Panamá Welcome 13

Page 1






Nuestra Portada Our Cover Nuestra Portada / Our Cover. Foto Cortesía: ATP.

Contenido / Index Información General / General Information Provincia de Panamá / Province of Panamá Causeway de Amador El Casco Antiguo / The Old Town Restaurantes / Restaurants Isla Contadora / Contadora Island Hoteles / Hotels Giras / Tours Centros Comerciales • Consulados • Discotecas Mall • Consulates • Clubs Arrendadoras / Rent a Car Plano de Ciudad de Panamá / Panamá City Map Provincias de Herrera, Veraguas y Los Santos Provinces of Herrera, Veraguas and Los Santos Plano de la República de Panamá / Panama Map Provincias de Colón, Coclé y Darién Provinces of Colón, Coclé and Darién Plano de Colón / Colón Map Provincia de Bocas del Toro, Chiriquí y Comarcas Province of Bocas del Toro, Chiriquí and Comarcas

5 6 8 10 11 12 14 15 16 17 18 21 22 24 26 28

Junio - Agosto 2012 N° 13. Año 3 Panamá Flyer. Edif. Central. 5to piso, Av. Samuel Lewis y Cl Gerardo Ortega. Ciudad de Panamá. Telf (507) 834-5313

Editor Daniel Pérez Faustinelli Dirección General Miren Itziar Ituarte Noriega Comercialización y Distribución Panamá Flyer Corp. Ventas Panamá (507) 834 - 5313 507) 6747 - 7725 (507) 6747 - 4425 E-mail: panamaflyer@gmail.com Dirección de Arte y Retoque Fotográfico Julio Enrique Miranda Fotografías Autoridad de Turismo Panamá (ATP) Andrés Villa Daniel Pérez Impresión Albacrome Distribuida de manera gratuita todos los días en el Aeropuerto Internacional de Tocumen


Foto: Daniel Pérez

Panamá La República de Panamá está ubicada en el centro del Hemisferio Occidental, entre las siguientes coordenadas: los 7º12’07” y 9º38’46” de Latitud Norte y los 77º09’24” y 83º03’07” de Longitud Oeste. Limita al Norte con el Mar Caribe, al Este con la República de Colombia, al Sur con el Océano Pacífico y al Oeste con la República de Costa Rica. 
Panamá forma un eslabón entre América Central y América del Sur, constituyendo un istmo de 80 Km. de ancho en su sección más angosta.

Official Name: Republic of Panama. Capital: Panama City. Nationality: Panamanian. Area, Population and Density: 78.200 Km2; the total population is 3,474,562, and 46 persons/Km2. Political Division: 9 provinces and 5 indigenous communities. Government: constitutional democracy, centralized Republic. Legal System: based on the civilian legal system, judicial revision of legislative acts in the Supreme Court. Accepting international tribunal jurisdiction, except in some instances. Language: the official language is Spanish. However, many Panamanians speak English. Literacy Rate: 90% Weather: Panamanian weather is tropical, and uniform throughout the year. The average temperature is 27 Co. Religion: there is an absolute freedom of Religion in Panamá. Most Panamanians are Roman Catholics. However, due to the diversity in the country, you can find all kinds of temples of worship throughout the country. Country Phone Code: 507 Time Zone: the time in Panama all year long is the same as the EST (GMT -5). We do not observe Daylight Savings Time. Currency: the Balboa. The Panamanian currencies are equivalent in size and value to those of the U.S. Dollar. Gratuities: from 10% to 15% of the bill, is the suggested amount. Driver License: the visitors can drive up to 90 days with foreign license. Electricity: 110 volts; 60 cycles.

I n f o r m a t i o n

Nombre Oficial: República de Panamá. Capital: Ciudad de Panamá. Nacionalidad: Panameña. Área, Población y Densidad: 78.200 Km2; 3.474.562 habitantes, 46 habitantes por kilometro cuadrado. División Política: 9 provincias y 5 comarcas. Gobierno: democracia constitucional, República centralizada. Sistema Legal: basado en el sistema de ley civil, revisión judicial de actos legislativos en la Corte Suprema de Justicia; acepta jurisdicción de tribunales internacionales, con ciertas reservas. Idioma: el idioma oficial es el español, sin embargo muchos panameños hablan inglés. Tasa de Alfabetismo: 90% Clima: Panamá es tropical y la temperatura es usualmente uniforme a lo largo de todo el año. El promedio de la temperatura es de 27 grados C°. Religión: existe absoluta libertad de culto en Panamá. La mayoría de los panameños son Católicos Romanos. Sin embargo, debido a la gran diversidad del país, hay numerosas iglesias, templos y sinagogas. Código Telefónico de País: 507 Horario: la hora de Panamá es todo el año igual a la hora oficial del Este de los Estados Unidos (GMT- 5). Moneda: el Balboa. Las monedas propias de Panamá son equivalentes en tamaño y en valor al Dolar E.U.A. Propinas: del 10% al 15% de la cuenta sería recomendable. Licencia de Conducir: los visitantes pueden manejar hasta 90 días con licencia extranjera. Electricidad: 110 voltios; 60 ciclos.

G e n e ra l

Información

General

The Republic of Panamá is located in the center of the Western Hemisphere under the following coordinates: 7º12’07” and 9º38’46” North, 77º09’24” and 83º03’07” West. Its Borders are: to the North, the Caribbean Sea; to the East, the Republic of Colombia; to the South with the Pacific Ocean and to the West with the Republic of Costa Rica. 
Panama is the link between Central America and South America, constituting an isthmus of 80 km. wide in its narrower section.

5

Fuente / Source: www.visitpanama.com


Provincia de Panamá Province of Panamá

La provincia de Panamá se encuentra en la costa del Pacífico. Reconocida por sus bellas playas y su cultura, su capital: Ciudad de Panamá, es la metrópolis más cosmopolita y excitante de Centroamérica. Ciudad de Panamá es un excelente centro de compras. Sin embargo, recomendamos también visitar sus montañas, sus excitantes selvas, practicar la pesca submarina, y disfrutar de un paseo por el Canal de Panamá. Camine entre sus edificios imponentes, su centro financiero, uno de los más importantes del continente; sus tranquilos suburbios o sus verdes parques. Recomendamos visitar las ruinas de la antigua ciudad: Panamá La Vieja y el Casco Antiguo; ambos fueron declarados Patrimonios de la Humanidad por la UNESCO. En las afuera de la ciudad visite el Lago Bayano. No deje de conocer el Archipiélago de Las Perlas, y muy especialmente Isla Contadora, verdaderamente una isla de fantasía. Al final del día, relájese con la variedad de opciones que ofrece su vida nocturna.

6

The Province of Panamá, known for its beautiful beaches and its culture, is located in the Pacific Coast. Its capital is the City of Panamá, the most exciting cosmopolitan metropolis of Central America. Panamá City has growth as an international financial center. You can walk noy only around quite suburbs and green parks, but also around its financial district to see impressive skyscrapers. Panamá City is an excellent place to shop. However, we recommend you visit its mountains and exiting jungle, to underwater fishing and certainly, do not miss Panamá Canal tours. In addition, we recommend visiting the ruins of Panamá La Vieja and Casco Antiguo, both were declared patrimonies of humanity by the UNESCO. Outside the city, visit the Bayano Lake. Do not miss in “Archipiélago Las Perlas”; Contadora Island, it is truly an island of fantasy. At the end of the day, relax with a variety of options that its nightlife offers.



PU

Causeway EN

TE

LA

SA

RIC

AS

3

FIGALLI CONVENTION CENTER

2

3

4

PUNTA CULEBRA

Directorio 1

1 2 3 4

Duty Free Amador Adícora Food & Drink Sea Las Perlas Centro de Exhibiciones Marinas

Uno de los principales atractivos de Ciudad de Panamá es el Causeway o Calzada de Amador, un lugar de esparcimiento al aire libre, donde propios y extraños confluyen día a día para disfrutar de diversas actividades. Se encuentra ubicado en la entrada Pacífica del Canal. Es una vía que une la Ciudad de Panamá con las islas Naos, Culebra, Perico y Flamenco. Esta calzada, fue construida en 1913 con el material extraído del Corte Culebra durante la construcción del Canal de Panamá. Es un lugar perfecto para los amantes del ejercicio. Trotar, caminar, patinar o pasear en bicicleta son actividades comunes. Varias empresas prestan el servicio de alquiler de todo tipo de bicicletas en las que podrá recorrer la calzada a su gusto, bien sea sólo, en pareja o con toda la familia. Disfrute de las hermosas vistas: la ciudad con sus rascacielos al fondo, el Casco Antiguo, observe los buques entrando al Canal de Panamá, el imponente Puente Las Américas y, a lo lejos, la Isla Taboga. Otra atracción es el Centro de Exhibiciones Marinas del Smithsonian, un lugar ideal para que chicos y adultos puedan conocer más sobre la fauna y flora. Pero el Causeway no es unícamente para encontrarse con el ejercicio y la naturaleza. Existe una gama de restaurantes con la más variada comida panameña e internacional, hoteles, bares, discotecas, marina de yates, un centro de convenciones y pequeños centros comerciales donde podrá adquirir todo tipo de artículos.

d


de amador

One of the main attractions of Panama City is the Causeway or Calzada de Amador, a place of outdoor recreation, where locals and visitors converge every day to enjoy various activities. Located at the Pacific entrance of the Canal. It is a road that links Panama City with the islands Naos, Culebra, Perico and Flamenco. This road was built in 1913 with the material extracted from the Culebra Cut during the construction of the Panama Canal. Is a perfect place for lovers of exercise jogging, walking, skating or biking are common activities. Several companies provide rental services of all kinds of bicycles that can travel the road to their liking, whether single, couple or entire family. Enjoy the beautiful views: the city with its skyscrapers in the background, the Old Town, watch the ships entering the Panama Canal, the breathtaking Puente Las Americas, and in the distance the Taboga Island. Another attraction is the Marine Exhibition Center of the Smithsonian, an ideal place where kids and adults can learn more about the fauna and flora. But the Causeway is not only to meet the exercises and nature. There is variety of restaurants with the most varied international and panamanian food, hotels, bars, nightclubs, yacht marina, a convention center and strip malls where you can buy all sorts of items.

9


El Casco Antiguo / The Old Town The Old Town is the place where, in 1673, Panama City was refounded after its original settlement (known now as Panamá Vieja), were destroyed by an pirate attack in 1671. The Old Town was declared World Heritage Site by UNESCO in 2003. We widely recommend to visit this historical legacy. The police presence is permanent, so the feeling of security will accompany you during your visit walking on the streets, squares and open spaces. Try to visit religious monuments such as San Jose Church with its beautiful Golden Altar, also the ruins of the Convent of Santo Domingo with its famous “Arco Chato” and, of course, the Metropolitan Cathedral located in front of The Major Square, also known as Cathedral Square or Independence Square. A name from the fact that in this place, Panama proclaimed its independence from Spain in 1821 and Colombia in 1903. Also visit their official buildings, among which include the Palacio de las Garzas (Palace of the Herons), the seat of the Presidency of the Republic. If time allows you, enjoy the museums and theaters. Among its streets you will find small shops, souvenir shops, native crafts, as well as cafes and restaurants for all tastes.

El Casco Antiguo es el sitio donde, en 1673, fue refundada la Ciudad de Panamá, luego de que su asentamiento original ubicado en lo que se conoce hoy como Panamá Vieja, fuera destruido por un ataque pirata en 1671. El Casco Antiguo fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO el año 2003. Recomendamos ampliamente visitar este legado histórico. La presencia policial es constante. La sensación de seguridad le acompañará todo el tiempo mientras camina sus calles, plazas y demás espacios abiertos. No deje de visitar sus monumentos religiosos, entre los que se encuentran: la Iglesia de San José con su hermoso Altar de Oro, las ruinas del Convento de Santo Domingo con su conocido Arco Chato y, por supuesto, la Catedral Metropolitana ubicada frente a la Plaza Mayor; también conocida como Plaza Catedral o Plaza de la Independencia, nombre proveniente del hecho de ser aquí donde Panamá declaró su independencia de España (1821) y de Colombia (1903). Visite también sus edificios oficiales, entre los que se cuentan el Palacio de las Garzas, sede de la Presidencia de la República. Si el tiempo le permite disfrute de sus museos y teatros. Entre sus calles encontrará pequeños comercios, tiendas de souvenirs, artesanía indígena, así como cafés y restaurantes para todos los gustos.

za

endo

A. M

Este

13

17

11

Avenida B

Avenida A

Ave nid

aC

14 16

entr

al

trio A. Brid

Calle 1

Calle Deme

22

Calle 2da Este

15

Calle 3 ra Este

Calle 6ta Este

18

19

e

Calle 9na Este Obaldía

Calle 5 ta Oe ste

al

1

Plaza Bolívar 10

Calle 2da Oeste

Lorenzo Calle Victoriano

2

Plaza Catedral

AvenidaCe ntr

Calle 8 ta Oe ste

Avenida A

Plaza 4 Herrera

Calle 9na Oeste

iaz

24 24

Calle José de

ro J. Sosa

7

A.J. de Sucre

9

Avenida Ped

Calle 7ta Oeste

e 10 a E st A. D

Calle 10 B Oeste

dro

Calle 7ta Este

Calle 8 ta Este

lle 11 a Es Ca ste

B Oeste a

Calle 11

e Pe

8

20

Ca

Oeste Calle 12 A a

ra

2 lle

20 Palacio de Las Garzas (Presidencia de la República) 21 Teatro Anita Villalaz 22 Teatro Nacional 23 Teatro Variedades 24 Rest. Puerta de Tierra Steak House

ste

Sitios de Interés 15 Casa Góngora 16 Museo de Arte Religioso Colonial 17 Museo de la Historia de Panamá 18 Museo del Canal Interoceánico 19 Palacio Bolívar

Oe

Calle 12a B Oeste

Oe ste

da

eD

20 d

Calle 12a Oeste

Avenida A

Calle

Call

Calle 10 a Oe

C

Calle A

A

Calle 10a A Oeste

le al

bre iciem

Av. Eloy Alfaro

Avenida B

Calle

Oeste a

Calle 14

23

e

a

Oeste Calle 15

a

Calle C

Est

te

Plaza Santa Ana 5 a Calle 13 Oeste

12

12

ro lf a yA Elo

lle

Ca

Calle D

ida

en Av a

Calle E

Calle 3 ra Est

a

Calle 13

Monumentos Religiosos 7 Catedral Metropolitana Santa María La Antigua 8 Iglesia de Nuestra Señora de la Merced 9 Iglesia de San Felipe de Neri 10 Iglesia de San Francisco de Asís 11 Iglesia de San José 12 Iglesia de Santa Ana 13 Ruinas del Antiguo Convento de la Compañía de Jesús 14 Ruinas del Antiguo Convento de Santo Domingo

Calle 4 a Este

Calle F

Plaza Bolívar Plaza Catedral Plaza de Francia Plaza Herrera Plaza Santa Ana Paseo Esteban Huertas (Las Bóvedas)

Calle 4 a Este

Este

Plazas y Paseos 1 2 3 4 5 6

Calle 6ta Oeste

l

ra a oste sen ta C Aro Cin ablo eP

aB a

e 14

Call

Call

os Carl Calle oli do Y

rnan

n

ntra

Coló

id Aven

Calle

aCe

Calle G

e Fe Call

H

nid Ave

Calle

6

21 3


Restaurantes / Restaurants Cocina Internacional / International Food

Adicora Food & Drinks 6229-6240 Calzada de Amador Angel: 263-6411, Vía Argentina Barko: 314-0000, Isla Flamenco, Amador Bennigan’s: 214-7022, Avenida Balboa Casco Viejo: 211-3199, Plaza de Francia Crepes & Waffles: 269-1574, Marbella & Multiplaza El Cortijo: 269-6386, Calle José 1. Fábrega El Pavo Real: 269-0504, el. San Lucas Friday’s: 210-5005, Amador, El Dorado, Marbella Gauchos Steak House: 263-4469 CI. 48 Grill 50: 399-1283, Via Porras y calle 62 • Av. 12 de Octubre. Hooters: 399-5669, Calle 50 y Calle Uruguay La Papa: 265-5800; CL. Uruguay, Bella Vista Pencas: 211-3671; Causeway, Amador Puerta de Tierra Steak House: Ave. Central con Calle 9. Casco Antiguo (a un costado de la Iglesia de la Merced). Telf.: 228-6595 • 377-7747 • 6617-2938 Ten Bistro: 302.62.73 - Multiplaza Pacific Mall Tapas y Vinos: 270-7402, Cl 71 San Francisco c/c 50

Cocina Italiana / Italian Food

Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com

Athen’s Pizza: 223-1464, CI. 50, Obarrio Carlitos: 213-2180, CI55, Obarrio Il Boccalino: 223-8521, CI.49, Bella Vista Napoli: 263-8800, CI. 57, Obarrio Pomodoro: 269-5936, CI. Eusebio A. Morales Romanaccio: 264-9482, CI. José de la Cruz Sorrento: 226-6980, Av. Dr. Belisario Porras Trattoria Da Lina: 264-7046, Calle Vía Argentina Cocina Mexicana / Mexican Food El Patio Mexicano: 263-5684, José I. Fábrega La Mexicanita: 213-8952, CI. 50 y El Dorado Sol Azteca: 214-3910, CI. 51 Bella Vista Cocina Oriental / Oriental Food Eurasia: 264-7859, CI.48, Bella Vista Ginza: 264-3815, Ci. Eusebio A. Morales Ling Fung: 260-4011, Av. De los Periodistas Madame Chang: 269-1313, CI. 48, Bella Vista Matsuei: 264-9562, CI. Uruguay, Bella Vista Royal Thai: 263-2323; CI Uruguay, Bella Vista Sushi Itto: 265-1222, CI. 55, Obarrio Cocina Panameña / Panamanian Food El Trapiche: 269-4353, Vía Argentina Las Tinajas: 263- 7890, CI.51, Bella Vista Mi Ranchito: 228-4909, Islas Naos, Amador PesKito: Marbella 214-3461 • San Francisco 394-2836 • Brisas del Golf 396-5504 Cocina Peruana / Peruvian Food La Mar: 209-3323, Calle José I. Fábregas con Vía Argentina Comida Mediterránea Las Terrazas de Isabella: Las Terrazas, Multiplaza Pacific Mall Punta Pacífica. Telf.:391-6008 www.isabella.com.pa Restaurante Terrazas del mar: Carretera Panamericana, Km 90, San Carlos, Vista Mar Resort. Telf.: 345-4077 / 6612-0095. www.vistamarresort.com Origenes: 393-2416 / 393-2419, Calle 58, Obarrio Mariscos / Seafood Adicora: Causeway de Amador, Isla Naos, locales 4 y 5. Telf.: 314-1828 / 6229-6240. www.adícorarestaurante.com Barko: 134-0000, Isla Flamenco, Amador El Bodegon: 226-1488, CI. 67, San Francisco La Casa Del Marisco: 223-7755. Av. Balboa La Papa: 265-5800, CI. 51, Bella Vista Mediterráneo: 396-7377, Plaza Pacífica, Local 2 Mi Ranchito: 228-0116, Isla Naos, Amador Siete Mares: 264-0144, CI. José I. Fábrega Parrilladas / Barbecues La Papa: 265-5800, CI. 51, Bella Vista Los Años Locos: 226-6966, CI. 76, San Fco. 11 Martin Fierro: 264-1927, CI. Eusebio Morales


Isla Contadora En medio del Golfo de Panamá, a unos 48 km de las costas y conformado por alrededor de 39 islas y mas de 100 islotes, se encuentra un verdadero paraíso tropical: el Archipiélago de las Perlas. Uno de sus principales atractivos es, sin lugar a dudas, la Isla de Contadora. Se puede llegar a ella, bien sea volando unos 20 minutos desde el Aeropuerto de Albrook, o realizando una travesía en ferry de dos horas. A pesar de ser una isla pequeña, Contadora ofrece diversas actividades para sus visitantes. Recomendamos contratar los servicios que prestan las embarcaciones locales y visitar las islas vecinas. Alquile un carrito de golf y recorra la isla. El azul turquesa de sus aguas cristalinas y su blanca arena son el denominador común en sus diversas playas. La vida submarina es otro espectáculo que no debe dejar de disfrutar. El avistamiento de ballenas es el principal atractivo entre los meses de julio y octubre. Recomendamos a los visitantes “escaparse” unos días a este lugar privilegiado. Existen variadas opciones de alojamiento de diferentes índoles. Pequeños hoteles y establecimientos “Bed & Breakfast” brindan confortables habitaciones a turistas nacionales y extranjeros. No lo piense mas, dedíquele un par de días a sus sentidos en éste edén panameño.

6 4 3 2 4 6 5 3

1 3

1 7

72 2 5 41

Centro de Salud / Medical Center Policía / Police Estación de Servicio / Gas Station Aeropuerto / Airport Llegada de Ferry / Ferry Arrival


Contadora Island

In the middle of the Gulf of Panama, about 48km from the coast formed by a group of 39 islands and more than 100 small islands, there is a tropical paradise: the Pearl Islands Archipielago. One of its main attractions is, without doubt, Contadora Island. To reach the island is possible either, with a 20 minutes flight from Albrook Airport, or by two hours of ferry crossing. Despite being a small island, Contadora offers various activities for visitors. We recommend hiring the services of local boats and visit the nearby islands. Rent a golf cart and travel around the island. The blue crystal clear turquoise waters and white sand are the common denominator in its various beaches. The underwater life is another spectacle that you should not fail to enjoy. Whale watching is the main attraction during the months from July to October. We encourage visitors to break away for some days and go this privileged place. There are several accommodation options, as little hotels and Bed & Breakfast lodging, providing comfortable rooms for national or foreigner tourists. Don’t think any more, and give some days to your senses in this Panamanian Paradise.

Directorio / Directory Hoteles / Hoteles 1 2 3 4 5 6 7

Casa del Sol 250-4212 Contadora Island Inn 6699-4614 Gerald 254-4159 / 6588-1046 Hibiscus Houes 6677-4091 Perla Real Inn 949-228.8851 (US#) Punta Galeon 214-7869 Villa Romántica 250-4067 / 4078

Restaurantes / Restaurants 1 2 3 4

Gerald’s 250-4159 Rest. Romántico 250-4067 / 4078 Rincón Romántico Punta Galeon

Tiendas y Alquileres / Shops and Rentals 1 2 3 4 5 6 7

Boutique Fantasía de Verano Contadora Welcome Center 6544-8962 Coral Dreams Scuba Diving Mar Turquesa Gift Shop Mini Super Market Blandy Súper Centro Isla del Pacific Supermercado Contadora

13


204-4444 ECO INN AVILA PANAMÁ - 225-2499

14


PMA-PmaWelcome+.pdf

C

M

Y

CM

MY

Giras / Tours

CY

ALS Deluxe Service 399-952 9 • www.alsdeluxe.com CMY Aventuras 2000 209-2000 • www.aventuras2000.com Adventures Panama 260-0044 •www.aventuraspanama.com K Canal and Bay Tours 209-2009 / 2010 • www.canalandbaytours.com Canopy Adventure/Canopy Tower 264-5720 www.canopytower.com Conozca Panamá Primero 264-8549 • www.panamforyou.com Experience Panamá 236-4524 • www.experiencepanama.net Fragata Viajera 6689-1543 • fragataviajera@gmail.com Gamboa Tours 269-3375 • www.gamboatours.com Go Panamá 214-9317 • www.gopanamaonline.com GrandTours CRT 322-2345 • www.grandtours.com.pa Gray Line Tours Panama 323-2333 • www.grayline-panama.com Magna Tours 215-2406 / 07 • www.magnatourspanama.com Margotours 264-8888 / 269-6693 • www.margotours.com Monkey Jam VIP 226-4926 • www.monkeyjamvip.com Panamá City Tours 263-8918 • www.panamacitytours.com Panamá Marine Adventures 226-8917 • www.ptymarineadventures.com Panamá Yacht Adventures 263-2673 • www.panamayachtadventures.com Panamá Yacht Tours 263-5044 • www.panamayachttours.com Panamá Explorer Club 215-2330 • www.pexclub.com Pesantez Tours 223-5374 • www.pesantez-tours.com Royal Tours 223-6805 / 264-9171 • www.vroyaltours.com ScubaPanamá 261-3841 • www.scubapanama.com Travel Services 392-7809 • www.travelservicespanama.com Tropic Tours 264-7460 / 264-746 • www.tropictourspanama.net Viajes Arco Iris 225-7414 / 7415 • www.arcoirispanama.com Viajes Blok 236-5522 • www.viajesblok.com Viajes Marsal 223-5447 • www.viajesmarsal.com Viajes Modernos Lufthansa City Center 269-6693 www.modernoslcc.com Viajes Regency Travel 269-1913 • www.viajesregency.com Viajes Tivoli 223-3106 / 269-8656 • www.viajestivoli.net Voyporti en Panama 600-41382 / 653-69437 • voyporti.pty@gmail.com Para publicar en este directorio: panamaflyer@gmail.com

15

1

5/16/12

9:55 AM


Centros Comerciales Malls

Consulados y Embajadas Consulates & Embassies

Metromall

1

Recientemente inaugurado, este nuevo centro comercial se encuentra ubicado en la avenida Domingo Díaz, Vía Tocumen (cerca del aeropuerto). Cuenta con mas de 300 locales comerciales y alrededor de tres mil puestos de estacionamiento. En su primera etapa cuenta con ocho comercios tipo ancla, un supermercado de tres mil 500 metros cuadrados, cines y feria de comida.

2 3 4 5 6 7

Recently open to the public, this new commercial center is located at Domingo Diaz Avenue, Via Tocumen (near the airport). It has 300 commercial shops and more than 3,000 parking places. In its first stage, it has eight anchor style stores, a 3,000 square meters supermarket, cionemas and food court section.

8 9 10 11 12 13 14

Multiplaza

15 16

Este espectacular centro de compras se encuentra ubicado en Punta Pacífica. En sus tres niveles se encuentran más de 250 establecimientos donde podrá encontrar las más afamadas y reconocidas marcas tanto locales como internacionales. Además cuenta con nueve tiendas por departamento, 47 restaurantes y cafés, ocho salas de cine, área de terrazas y 13 tiendas de lujo.

17 18 19 20 21 22 23

This spectacular shopping center is located in Punta Pacífica. In its three levels you can find more than 250 commercial establishments in which you can locate the most famous and recognized national and international, trademarks. In addition, it has nine department stores, 47 restaurants and coffee shops, eight movie halls, 13 luxurious stores and terraces.

24 25 26 27 28 29

Albrook

30

Albrook Mall se encuentra ubicado en la Avenida Marginal, Corregimiento de Ancón frente al Terminal de Pasajeros. El alto y constante flujo de visitantes ha obligado a su ampliación. Próximamente se inaugurará su cuarta etapa con más tiendas exclusivas. Posee amplias ferias de comida, cines con capacidad para más de 2.500 espectadores, 5.000 puestos de estacionamiento, amplios pasillos (del tamaño de las principales avenidas de Panamá), almacenes por departamento y tiendas de marca.

32

31 33 34 35 36 37 38 39 40

Albrook Mall is located in Marginal avenue, neighborhood of Ancon, facing the main Bus Terminal. The hight and constant passage of visitors, has made its enlargement an obligation. They will soon open the fourth stage of exclusive stores. It has a large food court section, movies with a capacity of 2,500 spectators, 5,000 parking places, large public walkways (same size of main Panamá avenues), department stores and trademark stores.

41 42 43

H-4 H-4 H-3 G-4 I-5 I-5 G-4 H-4 E-4 I-5 J-5 H-4 G-3 G-4 C-1 I-2 D-5 G-3 H-4 G-4 G-4 G-4 G-4 F-4 C-4 H-4 I-2 H-4 G-4 H-4 G-4 H-4 G-4 G-4 H-4 G-4 G-3 G-4 G-4 G-4 G-3 E-4 H-4

Discotecas / Clubs

Multicentro Ubicado en la Avenida Balboa, una de las áreas residenciales más céntricas de la ciudad. Se encuentra en el área de Paitilla y Marbella, a sólo minutos de los mejores hoteles y restaurantes de la ciudad, así como del área bancaria. Este centro comercial cuenta con más de 200 tiendas, más de 3.000 puestos de estacionamiento techado, 8 salas de cine, supermercado, casino de clase mundial, gran variedad de restaurants entre los que se cuenta Hard Rock Café Panamá.. Located in Balboa avenue, which is one of the best residential areas in downtown. This commercial center is within the neighborhoods of Paitilla and Marbella, only few minutes away from the banking center and the best hotels and restaurants in the city. It has more than 200 stores, more than 3,000 underroof parking places, eight movie halls, supermarket, world-class casino, great variety of restaurants, including the Hard Rock Cafe Panama.

Alemania Calle 53, Marbella, Edif. World Trade Center. Telf:
263-7733 Argentina PH Torre Global, Calle 50. Telf: 303-0005 Bolivia Calle G, Casa Nº 3, El Cangrejo. Telf:
269-0274 Brasil Calle Elvira Mendez, No. 24. El Dorado. Telf: 263-5322 Canadá Torres de las Américas, Torre A. Telf: 294-2500 Colombia Torres de las Américas, Torre A. Telf: 264-9513 Corea del sur / South Korea C. 51E, Edif. Plaza, Campo Alegre. Telf: 264-8203 Costa Rica Calle Samuel Lewis, Edif. Plaza Omega. Telf: 264-2980 Cuba Ave. Cuba y Calle Ecuador, Bella Vista. Telf: 227-0359 Chile P.H. Torres de las Américas, Torre B. Telf: 294-8901 Dinamarca / Denmark Via Cincuentenario 28A/Esquina Calle 50 Telf: 270-0944 Ecuador Calle 50 y 53, Marbella, Plaza 2000. Telf: 264-2654 Egipto / Egypt Calle 55, Casa 15, El Cangrejo. Telf: 263-5020 El Salvador Calle Anastasio Ruiz, Duplex 6 Urb. Marbella. Telf: 223-3020 223-6385 Estados Unidos de América / USA Edif. 783 Clayton. Telf: 207-7000 Finlandia / Finland Via Simón Bolívar y Calle 64 Oeste. Telf:
279-9803 Francia / France Plaza de Francia, Las Bovedas, San Felipe. Telf: 211-6200 Grecia Cl. Manuel Espinosa Batista, Antiguo Edif. NCR, Telf: 263-5512 Guatemala Calle 53, PH, World Trade Center, Marbella. Telf: 269-3475 Haiti Calle Manuel María Icaza, Edif. Grobman. Telf: 269-3443
 Honduras Ave. Balboa, Edif. Bay Mall. Telf: 264-5513 India Ave. Federico Boyd y Calle 51, Edif. No. 10325, 264-2416 Israel Calle Aquilino De La Guardia, Torre Banco General. Telf: 208-4701 Italia / Italy Ave. Balboa, Torre BBVA. Telf: 225-8948 Jamaica Ave. de Los Mártires, Edif. Seguros Simpson. Telf: 228-4674 Japón / Japan Calle 50 y 60E, Obarrio. Telf: 263-6155 Luxemburgo Vía Transistmica y Cl 64 Oeste. Empresas Hopsa, Telf: 302-9854 México Ave. Samuel Lewis y Calle 58, Edif PH Torre ADR. Telf: 263-4900 Nicaragua Calle Manuel Maria Icaza, Edif. De Lessep’s, Obarrio, Telf: 264-3080 Noruega / Norway Ave. Samuel Lewis, Edif Comosa. Telf: 263-1955 Paraguay Ave. Balboa y Aquilino de la Guardia, Galerías Balboa, Telf: 263-4782 Perú Calle 53, PH, World Trade Center, Marbella. Telf: 223-1112 Polonia / Poland Calle 47, Edif. Vista Marina, Piso 2. Telf: 263-6254 Puerto Rico Ave. Balboa, Centro Balboa Plaza. Telf: 269-2412 Reino Unido / United Kingdom Calle 53, Swiss Tower. Telf: 269-0866 República Dominicana Calle Elvira Méndez, Edif. Bank Boston. Telf: 264-8630 Rusia / Russia Ave. Manuel Espinoza Batista, Edif. IBC. Telf: 264-1408 Suecia / Sweden Ave. Balboa y Aquilino de la Guardia, Galerias Balboa. Telf: 264-3748 Suiza/ Switzerland Ave. Balboa, Edif. Bay Mall. Telf: 390-6630 Uruguay Ave. Balboa y 50 E Este, Edif. Los Delfines, Marbella. Telf: 264-2838 Venezuela Ave. Samuel Lewis, Torre HSBC. Telf. 269-1014 España Plaza de Belisario Porras, entre Av. Perú y Calle 33 A. Teléf. 227-5122 Vietnam Calle 50 y 53. Telf: 264.2551

16

Ancla. Calle 50 Chandelier Club. Calle Uruguay Chill Out. Zona de la Rumba Cielo. Manrey Hotel. Calle Uruguay Discoteca Dubai. Plaza Mirage El Den. Calle Uruguay Isabella. Terrazas de Multiplaza La Bodeguita VIP. Vía España Libar. San Francisco Calle 76 Live! Karaoke & Lounge. C. Uruguay Nuvo. Calle 50 Over 30. Isla Perico, Amador. Oz. Punta Pacífica. Paxion. Zona de la Rumba People Ultra Lounge. Calle Uruguay Privé. Calle Uruguay Pure Lounge. Calle Uruguay Starlite. Calle Uruguay The Londonier. Calle Uruguay


Arrendadoras / Rent a Car Alamo

Reservas: 236-5777 • www.alamopanama.com

Arrendadora Económica

Reservas: 229-5257 • www.arrendadoraeconomica.com

Avis

Reservas: 278-9444 / 800-AVIS • www.avis.com.pa

Barriga Rent a Car

Reservas: 269-0056 • www.barrigapanama.com

Budget

Reservas: 263-8777 • www.budgetpanama.com

Cruise Rent a Car

Reservas: 394-7100• www.cruiserentacar.com

Dollar Rent a Car

Reservas: 270-0355 • www.dollarpanama.com

Executive Car Services

Reservas: 393-7924 • www.ecspanama.com

Executives Rent a Car

Reservas: 392-0202 / 6882 • www.executivesrentacar.com/panama

Hertz

Reservas: 301-2611 • www.rentacarpanama.com

National Car Rental

Reservas: 265-2222 • www.nationalpanama.com

Payless Car Rental

Reservas: 238-4878 / 263-2000 / 12 • www.paylesscar.com

Thrifty Car Rental

Reservas: 204-9555 • www.thrifty.com

17


A

B

C

D 15

¿CÓMO UTILIZAR EL MAPA? • Encuentre en los directorios el lugar que está buscando. • Fíjese en la coordenada formada por una LETRA y un NÚMERO que se encuentra a la derecha. • Busque en el Mapa la columna y la fila correspondientes a la LETRA y NÚMERO. • Ubique en ese cuadrante el número y color del lugar deseado.

1

HOW TO USE THE MAP? • Find in the directories the place you are looking for. • Look at the coordinate consists of a LETTER and a NUMBER that is on the rigth. • Search the Map column and row corresponding to the LETTER and NUMBER. • Place in this quadrant the number and color of the desired location.

15

2

25

25

3

25

25

4

17

Ver página 10 / See page 10 Ver página 8 / See page 8 A CAUSEWAY DE AMADOR

5 6 17

CAUSEWAY DE AMADOR

6

7


E

F

G

H

1

2

13

3

3 56

37

42

4

22

9

20

36

41 29 8

30

7

28

24

4

23 34

1 19 31 38

12 43 32 35

2

26

40 21 39

14

Centros Comerciales / Malls 5

5 E-2 G-4 H-1 I-1 A-7 G-4 I-1 H-3

METROMALL

D-4 H-3 G-5 I-4 H-4 G-3 H-2 H-4 H-4 H-5 H-3 H-4

Sitios de Interés / Interesting Places 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Canal de Panamá Cerro Ancón Corredor Sur Edificio de la Administración del Canal Esclusas de Miraflores Ferrocarril de Panamá Figali Convention Center Fuerte Amador Isla Flamenco Isla Naos Isla Perico Las Bóvedas Monumento George Goethals Monumento Simón Bolívar Monumento Vasco Núñez de Balboa Museo Antropológico Museo de Arte Contemporáneo

B-1 C-3 H-4 C-3 D-1 C-2 B-5 A-7 A-7 A-7 A-7 D-5 C-3 D-5 F-4 D-4 D-4

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Museo del Canal de Panamá Museo de Panamá Viejo Museo Reina Torres de Araúz Parque Anayansi (Cinta Costera) Parque Benito Juárez Parque Natural Metropolitano Parque Omar Torrijos Herrera Parque Urracá Plaza Bolívar Plaza Catedral Plaza De Francia Plaza Herrera Presidencia De La República Puente de Las Américas Teatro Nacional Terminal Nacional de Transporte Centro de Convenciones Atlapa

D-5 K-5 F-1 F-4 I-3 F-1 J-4 F-4 D-5 D-5 D-5 D-5 D-5 A-3 D-5 E-2 J-5

6

1


I

J

K

L

57

1

TRA

NSÍS

TMIC

A-S

IMÓ

N BO

LÍVA

R

2 16

27

VILLA RICA

3 RÍO ABAJO

PARQUE LEFEVRE

IDA

N AVE

4

ENA

L TA E

SAN

PANAMA VIEJO

VÍA

5

6

CIN

CU

10 11

VÍA C

OSTA

DEL

EN

TE

NA

RIO

5

ESTE

METROMALL


Provincia de Herrera - Province of Herrera

Es la provincia más pequeña del país, está localizada en la Península de Azuero y su capital es Chitré. Posee una gran riqueza natural representada por parques forestales, playas ecológicas y aguas termales. Adicionalmente posee tradiciones folclóricas como Los Carnavales de la Berraquera en Chitré, el Festival de la Caña de Azúcar en Pesé y el famoso festival del Manito en Ocú. También conocida por sus excelentes artesanías de barro, encontradas en las calles de Chitré y Parita. Recomendamos visitar el Parque Nacional Sarigua, La Reserva Forrestal “El Montuoso” y La Iglesia de Parita. It is the smallest province of the country, located in the Azuero Peninsula with Chitré as Its capital. Natural beauties include: forest parks, ecological beaches and thermal waters. In addition, it has a very rich tradition of folk: the Berraquera Carnival in Chitré, the Sugar Cane Festival in Pesé and the famous Manito Festival in Ocú. The Province is also known by its excellent mud crafts that you can find in Chitré and Parita’ streets. We recommend visiting Sarigua National Park, Forest reserve of “El Montuoso” and Parita’s Church.

Provincia de Veraguas - Province of Veraguas

Es una de las cuatro provincias centrales, su capital es Santiago. Es la única provincia de Panamá que posee costas en ambos mares lo cual, aunado a su gran variedad de ríos hace que su oferta turística sea en su mayoría: ríos de aguas cristalinas, lagunas, caídas de agua y hermosas playas. Recomendamos la playa de Santa Catalina, una de las más famosas a nivel mundial para la práctica del surf; la Isla de Coiba, la más grande de Panamá; y excelente para la pesca deportiva y el buceo. En la población Atalaya, se realiza una de las fiestas religiosas más grandes del país. Cada año miles de peregrinos y devotos del Jesús Nazareno visitan la Iglesia San Miguel Arcángel para agradecer o pedirle algún favor divino a esta imagen milagrosa. Visite también La Yeguada, una laguna formada en el cráter de un volcán. Is one of the four central provinces. Its capital is Santiago. Is the only province of Panama that has both coasts, Caribbean Sea and Pacific Ocean. It has plenty lakes, waterfalls and rivers of crystal clear waters, that make it an enjoyable place to visit. We recommend the “Santa Catalina” beach, one of the world’s most famous surfing location. Coiba Island, the biggest island in Panamá, and an excellent place for fishing and diving. In Atalaya, one of the largest religious celebrations of the country takes place. Every year, hundreds of pilgrims and faithful of Jesus of Nazareth visit Archangel Saint Michael Church, to thank or ask, this divide and miraculous image for some sort of favor. Also visit La Yeguada a lake formed in a volcanic crater.

Provincia de Los Santos - Province of Los Santos

Situada en el suroeste de la Península de Azuero, su capital es Las Tablas. Junto a la Provincia de Herrera es considerada como la cuna de las tradiciones y el folklore panameño. Destacan: los carnavales de Las Tablas, la Fiesta del Corpus Christi en la pintoresca población La Villa de Los Santos, el festival de la Mejorana y las patronales de Nuestra Señora de Las Mercedes, y el Festival de La Pollera (traje típico nacional panameño). Recomendamos sus múltiples playas en las que destacan playa del Arenal, el Puerto en Guararé, Venao, Las Cañas y Bella Vista, entre otras; ríos hermosos como El Tabuara y Río Oria, atractivos turísticos como El Peñón de la Honda, Isla Iguana, el museo Belisario Porras y el asentamiento arqueológico Cerro Juan Díaz. The Province of Los Santos is located in the southeast of Azuero Peninsula. Its capital is Las Tablas. It is considered the cradle of the Panamanian folkloric traditions, alongside the Herrera Province. Outstanding traditions are: Las Tablas Carnival, Corpus Christi celebration held in the picturesque city of Villa de Los Santos, the Mejorana Festival and “Nuestra Señora de Las Mercedes” Festival; and the Pollera Festival (traditional Panamanian dress). It has a variety of Beaches. We highly recommend Arenal Beach, El Puerto in Guarare, Venao, Las Cañas and Bella Vista. Other charming touristic sites to visit are: El Tabuara and Oria Rivers, El Peñon de la Honda, Iguana Island, Belisario Porras Museum and the Juan Diaz Hill Archeological Settlement. 21


GUABITO CHANGUINOLA

PUE

CIUDAD DE BOCAS DEL TORO

PARQUE NACIONAL MARINO ISLA BASTIMENTOS

MAR CARIBE

REPÚBLICA DE COSTA RICA

PARQUE NACIONAL LA AMISTAD

BOCAS DEL TORO

MIGUEL DE LA BORDA O DONOSO

LAGUNA DE CHIRIQUI

ESC

CHIRIQUI GRANDE

PUNTA CHIRIQUI CERRO PARQUE NACIONAL

RIO SERENO

NUEVO CHAGRES

VOLCAN BARU

VOLCAN

BOQUETE COMARCA NGÖBE BUGLE

DOLEGA PASO CANOA

GUALACA

BUGABA

PARQUE NACIONAL GENERAL OMAR TORRIJOS

PARQUE NACIONAL SANTA FE

LA PINTADA

BUABIDI

VERAGUAS

OLA

SAN FRANCISCO

RIO HATO

SONA

RIO DE JESUS

SANTA MARIA

SANTIAGO ATALAYA MONTIJO LA COLORADA

HERRERA LAS MINAS

PARQUE NACIONAL SARIGUA (DESIERTO) PARITA

CHITRE

PESE

MACARACAS

LOS SANTOS TONOSI

Adquiera MAPI, edición completa, en farmacias, supermercados, hoteles y librerías a nivel nacional.

ANTON

AGUADULCE

CALOBRE LA MESA

PARQUE NACIONAL DE ISLA COIBA

NATA DE LOS CABALLEROS

CAÑAZAS

TOLE

PARQUE NACIONAL GOLFO DE CHIRIQUI

EL VAL PENONOME

DAVID

PUERTO ARMUELLES

COCLE

LAS TABLAS

PED


PARQUE NACIONAL PORTOBELO

COLON

PORTOBELO

PUERTO CRISTOBAL

NOMBRE DE DIOS

BUENA VISTA

LAGO ALAJUELA

LAGO GATUN

ESCOBAL LA LAGUNA

COMARCA KUNA YALA

PARQUE NACIONAL CHAGRES

SALAMANCA

COLON

UEVO AGRES

LA GUAIRA

PANAMA

EL LLANO

AEROPUERTO INTERNACIONAL DE TOCUMEN

ICANTI LAGO BAYANO

PIRIATI

PACORA

LA ARENOSA ARRAIJAN

CHEPO

COMARCA KUNA DE MANDUNGANDI

PANAMA

CAÑAZAS

PUERTO BALBOA TORTI

LA CHORRERA CAPIRA

COMARCA KUNA DE WARGANDI

AGUA FRIA

PARQUE NACIONAL ALTOS DE CAMAPANA EL VALLE

OME

ARCHIPIELAGO DE LAS PERLAS

CORONADO

COMARCA EMBERA WOUNAAN AREA NO.1

LA PALMA

ATO CHEPIGANA

OCEANO PACIFICO

NAL ONAL ERTO)

0 KM

20 KM

40 KM

60 KM

YAVIZA 80 KM

100 KMS

GARACHINE

PINOGANA

DARIEN COMARCA EMBERA WOUNAAN AREA NO.2

TABLAS

PARQUE NACIONAL DARIEN

PEDASI

LEYENDA Capital Nacional Capital Provincial Localidad Importante

Otras Comunidades Playas Area de Playa con Facilidades Ciudad o Sitio Importante Límite Provincial Límite Región Indigena (Comarca)

Carretera Panamericana Corredores Pagados Carreteras Principales Carreteras Secundarias Aeropuerto Puerto Ferrocarril Area de Buceo Parque Nacional

REPÚBLICA DE COLOMBIA


Provincia de Colón - Province of Colón

Ubicada en el Mar Caribe, es la entrada atlántica del Canal de Panamá. La Ciudad de Colón, su capital, es la segunda más importante de Panamá. La Zona Libre de Colón es la zona franca más importante del hemisferio occidental y el segundo centro más grande de importación y redistribución del mundo. Recomendamos disfrutar de sus espectaculares playas con aguas cristalinas, arenas blancas y preciosos arrecifes de corales. Entre ellas, Isla Grande, Mamey, Nombre de Dios, Playa Langosta y Palenque. No deje de conocer el Cristo Negro de Portobelo y las ruinas del Fuerte de San Lorenzo. Located in the Caribbean Sea, It is the Atlantic entrance to the Panamá Canal. Its capital, Colón City is the second most important of Panamá. Colón Free Trade Zone is the largest free area of the occidental hemisphere and the second largest importation and distribution center in the world. We highly recommend its spectacular beaches with transparent water, white sand and precious corals reefs. Some of the most popular beaches that deserve special mention, in this regard are: Isla Grande, Mamey, Nombre de Dios, Playa Langosta, and Palenque. Do not miss “El Cristo Negro de Portobelo” and the ruins of Fort San Lorenzo.

Provincia de Coclé - Province of Coclé Se encuentra ubicada al suroeste del país y su capital, Penonomé, fue alguna vez también capital de Panamá. Posee una oferta turística inmensa. El Valle de Antón, un cráter de un gigantesco volcán donde podrá disfrutar de aguas termales y observar las originales ranas doradas; El Caño, asentamiento arqueológico que da fe de al menos seis siglos de historia precolombina. Santiago de Natá de los Caballeros, la ciudad habitada más antigua de Panamá con la Iglesia de Natá y su hermoso retablo data de 1751. Recomendamos disfrutar las aguas de playa Santa Clara y Farallón, el Museo de Penonomé y el mercado de artesanías de La Pintada, entre otros. It is located in the Southeast of the country, and its capital Penonomé, was once also the capital of Panamá. It has a great deal to offers tourism: The Antón Valley a gigantic volcanic crater where you would enjoy the thermal waters and you would see the golden frogs; “El Caño”, evidence of more than six centuries of pre Columbian history. Santiago de Natá de los Caballeros, the oldest continuously inhabited city in Panamá and the Church of Natá with its beautiful altarpiece that dates back to 1751. You will also enjoy Santa Clara and Farallon beaches. Do not miss the archeological the Penonomé Museum and “La Pintada” craft market.

Provincia de Darién -Province of Darién

La Provincia de Darién es la de mayor extensión y la menos poblada de todo el país. Su capital es La Palma. A través de ella se originó la conquista y la colonización del territorio panameño. La histórica ciudad de Santa María la Antigua de Darién fue el primer municipio de todo el continente americano. Es una de las regiones ecológicamente más diversas de todo nuestro planeta. Su selva fue declarada Reserva de la Biósfera y Parque Nacional. Este parque es el más grande de Panamá y el segundo en extensión de Centroamérica. Darién es el único punto de América donde la carretera Panamericana está interrumpida. Recomendamos visitar Bahía Piña, Río Tuira y Punta Patiño. The Province of Darién is the largest extension of land and the least inhabited of the country. Its capital is La Palma. During the conquest of Panamá, the first colonization took place at the province of Darién. The historic city of Santa María La Antigua of Darién was the first municipality of the entire American Continent. It is one of the highest biodiversity regions on the planet. Its jungle was designated Biosphere Reserve and National Park. This park is the biggest of Panamá and the second largest of Central America. Darién is the only place in America where the Pan American Road is interrupted. We also recommend visiting Bahía Piña, Río Tuira and Punta Patiño.

24



LEYENDA

Zona Libre Entrada Zona Libre de Colón Gasolinera

Hoteles / Hotels

Acropolis Pensión. 441.1456 Andros Hotel. 441.0477 Anita Pensión. 441.2080 Carlton Hotel. 447.0111 5 Four Points by Sheraton. 447.1000 6 Internacional Hotel. 445.2930 7 Melia Panamá Canal Hotel. 470.1100 8 Meryland Hotel. 441.7115 9 Oriental Hotel. 445.2357 10 Plaza Hotel. 441.7115 11 Radisson Hotel. 446.2000 12 Washington Hotel. 441.7133 1

12

2 3 4

8

10 4 2

3 11 6

9

1

INTERPLAZA

CIUDAD DE COLÓN PROVINCIA DE COLÓN

5

MILLENIUM PLAZA

CIUDAD DE COLÓN / CITY OF COLÓN

7

HOTEL MELIA PANAMA CANAL



Provincia de Bocas del Toro - Province of Bocas del Toro

Está ubicada en el Caribe panameño y en su mayor parte está conformada por selva. El archipiélago de Bocas del Toro está conformado por nueve islas, 51 cayos y 200 isletas. Es una combinación de especies acuáticas, arrecifes de coral, manglares, bosques tropicales, playas de aguas cristalinas y selva. Su riqueza cultural se evidencia en las costumbres y tradiciones afro antillanas; todo esto junto con la cultura indígena, que aún permanece intacta. Recomendamos visitar Isla Pájaros, un pedazo de roca que sale del mar; Isla Bastimentos, Bahía Los Delfines, y la gran variedad de playas que este archipiélago ofrece. El buceo es una de las actividades acuáticas que encuentra más escenarios para su práctica. It is located at the Panamanian Caribbean. The majority of this land consists of jungle. The archipelago of Bocas del Toro is composed by nine islands, 51 cays and 200 islets. It is a great variety of natural and cultural attractions. Natural attractions incorporates: water species, coral reef, mangrove swamps. tropical forest, beaches of crystal clear waters and jungle. The cultural richness includes variety of traditions, gastronomy, music and other African-West Indians cultural manifestations, all of this besides the native culture that still remains untouched. We recommend you, to visit Isla Pájaros a piece of rock that emerges from the sea, Bastimento Island, Bahía de los Delfines and a vast number of beaches are additional attractive places to visit. Diving is one of the activities that have more scenarios for it to be practiced.

Provincia de Chiriquí - Province of Chiriquí

Es la tercera provincia más importante de Panamá. Su capital es la ciudad de David, sede de la reconocida Feria Internacional de San José, que se ha convertido en uno de los principales atractivos turísticos de esta región. Le recomendamos visitar El Valle de La Luna, con sus atractivos que van desde sus hermosas playas como la de Las Lajas hasta montañas de paisajes insuperables y agradable clima. Su gran diversidad de flora y fauna la convierten en una de las principales regiones para practicar el ecoturismo. No deje de visitar Los Cangilones de Gualaca, una piscina natural; el volcán Barú, la elevación más alta de Panamá (3.475 msnm) y Boquete, excelente lugar para descansar. Is the third province most important of Panamá. Its capital is the City of David, headquarters of the recognized International Fair of San José that has become one of the principal touristic charms of the region. We recommend you, to visit “El Valle de la Luna”, where you will find beautiful beaches such as “Las Lajas”, to mountains with incredible view and nice climate. Its great diversity of animals and plant life turns it into one of the principal regions to practice ecotourism. You must visit Los Cangilones de Gualaca, a natural pool; Barú Volcano, the highest point in Panamá (3,475 meter AMSL) and Boquete, an excellent place to rest.

Comarcas

En la actualidad, la República de Panamá tiene su territorio organizado en nueve provincias y cinco comarcas indígenas. La Comarca indígena Emberá-Wounaan consiste en dos enclaves ubicados en la provincia de Darién. La Comarca indígena Ngöbe-Buglé se encuentra ubicada en la región occidental de Panamá. Wargandí se localiza en la Provincia de Darién. Madugandí se localiza en las proximidades del Río Bayano. Y por último, Guna Yala es una franja estrecha de tierra de 373 km de largo en la costa este del Caribe panameño, bordeando la provincia de Darién y Colombia. Cuenta con un archipiélago de 365 islas, de las cuales 36 están habitadas. No deje de visitar sus playas, es uno de los atractivos turísticos mas espectaculares de Panamá. Currently, the Republic of Panamá is divided into nine provinces and five native (indigenous) districts called “Comarcas”. The Native District of Embera-Wounaan consist of two enclaves in the Province of Darién. The native district of Ngöbe-Buglé it is located at the occidental region of Panamá. Wargandi is situated in the Province of Darién. Madugandi is located near the Bayano River. And Guna Yala, that is a narrow land of 373 kilometers, located in Caribbean east coast, bordering the province of Darién and Colombia. It has an Archipelago of 365 islands, which only 36 are inhabited. Do not miss its beaches, it is one of the most spectacular places in all Panamá.

28




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.