Badrutt’s World 07.2015

Page 1

KEY BOOKLET | EDITION 07.2015


02


NAME: ROOM: DEPARTURE: DIRECT PHONE: +41 (0)81 837

01


Swiss passion for magnificent gems Share our family-owned company’s passion for exquisite jewelry and outstanding craftsmanship. www.gubelin-jewelry.com

Luzern Zürich Basel Bern St. Moritz Genève Lugano Kuala Lumpur Hong Kong 02


EDITORIAL

Liebe Gäste Es ist uns eine besondere Freude, Sie bei uns im Badrutt’s Palace Hotel willkommen zu heissen. Das oberste Anliegen bleibt, die Wünsche und Träume unserer Gäste zu erfüllen und auf die kleinsten Details zu achten, denn darauf kommt es an. Es sind diese Kleinig­keiten, welche wir mit grosser Liebe zum Detail pflegen und so die guten alten Werte bewahren. Wir werden alles bewegen, um Ihren Aufenthalt zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Wir hoffen, Ihnen durch die ‹Badrutt’s World› die Möglichkeit zu bieten, sich im Hotel schneller zurechtzufinden und sich über unser Service­angebot zu informieren. Im Namen der Familie Badrutt und aller Mitarbeitenden wünschen wir Ihnen einen unvergesslichen Auf­enthalt im legendären Badrutt’s Palace Hotel!

Badrutt’s Palace Hotel. Your Tradition. Our Spirit.

Hans Wiedemann Managing Director & Delegate of the Board


EDITORIAL

Dear Guests It is a great pleasure to welcome you to Badrutt’s Palace Hotel. Uppermost in our minds is to fulfil your wishes and dreams and to focus on the finer details, as the little things in life matter. We adore paying attention to them – it is our way of upholding traditional values. We will go to great lengths to ensure your stay with us becomes an unforgettable experience. ›Badrutt’s World‹ is designed to help you find your way around our hotel and discover the many services on offer. On behalf of the Badrutt Family and all the staff, we wish you a fabulous stay here at the legendary Badrutt’s Palace Hotel.

Badrutt’s Palace Hotel. Your Tradition. Our Spirit.

Hans Wiedemann Managing Director & Delegate of the Board


05


CONTENT Services

07

Rooms & Suites

08

Le Grand Hall

11

Renaissance Bar – Davidoff Lounge

12

Le Restaurant

15

Le Relais

16

Matsuhisa@Badrutt’s Palace

19

La Diala

20

Chesa Veglia

23

In Concert@Badrutt’s Palace

24

King’s Club

27

Meetings & Events

28

Palace Wellness

31

Kids’ Club Palazzino

32

Palace Galerie

35

St. Moritz

36

Overview Hotel

38

Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland Telephone: +41 (0)81 837 1000, Fax: +41 (0)81 837 2999, Reservations: +41 (0)81 837 1100 reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com BadruttsPalace, BadruttsPalace


S E RV I C E S Das Badrutt’s Palace Hotel bietet eine Vielzahl an zusätzlichen kostenfreien Leistungen wie Blumen in den Gästezimmern, eine kleine Aufmerksamkeit des Hauses bei Anreise, Refreshment Bar, Movie Channels, WiFi Internetnutzung in allen Bereichen sowie ein Bergbahnticket (Skipass) in St. Moritz und dem Oberengadin bei einem Aufenthalt ab zwei aufeinanderfolgenden Nächten. Der ‹Kids’ Club Palazzino› ist für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren kostenlos zugänglich. Wenn Sie Fragen zu lokalen Events, Aktivitäten im Haus und in der Umgebung oder Transfermöglichkeiten haben, stehen Ihnen unser Concierge und das Guest Relations Team gerne zur Verfügung. Badrutt’s Palace Hotel offers its guests an array of additional complimentary benefits encompassing flowers and a welcome amenity, refreshment bar, movie channels, WiFi Internet access in all areas as well as a free ticket for all mountain railways (ski pass) in St. Moritz and the Upper Engadin from two consecutive nights onwards. ›Kids’ Club Palazzino‹ is available for children between 3 and 12 years free of charge. For further information on local events, activities at the hotel and in the surrounding area or transfer queries, our Concierge and Guest Relations Team will be at your entire disposal. IMPRESSUM

OFFICIAL KEY BOOKLET OF: Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, Fax: +41 (0) 81 837 2999, www.badruttspalace.com; PUBLISHER Christof Küng, Ing. EurEta; Founder, Owner & Chairman christof.kueng@bykueng.ch; CONTENT & COMMUNICATION MANAGEMENT Gabriela von Malaisé, Editor‑in‑Charge of selected Magazines of Premium Publishing, gabriela.vonmalaise@premium-publishing.com; Badrutt’s Palace Hotel, Regional Office, Oeder Weg 48, 60318 Frankfurt, Germany; Telephone: +49 (0)69 68 60 90 44, marketing@badruttspalace.com; DESIGN & PREPRESS NOBLEMAN DELUXE – BRANDING INVALUABLE info@noblemandeluxe.com, www.noblemandeluxe.com, Telephone: +41 (0)44 208 31 55; CRE AT I V E DIREC T IO N Stephan Lauhoff, Diplom Designer, stephan.lauhoff@noblemandeluxe.com; PUBLISHING & ENQUIRIES PREMIUM PUBLISHING – CONNECTING INVALUABLE, info@premium-publishing.com, w w w.premium-publishing.com, Te l e p h o n e : + 41 (0) 4 4 20 8 31 55; ADVERTISING & SALES Tina Schroeder, tina.schroeder@premium-publishing.com; PRODUC TION Bernhard Waibel, bernhard.waibel@premium-publishing.com; A DV ER T ISING, CL OSING A ND PU BL IC AT ION DAT ES Edition 08.2016; Closing: Mid October; Appearance: November 2015 Frequency Once a year in winter about 40 pages per issue Further information available at: www.premium-publishing.com

07


ROOMS & SU I T ES

Das Hotel bietet 157 komfortable Zimmer inklusive 37 Suiten in vier, nach Grösse und Lage abgestuften Kategorien: Standard, Superior, Deluxe und Grand Deluxe. Jedes Zimmer ist individuell eingerichtet und mit allem Komfort ausgestattet. Die Zimmer und Suiten des Badrutt’s Palace Hotel gehören weltweit zu den schönsten Übernachtungs­möglichkeiten. Die einmalige Aussicht auf den St. Moritzersee und die eindrucksvolle Bergwelt, kombiniert mit dem ausgezeichneten Service und einzigartigem Klima, machen den Aufenthalt im Badrutt’s Palace Hotel unvergesslich. The hotel offers 157 comfortable guest rooms including 37 suites. Arranged into four categories according to size and location, the Standard, Superior, Deluxe and Grand Deluxe rooms are individually furnished and superbly appointed for every comfort and convenience. The accommodation offered by Badrutt’s Palace Hotel ranks amongst the world’s most delightful. The exceptional views of Lake St. Moritz and the breathtaking mountains, combined with the hotel´s superb standards of service and the unique climate of the Engadin make every stay at Badrutt’s Palace Hotel one to remember.

08




LE GRAND HALL

‹Le Grand Hall› ist der eindrucksvolle Mittelpunkt des Badrutt’s Palace Hotel. Die Decke aus Douglasie und der Panoramablick auf den St. Moritzersee bieten eine angenehme Atmosphäre für unsere Gäste als Treffpunkt, um bei High Tea oder Kaviar und Champagner den Lifestyle von St. Moritz zu geniessen. Für die Unterhaltung unserer Gäste sorgt im Winter wie im Sommer täglich unser Pianist. ‹Le Grand Hall› ist ausserdem für ihre berühmten Mode- und Schmuckausstellungen während der Sommer- und Wintersaison bekannt. ›Le Grand Hall‹ is the striking focal point of Badrutt’s Palace Hotel. With its Douglas fir ceiling and panoramic views over Lake St. Moritz, its highly agreeable ambience makes it perfect as a place to meet or to enjoy the St. Moritz lifestyle during afternoon tea or caviar and champagne. Our pianist is on hand to provide daily entertainment during winter and summer. ›Le Grand Hall‹ is also renowned for its fashion and jewellery exhibitions during the summer and winter season.

OPENING TIMES Daily:

10.00 a.m. – midnight

Dress code: From 07.30 p.m. – jacket required

11


R ENAISSANCE BA R D AV I D O F F L O U N G E

Die ‹Renaissance Bar› ist die gemütlichste Bar in St. Moritz und bietet klassische und innovative Cocktails zu jeder Tageszeit. Sie ist bekannt für den besten Bellini in St. Moritz! Ob zu einem Lobster Club Sandwich am Mittag oder einem edlen Single Malt und einer erlesenen Zigarre zum Ausklang des Abends, in dieser Bar wird erlebt und genossen. The ›Renaissance Bar‹ is the cosiest bar in St. Moritz, offering both classic and novel cocktails throughout the day and is noted for having the best Bellini in St. Moritz! Having a lobster club sandwich at lunch time or a rare single malt with an exclusive cigar at the end of a day – at this bar it is a special experience and enjoyment.

OPEN I NG TIMES Daily:

11.00 a.m. – midnight

Dress code: From 07.30 p.m. – jacket required

12




L E R E STAU R A N T

Die Grande Dame unter den Restaurants im Badrutt’s Palace Hotel, in der unsere Gäste bezaubernde Nächte in klassischer Atmosphäre erleben. Im exklusiven ‹Le Restaurant› werden unter musikalischer Begleitung internationale und französische Gerichte zum Dinner serviert. Das Frühstück wird im Winter von einer Harfenistin begleitet. Das ‹Le Restaurant› ist der schönste Ort für klassische und romantische Candlelit Dinner. Noted for its evenings in a unique and classic atmosphere, this is the Grande Dame amongst the restaurants at Badrutt’s Palace Hotel. In the exclusive ›Le Restaurant‹ French and international cuisine is served accompanied by music. Breakfast is taken to the strains of a harp, daily during the winter season. ›Le Restaurant‹ is also a perfect venue for a classic and romantic candlelit dinner. OPEN I NG TIMES Breakfast:

07.00 a.m. – 11.00 a.m. (winter)

Dinner:

07.30 p.m. – 10.30 p.m.

Dress code:

Smart casual for breakfast

From 07.30 p.m. – jacket required, tie desired

15


LE RELAIS

Das ‹Le Relais› bietet täglich leichte und unkomplizierte französische Küche zum Mittagessen (im Winter). Durch seine farbenreiche Einrichtung im Stil der Belle Époque, mit grossen Fenstern und Blick auf den St. Moritzersee, bietet das ‹Le Relais› eine gemütliche Atmosphäre und kann in zwei Dining-Bereiche sowie einen privaten Veranstaltungsraum für kleine und mittelgrosse Events unterteilt werden. Im Sommer geniessen Sie hier das Frühstücksbuffet. ›Le Relais‹ offers light and easy French cuisine during lunch time (in winter). Furnished in a colourful Belle Époque style with panoramic windows and views of Lake St. Moritz, ›Le Relais‹ hosts two separate dining areas and a private function room for small and midsized events in a cosy atmosphere. Here you can enjoy the buffet breakfast in summer.

OPEN I NG TIMES Breakfast:

07.00 a.m. – 11.00 a.m. (summer)

Lunch:

12.30 p.m. – 02.30 p.m. (winter)

Dress code: Smart casual for breakfast and lunch

16




LA COU POLE/ M ATSU H ISA @ B A D R U T T ’ S PA L A C E Durch seine einzigartige «fusion style» Cuisine, verbunden mit traditionellen japanischen Zutaten und peruanischen Einflüssen, ist der weltbekannte Chef Nobuyuki Matsuhisa, besser bekannt als «Nobu», innerhalb der letzten Jahre berühmt geworden. In seinen Matsuhisa Restaurants hebt der legendäre Chef die grosse Vielfalt von speziellen Gourmet-Gerichten hervor, um seinen Gästen ein besonderes Erlebnis zu bereiten. ‹La Coupole› / Matsuhisa@Badrutt’s Palace ist in der Wintersaison geöffnet. The fusion-style cuisine of world-famous chef Nobuyuki Matsuhisa – better known as »Nobu« – has become sensationally popular in the past years for its unique blend of traditional Japanese ingredients and Peruvian influences. In his Matsuhisa restaurants, the legendary chef emphasises the variety of unique gourmet dishes enhancing the experience of the guests. ›La Coupole‹ / Matsuhisa@Badrutt’s Palace is open during the winter season.

OPENING TIMES Open during: 19 th December 2014 – 14th March 2015 Dinner:

07.30 p.m. – 11.30 p.m.

Dress code: Smart casual

19


LA DIALA

Das romanische Wort für Bergfee ‹La Diala› ist namensgebend für das familienfreundliche Restaurant innerhalb des ‹Palace Wellness›. Das Restaurant bietet leichte Küche mit einer grossen Auswahl an Salaten und Sandwiches. Geniessen Sie während den Sommermonaten frisch zubereitete Grillspezialitäten auf der Aussenterrasse. ›La Diala‹, the family-friendly restaurant within ›Palace Wellness‹, takes its name from the local Romansh word for Mountain Fairy. The restaurant offers a light cuisine with a wide selection of salads and sandwiches. The restaurant opens its adjoining terrace in the summer months and offers freshly prepared grill specialities.

OPEN I NG TIMES Daily:

10.00 a.m. – 08.00 p.m.

Dress code:

Casual

20




CHESA VEGLIA Die ‹Chesa Veglia› umfasst drei Restaurants und zwei Bars. Sie ist das älteste Bauernhaus von St. Moritz und ein Schlupfwinkel für die Schönen und Berühmten. In der ‹Pizzeria Heuboden› wird original italienische Pizza und Pasta serviert. Der ‹Grill Chadafö› bietet im Winter den passenden Rahmen für ein elegantes Dinner und die klassische französische Küche. Die ‹Patrizier Stuben› stehen für Schweizer und internationale Spezialitäten. Die beiden Bars – die ‹Polo Bar› und ‹Carigiet Bar› – sind der perfekte Ort für ein «get together» sowie Pre- und After-Dinner Drinks. Diese Restaurants gehören zu den beliebtesten in ganz St. Moritz. ›Chesa Veglia‹ is the oldest farmhouse in St. Moritz and, with its three restaurants and two bars, it is a favoured hideaway of the rich and famous. The ›Pizzeria Heuboden‹ serves original Italian pizza and pasta, the elegant grill room ›Grill Chadafö‹ is noted for its refined and classic French cuisine in winter, and the ›Patrizier Stuben‹ is perfect for devotees of Swiss and international specialities. The venue’s two bars – the ›Polo Bar‹ and the ›Carigiet Bar‹ – are an ideal venue for »get-togethers« as well as pre- and after-dinner drinks. This collection of restaurants is amongst St. Moritz’s most popular.

OPEN I NG TIMES Patrizier Stuben:

Daily: 12.00 p.m. – 11.30 p.m.

Pizzeria Heuboden: Daily: 06.30 p.m. – 11.30 p.m. Grill Chadafö:

Daily: 07.30 p.m. – 11.00 p.m. (19th December 2014 – 5th April 2015)

Carigiet Bar:

Daily: 06.00 p.m. – midnight (winter only)

Polo Bar:

Daily: 06.00 p.m. – midnight (summer 06.30 p.m. – 11.30 p.m.)

Dress code:

Smart casual 23


I N CONC E RT@ BA DRU T T’S PA L AC E & M USI K F EST I VA L BA DRU T T’S PA L AC E Weltstars treten im ‹Embassy Ballroom› des legendären Badrutt’s Palace Hotel auf die Bühne – dort, wo einst Marlene Dietrich das Publikum begeisterte. Auch diese Wintersaison findet die Event-Reihe «In Concert@Badrutt’s Palace» wieder statt und das Badrutt’s Palace Hotel freut sich, Ihnen ganz besondere Weltstars zu präsentieren. Das «Musikfestival Badrutt’s Palace», welches im vergangenen Sommer erstmals stattgefunden hat, wird auch diese Wintersaison sowie in der kommenden Sommersaison durchgeführt werden. Das Orchester der «Sinfonia Amadei» wird das Publikum durch bezaubernde BeethovenSymphonien vom 23. bis 25. Januar 2014 begeistern. World stars take to the stage at the ›Embassy Ballroom‹ of the legendary Badrutt’s Palace Hotel where Marlene Dietrich once impressed the audience. This winter season, »In Concert@Badrutt’s Palace« will again be taking place and Badrutt’s Palace Hotel is looking forward to presenting some very special world stars. The »Musikfestival Badrutt’s Palace«, which was held last summer for the first time, will also take place this winter season and in the coming summer season. The »Sinfonia Amadei« orchestra will impress the audience with its captivating Beethoven symphonies from 23rd to 25th January 2014.

24




K I N G’S C LU B Der berühmte ‹King’s Club› begeistert Stars und Starlets. Die Musik ist so verschieden wie seine Gäste. Gast-DJs und Themennächte sorgen für eine einzigartige Atmosphäre. Im ‹King’s Club› gibt es keine Sperrstunde und er wird somit zu einem Ort für Unterhaltung, wenn alle anderen Lichter in St. Moritz bereits erloschen sind. Wenn Sie den ‹King’s Club› nicht selbst erlebt haben, haben Sie das Nachtleben von St. Moritz noch nicht kennen gelernt. Eine weitere Neuheit für die kommende Wintersaison sind die Shisha-Wasserpfeifen, welche in unserem Fumoir genossen werden können. Private VIP Lounge für bis zu 20 Personen auf Anfrage. This famous venue delights stars and starlets. The music is as diverse as the clientele, with guest DJs and themed nights providing for an electric atmosphere. The ›King’s Club‹ knows no curfew, making it the place of choice when all the other lights have gone out. Missing out on the ›King’s Club‹ means missing out on St. Moritz’s nightlife! An additional highlight for the upcoming winter season are the shisha water pipes which can be enjoyed in our fumoir. Private VIP Lounge for up to 20 guests on request. OPENING TIMES Fumoir – Smokers Lounge Daily from 07.00 a.m. – open end King’s Club Daily from 11.00 p.m. – open end Open during winter

Dress code: Dress to impress

SPECIAL THEME PARTIES 6th December Burlesque Night at ›King’s Club‹ with live entertainment and dancers 28th December Run the World at ›King’s Club‹ with live entertainment and dancers 3rd January

Bollywood at ›King’s Club‹. An Indian Night under the signs of songs and dance

6th January

Na Zdrowie! at ›King’s Club‹. A Russian Christmas Party like no other…

31st January

Copacabana at ›King’s Club‹. Come and uncover the Carnival of Rio

21st February The Kingdom of the Maya at ›King’s Club‹. Between mystery and discovery, welcome to the lair of the mystical ›King’s Club‹ 27


MEETINGS & EVENTS Das Badrutt’s Palace Hotel ist der ultimative Ort für Ihren besonderen Event im Herzen der Schweizer Alpen. Unser renommiertes Hotel inmitten der unberührten Natur des Engadins, bietet die vollkommene Abwechslung zum Leben in der Stadt. Prachtvoll und friedlich ist das Badrutt’s Palace Hotel ein Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen. Familien und Geschäftsanlässe werden mit derselben Aufmerksamkeit empfangen. Mit sieben Veranstaltungsräumlichkeiten (alle mit Tageslicht und Seeblick, ausser dem ‹Embassy Ballroom›) und einer Kapazität von 360 Personen in Theaterbestuhlung, ist das Badrutt’s Palace Hotel der perfekte Ort für eine unvergessliche Veranstaltung oder einen besonderen Incentive. So können auch standesamtliche Hochzeiten im ‹Madonna Saal› durchgeführt werden. Für weitere Informationen steht Ihnen unser Sales & Marketing Team unter der Durchwahl 2651 sehr gerne zur Verfügung. Badrutt’s Palace Hotel is the ultimate venue for your special event in the heart of the Swiss Alps. Our landmark hotel offers a total escape from the urban life, in the unspoiled natural beauty of the Engadin valley. Regal and serene, Badrutt’s Palace Hotel is a retreat from the cares of the world, a hotel which accommodates families or business gatherings with equal ease. With seven function rooms (all with day light and lake view except for the ›Embassy Ballroom‹) for up to 360 persons in theatre style Badrutt’s Palace Hotel is the perfect venue for a memorable event or special incentive. Even civil weddings can be held at the ›Madonna Saal‹. For further information our Sales & Marketing Team is at your entire disposal on Ext. 2651. 28



OPENING TIMES Treatment Centre

Daily 11.00 a.m. – 08.00 p.m.

Wet Zone / Palace Spa Daily 08.00 a.m. – 08.00 p.m. Pool / Fitness Centre

Daily 08.00 a.m. – 08.00 p.m.

Palace Gift Shop

Daily 08.00 a.m. – 08.00 p.m.

La Diala

Daily 10.00 a.m. – 08.00 p.m.


PA L A C E W E L L N E S S Inmitten der kristallklaren Seen und majestätischen Gipfeln der Schweizer Alpen entstand ein einzigartiger Ort, der neben exklusiven Wellnessbehandlungen die Tradition und Geschichte des Badrutt’s Palace Hotel mit der Schönheit der Natur des Engadins verbindet. Der ‹Palace Wellness› ist ein Zufluchtsort, der bestimmt ist, die Erstklassigkeit sowie die Tradition und Geschichte des Badrutt’s Palace Hotel weiterzuführen. Die Natur des Engadins spielt im ‹Palace Wellness› eine wichtige Rolle. Diese sieht und spürt man in allen Bereichen – durch viel natürliches Licht, frische Luft sowie spektakuläre Aussichten auf die Schweizer Alpen und einen nach oben offenen Patio – dem sogenannten ‹Alpine Garden› im Innenbereich, der die Jahreszeiten und ihren Wechsel in den Wellness Bereich einfliessen lässt. Zur Steigerung Ihres Wohlbefindens bietet der ‹Palace Wellness› luxuriöse Behandlungen, Fitnessgeräte, eine ‹Wet Zone / Palace Spa› mit atemberaubenden Aussichten sowie das Restaurant ‹La Diala›. Amid the crystal clear lakes and majestic peaks of the Swiss Alps a unique place has been created which unites specialised wellness facilities and treatments in conjunction with the nature and beauty of the Engadin valley. ›Palace Wellness‹ is a refuge designed to follow the excellence, tradition and history of Badrutt’s Palace Hotel. The natural surroundings of the Engadin valley play an important role at ›Palace Wellness‹. It can be seen and felt in every corner – from the vast amount of natural light, fresh air and spectacular views of the Swiss Alps to a patio under the sky and the so called indoor ›Alpine Garden‹ allowing the changing seasons to flood into the wellness area. ›Palace Wellness‹ offers everything from luxury treatments, fitness equipment, a complete ›Wet Zone / Palace Spa‹ and breathtaking views as well as the restaurant ›La Diala‹, all designed to enhance your state of wellbeing. 31


K I D S’ C L U B P A L A Z Z I N O

Familien sind herzlich willkommen im Badrutt’s Palace Hotel. Der ‹Kids’ Club Palazzino› ist für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren von 8.00 bis 20.00 Uhr und unter professioneller Aufsicht von 9.30 bis 19.00 Uhr kostenlos zugänglich (Mittagessen und Abendessen gegen Aufpreis). Bei schönem Wetter können die kleinen Gäste den Spielplatz mit Rutschbahn, Schaukel und Sandkasten geniessen. Ausserdem gibt es zwei Tennisplätze, die im Winter zur Eislaufbahn werden und einen multifunktionalen Sportplatz, auf dem im Sommer Volleyball, Fussball und Basketball gespielt werden können. At Badrutt’s Palace Hotel families are warmly welcomed. The ›Kids’ Club Palazzino‹ is available free of charge for children aged 3 to 12 years. Open from 8.00 a.m. to 8.00 p.m. while offering professional supervision from 9.30 a.m. to 7.00 p.m. (lunch and dinner at extra charge). The outside playground boasting a super-slide, swings and a sandpit can be enjoyed in fair weather. There are also two tennis courts available which are iced during winter for ice skating as well as a multipurpose sports court where preferred ball games such as volleyball, football or basketball can be played in summer.

OPENING TIMES Daily:

08.00 a.m. – 08.00 p.m.

Supervised: 09.30 a.m. – 07.00 p.m. 32




PA L A C E G A L E R I E

Willkommen auf der Via Serlas, der kürzesten Luxus-Shopping-Meile der Welt. Und diese kann mit Sicherheit mit den Weltstädten mithalten. Nicht selten sind hier ausserordentliche Grössen aus Politik, Wirtschaft und natürlich Show-Business unterwegs. Ohne zu übertreiben strahlt die Via Serlas den Weltruhm aus, den sich unsere Gäste wünschen. So werden auch Sie Ihre Lieblingsstores unmittelbar vor dem Badrutt’s Palace Hotel finden. Welcome to Via Serlas, the world’s shortest luxury shopping mile yet one entirely capable of holding its own against all the rest! A favourite amongst the »great and the good« from the worlds of politics, business and entertainment, the chic boutiques along Via Serlas exude the kind of international cachet that our exceptional guests expect. You will find your favourite stores in the immediate vicinity of Badrutt’s Palace Hotel.

OPEN I NG TIMES For opening times please see Palace Galerie.

35


S T. M O R I T Z

St. Moritz ist einer der bekanntesten Ferienorte der Welt. Schick, elegant und exklusiv, mit einem sehr kosmopolitischen Ambiente liegt er auf 1856 m ü. M. inmitten der Oberengadiner Berglandschaft. Das «trockene, prickelnde Champagnerklima» ist legendär und die berühmte St. Moritzer Sonne scheint durchschnittlich an 322 Tagen im Jahr! Dank der romanischen Sprache, der Nähe Italiens und der mehrheitlich deutschsprachigen Einwohner stossen in St. Moritz drei Kulturbereiche zusammen. St. Moritz verdankt seine Bedeutung ursprünglich seinen Heilquellen, die seit gut 500 Jahren genutzt werden. Neben seiner wunderschönen Lage oberhalb und neben dem See bietet St. Moritz eine attraktive Mischung von Natur, Kultur, Sport, Attraktionen und Ruhe. St. Moritz is one of the world’s best-known holiday destinations. Chic, elegant, exclusive and exuding a highly cosmopolitan atmosphere, the village nestles amid the mountains of Switzerland’s Upper Engadin at 1856 metres above sea level. Its dry, effervescent ›champagne‹ climate is legendary and the famous St. Moritz sun shines an average of 322 days a year! St. Moritz is the place where three cultures blend into the fabric of everyday life, courtesy of the native Romansh tongue, the proximity to Italy and the village’s majority Swiss-German speaking population. Originally, St. Moritz had thermal springs to thank for its prominence; they go back in history at least 500 years. Besides its magnificent setting above and alongside the lake, St. Moritz offers an appealing mix of nature, culture, sport, natural attractions and tranquillity. 36


37


OV E RV I E W H O T E L

8 1

4 9

5

3

2

6 7

10

11 13

12 15

14

18 17

19 20

16


1

Le Restaurant

10 Tennis Courts / Ice Rink

2

Le Relais

11 Fitness Centre

3

Le Grand Hall

12 La Diala

4

Embassy Ballroom

13 Kids’ Club Palazzino

5

Reception & Concierge

14 Outdoor Whirlpool

6

Madonna Saal

15 Palace Gift Shop

7

Renaissance Bar / Davidoff Lounge

16 Indoor Pool

8

La Coupole / Matsuhisa @Badrutt’s Palace

9

King’s Club

17 Palace Wellness / Welcome Reception 18 Wet Zone / Palace Spa 19 Relaxation Room 20 Treatment Centre 21 Business Centre / Meeting Rooms

21

39


Via SerlaS – Palace arcade, St. Moritz woMen– MenSwear Alex Ander McQueen AlTuZArr A AZZedine Al AïA

BAlenciAgA BAlMAin BelSTAFF BluMArine BOucHr A JArr Ar céline eAcH x OTHer eMiliO pucci givencHy JOnATHAn SAnderS l Anvin MAnZOni MArc JAcOBS MAry K ATr AnTZOu pAige peTer pilOTTO pr ABAl gurung rOdArTe r13 SAcAi STell A JeAn STell A MccArTney THAKOOn THe rOW THOM BrOWne TOM FOrd viSMviM jewellery by cHriSTiAn KOBAn BulliOny KieSelSTein–cOrd le grAMMe lydiA cOurTeille SeAMAn SHeppS SHAMBAllA JeWelS bagS & acceSSorieS by MAiSOn TAKuyA MyriAM ScHAeFer ShoeS by AQuAZZur A TABiTHA SiMMOnS giAnviTO rOSSi STAliOn BOOT STuBBS & WOOTTOn Skincare by THe BOdy deli ZelenS

www.troiSPoMMeS.ch 40


©2014-2015 Harry Winston, Inc. CLASSIC WINSTON™ RINGS

ST. MORITZ GENEVA PARIS CANNES LONDON ROME HARRYWINSTON.COM 41


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.