AIR 18.2014

Page 1

Issue 18.2014 www.air-magazin.ch

Inside

Tubkaak Krabi

Flughafen Z端rich

Lifestyle & Shopping Magazin Beauty: Cellular Swiss Ice Crystal Cream Airport World: Observation deck B celebrates its two-year anniversary Gourmet: Sportsbar Art of Shopping: Current shopping trends at Zurich Airport


under the ice time stands still in our quest for ageless beauty, la prairie went to the top of the swiss alps, to the harshest environment on earth, a crystalline world of ice, snow and relentless sun. there, our scientists discovered three seemingly fragile plants that have evolved not just to survive, but thrive. la prairie has found a way to extract the dna protecting power of these plants to create the revolutionary swiss ice crystal complex, resulting in a brilliant new way to help the skin protect itself from the visible signs of accelerated aging. new cellular swiss ice crystal cream and dry oil. lavishly hydrating, luxuriously nurturing, your skin will appear more resilient and renewed, looking younger, longer.


LAPRAIRIE.COM © 2014 LA PRAIRIE INC.

introducing the cellular swiss ice crystal collection la prairie’s age delaying fortifiers




1

Content

Issue 18.2014 www.air-magazin.ch

2

................................................................ page 06 Editorial Frühling 2014

3

9

................................................................ page 40 I n t e r vi e w

Spring 2014

................................................................ page 10 Impressions Neues zum Bestaunen

4

What’s new to admire

................................................................ page 14 airport news Das Wichtigste in Kürze

5

Key news in brief

................................................................ page 20 Beauty La Prairie – Unter dem Eis steht die Zeit still La Prairie – under the ice, time stands still

6 7

................................................................ page 24 Portrait lolaandgrace

................................................................ page 28 D I SCO V ER I NG

Breitling «Offizieller Lieferant der Aviatik wird man nicht aus Zufall» Breitling »You simply don’t become official supplier to world aviation by chance«

8

Whisky – das flüssige Gold Whisky – liquid gold

10

................................................................ page 44 Ai r p o r t w o r l d

Neue Reisegepäckwagen am Flughafen Zürich °New baggage trolleys at Zurich Airport Zwei Jahre Zuschauerterrasse B Observation deck B celebrates its two-year anniversary

11

................................................................ page 48 gourmet

Sportsbar: Lachsfilet mit weissem Spargel Sportsbar: Fillet of salmon with white asparagus

12 13

................................................................ page 50 inside The Tubkaak Krabi Boutique Resort

................................................................ page 55 Art of Shopping

Aktuelle Shoppingtrends am Flughafen Zürich Current shopping trends at Zurich Airport World’s must have

14

................................................................ page 64 S h o p   &  C at e r i n g l i s t

................................................................ page 32 trend Interview mit Zineta Blank Interview with Zineta Blank

20

48

46 12

16


your time is now. m ake a s tatement with e very second. Pontos s A stylish and modern sports watch powered by an automatic calibre that is renowned for its chronographic performance. Also features a patented inner-rotating bezel and is water-resistant to an impressive 200m.


2 Editorial

Frühling 2014

Spring 2014

Freuen Sie sich mit uns auf die neueste Ausgabe 18.2014 des AIR Magazins, für die wir wieder viele spannende Themen gesammelt haben. Erfahren Sie das Neueste rund um die grossen Bauprojekte im Airport Center: Im Mai öffnen das neue Café Fernweh und ein neues Verkaufsgeschäft der Confiserie Sprüngli ihre Türen. Ausserdem wird bis November die Migros schrittweise vergrössert und bleibt dabei weiterhin jeden Tag von 06.00 bis 23.00 Uhr für Sie geöffnet. Auch für Aviatik-Begeisterte gibt es seit Januar 2014 ein weiteres Highlight: Emirates fliegt täglich mit seinem Flaggschiff, dem A380, nach Zürich. Nach Singapore Airlines ist Emirates die zweite Airline, die mit dem grössten Passagierflugzeug der Welt regelmässig am Flughafen Zürich zu bestaunen ist. Doch auch Brand- und Produkteneuigkeiten finden Sie in dieser Ausgabe: Die Schweizer Premiummarke La Prairie präsentiert ihre neueste Innovation und im Kapitel Portrait stellt sich der neue Schmuckbrand lolaandgrace vor.

Welcome to the latest issue 18.2014 of AIR Magazine, which once again promises plenty of exciting topics for you to discover. Get the low-down on the major building projects being carried out in the Airport Center, with the new Café Fernweh and a new Confiserie Sprüngli store set to open their doors in May. Migros is also being gradually expanded until November, but will continue to be open every day from 6 a.m. to 11 p.m. And for aviation fans, there’s more good news: Emirates started operating a daily flight to Zurich with its flagship aircraft, the A380, in January 2014. Emirates follows Singapore Airlines as the second airline to operate a regular service with the world’s largest passenger aircraft from Zurich Airport. You’ll also find brand and product news in this issue, with Swiss premium brand La Prairie presenting its latest innovation and a profile of new jewellery brand lolaandgrace in the Portrait section.

Verpassen Sie nicht die aktuellen Kollektionen der Saison in der Rubrik Art of Shopping: Ob ein schönes Schmuckstück, einen Frühlings­blumenstrauss oder die passenden Schuhe – bei uns finden Sie alles, was das Herz begehrt. Jeden Tag. Wir freuen uns schon auf Ihren nächsten Besuch. Maria Porsche Head Marketing & Sales Promotion Kommerz

Don’t miss this season’s collections in Art of Shopping: whether you’re after some gorgeous jewellery, a spring bouquet or the perfect pair of shoes, we have everything you could ever want. Every day. We hope to see you again soon. Maria Porsche Head Marketing & Sales Promotion Retail


JAGUAR XF 4×4. BEGEISTERUNG, DIE VOR KEINER STRECKE HALTMACHT. Im XF 4×4 kennt wahre Fahrfreude keine Grenzen und keine Jahreszeiten mehr: dank intelligentem Allradantrieb und JaguarDrive Control™. Je nach Strassenlage wählen Sie das Fahrprogramm Normal, Dynamic oder Winter – den Rest übernimmt die Technik, die für die optimale Kraftverteilung auf Vorder- und Hinterräder sorgt. So bringt JAGUAR die Leistung des 3.0-Liter-V6-Kompressor-Motors mit den Stärken eines Allradantriebs und dem für JAGUAR typischen Fahrgefühl auf die Strasse. Erleben Sie den XF 4×4 jetzt bei Ihrem JAGUAR-Fachmann auf einer Probefahrt.

XF 3.0-L-V6 S/C 4×4, 340 PS/250 kW, 4-Türer, 4WD, CHF 73’700.–, Normverbrauch 9.8 l/100 km, CO2-Emission 229 g/km (Durchschnitt aller Neuwagen in der Schweiz 148 g/km), Effizienzkategorie G. JAGUAR Free Service: 3 Jahre kostenlose Wartung ohne Kilometerbegrenzung, inklusive Flüssigkeiten.


Impressum Publisher EXKLUSIVES MAGAZIN DES FLUGHAFENS ZÜRICH EXCLUSIVE MAGAZINE OF ZURICH AIRPORT P.O. Box, CH-8058 Zurich Airport Telephone: +41 (0)43 816 43 35, Fax: +41 (0)43 816 47 70 www.flughafen-zuerich.ch, www.zurich-airport.com Editorial Management MARIA PORSCHE, Head Marketing & Sales Promotion, Maria.Porsche@zurich-airport.com Disclaimer Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung der Flughafen Zürich AG ist strafbar. Für unverlangt eingesandte Texte und unverlangt eingesandtes Bildmaterial übernehmen wir keine Haftung. The magazine and all contributions, images, designs and plans contained therein, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Any use of this material, including reproduction, without the written consent of Flughafen Zürich AG is liable to prosecution. We accept no liability for any unsolicited texts and images sent. Editor Premium Publishing – Connecting invaluable info@premium-publishing.com, www.premium-publishing.com Telephone: +41 (0)44 208 31 55 Advertising Tina Schroeder tina.schroeder@premium-publishing.com Subscription Sheryl Abrogar, Zhanna Ackling Prepress Christian Erne christian.erne@premium-publishing.com Production Bernhard Waibel bernhard.waibel@premium-publishing.com Lettershop Hanspeter Kropp hanspeter.kropp@premium-publishing.com Editing Office Editor-in-Chief Christof Küng, InG. EurEta, christof.kueng@bykueng.ch Design & Desktop Publishing NOBLEMAN DeLUXE – Branding invaluable info@noblemandeluxe.com, www.noblemandeluxe.com Telephone: +41 (0)44 208 31 55 Creative Direction Stephan Lauhoff Dipl.Des. stephan.lauhoff@noblemandeluxe.com Translations & Proofreading BMP Translations AG, www.bmptrans.ch Rate Card 1/1 page, 4-colour CHF 10 000, inside front cover, 4-colour CHF 14 000, inside back cover, 4-colour CHF 12 000, back cover, 4-colour CHF 16 000 Advertising Closing Dates & Publication Dates Edition 19.2014: End of April 2014, publication end of May 2014 Edition 20.2014: End of July 2014, publication end of August 2014 Edition 21.2014. End of October 2014, publication end of November 2014 Frequency AIR erscheint viermal jährlich. AIR is published four times annually. AIR ist am gesamten Flughafen Zürich im öffentlichen Bereich und im Passagierbereich kostenlos erhältlich. AIR is available free of charge throughout Zurich Airport, both in the public area and the passenger zone. Online Edition www.air-magazin.ch, www.premium-publishing.com CORPORATE RESPONSIBILITY: Alle Titel aus dem Premium Publishing Bundle, einer Marke der Küng Identity Group – Providing invaluable, werden mit grösster Sorgfalt erarbeitet. Herausgeber, Verlag, Redaktion und alle für sie tätigen Subunternehmen arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für eventuelle Fehler oder unverlangt eingereichte Unterlagen wird jede Haftung abgelehnt. Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung des Herausgebers ist strafbar. Alle Titel des Premium Publishing Bundle können jeweils auch unter der Anschrift des Verlages einzeln bestellt werden. Mehr Informationen: www.premium-publishing.com, info@premium-publishing.com All titles of the Premium Publishing Bundle, a Brand of the Küng Identity Group – Providing invaluable, are processed with maximum attention. The editor, editing office, editorial staff and all subcontractors work to the best of their knowledge and belief. All information and content in this magazine are provided without warranty. No liability is assumed for any errors or unsolicited documentation provided. The magazine and all contributions, images, designs and plans, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Any use, including reprinting or copying without written permission from the publisher is liable to prosecution. All titles of the Premium Publishing Bundle can also be ordered individually. For any further information please contact: www.premium-publishing.com, info@premium-publishing.com

Contributors Christof Küng, Editor-in-Chief Schon immer war Christof Küng fasziniert von echten Geschichten. Er las Bücher, sammelte Magazine und inte­ ressierte sich für Design, Fotografie und den technologischen Fortschritt. Aus seinen Interessen wurde schliesslich seine Berufung. In den 20 Jahren seiner Selbstständigkeit gründete er eine Brandingagentur, einen Verlag mit diversen Magazinen, ein Internet-Portal sowie eine Private-Equity-Boutique. Für das Magazin AIR bringt er als Editor-in-Chief und Verleger die gleiche Leidenschaft und Begeisterung, aber auch seine Erfahrung als kleinen Beitrag zum grossen Ganzen ein. Mehr Informationen unter: www.bykueng.ch Christof Küng has always been fascinated by true stories. He read books and collected magazines, and took an interest in design and photography as well as in technological progress. These interests finally evolved into his calling! In the past 20 years of working for himself he established a branding agency, a publishing company with a range of magazines and an Internet news portal. As the Editor-in-Chief of the AIR Magazine he brings his passion, enthusiasm and experience to bear as an important contribution to the whole project. More: www.bykueng.ch

Petra Wiebe Petra Wiebe ist freischaffende Stylistin und Moderedaktorin; sie stammt aus einem kreativen familiären Umfeld und lebt in München. Ihr Vater war Innenarchitekt und ihre Schwester ist eine bekannte deutsche Modedesignerin. Mit 25 schlug Petra als Schaufensterdesignerin eine selbstständige Laufbahn ein. Nach einer Ausbildung bei Ludwig Beck, München, und im KaDeWe, Berlin, visualisierte sie künftige Trends für das Deutsche Mode-Institut und wurde schliesslich Stylistin. Sie zeichnete für die Entwicklung von Mode- und Redaktions­ konzepten, für Katalogproduk­tionen, für das Backstage­ management von Modeshows und den Bereich Art Direction verantwortlich. Neu bietet sie auch umfassende Produktions­ dienstleistungen an – vom Konzept zum Styling, von der Suche von Hotels und Locations bis zur Buchung von Models und ganzen Teams. Petra Wiebe is a Munich-based freelance stylist and fashion editor with a creative family background. Her father was an interior designer, and her sister is a well-known German fashion designer. Petra began her independent career at 25 as a window designer, training at Ludwig Beck, Munich and KaDeWe, Berlin, visualising future trends for the German Institute for Fashion (DMI) and eventually becoming a stylist with responsibility for developing fashion and editorial concepts, catalogue productions, backstage fashion show management and art direction. She now offers comprehensive production services, from concept to styling, finding hotels and locations and booking models and entire teams.

André Rau Geboren 1957 in Stuttgart in Deutschland, hat es André Rau schon in jungem Alter zu den visuellen Künsten hingezogen. Von Deutschland zog André nach Paris, wo er als Assistent von Peter Lindbergh seine formelle Ausbildung zum Fotografen begann. Nach einer aussergewöhnlichen Karriere ist André heute in der Welt der Modefotografie ein anerkannter Künstler. Born in Stuttgart, Germany, in 1957, André Rau was drawn towards the visual arts from a young age. From Germany, André moved to Paris and began his formal training in photography as Peter Lindbergh’s assistant. With a remarkable career path, today André is acknowledged as an established artist in the world of fashion photography.



3 Impressions

Š Ralph Bensberg


Bulgari Besuchen Sie den neuen Bulgari Store am Flughafen Zürich im Airside Center, Level 1. Die eleganten, unverwechselbaren Kollektionen von Bulgari werden von Kunden weltweit geschätzt. Visit the new Bulgari Store at Zurich Airport in the Airside Center, Level 1. Bulgari’s elegant and unmistakeable collections are popular with customers all over the world.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

10 – 11


Majestätisch – Emirates A380 Majestic – Emirates A380 Seit Jahresbeginn fliegt Emirates Zürich täglich mit einem Airbus A380 an. Der leise Flugzeugriese bietet 14 First-Class-, 76 Business-Class- und 427 Economy-Class-Reisenden Platz auf ihrem Flug nach Dubai. Die Abendrotation wird weiterhin mit einer Boeing 777-300 ER bedient. Emirates has been operating daily flights to and from Zurich with an Airbus A380 since the beginning of the year. The aircraft, known as the quiet giant, offers passengers 14 First Class, 76 Business Class and 427 Economy Class seats on its flight to Dubai. The evening flight will continue to be operated with a Boeing 777-300 ER.

© Guido Betschmann


frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

12 – 13


4

02

Airport News

Airport News 01

01

k kiosk Busbahnhof mit neuem Angebot New offering from k kiosk at the bus terminal

Gönn Dir was! Der neu konzipierte k kiosk am Busbahnhof legt seinen Fokus auf den guten Start in den Morgen und die letzte Station vor dem wohlverdienten Feierabend: Unsere Kunden kommen mit Auto und Bus zur Arbeit. Wir begrüssen sie am Morgen mit Kaffee und Gipfeli, bieten mittags leckere Sandwiches und Energy-Drinks und abends noch rasch etwas «Gluschtigs» für den Heimweg. Natürlich erhält unser Kunde auch seine Presse-Titel oder Tabak. Der Fokus wird auf diesen 47 m2 aber definitiv auf Food gelegt, frei nach dem Motto: Gönn Dir was! Treat yourself! The newly-designed k kiosk at the bus terminal gets customers travelling to work by car or bus off to a good start in the morning and is their last stop before they head home for a well-deserved evening rest. In the morning we offer coffee and croissants, at lunchtime we have a range of delicious sandwiches and energy drinks, and in the evenings you can pick up a little something sweet for your journey home. Naturally customers can also pick up their magazines, newspapers and tobacco products. The focus of the newly-designed 47 m2 store will be on food, according to the principle: Treat yourself!

02

Ankunft am neuen k kiosk Arrival at the new k kiosk

Herzlich willkommen! Wir kennen es alle: das freudige Gefühl eines Wiedersehens am Flughafen! Freunde oder Familienmitglieder kommen von einer kurzen oder langen Reise zurück und wir möchten sie herzlich begrüssen. Unser k kiosk in Ankunft 2 hat sich ganz auf diese Bedürfnisse ausgerichtet: Mit einer hochwertigen Blumenauswahl, Ballons und Geschenken wird ein Wiedersehen zu einem besonderen Moment. Auf 70 m2 Fläche hat unser Kunde einen guten Überblick und schnelle Entscheidungsmöglichkeiten, Produkte zu wählen, die seinem Bedürfnis entsprechen. Auf ein unvergessliches Wiedersehen! Welcome home! We all know that joyful feeling of being reunited with someone at the airport. When friends or family members return from a short or long trip away, we want to be there to welcome them back. Our k kiosk in Arrival 2 is fully geared to this need, offering a top-quality selection of flowers, balloons and gifts to ensure your reunion is a special moment. The 70 m2 store offers customers a well-laid-out and easy-to-navigate product selection to meet all their needs. Here’s to an unforgettable reunion!

03

Die doppelte Migros: Die Migros Airport wird vergrössert und noch attraktiver 100 % more Migros: Migros Airport to be expanded and made even better

Internationale Ausstrahlung und lokales Flair: Das ist die Migros Zürich Airport. 365 Tage im Jahr von 6.00 – 23.00 Uhr geöffnet mit einem einzigartigen Sortiment, von der breiten Schokoladen-Auswahl bis zu Artikeln rund um Swissness. Und bald hebt die Flughafen-Migros so richtig ab: Von Mai bis November 2014 wird die Migros Schritt für Schritt vergrössert, wobei sie immer geöffnet bleibt. Ab Ende November steht dann der Kundschaft auf doppelter Verkaufsfläche ein noch attraktiveres Sortiment zur Verfügung – man darf gespannt sein. Migros at Zurich Airport offers international vibrancy combined with local flair. Open 365 days a year from 6 a.m. to 11 p.m., Migros Zurich Airport has a unique product range, from the wide selection of chocolate to all kinds of typically Swiss items. And Migros Zurich Airport is due to really take off soon, as renovation work is being carried out to gradually expand it between May and November 2014. The store will remain open throughout this period. From the end of November customers will be able to take advantage of twice the store space and an even more attractive product range. We can’t wait!

04

Neueröffnung des HELVETIA HELVETIA to re-open

Gastronomisch ankommen können Sie im wiedereröffneten HELVETIA in der Ankunftshalle des Terminals 2. Ideal um Ankommende mit einem Aperitif zu begrüssen. Die Bar wird betrieben von Autogrill Schweiz und ist der «Place to go» für einen Kaffee, kleine Schweizer Spezialitäten und Sandwiches oder ein kühles Bier. HELVETIA ist das neuste Ergebnis der erfolgreichen Zusammenarbeit zwischen dem Flug­hafen Zürich und Autogrill Schweiz. Herausragend ist das originelle Innendesign mit topografischen Bildwelten, die bekannte Schweizer Bergspitzen zeigen. Herzlich willkommen in der Schweiz! Enjoy some culinary delights at the re-opened HELVETIA in the Terminal 2 Arrival hall. It’s the ideal place for passengers to enjoy a welcome drink to celebrate their arrival in Zurich. Operated by Autogrill Schweiz, it is the place to go for a cup of coffee, Swiss specialities and sandwiches or a cold beer. HELVETIA is the latest product of the successful collaboration between Zurich Airport and Autogrill Schweiz. The restaurant has an outstanding and original interior, featuring images of famous Swiss mountain peaks. Welcome to Switzerland!


03

06 04

05

05

23. ACI EUROPE Airport Trading Conference and Exhibition am Flughafen Zürich, 26.-28. März 2014 23rd ACI EUROPE Airport Trading Conference and Exhibition, hosted by Zurich Airport, 26 – 28 March 2014

An der 23. ACI EUROPE Airport Trading Conference and Exhibition erwartet der Flughafen Zürich hochrangige Führungskräfte, Betreiber und Marken aus dem Bereich Flughafenhandel sowie Geschäftspartner aus Retail, Food & Beverage, Travel Services, Medien und weitere Anbieter aus dem Non-Aviation-Bereich. Thema des Events unter dem Motto «Travel experience – Operational excellence vs. commercial opportunities» sind die aktuellen Herausforderungen der internationalen Flughäfen in ihrem Streben nach einem Gleichgewicht zwischen operationeller Exzellenz und Gewinnmaximierung. Weitere Informationen und Anmeldung: www.aci-europe-events.com The 23rd ACI EUROPE Airport Trading Conference and Exhibition will welcome to Zurich key airport commercial executives, operators and brands, as well as business partners from airport retail, food & beverage, travel services, media and other enterprises from around the world, who are focused on delivering non-aeronautical revenue success at airports. With an overriding theme »Travel experience – Operational excellence vs. commercial opportunities«, this event will address the issues and challenges facing airports today, as they strive to achieve operational excellence, while at the same time maximising commercial opportunities. For more information and to register please visit: www.aci-europe-events.com

06

Confiserie Sprüngli eröffnet neues Geschäft am Flughafen Zürich Confiserie Sprüngli opens new shop at Zurich Airport

Die Confiserie Sprüngli ist bereits mit mehreren Verkaufsgeschäften und einer Café & Lounge am Flughafen Zürich präsent. Im Rahmen der Erneuerung ihrer Verkaufs­geschäfte wird ihr aktuelles Lokal im Landside-Bereich im Mai 2014 geschlossen und ein neues Verkaufs­ geschäft eröffnet. Es präsentiert sich in modernem Stil als freistehender Cube in der Mitte der Verkaufs­ebene. Die Raumgestaltung übernimmt den Look des Flagship-Store am Paradeplatz. Sie ist geprägt von hochwertigen Materialien und bietet ein attraktives Ambiente. Die transparente Ladengestaltung sorgt für eine optimale Präsentation der gesamten Produktpalette. Confiserie Sprüngli already operates several shops and a Café & Lounge at Zurich Airport. As part of the renovation of its shops, the current store in the landside area is to be closed in May 2014 and a new shop opened in its place. The new store will be ultra-modern and will be designed as a free-standing cube at the heart of the sales level. The interior design will draw inspiration from the flagship store on Paradeplatz, featuring top-quality materials to create an attractive space. The open and transparent store design will allow the entire product range to be showcased to maximum effect.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

14 – 15


07 08

09

07

Üppige Pressepracht: neuer Press & Books im Airside Center Level 2 Hot off the press: new Press & Books on Level 2 of the Airside Center

In frischem Glanz erstrahlend erwartet ein neuer Press & Books ab März die lesehungrigen Passagiere im Level 2 des Airside Centers (gegenüber der Swiss Lounge). Von einem Lächeln begleitet präsentieren sich hier inspirierende Trouvaillen ebenso wie Titel, die gerade im Gespräch sind. In attraktivem Ambiente bietet der Press & Books eine hochwertige Auswahl an aktuellem Lesestoff für unterwegs an: auf 100 m2 finden sich aktuellste Magazine und Zeitungen, kompetentes Business-Wissen, wichtige Buch-Topseller, erstklassige Unterhaltung für Gross und Klein, übersichtlich und top präsentiert. A brand new Press & Books will open its doors to bibliophiles on Level 2 of the Airside Center (opposite the Swiss Lounge) in March. The shop will offer friendly service, inspiring finds as well as the titles that everyone’s talking about. Press & Books has a topquality selection of topical reading matter for when you’re on the move. The 100 m2 bright and modern store stocks a clearly organised and well-presented range featuring the latest newspapers and magazines, top business titles, key best-sellers and first-class entertainment for young and old alike.

08

Fernweh im Airport Center Fernweh in the Airport Center

Träume von exotischen Stränden und fernen Ländern eröffnen sich ab dem Frühling bereits beim Betreten des Airport Center. Das neue Café Fernweh versetzt einen allein durch Betrachten der grossen Screens an die schönsten Orte dieser Welt. In seiner Art einmalig ist das exklusive Design des Barcounters und seiner Beleuchtung. Bequeme Sitzgelegenheiten kombiniert mit dem Angebot an köstlichen Hot and cold Sandwiches, Aperitifgetränken und Kaffee machen das Café Fernweh zum absoluten Blickfang und dem neuen «Place to be» im Airport Center. Indulge your dreams of exotic beaches and far-off lands as soon as you set foot in the Airport Center this spring. At Café Fernweh (another word for wanderlust), guests will be transported to some of the world’s most beautiful spots just by looking at the big screens. The exclusive bar design and lighting are truly unique. Comfortable seating combined with a delicious range of hot and cold sandwiches, alcoholic beverages and coffee make Café Fernweh a real eye-catcher and the new place to be in the Airport Center.

09

lolaandgrace startet durch lolaandgrace gets off to a flying start

lolaandgrace, die junge, frische Fashion Jewellery-Marke der Swarovski Gruppe, gibt es jetzt auch am Flughafen Zürich. Die Marke präsentiert modernen und pulsierenden Schmuck – made for the moment. Trendige Farben, cooles Design und hochwertiges Kristall von Swarovski verschmelzen zu einzigartigen Armbändern, Ketten, Ohrringen und Ringen. Ab sofort in der Time Box im Obergeschoss des Hauptterminals. Entdecke lolaandgrace und starte durch. #makethemoment lolaandgrace, the young funky fashion jewellery brand from the Swarovski Group, is now at Zurich Airport. The brand offers modern, vibrant jewellery that’s made for the moment. On-trend colours, cool design and high-quality Swarovski crystal combine to create unique bracelets, necklaces, earrings and rings. Available now in Time Box on the upper level of the main terminal building. Discover lolaandgrace and get your look off to a flying start. #makethemoment


02

Airport News

01

Neues am Flughafen Zürich

— News from Zurich Airport

03

01

02

03

Zürcher Flughafenbetreiberin erhält Konzession für Flughafen in Brasilien Zurich Airport operator wins concession for airport in Brazil

Flughafen Zürich als drittbester Flughafen der Welt ausgezeichnet Zurich Airport named world’s third best airport

Eröffnung der neuen VIP Lounge Opening of new VIP Lounge

Die Flughafen Zürich AG gewinnt im Konsortium mit der brasilianischen CCR und der Flughafen München GmbH die Konzession für den Ausbau und Betrieb des internationalen Flughafens Confins in Belo Horizonte, Brasilien. Das private Konsortium wird 51 Prozent am lokalen Flughafenunternehmen halten, 49 Prozent verbleiben staatlich. Zusätzlich zur Kapitalbeteiligung von umgerechnet rund 65 Millionen Schweizer Franken wird die Flughafen Zürich AG ManagementDienstleistungen erbringen und einen Teil der Schlüsselpositionen besetzen können. In a consortium with Brazilian firm CCR and Flughafen München GmbH, Flughafen Zürich AG has been awarded the concession to expand and operate the Confins international airport in Belo Horizonte, Brazil. The private consortium will hold a 51 percent stake in the local airport, while 49 percent will remain state-owned. In addition to the equity stake worth around 65 million Swiss francs, Flughafen Zürich AG will also provide management services and appoint a number of key personnel.

Nachdem der Flughafen Zürich bereits zehn Mal hintereinander zum besten Flughafen Europas gewählt wurde, erhielt er an den renommierten World Travel Awards die Auszeichnung als drittbester Flughafen weltweit. Der World Travel Award gilt als der «Oscar der Reisebranche» und wird durch eine Onlineabstimmung von Reisebüros und Passagieren bestimmt. Platz 1 belegte auch dieses Jahr Seriensieger Singapore Changi Airport, gefolgt von Dubai. Bereits zum zweiten Mal nach 2011 gelang dem Flughafen Zürich der Sprung unter die ersten drei. After being named Europe’s best airport for the tenth year in a row, Zurich Airport was named the world’s third best airport at the prestigious World Travel Awards. The World Travel Awards are like the Oscars for the travel and tourism sector and are decided through an online vote completed by travel agents and passengers. Once again this year, serial winner Singapore Changi Airport took first place, followed by Dubai. This is the second time since 2011 that Zurich Airport has made it into the top three.

Am 1. Dezember öffnete die neu gebaute VIP-Lounge ihre Türen. Ziel war es, eine «Insel der Ruhe» zu schaffen. Zudem war die alte Lounge, die ehemalige First Class Lounge der Swissair aus den 80er-Jahren, mit lediglich 160 m2 zu klein und zu weit weg vom Sicherheitskontrollgebäude. Die neu eröffnete Lounge ist über 900 m2 gross und bietet den Gästen allen erdenklichen Komfort. Vom edlen Bistro-Bereich über grosszügige Nasszellen, angenehme Ruhezonen, Arbeits­ kabinen bis hin zu einer abgetrennten Executive Lounge. The newly-built VIP Lounge opened its doors on 1 December 2013. The aim was to create an »island of peace and tranquillity«. What’s more, the old lounge, which was the former Swissair First Class Lounge dating back to the 1980s, was too small (at only 160 m2) and too far away from the security check building. The newly opened lounge is over 900 m2 and offers guests every imaginable comfort and convenience: from a premium bistro area to spacious wet rooms, comfortable quiet areas, work cubicles and a separate executive lounge.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

16 – 17


06

05

Seilwechsel Skymetro Skymetro gets new cable

04

Neue Liquids-Kontrollen New liquid controls

05

Am 31. Januar 2014 wurde eine neue EURegulierung zu den Flüssigkeiten eingeführt. Die Vorschriften bleiben dieselben, die Kontrollen jedoch ändern sich. Im Rahmen der bilateralen EU-Abkommen werden am Flughafen Zürich neue, EU-zertifizierte Geräte zur Kontrolle von Flüssigkeiten eingeführt. Für Passagiere ändert sich der Kontrollprozess nur geringfügig. Wie bisher darf man sämtliche Flüssigkeiten bis zu einer maximalen Grösse von 100 Milliliter in einem 1-Liter-Beutel mitführen. Weiterhin erlaubt, neu jedoch mit zusätzlicher Kontrolle, sind Duty-Free-Artikel über 100 Milliliter in versiegelten und unversehrten ICAO-Beuteln. New EU regulations on liquids came into effect on 31 January 2014. The regulations themselves remain the same but the controls will change. As part of the bilateral EU agreement, new, EU-certified control devices for liquids will be deployed at Zurich Airport. This will only have a minimal impact on passengers. As before, passengers are permitted to carry liquids in containers of up to 100 millilitres in a 1 litre bag. Duty free items over 100 millilitres are still permitted in a sealed, intact ICAO bag, but will now be subject to additional checks.

Die Skymetro verbindet das Airside Center mit dem Terminal E und ermöglicht täglich durchschnittlich 310 Abfahrten. Über eine Million Fahrten hat das Antriebsseil im Tunnel 2 der Skymetro schon erlebt. Mitte November wurde es Zeit, das Seil auszutauschen. Doch dahinter steckt viel mehr als nur 2,4 km neuer Stahldraht. Das Seil besteht aus filigranen Drähten, die systematisch ineinander gedreht werden. Durch den Betrieb können einzelne Drähte brechen, was als normaler Verschleiss gilt. Das Maximum der zulässigen Drahtbrüche war nach fünf Jahren erreicht. The Skymetro connects the Airside Center with Terminal E and enables an average of 310 departures every day. The drive cable in Tunnel 2 of the Skymetro has already made over a million journeys possible, so in midNovember it was time for it to be changed. But this involved much more than just 2.4 km of new steel wire. The cable consists of a number of very fine wires that are systematically twisted together. Through use, individual wires may break, which is considered usual wear and tear. After five years the maximum number of broken wires had been reached.

06

Korrigendum zum Artikel «Russischer Riesenvogel gastiert in Zürich» Correction to the article »Russian giant makes guest appearance in Zurich«

In der 17. Ausgabe des AIR Magazins wurde im Artikel «Russischer Riesenvogel gastiert in Zürich» fälschlicherweise von einem russischen Flugzeug geschrieben. Die Antonov An-225, das grösste Flugzeug der Welt, ist kein russisches, sondern ein ukrainisches Frachtflugzeug. Wir entschuldigen uns für diesen Fehler. In issue 17 of AIR Magazine, the article »Russian giant makes guest appearance in Zurich« incorrectly referred to a Russian aircraft. The Antonov An-225, the world’s largest aircraft, is in fact a Ukrainian freight aircraft, and not a Russian one. Please accept our apologies for this error.


Airport News Das exklusive Flugerlebnis

— The exclusive flight experience

Photos: Emirates online: www.emirates.com/ch

Emirates A380 startet ab Zürich Emirates A380 departs from Zurich Endlich ist es so weit: Das Emirates-Flaggschiff fliegt jetzt auch ab der Schweiz. Die internationale Fluggesellschaft ist bereits seit 1992 ein vertrauter Anblick am Flughafen Zürich und feierte kürzlich die Aufnahme der täglichen A380-Linienverbindung zum 1. Januar 2014. Von der Entscheidung der Airline, das grösste Passagierflugzeug der Welt auf einem der beiden täglichen Flüge ab Zürich einzusetzen, profitieren Urlaubs- und Geschäftsreisende gleichermassen. Mit Emirates bestehen via Dubai ideale Umsteigeverbindungen zu über 140 Destinationen im Nahen und Mittleren Osten, in Afrika, Asien sowie in Australien und Neuseeland. Emirates bietet Schweizer Fluggästen im Airbus A380 eine Vielzahl von Innovationen, um das Reisen in allen Klassen noch angenehmer zu machen: Jede Emirates A380 verfügt über eine exklusive Bord-Lounge mit Bar für Passagiere der First Class und Business Class im Oberdeck. Bei einem Drink und einem Snack oder Canapé lässt es sich in 10 000 Metern Höhe entspannen. First Class-Gäste kommen zusätzlich in den Genuss von zwei grosszügigen Spa-Duschen und eine der 14 Privatsuiten. Die Sitze lassen sich dabei in ein komplett flaches Bett verwandeln. In allen Klassen bietet die Airline ihren Reisenden das vielfach ausgezeichnete Bordunter­ haltungssystem ice mit bis zu 1600 Unterhaltungskanälen. Dank schnellem WLAN haben Passagiere auch unterwegs optimalen Zugang zum Internet und können von ihrem Sitzplatz aus telefonieren, SMS sowie E-Mails senden und empfangen. Emirates verwöhnt seine Fluggäste zudem mit einer grossen Auswahl an Speisen, die von Gourmet-Köchen kreiert wurden, sowie einer Vielzahl an kostenlosen Getränken. Eine Stimmungsbeleuchtung sorgt in jeder Klasse für einen Sternenhimmel an der Kabinendecke. Das Licht wird während des Fluges an die Zeitzone des jeweiligen Zielortes angepasst, um die Wahrscheinlichkeit eines Jetlags zu minimieren. Mit dem kostenlosen Emirates Chauffeur-Service können Passagiere der First Class und Business Class ihre Reise stressfrei beginnen. Ein persönlicher Fahrer holt den Gast ab und bringt ihn zum Flughafen. Der Service gilt in einem Umkreis von 80 bis 90 Kilometern rund um den Flughafen Zürich. Der kostenlose Emirates Chauffeur-Service kann in über 55 Destinationen weltweit in Anspruch genommen werden. In einer exklusiven Emirates-Lounge am Flughafen Zürich geniessen First- und Business-Class-Passagiere bereits vorab den Komfort, der sie an Bord erwartet. So fängt das Emirates-Erlebnis bereits vor dem Start an. Die Fluggesellschaft ist nicht ohne Grund für ihren Service und ihr erstklassiges Produkt bekannt und vielfach ausgezeichnet.

Finally the day has come: The Emirates flagship now also takes off from Switzerland. Since 1992 the international airline has been a common sight at Zurich Airport and has recently celebrated the start of its daily A380 flight, effective on 1 January 2014. Both leisure and business travellers benefit from the airline’s decision to operate the world’s largest passenger aircraft on one of its daily flights from Zurich. Emirates provides ideal connections via Dubai to over 140 destinations in the Middle East, Africa, Asia as well as in Australia and New Zealand. To make travel more comfortable in all classes, Emirates offers passengers from Switzerland a variety of innovations in the Airbus A380: Every Emirates A380 comes with an exclusive onboard lounge in the upper deck, including a bar for First Class and Business Class passengers. At a height of 10 000 metres, passengers relax with a drink and a snack or canapé. Guests in First Class may enjoy two spacious spa-showers and one of 14 private suites. The seats can be adjusted to a completely flat bed. In all classes the airline offers its travellers the frequently awarded inflight entertainment system ice with up to 1600 channels. Thanks to fast Wi-Fi, passengers are provided with an ideal internet access while travelling and are able to phone, write and receive SMS as well as e-mails at their seat. Emirates spoils its passengers with a wide variety of dishes created by gourmet chefs as well as with a variety of complimentary beverages. An atmospheric lighting presents a starry sky on the cabin ceiling in all classes. To minimise the probability of jetlag, the light is adjusted to the time zone of the particular destination during flight. Passengers in First Class and Business Class may start their journey free of stress with the complimentary Emirates ChauffeurDrive Service. A personal driver picks up the guests and drives them to the airport. The service applies within a range of 80 to 90 kilometres around Zurich Airport. The complimentary Emirates Chauffeur-Drive Service is offered at over 55 global destinations. In the exclusive Emirates lounge at Zurich Airport, First Class and Business Class passengers already enjoy the level of comfort that will await them onboard. So the Emirates experience already starts before departure. There is a reason why the airline is well-known for its service and excellent product and is awarded frequently.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

18 – 19


5 Beauty

Cellular Swiss Ice Crystal Cream & Cellular Swiss Ice Crystal Dry Oil

online: www.laprairie.com

Unter dem Eis steht die Zeit still Under the ice, time stands still Mit Stress umzugehen haben Sie gelernt – doch Ihre Haut auch? Um dem beschleunigten Tempo der Hautalterung zu begegnen, muss sich Ihre Haut wappnen, damit sie Alterungsfaktoren besser abwehren kann: Klimaextreme, Luftverschmutzung, ständiges Unterwegssein, Schlafmangel, Sorgen. Die neue Cellular Swiss Ice Crystal Cream und das Cellular Swiss Ice Crystal Dry Oil mit dem zum Patent angemeldeten Swiss Ice Crystal Complex erneuern die Haut und stärken ihre natürliche Abwehr. Sie zeigt sich verjüngt und ist widerstandsfähiger gegen alle Einflüsse, die die Haut altern lassen. Dies ist extreme Hautpflege der besten Art – denn raffinierteste Überlebensgeheimnisse der Natur gehen in wissenschaftlich fundierte Hautpflegeprodukte ein.

After all, you’ve learned to adapt to life’s stress, but what about your skin? What your skin needs in order to counteract an accelerated pace of ageing is to fortify itself and become more resilient against what ages us the most – climate extremes, pollution, constant travel, lack of sleep, anxiety. With the introduction of Cellular Swiss Ice Crystal Cream and Cellular Swiss Ice Crystal Dry Oil, featuring the patent-pending Swiss Ice Crystal Complex, your skin will become more resilient and renewed so you can look younger for longer and be ready to tackle any and all elements that age skin. This is extreme skincare at its best – incorporating some of the most sophisticated survivalist secrets of nature into scientifically-sound skincare.


Hoch in den Schweizer Alpen, in einer Welt glitzernder Eiskristalle, überdauert Schönheit die Zeiten. Hier fanden zwei scheinbar zarte Pflanzen und eine winzige Alge einen Weg zum Überleben. In einer der rauesten Umgebungen für pflanzliches Leben entwickelten sie Strategien, die Umgebung zu überlisten, ihre DNA zu schützen und gedeihen zu lassen. Mit einem seit mehr als drei Jahrzehnten tief in der Schweiz verwurzelten Erbe und Vermächtnis liegt es für La Prairie nahe, die Überlebensgeheimnisse dieser extremophilen Pflanzen und Algen der Schweiz nutzbar zu machen – in dem aussergewöhnlichen, zum Patent angemeldeten Swiss Ice Crystal Complex. Dieser Komplex übergibt der Haut die Kraft der Pflanzen- und Algen-Überlebenskünstler und macht sie widerstands- und anpassungs­f ähiger gegen die Extreme des modernen Lebens. Miles high in the Swiss Alps, in a world of sheer ice crystals, beauty transcends time. Here, two seemingly fragile plants and one tiny algae learned to survive and thrive in the harshest setting on earth for plant life, developing strategies to outwit the environment, protect their own DNA and flourish. It’s only fitting then that la prairie, with a heritage and legacy deeply rooted in Switzerland for over three decades, harnessed the extreme-survivalist secrets of those Swiss extremophile plants and algae into one extraordinary, patent-pending Swiss Ice Crystal Complex. This Complex transfers the strength of survivor plants and algae to the skin, allowing it to become more resilient, acclimating seamlessly to the daily extremes of life.

Discover the Cellular Swiss Ice Crystal Products at the Exhibition in the Airside Center, Level 1. Take the opportunity to find the entire La Prairie range in our exclusive La Prairie Boutique on Level 2 or in our Duty Free Stores.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

20 – 21


Wie es begann: Die Reise zum Cellular Swiss Ice Crystal …

How it all began … the journey for Cellular Swiss Ice Crystal …

Forschung und Entwicklung geht für La Prairie weit über die Laboratorien hinaus auf das Feld. Die Inspiration – und Hauptinhaltsstoffe – der Cellular Swiss Ice Crystal-Linie stammen aus den Schweizer Alpen. Studien zur Erforschung von Lebewesen in extremen Bedingungen führten Dr. Stangl, Director of Innovation, und das R&D-Team zur Entdeckung der winzigen Pflanze Saxifraga Oppositifolia (Gegenblättriger Steinbrech). Sie wächst direkt unter dem Gipfel des eisbedeckten Dom, einem der höchsten Berge der Schweiz. Dr. Stangl gelangte zu der Hypothese, dass die Pflanzen über aussergewöhnlich wirkungsvolle Zellschutzmechanismen verfügen müssen, um hier zu überleben und zu gedeihen – an dem laut Botanikern kältesten Ort der Welt, an dem je eine blühende Pflanze gefunden wurde. Diese Zellschutzmechanismen galt es für die Hautpflege nutzbar zu machen. Inspiriert und fasziniert von dieser Idee vertiefte das R&D-Team die Erkundung der Pflanzen und Algen, die in der extremen Welt von Eis und Schnee gedeihen, und nannte sein Projekt «Schweizer Eiskristallpflanzen». Bald fanden die Forscher eine weitere zarte extremophile Pflanze: Soldanella Alpina, die in der Zentralschweiz in Höhen bis zu 3000 m gedeiht. Die Alpen-Soldanelle nutzt die in ihren Blättern gespeicherte Energie, um das sie umgebende Eis zu schmelzen und ihre Knospen an das Licht zu bringen.

Research and development for la prairie extends beyond the laboratories. For the Cellular Swiss Ice Crystal launch, inspiration – and key ingredients – came from the Swiss Alps. Dr. Stangl’s studies led him and the R&D team to the discovery of a tiny plant identified as Saxifraga Oppositifolia, or Purple Saxifrage, growing just below the summit of the ice-covered Dom, one of the highest mountains in Switzerland. Dr. Stangl hypothesised that the plant must have extremely protective cellular mechanisms to survive and thrive in what is recognised by botanists as the coldest place on earth where a flowering plant has ever been found, which could translate to skincare benefits. Inspired and intrigued by that idea, the R&D team began a deeper exploration of plants and algae living and prospering in an extreme world of ice and snow for a project they deemed »Swiss Ice Crystal Plants.« They soon found another tiny and fragile extremophile plant called Soldanella Alpina – this one flourishing in the central parts of Switzerland, up to 3000 metres. Using the fuel stored up in the leaves, Soldanella Alpina melts a place for itself to grow under the snow or ice. As the bell-shaped flower grows up toward the light, it continues to melt the snow until it emerges into the fresh air.

Die Evolution … von den Bergen ins Labor …

The evolution … from the mountains to the lab …

Das R&D-Team von La Prairie ging eine Partnerschaft mit einer Schweizer Gärtnerei ein, die auf hochalpine Pflanzen spezialisiert ist. Diese Gärtnerei stellt die spezifischen Boden- und Klima­ bedingungen her, um den Gegenblättrigen Steinbrech und die AlpenSoldanelle auf nachhaltige Weise anzubauen. Beide Pflanzen werden nur einmal im Jahr, im Juni, nach ihrer kurzen Blütezeit geerntet. In mühevoller Arbeit wird jede einzelne Pflanze von Hand geschnitten, sorgfältig gereinigt und für die weitere Verarbeitung und Extraktion der kostbaren Inhaltsstoffe getrocknet. Das R&D-Team von La Prairie fügte dann noch einen ­d ritten Wirkstoff hinzu: Die Schweizer Schneealge, eine potente AntiAging-­P flanze, die bereits in der Cellular Power Collection von La Prairie eingesetzt wurde. Die Schweizer Schneealge ist eine wahre Pionierin des Überlebens in Eis und Schnee. Sie bildet winzige Mikrokristalle mit roten Pigmenten, die vor der extrem starken Licht- und UV-Strahlung in den Höhenlagen schützen. Kombiniert mit Extrakten von Gegenblättrigem Steinbrech und Alpen-Soldanelle vervollständigt die Schweizer Schneealge das Dreiergespann des Swiss Ice Crystal Complex.

La prairie’s R&D team partnered with a Swiss nursery specialising in high Alpine plants. Nestled within this nursery among specific soil and climate conditions, Purple Saxifrage and Soldanella Alpina grow in a sustainable way. Both plants are harvested only once a year, in June, after their short flowering season, through a laborious process where every single plant is cut by hand, carefully purified from soil and dried for further processing and extraction of precious components. The R&D team at la prairie then added a third ingredient proven to be a survivor among harsh conditions: Swiss Snow Algae, a potent anti-ageing powerhouse that was first utilised in la prairie’s Cellular Power Collection. A true pioneer of living in snow and ice, Swiss Snow Algae build tiny microcrystals of red pigments that protect against extreme UV and visible light in high altitudes. Combined with extracts of Purple Saxifrage and Soldanella Alpina, Swiss Snow Algae completes the Swiss Ice Crystal Complex trifecta.


Neu ab Februar 2014 New for February 2014 CELLULAR SWISS ICE CRYSTAL CREAM Intensiv feuchtigkeitsspendende Anti-Aging-Pflege Age delaying, lavishly hydrating

CELLULAR SWISS ICE CRYSTAL DRY OIL Schwerelose, luxuriöse Nährstoffpflege Whisper light, luxuriously nurturing

Cellular Swiss Ice Crystal Cream ist eine nährstoffreiche tägliche Feuchtigkeitspflege mit extremen Vorzügen, die die Anpassungsfähigkeit der Haut in einer Welt von Extremen erhöht: gegen Stress, Umweltbelastungen und fortschreitendes Alter. Die moderne Formel fühlt sich reichhaltig an, zieht jedoch sofort in die Haut ein, die augenblicklich seidenzart wird. Sie belebt den Teint und stärkt die Widerstandskraft Ihrer Haut gegen die Faktoren, die für die Haut­ alterung verantwortlich sind. Biotechnologie und Natur wirken in diesem Prozess zusammen, bei dem Stammzellen von Pflanzen die Haut jünger wirken lassen und die Fältchen glätten, damit Sie länger jünger aussehen. Das Ergebnis ist eine alterslose Haut. Cellular Swiss Ice Crystal Cream offers a nourishing daily moisturiser with extreme benefits, helping the skin adapt to a world of extremes: stress, environment and ageing. The modern formulation feels rich but immediately penetrates and turns skin to silk as it revitalises the complexion and works to fortify your skin’s resilience to life’s increasing ageing assaults. Biotechnology merges with nature as plant stem cells help renew the look of firmness and smooth the appearance of wrinkles, keeping you looking younger for longer.

Sie wünschen sich klare, geschmeidige, mit Feuchtigkeit und Nähr­ stoffen versorgte Haut? Das Cellular Swiss Ice Crystal Dry Oil ist ein feuchtigkeitsspendendes, trockenes Pflegeöl, das bei der Anwendung mit der Haut verschmilzt. Dank der kostbaren Verbindung reiner Öle und alterungsverzögernder Extrakte – den Antworten der Natur für Jugendlichkeit und Schönheit – sowie dem neuen Swiss Ice Crystal Complex stärkt und kräftigt das klare, schwerelose trockene Öl Ihre Haut, um Feuchtigkeitsverlust zu verhindern. Die Haut wird geschmeidig und erhält eine nicht-ölige, natürliche, gesunde Ausstrahlung. Seeking clearer, smoother, hydrated, nurtured skin? Turn to Cellular Swiss Ice Crystal Dry Oil, a hydrating, nurturing dry oil that becomes one with your skin upon application. Containing a precious blend of pure oils and age-delaying extracts – nature’s answers to youth and beauty – as well as new Swiss Ice Crystal Complex, the sheer, weightless dry oil strengthens and fortifies your skin to prevent moisture loss and keep skin supple, emitting a non-oily, natural, healthy glow.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

22 – 23


6 Portrait

Zeitgenössischer Schmuck – #makethemoment Contemporary jewellery that inspires you to #makethemoment

lolaandgrace am Flughafen Zürich gelandet

— lolaandgrace hits Zurich airport

online: www.lolaandgrace.com

lolaandgrace, die junge, moderne Marke der Swarovski Gruppe mit ihrer ganz eigenen Persönlichkeit, wurde im Jahr 2012 lanciert. Sie bietet phantasievollen, dynamischen und strahlenden Schmuck – made for the moment. Die saisonalen Kollektionen sind eine Kombination aus Minimalismus, Glamour, Romantik und kühnem Design, bei dem die Swarovski-Kristalle im Mittelpunkt stehen. lolaandgrace ist jetzt am Flughafen Zürich bei Time Box am Hauptterminal des Obergeschosses erhältlich. Junge, modebewusste Frauen finden hier hochwertigen Schmuck zu attraktiven Preisen. Dank seines trendigen Designs ist der lolaandgrace-Schmuck ein perfektes «Mix-andMatch»-Accessoire für jede Frau, die ihren Look und ihre Ausstrahlung optimieren möchte. Minimalistisch und ausgefallen, Tag und Nacht, sexy und stilvoll … lolaandgrace! lolaandgrace is the young, contemporary brand of the Swarovski Group, launched in 2012, with its own personality. It offers uninhibited, dynamic and radiant jewellery – made for the moment. The brand’s seasonal collections portray influences of minimalism, glamour and romance combined with bold design, using crystals from Swarovski as the main component. Now available at Zurich Airport, you can find lolaandgrace at Time Box in the main terminal on the upper floor. Perfect for the young woman who has a passion for fashion, lolaandgrace offers premium jewellery at attractive prices. The fashionforward essence of the design means you can easily mix and match lolaandgrace jewellery to complete your look and enhance your personality. Minimal and bold, day and night, sexy and classy … lolaandgrace!


01 Opulenter Sparkle-Ring Opulent Sparkle ring

02 Opulentes Sparkle-Collier Opulent Sparkle collier necklace

03 Dehnbares Sparkle-Armband Sparkle stretch bracelet

04 Mehrgliedrige Sparkle-Hängeohrringe Long multi element Sparkle earrings

02

01

03

04

Im lolaandgrace-Schmucksortiment am Flughafen Zürich finden Sie auch die erfolgreiche SparkleKollektion. Durch die Kombination von Farbe und Kristallen entsteht ein umwerfender Effekt. Traubenförmig angeordnete Elemente und funkelnde Glitzerbälle sorgen für Farbe und Glanz. Jeder einzelne Kristall ist perfekt poliert und wird von Hand in eine Ton-sur-Ton-­ Keramikfassung eingesetzt. Passend dazu kommen Metalle in kühlem Rhodium, Rotguss und elegantes Gold zum Einsatz. Unangefochtener Star dieser Kollektion ist der Opulente Sparkle-Ring mit seinen sechs grossen, glänzenden Kristall­ kugeln. Dieser in drei Grössen erhältliche Ring vereint hochqualitative Handwerkskunst mit dem Kult-Style von lolaandgrace.

The selection of lolaandgrace jewellery at Zurich Airport includes the best-selling Sparkle collection. This quintessential lolaandgrace collection combines colour and crystals for a dazzling effect. Playfully stunning clusters are inspired by sparkling glitter balls and rich in colour and shine. Polished to perfection, each crystal is hand set in a toneon-tone ceramic setting, paired with metals in cool rhodium, dark gunmetal, and elegant gold. One product from this collection that really stands out is the Opulent Sparkle ring featuring six large balls that are peppered with crystals for maximum shine. Available in three sizes, this piece features quality craftsmanship and iconic lolaandgrace style.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

24 – 25


Sie suchen kurz vor dem Abflug noch ein Geschenk? Die zeitlose Eleganz der modularen Kristall-Halsketten und -Armbänder sind perfekt, um jemanden mit einer gesunden Glitzer-Dosis zu versorgen. Dank seiner zeitlosen Attraktivität und diesem besonderen Schimmer der Swarovski-­Kristalle wird dieses Geschenk garantiert bezaubern.

Searching for the perfect last-minute gift before you fly? The understated elegance of the Modular crystal necklace and bracelet set is perfect for giving someone a healthy dose of sophisticated sparkle. With its lasting appeal and that special gleam that only crystals from Swarovski can achieve, this gift set is sure to make her smile.

Lernen Sie auch die Square Solitaire-Kollektion kennen. Dieses glamouröse und luxuriöse Design nimmt Anleihen bei den traditionellen Kronjuwelen auf und kombiniert ein klassisches Edelstein-Arrangement mit aussagestarken Ketten und coolen Schnüren. Die Square Solitaire-Kollektion besticht durch grosse, wunderschön geschliffene Swarovski-Kristalle, die durch edle Kristall-Pavé-Kissen eingerahmt werden. Wenn Sie durch modernen Minimalimus auffallen wollen, dann ist die Round Solitaire-Kollektion genau das Richtige für Sie. lolaandgrace hat dem runden Solitärkristall eine ganz eigene Note verliehen – das gewisse Etwas für Ihren Look! Mit diesen einzigartigen Schmuckstücken, die von «klassisch-entspannt» bis «ausgefallen» reichen, werden Sie garantiert im Mittelpunkt stehen. Die Slim Line bietet Ihnen darüber hinaus super­ schmale Formen in edler Glitzeroptik für maximalen Glamour. Mit ihrer zeitlosen, schlanken Silhouette verleiht diese Linie jedem Outfit eine subtilen SparkleEffekt. Die edle Kombination aus Pavé und linienförmig angeordneten Kristallsteinen mit feinen Ketten und schmalen Armreifen verleiht Ihrem Look besondere Raffinesse. Ausserdem warten weitere fantastische Stücke aus der kantigen Stud-Kollektion mit ihrem charakterstarken Design und der femininen Sparkle-Optik sowie das Opulent Bead-Ketten- und -Ohrringsortiment zur perfekten Abrundung Ihres atemberaubenden Party-­ Outfits auf Sie. Das am Flughafen Zürich erhältliche lolaandgraceSortiment ist so vielfältig, dass auch für Ihre besonderen Momente etwas Passendes dabei ist. Folgen Sie @lolaandgrace auf Instagram, um sich über die aktuellen Trends auf dem Laufenden zu halten und besuchen Sie die #makethemoment-Community unter lolaandgrace.com/makethemoment, um sich durch andere lolaandgrace-Trägerinnen inspirieren zu lassen.

05

You’ll also be able to discover the Square Solitaire collection. A fresh take on the traditional crown jewel, this glamorous and luxurious design combines a classic gemstone arrangement with statement chains and cool cords. The Square Solitaire collection features large, beautifully faceted crystals from Swarovski framed with plush cushions of crystal pavé detailing. If you are looking to rock some modern minimalism that really gets a »wow«, then look no further than the Round Solitaire collection. lolaandgrace puts its own twist on the round solitaire crystal – lifting your look to new heights. Take centre stage, day or night, with unique pieces that go from comfortably classic to decidedly different. In addition, you will find super sleek shapes and subtle sparkle that come together for the grown-up glamour of Slim Line. A streamlined family of timeless silhouettes, these are the perfect understatement to subtly add sparkle to any outfit. The sophisticated blend of pavé and channel set crystal stones paired with fine chains and slim bangles will give your look a refined touch. Other fantastic pieces like the edgy Stud collection, featuring hard-hitting design and feminine sparkle, and the Opulent Bead necklace and earring set, the finishing touch for that show-stopping party outfit, are also waiting for you. With all this lolaandgrace jewellery available at Zurich Airport, you’ll have no problem finding the inspiration to #makethemoment yours! Make sure you follow @lolaandgrace on Instagram to keep up on the latest trends and check out the #makethemoment community at lolaandgrace.com/makethemoment to be inspired by other lolaandgrace girls.


06

07

08

05 Modulare Halskette und modulares Armband Modular necklace and bracelet

06 Breites Lederarmband aus der Stud-Kollektion Stud wide leather bracelet

07 Mehrreihiges Round Solitaire Tennis-Armband Multi-row Round Solitaire tennis bracelet

08 Stretch-Armband aus der Stud-Kollektion Stud stretch bracelet

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

26 – 27


7 Discovering Breitling

«Offizieller Lieferant der Aviatik wird man nicht aus Zufall» »You simply don’t become official supplier to world aviation by chance« Als Spezialist für technische Zeitmesser spielte Breitling eine Hauptrolle bei der Entwicklung des Armbandchronografen und gehört zu den Leadern dieser Komplikation. Dank ihrer zuverlässigen, robusten und leistungsstarken Instrumente nahm die Firma an sämtlichen Highlights bei der Eroberung der Lüfte aktiv teil. Breitling ist weltweit die einzige grosse Uhrenmarke, die alle ihre Modelle mit Chronometerzertifizierten Werken anbietet – dem höchsten Gütesiegel hinsichtlich Präzision. Breitling ist auch eines der seltenen Häuser, die ihr eigenes mechanisches Chronografenwerk vollständig in ihren Ateliers konzipiert und herstellt. Zudem ist dieses Familienunternehmen eine der letzten noch verbliebenen unabhängigen Schweizer Uhrenmarken.

A specialist of technical watches, Breitling has played a crucial role in the development of the wrist chronograph and is a leader in this complication. The firm has shared all the finest moments in the conquest of the skies thanks to its sturdy, reliable and high-performance instruments. The world’s only major watch brand to equip all its models with chronometer-certified movements, the ultimate token of precision, Breitling is also one of the rare companies to produce its own mechanical chronograph movement, entirely developed and manufactured in its own workshops. This family business is also one of the last remaining independent Swiss watch brands.


Der Erfinder des modernen Chronografen

Im Schweizer Jura gründet Léon Breitling 1884 seine Werkstatt und beschliesst, sich einem ebenso exklusiven wie anspruchsvollen Bereich zu widmen: Chronografen und Zählern, Präzisionsinstrumenten für Sport, Wissenschaft und Industrie. Dank ihrer qualitativ hochstehenden Produkte und ihrer steten Innovationsfreude begleitet die Marke die aufkommenden Sportwettkämpfe und Automobilrennen – sowie die ersten Meisterleistungen der Flugpioniere. Als Wegbereiter des Armbandchronografen erfindet Breitling 1915 den ersten unabhängigen Chronografendrücker. 1923 perfektioniert die Firma das System und trennt die Funktionen Start/Stopp und Nullstellung. Diese patentierte Erfindung ermöglicht es, mehrere aufeinanderfolgende Zeiterfassungen zu addieren, ohne den Zeiger auf null zu stellen – für Messungen bei sportlichen Wettkämpfen oder für Flugzeiten. 1934 kreiert Breitling den zweiten unabhängigen Drücker für die Nullstellung und verleiht dem Chronografen endgültig sein modernes Gesicht. Dieser entscheidende Fortschritt wird von der gesamten Konkurrenz umgehend übernommen. 1969 stellt die Firma sich einer der grössten Herausforderungen des 20. Jahrhunderts und präsentiert das erste Chronografenwerk mit Automatikaufzug. 1984 verhilft Breitling dem mechanischen Chronografen zu einem Revival und lanciert die berühmte Chronomat, die in der Folge zum Leadermodell werden sollte. Mit der Kreation des Kalibers 01 – dem besten, vollumfänglich in den Ateliers der Breitling Chronométrie konzipierten und gefertigten automatischen Chronografenwerk – schreiben hauseigene Ingenieure 2009 einmal mehr Chronografengeschichte. Der Leader im Bereich der Mechanikchronografen erweist sich auch hinsichtlich Elektronik als federführend und entwickelt ein umfassendes, in erster Linie auf Piloten ausgerichtetes Sortiment von Hightechinstrumenten. Der wahre Partner der Aeronautik

Die Aviatikpioniere sind auf zuverlässige und leistungsstarke Instrumente angewiesen; sie entscheiden sich schon bald für Taschenchronografen und später für Armbandchronografen von Breitling. Anfang der 1930er-Jahre setzt Breitling auf sein Renommee in Sachen Präzision und Robustheit und erweitert seine Kollektion durch eine Spezialität, durch die die Firma weltweit Berühmtheit erlangen sollte: Bordchrono­ grafen für Cockpits. Diese für die Sicherheit bei der Flugnavigation unentbehrlichen Instrumente werden von verschiedenen Luftstreitkräften mit grossem Interesse aufgenommen. Dazu gehört auch die Royal Air Force, die in den 1940er-Jahren ihre berühmten Propellerjäger damit ausrüstet. 1952 lanciert Breitling seinen legendären Armbandchronografen Navitimer, dessen kreisförmiger Rechenschieber es ermöglicht, sämtliche flugspezifischen Berechnungen durchzuführen. Dieses Kultobjekt für Piloten und Aviatiker – es wird seit fast 60 Jahren ununterbrochen hergestellt – ist das Urgestein sämtlicher in der ganzen Welt produzierten Mechanikchronografen. 1962 begleitet eine Navitimer Scott Carpenter bei seinem Orbitalflug an Bord der Kapsel Aurora 7; sie ist also der erste Armbandchronograf mit Weltraumerfahrung.

Im Laufe der 1950er- und 1960er-Jahre nimmt Breitling am Aufschwung der kommerziellen Aviatik aktiv teil und rüstet Propellerflugzeuge und später Jets zahlreicher Konstrukteure und Airlines mit seinen Bordchronografen aus. So wurde Breitling zum offiziellen Lieferanten der Aviatik weltweit. Auch heute führt Breitling seine authentische und privilegierte Verbindung zur Fliegerei weiter und arbeitet mit Elitepiloten aus der ganzen Welt zusammen. Unter den Markenfarben fliegen mehrere Ausnahmeformationen wie die atemberaubende Akrobatikstaffel Breitling Jet Team. Das Unternehmen engagiert sich für die weltweit spektakulärsten Luftmeetings, so auch für die berühmten Flugrennen von Reno (Nevada/USA). Durch die Unterstützung der Renovation mythischer Maschinen wie der Breitling Super Constellation, einer der letzten drei noch flugtüchtigen «Super Connies» weltweit, stellt die Marke mit der geflügelten B-Initiale ihr Bestreben unter Beweis, das aeronautische Kulturerbe zu erhalten. Ein fantastisches Abenteuer, mit dem die Geschichte von Breitling so eng verbunden ist. Der Meister in Sachen Performance

Inspiriert von der harten Schule der Aviatik – einem Bereich, in dem Sicherheit von lebenswichtiger Bedeutung ist – räumt Breitling der Qualität aller seiner zu 100 % in der Schweiz hergestellten Instruments for Professionals absolute Priorität ein. Breitling ist die einzige grosse Uhrenmarke der Welt, die alle ihre Werke (mechanisch und Quarz) von der unerbittlichen Offiziellen Schweizerischen Chronometerkontrolle (COSC) – der höchsten Instanz hinsichtlich Präzision und Zuverlässigkeit – zertifizieren lässt. In La Chaux-de-Fonds hat Breitling für die Konzeption und die Fertigung mechanischer Chronografenwerke die supermoderne Fabrik Breitling Chronométrie gebaut. Für die Herstellung ihres eigenen Hochleistungsmanufakturkalibers hat die Firma einen industriellen Produktionsmodus entwickelt, der das herkömmliche Zusammensetzen der Werke revolutioniert. Dabei verfolgt eine hochentwickelte Software jedes einzelne Werk und leitet es automatisch zum nächsten Interventionsplatz. Auf der ganzen Fabrikationsstrasse wechseln sich vollautomatisierte Posten mit solchen für manuelle Eingriffe ab. Denn für bestimmte Operationen ersetzt nichts die Hightechperfektionierung, und Computer arbeiten hinsichtlich Toleranzen unendlich präziser als die menschliche Hand. So gewährleistet Breitling seinen Instruments for Professionals eine authentische Zuverlässigkeit, serienmässig. Auch im Bereich der Elektronik zeichnet sich die Marke aus: Sie bietet ausschliesslich thermokompensierte SuperQuartz™-Werke an, die zehnmal präziser sind als herkömmliche Quarze. Dazu gehört auch die Emergency, die erste Armbanduhr mit integriertem Mikronotrufsender. Ob es sich um die Robustheit und die Wasserdichtheit der Gehäuse, die Übersichtlichkeit und Lesbarkeit der Zifferblätter oder um die Resistenz und den Komfort der Armbänder handelt − jedes Ausrüstungs­detail ist für einen intensiven Gebrauch unter härtesten Bedingungen konzipiert und durchläuft während der Herstellung unzählige Kontrollen.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

28 – 29


The authentic partner of aviation

The inventor of the modern chronograph

In founding his workshop in the Swiss Jura in 1884, Léon Breitling chose to devote himself to an exclusive and demanding field: that of chronographs and timers. These precision instruments were intended for sports, science and industry. Thanks to its high-quality products and its constant quest for innovation, the brand accompanied the boom of competitive sports and of the automobile – as well as the first feats of the aviation pioneers. In 1915, it heralded the emergence of the wrist chronograph by inventing the first independent chronograph pushpiece. In 1923, it perfected this system by separating the stop/ start functions from that of resetting. This patented innovation thus made it possible to add several successive times without returning the hands to zero – which proved extremely useful both for timing sports competitions and for calculating flight times. In 1934, Breitling set the final touch to the modern face of the chronograph by creating the second independent reset pushpiece – a decisive breakthrough that was soon adopted by the competition. In 1969, the brand took on one of the greatest 20th century watchmaking challenges by presenting the first self-winding chronograph movement. In 1984, Breitling heralded the rebirth of the mechanical chronograph by launching the famous Chronomat, which has since become its leading model. In 2009, the firm’s engineers once again made their mark on the history of the chronograph by creating Caliber 01 – the finest self-winding chronograph movement, entirely developed and manufactured in the workshops of Breitling Chronométrie. A leader in the field of mechanical chronographs, the brand has also established itself in the vanguard of electronic watchmaking by developing an entire range of high-tech instruments first and foremost dedicated to aviation.

Aviation pioneers needed reliable and efficient instruments, and therefore soon took an interest in Breitling’s pocket chronographs, and later its wrist chronographs. In the early 1930s, building on its reputation for precision and sturdiness, Breitling enriched its range with a »speciality« that would earn it worldwide fame: onboard chronographs intended for aircraft cockpits. These instruments indispensable to secure piloting enjoyed great success with the various armed forces, including the Royal Air Force which used them to equip its famous World War II propeller-driven fighter planes. In 1952, Breitling launched its legendary Navitimer wrist chronograph featuring a circular slide rule serving to perform all navigation-related calculations. A cult object for pilots and aviation enthusiasts, it has been continuously manufactured for almost 60 years – making it the world’s oldest mechanical chronograph still in production. In 1962, a Navitimer accompanied Scott Carpenter on his orbital flight aboard the Aurora 7 capsule, thus becoming the first space-going wrist chronograph. During the 1950s and 1960s, Breitling played a key role in the boom of commercial aviation, as its onboard chronographs became standard equipment, first on the propellerdriven planes and later on the jet aircraft of many aeroplane manufacturers and airline companies. The brand thus quite naturally earned the status of »official supplier to world aviation«. Today, Breitling is perpetuating these authentic and privileged ties with aviation by cooperating with the world’s elite pilots. Several exceptional teams fly the firm’s colours, including the famous Breitling Jet Team with its spectacular aerobatics. It is associated with the greatest airshows on the planet, such as the famous Reno Air Races (Nevada/United States). By supporting the restoration of legendary aircraft such as the Breitling Super Constellation, one of the last flightworthy »Super Connies« in the world, the brand with the winged B asserts its determination to preserve the aeronautical legacy – the magnificent adventure with which its own history is so intimately entwined.

The master of performances

Trained in the tough school of aviation, a domain where safety is of vital importance, Breitling displays the same obsession with quality in all its 100 % Swiss-made »instruments for professionals«. Breitling is the world’s only major watch brand to submit all its movements (both mechanical and quartz) to the merciless tests of the Swiss Official Chronometer Testing Institute (COSC) – the highest benchmark of precision and reliability. The brand built an ultramodern facility named Breitling Chronométrie in La Chaux-de-Fonds, dedicated to the development and production of mechanical chronograph movements. In order to produce its own high-performance Manufacture calibers, the firm has developed an industrial production chain that has revolutionised traditional movement assembly. Each movement is individually monitored by an ultra-sophisticated computer program that automatically directs it towards the appropriate work station, along a route alternating between entirely automated workstations and others requiring manual intervention. This is because for some operations, nothing can equal the latest high-tech advancements, and industrialisation results in infinitely more accurate tolerances than manual workmanship. Breitling thus guarantees the large-scale authentic production reliability of its »instruments for professionals«. The brand also stands out in the field of electronics by using exclusively thermocompensated SuperQuartzTM movements that are ten times more accurate than standard quartz. Not forgetting the Emergency, the first wristwatch with a built-in emergency micro-transmitter. Whether in terms of the sturdiness and water resistance of its cases, the clarity and readability of its dials, or the robustness and comfort of its bracelets, each detail of the watch exterior is designed to withstand intensive use in the most trying conditions, and is subjected to countless controls throughout the production process.


Limitierte Serie Super Avenger Military Power-Eliteinstrument

Super Avenger Military limited series An elite force

Der neue Breitling Chronograf Super Avenger Military – ein Name, der verpflichtet – ist ein Kondensat aus Leistungsstärke, Präzision und Funktionalität. Das robuste, bis 300 m wasserdichte, hochresistent mit schwarzem Karbon beschichtete Stahlgehäuse in spiegelfreiem Tarnkappenlook besteht bei extremsten Missionen. Auf dem ebenfalls schwarzen Zifferblatt schliesst der 24-Stunden-Kreis, die sogenannte Militärzeit, jede Unklarheit in der Hitze des Gefechts aus. Das Allround-­Armband aus unverwüstlicher und komfortabler Synthetik entspricht den hohen Anforderungen der besten Streitkräfte. Die in einer auf 500 Exemplare limitierten Serie aufgelegte Super Avenger Military besticht zudem durch die verschraubten Drückerverstärkungen, die massive Krone mit griffigem Relief für maximale Funktionalität, das dicke, entspiegelte Saphirglas sowie die überdimensionierten Zeiger, Indexe und Ziffern für ein optimales Ablesen. Im authentischen Instrument for Professionals tickt ein mechanisches, von der COSC – der Offiziellen Schweizerischen Chronometerkontrolle, der obersten Instanz in Sachen Zuverlässigkeit und Präzision und der einzigen, die auf einer internationalen Norm basiert – Chronometer-zertifiziertes Automatikwerk. Die Super Avenger Military: ein Power-Eliteinstrument am Handgelenk. Werk: Breitling Kaliber 22, offiziell COSC-zertifizierter Chronometer, automatisches Hochfrequenzwerk (28 800 Halbschwingungen), 38 Rubine. 1/4-Sekunden-Chronograf, 30-Minuten- und 12-Stunden-­ Totalisatoren. Flyback-Funktion (Rückstellung im Flug). Datum. Gehäuse: Stahl schwarz, auf 500 Exemplare limitierte Serie. Wasserdicht bis 300 m / 30 bar. In eine Richtung drehbare Sperrkegellünette. Bombiertes, beidseitig entspiegeltes Saphirglas. Durchmesser 48 mm. Zifferblatt: Volcano-Schwarz. Armband: Military.

A concentrated blend of power, precision and functionality, the new Super Avenger Military chronograph by Breitling certainly lives up to its name. Its rugged steel case, water-resistant to 300 metres (1000 ft), features an ultraresistant carbon-based black coating. The result is a non-reflective stealth look clearly geared to the most extreme missions. The equally black dial provides a 24-hour »military time« display to avoid any potential confusion in the heat of action. The offroader strap is made of a durable and comfortable synthetic fabric such as those adopted for their operations by the elite armed forces. Issued in a limited edition of 500, the Super Avenger Military is also distinguished by its screwed-in pushpiece guards, its large screw-locked crown with non-slip grip guaranteeing maximum functionality; its thick glareproofed sapphire crystal, as well as the oversized hands, hourmarkers and numerals ensuring optimal readability. A true instrument for professionals, it is equipped with a self-winding movement chronometer-certified by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute) – the highest official benchmark in terms of precision and reliability, as well as the only one based on an international norm. Super Avenger Military: an elite force on the wrist. Movement: Breitling Caliber 22, officially chronometer-certified by the COSC, self-winding, high-frequency (28 800 vibrations per hour), 38 jewels. 1/4th second chronograph, 30-minute and 12-hour totalisers. Flyback function. Calendar. Case: black steel, limited series of 500. Water-resistant to 300 m (1000 ft / 30 bars). Screw-locked crown. Unidirectional ratcheted rotating bezel. Cambered sapphire crystal, glareproofed on both sides. 48 mm in diameter. Dial: Volcano black. Strap: Military.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

30 – 31


8 Trend Eine Geschichte zur Titelgeschichte: Christof Küng, Editor-in-Chief, AiR, hat die Inhaberin der Modelagentur Visage – Zineta Blank – am Flughafen Zürich getroffen — For our cover story, Christof Küng, Editor-in-Chief, AiR, met with Zineta Blank, owner of model agency Visage at Zurich Airport.

Text: Christof Küng, Editor-in-Chief Photo: www.andrerau.com, 08 Fadil Berisha 09 Marc Lombard Produktion: Visage.ch Model: Pleumi c/o Visage.ch Styling: Petra Wiebe c/o visage.ch Hair/Make up: www.dianagalante.com mit Produkten von Chanel

01 Body: Nadine Cendelin

Pumps: Buffalo Body: Nadine Cendelin Pumps: Buffalo


01

Die alte Authentizität ist die neue Glaubwürdigkeit! Authenticity is the new cool!

Einmal mehr sitzt sie wachsam in der Lounge am Flughafen Zürich. Was sofort auffällt, nicht von oben herab musternd. Sympathisch, aufmerksam und gespannt am Beobachten. Es sieht aus, als würde sie auf jemanden warten. Doch Zineta Blank wartet nicht, sie ist bei der Arbeit. Sie sucht nach Menschen. Menschen mit dem gewissen Etwas! Denn das gewisse Etwas ist das «offene» Geschäftsgeheimnis ihrer Modelagentur Visage, die seit bald 20 Jahren erfolgreich im globalen Geschäft der Topmodels mitmischt. Oder besser gesagt dieses durchmischt. Denn Zineta Blank hat nicht nur immer wieder neue Gesichter und damit neue Persönlichkeiten ganz nach oben gebracht. Nein, sie hat vor allem immer wieder eine gute Nase für Trends und Style bewiesen. Zum einen gehört sie zu einer der ersten Agenturen, die aktiv Models in der Altersgruppe 35 plus sucht, aufbaut und erfolgreich promotet. Zum anderen ist das ehemalige Model heute selbst Inbegriff und Garant für Stilfragen. Denn neben vielen internationalen Supermodels brachte sie nun auch ihre eigene Schmuckkollektion «Lucky Charms» hervor und positioniert sich auch damit gleich an der Spitze! Dabei basiert das Geheimnis ihres Erfolges nur auf einem einzigen Satz: «Don’t try to be perfect, be real!»

There she is again, sitting watchfully in the lounge at Zurich Airport. The first thing you notice is that she’s not looking people up and down. She seems nice, attentive and looks like she’s enjoying taking in the scene around her. It looks like she’s waiting for someone. But Zineta Blank isn’t waiting for anyone; she’s working. She’s on the lookout for people. People with that special something. Because that special something is the open business secret of her model agency, Visage, through which she has been a successful player and trendsetter in the global supermodel business for almost 20 years. Because Zineta Blank has not only brought new faces and new personalities to the very top of the business. More importantly, she has also repeatedly proven that she has a great eye for trends and style. Hers was one of the first agencies to actively scout, develop and successfully promote models in the over-35 category. What’s more, her innate sense of style has made the former model something of a style guru. Because besides discovering numerous international supermodels, she also created her own jewellery collection »Lucky Charms«, which is proving a hit. The secret of her success comes down to a short mantra: »Don’t try to be perfect, be real!«

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

32 – 33


02

03


02 Strumpfhose: Wolford

Mauvefarbene Fuchsjacke: Albert Fröhlich

BH: La Perla

Miederhose: Anita

Schuhe: Louboutin

Tights: Wolford

Mauve fox fur coat: Albert Fröhlich

Bra: La Perla

Panty girdle: Anita

Shoes: Louboutin

03 Kragen: Wolford

Blazer: Safiyya/Flipmunich

Satinjogginghose:Flipmunich

Collar: Wolford

Blazer: Safiyya/Flipmunich

Satin jogging trousers: Flipmunich

04

04 Kleid: Dimitri

Kragen: Wolford

Bluse: Karl Lagerfeld

Stäbchenkorsett: La Perla

Dress: Dimitri

Collar: Wolford

Blouse: Karl Lagerfeld

Bone corset: La Perla

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

34 – 35


05 Hut: Alida

Lucky charm: zinetastyle.com

Pullover: Rich and Royal

Hat: Alida

Lucky charm: zinetastyle.com

Jumper: Rich and Royal

06 Spitzenkleid: Fornarina

Lace dress: Fornarina

07 Top: Rich and Royal

05

06

credits: alida-hutdesign.de

wolford.com

albert-froehlich.de

laperla.com

anita.de

christian-louboutin.com

bydimitri.com

karl.com

fornarina.com

zinetastyle.com

richandroyal.com

casual luxury/Landolf Huber

buffalo-shop.de

c/o Jelmoli.ch

flipmunich.de

www.nadinecendelin.de

07

Top: Rich and Royal


09

08 The woman behind visage.

Zineta Blank kreiert nicht nur internationale Supermodels, sie kreiert auch auch «Lucky Charms » Jewellery!

The woman behind visage. International supermodels are not the only thing that Zineta Blank creates. She also creates Lucky Charms jewellery.

09

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

36 – 37


Christof Küng (Editor-in-Chief) mit dem ehemaligen Model Zineta Blank im Interview Christof Küng (Editor-in-Chief) interviews former model Zineta Blank

Es wäre dabei vermessen zu sagen, dass Zineta Blank «Luxus» schon immer anders gesehen hätte. Nein, früher waren es für sie auch vor allem materielle Werte, mit denen sie ihren persönlichen Erfolg und damit Luxus definierte. Heute ist das anders! Und jetzt, wo ich mit ihr im persönlichen Gespräch am Flughafen Zürich bin, kann ich es auch direkt fühlen. Sie definiert heute Luxus anders. Luxus ist für sie das gute Gefühl, selbst entscheiden zu können. Ihre Gedanken selbst zu steuern und Verantwortung für Entscheidungen zu tragen. Luxus ist für sie auch die Möglichkeit, bequem zu reisen, in einer ruhigen und entspannten Lounge zu sitzen, zu wählen, was sie wann essen oder trinken möchte. Es ist überhaupt ein Privileg zu reisen und Menschen auf der ganzen Welt zu kennen und dabei trotzdem sich selbst zu bleiben und nicht aus der Balance zu fallen. Sie spielt dabei mit einer Kette, die mir sofort aufgefallen ist. Als sie mir dann erklärt, dass das ihre Eigenkreation ist, wird sie gleich noch glaubwürdiger! Mit ihrer ruhigen Art und Weise zeigt sie mir ihren ganz persönlichen Luxus. «Believe and you will see» steht auf der Kette! Sie zwinkert mir zu und sagt: «Menschen wollen nicht einfach nur materiellen Luxus. Luxus ist heute persönlicher geworden. Luxus ist heute vor allem mehr denn je eine 10 Botschaft, sich selbst glaubwürdig darzustellen!» Und genau darum passt diese Kette auch so gut zu ihr. Sie verkörpert die Einstellung ihres ganzen bisherigen Schaffens: Authentizität! Vielleicht wirkt darum Zineta Blank auch heute noch sehr bescheiden, weil sie ihren Erfolg hart und vor allem selbst erarbeitet hat. Das ehemalige Topmodel weiss, wovon sie spricht, wenn sie heute ihre «Schützlinge» aufbaut. Ihre Wurzeln und ihre Identität sind ihr über die Jahre geblieben und so führt sie mit Respekt und Erfahrung. Um an der Spitze zu bleiben, reist sie mindestens sechs Monate pro Jahr um die Welt, lernt neue Menschen kennen und schliesst Verträge für ihre Models ab. Sie hat sich dabei ihre «Sporen» von der Pike auf abverdient. Denn bevor sie die Agentur «Visage» mit Sitz in Zürich gründete, arbeitete sie selbst für internationale Brands. Heute repräsentiert sie rund 150 weibliche und 11 gut 70 männliche Models auf der ganzen Welt. Und arbeitet mit Marken auf der ganzen Welt. Der Tag startet um acht Uhr morgens mit Asien und endet in der Nacht mit den USA. Dazwischen klopft Europa an die prominenten Türen im Zürcher Seefeld. Zuletzt wurde sie dafür bekannt, dass sie nicht nur die Träume von jungen Models wahrmachte, sondern den Markt für Models in der Altersgruppe 35 plus forcierte. «Die Verantwortlichen der grossen,

internationalen Brands haben gemerkt, wo sich das gute Geld hauptsächlich befindet. Nämlich bei den Konsumenten über 35. Ob diese nun 40, 50 oder 60 sind, ist dabei gar nicht so entscheidend. Wichtig ist nur, dass das Model in der Werbung nicht gerade mal zwanzig ist und dabei für eine Anti-Aging-Crème wirbt», sagt sie und verweist darauf, dass sich die gut betuchten Leser der weltbesten Hochglanz-Magazine nicht mehr ganz so einfach blenden lassen wollen. Die gute alte Authentizität scheint also zurück und Glaubwürdigkeit wird langsam aber sicher wieder zu einem wertvollen Gut. Karl Lagerfeld hat für die Prêt-à-porter-Show unlängst die 53-jährige Inès de la Fressange geholt. Louis Vuitton arbeitete mit Elle Macpherson oder mit Sean Connery und Keith Richards von den Rolling Stones. Dabei müssen es gar nicht immer «Superstars» sein. Es ist vielmehr die Glaubwürdigkeit, die entscheidet. «Selbstverständlich müssen dabei die Haare glänzen, Zähne und Haut gepflegt sein. Sie können aber auch Grösse 42 tragen, wenn der Körper trainiert wirkt und eine positive Ausstrahlung dominiert!» Viel wichtiger ist der Faktor X. Etwas, was man schliesslich als Model nicht lernen kann. Es ist eben das gewisse Etwas! Was übrigens bei jedem Modeltyp wieder anders ist. Manchmal wirkt eine Person graziös und fast aristokratisch, manchmal ist aber eine fröhliche, sportliche Person gesucht. Manchmal eine Ausstrahlung, die einen ganz spezifischen Zeitgeist trifft. Ein Zeitgeist, der ganz typisch für eine Marke steht. So ist zum Beispiel Jerry Hall die Favoritin, wenn eine vornehme Noblesse gefragt ist. Die ganz junge Megan Wiggins ist dagegen das «wilde» Guess-Girl, Naomi Manser ist wiederum das wohl aussergewöhnlichste Schweizer Model. Sie hat Schuhgrösse 40 und die Masse 92-76-105. Mit der jüngsten Entdeckung in der Männer-­ Model-Szene – Laurin Krausz – ist ihr wieder ein «Coup» gelungen. Der 20-jährige Bündner lief bereits für Marken wie Giorgio Armani und Calvin Klein und ist schon so etwas wie ein Star in der Fashionwelt! Lernen kann man dieses Talent nicht. Es sind Einzelfälle, wie wir alle. «Und dieses – genau – ­ ‹Glück› habe ich an manchen Tagen hier, am Flughafen Zürich!» Dann sehe ich einen Menschen und sehe gleich vor meinem inneren Auge, wie er in einer Kampagne wirken könnte. Der Kreis schliesst sich, Zineta Blank spielt mit ihrer Kette, arbeitet weiter, hält Ausschau. Ausschau nach dem nächsten Gesicht, das uns vielleicht bald wieder von einem Hochglanz-Magazin anlachen wird!

10 Mit 59 Jahren ist Catherine Loewe eines der gefragtesten Classic Models der Welt. Sie

11 Die US-amerikanische Schönheit Meghan Wiggins war unter anderem das Gesicht von

modelt für Magazine wie Vanity Fair und war neben Doutzen Kroes und Christy Turlington eines der Aushängeschilder der H&M-Weihnachtskampagne 2013. At 59, Catherine Loewe is one of the world’s most sought-after classic models. She has modelled for magazines such as Vanity Fair and was one of the faces of H&M’s Christmas 2013 billboard campaign together with Doutzen Kroes and Christy Turlington.

Guess und Rocco Barocco und wird von Magazinen wie ELLE oder Vogue gebucht. American beauty Meghan Wiggins has been the face of Guess and Rocco Barocco among others and has been booked by the likes of ELLE and Vogue.


It would be presumptuous to say that Zineta Blank has always had a different idea of luxury. Because before she redefined the term, it was mainly about material things through which she defined her personal success and therefore her idea of luxury. But all that’s changed now. And right here, in a face-to-face interview with her at Zurich Airport, I can sense it straight away. She defines luxury very differently these days: as the good feeling associated with being able to make your own decisions. Controlling your own thoughts and taking responsibility for your decisions. She also sees luxury as having the opportunity to travel in comfort, to sit in a quiet and relaxed lounge and to choose what you want to eat or drink. She explains that it is a privilege to travel and meet people all over the world, while staying true to herself and retaining some kind of balance. As she talks, she plays with a necklace that caught my eye straight away. When she tell me it’s one of her own creations, she immediately comes across as even more credible. In her calm and easy manner she shows me her very own personal luxury. »Believe and you will see« is written on the necklace. She winks at me and says: »people don’t just want material luxury any more. Luxury has become something more personal. Now more than ever, luxury is about sending out the message of being true to yourself!« And this is exactly why the necklace suits her so well. She embodies the attitude of everything she has accomplished to date: authenticity. Perhaps Zineta Blank still comes across as very modest because her success is the result of her own hard work. The former top model knows what she’s talking about when developing her current protegés. She has stayed true to her roots and identity over the years and comes across as respectful and wise. In order to stay at the top of her game she travels all over the world at least six months of the year to meet people and sign contracts for her models. She earned her stripes from scratch, because before setting up the Zurich-based agency Visage, she herself worked for a number of international brands. She currently represents around 150 female models and over 70 male models all over the world, and works with brands across the globe. Her day begins at 8 o’clock with Asia and ends at night with the USA. And plenty of famous faces from Europe are knocking at her door in Zurich Seefeld in between. Most recently, she has become known not only as someone who makes young models’ dreams come true, but also as someone who promotes the market for models in the 35-plus age group.

»The decision-makers at major international brands have realised where the real money is, and that’s consumers aged over 35. Whether they’re 40, 50 or 60 is not that important. The important thing is that an advert for anti-ageing cream doesn’t feature a 20-year-old model,« she says, showing she didn’t want the wealthy readers of the world’s top glossy magazines to fade into obscurity that easily. Authenticity seems to be making a comeback, and credibility is slowly but surely becoming a valuable feature. Karl Lagerfeld recently used 53-year-old Inès de la Fressange for one of his pret-a-porter shows, and Louis Vuitton has been working with Elle Macpherson, Sean Connery and Keith Richards of The Rolling Stones fame. But it doesn’t only have to be about superstars. It’s credibility that makes the difference. »It goes without saying that models have to have shiny hair and good teeth and skin. But it doesn’t matter if they’re a size 14 if they’re in good shape and have charisma!« What really matters is the X factor, something that ultimately can’t be learnt. It’s that special something and incidentally, it’s something that is different in every model type. Sometimes a person might come across as graceful and almost aristocratic, whereas sometimes you’re 12 looking for a cheerful, sporty person. Sometimes just a charisma that embodies the Zeitgeist, and one which is typical for a certain brand. For example, Jerry Hall is always in demand when a distinguished elegance is called for. On the other hand, Meghan Wiggins is the ›wild‹ face of Guess, while Noemi Manser is probably the most unconventional Swiss model around, wearing shoe size 6.5 and measuring 36-29-41. Blank’s recent discovery of male model Laurin Krausz has been another coup. The 20-yearold from Graubünden has already modelled for brands such as Giorgio Armani and Calvin Klein, thus proving himself to be something of a star in the fashion world. They’re all individual cases, which is what we all are at the end of the day. »And sometimes I strike it lucky right here, at Zurich Airport!« When I see someone, straight away I can see in my 13 mind’s eye how they could feature in a campaign. And here we are full circle: Zineta Blank plays with her necklace, carries on working and is back on the lookout. Looking for the next face who might well be smiling back at us from the pages of a glossy magazine sometime soon.

12 Das Schweizer Nachwuchsmodel Laurin Krausz läuft an den Modeschauen der

13 Mit ihren Kurven begeistert Noemi Manser nicht nur die italienische Modedesignerin Elena

renommiertesten Designer und ist das Gesicht der aktuellen Armani-Kampagne. Up-and-coming Swiss model Laurin Krausz has graced the catwalks for renowned designers and is the face of the current Armani campaign.

Miro, die sie für ihre Kampagne buchte, sondern auch die Redakteure der italienischen Vogue. Curvaceous Noemi Manser has not only inspired Italian fashion designer Elena Miro, who booked her for her campaign, but also the editors of Italian Vogue.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

38 – 39


9 Interview

Duty Free Store

Author: Match Communication / Nuance Photos: Nuance online: www.airport-dutyfreeshopping.com

Whisky – das flüssige Gold

Whisky – liquid gold

Im 19. Jahrhundert explodierte die kommerzielle Whiskyproduktion: 1874 verkauften über 200 000 Einzelhändler in den ganzen USA Whisky, 120 000 mehr als ein Jahrzehnt zuvor. Doch auch in Schottland boomte die Whiskyproduktion und die Jagd nach dem grossen Geld begann. 1869 wurde in den USA die «Prohibition Party» gegründet. Die Partei verfolgte das Ziel, die Herstellung und den Verkauf von Alkohol zu unterbinden. Parteiangehörige waren mehrheitlich Frauen in langen weissen Röcken und mit zusammengebundenen Haaren, die sie mit einem amerikanischen Fähnlein dekorierten, um so die Reinheit ihres Landes ohne Alkohol zu zelebrieren. Paradoxerweise legte gerade die Prohibition die Basis für den phänomenalen Erfolg von Scotch Whisky – sie regte die Nachfrage nach Qualitätsspirituosen an. Whiskyfirmen arbeiteten mit Agenturen in der Karibik zusammen, die Scotch legal importierten und dann mit Schnellbooten in die USA schmuggelten. Die Whiskyimporte der Bahamas stiegen von 540 000 Liter im Jahre 1918 innerhalb von vier Jahren auf 1,7 Millionen Liter. Die kleine französische Kolonie St. Pierre und Miquelon importierte 1922 539 000 Liter Scotch, eine ansehnliche Menge bei einer Bevölkerungszahl von 6000 Personen.

Commercial whisky production exploded in the 19th century, with over 200 000 retailers selling the beverage across the USA in 1874, 120 000 more than a decade earlier. But in Scotland, too, whisky production was booming, and the gold rush began. The Prohibition Party was founded in the United States in 1869, with the aim of banning the manufacture and sale of alcohol. Party members were predominantly women who wore long white skirts with their hair tied back, bearing mini American flags to celebrate the purity of their country without alcohol. Paradoxically, Prohibition paved the way for the phenomenal success of Scotch whisky by stimulating demand for quality spirits. Whisky companies worked with agencies in the Caribbean who imported Scotch legally and then smuggled it into the United States in speedboats. The amount of whisky imported into the Bahamas rose from 540 000 litres in 1918 to 1.7 million litres in the space of four years. The small French colony of St. Pierre and Miquelon, meanwhile, imported 539 000 litres of Scotch in 1922: a considerable amount, considering the island’s population of 6 000.


Qualität statt «Moonshine»

Der schwarz gebrannte «Moonshine-Whisky» war in den USA von bedenklicher Qualität und verursachte bei den Konsumenten grosse gesundheitliche Schäden. Dadurch stieg die Nachfrage nach gutem und «sauberem» Whisky rasant an. Captain William Frederick «Bill» McCoy, ein US-amerikanischer Seeoffizier, war ein sehr erfolgreicher Schmuggler. Nach eigenen Angaben hat er nie einen Schluck Alkohol getrunken. McCoy entschied sich aus Abenteuerlust und des Geldes wegen für den Alkoholschmuggel. «Bill» McCoy schmuggelte seinen «The Real McCoy» Whisky von den Bahamas an die Ostküste Amerikas. Bald wurde sein Name zum Synonym für guten Whisky. Der Grossteil des Scotchs, der den Weg in die illegalen «Speakeasy»-Bars fand, wurde von den Wirten stark verdünnt. Die Schmuggler bevorzugten deshalb dunklen Whisky mit kraftvollem Geschmack, den man ohne grossen Aromaverlust verwässern konnte. Die schweren Malts aus Campbeltown waren besonders begehrt. Alsbald überstieg die Nachfrage ihre Ressourcen, und Qualität fiel der Quantität zum Opfer. In den 1920er-Jahren verschwanden 16 Campbeltown-Destillerien von der Bildfläche. Als Amerika anfangs des 20. Jahrhunderts stark unter der Prohibition litt, profitierten neben den Schotten vor allem die Kanadier von der Situation. Sie lieferten die verbotene Ware, die von Schmugglern unter das whiskyliebende Volk gebracht wurde. Die Kanadier waren schlaue und raffinierte Schmuggler. Sie schmuggelten den Whisky in kleinen Flaschen, und versteckten die Ware in doppelten Schiffsböden, präparierten Fässern oder eingebacken in Brote. Whisky-Barone aus dem Norden

Nicht nur in Amerika war Whisky beliebt. Auch in Schottland ging es den Whisky-Baronen besser denn je, weil sie die Probleme mit den Steuervögten und dem Schwarzbrennen lösen konnten. So auch die Gebrüder Pattison, deren Familie einst im Milchgrosshandel tätig war. Robert und Walter Pattison merkten jedoch bald, dass sie mit Whisky viel mehr Geld verdienen konnten als mit Milch. So gründeten sie 1896 ihr eigenes Unternehmen. Die Marken «The Doctor», «Morning Gallop» und «Morning Dew» waren Blends, doch die Pattisons besassen auch Brennereien in Aultmore-Glenlivet, Büros- und Verschnitt­ gebäude in Leith und London sowie Anteile an Oban und Glenfarclas, die Single Malt Scotch Whisky von bester Qualität herstellten.

Der grosse Fall

Papageien als Werbeträger

Neben ihrer Geschäftstüchtigkeit hatten die Pattisons das Gespür für aussergewöhnliche Werbekampagnen: Sie verschenkten 500 Graupapageien an Gastwirte und lizenzierte Lebensmittelhändler. Schon bald entdeckten die stolzen Besitzer, dass die Vögel darauf trainiert waren, «Pattisons Whisky ist der Beste!» oder «Kaufen Sie Pattisons Whisky!» zu kreischen, sobald ein Kunde den Laden betrat. Die beiden Brüder genossen ihren riesigen Erfolg und trieben die Idee des verschwenderischen Lebensstils bis zum Exzess. Sie besassen Herrenhäuser in Leith, London und Edinburgh von einer Grösse, die auch in der damaligen Zeit nur Staunen und Neid hervorbrachte. Niemand wollte glauben, dass das mit rechten Dingen zuging. Die fragwürdigen Seiten ihrer Geschäfte blieben nicht unbemerkt. Es gab Gerüchte und sorgenvolles Geflüster. Jeder, der Geld anzulegen hatte, wollte noch reicher werden und diese flamboyanten Brüder schienen den Weg zu weisen.

Doch die Gier nach unermesslichem Reichtum und Macht löste bei den Pattisons Realitätsverlust aus. Sie hatten ihre Bestände massiv überbewertet und den Profit künstlich in die Höhe getrieben, indem sie die Flasche Whisky – auf dem Papier – gleich mehrfach verkauften. Zudem hatten sie Whisky gepanscht und als guten Malt verkauft. Nach einem in der Öffentlichkeit viel beachteten Prozess wurden sie wegen betrügerischer Unternehmungsgründung, Betrug, Unterschlagung und Urkundenfälschung zu mehrjährigen Zuchthausstrafen verurteilt und nach ihrer Entlassung von den vielen enttäuschten Gläubigern aus dem Land gejagt. Der angerichtete Schaden betraf nicht nur die Gläubiger der Pattisons, sondern auch weitere Unternehmen und viele kleine Zulieferbetriebe, die schliessen mussten. Der von den Gläubigern geforderte Betrag soll sich auf eine Million Pfund Sterling belaufen haben. Im Jahr des Pattisons-Bankrotts lagerten 13,5 Millionen Gallonen Whisky unter Zollverschluss. Die Banken zogen ihre Kredite zurück und der Markt wurde überschwemmt. Andere namhafte Unternehmen wie Oban, Aultmore oder Glenlivet scheiterten ebenfalls. Diese Destillerien erholten sich langsam und existieren heute wieder. Die Firma Pattisons jedoch hat sich nie wieder erholt und es konnte auch niemand gefunden werden, der ihre Destillerien unter fremdem Namen neu aufbauen wollte.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

40 – 41


Quality over moonshine

The bootlegged Moonshine whisky in the United States was of dubious quality and seriously damaged the health of those who drank it. This is why demand for good »clean« whisky grew rapidly. Captain William Frederick »Bill« McCoy, a US naval officer, was a highly successful smuggler. He claimed never to have so much as touched a drop of alcohol in his life. Instead, McCoy’s decision to get involved in smuggling alcohol was driven by his thirst for adventure and the money. »Bill« McCoy smuggled his »The Real McCoy« whisky from the Bahamas to America’s east coast. His name soon became synonymous with good-quality whisky. The majority of the Scotch that found its way into the illegal speakeasy bars was strongly diluted by landlords. Smugglers therefore favoured dark, strong-tasting whisky, which could be watered down without losing too much flavour. The heavy malts from Campbeltown were particularly sought-after. Very quickly demand outstripped resources, and quality fell victim to quantity. In the 1920s, 16 Campbeltown distilleries vanished into thin air. While America was very badly hit by Prohibiton in the early 1920s, the Scots and in particular the Canadians benefited from the situation. They provided the banned goods, which were delivered to whisky lovers by smugglers. The Canadians made smart and ingenious smugglers, smuggling whisky in small bottles, and hiding the goods in double boat bilges, primed barrels or in loaves of bread.

Whisky-Lexikon

Whisky barons from the North

The fall from grace

Whisky was not only popular in America. In Scotland, too, the whisky barons were doing better than ever because they had found a way round the problems with the tax authorities and bootleg production. One such example were the Pattison brothers, who hailed from a family of milk wholesalers. But Robert and Walter Pattison quickly realised that they could make much more money from whisky than from milk, leading them to set up their own company in 1896. The brands »The Doctor«, »Morning Gallop« and »Morning Dew« were blends, but the Pattisons also owned distilleries in Aultmore-Glenlivet, offices and blending plants in Leith and London as well as shares in Oban and Glenfarclas, manufacturers of top-quality single malt whisky.

The Pattisons’ desire for immeasurable wealth and power eventually caused them to lose touch with reality. They massively overvalued their stocks and artificially inflated their profits through shoddy accounting practices. They also watered down whisky and sold it as good malt. Following a high-profile case, they were found guilty of fraudulent business formation, fraud, embezzlement and forgery and sentenced to several years of penal servitude. On their release, their many disenchanted creditors drove them out of the country. The damage caused not only affected the Pattisons’ creditors, but also other companies and many small suppliers who were forced to close. The creditors are said to have demanded one million pounds sterling. The year the Pattisons went bankrupt, there were 13.5 million gallons of whisky in bond. The banks withdrew their loans and the market was flooded. Other well-known companies, such as Oban, Aultmore and Glenlivet, also failed. These distilleries slowly recovered, however, and are still in existence today. Pattisons, on the other hand, never recovered as nobody wanted to take over and rebuild their distilleries under a new name.

Advertising parrot-fashion

Besides their business acumen, the Pattisons also had a knack for creating exceptional advertising campaigns. One such campaign involved them giving away 500 grey parrots to landlords and licensed grocers. The proud owners quickly discovered that the birds had been trained to squawk »Pattisons Whisky is the best!« or »Buy Pattisons Whisky!« as soon as a customer entered the premises. The two brothers enjoyed their roaring success, taking the idea of an extravagant lifestyle to excess. They owned mansions in Leith, London and Edinburgh on a scale that merely fuelled amazement and envy in others at the time. Nobody was prepared to believe that their success was above board. The shadier sides of their business did not go unnoticed. There were rumours and anxious whispers. Anyone who had money to invest wanted to get even richer, and these flamboyant brothers seemed to be showing them the way.

Whisky ist ein Name, der für verschiedene Produkte steht. Ein kleiner Wegweiser in die spannende Welt des Whiskys: Scotch: Whisky aus Schottland. Bevor er in den Handel kommt, muss er drei Jahre im Eichenfass reifen und einen Alkoholgehalt von mindestens 40 Prozent aufweisen. Malt: Der Malt Whisky wird ausschliesslich aus Gerste hergestellt. Grain: Der Grain Whisky kann aus jeder Getreidesorte hergestellt werden (Gerste, Mais, Weizen oder Roggen). Bourbon: Der US-Whisky Bourbon wird zu mindestens 51 Prozent aus Mais hergestellt. Corn: Mit 80 Prozent Maisanteil ist der Corn Whisky aus Amerika ein fast reiner Mais-Whisky. Single oder Straight: Ein Whisky, der aus einer einzelnen Brennerei stammt. Blend: Als Blend bezeichnet man einen verschnittenen Whisky. Bei diesem Whisky werden verschiedene Sorten (Malt und Grain) aus verschiedenen Brennereien vermischt.

Whisky words

Whisky is a name that is used to describe a number of different products. Here’s a quick guide to the exciting world of whisky: Scotch: Whisky from Scotland. Before being sold it has to be matured for three years in oak barrels and must contain at least 40 percent alcohol. Malt: Malt whisky is made only from malted barley. Grain: Grain whisky can be made from any type of grain (barley, corn, wheat or rye). Bourbon: American whisky Bourbon must be made from at least 51 percent corn. Corn: Containing 80 percent corn, corn whisky from the USA is an almost pure corn-based whisky. Single or straight: A whisky that comes from a single distillery. Blend: A blend is a blended whisky, and may contain different types (malt and grain) from different distilleries.


28.03. bis 06.04.2014 Theater 11 Zürich

Samstag, 29.03.2014 Kongresshaus Zürich

05./06.04.2014 Winterthur, Eishalle Deutweg

13.05. bis 08.06.2014 Musical Theater Basel

21.05. bis 29.06.2014 Theater 11 Zürich

Tour 2014 Diverse Orte

08. bis 13.07.2014 Theater 11 Zürich

04. bis 09.11.2014, Theater 11 Zürich 11. bis 16.11.2014, Musical Theater Basel

Sonntag, 07.12.2014 Hallenstadion Zürich

www.musical.ch

Newsletter | Facebook | Gutscheine

0900 800 800 CHF 1.19/min., Festnetztarif

FBM Communications | Zürich

FREDDY BURGER MANAGEMENT PRÄSENTIERT


10 Airport World

Neue Reisegepäckwagen am Flughafen Zürich

— New baggage trolleys at Zurich Airport

Author: Raffaela Stelzer Photos: Michael Stief

Neue Reisegepäckwagen am Flughafen Zürich New baggage trolleys at Zurich Airport Nach über vierzig Jahren in Betrieb wechselt die Flughafen Zürich AG die rund 2500 alten Gepäckwagen aus. Anfangs Dezember wurden die Gepäckwagen aus den 70er-Jahren ersetzt. Bei den neuen Gepäckwagen setzt die Flug­ hafenbetreiberin auf mehr Passagierkomfort und höhere Qualität.

After over forty years in service, Flughafen Zürich AG has replaced around 2500 baggage trolleys. The old baggage trolleys from the 1970s were replaced at the beginning of December. The airport operator says the new trolleys will offer enhanced convenience and better quality for passengers.


Die neuen Gepäckwagen bieten eine höhere Sicherheit. Sie haften besser auf den Rolltreppen als ihr Vorgänger­ modell. Weiter ist es schwieriger, die neuen Gepäck­wagen zu überladen, was das Risiko von abrutschenden oder herunterfallenden Koffern minimiert. Zusätzlich ist der Aluminiumrahmen um einen Drittel leichter und dadurch sind die Wagen einfacher zu wenden. Die neuen Reise­gepäckwagen sind zudem fahrsteigtauglich. Die Mechanik bleibt dabei bestehen: Drücken für die Fort­ bewegung und Loslassen zum Arretieren. Durch das modernere Design der Gepäckwagen passen diese auch besser zum Flughafen-Erscheinungsbild. In einem ersten Schritt wurden in der Nacht vom 3. auf den 4. Dezember 2013 die 2500 alten durch 1600 neue Gepäckwagen ersetzt. Die Planung spielte dabei die wichtigste Rolle. Der Aufwand war gross, man rechnete mit über 100 Arbeitsstunden. Es wird auch mehrere Monate dauern, bis sämtliche alten Gepäckwagen fach­ gerecht entsorgt sind. Diese sind auf dem ganzen Flug­ hafenareal verteilt: in einem Lager, auf einer Baustelle oder in einem der vielen Keller. Bis Januar 2014 wird der Bestand der neuen Wagen auf 2500 aufgestockt sein. Die Gepäckwagen sind weiterhin für alle Passagiere kostenlos. Es gibt eine wöchentliche Sammeltour, Mitarbeitende bringen dabei die verschollenen Reisegepäckwagen aus den umliegenden Gemeinden an ihren eigentlichen Bestimmungsort, den Flughafen Zürich, zurück.

The new baggage trolleys are safer, and offer better traction on escalators than the previous model. In addition, it is more difficult to overload the new baggage trolleys, which minimises the risk of suitcases slipping or falling off. The aluminium frame is also a third lighter, which makes the trolleys easier to manoeuvre. The new baggage trolleys are also suitable for use on moving walkways. The mechanism is the same as before: press to move forward and release to stop. Furthermore, the modern design of the new baggage trolleys is more in keeping with the airport’s image. The first stage involved replacing the 2500 old baggage trolleys with 1600 new ones in the night of 3 – 4 December 2013. Sound planning was of the utmost importance, as there was a significant amount of work involved; the estimate was over 100 man hours. It will take several months to ensure all the old baggage trolleys are properly disposed of. They are currently hidden away all over the airport, in warehouses, building sites or in one of the many basements. The number of new trolleys will be increased to 2500 by January 2014. Baggage trolleys will continue to be provided to all passengers free of charge. There is a weekly collection round, whereby employees bring missing baggage trolleys from surrounding towns and villages back to their intended destination at Zurich Airport.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

44 – 45


Airport World Zwei Jahre Zuschauerterrasse B

— Observation deck B celebrates its two-year anniversary

Photos: Bilddatenbank Author: Raffaela Stelzer

Zwei Jahre Zuschauerterrasse B Observation deck B celebrates its two-year anniversary

Am 1. Dezember 2011 konnte der Flug­ hafen Zürich die Zuschauerterrasse auf dem Dock B eröffnen. Seit nunmehr zwei Jahren ist die Zuschauerterrasse B für kleine und grosse Besucher geöffnet. Diese attraktive Aussichtsplattform erweist sich als grosser Publikumsmagnet. Über 650 000 Flughafenbegeisterte waren seit der Eröffnung zu Besuch. Somit zählt die Zuschauerterrasse B zu den beliebtesten Ausflugszielen der Schweiz. Die Ein- und Ausblicke ins Fluggeschehen am Flug­ hafen Zürich sind in dieser Form weltweit einzigartig. Auf der Zuschauerterrasse B sind die Besucher nur knapp 100 Meter von den startenden und landenden Flugzeugen

entfernt. Hier erleben Gross und Klein die «Faszination Fliegen» hautnah. Eine Reihe von Weltneuheiten ermöglichen ganz neue Einblicke in die faszinierende Welt des Flughafens Zürich. Der begehbare Vorfeldturm lädt die Besucher ein, den Piloten direkt ins Cockpit zu schauen. Für den Einsatz auf der Zuschauerterrasse wurden mediale Fern­gläser, sogenannte «Airportscopes», entwickelt. Die «Airportscopes» geben Hintergrundinformationen zu den verschiedensten festen und mobilen Punkten am Flughafen Zürich. An den Fluginformationsstellen erfahren die Gäste Wissenswertes über die Flugzeuge auf den Standplätzen rund um das Dock B. Der

Anziehungspunkt für Kinder ist der MiniFlugplatz, der die kleinen Flugzeug-Fans zum Entdecken und Verweilen einlädt. Noch mehr zu erkunden gibt es für die Kinder auf der «SWISS Kid’s Tour». Ausgerüstet mit dem «Pilotenkoffer» und einem Malbuch reisen sie zu insgesamt zwölf verschiedenen Stationen, an denen es viele interessante Aufgaben zu lösen gibt. Der Erfolg der Zuschauerterrasse B ist auch ein Erfolg für die zahlreichen Sponsoren und Flughafenpartner. Die Flughafen Zürich AG hat sich Ende November mit einem «Dankeschön-Apéro» bei allen Sponsoren bedankt.


Zurich Airport opened the observation deck on dock B on 1 December 2011, meaning it has now been open to visitors of all ages for two years. This attractive viewing platform is proving incredibly popular with the public. Over 650 000 airport enthusiasts have paid a visit since it opened, making it one of the most popular tourist destinations in Switzerland. The observation deck is the only one of its kind in the world, offering visitors unrivalled insights and views of flight operations at Zurich Airport. Visitors to observation deck B are only just under 100 metres from where aircraft take off and land, allowing young and old to experience the fascination of flying first hand. A range of world firsts provide brand

new insights into the fascinating world of Zurich Airport. The observation walkway invites visitors to observe the pilot directly in the cockpit, while multimedia binoculars, known as »Airportscopes« have been developed for use on the observation deck. These provide background information on fixed and mobile points of interest at Zurich Airport. The flight information pillars provide visitors with useful information about the aircraft on the stands around dock B. The main attraction for kids, meanwhile, is the mini-airport play park, which offers younger airport fans a place to discover and play. There’s even more for the kids to discover on the SWISS Kids’ Tour. Armed with a »flight

bag« and a colouring book, they visit a total of twelve different stations, where there are a range of interesting tasks to complete. The success of observation deck B is also a success for the many sponsors and airport partners. Flughafen Zürich AG organised a »thank you drinks reception« at the end of November to express its gratitude to all its sponsors.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

46 – 47


11 Gourmet

Sportsbar

Available at Sportsbar during April and May


Lachsfilet mit weissem Spargel und Frühlingskartoffeln (für 4 Personen) Fillet of salmon with white asparagus and new potatoes (for 4 people)

Zutaten Ingredients 800 g weisser Spargel 800 g white asparagus 400 g neue Kartoffeln 400 g new potatoes 600 g Lachssteak 600 g salmon fillet (Siehe Rezept untenstehend) (See recipe below) 200 g Sauce Hollandaise 200 g Hollandaise sauce (Siehe Rezept unten) (See recipe below)

Zubereitung: Lachssteak, weisse Spargeln und Kartoffeln: 4 gleich grosse Tranchen vom Mittelstück des Lachsfilets schneiden. Die Filets vor dem Braten leicht mit Mehl bestäuben und mit Salz und Pfeffer würzen. Anschliessend in einem Öl-Butter Gemisch bei leichter Hitze goldbraun braten. Die weissen Spargeln der Länge nach schälen und am Ende ca. 1,5 cm wegschneiden. Die Kartoffeln waschen und in kochendem Salzwasser ca. 20 Min. sieden. Gartest: Die Kartoffeln sollten leicht von der Messerspitze rutschen. Zeitgleich die weissen Spargeln auch in kochendem leicht gezuckertem Wasser mit Butter und Milch (entzieht dem Spargel die Säure) gar kochen. Die gekochten Kartoffeln in heisser Butter anziehen, mit Salz und Pfeffer abschmecken. Die weissen Spargeln in heisser Butter schwenken.

Preparation: Salmon fillet, white asparagus and potatoes: Cut 4 equal portions from the middle section of the salmon fillet. Dust the fillets lightly with flour and season with salt and pepper before frying. Then fry on a low heat in a mixture of butter and oil until golden brown. Peel the white asparagus along its length and cut approx. 1.5 cm off the end. Wash the potatoes and cook in salted, boiling water for approx. 20 min. To check whether the potatoes are done: they should fall gently off the end of a knife. At the same time, cook the white asparagus in boiling, lightly sugared water with butter and milk (removes the acidity from the asparagus). Coat the cooked potatoes in hot butter and season with salt and pepper to taste. Toss the white asparagus in hot butter.

Zubereitung Sauce Hollandaise: 50 g Eigelb 250 g geklärte Butter

Preparing the Hollandaise sauce: 50 g egg yolk 250 g clarified butter

Reduktion 20 g 50 ml Weissweinessig 2 Schalotten 100 ml Wasser 8 Cayenne Pfefferkörner (zerdrückt) 1 Lorbeer

Reduction 20 g 50 ml white wine vinegar 2 shallots 100 ml water 8 cayenne peppercorns (crushed) 1 bay leaf

Zubereitung der Reduktion: Alle Zutaten zusammen auf mittlerer Hitze zu 1/3 einreduzieren lassen. Durch ein Sieb passieren und auf die Seite stellen. Die Reduktion sollte Zimmertemperatur haben.

Preparing the reduction: Reduce all the ingredients to 1/3 on a medium heat. Sieve and place to one side. The reduction should be at room temperature.

Eigelb unter ständigem Rühren im Wasserbad bei mittlerer Hitze schaumig schlagen, anschliessend die vorher zubereitete Reduktion hinzugeben. Nun vom Wasserbad nehmen und die Butter unter starkem Rühren langsam hinzugeben, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Nach Belieben die Sauce Hollandaise mit Zitronen­saft, Salz und Pfeffer abschmecken und über den Spargel giessen oder separat dazu servieren.

Whisk the egg yolk over a bain-marie on a medium heat, stirring constantly. Then add the prepared reduction. Now remove from the bain-marie and add the butter slowly, stirring vigorously until the sauce has the desired consistency. Add lemon juice, salt and pepper to taste and pour the Hollandaise over the asparagus or serve separately.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

48 – 49


12 Inside

The Tubkaak Krabi Boutique Resort

Author: Christof Küng Photos: Christof Küng Online: www.opentresor.com

Idyllisches Kleinod An idyllic gem

Fast jeder hat diese gewaltigen und skurril im Wasser stehenden Felsformationen, mitten in der Andamanensee vor der Westküste von Süd-Thailand, schon einmal irgendwo gesehen. Sie sind nicht nur ein beliebtes Fotomotiv und zieren zahlreiche Postkarten, auch der erfolgreichen Hollywood-Produktion «The Beach» dienten die Inseln als einmalige Kulisse. Die Rede ist von Phi Phi Island oder wie sie richtig heisst: Ko Phi Phi Don und der kleineren Nebeninsel Ko Phi Phi Leh. Im Norden liegen die kleineren Inseln Ko Mai Phai (Bambus-Insel) und Ko Yung (Moskito-Insel), die nur von einigen Fischern bewohnt sind. Im Süden befinden sich die unzugänglichen Felsen-Inseln Ko Bida Nai und Ko Bida Nok. Diese sind vor allem wegen der Artenvielfalt der umgebenden Korallenriffe und der steilen Wände – die bis zu 24 Meter in die Tiefe reichen – bei Tauchern sehr beliebt. Gemeinsam bilden sie den 390 km² grossen Hat Noppharat Thara Marine National Park im Bezirk Amphoe Mueang, Provinz Krabi. Und genau hier, rund eine Flugstunde von Bangkok entfernt, liegt das Tubkaak Krabi Boutique Resort. Ein Geheimtipp und darum Mittelpunkt unseres «Inside»!

Nearly everyone will have come across these vast and unusual rock formations protruding from the water in the middle of the Andaman Sea off the west coast of southern Thailand. Not only are they muchphotographed and feature on numerous postcards, the islands also served as a unique backdrop for the successful Hollywood production The Beach. We are, of course, talking about Phi Phi Island, or as it’s properly known, Ko Phi Phi Don and its smaller neighbour, Ko Phi Phi Leh. The smaller islands of Ko Mai Phai (Bamboo Island) and Ko Yung (Mosquito Island) are located to the north and are inhabited only by a small number of fishermen. The inaccessible rock islands of Ko Bida Nai and Ko Bida Nok are located to the south. These islands are especially popular with divers, particularly due to the biodiversity in the surrounding coral reefs, and the steep walls, which drop down to 24 metres in places. Together they make up the 390 km² Hat Noppharat Thara Marine National Park in Amphoe Mueang, in the province of Krabi. And here, around an hour’s flight from Bangkok, is where you’ll find the Tubkaak Krabi Boutique Resort. This month’s Inside takes a closer look at this little-known gem.


Inside The Tubkaak Krabi Boutique Resort The Tubkaak Krabi Boutique Resort

The Tubkaak Krabi Boutique Resort Die eindrucksvolle Kulisse vor dem The Tubkaak Krabi Boutique Resort gehört wohl zu den schönsten Stränden von Krabi, wenn nicht sogar von ganz Thailand und Südostasien. Bei Ebbe ist es möglich, weit hinaus zu spazieren! The Tubkaak Krabi Boutique Resort The stunning setting of the Tubkaak Krabi Boutique Resort is probably one of the most beautiful beaches in Krabi, if not the whole of Thailand and south-east Asia. At low tide you can walk out for miles.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

50 – 51


Krabi befindet sich etwa 800 Kilometer südlich von Bangkok und ist eine eigene Provinz (Changwat) in der Südregion von Thailand. Die Hauptstadt der Provinz heisst ebenfalls Krabi. Diese waldreiche Provinz liegt an der Küste des Indischen Ozeans, der Andamanensee. Hier ist auch der berühmte Mu Ko Phi Phi National Park, welcher sich über ein grosses Gebiet der Küste von Krabi erstreckt. Fast angrenzend befindet sich das Khao-Nor-Chuchi-Wildreservat, einer der letzten Flachland-Regenwälder Thailands, wo die seltensten Vogelarten heimisch sind. Ausflüge durch den einmaligen TropenSchutzwald führen durch Lagunen, vorbei an märchenhaften Wasser­ fällen bis hinunter nach Rai Leh. Dort finden sich bemerkenswerte Kalksteinkegel, die auf dem Land und aus dem Meer als kleine Inseln hervorragen. Kletterer aus aller Welt kommen hierher, vor allem an den Strand von Rai Leh. Insgesamt weist die Provinz Krabi bei einer Küstenlänge von 120 Kilometern 130 Inseln auf. Diese Inseln waren es dann auch, die das Hotel Tubkaak Krabi Boutique Resort vor der Tsunami-Katastrophe von 2004 bewahrten.

Krabi is located around 800 kilometres to the south of Bangkok and is itself a province (Changwat) in the southern region of Thailand. The province’s capital is also called Krabi. It is rich in woodland and is located on the coast of the Indian Ocean and Andaman Sea. The famous Mu Ko Phi Phi National Park, which stretches along a large area of the Krabi coast, is also located here. The Khao-Nor-Chuchi Nature Reserve, one of Thailand’s last remaining lowland rainforests, and home to many species of rare bird, almost borders it. Excursions through the tropical forest wildlife sanctuary will take you past lagoons and magical waterfalls before heading down to Railay, where you can admire the limestone cliffs jutting out of the land and sea in the form of small islands. Climbers from all over the world come here – particularly to the Rai Leh beach – to enjoy the climbing possibilities. The Krabi province boasts 120 kilometres of coastline in total, and 130 islands. It was thanks to the shelter provided by these islands that the Tubkaak Krabi Boutique Resort Hotel survived the 2004 tsunami unscathed.

Willkommen in der grünen Oase Das Tubkaak Krabi Boutique Resort heisst einen inmitten einer grünen Oase willkommen. Das Hotel liegt zwischen dem mächtigen Hang Nak Berg und der azurblauen Andamanensee, mit einem wunderschönen, feinsandigen Strand und atemberaubenden Ausblick auf die gewaltigen Inselgruppen von Phi Phi Island! Die exotische Landschaft und das Resort selbst wirken wie ein kleines Paradies.

Welcome to the green haven Tubkaak Krabi Boutique Resort literally means a home for visitors in the heart of a green haven. The hotel is nestled between the imposing Hang Nak mountain and the azure blue Andaman Sea, with its stunning sandy beach and breathtaking view of the vast Phi Phi Island archipelago. The exotic landscape and the resort itself offer a little taste of paradise.

02

02 Liegestühle würden am Pool, aber auch

am Strand bereitstehen, doch im Sand zu liegen ist einfach herrlich!

01

Der Name Krabi steht für ein traditionelles thailändisches Schwert und ist darum auch im offiziellen Wappen abgebildet! The name ›Krabi‹ is the word for a traditional Thai sword, which is why it also features on the official emblem.

02

01

Loungers are provided by the pool and on the beach, but lying on the sand is pure heaven!


07 06

04 Abendessen unter freiem Himmel!

Dinner under the stars. 05 Der abendliche Spaziergang vom

Zimmer zum Abendessen erscheint einem wie ein Weg mitten durch den Urwald. The evening stroll from your room to dinner is like taking a walk through the jungle. 06 Nachhaltige Erholung und gesundes

Essen gehören zusammen. Sustainable relaxation and healthy food go hand-in-hand. 07 Mitten im Resort:

Der Naturteich mit Kois!

05

At the heart of the resort: the natural pond featuring koi carp.

04

03 03 Die Zimmer präsentieren einen herrlichen Mix aus

modernen Elementen und thailändischer Kultur. Alle Zimmer haben zudem ein Outdoor-Badezimmer! The rooms offer an exquisite mix of modern elements and Thai culture. All rooms also feature an outdoor sunken bathtub.

Es ist ein luxuriöses Hideaway, das vom Schutz der grossen Zwillingsinseln Koh Yao Yai und Koh Yao Noi, direkt vor dem Hotel profitiert. Die Inseln halten die starken Südwest-Monsunwinde vom Festland fern und lassen das Meer vor der Küste vor dem Tubkaak Boutique Resort sanft am Strand auslaufen. Die einmalige Lage des Resorts garantiert seinen Gästen traumhafte Aussichten, mit Sonnenuntergängen zwischen den bizarr geformten Kalksteinfelsen. Das Resort bietet 49 einzigartige Villen mit hochstehendem und einladendem Interieur, die sich harmonisch in die Umgebung und Natur einfügen. Die Private PoolVillen bieten neben dem eigenen Swimmingpool ein grosszügiges Wohnzimmer sowie edles Mobiliar und ein Höchstmass an Luxus. Das Haus für Besucher Das Wort Tubkaak bedeutet wörtlich «Haus für Besucher». Dieser traditionelle Ausdruck ist auch das Credo des gesamten Aufenthaltes. Dieses Hotel bietet seinen Gästen nicht nur herzliche Gastfreundschaft, sondern sorgt nachhaltig für ein an­genehmes Ambiente während des Aufenthaltes!

It is a luxury hideaway that is sheltered by the large twin islands of Koh Yao Yai and Koh Yao Noi, which are located right in front of the hotel. The islands keep the strong south-westerly monsoon winds at bay and are the reason why the sea on the coast in front of the Tubkaak Boutique Resort is calm all year round. The resort’s unique location offers guests picturesque views and stunning sunsets between the unique limestone rock formations. The resort has 49 unique villas with top-quality and inviting interiors, designed to blend in harmoniously with the surrounding environment and nature. The private pool villas not only have their own swimming pool, but also a spacious living room, premium furnishings and maximum luxury. A home for visitors The word Tubkaak literally means a home for visitors, and this traditional philosophy will become the hallmark of your entire stay. The hotel not only offers guests a warm welcome, but also does its utmost to ensure they enjoy a pleasant ambience throughout their stay.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

52 – 53


Der Einsatz des aufmerksamen Personals ist überall zu spüren. Ob im Spa, im Fitnessbereich, in den Restaurants oder beim Zimmerservice: Die Infrastruktur ist erstklassig. Das Hotel bietet einen grosszügig gestalteten Wellnessbereich, vier Whirlpools, ein Kinderbecken sowie einen Aussenpool mit Dampfbad. Selbstverständlich ist dabei der WLAN-Empfang überall kostenlos. Die 42 klimatisierten Zimmer im The Tubkaak Krabi Boutique Resort verfügen alle über Balkone, die einen schönen Blick auf den Pool oder über das Meer zu den Bergen bieten. Dabei sind diese hochwertig ausgestattet und bieten vom CD-Player mit iPhone- und iPad-Anschlüssen über das kostenlose Highspeed-WLAN, Fernseher, Klima­ anlage bis zur Minibar alles was der verwöhnte Gast sich wünscht. Ein besonderes Highlight sind dabei die Aussenbadezimmer im tropischen Stil, für jedes Zimmer in allen Kategorien. Die Zimmer des Tubkaak Boutique Resorts bieten dabei einen äusserst gelungenen Mix aus modernen Holzmöbeln, traditionellen Elementen und Natur. Diese Kombination sorgt für eine harmonische und gemütliche Atmosphäre. Thailändische und europäische Gerichte geniessen die Hotelgäste im Restaurant Arundina. Es wird romantisch von Seerosenteichen mit «Karpfen» umgeben und bietet eine unvergessliche Atmosphäre, mit direktem Meerblick von jedem Platz aus! Warum das Tubkaak Krabi Boutique Resort? Das Resort ist ein typisches Top-Hideaway! Hard- und Software sind hier aufeinander abgestimmt auf Top-Niveau! Es ist ein idealer Ort für alle, die nicht die laute und pausenlose Unterhaltung suchen. Das Tubkaak Krabi Boutique Resort ist ein Ort mit Stil. Ideal für Gäste, welche die einmalige Landschaft erkundigen wollen, ideal für Liebespaare und Flitterwochen oder gar für eine Hochzeit. Klein genug, um einen höchstpersönlichen Service zu bieten und gross genug, um trotzdem den notwendigen Raum zwischen den Gästen zu bieten. Vom Service über die Zimmer, vom Essen bis zur Stimmung bietet ein Urlaub im Tubkaak Krabi Boutique Resort viele unvergessliche Momente. Mehr Informationen finden Sie unter: www.opentresor.com Thai Airways bietet einen täglichen Hin- und Rückflug auf der Strecke Zürich-Krabi: Flug TG 971 bringt Sie von Zürich nach Bangkok und TG 241 weiter nach Krabi. Der THAI Royal Service ist nicht nur die schnellste, sondern auch die bequemste Art zu fliegen. 08

09

10

The efforts of the attentive staff are evident everywhere, whether in the spa, the gym or the restaurants. The work invested in the infrastructure should not be overlooked, either. The hotel offers a spacious spa area, four whirlpools, children’s pools and an outside pool with steam bath. It goes without saying that wireless Internet access is available everywhere free of charge. The Tubkaak Krabi Boutique Resort has 42 air-conditioned rooms, each with a balcony offering views of the pool or the sea, looking out towards the mountains. The rooms are exceptionally well-equipped, with everything a discerning guest would expect from a top-quality establishment, including a CD player, iPhone and iPad connections, free high-speed wireless Internet access, a TV, air conditioning and a mini bar. A particular highlight is the tropical-style, outdoor sunken bathtubs provided in every room. The rooms at the Tubkaak Boutique Resort offer an outstanding mix of modern wooden furnishings, and traditional and natural elements. The result is an extremely harmonious and comfortable atmosphere. Hotel guests can enjoy Thai and European dishes in the Arundina Restaurant, which is surrounded by water lily ponds with carp, creating an unforgettable atmosphere, and offering direct sea views from every table. Why choose the Tubkaak Krabi Boutique Resort? The resort is a typical top hideaway. Hardware and software are perfectly synchronised here. It is an ideal location for those who are not keen on noisy and constant entertainment. The Tubkaak Krabi Boutique Resort is a stylish resort. It is ideal for guests who want to discover the unique landscapes, and ideal for romantic getaways, honeymoons or even weddings. Small enough to offer a highly personalised service, and large enough for guests to enjoy their own space. From the service, to the rooms, food and atmosphere, a stay at the Tubkaak Krabi Boutique Resort promises plenty of unforgettable and special moments. For more information visit: www.opentresor.com Thai Airways operates a daily return service from Zurich to Krabi: with TG 971 from Zurich to Bangkok and continuing with TG 241 from Bangkok to Krabi. THAI-Royal service offers you not just the fastest but the smoothest way to fly.

08 Der Spa verwöhnt Körper, Geist und Seele!

The spa offers TLC for mind, body and soul. 09 Wer Sport treiben will, der findet im Krabi

Boutique Resort neben konventionellen Hanteln auch modernste Geräte! If you’re keen to do some sport, you’ll find state-of-the-art equipment as well as conventional weights at the Krabi Boutique Resort. 10 Immer gut: Der Souvenierladen bietet die

Möglichkeit, traditionelle Handwerkskunst 11

nach Hause zu bringen! Always handy: at the souvenir shop you can pick up traditional handicrafts to take home with you. 11 Zum Lesen eignet sich hervorragend die

Bibliothek mit grossen Sesseln und einer Auswahl an Büchern und Zeitschriften. The library with its large armchairs and selection of books and magazines, offers the ideal place to enjoy a spot of reading.


A rt of shop p ing

World’s must have Nespresso Absolut Vodka Omega Bucherer Graff Diamond

13 Art of Shopping

Die neuesten Shopping-Trends The latest shopping trends Tax & Duty Free Stores & Arrival Duty Free Calida CHRIST Uhren & Schmuck Schweizer Heimatwerk Ochsner Sport Esprit Collection Gucci Türler Uhren & Juwelen Victorinox Visilab etc.

c/o Casual Luxury in Jelmoli zurich frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

MF – 55


01

06

02

03

04

07

08

01 Tiffany & Co. Runder Tiffany Enchant™-Anhänger aus RUBEDO®Metall, die verspielten Schnörkel sind von schmiedeeisernen Gittern des 19. Jahrhunderts inspiriert. Grösse Medium, mit 51cm langer Kette Tiffany Enchant® round pendant in RUBEDO® metal, the fanciful scrolls of this design are based on 19th-century iron gates. Size medium, on a 20 ̋ chain CHF 1000.00; Tiffany & Co., Landside 02 Cube Boot CHF 49.90; Vögele-Shoes, Landside 03 CALIDA Spaghetti-Top, Baumwoll-Viskose mit romantischer Spitze Spaghetti-strap top, cotton viscose with romantic lace CHF 49.90; Calida, Landside 04 OMEGA Dewdrop-Anhänger, 42 cm, 18 K Weissgold, 7 Diamanten Dewdrop pendant, 42 cm, 18-carat white gold, 7 diamonds CHF 2220.00; Omega, Airside 05 Tissot Pinky by Tissot CHF 325.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside, Christ Uhren & Schmuck, Landside 06 Tissot Umfassendes Spektrum von elf Zeitmessfunktionen mit Touch-Technologie Full spectrum of eleven time measurement functions with touch technology, Tissot T-Race Touch CHF 495.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside, Christ Uhren & Schmuck, Landside 07 CALIDA Panty, Baumwoll-Viskose mit romantischer Spitze Panty, cotton viscose with romantic lace CHF 34.90; Calida, Landside 08 IWC Schaffhausen Ingenieur Automatic AMG Black Series Ceramic, Reference IW322503, Manufakturkaliber 80110 mit integriertem Schockabsorbersystem mit federnd gelagertem Aufzugsrotor IWC-manufactured 80110 calibre with integrated shock-absorption system with spring-mounted winding rotor CHF 11 900.00; IWC Schaffhausen Boutique, Airside 09 NAVYBOOT Sandale Platform high heel sandal kid suede, metallic

05

calf Nappa leather CHF 379.00; Navyboot, Landside & Airside 10 Tiffany & Co. Breiter Tiffany Enchant™-Ring aus RUBEDO®Metall, siehe Produkt Nr.01 Wide ring in RUBEDO® metal, see product no. 01 CHF 520.00; Tiffany & Co., Landside 11 Gucci Tasche Handbag, Soho Bag CHF 1800.00; Gucci, Airside 12 Tag Heuer Aquaracer Lady Quartz-Uhr Stahl und Roségold (27 mm), weisses Perlmutt-Zifferblatt, Stahl- und Roségold- Band Aquaracer Lady Watch, steel & rose gold, white MOP dial, steel and rose gold bracelet CHF 4000.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside 13 ALPINE CLUB® Hartschalentrolley-Koffer, 35 l Hard top case trolley, 35 l CHF 199.80; Edelweiss Shop, Landside & Airside 14 Max Mara Damen-Sonnenbrille Women’s sunglasses CHF 219.00; Visilab, Landside 15 Gucci Schuh Ladies’ shoes, Liliane Shoes CHF 570.00; Gucci, Airside 16 Roberto Santi Shoe boot CHF 79.90; Vögele-Shoes, Landside 17 Tiffany & Co. Tiffany Enchant™-Herzohrringe aus RUBEDO®Metall, siehe Produkt Nr.01 Heart earrings in RUBEDO® metal, see product no. 01 CHF 470.00; Tiffany & Co., Landside 18 OMEGA Seamaster Planet Ocean Chrono GMT, 43 mm, 18 K Rotgold und Edelstahl, GMT 43 mm, 18-carat red gold and stainless steel, GMT CHF 13 700.00; Omega, Airside 19 Tiffany & Co. Tiffany Enchant™Manschettenreif aus RUBEDO®-Metall, siehe Produkt Nr.01 Cuff in RUBEDO®-metal, see product no. 01 CHF 2700.00; Tiffany & Co., Landside 20 MILKY FAMILY® Porzellantasse mit kletternder Kuh Porcelain mug with climbing cow CHF 15.80; Edelweiss Shop, Landside & Airside 21 Esprit Bluse, weiss Blouse, white CHF 69.90; Esprit, Landside


09

10

11

12

13

14

8 15

34 16

35 17

8 18

34 19

35

20 Alle Angaben sind ohne Gewähr.

21 No responsibility is accepted for the correctness of this information.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

56 – 57


22

23

22 Navyboot Full-Brogue Derby, handbemalt Full Brogue

Derby, calf leather CHF 399.00; Navyboot, Landside & Airside

23 A.b.art Züri-Uhr Day & Night, in zwei Grössen erhältlich 24

24

25 26 27

28

25 29

30

27

29 34

Zurich watch Day & Night, available in two sizes, Swiss Made CHF 79.00; Schweizer Heimatwerk, Airside Christ Anhänger, 18 K Roségold mit Diamanten, zus. 0.18 ct, exkl. Collier Pendant, 18-carat rose gold with diamonds, total 0.18 ct, necklace not included CHF 749.00; Christ Uhren & Schmuck, Landside Victorinox Clipper Jacket, wasserabweisender und sehr leichter Alleskönner Water repellent and very light all-rounder CHF 179.00; Victorinox, Landside & Airside Glenlivet Glenlivet 21 Yo 70 cls CHF 174.50; Duty Free Stores, Airside Confiserie Sprüngli Truffes Cru Sauvage, Cacao 70 %, Dunkle Truffes aus wild wachsendem bolivianischem Kakao Cru Sauvage, 70 % cocoa, dark truffles made from wild Bolivian cocoa beans. CHF 36.00; Confiserie Sprüngli, Landside & Airside Seidenmann Züri-Schal «welcome home», 100 % Seide, Crêpe Georgette, handrouliert, 40 × 160 cm Zurich scarf »welcome home«, 100 % silk, crêpe georgette, hand-rolled, 40 × 160 cm CHF 240.00; Schweizer Heimatwerk, Airside ALPINE CLUB ® Multifunktionswerkzeug mit Zange und Messer, in schöner Geschenkbox Multitool with pliers and knife, in elegant gift box CHF 39.90; Edelweiss Shop, Landside & Airside MILKY FAMILY ® Besticktes Baseballcap für Kinder Embroidered baseball cap for kids CHF 19.80; Edelweiss Shop, Landside & Airside

8

35

30

26

28


31

32

33

31 Christ Ohrhänger, 18 K Roségold mit Diamanten, zus. 0,32 ct 32 33

34 34 35

36 37

38 39 40

37

38 34

Drop earrings, 18-carat rose gold with diamonds, total 0.32 ct CHF 1980.00; Christ Uhren & Schmuck, Landside Tissot Tissot T-Complications Squelette CHF 1795.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside, Christ Uhren & Schmuck, Landside Confiserie Sprüngli Cube Edelweiss, Köstliche Variation gemischter Pralinés und Truffes Delicious assortment of mixed pralines and truffles, CHF 85.00; Confiserie Sprüngli, Landside & Airside Marché ® Tee, sorgfältig ausgewählter Tee ohne Konser­ vierungs- und Farbstoffe Tea, carefully selected tea without any preservatives or artificial colour CHF 4.95; Marché, Airside Türler Uhren & Juwelen Collier Türler by Alessandro Mendini, Gold 750, Koralle Türler necklace by Alessandro Mendini, yellow gold 750, coral CHF 7900.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside Johnnie Walker Johnnie Walker XR 21 Yo 70 cls CHF 129.50; Duty Free Stores, Airside Victorinox Taschenmesser mit Nail Clip, elegantes Taschenwerkzeug mit Nail-Clip-Funktion Pocketknife with nail clip, elegant pocket tool with nail clip function CHF 24.00; Victorinox, Airside Roberto Santi Lacer CHF 79.90; Vögele-Shoes, Landside Naef Spiele Naef-Spiel Bausteine, Ahornholz 16-teilig, ab 3 Jahren Naef game building blocks, Maplewood 16 pieces, age 3 and up CHF 175.00; Schweizer Heimatwerk, Airside TAG Heuer CARRERA Calibre 5 Automatikuhr – Datum (39 mm), schwarzes Zifferblatt, schwarzes Alligatorlederband Automatic Watch, Black dial, black alligator strap CHF 2650.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside

35

36

8

35

39 Alle Angaben sind ohne Gewähr.

40 No responsibility is accepted for the correctness of this information.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

58 – 59


41

43

42

44

46

45

47

48

56 8

49

50

51


52

53

41 Christ Compositions: Ring, 18 K Weissgold mit Süsswasserperle und Zirkonia 18-carat white gold with freshwater pearls and cubic zirconia CHF 598.00; Ring, 18 K Weissgold 18-carat white gold CHF 479.00; Ring, 18 K Weissgold mit Blautopas 18-carat white gold with blue topaz CHF 498.00; Christ Uhren & Schmuck, Landside 42 TAG Heuer Aquaracer 500 M Calibre 72 Countdown AutomatikChronograph (43 mm), schwarzes Ziffernblatt, Stahlband Black dial, steel bracelet CHF 5150.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside 43 Christ Damen-Chronograph, Gehäuse aus Edelstahl, Lederband, mit Swarovskisteinen, Mineralglas, wasserdicht bis 50 m Ladies’ chronograph watch, Swiss made, stainless steel case, leather strap, with Swarovski crystals, mineral crystal, water-resistant to 50 m CHF 365.00; Christ Uhren & Schmuck, Landside 44 Navyboot Pump Pointed pump, kid suede / calf nappa leather CHF 349.00; Navyboot, Landside & Airside 45 CALIDA Spaghetti-Top, aus hochwertiger Baumwolle Compact Cotton, Spaghetti-strap top, Compact Cotton premium quality CHF 39.90; Calida, Landside 46 Cube Boot CHF 29.90; Vögele-Shoes, Landside 47 Esprit Mantel, schwarz Coat CHF 249.00; Esprit, Landside 48 Tag Heuer Formula 1 Lady (32 mm), weisses Zifferblatt und Lünette mit Amethysten, Stahl- und Keramikband White dial and bezel with amethysts, steel & brushed ceramic bracelet, CHF 2700.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside 49 Calida Hose, mit Seitentaschen Trousers, with side

54

56

pockets CHF 49.90; Calida, Landside 50 Warren & Parker Leinenhemd, diverse Farben Men’s linen shirt, various colours CHF 69.90; Herren Globus, Landside 51 Victorinox HybriLite™ 20 Global Carry-On, bietet den Schutz eines Hartschalenkoffers und die Flexibilität von Weichgepäck Offers the protection of a hardside case and the packing flexibility of softside luggage CHF 315.00; Victorinox, Airside 52 Hugo Boss Herren-Sonnenbrille Men’s sunglasses CHF 245.00; Visilab, Landside 53 Warren & Parker Hemd, diverse Farben Men’s shirt, various colours CHF 59.90; Herren Globus, Landside 54 Esprit Lederjacke, schwarz Leather jacket CHF 399.00; Esprit, Landside 55 Navyboot Derby, Kalb-­ Veloursleder Derby, calf suede leather CHF 259.00; Navyboot, Landside & Airside 56 Mini Micro 3 in 1, blau, wächst mit dem Kind 3 in one, blue, grows with the child CHF 119.00; SWISS Shop, Landside 57 Tag Heuer Carrera Calibre 1887 Chronograph – Monaco Grand Prix Limited Edition (43 mm), schwarzes Zifferblatt, schwarzes Titaniumgehäuse, schwarzes Kautschukarmband Black dial, titanium case, black rubber strap CHF 5900.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside 58 Türler Uhren & Juwelen Diamantohrhänger, Weissgold 750 Diamond earrings, white gold 750 CHF 5430.00; Türler Uhren & Juwelen, Airside 59 Calida New Boxer, aus hochwertiger Pima-Baumwolle Pima Cotton premium quality CHF 24.90; Calida, Landside

55 8

57

58 Alle Angaben sind ohne Gewähr.

59 No responsibility is accepted for the correctness of this information.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

60 – 61


01

Die Graff Classic Butterfly Watch The Graff Classic Butterfly Watch

Das Schmetterlingsmotiv wurde im Laufe der Jahrhunderte in vielen verschiedenen Kulturen künstlerisch verarbeitet. Eines der ersten Zeugnisse reicht bis in die ägyptische Ära zurück, in der das Abbild eines Schmetterlings häufig in architektonische Strukturen, aber auch in Kunstwerken und aufwändig gearbeiteten Schmuckstücken verwendet wurde. Beim Graff Diamonds-Schmuck kam die Schmetterlingsform erstmals im Rahmen der bezaubernden Classic Butterfly-Kollektion zum Einsatz. Die neueste Uhrenentwicklung aus dem Hause Graff ist die Graff Classic Butterfly-Uhr, die die Zeitlosigkeit von Diamanten mit Schweizer Uhrmacherkunst vereint. Ein wunderschön feminines Arrangement, bestehend aus vier birnenförmigen Diamanten, zeichnet die Kontur eines auf dem 26 mm-Ziffernblatt ruhenden Schmetterlings nach. Die Graff Classic Butterfly-Uhr verfügt über ein schlichtes, elegantes schwarzes SatinUhrenband und ist in zwei markanten Designs (Schmetterlingsmotiv auf 6 Uhr bzw. auf 12 Uhr) erhältlich. Die auf 300 Stücke limitierte Linie ist auch in faszinierenden Edelstein-Varianten erhältlich, die mit edelsten Saphiren, Rubinen und Smaragden sowie sämtlichen Diamantarten aufwarten. The outline of a butterfly has been depicted artistically throughout many different cultures over the course of history. One

of the earliest references dates back to the Egyptian era when the image of a butterfly was frequently carved into architectural structures, used in art and incorporated into intricate jewellery pieces. The butterfly was first incorporated into Graff Diamonds’ jewellery as part of its enchanting Classic Butterfly Collection. Now, perfectly fusing the timelessness of a diamond with Swiss watchmaking expertise is Graff’s latest horological evolution, the Graff Classic Butterfly watch. A beautifully feminine arrangement of four pear shape diamonds trace the outline of an exquisite butterfly gently resting upon the 26 mm watch face. Set on a simple yet elegant black satin strap, the Graff Classic Butterfly watch is available in two striking designs with the butterfly motif positioned at 6 o’clock and 12 o’clock respectively. Limited to just 300 pieces, it is also available in vibrant gemstone versions featuring the finest sapphires, rubies and emeralds and an all-diamond version.

03

Omega Constellation Pluma Omega Constellation Pluma

02

Kostbare Unikate und zeitlose Klassiker Fabulous unique pieces and timeless classics

Im Frühling 2013 eröffnete Bucherer in Paris das grösste Uhrenund Schmuckgeschäft der Welt. Zu Ehren dieses besonderen Anlasses wurde in den Bucherer-Ateliers ein ganz besonderes Schmuckstück in den Farben der französischen Trikolore entworfen und gefertigt: der Ring «Rêve de France». Im Mittelpunkt des eindrücklichen Unikats steht ein äusserst rarer, kornblumenblauer Saphir aus dem sagenumwobenen MogokTal. Zur ungewöhnlichen Smaragdform geschliffen hat der Edelstein genau 18,88 K, eine Hommage an das Gründungsjahr 1888 der Luzerner Traditionsfirma. In spring 2013 Bucherer opened the world’s largest watch and jewellery store in Paris. In honour of this special occasion, Bucherer's workshops created an equally special piece of jewellery in the three colours of the French flag: the »Rêve de France« ring. At the centre of this unique, eye-catching piece is an extremely rare cornflower blue sapphire from the legendsteeped Mogok valley. Cut into an unusual emerald shape, the gemstone weighs precisely 18.88 carats, a reference to the year 1888, in which the Lucerne-based company was founded.

Die Constellation-Produktfamilie wird seit jeher für ihr elegantes und doch dezentes Design bewundert. Mit der Einführung von OMEGAs Constellation «Pluma» wird die Kollektion durch Uhren bereichert, die hochmoderne mechanische Uhrwerke mit auserlesener Formgebung vereinen. Diese einzigartigen Modelle verdanken ihren Namen dem lateinischen Wort für Feder. Dies ist ein subtiler Hinweis auf das filigrane Design, das das Zifferblatt hervorhebt. The Constellation product range has long been admired for its elegant yet understated design. The collection has now been extended with the launch of OMEGA’s Constellation »Pluma«, offering a range of watches combining state-of-the-art mechanisms with exquisite design. These unique models take their name from the Latin word for feather, subtly hinting at the delicate design that accentuates the dial.


Art of Shopping World’s must have 05

Nespresso präsentiert mit Bukeela ka Ethiopia den ersten Pure Origin Grand Cru aus Afrika Nespresso presents Bukeela ka Ethiopia, its first Pure Origin Grand Cru from Africa

04

Nespresso startet blumig-frisch ins neue Jahr: Mit Bukeela ka Ethiopia erleben Kaffeeliebhaber eine einzigartige Reise in sein Ursprungsland Äthiopien, auch bekannt als Wiege des Kaffees. Der neue Lungo aus der Familie der Pure Origins verbindet eine zart-blumige Frische mit herben Noten und garantiert dadurch einen besonders exklusiven Genuss von sanfter Finesse. Bukeela ka Ethiopia ist seit Januar in den Nespresso Boutiquen sowie telefonisch über den Nespresso Club und online auf www.nespresso.com erhältlich. Nestlé Nespresso SA ist Pionier und Referenz im Bereich des portionierten Spitzenkaffees. Mit Hauptsitz in Lausanne ist Nespresso in fast 60 Ländern vertreten und beschäftigt mehr als 8000 Mitarbeiter. Im Jahr 2012 betrieb das Unternehmen ein weltweites Einzelhandelsnetzwerk von mehr als 300 exklusiven Boutiquen.

Absolut Originality – jede Flasche ein Original mit kobaltblauem Tropfen Absolut Originality – every bottle is an original with a drop of cobalt blue

Die diesjährige Limited Edition von Absolut verbindet Kreativität und Klassik zu Originalität in reinster Form. Während der Produktion fliesst ein Kobalt-Tropfen ins Glas der Flasche, der jeweils eine einmalige blaue Zeichnung kreiert. Jede Flasche ist somit ein Original. Nur der Inhalt bleibt: reiner Absolut Vodka. Ob für sich oder als Geschenk – die Kult-Flasche macht jeden Moment einzigartig. Absolut Originality ist für 23 Franken erhältlich. Das Glas wird bei 1100 °C geschmolzen und in Form ge­gossen. Noch im heissen Zustand fliesst der Kobalt-Tropfen in die Flaschenwand. Faszinierend dabei ist: Der Blauton kommt erst zum Vorschein, wenn das Glas abkühlt. Da der Tropfen seinen Weg in der Glaswand selbstständig sucht, ist jede der vier Millionen Flaschen ein Original. Die Flaschennummer zeigt dies zusätzlich. This year’s Limited Edition from Absolut combines the creative and the classic to offer pure originality. During production, a drop of cobalt is infused into the glass of the bottle, to create a unique blue marking, making every bottle an original. But what’s inside is the same: pure Absolut Vodka. Whether for yourself or as a gift – the cult bottle makes every moment unique. Absolut Originality is available for CHF 23. Added just as the molten glass goes into the mould at 1100 °C, the drop of cobalt blue streams down inside the glass while it’s still hot. And the fascinating thing is that the blue streak only becomes visible when the glass cools down. As each drop streams down inside the bottle slightly differently, each of the 4 million bottles is an original and each bottle also features a unique number to prove it.

A fresh and floral start to the New Year for Nespresso: Bukeela ka Ethiopia offers coffee lovers a distinctive journey to Ethiopia, its country of origin, also known as the birthplace of coffee. The new Lungo from the Pure Origins range brings together a delicate, floral freshness with bitter notes, guaranteeing premium indulgence and sensory finesse. Bukeela ka Ethiopia is available in Nespresso Boutiques, by phone via the Nespresso Club or online at www.nespresso.com from January on. Nestlé Nespresso SA is a pioneer and leader in top-quality coffee sold in portion-sized capsules. Headquartered in Lausanne, Nespresso is present in almost 60 countries and employs more than 8000 people. In 2012 the company operated its own retail network, consisting of over 300 exclusive boutiques.

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

62 – 63 63 – 63


14 Shop & Catering List

Shop & Catering List

Dienstleistungen Services Landseite — Landside

Avis · Bag Safe · Credit Suisse · Die Post · Hertz · Jet Reinigung · Prontophot · Reisemarkt · SBB · TAN Schuh- und Schlüsselservice · Sixt · Travelex · UBS · Europcar Luftseite — Airside

be relax · Global Blue · Mr Shoe Care · Travelex

Geschenke und Souvenirs Gifts & Souvenirs Landseite — Landside

Blume 3000 · Casa Fantastica · Dreamcorner / Edelweiss · Marsano · Orell Füssli Luftseite — Airside

Edelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk · The Spirit of Switzerland · Toys & Games · T-Shirt Gallery

Gesundheit und Körperpflege Health & Beauty Landseite — Landside

Airport Fitness · Airport Jet Coiffure · Amavita · Marionnaud · Visilab Luftseite — Airside

Amavita


Lebensmittel und Süsswaren Convenience & Confectionery Landseite — Landside

Confiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros · Steiner Bäckerei-Konditorei · Tchibo Luftseite — Airside

Caviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli · Lindt & Sprüngli

Mode, Accessoires und Schmuck Fashion, Accessories & Jewellery

Restaurants und Bars Restaurants & Bars

Landseite — Landside

Landseite — Landside

Big · Calida · Christ Uhren & Schmuck · Cult · Cult Style · Esprit Collection · Grieder · Herren Globus · H&M · Lacoste · Mango · Navyboot · New Yorker · Ochsner Shoes · Ochsner Sport · Swatch · Swiss Shop · TravelStar · Victorinox · Vögele-Shoes · Victoria’s Secret Beauty & Accessories

Airborne Restaurant · Asia Restaurant · Asia im Foodland · Aviolino · Bàcaro Fine Food Shop Bar · Brezelkönig · Bye Bye Bar · Caffè Presto im Foodland · Caffè Spettacolo · Coffee and Friends Café-Bar · Coffee Shop · Fashion Café Bar · Greens im Foodland · Hello Bar Café · Helvetia Bar Café · Intermezzo Pizzeria & Ristorante · Marché® Bistro · McDonald’s Restaurant · Nordsee · Orion Café Bar · Pizza & Pasta im Foodland · Restaurant Self Server · Starbucks Coffee · Sternen Grill · Umaizushi im Foodland · upperdeck Restaurant Bar Grill

Luftseite — Airside

Atelier · Bally / Burberry · Bucherer / Rolex · Bulgari · Caran d’Ache · Cocoon · Grieder · Gucci · Hermès · Hugo Boss · IWC · Montblanc · Navyboot · Omega · Porsche Design · Sun’catcher · Swatch · Pandora · Swarovski · Tie Rack · Tiffany & Co. · Time Box · Tommy Hilfiger · Türler Uhren & Juwelen · Victorinox · Mammut · Piquadro

Luftseite — Airside

Alpenblick Bar · Bakeside · Bar 110 · Burger King · Caffè Ritazza · Center Bar · Chalet Suisse · La Corbeille · Marché® Natur-Bäckerei · NZZ Café · Marché® Restaurant · Montreux Jazz Café · News Deli · Sports Bar · Sprüngli Café & Lounge · Panopolis · Gate Coffee A 60 / 70

Multimedia Multimedia

Tax & Duty Free Tax & Duty Free

Landseite — Landside

Luftseite — Airside

Interdiscount · k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Orange · Sunrise Center · Swisscom-Shop

La Prairie · Duty Free Stores

Luftseite — Airside

k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Press & Books

frühling AIR 18.2014

spring AIR 18.2014

64 – 65



T i s s oT T- C o m p l i C aT i o n s q u e l e T T e r e v e a ls i t s i n n e r m o s t s e c r e t s w i t h a h a n d - wo u n d m e c h a n i c a l m ov e m e n t e x c l u s i v e to t i s s ot a n d a s c r at c h - r e s i s ta n t d o m e d s a p p h i r e c r ys ta l w i t h d o u b l e a n t i r e f l e c t i v e c oat i n g . i n n ovaT o r s by T r a d i T i o n .

T i s s o T. C h



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.