SOMMER unser
SAPORI DAL PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO
AUS DER GEMEINSCHAFT ENTSTANDEN | SVILUPPATO INSIEME
MIT DER NATUR VERBUNDEN | CONNESSO ALLA NATURA
MIT LIEBE PRODUZIERT | PRODOTTO CON AMORE
Jetzt erhältlich beim Rungg in Prad am Stilfserjoch und Sulden, bei der Südtiroler Erdbeerwelt in Martell, beim Pronto in Eyrs und beim Despar in Naturns!
Jetzt beim Rungg in Prad am Stilfserjoch, Sulden und Mals, beim Pronto in Eyrs und beim Despar in Naturns!
Ora in vendita nei negozi di alimentari Rungg di Prato allo Stelvio e Solda, Mondo della Fragola a Martello, Pronto a Oris e Despar a Naturno!
Ora in vendita nei negozi di alimentari Rungg di Prato allo Stelvio, Solda e Malles, Pronto a Oris e Despar a Naturno!
Liebe Vinschger, liebe Gäste!
Nach einem sehr zaghaften Frühling wird nun wohl der Sommer bei uns im schönen Vinschgau Einzug halten. Der Sommer ist Synonym für Lebensfreude und Leichtigkeit, für Lust auf Wasser, Berge und Natur. In diesem Sinn hat unser Tal viel zu bieten. Die einzigartige Natur, die Bergwelt und nicht zuletzt die originellen Menschen in unserem Tal.
Daher haben wir von der Bezirkszeitung der Vinschger auch heuer wieder in wochenlanger Arbeit das Sonderheft „unser Sommer“ entstehen lassen. Alle, die gerne wandern, bergsteige, klettern, biken usw. finden ebenso passende Berichte, wie jene, die es vielleicht gemütlicher angehen möchten und die Gastfreundschaft und verschiedene regionale Produkte oder kulturelle Sehenswürdigkeiten schätzen. Dieses Sonderheft erscheint immer in deutscher und in italienischer Sprache. Wir bedanken uns bei allen Werbekunden und Inserenten, bei unseren Mitarbeitenden in der Redaktion, in der Grafik und in der Werbeabteilung.
Ich wünsche allen Leserinnen und Lesern viel Spaß beim „Stöbern“. Möge unser SOMMER dazu beitragen, unser Tal noch mehr wertzuschätzen und zu achten und eine schöne Zeit zu genießen.
· VALVENOSTA · SCOPRIRE· VIVER E · ·EREDOG
Daniel Trafoier e il team del der Vinschger
Daniel Trafoier und das Team vom der Vinschger
· VINSCHGAU · ENTDECKEN· ERLEB E N · NESSEINEG ·
Cari venostani, cari ospiti!
Dopo una primavera molto esitante, nella nostra bella Val Venosta sta per arrivare l’estate. Estate è sinonimo di gioia di vivere e leggerezza, di voglia di acqua, montagne e natura. In questi ambiti la nostra valle ha molto da offrire. La natura unica, le montagne e, non da ultimo, la gente originale della nostra valle. Ecco perché anche quest‘anno la nostra redazione del giornale locale der Vinschger ha dedicato settimane di lavoro alla realizzazione del numero speciale unser SOMMER.
Tutti gli amanti di escursioni, scalate, arrampicate, gite in bicicletta, ecc. troveranno articoli per i loro gusti, così come coloro che preferiscono la tranquillità e apprezzano l'ospitalità e i vari prodotti regionali o le attrazioni culturali. Questo numero speciale è sempre pubblicato in tedesco e in italiano. Desideriamo ringraziare tutti i nostri clienti e inserzionisti, nonché i nostri collaboratori dei reparti editoriale, grafico e pubblicitario.
Auguro a tutti i nostri lettori di sfogliare con piacere questo numero. Speriamo che unser SOMMER ci aiuti ad apprezzare e rispettare ancora di più la nostra valle e a trascorrere un periodo meraviglioso.
der Vinschger ∙ Bezirksmedien GmbH ∙ Grüblstr. 142, 39028 Schlanders ∙ Tel. +39 0473 621 715 ∙ info@dervinschger.it ∙ www.dervinschger.it
Gesamtkoordination: Daniel Trafoier
Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Sepp Laner
Grafik: Manuel Platzgummer, Jasmin Kiem
Redaktion: Sepp Laner, Michael Andres, Ingeborg Rechenmacher, Günther Schöpf, Andrea Kuntner
Lektorat: Karoline Lösch, Claudia Rainalter
Übersetzungen: Cattoni Roberta & Co. S.a.s., Redaktion
Werbung: Irene Niederl, Elke Ziernhöld, Daniel Trafoier
Eigentümer und Herausgeber: Bezirksmedien GmbH
Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 19/1993, Eintragung in ROC 3226/1994
Fotos: wenn nicht anders angegeben Bezirksmedien GmbH, AdobeStock ∙ Titelfoto: Manuel Pazeller ∙ zeichenfaktur
Druck: Athesia Druck, Weinbergweg 7, 39100 Bozen
Müstair (CH) Müstair (CH)
Graun Curon
Nauders (AT) Nauders (AT)
Langtaufers Vallelunga
Schnalstal Val Senales
Glurns Glorenza
Mals Malles
Schluderns Sluderno
Partschins Parcines Meran Merano
Kastelbell Castelbello
Schlanders Silandro
Laas Lasa
Prad am Stilfserjoch Prato allo Stelvio
Stilfserjoch Passo dello Stelvio
Naturns Naturno
Latsch Laces
Martelltal Val Martello
ST. VALENTIN A.D.H.
Alfred Plangger und der Haidersee SAN VALENTINO ALLA MUTA Alfred Plangger e il lago San Valentino alla Muta
TARTSCH
Leidenschaft für Berge und das Ehrenamt TARCES Passione per la montagna e il volontariato
SCHLUDERNS
150 Jahre Haflinger SLUDERNO 150° anniversario degli avelignesi
SULDEN
Eine ständig kreative Seele SOLDA Un’anima sempre creativa
PRAD AM STILFSERJOCH
Der Kalkbrennofen in der Schmelz PRATO ALLO STELVIO La calcara nella frazione Schmelz
LAAS
Marillenbauer und Imker aus Leidenschaft LASA Coltivatore di albicocche e apicoltore per passione
SCHLANDERS
Robin Diana macht Popmusik in Dialekt SILANDRO
LATSCH/MORTER
Robin Diana e la sua musica pop in dialetto
Das Latscher Nibelungenlied
LACES/MORTER La Canzone dei Nibelunghi di Laces
KASTELBELL
Ob Rot oder Weiß: Ausgezeichnete Weine CASTELBELLO Vini eccellenti: sia bianchi che rossi
NATURNS
NATURNO
SCHNALSTAL
Annamaria Gapp und das neue Naturparkhaus
Annamaria Gapp e il nuovo Centro visite
Der „Tausendsassa“
VAL SENALES Un tipo veramente ingegnoso
PARTSCHINS
Eine Gemeinde und ihre Turmfalken PARCINES Una comunità e i suoi gheppi
Outdoorsport rund um den Reschensee
Wandern, Laufen, Radfahren, Kitesurfen, Segeln, Kajak, Fischen oder Bogenschießen - Die Ferienregion rund um den Reschensee bietet aktiven Urlaubern abwechslungsreiche Freizeitmöglichkeiten zu Land, zu Wasser und zu Luft.
Regione sportiva intorno al Lago di Resia
Escursioni, running, bike, kitesurf, vela, kayak, pesca o tiro con l‘arco - l‘area vacanze Lago di Resia offre a tutti coloro che vogliono passare un’estate in attività, moltissime opportunità per terra, per acqua e per aria.
HIGHLIGHTS
• 3-Länder Enduro Bike Paradies
• 30 Gipfel über 3.000 m in Langtaufers
• Panoramaweg Schöneben-Haideralm
• Panoramaweg Langtaufers
• Rundwanderung Rojental
• 3-Paesi Enduro Bike Paradiso
• 30 cime oltre i 3.000 m in Vallelunga
• Sentiero panoramico Belpiano-Malga San Valentino
• Sentiero panoramico Vallelunga
• Sentiero circolare Val Roia
EVENTS
06.07.24 Terra Raetica Trail Festival
13.07.24 Reschenseelauf
17.07.24 Bike Transalp
27.-28.07.24 Soling Alpencup Reschensee
30.08.-01.09.24 3-Länder Enduro Race
06.09.24 Resia Rosolina Relay 07.-08.09.24 Schof- und Goasschoad
08.09.24
Saligen Marsch
13.09.24 Dynafit Transalpine RunSchlussetappe
06/07/2 4
13/07/24
Terra Raetica Trail Festival
Giro Lago di Resia
17/07/24 Bike Transalp
27-28/07/24 Soling Alpencup Lago di Resia
30/08-01/09/24 3-Paesi Enduro Race
06/09/24 Resia Rosolina Relay
07-08/09/24 Transumanza delle pecore e delle capre
08/09/24 Marcia Saligen
13/09/24 Dynafit Transalpine RunTappa finale
Eldorado rund um den Reschensee
Reschen/Graun/St. Valentin a.d.H. - Neben imposanten Ausblicken, weiten Plateaus und Trails in allen Facetten bietet das Bike-Eldorado Genussbiken wie zum Beispiel zur Haideroder zur Grauner Alm aber auch Bike-Herausforderungen auf der legendären Plamortrunde zu den Panzersperren. Die insgesamt 32,1 km langen Abfahrten sind naturbelassen, anspruchsvoll und trotzdem für Fahranfänger geeignet.
Neuer Piz Trail:
Ein Muss für alle Mountainbike-Enthusiasten! Das Bikeresort Schöneben–Haideralm hat sein Angebot erweitert: der neue Piz Trail. Nach einem bequemen Aufstieg
mit der Gondel von Piz nach Schöneben schlängelt er sich auf einer Länge von 7 km und mit einem Höhenunterschied von 600 m hinunter ins Tal.
Der Piz Trail ist ein wahres Juwel für MountainbikeFans jeder Erfahrungsstufe. Als grüner Trail (sehr leicht) bietet er eine mühelose und verspielte Fahrt durch den Wald, wobei er rasant, spannend und besonders naturschonend um die vielen Zirbenbäume herum angelegt wurde. Dank mehrerer Verbindungsmöglichkeiten zum Schönebentrail (rote Schwierigkeitsstufe) eröffnen sich neue Kombinationsmöglichkeiten. Sogar absolute Spezialisten beginnen gerne ihren Tag auf dem Piz Trail, bevor sie sich in die wurzeligen Abenteuer der Enduro Trails stürzen.
SKI-, BIKE- & WANDERRESORT
SCHÖNEBEN-HAIDERALM
Altdorf 39, 39027 Reschen
Tel. +39 0473 633 333 · www.schoeneben.it
Eldorado intorno al lago di Resia
Resia/Curon/S. Valentino alla Muta - Oltre a panorami impressionanti, ampi altipiani e sentieri in tutte le sfaccettature, il bike Eldorado offre piacevoli escursioni in bicicletta, ad esempio verso la malga di San Valentino o Curon, ma anche sfide in bicicletta sull` leggendaria giro Piano dei morti. I 32,1 chilometri di discese sono naturali, impegnativi e adatti anche ai principianti.
Nuovo trail “PIZ”: un “must” per tutti gli appassionati di mountain bike! Il comprensorio ciclistico Belpiano-Malga San Valentino ha ampliato la sua offerta: il nuovo trail “Piz”. Dopo una comoda salita con la cabinovia da Piz a Bel Piano, si snoda a valle per una lunghezza di 7 km e un dislivello di 600 metri. Il trail è un vero gioiello per gli appassionati di mountain bike di tutti i livelli di esperienza. Come percorso verde (molto facile), offre una pedalata facile e divertente attraverso la foresta, con un percorso veloce, emozionante e particolarmente
Genießen Sie nach dem Ride
Kulinarische Highlights entlang der SchönebenBike Trails!
Godetevi le specialità culinarie Lungo le piste ciclabili di Schöneben dopo la vostra pedalata!
rispettoso della natura intorno ai numerosi pini cembri. Grazie alle diverse possibilità di collegamento con il trail “Bel Piano” (livello di difficoltà rosso), sono possibili nuove combinazioni. Anche gli specialisti assoluti amano iniziare la giornata sul trail “PIZ” prima di tuffarsi nelle avventure radicali dei percorsi enduro.
RESORT SCIISTICO, CICLISTICO ED ESCURSIONISTICO
BELPIANO-MALGA SAN VALENTINO
Altdorf 39, 39027 Resia
Tel. +39 0473 633 333 · www.schoeneben.it
VON DER BANK ZU DEN BOOTEN
Alfred Plangger bewirtschaftet seit 2010 den Haidersee.
von Sepp Laner
St. Valentin a.d.H. - Schon in der Jugendzeit vor etlichen Jahrzehnten hat Alfred Plangger aus Graun im Haidersee in St. Valentin auf der Haide die Angel ausgeworfen. Der Fred, wie ihn alle nennen, ist aber nicht nur begeisterter Fischer, sondern hat mit dem Haidersee, den Fischereirechten und der Bewirtschaftung des Sees auch sonst so einiges am Hut. Das liegt zum Teil an seiner Abstammung. Seine Mutter Rosa Stecher Plangger besaß nämlich eine Hälfte des Fischereirechtes im Haidersee. Diese Hälfte übernahm Alfred Plangger im Jahr 2000 als Erbe. Die andere Hälfte besitzt Karl Angerer. Seit 2010 ist Fred
zudem der Bewirtschafter des Haidersees. Diesem vielfältigen Arbeitsfeld, das weit über die Ausgabe von Fischerkarten und dem Verleih von Booten hinausgeht, kann er sich seit nunmehr 10 Jahren mit voller Hingabe widmen, denn 2014 ist er nach fast 40-jähriger Arbeit bei der Raiffeisenkasse Obervinschgau in Pension gegangen. Salopp gesagt wechselte er von der Bank zu den Booten, genauer gesagt zum Bootshaus bei den Fischerhäusern. Das Bootshaus nannte man früher übrigens „Kolter“. Diese Bezeichnung rührt von „Behalten“ her, denn einst wurden die gefangenen Fische im „Kolter“ gekühlt und für einige
Zeit aufbewahrt. An die Zeiten von einst erinnert im Bootshaus so einiges, etwa ein steinaltes, selbstgezimmertes Boot aus Holz mit Fangnetz, „Hund“ (zum Aufbewahren der gefangenen Fische) und anderem Zubehör. Mittlerweile ist es schon längst so, dass auf dem Haidersee nur batteriebetriebene Boote oder Ruderboote verkehren dürfen. Die meisten der rund 40 Privat-Boote, die Fischern und Anglern gehören, bleiben großteils auch den Winter über am Seeufer. Der Fischereibetrieb besitzt 6 Ruderboote, die Fred an Gästefischer vermietet. Für viele
Fischer ist der Haidersee (1.450 m) das Fischerparadies schlechthin. Neben verschiedenen Forellenarten, Hechten und Barschen sind es vor allem die Renken, die den Haidersee zu einem landesweit einzigartigen Fischgewässer machen. Ein großes Ziel ist die Wiederbelebung der Haiderseeforelle in Zusammenarbeit mit dem Verein Haiderseefreunde. Aus der Fang- und Einsatzstatistik, die Fred seit 2009 penibel führt, geht u.a. hervor, dass sich das landesweite Besatzverbot seit 2022 nicht immer positiv auswirkt. Wegen dieses Verbotes weichen Fischjäger verstärkt, wie etwa Haubentaucher oder auch Kormorane, aufgrund fehlender Nahrung in tiefer
Auszeit
gelegenen Gewässern in höhere Lagen aus. Auch die zunehmende Zahl von Schwänen, die seit etlichen Jahren im Frühjahr den Haidersee anfliegen, um dort zu brüten, sei nicht nur positiv zu sehen: „Schwäne sind zwar sehr schön, setzen aber dem natürlichen Seeuntergrund zu und hinterlassen jede Menge Kot.“ Zusätzlich zum Erhalt des natürlichen Fischbestandes ist es Fred seit jeher ein Anliegen, den Haidersee als natürliche Naturoase zu pflegen und sauber zu halten. Fast täglich umrundet er den See mit dem Fahrrad und sammelt alles ein, was er an Müll und Unrat vorfindet. Fischabfälle werden nicht im Gewässer entsorgt, sondern Fred bringt sie zu bestimmten Stellen in der Umgebung des Sees, wo sich dann Dachse, Möwen oder andere Tiere über die Abfälle hermachen. Ein waches Auge hat Fred natürlich auch auf das regelkonforme und richtige Verhalten der Fischer. Falls etwas nicht passt, werden Maßnahmen ergriffen und die Aufseher kontaktiert. Fischwasserkarten und Informationen gibt es übrigens im Bootshaus, und zwar von Montag bis Freitag von 8 bis 10 Uhr sowie samstags und sonntags von 7.30 bis 10.30 Uhr. Nicht zu kurz kommen lässt Fred auch das gesellige Zusammensein. Ein nettes Ambiente dafür bietet auch der Unterstand neben dem Bootshaus, wo nicht nur Fische auf den Grill kommen. Erfreut ist Fred darüber, dass das Sportfischen im Haidersee immer beliebter wird, „vor allem bei jungen Leuten.“
DALLA BANCA ALLE BARCHE
Dal 2010 Alfred Plangger gestisce il lago di San Valentino alla Muta.
di Sepp Laner
„Steinaltes“ Fischerboot mit „steinaltem“ Zubehör.
“Vecchia” barca da pesca con attrezzi d’epoca.
San Valentino alla Muta - Già da giovane, ormai qualche decina d’anni fa, Alfred Plangger di Curon andava a pescare al lago di San Valentino alla Muta. Tuttavia, Fred – come lo chiamano tutti – non è solo un pescatore appassionato, bensì è legato a doppio filo al lago di San Valentino alla Muta, ai diritti di pesca e alla gestione del lago. Ciò è in parte dovuto alle sue origini. Infatti, sua madre Rosa Stecher Plangger deteneva la metà dei diritti di pesca del lago di San Valentino alla Muta, che nel 2000 è passata in eredità a lui. L’altra metà è di Karl Angerer. Dal 2010 Fred è anche il gestore del lago di San Valentino alla Muta. È però da circa 10 anni che si può dedicare anima e corpo a questo lavoro assai vario, che va ben oltre il rilascio di licenze di pesca e il noleggio di barche; questo perché nel 2014, dopo quasi 40 anni di lavoro presso la Cassa Rurale dell’Alta Val Venosta, è andato in pensione. In parole povere, è passato dalla banca alle barche, più precisamente alla rimessa vicino alla frazione di Case dei Pescatori. Un tempo la rimessa veniva chiamata “Kolter”. Questo termine deriva dal verbo “behalten” (tenere, conservare), perché in passato i pesci catturati erano tenuti al fresco in questa struttura, dove si conservavano per un po’ di tempo. La rimessa per le barche è piena di ricordi degli anni passati, come ad esempio un’antica barca in legno costruita in casa, una rete da pesca, e altri oggetti. Ormai da tempo il lago di San Valentino alla Muta può essere solcato soltanto da barche a batteria o a remi. La maggior parte delle circa 40 barche di privati, che appar-
tengono ai pescatori, rimangono sulle rive del lago anche per tutto l’inverno. Lo stabilimento stesso possiede 6 barche a remi che Fred noleggia ai pescatori in visita. Per molti pescatori il lago di San Valentino alla Muta (1.450 m) è un vero e proprio paradiso. Oltre a vari tipi di trota, lucci e persici, sono in particolare i coregoni a rendere il lago della Muta un luogo straordinario per la pesca in provincia. Un grande obiettivo, in collaborazione con l’associazione Haiderseefreunde (Amici del lago di San Valentino alla Muta), è il ripopolamento della trota. Dalle statistiche di cattura e d’intervento che Fred compila con diligenza dal 2009 risulta, tra le altre cose, che il divieto di semina introdotto a livello nazionale nel 2022 non ha sempre dei risvolti positivi. A causa di questo divieto gli uccelli pescatori, come ad esempio lo svasso maggiore e il cormorano, si spostano verso specchi d’acqua a quote più alte per via della scarsità di cibo nelle acque di fondovalle. Anche il numero sempre maggiore di cigni, che da molti anni raggiungono il lago di San Valentino alla Muta per covare in primavera, non deve essere visto solo in una luce positiva: “I cigni sono molto belli, ma danneggiano il fondo naturale del lago e lasciano una grande quantità di escrementi”. Oltre alla conservazione del patrimonio ittico esistente, da anni Fred si impegna a conservare il lago di San Valentino alla Muta come un’oasi naturale e a mantenerne la pulizia.
Quasi ogni giorno fa il giro del lago con la bicicletta e raccoglie tutte le immondizie e la sporcizia che trova. Gli scarti del pesce non vengono smaltiti in acqua; Fred li porta in alcuni punti del lago dove possono servire da nutrimento a tassi, gabbiani o ad altri animali. Fred mantiene anche un occhio vigile affinché i pescatori abbiano un comportamento regolare e corretto. In caso contrario, vengono presi dei provvedimenti e si contattano i guardiapesca. Si possono ottenere le licenze di pesca e altre informazioni alla rimessa delle barche dal lunedì al venerdì, dalle 8 alle 10, nonché il sabato e la domenica dalle 7:30 alle 10:30. Per Fred anche la buona compagnia è importante. Il riparo accanto alla rimessa crea un ambiente piacevole dove si può grigliare pesce e non solo. Per lui è una grande gioia vedere che la pesca sportiva al lago di San Valentino alla Muta sta diventando sempre più popolare “soprattutto tra i giovani”.
Willkommen am Haidersee
St. Valentin a.d.H. - Gemütliches Ambiente zum Entspannen, gute Küche mit Tiroler und italienischen Spezialitäten sowie schmackhafte Pizza, das bietet das Hotel Restaurant Pizzeria Lamm in St. Valentin. Wir verbinden mediterranes Flair mit urgemütlichem Tiroler Ambiente. Die Familie Sprenger legt Wert auf Tradition. Deshalb sind sämtliche Zimmer im Tiroler Stil eingerichtet und bieten so eine Umgebung, in der sich jeder Gast in seinem Urlaub wohlfühlen kann. Mit 60 gemütlichen Sitzplätzen sind wir auch für größere Reisegruppen gerüstet. Damit sich auch alle wohlfühlen können, bieten wir getrennte Nichtraucherund Raucherräume. Gesundes finden Sie an unserer reichhaltigen Salatbar. Beim großen Frühstücksbuffet tanken Sie Kraft für den Tag in freier Natur. Der Gasthof Lamm ist aufgrund seiner idealen Lage auf der Obervinschger Seenplatte Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen rund um den Reschenpass, ein wahres Paradies für Radfahrer, Mountainbiker, Segler, Surfer, Paragleiter oder Petri-Jünger. Wilkommen in einem Wanderund Sportparadies, das seinesgleichen sucht und das Ruheräume und Aktivsport unmittelbar erlebbar macht.
HOTEL RESTAURANT PIZZERIA LAMM
Landstraße 67, 39027 St. Valentin am See Tel. +39 0473 634 641 info@hotel-lamm.it · www.hotel-lamm.it
Benvenuti al Lago di San Valentino alla Muta
San Valentino alla Muta - Un ambiente piacevole in cui rilassarsi, una buona cucina con specialità tirolesi e italiane e gustose pizze: ecco cosa offre l’Hotel Ristorante Pizzeria Lamm di San Valentino. Un'atmosfera mediterranea combinata con la filosofia tirolese.
La famiglia Sprenger tiene molto alla tradizione e ha pertanto arredato tutte le stanze in stile tirolese. Qui l’ospite si sente subito a suo agio. Grazie a una sala da 60 posti è possibile accogliere anche gruppi di grandi dimensioni. Per accontentare tutti sono previsti locali per fumatori e non fumatori. Alla salute provvede il ricco bancone delle verdure, mentre la prima colazione a buffet dà forza ed energia per trascorrere tutta la giornata all’aperto. L’Hotel Lamm è situato in una posizione ideale, sulla piana dei laghi in Alta Val Venosta: un ottimo punto di partenza per molte escursioni attorno al Lago di Resia, o giri in mountain bike, o giornate dedicate a vela, surf, parapendio e pesca. Benvenuti dunque in un vero paradiso di passeggiate e sport, un posto unico nel suo genere, che offre tranquillità, riposo ma anche tante attività.
HOTEL RISTORANTE PIZZERIA LAMM
Via Principale 67, 39027 San Valentino alla Muta Tel. +39 0473 634 641 info@hotel-lamm.it · www.hotel-lamm.it
Ein kulinarischer Hochgenuss!
Unser Restaurant bedient sich lokaler und regionaler Produkte.
Una vera delizia culinaria!
Il nostro ristorante lavora con prodotti locali e regionali.
Historisch, herzlich, ein Hochgenuss
Reschen - So könnte man das Hotel Schwarzer Adler in Reschen beschreiben. Familie Trafoier führt seit Jahren den Gasthof mit sehr viel Liebe und Professionalität. Mitten im historischen Ortskern berichten die alten Mauern im Eingangsbereich von längst vergangenen Tagen. Die neuen Gaststuben, die Terrasse und die Zimmer laden zum Verweilen und Wohlfühlen ein. Lokale und regionale Produkte sowie traditionelle Gerichte sind das Erfolgsrezept für die gute Küche, die weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist. In den „urigen“ Stuben wird Ihnen ein 4-Gänge Menü mit typischen Südtiroler Spezialitäten sowie italienischen Köstlichkeiten serviert. Der Hausherr Daniel berät Sie gerne bei Ihrer Weinauswahl. Nachmittags sollten Sie unbedingt auf der Sonnenterrasse den hausgemachten Apfelstrudel oder ein Stück Torte und Cappuccino probieren.
ALBERGO
Schwarzer Adler
AQUILA NERA
SCHWARZER ADLER
Altdorfstraße 1, 39027 Reschen Tel. +39 0473 633 110 www.adler-reschen.it
Restaurant täglich geöffnet: 11.30 bis 14.00 Uhr und 18.30 bis 20.30 Uhr
Ruhetag: Dienstag (Nebensaison)
Storico, cordiale, un grande piacere
Resia - Ecco come si potrebbe descrivere il Hotel Aquila Nera a Resia. Da anni la famiglia Trafoier gestisce il locale con molto amore e professionalità. Nel centro storico del paese, le vecchie mura della zona d'ingresso raccontano di tempi passati. Il ristorante nuovo, la terrazza e le camere vi invitano a soffermarsi e a sentirsi a proprio agio. Prodotti locali e regionali e piatti tradizionali sono la ricetta per il successo della cucina eccezionale, che è ben conosciuta oltre i confini del paese. Nelle rustiche “stuben” vi sarà servito un menù a 4 portate con specialità tipiche dell'Alto Adige e delicatezze italiane. Il padrone di casa Daniel sarà felice di aiutarvi nella scelta del vino. Nel pomeriggio si deve assolutamente assaggiare lo strudel di mele fatto in casa, oppure godersi un pezzo di torta ed un cappuccino cremoso sulla nostra terrazza al sole.
AQUILA NERA
Via Paese Vecchio 1, 39027 Resia
Tel. +39 0473 633 110 www.adler-reschen.it
Il ristorante è aperto ogni giorno: ore 11.30 - 14.00 e 18.30 - 20.30
Giorno di riposo: Martedì (fuori stagione)
Das Aktivhotel Alpenrose ist der ideale Ausgangpunkt für jede Menge Aktivitäten in der atemberaubenden Natur des Obervinschgaus.
Restaurant Unser à la carte Restaurant überzeugt mit regionalen Köstlichkeiten.
Seine Zeit genießen
Nachmittags zum Kaffe und Kuchen oder auch für ein erfrischenden Aperitif – unsere Lounge Bar lädt ein zum verweilen und seine Zeit zu genießen.
AktivhotelObervinschgau erleben
Atemberaubende Berge, grüne Wiesen und malerische Dörfer; die Ferienregion Obervinschgau ist ideal für Wanderungen, Genussradfahren und Kulinarik –für Natur- und Kulturliebhaber!
Vivere l‘Alta Val Venosta
Montagne mozzafiato, prati verdi e villaggi pittoreschi: la regione turistica dell’Alta Val Venosta è ideale per escursioni, tour in bicicletta e le delizie culinarie –un consiglio per gli amanti della natura e della cultura!
HIGHLIGHT
360 Grad Rundwanderung
Die 360 Grad Rundwanderung bietet elf Etappen mit interaktiven Naturinstallationen und atemberaubenden Ausblicken, perfekt für Familien und Genusswanderer.
Escursione a 360 gradi
L’escursione a 360 gradi offre undici tappe con installazioni naturalistiche interattive e panorami mozzafiato, perfetta per famiglie e escursionisti di piacere.
EVENTS
27.06.24
Herbert Pixner & Italo Connection –Venosta Festival
Juli/August: Freitags Malser Sommer
02.08.24 Nacht der Kultur in Glurns
16.-18.08.24
Südtiroler Ritterspiele
September: Palabira Tage in Glurns
12.09.24 Glurns kocht
16.10.24
25.10.24
27/06/24
Gollimorkt
Laatscher Markt
Herbert Pixner & Italo Connection –Venosta Festival
Luglio/agosto: Ogni venerdì estate di Malles
02/08/24
Notte della cultura a Glorenza
16-18/08/24 Giochi Medievali Alto Adige
Settembre: Festa della pera “Pala” a Glorenza
12/09/24
16/10/24
25/10/24
Glorenza cucina
Mercato di Golli
Mercato di Laudes
Hotel Garni Zum Hirschen
Mals im Vinschgau - Das Hotel Zum Hirschen befindet sich direkt im Zentrum des traumhaft ruhigen Obervinschger Ortes Mals. Seit über 200 Jahren heißt Sie die Familie Stecher im Traditionshaus Zum Hirschen willkommen. Das Hotel bietet helle geräumige Zimmer und bequeme Appartements. Hotelgäste parken ihr Auto oder Motorrad in der Zeit des Aufenthaltes in der Tiefgarage des Hotels. Genießen Sie in der hauseigenen Eisdiele handwerklich hergestelltes Eis. Ruhen Sie Ihre Beine, nach einer ausgiebigen Wanderung oder Radtour auf der Panorama-Sonnenterrasse mit herrlicher Aussicht auf die Bergkulisse des Ortlermassivs, aus. Das Cafè verwöhnt Sie außerdem mit kleinen Imbissen, frischen Säften sowie einer Auswahl an einheimischen und italienischen Rot- und Weißweinen. Fam. Stecher freut sich auf Ihren Besuch!
HOTEL GARNI ZUM HIRSCHEN ✶✶✶
Bahnhofstraße 2, 39024 Mals im Vinschgau Tel. +39 0473 831 149 · Fax +39 0473 835 051 info@hotel-hirschen.it · www.hotel-hirschen.it
Hotel Garni Zum Hirschen
Malles Venosta - L’albergo Zum Hirschen (al cervo) si trova nel cuore del tranquillo paese di Malles in Alta Val Venosta. Da oltre 200 anni, la famiglia Stecher accoglie i propri ospiti nel tradizionale ambiente di casa Zum Hirschen che dispone di camere luminose e spaziose e di appartamenti. Durante il soggiorno, il garage sotterraneo è disponibile per le auto o le moto degli ospiti. Nella gelateria della casa si possono assaporare ottimi gelati artigianali. Sulla terrazza panoramica, l’ospite gode d’una splendida vista sulle montagne dell’Ortles; qui può rilassare le gambe dopo una lunga passeggiata o un tour ciclistico. Nel Caffè gli ospiti possono degustare spuntini, succhi freschi e una grande varietà di vini locali e italiani, rossi e bianchi e abbandonarsi al vizio del caffè. La Famiglia Stecher è impaziente di ospitarVi!
HOTEL GARNI AL CERVO ✶✶✶
Via Stazione 2, 39024 Malles Venosta
Tel. +39 0473 831 149 Fax +39 0473 835 051 info@hotel-hirschen.it www.hotel-hirschen.it
Ein Eisgenuss! Speiseeis aus eigener Herstellung.
Una delizia di gelato! Gelato di nostra produzione.
BERGMENSCH UND BERGRETTER
Thomas Hellrigl aus Tartsch ist der neue Landesleiter der ehrenamtlichen Bergrettung im Alpenverein Südtirol.
von Andrea KuntnerTartsch/Mals im Vinschgau - Mit schnellen Schritten kommt der drahtige Thomas Hellrigl auf mich zu. Zwar pünktlich, habe ich mich beim Treffpunkt um einige Meter vertan. Der Anfang-40er in Hemd und Jeans sowie weißen Sneakers nimmt es gelassen. Um seinen Hals sehe ich eine Tibetkette, ein Kennzeichen der Bergaffinen, nicht nur in Südtirol. Seit einem Monat ist Hellrigl der Landesleiter der Bergrettung im Alpenverein Südtirol (AVS), kurz auch BRD genannt. Der von Ehrenamtlichen betreute Rettungsverein zählt in Südtirol 35 Ortsstellen und über 1.000 Mitglieder. Ihre Professionalität braucht keinen Vergleich mit anderen Rettungsorganisationen im Alpenraum und darüber hinaus zu scheuen, wie unlängst ein Mitarbeiter der Air Zermatt Hellrigl bei einer gemeinsamen Übung bei den Drei Zinnen zurief.
Zwar ist Hellrigl bereits seit seinen Studienzeiten Mitglied des BRD Mals, aber erst vor sechs Jahren wurde er als BRD-Bezirksvertreter des Vinschgaus sichtbar. Seine engagierte Mitarbeit im internationalen Netzwerk ICAR (International Commission for Alpine Rescue) fällt auch auf Landesebene auf. So war es bald
Käse, Speck und Würste aus eigener artgerechter Tierhaltung!
Formaggio, speck e salumi prodotti da i nostri animali allevati nel rispetto del loro benessere!
ob Sommer oder Winter,
Che sia inverno o estate, il Piz Palü è un’ottima meta per un’escursione.
Ab Hof Verkauf
Mittwoch bis Samstag von 9.00 bis 12.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung
nach Bekanntgabe des Rücktritts von Ernst Winkler, bisheriger Landesleiter, klar, dass Thomas Hellrigl in seine Fußstapfen treten soll. „Als gebürtiger Vinschger, wohnhaft in Eppan und in Brixen arbeitend, ist er der ideale Nachfolger“, meinte Winkler unlängst. Hellrigl quittiert dieses Zitat mit einem bescheidenen Lächeln. Er ist Mitglied in gleich zwei Ortsstellen: Mals, und aus beruflichen Gründen in Brixen. Jede Ortsstelle habe ihre Eigenheiten und so könne er sich einen guten Überblick im Land verschaffen, so Hellrigl.
Für ihn steht der Dienst am Nächsten im Vordergrund. „Da es mir und meiner Familie gut geht, kann ich meine Energie in die Hilfe und Unterstützung anderer stecken. Wichtig ist mir, dass mein Tun sinnstiftend ist“, sei es beruflich als Direktor der Sozialdienste, als auch in seiner Freizeit, so seine Leitgedanken.
So zurückhaltend wie er wirkt, so sieht er auch den ehrenamtlichen Einsatz der Bergrettung. Retten, Helfen, Bergen, Prävention, sind die vier Tätigkeitsfelder des BRD.
Bergretter im Einsatz. Intervento dei soccorritori.
Eine große Unterstützung für die Bergretter: der Hubschrauber des
Un grande aiuto per i soccorritori di montagna: l’elicottero dell’Aiut
Die Prävention macht den größten Teil der Arbeit aus, wie Lawinenseminare, die immer öfter auch von Gästen besucht werden. „Ein typischer Rettungseinsatz ereignet sich zwischen 14 und 20 Uhr im Sommer im Mittelgebirge. Erschöpfung als Ursache. Laut Statistik sind über 75 % der Geretteten Gäste“, klärt Hellrigl auf. Die Rettung macht den kleinsten Teil der ehrenamtlichen Arbeit des BRD aus, die, wenn es nach ihm geht, weiterhin unentgeltlich bleiben soll. Will er abschalten und sich Gutes tun, dann trifft man Hellrigl, wie könnte es anders sein, in den Bergen an. Am liebsten im Frühjahr bei einer Skitour, im Sommer beim Klettern oder beim Paragleiten. Früher wie heute ist er oftmals allein unterwegs, obwohl ihm Kameradschaft wichtig ist, lässt es sich aus beruflichen Gründen nicht vermeiden. Im Gehen erzählt er noch von den letzten Skitouren, den Schneeverhältnissen.
Ein Strahlen geht über sein Gesicht.
• Genießen Sie kreative Köstlichkeiten aus Produkten von Vinschger Biobauern
• Hausgemachte Kuchen, Sonnenterrasse
• Eigene Brennerei: sonntags Destillatemenü, montags Verkostungen
SOCCORRITORE E UOMO DI MONTAGNA
Thomas Hellrigl di Tarces è il nuovo Presidente del soccorso alpino volontario dell’Alpenverein Südtirol.
di Andrea Kuntner
Tarces/Malles Venosta - Thomas Hellrigl mi viene incontro a passo veloce. Sebbene io sia puntuale, ho sbagliato il punto di ritrovo per qualche metro. Ma questo non scuote l’uomo dal fisico asciutto, sulla quarantina; si presenta in jeans, camicia e sneakers bianche. Al collo noto una collana del Tibet, un simbolo degli amanti della montagna, in Alto Adige come altrove. Da un mese Hellrigl è il Presidente del soccorso alpino dell’Alpenverein Südtirol (AVS). L’associazione di soccorso, gestita da volontari, conta in Alto Adige 35 sezioni e oltre 1.000 membri. La loro professionalità non teme il confronto con nessuna delle altre
organizzazioni di soccorso dell’arco alpino, come di recente un collaboratore di Air Zermatt ha riconosciuto a Hellrigl nel corso di un’esercitazione congiunta presso le Tre Cime di Lavaredo.
Nonostante Hellrigl sia membro del soccorso alpino di Malles dai tempi dell’università, solo sei anni fa ha ottenuto una certa visibilità nell’organizzazione diventando rappresentante di comprensorio della Val Venosta. In virtù del suo grande impegno nella rete internazionale ICAR (International Commission for Alpine Rescue) si è distinto anche a livello provinciale. Così, dopo l’annuncio del ritiro dell’allora
Klettern am Sass de Stria (Hexenstein).
Arrampicare sul Sass de Stria.
Presidente Ernst Winkler, è stato presto chiaro che Thomas Hellrigl avrebbe seguito le sue orme. “Lui, che è venostano di nascita, vive ad Appiano e lavora a Bressanone, è il successore ideale” ha affermato di recente Winkler. Hellrigl risponde alla citazione con un modesto sorriso. È allo stesso tempo membro di due sezioni: Malles Venosta e, per motivi di lavoro, Bressanone. Secondo Hellrigl, ogni sezione ha le proprie specificità, il che gli permetterebbe di avere una buona visione d’insieme della realtà provinciale. Per lui è essenziale aiutare il prossimo. Il suo pensiero è: “Dato che io e la mia famiglia stiamo bene, posso impiegare le mie energie per aiutare e sostenere gli altri. Per me è importante che le mie azioni abbiano un significato” e questo sia a livello professionale come Direttore dei servizi sociali, che nel tempo libero. Il suo fare riservato si rispecchia anche nella sua visione del soccorso alpino volontario. Soccorso, aiuto, recupero e prevenzione sono i quattro campi d’azione dell’associazione. La prevenzione comporta la maggior parte del lavoro, ad esempio con i corsi sulle valanghe, che sempre più spesso sono frequentati anche dai turisti. “Un tipico intervento di soccorso si svolge in estate, tra le ore 14 e 20 in mezza montagna. La causa è lo sfinimento fisico. Secondo le statistiche, più del 75% delle persone soccorse sono turisti” spiega Hellrigl. Il soccorso costituisce la parte minore del lavoro volontario che, secondo lui, dovrebbe restare non retribuito. Quando vuole staccare la spina e recuperare le energie, allora Hellrigl – come poteva essere diversamente? – se ne va in montagna. Le sue attività preferite sono lo sci alpinismo in primavera, l’arrampicata e il parapendio in estate. Oggi come allora fa spesso escursioni da solo, benché lo spirito di gruppo gli stia a cuore: purtroppo, per motivi lavorativi, non può fare altrimenti. Mentre camminiamo mi racconta delle ultime uscite con gli sci d’alpinismo e delle condizioni della neve. Sul suo volto si apre un sorriso.
Bogenschießen
Watles Rider
Spielesee und heuer neu dabei E-Cross Parcours
Vorsorgen Ihrer Gesundheit zuliebe!
Bozen - Vorsorgeuntersuchungen sind essenziell, um Krankheiten frühzeitig zu erkennen und rechtzeitig zu behandeln. So können Risikofaktoren identifiziert und präventive Maßnahmen ergriffen werden.
In der CityClinic in Bozen werden folgende Vorsorgepakete angeboten:
Internistisches Vorsorgepaket
Vorsorge bei Erschöpfung, Stress & Schlafstörungen
Vorsorge bei Unverträglichkeiten und Verdauungsproblemen
Vorsorge zur Darmsanierung: Microbiom, Darmdiagnostik & Ernährungsberatung
Vorsorge bei Allergien
Vorsorge Brustgesundheit
Dermatologische Vorsorgevisite
Vorsorge Fehlbelastungen und -funktionen der Körperhaltung
Zu jeder Vorsorgeuntersuchung werden Vorerkrankungen, Lebensstil und individuelle Risikofaktoren abgecheckt. Je nach Fachbereich kommen Laboruntersuchungen oder andere Diagnosemethoden zur Anwendung, deren Ergebnisse bei Folgevisiten besprochen und erklärt werden.
Die CityClinic bietet folgende Zusatzleistungen:
· Sportmedizinische Visiten
· Endokrinologische Fachvisiten bei Erkrankungen von hormonproduzierenden Drüsen, wie zum Beispiel der Schilddrüse, Eierstöcken, Hoden, Nebennieren oder Erkrankungszuständen, die durch Überschüsse, Mängel oder andere komplexe Dysbalancen von Hormonen ausgelöst sind (Menopause)
· Neurochirurgische Abklärungen bei Rückenproblemen
· Behandlung von Migräne und übermäßigem Schwitzen
· Physiotherapie, Osteopathie und Ergotherapie
CITYCLINIC
Waltraud-Gebert-Deeg-Str. 3 G, 39100 Bozen
Tel. +39 0471 1551 010 · info@cityclinic.it · www.cityclinic.it
Programma personalizzato di check up!
Bolzano - Gli esami di screening sono essenziali per identificare precocemente eventuali malattie e trattarle tempestivamente. Ciò consente di identificare i fattori di rischio e di adottare misure preventive.
La CityClinic di Bolzano offre pacchetti di prevenzione completi che si concentrano sulle seguenti aree:
Check-up internistico
Prevenzione esaurimento, stress e disturbi del sonno
Prevenzione per intolleranze e problemi digestivi
Pacchetto preventivo risanamento intestinale: microbiom, diagnostica intestinale e consulenza nutrizionale
Check-up per diatesi allergica
Prevenzione per la salute del seno
Check-up dermatologico
Pacchetto preventivo per carichi errati e disfunzioni della postura
Ogni pacchetto di cure preventive comprende una visita medica durante la quale si indaga la storia clinica, lo stile di vita e fattori di rischio individuali. A seconda della specialità, vengono utilizzati esami di laboratorio o altri metodi diagnostici, i cui risultati vengono discussi e spiegati durante le visite di controllo.
La CityClinic offre i seguenti servizi aggiuntivi:
· visite medico sportive
· visite specialistiche endocrinologiche per malattie delle ghiandole che producono ormoni, come la tiroide, le ovaie, i testicoli e le ghiandole surrenali o condizioni scatenate da eccedenze, carenze o altri squilibri ormonali (menopausa)
· esami neurochirurgici per problemi alla colonna vertebrale
· trattamento dell'emicrania e della sudorazione eccessiva
· fisioterapia, osteopatia ed ergoterapia
CITYCLINIC
Via Waltraud-Gebert-Deeg 3 G, 39100 Bolzano
Tel. +39 0471 1551 010 · info@cityclinic.it · www.cityclinic.it
REPARAR E REÜTILISAR
Objektgeschichten der Wiederverwendung aus der Sammlung
Upcycling im Kloster: Die Ausstellung zeigt anhand historischer Objekte den kreativen Umgang der Benediktinerinnen mit ihrem Besitztum.
bis August 2024
INNENLEBEN
Die barocken Nonnenzellen
Spannende Objekte und berührende Geschichten thematisieren das Leben der Schwestern in und mit den Räumen des Klosters.
24. Juni 2024, Vernissage 18 Uhr
BUN VIADI
Wege von und nach Müstair in der Vormoderne Santiago in Müstair? Mittels weit entfernter Objekte zeichnet die Ausstellung Verbindungen und Vernetzungen des Klosters nach und überwindet mit ihnen bis zu 7'000 Kilometer.
7. September 2024, Vernissage 18 Uhr im Rahmen der Europäischen Tage des Denkmals, heuer zum Thema «Vernetzt»
Kloster St. Johann | Klostermuseum und Klosterladen CH-7537 Müstair | Telefon +41 81 858 61 89 | visit-museum@muestair.ch
Informationen zu Veranstaltungen, Konzerten, Führungen in Museum und Kirche unter www.muestair.ch
„249 FOLIE“, DER STAMMVATER DER HAFLINGER
Neue Dauerausstellung im Vintschger Museum erzählt vom Hengst „Folie“ und seinen Nachkommen im Vinschgau.
von Sepp Laner
Schluderns - Drei Tage lang stand Schluderns kürzlich im Zeichen des „Haflinger Festivals“, bei dem die Geburt des Hengstes „249 Folie“ vor 150 Jahren gefeiert wurde. Dieser Hengst ist der Stammvater der Haflingerrasse. Das große Festival ist Geschichte, die Dauerausstellung „HaflingerDok 249 Folie“, die am 19. Mai im Vintschger Museum in Schluderns eröffnet wurde, bietet hingegen weiterhin einen gediegenen Einblick in die Geschichte von „Folie“ und in die Haflingerpferdezucht im Vinschgau. Rund eineinhalb Jahre lang hatte Alexander Lutt, Projektkoordinator der Obervinschger Museen von MU.SUI und Chronist in Schluderns, historische
Dokumente, Urkunden, Fotos und Ausstellungsstücke für die besondere Dokumentationsausstellung zusammengetragen. Zu Gute kam ihm dabei das Studium der Archivwissenschaften, das er in Wien absolviert hatte. Im Anschluss an die Studienzeit arbeitete Alexander Lutt im Fürstentum Liechtenstein. Gewohnt hat er in Vorarlberg. Nur wenige Wochen vor dem Ausbruch der Corona-Pandemie im März 2020 kehrte er in seine Heimatgemeinde zurück. Bei seinen Recherchen für die Dauerausstellung konnte er u.a. auf die Mithilfe von David Fliri bauen, der als Archivar im Österreichischen Staatsarchiv in Wien arbeitet und ihn von dort aus
Arbeitspferde in Schluderns 1940.
Cavalli da lavoro a Sluderno, 1940.
unterstützte. „Im Zuge der Recherchen stießen wir auch auf bisher nicht veröffentliche Dokumente und Fotos“, erzählt Alexander Lutt. Untergebracht ist die Dauerausstellung im „Haflingerstall“ des Vuseums, wie der Raum seit jeher genannt wird, denn schon bei der MuseumsGründung 1997 wurde an eine Haflinger-Ausstellung gedacht. Ausgehend von 1874, als im Stall von Josef Folie und dessen Frau Anna Fritz in der Kohlstatt in Schluderns der Hengst „249 Folie“ geboren wurde, erfährt man viel Interessantes und Wissenswertes über die lange Tradition der Pferdezucht im Vinschgau, so etwa über den „Fohlengarten“ in Laas, wo „249 Folie“ entdeckt und vom Staat angekauft wurde. 19 Jahre lang war er als Deckhengst in der Deckstation von Rochus Eberhöfer im Einsatz. Die Pferdezuchtgenossenschaft Vinschgau wurde 1930 gegründet. Der Haflinger entwickelte sich nach und nach vom Saum- und Arbeitspferd zum Freizeitpferd. Im Mittelalter und in der frühen Neuzeit sollen beim St.-Veit-Markt oft über 2.000 Pferde auf den Tartscher Bichl aufgetrieben worden sein. In den 1870er Jahren war im Vinschgau das Norikerpferd vorherr-
schend. Es gab aber auch kleine Gebirgspferde, wie sie auch auf der Hochebene zwischen Jenesien und dem Sarntal gehalten wurden, weshalb man sie Haflinger nannte. Im 19. Jahrhundert versuchte der Staat aktiv auf die Pferdezucht einzuwirken. 1873 hat das k.u.k. Ackerbauministerium beschlossen, zur Förderung der Zucht
von kleinen Gebirgspferden drei Araberhengste nach Tirol zu schicken. Einer dieser Hengste war „133 El Bedavi XXII“. Er stammte aus Radautz (Rumänien) und wurde in die Belegstation Schluderns gebracht. Aus der Verbindung dieses Hengstes mit der Tochter einer galizischen Landstute ging 1874 der Ursprungshengst der Haflinger-Pferderasse mit dem Namen „Folie“ und der Stammblatt-Nr. 249 hervor. Im Bericht zur Eröffnung des „Fohlengartens“ in Laas, des ersten privat geführten Aufzuchthofes in der Monarchie, wird der Hengst so beschrieben: „Lichtfuchshengstl mit Blümel beide Hintern Füsse im Fessel weiß“. „HaflingerDok 249 Folie“ ist übrigens eine weitere Dauerausstellung im Vuseum. Besichtigt werden können auch die Ausstellungen „Reisen & Rasten zur Römerzeit“, „Schwabenkinder“, „Fahrende – die Vinschger Korrnr“, „WasserWosser“ sowie „Archäologie“.
Öffnungszeiten
Montag bis Freitag: 8.00 - 12.00 Uhr und 15.00 - 19.00 Uhr
Samstag: 8.00 - 12.00 Uhr
Mittwoch Nachmittag geschlossen
Schulgasse 9 c · Schluderns Tel. +39 0473 615 440 farmaciagaudenz@gmail.com www.gaudenz.it
“249 FOLIE”, IL CAPOSTIPITE
Una nuova mostra permanente al Museo della Val Venosta racconta dello stallone “Folie”, il capostipite degli avelignesi, e della sua discendenza in questa valle.
di Sepp Laner
Sluderno - Recentemente il paese di Sluderno è stato animato per tre giorni dal “Haflinger Festival”, nel quale è stato festeggiato il 150° anniversario della nascita dello stallone “249 Folie”. Questo stallone è il capostipite della razza Avelignese. Il grande festival è ormai giunto al termine, mentre la mostra permanente “AveligneseDoc 249 Folie”, inaugurata il 19 maggio al Museo della Val Venosta, può offrire ancora uno sguardo approfondito sulla storia di “Folie” e dell’allevamento dei cavalli Haflinger in val Venosta. Alexander Lutt, coordinatore del progetto dei musei dell’Alta Val Venosta MU.SUI e cronista di Sluderno, ha trascorso circa un anno e mezzo a raccogliere documenti storici, atti, foto e reperti per questa speciale mostra documentaria. Per svolgere questo compito gli è stata utile la sua formazione universitaria da archivista, compiuta a Vienna. Dopo gli studi, Alexander Lutt ha lavorato nel Principato del Liechtenstein e vissuto in Vorarlberg. È ritornato nel suo comune natio soltanto poche settimane prima dello scoppio della pandemia da Coronavirus a marzo 2020. Nel corso delle sue ricerche per la mostra permanente ha potuto contare sull’aiuto, tra gli altri, di David Fliri, archivista presso l’Archivio di Stato austriaco a Vienna. “Nel corso delle ricerche ci siamo imbattuti in documenti e fotografie inediti” racconta Alexander Lutt. La mostra è ospitata
nella “Stalla degli Haflinger” del Vuseum: la sala si chiama così da molto tempo; infatti, già ai tempi dell’inaugurazione del Museo nel 1997 era stata pensata per accogliere una mostra sui cavalli avelignesi. L’esposizione parte dal 1874, quando nella stalla di Josef Folie e di sua moglie Anna Fritz in località Kohlstatt a Sluderno nacque lo stallone “249 Folie”, e prosegue con molte curiosità interessanti sulla lunga tradizione dell’allevamento di cavalli in val Venosta, ad esempio sul “Fohlengarten” (allevamento di puledri) di Lasa, dove “249 Folie” fu scoperto e comprato dallo Stato. In seguito, fu attivo per 19 anni come stallone da monta nella stazione di fecondazione di Rochus Eberhöfer. Nel 1930 fu fondata l’Associazione per l’allevamento di cavalli della val Venosta. Con il passare degli anni, l’Avelignese si è trasformato da cavallo da soma e lavoro a cavallo per il tempo libero. Nel Medioevo e nella prima età moderna, in occasione del Mercato di San Vito si radunavano spesso più di 2.000 cavalli sulla collina di Tarces. Negli anni Settanta dell’Ottocento in Val Venosta la razza equina prevalente era quella Norica. Esistevano però anche dei piccoli cavalli di montagna, che venivano anche allevati sull’altipiano tra San Genesio e la Val Sarentino, motivo per cui venivano chiamati Avelignesi. Nel XIX secolo lo Stato cercò di influenzare attivamente l’allevamento equino. Nel 1873 l’imperialregio Ministero dell’agricoltura decise di portare in Tirolo tre stalloni arabi per favorire l’allevamento di piccoli cavalli di montagna. Uno di questi stalloni era “133 El Bedavi XXII”. Proveniva da Rădău i (Romania) e fu portato nella stazione di monta di Sluderno. Dall’unione tra questo stallone e la figlia di una fattrice galiziana nacque nel 1874 il capostipite della razza Haflinger, con il nome “Folie” e il numero di matricola “249”. Nel rapporto sull’apertura del “Fohlengarten” a Lasa, il primo allevamento privato nell’impero asburgico, lo stallone era descritto così: “Piccolo stallone sauro chiaro, entrambi i piedi posteriori bianchi al nodello”. “AveligneseDoc 249 Folie” è solo una delle mostre permanenti al Vuseum. Possono anche essere visitate le mostre “Viaggiare e riposare in epoca romana”, “I bambini di Svevia”, “I viandanti – I Korrnr”, “WasserWosser” e “Archeologia”.
Besuchen Sie die weltweit größte private Rüstkammer!
Visitate l'armeria privata più grande del mondo!
Die Churburg
Schluderns - Über Schluderns im sonnigen Vinschgau erhebt sich die Churburg, eine der besterhaltenen Burganlagen Südtirols. Der wehrhafte Bau wurde 1259 errichtet und ist seit 1504 im Besitz der Grafen Trapp. Das residenzhafte Renaissanceschloss zeigt einen wunderschönen Arkadenhof und prunkhafte Räumlichkeiten mit sehenswerten Kostbarkeiten: das Jakobszimmer, der Matscher Saal oder die romanische Kapelle. Weltruf genießt die Rüstkammer. Die weltweit größte private Sammlung dieser Art enthält maßgefertigte Rüstungen der Schlossbesitzer von unvergleichlich wertvoller künstlerischer Gestaltung.
Il Castel Coira
Sluderno - Sopra Sluderno in Val Venosta erge Castel Coira, uno dei castelli meglio conservati dell’Alto Adige. La costruzione fu eretta nel 1259 e dal 1504 è di proprietà dei Conti Trapp. Oggi, chi visita il castello vi trova una residenza rinascimentale con uno splendido loggiato. La cappella in stile romanico, la sala degli antenati, la stanza di Giacomo ed altri vani sfarzosi sono dei tesori di particolare rilievo. Di fama internazionale è l’armeria, la raccolta privata più grande di questo genere con le corazze dei signori del castello fatte tutte su misura dai più famosi armaioli dell’epoca.
GeöffnetDienstagbisSonntag NurgeführteBesichtigung
Apertodalmartedìfinoladomenica Visitabilesoloconguida
BeginnzeitenFührungen… Oraridiiniziovisiteguidate…
THEMEN WEGE
Wir empfehlen hier nur 5 der zahlreichen unterschiedlichen Themenwege im Vinschgau. Diese Spazier- oder Wanderwege vermitteln über Stationen kulturelle oder auch naturwissenschaftliche Besonderheiten des Tals.
Auf dem drei Kilometer langen Rundweg im Talaiwald in St. Valentin laden zwölf Stationen zum Spielen und Entdecken ein. Bei der Schatzsuche erfahren die kleinen und großen Naturforscher Interessantes über den Wald.
SENTIERO D'AVVENTURA
Erst im Mai wurde dieser neue Weg eröffnet. Die gesamte Familie kann in 2 bis 3 Stunden an 19 Stationen verschiedene Naturthemen erkunden und erforschen und auch in einem Forschungsheft festhalten. Im Tourismusbüro in Schluderns und Mals kann eigens ein Forschungsrucksack ausgeliehen werden.
„GUMPERLE“-WEG
Der Waldtierpfad in Agums bei Prad vermittelt Familien auf spielerische Art und Weise Wissenswertes über die heimischen Waldtiere. Auch dieser 2 km lange Rundkurs der bei der Kirche St. Georg startet, wurde kürzlich saniert und mit neuen Spielstationen aufgewertet.
SENTIERO INTERATTIVO “GUMPERLE”
ERDBEERWEG VARIANTE
ERDBEERWEG
Der Erdbeerweg im Martelltal beginnt beim Sport- und Freizeitzentrum Trattla und zeigt auf Stationen wie die hochwertigen Beeren produziert werden, führt an Erdbeerwiesen und produzierenden Höfen vorbei. Nicht umsonst nennt man das Martelltal das Beerental!
SENTIERO DELLE FRAGOLE
Der nagelneue Apfellehrpfad in Partschins ist ein Rundweg und hat auf circa 3,4 km 12 Stationen. Einfach QR-Code scannen um Erklärungsvideos und Informationen über die Faszination Apfelanbau zu erhalten. Danach gilt es Fragen richtig zu beantworten um im Tourismusbüro Partschins ein Präsent zu erhalten.
SENTIERO DIDATTICO DELLE MELE
SENTIERI TEMATICI
Vi consigliamo 5 dei vari sentieri tematici che offre la nostra valle. Si tratta di passeggiate e sentieri con varie stazioni che illustrano le particolarità culturali o anche scientifiche e naturali del posto.
Per le informazioni in lingua italiana scanerizza codice QR.
Geöffnet bis Ende Oktober von 12 bis 14 Uhr und 19 bis 21 Uhr auf Vorbestellung - Mittwoch Ruhetag
Themenwochen im Herbst
Stilfs, Dorfstraße 10 · Tel. +39 0473 611 740 info@hotel-stilfserhof.com · www.hotel-stilfserhof.com
Ortlergebiet
Eingebettet in eine majestätische Bergwelt und am Fuße des Ortlers mit seinen 3.905 m, befindet sich ein Wanderparadies der Extraklasse. Im Sommer genießt man die Bergwelt rund um das Dreigestirn inmitten des Nationalparks Stilfserjoch bei unvergesslichen Wander- und Klettertouren.
Area dell‘Ortles
Immerso in un maestoso mondo montano e ai piedi dell‘Ortles con i suoi 3.905 m, si trova un paradiso escursionistico unico nel suo genere. In estate, si può godere del mondo montano intorno alla triade dell‘ Ortles, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio, con indimenticabili escursioni e arrampicate.
HIGHLIGHTS
• Erlebniswanderungen
• Bergbahnen Sulden am Ortler und Trafoi
• Dreigestirn: Ortler, Zebru und Königsspitze
• Bewirtschaftete Almen und Schutzhütten
• Sommerskilauf am Stilfserjoch
• Geführte Hochtouren
• Escursioni avventurose
• Funivie Solda sull‘Ortles e Trafoi
• Triade dell‘Ortles: Ortles, Monte Zebrù e Gran Zebrù
• Malghe e rifugi
• Sci estivo al Passo dello Stelvio
• Escursioni alpine guidate
EVENTS
15.06.24
Einweihung der Vallatschesmühle in Stilfs
29.-30.06.24 Kräuterfestival HERBATIO in Trafoi
31.08.24 Radtag am Stilfserjoch
Juli/August: Klettern für Kinder
Juni/Oktober: Geführte Erlebnisund Sonnenaufgangswanderungen
Juli/August: Bauernmärkte in Sulden
15/06/24
Inaugurazione del mulino Vallatsches a Stelvio
29-30/06/24 HERBATIO Festival alle erbe a Trafoi
31/08/24 Giornata delle bici al Passo dello Stelvio
Luglio/agosto: Arrampicata per bambini
Giugno/ottobre: Escursioni guidate all‘alba e all‘avventura
Luglio/agosto: Mercati dei contadini a Solda
Sommer am Fuße des König Ortler
Sulden - Eingebettet in die Gipfelwelt der Alpen liegt das 4-SterneSuperior Alpin Spa Hotel Die Post mit traumhaftem Ausblick auf den höchsten Berg Südtirols. Ein charaktervolles Ambiente sorgt dafür, dass sich Besucher sofort willkommen fühlen. Die authentische Gastfreundschaft und der zuvorkommende Service lassen Gäste von nah und fern gerne wieder kommen. Gemütliche Zimmer & Suiten, ein 1.200 m² großer Wellnessbereich und eine heimische Genussküche sorgen für ein besonderes Wohlgefühl. Im Sommer laden der hoteleigene Bergsee, der große Garten und die weitläufige Terrasse zum Entspannen ein.
Aktiv-Genuss im Reinluftgebiet Sulden
Beim abwechslungsreichen Aktivprogramm gewinnen Urlauber besondere Einblicke auf zahlreiche Wanderwege und den schönsten Bike-Touren im Vinschgau. Mit unserer Wanderführerin Dagmar lassen sich versteckte Ruheorte in der unberührten Natur bestens erkunden. Nicht nur Aktiv-Urlauber lockt es in Die Post, sondern auch Ruhesuchende und Freunde.
ALPIN SPA HOTEL DIE POST IN SULDEN ****S
Familie Wallnöfer
Hauptstraße 22, 39029 Sulden am Ortler
Tel. +39 0473 613 024 · info@hotelpost.it · www.hotelpost.it
Estate ai piedi del Re Ortles
Solda - Incastonato tra le vette delle Alpi si trova l'Alpin Spa Hotel Die Post a 4 stelle superior con una fantastica vista sulla montagna più alta dell'Alto Adige. Un ambiente pieno di carattere in cui i visitatori si sentono benvenuti. L'ospitalità autentica e il servizio cortese hanno fatto sì che ospiti vicini e lontani tornassero. Camere e suite accoglienti, un'area benessere di 1.200 m² e una cucina gourmet locale garantiscono una vacanza indimenticabile. In estate il lago di montagna dell'hotel, il giardino e la terrazza dell'imponente catena montuosa invitano al relax.
Divertimento attivo nella zona dell'aria pura di Solda Con il variegato programma di attività, i vacanzieri potranno ammirare lungo i numerosi sentieri escursionistici e i più bei tour in mountain bike della Val Venosta. La nostra guida Dagmar, vi mostrerà luoghi di riposo nascosti nella natura incontaminata. Ma non solo i vacanzieri attivi sono attratti dall'Alpin Spa Hotel die Post, ma anche chi cerca pace e tranquillità.
ALPIN SPA HOTEL DIE POST A SOLDA ****S
Famiglia Wallnöfer
Strada Principale 22, 39029 Solda all'Ortles
Tel. +39 0473 613 024 · info@hotelpost.it · www.hotelpost.it
SARAH CRAZZOLARA
Eine ständig kreative Seele. von Ingeborg Rechenmacher
Sulden - „Mein Leben ist kunterbunt“ sagt Sarah Crazzolara bei unserem ersten Kennenlernen. Die junge Frau, geboren in Meran und in Sulden aufgewachsen, wollte schon früh hinaus in die große weite Welt. Nach dem Abschluss des Sprachenlyzeums in Meran mit einem Auslandsjahr in Frankreich zog es die neugierige Frau nach Mailand, um dort Modedesign zu studieren und als Designerin bei bekannten italienischen Modelabels zu arbeiten.
Der große Traum von Sarah war New York, doch wie das Schicksal so spielt, bekam sie ein interessantes Angebot als Seniordesignerin aus Kuweit. Ein erster
Blick auf die Landkarte verunsicherte die abenteuerlustige Frau zunächst ein wenig, aber sie wagte die Reise und wurde bereits nach einem halben Jahr die Vorgesetzte von sechs Designern.
„Das war sehr schwierig, denn die arabische Männerwelt lässt sich von einer Frau nur ungern etwas sagen“, erinnert sich Sarah. Sie verdiente gut in dieser Zeit und hatte nur die Miete zu zahlen, Steuern und Abgaben verlangte der Staat Kuweit keine. „Der Staat ist durch die Erdölgewinnung so reich, dass er den einheimischen Bürgern sogar noch etwas zahlt“, sagt Sarah.
Nach einigen Jahren verspürte Sarah Lust auf Veränderung und überlegte sich, Brautkleider zu designen. „Brautkleider sind in Kuweit ein großes Thema und sie sind ein Statussymbol. Ich habe Einzelstücke designt, die wir verliehen haben, denn der Kauf eines Brautkleides wäre zum Teil unerschwinglich gewesen. Ein exklusives Kleid in Handarbeit zu nähen und mit Swarowski-Kristallen zu besticken kostete bis zu 12.000 Euro und wog bis zu 30 Kilo“, erzählt Sarah. Als einzige Europäerin in ihrem Mitarbeiterteam begann Sarah die arabische Sprache zu erlernen. Die Pandemie erlebte Sarah Crazzolara als sehr einschränkend und beängstigend und war
In Dubai entwarf Sarah edle Brautkleider für besondere Hochzeiten.
A Dubai Sarah ha disegnato preziosi abiti da sposa per matrimoni speciali.
letztendlich das Ende ihres sechsjährigen Aufenthalts in der arabischen Welt. In dieser Zeit hatte Sarah begonnen in Online-Kursen eine Ausbildung als YogaLehrerin zu machen. Heute ist sie Yogalehrerin in einem Luxushotel in Schenna, bietet für Gäste und Einheimische Yogakurse in Sulden und in Vetzan an und arbeitet zwischendurch in einer Hotelrezeption in Sulden.
Ehrenamtlich betätigt sich Sarah Crazzolara im Vorstand des Weißen Kreuz in Sulden und hat somit ihren Lebensmittelpunkt wieder in Sulden gefunden.
SARAH CRAZZOLARA
Un’anima sempre creativa.
di Ingeborg Rechenmacher
Sarah mit dem Diplom als Rettungshelferin „B“.
Sarah con il suo diploma soccorritore “B“.
Solda - “La mia vita è molto varia” dice Sarah Crazzolara durante la nostra prima chiacchierata. La giovane donna, nata a Merano e cresciuta a Solda, fin da piccola voleva esplorare il mondo. Dopo essersi diplomata al liceo linguistico di Merano avendo anche trascorso un anno all’estero in Francia, si è trasferita a Milano per studiare Design della Moda e lavorare per noti marchi di moda italiani. Il grande sogno di Sarah era New York, ma il destino ha voluto che ricevesse un’interessante offerta come Senior designer dal Kuwait. Un primo sguardo all’atlante ha lasciato un po’ perplessa la giovane avventurosa; tuttavia, ha deciso di compiere questo passo e, dopo solo sei mesi, gestiva
già una squadra di sei designer. “È stato molto difficile, perché nel mondo patriarcale arabo non si accettano volentieri gli ordini da una donna” ricorda Sarah. In quel periodo guadagnava bene e doveva pagare soltanto l’affitto, perché lo stato del Kuwait non esige tasse di alcun tipo. Ci spiega che “lo stato è così ricco grazie alle entrate derivanti dal petrolio che addirittura versa una parte dei profitti ai suoi cittadini”. Dopo alcuni anni, Sarah ha sentito una certa voglia di cambiamento e ha deciso di creare abiti da sposa. “In Kuwait gli abiti da sposa rivestono una grande importanza e sono considerati uno status symbol. Ho disegnato e progettato pezzi unici che poi noleggiavamo, perché in alcuni casi l’acquisto sarebbe stato economicamente proibitivo. Cucire a mano un abito da sposa esclusivo e ricamarlo con cristalli di Swarowski costava anche 12.000 euro; l’abito pesava fino a 30 chili” racconta Sarah. Dato che era l’unica europea del gruppo ha anche cominciato a imparare l’arabo. Poi è scoppiata la pandemia, un periodo molto limitante e angoscioso per Sarah che ha segnato anche la fine della sua permanenza di sei anni nel mondo arabo. In quei mesi Sarah ha cominciato a seguire una formazione online per diventare maestra di yoga. Oggi insegna yoga in un hotel di lusso a Scena, organizza corsi di yoga per turisti e residenti a Solda e Vezzano, e in parallelo lavora alla reception di un albergo a Solda. Sarah Crazzolara è attiva nel volontariato e fa parte del direttivo della Croce Bianca di Solda. Oggi, il centro della sua vita è di nuovo Solda.
Ein Geheimtipp der künstlerischen Vielfalt im Vinschgau ist der Lautsprecher von StHar Stone & Harmony. Aus handverlesenen Materialien und neuester Technik wird Audiozubehör geschaffen, das Auge und Ohr gleichermaßen begeistert. Ein elektronikfreier Smartphone-Verstärker im Betonpulverbettverfahren oder individuell gefertigte Marmor-Lautsprecher mit High-End-Interieur – ChefTüftler Thomas Mayr überrascht stets mit neuen, innovativen Ideen. Schauen Sie vorbei und überzeugen Sie sich selbst von der faszinierenden Harmonie von Stein und Klang!
Sonnenuntergang in den „Laaser Leiten“. Tramonto a
Lasa. Foto: Simon JungdolfIN PRAD HAT GESCHICHTE ZUKUNFT
Im Mittelpunkt ein Stein und ein Baudenkmal.
von Günther SchöpfPrad am Stilfserjoch - Der Kalkbrennofen im Prader Ortsteil Schmelz ist im wahrsten Sinne des Wortes in letzter Minute gerettet worden. Dabei ist das 20 Meter hohe Gebäude noch nicht sehr alt, gerade mal 120 Jahre. Sein Schicksal wandte sich zum Guten, als vor etwa 9 Jahren Bürgermeister Karl Bernhart, Dorfchronist Ludwig Veith, Baumeister Albrecht Ebensperger und Architekt Kurt Stecher es sich zum Herzensanliegen machten, den Brennofen zu erhalten. Es kam ab 2015 zu zahlreichen Vorgesprächen mit Landesämtern, mit LEADER, mit der Eigenverwaltung Prad und den Familien Gapp, Burger und Dietrich als Besitzer, erzählte Karl Bernhart. Am 8. Jänner 2018 wurde einvernehmlich das Areal Kalkofen enteignet und anschließend die Gefahrenzone durch einen Schutzwall oberhalb des Ofens entschärft. Anfang 2019 konnte bei LEADER um die Finanzierung angesucht werden. Für Anpassungsarbeiten zu einem zukünftigen Museum wurden 80 % der anerkannten Kosten zugesichert. Beim Denkmalamt erhielt man für die reine Restaurierung eine Finanzierungszusage von 60 % der anerkannten Kosten. Darauf folgten Ausschreibung
Grill- und Wurstwaren aus eigener Produktion
Sandweg 7, Prad am Stj. Tel. +39 347 22 32 485 eugen.thialer@hotmail.com
und Baubeginn. Die derzeitige Verwaltung unter Bürgermeister Rafael Alber führt das Projekt weiter. Der Bau des Ofens im Jahre 1905 war das jüngste Ereignis in der verzweigten Bergbaugeschichte des Ortlergebietes. Die Notwendigkeit entstand, weil im Jahr 1902 eine Mure einen großen Teil des Dorfes zerstört und die Kalkgewinnung aus dem Kalkstein der „Brüche“ – so wird der Berghang im Rücken der insgesamt 5 Schmelzer Brennöfen genannt – wieder notwendig wurde. Der Hochofen blieb das eindrucksvollste Denkmal der uralten „Industriezone in der Schmelz“, steht aber auch für das Ende der intensiven Verarbeitung von Prader Kalkstein. Chronist Veith hatte eine Fülle von Recherche-Ergebnissen zur Hand, als es zu einer Begehung kam. Die letzten Mitarbeiter der Baufirma Albrecht Ebensperger und der Zimmerei Lechner hatten im Sommer 2023 den Hochofen gesichert und vorbildlich saniert verlassen. Anfang Mai
2024 ermöglichte Tourismus-Direktor Peter Pfeifer eine Begehung. Als Koordinator zwischen Gemeindeverwaltern, den Verantwortlichen des Förderprogrammes Leader und dem Konzeptersteller Sebastian Marseiler
Für Ludwig Veith (links) und Peter Pfeifer war die Sanierung eine Herzensangelegenheit.
Ludwig Veith (a sin.) e Peter Pfeifer si sono presi molto a cuore questo restauro.
führte er durch die beiden Stockwerke, vorbei an den verschiedenen Öffnungen zur Beschickung, zur Entleerung oder zur Regulierung der Luftzufuhr, vorbei an einem „Kriechgang“ ins Ofeninnere mit spannendem Blick durch den Schornstein. „Es sollen schlichte Schauräume bleiben. Bildschirme oder andere digitale Einstiegsmöglichkeiten wird es nicht geben“, betonte Pfeifer. Chronist Ludwig Veith fasste die Ergebnisse seiner Recherchen über die Verwendung des begehrten Prader Kalksteins zusammen. Die früheste Nennung des Kalksteins aus Prad erfolgte im Zusammenhang mit der Gründung des Karthäuser-Klosters Allerengelberg in Schnals 1330. Auch das Kapuziner-Kloster in Schlanders wurde 1620 mit Kalk aus Prad gebaut. Veith erinnerte auch an die Rolle des Holz-Flößens auf dem wilden Wasser des Suldenbaches. Erwähnt wurden die Zusammenarbeit mit der Gemeinde Stilfs, die Zusammenhänge mit dem dort bestehenden Bergbaumuseum und dem Magnesit-Abbau in Außersulden mit der Verhüttung in der Prader Schmelz.
Geöffnet von 12 - 14 und 17 - 22 Uhr | Pizza und warme Küche | Ruhetag: Montag
A PRATO LA STORIA HA FUTURO
Protagonisti una pietra e un monumento architettonico.
di Günther Schöpf
Prato allo Stelvio - La calcara nella frazione Schmelz di Prato allo Stelvio è stata – nel vero senso della parola – salvata all'ultimo secondo. Eppure, il manufatto alto più di 20 metri ha solamente 120 anni. La sua salvezza fu decretata quando, circa 9 anni fa, il sindaco Karl Bernhart, il cronista del paese Ludwig Veith, il costruttore Albrecht Ebensperger e l'architetto Kurt Stecher si presero a cuore la calcara, lottando per la sua conservazione. Dal 2015 in poi ci furono numerosi colloqui con gli uffici provinciali, con LEADER, con l'Amministrazione Separata di Prato e le famiglie proprietarie Gapp, Burger e Dietrich, come racconta Karl Bernhart. L'8 gennaio 2018 veniva ufficialmente espropriata l'area della calcara, per essere poi messa in sicurezza con una protezione a monte del forno. All'inizio del 2019 veniva richiesto un finanziamento a LEADER che garantì la copertura dell'80% delle spese per le opere di adeguamento necessarie alla creazione del futuro museo. L'Ufficio Beni Architettonici assicurò a sua volta un finanziamento per il restauro, pari al 60% delle spese ammesse. Seguirono la gara e l'inizio dei lavori. L'attuale amministrazione ha portato poi avanti il progetto sotto la guida del sindaco Rafael Alber.
La calcara fu costruita nel 1905 e rappresenta l'opera più recente nella complessa storia dell'industria mineraria nella zona dell'Ortles. La costruzione si rese necessaria dopo che nel 1902 una frana aveva distrutto gran parte del paese e occorreva estrarre nuova calce dai "Brüche", come veniva chiamato il pendio a monte dei cinque forni di Schmelz. Il forno rimase il monumento principale della vecchia "zona
Eine gut erhaltene, regulierende Zugvorrichtung im Obergeschoss.
Al piano superiore, il dispositivo di tiraggio ancora in buone condizioni.
industriale nella Schmelz", ma rappresenta allo stesso tempo anche la fine della lavorazione della calce di Prato. Il cronista Veith si dedicò fin da subito anima e corpo alla raccolta di informazioni. Gli ultimi dipendenti dell'impresa di costruzione Albrecht Ebensperger e della Carpenteria Lechner hanno lasciato il cantiere nell'estate 2023, dopo la messa in sicurezza e il restauro eseguito in modo esemplare. A inizio maggio 2024 il direttore dell'Associazione turistica Peter Pfeifer ha reso possibile la prima visita. In qualità di coordinatore tra comune, responsabili del programma LEADER e il progettista Sebastian Marseiler ha fatto da guida nei due piani del forno, passando davanti alle aperture di alimentazione, svuotamento o regolazione dell'aria e al cunicolo per entrare nella camera di combustione, lanciando un interessante sguardo attraverso il camino. "Dovranno restare semplici spazi in esposizione,
Ludwig Veith und der bläuliche Prader Kalkstein.
Ludwig Veith e la calce bluastra di Prato.
senza schermi o altri strumenti digitali", sottolinea Pfeifer. Il cronista Veith ha, infine, riassunto gli esiti delle sue ricerche relative all'utilizzo della famosa calce di Prato. Fu menzionata per la prima volta in occasione della fondazione da parte dei monaci Certosini dell'abbazia di Allerengelberg in Val Senales nel 1330. Anche il Convento dei Cappuccini a Senales venne costruito nel 1620 con la calce di Prato. Veith ha inoltre ricordato il ruolo delle zattere per il trasporto del legname sul Rio Solda, oltre alla collaborazione con il Comune di Stelvio, i rapporti con il Museo delle miniere a Stelvio e l'estrazione di magnesite a Solda di Fuori che veniva poi fusa nella Schmelz di Prato.
Restaurant am Teich
Prad am Stilfserjoch - Die beiden Brüder Rafael und Viktor führen das Restaurant am Teich in Prad. Direkt am Teich servieren sie vielseitige Köstlichkeiten. Sie erreichen die Fischerteiche über eine gemütliche und lehrreiche Wanderung auf dem Naturerlebnispfad „Prader Sand“. Die Wanderung dauert rund eineinhalb Stunden und führt mitten durch den Pinienwald bis hin zum Fischweiher. Drei Routen stehen den jungen Forschern zur Verfügung. Den Fischerteich erreichen Sie auch mit dem Fahrrad direkt auf dem Fahrradweg bei Spondinig. Eine Fußgängerbrücke führt vom Bahnhof Spondinig direkt zu den Fischerteichen.
RESTAURANT AM TEICH
Info und Tischreservierung:
Täglich ab 08.00 Uhr geöffnet Montag Ruhetag!
restaurantamteich22@gmail.com
Tel. +39 346 39 99 629 www.fischerteich.com
FISCHERTEICH PRAD
Neuer Karpfen-, Forellenund Hechtbestand. Fischen auch ohne Lizenz von 06.00 - 21.00 Uhr möglich.
Tel. +39 347 34 22 060 info@fischerteich.com
Restaurant am Teich
Prad am Stilfserjoch
Ristorante al laghetto
Prato allo Stelvio - I due fratelli, Rafael e Viktor, gestiscono il ristorante al laghetto di Prato. Direttamente presso lo stagno vengono servite prelibatezze varie. È possibile raggiungere il laghetto da pesca attraverso una piacevole e istruttiva escursione sul sentiero naturalistico “Prader Sand”. L'escursione dura circa un'ora e mezza e conduce attraverso la pineta al laghetto da pesca. Per esploratori sono disponibili tre percorsi. È possibile raggiungere il laghetto da pesca anche in bicicletta, direttamente sulla pista ciclabile vicino a Spondigna. Una passerella conduce dalla stazione ferroviaria di Spondigna direttamente ai laghetti da pesca.
BAR DEI PESCATORI
Per informazioni e prenotazioni: aperto dalle ore 08.00, lunedì chiuso
restaurantamteich22@gmail.com
Tel. +39 346 39 99 629 www.fischerteich.com
LAGHETTI DA PESCA
Pescare anche senza licenza dalle ore 06.00 - 21.00
Tel. +39 347 34 22 060 info@fischerteich.com
INFO
Das Restaurant hat seinen Namen geändert und heißt nicht mehr „Fischerstube”, sondern „Restaurant am Teich”.
Il ristorante ha cambiato nome da "Fischerstube" a "Restaurant am Teich".
Die Fußgängerbrücke vom Bahnhof Spondinig führt direkt zum Restaurant am Teich.
Il ponte pedonale collega direttamente la stazione ferroviaria Spondigna con il "Restaurant am Teich".
Polarlicht-Foto
Dieses wunderbare Polarlicht-Foto hat der Fotograf Philipp Egger aus Prad (www.philipp-egger.com) in der Nacht auf den 11. Mai erschaffen, als um Mitternacht ein ungewöhnlich starker Sonnensturm mit einem Kp-Wert von 8 die Erde traf (0 bedeutet keine und 9 eine extrem hohe Polarlichtaktivität). Von Europa und Nordamerika bis weit in südliche Gefilde waren Polarlichter zu sehen.
Auf dem Bild von Philipp Egger, für den echte ehrliche Naturfotografie die größte Herausforderung und zugleich ein ständiger Antrieb ist, sind Prad, Spondinig, Schluderns, Glurns und Mals zu sehen.
Foto dell’aurora boreale
Questa splendida foto dell’aurora boreale è stata realizzata dal fotografo Philipp Egger di Prato (www.philipp-egger.com) nella notte tra il 10 e l’11 maggio, quando attorno a mezzanotte la terra è stata colpita da un’insolita tempesta geomagnetica con un indice KP pari a 8 (0 significa nessun’attività e 9 un’aurora boreale estremamente intensa). L’aurora boreale è stata visibile dall’Europa al Nordamerica fino nei Paesi dell’emisfero australe. Per Philipp Egger le riprese reali della natura rappresentano la maggiore sfida nel suo mestiere, ma sono allo stesso tempo un grande stimolo. Nella sua foto si vedono Prato, Spondigna, Sluderno, Glorenza e Malles.
HONIG UND MARILLEN
Georg Kuntner, Marillenbauer und Imker aus Leidenschaft.
von Ingeborg Rechenmacher
Laas - Auf dem letzten Grundstück Richtung Laaser Tal, auf einem „kluanen Wiesl“, stehen die Marillenbäume von Georg Kuntner. Er hat sie von seinem Schwiegervater übernommen und dort Vinschger Marillen angebaut. Die knorrigen Bäume trotzen dem unangenehmen, frischen Fallwind aus dem Laaser Tal, der jedoch die Marillen- und Apfelanlagen in dieser Gegend vor dem gefürchteten Frühjahrsfrost schützt. Heuer haben die Marillenbäume von Georg viel zu früh, schon Mitte März, ihre ersten Blüten geöffnet. Diese haben den darauffolgenden Frost nicht überstanden. Die restlichen, so hofft der Landwirt, dürften bleiben und die wunderbar süßen Vinschger Marillen reifen lassen.
Einen kleinen Teil verarbeitet Georgs Frau zu köstlicher Vinschger Marillenmarmelade. Den restlichen Teil seiner Ernte
und Geschenksartikel aus Marmor
liefert er an die ALPE, die Obstgenossenschaft von Laas, bei der er Mitglied ist.
Auch beim Laaser Imkerverein ist Georg aktives Mitglied; sieben Jahre war er der Obmann des Vereins. Neben dem Marillenanbau ist die Imkerei seine große Leidenschaft. „Die Imkerei ist etwas Wunderschönes; man muss sich die Zeit nehmen, vor einen Bienenstock zu sitzen und die Bienen beim Flug beobachten. Die anscheinende Unruhe wird bei längerer Betrachtung zu einem geordneten Zusammenspiel der Bienen und beruhigt sehr.“
28 Bienenvölker besitzt Georg, die er zuerst in den Obstanlagen um Laas, später im Laaser Tal und im Calvenwald bei Glurns aufstellt. Stolz ist Georg auf
Seit seinem 12. Lebensjahr beschäftigt sich Georg mit der Imkerei.
Georg si occupa di apicoltura da quando aveva 12 anni.
seinen Alpenrosenhonig aus dem Laaser Tal. Diesen und auch Honig mit anderen Geschmacksrichtungen verkauft Georg auf dem Kulturfest Marmor und Marillen Anfang August in Laas, in einigen Geschäften und ab Hof.
Georg wohnt mit seiner Familie in Parnetz, einem Weiler von Laas; seine Apfelwiesen hat Georg im Tal. Sie sind während der Vollblüte auch ein guter Nektarspender für seine Bienen. Nach der Blüte allerdings gibt es für die Bienen eine mehrwöchige Durststrecke, da in dieser Höhenlage die besten Trachtpflanzen wie etwa Akazien und Himbeerstauden erst später blühen. Das zweite Problem für die Bienen ist der starke Oberwind, der alles austrocknet. Seit er zwölf Jahre alt ist, beschäftigt sich Georg mit der Imkerei. „Die Imkerei wird auch das Letzte sein, das ich aufgebe“, ist er sich sicher.
Sonne tanken auf unserer großen Terrasse, direkt am Dorfplatz
Unsere schmackhaften Sommergerichte
Frische Pasta, knackige Salate & leckere Fleischgerichte, Eisbecher, Kuchen & Marillenknödel, Aperitifs und regionale Weine
Der ideale Treffpunkt für Wanderer und Radfahrer Gerne laden wir Ihren E-Bike-Akku
LAAS | Tel. +39 0473 626 117 | www.krone-laas.it Montag Ruhetag
MIELE E ALBICOCCHE
Georg
Kuntner,coltivatore di albicocche e apicoltore per passione.
di
Ingeborg RechenmacherLasa - Sull’ultimo terreno in direzione della Val di Lasa, su un piccolo prato, ci sono gli albicocchi che Georg Kuntner ha avuto dal suocero e con cui coltiva le albicocche venostane. Gli alberi nodosi sfidano il freddo e sgradevole vento di caduta che esce dalla Val di Lasa, che però protegge i frutteti di mele e albicocche di questa zona dalle temute gelate primaverili. Quest’anno sugli albicocchi di Georg i primi fiori sono spuntati troppo presto, già a metà marzo. Non sono riusciti a resistere al successivo calo delle temperature. L’agricoltore spera che gli altri fiori riescano a resistere e a trasformarsi in
Marillen sind seine zweite Leidenschaft.
L'albicocca è la sua seconda passione.
dolcissime albicocche venostane. La moglie di Georg trasforma una piccola parte del raccolto in deliziosa marmellata, mentre il resto viene consegnato ad ALPE, la cooperativa ortofrutticola di Lasa di cui lui è socio. Georg è anche un membro attivo dell’Associazione degli apicoltori di Lasa, della quale è stato presidente per sette anni. Oltre alla coltivazione di albicocche, le api sono la sua grande passione. “L’apicoltura è qualcosa di meraviglioso; bisogna prendersi il tempo di sedersi davanti a un alveare e osservare il volo delle api. Se si guarda abbastanza a lungo si capisce che, dietro all’apparente confusione, si nasconde un ordinato lavoro di squadra delle api; è molto rilassante.” Georg possiede 28 alveari che posiziona prima nei frutteti attorno a Lasa, e poi nella Val di Lasa e nel Bosco di Calva vicino a Glorenza. L’apicoltore è particolarmente orgoglioso del suo miele di rododendro della Val di Lasa; lo vende, assieme ad altri tipi di miele, in occasione della festa “Marmo e albicocche” che si tiene a inizio agosto a Lasa, in alcuni negozi e al suo maso. Georg e la sua famiglia abitano a Parnetz, una frazione di Lasa; i suoi meleti, invece, sono in fondovalle. Durante la fioritura questi sono anche una buona fonte di nettare per le sue api. In seguito, le api “restano a secco” per alcune settimane perché a quest’altitudine le migliori piante mellifere, come le acacie e i lamponi, fioriscono più tardi. Il secondo problema per le api sono le forti correnti d’aria che seccano tutto. Da quando ha dodici anni Georg si occupa di apicoltura. “Sarà anche l’ultima cosa che smetterò di fare” afferma con sicurezza.
Steinbruch / Marmorwerk / Direkt-Verkauf – www.goeflanermarmor.it
PARADISO ESCURSIONISTICO MONTE SOLE
Neue Varianten Klettersteige „Hoachwool“ und „Knott“
Nuove varianti di vie ferrate “Hoachwool” e “Knott” Informazioni
Schlanders und Laas: Im Herzen des Vinschgaus
Schneeweißer Marmor, köstliche Marillen und Äpfel prägen diese Kulturorte und laden zu spannenden Entdeckungstouren durch eine beeindruckende Landschaft ein.
Silandro e Lasa: Nel cuore della Val Venosta
Marmo bianco come la neve, deliziose albicocche e mele caratterizzano questi luoghi culturali e invitano a entusiasmanti escursioni attraverso un paesaggio mozzafiato.
Die Hängebrücke am Fallerbach 2022 wurde zwischen Patsch und dem aufgelassenen Zuckbichl-Hof am Vinschger Höhenweg eine fast 80 Meter lange Hängebrücke eröffnet, welche ganzjährig begehbar ist.
Il ponte sospeso sul torrente Fallerbach
Nel 2022 è stato inaugurato il ponte sospeso lungo quasi 80 metri tra la località Patsch e il maso abbandonata Zuckbichl sull‘ Alta Via della Val Venosta, percorribile tutto l‘anno.
EVENTS
Juni/ Mittwochs um 20.30 Uhr September: traditionelle Abendkonzerte in Schlanders
13.07.-04.08.24 Vinschgau kristallin in Laas 19. & 26.07.24/ Schlanderser Sommer02. & 09.08.24 abende mit Einkaufsmöglichkeiten 03.-04.08.24 Marmor&Marillen in Laas
Marmor-, Hof- und Erlebnisführungen in Schlanders und Laas
Giugno/ Ogni mercoledì alle settembre: ore 20.30 concerti serali tradizionali a Silandro 13/07-04/08/24 Vinschgau cristallina a Lasa 19 & 26/07/24 Serate estive a Silandro 02 & 09/08/24 con possibilità di shopping 03-04/08/24 Marmo&Albicocche a Lasa
Visite guidate del marmo, delle fattorie e delle esperienze a Silandro e Lasa
Coworking, Team Retreats und Events aller Art
Schlanders - Die startbase Coworking Spaces der BASIS Vinschgau Venosta, in der ehemaligen Drusus Kaserne in Schlanders, in der ehemaligen Weberei Salutt in Mals und bald auch im ehemaligen Bahnhofs-Wärterhäuschen in Naturns sind etwas ganz Besonderes. Nicht nur wegen des historischen Charmes und dem urbanen Charakter im ländlichen Raum, sondern auch wegen der internationalen Community, die sich gegenseitig unterstützt und Projekte, Events und Freizeitaktivitäten umsetzt. Werde auch du Teil!
Seminarräume
Du planst einen Teamausflug oder hast eine Idee für einen Workshop? Die BASIS bietet voll ausgestattete Räumlichkeiten für Meetings, Workshops und Konferenzen aller Art, zu mieten.
Events
Du planst eine Firmen-, Geburtstags- oder Weihnachtsfeier? Der große Veranstaltungsraum der BASIS bietet Platz für bis zu 200 Personen und verfügt über eine Bar, einen Außenbereich mit Garten und eine große Gastroküche. Das BASIS Team ist bestens vernetzt und kümmert sich gerne um Organisation, Catering, Hosting, Zusatzprogramm (Musik) und Transport.
www.basis-space.odoo.com
Coworking, team retreats ed eventi di ogni tipo
Silandro - Il Coworking di BASIS Vinschgau Venosta, nell'ex caserma Druso a Silandro, nell'ex tessitura Salutt a Malles e presto anche nell'ex casetta del custode della stazione ferroviaria a Naturno, sono qualcosa di molto speciale. Non solo per il loro fascino storico e il carattere urbano in un contesto rurale, ma anche per la comunità internazionale che si sostiene a vicenda e organizza insieme progetti, eventi e attività per il tempo libero. Entra anche tu a farne parte!
Sale per seminari
Stai organizzando una riunione di gruppo o hai un'idea per un workshop? BASIS offre sale completamente attrezzate per riunioni, workshop e conferenze di ogni tipo, in affitto.
Eventi
Stai organizzando una festa aziendale, di compleanno o di Natale? La grande sala eventi del BASIS può ospitare fino a 200 persone e dispone di un bar, di un'area esterna con giardino e di una grande cucina per il catering. Il team del BASIS è ben collegato e sarà lieto di occuparsi dell'organizzazione, del catering, dell'accoglienza, del programma aggiuntivo (musica) e del trasporto.
BASIS OASIS
Kultursommer vom Feinsten im BASIS OASIS Garten. Jeden Donnerstag bis Anfang September mit Musik, Poetry Slam, Filme und vieles mehr.
L'estate culturale al suo meglio nel giardino del BASIS OASIS. Ogni giovedì, fino all'inizio di settembre, con musica, poetry slam, film e molto altro.
„SO DENKE ICH, SO REDE ICH“
Der Schlanderser Künstler Robin Diana mit Popmusik in Dialekt.
von Michael AndresSchlanders - Die Musik wurde ihm quasi in die Wiege gelegt. Sein Vater Marco Diana ist in Südtirol und darüber hinaus als Sänger, Komponist und Produzent mehrerer Bands bekannt. Und dennoch: Robin Diana geht einen ganz eigenen Weg. Als Robin’s Huat präsentiert der 25-jährige Schlanderser seine eigenen Songs. Lässig, authentisch und individuell. Und: In Dialekt. Sein Stil: Indie-Einflüsse, etwas Folk, ab und zu etwas Elektronik, jedenfalls stets melodisch. Die Lieder schreibt und komponiert der junge Vinschger vollständig selbst. „So denke ich, so rede ich, so kann ich mich am besten ausdrücken. So kann ich die Musik auf meine Art und Weise wiedergeben.“ Schon immer habe er eigene Lieder schreiben wollen. „Als ich jünger war, wusste ich nicht in welcher Sprache. In Englisch war ich für die Songs nicht absolut sattelfest. Mit Dialekt tue ich mich am leichtesten und es funktioniert für meine Musik perfekt“, blickt der Künstler zurück. Einen passenden Namen für seinen Musikstil hat er auch gefunden: „Indiealekt.“ Der Künstlername Robin’s Huat ist eine Anspielung auf seinen Namen Robin, sowie auch auf Robin Hood: „Viele verbinden Robin mit Robin Hood. Weil ich gerne Hut trage, kam ich auf die Idee zu diesem Namen.“
Erste Single: „Wos Willi“ Bereits im Alter von 9 Jahren hat er angefangen Schlagzeug zu spielen. „Mit 15 kam die Gitarre hinzu, ich
Roland Parth Bildhauer
Brigitta Villaronga Coach leading.digital/bildhauer-auszeit
wollte unbedingt singen, mein Vater hat mir die ersten Akkorde beigebracht, damit ich meine Lieblingslieder nachsingen konnte“, erinnert sich Robin. In diesem Alter kam es bereits zu den ersten Auftritten, wo er unter anderem auf einem sogenannten Cajón, einem Perkussionsinstrument, in einer Band spielte und seine Musik zum Besten gab. Mit der Zeit wurde er immer professioneller, reifte mit seiner Musik und wollte mehr: 2021 veröffentlichte er seine erste Single „Wos Willi“. Single Nummer 2 „Brutto ma buono“ und Nummer 3 „Klaus“ folgten. Zu „Klaus“ wurde auch ein professionelles Musikvideo gedreht, gefördert vom Landesamt für Kultur. Das vom Kastelbeller Marco Telfser produzierte Video spielt in Glurns. „Im Garten der Großmutter meiner Freundin“, verrät der Musiker. Zu sehen ist es unter anderem auf youtube. Im kommenden Jahr soll ein größeres Projekt realisiert werden, eine EP oder Album, wahrscheinlich mit Band. Mit Telfser und Noah Thanei tritt er auch als Trio „Flatmates“ auf.
„Mein Ziel ist es Musiker, Künstler zu sein und Sachen zu kreieren. Ich muss nicht auf Biegen und Brechen davon leben können. Das zu können, ist natürlich definitiv ein Traum. Ich möchte dabei aber immer
authentisch bleiben und die Musik machen, die mir gefällt“, so Robin Diana über das professionelle Musikgeschäft.
Zuletzt war Robin mit seiner Freundin Sophie bis Ende Mai für ein halbes Jahr in Neuseeland, zum „Work and Travel“. Auf Kiwi-Plantagen wurde gearbeitet, nebenbei Land und Leute kennengelernt. Davor hatte er bei der BASIS-Live-Session mitgemischt. 4 Künstler bekamen hierbei in den verschiedenen BASIS-Standorten eine Bühne, neben Robin’s Huat auch Patrick Strobl (Mainfelt), Animali Notturni und Rooftop. Robin spielte seine Session im BASIS-Lokal in der Schlanderser Fußgängerzone und präsentierte 4 Songs, davon 3 neue. Das Video findet man auf youtube unter „BASIS Live Session“.
Robin’s Huat findet man auf Instagram unter @robins_huat sowie auf Youtube.
“È COSÌ CHE PENSO E CHE PARLO”
L’artista di Silandro Robin Diana e la sua musica pop in dialetto.
di Michael Andres
Silandro - È praticamente nato con la musica. Suo padre
Marco Diana è conosciuto in Alto Adige, e non solo, come cantante, compositore, produttore di vari gruppi musicali. Eppure, Robin Diana va per la propria strada. Il venticinquenne di Silandro presenta le sue canzoni con il nome Robin’s Huat. Disinvolte, autentiche e uniche. E: in dialetto. Il suo stile: influssi indie, un po’ di folk, occasionalmente dell’elettronica, ma sempre melodico. Il giovane venostano scrive e compone le canzoni completamente da solo. “È così che penso e che scrivo: così riesco ad esprimermi al meglio e a fare musica a modo mio.” Ha sempre voluto scrivere i propri pezzi. “Quando ero più giovane non sapevo quale lingua scegliere. Non mi sentivo del tutto sicuro a scrivere canzoni in inglese. Il dialetto per me è stato la scelta più semplice, ed è perfetto per la mia musica” ricorda l’artista, che ha anche trovato un nome adatto al suo genere musicale: “Indiealekt”. Il nome d’arte Robin’s Huat allude al suo nome Robin, nonché a Robin Hood: “In tanti collegano Robin con Robin Hood. Visto che porto volentieri il cappello, mi è venuta l’idea per questo nome.”
Già all’età di 9 anni ha cominciato a suonare la batteria. “A 15 anni si è aggiunta la chitarra. Volevo assolutamente cantare, allora mio padre mi ha insegnato i primi accordi per poter cantare le mie canzoni preferite” ricorda Robin. A quell’età ha già cominciato a fare i primi concerti con un gruppo; lui era al cajón, uno strumento a percussione, e suonava i suoi brani. Con il passare del tempo è diventato sempre più professionale, ha affinato la sua musica e ha
puntato più in alto: nel 2021 ha pubblicato il suo primo singolo “Wos Willi”. Di seguito, sono usciti anche il secondo pezzo “Brutto ma buono” e il terzo “Klaus”. Per “Klaus” è stato girato anche un video musicale professionale, finanziato dall’Ufficio Cultura della Provincia Autonoma di Bolzano. Il video, prodotto da Marco Telfser di Castelbello, si svolge a Glorenza. “Nel giardino della nonna della mia ragazza” rivela il musicista. Si può vedere anche su YouTube. L’anno prossimo dovrebbe realizzare un progetto maggiore, un EP o un album, probabilmente con una band. Assieme a Telfser e a Noah Thanei suona anche nel trio “Flatmates”.
“Il mio obiettivo è essere un musicista, un artista e creare cose. Non devo necessariamente vivere di questo; certo, riuscire a
The Flatmates: Marco Telfser, Robin Diana & Noah Thanei.
farlo sarebbe sicuramente un sogno. Vorrei, però, restare sempre autentico e fare la musica che mi piace” afferma Robin Diana a proposito della musica come professione. Recentemente, Robin e la sua ragazza Sophie sono stati per circa sei mesi, fino alla fine di maggio, in Nuova Zelanda per un “work and travel”. Hanno lavorato nelle piantagioni di kiwi e hanno conosciuto il paese e la sua gente. Prima di partire Robin ha partecipato alla BASIS Live Session, dove 4 artisti si sono esibiti su altrettanti palchi in diversi luoghi BASIS: oltre a Robin’s Huat c’erano anche Patrick Strobl (Mainfelt), Animali Notturni e Rooftop. Robin ha suonato nel locale BASIS nella zona pedonale di Silandro, dove ha eseguito quattro canzoni, tre delle quali inedite. Il video si trova su YouTube cercando “BASIS Live Session”.
Echter Vinschger.
Leidenschaft seit Generationen.
Entdecken Sie unsere traditionellen Südtiroler Speck-, Schinken- und Wurstspezialitäten in unserem Shop. Wir freuen uns auf Sie!
Direktverkauf …
Montag bis Freitag: 8-12 und 14-18 Uhr
Samstag: 8-12 Uhr
Schlanders/Gewerbegebiet Vetzan, Tel. 0473 737 352, www.recla.it
Schlanders: Flanieren, Genießen und Entspannen
Der Vinschger Hauptort hat einiges zu bieten.
Schlanders - Als Wander- und Bikeparadies hat sich Schlanders in den letzten Jahren bereits einen Namen gemacht. Doch auch abseits der Wanderund Bikerouten hat der Vinschger Hauptort einiges zu bieten.
Kleine, zumeist inhabergeführte Geschäfte und Boutiquen laden zum stöbern und entdecken ein. Gaststuben und Cafés bestechen nicht nur durch ihre heimelige Wohlfühlatmosphäre, sondern verzaubern Einheimische und Gäste gleichermaßen mit zahlreichen kulinarischen Leckerbissen.
Das ganze Jahr über beleben zahlreiche Veranstaltungen das Dorfgeschehen und tragen maßgeblich zum außergewöhnlichen Flair des Dorfes bei.
Ein beliebter Treffpunkt, vor allem in den warmen Monaten des Jahres, ist die Fußgängerzone im Herzen von Schlanders. Dort findet man auch jeden Donnerstag Vormittag den allseits beliebten Bauernmarkt. Fruchtige Marmeladen und Aufstriche nach Großmutters Rezept, würziger Almkäse, duftende Bergkräutertees, feinste Honigprodukte, selbstgebackenes Brot, hochwertige Speck und Wurstwaren, Brände und viele andere regionale Spezialitäten lassen Feinschmecker-Herzen höher schlagen. Modeliebhaber hingegen genießen an diesem Tag das Treiben auf dem traditionellen Wochenmarkt am nahe gelegenen Stainerplatz. Dort bereichern die Wanderhändler mit modischer Kleidung und qualitativ hochwertigen Lederwaren das bereits großartige Sortiment der heimischen Kaufleute.
Nur 5 Gehminuten vom Dorfzentrum entfernt befindet sich die große Sport- und Freizeitanlage von Schlanders. Hier finden Besucher nicht nur an heißen Sommertagen Spiel und Spaß für die ganze Familie.
Neben einem wunderschönen Freibad mit Beachvolleyballplätzen und Outdoor-Boulderwand gilt es noch vieles anderes zu entdecken: Eine großzügig geschnittene Minigolfanlage, drei Tennisplätze, ein toller Skatepark, eine Kneippanlage mit Berg-Panorama-Blick, zahlreiche Outdoor-Sportgeräte, ein Abenteuerspielplatz und viel Raum unter schattigen Bäumen laden zum Toben und Entspannen ein.
Silandro: passeggiare, assaporare e rilassarsi
Il capoluogo della Val Venosta ha molto da offrire.
Silandro - Negli ultimi anni, Silandro si è fatta conoscere quale paradiso per escursionisti e ciclisti. Oltre a ciò
Silandro, quale capoluogo della Val Venosta, ha anche molto altro da offrire. Piccoli, tradizionali e ben avviati negozi e boutique invitano a scoprire i loro prodotti. Ristoranti e bar sono invitanti non solo per la loro unica atmosfera a gestione familiare, bensì stupiscono tutti i clienti locali e i turisti per le prelibatezze culinarie locali. Tutto l'anno il paese viene animato da vari eventi importanti che trasmettono al paese un’atmosfera calorosa, particolare ed avvolgente.
Un luogo d'incontro apprezzato, soprattutto nei mesi più caldi dell'anno, è la zona pedonale nel centro di Silandro. Ogni giovedì mattina si tiene il tanto amato mercato contadino. Marmellate e creme spalmabili preparate secondo la ricetta della nonna, formaggi alpini saporiti,
TIPP
Hier findet ihr alle Veranstaltungen in Schlanders:
Qui troverete tutti gli eventi a Silandro:
profumate tisane alle erbe di montagna, i migliori prodotti a base di miele, il pane fatto in casa, lo speck e i salumi di alta qualità, le grappe e molte altre specialità regionali fanno battere il cuore dei buongustai. Gli amanti della moda, invece, apprezzeranno il ritmo del tradizionale mercato settimanale sul piazzale Stainer. Lì i commercianti ambulanti arricchiscono la già vasta offerta di commercianti locali con abiti alla moda e pelletteria di alta qualità.
A soli 5 minuti a piedi dal centro del paese si trova una grande zona sportiva. Qui i visitatori troveranno divertimento e giochi per tutta la famiglia. Oltre a una splendida piscina all’aperto con campi da beach volley e una parete da boulder, c’è molto altro da scoprire: un ampio campo da minigolf, campi da tennis, uno fantastico skatepark, un percorso Kneipp con vista panoramica sulle montagne, numerose attrezzature sportive all’aperto, un parco giochi avventuroso e tanto spazio sotto gli alberi ombrosi invitano a godersi l’estate a Silandro.
Schlanders freut sich auf euch!
Was findest du bei uns?
• Große Liegewiese
• Sportbecken
• Wellenwasserrutsche
• Kinderbecken
• Sprungturm
• Beachvolleyballplätze
• Outdoor-Boulderwand
Cosa trovate qui?
• prato per prendere il sole
• grande piscina sportiva
• piscina per bambini
• scivolo a onde
• torre per i tuffi
• campi da beach volley
• parete da boulder
Öffnungszeiten · Orari d‘apertura
So/dom - Do/gio: ore 10:00 - 19:00 Uhr
Fr/ven & Sa/sab: ore 10:00 - 20:00 Uhr
Freibad Schlanders · Piscina scoperta Silandro Schwimmbadstraße 9 via Lido, 39028 Schlanders ∙ Silandro Tel. +39 338 61 99 266 ∙ info@schlanders.it
FISCHER TEICHE
Zahlreiche Gewässer in unserem Land wecken die Lust zum Angeln. Gäste können sich in Südtirol die dafür notwendige staatliche Fischerlizenz kaufen. Bei den folgenden fünf Teichen im Vinschgau, darf auch ohne Lizenz, mit einer vorab erworbenen Fischwasser-Tageskarte geangelt werden.
Von Schluderns kommend, einige hundert Meter vor dem Stadttor von Glurns befinden sich drei kleine Fischweiher. Interessierte Fischer dürfen sich an die dazugehörigen Jausenstation am Fischerteich wenden. Eine Liegewiese, Kinderspielplatz sowie eine sonnige Terrasse für Genießer darf natürlich nicht fehlen. Mittwoch Ruhetag.
LAGHETTO DI PESCA, GLORENZA
FISCHERTEICH PRAD
Der Fischerteich Prad a. Stj., bei Spondinig, ist bequem mit dem Auto, Zug oder aber auch mit dem Fahrrad über den Vinschger Radweg zu erreichen. Die insgesamt vier Teiche haben eine Wasserfläche von 47.000 m². Die Tageskarte kann vor Ort, neben dem Gasthaus, gekauft werden. Weitere Infos online.
LAGHETTO DI PESCA, PRATO A.S.
ERDBEERWEG VARIANTE
TRATTLA
FISCHERTEICH
In Martell, im Freizeitzentrum Trattla gibt es neben einer modernen Kletterhalle, einem großen Kinderspielplatz, Kegelbahnen, Tennisplätzen u.v.m. auch einen kleinen Fischerteich, ideal für Familien und Ruhesuchende. Die Tageskarte kann vor Ort in der Bar Trattla gekauft werden, auch eine Fischerausrüstung wird zum Verleih angeboten.
LAGHETTO DI PESCA TRATTLA, VAL MARTELLO
Der Goldrainer See, direkt am Vinschger Radweg in Goldrain, lädt Groß und Klein zum Fischen und Verweilen ein. Familien freuen sich über Spielplatz, Liegewiese, TrimmDich-Station und Sandstrand. Die Tageskarte kann vor Ort im Restaurant oder bei weiteren Verkaufsstellen in Latsch und Goldrain erworben werden.
Der Fischerteich Staben lädt alle Gäste und Nichtmitglieder samstags, sonntags und an Feiertagen (bis zum 01.09.2024) zum Fischen ein. Er liegt in der Naturnser Fraktion Staben, inmitten der Obstwiesen, und nur 10 Gehminuten vom Bahnhof Staben entfernt. Die Tageskarte kann in der anliegenden Hütte gekauft werden. Weitere Informationen zu den Öffnungszeiten und den Preisen findet man online.
LAGHETTI DI PESCA
Le numerosi acque della nostra regione, entusiasmano sempre più persone a praticare la pesca. Per gli ospiti in Alto Adige è possibile comprare la necessaria licenza di pesca statale. Nei seguenti cinque laghetti di pesca della Val Venosta, tuttavia, è possibile pescare senza licenza con soltanto un biglietto giornaliero acquistato precedentemente. Buona pesca!
Per le informazioni in lingua italiana scanerizza codice QR.
T +39 0473 742 113 | rezeption@vinschgerhof.com Alte Vinschger Straße 1 | I-39028 Vetzan Schlanders | Südtirol – Italien Hotel Restaurant Vinschgerhof
Bunter Sommergenuss aus dem Vinschgau
Vinschgau - Gelb-orange Marillen, leuchtendrote Erdbeeren, rubinrote Kirschen, Beeren und strahlend weißer Blumenkohl: Im Sommer leuchtet es auf den Feldern und Bäumen im Vinschgau besonders bunt.
Intensiver Geschmack und hohe Qualität
Die Gemüsebeete und Obstwiesen befinden sich auf einer Höhe von 500 bis zu 1.800 Metern. Zwischen den sonnigen Tagen und kühlen Nächten schwanken die Temperaturen sehr stark. Somit reifen die Früchte, Beeren und das Gemüse langsam heran. Die vielfältigen Aromen der einzelnen Sorten können sich vollständig ausbilden.
Beerenfan, Gemüseliebhaber und Obstfreund
Le variopinte delizie estive della Val Venosta
Val Venosta - Albicocche dalla pelle aranciata, fragole rosso vivo, ciliegie rosso rubino, una grande varietà di piccoli frutti e cavolfiori bianco-verdi. In estate i campi e gli alberi della Val Venosta si colorano, regalando un panorama spettacolare.
Sapore intenso e alta qualità
Gli orti e i frutteti si trovano a un'altitudine da 500 a 1.800 metri. Qui le temperature oscillano notevolmente, elevate nelle giornate di sole e fresche durante la notte. Grazie all’escursione termica tra giorno e notte i frutti, i piccoli frutti e le verdure maturano lentamente e hanno tutto il tempo di sviluppare appieno le più variegate sfumature di gusto.
Unsere Blumenkohlpizza und viele weitere kreative Rezepte findest du hier: www.vip.coop/rezepte
Qui potete trovare la nostra pizza di cavolfiore e molte altre ricette creative: www.vip.coop/ricette
Das Martelltal im Herzen des Nationalparks Stilfserjoch ist für seine aromatischen Berg-Erdbeeren bekannt, die in den hochgelegenen Feldern eine außerordentliche Süße entwickeln. Doch auch Himbeeren, Brombeeren und Johannisbeeren fühlen sich hier wohl. Die saftigen Marillen und Kirschen gedeihen hauptsächlich im oberen Vinschgau. Im Vinschger Gemüsegarten reifen zudem knackiger Blumenkohl, Rot- und Weißkohl oder auch Kartoffeln heran.
Bauern mit Leidenschaft
Die Vinschger Bauern widmen sich seit Generationen dem Obst- und Gemüseanbau, stets mit Sorgfalt und Respekt vor der Natur. Vieles leisten die Bäuerinnen und Bauern noch in Handarbeit, von der Pflege der Pflanzen bis hin zur Ernte. Der naturnahe Anbau und die idealen klimatischen Bedingungen garantieren besten Geschmack.
Jetzt ist die ideale Zeit, um die saisonalen Produkte aus dem Vinschgau zu genießen.
Appassionati di frutti di bosco, amanti della verdura e della frutta
La Val Martello, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio, è nota per le squisitissime fragole di montagna, che sviluppano una straordinaria dolcezza nei campi ad alta quota. Ma qui prosperano anche lamponi, more e ribes. Le succose albicocche e le ciliegie dal sapore e dal colore intenso crescono soprattutto nell'alta Val Venosta. Anche i croccanti
cavolfiori, i cavoli rossi e bianchi e le patate maturano nell'orto della Val Venosta.
Contadini per passione
Da generazioni i contadini della Val Venosta si dedicano alla coltivazione di frutta e verdura, sempre con attenzione e grande rispetto per la natura. I contadini svolgono ancora gran parte del lavoro a mano, dalla cura delle piante alla raccolta. La coltivazione naturale e le condizioni climatiche ideali garantiscono il miglior sapore.
Questo è il momento ideale per assaporare i prodotti stagionali della Val Venosta.
Latsch-Martelltal
Familienfreundliche Wanderungen, flowige Trails und grenzenlose Freiheit! Das Feriengebiet bietet ein dichtes Wegenetz mit vielen Einkehrmöglichkeiten. Aktivurlauber genießen Genusswanderungen am Sonnenberg, gemütliche Almenwanderungen am Nördersberg und hochalpine Routen im Martelltal.
Laces-Val Martello
Escursioni per famiglie, trail panoramiche e libertà senza limiti! Gli amanti di vacanze attive possono scegliere tra passeggiate sul Monte Sole, piacevoli escursioni alpine sul Monte Tramontana e i percorsi di alta montagna nella Val Martello, nel cuore del Parco Nazionale dello Stelvio.
HIGHLIGHTS
• Nationalpark Stilfserjoch
• Bergbahnen Latsch
• Erlebnis Plimaschlucht
• Wochenprogramm: Nationalpark Stilfserjoch, Wanderungen, Biketouren, kulturelle Führungen
• Parco Nazionale dello Stelvio
• Impianti di risalita Laces
• Attrazione Gola del Rio Plima
• Programma settimanale: Parco Nazionale dello Stelvio, escursioni guidate, escursioni in mountain bike, visite culturali
EVENTS
Juni/August: Sommernächte
Juni/August: Sommerfeste der Vereine
08.06.24 7. Oldtimertreffen
15.06.-14.07.24 Erdbeerwochen Martelltal
30.06.24 Erdbeerfest 14.-21.07.24 Trainingslager FC Ingolstadt 04
19.-25.08.24 Trainingslager
ERC Ingolstadt 23.-25.08.24
Vinschgau Cup September Almabtrieb Tarsch & Martell
Giugno/agosto Notti estive Giugno/agosto Feste degli associazioni 08/06/24 7° Raduno auto d‘epoca 15/06-14/07/24 Settimane delle fragole 30/06/24 Festa della fragola 14-21/07/24 Ritiro FC Ingolstadt 04 19-25/08/24 Ritiro ERC Ingolstadt 23-25/08/24
Vinschgau Cup
Settembre Transumanza del bestiame
Tarres e Martello
Vinschger Höhenweg St. Martin - Schlanders
Latsch - Die alten, verlassenen Höfe Zuckbichl und Laggar –einstige Bergknappensiedlungen, das im 13. Jh. errichtete Schloss Schlandersberg und die St. Ägidiuskirche sind die kulturellen Höhepunkte dieser etwa vier Stunden dauernden Wanderung. Die Aussicht auf den Obervinschgau, auf das Martelltal und auf die Ortlergruppe ist hingegen die natürliche Attraktion des Panoramaweges. Ausgangspunkt ist die Bergstation der Seilbahn in St. Martin im Kofel, dann führt der sonnige Höhenweg an den Ruinen der aufgelassenen Höfe vorbei bis hin zum Schloss Schlandersberg. Zwischen Patsch und dem aufgelassenen Zuckbichlhof führt der Weg über die neu erbaute Hängebrücke, wobei Sie rund 50 Meter über dem Bach schweben. Von dort aus können die Wanderer dem Ilswaal entlang bis zur St. Ägidiuskirche in das Dorfzentrum von Schlanders absteigen. Kulinarische Einkehrmöglichkeiten bieten Ihnen die Lokale entlang des Weges. Einkehrmöglichkeiten rund um St. Martin im Kofel um sich bei einer Wanderung zu stärken: Gasthaus Bergstation, Oberkaser, Oberratschill, Platzmairhof, Platztair, Af Egg 35.
TIPP
Entdecke das Feriengebiet
Latsch-Martelltal
Scopri l'area vacanza
Laces-Val Martello
Alta Via Val Venosta
San Martino - Silandro
Laces - Fiore all’occhiello di questa affascinante escursione di quattro ore alla scoperta della storia sono i masi abbandonati dei minatori, Castel Schlandersberg risalente al XIII secolo e la chiesa di San Egidio.
La soleggiata altavia comincia presso la stazione a monte della funivia a San Martino al Monte e regala una vista spettacolare sull’Alta Val Venosta, la Val Martello e il Gruppo Ortles-Cevedale. La discesa segue il canale d’irrigazione “Ilswaal” e scende a Corzes/Silandro passando per la chiesa di S. Egidio.
Vinschgau - Val Venosta
BERGBAHNEN LATSCH
Wandern, biken & genießen
IMPIANTI
DI RISALITA LACES
Escursioni, gite in mountain bike e rilassarsi
SESSELLIFT / SEGGIOVIA TARSCHER ALM MALGA DI TARRES 1.940m
SEILBAHN / FUNIVIA ST. MARTIN SAN MARTINO
1.740m
TARSCHER ALM
MALGA DI TARRES Bus & Bikeshuttle täglich / giornaliero vom Bahnhof Latsch dalla stazione di Laces
SIEGFRIED UND KRIEMHILD
Wie das Latscher Nibelungenlied von der Burg Obermontani nach Berlin kam. von Sepp Laner
Latsch/Morter - Die Gemeinde Latsch ist reich an Schlössern, Burgen und Kirchen. Entsprechend groß ist die Zahl besonderer kirchlicher und weltlicher Kunstschätze und Kunstdenkmäler. Zu diesen Raritäten gehören zum
Beispiel der Jörg Lederer-Altar in der Spitalkirche, die Burgkapelle St. Stephan in Morter oder der rund 5.000 Jahre alte Statuenmenhir in der Nikolauskirche in Latsch.
Weitere wertvolle Kunst- und Kulturschätze sind im Lauf
der Zeit weggekommen. Dazu zählt auch eine OriginalHandschrift des Nibelungenliedes aus dem Jahr 1323. Zwar nicht im Fundort in der Gemeinde Latsch, aber immerhin in Meran konnte die einzigartige Handschrift heuer ab Ende März bis Mitte Mai im Kunsthaus Meran besichtigt werden. Unter strengen Sicherheitsvorkehrungen war das Latscher Nibelungenlied, das sich im Besitz der Berliner Staatsbibliothek befindet (Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz; Abteilung Handschriften und Historische Drucke; Signatur: Ms. germ. fol. 474), für die Ausstellung „Nibelungen - Die Rückkehr“ nach Meran und anschließend wieder zurück nach Berlin gebracht worden. Die Original-Handschrift, die vermutlich von mehreren Schreibern um 1300 auf Pergament geschrieben wurde, hat eine bewegte Geschichte hinter sich. Es war der Schriftsteller, Theologe und Marienberger Mönch Beda Weber (1798-1858), der auf der Burg Obermontani in Morter den „Codex I“, wie die Original-Handschrift des Nibelungenliedes aus dem Jahre 1323 in der Sprache der Wissenschaft bezeichnet wird, gefunden und
Im Rahmen des Nibelungen-Tages in Latsch wurde kürzlich auch das Tor in das Innere der Burg Obermontani ausnahmsweise geöffnet.
Nel corso della Giornata dei Nibelunghi a Laces, sono state aperte in via eccezionale le porte di Castel Montani di Sopra, permettendo di visitarne l’interno.
somit „gerettet“ hat. Die Handschrift gehörte ursprünglich dem Adligen Antonius von Annenberg, der auf Schloss Annenberg in Latsch wohnte. Als die Adelsfamilie 1695 ausstarb, ging die wertvolle Handschrift in den Besitz der Grafen Mohr auf Obermontani über, wo sie Beda Weber
Nach einer zweimonatigen „Auszeit“ im Kunsthaus in Meran ist das Latscher Nibelungenlied wieder nach Berlin zurückgekehrt.
Dopo una “vacanza” di due mesi presso la Kunsthaus di Merano, la Canzone dei Nibelunghi di Laces, è ritornata a Berlino.
nach dem Tod des letzten Grafen Mohr (1833) fand, erwarb und verkaufte. Einen Blick in das Innere der Burg Obermontani, die baufällig und nicht zugänglich ist, konnte man kürzlich im Rahmen eines „Nibelungen-Tages“ in Latsch werfen. Schon seit einiger Zeit bemüht sich der Verein „Gemeinschaft zur Burg Obermontani“ darum, eine Sanierung der Burg in die Wege zu leiten. Ziel ist es, die Burg vor allen mit dem Thema Nibelungen zu bespielen. Die Nibelungen sind ein mittelalterliches Heldenepos. Das Nibelungenlied vereint Inhalte aus mehreren Mythen und Sagen. Es geht um den tapferen Drachentöter Siegfried, der als unverwundbar gilt. Als er jedoch getötet wird, schwört Königin Kriemhild Rache und es kommt zum Untergang des Burgundenreichs. Detail am Rande: Die Burgkapelle St. Stephan, die sich in unmittelbarer Nähe der Burg befindet und als „Sixtinische Kapelle des Vinschgaus“ bezeichnet wird, ist immer von April bis Ende Oktober jeden Freitag und Samstag von 14.30 bis 17.30 Uhr geöffnet.
SIGFRIDO E CRIMILDE
Come la Canzone dei Nibelunghi di Laces giunse da Castel Montani di Sopra a Berlino.
di Sepp Laner
Die Burgkapelle St. Stephan ist bis Ende Oktober jeden Freitag und Samstag von 14.30 bis 17.30 Uhr geöffnet.
La Cappella di Santo Stefano è aperta ogni venerdì e sabato, dalle 14:30 alle 17:30, fino a fine ottobre.
“Codex I”, come viene classificato in termini tecnici il manoscritto originale della Canzone dei Nibelunghi datato al 1323, e quindi a salvarlo. In origine esso apparteneva al nobile Antonio di Annenberg, che viveva a Castel Annenberg a Laces. Quando nel 1695 la casata si estinse, il prezioso codice passò ai conti Mohr di Montani di Sopra; qui, in seguito alla morte dell’ultimo conte (1833), Beda Weber lo ritrovò, lo acquisì e, in seguito, lo vendette. Recentemente, nel corso di una “Giornata dei Nibelunghi”, è stato possibile dare un’occhiata all’interno di Castel Montani di Sopra, oggi in rovina e non accessibile al pubblico. Già da qualche tempo l’associazione per Castel Montani di Sopra, “Gemeinschaft zur Burg Obermontani”, sta cercando di avviare il restauro del castello. Lo scopo è quello di animarlo soprattutto con eventi sul tema dei Nibelunghi. I Nibelunghi sono un poema epico medievale. La Canzone dei Nibelunghi
Laces/Morter - Il comune di Laces è ricco di chiese e castelli. Altrettanto grande è la quantità di tesori artistici e monumenti, sia secolari che religiosi. Tra queste rarità rientrano, ad esempio, l’altare di Jörg Lederer nella Chiesa di Santo Spirito, la Cappella di Santo Stefano a Morter, oppure la statua-stele di circa 5.000 anni conservata nella chiesa di San Nicolò a Laces. Altri tesori artistici e culturali sono andati dispersi nel corso dei secoli. Tra questi c’è anche un manoscritto originale, datato 1323, della Canzone dei Nibelunghi. Quest’anno, dalla fine di marzo fino a metà maggio, è stato nuovamente possibile ammirare questo manoscritto unico; purtroppo, non è stato esposto al pubblico nel luogo di ritrovamento, a Laces, ma pur sempre a Merano, presso la Kunsthaus. Sotto strette misure di sorveglianza, la Canzone dei Nibelunghi di Laces, di proprietà della Biblioteca di Stato di Berlino (Biblioteca di Stato di Berlino – Patrimonio culturale prussiano; sezione Manoscritti e stampe storiche; segnatura: Ms. germ. fol. 474) è stata trasferita a Merano per la mostra “Nibelunghi – il ritorno” e, in seguito, riportata a Berlino. Il manoscritto originale, scritto su pergamena probabilmente da più mani attorno all’anno 1300, ha alle sue spalle una storia piuttosto movimentata. Fu Beda Weber (17981858), scrittore, teologo e monaco dell’abbazia di Monte Maria, a trovare a Castel Montani di Sopra il
raccoglie contenuti di miti e saghe differenti. Tratta di Sigfrido, un coraggioso guerriero ritenuto invulnerabile, che uccide un drago. Quando, però, Sigfrido viene ucciso, la regina Crimilde giura vendetta e porta alla caduta il regno dei Burgundi.
Una nota a margine: la Cappella di Santo Stefano, che si trova nelle immediate vicinanze del castello ed è anche nota come “Cappella sistina della Val Venosta” è aperta da aprile a fine ottobre, ogni venerdì e sabato dalle 14:30 alle 17:30.
DER GETRÄNKEMARKT IM VINSCHGAU
Der großzügige Außenbereich
mit Kinderbecken, Solepool (Salzwasser), Liegewiese, Spielplatz und Beachvolleyballfeld lässt keine Wünsche offen.
L'ampia area esterna
con piscina per bambini, piscina d'acqua salina, prato, parco giochi e campo da beach volley non lascia nulla a desiderare.
Dein Sommer
Latsch - Genieße einen Tag im AquaForum Latsch. Zum Entspannen erwartet dich der Solepool unter freiem Himmel oder der Whirlpool, zum Aktivsein das 25-Meter Sportbecken, zum Austoben die Kinderbecken im Außen- und Innenbereich sowie die Black-Hole-Rutsche. Oder du nimmst dir Zeit für einen Tag in der weitläufigen Saunalandschaft mit fünf Saunen, großzügigem Garten und Abkühlteich. Auch im Sommer finden täglich Aufgüsse statt. Ein rundum gelungener Tag erwartet dich, deine Familie und deine Freunde im AquaForum Latsch.
La tua estate
Laces - Goditi una giornata all’AquaForum di Laces. Per rilassarsi ti aspetta la piscina all'aperto con acqua salina oppure la vasca idromassaggi, per gli attivi c’è la vasca sportiva di 25 metri ed i più piccoli si divertono allo scivolo a tubo e nelle vasche per bambini. Oppure ti concedi una giornata relax nella nostra vasta area saune con cinque saune, un ampio giardino ed un laghetto per il raffreddamento. Anche d’estate si fanno le gettate tutti i giorni. All’AquaForum Laces ti aspetta una giornata all'insegna del divertimento e del relax.
Marktstraße 48 Via Mercato, Latsch/Laces
Tel. +39 0473 623 560 info@aquaforum.it www.aquaforum.it
Sonnenuntergang auf der Schröfwand in Schnals mit Blick auf den Vernagter Stausee.
Tramonto sulla Cima Crodarotta di Senales con vista sul lago artificiale di Vernago.
Foto: Simon Jungdolf
AUSGEZEICHNETE WEINE
Eine Gemeinde, zwei prestigeträchtige Ehrungen: Marinushof und Lehengut prämiert.
von Michael AndresKastelbell - „Wir sind im Vinschgau immer noch eine Randzone im Weinbau und werden als Nischenprodukt wahrgenommen. Solche Auszeichnungen sind immer eine Bestätigung, dass wir gleich gut oder eben auch besser sein können als die weitum bekannten Weinbau-
gebiete im Unterland, Überetsch und der Bozner Gegend“, freut sich Heiner Pohl. Sein Marinushof Pinot Noir/ Blauburgunder 2021 wurde unlängst von der Weinfachzeitschrift MERUM ausgezeichnet. „Ein sehr schöner Moment für einen Winzer“, so Pohl.
Die Winzer Heiner Pohl (links) und Thomas Plack in den Weinreben vor Schloss Kastelbell.
I viticoltori Heiner Pohl (a sinistra) e Thomas Plack tra le viti davanti al Castello di Castelbello.
Weine | Edelbrände | Urlaub auf dem Bauernhof
Der moderne Marinushof liegt im Ortsteil Marein (Beschilderung ’Marinushof’ folgen) Lassen Sie sich überraschen und kommen Sie zu einer freien Wein- und EdelbrandVerkostung.
Anruf genügt unter Tel. +39 335 42 01 36 oder Tel. +39 0473 425 396
Nachts kühl, tagsüber warm: So mag es der Blauburgunder Bereits sein Vater hatte Anfang der 1970er Jahre den ersten Blauburgunder in die Flasche gebracht. Da war das Klima im Vinschgau noch ein anderes. „Ein bisschen sind wir auch Profiteure vom Klimawandel, wenn es etwas wärmer ist, dann ist das gut für uns“, so Pohl. Für den Blauburgunder sei es wichtig, dass es in der Nacht kühl sei und unter Tags schön warm. Der Vinschgau sei besonders geeignet für den Blauburgunder, die Lage rund um Kastelbell-Tschars optimal. „Der Blauburgunder ist die wichtigste Rotwein-Sorte im Vinschgau und mittlerweile auch in ganz Südtirol die am häufigsten angebaute rote Rebsorte, noch vor dem Lagrein und Vernatsch“, erklärt Pohl. Er bewirtschaftet mit seiner Familie den heimischen Marinushof in Kastelbell, wo neben verschiedenen Weinsorten auch Edelbrände und Obst produziert werden. Zum Marinushof zählen sechs Weinberge, die sich alle in Hanglage befinden. Neben dem Blauburgunder (Pinot Noir), werden insbesondere Zweigelt, Riesling, Weißburgunder und Grauburgunder (Pinot Grigio) produziert.
Beste Bedingungen im Vinschgau:
Ein ausgezeichneter Riesling „Für uns im Vinschgau ist das wichtig und gut, dass wir solche Auszeichnungen ins Tal holen“, freut sich auch Thomas Plack. Er bewirtschaftet mit Familie und Team das Lehengut in Galsaun. Bereits im Alter von 19 Jahren
übernahm er 1989 den Betrieb. Heute zählen dazu fünf Hektar Obstbau – mit Pachtflächen deren sieben – und drei Hektar Weinbau. Mit dem Weinbau ist es gelungen ein zweites Standbein aufzubauen, auch für die NachfolgeGenerationen. Die Bewirtschaftung erfolgt seit 2006 ausschließlich biologisch, anfangs wurden die Weine in die Meraner Kellerei geliefert. „2014 haben wir einen Weinberg aus dem Boden gestampft“, erinnert Thomas Plack. Ein Waldstück hatte er 2013 nach langem bürokratischen Weg umgewidmet und dort Wein angebaut. 2015 starteten Thomas und seine Lebensgefährtin Claudia, die treibende Kraft dabei war, mit den Weinen durch und gründeten ihre eigene Kellerei Lehengut. Eine Zusammenarbeit mit den Önologen Martin und Gisela Aurich vom Unterortlhof entstand. 2016 ein weiterer Meilenstein,
Thomas Plack kaufte ein mitten in Weinbergen liegendes Grundstück, was seine Oma in den 60er Jahren verkauft hatte, wieder zurück. Seit Jahren setzt das Paar neben Blauburgunder insbesondere auf weiße Sorten wie etwa Riesling sowie Weißburgunder und Souvignier gris, die bei dem Internationalen Organic Wine Award mit Gold und großem Gold ausgezeichnet wurden. Neu im Anbau ist grüner Veltliner. Im vergangenen Jahr wurde der Südtirol Vinschgau Riesling DOC BIO des Weinguts Lehengut im Rahmen des 18. Nationalen Rieslingwettbewerbes mit Gold ausgezeichnet. „Der Riesling findet im Vinschgau ideale Bedingungen. Wir haben gute Rieslinge hier im Tal, die immer wieder Auszeichnungen erhalten. Der Vinschgau kann mit allen anderen Anbaugebieten mithalten“, so Plack.
Bio-Landwirtschaft und neue Vinschger Weine
Neu „Passito“
Brunnengasse 2/B, Kastelbell-Tschars
Tel +39 0473 624 494 · +39 348 75 62 676 www.lehengut.it · info@lehengut.it
VINI ECCELLENTI
Un comune, due onorificenze prestigiose: premiati Marinushof e Lehengut.
di Michael Andres
Castelbello - “La Val Venosta è ancora una zona marginale per la viticoltura e veniamo quindi percepiti come un prodotto di nicchia. Questi premi sono però la conferma che possiamo lavorare altrettanto bene, se non addirittura meglio, delle ben più note zone vinicole in Bassa Atesina, Oltradige o nei dintorni di Bolzano” afferma, rallegrandosi, Heiner Pohl. Il suo Marinushof Pinot Noir /Blauburgunder 2021 è stato recentemente premiato dalla rivista enologica MERUM. “È una grande soddisfazione per un vignaiolo”, commenta Pohl.
Fresco di notte, caldo di giorno: al Pinot Nero piace così Già suo padre, all’inizio degli anni Settanta, aveva prodotto le prime bottiglie di Pinot Nero. A quel tempo, però, il clima in Val Venosta era diverso. “Il cambiamento climatico ci sta un po’ avvantaggiando: per noi è meglio se le temperature aumentano” dice Pohl. Al Pinot Nero servono notti fresche e giornate calde. La Val Venosta è particolarmente adatta a questa varietà, e la zona di Castelbello e Ciardes è ottimale. “Il Pinot Nero è il vitigno più importante per la Val Venosta, e anche nel resto dell’Alto Adige è ormai la varietà più coltivata, ancor più del Lagrein e della Schiava” spiega Pohl. Assieme alla sua famiglia gestisce il maso Marinushof a Castelbello dove, oltre a diversi tipi di vino, si producono anche distillati e frutta. Al Marinushof appartengono sei vigneti, posti tutti in pendio.
Thomas Plack mit Lebensgefährtin Claudia.
Oltre al Pinot Nero si producono anche Zweigelt, Riesling, Pinot Bianco e Grigio.
Condizioni ottimali in val Venosta: un Riesling eccellente
Anche Thomas Plack è compiaciuto: “Per noi venostani è significativo e importante portare in valle questi premi”. Assieme alla famiglia e ai collaboratori gestisce la tenuta Lehengut a Colsano. Plack rilevò l’attività già nel 1989, a
Heiner Pohl beim Verkosten.
Heiner Pohl durante la degustazione.
soli 19 anni. Oggi l’azienda conta cinque ettari di frutteto – sette con quelli in affitto – e tre di vigneto. Con la viticoltura è riuscito a creare una seconda fonte di entrate anche per la prossima generazione. Dal 2006 la coltivazione avviene in modo esclusivamente biologico; all’inizio i vini venivano consegnati alla Cantina di Merano. “Nel 2014 abbiamo creato un vigneto dal nulla” ricorda Thomas Plack. Nel 2013, dopo un lungo iter burocratico, ha infatti trasformato una parte di bosco in un vitigno. Nel 2015 Thomas e la sua compagna Claudia, che è stata la forza motrice del progetto, si sono lanciati nel mondo dei vini e hanno fondato la loro cantina Lehengut. In seguito, è nata una collaborazione con gli enologi Martin e Gisela Aurich di maso Unterortl. Il 2016 ha rappresentato un’altra pietra miliare per l’azienda: Thomas Plack ha ricomprato un terreno in mezzo ai vigneti
Kastelbell-Tschars
Das Feriengebiet bietet abwechslungsreiche Wander- und Mountainbike-Touren und gemütliche Wanderungen entlang der alten Bewässerungskanäle. Die Buschenschänke und Restaurants laden ein zu einem erstklassigen Wein und Köstlichkeiten aus hochwertigen, lokalen Produkten wie Spargel, Äpfel, Kastanien.
Castelbello-Ciardes
L’area vacanza offre varie escursioni a piedi e in mountain bike e piacevoli passeggiate lungo gli antichi canali di irrigazione. Le osterie contadine e i ristoranti invitano a gustare vini di prima qualità e prelibatezze a base di prodotti locali come asparagi, mele e castagne.
HIGHLIGHTS
Die sieben bewirtschafteten Almen und das Seenplateau hoch über Kastelbell-Tschars sind ideale Ausflugsziele für Wanderer und Mountainbiker.
I sette alpeggi coltivati e l‘altopiano lacustre sopra Castelbello-Ciardes sono mete ideali per gli escursionisti e gli appassionati della mountain bike.
EVENTS
07.07.24
Weinpräsentation auf Schloss Kastelbell
Juli/August: Schlosskonzerte Juni/Oktober: Sonnenaufgangswanderung Tscharser Wetterkreuz Ende Sep./ Törggelezeit
Anfang Nov.: in Kastelbell-Tschars
13.10.24
Törggelekonzert in Tschars 19.-20.10.24
Törggelefest in Galsaun Wöchentliche Führungen zu den Themen Wein, Kastanien, Apfel
07/07/24 Degustazione di vini venostani luglio/agosto: Concerti al Castello di Castelbello Fine set./ Tempo del Törggelen inizio nov.: a Castelbello-Ciardes
13/10/24
Concerto del Törggelen a Ciardes
19-20/10/24 Festa del Törggelen a Colsano
Visite guidate settimanali sui temi del vino, delle castagne e delle mele
„VIELFÄLTIG, SO WIE DIE NATUR“
Annamaria Gapp leitet das Naturparkhaus Texelgruppe seit fast 10 Jahren.
von Michael AndresNaturns - Lässt man sich von Annamaria Gapp durch das neue Naturparkhaus in Naturns führen, so wird schnell klar: Sie ist Feuer und Flamme für ihren Beruf.
„Es ist schön, dass hier die Menschen interaktiv sein können, dass Kinder und Jugendliche die Natur spielerisch entdecken. Es wird nie langweilig, es ist abwechslungsreich und vielfältig, so wie es die Natur selbst ist“, bringt es die Leiterin des Naturparkhauses Texelgruppe auf den Punkt. Sie ist eine Institution im Haus, bereits seit 2015 empfängt sie Besucherinnen und Besucher aller Altersklassen und bringt ihnen das Haus und die Natur näher. Bis Ende letzten Jahres noch im alten Naturparkhaus. Dieses war im Jahr 1984 bei der Mittelschule von Naturns eingerichtet worden, seit 1992 hatte sich an der Form der Dauerausstellung und am Gebäude nichts mehr verändert. Vor Jahren bereits entschloss sich das Land, das Haus neu zu erbauen. Damals stand noch nicht fest, ob dies wieder in Naturns geschehe. Naturns bewarb sich und bekam sozusagen den Zuschlag.
„Das neue Naturparkhaus präsentiert sich dem Zeitgeist entsprechend, die Möglichkeiten hier sind vielfältig“, freut sich Annamaria Gapp. Das neue Haus entstand in Kompatsch, dort wo sich früher das Areal einer Tankstelle befand. Seit März ist es für die Öffentlichkeit zugänglich, schon in den vergangenen Wochen und Monaten machten sich zahlreiche Einheimische sowie Touristen gleichermaßen ein Bild vom neuen Naturnser Schmuckstück.
Ruhetag
„Die Ausstellungsfläche ist rund 600 Quadratmeter groß und bietet ausreichend Platz für die Dauerausstellung über den Naturpark, Sonderausstellungen und mehr. In unserer Dauerausstellung ‚Dem Wasser entgegen‘ dreht sich wie der Name schon sagt, alles um das Element Wasser, welches das Schutzgebiet mehr als alles andere prägt“, schwärmt Annamaria Gapp über ihre neuen Räumlichkeiten.
Mit dem neuen Haus gebe es viel mehr Möglichkeiten, „diese gilt es nun auszuschöpfen“, betont die Leiterin. „Die Besucherinnen und Besucher werden in die Ausstellung sozusagen eingebunden und können selber Hand anlegen“, erklärt Annamaria Gapp. Szenografische Sonderanfertigungen wurden eingebaut und begeistern nicht nur die Kinder. „Zu den Glanzlichtern der Dauerausstellung zählt sicher die Installation zum Thema Waale, an der die Besucher
Das neue Naturparkhaus Texelgruppe.
Il nuovo Centro visite Gruppo di Tessa.
und Besucherinnen die Bewässerung eines Feldes simulieren können“, erklärt sie. Auch bleibt der Besuch im Naturparkhaus durch regelmäßige Sonderausstellungen stets interessant.
Weder Schule noch Spielplatz
Das Arbeiten mit den Schulklassen, die Vermittlung der Naturthemen, gefallen Annamaria Gapp besonders gut. „Die Begeisterung bei den Kindern zu sehen, wenn sie Einblicke in die Tier- und Pflanzenwelt erhalten, das ist etwas Tolles“, betont sie. Schon wenn sie eine Lärche von einer Fichte unterscheiden können, habe man etwas bewirkt. „Das freut“. Das Naturparkhaus sei zwar keine Schule, „aber auch kein Spielplatz“. Es gehe schon darum, ein paar Kenntnisse über die Natur und Umwelt mitzunehmen. „Die Kinder sollen etwas erleben, sowohl im Freien in der Natur, aber eben auch im Naturparkhaus – und dabei stets etwas lernen. Das ist eins unserer Anliegen“, erklärt die Leiterin.
Geöffnet von 9.00 - 23.00 Uhr
So: ab 17 Uhr | Dienstag Ruhetag
Küche: 11.30 -14.00 und 17.30 - 21.00 Uhr (nachmittags kleine Küche)
Pizzeria: 17.00 - 22.00 Uhr
Große Sonnenterasse
“VARIA, COME LA NATURA”
Da circa 10 anni Annamaria Gapp dirige il Centro visite Gruppo di Tessa.
di Michael AndresNaturno - Se ci si fa accompagnare da Annamaria Gapp nel nuovo Centro visite a Naturno si capisce subito quanta passione provi per il suo lavoro. “È bello che qui le persone possano essere interattive e che i bambini e i giovani scoprano la natura attraverso il gioco. Non è mai noioso, la scelta delle attività è ampia e varia, proprio come la natura” spiega la direttrice del Centro visite Gruppo di Tessa. Lei stessa è ormai un’istituzione: dal 2015 accoglie visitatrici e visitatori di ogni età presentando loro il Centro e la natura. Fino alla fine dell’anno scorso lavorava nel vecchio centro, che fu allestito nel 1984 presso la scuola media di Naturno; dal 1992 non furono più rinnovati né l’esposizione permanente, né l’edificio stesso. Già alcuni anni fa la Provincia decise di costruire una nuova struttura. All’epoca, però, non era ancora chiaro se questa dovesse sorgere ancora a Naturno. Il paese si candidò comunque e vinse.
“Il nuovo Centro visite si presenta al passo con i tempi, le possibilità sono molte e varie”, afferma felice Annamaria Gapp. La nuova struttura è stata costruita a Compaccio, dove prima sorgeva una stazione di servizio. Da marzo è aperta al pubblico, e in questi mesi molti abitanti del posto e turisti sono già venuti a visitare questo nuovo gioiello di Naturno. “L’area espositiva ha una superficie di 600 metri quadrati e dispone di spazio sufficiente sia per la mostra permanente sul Parco naturale, che per mostre temporanee e altro ancora. Come suggerisce il nome, la nostra mostra permanente ‘Verso l’acqua’ ha per tema tutto ciò
che gira attorno a questo elemento, che caratterizza il parco più di tutti gli altri” spiega Annamaria Gapp. Il nuovo Centro visite offre molte nuove possibilità: “Adesso sta a noi sfruttarle” sottolinea la direttrice. “Le visitatrici e i visitatori entrano per così dire a far parte dell’esposizione stessa e possono visitarla in modo attivo” afferma Annamaria Gapp. Sono state create delle scenografie speciali che entusiasmano bambini e non solo. La direttrice spiega: “Tra i pezzi forti della mostra permanente c’è sicuramente l’installazione sul tema delle rogge, nella quale i visitatori possono simulare l’irrigazione di un campo”. Le visite saranno interessanti anche in futuro grazie all’organizzazione regolare di mostre temporanee.
Né una scuola, né un parco giochi
Annmaria Gapp ama lavorare con le classi e trasmettere temi legati alla natura. “Vedere l’entusiasmo dei bambini quando cominciano a scoprire il mondo animale e vegetale è davvero bello” sottolinea. Se riescono a distinguere un larice da un abete, si è già raggiunto un risultato. “È stupendo”. Il Centro visite non è una scuola, “ma nemmeno un parco giochi”. Lo scopo è imparare qualcosa sulla natura e sull’ambiente. “I bambini devono fare esperienze sia all’aperto, nella natura, che al Centro e attraverso queste scoprire sempre qualcosa di nuovo. Questo è uno dei nostri obiettivi” spiega la direttrice.
ST. PROKULUS KIRCHE UND MUSEUM
St.-Prokulus-Kirche
Chiesetta di San Procolo e Museo
Chiesetta di San Procolo
„Schaukler“
Holzbläserquintett „Lignum“
Quintetto di ati „Lignum”
Geö net/Orario d’apertura
19.03. – 31.10.2024 jeden Di/Do/So ogni mar/gio/dom ore 10.00 – 12.30 & 14.30 – 17.30 Uhr
Sonderö nungszeiten/aperture straordinarie
› 14.08.24 – ore 21.00 Uhr
Freiluftkonzert „Petite Suite“ mit Holzbläserquintett „Lignum“ Concerto all’aperto “Petite Suite” con il quintetto di ati “Lignum”
› 12.10.24 – ore 10.00 – 17.30 Uhr
Tag der Romanik/Giornata del Romanico ore 11.00 Uhr: Vorstellung Ergebnisse Forschungsprojekt “Forgotten colors“ von Patrick Cassitti/Presentazione risultati progetto di ricerca “forgotten colors” di Patrick Cassitti (in lingua tedesca) 15.00 Uhr: Führung St.-Prokulus-Kirche ore 16.00: visita guidata chiesetta di San Procolo
Info www.prokulus.org prokulusmuseum@naturns.eu T +39 0473 673139
St. Prokulus Kirche und Museum
UND SO GEHT´S…
Alle Zutaten zu einem glatten Teig mischen und kneten. Den Teig einen halben Tag rasten lassen, dünn ausrollen und schneiden (6 cm x 10 cm). Die Blätter auf der Hälfte mit Vinschger Marillenmarmelade füllen, schließen, Ränder andrücken. Die Krapfen im heißen Öl schwimmend kurz goldig auf beiden Seiten backen. Auf Küchenpapier das Öl abtropfen lassen. Mit Staubzucker bestreuen und servieren. Beliebt sind die Krapfen auch mit Mohn- oder Kastanienfüllung.
ZUTATEN
(für ca. 80 – 100 Krapfen)
1 kg Dinkelmehl
200 g Butter
1 Ei
1 Schuss Rum
1 Prise Salz
100 ml Milch Erdnussöl zum Backen Staubzucker zum Bestreuen
Für die Füllung ca. 30 g pro Krapfen Vinschger Marillenmarmelade.
Mittags Pizza und Arbeitermenü
Montag Ruhetag
Tel. +39 0473 1910669 oder +39 328 3887 887 www.bad-kochenmoos.it
STABEN 3, Naturns GUZZY mit Team (Ex-Pizzeria Walter) freut sich auf euch!
Drei Highlights auf der einzigen Seebühne Südtirols. Beginn jeweils 21 Uhr Eintritt: € 49,–(Ermäßigungen für Kinder unter 14 Jahren)
Infos und Kartenvorverkauf: Tourismusbüro Kaltern am See, T +39 0471 963 169, F +39 0471 963 469 info@ kaltern.com, www.kaltern.com
EIN VISIONÄR
Social Media, Fitness und gesunde Riegel: Aus dem Schnalstal für die Welt. Der „Tausendsassa“ Tristan Weithaler.
von Michael AndresSchnalstal - „Es ist für jeden Menschen Fluch und Segen zugleich. Du kannst es sinnlos nutzen und leer rumscrollen, oder du verwirklichst deine Visionen damit“, sagt Tristan Weithaler über Social Media. Der 31-Jährige hat sich für Zweiteres entschieden. Spricht man mit dem Schnalser, dann merkt man schnell: Er ist Feuer und Flamme für seine Projekte. „Und alle Projekte habe ich via Social Media aufgebaut. Ohne wäre die Verwirklichung vieler Ideen und Visionen gar nicht möglich gewesen“, so Weithaler. Ideen und Visionen hatte und hat er gar einige. Auf Instagram etwa baute er unter anderem einen der größten Südtiroler Kanäle auf. Heute betreut er mit seiner Lebensgefährtin Naomi Kircher den Instagram-Kanal mindful. stays. Dieser bringt es auf 126.000 Follower. Das Konzept: Besondere und nachhaltige Unterkünfte aus aller Herren Länder werden promotet, durch beeindruckende Kurzvideos, Bilder etc, womit eine achtsamere Reise-Community entsteht, was sich unterm Strich positiv für den Tourismus auswirkt. Schon mit der Selbstständigkeit war für Weithaler ein Traum in Erfüllung gegangen - frei und selbstbestimmt zu leben und mit Freude an seinen eigenen Visionen zu arbeiten. Bis zur Corona-Zeit war er hauptberuflich beim Unternehmen Schweizer AG in Naturns tätig. Lange hatte er sich „eine Brücke aufgebaut“, neben seinem Hauptberuf versucht Fuß zu fassen als Jungunternehmer, als Fitnesscoach, Influencer, Visionär. Mit Corona wagte er den Sprung. Sicherlich auch begünstigt durch die Pandemie, „wo sich ohnehin vieles ins Internet verlagerte“, so Weithaler. Bereuen tut er diesen Sprung nicht. Seit jeher setzt er aber auch in Sachen Selbstständigkeit auf mehrere Standbeine, aber immer mit dem Fokus auf eines davon. Derzeit sind dies Social-Media-Coachings und Workshops. Anderen Selbstständigen, Start-Ups aber auch größeren Firmen hilft er mit seiner 8-jährigen Expertise im Bereich Social Media. Dass der Schnalser weiß wie Internet geht, stellte er eindrucksvoll unter Beweis, mit seinen eigenen Kanälen mit zig Followern oder auch mit einem Krampus-Video aus Schnals, welches über 15 Millionen Klicks generierte. Insgesamt hat Tristan stolz errechnet, dass er über 200.000 Follower aufgebaut und 70 Millionen Views generiert hat. In Südtirol sei der Bereich Social Media und Influencer zwar nach wie vor eine Nische, aber die Möglichkeiten seien da. „Es gibt viele Vorteile, die Landschaft und die Umgebung spielen eine große Rolle. Wir haben einzigartige Berglandschaften, malerische Bilder,
die zum Staunen bringen. Unabhängig davon sind wir Südtiroler schon ganz besondere Menschen, auch mit unserem Dialekt.“
Herzensprojekt „Gsund und Guat“
Eines seiner Herzensprojekte „Gsund und Guat“. Erst hatte der Fitnessfreak für sich privat Fitnessriegel in der Konditorei Weithaler in Schnals produziert. Trainingspartner zeigten sich begeistert von den Riegeln. Daraus entstand die Idee: Riegel aus natürlichen, rein pflanzlichen und proteinhaltigen Zutaten herzustellen, die von den
Tristan Weithaler beim Coaching.
Tristan Weithaler durante il coaching.
Rezepturen der Schnalser Konditorspezialitäten abgeleitet wurden - was sie ganz klar von den herkömmlichen Discounter-Riegeln unterscheidet. Sie sollten gesund und lecker werden, so entstand auch der Name in südtirolerisch „Gsund und Guat“. Mit Tristans Bruder, Jan Weithaler, Inhaber der Konditorei, war der ideale Partner sozusagen in der eigenen Familie. Doch damit nicht genug: Auch Fitness-Bücher hat Tristan Weithaler bereits geschrieben. „Ich möchte mein gesamtes Wissen im Bereich Fitness und Ernährung nach außen bringen und die Menschen zu einem fitten und gesunden Lebensstil inspirieren“, betont der „Tausendsassa“.
UN VISIONARIO
Social media, fitness e barrette sane: dalla val Senales per il mondo.
Tristan Weithaler, un tipo veramente ingegnoso.
di Michael AndresVal Senales - “Per tutti noi possono essere una benedizione e una maledizione allo stesso tempo. Li puoi usare per perdere tempo e “scrollare” a vuoto, oppure per realizzare le tue idee” afferma Tristan Weithaler a proposito dei social media. Il trentunenne ha scelto la seconda opzione. Parlando con lui si capisce subito quanto sia animato dalla passione per i suoi progetti. “E tutti i miei progetti li ho creati con i social media. Senza questi la realizzazione di molte idee e visioni non sarebbe stata possibile” dice Weithaler. E di idee e visioni ne ha avute – e continua ad averne – parecchie. Ad esempio, su Instagram ha creato uno dei più grandi canali altoatesini. Oggi gestisce assieme alla sua compagna Naomi Kircher il canale Instagram mindful.stays, che ha ben 126.000
ÖFFNUNGSZEITEN
Mi - Sa: 7.30 - 20.00 Uhr
So & Mo: 7.30 - 17.00 Uhr
Dienstag Ruhetag
follower. L’idea di fondo: promuovere strutture ricettive particolari e sostenibili da ogni parte del mondo tramite brevi video d’effetto, fotografie e quant’altro, così da creare una comunità di viaggiatori consapevoli; il che, alla fine dei conti, ha un effetto benefico sul turismo. Weithaler ha realizzato il suo primo sogno mettendosi in proprio: poter decidere della propria vita liberamente e in autonomia, e lavorare con gioia ai propri progetti. Prima del Covid il suo lavoro principale era presso l’azienda Schweitzer Project S.p.A. di Naturno. Da tempo stava “costruendo un ponte” e, oltre al suo lavoro principale, stava provando a farsi strada come giovane imprenditore, fitnesscoach, influencer, visionario. Durante il Covid ha tentato il salto. Sicuramente è stato anche aiutato dalla pandemia, durante la quale “molte cose si sono spostate su internet” dice Weithaler. Di questa decisione non si pente affatto. Tuttavia, anche nel suo lavoro autonomo ha sempre cercato di differenziare le proprie attività, pur mantenendo il focus su una di esse. Attualmente si sta concentrando su social media coaching e workshop. Grazie ai suoi 8 anni di esperienza nel settore dei social media aiuta altri lavoratori autonomi, start up, ma anche imprese di dimensioni maggiori. Che lui sappia bene come funziona internet lo ha dimostrato in modo convincente con i suoi canali, ricchissimi di follower, oppure anche con un video sui krampus della val Senales che ha generato più di 15 milioni di clic. Tristan ha calcolato, con un certo orgoglio, di aver accumulato più di 200.000 follower e di aver generato più di 70 milioni di visualizza-
zioni. Secondo lui in Alto Adige il settore dei social media e degli influencer è ancora una nicchia, ma ci sarebbero grandi possibilità. “Ci sono molti vantaggi, il paesaggio e l’ambiente circostante hanno un ruolo fondamentale. Abbiamo paesaggi di montagna unici, immagini pittoresche che suscitano meraviglia. A prescindere da ciò, noi altoatesini siamo delle persone speciali, anche per via del nostro dialetto.”
Il progetto del cuore “Gsund und Guat”
Uno dei suoi progetti del cuore è “Gsund und Guat”.
Inizialmente lui, da fanatico del fitness, produceva per sé delle barrette nella pasticceria Weithaler in val Senales. I suoi compagni di allenamento le hanno trovate ottime; da questa esperienza è nata l’idea di creare barrette con prodotti naturali, esclusivamente vegetali e ricchi di proteine, ispirandosi però alle ricette dei dolci della pasticceria di Senales – il che le distingue chiaramente dalle normali barrette che si trovano nei discount.
L’obiettivo era di renderle sane e buone, così è nato il nome in dialetto altoatesino “Gsund und Guat”. Il socio ideale per questa impresa era già in famiglia: Jan Weithaler, fratello di Tristan, è infatti il proprietario della pasticceria. Ma non è tutto: Tristan Weithaler ha anche già scritto libri sul fitness. Ha affermato: “Voglio riuscire a comunicare tutte le mie conoscenze in materia di fitness e alimentazione per ispirare altre persone a seguire uno stile di vita sportivo e sano”. Una ne fa e cento ne pensa.
› Hofeigene Produkte Fleisch, Milch, Gemüse
› Bauernschöpsernes
› Bockenes
› Schnalser Schneemilch
Wochenenden
Dein Sommer in der Alpin Arena Schnals
Wer die Alpin Arena Schnals nur als weißverschneites Pistenparadies kennt, sollte uns unbedingt im Sommer besuchen.
Schnalstal - Wenn die Sonne hochsteht, sind nicht nur die malerischen Wege zwischen Wäldern und Felsgiganten schneefrei und bereit für abenteuerlustige Wanderer. Auch der Iceman Ötzi Peak auf der Grawand-Spitze lockt mit seinem spektakulären Ausblick auf 126 Dreitausender und das einstige Reich von Ötzi. Sei gespannt!
CABRIO-ADVENTURE mit der neuen Gletscherseilbahn Erlebe ein besonderes ABENTEUER: Cabrio Feeling mit der Gletscherbahn. Ein spezieller Korb auf dem Dach der Gondel erlaubt es bis zu zehn Personen mitzufahren – ein Abenteuer das du so schnell sicher nicht mehr vergessen wirst!
Eines können wir dir versprechen: Ein außergewöhnliches Bergpanorama mit Blick auf 126 Dreitausender in drei Ländern. Was für ein Ausblick! Danach heißt es tief einatmen, Sommerfrische Gletscherluft tanken und sich im Panorama-Restaurant des Glacier Hotel Grawand auf 3.212 m stärken - denn Abenteuer machen hungrig.
Klettersteig Larix
Der Klettersteig „Larix“ (lat. Lärche), am Fuße des Kurzrasbach-Wasserfalles, verläuft über mehrere Seilbrücken, zwei Himmelsleitern, einer Seilrutsche und teils anspruchsvollen Kletterpassagen bis etwas oberhalb der Teufelsegg Hütte.
Klettererfahrung und Klettersteigausrüstung erforderlich. Die Ausrüstung ist vor Ort bei Sport Service Stricker und bei Skifactory Maso Corto erhältlich.
Tipp: Teilweise parallel zum Klettersteig verläuft der Gebirgswanderweg „Alpin Trail“ (markiert durch rote Kreuze). So können z. B. Familien gemeinsam starten, die einen über den actionreichen Klettersteig und die anderen über den Wanderweg. An mehreren Stellen kreuzen sich beide Wege und es besteht die Möglichkeit, den Klettersteig zu verlassen
Action auf den Berg-Ferraris
Mit frischer Bergluft im Gesicht und ordentlich PS unter den Rädern, rollst du von der Bergstation Lazaun ins Tal –ohne Motor! Die 4 Kilometer über den Forstweg sind meist viel zu schnell zu Ende.
Verleih bei Sportservice Erwin Stricker nahe der Bergstation Lazaun vom 29. Juni bis 6. Oktober, jeweils am Dienstag, Donnerstag, Samstag und Sonntag. Rückgabeort ist die Talstation in Kurzras. Vom 5. bis 18. August sind die Mountaincarts täglich verfügbar.
Wandern mit Abenteuer-Garantie
Viele Wandertouren im Schnalstal starten im Tal in Kurzras und führen zu glucksenden Bächen, lichten Lärchenwäldern und ins ewige Eis. Hol dir deine Abenteuertour!
Teile mit uns dein Abenteuer #alpinarenasenales
Die Gletscherseilbahn, die Lazaun Umlaufbahn und der Sessellift Roter Kofel sind ab 29.06.2024 täglich von 10.00 bis 16.30 Uhr geöffnet. Mehr unter schnalstal.com und auf unseren Social-Media-Kanälen @alpinarenasenales
La Funivia Ghiacciai, la cabinovia Lazaun e la seggiovia Roter Kofel sono aperte ogni giorno dal 29 giugno 2024 dalle ore 10.00 alle 16.30.
Scopri di più su valsenales.com e sui nostri canali social media @alpinarenasenales
Un’estate nella Alpin Arena Senales
Chi conosce l’Alpin Arena Senales solo come un paradiso di piste imbiancate dalla neve, dovrebbe assolutamente venirci a trovare anche in estate.
Val Senales - Quando il sole splende alto, non solo i pittoreschi sentieri tra boschi e rocce sono senza neve e pronti per escursionisti in cerca di avventura. Anche la Iceman Ötzi Peak sulla cima Grawand attrae con il suo panorama spettacolare su 126 cime oltre i 3.000 metri e sul regno che una volta fu di Ötzi. Hai solo l’imbarazzo della scelta!
CABRIO-ADVENTURE con la nuova Funivia Ghiacciai Vivete un‘AVVENTURA speciale: Cabrio Feeling con la Funivia Ghiacciai. Uno speciale cesto permette di far salire fino a dieci persone sul tetto della funivia - un‘avventura che non dimenticherete in fretta! Una cosa possiamo prometterti: Uno straordinario panorama montano con vista su 126 cime di tremila metri in tre Paesi. Che panorama! Subito dopo ti verrà da respirare profondamente per fare il pieno della fresca aria estiva del ghiacciaio e poi rifocillatevi nel ristorante panoramico del Glacier Hotel Grawand a 3.212 metri - perché le avventure fan-no venire fame!
Ferrata Larix
La via ferrata "Larix" (in latino larice), ai piedi della cascata del Rio Senales, si sno-da su diversi ponti di corda, due sky ladder, uno scivolo di corda e passaggi in ar-rampicata, in parte anche impegnativi. È richiesta esperienza di arrampicata e at-trezzatura da via ferrata. L'attrezzatura è disponibile presso Sport Service Stricker e Skifactory Maso Corto.
Suggerimento: Il sentiero escursionistico "Alpin Trail" (contrassegnato da croci ros-se) corre parzialmente parallelo alla via ferrata. Ad esempio, le famiglie possono partire insieme, alcuni attraverso la via ferrata e altri attraverso il sentiero escursio-nistico. Sia gli escursionisti esperti che gli arrampicatori avranno pane per i loro denti. I due sentieri si incrociano in diversi punti ed è possibile abbandonare la via ferrata.
Adrenalina sulle
Ferrari alpine
Parola d’onore: un giro con i Mountaincarts al Lazaun in Val Senales, strappa an-che al pilota più serio un sorriso estasiato. Con la fresca aria alpina sul viso e un bel po’ di “cavalli” sotto le ruote, sfreccerai dalla stazione a monte di Lazaun fino a valle in maniera sicura, senza motore! I 4 chilometri sul sentiero boschivo finiscono sempre troppo presto. Potrete noleggiare i mountaincart presso lo Sportservice Erwin Stricker situato alla stazione a monte del Lazaun dal 29 giugno al 6 ottobre, ogni martedì, giove-dì, sabato e domenica. La restituzione avviene presso la stazione a valle di Ma-so Corto. Dal 5 fino al 18 di agosto i mountaincart sono disponibili tutti i giorni.
Escursioni con garanzia di avventura
Numerosi tour escursionistici partono nella valle nei pressi di Maso Corto e condu-cono per ruscelli gorgoglianti, rade foreste di larici e lungo il ghiaccio perenne. Scegli il tuo tour avventuroso!
Vivi la tua avventura #alpinarenasenales
„RÜTTELFLIEGER“ ÜBER PARTSCHINS
Turmfalken haben die Gemeinde Partschins als Lebensraum entdeckt.
von Günther Schöpf
Partschins - Es werden immer mehr. Sie bevorzugen hochgelegene Wohnplätze und kommen ohne Heizung aus. Sie zahlen weder Miete, noch Steuern und denken nicht daran, ihren Nachwuchs im Rathaus zu melden. Sie sind sozusagen vogelfreie Mitbürger, die vorzugsweise von Mäusen leben. Ihrem sichelförmigen Schnabel verdanken sie den lateinischen Begriff „Falx“, zu deutsch Sichel. Daraus wurde Falke. Da Falken leidenschaftlich gern nach unten schauen, um ihre Lieblingsbeute zu erspähen, und da sie sehr oft in
Kirchtürmen nisten, wurde aus dem mitteleuropäischen Falken der Turmfalke. Dass Turmfalken in Partschins fast zur Ehrenbürgerschaft gekommen sind, ist dem Publizisten und diplomierten Agrartechniker Florian Gamper aus Partschins zu verdanken. Dass er ein ausgesprochener Experte wurde für alles, was in der Luft fliegt und am Boden greift, hängt mit seiner Tätigkeit als Leiter des Pflegezentrums für Vogelfauna Schloss Tirol zusammen. Es ist ratsam, in seiner Gegenwart nie von Raubvögeln, sondern von Greifvögeln,
höchstens von Beutegreifern zu sprechen. Auf jeden Fall haben die 2 Turmfalkenpaare für viel Aufmerksamkeit gesorgt. Erstens durch ihre ungewöhnliche Wohnungssuche, zweitens wurden sie durch eine „Webcam“ und den Video-Kanal „Youtube“ zu international berühmten Partschinsern. In der Zieltal-Gemeinde erzählt man sich, dass alles mit einem Loch begann –mit einem Loch in der Außendämmung der Feuerwehrhalle. Übeltäter waren nicht die Falken, sondern ein Buntspecht. Die Falken nutzten die Gelegenheit und bezogen verlassenen Wohnraum. Genauer gesagt, sie wollten ihn beziehen, aber Florian Gamper und der damalige Wegehalter des Tourismusvereins, Patrick
Ein in schwebender Falke im Rüttelflug.
Un falco nel tipico volo ‘a Spirito Santo’.
Laimer, riefen zur Aktion „Nistkästen für Turmfalken!“ auf. Der Ruf und Gampers Bauanleitung erreichten Tourismuspräsident Philip Ganthaler und gelangten bis in die Gemeindestube. Die Aufmerksamkeit galt zuerst den Untermietern der Feuerwehrhalle. Die Falken im Turm der Pfarrkirche waren später entdeckt worden, durften dann sogar zwischen zwei artgerechten Nistkästen wählen. Der Versuch, das Familienleben der Falken per Video zu verfolgen, war nur aus dem Nistkasten an der Südfassade der Feuerwehrhalle möglich. Inzwischen weiß man – Youtube sei Dankdass sich dort das gefiederte Partschinser Paar um die Bebrütung von 6 Eiern bemüht. Naseweisen Fernsehund Radio-Journalisten, die einen Marketinggeck vermuteten, trat Karin Thaler, Direktorin des Tourismusvereins, energisch entgegen. „Die haben nichts verstanden“, meinte sie. „Wir haben nur einen kleinen, aber wichtigen Beitrag zugunsten eines aktiven Naturund Umweltschutzes geleistet.“ Im Infoblatt der Gemeinde liest man: „Allein schon den Turmfalken im ‚rüttelnden Flug‘ zu erleben und seine spezielle Jagdtechnik aus der Nähe zu beobachten, ist ein Anblick, den man sich nicht entgehen lassen sollte.“
Schutzhaus Hochgang
Naturpark Texelgruppe (1839 m) Südtirol - Partschins
• Schutzhaus mit Übernachtungsplätze, Verpflegung, Frühstücken
• Spielplatz
• Spielmöglichkeiten im Wald
• Möglichkeit für Ferienwochen als Selbstversorger
• Ideal für Familien mit Kinder
• Die Natur spüren, frische Luft atmen, Kraft tanken
Geöffnet bis Mitte Oktober 2024 (witterungsabhängig) Partschins - Südtirol
Tel. +39 0473 443310 - www.hochganghaus.it - erlacher@hochganghaus.it
FALCHI SU PARCINES
Alcuni gheppi hanno scelto il comune di Parcines come nuova casa.
di Michael AndresParcines - Si moltiplicano. Prediligono alloggi in posizione sopraelevata e non hanno bisogno di riscaldamento. Non pagano né affitto né tasse, e non si preoccupano di registrare i loro figli all’anagrafe. Sono per così dire concittadini fuori legge che si nutrono preferibilmente di topi. Il nome “falco” deriva dal termine latino “falx” (falce) ed è legato alla forma del becco di questo genere di uccelli. I falchi amano guardare verso il basso per poter individuare le loro prede, e alcuni di loro amano fare il nido su torri e campanili: ciò ha dato origine a una specie di falco, il gheppio (in tedesco Turmfalke, da Turm=torre). Se i gheppi sono diventati quasi dei cittadini onorari di Parcines, il merito va al pubblicista e perito agrario Florian Gamper. La sua grande esperienza in fatto di animali che volano e cacciano a terra le loro prede è collegata alla sua attività di direttore del Centro Recupero Avifauna di Castel Tirolo. In sua presenza è meglio non definire mai questi uccelli come uccelli da preda, bensì come rapaci. In ogni caso, le due coppie di gheppi hanno destato un grande interesse. In primo luogo, per la loro inconsueta ricerca di una casa; inoltre, grazie a una webcam e a Youtube, sono diventati dei parcinesi famosi a livello internazionale. In paese si dice che tutto sia cominciato con un buco – un buco nel cappotto esterno della caserma dei vigili del fuoco. I responsabili non erano però gheppi, bensì un picchio rosso. I gheppi hanno colto l’occasione per occupare quel posto abbandonato. Per essere precisi, avrebbero voluto occuparlo, ma
Tourismusdirektorin Karin Thaler und Wegehalter Stefan Pezzei haben das Falkenpaar immer im Blick.
La direttrice dell’Associazione turistica Karin Thaler e il manutentore di sentieri Stefan Pezzei monitorano attentamente la coppia di falchi.
Florian Gamper e l’allora manutentore dei sentieri dell’Associazione turistica Patrick Laimer hanno lanciato un appello: “Una casa per i gheppi!”. Questo appello e le istruzioni di Gamper per la costruzione di nidi hanno raggiunto il presidente dell’Associazione turistica Philip Ganthaler, e sono arrivati fino alle stanze dell’amministrazione comunale. Inizialmente l’attenzione era rivolta agli inquilini volanti della caserma dei vigili del fuoco. Solo in seguito sono stati scoperti anche i gheppi sul campanile della chiesa parrocchiale, che hanno addirittura potuto scegliere tra due cassette di nidificazione adatte alle loro
Turmfalken-Mama wärmt die Jungen.
Mamma gheppio scalda i piccoli.
esigenze. Il tentativo di seguire in video la vita familiare dei gheppi è stato possibile solo per la cassetta di nidificazione posta sul lato sud della caserma dei vigili del fuoco. Nel frattempo – grazie Youtube! – sappiamo che la coppia di pennuti parcinesi sta cercando di covare sei uova.
Karin Thaler, direttrice dell'Associazione turistica, ha contrastato energicamente i giornalisti radiotelevisivi saccenti che sospettavano una manovra di marketing. “Non hanno capito un bel niente”, ha detto. “Abbiamo solo dato un piccolo ma importante contributo a favore di una tutela dell'ambiente attiva”. Nell’opuscolo informativo del Comune si può leggere: “Anche solo vedere il gheppio nel suo speciale ‘volo a Spirito Santo’ e osservare da vicino la sua speciale tecnica di caccia è uno spettacolo che non bisogna lasciarsi sfuggire.”
Auf über 1.500 m mitten im Meraner Höhenweg
Direkter Einstieg in den Zustieg zum beliebten
Ziel-Klettersteig
Abstieg zur Talstation über den Wanderungen ins Zieltal zur Naturpark Texelgruppe
Partschinser Wasserfall
Zielalm oder Lodnerhütte
Kellerei Meran: Gaumenschmeichler für erlesenen Trinkgenuss
Marling/Meran - Genießen Sie die warme Jahreszeit in vollen Zügen und genehmigen Sie sich einen edlen Tropfen der Kellerei Meran. Es erwartet Sie eine vielfältige und spannende Auswahl an Weiß- und Rotweinen sowie der Südtiroler DOC-Sekt Brut Riserva 36 „metodo classico“.
Ein Genuss-Spaziergang
Mit allen Sinnen genießen heißt die Devise bei der Kellerei Meran. In der Panorama-Önothek in Marling und in der City.Vinothek im Zentrum von Meran sind nicht nur Auge, Nase und Gaumen, sondern – bei einer fachkundigen Beratung und während der
Die Panorama-Önothek der Kellerei Meran in Marling
Verkostung oder Kellerführung in den geschichtsträchtigen Gemäuern – auch die Ohren gefragt. Hier kann nicht nur ein Blick hinter die Kulissen geworfen werden, man erfährt außerdem auch manch Geheimnis. Tauchen Sie ein in die Welt der Vinschger und Meraner Weine sowie in die Mysterien der Sektherstellung. Ein Genuss für alle Sinne!
Informationen und Reservierung Kellerführungen mit Verkostung unter: www.kellereimeran.it
PANORAMA-ÖNOTHEK
wine shop – wine tasting – guided tours Kellereistraße 9, 39020 Marling Mo. - Fr. 08:00 - 19:00 Uhr · Sa. 08:00 - 18:00 Uhr
CITY.VINOTHEK
wine shop – wine bar – wine tasting - guided tours Lauben 218, 39012 Meran Mo. - Sa. 09:00 - 20:00 Uhr So. 09:00 - 13:00 Uhr
Cantina Merano: un piacere per il palato
Marlengo/Merano – Assaporate appieno la bella stagione e concedetevi un assaggio dei pregiati vini della Cantina Merano. Vi attende una selezione variegata ed entusiasmante di vini bianchi e rossi, oltre allo spumante Alto Adige DOC Brut Riserva 36 metodo classico.
Una passeggiata alla scoperta del buon gusto
Degustare con tutti i sensi è il motto della Cantina Merano. Nell’Enoteca Panoramica a Marlengo e nella City.Vinothek in centro a Merano, non sono coinvolti solo vista, olfatto e palato, ma - ascoltando i preziosi suggerimenti degli esperti e prestando ascolto alle delucidazioni durante la degustazione e la visita guidata tra le mura ricche di storia – anche l’udito. Qui, non solo potrete dare un'occhiata dietro le quinte, ma potrete scoprire anche qualche segreto ben custodito. Immergetevi nel mondo dei vini della Val Venosta e dell’area vitivinicola Meranese e lasciatevi sorprendere dal misterioso mondo della produzione dello spumante made in Alto Adige. Un piacere per tutti i sensi!
Treffpunkt in Meran: die City.Vinothek
Informazioni e prenotazione visite guidate con degustazione: www.cantinamerano.it
ENOTECA PANORAMICA
Via Cantina 9, 39020 Marlengo lun. - ven. ore 08.00 - 19.00 · sab. ore 08.00 - 18.00
CITY.VINOTHEK
Portici 218, 39012 Merano
lun. - sab. ore 09.00 - 20.00 dom. ore 09.00 - 13.00
ECHTE VINSCHGER VERI VENOSTANI
PANORAMA-ÖNOTHEK
KELLEREISTRASSE 9 | MARLING
VIA CANTINA 9 | MARLENGO CITY.VINOTHEK LAUBEN 218 | MERANO CITY.VINOTHEK VIA PORTICI 218 | MERANO
ENOTECA PANORAMICA
• Mit der Seilbahn Taser in nur 6 Minuten von 800 auf 1.450 m in das herrliche Wanderparadies Schennaberg schweben
• Großer Spielplatz mit Bogenschießstand und Bergzoo
• Almgasthof mit Sonnenterrasse
Taser Alm
Das Paradies für Abenteuerlustige und Genießer!
Alm.Paradies: Die Taser Alm, oberhalb von Schenna bei Meran gelegen, bietet eine naturnahe und familienfreundliche Umgebung. Hier können Sie die Ruhe genießen und in der idyllischen Landschaft neue Energie tanken.
Alm.Gasthof: Lassen Sie sich in unserem Restaurant mit Sonnenterrasse und Wintergarten kulinarisch verwöhnen. Neben hausgemachten und regionalen Spezialitäten servieren wir auch typische Südtiroler Gerichte.
Alm.Erlebnis: Mutter Natur als Abenteuerspielplatz! Da schlagen Kinderherzen höher. Gut 1.000 m2 umfasst das Outdoor Spielparadies. Wald und Wiesen, Bauernhof und Bergzoo, Rutschen, Trampolin, Sandkiste, Seilbahn – der Entdeckerlaune sind keine Grenzen gesetzt. Die Taser Alm bietet aber Vieles mehr... Ob beim Bogenschießen, beim Toben im Spielzimmer… hier wird jeder Aufenthalt zu einem spannenden Erlebnis für die ganze Familie.
Alm.Bahn: Sie erreichen uns ganz bequem in wenigen Minuten über die hauseigene Seilbahn. Die Talstation (Pichlerstr. 31) befindet sich 2 km vom Dorfzentrum Schenna entfernt und verfügt über einen großen Parkplatz, sowie eine direkte Busanbindung.
TASER ALM
Familie Gamper Schennaberg 25, 39017 Schenna info@taseralm.com Tel. +39 0473 945 615
Malga Taser
Il paradiso per avventurieri e buongustai!
Malga.Paradieso: La Malga Taser, si trova sopra Scena vicino a Merano, offre un ambiente naturale e adatto alle famiglie. Qui puoi goderti la tranquillità e ricaricare le energie nella natura.
Malga.Ristorante: lasciatevi viziare dalle delizie culinarie del nostro ristorante con terrazza soleggiata e giardino d'inverno. Oltre alle specialità regionali e fatte in casa, serviamo anche piatti tipici dell'Alto Adige.
Malga.Esperienza: La natura come parco giochi d'avventura! I cuori dei bambini battono più forte. Il paradiso dei giochi all'aperto della Malga Taser copre circa 1000 m². Boschi e prati, una fattoria e uno zoo di montagna, scivoli, trampolino, sabbiera, teleferica – la voglia di esplorare non conosce limiti. La Taser Alm offre molto di più... che si tratti di concentrarsi nel tiro con l'arco, di scatenarsi nella sala giochi... ogni soggiorno diventa una nuova, emozionante avventura per tutta la famiglia.
Malga.Funivia: Puoi raggiungerci comodamente in pochi minuti con la nostra funivia. La stazione a valle (via Pichler 31) si trova a 2 km dal centro del paese di Scena e dispone di un ampio parcheggio, oltre a un collegamento diretto con la linea di autobus locale.