„ Bajka ”
Przekład wiersza Glib Bersutskyi
Jak bardzo wiele mamy lat pod tą leszczyną. Pod tą leszczyną. Ciągłością umęczony świat i czyją winą? Czyją winą? Tak w siebie zapatrzeni przekraczamy nas. Daleko za odległość. Za odległość. Oczom widocznie nadszedł już czas by dojrzeć świata część zaległą. Our life, many years we have to fill in. Under the hazelnut trees Zobaczył nam się nagle świat: The world is half bored of its lifeless routine ja ciebie widzę a ty mnie. And whose woeful fault is this? Och jak niewiele mamy lat: jak krótka bajka w długim śnie.
We dwell in ourselves, and ourselves we pass So far, far away we go And now it is time, to see - for us The world that we didn’t know And all of a sudden we saw our world When someone sees you - you see him The time, oh so fast. We’re all growing old Short tale in a longest dream
Intro Magazyn | nr 1/2021 (82)
Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie 17