JUILLET 2019
Le magazine des saveurs
“Faire bouger les choses et donner en retour.” La boulangerie Böhli met en réseau à Appenzell
“Nous sommes comme une grande colocation”
Un plaisir sain depuis des générations. Nouveauté
sans sucre ajouté
Art.-Nr. 45715
Art.-Nr. 45714
Art.-Nr. 45716
Classique
Art.-Nr. 7638
Art.-Nr. 7629
Distribution restauration: www.hug-foodservice.ch Téléphone +41 41 499 76 30
Art.-Nr. 13833
le vrai müesli suisse
Éditorial INSIGHT
Chère lectrice, cher lecteur, «Je connais quelqu'un qui connaît quelqu'un»: dans ma jeunesse, ce sésame ouvrait bien des portes. Tout le secret réside dans le bon usage des relations. Certains les entretenaient ou les développaient au sein de clubs ou lors de fêtes, les plus organisés au Rotary Club ou sur les parcours de golf. Aujourd'hui, nous confions cette tâche aux médias sociaux. Nous utilisons Facebook ou Instagram pour rester en contact avec nos amis et développons notre réseau professionnel grâce à LinkedIn. Avec nos centaines d'«amis numériques», nous avons malheureusement perdu la proximité et le levier si utiles autrefois. À mes yeux, les vrais amis sont bien plus importants que ces liens artificiels. Je mise sur un vrai réseau. Mon credo: toute relation doit être entretenue en permanence. Il faut donc lui consacrer du temps. Et le moyen le plus direct est la communication entre quatre yeux. Pour citer le philosophe autrichien Martin Buber: «Toute vie réelle est rencontre.»
Quand une idée se transforme en amitié Ceci est l'histoire de Fred et de Sven, qui, avec «DasProvisorium» de Zurich, ont créé un lieu où les foodies peuvent se réunir, nouer des contacts et transformer leurs idées en projets. Plus d'informations sur l'espace de travail partagé «DasProvisorium» à partir de la page 10. Photo de couverture: Claudia Link
IMPRESSUM Éditeur: Pistor AG, Hasenmoosstrasse 31, 6023 Rothenburg, tél. +41 41 289 89 89, info@pistor.ch, pistor.ch Rédaction: Nina Vagli (rédactrice en chef), Simone Burgener, Erich Büchler, Franziska Dubach, Felicia Gähwiler, Hubert Koch, Sandra Liegl-Gil, Latifa Pichler E-mail: aroma@pistor.ch Maquette: Guido Von Deschwanden Layout: Lara Amrhein, Patrik Walker, Mathilde Waser Annonces: Mathilde Waser, tél. +41 41 289 84 01, mathilde.waser@pistor.ch
Hubert Koch Rédaction «Aroma»
Impression: Abächerli Media AG, Sarnen Tirage total: 11 500 exemplaires Parution: 6 x par année en allemand et en français Copyright: Pistor AG
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 3
Encore plus d'inspirations! Suis-nous sur Instagram. Encore plus de stories et de news du monde de l'alimentation.
instagram.com/pistorag
Photo: Claudia Totir / Getty Images
Tu veux faire partie de notre communauté? Tague-nous: @pistorag
20 34
16
10
Sommaire 06 Hors-d'œuvre Les réseaux et l'amitié. 08 À picorer Innovation, réseautage et conseils. 10 En visite au «DasProvisorium» à Zurich, un espace de coworking, qui réunit sous un même toit des personnes pensant durablement, issues du secteur alimentaire et de la restauration.
16 À table Les tartines. 18 Dans le caddie Cap sur l'été! 20 En visite à la boulangerie Böhli à Speicher, où un boulanger et un boucher ont créé une expérience d'achat dans le village. 100 % appenzelloise.
28 En savoir plus Réseauter – Nouer –Lier.
30 Interview Stephanie Zumbach dirige crea – le seul groupe ERFA exclusivement féminin dans la branche de la boulangerie-confiserie. Elle nous en dit plus sur ses motivations et l'importance de l’échange.
34 Carnet de voyage Un «guiri» en «Andalucía»: sur les traces des Maures, découvrir la culture et la cuisine andalouses.
39 Amuse-bouche La cerise. 41 Flambant neuf De la ville à la zone industrielle – Top Café Steinmann, lunch, Take-away.
42 Vu de l'intérieur Nouvelles de la Logistique. Questions à la Direction. Rétrospective de l'AG 2019. Réseautage chez Proback. Le modèle Pistor Plus et ses avantages.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 5
Photo: Fancy/Veer/Corbis / Getty Images
Hors-d'œuvre
6 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
Hors-d'œuvre
Les réseaux et l'amitié «À l'oiseau le nid; à l'araignée la toile; à l'homme l'amitié.» En 1757, le poète britannique William Blake avait déjà saisi la notion de réseau: le cœur de notre réseau, privé ou professionnel, est formé par les relations et leur entretien. Seuls ceux qui en sont conscients et appliquent le principe du donnant donnant peuvent tirer parti de leur réseau. Et c'est encore plus beau quand cela donne naissance à une amitié.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 7
À picorer
RÉSEAUTAGE
Road-tour ssc/aspbpc 2019 Le feu sacré
Épeautre
Pour la Société suisse des cuisiniers, l'année 2019 est placée sous le signe du feu. Le feu évoque la passion, l'enthousiasme, l'engagement et le tempérament. C'est sous cette devise que la Société suisse des cuisiniers (ssc) organise un road-tour dans toute la Suisse. Axes clés: visites pratiques, formation continue et, surtout, réseautage.
Placé sous le signe du réseautage et de la formation continue, le road tour de l'Association suisse du personnel de la boulangerie-pâtisserie et confiserie (aspbpc) s'intéressera aussi à l'épeautre.
Wir förde
skv ∙ Schw
rn den Stelle
eizer Koch
nwer t unse
rer Berufe.
verband
Wir
ROADTOU R FEUER UN 2019 D FLAMM E
förd
ern
den
Stel
lenw
er t un
Leidensc haft Begeiste rung Engagem ent Tempera ment Besichtig ungen, Schulung en und Networki ng
sbkp
v ∙ Sc
hwei
zer
URD TOU INKEL — R2 019
Bäck
erei
- un
d Ko
ndito
sere
r Be
rufe
rei-P er so
.
nal-V er ba
nd
Besic Präs htigun gen, en Netw tatio orki nen un ng d
Kurt Röösli, Fondation Wagerenhof, Uster Mercredi 2 octobre 2019, 14 h–17 h Grâce à l'engagement inlassable de Kurt Röösli en faveur de la cuisine durable, l'autosuffisance occupe une place de plus en plus grande à la Fondation Wagerenhof. Au cours d'une visite, vous pourrez découvrir en exclusivité les coulisses de son travail.
foom GmbH, Marcel Blättler, Waldenburg Lundi 4 novembre 2019, 14 h–17 h La passion de Marcel Blättler pour le fumage lui a inspiré l'appareil de fumage à froid baptisé «foom smoker». Recevez des conseils pratiques de première main pour savoir comment aromatiser de manière optimale vos plats et boissons en quelques étapes seulement.
Marcel Blättler, foom GmbH
8 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
Pain à l'épeautre au levain: vous avez déjà essayé? Boulangerie «gsund», Schindellegi Mardi 20 août 2019, 17 h–20 h Mercredi 4 septembre 2019, 17 h–20 h Dans la boulangerie «gsund», à Schindellegi, Ramona Marggi vous dira tout sur l'histoire et les avantages du levain, et vous confectionnerez un levain à l'épeautre. Un apéritif vous sera ensuite offert – l'occasion d'entretenir votre réseau.
Moulin Knecht et centrale nucléaire, Leibstadt Vendredi 18 octobre 2019, 9 h–16 h La transition énergétique est sur toutes les lèvres et, pourtant, environ 40 % des besoins en électricité sont encore couverts par les centrales nucléaires. Comment fonctionne une centrale nucléaire? Comment les technologies de pointe permettent-elles d'obtenir une farine de qualité à partir des grains d'épeautre? Vous découvrirez les réponses à ces deux questions lors de la visite de la centrale nucléaire de Leibstadt et du moulin Knecht. Repas et réseautage inclus. Inscription, autres cours et événements: hotelgastrounion.ch/formation
Photos: hotelgastrounion.ch; Wischnewski, Jan / Getty Images
Kurt Röösli, Fondation Wagerenhof
À picorer
Faits et chiffres Selon une étude menée par IBM aux États-Unis, une carrière est déterminée à hauteur de 10 % par les performances personnelles, de 30 % par l'image et de 60 % par les relations. INNOVATION
Nouveau Food Lab Il se mijote quelque chose de passionnant à Zurich: une équipe de projet composée de créatifs de la scène gastro zurichoise a ouvert un nouveau laboratoire d'innovation alimentaire sous le nom évocateur «dieCuisine». Le «Lab» se veut un «open space» créatif et souhaite encourager l'innovation écologique et sociale, en incitant notamment les entrepreneurs et intrapreneurs à allier durabilité et audace. Pièce maîtresse de l'infrastructure: la Cuisine,
qui peut être utilisée pour la production, les projets d'innovation et l'organisation d'événements. La mission est claire: créer un laboratoire physique d'idées réunissant une communauté active autour du thème «Future Food». «dieCuisine» ouvrira ses portes durant l'été 2019 dans le nouveau quartier FOGO, à côté de la gare d'Altstetten, avec plusieurs événements.
diecuisine.ch
RÉSEAUTAGE
CONSEIL DE LECTURE
La bible du réseautage
Avec la numérisation, nouer des contacts par le réseautage est à la fois devenu plus simple et plus difficile: il existe une pléthore de plateformes numériques, toujours plus d'événements et de plus en plus de décideurs et de multiplicateurs qui paraissent décisifs. Dans le même temps, le réseautage gagne en importance: un réseau solide et de bons contacts aident les cadres comme les jeunes professionnels à se positionner comme spécialistes et à réussir leur carrière. Tijen Onaran explique comment fonctionne réellement le réseautage aujourd'hui. Dans son premier livre, l'auteure raconte et analyse ses expériences personnelles, relate des anecdotes de l'époque où elle travaillait dans le monde politique et économique et en tire des conseils concrets. Elle répond par exemple à ces questions: êtes-vous un réseauteur né ou devez-vous apprendre à le devenir? Introverti, avez-vous l'étoffe d'un réseauteur? Quels sont les réseaux numériques importants? Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui veulent savoir comment réseauter efficacement à l'ère de la numérisation.
Photos: tijen-onaran.de; fforum-gastrosuisse.ch
Forum pour les femmes du secteur de la restauration
Du 8 au 12 septembre 2019: FForum – Pour les femmes du secteur de la restauration, Seerose Resort & Spa, Meisterschwanden fforum-gastrosuisse.ch
Le premier Forum pour les femmes du secteur de la restauration a été lancé en 1987 à Gstaad. Il avait pour but de proposer aux nombreuses femmes travaillant dans le secteur une nouvelle plateforme de réseautage et de formation continue. Les attentes ont été dépassées. Chaque année, environ 100 femmes participent dans toute la Suisse à cette manifestation proposée par GastroSuisse, utilisent la plateforme pour échanger et trouvent l'inspiration grâce aux rencontres enrichissantes avec leurs collègues. Les envolées gastronomiques sont également au rendez-vous!
Die Netzwerkbibel Les dix règles pour un réseautage efficace ISBN 9783658237349 CHF 23.10
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 9
En visite
10 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
En visite
isorium DasProv ch ri 8045 Zu m.ch riu o is v ro dasp
Un provisoire qui dure Enfants, Fred Schaerlig et Sven Friese avaient en commun leur passion pour la nourriture. À l'âge adulte, deux composantes s'y sont ajoutées: le goût et le développement durable. Texte: Nina Vagli Photos: Claudia Link
A
u cœur de la Binz, un quartier animé de Zurich, dans l'arrière-cour de l'ancien atelier de production de la boulangerie Buchmann, se trouve la porte menant vers un petit cosmos culinaire. Laura est assise devant la porte, l'ancienne entrée des fournisseurs, et se demande quelle story Instagram poster sur son stage chocolat de la veille. Après une chaleureuse accolade avec Laura, je monte les escaliers et, au bout de quelques marches à peine, des odeurs de cuisine viennent me titiller les narines. «Je suis en train de préparer l'apéritif pour l'événement organisé à l'occasion de la création de l'association ‹Foodhub Zürich›», dit Fred* en me saluant. Il me serre dans ses bras et me montre les patates douces cuites sur la plaque devant lui. «On va les mettre plus tard sur une tarte flambée.»
Bienvenue au Food Cosmos Le premier étage voit défiler le Who's who de la jeune scène culinaire zurichoise débridée. Pour échanger, manger, déguster, mais surtout pour trouver et être trouvé. Tous ceux qui parviennent à se faire une
place dans l'espace de coworking «DasProvisorium» sont des élus, car les valeurs sont claires: une connaissance approfondie des aliments, de leur qualité et de leur goût, couplée à un engagement en faveur du développement durable. Dans «l'ancienne pâtisserie» comme dans le vrai cosmos, l'espace et le temps se mêlent à la matière et à l'énergie – entre des fours désaffectés, de vieux pétrins et beaucoup de «Plättli» (catelles) blanches. Outre la délicieuse odeur des patates douces, un parfum particulier flotte dans l'air – quelque chose se prépare. On peut littéralement le ressentir (et le sentir).
Un provisoire qui dure «Quand on discute, beaucoup d'idées jaillissent mais, souvent, elles se volatilisent si personne n'y donne suite», déclare Sven. «Nous voulons concentrer cette créativité, offrir un refuge aux ‹foodies›, les mettre en réseau et transformer les idées en projets», complète Fred. «DasProvisorium» est ce lieu. Au cœur du bureau paysager aux allures de loft, la table à manger constitue le centre névralgique du réseau. Là aussi, le cosmique est présent: toutes les «étoiles»
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 11
En visite
Aliments à base de chanvre ou shrubs – produits des coworkers.
Fred Schaerlig et Sven Friese, les initiateurs du «DasProvisorium».
* Remarque de la rédaction: Au «DasProvisorium», le tutoiement est de mise. C'est pourquoi nous l'employons aussi dans cet article.
12 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
(coworkers) se rencontrent ici et se regroupent pour former de nouvelles «constellations». Il y a par exemple Jennie de «_pairing_is_caring_», qui développe des boissons personnalisées pour les restaurants et expérimente actuellement de nouveaux jus fermentés. Ou Simon, qui a conçu et organise le plus grand festival culinaire de Suisse (FOOD ZURICH). Mais ce sont aussi les laboratoires de «AlpenPionier», une entreprise qui s'est donné pour mission de ramener le chanvre dans l'assiette, et de «nom-nom», dont le studio de storytelling visuel s'est installé dans l'espace de coworking. «Nous sommes une quarantaine. Certains ont un poste de travail fixe, comme dans un atelier. D'autres occupent des postes flexibles et travaillent sur leur ordinateur portable sur les grandes tables», explique Fred.
Fred – réseauteur et initiateur du «DasProvisorium» Quand on lui demande comment il s'est retrouvé dans le secteur alimentaire, Fred Schaerlig répond tout de go en souriant: «Grâce à mes grands-parents. Surtout à ma grand-mère: elle cuisinait beaucoup avec des produits de saison de son potager. Aujourd'hui encore, elle est pour moi un modèle et une inspiration pour ce qui est de la sérénité en cuisine. Elle ne brûlait jamais rien et ne perdait jamais son calme. Je me rends compte seulement maintenant qu'elle utilisait uniquement des produits de saison.» Fred, qui travaillait auparavant dans l'informatique et la finance, a toujours aimé cuisiner. «Enfant, je faisais surtout des gâteaux, peut-être un peu trop», dit-il en riant avant d'ajouter: «C'est ce qui explique sûrement pourquoi je
En visite
Info
Espace de coworking Tiré de l'anglais signifiant «collaborer», le coworking est une nouvelle forme de travail. Des indépendants et des startup (coworkers) travaillent dans des espaces ouverts, généralement grands. Ils peuvent ainsi profiter les uns des autres et réaliser des projets ensemble.
n'aime plus le sucré aujourd'hui.» Plus tard, il a cuisiné pour des amis, d'abord chez lui, puis à l'extérieur, et, un jour, sont venus les pop-ups et les événements culinaires publics. Le désir et l'envie d'espace ont grandi, et la «Kunstkantine» est rapidement devenue une plateforme zurichoise pour la nouvelle cuisine et les jeunes cuisiniers suisses. «Les grands chefs Sven Wassmer et Rebecca Clopath y ont également cuisiné. Notre plateforme leur a permis de présenter leur cuisine à Zurich.» C'est là que Fred a fait la connaissance de membres de Slow Food Youth Suisse avant de rejoindre lui-même la communauté du mouvement Slow Food. Il fréquentait régulièrement la table des habitués – et y a rencontré Sven.
Sven – communicant et initiateur du «DasProvisorium» L'amour de la nourriture de Sven Friese lui vient également de ses grands-parents: «Quand j'étais enfant, je passais beaucoup de temps dans le jardin de mamie et papi. Un jour, j'ai compris que les fruits et les légumes poussaient à différentes périodes de l'année.» L'Allemand d'origine fait une courte pause et ajoute: «À l'adolescence, quand j'ai commencé à m'intéresser de plus en plus aux filles, j'ai malheureusement oublié beaucoup de choses.» Ce n'est qu'une fois adulte qu'il s'est de nouveau interrogé sur la provenance de la nourriture et des aliments du commerce. Il a trouvé beaucoup de réponses auprès de l'organisation Slow Food. Il est particulièrement attaché au regroupement des producteurs et des consommateurs. La communication et le réseautage ont toujours été au cœur de ses
Fred, Jennie et Tobi
Anita, Simon et Sven
activités. Membre de Slow Food Suisse, ce professionnel de la communication était un habitué de Slow Food Youth, où il a rencontré Fred. C'est justement à l'une de ces tables d'habitués qu'est née l'idée d'un lieu fixe où l'on pourrait discuter des aliments bons, propres et équitables.
Le cosmos s'agrandit «Nous voulons dominer le monde», dit Sven, puis il rit: «Bien sûr que non.» Mais la volonté de toujours faire mieux ne faillit pas. Les négociations pour un deuxième étage et une cuisine de production sont en cours. «Avec une cuisine professionnelle, nous pourrions offrir davantage de possibilités aux petits producteurs et professionnaliser nos services de traiteur. Ainsi
nous complétons notre ‹Taste Lab› existant, que nous utilisons pour des cours et des workshops. Plus généralement, il nous faut tout simplement plus de place pour la Food Community orientée développement durable qui ne cesse de s'agrandir.» Cofondateurs de l'association «Foodhub Zürich», ils ont posé la première pierre de leur vision de l'avenir. Avec des personnalités connues de la scène gastronomique comme Dominik Flammer ou Patrick Honauer, ils ont créé une association destinée à être le grand frère du «DasProvisorium» et de son idée: «Des personnes innovantes et engagées qui s'intéressent aux aliments et à la gastronomie, se réunissent et mettent en commun leurs réseaux», résument presque en même temps Sven et Fred.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 13
En visite
«Nos relations sont très amicales» Portrait de trois coworkers
Tobi
Anita
«L'‹Äss-Bar› vend des produits de boulangerie de la veille. Nous ne produisons rien nous-mêmes, ce sont nos boulangeries partenaires qui le font», explique Tobias Etter, responsable Administration et Vente du «Äss-Bar». Le concept est simple: les invendus des boulangeries sont vendus le lendemain par l'une des huit succursales à des prix fortement réduits. L'entreprise veut surtout éviter que des produits soient jetés. Tobi et son équipe y voient aussi une mission de sensibilisation: «Les consommateurs sont toujours surpris par les quantités de produits mis aux ordures.»
Sous le patronage de la ville de Zurich a été lancé en 2015 un mois d'expériences baptisé «Zurich mange», jetant la base du Forum de l'alimentation de Zurich. «Pour la première fois, tous les acteurs de la chaîne de création de valeur alimentaire de la région ont pu rencontrer la population et lui expliquer leur engagement en faveur d'un système alimentaire durable», explique Anita Leuthold, directrice du Forum de l'alimentation de Zurich. «Des agriculteurs à la Food Waste Organisation en passant par les restaurateurs: tous ceux qui souhaitent agir de manière durable dans le paysage alimentaire de Zurich sont bienvenus chez nous. En fin de compte, ce sont les membres qui font l'association», ajoute-t-elle.
aess-bar.ch
Tobi, pourquoi êtes-vous au «DasProvisorium»? «Pendant longtemps, nous n'avions pas de bureau et faisions nos tâches administratives ‹on the go›. Quand nous nous sommes professionnalisés, nous avons voulu avoir un lieu de travail fixe. Le choix de ‹DasProvisorium› s'est facilement imposé. Nulle part ailleurs les échanges entre professionnels culinaires sont aussi intenses et en plus, c'est dans l'ancien atelier de production de l'une de nos boulangeries partenaires.» Coopération avec ... La coopération entre l’«Äss-Bar» et «Zürichips», qui produit des frites à partir de pain qui aurait fini aux ordures, a été établie à la table du dîner du ‹DasProvisorium›. zuerichips.com 14 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
ernaehrungsforum-zueri.ch
Anita, pourquoi êtes-vous au «DasProvisorium»? «Pour nous, il est indispensable de rester à l'écoute des tendances. Ce lieu voit passer des personnes très variées issues du système alimentaire. Ce sont tous des membres potentiels dont le savoir-faire peut nous être utile. Même si c'est parfois un peu la pagaille, j'apprécie vraiment de ne pas travailler seule chez moi.» Événements avec ... À l'automne 2019, le Forum de l'alimentation de Zurich organisera deux soirées cosmopolitiques au centre culturel KOSMOS de Zurich: 30 septembre et 11 novembre 2019
En visite
, i l p p a ’ l Avec é et t e r p o r p é t i c a c fi f e ! s e i t n gara Werner et Nicolas kerngrün.ch
«Chez ‹KernGrün›, nous avons trois mots d'ordre: naturel, durable et équitable. Cela recouvre une communauté en faveur du développement durable avec une boutique en ligne, une offre d'ateliers et un blog. Nous voulons mettre en place une approche globale et pas seulement vendre des produits», assure Werner Müller de «KernGrün». «Derrière chacun de nos produits, il y a un producteur et son histoire. Pour la transmettre, nous animons des ateliers. Nous visons une transparence totale. Pour ce faire, nous proposons des visites virtuelles sur notre site web et, bientôt, nous organiserons également des expériences et des ateliers chez nos producteurs», précise Nicolas De Girardi de «KernGrün».
Werner et Nicolas, pourquoi êtes-vous au «DasProvisorium»? «Nous créons des réseaux de relations. Il est donc naturel que nous travaillions au ‹DasProvisorium›. Nous y rencontrons beaucoup de personnes intéressantes qui partagent la même philosophie.» Workshops ... 21.8.2019: bases de la technologie de la sensorique du vin 22.8.2019: la scène viticole Bio suisse 26.8.2019: vins Bio versus vins conventionnels 28.8.2019: foodpairing
isation le. é d’util sous une tab it il ib x u le o F r u au m e Fixation centré nt con t plus e m e t e ule hau d’effort Form poids: moins stock. ns le Faible libre da e c la p de me du systè urité Séc hnologie RFID he toute La tec PLUS empêc 4 integral n de produit. io s r interve
r tions su informa PLUS: s le p m plus a tegral 4 lus Pour de p stème in notre sy s.ch/fr/integral4 00 is 4 4 w s 4 3 ls 2 infe Tél. 052 www.ste
Photo: Pistor AG
À table
16 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
À table
Les tartines
En français, nous parlons de tartine pour désigner une tranche de pain garnie. En allemand, on parle de «Butterbrot à la française». «La grande Nation» utilise des garnitures piquantes ou douces – du pâté de foie ou de la tapenade d'olives par exemple – sur une tranche de pain, garnie selon l'inspiration de viande, de légumes, de fromage, etc.
Tartine Rose saumon
Tartine Italie
Tartine Quatre P
Disposer du fromage frais aux herbes sur la tranche de pain bis. Déposer les lanières de saumon dessus. Garnir avec des câpres, de l'aneth frais et du citron.
Mélanger du fromage frais avec des morceaux de tomates séchées et dresser sur la tranche de pain bis. Recouvrir le pain avec des tomates séchées. Répartir des perles de mozzarella sur les tomates et garnir de basilic frais et de crème de vinaigre balsamique.
Disposer du fromage frais aux herbes sur une tranche de pain à l'épeautre. Recouvrir de lanières de blanc de poulet grillées et de dés de poivron jaune. Décorer avec du persil plat et des pignons.
Rose saumon comme la couleur du poisson, d'où le nom de cette tartine.
Une pointe de crème de vinaigre balsamique apporte un petit truc en plus à cette tartine.
Les quatre ingrédients commencent par la lettre P, donnant son nom à cette tartine.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 17
Dans le caddie
Gazéifiée légère - plate
Elle coule de source
Produite à partir d'eau minérale en provenance directe du haut marais de Gonten: l'eau minérale Appenzell, au goût si authentique, est proposée en trois variantes: gazéifiée, légère, plate. Les limonades Goba complètent l'assortiment pour le plus grand plaisir des assoiffés.
La bière d'Appenzell est brassée avec de l'eau de source de l'Alpstein. Outre la Quöllfrisch, une blonde bien fraîche, la gamme inclut aussi la Brandlöscher, au goût typique de malt. Les abstinents dégusteront avec joie la Sonnwendlig ou la Bschorle, plus fruitée. Santé!
Eau minérale Appenzell gazéifiée, PET, 5 dl, n° d'art. 28039 (légère, n° d'art. 28040; plate, n° d'art. 28041) Goba Cola, PET, 5 dl, n° d'art. 28042 (Zero, n° d'art. 28043; Orange, n° d'art. 28044, Citro, n° d'art. 28045; Grape, n° d'art. 28046)
Le citron réinterprété Les citrons salés sont surtout utilisés dans la cuisine méditerranéenne. Grâce au goût unique et frais du citron combiné au côté tonique du sel, ils font merveille dans les dressings, marinades et sauces au beurre froides et chaudes. Pâte au citron, Chef, 450 g, n° d'art. 45676
18 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
Quöllfrisch, blonde, bouteille, bière d'Appenzell, 3,3 dl, 4,8 % vol., n° d'art. 28022 Sonnwendlig, sans alcool, bouteille, bière d'Appenzell, 3,3 dl, n° d'art. 28024 Brandlöscher, bouteille, bière d'Appenzell, 3,3 dl, n° d'art. 28025 Bschorle, sans alcool, bouteille, bière d'Appenzell, 3,3 dl, n° d'art. 28023
Gourmandise bienfaisante MASUKA est le nom de la glace à l'eau fraises-framboises de WASSER FÜR WASSER (WfW). Pour chaque MASUKA consommée, 25 centimes sont versés aux projets hydrauliques de WfW en Zambie et au Mozambique – une savoureuse initiative! MASUKA fraises-framboises, surgelée, WASSER für WASSER, 75 ml n° d'art. 26218
SHOP Produits glacés Pistor Plus de 230 spécialités glacées vous sont proposées dans les formes et parfums les plus divers. pistorone.ch
Dans le caddie
Mon conseil
NOUVEAUTÉS CHEZ PISTOR
Douce tentation Tiramisu individuel, surgelé, prêt à être servi, Coup de pates®, 10 x 90 g, n° d'art. 26529
Pour les journées estivales Carpaccio de bœuf, en tranches, surgelé, Angst, 18 x 60 g, n° d'art. 42156
«Tom – la star des plages d'antan»
Photos: Pistor AG
Les grands classiques de Pierrot des années 1980 font leur grand retour. Cela me rappelle ma jeunesse: il faut dire que j'ai gagné mon premier salaire en vendant des glaces à la plage d'Unterägeri. À l'époque, le «Tom de Pierrot» (n° d'art. 26060) était la star des plages. L'argent que j'ai ainsi gagné m'a permis de réaliser mon rêve de jeunesse: acheter un VTT Scott, le vélo qu'il fallait absolument avoir pour être cool. Le hic, c'est que cet engin était complètement hors budget pour mes parents; la seule solution était donc pour moi de mettre la main à la pâte. Ce premier emploi a eu un certain impact sur moi, car depuis lors, la glace fait aussi partie de ma vie professionnelle. Pour moi, la glace n'est pas juste un produit fun, c'est aussi de la joie de vivre, du soleil et du plaisir. Rico Müller Product Management
Le petit plus Beurre aux fines herbes, 2 l, Emmi, n° d'art. 22087
Du croquant pour les grillades Chaine de petits pains, surgelés, Kern & Sammet, 9 x 400 g, n° d'art. 26046
«Hakuna Mate» Puerto Mate Tereré thé froid grenade, tetra, 5 dl, n° d'art. 28016 Puerto Mate Tereré thé froid citronelle, tetra, 5 dl, n° d'art. 28017
À vos conserves Bocaux en verre, avec couvercle, Rex, 580 ml, Ø 108 mm, H 108 mm, n° d'art. 20511 370 ml, Ø 108 mm, H 70 mm, n° d'art. 20512 en verre transparent (incl. 6 joints pour bocaux et 12 clips)
Pour le brunch estival Gâteau rustique de grand-mère aux abricots, surgelé, Schöller, 16 x 212 g, n° d'art. 26599 Autres variétés: prunes, n° d'art. 26600, cerises, n° d'art. 26601, pommes, n° d'art. 26602
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 19
En visite
Böhrilei-cAonGfiserie
e Boulang ll Appenze ll.ch nze e p p -a li boeh
20 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
En visite
La boulangerie Böhli met en réseau (à) Appenzell Agriculteurs, fromagers ou bouchers – la boulangerie Böhli est en réseau avec tous les artisans. Ensemble, ils font vivre un artisanat fort à Appenzell et offrent aux clients la possibilité d'acheter sur place des produits fabriqués dans la région. Texte: Franziska Dubach Photos: Hans Schürmann
L
e train d'Appenzell s'arrête à Speicher, en plein centre du village. Mme Nef descend et se dirige d'un pas décidé vers l'entrée de la gare. Au-dessus est écrit en grandes lettres: boulangerie, café, boucherie, épicerie fine. La vieille dame a ses habitudes, cela se voit tout de suite. À droite de la porte, elle attrape un panier. Elle continue encore un peu sur la droite et prend en passant une sauce tomate maison Böhli, du vinaigre de vin rouge et un tube de moutarde. Elle va ensuite au réfrigérateur – il ne faudrait pas oublier un morceau de beurre d'Appenzell. Au rayon des pâtes, elle choisit sans hésitation des nouilles à l'épeautre d'Appenzell. Mme Nef rejoint à présent le rayon boucherie pour y acheter deux saucisses à griller de St-Gall et un morceau de viande de la société Appenzeller Fleisch und Feinkost AG. Au rayon des vins, elle réfléchit et opte finalement pour un «Landsgmendwy». Le sucré n'est pas en reste non plus: parmi les spécialités de la boulangerie Böhli, elle jette son dévolu sur un Biber d'Appenzell et des Alpsteinzün-
gli. Au rayon boulangerie, elle commande un pain à l'épeautre d'Appenzell, une crème au thé et un croissant aux amandes, puis se rend à la caisse avec son panier plein. La vendeuse du rayon boulangerie emballe le pain à l'épeautre dans un sachet et l'apporte à Mme Nef directement à la caisse centrale, où elle encaisse tous les articles. Après avoir fait ses courses, Mme Nef déguste un thé et le croissant aux amandes dans le café en compagnie de ses collègues.
«Ensemble, nous voulons permettre aux habitants de faire leurs courses dans une boutique spécialisée locale.» Markus Sutter, directeur
De l'importance du local «L'ancien exploitant du restaurant nous a demandé d'ouvrir une succursale Böhli ici, dans le centre du village de Speicher. Pas seulement pour animer le village, mais aussi pour créer une expérience d'achat de proximité», explique Markus Sutter, l'un des deux frères à la tête de la boulangerieconfiserie Böhli AG d'Appenzell. Le boucher de la région était également intéressé et une collaboration a pu voir le jour. «Ensemble, nous voulons permettre aux habitants d'acheter des spécialités et produits régionaux du quotidien dans une boutique spécialisée locale sans être obligés d'aller jusqu'à St-Gall», poursuit Markus Sutter. «De plus, cette valeur ajoutée que nous offrons aux clients – la possibilité de tout trouver sur place – correspond à la philosophie Böhli, qui privilégie les produits aussi naturels que possible, fabriqués à partir de matières premières régionales.»
Matières premières régionales «Nous avons délibérément fait le choix d'ouvrir une boucherie et une boulangerie dans un magasin doté d'une caisse cen-
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 21
En visite
Tant la viande que le pain viennent d'Appenzell.
À Speicher, les clients de la boucherie et de la boulangerie paient à la caisse centrale.
22 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
En visite
trale», souligne Markus Sutter. «Pour le reste, le magasin est organisé en deux espaces autonomes, avec leurs propres identité et collaborateurs», conclut-il. Selon lui, la gare est un emplacement idéal, car le train d'Appenzell est très fréquenté et amène beaucoup de clients. Les deux boutiques ont été promues via leurs canaux de communication respectifs et par une campagne commune sur l'ensemble du magasin. Comme pour le hit des neuf heures du jour: un ballon de la boulangerie farci avec un fromage d'Italie chaud de la
«À Appenzell, les artisans sont solidaires. Ensemble, nous pouvons maintenir la création de valeur dans le canton.»
Le rendez-vous des artisans Juste avant neuf heures, c'est l'heure du casse-croûte. On voit passer de très nombreux artisans, mais aussi d'autres catégories de travailleurs, qui viennent acheter une collation dans l'ancienne gare de Speicher ou s'accordent une pause bien méritée dans le café. Jeunes et moins jeunes se pressent pour trouver une place assise. Outre le produit phare issu de la collaboration entre la boulangerie et la boucherie – le ballon farci au fromage d'Italie chaud –, les best-sellers sont les sandwichs, le café et les eaux minérales. Les clients lisent leur journal avec attention ou discutent avec leurs voisins. Ils se connaissent et s'apprécient. De temps en temps, Markus Sutter se mêle aussi aux conversations. Notamment avec le chef de chantier qui a chapeauté la construction de cette succursale. «À Appenzell, les artisans sont solidaires, c'est donnant donnant. Ensemble, nous pouvons maintenir la création de valeur dans le canton. Cette mise en réseau ne profite pas seulement à nos entreprises, mais génère aussi une valeur ajoutée pour notre population», fait observer Markus Sutter. Il hoche la tête en regardant à la ronde.
Markus Sutter, directeur L'épeautre d'Appenzell
boucherie. Markus Sutter précise qu'Appenzeller Fleisch und Feinkost AG crée l'intégralité de sa valeur dans le canton: elle abat et transforme des animaux de la région. C'est avec la même fierté qu'il parle de Böhli AG: «Toutes nos matières premières telles que le beurre, les œufs et l'épeautre utilisé dans notre pain viennent d'Appenzell. Le ‹réseau œufs› a par exemple été créé par deux agriculteurs à notre initiative. Nous leur avons expliqué l'intérêt de partager une casseuse pour traiter les œufs de leurs poules pondeuses. Ils ont ainsi pu créer un secteur d'activité florissant. Ils ne fournissent pas seulement notre magasin, mais aussi d'autres entreprises d'Appenzell.»
Après le casse-croûte, nous nous rendons à Appenzell en voiture. C'est Markus Sutter qui conduit. Pendant le trajet, il nous explique comment son frère Alfred et lui ont réalisé leur projet de produire leur propre épeautre dans le canton d'Appenzell: «Köbi Sig-ner, un agriculteur de Haslen, a semé le premier épeautre d'Appenzell pour nous en 2015.» Ce fut un projet pionnier sur toute la ligne, car aucune terre n'était plus cultivée à Appenzell depuis la guerre. L'épeautre est une céréale très robuste qui pousse entre 700 et 1100 m d'altitude à Appenzell. «Le secret d'un bon pain à l'épeautre est, d'une part, un levain qui repose toute la nuit afin de développer le maximum de goût et d'arôme. D'autre part, un pain aéré exige une pâte souple. Il nous a fallu plusieurs
VIDÉO Le hit des neuf heures
Découvrez en vidéo comment la viande et le pain «se mettent en réseau» ou comment le ballon est farci avec un fromage d'Italie chaud. pistor.ch/viande-et-pain
Infos D'où vient le nom «Böhli»? Böhli est le surnom appenzellois de la famille Sutter. On ne sait pas exactement d'où vient ce nom, mais l'on suppose qu'il a un rapport avec le mot allemand «Böhl», qui signifie «petite colline». Quand ils étaient jeunes, les deux frères étaient surnommés «le petit et le grand Böhli». Déjà à l'époque de leur père, le nom avait été accolé à sa profession – la «boulangerie Böhli». Il y a aussi «Sau Böhli», un négociant en bétail, et «Chäs Böhli», un fromager.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 23
En visite
des boulangers aux acheteurs intéressés – dont une célèbre brasserie – en passant par les agriculteurs et l'Office de l'agriculture», nous révèle Markus Sutter. Durant les deux premières années, les agriculteurs participants ont en outre été soutenus par une aide initiale du fonds de la Nouvelle politique régionale (NPR).
Les frères Sutter vont là où sont leurs clients.
essais pour obtenir un pain parfumé avec une croûte croustillante», concède-t-il en souriant. «Nous avons réussi à créer un pain qui correspond au goût de beaucoup et dont on sait exactement d'où vient la farine, c'est-à-dire d'ici, du canton d'Appenzell», dit-il avec satisfaction tandis que nous traversons un paysage vallonné de pâturages et de hameaux. Après ce virage, la vue s'ouvre sur la vallée. «C'est là, en bas, que se trouvait notre premier champ d'épeautre», dit-il en pointant le fond de la vallée. «Et ici, c'est aussi de l'épeautre d'Appenzell», ajoute-t-il en montrant un autre champ un peu plus à droite.
Là où sont les clients
100 % appenzellois En 2016, cinq agriculteurs ont été séduits par l'idée de cultiver de l'épeautre d'Appenzell. À l’automne 2018, ils étaient déjà treize. La récolte de cette année occupe dix hectares, ce qui permet à la boulangerie Böhli d'étendre sa gamme de produits à base d'épeautre, notamment avec des pâtes et des gâteaux. Les Sutter ne seraient pas les Sutter si, là aussi, ils n'avaient pas mis en place un réseau mûrement réfléchi: «Nous avons créé une communauté d'intérêts, ‹Agriculture appenzelloise›, qui regroupe tous les représentants de notre chaîne de création de valeur de l'épeautre,
Nous arrivons à Appenzell. Markus Sutter se gare dans le parking souterrain du nouveau centre Coop d'Appenzell et confirme: «C'est là que se trouve notre nouvelle succursale.» Le frère de Markus, Alfred, nous attend déjà. «Le détaillant nous a demandé d'intégrer le centre commercial modernisé. Nous avons accepté à la condition qu'un boucher local puisse se joindre à nous ici aussi», explique-t-il. «Les clients apprécient de faire leurs achats quotidiens au même endroit dans une boutique spécialisée et un supermarché», résume Markus Sutter. «En allant là où sont nos clients, nous leur offrons une valeur ajoutée décisive: ils ont également à leur disposition des magasins de spécialités ré-
AUTHENTIC THAI CUISINE
DÉCOUVREZ LES AUTHENTIQUES
7268
THAI KITCHEN RED CURRY PASTE 1000 G
45659
THAI KITCHEN COCONUT MILK 1000 ML
7550
THAI KITCHEN SESAM OEL 1000 ML
En visite
«En allant là où sont nos clients, nous leur offrons une valeur ajoutée décisive.» Alfred Sutter, directeur
gionales», complète Alfred Sutter. «Avec le café, nous leur proposons en plus un service de restauration sur place avec notamment des plats complets comme le curry de légumes au veau et des salades à consommer sur place ou à emporter.» Les Böhli surprennent aussi leurs clients avec une petite boulangerie vivante. Idéalement placée à côté de l'entrée du parking souterrain, elle attire les curieux qui finissent souvent par faire des achats spontanés. Rien d'étonnant: la vitrine exposant les délicieuses spécialités Böhli est juste à côté.
gie de l'ours jouissent d'une renommée mondiale dont profitent au bout du compte tous les boulangers d'Appenzell qui en vendent. Les visites guidées organisées par les Böhli, qui accueillent des groupes nationaux et internationaux, permettent aux touristes de découvrir la fabrication manuelle des Bibers et de préparer eux-mêmes ces spécialités d'Appenzell. Les deux frères en sont convaincus: «Les Bibers sont les ambassadeurs d'Appenzell, et tous les boulangers qui en vendent en profitent.» ▪
Les Bibers et les touristes Les touristes apprécient aussi le centre commercial d'Appenzell et ses spécialités copieuses. Dont le Biber d'Appenzell. «Nous préparons notre Biber à la main, selon une recette familiale traditionnelle. La pâte au miel est aromatisée avec un mélange d'épices secret unique très raffiné, qui fait que notre Biber ne ressemble à aucun autre», dévoile Alfred Sutter. Il ajoute qu'il existe aussi un réseau touristique à Appenzell: les Bibers appenzellois à l'effi-
Les Bibers d'Appenzell Böhli – une recette familiale.
NOUVEAU Disponible dans notre assortiment
LA SAVEUR DE L’AUTHENTICITÉ Etabli sur la Riviera vaudoise depuis 1871 SUTER VIANDES SA a construit sa réputation par son savoir-faire. L’expérience des grandes traditions des maîtres bouchers font de SUTER VIANDES SA une référence de qualité et de fraîcheur.
Tél. 021 967 01 01 / www.suterviandes.ch
Suter Viandes S.A. / Pré-du-Bruit 3 / 1844 Villeneuve
Und qualité mondialement reconnue
NOUVEAU! AMERICAN STYLE YELLOW MUSTARD
www.ufs.com/hellmanns
S’il vous plaît scannez-moi
INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES VIANDE 2 kg Carré de veau
LÉGUMES 600 g Radis rouges
50 g Knorr Condimix pour viande
300 g Oignons primeurs
1 dl Sais Goldflex ACCOMPAGNEMENTS 1 kg Pommes de terre nouvelles 1 dl Sais Goldflex 10 g Sel 8 g Poivre blanc moulu 80 g Phase Professional « comme du beurre »
8 cl Huile de colza 20 g Knorr Bouquet de légumes au goût de beurre et fines herbes SAUCE 4 dl Knorr Sauce Demi-glace, préparée 150 g Hellmann’s Yellow Mustard 2 dl Rama Crèmefine Cuisine
PRÉPARATION VIANDE – Couper les côtelettes de veau et assaisonner. Rôtir dans une poêle en Téflon avec le Goldflex. ACCOMPAGNEMENTS – Cuire les pommes de terre dans l‘eau salée, puis les couper en rondelles. Dorer dans Phase professional. Saler et poivrer. LÉGUMES – Nettoyer les radis et les oignons primeurs, puis les blanchir. Faire revenir les légumes dans l‘huile de colza et assaisonner avec Knorr Bouquet de légumes. SAUCE – Porter Knorr Sauce Demi-glace à ébullition et affiner avec la moutarde Hellmann’s. Ajouter la Rama Crèmefine Cuisine et bien mélanger. Dresser l‘ensemble sure une assiette et servir aussitôt.
Côtelette de veau à la moutarde, pommes sautées et légumes
En savoir plus
QUI FAIT PARTIE DE VOTRE RÉSEAU?
Clubs services
Des personnes qui ont les mêmes objectifs que vous. Des personnes qui sont déjà arrivées là où elles voulaient.
Depuis 100 ans, ils s'engagent dans le monde entier en faveur de la paix sociale et des droits humains à travers divers projets. Les trois clubs du genre les plus connus – Rotary, Lions et Kiwanis – possèdent environ 30 000 membres en Suisse. service-clubs.com
CORDÉE ET VITAMINE B Connotations plutôt négatives, remplacées par la notion de réseau.
Source: Sebastian Gradinger, Université de Trèves, 2005
Réseauter. Nouer. Lier.
Photos: Kritsana Karakate / EyeEm, Emma Innocenti / Getty Images
Groupes, groupements, associations, organisations, alliances. Il existait ou existe de nombreux synonymes à la notion actuelle de réseau. Les guildes par exemple: elles comptent parmi les premières associations professionnelles jamais créées et incarnent certaines valeurs et la véritable qualité. Aujourd'hui encore, nous entretenons largement nos réseaux, dans le monde réel ou numérique.
Il y a deux bonnes raisons de rencontrer des gens: soit ils changent votre vie, soit vous changez la leur.
On a vécu dans des fermes, puis des villes, maintenant tout le monde vivra sur Internet. Extrait du film «The Social Network»
28 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
En savoir plus
2,7
milliards de personnes utilisent Facebook, Instagram, WhatsApp ou Messenger – dont
2,1
RÉSEAUX PROFESSIONNELS Réseauter avec ses pairs, recevoir des offres d'emploi, découvrir des entreprises, s'informer – tout cela en ligne. Fin 2018, Xing comptait environ un million d'utilisateurs suisses. Orientée à l'international, LinkedIn attire un plus grand nombre d'utilisateurs et sa portée est plus large.
milliards chaque jour.
Source: statista.com
Autrefois on tricotait des chaussettes, aujourd'hui des réseaux. Soirée cartes de visite?
«Réseautage» Nouer et entretenir des contacts personnels et professionnels.
Événement de réseautage permettant de nouer des contacts professionnels (souvent avec un programme-cadre).
Guilde
Au Moyen Âge, tout le monde ne pouvait pas embrasser la profession voulue. Les groupes professionnels se sont organisés en guildes afin de défendre leurs intérêts communs.
Seul, on est unique. Ensemble, on est fort.
2,32 1,56 384 milliards d'utilisateurs actifs de Facebook
milliards d'utilisateurs de Facebook actifs chaque jour
millions d'utilisateurs en Europe
Source: allfacebook.de/toll/state-of-facebook
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 29
Interview
«Je veux faire bouger les choses et donner un peu en retour» Un groupe ERFA, ce n'est pas seulement de l'échange d'expériences, il doit aussi inspirer et aider les membres et leurs entreprises à se développer. Stephanie Zumbach dirige crea – le seul groupe ERFA exclusivement féminin dans la branche de la boulangerie-confiserie – avec douze représentantes dans des fonctions dirigeantes.
30 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
Interview
Infos
Groupe ERFA crea
De précieux échanges et une bonne ambiance
Interview: Latifa Pichler Photo: Jonas Weibel / Heinz Nussbaumer
• Vous dirigez le groupe ERFA crea . Qu'est-ce qui vous a poussée à relever ce défi? Stephanie Zumbach: Je veux faire bouger les choses et donner un peu en retour. Quand je suis devenue membre de ce groupe ERFA, j'étais encore jeune et j'avais des tas de questions que je pouvais poser à tout moment à d'autres membres. J'ai beaucoup utilisé cette possibilité et je veux l'offrir aussi aux nouveaux membres aujourd'hui.
• Comment profitez-vous au quotidien des expériences évoquées au sein du groupe ERFA? À la base par l'échange avec des collègues plus expérimentées. En particulier dans le domaine de la gestion d'entreprise. J'ai aussi beaucoup appris en conduite du personnel. Enfin, nous pouvons aussi avoir des contacts interpersonnels et nous aider mutuellement en dehors des réunions du groupe.
• Est-ce effectivement le cas? Oui, fréquemment même. Nous avons également un groupe WhatsApp qui permet de poser des questions sur des sujets
quotidiens. Les contacts hors groupe tissés à travers les échanges sont aussi très utiles.
• Quelles mesures concrètes avezvous mises en œuvre à la suite d'échanges au sein du groupe ERFA? Il y a peu, nous avons par exemple organisé un atelier sur les médias sociaux. Nous y avons appris qu'il n'est pas indispensable de publier des photos hyper professionnelles. L'histoire derrière l'image est bien plus importante. Depuis, avec le concours des responsables de l'équipe de vente, nous élaborons des arguments de vente chargés d'émotion pour nos produits leaders. Cela nous permet de raconter des histoires dans tous nos canaux de communication.
Le groupe ERFA (groupe d'échange d'expériences) crea rassemble actuellement douze femmes cadres travaillant dans la branche de la boulangerie-confiserie. Idéalement, il faudrait encore une ou deux participantes supplémentaires. Deux conditions d'admission: les candidates doivent occuper une position de cadre, et l'alchimie doit fonctionner. Une journée découverte est organisée pour faire connaissance.
• Qu'attendez-vous des membres? Qu'elles dégagent du temps pour les quatre réunions annuelles et participent activement. En fin d'année, nous définissons les thèmes centraux de ces réunions et en fixons les dates. Avec la conseillère du groupe, j'établis alors le programme de l'année.
• Parlons un peu de façon générale du concept du groupe ERFA: quels objectifs poursuivez-vous à travers cette activité d'échange? Le but est d'inspirer et de produire de précieux échanges sur des sujets qui intéressent les membres de la branche, de sorte que nous puissions développer sans cesse nos entreprises grâce aux apports d'experts, aux mille et une expériences des membres du groupe et aux idées nouvelles que nous dénichons.
Quels thèmes le groupe peut-il «Les contacts hors •être amené à aborder? limite à mon sens. Les sugroupe tissés à travers Iljetsn'yeta aucune les gens uniques font toujours les échanges sont mouche. Il peut même s'agir de thèmes plutôt à la périphérie de notre branche. La fois prochaine, nous visiterons des entreaussi très utiles.» Stephanie Zumbach Responsable du groupe ERFA crea
prises innovantes, en quête de tendances. Des entreprises actives dans la boulangerie-confiserie, mais aussi dans la gastro-
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 31
DE RETOUR, CAR TRÈS PLÉBISCITÉE ! La Red Bull Summer Edition au goût de coco-myrtille est pour l’heure la plus populaire des Red Bull Editions. C’est pourquoi elle revient de manière permanente sous forme de Red Bull White Edition.
INTÉGRÉE À LA GAMME RÉGULIÈRE.
DES AIIILES POUR VOS VENTES. La Red Bull White Edition combine les avantages bien connus du Red Bull Energy Drink et un goût très apprécié. Elle a représenté en 2018 pas moins de 45,9 % de la croissance totale des Red Bull Editions.* Elle a donc entraîné des ventes supplémentaires sans porter préjudice à la gamme Red Bull existante. En bref, cela signifie une chose et une seule pour vos ventes : Red Bull donne des aiiiles.
*AC Nielsen, ventes par rapport à l’année précédente, commerce de détail CH, K Kiosk incl., total 2018
Interview
Portrait
Stephanie Zumbach
nomie et la fabrication. Notre principal objectif est d'apprendre à connaître les gens passionnés qui les dirigent et de nous inspirer de leurs visions. Nous nouons également de nouveaux contacts et développons notre réseau. Il est essentiel à mes yeux que le temps que nous investissons dans les quatre réunions annuelles soit bien investi dans un mix équilibré de formation, d'inspiration et d'échange, s'accompagnant d'un rapport à la pratique omniprésent et de thèmes clairement définis. La dimension «expérience» est aussi importante: il faut pouvoir sortir du quotidien et plonger dans un autre monde.
• Quelle importance revêt l'échange? Nous prévoyons toujours suffisamment de temps pour la discussion et l'échange. Le matin avant la réunion, nous commençons invariablement par faire le point sur nos attentes de la journée. Lors du repas de midi que nous prenons en commun,
Représentante de la 6ème génération, elle dirige la société Zumbach BäckereiConfiserie AG avec son frère Adrian depuis 2014. Elle est aussi à la tête du groupe ERFA crea . Après sa formation commerciale, elle s'est engagée dans un cursus en cours d'emploi de quatre ans pour devenir économiste d'entreprise HES. Elle utilise ses cinq semaines de vacances par an pour déconnecter, principalement à l'étranger; l'an dernier, elle est ainsi partie en safari en Tanzanie. Elle pense pouvoir faire bouger les choses au quotidien.
nous pouvons aussi parler de nos propres expériences professionnelles. Enfin, l'apéritif en fin de journée nous offre une dernière fenêtre d'échange. Peu avant que je
«Nous prévoyons toujours suffisamment de temps pour l'échange.» Stephanie Zumbach Responsable du groupe ERFA crea
zumbibeck.ch reprenne la direction du groupe, nous avons perdu plusieurs membres, et il a fallu recomposer le groupe. L'équilibre entre les membres et la dynamique au sein du groupe étaient parfaits auparavant. Il était important pour moi de revenir aux fondamentaux. Et nous y sommes parvenus.
• Quelle est la composition idéale d'un groupe ERFA? Il est essentiel que tous les types d'entreprises, petites comme grandes, soient représentés, avec un mix approprié de fonctions. Dans nos métiers, les propriétaires n'ont pas toujours forcément le même point de vue que les collaborateurs cadres. ▪
Un «guiri» en «Andalucía» L'Espagne est synonyme de flamenco, corridas et tapas. Mais l'Andalousie a bien plus à offrir. En tant que «guiri» – nom donné aux touristes – je découvre la culture, la cuisine et la région en suivant les traces des Maures.
Carnet de voyage Texte, photos: Hubert Koch
Les dernières lueurs du soleil font étinceler le sable fin sur la plage de La Herradura. Juste de quoi savourer mon «Calvente Blanco Guidalera» avec sa robe d'un jaune tout aussi brillant. À côté de mon verre, des «gambas al ajillo» grésillent dans un bol typique en faïence. Après cette journée de septembre ensoleillée, je me réjouis de déguster la délicieuse cuisine andalouse. Je repense à mon expérience de l'après-midi, sur la Playa de la Herradura. Là, devant le petit bistro improvisé, un monsieur âgé et bronzé, à la peau typique des pêcheurs, tannée par la mer et le soleil, grille la pêche du matin. Ses poissons sont piqués sur des bâtonnets en bois et entourent le charbon qui grésille sous le gril. Cinq «limanda» (limandes) et trois grands «rodaballo» (turbots) sont en train de s'y dorer. Grand amateur de poisson, j'observe la scène bouchebée, comme lorsque j'étais enfant devant le stand de glace. Je savoure la vue de ces délices culinaires que je vais pouvoir déguster ultérieurement.
De pittoresques ruelles et restaurants invitent à la flânerie.
Cadix et le Castillo de Santa Catalina.
Le long des villages blancs Le lendemain, je poursuis mon voyage vers Sanlúcar de Barrameda, via Malaga. J'ai choisi de ne pas emprunter la route côtière de Marbella, je préfère sillonner la montagne. Le chemin me conduit le long des contreforts de la Serranía de Ronda. C'est dans cette région que se trouvent les villages blancs de Malaga, avec le village de montagne de Ronda, bien connu des touristes. Arrivé à Sanlúcar de Barrameda, mon constat à propos de la ville est sans appel: «Elle ne me plaît pas!» Et pourtant j'y découvre ce qui fait sa particularité le soir. Dans la bodega «Trasiego» au cœur de la vieille ville, je déguste pour la première fois de ma vie un «Manzanilla», accompagné de tomates vertes frites. Je choisis un «Solear» de la cave Bodegas Barbadillo. Le Manzanilla, un vin identique au sherry, n'est produit qu'à Sanlúcar de Barrameda. À l'instar du sherry, il est mis dans des «botas» (fûts de sherry) de 600 litres pour y
mûrir. À sa surface se forme le «velo de flor» (voile de levure) qui empêche l'oxydation du vin pendant le mûrissage. Les fûts de Manzanilla sont omniprésents dans la ville, en décoration ou comme supports publicitaires.
Au contact des Maures J'entre dans Cadix par le plus long pont à haubans d'Espagne, le «Puente de la Constitución de 1812». L'ancien et le moderne s'y mêlent harmonieusement. La vieille ville fortifiée avec ses tours et ses bâtisses du 17ème et 18ème siècle apportent tout son cachet à la ville. Devant l'imposante cathédrale de Cadix, je m'offre un «Tinto de verano», un genre de panaché de vin rouge avec de la limonade. Idéal par cette chaude journée d'été. Au fil de mon
voyage, je ressens l'influence mauresque. Les tribus berbères originaires d'Afrique du Nord ont combattu aux côtés des Arabes musulmans du 7ème au 10ème siècle pour conquérir la péninsule ibérique. De nombreux bâtiments historiques sont aujourd'hui encore de style musulman et n'ont été transformés que plus tard par les Chrétiens. L'«Alcázar de Jerez» est l'un des témoins les plus prestigieux des temps passés. Jerez de la Frontera est mieux connue pour la production de sherry dans ce qu'on appelle le «triangle du sherry», à l'ouest de la ville. Hors de question donc de ne pas déguster à Jerez un verre d'«Amontillado-Sherry» accompagné de quelques tapas, emblématiques de l'art de vivre andalou.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 35
Carnet de voyage
Clocher de la mosquée-cathédrale de Cordoue
Dernières impressions
Cathédrale de Séville.
Séville, la capitale caniculaire Le voyage se poursuit jusqu'à Séville, tandis que la température ne cesse de grimper à plus de 35 °C malgré que l'on soit en septembre. Séville mérite donc bien son titre de ville la plus chaude d'Espagne. Mais outre la chaleur, la capitale andalouse a beaucoup à offrir aux touristes. Après la visite de la cathédrale gothique de Séville, qui date du 18ème siècle, et du
Testez nt ena maint ment te gratui ant n pe d s. r 30 jou
tombeau de Christophe Colomb, j'entreprends une longue balade dans les ruelles de la vieille ville, jalonnée de petites haltes dans l'une ou l'autre des nombreuses bodegas. La grande affluence de touristes ne m'a permis de voir le très artistique Palais de l'Alcazar que de l'extérieur, toutefois devant une pétillante bière «Cruzcampo» bien fraîche, accompagnée de quelques olives pimentées.
La fin du voyage approche. Il me reste à visiter Cordoue. Via le «Puente Romano», qui traverse le Guadalquivir, j'arrive jusqu'à un autre témoin de la domination mauresque. La mosquée-cathédrale de Cordoue était au Moyen-Âge un centre important de l'Islam, mais elle a été transformée en église catholique en 1236. Je suis époustouflé par l'architecture très sophistiquée de cette énorme mosquée, avec sa salle de colonnes et ses mosaïques de l'époque byzantine. Puis je savoure pour la dernière fois les tapas proposés en soirée dans la bodega «Mezquita Cruz del Rastro» et accompagnés d'un bon verre de «Montilla-Moriles». J'ai fait confiance au conseil de Raul, le serveur, et je n'ai pas été déçu. Un dernier Carajillo pour terminer, et voilà! Il est temps de dire «Hasta luego Andalucía». Je reviendrai, c'est sûr!
Rendez vos procédures moins chronophages et moins coûteuses.
Simple comme tout – So einfach –
Le contrôle de l’hygiène HACCP Hygieneund et de la qualité servi Qualitätskontrolle auf tablette. demsur Tablet serviert.
flowtify vous permet d’optimiser les procédés de travail dans la préparation, l’exécution et le suivi des mesures de qualité. Vous pouvez ainsi profiter en même temps d’économies significatives au niveau des frais de papier, d’impression et de transport des listes de contrôle, des coûts d’archivage, des frais de personnel et de taxes pour des contrôles de suivi. L’intégration de capteurs, possible à tout moment, pour des systèmes de refroidissement, la protection des objets, les compteurs et beaucoup d’autres éléments accroît la sécurité et permet également un important gain de temps.
www.vanbaerle.com digitales hygiene- und qualitätsmanagement powered by vanBaerle
Carnet de voyage
Impressionnant Indispensable ...
Mosquée-cathédrale de Cordoue
+
+
L'impressionnante mosquée-cathédrale de Cordoue se trouve près du fleuve Quadalquivir. Construite comme mosquée par les Maures, elle a été transformée par les Chrétiens, et celle qu'on appelle «la cathédrale sainte» est aujourd'hui l'un des bâtiments les plus importants d'Espagne. Elle réunit différents styles et éléments religieux de la culture occidentale et du monde islamique. Avec la vieille ville de Cordoue, la «Mezquita» fait partie du patrimoine culturel de l'UNESCO. Site officiel et billets (es/en/fr) mezquita-catedraldecordoba.es
Le sherry Le vin fort d'Andalousie tient son nom de l'ancienne prononciation de la ville de Xerez (prononcer Scherez), qui vient elle-même de la désignation arabe de la ville, Sherish. Les Anglais sont tombés amoureux du vin liquoreux de Jerez et l'ont diffusé dans le monde entier sous l'appelation «sherry». Amateurs suisses de sherry friends-of-sherry.ch
" Dale limosna, mujer, que no hay en la vida nada como la pena de ser ciego en Granada.” «Donne-lui une aumône, femme, car il n'y a pas plus grande peine que d'être aveugle à Grenade.» Vers du poète Francisco Alarcón de Icaza
Photos: fireworks_pixels, kabVisio, Liang Dao Chen, Chris Nash / Getty Images
La passion à l'état pur
Un Carajillo après le repas Selon les Espagnols, un Carajillo met le feu à la langue, est doux pour la gorge et chauffe le cœur. Les amateurs réchauffent le brandy avec des zestes de citron, l'allument et font caraméliser le sucre dans une cuillère au-dessus de la flamme. Puis ils mélangent le sucre avec le brandy et y ajoutent un espresso fraîchement préparé.
Brandy de Jerez, Carlos I 7 dl, 38 % vol. (Gran Reserva), n° d'art. 12937
Cerdo Ibérico racks Belotta
Flamenco En Andalousie, le flamenco est bien plus qu'une danse et de la musique. Il suscite des émotions, raconte des histoires et exprime le passé et le futur à travers la danse et la musique. L'Andalousie est indissociable du flamenco. Musée du flamenco avec représentations quotidiennes, Séville, museodelbaileflamenco.com
Le porc ibérique se nourrit principalement de glands du chêne-liège des forêts espagnoles. Cette nourriture ainsi qu'une liberté de mouvement suffisante sont les facteurs déterminants de la qualité de cette viande. Le persillage unique – des filaments de graisses extra-fins qui traversent la viande – confère une tendreté incomparable au porc ibérique. Cerdo Ibérico racks Belotta N° d'art. 91434 No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 37
Publireportage
La cuisine mexicaine se met au sans gluten! Avec ou sans gluten, avec Old el Paso, vous ne remarquez pratiquement aucune différence de goût. Aujourd’hui, plus personne n’est obligé de renoncer aux bonnes choses et chacun peut s’offrir un repas à l’atmosphère mexicaine en toute circonstance.
Faire plaisir à ses papilles, sans en craindre les conséquences … … une préoccupation que beaucoup connaissent. Le gluten est actuellement sur toutes les lèvres et, pour ceux qui ne le tolèrent pas, c’est assez dur. Mais qu’est-ce que c’est exactement? En gros, c’est une protéine aux propriétés particulières. Le gluten rend la pâte élastique et aérée à la fois. Personne ne s’étonne que cette protéine soit présente dans presque toutes les pâtisseries. Aujourd’hui, cependant, on sait que cet ingrédient peut causer des maladies graves.
Une raison de plus pour offrir une alternative aux personnes concernées Old el Paso s’est fixé pour objectif de créer des produits qui ne manquent ni de texture ni de goût. Avec les délicieuses chips et la tortilla sans gluten, l’objectif a été largement atteint. Les chips sont toujours aussi croustillantes et les délicieuses tortillas se roulent parfaitement sans casser.
Plus rien ne s’oppose au plaisir d’une bonne fajita. Les possibilités de variations de fajitas sont illimitées: chacun fait selon son goût – et très facilement. Les tortillas sans gluten facilitent non seulement la vie des personnes souffrant d’intolérance au gluten, mais elles sortent du four aussi moelleuses que les tortillas de blé Old el Paso.
Et que contiennent les produits sans gluten? Les tortillas se composent principalement de fécule de tapioca, de farine de maïs et de quinoa. En raison de sa forme légèrement plus petite, la tortilla se rapproche beaucoup de la norme mexicaine. Les chips sont fabriquées à partir de grains de maïs entiers, puis assaisonnées avec du piment, du sel ou du paprika, selon la saveur choisie. Autre avantage non négligeable, les produits sans gluten Old el Paso ne contiennent aucun agent de conservation.
oldelpaso.ch/products/glutenfree-products
Amuse-bouche
La cerise Les amateurs de cerises se réjouissent du printemps à la fin de l'été: durant la floraison des arbres et à partir de juin, lorsque commence la récolte de ce concentré de vitamines juteux et sucré. La cerise est un véritable coup de génie de la nature. Texte: Felicia Gähwiler Illustration: Konrad Beck
" Une fois cueillies, les cerises ne mûrissent plus et ne se conservent que peu de temps _ de préférence au frais.”
Il ne fait pas bon manger des cerises Au Moyen-Âge, seuls les gens fortunés pouvaient s'offrir des cerises, qu'ils mangeaient entre eux. S'il y avait parmi eux des gens plus pauvres, ils leur crachaient les noyaux et tiges de cerise à la figure. Il ne faisait pas bon manger des cerises avec eux.
Le saviez-vous?
Outre une bonne dose de vitamines C, B1, B2 et B6, la cerise contient de l'acide folique et des minéraux tels que le potassium, le calcium, le phosphore et le magnésium. L'anthocyane est une substance végétale secondaire, qui donne leur couleur aux différentes variétés de cerises. Elle combat les radicaux libres et protège par exemple du cancer et de la cataracte. Elle contribue aussi à la formation du tissu conjonctif et prévient la cellulite et la peau flasque. La mélatonine naturelle (hormone du sommeil) a une incidence positive sur le sommeil.
Lucius Licinius Lucullus C'est au général romain Lucullus que nous devons l'arrivée de la cerise en Europe en 74 av. J.-C. Il l'a rapportée de la ville portuaire de Kerasos (aujourd'hui Giresun, en Turquie). C'est la ville de Kerasos qui a donné son nom à la cerise.
Les nombreuses variétés de cerises sont subdivisées en deux groupes:
les cerises douces et les cerises acides. Les cerises hybrides sont un croisement entre
Laver les cerises juste avant de les manger. Leur peau pourrait éclater et s'altérer plus vite.
cerises douces et acides. No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 39
NOUVEAU EN QUALITÉ BIO
COMMANDEZ MAINTENANT!
33 cl PET Sicilian Lemon, Art.-Nr. 19935
33 cl PET Mediterranean Peach, Art.-Nr. 19936
33 cl PET Moroccan Mint, Art.-Nr. 19937
Flambant neuf
é Top Caf n n Steinma
tendorf 3661 Ue mann.ch in te -s e confiseri
Tous les objets exposés aux murs étaient autrefois utilisés dans la production ou le salon de thé.
De la ville à la zone industrielle À l'entrée de la zone industrielle, dans l'ancienne imprimerie, les visiteurs découvrent un comptoir de boulangerie, mais aussi une offre de restauration très complète. Le choix proposé varie selon la clientèle fréquentant les lieux aux différents moments de la journée. Résultat: «full house».
Photos: confiserie-steinmann.ch
Texte: Latifa Pichler
Près de la zone industrielle d'Uetendorf se trouve un bâtiment aux allures industrielles, rehaussé de notes vertes rafraîchissantes. À l'intérieur, les tons verts mêlés au bois et à l'anthracite créent un mélange harmonieux. En mars, la confiserie Steinmann a emménagé sur les 1600 mètres carrés de l'ancienne imprimerie, car elle commençait à manquer de place à Thoune. Loin de la ville, en dehors de l'agglomération. Une décision audacieuse qui porte ses fruits. Pendant qu'on s'active en cuisine, le client peut faire son choix parmi une offre variée à tout moment de la journée: un
petit déjeuner roboratif le matin, des menus préparés sur place qui changent tous les jours le midi et des spécialités de pâtisserie l'après-midi. Très rapidement, l'offre du Top Café Steinmann a conquis les collaborateurs des entreprises locales comme les familles avec enfants. Les plus jeunes peuvent se défouler par tous les temps, que ce soit sur l'aire de jeux extérieure couverte ou dans le grand espace de jeux intérieur. Et le concept est un succès: les propriétaires Barbara et Marcel Steinmann et leur équipe font salle comble.
Faits et chiffres Le best-seller: le gâteau aux amandes «Thunfischli». Sur place ou à emporter. Comme tous les autres produits. Les menus sont préparés sur place et changent tous les jours. Commandez au comptoir et apportez les boissons et les plats froids à votre table. Les plats chauds vous seront servis.
Nous recherchons Votre concept de magasin, votre succursale ou votre établissement est nouveau et unique? Racontez-nous! aroma@pistor.ch
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 41
Vu de l'intérieur
COURS PISTOR
NOTRE PLATEFORME DE COMMUNICATION
Beekeeper – rien à voir avec les abeilles Vive le gibier! Épatez vos invités avec des plats de gibier créatifs! Nos conférenciers Roger Zogg et Philippe Volery sont des chasseurs passionnés et des pros de la transformation de viande de gibier rare. Suivez Roger Zogg à la chasse dans les Alpes grisonnes et profitez de son flair et de ses connaissances culinaires lors d'une dégustation. Mardi 20.08.2019 Lieu: Pistor AG, Rothenburg Infos/inscription: pistor.ch/wildkurs
La plateforme en ligne Beekeeper de Pistor publie toutes les infos des RH et de la Communication destinées aux collaborateurs dans le stream «Pistor officiel». Mais ce n'est pas à sens unique: dans le stream «Pistor story», vous pouvez aussi partager vos expériences en publiant des photos et vidéos.
L'histoire de Pistor
1918 Cent ans de réseautage
Les premières années, l'activité principale de Pistor s'appuyait sur les affaires avec les fournisseurs agréés. À l'instar de l'actuel Pistor Plus, Pistor mettait alors en relation les boulangeries avec déjà 270 fabricants et importateurs sous contrat. L'activité d'entreposage ne s'est imposée qu'en 1924.
Le programme complet des cours (en allemand): pistor.ch/kurse
TROIS QUESTIONS À NOTRE MEMBRE DE LA DIRECTION
Richard Betschart
Richard Betschart Richard Betschart dirige la logistique chez Pistor depuis 2007. Il privilégie un bon équilibre entre vie professionnelle et vie privée. Sa recette pour résister au stress et être performant au travail: se reposer auprès de sa famille et de ses amis et profiter de ses loisirs.
42 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
• Quelle a été votre meilleure expérience avec un client Pistor? Je suis toujours ravi d'entendre les éloges de nos clients à propos de nos chauffeurs. Récemment, nos collaborateurs ont à ce point convaincu un gros client qu'il a clairement choisi Pistor lors d'un appel
d'offres. Avec notre savoir-faire aux niveaux des processus et des équipes, nous avons tout ce qu'il faut pour séduire et enthousiasmer les clients.
• Pouvez-vous nous donner un conseil pratique dans votre champ d'expertise? Très souvent dans le commerce, on s'échine à obtenir le prix d'achat le plus faible, alors que l'on néglige les nombreux potentiels d'économie dans la chaîne de création de valeur. C'est en optimisant conjointement les processus avec les partenaires commerciaux que l'on peut réellement baisser les coûts et donc proposer de meilleurs tarifs. Toutes les parties profitent alors d'un succès durable. Les décideurs devraient d'abord revoir et améliorer leurs processus internes, puis les adapter à leurs partenaires commerciaux, afin d'obtenir des processus optimisés à l'échelle de toute l'entreprise.
Photos: Pistor AG; Claudia Link
Portrait
• Qu'est-ce qui vous plaît le plus dans votre travail chez Pistor? En tant qu'ingénieur en logistique, j'aime développer des solutions pour des systèmes logistiques complexes. Et ce sont précisément ces grands projets de développement que j'ai pu réaliser chez Pistor ces dix dernières années, avec le soutien du Conseil d'administration. Grâce à des spécialistes et des collaborateurs très engagés, Pistor s'est affirmée sur le marché en tant qu'entreprise commerciale fiable et performante. Que vouloir de plus en tant qu'ingénieur et développeur?
Vu de l'intérieur
NOUVELLES DE LA LOGISTIQUE
Consommation énergétique réduite en Suisse romande Notre Centre de distribution de Chavornay livre des produits Pistor en Suisse romande. Tous les soirs, à partir de 16h30, 65 tonnes de marchandises sont acheminées dans neuf wagons de Rothenburg à Chavornay. Les wagons sont déchargés de nuit et les produits, rechargés sur les camions pour être livrés aux clients romands le lendemain matin de bonne heure. Depuis mars 2019, cette solution de transport est encore plus durable. Nous utilisons en effet huit nouveaux conteneurs de transport adaptés aux besoins et
construits en régie propre avec Achermann Fahrzeugbau AG. Ces nouveaux conteneurs ferroviaires réfrigérés ne fonctionnent plus au diesel, mais à l'électricité. Grâce à une régulation parfaite de la température, aux espaces de rangement spéciaux et à une meilleure isolation, nous réduisons notre consommation énergétique de 75 % durant ces transports. Pistor peut ainsi optimiser les processus de chargement et déchargement, réduire les coûts et apporter une précieuse contribution au développement durable.
PISTOR HOLDING
Retour sur l'Assemblée générale
Willi Suter a donné un petit concert pour son départ.
Photos: Pistor AG
De g. à dr.: Marco Berwert, Willi Suter, Daniel Eichenberger, Markus Lötscher
Daniel Eichenberger a été élu à l'unanimité comme nouveau président du Conseil d’administration lors de la 103ème Assemblée générale de Pistor Holding Genossenschaft du 15 mai 2019. Entré au Conseil d'administration de Pistor en 2016, le pâtissier et confiseur diplômé, de même qu’économiste d’entreprise HES, en est le vice-président depuis deux ans. Nous le félicitons pour cette élection et nous réjouissons de notre collaboration.
Marco Berwert a également été élu en tant que nouveau membre du Conseil d'administration. Maître boulanger et économiste d'entreprise, il vient compléter le comité, composé de huit personnes. Anton Froschauer, Manuela Roost Müller et Antonia Signer ont, quant à eux, été confirmés à leur poste pour deux nouvelles années. L'assemblée générale a offi-
ciellement pris congé de Willi Suter en le remerciant pour son engagement et son action au sein du groupe. Les sociétaires ont approuvé toutes les propositions du Conseil d'administration, à savoir le rapport et les comptes annuels ainsi que l'affectation du bénéfice, et donné décharge à la Direction et au Conseil d'administration.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 43
C‘EST LE
THON QUI FAIT LA
MUSIQUE
Vu de l'intérieur
PISTOR PLUS
Un réseau de prestations élargies Infos Avantages de Pistor Plus Facturation simple par Pistor des achats effectués auprès des partenaires du réseau, relation directe avec les fournisseurs et faible charge administrative: tels sont les avantages du système Pistor Plus. Adhérez, vous aussi, au réseau. Informations complémentaires: pistor.ch/pistor-plus
Une seule facture avec Pistor Plus!
Avec Pistor Plus, nos clients ont accès à un réseau spécialisé et très complet. Plus de 280 partenaires y couvrent les besoins dans les domaines les plus divers. Des appareils et produits de consommation au Non-Food et aux denrées alimentaires telles que les fruits et légumes frais en passant par les biens d'investissement, la diversité des assortiments proposés par le réseau est énorme. Les clients Pistor Plus bénéficient par ailleurs de nombreux avantages tels que des offres exclusives, des conditions optimales, des délais de paiement plus longs, des taux d'intérêt préférentiels, etc. En outre, Pistor Plus est gratuit pour nos clients et sans obligation contractuelle. En tant que membres du réseau, les partenaires Pistor Plus, quant à eux, peuvent renforcer leurs relations clients et acquérir de nouveaux clients dans la branche sans avoir à faire de grands investissements. Pistor leur propose un pack complet de mesures de marketing à des conditions attractives ainsi que la reprise de leur risque de ducroire.
Photo: Claudia Link
Le réseau Pistor plus – nous connectons ce qui vous rend encore plus performant.
Voici comment cela fonctionne: 1
Le client Pistor Plus commande directement chez le partenaire Pistor Plus, qui assure la livraison.
Commande Livraison et justificatif de facture
CLIENT Pistor Plus
Paiement
Relevé mensuel
Versement
2
3
PARTENAIRE Pistor Plus
Imputation
Pistor crédite les achats du client au partenaire de réseau.
Sur le relevé mensuel, Pistor regroupe les factures des achats faits chez Pistor et chez les partenaires du réseau. 4
Le client Pistor Plus règle le montant qu'il doit à Pistor par un virement unique.
No 4, 2019 / Pistor «AROMA» / 45
Vu de l'intérieur
PROBACK AG
Le réseau – une affaire de confiance
Proback AG possède le plus grand réseau de la branche de la Boulangerie-Confi serie. Il sert de plateforme pour les questions relatives au personnel et à l'exploitation ou d'ordre personnel. Remise d'entreprise, recrutement, recherche de site, élaboration de budget, construction de magasin ou nouveau lancement sur le marché, Proback intervient dans les domaines les plus divers. L'entreprise assure actuellement le suivi de 280 dossiers de clients. Nous avons demandé à son directeur, Bruno von Rotz, pourquoi la confidentialité et la confiance sont tellement importantes dans le cadre de ce réseau.
• Pouvez-vous citer des exemples
d'intervention de Proback dans le cadre de remises d'entreprise?
Un boulanger a par exemple dû arrêter son activité en raison de son âge. Mais ces chiffres de vente n'étaient pas très bons. Grâce à notre grand pool, nous avons pu transmettre cette boulangerie à un jeune couple qui a apporté un nouveau souffle à l'exploitation. C'est aujourd'hui une entreprise florissante. Les changements de génération sont, eux aussi, régulièrement liés à de grands défis. Un jeune boulanger avait repris l'affaire de ses parents, mais n'a pas connu le succès escompté. Nous avons donc eu l'idée d'impliquer le concurrent, une petite boulangerie du village. C'était une affaire très délicate. Proback a toutefois réussi à réunir les deux entreprises, et c'est ainsi que la petite boulangerie du village a repris la grande entreprise de boulangerie: toutes les parties en sont sorties gagnantes.
46 / Pistor «AROMA» / No 4, 2019
• Quel rôle joue la confidentialité dans les remises d'entreprise? La confidentialité et la discrétion sont primordiales lors des remises d'entreprise. Ce sont en effet des affaires très personnelles. Lorsqu'il s'agit de remettre leur entreprise, les vendeurs apprécient de pouvoir s'adresser à une instance qui fait preuve d'une grande discrétion, comme Proback. Nous traitons actuellement 70 dossiers d'entreprises qui recherchent un successeur à un horizon allant d'un à six ans.
• Pourquoi peut-on faire confiance à Proback? Nous nous adaptons au client, prenons chaque demande et chaque client très au sérieux et cherchons toujours des solutions. Il est très intéressant pour moi de pouvoir développer quelque chose conjointement. La confidentialité est toujours primordiale et garantie à tout moment. Nous ne communiquons aucune information client à Pistor et veillons strictement à ne pas tout mélanger.
Peter Schumacher, directeur adjoint de Proback AG, en discussion avec un client.
Infos Réseautage chez Proback Presque toutes les boulangeries, pâtisseries ou confiseries ont déjà été en contact avec Proback. Entre 10 et 20 % de l'activité de Proback concernent des affaires de réseautage qui profitent à l'ensemble de la branche. Les sept membres de l'équipe Proback prennent leurs clients très au sérieux et aiment développer des idées créatives et fructueuses. Grâce à sa connaissance approfondie du marché et à sa longue expérience, Proback peut aussi servir de sparring-partner pour des entreprises déjà florissantes.
ÉVÉNEMENTS DU RÉSEAU PROBACK Séminaire d'entrepreneurs Proback Découvrez une boulangerie innovante de Suisse orientale. Mot d'ordre de la manifestation: «Voici comment nous procédons». 25 septembre 2019
Séminaire des cadres Proback Retrouvez des cadres (responsables de production ou de vente) et trouvez des idées intéressantes en dehors de la boulangerie classique, dans le secteur de l'hôtellerie/restauration. 6 novembre 2019
Photos: Claudia Link; Alfons Gut
Bruno von Rotz, directeur de Proback AG.
Mais il y aussi bien sûr des histoires beaucoup plus tristes. Un boulanger m'a appelé un jour pour m'informer qu'il était atteint d'une maladie incurable. S'il ne trouvait pas rapidement un successeur, il devait fermer son entreprise. Un successeur potentiel avait déjà pris une option pour une autre entreprise. Mais il a finalement décidé de reprendre l'établissement de notre boulanger dans un délai de quatre mois. Aujourd'hui, l'entreprise jouit toujours d'une excellente renommée dans la région, tout comme sous l'ancien exploitant.
Le plaisir est notre passion.
Cela fait plus de 100 ans que nous avons fait du plaisir notre priorité. Nous sélectionnons, importons et produisons pour vous des spécialités culinaires et des aliments du monde entier. – Outre un sens aiguisé pour le particulier, cela demande surtout une chose: une véritable passion.
V ar i ét é végétarienne Art.- Nr: 10428
Art.- Nr: 10427
à base de légumes
à base de tofu
Burger Bio aux légumes, env. 100 g
Tofu piccata aux herbes, 55 g
Art.- Nr: 17841
Boulettes, végétalien, env. 20 g
à base de protéines de soja et de froment
Topseller
Art.- Nr: 4011
Falafel, végétalien, env. 15 g à base de pois chiches
FREDAG AG, Oberfeld 7, CH-6037 Root Tel: +41 (0)41 455 57 00, verkauf@fredag.ch
www.fredag.ch