Nuestra Portada Our Cover Nuestra Portada / Our Cover. Torre de la Catedral, Ruinas de Panamá la Vieja
Cathedral Tower, Panamá La Vieja Ruins Foto Cortesía: Patronato Panamá Viejo
Contenido / Index Información General / General Information Restaurantes • Discotecas / Restaurants • Clubs Provincias de Panamá, Colón y Darién Provinces of Panamá, Colón and Darién Giras • Arrendadoras / Tours • Rent a Car Provincias de Coclé, Herrera y Los Santos Provinces of Coclé, Herrera and Los Santos Consulados / Sitios Interesantes Provincias de Veraguas, Chiriquí y Bocas del Toro Provinces of Veraguas, Chiriquí and Bocas del Toro Hoteles / Hotels Comarcas Plano de Ciudad de Panamá / Panama City Map Plano de la República de Panamá / Panama Map Plano de Colón / Coln Map Centros Comerciales / Mall Feria Nacional de Artesanías Handicraft National Fair
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 16 18 19 20
Junio - Agosto 2010 N° 1. Año 1 Panamá Flyer. Edif. Central. 5to piso, Av. Samuel Lewis y Cl Gerardo Ortega. Ciudad de Panamá. Telf (507) 269.2857
Editor Daniel Pérez Faustinelli Comercialización y Distribución Panamá Flyer Corp. Ventas Panamá Daniel Pérez (507) 6747 -7725 E-mail: panamaflyer@gmail.com Andrea Vicuña (507) 6112 -5338 E-mail: aventaspublicidad@gmail.com Dirección de Arte y Retoque Fotográfico Julio Enrique Miranda Fotografías Autoridad de Turismo Panamá (ATP) Andrés Villa Patronato Panamá Viejo
Panamá Nombre Oficial: República de Panamá. Capital: Ciudad de Panamá. Nacionalidad: Panameña. Área, Población y Densidad: 75,517 Km2; 2,839,177 habitantes, 81 habitantes por milla cuadrada. División Política: 9 provincias y 5 comarcas. Gobierno: democracia constitucional, República centralizada. Sistema Legal: basado en el sistema de ley civil, revisión judicial de actos legislativos en la Corte Suprema de Justicia; acepta jurisdicción de tribunales internacionales, con ciertas reservas. Idioma: el idioma oficial es el español, sin embargo muchos panameños hablan inglés. Tasa de Alfabetismo: 90% Clima: Panamá es tropical y la temperatura es usualmente uniforme a lo largo de todo el año. El promedio de la temperatura es de 27 grados C°. Religión: existe absoluta libertad de culto en Panamá. La mayoría de los panameños son Católicos Romanos. Sin embargo, debido a la gran diversidad del país, hay numerosas iglesias, templos y sinagogas. Código Telefónico de País: 507 Horario: la hora de Panamá es todo el año igual a la hora oficial del Este de los Estados Unidos (GMT- 5). Moneda: el dólar E.U.A. Las monedas propias de Panamá son equivalentes en tamaño y en valor a las de los E.U.A. Propinas: del 10% al 15% de la cuenta sería recomendable. Licencia de Conducir: los visitantes pueden manejar hasta 90 días con licencia extranjera. Electricidad: 110 voltios; 60 ciclos.
Official Name: Republic of Panama. Capital: Panama City. Nationality: Panamanian. Area, Population and Density: 75,517 Km2; the total population is 2,839,177, and 81 persons/square mi. Political Division: 9 provinces and 5 indigenous communities. Government: constitutional democracy, centralized Republic. Legal System: based on the civilian legal system, judicial revision of legislative acts in the Supreme Court. Accepting international tribunal jurisdiction, except in some instances. Language: the official language is Spanish. However, many Panamanians speak English. Literacy Rate: 90% Weather: Panamanian weather is tropical, and uniform throughout the year. The average temperature is 27 Co. Religion: there is an absolute freedom of Religion in Panamá. Most Panamanians are Roman Catholics. However, due to the diversity in the country, you can find all kinds of temples of worship throughout the country. Country Phone Code: 507 Time Zone: the time in Panama all year long is the same as the EST (GMT -5). We do not observe Daylight Savings Time. Currency: the U. S. Dollar. The Panamanian currencies are equivalent in size and value to those of the U. S. A. Gratuities: from 10% to 15% of the bill, is the suggested amount. Driver License: the visitors can drive up to 90 days with foreign license. Electricity: 110 volts; 60 cycles.
I n f o r m a t i o n
The Republic of Panamá is located in the center of the Western Hemisphere under the following coordinates: 7º12’07” and 9º38’46” North, 77º09’24” and 83º03’07” West. Its Borders are: to the North, the Caribbean Sea; to the East, the Republic of Colombia; to the South with the Pacific Ocean and to the West with the Republic of Costa Rica. Panama is the link between Central America and South America, constituting an isthmus of 80 km. wide in its narrower section.
G e n e r a l
G e n e r a l I n f o r m a c i ó n 4
La República de Panamá está ubicada en el centro del Hemisferio Occidental, entre las siguientes coordenadas: los 7º12’07” y 9º38’46” de Latitud Norte y los 77º09’24” y 83º03’07” de Longitud Oeste. Limita al Norte con el Mar Caribe, al Este con la República de Colombia, al Sur con el Océano Pacífico y al Oeste con la República de Costa Rica. Panamá forma un eslabón entre América Central y América del Sur, constituyendo un istmo de 80 Km. de ancho en su sección más angosta.
Fuente / Source: www.visitpanama.com
Restaurantes / Restaurants Cocina Internacional / International Food
Angel: 263-6411, Vía Argentina Barko: 314-0000, Isla Flamenco, Amador Bennigan’s: 214-7022, Avenida Balboa Casco Viejo: 211-3199, Plaza de Francia Crepes & Waffles: 269-1574, Marbella & Multiplaza El Cortijo: 269-6386, Calle José 1. Fábrega El Pavo Real: 269-0504, el. San Lucas Friday’s: 210-5005, Amador, El Dorado, Marbella Gauchos Steak House: 263-4469 CI. 48 Grill 50: 399-1283, Via Porras y calle 62 Hooters: 399-5669, Calle 50 y Calle Uruguay La Papa: 265-5800; CL. Uruguay, Bella Vista Pencas: 211-2579; Causeway, Amador Puerta de Tierra Steak House: 228-6595; Casco Antiguo Ten Bistro: 213-8250, CI. Beatriz M. Cabal Tapas y Vinos: 270-7402, Cl 71 San Francisco c/c 50
Cocina Italiana / Italian Food
Athen’s Pizza: 223-1464, CI. 50, Obarrio Carlitos: 213-2180, CI55, Obarrio Il Boccalino: 223-8521, CI.49, Bella Vista Napoli: 263-8800, CI. 57, Obarrio Pomodoro: 269-5936, CI. Eusebio A. Morales Romanaccio: 264-9482, CI. José de la Cruz Sorrento: 226-6980, Av. Dr. Belisario Porras Trattoria Da Lina: 264-7046, Calle Vía Argentina Cocina Mexicana / Mexican Food El Patio Mexicano: 263-5684, José I. Fábrega La Mexicanita: 213-8952, CI. 50 y El Dorado Sol Azteca: 214-3910, CI. 51 Bella Vista Cocina Oriental / Oriental Food Eurasia: 264-7859, CI.48, Bella Vista Ginza: 264-3815, Ci. Eusebio A. Morales Ling Fung: 260-4011, Av. De los Periodistas Madame Chang: 269-1313, CI. 48, Bella Vista Matsuei: 264-9562, CI. Uruguay, Bella Vista Royal Thai: 263-2323; CI Uruguay, Bella Vista Sushi Itto: 265-1222, CI. 55, Obarrio Cocina Panameña / Panamanian Food El Trapiche: 269-4353, Vía Argentina Las Tinajas: 263- 7890, CI.51, Bella Vista Mi Ranchito: 228-0116, Islas Naos, Amador Mariscos / Seafood Barko: 134-0000, Isla Flamenco, Amador El Bodegon: 226-1488, CI. 67, San Francisco La Casa Del Marisco: 223-7755. Av. Balboa La Papa: 265-5800, CI. 51, Bella Vista Mi Ranchito: 228-0116, Isla Naos, Amador Siete Mares: 264-0144, CI. José I. Fábrega Parrilladas / Barbecues La Papa: 265-5800, CI, Bella Vista Los Años Locos: 226-6966, CI. 76, San Fco. Martin Fierro: 264-1927, CI. Eusebio Morales
Discotecas / Clubs Ancla. Calle 50 Bamboo. Zona Viva Building. Zona Viva Chill Out. Zona Viva Chocolate. Calle Uruguay Club K’OS. Calle Uruguay Discoteca Dubai. Plaza Mirage Discoteca Voila. Calle 50 Fever. Zona Viva Guru. Calle Uruguay Heaven. Zona Viva ICE Club. Calle Uruguay Kasko-T. Zona Viva Kraze 950. Calle Uruguay La Bodeguita VIP. Calle Uruguay Libar. San Francisco Calle 76 L-ment. Obarrio
Madame Blanche. Calle Uruguay Mint. Calle Uruguay Moat. Vía España Moods. Calle Uruguay Mystik. Calle Uruguay News. Zona Viva One Panama. Calle Uruguay Pahya Crossover Club. Zona Viva People Ultra Lounge. Calle Uruguay Privé. Calle Uruguay Pure Lounge. Calle Uruguay Rain Double Lounge. Zona Viva The Cure Bar & Lounge. Plaza Agora The Gallery. Calle 50 The Loft. Calle Uruguay The Roof. Punta Pacífica
Foto: Andrés Villa Foto: Andrés Villa
Cristo Negro
The Province of Panamá, known for its beautiful beaches and its culture, is located in the Pacific Coast. Its capital is the City of Panamá, the most exciting cosmopolitan metropolis of Central America. Panamá City has growth as an international financial center. You can walk noy only around quite suburbs and green parks, but also around its financial district to see impressive skyscrapers. Panamá City is an excellent place to shop. However, we recommend you visit its mountains and exiting jungle, to practice underwater fishing and certainly, do not miss Panamá Canal tours. In addition, we recommend visiting the ruins of the old town: Panamá La Vieja and Casco Antiguo, both were declared patrimonies of humanity by the UNESCO. Outside the city, visit the Bayano Lake, and at the end of the day, relax with a variety of options that its nightlife offers.
Foto: Andrés Villa
La provincia de Panamá se encuentra en la costa del Pacífico. Reconocida por sus bellas playas y su cultura, su capital: Ciudad de Panamá, es la metrópolis más cosmopolita y excitante de Centroamérica. Ciudad de Panamá es un excelente centro de compras. Sin embargo, recomendamos también visitar sus montañas, sus excitantes selvas, practicar la pesca submarina, y disfrutar de un paseo por el Canal de Panamá. Camine entre sus edificios imponentes, su centro financiero, uno de los más importantes del continente; sus tranquilos suburbios o sus verdes parques. Recomendamos visitar las ruinas de la antigua ciudad: Panamá La Vieja y el Casco Antiguo; ambos fueron declarados Patrimonios de la Humanidad por la UNESCO. En las afuera de la ciudad visite el Lago Bayano. Al final del día, relájese con la variedad de opciones que ofrece su vida nocturna.
Panamá La Vieja Foto: Andrés Villa
Provincia de Panamá - Province of Panamá
Exclusas de Miraflores
Provincia de Colón -Province of Colón La Provincia de Colón está ubicada en el Mar Caribe, es la entrada atlántica del Canal de Panamá. La Ciudad de Colón, su capital, es la segunda más importante de Panamá. La Zona Libre de Colón es la zona franca más importante del hemisferio occidental y el segundo centro más grande de importación y redistribución del mundo. Recomendamos disfrutar de sus espectaculares playas con aguas cristalinas, arenas blancas y preciosos arrecifes de corales. Entre ellas, Isla Grande, Nombre de Dios, Playa Langosta y Palenque. No deje de conocer el Cristo Negro de Portobelo y las ruinas del Fuerte de San Lorenzo.
The Province of Colón is located in the Caribbean Sea. It is the Atlantic entrance to the Panamá Canal. Its capital, Colón City is the second most important of Panamá. Colón Free Trade Zone is the largest free area of the occidental hemisphere and the second largest importation and distribution center in the world. We highly recommend its spectacular beaches with transparent water, white sand and precious corals reefs. Some of the most popular beaches that deserve special mention, in this regard are: Isla Grande, Nombre de Dios, Playa Langosta, and Palenque. Do not miss “El Cristo Negro de Portobelo” and the ruins of Fort San Lorenzo.
La Provincia de Darién es la de mayor extensión y la menos poblada de todo el país. Su capital es La Palma. A través de ella se originó la conquista y la colonización del territorio panameño. Rodrigo de Bastidas, el primer español en llegar a Panamá, exploró la costa de Darién en 1501. La histórica ciudad de Santa María la Antigua de Darién fue el primer municipio de todo el continente americano. Es una de las regiones ecológicamente más diversas de todo nuestro planeta. Su selva fue declarada Reserva de la Biósfera y Parque Nacional. Este parque es el más grande de Panamá y el segundo en extensión de Centroamérica. Darién es el único punto de América donde la carretera Panamericana está interrumpida. Recomendamos visitar Bahía Piña, Río Tuira y Punta Patiño.
The Province of Darién is the largest extension of land and the least inhabited of the country. Its capital is La Palma. During the conquest of Panamá, the first colonization took place at the province of Darién. Rodrigo de Bastidas, the first Spanish to reach Panamá, explored the Darién coast in 1501. The historic city of Santa María La Antigua of Darién was the first municipality of the entire American Continent. It is one of the highest biodiversity regions on the planet. Its jungle was designated Biosphere Reserve and National Park. This park is the biggest of Panamá and the second largest of Central America. Darién is the only place in America where the Pan American Road is interrupted. We also recommend visiting Bahía Piña, Río Tuira and Punta Patiño.
Bahía Piña Foto: Andrés Villa
Provincia de Darién -Province of Darién
Foto: Andrés Villa
Portobelo
Pesca del Marlín Negro
Giras / Tours ALS Deluxe Service
Panamá Marine Adventures
Aventuras 2000
Panamá Yacht Adventures
399-9529 • www.alsdeluxe.com 209-2000 • www.aventuras2000.com
Adventures in Panama
226-8917 • www.ptymarineadventures.com 263-2673 • www.panamayachtadventures.com
Panamá Yacht Tours
260-0044 • www.adventuresinpanama.com 263-5044 • www.panamayachttours.com
Canal and Bay Tours
Panamá Explorer Club
209-2009 / 2010 • www.canalandbaytours.com 215-2330 • www.pexclub.com
Canopy Adventure/Canopy Tower Pesantez Tours 264-5720 www.canopytower.com
223-5374 • www.pesantez-tours.com
264-8549 • www.panamforyou.com
223-6805 / 264-9171 • www.vroyaltours.com
Conozca Panamá Primero Experience Panamá
Royal Tours:
ScubaPanamá:
214-2030 • www.experiencepanama.net 261-3841 • www.scubapanama.com
Gamboa Tours
Travel Services:
Go Panamá
Viajes Arco Iris:
269-3375 • www.gamboatours.com
392-7809 • www.travelservicespanama.com
214-9317 • www.gopanamaonline.com 225-7414 / 7415 • www.arcoirispanama.com
GrandTours CRT
Viajes Blok:
Gray Line Tours Panama
Viajes Marsal:
322-2345 • www.grandtours.com.pa
236-5522 • www.viajesblok.com
323-2333 • www.grayline-panama.com 223-5447 • www.viajesmarsal.com
Magna Tours
Viajes Regency Travel:
Monkey Jam VIP
Viajes Tivoli:
215-2406 / 07 • www.magnatourspanama.com 269-1913 • www.viajesregency.com 226-4926 • www.monkeyjamvip.com
Panamá City Tours
223-3106 / 269-8656 • www.viajestivoli.net
263-8918 • www.panamacitytours.com
Arrendadoras / Rent a Car Alamo
Executive Car Services
Arrendadora Económica
Executives Rent a Car
Reservas: 236-5777 www.alamopanama.com
Reservas: 229-5257 www.arrendadoraeconomica.com
Avis
Reservas: 278-9444 / 800-AVIS www.avis.com.pa
Barriga Rent a Car
Reservas: 269-0056 www.barrigapanama.com
Budget
Reservas: 263-8777 www.budgetpanama.com
Dollar Rent a Car
Reservas: 270-0355 www.dollarpanama.com
Reservas: 393-7924 www.ecspanama.com
Reservas: 392-0202 / 6882 www.executivesrentacar.com/panama
Hertz
Reservas: 301-2611 www.rentacarpanama.com
National Car Rental
Reservas: 265-2222 www.nationalpanama.com
Payless.com.pa
Reservas: 222-1881 www.payless.com.pa
Thrifty Car Rental Reservas: 204-9555 www.thrifty.com
E-2 G-4 H-1 I-1
A-7 G-4 I-1
H-3 D-4 H-3 G-5 I-4
H-4 G-3 H-2 H-4 H-4 H-5 H-3 H-4
Foto: Andrés Villa Foto: Andrés Villa
Polleras
It is one of the central provinces located in the Southeast of the country, its capital Penonomé, was once also the capital of Panamá. This province has a great deal to offers tourism: The Antón Valley a gigantic volcanic crater. There, you would enjoy the square tree and the thermal waters. You will also see the golden frogs and noice the shape of the Dormant Indian that is formed within the mountains and the archeological settlement “El Caño”, evidence of more than seven centuries of pre Columbian history. Near “El Caño” is Santiago de Natá de los Caballeros, the oldest continuously inhabited city in Panamá. You cannot miss one of the colonial treasures of Panamá: the church of Natá; its beautiful altarpiece dates back to 1751. You will also enjoy Santa Clara and Farallon beaches. Do not miss the archeological museum “El Caño”, the Penonomé Museum and “La Pintada” craft market.
Foto: Andrés Villa
Es una de las cuatro provincias centrales ubicadas al suroeste del país, su capital Penonomé fue alguna vez también capital de Panamá. Esta provincia posee una oferta turística inmensa: El Valle de Antón, un cráter de un gigantesco volcán. En él, podrá disfrutar de los árboles cuadrados, las aguas termales, observar las ranas doradas, ver la silueta de la India Dormida que se forma en las montañas y El Caño, asentamiento arqueológico que da fe de al menos seis siglos de historia precolombina. Cerca de El Caño está Santiago de Natá de los Caballeros, la ciudad habitada más antigua de Panamá. No deje de conocer una de las joyas coloniales de Panamá: la Iglesia de Natá\; su hermoso retablo data de 1751. Recomendamos disfrutar las aguas de playa Santa Clara y Farallón, así como visitar el Museo Arqueológico El Caño, el Museo de Penonomé y el mercado de artesanías de La Pintada, entre otros.
Iglesia de Natá Foto: Andrés Villa
Provincia de Coclé - Province of Coclé
Sombreros Pintaos
Provincia de Herrera - Province of Herrera La provincia de Herrera está localizada en la Península de Azuero. Es la provincia más pequeña del país. Su capital es Chitré. Posee una gran riqueza natural y folclórica representada por parques forestales, playas ecológicas y aguas termales, así como tradiciones folclóricas como Los Carnavales de la Berraquera en Chitré, el Festival de la Caña de Azúcar en Pesé y el famoso festival del Manito en Ocú. La Provincia es también conocida por sus excelentes artesanías de barro, encontradas en las calles de Chitré y Parita. Recomendamos visitar el Parque Nacional Sarigua, La Reserva Forrestal “El Montuoso” y La Iglesia de Parita.
The Province of Herrera is located in the Azuero Peninsula. It is the smallest province of the country. Its capital is Chitré. Natural beauties include: forest parks, ecological beaches and thermal waters. In addition, it has a very rich tradition of folk: the Berraquera Carnival in Chitré, the Sugar Cane Festival in Pesé and the famous Manito Festival in Ocú. The Province is also known by its excellent mud crafts that you can find in Chitré and Parita’ streets. We recommend visiting Sarigua National Park, Forest reserve of “El Montuoso” and Parita’s Church.
Situada en el suroeste de la Península de Azuero, su capital es Las Tablas. Junto a la Provincia de Herrera es considerada como la cuna de las tradiciones y el folklore panameño. Destacan: los carnavales de Las Tablas, la Fiesta del Corpus Christi en la pintoresca población La Villa de Los Santos, el festival de la Mejorana y las patronales de Nuestra Señora de Las Mercedes, ambas en el Distrito de Guararé, y el Festival de La Pollera (traje típico nacional panameño). Recomendamos sus múltiples playas en las que destacan playa del Arenal, el Puerto en Guararé, Venao, Las Cañas y Bella Vista, entre otros; ríos hermosos como El Tabuara y Río Oria, atractivos turísticos como El Peñón de la Honda, Isla Iguana, el museo Belisario Porras y el Cerro Juan Díaz, asentamiento arqueológico.
The Province of Los Santos is located in the southeast of Azuero Peninsula. Its capital is Las Tablas. It is considered the cradle of the Panamanian folkloric traditions, alongside the Herrera Province. Outstanding traditions are: Las Tablas Carnival, Corpus Christi celebration held in the picturesque city of Villa de Los Santos, the Mejorana Festival and “Nuestra Señora de Las Mercedes” Festival, both events are held at the District of Guarare; and the Pollera Festival (traditional Panamanian dress). It has a variety of Beaches. We highly recommend Arenal Beach, El Puerto in Guarare, Venao, Las Cañas and Bella Vista. Other charming touristic sites to visit are: El Tabuara and Oria Rivers, El Peñon de la Honda, Iguana Island, Belisario Porras Museum and the Juan Diaz Hill Archeological Settlement.
Isla Iguana Foto: Andrés Villa
Provincia de Los Santos -Province of Los Santos
Foto: Cortesía ATP
Iglesia de Parita
Iglesia Santa Librada
Consulados y Embajadas Consulates & Embassies 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18
19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Alemania Calle 53, Marbella, Edif. World Trade Center. Telf: 263-7733 Argentina PH Torre Global, Calle 50. Telf: 303-0005 Bolivia Calle G, Casa Nº 3, El Cangrejo. Telf: 269-0274 Brasil Calle Elvira Mendez, No. 24. El Dorado. Telf: 263-5322 Canadá Torres de las Américas, Torre A. Telf: 294-2500 Colombia Torres de las Américas, Torre A. Telf: 264-9513 Corea del sur / South Korea C. 51E, Edif. Plaza, Campo Alegre. Telf: 264-8203 Costa Rica Calle Samuel Lewis, Edif. Plaza Omega. Telf: 264-2980 Cuba Ave. Cuba y Calle Ecuador, Bella Vista. Telf: 227-0359 Chile P.H. Torres de las Américas, Torre B. Telf: 294-8901 Dinamarca / Denmark Via Cincuentenario 28A/Esquina Calle 50 Telf: 270-0944 Ecuador Calle 50 y 53, Marbella, Plaza 2000. Telf: 264-2654 Egipto / Egypt Calle 55, Casa 15, El Cangrejo. Telf: 263-5020 El Salvador Ave. Samuel Lewis y Calle 58, Edif ADR, Obarrio. Telf: 223-6385 Estados Unidos de América / USA Edif. 783 Clayton. Telf: 207-7000 Finlandia / Finland Via Simón Bolívar y Calle 64 Oeste. Telf: 279-9803 Francia / France Plaza de Francia, Las Bovedas, San Felipe. Telf: 211-6200 Grecia Cl. Manuel Espinosa Batista, Antiguo Edif. NCR, Telf: 263-5512 Guatemala Calle 53, PH, World Trade Center, Marbella. Telf: 269-3475 Haiti Calle Manuel María Icaza, Edif. Grobman. Telf: 269-3443 Honduras Ave. Balboa, Edif. Bay Mall. Telf: 264-5513 India Ave. Federico Boyd y Calle 51, Edif. No. 10325, 264-2416 Israel Calle Aquilino De La Guardia, Torre Banco General. Telf: 208-4701 Italia / Italy Ave. Balboa, Torre BBVA. Telf: 225-8948 Jamaica Ave. de Los Mártires, Edif. Seguros Simpson. Telf: 228-4674 Japón / Japan Calle 50 y 60E, Obarrio. Telf: 263-6155 Luxemburgo Vía Transistmica y Cl 64 Oeste. Empresas Hopsa, Telf: 302-9854 México Ave. Samuel Lewis y Calle 58, Edif PH Torre ADR. Telf: 263-4900 Nicaragua Calle Manuel Maria Icaza, Edif. De Lessep’s, Obarrio, Telf: 264-3080 Noruega / Norway Ave. Samuel Lewis, Edif Comosa. Telf: 263-1955 Paraguay Ave. Balboa y Aquilino de la Guardia, Galerías Balboa, Telf: 263-4782 Perú Calle 53, PH, World Trade Center, Marbella. Telf: 223-1112 Polonia / Poland Calle 47, Edif. Vista Marina, Piso 2. Telf: 263-6254 Puerto Rico Ave. Balboa, Centro Balboa Plaza. Telf: 269-2412 Reino Unido / United Kingdom Calle 53, Swiss Tower. Telf: 269-0866 República Dominicana Calle Elvira Méndez, Edif. Bank Boston. Telf: 264-8630 Rusia / Russia Ave. Manuel Espinoza Batista, Edif. IBC. Telf: 264-1408 Suecia / Sweden Ave. Balboa y Aquilino de la Guardia, Galerias Balboa. Telf: 264-3748 Suiza/ Switzerland Ave. Balboa, Edif. Bay Mall. Telf: 390-6630 Uruguay Ave. Balboa y 50 E Este, Edif. Los Delfines, Marbella. Telf: 264-2838 Venezuela Ave. Samuel Lewis, Torre HSBC. Telf. 269-1014
H-4 H-4 H-3 G-4 I-5 I-5 G-4 H-4 E-4 I-5 J-5 H-4 G-3 H-4 C-1 I-2 D-5 G-3 H-4 G-4 G-4 G-4 G-4 F-4 C-4 H-4 I-2 H-4 G-4 H-4 G-4 H-4 G-4 G-4 H-4 G-4 G-3 G-4 G-4 G-4 G-3
Sitios de Interés / Interesting Places 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Canal de Panamá Cerro Ancón Corredor Sur Edificio de la Administración del Canal Exclusas de Miraflores Ferrocarril de Panamá Figali Convention Center Fuerte Amador Isla Flamenco Isla Naos Isla Perico Las Bóvedas Monumento George Goethals Monumento Simón Bolívar Monumento Vasco Núñez de Balboa Museo Antropológico Museo de Arte Contemporáneo Museo del Canal de Panamá Museo de Panamá Viejo Museo Reina Torres de Araúz Parque Anayansi (Cinta Costera) Parque Benito Juárez Parque Natural Metropolitano Parque Omar Torrijos Herrera Parque Urracá Plaza Bolívar Plaza Catedral Plaza De Francia Plaza Herrera Presidencia De La República Puente de Las Américas Teatro Nacional Terminal Nacional de Transporte Centro de Convenciones Atlapa
B-1 C-3 H-4 C-3 D-1 C-2 B-5 A-7 A-7 A-7 A-7 D-5 C-3 D-5 F-4 D-4 D-4 D-5 K-5 F-1 F-4 I-3 F-1 J-4 F-4 D-5 D-5 D-5 D-5 D-5 A-3 D-5 E-2 J-5
Los Cangilones de Guacala
Foto: Andrés Villa
Catedral de Santiago
Isla Coiba
Provincia de Chiriquí - Province of Chiriquí Chiriquí es la tercera provincia más importante de Panamá. Su capital es la ciudad de David, sede de la reconocida Feria Internacional de San José, que se ha convertido en uno de los principales atractivos turísticos de esta región. Le recomendamos visitar El Valle de La Luna, con sus atractivos que van desde sus hermosas playas como la de Las Lajas hasta montañas de paisajes insuperables y agradable clima. Su gran diversidad de flora y fauna la convierten en una de las principales regiones para practicar el ecoturismo en Panamá. No deje de visitar Los Cangilones de Gualaca, un balneario natural donde las aguas del Río Estí moldearon en la formación rocosa, un estrecho canal y una piscina natural. También le recomendamos el volcán Barú, desde donde, y gracias a que es la elevación más alta de Panamá y el volcán más alto de toda Centroamérica (3.475 msnm), podrá, si el clima se lo permite, divisar ambos mares a cada lado del Istmo.
The Province of Chiriquí is the third province most important of Panamá. Its capital is the City of David, headquarters of the recognized International Fair of San José that has become one of the principal touristic charms of the region. We recommend you, to visit “El Valle de la Luna", where you will find beautiful beaches such as “Las Lajas”, to mountains with incredible view and nice climate. Its great diversity of animals and plant life turns it into one of the principal regions of Panamá. You must visit Los Cangilones de Gualaca, a natural seaside resort where the water of Estí River shaped, in the rocks, a narrow canal and a natural pool. We also recommend Barú Volcano, since it is the highest point in Panamá (3,475 meter over the ocean level), you can see both isthmus sides, if the weather permits.
Provincia de Bocas del Toro - Province Bocas of del Toro La provincia de Bocas del Toro está ubicada en el Caribe panameño. En su mayor parte está conformada por selva. El archipiélago de Bocas del Toro, ubicado en la entrada de la Laguna de Chiriquí, es parte importante en la oferta turística de esta provincia. Lo conforman nueve islas, 51 cayos y 200 isletas. Es una combinación de especies acuáticas, arrecifes de coral, manglares, bosques tropicales, playas de aguas cristalinas y selva. La riqueza cultural de Bocas del Toro se evidencia en sus costumbres, tradiciones, gastronomía, música, danzas y demás manifestaciones afro antillanas; todo esto junto con la cultura indígena, que aún permanece intacta. Recomendamos visitar Isla Pájaros, un pedazo de roca que sale del mar y que por su flora y fauna nos transporta a la Era Jurásica; Isla Bastimentos, Bahía Los Delfines, y la gran variedad de playas que este archipiélago ofrece. El buceo es una de las actividades acuáticas que encuentra más escenarios para su práctica.
The Province of Bocas del Toro is located at the Panamanian Caribbean. The majority of this land consists of jungle. An important Tourism Place is the archipelago of Bocas del Toro, located at the entrance of Chiriqui Lake, is an important part of the touristic offer of this province. It is composed of nine islands, 51 cays and 200 islets. The archipelago offers a great variety of natural and cultural attractions. Natural attractions incorporates: water species, coral reef, mangrove swamps. tropical forest, beaches of crystal clear waters and jungle. The cultural richness of Bocas del Toro includes variety of traditions, gastronomy, music, dances and other African-West Indians cultural manifestations, all of this besides the native culture that still remains untouched. We recommend you, to visit Isla Pájaros a piece of rock that emerges from the sea, teeming with both animal and plant life that takes us back to the Jurassic period. Bastimento Island, Bahía de los Delfines and a vast number of beaches are additional attractive places to visit. Diving is one of the activities that have more scenarios for it to be practiced.
Foto: Cortesía ATP
Foto: Andrés Villa
Volcán Barú
Is one of the four central provinces. Its capital is Santiago. Is the only province of Panama that has both coasts, Caribbean Sea and Pacific Ocean. It has plenty lakes, waterfalls and rivers of crystal clear waters, that make it an enjoyable place to visit. We recommend the “Santa Catalina” beach, one of the world’s most famous surfing location. Coiba Island, the biggest island in Panamá. It is part of the Coiba Natural Park, created in 1991 and an excellent place for fishing and diving. Veraguas is not only beaches and rivers; celebrations on the first Sunday of Lent, in Atalaya district, represents one of the largest religious celebrations of the country. Every year, hundreds of pilgrims and faithful of Jesus of Nazareth visit Archangel Saint Michael Church, to thank or ask, this divide and miraculous image for some sort of favor. Also visit La Yeguada a lake formed in a volcanic crater.
Cayo Coral Foto: Andrés Villa
Foto: Andrés Villa
Es una de las cuatro provincias centrales, su capital es Santiago. Es la única provincia de Panamá que posee costas en ambos mares lo cual, aunado a su gran variedad de ríos hace que su oferta turística sea en su mayoría: ríos de aguas cristalinas, lagunas, caídas de agua y hermosas playas. Recomendamos la playa de Santa Catalina, una de las más famosas a nivel mundial para la práctica del surf; la Isla de Coiba, la más grande de Panamá que pertenece al Parque Natural de Coiba creado en 1991; la pesca deportiva y el buceo. Las celebraciones que se realizan el primer domingo de la cuaresma, en la población Atalaya, representa una de las fiestas religiosas más grandes del país. Cada año miles de peregrinos y devotos del Jesús Nazareno visitan la Iglesia San Miguel Arcángel para agradecer o pedirle algún favor divino a esta imagen milagrosa. Visite también La Yeguada, una laguna formada en el cráter de un volcán.
Foto: Andrés Villa
Provincia de Veraguas - Province of Veraguas
Isla Pájaros
E-4 E-4 D-1 I-4 E-4 E-4 F-3 E-4 G-3 F-3 F-3 H-4 H-1 I-5 E-4 G-3 I-4 G-4 E-3 G-3 F-3 G-4 E-3 C-1 G-4 A-3 D-4 G-3 G-3 F-3 E-3 E-4 G-4 H-3 F-3 H-3 G-3 G-5 G-5 G-3 H-3 F-3 E-4 G-3 J-5 H-3 G-4 G-4 G-3 G-4 F-3 G-3 E-3 F-3 A-7 G-3 I-1
En la actualidad, la República de Panamá tiene su territorio organizado en nueve provincias, tres comarcas indígenas con nivel de provincia y dos comarcas indígenas con nivel de corregimiento
Comarca Emberá-Wounaan
La Comarca indígena Emberá-Wounaan es la primera de las tres comarcas con nivel de provincia. Consiste en dos enclaves ubicados en la provincia de Darién. Posee una superficie de 4.383,5 Km2. Su capital es Unión Chocó. Este grupo indígena se divide en los Wounaan y los Emberás. La palabra Emberá Los Emberás hablan el Emberá y los Wounaan el Nómara. La agricultura es la principal actividad. Cultivan sobre todo plátano, producto con el cual comercian, siembran maíz, arroz, tubérculos, como ñame, yuca y otros. Otras ocupaciones son: la pesca, la caza y la cría de animales de corral.
Comarca Kuna Yala
Kuna Yala es una de las comarca indígena con nivel de provincia. Consiste en una franja estrecha de tierra de 373 km de largo en la costa este del Caribe panameño, bordeando la provincia de Darién y Colombia. Un archipiélago de 365 islas rodea la costa, de las cuales 36 están habitadas. Su superficie es de 3,206.5 Km2. Su capital es El Porvenir. Antiguamente la comarca se llamaba San Blas. La Comarca de Kuna Yala se dedica principalmente a la agricultura, pesca, producción de artesanías, y al turismo.
Comarca Ngöbe-Buglé
La Comarca indígena Ngöbe-Buglé es la tercera de las tres comarcas con nivel de provincia. Se encuentra ubicada en la región occidental de Panamá y posee un extensión de 6.968 Km2. Su capital es Llano Tugrí (Buabidí).
Comarca Wargandí
Wargandí es una comarca indígena con nivel de corregimiento. Se localiza en el distrito de Pinogana, provincia de Darién. Fue creada en 2000 con parte del territorio norte de la provincia de Darién.
Comarca Madugandí
Madugandí es una comarca indígena con nivel de corregimiento. Se localiza en las proximidades del río Bayano. Fue creada en 1996 a partir de territorios de este de la provincia de Panamá, en el distrito de Chepo. Su Superficie es de 2318,8 km2.
Currently, the Republic of Panamá is divided into nine provinces, three native (indigenous) districts at the same level as provinces and two native townships. The Native District of Embera–Wounaan is one of tree native province-level divisions. Consist of two enclaves in the Province of Darién. Its has an area of 4.383,5 Km 2. Its capital is Union Chocó. This native group is divided into Wounaan and Emberas. The Emberas speaks Emberá and the Wounaan speaks Nomara dialect. Farming is their principal activity. They cultivate plantains, corn, rice, root vegetables (as yam, cassava and others, Other activities are: fishing, hunting, raising poultry and picking wild plants.
Kuna Yala is one of the native province. Is a narrow land of 373 kilometers, located in Caribbean east coast, bordering the province of Darién and Colombia. An Archipelago of 365 islands, of which only 36 are inhabited, surrounds the coast. Its surface is 3,206.5 Km2. Its capital is El Porvenir. In the past it was called San Blas. The economy is dedicated principally to farming, fishing, handmade-craft, and tourism. The native district of Ngöbe-Buglé is another native province. It is located at the occidental region of Panamá and its area is 6.968 Km2. Its capital is Llano Tugrí (Buadibi)
Warganti is a native township situated in the District of Pinogana, province of Darién. It was established in 2.000, on a northern portion of the province of Darién.
Madugandi is a native township located near the Bayano River. It was established in 1996 on eastern territories of the Province of Panamá, in district of Chepo. Its area is 2318.8 Km2.
A
B
C
1
2
3
4
A
5 6
6
7
D
E
F
G
H
1
2
3
4
Fotos referenciales. Válida una sola promoción por alquiler.
5
*9,75 $ DIARIO en Sentra *19,50 $ DIARIO en Corolla Pregunte por su cupón de cliente frecuente *Aplican restricciones
Nueva Flota 2010
Aceptamos Efectivo y Tarjeta de Crédito*
Presente su pasaporte y obtenga 10% de descuento en su factura final (Válido solo si su entrada a Panamá fue hace tres días o menos, aplica en Contratos donde se alquile con todas las Coberturas de Seguro). Consulte nuestro Servicio de Traslado al Aeropuerto.
Calle D, Casa 32. Corregimiento Bella Vista. El Cangrejo (Frente al Hotel Marbella). Telf (507) 3920202 / 392-6882.
www.executivesrentacar.com/panama
I
J
K
L
1
2
3
4
5
www.pacificqueen.com
Reserva a travÊs de: info@pacificqueen.com Tel.: (507) 260-8544 / 8824. • Cel.: (507) 6958 -5868 / 6200-9990 / 6924-0885 Altos del Dorado, calle 73, casa AB4. Detras de MOMI del Dorado, casa color naranja.
GUABITO CHANGUINOLA
CIUDAD DE BOCAS DEL TORO
REPUBLICA DE COSTA RICA
NUEVO CHAGRE
MAR CARIBE
PARQUE NACIONAL LA AMISTAD
BOCAS DEL TORO
MIGUEL DE LA BORDA O DONOSO
LAGUNA DE CHIRIQUI
CHIRIQUI GRANDE
PUNTA CHIRIQUI CERRO PARQUE NACIONAL
RIO SERENO
PUERT
PARQUE NACIONAL MARINO ISLA BASTIMENTOS
VOLCAN BARU
VOLCAN
BOQUETE COMARCA NGÖBE BUGLE
PARQUE NACIONAL SANTA FE
DOLEGA PASO CANOA
GUALACA
BUGABA
PARQUE NACIONAL GENERAL OMAR TORRIJOS
PENONOME
BUABIDI
VERAGUAS
OLA
ANTON NATA DE LOS CABALLEROS
SAN FRANCISCO CAÑAZAS
TOLE
SONA
SANTA MARIA
SANTIAGO
ATALAYA MONTIJO RIO DE LA COLORADA JESUS
HERRERA LAS MINAS
PARQUE NACIONAL DE ISLA COIBA
PARQUE NACIONAL SARIGUA (DESIERTO) PARITA
CHITRE
PESE
MACARACAS
LOS SANTOS TONOSI
Adquiera MAPI, edición completa, en farmacias, supermercados, hoteles y librerías a nivel nacional.
RIO H
AGUADULCE
CALOBRE LA MESA
PARQUE NACIONAL GOLFO DE CHIRIQUI
E
LA PINTADA
DAVID
PUERTO ARMUELLES
PARQU ALTOS D
COCLE
LAS TABLAS
PARQUE NACIONAL PORTOBELO
COLON PUERTO CRISTOBAL
NOMBRE DE DIOS
BUENA VISTA
LAGO ALAJUELA
LAGO GATUN
ESCOBAL
EL DE ORDA NOSO
LA LAGUNA
COMARCA KUNA YALA
PARQUE NACIONAL CHAGRES
SALAMANCA
COLON
NUEVO CHAGRES
LA GUAIRA
PORTOBELO
PANAMA
EL LLANO
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TOCUMEN
PARQUE NACIONAL ALTOS DE CAMAPANA
ICANTI LAGO BAYANO
PIRIATI
PACORA
LA ARENOSA ARRAIJAN
CHEPO
COMARCA KUNA DE MANDUNGANDI
PANAMA
CAÑAZAS
PUERTO BALBOA TORTI
LA CHORRERA
COMARCA KUNA DE WARGANDI
AGUA FRIA
CAPIRA
EL VALLE
ARCHIPIELAGO DE LAS PERLAS
ENONOME ANTON
S OS
RIO HATO
CHEPIGANA
OCEANO PACIFICO
E NACIONAL A (DESIERTO)
0 KM
20 KM
40 KM
60 KM
YAVIZA 80 KM
100 KMS
GARACHINE
PINOGANA
DARIEN
E
S
COMARCA EMBERA WOUNAAN AREA NO.1
LA PALMA
COMARCA EMBERA WOUNAAN AREA NO.2 LAS TABLAS
PARQUE NACIONAL DARIEN
PEDASI
LEYENDA Capital Nacional Capital Provincial Localidad Importante Otras Comunidades Playas Area de Playa con Facilidades Ciudad o Sitio Importante Límite Provincial Límite Región Indigena (Comarca)
Carretera Panamericana Corredores Pagados Carreteras Principales Carreteras Secundarias Aeropuerto Puerto Ferrocarril Area de Buceo Parque Nacional
REPUBLICA DE COLOMBIA
12
8
10 4 2
3 11 5 6
9 1
CIUDAD DE COLÓN PROVINCIA DE COLÓN
7
HOTEL MELIA PANAMA CANAL
Centros Comerciales Malls Este espectacular centro de compras se encuentra ubicado en Punta Pacífica. En sus tres niveles se encuentran más de 250 establecimientos donde podrá encontrar las más afamadas y reconocidas marcas tanto locales como internacionales. Además cuenta con nueve tiendas por departamento, 38 restaurantes y cafés, ocho salas de cine, área de terrazas y 13 tiendas de lujo. Horario: Lunes a Sábados de 10:00 am.- 8:00 pm. Domingos y Feriados 11:00 am.- 7: 00 pm. Los Cines, Restaurantes, Feria de comida y Terrazas tienen horario extendido.
Ubicado en la Avenida Balboa, una de las áreas residenciales más céntricas de la ciudad. Se encuentra en el área de Paitilla y Marbella, a sólo minutos de los mejores hoteles y restaurantes de la ciudad, así como del área bancaria. Este centro comercial cuenta con más de 200 tiendas, más de 3.000 puestos de estacionamiento techado, 8 salas de cine, supermercado, casino de clase mundial, gran variedad de restaurants entre los que se cuenta Hard Rock Café Panamá. Horario: Lunes a Jueves de 10:00 am.- 8:00 pm. Viernes y Sábados de 10:00 am.- 9:00 pm. Domingos y Feriados 11:00 am.- 7: 00 pm.
Es el más importante centro comercial de Panamá. Albrook Mall se encuentra ubicado en la Avenida Marginal, Corregimiento de Ancón frente al Terminal de Pasajeros. El alto y constante flujo de visitantes ha obligado a su ampliación. Próximamente se inaugurará su cuarta etapa con más tiendas exclusivas. Posee amplias ferias de comida, cines con capacidad para más de 2.500 espectadores, 5.000 puestos de estacionamiento, amplios pasillos (del tamaño de las principales avenidas de Panamá), almacenes por departamento y tiendas de marca. Horario: Lunes a Jueves de 10:00 am.- 8:00 pm. Viernes y Sábados de 10:00 am.- 9:00 pm. Domingos y Feriados de 10:30 am.- 8: 00 pm.
Recientemente inaugurado, este nuevo centro comercial se encuentra ubicado en la avenida Domingo Díaz, Vía Tocumen (cerca del aeropuerto). Cuenta con mas de 300 locales comerciales y alrededor de tres mil puestos de estacionamiento. En su primera etapa cuenta con ocho comercios tipo ancla, un supermercado de tres mil 500 metros cuadrados, cines y feria de comida. Horario: Lunes a sábados de 10:00 am.- 8:00 pm. Domingos y Feriados 11:00 am. - 7:00 pm.
Metromall
Multiplaza This spectacular shopping center is located in Punta Pacífica. In its three levels you can find more than 250 commercial establishments in which you can locate the most famous and recognized national and international, trademarks. In addition, it has nine department stores, 38 restaurants and coffee shops, eight movie halls, 13 luxurious stores and terraces. Timetable: Monday to Saturday from 10:00 a.m. - 8:000 p.m. Sunday and holidays from 11:00 a.m. - 7:00 p.m. The Movies, Restaurants, Food Courts and Terraces have an extended working schedule.
19
Multicentro
Located in Balboa avenue, which is one of the best residential areas in downtown. This commercial center is within the neighborhoods of Paitilla and Marbella, only few minutes away from the banking center and the best hotels and restaurants in the city. It has more than 200 stores, more than 3,000 under-roof parking places, eight movie halls, supermarket, world-class casino, great variety of restaurants, including the Hard Rock Cafe Panama. Timetable: Monday to Thursday from 10:00 a.m. - 8:00 p.m. Friday and Saturday from 10:00 a.m. - 9:00 p.m. Sunday and holidays from 11:00 a. m. - 7:00 p.m
Albrook Recently open to the public, Is the most important commercial center in Panama. Albrook Mall is located in Marginal avenue, neighborhood of Ancon, facing the main Bus Terminal. The hight and constant passage of visitors, has made its enlargement an obligation. They will soon open the fourth stage of exclusive stores. It has a large food court section, movies with a capacity of 2,500 spectators, 5,000 parking places, large public walkways (same size of main Panamá avenues), department stores and trademark stores. Timetable: Monday to Thursday from 10:00 a.m. - 8:00 p.m. Friday and Saturday from 10:00 a.m. - 9:00 p.m. Sunday and holidays from 10:00 a.m. - 8:00 p.m.
this new commercial center is located at Domingo Diaz Avenue, Via Tocumen (near the airport). It has 300 commercial shops and more than 3,000 parking places. In its first stage, it has eight anchor style stores, a 3,000 square meters supermarket, cionemas and food court section. Timetable: Monday to Saturday from 10:00 a.m. - 8:00 p.m. Sunday and holidays from 11:00 a.m. - 7:00 p.m. Until December 23, from 10:00 a.m. - 11:00 p.m.
Feria Nacional de Artesanías / Handicraft National Fair
Concurso de Trajes de Fantasía / Fantasy Costume Contest
Concurso de la Dama Artesanal de la Pollera / “La Dama Artesanal de la Pollera” Contest
Por espacio de 33 años, la Feria Nacional de Artesanías se ha constituido en el acontecimiento ferial anual más importante. Esta actividad, organizada por el Ministerio de Comercio e Industrias a través de la Dirección General de Artesanías (DGAN), concentra los más selectos productores de artesanías locales, ofreciendo a miles de personas tanto nacionales como extranjeros, una excelente oportunidad para comprar artículos artesanales autóctonos de Panamá.
For 33 years, the Handicraft National Fair has been the most important yearly event. This activity, is organized by the Ministry of Commerce and Industry, by means of the General Directorate of Handicrafts (DGAN). The event brings the very best local handicraft makers together and offers an excellent opportunity to buy handicrafts articles made in Panamá.
El ministro de Comercio e Industrias, Roberto Henríquez, destacó que el objetivo primordial de este evento ferial, es ofrecer a los artesanos panameños un escenario apropiado para que puedan integrarse con la comunidad nacional, demostrando su creatividad y potencial en la elaboración de sus artesanías. La Feria Nacional de Artesanías es el escenario propicio para que los artesanos promocionen y comercialicen sus productos artesanales para obtener ingresos adicionales coadyuvando a elevar su nivel de vida, destacó Henríquez. Esta amplia “vitrina” artesanal permite al público, además de adquirir mercancía nativa, deleitarse con una serie de eventos artísticos y folclóricos, como son los bailes regionales de las diferentes provincias, desfiles de moda con aplicaciones artesanales indígenas, típicas y afro panameñas; concursos tales como confección de trajes de fantasía de carnaval, la escogencia de la Dama Artesanal de la Pollera y las interpretaciones musicales de destacados artistas típicos. Durante sus cinco días de duración, la Feria Nacional de Artesanías logra la asistencia de más de 35.000 visitantes y la recaudación de unos 675.000 balboas. La trigésima tercera versión a realizarse del 28 de julio al 1 de agosto de 2010 se estima que concurrirán al recinto ferial unas 50 mil personas. Resulta necesario destacar que en esta feria participan exclusivamente artesanos locales debidamente acreditados por su tarjeta de identificación artesanal, expedida por la DGAN. “HACIENDO PATRIA CON NUESTRAS PROPIAS MANOS”
The Minister of Commerce and Industry, Roberto Henríquez stated that the primary objective of the fair is to offer to Panamanian artisans an appropriate scenario for demonstrating creative potential. Thisd event facilitates cross-community integration and promotes trade for additional incomes that will improve artisans’ quality of life, stated Henriquez. The Handicraft National Fair not only provides the public with native merchandise, but also offers artistic and folkloric shows, such as regional dances of different provinces, fashion parades using native typical and afro-Panamanian handcrafted accessories, carnival costume tailoring contests, “la Dama Artesanal de la Pollera” contest and live music performances of outstanding local artists. The Handicraft National Fair, with an attendance over thirty five thousand visitors and about 675,000 Dollars in revenue, lasts five days. Estimated attendance for the thirty-third edition to be held from July 28 to August 1, 2010, is fifty thousand people. It is necessary to underline, that participants in the Handicraft National Fair are local artisans duly accredited by a handicraft identification card, issued by DGAN. “MAKING OUR HOMELAND, WITH OUR OWN HANDS”.
20