Protagonist N. 90/SUMMER 2010

Page 1

Protagonist Pier o Ant i no r i

protagonist

Far East Spas Fe r re tti 8 0 0

Bertram 800 Pe rs hi ng 10 8 ’

Itama FiftyFive R iva O pe n

Mochi Craft Dolphin 74’ Cruiser C R N 4 3 m So f i co

Custom Line 112’ Next

N.90/SUMMER 2010



protagonist | EDITORIAL

EDITORIAL P

roducing innovation means transforming it from a spot event into a "systematic

process of innovation production". In other words, keeping investing to make

one's own product even more appealing to customers who rightly cope with the economic instability with a critical approach and ask, for example in the yachting field, for more customer care and post-sale support. Following this ongoing innovation process, the Ferretti Group meets this summer - which has finally arrived with plenty of sun, sea, bays and above all holidays - with those tools that have made it one of the world leaders in luxury yachting: new and more and more performing and technologically state-of-the-art models, and at the same time great care for the customer, who is continuously followed with a range of dedicated "service" programs, like, for example, the Summer Line. In addition to these "cuddles" for owners who already belong to the Ferretti Group family, this hot summer will bring new "arrivals": the Ferretti 800, the Pershing 92', the Bertram 800, the Mochi Craft Dolphin 74' Cruiser and many other models that will be presented in the autumn shows. Happy holidays.

Domenico Pirazzoli

P

rodurre innovazione significa trasformarla da evento spot in un "processo siste-

matico di produzione dell'innovazione". In altre parole continuare a investire per

rendere il proprio prodotto ancora più appetibile da parte di una clientela che giustamente affronta con occhio critico i momenti di turbolenza economica e chiede, ad esempio in campo nautico, ancora maggiore attenzione e supporto postvendita. E seguendo questo continuo processo innovativo il Gruppo Ferretti affronta quest'estate - che è finalmente arrivata con il suo plenum di sole, mare, baie e soprattutto vacanze - con quegli strumenti che l'hanno reso uno dei leader mondiali nella nautica di lusso: nuovi modelli sempre più performanti e tecnologicamente all'avanguardia e contemporaneamente grande attenzione al cliente che viene seguito costantemente con una serie di programmi di "Service" dedicati, come ad esempio la Summer Line. E accanto a queste "coccole" per gli armatori già parte della famiglia delle brand del

saranno presentati ai prossimi saloni autunnali. Buone vacanze.

Domenico Pirazzoli

| summer 2010

Gruppo Ferretti ci sono, in questa calda estate, i nuovi "arrivi": il Ferretti 800, il Pershing 92', il Bertram 800, il Mochi Craft Dolphin 74' Cruiser e tanti altri modelli che

05.


a Riccione da Petronius


protagonist | CONTENTS

16.

14.

40.

36.

44.

56.

Cover: Ferretti 800

Protagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea Editor in chief Domenico Pirazzoli Publishing coordination Fulvia Venturi Editorial coordinator Paolo Bonanni

60.

78.

82.

Art direction Bianca Milani Translations Massimo Cuomo

Editing and Production Swan Group Spa Via Francesco Ferrucci, 2 - 20121 Milano 0039-02-3180891 info@monsieur.it Publisher Franz Botré Project coordinator Guido Daelli Restyling by Swan Group Spa (Lorenzo Lollini) SWAN GROUP PUBBLICITÀ Via Giovanni da Procida 10 - 20145 Milano 02-87246951 Patrizia Quinzanini Publisher quinzanini@swanpubbl.it Alessio Polignano - (Orologi, Hi-tech, Moto, Arredamento) polignano@swanpubbl.it Carlo Canetta - (Wine, Food & Beverage, Turismo) canetta@swanpubbl.it Diego Valisi - Milano Fashion Media (Moda, Beauty, Gioielli) dvalisi@milanofashionmedia.it Antonella Cotta Ramusino - (Nautica, Accessori) cotta.ramusino@fastwebnet.it Matteo Longhi - Milano Fashion Media (coordinamento) mloghi@milanofashionmedia.it Alessandra Bellia - (Traffico) bellia@swanpubbl.it Printing Arbe Industrie Grafiche, via Emilia Ovest 1014, 41123 Modena, 059-896811 Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti Spa Protagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale a Cattolica, via Irma Bandiera, 62 Autorizzazione del Tribunale di Forlì, n. 19/87 del 21/9/1987 Direttore responsabile: Domenico Pirazzoli Headquarter:47100 Forlì - via Ansaldo, 5/7 Tel. (+39) 0543-787511 28.000 copies of this issue have been printed.

14. FERRETTI 800: DESIGN AND INNOVATION Ferretti 800: design e innovazione 36. BERTRAM 800: FISHING, BUT NOT LIMITED Bertram 800: a pesca, ma non solo

60. MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER: EXCELLENCE GOES ON A CRUISE Mochi Craft Dolphin 74’ Cruiser: l’eccellenza va in crociera

40. PERSHING 108': DESIGN AND VERSATILITY Pershing 108': design e versatilità

64. CHINA BOATSHOW: FOUR TIGERS IN SHANGHAI China boatshow: quattro tigri a Shanghai

44. ITAMA FIFTYFIVE: PRECIOUS RESTYLING Itama FiftyFive: prezioso restyling

66. CROATIA BOATSHOW: THE TEN OF SPLIT Croatia boatshow: i dieci di Spalato

50. EASEASHOW: A PERMANENT EXHIBITION AND A “MAGIC” NIGHT Easeashow: un salone permanente e una notte “magica”

68. BERTRAM EVENT: A GREAT SHOOTOUT Bertram event: un grande Shootout

54. MOCHI CRAFT EVENT: A LONG RANGE FOR CAPIROSSI Mochi Craft event: un Long Range per Capirossi 55. MONACO: HAPPY BIRTHDAY, OCEAN Monaco: buon compleanno oceano 56. RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO: WHEN STYLE IS OPEN Riva 63' Vertigo - 68' Ego Super - 86' Domino: lo stile fatto open

70. DESIGN: MARK NEWSON REINTERPRETS AQUARIVA Design: Mark Newson reinterpreta Aquariva 78. CRN SOFICO 43M: GENTLEMEN’S MARK CRN Sofico 43m: segno maschile 82. FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT: CRUISING ELEGANCE Ferretti Custom Line 112' Next: eleganza in crociera | summer 2010

Photo boat focus Guido Cantini, Alberto Cocchi (Ferretti 800), Forest Johnson (Bertram 800), Alberto Cocchi (Itama FiftyFive), Jerome Kelagopian, Alberto Cocchi, Alberto Cantini (Riva 63’ Vertigo, 68’ Ego Super, 86’ Domino), Guido Cantini, Alberto Cocchi (Mochi Craft Dolphin 74' Cruser), Maurizio Paradisi (CRN 43m Sofico), Guido Cantini, A&B Photodesign (Ferretti Custom Line 112' Next)

07.


protagonist | CONTENTS

10.

12.

24.

48.

20.

28.

72.

22.

30.

74.

34.

110.

“We do not take a trip; a trip takes us” 48. ROOMS: MAMOUNIA’S ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS Le mille e una notte del Mamounia

NEWS 88

Ferretti Group

20. PROTAGONIST: PIERO ANTINORI, THE TRADITION OF CHIANTI Piero Antinori: la storia del Chianti

72. TIME: THE TIME OF THE DEPTHS Il tempo degli abissi

90

Ferretti Group Asia Pacific

92

Allied Marine

24. TRAVEL: ORIENTAL LUXURY Lusso orientale

74. DRIVE: EN PLEIN AIR En plein air

93

Bertram

28. TRAVEL: FORMENTERA, SUNSETS AND CHIRINGUITOS Formentera, tramonti e chiringuitos

108. ROOMS: STAFFORD, VERY VERY BRITISH Stafford: molto, molto inglese

94

Ferretti Yachts

104

Pershing

98 30. FLY: LUXURY AND DESIGN AIR TERMINALS Terminal a tutto lusso e design

110. MENUS: LE ROI JOEL Le roi Joel

Itama

100

Riva

102

Mochi Craft

104

CRN

106

Custom Line

10. ARTS: A SUMMER OF “CRAZY” ART Un’estate di “folle” arte

| summer 2010

34. CITIES - TOKYO MON AMOUR Tokyo mon amour

08.

John Steinbeck

114. MENUS: HER MAJESTY, BEER Sua maestà la birra


Showroom New York: 8 E 12th ST New York, NY 10003, USA Showroom Milano:Via Manzoni, 43 - Tel. +39 02 29002956

IL

MARE

DI VALENTINI

Bottega Sar toriale Italia srl - tel. +39 0331 611833 - www.valentini-bs.it - info@valentini-bs.it


protagonist | ARTS

UN’ESTATE DI “FOLLE” ARTE A SUMMER OF “CRAZY” ART From Basquiat to Warhol: painting extols the unusual life (and works) og geniuses

Da Basquiat a Warhol: la pittura esalta l’anomala vita (e opera) dei geni L’arte vive quest’estate 2010 attraverso un’eccezionale serie di grandi esibizioni in cui l’eccentricità portata ai suoi estremi limiti ha originato grandi capolavori. Sicuramente artisti “maledetti” sono stati Andy Warhol e Jean-Michel Basquiat. Il primo è in cartellone sino al 12 settembre al Brooklyn Museum di New York. La mostra si chiama “The

This summer 2010, art comes to life

Last Decade” e racconta l’ultimo decen-

through an exceptional series of great

nio dell’inventore della PopArt, periodo

exhibitions, in which eccentricity taken

in cui introdusse nuove tecniche per i

to extreme limits has brought true ma-

suoi ritratti di personaggi famosi oltre al

sterpieces. Surely, Andy Warhol and

nuovo interesse per l’astrazione. La mo-

Jean-Michel Basquiat have been contro-

stra si chiude con le variazioni all’Ul-

versial artists. A collection of the works

tima Cena di Leonardo, una delle più

of the former can be admired until Sep-

grandi serie della sua carriera.

tember 12 in the Brooklyn Museum in

Il suo ritorno all'immagine dipinta a

New York. The title of the exhibition is

mano nel 1980 è stato poi ispirato da

“The Last Decade” and tells the last de-

collaborazioni con Keith Haring e Jean-

cade of the inventor of Pop Art, a period

Michel Basquiat. Quest’ultimo folle arti-

in which he introduced new techniques

sta ha buttato con una vita dissoluta il

for his portraits of famous people and his

suo genio a soli 27 anni nel suo apparta-

new interest for abstraction. The exhibi-

mento di New York, la città dove aveva

tion ends with the variations on Leonar-

iniziato lasciando le sue creazioni da

do’s Last Supper, one of the greatest

graffitaro lirico. A lui, magistralmente

series of his career. His return to the

raccontato da un film documentario di

hand-painted image in 1980 has been in-

Julian Schnabel, la fondazione Beyeler

spired by collaborations with Keith Ha-

di Basilea ha dedicato la bellissima mo-

ring and Jean-Michel Basquiat. The

stra (sino al 5 settembre) che ne rac-

latter, crazy artist has wasted his genius

conta i lavori principali, capaci di col-

through a licentious life and died when

pire per l'immediatezza e la velocità di

he was only 27 in his apartment in New

esecuzione tipica dei graffiti, con incur-

York City, the town where he had started

sione di parole e concetti ispirati dalla

his careers with creations as a lyrical graffiti writer. He is the subject of a great documentary film directed by Julian Schnabel, and the Beyeler foundation of Basel has dedicated to him a beautiful exhibition (until September 5) with his most important works, which strike the viewers because of their execution speed typical of graffiti, with the introduction of words and concepts inspired from street life, books, music and cinema.

| summer 2010

The atmospheres of one’s own time have

010.

been represented with unequalled ma-


C R E AT E U R D E PAT R I M O I N E

L A COLLEC TION PERSHING Entièrement manufacturée dans Les Ateliers Parmigiani en Suisse

WWW.PARMIGIANI.COM


protagonist | ARTS

vita della strada, dai libri, dalla musica e dal cinema. Le atmosfere del proprio tempo sono state raccontate con ineguagliabile abilità dalla messicana Frida Kahlo: circa 120 tra dipinti e disegni sono visibili al Martin-Gropius-Bau di Berlino sino al 9 agosto. Nelle metamorfosi dei suoi paesaggi disegnati, la Kahlo mostra fantasie sessuali e inaspettati lati umoristici con giochi di parole e immagini. Altrettanto pieni di colore i lavori di Rousseau, detto il Doganiere. In occasione del centenario della sua morte il Museo Guggenheim di Bilbao dedica al pittore francese una retrospettiva che termina il 12 settembre e racconta la sua rappresentazione realista, quasi infantile, con grande gusto per i temi esotici, i viaggi, i paesaggi ricchi di vegetazione e i temi legati ai costumi tipici della sostery by Mexican painter Frida Kahlo:

cietà francese. I suoi sogni sono fatti di

about 120 paintings and drawings can be

mondi lontani e giungle tropicali popo-

seen in the Martin-Gropius-Bau in Berlin

late da scimmie, felini, uccelli e altri ani-

until August 9. In the metamorphoses of

mali usciti dalla sua fantasia.

her painted landscapes, Kahlo shows se-

Chi invece quest’estate avrà occasione

xual fantasies and unexpected humor

di andare a Mosca non si perda al Ga-

with tricks of words and images. Equally

rage Center for Contemporary Culture

colorful are the paintings by Rousseau,

“Mark Rothko: Into an Unknown World”.

who used to be called the Customs Offi-

Fino al 14 agosto nel nuovo tempio del-

cer. On the occasion of the 100th anni-

l’arte moderna sono visibili 12 straordi-

versary of his death, the Guggenheim

nari quadri della collezione privata di

Museum in Bilbao dedicates (until Sep-

Rothko, nato in Russia ed emigrato in

tember 12) an exhibition to the French

America del Nord e famoso per le sue gi-

painter that tells his realistic, almost chil-

gantesche bande rettangolari monocro-

dish, representation, with a great taste for

matiche che fluttuano su tenui fondali.

exotic subjects, travels, landscapes rich

Sono quadri e opere su carta essenziali,

in vegetation and subjects linked to the

che si caratterizzano per la totale as-

typical habits of French society. His dre-

senza di figure. E oggi Rothko a 50 anni

ams include far away world and tropical

dalla morte è uno degli artisti che fa re-

jungles populated by monkeys, cats,

gistrare le più alte cifre di “battuta” alle

birds and other fantasy animals.

aste newyorchesi.

Those who will happen to go to Moscow this summer should not miss the exhibition entitled “Mark Rothko: Into an Unknown World” at the Garage Center for Contemporary Culture. Until August 14, the new temple of modern arts will show 12 extraordinary paintings taken from Rothko’s private collection. Born in Russia and emigrated to North America, this

| summer 2010

artist is famous for his huge single-color rectangular bands that flow on pale back-

012.

50 years after Rothko’s death, his works

grounds. These are essential paintings and works on paper, characterized by their absolute lack of figures. Presently,

are amongst the most contended in New York auction sales.


ZF Technology – the intelligent choice. Because it ensures highest precision and comfort in steering and maneuvering.

www.zf.com

JMS (Joystick Maneuvering System) and SteerCommand are ZF Marine’s latest innovations aimed at adding more pleasure to boating. Combined with the well-proven SmartCommand electronic control system, this advanced technology provides the helmsman with simple, intuitive control, ensuring safe and efficient boat handling in all sea conditions, as well as incredibly precise control when maneuvering in confined waters. Whether you want to achieve faster, tighter turns or expert docking maneuvers – ZF Marine technology is at your service!

Driveline and Chassis Technology


| summer 2010

protagonist | FERRETTI 800

014.


DESIGN AND INNOVATION

FERRETTI 800

Large spaces on board and a lot of light for this 80 footer

he Ferretti 800, the result of the collaboration between architect Gianni Zuccon of the Studio Zuccon International Project and Ayt - Advanced Yacht Technology of the Group - is destined to expand the concept of innovation in the nautical world. In fact, the classical-contemporary design of this highly technological yacht is characterized by its roomy interiors, which are more spacious than those in larger sized boats, and the charming outline, embellished by the use of colors (the bronze dome), where the large glazing guarantee an exceptional interior brightness. The main deck is lit by large windows, and also the lower deck are characterized by the same brightness. The very roomy cockpit includes a large bench. The flying bridge, which is reached through the staircase located on the right side, is equipped with a large dining area with a U-shaped table, a grill area and a refrigerator, while a roomy sun pad is located towards the bow. The davit is useful when storing the tender. The helm station is located on the bows, while an additional sunbathing area and the staircase that goes to the salon are loca-

| summer 2010

T

015.


protagonist | FERRETTI 800

ted to starboard. The Ferretti 800 is also available in a hard-top version with electric control sliding awning. An additional, highly comfortable living solution on the main deck towards the bow: a large sun lounge and a roomy area with a large table and seats for relaxing in full privacy. The salon is very spacious and bright and consists of two separate areas: living and dining, which can be changed at pleasure with spaces that can be used in different ways, depending if one wants to talk or dine or relax in full privacy (great attention has been also paid to create a division from the areas mostly used by the crew). On the lower deck, the cabins of the Ferretti 800, located in the central part of the yacht and on one level, are very spacious and are lit by natural light. The full-beam master suite is located towards the stern, with a large bathroom and a separate “sensorial” shower column. The furnishing also includes a roomy walk-in wardrobe, a vanity unity and an Lcd Tv set integrated in the wall. Continuing towards the bow to port, a Vip cabin is found, with a double bed that can be transformed into two twin beds and private head. In front is the guest cabin with bunk beds, of which the lower one is a queensize bed, and private head. The main Vip cabin, with double bed, double wardrobes and private

head, is located towards the bow. Onboard, in addition to great brightness, natural colors are predominant, with neutral parts painted in almost optical white to enhance the contrast with the warm hues of elm, leather and wall fabrics, which tend towards beige. The boatyard has also carried out a careful lighting study together with the layout of the yacht for a more punctual led lighting system, in order to better enhance some interior areas and guarantee maximum comfort and relax on board. The Ferretti 800 is equipped with two Man 1800 engines that thrust the hard-top version yacht to a top speed of 31 knots.

DESIGN E INNOVAZIONE

| summer 2010

Grandi spazi a bordo e tanta luce per questo yacht di 80 piedi

016.

I

l Ferretti 800, nato dalla collaborazione tra l’architetto Gianni Zuccon dello Studio Zuccon Interna-

tional Project insieme a AYT - Advanced Yacht Technology del Gruppo - è destinato ad ampliare il concetto di innovazione in campo nautico. Infatti il design classico-contemporaneo di questa barca altamente tecnologica si caratterizza per la generosità degli spazi interni, superiore a quella di imbarcazioni di dimensioni superiori, combinata con una linea esterna accat-


017.

| summer 2010


| summer 2010

protagonist | FERRETTI 800

018.

tivante, arricchita dall’uso del colore (il cupolino bron-

co livello, offrono generosi spazi e sono illuminate di

zeo) e dove le ampie superfici vetrate garantiscono

luce naturale. La suite armatoriale è a tutto baglio e

un‘eccezionale luminosità interna. Il ponte principa-

posizionata verso poppa, con una grande sala da ba-

le è illuminato da una grande finestratura e tale lumi-

gno e colonna doccia “sensoriale” separata. Uno

nosità si ritrova anche nel lower deck.

spazioso guardaroba calpestabile, un vanity e TV LCD

Il pozzetto è molto spazioso ed arredato con una gran-

integrato a parete completano l’allestimento. Prose-

de panca. Attraverso la scala posta sulla destra si rag-

guendo verso prua a sinistra si incontra una cabina VIP

giunge il flying bridge dove è situato un ampio dining

con letto matrimoniale trasformabile in due singoli e

con tavolo a U, zona grill e frigorifero, mentre verso

bagno privato. Di fronte si trova la cabina ospiti con

poppa si trova uno spazioso prendisole. La gruetta per-

letti sovrapposti incrociati di cui quello inferiore ad una

mette l’alloggiamento del tender. A prua si trova la po-

piazza e mezzo, anch’essa con bagno privato. Verso

stazione di guida mentre a destra sono presenti un ul-

prua si trova la cabina VIP principale, con letto ma-

teriore prendisole e la scala che collega al salone. Fer-

trimoniale, doppi armadi e bagno privato.

retti 800 è disponibile anche in versione hard top con

A bordo, oltre a percepire una grande luminosità, do-

tendalino scorrevole con apertura elettrica. A prua del

minano i colori naturali, con le parti neutre tenden-

ponte principale un’ulteriore soluzione living di gran-

ti al bianco ottico per ravvivare il contrasto ai toni

de comfort: un grande prendisole e una spaziosa area

caldi del legno di olmo, del cuoio e dei tessuti a pa-

con grande tavolo e sedute per il relax in assoluta pri-

rete tendenti al beige. Il cantiere ha anche realizza-

vacy. Il salone è molto ampio e luminoso e forma due

to un accurato studio illuminotecnico integrato al la-

ambienti distinti: living e dining che sono modificabi-

yout dell’imbarcazione per un impianto di illumina-

li piacere con spazi fruibili diversamente a seconda che

zione a led più puntuale, al fine di caratterizzare

si voglia conversare o pranzare o rilassarsi in assolu-

maggiormente alcune zone degli interni che assicu-

ta privacy (con grande attenzione a separare le zone

rino massimo comfort e relax a bordo.

frequentate maggiormente dall’equipaggio).

Ferretti 800 monta due motori MAN 1800 che spingo-

Nel ponte inferiore, le cabine del Ferretti 800, dispo-

no l’imbarcazione nella versione hard top a una velo-

ste nella parte centrale dell’imbarcazione e su un uni-

cità massima di 31 nodi.



| summer 2010

protagonist | PIERO ANTINORI

020.


ANTINORI, THE TRADITION OF CHIANTI Marquis Piero has conquered the international wine world with the Tignanello, between an “iron 9” and a helicopter flight

Marquis Piero Antinori has just asked for a corkscrew,

ANTINORI, LA STORIA DEL CHIANTI

because he wants to be the one who opens the bottles of his Tignanello one by one. He arranged all of them in a single row on a round table overlooking the vegetation. It is sunny outside. In the background, Renzo Cotarella, the managing director and technical manager of Antinori, confesses how curious he still is every time he has the opportunity to take a verti-

Il marchese Piero con il Tignanello ha conquistato il mondo internazionale dell’enologia. Tra un “ferro 9” e un volo in elicottero

cal tasting of Tignanello, whose label has been designed by Silvio Coppola and has remained substantially unchanged for over 30 years. The estate of the famous Tignanello and Sola-

Il marchese

ia vineyards lies in the very heart of the Chianti Classico area,

cavatappi perché vuole essere lui ad aprire a una a una le botti-

Piero Antinori ha appena chiesto un

between the Greve and Pesa valleys, 30 kilometers from Flo-

glie del suo Tignanello. Le ha sistemate tutte in fila una accanto

rence. It is a 350 hectare property, of which 147 viny. The 16th

all’altra su un tavolo tondo affacciato al verde. Fuori c’è il sole.

century owner’s villa, built on the foundations of the origi-

In posizione defilata Renzo Cotarella, amministratore delegato e

nal house dating back to 1346, was purchased by the Anti-

responsabile tecnico della Antinori, che confessa quanta curio-

noris in mid-19th century.

sità lo muova ancora ogni volta che si presenta l’occasione di

Piero Antinori lives almost always in his Bolgheri estate.

una degustazione verticale di Tignanello la cui etichetta è stata

His only breaks are when he takes his golf bag or flies his

progettata dal designer Silvio Coppola ed è rimasta sostanzial-

small helicopter to see his beautiful vineyards from above,

mente immutata da oltre trent’anni. La tenuta dove si trovano i

or goes to the Florence airport and connects with a more

rinomati vigneti di Tignanello e Solaia sta nel cuore del Chianti

comfortable jet to visit to the international world of élite

Classico, tra le valli della Greve e di Pesa, a 30 chilometri da Fi-

wine lovers, like the fans of his Tignanello. He still goes to

renze. Sono 350 ettari, di cui 147 vitati. La villa padronale del

the cellars, although he has delegated a lot of duties to his

’500, edificata sulle fondamenta dell’originaria struttura del

three daughters: Albiera, Allegra e Alessia. The first one is

1346, era stata acquisita dagli Antinori alla metà dell’800. Piero Antinori è quasi sempre nella sua tenuta di Bolgheri. Si concede qualche intermezzo solo quando abbandona la degustazione del suo vino per la sacca da golf o per i comandi del piccolo elicottero che guida personalmente nei cieli toscani quando vuole vedere dall'alto la bellezza delle sue vigne o si trasferisce

| summer 2010

all'aeroporto di Firenze per poi proseguire con un più comodo jet

021.


protagonist | PIERO ANTINORI

Solaia Omas Antinori

his right-hand woman, the second one supervises the restaurant channel and the youngest one takes care of Asian markets. Florence, Vienna and Moscow are, with the Cantinette Antinori, meeting points of the international jet set, like the Procacci bar in Florence, famous all over the world for its truffle sandwiches. The wine of the Tignanello vineyard was first produced in 1970: 20,000 bottles of Chianti Classico Riserva Vigneto Tignanello. The wine is the result of modified grapes and also hard-working research in wine

verso quel mondo internazionale amante del vino d'élite come il

growing procedures (for example, reduction of yields, pain-

suo Tignanello. In cantina ci va sempre anche se ha demandato

staking selection of the best grapes) and oenological techni-

molto alle tre figlie: Albiera, Allegra e Alessia. La prima è il suo

ques (like deliberate fermentation, and aging in new

braccio destro, la seconda si occupa di ristorazione e la più pic-

barrels). The recipe of this nectar has not changed since

cola dei mercati asiatici. Firenze, Vienna e Mosca sono, con le

1982: at least 80 percent Sangiovese and the rest Cabernet.

Cantinette Antinori, il punto di ritrovo del jet set così come il bar

The only important change took place in 1993, with Renzo

Procacci di Firenze, famoso nel mondo per

Cotarella who replaced the first oenolo-

i suoi panini al tartufo. Il vino della tenuta

gist, Giacomo Tachis. Unlike many of its alleged imitators, the Tignanello strongly maintains the clear mark of a terroir wine without useless exaggerations and heaviness. It is still the yield of an exceptional will to research. In spite of increasing its production from 20,000 bottles of the first vintages to 300,000 bottles, it has not changed its propensity for quality. (pierluigi gorgoni)

the recipe of Tignanello has not changed: at least 80% Sangiovese and the rest Cabernet

Tignanello nasce nel 1970, 20mila bottiglie di Chianti Classico Riserva Vigneto Tignanello. Il vino è frutto non solo di un uvaggio modificato, ma anche di laboriose ricerche sia sul fronte viticolo (per esempio, abbassamento delle rese, selezione meticolosa delle migliori uve) sia su quello enologico (come la fermentazione meditata, la maturazione e l’affinamento in barrique nuove).

Dal 1982 si è tenuta immutata la ricetta di questo nettare: Sangiovese almeno all’80%, il resto Cabernet. L’unico cambiamento rilevante è del 1993 con Renzo Cotarella che prende il posto del primo enologo Giacomo Tachis. A differenza di molti suoi presunti emuli, il Tignanello conserva saldamente il tratto certo del vino di terroir. Senza inutili esasperazioni e appesantimenti. Ancora frutto di un’ineffabile volontà di ricerca. Passando da 20mila bottiglie delle prime annate a 300mila bottiglie, non ha in-

| summer 2010

crinato la sua propensione alla qualità. (pierluigi gorgoni)

022.


| summer 2010

protagonist | TRAVEL

024.

Alila Manggis


Alila Manggis

The new frontiers of exclusive well-being seem to be concentrated in the Far East

LUSSO ORIENTALE Le nuove frontiere del benessere esclusivo sembrano essere tutte nel Far East

Bali, Thailand, Fiji: exotic destinations cha- Bali, Thailandia,

Fiji: mete esotiche carat-

racterized by clear seas, colorful fish, white sand beaches,

terizzate da mari trasparenti, pesci variopinti, spiagge di sab-

unspoiled vegetation and five-star resorts, dedicated to de-

bia bianca, vegetazione incontaminata e resort a cinque stelle,

manding customers who love luxury and exclusivity. The

dedicati a una clientela esigente che ama il lusso e l'esclusi-

new cutting edge of the hotel sector in Bali is called Alila

vità. La nuova punta di diamante nel settore dell'hotellerie a

Manggis and is located near the Candi Dasa Village, slightly

Bali si chiama Alila Manggis ed è situata presso il villaggio di

over one hour from the international airport. Opened for a

Candi Dasa, a poco più di un’ora dall’aeroporto internazionale.

few months, this resort has 53 rooms and two “corner sui-

Aperto da pochi mesi, il resort conta 53 camere e due “corner

tes”, which share a traditional Balinese two-story pavilion

suites”, divise in un tradizionale padiglione balinese a due

with an internal courtyard, modeled after the architecture of

piani, con cortile interno, che richiama l'architettura dei vil-

the villages of the island. All rooms and suites face the ocean

laggi dell’isola. Tutte le stanze e le suite si affacciano sul-

and Bali’s twin island, Nusa Penida, which is a short distance

l'Oceano e sull'isola "gemella" di Bali, la Nusa Penida, che si

beyond the strait. The distinctive elements of the hotel is its

trova a breve distanza, oltre lo stretto. Elemento caratteristico

special swimming-pool, with the shape of an inverted pyra-

dell'hotel è la sua particolare piscina, dalla forma di piramide

mid, surrounded by a well-tended garden of palm trees, the

rovesciata, circondata da un curato giardino di palme, perfetto

perfect environment to relax and enjoy the natural beauties

ambiente per rilassarsi e godere delle bellezze naturali del re-

of the resort. The hotel restaurant, the “Seasalt” has been

sort. Il ristorante dell’albergo, il “Seasalt” , è stato più volte se-

pointed out several times as one of the best in Bali, while

gnalato tra i migliori di Bali mentre per tutti coloro che vogliono

those who want to get into shape can use the spa, which of-

rimettersi in forma, è possibile usufruire della spa, che offre il

fers the best of traditional Balinese and Indonesian treat-

meglio dei trattamenti tradizionali balinesi e indonesiani, dal

ments, from facial massage to aromatherapy.

massaggio facciale all’aromaterapia.

Equally exclusive and surrounded by the same charm and ro-

Altrettanto esclusivo e circondato dalla stessa aura di magia e

manticism is the recently refurbished Phulay Bay, of the new

romanticismo è l'appena rinnovato Phulay Bay, della nuova

"Reserve Ritz Carlton" line, a not-to-be-missed destination for

linea "Reserve Ritz Carlton", meta imprescindibile per chi

| summer 2010

ORIENTAL LUXURY

025.


| summer 2010

protagonist | TRAVEL

026.

Phulay Laucala


of Thailand. The resort is located in Krabi, two hours from Phuket: 54 villas, with surfaces ranging from 50 to 120 square meters, engulfed by the sea and tropical trees. Designed by architect Bunnag Lek, the resort mixes the forms and

vuole conoscere il fascino della Thailandia. Il resort si trova a Krabi, a due ore da Phuket: 54 ville, la cui metratura varia dai 50 ai 120 mq, abbracciate dal mare e dalle piante tropicali. Progettato dall'architetto Bunnag Lek, il resort mixa le forme e i materiali dell'architettura thailandese – il

materials of Thai architecture – wood, natural fabrics, warm

legno, i tessuti naturali, i colori caldi – con gli ultimi ritrovati

colors – with state-of-the-art high-tech discoveries. Here, you

in campo hi-tech. Qui è possibile praticare snorkeling ed escur-

can snorkel and take excursions, or relax in the spa, which of-

sioni, oppure rilassarsi presso la spa che offre undici sale trat-

fers 11 treatment rooms, a full-size swimming pool and an

tamento, una piscina olimpionica e una zona riservata ai vip

area reserved to VIP customers with private entrance and

con entrata e uscita riservata. I suoi quattro ristoranti offrono

exit. Its four restaurants offer menus suitable for all tastes:

menù per tutti i gusti: al Jampoon Restaurant International si

European-style dishes with Oriental influences can be tasted

assaggiano piatti in stile europeo con contaminazioni orien-

in the Jampoon Restaurant International; the Lae Lay Pavi-

tali; il Lae Lay Pavilion, con vista mare, è specializzato in pesce

lion, overlooking the sea, is specialized in fresh grilled fish.

fresco che viene servito alla griglia. Lo Sri Trang è tradizionale

The Sri Trang is traditional and perfect for people who want

e perfetto per i palati che vogliono conoscere i piatti tipici thai-

to taste traditional Thai dishes. In the Raw, the restaurant

landesi. Al Raw, il ristorante adiacente alla Spa, la cucina è ba-

near the spa, the food is based on the “raw” philosophy, the

sata sulla filosofia "raw" – quella del crudismo.

ideal solution for people who want to focus on health and

Insomma, di meglio potrebbe esserci solo un'isola tutta

the “therapeutic” proposals of the fitness center.

per sé e... proprio un'offerta di questo tipo è quella data

All in all, a better solution could only be having one’s own is-

da Laucala, uno dei tanti atolli che compongono l'arcipe-

land, and this is the proposal of Laucala, one of the many

lago delle Fiji. L'intera isola è concepita come un grande

atolls forming the Fiji archipelago. The whole island is set

resort in cui il rispetto per la natura ha la stessa impor-

up as a large resort, where respect for nature is as important

tanza del servizio al cliente. Ubicata a 45 minuti dall'ae-

as customer service. Located 45 minutes from the Nadi inter-

roporto internazionale di Nadi, l'isola-resort offre ai

national airport, the island-resort offers its guests 25 villas

propri ospiti 25 ville con vista sull'Oceano, 5 ristoranti,

overlooking the ocean, 5 restaurants, seawater swimming-

piscine di acqua di mare, un campo da golf da 18 buche

pools, an 18-hole golf course, and the most famous spot in

e la più rinomata tra le Spa del sud est asiatico, il tutto

southeast Asia, all immersed in tropical vegetation.

immerso nella vegetazione tropicale.

| summer 2010

those who want to experience the charm

Laucala i s set up as a large resort where respect for nature is as important as customer service

027.


protagonist | TRAVEL

FORMENTERA, SUNSETS AND CHIRINGUITOS CALA SAONA IS THE “PEARL” OF THIS SPANISH ISLAND: WHITE SAND, CLEAR WATER AND … MOJITOS The smallest of the Balearic Islands, Formentera, is also the most beautiful, with its long shape that offers spectacular inlets, blue sea, beaches of fine sand, and shelters protected from the wind. Just round either spits and you are guaranteed a quiet ancho-

FORMENTERA, TRAMONTI E CHIRINGUITOS

rage. Then, if you want to stay in the port, La Savina is ready to deliver shopping

CALA SAONA È LA “PERLA” DELL’ISOLA

opportunities and restaurants along its

SPAGNOLA: SABBIA BIANCHISSIMA,

wharves. However, the real life on the is-

MARE CRISTALLINO E... MOJITOS La più

land relies on chiringuitos. Once, they

piccola delle isole Baleari, Formentera, è

were simple kiosks on the beach, but now

anche la più bella, con la sua forma al-

they have become the point of attraction

lungata che racchiude insenature spetta-

for appetizers at sunset and, later on, at

colari, mare azzurro, spiagge di sabbia

night, when beers are replaced by moji-

fine e ripari sicuri dai venti: si scapola

tos. One of these places not to be missed

una delle due punte e la fonda tranquilla

is the famous chiringuito in Cala Saona,

è assicurata. Se poi si vuole andare in

200 meters of white sand, an unavoidable

porto, La Savina con i suoi moli e il viag-

spot for people traveling to Formentera.

getto alle spalle è pronta a consegnare

Here, you can talk, dance, and have fun

shopping e ristoranti. ma la vera vita sul-

until late night: then, you can take the

l’isola è affidata ai chiringuitos. Quelli

scooter, ride on the few inner roads and

che un tempo erano semplici baracchini

get to the port. Or, an even better option,

sulla spiaggia, ora sono diventati il faro

jump on the tender hauled ashore and

d’attrazione degli aperitivi al momento

reach the boat at anchor.

del tramonto e più tardi, di sera, quando alle cervezas si sostituiscono i mojitos. Tra il localini da non perdere, il mitico chiringuito di Cala Saona, duecento metri di sabbia bianchissima, punto imprescindibile per chi arriva a Formentera. Si parla, si balla, ci si diverte sino a tarda serata per poi prendere gli immancabili motorini, percorrere le poche strade interne e arrivare al porto. Oppure, ancor meglio, saltare sul tender tirato in secco

| summer 2010

e arrivare alla barca ormeggiata in rada.

028.


/VPWB #.8 4FSJF (SBO 5VSJTNP

XXX CNX JU

1JBDFSF EJ HVJEBSF

%" 26"/%0 /0/ 1307* -ѳ&.0;*0/& %* 6/" 13*." 70-5" /607" #.8 4&3*& (3"/ 563*4.0

*M NBTTJNP EFMMѳFMFHBO[B F EFM EJOBNJTNP JODPOUSB VO MJWFMMP EJ DPNGPSU F EJ TJDVSF[[B NBJ SBHHJVOUP QSJNB BODIF HSB[JF BM TJTUFNB EJ USB[JPOF JOUFHSBMF JOUFMMJHFOUF #.8 Y%SJWF EB PHHJ EJTQPOJCJMF OFMMF WFSTJPOJ YE F YJ -B OVPWB #.8 4FSJF (SBO 5VSJTNP ¨ QSPOUB B QPSUBSWJ PMUSF MѳPSEJOBSJP

-" 13*." %&- 460 (&/&3&

7*4*5"5& *- 4*50 .0%&3/ 41*3*54 *5 4$"3*$"5& -ѳ"11-*$"5*70 &% &/53"5& /&- .0/%0 %&--" /607" #.8 4&3*& (3"/ 563*4.0

#.8 'JOBODJBM 4FSWJDFT MB QJ¹ BWBO[BUB SFBMU OFJ TFSWJ[J ꠋOBO[JBSJ #.8 F *ODPOUSP BM WFSUJDF EFMMB UFDOPMPHJB $POTVNJ HBNNB #.8 4FSJF (SBO 5VSJTNP EBMMB NPUPSJ[[B[JPOF E BMMB J Y%SJWF DJDMP VSCBOP FYUSBVSCBOP NJTUP MJUSJ LN EB B &NJTTJPOJ $0 H LN EB B


protagonist | CITIES

TOKYO MON AMOUR

for the hotel of the famous chain, are at

Tokyo boasts as many as 300,000 food-

the honored guests’ disposal for their

selling places. Of course, the number dra-

trips in the metropolis.

matically drops if you only consider the

Another exclusive address is the Ginza

“star-awarded” places, even if the best

VINTAGE, TECHNOLOGY, AND THE BEST

Yoshimizu, where the famous Japanese

fish can be had inside the huge Tsukiji

BRANDS IN FASHION AND DESIGN

minimalism finds its best expression.

market (the best place is the Sushi Dai).

Every year, the Mercer Institute draws up

This hotel only has 11 rooms with basi-

Raw fish lovers may enjoy the Kybey and

the classification of the most expensive

cally nothing in them: neither TV sets,

the Kanda Yabu Soda. In fact, they serve

cities in the world, and once again Tokyo

nor Internet connection, nor furnishing,

a special sushi of red tuna, a fish whose

has ranked first, followed by Moscow,

except for tatamis and futons, which are

price has reached 750 euros per kilo. The

| summer 2010

THE CAPITAL OF JAPAN MIXES LUXURY,

034.

Geneva and Hong Kong. Visitors under-

rolled out only at night before sleeping.

doorway to the Aragawa, a steakhouse in

stand this is a luxury-oriented city right

Moreover, each element of the whole

the Shinbashi district famous for its ste-

from their arrival at the Narita airport,

structure is eco-compatible. The Seyo

aks seasoned with mustard and pepper

where a Hermes-branded helicopter flies

Hotel, whose restaurant is managed by

only, features a plaque assigned by “For-

the most affluent customers directly to

Joel Robuchon’s chefs, is located in the

bes” as the most luxurious restaurant in

the central neighborhood of Akasaka. Lu-

same neighborhood.

the world. Here, the menu is dominated

xury is everywhere in this district, like in

When you step out of these hotels, you

by the Wagyu steak (at the price of about

Ginza. For example, the bathrooms of the

can only go shopping to the stores of the

1000 euros per kilo), a type of beef rich

Tokyo Park Hyatt Hotel, designed by fa-

most prestigious brands in the world. Ita-

in unsaturated fats, which mix with the

shion designer Issey Miyake, are truly

lian brand Bulgari has recently opened

central section of the beef, unlike stan-

regal, according to the Leonardo Di Ca-

its largest flagship store in the world,

dard beef, where fats remain on the sides.

prio, since toilet seats are equipped with

with 10 windows mostly dedicated to its

On the contrary, people who prefer cre-

an electronic temperature adjustment de-

vintage production, just in front of Car-

puscular atmospheres, starkly in contrast

vice that better fits the body and helps

tier and near Vuitton and Chanel. The

with the frenzy life of the Japanese capi-

users relax while listening to music. The

retro style finds its kingdom in the “para-

tal, may like to spend an evening at the

hotel, with its plush interiors and exci-

dise of dolls” (the Kyugetsu store in the

Lion, the first kissaten (a kind of upscale

ting views from its grill restaurant, was

Yanagibashi neighborhood), in the Fuji-

coffee-shop characterized by a more defi-

the location of “Lost in Translation”, the

Torii (Jingumae neighborhood), speciali-

nitely retro style) expressly dedicated to

successful movie by Sofia Coppola. The

zing in old parchments, and the Japan

classical music lovers. When the back-

Peninsula, one of the most lavish hotels

Sword (Toranomon neighborhood), the

ground music stops playing, the manager

in the Japanese capital, extends hospita-

most famous Japanese sword store.

announces, almost whispering, the titles,

lity also out of the hotel. Two Rolls Royce

At night, if you want to relax and have

authors and interpreters of the pieces just

Phantom limousines, made specifically

good food, you will be at a loss, since

played, and puts a new CD on.


LA CAPITALE GIAPPONESE MESCOLA

metropoli, ci sono due Rolls Royce Phan-

glior pesce lo si mangia all’interno del-

tom limousine realizzate appositamente

l’enorme mercato di Tsukiji. Gli amanti

per l’albergo della celebre catena.

del pesce crudo possono apprezzare il

Altro indirizzo esclusivo è quello del

Kybey e il Kanda Yabu Soda. Qui viene

E

Ginza Yoshimizu, dove il famoso mini-

servito un particolare sushi di tonno

GRANDI “GRIFFE” DELLA MODA E DEL

malismo giapponese trova la sua mas-

rosso, pesce che ha raggiunto il costo di

DESIGN Ogni anno viene stilata dall’isti-

sima espressione. Questo albergo ha solo

750 euro al chilo. All’entrata dell’Ara-

tuto Mercer la classifica delle città più

11 camere, al cui interno non c'è pratica-

gawa, una steak house nel distretto di

care del mondo e ancora una volta ha

mente nulla: né televisori, né collega-

Shinbashi famosa per le sue bistecche,

prevalso Tokyo, seguita da Mosca, Gine-

mento a internet, né elementi d'arredo a

condite solo con mostarda e pepe, cam-

LUSSO,

VINTAGE,

TECNOLOGIA

vra e Hong Kong. Che sia una città im-

parte i tatami e i futon che vengono sro-

peggia la targa assegnatale da “Forbes”

prontata al lusso lo si capisce già dall’ar-

tolati solo la sera quando si va a dormire.

quale ristorante più lussuoso del mondo.

rivo all’aeroporto di Narita dove un

Usciti da questi alberghi non resta che

E anche qui campeggia nel menu la bi-

elicottero griffato Hermes porta i clienti

fare shopping presso gli stores delle più

stecca di Wagyu (costo circa 1.000 euro

più facoltosi direttamente nel centrale

importanti “firme” mondo. Recente-

al chilo), una carne ricca di grassi insa-

quartiere di Akasaka. In questo distretto,

mente, di fronte a Cartier e a fianco di

turi che si mischiano con la stessa parte

come in quello di Ginza, il lusso la fa da

Vuitton e Chanel, la griffe italiana Bul-

centrale della carne stessa, non come av-

padrone. Ad esempio, i bagni dell'hotel

gari ha aperto il suo più grande negozio

viene nella carne normale in cui i grassi

Park Hyatt di Tokyo, curati dal designer

del mondo con 10 vetrine dedicate in

si posizionano sui lati.

Issey Miyake, secondo Leonardo Di Ca-

gran parte alla produzione vintage. Il ge-

Chi invece predilige atmosfere crepusco-

prio sono un'autentica regalità, essendo

nere retrò trova poi il suo regno nel “pa-

lari, in netto contrasto con la vita frene-

dotati di sedie con comando elettronico

radiso delle bambole” (il negozio Kyu-

tica della capitale giapponese, può sce-

della temperatura per adattarsi meglio al

getsu nel quartiere Yanagibashi), al

gliere di passare una serata al Lion, il

corpo e per rilassarsi mentre si ascolta

Fuji-Torii (quartiere Jingumae), specia-

primo kissaten (una sorta di coffee shop

musica. L’hotel con i suoi sfarzosi interni

lizzato in antiche pergamene e al Japan

più ricercato e caratterizzato da uno stile

e con l’emozionante veduta dal suo grill

Sword (quartiere Toranomon), il più ce-

più marcatamente retrò) espressamente

è stato protagonista di “Lost in transla-

lebre negozio di spade giapponese.

dedicato ai melomani e agli amanti della

tion”, il fortunato film di Sofia Coppola.

Alla sera per rilassarsi e mangiare bene

musica classica in particolare. Quando

Al Peninsula, uno dei più lussuosi tra

non c’è che l’imbarazzo della scelta dato

un CD della musica di sottofondo finisce,

tutti gli hotel presenti nella capitale giap-

che a Tokyo ci sono ben 300mila locali

il gestore annuncia al microfono, ma

ponese, l'ospitalità è garantita anche

che offrono cibo. Ovviamente il numero

quasi sottovoce, i titoli dei pezzi ascoltati,

fuori dell'albergo. A disposizione degli

si riduce drasticamente se si conside-

autori e interpreti, e inserisce un nuovo

ospiti d'onore, per gli spostamenti nella

rano solo i locali “stellati” anche se il mi-

“pezzo”.

| summer 2010

TOKYO MON AMOUR

035.


protagonist | BERTRAM 800

FISHING, BUT NOT LIMITED

BERTRAM 800

The new Bertram is designed to give comfort to life on board

T

he largest Bertram sport-fishing yacht ever built is the embodiment of luxury lifestyle and power. Its smooth, yet commanding ride truly distinguishes it

from any other sport fishing vessel out at sea. Cruising on this compelling vessel is an unforgettable experience as you feel the sea surround you. Every element is designed with great attention to detail and every inch is carefully accounted for to provide maximum comfort, aesthetic appeal, good space design and the most efficient sport fishing experience. Reaching top speeds of up to 35 knots and cruising

| summer 2010

speed of 30, extended voyages aboard this grand vessel are a pleasure. Built to epic

036.

proportions, the new 800 can be outfitted either as an enclosed flybridge, enclosed skybridge or a convertible flybridge version to better tailor to the needs of its individual owner. Beginning with an open exterior and extended cockpit, it is equipped with generous L-shaped mezzanine seating and ample storage options including two large fish


A PESCA, MA NON SOLO

I

l Bertram 800 è lo yacht che meglio interpreta lo stile di vita di chi ama il

mare, la pesca sportiva e anche il lusso. Ogni elemento è stato progettato con grande attenzione al dettaglio e ogni centimetro è accuratamente studiato per fornire il massimo comfort. Si va verso i luoghi di pesca a 35 nodi di velocità massima (30 di crociera) con grande piacere, anche quando l’obiettivo non è una pescata ma una crociera. Questo 800 può essere realizzato sia come un flybridge chiuso, uno skybridge chiuso o un fly convertibile per adeguarsi alle esigenze del suo proprietario. L’area open e il cockpit sono dotati dotato di generosi posti a sedere e di due generosi ripostigli per stivare pesci anche di grandi dimensioni. É in questa zona che una barca da pesca vince sulle altre e difatti qui troa posto una nutrita “squadriglia” di pescatori che può “mettere a riva” anche pesci di

| summer 2010

Il nuovo Bertram è stato studiato per dare grande comfort alla vita a bordo

037.


| summer 2010

protagonist | BERTRAM 800

038.

boxes and an optional huge bait well on the transom. A

sive galley layout with bar provides an interactive

great asset for a large fishing team, the cockpit is a fun-

perspective and is laid out with ample counter space

ctional focal point for any sport-fisherman. Transom fish

and space for barstools. To continue the open feeling

boxes spanning 7 ft. across can store that big catch of the

of the salon, the dining area is actually set alongside

day. With enough space to accommodate two full size fi-

the galley with the choice of a stand-alone dining

ghting chairs or even host a large party, the cockpit pro-

table or a built in dinette.

vides the perfect platform to do so. An underwater

Multiple layout options and distinct features have

exhaust allows for virtually no additional exterior noise

been incorporated into the design unlike other Ber-

or fumes to hinder the open-air experience making for a

trams before. Down below, four separate staterooms

great spot to entertain. Other added extras include full

comfortably sleep large groups, each with an indivi-

refrigerator, freezer as well as a crew cabin located under

dual full head. The full beam master stateroom featu-

the mezzanine for easy access and privacy.

res vast hull side windows for breathtaking views.

Inside of its sleek and commanding exterior, lies a

The forward galley area can be converted to dedicated

sport-fishing sanctuary with new features like no

hostess quarters, larger galley or full pantry storage.

other Bertram before it. Its ultra lavish interiors are

Also, an additional day head is integrated into the aft

the perfect asylum from a rough day of fishing to

salon for easy access from the cockpit in the enclosed

provide a pleasurable day at sea. A choice of bril-

version and direct access on the convertible version.

liant white oak or African mahogany surrounds the

Separate crew quarters, complete with private head,

interiors, a stark and beautiful contrast to the natu-

can be adapted to two sleeping berths. A full fiber-

ral tones of the sumptuous furniture and coverings.

glass brow is an option to the full wrap around win-

The sizeable beam of the hull provides an incredi-

dow for those who opt for a more classic sport fishing

bly spacious salon that is enhanced by 360 degree

design. Other fun features on the bridge of the Open

windows and large sliding glass door at the entry-

version will include the option for a port bar area,

way. Sweeping views of the surrounding water are

BBQ, freezer or sun pad. Additional key options are

the perfect complement to the open interior and cast

A/C for the mezzanine, underwater lights and cooling

the perfect amount of light while inside. The expan-

misters to cool off from a day in the sun.


funzionale completano il layout che diventa davvero ragguardevole al piano inferiore dove 4 ca-

che serve e tale spazio può invece servire per i mo-

bine separate possono ospitare un gran numero di

menti di svago anche perché lo scarico sottomarino

amici. L’armatore gode della posizione a baglio

annulla quasi completamente il rumore e i fumi del

massimo e attraverso gli oblò laterali ha una vista

motore. E per una birra sempre fresca frigo, freezer e

mozzafiato del mare che lo circonda. La zona cu-

cabina equipaggio sono a pochi passi.

cina è il regno della hostess di bordo che trova as-

All'interno il layout si connota per il grande lusso

sieme al marinaio una propria cabina con bagno

e l’attenzione a che il “pescatore” possa godere di

personale. E la scelta di approntare una barca non

un doposvago sportivo davvero confortevole. L’am-

solo per la pesca emerge anche dalla possibilità di

pia carena garantisce un ampio salone dominato da

avere un’area bar, una per il barbecue, luci subac-

interni in mogano africano rischiarato dalle molte

quee per le soste in rada e impianto di condiziona-

luce che penetra dalle finestrature. Bar e cucina

mento per rinfrescarsi dopo una giornata al sole.

| summer 2010

notevole lunghezza e preservarli sino a sera al chiuso. Due sedie da combattimento hanno tutto lo spazio

039.


protagonist | PERSHING 108'

DESIGN AND VERSATILITY

PERSHING 108’

| summer 2010

An innovative interior design concept for the new high-performance yacht

040.

lexible layouts and cutting-edge technology are the bases of a new interior design concept: free-standing. Valuable furnishing items fully customize the leaving environment of the Pershing 108’, which is scheduled for launch in the next nautical year and features the concept of versatility in its Dna. Fulvio De Simoni’s pencil and the fundamental support of the Pershing technical staff and Ferretti Group’s AYT (Advanced Yacht Technology), have designed a craft that stands out for the graceful lines characterizing the entire Pershing range: the windows in the superstructure, a beautifully aggressive profile, large glazing on the sides, and, of course, high performance in the

F


| summer 2010

shipyard’s tradition. Inside, the owner becomes the true protagonist, due to a radically innovative internal layout, featuring areas that can be modified to suit any given situation and are very elegant thanks to the partnership with Poltrona Frau and ErnestoMeda. Architecture, space and design, from stern to bow, confirm the painstaking care paid to this project to make it the reference point for the international nautical industry. Large spaces are everywhere: from the wide sunbeds to the unbelievably spacious steering console with sofas and a table that can seat 10. The same livability is found in the salon, in the technological steering console and

041.


protagonist | PERSHING 108'

even in the stern hangar, which can house a 5meter tender (a second tender locker in the bow can store water toys). Below decks are a full-beam master cabin in the centre of the yacht, a large Vip cabin in the bow, 2 twin guest cabins that can be modified by the customer according to his needs. A 5-cabin version is also available, where the studio can be replaced with an additional single cabin. In all cabins, light is always the protagonist. Crew accommodation is located astern: three cabins with private services, laundry and a dinette connected to the galley. The performance of this model is fully in line with the shipyard’s style, and features one important innovation: for the first time ever, the shipyard has decided to fit split engines on one of its models, focusing on ecology whilst still maintaining high performance. The standard version is powered by three 1815kw Mtu diesel engines, combined with the thrust applied by three Arneson surface propellers, driving it to a speed of 41 knots. The owner also has several navigation options: for example, using the central engine only, it can achieve an extraordinary range, sailing at 11 knots for 1070 nautical miles.

DESIGN E VERSATILITÀ

| summer 2010

De Simoni crea un nuovo concetto di interior design per il nuovo yacht ad alta performance

042.

L

ayout versatili e tecnologia d’avanguardia sono alla base di un nuovo concetto di interior design: il

free-standing: preziosi elementi d'arredo che personalizzano totalmente l’ambiente abitativo del Pershing 108', il cui lancio è previsto nel prossimo anno nautico e che ha alla base del proprio Dna il concetto di versatilità. La matita di Fulvio De Simoni e il fondamentale supporto dello staff tecnico di Pershing e dell’AYT (Advanced Yacht Technology) del Gruppo Ferretti, hanno ottenuto uno scafo che si caratterizza per le linee tipicamente sinuose della gamma Pershing: finestratura della sovrastruttura, profilo aggressivo, ampie vetrate sulle murate e naturalmente performance elevate come nella tradizione del cantiere. All’interno l’armatore diventa vero protagonista, grazie a un layout radicalmente innovativo, che offre spazi


sempre diversi a seconda delle situazioni e di grande eleganza grazie alla partnership con Poltrona Frau ed ErnestoMeda. Architettura, volumi e design, da poppa a prua, confermano la grande cura posta nel progetto per fare di questo modello un punto di riferimento della nautica mondiale. Lo spazio regna sovrano ovunque: dai grandi prendisole all'enorme pozzetto con divani e tavolo per 10 persone. Stessa abitabilità nel salone, nella tecnologica plancia di comando e addirittura nell'hangar di poppa che può stivare un tender da 5 metri (le water toys possono invece trovare spazio a prua in un secondo hangar). Sottocoperta troviamo una cabina armatoriale full beam a centro barca, una spaziosa cabina VIP a prua, 2 cabine ospiti che possono essere modificate dal cliente in base alle sue esigenze. É disponile anche una versione a 5 cabine dove lo studio può lasciare spazio a una ulteriore cabina singola. In tutte le cabine la luce resta sempre protagonista. L'equipaggio trova la propria zona a poppa: tre cabine con relativi servizi, lavanderia e dinette collegata alla cucina. Le prestazioni sono sempre in linea con lo stile del cantiere, ma con una significativa novità: per la prima volta Pershing ha deciso di dotare una sua imbarcazione di una motorizzazione frazionata, puntando sul fattore ecologico pur mantenendo elevate performance: nella versione standard tre MTU diesel da 1815 kw abbinati alla spinta applicata da tre eliche di superficie Arneson fanno raggiungere allo yacht una velocità di 41 nodi. L'armatore ha anche differenti possibilità di navigazione: ad esempio con il solo motore centrale in funzione è possibile raggiungere una straordinaria autonomia navigando a 11 nodi per 1070 miglia nautiche.


| summer 2010

protagonist | ITAMA FIFTYFIVE

044.


PRECIOUS RESTYLING

ITAMA FIFTYFIVE

One of the top ‘white and blue’ models mixes excellent performance and a layout that enhances large spaces

he Itama FiftyFive, one of the most representative models of the Itama range, becomes even more precious, the result of a restyling aimed at further improving the yacht’s elegance and livability. First presented in Capri in 2006, the FiftyFive is outstandingly contemporary, innovative thanks to the technologies adopted, modern because of its design and attention to the latest style trends. The outcome of the collaboration of architect Marco Casali and the Itama Engineering Department, in coordination with the Ayt of the Ferretti Group, it is a yacht that combines great performance with a layout that enhances large spaces, with an elegance and comfort that confirm it as one of the most representative models of the Itama style. The new FiftyFive features new solutions in terms of volumes and spaces: the cockpit is very roomy and a new area is obtained near the helm station. Outdoor spaces are even larger. In this new version, access to the engine room and the crew quarters has become easier. The objective of the whole restyling has been embellishing interiors and finishes to create even more refined environments. The layout of the FiftyFive proposes three cabins and three “en suite” bathrooms, a dinette with galley and a seaman cabin with dedicated head. The owner’s cabin, which is in the bow, is a true suite with walk-in wardrobe, a vanity table and a roomy bathroom. The guest cabins are located aft in the full-beam area and include their en-suite bathroom with comfortable separate shower box; additionally, the option is given to select from several layouts of

T

| summer 2010

the furniture of the night area. In search for the maximum privacy for the owner, the seaman cabin has been located astern, with its separate head and a comfortable laundry area. In this restyling, interior lighting has been further improved, with specific solutions according to the rooms, in order to guarantee different levels of comfort depending on the required use. This over 18 meter yacht is even more powerful, with 2 1360 Hp Common Rail Man engines that thrust the yacht to a top speed of 41 knots; or, in the standard version, 2 1100 Hp Common Rail Man engines for a top speed of 37 knots, both of them in V-drive.

045.


| summer 2010

protagonist | ITAMA FIFTYFIVE

046.


PREZIOSO RESTYLING

bina marinaio. Tutto il restyling ha

Uno dei modelli di punta bianchi e blù combina grandi performance con un layout che privilegia i grandi spazi

gli interni e le rifiniture per crea-

seguito l’obiettivo di impreziosire

re ambienti ancora più curati e raffinati. Il layout del FiftyFive propone 3 cabine e 3 bagni “en

D

iventa ancora più prezioso l'Itama FiftyFive, uno

una cabina marinaio con bagno dedicato. La cabina

dei modelli maggiormente rappresentativi della

armatoriale è a prua, una vera e propria suite con una

flotta Itama, frutto di un restyling mirato a migliora-

cabina armadio, un angolo vanity e un ampio bagno.

re ulteriormente l’eleganza e la vivibilità dello yacht.

Le cabine ospiti sono a poppa nella zona di baglio mas-

Presentato a Capri nel 2006, il FiftyFive ha una spic-

simo e sono dotate entrambe di proprio bagno en-sui-

cata impronta contemporanea, innovativo per tecno-

te con comodo box doccia separato; in aggiunta, vie-

logie adottate, modernità del progetto e attenzione alle

ne offerta la possibilità di scegliere tra varie formule

ultime tendenze in fatto di stile. Frutto della collabo-

di organizzazione degli arredi della zona notte. Nel-

razione dell’architetto Marco Casali e dei responsa-

la ricerca della massima privacy armatoriale, la cabi-

bili dell’Engineering Department Itama, in coordina-

na marinaio è stata posta a poppa, dotata di un pro-

mento con l’AYT del Gruppo Ferretti, è un’imbarca-

prio bagno separato e di una comoda zona lavande-

zione capace di combinare grandi performance con

ria. In questo restyling è stata ancora migliorata l’illu-

un layout che privilegia i grandi spazi con un’elegan-

minazione interna, ideando soluzioni ad hoc a secon-

za e un comfort che lo confermano uno dei modelli più

da degli ambienti al fine di garantire differenti livelli

rappresentativi dello stile Itama.

di comfort a seconda dell’uso.

Il nuovo FiftyFive presenta inedite soluzioni in termi-

Quest'imbarcazione di oltre 18 metri è dotata di una

ni di sfruttamento e resa dei volumi: il pozzetto offre

motorizzazione ancora più potente, con 2 motori

una grande vivibilità e genera una nuova zona affian-

MAN Common Rail da 1360 cavalli, per una velocità

cata al pilotaggio. Lo spazio esterno è ancora più am-

massima di 41 nodi; oppure, nella versione standard,

pio. In questa nuova versione viene garantita una mag-

di 2 motori MAN Common Rail da 1100 cavalli per una

giore facilità di accesso alla sala macchine e alla ca-

velocità massima di 37 nodi, entrambe in V-drive.

| summer 2010

suite”, una dinette con cucina e

047.


protagonist | ROOMS

MAMOUNIA’S ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS THE MARRAKECH HOTEL HAS OPENED AGAIN AFTER A GRAND RENOVATION The Mamounia comes back to life. After a 3-year accurate renovation supervised by architect Jacques Garcia, the one thousand and one nights hotel located in the very heart of Marrakech, a symbol of Morocco, opens its doors again. Surrounded by a 17-acre park and lush gardens, with 136 rooms, 71 suites and 3 Riads consisting of three bedrooms, a Moroccan living-room and a private swimming-pool, the Mamounia is one of the most exclusive places in the world. Built in 1923 on a plot of land formerly owned by Prince Arsat Al Mamoun, it has provided relax to politicians, business people, fashion designers, artists, celebrities who have been its guests in more than 80 years. Winston Churchill used to stay here in winter. He loved walking on the balcony, following the daily course of the sun in

LE MILLE E UNA NOTTE DEL MAMOUNIA

| summer 2010

L’HOTEL DI MARRAKECH HA RIAPERTO I

048.

merso in un parco da 17 acri e lussureg-

BATTENTI ANCOR PIÙ LUSSUOSAMENTE

gianti giardini, dotato di 136 camere, 71

RISTRUTTURATO Il Mamounia torna a

suite e 3 Riad composti da tre camere da

nuova vita. Dopo un accurato restauro

letto, salotto marocchino e piscina pri-

durato tre anni e curato dall'architetto

vata, il Mamounia è uno dei luoghi più

Jacques Garcia, l'albergo in pieno centro

esclusivi del mondo. Costruito nel 1923

di Marrakech, da Mille e una Notte, sim-

su un terreno appartenuto al principe

bolo del Marocco, riapre i battenti. Im-

Arsat Al Mamoun, ha offerto relax a po-


order to reproduce colors in its paintings in a realistic fashion: “It is the most charming place in the world”. It was the setting for movies like “Morocco” with Marlene Dietrich and Hitchcock’s “The Man Who Knew Too Much”. Today, the new Mamounia superbly mixes technology and the features that made the old hotel so famous: prestige, luxury, outstanding cuisine with the L’Italien restaurant by Alfonso Iaccarino (a prize-winner in the Michelin guide), and relax, guaranteed by the huge garden surrounding the structure and the 2500 square meter spa, where well-being treatments can be enjoyed. On the other hand, Mamounia means “place of pleasure”, and this defi-

litici, imprenditori, stilisti, artisti, cele-

luogo più incantevole nel mondo”. Qui

zie al ristorante L’Italien di Alfonso Iacca-

brità che vi hanno soggiornato nel corso

sono stati girati “Morocco” con Marlene

rino (pluripremiato dalla Guida Michelin)

di oltre ottant'anni. Winston Churchill

Dietrich e “L’uomo che sapeva troppo” di

e relax, garantito dall'enorme giardino in

era solito stabilirvisi per l’inverno.

Hitchcock. Oggi il nuovo Mamounia co-

cui è immersa la struttura e dai 2500 mq

Amava passeggiare sul balcone, se-

niuga superbamente il verbo della tecno-

di Spa presso i quali è possibile godere di

guendo il percorso giornaliero del sole

logia con le caratteristiche che resero il

trattamenti benessere. Del resto Mamou-

per poter rendere i colori dei suoi dipinti

vecchio così celebre: prestigio, lusso,

nia vuol dire "luogo di piacere" e mai de-

con il maggior realismo possibile: “É il

un'offerta gastronomica eccezionale, gra-

finizione fu più azzeccata.

| summer 2010

nition is very accurate.

049.


| summer 2010

protagonist | EASEA>SHOW

050.


A PERMANENT EXHIBITION AND A “MAGIC” NIGHT Twenty-three yachts at sea in Cattolica, then the “Waterland” party in Gabicce

The first day was a special day for the Ferretti Group. In fact, it was the day when the “Easea>show”, the exclusive permanent exhibition of the main yachts of the brands, was officially opened at the Marina Nuova of Cattolica. The event was attended by top managers and honored guests: the Chairman, Norberto Ferretti, the CEO, Sal-

UN SALONE PERMANENTE E UNA NOTTE “MAGICA” Ventitré barche in acqua a Cattolica e poi il party “Waterland” a Gabicce

vatore Basile, the Chief Sales & Marketing Officer, Lamberto Tacoli,

Il primo giorno è stato un giorno speciale per il

the Group’s international sales network and customers. The inaugu-

Gruppo Ferretti. Infatti è stato il giorno in cui si è ufficialmente

ration of this permanent nautical show, the first ever in the world,

aperto l’“Easea>show”, l’esclusiva esposizione permanente

which has become real thanks to the continuous effort of the Group,

delle principali imbarcazioni dei brand presso la Marina

was one of the events of the Ferretti Group Days, an institutional event

Nuova di Cattolica. Tutto il top management e ospiti d’onore

targeted to the customers and dealers of all brands of the company,

hanno presenziato all’evento: il Presidente Norberto Ferretti,

which was successfully held from Friday, April 30, to Sunday, May

l’Amministratore Delegato Salvatore Basile, il Chief Sales &

2, with the collaboration of prestigious partners like Parmigiani, Bmw,

Marketing Officer Lamberto Tacoli, il sindaco di Cattolica

Videoworks, Grappa Nonino, Sigaro Toscano. All customers, partners

Marco Tamanti con altre autorità locali, la rete vendita inter-

and guests then participated in an exclusive gala dinner in the Baia

nazionale e i clienti del Gruppo. Il battesimo di questo salone

Imperiale.

nautico permanente, mai realizzato prima nel panorama nau-

The excellent services dedicated to its owners are the basis of the “Ea-

tico mondiale e reso possibile grazie al costante impegno del

sea>show”, a true permanent boat show, where 23 motor yachts be-

Gruppo, si è inserito all’interno dei Ferretti Group Days,

longing to all of the Group’s prestigious brands have been exhibited.

evento istituzionale rivolto ai clienti e ai dealer di tutti i mar-

So, a true exclusive showcase has been arranged that give also the

chi dell’azienda, che si è svolto con successo da venerdì 30

busiest customers the opportunity

aprile a domenica 2 maggio anche gra-

to visit the yachts at any time of the

zie a partnership di prestigio come Par-

year, in addition to carry out trials

migiani, Bmw, Videoworks, Grappa

in full privacy and relax, accompa-

Nonino, Sigaro Toscano. Tutti i clienti,

nied by dedicated and highly spe-

i partner e ospiti hanno poi partecipato

cialized staff, thus avoiding all

a un’esclusiva serata di gala alla Baia

troubles that may be caused by the

Imperiale.

crowd during boat shows.

I servizi d’eccellenza dedicati ai propri

So, at any time of the year, pro-

armatori sono alla base della creazione

spects may test one or several

dell’“Easea>show”, un vero e proprio

yachts in the wonderful setting of

salone nautico permanente dove sono stati esposti 23 motoryacht di tutti i prestigiosi marchi del Gruppo, una vera e propria vetrina esclusiva che ha consentito anche ai clienti più impegnati di poter visitare gli yacht in qualsiasi giorno dell’anno, oltre che di effettuare prove in mare in totale privacy e relax accompagnati da uno staff dedicato e altamente specializzato, eliminando quindi tutti i disagi che possono essere causati dall’affollamento durante i saloni nautici. In ogni momento dell’anno si potrà così provare una o più imbarcazioni nella splendida cornice della marina di Cattolica trascorrendo un weekend supportati da un team dedicato per tutte le attività sportive, culturali ed enogastronomiche in terra di Romagna. Questa unicità di offerta di servizi ha trovato la sua ludica

| summer 2010

the Mayor of Cattolica, Marco Tamanti, with other local authorities,

051.


| summer 2010

protagonist | EASEA>SHOW

052.


the Cattolica marina, spending a weekend supported by the dedicated team for all sports, cultural and food and wine activities in Romagna. This unique set of services has found its playful continuation in the magic gala night, focused on the wonders of the sea, which was held in the famous discotheque Baia Imperiale of Gabicce Monte. During the night, opened by the welcome speeches of Norberto Ferretti, Salvatore Basile and Lamberto Tacoli, the Baia Imperiale has been transformed into a fantastic waterworld, populated by magic sea creatures: “Waterland”, a dive into the deep sea, in which a wonderful choreography in the air that took inspiration from the movement of algae started the night. An impressive marble entrance staircase, surrounded by large braziers and with the sound of a violin in the background, then welcomed the many guests present (dealers, customers, partners, personalities and journalists). The cocktail party was attended by over 800 people, surrounded by “marine” plays of light and the voluptuous performance of a dancer. American actress Jessica Polsky was the host for the night and the party went on with a mix of dances, plays of light, water jets, steam clouds, which transformed the party into a truly magic night that lasted until dawn.

continuazione nella magica serata di gala, improntata all’insegna delle meraviglie del mare che si è celebrata presso la celebre discoteca Baia Imperiale di Gabicce Monte. La serata, aperta dai discorsi di benvenuto di Norberto Ferretti, Salvatore Basile e Lamberto Tacoli ha visto la trasformazione della Baia Imperiale in un fantastico mondo di acqua, popolato da magiche creature marine: “Waterland”, un tuffo nelle profondità marine, in cui una splendida coreografia aerea ispirata al movimento delle alghe ha dato avvio alla serata. Un’imponente scalinata d’ingresso in marmo, contornata da grandi braceri e con il dolce sottofondo del suono di un violino, ha poi accolto i numerosi ospiti intervenuti (dealer, clienti, partner, vip e giornalisti) facendo da sfondo all’aperitivo cui hanno partecipato oltre 800 persone, circondate da giochi di luce “marini” e dalle sinuose evoluzioni di una danzatrice. L’attrice americana Jessica Polsky ha presentato la serata che è continuata con un’alternanza di danze, giochi di luce, getti d’acqua, nuvole di vapore che hanno trasformato il party in

| summer 2010

una serata, protrattasi sino all’alba, davvero magica.

053.


protagonist | MOCHI CRAFT EVENT

UN LONG RANGE PER CAPIROSSI Scelta ecologica per il campione di MotoGp Capirossi

Loris Capirossi, il grande campione di MotoGp, si è convertito all’ecologia e ha scelto per vivere il mare

A LONG RANGE FOR CAPIROSSI An ecological choice for MotoGp ace Capirossi

un Long Range 23 di Mochi Craft che gli è stato consegnato durante un’emozionante cerimonia che è iniziata con un brindisi inaugurale a bordo della barca, posizionata presso l’attracco privato dello Yacht Club de Monaco incorniciato da un meraviglioso allestimento floreale sulla banchina, seguito da un cocktail privato. Capirossi ha festeggiato con la sua famiglia e alcuni amici la sua nuova imbarcazione, sulla quale spiccava per l’occasione il tradizionale “gran pavese”, assieme

Loris Capirossi, the popular MotoGp ace, has

al fondatore e presidente Norberto Ferretti, a Lamberto Tacoli,

made an ecological choice and decided to experience the sea

Chief Sales & Marketing Officer del Gruppo e Alessandro Ti-

onboard a Mochi Craft Long Range 23. He was delivered the

relli, Brand Manager di Mochi Craft. Durante la cerimonia, il

yacht during a touching ceremony that started with a toast on

direttore dello Yacht Club Bernard D’Alessandri ha insignito

board, near the private wharf of the Monaco Yacht Club, fra-

Capirossi e Norberto Ferretti con il Crest, un’importante ono-

med by a wonderful flower arrangement on the wharf, follo-

rificenza che conferma lo stretto legame tra l’armatore, il

wed by a private cocktail. Capirossi received the “fully dres-

Gruppo Ferretti e lo storico Yacht Club monegasco.

sed” new yacht with his family and some friends, and with the Founder and Chairman Norberto Ferretti, Lamberto Tacoli, the Group’s Chief Sales & Marketing Officer and Alessandro Tirelli, Mochi Craft Brand Manager. During the party, the Yacht Club manager, Bernard D’Alessandri, awarded Capiros-

| summer 2010

si and Norberto Ferretti with the Crest, an important award that

054.

confirms the close link among the owner, the Ferretti Group and the Monaco Yacht Club.


protagonist | EVENT

BUON COMPLEANNO OCEANO HAPPY BIRTHDAY, OCEAN Monaco Boat Service celebrates the 100th anniversary of the Oceanographic Museum of Monaco with aquaria, exhibitions and ecology

Monaco Boat Service festeggia il centesimo anniversario del Museo Oceanografico di Monaco tra acquari, mostre ed ecologia

Ha 100 anni ma non li dimostra proprio il Museo Oceanografico di Monaco, un vero tempio del mare e dell’attenzione per la biodiversità e l’ecologia che raccoglie nei propri acquari oltre 4.000 specie di pesci e 200 famiglie di invertebrati. Inaugurato il 29 marzo 1910 dal Principe Alberto I, trisavolo dell’attuale Principe, il museo ha festeggiato lo scorso marzo 2010 il

sea and of care for biodiversity and ecology, which hosts 4000

centesimo compleanno con una straordinaria cena di gala ac-

species of fish and 200 families of invertebrates, has turned one

compagnata dall’inaugurazione di “Cornucopia” di Damien

hundred, but does not look it at all. Opened on March 29, 1910,

Hirst, artista inglese famoso per le sue opere irriverenti, una mo-

by Prince Albert I, great-great-grandfather of the current prince,

stra imperdibile che comprende oltre 60 opere. L’argomento pri-

the museum celebrated its 100th birthday with an extraordina-

vilegiato è il rapporto con la vita e la morte oltre che la

ry gala dinner, accompanied by the inauguration of “Cornuco-

rappresentazione di esemplari marini e altri animali. Al museo

pia”, an exhibition that gathers over 60 works made by Damien

si può così ammirare oltre al famoso squalo in formalina anche

Hirst, a British artist famous for his irreverent works. Hirst’s fa-

una pecora tagliata a metà e sospesa in un cubo di vetro riem-

vorite subject is the relationship between life and death, and also

pito sempre di formalina. E anche “The Forgiveness”, una strut-

the representation of sea specimens and other animals. So, vi-

tura di acciaio lunga 9 metri con 3.502 farfalle. La serata è stata

sitors to the museum will have the opportunity to admire his fa-

sponsorizzata, tra gli altri, anche da Monaco Boat Service, sto-

mous shark immersed in formaldehyde, a sheep cut into half and

rico dealer esclusivo Riva per la Francia e Monaco. Il legame

suspended in a glass cube filled with formaldehyde, and also “The

cinquantennale che lega Monaco Boat Service al Principato ha

Forgiveness”, a 9-meter-long steel structure with 3502 butterflies.

fatto sì che fosse naturale il coinvolgimento per la celebrazione

The event was sponsored, among the others, also by Monaco Boat

del 100° anniversario.

Service, the time-tested Riva exclusive dealer for France and Mo-

Ed è proprio grazie a questo legame indissolubile che Monaco

naco. The 50-year-old link between Monaco Boat Service and the

Boat Service organizzerà a settembre, in occasione della 20° edi-

Principality suggested an almost natural involvement in the ce-

zione del Monaco Yacht Show, una serata esclusiva dedicata ai

lebration of the important anniversary. It is just because of this

propri clienti e ospiti, presso le sale del Museo, aperte eccezio-

indissoluble link that Monaco Boat Service will organize, during

nalmente per l’occasione. La serata si svolgerà tra le opere di

the 20th edition of the Monaco Yacht Show that will be held in

Damien Hirst e prevede una visita guidata per gli ospiti di Mo-

September, an exclusive evening dedicated to its customers and

naco Boat Service.

guests in the museum, which will remain exceptionally open for the event. Monaco Boat Service guests will have the opportunity to take a guided tour amidst Damien Hirst’s works.

| summer 2010

The Oceanographic Museum of Monaco, a true temple of the

055.


protagonist | RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO

Vertigo 63’


RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO

WHEN STYLE IS OPEN

The most sporty models of the Sarnico boatyard are fast, streamlined and handcrafted

he true specimen of a sports yacht is certainly the open with grit and speed. In the Riva opens, which are designed, like all models of the range, by Mauro Micheli in collaboration with the designers of Officina Italiana Design, these features add to the refinement of the materials used, high-level finishes, a legendary craftsmanship. Three models identify the open segment and are definitely state-of-the-art: the 63' Vertigo (the largest model built on the Lake of Iseo), the 68' Ego Super, and the 86' Domino, the largest open ever built by the boatyard. The 63’ Vertigo mixes elegance, harmony and style with its aristocratic lines oozing with a spicy character. The layout of the 63’ has been carefully designed to take full advantage of the available spaces and guarantee maximum comfort. Also its performance is remarkable: thrust by two Man 12-valve 1360 Mhp engines, it reaches a top speed of 40 knots and a cruise speed of 35 knots with a range of 270 miles. The 68’ Ego Super, a great mix of design, comfort, performance and reliability, is the plusher evolution of the Riva galaxy, which is proposed with the elegant scheme of Desert Sand deck and Black Night hull. This evolution of the Ego, which has won countless prices, focuses on technology: the evidence is the Gi8 system, based on the Plc technology applied to the onboard system set, for the control, management and monitoring of all services. The 68’ Ego Super features a large, closed and air-conditioned saloon, which makes it an ideal choice also for tropical climates. Performance, guaranteed by two powerful Man common rail 1550 Hp engines, which achieve a top speed of 38 knots (the cruise speed is 34 knots), adds to unparalleled comfort and a 260-mile range. Finally, the flagship of the segment, the 86’ Do-

T

Vertigo 63’

| summer 2010

mino, a 26-meter yacht that catches the attention right away for its balanced beauty, yet revealing the aggressiveness characterizing all Riva opens. Metallic Ice, the new color of the hull and the deckhouse, looks very striking. On board, the owner and his guests can enjoy large spaces and several socializing areas, features that make this yacht suitable for long cruises and daily onboard life as well. Equipped with two MTU 2435 Hp engines and a management and control system of onboard functions, the Riva 86’ Domino guarantees high-performance and excellent navigation comfort, with a top speed of 38 knots and a cruise speed of 34 knots.

057.


protagonist | RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO

LO STILE FATTO OPEN I modelli più sportivi del cantiere di Sarnico sono veloci, filanti e rifiniti artigianalmente

S

e uno yacht può essere definito sportivo questo

è sicuramente l'open che ricerca grinta e veloci-

tà. Gli open Riva, nati come ogni modello della gamma dalla collaborazione di Mauro Micheli e dai designer di Officina Italiana Design, aggiungono a queste qualità anche l'eccellenza dei materiali adoperati, le finiture di alto livello, la leggendaria artigianalità. Tre sono i modelli che segnano il segmento degli open costituendo lo stato dell'arte: il 63' Vertigo 68’ Ego Super

(il modello più grande costruito sul lago d’Iseo), il 68' Ego Super e il più grande open mai realizzato dal cantiere, l'86' Domino. Il Vertigo riunisce eleganza, armonia e stile con le sue linee aristocratiche che lascia-

color Desert Sand e scafo Black Night. Innumerevoli

no trapelare il carattere “tutto pepe”. Concepito per

i premi vinti da questa evoluzione dell'Ego che privi-

ottimizzare gli spazi disponibili e garantire il massi-

legia anche l'attenzione alla tecnologia come testimo-

mo comfort, il lay-out del 63' è stato studiato per ot-

nia l'equipaggiamento con il sistema Gi8, basato su

tenere la migliore disponibilità in termini di spazi e

tecnologia PLC applicata all’insieme degli impianti bor-

comfort. Notevoli anche le performance: con due mo-

do, finalizzato al controllo, gestione e monitoraggio di

tori MAN 12 valvole da 1360 Mhp, si può raggiunge-

tutti i servizi. Il 68’ Ego Super ha un ampio salone chiu-

re una velocità massima di 40 nodi e una di crociera

so e climatizzato che lo rende ideale anche per i cli-

di 35 nodi con un’autonomia di 270 miglia.

mi tropicali. Le prestazioni, garantite dalla potenza di

Sintesi assoluta tra design, comfort, performance e af-

due motori MAN common rail da 1.550 cavalli, coniu-

fidabilità, è poi il 68’ Ego Super che rappresenta l’evo-

gano perfettamente una velocità di punta di 38 nodi

luzione in chiave ancora più lussuosa del firmamen-

(34 nodi in crociera) a un comfort ineguagliabile e a

to Riva, proposto nell’elegante versione con coperta

un’autonomia di 260 miglia. Infine l'ammiraglia del segmento, l'86' Domino, uno yacht di 26 metri che colpisce immediatamente l'attenzione per la sua bellezza equilibrata, da cui traspare però l’aggressività che caratterizza tutti gli open Riva. Il nuovo colore Metallic Ice che riveste lo scafo e la tuga crea un effetto scenico di grande impatto. A bordo l’armatore e i suoi ospiti hanno a disposizione spazi ampi e numerose zone di socializzazione, caratteristiche che rendono questo yacht adatto sia alle lunghe crociere sia alla quotidiana vita di bordo. Equipaggiato con 2

| summer 2010

motori MTU da 2435 cavalli e un sistema di gestione

058.

e controllo delle funzioni di bordo, il Riva 86’ Domino garantisce elevate performance e massimo comfort 68’ Ego Super

di navigazione, raggiungendo una velocità massima di 38 nodi e una di crociera di 34.


86’ Domino

| summer 2010

86’ Domino

059.


| summer 2010

protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER

060.


MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER

EXCELLENCE GOES ON A CRUISE The flagship of the planing fleet offers top comfort

T

he flagship of the Mochi Craft planing fleet meets

its customers’ requirements: a yacht with very soft

cruising, which is capable to give the owner and his guests the best comfort, the right partner for long deep sea cruises, in all weather conditions. All this without forgetting the requests for top design. The Dolphin 74' Cruiser includes all this: a winning design with a new concept flybridge, which stretches and covers the entire cockpit and offers new open-air spaces that are very easy to enjoy, the main deck split into two comfortable areas used as living room and dining area, a large, separate galley that protect the owner’s privacy, an aura of sophisticated elegance that mixes history and innovation. The standard technological equipment on the bridge is particularly rich: integrated navigation system, Hd radar, Gi8 monitoring system with touch-screen display, SmartCommand "Autotroll" and "EasiDock" functions. This instrumentation controls in real time the two latest generation Man 1550 Mhp Common Rail engines, which thrust the 74’ to a cruise speed of 28 knots and a top speed of 31.5 knots. Comfort and stability on board are guaranteed by the variable geometry Deep V hull and the innovative Mitsubishi Arg gyroscopic stabilizers, which cut down the roll caused by waves during navigation and at anchor by over 50 percent. The new generation lobster boat, which maintains and

has been designed by architect Brunello Acampora of Studio Victory Design in close collaboration with Norberto Ferretti and Ayt (Advanced Yacht Technology),

| summer 2010

celebrates the Mochi Craft style and elegance while introducing innovative functional and design solutions,

061.


protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER

has been able to mix the elegant lines of the hull to the typically marine taste of the interiors, with the predominant warm and golden hues of teak. Blue is also the most traditional color in the world of lobster boats: the further evidence that history and innovation may coexist with refined design. Volumes are large everywhere: the very spacious cockpit becomes a multifunctional space, the garage can store a 350 cm tender jet and a jet ski, and a 7 square meter swimming platform is formed when the stern door is open. Also the flybridge is very large: a 25 square meter area to enjoy outdoor life together with the guests on board. Volumes are outstanding in the day area: 20 square meters are available for the living-room, dining area with separate galley, helm station and dinette. The galley is fully separated from the living area by means of a wall with sliding door, which gives the owner more privacy. The master suite is located on the lower deck: 21 square meters at full beam and in the center of boat to guarantee top comfort, stability and noiselessness. This area, which is illuminated by plenty of natural light, also includes three separate spaces: double sink, shower box

| summer 2010

and services.

062.


The three guest cabins, each one including a private

larmente ricca: sistema di navigazione integrato, radar

head, are located towards the bow. A large aft area, in-

HD, sistema di monitoraggio Gi8 con display touch

stead, is reserved to the crew. This area takes advantage

screen, funzioni "Autotroll" e "EasiDock" SmartCom-

of the whole beam of the hull and is subdivided into four

mand. Strumentazione che permette di controllare istan-

separate areas: a spacious common area with dinette and

taneamente la coppia di motori MAN Common Rail di

laundry, a crew cabin for up to two people, the bathroom

ultima generazione da 1550 Mhp che consente al 74’ di

and an additional cabin for the captain. There is also a

raggiungere 28 nodi di crociera e 31,5 di velocità mas-

utility room located astern, which can store all the ob-

sima. Comfort e stabilità a bordo sono garantiti dalla ca-

jects required for diving or the mooring tools.

rena Deep V a geometria variabile e dagli innovativi stabilizzatori giroscopici Mitsubishi

L’ECCELLENZA VA IN CROCIERA L’ammiraglia della flotta planante offre il massimo comfort possibile

ARG che permettono di ridurre di oltre il 50% il rollio determinato dal moto ondoso sia in fase di navigazione sia all'ormeggio. L’”aragostiera” di nuova generazione che conserva e celebra l’eleganza e lo stile Mochi Craft intro-

’ammiraglia della flotta planante di Mochi Craft ri-

ducendo innovative soluzioni funzionali e stilistiche

sponde alle richieste della propria clientela:

nasce dalla matita dell’Architetto Brunello Acampora di

un’imbarcazione eccellente per navigabilità, capace di

Studio Victory Design in stretta collaborazione con Nor-

dare all’armatore e ai suoi ospiti il massimo del com-

berto Ferretti e AYT (Advanced Yacht Technology che ha

fort possibile, il partner giusto per lunghe crociere in

saputo coniugare i tratti eleganti dello scafo al gusto ti-

mare aperto, con qualsiasi condizione meteorologica.

picamente marino degli interni in cui domina il teak

Senza dimenticare le richieste di altissimo design. Il

massello con le sue tonalità calde e dorate. Il blu è an-

Dolphin 74' Cruiser è tutto questo: un design vincente

che la più classica fra le tonalità che caratterizzano il

grazie a un flybridge di nuova concezione, che si al-

mondo delle lobster confermando che storia e innova-

lunga fino a coprire tutto il pozzetto e offre nuovi

zione possono coesistere all’interno di un design raffi-

spazi open-air molto fruibili, un ponte principale sud-

nato. I volumi sono ovunque amplificati: il pozzetto è

diviso in due comode aree dedicate a salone e zona

molto ampio e diventa uno spazio multifunzionale, il ga-

pranzo, una grande cucina isolata che tutela la privacy

rage è in grado di ospitare contemporaneamente tender

dell’armatore, un senso di sofisticata eleganza che

jet da 350 cm e jet ski e aprendo il portellone è possibile

combina storia e innovazione.

creare una spiaggetta di 7 metri quadri. Anche il fly-

In plancia la dotazione tecnologica standard è partico-

bridge è molto spazioso: 25 metri quadri di superficie per godere della vita all’aperto insieme agli ospiti a bordo. Nella zona giorno spiccano i volumi: 20 metri quadrati di superficie si snodano fra salotto, zona pranzo, con cucina separata, postazione di guida e dinette. La cucina è completamente isolata dalla zona living tramite una parete con porta scorrevole per dare all’armatore maggiore privacy. Nel ponte inferiore si trova la master suite: 21 metri quadrati a tutto baglio e a centro barca per garantire massimo comfort, stabilità e silenziosità. Qui troviamo anche tanta luce naturale e un bagno suddiviso in tre ambienti separati: due lavabi, doccia e servizi. Procedendo verso prua si trovano le 3 cabine ospiti tutte con bagno en-suite. L’equipaggio ha invece a disposizione un’ampia area a poppa. Questa zona sfrutta tutta l’ampiezza dello scafo ed è suddivisa in 4 ambienti separati: una spaziosa area comune con dinette e lavanderia, una cabina equipaggio che ospita fino a 2 marinai, il bagno e un’ulteriore cabina dedicata al comandante. Vi è anche un’utility room situata a poppa in cui riporre tutti gli oggetti necessari al diving o alle operazioni di ormeggio.

| summer 2010

L

063.


| summer 2010

protagonist | CHINA BOATSHOW

064.


FOUR TIGERS IN SHANGHAI The boat show has been the best opportunity to present the four new dealers in China

The 15th edition of the China International Boat Show, which was held in Shanghai from April 8 to 11, has been the

QUATTRO TIGRI A SHANGHAI Il salone è stato la migliore occasione per presentare i 4 nuovi dealer in Cina

right opportunity to present the four new dealers that represent the Group in the Chinese area. The four “tigers” are: Speedo Marine, dealer for Ferretti Yachts in Eastern China and Hai-

La quindicesima edizione del China Inter-

nan, the former Itama dealer in China; Kingsway Marine Li-

national Boat Show in programma dall’8 all’11 aprile a Shan-

mited, dealer for Ferretti Yachts in the Guangdong area, this

ghai è stata l’occasione giusta per presentare i quattro nuovi

brand’s former dealer in Hong Kong and Macau; Asia Yachting,

dealer che rappresenteranno il Gruppo nella regione cinese. Le

Pershing dealer in Eastern and Southern China; Jebsen Mari-

quattro “tigri” sono Speedo Marine, dealer per Ferretti Yachts

ne, Riva dealer for entire China. This edition of the China Boat

nella Cina Orientale e Hainan, già dealer Itama in Cina;

Show was attended by a meaningful group of the Ferretti Group

Kingsway Marine Limited, dealer per Ferretti Yachts nel Guan-

management, headed by the CEO of the Group, Salvatore Ba-

gdong, già dealer per questo brand a Hong Kong e Macau; Asia

sile, who was accompanied by the Chief Technical Officer,

Yachting, dealer per Pershing nelle regioni Eastern e Southern

Mauro Frattesi, the Area Manager for Asia Pacific, Giuseppe

in Cina; Jebsen Marine, dealer per Riva per l’intera Cina.

Zecchin, and the China Chief Representative Daniell Chen.

A questa edizione del China Boat Show ha partecipato un’im-

Basile announced he is very glad that the four dealers for the

portante delegazione del management Ferretti Group, guidato

brands in China have been appointed, and this is a key step

dall’Amministratore delegato del Gruppo Salvatore Basile, pre-

for strengthening the Group’s presence in a strategic and fast

sente assieme al Chief Technical Officer Mauro Frattesi, al-

expanding market like the Chinese area: “We have been wor-

l’Area Manager Asia Pacific Giuseppe Zecchin e al China Chief

king with great passion and dedication to further improve our

Representative Daniell Chen.

efficiency and service quality for our customers also in this

Basile si è detto molto soddisfatto della nomina dei 4 dealer

market”.

per i brand in Cina, un passaggio fondamentale per il rafforzamento in un mercato strategico e in forte crescita come quello cinese: “Stiamo lavorando con grande passione e dedizione per aumentare ulteriormente la nostra efficienza e la qualità

| summer 2010

del servizio per i nostri clienti anche in questo mercato”.

065.


protagonist | CROATIA BOATSHOW

THE TEN OF SPLIT MennYacht and Pivatus Yachting have been the minds behind the successful participation of the Ferretti Group in the Split show

The massive participation of the Ferretti Group in the Croatia Boat Show, which was held in Split from April 10 to 18, was the result of the tireless work of its dealers MennYacht and Yachting Pivatus. The Group’s fleet was formed by 10 models and represented the best of the Italian nautical world. There were three Ferrettis (the 470, the 510 and the 731, two Pershings (72' and 80'), the Itama Forty, the Riva Rivale, and the Riva 63' Vertigo, the Mochi Craft Dolphin 74' and the Navetta 26 by Cu-

I DIECI DI SPALATO MennYacht e Pivatus Yachting artefici del successo del Gruppo Ferretti a Spalato

stom Line. The show has confirmed once again the importance of the Eastern European market for the Group and the interest

Il Croatia Boat Show che si è tenuto a Spalato dal

arisen by the Group amongst the many visitors to the most im-

10 al 18 aprile ha visto una grande partecipazione da parte

portant event for the nautical industry in the Adriatic Sea.

del Gruppo Ferretti attraverso l’opera instancabile dei suoi dealer MennYacht e Yachting Pivatus. La flotta del Gruppo era composta da 10 modelli che hanno rappresentato il meglio dell'eccellenza nautica italiana. Sono stati ammirati tre Ferretti (il 470, il 510 e il 731, due Pershing (72' e 80'), l’Itama Forty, il Riva Rivale, e il Riva 63' Vertigo, il Mochi Craft Dol-

| summer 2010

phin 74' e la Navetta 26 di Custom Line. Un’ulteriore con-

066.

ferma di come il Gruppo tenga al mercato dell’Europa orientale e ogni volta riesca ad attrarre l’attenzione dei molti visitatori dell’appuntamento più importante per l'industria nautica nella zona del Mar Adriatico.



protagonist | BERTRAM EVENT

A GREAT SHOOTOUT Bertram Wins the 30th BertramHatteras Shootout Tournament

Bertram regains the title as winner of the 30th anniversary of the Bertram-Hatteras Shootout tournament, taking both the overall title in addition to top boat honors. As part of the time honored tradition, the two competing manufacturers, Bertram and Hatteras, went head to head to win one of the worlds’ most prestigious and invitation only billfish tournaments. Owners from all over the world gather to compete and represent the Bertram brand to the fullest. This year’s tournament was actually acquired by the two manufacturer teams and drew a total of 26 boats. Held once again at the Abaco Beach Resort in the Bahamas, the two manufacturers created a fresh, new take on the traditional tournament. They added a number of new activities as well as a sense of renewed enthusiasm to win the prized trophy. Forest Johnson, long time emcee and photographer of the Shootout, presented an overview of historic photography and video of the past 30 ye-

UN GRANDE SHOOTOUT Bertram ha vinto la tradizionale gara di fishing a Bahamas

Bertram si è ripresa la vittoria nella trentesima edizione dello Shootout Bertram-Hatteras torneo, classificandosi al primo posto sia nella classifica generale, che nella barca con il miglior pescato. Si è trattato di un lungo testa a testa con Hatteras per aggiudicarsi questo che è uno dei tornei di pesca più prestigiosi del mondo. Quest’anno al Beach Abaco Resort di Bahamas erano presenti ben 26 imbarcazioni e la gara è stata occasione perfetta per godere la bellissima presentazione delle fotografie di Forest Johnson che da 30 segue lo Shootout con la sua bellissima atmosfera fatta di cameratismo e spirito competitivo che hanno per-

| summer 2010

meato tutta la settimana di gara.

068.

E alla sera, al ritorno dalle gare tutti a divertirsi e apprezzare il momento del “Fun fish” quando venivano mostrate le prede più grosse. Il Bertram 630 Sharkbait ha vinto il primo premio grazie a un yellow fin tuna da 111 libbre mentre Cer-


tifiable, un Bertram 700, ha vinto la seconda e terza piazza con un yellow fin tuna wahoo da 66 libbre. La classifica generale ha così visto Bertram primeggiare con un totale di 1500 punti contro i 1100 di Hatteras. Vincitore ars of the Shootout which started the tournament off with com-

assoluto è stato Great White Too, un Bertram 630 di proprietà

petitive spirit and tradition. Owners were thrilled to be cele-

di Guillermo Belloso, finendo con 900 punti. Proprietario di

brating this anniversary and maintained a wonderful compe-

Certificabile, Syd Sussman, che ha conquistato il terzo posto

titive spirit and camaraderie for the week.

con un totale di 400 punti. E alla fine della gara il presidente

Typically, a strictly catch and release tournament, the Shoo-

di Bertram, Alton Herndon, assieme a molti manager ha po-

tout’s management committee incorporated an exciting new

tuto svelare il nuovo Bertram 800.

“Fun Fish” division for anglers to showcase their biggest daily catch at the weigh station. The Bertram 630 Sharkbait winning 1stplace with a 111 lb. yellow fin tuna and Certifiable, a Bertram 700, winning 2nd and 3rd place for a 66 lb. yellow fin tuna and 48 lb. wahoo. Surely, the most noteworthy news of all was that Bertram swept the tournament, winning a total of 1500 points over Hatteras’ 1100 points. The overall winner was Great White Too, a Bertram 630 owned by Guillermo Belloso, coming in with 900 points. Owner

and add to Bertram’s team spirit, the company’s President Alton Herndon and fellow company representatives were on hand to unveil the new Bertram 800 model and support team Bertram.

| summer 2010

of Certifiable, Syd Sussman, took 3rd place with a total of 400 points. To culminate the excitement surrounding the tournament

069.


| summer 2010

protagonist | DESIGN

070.


MARK NEWSON REINTERPRETA AQUARIVA MARK NEWSON REINTERPRETS AQUARIVA

Una speciale edizione limitata creata dal famoso designer e venduta solo alla Gagosian Gallery di New York

Marc Newson, uno dei più influenti designer a livello mondiale della sua generazione, ha reinterpretato il

A special limited edition created by the famous designer is only sold at the Gagosian Gallery of New York

modello Aquariva, un classico senza tempo dalle linee morbide ed eleganti che sono espressione della tradizione. Questa limited edition (solo 22 unità) farà il suo debutto ufficiale a settembre a New York e sarà venduta in tutto il mondo attraverso la Gagosian Gallery della Grande Mela, a testimo-

Marc Newson, one of the most influential

Il quarantacinquenne designer australiano ha già espresso la

world designers of his generation, has reinterpreted the Aqua-

sua genialità in più settori: tra le sue moltissime e innovative

riva model, a timeless classic with soft and elegant lines that are

creazioni oggetti d’arredamento, una bicicletta, concept car

the expression of tradition. This limited edition (22 units only),

per la Ford, ristoranti, uno studio di registrazione, gli interni

will officially debut in New York in September and will be sold

di jet privati e commerciali (Qantas), una scarpa per Nike,

all over the world through the New York-based Gagosian Galle-

una collezione di borse per Samsonite, l’orologio Atmos 561

ry, the evidence of its high design content. The 45-year-old Au-

per Jaeger-LeCoultre, un diamante unico e una collana di zaf-

stralian designer has already shown is genius in several sectors:

firi per Boucheron. Il designer, i cui disegni sono presenti nei

his countless and innovative creations include furniture, a bicy-

più importanti musei d’arte contemporanea, si è ora appli-

cle, Ford concept cars, restaurants, a recording studio, the inte-

cato alla nautica con questo speciale Aquariva caratterizzato

rior decoration of private and commercial jets (Qantas), a Nike

dal ponte e dalla plancia in laminato di tela (composto feno-

shoe, a Samsonite bag collection, the Jaeger-LeCoultre Atmos 561

lico) che riproduce l’aspetto e la consistenza del legno ma

watch, a unique diamond solitaire ring and a sapphire neckla-

con durata decisamente maggiore. Per ottenere un tocco high

ce for Boucheron. The designer, whose creations are exhibited

tech, pur mantenendo intatta la classicità e l’eleganza della

in the most important contemporary art museums, has now ap-

tradizione Riva, Newson ha scelto un materiale insolito per

plied to yacht design with this special Aquariva, characterized

la nautica: l’alluminio anodizzato al posto dell’acciaio e del-

by the deck and bridge made in fabric laminate (a phenolic mix)

l’ottone cromato.

that imitates the look and texture of wood, although with a much longer life. In order to achieve a high-tech touch, although maintaining the classic elegance of Riva tradition, Newson has chosen an unusual material for boat: anodized aluminum instead of steel and chrome-plated brass.

| summer 2010

nianza dell’alto contenuto di design che la contraddistingue.

071.


protagonist | TIME

| summer 2009

THE TIME OF THE DEPHTS

072.

BREITLING RESURFACES THE SUPERO-

chronograph. This history sublimes in

nomat01, whose core is the Cosc-certi-

CEAN AND GLORIES IN THE CHRONO-

the contemporary collection, with mo-

fied B01 caliber, the first chronographic

MAT01 From clouds to depths, back and

dels that include features that would be

movement fully made by Breitling.

forth. Breitling has always accompa-

exceptional for other watches as a rou-

Water-resistant to 500 meters, it inclu-

nied the perfection professionals, indi-

tine. The new Superocean resurfaces

des a unidirectional revolving ring and

cating the time of the extreme, where

the watch launched in 1957, a favorite

oversize and luminescent hands, which

the pleasure for adventure is linked to

of special corpses. The new underwa-

guarantee exceptional readability. The

the awareness that one cannot fail.

ter model maintains the strength and

quintessence of Breitling style and ap-

From Air Force squadrons to the most

efficiency of its famous predecessor un-

peal, it is also planned in “precious”

exclusive supercars, resurfacing from

changed, but renovates its design with

variants, like a steel model with 18

1500 meters under the sea level, the

a charismatic dial, with figures and in-

carat gold bezel.

Breitling universe is in error-free di-

dexes applied to a matte black back-

mension. A heritage that makes reliabi-

ground and a rubber lined bezel.

lity in limit conditions its distinctive

The impenetrable steel case is highly

technological feature, and that has been

resistant to corrosion, with a screw-loc-

able to engrave, moment after moment,

ked crown protected by side supports

the brand identity, which has become a

and a sophisticated coupling system,

symbol for high-performance chrono-

and is water-resistant to 1500 meters. It

graphs. An old knowledge, alive back

is available in several colors (blue, yel-

in late 19th-century, which moves its

low, red, silver and black) and its auto-

mechanisms in the company’s fast de-

matic

velopment, constantly inspired by the

chronometer-certified by Cosc.

work of its founder, Léon Breitling, and

However, the company’s pride, the top

his son Gaston, the prophet of the wrist

synthesis of its know-how, is the Chro-

mechanical

movement

is


Una storia che si sublima nella colle-

Ma l’orgoglio della Maison, la sintesi

PEROCEAN E SI ESALTA PER IL CHRO-

zione contemporanea, con modelli ca-

massima del suo patrimonio, è il Chro-

NOMAT01 Dalle nuvole agli abissi e ri-

paci di trasformare in routine ciò che

nomat01, al cui interno pulsa il calibro

BREITLING RIPORTA IN SUPERFICIE IL SU-

torno. Breitling accompagna da sempre

per altri segnatempo sarebbe eccezio-

B01, anch’esso certificato Cosc, il primo

i professionisti della perfezione, se-

nale. Si accende di profondità il new

movimento cronografico realizzato com-

gnando il tempo dell’estremo, dove il

Superocean, che riporta in superficie

pletamente chez Breitling. Impermea-

piacere per l’avventura si lega alla co-

l’orologio lanciato nel 1957, prediletto

bile fino a 500 metri, è dotato di ghiera

scienza di non poter fallire. Dalle squa-

dai corpi speciali. Il nuovo subacqueo

girevole unidirezionale e di lancette so-

driglie dell’aeronautica militare, alle su-

mantiene intatte le caratteristiche di ro-

vradimensionate e luminescenti che as-

percar più esclusive, riemergendo da

bustezze ed efficienza del celebre ante-

sicurano una leggibilità eccezionale.

1.500 metri sotto la superficie del mare,

nato, ma ne rinnova il design, grazie a

Quintessenza di stile e appeal Breitling,

l’universo Breitling è una dimensione a

un quadrante carismatico, con cifre e

è previsto anche in varianti “preziose”,

prova di errore. Un’eredità che fa del-

indici applicati su sfondo nero opaco e

in acciaio con lunetta d’oro e in oro 18

l’affidabilità in condizioni limite la pro-

a una lunetta rivestita in caucciù.

carati.

pria cifra tecnologica distintiva, e che

L‘inespugnabile cassa in un acciaio par-

ha saputo scolpire, istante dopo istante,

ticolarmente resistente alla corrosione,

l’identità del marchio, divenuto effigie,

con corona a vite difesa da rinforzi late-

simbolo di cronografo ad alte presta-

rali e un sistema sofisticato di giunti, è

zioni. Un saper fare antico, già vivo alla

impermeabile fino a 1.500 metri. Dispo-

fine dell’800, che muove i suoi meccani-

nibile in numerose colorazioni (blu,

smi nello sviluppo accelerato della Mai-

giallo, rosso, argento e nero) è mosso

son, costantemente ispirato dal lavoro

da un movimento meccanico a carica

del fondatore, Léon Bretling, e del figlio

automatica certificato come cronome-

Gaston, profeta del cronografo da polso.

tro dal Cosc.

| summer 2009

IL TEMPO DEGLI ABISSI

073.


protagonist | DRIVE

EN PLEIN AIR Class, performance and a lot of technology for the convertibles that can be used all the year round

It is a rite. It is an appointment. When you press the button and the top of your convertible, touring-car or ro-

EN PLEIN AIR

adster folds in electrically into the specific compartment be-

for touring cars, but it is also true that nowadays convertibles

Classe, prestazioni e tanta tecnologia per le “scoperte” che possono essere usate tutto l’anno

are conceived as cars to be driven all the year round, and not

È un rito. Un appuntamento. Quando premete il

only because many of them are equipped with a metal hood,

pulsante e il tetto della vostra cabrio, spider o roadster che si

hind your shoulders in a few seconds, it means the warm season is here or, for fans, it is sunny or, for fanatics, at least it does not rain. Yes, it is true that summer is the best season

instead of a soft top, which makes them sedans for all purpo-

voglia si accuccia elettricamente e in una manciata di se-

ses. In any case, even when the temperature is not quite

condi nell’apposito vano alle vostre spalle, significa che la

warm, you can travel unhooded with fully raised windows

bella stagione è arrivata o, per gli irriducibili, che c’è il sole

and the heating blowing to your feet. Not only that: models

o, ancora, per i fanatici che perlomeno non piove. Sì, perché

like the new Mercedes E-Class cabrio (4-, 6- and 8-cylinder,

è vero che le auto scoperte hanno come stagione d’elezione

184 to 388 Hp gas and diesel engines), a classic model from

l’estate ma è altrettanto vero che le "plein air" oggi come oggi vengono concepite per essere vetture da guidare tutto l’anno, e non solo perché molte hanno il tetto in lamiera anziché in tela che le rende coupé a tutti gli effetti. In ogni caso, anche quando la temperatura non arride si può viaggiare scoperti con i finestrini alzati e il riscaldamento puntato ai piedi. Non solo, modelli come la nuova Mercedes Classe E cabrio (propulsori benzina e diesel 4, 6 e 8 cilindri da 184 a 388 cv), classico tra le scoperte, una quattro posti con la capote tradizionalmente in tela, prevede due sistemi per il comfort di bordo quando si viaggia a cielo aperto come l’Aircap e l’Air-

| summer 2010

Mercedes Classe E

074.


| summer 2010

Lamborghini Gallardo

075.


protagonist | DRIVE

| summer 2010

Porsche Cayenne

076.

Bmw Serie 3


Maserati GranCabrio

Rolls Royce Phantom

Audi A 8

amongst convertibles, a 4-seater with soft top, include two systems for onboard comfort when you travel in the open air, namely the Aircap and the Airscarf, that is the windbreaker and the head heater. Also the Bmw Series 3 cabrio is an icon amongst 4-seat convertibles and the latest generation features a metal hood, high comfort and a range of engines that suit all tastes. The range scarf, dunque il frangivento e il riscalda-

also includes the M3, with a powerful

Cabrio, the convertible variant of the GranTurismo, is slightly more powerful (440 Hp) and is an example of made-inItaly product in the car industry: refined materials, smell of handmade products, elegant color schemes, that is all that re-

the nowadays convertibles ar conceived as cars to be driven all the year round

mento per la testa. Anche la Bmw Serie 3 cabrio è un’icona tra le plein air quattro posti e nell’ultima generazione mette a disposizione un tetto in lamiera, un comfort da grande viaggiatrice e una gamma propulsori capace di soddisfare qualsiasi palato motoristico.

calls Italy and has always been appreciated abroad. Full ex-

In gamma c’è anche la M3 con un poderoso motore V8 da 420

clusivity and refinement that become a landmark: this is the

cv. Venti cavalli in più e arriviamo ai 440 della Maserati

Rolls-Royce Phantom Drophead coupe, two cars in one, also

GranCabrio, variante scoperta della GranTurismo ed esem-

considering its price (475,000 euros), a true icon that draws

pio di made in Italy applicato alle quattro ruote: materiali ri-

on both tradition (the rear-hinged doors) and the technology

cercati, profumo artigianale, eleganti accostamenti, insomma

of the Bmw Group with skillful nobility.

tutto quello che profumo di tricolore e che all’estero viene da

This review ends with two wild cars of the Volkswagen

sempre apprezzato. Esclusività assoluta e raffinatezza che di-

Group: Audi R8 Spider and Lamborghini Gallardo Lp 560-

venta punto di riferimento: stiamo parlando della Rolls-

4 Spyder. In both cases, the hood is only used in case of

Royce Phantom Drophead coupé, due vetture in una anche

storm, because they should be driven strictly with the wind,

nel prezzo (475mila euro), una vera e propria icona che at-

or better still whirlwind, in your hair: 525 Hp for the former,

tinge sia alla tradizione (le porte incernierate anteriormente)

560 Hp for the latter, 8- and 10- cylinder engines, top speeds

sia alla tecnologia del Gruppo Bmw con sapiente nobiltà.

of over 300 kilometers per hour, exactly 313 for the R8 and

Chiudono la rassegna due wild car del Gruppo Volkswagen:

324 for the Gallardo respectively.

Audi R8 Spider e Lamborghini Gallardo Lp 560-4 Spyder. Qui la capote si usa solo se c’è tempesta perché vanno guidate rigorosamente con il vento, pardon, vortice tra i capelli: 525 cv la prima, 560 cv la seconda, motori 8 e 10 cilindri, prestazioni ben oltre i 300 allora, rispettivamente 313 per la R8 e 324 km/h per la Gallardo.

| summer 2010

420 Hp V8 engine. The Maserati Gran-

077.


protagonist | CRN SOFICO 43M

CRN SOFICO 43M

GENTLEMEN’S MARK

| summer 2010

The Navetta number 5 of the 43 meter line features a distinctively masculine style

078.

hen you are in the salon of the Sofico, in the new yacht of the 43-meter line made of composite material designed by the CRN shipyard in partnership with Studio Zuccon International Project, which designed its external lines, you feel as if you were sitting comfortably in a club of the colonial days. Refined art deco rooms, bold atmospheres underlined by the dark and warm hues of walnut, and geometries along the furniture and the flooring characterize

W



| summer 2010

protagonist | CRN SOFICO 43M

080.

this yacht, which strongly aims at enhancing sociability and fitness on board, as witnessed by the Technogym gym on the lower deck astern. This area is dedicated to fitness and well-being, and directly connects to the sea through the hatch aft opening that can be transformed into a beach touching the sea. There is also a small terrace in the master suite, furnished with comfortable armchairs and a coffee table, the ideal place for an exclusive breakfast overlooking the sea. The layout of the rooms is traditional: in the roomy salon, the table comfortably accommodates 12 guests to eat or talk, the cabin area is large, comfortable and classy; crocodile leather and soft leather are used for the master suite, which

includes the cabin, a full-beam bathroom and a studio. On the lower deck, the guest area includes two double cabins and two twin bedded cabins for a total of 10 guests on board. Four crew cabins are located on the same deck in the bow area, while the captain’s accommodation is on the upper deck behind the wheelhouse. The quest for relax and comfort continues on the sundeck, on the bow, which is equipped with a Jacuzzi and two round coffee tables. Elegant sunbeds, a barbecue and a bar covered by the roll bar are located astern. As far as performance is concerned, two Caterpillar C32-C energies thrust the yacht to a top speed of 15.5 knots and a cruise speed of 13 knots, emphasizing the pleasure of sailing and cruise comfort.


SEGNO MASCHILE La Navetta numero 5 della linea dei 43 metri ha uno stile dal segno decisamente maschile

ciati sul mare. La suddivisione degli ambienti è classica con l'ampio salone permette a 12 ospiti di stare se-

S

club dell'epoca coloniale nel salone del Sofico, il nuo-

co, cuoio e morbida pelle per la suite armatoriale che in-

vo yacht della linea 43 metri in materiale composito crea-

clude oltre alla cabina e a un bagno a tutto baglio, anche

ta dal cantiere CRN in collaborazione con lo Studio Zuc-

uno studio. Nel ponte inferiore la zona ospiti include due

con International Project che ne ha curato le linee ester-

cabine matrimoniali e due con letti gemelli per un totale

ne. Raffinati ambienti decò, atmosfere dal carattere for-

a bordo di 10 ospiti. A prua sullo stesso ponte 4 cabine

te sottolineate dai toni scuri e caldi del noce canaletto e

equipaggio, mentre il comandante alloggia sul ponte su-

delle geometrie che ricorrono su mobili e parquet carat-

periore alle spalle della timoneria. Il desiderio di relax e

terizzano la barca che punta molto sulla conviviali e sul

comfort prosegue nel ponte sole, attrezzato, a prua, con

benessere a bordo come testimonia la palestra Technogym

una vasca idromassaggio Jacuzzi e 2 coffee table rotondi

a poppa del ponte inferiore, un’area dedicata al fitness e

per piacevoli momenti a bordo vasca. A poppa, eleganti

al benessere, direttamente collegata al mare grazie all’aper-

lettini prendisole, barbecue e un bar coperto dal rollbar.

tura del portellone di poppa che si trasforma in una spiag-

Per quanto riguarda le prestazioni due Caterpillar C32-C

getta a pelo d’acqua. Immancabile anche il terrazzino nel-

spingono la nave a una velocità massima di 15,5 nodi e

la suite amatoriale, allestito con comode poltroncine e cof-

a una di crociera di 13 nodi, privilegiando il piacere del-

fée table, il luogo ideale per un’esclusiva colazione affac-

la navigazione e il comfort della crociera.

| summer 2010

duti a tavola o conversare, la zona delle cabine è ampia e regala grande comfort e classe: coc-

embra di stare comodamente seduti all'interno di un

081.


protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT

FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT

CRUISING ELEGANCE The boatyard’s 34meter yacht offers large spaces on board and the option to make a unique craft

tyle, prestige and elegance are the features that immediately strike those who see the 112’ Next, the result of the collaboration between Studio Zuccon International Project and Ayt Advanced Yacht Technology of the Ferretti Group. A very pleasant cruise, while respecting high building standards, becomes real with this yacht, which is the natural evolution of the Ferretti Custom Line 112'. Although it maintains the streamlined silhouette and the performance of the boatyard’s planing models, the 112' Next presents some peculiarities: large spaces both outdoors and below deck, large glazing from stern to bow on the main deck, a hard top that makes the fly-bridge more livable, and a spacious area dedicated to sunbathing. These features, together with great attention for the onboard audio and video equipment – with CD and DVD players, IPod docking station, 42-inch plasma tv, multimedia entertainment platforms – make longer summer cruises extremely pleasant. The very

| summer 2010

S

082.

large cockpit (about 22 square meters) gives access to a 45 square meter salon with an 11 square meter kitchen: a true medium-sized apartment. The same feeling of large spaces is also perceived in the cabin area. The master cabin, located in the bow, is lit by natural light through the large glazing in top privacy. Equipped with a large private bathroom with double shower box separated from the toilets, it also includes a spacious walk-in wardrobe. Below deck, the night area includes 4 comfortable cabins: two are of the Vip type with double bed and private bathroom equipped with Jacuzzi, and two have twin beds. The crew’s quarters (four to six people with a separate cabin for the captain and the hostess) are accessed from the galley. The flybridge provides high comfort for the outdoors on-board life. For sun lovers, an area has been designed with three chaise longue and coffee tables, plus a Jacuzzi surrounded by large sun pads. The garage can contain a 4.50 meter long tender and a jet-ski. An additional small tender can be stored in the forepeaks. The Ferretti Custom Line 112’ Next in its standard configuration is equipped with two Mtu 12v 4000 M90 2775 Mhp engines, which thrust it to a top speed of 26 knots (at half load) and a cruise speed of 23 knots.


083.

| summer 2010


| summer 2010

protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT

084.


ELEGANZA IN CROCIERA

annessa cucina da 11 metri qua-

L’imbarcazione di 34 metri del cantiere offre grandi spazi a bordo e la possibilità di renderlo uno yacht unico

die dimensioni. Stessa sensazione

dri: un vero appartamento di me-

di ampi spazi per quanto riguarda le cabine. A prua di trova quella armatoriale che riceve luce

S

tile, prestigio ed eleganza sono le caratteristiche

strature nella massima privacy. Dotata di un grande ba-

che colpiscono subito chi si avvicina al 112' Next,

gno privato con doppia cabina doccia separata dai ser-

nato dalla collaborazione tra lo Studio Zuccon Inter-

vizi, è provvista anche di una spaziosa cabina guarda-

national Project e l’AYT - Advanced Yacht Technolo-

roba. Sottocoperta, la zona notte offre 4 comode cabi-

gy del Gruppo Ferretti. Una crociera di grande piace-

ne di cui due VIP con letto matrimoniale dotate ciascu-

re, nel rispetto di elevati standard costruttivi diventa

na di bagno privato con vasca idromassaggio e due con

realtà con questa imbarcazione che è la naturale evo-

letti gemelli. Gli alloggi dell’equipaggio (per 6 persone

luzione del Ferretti Custom Line 112'. Pur mantenen-

con cabina separata per il comandante e per la hostess)

do la linea filante e le performance dei modelli planan-

sono accessibili dalla cucina. Il flybridge permette di

ti del cantiere, il 112' Next presenta alcune peculiari

vivere in elevato comfort la vita di bordo all’aperto. Per

caratteristiche: grandi spazi sia all'aperto che sottoco-

gli amanti del sole è stata realizzata una zona con tre

perta, un'ampia finestratura da poppa a prua del main

chaise longue e tavolini, a cui si aggiunge una vasca

deck, un hard-top che rende più vivibile il flybridge ed

idromassaggio Jacuzzi circondata da grandi prendiso-

una grande zona dedicata al sole. Queste caratteristi-

le. Il garage è in grado di contenere un tender di 4,50

che unite a una grande attenzione alla dotazione au-

metri e un jet-ski. Un ulteriore piccolo tender può es-

dio e video di bordo - con lettori CD e DVD, I-Pod doc-

sere stivato nel gavone di prua.

king station, tv al plasma da 42 pollici, piattaforme

Il Ferretti Custom Line 112’ Next è dotato di due mo-

multimediali per l’entertainment - rendono estrema-

tori MTU 12v 4000 M90 con potenza 2775 Mhp nella

mente piacevoli le lunghe crociere estive.

configurazione standard in grado di raggiungere una

Dal pozzetto dalle notevoli dimensioni (circa 22 me-

velocità massima di 26 nodi (a metà carico) e una di

tri quadri) si entra in un salone di 45 metri quadri con

crociera di 23 nodi.

| summer 2010

naturale attraverso le ampie fine-

085.


Contact Olbia - S.P. "Costa Smeralda" Km. 0,100 Tel. +39 0789.33520 info@marinadiportisco.it www.marinadiportisco.it


Wi-Fi

Olbia Airport transfer

Bunkering

Water and Power 220-380 v

Courtesy car

Berths for yachts

Security ISPS code

Promotions for extended periods and continuous mooring Information and terms on the web site

up to 90 mt


protagonist | FERRETTI GROUP

THE BIRTH OF FERRETTIGROUP BRASIL

NASCE FERRETTIGROUP BRASIL

SUMMER LINE FOR TROUBLES-FREE HOLIDAYS

CASAROLA AND ZUCCON, TWO “PIONEERS”

SUMMER LINE the new phone ser-

UCINA has awarded two impor-

vice that guarantees the Group’s cu-

tant figures of the Ferretti world

stomers relaxing and trouble-free

as “boating pioneers”: Luigi Ce-

holidays is now available seven

sare Casarola in the manager cate-

days a week. The service, available

gory and Gianni Zuccon in the

everyday from May 1 to September

nautical designer category. Casa-

30, from 9 a.m. to 6 p.m., is guaran-

rola, born in Sarezzo (Brescia)

teed by easea>yachting with the

when he turned 18, he became the

purpose of supporting the Group’s

workshop overseer of the first

boats’ owners through an increasin-

Riva Boat Service, and at the age

gly vast and widespread service net-

of 23. Rome-born Gianni Zuccon

work. Easea>yachting makes also

has founded, together with his

Platinum Selection, a program that

wife, architect Paola Galeazzi,

extends to used boats a range of ser-

Zuccon International Project, a

vices that so far were only reserved

nautical industrial design firm.

FERRETTIGROUP Brasil is the re-

NASCE Ferrettigroup Brasil da un

to newly registered motor yachts.

Ever since, he has collaborated

sult of an agreement between the

accordo tra il Gruppo Ferretti e

Platinum Cruise, instead, is the ser-

with the top brands in the nauti-

Ferretti Group and Spirit, the Bra-

Spirit, la società brasiliana con

vice that enables the owner to get,

cal world and has received impor-

zilian company with headquarters

sede a San Paolo, storico partner

in a very short time and at special

tant awards in Italy and abroad.

in São Paulo. The agreement, si-

di Ferretti. L’accordo, ufficializ-

purchasing terms, a range of strate-

gned during the Rio Boat Show

zato al Rio Boat Show 2010, dove

gic spare parts that help trouble-free

2010 - held from 8 to 14 April -

il Gruppo era presente dal 8 al 14

cruises. Customers may also contact

where the Group took part with

aprile con 6 imbarcazioni in un

the following e-mail address to get

six yachts in a prestigious 210

prestigioso stand di ben 210 mq,

information on the services provi-

square meter stand, provides that

prevede che la commercializza-

ded: info@easeayachting.com.

the marketing and post sale ser-

zione e l’assistenza post-vendita

vice of all boats of the Ferretti

di tutte le imbarcazioni dei brand

Group brands for the Brazilian

Gruppo Ferretti per il mercato bra-

market will be managed by Mar-

siliano, vengano gestite da Mar-

SUMMER LINE PER VACANZE TRANQUILLE

CASAROLA E ZUCCON, DUE “PIONIERI”

| summer 2010

SETTE giorni su 7 è ora operativo

088.

Summer Line, il nuovo servizio

L’UCINA ha premiato come “pio-

telefonico che assicura una va-

nieri della nautica” due figure im-

canza all’insegna di relax e tran-

portanti del mondo Ferretti: Luigi

quillità, garantendo ai clienti del

Cesare Casarola nella categoria

Gruppo la risoluzione di ogni pro-

manager e Gianni Zuccon in

blematica tecnica. Il servizio, va-

quella dei progettisti e designer

lido tutti i giorni dal 1 maggio al

nautici. Casarola, nato a Sarezzo

cio Latorre Christiansen, Spirit’s

cio Latorre Christiansen, fondatore

30 settembre, dalle ore 9.00 alle

(Brescia) a 18 anni è diventato ca-

founder and CEO.

e CEO di Spirit. Nell’ambito della

18.00,

pofficina del primo Boat Service

As a part of the collaboration, Fer-

collaborazione, inoltre, Ferretti-

sea>yachting che mette a disposi-

Riva e a 23 anni ha fondato la

rettigroup Brasil is also planning

group Brasil prevede l’apertura di

zione dei clienti anche Platinum

Nautica Casarola. Il romano

to open a prestigious 1000+ square

un prestigioso show room di oltre

Selection che estende alle imbar-

Gianni Zuccon (1944) ha fondato,

meter showroom in the exclusive

1.000 mq presso l’esclusivo luxury

cazioni usate servizi ad oggi ri-

assieme alla moglie, l’architetto

“Shopping Center Cidade Jardim”

mall di San Paolo “Shopping Cen-

servati

motoryacht

Paola Galeazzi, la Zuccon Inter-

luxury mall in São Paulo, which

ter Cidade Jardim”, che ospiterà,

nuovi. Platinum Cruise invece

national Project, società di pro-

will include the Group’s boats and

oltre alle imbarcazioni del Gruppo,

permette all’armatore di assicu-

gettazione nel settore del design

a selected range of luxury items,

una fine selezione di oggetti di

rarsi in tempi brevissimi e a spe-

industriale per la nautica. Da al-

like cars, helicopters and watches

lusso quali auto, elicotteri e orologi

ciali condizioni una serie ricambi,

lora collabora con i principali

of the best world brands.

appartenenti ad alcuni fra i più

nonché la spedizione gratuita in

marchi dell'eccellenza nautica ot-

prestigiosi marchi mondiali.

ogni parte del mondo. A disposi-

tenendo importanti riconosci-

zione c’è poi un indirizzo e-mail

menti in campo nazionale e in-

per

ternazionale.

è

garantito

solo

ai

da

ea-

informazioni:

info@easeayachting.com.


-"&( hZei# '%&%

8g Y^i E]did / ?# @ZaV\de^Vc

LLL#H6ADCC6JI>FJ:86CC:H#8DB


protagonist I FERRETTI GROUP ASIA PACIFIC

1

THE GROWHT OF HONG KONG

THE FERRETTI 470 AT THE SANCTUARY COVE

IL FERRETTI 470 AL SANCTUARY COVE

| summer 2010

THE HONG KONG Gold Coast Boat

090.

Show records an increasing atten-

THE FERRETTI GROUP attended

IL GRUPPO Ferretti è stato protago-

dance of exhibitors and public year

in the Sanctuary Cove Interna-

nista a maggio del Sanctuary Cove

after year. One Ferretti 881 RPH, one

tional Boat Show, whose 22nd

International Boat Show, giunto

Pershing 50’ and the Sport Riva 56’

edition was held last May,

ormai alla ventiduesima edizione.

were exhibited in the show, from

through its Australian dealer JW

Attraverso il dealer JW Marine, di-

7th yo 9th May, through dealers Jeb-

Marine, the sole distributor of

stributore esclusivo dei marchi

sen Marine, Kingsway Marine and

Ferretti Yachts, Pershing, Mochi

Ferretti Yachts, Pershing, Mochi

Noble Brand and caught the atten-

Craft and Custom Line, and now

Craft e Custom Line, e ora anche

tion of prospects and media.

also of the Riva brand. The best

del brand Riva, il Gruppo ha par-

achievements of Italian nautical

tecipato al salone australiano con

HONG KONG CRESCE

excellence were exhibited in the

uno stand che ha rappresentato il

stand and one Ferretti 470 was

meglio dell’eccellenza nautica ita-

also displayed on the water. The

liana esponendo inoltre in acqua

L’HONG KONG Coast Boat Show

Sanctuary Cove International

un esemplare del Ferretti 470. Il

vede ogni anno crescere la pre-

Boat Show is the largest nauti-

Sanctuary Cove International Boat

senza di espositori e pubblico. Un

cal show in Asia-Pacific, a

Show rappresenta la più grande

Ferretti 881 RPH, un Pershing 50’

strongly expanding area thanks

fiera espositiva sulla nautica nel

e lo Sport Riva 56’ vi hanno parte-

to unpolluted seas and pristine

territorio Asia-Pacifico, un’area in

cipato, dal 7 al 9 maggio, attra-

coasts, which boast more and

forte espansione grazie anche ai

verso i dealer Jebsen Marine, Kin-

more marinas equipped for all

mari incontaminati e alle coste

gsway Marine e Noble Brand e

types of boats. (1)

lussureggianti che ospitano sem-

hanno attirato grande attenzione

pre più marine attrezzate per ogni

da parte di clienti e media.

tipo di imbarcazione. (1)


2

2

3

TRE STELLE ALL’HAINAN RENDEZ VOUS

INAUGURATION OF MUMBAI BARGE

INAUGURAZIONE BARGE MUMBAI

A VERY important event for the In-

IN APRILE si è svolto un evento di

THE MOST exclusive and glamo-

SI È SVOLTO in aprile l’evento più

dian nautical scenario took place

grande rilievo per lo scenario nau-

rous event of the Chinese nautical

esclusivo e glamorous dello sce-

in April: Marine Solutions, the

tico indiano: Marine Solutions,

scene, the Hainan Rendez Vous,

nario nautico cinese, a cui il

sole dealer of some brands of the

dealer esclusivo di alcuni brand

was held in April and the Group

Gruppo ha partecipato come pro-

Group for India namely inaugura-

del Gruppo per l’India, ha infatti

took part in it as a true protago-

tagonista: l’Hainan Rendez Vous.

ted a private barge, a true multi-

inaugurato un barge privato, vera

nist. The wonderful landscape of

Il meraviglioso paesaggio del-

functional platform on the water.

e propria piattaforma multifunzio-

the island of Hainan, where a ma-

l’isola di Hainan, dove è stato re-

It is a floating wharf with a struc-

nale sull’acqua. Si tratta di una

rina for yachts and maxi-yachts

centemente inaugurato un ma-

ture that is capable to offer all ser-

banchina galleggiante con una

has been recently opened, was the

rina per yacht e maxiyacht, ha

vices, including a showroom and

struttura capace di offrire tutti i

setting of this important event,

fatto da sfondo a quest’impor-

a service point, to the Group’s cu-

servizi, incluso showroom e ser-

which recorded a great public tur-

tante appuntamento che ha visto

stomers. An exclusive party, orga-

vice point, per i clienti del Gruppo.

nout: lots of people, willing to

un grande coinvolgimento di

nized by the dealer at sunset to

Un party esclusivo, organizzato

know the excellence of the nauti-

pubblico, spesso giunto sull’isola

enjoy the magnificent atmosphere

dal dealer al tramonto per godere

cal world, reached the island from

con jet privati da ogni parte della

of lights over water, was attended

della magnifica atmosfera delle

all parts of China by private jets.

Cina, desideroso di conoscere

by many customers, including ce-

luci sull’acqua, ha visto la parteci-

The Ferretti Group was represen-

l’eccellenza del mondo nautico. Il

lebrities and personalities of the

pazione di numerosi clienti, tra

ted by its dealers Asia Yachting,

Gruppo Ferretti era rappresentato

Indian business world, who all

cui Vip e personalità del mondo

Jebsen Marine, Speedo Marine

dai dealer Asia Yachting, Jebsen

love the elegance and style of the

economico indiano, tutti amanti

and Visun, which exhibited one

Marine, Speedo Marine e Visun

Group’s yachts. (3)

dell’eleganza e dello stile delle im-

Ferretti 551, one Pershing 72’ and

che hanno esposto un Ferretti

one Sport Riva 56’. (2)

551, un Pershing 72’ e uno Sport Riva 56’. (2)

barcazioni del Gruppo. (3)

| summer 2010

THREE STARS AT THE HAINAN RENDEZ VOUS

091.


protagonist | ALLIED MARINE

18 YACHTS AT PALM BEACH BOATSHOW

2

ALLIED Marine showcased an impressive lineup at this season’s

1

Palm Beach boat show where 18 new and brokerage boats were on display from March 25th to 28th. On display were the new Sport Riva 56, Rivarama 44, Aqua Riva 33, Bertram 410, Bertram 511, Mochi Craft 44, Ferretti 510, 592, and Altura 840. To follow, Allied partnered with Corcoran Real Estate Group to host a private event showcasing the Mochi Craft Long Range at one of Corcoran’s luxury water-front properties adjacent to the boat show. It was a beautiful way to wind down from the day’s activities. Guests enjoyed champagne cocktails and light cuisine while touring the extensive property where they were welcomed aboard the luxury hybrid yacht for a sunset cocktail experience. As

GREAT POLO ON THE SANDS OF SOUTH BEACH

| summer 2010

gno Unito. Lo spettacoloso hotel a

the sun set on the wonderful afternoon in Palm Beach, they were

by Allied Marine.

5 stelle Setai, a South Beach ha

Mr. Rob McDougal, President of

mirabilmente svolte le funzioni di

ALLIED Marine debuted their

Allied Marine, along with Bruce

clubhouse per i giocatori (tra i

Mochi Craft Polo team on the soft

Orosz, President of The Polo Life,

quali spiccava il celebre argentino

sands of South Beach in Miami

LLC and Founder of the Miami

Nacho Figueras) e gli sponsor pre-

Beach, Florida for the four day

Beach Polo World Cup, both

stigiosi che hanno affiancato gli

AMG Miami Beach Polo world

raved about the event and their

organizzatori, da Hublot a Amg.

IN 18 AL PALM BEACH BOATSHOW

Cup. Over 3000 guests were in

partnership of Polo and Yachts.

Il campo da gioco è stato la bel-

ALLIED Marine al Palm Beach

able to experience cruising in complete silence aboard the Mochi Long Range. (2)

attendance from Australia, Me-

After the matches were played

lissima spiaggia di sabbia con,

Boat Show del 25/28 marzo è

xico, the UK and Palm Beach to

and the polo ponies were taken

sullo sfondo, il blu di un Oceano

stata presente con 18 barche. In

witness high goal polo. The 5-star

back to their stables, the polo pla-

finalmente quieto (e su cui don-

mostra c’erano il nuovo Sport

hotel, Setai, South Beach, served

yers cruised off into the sunset on

dolava un Aquariva) che faceva

Riva 56’, Rivarama 44’, Aqua

as the Clubhouse accommodating

the Riva Superego and the 730

da contrasto alla tenda bianca

Riva 33’, Bertram 410, Bertram

top executive corporate sponsors

Ferretti. (1)

dell’hospitality Vip Allied Ma-

511, Mochi Craft 44’, Ferretti

from Hublot, AMG, and high goal

rine al cui interno Rob McDou-

510, 592 e 840 Altura. In par-

polo players and patrons from

gal, Presidente di Allied Marine,

tnership con Corcoran Real

insieme a Bruce Orosz, presi-

Estate Group si è svolto un

celebrity player Nacho Figueras

GRANDE POLO A SOUTH BEACH

dente di The Life Polo, LLC e fon-

evento molto esclusivo con la

of Argentina.

ALLIED Marine ha fatto debuttare

datore di Miami Beach Polo

presentazione del Mochi Craft

The landscape: a beach sand polo

il team Mochi Craft Polo sulla sof-

World Cup hanno intrattenuto gli

Long Range a uno dei moli adia-

field with a serene blue ocean

fice sabbia di South Beach a

ospiti. E dopo le partite mentre i

centi la proprietà Corcoran:

backdrop flanked by a pristine

Miami Beach, in Florida, per la

cavalli tornavano nelle loro stalle

champagne e cucina “light” per

white VIP tent. Guests enjoyed

“AMG Miami Beach Polo World

i giocatori, dopo qualche coppa

gli ospiti a bordo dello yacht che

tapas and signature drinks while

Cup”, una gara di altissimo va-

di champagne si potevano diver-

ha garantito una crociera al tra-

around the globe, including polo

092.

Riva and hospitality tent hosted

the VIP suites allowed for networ-

lore durata 4 giorni e che ha visto

tire a godersi il tramonto a bordo

monto in assoluto silenzio come

king. In clear view from the VIP

la presenza di oltre 3.000 ospiti

di un Superego Riva e di un Fer-

solo un’imbarcazione ibrida può

and polo field was a sleek Aqua

giunti da Australia, Messico, Re-

retti 730. (1)

garantire. (2)


protagonist I BERTRAM

eyes on the largest Bertram ever

momento difficile è stato... l’alaggio

built. As guests were welcomed

e il varo date le dimensioni di que-

weights were required to set up the

with cocktails at the center dock of

sto straordinario yacht da pesca.

launching system. A massive

the main tent on the first night, the

L'intero processo ha richiesto circa

crane was required to lift the 8-ton

Bertram 800 made its grand en-

4 giorni, durante i quali potenti

vessel over buildings to launch it

trance and became the center of at-

trattori, grandi rimorchi e migliaia

into the water where it was christe-

tention. To celebrate, Bertram

di chili di acciaio usati come con-

ned by Bertram’s President Alton

owners and their guests were invi-

trappesi hanno lavorato indefessa-

Herndon while the yacht’s interior

ted aboard the 800 to experience

mente per consentire il varo. Una

designer Kimberly Diamant did

the ride out on the crystal Baha-

enorme gru ha poi sollevato l’im-

the honors of gracefully breaking

mian waters for the first time on

barcazione (8 tonnellate di tecnolo-

the bottle of champagne on the

the tournament lay day. They were

gia e stile) adagiandola in acqua

hull. It was a very fulfilling mo-

then surprised as they were treated

dove è avvenuto il battesimo a

ment for the dedicated employees

to a special excursion to Baker’s

opera del presidente di Bertram Al-

that collaborated so closely with

Bay, a new luxury resort nestled in

ton Herndon, mentre la yacht desi-

the Ferretti Group and architectu-

the heart of the Abacos, where

gner d'interni Kimberly Diamant

THE NEW Bertram 800 made its of-

ral team at Zucccon International

they enjoyed Bahamian style bar-

faceva gli onori di grazia rompendo

ficial debut on Saturday, March

Project to deliver such a magnifi-

beque, a friendly golf competition

la tradizionale la bottiglia di cham-

27th in Miami, Florida. The vessel

cent sport-fishing vessel. The Ber-

and evening entertainment.

was so large that it needed to be ca-

tram 800 was presented for the

refully hauled out in a very com-

first time to its owners on the ope-

plex manner. The process of

ning night of the famous Bertram-

hauling and launching it to make its first official splash was a com-

pagne sullo scafo. Un varo emozionante ma anche un momento molto gratificante per i lavoratori che hanno collaborato in modo de-

Hatteras Shootout Tournament. It

IL DEBUTTO DELL’800

was an unforgettable moment for

IL NUOVO Bertram 800 ha fatto il

Gruppo Ferretti e il team di archi-

plex one. The entire process took

Bertram’s loyal team of owners

suo debutto ufficiale sabato 27

tetti di Zuccon International Project

about 4 days, in which multiple

who became the first to lay their

marzo a Miami, in Florida. L’unico

che hanno, tutti insieme, dato vita

dicato a stretto contatto con il

a una magnifica imbarcazione per la pesca sportiva. Il primo Bertram 800 è stato poi presentato ai suoi fortunati proprietari nella serata di apertura del torneo Bertram-Hatteras Shootout. Un momento indimenticabile per scoprire segreti e meraviglie del più grande Bertram mai costruito. Gli ospiti sono stati accolti durante la serata d’apertura dello Shootout nella tenda principale eretta nel molo centrale e poi davanti ai loro occhi ha fatto un trionfale arrivo il Bertram 800 diventato ben presto il centro dell'attenzione generale. Per festeggiare l’avvenimento i proprietari dell’800 e i loro ospiti hanno cavalcato le acque cristalline di Bahamas a bordo dello yacht per poi godere della sorpresa di un’escursione speciale a Baker’s Bay, un nuovo resort di lusso situato nel cuore di Abacos, dove tutti hanno mostrato di apprezzare il classico barbecue “stile Bahamas” che ha concluso una gara di golf tra amici e preceduto una serata all’insegna di musica e divertimento.

| summer 2010

BERTRAM 800 OFFICIALLY LAUNCHED

tractors, flat bed trailers and thousands of pounds of steel counter-

093.


protagonist | FERRETTI YACHTS

PREMIUM NAUTICAL DEALER IN SINGAPORE

PREMIUM NAUTICAL DEALER A SINGAPORE

ON THE occasion of the 18th edi-

IN OCCASIONE della diciottesima

tion of Boat Asia, which was held

edizione del Boat Asia, che si è

in Singapore in April and is the

svolto a Singapore in aprile e rap-

top event of the nautical world in

presenta il maggiore appunta-

Southeast Asia, Premium Nautical

mento dello scenario nautico del

has been appointed the new, ex-

Sud Est asiatico, è stato ufficia-

1

LYC: AN IMPORTANT LANDMARK

LYC: IMPORTANTE PUNTO DI RIFERIMENTO

clusive dealer of Ferretti Yachts,

lizzato il nuovo dealer Premium

CUSTOMER satisfaction is the ob-

LA SODDISFAZIONE del cliente è il

Pershing and Ferretti Custom

Nautical come rivenditore esclu-

jective of Luxury Yacht Corpora-

primo obiettivo di Luxury Yacht

Line, for the Singapore market.

sivo di Ferretti Yachts, oltre che di

tion, a tight group of Italy-based

Corporation, un team affiatato di

Premium Nautical is a company of

Pershing e Ferretti Custom Line,

professionals and a point of re-

professionisti presenti sul territorio

Premium Automobiles Pte. Ltd,

per il mercato di Singapore. Pre-

ference as the exclusive dealer

italiano e punto di riferimento

the exclusive dealer for the Audi

mium Nautical è una società di

for Italy for brands like Ferretti

come dealer esclusivo per l’Italia

brand in Singapore, and has been

Premium Automobiles Pte. Ltd,

Yachts, Mochi Craft and Custom

per i brand Ferretti Yachts, Mochi

involved in the nautical sector for

esclusivista del marchio Audi per

Line. The company, which last

Craft e Custom Line. La società, che

over 20 years: it will take care of

Singapore, ed è attiva da oltre 20

nautical season was awarded the

nella scorsa stagione nautica si è

all sales and customer care mana-

anni nel settore nautico: si occu-

prize as “the best dealer in the

aggiudicata per il settimo anno

gement activities for the yachts of

perà di tutte le attività di sales e

world” by sales performance

consecutivo il premio come "mi-

the three brands. The headquar-

customer care management per gli

and turnover for the seventh

glior dealer del mondo" per perfor-

ters of the dealer are in the One15

yacht dei tre brand. Il dealer ha

year in a row, has kept investing

mance di vendita e fatturato ha

Marina Club of Sentosa, one of the

sede presso la One15 Marina Club

to build the main group of agen-

continuato a investire per costruire

most dynamic and open areas for

di Sentosa, una delle aree più at-

cies in the heart of the Mediter-

la più rilevante organizzazione di

the nautical scenario.

tive e aperte allo scenario nautico.

ranean Sea in the major Italian

agenzie al centro del Mediterraneo

marinas. LYC has been establi-

nei più importanti porti turistici ita-

shed in 2002 by five partners,

liani. Nata nel 2002, LYC è compo-

GREAT

professionals with an experience

sta da cinque soci, professionisti

ACKNOWLEDGMENTS

of several decades: Franca Mu-

con un'esperienza pluridecennale

IN CHINA

lazzani, Giovanni Cozzi, Rudy

alle spalle: Franca Mulazzani, Gio-

THE ONGOING expansion of Fer-

Caprari, Athos Baldacci, Camillo

vanni Cozzi, Rudy Caprari, Athos

retti Yachts in China has been

Gaspardini. (1)

Baldacci, Camillo Gaspardini. (1)

confirmed by a series of top level awards obtained in international contexts: the China International Boat Show in Shanghai and the "Best of the Best Award" of the "Gafencu" magazine in Beijing. In

2

| summer 2010

Shanghai, the Ferretti 881 has

094.

GRANDI RICONOSCIMENTI IN CINA

bito

IL PREMIO ottenuto al China Inter-

Gruppo Ferretti è stato inoltre insi-

sionisti e giornalisti del settore nautico internazionale. Nell’amdella

manifestazione,

il

been given the Asian Marine &

portant nautical event. In Beijing,

national Boat Show 2010 di Shan-

gnito del Pathfinder Award per la

Boating Award for the category

the Ferretti Group has been ack-

ghai e il "Best Of the Best Award"

fedeltà a quest’importante evento

Best Yacht over 75’. The award

nowledged by the Chinese luxury

del magazine "Gafencu" a Pechino

nautico. A Pechino, poi, Ferretti

has been assigned by a panel of

magazine "Gafencu" as a brand re-

sono il riconoscimento tangibile

Yachts è stato insignito dell’impor-

people in the trade and journalists

presenting international excel-

del sempre maggior successo di

tante “Best of the Best Award”, dal

of the international nautical sec-

lence. Nowadays, the Chinese

Ferretti Yachts in Cina. In occa-

luxury magazine cinese Gafencu

tor, who have clearly appreciated

customer looks for absolute qua-

sione della quindicesima edizione

che seleziona ogni anno i brand

the balance of the external stream-

lity and exclusive elegance. Fer-

del salone nautico di Shanghai, il

più rappresentativi dell’eccellenza

lined silhouette and the comforta-

retti Yachts has implemented a

Ferretti 881 ha ricevuto l’Asian

internazionale. Durante la cerimo-

ble interior spaces. Within the

network of dealers that cover the

Marine & Boating Award per la ca-

nia Ferretti Yachts è stata pre-

same event, the Ferretti Group has

entire Chinese territory and gua-

tegoria miglior barca sopra i 75’. Il

miata, a conferma della posizione

been also given the Pathfinder

rantee an efficient pre-sale and

premio è stato assegnato da un pa-

di leadership e prestigio del brand

Award for its loyalty to this im-

after-sale service. (2)

nel di giudici composto da profes-

in Cina. (2)



protagonist I PERSHING

PERSHING 92’ UNVEILED PERSHING has recently presented its 92’, a new model with a modern and streamlined shape, which enhances the comfort of onboard life, creating a seamless solution between interiors and exteriors and unequaled livability of

yacht, like natural light, which fil-

all spaces. The yacht, which will

ters everywhere. The elegant fur-

dello scafo: white pearl, nota di-

nishing

a

PERSHING ha presentato le linee

stintiva che da sempre anticipa

Genoa Boat Show, has been desi-

painstaking teamwork and is a tri-

del suo 92’, un modello dalle linee

canoni estetici. Il sun deck è uno

gned by Fulvio De Simoni with

bute to the made-in-Italy style:

filanti e moderne, che spinge al

dei punti di forza del nuovo yacht

the support of Pershing technical

Poltrona Frau (pilot house, all

massimo il comfort della vita a

così come la luce che filtra “natu-

is

the

result

of

staff, in close collaboration with

seats and several interior furni-

bordo, creando una soluzione di

rale” un po’ ovunque. Anche l’ele-

Norberto Ferretti, Ayt (Advanced

ture details) and ErnestoMeda

continuità totale tra interni ed

ganza degli arredi è il frutto di un

Yacht Technology) and the Grou-

(galley).

esterni e una vivibilità degli spazi

intenso lavoro di squadra e pre-

p’s Style Center. The result is an

Four cabins are below deck: the

senza paragoni. A disegnare lo

mia il made in Italy: Poltrona Frau

even more streamlined and ag-

full-beam master suite, the Vip

yacht che vedrà la luce ufficial-

(pilot house, tutte le sedute e nu-

gressive exterior silhouette, with

cabin in the bow and two twin-

mente al salone di Genova, ci ha

merosi dettagli dell’arredamento

lines that enhance interior volu-

bedded guest cabins. The crew

pensato Fulvio De Simoni con il

interno) ed ErnestoMeda (cucina).

mes, particularly the roomy salon

quarters are astern, and include

supporto dello staff di Pershing, in

Sottocoperta si trovano 4 cabine:

and the aft cockpit area on the

two cabins with private head con-

collaborazione con Norberto Fer-

la suite armatoriale a tutto baglio,

main deck. An absolute novelty is

nected to the galley. The top

retti, l’AYT (Advanced Yacht Te-

la cabina vip a prua e due cabine

the color of the hull: white pearl,

speed (42 knots) and the cruise

chnology) e il Centro Stile del

ospiti a due letti affiancati. A

a detail peculiar to the new model

speed (38 knots) are as high as

Gruppo. Il risultato: un profilo

poppa è stata allestita la zona al-

launched by Pershing, which has

usual for Pershing.

esterno ancora più snello e aggres-

loggio per l’equipaggio, composta

always been a forerunner in ae-

sivo, con linee che esaltano i vo-

da due cabine con relativi servizi,

sthetic principles and is a tren-

lumi interni, dando ampio respiro

collegate alla cucina. Molto ele-

dsetter

international

in particolare al salone e al poz-

vata, come tradizione Pershing, la

nautical world. The sun deck is

zetto poppiero sul ponte princi-

velocità massima (42 nodi) e

one of the strengths of the new

pale. Un’assoluta novità è rappre-

quella di crociera (38 nodi).

in

the

PREMI IN ASIA E SLOVENIA

PERSHING receives new prizes.

CONTINUANO i premi per Pershing. Il progetto del nuovo Per-

The project of the new Pershing 108' has won the sixth edition of

| summer 2010

sentata dalla scelta del colore

be officially presented in next

AWARDS IN ASIA AND SLOVENIA

096.

SVELATO IL 92 PIEDI

try’s in Hong Kong on May 8. Giu-

shing 108' ha vinto la sesta edi-

di Hong Kong lo scorso 8 maggio.

the Asia Boating Awards 2010, or-

seppe Zecchin, Area Manager for

zione dell’Asia Boating Awards

A rappresentare Pershing c’era

ganized by “Asia Pacific Boating”,

Asia Pacific, attended the event

2010, organizzato da “Asia Pacific

Giuseppe Zecchin, Area Manager

for the category Best Production

on behalf of Pershing. The Per-

Boating”, per la categoria Best

Asia Pacific. All’ultimo Interna-

Motor Yacht (81’ to 120’). The

shing 80’ was also awarded the

Production Motor Yacht (da 81 a

tional Boat Show Internautica di

prize-awarding ceremony was

Best Boat prize in the latest Inter-

120 piedi). La premiazione si è te-

Porto Rose (Slovenia), invece il

held on the wonderful terrace of

nautica International Boat Show

nuta nella splendida terrazza del

Pershing 80’ ha trionfato vincendo

the Gold Coast Yacht and Coun-

of Porto Rose (Slovenia).

Gold Coast yacht and Country’s

il premio quale Best Boat.


www.ferrettigroup.com

Constructors of the future. Any construction is the result of teamwork, in which knowledge, intuition and passion are shared. Strong foundations are at the basis of its development, essentially those assumptions that extend far beyond time and circumstance, as they are the very values which feed a business project, transforming it into a vision of both the world and work. Commitment, devotion, efficiency and research have always been fundamental aspects of the Ferrettigroup and have now returned to the hands of its founder Norberto Ferretti, who is ready to steer the company towards the new horizons of the future with renewed strength. Ferrettigroup, a great challenge which begins with the sea.


protagonist | ITAMA

GREAT SEASON FOR BB YACHTING

GRANDE STAGIONE PER BB YACHTING

BOCCHE di Bonifacio Yachting,

BOCCHE di Bonifacio Yachting, ri-

Itama dealer for Sardinia, Pied-

venditore di Itama per Sardegna,

mont, Lombardy and Liguria,

Piemonte, Lombardia e Liguria,

with headquarters in Porto Ro-

con sede a Porto Rotondo e uffici

tondo and a branch also in Santa

anche a Santa Margherita Ligure,

Margherita Ligure, has presented

ha presentato al salone nautico di

two of the opens of the Itama fleet,

Porto Rotondo (30 aprile - 3 mag-

the Itama Forty and the Itama Fif-

gio) due degli open della flotta

tyFive during the fifth edition of

Itama, l’Itama Forty e l’Itama Fif-

the Porto Rotondo boat show

tyFive. La stagione estiva vedrà

(April 30 – May 3). This summer,

protagonista il rivenditore, capita-

the dealer, headed by Piero and

nato da Piero e Luciana Bianco,

Luciana Bianco, will be a protago-

con una intensa e ricca stagione in

nist in the Emerald Coast: in fact,

Costa Smeralda dove accoglie-

2

MOMA PARADING MOMA IN PARATA A AT PORTO ROMANO PORTO ROMANO

it will welcome customers and

ranno clienti e prospect anche per

prospects also to show them the

presentare loro il nuovissimo

MOMA Italia, the exclusive Itama

MOMA Italia, distributore esclu-

brand-new Itama Fifty, the latest

Itama Fifty, ultimo nato della

dealer for Italy, organized a succes-

sivo per l’Italia di Itama, dal 7 al

creation in the Itama range, a 16-

gamma Itama, 16 metri di lun-

sful event at the Yacht Club Tevere

9 maggio allo Yacht Club Tevere

meter-long yacht characterized by

ghezza caratterizzato da grandi e

in Porto Romano from May 7 to 9,

di Porto Romano ha organizzato

large and comfortable outdoor

confortevoli spazi esterni e ben 3

whose purpose was the presenta-

un riuscito evento di presenta-

spaces and three cabins with pri-

cabine sottocoperta tutte con ba-

tion of the boatyard range (the Forty,

zione della gamma del cantiere

vate heads below decks. The sea-

gno ensuite. La stagione di BB Ya-

the Fifty, the FiftyFive and the Se-

(il Forty, il Fifty, il FiftyFive e il Se-

son of BB Yachting will continue

chting proseguirà con un evento

ventyFive). Giovanni Malagò and

ventyFive. Padrone di casa sono

with an event that has become an

ormai divenuto un appuntamento

Matteo Montezemolo were the

stati Giovanni Malagò e Matteo

unmissable meeting for all Itama

imperdibile per tutti gli itamisti e

hosts of the event. Marco Casali,

Montezemolo. Presente anche

owners and golf fans, the Itama

gli appassionati di golf, la Itama

Itama architect, also attended the

l’architetto di Itama Marco Casali.

Golf Cup, which will be held at

Golf Cup, che avrà luogo l’8 ago-

event. In addition to the yachts, Fer-

Oltre alle imbarcazioni, sono state

the Pevero Club, a charming loca-

sto al Pevero Club, suggestiva lo-

rari and Maserati cars were exhibi-

esposte vetture Ferrari e Maserati,

tion a few minutes from Porto

cation a pochi minuti da Porto

ted: they were put at the disposal for

messe a disposizione dalla Samo-

Cervo on August 8. The yacht will

Cervo. L'Itama Fifty sarà presente

this event by Samocar (Ferrari and

car (concessionario Ferrari e Ma-

make his appearance in some of

nelle più belle località della Costa

Maserati dealer), of which Giovanni

serati) della quale Giovanni Ma-

the most famous beaches of Costa

Smeralda e della Corsica durante

Malagò (chairman of MoMa Italia)

lagò (Presidente MoMa Italia) è

Smeralda and Corsica. (1)

i mesi di luglio e agosto. (1)

is the managing director. (2)

amministratore delegato. (2)

| summer 2010

THREE PRIZES AT INTERNAUTICA

098. 1

TRE PREMI ALL’INTERNAUTICA

ABOUT 30,000 visitors are the mark of

CIRCA 30mila visitatori hanno confer-

Internautica success, one of the most

mato il successo di Internautica, uno

important boat shows in the Adriatic

dei saloni più importanti dell’Adria-

Sea, which was held in the wonderful

tico, che si è tenuto a maggio al Ma-

setting of the Marina of Portorož (Slo-

rina di Portorose (Slovenia). Men-

venia). MennYacht, the dealer of the

nYacht, dealer del Gruppo nell’area,

Group in the area, was the protagonist

è stato protagonista con un grande

with a large stand and 9 yachts moo-

stand e con 9 yacht in acqua e uno a

red and one on land, the Pershing 64’.

terra, il Pershing 64’. Il dealer ha riti-

The dealer was awarded 3 prizes:

rato ben tre premi, il Best boat per il

Best Boat for the Pershing 80’, Boat of

Pershing 80’, il Boat of Internautica

Internautica for the Rivarama and a

per il Rivarama e un premio d’onore

honor prize to MennYacht for its 15th

a MennYacht per il quindicesimo

year of participation.

anno di partecipazione al Salone.



protagonist | RIVA

| summer 2010

1

100.

1

ART IMAGES

titled “Gabriele Basilico e Mario

IMMAGINI D’AUTORE

GABRIELE Basilico and Mario Cre-

Cresci, Immagini nei cantieri

Basilico e Mario Cresci, Immagini

sci are two great photographers who have been called by Officina

Riva”. Five copies plus two artist’s

GABRIELE Basilico e Mario Cresci

grafia sarà riprodotta in 5 esem-

proofs will be printed of each pho-

sono i due grandi fotografi che Of-

plari più 2 prove d’artista ed ac-

nei cantieri Riva”. Ciascuna foto-

Italiana Design (the sole design

tograph: they can be purchased di-

ficina Italiana Design (lo studio a

quistabile direttamente sul sito

firm that has been designing Riva

rectly

site

cui è affidata da anni la progetta-

www.italianadesign.it. Comple-

from

the

web

motor-yachts for years) for a collec-

www.italianadesign.it. The book

zione delle imbarcazioni Riva) ha

tano il volume tre introduzioni di

tion of art images in the time-te-

will feature three particularly va-

chiamato per una collezione di im-

particolare valore: quella di Lia,

sted boatyard on the shores of the

luable forewords: one by Lia Riva,

magini d’autore nello storico can-

figlia del fondatore Carlo, che ri-

lake of Iseo.The two photographers

the daughter of the founder, Carlo,

tiere sulle rive del lago di Iseo.

corda momenti dell’infanzia pas-

have “unveiled” and portrayed the

who remembers moments of her

I due autori hanno “tolto i veli”

sata in cantiere; quella di Massimo

queen of the nautical world in its

childhood spent in the boatyard;

alla regina della nautica mostran-

Minini, gallerista, che con un rac-

charming nature, amongst unmi-

another one by Massimo Minini,

dola nella sua affascinante natura,

conto intimo e personale, offre una

stakable sceneries and details. Two

the owner of an art gallery, and fi-

tra scenari e dettagli inconfondi-

chiave

very different, yet complementary

nally one by Norberto Ferretti,

bili. Due interpretazioni diversis-

grande valore; e quella di Norberto

interpretations, each one featuring

who expresses the pride of the

sime ma complementari, ognuna

Ferretti che esprime l’orgoglio del

its own strength and poetry. The

group in the work of the two ar-

con la propria forza e la propria

Gruppo per il lavoro dei due au-

full collection of 60 images will be

tists, who have given a unique in-

poesia. La collezione completa di

tori, che hanno dato un’interpreta-

included in a book - published by

terpretation

traditional

60 immagini verrà pubblicata in

zione unica all’antica tradizione

24Ore Cultura and available in bo-

handicraft and modern industrial

un libro edito dal 24Ore Cultura in

artigianale e alla moderna tecnolo-

okstores since end June 2010 - en-

technology. (1)

libreria da metà giugno: “Gabriele

gia industriale. (1)

to

di

interpretazione

di

JEBSEN AND JW MARINE TO GROW

JEBSEN E JW MARINE PER CRESCERE

RIVA’S expansion plan in Asia goes

PROSEGUE il piano di crescita in

ranean area is its best selling

on. The dealership agreement with

Asia. É stato ampliato a tutto il ter-

destination. (2)

Jebsen Marine, one of the most im-

ritorio cinese l’accordo con Jebsen

portant Hong Kong groups, with re-

Marine, uno tra i più importanti

presentative offices all over China

gruppi di Hong Kong, con sedi in

A PALMA TRE PORTABANDIERA

and in the main Asian countries,

tutta la Cina e nei principali Paesi

RIVA ha esposto al Salone Nautico

has been expanded to the whole

asiatici. Fondato nel 1895, il

di Palma di Maiorca (24 aprile - 2

Chinese territory. The Jebsen Group

Gruppo Jebsen rappresenta molti

represents many of the top interna-

dei maggiori marchi del lusso in

2

has always been extremely important for Riva: in fact, the Mediter-

THREE STARS IN PALMA

maggio), grazie al dealer esclusivo Ibiza Yacht Service, tre modelli (e portabandiera del miglior

tional luxury brands in several sec-

numerosi settori merceologici, ed è

tors. The appointment has been

stato scelto da Riva proprio per la

IN THE BOAT show of Palma de

made in Italy) della gamma: Ri-

formalized during the Asia Boat

conoscenza del mercato. La nomina

Mallorca (April 24 - May 2), Riva

vale, 68’ Ego Super e, per la prima

Show, which was held in Shanghai

è stata ufficializzata all’Asia Boat

has exhibited three models (and

volta, il 75’ Venere. Il territorio

in April 2010. And Riva is moving

Show di aprile a Shanghai. Riva si

the rapresentatives of top made-

spagnolo ha da sempre un’impor-

also to the Australian market: in

muove anche sul mercato australe:

in-Italy products) through its ex-

tanza fondamentale per Riva che

fact, JW Marine also represents the

JW Marine ha rappresenta anche il

clusive dealer Ibiza Yacht Service:

trova nel bacino del Mediterraneo

Sarnico-based boatyard under the

cantiere di Sarnico sotto l'ombrello

Rivale, 68’ Ego Super and, for the

il suo primo mercato di destina-

Ferretti Group’s brand

di brand del Gruppo Ferretti.

first time, the 75’ Venere. Spain

zione. (2)



protagonist | MOCHI CRAFT

2

1

| summer 2010

DOLPHIN 44’: HULL NUMBER 40

102.

2

QUARANTESIMO SCAFO DOLPHIN 44’

DOLPHIN DAYS IN CATTOLICA

I DOLPHIN DAYS A CATTOLICA

THE DOLPHIN 44’ is an ongoing

PROSEGUE il successo commerciale

MOCHI Craft celebrated the arrival

MOCHI Craft ha celebrato l’arrivo

commercial success: the boatyard

del Dolphin 44’ il cui quarantesimo

of summer with an event dedicated

dell’estate con un evento dedicato

has recently delivered its hull

scafo, icona dell’eclettismo unito al-

to the fans of the Dolphin line: a

agli appassionati della linea Dol-

number 40, a mix of eclecticism

l’innovazione tecnologica, è stato

whole weekend, called “Dolphin

phin: un intero fine settimana, de-

and technological innovation, the

recentemente consegnato a testimo-

Days”, was held in Cattolica at the

nominato “Dolphin Days”, si è in-

evidence of the customers’ unfa-

nianza del favore incontrato presso

Group’s easea>show, where the

fatti tenuto a Cattolica, presso

ding favorable response five years

i clienti a ormai 5 anni dal suo lan-

whole range of the line was on di-

l’easea>show del Gruppo, dove era

after its launch. The production of

cio. Prosegue quindi la produzione

splay for customers and prospects.

presente l’intera gamma della li-

the next units of this model, which

delle prossime unità di questo mo-

The weekend included visits on

nea a disposizione di clienti e pro-

mixes design, performance and an

dello, evidentemente capace di

board and sea trials, which had the

spect. Il weekend è stato scandito

original touch of glamour, goes on.

unire design, prestazioni e un tocco

guests feel the thrills offered du-

da visite a bordo e prove mare che

In fact, the color of the hull, availa-

di originale glamour. Infatti, già a

ring navigation by the Dolphin

hanno fatto assaporare agli ospiti le

ble in coral and other pastel tints,

prima vista, il colore dello scafo, di-

range, and the world premiere of

emozioni offerte in navigazione

characterizes right away the strong

sponibile in corallo e anche in altri

the new flagship of the line, the

dalla gamma Dolphin, oltre alla

personality of the Dolphin line.

colori pastello, denota immediata-

Dolphin 74’ Cruiser, which will be

presentazione in anteprima mon-

The woods finishes and the most

mente la forte personalità della li-

exhibited in the coming Cannes

diale della nuova ammiraglia della

refined leather for the interiors de-

nea Dolphin. Le rifiniture in legno

and Genoa boat shows. (2)

linea, il Dolphin 74’ Cruiser che

fine its luxury and elegance. (1)

massello e l’utilizzo dei pellami più

sarà esposto ai prossimi saloni di

pregiati per gli interni ne defini-

Cannes e di Genova. (2)

scono poi il lusso e l’eleganza.. (1)


Oc` I`r 0,, dn kpmkjn`(]pdgo oj `s^`g di _daØ^pgo n`\ ^ji_dodjin' \i_ gdf` \gg =`mom\hn' md_`n gdf` ijocdib `gn`) Admno \i_ ajm`hjno' \ =`mom\h dn ]pdgo oj Ønc' \i_ Ønc c\m_) Oc` 0,, dn ij _daa`m`io) < nopiidib g`q`g ja _`o\dg \i_ `q`i \i jkodji\g gjr`m(c`gh no\odji dn \q\dg\]g`) Nojk _m`\hdib \i_ no\mo `sk`md`i^dib rc\o oc` I`r =`mom\h 0,, _`gdq`mn `q`mt odh` c`m cpgg ^pon \ a\no k\oc oj tjpm ^cjn`i ^jjm_di\o`n) No\mo h\fdib tjpm G`b`i_ oj_\t)

0,, a FERRETTIGROUP brand

rrr)]`mom\h)^jh

Oc` j^`\i dn ijo tjpm amd`i_' ]po tjpm =`mom\h dn)


protagonist | CRN

NEW LAUNCHES NUOVI BATTESIMI IN ANCONA AD ANCONA

1

“NEW TECHNOLOGY AND SIMPLICITY” THIS IS MYOLOS

| summer 2010

PROSEGUONO i battesimi al cantiere di Ancona. In aprile è stato va-

128, the fifth 60-meter craft, was

rato lo scafo numero 128, il quinto

launched in April. The event was

di 60 metri. Alla cerimonia hanno

attended by the owner’s family

preso parte la famiglia dell’arma-

and employees who have taken

tore e i dipendenti che hanno parte-

part in designing and manufactu-

cipato a progettazione e costruzione

ring the yacht, in addition, of

della barca, oltre al management

course, to the Ferretti Group’s ma-

del Gruppo . Lo scafo in acciaio e la

nagement. The steel hull and the

sovrastruttura in alluminio, proget-

aluminum superstructure, desi-

tato dall’ufficio tecnico in collabo-

gned by the technical office in col-

razione con lo Studio Zuccon Inter-

laboration with Studio Zuccon

national Project presentano le stesse

International Project, follow the

linee di Blue Eyes, la prua slanciata

same lines as the Blue Eyes: sleek

e filante, i volumi imponenti e gli

IL NUOVO sistema integrato di en-

and streamlined bow, massive vo-

ampi spazi protesi sul mare come il

tertainment, information and do-

tertainment, info e domotica “myO-

lumes, and large areas stretching

“balcony”, il terrazzino diventato

motics

los” - sviluppato da Videoworks in

out towards the sea, like the bal-

una delle personalizzazioni più ri-

developed by Videoworks in col-

collaborazione con CRN Intel - ri-

cony, which has become one of the

chieste. L’imbarcazione può ospitare

laboration with Crn and Intel – is

voluziona la vita a bordo dei ma-

most demanded customizations by

12 persone con 5 cabine ospiti e una

revolutionizing life on board

xiyacht. Ne sono un esempio due

the owners. The yacht can accom-

suite armatoriale. A meno di due

maxi-yachts. Instances are two

maxiyacht della linea CRN 43: le

maxi-yachts of the Crn 43 line:

Navette CRN 43 scafo numero 5

Crn 43 Navetta hull number 5

“Eviva” e scafo numero 6 “Kate”. Il

THE new integrated system of en-

104.

“NEW TECHNOLOGY E SEMPLICITÀ” FIRMATI MYOLOS

MORE and more launches in the Ancona shipyard. Hull number

called

“myOlos”

“Eviva” and hull number 6

sistema offre all’armatore una li-

“Kate”. The system offers the

bertà e un controllo finora scono-

owner unprecedented freedom

sciuti e consente di gestire attra-

and control and the opportunity

verso un unico dispositivo tutti gli

to manage all entertainment and

strumenti di intrattenimento e vi-

video-surveillance

equipment

deosorveglianza a bordo, favorendo

2

2

available on board through a sin-

una maggiore interazione con la

modate 12 people with 5 guest ca-

settimane da questo varo CRN ha

gle device, helping maximum in-

barca. Controllare la rete di sicu-

bins and the owner’s suite. Less

battezzato un nuovo maxiyacht di 43

teraction

yacht.

rezza della barca, chattare con i

than two weeks after this launch,

metri, il sesto della linea 43. Anche il

Monitoring the boat safety net,

propri amici, mettere online le foto

Crn launched a new 43 meter maxi-

neoarrivato, dal caratteristico scafo e

chatting with friends, uploading

dell’ultimo party on board, ripro-

yacht, hull number six of the 43

dalla sovrastruttura interamente co-

the pictures of the latest onboard

durre video HD sono attività che

line. Also this yacht, featuring a ty-

struiti in materiale composito Grp, è

party, playing Hd videos are ope-

possono essere eseguite contempo-

pical hull and superstructure fully

nato dalla collaborazione fra l’ufficio

rations that can be carried out

raneamente in tutta velocità. Grazie

built of Grp composite, is the result

tecnico di CRN e lo studio Zuccon In-

very quickly and simultaneously.

al processore Intel Core i5, guar-

of the collaboration between Crn te-

ternational Project che ne ha curato

With the Intel Core i5 processor,

dare un film in Blu-ray o semplice-

chnical office and Studio Zuccon

layout esterno e interno. L’imbarca-

watching a Blu-ray movie or sim-

mente divertirsi con la maggior

International Project, which desi-

zione, che dispone di ampie zone al-

ply playing the most popular vi-

parte dei videogiochi più diffusi,

gned its interior and exterior la-

l’aria aperta su 4 ponti e un acco-

with

the

deogames becomes a unique

costituisce un’esperienza unica.

yout. The yacht, which features

gliente sun deck, prevede una suite

entertainment experience.

Videoworks assicura una diagno-

large open-air areas on four decks

armatoriale sul ponte principale e 4

Videoworks guarantees a remote

stica remota del sistema per provve-

and a comfortable sun deck, inclu-

cabine per gli ospiti nel ponte infe-

diagnostic system to arrange for

dere alla prima assistenza in ogni

des the owner’s suite on the main

riore e può accogliere fino a 10 pas-

first aid in all situations: with the

situazione: dietro autorizzazione

deck and four guest cabins on the

seggeri e 9 membri di equipaggio. Do-

captain’s authorization, the sy-

del comandante è possibile entrare

lower deck, and can accommodate

tato di due Caterpillar C32, il

stem can be accessed through the

nel sistema tramite internet e ag-

up to 10 passengers and a crew of

maxiyacht può arrivare a una velo-

Internet and the software directly

giornare direttamente il software o

9. Equipped with two Caterpillar

cità massima di 15,4 nodi e a una di

updated or any malfunction cor-

correggere eventuali malfunziona-

C32 engines, the new maxi-yacht

crociera di 13 nodi. (2)

rected, without having to wait for

menti, senza incorrere in attese per

achieves a top speed of 15.4 knots

on-site service. (1)

l’assistenza in loco. (1)

and a cruise speed of 13 knots. (2)


u n i c o

r i va - y a c h t. c o m

p a r t i c o l a r e

68’ Ego Super

a FERRETTIGROUP brand


protagonist | CUSTOM LINE

YACHT SQUAD: FULL SERVICE

and Ferretti Custom Line yachts

| summer 2010

perfectly and can guarantee excel-

THE YACHT Squad project, establi-

lent quality standards of its work

shed through the working rela-

and staff.

tionship

Everything

Marine, the Venice-based com-

between

YACHT SQUAD: SERVIZIO A 360 GRADI

dal team di professionisti di Yacht Squad che può quindi personalizzare ogni area dello yacht: saloni, cucina, cabine, palestra, bagni, ponte

UN VERO e proprio servizio a 5 stelle

esterno, spiaggetta. Il servizio ha inol-

Yacht Squad is introduced to

è quello fornito dal progetto Yacht

tre il vantaggio di essere offerto da un

Clients during the yacht customi-

Squad, nato dalla collaborazione tra

unico fornitore, che quindi conosce

pany providing yacht services,

zation stage, in order to integrate

Everything Marine, società veneziana

perfettamente le imbarcazioni CRN e

and the CRN and Custom Line

onboard supplies and accessories

di fornitura di servizi agli yacht, e i

Ferretti Custom Line e può garantire

brands, provides a true five-star

before the yacht is actually used.

brand CRN e Ferretti Custom Line.

il livello ottimale di attività, e di per-

service. Devised to satisfy the re-

Then, owners are provided with a

Pensato per soddisfare le necessità

sonale.

quirements of the most deman-

manual, containing the answers to

dell’armatore più esigente, Yacht

Yacht Squad viene presentato ai

ding

Squad

all the requirements they may

Squad garantisce un servizio di altis-

Clienti già durante la fase di perso-

owners,

Yacht

guarantees a top quality service:

have while using the yacht (like,

simo livello: dal catering alla ricerca

nalizzazione dello yacht, in modo

from catering to sourcing particu-

for instance, how to restock the

di prodotti gastronomici particolari,

da poter integrare le forniture di

lar gastronomic products, from

supplies necessary for the owners

dalla fornitura di arredamenti speci-

bordo e l’accessoristica ancor prima

supplying specific interior and/or

and crew’s life onboard and for the

fici per esterni o interni alla posateria

dell’effettivo utilizzo dello yacht, per

exterior furnishings to silver cu-

yacht itself). Everything Marine

d’argento, dai fiori alle candele, dal-

proseguire successivamente con la

tlery, flowers to candles, persona-

staff are available 24 hours a day,

l’accappatoio personalizzato alle

consegna di un manuale dove l’ar-

lized bathrobes to lamps. Each

365 days a year.

lampade: ogni desiderio è realizzato

and every wish an owner may

106.

gle supplier, which knows CRN

matore può trovare la risposta a ogni sua esigenza anche nella fase succes-

have is accomplished by the team

siva di utilizzo dell’imbarcazione

of Yacht Squad professionals, who

(come per esempio per riassortire le

can customize all parts of the

forniture necessarie per la vita di

yacht: salons, galley, cabins, gym,

bordo di armatori, crew e dello stesso

heads, external deck and swim-

yacht). La disponibilità dello staff di

ming-platform. The advantage is

Everything Marine, del resto, è to-

that the service is offered by a sin-

tale: 24 ore su 24, 365 giorni l’anno.


Dolphin 44’ even inspires the sea. True passion is destined for uniqueness. DOLPHIN

74’ Cruiser

64’

64’ Fly

54’

54’ Fly

44’

LONG RANGE 23


| summer 2010

protagonist | ROOMS

108.

STAFFORD, VERY VERY BRITISH

26 luxury suites and penthouse have a

TRADITIONAL ELEGANCE AND EXCEL-

lars are particularly interesting from a

LENT FOOD IN THE HEART OF THE CITY.

historic point of view. They were dug

Hidden in the depths of Mayfair and

out more than 350 years ago on the or-

St. James, the Stafford Hotel in London,

der of Lord Francis Godolphin. Today,

timeless elegance. The hotel's wine cel-

even in the 21st century has decided

wine lovers can enjoy the hotel's collec-

not to follow the classical styles of de-

tion of rare vintages. The hotel has a

luxe hotels redesigned by the most fa-

small but charming restaurant and a

mous architects and the 106 rooms have

wonderful American Bar. The restau-

kept a truly British atmosphere of qua-

rant, where chef Mark Budd presides

lity and luxury. The rooms in The Main

over 12 experienced chefs, who dish

House welcome guests with traditional

up contemporary and classic British

elegance, while the rooms in The Car-

cuisine, is designed in a late Victorian

riage House are more original. The Staf-

style and has been awarded 2 AA Red

ford Mews only opened in 2007, but its

Rosettes.

STAFFORD, MOLTO MOLTO INGLESE

tanto nel 2007, ma le sue 26 suite di lusso

ELEGANZA TRADIZIONALE E OTTIMA CU-

tempo. Le cantine dell'albergo sono par-

e l'attico hanno un eleganza senza

CINA NEL CUORE DELLA CITY. Nascosto

ticolarmente interessanti da un punto di

nelle profondità di Mayfair e di St. James

vista storico. Furono scavate più di 350

il londinese Stafford pur nel ventune-

anni fa su ordine di lord Francis Godol-

simo secolo ha deciso di non adeguarsi

phin. Oggi, gli amanti del vino "vintage"

agli stilemi classici degli alberghi d'élite

possono godere della collezione di rare

ridisegnati dai più famosi architetti e

annate. L'albergo è dotato di un piccolo

nelle sue 106 stanze ha mantenuto un'at-

ma delizioso ristorante e di uno splen-

mosfera di qualità e di lusso rigorosa-

dido american bar. Il ristorante è deco-

mente inglesi. Le stanze che fanno parte

rato in uno stile tardo-vittoriano e lo chef

della Main House accolgono gli ospiti con

Mark Budd dirige 12 cuochi esperti, che

un’eleganza tradizionale, mentre quelle

preparano cucina inglese contemporanea

della Carriage House sono più originali.

e classica tanto da essere insignito di due

The Stafford Mews è stata inaugurata sol-

coccarde rosse AA.


You left the world behind to rediscover your true self. Your time, your space, your feelings: you know what really matters. Plot your own course surrounded by everything you love. When the world has nothing more to tell you, listen to your own life.


protagonist | MENUS

LE ROI JOEL Robuchon holds the record as the best chef in the world with 25 stars

his activity in the kitchen with a successful career as a businessman. Each one of his 15 restaurants, located in all corners of the world, is like a heaven for gluttons and fans of a cuisine that is traditional and experimental at the same

Receiving three stars from the Michelin

time. Born in 1945 in Poitiers, after stu-

guide is an honor reserved for few chefs

dies and research in the culinary field,

in the world. Having a galaxy of 25 stars,

Robuchon has obtained quite a number

equally spread on all of his restaurants,

of acknowledgments over the years, like

is a record that can be only held by Joel

“The Cook of the Century” by Gault Mil-

Robuchon. One of the leaders for over

lau and “The World’s Best Restaurateur”

three decades of the so-called “French

by the International Herald Tribune. The

school”, which includes other famous

successful host of several programs on

stars of cookery, like Alain Ducasse,

the main channels of French television,

Claude Bosi, Pierre Gagnaire and Helène

Robuchon does not hesitate to share

Darroze, Joel Robuchon has been mixing

with the public his recipes, which are much less elaborated than one might think. Over 30 years have gone since young Robuchon opened Jamin, his first, small restaurant in Paris, which three years later would be awarded three stars by the Michelin guide. Since that day,

LE ROI JOEL Robuchon con le sue 25 stelle ha il record di chef migliore del mondo Ricevere tre stelle dalla guida Michelin è un onore che spetta a pochi chef al mondo. Poter contare su una galassia di 25 stelle, equamente divise tra tutti i propri ristoranti, è un record che può detenere solo Joel Robuchon. Leader da oltre trent'anni della cosiddetta “Scuola francese”, che annovera tra i suoi membri altri celebri star della cucina quali Alain Ducasse, Claude Bosi, Pierre Gagnaire e Helène Darroze, Joel Robuchon alterna da tempo la sua atti-

| summer 2010

vità in cucina con quella di imprenditore

110.



protagonist | MENUS

triumphal events have followed each

di successo. Ognuno dei suoi 15 risto-

other at an impressive speed. After ta-

ranti, dislocati in ogni parte del mondo,

king a step back in 1996, while he was at

rappresenta un paradiso per i golosi e

the summit of his popularity, Robuchon

per gli appassionati di una cucina che sa

has returned to the fore in 2008 with the

essere al tempo stesso tradizionale e spe-

Japanese restaurant Yoshi, located in the

rimentale. Nato nel 1945 a Poitiers, dopo

Métropole Hotel complex in Monte

studi e ricerche in campo culinario, Ro-

Carlo, which everyday proposes dishes

buchon ha ottenuto nel corso degli anni

of contemporary Japanese cuisine revisi-

numerosi riconoscimenti quali “Cuoco

ted by the chef’s magic touch. The re-

del secolo” da Gault e Millau e “Miglior

sult? Another Michelin star, arrived in

ristoratore del mondo” dall’Internatio-

early 2010. Differently from the restau-

nal Herald Tribune. Presentatore di suc-

rants managed in the first part of his ca-

cesso di diverse trasmissioni sui più im-

reer, Yoshi is a cozy and minimalist

portanti canali della televisione francese,

space with a seating capacity for just 35

Rebuchon non esita a condividere con il

people, overlooking a Japanese garden

pubblico le sue ricette che sono molto

designed by architect Jacques Messin.

meno elaborate di quanto si potrebbe credere. Sono passati quasi trent'anni da quando il giovane Robuchon apriva Jamin, il suo primo, piccolo ristorante a Parigi che tre anni dopo sarebbe stato premiato con tre stelle dalla guida Michelin. Da quel giorno per lo chef i trionfi si sono susseguiti a velocità impressionante. Dopo essersi ritirato dalle scene nel 1996, all'apice della fama, Robuchon è tornato alla ribalta nel 2008 con il ristorante giapponese Yoshi, ubicato nel complesso dell’Hotel Métropole Montecarlo, che propone quotidianamente piatti di cucina nipponica contemporanea, riletti con il tocco magico dello chef. Il risultato? Un'altra stella Michelin, ricevuta all'inizio del 2010. Diversamente dai ristoranti da lui diretti nella prima parte della sua carriera, Yoshi è uno spazio intimo e minimalista, con una capacità di appena 35 coperti che si affaccia su un giardino di matrice giapponese, ideato

| summer 2010

dall'architetto Jacques Messin.

112.



protagonist | MENUS

HER MAJESTY, BEER THE LEADER IN ITALY IS THE IMPER ALE, IN THE NORDIC COUNTRIES YHE CARLSBERG VINTAGE AND IN LONDON THE VIEILLE BON SECOURS 7000 years have gone by since beer was first produced in Egypt and Mesopotamia, and the magic mix of water and barley has conquered the world. On the side of industrial products with their huge numbers (17,000 billion liters a year), there is a production of limited edition beers. This exclusive production is expanding in Italy, with small-sized plants that

SUA MAESTÀ LA BIRRA

preferably use locally produced raw materials, like the Imper Ale beer,

IN ITALIA AL TOP L'IMPER ALE, NEI PAESI

which is manufactured in the brewery

NORDICI LA CARLSBERG VINTAGE E A

of Collesi, a village located in the green

LONDRA LA VIEILLE BON SECOURS Sono

Appennini mountains, in the province

passati 7.000 anni da quanto la birra nac-

of Pesaro e Urbino. Barley is cultivated

que in Egitto e Mesopotamia e il magico

in the same farm, while water comes

mix tra acqua e orzo ha conquistato il

from a source on the nearby Mount Ne-

mondo. Accanto a produzioni industriali

rone. Water accounts for over 90 per-

dagli altissimi numeri (1.700 milioni di et-

cent of the ingredients of an artisan

tolitri annui) c'è una produzione di birre

beer and using pure, good water with

limited edition. In Italia sta crescendo

the right percentage of minerals that

questa produzione esclusiva con mpianti

favor chemical processes is very impor-

di piccole dimensioni che utilizzano pre-

tant to produce this non-pasteurized

feribilmente materie prime di origine lo-

beer, with a natural second fermenta-

cale come avviene nel caso della birra

tion in the bottle that maintains fra-

Imper Ale che nasce nel birrificio Collesi

grances and smells. Looking at rest of

di Apecchio paese situato sul dorso verde

the world, the same artisan care is

degli Appennini, nella provincia di Pe-

found in the very expensive (100 dol-

saro e Urbino. Gli orzi vengono coltivati

lars per bottle) Vieille Bon Secours,

nella stessa azienda agraria, mente l’ac-

which is only sold in the London bar

qua arriva dalla sorgente del vicino Monte

Bierdrome., o Or in the Carlsberg Vin-

Nerone. Proprio l’acqua rappresenta oltre

tage no. 1, brown color, little foam and

il 90% della composizione di una birra ar-

a hint of caramel, with dried plum and

tigianale ed è fondamentale disporre di

vanilla aroma. And with the mark of

acqua pura, buona e con la giusta pre-

the French and Swedish oak barrels

senza di sali minerali per favorire i pro-

that have kept its alchemy.

cessi chimici che danno vita a questa birra non pastorizzata, con rifermentazione naturale in bottiglia che permette di mantenere vivi i profumi e gli aromi. Stessa cura artigianale la troviamo, nel mondo, nella costosissima (100 dollari a bottiglia) Vieille Bon Secours venduta esclusivamente nel bar londinese Bierdrome. O nella Carlsberg Vintage n.1 dal

| summer 2010

colore marrone, poca schiuma e un ac-

114.

cenno di caramello, con aroma di prugna secca, vaniglia. Con l’impronta della quercia francese e svedese delle botti di legno che ne hanno custodito l'alchimia.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.