PUNTA PITE
El proyecto del sendero de Punta Pite por Teresa Mo ller consiste en una serie de caminos y escaleras que generan un recorrido junto al mar. La construc ción es escultórica, con materiales locales y aca bado brutal. Se tiene un respeto impecable al paisaje y es la intervención mínima a la topografía para poder hacer el lugar caminable sin dañar el caracter natural.
“Siempre que la roca nos permita ca minar sobre ella, no hay intervención nuestra”
-Teresa Moller
The Punta Pite trail project by Teresa Moller consists of a se ries of paths and stairs that create a path along the sea. The construction is sculptural, with local materials and a brutal fi nish. It has an impeccable respect for the landscape and is the minimum intervention to the topography in order to make the place walkable without damaging the natural character.
-Teresa Moller“As long as the rock allows us to walk on it, there is no inter vention from us.”(Brown, 2015) (Brown, 2015) (Brown, 2015)
CONSTRUCCIÓN PRIMITIVA
La más mínima intervención. Una reconfiguración plastica del material preexistente para adaptarlo a nuestras nece sidades. Adaptando la pieza a la naturaleza y el camino al suelo. La propuesta de este sendero no cuenta con sumi nistros especiales ajenos a los generados por la naturaleza.
The slightest intervention. A plastic reconfiguration of the pre-existing material to adapt it to our needs. Adapting the piece to nature and the path to the ground.The proposal for this path has no special supplies other than those generated by nature.
Relieve de propuesta de sendero visto en planta (Elaboración propia)
Sketch propuesta de sendero visto en corte (Elaboración propia)
SENDERO
Axonométrico de emplazamiento
de sendero (Elaboración propia)
Modelo a escala de sendero integrado a la topografía. 2 (Elaboración propia)
JUSTIFICACIÓN
A pesar de que la convivencia con la naturaleza y la contemplación de la misma son algunas de las actividades preferidas en el Charco, no hay infraestructura que la facilite. Tanto el mirador de San Miguel como la observación de aves se encuentran designados en senderos sin alguna señalización. Siendo así, el incorporar un hito a las vistas del paisaje y re activar la zona de la cañada, es una grata adición al parque.
Although coexistence and contemplation of nature are some of the preferred activities in El Charco, there is no infrastructure to facilitate them. Both the San Miguel and birds viewpoints are designated in paths without any signs. Thus, incorporating a landmark into the landscape views, in addition to reactivating the ravine area, is a welcome addition to the natural park.
Locales 46.7%
Senderos 11.8 %
Extranjeros 13.3 %
VISITANTES: PROCEDENCIA
El Charco del Ingenio Turistas 40%
(Elaboración propia)
Comida 3.9% Vistas / Mirador 19.6 %
Cursos / Actividades 5.9 %
VISITANTES: APRECIACIÓN
El Charco del Ingenio
Naturaleza 39.2%
Presa 9.8 %
Orden / Limpieza 9.8 %
(Elaboración propia)
CASOS ANÁLOGOS
PLATAFORMA DE OBSERVACIÓN ALPSPIX
Arquitectura: Wallmann Architekten
Lugar: Cordillera de Wettersteingebirge, Alemania
Situada: 2,000 m en la cordillera
Plan estratégico: Pronatur GmbH
Estructura: Acht Ziviltechniker GmbH
Puentes: 23 m de longitud, sobresaliendo 13m del borde de la montaña.
Cliente: Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG, Garmisch - Partenkirchen
Fotografías: Wallmann Architekten
Este caso análogo se torna relevante cuando se analiza y se comprende la manera en la que el emplazamiento junto con la intervención se abren hacia dos paisajes opuestos sobre el precipicio y a partir de ello el diseño en forma de X que consta de dos puentes peatonales que se cruzan en voladizo buscando inducir diferentes vistas.
This analogous case becomes relevant when we understand the way in which the site together with the intervention open up to two opposing landscapes on the cliff and from this the X-shaped design consisting of two pedestrian bridges that cross each other in cantilever seeking to induce different views.
TORRE DE OBSERVACIÓN ORNITOLÓGICA EN GRASWARDER
Arquitectura: gmp - von Gerkan, Marg and Partners
Lugar: Heiligenhafen, Alemania
Altura: 15 m
Superficie: 48 m2
Colaboradores: Meinhard von Gerkan, Volkmar Sievers, Knut Maass, Andrea Moritz, Markus Carlsen, Paul Stephan
Cliente: NABU Heiligenhafen
Fotografías: Heina Leiska
Esta torre fue hecha con el objetivo de contemplar las aves en su hábitat natural sin molestarlas por lo que se buscó el emplazamiento en la zona estratégica desde la cual se pudiera disfrutar de vistas excepcionales. La torre cuenta con una escalera de dos tramos entre descansos que da acceso a la plataforma de observación cerrada con una fachada de vidrio.
This tower was made with the objective of contempla ting the birds in their natural habitat without disturbing them, so the location was sought in a strategic area from which exceptional views could be enjoyed. The tower has a two-span staircase between landings that gives access to the observation platform enclosed with a glass facade.
CENTRO CULTURAL JEAN MARIE TJIBAOU, NOUMÉA
Arquitectura: Renzo Piano
Lugar: Nouméa, Nueva Caledonia Alturas: 20 a 28m
Materiales: Madera de Iroko, acero, vidrio y corcho. Año: 1991-1998
Fotografías: John Gollings, Michel Denancé, Hans Schlup, William Vassal
Es un proyecto que consta de 10 piezas de diferente ta maño y función. Estructuralmente es un caso análogo atinado debido a la utilización de madera combinada con materiales como el acero. Estudiar la unión entre estos materiales para lograr un anclaje móvil y una es tructura sólida fue clave para comprender el sistema.
It is a project consisting of 10 pieces of different size and function. Structurally it is an analogous case due to the use of wood combined with materials such as steel. Studying the union between these materials to achieve a mobile ancho rage and a solid structure was key to understand the system.
TORRE DEL CHAN
VISTAS GENERALES EN MAQUETA
VISTAS GENERALES EN EL SITIO
TORRE DEL CHAN
Axonométrico de emplazamiento
emplazamiento de torre (Elaboración propia)
Axonométrico con La Torre del Chan diagramática emplazada (Elaboración propia)