TowerRevue 21.2013

Page 1

TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:53 Seite 1

E D I T I O N

2 1 . 2 0 1 3


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:53 Seite 2

WRAITH And the world stood still

Introducing Wraith – the most dynamic Rolls-Royce in history. Experience the power, style and drama for yourself.

Rolls-Royce Motor Cars Zürich / Schmohl AG, Stinson-Strasse 2, 8152 Glattpark / Zürich Tel: +41 (0) 43 211 44 41 www.rolls-roycemotorcars-zurich.ch © Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2013. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.

027471 22 RRMC Zürich Wraith Page Ad A4 indd 1

18/03/2013 16:46


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:53 Seite 3

C

O

N

T

E

N

T

3

E D I T O R I A L Welcome.

10

P A L A C E W O R L D Baur au Lac & Highlights.

17

N A T U R Fox Reineke.

E

25

L A N D M A R K Wraith.

E

31

V E N T Chocolate Cult.

S

35

O P E N T R E S O R Shopping.

C

H

E

U

R

40

L T U R Yes, I will.

51

I T Legacy.

56

A

E

G

G L A M O U R Unique.

E


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:54 Seite 4


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 5

E

D

I

T

O

R

I

A

L

Welcome. Liebe Leser Auf zu neuen Höhen! Ganz im Sinne des Slogans „St. Moritz - TOP OF THE WORLD“ versuchen auch wir im Badrutt’s Palace Hotel immer wieder neue Höhen zu erreichen und innovative Projekte hervorzubringen. Die Tradition unseres Hauses und der Pioniergeist der Familie Badrutt haben hierfür die entsprechende Basis gelegt. Nun liegt es an uns, auf dieser Grundlage aufzubauen und kontinuierlich neue Wege für Sie, unsere Gäste, zu beschreiten. Auch eine Hochzeit bedeutet, neue Wege zu gehen. In dieser Tower Revue dreht sich unser Fotoshooting rund um diese Herzensangelegenheit und gibt Paaren Anregung, diesen besonderen Anlass bei uns im Badrutt’s Palace Hotel zu feiern. Wir würden uns freuen, ein Teil Ihres „grossen Tages“ zu sein und das einmalige Fest zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Gefeiert haben wir auch den Start unserer neuen Event-Reihe In Concert@Badrutt’s Palace. Percy Sledge eroberte die Herzen unserer Gäste im Sturm mit seinen Hits wie „When a Man Loves a Woman“ und „Warm and Tender Love“. Für uns ist dies die Bestätigung, in der kommenden Wintersaison erneut einen Weltstar dort auftreten zu lassen, wo schon zu früheren Zeiten Weltstars wie Marlene Dietrich, Josephine Baker und Hans Albers auf der Bühne standen: im «Embassy Ballroom». Gespannt sein können Sie ausserdem auf den Umbau des ehemaligen Indoor-Tennisplatzes von 1913 zu unserem neuen Trend-Restaurant. Geplant ist die Eröffnung der Räumlichkeiten zur Wintersaison 2014/15. Ebenfalls erwähnenswert sind die Renovierungsarbeiten auf unserer 5. Etage. Sie sehen also: Wir erneuern uns kontinuierlich und lassen hierbei nie die Tradition ausser Acht! Ihre Tradition – die darin besteht, dem Badrutt’s Palace Hotel schon seit so vielen Jahren als Gast treu zu bleiben. Wir hoffen, Sie bald wieder bei uns im Badrutt’s Palace Hotel begrüssen zu dürfen und wünschen Ihnen bis dahin viel Freude beim Lesen. Your Tradition. Our Spirit.

Anikó & Hansjürg Badrutt

Martha & Hans Wiedemann 3


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 6

E

D

I

T

O

R

I

A

L

Dear Reader! Reaching new heights! In the sense of the slogan “St. Moritz – TOP OF THE WORLD” we always try to reach new heights at Badrutt’s Palace Hotel and initiate innovative projects. The tradition of our premises and the pioneer spirit of the Badrutt family have created the base for this. Now it is upon us to build on this basis and find new ways for you, our guests. A wedding also means finding new ways. In this Tower Revue, our photo shoot with focus on this theme gives couples new ideas for the celebration of this special event at Badrutt’s Palace Hotel. We would be delighted to be a part of your “most important day” and make this extraordinary occasion an unforgettable event. We also celebrated the start of our new event series In Concert@Badrutt’s Palace. Percy Sledge conquered the hearts of our guests with hits like “When a man loves a woman” and “Warm and tender love”. For us, this confirms our idea to have another world-class star perform during the upcoming winter season, in a place where other world-class stars such as Marlene Dietrich, Josephine Baker and Hans Albers appeared on stage: the «Embassy Ballroom». You can also look forward to the remodelling of the former indoor tennis court from 1913 to our new trend restaurant. The opening is planned for the winter season 2014/15. Furthermore, the renovation on the fifth floor should also be mentioned. We keep reinventing ourselves and still do not loose tradition out of sight. Your tradition being loyal to Badrutt’s Palace Hotel for so many years as a guest. We hope seeing you soon in Badrutt’s Palace Hotel and until then, please enjoy reading our lifestyle magazine. Your Tradition. Our Spirit.

Gentili lettori, Verso la vetta! Seguendo lo slogan “St. Moritz – TOP OF THE WORLD”, noi del Badrutt’s Palace Hotel cerchiamo di puntare sempre a nuovi successi e di proporre progetti innovativi. Per la realizzazione di questi obiettivi, la tradizione del nostro hotel e lo spirito pioneristico della famiglia Badrutt rappresentano la premessa ideale ma spetta a noi trovare, per Voi, cari ospiti, nuovi e originali percorsi per concretizzarli. Anche un matrimonio è l’inizio di un nuovo cammino. Questa edizione della Tower Revue presenta uno shooting fotografico che immortala il giorno più bello e invoglia i futuri sposi a scegliere il Badrutt’s Palace Hotel per festeggiare il loro Sì. Saremo lieti di essere parte di questo grande evento per renderlo unico e indimenticabile. Abbiamo anche inaugurato una serie di iniziative intitolata In Concert@Badrutt’s Palace. Percy Sledge ha conquistato il cuore dei nostri ospiti travolgendoli con alcuni dei suoi brani più noti come “When a man loves a woman” o “Warm und tender love”. Siamo lieti di confermare anche per la prossima stagione invernale la presenza di una star mondiale nel nostro hotel, che si esibirà lì dove un tempo sono stati accolti artisti del calibro di Marlene Dietrich, Josephine Baker e Hans Albers: nell’Embassy Ballroom. E rimarrete entusiasti del vecchio campo da tennis indoor del 1913 che si trasformerà in un ristorante trendy, la cui apertura è prevista per l’inverno 2014/2015. Degni di menzione sono sicuramente anche i lavori di ristrutturazione del quinto piano. Continuiamo a rinnovarci mantenendo sempre un forte legame con la tradizione! Anche con la Vostra tradizione: clienti di lunga data fedeli al Badrutt’s Palace Hotel. Con la speranza di riavervi presto come ospiti al Badrutt’s Palace Hotel, vi auguriamo buona lettura. Your Tradition. Our Spirit.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 7

CALIBER RM 030 WITH DECLUTCHABLE ROTOR Automatic winding movement Power reserve circa 55 hours Declutchable and adjustable rotor geometry Winding indicator Date display Free sprung balance with variable inertia Double barrel Baseplate, bridges and balance cock made of titanium Torque limiting crown in titanium Balance: Glucydur, 4 arms Inertia moment 4.8 mg.cm2, angle of lift 53° Frequency: 28,800 vph (4 Hz) Spline screws in grade 5 titanium for the bridges and the case Interior flanges in carbon fiber Baseplate and bridges in grade 5 titanium, wet sandblasted, Titalyt® treated Barrel bridges PVD coated Sapphire blasted and hand-drawn surfaces

www.richardmille.com


NoblemanDeLuxe.com

TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 8

Design your Life! Sieht soDeine ganz persönliche Lebensplanung aus?

Laotse 6. Jahrhundert v. Chr.

Das echte Leben ist natürlich keine Gerade. Es geht hin und her, rauf und runter! Niemand weiss, was morgen ist. Trotzdem ist es sinnvoll, alles zu planen, was sich planen lässt. Sportler wissen das und erstellen Trainingspläne. Manager wissen das und entwickeln Strategien. Architekten wissen das und bauen Häuser mit Plänen. Sogar zum Einkaufen machen wir uns Listen, weil jedem klar ist, dass wir sonst alles einkaufen und doch nichts haben. Der Sinn einer Einkaufsliste ist schnell verstanden. Pläne helfen. Sie geben uns Freiheiten und bereiten Szenarien für das Unvorhersehbare vor. Trotzdem sind die meisten Menschen ohne einen geordneten Lebensplan unterwegs. Ein definierter Plan B oder C existiert erst recht viel seltener. Warum eigentlich nur? Dabei wäre Selbstmanagement doch etwas ganz Einfaches! Genauso einfach wie ein Selbstcoaching mit dem BoxApproach, dem LogBook oder dem AppTraining von BlueAide Empowerment.

Starte jetzt Dein Selbstmanagement: www.blueaide.com


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 9

Go Beyond!


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 10

C O N T R I B U T O R S

IMPRESSUM Official Magazine for: Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland Telephone: +41 (0)81 837 1000, Fax: +41 (0)81 837 2999 www.badruttspalace.com Subscription: Badrutt’s Palace Hotel, Regional Office, Oeder Weg 48, 60318 Frankfurt, Germany ILLU CARVELL Director of Sales & Marketing Direct Line: +49 (0)69 68 60 90 44 icarvell@badruttspalace.com FABIAN MESSER Sales & Marketing Executive Direct Line: +49 (0)69 68 60 90 44 marketing@badruttspalace.com Editor-in-Chief: CHRISTOF KÜNG christof.kueng@bykueng.ch Layout, Design & Desktop Publishing: NOBLEMAN DeLUXE – BRANDING INVALUABLE. www.noblemandeluxe.com Translations & Proofreading: MAG. MARKUS WIELAND www.t4me.biz Advertising, Content, Manufacturing & Distribution: PREMIUM PUBLISHING – CONNECTING INVALUABLE. www.premium-publishing.com Advertising Closings & Appearance: Edition 22.2013: Closing End of October; Appearance December Circulation & Frequency: Twice a year, Summer & Winter, 16’000 copies The circulation will be distributed through a controlled and personalized direct mailing to the customers of Badrutt’s Palace Hotel. News & Promotion: OPENTRESOR – PROMOTING INVALUABLE. www.opentresor.com Corporate Responsibility: Alle Titel aus dem Premium Publishing Bundle werden mit grösster Sorgfalt von Hand erarbeitet. Herausgeber, Verlag, Redaktion und alle mitarbeitenden Subunternehmen arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für eventuelle Fehler oder unverlangt eingereichte Unterlagen wird jede Haftung abgelehnt. Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung des Herausgebers ist strafbar. Alle Titel des Premium Publishing Bundle können jeweils unter der Anschrift des Herausgebers, einzeln bestellt werden. Premium Publishing ist eine Marke der Küng Identity Group, Zürich. Mehr unter: www.premium-publishing.com oder info@premium-publishing.com The titles of the Premium Publishing Bundle are processed with the greatest of attention. The editor, publisher, editorial staff and all of the cooperating journalists work to the best of their knowledge and belief. All information and content in this magazine are provided without warranty. No liability is assumed for eventual mistakes or unwanted documentation provided. The magazine and all contributions, images, designs and plans, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Reprinting and copying without permission of the publisher is liable to prosecution. All titles of the Premium Publishing Bundle can be ordered individually: Premium Publishing is a Brand of the Küng Identity Group, Zurich. Please find more: www.premium-publishing.com or info@premium-publishing.com

Brand of the Küng Identity Group

01 Christof Küng, Editor-in-Chief Schon immer war Christof Küng fasziniert von echten Geschichten. Er las Bücher, sammelte Magazine und interessierte sich für Design, Fotografie und den technologischen Fortschritt. Aus seinen Interessen wurde schliesslich seine Berufung. In den bisherigen 20 Jahren seiner Selbstständigkeit, gründete er eine Brandingagentur, einen Verlag mit diversen Magazinen sowie ein Internet-News-Portal. Für das Badrutt’s Palace Hotel bringt er seit über 15 Jahren mit der gleichen Leidenschaft und Begeisterung, seine Erfahrung als kleinen Beitrag zum grossen Ganzen ein. Christof Küng has always been fascinated by true stories. He read books and collected magazines, busied himself with design and photography, and their technological advances. These interests finally evolved into his appeal! After almost 20 years without a break as an independent he founded a branding agency, started a publishing company with various magazines and launched an internet news portal. For more than 15 years he has brought in his experience with the same passion and enthusiasm to Badrutt's Palace Hotel as a small contribution to the big picture. 02 Peter Sturn, Fotograf Der bekannte Fotograf wurde schon sehr früh von der Fotografie infiziert. Mit 16 Jahren hatte Peter Sturn schon ein kleines Studio und entwickelte selbst Fotos in der Dunkelkammer. Mit seinem geschulten Auge und dem Drang nach dem perfekten Bild entwickelte er sich stetig erfolgreich weiter. Grossunternehmen und Magazine gehören genau so zu seinen Kunden wie auch Privatpersonen, die sein 500m2 Fotostudio mit Wasserbecken und Sandstrand geniessen. Er und sein Team verstehen es, Konzepte erfolgreich und einzigartig umzusetzen. Für die Tower Revue fotografierte Peter Sturn eine Hochzeit. The renowned photographer became interested in the subject at an early age. With 16, he already had a small studio and developed photos in the dark room. With his trained eye and the ambition to create the perfect picture, he continued to grow his expertise. Major clients and magazines are part of his clientele, as are individuals who enjoy his 500-m2 photo studio with water tank and sandy beach. He and his team understand how to implement a concept successfully and in an extraordinary way. For the Tower Revue, Peter Sturn did the wedding shoot. 03 Heini Hofmann, freier Wissenschaftspublizist Heini Hofmann ist ein Tierfreund. Dies zeigt sich schon in seinem ursprünglichen Beruf: Zoo- und Zirkustierarzt. Aus seiner Berufung wurde Beruf und umgekehrt. Seine grosse Erfahrung holte er sich aus seinen vielen Stationen, vom Zoologischen Garten Basel bis zum Österreichischen NationalCircus, aber auch aus seinen Expeditionen und Auslandsaufenthalten. Heute ist Heini Hofmann gefragter freier Wissenschaftspublizist, erfolgreicher Autor und beliebter Vortragsreferent. Seine grosse Affinität zum Land der 150 Täler und ganz speziell zum höchstgelegenenen, ganzjährig bewohnten Bergtal Engadin hat er von seinem grossen Hobby, dem Bergsteigen. Für die Tower Revue schreibt er seit vielen Jahren zu ausgesuchten Themen. Heini Hofmann is an animal lover. This is clearly shown in his original choice of profession: veterinarian for zoo and circus animals. His profession became his vocation and vice versa. Heini Hofmann gained experience in many postings: at the Zoological Garden Basel to the Austrian National Circus, but also during his expeditions and stays abroad. Today Heini Hofmann is a sought after, free scientific publicist, successful author and popular speaker. His affinity for the land of the 150 valleys and especially to the highest mountain valley of the Engadin, which is inhabited all-year came from his big hobby, mountain climbing. For the Tower Revue, he has been writing about selected topics for years.

1

2

3


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 11

·

Z E I T I S T DA S KO S T B A R S T E G U T GENUSS ERFÜLLT SEIN

·

U N D J E D E R M O M E N T S O L LT E VO N

DAVIDOFF NIMMT SICH DIE ZEIT

B E S T E N TA B A K A N Z U B A U E N

·

·

ZEIT, UM DEN

Z E I T, I H N Z U T R O C K N E N , R E I F E N Z U

L ASS E N , Z U M I S C H E N , Z U R O L L E N

·

DER BESTEN CIGARREN ERFÜLLT WIRD

DA M I T I H R E Z E I T M I T D E M G E N U SS

·

TIME IS THE ULTIMATE LUXURY FILL IT BEAUTIF ULLY

www.davidoff.com


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 12

P

A

L

A

C

E

W

O

R

L

D

Baur au Lac, Zürich

körperte somit den Servicegedanken nicht nur nach aussen, sondern auch gegenüber seinem kompletten Team. Dies trug in den letzten fünf Jahren dazu bei, dass das fast 170-jährige Hotel zweimal mit dem begehrten „Commitment to Quality Award“ zum „Besten Hotel in Europa“ von der Vereinigung „The Leading Hotels of the World“ ausEinsatz, Kreativität und unermüdlicher Erfolgswille umschreiben nur gezeichnet wurde. Durch die Wahl des Baur au Lac zum „Hotel des einen Bruchteil der Person, die dem „Baur au Lac“ in den letzten 30 Jahres“ durch den Gault Millau ebenso wie die Wahl zum „Hotelier of Jahren zu einer herausragenden Stellung im nationalen und internatio- the Year 2012“ konnte Michel Rey einen gebührenden Abschied auf dem Höhepunkt seiner Karriere feiern. nalen Markt verhalf: Michel Rey.

Goodbye Michel Rey

Der Managing Director folgte im Jahre 1983 auf seinen Vater Georges, der bereits 1952 die „Ära Rey“ im Baur au Lac einleitete. Über die Jahre entwickelte sich aus der Partnerschaft mit dem Badrutt’s Palace Hotel auch eine enge Freundschaft zwischen den zwei Hoteldirektoren Hans Wiedemann und Michel Rey, die sich nicht nur beim Badrutt’s Palace & Baur au Lac Golf Cup widerspiegelte. Die beiden Hoteliers vereint die Kultur einer besonderen Gastfreundschaft unabhängiger Schweizer Grand Hotels, die bewusst Tradition mit Innovation und Investitionen verbinden. Gemeinsame Repräsentanzen in Zukunftsmärkten wie Indien und China sorgen für zusätzliche Synergien.

Das Team des Badrutt’s Palace Hotel wünscht Herrn Rey für seinen weiteren Lebensweg alles Gute und weiterhin viel Vergnügen bei seinem Golfspiel.

Gleichzeitig freut sich Managing Director & Delegate of the Board Hans Wiedemann auf eine gute Zusammenarbeit mit dem neuen Hoteldirektor des Baur au Lac, Wilhelm Luxem, der vom Eigentümer Andrea Kracht im Januar 2013 zum Nachfolger ernannt wurde. Luxem, der zuletzt im renommierten Excelsior Hotel Ernst in Köln als Hoteldirektor tätig war, gilt als hochmotivierter und engagierter Hotelier. Bekannt für seinen auf Detail und Qualität ausgerichteten Führungsstil Der Grossneffe des Hotelpioniers César Ritz hatte ebenso wie seine wird er die herausragende Servicephilosophie von Michel Rey in Frau Viviane Rey stets ein offenes Ohr für seine Mitarbeiter und ver- bestem Sinne fortsetzen.

« Einsatz, Kreativität und unermüdlicher Erfolgswille

umschreiben nur einen Bruchteil von Michel Rey.

»

EXPRESSION OF A LIFEST

10


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 13

P

A

L

A

C

E

W

O

R

L

D

past five years this contributed to the fact that the almost 170-years old hotel received the renowned “Commitment to Quality Award” for “Best Hotel in Europe” of “The Leading Hotels of the World” association Commitment, creativity and the will to succeed describe only a small twice. With the award for the Baur au Lac as the “Hotel of the Year” part of the person who helped the “Baur au Lac” to an extraordinary awarded by the Gault Millau as well as the award “Hotelier of the Year ranking on the national and international market during the past 30 2012”, Michel Rey could celebrate his good-bye on the height of his career. years: Michel Rey.

Baur au Lac, Zurich Goodbye Michel Rey

The Managing Director followed in the footsteps of his father George in 1983, who initiated the “Era Rey” in Baur au Lac in 1952. Over the years the partnership with Badrutt’s Palace Hotel turned into a strong friendship between the two hotel directors Hans Wiedemann and Michel Rey, not only mirrored at the Badrutt’s Palace & Baur au Lac Golf Cup. The two hotel entrepreneurs united the culture of special hospitality of independent Swiss Grand Hotels, consciously linking tradition with innovation and investments. Joint representation companies in future markets such as India and China create additional synergies.

The team of the Badrutt’s Palace Hotel wishes all the best for Mr. Rey and his future endeavours, especially lots of fun when playing golf.

At the same time Managing Director & Delegate of the Board Hans Wiedemann is looking forward to the cooperation with the new hotel director of the Baur au Lac, Wilhelm Luxem, who was appointed in January 2013 as successor by owner Andrea Kracht. Luxem, who worked at the renowned Excelsior Hotel Ernst in Cologne as the Hotel Director, is known as a highly motivated and committed hotel executive. Known for his management style orientated towards details and The grand-nephew of hotel pioneer César Ritz as well as his wife Viviane quality, he will continue the service philosophy of Michel Rey in the Rey had always an open ear for their staff and lived the service vision best sense. not only to the outside, but also in view of their entire team. During the

«andCommitment, creativity the will to succeed

describe only a small part of Michel Rey's person.

»

11


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 14

P

12

A

L

A

C

E

W

O

R

L

D


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 15

P

A

L

A

C

E

Highlights 2013

Be part of it. Der St. Moritzer Sommer steht dem Winter in nichts nach – er ist eine Oase der Erholung inmitten einer atemberaubenden Berglandschaft: Das Badrutt’s Palace Hotel bietet seinen Gästen zwei private Tennisplätze, einen beheizten Aussenpool, zwei 18-Loch-ChampionshipGolfplätze in der Nähe zum Hotel und diverse Wassersportmöglichkeiten, inklusive Segeln mit dem hoteleigenen Segelboot «Badrutt’s Palace». Stilvoll einkaufen lässt es sich auf der Via Serlas, der kürzesten Luxus-Shopping-Meile der Welt, die unmittelbar an das Badrutt’s Palace Hotel grenzt. Hochklassige Veranstaltungen wie Segelregatten, Oldtimer-Rallyes und unsere kulturellen Highlights runden das Sommererlebnis in St. Moritz ab.

W

O

R

L

D

The St. Moritz summer can take on the winter any time - it is an oasis of relaxation in the midst of a breathtaking mountain scenery. Badrutt’s Palace Hotel offers its guests two private tennis courts, a heated outdoor pool, two 18-hole Championship golf courses near the hotel and a number of water sport outlets, including sailing with its very own sailing boat «Badrutt’s Palace». At Via Serlas, the shortest luxury shopping mile worldwide, right next to the Badrutt’s Palace Hotel, you can enjoy stylish shopping. Top events such as sailing regattas, oldtimer rallies and our cultural highlights complement the summer activities in St. Moritz.

L’estate di St. Moritz non ha nulla da invidiare all'inverno: è un’oasi di relax immersa in un paesaggio alpino mozzafiato. Il Badrutt’s Palace Hotel offre ai propri ospiti due campi da tennis privati, una piscina all‘aperto riscaldata, due campi da golf a 18 buche nelle immediate vicinanze dell’hotel e varie proposte di sport acquatici, inclusa la vela con la barca di proprietà «Badrutt’s Palace». È possibile fare acquisti presso l'esclusiva Via Serlas, la via dello shopping di lusso più corta del mondo, adiacente al Badrutt’s Palace Hotel. Eventi di classe come le regate di vela, i rally con macchine d’epoca e le imperdibili manifestazioni culturali completano l’offerta dell’estate a St. Moritz.

«Summer Top of the World: Highlights in St. Moritz. »


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:55 Seite 16

P

A

L

A

C

JUNE Fri, 21st

Summer Opening of Badrutt’s Palace Hotel and «Chesa Veglia» with «Pizzeria Heuboden» and «Patrizier Stuben»

E

W

O

R

L

D

Mon, 8th

43rd Engadin Gold Cup Golf Week – This tournament stands for the values of tradition and sporting spirit (Hosted tournament of Badrutt’s Palace Hotel on Wed, 10th July), until 12th July, www.engadin-golf.ch

Thu, 11th

Palace Chef’s Table – Our Executive Chef Mauro Taufer invites you to an exclusive dinner event and sets a table just for you in the main kitchen of Badrutt’s Palace Hotel, starting from 7.30 p.m. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Fri, 21st

Rent our pastry chef – Exclusively for your parties during your stay at Badrutt’s Palace Hotel this summer season. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. Thu, 11th

Sat, 22nd

Enjoy sumptuous Traditional High Tea in «Le Grand Hall», served with a selection of savoury finger sandwiches, homemade sweet pastries and your choice of 38 loose leaf teas, daily from 2.00 p.m. to 5.00 p.m., until 8th September

Festival da Jazz St. Moritz 2013 – World class jazz artists play at the famous Dracula Club, until 11th August, www.festivaldajazz.ch

Thu, 11th

Sushi & Sashimi specialities are served daily in our Palace Wellness Restaurant & Terrace «La Diala», until 8th September

20th Anniversary of British Classic Car Meeting – Elegance and class come together when finest British classic cars meet for a historic rally, until 14th July, www.bccm-stmoritz.ch

Sat, 13th

Private tennis lessons and games with our PBI tennis professional, daily programme (Mon-Fri) or upon request, until 1st September

Sat, 13th

Delicious Grill Delights at «La Diala» Terrace, daily from noon to 3.00 p.m., until 7th September

Wed, 26th Kids Yoga Class – This yoga class helps our little guests to create a sense of play in the wellness experience, every Wed and Fri at 4.00 p.m.

Sun, 14th

Concours d’Elegance – The brightly polished noble British cars stage an elegant parade in front of the hotel, www.bccm-stmoritz.ch

Sat, 29th

Premiere of Badrutt’s Palace Movie (by invitation only)

Sun, 14th

Sun, 30th

Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Bridge lessons and games with our Bridge Hostess Mrs. Annegret Seibel, daily at 4.30 p.m. or upon request, until 1st September

Sun, 14th

Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Sat, 22nd

Wed, 26th Yoga Class – Introduce yourself to the practice of Yogic postures along with specific breathing techniques combined with a meditative focus surrounded by the Engadine nature in our «Palace Wellness Garden», every Wed and Fri at 8.00 a.m.

J U LY st

Mon, 1

Thu, 4th

Sun, 7th

14

Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. Palace Gourmet Safari – A culinary adventure through the hotel. Starting at 7.30 p.m. with a cocktail in «Le Grand Hall», followed by risotto in the Palace Wine Cellar and the main course in «Le Restaurant». For dessert you will be guided to our Palace Pastry Kitchen and be surprised by many sweet temptations. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. 8th Engadin Cycle Marathon – The biggest marathon in the canton of Grisons has become a classic and draws 2000 sportsmen and women from all over Europe, www.radmarathon.com

Mon, 15th Hans Badrutt Challenge Cup Sailing Regatta – Swiss O-Jolly and Contender sailing race takes place on Lake St. Moritz, until 17th July Mon, 15th Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. Sat, 20th

Wine & Dine – Start your evening with an aperitif in the Palace Wine Cellar and enjoy a spectacular dinner in «Le Relais» with a well-assorted selection of eligible wines. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Sat, 20th

Summer Market – Exhibition of local products and crafts in the pedestrian area of St. Moritz-Dorf

Sat, 27th

Managing Director’s Cocktail – at 7.30 p.m. (by invitation only)


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 17

P

A

L

A

C

Sat, 27th

La Tavolata Jam – Starting in the Palace Kitchen with a concert of Pius Baumgartner and Band, afterwards 70’s Party in the famous «King’s Club»

Sun, 28th

La Tavolata – Culinary event on Via Maistra where various food specialities are served on a 300m long table

Sun, 28th

Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Mon, 29th Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

E

W

Fri, 2nd Fri, 2nd

Swiss National Holiday – Enjoy a Swiss speciality dinner buffet in our «Le Restaurant» and traditional entertainment from Kolleggers Huusmusig to celebrate the birthday of the Swiss Confederation, from 7.30 p.m. for aperitif at «Le Grand Hall». Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. 7th Badrutt’s Palace, Baur au Lac & Beau-Rivage Palace Golf Cup (by invitation only) 73rd BSI Engadin Festival – Various concerts with classical and folk music highlights, performed at beautiful venues between Sils and La Punt Chamues-ch, until 15th August, www.engadinfestival.ch

Fri, 2nd

18th St. Moritz Concours Hippique – Equestrian show jumping event at the Pro San Gian meadows in St. Moritz Bad, until 4th August, www.stmoritz-concours.ch

Sat, 3rd

Summer Market – Exhibition of local products and crafts in the pedestrian area of St. Moritz Dorf

Sat, 3rd

Après Dix Heures – Pastry & Champagne Buffet with our Pastry Chef in the famous Palace Kitchen. Reservation required. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Sun, 4th

Fri, 9th

Via Serlas Summerfest – In co-operation with the exclusive boutiques, the shortest luxury shopping mile Via Serlas is transformed into an outdoor venue with a variety of buffets temptingly presented and inviting for a wine & dine afternoon. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. Palace Chocolate Cult – Taste our Pastry Chef’s creations as he presents sweet chocolate delights in every shape or form in «Le Grand Hall», daily in the afternoon, until 11th August. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

R

L

D

Sat, 10th

Managing Director’s Cocktail – at 7.30 p.m. (by invitation only)

Sun, 11th

Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

Mon, 12th Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. Sat, 17th

Summer Market – Exhibition of local products and crafts in the pedestrian area of St. Moritz-Dorf

Sun, 18th

34th Engadin Summer Run – The run has ups and downs of 240m over its 27km course from Sils to Bever, past the lakes of Upper Engadin, www.engadiner-sommerlauf.ch

Fri, 23rd

17th Celerina New Orleans Jazz Festival – Until 25th August, www.celerina-jazzfestival.ch

Fri, 23rd

St. Moritz Art Masters 2013 – This cultural summer event presents world class contemporary art and classical music performances in and around St. Moritz for the fourth time, until 1st September, www.stmoritzartmasters.com

Sun, 25th

Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations.

AU G U S T Thu, 1st

O

Mon, 26th Early Fish – Get up early (at 6.00 a.m.) and catch your dinner together with Andrea Panatti, our Head Chef from the «Chesa Veglia», on one of the beautiful lakes in the area. Please contact fb@badruttspalace.com for further information and reservations. Sat, 31st

Summer Market – Exhibition of local products and crafts in the pedestrian area of St. Moritz-Dorf

SEPTEMBER Sun, 8th

Closure of «Chesa Veglia» – «Patrizier Stuben» and «Pizzeria Heuboden»

Mon, 9th

Closure of Badrutt’s Palace Hotel – Allegra Winter Season 2013/2014, as of 5th December, 2013

S AV E T H E D AT E F O R N OV E M B E R Sat, 23rd

Game Dinner – Symbiosis between Hunting, Game and Nature, with Dr. Georg Brosi

15


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 18


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 19

N

A

T

U

R

E

Der Fuchs ist ein lernfähiger Tausendsassa und ein sympathisches Schlitzohr Pictures: Christof Küng – Text: Heini Hofmann

Meister Reineke ist einer der meistbeschimpften Vertreter der einheimischen Fauna. Das ihm angelastete Sündenregister reicht von Hühnerschelm auf dem Bauernhof über Räuber am Niederwild bis hin zu Überträger der Tollwut. Umgekehrt ist der Rotfuchs heute eines der besterforschten Wildtiere auf der ganzen Welt. Diesem Umstand verdankt Reineke seine weitgehende Rehabilitierung. Schon im Kinderlied (Fuchs, du hast die Gans gestohlen) wird die Rollenzuteilung klar. Doch solche Schemen können auch im Tierreich ins Wanken geraten: Seitdem nämlich die Freilandhühner in die Intensivhaltungen umgesiedelt wurden, tut sich Reineke als Hühnerdieb schwer. Und dass an den schwindenden Fasanen-, Rebhuhn- und Hasenbeständen praktisch weder Fuchs noch Greifvögel, sondern vielmehr der Mensch und seine Zivilisation selber massgeblich schuld sind, hat sich inzwischen auch herumgesprochen. Bleibt die Tollwutübertragung. Doch selbst hier hat ein klügeres Bekämpfungsverfahren (impfen statt begasen) die Sündenbockrolle des Fuchses entschärft, ganz abgesehen davon, dass die Schweiz nun bereits seit Jahren tollwutfrei ist.

17


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 20

N

A

T

Wildhund im Fuchspelz So clever wie sein Verhalten, so listig ist auch sein Körperbau: lang, schlank und niedrig, wobei die buschige, meist waagrecht nach hinten getragene Lunte (Schwanz) von etwa vierzig Zentimetern den Körper nochmals um die Hälfte verlängert. Ein Schleicher- und Schlüpfertyp, geschaffen fürs Leben im engen Bau und für leichtfüssiges und lautloses Umherstreichen im Unterholz und hohen Gras. Mit nur fünf bis sieben Kilogramm ist Reineke zudem ein Fliegengewicht, verglichen beispielsweise mit dem Feldhasen (rund vier Kilo Körpergewicht).

U

R

E

und mehr Welpen zur Welt, was trotz Jungtiersterblichkeit und Jagddruck eine sichere Nachkommenschaft gewährleistet.

Dann sein Einzelgängertum und die unauffällige Lebensweise. Da der Rotrock nicht, wie der Wolf, von grossen Beutetieren lebt, braucht er auch nicht im Rudel zu jagen, womit er – als nachtaktiver Einzeljäger und zudem von gedrungener Gestalt – weniger auffällt. Und schliesslich seine sprichwörtliche „Schlauheit“ (sprich: Vorsicht) und sein enormes Anpassungsvermögen bezüglich Lebensraumqualität und Futterangebot. Was der Spatz unter den Vögeln, ist Der lange Gesichtsschädel und die Stehohren lassen erkennen, dass der Fuchs der Fuchs unter den Säugetieren: ein lernfähiger Tausendsassa. zur Familie der Hundeartigen (Caniden) gehört. Man nennt ihn zwar Rotpelz, doch seine Fellfarben variieren von Rot über Rotbraun und Braungrau bis Dun- Mäusejäger und Früchtenascher kelgrau. Bergfüchse sind silbrig. Tiere mit weisser Luntenspitze nennt der Jäger Reineke lebt vorwiegend von Kleinnagern, die ihrerseits in den vom Menschen Birkfuchs, solche mit schwarzem Schwanzende Brandfuchs. Von April an erschaffenen Kulturlandschaften florieren. Untersuchungen über die Ernährung beginnen die Füchse zu hären, sodass unter dem dichten Winterpelz das Som- des Rotfuchses im Schweizer Mittelland ergaben im Spätsommer einen Nageranmerfell zum Vorschein kommt, bei der säugenden Fähe später als beim Rüden. teil (vorab Feld- und Erdmäuse) von über fünfzig Prozent. In einem einzelnen Erst im Oktober ziehen sie sich wieder den warmen Pelz über. Und nur dieser Fuchsmagen fand man sage und schreibe 73 Mäuse (13 ausgewachsene und 60 ist bei den Jägern gefragt, da sich das Sommerfell nicht verarbeiten lässt. Jungtiere). Obschon Füchse Hunde sind, so sind sie dennoch die besseren Mausekatzen. Tierlicher Tausendsassa Während andere Beutegreifer wie Wildkatze, Luchs und Bär sowie Vetter Wolf Und wenn die Mäuse mal ausbleiben, versteht es der Rotrock auf artistische aus weiten Teilen Europas längst verschwunden sind, gelang es Meister Rei- Manier – dank scharfem Gehör und berührungsempfindlichen Schnauzhaaren – neke, seine Verbreitung über die gesamte nördliche Hemisphäre bis hinunter mit seinen Schneidezähnen Regenwürmer blitzschnell zu packen und aus ihren nach Nordafrika auszudehnen und zu behaupten (in Australien hat ihn der Löchern zu ziehen, wenn sie in feuchten Nächten an die Erdoberfläche kriechen. Mensch eingeführt). Damit wurde der Fuchs zum erfolgreichsten Caniden Aber auch Käfer, Insekten, Vögel und Reptilien stehen auf dem Speisezettel des (Hundeartigen) weltweit, obschon gerade er selber am intensivsten bejagt wird. Fuchses. Und dank seinem Allesfressergebiss ist er nicht nur auf tierische Nahrung angewiesen. Auch Früchte und Beeren weiss er zu schätzen und auf süsse Solch bewundernswerten Siegeszug quer durch alle Lebensräume (von der Kirschen und saftige Zwetschgen ist er geradezu versessen. Meeresküste bis ins Hochgebirge) und tief hinein in die vom Hauptrivalen Mensch bewohnten Gebiete machten verschiedene Faktoren möglich: einmal Selbst Aas verschmäht Reineke nicht, zumal im Winter. Überreste von grössedie grosse Fruchtbarkeit. Eine Fuchsfähe bringt alljährlich im Durchschnitt fünf ren Beutetieren am Bau geben dann aber oft Anlass zu falschen Rückschlüssen; denn es handelt sich meist um Fallwild, Unfallopfer, vermähte Rehkitze. Sogar auf den Miststöcken bei den Bauernhöfen findet der Fuchs immer wieder Essbares, Reste etwa, oder ab und zu eine Tot- oder Nachgeburt von Haustieren (das moderne Hygienedenken lässt allerdings auch solche Quellen versiegen). Zeitsparende Fangmethode Zum Schelm und Räuber im Geflügelhof wird der Fuchs eigentlich nur zum Wohle seiner Jungen, wenn diese im Alter von etwa fünf Wochen entwöhnt und über die Runden gebracht werden müssen. Nicht etwa Mordlust, sondern ganz einfach der elterliche Fütterungstrieb lässt ihn dann gelegentlich sogar am helllichten Tag ein Huhn vom Hofe schnappen (wo solche noch frei herumlaufen). Doch sogar bei der Welpenaufzucht spielen die Mäuse die Hauptrolle. Um den grossen Hunger der vielen kleinen Mäuler zu stillen, werden die kleinen Beutetiere gleich bündelweise herbeigeschafft. Der Schweizer Fuchsforscher Felix Labhardt hat beobachtet, wie solche Mäusesammlungen zusammengestellt werden: Das Alttier fängt eine Maus und trägt sie auf der weiteren Suche im Fang. Entdeckt es eine zweite, legt es die erste Beute rasch an Ort und Stelle ab, fängt die neue Maus, sammelt die deponierte Beute ein und so weiter, bis dass es innerhalb einer halben Stunde sieben oder acht Kleinsäuger erbeutet hat. Das


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 21

N

A

T

U

R

E

Mäusebündel wird also jedes Mal während der Suche im Fang mitgetragen. Nach einer Tragzeit von etwa sieben Wochen bringt die Fähe, nachdem sie das Nest im Bau mit selbstgerupfter Bauchwolle gepolstert hat, zwischen Mitte Time is mouse! März und Mitte April ihre schnusligen Jungen zur Welt, ernährt sie mit ihrer Was für den Hamster und das Eichhörnchen billig, ist für den Fuchs recht: das eiweissreichen Muttermilch, bis sie nach zwölf bis vierzehn Tagen die Äuglein Anlegen von Futtervorräten. Doch gerade hierüber weiss man, obschon der öffnen und nach rund drei Wochen erstmals den Bau verlassen. Papa schleppt Fuchs zu den besterforschten Tieren gehört, noch wenig. Untersuchungen in Futter heran, übergibt dieses jedoch vor dem Bau, da er in der Kinderstube nicht England haben gezeigt, dass das Wiederauffinden versteckter Beute wohl weni- geduldet wird, und Mama füttert die Kleinen vorerst mit Vorverdautem. Immer ger auf dem Zufallsprinzip wie beim Eichhörnchen (Vorratskammern an typi- diese Rollenverteilung! schen Stellen) und auch nicht speziell auf Geruchsortung beruht, sondern vielDer Grossstadtfuchs mehr auf einer guten Gedächtnisleistung. Wenn man Fuchs sagte, so dachte man noch bis vor etlichen Jahren vornehmlich an ein scheues Waldtier. Doch der schlaue Anpasser Reineke hat dieses Fuchs-Dachs-Kommune Seiner vorwiegend nächtlichen Lebensweise wegen bekommt man den Fuchs Schema längst durchbrochen. Als Kulturfolger hat er inzwischen auch die eher selten zu Gesicht. Im Sommerhalbjahr schläft er tagsüber im dichten Unter- menschlichen Agglomerationen als Lebensraum entdeckt. Das begann zuerst im holz, im Winter in Erdbauten, die er im Wald oder in Waldrandnähe auf bindi- Inselstaat England, wo wegen fehlender Tollwut(bekämpfung) die Fuchspopugen, aber nicht zu festen Böden anlegt. Wo der Untergrund hart ist, übernimmt lation noch wesentlich dichter war als hierzulande. Der grosse Konkurrenzdruck Reineke gelegentlich auch leerstehende Dachswohnungen, da Meister Grimbart trieb die Rotpelze bis in die Grossagglomerationen hinein, wo sie sich von der bessere Gräber ist, weil er stärkere Branten hat. Hier und da bewohnen Regenwürmern aus den kurzgeschnittenen Park- und Gartenrasen, von Mäusen, Fuchs und Dachs sogar denselben Bau, was jedoch öfters zu Hausstreit führt. Ratten, Früchten und Abfällen aus Mülleimern ernähren. Die Kommune ist also nichts Neues unter der Sonne! Tagsüber halten sie sich in Friedhöfen, Park- und Golfplatzwäldchen versteckt, Die Baue – mit meist gegen Süden orientierten Eingangsröhren – dienen in ja sie suchen sogar in verfallenen, unbewohnten Häusern Unterschlupf – erster Linie als Kinderstube. In coupierten und waldrandreichen Lebensräumen sozusagen als vierbeinige Hausbesetzer. Der Stadtfuchsforscher (richtig im Schweizer Mittelland finden sich gelegentlich bis zu zehn – allerdings nicht gelesen!) Stephen Harris kannte sogar eine Fuchsfamilie, die ihre Jungen unter gleichzeitig bewohnte – Baue pro Quadratkilometer. Ihren Territorien bleiben dem Küchenbretterboden eines bewohnten Hauses grosszog, sich weder von die Rotröcke, meist ein Rüde und mehrere Fähen, ein Leben lang treu und ver- Hund und Katze stören liess, ja mit letzterer das Katzentürchen gemeinsam benutzte... teidigen sie gegen Eindringlinge, zumal gegen fremde junge Rüden. Eigentlich logisch: Je weniger Füchse pro Flächeneinheit, desto grösser der Trend zum Einzelgängertum (weshalb damals im Zuge der Tollwutbekämpfung, parallel zur Impfaktion, die Population mit erhöhtem Jagddruck künstlich kurz gehalten wurde). Auf seinen Streifzügen marschiert Meister Reineke Nacht für Nacht an die zwanzig Kilometer und durchquert dabei jedes Mal ein anderes Gebiet innerhalb seines Reviers. So behält er den Überblick über die Nahrungsund Konkurrenzsituation und hinterlässt dabei – einem Hund gleich – seine Botschaften in Form von Harnmarkierungen. Weithallendes Ranzbellen Im Frühjahr und Sommer beschränkt sich der Aktionsradius der Fuchsfamilie auf höchstens fünf Kilometer rund um den Bau. Im Herbst müssen die Jungfüchse, vorab die Rüden, dann das elterliche Revier verlassen und wandern dabei auf der Suche nach einer eigenen Bleibe oft bis über hundert Kilometer weit. Die Töchter dürfen manchmal bei der Mutter zurückbleiben; denn sie assistieren im folgenden Frühjahr als Tanten bei der Aufzucht der neuen Welpenschar. Mit neun bis zehn Monaten werden die Rotröcke geschlechtsreif. Ihre Ranzzeit (Paarungszeit) fällt auf Januar und Februar, kann aber schon im Dezember beginnen. Dann hallt es weittragend durch die Winternacht – das berühmte Ranzbellen. Rund zwei Wochen ist die Fähe läufig, jedoch nur während drei bis vier Tagen befruchtungsfähig. Gemäss Hundemanier dauert die Kopulation eine viertel bis fast eine halbe Stunde.

«

Während der Luchs, der Bär sowie der Wolf

aus weiten Teilen Europas längst verschwunden sind, gelang es Meister Reineke, seine Verbreitung über die gesamte nördliche Hemisphäre bis hinunter nach Nordafrika auszudehnen und zu behaupten.

»

21

Allein im Zentrum von Oxford vermutet man drei Tiere pro Quadratkilometer. In London gibt es Fuchsbaue bereits knappe fünf Kilometer vom Stadtzentrum entfernt und in der südenglischen Stadt Bristol (grössenmässig etwa mit Zürich vergleichbar) zählte man nicht weniger als zweihundert Fuchsfamilien mit über tausend Jungfüchsen pro Jahr, die allerdings „in städtischen Verhältnissen“ eine wesentlich geringere Lebenserwartung (Verkehrstote!) haben als ihre Artgenossen „auf dem Land“, nämlich im Schnitt nur anderthalb statt etlicher Jahre. Haben wir einen neuen Hund? In den letzten Jahren sind Füchse auch bei uns immer mehr in Dörfer und Städte vorgedrungen, wo sie einen reich gedeckten Tisch an Abfällen vorfinden, was dann zu Problemen führen kann. Viele Stadtbewohner sind richtige Fuchsfans geworden und füttern die Rotröcke, um sie in ihrem Garten beobachten zu können. Allerdings werden ihnen die Stadtfüchse gelegentlich auch lästig, nämlich dann, wenn sie des Nachts im Quartier herumbellen oder beim Wühlen nach Essbarem den Inhalt der Abfallkübel malerisch verstreuen oder der Hauskatze ihr Tellerchen leerfressen. Deshalb sollte man es tunlichst unterlassen, solche Agglo-Füchse zu füttern, so verlockend dies auch ist; denn dadurch wird das unnatürliche Verhalten nur noch gefördert. Und es muss ja schon zu denken geben, wenn man weiss, dass es heute Fuchspopulationen in Agglomerationen gibt, die dichter sind als jene in der freien Wildbahn.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 22

Master Reineke, as the fox is called in the German-speaking world - is one of the most insulted representatives of the local fauna. The sins attributed to this species include stealing chikken from farms and hunting little game as well as transmitting rabies. On the other hand, today the red fox is one of the best researched wild animals worldwide. This is also why Reineke has been largely rehabilitated. Even in the children song ("Fuchs du hast die Gans gestohlen" - Fox you have stolen the goose) the attribution of roles becomes clear. But such stereotypes can come down now, even in the animal kingdom: since free ranging chicken have been housed inside for intensive farming, Master Reineke has a hard time as a chicken thief. And the dwindling pheasant, partridge and hare populations are not the foxes' or birds' of prey fault, but that of mankind and civilization itself. So what about the rabies threat? Even here a smarter method (vaccination instead of gas) has reduced the foxes' role as the scapegoat, apart from the fact that Switzerland has been free of rabies for years now.

Mice hunter and fruit eater Reineke lives mainly from small rodents, which in turn benefit from the cultural landscapes created by mankind. Research into the diet of red foxes in Swiss Mittelland showed a rodent ratio of over fifty per cent during late summer (mostly field mice). In one single fox stomach, the amazing amount of 73 mice was found (13 adults and 60 young animals). Although foxes belong to the canine family, they are better mice hunters than cats. And if there is not enough mice, the red fox is a master catching earthworms in an artistic fashion, thanks to a good sense of hearing and its tactile hairs near the snout, by holding on to them and then swiftly pulling the worms out of their holes when they are close to the surface in humid nights. Foxes can also live of bugs, insects, birds and reptiles. And thanks to its omnivore teeth, it is not dependent on prey alone. Foxes appreciate fruits and berries, and it is almost crazy for cherries and juicy plums. Especially during winter, carcasses are also acceptable to the fox. Remains of bigger prey near the burrows, however, led to wrong assumptions - but they are usually the remains of sick animals, accident victims or fawns that were left behind. Even on manure heaps on farms the fox can find edibles, remains for example, or sometimes stillbirth or placentas of domesticated animals (however, modern hygiene makes such food sources seldom these days).

Time-saving hunting methods The fox only turns into a chicken thief for the benefit of its youngsters, when those stop nursing by the age of five weeks and then must be fed with solid food. It is Wild dog in fox fur As clever as the fox himself is his built: long, slim and low, whereby the tail is not the lust for the kill, but simply the paternal leadership drive that makes the usually carried in a horizontal fashion to the back. It is about 40 cm long and fox catching a chicken pottering about on the farm (where these are still allowed prolongs the body by its half. A slinking and slipping type, perfectly built for life to roam free, anyway). in a narrow burrow and for nimble and almost inaudible running through undergrowth and high grass. With only five to seven kilograms Reineke is a light- But even when raising their puppies, mice play the most important role. In order to provide for those hungry pups, little rodents are brought to the burrow in bundweight, compared for example to a hare with about four kilos of body weight. les. The Swiss fox researcher Felix Labhardt observed how these bundles are put The long skull and the pricked ears indicate that the fox is a member of the canine together. The parent fox catches a mouse and carries it while looking for more family. Although it is called a red fur, it can actually vary from red to reddish prey. If it notices a second mouse, it deposits the first rodent in one place, catches brown and even brown grey and dark grey. Mountain foxes are silver. Animals the new one and then goes back and collects the first one, and so on. Within thirty with a white tip at their tail are called "Birkfuchs" in German, those with a black minutes, it has seven to eight of those little mammals. The bundle is carried along tip "Brandfuchs". Starting April, foxes change their fur, and the summer fur appe- while looking for the next victim. Time is mouse! ars underneath the thick winter coat, although this takes longer with nursing bitches than with male foxes. Not until October do they grow their winter coat What works for hamster and squirrel cannot be wrong for the fox: storing food. again. Only the winter fur is desirable for the hunters, because you cannot pro- However, little is known about this, despite the fact that the fox is one of the best researched animals. Research in England has shown that the finding of hidden cess the summer coat. food caches is not a result of coincidence as with the squirrel (caches at typical sites) and neither of finding it by sniffing it out, but a result of a good memory. Allrounder While other predators such as wild cats, lynx and bears and the related wolves have all but vanished from wide parts of Europe altogether, Master Reineke Fox-Badger commune managed to spread across the entire northern hemisphere down to North Africa Being night active, you hardly ever see a fox. During summer it tends to sleep off (and humans brought it to Australia). This makes the fox the most successful the day in thick undergrowth, during winter in burrows in the forest or near the forest, dug into the ground. Where the surface is too hard, Reineke occasionally canine worldwide, although it has been hunted mercilessly. takes over empty badger holes, since the latter makes a better digger with its Such a remarkable advance across all habitats (coastline to high mountains) and stronger claws. Occasionally fox and badger even live in the same burrow, which deep into the areas inhabited by the fiercest rival, humans, were only possible due leads to fights. Communes are not a new thing, then! to the following factors: For one a high fertility rate. A female fox gives birth to an average of five pubs and more, a guarantee for some survivors, even with a The burrows, mostly with entrance holes facing the south, are mostly used for raising the youngsters. In the woodlands of Switzerland near the forest of the Swiss high mortality rate and pressure through hunters. Mittelland, you can sometimes find up to ten burrows per square kilometres. Also, foxes are loners and lead unobtrusive lives. As the fox does not live from However, these are not all inhabited at the same time. Red foxes are loyal to their large prey, as the wolf, it does not need to hunt in groups, making it less conspi- territories; usually one male and a number of females stay in one location and cuous as a solitaire hunter. And not at least its proverbial "cleverness" (e.g. cau- defend it against intruders, especially against young males. tion) and its enormous adaptability in terms of habitat and food helped. Like the sparrow in the bird world, the fox is an adaptable allrounder in the world of Of course this makes perfect sense: the less foxes per square unit, the higher the trend to a solitaire life (which is why back then at the time of fighting against mammals. rabies, populations were kept small through high hunt pressure at the same time


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 23

«

While other predators such as wild cats,

lynx and bear and the related wolf have all but vanished from wide parts of Europe altogether, Master Reineke managed to spread across the entire northern hemisphere down to North Africa

»

La volpe è sempre stato uno degli animali più bistrattato della fauna locale. Lungo è l’elenco dei peccati a lei ascritti: dalle aggressioni alle galline nelle fattorie, al furto di selvaggina minuta fino alla diffusione della rabbia silvestre. Oggi invece la volpe rossa è uno degli animali selvatici più ricercati nel Widely audible barking During spring and summer foxes stay in a radius of no more than five kilometres mondo, che si è saputo riscattare dalla sua pessima reputazione. as vaccinating the existing foxes). When roaming its territory, Master Reineke runs an average of twenty kilometres per night and crosses a different area of its territory each time. This way it knows about food sources and competition and also leaves its message in form of urine markings - just like dogs.

around their burrow. During autumn the young foxes - especially the males must leave the territory of their parents and wander up to a hundred kilometres in search of their own habitat. Sometimes the females are allowed to stay back with their mother; they then assist with raising the next litter the coming year. With nine to ten months, the red fox can procreate. Their season is between January and February, but may start as early as December. You cannot miss it the famous mating bark carries wide in the winter nights. For about two weeks the female is in season, but can only mate for three to four days. Just like dogs, the actual act takes about 15 to 30 minutes. The female carries the pubs for approximately seven weeks and then gives birth in a burrow, which she prepared with cotton or other nesting material. Between March and mid April the pups are born and fed with the protein-rich milk, until they open their eyes at the age of 14 days and leave the burrow for the first time at around three weeks of age. Daddy brings food, leaving it in front of the burrow, since he is not tolerated inside, and then Mum feeds the pubs with pre-digested food. Traditional male-female roles! The city dwelling fox Talking about foxes, until a few years ago you would be referring to a shy animal living in the woods. But the smart Reineke has long since broken up this scheme. As an adaptable animal, it has discovered human agglomerations as its habitat. This started in the island state of the United Kingdom, where the lack of rabies (interventions) lead to much denser fox populations than it was the custom on the mainland of Europe. The competitive pressure made foxes come near the big cities, where they caught earthworms in the short cut park and gardens, and where they could also find mice, rats, fruit and garbage from cans. During the day they sleep in cemeteries or parks and golf courses, yes, they even used houses that were not inhabited and falling apart - four legged squatters, so to speak. The city fox researcher (yes, you got that right!) Stephen Harris even knew a fox family, which raised their pubs underneath the kitchen floor of an inhabited house; they would not let themselves be disturbed by the resident dog or cat and even used the cat flap together with the latter. In the centre of Oxford alone, three animals per square kilometre are estimated. In London fox burrows can be found some five kilometres from the centre of the city, and in the southern town of Bristol (about the same size an Zurich), some two hundred fox families have been counted, raising about one thousand young foxes per year. However, mortality is high (accident victims!). City foxes usually have a lower life expectancy than their "rural" counterparts, about a year and a half only. Do we have a new dog? During the past years foxes have conquered more and more villages and towns here as well, where they find lots of garbage, often leading to problems. Many city dwellers have become real fox fans and feed them, so they can observe the animals in their garden. However, those city foxes can become a pest, for example when they start barking in the quarter or when they dig for edibles in the garbage cans and put rubbish everywhere in the process or emptying the plate of the cat.

Già nelle canzoni per bambini (volpe hai rubato le oche...) è chiaro il ruolo che le viene assegnato. Tali schemi, tuttavia, iniziano a vacillare anche nel mondo animale: da quando i polli d’aia sono stati trasferiti negli allevamenti, la volpe ha vita dura quando decide di rubarne uno. E nel frattempo si è sparsa la voce che la colpa della ridotta aspettativa di vita dei fagiani, delle pernici grigie e delle lepri non sarebbe da attribuire alle volpi e ai rapaci ma all’uomo e alla civilizzazione. Rimane la trasmissione della rabbia silvestre per la quale si è imposto un sistema di controllo più efficace (vaccinare invece di fumigare) che ridimensiona il ruolo di capro espiatorio della volpe, non dimenticando però che in Svizzera, questa malattia è scomparsa già da anni. Cane selvatico con pelo di volpe Si atteggia da furba e ha l’aspetto da furba: lunga, snella e bassa, mentre la coda di circa quaranta centimetri, molto pelosa portata all’indietro in linea orizzontale, raddoppia la lunghezza del corpo. Infida e sfuggente, la volpe vive in tane ristrette e lesta e silenziosa si aggira nel sottobosco e tra l’erba alta. Con i suoi 5-6 kg di peso la volpe è un peso mosca se paragonata, ad esempio, alla lepre (4 kg circa di peso corporeo). Il muso allungato e le orecchie erette dimostrano che la volpe appartiene alla razza canina (canidi). È chiamata “pelliccia rossa” ma il colore può variare dal rosso al marrone rossiccio, dal grigio brunastro al grigio scuro. Le volpi di montagna sono argentate. La razza con la punta della coda bianca è chiamata dai cacciatori svizzeri “Birkfuchs“, mentre quella con la punta nera “Brandfuchs”. Da aprile inizia a crescere il pelo estivo che si intravede sotto la folta pelliccia invernale che sulle femmine che allattano compare più tardi rispetto ai maschi. Solo ad ottobre ricompare la pelliccia pesante, quella cercata dai cacciatori poiché la pelliccia estiva non si può lavorare. Un animale in gamba Mentre gli altri rapaci come il gatto selvatico, la lince, l’orso e il cugino lupo da tempo sono scomparsi da numerose zone d’Europa, la volpe è riuscita a diffondersi e a conservarsi nell’intero emisfero settentrionale arrivando fino al Nord Africa (in Australia è stata introdotta dall’uomo). Per questo motivo la volpe è diventata il canide (razza canina) più diffuso nel mondo sebbene sia una preda molto ambita dai cacciatori. I lunghi e coraggiosi viaggi attraverso diversi ecosistemi (dalle coste all’alta quota) e ambienti abitati dall’uomo, suo principale nemico, sono la conseguenza di diversi fattori: primo fra tutti l’elevata fertilità. Una femmina di volpe mette al mondo in media 5 o più cuccioli all’anno, garantendo una sicura discendenza, nonostante la caccia e la mortalità diffusa tra gli animali giovani.

Dunque isolamento e vita riservata. Poiché la volpe rossa, come il lupo, non vive nutrendosi di grosse prede, non ha bisogno di cacciare in branco, situazione in cui raramente si trova dato che è un cacciatore solitario e notturno ed ha una corIt is therefore not advised to feed such city foxes, no matter how tempting, poratura ridotta. Altre caratteristiche tipiche di questo animale sono la proverbecause that contributes to this unnatural behaviour. And it gets you thinking, biale scaltrezza (leggi prudenza) e l’enorme capacità di adattarsi alla qualità degli knowing that in some cities the fox population is denser than the one in the wild. spazi e alla quantità di cibo reperibile. Come il passero tra i volatili, la volpe, tra i mammiferi, è un animale in grado di apprendere.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 24

«

Mentre gli altri rapaci come il gatto selvatico,

la lince, l’orso e il cugino lupo da tempo sono scomparsi da numerose zone d’Europa, la volpe è riuscita a diffondersi e a conservarsi nell’intero emisfero settentrionale arrivando fino al Nord Africa

Cacciatori di topi e divoratori di frutta La volpe si nutre in prevalenza di piccoli roditori che vivono nei terreni coltivati dagli uomini. Alcuni studi sull’alimentazione della volpe, effettuati nell’Altopiano svizzero, hanno rilevato a fine estate una quantità di piccoli roditori (in prevalenza topi campagnoli) superiore al 50%. Nello stomaco di una singola volpe sono stati ritrovati ben 73 topi (13 adulti e 60 cuccioli). Sebbene le volpi siano cani, sono i migliori gatti da caccia. E quando i topi sono introvabili, la volpe rossa, con l’abilità di un artista, e grazie ad un udito particolarmente sviluppato e ai baffi sensibili al tatto, afferra con gli incisivi, veloce come un fulmine, i lombrichi tirandoli fuori dalle loro tane, quando nelle notti umide salgono in superficie. Ma anche gli scarafaggi, gli insetti, gli uccelli e i rettili fanno parte del menù della volpe. Gli incisivi da onnivori le permettono di mangiare non solo il classico cibo di origine animale ma anche la frutta e le bacche. Pare infatti vada pazza per le ciliegie dolci e le prugne succose. La volpe non disdegna neanche le carogne soprattutto in inverno. I resti di prede di grandi dimensioni rinvenuti nella tana sono spesso causa di false illazioni: si tratta per lo più di selvaggina cacciata, vittime di incidenti, e giovani caprioli uccisi. Perfino sul letame ammucchiato nelle fattorie, la volpe trova qualcosa di commestibile, ad esempio avanzi oppure, qualche volta, feti di animali domestici morti o la placenta (il concetto moderno di igiene causerà l’esaurimento di simili risorse). A caccia abbattendo i tempi La volpe diventa furba e predatrice nelle aziende avicole solo per il bene dei suoi cuccioli, quando, nati da cinque settimane, devono essere svezzati e assistiti. Non è la sete di sangue, ma semplicemente l’istinto protettivo che induce la volpe ad aggredire, perfino in pieno giorno, le galline nei cortili (dove vivono ancora liberamente). Anche nella crescita dei cuccioli, i topi giocano un ruolo fondamentale. La fame insaziabile delle piccole volpi viene placata con i roditori cacciati e conservati a fasci. Lo studioso svizzero, Felix Labhardt, ha osservato come vengono raccolte le prede: l’animale adulto cattura il topo e lo trattiene con gli artigli fino al prossimo avvistamento. Individuato un altro topo, lascia velocemente il primo, afferra la nuova preda, e la mette da parte e la caccia ricomincia fino a quando in mezz’ora riuscirà a catturare sette o otto piccoli mammiferi. La volpe porta con sé il fascio di topi durante la caccia. Time is mouse! Ciò che per i criceti e gli scoiattoli è insignificante, per la volpe è un imperativo: assicurarsi provviste di cibo. Sono ancora poche le informazioni a tal proposito, sebbene la volpe sia uno degli animali maggiormente analizzati. Alcuni studi eseguiti in Inghilterra hanno dimostrato che il ritrovamento delle prede nascoste non rimandano tanto al principio della casualità, come nel caso dei castori (depositi in posti tipici), e neanche al rilevamento dell’odore, quanto ad una buona memoria. Convivenza tra volpi e tassi Poiché la volpe vive soprattutto di notte, è piuttosto raro avvistarla. Nei sei mesi estivi, di giorno dorme nel folto sottobosco, in inverno invece nelle tane che scava nella foresta o ai margini dei boschi ma non su un terreno troppo duro. Se il sottosuolo è duro, la volpe sceglie di condividere la tana con il tasso perché è il migliore sotterratore grazie ai suoi robusti artigli. Volpi e tassi abitano nella stessa tana, una condizione che spesso porta allo scontro. La comune non è una novità! Le tane, che di solito hanno il canale d’ingresso orientato a sud, servono principalmente come rifugio per i cuccioli. Nelle aree collinose e ai margini dei boschi sull’Altopiano svizzero si possono trovare fino a dieci tane per chilometro quadrato, anche se non tutte sono abitate. Le volpi (di solito un maschio e molte femmine) restano fedeli al proprio territorio per tutta la vita, lo difendono dagli intrusi e a volte dalle giovani volpi sconosciute. È logico in effetti: minore è il numero delle volpi per unità di area, maggiore sarà la tendenza all’isolamento (per questo in seguito alla lotta alla rabbia silvestre, parallelamente alla campagna di vaccinazione, le volpi sono state decimate aumentandone la caccia). Durante i suoi giri di ricognizione, la volpe percorre notte dopo notte venti chilometri e attraversa le varie aree che stanno all’interno

»

del suo territorio, per rendersi conto delle probabilità di recuperare cibo e degli eventuali rischi e proprio come un cane lascia dietro di se dei messaggi marcando il territorio con l’urina. Il latrato della fregola riecheggia In primavera e in estate il raggio d’azione delle famiglie di volpi è circoscritto fino ad un massimo di cinque chilometri attorno alla tana. In inverno gli animali più giovani, soprattutto maschi, devono abbandonare il vecchio territorio e mettersi in cammino alla ricerca di un proprio rifugio, spesso distante anche oltre cento chilometri. Le giovani femmine possono rimanere con la madre, perché saranno d’aiuto nell’allevamento dei nuovi cuccioli il cui arrivo è previsto per la primavera. A nove-dieci anni le volpi sono sessualmente mature. La stagione della fregola (periodo dell’accoppiamento) cade a gennaio-febbraio ma può iniziare anche a dicembre. Durante la notte riecheggia il cosiddetto latrato della fregola. La volpe femmina è in calore per circa due settimane, ma è feconda solo per trequattro giorni. Come per i cani anche per le volpi la copulazione dura da un quarto d’ora a mezz’ora. Al termine della gestazione che dura sette settimane circa, le femmine, dopo aver imbottito la tana con il cotone che si sono procurate da sole, partoriscono i docili volpacchiotti tra la metà di marzo e la metà di aprile, li nutrono con il loro latte ricco di proteine fino a quando il dodicesimo-quattordicesimo giorno aprono gli occhi e, dopo tre settimane circa, abbandonano la tana. Il padre va a caccia di cibo ma lo lascia davanti alla tana poiché non può accedervi e la mamma imbocca i cuccioli iniziando da quello che ha mangiato per primo. La gerarchia dei ruoli viene sempre rispettata! La volpe di città Fino a poco tempo fa, quando si parlava di una volpe, si pensava ad un timido animale selvatico. La volpe, animale furbo e trasformista, ha rotto questo schema. In quanto seguace della civiltà, ha scoperto come ambiente di vita gli agglomerati urbani e questa tendenza si è affermata prima in Inghilterra dove, non essendoci stati casi di rabbia silvestre (lotta alla rabbia silvestre), il numero delle volpi è di gran lunga maggiore rispetto alla Svizzera. La forte pressione dalla concorrenza ha costretto la volpe ad addentrarsi fin dentro gli agglomerati urbani dove si nutre di lombrichi reperibili nei prati o nell’erba tagliata, di topi, ratti, frutta e i rifiuti. Durante il giorno si nascondono nei cimiteri, nei boschetti attorno ai parchi o ai campi da golf, e cercano rifugio nelle case disabitate e cadenti, diventando una sorta di proprietario a quattro zampe. Stephen Harris, ricercatore che studia le volpi di città (proprio così!) ha scoperto perfino una famiglia di volpi che alleva i cuccioli sotto il parquet della cucina di una casa abitata dove non vengono disturbati né dai cani né dai gatti ma con questi ultimi devono condividere la porticina d’ingresso... Solo nel centro di Oxford si stimano tre volpi per metro quadrato. A Londra sono state individuate tane di volpi già a cinque chilometri dal centro cittadino, e nel sud, a Bristol (città grande più o meno quanto Zurigo), si contano duecento famiglie di volpi che mettono al mondo oltre mille lupacchiotti all’anno, che nelle “situazioni cittadine” (morti per incidenti stradali!) hanno meno probabilità di sopravvivere rispetto ai coetanei “di campagna”, in media solo uno anno e mezzo. Abbiamo un nuovo cane? In Svizzera, nell’ultimo anno, le volpi si sono spinte fin dentro i paesi e le città dove riescono a recuperare tra i rifiuti parecchio cibo, con le relative conseguenze. Molti abitanti di città sono fans scatenati delle volpi e le rimpinzano di cibo per poterle osservare da vicino in giardino. A volte però le volpi di città diventano importune quando latrano di notte nel quartiere, seminano i rifiuti andando alla ricerca di cibo o ripuliscono la ciotola dei gatti domestici. Si dovrebbe dunque evitare di dare cibo alle volpi di città, anche se è divertente, perché non si fa altro che favorire un comportamento innaturale. E questo dovrebbe far riflettere se si pensa che le volpi degli agglomerati urbani sono molto più numerose di quelle che vivono allo stato libero.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 25

NEW ASTON MARTIN VANQUISH. THE ULTIMATE SUPER GT

Emil Frey AG Aston Martin Zürich Badenerstrasse 600 8048 Zürich 044 495 25 15 www.astonmartin-zuerich.ch ASTON MARTIN VANQUISH PURE ASTON MARTIN

FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER EINEN TERMIN FÜR EINE PROBEFAHRT WENDEN SIE SICH BITTE AN UNS


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:56 Seite 26


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 27

Wir stellen heute den ultimativen Gran Turismo für Gentlemen vor – ein Fahrzeug, das den Geist von Charles Stewart Rolls verkörpert. Pictures: PD RR – Text: PD RR & Christof Küng

Bei der Wahl des Namens für das neueste Modell von Rolls-Royce wurde dem einzigartigen Charakter dieses Fahrzeugs Rechnung getragen. Die Herausforderung bestand darin, etwas zu finden, was zu einem Automobil der Superlative passt. Der Begriff Wraith ist wahrscheinlich aus einem schottischen Dialekt abgeleitet und folgt der traditionellen Rolls-Royce-Nomenklatur mit einem Bezug zum Übernatürlichen. So ist er ein Ausdruck des Gefühls von Dunkelheit, von Bedrohlichem: ein dunkler Kontrast zur stattlichen Präsenz von Ghost und Phantom. Obwohl sich das Wort Wraith grob definieren lässt (im Deutschen bedeutet es so viel wie Geist oder Gespenst), schwingt bei ihm stets das Gefühl einer verborgenen Macht mit. Er besitzt eine unverkennbare Gestalt, aber es ist schwierig, ihn zu bändigen oder gar einzusperren. Passenderweise liegen die genauen Ursprünge des Wortes im Dunkeln. Wissenschaftler glauben, dass der Ausdruck erstmals im 15. Jahrhundert in einer schottischen Übersetzung von Vergils Aeneis auftauchte. Andere Theorien sprechen davon, dass der Begriff aus dem Gälischen stammt und dort so viel wie Schutzengel bedeutete.

25


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 28

L

A

N

D

M

In seinem Herzen lebt der Wraith die typischen Rolls-Royce-Werte wie Luxus, Raffinesse und Handwerkskunst. Gleichzeitig besitzt er aber auch einen eigenen, einzigartigen Charakter, der sich durch Power, Style und Drama auszeichnet. Es ist das fliessende Fastback-Design, das dem Wraith in der Seitenansicht seinen einzigartigen Charakter verleiht. Die kühne Linienführung, die Spannung in den Flächen und die gestreckte Heckscheibe erzeugen das Bild eines Weltklasse-Athleten in den Startblöcken. Dieser dynamische Ausdruck wird durch den eingefassten Kühlergrill, die breitere hintere Spur und die dramatische Zweifarblackierung zusätzlich betont. Die Coach-Türen geben den bequemen Zugang zu dem prachtvollen Innenraum frei, der mit dem weichsten Leder im Phantom-Stil und mit dem kostbaren Canadel-Panelling ausgestattet ist. Das Edelholz ist nach dem berühmten Küstenort in Südfrankreich benannt, in dem Sir Henry Royce sowie seine Design- und Ingenieurteams die Winter verbrachten.

A

R

K

Trotzdem verhält sich der Wraith nie zu ungestüm. Die Verbesserungen bei der Agilität wurden ohne Einschränkungen bei dem sensationellen Fahrgefühl, des Dahingleitens wie auf einer Wolke, erreicht. Zusätzlich verleiht das Debüt des neuen satellitenunterstützten Getriebes (SAT) dem Antrieb eine völlig neue Dimension der Mühelosigkeit, die perfekt zu Rolls-Royce passt. Das satellitenunterstützte Getriebe nutzt GPSDaten, um zu erkennen, was der Fahrer sieht. Es ahnt seine nächsten Schritte voraus, indem es seine genaue Position und seinen Fahrstil zugrunde legt und daraufhin den optimalen Gang für den vorausliegenden Strassenabschnitt wählt. Ganz gleich, ob Kurven, Autobahnauffahrten oder Kreisverkehre: Sie alle werden im Voraus erkannt, was bedeutet, dass der Wraith stets bereit ist, sein Versprechen zu halten und Leistung zu liefern. Daraus resultiert ein noch müheloseres Fahrvergnügen, denn die noch bessere Rückmeldung des Antriebs bringt eine neue, noch dynamischere Facette in die legendäre unangestrengte Bewegung („Waftability“) des Rolls-Royce.

Seit über einem Jahrhundert entwickelt Rolls-Royce Automobile mit Das moderne und haptisch angenehme Holz zieht sich durch den gesam- Technologien, die das Fahren so angenehm, mühelos und unauffällig ten Innenraum und umschliesst die vier Insassen warm und behaglich. wie möglich machen. Sie unterstützen den Fahrer, sofern er es wünscht, Das exklusive Ambiente wird durch den Starlight Headliner vervoll- und sie verschwinden im Hintergrund, wenn sie nicht benötigt werden. ständigt, einem Bespoke-Element, das nun erstmals auch ausserhalb der Phantom-Baureihe angeboten wird. Der nachgebildete Sternenhimmel Im 21. Jahrhundert hat der Fortschritt der Rolls-Royce-typischen im Fahrzeugdach besteht aus 1’340 einzelnen Fiberglaslichtern, die von Mühelosigkeit eine neue Gestalt: Während Innovationen auf mechanischem und elektronischem Gebiet Systeme wie Head-up-Display, adapHand in das Leder eingearbeitet werden. tive Scheinwerfer und die schlüssellose Kofferraumöffnung hervorFür die Dynamik, die das Design des Wraith verspricht, bürgt der brachten, führten Entwicklungen bei der Verbindung zu einem neuen Antrieb. Die Kraftentfaltung ist dabei immer mühelos und nie brutal, Grad der Schnittstelle zwischen Mensch und Maschine – fast könnte dank der Verbindung aus V12-Motor und Achtgang-Automatikgetriebe man von einer Art modernem Kammerdiener für unterwegs sprechen. von ZF. Wenn der Fahrer es wünscht, kann er mit 465 kW (632 PS) in Die sprachgesteuerte Bedienung startet mit einer Ruftaste auf dem nur 4,6 Sekunden aus dem Stand auf Tempo 100 km/h beschleunigen. Lenkrad. So muss ein Fahrziel für das Navigationssystem nicht mehr durch manuelle Auswahl in den Menüs eingegeben werden, sondern es Das maximale Drehmoment von 800 Newtonmetern ist bereits ab 1’500 reicht ein Sprachbefehl, bevor unverzüglich die Routenführung beginnt. Umdrehungen verfügbar, während die breitere hintere Spur, der kürzere Radstand und die geringere Fahrzeughöhe einen weiteren Beitrag zum Weitere Verbesserungen in Bezug auf die Bedienung ist der neue „Spirit agilen Fahrverhalten des stärksten Rolls-Royce in der Markenge- of Ecstasy“-Drehregler. Sein integriertes Touchpad lässt eine Steuerung schichte leisten. Für weniger Seitenneigung und ein direkteres Fahr- wie bei einem Smartphone zu, einschliesslich Funktionen wie Zusamgefühl in Kurven wurde auch das Fahrwerk entsprechend angepasst. men- und Auseinanderziehen, Scrollen und auch das Schreiben von Zudem wurde die Lenkunterstützung geschwindigkeitsabhängig betont: Buchstaben mit dem Finger. leichtgängig bei geringerem Tempo, straffer bei höherer Geschwindigkeit. Mehr Informationen: Rolls-Royce Motor Cars Zürich Schmohl AG, Stinson-Strasse 2, CH-8152 Glattpark Zürich Tel.: +41 (0) 43 211 44 41 oder per Mail an: rolf.wirnsberger@rolls-roycemotorcars-zurich.ch

26


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 29

«

When choosing a name for the latest Rolls-Royce model, the unique character of this vehicle was taken into account. The challenge was to find something that fitted an automobile of superlatives. The term "wraith" derives from a Scottish dialect and follows the traditional Rolls-Royce name rules with a reference to the supernatural. It is an expression of the sense of darkness, of threat; a dark contrast to the imposing presence of the Ghost or the Phantom. Although the term Wraith can be defined, the meaning of a hidden force comes with it. It has an unmistakable form, but it is hard to tame or even cage. Fittingly, the origin of the word lies in the dark. Linguists believe that the expression turned up in the 15th century for the first time, in a Scottish translation of Vergil’s Aeneas. Other theories speak of the term coming from Gaelic, where it means something like guardian angel.

»

«

Nella scelta del nome si è tenuto conto del carattere particolare dell’ultimo modello Rolls-Royce. La sfida maggiore è consistita nel trovare un superlativo che si adattasse all’automobile. Il termine Wraith deriva da un dialetto scozzese e riflette la tradizionale nomenclatura della Rolls-Royce con un riferimento al soprannaturale. Wraith allude dunque alle tenebre, ad una minaccia: un oscuro contrasto con l’imponente presenza scenica della Ghost e della Phantom. Sebbene del concetto di Wraith si possa dare solo una definizione approssimativa (corrisponde all’italiano “spirito”, “fantasma”), è chiaro che esso rimanda alla presenza di una forza occulta, di una figura inconfondibile difficile da domare o fermare. Pare dunque che le origini esatte della parola siano da ricercare nel concetto di tenebre. Gli scienziati affermano che l’espressione sia comparsa per la prima volta nel XV secolo in una traduzione scozzese dell’Eneide di Virgilio. Altre teorie sostengono invece che il concetto derivi dal gaelico e che indichi l’angelo protettore.

»


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 30

T

R L

U A

E N

V D

M

Today we would like to present the ultimate Gran Turismo for Gentlemen – a vehicle embodying the spirit of Charles Stewart Rolls.

A A

L R

U

E

K

Presentiamo oggi la nuova gran turismo destinata ai gentlemen – Un’auto che incarna lo spirito di Charles Stewart Rolls.

In its core, Wraith lives the typical Rolls-Royce values such as luxury, finesse Il concetto di Wraith rimanda alle caratteristiche che da sempre contraddistinand craftsmanship. At the same time it also has its own, unique character, guono il brand Rolls-Royce: lusso, eleganza e lavorazione a mano. Ma il nuovo modello rivela un carattere unico per potenza, stile e un certo sapore gotico. underlined by power, style and drama. It is the floating fastback design that gives the Wraith its extraordinary character when viewed from the side. The brave lines, the tension of the surfaces and the stretched rear window create a picture of a world class athlete at the starting blocks. The dynamic expression is further maintained with the framed grill, the wide tracks in the rear and the dramatic paint job in two different shades.

L’armonioso design fastback conferisce alla Wraith un aspetto unico e inconfondibile. Le linee audaci, le superfici tese e il lunotto posteriore inclinato ricordano l’immagine di un atleta ai blocchi di partenza. La griglia anteriore incassata, la carreggiata posteriore maggiorata e la verniciatura bicolore dai toni noir sono i tratti distintivi della sua espressione dinamica.

The coach doors make for easy access to the beautiful inside, fitted with the softest leather in Phantom style and featuring expensive Canadel panelling. This noble timber is named after the famous place at the coast of South France, where Sir Henry Royce and his design and engineer team spent the winters.

Le porte ad apertura inversa permettono di accedere comodamente nei sontuosi interni rivestiti in morbidissima pelle, come nel modello Phantom, e con pannelli espansi di Canadel Panelling, un legno pregiato che deve il suo nome alla famosa baia francese, dove Sir Henry Royce e il suo team di designer e progettisti trascorrevano l’inverno.

The modern and haptic pleasant timber is featured in the entire inside area and embraces the driver and its three passengers comfortably. This exclusive environment is complemented with starlight headliners, a bespoke element that is offered outside the Phantom line for the first time now. The starlight ceiling in the roof of the vehicle consists of 1’340 individual fibreglass lights that were fitted into the leather by hand.

La finitura in legno, moderna e gradevole al tatto, si estende all’intero abitacolo avvolgendo i quattro passeggeri in uno spazio accogliente e gradevole. Completa l’esclusivo ambiente interno lo Starlight Headliner, un accessorio disponibile su richiesta, che la casa automobilistica ha già proposto sui modelli della Phantom. Le 1’340 lampadine in fibra ottica, intessute a mano nel rivestimento del tetto, creano l’immagine di un cielo stellato.

The drive guarantees the dynamic that the design of the Wraith promises. The power is always effortless, never brutal, thanks to the link of the V12 engine and the eight-gear automatic train of ZF. If the driver so desires, he can accelerate with 465kW (632 PS) in no more than 4.6 seconds from zero to 100 km/h.

La trasmissione garantisce un’ottima dinamica di guida, che rispecchia lo stile della Wraith. L’erogazione della potenza è naturale e mai brutale grazie al motore V12-accoppiato al propulsore ZF a 8 rapporti. Se il conducente lo desidera, può raggiungere con 465 kW (632 CV) i 100 km/h in appena 4,6 secondi.

The maximum turning moment of 800 Newtonmeters is already available from 1’500 turns onwards, while the wider rear track, the shorter wheel base and the low height of the vehicle contribute to the agile driving experience of the strongest Rolls-Royce in brand history. The running gear was adjusted accordingly, enabling less heeling and a direct driving feeling in curves. In addition, the steering support was underlined in accordance with speed: easy when driving slow, stronger when driving fast.

La coppia massima di 800 Nm è disponibile già da 1’500 giri, mentre la carreggiata posteriore maggiorata, il passo ridotto e il tetto ulteriormente ribassato contribuiscono ad un’esperienza di guida più intensa di qualsiasi altra RollsRoyce. Le sospensioni sono state tarate per ridurre il rollio della carrozzeria e migliorare la risposta in curva. Inoltre lo sterzo elettrico assistito si aziona in base alla velocità: facile da azionare a bassa velocità, più rigido ad alta velocità.

However, the Wraith never feels reckless. Improvements in terms of agility were achieved without limiting the sensational driving feeling - like floating on a cloud. The debut made by the new satellite aided train (SAT) gives the drive a new dimension of effortlessness, perfectly fitting the Rolls-Royce. The satellite aided train uses GPS-data in order to see what the driver sees. It foresees the next steps based on the exact position and the driving style and then chooses the perfect gear of the road ahead. No matter if curves, motorway entries or roundabouts. They will all be recognised in advance, which means that the Wraith always is ready to live up to its promise and perform. This results in even more effortless driving, because the improved feedback of the propulsion brings new, even more dynamic elements to the legendary Rolls-Royce "waftability".

La Wraith conferma lo stile Rolls-Royce. I miglioramenti dell’agilità sono stati ottenuti senza pregiudicare la favolosa sensazione di viaggiare sospesi su una nuvola. Inoltre il cambio si avvantaggia della nuova tecnologia SAT che si adatta perfettamente ad una Rolls-Royce. Il cambio SAT, sfruttando i dati GPS, è in grado di vedere oltre il guidatore, ne anticipa le manovre basandosi su posizione e stile di guida, e seleziona la marcia più appropriata alla condizione della strada. Curve, incroci stradali, rotatorie, è tutto previsto in anticipo per garantire le prestazioni promesse dalla Wraith. L’esperienza di guida semplificata e la risposta più precisa nei percorsi guidati conferiscono una dimensione nuova e più dinamica al leggendario concetto Rolls-Royce di “waftability”. Da oltre un secolo, le vetture Rolls-Royce montano delle tecnologie ideate per operare in modo discreto e per un’esperienza di guida ineguagliabile e senza sforzi. Supportano il guidatore in maniera discreta e all’occorrenza scompaiono.

For more than a century Rolls-Royce has developed automobiles with technologies that made driving as pleasant, effortless and unobtrusive as possible. It Nel XXI secolo l’evoluzione del principio della facilità di guida assume un nuovo supports the driver, if so desired, and it disappears into the background, if not significato: da un lato vengono proposti sistemi elettronici innovativi come lo schermo trasparente Headup-Display, i fari adattativi e il bagagliaio ad apertura needed. automatica, dall’altro i miglioramenti nella connettività elevano l’interfaccia In the 21st century, progress in the Rolls-Royce typical form has a new figure: uomo-macchina, proponendo una sorta di assistente personale alla navigazione. while innovation in the area of mechanics and electronic brought systems such Il comando vocale integrato si attiva con un tasto di chiamata alloggiato nel as headup displays, adaptive lights and the keyless trunk, developments in con- volante e permette di trovare un indirizzo senza inserire manualmente i dati nel nections lead to a new degree of interfaces between human and machine - you menù di navigazione ma con un semplice comando vocale prima che venga attimight speak of a modern valet for on the road. The voice controlled service unit vato l’assistente di viaggio. starts with a button at the steering wheel. A destination need not be entered into the navigation system manually over the menu, instead a voice command suffi- Altra novità per migliorare il comfort di guida è il controller rotativo Spirit of Ecstasy. Il touchpad integrato permette di navigare come su uno Smartphone, ces, before the route starts immediately. include le funzioni pinch e pull, consente di scorrere le pagine e di digitare le Further improvements refer to controlling the new Spirit of Ecstasy induction lettere con un dito. regulator. Its integrated touchpad allows control like that of a smartphone, including functions such as zooming in and out, scrolling and writing letters with your finger. 28


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 31

Expression of a Lifestyle Set in its own picturesque park, the Baur au Lac overlooks both the lake and the Alps and yet is only a few minutes’ walk from Zurich’s financial district and the world-famous Bahnhofstrasse shopping street. Discerning international guests value its attentive personal service, luxurious accommodation, sumptuous restaurants and magnificent banqueting facilities – and have done so for 170 years. Baur au Lac – the place to stay in Zurich

BAUR AU LAC Talstrasse 1 . CH - 8001 Zurich . Switzerland Phone +41 (0)44 220 50 20 . Fax +41 (0)44 220 50 44 info@bauraulac.ch . www.bauraulac.ch


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 32


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 33

E

V

E

N

T

S

Gourmet Festival 2013 Pictures: Christof Küng – Text: Christof Küng

Chocolate Cult. Vor 20 Jahren etablierte sich das St. Moritz Gourmet Festival als kulinarischer Top-Event in St. Moritz. Das Badrutt’s Palace Hotel war von Anfang an als Partner dabei. Legendär ist die alljährliche Kitchen Party, mitten im Reich von Executive Chef Mauro Taufer. Der 38-jährige gebürtige Italiener mit 15 Gault-Millau-Punkten zaubert für Hotel-und Restaurantbesucher die exquisitesten Gaumenfreuden. Und mindestens genauso legendär und nicht weniger spektakulär ist jeweils der Chocolate Cult in der einzigartigen «Le Grand Hall» des Badrutt’s Palace Hotel. An einem ganzen Nachmittag führen einen die köstlichen Leckereien in Versuchung: Chef-Pâtissier Stefan Gerber präsentierte auch in diesem Jahr ein Highlight nach dem anderen. An dem über zehn Meter langen Buffet türmten sich schokoladige Verführungen in den denkbar unterschiedlichsten Geschmacksnoten. Für eine weitere Überraschung sorgte die Confiserie Sprüngli mit einer speziell für das Jubiläum des Gourmet Festivals erfundenen Kreation. An Sepp Fässler, dem Chef-Chocolatier der Confiserie Sprüngli, kommt so leicht kein Geniesser vorbei. Der Anblick seiner luftig-leichten Makrönchen im Schokomantel wird nur noch durch das einmalige und unwiderstehliche Geschmacksaroma übertroffen. Wir freuen uns darauf, Sie nun mit auf eine unvergessliche Bilderreise in die Welt feinster Schokolade zu entführen.

31


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:57 Seite 34

Gourmet Festival 2013

Chocolate Cult Twenty years ago the St. Moritz Gourmet Festival established itself as the culinary top event in St. Moritz. From the beginning, Badrutt’s Palace Hotel participated as a partner. The annual kitchen party in the middle of the empire of Executive Chef Mauro Taufer is legendary. The 38-year old Italian national has 15 Gault-Millau points and performs culinary miracles for the visitors of the hotel and restaurant. As legendary and no less exciting is the Chocolate Cult taking place at the unique «Le Grand Hall» of the Badrutt’s Palace Hotel. For an entire afternoon, culinary delights tempt the visitors: Chef Pâtissier Stefan Gerber once again this year presents one highlight followed by the next. On a buffet of over ten metres in length, chocolaty temptations of different aromas are piled up. Another surprise is provided by the Confiserie Sprüngli, with a creation that was specially invented for this anniversary of the Gourmet Festival. No real aficionado can pass by Sepp Fässler, Chef Chocolatier of Confiserie Sprüngli. Seeing his light "Makrönchen" in their chocolate coating can only be topped through their unique and irresistible aroma. We are looking forward to capture you with our unforgettable picture journey and take you to the world of fine chocolate.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 35

Gourmet Festival 2013

Chocolate Cult 20 anni fa il Gourmet Festival di St. Moritz si è imposto come il massimo evento culinario di St. Moritz. Il Badrutt’s Palace Hotel, dall'inizio, ha partecipato in veste di partner. L’annuale Kitchen Party, diventato ormai una leggenda, si svolge nel regno dell’Executive Chef Mauro Taufer. Il 38nne cuoco di origine italiana, premiato con 15 punti Gault-Millau, conquista gli ospiti del ristorante e dell’hotel con assaggi sopraffini. E la raffinata «Le Grand Hall» del Badrutt’s Palace Hotel sarà palcoscenico dell’altrettanto leggendario e non meno spettacolare Chocolate Cult. Le prelibatezze dolciarie, protagoniste per un intero pomeriggio, inebrieranno i palati: lo Chef Pâtissier Stefan Gerber ha proposto anche quest’anno creazioni di altissimo livello. Su un buffet lungo oltre dieci metri trionfano seduzioni al cioccolato con note di sapore costruite su abbinamenti impensabili. La Confiserie svizzera Sprüngli regalerà una creazione realizzata appositamente per celebrare l’anniversario del Gourmet Festival dallo Chef Chocolatier Sepp Fässler, a cui nessun goloso riesce a resistere. Lo spettacolo dei suoi leggeri macaron ricoperti di cioccolato è superato solo dal loro profumo unico e inconfondibile. Saremo felici di condurvi in un viaggio fotografico indimenticabile alla scoperta del mondo del cioccolato più raffinato.

35


Designed by NoblemanDeLuxe.com

registered members of www.opentresor.com

promoting invaluable goods to the global circle of

OpenTresor.com

is a Brand of the Küng Identity Group

TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 36

Dream of a Lifetime. Die exklusive Villa im neoklassizistischen Baustil an wunderschöner und ruhiger Lage mit Blick auf den Zürichsee bietet einmaligen Luxus und viel Privatsphäre. Besonderheit: Siegerobjekt eines internationalen Wettbewerbes. Modernste Haustechnik. Sieben Parkplätze (Garagenplätze: 5; Aussenparkplätze: 2). Hausfassade mit teils Natursteinverkleidung. Separates Gästehaus /Unterkunft Hauspersonal unterirdisch verbunden. Pool und Wellnessbereich. Weinkeller. Lift und vielem mehr. Unser Ambassador steht Ihnen zur Verfügung. The exclusive villa in a neoclassical architectural style, situated in a wonderful and peaceful location with a view of Lake Zurich, offers unparalleled luxury with extensive privacy. Special features: Winner project of an international contest. Home automation offering everything you may desire. Seven parking spaces (5 in the garage, 2 outdoor). Building facade partly with virgin stone siding. Separate guesthouse / Accommodation for household servants connected via the basement. Pool, Wellness, Wine cellar, Lift & more. Please contact our Ambassador: Phone: +41 44 208 31 55 – Mail: ambassador@opentresor.com – Web: www.opentresor.com/buytheworld

O P E N T R E S O R .C OM Promoting invaluable. Brand of the Küng Identity Group


i n f o r m a t i o n

o n

m a g a z i n e s

s u p p l e m e n t

1 6 . 2 0 1 3

b e c o m e

f r e e

r e g i s t e r

t o

a c c e s s

f i r s t

w w w . o p e n t r e s o r . c o m

F u l l

s e l e c t e d

P l e a s e

f o r

F r e e

I s s u e

TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 37

Art of Shopping

35


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 38

Free supplement for selected magazines – Full information on www.opentresor.com Please register first to get free access.

New Range Rover Sport Der Range Rover Sport ordnet sich gleich ganz oben ein, nämlich als schnellster, agilster und fahraktivster Land Rover aller Zeiten. Er trumpft mit Superlativen auf. So wirft er die beste Strassendynamik in die Waagschale, mit der jemals ein Modell der britischen Marke aufwarten konnte. Der neue Range Rover Sport präsentiert sich den Kunden nicht nur als moderner, mit Technik gespickter Sport-SUV. Ihn kennzeichnen zudem ein muskulöses und dabei elegantes Karosseriedesign und ein Innenraum, in dem Hochwertigkeit und Flexibilität gleichermassen zu Hause sind - bis hin zur neuen Option der praktischen 5+2-Sitzkonfiguration. Mehr unter: www.rangerover.ch

The dream of a lifetime.

Karl Lagerfeld Watches Von Karl Lagerfeld erdacht, repräsentiert die Uhrenkollektion plakativ die Vision des Designers übertragen auf moderne Zeitmesser. Ikonisch und extravagant werden die sieben Uhrenmodelle in einer Auswahl von Farben und Grössen vorgestellt, die eine grösstmögliche modische Vielfalt bieten. Eines der einzigartigsten Stücke in der Kollektion ist die «Karl Zip», Lagerfelds Lieblingsmodell. Das Modell Zip verkörpert alles, was Karl Lagerfeld mit seinem frechen Design und seiner ungebrochenen Anziehungskraft ausmacht. Der offen liegende Reissverschluss ist voll funktionsfähig und kann mehr, als nur auffallen – man kann dieses Laufstegmodell als vielseitiges Accessoire auf verschiedene Arten tragen.

Unser Ambassador steht Ihnen zur Verfügung. | You can contact our Ambassador. Phone: +41 (0)44 208 31 55, ambassador@opentresor.com | www.opentresor.com/buytheworld


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 39

DER NEUE RANGE ROVER

ERLEBEN SIE DESIGN UND BEWEGUNG IN VOLLENDUNG.

Von Grund auf neu konzipiert und doch unverkennbar ein Range Rover, bringt die vierte Generation der britischen Design-Ikone so einiges in Bewegung. Als weltweit erster SUV mit Vollaluminium-Monocoque-Karosserie wiegt er stolze 39% oder 420 kg weniger als seine Vorgänger und setzt damit neue Massstäbe in seiner Klasse. Dabei fällt der neue Range Rover mit seinem aerodynamischen Design auf und lässt mit seinem noch luxuriöseren Interieur keine Wünsche, aber viel Platz für Fahrer und Passagiere offen. Am besten kommen Sie jetzt bei uns für eine Probefahrt vorbei. www.landrover.ch


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 40

Free supplement for selected magazines – Full information on www.opentresor.com Please register first to get free access.

Bucherer feiert 125. Geburtstag Viel ist geschehen seit der Gründung des Unternehmens im Jahr 1888. Über 125 Jahre unverändert blieb die von Gründer Carl F. Bucherer definierte Philosophie des Hauses: Streben nach allerhöchster Qualität, verbunden mit ständiger Innovation. Ganz im Sinne dieser Unternehmensphilosophie hat Bucherer eine aus Unikaten bestehende Schmuckkollektion sowie limitierte Editionen von beliebten Uhrenmarken entwickelt. Wir freuen uns, Ihnen diese besonderen Schmuckstücke und Uhren vorzustellen! Mehr dazu unter: www.bucherer.ch Bucherer celebrates its 125th anniversary

PietHeinEek Dem Prinzip von Ecodesign haben sich zahlreiche internationale Designer verschrieben, einer der bekanntesten ist Piet Hein Eek. Der Niederländer entwirft, formt und fertigt seit vielen Jahren erfolgreich echte Unikate, insbesondere aus Abbruchholz. Seine Sessel, Tische, Sideboards und Leuchten sind wahre Liebhaberstücke und werden in seiner Werkstatt in Eindhoven in aufwändiger Handarbeit nach den Vorstellungen des Kunden gefertigt. Die international begehrten Designstücke von Piet Hein Eek sind seit Kurzem endlich auch in der Schweiz erhältlich, exklusiv bei «Eco Design Home» in Zürich. Mehr dazu: unter: www.ecodesignhome.ch oder www.pietheineek.com

Das persönliche LogBuch Sportler wissen längst: Für ein grosses Ziel braucht es detaillierte Trainingspläne. Siegen ist längst kein Zufall mehr. Managementberater erstellen für langfristig nachhaltigen Erfolg Strategiepapiere und gehen dann mit Taktik vor. Sie wissen längst Bescheid, dass Planung, Kontrollen und Korrekturen nur möglich sind, wenn ein klarer Plan existiert. Im Sport und in der Geschäftswelt sind Pläne und Erfolgskontrollen längst anerkannt. Nicht einmal zum Einkaufen sollten wir ohne Plan fahren. Denn ohne den berühmten Einkaufszettel wissen wir alle, was passiert. Wir kaufen alles und haben dann doch nichts! Warum gelten also einfache Pläne nicht auch automatisch für unsere ganz private Welt? Eine Art Landkarte unseres eigenen Lebensweges! Die Definition unserer Visionen, Ziele und deren Prioritäten! Gleichzeitig muss es eine dynamische Sammlung aller wichtigen Ereignisse aus unserem eigenen Leben sein. So entsteht die berühmte Linie des Lebens. Eine Kette der wichtigsten Referenzpunkte. Gesammelt in einem höchst persönlichen Buch: dem LogBook! Lesen Sie jetzt mehr über die einfachen Hilfsmittel von BlueAide Empowerment und starten Sie Ihr persönliches Selbstmanagement: www.blueaide.com

Unser Ambassador steht Ihnen zur Verfügung. | You can contact our Ambassador. Phone: +41 (0)44 208 31 55, ambassador@opentresor.com | www.opentresor.com/buytheworld

Laotse 6. Jahrhundert v. Chr.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:58 Seite 41

Fingerring | Panther | Ohrclips Entworfen und hergestellt in den Ateliers von Meister Z端rich

Juwelen, Bahnhofstrasse 33, 8001 Z端rich, T +41 (0)44 221 27 27 Silber & Tafelkultur, Augustinergasse 17, 8001 Z端rich, T +41 (0)44 221 27 30, www.meister-zurich.ch


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:59 Seite 42

C

U

L

T

U

R

E

Events of Badrutt’s Palace Hotel Pictures: Peter Sturn & Christof Küng – Text: Christof Küng

Yes, I will. Die nun folgenden Seiten sind die vielleicht schönsten Argumente, um Sie zu überzeugen, warum sich das «Ja-Sagen» einfach lohnt. Eine Heirat beginnt mit einer unvergesslichen Feier und endet mit den romantischen Flitterwochen. Für beides eignet sich das Badrutt’s Palace Hotel hervorragend: Die jahrelange Historie des Hotels ist wohl die beste Grundlage, um die eigene Geschichte zu starten. Schon so viele glamouröse Feste haben hier stattgefunden und sind so etwas wie ein guter Geist für das eigene Hochzeitsfest. Viele frischverliebte und viele frischvermählte Paare geniessen aber auch nach ihren Verlobungs- oder Hochzeitstagen eine unvergessliche Zeit im wunderschönen Engadin. Das Badrutt’s Palace Hotel ist zudem auch ein Ort, wo einem die «Liebe» besonders leicht fällt. Denn nirgendwo auf der Welt gibt es einen schöneren Ort, um mit Ihrem Partner den Moment einfach zu geniessen. Die folgenden Seiten sollen alle noch nicht verheirateten Leserinnen und Leser zum Ja-Sagen und zu wundervollen Tagen im Badrutt’s Palace Hotel motivieren.

40


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:59 Seite 43

Fotograf: Peter Sturn (www.hochzeitsfotograf.ch) Assistenz: Rebecca Z端nd Makeup: Judy Stettler Hairstyling: Daniel Stalder Styling: Susanne Suter Models: Hannes W. @ Option-model.ch Fabienne S. @ Fotogen.ch Schleier: Priska Aarau (www.priska-hochzeitsmode.ch)


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 07:59 Seite 44

Brautkleid: PRISKA AARAU (www.priska-hochzeitsmode.ch) Dessous: LADY'S SECRET LUZERN (www.ladyssecret.ch)

Brautkleid & Pelz: ENNA SUE (www.ennasue.com) Anzug: PRISKA AARAU (www.priska-hochzeitsmode.ch)


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:00 Seite 45

C

U

L

T

U

R

E

43


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:00 Seite 46

C

U

L

T

U

R

E

«

The following pages are maybe the most beautiful arguments why saying yes is worth it. A wedding starts with an unforgettable reception and ends with a romantic honeymoon. Badrutt's Palace Hotel is perfect for both: The long history of the hotel is probably the best basis to start your own history. Many glamourous events have taken place within these walls and constitute something like a good spirit for your own wedding celebrations. Many couples that recently fell in love or got married enjoy unforgettable times after their engagement party or wedding celebration. Badrutt’s Palace Hotel is a place where «love» feels easy. Because nowhere in the world there is a more beautiful place to spend time with your loved one. These pages should also motivate any reader not yet married to say yes and spend a few wonderful days in Badrutt’s Palace Hotel.

»

44


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:00 Seite 47

Brautkleid & Pelz: ENNA SUE (www.ennasue.com) Anzug: PRISKA AARAU (www.priska-hochzeitsmode.ch)


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:01 Seite 48

Brautkleid & Anzug: PRISKA AARAU (www.priska-hochzeitsmode.ch)


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:01 Seite 49

C

U

L

T

U

R

E

47


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:01 Seite 50

C

U

L

T

U

R

E

«

Nelle pagine seguenti sono descritti gli argomenti migliori per cui vale la pena sposarsi. Un matrimonio comincia con una festa indimenticabile e termina con una romantica luna di miele. Per entrambe le occasioni il Badrutt's Palace Hotel, con la sua lunga storia, è il luogo ideale in cui iniziare l’avventura della vita coniugale. Numerosi i ricevimenti di classe già organizzati in questa sofisticata location che potranno essere di buon auspicio per il giorno del Sì. E anche dopo la festa di fidanzamento o di nozze, molte giovani coppie hanno deciso di vivere momenti indimenticabili nella meravigliosa Engadina. Al Badrutt’s Palace Hotel è facile innamorarsi. Non esiste al mondo luogo più bello dove godersi lo scorrere del tempo in compagnia della persona amata. Le pagine seguenti cercheranno di persuadere le lettrici e i lettori non ancora sposati a pronunciare il fatidico Sì e a trascorrere giornate magnifiche al Badrutt’s Palace Hotel.

»

48


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:02 Seite 51

Brautkleider: ENNA SUE (www.ennasue.com) Anzug: PRISKA AARAU (www.priska-hochzeitsmode.ch)


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:02 Seite 52


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:02 Seite 53

H

E

R

I

T

A

G

E

Schweizer Hotellerie, Erbe der Vergangenheit Pictures: BPH – Text: Swiss Tourism Heritage, Evelyne Lüthi-Graf

Die Schweiz ist die Wiege des Tourismus – und das verdanken wir unseren Nachbarländern: Die italienischen Handwerker sind zum Beispiel wahre Künstler und haben unter anderem das Badrutt’s Palace Hotel erbaut. Wir verdanken dies aber ebenso den deutschen Kellnern mit ihrer hervorragenden Ausbildung, den deutschen Zimmermädchen, die stets tüchtig putzten und den französischen Köchen mit ihren originellen Kreationen. Und auch den Engländern, den ersten und immer treuen Touristen, sowie den russischen Rentnern, die dem angenehmen Klima nachreisten und den unerschrockenen Amerikanern auf der Suche nach ihren europäischen Wurzeln. Für die Verlegung der wunderbaren Böden der Hotelpaläste wurde häufig Holz aus dem Balkan verwendet. Die farbigen Vasen wurden aus dem Maghreb importiert. Die Möbel im Wintergarten der Hotels stammten meist aus Indochina, das die heutigen Länder Laos, Kambodscha und Vietnam umfasste. Das dekorative Porzellangeschirr hatte seinen Ursprung in China und die Farbholzschnitte kamen aus Japan. Die bedruckten Stoffe kamen meist aus Indonesien oder aus Indien. So befand sich die halbe Welt in der schönen Schweiz.

51


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:02 Seite 54

Hans Badrutt, 1921


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:02 Seite 55

Wertvolle Gegenstände befinden sich in den Schweizer Hotels, manchmal verstaubt und vergessen, manchmal durch einen glücklichen Zufall wieder ins Leben gerufen. So sind zurzeit einige dieser verborgenen Schätze an verschiedenen Orten ausgestellt. Um die Exponate in ihren historischen Kontext zu setzen, lädt die Stiftung Swiss Tourism Heritage by Hotelarchiv Schweiz zu einer Reise durch die Welt der Schweizer Traditionshotellerie ein.

für die Ausstellung persönliche Gegenstände von Hans Badrutt, dem Sohn des Hoteliers Caspar Badrutt, zur Verfügung gestellt, der das Badrutt’s Palace Hotel im Juli 1896 eröffnete. Es war Hans, der damals für seine Hotellehre in Paris weilte, der seinem Vater die Idee gab, sein neues Hotel „Palace“ zu nennen, womit das erste Schweizer „Palace“Hotel und eines der ersten „Palace“-Hotels Europas entstand. Sein Zylinder, die Briefe seiner zukünftigen Frau Amalia aus Triest und eine Postkarte des Eiffelturms sind Zeugen der engen Verbindung zwischen einem der grössten Schweizer Hoteliers und Frankreich, nicht weit weg von dem Ort, an dem ein anderer berühmter Schweizer seinen Namen in Frankreich hinterliess, nämlich César Ritz.

Das Sprichwort „Der Gast ist König“ bewahrheitet sich besonders im 19. Jahrhundert, als die ersten Touristen, die die Schweiz entdeckten, eben als solche behandelt wurden. Zeugen dieser ersten Reisenden sind ein Koffer aus dem Archiv des Badrutt’s Palace Hotel mit all den aufgeklebten Hoteletiketten und die zahlreichen Reiseführer, die alle All die ausgestellten Objekte erzählen die Geschichte einer Epoche, der Belle Époque, von einem der schönsten Länder Europas erzählen. die es Schweizer Unternehmen aller Art ermöglichte, zu wachsen und zu gedeihen, und die den Reisenden die Möglichkeit boten, nicht nur einen unvergesslichen Aufenthalt zu Um den Touristen zu empfangen, musste das Hotelpersonal auf der Höhe seiner Fähig- erleben, sondern auch ein lokales Produkt nach Hause mitzunehmen, das die gleiche keiten sein: Der Portier, eine Mütze tragend wie ein Soldat im Dienste seines Generals, Qualität von Tradition und Innovation garantierte wie die Schweizer Hotellerie. empfängt den Gast mit weissen Handschuhen als Zeichen der Reinheit. Ist der Kunde im Ankunftsregister des Hotels eingeschrieben, wird ihm sein Zimmerschlüssel überge- Einige Exponate sind in der Carl F. Bucherer-Boutique, ben. Dieser war ziemlich gross und schwer, damit ihn der Gast nicht mitnahm, sondern im neuen und weltgrössten Luxus-Flagshipstore von BUCHERER, ihn beim Empfang zurückliess, um anzuzeigen, dass man sein Zimmer machen konnte. 41, Boulevard des Capucines, 75002 Paris, zu sehen. Am Abend las man Bücher, weil es in der Belle Époque weder Radio noch Fernsehen gab. Jedes Hotel, das etwas auf sich hielt, besass eine Bibliothek, die den Gästen zur Verfügung stand. Es existierte meist ein Katalog mit den entsprechenden Autorennamen und Buchtiteln; die Gäste konnten sich beim Concierge in ein entsprechendes Register eintragen. Verfügbare Titel waren Klassiker, manchmal auch Neuerscheinungen, Kinderbücher wie Robinson Crusoe oder Kurzgeschichten zur Erbauung der Jugend.

Switzerland is the cradle of tourism - and this is thanks to our neighbours. For example, Italian craftsmen are real artists and, among other things, they built the Badrutt’s Palace Hotel. We also have to thank our German waiters with their excellent training, the German chamber maids who always kept things clean and the French cooks with their original creations. And also the British, first and always loyal tourists, the Russian pensioners who were looking for a pleasant cliDie bevorzugte touristische Jahreszeit in der Schweiz war in den meisten Orten der Win- mate and the fearless Americans in search for their European roots. For the beauter. Die Gäste freuten sich am Schnee und die Schweizer entwickelten Wintersportarten, tiful floors of the hotel palaces, timber from the Balkan region was often used. The damit die Gäste länger in den Bergen blieben. So entstanden in der Schweiz mehrere colourful vases were imported from Maghreb. The furniture in the conservatory olympische Disziplinen, beispielsweise der Bobsport in Les Avants oberhalb von Mon- of the hotel mostly came from Indochina, today’s Laos, Cambodia and Vietnam. treux am Genfersee durch den französischen Touristen Graf de la Frégeolière. Das The decorative porcelain china has its origin in China, the copperplate engravings Schlittschuhlaufen wiederum wurde von den Damen sehr geschätzt, da es viele bereits came from Japan. The printed textiles are mostly from Indonesia or India. This is gewohnt waren, in den Rollerstadien von London oder Paris über das Parkett zu gleiten. how half of the world ended up in Switzerland. Bereits zu Zeiten der Belle Époque war das moderne Marketing im Denken der Hoteliers verankert: Immer überlegten sie, wie sie an die betuchten Gäste herankommen konnten! Sehr schnell erkannten die Hoteliers, dass die Touristen auch gern im Sommer zurückkehrten. Also erweiterten sie das Angebot um einen Sport, der zu dieser Zeit stark in Mode kam: Tennis. Der silberne Cup ist ein Wanderpokal des Royal Savoy Hotels in Lausanne und die eingravierten Namen von Décugis und Wilding sind die Federers und Nadals aus den Jahren 1911 bis 1914. Dieser Wanderpreis war ein Marketinginstrument, womit es dem Hotelbesitzer gelang, die Tennismeister in sein Hotel zu locken und mit ihnen die zahlreichen Gäste, die die Meister sehen wollten. Die Damen gingen spazieren, daher die Schuhe, oder lasen bei elektrischem Licht Le Journal Illustré. Diese Zeitschrift, die der Mode und den guten Manieren gewidmet war, war ein Must für jede Dame, hielt sie diese doch auch über Ereignisse des Zeitgeschehens auf dem Laufenden, wie etwa 1889 die Eröffnung des Eiffelturms. In diesen Zeitschriften fand man monatlich ein Schnittmuster für ein Kleid oder Abendkleid, Kochrezepte, Stickmuster für Aussteuer oder Kissen und sogar ein Rätsel, um den Geist fit zu halten.

Valuable objects can be found in Swiss hotels, sometimes under a layer of dust and almost forgotten, sometimes called back into life through fortunate circumstances. At this point in time, some of those hidden treasures are on display in different locations. In order to put the exhibits into their historical context, the foundation Swiss Tourism Heritage by Hotelarchiv Schweiz invites you to a journey through the world of traditional Swiss hotel businesses. The saying «The guest is king » was especially true during the 19th century, when the first tourists discovered Switzerland and were treated as such. Witness of these first travellers is a suitcase from the archives of the Badrutt’s Palace Hotel with all the hotel stickers and a number of travel guides, telling about one of the most beautiful countries in Europe. In order to receive the tourists, the hotel staff had to be on top of their game: The doorman, with his cap worn like a soldier in the service of a General, welcoming the guest with white gloves as a sign of cleanliness. Once the client registered at the check-in, his room key was handed over to him. This key used to be very big and heavy, so the guest would not take it with him but leave it at the reception. This way the staff knew that the room could be cleaned.

Bevor Edison 1880 das Patent für die elektrische Glühlampe erhielt, erhellte man die Räume mit Kerzenlicht. Die Kosten für die Kerzen hatte der Hotelgast selbst zu tragen. Den Kerzen folgte die Petrollampe, daran schlossen sich Gas und später Elektrizität an. Das Gaslicht war jedoch wenig schmeichelhaft für die Damen, da es ihren Teint grünlich schimmern liess. Deshalb, aber auch, weil dadurch das Risiko eines Lampenschirmbrandes verringert werden konnte, hielt die Elektrizität ihren erfolgreichen Einzug in die Hotellerie.

In the evening people would read books, since there was no radio or TV in the Belle Epoche. Every hotel worth its money would own a library, which was available to the guests. There was usually a catalogue with the respective names of the authors and book titles; the guests could enter their names into the respective register at the Concierge's. Available titles were the classics, sometimes new releases, children books such as Robinson Crusoe or short stories to entertain the youngsters.

Fliessendes Wasser war eine der wichtigsten technischen Errungenschaften in den Hotels. Vorher wusch man sich in der Waschschüssel mit einem Waschlappen und warmem Wasser, das vom Zimmermädchen erwärmt worden war (falls es sich um ein luxuriöses Hotel handelte). Badezimmer mit Badewanne, eigenes Water Closet oder getrennte Zufuhr von heissem und kaltem Wasser waren technische Verbesserungen, die den Unterschied zwischen einem Gasthof und einem Luxushotel ausmachten.

The most popular season for tourism in Switzerland was usually the winter. The guests would enjoy the snow, and the Swiss developed winter sports so that the guests would stay longer. A number of Olympic disciplines were developed, for example the bobsleigh in Les Avants above Montreux am Lac Léman, invented by the French tourist Earl de la Frégolière. Ice-skating was appreciated by the Ladies, since many of them already knew how to skate from the skating stadiums in London or Paris.

Ein Hotel kann ohne Kommunikationsmittel nicht existieren. Seit der Einführung der Elektrizität konnte der Hotelgast immer über die modernsten Hilfsmittel der Technik verfügen: zuerst das Armaturenbrett mit den Zimmernummern, auf dem das Zimmermädchen sehen konnte, wo Hilfe nötig war; oder das Telegramm, durch das man sofort alle Neuigkeiten erfuhr, schnell ersetzt durch das Telefon, später das Radio – Information ohne Unterbrechung und Musik, die den Gast in den Schlaf wiegen konnte.

Modern marketing was already in the thoughts of the hotel entrepreneurs, even as early as during the Belle Epoque. They would always think of a way to approach the wealthy guests! Soon the hotel managers realised that the tourists would come back during the summer season, too. So they expanded their offerings by a sport that was very popular at the time: Tennis. The Silver Cup is a challenge cup of the Hotels Savoy in Lausanne and the engraved names Decugis and Wilding were the Federer and Nadals from the years 1911 to 1914. This challenge cup was a marketing instrument, whereby the hotel In einer der Ausstellungen befinden sich einige Objekte aus St. Moritz. Sie erzählen von owner managed to lure tennis masters into his hotel, and with them many guests who der Verbindung der Familie Badrutt mit Paris. Das Archiv des Badrutt’s Palace Hotel hat wanted to see them.


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 56

The Ladies walked, which explains the shoes, or they read Le Journal Illustré under the electric lights. This journal, dedicated to fashion and good manners, was a must for every Lady, and it also kept her up to date in view of the current affairs, like the opening of the Eiffel Tower in 1889. In those journals, you could also find the monthly pattern for a dress or evening gown, recipes, knitting patterns for dowries and even riddles to keep the brain fit.

rale e riceveva l’ospite con i guanti bianchi per motivi d'igiene. Dopo che il cliente veniva inserito nel registro degli arrivi, riceveva la chiave della camera che era abbastanza grande e pesante in modo tale che il cliente non la portasse con se, ma la consegnasse alla reception per avvisare che la camera era libera e pronta per essere riassettata.

A hotel cannot exist without means of communication. Since electricity was introduced, the hotel guests could always dispose of the most modern technology: First the operator's board with the room numbers, where the chamber maid could see where help was needed; or the telegram, with which you could learn any news, quickly replaced by the telephone, later the radio, information without interruption and music, that could help the guest sleep.

Già ai tempi della Belle Epoque gli albergatori conoscevano il marketing moderno: pensavano sempre a come conquistare i clienti benestanti! Ben presto i proprietari d’albergo capirono che i turisti sarebbero tornati volentieri anche d'estate e ampliarono l'offerta puntando su uno sport che all’epoca andava molto di moda: il tennis. La Silver Cup è una coppa challenge che si svolgeva presso l’hotel Savoia di Losanna, e atleti di punta come Decugis e Wilding erano i Federer e i Nadals degli anni 1911- 1914. Il challenge era una strategia di marketing messa in atto dagli albergatori per attirare i campioni del tennis e con loro i numerosi clienti che desideravano vederli all’opera.

Di sera si leggevano libri perché ai tempi della Belle Epoche non esistevano né radio né televisione. Tutti i migliori hotel possedevano una biblioteca che rimaneva a disBefore the light bulb was invented in 1879, rooms were lightened with candles. The posizione degli ospiti che potevano consultare anche un catalogo contenenti i nomi hotel guest would have to bear the costs for those candles himself. Candles were follo- degli autori e i titoli del libro e registrarsi in un apposito registro gestito dal Concierge. wed by petrol lambs, later gas, and finally electricity. The gas light, however, was not I titoli disponibili erano per lo più classici, a volte si trovavano anche pubblicazioni very flattering for the Ladies, because it made their teint appear green. This, and also recenti, libri per bambini come Robinson Crusoe o racconti brevi per l’educazione dei because it reduced the risk for a fire of the lampshade, was the reason that electricity was giovani. successfully introduced in the hotel businesses. La stagione preferita per visitare la Svizzera era l’inverno. I turisti si divertivano sulla Running water was also one of the most important technical novelties in the hotel busi- neve, e gli svizzeri inventavano sport invernali per invogliare gli ospiti a rimanere più a ness. Before, guests would wash with water bowels and a washcloth and warm water, lungo in montagna. Nascono così le discipline olimpiche, come ad esempio il bob a Les which was heated by a chamber maid (if it was a luxury hotel). Bathrooms with bath Avants sopra la città di Montreux sul lago Lemano grazie ad un turista francese, il conte tubs, individual water closets or the separated influx of cold and hot water were a tech- de la Frégolière. Il pattinaggio sul ghiaccio era molto amato dalle signore poiché la maggior parte lo praticava già sul parquet delle piste di Londra o Parigi. nical improvement, making the difference between a guesthouse and a luxury hotel.

The exhibition shows a number of objects from St. Moritz. They bear witness of the connection of the Badrutt Family with Paris. The archives of the Badrutt’s Palace Hotel has made available personal effects of Hans Badrutt, son of the hotel owner Caspar Badrutt, who opened the Badrutt’s Palace Hotel in July 1896. It was Hans who spent time in Paris to learn the trade and who gave his father the idea to name the hotel «Palace», creating the first Swiss «Palace» and one of the first «Palace» hotels in Europe. His top hat, the letters of his future wife Anna from Trieste and a postcard of the Eiffel Tower bear witness of the close connection between one of the biggest Swiss hotel entrepreneurs and France, not far away from a place, where another Swiss national left his name behind in France, César Ritz.

Le signore passeggiavano, ecco perché le scarpe, oppure leggevano Le Journal Illustré, servendosi della luce elettrica. Questa rivista dedicata alla moda e alle buone maniere, era un must per ogni donna, e informava sui fatti dell’epoca, come ad esempio l’inaugurazione della Torre Eiffel avvenuta nel 1889. Ogni mese questa rivista proponeva un cartamodello per creare abiti giornalieri o da sera, ricette, modelli per ricamare i corredi o cuscini e perfino un indovinello per tenere la mente allenata.

Prima che fossero inventate le lampadine elettriche nel 1879, gli ambienti si illuminavano con le candele, i cui costi erano a carico dell'ospite dell'hotel. La lampada a petrolio All exhibited objects tell the story of the Belle Epoque, the same Belle Epoque that allo- prese il posto delle candele, poi fu allacciato il gas e successivamente l’elettricità. La wed a number of Swiss businesses to grow and flourish, and which also offered travel- luce a gas era inclemente con le signore perché faceva sembrare il loro colorito verde. lers the opportunity to experience unforgettable moments and take home a local product Per questo motivo ma anche per evitare che il paralume prendesse fuoco, l’elettricità ha offering the same degree of quality and tradition and innovation as the Swiss hotel busi- fatto il suo ingresso negli hotel. nesses. L’acqua corrente è stata una delle più importanti conquiste degli hotel. Prima per lavarsi si utilizzava il catino, un panno di spugna e acqua calda, riscaldata dalle cameriere (nel Some exhibits can be seen in the Carl F. Bucherer Boutique, caso degli hotel di lusso). Le stanze da bagno con vasca, water closet o regolazione sepaat the new and worldwide largest luxury flagship store of BUCHERER, rata di acqua calda e fredda erano innovazioni tecnologiche che distinguevano la 41 Boulevard des Capucines, 75002 Paris. locanda da un hotel di lusso. La Svizzera è la culla del turismo grazie ai nostri confinanti: gli artigiani italiani sono ad esempio dei veri maestri e, tra le altre cose, hanno realizzato il Badrutt’s Palace Hotel. Ma dobbiamo essere grati anche ai camerieri tedeschi e alla loro eccellente professionalità, alle cameriere ai piani esperte nella pulizia delle camere. E un altro grazie va ai cuochi francesi e alle loro originali creazioni e agli inglesi, turisti numerosi e affezionati, ai pensionati russi che apprezzano il nostro piacevole clima e agli impavidi americani alla continua ricerca delle radici europee. Per la posa degli splendidi pavimenti nei grandi hotel, è stato spesso utilizzato legno provenienti dai Balcani. I vasi colorati sono stati importati dal Maghreb. I mobili del giardino d’inverno sono stati per gran parte acquistati in Indocina, oggi chiamata Vietnam. I piatti in porcellana arrivano dalla Cina, mentre le calcografie dal Giappone. Gli incantevoli tessuti sono stati importati dall’Indonesia e dalle Indie. Metà del mondo è passata dalla bella Svizzera.

Un hotel non può esistere senza un mezzo di comunicazione. Dopo l’introduzione dell’elettricità, l’ospite dell’hotel poteva disporre di supporti tecnologici all’avanguardia: il pannello con il numero della camera su cui la cameriera poteva vedere chi aveva bisogno di aiuto; oppure il telegramma grazie al quale si apprendevano subito le notizie, presto rimpiazzato dal telefono e successivamente dalla radio, che garantiva un flusso continuo di informazioni e musica che conciliava il sonno degli ospiti.

In una mostra sono raccolti alcuni oggetti provenienti da St. Moritz che raccontano del rapporto della famiglia Badrutt con Parigi. L’archivio del Badrutt’s Palace Hotel ha messo a disposizione per la mostra gli effetti personali di Hans Badrutt, figlio dell’albergatore Caspar Badrutt, che inaugurò il Badrutt’s Palace Hotel nel luglio del 1896. Fu Hans, che per la sua formazione alberghiera scelse di soggiornare a Parigi, che suggerì al padre l’idea di chiamare l’hotel «Palace», dando vita al primo Palace Hotel svizzero e a uno dei primi in Europa. Il suo cilindro, le lettere della futura moglie, la signora AmaOggetti di grande valore si ritrovano negli hotel svizzeri, alcuni impolverati e dimenti- lia di Trieste, e le cartoline della Torre Eiffel sono le testimonianze di un rapporto stretto cati, altri rivalutati per un caso fortuito. Attualmente alcuni di questi tesori nascosti sono tra una delle più importanti famiglie di albergatori svizzeri e la Francia, non lontano da esposti in varie città. Per riportare i pezzi antichi nel contesto storico di provenienza, la un luogo dove si affermò un altro svizzero, vale a dire César Ritz. Fondazione Swiss Tourism Heritage by Hotelarchiv Schweiz invita ad un viaggio attraTutti questi oggetti raccontano la storia di un’epoca, la Belle Epoque, che ha permesso verso il mondo dell’industria alberghiera svizzera. agli imprenditori svizzeri di qualsiasi settore di crescere ed evolversi, offrendo ai viagIl detto «L’ospite è sovrano» si è rivelato veritiero soprattutto nel XIX secolo quando i giatori la possibilità di trascorrere un soggiorno indimenticabile ma anche di portare a primi turisti iniziavano a scoprire la Svizzera e venivano trattati come tali. Testimonianze casa i prodotti locali che, come l’industria alberghiera svizzera, coniugano tradizione e dei primi visitatori sono una valigia presa in prestito dall’archivio del Badrutt’s Palace innovazione. con le etichette d’albergo incollate e le numerose guide turistiche che raccontano tutto Alcuni pezzi sono esposti nella Carl F. Bucherer-Boutique, di uno dei più bei paesi d’Europa. il nuovo showroom di BUCHERER, il flagship store più grande del mondo, Per accogliere degnamente i turisti, il personale dell’hotel doveva essere sempre impec- al 41 Boulevard des Capucines, 75002 Parigi. cabile: il portiere indossava sempre il cappello come un soldato al servizio del suo gene54


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 57


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 58

G

L

A

M

O

U

R

Kulturelles Erbe und Tradition machen das Badrutt’s Palace Hotel einzigartig. Pictures: Olaf Küng & Alexandra Pauli – Text: BPH

Glamour-Tage haben im Badrutt’s Palace Hotel Tradition. An glamourösen Events lernen sich unsere Gäste kennen und dauerhafte Freundschaften werden geschnürt. Im Sommer wie im Winter, Jahr für Jahr. In der heutigen schnelllebigen Welt sind wahre Freundschaften ein Luxus. Im Badrutt’s Palace Hotel erleben Sie Exklusivität und Luxus. Glamouröse Momente mit alten Freunden. Your Tradition. Our Spirit. Picture: Impression New Year’s Eve 2012/13

56


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 59


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 60

1 Impression Children s Christmas Party 2 Mr and Mrs Girardet with Mr Yves Gardiol 3 Family Demoulas 4 Family Levien

3

4

« Glamour days at Badrutt’s Palace Hotel are tradition. It is at these glamorous events where people meet other guests and where lasting friendships are being formed.

1 2

In summer and winter, year after year. In today’s fast moving world, true friendships are a luxury. At Badrutt’s Palace Hotel you will experience exclusivity and luxury. Glamorous moments with old friends. Your Tradition. Our Spirit.

»


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 61

1

1 Family Marquardt 2 Mrs Martha Wiedemann, Mrs Bobbie Ritter and Mr Hans Wiedemann 3 Family Leksell 4 Mr Malitskiy & friends 5 Mr and Mrs Gabloffsky with mother 6 Mr Cabrera and Mr Schreiber 7 Dr. Dr. Michael Stepke, Mrs Veronika Scholzova and friend 8 Mr and Mrs Arthur Bitterman

2

5 7

3 4

8

6


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 62

1 Family Kuanyshev 2 Mrs Knauf 3 Mr and Mrs Charles Dime 4 Family de Marco 5 Mr and Mrs Kassar 6 Family Hummel & friends

4

5

1 2

3

6


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 63

1

3

2

1 Mr Hans Wiedemann and Mr Reto Mathis 2 Impression Kitchenparty 2013 3 Chocolate creation by Chef P창tissier Stefan Gerber 4 3 star Michelin Guest Chef Massimo Bottura at Badrutt's Palace Hotel during the 20th St. Moritz Gourmet Festival 5 1 star Michelin Guest Chef Stefano Baiocco and Executive Chef Mauro Taufer 6 Impression Kitchenparty 2013

4 5

6


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 64

1 WinterRaid 2013 2 Mrs von Vorstheim Bauer 3 Mrs Mina Goodman 4 Mr Hansjürg Badrutt with E.H. Ardeshir Zahedi 5 Mr and Mrs Randall 6 Mr Nacho Figueras at Badrutt's Palace Hotel 7 Prince Albert of Monaco at Badrutt's Palace Hotel 2

3

4

4

1

« Giorni glamour sono una tradizione al Badrutt‘s Palace Hotel. È presso questi eventi glamour che i nostri ospiti si incontrano e lunghe amicizie nascono. In estate e inverno, anno dopo anno. Nel mondo di oggi, dove tutto si muove così velocemente, vere amicizie sono un lusso.

5 7

È presso il Badrutt’s Palace Hotel che si vive l’esclusività e il lusso. Momenti glamour con vecchi amici. Your Tradition. Our Spirit.

»

6


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:03 Seite 65

1 Mr and Mrs Ritter 2 Graf von Bernstorff and Mrs Bruns 3 Mrs Natascha Thraen with friends and artists from Mariinsky Theatre St. Petersburg at SoirĂŠe d'OpĂŠra

3 4

4 Mr Hans Wiedemann, Mrs Martha Wiedemann and Mr Yves Gardiol 5 Mr Karl Lagerfeld with Mrs Gmurzynska and Mr Rastorfer

5

1 2


TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:04 Seite 66

1

3

2

5

1 Percy Sledge in concert at Badrutt's Palace Hotel 2 Mrs Rosie Sledge, Mr Percy Sledge and Mrs Martha Wiedemann 3 Mr and Mrs Mantegazza 4 Mr Yves Gardiol at White Turf 2013 5 Mrs Anna Nagaeva and Mr Ludwig Grasso 6 Impression White Turf 2013 7 Mr and Mrs van Egeraat

6 7

4


Designed by NoblemanDeLuxe.com

ways, to the word’s decision makers.

delivering valuable topics, in sophisticated

Premium Publishing is a Brand

of the Küng Identity Group, creating and

TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:04 Seite 67

Connection. Verbindungen herzustellen ist unser Ziel. Verbindungen zwischen wirklichen Werten und Lesern, die Werte suchen und sich diese auch leisten können. Ein Zusammenhang, der uns seit bald 20 Jahren, dank hochexklusiven Magazinen gelingt. Und mittlerweile geht diese Beziehung noch viel weiter: Die Verknüpfung geht bis auf die persönlichsten Tools unserer Leser: Die Mobile Devices! Gleichzeitig beginnt unsere Verbindung auch noch früher! Zum Beispiel gleich jetzt, per Knopfdruck auf den QR-Code. Und genau diese integrierte Präsenz können Sie mit Ihrer Werbung buchen. Umgeben von wertvollsten, redaktionellen Themen. Transportiert in wertvollster Form, von Papier bis ins Internet. Immer persönlich zum wertvollsten Leser. Dank diesem Ansatz wird aus Ihrer Imageanzeige eine taktische Promotion. Und taktische Promotionen können innerhalb unserer Zielgruppe zu einem unmittelbaren Kauf führen. Denn Leser mit maximaler Kaufkraft können sich alles leisten. Somit ist es an Ihnen, diese wirksame Präsenz zu buchen. Wir bieten Ihnen Medialösungen ohne Streuverluste: Als Anzeige, Advertorial, als journalistische Story oder mit einem eigenen Magazin. Jetzt mehr Informationen: www.premium-publishing.com

PREMIUM PUBLISHING Conn ecting

invalu able.

Brand of the Küng Identity Group


cartier.com

TR_21.2013_06.19.01_Tower_Revue08_ok_12_6 10.06.13 08:04 Seite 68

Panthère de Cartier collection

St. Moritz - Palace-Galerie - 081 833 18 55


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.