10:33
Pagina 1
protagonist
protagonist
13-09-2009
N.87/AUTUMN 2009
PR 87 001 cover new2_PB:Layout 1
Protagonist Earl of March Mandalay Ferretti 560
Bertram 630 Pershing 108’
Riva 86’ Domino Itama Sixty
Apreamare 64’ Fly Mochi Craft Dolphin 64’ Fly Sun Top
CRN 60m “Blue Eyes” Custom Line 124’
N.87/AUTUMN 2009
rooms grande muraglia di lusso Da poco inaugurato un resort Ritz Carlton a Sanya, in Cina Un proverbio cinese dice che soltanto qualcosa di non finito può durare per l'eternità, e la costruzione della Grande Muraglia Cinese e del Palazzo Imperiale non è mai stata terminata. Tutto ciò va perfettamente bene, ma i visitatori del resort Ritz Carlton di Sanya possono stare tranquilli: questo nuovo albergo è completo in tutti i sensi. Inaugurato nel
010
deluxe great wall
protagonist
2008 sull'isola tropicale di Hainan
A Ritz Carlton resort has been recently opened in Sanya, China
Carlton, Sanya resort will be glad to
gode di una spiaggia isolata. La sua
hear that the new hotel is complete in
architettura assomiglia al Palazzo
every way. Opened in 2008 on the
d'Estate di Pechino, con tetti tradi-
tropical island of Hainan, it has a
zionali, legno scuro, piscine e fonta-
secluded beach. Its architecture looks
ne. Gli ospiti dispongono di 33 vil-
like the famous Summer Palace in
lette, ciascuna con la propria pisci-
Beijing, with traditional roofs, dark
na, nonché di grandi suite riccamen-
wood and pools and fountains. Guests
te decorate. Ogni dettaglio è perfet-
can enjoy 33 villas, each with its own
to, dalla biancheria per il letto fir-
pool, as well as large, stylishly deco-
mata Frette agli accessori da bagno
rated suites. Every detail is perfect,
Bulgari. Potete stare nella suite
from the Frette bed linen to the
Lounge, dotata di vasca con idro-
Bulgari bathroom accessories. You
massaggio e una laguna privata
can stay at the Lounge suite, which
all'esterno che si estende per tutta la
has a jacuzzi and its own outside
lunghezza dell'albergo. Le 66 stanze
lagoonpool which stretches the
che si trovano in un’ala separata
length of the hotel. The 66 club rooms
dell'albergo offrono un bar e buffet
in a separate wing of the hotel offer a
con sei pasti diversi al giorno. Si può
free bar and buffet with six different
consumare il cibo su una grande
meals per day. You can enjoy the food
veranda dotata di accesso a internet
on a large veranda which has Internet
e giornali. Nel complesso principale
access and newspapers. In the main
destinato alla ristorazione, chiamato
dining complex, Fresh 8, guests can
Fresh 8, gli ospiti possono assaggia-
A Chinese proverb says that
try eight different buffets with
re cibo di otto buffet diversi con
only something unfinished
seafood, Indian cuisine and varied
frutti di mare, cucina indiana e des-
can last through eternity, and
desserts. Sophia restaurant offers
sert. Il ristorante Sophia offre cucina
the Great Wall of China and
Northern Italian cuisine, while Pearl
italiana, mentre il Pearl serve cucina
the imperial Palace were
serves New Cantonese food and the
cantonese e il Sand vicino alla
never fully built. That's all
beachside Sand has a wide range of
spiaggia propone un'ampia varietà
barbecued food.
di cibo cotto al barbecue.
very well, but visitors to The Ritz
Maxi Marine Diver Titanium – 265-90-3/92 Cassa in titanio lucido e ora rosa 18 ct. Cronometro con certificato COSC a carica automatica. Impermeabile fino a 200 m. Cinturino caucciÚ con elementi in oro rosa 18 ct. W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
U LY S S E N A R D I N I TA L I A S R L 2 2 1 0 0 C O M O - T. + 3 9 0 3 1 2 7 3 8 9 8 - I TA L I A @ U LY S S E - N A R D I N . C O M
green marrakech
golf
A beautiful 18-hole course at the Palmeraie Golf Club
mized balneotherapy and algotherapy
Lucky spots for golfers are often
banks amidst the 18 holes.
treatments. In the golf link, with over 1000 palm trees scattered everywhere, you will find sand only in the natural
located in the most unexpected places. In Marrakech, for example, you might expect to find a lot of sand: vegetation, instead,
verdissima marrakech
is almost ubiquitous and you can play in one of the most prestigious and challenging cour-
ses of the international circuit: the 18-
Un bellissimo campo da 18 buche presso il Palmeraie Golf Club
012
protagonist
hole link designed by Robert Trent Jones and located in the luxury resort
Le oasi felici per i golfisti spesso si tro-
Palmeraie Golf Palace. Built in 1993 and
vano nei posti più impensati. A
renovated in 2006, the complex consists
Marrakech, ad esempio, uno si imma-
of several tastefully decorated buildings
ginerebbe di trovare soprattutto tanta
and is surrounded by luxuriant gardens,
sabbia e invece il verde è quasi ovun-
with plenty of water provided by spec-
que ed è possibile giocare presso uno
tacular pools and fountains. The hotel
dei campi più prestigiosi e impegnati-
immerso in lussureggianti giardini,
sauna, hammam, vasca idromassag-
has 314 rooms, of which 20 junior sui-
vi del circuito internazionale, 18
dove l'acqua è la presenza dominante,
gio, bagno di vapore, massaggi, sala
tes and 6 senior suites over two floors.
buche disegnate da Robert Trent Jones
grazie a spettacolari piscine e fontane.
fitness e trattamenti personalizzati di
The structure includes four tennis cour-
e situate presso il lussuoso resort
L’hotel offre 314 camere di cui 20 suite
balneoterapia e algoterapia. Sul
ses, squash courts, a horse riding center
Palmeraie Golf Palace. Costruito nel
junior e 6 suite senior a due piani. La
campo costellato da oltre mille palme,
and a well-being and beauty center
1993 e ristrutturato nel 2006, il com-
struttura è dotata di 4 campi da tennis,
la sabbia la si ritrova solo come osta-
with sauna, hammam, jacuzzi, steam
plesso è composto da numerosi edifici
squash, un centro di equitazione e un
colo naturale all’interno delle 18
bath, massage, fitness room and custo-
decorati con grande gusto ed è
centro benessere ed estetico che offre
buche.
;lebkj_ed" j[Y^debe]o cWa[i j^[ Z_\\[h[dY[
&' \ddY gZVhdch id X]ddhZ Æ:kdaji^dc YddgÇ I]Z eViZciZY e^ch VcY i]Z heZX^Va hZVa l]^X] l^aa cdi WZ YZ[dgbZY dkZg i^bZ \jVgVciZZ lViZgegddÒc\ VcY ZcYjgVcXZ# KZgn h]dgi VhhZbWan"i^bZ/ ^c dcan '%É i]Z Yddg ^h gZVYn id jhZ# I]Z Zc\^cZ ^h VagZVYn VhhZbWaZY ^c i]Z Yddg [gVbZ! i]ViÉh l]n cd VggVc\ZbZci! cd hedi dg hjeedgi VgZ gZfj^gZY id gZXZ^kZ dg ^cheZXi ^i# I]Z b^c^bjb dkZgVaa Y^bZch^dch d[ i]Z Zc\^cZ! VXXdgY^c\ id i]Z Y^[[ZgZci edh^i^dch l]ZgZ ^i XdjaY WZ hZi [dg Zm# cZVg i]Z Yddg! ]^YYZc Wn i]Z ^ccZg XdVi^c\ dg i]Z [jgc^ijgZ dg hdbZi]^c\ ZahZ ! aZi ValVnh ZVhn VcY XaZVg eVhhV\Zh# I]Z Zc\^cZ ^h VWaZ id VWhdgW cdiVWaZ higV^ch! ZkZc ^c XVhZ d[ eVgi^XjaVgan ]ZVkn dg hade^c\ Yddgh# 6cn `^cY d[ ]VcY"deZgViZY gZ\jaVi^dc/ Vc ZaZXigdc^X hd[ilVgZ VcY V ÆhZa["aZVgc^c\Ç hnhiZb eZgb^i Vaa VY_jhibZcih! hjX] Vh i]Z gZ\jaVi^dc d[ i]Z deZc^c\$XadhjgZ a^b^i hl^iX]Zh VcY i]Z gVc\^c\ d[ i]Z Yddg Vadc\ i]Z WdVi h^YZ# :kdaji^dc Yddg XVc WZ adXViZY ^c ZkZgn VgZV d[ i]Z WdVi#
6WhdajiZ hV[Zin ^c XVhZ d[ dWhigjXi^dc/ i]Z ÆVci^"Xgjh]^c\Ç hnhiZb bV`Zh i]Z Yddg VjidbVi^XVaan gZdeZc#
>c XVhZ d[ WaVX` dji i]Z [jcXi^dc^c\ ^h ZchjgZY Wn V bVcjVa VXi^dc# I]Z Vajb^c^jb [gVbZ VcY i]Z aVb^cViZY higZc\i]ZcZY ÒWgZ\aVhh Yddg gZhigV^c i]Z lZ^\]ih ]ih jcYZg i]Z hVbZ ZcYjgVcXZ# I]Z XadhjgZ$deZc^c\ hiViZ d[ i]Z Yddg XdjaY WZ k^hjVa^oZY ZkZc [gdb i]Z Wg^Y\Z d[ i]Z WdVi# Vi# I]Z Xdadjgh d[ i]Z ^ch^YZ VcY djih^YZ d[ i]Z Yddg VgZ Xjhidb! VXXdgY^c\ id i]Z [ZVijgZh d[ i]Z WdVi VcY$dg i]Z Xa^ZciÉh gZfj^gZbZcih#
CZbd ^cYjhig^Z H#e#6 " k^V Id\a^Vii^! &*** ),%'* 8ZaaV Y^ BZgXVid HVgVXZcd ;8 >iVan IZa# %*),".+*+, ;Vm %*),".+*'+ lll# cZbd^cYjhig^Z#Xdb
time
014
protagonist
technology and sea
Royal Oak Offshore by Audemars Piguet
People who love water and the most precise micromechanics keep falling in love with marine chronographs "The boy felt there was a per-
tecnologia e mare I cronografi marini continuano a far innamorare chi ama l'acqua e la micromeccanica più accurata
strumenti che Shinji, il protagonista del romanzo "La voce delle onde" di Yukio Mishima, poteva soltanto immaginare. I segnatempo contemporanei sono come raffinate conchiglie con il mare dentro, che l’appassionato può avvicinare all’orecchio anche in un grigio pomeriggio di
fect harmony between him
città, sentendo fiottare la voce delle
and the magnificence of sur-
onde. Ma queste gemme subiscono
rounding nature. (…) He
"Il ragazzo sentì che esisteva un
l’irresistibile magnetismo dell’acqua,
heard the roar of the waves
perfetto accordo fra lui e la magni-
segnando con impazienza le ore che
that were breaking on the
ficenza della natura circostante. (…)
li separano dal loro elemento natu-
beach and it was as if the
Sentiva il fragore delle onde che si
rale. I cronografi "marini" di questo
pulse of his young blood was synchro-
frangevano sulla spiaggia ed era
2009 possono solcare la superficie
nized with the movement of great
come se il battito del suo sangue
oppure scandagliare gli abissi, ma si
tides.” And when boys, now adults,
giovane fosse sincronizzato con il
sono dimostrati, una volta di più,
pretend their synchrony with the sea to
movimento delle grandi maree". E
completamente impermeabili alla
be perfectly calibrated, they can wear
quando i ragazzi, divenuti uomini,
crisi. Tutte le Maison di maggior
tools on their wrist that Shinji, the
pretendono che la propria sincronia
prestigio, infatti, hanno mostrato
main character of Yukio Mishima’s
con il mare sia calibrata al millesi-
verve creativa e inattaccabile accu-
novel “The Sound of Waves”, could only
mo, oggi possono portare al polso
ratezza, realizzando gioielli di inno-
stand prohibitive weather conditions.
vazione micromeccanica applicata
like refined shells with the sea inside,
This chronograph, water resistant up to
al mare.
which enthusiasts can keep close to
200 meters, is equipped with a self-
Fuoriclasse pluridecorato nella cro-
their ear also during a gloomy after-
winding movement with instant reset
nometria marinara, Ulysse Nardin
noon in town and be able to listen to
of recorded minutes and seconds. The
propone il Blue Seal Maxi Marine
the waves’ roaring sound. However,
non-moving parts of the movement
Chronograph, un orologio di ispira-
these gems are subject to water’s irre-
have been treated with a stainless blue
zione sportiva e capace di sopporta-
sistible attraction and impatiently
titanium based alloy (ion sputtering
re condizioni climatiche proibitive.
indicate the hours that separate them
process), which make it unmistakable.
Questo cronografo, impermeabile
from their natural element. Marine
999 rose gold units and 1846 stainless
fino a 200 metri, è dotato di un
chronographs of 2009 can sail the sur-
steel units of this “sea casket” have
movimento a carica automatica con
face or scanning the depths, but have
been manufactured.
rimessa a zero istantanea dei minu-
proved, once again, to be fully imper-
The very famous octagon of the Royal
ti e dei secondi registrati. Le compo-
vious to the crisis. All of the most pre-
Oak Offshore by Audemars Piguet,
nenti statiche del movimento sono
stigious manufacturers, in fact, have
which now features new dials with
state trattate con un bombardamen-
shown creative vitality and unassaila-
innovative shades and is vivified by the
to ionico di titanio blu inossidabile
ble accuracy, making micromechanic
exclusive automatic load 3126/3840
e lo rendono inconfondibile. Uno
innovation gems applied to the sea.
caliber, is sporty and charming. The
"scrigno di mare" prodotto in 999
Much-awarded champion in marine
titanium model, with water-resistant
esemplari in oro rosa e 1846 in
chronometry, Ulysse Nardin proposes
case up to 100 meters, charcoal gray
acciaio inossidabile.
dial, crown and push buttons covered
Accattivante di sportività è il cele-
with natural rubber, is outstanding.
berrimo ottagono del Royal Oak
the
Blue
Seal
Maxi
Marine
Chronograph, a sports watch that can
015
imagine. Contemporary timepieces are
protagonist
Blue Seal Maxi Marine Chronograph by Ulysse Nardin
time Also Pasha de Cartier, in the XL size
winding Cartier 8630 caliber.
Offshore di Audemars Piguet, che si
Seatimer version, is an abstract of
Jaeger Le Coultre, instead, targets a
arricchisce di nuovi quadranti dalle
sports elegance, resurfaced from the
non-conventional elite. In fact, the
sfumature innovative ed è vivificato
depths of the sea like a rare pearl. An
Swiss manufacturer has started colla-
dall’esclusivo calibro 3126/3840 a
accessory for elite yachting, water-
borating with the Navy Seals, the
carica automatica. Spicca la perso-
proof up to 100 meters, it is made in
legendary special US Army Corp, who
nalità del modello in titanio con
steel with black ceramic crown pro-
will wear exceptionally precise tools,
cassa resistente all’acqua fino a 100
tector and chronograph push buttons,
like the Master Compressor Diving
metri, quadrante antracite, corona e
unidirectional rotating bezel, and
Chronograph Gmt Navy Seals, featu-
pulsanti rivestiti in caucciù.
comes in three versions: black dial and
ring grade 5 titanium case, unidirec-
Anche Pasha de Cartier, nella ver-
steel bracelet; white dial and steel
tional turning safety dial and water
sione Seatimer formato XL è un
bracelet; black dial and steel covered
resistance guaranteed up to 1000
estratto di eleganza sportiva, risalito
with black rubber bracelet. The
meters. The agreement with the US
dalle profondità marine come una
mechanical movement is an automatic
Navy special forces is the ultimate
perla rara. Accessorio per la nautica
016
protagonist
Pasha Seatimer XL size by Cartier
time
Master Compressor Diving Chronograph Gmt Navy Seals
stigma of Le Sentier-based manufac-
d’élite, impermeabile fino a 100
Compressor Diving Chronograph
turer’s best technology. But research
metri, è realizzato in acciaio con
Gmt Navy Seals, con cassa in titanio
and development offices of top wat-
copricorona e pulsanti del crono-
grado 5, ghiera girevole unidirezio-
chmakers of the entire world have
grafo in ceramica nera, lunetta gire-
nale di sicurezza e tenuta stagna
faced the economic crisis using the
vole unidirezionale, ed è proposto in
garantita fino a mille metri. L’accordo
powerful means of their inventiveness,
tre versioni: quadrante nero, brac-
con le forze speciali della Marina
overcoming the shallows of skepticism
ciale d’acciaio; quadrante bianco
degli Stati Uniti rappresenta lo stigma
and discomfort. In this special issue,
bracciale d’acciaio, quadrante nero,
definitivo della suprema tecnologia
we will examine other extraordinary
bracciale d’acciaio rivestitio in
della Maison di Le Sentier. Ma i
marine chronographs, which are able
caucciù nero. Il movimento mecca-
reparti di ricerca e sviluppo di tutta
to measure the time of pleasure, to
nico è un calibro Cartier 8630 a
l’Alta orologeria mondiale hanno
play with the roar of waves, while they
carica automatica.
affrontato la crisi sull’onda prepoten-
are synchronized with the movement
Jaeger Le Coultre punta invece a
te dell’ingegno, superando le secche
of great tides.
un’élite non convenzionale. La mani-
dello scetticismo e dello sconforto. In
fattura svizzera ha infatti siglato una
questo speciale esamineremo altri
protagonist
collaborazione con il leggendario
straordinari cronografi marini capaci
corpo speciale dell’esercito Usa, i glo-
di misurare il tempo del piacere, di
riosi incursori subacquei Navy Seals,
giocare con il fragore delle onde, sin-
018
by Jaeger Le Coultre
che indosseranno eccezionali stru-
cronizzati con il movimento delle
menti di precisione come il Master
grandi maree.
ADV_Ricci_Protagonist_tracc.indd 1
14/09/09 14:25
ADV_Ricci_Protagonist_tracc.indd 1
14/09/09 14:25
PR 87 007 somm ferretti_PB.qxp:Layout 1
14-09-2009
14:08
Pagina 6
protagonist | CONTENTS
22.
46.
66.
52.
72.
78.
Cover: Pershing (photo Jerome Kelagopian) Protagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea Editor in chief Domenico Pirazzoli Publishing coordination Fulvia Venturi Editorial coordinator Paolo Bonanni
84.
90.
96.
Art direction Bianca Milani Translations Massimo Cuomo Photo boat focus Forest Johnson (Bertram 630) - Jerome Kelagopian, Gianfranco Capodilupo (Itama Sixty) - Jerome Kelagopian, Alberto Cocchi (Riva 86’ Domino) - Jerome Kelagopian, Gianfranco Capodilupo (Apreamare 64’ Fly) Laura Rizzi, Carlo Borlenghi (Mochi Craft Dolphin 64’ Sun Top) - Maurizio Paradisi (Crn “Blue Eyes” 60m) Editing and Production Swan Group Spa Via Francesco Ferrucci, 2 - 20121 Milano 0039-02-3180891 info@monsieur.it Publisher Franz Botré Project coordinator Guido Daelli Restyling by Swan Group Spa (Lorenzo Lollini) SWAN GROUP PUBBLICITÀ Via Giovanni da Procida 10 - 20145 Milano 02-87246951 Paolo Olivieri Advertising coordinator- (Auto, Real estate, Finanza, Nuovi mercati, Hôtellerie) olivieri@swanpubbl.it Alessio Polignano - (Orologi, Hi-tech, Moto, Arredamento) polignano@swanpubbl.it Carlo Canetta - (Wine, Food & Beverage, Turismo) canetta@swanpubbl.it Diego Valisi - Milano Fashion Media (Moda, Beauty, Gioielli) dvalisi@milanofashionmedia.it Antonella Cotta Ramusino - (Nautica, Accessori) cotta.ramusino@fastwebnet.it Matteo Longhi - Milano Fashion Media (coordinamento) mlonghi@milanofashionmedia.it Alessandra Bellia - (Traffico) bellia@swanpubbl.it
| autumn 2009
Printing Gruppo Pozzoni, via delle industrie 18 24040 Filago (Bg) 035-4651111
06
Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti Spa Protagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale a Cattolica, via Irma Bandiera, 62 Autorizzazione del Tribunale di Forlì, n. 19/87 del 21/9/1987 Direttore responsabile: Domenico Pirazzoli Headquarter:47100 Forlì - via Ansaldo, 5/7 Tel. (+39) 0543-787511 28.000 copies of this issue have been printed.
22. PERSHING 108’ - TECHNOLOGY AND VERSATILITY Pershing 108’: tecnologia e versatilità 46. FERRETTI 560 - YACHTS (R)EVOLUTION Ferretti 560 - Yachts (r)evolution 52. BERTRAM 630 - COMFORTABLE MANEUVERABILITY Bertram 630: una comoda manovrabilità 66. ITAMA SIXTY - A POWERFUL AND FUNCTIONAL OPEN Itama Sixty: un open potente e funzionale 72. RIVA 86’ DOMINO - BEAUTIFUL AND AGGRESSIVE Riva 86’ Domino: bello e aggressivo 78. APREAMARE 64’ FLY THE FIRST GOZZO WITH THE FLY Apreamare 64’ Fly: il primo gozzo con il fly 84. MOCHI CRAFT DOLPHIN 64’ SUN TOP COMFORT AND TECHNOLOGY IN AQUAMARINE VERSION Mochi Craft Dolphin 64’ Sun Top: comfort e tecnologia in versione acquamarina
90. CUSTOM LINE 124’ - NOUVELLE VAGUE AND TERRACES OVER THE SEA Custom Line 124’: nouvelle vague e terrazze sul mare 96. CRN 60m “BLUE EYES” - ORIENTAL ELEGANCE CRN “Blue Eyes” 60m: eleganza orientale 102. RIVA EVENT - FERRARI, PARTNER OF STYLE Riva event: Ferrari, partner di stile 104. RIVA EVENT - 50 YEARS OF P ASSION Riva event: 50 anni di passione 106. PERSHING EVENT - SEASHOW: POWER AND DESIGN Pershing event: Seashow, potenza e design
PR 87 008 somm editoriale_PB:Layout 1
13-09-2009
10:29
Pagina 8
protagonist | CONTENTS
16.
20.
44.
124.
30.
58.
132.
40.
62.
134.
142.
| autumn 2009
“We do not take a trip; a trip takes us”
08.
108.
John Steinbeck
14. ARTS - AN ACROPOLIS OF LIGHT AND MOTION Un’Acropoli di luce e movimento
44. MENUS - A MARTINI ON THE T OP OF THE WORLD Un Martini in cima al mondo
130. GREEN - ECOTOURISM IN DUBAI Ecoturismo a Dubai
16. ARTS - CONSTRUCTIVISM IN MADRID Costruttivismo a Madrid
58. TIME OF THE SEA Il tempo del mare
132. FLY - CATHAY FIVE-STAR HOTEL L’albergo a 5 stelle Cathay
18. ARTS - IN NUREYEV’S SHOES Nei panni di Nureyev
62. LUXE - VINTAGE TOYS FOR THE HAPPY FEW Giocattoli vintage per pochi
134. BEAUTY - SKIN REQUIRES GOLD AND CAVIAR La pelle vuole oro e caviale
20. DESIGN - NAOSHIMA, AN OPEN AIR MUSEUM Naoshima, museo a cielo aperto
108. DRIVE - THE PANAMERA BECOMES A SEDAN La Panamera si fa berlina
138. WINE - BUBBLES FROM THE SEA Le bollicine del mare
30. PROTAGONIST: EARL OF MARCH Earl of March
112. CITIES - BERLIN AT THE TOP Berlino al top
34. CASE HISTORY - GEOX Geox
124. ROOMS - THIRTY-FOUR THOUSAND DOLLAR NIGHT Una notte da trentaquattromila dollari
40. TRAVEL - A TRAIN SAILING ALONG THE RIVER Il treno naviga sul fiume
128. ROOMS - SIX SENSES IN OMAN Sei Sensi in Oman
140. HOME - THONET: 150 YEARS OF CURVES Thonet: 150 anni di curve 142. WRITE - MONTBLANC: 85 YEARS AND THEY ALL ENVY IT Montblanc: 85 anni e tutti la invidiano
Cruciani_Protagonist:Layout 1
15-09-2009
9:26
Pagina 1
PR 87 010 edito ferretti_PB:Layout 1
13-09-2009
10:29
Pagina 10
protagonist | EDITORIAL
EDITORIAL T
here is no true success formula. Even Stephen Covey, a business management guru who has written dozens of books on this subject, does not know it. He claims there
are some basic rules (being ethical and proactive, thinking for winning, starting a job focusing on its end, giving priority to urgent matters, looking for synergies, modernizing). He also maintains there are two very popular verbs in the world: dreaming and acting. Both of them are very important, and the necessary skills to develop winning ideas are equally important. The Ferretti group has been able to overcome the problems of a difficult season on a global level just by following this positive philosophy of thought. It has looked into itself, has been proactive, has even enhanced its thinking of the final user , who has become more a friend than a customer. And results are before everybody’s eyes in the Cannes boat show, as well as in the Monte Carlo and Genoa shows. As usual, the fleet displayed in these shows that open the nautical year draws great attention, technological innovations are state-of-the-art. People always play a fundamental role, because human resources are the first priority for the Group, and it is this team that will face a revolutionized future based on the company’s fundamental values.
Domenico Pirazzoli
N
on esiste una vera e propria formula del successo. Non la sa neppure un guru del
management aziendale come Stephen Covey che ha scritto decine di libri sull'argo-
mento. Lui dice che ci sono alcune regole base (essere etici, proattivi, pensare per vincere, cominciare un lavoro pensando alla sua fine, dare la precedenza alle priorità, cercare sinergie, rinnovarsi). Dice anche che esistono due verbi molto praticati al mondo: sognare, agire. Entrambi i verbi sono importanti, come tanto importanti sono le competenze necessarie per sviluppare le Idee vincenti. Il Gruppo Ferretti ha saputo superare le asperità di una stagione internazionalmente difficile proprio sposando questa positiva filosofia di pensiero. Si è guardato dentro, è stato proattivo, è ulteriormente migliorato nel pensare all'utente finale, che diventa più un amico che un cliente. E i risultati sono sotto gli occhi di tutti al Salone di Cannes, come a Montecarlo e Genova. La flotta presente a questi Saloni di inizio anno nautico è come sempre protagonista, le scelte tecnologiche sono quelle più all’avanguardia. E gli uomini hanno sempre un ruolo fondamentale: perché nel
| autumn 2009
Gruppo l'elemento umano è al primo posto ed è proprio questo team ad affrontare un fu-
10.
turo rinnovato basandosi sui valori fondamentali dell'azienda
Domenico Pirazzoli
www.chanel.com
Orologio in ceramica high-tech nera. Movimento meccanico a carica automatica. Autonomia di funzionamento 42 ore.
J12NOIRMAILLONS-SP-PROTAGONIST-240x330mm-ITAL.indd 1
22/06/2009 09:30:2622/06/09
9:36:17
49° SALONE NAUTICO
INTERNAZIONALE GENOVA 3-11 OTTOBRE 2009
~ PADIGLIONE S1
STAND D89 ~
La for mula per la navigazione felice
The formula for carefree sailing
Cosa fa Alfalyrae 24 ore al giorno, 365 giorni l’anno
Alfalyrae offers 24 hours a day, 365 days a year
Assistenza nautica, tecnica e sanitaria Ormeggio facile Pianificazione della navigazione Meteo per la nautica Sicurezza in mare Yacht sostitutivo Marine lifestyle
Nautical, Technical & Medical Assistance Easy Mooring Navigation Planning Nautical Routing & Weather forecasting Safety at Sea Replacement Yacht Marine Lifestyle
Dove?
Where?
Bacino del Mediterraneo (worldwide on demand)
Mediterranean Sea (worldwide on demand)
Sistema Integrato per la Nautica Contattateci: 800034508 www.alfalyrae.com
An Integrated Nautical System Contact us: 800034508 www.alfalyrae.com
49° SALONE NAUTICO
INTERNAZIONALE GENOVA 3-11 OTTOBRE 2009
~ PADIGLIONE S1
STAND D89 ~
La for mula per la navigazione felice
The formula for carefree sailing
Cosa fa Alfalyrae 24 ore al giorno, 365 giorni l’anno
Alfalyrae offers 24 hours a day, 365 days a year
Assistenza nautica, tecnica e sanitaria Ormeggio facile Pianificazione della navigazione Meteo per la nautica Sicurezza in mare Yacht sostitutivo Marine lifestyle
Nautical, Technical & Medical Assistance Easy Mooring Navigation Planning Nautical Routing & Weather forecasting Safety at Sea Replacement Yacht Marine Lifestyle
Dove?
Where?
Bacino del Mediterraneo (worldwide on demand)
Mediterranean Sea (worldwide on demand)
Sistema Integrato per la Nautica Contattateci: 800034508 www.alfalyrae.com
An Integrated Nautical System Contact us: 800034508 www.alfalyrae.com
PR 87 014 arts partenone6_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:29
Pagina 14
protagonist | ARTS
UN’ACROPOLI DI LUCE E MOVIMENTO APERTO AD A TENE IL NUO VO MUSEO, OPERA DELL ’ARCHITETTO S VIZZERO BERNARD TSCHUMI. Ha da poco aperto i battenti in centro ad Atene il nuovo Museo dell'Acropoli, opera dello sviz-
| autumn 2009
AN ACROPOLIS OF LIGHT AND MOTION
14.
zero Bernard Tschumi dando molto ribuilding that covers the same surface
salto a luce e movimento e all’unione di
and has the same orientation as the Par-
marmo e vetro. Il Museo (ricostruito in
THE NEW MUSEUM, DESIGNED BY SWISS
thenon: it is located in the historical Ma-
uno spazio delle esatte dimensioni e
ARCHITECT BERNARD T SCHUMI, HAS
kriyannis area, 400 meters south-east of
orientamento del Partenone) si trova nel-
OPENED IN ATHENS. The new Acropolis
the Acropolis, and includes about 4,000
l’area storica di Makriyannis, 400 metri
Museum, designed by Swiss Bernard
archaeological exhibits, a lot of which
a sud-est dell'Acropoli e contiene circa
Tschumi, has been recently inaugurated
were not displayed in the old museum
4.000 oggetti archeologici, molti dei
in downtown Athens. The museum,
due to space constraints. It covers 14,000
quali non erano esposti nel vecchio
which strongly emphasizes light and
square meters, that is 10 times larger
museo per mancanza di spazio. Occupa
motion and the combination of marble
than the old museum and it cost 130
14.000 metri quadrati, risultando così
and glass, has been reconstructed in a
million euros. T ourists can admire,
dieci volte più ampio del vecchio museo
among the other things, all freezes from
ed è costato 130 milioni di euro. I turisti
the Parthenon, which have been finally
potranno ammirare, tra l’altro, tutti i
gathered in one place: a part of them co-
fregi del Partenone, per la prima volta
mes from the famous temple, while
riuniti insieme: una parte sono quelli ori-
others are replicas of the finds that are
ginali del celebre tempio, altre invece
still exhibited in the British Museum. A
sono copie dei reperti tuttora esposti al
peculiar feature of the museum is a huge
British Museum. Caratteristica peculiare
glass wall, behind which visitors can
del museo è una enorme vetrata che per-
enjoy a view of the Acropolis.
mette di ammirare la vicina Acropoli.
PR 87 016 arts rodcenko6_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:30
Pagina 16
protagonist | ARTS
COSTRUTTIVISMO A MADRID AL MUSEO REINA SOFIA UNA GRANDE RETROSPETIVA SU R ODCHENKO E POPOVA. Dal 19 ottobre, presso il Museo Nacional Reina Sofia di Madrid, gli appassionati del Costruttivismo possono ammirare una delle più complete retrospettive di sempre, dedicata ai due maggiori artisti di questa corrente artistica: Alexander Rodchenko e Liubov Popova. Il costruttivismo, un movimento culturale nato in Russia nel 1913, ha rappresentato la base da cui poi è nato il futurismo. L'arte è tutt'uno col progresso tecnologico e l'innovazione scientifica e deve mettersi al servizio della società, perdendo quell'aura sacra che la rendeva oggetto di adorazione estetica fine
CONSTRUCTIVISM IN MADRID
salto l'importanza delle macchine, delle tecnologie e strizzano un occhio al ci-
ON R ODCHENKO AND POPO VA IN THE
nema e all'arte grafica. Alcuni loro la-
REINA SOFIA MUSEUM. Fans of Con-
vori possono infatti essere considerati i
structivism can admire one of the most
primi esempi di pubblicità dell'era mo-
comprehensive retrospective exhibitions
derna. La rassegna madrilena prevede
ever dedicated to the two main artists of
l'esposizione di oltre 350 opere tra dise-
this current, Alexander Rodchenko and
gni, progetti, poster e costumi teatrali.
Reina Sofia of Madrid starting from October 19. Constructivism, a cultural movement established in Russia in 1913, was the basis for Futurism. Art is one with technological progress and scientific innovation and must be put at the service of society, losing its sacred aura that made its aesthetic adoration an end in itself. Alexander Rodchenko and Liubov Popova's works stressed the importance of machines and technologies and wink at cinema and graphic art. In fact, some of their works are considered the first | autumn 2009
chenko e Liubov Popova mettono in ri-
A GREAT RETR OSPECTIVE EXHIBITION
Liubov Popova, in the Museo Nacional
16.
a se stessa. Le opere di Alexander Rod-
examples of modern advertising. 350 works including drawings, projects, posters and theatrical costumes will be exhibited in Madrid.
Exclusive soul of glass.
www.formiaglass.it
PROTAGONISTA 240x330.indd 1
11-09-2009 14:23:28
PR 87 018 arts nureyev6_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:30
Pagina 18
protagonist | ARTS
| autumn 2009
IN NUREYEV'S SHOES
18.
NEI PANNI DI NUREYEV
FRANCE HONORS THE GREAT RUSSIAN
LA FRANCIA OMA GGIA A MOULINS IL
DANCER IN MOULINS. Rudolf Nureyev
GRANDE B ALLERINO RUSSO . Rudolf
has been the most famous dancer of all ti-
Nureyev è stato il più famoso ballerino di
mes. T oday, France, the country that
tutti i tempi. Oggi la Francia, Paese che
granted him political asylum in 1961,
gli diede asilo politico nel 1961, quando
when the artist, after a triumphal tour in
l'artista, dopo una trionfale tournée nella
Paris, took the decision to not go back to
capitale Parigi decise di non fare ritorno
Russia, is celebrating his almost mythical
in Russia, celebra il suo mito. Presso il
figure. The Centre National de Costumes
Centre National de Costumes de Scène,
de Scène, located in the village of Mou-
situato nella cittadina di Moulins, nel-
lins, Auvergne, about 300 kilometers
l'Alvernia, a circa 300 km da Parigi, sono
from Paris, displays all of the costumes
esposti tutti i costumi che il ballerino ha
worn by the dancer in a career that span-
indossato in oltre trent'anni di carriera. Il
ned over 30 years. The Center, a unique
Centro, istituzione unica nel mondo, è il
institution in the world, is the largest
più grande museo teatrale d'Europa e vi
theatre museum of Europe and contains
sono racchiuse migliaia di costumi, sce-
thousands of costumes, sceneries, origi-
nografie, testi originali delle opere an-
nal texts of the works staged in the main
date in scena nei principali teatri del
theaters of the world. Over 1500 square
mondo. Oltre 1.500 mq sono dedicati a
meters are dedicated to this specific exhi-
questa esposizione, chiamata "Rudolf
bition, called "Rudolf Nureyev: the story
Nureyev: la storia di una vita", che anti-
of a life," which anticipates an even lar-
cipa una mostra ancora più grande, che
ger show to be held in 2011, which will
avrà luogo nel 2011, nella quale, oltre ai
exhibit not only costumes, but also do-
costumi, verranno esposti decine di og-
zens of personal items property of the
getti personali, posseduti dal ballerino,
dancer, who died in 1993.
scomparso nel 1993.
BaglioniSdraio_Protagonist:Layout 1
11-09-2009
18:10
Pagina 1
UNO STILE DI VITA
Un nuovo modo di intendere l’accoglienza e il lusso: Baglioni Hotels offre ai propri ospiti un’esperienza unica in grado di coinvolgere tutti i sensi, un viaggio nello stile italiano attraverso la sua cultura e le tradizioni, un lifestyle in cui la bellezza diventa parte di un’esperienza di vita. Passione, ricerca di dettagli e qualità dei servizi sempre personalizzati rappresentano il fiore all'occhiello del brand Baglioni: il tailor made dell'ospitalità. OFFERTA SPECIALE PER I LETTORI DI PRotagonist
Baglioni Hotels è lieta di ospitarvi e offrirvi il 15% di sconto sul vostro soggiorno in tutti gli hotel della Collezione. Scrivete a vip@baglionihotels.com indicando la promozione dedicata a Protagonist. L’offerta è valida fino al 31 Marzo 2010 previo disponibilità e non è comulabile con altre offerte in corso.
the collection italia - francia - uk - ungheria 2009 - emirati arabi 2010 - marocco 2011 www.baglionihotels.com
PR 87 020 design naoshima_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:34
Pagina 20
protagonist | DESIGN
mous artists (from photographer Hiroshi Sugimoto to Richard Long and James Turrell). Those who want to sleep in Naoshima will find ryokans, small traditional hotels whose rates are inclusive of dinner and breakfast.
NAOSHIMA, MUSEO A CIELO APERTO NON C’È SOLO LA BENESSE HOUSE DI TADAO ANDO NELL’ISOLA GIAPPONESE DEDICATA AD ARTE E DESIGN.
Isola,
casa, hotel o museo? Difficile scegliere una parola che riesca a descrivere compiutamente la Benesse House, disegnata e realizzata dall'architetto Tadao Ando e ubicata nell'isola di Naoshima, ultimo rifugio per gli hippy giapponesi amanti della cultura. All'interno si possono trovare opere di W arhol e Pollock, ma é l'intera isola a essere un museo a cielo
NAOSHIMA, AN OPEN AIR MUSEUM
lo spirito, senza dover ricorrere a spa o resort. Gli 8 km quadrati su cui si
ART AND DESIGN HOUSES SOMETHING
estende l'isola sono un gigantesco
MORE THAN THE BENESSE HOUSE B Y
museo “en pleine air”: nell'unico villag-
TADAO ANDO. Island, house, hotel or mu-
gio presente vive e lavora una comunità
seum? It is difficult to find a word that
di artisti. Da visitare è poi il Chichu Art
fully describes the Benesse House, desi-
Museum, un edificio interrato che deve
gned and made by architect Tadao Ando
far ripensare alla relazione tra la natura
and located in the Island of Naoshima,
e le persone, e creazioni di una lunga
the last retreat of Japanese hippies (but
lista di artisti famosi (dal fotografo Hiro-
not only them) in love with culture. The
shi Sugimoto a Richard Long e James
Benesse House contains works by Warhol
Turrell). Per chi vuole dormire a Nao-
and Pollock, but the whole island is an
shima ci sono i ryokan, piccoli alberghi
open air museum. Although it is connec-
tradizionali che danno colazione e cena.
shima is a retreat for all those people who want to relax their mind and spirit, without having to go to spas or resorts. The 8-square kilometer island is a huge openair museum: a community of artists lives and works in the only village of the island. Other attractions worth visiting are | autumn 2009
coloro che vogliono rilassare la mente e
THE JAP ANESE ISL AND DEDIC ATED T O
ted by plane and boat with T okyo, Nao-
20.
aperto. Naoshima è un rifugio per tutti
the Chichu Art Museum, an underground building, whose purpose is rethinking of the relationship between nature and people, and the creations of a long list of fa-
BaglioniHotel_Protagonist:Layout 1
11-09-2009
18:09
Pagina 1
UN LUOGO UNICO PER ATTIMI UNICI
Nel centro storico di Firenze, un palazzo del ‘700 ospita gli esclusivi e raffinati ambienti dell’hotel Relais Santa Croce. Tra sontuosi arredi e soffitti affrescati, sarete rapiti dalla suggestione di un luogo davvero straordinario, in cui lusso e raffinatezza creano un’atmosfera unica, in cui tradizione e modernità convivono perfettamente. Le 25 camere, di cui 12 spaziose suite (fino a 260 mq) affacciate sui tetti della città, sul Duomo o sulla Basilica di Santa Croce, regalano ai propri ospiti comfort di alta qualità e servizi di lusso. OFFERTA SPECIALE PER I LETTORI DI PRotagonist
Baglioni Hotels è lieta di ospitarvi e offrirvi il 15% di sconto sul vostro soggiorno in tutti gli hotel della Collezione. Scrivete a vip@baglionihotels.com indicando la promozione dedicata a Protagonist. L’offerta è valida fino al 31 Marzo 2010 previo disponibilità e non è comulabile con altre offerte in corso.
the collection italia - francia - uk - ungheria 2009 - emirati arabi 2010 - marocco 2011 www.baglionihotels.com
PR 87 022-026 focus pershing_PB:Layout 1
13-09-2009
10:34
Pagina 22
| autumn 2009
protagonist | PERSHING
22.
TECHNOLOGY AND VERSATILITY
PERSHING 108’
Great performance, an innovative layout and split engines in the new yacht
13-09-2009
10:35
Pagina 23
V
ersatility applied to technology is one of the main features of the new Pershing 108’, designed by Fulvio De Simoni and characterized by the graceful lines of the entire Pershing range: an aggressive profile, large windows on the sides and, of course, Pershing traditional performance. However, for the first time ever, the shipyard has decided to fit split engines on one of its models, focusing on ecology whilst still maintaining high performance. The standard version of the Pershing 108’ is powered by three 1815kw Mtu diesel engines, combined with the thrust applied by three Arneson surface
| autumn 2009
PR 87 022-026 focus pershing_PB:Layout 1
23.
PR 87 022-026 focus pershing_PB:Layout 1
13-09-2009
10:35
Pagina 24
| autumn 2009
protagonist | PERSHING
24.
propellers, driving it to a speed of 41 knots. The cutting-edge technology also offers owners a number of navigation alternatives: it can achieve extraordinary range when using the central engine only, and sail at 11 knots for 1070 nautical miles. Owners and their guests become protagonists, due to an innovative internal layout, featuring areas which can be modified to suit any given situation. Styling partners such as Poltrona Frau and ErnestoMeda guarantee top elegance, particularly in seating and in the galley , which are worth an admired glance. The foredeck bow area features an impressive “sun tanning station”, designed in such a way as to include an area where those aboard can relax in the sun in complete privacy. The unbelievably spacious sundeck features an innovative steering console, two wide sun pads, an ice box and large C-shaped sofa with a table, which can be lowered to the height of the seating, a small goods lift, which goes down to the galley, and the bimini top, making this area independent and functional and enabling those aboard to fully enjoy their moments of relax. The large cockpit is a large covered area, which can be used both during the day and in the eve-
ning, and features two sofas set directly opposite to each other, a table, which can seat 10, a bar unit and another large sun pad area. The design of the interior is characterized by the use of “Canaletto walnut” for the furniture and indirect lighting. However, natural light is the main protagonist, with large side windows and exclusive concealing salon door, which can slide into the floor to create a single area measuring over 70 square meters. In the salon, there is table for 10 and a large sofa manufactured by Poltrona Frau, a partner that also embellishes the night area with its refined items. The accommodation area comprises a large VIP cabin in the bow , 2 twin guest cabins (whose beds have been designed in such a way they can be set side by side to form either a kingsize bed or two single beds), and a full-beam master cabin in the centre of the yacht equipped with a walk-in wardrobe or fully equipped studio. A 5cabin version is also available, where the studio/cabin can be replaced with another single cabin. The helm station includes three comfortable, central, adjustable seats and a state-of-the-art steering console. Crew accommodation is located astern and features three cabins, each one with its private head, laundry and a dinette connected to
PR 87 022-026 focus pershing_PB:Layout 1
13-09-2009
10:36
Pagina 25
the galley, designed by ErnestoMeda, which guarantees a service of excellence with its technology and great design. A large hangar with drop-down swimming platform, suitable for housing a 5-meter tender, is located astern. The Pershing 108’ provides for a second tender hangar in the bow, which can store water toys and their davit.
Una tecnologia d’avanguardia garantisce all’armatore anche differenti possibilità di navigazione: con il solo motore centrale in funzione è possibile raggiungere una straordinaria autonomia navigando a 11 nodi per 1.070 miglia. All’interno l’armatore diventa con i suoi ospiti vero protagonista, grazie ad un layout innovativo, capace di offrire spazi sempre diversi a seconda delle situazioni. I partner di stile Poltrona Frau ed ErnestoMeda garantiscono
TECNOLOGIA E VERSATILITÀ
Grandi performance, un layout innovativo e motorizzazione frazionata nel nuovo yacht
un’eleganza ai massimi livelli in special modo per le sedute e la cucina che si fanno ammirare a prima vista. Sul ponte di coperta, all’estrema prua, la zona riservata alla “cat-
L
a versatilità applicata alla tecnologia è una delle prin-
nante per scelte progettuali e spazi e offre una zona di to-
cipali qualità del nuovo Pershing 108’ nato dalla ma-
tale privacy, dove è possibile rilassarsi lontani da occhi in-
tita di Fulvio De Simoni e caratterizzato dalle linee sinuo-
discreti.
se di tutta la gamma Pershing: profilo aggressivo, ampie
Il sun deck incredibilmente spazioso dispone di una in-
vetrate sulle murate e naturalmente le classiche perfor-
novativa consolle di guida, due larghi prendisole, ice box,
mance che in questo modello vedono per la prima volta
ampio divano a C con tavolo che si può abbassare a livel-
il cantiere dotare una sua imbarcazione di una motoriz-
lo della seduta, lift passavivande che scende fino in cu-
zazione frazionata, puntando sul fattore ecologico pur
cina e bimini top, rendendo quest’area indipendente e fun-
mantenendo elevate potenze. Nella versione standard il
zionale per godere al meglio i momenti di relax a bordo.
Pershing 108’ è infatti motorizzato con tre MTU diesel da
Il grande pozzetto è utilizzabile sia di giorno che di sera
1815 kw abbinati alla spinta applicata da tre eliche di su-
nella vasta area coperta e attrezzata con 2 divani contrap-
perficie Arneson per raggiungere una velocità di 41 nodi.
posti, tavolo per 10 persone, mobile bar e ampio solarium.
| autumn 2009
tura del sole” è davvero impressio-
25.
PR 87 022-026 focus pershing_PB:Layout 1
14-09-2009
13:53
Pagina 26
protagonist | PERSHING
Gli interni si caratterizzano per l’uso del ”noce canaletto” per il mobilio e per l’illuminazione indiretta. Ma è la luce naturale la grande protagonista grazie alle generose finestrature laterali e alla porta di poppa a scomparsa che scorre abbassandosi verso il pavimento, creando un unico ambiente di oltre 70 mq. Nel salone domina un tavolo da pranzo per 10 persone, un ampio divano Poltrona Frau, partner che sofisticatamente arricchisce anche tutta la zona notte che comprende una spaziosa cabina VIP a prua, 2 cabine ospiti (i cui letti sono stati progettati per affiancarsi diventando un king size bed oppure per essere gestiti come due letti singoli) e una cabina amatoriale fullbeam a centro barca dotata di cabina armadio eo di uno studio attrezzato. E’ disponibile anche una versione a 5 cabine dove lo studio/cabina può lasciare spazio a un’ulteriore cabina singola. La plancia di comando comprende tre comode poltrone guida centrali regolabili e un avanzatissimo pannello strumenti. A poppa è stata allestita la zona alloggio per l’equipaggio, composta da tre cabine con relativi servizi, lavanderia e dinette collegata alla cucina realizzata da ErnestoMeda che con la sua tecnologia e attenzione stilisti-
| autumn 2009
ca garantisce un servizio di eccellenza.
26.
Uno spazioso hangar a poppa con plancetta abbattibile, consente poi di stivare un tender di 5 metri. Viene previsto un secondo hangar a prua, capace di contenere water toys con relativa gruetta di alaggio.
H A U T E
H O R L O G E R I E
A U T H E N T I Q U E
l a collec tion
BARCELONA Rabat Joyeros • BERLIN Jundef • DUBAI Parmigiani Boutique • GENEVA Gübelin LONDON Harrods Fine Jewellery Room • RIYADH Mouawad Jewelry • ROMA Hausmann & Co • STAINT-TROPEZ Frojo PARMIGIANI FLEURIER SA • SWITZERLAND
www.parmigiani.com
PF_Adv_Protag_PeAc_D.indd 1
CMYK
PARMIGIANI
Pershing Acier
240x330 mm
#60
Calitho SA 09-09-54490
Magazine: Protagonist (D)
8.9.2009 15:42:25 Uhr
PR 87 028 news pershing_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:52
Pagina 28
protagonist | PERSHING
ter Francesco Toldo (3). Al termine della serata, è stato inoltre assegnato il premio speciale messo a disposizione da Parmigiani Fleurier:
3
l’armatore Alessandro Viani (2) si è aggiudicato un cronografo subacqueo Pershing 005. Un particolare ringraziamento è andato anche agli altri sponsor: Audi, Dolcefarniente,
1
2
“BELLA ITALIA” SHOW IN WESTPHALIA THE SUCCESSFUL annual “Italian weekend”, organized by the Italian Yacht Center in Bad Oeynhausen, East W estphalia, Germany , last June, was attended by over 350 se-
| autumn 2009
Inoxtar, Tesla Motors e Cmm Yacht Service.
PRIME YATES PARTY un Apreamare 32’. Per l’occasione
the end of the evening: owner Ales-
PERSHING DISTRIBUTOR for Portu-
è stato anche venduto a un prezzo
sandro Viani (2) won a Pershing 005
gal, Prime Yates Sa, held its annual
speciale l’esclusivo orologio Parmi-
waterproof chronograph. A special
Prime Yates Party 2009 at the V ila-
giani Pershing.
thanks also to the other sponsors:
moura Lake Resort on 8th August
Audi, Dolcefarniente, Inoxtar, Tesla
2009 (4). A large number of guests
Motors and Cmm Yacht Service.
took part in the gala dinner on Sa-
A PARADE OF STARS IN PORTO ROTONDO
PARATA DI STELLE A PORTO ROTONDO
turday evening, which ended with a concert by famous Portuguese gui-
lected visitors (1), who got excited
THREE D AYS of games and relax
about the best “made in Italy” pro-
characterized the “Pershing Stars
ducts. In a partnership with other
Parade 2009”, an event organized
TRE GIORNI DI giochi e relax hanno
moored at the lake resort, amongst
prestigious Italian brands, such as
by Stardom, the Pershing exclusive
animato la “Pershing Stars Parade
which recently delivered Pershing
Ferrari, Maserati, T
tarist and singer Luis Represas. A line-up of 4 Pershing yachts was
dealer for the Italian market, at the
2009”, evento organizzato da Star-
80' and Pershing 90'. An Itama 40'
Acqua di Parma and Parmigiani, the
Porto Rotondo Marina from June 26
dom, il distributore esclusivo di Per-
welcomed guests at the entrance of
echnogym,
Italian Yacht Centre presented the
to 28. Owners challenged one ano-
shing per il mercato italiano, presso
the prestigious hotel. Angolan di-
Pershings 46’, 56’ and 64’, one Fer-
ther in two games that tested their
marina di Porto Rotondo dal 26 al
stributor for Pershing, Silvio Mada-
retti 510, one Mochi Craft 54’ and
physical skills and creativity . The
28 giugno. Tutti gli armatori si sono
leno, partner par excellence of
one Apreamare 32’. The exclusive
day was opened by a true open sea
sfidati in due gare che hanno messo
Carlos Sousa in developing the An-
Parmigiani Pershing watch was
challenge, livened up and supervi-
alla prova abilità fisiche e creati-
golan market, and recently awarded
sold at a special price to celebrate
sed by the Porto Rotondo diving
vità. La giornata si è aperta con
for the significant sales achieved,
the event.
center: owners were required to test
un’autentica sfida in mare aperto,
was also at the event.
their physical fitness by diving to
animata e supervisionata dal centro
the depth of 20 meters. Umberto Pe-
sub di Porto Rotondo, in cui gli ar-
PARTY PRIME YATES
lizzari, the holder of the depth
matori sono stati chiamati a pro-
PRIME YATES SA distributore Per-
“BELLA ITALIA” IN MOSTRA IN WESTPHALIA
28.
4
apnea world record was the excep-
vare la loro prestanza fisica, immer-
shing in Portogallo, ha tenuto l'an-
UN APREAMARE 60’ , Ancora una
tional guest. The event continued
gendosi fino a 20 metri di
nuale Prime Yates Party 2009 nella
volta un successo. L’annuale “wee-
with a photo treasure-hunt of the
profondità. Ospite d’eccezione, Um-
cornice del Lake Resort di V ila-
kend italiano” di Bad Oeynhausen
marine world, then, back to the ma-
berto Pelizzari, primatista mondiale
moura lo scorso 8 agosto 2009 (4).
organizzato dall’Italian Yacht Cen-
rina, a relaxing afternoon and a gala
di apnea profonda. La kermesse ha
Molti gli ospiti che hanno parteci-
tre tenutosi nell’East W estphalia,
dinner in the exclusive setting of
quindi visto gli armatori impegnati
pato alla cena di gala tenutasi sa-
in Germania lo scorso giugno (1),
the Hotel Sporting Porto Rotondo.
in una caccia al tesoro fotografica
bato sera e conclusasi con un con-
ha visto gli oltre 350 selezionati vi-
The winners of the treasure-hunt
del mondo marino, prima di far
certo del famoso chitarrista e
sitatori entusiasmarsi per il meglio
were awarded prizes during the
rientro in porto per un pomeriggio di
cantante portoghese Luis Represas.
del “made in Italy”. In partnership
evening: owners Roberto Calò and
relax e una serata di gala nell’esclu-
Una parata di 4 imbarcazioni Per-
con altri prestigiosi marchi italiani
Marsiglio Marani ranked third and
siva cornice del Hotel Sporting Porto
shing è stata ormeggiata accanto al
come Ferrari, Maserati, T echno-
second respectively, while France-
Rotondo. Nel corso della serata sono
lake resort, fra le quali un Pershing
gym, Acqua di Parma e Parmigiani,
sco Toldo (3), the goalkeeper of the
stati premiati i vincitori della caccia
80' e un Pershing 90' di recente
l’Italian Yacht Centre ha presen-
Inter football club, was the absolute
al tesoro: terzo e secondo posto per
consegna. Un Itama Forty dava il
tato i Pershing 46’, 56’ e 64’, un
winner. The special prize offered by
gli armatori Roberto Calò e Marsi-
benvenuto agli ospiti all'ingresso
Ferretti 510, un Mochi Craft 54’ e
Parmigiani Fleurier was awarded at
glio Marani, primo il portiere dell’In-
del prestigioso hotel.
Tardini_Protagonist 2:Layout 1
11-09-2009
18:16
Pagina 1
PR 87 030-033 protagonist 1_PB:Layout 1
14-09-2009
13:54
Pagina 30
protagonist | CHARLES GORDON-LENNOX
LORD GOODWOOD Charles Gordon-Lennox, Earl of March and Kinrara, is the creator and curator of the vintage car and motorbike race
The charm f West Sussex, where the clearest and neatest view of the British countryside can be enjoyed. A country house immersed in an estate spreading over 400 hectares, built in the time of James I, and later expanded by famous architects, including James Wyatt, and the dwelling of the Dukes of Richmond for over 300 years. Plush Regency-style apartments, embellished by chinaware and tapestry, discreet in keeping one of the most important private collection of the region, with pain-
LORD GOODWOOD Charles Gordon-Lennox, Earl of March and Kinrara è l’ideatore e curatore della storica corsa di auto e moto d’epoca
tings by Peter Lely, George Stubbs and Canaletto. And the wild noise of engines, which pervades gloriously that silence like an electric guitar solo in a chamber orchestra; today and yesterda-
L’incanto del West Sussex, da cui si gode la prospetti-
y’s standard and racing engines, whether of cars, motorbikes and
va più nitida, più tersa della campagna inglese. Una country hou-
planes.
se immersa in una tenuta di oltre 400 ettari, costruita ai tempi
The Goodwood Festival of Speed has combined all of this since
di Giacomo I, successivamente ampliata da celebri architetti fra
1993, celebrating with a unique touch the history of motor ra-
i quali James Wyatt, da oltre 300 anni residenza dei Duchi di Ri-
cing and the courage of those who dedicated their life to racing.
chmond. Sontuosi appartamenti in stile Regency impreziositi da
The touch of Charles Gordon-Lennox, Earl of March and Kin-
porcellane e arazzi, discreti nel custodire una fra le collezioni pri-
rara, the host, creator and conductor of the event, irresistibly
vate più importanti della regione con dipinti di Peter Lely, Geor-
mixes tarmac and flowers, arts and technology , adrenalin and
ge Stubbs e del Canaletto. E il feroce ruggito dei motori, che pe-
contemplation. “It is sensational to have, here in Goodwood, cars and motorbikes that have made the history of racing, driven by those racers who made them triumphant,” Lord March stated. Born in 1955, the nephew of the last Duke of Richmond, Lord March has unfailingly honored the equestrian tradition of his
netra gloriosamente in quella quiete come un
the wild noise of engines, which pervades that silence like an electric guitar in a chamber orchestra
assolo di chitarra elettrica in un’orchestra da camera; motori di oggi e di ieri, di serie e da competizione, di auto, moto e aerei. Dal 1993 il Goodwood Festival of Speed fonde tutto questo, celebrando con un tocco unico al mondo la storia del motor racing e l’ardimento di chi ha dedicato la propria vita alle corse. Quel tocco, capace di unire in un’irresistibile alchimia asfalto e fiori, arte e tecnologia, adrenalina e contemplazione, è
quello di Charles Gordon-Lennox, Earl of March and Kinrara, padrone di casa, ideatore e direttore d’orchestra dell’evento. “E’ sensazionale poter avere qui a Goodwood auto e moto che hanno fatto la storia delle competizioni, guidate da quegli stessi piloti che le hanno portate al successo”, ha dichiarato Lord March. Nato nel 1955, nipote dell’ultimo duca di Richmond, il conte di March ha puntualmente onorato la tradizione ippica della tenuta, resa celebre dalla “Glorious Goodwood”, una delle corse di cavalli più affascinanti al mondo, ma la sua predilezione per i cavalli-va-
| autumn 2009
pore lo ha reso uno dei più radiosi esempi di mecenatismo mo-
30.
toristico di sempre. L’edizione 2009 del Festival of Speed, il cui tema recitava “True grit – Epic Feats of Endurance”, porta una volta di più il suo marchio, rivelandosi un instant classic che tra passato e presente ha
14-09-2009
13:54
Pagina 31
| autumn 2009
PR 87 030-033 protagonist 1_PB:Layout 1
31.
PR 87 030-033 protagonist 1_PB:Layout 1
13-09-2009
| autumn 2009
protagonist | CHARLES GORDON-LENNOX
32.
10:52
Pagina 32
PR 87 030-033 protagonist 1_PB:Layout 1
14-09-2009
13:54
Pagina 33
estate, which is famous for the “Glorious Goodwood”, one of the
trafitto le decine di migliaia di appassionati accorsi sul lawn di
most fascinating horse races in the world, but his passion for
casa March con vive schegge di leggenda. Basti pensare che sul
horse-power has turned him into one of the most radiant exam-
percorso della lunghezza di 1,16 miglia, ricavato all’interno del
ples of motor patronage ever.
Goodwood estate, sono transitati i cento anni di Audi, dalle pri-
The 2009 edition of the Festival of Speed, whose theme was
me Auto Union degli anni 30 sino ai prototipi che hanno domi-
“True grit – Epic Feats of Endurance”, bears his distinctive mark
nato la 24 Ore di Le Mans in tempi recenti; fuoriclasse come Stir-
once again, and turned out to be an instant classic, which, bet-
ling Moss - sia alla guida della Mercedes-Benz SLR che porta il
ween past and present, pinned tens of thousands of fans gathered
suo nome sia al volante della “sua” M-B W196 - o come Jackie Ste-
on the lawn of March’s house with living legend fragments. Just
wart, che è tornato a guidare la Matra-Cosworth MS 10 con cui
consider that the 1.16-mile course, designed in the Goodwood
vinceva 40 anni fa. E ancora Jacky Ickx, Stig Blomqvist, David Coul-
estate, hosted one hundred years of Audi, from the first Auto
thard, Lewis Hamilton, Mark W ebber, Jenson Button, Sébastien
Unions of the 1930s to the prototypes that have dominated the 24
Loeb, Mick Doohan, Carlos Checa e tantissimi altri, con una ra-
Hours of Le Mans in recent times; champions like Stirling Moss - driving the Mercedes-Benz SLR that bears his name or “his” M-B W196 - or like Jackie Stewart, who drove once again the Matra-Cosworth MS 10 in which he used to win 40 years ago. And also Jacky Ickx, Stig Blomqvist, David Coulthard, Lewis Hamilton, Mark Webber, Jenson Button, Sébastien Loeb, Mick Doohan, Carlos Checa and many more, including a true myth, Peter Fonda,
il feroce ruggito dei motori, che penetra gloriosamente in quella quiete come un assolo di chitarra elettrica in un’orchestra da camera
who celebrated 40 years of “Easy R yder”,
pida sterzata nel mito autentico, quando Peter Fonda ha festeggiato i 40 anni di “Easy Ryder”, scorrazzando sul chopper che lo ha reso immortale, tornando Captain America per un fine settimana. Una star di Hollywood per una Goodwood dalla scenografia cinematografica. “Il Revival è come un film”, spiega Lord March, “dove il circuito è letteralmente allestito come un gigantesco set che include piloti e spettatori”. Ma le attrazioni fra cielo e terra - grazie anche ai voli acrobatici delle Red Arrow
riding the chopper that made him immortal and returning Cap-
britanniche – erano tali e così numerose da far letteralmente sban-
tain America for a week-end.
dare l’occhio dello spettatore. Uno spettacolo reso possibile dal-
A Hollywood star for Goodwood in a Hollywood-type scenery .
l’illuminato entusiasmo e dalla finissima competenza di un gen-
“Revival is like a movie,” Lord March explains, “where the cir-
tiluomo, oggi come ieri, il più nobile fra i paladini della velocità.
cuit is literally designed as a giant set that includes drivers and audience.” Attractions in the sky - also with acrobatic flights of British Red Arrows - and on land were so exciting and numerous that attendants could not believe their eyes. A show that was made possible by the illuminated enthusiasm and refined expertise of a gentleman, today like yesterday , the noblest supporter
| autumn 2009
of speed.
33.
PR 87 034-039 geox_PB.qxd:Layout 1
14-09-2009
13:55
Pagina 34
protagonist | CASE HISTORY
A NET FOR BREATHING
Now, he sails in summer only. With his family and a few friends, far from high society. Without talking about work. Mario Moretti Polegato, Geox founder and chairman, has always been attracted by the sea for two reasons: “Its unpredictability,
UNA RETE PER RESPIRARE
which forces you to always challenge yourself, and escape: the more difficult life becomes, the more I am attracted by waves,” he explains. Geox Net boat shoes (from € 139), the company’ s latest evolution, may have been designed partly due to this passed on the Net System technology, which guarantees strong perspiration from the entire foot surface. The traditional rubber
In barca ormai, ci va solo d’estate. Con la famiglia e po-
sole, in fact, has been replaced by a supporting side frame and
chi amici, lontani dalla mondanità. Senza parlare di lavoro. Ma-
a protecting net, which, together with the special Geox mem-
rio Moretti Polegato, fondatore e presidente di Geox, è sempre
brane and applied all over the surface of the sole, lets the foot
stato attratto dal mare per una duplice ragione: “La sua impre-
transpire, while at the same time prevents water and rain from
vedibilità, che ti costringe a metterti sempre in discussione, e
soaking into the shoe. This patent has been applied to the jog-
l’evasione: più la vita si fa difficile, più le onde ti attirano”,
ging and gym footwear lines, plus the golf line.
spiega. Sarà anche per questa sua passione che sono nate le
“Our mission is promoting abroad the image of technological
scarpe Geox Net (a partire da 139 euro), adatte anche in barca,
Italy and improving people’s health. In fact, I find it inconcei-
nuova evoluzione dell’azienda. Questo brevetto (uno degli oltre
vable to spend several hundreds of euros for a single pair of
40 depositati) si basa sulla tecnologia Net System, che garanti-
shoes without thinking of the good health of our feet. Abroad,
sce una forte traspirazione su tutta la superficie del piede. La tra-
then, we are famous for dolce vita, cooking, tourism, fashion. I
dizionale suola in gomma, infatti, è stata sostituita da una cor-
would like to prove that, also from the technological point
nice laterale di supporto e da una rete protettiva che, unita alla speciale membrana Geox e applicata su tutta la superficie della suola, permette al piede di traspirare, impedendo al contempo all’acqua e ad agenti esterni di penetrare all’interno della scarpa. Il brevetto è stato applicato alla linea di calzature per la corsa e la palestra, oltre a quella dedicata al golf. “La nostra missione è sia promuovere all’estero l’immagine di un’Italia tecnologica sia migliorare la salute delle persone. Trovo inconcepibile, infatti, che si spendano svariate centinaia di euro
| autumn 2009
per un paio di calzature senza pensare minimamente al benes-
34.
The traditional rubber sole has been replaced by a. supporting side frame and a protecting net wich lets the foot transpire
Special thanks to Rodolfo Caprari, Compass Direction S.a.s
sion of his. This patent (one of the 40+ patents filed so far) is ba-
10:54
Pagina 2
protagonist | CASE HISTORY
of view, our country ranks second to nobody.” The history of Geox is truly weird. In the 1980s, Polegato was living in Reno, Nevada, to promote his family’ s wine company, which is still famous worldwide. He once decided to take a trip to the desert and wore a pair of old sneakers, thinking they
sere dei nostri piedi. All’estero, poi, siamo noti per la dolce vita,
would be suitable for an excursion of that kind. But the rubber
la cucina, il turismo, la moda. Vorrei dimostrare che, anche dal
sole right away proved to be unpleasant, then almost unbeara-
punto di vista tecnologico, il nostro Paese non è secondo a nes-
ble. “A creative and pragmatic Italian man, I took off my shoes
suno”.
and, without thinking twice, I cut two holes in the soles by me-
Davvero bizzarra la storia di Geox. A cavallo degli anni 80, Po-
ans of a knife looking for some relief. That very moment, Geox
legato si trovava a Reno, nel Nevada, per promuovere l’azienda
was invented, a shoe that finally let feet perspire.” A unique hi-
vinicola di famiglia, ancora oggi molto nota a livello internazio-
story. Just think that initially nobody gave credit to Polegato: “I
nale. Decise di concedersi una passeggiata nel deserto e indossò
designed Nasa astronauts’ suits, which were made of special, wa-
prontamente un paio di vecchie sneaker , credendo che fossero
terproof and breathable fabrics. Then, with the patent in my
adatte per un’escursione di quel genere. Ma la suola in gomma
hand, I gathered five smart guys and convinced them to believe
si rivelò ben presto fastidiosa, poi praticamente insopportabile.
in my project. I promised them they would become successful
“Da buon italiano, creativo e pragmatico, mi tolsi le scarpe e,
managers in a few years. And so it happened.”
senza pensarci un attimo, forai con un coltellino le due suole alla
Nowadays, 14 years later , 30,000 people are working for him:
ricerca di un po’ di sollievo. In quel preciso istante nacque la
Geox is the largest Italian lifestyle company by size and the se-
Geox, una scarpa che finalmente permetteva ai piedi di traspi-
cond world largest, after Clarks. “A small Microsoft of footwear,
rare”. Una storia unica. E pensare che inizialmente nessuno
where personalities are valorized,” Polegato proudly states. “750
diede credito a Polegato: “Studiai le tute degli astronauti della
people aged between 28 and 38, of which 80 percent has got a
Nasa, realizzate con particolari tessuti che garantiscono imper -
university degree, work in our headquarters in Biadene di Mon-
meabilità e traspirabilità. Poi, con il brevetto in mano raggruppai
tebelluna, in the province of Treviso. We also have four training
cinque ragazzi in gamba e li convinsi a credere nel progetto. Pro-
schools, a nursery for our employees’ children, where they are
misi loro che nel giro di qualche anno sarebbero diventati ma-
taught how to use computer in collaboration with Ibm.” Figures
nager di successo. E così è stato”.
are self-explanatory: over 20 million pairs of shoes
Oggi, 14 anni dopo, sono 30mila: Geox è la prima azienda italiana di life style per dimensioni e la seconda a livello mondiale, dopo Clarks. “Una piccola Microsoft della calzatura, in cui si valorizzano le individualità”, rivela con orgoglio Polegato. “Nel nostro quartier generale a Biadene di Montebelluna, in provincia di Treviso, lavorano 750 ragazzi dai 28 ai 38 anni, di cui l’80% possiede una laurea. Abbiamo anche quattro scuole di formazione, un asilo per i figli dei nostri dipendenti dove si insegna loro a usare il computer, in collaborazione con Ibm”. E i numeri parlano da sé: oltre 20 milioni di paia di calzature vendute nel 2008, 68 Paesi presidiati, 483 milioni di euro di ricavi al giugno 2009 e circa 10mila punti vendita multimarca nel mondo. A Taormina è stato da poco inaugurato il millesimo monomarca ed entro la fine dell’anno ne verranno aperti altri 150, di cui uno a Milano, in via Torino, e uno nella 34 ª a New York. (andrea bertuzzi
| autumn 2009
13-09-2009
| autumn 2009
PR 87 035-038 geox fionda_PB.qxd:Layout 1
35.
38.
La tradizionale suola in gomma è stata sostituita da una cornice laterale di supporto e da una rete protettiva che permette al piede di traspirare
10:54
Pagina 1
| autumn 2009
13-09-2009
| autumn 2009
PR 87 035-038 geox fionda_PB.qxd:Layout 1
36.
37.
10:54
Pagina 1
| autumn 2009
13-09-2009
| autumn 2009
PR 87 035-038 geox fionda_PB.qxd:Layout 1
36.
37.
10:54
Pagina 2
protagonist | CASE HISTORY
of view, our country ranks second to nobody.” The history of Geox is truly weird. In the 1980s, Polegato was living in Reno, Nevada, to promote his family’ s wine company, which is still famous worldwide. He once decided to take a trip to the desert and wore a pair of old sneakers, thinking they
sere dei nostri piedi. All’estero, poi, siamo noti per la dolce vita,
would be suitable for an excursion of that kind. But the rubber
la cucina, il turismo, la moda. Vorrei dimostrare che, anche dal
sole right away proved to be unpleasant, then almost unbeara-
punto di vista tecnologico, il nostro Paese non è secondo a nes-
ble. “A creative and pragmatic Italian man, I took off my shoes
suno”.
and, without thinking twice, I cut two holes in the soles by me-
Davvero bizzarra la storia di Geox. A cavallo degli anni 80, Po-
ans of a knife looking for some relief. That very moment, Geox
legato si trovava a Reno, nel Nevada, per promuovere l’azienda
was invented, a shoe that finally let feet perspire.” A unique hi-
vinicola di famiglia, ancora oggi molto nota a livello internazio-
story. Just think that initially nobody gave credit to Polegato: “I
nale. Decise di concedersi una passeggiata nel deserto e indossò
designed Nasa astronauts’ suits, which were made of special, wa-
prontamente un paio di vecchie sneaker , credendo che fossero
terproof and breathable fabrics. Then, with the patent in my
adatte per un’escursione di quel genere. Ma la suola in gomma
hand, I gathered five smart guys and convinced them to believe
si rivelò ben presto fastidiosa, poi praticamente insopportabile.
in my project. I promised them they would become successful
“Da buon italiano, creativo e pragmatico, mi tolsi le scarpe e,
managers in a few years. And so it happened.”
senza pensarci un attimo, forai con un coltellino le due suole alla
Nowadays, 14 years later , 30,000 people are working for him:
ricerca di un po’ di sollievo. In quel preciso istante nacque la
Geox is the largest Italian lifestyle company by size and the se-
Geox, una scarpa che finalmente permetteva ai piedi di traspi-
cond world largest, after Clarks. “A small Microsoft of footwear,
rare”. Una storia unica. E pensare che inizialmente nessuno
where personalities are valorized,” Polegato proudly states. “750
diede credito a Polegato: “Studiai le tute degli astronauti della
people aged between 28 and 38, of which 80 percent has got a
Nasa, realizzate con particolari tessuti che garantiscono imper -
university degree, work in our headquarters in Biadene di Mon-
meabilità e traspirabilità. Poi, con il brevetto in mano raggruppai
tebelluna, in the province of Treviso. We also have four training
cinque ragazzi in gamba e li convinsi a credere nel progetto. Pro-
schools, a nursery for our employees’ children, where they are
misi loro che nel giro di qualche anno sarebbero diventati ma-
taught how to use computer in collaboration with Ibm.” Figures
nager di successo. E così è stato”.
are self-explanatory: over 20 million pairs of shoes
Oggi, 14 anni dopo, sono 30mila: Geox è la prima azienda italiana di life style per dimensioni e la seconda a livello mondiale, dopo Clarks. “Una piccola Microsoft della calzatura, in cui si valorizzano le individualità”, rivela con orgoglio Polegato. “Nel nostro quartier generale a Biadene di Montebelluna, in provincia di Treviso, lavorano 750 ragazzi dai 28 ai 38 anni, di cui l’80% possiede una laurea. Abbiamo anche quattro scuole di formazione, un asilo per i figli dei nostri dipendenti dove si insegna loro a usare il computer, in collaborazione con Ibm”. E i numeri parlano da sé: oltre 20 milioni di paia di calzature vendute nel 2008, 68 Paesi presidiati, 483 milioni di euro di ricavi al giugno 2009 e circa 10mila punti vendita multimarca nel mondo. A Taormina è stato da poco inaugurato il millesimo monomarca ed entro la fine dell’anno ne verranno aperti altri 150, di cui uno a Milano, in via Torino, e uno nella 34 ª a New York. (andrea bertuzzi
| autumn 2009
13-09-2009
| autumn 2009
PR 87 035-038 geox fionda_PB.qxd:Layout 1
35.
38.
La tradizionale suola in gomma è stata sostituita da una cornice laterale di supporto e da una rete protettiva che permette al piede di traspirare
13-09-2009
10:53
Pagina 39
| autumn 2009
PR 87 034-039 geox_PB.qxd:Layout 1
39.
PR 87 040-042 viaggio mandalay6_PB.qxp:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | TRAVEL
40.
13-09-2009
10:55
Pagina 40
PR 87 040-042 viaggio mandalay6_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:55
Pagina 41
A TRAIN SAILING ALONG THE RIVER “Road to Mandalay” is a very exclusive way to discover Burmese beauties
The most lavish train in the world sails along the rivers of Southeast Asia? It has become almost true: the “Road to Mandalay”, owned by Orient Express Co., is a floating hotel that slowly sails along the Irrawaddy river and allows its 140 76 people, practically one person every two guests, for a unique and exclusive service. All of the boat’ s cabins are equipped with satellite TV
, air conditioning, telephone, and
bathroom, and room service is available 24 hours a day . The ship includes a restaurant, a bar , a boutique and a solarium. All this is undoubtedly very charming, but the true magic
IL TRENO NAVIGA SUL FIUME “Road to Mandalay” fa scoprire con grande esclusività la bellezza della Birmania
Il treno più lussuoso del mondo che naviga lungo i fiumi del Sudest asiatico? É quasi realtà: il “Road to Mandalay”, di proprietà della compagnia Orient Express, è un albergo galleggiante che percorre lentamente il fiume Irrawaddy, permettendo ai suoi 140 passeggeri di scoprire le bellezze della Birmania. L'equipaggio è composto da 76 persone, in pratica una persona ogni due clienti, per offrire un servizio unico ed esclusivo. Tutte le cuccette della nave sono dotate di tv satellitare, aria condizionata, telefono, bagno e il servizio in camera è disponibile 24 ore su 24. Sulla nave ci sono un ristorante, un bar, una boutique e un solarium. Tutto molto affascinante, certo, ma la vera magia è data dai panorami mozzafiato che offre la Birmania: la “Road to Mandalay” permette di visitare secolari templi buddisti (come quello di Onhmin Tonze), la pagoda Mahamuni, la città sacra di
| autumn 2009
passengers to discover Burmese beauties. The crew consists of
41.
PR 87 040-042 viaggio mandalay6_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:55
Pagina 42
protagonist | TRAVEL
comes from the breathtaking views offered by Burma: the “Road to Mandalay” gives its guests the opportunity to visit centuries-old Buddhist temples (like that of Onhmin T onze), the Mahamuni pagoda, the sacred town of Mingun, the Kachin jungle and, of course, picturesque
The most lavish train in the world sails along the rivers of Southeast Asia
| autumn 2009
mente, la caratteristica Mandalay, l’ultima capitale del regno indipendente di Birmania, centro culturale e religioso del buddismo, con i suoi innumerevoli monasteri e le sue 700 pagode. Tra i monumenti da non perdere c'è la pagoda Mahamuni, rico-
Mandalay, the latest capital of the inde-
struita alla fine del XIX secolo in seguito a
pendent kingdom of Burma, a Buddhist
un incendio. Ori e colori vivaci convivono
cultural and religious center , with its countless monasteries
con meravigliose sculture khmer in bronzo. A bordo della lus-
and 700 pagodas. One of the monuments not to be missed is
suosissima nave la vita del fiume mostra i suoi aspetti più affa-
the Mahamuni pagoda, which was rebuilt in late 19th century
scinanti: villaggi rurali e antiche capitali, siti archeologici di
after it was destroyed by a fire. Gold and lively colors stay side
grande interesse, paesaggi di bellezza struggente che ancora oggi
to side with beautiful khmer bronze sculptures. From onbo-
fanno da contorno al profondo misticismo che anima le popo-
ard the deluxe ship, the river life shows its most charming
lazione. A patto di saper scegliere il periodo giusto: il clima della
aspects: rural villages and ancient capitals, very interesting ar-
Birmania (chiamata attualmente Myanmar) è tropicale con un
chaeological sites, landscapes of evocative beauty that still
periodo monsonico che va da maggio a novembre con tempera-
today are the setting for the population’s deeply rooted mysti-
ture che vanno dai 21 gradi dell'inverno ai quasi 40 dell'estate.
cism. Provided you choose the right period: Burma (presently
42.
Mingun, la giungla di Kachin e, ovvia-
called Myanmar) enjoys tropical climate, with a monsoon period that lasts from May to November and temperatures ranging from 21 degrees in winter to almost 40 in summer.
Schiatti & C. srl - tel. +39 039 365201 - Show room (by appointment) Milano via Spiga 26 - sales@schiatti.eu www.schiatti.eu
PR 87 044-045 menus roofbar_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:56
Pagina 44
protagonist | MENUS
A MARTINI ON THE TOP OF THE WORLD
“Roof Garden” in Kensington Street,
locale in cima a un edifico è decisa-
London (Great Britain) – The Roof Gar-
mente trendy.
ALL OF THE MOS T BEAUTIFUL R OOF-
den is a refined place, full of exotic ani-
"Vertigo" al Banayan T ree, Bangkok
BARS IN THE WORLD ENJOY BREATHTA-
mals. The gardens are suspended at 100
(Thailandia) - Questo locale offre una
KING VIEWS. As a rule of thumb, in order
meters over Kensington Street: this is the
vista panoramica su splendide location,
for a bar to be recognized, it must serve
largest roof garden in Europe. Y ou may
come il Grand Palace e il fiume Chao
excellent cocktails. However , why not
sip a flute of champagne in the Spanish
Phrana, che permettono di avere una
looking for a place that is also extremely
garden and admire the London skyline,
prospettiva completamente diversa sulla
elegant and has a breathtaking view? In
and enjoy an extraordinary experience
città. Il V ertigo è aperto tutti i giorni
recent years, roof-bars, that is deluxe bars
right in the heart of the capital, or relax in
dalle 17 all'una di notte e include un ri-
with a panoramic view of the skyline of
the English garden, which includes a
storante e un salone per le feste. Sempre
the largest metropolises in the world or
pond with ducks and flamingos.
in Oriente c'è lo Sky Bar dell'hotel Tra-
over the clear Caribbean sea, have be-
“Skye Restaurant” in São Paolo (Brazil)
ders di Kuala Lumpur , bar pensile do-
come fashionable. The roof-bar fashion
– Located on the last floor of the Unique
tato di piscina e pareti di vetro dalle
was born in the US, where, particularly in
Hotel, the Skye Restaurant and Bar has a
quali si possono ammirare le Torri Petro-
Miami, their concentration is particularly
fresh style and overlooks the Ibirapuera
nas.
high, and has spread quickly all over the
Park and the Avenida Paulista. Designed
"Terrazza Rosé" all'Hotel Saint Ge-
world. It is a matter of “status.” Sipping
by architect João Armentano, the bar ac-
orge, Roma (Italia) - Pavimenti in legno
a fresh, sparkling gin soda in a deluxe and
commodates dj-sets and shows on special
chiaro, divani ampi e morbidi, candele
exclusive bar on the top of a building is
occasions.
accese, contribuiscono a rendere la ter-
definitely trendy.
“The Standard Rooftop Bar” in Los An-
razza Rosé uno dei più raffinati punti di
“Vertigo” in the Banayan Tree, Bangkok
geles (Usa) – There is nothing more exci-
ritrovo della capitale. Apre in estate, so-
(Thailand) – This bar offers a panoramic
ting than the swimming pool of the han-
litamente dal primo luglio, dalle 19 a
view over wonderful locations, like the
ging bar in the Standard Hotel of Andrè
mezzanotte, è chiusa la domenica e il lu-
Grand Palace and the Chao Phraya river ,
Balaz in Los Angeles. From this privile-
nedì.
for getting a totally different perspective of
ged place, the skyscrapers of the metropo-
"Roof Garden" a Kensington Street,
the city. The V ertigo is open everyday
lis have never looked so beautiful. It is
Londra (Gran Bretagna) - Il Roof Gar-
from 5 p.m. to 1 a.m., weather conditions
hard not to fall in love with the white and
den è un luogo raffinato, pieno di fauna
permitting, and includes a restaurant and
red decoration, the futuristic armchairs
esotica. I giardini si trovano sospesi a
a party hall. Again in the East, there is the
along the sides of the swimming pool,
un'altezza di 100 metri su Kensington
Sky Bar of the T raders Hotel in Kuala
and the movies projected onto the wall of
Street: è il più esteso giardino pensile
Lumpur, a roof-bar with swimming pool
a nearby building. It is the ideal place for
d'Europa. Si può sorseggiare una coppa
and glass walls from which you can see
drinking a Martini and having a talk with
di champagne nel giardino spagnolo e
the Petronas Towers.
movie and theater fans.
guardare lo skyline di Londra, per godere di una straordinaria esperienza
“Terrazza Rosé” in the Hotel Saint George, Rome (Italy) – Light wooden floors, to make the Terrazza Rosé one of the most refined meeting spots in the Italian capi-
I R OOF-BAR PIÙ BELLI DEL MONDO
"Skye Restaurant" a San Paolo (Bra-
tal. It opens in summer, usually from July
HANNO TUTTI VISTE MOZZAFIATO. Nor-
sile) - Situato all'ultimo piano dell'hotel
1, from 7 p.m. to 12 a.m., and closes on
malmente un bar, per essere apprezzato,
Unique, ha uno stile fresco, con vista sul
Sundays and Mondays.
deve servire ottimi cocktail. Perché però
parco Ibirapuera e sull'avenida paulista.
non andare alla ricerca di un locale che
Progettato dall'architetto Joao Armen-
sia anche estremamente elegante e con
tano, il bar ospita dj-set e spettacoli in
una vista mozzafiato? Negli ultimi anni
occasioni speciali.
è esplosa la moda dei roof-bar, bar molto
"The Standard Rooftop Bar" a Los An-
large and soft sofas, lit candles, all helps
| autumn 2009
"Terrazza Rosé" Saint George, Rome
44.
proprio nel cuore della capitale, oppure
UN MARTINI IN CIMA AL MONDO
rilassarsi nel giardino inglese, che contiene uno stagno con anatre e fenicotteri.
lussuosi, dotati di una vista panoramica
geles (Usa) - Non c'è nulla di più elet-
sulle skyline delle più grandi metropoli
trizzante della piscina del bar pensile
del mondo o sul mare cristallino di una
dell'Hotel Standard di Andrè Balaz a
costa caraibica. La moda dei roof-bar è
Los Angeles. É difficile non innamorarsi
nata in America, dove, specie a Miami,
delle decorazioni bianche e rosse, delle
ce n’è una insolita concentrazione e
poltrone futuristiche che si trovano
hanno velocemente preso piede in tutto
lungo i bordi della piscina.
il mondo. C’è anche una questione di “status”. Sorseggiare un gin soda fresco e frizzante in un lussuoso ed esclusivo
13-09-2009
10:56
Pagina 45
"Vertigo" Banayan Tree, Bangkok
| autumn 2009
PR 87 044-045 menus roofbar_PB.qxp:Layout 1
45. "Sky Bar" Kuala Lumpur
PR 87 046-049 focus ferretti_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | FERRETTI YACHTS
46.
13-09-2009
10:56
Pagina 46
13-09-2009
10:56
Pagina 47
YACHTS (R)EVOLUTION FERRETTI 560
The model that completes the renewal process of the range under 63 feet shown in worldwide première in Cannes
F
erretti Yachts docked the Cannes Festival with the Ferretti 560, which represents the “yachts (r)evolution” conceived to experience a new feeling of life on board. In fact, with this new model the shipyard aims at continuing the renovation process of its flying bridge range under 63 feet. The Ferretti 560, the result of cooperation between Advanced Yacht Technology of Ferretti group and Studio Zuccon International Project, embodies all the precious elements of design tradition of the shipyard that meets a new evolution that could be identified in three key elements: an innovative layout of the lower deck - with three cabins, including a full beam owner’s suite - and three bathrooms; a strong focus on details embodied by contemporary décor elements, and a new, exclusive design of windows to enhance natural light on board. The sleek external profile of the Ferretti 560 features a sky lounge without roll
| autumn 2009
PR 87 046-049 focus ferretti_PB:Layout 1
47.
PR 87 046-049 focus ferretti_PB:Layout 1
13-09-2009
10:57
Pagina 48
protagonist | FERRETTI YACHTS
bar and an aft spoiler . The new windows design makes the yacht profile light and elegant: windows on the main deck provide a 360 degree view, while the lower deck offers the wide open view windows and two additional newly designed windows. A large window with opening porthole that lets natural light in the VIP cabin is located on the bow , while an oval-shaped window with two portholes lets natural light in the guest cabin and owner’s bathroom.A special bar corner located in the cockpit joins smoothly the exterior and interior of the yacht through the tilting window , creating an allin-one open space of cockpit, galley and living area. The flying bridge has no roll bar and is fitted out with a bimini cover to create shaded areas. Great attention has been paid to outdoor life: at stern there is a spacious lounge area with sofas for eight people and extendible table. The helm station is on the right side, while a sun pad is located on the bow. A further sun lounge with sun pad is on the bow of the main deck . Onboard, natural light is the dominating element and is enhan-
features solutions that are unequalled for yachts of this size, such as the possibility to have three double cabins - two with a double bed and one with twin beds - and three bathrooms. The full-beam master cabin has been positioned in the centre of the yacht, with the double bed in a central position, a large wardrobe, a sofa and is illuminated by two large open-view windows. The owner’ s bathroom has a separated shower and a big window with openable portholes. For the other guests on board, the Ferretti 560 offers a double cabin in the bow with private bathroom, and a twin cabin with double-access bathroom on the side of the central corridor. Ferretti 560 is equipped with 2 Man V8-900 engines, which thrust the yacht to a cruise speed of 28 knots and a maximum speed of 32 knots.
ced by warm tones of materials and bleached oak wood, used for furniture. The fully-equipped galley is located on the left. At starboard, there is a wide sofa for six guests; another sofa and a pop-up TV system are located on the left. The night zone
F
YACHTS (R)EVOLUTION
| autumn 2009
Anteprima mondiale a Cannes per il nuovo modello che completa il rinnovamento della gamma inferiore ai 63 piedi
48.
erretti Yachts è approdato al Festival di Cannes con il Ferretti 560, nuovo ambasciatore del concept
“yachts (r)evolution”, per una ‘new feeling experience’ a bordo. Con questo nuovo modello, infatti, il cantiere prosegue il rinnovamento della gamma flying bridge di
13-09-2009
10:57
Pagina 49
dimensioni inferiori ai 63 piedi. Il Ferretti 560, nato dal-
vita all’aperto: a poppa si trova una spaziosa lounge area
la collaborazione tra l’Advanced Y
acht T echnology
con divani per otto persone e tavolo allungabile; la po-
del gruppo Ferretti e lo Studio Zuccon International Pro-
stazione di guida è posizionata sul lato destro, mentre
ject, racchiude tutti i preziosi elementi della tradizione
a prua si trova una grande zona prendisole. Un’ulterio-
progettuale del cantiere che si evolvono attraverso tre im-
re sun lounge è posizionata a prua del ponte principa-
portanti soluzioni: un’innovativa distribuzione degli spa-
le dove si trova un ampio prendisole.
zi sottocoperta - con tre cabine, tra cui una suite arma-
La luce domina ovunque e viene ravvivata dai toni cal-
toriale a tutto baglio, e tre bagni – la fortissima attenzio-
di dei materiali e dall’essenza in rovere sbiancato fiam-
ne al dettaglio attraverso particolari scelte di décor di
mato utilizzata per la realizzazione di tutti i mobili. A
gusto contemporaneo e una nuova progettazione delle
sinistra si trova la cucina perfettamente attrezzata. A
finestrature per aumentare la luminosità a bordo.
dritta un ampio divano permette di accomodare fino a
Il profilo esterno dello scafo è decisamente filante gra-
6 persone mentre a sinistra troviamo un altro divano e
zie anche alla skylounge senza roll bar e alla presen-
il TV dotato di sistema pop-up.
za dello spoiler di poppa. La nuova progettazione del-
La zona notte permette soluzioni uniche per imbarca-
le finestrature dona all’imbarcazione una linea legge-
zioni di tale piedaggio, ovvero la possibilità di avere
ra e di grande eleganza formale: sul ponte principale
tre cabine doppie - due con letto matrimoniale e una
la superficie vetrata permette una visibilità a 360 gra-
con due letti singoli - e tre bagni. La cabina armato-
di, mentre sul ponte inferiore si aggiungono alle gran-
riale a tutto baglio è posizionata a centro barca, con
di finestre open view due finestre di nuova realizzazio-
letto matrimoniale in posizione centrale, guardaroba
ne. A prua, si trova una grande finestra con oblò apri-
e divano, e riceve luce dalle due grandi finestre open
bile che dona luce naturale alla cabina VIP, mentre una
view. Il bagno armatoriale è dotato di doccia separa-
ovale con doppio oblò illumina il bagno amatoriale e
ta ed è illuminato da una grande finestra ovale con oblò
la cabina ospiti.
apribili. Per gli altri ospiti a bordo, il Ferretti 560 of-
Nel pozzetto uno speciale mobile bar dà continuità tra
fre una cabina con letto matrimoniale posizionata a
l’esterno e l’interno dell’imbarcazione attraverso la fi-
prua con bagno privato e una cabina doppia posizio-
nestra basculante, che permette di creare un unico am-
nata al lato del corridoio centrale con bagno privato
biente open space che coniuga pozzetto, galley e living.
con doppio accesso. Due motori MAN V8-900 spingo-
Il flying bridge non presenta roll bar ed è dotato di bi-
no il Ferretti 560 a una velocità di crociera di 28 nodi
mini per creare zone d’ombra. Grande l’attenzione alla
e a una massima di 32 nodi.
| autumn 2009
PR 87 046-049 focus ferretti_PB:Layout 1
49.
PR 87 050 news fy_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
10:58
Pagina 2
protagonist | FERRETTI YACHTS
1
| autumn 2009
NEW OFFICE FOR LYC
50.
NUOVO UFFICIO PER LYC
2
A NEW LYC (Luxury Yachts Corpo-
A MA GGIO è stato inaugurato un
ration) office, has been opened in
nuovo ufficio L YC-Luxury Y achts
May (1). The exclusive dealer of
Corporation (1). Il dealer esclusivo
Ferretti Yachts for Italy has chosen
per l’Italia di Ferretti Yachts ha scelto
Punta Faro in Lignano Sabbiadoro
Lignano Sabbiadoro – Località Punta
as the strategic location to stren-
Faro come sede strategica per raffor-
gthen its presence in the Northeast
zare la presenza nel Nordest. L’evento
IN APRIL the Cattolica shipyard
IL CANTIERE di Cattolica ha ospitato
area. The evergreen elegance of the
organizzato per il grand opening ha
welcomed a delegation of twenty
ad aprile una delegazione di venti
Ferretti yachts has been in the spo-
visto protagonista l’eleganza senza
Chinese journalists coordinated
giornalisti cinesi coordinati dall’Isti-
tlight of the event. Some models,
tempo delle imbarcazioni Ferretti
by the Istituto Nazionale per il
tuto Nazionale per il Commercio
including a Ferretti 631 and a Fer-
Yachts a disposizione per prove mare
Commercio Estero as a part of a
Estero all’interno di una “missione-
retti 592, has been available for sea
– tra cui un Ferretti 631 e un Ferretti
“mission-trip” to the Italian
viaggio” tra le aziende italiane lea-
trials in addition to a selection of
592, oltre a una selezione di yachts
companies leaders in their indu-
der dell’eccellenza produttiva con
Platinum Selection certified
certificati Platinum Selection - e l’al-
stry with the purpose of making
l’obiettivo di sensibilizzare la
yachts, accompanied by the unmi-
lure inconfondibile della maison
Middle and Far East press aware
stampa orientale nei confronti della
stakable allure of the Maison Cha-
Chanel, ospite d’eccezione, che ha
of made-in-Italy quality. The gui-
qualità del Made in Italy . La visita
nel, which put one of its make-up
messo a disposizione delle ospiti del-
ded tour aroused the Asian par-
guidata ha suscitato grande curio-
artists at the ladies guests’ dispo-
l’evento un suo make-up artist. La
ticipants’ great curiosity: delega-
sità da parte dei partecipanti asiatici
sal. The Lignano Sabbiadoro office
sede di Lignano Sabbiadoro ribadisce
tes followed the manufacturing
che hanno seguito le fasi di lavora-
reaffirms the passion for the sea
la passione per il mare che da sem-
stages in the shipyard and en-
zione all’interno del cantiere e visi-
that has always joined L YC and
pre unisce il dealer L
thusiastically visited the yachts
tato con entusiasmo le imbarcazioni
Ferretti Yachts.
Yachts Corporation e Ferretti Yachts.
on display along the wharf (2).
esposte in banchina (2).
YC- Luxury
VISITING CHINESE JOURNALISTS
GIORNALISTI CINESI IN VISITA
Infoline:
Srl ph +39 035 4948522 etiquetanegra@indas.it www.etiquetanegra.eu
EtiquetaNegra_Protagonist:Layout 1 11-09-2009 18:17 Pagina 1
PR 87 052-055 focus bertram_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | BERTRAM
52.
13-09-2009
10:58
Pagina 52
PR 87 052-055 focus bertram_PB:Layout 1
13-09-2009
10:59
BERTRAM 630
Pagina 53
COMFORTABLE MANEUVERABILITY
High performance and ultimate comfort for the new “perfect sport-fishing machine”
A
fusion of high performance and ultimate comfort, the Bertram 630 has become a “perfect sport-fishing machine”, because it maintains unfaltering perfor-
mance in the roughest of waters, while providing a smooth and dry ride that is typical of Bertram vessels. One may find such a grandiose vessel a great challenge to
vancements such as the Joystick Maneuvering System (JMS) from ZF Marine, you can easily operate this well-built sport-fishing machine with simple and easy control. This sophisticated control system provides intuitive boat steering and handling, while simultaneously managing engine speed and transmission
UNA COMODA MANOVRABILITÀ Elevate prestazioni e massimo comfort per la nuova “perfetta macchina da pesca”
N
ata dalla ricerca di elevate prestazioni e massimo comfort, il Bertram 630 si è di-
mostrata una “perfetta macchina da pesca” poiché mantiene senza problemi le sue
prestazioni anche nelle condizioni meteo più difficili, consentendo la navigazione tran-
shifting. Therefore, some of the most
quilla e regolare tipica dei Bertram. Controllare uno yacht di dimensioni importanti non
challenging maneuvers such as side-
è assolutamente impegnativo grazie ai nuovi progressi tecnologici come il Joystick Ma-
ways docking, 360 degree spot rotation
neuvering System (JMS) prodotto da ZF Marine, con cui è possibile gestire l’imbarcazione
and other complicated positions that
grazie a un comando semplice e in maniera maneggevole. Con questo sofisticato sistema
can be challenging with typical control
di comando, governare e gestire la barca diventa un fatto oltremodo semplice e intuitivo,
levers in a strong current, now become
e contemporaneamente si può anche controllare la velocità dei motori e gestire la tra-
easily operated with the JMS system.
smissione. Perciò, alcune delle manovre più impegnative, come l'ormeggio laterale, la
Other outstanding functions such as
rotazione di 360 gradi sul posto, che possono essere difficili con le tipiche leve di co-
“Hold Heading”, which can keep a ves-
mando quando ci si trova in mezzo a forti correnti, adesso, risultano più facili grazie al
| autumn 2009
control, but with new technological ad-
53.
PR 87 052-055 focus bertram_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | BERTRAM
54.
14-09-2009
13:56
Pagina 54
13-09-2009
10:59
Pagina 55
sel on its specific course and a “Station Keeping” that
sistema JMS. Altre importanti funzioni, come lo “Hold
maintains the vessel in its exact position at the press
Heading”, che mantiene la barca sulla rotta prestabilita,
of a button, simply heighten the ease of maneuvering
e lo “Station Keeping”, per lasciare l'imbarcazione nella
this powerful and highly refined Bertram model,
sua posizione esatta con la semplice pressione di un ta-
which offers unique technological features for a yacht
sto, non fanno altro che aumentare la facilità di manovra
of its class.
del nuovo Bertram, un modello potente e molto raffinato
Aside from the JMS system, one of the most remar-
che offre caratteristiche tecnologiche uniche per uno
kable options available is the advanced Anti-Rolling
yacht della sua classe. A parte il sistema JMS, una delle
Gyro (ARG) system that reduces the rolling motion
opzioni più importanti a disposizione è il sistema Anti-
by up to 50% while trolling or at anchor. The Mitsu-
Rolling Gyro (ARG), che riduce il rollio di oltre il 50% du-
bishi gyro stabilizer is exclusive to Ferretti group
rante la pesca o all’ancora. Lo stabilizzatore giroscopico
brands and truly enhances a soothing experience on
Mitsubishi è un'esclusiva per i marchi del gruppo Ferretti
board in mostly any sea conditions.
e migliora l'esperienza a bordo nella maggior parte delle
The Bertram 630, designed by Studio Zuccon Inter-
condizioni del mare.
national Project, is offered in two variations: an
Il 630, progettato da Studio Zuccon International Project,
“Open flybridge” and an “Enclosed flybridge”, both
viene offerto in due varianti: un “Open flybridge” e un
of which offer the option of two layouts for the in-
“Enclosed flybridge”: entrambi offrono la possibilità di
terior salon and the option of choosing three or four
scegliere fra due allestimenti del salone interno e il layout
staterooms. It boasts an airy and spacious cockpit,
a tre o quattro cabine. Il cockpit è spazioso, con l'opzione
with the option for ample mezzanine seating.
di un'ampia seduta al mezzanino. L'ampiezza del poz-
The large, open cockpit becomes a truly coveted fea-
zetto diventa una caratteristica molto importante, che dà
ture aboard this vessel, providing the perfect per-
la visione migliore per issare a bordo le prede o semplice-
spective for reeling in your catch or simply basking
mente per godersi l’andare per mare. Inoltre, un cockpit
in the ocean’s glory.
così grande consente di viaggiare tranquillamente e al-
Also, such a large cockpit allows for a clean and dry
l'asciutto anche alla massima velocità. La posizione pri-
ride while running at top speeds. The higher van-
vilegiata nel pozzetto migliora l'osservazione della dispo-
tage point in the cockpit improves the view of your
sizione delle esche, mentre la scaletta “sagomata” diretta
bait spread, while a molded stairway to the bridge,
al ponte, un'esclusiva dei modelli Bertram più grandi,
which is exclusive of larger Bertram models, allows
consente di avere un cockpit dall'aspetto più slanciato.
for a sleeker looking cockpit. A wide bridge with
L’ampio ponte è dotato di spazi di magazzinaggio delle
added storage and comfortable seating becomes a
prede ancora più grandi, mentre le comode sedute lo tra-
center for entertaining on board.
sformano nel punto di principale aggregazione a bordo.
| autumn 2009
PR 87 052-055 focus bertram_PB:Layout 1
55.
PR 87 056 news bertram_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
11:00
Pagina 2
protagonist | BERTRAM
1
2
| autumn 2009
SUMMER SEA TRIAL EVENT
56.
SUMMER SEA TRIAL EVENT
2
FISHING ABOARD THE BERTRAM 700
BERTRAM customers and pro-
ARMATORI
spects were invited to a fun filled
hanno avuto la possibilità di tra-
through some of the most presti-
si sta facendo sempre più onore in
day of private sea trials aboard
scorrere una divertente giornata de-
gious fishing tournaments season
alcuni dei più prestigiosi tornei di
the model of their choice. The en-
dicata a prove a mare private a
after season. Bertram’s partnership
pesca. La collaborazione di Bertram
tire Bertram fleet was lined up
bordo di un modello Bertram da
with team “Certifiable” aboard a
con la squadra “Certifiable” a bordo
outside one of Miami’ s chicest
loro scelto. L'intera flotta Bertram è
new Bertram 700 (2) has proved
di un nuovo Bertram 700 (2) si è di-
hot spots, the luxury EPIC Hotel
stata schierata all'esterno di uno
successful with a first big win at
mostrata vincente, con un primo
& Residences, overlooking Bi-
dei punti più chic di Miami, il lus-
the 30th Annual Big Rock Tourna-
grande successo nel 30º torneo an-
scayne Bay and the city’ s legen-
suoso EPIC Hotel & Residences, da
ment in North Carolina this year .
nuale di Big Rock svoltosi que-
dary skyline
cui si domina la Biscayne Bay e il
Team Certifiable took top W ahoo
st'anno in North Carolina. La
guests that attended, were key
leggendario skyline della città (1).
honors taking 1st place at the lea-
squadra Certifiable ha vinto la pesca
media representatives as well as
Fra gli ospiti che hanno partecipato
ding tournament weighing in at
al wahoo, conquistando il primo
Commissioner Bruno A. Barreiro
all'evento c'erano i principali rap-
57.15 lbs. and winning 2nd for
posto nel torneo principale con una
of Miami-Dade County . Custo-
presentanti della stampa, nonché
Tuna weighing in at 58.10 lbs. Ber-
preda di 25,8 chili e piazzandosi al
mers traveled to Miami, Florida
il Commissario Bruno A. Barreiro
tram will continue to maintain a
secondo posto nella categoria dei
to enjoy a luxury sea trial aboard
della Contea di Miami-Dade. I
strong presence at leading tourna-
tonni con un peso di 26,3 chili. Ber-
the Bertram yachts and were later
clienti che si sono recati a Miami
ments throughout the U.S. it’s flag-
tram continuerà a essere presente
treated to seafood inspired cui-
per godere di una piacevole prova a
ship 700 model will continue to
nei principali tornei organizzati in
sine and an authentic Dewar’s Si-
mare a bordo degli yacht hanno poi
make the rounds at the Pirate’ s
tutti gli Stati Uniti, partecipando
gnature tasting. The day’
potuto assaggiare deliziosi piatti di
Cove Tournament, in North Caro-
con il suo modello di punta, il 700,
activities were wrapped as the
ispirazione marinara e partecipare
lina and the notoriously competi-
al Pirate’ s Cove T ournament in
whole fleet departed from the
alla degustazione di autentico De-
tive White Marlin Open and Mid-
North Carolina, e ai famosi tornei
docks together for an unforgetta-
war’s Signature. Le attività della
Atlantic 500K tournaments taking
White Marlin Open e Mid-Atlantic
ble cruise around the magical
giornata sono terminate quando
place in Ocean City, Maryland and
500K, che si svolgono rispettiva-
city.
tutta la flotta è salpata contempora-
Cape May ,New Jersey. These tour-
mente a Ocean City, in Maryland, e
neamente dal porto per un’indi-
naments rank among the best by
a Cape May, nel New Jersey. Questi
menticabile crociera intorno alla
those who travel the North East cir-
tornei sono considerati fra i più im-
magica città.
cuit to seek the big game.
portanti nel circuito del nord-est.
(1). Among the
s
Bertram e prospect
BERTRAM
OTTIMO INIZIO PER IL BERTRAM 700
has been soaring
STAGIONE dopo stagione, Bertram
Breithon_Protagonist:Layout 1
15-09-2009
Hotel Breithorn champoluc - Italia
9:21
Pagina 1
Hotellerie de Mascognaz Grand Hotel des Alpes champoluc - Italia
chamonix - France
Tel. +39 0125 30 87 34 路 www.breithornhotel.com 路 info@breithornhotel.com
PR 87 058-060 time orologi_PB:Layout 1
14-09-2009
13:57
Pagina 58
protagonist | TIME
TIME OF THE SEA IL TEMPO DEL MARE Nautical watches become very Gli orologi nautici diventano opere exclusive works of art d'arte molto esclusive
Abandon oneself to the sway of waves, the swing Abbandonarsi al dondolio delle onde, all’oscilof tides, like to a time that dreams it will never end. There
lazione delle maree, come a un tempo che sogna di non esaurirsi
is no sailorman who does not look for the echo of eternity
mai. Non c’è uomo di mare che non ricerchi nel living l’eco del-
in the living of his boat. Below-deck cabins are often a mi-
l’eternità. Gli ambienti sottocoperta spesso rappresentano un mi-
crocosm where boat owners often want to retreat and reco-
crocosmo dove si desidera rifugiarsi per recuperare l’essenza
ver the essence of things, surrounded by extraordinary crea-
delle cose, circondati da creazioni straordinarie che raccontino
tions that tell forgotten legends. And where the standard
leggende dimenticate. E dove il consueto orologio da polso tal-
wristwatch gives up to items that become intimate features
volta si arrende di fronte a manufatti che diventano intimo at-
of the boat, able to mark time with infallible accuracy, and
tributo dell’imbarcazione, in grado di segnare il tempo con infal-
also to allure guests with the ethos of seafaring habit.
libile accuratezza, ma anche di sedurre gli ospiti con tutto l’ethos
The tradition of nautical watches, in fact, revives in valua-
della consuetudine marinara.
ble and evocative mechanisms. Messrs. Erwin Sattler reco-
La tradizione degli orologi nautici rivive infatti in meccanismi
ver the myth of British sailing watches, with pieces that
preziosi ed evocativi. La Maison Erwin Sattler recupera il mito
strike connoisseur owners. The 2009 novelty is Tempus Mobile (Euros 50,900), a truly perfect tool that indicates the world time zones and also a superb decoration piece for a classy yacht
(4).
This very refined watch also measures the boat inclination through the tip of the cone of the case on a graduated scale. 43-cm high and with a 42-cm diameter, it is equipped with horizontal gimbals with ball bearings and is driven
dei segnatempo inglesi da traversata, con
The echo of eternity is not only an elusive tidal wave of the soul. it is also a tickling that drives us through a porthole
Mobile (50.900 euro), un autentico strumento di chirurgia nautica con indicazione delle ore nel mondo, ma anche un superbo esempio di arredo per uno scafo d’alto lignaggio (4). Questo raffinatissimo orologio permette inoltre di misurare l’inclinazione della barca attraverso la punta del cono della cassa su scala graduata. Alto 43 cm e con un diametro di 42, è dotato di sospen-
ment. It indicates hours, minutes, se-
sione cardanica orizzontale con cuscinetti a
conds, winding reserve and GMT. The echo of eternity is not
sfere, e animato da un movimento meccanico a carica manuale.
only an elusive tidal wave of the soul, it is also a tickling
Indica ore, minuti, secondi, riserva di carica e GMT.
that drives us through a porthole. The famous Atmos by Jae-
L’eco dell’eternità non è soltanto un’inafferrabile mareggiata
ger Le-Coultre (3), a table pendulum-clock that requires nei-
dell’anima, è anche un ticchettio che ci guida attraverso un
ther electrical nor mechanical power, and its gearing moves
oblò. Il celeberrimo Atmos di Jaeger Le-Coultre (2), una pendo-
by means of a sophisticated device; designed by Swiss en-
letta da tavolo che funziona senza bisogno di energia, elettrica
according to air temperature variations. So, the clock winding mechanism is continually powered, and a change in the external temperature of just one degree is enough to provide a 48-hour reserve. The charm of this clock has been recently sublimated by Australian designer Marc Newson, who has set the Jaeger Le-Coultre technological gem in a Baccarat crystal sphere and created Atmos 561 (Euros 14,900), an irresistibly magnetic object. This infinite motion pendulum-clock, suspended in the vacuum of its own, almost magical, self-sufficiency, which seems to follow the ancestral swing of the sea, is the perfect item for decorating | autumn 2009
connoisseur. La novità del 2009 è il Tempus
by manual winding mechanical move-
gineer Jean-Léon Reutter in 1928, it expands and contracts
58.
pezzi che vanno dritti al cuore dell’armatore
your boat with eternity. On the contrary , Ulysse Nardin Pianeta T
erra
(360,000 Swiss francs) seems to have landed from space, like a casket of cosmic spell (2). It is a
1
13-09-2009
11:01
Pagina 59
| autumn 2009
PR 87 058-060 time orologi_PB:Layout 1
2
59.
PR 87 058-060 time orologi_PB:Layout 1
14-09-2009
13:58
Pagina 60
protagonist | TIME
table clock made in a limited edition of 99 units, which indicates - at every hour - the exact position of the Sun, the Moon, and fixed stars to any place on earth. The Earth is represented by a crystal globe with oceans and continents. This clear case is still, while the inside sphere, which represents the universe as it is seen from the Earth, rotates at the sidereal speed of one day, that is in 23 hours, 56 minutes and 4 seconds. This clock brings another breath of infinity to any cabin.
3
But he or she who remains ashore might be looking forward to knowing how long he or she will have to wait before seeing again those who have sailed. And with the exceptional
o meccanica che sia, muove i propri ingranaggi grazie a un sofi-
ingenuity of master clockmakers of Jaquet Droz, time can be
sticato dispositivo; ideato dall’ingegnere svizzero Jean-Léon Reut-
written (1). The flow of hours engraved on paper , immorta-
ter nel 1928, si dilata e contrae in relazione alle variazioni di tem-
lized, caught, and maybe closed in a bottle and entrusted to
peratura dell’aria. Il congegno di carica dell’orologio è così
waves. The Machine à écrire le temps (Euros 297,400) has required nearly ten years of work for completing, is limited to 28 units, but is the first man-made tool that is able to write the current time on a small sheet of paper by just pressing a button. This impressive complication, consisting of over 1200 parts, is a kind of minute repetition with a pen instead of gongs, which transforms the analogue time indicated by traditional hands into mechanical digital time. As a matter of
L’eco dell’eternità non è soltanto un’inafferrabile mareggiata dell’anima, è anche un ticchettio che ci guida attraverso un oblò
alimentato costantemente, e basta un solo grado di variazione della temperatura esterna per innescare una riserva di carica di 48 ore. Il fascino dell’orologio è stato di recente sublimato dal designer australiano Marc Newson, che ha incastonato il gioiello di tecnologia Jaeger Le-Coultre in una bolla di cristallo Baccarat, forgiando l’Atmos 561 (14.900 euro), un oggetto dal magnetismo irresistibile. Questa pendola dal movimento infinito, sospeso nel vuoto della propria magica autosufficienza, che sembra seguire
facts, there is much more to this: it is the first successful at-
l’ancestrale oscillazione del mare, è l’oggetto perfetto per arredare
tempt to decode the mystery of time. T o put in writing the
d’eternità la propria barca.
echo of eternity.
Sembra invece sceso dallo spazio, come uno scrigno di malia cosmica, l’Ulysse Nardin Pianeta Terra (360.000 franchi svizzeri). E’ un segnatempo da tavolo (2) in edizione limitata a 99 esemplari, che segnala a ogni ora l’esatta posizione del Sole, della Luna e delle Stelle fisse in relazione a qualsiasi luogo del pianeta. La Terra è rappresentata da un globo di cristallo che foggia gli oceani e i continenti. Questa teca trasparente non si muove, mentre la sfera interna, che disegna un modello dell’universo così come si vede dalla Terra, ruota alla velocità siderale del giorno in 23 ore, 56 minuti e 4 secondi. Per portare in cabina un altro afflato d’infinito. Ma colui che resta a riva potrebbe attendere con impazienza di sapere quanto tempo lo separa da chi è salpato. E grazie all’eccezionale ingegno dei maestri orologiai di Jaquet Droz, il tempo può essere scritto (1). Lo scorrere delle ore inciso su carta, immortalato, afferrato, e magari chiuso in una bottiglia e affidato alle onde. La Machine à écrire le temps (297.400 euro) ha imposto quasi 10 anni di lavoro, è limitata a soli 28 esemplari, ma è il primo strumento costruito dall’uomo in grado di scrivere su un piccolo foglio di carta l’ora corrente, tramite la pressione di un pulsante. Questa impressionante complicazione, assemblata in oltre 1.200 compo-
| autumn 2009
nenti, è una specie di ripetizione a minuti con una penna in
60.
luogo dei gong, che trasforma il tempo analogico indicato dalle lancette tradizionali in tempo digitale meccanico. Ma in realtà è
4
molto di più. E’ il primo tentativo riuscito di decifrare l’enigma del tempo. Di mettere nero su bianco l’eco dell’eternità.
PR 87 062-063 luxe giocattoli6_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
11:02
Pagina 62
protagonist | LUXE
tions, dolls and teddy bears of the 18th and 19th century. Again in London, the Lilliput Museum has toys dating back to the year 2000 b.C., and also unique pieces, like a wooden doll presented by Russian Prime Minister Kruscev and another doll, a gift of Queen Victoria.
GIOCATTOLI VINTAGE PER POCHI CHRISTIE’S E SOTHEBY’S BATTONO ALL’ASTA BAMBOLE E PUPAZZI RARISSIMI. Chi ama le vetture classiche sa apprezzare le cose belle e difatti sono sempre più coloro che collezionano, approvvigionan-
| autumn 2009
VINTAGE TOYS FOR THE HAPPY FEW
62
dosi in pochi esclusivi shop nel mondo o alle più importanti aste, bellissimi giocattoli vintage. Christie’s e Sotheby’s hanno
RARE DOLLS AND PUPPETS ARE PUT UP
messo all’asta alcuni esemplari di pelu-
FOR AUCTION BY CHRISTIE’S AND SO-
che e bambole risalenti all’inizio del se-
THEBY’S. Lovers of vintage cars appre-
colo che sono stati venduti per oltre
ciate beautiful things and, in fact, there is
100mila euro. Questo tipo di collezioni-
an ever growing number of people who
smo trova la sua massima espressione e
collect wonderful vintage toys and get
fonte di ispirazione per gli amanti del ge-
their supplies from a bunch of exclusive
nere nei musei del giocattolo che stanno
shops in the world or the main auction
nascendo a ritmo serrato in ogni parte del
sales. Christie’s and Sotheby’s have put
mondo. Tra questi i più famosi sono il Na-
up for auction rare furry toys and dolls
tional Toys Museum di Dyersville, che rac-
dating back to the early 20th century ,
coglie oltre 30.000 esemplari che hanno
which have been sold for over 100,000
come tema l’azienda agricola (trattori, ca-
euros. Toy museums, which have been
mion e fattorie in miniatura) e la National
mushrooming all over the world, are the
Toy Hall of Fame, dove sono custoditi gli
best expression and source of inspira-
esemplari più rari dei giocattoli che
tion for fans of this type of collection.
hanno fatto la storia, come le Barbie, i gio-
The most famous ones are the National
chi da tavolo e il Lego. Nata in Oregon nel
Toys Museum of Dyersville, with over
1998, è stata successivamente inserita al-
30,000 exhibits with farming as their
l’interno del Museo Nazionale del Gioco,
theme (miniature tractors, trucks and far-
nello stato di New York, che ospita la più
mhouses) and the National T oy Hall of
ampia e completa collezione di giocattoli
Fame, which keeps the rarest specimens
e bambole del mondo (oltre 70.000 pezzi).
of the toys that have become parts of hi-
In Europa, invece, bisogna andare nel
story, like Barbie, board games, and Lego.
cuore del quartiere londinese di Fitzrovia:
Initially established in Oregon in 1998, it
al Pollock Museum su due piani si tro-
has been later moved to the National Mu-
vano giocattoli, costruzioni, bambole e or-
seum of Play, in New York State, which
setti del diciottesimo e diciannovesimo
includes the largest and most exhaustive
secolo. Sempre a Londra, ma al Lilliput
collection of world toys and dolls (over
Museum, ci sono giocattoli che risalgono
70,000 pieces). In Europe, instead, fans
al 2.000 avanti Cristo, ma anche pezzi
must go to the neighborhood of Fitzrovia
unici come una bambola di legno regalata
in London: in the Pollock Museum, two
dal premier russo Kruscev e un’altra bam-
floors are dedicated to toys, construc-
bola dono della regina Vittoria.
13-09-2009
11:02
Pagina 63
| autumn 2009
PR 87 062-063 luxe giocattoli6_PB.qxp:Layout 1
63
PR 87 066-069 focus itama_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | ITAMA
66.
13-09-2009
11:34
Pagina 66
13-09-2009
11:34
Pagina 67
A POWERFUL AND FUNCTIONAL OPEN ITAMA SIXTY
Custom-made interior fittings and powerful engines for the new, very fast 60-footer
T
he new Itama Sixty goes ideally alongside the FiftyFive: it maintains the size and excellent use of interior spaces, although it gives its owner new
thrills in terms of performance. In fact, this 60-footer is more powerful, with two 1550 Hp Man engines and the surface propellers propulsion system, which so far had been tested successfully only on the SeventyFive, th
e
boatyard
flagship. So, the Itama Sixty can sail effortlessly at a speed of over 48 knots, giving an incomparable feeling of freedom in direct contact with the sea, without
| autumn 2009
PR 87 066-069 focus itama_PB:Layout 1
67.
PR 87 066-069 focus itama_PB:Layout 1
13-09-2009
11:03
Pagina 68
| autumn 2009
protagonist | ITAMA
68.
losing the excellent seaworthiness guaranteed by the
yout follows a classic pattern, with 3 cabins, each one
deep-V 20° hull, the boatyard’s distinctive feature. The
with private head, plus a comfortable dinette with gal-
Sixty gives demanding fans of opens a yacht that
ley. However, the owner is given a brand-new opportu-
makes versatility its strength: great performance out-
nity: the option between two fittings finishes,
side, home comfort inside, the result of the partnership
lacquered white, brighter and more marine, and wal-
with architect Marco Casali, the yacht designer of the
nut, warm and refined.
boatyard’s entire fleet. The Sixty boasts an interesting
Elegant leather finishes embellish the night area, the
novelty compared to the FiftyFive: the central wal-
paneling of the bulkheads and the refined wall mosaics
kway over the transom frame performs the function of
in the shower areas. In the galley , original materials
tender lift, making jet-ski or tender launching and to-
have been selected: from quartzite to painted glass as
wing easy operations. Below deck, then, the space la-
the finish of the wooden peninsula furniture.
13-09-2009
11:05
Pagina 69
UN OPEN POTENTE E FUNZIONALE Interni su misura e motorizzazione potente per il nuovo 60 piedi
S
de performance fuori, comfort di casa dentro grazie alla partnership con l’architetto Marco Casali, yacht designer dell’intera gamma del cantiere. Il Sixty presenta un’interessante novità rispetto al Fiftyfive: la passerella centrale sullo spec-
i affianca idealmente ad Itama Fiftyfive il nuovo
chio di poppa svolge la funzione di tender lift - permet-
Sixty: ne conserva la taglia e l’ottimo sfruttamen-
tendo una facile movimentazione della moto d’acqua
to dei volumi interni offrendo però all’armatore nuove
o del tender.
emozioni in termini di performance. Questo 60 piedi in-
Sottocoperta, poi, la distribuzione degli spazi è quella
fatti può contare su una motorizzazione più potente, con
classica - 3 cabine, ciascuna con bagno dedicato, oltre
2 motori MAN da 1550 cv, e sul sistema di propulsio-
alla comoda dinette con cucina, ma all’armatore vie-
ne in eliche di superficie, finora sperimentato con suc-
ne regalata un’opportunità completamente nuova:
cesso esclusivamente sul Seventyfive, ammiraglia del
quella di poter contare su due finiture dell’allestimen-
cantiere. Itama Sixty è così in grado di navigare senza
to, laccato bianco, più arioso e marino, e noce canalet-
alcuno sforzo oltre i 48 nodi, regalando un’impareggia-
to, caldo e raffinato.
bile sensazione di libertà a contatto diretto con il mare,
Eleganti rifiniture in pelle impreziosiscono la zona not-
senza dimenticare l’ottima tenuta garantita dalla linea
te così come i rivestimenti delle paratie e i ricercati mo-
dello scafo a V profonda 20°, caratteristica distintiva del
saici a parete inseriti nei box doccia. In cucina, la scel-
cantiere.
ta si è appuntata su materiali originali: dalla quarzite
Gli esigenti amanti dell’open trovano con il Sixty uno
al cristallo verniciato, a rifinire il mobilio della peniso-
yacht che fa della versatilità il suo punto di forza: gran-
la in legno.
| autumn 2009
PR 87 066-069 focus itama_PB:Layout 1
69.
PR 87 070 news itama_PB.qxp:Layout 1
13-09-2009
11:04
Pagina 70
protagonist | ITAMA
2
A NEW DEALER IN SANTO DOMINGO 1
| autumn 2009
ITAMA GOLF CUP AT THE PEVERO
70.
ITAMA GOLF CUP AL PEVERO
ERH Marine Corp., established in
NUOVO AGENTE A SANTO DOMINGO
1999 by Eudaldo R. Hernandez, re-
ERH Marine Corp., fondata nel 1999
cently entered a distribution agree-
da Eudaldo R. Hernandez, è entrata
ment and has become one of the
recentemente a far parte della rete
agent of the Itama sales network.
vendita Itama, grazie a un accordo
The Dominican Republic-based
di distribuzione. L’offerta della so-
BOCCHE di Bonifacio Y achting –
NELLA prestigiosa location del Pe-
company sells products of primary
cietà – con base nella Repubblica
the exclusive dealer for Itama in
vero Golf Club (1), incastonato da
brands, which can meet the most
Dominicana - include realtà nauti-
Sardinia, Liguria, Lombardy and
più di 50 anni tra il verde e l’az-
demanding owners’ requirements.
che di spicco, capaci di soddisfare
Piedmont – sponsored the Itama
zurro che circonda Porto Cervo, il
With the purpose of offering the
gli armatori più esigenti. Nell’ottica
Golf Cup, which was held in the
dealer Bocche di Bonifacio Yachting
best customer service, the main of-
di offrire il miglior servizio al
prestigious location of the Pevero
– distributore esclusivo Itama in
fice of ERH Marine Corp. is located
cliente, ERH Marine Corp. può con-
Golf Club (1), set amidst the green
Sardegna, Liguria Lombardia e Pie-
in Santo Domingo (2), the capital
tare su una sede a Santo Domingo
and blue surroundings of Porto
monte – ha patrocinato l’Itama Golf
city, while a branch has been ope-
(2), la capitale, e su un ufficio di-
Cervo for over 50 years. Participants
Cup. I partecipanti si sono affrontati
ned in the marina of Casa de
staccato presso la marina di Casa de
confronted on one of the most char-
in uno dei percorsi più affascinanti
Campo, the exclusive heart of the
Campo, l’esclusivo epicentro del pa-
ming links of the Italian options.
tra quelli offerti dai golf club ita-
Dominican yachting world.
norama nautico dominicano.
Along the meandering greens, te-
liani. Lungo il serpente dei green la
chnical difficulty is toned down by
difficoltà tecnica viene stemperata
the beauty of the surrounding lan-
dalla suggestione del paesaggio cir-
dscape: rocky formations, natural
costante: formazioni rocciose, la-
lakes, and, everywhere, the macchia
ghetti naturali e – ovunque - una
smelling like Spanish broom, juni-
macchia mediterranea profumata
per and myrtle. The 18 holes, scatte-
di ginestra, ginepro e mirto. Le 18
red over an area of almost 4 square
buche, disposte su una superficie
miles, exalted a tournament that
di quasi 4 miglia quadrate, hanno
was competed by several skilled
esaltato un torneo che ha visto pro-
players.
tagonisti numerosi abili giocatori.
Senza titolo-1 1
14/09/09 14:03
PR 87 072-075 focus riva domino_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | RIVA
72.
12-09-2009
11:24
Pagina 72
PR 87 072-075 focus riva domino_PB:Layout 1
12-09-2009
11:24
Pagina 73
BEAUTIFUL AND AGGRESSIVE
RIVA 86’ DOMINO
Great personality for the new 26-meter open from the Sarnico boatyard
T
| autumn 2009
he new 86’ Domino by Riva discloses its great personality since the first look. Mauro Micheli and the Officina Italiana Design team must be credited once again for designing neat and charming lines that hit right away the imagination of onlookers: a balanced beauty that does not conceal the aggressiveness typical to all of Riva opens, but is enhanced by the new Metallic Ice shade, which dresses the hull and the deck house and creates a truly striking visual effect. This 26-meter open can be considered an evolution of models 63’ Vertigo and 68’ Ego Super, in which much larger spaces and several living areas are available for guests: these characteristics make this yacht particularly suitable for long cruises and daily life on board. The bow, like in the 92’ Duchessa, houses a large sun pad and a dinette with a table that can accommodate up to 6 people, while 6 more can be accommo
73.
PR 87 072-075 focus riva domino_PB:Layout 1
12-09-2009
11:25
Pagina 74
| autumn 2009
protagonist | RIVA
74.
dated in the cockpit. The sun deck is integral with the top section of the deck house and cannot be seen from outside. It has a second console, ideal for mooring manoeuvres, and a roomy collapsible sun pad. The salon, closed and air-conditioned, and the dinette form an open space separated from the helm station by a large Lcd Tv set. So, the room is flooded by natural light entering through large side windows and the windshield. Light is enhanced also by the design of the furnishing and the choice of matching the peculiar shades of elm and gray oak-wood with insets of natural colour leather and gray lacquering. Likewise, the peculiar design of the window near the owner’s cabin (amidships and full-beam, featuring a private living area and a vanity unit) guarantees a very bright room. The V ip
cabin, which has its private bathroom, is located at the bow, while two more guest cabins with twin beds and private head are positioned between the owner’s cabin and the Vip cabin. The left side guest cabin can be turned into an additional double-bedded cabin by means of a sliding bed system. The fully equipped galley is located in the mezzanine, while the crew’s cabins (for 4 people) are accessed from the aft cockpit and are equipped with bathroom and dinette for the owner and his guests’ top privacy. The new 86’ Domino is equipped with two 2,435 Hp MTU engines and an onboard functions monitoring and management system. So, this yacht can achieve high performance and maximum navigation comfort: top speed is 38 knots and cruise speed 34 knots.
PR 87 072-075 focus riva domino_PB:Layout 1
12-09-2009
11:25
Pagina 75
BELLO E AGGRESSIVO
Grande personalità per il nuovo open di 26 metri del cantiere di Sarnico
con la dinette un open space separato dalla plancia per mezzo di un grande televisore a cristalli liquidi. L’ambiente risulta così molto luminoso grazie al passaggio di luce natura-
I
parabrezza. A dare luminosità contribuiscono il design
sguardo una grande personalità. Merito delle linee
degli elementi di arredo e la scelta di abbinare le tona-
pulite e accattivanti, tracciate come sempre da Mau-
lità particolari dell’olmo e del rovere grigio con inser-
ro Micheli e dal team di Officina Italiana Design per col-
ti in cuoio color naturale e laccature grigie. Analogamen-
pire immediatamente l’immaginario di chi lo guardi:
te, il disegno particolare della vetrata in corrisponden-
una bellezza equilibrata che non nasconde l’aggressi-
za della cabina armatoriale (a mezza barca e a tutto ba-
vità che caratterizza tutti gli open Riva, ma che si esal-
glio, dotata di una zona living privata e vanity) assicu-
ta nel nuovo colore Metallic Ice, che riveste lo scafo e
ra grande luminosità all’ambiente. La cabina vip, con
la tuga creando un effetto scenico di grande impatto.
proprio bagno, si trova a prua, mentre fra questa e la
Questo open di 26 metri può essere considerato
cabina armatoriale trovano posto altre due cabine ospi-
un’evoluzione dei modelli 63’ Vertigo e 68’ Ego Super
ti a letti gemelli e le rispettive toilette. La cabina ospi-
in cui gli ospiti hanno a disposizione spazi molto più
ti di sinistra può diventare una seconda cabina matri-
ampi e numerose zone di socializzazione, caratteristi-
moniale grazie a un sistema di letti scorrevoli su rota-
che che rendono questo yacht particolarmente adatto
ie. La completissima cucina si trova al piano ammez-
sia alle lunghe crociere sia alla quotidiana vita di bor-
zato mentre le cabine equipaggio (4 persone) hanno ac-
do. A prua, come già nel 92’ Duchessa, si trovano un
cesso dal pozzetto di poppa e sono attrezzate con ba-
ampio prendisole e una dinette con tavolo in grado di
gno e dinette per garantire massima privacy all’arma-
ospitare fino a 6 persone, e altrettante possono trova-
tore e ai suoi ospiti.
re posto nel pozzetto. Integrato nella parte superiore del-
Il nuovo 86’ Domino è equipaggiato con 2 motori MTU
la tuga, tanto da non risultare percepibile dall’esterno,
da 2.435 cavalli e con un sistema di gestione e control-
il sun deck presenta una seconda posizione di guida,
lo delle funzioni di bordo. Sono così possibili elevate
ideale per le manovre d’ormeggio, e un ampio prendi-
performance e massimo comfort di navigazione: velo-
sole reclinabile. Il salone, chiuso e climatizzato, crea
cità massima 38 nodi e di crociera 34.
| autumn 2009
le dalle ampie finestre laterali e dal l nuovo 86’ Domino di Riva rivela sin dal primo
75.
PR 87 076 news riva_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:25
Pagina 2
protagonist | RIVA
1
1
| autumn 2009
CONQUERING JAPAN
76.
ALLA CONQUISTA DEL GIAPPONE
FLAGSHIP STORE IN SAINT TROPEZ
FLAGSHIP STORE A SAINT TROPEZ
AFTER Marina Casa de Campo, Do-
DOPO Marina Casa de Campo, in
minican Republic, Riva has opened
Repubblica Dominicana, Riva ha
a new flagship store in one of the
aperto un nuovo flagship store in
most exclusive locations in Europe:
una delle location più esclusive
St. T ropez (1), the town in the
d’Europa: St. T ropez (1), la citta-
French Riviera that has mixed inter-
dina della Costa Azzurra che ha
national jet set with Riva history se-
più volte incrociato il mondo del
veral times. The opening of the new
jetset internazionale con la storia
RIVA continues its conquest of Ea-
LA CONQUISTA delle terre d’Oriente
showroom in the Hotel de V
ille
di Riva. L'apertura il primo giugno
stern countries. In fact, the agree-
da parte di Riva prosegue. Alle già
square, which took place on June 1,
del nuovo showroom, nella piazza
ment entered in June with L
esistenti dealership di Singapore e
was celebrated with an exclusive
dell’Hotel de Ville, è stata celebrata
Company, a Japan-based distribu-
Hong Kong si è infatti aggiunto l’ac-
cocktail party in conjunction with
da un cocktail esclusivo in conco-
tion company of luxury brands,
cordo stretto in giugno con la L yu
the 20th edition of the Riva Runa-
mitanza con la ventesima edizione
adds to the existing dealerships in
Company, società di distribuzione
bout Cup, organized by Plage de Ju-
del Riva Runabout Cup, organiz-
Singapore and Hong Kong. This
di marchi di lusso con base in Giap-
meaux and Sportmer in
zato da Plage de Jumeaux e Spor-
new partnership fits the Riva gene-
pone. Questa nuova partnership si
collaboration with Monaco Boat
tmer in collaborazione con Mo-
ral expansion project aimed at
inserisce nel progetto generale di
Service, the Riva exclusive dealer
naco Boat Service, dealer Riva per
emerging markets, first of all Asia.
espansione di Riva verso i mercati
for France. The affinity of style bet-
la Francia. L ’affinità di stile fra
The agreement covers the exclu-
emergenti, in primis quello asiatico.
ween Riva and St. T ropez recurred
Riva e St. Tropez si è rinnovata an-
sive distribution of Riva products
L’accordo prevede la distribuzione
also in September, since the jewel of
che a settembre dato che la perla
in the Japanese territory , besides
di Riva in esclusiva sul territorio
the French Riviera has been selected
della Costa Azzurra è stata scelta
the promotion of the brand
giapponese, oltre alla promozione
as the location for the world pre-
come location per presentare in
through dedicated events, which
del marchio attraverso eventi dedi-
miere presentation of the new 86’
anteprima mondiale ad amici e
let lucky guests experience the
cati che riescano a far vivere ai for-
Domino to friends and customers
clienti il nuovo 86’ Domino, prima
Riva style, by taking them to the
tunati ospiti invitati lo stile Riva,
before the official launch, which
del lancio ufficiale che è avvenuto
world of the legend.
trasportandoli nel mondo del Mito.
took place during the Cannes show.
durante il salone di Cannes.
yu
Tortuga_Alce_Monsieur_240X330.indd 1
11-09-2009 10:56:42
PR 87 078-081 focus aprea_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | APREAMARE
78.
13-09-2009
10:23
Pagina 78
PR 87 078-081 focus aprea_PB:Layout 1
14-09-2009
13:59
Pagina 79
THE FIRST GOZZO WITH THE FLY
APREAMARE 64’ FLY
A conceptual revolution for the new 20-meter, derived from the classical Sorrento gozzo
A
preamare 64’ fly is a 20 meter-craft designed by Studio Victory Design, which updates the outline and the navigation method of the classical Sorrento gozzo. For the first time it has been manufactured in the fly version, including a roomy and comfy sun deck, pilot seat and control panel equipped with all instrumentation necessary for riding without restraints. The disposition to renovate, typical of this Campania-based company, joins the respect for traditions: essential and essential shapes have been designed for outside areas. The bow area includes the unfailing U-shaped sofa, while the stern area, a key point of the project because of its conspicuous shape, fully combines with the hull’s lines, enhancing the traditional rounded shape that has always characterized this boat. This area includes a comfortable sun deck, which, in case, can be turned into a handy and relaxing sofa.
| autumn 2009
Eng
79.
PR 87 078-081 focus aprea_PB:Layout 1
| autumn 2009
protagonist | APREAMARE
80.
14-09-2009
14:01
Pagina 80
PR 87 078-081 focus aprea_PB:Layout 1
13-09-2009
10:25
Pagina 81
Spaces below deck are roomy like in all gozzos. The bright full-beam owner’s suite, which is located in the middle of the boat, includes a bathroom with a panoramic window and a spacious clothes closet. The Vip cabin, located at the bow, features large closets and a comfortable bathroom with an extra-large shower cabin. Finally , the traditional twin cabin, which also features an en-suite bathroom, is larger than average size. Materials used for the furniture are extremely classical and natural, mostly made with matt mahogany, Vienna straw and hardware in mirrored chrome-plated steel. Engines are extremely powerful: 2 Man 1,100 hp common rail units thrust the craft to a maximum speed of 33 knots and a cruising speed of 28.
una guida in libertà. La propensione al rinnovamento, tipica del cantiere campano, si sposa con il rispetto delle tradizioni: le aree esterne sono definite da forme essenziali ed eleganti. Nella zona di prua si trova l’immancabile divano a “ferro di cavallo” mentre la zona di poppa, punto chiave del progetto grazie alla sua geometria pronunciata, si integra perfettamente con le linee dello scafo, esaltando la classica forma tonda che da sempre contraddistingue questa imbarcazione. In quest’area è ospitato un comodo prendisole che all’occorrenza può essere convertito in un pratico e confortevole divano. Gli spazi sottocoperta ripropongono la grande vivibilità tipica dei gozzi. La luminosa suite armatoriale “full beam” a centro barca dispone di un bagno con finestra panoramica e di una generosa cabina guardaroba. La cabina vip, a prua, presenta grandi armadi e un comodo bagno dotato di box doccia extralarge. In-
IL PRIMO GOZZO CON IL FLY
fine la classica cabina doppia,
Rivoluzione concettuale per il nuovo 20 metri, nato dal classico gozzo sorrentino
te, è di dimensioni superiori a
anch’essa dotata di bagno en-suiquelle che si trovano in barche dello stesso metraggio.
A
preamare 64’ fly è un 20 venti metri progettato da
damenti sono estremamente classici e naturali, realizza-
Studio Victory Design che attualizza nelle forme e
ti prevalentemente in essenza di mogano opaco, paglia
nelle modalità di navigazione il classico gozzo sorrenti-
di Vienna e ferramenta in acciaio cromato a specchio. La
no, che per la prima volta viene prodotto in versione fly,
motorizzazione è decisamente potente: due MAN 1.100
completa di ampio prendisole a poppa, seduta guida e
hp common rail che permettono di raggiungere una ve-
cruscotto dotato di tutta la strumentazione necessaria per
locità massima di 33 nodi e una di crociera di 28.
| autumn 2009
I materiali utilizzati per gli arre-
81.
PR 87 082 news aprea_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:27
Pagina 2
protagonist | APREAMARE
| autumn 2009
A GOZZO IN ALASKA
82.
UN GOZZO IN ALASKA
APREAMARE 60’ , a 18 meters
sformed light and strong wood in
UN APREAMARE 60’ , yacht da 18
maestria con la quale i maestri
yacht that represents the highest
gozzi famous through the whole
metri che meglio rappresenta la fa-
d’ascia di Sorrento hanno saputo
level of the gozzi range, has been
Mediterranean area. All the goz-
scia alta della linea dei gozzi, è
trasformare legni leggeri e robusti in
owned by an historical American
zo’s shapes are for sure more mo-
stato acquistato da uno storico
gozzi noti in tutto il Mediterraneo.
customer who decided to use the
dern than in the past, but they
cliente americano che ha voluto
Sicuramente l’evoluzione del gozzo
boat for an epical trip to Alaska.
keep the naturalness and the
utilizzare l’imbarcazione per un
lo ha portato a forme decisamente
Pictures of the boat sailing the cold
strong personality. Finally, the hi-
viaggio epico in Alaska. Suggestive
più moderne, ma sempre di grande
and sometimes freezing sea are
storical gozzo, born to sail through
le foto dell’imbarcazione che sol-
purezza, prive di forzature stilisti-
suggestive. All around big and
Mediterranean colours and tastes,
cano le acque gelide e a tratti ghiac-
che ma cariche di personalità. E
icing mountains. Apreamare 60'
successfully and safely won this
ciate contornate dalle cime inne-
così, lo storico gozzo sorrentino,
presents a deck with soft and
big and new challenge.
vate dell’Alaska. L’Apreamare 60'
nato per navigare tra i colori e i sa-
curvy lines that follow in an har-
presenta una tuga con linee mor-
pori del Mediterraneo, vince alla
monic and natural way the boat’ s
bide e sinuose che seguono in ma-
grande e in piena sicurezza questa
shape. The lines and the use of va-
niera armoniosa e naturale le curve
nuova sfida.
luable materials exalt the mastery
dello scafo. Le linee e l’uso di ma-
of Sorrento boat builders who tran-
teriali pregiati esaltano tutta la
P U B LI C I S
www.man-engines.com
Causing a stir at sea.
MAN engines. Fascination in hp. MAN‘s marine engines are on the crest of the wave to success. Their superb dynamics, cultivated running and exemplary environmental compatibility are sure to convince you. As are their impressive power ratings from 535 kW (730 hp) to 1,324 kW (1,800 hp). They get luxury yachts planing fast and send their owners into raptures. MAN Nutzfahrzeuge AG, Sales Engines & Components, Vogelweiherstr. 33, 90441 Nuremberg, Germany marinemotor@de.man-mn.com
Powered by MAN.
MAN Nutzfahrzeuge
9226 240x330 Rolla.indd 1 motiv138_e.indd 1
09.02.2009 16:01:28 Uhr 14-09-2009 10:57:04
PR 87 084-087 focus mochi_PB:Layout 1
12-09-2009
11:28
Pagina 84
protagonist | MOCHI CRAFT
COMFORT AND TECHNOLOGY IN AQUAMARINE VERSION
MOCHI CRAFT DOLPHIN 64’ SUN TOP
Evergreen elegance
A
quamarine green is the color characterizing the hull of the Dol-
phin 64’: its shade underlines the vocation for uniqueness stron-
gly desired by Norberto Ferretti when he took over the brand in 2001 and that, with the collaboration of Victory Design and Ayt (Advanced Yacht Technology) of the Ferretti group, now translates into yachts that reinterpret New England lobster boats with Italian taste. The Dolphin 64’ stands out mostly for the harmonious and rounded
| autumn 2009
lines of its hull, the design of the windows near the surface of the water
84.
12-09-2009
11:28
Pagina 85
| autumn 2009
PR 87 084-087 focus mochi_PB:Layout 1
85.
PR 87 084-087 focus mochi_PB:Layout 1
12-09-2009
11:29
Pagina 86
protagonist | MOCHI CRAFT
and the rational space layout. Like in traditional lobster
is also available for Vip guests. The twin-bedded cabin,
boats, which have been designed for catching lobsters,
instead, has a comfortable bathroom with sanitary fixtu-
the cockpit is very roomy and has a comfortable bench-
res and separate shower , which can be accessed from
like divan astern and a corner sofa: it looks like a true
both the cabin and the corridor. All flooring is in maple-
outdoor living-room, which can be shaded by the folda-
streaked teak wood, like in the rest of the yacht.
way bimini top. On request, this area can be customized
The crew cabin – with two bunk beds, the option for an
by adding a fixed table and another bench-like sofa on
additional bed and a private head – is accessed from the
the transom: when the table is collapsed, foldout divans
cockpit.
become a large sun pad. Here, under the cockpit, the ga-
Also available in the Flybridge version and in turquoise,
rage with electro-hydraulic opening houses a tender
coral, cream yellow and more traditional dark blue and
ready for use.
amaranth colours, the Dolphin 64’ is equipped with two
The sun top transforms the fairing into a n outdoor
1.224 Mhp Man V12 engines, and achieves a cruising
sun tanning area that accommodates up to three people.
speed of 28 knots and a top speed of 32 knots. Mitsubi-
A glass sliding door and a tilting window separate the
shi Arg Gyro stabilizers can be installed, which can cut
cockpit from the dinette, thus adding natural light to the
down rolling caused by waves while navigating or at an-
area. The very large salon includes two corner sofas, one
chor by 50 percent.
of which provides seating at the dinner table. The fully equipped galley is located towards the bow to port and is separated from the dinette by a Tv cabinet that houses a 26-inch plasma television set, while the steering post is located
COMFORT E TECNOLOGIA IN VERSIONE ACQUAMARINA Intramontabile eleganza per il nuovo modello della fortunata gamma
starboard., The layout of the lower deck includes three cabins and three bathrooms. The master suite offers great stability with its position in
| autumn 2009
the center of the boat. The owner has also a huge en
86.
I
l verde acquamarina è il colore che contraddistingue lo scafo del Dolphin 64’, una tonalità che sottolinea
la vocazione per l'unicità fortemente voluta da Norber-
suite bathroom at his/her disposal: its surface is around
to Ferretti con l'acquisizione del marchio nel 2001 e che,
5 square meters and has two washbasins, the shower
grazie alla collaborazione tra lo studio Victory Design e
and sanitary fixtures in three separate rooms.
AYT (Advanced Yacht Technology) del gruppo Ferretti,
Also guests of the Dolphin 64’ are accommodated in ex-
si traduce oggi in imbarcazioni che reinterpretano con
clusive cabins: a roomy Vip cabin in the bows and ano-
la sensibilità italiana le lobster boat del New England.
ther one with twin beds located in the centre of the boat.
Il Dolphin 64’ si distingue principalmente per le forme
Light enters the Vip cabin from the porthole just above
armoniose e tondeggianti dello scafo, il design delle fi-
the large double bed and from two wave-like windows
nestrature a pelo d’acqua e la suddivisione razionale de-
that are placed slightly above the water line on both
gli spazi. Come nella tradizione delle lobster boat, nate
sides. A roomy and welcoming bathroom with shower
per la pesca delle aragoste, il pozzetto è molto ampio e
PR 87 084-087 focus mochi_PB:Layout 1
12-09-2009
11:29
Pagina 87
Nel Dolphin 64’ anche gli ospiti sono coccolati da ambienti di grande esclusività: un’ampia cabina vip a prua e un’altra con doppio letto collocata a centro barca. La vip prende luce dall’oblò posizionato proprio sopra il grande letto matrimoniale ed illuminata da due ampie finestre “a onda” che sfiorano il livello dell’acqua da entrambi i lati. A loro disposizione anche un bagno privato ampio e accogliente con box doccia. La cabina doppia è invece servita da un confortevole bagno con servizi e doccia separata a cui si accede sia dalla cabina stessa sia dal corridoio. Tutti i pavimenti sono in teak rigato acero, come nel resto dello yacht. dispone di un comodo divano “a panca” -posizionato a
Alla cabina equipaggio -con due letti sovrapposti, un
poppa- e di un divanetto ad angolo: una vera e propria
eventuale letto supplementare e bagno privato- si acce-
living room all’aperto che è possibile ombreggiare grazie
de dal pozzetto.
al bimini estraibile. Su richiesta è possibile personalizza-
Disponibile anche in versione Flybridge e nelle colora-
re la zona aggiungendo anche un tavolo fisso e un altro
zioni turchese, corallo, giallo oltre ai più classici blu in-
divano a panca sullo specchio di poppa; una volta abbas-
tenso e amaranto, il Dolphin 64’ monta una coppia di mo-
sato il tavolo, i divani estendibili si tramutano in ampio
tori MAN V12 da 1.224 Mhp e raggiunge 28 nodi di cro-
prendisole. Qui, sotto il pozzetto, il garage con apertura
ciera e 32 di velocità massima. Su richiesta è possibile
elettroidraulica ospita un tender pronto per l’uso.
installare gli stabilizzatori giroscopici Mitsubishi ARG che
Il sun top trasforma il cupolino in un’area prendisole al-
permettono di ridurre di oltre il 50% il rollio determina-
l’aperto che accoglie fino a tre persone. Una porta scor-
to dal moto ondoso sia in navigazione che all’ormeggio.
revole in vetro e una finestra basculante separano il pozzetto dalla dinette, regalando luminosità all’ambiente. Il salone - molto spazioso – prevede due grandi divani ad angolo speculari uno dei quali offre alcune sedute al tavolo da pranzo. Verso prua a sinistra è collocata la cucina dotata di ogni comfort separata dalla dinette da un mobile televisione dove trova posto un plasma da 26 pollici, mentre a destra si trova la postazione di guida. Sottocoperta, il layout prevede tre cabine e altrettanti bagni. della barca, garantisce massima stabilità. L’armatore ha inoltre a disposizione un enorme bagno di circa 5 metri quadri con due lavabi, la doccia e i servizi in tre ambienti separati.
| autumn 2009
La suite armatoriale, grazie alla sua posizione al centro
87.
PR 87 088 news mochi_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:29
Pagina 2
protagonist | MOCHI CRAFT
2
2
1
| autumn 2009
CONQUERING THE EAST
88.
ALLA CONQUISTA DELL’ORIENTE 2
MOCHI CRAF T conquers new re-
MOCHI CRAFT conquista nuovi oriz-
gions and lands in the Middle East,
zonti e sbarca in Medio Oriente
where a Lebanese businessman has
dove un imprenditore libanese è en-
been delivered his second Dolphin
trato in possesso del suo secondo
craft. After the company’s success in
Dolphin. Dopo il successo negli
the United States and strengthening
Stati Uniti e il consolidamento del
on the European market, this is new
mercato europeo, arriva un nuovo
KOREAN Aju Affiliates has recently
LA NOTA società coreana Aju Affi-
evidence that marine taste and retro
segnale che testimonia come gusto
opened a “Marine Division”, which
liates ha recentemente aperto
style – which characterize the look
marino e stile retrò – che caratteriz-
will sell Mochi Craft yachts on the
una “Marine Division” che ven-
of Mochi Craft lobster boats – exert
zano l’estetica delle lobster Mochi
Korean market on an exclusive basis
derà in esclusiva gli yacht Mochi
their charm also in the Middle East.
Craft – esercitino il proprio fascino
(2). The new offices, opened in South
Craft nel mercato coreano. I
Instead of the more traditional co-
anche nel Middle East. L ’armatore
Korea, have been carefully designed
nuovi uffici (2), inaugurati nella
lors, the owner has selected the co-
alle colorazioni più classiche ha
focusing on display details and exude
Corea del Sud, sono stati studiati
lors suggested by the boatyard, that
preferito le tinte proposte dal can-
inclination towards luxury conceived
con grande attenzione in ogni
is coral red for the Dolphin 44’ (1)
tiere, rosso corallo per il Dolphin
like a true lifestyle. The new enthusia-
dettaglio espositivo. La giovane
and aqua for the Dolphin 64’, confir-
44’ (1) e il verde acquamarina per il
stic Korean company , characterized
società coreana caratterizzata da
ming the inclination towards a boat
Dolphin 64’, confermando l’orienta-
by a great passion for challenges, is
entusiasmo e grande passione per
with a well definite character
NEW DEALER IN SOUTH COREA
NUOVO DEALER IN SUD COREA
mento a un’imbarcazione dal ca-
strongly customer satisfaction orien-
le sfide è fortemente orientata
which mixes technology and relia-
rattere deciso, che unisce tecnologia
ted and tries to create a relationship of
alla customer satisfaction e alla
bility and achieves unmistakable
e affidabilità ottenendo una perso-
mutual respect and trust with custo-
costruzione di rapporti di reci-
personality. The two yachts will sail
nalità inconfondibile. Le due im-
mers. Aju Marine, under the direction
proca stima e fiducia con la
the waters of the southeastern Medi-
barcazioni solcheranno ora i mari
of its Managing Director , Kyu-Sun
clientela. Aju Marine, sotto la di-
terranean Sea and, through the acti-
delle coste sud orientali del Medi-
Yoon, has already planned its partici-
rezione del suo amministratore
vity of Sea Pros Y
,
terraneo e – grazie all’attività del
pation in the main nautical events and
delegato Kyu-Sun Y oon, ha già
exclusive dealer for the region, will
dealer esclusivo per la regione, Sea
boat shows of the season and aims at
programmato la partecipazione
also participate in the coming
Pros Yachts - parteciperanno anche
expanding the company making its
ai maggiori eventi e saloni nautici
events and shows in Asia.
ai prossimi eventi e saloni asiatici.
customers’ dreams come true.
della prossima stagione..
achts, the
PR 87 090-093 focus custom line_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:22
Pagina 93
generous sun pad further aft. The flying bridge is one of several spaces dedicated to open-air relaxation. The deckhouse forward features a large sun pad and in addition to this on the forward main deck there is with a divan, allowing passengers to enjoy the sunshine privately when the yacht is moored in port. The crew area is located on the lower deck, with a large galley and dinette and a spacious laundry/storage area. The skipper has a cabin with a desk area, and the crew quarters also include a hostess cabin and, further forward, two twin cabins with bunk beds. All crew cabins have private head with separate shower. The two Mtu 3184 or 3510 engines provide high performance. Additionally, safety and comfort are guaranteed by latest generation solutions, like the Furla.Net ship monitoring and control system or the four Mitsubishi Arg (Anti-Rolling Gyro) stabilizers.
essenze pregiate, marmi preziosi, tessuti e pelli esclusivi. Nel pozzetto un grande tavolo può ospitare fino a 10-12 persone. Le dimensioni del salone superano i 50 metri quadrati e la luce domina l’ambiente, mentre le porte vetrate laterali danno sul camminamento del ponte principale dove si trovano le piattaforme abbattibili con apertura elettroidraulica che realizzano vere e proprie terrazze per una vista sul mare unica ed esclusiva. Due i layout disponibili in base alla diversa disposizione dell’area living all’interno del salone, legata all’apertura o meno delle porte vetrate. A centro barca è posizionata l’attrezzatissima cucina. A prua c’è la luminosa zona armatoriale, suddivisa tra working zone con bagno privato e zona notte. Quattro le cabine ospiti nel ponte inferiore: due VIP a poppa con letto matrimoniale e due con letti gemelli verso prua, tutte con bagno privato, dotato di doccia separata. Nell’upper deck il 124’ mostra con grande stile un nuovo concetto di zona lounge:
NOUVELLE VAGUE E TERRAZZE SUL MARE
Il progetto della nuova ammiraglia rappresenta un rinnovamento delle linee e un nuovo approccio progettuale
un’area dedicata al relax che si declina nella cura della progettazione degli spazi interni ed esterni: il salotto è panoramico e dalla porta a vetri si accede all’esterno in cui si trova un tavolo da pranzo per 10-12 persone e più a poppa una vasca jacuzzi circondata
l nuovo progetto Ferretti Custom Line 124’, nato dal-
da sedute perimetrali e grande prendisole. Ad estre-
la matita di Gianni Zuccon in collaborazione con
ma poppa è possibile alloggiare un tender
. V erso
AYT di Ferretti, rappresenta un’onda di rinnovamen-
prua, invece, la lounge lascia spazio alla cabina di pi-
to nella storia del cantiere, che allarga i suoi orizzon-
lotaggio, con divano e zona carteggio. Una seconda po-
ti con il progetto della nuova ammiraglia planante che
stazione di guida si trova sul flying bridge per rende-
coniuga eleganza, performance e soluzioni fortemen-
re più agevoli le manovre e, verso poppa si sviluppa
te innovative per imbarcazioni di tale piedaggio.
un’area sunbathing con un grande prendisole. Oltre al
L’imbarcazione si caratterizza per le linee filanti ed ele-
fly sono numerosi gli ambienti dedicati al relax all’aria
ganti grazie all’applicazione di un’estesa superficie ve-
aperta: a prua si trova un grande prendisole e sul pon-
trata con grandi porte-vetrate nel salone e piattafor-
te principale si sviluppa un’area relax con divano per
me abbattibili capaci di creare esclusive terrazze pri-
godere il sole in una zona riservata anche quando l’im-
vate sul mare. Gli interni sono personalizzabili in tut-
barcazione è ormeggiata in porto. La zona equipaggio
ti gli elementi non strutturali e si caratterizzano per uno
si trova nel ponte inferiore: una grande cucina con di-
stile contemporaneo completamente rinnovato fatto di
nette, un’ampia zona storage-lavanderia. Il comandante ha a disposizione una cabina con zona desk, a cui si aggiunge la cabina hostess e, a estrema prua, due cabine doppie con letti sovrapposti. Tutte con bagno privato e doccia separata. Elevate performance sono consentite dai due MTU 3184 oppure 3510. Sicurezza e comfort di bordo sono poi garantiti da soluzioni di ultima generazione, come il sistema di monitoraggio e controllo dell’imbarcazione Furla.Net e da quattro stabilizzatori Mitsubishi ARG (Anti Rolling Gyro).
| autumn 2009
I
93.
PR 87 094 news custom_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:20
Pagina 2
protagonist | CUSTOM LINE
| autumn 2009
OPEN DOORS IN ANCONA
94.
PORTE APERTE AD ANCONA
A NAVETTA IN THE PERSIAN GULF
UNA NAVETTA NEL GOLFO PERSICO
“BENVENUTI in Cantiere”, the tradi-
SI È S VOLTO in maggio ad Ancona
THE CL ASSY and elegant Navetta
AD APRILE la classe e l’eleganza di
tional event promoted by the An-
“Benvenuti in Cantiere”, il consueto
33 has first sailed the waters of the
Navetta 33 hanno solcato per la
cona Municipality with the object
appuntamento promosso dal Co-
Persian Gulf last April. In fact, Fer-
prima volta le acque del Golfo Per-
of strengthening the link between
mune con l’obiettivo di rafforzare il
retti Custom Line has reached the
sico. Ferretti Custom Line ha rag-
local citizens and the leaders of the
legame tra la cittadinanza locale e i
Middle East and has won a Kuwaiti
giunto infatti il Medio Oriente
nautical industry in the Marche ter-
protagonisti dell’industria nautica
owner in love with Italian products
conquistando con il fascino delle
ritory, was held last May . Custom
nel territorio marchigiano. Custom
with its charming lines, quality ma-
sue linee, la qualità dei materiali e
Line participated enthusiastically
Line ha aderito con entusiasmo al-
terials and reliable service. The sale
l’affidabilità del servizio un arma-
in the initiative and gave many vi-
l’iniziativa dando la possibilità ai
of this semi-dislocating yacht in the
tore del Kuwait amante del made in
sitors the opportunity to take a gui-
numerosi visitatori di effettuare una
Gulf area, launched in Ancona last
Italy. La vendita nell’area del Golfo
ded tour on board the yachts under
visita guidata a bordo delle imbarca-
March, confirms the great effort la-
di questa imbarcazione della linea
construction and in different pro-
zioni in costruzione e in diversi stadi
vished by Ferretti Custom Line, to-
semi-dislocante, varata a marzo ad
duction stages, so they could expe-
di lavorazione, per vivere diretta-
gether with local dealer Sea Pros
Ancona, conferma il grande impe-
rience the shipyard’s life firsthand.
mente l’esperienza dell’eccellenza
Yachts, to establish the shipyard’ s
gno di Ferretti Custom Line, in-
Then, they were allowed to visit the
del cantiere. E’ stato inoltre possibile
excellent reputation also in the
sieme al dealer Sea Pros Y achts,
showroom area, where owners, to-
visitare l’area showroom dove l’ar-
Middle East.
per affermare anche in Medio
gether with the yard’ s architects,
matore, insieme agli architetti del
can select the décor and furnishing
cantiere, può scegliere décor e com-
accessories from among the best
plementi d'arredo selezionandoli tra
made-in-Italy products.
le migliori realtà del made in Italy.
Oriente l’eccellenza del cantiere.
Super Yacht Division
Super Yacht Division. Precious originality. An exclusive yacht deserves exclusive care. With a long experience as a leading designer and manufacturer of boat accessories, Besenzoni offers customised solutions for one-offs and for the latest yard-built boat models.
BESENZONI S.p.A. - Via Molere, 2 - 24067 Sarnico (BG) Italy - Tel. +39 035 910456 r.a. - Fax +39 035 4261633 - info@besenzoni.it - www.besenzoni.it
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:18
Pagina 96
protagonist | CRN
ORIENTAL ELEGANCE
CRN 60m “BLUE EYES”
B
| autumn 2009
lue Eyes”, hull no. 126 of CRN, right away recalls a long and thrilling journey to the East. The strong personality of the owner’s wife, which is present in every detail and, above all, her great love for Chinese atmospheres, turn the newest 60 meter maxi-yacht made by the Ancona-based shipyard into a unique craft, with exteriors designed by Studio Zuccon International Project and interiors by architect Fabrizio Smania. The profile is elongated and streamlined and the imposing blue hull stands out because of its beautiful and elegant lines. These features are also found in the interiors of this modern yacht, designed as a true apartment with an international flavor, whose modern style includes seamlessly oriental antiques and colonial tastes, past experiences of its owners and modern art, which embellishes the walls. “Blue Eyes” is certainly a boat “with a difference”: abaft, on the main deck, the guest is immediately embraced by a huge semicircular library at the centre of which stands an imposing grand piano. A central sliding door leads to the main salon, which is decorated with comfortable oriental-style sofas, carpets, curtains and lamps that depict symbolic, ancient Chinese figures.Two gold-leaf doors separate the main saloon from the dining area, which accommodates up to 12 guests and is embellished by Picasso paintings. In the bow, the owner’s luxu-
96.
Hull no. 126 of the Ancona-based shipyard impresses with its personality and exclusive detail
12-09-2009
11:18
Pagina 97
| autumn 2009
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
97.
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:19
Pagina 98
| autumn 2009
protagonist | CRN
98.
rious cabin is preceded by a private English-style office, where an old Chinese table with inlays and carvings serves as a desk. The open terrace overlooking the sea, a very private area designed for moments of relaxation and full privacy, has become a distinctive mark of the boatyard. This area comes with a full-beam spacious bathroom with a large Jacuzzi and a separate shower cubicle. A professional galley for haute cuisine is situated on the main deck. The lower deck has a more classic old English navy style with ancient maps adorning the mahogany walls. The twin-bedded guest cabins are decorated in shades of gold and white and marble bathrooms feature symbols of the ancient East. The bow of this deck has 6 double cabins, a crew mess that can accommodate 14 people and an adjacent laundry area. A large door connects the crew area directly to the embarkation of the galley. The sky lounge of the upper deck has been designed as a covered extension of the outside cockpit with a dining table for 12 guests. In the middle of this deck there is a double-bedded guest cabin in white and blue shades. Farther towards the bow , one reaches the ultramodern wheelhouse with an adjacent radio room and the captain’s cabin. An ori-
ginal, spacious sunbathing area allows visitors to enjoy the view while cruising. On the tip of the bow, which is usually used for water toys, there is an armchair, almost like an appendix stretched out over the water. A large sunbathing area with sun beds and couches welcomes guests on the sun deck and can easily be turned into a helipad for a touch-and-go 3000 kg helicopter. A dining table for 12 guests provides pleasant moments in the shade of a bimini bar . A Jacuzzi is located on the bow. From the lobby one can access the wellness area and its T echnogymequipped gym and adjacent Turkish bath. Open spaces and outdoor living areas are paid special attention by CRN: a folding door can be transformed into a wonderful beach club of 70 m², with sofas, deck chairs and leisure areas that enliven the area, a friendly space par excellence. At the back is a garage that accommodates two 7.5 m tenders with a side opening and the engine room with an adjacent control room. “Blue Eyes” is powered by 2 Caterpillar 3512B engines that can thrust it to a cruising speed of 14 knots and a top speed of 15. The vessel is ranked in the top class of Lloyd’s Register of Shipping and complies with the applicable MCA regulations.
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:18
Pagina 96
protagonist | CRN
ORIENTAL ELEGANCE
CRN 60m “BLUE EYES”
B
| autumn 2009
lue Eyes”, hull no. 126 of CRN, right away recalls a long and thrilling journey to the East. The strong personality of the owner’s wife, which is present in every detail and, above all, her great love for Chinese atmospheres, turn the newest 60 meter maxi-yacht made by the Ancona-based shipyard into a unique craft, with exteriors designed by Studio Zuccon International Project and interiors by architect Fabrizio Smania. The profile is elongated and streamlined and the imposing blue hull stands out because of its beautiful and elegant lines. These features are also found in the interiors of this modern yacht, designed as a true apartment with an international flavor, whose modern style includes seamlessly oriental antiques and colonial tastes, past experiences of its owners and modern art, which embellishes the walls. “Blue Eyes” is certainly a boat “with a difference”: abaft, on the main deck, the guest is immediately embraced by a huge semicircular library at the centre of which stands an imposing grand piano. A central sliding door leads to the main salon, which is decorated with comfortable oriental-style sofas, carpets, curtains and lamps that depict symbolic, ancient Chinese figures.Two gold-leaf doors separate the main saloon from the dining area, which accommodates up to 12 guests and is embellished by Picasso paintings. In the bow, the owner’s luxu-
96.
Hull no. 126 of the Ancona-based shipyard impresses with its personality and exclusive detail
12-09-2009
11:18
Pagina 97
| autumn 2009
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
97.
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:19
Pagina 98
| autumn 2009
protagonist | CRN
98.
rious cabin is preceded by a private English-style office, where an old Chinese table with inlays and carvings serves as a desk. The open terrace overlooking the sea, a very private area designed for moments of relaxation and full privacy, has become a distinctive mark of the boatyard. This area comes with a full-beam spacious bathroom with a large Jacuzzi and a separate shower cubicle. A professional galley for haute cuisine is situated on the main deck. The lower deck has a more classic old English navy style with ancient maps adorning the mahogany walls. The twin-bedded guest cabins are decorated in shades of gold and white and marble bathrooms feature symbols of the ancient East. The bow of this deck has 6 double cabins, a crew mess that can accommodate 14 people and an adjacent laundry area. A large door connects the crew area directly to the embarkation of the galley. The sky lounge of the upper deck has been designed as a covered extension of the outside cockpit with a dining table for 12 guests. In the middle of this deck there is a double-bedded guest cabin in white and blue shades. Farther towards the bow , one reaches the ultramodern wheelhouse with an adjacent radio room and the captain’s cabin. An ori-
ginal, spacious sunbathing area allows visitors to enjoy the view while cruising. On the tip of the bow, which is usually used for water toys, there is an armchair, almost like an appendix stretched out over the water. A large sunbathing area with sun beds and couches welcomes guests on the sun deck and can easily be turned into a helipad for a touch-and-go 3000 kg helicopter. A dining table for 12 guests provides pleasant moments in the shade of a bimini bar . A Jacuzzi is located on the bow. From the lobby one can access the wellness area and its T echnogymequipped gym and adjacent Turkish bath. Open spaces and outdoor living areas are paid special attention by CRN: a folding door can be transformed into a wonderful beach club of 70 m², with sofas, deck chairs and leisure areas that enliven the area, a friendly space par excellence. At the back is a garage that accommodates two 7.5 m tenders with a side opening and the engine room with an adjacent control room. “Blue Eyes” is powered by 2 Caterpillar 3512B engines that can thrust it to a cruising speed of 14 knots and a top speed of 15. The vessel is ranked in the top class of Lloyd’s Register of Shipping and complies with the applicable MCA regulations.
PR 87 096-099 focus crn OK 1_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:19
Pagina 99
ELEGANZA ORIENTALE
Lo scafo n. 126 del cantiere di Ancona stupisce per personalità ed esclusività dei particolari
pre sul ponte principale c’è poi la cucina professionale per l’alta ristorazione. Più classico il ponte inferiore in stile vecchia marina inglese con antiche cartine e mappe che adornano le pareti di mogano. Toni dell’oro e del bianco caratterizzano le
B
lue Eyes”, lo scafo numero 126 di CRN, rimanda im-
gni riproducono nei marmi simboli dell’antico oriente. Due
mediatamente a un lungo, emozionante viaggio
le cabine vip con letto matrimoniale. A prua di questo pon-
orientale. La forte personalità della sua armatrice, presen-
te la zona equipaggio con 6 cabine doppie e crew mess
te in ogni dettaglio e soprattutto il suo grande amore per
adatta a ospitare i 14 membri e zona lavanderia annes-
le atmosfere cinesi, fanno dell’ultimo 60 metri del can-
sa. Da qui un portellone permette accesso diretto per l’im-
tiere anconetano uno yacht unico, customizzato dalla fir-
barco della cambusa. La sky lounge del ponte superiore
ma per gli esterni dello Studio Zuccon International Pro-
è concepita come un prolungamento al coperto del poz-
ject, mentre gli interni sono dell’architetto Fabrizio Sma-
zetto esterno con un tavolo da pranzo da 12 posti. Al cen-
nia. Il profilo è allungato e filante mentre l’imponente sca-
tro, sempre su questo ponte, una cabina ospiti con letto
fo blu si fa notare per bellezza di linee ed eleganza. Le stes-
matrimoniale anch’essa giocata sui toni del blu e del bian-
se caratteristiche che si ritrovano all’interno di questa mo-
co. Procedendo verso prua si giunge alla modernissima ti-
derna nave, concepita come un vero e proprio apparta-
moneria con attigua radio room e cabina del comandan-
mento dal sapore internazionale dove lo stile moderno ac-
te. Più avanti un’originale e vasta zona prendisole che re-
coglie con la stessa disinvoltura antichità d’oriente e sa-
gala agli ospiti il panorama durante la navigazione, men-
pori coloniali, esperienze del passato dei suoi proprieta-
tre all’estrema prua, in un’area tecnica solitamente desti-
ri e arte moderna che impreziosisce le pareti.
nata ai giochi d’acqua, è posizionata una poltrona, qua-
“Blue Eyes” è sicuramente una barca “diversa”: entran-
si un’appendice protesa sull’acqua. Il ponte sole oltre a
do a poppa sul ponte principale l’ospite viene abbraccia-
trasformarsi facilmente in helipad per un elicottero
to da una grande biblioteca semicircolare al cui centro tro-
touch-and-go da 3.000 kg c’è un’area prendisole con let-
neggia con autorità un pianoforte a coda. Una porta scor-
tini e divani mentre un tavolo da pranzo per 12 permet-
revole centrale apre sul salone principale caratterizzato
te piacevoli momenti all’ombra del bimini bar. A prua una
da comodi divani dal gusto orientale così come i tappe-
vasca idromassaggio. Dalla lobby si accede a una zona be-
ti, le tende e le lampade che rappresentano figure simbo-
nessere con gym attrezzata Technogym e annesso bagno
liche della Cina dei dragoni.
turco. Spazi aperti e vita all’aria aperta sono temi cari al
Due porte in foglia d’oro separano il salone principale dal-
cantiere di Ancona: un portellone abbattibile si trasforma
la zona pranzo per 12 ospiti impreziosito da quadri di Pi-
in un meraviglioso beach club di 70 mq: divani, lettini e
casso alle pareti. A prua la sontuosa cabina dell’arma-
aree di svago animano questa zona, spazio conviviale per
tore è preceduta dall’ufficio privato in stile inglese dove
eccellenza. Alle spalle il garage che ospita 2 tender da 7,5
la scrivania è sostituita da un antico tavolino cinese con
metri con apertura laterale e la sala macchine con annes-
intarsi ed incisioni. Segno distintivo del cantiere è il ter-
sa control room. “Blue Eyes” è spinta da 2 motori Cater-
razzino aperto affacciato sul mare, area privatissima de-
pillar 3512B che le permettono di raggiungere una velo-
stinata a momenti di relax in assoluta privacy.
cità di crociera di 14 nodi e una massima di 15. L’imbar-
Un ampio bagno a tutto baglio con grande vasca idromas-
cazione è classificata massima classe Lloyd’s Register of
saggio e cabina doccia separata completano l’area. Sem-
Shipping ed è conforme alle normative MCA.
| autumn 2009
due cabine ospiti a due letti mentre i ba-
99.
PR 87 100 news crn_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
11:17
Pagina 2
protagonist | CRN
1
2
3
OPEN DOORS IN THE BOATYARD
advanced and more and more “de-
ruota intorno alla nascita di un me-
ved access: only the owner and his fa-
humanized”. Sheet cutting, welds,
gayacht Crn, dove l’opera dell’uomo
mily members can access it using the
CRN OPENED its doors to the pu-
materials, projects: photos tell the
è e resta la vera protagonista: a un
lift that connects the lobbies of the se-
blic with the “Benvenuti in can-
whole story of the construction of a
mondo sempre più robotizzato, tec-
veral decks or landing by helicopter
tiere” event for the fifth year in a
Crn yacht.
nologicamente avanzato e sempre
on the stern of this exclusive deck.
PORTE APERTE IN CANTIERE
più “disumanizzato” si oppone la
CRESCE IL "GIOIELLO" DI CASA
and exciting company, which is pre-
PER IL QUINTO ANNO consecutivo
Tagli di lamiere, saldature, mate-
UN GIOIELLO DI 80 metri oltre che lo
sently building as many as 14 yachts
Crn ha aperto le sue porte al pub-
riali, progetti: attraverso le foto l’in-
yacht più grande in costruzione ad
from 40 to 80 meters, the evidence
blico con la manifestazione “Benve-
tero racconto della costruzione di
Ancona ha cambiato casa spostan-
of an excellent company that keeps
nuti in cantiere”. Sabato 16 maggio
una nave Crn.
dosi nel capannone del cantiere che
moving on its successful path. So,
infatti gli abitanti di Ancona (ma
Crn’s welcome guests were allowed
non solo loro) hanno potuto toccare
to walk amidst composite and steel
con mano la realtà vivace e il fer-
maxi-yachts (1) and were given the
mento che accoglie nei suoi stabili-
opportunity to get on board a ship of over 60 meters under construction
row. Saturday, May 16, in fact, the inhabitants of Ancona (but not only
| autumn 2009
them) could see first hand the lively
100.
vita di cantiere con la sua vivacità, umile e complessa al tempo stesso.
THE HOUSE GEM GROWS BIGGER AND BIGGER
può ospitare navi sino a 100 metri e
menti ben 14 navi in costruzione da
AN 80-METER gem, the largest yacht
dalla collaborazione tra lo staff tec-
40 a 80 metri, dimostrazione di
under construction in Ancona, has
nico di Crn e lo Studio Zuccon Inter-
and to see the largest two projects
un’azienda di eccellenza che conti-
been moved to the shipyard’ s shed
national Project che ha curato il la-
ever built by the Ancona-based boa-
nua il suo percorso di successo. I
that can house ships up to 100 meters
yout esterno mentre gli arredi sono
tyard, and amongst the largest ever
graditi ospiti di Crn hanno così po-
and continues its long and smooth
stati realizzati, su richiesta dell’ar-
manufactured in Italy , a 72 meter
tuto effettuare una passeggiata tra
preparation. The steel and aluminum
matore, dall’interior designer Laura
and an 80 meter in different produc-
megayacht (1) in composito e in ac-
yacht number 129 (3) is the result of
Sessa Romboli. Dodici ospiti e un
tion stages, thus discovering what
ciaio avendo anche la possibilità di
the collaboration between Crn techni-
equipaggio di ben 30 persone per una
lies behind the birth of a maxi-yacht.
salire a bordo di una nave in produ-
cal staff and Studio Zuccon Interna-
barca che vuole portare ai massimi li-
On the occasion of this event, the
zione di 60 metri oltre che di vedere
tional Project, which has supervised
velli i concetti di grandi volumi, ario-
“Uomo, spazio, materia: la crea-
i due progetti più grandi mai co-
the exterior layout, while furnishings
sità degli spazi e grande benessere a
zione di un sogno” (2) photo exhibi-
struiti dal cantiere anconetano, e tra
have been designed, on the owner’ s
bordo come testimoniano le 6 suite
tion was opened, by which
i più grandi mai prodotti in Italia,
request, by interior designer Laura
con balcony e terrazzini sul mare e
Maurizio Paradisi and Paolo Zitti
un 72 metri e un 80 metri in diversi
Sessa Romboli. 12 guests and a crew
un ponte interamente dedicato all'ar-
have described the universe that re-
stadi di lavorazione, scoprendo cosa
of as many as 30 people for a boat that
matore e alla sua famiglia. Ben 240
volves around the birth of a Crn
c’è dietro la nascita di un mega-
focuses on concepts like great volu-
metri quadrati "coperti" con ingresso
maxi-yacht, where man’ s work is
yacht. In occasione della manifesta-
mes, airy spaces and wellness on
assolutamente riservato: vi possono
and remains the true protagonist:
zione è stata inaugurata la mostra
board, as proven by the 6 suites with
accedere solo l’armatore e i suoi fami-
the yard life, with its simultaneou-
fotografica “Uomo, spazio, materia:
balcony overlooking the sea and a
liari, attraverso l’ascensore che col-
sly menial and complex livelihood
la creazione di un sogno” (2) con cui
deck fully dedicated to the owner and
lega le lobby dei diversi ponti oppure
opposes a world that is increasingly
Maurizio Paradisi e Paolo Zitti
his family. 240 square meters of “co-
atterrando con l’elicottero a poppa
populated by robots, technologically
hanno raccontato l’universo che
vered” area with an absolutely reser-
del ponte stesso.
proseguendo così la sua lunga e felice gestazione. La costruzione numero 129 in acciaio e alluminio (3) nasce
PR 87 102 evento riva lengers_PB.qxp:Layout 1
14-09-2009
16:11
Pagina 2
protagonist | RIVA EVENT
FERRARI, PARTNER DI STILE In Olanda il dealer Lengers Yachts ha presentato il connubio tra la Ferrari California e la flotta Riva
FERRARI, PARTNER OF STYLE In the Netherlands, the dealer Lengers Yachts has presented the alliance between the Ferrari California and the Riva fleet
Riva e Ferrari sono due tra i marchi italiani più apprezzati nel mondo. La riprova si è avuta grazie al successo del Test Weekend organizzato dal dealer olandese Riva, Lengers Yachts, a inizio giugno. Per l’occasione, un selezionato gruppo di clienti è stato invitato alla presentazione della nuova Ferrari California, esposta nella sede di Lengers Yachts a Muiden insieme ad alcuni esemplari di imbarcazioni Riva sia storiche, come Aquarama e Ariston, sia della produzione attuale come Aquariva, Rivarama e Rivale. Gli ospiti che hanno partecipato
Riva and Ferrari are two of the most popular
finiture e lo stile unico che hanno reso i marchi Ferrari e Riva
gely successful Test Weekend organized by the Dutch Riva dea-
due icone del Made in Italy.
group of customers was invited to the presentation of the new Ferrari California, exhibited in the premises of Lengers Yachts in Muiden together with some units of Riva boats, either historic, like the Aquarama and the Ariston, or currently in production, like the Aquariva, the Rivarama and the Rivale. Guests who participated in the event were allowed to sit in the car for a ride and to get on board the yachts, so that they could admire from a short distance the finishing and the unique style that have helped the Ferrari and Riva brands to become two great made-in-Italy icons.
| autumn 2009
zioni esposte, potendo così ammirare da vicino le pregiate ri-
Italian brands in the world. A confirmation of this was the huler, Lengers Yachts, in early July . On that occasion, a selected
102.
all’evento sono potuti salire a bordo dell’auto e delle imbarca-
Consilium_Marine.indd 1
11-06-2009 13:44:19
PR 87 104-105 evento riva mbs_PB.qxp:Layout 1
14-09-2009
16:12
Pagina 104
protagonist | RIVA EVENT
50 YEARS OF PASSION Party and memories for the anniversary of time-tested dealer Monaco Boat Service
The Riva legend (167 years of inimitable style) is dotted with many achievements and innovations that have marked the world nautical sector and won a lot of prizes. But the history of this brand is characterized above all by the people who have
ded by about 250 guests, selected amongst friends and custo-
helped to turn the brand into an icon, into a world-class brand.
mers, and also by Carlo Riva, the last member of the family who
The celebration party for the 50th anniversary of Monaco Boat
took the reins of the boatyard. A photographic exhibition and a
Service, the brand’ s time-tested French dealer , was held in
video, displayed in the Monaco Boat Service’s hangar, were the
Monte Carlo in late June. Started with a cocktail party held on
memory of the latest 50 years and of the international jet-setters
the wharf, in front of a Riva fleet of current and vintage models
who have linked their life with that of the Italian brand. Several
moored in the bay of Monte Carlo harbour, the event was atten-
prizes have been awarded during the evening: to all employees
| autumn 2009
of Monaco Boat Service with over 20 years of seniority in the
104.
company, to the dealer’ s historical customers, to Carlo Riva as the founder, and to Lia Riva and Patrizio Ferrarese, because they turned Monaco Boat Service into a reference point for the entire Riva world.
12-09-2009
10:12
Pagina 105
50 ANNI DI PASSIONE Party e ricordi per l’anniversario dello storico dealer Monaco Boat Service
La leggenda di Riva (167 anni di inimitabile stile) è costellata da numerosi traguardi e innovazioni che hanno segnato il mondo della nautica mondiale e da tantissimi premi. Ma la lunga storia del marchio è soprattutto segnata dalle persone che hanno contribuito a renderne il nome un’icona, a farne uno dei marchi più famosi a livello valore mondiale. A Montecarlo, a fine giugno si è svolto il party di celebrazione del 50esimo anniversario di Monaco Boat Service, storico dealer francese del brand. Iniziato con un cocktail in banchina, di fronte a una flotta Riva di modelli attuali e storici ormeggiati nella baia del porto di Monaco, l’evento ha visto la partecipazione di circa 250 ospiti, selezionati fra clienti e amici, oltre che di Carlo Riva, ultimo membro della famiglia ad aver guidato il cantiere. Una mostra fotografica e un video, allestiti all’interno della galleria di Monaco Boat Service, hanno ricordato i momenti salienti degli ultimi 50 anni e i personaggi del jet set internazionale che hanno incrociato la loro storia con quella del marchio italiano. Nel corso della serata sono stati distribuiti numerosi premi: a tutti i dipendenti di Monaco Boat Service con più di 20 anni di servizio, ai clienti storici del distributore, a Carlo Riva in qualità di fondatore, e a Lia Riva e Patrizio Ferrarese per aver fatto di Monaco Boat Service un punto di riferimento per tutto il mondo Riva.
| autumn 2009
PR 87 104-105 evento riva mbs_PB.qxp:Layout 1
105.
PR 87 106-107 evento pershing_PB.qxp:Layout 1
14-09-2009
16:12
Pagina 106
protagonist | PERSHING EVENT
SEASHOW: POWER AND DESIGN Three days of sea trials in Cattolica with all models of the fleet
The Pershing SeaShow has become an event dedicated to all fans of the inimitable style of the boatyard: for the 2009 edition, which was held from June 12 to 14, the power and design of Pershing models called at the exceptional setting of the Cattolica marina. The key models of the fleet were made available for exciting sea trials: every day , Pershing gave its guests the opportunity to visit and test the high performance of its yachts while navigating. Many sea gems, ranging from 46 to 90 feet, were exhibited: from the high performance of the Pershing 90’, with characteristics and peculiarities typical of a true
SEASHOW: POTENZA E DESIGN A Cattolica per tre giorni prove in mare con tutti i modelli della flotta
maxi-yacht, and the Pershing 80’, the latest addition to the range and the recent winner of the “Best Luxury Performance Y acht 2009” award on the Chinese market, to the 56’, 50’ and 46’, with
Il Pershing SeaShow è diventato un appuntamento
streamlined and sporty lines. Also the Pershing 64’ and 72’, sym-
dedicato a tutti gli amanti dell’inconfondibile stile del cantiere:
bols of design, functional innovation and high onboard techno-
dal 12 al 14 giugno la potenza e il design dei Pershing sono ap-
logy, were available for admiring.
prodati, per l’edizione 2009, nella cornice d’eccezione del mari-
Saturday night, guests were treated a relaxing evening in the
na di Cattolica. I più importanti modelli della flotta sono stati a
charming historical mansion of Villa Montani at Ginestreto. Ex-
disposizione per emozionanti prove a mare: ogni giorno Pershing
ceptional partners of the event were Parmigiani, with the new
ha offerto ai propri ospiti la possibilità di visitare e di provare in
precious watches of the Tourbillon collection, and Bmw.
navigazione le alte performance dei suoi yacht. Molti i gioielli del mare esposti in passerella, spaziando dai 46 ai 90 piedi: dalle alte performance del Pershing 90’, con caratteristiche e peculiarità proprie di un vero megayacht, e del Pershing 80’, ultimo nato del cantiere e vincitore del premio “Best Luxury Performance Yacht 2009” sul mercato cinese, ai 56’, 50’ e 46’, dalle linee filanti e sportive. Si sono potuti ammirare inoltre il Pershing 64’ e il 72’, simboli di design, innovazione funzionale e alta tecnologia di bordo. Sabato sera, nell’incantevole dimora storica di Villa Montani a Ginestreto, gli ospiti hanno potuto godersi una serata all’insegna del relax. Partner d’eccezione dell’evento sono stati Parmigiani
| autumn 2009
con gli ultimi preziosi orologi della collezione Tourbillon e Bmw.
106.
12-09-2009
9:39
Pagina 107
| autumn 2009
PR 87 106-107 evento pershing_PB.qxp:Layout 1
107.
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
protagonist | DRIVE
12-09-2009
9:36
Pagina 108
THE PANAMERA BECOMES A SEDAN
Four very charming seats, or better armchairs, of a superfast first class car
Initially, the Suv, including its diesel version. And now the sedan model. A matter of routine administration for a car manufacturer , but here we are talking about Porsche, which has accustomed (even pampered) us to the 911, its evolutions and other sports models (928, 924 and 944, just to make a few examples, plus the more recent Boxster/Cayman models) for forty years now. Then, the Cayenne has appeared, a sport utility vehicle that last year introduced a diesel engine inherited straight from Audi. Believe it or not, until then Porsche and a diesel engine had been
| autumn 2009
found together only in a tractor ‌
108.
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:36
Pagina 109
LA PANAMERA SI FA BERLINA La Suv prima, anche diesel. E ora la berlina. Storia di ordinaria ammi- Quattro posti di grande nistrazione per una casa automobilistica se non fosse che stiamo parlando della Por-
sche che per quarant’anni ci ha abituato (e bene) alla 911, alle sue evoluzioni e ad altri modelli sempre sportivi (928, 924 e 944 tanto per fare alcuni esempi, oltre alle più
charme, anzi poltrone di una first class ultraveloce
recenti Boxster/Cayman). Poi è arrivata la Cayenne, Sport utility che non più tardi dello scorso anno ha montato anche un propulsore a gasolio ereditato tout-court da Audi. E pensare che fino a quel momento l’unico accostamento tra Porsche e un motore diesel
Porsche proposes four independent seats as if they were airplane first class seats
| autumn 2009
era stato per un trattore…
109.
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:36
Pagina 110
protagonist | DRIVE
Now, it is the turn of a sedan, four doors and four seats designed and manufactured in the style characterizing the Zuffenhausen manufacturer: an imposing presence, sinuous and rounded as required, it includes the best of mechanics and electronics developed by the brand in addition to a new and particular focus on
Porsche propone quattro posti indipendenti come se fossero le poltrone di una first class aerea
| autumn 2009
per quattro posti ideati e realizzati nello stile che contraddistingue la casa di Zuffenhausen: importante nella presenza, sinuosa e arrotondata quanto basta, mette a disposizione il meglio della meccanica e dell’elettronica sviluppate dal marchio oltre a un’attenzione, nuova e particolare, a quello che
what is the leitmotiv of a flagship car: the
è il leit motiv di un’ammiraglia: l’abitacolo.
cockpit. Usually launching two-seaters or
Abituati ai due posti o ai 2+2, qui Porsche
2+2 vehicles, here Porsche proposes four
110.
Adesso è il turno della berlina, quattro porte
propone quattro posti indipendenti come
independent seats as if they were airplane first class seats: each
se fossero le poltrone di una first class aerea: ognuno dei passeg-
passenger can adjust his seat and the desired air temperature
geri può avere a disposizione le regolazioni del sedile, oltre a tem-
and flow, separately from all other passengers. Back seat pas-
peratura e flussi d’aria desiderati diversi da tutti gli altri. E quelli
sengers can also enjoy individual entertainment. The fully
accomodati al posteriore possono anche godere di un entertain-
equipped central console, which runs across the entire cock-
ment individuale. L’attrezzatissima console centrale, che attra-
pit, is like a divider for passengers sitting side to side.
versa tutto l’abitacolo, funziona da linea di demarcazione tra i
All of them, then, have the option of using the High-End Sur-
passeggeri che siedono a fianco.
round Sound System by Berliner Edel-Manufaktur Burmester:
Per tutti poi c’è l’opzione dell’High-End Surround Sound Sy-
this one-mile-long name indicates an audio system made by
stem della Berliner Edel-Manufaktur Burmester: la denomina-
one of the most famous world manufacturers, which can sati-
zione chilometrica sta a indicare un sistema di audio realizzato
sfy also the most demanding listeners. Since this system has
da uno dei più rinomati produttori del mondo capace di soddi-
been planned in the design stage, the Panamera is like a con-
sfare anche li audiofili più esigenti. Il fatto di aver previsto que-
cert hall: 16 loudspeakers managed by as many amplification
sto sistema già in fase di progettazione della vettura porta la Pa-
channels for a total of over 1000 W.
namera a diventare una sala da concerto d’eccellenza: 16
So, a five-star luxury sound, like that released by the sedan’ s
altoparlanti gestiti da altrettanti canali di amplificazione per un
exhaust pipes: the “voice” of the eight cylinder engines are up
totale superiore ai mille watt.
to their performance: the three variations available start from
Un sound dunque a cinque stelle lusso come quello che esce da-
the same capacity (4.806 cc) and differentiate by their power
gli scarichi della berlina: i propulsori otto cilindri a V hanno una
and transmission. So, they start from 400 Hp of the S version
“voce” all’altezza delle loro performance: le tre varianti disponi-
with rear-wheel drive or the 4S with four-wheel drive, to 500
bili partono dalla medesima cilindrata (4.806 cc) differenziandosi
Hp of the four -wheel drive T urbo, with performance values
per potenza e trasmissione. Così si parte dai 400 cv della S con
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
protagonist | DRIVE
12-09-2009
9:36
Pagina 108
THE PANAMERA BECOMES A SEDAN
Four very charming seats, or better armchairs, of a superfast first class car
Initially, the Suv, including its diesel version. And now the sedan model. A matter of routine administration for a car manufacturer , but here we are talking about Porsche, which has accustomed (even pampered) us to the 911, its evolutions and other sports models (928, 924 and 944, just to make a few examples, plus the more recent Boxster/Cayman models) for forty years now. Then, the Cayenne has appeared, a sport utility vehicle that last year introduced a diesel engine inherited straight from Audi. Believe it or not, until then Porsche and a diesel engine had been
| autumn 2009
found together only in a tractor ‌
108.
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:36
Pagina 109
LA PANAMERA SI FA BERLINA La Suv prima, anche diesel. E ora la berlina. Storia di ordinaria ammi- Quattro posti di grande nistrazione per una casa automobilistica se non fosse che stiamo parlando della Por-
sche che per quarant’anni ci ha abituato (e bene) alla 911, alle sue evoluzioni e ad altri modelli sempre sportivi (928, 924 e 944 tanto per fare alcuni esempi, oltre alle più
charme, anzi poltrone di una first class ultraveloce
recenti Boxster/Cayman). Poi è arrivata la Cayenne, Sport utility che non più tardi dello scorso anno ha montato anche un propulsore a gasolio ereditato tout-court da Audi. E pensare che fino a quel momento l’unico accostamento tra Porsche e un motore diesel
Porsche proposes four independent seats as if they were airplane first class seats
| autumn 2009
era stato per un trattore…
109.
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:36
Pagina 110
protagonist | DRIVE
Now, it is the turn of a sedan, four doors and four seats designed and manufactured in the style characterizing the Zuffenhausen manufacturer: an imposing presence, sinuous and rounded as required, it includes the best of mechanics and electronics developed by the brand in addition to a new and particular focus on
Porsche propone quattro posti indipendenti come se fossero le poltrone di una first class aerea
| autumn 2009
per quattro posti ideati e realizzati nello stile che contraddistingue la casa di Zuffenhausen: importante nella presenza, sinuosa e arrotondata quanto basta, mette a disposizione il meglio della meccanica e dell’elettronica sviluppate dal marchio oltre a un’attenzione, nuova e particolare, a quello che
what is the leitmotiv of a flagship car: the
è il leit motiv di un’ammiraglia: l’abitacolo.
cockpit. Usually launching two-seaters or
Abituati ai due posti o ai 2+2, qui Porsche
2+2 vehicles, here Porsche proposes four
110.
Adesso è il turno della berlina, quattro porte
propone quattro posti indipendenti come
independent seats as if they were airplane first class seats: each
se fossero le poltrone di una first class aerea: ognuno dei passeg-
passenger can adjust his seat and the desired air temperature
geri può avere a disposizione le regolazioni del sedile, oltre a tem-
and flow, separately from all other passengers. Back seat pas-
peratura e flussi d’aria desiderati diversi da tutti gli altri. E quelli
sengers can also enjoy individual entertainment. The fully
accomodati al posteriore possono anche godere di un entertain-
equipped central console, which runs across the entire cock-
ment individuale. L’attrezzatissima console centrale, che attra-
pit, is like a divider for passengers sitting side to side.
versa tutto l’abitacolo, funziona da linea di demarcazione tra i
All of them, then, have the option of using the High-End Sur-
passeggeri che siedono a fianco.
round Sound System by Berliner Edel-Manufaktur Burmester:
Per tutti poi c’è l’opzione dell’High-End Surround Sound Sy-
this one-mile-long name indicates an audio system made by
stem della Berliner Edel-Manufaktur Burmester: la denomina-
one of the most famous world manufacturers, which can sati-
zione chilometrica sta a indicare un sistema di audio realizzato
sfy also the most demanding listeners. Since this system has
da uno dei più rinomati produttori del mondo capace di soddi-
been planned in the design stage, the Panamera is like a con-
sfare anche li audiofili più esigenti. Il fatto di aver previsto que-
cert hall: 16 loudspeakers managed by as many amplification
sto sistema già in fase di progettazione della vettura porta la Pa-
channels for a total of over 1000 W.
namera a diventare una sala da concerto d’eccellenza: 16
So, a five-star luxury sound, like that released by the sedan’ s
altoparlanti gestiti da altrettanti canali di amplificazione per un
exhaust pipes: the “voice” of the eight cylinder engines are up
totale superiore ai mille watt.
to their performance: the three variations available start from
Un sound dunque a cinque stelle lusso come quello che esce da-
the same capacity (4.806 cc) and differentiate by their power
gli scarichi della berlina: i propulsori otto cilindri a V hanno una
and transmission. So, they start from 400 Hp of the S version
“voce” all’altezza delle loro performance: le tre varianti disponi-
with rear-wheel drive or the 4S with four-wheel drive, to 500
bili partono dalla medesima cilindrata (4.806 cc) differenziandosi
Hp of the four -wheel drive T urbo, with performance values
per potenza e trasmissione. Così si parte dai 400 cv della S con
12-09-2009
11:11
Pagina 111
ranging between 282 and 303 km/h and acceleration from 0 to
trazione posteriore o della 4S con trazione integrale, fino ai 500
100 km/h ranging between 4.2 and 5.6 seconds. Additional
della Turbo sempre integrale per performance che variano dai 282
state-of-the-art systems are supplied, like the 7-gear double
ai 303 km/h e accelerazioni 0-100 km/h da 4,2 a 5,6 secondi. A
clutch Pdk gear system, the Start/Stop system coupled with the
corredo sistemi all’avanguardia come il cambio a doppia fri-
automatic transmission for the first time, pneumatic suspen-
zione Pdk a sette marce, sistema Start/Stop per la prima volta in
sions with additional air that can be added to each spring. The
abbinata a un cambio automatico, sospensioni pneumatiche con
price of the Panamera ranges from Euros 97,800 to 139,700.
aria aggiuntiva inseribile su ciascuna molla. La Panamera ha
A 6-cylinder version and a hybrid version have been planned
prezzi da 97.800 a 139.700 euro.
for the future, a due homage to professor Ferdinand Porsche,
In futuro, una versione a sei cilindri e un’ibrida, omaggio dove-
a forerunner of electric drive, who in 1900 invented the Loh-
roso al professor Ferdinand Porsche che fu antesignano della tra-
ner-Porsche car with electric engines applied directly to whe-
zione elettrica ideando nel 1900 la vettura Lohner -Porsche con
els. (enzo rizzo)
motori elettrici applicati direttamente alle ruote. (enzo rizzo)
| autumn 2009
PR 87 108-111 drive_PB.qxp:Layout 1
111.
PR 87 112-113 cities6_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:42
Pagina 112
protagonist | CITIES
BERLIN AT THE TOP Lux 11
Adlon Kempinski
Paris-Muskau
THE GERMAN C APITAL CITY IS INCREA-
LA C APITALE TEDESC A È SEMPRE PIÙ
SINGLY BECOMING A MUS T-GO DES TI-
UNA DESTINAZIONE IMPRESCINDIBILE
NATION FOR PEOPLE LOOKING FOR LU-
PER CHI CERCA LUSSO E CULTURA. Ber-
XURY AND CUL TURE. Berlin is getting
lino vive un periodo di straordinaria vi-
through a period of extraordinary dyna-
vacità: musei, ristoranti, alberghi,
mism: museums, restaurants, hotels, di-
discoteche, sembra che questa città
scos, this city seems to have the right so-
abbia la risposta giusta per ogni esi-
lution for all needs. Lately, the metropolis
genza. Recentemente la metropoli ha
has got an additional string to its bow ,
un’altra freccia al suo arco, capace di
which is able to astonish its visitors: the
sbigottire i visitatori: il più grande ac-
largest cylinder -shaped aquarium ever
quario cilindrico mai costruito al
built in the world. With a cost of as many
mondo. Costato ben 12,8 milioni di euro,
as 12.8 million euros, it can be admired in
si può ammirare nella hall del Radisson
the hall of the Radisson Sas Hotel. It con-
Sas Hotel. Contiene 900.000 litri di
tains 900,000 liters of seawater , about
acqua marina, circa 2.600 pesci e di-
2,600 fishes and even a lift that allows
spone di un ascensore che ne permette
people to see it also from inside. People
la visione anche dall’interno, dato che la
who prefer equally deluxe, yet more tra-
cabina è anch’essa trasparente. Chi pre-
ditional hotels can choose the Adlon or
ferisce hotel altrettanto lussuosi ma più
the very modern Lux 11, with 72 mini-
tradizionali può soggiornare presso
flats and characterized by minimalist li-
l’Adlon o il modernissimo Lux 11, dotato
nes and style. The former hotel includes
di 72 mini-appartamenti e caratterizzato
former US President Clinton, British
da linee e uno stile di influenza minima-
Queen Elizabeth and the king of Saudi
lista. Nel primo hotel soggiornano
Arabia as their guests.
quando sono a Berlino l'ex presidente
Instead, when you want to get a treat for
Clinton, la regina inglese Elisabetta e il
your eyes and mouth, you may go to the
re saudita. Per soddisfare vista e palato
restaurant Splinder und Klatt, located in
invece ci si può recare al ristorante
a huge warehouse in a former industrial
Splinder und Klatt, situato all'interno di
area of the Kreuzberg neighborhood,
un enorme magazzino in un'ex area in-
which offers large beds on which guests
dustriale nel quartiere di Kreuzberg che
can lie while enjoying their dinner . The
offre grandi letti sui quali accomodarsi
cuisine has an Asian influence, with
per cena. La cucina è d'ispirazione asia-
shrimps in wasabi sauce, meat soup with
tica con gamberi alla salsa wasabi,
curry, tofu and grilled meat as its top di-
zuppa di carne al curry, tofu e carne alla
shes. The Mitte neighborhood, instead, is
griglia come piatti di punta. Nel quar-
the location of the Paris-Moskau, famous
tiere Mitte si trovano invece il caratteri-
for its risotto, the Maxwell, which has
stico e storico Paris-Moskau, celebre per
been recently redesigned by artist Da-
il suo risotto, il Maxwell ridisegnato di
mien Hirst, and the V au, specialized in
recente dall’artista Damien Hirst e il
creative cuisine. The traditional Luxem-
Vau, specializzato nella cucina creativa.
bourg, famous for the classical dishes of
Nel quartiere Charlottenburg si dividono
the German tradition, and the super -
la scena il classico Luxembourg, famoso
trendy Sachiko Sushi are located in the
per i piatti classici della tradizione tede-
Charlottenburg neighborhood.
sca e il supertrendy Sachiko Sushi.
| autumn 2009
Spindler
112.
BERLINO AL TOP
12-09-2009
9:42
Pagina 113
| autumn 2009
PR 87 112-113 cities6_PB.qxp:Layout 1
Radisson Hotel
113.
PR 87 114 news fg genova_PB.qxp:Layout 1
14-09-2009
14:07
Pagina 2
| autumn 2009
protagonist | FERRETTI GROUP
114.
PROTAGONISTS OF THE BOAT SHOW
UN SALONE DA PROTAGONISTI
THE GENOA show is undoubtedly
GENOVA è indubbiamente il più
the most important boat show in
importante salone nautico del
the world, as demonstrated by fi-
mondo. Lo certificano le cifre
gures (150,000 square meters of
(150mila mq espositivi, 1.500 espo-
exhibition area, 1500 exhibitors,
sitori, 315mila visitatori nella
315,000 visitors in last edition).
scorsa edizione). Con questi im-
With these impressive data, the
pressionanti dati dal 3 all'11 otto-
49th edition of the Genoa Interna-
bre la quarantanovesima edizione
tional Boat Show , which will be
del Salone Nautico Internazionale
held from October 3 to 11, is like
di Genova si presenta come un mo-
an important turning-point in a
mento di svolta, importante, in un
difficult market, which can only
mercato difficile che può essere af-
be faced with dedicated and prac-
frontato solo impegno e concre-
tical proposals. And these have al-
tezza nelle proposte. Proprio quel-
ways been the Ferretti Group’
l’impegno e quella concretezza
s
strengths, which have made the
sono stati il cavallo di battaglia del
Group one of the leaders in the Ita-
Gruppo Ferretti che ne ha fatto uno
lian and international nautical in-
dei leader della nautica italiana e
dustry. The presence of 20 yachts,
mondiale. E che la presenza di XX
either at sea or on land, in this boat
yacht, in acqua e a terra, a questo
show and a prestigious and elegant
Salone conferma con uno stand
stand in the “piazzale Marina 1
prestigioso ed elegante, presso il
scoperto” confirm this prominent
piazzale Marina 1 scoperto. I brand
position. As usual, the Group’
del Gruppo sono come sempre
s
brands will be great protagonists,
grandi protagonisti pronti a inter-
ready to catch the first signs of re-
pretare e cogliere i primi segnali di
covery.
ripresa.
Rolla.indd 1
14-09-2009 10:35:09
PR 87 116 news fg_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:25
Pagina 2
protagonist | FERRETTI GROUP
1
2
SALVATORE BASILE NEW GROUP CEO
SALVATORE BASILE NUOVO AD
SALVATORE BASILE (1) was ap-
SALVATORE BASILE (1) è diventato
pointed the new Chief Executive
il 22 luglio il nuovo amministratore
Officer of the Ferretti Group on
delegato del Gruppo Ferretti. Nato a
IL DEBUTTO DEL FAIR Il FAIR (Ferretti Analysis Integral Re-
world premiere in La Spezia on
corder) è stato presentato in ante-
July 8. This innovative system for
prima mondiale a La Spezia l’8
inspecting and monitoring the Fer-
luglio. Questo innovativo sistema di
presso l'Università di Padova, per
retti Group’s performance aroused
collaudo e monitoraggio delle perfor-
poi conseguire il Master in Organiz-
much interest amidst the Italian
mance del gruppo Ferretti ha susci-
degree in Business Administration
zazione Aziendale presso la Fonda-
and international press, who had
tato grande interesse tra i
from the Fondazione C.U.O.A.
Basile graduated in Mechanical Engineering from the Padua University, then obtained a master’s
Messina nel 1952, Basile si è laureato in Ingegneria Meccanica
zione C.U.O.A.. Dopo aver ricoperto
the opportunity to test the system
rappresentanti della stampa italiana
After holding important positions
importanti ruoli in aziende mecca-
aboard a Riva 92’ Duchessa. The
e internazionale che hanno avuto la
in mechanical companies, from
niche, ha guidato dal 2000 al 2009
Fair (2) guarantees the customers
possibilità di testare il sistema a
2000 to 2009 he worked in Baxi, a
la Baxi, multinazionale inglese lea-
that their yacht comply with the
bordo di un Riva 92’ Duchessa. FAIR
British multinational company lea-
der nella produzione di caldaie per il riscaldamento domestico, diven-
high tolerance standards defined by
(2) garantisce il cliente sulla confor-
der in manufacturing domestic
AYT (Advanced Y acht T echno-
mità dello yacht agli alti parametri di
logy). The system allows the Grou-
tolleranza definiti dall'AYT (Advan-
p’s testers to learn the numerous
ced Yacht Technology). Il sistema
data indicating the yacht’ s good
permette ai collaudatori di conoscere
operation promptly and objecti-
in modo immediato i numerosi dati
heating boilers, where he became
tando anche CEO responsabile di
the CEO charged with all the busi-
tutto il business al di fuori del
ness outside the United Kingdom.
Regno Unito. Assieme alla nomina
With the appointment of the new
del nuovo ad è stato formato il
CEO, a new Board of Directors has
nuovo Consiglio di Amministra-
been formed, with Norberto Fer-
zione che vede Norberto Ferretti
vely, guaranteeing the presence on
che indicano il buon funzionamento
retti as the Chairman, Salvatore
Presidente, Salvatore Basile Ammi-
the market of increasingly optimi-
dello yacht, garantendo sul mercato
Basile as the CEO, Alessandro Foti
nistratore Delegato, Alessandro Foti
zed products in terms of safety, per-
prodotti sempre più ottimizzati sotto
as the Vice-Chairman and Gian-
Vicepresidente e Consiglieri Gian-
formance and consumption. This
il profilo della sicurezza, delle presta-
carlo Galeone, Lamberto Tacoli,
carlo Galeone, Lamberto Tacoli, Au-
system has been implemented on
zioni e dei consumi. Da settembre il
gusto Fantozzi e Mario Giuseppe
all of Ferretti Group’s yachts since
sistema è implementato su tutte le
Rossetti.
September.
imbarcazioni del Gruppo Ferretti.
El Gouna the favorite destination of
rendono El Gouna la meta preferita
Augusto Fantozzi and Mario Giuseppe Rossetti as Directors.
SEA PROS OPENS IN EL GOUNA
| autumn 2009
THE DEBUT OF FAIR THE F AIR has been presented in
July 22. Born in Messina in 1952,
116.
3
Egyptian upper class. The new Sea Pros
SEA PROS APRE A EL GOUNA
A NEW Sea Pros office (3) has been
office (which deals with Ferretti Yachts,
DA GIUGNO è operativo il nuovo uffi-
cio Sea Pros (che segue Ferretti Yachts,
opened at El Gouna, Egypt, the presti-
Custom Line, Mochi Craft, Pershing,
cio Sea Pros (3) in Egitto, a El Gouna,
Custom Line, Mochi Craft, Pershing,
gious resort on the Red Sea that can ac-
Itama, and Bertram) carries out all sales
il prestigioso resort sul Mar Rosso che
Itama, e Bertram) si occupa per l’Egitto
commodate up to 220 yachts, since last
and after-sales business in Egypt. A Ber-
può ospitare sino a 220 yacht. Ma non
di tutta l’attività di vendita e post ven-
June. It is not just a marina, for golf
tram 630, an Itama SeventyFive and the
si tratta solo di un marina perché
dita. Hanno già trovato armatori egi-
links, hotels, restaurants, exclusive vil-
brand-new Custom Line 112’ Next have
campi da golf, hotel, ristoranti, ville
ziani un Bertram 630, un Itama
las and classy shopping options make
just found Egyptian owners.
esclusive e uno shopping di alto livello
SeventyFive e il Custom Line 112’ Next.
dell’upper class egiziana. Il nuovo uffi-
Rolla.indd 1
14-09-2009 10:31:19
PR 87 118 news fgasia_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:26
Pagina 2
protagonist | FERRETTI GROUP ASIA PACIFIC
| autumn 2009
TWO STARS AT THE SYDNEY BOATSHOW
118.
DUE STELLE AL SYDNEY BOATSHOW
THE FERRET TI 830 and the Per-
IL FERRETTI 830 e il Pershing 62'
shing 62' have monopolized the at-
hanno monopolizzato l’attenzione
tention of the over 70,000 visitors to
degli oltre 70mila visitatori del Syd-
the Sydney International Boat
ney International Boat Show 2009
Show 2009, which took place in the
che si è svolto all'interno del presti-
prestigious Darling Harbor from
gioso Darling Harbour dal 30 luglio
July 30 to August 3. The good tur-
al 3 agosto. L’alto numero di visita-
nout is partly due to the opportu-
tori si spiega anche perché il salone
nity offered by the show to see the
è l’occasione per vedere le ultime
latest novelties, which are presen-
novità presentate tra eventi legati
ted during a wide range of events
al mondo della yachting, della
linked to fishing, fashion and boat
moda e delle regate. La presenza
races. The presence of the two
dei due yacht è stata possibile gra-
yachts is the result of the agreement
zie all’accordo stretto con l’impor-
entered with important Australian
tante società australiana JW Ma-
company JW Marine, headquarte-
rine, che ha sede al Jones Bay
red in the Jones Bay Whard of Syd-
Whard di Sydney e che diventa dea-
ney, which has now become the
ler per Australia e Nuova Zelanda
dealer for Australia and New Zea-
per i brand Ferretti Y achts e Per-
land of Ferretti Yachts and Pershing
shing. Due gli uffici operativi per
brands. It has two operative sales
vendita e assistenza: il primo nella
and service offices: one in the com-
sede principale della società a Syd-
pany’s headquarters in Sydney and
ney e il secondo in Western Austra-
the other in W estern Australia. JW
lia. JW Marine è nata nel 2003 ad
Marine was established in 2003 by
opera della famiglia W aters e si è
the Waters family and has quickly
ben presto affermata come uno dei
established itself as one of the best
migliori dealer del continente au-
dealers in the austral continent.
strale.
PROTAGONIST 240x330 ZFsc ING copia:PROTAGONIST zfsc ING
14-09-2009
16:09
Pagina 1
ferretti-yachts.com - info@ferretti-yachts.com
Finger-tip control.
ZF SteerCommand for Ferretti: the most advanced technology for your cruising comfort. The boating revolution, a new handling sensation giving you maximum contr ol whatever the weather.
a FERRETTIGROUP brand
PR 87 120 news allied_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:27
Pagina 2
protagonist | ALLIED MARINE
1
2
2
NUOVO UFFICIO A SAG HARBOR
NEW SAG HARBOR OFFICE THIS SUMMER, Allied Marine ope-
tly participated in the EcoFabulous
QUEST'ESTATE, Allied Marine ha
Fra queste attività, Allied ha recen-
ned a satellite office (2) in the he-
in the East End event, which took
aperto un ufficio satellite (2) nel
temente partecipato all'evento Eco-
art of Sag Harbor, New York, to ac-
place on Saturday, June 20th to align
cuore di Sag Harbor , a New York,
Fabulous in the East End, che si è
commodate yachting enthusiasts
the Ferretti group brands with pro-
per andare incontro a tutti i dipor-
svolto sabato 20 giugno, per pro-
in the Northeast that flock to the
moting & protecting the environ-
tisti del Nord-est che nella bella
muovere la protezione dell'am-
posh Hamptons for the summer
ment in Eastern Long Island. The
stagione affluiscono numerosi
biente nell'area di Eastern Long
season. Open through September ,
Aquariva was displayed prominen-
nella lussuosa area degli Ham-
Island. All’evento era esposto
Allied Marine will showcase an ar-
tly for all attendees to have a first-
ptons. Allied Marine, che ha man-
l’Aquariva, dando modo a tutti i
ray of select Ferretti products in-
hand look into the world of Ferretti
tenuto aperto quest'ufficio fino a
partecipanti di conoscere più da vi-
cluding a Riva 75’ V enere, a Riva
group products. The event was at-
settembre, ha presentato una sele-
cino i prodotti del gruppo Ferretti.
33’ Aquariva Super and a Mochi
tended by New York’s socialites and
zionata gamma di imbarcazioni
Tra partecipanti, alcuni esponenti
Craft Dolphin 44’ at the Sag Harbor
celebrities including actor Alec Bal-
del gruppo Ferretti, fra i quali un
dell'alta società newyorkese e V ip
Cove Yacht Club East marina. This
dwin (1) who headlined the live
Riva 75’ Venere, un Riva 33’ Aqua-
come l'attore Alec Baldwin (1) , che
is the first of several initiatives the
auction, which proved to be a huge
riva Super e un Mochi Craft Dol-
è stato il protagonista di un'asta be-
U.S. dealer has taken to establish
success. Allied Marine donated two
phin 44’ presso la Sag Harbor Cove
nefica di grande successo. Per con-
presence in many key markets in
private yacht cruises aboard the Mo-
Yacht Club East marina. Questa è
tribuire alla raccolta di fondi a
the U.S.
chi Craft Dolphin 44’ and Aquariva
la prima di una serie di iniziative
favore dell'organizzazione ambien-
33’ to help raise funds for the Group
adottate dal dealer americano per
talistica Group for the East End, Al-
for the East End environmental or-
essere presente in molte impor-
lied Marine ha messo in palio due
ganization. Due to the Ferretti grou-
tanti aree degli Stati Uniti.
crociere private a bordo del Mochi
| autumn 2009
ECOFABULOUS IN THE EAST END
120.
p’s commitment to developing new,
Craft Dolphin 44’ e dell’Aquariva.
cutting edge technology that is envi-
Anche in considerazione dell'impe-
ronmentally friendly including the
gno del gruppo Ferretti nello svi-
Craft Long Range 23 yacht, this
ECOFABULOUS NELL’EAST END
ALLIED MARINE is involved in va-
event was a perfect fit for Ferretti
ALLIED MARINE è impegnata in di-
l'ambiente, fra cui lo yacht a propul-
rious community initiatives and
group and Allied Marine.
development of the Hybrid Mochi
luppo di nuove tecnologie all'avanguardia nel rispetto del-
verse iniziative ed eventi locali nella
sione ibrida Mochi Craft Long Range
events in Northeastern U.S. to pro-
parte nordorientale degli Stati Uniti,
23, quest'evento è stato perfetta-
mote the Ferretti group prestigious
con l’obiettivo di promuovere i pre-
mente in linea con gli obiettivi del
brands. Among these, Allied recen-
sitiosi marchi del gruppo Ferretti.
gruppo Ferretti e di Allied Marine.
Rolla.indd 1
14-09-2009 10:32:35
www.ferrettigroup.com
Constructors of the future. Any construction is the result of teamwork, in which knowledge, intuition and passion are shared. Strong foundations are at the basis of its development, essentially those assumptions that extend far beyond time and circumstance, as they are the very values which feed a business project, transforming it into a vision of both the world and work. Commitment, devotion, efficiency and research have always been fundamental aspects of the Ferrettigroup and have now returned to the hands of its founder Norberto Ferretti, who is ready to steer the company towards the new horizons of the future with renewed strength. Ferrettigroup, a great challenge which begins with the sea.
NF protagonist 480x330ing.indd 1
11-09-2009 19:22:51
www.ferrettigroup.com
Constructors of the future. Any construction is the result of teamwork, in which knowledge, intuition and passion are shared. Strong foundations are at the basis of its development, essentially those assumptions that extend far beyond time and circumstance, as they are the very values which feed a business project, transforming it into a vision of both the world and work. Commitment, devotion, efficiency and research have always been fundamental aspects of the Ferrettigroup and have now returned to the hands of its founder Norberto Ferretti, who is ready to steer the company towards the new horizons of the future with renewed strength. Ferrettigroup, a great challenge which begins with the sea.
NF protagonist 480x330ing.indd 1
11-09-2009 19:22:51
PR 87 124-126 rooms suite_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:27
Pagina 124
protagonist | ROOMS
THIRTY-FOUR THOUSAND DOLLAR NIGHT
UNA NOTTE DA TRENTAQUATTROMILA DOLLARI
THE MOS T EXPENSIVE SUITE IN THE
AL F OUR SEASON DI NEW Y
ORK L A
WORLD IN NEW Y ORK F OUR SEASON
SUITE PIÙ COS TOSA DEL MONDO. Gli
HOTEL. Deluxe hotels in the world are
alberghi di lusso, al mondo, non man-
many, but what are the most exclusive lu-
cano, ma quali sono le suites più esclu-
xury suites, those that can charm and
sive e lussuose, quelle capaci di
astonish also the richest VIP? “W ealth
ammaliare e stupire anche il più ricco
Bulletin” online magazine released the
dei vip? Il magazine online “Wealth Bul-
new list of the ten most expensive hotel
letin” ha diffuso il nuovo elenco delle
rooms on earth. The first in rank is theTy
dieci camere d’albergo più costose sulla
Warner Penthouse of the New York Four
faccia della Terra. In testa alla classifica
Seasons: you must pay as much as 34,000
c'è la Ty Warner Penthouse del Four
dollars for spending one night there. Ho-
Seasons di New Y ork: per trascorrervi
wever, its location is worthwhile: the
una notte bisogna pagare ben 34mila
spectacular Penthouse has been designed
dollari. La location, però, merita: la spettacolare Penthouse è stata progettata dal famosissimo architetto I.M. Pei per il magnate Ty Warner con un investimento finale di oltre 50 milioni di dollari per 1.310 metri quadrati sul Central Park. Tra le tante dotazioni extra lusso, la suite è dotata di giardino zen con vista su Manhattan e un lavabo creato in un immenso blocco di cristallo, tre televisori al plasma da 42 pollici, una libreria illu-
President Wilson, Geneva
| autumn 2009
Four Seasons, New York
124.
Cala di Volpe, Porto Cervo
Lorenzo Marini & Associati
Ferretti Yachts. Regina dei mari dal 1968.
Scoprite le prossime mosse. Worldwide première Ferretti 560 Festival International de la Plaisance Cannes, 9 - 14 Settembre 2009
Worldwide première Ferretti 740 Salone Nautico Internazionale Genova, 3 - 11 Ottobre 2009
Web preview: www.ferretti-yachts.com info@ferretti-yachts.com
PROTAGONIST 240x330 scacchi ITA.indd 1
a FERRETTIGROUP brand
03/09/09 17:10
PR 87 124-126 rooms suite_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:28
Pagina 126
protagonist | ROOMS
by world-famous architect i.M. Pei for Ty Warner tycoon with a total investment of over 50 million dollars for 1,310 square meters on Central Park. The super-luxury equipment of the suite include a Zen garden overlooking Manhattan and a sink carved in a huge crystal block, three 42inch plasma TV sets, a bookshelf lit by bronze chandeliers and solid gold doorknobs. The Royal Penthouse Suite of the President Wilson Hotel in Geneva is just one thousand dollar cheaper: located in a quiet although central area of town, the hotel stands on the lakefront and offers
minata da candelabri in bronzo e po-
spectacular views over the Geneva Lake,
melli delle porte in oro massiccio.
the Mont Blanc and the Alps. A reason
A soli 1.000 dollari di distanza c'è la
for pride for Italians is the presence, on
Royal Penthouse Suite del
President
the lowest step of the podium, of the Pre-
Wilson Hotel di Ginevra: situato in una
sidential suite of the Cala di Volpe Hotel
zona tranquilla e al contempo centrale,
on the Emerald Coast, which costs 21,000
l'hotel sorge sul lungolago e vanta viste
dollars per night. This is enough to rank
spettacolari sul Lago di Ginevra, sul
before the most famous hotel in Dubai,
Monte Bianco e sulle Alpi. Motivo d'or-
the Burj Al Arab , famous for its shape
goglio per noi italiani è la presenza, sul
like a sail, whose Royal Suite costs 18,000
gradino più basso del podio, della Presi-
dollars. The rest of the rank is occupied
dential suite dell'hotel Cala di V olpe,
by the suite of two hotels in Paris, one in
sulla Costa Smeralda, per la quale si pa-
Moscow, one in London and the Pen-
gano 21mila dollari a notte. Tanto basta
thouse Suite of the Hotel Martinez in
per superare il più famoso hotel di
Cannes, which costs "only" 9000 euros
Dubai, il Burj Al Arab , famoso per la
per night.
sua forma a vela, la cui Royal Suite costa 18mila dollari. Il resto della classifica è occupato dalle suites di due alberghi parigini, uno moscovita, uno di Londra e dalla Penthouse Suite dell'Hotel Martinez di Cannes, che chiude la top ten con un costo di “soli” 9mila euro a notte.
| autumn 2009
Burj Al Arab, Dubai
126.
George V, Paris
Great ideas never remain just ideas.
Please find more information on the Pershing Dealer Network on our website: pershing-yacht.com
PERSHING 115’ 108’ 90’ 80’ 72’ 64’ 56’ 50’ 46’
PERSHING Protagonist 240x330 aut09.indd 1
a FERRETTIGROUP brand
1-09-2009 18:24:15
PR 87 128 rooms six sense_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:28
Pagina 2
protagonist | ROOMS
SIX SENSES IN OMAN THE HIDEAWAY IS A VILLA-ONLY RESORT IN NATIVE S TYLE. Oman is considered the Norway of the Orient, because of its rugged territory, in which inaccessible mountains alternate with fjords and natural bays. If you like this destination, the best resort in the country is undoubtedly the Six Senses Hideaway, in Zighy Bay, a small fishermen village located in the Musandam Peninsula. The complex includes 79 villas with swimming pool (from 247 to 412 square meters) modeled after the style of native villages surrounded by a wonderful landscape. Luxury is everywhere: room service is available 24 hours a day and the resort also houses three restaurants: the “Dining on the sand”, where you can taste local and international dishes, the “Bites”, a fish restaurant, and the “Drinks on the Edge”, with great views. There is also a cellar
SEI SENSI IN OMAN
with a large selection of wines, an aperi-
L’HIDEWAY È UN RESORT DI SOLE VILLE
un paesaggio strepitoso. Il lusso non
tif bar , after dinner and a great swim-
IN STILE INDIGENO. L'Oman è conside-
manca: il servizio in camera è disponibile
ming pool. The resort is located about
rata la Norvegia dell'Oriente, a causa del
24 ore su 24 e all'interno del resort si tro-
120 kilometers from Dubai internatio-
suo territorio impervio, nel quale monta-
vano tre ristoranti, il “Dining on the
nal Airport.
gne ripide si alternano a fiordi e baie na-
sand”, dove si possono assaporare piatti
turali. Se la meta vi piace, il migliore
della cucina locale ed internazionale, il
resort del Paese è senz'altro il Six Sen-
“Bites”, un ristorante di pesce, e il
ses Hideaway, che si trova a Zighy Bay ,
“Drinks on the Edge”, situato su un’al-
un piccolo villaggio di pescatori situato
tura da cui si gode un’imperdibile vista
nella penisola del Musandam. Il com-
della baia. Non possono mancare
plesso è composto da 79 ville con pi-
un’enoteca con un’ampia scelta di vini.
scina (da 247 a 412 mq) che riprendono
Il resort si trova a circa 120 chilometri
lo stile dei villaggi indigeni immerse in
dall’aeroporto internazionale di Dubai.
| autumn 2009
located on a hillside overlooking the bay
128.
Itama_Protagonist:Layout 1
11-09-2009
15:02
Pagina 1
The time of your life.
Itama Dealers Network: see our website www.itama-yacht.com - info@itama-yacht.com - Tel. +39 081 5378491
a FERRET TIGROUP brand
PR 87 130 green6_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:02
Pagina 2
protagonist | GREEN
ECOTOURISM IN DUBAI
530 square meters wide, has three be-
ECOTURISMO A DUBAI
AL MAHA IS THE BEST FIVE-STAR "GREEN"
drooms, kitchen, living-room and furni-
AL MAHA È IL MIGLIOR RESORT
RESORT IN THE WORLD. Ecotourism and
ture handmade by local craftsmen. The
“VERDE”A 5 STELLE DEL MONDO. Ecotu-
luxury in Dubai? The answer is Al Maha,
hotel is equipped with a water purifying rismo e lusso a Dubai? La risposta è Al
the first five-star resort appointed by Na-
plant, and water is recycled and used
Maha, primo resort a cinque stelle pre-
tional Geographic the "Best model of eco-
also for watering the surrounding land.
miato dal National Geographic come
tourism in the world." Opened in 1999, it
The purpose of the owners, led by
“miglior modello di eco-turismo al
is located 45 minutes from Dubai Inter-
Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Mak-
mondo”. Inaugurato nel 1999, si trova a
national Airport, inside the Dubai De-
toun, the governor of Dubai and Vice Pre-
45 minuti dall'aeroporto internazionale
sert Conservation Reserve, one of the lar-
sident of the Arab Emirates, is to diffuse
di Dubai, situato all'interno della Dubai
gest protected areas in the Gulf. The
historical traditions of the area, enabling
Desert Conservation Reserve, una delle
resort structure is reminiscent of a Bedo-
guest tourists to experience the atmo-
aree più grandi e protette del Golfo. La
uin camp located amidst desert dunes: as
spheres of old Dubai, without depriving
struttura del resort ricorda un accampa-
a matter of fact, the hotel is a concentrate
them of the comfort and luxury characte-
mento beduino ubicato tra le dune del
of luxury and exclusivity . 42 rooms,
rizing the hotels of the country , which
deserto: in realtà, l'hotel è un concen-
equipped with all comforts, from swim-
have hugely increased in number in re-
trato di lusso ed esclusività. 42 camere,
ming pool to spa to a wide array of custo-
cent years.
dotate di ogni comfort, dalla piscina alla
mized services. The Presidential suite,
Spa fino ad arrivare ai molti servizi personalizzati. La suite Presidential, di 530 mq offre tre camere da letto, cucina, soggiorno e mobili fatti a mano da artigiani locali. L'albergo possiede un impianto di purificazione dell'acqua, che viene riciclata ed utilizzata anche per l'irrigazione delle terre circostanti. Lo scopo dei proprietari, capeggiati dallo sceicco Mohammed Bin Rashid Al Maktoun, governatore di Dubai e vicepresidente degli Emirati Arabi, è quello di divulgare le tradizioni storiche della zona, facendo vivere ai turisti ospiti le atmosfere dell'antica Dubai, senza però privarli delle comodità e del lusso che caratterizzano l'offerta alberghiera del Paese, cresciuta
| autumn 2009
esponenzialmente negli ultimi anni.
130.
www.ber tram.com
IN 1961 IT BEGAN BY WINNING A RACE. TODAY, THE BERTRAM RIDE IS STILL OUR PRIZE.
Send us your historical Bertram photos, videos and stories to history@bertram.com. Selected entries will receive a commemorative gift.
a FERRETTIGROUP brand
PR 87 132 fly cathay6_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:31
Pagina 2
protagonist | FLY
L’ALBERGO A 5 STELLE CATHAY IN PRIMA CLASSE SI È ACCOMODATI IN UNA SPECIE DI LUSSUOSISSIMA SUITE. Un albergo a 5 stelle in mezzo alle nuvole. Da sempre sinonimo di qualità, Cathay Pacific ha rinnovato gli interni dei suoi aerei, che oggi fanno concorrenza alle suite dei più blasonati alberghi di lusso. L'offerta prevede diverse tipologie di classi, tutte accomunate da una cura per il servizio a dir poco unica. La nuova Prima Classe (che ha vinto il titolo di miglior sistemazione di lusso del mondo) è
| autumn 2009
CATHAY FIVE-STAR HOTEL
132.
una suite, non un posto a sedere, con quel you press a button, the seat will be tran-
tanto che basta di attenzione personale,
sformed into a perfectly horizontal bed
interazione e privacy . Con la sola pres-
WHEN FLYING FIRST-CLASS, YOU ARE AC-
for a wonderful rest. But also the new
sione di un tasto, questi confortevoli sedili
COMMODATED IN A KIND OF T OP LU-
Economy Class offers more personal
si trasformeranno in uno dei letti più
XURY SUITE.
space with a fixed backrest, shell-shaped
grandi nel cielo. La nuova Classe Business
clouds. Always a synonym with quality,
seat, with 9 inch flatscreen with au-
offre sedili confortevoli con funzionalità
Cathay Pacific has fully refurbished the
dio/video materials on request. Cathay
di massaggio e facile accesso al corridoio.
interiors of its aircrafts, and now compe-
flies to approximately 115 destinations
La semplice pressione di un pulsante con-
tes with the suites of the most aristocra-
in 36 countries in Asia-Pacific, Europe,
verte il sedile in un letto perfettamente
tic luxury hotels. The Airline has seve-
North America and Africa. Dragonair ,
orizzontale per un riposo meraviglioso.
ral classes, all offering unique service.
the airline associated to Cathay Pacific,
Ma anche la nuova Classe Economica
The new First Class (which was awarded
instead connects the most important de-
offre più spazio personale con un sedile a
the title as the best luxury accommoda-
stinations in China, like Shanghai, Xia-
forma di conchiglia e schienale fisso, ed
tion in the world) is a suite more than a
men and Beijing.
una tv a schermo piatto da 9 pollici con
A 5-star hotel amidst
seat, with just enough personal atten-
materiale audio/video a richiesta. Cathay
tion, interaction and privacy . By just
serve circa 115 destinazioni in 36 nazioni
pressing a button, these comfortable se-
in Asia-Pacifico, Europa, Nord America e
ats will become amongst the largest beds
Africa. Dragonair, la compagnia aerea af-
in the sky. The new Business Class offers
filiata a Cathay Pacific, collega invece le
comfortable seats with massage fun-
più importanti destinazioni in Cina, come
ctions and easy access to the aisle. When
Shanghai, Xiamen e Pechino.
u n i c o
r i va - y a c h t. c o m
Protagonist_75Venere_240x330.indd 1
p a r t i c o l a r e
75’ Venere
a FERRETTIGROUP brand
11/09/09 12:11
PR 87 138 wine_PB.qxp:Layout 1
12-09-2009
9:05
Pagina 2
protagonist | WINE
LE BOLLICINE DEL MARE NATALE 20 10: EMER GERANNO D AI 60 METRI DI CALA DEGLI INGLESI (PORTOFINO) 6.500 PERFET TE BO TTIGLIE DI SPUMANTE BISSON. Il mare fa bene, anche allo Spumante. Per dimostrare che è vero, però, bisogna attendere fino al Natale del 2010 quando 6.500 bottiglie di Spumante della cantina Bisson di Chiavari saranno riportate a galla da una profondità di 60 metri: dallo scorso giugno sono immerse al largo di Cala degli Inglesi, nel cuore dell’area marina protetta di Portofino, per la presa di spuma e l’affinamento. Qui, il fondale mette a disposizione 15 gradi di temperatura, scarsa escursione termica e pochissima luce, l’ideale per queste bollicine che danno
| autumn 2009
vita all’etichetta Abissi. L’idea di questa
138.
originale cantina marina che darà vita a
BUBBLES FROM THE SEA
brand. The idea of this original sea cellar,
bottiglie uniche distribuite dalla Pelle-
whose unique bottles will be distributed
grini Spa nasce dai ritrovamenti di an-
CHRISTMAS 2010: PERFECT 6,500 BO T-
by Pellegrini Spa, is the result of the fin-
fore del nettare di Bacco in perfetta
TLES OF BISSON SPUMANTE WILL SUR-
ding of amphorae containing perfectly
forma organolettica nelle stive dei relitti
FACE FR OM 60 METERS UNDER WATER
kept wine in the hold of Roman wrecks
romani che riposano in fondo al mare.
IN THE C ALA DEGLI INGLESI (PORT O-
lying on the bottom of the sea. But this is
Non solo: già al Salone del Gusto di To-
FINO). The sea is good also for Spumante.
not all: some bottles of Heidsieck Goût
rino del 2000 vennero degustate bottiglie
However, in order to prove this theory,
Américain Champagne, 1907 vintage, de-
di Champagne Goût Américain del 1907
we will have to wait until Christmas
stined to the Russian Army and found on
di Heidsieck destinate all’Armata russa
2010, when 6,500 bottles of Spumante
the bottom of the Baltic Sea on board the
e ritrovate sui fondali del Mar Baltico a
(Italian sparkling wine) produced by the
“Jsnksping” ship, which had been sunk
bordo della nave “Jsnksping” affondata
Bisson winery are brought back to the
by a German submarine, were tasted du-
nel 1916 da un sottomarino tedesco:
surface from a depth of 60 meters: they
ring the Salone del Gusto held in Turin in
delle 3mila bottiglie affondate ne ven-
have been underwater off Cala degli In-
2000: out of 3000 bottles, 2000 were re-
nero recuperate 2mila in perfette condi-
glesi, in the heart of the Portofino marine
covered in perfect conditions thanks to
zioni grazie alla temperatura costante di
park, for the ageing process since last
the steady temperature of 4 degrees, the
4 gradi, la pressione dell’acqua uguale a
June. Here, the temperature of the bottom
sea pressure equalling that inside the bot-
quella interna della bottiglia e l’assenza
of the sea is 15 degrees, with a very limi-
tles, and the absence of microorganisms,
di microrganismi che non aveva rovinato
ted range of temperature and very dim
which had not spoilt the corks. The emer-
i tappi. Il lotto riemerso venne acquistato
light: the ideal conditions for this spar-
ged lot was fully purchased by Caviar
in toto dalla Caviar House per 6,5 milioni
kling wine, which will carry the Abissi
House for 6.5 million dollars.
di dollari.
PR 87 140 home-6_PB.qxp:Layout 1
14-09-2009
14:07
Pagina 140
protagonist | HOME
THONET: 150 YEARS OF CURVES 50 MILLION PIECES OF THE F AMOUS STEAM-BENT BEECHWOOD CHAIR HAVE BEEN SOLD SO FAR. Ten screws and six pieces to be assembled: this is the formula of the most famous chair in the world, the Thonet number 14, designed and made in 1859 by Michael Thonet, a carpenter and cabinet-maker . After 150 years, this is one of the most popular chairs in the world: Brahms used it when writing his compositions, Lenin when taking his revolutionary decisions. It was International Exhibition in Paris in 1925.
THONET: 150 ANNI DI CURVE
Its mass production started in 1930, and
LA FAMOSA SEDIA IN F AGGIO PIEGATA
50 million pieces have been sold so far .
COL VAPORE VENDUTA IN 50 MILIONI DI
The chair was the result of a long series of
PEZZI. Dieci viti e sei parti assemblabili:
experiments on wood bending and the
ecco la formula della sedia più famosa
choice of the most resistant material (bee-
del mondo, la Thonet numero 14, ideata
chwood, in this case). Thonet achieved
e realizzata nel 1859 da Michael Thonet,
the best results using steam to bend wood:
falegname ed ebanista. Dopo 150 anni,
the turned parts were closed in large ro-
quella sedia è ancora una delle più dif-
oms filled with steam, curved in specific
fuse al mondo: Brahms la usava mentre
cast iron molds, then moved to drying ro-
scriveva le sue composizioni, Lenin
oms and finally assembled by hand with
mentre prendeva le sue rivoluzionarie
large screws. The historical Austria-ba-
decisioni. Nel 1925 venne esposta a
sed company, which has still a large busi-
L’Esprit Nouveau in occasione dell’Espo-
ness, has been taken over by Poltrona
sizione Internazionale di Parigi. Dal
Frau, the giant T olentino-based Italian
1930 ne è cominciata la produzione di
company. A Thonet Museum was ope-
massa, con quote che hanno raggiunto i
ned at Friedberg, Austria, in 1999.
50 milioni di pezzi. La sedia fu il risul-
exhibited at L’Esprit Nouveau during the
tato di una lunga serie di esperimenti sulla curvatura del legno e la scelta del materiale più resistente (il faggio, in questo caso). Thonet raggiunse i migliori risultati utilizzando il vapore per piegare il massello: le parti tornite venivano riposte in grandi stanze ricolme di vapore acqueo, curvate in apposite forme di ghisa, successivamente passate in essicatoi e definitivamente assemblate a mano con grosse viti. La storica azienda austriaca ha tutt’oggi un’importante vita
| autumn 2009
commerciale, acquistata da Poltrona
140.
Frau, il colosso italiano con sede a T olentino. Esiste anche un museo Thonet, aperto nel 1989: si trova a Friedberg, in Austria.
PROTAGONIST 240x330 flotta ITA
3-09-2009
16:27
Pagina 1
La perfezione sfiora il mare.
100% designed & made in Italy MCA Short Range Compliance Stabilizzatori Mitsubishi Anti Rolling Gyro di serie Architetto dedicato per semi-customizzazione su misura
web preview 124’ Project su customline-yacht.com
NAVETTA 26
NAVETTA 33
customline-yacht.com - info@customline-yacht.com
97’
112’ NEXT
NEW 124’ PROJECT
a FERRETTIGROUP brand
PR 87 142 write montblanc_PB:Layout 1
12-09-2009
10:00
Pagina 2
protagonist | WRITE
85 YEARS AND THEY ALL ENVY IT THE MONTBL ANC MEIS TERSTUCK 149 REMAINS AN INIMIT ABLE OBJEC T. Eighty-five years. So many years have passed since Montblanc has made its first Meisterstuck 149, the most famous fountain-pen in history. It includes all of the technical features and the inimitable style that have made this company the world leader in writing instruments. Shiny black barrel, gold-plated clip and finishes, piston loading, hand-carved 18carat gold nib, platinum insets, the Meisterstuck 149 is Montblanc’ s top product. It appeared several times in the hands of Hollywood stars, statesmen and famous businesspeople, and has become right away a synonym with luxury and exclusivity. Top quality, prestigious craftwork, traditional design and valuable materials have characterized the products of this company since its founda-
85 ANNI E TUTTI LA INVIDIANO
ventore, l'ingegnere August Eberstein, che
turing fountain-pens in collaboration
LA MONTBL ANC MEIS TERSTUCK 1 49
Nehemias. Montblanc si è contraddi-
with a businessman, Alfred Nehemias,
RESTA UN OGGETTO INIMITABILE. Ottan-
stinta nella storia per l'assoluta qualità
in 1906. Over the years, Montblanc has
tacinque anni. Tanti ne sono passati dalla
dei prodotti e la perfezione tecnica delle
stood out for the top quality of its pro-
realizzazione da parte di Montblanc della
sue penne: ogni pennino, il cui stile è im-
ducts and the technical perfection of its
tion in 1909, based on the intuition and business skills of an inventor , engineer August Eberstein, who started manufac-
prima Meisterstuck 149, la penna stilo-
mediatamente riconoscibile, viene rica-
grafica più famosa della storia. In essa si
vato da una lamina d'oro, forgiato,
zable right away, comes from a gold
possono ritrovare tutte le caratteristiche
saldato, limato, smussato, lucidato e te-
foil, which is forged, welded, fi-
tecniche e lo stile inimitabile che hanno
stato da maestri artigiani in circa 100 fasi
reso l’azienda leader nel mondo degli
di lavorazione manuale.
tested by expert craftsmen in
strumenti per la scrittura. Fusto nero bril-
around 100 manual wor-
lante, clip e finiture placcate oro, carica-
king steps.
mento a stantuffo, pennino in oro 18 carati lavorato a mano, intarsi in platino, la Meisterstuck 149 è la punta di diamante di Montblanc. Apparsa più volte impugnata da divi hollywoodiani, statisti e famosi imprenditori, è diventata immediatamente sinonimo di lusso ed esclusività. Altissima qualità, prestigiosa lavorazione artigianale, design classico e
| autumn 2009
fiche insieme a un uomo d'affari, Alfred
pens: each nib, whose style is recogni-
led, rounded off, polished and
142.
nel 1906 iniziò a produrre penne stilogra-
materiali pregiati caratterizzano l’offerta dell’azienda fin dai tempi della sua nascita, avvenuta nel 1909 grazie all’intuito e alle capacità imprenditoriali di un in-
Aznom_Protagonist:Layout 1
11-09-2009
15:08
Pagina 1
ITALIA
- Carbon Business 24h Black - Carbon Business 48h White
CARBON BUSINESS COLLECTION Carbon business Collection is characterised by an elegant design and strong technical contents. All the products of the line are made with thin carbon foil (4/10 of millimetre) curved from a casting and sewed with selected leathers by means of a Kevlar thread. Carbon is exploited not for its rigidity but essentially for its elasticity and resistance to bending. The result is an advanced technical object in which carbon becomes a leather, light and elastic, though ensuring structure to the products. The entire minutia is manufactured with ergal, derived from a single piece as the lightened details of the race vehicles. The interiors, made with technical purple fabric, show a high abrasion resistance. The clasp is spread with water-repellent rubber by an upside down cursor in order to obtain the maximum waterproofing. Aznom employs only aeronautic carbon pre-impregnated to ensure the best performance.
Aznom Srl - Monza - Italy
+39 - 039. 471721 aznom.com - aznom@aznom.com
E-PROTAGONIST 240X330 IV PANAMERANEW.indd 1
Consumi ciclo combinato: da 10,8 a 12,9 l/100 km. Emissioni CO2: da 253 a 303 g/km.
senza interruzione della trazione, di serie per Panamera 4S e Panamera Turbo, con funzione automatica Start/Stop. Da 0 a 100 km/h: da 4,0 a 5,6 secondi.
(294 kW) o 500 CV (368 kW). Coppia massima: 500 o 700 Nm. Cambio a doppia frizione Porsche Doppelkupplung (PDK) per cambiate velocissime
e Panamera Turbo: 4 porte, 4 posti, ampio bagagliaio. Motorizzazioni V8 da 4,8 litri a iniezione diretta (DFI), aspirate o turbo. Potenza massima: 400 CV
La tecnologia più evoluta per comfort e sportività ai massimi livelli, con consumi ed emissioni contenuti. Le nuove Panamera S, Panamera 4S
La nuova Panamera è arrivata.
Una novità nella classe superiore: la tecnologia dell’auto sportiva.
DX
Porsche Italia Spa, Padova corso Stati Uniti 35, Telefono 049/8292911. www.porsche.it
ALTO
Porsche consiglia
Porsche consiglia
29/07/09 10:57