Pacha Magazine August 2016

Page 1

the fun issue




“ Come Experience the Magic of New York City ”

T

r

.

n .

STEAK + SUSHI

Tender: 212.514.6000 | www.tendernyc.com

o

Haven: 212.466.9000 | www.havenrooftop.com


STEAK + SUSHI

132 West 47th Street New York, NY 10036 Hotel: {212} 234.7000 | www.sanctuaryhotelnyc.com


(Así empieza / So it begins)

«Alicia empezaba ya a cansarse de estar sentada con su hermana a la orilla del río, sin tener nada que hacer: había echado un par de ojeadas al libro que su hermana estaba leyendo, pero no tenía dibujos ni diálogos. «¿Y de qué sirve un libro sin dibujos ni diálogos?», se preguntaba Alicia.». • “Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the riverbank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘And what is the use of a book’, thought Alice, ‘if it has no pictures or conversation?’”


Experts in mixing

GAMA SCHWEPPES PREMIUM MIXERS


contents AGOSTO/AUGUST 2016

p. 14 - 27

#63 LIFE

p. 28 - 43

p. 44 - 55

p. 56 - 75

MUSIC

ART & DESIGN

TRAVEL & TRENDS

p. 14

p. 28

WHO IS

WHO IS

Paco

Ibiza

R o n c e ro

ho u s e or c h e s t r a

↓ p. 44

p. 30

P or c e l a n a

ICON

volcánica

Rolling o n t h e ri v e r

p. 18

Lio M a l c a

p. 32

¿Qué hacer

REPORT

en Ibiza?

D i v e rsi ó n e n dir e c t o

p. 22

Sabías que…

p. 46

ICON R e p e n s a n do

p. 56

p. 64

WHO IS

MOTOR

Á n g e l M a r c os

Wa l ly 5 2

p. 58

p. 66

ICON

GA S T R O

¡ Ad e l a n t e

9 cócteles

gadgeto t r a d u c t or !

p. 72

NE W S

l a p e rsi a n a t r a di c io n a l

NE W S

WHO IS

p. 16

ICON

p. 60

¿Qué hacer?

LA C O LU M NA

Fuera de Ibiza

p. 62

p. 74

S K Y L I NE

l os 5 m e jor e s

S Y D NE Y

mom e n t os

p. 48

A R Q U I TECTU R A La casa y el olivo

p. 34

REPORT p. 24

PASARLO

P LA Y E R S

B I EN M O LA MÁS

p. 40

6 DISCOS

p. 42

P LA Y L I S T S imo n

p. 76 - 83

p. 54

WELLNESS

LA E X P O D EL M E S P H o t oEsp a ñ a

p. 76

p. 80

WHO IS

LA P O S TU R A

Jacob’s

D EL M E S

F ood

P A D A H A S TA S ANA

di a ri e s p. 82

D u n mor e p. 78

NE W S

ICON

¿ C ó mo c om b a -

R e l oj

t ir l a r e s a c a

antiestrés

d e t u pi e l ?



contents AGOSTO/AUGUST 2016

#63

p. 84 - 109

p. 135 - 159

REPORTAJES REPORTS

INDOORS

p. 84

p. 94

p. 104

p. 136

p. 148

REPORT

REPORT

REPORT

LÍ O

ENT R EV I S TA

Cromo t e r a pi a

J u mpo l o g y ,

C u a n do l o

E n t r e v is t a A

P i t i Ur g e l l ,

a rq u i t e c t ó n i c a

r a dio g r a f í a

q u e so b r a n

Francesc

el alma de

d e u n s a lt o

so n l a s

Abós

l a fi e s t a

p. 138

p. 152

palabras

p. 88

REPORT

p. 100

Pacha

REPORT

p. 108

DESTINO

MUSIC

y Space:

F E S T I VAL

REPORT

E S CUELA

Guy

Sueño de

HOLI

L a c a r a c omo

DE DJ.

Gerber

partitura

EL D E S T I N O

una noche de verano

D E S O L O M UN

p. 155

D E S TACA D O p. 141

MY HOUSE

S A I LB O AT 67

p. 156

MUSIC p. 110 - 127

MODA FASHION ↓

p. 110

p. 120

p. 128

WHO IS

NE W S

R ELAT O

María

V e s t irs e

C u a n do

Magdalena

por l os pi e s

el destino les alcance

F UN F UN

S O NG T O

F UN

T H E S I R EN

DOMINIK

ALE X

VALV O

SOTO

EL H O TEL

Magician

BA R

p. 122

Th e

EL S U I TE

p. 112

p. 142

p. 157

MUSIC p. 144

Martin

R E S TAU R ANT

S o lv e i g

p. 146

p. 158

Pacha

MUSIC

Co l l e c t io n

C a ssi u s

p. 159

MUSIC Ti n i e T e mp a h



THE FUN ISSUE AGOSTO/AUGUST 2016

Divertirse es fácil si sabes cómo Having fun is easy if you know how 10

pACHAMAGAZINE.COM

La diversión es como un seguro de vida, cuanto más viejo eres más te cuesta. Dicen que la gente se ríe entre 20 y 30 veces al día, una media irrisoria, valga la redundancia, que es inversamente proporcional a la edad de quien emite la risotada (si quieres ver los datos exactos, tenemos una infografía sobre ello más adelante). Pero en la diversión, como en todo lo demás, no se trata de cantidad sino de calidad. En un mundo que casi parece imponernos ser felices, muchas veces de manera artificial, la verdadera diversión es la que surge de forma espontánea, de las pequeñas cosas y los momentos compartidos. Y aunque sea esta más común en los niños, no les pertenece de forma exclusiva. En esta revista tenemos un claro ejemplo con la entrevista conjunta a Ricardo Urgell y Pepe Roselló. Hemos sometido a los creadores de Pacha y Space a un épico cara a cara. Su entrevista tiene cientos de anécdotas, pero quizá el detalle que mejor la resuma sea el siguiente: cuando se les pregunta por qué no se han jubilado a sus ochenta años, ambos responden lo mismo: «porque nos gusta esto, porque nos divierte». La diversión puede ser el motor de un negocio, el condimento que da sentido a una vida, el ingrediente secreto de la felicidad. Sin embargo en nuestro día a día solemos relegarla a un segundo plano, postergarla al fin de semana o, si acaso, a las vacaciones. Querría divertirme pero ahora mismo me pilla fatal. Puede que por eso Ibiza se haya convertido en la isla de la diversión, el lugar donde recala la gente ansiosa por vivir las experiencias que se ha negado el resto del año. En esta isla no entendemos la diversión como una obligación, sino como un efecto secundario de la libertad. Queremos que conviertas tu mundo en una brillante bola de espejos. Aunque no lo creas, puede llegar a ser duro: la fiesta cansa, igual que un día de sol y playa, y la oferta es tan ingente que abruma. Pero no te preocupes, para eso hemos creado esta revista, para que conozcas los mejores eventos, la mejor moda, los mejores proyectos de arte y diseño. Solo queremos que te diviertas. Así que pasa las páginas y sumérgete en un mundo de alegría. Bienvenido a Ibiza. Bienvenido a Pacha. Fun is like a life insurance policy: the older you are the more it costs you. They say people laugh between 20 and 30 times a day, a ridiculously low figure that is inversely proportional to the age of the person doing the laughing. (If you want to see exact figures, we provide some computer graphics later in this issue.)

But with fun, just as with everything else, it’s not a question of quantity but of quality. In a world where we’re practically obliged to be happy, often in an artificial way, true fun is the kind that bursts forth spontaneously, from small things and in shared moments. And while this is more common in children, it doesn’t belong to them exclusively. There’s a clear example of this in the joint interview in this issue with Ricardo Urgell and Pepe Roselló. We’ve subjected the creators of Pacha and Space to an epic face-to-face. Their interview is full of anecdotes, but the detail that perhaps best summarises it is this: when asked why, at age 80, they still have not retired, both answered, “because we like this, it’s fun.” Fun can be the engine driving a business, the spice that brings sense to a life, the secret ingredient of happiness. But in our daily life we tend to relegate it to second place, something that’s delayed for the weekend or maybe the holidays. I want to have fun but right now is the worst possible time. Maybe that’s why Ibiza has become the island of fun, the place that attracts people who are anxious to experience things they’ve denied themselves the rest of the year. On this island we don’t consider fun as an obligation but as a secondary effect of freedom. We want you to turn your world into a shiny mirror ball. You may not believe it, but this can be hard: partying, just like a day at the beach, tires one out, and there is such a huge offer that it’s overwhelming. But don’t worry, that’s why we’ve created this magazine: to familiarise you with the best events, the best fashion, the best projects for art and design. We just want you to have fun. So turn the pages and immerse yourself a world of happiness. Welcome to Ibiza. Welcome to Pacha.

the fun issue

Foto Portada: Dominik Valvo



STAFF

Pacha Magazine

Edi t or

Editor in chief Juanjo Moreno juanjo@pachamagazine.com

Brands & Roses, S.L. Director: Fermín Abella

Editor Enrique Alpañés enrique@pachamagazine.com Editorial Coordinator Laura Calvo l.calvo@pachamagazine.com

P ri n t e r Jiménez Godoy Depósito Legal: MU-764-2011

Art Director Temabcn Copy Editor Mariángeles García Translation William Lyon, James Kelly, Rebekah Rhodes

F o l l ow u s Twitter.com/pachamagazine Facebook.com/pachamagazine www.pachamagazine.com

Contributors-Words Isabel Garzo, Gema Lozano, Abraham Rivera, Carlos Buesa, David García, Raquel Pardo, Eva Fernández, Ricardo Colmenero, Silvia Aparicio, Carlos Carabaña, Antonio Dyaz Contributors-Images and Illustrations Álex Soto, Dominik Valvo, Tatiana Chausovsky, Julian Farina, Fran Marcos, David Sierra, Naranjalidad, Ana Cuna, Ana Ruiz de Vilorta, Jonatan Ferrer

P a c h a Gro u p Marketing and Communications director Marco Frisina m.frisina@pacha.com Project Manager Beatriz Hernández beatriz@pacha.com Advertising Pacha Group comercial@pachamagazine.com Publisher Pacha Marketing y Servicios (General Enquires Contact) magazine@pachamagazine.com 971 318 564

U u u u ps ! En el número de junio malinterpretamos un comentario de Luciano dando a entender que Vagabundos fue una idea de Pacha. Error nuestro. Vagabundos fue creado por Samuel Guetta y Luciano en un viaje a Brasil y a ellos les corresponde todo el mérito. Perdónanos, Solomun, por cambiarte el nombre en nuestra edición de julio y llamarte Solomon. Cargadito de ‘oes’.

O ooops ! In the June issue we misinterpreted a commentary by Luciano and made it seem that Vagabundos was an idea from Pacha. Our mistake. Vagabundos was created by Samuel Guetta and Luciano during a trip to Brazil, and they deserve all the credit. Forgive us, Solomun, for changing your name in our July issue and calling you Solomon. Too many ‘o’s.



LIFE

WHO IS Paco Roncero? ¿Quién es Paco Roncero?

texto

Enrique Alpañés

Colecciona estrellas Michelin (2) y soles de Repsol (3) con la misma facilidad que acapara portadas y programas de televisión (Top chef en España y Masterchef en Colombia). Compagina sus labores como chef en la terraza del Casino de Madrid con la cadena Estado Puro (con sucursales en Ibiza, Madrid y Shanghái), diferentes restaurantes en Latinoamérica y su gestión de Sublimotion, este último también en Ibiza. Así es Paco Roncero, uno de los cocineros más mediáticos que ha dado el panorama patrio en los últimos años. En este, su tercer año al frente de Sublimotion, Roncero quiere deshacerse de la etiqueta de «restaurante más caro del mundo». Con un precio de 1.500 euros el cubierto parece algo difícil de lograr, pero Roncero ha conseguido otras hazañas gastronómicas en el pasado como hacer que los chinos se vuelvan locos por las tapas o que los españoles vivan un concurso de cocina con la misma pasión que una final de la Champions. Arranca la tercera temporada en Sublimotion, ¿me puedes hacer un resumen del recorrido cubierto hasta ahora? La verdad es que a nivel de lo que nosotros pensábamos que podía ser, a nivel de espectáculo gastronómico, hemos cumplido las expectativas, pero no dejamos de pensar que se puede hacer aún más. Al final Sublimotion no deja de ser un lienzo en blanco que podemos pintar como queramos, tanto a nivel gastronómico, como a nivel performance y experiencia. Seguimos aprendiendo

14

pACHAMAGAZINE.COM

porque esto tiene cierto grado de complejidad. Este año lo que hemos hecho ha sido coger lo mejor de las experiencias del primer y segundo año y mejorarlas. Por ello pensamos que este es el año para dar el salto definitivo. Pero, después de dos años, ¿no cuesta más sorprender? Claro que cuesta más, pero para eso estamos nosotros, para trabajar en ello. Este no es un trabajo de poner un plato y un vino. Si quieres sorprender tienes que darle duro a la creatividad. Y siempre vamos haciendo avances con los que sorprender. He leído que dices que Sublimotion no es caro sino costoso, ¿me puedes explicar la diferencia? Cuando la gente dice que es caro se refiere a que le cuesta un precio desorbitado o fuera de lo normal. Cuando yo digo que es costoso es porque realmente trabajan 30 personas para dar de comer a 12, hay un trabajo brutal detrás, una tecnología, una materia prima realmente alucinantes.¿Que vale dinero? Sí, pero que nos cuesta dinero hacerlo también. Los gastos y los ingresos tienen que estar compensados y en este caso lo están. Pero ¿te molesta que sea conocido con el sobrenombre de «el restaurante más caro del mundo»? No me molesta, pero el título no fue algo que saliera de nosotros. La etiqueta se la colgaron los medios de comunicación. También es verdad que


LIFE

eso hizo que tuviéramos un reconocimiento brutal en todo el mundo. Preferiríamos que se hablara más de la experiencia y la gastronomía, pero hay que aprovechar los momentos como vienen y en su momento vino bien para darlo a conocer. Yo creo que ahora ya esa parte del ‘restaurante más caro del mundo’ se queda en un segundo plano. Viendo la oferta gastronómica de Ibiza, sitios como Lío, Heart o Sublimotion, tengo la impresión de que se está convirtiendo la gastronomía en un espectáculo. ¿No desvirtúa esto la esencia de una buena comida? Hay momentos para todo, hay 365 días al año y puedes comer, cenar merendar, desayunar... y todo tiene su momento. Ni todos los días puedes comerte un bullit de peix ni todos los días puedes ir a Sublimotion, a Heart o a Lío, sería absurdo. Este tipo de restaurantes forman una parte más de la oferta de la isla, hace que vengan cocineros con nombre o proyectos con nombre y hay que aprovechar esa ayuda que traen a nivel mediático. Esta isla tiene un nivel de gastronomía fantástico y no se vende, no se comunica. Yo creo que si esto hace que se hable más de la isla, de su gastronomía, todos ganamos. Hablando de Ibiza, los productores de la isla han hecho un llamamiento a los grandes chefs para que uséis el producto local. ¿Cómo es la materia prima en Ibiza? Hay buena materia prima y los costos de cogerla aquí son menores que importarla de la península. Ese llamamiento está muy bien, pero creo que hoy en día casi todos los cocineros de la isla lo hacen. Usamos lo bueno de la isla y traemos de fuera lo que realmente no se encuentra aquí. ¿Algún plato o producto a destacar? Claro, a mí me encanta ir a Es Boldado a tomar un buen bullit de peix. Tengo poquito tiempo, pero me intento escapar una o dos veces por temporada.

perience a cooking contest with the same passion as a Champions League final. The third season at Sublimotion is underway. Can you summarise the story so far? The truth is that in terms of what we thought it could be, in terms of culinary theatre, we’ve met our expectations. But we still think there’s even more to do. At the end of the day, Sublimotion is a blank canvas that we can paint however we wish, at a gastronomy level but also in terms of performance and experience. We’re still learning because it’s all pretty complex. This year what we’ve done is take the best from the first and second seasons, then improve on those experiences. That’s why we think this year is the definitive step forward. But after two years, isn’t it tougher to surprise? Of course it’s tougher, but that’s why we’re here. To work on that. This isn’t about serving a dish and a glass of wine. If you want to surprise you have to work hard on the creative side. And we’re always innovating in ways that can be surprising. I’ve read that you stated Sublimotion isn’t expensive but costly. Could you explain the difference? When people say it’s expensive they mean that the price tag is exorbitant or out of the ordinary. When I say it’s costly, that’s because there are 30 people working to serve 12, a huge amount of work involved, technology, and truly incredible raw materials. Is it significant amount of money? Yes, but it costs us money too. The income and costs have to balance out and in this case, they do. But does it bother you that people think of the place as “the most expensive restaurant in the world”? It doesn’t bother me, but this wasn’t something that came from us. It was a label the media used. It’s also true that, as a result, we gained enormous recognition

all over the world. We’d prefer people to talk more about the experience and the cuisine, but you have to make the most of what comes at any given time. And at that time, it was positive for us to become better known. I think that that whole “most expensive restaurant in the world” thing is less relevant now. Looking at what’s on offer in Ibiza in terms of gastronomy, places like Lío, Heart and Sublimotion, I get the impression that cuisine is being turned into a theatrical experience. Doesn’t that detract from the essence of good food? There’s a time for everything. There are 365 days in the year when you can have lunch, dinner, snacks, breakfast…and everything has its moment. You can’t eat a bullit de peix every day, nor can you enjoy Sublimotion, Heart or Lío on a daily basis. That would be absurd. This kind of restaurant forms part of the island’s appeal. They draw in renowned chefs and well-known projects and it’s important to make the most of their help in attracting media coverage. There’s fantastic cuisine on this island which isn’t really promoted; it’s not talked about. And I think that if these venues mean people pay more attention to the island and its gastronomy, we all win. Talking about Ibiza, producers on the island have called for leading chefs to use local produce. What are raw materials like in Ibiza? There’s great raw material and the costs of sourcing it here are lower than importing from the mainland. It’s great to call out chefs on this, although I think nowadays almost all of us already do it. We use what’s great from the island and bring in from outside the ingredients that are impossible to find here. Any particular dish or product that stands out? Of course. I love going to Es Boldado to have a great bullit de peix. I don’t have much time, but I try to get there once or twice each season.

He collects Michelin stars (2) and Repsol sunshine symbols or soles (3) with the same ease as he occupies magazine covers and television shows (Top Chef in Spain and Masterchef in Colombia). He combines his work as a chef at the Casino de Madrid rooftop eatery with the gastro-chain, Estado Puro (which has branches in Ibiza, Madrid and Shanghai), different restaurants across Latin America and the management of Sublimotion, also in Ibiza. That’s Paco Roncero, one of the most high-profile chefs to emerge from Spain in recent years. In this, his third year heading Sublimotion, Roncero is aiming to shake off the “most expensive restaurant in the world” label. With a price tag of €1,500 per person, that seems difficult to achieve. But Roncero has pulled off other gastronomic feats in the past. He’s got the Chinese crazy about tapas, for example, and managed to make Spaniards expACHAMAGAZINE.COM

15


life — Icon

Porcelana volcánica Volcanic porcelain

texto

Enrique Alpañés

Una vajilla de basalto negro. Esta es la curiosa apuesta del diseñador Max Lamb y la marca 1882 Ltd. Puede que no sean las piezas más refinadas y elegantes que hayas visto en una mesa, pero ciertamente son las más originales. Las piezas están fabricadas en unos moldes hechos a mano y los interiores tienen una capa vidriosa, porque la estética no está reñida con la practicidad. La vajilla incluye una taza, una jarra, vaso, sal y pimienta, coctelera y copas en varios colores. Para cenas rústicas. Crockery of black basalt. This is the curious creation of designer Max Lamb and the 1882 Ltd brand. They may not be the most refined and elegant pieces you’ve ever seen on a table, but they’re certainly among the most original. The pieces are formed in some handmade moulds, and the insides have a glassy layer, because beauty is not in competition with practicality. The crockery includes a cup, a jar, a glass, salt and pepper containers, a cocktail shaker and glasses in various colours. For rustic dinners. 16

pACHAMAGAZINE.COM


Pacha Magazine + ME Ibiza Hotel

‘Come with ME’

un viaje sin salir de Ibiza | a trip without leaving Ibiza

El viaje como experiencia, el viaje como conocimiento, como aventura. Esencialmente, el viaje como diversión. Este es el leit motiv de Come with ME, la nueva fiesta del hotel ME Ibiza. El evento promete trasladar a sus asistentes a la esencia de diferentes destinos mundiales. Se trata de cinco fiestas celebradas bajo el influjo de los destinos top de la marca; lugares como Miami, Londres, Madrid, Milán y por supuesto Ibiza. Su impresionante rooftop se transforma un sábado al mes empapandose de la esencia de cada uno de estos destinos, y el ambiente cosmopolita de la isla se convierte en el mejor ingrediente de

una fórmula ganadora. Cultura, lifestyle, coctelería y buena música se fusionan en Come with ME, ofreciendo al visitante, perdón, al viajero, una experiencia completa y diferente cada semana. Olvídate de las maletas, de los molestos embarques y del jet lag; este verano puedes viajar sin salir de la isla. Porque hay un mundo entero en Ibiza. Travel as experience, knowledge, adventure. In essence, travel as amusement. This is the leitmotif at Come with ME, the new party at the Hotel ME Ibiza. The event transports guests to the essence of different world destinations. Here are five par-

ties held under the influence of places like Miami, London, Madrid, Milan and, of course, Ibiza. The hotel’s impressive rooftop is transformed one Saturday each month to express to the fullest the essence of each of these places, and the island’s cosmopolitan atmosphere becomes the best ingredient in a winning formula. Culture, lifestyle, cocktails and good music blend in Come with ME, offering the visitor –sorry, we mean the traveller– a complete and different experience each week. Forget about your suitcases, bothersome embarkations and jet lag; this summer you can travel without leaving the island. Because there´s a whole world in Ibiza. pACHAMAGAZINE.COM

17


life — Noticias

Pacha Recordings Radio Show

¿Qué hacer? EN Ibiza WHAT’S ON IN Ibiza? Santas y reincidentes / Saints and repeat offenders Si hubo una girl band allá por los noventa que supo combinar temas comerciales con calidad (las Spice andaban sobradas de lo primero, pero un poco menos de lo segundo) esas fueron All Saints. El grupo que conquistó el billboard mundial con éxitos como Never Ever o Pure Shores ha vuelto a la carga, 20 años después. Lo ha hecho con un disco, Red Flag, que ha conquistado a la crítica. Ahora les toca conquistar al público con un directo que pasará por Ibiza. Será el 17 de agosto en Ibiza Rocks. | If there was a girl band back in the 90s that knew how to combine commercial savvy with quality (the Spice Girls had plenty of the former but a bit less of the latter), then it was All Saints. The group that topped the international bill with hits like Never Ever or Pure Shores have made a comeback, 20 years later. And they’ve done so with an album, Red Flag, that’s delighted the critics. Now it’s time to thrill the crowds with a live show that will be passing by Ibiza. On 17 August at Ibiza Rocks.

Sesenta minutos. Eso es lo que necesitas para estar al día de la actualidad semanal electrónica. El programa radiofónico Pacha Recordings Radio Show, presentado por AngelZ, te permite no solo seguir puntualmente lo que sucede en la discoteca de las cerezas, sino escuchar muchos de los temas que allí se pinchan. Buen humor, información y un sonido inmejorable terminan de definir las características del formato. Búscalo en iTunes o Mixcloud y suscríbete. | Sixty minutes. That’s the time you need each week to be up to date about current electronic music. The Pacha Recordings Radio Show, presented by AngelZ, will allow you to not only know what’s going on at the two cherries disco, but also plays many of the songs that are heard there. Good humour, information and the best sound characterise this show’s format. Look for it at iTunes or Mixcloud and become a subscriber.

Arte urbano en ambiente rural / Street art in a rural setting Puede que Atzaró se haya hecho famoso por la frondosidad de sus jardines, las delicias de su huerto y sus piscinas y palapas, que recuerdan más a Bali que a Ibiza. Sin embargo, el agroturismo más famoso de la isla también es capaz de reunir lo mejor de la cultura urbana. En la primera semana de agosto tiene lugar el Urban, una jornada de arte, música y moda. Ambiente cosmopolita en

Damian Lazarus por partida doble / Damian Lazarus times two El dueño y señor del sello Crosstown Rebels, Damian Lazarus, da tanto de sí que le podremos ver en Pacha Ibiza en dos ocasiones. En la primera será el invitado a la fiesta Solomon + 1 del productor alemán, eso será el 17 de julio. Mientras que el 13 de septiembre le tocará visitar Mosaic de Maceo Plex. El inglés vive dedicado en cuerpo y alma a su maravillosa discográfica y a pinchar por todo el planeta. Estos días publica material nuevo de estrellas del house dentro del celebrado EP Touch 18

pACHAMAGAZINE.COM

un escenario natural que ofrece la posibilidad de ver a algunos de los mejores artistas urbanos del mundo. | Atzaró may well be famous for its lush gardens, vegetable patch delights, swimming pools and palm huts more reminiscent of Bali than Ibiza. However, the most famous agro-tourism centre on the island is also capable of bringing together the best in urban art. During the first week in August, they’ll be hosting Urban, a day of art, music and fashion. A cosmopolitan atmosphere in a natural setting, providing the opportunity to see some of the best street artists in the world.

Your Body, donde intervienen Felix Da Housecat, Jamie Principle y Vince Lawrence. | The lord and master of the Crosstown Rebels record label, Damian Lazarus gives so freely of himself that we can see him twice at Pacha Ibiza. On the first occasion he will be a guest at the German producer’s Solomon + 1 party, on 17 July. And on 13 September he will visit Mosaic by Maceo Plex. The Englishman is dedicated heart and soul to his marvellous records and to deejaying all over the world. Currently he’s releasing new material from house stars as part of the celebrated EP Touch Your Body, with appearances by Felix Da Housecat, Jamie Principle and Vince Lawrence.


Agents of Time en directo y pinchando / Agents of Time, live and on records El grupo italiano Agents of Time, formado por Andrea De Ceglie, Fedele Ladisa y Luigi Tutolo, se han convertido en un referente constante en las fiestas Mosaic. El trío ha conseguido en poco más de dos años un reconocimiento que ni los más veteranos del lugar. Regresan a Pacha Ibiza en sus dos formatos más visibles, el 2 de agosto con su arsenal de sintetizadores, en directo, junto a Scuba y Jade; y el 16 de agosto

poniendo discos con Stephan Bodzin, Kölsch y Maceo Plex, el responsable de que nos visiten con tanta asiduidad. | The Italian group Agents of Time, consisting of Andrea De Ceglie, Fedele Ladisa and Luigi Tutolo, has become a fixture in the Mosaic parties. In just over two years the trio has achieved recognition not attained by even the place’s veterans. They return to Pacha Ibiza twice: on 2 August with their arsenal of synthesisers, live with Scuba and Jade; and on 16 August playing their records with Stephan Bodzin, Kölsch and Maceo Plex, who is responsible for their many visits.

Bicep te traen el house noventero / Bicep brings 90s house Sintoniza DJ Awards / Tune in to the DJ Awards DJ Awards está de vuelta. No hablamos de la ceremonia que premia la figura del DJ, que también, sino del show radiofónico emitido semanalmente para ir abriendo boca antes del evento. Todos los viernes, en el 92.4FM en Ibiza y Formentera (o en la web www.pioneerdjradio.com en el resto del mundo) se presentará un mix exclusivo y una breve entrevista a los nominados. | The DJ Awards are back. We’re not talking about the ceremony to honour the best DJs — that too — but about the radio show broadcast weekly as an appetiser for the event. Every Friday, on 92.4FM in Ibiza and Formentera (or on the website www.pioneerdjradio. com for the rest of the world) there’ll be an exclusive mix and short interviews with the nominees.

We Are The Night, la propuesta que Insane realiza para Pacha Ibiza todos los viernes, tendrá el 22 de julio como invitados a los norirlandeses Bicep. En estos momentos son la sensación del house más hedonista y festivo, aquel que pone sus manos en el sonido brillante de la década de los noventa, reivindicando un momento y unas formas que se echan de menos. Andy Ferguson y Matt McBriar no paran quietos. Asiduos a los festivales más importantes del mundo, también son capaces de sacarle brillo a la pista de baile del club. Junto a ellos ocuparan la cabina Nic Fanciulli, Matthew Dear y Chelina Manuhutu. | On 22 July, We Are the Night, which Insane is presenting at Pacha Ibiza every Friday, will feature Northern Irish guests Bicep. Right now they’re the sensation of the most hedonistic and festive house, which harks back to the brilliant sound of the 90s, thus vindicating a time and style that are missed. Andy Ferguson and Matt McBriar never slow down, and are regulars at the world’s most important festivals. They’re also capable of brightening up the club’s dance floor. Also with them in the cabin: Nic Fanciulli, Matthew Dear and Chelina Manuhutu.

Monarchy a pie de playa / Monarchy on the beach El dúo inglés promete hacer piruetas acústicas en su actuación en Ibiza el 4 de agosto. Su gira los ha llevado a los festivales más importantes del país (el Sonorama, el Mad Cool o el Low, por citar unos pocos), pero será en Ibiza donde llevarán sus temas, eminentemente electrónicos, a un directo en acústico. La transformación promete enamorar a viejos fans y recabar algunos nuevos, más teniendo en cuenta el lugar del evento, a pie de playa, en el idílico hotel Santos Dorado. | The England-based duo promise acoustic acrobatics for their Ibiza show on 4 August. Their tour has taken them to the most important festivals in Spain (Sonorama, Mad Cool or Low, to name but a few) but it will be in Ibiza where their eminently electronic tracks take on a live, acoustic twist. A transformation that promises to thrill existing fans and notch up new ones, even more so if we take into account the event’s location, right on the beach at the idyllic Santos Dorado hotel. pACHAMAGAZINE.COM

19


life — Noticias

Carl Craig, Detroit en vena / Carl Craig, Detroit direct La música electrónica tiene una serie de referentes que no pueden obviarse. Uno de ellos es Detroit y sus artistas. A la primera generación de aquellos músicos pertenece Carl Craig que, junto a Kevin Saunderson, Juan Atkins y Derrick May, consiguió imprimir melodías mucho más orgánicas y sugerentes. Craig, también conocido por alias como 69 o Paperclip People, es además un enorme pinchadiscos. De todo esto seremos partícipes gracias a Mosaic y Maceo Plex, quien lo presenta en Pacha Ibiza el día 9 de agosto junto a Gardens of God, Maher Daniel y el propio Maceo. ¡Larga vida al techno de Detroit! | Electronic music has a series of reference points that can’t be ignored. One of them is Detroit and its artists. The first generation of those musicians included Carl Craig who –along with Kevin Saunderson, Juan Atkins and Derrick May– created very organic and suggestive melodies. Craig, who also goes by the names of 69 and Paperclip People, is also a great deejay. We can take part in all of this thanks to Mosaic by Maceo Plex, which is presenting him at Pacha Ibiza on 9 August along with Gardens of God, Maher Daniel and Maceo himself. Long live Detroit techno!

Toni Riera va a Lío...y al puerto / Toni Riera takes on Lío Las fotografías de Toni Riera están inevitablemente ligadas a la historia de Pacha, representan fielmente el espíritu de la casa de las cerezas y reflejan la estética de una época. Pero Riera no solo forma parte del pasado de la casa, también de su presente y futuro. Por eso el fotógrafo ha querido adentrarse en la noche de Lío, el club, restaurant y cabaret de la marca, y ofrecer su particular visión de lo que acontece cada noche a orillas de La Marina. Su exposición se podrá ver en El Hotel a partir del 2 de agosto. 20

pACHAMAGAZINE.COM

Un día antes, en el puerto de Ibiza, tendrá lugar la inauguración de la estatua del jipi, una figura basada en una de las fotografías más míticas del fotógrafo. | Tony Riera’s photographs are inevitably linked to the history of Pacha, representing the spirit of the two-cherries brand and reflecting the aesthetics of an age. Riera doesn’t just form part of Pacha’s past, however, but its present and future too. That’s why the photographer has journeyed into Lío, the firm’s club, restaurant and cabaret, offering his unique vision of what goes on there every night, right on the port at La Marina. His photos will be exhibited at El Hotel from 2 August.


life — News

Alex Kennon, techno nonstop Alex Kennon es uno de los residentes mejor valorado de las islas. Su recorrido siempre ha sido ascendente, hasta llegar a Pacha Ibiza, donde ha encontrado un espacio ideal para desarrollar un concepto de la música imaginativo y diverso. Esta temporada podremos gozar del italiano en Mosaic (13 y 20 de septiembre) e Insane presents MK with Area 10 (19 de agosto y 23 y 30 de septiembre), dos de los eventos con más pedigrí de Pacha Ibiza. Kennon, en este último año, ha dedicado una gran parte de su tiempo a la producción, sacando temas en sellos como Saved, de Nic Fanciulli, Nonstop y Lapsus. | Alex Kennon is one of the most highly valued resident DJs in Ibiza. His career has always been in ascendance, and now he’s at Pacha Ibiza, where’s he’s found the ideal setting to develop his imaginative and diverse concept of music. This season we can enjoy the Italian at Mosaic (13 and 20 September) and Insane presents MK with Area 10 (19 August and 23 and 30 September), two of Pacha’s most popular events. Over the past year Kennon has dedicated a large part of his time to producing, and has launched songs on labels like Saved, of Nic Fanciulli, Nonstop and Lapsus.

Sebastian Gamboa y ‘Vintage triunfan’ en Lío / Sebastian Gamboa and Vintage triumph at Lio Lío es algo más que un club. Un espacio idílico pegado al mar donde disfrutar de unas inmejorables vistas al Mediterráneo, con un market de productos exclusivos, espacios de ocio y un deslumbrante restaurante donde probar una de las mejores cocinas de la isla blanca. Aquí es donde se ubica Vintage de Sebastian Gamboa, uno de los eventos a los que se debe asistir si se quiere estar al día de lo que sucede en Ibiza. Gamboa y una importante nómina de selectores de la isla mezclan con decisión disco, house y ritmos electrónicos de ascendencia negra. Vintage triunfa. | Lio is something more than a club. It’s an idyllic seaside spot with some magnificent views of the Mediterranean, a market selling exclusive products, areas for relaxation, and a stunning restaurant with some of the best cuisine on the White Island. This is the setting for Vintage by Sebastian Gamboa, one of the events you shouldn’t miss if you want to be up to speed on what’s happening in Ibiza. Gamboa and an all-star island line-up carefully mix disco, house and electronic rhythms with black overtones. Vintage wins.

This is Supermartxéeeee! Siempre es un buen momento para ir a Supermartxé, pero puede que el 20 de agosto los motivos se multipliquen. Afrojack asegurará el mejor futur house mientras que el —enorme— espacio de Privilege garantizará un espectáculo a la altura. No en vano, Supermartxe se promociona como

Be Crazy, jueves llenos de sensualidad en Lio / Be Crazy: sensual Thursday at Lio El hedonismo y la sensualidad vuelven un año más a Lío de la mano de Jean Claude Ades, el productor de grandes éxitos como Come And Get It o I Begin To Wonder. La idea detrás de Be Crazy, que celebra su quinto aniversario, es sencilla: disfrutar de figuras de primer nivel en un ambiente sofisticado. Algunos de los nombres invitados son Sacha Muki (28 de julio), Technasia (11 de agosto), Rene Vaitl (18 de agosto),

«el teatro de los sueños». Puede que acudiendo a esta fiesta hagas los tuyos realidad. | It’s always a good time to go to Supermartxé, but on 20 August reasons abound. Afrojack will deliver the best future house while the — enormous — space at Privilege guarantees a top-notch show. No wonder that Supermartxé is promoted as “the theatre of dreams”. If you make it to this party, perhaps yours will come true.

Mantu (8 de septiembre) o Martin Roth (22 de septiembre). Recuerda que la cita es cada jueves hasta el 29 de septiembre. | Hedonism and sensuality are back for another year at Lio thanks to Jean Claude Ades, the producer of such big hits as Come and Get It and I Begin to Wonder. The idea behind Be Crazy, which is celebrating its fifth birthday, is simple: enjoying top-level stars in a sophisticated ambience. Some of those guests: Sacha Muki (28 July), Technasia (11 August), Rene Vaitl (18 August), Mantu (8 September) and Martin Roth (22 September). Remember: the date is every Thursday until 29 September. pACHAMAGAZINE.COM

21


life — Sabías que...

Un niño es capaz de reírse hasta 400 veces al día. hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe

hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe

El adulto más alegre no supera las 100. hahaha

hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe hahaha hehehe

A child is capable of laughing up to 400 times a day. The happiest of adults doesn’t top 100.

22

pACHAMAGAZINE.COM



life — Players

Players Ibiza 2016

Gaston Van de Voorde & Pablo Taraborrelli

SushiPoint Ibiza | SushiPoint Ibiza

Jeremy Zandwijk (Jay)

Restaurante On The Beach chill out | On The Beach chill out restaurant

Ambos argentinos y ambos enamorados de Ibiza. Gaston se dedicaba a organizar Jay pone amor en todo lo que hace sin seguir las modas, solo su instinto. conciertos punk y hardcore. Pablo era y es cocinero. En 2005 se conocieron en la Amor, pasión y constancia real, porque, cuenta muy serio, que si no es así o isla y unieron sus fuerzas, su sabiduría y su trabajo. Comenzaron con varias barras es forzado, al final se nota y lo notan. Esa filosofía de vida es heredada de sus de sushi en los locales más de moda de Ibiza, pero al poco montaron su propio nego- padres, holandeses, que allá por los famosos años 70 metieron todo lo que cio en un local pequeñito en Marina Botafoch con gran aceptación de empresarios, pudieron en una furgoneta y tras varias intentos de cruzar la frontera (España famosos, faranduleros y demás gente conocida. Llegó el primer invierno y como aún estaba bajo el yugo de la dictadura), consiguieron llegar a Ibiza y montar no tenían dinero, decidieron dejar abierto; y tras celebrar el exitoso cumpleaños de su primer restaurante en Figueretas. Este establecimiento ya no existe pero sí un amigo, decidieron apostar en invierno por un ambiente más local y marchoso, y On The Beach, un local en Cala San Vicente en el que de verdad se siente paz en verano por uno más internacional. Triunfaron, tanto que compraron el local de y armonía a pesar de su ecléctico aunque rico menú o su variada decoración. al lado conviertiéndose en lo que hoy es conocido como SushiPoint Ibiza. Así, con Pero es que Jay es así, ecléctico y variado, abierto y tranquilo, porque a su mucho trabajo y sin pertenecer a ningún grupo empresarial, ya llevan casi 10 años corta edad ya ha vivido en más de 15 países y habla más de 8 idiomas. On The ofreciendo su menú fusión asiático mediterráneo, sus ricos cócteles y su buen rollo. Beach ha cumplido 11 años y con tanto amor seguro cumplirá muchos más. Both Argentinian and both in love with Ibiza. Gaston used to organise punk and hardcore concerts. Pablo was and is a chef. In 2005 they met on the island and joined forces, know-how and jobs. They started out with various sushi bars at the trendiest spots in Ibiza but, in a short time, were able to open their own place in a small premises at Marina Botafoch to the delight of business people, celebrities, showbiz types and other famous folk. The first winter came and as the pair didn’t have much cash, they opted to stay open. After a successful birthday celebration for a friend, they decided to style the place as more local and lively in the winter, and more international in the summer. It worked a treat, so much so that they bought the neighbouring premises, turning it into what’s now known as SushiPoint Ibiza. With hard work and without belonging to any large corporation, they’ve already been running almost 10 years, offering their Asian-Mediterranean fusion menu, tasty cocktails and a great vibe.

Jay does everything with love and without following fashion, just his instinct. Love, passion and genuine perseverance because, as he explains, if it’s not done that way or if you fake it, people can always tell. And they will. This philosophy of life is inherited from his parents, a Dutch couple who, back in the famous 1970s, packed everything they had into a van and after varios attempts to cross the border (Spain was still a dictatorship), managed to arrive in Ibiza and set up their first restaurant in Figueretas. That place no longer exists but instead there’s On The Beach, a spot in Cala San Vicente where you can truly feel peace and harmony, despite the eclectic but tasty menu and the varied décor. Jay’s like that, though. Eclectic and varied, open and relaxed. Because although he’s still young, he’s already lived in over 15 countries and speaks more than eight languages. On The Beach has had its eleventh birthday, and with so much love it’s sure to celebrate many more.

Una playa | A beach: Es Codolar Una excursión | An excursion: Mirador de Cala d’Hort. Torre del Pirata Un local | A place: Underground

Una playa | A beach: Es Caló Una excursión | An excursion: Las montañas de San Juan | San Juan Mountains Un local | A place: Sunset Ashram

24

pACHAMAGAZINE.COM


life — Players

texto Silvia Aparicio fotografía Álex Soto

Emily Van Den Driessche

Mercé Barreda

Propietaria de Ibiza House Renting | Owner of Ibiza House Renting

Cantante y directora de Ibiza Broadway | Singer and director of Ibiza Broadway

Esta ibicenca de pro con orígenes belgas comenzó a los 20 años en el negocio familiar de alquiler y mantenimiento de casas vacacionales con sede en San José. Ahora lo dirige orgullosa y cuenta que desde que empezaron en 1984 hasta ahora, su trabajo ha tenido cambios muy significativos. Antes, dice, las casas se alquilaban casi tal cual las tenían los propietarios y ahora son hoteles de lujo en miniatura, cada uno con una personalidad. Antes no había normas o reglas oficiales y ahora, al existir una normativa oficial, además de hacer más profesional el negocio, obliga a los propietarios a tener las casas bien cuidadas. Ibiza House Renting tiene variedad de oferta y precios y cubre las necesidades más variopintas, lo que hace que tengan todo tipo de clientes, desde personas anónimas hasta famosos mundialmente conocidos como Kylie Minogue.

Pocos hemos conseguido ser astronautas, bailarinas, bomberos o princesas, pero Mercé Barreda sí ha conseguido ser lo que quería ser de pequeña. Y hoy en día no sólo es cantante, lo mejor es que ha montado su propia compañía en la isla. Se llama Ibiza Broadway y está especializada en ofrecer sesiones de Sing Along: películas musicales participativas y con actuaciones en directo donde el público de todas las edades baila, canta, ríe y disfruta por un precio más que razonable. Grease, The Rocky Horror Picture Show o Dirty Dancing son algunas de sus representaciones. Pero Mercé también fue una ‘buena hija’ y estudió filología inglesa en Barcelona, de donde es originaria. Sus estudios la llevaron a Londres, que le abrió las puertas al mundo del musical, pero es en Ibiza donde se siente bien y donde su show personal debe continuar.

When she was 20, this genuine Ibizan of Belgian origin began working in the family firm, a business based in San José dedicated to holiday home rentals and maintenance. She’s now the proud manager and explains that since they started out in 1984, their sector has seen significant changes. Before, she says, houses used to be let more or less as the owner left them; now, they’re luxury hotels in miniature, each with its own personality. In the past there were no rules or regulations and now that there’s legislation, aside from making the business more professional, owners are obliged to keep their houses well-maintained. Ibiza House Renting has a range of properties and prices to cover the most varied of needs, which means they have all kinds of clients, from anonymous holidaymakers to world-famous celebrities like Kylie Minogue.

Few of us have made it as astronauts, dancers, firefighters or princesses, but Mercé Barreda really has managed to be what she dreamed of as a child. And nowadays she’s not only a singer; the best thing is that she’s set up her own company on the island. It’s called Ibiza Broadway and is specialised in organising Sing Along sessions: musical films with live performances where audiences of all ages can take part, dancing, laughing and enjoying themselves, and all for a very reasonable sum. Grease, The Rocky Horror Picture Show and Dirty Dancing are some of her shows. But Mercé was also a ‘good girl’ and took English Studies in Barcelona, where she’s from. Her degree course led her to London, which opened the doors to the world of musicals. But Ibiza is where she feels at home, and where her own personal show must go on.

Una playa | A beach: Cala Molí Una excursión | An excursion: Los caminitos de Sa Talaia | Walking at Sa Talaia Un local | A place: Can Berri en San Agustín y Can Jordi | Can Berri in San Agustín and Can Jordi

Una playa | A beach: Cala D’Hort Una excursión | An excursion: Ses Balandres Un local | A place: Restaurante Esverro pACHAMAGAZINE.COM

25


life — Players

Players Ibiza 2016

Mario Menéndez & Philippe Duprez

Isidoro Haro Lozano

Sábanas de playa Obaba | Obaba Beach Blankets

La Música es la Llave | ‘La Música es la Llave’

Una noche cenando con amigos, la hija de uno de ellos pronunció mal el nombre de Obama y dijo Obaba. A partir de ahí todo encajó. La idea de Mario y Philippe era hacer un pareo o sábana de playa que no se volara con el viento, que se pudiese compartir y que además fuera bonita y agradable. La idea surgió en el 2006 en el sur de Francia, pero el amor por las cosas bien hechas y por Ibiza hizo que el proyecto viera la luz con todas estas expectativas cubiertas y muchas más. Obaba es un producto ecológico, de producción responsable y de calidad, bien pensado y bien ejecutado: ligero, de algodón 100%, resistente, muy agradable y práctico, de tirada limitada además de que sus diseños minimalistas varían cada temporada. Con un producto así no es de extrañar que lo vendan todo (en su web o tiendas de diseño con los mismos ideales) y que Philippe haya dejado su anterior trabajo para dedicarse a su empresa. Seguro que a Mario le queda muy poco para hacer lo mismo.

Isidoro es de Cáceres, concretamente de Valdencín, pero lleva cinco años en la isla porque desde que llegó se enamoró de ella y no se quiere marchar. Trabaja en el departamento de marketing de una cadena hotelera, pero sus verdaderas pasiones son dos: primero, su sobrina Cintia de 10 años, que padece una enfermedad muy rara llamada síndrome Tricorrinofalángico, y segundo, la música. Ambas pasiones le llevaron a montar La Música es la llave: una asociación sin ánimo de lucro que ayuda a personas con necesidades especiales, con o sin recursos. Su misión es mejorar sus relaciones, su comunicación o sus recuerdos entre otros muchos beneficios más a través de sesiones de musicoterapia dirigidas por terapeutas especializados. El pasado 11 de junio se celebró el primer Congreso de Musicoterapia donde se dejó claro que la música en Ibiza siempre ha sido muy importante, pero que ahora lo es mucho más.

One night, while they were having dinner, the daughter of one of their friends mispronounced Obama’s name and said Obaba. From then, it all just fell into place. Mario and Philippe’s idea was to make a wrap or beach blanket that didn’t blow away in the wind, that you could share and that was pretty, with a pleasant feel. The idea emerged in 2006 in the south of France, but a love of things well done and for Ibiza meant that the project came to light meeting all of these expectations and plenty more. Obaba is an eco-friendly product, produced responsibly to the highest quality, well-designed and well-manufactured; it’s light, 100% cotton, durable, pleasant and practical, produced in limited editions and, what’s more, the minimalist designs vary each season. With a product like this, no wonder they sell everything they make (via their web or through likeminded design stores) and that Philippe has given up his previous job to work full-time for the firm. It won’t be long before Mario does the same, for sure.

Isidro’s from Caceres, specifically from Valdencín, but he’s been on the island for five years because since he arrived he’s been in love with the place and doesn’t want to leave. He works in the marketing department of a large hotel chain, but his genuine passions are two: first, his 10-year-old niece, Cintia, who suffers from a very rare illness called Langer-Giedion Syndrome; secondly, music. Both passions led him to set up La Música es la Llave, a charity that helps people with special needs regardless of their financial situation. Its mission is to improve their relationships, communication skills and memory, among many other benefits, through music therapy sessions led by specialised professionals. On 11 June the first Music Therapy Congress was held, where it was made clear that while music has always been very important on Ibiza, now it’s even more so.

Una playa | A beach: Cala Pluma Una excursión | An excursion: Atlantis Un local | A place: White Eivissa Beach Club

Una playa | A beach: Punta Galera Una excursión | An excursion: Ses Balandres Un local | A place: Mirador de Dalt Vila

26

pACHAMAGAZINE.COM


Pacha Magazine + Red Bull

Bailando Bach a ritmo de break

Dancing Bach to the rhythm of break Música clásica y break dance. La combinación es tan extraña que despierta curiosidad y el resultado tan impresionante que engancha. Así es el nuevo espectáculo de Red Bull, que ya ha dado la vuelta al mundo y recala estos meses en España. La música del compositor clásico J.S. Bach sirve de banda sonora a los mejores bailarines de break dance del mundo para construir un espectáculo único. La idea surgió en 2010, cuando Vartan Bassil, fundador de una de las escuelas de breakers más importantes del mundo, decidió llevar su arte a un terreno desconocido, hacer que dos mundos opuestos colisionaran. «Me gustó la idea de cambiar a la bailarina haciendo piruetas de puntillas por un breakdancer saltando y hacienda trucos», explica Bassil con toda naturalidad. A juzgar por los resultados no es el único al que le gustó la idea. Sólo en 2015, el elenco de Flying Bach, formado por ocho breakers y una bailarina, recorrió 28 países y actuó ante más de 370.000 personas. Esta gira mundial incluyó los teatros más importantes del mundo: Viena, Estocolmo, Moscú, Praga, Zurich, Copenhague, Singapur, Bakú, Doha, Dubái, Tokio, Beirut, Estambul, Santiago de Chile, Chicago, Toronto, Sidney... Ahora, a esta lista habrá que sumar Madrid (del 8 al 11 de septiembre) y Bilbao (17 y 18 del mismo mes). Classical music and breakdance. The combination is so strange that it awakens curiosity, and the result is so impressive that it grabs you. This is the new Red Bull show that has taken the world by storm and is now coming to Spain. The music by classical composer J.S. Bach provides the soundtrack for the world’s best break-dancers to present a unique show. The idea came in 2010, when Vartan Bassil, founder of one of the world’s most important breaker schools, decided to take his art into uncharted territory and make two opposite worlds collide. “I liked the idea of replacing a ballerina doing pirouettes with a break-dancer jumping and doing tricks,” Bassil explains very naturally. And to judge from the results, he’s not the only person who liked the idea. In 2015 alone, the Flying Bach group, made up of eight breakers and a ballerina, performed in 28 countries before more than 370,000 people. This tour included some of the world’s most important theatres in Vienna, Stockholm, Moscow, Prague, Zurich, Copenhagen, Singapore, Baku, Doha, Dubai, Tokyo, Beirut, Istanbul, Santiago de Chile, Chicago, Toronto, Sydney... To this list must now be added Madrid (from 8 to 11 September) and Bilbao (17 and 18 September). pACHAMAGAZINE.COM

27


MUSIC

WHO IS Ibiza house orchestra? ¿Quién es Ibiza House Orchestra?

28

pACHAMAGAZINE.COM


MUSIC

texto

Enrique Alpañés fotografía

Jordi Cervera

Fue viendo un vídeo de Pete Tong en Youtube cuando el aire, animando. Para nosotros, aunque fuera el Mike Wake dio forma a una idea que llevaba rondán- único que estuviera así, habría merecido la pena». dole meses. El vídeo en cuestión acumula más de No lo era. Ibiza House Orchestra fue enlazando 3 millones de visionados y refleja la actuación que canciones mientras el público se levantaba de sus hizo el DJ inglés junto a la Heritage Orchestra en mesas y se ponía a bailar animadamente. Aquello el Albert Hall de Londres. Bits, grooves, trompetas fue un éxito. El segundo de muchos. En el momento de realizar esta entrevista, Ibiy violines fusionados en una performance vibrante, una mezcla tan extraña que funciona. Wake, batería za House Orchestra prepara su tercera actuación. de gustos dispares, lo tuvo claro entonces. «Pensé, Será en el Sol House Ibiza en unas semanas. Sin ‘OK, tengo que coger esta idea y llevarla a ese nivel, embargo, Wake y su equipo tienen la vista aún más aunque a una escala mucho menor’». Dicho y hecho. allá. El grupo se fundó el pasado enero, empezaron Ocho meses más tarde Wake aporreaba la batería a adaptar canciones en febrero («un trabajo duro», con fuerza, sincopándose al ritmo de violines, chelos, confiesa el batería), a ensayar y a moverse por la trompetas y trombones. Tocaban Right here, right isla los siguientes meses. En menos de un año la now de Fatboy Slim. Entre el público, animando, recepción ha sido brutal y los proyectos se van acumulando. Todavía no pueden confirmar nada estaba Pete Tong. La carrera de Ibiza House Orchestra es tan más, pero estén atentos. Ibiza House Orchestra no corta como prometedora. Esta banda compuesta ha hecho más que empezar. por 14 músicos afincados en Ibiza ha destacado en el panorama cultural de la isla al fusionar, con tanto acierto como gusto, los instrumentos clásicos It was while watching a Pete Tong video on con las melodías más tarareadas de la electrónica. YouTube that Mike Wake put together an idea Su primera actuación fue en Atzaró, donde descu- he’d been turning over for months. The video brieron el potencial que tenía su proyecto. «Toda la in question has notched up over three million gente bailando y animando a nuestro alrededor, se views and features the English DJ’s performance llenó en seguida, fue espectacular», recuerda Wake. together with the Heritage Orchestra at the AlSu segunda actuación fue en Space, ante la plana bert Hall, London. Bits, grooves, trumpets and mayor de la música electrónica ibicenca. Era la violins merged into a vibrant show, a mixture so IMS Legends Dinner en homenaje a Pepe Roselló. strange that it works. Wake, a drummer of eclectic «¡Prrrrrr!». Mike Wake describe esta experiencia musical tastes, was in no doubt. “I thought, ‘OK, con frases grandilocuentes separadas por golpes de I have to use that idea and take it to that level, aire y rebufos. «Fue increíble. ¡Prrrrrr! Un autén- although on a much smaller scale.” No sooner tico privilegio sólo el hecho de estar ahí, ¡Prrrr!». said than done. Eight months later, Wake was Le faltan las palabras o no encuentra ninguna que pounding away at the drums, syncopating his beats exprese mejor su sensación que ese «prrrr» que le to the rhythms of the violins, cellos, trumpets reverbera constantemente entre los labios. «A Carl and trombones. They played Right here, right Cox lo veíamos claramente porque estaba sentado now by Fatboy Slim. In the audience, cheering justo enfrente de nosotros, estaba con las manos en them on, was Pete Tong.

Ibiza House Orchestra’s career is as short as it is promising. This group, made up of 14 musicians based in Ibiza, has burst onto the island’s cultural stage by fusing classical instruments with the bestknown electronic music tracks. And doing so in style. Their first performance was at Atzaró, where they discovered the potential their project had. “Everyone was dancing and cheering around us. It filled up in no time, it was amazing,” recalls Wake. Their second performance was at Space, before the top brass of Ibiza’s electronic music scene. It was the IMS Legends Dinner in tribute to Pepe Roselló. “Prrrrrr!” Mike Wake describes that experience with grandiose phrases, punctuated with noisy sighs. “It was incredible. Prrrrrr! It was a genuine privilege just to be there. Prrrr!” He’s lost for words and can’t find a better option to express his feeling than that “prrrr” which reverberates constantly on his lips. “We could see Carl Cox really clearly because he was sitting right in front of us. He had his hands in the air, cheering. For us, even if he’d been the only one there, it would have been worth it.” But he wasn’t. Ibiza House Orchestra played one track after another while the audience got up from their tables and eagerly started to dance. The show was a success. The second of many. At the time of this interview, Ibiza House Orchestra are preparing their third performance. It will be in a few weeks’ time at Sol House Ibiza. But Wake and his team are looking even further ahead. The group was formed in January, they started on the song arrangements in February (“hard work,” confesses the drummer), then rehearsed and promoted themselves across the island over the following months. In less than a year the reaction has been incredible and projects are mounting up. They still can’t confirm anything further, but keep an eye out. Ibiza House Orchestra has only just got started. pACHAMAGAZINE.COM

29


music — Icon

texto

Enrique Alpañés

Un altavoz inalámbrico, con bluetooth y totalmente sumergible. Eso es lo que ofrece la empresa Ultimate Ears con UE Roll 2, un modelo que, descripciones técnicas aparte, es realmente bonito. Su diseño limpio y sus colores flúor le dan un toque moderno y práctico. Hay otros detalles como su goma para atarlo a cualquier superficie o su reducido tamaño, pero para apreciarlo de verdad tienes que dejar de leer y darle al play. Para melómanos aventureros. A totally waterproof, wireless bluetooth speaker. That’s what the firm Ultimate Ears offers with the UE Roll 2, a model that, technical specs aside, looks really awesome too. Clean-cut design and fluorescent colours lend a modern, practical touch. Other highlights include a rubber strap so that you can tie it to any surface, and its compact size. But to really appreciate it you have to stop reading and press play. For adventurous music lovers.

Rolling on the river 30

pACHAMAGAZINE.COM



music — Diversión en directo

Diversión en directo Live fun texto Carlos Buesa


music — Live fun

Hay una Ibiza para cada visitante y un rincón para cada melómano. La isla de la electrónica tiene alma de rockera y el paso por sus tierras de leyendas como Freddy Mercury, los Bee Gees, Bob Marley y el otro Bob, Dylan, no hace sino constatar ese vínculo, que aún se mantiene si sabes dónde buscar. He aquí un somero repaso por la escena musical ibicenca, desde el ska hasta el jazz. Ibiza Rocks. Su nombre lo dice todo. Aun así no solo de rock vive el melómano y el mítico hotel de San Antonio ha tocado en sus 11 años de historia todos los palos. Indie, folk, rock, urban o electrónica, cada miércoles uno puede encontrar un ambiente diferente. Por su escenario ha pasado gente como Franz Ferdinand, Jake Bugg o New Order. Este año estamos deseando ver el regreso de LCD Soundsystem. Santos Dorado. Pasamos de un veterano a un recién llegado. El complejo Santos suma un nuevo hermanito a la familia y lo hace acompañado de la mejor música en directo en formato acústico. Los Dorado Live Shows se celebran en su patio, junto al mar, y en un formato íntimo y relajado. Estrenó la temporada un brillante L.A. y le siguen muchos más nombres alternando el panorama patrio con el internacional. Pau Brasil Ibiza. El sabor brasileño no solo se puede paladear en las deliciosas carnes de esta churrasquería de Santa Eulalia, también se deja escuchar en los numeroso conciertos que amenizan las noches en su jardín. Bossa Nova, Samba y Jazz en un ambiente relajado y exótico. Las Dalias. Hace ya casi 20 años varios de los comerciantes del mercadillo de Las Dalias decidieron montar una fiesta diferente, familiar, desenfadada. Había nacido Namaste. El concepto no ha variado mucho desde entonces, pero su fama no ha hecho más que crecer. Todos los miércoles por la noche el jardín del recinto se viste de colores y las actuaciones amenizan la cena. Música del mundo en un ambiente bohemio y relajado. Pereira. Fueron los círculos ilustrados de finales del siglo XIX los que impulsaron la construcción de este teatro. Y siguen siendo los círculos, más o menos ilustrados, los que lo frecuentan. Este mítico local lleva a gala el ofrecer conciertos de calidad prácticamente todos los días del año. Su ubicación, en el centro de Ibiza, y su historia lo convierten en un imprescindible. Si encima tienes la suerte de que actúe un maestro del jazz (algo bastante frecuente), mejor que mejor. Y más… Más allá de los locales físicos con una programación más o menos estable, Ibiza sigue ofreciendo música en formato itinerante. Festivales como Sueños de libertad, que este año reunió a Fuel Fandango y León Benavente, o Ibiza Roots, que ha traído a la isla al mítico grupo de ska Skatalites terminan de conformar una oferta que se antoja inabarcable. Música para todos y en todos los formatos que ofrece un contrapunto a los templos de la música electrónica.

There’s an Ibiza for every visitor and a spot for every music-lover. The electronic isle has rock in its soul and visits by legends such as Freddy Mercury, the Bee Gees, Bob Marley and the other Bob — Dylan — serve as proof of this bond, which still exists if you know where to look. Here’s a quick guide to Ibiza’s music scene, from ska through to jazz. Ibiza Rocks. The name says it all. Even so, the music-lover doesn’t live on rock alone and this mythical hotel in San Antonio has touched on a variety of styles over its 11-year history. Indie, folk, rock, urban or electronic; every Wednesday there’s a different feel. Its stage has hosted the likes of Franz Ferdinand, Jake Bugg and New Order. This year we’re looking forward to seeing LCD Soundsystem back here. Santos Dorado. We move from a veteran to a new arrival. The Santos complex has welcomed a new kid brother into the family and it does so with the best in live acoustic gigs. The Dorado Live Shows take place on the patio, by the sea, with a relaxed, intimate format. The season kicked off with a brilliant L.A. and there are many others to follow, Spanish talents alternating with international names. Pau Brasil Ibiza. The flavour of Brazil can be savoured not only in the delicious meats at this barbecue restaurant in Santa Eulalia, but also in the many concerts that take place in its garden. Bossa Nova, samba and jazz in a relaxed, exotic setting.

Las Dalias. Almost 20 years back, various traders from the street market in Las Dalias decided to set up a party that was different, relaxed, family-centred. Namaste was born. The concept hasn’t changed much since then, while its fame has done nothing but grow. Every Wednesday night the garden area is dressed in colour and performances liven up dinner. World music in a laid-back, bohemian atmosphere. Pereira. It was the enlightened circles of the late 19th century that pushed for this theatre to be built. And those same circles, more or less enlightened, are the ones that now frequent the place. This mythical venue proudly hosts top-quality concerts practically every day of the year. Its location right in the centre of Ibiza Town, along with its history, make this an unmissable visit. And if you’re lucky enough to be there when a huge jazz name is performing (as happens quite frequently), then even better. And there’s more… Aside from established venues with more or less continuous programmes, Ibiza still offers music in a travelling format. Festivals such as Sueños de Libertad, which this year brought together Fuel Fandango and León Benavente, or Ibiza Roots, responsible for bringing the legendary ska group Skatalites to the island, also form part of a musical landscape that feels truly limitless. Music for everyone, in every kind of format, in counterpoint to the temples of electronic. pACHAMAGAZINE.COM

33


music — Pasarlo bien mola más

PASARLO

HAVING A GREAT TIME IS MORE FUN texto David García


music — Having a great time is more fun

Decía un sabio cartel en algún bareto perdido de Come all you rambling boys of pleasure algún lugar del mundo que ninguna buena historia And ladies of easy leisure había comenzado con una ensalada. Esa apología We must say ‘adiós’! until we see de la melopea como fuente de entretenimiento Almeria once again cuenta con un corolario inquebrantable: la diversión, cuando ocurre, nunca lo hace en silencio. ¡Salud! No hay fiestas caseras que se precien de ser animadas y que no tengan un equipo de música perforando los tímpanos de la vecindad. Los bares Beastie Boys o discotecas que merecen la pena no lo hacen por la (You Gotta) Fight for Your Right (To Party!) extraordinaria calidad de sus cócteles, sino porque su selección musical genera colas interminables en ¿Es Beastie Boys el mejor grupo de la historia? sus puertas. Mucha gente espera a la intemperie No, porque el mejor grupo son los Crazy Horse por escuchar a una banda o a un DJ y sólo algunos con Neil Young. Pero lo que sí es axioma es que los hacen por estar cerca de un especialista en Beastie Boys es el grupo más divertido de todos mezclas de bebidas. Lo que queremos decir es que los tiempos. no hay verdad más universal que esta: la diversión Lo es, entre otras cosas, porque en sus inicios va siempre aparejada a una lista de canciones por establecieron como alegato casi fundacional una las que merece la pena invadir un país pequeño. reivindicación universal. Si antes de los partidos de El despiporre ha sido fuente de inspiración para la Champions League suena irremediablemente la los músicos desde que el primer homínido pegó un pieza de música clásica con coro que todos tenéis berrido en una caverna húmeda y oscura. Por eso en mente, cada viernes y cada sábado, antes de —y porque nos divierte— este mes os traemos una salir por la puerta de casa, todo ser humano debería selección de canciones en las que la diversión, la escuchar el himno de los neoyorquinos inmortales. juerga y la parranda son la razón de la existencia de dichos temas. Y no, no vamos a incluir Fun, Your mom busted in and said, “What’s that noise?” Fun, Fun de The Beach Boys. Aw, mom you’re just jealous it’s the Beastie Boys! You gotta fight for your right to party

The Pogues

Aprovechemos la difusión que tienen estas páginas para lanzar un mensaje. A todos los miembros de la Asamblea General de las Naciones Unidas Corría el año 1986. El director Alex Cox se en- que, en una sabia decisión, hayan decidido visitar contraba en Almería rodando una película llamada Ibiza durante este verano: incluyan el derecho a la Straight to Hell en cuyo reparto figuraban entre diversión, el derecho a la juerga en la Declaración otros los nombres de Joe Strummer, Courtney Love, Universal de los Derechos Humanos. Pasen a la Dennis Hopper, Elvis Costello o The Pogues. Estos historia como los líderes generacionales que, a eran, además, los encargados de la banda sonora. buen seguro, son. El rodaje debió coincidir con la feria de la localidad, que se celebra la última semana del mes de agosto y, por lo que hemos podido deducir, no Cindy Lauper se aburrieron en la ciudad. De sus experiencias Girls Just Wanna Have Fun en la capital andaluza nació su inmortal Fiesta, la historia de Francisco Vázquez García, las muñecas Si el universo fuera un lugar justo, Cindy Lauper Chochonas, los calamares y los macarrones. estaría ahora mismo en el trono que ha ocupado No me llamo Francisco Vázquez García sino Madonna en las últimas décadas. Sería idolatrada, David García. También soy de Almería y he cre- una referencia en la canción pop, una artista que cido viviendo en cada verano, alrededor del 25 de se ha reinventado un millón de veces. Sin embargo, agosto de cada año, el huracanado estruendo de la Lauper es a día de hoy una artista de culto. Que la Feria; los gritos de los tomboleros anunciando sí, que está muy bien y que a los artistas de culto muñecas Chochonas; la chavalada tratando de se les quiere desde lo más profundo del corazón, rebajar el pelotazo con la cabeza sumergida en la pero un reinado es un reinado y el número 1 no orilla del Mediterráneo. es el número 2. Todo lo que cuentan The Pogues en Fiesta es Una de las canciones por las que Cindy Lauper cada uno de los veranos de decenas de miles de está en el olimpo de nuestros sentimientos es el almerienses y visitantes a la ciudad. Con la autoridad canto al hedonismo con el que alcanzó, por primera que proporciona haber vivido en una canción de vez, los primeros puestos de las listas de éxitos en The Pogues durante más de tres décadas, declaro a un buen puñado de países de todo el mundo. la composición de Shane McGowan y sus esbirros Girls Just Wanna Have Fun es un panegírico como el himno borrachuzo por excelencia del a la diversión nocturna, a la vida despreocupada último cuarto de siglo. aunque sea en los efervescentes años de juventud.

Fiesta

Sin embargo, la cosa no quedó ahí porque la canción se instituyó casi automáticamente como un himno feminista que canta a la independencia y la libertad de la mujer. Some boys take a beautiful girl And hide her away from the rest of the world I want to be the one to walk in the sun Oh girls they want to have fun

The Prodigy

Smack My Bitch Up

Hubo un tiempo en el que la MTV era la mayor marca de globalización cultural en todo el planeta. Casi simultáneamente, las mentes de todos los jóvenes del mundo quedaban marcadas con las mismas imágenes produciendo un efecto de homogeneización bastante chocante. Internet no había alcanzado un uso masivo; los módems se podían encontrar en una minoría de casas y, por lo tanto, no había más forma de saber qué diantres ocurría en el otro extremo del mundo que a través de la televisión. Por eso, allá por el año 1997, todos los jóvenes del mundo tenían la sensación de haberse corrido la juerga padre aún sin haberlo hecho. Smack My Bitch Up era el tercer single de The Fat of the Land, el disco con el que The Prodigy se convirtió en un hito mundial. El vídeo se esparció por el planeta como el fuego alimentado por gasolina. El clip sin censurar de la canción mostraba una farra extrema vista en primera persona. Comenzaba como debe comenzar una noche de fiesta: haciendo caca. Un intestino limpio es garantía de éxito. Acicalamiento, un par de copas para calentar el hígado y a partir de ahí, la vorágine de discotecas, más alcohol, drogas, vómitos, sexo, alguna pelea y un final que, bueno, para qué lo vamos a desvelar. Puede que aún quede algún alma cándida en el mundo que descubra este videoclip en el año 2016. Change my pitch up Smack my bitch up

Fun

We Are Young A ver, que no todo van a ser canciones de décadas pasadas para señores y señoras que no quieren hacerse mayores. Vamos a hacer una sola concesión a lo obvio y vamos a rescatar una canción de Fun de hace casi cinco años. Por algún motivo, la diversión se asocia a la exuberancia de la juventud. Es cierto que en edades más avanzadas uno se lo puede pasar muy bien y dar lo mejor de sí mismo, pero también es cierto que nadie se imagina a Leo Messi pasando por su mejor momento con 50 años. pACHAMAGAZINE.COM

35


music — Pasarlo bien mola más

Hay una buena multitud de temas que rinden homenaje a los años mozos y a la filosofía de Epicuro de Samos, pero en We Are Young hay una interesante carga de emotividad condensada a través de conceptos como cerrar bares, quemar la noche, brindar con los colegas y sobre todo, el hecho de que cuando todo acaba, cuando uno se lo ha pasado tan bien que ya no puede con su alma, es maravilloso que alguien te deje en casa y no tirado en un contenedor. So if by the time the bar closes And you feel like falling down I’ll carry you home tonight

A wise old poster in a lost bar somewhere in the world proclaimed that nothing interesting ever began with a salad. This defence of a piss-up as a source of entertainment has an unyielding corollary: amusement, when it occurs, is never silent. There are no house parties worth the name that don’t have a sound system to break the eardrums of the neighbours. If a bar or disco is worth visiting, it’s not the extraordinary quality of its cocktails that generates endless queues to get in but its selection of music. Many people will wait in foul weather to listen to a band or a DJ, but very few will do so to be closer to a specialist in mixed drinks. What we’re trying to say is that there is no truth more universal than this: fun always goes hand-in-hand with a list of songs that would make it worthwhile to invade a small country. Mayhem has been a source of inspiration for musicians ever since the first hominid screamed from inside a dark, wet cave. For that reason –and because it’s amusing– this month we bring you a selection of songs in which fun, slang and partying are the subjects. And no: we’re not going to include Fun, Fun, Fun by The Beach Boys. 36

pACHAMAGAZINE.COM

The Pogues

Beastie Boys

Fiesta

(You Gotta) Fight for Your Right (To Party)

It was 1986. The director Alex Cox was in Almería shooting a film called Straight to Hell whose cast included, among others, Joe Strummer, Courtney Love, Dennis Hopper, Elvis Costello and The Pogues, who were also in charge of the soundtrack. Shooting would coincide with the local fair, which is held in the last week in August, and from what we’ve been able to figure out the band wasn’t bored in this city. From their experiences was born their immortal Fiesta, which tells the story of Francisco Vázquez García, the chochona dolls, calamari and macaroni. My name isn’t Francisco Vázquez García but David García. I’m also from Almería, and every summer around August 25th I’ve experienced the uproar of the Feria: the shouts of the tombola owners announcing those chochona dolls; girls trying to sober up by placing their heads in the Mediterranean. Everything The Pogues sing about in Fiesta has been experienced by tens of thousands of locals and visitors to the city. With the authority invested in me from having lived inside a song by The Pogues for more than three decades, I hereby declare that the composition by Shane McGowan and his henchmen is the drunken hymn par excellence of the past quarter century.

Is Beastie Boys the best musical group in history? No, because the best group is Crazy Horse with Neil Young. But what is true is that Beastie Boys is the funniest group of all time. Among other things this is because right from the start, and almost as a founding principle, they demanded a kind of universal vindication. Just as before each Champions League football match we always hear a piece of classical music with a chorus that we’re all familiar with, so it is that each Friday and Saturday, before leaving the house, every human being should listen to the hymn of these immortal New Yorkers.

Come all you rambling boys of pleasure And ladies of easy leisure We must say ‘adiós’! until we see Almeria once again Cheers!

Your mom busted in and said, “What’s that noise?” Aw, mom, you’re just jealous, it’s the Beastie Boys! You gotta fight for your right to party Let’s take advantage of the wide readership of this publication to send a request to all the members of the General Assembly of the United Nations who wisely may have decided to visit Ibiza this summer: that they include the right to entertainment –­ the right to a binge– in the Universal Declaration of Human Rights. Let them go down in history as the leaders of a generation that they surely are.

Cindy Lauper

Girls Just Wanna Have Fun If the Universe were a fair place, right now Cindy Lauper would be on the throne that Madonna has occupied in recent decades. She would be idolised, a reference in pop music, an artist who has reinvented


music — Having a great time is more fun

pACHAMAGAZINE.COM

37


music — Pasarlo bien mola más

herself a million times. Nevertheless, Lauper is today a cult artist. Yes of course, it’s fine that cult artists are loved from the bottom of our hearts, but a reign is a reign, and number 1 is not number 2. One of the reasons why Cindy is in the Olympus of our feelings is the hymn to hedonism with which she first reached the top of the lists in a number of countries. Girls Just Wanna Have Fun is a panegyric to night-time diversion and the carefree life, even though just during bubbling youth. But things didn’t stop there, and almost automatically the song became a feminist hymn to the independence and freedom of women. Some boys take a beautiful girl And hide her away from the rest of the world I want to be the one to walk in the sun Oh girls they want to have fun

The Prodigy

Smack My Bitch Up

There was a time when MTV was the most important means of cultural globalisation. Almost simultaneously, the minds of the world’s youth 38

pACHAMAGAZINE.COM

were marked by the same images, causing a rather startling homogenisation. Internet still wasn’t being massively used, few homes had modems, and as a result there was no other way of knowing what the devil was going on on the other side of the world than television. That’s why, around 1997, the world’s kids had the sensation of having had a night on the town without having actually done so. Smack My Bitch Up was the third single from The Fat of the Land, the record with which The Prodigy became a world sensation. The video spread around the globe like wildfire. The uncensored clip of the film showed a wild party seen from someone’s point of view. It began just as any party should begin: by defecating. A clean bowel is a guarantee of success. After some mutual grooming, a couple of drinks to warm up the liver, and then disco madness, more alcohol, drugs, vomiting, sex, a fight and, to end it all off… well, why reveal that? There may still be some innocent soul somewhere yet to discover the video clip in 2016. Change my pitch up Smack my bitch up

Fun

We Are Young But it’s not all songs from decades past for ladies and gentleman who don’t want to grow old. Let’s make a single concession to what’s obvious and rescue a song by Fun from almost five years ago. For some reason, fun is associated with the exuberance of youth. While it’s possible to have fun and give the best of oneself at an advanced age, it’s also true that nobody can imagine Leo Messi being in top form at the age of 50. There are a number of songs that pay tribute to our youthful years and the philosophy of Epicurus, but We Are Young condenses considerable feeling through concepts like being the last to leave a bar, tearing up the night, toasting with friends and, above all, the fact that, when everything ends and you’ve had so much fun you can hardly stand up, it’s wonderful that someone should take you home and not throw you into a dustbin. So if by the time the bar closes And you feel like falling down I’ll carry you home tonight



music — 6 discos

textos

Abraham Rivera

Varios Artistas

Amnesia Ibiza 2016 La Isla Blanca cuenta cada año con clubes nuevos en cada esquina. Pero son los que llevan toda la vida, los clásicos y veteranos, los que de verdad tienen el reconocimiento del público. Un hecho que se puede comprobar observando la extensa trayectoria de Amnesia, 26 años tras de sí. En esta temporada presentan un triple CD centrado en las nuevas versiones que del deep house y el tech house han realizado su residente, Mar T, y dos influyentes pinchadiscos asociados a la discoteca de la pirámide, Hector Couto y Betoko. Melodías y ritmos que atrapan y hacen adivinar cómo es Ibiza en su temporada alta, con piscinas exclusivas, espectáculos inauditos y una sensualidad a flor de piel. Amnesia es Ibiza e Ibiza es Amnesia. On the White Isle, each year sees new clubs open up on every corner. But it’s those that have been around forever, the classic, veteran spots, that the public really knows. That fact’s clearly illustrated by Amnesia’s extensive track record, with 26 years under its belt. This season they present a triple CD focussing on new versions of deep house and tech house, created by their resident, Mar T, and two influential DJs linked to the pyramid club, Hector Couto and Betoko. Melodies and rhythms that draw you in, giving an idea of what Ibiza is like in high season, with its exclusive pools, extraordinary shows and irrepressible sensuality. Amnesia is Ibiza and Ibiza is Amnesia.

40

pACHAMAGAZINE.COM

Varios Artistas

Dam Funk: DJ-Kicks

Flume Skin

Soul, funk y boogie. Esa es la base del nuevo DJ-Kicks firmado por Dam Funk, el reconocido productor angelino. Sin embargo, nada es lo que aparece en esta cuidada sesión. El pinchadiscos de Stones Throw es uno de los mayores conocedores de la música negra que se factura hoy en día. De esta manera, lo que vamos a encontrar en este disco es una prolongación de todos esos ritmos enunciados al comienzo. Un viaje al infinito de la cultura del baile a través de nuevos y desconocidos representantes como Moon B, Reggie B o Index. Obra maestra a la altura de la anterior entrega firmada por Moodymann.

El nuevo disco de Flume atrapa desde la primera vez que se escucha. Una combinación ideal de baile y buenas vibraciones, que no deja indiferente en ningún momento. El australiano se ha sabido rodear de una amplia nómina de colaboradores, de Beck a AlunaGeorge, lo que ha hecho que este segundo trabajo sea más diverso y rico en matices. Flume, o lo que es lo mismo el jovencísimo Harley Edward Streten, se mueve sin despeinarse entre el nuevo house, el r’n’b y el UK garage menos violento. Un disco que no defrauda. Una de las obras del año y probablemente uno de los artistas que más dará que hablar. Tiempo al tiempo.

Soul, funk and boogie. That’s the basis for the new DJ-Kicks by Dam Funk, the famed Algerian producer. Yet nothing is what it seems in this meticulous session. The Stones Throw DJ is one of the best informed when it comes to today’s black music. So what we’ll find on this album is an exploration of all those rhythms mentioned in the first line. A journey into the infinity of dance music through new and unknown figures like Moon B, Reggie B and Index. A masterpiece on a par with the previous release, created by Moodymann.

Flume’s new album has you hooked from the first time you hear it. An ideal combination of dance and good vibrations, which leaves no-one indifferent at any time. The Australian has managed to get a sizeable group of collaborators on board, from Beck to AlunaGeorge, which has made this second album more diverse and richer in tone. Flume, in other words the youngster Harley Edward Streten, moves with ease between new house, R’n’B and the softer end of UK garage. An album that won’t disappoint. Among this year’s highlights and probably one of the artists we’ll be talking about the most. It’s a matter of time.


music — 6 albums

Metronomy

Rebolledo

Mondo Alterado

The Mountain Will Fall

Engrasados y listos para la pista de baile. Metronomy, el grupo de Joseph Mount, ha salido con uno de esos discos repletos de temas retro. Una vertiente vintage que anteriormente le había dado muy buenos resultados y que en este Summer 08, su quinto disco ya, vuelve a explotar de la mejor forma posible. Recurriendo al electro y a la música disco, a los viajes por el mediterráneo y a una manera muy personal de enfrentarse al siglo XXI. Títulos como 16 Beat, Miami Logic o Hang Me Out To Dry, donde colabora Robyn, dan lo que prometen: melodías ochenteras y bajos de inspiración funky. Ideal para fiestas en la piscina.

Mondo Alterado es Rebolledo en estado puro. Lo mejor del mexicano, esas bases crudas y simples repletas de acidez, se pueden encontrar en el que es su segundo álbum hasta la fecha. Una relación fluida y estrecha con la electrónica más sucia y obscena, dejando para el disfrute títulos tan reveladores como Disco Estático, Discotico Sintético o Spacer Rainbow Women. Rebolledo devora géneros como el italo o el electro y los convierte en máquinas para la pista de baile. Nada puede detener a este hombre y esperemos que así sea durante mucho tiempo.

¿Un disco de DJ Shadow sin samples? Sí, eso es The Mountain Will Fall. Un ejercicio en el que Josh Davis realiza un disco de hip-hop a partir de instrumentos reales y colaboraciones con raperos como Run The Jewels o genios del ambient como Nils Frahm. Una vuelta de tuerca más de la difícil historia de Shadow con la industria de la música. Se da la circunstancia de que este año se cumple el 20 aniversario de Endtroducing, la joya que le dio a conocer y que nada tiene que ver con este álbum, el quinto de su carrera.

Summer 08

Slicked back and ready for the dance floor. Metronomy, Joseph Mount’s group, has come up with one of those albums filled with retro tracks. A vintage take that produced great results previously and which Summer 08, their fifth album, explores once again in the best way possible. Drawing on electro and disco music, trips to the Mediterranean and a very personal way to face the 21st century. Tracks like 16 Beat, Miami Logic or Hang Me Out To Dry, in collaboration with Robyn, deliver on their promise: 80s melodies and funk-inspired bass. Ideal for pool parties.

Mondo Alterado is pure Rebolledo. The best of the Mexican musician — those raw, simple bases shot through with incisive twists — are clearly in evidence on this, his second album to date. A close, fluid relationship with the raunchiest, most obscene electronic music has led to highly revealing tracks such as Disco Estático, Discotico Sintético or Spacer Rainbow Women. Rebolledo devours genres such as italo or electro, turning them into tools for the dance floor. Nothing can stop this man and we hope that it continues as such well into the future.

DJ Shadow

A DJ Shadow album without samples? Yes, that’s The Mountain Will Fall. A project in which Josh Davies has created a hip-hop album using real instruments and collaborations with rappers such as Run The Jewels or ambient geniuses like Nils Frahm. One more twist in Shadow’s difficult history with the music industry. It turns out that this year is the twentieth anniversary of Endtroducing, the gem that brought him to fame and which is a world apart from this album, the fifth in his career.

pACHAMAGAZINE.COM

41


PLAYLIST Simon Dunmore

feel what you want Phonique Feat. Rebecca

e2 e4 Manuel Göttsching

who is he Alaia & Gallo Feat. Kevin Haden

sing it back Moloko

El revival disco y dance de Glitterbox vuelve por segundo año a Space. Para celebrarlo su jefe y fundador, Simon Dunmore, ha seleccionado 10 pistas de sonido atemporal que van desde clásicos del disco, como Everybody Dance, al elegante himno underground de Jaydee Plastic Dreams. Esta lista de reproducción es todo lo que necesitas para brillar en la pista de baile. The disco revival and dance music of Glitterbox returns to Space for the second time. To celebrate this, its boss and founder, Simon Dunmore, has selected 10 timeless tracks, from disco classics like Everybody Dance, to the elegant underground hymn Plastic Dreams, by Jaydee. This playlist is all you need to shine on the dancefloor. 42

pACHAMAGAZINE.COM

rapture Blondie

make me feel The Groovers

backfired Masters At Work Feat. India

everybody dance Chic

plastic dreams Jaydee

weekend Class Action


Pacha Magazine + Lucas Di Giacomo

LA AUTÉNTICA MAGIA DE IBIZA THE REAL MAGIC OF IBIZA Lo imposible hecho realidad. Magia e Ilusión. Show con mayúsculas. Giras por Dubái, París, Londres, New York y Las Vegas. Modelos que hacen magia a centímetros de la mirada de una audiencia que enmudece, que se enamora. Conexión directa con Las Vegas, donde se construyen los elementos del show que viajan durante meses a través del océano hasta llegar a Ibiza. Esto es sólo una parte de la rutina habitual de Lucas Di Giacomo. Un mago celebrity que actúa para celebrities. Leonardo DiCaprio o Adrien Brody están entre sus espectadores habituales. Lucas Di Giacomo es esto y mucho más. Y este año, una vez más, está en Ibiza. Tras el éxito de Into the Magic, que presentó el pasado verano en la isla, Lucas vuelve con un nuevo show que presume deslumbrar a todos. Con sangre circense, formación musical y carácter perfeccionista, Di Giacomo forma parte de los ‘elegidos’ para continuar con el legado de la magia. Lucas Di Giacomo viaja por todo el mundo actuando para las más prestigiosas marcas y personalidades. Aun así, Ibiza es su base de operaciones, su ‘laboratorio’. Aquí tiene su estudio, un lugar secreto, mágico, un espacio donde recluirse para preparar sus shows. Junto con este nuevo espectáculo, Lucas está preparando además un reality show con el que recorrerá Ibiza acompañado de importantes figuras del deporte y el espectáculo, con los que descubrirá la isla usando la magia como hilo conductor. Ibiza es una parte fundamental de Lucas Di Giacomo y quiere llenar todos sus rincones con su magia. Presentará su show en público este verano en uno de los clubes más prestigiosos. La magia se dará cita también en exclusivos eventos privados. Será la única oportunidad de verle y de enamorarse de su arte. Lucas Di Giacomo trae a Ibiza el lujo de una magia elegante y exquisita para el entrenado ojo del público Ibicenco.

The impossible has come to life. Magic and illusionism. A Performance with capital letters. Tours in Dubai, Paris, London, New York and Las Vegas. Models performing magic just inches from the audience, who are left speechless, mesmerised. A direct connection with Vegas, where the show’s elements are built, before they travel for months across the sea until they reach Ibiza. This is just part of the daily routine of Lucas Di Giacomo, a celebrity magician who performs for stars such as Leonardo DiCaprio and Adrien Brody. Lucas Di Giacomo is this and much more. And this year, once again, he is in Ibiza. After the success of Into the Magic, which he presented last summer on the island, Lucas is back with a new show which will leave everyone open-mouthed. With his circus origins, musical training and perfectionist nature, Di Giacomo forms part of those “chosen” to continue the legacy of magic.

Lucas Di Giacomo travels all over the world performing for the most prestigious firms and personalities. However, Ibiza is his base, his “laboratory”. This is where his studio is set in a secret and magical space where he can hide away to prepare his shows. Along with this new spectacle, Lucas is preparing a reality show with which he will travel around Ibiza, along with important sports and showbiz personalities, with whom he will explore the island using magic as a guiding thread. Ibiza is a key element in Lucas Di Giacomo’s show and he wants to fill the island with magic. He will present his show this summer, at one of the most prestigious clubs. Magic will also be part of many exclusive private events. This will be the only chance to see him and fall in love with his artistry. Lucas Di Giacomo brings to Ibiza the luxury of an elegant and exquisite magic for the trained eye of the island’s audiences. pACHAMAGAZINE.COM

43


A R T & D E S I GN

WHO IS Lio Malca? ¿Quién es Lio Malca?

44

pACHAMAGAZINE.COM


A R T & D E S I GN

texto Enrique Alpañés

«A mí me preguntan que qué es lo que hago en la vida y yo digo ‘divertirme’». Lio Malca enmarca la frase en una perfecta sonrisa y uno no tiene más remedio que creerle. No es que este coleccionista y galerista de Nueva York se pase la vida de fiesta en fiesta, es que Malca ha conseguido vivir haciendo lo que más le gusta. Ahora mismo su mayor diversión se encuentra en una vieja casa salinera de Ibiza, un recinto que hace poco se erguía en estado de semiabandono y que se ha convertido en apenas dos años en un referente en el circuito artístico del Mediterráneo. La Nave se alza en uno de los extremos de la playa de Las Salinas. En su interior los obreros trabajan a un ritmo frenético, levantando unos pesados cortinajes y preparándolo todo para la inminente inauguración de la exposición del videoartista Marco Brambilla. «Va a ser increíble», augura Malca mientras toca la enorme pantalla donde se proyectará la obra. Al salir del espacio los sonidos de taladros y maderas son sustituidos por el oleaje y los gritos de niños y mayores. Ante nosotros se extiende la playa. «Quiero traer a toda esa gente aquí», comenta mientras extiende el brazo hacia el horizonte. La escena es extrañamente cinematográfica, se asemeja casi a una secuencia de El Rey León, pero no hay nada de impostado en el deseo de Malca. «Hago esto para devolverle a esta isla todo lo que me ha dado», explica, «no busco un rédito económico, no traigo a artistas internacionales con el fin de vender. Yo lo que quiero es acercar el arte a todos, a la gente de la playa, a los turistas, a los ibicencos, a todos». Eso es precisamente lo que lleva haciendo Malca los últimos 20 años, compartir el arte que ha ido acumulando con los años. Empezó coleccionando en los primeros años noventa, en Nueva York. Jean Michel Basquiat y Keith Haring son algunos de los nombres que pueblan su colección. De hecho Malca

what he likes most. Right now his greatest fun has been restoring an old house in Ibiza once used to produce salt: just a short while ago it was semi-abandoned but in just two years it has become a point of reference on the Mediterranean artistic circuit. La Nave is at one end of Las Salinas beach. Inside, the workers are labouring feverishly to hang some heavy curtains and get everything ready for the upcoming opening of the show by the video artist Marco Brambilla. “It’s going to be incredible,” predicts Malca as he touches the enormous screen where the work will be projected. Outside, the sounds of construction are replaced by those of waves and the shouts of children and adults. Stretching out before us is the beach. “I want to bring everyone in here,” he says, extending an arm toward the horizon. The scene is curiously cinematic, almost exactly like a sequence from The Lion King, but there’s nothing false in Malca’s wish. “I do this to give back to the island everything it has given me,” he explains. “I’m not looking for any monetary profit, I’m not bringing international artists here with the intention of selling. ha organizado algunas de las retrospectivas más rese- What I want is to bring art to everyone, to the people on ñables de los últimos años en torno a estas dos figuras. the beach, the tourists, the natives of Ibiza, everyone.” And that’s precisely what, over the past 20 years, Después de una galería en Nueva York y un hotel repleto de arte en la península de Yucatán (México), has led Malca to share the art he has collected. He Malca decidió apostar por Ibiza el año pasado. «Fue began collecting in the early 1990s, in New York. Jean muy interesante ver cómo se acercaban los pescadores Michel Basquiat and Keith Haring are some of the y salineros de la zona a ver qué habíamos hecho con artists whose work he has brought together. Indeed, un espacio en el que habían pasado tanto tiempo», Malca has organised some of the most notable recent recuerda Alejandra Navarro, portavoz de Malca y retrospective shows of these two artists. After a gallery in New York and a hotel full of art directora de su galería en Nueva York. La respuesta fue muy positiva y ello se debe, principalmente, a in the Yucatan peninsula in Mexico, Malca decided to que Malca y su equipo han querido involucrarse con make a commitment to Ibiza last year. “It was very inla comunidad, traer su conocimiento y su colección, teresting to watch the fishermen and salt workers of the pero adaptarlos al espacio y a la idiosincrasia del area approach us to see what we had done with a space lugar. Colaboran con La Casita Verde en la limpieza where they had spent so much time,” says Alejandra del entorno natural donde se asienta La Nave, han Navarro, Malca’s spokeswoman and the director of his trabajado con artistas locales como Willie Márquez gallery in New York. The response was very positive, para la creación de la cartelería del espacio y organi- principally because Malca and his team have wanted zan concursos y talleres con la comunidad ibicenca. to involve themselves in the community and make Malca vuelca en La Nave lo mejor de su colección their knowledge and collection available, but adapting personal. «Creo que es un poco nuestra obligación it to the idiosyncrasies of the place. They work with La como coleccionistas», asegura convencido, «no se Casita Verde in maintaining the natural setting around trata de acumular obras y guardarlas para ti, se trata La Nave, and they have worked with local artists like más bien de compartirlas, de crear algo con ellas». Willie Márquez to create the posters, while also organEn la famosa película Into the wild, el protagonista, ising contests and workshops with the Ibiza community. Malca is loaning the best of his personal art colbasado en la figura del aventurero estadounidense Christopher McCandless, aseguraba que la felicidad lection to La Nave. “I think it’s part of our obligation solo es real cuando es compartida. Dice Malca, sin as collectors,” he says. “It’s not a question of accumucitar a McCandless, sin conocer quizá la cita, que él lating works and keeping them for yourself, but more lo que hace bien es divertirse y ser feliz. Y que tiene la of sharing them, of creating something with them.” In the film Into the Wild, the hero, based on the necesidad de compartirlo con los demás. Por algo será. American adventurer Christopher McCandless, said “People ask me what I do in life and I answer ‘I amuse that happiness is only real when it’s shared. Malca, myself.’” Lio Malca says this with a perfect smile and without citing McCandless and maybe not even you have to believe him. It’s not that this art collector knowing what he said, says that what he does best and gallery owner from New York goes from party to is have fun and be happy. And that he needs to share party, it’s just that Malca has been able to live doing it with others. There must be a reason. pACHAMAGAZINE.COM

45


art & design — Icon

Repensando la persiana tradicional Rethinking the traditional Venetian blind texto

Gema Lozano fotografía

Joan Guillamat Castells

46

pACHAMAGAZINE.COM

La fealdad se adueñaba de las fachadas de calles como Malnom o Picalquers. Para impedir que la colada se mojase con la lluvia o el agua procedente de las terrazas superiores, la colocación de plásticos en los balcones se había convertido en una práctica habitual entre los vecinos de El Raval. Fueron los jóvenes arquitectos Pau Sarquella y Diana Usó quienes encontraron en un elemento tradicional como la persiana de cuerda una posible solución al problema estético del barrio barcelonés. Reinventaron el producto incorporando lamas capaces de superponerse para así proteger del agua. Para su fabricación utilizan madera procedente de bosques gestionados de manera sostenible y para los colores se inspiraron en los verdes, marrones, anaranjados y blanquecinos que caracterizan el cromatismo de la ciudad condal. Un elemento típicamente mediterráneo que ha vuelto para rescatar las fachadas barcelonesas de las fauces de la cutrez.

The facades of the buildings along streets like Malnom or Picalquers in Barcelona were ugly. To prevent drying clothes from getting wet in the rain, or to keep water from falling from upper levels, people in the Revel neighbourhood had taken to placing sheets of plastic on their balconies. It was then that two young architects, Pau Sarquella and Diana Usó, sought to solve this aesthetic problem through a very traditional element: the roller blind or slatted shutter. They reinvented it by incorporating slats that could provide protection from water. To manufacture them, they use wood from sustainably managed forests, and for the colours they were inspired by the greens, browns, oranges and whites that characterise the city. A typically Mediterranean element has returned to snatch Barcelona’s buildings from the jaws of shabbiness.



art & design — La casa y el olivo

La casa y el olivo The house and the olive tree


art & design — The house and the olive tree

Érase una vez una gran serpiente que se encontró tió, más que en «un pibón», en una serpiente. Una con un pequeño olivo. Su convivencia parecía serpiente majestuosa que a modo de boa constrictor imposible, pero después de mucho diálogo, trabajo no engulle, sino que acoge a los propietarios que la y empeño, lo que parecía en un principio inalcan- habitan. Desde la entrada, en forma de escamas o zable, se hizo realidad: fueron grandes amigos piezas de acordeón en movimiento, hasta el voladizo del patio exterior, que se erige poderoso hacia el para siempre. Así fue el proceso de esta casa en Santa Eula- cielo. El propio arquitecto comenta: «El voladizo lia del Río. Desde el principio, un gran reto para de la esquina de la fachada que se prolonga en pico el estudio de arquitectura MG&AG Arquitectos fue todo un reto. Tiene cinco metros desde el pilar Asociados. Ya existía un proyecto marcado, pero se tubular de 14 cm (muy pequeño). Pero finalmente atrevieron a presentar algo distinto y la pareja belga lo conseguimos». Además, como si de una pócima de propietarios se lanzó sin pensarlo. «Les maravi- secreta se tratara, Andrés añade: «Aparte de eso, llaron las imágenes futuristas que les enviamos y las pletinas del acordeón (o escamas) de la entrada desde ese día se llamó la Casa Cenicienta, porque fueron realmente complicadas de construir... Os en una semana habíamos conseguido convertir una diría cómo se hicieron, pero es secreto profesional». chica fea en un pibón», nos cuenta Andrés García, Y termina con la moraleja de su cuento: «Si uno se empeña y cree que las cosas, por difíciles que uno de los arquitectos al frente. Pero la Casa Cenicienta va al revés que los sean, son posibles, al final siempre se consigue y clásicos cuentos, primero porque no tiene nada de el voladizo es la prueba de ello». Pero este cuento aún no se ha acabado porque clásica y segundo porque en vez de convertirse de chica fea a princesa o de rana a príncipe, se convir- el verdadero protagonista de esta historia todavía

texto

Silvia Aparicio fotografía

Sergio Lara


art & design — La casa y el olivo

50

pACHAMAGAZINE.COM


art & design — The house and the olive tree

no ha aparecido. La serpiente, a pesar de su aspecto golpe de tridente y apareció un bello caballo blanco. sinuoso, poderoso y sexy, no era mala, quería estar Atenea golpeó el suelo con su lanza e hizo brotar un ahí porque un olivo, un simple olivo, vivía en el olivo cargado de frutos. La diosa obtuvo la victoria. terreno y quiso protegerlo y darle calor. Así que Los ciudadanos, agradecidos, impusieron en su honor la serpiente, sabiéndose mucho más ágil y joven el nombre de Atenas a su ciudad. Y una vez presentados los dos grandes protagoque su pequeño amigo, lo envolvió con mucho cuidado y vivieron felices para siempre. Andrés, nistas de esta historia, hablemos de los secundarios, el arquitecto, lo cuenta así: «La idea fue que una los detalles que todo buen relato que se precie gran serpiente blanca rodeara el olivo a través de debe tener para dar empaque y riqueza al conjunto. la creación de un patio interior y que se conservara Por ejemplo, y volviendo a la entrada, hay que en el mismo lugar en el que nació. Se hizo el patio destacar el contraste creado por la modernidad e interior de vidrios truncados para que realzara al innovación de la pared de escamas en movimiento olivo y su poder. El olivo ha conseguido seguir vs. el muro de piedra de la época romana. «La idea donde estaba y, además, le hemos hecho un pedestal. para concebir esa entrada fue crear el muro más En la medida de lo posible intentamos conservar moderno posible para que dialogara con el muro todos los árboles del terreno e intentamos adaptar romano ancestral que tiene enfrente. Nos gustan nuestra obra sin tener que talarlos y, en este caso, mucho los contrastes bien tirados». «Otro elemento el olivo nos pareció una escultura preciosa, así a destacar es la línea de luz LED contínua de toda que pensamos que ya que teníamos una escultura la fachada, como si la serpiente echara fuego y natural, ¿por qué no disfrutarla desde el principal más que ocultarse, quisiera mostrarse siempre. En MG&AG nos gusta el ‘más es más’ en las construcespacio de la vivienda?». Es verdad que el olivo, además de su propia ciones, a parte de que sean funcionales, tengan una belleza intrínseca, a lo largo de la historia e inde- correcta ventilación, privacidad de los espacios y pendientemente de la cultura o religión, siempre ha los flujos bien resueltos. Nosotros intentamos dar estado ligado a la prosperidad, a la paz, a la alianza, el plus de la originalidad, el shock. Que entres en a la fecundidad, a la purificación, la fuerza, la ilumi- ese espacio y que nunca te olvides de la entrada o nación o longevidad. Todo bueno. En el propio cuento del patio interior o de la fachada… Entran mejor de su origen se dice que, en Grecia, el olivo estaba los gin-tonics debajo de una terracita original». Desde luego que un gin-tonic en una casa con consagrado a la diosa Atenea y que ella se disputó con Poseidón la soberanía de la ciudad principal. Los tanto encanto como la Casa Cenicienta es un gran dioses dictaminaron concedérsela a quien produjera final para esta historia. Así que, colorín colorado, la mejor obra para sus habitantes. Poseidón dio un este artículo se ha acabado.

pACHAMAGAZINE.COM

51


art & design — La casa y el olivo

Once upon a time a large snake met a small olive tree. It seemed impossible for them to live together, but after a lot of talking, hard work and determination, what seemed unattainable came true: they became friends for ever. This was the process of this house in Santa Eulalia del Río. From the start, it was a huge challenge for the MG&AG Arquitectos Asociados architecture studio. There was already a defined project, but they proposed something new and the Belgian couple who own the place decided to go with it. “They loved the futuristic images we sent them and from then on the house was known as the Cinderella House, because in one week we had turned the plain girl into a beauty”, says Andrés García, one of the architects. However, the Cinderella House works in the opposite way than fairy tales, because it is anything but old-fashioned and because, rather than going from plain girl to princess or from frog to prince, it became not a beauty but a snake. A majestic snake, which, like a boa constrictor, does not devour, but instead envelops its inhabitants, all the way from the entrance, which is shaped like scales or the moving parts of an accordion, to the awning over the exterior patio, which juts powerfully into the sky. According to the architect himself, “The awning for the corner of the façade which juts out at an angle was a real challenge. It extends five metres from the 14cm (very small) tubular pillar. But we managed to do it.” Additionally, as if he were talking about a secret potion, Andrés says, “The accordion bellows (or scales) at the entrance were really tricky to build… 52

pACHAMAGAZINE.COM

I would tell you how we did it, but it’s a secret”. He When she battled Poseidon over control of the concludes with the moral of the story: “If one works main city, the gods promised to give it to whomhard and believes that no matter how hard something ever could create the best work for its inhabitants. is, everything is possible, one always succeeds, and Poseidon slammed his trident into the ground and a beautiful white horse appeared. Athene used her the awning is proof of this”. But this story is still not over because the true spear to make a fruit-laden olive tree sprout from the star of this tale is yet to appear. The snake, despite ground. The goddess was victorious. The grateful its sinuous, powerful, and sexy appearance, was citizens named Athens after her. Now that the two main characters in this story not evil; it just wanted to be there because an olive tree, a simple olive tree, lived there and she wanted have been introduced, we must speak about the secto protect it and keep it warm. So the snake, who ondary characters, the details which any good story realised she was younger and more agile than her must include to make it a bit richer. For example, little friend, wrapped herself around it very care- going back to the entrance, it is worth noting the fully and they lived happily ever after. Andrés, the contrast between modernity and innovation on the architect, tells the story: “The idea was for a huge moving scales wall and the stone wall, built in Roman white snake to surround the olive tree by means of times. “The idea was to build the most modern wall an interior patio, and for the tree to stay in the same we could so that it could establish a dialogue with place as it was born. The interior patio was made the ancestral wall facing it. We love strong contrasts”. from truncated glass to highlight the olive tree and “Another aspect that is worth noting is the continuous its power. The tree is still in the same place, and line of LED lighting across the façade, as if the we have built a pedestal around it. We tried to keep snake were breathing fire, and, rather than hiding, as many of the trees as possible, so we adapted our wanted to show itself at all times. At MG&AG we building in order to avoid having to chop them down. think that “more is more” in buildings. They must In this case, the olive tree seemed like a beautiful also be functional, well-ventilated, private and with sculpture, so we felt we should take advantage of well-resolved flows of movement. We try to add some it, and enjoy it from the main space in the house”. originality, some surprises, so that people enter the It is true that the olive tree, as well as being space and never forget the entrance or the interior inherently beautiful, has always been linked to patio or the façade… A gin tonic is even nicer on prosperity, alliance, fecundity, purification, strength, an original patio”. Undoubtedly, a gin tonic in such a charming enlightenment and longevity, regardless of culture and religion. All good things. Its origin story tells venue as the Cinderella House is a great ending how, in Greece, this tree was created by Athene. for this story. And so they lived happily ever after.



art & design — PHotoEspaña

PHotoEspaña Christian Rodríguez Una flor mixe

Joel Peter Witkin The Raft of Georges W. Bush, 2006

Puede que sea un buen momento para reflexionar sobre la deriva de Europa. Y puede que la mejor manera de hacerlo sea sin palabras ni eslóganes. Llega a Madrid la XIX Edición de PHotoEspaña. Tras abordar la fotografía española y la latinoamericana, el festival fotográfico más importante del país apuesta este año por las historias del continente europeo. A partir de fotografías de diferentes artistas, PHotoEspaña pretende analizar el concepto mismo de Europa sumando visiones heterogéneas de distintos autores. Cientos de galerías y museos tapizan estos días sus paredes con lo mejor de la fotografía contemporánea. Después de casi dos décadas, PHotoEspaña se ha convertido en un referente y las actividades dentro y fuera del festival se van sucediendo en los meses más calurosos del año, dando una excusa para visitar la árida Madrid en meses, por lo demás, poco recomendables. Hasta 98 exposiciones conforman el grueso del festival, una oferta ingente en la que es fácil perderse. Por eso resaltamos lo más destacado. 54

pACHAMAGAZINE.COM

Vivian Maier Self-Portrait

Especialmente recomendable es la exposición de Ignacio Evangelista, After Schengen, que propone un repaso fotográfico por los controles abandonados que salpican las fronteras de Europa. También merecen una atención especial las exposiciones colectivas Transiciones, que aborda las tensiones de la época comprendida entre 1979 y 1989 en el continente de la mano de autores como Chris Killip, Jean Marc Bustamante, Candida Höfer y Boris Mikhailov; y Migraciones, una muestra que reflexiona sobre los movimientos migratorios reuniendo obras de la colección del Musée Nicéphore Niépce junto a las de artistas contemporáneos como Peter Knapp, Mathieu Pernot, Antoine d’Agata y John Batho. Más allá de la reflexión comunitaria, se encuentra la muy recomendable exposición de Viviane Meyer y el concurso ‘del selfie al selfportrait’ que reivindica la importancia artística del autorretrato más allá de los postureos modernos. Madrid

Del 1 de junio al 28 de agosto


art & design — PHotoEspaña

texto

Carlos Buesa

ignacio evangelista

It might be a good time to reflect on the fate of Europe. And perhaps the It is particularly worth visiting the show by Ignacio Evangelista, After best way of doing this is without using words or slogans. The 19th edition Schengen, which proposes a photographic tour of the abandoned checkpoints of PHotoEspaña has begun in Madrid. After looking at Spanish and Latin that are dotted along Europe’ borders. We must also mention the collective American photography, this year the most important photography festi- exhibitions Transiciones—which looks at the tensions in Europe between val in the country is focusing on the histories of the European continent. 1979 and 1989, with work by Chris Killip, Jean Marc Bustamante, Candida On the basis of photography by a range of artists, PHotoEspaña aims to Höfer and Boris Mikhailov—, and Migraciones, a display which reflects on analyse the very concept of Europe, bringing together the very diverse migration, with works from the collection of the Musée Nicéphore Niépce, as visions of a range of artists. well as pieces by contemporary artists such as Peter Knapp, Mathieu Pernot, Hundreds of galleries and museums are displaying on their walls the best Antoine d’Agata and John Batho. Beyond these reflections on Europe, we examples of contemporary photography. After almost two decades, PHo- find the highly worthwhile show by Viviane Meyer and the ‘From the Selfie toEspaña has become a landmark event whose activities take place during the to the Self-Portrait’competition, which highlights the artistic importance of hottest months of the year, offering an excuse to visit the sweltering Madrid the self-portrait, beyond contemporary posturing. at a time when the city is not at its best. Up to 98 exhibitions make up the main section of the event, with so many works on display that it is easy to Madrid get lost. Therefore, we are going to highlight the most noteworthy displays. From June 1 to August 28 pACHAMAGAZINE.COM

55


T R AVEL & T R EN D S

WHO IS Ángel Marcos? ¿Quién es Ángel Marcos?

Ya hace más de 15 años de aquel viaje que llevó a Ángel Marcos a Nueva York. Allí, el fotógrafo vallisoletano comenzó a tomar imágenes de la ciudad con su cámara. Una urbe que ofrecía multitud de oportunidades pero inaccesibles para la mayoría de sus habitantes. Marcos entendió que lo que en realidad fotografiaba era lo que ocurría Alrededor de un sueño. Volvió a sentir algo similar cuando viajó a Shanghái, pero también en Cuba o en Madrid. La última ciudad que aportó imágenes a su serie de fotografías Alrededor de un sueño fue Barcelona. En esta ciudad, Marcos buscó los símbolos barcelo56

pACHAMAGAZINE.COM

neses, pero no los encontró. A cambió se topó con numerosos «no lugares». Emplazamientos marcados por el abandono y la soledad que invitan a pensar en el modelo de ciudad vigente en la mayor parte del globo. Barcelona no ha resultado inmune a la globalización y todos esos lugares fotografiados por Marcos son fruto de su efecto. «No es muy preciso afirmar que mi trabajo es sobre la globalización, sino que al trabajar sobre las grandes urbes, los procesos migratorios, la perdida de olfato, el no olor del dinero, en la sumisión de lo político a lo económico-financiero, uno se da de bruces con lo global».

Las ciudades soñadas, según Marcos, «están dejando paso a ciudades abiertas en cuanto a los espacios públicos utilizables y ajenas a los intereses de quienes allí habitan». Puede que no todas las consecuencias de esa globalización sean negativas. Un mundo más global es, por ejemplo, un mundo más interconectado. Aunque Ángel Marcos advierte del alto precio que hay que pagar por ello. «El ciudadano se ve incapaz de digerir y participar en este estado de interconexión económica, de información, etc. Máxime cuando el poder político se ha doblegado a lo económico, haciéndose más patente esto en la condición local de lo político y en lo global de lo económico».


T R AVEL & T R EN D S

texto Gema Lozano

More than 15 years have passed since the trip that took Ángel Marcos to New York. There, the Valladolid-born photographer began to take pictures of the city with his camera. It was a city which offered endless opportunities, which were nonetheless unavailable to most of its citizens. Marcos realised that what he was actually photographing was what happens Around a Dream. He felt something similar when he travelled to Shanghai, but also in Cuba and Madrid. The latest city to become the setting of his series Around a Dream is Barcelona. In this city, Marcos sought out the symbols of Barcelona, but was unable

to find them. Instead he found many “non places”. Spaces defined by loneliness and a state of disrepair, which make us think about the urban model that prevails in most of world. Barcelona has not been immune to globalisation, and all of the spaces photographed by Marcos are the results of this process. “It is not entirely accurate to say that my work is about globalisation. Rather, by working on big cities, migration processes, the loss of the sense of smell, the non-smell of money, the dependence of politics on finance and economics, one cannot help but come up against globalisation”.

Dream cities, according to Marcos, “are being replaced by open cities in terms of usable public spaces, without focusing on the interests of those who live there”. Perhaps not all the consequences of globalisation are negative. A more global world is, for instance, a more inter-connected world. However, Ángel Marcos warns that there is a high price to pay. “Citizens are unable to digest and take part in this state of financial and informational connection, especially when political power depends on the economy, which is particularly noticeable in the local status of politics and the global status of the economy”. pACHAMAGAZINE.COM

57


travel & trends — Icon

¡Adelante gadgeto traductor! Deploy translator gadget! texto

Enrique Alpañés

58

pACHAMAGAZINE.COM

¿Cuánto dinero has gastado a lo largo de tu vida en cursos de idiomas que jamás has terminado? Pilot, de Waverly Labs, pretende acabar con ese despilfarro. Por 300 euros podrás hacerte con este sistema de dos audífonos que traduce una conversación de forma simultánea. Ambos están conectados a un smartphone y prometen traducir el inglés, español, alemán, francés e italiano, para que puedas hacer negocios —o ligar, su vocabulario es bastante extenso— por toda Europa sin necesidad de tirar de diccionario. Para viajeros techies.

How much money have you spent on language courses that you’ve not finished? Pilot, by Waverley Labs, aims to change this. For 300 euros, you will get a two-earphone system which offers simultaneous translation of any conversation. They are connected to a smartphone and can translate from and to English, Spanish, French and Italian, so that you can do business—or flirt, as it has quite an extensive vocabulary—all over Europe, without needing a dictionary. For techie travellers.


SUNSET STRIP, SAN ANTONIO · +34 971 34 66 38

MAMBOIBIZA


travel & trends — La columna

texto

Ricardo Colmenero

El estadio era un amasijo de cadáveres y maletas. La estrella, de poco más de un año, regateaba columnas y ruedines, persiguiendo lo que creía la voluntad de una pelota rosa y no la respuesta a sus piernas. Igual que hay listas de las mejores ciudades para vivir, o de las mejores librerías, o de las WAG más sexys de la Eurocopa, la terminal de salidas del aeropuerto de Ibiza debería figurar en la que cataloga los lugares más tristes del planeta. La sensación de los pasajeros que dibujan serpentinas hacia las mesas de facturación es la de miembros amputados, de ojos que reflejan la certeza de que las cosas no van a ir a mejor. Una madre de algún país frío, con ojos color Cala Conta, persigue a la estrella con una cuchara. También está el que duerme en el suelo enchufado a un cargador. Y las chicas con olor a Aftersun que improvisan un círculo, demasiado cansadas para mirarse o recordar con la lengua un beso con sabor a agua salada. La estrella con chupete y babero avanza hacia el final de la terminal. De vez en cuando la pelota golpea una columna y tiene que regresar sobre sus pasos y esquivar la cuchara, y a unos italianos que cabecean tristones tratando de no mirar la nuca del de enfrente. El primero en verle es un tipo que levanta la vista de un libro que no sabe cuándo se volvió tan aburrido, y una doble de Kate Moss que intenta regresar a Bristol. Fueron los primeros que decidieron confiar sus ilusiones a la persecución de un absurdo. La bola rosa avanzó hacia la fila perfecta de teutones, que se deshizo en un estallido de bolos. Se apartaron carros de maletas, máquinas de plastificar, guardias civiles y cestas con perros. Todos asumieron el secreto designio de que la estrella alcanzara su objetivo. Los del vuelo retrasado a Eindhoven y la despedida de soltero con camisetas de Gareth Bale, que empezó a jalearle sin nada mejor que hacer. Su paso vacilante siguió avanzando hacia el final, una pared de madera vulgar, la portería de un estadio inventado, mientras todos se alejaban de la trazada como de un virus. Quizá fueron los aullidos de los ingleses lo que le hizo detenerse o esos cientos de ojos pinchándole la espalda. Abandonó la pelota y se giró. Cientos de manos le empujaban barriendo el aire, mientras guardaban ese instante minúsculo de felicidad en el lugar más triste del mundo, en un frasco a rosca que metieron en su maleta. 60

pACHAMAGAZINE.COM

The stadium was a hotchpotch of walking dead and suitcases. The star, just over a year old, dribbled his way past columns and trolley wheels, following not his own legs but obeying what he believed to be the will of his pink ball. Just as there are lists of the best cities to live in, or the best bookstores, or the sexiest WAGs at the European Championship, the departures terminal at Ibiza airport should figure in the line-up of saddest spots on the planet. The passengers forming snake-like queues to the check-in desks have the feel of amputated limbs, their eyes reflecting a certainty that things will not get better. A mother from some cold country or other, her eyes the colour of Cala Conta, chases after the star, spoon in hand. There’s the guy asleep on the floor, charger plugged in beside him. And the girls that smell of after-sun, who improvise a circle, too tired to look at each other or recall with their tongues a salt-water flavoured kiss. The star with the dummy and bib advances towards the end of the terminal. Occasionally, the ball hits a column, forcing him to retrace his steps and dodge the spoon, and a group of sad-looking Italians that are nodding off, trying not to stare at the back of the neck of the person in front. The first to see him is a guy who breaks off from a book that had got really boring, although he doesn’t remember when. And a Kate Moss double who’s trying to get back to Bristol. They were the first who decided to put their faith in chasing the absurd. The pink ball progressed towards a perfect line of Germans, which fell apart like a group of bowling pins struck down. Luggage trolleys, baggage wrapping machines, police officers and baskets complete with dogs made way. All assumed that the star was destined to reach his objective. The people from the delayed Eindhoven flight and the stag night lads with the Gareth Bale t-shirts, who started to cheer him on as they had nothing better to do. With wobbly progress, he continued towards the finish line, an ugly wooden wall, the goalposts of this invented stadium. Everyone distanced themselves from the route, as if it were a virus. Perhaps it was the English guys’ yelling that made him stop, or the hundreds of eyes burning a hole in his back. He left the ball and turned around. Hundreds of hands urged him on, sweeping the air aside, while they stored away that tiny instant of happiness in the saddest spot in the world, in a screw-top bottle stuffed into a suitcase.

LA COLUMNA THE COLUMN



travel & trends — Skyline

The Sydney Opera House

Sydney Tower

Sydney Harbour Bridge

Uno de los edificios más emblemáticos y reconocibles del mundo. Aunque no te guste la ópera, tienes que ir a verlo. Y a fotografiarlo. Fue diseñado por Jørn Utzon en 1957, terminado en 1973 y declarado Patrimonio de la Humanidad en 2007. Un dato a tener en cuenta: sus cáscaras están recubiertas con más de un millón de azulejos.

Es la tercera torre más alta del hemisferio sur. Vale, como récord igual no es el más impresionante, pero te cansarás de adivinar su característica silueta en el horizonte de Sídney; igual quieres acercarte a verla de cerca. El auténtico interés de esta torre no es verla desde lejos, sino subir a su plataforma para admirar desde lo alto todo el distrito financiero.

Tiene ocho carriles de automóviles, dos líneas de ferrocarril y una ciclovía. Sin embargo, la mejor manera de cruzarlo es haciendo puenting desde su imponente arco. Existen tours que organizan la aventura. Y si tienes miedo a las alturas, otra forma de verlo es desde abajo, en uno de los muchos cruceros que lo cruzan.

A landmark building and one of the most recognised in the world; even if opera is not your thing, to see it, and to photograph it, is simply a must. It was designed by Jørn Utzon in 1957, and finished in 1973; later, in 2007, it was declared a UNESCO World Heritage Site. Interesting fact: its shell is clad with more than a million tiles.

The third tallest tower in the southern hemisphere. Yes, as records go it’s not that impressive, but you’ll tire of picking out its characteristic silhouette on the Sydney skyline; perhaps you’ll want to take a closer look? The real interest of this tower is not enjoying it from a distance, but in climbing up onto its platform and seeing the financial district from high above.

SíDNEY

texto

Enrique Alpañés

It has eight lanes for cars, two railway lines and one bike path. However, the best way to get across it is to bungee jump from its impressive arch. This can be organised by one of many specialist tours. If you’re scared of heights, you can always see the arch from below, on one of the city’s many cruises.

ilustración

David Sierra

❹ ❻

62

pACHAMAGAZINE.COM


travel & trends — Skyline

Pacha Sydney

St Mary’s Cathedral

RBS Tower

Sydney Harbour

Un oasis social que lleva tres años consecutivos acumulando premios al mejor club de Australia. Así es Pacha Sydney, la discoteca más popular a este lado del Océano Índico. Tiene más de 10 barras y cuatro pisos espectaculares con diferentes propuestas musicales, permitiendo así a los clientes una completa transición entre distintas experiencias.

La iglesia más grande de Australia. El edificio actual es el cuarto que se edifica en esta ubicación. Las dos primeras iglesias se quemaron y a la tercera se le dio un uso provisional hasta que, finalmente, esta impresionante construcción tomó forma. Su plano en forma de cruz es tradicional, pero su orientación norte-sur la convierte en una rareza, pues casi todas las iglesias se trazan de este a oeste.

El premio Pritzker Renzo Piano fue el encargado de construir este edificio, al que los australianos llaman coloquialmente Aurora Place. El edificio tiene una forma geométrica irregular y en ningún punto es paralelo a su cuadrícula. La explicación de este perfil variable se encuentra a unos kilómetros. Piano diseñó la fachada de modo que correspondiera espacialmente a la ópera de Sídney.

Uno de los puertos naturales más bellos del mundo. El puerto de Sídney tiene 240 kilómetros de costa y diferentes vías fluviales. Desde el Circular Quay, centro neurálgico del puerto, salen transbordadores a todas sus esquinas, incluso a las islas vírgenes que lo circundan.

A social oasis which has won the best club in Australia award for three years running. This is Pacha Sydney, the most popular nightclub this side of the Indian Ocean. It has more than ten bars, and four jaw-dropping floors, each with its own different musical event, allowing clubbers to move from one unique experience to another.

Australia’s largest church. The current Renzo Piano, winner of the Pritzker building is the fourth to be built on this prize, was commissioned to create site. The first two churches burnt down, this building, which Australians call whilst the third was used temporarily Aurora Place. The building has an until this tremendous building took irregular geometric shape, in which shape. Whilst its floorplan is in the at no point it is parallel to its grid. traditional shape of a cross, its orien- The reason for this unusual profile tation eschews the normal east-west can be found a few kilometres away: facing church, and instead goes for Piano designed the façade so that it the more unusual north-south. would spatially match the Sydney Opera House.

One of the most beautiful natural harbours in the world, Sydney Harbour boasts 240 kilometres of coast and waterways. From the harbour’s central axis, the Circular Quay, ferries sail to the entire area, including the untouched islands around it.

❼ ❶

pACHAMAGAZINE.COM

63


texto

64

pACHAMAGAZINE.COM

Carlos Buesa

Wally 52

travel & trends — Motor

En 1994 Luca Bassani Antivari decidió meterse de lleno en el mundo de los yates. Han pasado más de 20 años y desde entonces, Wally se ha convertido en un referente en el mundo del mar. ¿Su secreto? Una acertada combinación de diseño y tecnología Estos valores se mantienen intactos en el nuevo modelo Wally 52. Su fisonomía, estrecha y angular, es ya marca de la casa y también tiene una presencia destacada en este, el modelo familiar de la marca. Visto desde arriba el yate tiene un aspecto poliédrico y marciano, una conjunción de líneas perpendiculares que componen un bonito mosaico. Visto a pie de cubierta la sensación es mucho más acogedora. Dos espacios separados en el exterior y un lujoso interior lo convierten en la perfecta casa flotante. A pesar de que sus medidas de seguridad (cubierta de teca antideslizante, altos muros en cubierta) lo convierten en un modelo adaptado a los niños, el Wally 52 mantiene el espíritu deportivo de la marca, puede llegar a alcanzar 50 nudos por hora. No son los 63 que alcanza su primo, el Wally Power, pero es que estamos hablando de uno de los barcos más rápidos del mundo. Además, estando a bordo de un yate así, ¿quién puede tener prisa por llegar a su destino?

In 1994 Luca Bassani Antivari decided to launch himself into the world of yachts. Over 20 years have passed since then, and Wally has become a benchmark for sea lovers. Its secret? A spot-on combination of design and technology. These values remain intact in the new Wally 52 model. Its narrow, angular form is already one of the firm’s trademark features and is also present in this, the brand’s family model. Viewed from above, the yacht has an outer-space, polyhedron look, a meeting of perpendicular lines that make up an attractive mosaic. Seen from the deck, the feeling is much cosier. Two areas, the exterior and a luxurious interior, make this the perfect floating home. Although its safety features (non-slip teak deck and secure bulwarks) make this a child-friendly model, the Wally 52 still maintains the brand’s sporting spirit, and is capable of making 50 knots per hour. That doesn’t reach the 63 knots of its cousin, the Wally Power, but then we’re talking about one of the fastest boats in the world. What’s more, aboard a cruiser like this, who’s in a rush to reach their destination?


Suite Bar

Music, cocktails and sushi. Everyday from 21.00h to 3.00h Reservations Tel. +34 971 31 59 63 / www.elhotelpacha.com Paseo MarĂ­timo s/n 07800 Ibiza


travel & trends — 9 cócteles esenciales para soltarse en verano

Aquí van 9 cócteles clásicos, de esos que debería conocer todo buen maestro coctelero, donde el alcohol es el que manda. Combinados de trago largo, que además de anestesiar, también son una delicia para el paladar. Here are 9 classic cocktails, the kind that any good barman should know, and where alcohol is truly in charge. Combos to enjoy sip by sip which, as well as blowing you away, are a delight for the palate.

texto

Abraham Rivera ilustra

Ana Cuna

66

pACHAMAGAZINE.COM

cócteles esenciales para soltarse en verano essential cocktails to let yourself go this summer


travel & trends — 9 essential cocktails to let yourself go this summer

Este es uno de esos cócteles hecho para emborracharse rápido. De ahí su nombre, que hace referencia a los pilotos japoneses que se lanzaban sin miedo contra las tropas americanas. Como se puede comprobar, el contenido de alcohol es sumamente alto. El preparado es sencillo: se introduce en la coctelera el triple seco (a poder ser Cointreau), un buen vodka y la lima. Finalmente se puede adornar con una guinda. Fuerte y refrescante, la idea es tomarlo de forma pausada y no pasarse con el número de copas. This is one of those cocktails designed for getting drunk quickly. That’s the reason for its name, which refers to the Japanese pilots who fearlessly launched themselves against American troops. As you can see, the alcohol content is exceptionally high. Preparing it is easy: pour into the cocktail shaker the triple sec (Cointreau, if possible), a decent vodka and the lime juice. Finally, decorate with a cherry. It’s strong and refreshing, so the idea is to drink slowly and not overdo it.

Se sirve en copa de cóctel | Served in a cocktail glass

1 medida de triple seco, 2 de vodka y 1 chorro de lima | 1 shot of triple sec, 2 of vodka and 1 splash of lime

Cinzano es una de las marcas de vermut más conocida del mundo, aunque quizás en estos momentos ande un poco olvidada por la omnipresencia de Martini. Pero hubo un tiempo en que su exportación a otras latitudes era motivo de alegría. Es lo que ocurrió con su llegada a Perú. Allí se haría popular un brebaje en el que los militares del lugar lo combinaban con el pisco —el popular aguardiente de uvas de la región— y unas gotas de angostura. Cinzano is one of the best known vermouth brands in the world, though perhaps a little forgotten nowadays because of the omnipresent Martini. There was a time, however, when its export to other latitudes was a reason for cheer. That’s what happened with its arrival to Peru. There, it popularised a blend enjoyed by the military, who mixed pisco — the region’s famous grape distillate — with a few drops of angostura.

Se sirve en copa de cóctel | Served in a cocktail glass

1 medida y media de pisco y 1 medida de vermut rojo | 1 shot and a half of pisco, 1 shot of red vermouth pACHAMAGAZINE.COM

67


travel & trends — 9 cócteles esenciales para soltarse en verano

Lo que hace altamente adictivo a este cóctel es su enorme cantidad de tequila. El tequila macho nació como una alternativa más contundente al clásico margarita. Al añadirle chile le damos ese punto de picante y fulgor, tan típico de tierras sudamericanas. Y es en su parte central —sobre todo en México— donde este singular trago adquiere una completa devoción. Se recomienda mezclar las bebidas con el chile para que sude y suelte algo del picante. What makes this cocktail highly addictive is the enormous quantity of tequila. The Tequila Macho emerged as a stronger alternative to the classic margarita. By adding chilli, we give it that hot, fiery flavour so typical of Latin America. And it’s in Central America — particularly Mexico — where this unique blend enjoys real devotion. It’s a good idea to mix the drink with the chilli so that it sweats, releasing its hot flavour.

Se sirve en copa de margarita | Served in a margarita glass

4 medidas de tequila, 1 medida de zumo de lima, 1 medida de soda y 1 chile entero | 4 shots of tequila, 1 shot of lime juice, 1 shot of soda and 1 whole chilli

Originario de Nueva Orleans, esta mezcla combina buenas dosis de alcohol con un sutil aroma a absenta. Su nombre proviene de un coñac francés que en principio se utilizaba para prepararlo, pero los gustos fueron evolucionando y se sustituyó por whisky de centeno. El uso del Peychaud, un bitter amargo muy parecido a la angostura, se sigue usando y es una invención del boticario criollo que creó la receta. Para que el cóctel mantenga un equilibrio perfecto, se recomienda rociar la copa con absenta y luego quitarla, así mantiene su característico olor. Originally from New Orleans, this blend combines decent doses of alcohol with the subtle aroma of absinthe. Its name comes from a French cognac that was originally used in this recipe, but tastes evolved and it was later substituted with rye whisky. Peychaud, a bitter very similar to angostura, is still used and was invented by the Creole pharmacist who also created this recipe. To achieve a perfectly balanced cocktail, swill the glass with absinthe and then remove so that only its characteristic aroma remains.

Se sirve en copa de old fashioned | Served in an old fashioned glass

1 medida y media de whisky de centeno, 1 chorro de absenta para aromatizar el vaso, media medida de Peychaud | 1 shot and a half of rye whisky, 1 splash of absinthe to perfume the glass, half a shot of Peychaud 68

pACHAMAGAZINE.COM


travel & trends — 9 essential cocktails to let yourself go this summer

¿Quién no se ha liado una noche cualquiera con un par de negronis? Es uno de los cócteles más populares y a la vez potentes. El uso de un buen vermut dulce permite que los otros ingredientes combinen de forma mágica. En todo caso, lo que destaca de este trago es el Campari, un tipo de licor italiano elaborado con diferentes hierbas hace dos siglos. Fue el turinés Gaspare Campari quien gracias a su comercialización conseguiría levantar un verdadero emporio bajo su apellido. El cóctel sería obra de otro compatriota: Camillo Negroni. Who hasn’t made a night of it with a just couple of Negronis? It’s one of the most popular, and at the same time most powerful, of cocktails. The presence of a good, sweet vermouth enables the other ingredients to blend magically. In any case, what really stands out in this drink is the Campari, a type of Italian liqueur made from different herbs since two centuries back. It was Gaspare Campari from Turin who, by commercialising this drink, managed to build a genuine business empire named after himself. The cocktail was the work of a fellow Italian: Camillo Negroni.

Se sirve en copa de old fashioned | Served in an old fashioned glass

1 medida de ginebra, 1 medida de Campari y 1 medida de vermut | 1 shot of gin, 1 shot of Campari and 1 shot of vermouth

El dry Martini es otro de esos elixires invencibles, si hablamos de juntar clasicismo, elegancia y rotundidad. La mejor manera de disfrutarlo es lo más seco que se pueda. Buñuel, un enamorado de este cóctel, decía que con que pasaran unos rayos de sol por la botella de vermut que se iba a utilizar y dieran en la copa, era suficiente. Lo más importante es consumirlo muy frío e intentar no aguarlo con los hielos. Si se le quiere dar un toque exótico se pueden derramar unas gotas de una aceituna exprimida. The dry Martini is another of those invincible elixirs, if we’re talking about blending classicism, elegance and punch. The best way to enjoy it is as dry as possible. Buñuel, a true fan of this cocktail, said that if a few rays of sunshine passed through the bottle of vermouth to be used and touched the glass, that was enough. The most important thing is to drink it very cold and try not to water it down with ice cubes. If you want to give it an exotic touch, you can add a few drops of olive brine.

Se sirve en copa de cóctel | Served in a cocktail glass

Unas gotas de Noilly Prat para aromatizar, 2 medidas de ginebra y unas gotas de una aceituna exprimida | A few drops of Noilly Prat to perfume, 2 shots of gin and a few drops of olive brine pACHAMAGAZINE.COM

69


travel & trends — 9 cócteles esenciales para soltarse en verano

Castizo y batallero. El sol y sombra es uno de nuestros combinados más auténticos. Sus ingredientes no dejan lugar a la duda: Chinchón y brandy. El Chinchón, que data de finales del siglo XVIII, es una de las bebidas con más alta graduación que existen. Su versión seca contiene un 74 por ciento de alcohol, una verdadera locura. Si al anisado le añadimos media medida de brandy, tenemos uno de los copazos más contundentes de toda la lista. Obligatorio servir en una copa de licor. Authentic and robust. Soy y Sombra is one of Spain’s most characteristic blends. Its ingredients leave no room for doubt: Chinchón anise liqueur and brandy. Chincón, which dates from the late 18th century, is among the strongest drinks in existence. The dry version contains 74% alcohol, genuine madness. If we add brandy to the anisette, we get one of the most powerful cocktails on the list. Must be served in a brandy glass.

Se sirve en copa de licor | Served in a brandy glass

1 medida de anís y 1 medida de brandy | 1 shot of anisette and 1 shot of brandy

Ernest Hemingway es uno de los más grandes escritores de la historia de la literatura, pero también uno de los más consumados bebedores. El cóctel Death in the afternoon lleva el nombre de uno de sus más célebres libros (Muerte en la tarde se llamó en España), porque fue él mismo quien crearía la provocadora mezcla de champagne y absenta. Fue para el libro de cócteles So Red The Nose, en el que participaron otros autores como Edgar Rice Burroughs. Ernest Hemingway is one of the greatest writers in the history of literature, but also among its most seasoned drinkers. The cocktail Death in the Afternoon is named after one of his most famous books because he was the man behind this provocative blend of champagne and absinthe. It was created for the cocktail recipe book So Red the Nose, in which other authors such as Edgar Rice Burroughs also participated.

Se sirve en una copa flauta | Served in a champagne flute

1 medida de absenta vertida en una copa de champagne | 1 shot of absinthe poured into a glass of champagne 70

pACHAMAGAZINE.COM


travel & trends — 9 essential cocktails to let yourself go this summer

El zombie es uno de esos combinados que solo podrían ser inventados en los Estados Unidos. Su creador fue Donn Beach, un coctelero de Hollywood que popularizó otras muchas mezclas durante los años 30 y 40. Esta puede que fuera su creación más desafiante, capaz de resucitar a un muerto. Sin embargo es de las que mejor entran al combinarse con zumo de naranja y lima, que maridan muy adecuadamente con los diferentes rones y brandys de la receta original.

The Zombie is one of those blends that could only have been invented in the USA. Its creator was Donn Beach, a Hollywood barman who made many other mixes popular in the 30s and 40s. This is perhaps his most daring creation, capable of bringing a dead man back to life. However, it’s also among the easiest to drink thanks to the orange and lime juices which marry very well with the different rums and brandies from the original recipe.

Se sirve en copa de highball | Served in a highball glass

1 medida de ron blanco, 1 medida de ron negro, 1 medida de ron añejo, media medida de brandy de albaricoque, media medida de brandy de cereza, 2 medidas de zumo de naranja y media medida de zumo de lima | 1 shot of white rum, 1 shot of dark rum, 1 shot of aged rum, half a shot of apricot brandy, half a shot of cherry brandy, 2 shots of orange juice and half a shot of lime juice pACHAMAGAZINE.COM

71


travel & trends — Noticias

¿Qué hacer? Fuera de Ibiza What to do outside Ibiza?

DreamBeach Villaricos Después de cerrar su edición de 2015 con 100.000 asistentes, el festival de música electrónica ha confirmado que vuelve a Cuevas de Almanzora, Almería. Y lo hace con un cartel de los que quitan el hipo. 50 Cent, Deadmau5, Richie Hawtin, Carl Cox, Nervo, Luciano y Die Antwoord son algunos de los artistas que harán vibrar el desierto

del sur de España el 11, 12 y 13 de agosto. | After attracting 100,000 people to its 2015 edition, this electronic music festival has confirmed that it’s returning to Cuevas de Almanzora, in Almería. And it’s doing so with a stunning lineup: 50 Cent, Deadmau5, Richie Hawtin, Carl Cox, Nervo, Luciano and Die Antwoord are some of the artists who will rock the desert of southern Spain. 11, 12 and 13 August.

Tomate para todos / Tomato for everyone Queen B reclama su trono / Queen B reclaims her throne Dicen que es una de las giras más espectaculares del año. Y teniendo en cuenta los precedentes razón no les falta. Beyoncé vuelve a reclamar su trono con The Formation World Tour, que recala en españa con una única fecha. El 3 de agosto Queen B pretende conquistar el Estadi Olímpic de Barcelona a base de hitazos como la mencionada Formation y otros clásicos como Crazy in Love o Halo. | It’s said to be one of this year’s most spectacular tours. And taking previous experience into account, that’s no mistake. Beyoncé returns to reclaim her throne with The Formation World Tour, landing in Spain for just one night. On 3 August Queen B will aim to conquer Barcelona’s Olympic Stadium with super hits like Formation and other classics such as Crazy in Love or Halo. 72

pACHAMAGAZINE.COM

Puede que sea la fiesta más internacional de España, con permiso de los sanfermines. Lo que es seguro es que es la más absurda. La tomatina, celebrada el último miércoles de agosto en Buñol (Valencia), ha conseguido una fama mundial e incluso se ha exportado a distintos puntos de España. Aun así, apostamos por la original, que sigue manteniendo una fórmula tan simple como efectiva: seis camiones reparten hasta 150 toneladas de tomate para convertir el pequeño pueblo en un mar de jugo rojo —y bastante asqueroso—. | It might be Spain’s most international festival, San Fermín aside. For sure, it’s the most absurd. The tomatina, celebrated on the last Wednesday of August in Buñol (Valencia) has achieved worldwide fame and has even spread out to other parts of Spain. Nonetheless, we’d still opt for the original, with its simple yet effective formula: six lorries distribute up to 150 tonnes of tomatoes to turn this little village into a sea of red pulp. Pretty disgusting too.


Abierto todas las noches de 21.00h a 3.30h Tel. reservas (+34) 971 31 09 59 ¡ Av. 8 de Agosto, s/n 07800 Ibiza www.restaurantepachaibiza.com


travel & trends — Los cinco mejores momentos de Pacha Festival

Los cinco mejores momentos de Pacha FestivaL The five best moments AT Pacha Festival 74

pACHAMAGAZINE.COM

texto

Carlos Buesa fotografías

Ralph Larmann, Nils Klöckner, Remy de Klein

Hace ya cinco años que la experiencia de Pacha se exportó de sus orígenes como club a un nuevo formato como es el festival, dando como resultado una de las fiestas más impresionantes del globo. Pacha Festival Amsterdam cumple un lustro y para celebrar la onomástica hemos seleccionado los cinco momentos más destacados de su historia. Ha sido difícil elegir, se han quedado muchos fuera, pero esta, finalmente, es nuestra selección. 2012: Un día grandioso. La primera edición de Pacha Festival Amsterdam tuvo un cierre de oro con el estupendo set de Sunnery James & Ryan Marciano, un momento destacado dentro de un día lleno de momentos destacados. 2013: La icónica fiesta Flower Power de Piti Urgell llegó a Ámsterdam para inundar la ciudad con toneladas de amor. En lugar de un escenario tradicional se optó por un barco que recorrió el área del festival, ya que este se celebraba en la bahía de la ciudad, en una zona llena de canales. 2014: Además de por un equilibrado y sólido programa musical, Pacha Festival es conocido por su buena comida y su mercadillo jipi de inspiración ibicenca. Mientras sonaba el gran back to back de las leyendas Roger Sánchez y Kenny Dope, se servía el mejor sushi de la ciudad y la gente se arremolinaba en torno a los puestos del mercadillo para conseguir un look puramente ibicenco. 2015: En esta edición MK llenó el escenario principal, creando un ambiente y una atmósfera únicos. El espectáculo es esencial en un festival como el que nos ocupa y, además de una gran producción, necesita de artistas que más que crear música, creen sensaciones. Teniendo en cuenta estos dos aspectos, el festival lleva superándose año tras año desde su creación. 2016: Nos hemos reservado uno de los momentos destacados para reseñar algo aún por suceder. Este año habrá cuatro áreas ofreciendo lo mejor de las distintas variantes de la música house. Tres de estos escenarios exportarán algunas de las fiestas más icónicas de Pacha: My House, Pure Pacha e Insane. Parece que lo mejor está aún por llegar. El próximo Pacha Festival se celebrará el 3 de septiembre en el Arenapark de Amsterdam.


travel & trends — The five best moments in the Pacha Festival

It’s been five years since the Pacha experience morphed from its origins as a club into a new format as a festival, with the result that it’s now one of the most impressive parties in the world. Pacha Festival Amsterdam is celebrating its fifth birthday, and we’ve selected the five most outstanding moments of this period. It’s been hard to choose, a lot of things couldn’t be included, but this is our final selection: 2012: A great day. The first edition of Pacha Festival Amsterdam had a magnificent finale with a stupendous set from Sunnery James & Ryan Marciano, the high point of a day full of high points. 2013: The iconic Flower Power party by Piti Urgell flooded Amsterdam with tons of love. Instead of a traditional stage, we opted for a boat that sailed through the festival area, in the city’s bay, which is full of canals. 2014: Beside its balanced, solid musical programme, Pacha Festival is known for its good food and hippie market of Ibizan inspiration. To the sound of music by back-to-back legends Roger Sánchez and Kenny Dope, people were served the best sushi in the city as they milled around the market stalls in search of a purely Ibiza look. 2015: In this edition MK filled the main stage, creating some unique ambience and atmosphere. Spectacle is an essential ingredient in this event, and in addition to a great production it needs artists who, more than creating music, create sensations. Taking these two aspects into consideration, the festival has outdone itself year by year since it began. 2016: We’ve reserved one of the outstanding moments for something that still hasn’t happened. This year there will be four areas offering the best of the different house music styles. Three of these settings will present some of Pacha’s most iconic parties: My House, Pure Pacha and Insane. It looks like the best is yet to come. The next Pacha Festival will be held on 3 September at the Arenapark in Amsterdam. pACHAMAGAZINE.COM

75


W ELLNE S S

WHO IS Jacob’s Food diaries? ¿Quién es Jacob’s Food Diaries?

76

pACHAMAGAZINE.COM

texto

Enrique Alpañés fotografías

Laleh Mohmedi


W ELLNE S S

La comida sana puede ser divertida. Con esta máxima en mente, Laleh Mohmedi, una madre australiana, se metió en la cocina dispuesta a hacer que su hijo Jacob, de dos años, comiera frutas y verduras con las mismas ganas que una tarta. El resultado fueron unas esculturas gastronómicas inspiradas en los personajes infantiles más populares, desde Nemo hasta Elsa, la princesa de Frozen. Ha pasado un año desde que Mohmedi hiciera su primer plato artístico y desde entonces el pequeño Jacob ha empezado a comer mucho mejor y su madre se ha convertido en una estrella de Instagram. Empezó a subir sus creaciones para compartir con otras madres trucos y recetas, pero 45.000 seguidores más tarde, Mohmedi se ha convertido, sin buscarlo, en una estrella de la red social. A pesar de lo que pueda parecer, los ingredientes que usa no son muy extravagantes y el tiempo que le dedica no es, ni mucho menos, excesivo. «Me lleva entre 20 y 35 minutos hacerlo, dependiendo del personaje», asegura la cocinera. «La noche anterior Jacob me dice qué personaje quiere, de un libro o algo que ha visto. Googleo la imagen y veo los colores que usan». Tan simple como eso. Mohmedi ha conseguido hacer los vegetales tan atractivos como los bollos añadiendo a sus recetas un poco de diversión. Cuando se le pregunta por ello, la australiana concede que la comida sana, en general, puede llegar a ser muy aburrida, también para un adulto. «Un poco de diversión no nos haría daño», asegura. «A fin de cuentas, ¿quién no querría comerse un Minion?».

Healthy food can be fun. With this in mind, Laleh Mohmedi, an Australian mother, got cooking, determined to make her two-year old son, Jacob, enjoy fruit and vegetables as much as cake. The results are a number of gastronomic sculptures inspired by the most popular children’s characters, from Nemo to Elsa, the princess in Frozen. A year has gone by since Mohmedi made her first artistic dish, and since then little Jacob has been eating much better, while his mother has become an Instagram star. She began to upload her creations to share tricks and recipes with other mothers, but 45,000 followers later, Mohmedi has become, without trying, a major player on the social network. Despite appearances, the ingredients she uses are not very unusual, and she does not spend an excessive amount of time on her cooking. It takes between 20 and 35 minutes, depending on the character”, she says. “The night before, Jacob tells me what character he wants, so I Google it and see what colours they use.” As simple as that. Mohmedi makes vegetables as attractive as cakes, by adding some fun to her recipes. When she is asked about it, she says that healthy food can sometimes be a bit boring, even for adults. “A little bit of fun never hurts”, she says. “I mean, who wouldn’t want to eat a Minion?”. pACHAMAGAZINE.COM

77


wellness — Icon

Reloj antiestrés Anti-stress watch

texto

Enrique Alpañés

Hautlence lleva creando relojes de lujo desde 2004, pero su último diseño no da la hora. Ni falta que hace: Labyrinth no sirve para medir el tiempo, sino para perderlo. Con este reloj podemos pasar las horas muertas jugando a guiar una bola en un laberinto. La bola es de platino, el laberinto de oro y la esfera de titanio. Lujo y calidad al servicio de la diversión. Para ejecutivos que pasan del estrés. Hautlence has been creating luxury watches since 2004, but its latest design doesn’t tell time. And it doesn’t need to: Labyrinth doesn’t want to measure time but waste it. With this watch we can spend slow periods playing at guiding a ball into a labyrinth. The ball is platinum, the labyrinth is gold, and the sphere is titanium. Luxury and quality at the service of fun. For executives who refuse to get stressed out. 78

pACHAMAGAZINE.COM



wellness — News

¿Cómo combatir la resaca de tu piel? HOW TO FIGHT YOUR SKIN’S HANGOVER?

La diversión no está reñida con una piel sana. Puede que una noche de fiesta no sea lo mejor para las ojeras y que una eterna sonrisa se acabe traduciendo en patas de gallo, pero hay remedios para acabar con esta relación causa-efecto. Sal de fiesta, ríe, trasnocha y diviértete sin reparos, y no te olvides de echarte después estas cremas para no arrastrar los efectos de un exceso de diversión. | Fun doesn’t have to be incompatible with healthy skin. A night out partying might not be the best thing for under-eye puffiness, and an eternal smile may well translate into crow’s feet, but there are remedies to put an end to that cause-effect link. Go clubbing, laugh, stay up all night and party with no regrets. But don’t forget to use these creams afterwards to avoid suffering the effects of all that fun.

Visionnaire

Le Weekend

Las arrugas se reducen, los poros se corrigen, la fórmula de Visionnaire consigue perfeccionar la piel día a día. Y lo mejor: empezarás a notar los resultados desde el primero, pues su molécula LR 2412 está diseñada para atravesar todas las capas de la dermis y actuar desde la primera aplicación. | Wrinkles are reduced, pores are minimised. The Visionnaire formula manages to perfect your skin day by day. And the best thing: you’ll begin to notice the results from the very start, because the LR 2412 molecule is designed to penetrate all the layers of the skin’s epidermis from the first use.

Estarás deseando que llegue el fin de semana. Esta exclusiva crema está pensada para renovar la piel y devolverla a su ritmo natural, aunque tus ritmos sean de todo menos eso. Su fórmula, a base de agua de rosa de mayo y ácido glicólico, calma la dermis y proporciona una hidratación duradera. | You’ll be dying for the weekend to arrive. This exclusive cream has been created to renew the skin and restore its natural rhythm, even though your rhythms might be anything but. Its formula, based on rose water and glycolic acid, calms the epidermis and provides lasting moisture.

Lancôme

Chanel

anti-fatigue eye gel

Clinique for men ¿Una noche dura? No te preocupes, nadie lo notará. Este refrescante gel roll-on para hombres revitaliza e hidrata el contorno de ojos con aspecto cansado, combate bolsas y ojeras y se absorbe rápidamente. ¿Qué más se puede pedir? | Hard night? Don’t worry, no one will notice. This refreshing roll-on gel for men revitalises and hydrates tired-looking eye contours, combats puffiness and dark circles, and is quickly absorbed. What more can you ask for?

80

pACHAMAGAZINE.COM

Intensive Serum Clarins

La resaca no sólo te produce sed a ti, también a tu piel. Para solucionarlo prueba un serum ultrahidratante como este de Clarins. Actúa en todos los niveles de la piel, incluso en las capas más profundas, para restaurar los mecanismos naturales de hidratación devolviendo la vida a las pieles más sedientas. | Hangovers don’t just make you thirsty, they dry out your skin too. As a solution, try a deep moisturising serum like this one by Clarins. It works on all levels of your skin, even the deepest layers, to restore natural moisturising mechanisms, breathing new life into thirsty skin.



wellness — La postura del mes

Padahastasana LA POSTURA DEL MES POSE OF THE MONTH

ilustración

Fran Marcos

Significado: ‘Pada’ (pie), ‘hasta’ (mano). En esta postura has de doblarte hacia adelante desde la cadera. Pon atención en que la espalda permanezca recta. No importa si las manos no llegan al suelo. Esa no es la meta. Solo los más flexibles podrán permanecer de pie sobre sus propias manos. Técnica: Separa las piernas unos 30 centímetros. Espira, inclínate hacia adelante desde las caderas y lleva la cabeza hacia el suelo. Respira en esa postura durante varios segundos y vuelve a la posición de pie con la espalda recta. Efectos: Tonifica los órganos abdominales y activa el hígado y el bazo. Reduce la hinchazón del abdomen.

Meaning: ‘Pada’ (foot), ‘hasta’ (hand). This pose involves bending forward from the waist. Make sure you keep your back straight. It doesn’t matter if you can’t touch the ground, that’s not the goal. Only the most flexible people can stand with their hands under their feet. Technique: Separate your legs by 30 cm. Breathe out and bend forward at your hips, with your head facing down. Continue breathing and hold the posture for a few seconds before returning to standing position keeping your back straight. Effects: Tones the abdominal organs and activates the liver and the spleen. Reduces swelling of the abdomen. 82

pACHAMAGAZINE.COM


TUESDAYS / MARTES

BY MACEO ADAM BEYER – CARL CRAIG - DJ KOZE - DJ TENNIS - GOLD PANDA LIVE JOHN TALABOT - LEN FAKI - PACHANGA BOYS PANTHA DU PRINCE LIVE ACID PAULI - ADAM PORT - AGENTS OF TIME LIVE - AGORIA - ALEX KENNON ARCHITECTURAL - ATA - AXEL BOMAN - BARNT - BENEDIKT FREY BENJAMIN FRÖHLICH - BICEP - COBBLESTONE JAZZ LIVE - CONFORCE - DANIEL AVERY DANIEL BORTZ - DANNY DAZE - DAMIAN LAZARUS - DEKMANTEL SOUNDSYSTEM DINO LENNY - FANGO - FATIMA YAMAHA - FIBERROOT - GARDENS OF GOD HONEY SOUNDSYSTEM - IVAN SMAGGHE – JADE - JENNIFER CARDINI - KIASMOS LIVE KÖLSCH DJ SET - LORD OF THE ISLES - MAARS - MAHER DANIEL - MACEO PLEX MATRIXXMAN - MAYA JANE COLES - MICHAEL MAYER - PARANOID LONDON LIVE PATRICE BÄUMEL DJ SET - ODD PARENTS - OSWALD - PATRICE SCOTT PEARSON SOUND - RADIO SLAVE - RAXON - REBOLLEDO RED AXES REDSHAPE LIVE - ROMAN FLÜGEL - SASCHA SIBLER - SCUBA - SHALL OCIN - STEFFI STEPHAN BARNEM - STEPHAN BODZIN LIVE - STEVE O’SULLIVAN LIVE - THE DRIFTER VIRGINIA - VOISKI - XDB - &ME SHOWCASES: CORRESPONDANT - ELLUM - KEINEMUSIK - KOMPAKT LIVE AT ROBERT JOHNSON - PERMANENT VACATION www.mosaicbymaceo.com


R E P O R TA J E


report

Mientras los demás niños hacían dibujos normales, una familia, un león, un bosque…, Paul Eis dibujaba rascacielos. No le importaba demasiado el diseño, simplemente estaba impresionado con su tamaño, con su majestuosidad. El pequeño Eis hacía representaciones de los edificios más famosos del mundo e incluso inventaba alguno, aunque, reconoce, no siempre le salían bien. Con la mayoría de edad recién estrenada, Paul Eis sigue pintando rascacielos. Ahora no utiliza Plastidecor sino una potente tarjeta gráfica y una cámara de fotos. Eis, conocido en las redes sociales como The Architecture Photographer, retrata en su cámara los edificios de Berlín y Hamburgo y los pasa por el colorido tamiz de su imaginación. «Empecé tomando fotografías de edificios más clásicos, sin meterles mucho color», explica el autor, «pero un día estaba en el ordenador mirando las fotos que había tomado esa semana y me dí cuenta de lo gris que es la mayoría de la arquitectura de Berlín». Fue entonces cuando decidió tirar de flúor e imprimir alegría en esos tristes y desvencijados edificios. El resultado es una interesante mezcla que fusiona el estilo racionalista del Berlín de postguerra con los colores vivos del art decó. Este detalle y el fondo, invariablemente turquesa, remite más a la colorida Miami que a cualquier rincón de Alemania. «Diría que mis imágenes son el opuesto de la arquitectura real de Berlín y Hamburgo», reconoce el fotógrafo. Aun así, Eis matiza que su proyecto no constituye una crítica a la arquitectura actual. De hecho, él entiende que «es una manera de mostrar cómo la

3 min.

texto

Enrique Alpañés

arquitectura de Berlín y Hamburgo pueden ser entendidas como una obra de arte», porque, como dice Eis, «los edificios no se deberían entender solo como formas». No parece que arquitectos y promotores estén muy de acuerdo con esta afirmación, y la ciudad se sucede en tonos blancos, grises y naranja ladrillo. Pero en el mundo divertido y multicolor de Eis la cosa cambia, los edificios muestran su potencial y se convierten en divertidas moles multicromáticas, una delicia para los ojos. Eis se toma su afición como lo que es. No persigue hacer una exposición o un libro, aunque no se cierra en banda a esa posibilidad, más teniendo en cuenta la repercusión que está teniendo su trabajo en las redes sociales. «Sabía desde antes de empezar que en Instagram a la gente le gustan las cosas experimentales, pero hay muchas cosas buenas ahí fuera, así que diría que también he tenido algo de suerte y a la gente adecuada a mi alrededor». A pesar de tener buena mano con la fotografía y de haber pintado —especialmente edificios— desde que era niño, Eis tiene claro que su vocación verdadera, dentro de este proyecto multidisciplinar, es la arquitectura. Acaba de terminar sus estudios —en el mismo colegio en el que se graduó Walter Gropius, fundador de la escuela Bauhaus— y ha estado muy centrado en los exámenes, dejando quizá un poco de lado la actualización de su trabajo. Pero Eis tiene claro que va a seguir haciendo fotografías y dibujándolas, imprimiendo color a las grises calles de Berlín aun cuando los exámenes de la universidad le roben tiempo. Por cierto, se ha matriculado en arquitectura. pACHAMAGAZINE.COM

85


reportaje — Cromoterapia arquitectónica

While other kids drew normal pictures — a family, those sad, dilapidated buildings. The result is an Eis takes his hobby as just that. He’s not looka lion, a forest… — Paul Eis sketched skyscrapers. interesting blend which combines the rationalist ing to exhibit or publish a book, although he’s not He wasn’t too concerned about the design, he was style of post-war Berlin with vibrant art deco col- closed to that possibility, especially given how his simply impressed by their size, their majesty. Little ours. This mix, against an invariably turquoise work has been received on social networks. “I knew Eis made images of the most famous buildings in background, recalls colour-rich Miami more than before starting out on Instagram that people liked the world and even invented a few, although he any location in Germany. “I’d say that my images experimental stuff, but there are plenty of great admits they didn’t always turn out well. Paul Eis are the opposite of the real architecture in Berlin things out there. So I’d say that I’ve been quite is, who has recently turned 18, still drawing sky- and Hamburg,” the photographer admits. Even so, lucky and I’ve had the right people around me.” scrapers. Only now, instead of crayons he’s using Eis points out that his project shouldn’t be taken Despite a decent hand for photography and hava powerful graphics card and a camera. as a criticism of modern-day architecture. In fact, ing painted — especially buildings — since he was Eis, known on social networks as The Architec- he sees it as “a way to show how the architecture a child, Eis is sure that his true vocation, within this ture Photographer, shoots the buildings of Berlin and in Berlin and Hamburg can be understood as art.” cross-disciplinary project, is architecture. He’s just Hamburg on camera and then processes the images As Eis explians, “buildings shouldn’t only be seen finished high school — studying at the same place as through the colourful filter of his imagination. “I as shapes.” Architects and developers don’t seem Walter Gropius, founder of the Bauhaus school — and started taking photos of classical buildings, without to agree with that statement, with cities playing he’s been focussing on his exams, leaving his artistic adding much colour,” explains the artist. “But one out in a range of white, grey and brick red shades. work on the back burner for a while as a result. But Eis day I was looking on the computer at the shots I’d But in Eis’s fun, multicolour world, things are is clear that he’ll keep on taking photos and drawing, taken that week and I realised how grey most of different. Buildings demonstrate their potential bringing color to the grey streets of Berlin even when Berlin’s architecture is.” That was when he decided and become amusing, multi-chromatic giants, a university exams consume his time. By the way, he’ll to inject a touch of neon and print some cheer onto delight for the eyes. be taking a degree in Architecture.

86

pACHAMAGAZINE.COM


report — Architectural Colour Therapy


Ricardo a Pepe:

“Yo te admiro porque has sido un referente total de la isla y no hay duda de que eres un icono con toda tu trayectoria. Te he respetado siempre”. Ricardo to Pepe: I admire you because you’ve been a model for the whole island and there’s no doubt that with your track record, you’re a real icon. I’ve always respected you.

88

pACHAMAGAZINE.COM

Pacha y Space: Sueño de una noche de verano


Pacha and Space: A Midsummer Night’s Dream

Pepe a Ricardo:

“Siento por ti una admiración no por lo que hablas, sino por lo que sientes. Porque siguiendo tu trayectoria es cuando uno te conoce realmente”. Pepe to Ricardo: I feel great admiration for you, not for what you say but for what you feel. Because it’s only by looking at your whole career that a person really gets to know you.

7 min. texto

Enrique Alpañés pACHAMAGAZINE.COM

89


reportaje — Pacha y Space: Sueño de una noche de verano

Verano del 68. La actriz Carroll Baker escandaliza a EEUU al protagonizar un reportaje en la revista Playboy, pero en esa época, en Ibiza, ‘Playboy’ significa otra cosa. Ricardo Urgell lo sabe, así que cuando llega por primera vez a la isla decide acercarse al local del que todo el mundo habla. Playboy es una discoteca ajardinada, el tocadiscos enlaza canciones inglesas y los cubalibres cuestan el equivalente a un dólar de la época: 30 pesetas. Los espectáculos se suceden en el escenario y la clientela, relajada y bohemia, baila con libertad. El jóven empresario queda maravillado con el local. Sabe lo difícil que es conseguir algo así. Él mismo acaba de empezar en el negocio de la noche, hace apenas un año abrió su primer local en Sitges. Se llama Pacha. Pepe Roselló está haciendo de maestro de ceremonias en Playboy, su discoteca. Está presentando lo que se estila en la época: concursos de belleza, orquestas, números de flamenco… Es en un momento indeterminado cuando Roselló deja el micrófono y se mezcla con la gente, cuando ambos se conocen. Han pasado casi 50 años de aquel encuentro y las cosas han cambiado mucho. Pacha abrió una sede en Ibiza (y en otros 14 lugares del mundo) y Roselló cambió el Playboy por el Space, acumulando premios a ritmo vertiginoso. Lo que ha permanecido inalterable desde entonces ha sido el respeto que estos dos popes de la industria se profesan, un cariño en la distancia que explicitan nada más verse, pasando de darse la mano a fundirse en un afectuoso abrazo en apenas unos segundos. Es la primera vez que conceden una entrevista conjunta y lo hacen en una ocasión especial: Space cierra sus puertas tras 27 años de andadura, una excusa para hacer balance del tiempo pasado y valorar el que está por llegar. «Tenemos anécdotas para hacer una película, ¿eh?», comenta Ricardo en tono cómplice, y recuerda entonces cómo empezó todo. —Yo vine a Ibiza a finales de los sesenta y recuerdo que la zona turística 100% era San Antonio. Fui a tú discoteca, ¿qué año abristes? —En el 63. —Pues entonces eres el más viejo discotequero del mundo; yo abrí en 1967. —No somos los más viejos, somos los más experimentados, los más sabios. La experiencia, quizá la vejez, se deja entrever en su discurso, cuando narran un relato a dos voces del último medio siglo de noche ibicenca. Coinciden en señalar a los primeros jipis («los peluts, como decían en Ibiza») como auténticos artífices de la magia de la isla, una magia que ellos supieron ver antes que nadie y que ayudaron a fomentar. «Pepe en su San Antonio y yo en Ibiza teníamos los sitios más famosos», comenta Urgell sin apartar la mirada de su compañero. —Sí, la verdad que sí —interviene Roselló—. Yo recuerdo... Al principio había unas salas de fiestas para familias, Las Daus, Ses Guitarres, incluso Las Dalias, y se llevaba a la gente en autobuses —iban con corbata— a ver un espectáculo de flamenco, 90

pACHAMAGAZINE.COM

malabarismos, tipo circo, pero la discoteca no había entrado todavía. Yo fui el primero en poner un tocadiscos para hacer bailar a la gente, y recuerdo en aquella época que tú llegaste y empezamos fuerte con la música enlatada, con una particularidad: a nosotros nos dejaban poner música enlatada a cambio de pagar a músicos en paro en Palma de Mallorca. — Exactamente —asiente Urgell con vehemencia. — ¿Te acuerdas? — Perfectamente. — Porque resulta que al poner música de disco quitabamos trabajo a los músicos con carnet profesional. Fue una época curiosisima —comenta Roselló esbozando una sonrisa. —Sí, yo me acuerdo de que en Madrid me hacían poner a dos músicos dados de alta, y se ponían allí en medio y tenían que actuar. Se ponían a primera hora, que no había nadie. Había uno que tocaba el violín y otro la guitarra, para cubrir a los que se quedaban sin trabajo. Música mecánica, la llamábamos. La conversación avanza llena de anécdotas e historias, «acuérdate, las redadas que hacía la Guardia Civil en Las Salinas porque se bañaban desnudos», comenta Roselló; «a mí me metieron en el cuartelillo y me hicieron pagar 50 pesetas de multa», contesta ufano Urgell. «Un día vino la Guardia Civil y me secuestró más de 6.000 discos que tenía yo ahí; multa al canto y se lo llevaron todo», recuerda Roselló. «A mí eso me pasó también», añade Urgell, «¿sabes por qué? Porque los discos eran ilegales, los compraba y no tenía licencia de importación». Ambos han llevado una vida paralela aunque, reconocen, tampoco se han cruzado demasiado. «Es que la isla, aunque sea muy pequeña, tiene sus refugios», explica Urgell, «y al final no nos vemos. Tú estás en playa D’En Bossa y yo aquí». Coinciden al hacer un balance positivo respecto al pasado y, aunque lamentan las limitaciones policiales, añoran aquellos tiempos de libertad clandestina. —El imperativo era la moral —resume Roselló con gesto severo—. La moral les importaba más que cualquier otra cosa. Yo recuerdo por ejemplo que en el Playboy se presentaba la Guardia Civil, entraba allí y decía, ‘señor Roselló, quiero poder leer El Diario de Ibiza en cualquier rincón de esta discoteca’. Tenías que tener mucha luz para que la gente no se pudiera arrimar, no se pudiera besar. Incluso cuando poníamos un lento, se ponía el guardia civil, y decía «pon música rápida, no ves que se están arrimando». —Yo recuerdo, no aquí, en Sitges, que ponía música rápida y bailaban todos con todos, los hombres enfrente de los hombres y decían, «¿qué pasa?, ¿son todos maricones?», porque todos compartían el baile, no era la pareja sino todo el mundo con todo el mundo, y, la verdad, tuvo su gracia. En aquella época tenía Sitges, Lloret de Mar, Ibiza… Y en todos lados pasaba lo mismo. De aquella época recuerdo Je t aime, mon amour. —¡Ah sí! Unos suspiros ahí… —Sí, ahora vale todo —Ricardo Urgell hace una pausa dramática, quizá reflexiva, y se lanza de nuevo en un discurso encendido—. Las prohibicio-


report — Pacha and Space: A Midsummer Night’s Dream

nes también son buenas porque todo lo prohibido Summer of 68. The actress Carol Baker scandalises gusta más. Entonces estaba todo prohibido, pero the USA by appearing in a Playboy magazine feature. hacíamos lo que nos daba la gana, y ahora se puede At that time, however, ‘Playboy’ means something hacer de todo y no nos dejan hacer nada. quite different in Ibiza. Ricardo Urgell knows that, La conversación va avanzando a la vez que el so when he arrives to the island for the first time, he tiempo al que hace referencia. Los jipis dan paso decides to head for the place that everyone’s talking a la música disco, el antiguo Ku a las sesiones about. Playboy is a nightclub with a garden, the DJ matinales de Space. Al final, ambos se encuentran plays English songs and the rum and coke costs the afrontando un tema espinoso, que han abrazado equivalent of a dollar back then: 30 pesetas. One show desde el escepticismo, embarcandose en una moda follows another on stage and the relaxed, bohemian de la que no están del todo convencidos. clientele dance freely. The young businessman is —Pues ya ves tú cómo la música ha sido bien amazed by the place. He knows how difficult it is to maltratada, ¿verdad? —comienza Roselló achieve something like this. He too has just started —Bueno —rebate Urgell—, ahora les falta out in the nightlife trade, opening his first venue in ponerles flores a los disc jockeys. Sitges barely a year earlier. Its name is Pacha. Pepe —¡Ah, bueno!, eso será ahora, la nueva ola irá Roselló is acting as master of ceremonies at Playboy, por aquí. El hecho de que se haya entronizado la his club, presenting what was in fashion at the time: figura del disc jockey hace que… beauty contests, bands, flamenco shows… It is at —Somos culpables, somos culpables tú y yo one indeterminate moment of the evening, when —interrumpe Urgell entonando un mea culpa que Roselló leaves the microphone and mingles with pilla por sorpresa a su interlocutor. guests, that both of them meet. —Sí, será por nosotros —continúa Roselló—, Almost 50 years have passed since that first pero el hecho es que cuando aparece en la cabina, la encounter and things have changed a lot. Pacha gente se vuelve loca y adora al ídolo de barro. Quiero opened a place in Ibiza (and in another 14 locations decir, que ya no estamos con la música, estamos con around the world) and Roselló changed Playboy for las personas; aquí hay una disfunción, ¿no? Hay un Space, notching up awards at a heady pace. What has culto a la persona y nos olvidamos de la música. remained unchanged since then is the respect these —Pero vayamos a tiempos pasados, cuando two icons of the industry feel for each other. A mutual poniamos los Beatles, los Be Gees, los Rolling, affection, from a distance, that makes itself clear as los que fueran. No estaban allí ninguno de estos soon as they see each other; a handshake turns into grupos, pero la gente lo bailaba, se emocionaba. a warm embrace in a matter of seconds. This is the Entonces la gente compartía más; ahora la gente first time the pair have given an interview together comparte el ver a un señor que pone música. and they’re doing so to mark a special occasion: after Critican las modas nacidas al albor de la Ibiza 27 years in action, Space is closing its doors. The de bombo y humo, la sobreexplotación de la isla y ideal excuse to take stock of times past and reflect la consecuente falta de personalidad de la misma. on what’s to come. “We’ve got enough stories to «Antes venir aquí era una aventura, una aventurilla», make a film, eh?” says Ricardo in a knowing tone, se lamenta Roselló. Sin embargo, a pesar de las then recalls how it all started. críticas y la añoranza de tiempos mejores, ambos “I came to Ibiza in the late 60s and I remember siguen implicados en sus respectivos negocios. that the tourist spot 100% was San Antonio. I went Tienen edad para llevar varios lustros jubilados, to your club. Which year did you open?” pero mantienen la agenda repleta y la energía intacta. “In 63.” —Eso es porque estamos drogados por nuestro “So you’re the oldest club owner in the world. trabajo —espeta Urgell—. Porque nos gusta. Si no I opened in 1967.” nos gustara no tendría sentido que nosotros con... “We’re not the oldest, we’re the most experiochenta… —en este momento duda y busca la enced, the wisest.” mirada de su interlocutor— Porque tú... tú eres Experience, age perhaps, can be felt throughout más viejo que yo —acaba confesando divertido. their conversation, a duet that tells the story of Ibiza’s —Unos meses —puntualiza entre risas Roselló nightlife over the last half-century. They coincide in —Verdaderamente estamos aquí porque nos ha identifying the first hippies (“peluts [hairy folk] as we gustado, si no, no estaríamos, ¿verdad? used to say in Ibiza”) as the people truly responsible —Yo creo que la música no es un factor del que for the island’s magic, a magic that they were able puedas olvidarte, apartarte, retirarte. La música nos to see before anyone else, and which they helped to va a acompañar toda la vida, Ricardo, ha sido… foster. “Pepe in San Antonio and me in Ibiza Town, La camarera interrumpe un discurso que se we had the most famous spots,” says Urgell, without prometía épico. Trae dos vasos: Coca Cola para taking his eyes off his colleague. Urgell y agua para Roselló. No son ciertamente “Yes, that’s true,” says Roselló. “I remember… At dos copas aflautadas de champagne, pero se an- the beginning there were party venues for families, Las tojan como tales. Entonces los empresarios de la Daus, Ses Guitarres, even Las Dalias. And they used noche se miran, alzan sus vasos y dicen al unísono to take people there in coaches — people used to wear «Salut». Salut, pues. ties — to see a flamenco show, juggling, circus stuff, pACHAMAGAZINE.COM

91


reportaje — Pacha y Space: Sueño de una noche de verano

but there weren’t any discos at that time. I was the first to hire a DJ to make people dance and I remember that when you arrived and we got more seriously into pre-recorded music, there was something very special: they let us play recordings in exchange for paying unemployed musicians in Palma de Mallorca.” “Exactly,” Urgell nods enthusiastically. “Do you remember?” “Perfectly.” “Because by playing disco music we were taking away employment from professionally licensed musicians. It was a very peculiar time,” explains Roselló with a smile. “Yes, I remember that in Madrid they made me hire two musicians who used to stand there in the middle of the place and perform. They’d go on early, when there were hardly any people. There was one who played the violin and another the guitar, and it was to cover those musicians who’d been left without work. Mechanical music, we used to call it.” The conversation progresses, filled with anecdotes and stories. “Remember the raids the Civil Guard used to do in Las Salinas because people were swimming naked,” says Roselló. “They took me down to the station and made me pay a fine of 50 pesetas,” confesses Urgell smugly. “One day the Civil Guard came and requisitioned over 6,000 records I had there. An onthe-spot fine and they took everything away,” recalls Roselló. “That happened to me too,” adds Urgell. “Do you know why? Because the records were illegal. I 92

pACHAMAGAZINE.COM


report — Pacha and Space: A Midsummer Night’s Dream

used to buy them and I didn’t have an import license.” Both have lived parallel lives and admit that their paths haven’t crossed too often. “The thing is that the island has its hideaways, even though it’s very small,” Urgell explains. “And in the end, we don’t see each other. You’re in D’En Bossa beach and I’m here.” They agree in taking a positive view of the past and, although they grumble about the police controls, both miss that era of clandestine liberty. “Morality was the imperative,” summarises Roselló with a severe gesture. “They were more concerned about morality than anything else. I remember at Playboy, for example, that the Civil Guard used to turn up, come inside the place and say, ‘Mr. Roselló, I want to be able to read El Diario de Ibiza in every corner of this disco.’ You had to have a lot of light so that people couldn’t get too close, couldn’t kiss each other. Even when we used to play a slow song, the police officer would come up and say, ‘Play fast music. Can’t you see that people are getting too close?’” “I remember, not here but in Sitges, that I used to play fast music and everyone danced with everyone, men in front of men. And the officers used to say, ‘What’s going on? Are they all puffs?’ because everyone was dancing together, not in couples, but everyone dancing with everyone. Really it was quite funny. At that time I had Sitges, Lloret de Mar, Ibiza… And the same thing happened everywhere. From that time I remember Je t’aime, mon amour.” “Oh yes! The breathy sighs…”

“Yes, now everything goes.” Ricardo Urgell makes a dramatic pause, perhaps to reflect, then launches once again into his impassioned discourse. “Prohibitions are good too because everything that’s not allowed is more attractive. Back then, everything was banned but we did whatever we wanted. Now, you can do everything but they let us do nothing.” The conversation moves forward, just like the times. Hippies give way to disco music, the old Ku to the morning sessions at Space. Finally, the pair find themselves addressing a thorny issue which they’ve both approached with scepticism, participating in a trend without being completely convinced. “Music’s had a tough deal in the end, don’t you think?” starts Roselló. “Well,” Urgell replies, “now it’s about buttering up the DJs.” “Ah, of course. That’ll be the question now, that’s where it’s going. The fact that DJs have been put on a pedestal means that…” “It’s our fault. We’re guilty of that, you and I,” interrupts Urgell, in a declaration of mea culpa that takes his colleague by surprise. “Yes, I guess it’s because of us,” continues Roselló. “But the fact is that when they appear in the booth people go crazy, they worship their celebrity idol. I mean, it’s not about music any more, it’s about people. Something’s out of place there, isn’t it? There’s a cult around the person and we forget about the music.” “But if we go back to times past, when we used to play the Beatles, the Bee Gees, the Stones, whoever… None of those groups was actually there but people danced, they were thrilled. People shared more back then. Now they share watching a guy who plays music.” The pair criticise the fashions born of Ibiza’s more superficial, shallow side, the overdevelopment of the island and its resulting lack of personality. “In the past, coming here was an adventure, a little adventure,” mourns Roselló. However, despite the criticisms and longing for better times, both are still involved in their respective businesses. They’re old enough to have retired a good few years back, but both keep a busy schedule and their energy intact. “That’s because we’re high on our work,” quips Urgell. “Because we love it. If we didn’t love what we do, it wouldn’t make sense for us at…eighty…” At that moment he hesitates and glances at Roselló. “Because you… You’re older than me,” he ends up confessing, with a touch of fun. “A few months,” underlines Roselló, laughing. “The truth is that we’re here because we’ve enjoyed it. Otherwise, we wouldn’t be here, right?” “I think that music isn’t something you can forget about, leave, retire from. Music is going to be with us all our lives, Ricardo, it’s been…” The waitress interrupts a phrase that promised to be epic. She brings two glasses: Coca Cola for Urgell and water for Roselló. They’re certainly not two flutes of champagne, but they seem so. Then these nightlife entrepreneurs look at each other, raise their glasses and say in unison, “Salut.” Cheers, then. pACHAMAGAZINE.COM

93


reportaje — Jumpology, radiografía de un salto

2 min. texto

Ricardo Colmenero fotografía

Philippe Halsman

radiografía de un salto | X-Ray of a Jump

94

pACHAMAGAZINE.COM


report — Jumpology, X-Ray of a Jump

pACHAMAGAZINE.COM

95


reportaje — Jumpology, radiografía de un salto

Su campo de investigación: la ‘jumpology’. ¿Somos más felices en el aire? ¿Somos otra persona cuando despegamos los pies del suelo y nos Y consistía en demostrar su hipótesis de que las alejamos unos centímetros de la tierra? ¿Cómo celebridades abandonan sus pretensiones y su seríamos si nos pudiéramos mantener algo más pose de personaje público cuando saltan. Halsman inmortalizó el momento en un libro agotado desde que unas décimas de segundo flotando? Dar saltos de alegría se ha puesto de moda. hace décadas que ahora rescata la editorial Damiani. Nos falta por descubrir por qué en pleno siglo La felicidad en el aire parece más felicidad. En el videoclip The nights, Avicii habla de aprovechar XXI nosotros hemos rescatado el salto por todo el tiempo que se nos ha dado y para ello pone al lo contrario, como símbolo de notoriedad, con las protagonista a saltar en lagos, camas y piscinas más redes sociales como trampolín. Buscamos distintos de una veintena de veces. Antes eran los pies frente escenarios a los que añadir ese gesto que resuma en a una playa o colgando de una muralla a cincuenta silencio nuestra plenitud. Saltamos en el desierto, metros de altura y ahora los hemos elevado para saltamos delante de la torre Eiffel, pero también transportarnos a otra dimensión. Sin embargo, se con los amigos en las fiestas del pueblo a la de trata de una costumbre vintage. En la década de tres. El escenario pasa a un segundo plano frente 1950, Marilyn Monroe, Richard Nixon, Audrey a nuestras ansias exhibicionistas. Durante seis años Halsman hizo fotografías Hepburn, Salvador Dalí, Sophia Loren y otros cientos de políticos, artistas y científicos formaron para la revista Life, hasta que lo dejó todo para parte de un estudio psicológico realizado por el capturar sus saltos con una polaroid y un flash. El resultado que produce en nuestro cerebro la visión fotógrafo Philippe Halsman (1906-1979). 96

pACHAMAGAZINE.COM

de las imágenes es inmediato: Audrey Hepburn no puede ser más feliz. El salto de Halsman rompe la armadura de los famosos, pero ¿rompe también la nuestra? Cuando saltamos, se desvanece el traje y la corbata como si el aire nos igualara en clase y condición social. Nos iguala por lo alto. Sin embargo saltamos buscando la notoriedad que Halsman trataba de desvanecer en las celebrities. Somos exhibicionistas por naturaleza y el salto es la culminación de nuestra plenitud. Saltamos porque sabemos que hay alguien mirando al otro lado al que queremos rozar su envidia con los dedos. Debemos tener en cuenta que los saltos crean adicción. Quien empieza no puede dejarlo, y el propio Halsman tuvo la oportunidad de comprobarlo cuando, después de su salto, el escritor francés Romain Gary pidió al fotógrafo: «¿Puedo saltar una vez más? Creo que no me he expresado con claridad».


report — Jumpology, X-Ray of a Jump

pACHAMAGAZINE.COM

97


reportaje — Jumpology, radiografía de un salto

We need to find out why, in the 21st century, we have rescued the jump for the opposite reason, as a symbol of fame, via the springboard of social networks. We look to different scenarios to add a silent summary of our fulfilment in that gesture. We jump in the desert, in front of the Eiffel Tower, but also with three friends at village festivals. The setting takes a back seat to our exhibitionist cravings. For six years, Halsman took photographs for Life magazine, until he left everything to capture jumps with a Polaroid and a flash. The result of the images is immediate: Audrey Hepburn could not be happier. Halsman’s jump dismantles the armour of the famous, but does it do the same to us? When we jump, our suit and tie are forgotten. The air seemingly neutralises class and social status. It equalises us from above. However, we jump seeking the fame that Halsman was attempting to remove from the celebrities. We are exhibitionists by nature and the jump is the culmination of our fulfilment. We jump because we know that there is someone watching who will be green with envy. We should note that jumping can be addictive. Once you start, you cannot stop, and Halsman himself witnessed this. After his jump, the French writer Romain Gary asked the photographer, “Can I jump again? I don’t think I have expressed myself clearly “.

Somos exhibicionistas por naturaleza y e l s a lt o e s l a culminación de nuestra plenitud

We are exhibitionists Are we happier in mid-air? Are we someone else when our feet aren’t touching the ground, when we’re a few centimetres removed from the Earth? What would we be like if we could float for more than a few tenths of a second? Jumping for joy has become fashionable. Happiness in the air seems happier. In the video to the song The Nights, Avicii talks of taking advantage of the time given to us and, as a result, makes the video’s protagonist jump into lakes, pools and beds more than 20 times. Previously, it was feet in front of a beach or hanging from a 50 metre high wall and now we have lifted 98

pACHAMAGAZINE.COM

them up to transport us to another dimension. However, it is a vintage tradition. In the 1950s, Marilyn Monroe, Richard Nixon, Audrey Hepburn, Salvador Dali, Sophia Loren and hundreds of politicians, artists and scientists were subjects in a psychological study by the photographer Philippe Halsman (1906-1979). His field of research was ‘jumpology’. He wanted to test his hypothesis: that celebrities leave behind their pretensions and public personas when they jump. Halsman immortalized this moment in his book which had been out of print for decades until it was rescued by the publisher Damiani.

by nature and the jump is the culmination of our fulfilment




report — Holi Festival

texto

Enrique Alpañés

3 min. La globalización ha llegado a las fiestas religiosas. Desde hace años podemos pedir el mismo menú en distintas ciudades del mundo, podemos pasear por avenidas comerciales de países exóticos para descubrir que las mismas tiendas abarrotan sus aceras. Y ahora, cuando ya creíamos que la mimetización de los usos y costumbres había llegado al paroxismo, llega la nueva tendencia, el nuevo efecto de la globalización: la exportación del folclore y la festividad religiosa. Para ser sinceros tampoco es que sea una tendencia generalizada. Falta mucho para que veamos a los suizos llorar ante un paso de Semana Santa o a los americanos saltar hogueras en la noche de San Juan. No todas las festividades religiosas están siendo exportadas. Más bien solo una ha sufrido esa suerte. Los holi festivals. El holi festival es el festival de la primavera, de los colores y del amor. Es probablemente la fiesta más vistosa y fotogénica del mundo. Y es fácil de organizar; solo se necesita un espacio abierto y unos cuantos kilos de polvo de colores. Puede que estos hayan sido los motivos que han hecho que el holi festival fuera exportado desde la India y de algunas regiones hindúes del sur de Asia hasta Europa y América. Pero es en su lugar de origen donde la fiesta cobra más significado. Durante varios días (16 en algunas regiones) todo está permitido, las barreras de clases y castas desaparecen y cualquier excusa y momento es bueno

para lanzar a un desconocido un puñado de polvos de colores. Parte de este espíritu festivo también ha sido exportado; aunque se pierdan los matices religiosos y folclóricos, la esencia permanece. «Es una experiencia brutal». Latrama es un DJ multiinstrumentalista y creador digital integrado dentro del colectivo Chandra SoundSystem. Describe así su experiencia pinchando en festivales holi, en los que participa con cierta asiduidad junto a sus compañeros. «Las tiradas de colores son un momento de celebración común que, combinados con un buen empujón, llámale subidón, de fiesta y baile son comparables a muy pocos momentos», asegura el músico. «Es un momento mágico, de colores para todos, grandes y pequeños, mujeres y hombres, ricos de bolsillo y de espíritu en una celebración común». Lo cierto es que viendo los vídeos de sus actuaciones (la última de ellas en el HoliMadrid el pasado junio) es fácil entender ese momento de subidón del que habla Latrama. Sus ritmos mezclan la electrónica underground con elementos de la música tradicional hindú, una fusión que Chandra Soundsystem describe como ‘Kurry beats’. Sea como fuere, este sonido representa a la perfección la mezcla entre tradición y modernidad, la fusión de dos culturas que tiene lugar en los festivales holi occidentales. La música es un elemento clave en estas festividades, pero lo más importante son los polvos de colores. Carina Bueno está gestionando el envío de algo más

de una tonelada de polvos holi al festival que prepara estos días Budapest. Es el más grande que se celebra en Europa. Ella lo sabe bien porque, como responsable de organización y ventas internacional de la empresa Holipower, con sede en Alemania, gestiona envíos para todo el mundo. «Uno de nuestros mayores mercados es España», afirma Bueno, «especialmente en lugares turísticos, discotecas, zonas de playa…». La fiebre por estos festivales, asegura Bueno, comenzó en 2013, un año después de que su empresa empezara a dedicarse a ello. «Comenzó a extenderse por algunos países como Alemania, EEUU e Inglaterra», recuerda. «Otros como España e Italia se han sumado más tarde a esta fiebre, por eso tienen ahora un mercado tan importante, están viviendo el boom». Este boom se alimenta a base de polvos de harina de arroz y colorante alimentario, una fórmula adulterada respecto a la original (a base de harina de maíz, colorante y otros componentes) para adaptarlo a las medidas de seguridad de occidente. Los colores son siempre vivos, estridentes. «Es un festival que celebra el inicio de la primavera frente a la oscuridad del invierno», explica Bueno, «por eso se utilizan colores vivos que se relacionan con la alegría y la diversión». Son precisamente estos sentimientos, desprovistos de su raiz folclórica, los que han convertido los holi festivals en una fiesta apátrida, global. Un efecto colateral positivo de la tan criticada globalización. pACHAMAGAZINE.COM

101


reportaje — Holi Festival

Globalisation has come to religious festivals. For years we have been able to order from the same menu in different cities around the world, and as we stroll along shopping streets in exotic countries we find the same stores. And now, just when it seemed that the mimicry of uses and customs had reached its peak, there is a new trend, a new effect of globalisation: the export of religious folklore and celebrations. To be honest, it’s not yet a generalised tendency. It will be a long time before we see the Swiss weeping during a Spanish Holy Week procession or the Americans jumping over bonfires on the night of San Juan. Not all religious festivities are being exported. It’s only a certain kind that has suffered this fate: the holi festivals. The holi festival is the festival of springtime, of colours and love. It’s probably the most showy and photogenic celebration in the world. And it’s easy to organise: you just need an open space and a few kilos of coloured powder. Maybe this explains why the holi festival has been exported from India and some Hindu regions of southern Asia to Europe and America. But it is in its place of origin that the celebration is most meaningful. Over the space of several days (16 in some regions) everything is permitted, barriers of class and caste disappear, and any time or situation is an excuse for throwing a handful of coloured powder at a stranger. Some 102

pACHAMAGAZINE.COM

of this festive spirit has also been exported, and while the religious and folkloric aspects have been lost, the essence is the same. “It’s an incredible experience.” Latrama is a DJ who plays many different instruments and is a digital creator who is part of the Chandra SoundSystem group. Here’s how he describes his experience deejaying at holi festivals, something he does fairly regularly with his mates: “The moments when you throw the colours are a communal celebration that, combined with a surge in feeling, with the partying and the dancing, are incomparable,” says this musician. “It’s a magic moment, with colours for everyone, women and men, the rich in money and the rich in spirit, all in common celebration.” Seeing the videos of his performances (the most recent in the HoliMadrid last June) it’s easy to understand that moment of ecstasy Latrama talks about. His music mixes electronic underground with elements of traditional Hindu music, a fusion that Chandra SoundSystem describes as ‘Kurry beats’. Whatever it is, this sound represents to perfection the blend of the traditional and the modern, the fusion of two cultures that take place in Western holi festivals. Music is a key element in these festivities, but the most important thing is the coloured powder. Carina Bueno is negotiating to send slightly more than a ton of holi powder to the

festival she’s now preparing for Budapest. It’s the largest one in Europe. She knows this well because she is in charge of organisation and international sales for the Holipower company, based in Germany, which makes shipments all over the world. “One of our biggest markets is Spain,” says Bueno, “especially in tourist areas, for discotheques, beaches…” She says the fever for this kind of festivals began in 2013, a year after her company was set up. “Then it spread to countries like Germany, the USA and England,” she recalls. Other countries like Spain and Italy came on board later, which is why their markets are so important, they’re going through a boom. The boom is fed by powders made from rice flour and colouring, a formula that’s somewhat adulterated when compared to the original (which is made from corn flour, colouring and other components) so as to adapt it to Western safety standards. The colours are always fresh, even strident. “It’s a festival that celebrates the beginning of spring after the winter darkness,” explains Bueno. “That’s why it uses bright colours that are associated with happiness and fun.” And it’s precisely these feelings, separated from their folkloric roots, which have made the holi festivals into a global, universal celebration. A positive collateral effect of the so often maligned globalisation.



reportaje — Cuando lo que sobran son las palabras

Cuando lo que sobran son las palabras / Say it without words texto

Eva Fernández

4 min.

104

pACHAMAGAZINE.COM


report — Say it without words

pACHAMAGAZINE.COM

105


reportaje — Cuando lo que sobran son las palabras

diferentes ilustradores han colaborado con la puDesde el primer ☛, pasando por los ;) hasta los qué sucede cuando presionamos una u otra letra. Después de estos llegaron los emoticonos, que blicación diseñando el emoji que les gustaría que actuales emojis, la comunicación a través de smartphones y ordenadores ha cambiado radicalmente se caracterizan porque están formados únicamente fuera incluido en los teclados de todo el mundo. La idea de escribir La historia del emoji surgió en los últimos años. El motivo, en este caso, salta por signos de puntuación que al mirarlos de lado a la vista: la aparición de los emoticonos y la recuerdan a un rostro humano. Aunque, la verdad, las cuando Lucas y la editora Ali Gitlow se conocieron conquista de los emojis. Miles de personas los combinaciones posibles son algo escasas: ;) :) :’(… durante la edición de una novela. El resultado del Por último, hacen su aparición los emojis. trabajo fue tan satisfactorio que rápidamente penutilizan a diario y no es extraño que en el mundo eminentemente digital en el que vivimos estos Lucas los define como «pequeñas imágenes a las saron en llevar a cabo un nuevo proyecto juntos. En iconos hayan cobrado tanta importancia. Cuando que se accede a través del teclado del ordenador la primera llamada decidieron que el tema serían estamos limitados por un número de caracteres o no o del móvil para incluirlas en mensajes y hacerlos los emojis, «suficientemente interesantes como queremos teclear demasiado, resulta fundamental más divertidos». Su origen japonés ha quedado para dedicarles un libro entero», explica Lucas. En la opinión del autor, los emojis han cambiado optimizar al máximo lo que queremos comunicar a reflejado en su nombre: la ‘e’ significa ‘imagen’ y la otra persona. Estos iconos ofrecen la posibilidad ‘moji’ quiere decir ‘letra’. Estos surgieron a finales la forma tradicional de comunicarse a través de de transmitir un mensaje de forma corta y directa de los 90 cuando Internet empezó a colarse en los dispositivos. «Las personas envían regularmente y, al mismo tiempo, expresar estados de ánimo, teléfonos móviles y los mensajes de texto se con- iconos e, incluso, empiezan a surgir algunas plagestos o emociones que de otra forma no estarían virtieron en una forma habitual de comunicación. taformas que no ofrecen la posibilidad de escribir A medida que las aplicaciones de mensajería texto», explica. Su crecimiento es imparable y todo presentes en una conversación a distancia. Algunos lingüistas afirman que los emojis son el lenguaje instantánea se han ido extendiendo y multiplicando, apunta a que los emojis han llegado para quedarse. que más rápido ha crecido y se ha expandido en los usuarios se han habituado cada vez más a expre- «El envío de imágenes y texto, ambos juntos, es sar sus emociones a través de las pequeñas caritas tan poderoso que creo que será difícil de superar. la historia de la raza humana. Pero ¿de dónde vienen? ¿En qué momento y amarillas. Por este motivo, la familia de emojis se Además, las pantallas de nuestros dispositivos están por qué las conversaciones, a través de dispositivos, va ampliando poco a poco con la incorporación de ahora adaptadas para ello», añade. Los emojis, además, han saltado de las pantallas se vieron invadidas por caritas y símbolos? Según nuevos iconos: , , … Gavin Lucas, en su libro, ha querido recoger de los dispositivos a las campañas de publicidad, todo Gavin Lucas, autor del libro La historia del emoji, «los emojis son una evolución de los dingbats». cómo fue el nacimiento de esta nueva forma de tipo de comunicaciones, etc. Esto es señal de que Estos últimos son una clase de tipografías que se comunicación y cuál ha sido su repercusión hasta la las marcas están adoptando los nuevos códigos de diferencian porque, en lugar de llevar asociados fecha. Para profundizar en sus orígenes, se incluye comunicación y optan por esta forma «más divertida caracteres alfabéticos o numéricos, contienen una interesante entrevista con el creador, Shigetaka de conectar, en especial con la gente más joven». Todo apunta a que los usuarios apuestan por eso Kurita. El autor tampoco ha querido olvidar toda la dibujos en blanco y negro. Sólo tenemos que rebuscar entre las fuentes de labor de diseño que hay detrás de cada pieza que de que una imagen vale más que mil palabras. Y nuestro ordenador para dar con ellos y probar a ver encontramos en nuestro teclado. En este sentido, cuando estas faltan, los emojis hablan por nosotros.

106

pACHAMAGAZINE.COM


report — Say it without words

From the first ☛, and continuing on through the ;) to the present-day, communication through smartphones and computers has changed radically in recent years. The reason, in this case, is clear: the appearance of emoticons and the victory of the emojis. Thousands of people use them each day and it’s not surprising that in today’s digital world these icons have come to be so important. When we are limited by a certain number of characters or we don’t want to type so much, it’s essential to optimise to the maximum what we want to communicate to the other person. These icons offer the chance to send a short, direct message and, at the same time, express states of mind, gestures or emotions that otherwise wouldn’t be present in a long-distance conversation. Some linguists say that the emojis are the language that has grown and expanded the fastest in human history. But where do they come from? When and why were conversations by different devices invaded by little faces and symbols? According to Gavin Lucas, author of the book The Story of Emoji, “the emoji developed from the dingbats”. Dingbats are a kind of typography that, instead of having associated letters and numbers, contain black-and-white drawings. We only have to search among the type styles on our computer to find them and try to see what happens when we press one letter or another.

After the dingbats came the emoticons, which are formed only by punctuation marks that, when viewed from the side, recall a human face. Although, truth be told, there are rather few possible combinations: ;) :) :’(… The emojis finally made their appearance. Lucas defines them as “small images that are accessed by means of the keyboard of a computer or cell phone and are included in messages to make them more amusing.” Their Japanese origin is reflected in their name: the ‘e’ means ‘image’ and ‘moji’ means ‘letter’. They appeared at the end of the 1990s when Internet began to make inroads into cell phones and text messages became a habitual form of communication. As apps for instant messaging have grown and multiplied, users have become more and more accustomed to expressing their feelings through these small yellow faces. That’s why the emoji family continues to grow little by little with the incorporation of new icons: , , … In his book, Gavin Lucas sought to explain the birth of this new way of communicating and what its repercussions have been to date. To dig into its origins, there is an interesting interview with its creator, Shigetaka Kurita. And the author has not ignored all the design work behind each piece that we encounter on our keyboard. In this sense, different illustrators have cooperated by designing

the emoji that they would like to see included in keyboards all over the world. The idea of writing The Story of Emoji came when Lucas and publisher Ali Gitlow met while producing a novel. Their work together was so satisfactory that they soon thought about doing a new project. They soon decided it would be about the emojis, “which was interesting enough to merit a whole book,” Lucas explains. According to the author, emojis have changed the traditional way of communicating through different devices. “People regularly send icons, and there are even beginning to appear some platforms that don’t allow text to be written,” he explains. Their growth is unstoppable and everything indicates that emojis have come to stay. ”The sending of images and text, both of them together, is so powerful that I think it will be difficult to surpass. Besides, the screens of our devices are now adapted for this,” he adds. The emojis have even jumped onto the devices used in advertising campaigns and other types of communications. This is a sign that all the brands are adapting to the new communication codes and this “more amusing way of connecting, especially among younger people.” Everything indicates that users are backing the idea that one image is worth a thousand words. And that when these words are missing the emojis speak for us. pACHAMAGAZINE.COM

107


reportaje — La cara como partitura

La cara como partitura The face as soundtrack texto

C. Carabaña

108

pACHAMAGAZINE.COM


report — The face as soundtrack

Hay una famosa cuestión en la filosofía. Es la transforma en información. Lo que él denomina llamada paradoja del árbol que cae en mitad de un soft system es un método de composición que un bosque desierto. Si el tronco golpea el suelo introduce dichos movimientos en decisiones que con estrépito y no hay nadie para escucharlo, ¿ese afectan a la obra musical, creando distorsiones en ruido existe? Más prosaica es una publicidad de el algoritmo. Observando las grabaciones de los productos de higiene femenina —compresas— que actores, Vida teclea mensajes MIDI en un programa se preguntaba en 1999 a qué huelen las cosas que de sonido y luego pasa estos datos a un sintetizador, no huelen. Dos cuestiones complejas que el artista que crea el audio. Hay que aclarar que, aunque suene muy mateBen Vida parece haber combinado en su exposición [Smile on.] . . . [Pause.] . . . [Smile off.]: ¿A qué mático, no lo es tanto. Es decir, es él quien asigna a cada gesto un sonido en base a su interpretación y suenan las cosas que no hacen ruido? Vida, asentado en Nueva York y compositor de no existe una correlación entre enseñar los dientes música electrónica antes de dedicarse al maravilloso y un audio más agudo o entre el ángulo de la sonmundo de las artes visuales, ha hecho un trabajo risa y el volumen. Sigue siendo una composición que combina el vídeo con grandes paneles de textos. personal de Vida, solo que condicionada por las En la galería Lisa Cooley, en la Gran Manzana, el expresiones faciales de sus modelos. La muestra se completa con una serie de centro de la exposición es un metraje proyectado en el que van apareciendo caras de actores, filmadas paneles con texto que parecen una extraña transfrente a la cámara, por encima de los hombros. Cada cripción de los vídeos o un guion de teatro, con uno de ellos sonríe y para durante unos segundos, un sentido seminteligible y escritos a mano por antes de cambiar de protagonista. Cada sonrisa, el propio artista. Ejemplo: [Con sorpresa.) ¡Oh! cada forma de colocar la comisura de los labios y ---> [De repente] ¡Ah! ... ¿eh? ---> [Expresión enseñar los dientes, tiene una banda sonora única. de felicidad] ... ---> [Expresión de felicidad Titulado Soft Systems Music (Video #1), esta desvaneciéndose] ---> [Expresión de felicidad composición explica el método que Vida ha de- fuera]. Inspirado por la poesía y las palabras sarrollado para dar sonido a la expresión facial. como patrones, otro monitor, en la parte trasera Enmarcada dentro de la psicoacústica —disciplina de la galería, muestra cómo Vida y una compañeque estudia los efectos psicológicos y perceptuales ra, vestidos de manera similar, interpretan esas del sonido en el cuerpo—, el artista le da la vuelta partituras físicas. ¿A qué suenan las cosas que no hacen ruido? y logra que una sonrisa genere un sonido. Para esto, Vida analiza cada uno de los gestos Para Ben Vida, está claro que a sintetizador y Eny miniexpresiones que estos actores realizan y los cuentros en la Tercera Fase.

There’s a famous case in philosophy: the so-called paradox of the tree that falls in the middle of the deserted forest. If the trunk slams against the ground and there’s nobody around to hear it, does that sound really exist? More prosaic still is the 1999 advertising for products of female hygiene —sanitary napkins— that asked, what do things smell like that don’t smell? Two complex questions that artist Ben Vida seems to have combined in his exhibit [Smile on.] . . . [Pause.] . . . [Smile off.]: What is the sound of things that don’t make sounds? Vida, a New Yorker and a composer of electronic music before dedicating himself to the marvellous world of visual arts, has done some work that combines video with large panels of text. At the Lisa Cooley gallery, in the Big Apple, the centre of the show is some film featuring the faces of actors, filmed facing the camera. Each one of them smiles for a few seconds and then another face appears. Each smile, each way of placing the lips and showing the teeth, has a different sound track. Titled Soft Systems Music (Video #1), this composition demonstrates the method that Vida has developed to give sound to facial expression. Working in the field of psychoacoustics —a discipline that studies the psychological and perceptual effects of sound on the body— the artist turns things around and allows a smile to generate sound. To do this, Vida analyses each one of the gestures and mini-expressions of these actors and transforms them into information. What he calls a soft system is a method for composition that introduces these movements into decisions that affect the musical work, creating distortions in the algorithm. As he observes the images of these actors, Vida types MIDI messages into a sound programme and then passes this data to a synthesiser, which creates the audio. We should make clear that, while it sounds very mathematical, it really isn’t. In other words, he is the person who assigns a sound to each gesture depending on the way he interprets it, and there is no correlation between showing one’s teeth and a sharper sound, or between the angle of a smile and the volume. It’s all still a personal composition by Vida, except that it’s conditioned by the facial expressions of his models. His exhibit is complemented by a series of panels with text that seem to be a strange transcription of the videos or the script for a theatrical work, semi-intelligible and written in the artist’s own hand. Example: [With surprise) Oh! ---> [Suddenly] Ah! ... eh? ---> [Expression of happiness] ... ---> [The expression of happiness subsides] ---> [The expression of happiness disappears]. Based on the poetry and the words, another monitor, in the rear of the gallery, shows Vida and a female companion, dressed in similar style, as they act out those physical musical scores. What is the sound of things that don’t make noise? For Ben Vida, the answer is clear: like a synthesiser and Close Encounters of the Third Kind. pACHAMAGAZINE.COM

109


MODA

WHO IS María Magdalena?

texto

Enrique Alpañés

¿Quién es María Magdalena?

«Chupa cristales poniendo la cara de El Fary mientras otra persona te observa desde el otro lado. Ahí está la clave de la vida». Este es uno de los 13 puntos que componen el manifiesto de Somos Ganado (We are cattle en el inglés original). Podríamos arrancar explicando que Somos Ganado es la primera colección de la diseñadora jienense Alejandra Jaime Mendoza, más conocida como María Magdalena, pero nos estaríamos quedando cortos. Bajo este título se engloban una colección de ropa, un manifiesto entre divertido e irreverente y un fashion film que va cosechando premios allá donde va. «Pretendía transmitir un mensaje algo molesto, que pudiera causar algún impacto, pero con un poco de ironía y diversión», reflexiona Mendoza, quien no duda en calificar su primera experiencia en el mundo de la moda como «un cambio vital muy revelador». No es para menos. Esta joven andaluza se ha sentido siempre atraída por el mundo de la moda, el arte y la escritura, pero enterró sus vocaciones entre libros de derecho, la carrera que decidió cursar para contentar a sus allegados. Puede que por eso su primera colección se conforme como un canto a la libertad y una crítica a una sociedad bovina y apática en la que nos hemos instalado. «Quería gritar: “asúmelo, mírate, vives engañado. Sal de ahí y empieza a ser feliz desde la libertad”. Me lo estaba diciendo a mí misma, y proyectándolo», confiesa Mendoza. 110

pACHAMAGAZINE.COM

La forma en la que la diseñadora plasma este mensaje en sus prendas puede que no sea especialmente sutil: apliques de hocicos de cerdos, mensajes en relieve con la frase ‘We are cattle’, camisetas que revientan en una cascada de chorizos… Sin embargo, el resultado es tan divertido como estimulante y ha provocado que María Magdalena haya desfilado en la EGO de Cibeles y haya llamado la atención de publicaciones, festivales y el mundo de la moda en general. Es consciente de que su colección no es precisamente ponible, pero Mendoza asegura que ahora mismo lo que le interesa es la moda conceptual y en ello quiere seguir trabajando. «Creo que para alguien que va a empezar es necesario no ponerse límites creativos», asegura convencida. Su próximos proyectos confirman esta reflexión: una colaboración a medio camino entre la música y la moda con el cantante Juancho Sweet Soprano y una nueva colección basada en las prendas recicladas que le envíen sus seguidores. Si en Somos Ganado Mendoza pretendía criticar la pasividad catódica de la sociedad actual, con su proyecto en ciernes parece querer denunciar los excesos de una industria en la que está empezando. Su discurso no deja lugar a dudas. «Lo más feo de la moda es que consume demasiados recursos, contamina y explota a trabajadores», argumenta. «Los diseñadores debemos darnos la oportunidad de innovar y caminar poco a poco hacia fuera de ese sistema». Y eso es, precisamente, lo que está haciendo María Magdalena.


mod a

“Suck on crystals, pulling a face like El Fary, while someone watches you from the other side. That’s the key to life.” This is one of the 13 points that make up the We are cattle manifesto. We could start off by explaining that We are cattle is the first collection by the Jaen-born designer Alejandra Jaime Mendoza, better known as Maria Magdalena, but that would be falling a bit short. The title encompasses a clothing line, a comically irreverent manifesto and a fashion film that’s notching up awards wherever it goes. “I wanted to convey a message that’s a bit uncomfortable, that could make an impact, but with a touch of irony and fun,” reflects Mendoza, who doesn’t hesitate to describe her first experience in fashion as “an eye-opening life changer.” No wonder. This young designer from Andalucia has always felt drawn to fashion, art and writing, but buried her vocations under her law textbooks, the degree she took to keep her family happy. Perhaps for this reason, her first collection takes the form of a freedom song, a criticism of the bovine and apathetic society we’ve settled into. “I wanted to shout: ‘come to terms with it, look at yourself, you’re being conned. Get out of there and start to feel happy because you’re free.’ I was saying it to myself, and projecting that same idea,” confesses Mendoza. The way in which the designer translates this message into her garments might not be subtle: pig snout appliqués, We are cattle written in relief, t-shirts that explode into chorizo sausage waterfalls… The result, however, is both stimulating and fun. It has enabled Maria Magdalena to host a catwalk show at the EGO New Talent Section of Madrid Fashion Week and has attracted the attention of publications, festivals and the fashion world in general. Mendoza is aware that her collection isn’t exactly wearable, but claims that what she’s interested in right now is conceptual fashion. And that’s what she wants to keep working on. “I think that for someone who’s starting out, it’s essential not to set limits to your creativity,” she argues, with conviction. Her upcoming projects confirm this viewpoint: a collaboration halfway between music and fashion with the singer, Juancho Sweet Soprano, and a new collection based on recycled clothing that her followers have sent her. If with We are cattle Mendoza aimed to criticise the TV-induced passivity of modern-day society, her forthcoming project looks to call out the excesses of an industry where she’s just beginning to work. Her discourse leaves no room for doubt. “The ugliest things about fashion are that it uses too many resources, causes pollution and exploits its workers,” she argues. “Designers should grant ourselves the opportunity to innovate and, little by little, take routes that lead outside that system.” And that’s precisely what Maria Magdalena is doing. pACHAMAGAZINE.COM

111


FOTOGRAFÍA

Dominik Valvo

DIRECCIÓN DE ARTE Y ESTILISMO

MAKE & HAIR

MODELO

Javier Sevillano

Carmen Xu At Uno

Fran Marcos

Blanca Gómez

FUN FUN FUN El barroco es el nuevo minimal. O eso dicen. Así que deja a un lado los miedos y los prejuicios y empieza a experimentar. Se supone que las mejores cosas de la vida están fuera de tu zona de confort, así que sal de ahí y diviértete. Por cierto, seguimos hablando de ropa.

ASISTENTE DE ESTILISMO

Baroque is the new minimal. Or so they say. Time to set fear and prejudice aside and start to experiment. Apparently, the best things in life are beyond your comfort zone, so get out there and have some fun. We’re still talking about clothes, by the way.


Bomber RubĂŠn Galarreta



Vestido y zapatos | Dress and shoes Agatha Ruiz de la Prada Bolso | Bag Teria Yabar



Bomber y falda | Bomber and skirt David Catalán Bikini Andrés Sardá Colgante y bolso | Necklace and bag Teria Yabar


Mono y bomber | Jumpsuit and bomber RubĂŠn Galarreta Deportivas | Sneakers K-Swiss


M AG N I F Y I N G L I F E “ TO U S , E V E RY DAY I S A B O U T F I N D I N G T H E B E S T I N YO U R S E L F A N D G I V I N G I T TO T H E WO R L D.” – DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE – AWA R D E D B E S T D J ’ S I N T H E WO R L D W E A R I N G L E B E AU - CO U R A L LY L E B A RO N 18 6 5

C / R I A M B AU ,1

W E S S E LTO N I B I Z A C . P. 078 0 0 I B I Z A TOW N I B I Z A @W E S S E LTO N . N E T

+3 4 971 310 2 5 8

G E T T H E S TO RY W W W. L E B E A U - C O U R A L LY. C O M


moda — Noticias

Vestirse por los pies Dress from the feet up La expresión «vestirse por los pies» venía a significar ser todo un caballero, porque las señoras se ponían los vestidos por la cabeza y los hombres, los pantalones por los pies. Chorradas anacrónicas. En la actualidad las señoras llevan vaqueros y los hombres van con pareo a la playa. Lo que permanece inalterable es la importancia del calzado, independientemente del género y de la estación de año. Pasa de las chanclas porque el calor y la comodidad no están reñidos con el estilo. | If you say that someone “dresses from the feet up” in Spanish, what you mean is that they’re a real man. Because women put their dresses on over their heads, while guys put on their trousers feet first. Anachronistic rubbish. Nowadays, women wear jeans and men hit the sands in beach wraps. What remains unchanged, however, is the importance of footwear. Regardless of gender or season. So quit the flip flops because hot weather and comfort aren’t at odds with style.

Trío de ganadores / A winning trio Bensimon, la firma francesa que viste por los pies a estrellas de la talla de Candice Swanepoel o Emma Watson, se ha asociado con el mítico Jean Paul Gaultier y los embajadores del universo cuqui, Mr Wonderful, para crear una colección cápsula que haría las delicias de cualquier it girl. Zapatillas clásicas que no renuncian a la comodidad y mantienen su estilo parisino con divertidos estampados. | Bensimon, the French firm that dresses the feet of stars like Candice Swanepoel or Emma Watson, has teamed up with the legendary Jean Paul Gaultier and the ambassadors of everything cute, Mr Wonderful, to create a capsule collection that will delight any it-girl. Classic sneakers that don’t skimp on comfort and maintain their Parisian style, but with amusing prints. 120

pACHAMAGAZINE.COM

Palmeras en los pies / Palm leaves for your feet Las Roxy Lace up Sneakers no son ciertamente unas zapatillas convencionales. Están hechas artesanalmente con hojas de palma tejidas a mano, convirtiendo cada par en algo único. Están disponibles en

dos combinaciones de colores, son ligeras y muy cómodas. Las zapatillas perfectas para el verano. | Roxy Lace-up Sneakers are certainly not conventional trainers. They’re crafted from hand-sewn palm leaves, which means that every pair is unique. Available in two different colour combinations, they’re light and very comfy. Perfect summer sneakers.

Lujo payés / Country-style luxury La tradición más añeja se une con el diseño más puntero. Así son los zapatos Gaimo, una empresa familiar fundada en 1978. Aunque han ido diversificando su producto, su prenda más icónica siguen siendo las alpargatas, un imprescindible cuando llega el verano y más si son tan bonitas como estas. | The oldest of traditions combined with cutting edge design. That’s the recipe at Gaimo shoes, a family firm set up in 1978. Although their product range has diversified, their most iconic model is still the espadrille. A must when summer arrives, even more so if they’re as gorgeous as these.


TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887

Toma riesgos. Sigue tu corazón. Sueña lo imposible. David Guetta lo hace. No siempre es fácil. Pero como TAG Heuer, el nunca cede ante la presión.


YESTERDAY, AT

PIKES ACT FIRST, THINK LATER PHOTOGRAPHED BY ÁLEX SOTO

ART DIRECTION & STYLING BY FRAN MARCOS

MODEL AT UNO MODELS PETAR MELAK

La diversión no está reñida con la seriedad ni la elegancia. La diversión sólo está reñida con el aburrimiento y no hay nada peor que alguien aburrido, también a la hora de vestirse. Estampados florales, pantalones de pinzas, gafas de formas atrevidas… Las prendas divertidas combinan con las serias y componen un estilo tan elegante como único. A fin de cuentas la moda está para jugar.

MAKE UP & HAIR BY ANA PÉREZ

PHOTO ASSISTANT & RETOUCH JÉSSICA RODRÍGUEZ

Fun’s not at odds with elegance, nor with taking things seriously. Fun’s only at odds with boredom and there’s nothing worse than someone boring, even when it comes to clothes. Floral prints, pleated trousers, daringly shaped glasses… Fun garments teamed with more serious looks to create a style that’s as elegant as it is unique. At the end of the day, fashion’s there to play around with.

“THANKS TO PIKES “IBIZA ROCKS HOUSE” HOTEL”


BaĂąador | Swimsuit Punto Blanco Gafas | Glasses Rayban Colgantes | Pendants True Rocks Reloj | Watch O bag



Polo | Polo shirt Hugo Boss Pantalรณn | Trousers Ted Baker Gafas | Glasses Mr Boho


Chaqueta | Jacket Asos premium Camiseta | T-shirt Calvin Klein PaĂąuelo | Handkerchief H&M


Camisa | Shirt reclaimed vintage Pantalรณn | Trousers PS by Paul Smith Zapatos | Shoes House Of Hounds


Naranjalidad

texto

ilustraciones

Antonio Dyaz

Cuando el destino les alcance

When fate catches up


when fate catches up

Con un título similar se estrenó en España en 1973 la película Soylent Green, protagonizada por un Charlton Heston crepuscular y el siempre grande Eduard G.Robinson. Era una distopía llena de ideas ingeniosas, basada en un libro de Harry Harrison que se titulaba precisamente ¡Hagan sitio! ¡Hagan sitio! El filme no se había rodado en Ibiza, por cierto. Pero las habitaciones minimalistas del Resort Pacha Destino bien podían haber estado en aquella película. La tipografía del resort recordaba vagamente a los bellos caracteres árabes y evocaba el desierto y el color de la arena, con toques de marcada filia orientalista. Riuychi Sakamoto era el nombre del chef que apenas llevaba unos meses al mando de la carta exquisita del local. Conversaciones similares a la que reproducimos a continuación tenían lugar con demasiada frecuencia para su gusto, pues Riuychi era un hombre reservado. —¿Sakamoto? ¿Es usted el célebre compositor de bandas sonoras como la de Feliz Navidad, Mr.Lawrence? —No —respondía cansinamente nuestro chef—, tenemos el mismo nombre y todo el mundo me lo pregunta, pero ni siquiera nos conocemos personalmente. Aunque lo cierto es que mantenemos cierto contacto a través del correo electrónico; más bien yo le remito los mensajes y cartas que me llegan por error, pensando que soy la estrella. Pero su nombre se escribe Ryuichi, y el mío Riuychi. Parece una diferencia tonta, pero no lo es. Una ‘Y’ puede marcar la diferencia. Es la letra cromosómica por excelencia. En cierta ocasión, un comensal quiso abundar más en esta dicotomía. Era la cena especial del 24 de diciembre. —¿Siempre es así? —preguntó el caballero al chef. —Siempre... Excepto una vez. El otro Sakamoto, el célebre compositor, me remitió una carta que estaba dirigida a un chef que hacía magia con sus creaciones... Ejem, me está mal el decirlo, pero ese chef era yo. Esa fue la única ocasión en que Ryuichi fue confundido conmigo, y no al revés. —¿Magia? —Para ustedes los occidentales, la cocina japonesa es sushi, ramen y cuatro palabras exóticas más. Pero para nosotros es casi una rama de la Filosofía. —Señor Sakamoto, mi nombre es precisamente Lawrence. Esta es mi mujer, Lucille —dijo mientras hacía una seña a una bella dama que llevaba una pamela, un generoso escote, un collar tan barato que parecía un capricho, y que lucía una pedicura extraordinaria. —Feliz Navidad, Mr. Lawrence—dijo Sakamoto, que adoraba los pies de las mujeres, detalle que Lawrence parecía conocer al añadir a continuación: —Quería pedirle que aceptara a Lucille en una de sus cenas especiales... ya me entiende. Lo cierto es que Riuychi había creado una presentación de uno de sus menús que se degustaba directamente sobre los pies de cinco damas. Las elegía dando paseos por playa Talamanca o la cercana Cala Roja, con gafas oscuras que le permitieran examinar y elegir los pies que le parecían más adecuados para el menú. Entonces se aproximaba a ellas, y con exquisita elegancia y no menos encanto les ofrecía una cantidad generosa a cambio de permitir que sus empeines y sus dedos sirvieran de plataforma sobre la que los clientes pudieran degustar sus creaciones culinarias. Había diseñado un habitáculo especial en el que las cinco señoritas podían estar cómodamente tumbadas, leyendo o conversando entre ellas (en voz baja), mientras sus piernas se

The film Soylent Green was released in Spain in 1973 under a similar title to this story. Starring an ageing Charlton Heston and the ever-great Edward G. Robinson, it portrays a dystopia full of ingenious ideas, based on a book by Harry Harrison entitled Make Room! Make Room! It wasn’t shot in Ibiza, by the way. But the minimalist bedrooms at Pacha Destino Resort could easily have featured in that movie. The typography of the place was vaguely reminiscent of elegant Arabic script, it evoked the desert and the colour of sand with touches of a decidedly orientalist persuasion. Riuychi Sakamoto was the name of the chef who, for just a matter of months, had been in charge of the place’s exquisite menu. Conversations similar to the one transcribed below took place more often than he would have liked, as Riuychi was a reserved kind of bloke. “Sakamoto? Are you the famous composer, the man behind soundtracks like Happy Christmas, Mr. Lawrence?” “No,” answered our chef, wearily. “We have the same name and everyone asks me, but we don’t even know each other in person. Although it would be true to say that we do have a certain amount of contact by email. I forward the messages and letters that arrive to me by mistake, from people who think that I’m the star. But his name is spelt Ryuichi and mine is Riuychi. It seems like a silly distinction but it’s not. One “y” can make all the difference. It’s top of the pile as a chromosomal letter.” On one occasion, there was a diner keen to explore this dichotomy even further. It was at the special Christmas Eve dinner. “Is it always that way around?” the gentleman asked the chef. “Always… Except one time. The other Sakamoto, the famous composer, sent me a letter that was addressed to a chef who made magic through his creations… Ahem, it’s not very elegant of me to say so, but that chef was me. And that was the only occasion when Ryuichi was mistaken for me, and not the other way around.” “Magic?” “For you westerners, Japanese cuisine is sushi, ramen and a bunch of other exotic words. But for us, it’s almost a branch of philosophy.” “Mr. Sakamoto, my name is Mr. Lawrence, in fact. This is my wife, Lucille,” he said, while gesturing to a beautiful woman who was wearing a wide-brimmed hat, a seriously low-cut neckline, a necklace so cheap that it seemed like a joke, and an extraordinary pedicure. “Happy Christmas Mr. Lawrence,” said Sakamoto, who adored women’s feet. That was something Mr. Lawrence seemed aware of, as he then added, “I wanted to ask if you would accept Lucille at one of your special dinners… You know what I mean.” The truth is that Riuychi had created a dining experience in which one of his menus was served directly from five women’s feet. He chose them during his walks along the beach at Talamanca or close to Cala Roja, wearing dark glasses that allowed him to discreetly examine and select the feet that best fit his menu. Then he would approach the women and with consummate elegance and no less charm, offered them a generous sum in exchange for allowing their insteps and toes to be used as serving plates upon which clients could savour Sakamoto’s culinary creations. He had a special cubicle designed where the five ladies could

2


cuando el destino les alcance

3

introducían por unos orificios en una falsa pared de madera, de modo que solo sus pies aparecieran al otro lado, donde se hallaban sentados los comensales. Entonces los ayudantes de Sakamoto colocaban con delicadeza, buen gusto y sentido de la armonía las viandas sobre los empeines de las mujeres. A veces, como en el caso de ciertos mariscos, colocaban los carnosos y húmedos cuerpos de los moluscos entre los dedos, para que los comensales pudieran sorberlos directamente. Parejas, e incluso mujeres solas, también disfrutaban de esta presentación tan poco frecuente y la desligaban de cualquier significado sexual, aunque en el fondo reptiliano de sus cerebros sabían que existía una alta carga erótica en el hecho de comer sobre la superficie de tan inusual plato viviente. Al otro lado de la mampara, las mujeres a menudo mantenían charlas entre ellas que les ayudaban a relajarse. —¿A ti no te hace cosquillas? —decía Lucille. —Al principio sí, sobre todo cuando intentan comerse una ostra entre mi dedo gordo y el siguiente. Pero logro aguantarme —contestaba Laura. —Pues a mí me parece de lo más relajante. Sin darse cuenta nos están dando unos increíbles y sutiles masajes en los pies. ¿Conocéis la reflexoterapia? —sostenía Yvonne. —Claro, sostiene que todos los órganos del cuerpo están conectados con algún punto situado precisamente en los pies, y que al activar estos puntos, el reflejo surte efecto —respondía Joan. —Exacto. Pues el maestro Sakamoto coloca los bocados en lugares estratégicos de nuestros pies para que los clientes, al devorarlos o lamer las salsas, activen el correspondiente reflejo. Así que todas ganamos. —¡Casi podríamos pagarle a él por este servicio, en vez de cobrar! —rió Beverly, la única mujer pelirroja de las cinco aquella noche. Normalmente, tras la cena, a los comensales les estaba permitido, si así lo deseaban (y salvo muy contadas excepciones todos aceptaban), lavar, ungir y masajear los pies de quienes habían permitido que comieran sobre ellos. Los gemidos de placer de las mujeres se podían escuchar al otro lado de la mampara de madera, dependiendo de la pericia de quien estuviera aplicándolos. Los más audaces no sólo empleaban sus manos para proporcionar bienestar, sino que se atrevían a emplear la boca, en complejos, húmedos y altamente placenteros besos que recorrían los pies de las desconocidas, introduciendo la lengua en cada pequeño hueco entre los dedos, besando las impecables uñas o lamiendo de manera fugaz regiones del talón o de la planta normalmente privadas de estas atenciones. La lista de espera de reservas para participar en estos festines ya era interminable, y solo cuando se producía (muy rara vez) una cancelación, se avanzaban puestos en la misma. No era raro que la pareja de alguna de las mujeres que cedían sus pies para su uso como platos se situara al otro lado y fuera uno de los comensales. A veces, ni siquiera se ocupaba de los pies de su compañera, sino que prefería mirar cómo un desconocido lamía los dedos y el empeine de la mujer; mientras él hacía lo propio con los pies de otra dama. Pronto aparecieron titulares en todas las revistas de arte del mundo. Para unos Sakamoto era un performer, un artista conceptual; para otros, un chef que había rebasado las líneas más atrevidas de la creatividad; para otros, simplemente un guarro (con lo que también calificaban a los clientes, que cada vez pagaban sumas más elevadas por un asiento

lie comfortably, reading or chatting among themselves (quietly), with their legs slotted through the spaces in a wood-panel wall. In this way, only their feet were visible on the other side, where the diners were seated. Then Sakamoto’s assistants, with delicacy, taste, and a sense of harmony, would place the food on the women’s insteps. Sometimes, for example with certain types of shellfish, they would balance the molluscs’ wet and meaty bodies between the ladies’ toes, so that diners could suck on them directly. Couples, even single women, also enjoyed this truly unorthodox culinary experience, dissociating it from any kind of sexual significance. In the reptilian depths of their brains, however, they knew that there was something hugely erotic about eating from the surface of such unusual living dishes. On the other side of the panel, the women often chatted amongst themselves, which helped them to relax. “Doesn’t it tickle you?” asked Lucille. “It does at first, especially when they try to eat an oyster from between by big toe and the next. But I manage to hang in there,” answered Laura. “Well, I find it really relaxing. Without realising, they’re giving us an incredible, subtle foot massage. Have you heard of reflexology?” said Yvonne. “Of course, it maintains that all the body’s organs are linked to specific points on our feet. And if you activate those points, there’s a mirror effect,” Joan replied. “Exactly. Well, our culinary maestro Sakamoto places the bitesize servings at strategic spots on our feet so that the clients, when they devour the food or lick on the sauces, activate the reflex points. That way we all win.” “Maybe we should pay him for that service instead of charging!” laughed Beverly, the only redhead among the five women that night. Normally, after dinner, the clients who wished to do so (save a few exceptions, all of them accepted) were allowed to wash, moisturise and massage the feet of the ladies who’d lent themselves as serving dishes. Their sighs of pleasure could be heard from the other side of the panel, depending on the expertise of the diner in question. The most audacious didn’t just use their hands to spread wellbeing around, but even dared to use their mouths. They showered the invisible ladies’ feet with elaborate, watery and highly pleasurable kisses, slipping their tongues into every little space between the toes, kissing impeccable nails or fleetingly licking regions of the heel or sole that were normally deprived of such attention. The waiting list to participate in these feasts was endless and only when someone cancelled (very rarely) would the names make any upward progress. It wasn’t unusual to find partners of the women who’d lent their feet as serving plates on the other side, among the diners. Sometimes, these men might not even occupy themselves with their lover’s feet, preferring to watch as a stranger licked her toes and instep while he did the same with another lady’s feet. Headlines soon appeared in all the world’s art magazines. For some, Sakamoto was a performer, a conceptual artist; for others, a chef who had gone beyond the most daring of creative boundaries; for others, he was plain dirty (a term also used to describe his clients, who paid ever-greater sums for a seat at


when fate catches up

4


cuando el destino les alcance

5


when fate catches up

en el banquete). Y los menos informados sostenían que el famoso compositor de bandas sonoras como Felíz Navidad, Mr. Lawrence ahora se dedicaba a servir menús sobre los pies de las mujeres. Se produjo una circunstancia curiosa: paralelamente a la lista de espera para los comensales, surgió otra lista de espera, la de mujeres que deseaban prestarse como soporte para las degustaciones. Sakamoto ya no paseaba por la playa con gafas oscuras en busca de los pies más adecuados; le llegaban cientos de fotos a su correo electrónico, e incluso muchas ofrecían obscenas sumas de dinero para ser devoradas por los pies, literalmente. Todo esto no pasó desapercibido a los gerentes del resort, que vieron cómo el nombre de Destino copaba las portadas de los más variopintos medios internacionales. Llamaron al chef. —Ryuichi —dijeron. —Es Riuychi, si no les importa —replicó el chef —¿Cómo puede saber si lo he dicho con ‘i’ o con ‘y’? —La experiencia es un grado, ¿no creen? —Está bien —terció el encargado—. Hemos visto el increíble éxito de su original propuesta sensorial y culinaria. Nuestros valores estrella son la serenidad, la visión positiva, el eclecticismo... —...Y nos gustaría —prosiguió el otro gerente— que la mesa no fuera solo para cinco comensales. Es imposible satisfacer la demanda. ¿Cree que podríamos ofrecer el servicio para veinte personas en vez de solo cinco? Contrataríamos ayudantes que usted formaría, y por supuesto, los emolumentos serán mucho más elevados. —Y el impacto mediático —terció el primer gerente. —Está bien, pero quiero ocuparme personalmente de seleccionar los pies. Y la experiencia se subtitulará ¡Hagan sitio! ¡Hagan sitio!, como la novela de Harry Harrison. —¿De quién? —No importa. —De acuerdo, pero ¿por qué lo ha llamado Hasta que el destino les alcance? —¿No conocen la película original? Lo que he pretendido hacer es una metáfora sobre la sostenibilidad. El espacio abrió con su nueva oferta culinaria, las listas de espera se relajaron, no había mujer de paso por Ibiza que no solicitara ceder sus pies a la experiencia que proponía Sakamoto, ni persona curiosa que no deseara probar los exquisitos manjares japoneses sobre los delicados dedos y empeines de las participantes, siempre anónimas y siempre parapetadas tras la mampara de madera. Hasta que un día sucedió algo embarazoso e inesperado. El verdadero (¿o deberíamos decir, ‘el otro’?) Ryuichi Sakamoto acudió solo a la cena especial, y tras comer todos los niguiri, las huevas de salmón, los teriyakis y las exquisitas piezas de pez mantequilla, solicitó ser recibido por el chef. —Soy Ryuichi Sakamoto, el compositor. —Y yo Riuychi Sakamoto, el chef. Por fin nos conocemos personalmente. Ambos se miraron a los ojos de manera serena e introspectiva durante casi un minuto, cuando el compositor dijo: —Riuychi, quiero que me enseñes tu magia gastronómica. —Solo si tú, Ryuichi, me enseñas a componer bandas sonoras. Los dos Sakamotos estrecharon entonces sus manos y se hicieron mutuamente una profunda reverencia que marcaría el comienzo de una fructífera y creativa relación. Hasta que el destino les alcance...

these banquets). And the least informed claimed that the famous composer of soundtracks such as Happy Christmas Mr. Lawrence had turned to serving food on women’s feet. A curious situation then emerged: in parallel to the waiting list for diners, another list came into being, that of the women who wanted to offer their services as fine dining platters. Sakamoto no longer strolled along the beach in dark glasses searching out the most appropriate feet; hundreds of photos arrived to his inbox, many women even offering obscene sums of money to be devoured feet first. Literally. None of this went unnoticed by the resort’s managers, who saw the Destino brand name on the covers of an enormously diverse range of international publications. They called the chef. “Ryuichi,” they said. “It’s Riuychi, if you don’t mind,” replied the chef. “How can I tell if I’ve said it with an ‘i’ or a ‘y’?” “Experience is everything, don’t you think?” “OK, whatever,” said the manager. “Look, we’ve seen the incredible success that your original, culinary and sensorial proposal is having. Our guiding values are serenity, a positive vision, eclecticism…” “And we’d like,” continued another manager, “the table to accommodate more than five diners. It’s impossible to meet the demand. Do you think we could offer this service to twenty people instead of just five? We’d take on more assistants, trained by you. And, of course, the remuneration would be much higher.” “The media impact too,” said the third manager. “That’s fine, but I want to be personally responsible for selecting the feet. And the experience should be subtitled Make Room! Make Room! like the novel by Harry Harrison.” “By who?” “It doesn’t matter.” “OK, but why have you called it it When fate catches up, like the Spanish film version?” “Haven’t you seen the original film? What I’m trying to do is create a metaphor on sustainability.” The venue opened with its new culinary attraction, the waiting lists eased, there wasn’t a woman who set foot on Ibiza who didn’t request her feet be used for the experience proposed by Sakamoto, nor an inquisitive soul who didn’t wish to try the exquisite Japanese delicacies served on the delicate feet and insteps of participants who always remained anonymous, always hidden behind a wooden panel. Until one day something embarrassing and unexpected happened. The true (or should we say ‘the other’?) Ryuichi Sakamoto attended dinner alone and after savouring all the nigiri, salmon’s eggs, teriyakis and delicious cuts of butterfish, he asked to see the chef. “I’m Ryuichi Sakamoto, the composer.” “And I’m Riuychi Sakamoto, the chef.” Both looked serenely and introspectively into the other’s eyes for almost a minute, then the composer said “Riuychi, I’d like you to teach me your gastronomic magic.” “Only if you, Ryuichi, teach me to compose soundtracks.” The two Sakamotos shook hands then bent low in a mutual bow, which marked the start of a fruitful and creative relationship. Until fate catches up…

6



indoors

LO Q UE OCURRE EN P ACHA ...

WHAT HA P P ENS IN P ACHA ...

SE Q UEDA EN P ACHA

STAYS IN P ACHA

textos Abraham Rivera y Enrique Alpañés


indoors — Lío

LÍO

136

pACHAMAGAZINE.COM

Decir que Lío es uno de los mejores restaurantes de Ibiza es quedarse corto ya que no se puede reducir la experiencia de este club, restaurante, cabaret a lo meramente gastronómico. Lío tiene una exquisita carta que rescata los mejores platos de la cocina mediterránea e internacional, cierto, pero tiene también un espectáculo con unos apabullantes números musicales y acrobáticos que convierten la cena en una experiencia. Cuando se traspasan las puertas de este lugar único, lo mejor es dejarse transportar por la magia que lo ha convertido en un referente a nivel mundial. La velada se va animando hasta que a medianoche la música cambia del pop a la electrónica y el maestro de ceremonia cede la batuta a los mejores DJ de Ibiza. Un broche de oro para una noche inolvidable. La temática de Lío cambia cada año manteniendo, eso sí, la esencia del lugar. Este año hay lío en Lío. El glamour del papel couché toma forma en el local, no solo por los invitados que se dan cita aquí cada noche, sino por el propio show, que esta temporada gira en torno a la sociedad más rosa. El qué pasó y qué pasará. Los cotilleos, chismes y flashes. Los ecos del gran Fellini y su Dolce Vita se mezclan con sonidos de la más actual Lady Gaga y su papa-paparazzi. Pasado y presente se conjugan en Lío para dar forma a un espectáculo en el que la auténtica celebritie eres tú.

To say that Lío is one of the best restaurants in Ibiza is to fall short, because the club-restaurant-cabaret experience here cannot be reduced to the merely gastronomic. Lío has an exquisite menu that features some of the best dishes from Mediterranean and international cuisine, yes, but it also has a show with some overpowering musical and acrobatic numbers that transform dinner into a special experience. When entering this unique place, the best thing to do is just let yourself be transformed by the magic that has made it into a point of reference all over the world. The evening picks up speed until at midnight the music changes from pop to electronic and the master of ceremonies passes the baton to Ibiza’s best DJs. The icing on the cake of an unforgettable night. The theme at Lío changes each year, while of course maintaining the essence of the place. And this year there’s plenty of excitement: because of the many famous guests that show up each night and because of the show itself, which this season revolves around just such wealth and fame. Wealth and fame from the past and from the future. The gossip and the flashbulbs. Echoes of the great Fellini and his Dolce Vita mix with the sounds of the more current Lady Gaga and her papa-paparazzi. Past and present meet at Lío in a show where the real celebrity is you.


indoors — Lío

Abós siempre ha sabido que quería dedicarse al mundo de la danza. Cuando tenía 16 años cogió el Interrail y se fue a recorrer Europa, haciendo castings en las mejores escuelas del viejo continente. Además de aprender, esta formación itinerante dio a Abós una visión global del mundo de la danza. Con respecto a Ibiza, su análisis es más que positivo. «Creo que el éxito de la apuesta de Lío por el formato de cena espectáculo ha supuesto un punto de inflexión en la isla», explica. «Ahora debemos seguir trabajando para seguir sorprendiendo a nuestros clientes manteniendo la calidad que esperan encontrar en Lío». Factores como este dan a su trabajo un extra de responsabilidad, pero Abós se lo toma con filosofía y aguanta la presión. Reparte méritos, pero confiesa que quizá esta sea la mejor temporada de su espectáculo. «Es mucho más moderno», asegura con un deje de orgullo paterno. Habrá que comprobarlo.

fotografía Ana Ruiz de Vilorta

Entrevista Francesc Abós Interview with Francesc Abós Cuando empezó en esto del baile, Francesc Abós tenía claro que se retiraría de los escenarios al llegar a la treintena. Y vaya si lo cumplió. Celebró su 30 cumpleaños en un escenario en Berlín, interpretando El baile de los vampiros con Roman Polanski como director. Nunca más volvió

a hacerlo, pero este hecho no supuso el final de su carrera, sino el principio de una nueva. Desde entonces se ha convertido en uno de los mejores coreógrafos de España. Compagina sus funciones como codirector y coreógrafo de Lío con sus trabajos en musicales en Barcelona y Viena. Pero ¿cómo consigue sacar adelante tanto trabajo? «Con mucha planificación», confiesa. «El proceso de creación de Lío empieza en noviembre». No quiere decir esto que durante el verano Abós tenga ya el trabajo hecho. Mientras realizamos esta entrevista tiene ocho números pendientes de estreno y está planificando otros dos nuevos. «Es que Lío es complejo, mucho más complejo que un musical», explica el coreógrafo. «Piensa que cada noche ejecutamos unos 25 números y tenemos que ir renovando, dando días libres a los artistas… Al final de temporada puedo haber participado en unos 50».

When he began dancing, Francesc Abós had already decided he would retire from performing when he was 30. And he did. He celebrated his thirtieth birthday on a stage in Berlin by performing in The Dance of the Vampires with Roman Polanski as director. He never did so again, but this didn’t mean the end of his career; rather, it was the beginning of a new one. Since then he has become one of Spain’s best choreographers. He combines his work as co-director and choreographer at Lío with other musical projects in Barcelona and Vienna. But how does he manage to do so many things? “Through lots of planning,” he answers. “The creative process at Lío begins in November.” But this doesn’t mean that during the summer Abós’s work is finished. At the time of this interview he had eight numbers ready to be presented and was planning two new ones. “Lío is complex, much more so than a musical,” the choreographer explains. “You have to realise that every night we perform 25 numbers and we have to renew them, give the artists days off… By the end of the season I may have taken part in some 50.” Abós always knew he wanted to dedicate himself to the world of dance. When he was 16 he got an Interrail pass and started crossing Europe: there were castings in some of the best dance schools on the continent. Besides learning from this itinerant training, Abós acquired an overall vision of the dance world. With regard to Ibiza, he is more than positive: “I think Lío’s backing for the dinner-dance show format has been a turning point on the island,” he explains. “Now we have to keep on working so as to continue to surprise our customers while maintaining that quality they expect at Lío.” It’s things like this that add responsibility to his job, but Abós takes it all philosophically and stands up to the pressure. He shares the glory, but confesses that this may be the best season for his show. “It’s much more modern,” he adds with a bit of paternal pride. See for yourself. pACHAMAGAZINE.COM

137


indoors — Destino

DESTINO Destino Pacha Ibiza Resort es el lugar donde escapar del bullicio de Ibiza. Ofrece uno de los alojamientos más exclusivos y especiales de la isla, pero no sólo los huéspedes pueden disfrutar de los beneficios de este lugar: hay Destino para todos. Durante el día, su espectacular piscina blanca es el lugar donde hay que estar. Las barras apostadas a los flancos de la piscina riegan el solarium con los mejores zumos y cócteles de la isla. Cuando llega el hambre, el restaurante Modest ofrece la mejor cocina española y mediterránea sin moverse del sitio. También hay clases de hot yoga, gimnasio, servicio de catering y take away… La oferta es apabullante, pero lo mejor es no dejarse abrumar por ella y descubrirla poco a poco. Todo esto hace de Destino un lugar para disfrutar a cualquier hora. Destino Pacha Ibiza Resort is the place to escape from the bustle of Ibiza. It offers some of the most special and exclusive lodging on the island, although guests are not the only people who can enjoy the benefits of this place: there is enough Destino for everyone. During the day its spectacular white swimming pool is the place to be. The bars alongside it irrigated the solarium with the best fresh juices and cocktails on the island. When you get hungry, the Modest Restaurant offers the best Spanish and Mediterranean cuisine without having to move. There are also hot yoga classes, a gymnasium, catering and take away services… The offer is immense, and the best thing to do is not be overwhelmed by it: just discover it little by little. All this makes Destino a place to enjoy at any hour. 138

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Destino

Destino musical Music at Destino La música es el principal ingrediente de la diversión y como tal está presente en todos los blancos y tranquilos rincones de Destino. El resort de Pacha apuesta por los mejores DJ, pero su oferta musical no se limita a sus DAYTIME OPEN AIR EVENTS. Estas son las otras melodías que podrás escuchar en Destino. Escuela de DJ Destino no solo consagra DJ, desde este año también los forma. Uno de los lugares más icónicos de la isla ha incorporado entre su ingente número de actividades una escuela de DJ capitaneada por uno de sus residentes, Javier González. Como él mismo explica, lo que quieren es «dar a cada uno de nuestros alumnos la posibilidad de convertir un hobby en una profesión». Las clases se imparten en el club Tox, un lugar mítico donde han pinchado DJ de la talla de Solomun, Luciano, Guy Gerber… Los alumnos, por tanto, tienen acceso a los mejores equipos disponibles. «Destino actualiza todo su equipo a medida que va avanzando la tecnología», asegura Javier González, garantizando que los alumnos, al terminar el curso, «estén preparados para poder trabajar con cualquier equipo». Aunque la demanda es alta (no hay muchas escuelas de DJ, y menos al nivel de la que nos ocupa), han preferido apostar por clases reducidas. Uno de los aspectos más positivos de esta experiencia es la posibilidad de tener un trato directo con el profesor y tener «todo el tiempo necesario» para poder usar la maquinaria. A fin de cuentas se tienen que acostumbrar a ella, va a ser su herramienta de trabajo.

que sí puedes llevarte es parte de su misterio. El DJ ha creado dos CD recopilando la mejor música del resort. «Es un viaje hacia la noche», comenta sobre su recopilatorio Rising Sun. «Queríamos que el viaje empezara en Destino, así que los CD arrancan con un aire diurno para evolucionar hacia sonidos más undergrounds». Ahora, gracias a su comercialización, el viaje puede empezar en cualquier parte. Solo tienes que darle al play.

Music is the main ingredient of fun, and is thus present in every calm white corner of Destino. This Pacha resort presents the best DJs, but its musical offer is not limited to its DAYTIME OPEN AIR EVENTS. Here are some of the other melodies you can listen to at Destino.

Michael Hibbert (AKA Mickey the Rat) lleva años ligado al universo Pacha. Ha sido DJ residente en la terraza del club, ha sido el encargado de crear los recopilatorios de El Hotel y desde la inauguración DJ school de Destino, en 2012, es su diseñador musical. Esta Destino not only enshrines DJs but, starting this variada carrera le ha dado a Hibbert un bagaje year, also shapes them. Among the many activities musical envidiable. Sabe que cada ambiente y of this island’s most iconic place is a school for DJs cada lugar requiere un sonido especial, es algo que headed by one of its residents, Javier González. As tiene muy presente. Ahora mismo, Hibbert tiene en he himself puts it, what they want to do is “give each mente el lobby y la piscina de Destino. Ha creado of our students that chance to turn a hobby into a una playlist para cada uno de estos lugares y el profession.” The classes are given at the Tox Club, proceso creativo es complicado. «Idealmente lo que a mythic place where DJs of the stature of Solomun, queremos es que la gente, cuando cruce la puerta, Luciano and Guy Gerber haveplayed. The students se sienta como en una película, y la música juega thus have access to the best equipment possible. un rol especial añadiendo un poco de misterio. El “Destino is updating its whole sound system as technology advances,” says Javier González, thus misterio es sexy», asegura con una sonrisa. Quizá no puedas trasladar la magia de Destino guaranteeing that at the end of the course students a tu casa. Quizá que no puedas construir una pisci- “are prepared to work with any system.” Although na de sus dimensiones ni llevarte en la maleta las the demand is high for the course (there aren’t vistas de Cap Martinet. Pero gracias a Hibbert, lo many DJ schools around, especially at this level)

it has been decided to have small classes. One of the most positive aspects of this experience is the chance for students to have direct contact with the teacher and “all the time necessary” to use the machinery. In the end, they have to get used to it because it is going to be the tool of their trade. Michael Hibbert (AKA Mickey the Rat) has been part of the Pacha universe for years. He has been resident DJ on the club’s terrace, has been in charge of creating the compilations for El Hotel, and since the opening of Destino, in 2012, he is its musical designer. This varied career has given Hibbert some enviable musical experience. He knows that each ambience and each setting require a special sound, and it’s something he always takes into account. Right now Hibbert is thinking about the lobby and the pool at Destino. He’s creating a playlist for each one of these places, and the creative process is complicated. “Ideally, we want people, when they walk through the door, to feel like they are in a movie and so I think the music can play a key role by adding a bit of mystery. Mystery is sexy,” he says with a smile. Maybe you can’t transport the magic of Destino to your home. Maybe you can’t build a swimming pool with its dimensions or the views it has of Cap Martinet. But thanks to Hibbert, what you can take away in your suitcase is some of its mystery. This DJ has created two CDs that collect the resort’s best music. “The idea was a journey into the night. We want that journey to begin at Destino and so the CDs begin with a daytime vibe before moving into a more underground sound.” Now that they’re on sale, your trip can begin anywhere. Just press ‘play’.


indoors — Destino

El Destino de Solomun Solomun’s Destiny Solomun tiene una carrera labrada en el mundo de la noche. Sin embargo, viendo al comandante de Diynamic pinchar en Destino Pacha Ibiza Resort, se diría que es este el sitio al que pertenece. La energía de la gente es distinta durante el día, las sonrisas son más sinceras, el ambiente más relajado. Y la música de Solomun es un encanto. Realmente es difícil no sentir la energía que emana en oleadas en sus sesiones. Es difícil no esbozar una sonrisa de auténtico gozo al escuchar cómo realiza su magia tras los platos. Su sesión en Destino es diferente a cualquier otra cosa que puedas ver en la isla. Lleva creando escuela desde 2013, adaptándose a las particularidades de un lugar único como Destino, exprimiendo al máximo su potencial. Ahora promete superarse y, por lo visto hasta el momento, lo está consiguiendo. El espacio, abierto, con vistas al mar, condiciona inevitablemente la música, y el transcurso del día hasta convertirse en noche hace que la sesión avance pareja al ambiente, en una comunión entre naturaleza y música digna de admirar. Aun así, Solomun mantiene su sello, un estilo propio marca de la casa.

Solomun’s career has been built for nightlife. However, if we watch the Bosnian DJ play at Destino Pacha Ibiza Resort,, it would seem that he is exactly where he should. The energy is different during the day, the smiles are more open, the atmosphere more relaxed. And Solomum’s music is one of the best soundtracks. It is hard not to feel the energy that emanates from his session. It is hard not to smile with true joy when listening to his artistry in the booth. His session in Destino is different from anything else on the island. He’s been making waves since 2013, adapting to the characteristics of such a unique space as Destino, making the most of its potential. He now promises to take things even further, and, at least for the moment, he seems to be delivering on his promise. The open space, with a view of the sea, inevitably influences his music, and as the hours go by and the day turns to night, the session matches the atmosphere, in a communion between nature and music which is worthy of admiration. However, Solomun holds into his trademark underground style. 140

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Sailboat 67

PACHA SAILBOAT 67 texto Isabel Garzo

La primera risotada lo asaltó cuando los asistentes a la reunión apenas habían terminado de distribuirse en los asientos, pero supo contenerla. Fue como uno de esos cosquilleos que desaparecen antes de convertirse en un estornudo. Se había acordado, sin venir a cuento, de la cara de sueño de su amigo, el último que salió del camarote, cuando preguntó dónde estaba el café sin acordarse de que lo había preguntado solo unos segundos antes. La noche anterior había sido larga y no era fácil despegarse de las sábanas y renunciar a acurrucarse entre el vaivén de la goleta. Fijó su vista en la cara obtusa del director general y el amago de carcajada se esfumó. Miró con nostalgia la bandeja de cartón con pequeños bollos industriales que Pili, la de Administración, había depositado con desgana en el centro de la mesa. Tras sus ojos cruzó, como un relámpago, otra imagen de esa misma mañana. Él se había levantado antes que los demás y estuvo un buen rato recostado en los sofás blancos de la popa y mordisqueando una manzana, a solas con el sonido de las olas, esperando a que llegara algún cómplice con quien compartir el completo desayuno mediterráneo. El recuerdo de los canapés de salmón ahumado y queso volvían aún más insignificantes los bollos industriales de Pili. Las vacaciones estaban aún demasiado recientes y casi cualquier objeto o sonido era una puerta de retorno a ellas. Era el primer lunes después de 21 días sin pisar la oficina y el reseteo mental solo estaba al 50%. A la directora de marketing, a la que nunca había visto sonreír, se le marcaba la ropa interior debajo de la falda de tubo gris. Francisco Bermúdez, disfrazado de persona formal, no pudo evitar acordarse de aquella conversación exquisitamente banal que había tenido lugar en la cubierta cuando ya por fin todos se desperezaron y empezaron a desayunar. En ella, cada uno de los presentes detallaron sus preferencias de forma, color y material. Solo otro más de tantos intercambios dialécticos sin normas que, precisamente por su insignificancia, surtieron en ellos un gran poder depurativo. Empezar el día con energía es definitivamente más fácil en unos sitios que en otros, pensó con amargura mientras abría la carpeta con el dossier de la jornada. El sonido de arranque del proyector le hizo recordar cómo se habían apiñado unos encima de otros la noche anterior para ver juntos el último capítulo de la serie que seguían. La incomodidad de las posturas quedó compensada por la gratificación de cruzar miradas con ojos amigos, de armonizar unas risas con otras o de

coger fuerte una mano (la que fuera) en un momento de tensión y de tener material de sobra para comentar al día siguiente durante el luminoso y extenso desayuno. Alguien manchaba el silencio con huecas palabras corporativas, pero él se divertía lejos de esa reunión. «Bermúdez», le dijeron; y él no se reconoció porque llevaba demasiadas semanas siendo Franchie, Fran, Paquito. La tercera vez que alguien dijo su apellido, levantó la vista del boli de Pacha con el que garabateaba simulando que tomaba notas. «Perdone, estaba distraído. ¿Qué decía?». The first burst of laughter threatened no sooner had all the participants in the meeting taken their seats, but he managed to suppress it. It was like one of those ticklish feelings that disappear before managing to turn into a sneeze. He had just remembered, quite out of the blue, the drowsy face of his friend, the last to emerge from the cabin, when he asked where the coffee was, unaware that he’d asked exactly the same question just a few seconds before. The previous night had been a long one and it wasn’t easy to abandon the sheets and reject the temptation to cuddle up and enjoy the boat’s gentle swaying. He noticed the general manager’s blunt expression and all notion of laughter vanished. He gazed nostalgically at the cardboard tray of industrial pastries that Pili, the girl from admin, had half-heartedly deposited in the middle of the table. Like lightening, another image from that same morning flashed before his eyes. He’d got up before everyone else and had spent a good while chilled out on the white sofas at the stern, munching

on an apple, alone with the sound of the waves, waiting for an accomplice to arrive and share the full Mediterranean breakfast. The memory of those smoked salmon and cheese canapés made Pili’s industrial pastries seem even more insignificant. The holidays were still so fresh in his memory that almost any object or sound was like a portal leading straight back there. It was the first Monday after 21 days without setting foot in the office and his mind had only rebooted 50%. The marketing director, who he’d never seen smile, was in a grey tube dress with a clearly visible panty line. Francisco Bermúdez, disguised as a formal kind of guy, couldn’t help but remember that exquisitely banal conversation which had taken place on deck when they’d finally all got up and started to have breakfast. Everyone present had explained their preferences, detailing shape, colour and material. Just one more among so many protocol-free dialectical interchanges which, precisely because of their insignificance, were so delightfully cathartic. Starting off the day energetically is certainly easier in some locations than others, he thought bitterly while he opened the folder with the dossier of the day’s tasks. As the projector kicked into action, it made a sound that reminded him of how they’d all piled on top of each other the night before to see the final episode of the series they’d been watching together. Any discomfort was offset by being able to exchange knowing glances among friends, laugh in unison time after time, grab someone’s hand (whoever it might be) when tension struck, and have plenty to chat about the following morning during the long, sun-drenched breakfast. Someone muddied the silence with hollow corporate-speak, but he was still having fun far away from this meeting. “Bermúdez,” they said. But he didn’t recognise the name because he’d been just Franchie, Fran or Paquito for so many weeks. The third time someone pronounced his surname, he lifted his gaze from the Pacha ball pen he was using to doodle, pretending to be taking notes. “Sorry, I was a bit distracted. What did you say?”

Pacha Sailboat 67 Goleta turca de 21 metros de eslora 21 metre long Turkish gulet Capacidad para 47 personas Capacity for 47 people Acabados en madera noble Fine wood finishings Cuatro camarotes y zona chill out Four cabins and a chill out area Posibilidad de contratar DJ, cocinero y servicio de coctelería Option to contract a DJ, cook and cocktail service Sonido de primera calidad Top-quality sound Para reservar en exclusiva o para compartir con otros grupos Available for exclusive charter or to share with other groups

pACHAMAGAZINE.COM

141


indoors — Hotel

Sus líneas y su iluminación remiten al art decó que se popularizó en Miami en los locos años 50, pero El Hotel encierra toda la esencia de Ibiza. Es uno de los pocos locales que permanece todo el año abierto, un estandarte de la isla blanca que se ha convertido en icónico con el paso de los años. Su ubicación, entre la marina y la discoteca Pacha, le confiere una personalidad propia, a medio camino entre el bullicio de la ciudad y la tranquilidad de su bahía. Los huéspedes pueden disfrutar de este enclave único en la distancia, desde sus majestuosas terrazas —atención a la suite presidencial, con jacuzzi incluido— o fundirse con el bullicio que está a tiro de piedra. Pero El Hotel no es solo para sus huéspedes. Su fuerte apuesta por el mundo de la cultura y el arte lo ha convertido en un foco de la vibrante escena artística ibicenca. Sus exposiciones temporales, su piscina, su restaurante, su terraza con sushi y la mejor coctelería hacen de él un lugar lleno de vida, ideal para pasar las tardes o para empezar la noche, pues todos sus huéspedes tienen garantizado el acceso gratuito a la discoteca Pacha. El problema es que teniendo en cuenta todas las comodidades de El Hotel, será muy difícil abandonar sus instalaciones. Its lines evoke the Art Deco that was popularised in Miami in the crazy 1950s, but El Hotel incarnates the essence of Ibiza. It’s one of the island’s few hotels that stay open all year –a standard bearer of ‘the White Island’ that has become an icon with the passing years. Its location, between the marina and the Pacha disco, confers a unique personality, straddling the hubbub of the city and the tranquillity of its bay. Guests can enjoy this enclave even from a distance, from the hotel’s majestic terraces –think of the presidential suite, with its Jacuzzi– or join the bustle that’s just a stone’s throw away. But El Hotel isn’t just for its guests. Its promotion of the world of culture and art has made it a focus of the vibrant Ibiza creative scene. Its temporary exhibits, its swimming pool, its restaurant, its terrace serving sushi and the best cocktails… All this makes it a place full of life, ideal for spending the afternoons or beginning the night, since all the guests are guaranteed free access to the Pacha discotheque. The problem is that with all these comforts it will often be hard to leave El Hotel. 142

pACHAMAGAZINE.COM

EL

HOTEL


indoors — Hotel

El Suite bar The Suite bar

Un frondoso jardín escondido a la orilla del puerto de Ibiza. ¿Suena apetecible, verdad? ¿Y si te decimos que tiene el sello de Pacha y que en él puedes probar el sushi más fresco y los cócteles más elaborados? Efectivamente, es el plan perfecto. El Suite bar es la apuesta veraniega de El Hotel, el lugar ideal donde descansar después de un duro día de playa o donde empezar a animarse antes de salir de marcha. A medio camino entre el puerto y el Dalt Vila, entre Pacha y Lío, esta terraza se convierte en el cruce de caminos más frecuentado de la isla. Gustavo Mancilla, el sushiman al frente de la barra, interpreta las deliciosas recetas asiáticas con una materia prima mediterránea y de primera calidad. En la otra barra, la de beber, se encuentra el coctelero Gabriel Cantero, que convierte cada sorbo en una experiencia. Música ambiente, comida exótica y unas copas de altura son los ingredientes de una fórmula ganadora. Porque a veces apetece refugiarse en un oasis de animada paz. Porque a veces, apetece Suite bar. A lush garden hidden beside the port of Ibiza. Sounds tempting, right? And if we told you it bears the Pacha seal and that inside it you can sample the freshest sushi and the finest cocktails? Yes, it’s the perfect proposal. The Suite bar is El Hotel’s summer offering, the ideal place to rest after a hard day at the beach or to fire up engines before a night on the town. Located halfway between the port and Dalt Vila, between Pacha and Lío, this terrace has become the most frequented crossroads on the island. Gustavo Mancilla, the sushi man who runs the eating bar, presents delicious Asian creations with first-rate Mediterranean raw materials. At the other bar, the one for drinking, is bartender Gabriel Cantero, who transforms each sip into a unique experience. Background music, exotic food and some great drinks are the ingredients in a winning formula. Because sometimes it’s appealing to take refuge in an oasis of lively peace. Because sometimes what’s appealing is the Suite bar. pACHAMAGAZINE.COM

143


indoors — Restaurante

PACHA RESTAURANT

fotografía

Jonatan Ferrer

Pacha Restaurant se ha labrado una fama gastronómica por mérito propio. Su ubicación, encajado dentro de la discoteca Pacha, su ambiente, relajadamente refinado, y su carta, que fusiona cocina japonesa y mediterránea, lo convierten en un lugar único. Pero lo mejor de Pacha Restaurant se encuentra fuera de carta. Son las personas las que hacen posible que todo salga a la perfección en este lugar, y por ello queremos hacer un breve repaso a su personal, para que sepas a quién agradecer una experiencia sublime cuando te dispongas a entrar en la discoteca después de cenar.

❶ Natascha Spiegel. Encargada del Restaurante Pacha

a una época en la que todo el mundo era feliz. Esta noche es muy divertida y el restaurante, precioso. Los camareros se disfrazan y ponemos música de los años 70.

❷ Víctor Martínez. Chef de cocina Los platos del restaurante, aparte de deliciosos, son realmente bonitos. Es un mérito compartido, pero en última instancia, pertenece a Martínez, que se encarga de dar el último toque antes de que un plato salga de la cocina. También recibe los pedidos y organiza al personal. Lleva seis años haciéndolo y lo tiene todo bajo control.

Spiegel es la directora que hace que todo funcione. Sirve de enlace entre los dos corazones del Restau- ¿Qué es lo que hace a este lugar tan especial? rante, la sala y la cocina. Se encarga de supervisar La personalidad del local y el cariño que ponen toda la parte técnica que hace que esto funcione y, todos los que trabajan en el restaurante. reconoce, también hace un poco las funciones «de ¿Una bebida favorita? Gin-tonic con pepino. madre» cuando tiene tiempo. ¿Una comida favorita? La burrida de raya. ¿Qué es lo que hace a este lugar tan especial? Es muy acogedor y te sientes como en casa. Todo ¿El mejor momento laboral vivido en el Restaurante? en el restaurante te hace sentir como si estuvieras Todos, siempre me lo he pasado bien en el Restaurante Pacha. en familia y me encanta esta sensación. ¿Una bebida favorita? Ruinart Blanc de Blanc. ¿Una comida favorita? ❸ Wellington Lopes Pontes. Sushi Chef El sushi es mi comida favorita, por eso siempre me ha encantado el restaurante de Pacha y me encanta El secreto de un buen sushi está en la materia prima, encargarme de este sitio. así que Lopes vive pendiente de los pedidos. También ¿El mejor momento laboral vivido en el Restaurante? está pendiente de su radio, con la que se comunica con Hay muchos, pero puedo decir que la Flower Power cocina, maitres y runners. Él es el responsable de que me gusta especialmente, te transporta en el tiempo todos los platos estén a punto en el momento justo. 144

pACHAMAGAZINE.COM

¿Qué es lo que hace a este lugar tan especial? Justamente por estar dentro de una discoteca, el ambiente festivo y el buen rollo que se respira en el restaurante es algo atípico en el mundo de la restauración tradicional. ¿Una bebida favorita? Como buen brasileño, me encantan la caipirinha y los batidos de frutas. ¿Una comida favorita? El Sushi y la auténtica cocina mediterránea. ¿El mejor momento laboral vivido en el Restaurante? Haber participado en la nueva carta y que haya gustado a los clientes.

❹ Raquel Bueno Blanco. Encargada de reservas La primera cara que ve alguien cuando va al restaurante es la de Raquel, la primera voz que le atiende al teléfono es la suya. Esta embajadora gastronómica se encarga de las reservas y el sitting y procura a cada cliente un trato único. ¿Qué es lo que hace a este lugar tan especial? Nuestros clientes vienen predispuestos a disfrutar, lo cual hace que cada día sea especial, diferente y divertido. ¿Una bebida favorita? Tequila Patrón Cafe. ¿Una comida favorita? La tempura de bogavante y el bacalao negro. ¿El mejor momento laboral vivido en el Restaurante? Hay muchos momentos, pero me quedo con el cambio de estar en sala a reservas, ya que fue algo nuevo y aprendí mucho.


indoors — Restaurant

Pacha Restaurant has become popular on its own merits. Its location inside the Pacha discotheque, its relaxed and refined ambience, and its menu, a fusion of Japanese and Mediterranean fare, make it a unique place. But the best of Pacha Restaurant is outside the menu: in the people who make it possible so that everything is perfect, and that’s why we want to briefly present the staff, so that, when you’ve finished your dinner and are getting ready to go into the disco, you’ll know who to thank for a sublime experience.

❶ Natascha Spiegel. Manager of Restaurante Pacha

a period when everyone was happy. That night is very amusing, and the restaurant is lovely. The waiters disguise themselves and we put on music from the 1970s.

❷ Víctor Martínez. Head chef The restaurant’s dishes, besides being delicious, are really pretty. While the merit is shared, in the end it belongs to Martínez, who gives each plate the final touch before it leaves the kitchen. He also takes the orders and organises the staff. He’s been doing so for six years and has everything under control.

What is it that makes this place so special? Precisely because it’s inside a disco, the party atmosphere and the good vibes in the restaurant are something uncommon in traditional operations. A favourite drink? As a good Brazilian, I love a caipirinha and fresh fruit juices. A favourite meal? The sushi and authentic Mediterranean fare. Your best professional moment in the restaurant? To take part in devising the new menu that has so pleased the customers.

❹ Raquel Bueno Blanco. Reservations chief Spiegel is the director who makes everything work. What is it that makes this place so special? She is the link between the two hearts of the res- It’s personality and the affection the workers have The first face you encounter upon entering the taurant, the dining room and the kitchen. She is in for their jobs. restaurant is Raquel’s, and the first voice you charge of supervising the technical part and making A favourite drink? hear by telephone is also hers. This culinary it work, and also admits to a role as “mother” when Gin tonic with cucumber. ambassador is in charge of reservations and A favourite meal? she has time. seating guests and tries to give each of them The burrida de raya (skate). some special treatment. Your best professional moment in the restaurant? What is it that makes this place so special? It’s very cosy and you feel right at home. The All of them, I’ve always had a good time at Res- What is it that makes this place so special? whole restaurant makes you feel like family and taurante Pacha. Our customers come here ready for a good time, I love that feeling. which makes every day special, different and A favourite drink? amusing. Ruinart Blanc de Blanc. A favourite drink? ❸ Wellington Lopes Pontes. Sushi chef A favourite meal? Tequila Patrón Cafe. Sushi is my favourite food, which is why I’ve The secret of a good sushi is in the raw materials, A favourite meal? always liked Pacha’s restaurant and I love being and so Lopes is continually on top of what he The lobster tempura and the black codfish. in charge of this place. orders. He’s also glued to his radio, by which he Your best professional moment in the restaurant? Your best professional moment in the restaurant? communicates between the kitchen, the maîtres There are many moments, but I’d single out the change There are many, but I can say that I especially like and the runners. He’s responsible for getting every from being in the dining room to handling reservations, Flower Power. It transports you back in time to dish just right at just the right time. because it was something new and I learned a lot. pACHAMAGAZINE.COM

145


indoors — Pacha Collection

Pacha Collection

Pacha se ha convertido, más que en una marca, en un estilo de vida. La magia intangible que ha dado a este grupo una fama mundial tenía, tarde o temprano, que cobrar forma física, y lo hizo hace ya muchos años con la primera colección de Pacha Boutique. Con el paso del tiempo, la línea de ropa de Pacha ha sabido adaptarse a las modas sin perder por ello su esencia ibicenca y las influencias vintage que han convertido esta marca en lo que es. 146

pACHAMAGAZINE.COM

Las míticas camisetas y sudaderas de las cerezas permanecen año tras año, pero el grueso de la colección cambia para adaptarse a las tendencias frescas que nos ha traído el 2016. Así en esta temporada apreciamos dos estilos claramente diferenciados. Hay una parte de la colección que bebe de la libertad de los años 70. El surf, la vida nómada y el hedonismo que cristalizaron en Ibiza en aquella época toman forma en camisetas vaporosas de colores vivos, en diseños boho chic aptos para

todas las edades. El espíritu festivalero y libre se palpa en prendas que priman la comodidad y la frescura sin perder por ello una esencia glamurosa que volverá locas a las aspirantes a it-girl que llenan la isla con la llegada del verano. Ángela González y Marco Pagano, diseñadores de Pacha Collection, han compaginado estas influencias con otras más rockeras. El blanco y el negro predominan en esta colección, representando el momento en el que la noche se encuentra con la mañana. La importancia de la cultura musical, los afters y la inspiración viajera terminan de conformar una línea de ropa de esencia ibicenca y vocación global. A pesar de las diferentes inspiraciones y estilos que se pueden encontrar en las múltiples boutiques de Pacha que salpican la isla, toda su ropa tiene algo en común: en la época de las grandes cadenas textiles y los estilismos uniformados, Pacha Collection se configura como una alternativa exclusiva, una forma de llevar pegado a la piel el espíritu de Ibiza, allá donde estés. Pacha has become, more than a brand, a way of life. The intangible magic which has brought the group worldwide fame was bound to take physical shape sooner or later, and it did so many years ago with the first Pacha Boutique collection. Over the years, the Pacha clothing range has been able to adapt to fashion without losing its Ibiza essence and the vintage influences that have made the brand what it is. The legendary cherry print t-shirts and sweat tops reappear year on year, but most of the collection changes, now reinvented in line with the latest trends for 2016. And this season we can make out two, clearly differentiated styles. One part of the collection draws on the freedom of the 70s. Surfing, nomadic lifestyles and the hedonism that crystallised in Ibiza during those years all come together in the shape of bright, floaty t-shirts, boho chic designs fit for all ages. Liberty and the festival spirit are palpable in garments where comfort and cool come first, without losing the glamorous essence that will delight those aspiring it-girls who flood to the island as summer gets underway. Ángela González and Marco Pagano, the Pacha Collection designers, combine these influences with others that have rock at their core. Black and white predominate this collection, representing that moment when night turns into day. The importance of music culture, after hours, and the inspiration that comes with travelling all combine in a range of clothing that’s pure Ibiza yet characteristically global. Despite the different inspirations and styles found in the many Pacha boutiques scattered across the island, all these clothes have something in common: in an age of huge chain stores and uniform looks, Pacha Collection stands out as an exclusive alternative, a way of taking the Ibiza spirit with you, wherever you are.



indoors — Piti Urgell, el alma de la fiesta

el alma de la fiesta the soul of the party

texto

Piti Urgell

Abraham Rivera

148

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Piti Urgell, the soul of the party

pACHAMAGAZINE.COM

149


indoors — Piti Urgell, el alma de la fiesta

Cuando empezó a pinchar en el primer Pacha de Sitges, allá por 1967, aún no estaba de moda ser disc-jockey. Piti Urgell, hermano de Ricardo Urgell, es una rara avis en esta profesión porque tampoco se considera un pinchadiscos al uso, aunque le dé mil vueltas a cualquiera que se presente como tal. Su experiencia, casi cincuenta años en una cabina de forma ininterrumpida, le ha permitido conocer y actuar como un psicólogo en la pista de baile. Un conocimiento que ha ido adquiriendo con los años, alejado del bombo fácil y siguiendo las canciones y melodías de la década de los sesenta. Piti, como es conocido popularmente en la isla blanca, es el creador de Flower Power, probablemente el evento más longevo de Eivissa. «Se trata de convertir todo el día en esa época. El correplayas por la mañana, el pasacalles por la noche y el Pacha decorado para crear algo que se complementa y tiene sentido gracias a la música de los 60», recuerda sobre esta fiesta que comenzó siendo anual y ahora forma parte de la programación semanal de la discoteca. «Mi intención es poner música de los 60 y ser fiel a la palabra Flower Power. De 12h a 05h, que sólo pincho yo, (5 hours set, que dicen ahora) pongo unos 106-110 temas, casi todos de unos tres minutos o menos de duración. De los cuales 95 son canciones de los 60 y tres o cuatro de los 50. Y de esos 95 tracks, el 90% para que les guste a las chicas», explica sobre las canciones que suenan todos los lunes en Pacha Ibiza. «Tristemente la cultura musical de los jóvenes es ínfima y si conocen algo es gracias a los anuncios de televisión o películas. Pero las chicas sienten esta alegría de aquellos años y sus genios». La música ha evolucionado mucho en estas cuatro últimas décadas. Piti aún evoca cómo era la isla cuando llegaron a ella a comienzos de los 70: «Muy muy jipi. Situémonos; en esa época había un 75% menos de gente que hoy. Los ibicencos no tenían ninguna prisa, hacían sus cestos de mimbre en el pueblo. Mientras, los foráneos vimos y compartimos esa tranquilidad natural de las maravillosas Pitiusas». Es en esos años cuando el concepto de Pacha e Ibiza nace y se difunde por todo el mundo. La isla blanca era un hervidero creativo. «La gente vivía y usaba la isla de una manera más natural», apostilla. «Entiendo oír música si no te gusta la naturaleza, pero en una isla con esta belleza, me parece aberrante añadirle sonido durante el día, y ya no hablemos del ‘chiss pum chiss pum’. El chill out que se escucha hoy es una baratija». Piti se muestra especialmente crítico con la evolución sonora de la isla y la transformación del paisaje. «Los británicos fueron quienes le dieron sentido a la música clubber», explica sobre el cambio de registro que vivió aquel lugar paradisiaco a finales de los 80. «Aceleraron un proceso que hubiera llegado de todas formas pero más lentamente. Las agencias inglesas se pusieron y se siguen ponien150

pACHAMAGAZINE.COM

do las botas, enviando a los jóvenes clubbers. Y aquí en Pacha pasamos de los arcanos europeos a los cumplidores y divertidos británicos. La libra estaba alta y ellos eran buenos consumidores. Por ello las discotecas podían pagar a los mejores DJ del mundo». Antes de la llegada de los grandes DJ, quienes visitaban la isla eran estrellas del mundo del pop. Piti guarda buenos recuerdos de los conciertos que dieron Bob Marley, Eric Clapton y Lole y Manuel. Sin embargo, aclara que «para mí, Ibiza no es una isla para actuaciones, incluso para los promotores que trajeron a estos genios. Para mí no hay que observar, hay que actuar. Así se comportaba el buen público de aquella época». Y es lo que intenta transmitir en Flower Power, la fiesta que desde inicios de los 80 lleva a la pista de baile el espíritu hedonista de los sesenta. El visionario promotor catalán, que puede alardear de haber hecho sonar un tema de los Rolling Stones mientras Mick Jagger visitaba la sala, confiesa que «las cosas salen por continuidad, por insistencia y desde luego porque se trabaja y se cree en ello». Una actitud que ha hecho de Flower Power uno de los eventos del verano, donde el vestir, la música y la gente hacen de ello un espacio único dentro de la diversidad de eventos que suceden en la isla jipi por excelencia.

“Mi intención es poner música de los 60 y ser fiel a la palabra Flower Power”

“My aim is to bring the music of the 60s and be faithful to the words Flower Power”


indoors — Piti Urgell, the soul of the party

When he began deejaying at the first Pacha, in Sitges, those 95 tracks, 90% are to please the girls,” he exback around 1967, it still wasn’t fashionable to be plains about this Monday night Pacha Ibiza fixture. a disc jockey. Piti Urgell, the brother of Ricardo “Sadly, the musical culture of today’s kids is very Urgell, is something of a rara avis in this profession, low, and if they do know something it’s thanks to because he doesn’t consider himself a typical deejay, TV ads or movies. But the girls do feel the vibes although he can run rings around anyone else in the of that period and appreciate its geniuses.” field. His experience –almost 50 uninterrupted years Music has developed a great deal over the past in the cabin– have turned him into a psychologist four decades. Piti can still recall what the island was of the dance floor. It’s a knowledge he has acquired like when they got here at the beginning of the 70s: over the years, ignoring facile praise and following “Very, very hippie. At that time there were 75% fewer the songs and melodies of the 1960s. people than there are now. The locals were in no hurry, Piti, as he is popularly known on the White they made their baskets in the village. Meanwhile, Island, is the creator of Flower Power, probably we outsiders lived and shared that peace that was so the longest-running event in Eivissa. “It’s a case of natural in marvellous Ibiza and Formentera.” recreating that period for a whole day. The morning It is in those years that the concept of Pacha and at the beach, the parades by night and Pacha deco- Ibiza is born and begins to spread all over the world. rated to create something that make sense thanks The White Island is a creative hotbed. “People used to the music of the 60s,” he says about this party the island and lived on it in a more natural way then,” that began as an annual event but is now a weekly he adds. “I understand listening to music if you don’t happening at the disco. like nature, but on an island with this kind of beauty “My aim is to bring the music of the 60s and be I think it’s an aberration to add sound during the faithful to the words Flower Power. From midnight day, not to mention all that ‘chiss pum chiss pum’. until five in the morning, when only I am deejaying The chill out we hear today is a mere bauble.” Piti is [the 5-hour set, as they say now], I play between especially critical of the way sound has developed 106 and 110 tunes, almost all of them lasting three on the island and its landscape has been transformed. minutes or less, of which 95 are songs from the “The British were the ones who developed club1960s and three or four are from the 50s. And of ber music,” he says about the change this paradise

underwent at the end of the 80s. “They accelerated a process that would have arrived anyway, but that would have been slower. And here at Pacha we’ve moved from the arcane Europeans to the faithful, amusing British. The pound was high and they were great consumers. That’s why the discos could pay the best DJs in the world.” Before the arrival of the big DJs, the people who visited the island were the pop stars. Piti remembers with affection concerts by Bob Marley, Eric Clapton and Lole & Manuel. But he makes it clear that “to me, Ibiza is not a place for performances, or even for the promoters who brought these geniuses here. For me, we can’t just observe, we must act. That’s what the good public did in those days.” And that’s what Flower Power tries to evoke: this party, since its beginnings in the 80s, has brought to the dance floor the hedonistic spirit of the 60s. This visionary Catalan promoter, who can brag of having played a Rolling Stones song while Mick Jagger visited the disco, confesses that “things happen because of continuity, insistence and, naturally, because you work and believe in them.” It’s an attitude that has made Flower Power one of the events of the summer, a place where the clothes, the music and the people create something unique among the diverse events of the hippie island par excellence. pACHAMAGAZINE.COM

151


indoors — Guy Gerber, son rumores, son rumores

son rumores, son rumores Rumours, Just Rumours

texto

Guy Gerber

Abraham Rivera

152

pACHAMAGAZINE.COM

®SilvanaFazzalari


indoors — Guy Gerber, Rumours, Just Rumours

“Estoy trabajando en

®SilvanaFazzalari

mi siguiente disco, que tendrá algunos invitados sorpresa. Está más centrado en canciones. Es la música que siempre había querido hacer, pero para la que nunca tenía tiempo” Hombre atento y con una amplia cultura, el israelí Guy Gerber representa la parte más lúdica y apasionante de Ibiza. Su sesión Rumors, que este año celebra su tercera temporada, desembarca por primera vez en Destino Ibiza y lo hace adaptándose a las particularidades del lugar. brunch en la piscina, cena en el restaurante Modest y la música de Gerber convertirán este evento en uno de los imprescindibles del verano. Pero el israelí no viene solo, su sesión se completa con algunos de los nombres más importantes de la electrónica internacional. De momento, por su cabina han pasado figuras como Red Axes, Bob Moses, Lauren Lane o Cesar Merveille. Y así seguirá todos los domingos hasta el 16 de octubre, estrellas de primer nivel que, siguiendo una estricta política de confidencialidad, no pueden ser desveladas hasta los días previos a cada cita. Gerber ha querido revivir el espíritu que conoció en la isla cuando llegó a ella en 2006. «La primera vez que estuve en Ibiza tenía que pinchar en la apertura de Cocoon y terminé en un yate. Allí un DJ estaba poniendo mi primer álbum, Late Bloomers, que había sido editado por Cocoon. Fue probablemente uno de los días más bonitos de mi vida», confiesa el pinchadiscos. «Cuando dejé el barco me había quedado sin batería en el móvil y no tenía ni idea de cómo llegar a mi hotel. Así que hice algunos amigos y finalicé en el apartamento de unos italianos. Llegué a mi hotel tres días después. Fue muy especial». De aquellos días de exceso Gerber sigue guardando mil y una anécdotas. Aunque si se le pregunta por un plan ideal para estos días, tiene claro que los pasaría con sus amigos de Café Mambo: «Me siento muy cercano a la familia Mambo; cada dos semanas voy a ver allí la puesta de sol, que es una de las hermosas”, explica sobre este emplazamiento paradisíaco. «Voy en barco con ellos, también a Formentera. Es una de las cosas que más me gusta hacer aquí. Jugamos al fútbol cada lunes, ¡Tiga también juega!». El israelí, en todo caso, tampoco en la isla ha dejado de lado

su faceta como productor. «Tengo un estudio en mi apartamento, de esta manera sigo haciendo música». El hombre detrás de éxitos como Timing o No Distance se encuentra estos días presentando material nuevo, un EP de tres temas donde sigue la senda emprendida hace más de diez años, un techno hipnótico y sensual muy adictivo. Sin embargo, nos descubre que su próximo álbum va a estar más centrado en el formato canción. «Estoy trabajando en mi siguiente disco, que tendrá algunos invitados sorpresa. Está más centrado en canciones. Es la música que siempre había querido hacer, pero para la que nunca tenía tiempo». Ya se sabe que la composición es uno de sus principales valores. Pero en estos tiempos que corren tampoco puede dejar de lado otra de sus caras más conocidas y por la que se ha hecho tremendamente

popular. Pinchar y organizar Rumors le permite poder dar a conocer a otros artistas que él considera importantes. «El principal concepto de Rumors y mi eslogan sería, “Lo mejor de un rumor es que solo lleva un minuto empezarlo y toda una vida pararlo”», comenta con alegría. «La idea que hay detrás es ofrecer una alternativa civilizada a Ibiza». Rumors intenta explotar el boca oreja, haciendo que la promoción sea hecha por los propios asistentes a los eventos. Pero como era de prever, Rumors se ha hecho más popular y ha tenido que ser Destino el lugar elegido para continuarla. «Quería que un montón de amigos participaran y muchos de ellos también me han estado pidiendo participar, así que he tenido que empezar a anunciarlo. Los últimos dos años han sido para Rumors y para mí muy especiales”. pACHAMAGAZINE.COM

153


indoors — Guy Gerber, son rumores, son rumores

®SilvanaFazzalari

“I’m also working on an album that I started some time ago with some surprise guests; it’s going to be more song-based. It’s the music that I ’ v e a lw a y s w a n t e d t o make, but I didn’t have time for, so I’m taking my time with it”

Attentive and well-educated, the Israeli Guy Gerber the second I landed, it took me and my friends 3 represents the most playful and exciting part of days to get back to my hotel. It was pretty special.” Ibiza. His session, Rumors, which celebrates its Gerber still has a thousand and one anecdotes third season this year, first landed at Destino Ibiza, from those days of excess. Although if you ask one of the best places to enjoy some of the biggest him for an ideal night out now, it’s clear that he names in the international electronica scene. Up would prefer to spend time with his friends at Café until now, its booth has welcomed the likes of Red Mambo: “I’m very close to the Mambo family, Axes, Bob Moses, Lauren Lane and Cesar Merveille, so I try to go every two weeks at least. I like to and will continue in this vein every Sunday until watch the sunset at the Café; it really is one of the October 16th. Following a strict confidentiality most beautiful things you’ll see,” he explains. “I policy, the stars playing here won’t be disclosed usually go out on a boat with them, sometimes to until the very last minute. Formentera, which is one of my favourite things Gerber wanted to revive the spirit the island had to do over here. We play soccer every Monday when he first came in 2006. “I came to Ibiza to go with a few friends, Tyga also plays!”. The Israeli, to the opening of Cocoon and I ended up on a yacht in any case, has not neglected his role as producer, with this girl; it was all very, very interesting. The “I have my own studio in my apartment, so I still DJ was playing my first album, ‘Late Bloomers’, manage to make music”. which I released on Cocoon. It was probably one The man behind hits like Timing and No Disof the nicest days of my entire life,” he admits. “I tance has a new three-track EP, continuing along ended up leaving the boat by myself. I didn’t have the same path he began over ten years ago: hypnotic, any battery on my phone and I had no idea where sensual and highly addictive techno. However, he my hotel was. I met somebody on the road and I reveals that his next album will be a slight departure, ended up in an apartment with a few Italians. From and more focused on the song format. “I’m also 154

pACHAMAGAZINE.COM

working on an album that I started some time ago with some surprise guests; it’s going to be more song-based. It’s the music that I’ve always wanted to make, but I didn’t have time for, so I’m taking my time with it”. It goes without saying that composing is one of his greatest skills, but these days one cannot forget another of his best-known facets, which has brought him great popularity. DJing and organising Rumors allows him to shine a light on other artists whom he considers to be important. “The main concept of Rumors, or my slogan, would be: ‘The best part of a rumour is that it takes a minute to start one and a lifetime to stop it,’ he says cheerfully. “The idea behind it is to offer a civilized alternative to Ibiza”. Rumors relies on word-of-mouth by those attending the parties. But, as expected, the party has become more popular and has had to move to Destino. “I wanted a lot of my friends to play and a lot of my friends have been asking to play, so I needed to make some kind of an announcement. For me, the last two years have been about Rumors and they have been very special”.


MY HOUSE textos

Abraham Rivera

No por conocido resulta sorprendente el buen gusto en la elección de invitados que tendrá este año My House, la fiesta creada por Martin Solveig y Pacha. Todos los miércoles noche tienes una cita con el house más futurista de la mano de grandes figuras como Tinie Tempah, Cassius o The Magician. Recuerda que será hasta el 5 de octubre y que está prohibido perdérselo. Characteristically fine taste this year in the always-surprising choice of guests to My House, the party created by Martin Solveig and Pacha. Every Wednesday night you have a date with the most futuristic house, led by great names such as Tinie Tempah, Diplo, Boyz Noise, Secondcity, Cassius o The Magician. Remember that it’s on until 5 October; missing it is prohibited.


indoors — The Magician, balearic beat

balearic beat

The Magician

John Carril

Entre los invitados más destacados a My House se por hacer como artista en la isla, aunque cada año encuentra el productor y DJ belga Stephen Fasano, recibo más y más atención. Para triunfar debes tener más conocido como The Magician. Una de las caras tu propia noche». No sólo su labor como DJ y productor está ayumás visibles del nuevo house con acento galo. Residente actualmente en Bruselas, con un amplio bagaje dando a que su trabajo sea cada vez más visible. Su que le sitúa a finales de los noventa pinchando ya sello Potion, con tres años de vida, se ha convertido en los principales clubes de la capital, le podremos en muy poco tiempo en una referencia indiscutible ver y escuchar en Pacha Ibiza el día 27 de julio y dentro de un house con alma. «Para que algo salga en el 21 de septiembre. «Comencé poniendo música mi sello necesita ser nuevo y original. Otro criterio con mi propio nombre: DJ Stephen», relata sobre es que pueda ser tocado tanto en clubes como en la unos inicios muy similares a los de otros jóvenes. radio». Y es algo que hemos podido comprobar en «Junto a dos amigos organicé fiestas mensuales Pacha, donde sus melodías suenan sin parar. donde invitábamos a la crème de la crème de los DJ. Conocí a un montón de gente. Era un periodo en el que no necesitabas tener tu propio tema o sencillo Among the big-name guests at My House this para poner música en clubes o festivales. Tenías que season is the Belgian DJ and producer, Stephen Fasano, better known as The Magician. One of ser un buen DJ, eso era todo». Stephen, a lo largo de estos años, se ha adentrado the most high-profile faces of new house from en un tipo de música que explotaba el pasado de la the French-speaking world. Currently resident in isla blanca, unos sonidos y melodías que recordaban Brussels, Fasano’s career path already saw him vagamente el esplendor de los ochenta. Aquel ba- DJ-ing at the city’s main clubs back in the late 90s. learic beat le permitió visitar Ibiza por primera vez You’ll be able to see and hear him at Pacha Ibiza en 2008, pero como él mismo confiesa entre risas, on 27 July and 21 September. “I started to play «aquello no funcionó». Posteriormente vendría un under my first name : DJ Stephen,” he explains, par de veces más. «Pienso que aún me queda mucho recounting early days much like those of many other 156

pACHAMAGAZINE.COM

new faces. “Along with two friends, I organised monthly parties where we invited the crème de la crème of DJs. I met a lot of people there. At that time, you didn’t need to have your own track or single to DJ in clubs and festivals. You had to be a good DJ, that was all.” Over the years, Stephen has delved into a kind of music that exploits the white island’s past, with sounds and melodies that vaguely recall the splendour of the 80s. That ‘Balearic Beat’ enabled him to visit Ibiza for the first time in 2008, although as he confesses, laughing, “it didn’t work out.” He returned a couple of times later, too. “I don’t think I’ve made it as an artist on the island yet but I get more and more attention every year. To make it you must have your own night.” It’s not just his work as a DJ and producer that’s raising The Magician’s profile. His label, Potion, set up just three years ago, has quickly become an indisputable leader in house music with a soul. “It needs to be new and original. Another criterion is that the music can be heard and played in clubs as well as on the radio.” And that’s something we’ve been able to confirm at Pacha, where his melodies are ever-present.


indoors — Martin Solveig: the future is here

el futuro ya está aquí the future is here

menor de 18 años», recuerda sobre sus primeros his musical home. “I discovered Ibiza through my momentos. Solveig luego sería dependiente de collaboration with the UK label Defected, in the una importante tienda de discos de París. «Esto early 2000s. Simon Dunmore and his team have been me permitió conocer a promotores y DJ. Regalaba great guides,” he says about his first contact with the mis mix tapes. No había internet en ese momento». island. “I was astounded by the musical identity of Solveig se ha inspirado en el house más clásico — the island: it breathes house music and its identity entre sus temas preferidos están Big Fun de Inner is stronger than any music trend. It’s impressive.” The author of Intoxicated, which always filled City, French Kiss de Lil Louis y Da Funk, el primer single de Daft Punk— y en los nuevos sonidos, como the dance floors last season, is back at Pacha for la emergente escena future house, tan presente en the second consecutive year with My House, which la programación que ha coordinado junto a Pacha. combines fun and glamour. But while he’s looking La cita será todos los miércoles hasta el 5 de toward the future, he can’t forget the past. “My octubre, día del cierre, y habrá varios showcase de first contact with the club scene was to sneak in sellos como Ed Banger (24 de agosto) o Spinnin through the back door because I was under 18,” he Deep (27 de julio), además de la oportunidad de remembers about those days. Solveig would then divertirse con artistas como Diplo, Boyz Noise, come to rely on an important record shop in Paris. “This allowed me to meet promoters and deejays. Don Diablo o Tchami. I was giving away my mixtapes. There was no France is a country of contrasts. These neighbours, Internet at the time.” Solveig has been inspired no matter how hard they try, have never very suc- by the most classic house —among his favourite cessfully exported the music they produce every titles are Big Fun by Inner City, French Kiss by day. We might think there’s a similar case with Lil Louis and Da Funk, the first single by Daft Spanish pop music. But this is only half true if Punk— and by new sounds, like the one from the we look carefully: the repercussions of the French emerging future house scene, which is so present electronic producers overseas are rather significant, in the programming he has coordinated with Pacha. The date is every Wednesday until 5 October, with a large number of bands and producers who the last day, and there will be label showcases have been successful outside France. A clear example is Martin Solveig, a DJ who with Ed Banger (24 August) and Spinnin Deep (27 for a decade now has been on the White Island, the July), in addition to the chance for fun with artists place that has understood his music and has been like Diplo, Boyz Noise, Don Diablo and Tchami.

Martin Solveig

Es Francia un país de contrastes. Nuestros vecinos, por mucho que lo pretendan, nunca han sido capaces de exportar con gran habilidad mucha de la música interna que producen en el día a día. Podríamos pensar que algo parecido le ocurre a España con el mundo del pop. Pero esto sucede a medias si observamos con un poco de atención: la repercusión que los productores electrónicos franceses han tenido en el exterior es más bien alta, encontrando a un número muy elevado de bandas y productores que han triunfado fuera. Un ejemplo manifiesto es el parisino Martin Solveig, con una década tras de sí en la isla blanca, el lugar que supo entender la filosofía del DJ y que a lo largo de estos años ha dado cobijo a su música. «Descubrí Ibiza a través de mi colaboración con el sello Defected, a comienzos de la década del 2000. Simon Dunmore y su equipo han sido excelentes guías», comenta sobre su primera aproximación a la isla. «Me quedé muy sorprendido por su identidad musical; esta isla respira house y su identidad es más fuerte que cualquier tendencia musical. Es impresionante». El autor de Intoxicated, uno de los ‘llena pistas’ del año pasado, regresa por segundo año consecutivo a la discoteca de las cerezas con My House, donde se unen diversión y glamour. Con la vista en el futuro, pero sin dejar de lado el pasado. «Mi primera relación con la escena de clubs fue al colarme en uno de ellos por la puerta de atrás, porque yo era

pACHAMAGAZINE.COM

157


indoors — El regreso de Cassius

©TOILETPAPER

Cassius

El regreso The return

Fue en enero de 1999 cuando escuchamos hablar Solveig el 3 y el 24 de agosto dentro de My House, under the name La Funk Mob, even releasing tracks de ellos por primera vez. Llegaron como impul- en Pacha Ibiza. En el nuevo álbum colaboran grandes with labels such as Mo Wax or Yellow. However, sados por un ritmo nuevo, que no era tal, pero nombres como Mike D de Beastie Boys o Cat Power, Cassius opened the door to mass audiences. With que les hacía muy especiales. El house francés ya rindiéndose sin miramientos al retrodisco de los this name, they’d produce some of the decade’s lo practicaban otros músicos como Bob Sinclar galos. «En un sentido captura aquella era en la que great hits, such as Feeling For You, La Mouche, o Daft Punk, por lo que su sonido, deudor de la se grababan discos en los estudios Compass Point I’m A Woman —in collaboration with Jocelyn escena disco y del house más sensual, nos sonaba y luego podían escucharse en The Loft, en Nueva Brown— Toop Toop or I Love You So. But it’s in 2016 that they’ve made a grand familiar. De esa manera, Phillippe Zdar y Boom York, pero traída al presente», contaba Mike D a Bass, el dúo popularmente conocido como Cassius, Pitchfork sobre el proceso de grabación de Ibifornia. comeback, with an album called Ibifornia, a Piensa en la cara B de aquel Random Access tribute to Ibiza and USA’s Sunshine State, Calse introdujo en nuestras vidas. Ninguno de los dos era nuevo en esto de los Memories de Daft Punk que invadió las listas de ifornia. They’ll be presenting it together with ritmos electrónicos. Ya previamente, durante los medio mundo y estarás haciéndote una idea apro- their fellow Frenchman Martin Solveig on 3 and 24 August as part of the My House programme noventa, se hicieron populares bajo el nombre ximada del valor del regreso de Cassius. at Pacha Ibiza. Great names such as Mike D de La Funk Mob, llegando a editar en sellos como Mo Wax o Yellow. Sin embargo, Cassius It was in January 1999 that we first heard about from Beastie Boys or Cat Power have worked les abrió la puerta al público más masivo. Bajo them. They arrived driven by a fresh kind of rhythm, with them on the album, willingly surrendering este nombre firmarán algunos grandes temas de which wasn’t exactly new, but certainly made them themselves to the pair’s retro-disco style. “In la década como Feeling For You, La Mouche, stand out. French house was already played by a sense capturing that era of a Compass Point I’m A Woman —donde colaboraban con Jocelyn musicians such as Bob Sinclar or Daft Punk, so record that gets played in The Loft in New York their sound, which draws on the disco scene and City, but today,” as Mike D explained to Pitchfork Brown—, Toop Toop o I Love You So. Pero es en 2016 cuando han vuelto por la puerta the most sensual house, felt familiar. That was on the recording process for Ibifornia. Think about the B-side of Daft Punk’s Random grande, con un disco llamado Ibifornia, que rinde how Phillippe Zdar and Boom Bass, the duo better Access Memories, that invaded hit lists worldwide, homenaje a Ibiza y al estado más soleado de los known as Cassius, came into our lives. Neither of them was new to electronic music. and you’ll get a rough idea of just how important Estados Unidos, California. El disco lo estarán presentando de la mano de su compatriota Martin During the 90s, they’d already gained popularity the return of Cassius really is. 158

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Tinie Tempah, street attitude

Hip-hop, pop y grime, son algunos de los estilos que el inglés Tinie Tempah porta consigo siempre que visita Ibiza. La estrella mundial será la invitada el día 10 de agosto, junto a Michael Calfan, Coco Cole, John Jacobsen y, cómo no, el cofundador junto a Pacha, de My House, Martin Solveig, quien durante el verano ha transformado Pacha Ibiza en una de las sedes clave de la isla. El rapero británico se alzó hace seis años con dos premios Brit gracias a un disco llamado DiscOvery, una obra que sorprendió a toda la industria discográfica por su carácter innovador. Aquel álbum contenía algunos de sus éxitos más sonados: Pass Out, Miami 2 Ibiza —producido con la ayuda de Swedish House Mafia—, Invincible o Wonderwoman, fueron solo algunas muestras del tremendo interés que el joven rapero había despertado. A partir de ahí, su conquista del estrellato pasará por colaboraciones con Jay Z, Rihanna o Snoop Dogg. Todo ello sin dejar de lado el mundo de la moda, que le va a premiar de forma repetida como uno de los mejor vestidos, algo que dentro de la sociedad británica tiene doble valor. «Soy un chico de 23 años. No llevo trajes todos los días. Y estoy empezando a familiarizarme con la moda, por lo que este es mi

día a día, de donde yo vengo. Es la clase de moda con la que he crecido —un buen par de zapatillas y unos vaqueros—, siempre me ha gustado la buena ropa de calle», confesaba en una de sus primeras entrevistas para el periódico The Guardian. Un talento innato y una relación muy calculada con los medios han hecho que este joven de ascendencia nigeriana se haya erigido como una de las personalidades del grime inglés. Este año también se le podrá ver en Ibiza en septiembre, dentro de Disturbing Ibiza, unas fiestas que apadrina para Ushuaïa. Justo será el momento en el que esté en la calle su nuevo trabajo: Youth. Hip-hop, pop and grime are some of the styles the English musician Tinie Tempah brings along whenever he visits Ibiza. The world-wide star will be the guest artist on 10 August, with Michael Calfan, Coco Cole, John Jacobsen and, of course, the co-founder together with Pacha of My House, Martin Solveig, who’s transformed Pacha Ibiza into one of the island’s summertime musts. The British rapper rose to fame six years ago with two Brit awards thanks to an album called DiscOvery, a work whose innovative nature had the whole

record industry taken aback. That album contained some of his best-known hits: Pass Out, Miami 2 Ibiza —produced with the help of Swedish House Mafia— Invincible or Wonderwoman were just a few examples of the tremendous interest this young rapper had aroused. From then, his path to stardom was to involve collaborations with Jay Z, Rihanna and Snoop Dogg. And all without overlooking the fashion world, which would repeatedly distinguish him as one of its best dressed, something which is doubly important in British society. “I’m a 23 year old man. I don’t wear suits every day. And I’m just starting out in fashion so this is about my day-to-day, where I’m coming from. This is the kind of fashion I grew up on — a good pair of trainers, great denim – and I will always love high-end streetwear,” he confessed in one of his first interviews for The Guardian newspaper. Innate talent and a carefully calculated relationship with the press have helped this young artist of Nigerian origin to emerge as one of the key figures in English grime. This year you’ll be able to see him in Ibiza too; he’s performing in September as part of Disturbing Ibiza, a series of parties he’s supporting at Ushuaïa. And that’s exactly the moment his new album will hit the streets: Youth.

Tinie Tempah

actitud callejera street attitude

pACHAMAGAZINE.COM

159


(Así termina / The End)

«Por último, imaginó cómo sería, en el futuro, esta pequeña hermana suya, cómo sería Alicia cuando se convirtiera en una mujer. Y pensó que Alicia conservaría, a lo largo de los años, el mismo corazón sencillo y entusiasta de su niñez, y que reuniría a su alrededor a otros chiquillos, y haría brillar los ojos de los pequeños al contarles un cuento extraño, quizás este mismo sueño del País de las Maravillas que había tenido años atrás; y que Alicia sentiría las pequeñas tristezas y se alegraría con los ingenuos goces de los chiquillos, recordando su propia infancia y los felices días del verano». • “Lastly, she pictured how this same little sister of hers would eventually become a grown woman; and how she would keep hold of the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long-ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find pleasure in all their simple joys, remembering her own childhood, and the happy summer days.”

Alice´s adventures in Wonderland • Lewis Carroll


Nuevo Tiguan. Imposible de olvidar. Especialmente dรณnde lo has aparcado.

Nuevo Tiguan con Parking Position App. Conectado a lo que te importa. Gama nuevo Tiguan: consumo medio (l/100 km) de 4,7 a 7,4; emisiรณn de CO2 (g/km) de 123 a 170.

Eivimotor

Ctra. Aeropuerto, km 4,5 - Tel. 971 396 513 - 07817 San Jorge - Eivissa

ventas@eivimotor.volkswagen.es



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.