Protagonist Pier o Ant i no r i
protagonist
Far East Spas Fe r re tti 8 0 0
Bertram 800 Pe rs hi ng 10 8 ’
Itama FiftyFive R iva O pe n
Mochi Craft Dolphin 74’ Cruiser C R N 4 3 m So f i co
Custom Line 112’ Next
N.90/SUMMER 2010
protagonist | EDITORIAL
EDITORIAL P
roducing innovation means transforming it from a spot event into a "systematic
process of innovation production". In other words, keeping investing to make
one's own product even more appealing to customers who rightly cope with the economic instability with a critical approach and ask, for example in the yachting field, for more customer care and post-sale support. Following this ongoing innovation process, the Ferretti Group meets this summer - which has finally arrived with plenty of sun, sea, bays and above all holidays - with those tools that have made it one of the world leaders in luxury yachting: new and more and more performing and technologically state-of-the-art models, and at the same time great care for the customer, who is continuously followed with a range of dedicated "service" programs, like, for example, the Summer Line. In addition to these "cuddles" for owners who already belong to the Ferretti Group family, this hot summer will bring new "arrivals": the Ferretti 800, the Pershing 92', the Bertram 800, the Mochi Craft Dolphin 74' Cruiser and many other models that will be presented in the autumn shows. Happy holidays.
Domenico Pirazzoli
P
rodurre innovazione significa trasformarla da evento spot in un "processo siste-
matico di produzione dell'innovazione". In altre parole continuare a investire per
rendere il proprio prodotto ancora più appetibile da parte di una clientela che giustamente affronta con occhio critico i momenti di turbolenza economica e chiede, ad esempio in campo nautico, ancora maggiore attenzione e supporto postvendita. E seguendo questo continuo processo innovativo il Gruppo Ferretti affronta quest'estate - che è finalmente arrivata con il suo plenum di sole, mare, baie e soprattutto vacanze - con quegli strumenti che l'hanno reso uno dei leader mondiali nella nautica di lusso: nuovi modelli sempre più performanti e tecnologicamente all'avanguardia e contemporaneamente grande attenzione al cliente che viene seguito costantemente con una serie di programmi di "Service" dedicati, come ad esempio la Summer Line. E accanto a queste "coccole" per gli armatori già parte della famiglia delle brand del
saranno presentati ai prossimi saloni autunnali. Buone vacanze.
Domenico Pirazzoli
| summer 2010
Gruppo Ferretti ci sono, in questa calda estate, i nuovi "arrivi": il Ferretti 800, il Pershing 92', il Bertram 800, il Mochi Craft Dolphin 74' Cruiser e tanti altri modelli che
05.
a Riccione da Petronius
protagonist | CONTENTS
16.
14.
40.
36.
44.
56.
Cover: Ferretti 800
Protagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea Editor in chief Domenico Pirazzoli Publishing coordination Fulvia Venturi Editorial coordinator Paolo Bonanni
60.
78.
82.
Art direction Bianca Milani Translations Massimo Cuomo
Editing and Production Swan Group Spa Via Francesco Ferrucci, 2 - 20121 Milano 0039-02-3180891 info@monsieur.it Publisher Franz Botré Project coordinator Guido Daelli Restyling by Swan Group Spa (Lorenzo Lollini) SWAN GROUP PUBBLICITÀ Via Giovanni da Procida 10 - 20145 Milano 02-87246951 Patrizia Quinzanini Publisher quinzanini@swanpubbl.it Alessio Polignano - (Orologi, Hi-tech, Moto, Arredamento) polignano@swanpubbl.it Carlo Canetta - (Wine, Food & Beverage, Turismo) canetta@swanpubbl.it Diego Valisi - Milano Fashion Media (Moda, Beauty, Gioielli) dvalisi@milanofashionmedia.it Antonella Cotta Ramusino - (Nautica, Accessori) cotta.ramusino@fastwebnet.it Matteo Longhi - Milano Fashion Media (coordinamento) mloghi@milanofashionmedia.it Alessandra Bellia - (Traffico) bellia@swanpubbl.it Printing Arbe Industrie Grafiche, via Emilia Ovest 1014, 41123 Modena, 059-896811 Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti Spa Protagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale a Cattolica, via Irma Bandiera, 62 Autorizzazione del Tribunale di Forlì, n. 19/87 del 21/9/1987 Direttore responsabile: Domenico Pirazzoli Headquarter:47100 Forlì - via Ansaldo, 5/7 Tel. (+39) 0543-787511 28.000 copies of this issue have been printed.
14. FERRETTI 800: DESIGN AND INNOVATION Ferretti 800: design e innovazione 36. BERTRAM 800: FISHING, BUT NOT LIMITED Bertram 800: a pesca, ma non solo
60. MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER: EXCELLENCE GOES ON A CRUISE Mochi Craft Dolphin 74’ Cruiser: l’eccellenza va in crociera
40. PERSHING 108': DESIGN AND VERSATILITY Pershing 108': design e versatilità
64. CHINA BOATSHOW: FOUR TIGERS IN SHANGHAI China boatshow: quattro tigri a Shanghai
44. ITAMA FIFTYFIVE: PRECIOUS RESTYLING Itama FiftyFive: prezioso restyling
66. CROATIA BOATSHOW: THE TEN OF SPLIT Croatia boatshow: i dieci di Spalato
50. EASEASHOW: A PERMANENT EXHIBITION AND A “MAGIC” NIGHT Easeashow: un salone permanente e una notte “magica”
68. BERTRAM EVENT: A GREAT SHOOTOUT Bertram event: un grande Shootout
54. MOCHI CRAFT EVENT: A LONG RANGE FOR CAPIROSSI Mochi Craft event: un Long Range per Capirossi 55. MONACO: HAPPY BIRTHDAY, OCEAN Monaco: buon compleanno oceano 56. RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO: WHEN STYLE IS OPEN Riva 63' Vertigo - 68' Ego Super - 86' Domino: lo stile fatto open
70. DESIGN: MARK NEWSON REINTERPRETS AQUARIVA Design: Mark Newson reinterpreta Aquariva 78. CRN SOFICO 43M: GENTLEMEN’S MARK CRN Sofico 43m: segno maschile 82. FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT: CRUISING ELEGANCE Ferretti Custom Line 112' Next: eleganza in crociera | summer 2010
Photo boat focus Guido Cantini, Alberto Cocchi (Ferretti 800), Forest Johnson (Bertram 800), Alberto Cocchi (Itama FiftyFive), Jerome Kelagopian, Alberto Cocchi, Alberto Cantini (Riva 63’ Vertigo, 68’ Ego Super, 86’ Domino), Guido Cantini, Alberto Cocchi (Mochi Craft Dolphin 74' Cruser), Maurizio Paradisi (CRN 43m Sofico), Guido Cantini, A&B Photodesign (Ferretti Custom Line 112' Next)
07.
protagonist | CONTENTS
10.
12.
24.
48.
20.
28.
72.
22.
30.
74.
34.
110.
“We do not take a trip; a trip takes us” 48. ROOMS: MAMOUNIA’S ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS Le mille e una notte del Mamounia
NEWS 88
Ferretti Group
20. PROTAGONIST: PIERO ANTINORI, THE TRADITION OF CHIANTI Piero Antinori: la storia del Chianti
72. TIME: THE TIME OF THE DEPTHS Il tempo degli abissi
90
Ferretti Group Asia Pacific
92
Allied Marine
24. TRAVEL: ORIENTAL LUXURY Lusso orientale
74. DRIVE: EN PLEIN AIR En plein air
93
Bertram
28. TRAVEL: FORMENTERA, SUNSETS AND CHIRINGUITOS Formentera, tramonti e chiringuitos
108. ROOMS: STAFFORD, VERY VERY BRITISH Stafford: molto, molto inglese
94
Ferretti Yachts
104
Pershing
98 30. FLY: LUXURY AND DESIGN AIR TERMINALS Terminal a tutto lusso e design
110. MENUS: LE ROI JOEL Le roi Joel
Itama
100
Riva
102
Mochi Craft
104
CRN
106
Custom Line
10. ARTS: A SUMMER OF “CRAZY” ART Un’estate di “folle” arte
| summer 2010
34. CITIES - TOKYO MON AMOUR Tokyo mon amour
08.
John Steinbeck
114. MENUS: HER MAJESTY, BEER Sua maestà la birra
Showroom New York: 8 E 12th ST New York, NY 10003, USA Showroom Milano:Via Manzoni, 43 - Tel. +39 02 29002956
IL
MARE
DI VALENTINI
Bottega Sar toriale Italia srl - tel. +39 0331 611833 - www.valentini-bs.it - info@valentini-bs.it
protagonist | ARTS
UN’ESTATE DI “FOLLE” ARTE A SUMMER OF “CRAZY” ART From Basquiat to Warhol: painting extols the unusual life (and works) og geniuses
Da Basquiat a Warhol: la pittura esalta l’anomala vita (e opera) dei geni L’arte vive quest’estate 2010 attraverso un’eccezionale serie di grandi esibizioni in cui l’eccentricità portata ai suoi estremi limiti ha originato grandi capolavori. Sicuramente artisti “maledetti” sono stati Andy Warhol e Jean-Michel Basquiat. Il primo è in cartellone sino al 12 settembre al Brooklyn Museum di New York. La mostra si chiama “The
This summer 2010, art comes to life
Last Decade” e racconta l’ultimo decen-
through an exceptional series of great
nio dell’inventore della PopArt, periodo
exhibitions, in which eccentricity taken
in cui introdusse nuove tecniche per i
to extreme limits has brought true ma-
suoi ritratti di personaggi famosi oltre al
sterpieces. Surely, Andy Warhol and
nuovo interesse per l’astrazione. La mo-
Jean-Michel Basquiat have been contro-
stra si chiude con le variazioni all’Ul-
versial artists. A collection of the works
tima Cena di Leonardo, una delle più
of the former can be admired until Sep-
grandi serie della sua carriera.
tember 12 in the Brooklyn Museum in
Il suo ritorno all'immagine dipinta a
New York. The title of the exhibition is
mano nel 1980 è stato poi ispirato da
“The Last Decade” and tells the last de-
collaborazioni con Keith Haring e Jean-
cade of the inventor of Pop Art, a period
Michel Basquiat. Quest’ultimo folle arti-
in which he introduced new techniques
sta ha buttato con una vita dissoluta il
for his portraits of famous people and his
suo genio a soli 27 anni nel suo apparta-
new interest for abstraction. The exhibi-
mento di New York, la città dove aveva
tion ends with the variations on Leonar-
iniziato lasciando le sue creazioni da
do’s Last Supper, one of the greatest
graffitaro lirico. A lui, magistralmente
series of his career. His return to the
raccontato da un film documentario di
hand-painted image in 1980 has been in-
Julian Schnabel, la fondazione Beyeler
spired by collaborations with Keith Ha-
di Basilea ha dedicato la bellissima mo-
ring and Jean-Michel Basquiat. The
stra (sino al 5 settembre) che ne rac-
latter, crazy artist has wasted his genius
conta i lavori principali, capaci di col-
through a licentious life and died when
pire per l'immediatezza e la velocità di
he was only 27 in his apartment in New
esecuzione tipica dei graffiti, con incur-
York City, the town where he had started
sione di parole e concetti ispirati dalla
his careers with creations as a lyrical graffiti writer. He is the subject of a great documentary film directed by Julian Schnabel, and the Beyeler foundation of Basel has dedicated to him a beautiful exhibition (until September 5) with his most important works, which strike the viewers because of their execution speed typical of graffiti, with the introduction of words and concepts inspired from street life, books, music and cinema.
| summer 2010
The atmospheres of one’s own time have
010.
been represented with unequalled ma-
C R E AT E U R D E PAT R I M O I N E
L A COLLEC TION PERSHING Entièrement manufacturée dans Les Ateliers Parmigiani en Suisse
WWW.PARMIGIANI.COM
protagonist | ARTS
vita della strada, dai libri, dalla musica e dal cinema. Le atmosfere del proprio tempo sono state raccontate con ineguagliabile abilità dalla messicana Frida Kahlo: circa 120 tra dipinti e disegni sono visibili al Martin-Gropius-Bau di Berlino sino al 9 agosto. Nelle metamorfosi dei suoi paesaggi disegnati, la Kahlo mostra fantasie sessuali e inaspettati lati umoristici con giochi di parole e immagini. Altrettanto pieni di colore i lavori di Rousseau, detto il Doganiere. In occasione del centenario della sua morte il Museo Guggenheim di Bilbao dedica al pittore francese una retrospettiva che termina il 12 settembre e racconta la sua rappresentazione realista, quasi infantile, con grande gusto per i temi esotici, i viaggi, i paesaggi ricchi di vegetazione e i temi legati ai costumi tipici della sostery by Mexican painter Frida Kahlo:
cietà francese. I suoi sogni sono fatti di
about 120 paintings and drawings can be
mondi lontani e giungle tropicali popo-
seen in the Martin-Gropius-Bau in Berlin
late da scimmie, felini, uccelli e altri ani-
until August 9. In the metamorphoses of
mali usciti dalla sua fantasia.
her painted landscapes, Kahlo shows se-
Chi invece quest’estate avrà occasione
xual fantasies and unexpected humor
di andare a Mosca non si perda al Ga-
with tricks of words and images. Equally
rage Center for Contemporary Culture
colorful are the paintings by Rousseau,
“Mark Rothko: Into an Unknown World”.
who used to be called the Customs Offi-
Fino al 14 agosto nel nuovo tempio del-
cer. On the occasion of the 100th anni-
l’arte moderna sono visibili 12 straordi-
versary of his death, the Guggenheim
nari quadri della collezione privata di
Museum in Bilbao dedicates (until Sep-
Rothko, nato in Russia ed emigrato in
tember 12) an exhibition to the French
America del Nord e famoso per le sue gi-
painter that tells his realistic, almost chil-
gantesche bande rettangolari monocro-
dish, representation, with a great taste for
matiche che fluttuano su tenui fondali.
exotic subjects, travels, landscapes rich
Sono quadri e opere su carta essenziali,
in vegetation and subjects linked to the
che si caratterizzano per la totale as-
typical habits of French society. His dre-
senza di figure. E oggi Rothko a 50 anni
ams include far away world and tropical
dalla morte è uno degli artisti che fa re-
jungles populated by monkeys, cats,
gistrare le più alte cifre di “battuta” alle
birds and other fantasy animals.
aste newyorchesi.
Those who will happen to go to Moscow this summer should not miss the exhibition entitled “Mark Rothko: Into an Unknown World” at the Garage Center for Contemporary Culture. Until August 14, the new temple of modern arts will show 12 extraordinary paintings taken from Rothko’s private collection. Born in Russia and emigrated to North America, this
| summer 2010
artist is famous for his huge single-color rectangular bands that flow on pale back-
012.
50 years after Rothko’s death, his works
grounds. These are essential paintings and works on paper, characterized by their absolute lack of figures. Presently,
are amongst the most contended in New York auction sales.
ZF Technology – the intelligent choice. Because it ensures highest precision and comfort in steering and maneuvering.
www.zf.com
JMS (Joystick Maneuvering System) and SteerCommand are ZF Marine’s latest innovations aimed at adding more pleasure to boating. Combined with the well-proven SmartCommand electronic control system, this advanced technology provides the helmsman with simple, intuitive control, ensuring safe and efficient boat handling in all sea conditions, as well as incredibly precise control when maneuvering in confined waters. Whether you want to achieve faster, tighter turns or expert docking maneuvers – ZF Marine technology is at your service!
Driveline and Chassis Technology
| summer 2010
protagonist | FERRETTI 800
014.
DESIGN AND INNOVATION
FERRETTI 800
Large spaces on board and a lot of light for this 80 footer
he Ferretti 800, the result of the collaboration between architect Gianni Zuccon of the Studio Zuccon International Project and Ayt - Advanced Yacht Technology of the Group - is destined to expand the concept of innovation in the nautical world. In fact, the classical-contemporary design of this highly technological yacht is characterized by its roomy interiors, which are more spacious than those in larger sized boats, and the charming outline, embellished by the use of colors (the bronze dome), where the large glazing guarantee an exceptional interior brightness. The main deck is lit by large windows, and also the lower deck are characterized by the same brightness. The very roomy cockpit includes a large bench. The flying bridge, which is reached through the staircase located on the right side, is equipped with a large dining area with a U-shaped table, a grill area and a refrigerator, while a roomy sun pad is located towards the bow. The davit is useful when storing the tender. The helm station is located on the bows, while an additional sunbathing area and the staircase that goes to the salon are loca-
| summer 2010
T
015.
protagonist | FERRETTI 800
ted to starboard. The Ferretti 800 is also available in a hard-top version with electric control sliding awning. An additional, highly comfortable living solution on the main deck towards the bow: a large sun lounge and a roomy area with a large table and seats for relaxing in full privacy. The salon is very spacious and bright and consists of two separate areas: living and dining, which can be changed at pleasure with spaces that can be used in different ways, depending if one wants to talk or dine or relax in full privacy (great attention has been also paid to create a division from the areas mostly used by the crew). On the lower deck, the cabins of the Ferretti 800, located in the central part of the yacht and on one level, are very spacious and are lit by natural light. The full-beam master suite is located towards the stern, with a large bathroom and a separate “sensorial” shower column. The furnishing also includes a roomy walk-in wardrobe, a vanity unity and an Lcd Tv set integrated in the wall. Continuing towards the bow to port, a Vip cabin is found, with a double bed that can be transformed into two twin beds and private head. In front is the guest cabin with bunk beds, of which the lower one is a queensize bed, and private head. The main Vip cabin, with double bed, double wardrobes and private
head, is located towards the bow. Onboard, in addition to great brightness, natural colors are predominant, with neutral parts painted in almost optical white to enhance the contrast with the warm hues of elm, leather and wall fabrics, which tend towards beige. The boatyard has also carried out a careful lighting study together with the layout of the yacht for a more punctual led lighting system, in order to better enhance some interior areas and guarantee maximum comfort and relax on board. The Ferretti 800 is equipped with two Man 1800 engines that thrust the hard-top version yacht to a top speed of 31 knots.
DESIGN E INNOVAZIONE
| summer 2010
Grandi spazi a bordo e tanta luce per questo yacht di 80 piedi
016.
I
l Ferretti 800, nato dalla collaborazione tra l’architetto Gianni Zuccon dello Studio Zuccon Interna-
tional Project insieme a AYT - Advanced Yacht Technology del Gruppo - è destinato ad ampliare il concetto di innovazione in campo nautico. Infatti il design classico-contemporaneo di questa barca altamente tecnologica si caratterizza per la generosità degli spazi interni, superiore a quella di imbarcazioni di dimensioni superiori, combinata con una linea esterna accat-
017.
| summer 2010
| summer 2010
protagonist | FERRETTI 800
018.
tivante, arricchita dall’uso del colore (il cupolino bron-
co livello, offrono generosi spazi e sono illuminate di
zeo) e dove le ampie superfici vetrate garantiscono
luce naturale. La suite armatoriale è a tutto baglio e
un‘eccezionale luminosità interna. Il ponte principa-
posizionata verso poppa, con una grande sala da ba-
le è illuminato da una grande finestratura e tale lumi-
gno e colonna doccia “sensoriale” separata. Uno
nosità si ritrova anche nel lower deck.
spazioso guardaroba calpestabile, un vanity e TV LCD
Il pozzetto è molto spazioso ed arredato con una gran-
integrato a parete completano l’allestimento. Prose-
de panca. Attraverso la scala posta sulla destra si rag-
guendo verso prua a sinistra si incontra una cabina VIP
giunge il flying bridge dove è situato un ampio dining
con letto matrimoniale trasformabile in due singoli e
con tavolo a U, zona grill e frigorifero, mentre verso
bagno privato. Di fronte si trova la cabina ospiti con
poppa si trova uno spazioso prendisole. La gruetta per-
letti sovrapposti incrociati di cui quello inferiore ad una
mette l’alloggiamento del tender. A prua si trova la po-
piazza e mezzo, anch’essa con bagno privato. Verso
stazione di guida mentre a destra sono presenti un ul-
prua si trova la cabina VIP principale, con letto ma-
teriore prendisole e la scala che collega al salone. Fer-
trimoniale, doppi armadi e bagno privato.
retti 800 è disponibile anche in versione hard top con
A bordo, oltre a percepire una grande luminosità, do-
tendalino scorrevole con apertura elettrica. A prua del
minano i colori naturali, con le parti neutre tenden-
ponte principale un’ulteriore soluzione living di gran-
ti al bianco ottico per ravvivare il contrasto ai toni
de comfort: un grande prendisole e una spaziosa area
caldi del legno di olmo, del cuoio e dei tessuti a pa-
con grande tavolo e sedute per il relax in assoluta pri-
rete tendenti al beige. Il cantiere ha anche realizza-
vacy. Il salone è molto ampio e luminoso e forma due
to un accurato studio illuminotecnico integrato al la-
ambienti distinti: living e dining che sono modificabi-
yout dell’imbarcazione per un impianto di illumina-
li piacere con spazi fruibili diversamente a seconda che
zione a led più puntuale, al fine di caratterizzare
si voglia conversare o pranzare o rilassarsi in assolu-
maggiormente alcune zone degli interni che assicu-
ta privacy (con grande attenzione a separare le zone
rino massimo comfort e relax a bordo.
frequentate maggiormente dall’equipaggio).
Ferretti 800 monta due motori MAN 1800 che spingo-
Nel ponte inferiore, le cabine del Ferretti 800, dispo-
no l’imbarcazione nella versione hard top a una velo-
ste nella parte centrale dell’imbarcazione e su un uni-
cità massima di 31 nodi.
| summer 2010
protagonist | PIERO ANTINORI
020.
ANTINORI, THE TRADITION OF CHIANTI Marquis Piero has conquered the international wine world with the Tignanello, between an “iron 9” and a helicopter flight
Marquis Piero Antinori has just asked for a corkscrew,
ANTINORI, LA STORIA DEL CHIANTI
because he wants to be the one who opens the bottles of his Tignanello one by one. He arranged all of them in a single row on a round table overlooking the vegetation. It is sunny outside. In the background, Renzo Cotarella, the managing director and technical manager of Antinori, confesses how curious he still is every time he has the opportunity to take a verti-
Il marchese Piero con il Tignanello ha conquistato il mondo internazionale dell’enologia. Tra un “ferro 9” e un volo in elicottero
cal tasting of Tignanello, whose label has been designed by Silvio Coppola and has remained substantially unchanged for over 30 years. The estate of the famous Tignanello and Sola-
Il marchese
ia vineyards lies in the very heart of the Chianti Classico area,
cavatappi perché vuole essere lui ad aprire a una a una le botti-
Piero Antinori ha appena chiesto un
between the Greve and Pesa valleys, 30 kilometers from Flo-
glie del suo Tignanello. Le ha sistemate tutte in fila una accanto
rence. It is a 350 hectare property, of which 147 viny. The 16th
all’altra su un tavolo tondo affacciato al verde. Fuori c’è il sole.
century owner’s villa, built on the foundations of the origi-
In posizione defilata Renzo Cotarella, amministratore delegato e
nal house dating back to 1346, was purchased by the Anti-
responsabile tecnico della Antinori, che confessa quanta curio-
noris in mid-19th century.
sità lo muova ancora ogni volta che si presenta l’occasione di
Piero Antinori lives almost always in his Bolgheri estate.
una degustazione verticale di Tignanello la cui etichetta è stata
His only breaks are when he takes his golf bag or flies his
progettata dal designer Silvio Coppola ed è rimasta sostanzial-
small helicopter to see his beautiful vineyards from above,
mente immutata da oltre trent’anni. La tenuta dove si trovano i
or goes to the Florence airport and connects with a more
rinomati vigneti di Tignanello e Solaia sta nel cuore del Chianti
comfortable jet to visit to the international world of élite
Classico, tra le valli della Greve e di Pesa, a 30 chilometri da Fi-
wine lovers, like the fans of his Tignanello. He still goes to
renze. Sono 350 ettari, di cui 147 vitati. La villa padronale del
the cellars, although he has delegated a lot of duties to his
’500, edificata sulle fondamenta dell’originaria struttura del
three daughters: Albiera, Allegra e Alessia. The first one is
1346, era stata acquisita dagli Antinori alla metà dell’800. Piero Antinori è quasi sempre nella sua tenuta di Bolgheri. Si concede qualche intermezzo solo quando abbandona la degustazione del suo vino per la sacca da golf o per i comandi del piccolo elicottero che guida personalmente nei cieli toscani quando vuole vedere dall'alto la bellezza delle sue vigne o si trasferisce
| summer 2010
all'aeroporto di Firenze per poi proseguire con un più comodo jet
021.
protagonist | PIERO ANTINORI
Solaia Omas Antinori
his right-hand woman, the second one supervises the restaurant channel and the youngest one takes care of Asian markets. Florence, Vienna and Moscow are, with the Cantinette Antinori, meeting points of the international jet set, like the Procacci bar in Florence, famous all over the world for its truffle sandwiches. The wine of the Tignanello vineyard was first produced in 1970: 20,000 bottles of Chianti Classico Riserva Vigneto Tignanello. The wine is the result of modified grapes and also hard-working research in wine
verso quel mondo internazionale amante del vino d'élite come il
growing procedures (for example, reduction of yields, pain-
suo Tignanello. In cantina ci va sempre anche se ha demandato
staking selection of the best grapes) and oenological techni-
molto alle tre figlie: Albiera, Allegra e Alessia. La prima è il suo
ques (like deliberate fermentation, and aging in new
braccio destro, la seconda si occupa di ristorazione e la più pic-
barrels). The recipe of this nectar has not changed since
cola dei mercati asiatici. Firenze, Vienna e Mosca sono, con le
1982: at least 80 percent Sangiovese and the rest Cabernet.
Cantinette Antinori, il punto di ritrovo del jet set così come il bar
The only important change took place in 1993, with Renzo
Procacci di Firenze, famoso nel mondo per
Cotarella who replaced the first oenolo-
i suoi panini al tartufo. Il vino della tenuta
gist, Giacomo Tachis. Unlike many of its alleged imitators, the Tignanello strongly maintains the clear mark of a terroir wine without useless exaggerations and heaviness. It is still the yield of an exceptional will to research. In spite of increasing its production from 20,000 bottles of the first vintages to 300,000 bottles, it has not changed its propensity for quality. (pierluigi gorgoni)
the recipe of Tignanello has not changed: at least 80% Sangiovese and the rest Cabernet
Tignanello nasce nel 1970, 20mila bottiglie di Chianti Classico Riserva Vigneto Tignanello. Il vino è frutto non solo di un uvaggio modificato, ma anche di laboriose ricerche sia sul fronte viticolo (per esempio, abbassamento delle rese, selezione meticolosa delle migliori uve) sia su quello enologico (come la fermentazione meditata, la maturazione e l’affinamento in barrique nuove).
Dal 1982 si è tenuta immutata la ricetta di questo nettare: Sangiovese almeno all’80%, il resto Cabernet. L’unico cambiamento rilevante è del 1993 con Renzo Cotarella che prende il posto del primo enologo Giacomo Tachis. A differenza di molti suoi presunti emuli, il Tignanello conserva saldamente il tratto certo del vino di terroir. Senza inutili esasperazioni e appesantimenti. Ancora frutto di un’ineffabile volontà di ricerca. Passando da 20mila bottiglie delle prime annate a 300mila bottiglie, non ha in-
| summer 2010
crinato la sua propensione alla qualità. (pierluigi gorgoni)
022.
| summer 2010
protagonist | TRAVEL
024.
Alila Manggis
Alila Manggis
The new frontiers of exclusive well-being seem to be concentrated in the Far East
LUSSO ORIENTALE Le nuove frontiere del benessere esclusivo sembrano essere tutte nel Far East
Bali, Thailand, Fiji: exotic destinations cha- Bali, Thailandia,
Fiji: mete esotiche carat-
racterized by clear seas, colorful fish, white sand beaches,
terizzate da mari trasparenti, pesci variopinti, spiagge di sab-
unspoiled vegetation and five-star resorts, dedicated to de-
bia bianca, vegetazione incontaminata e resort a cinque stelle,
manding customers who love luxury and exclusivity. The
dedicati a una clientela esigente che ama il lusso e l'esclusi-
new cutting edge of the hotel sector in Bali is called Alila
vità. La nuova punta di diamante nel settore dell'hotellerie a
Manggis and is located near the Candi Dasa Village, slightly
Bali si chiama Alila Manggis ed è situata presso il villaggio di
over one hour from the international airport. Opened for a
Candi Dasa, a poco più di un’ora dall’aeroporto internazionale.
few months, this resort has 53 rooms and two “corner sui-
Aperto da pochi mesi, il resort conta 53 camere e due “corner
tes”, which share a traditional Balinese two-story pavilion
suites”, divise in un tradizionale padiglione balinese a due
with an internal courtyard, modeled after the architecture of
piani, con cortile interno, che richiama l'architettura dei vil-
the villages of the island. All rooms and suites face the ocean
laggi dell’isola. Tutte le stanze e le suite si affacciano sul-
and Bali’s twin island, Nusa Penida, which is a short distance
l'Oceano e sull'isola "gemella" di Bali, la Nusa Penida, che si
beyond the strait. The distinctive elements of the hotel is its
trova a breve distanza, oltre lo stretto. Elemento caratteristico
special swimming-pool, with the shape of an inverted pyra-
dell'hotel è la sua particolare piscina, dalla forma di piramide
mid, surrounded by a well-tended garden of palm trees, the
rovesciata, circondata da un curato giardino di palme, perfetto
perfect environment to relax and enjoy the natural beauties
ambiente per rilassarsi e godere delle bellezze naturali del re-
of the resort. The hotel restaurant, the “Seasalt” has been
sort. Il ristorante dell’albergo, il “Seasalt” , è stato più volte se-
pointed out several times as one of the best in Bali, while
gnalato tra i migliori di Bali mentre per tutti coloro che vogliono
those who want to get into shape can use the spa, which of-
rimettersi in forma, è possibile usufruire della spa, che offre il
fers the best of traditional Balinese and Indonesian treat-
meglio dei trattamenti tradizionali balinesi e indonesiani, dal
ments, from facial massage to aromatherapy.
massaggio facciale all’aromaterapia.
Equally exclusive and surrounded by the same charm and ro-
Altrettanto esclusivo e circondato dalla stessa aura di magia e
manticism is the recently refurbished Phulay Bay, of the new
romanticismo è l'appena rinnovato Phulay Bay, della nuova
"Reserve Ritz Carlton" line, a not-to-be-missed destination for
linea "Reserve Ritz Carlton", meta imprescindibile per chi
| summer 2010
ORIENTAL LUXURY
025.
| summer 2010
protagonist | TRAVEL
026.
Phulay Laucala
of Thailand. The resort is located in Krabi, two hours from Phuket: 54 villas, with surfaces ranging from 50 to 120 square meters, engulfed by the sea and tropical trees. Designed by architect Bunnag Lek, the resort mixes the forms and
vuole conoscere il fascino della Thailandia. Il resort si trova a Krabi, a due ore da Phuket: 54 ville, la cui metratura varia dai 50 ai 120 mq, abbracciate dal mare e dalle piante tropicali. Progettato dall'architetto Bunnag Lek, il resort mixa le forme e i materiali dell'architettura thailandese – il
materials of Thai architecture – wood, natural fabrics, warm
legno, i tessuti naturali, i colori caldi – con gli ultimi ritrovati
colors – with state-of-the-art high-tech discoveries. Here, you
in campo hi-tech. Qui è possibile praticare snorkeling ed escur-
can snorkel and take excursions, or relax in the spa, which of-
sioni, oppure rilassarsi presso la spa che offre undici sale trat-
fers 11 treatment rooms, a full-size swimming pool and an
tamento, una piscina olimpionica e una zona riservata ai vip
area reserved to VIP customers with private entrance and
con entrata e uscita riservata. I suoi quattro ristoranti offrono
exit. Its four restaurants offer menus suitable for all tastes:
menù per tutti i gusti: al Jampoon Restaurant International si
European-style dishes with Oriental influences can be tasted
assaggiano piatti in stile europeo con contaminazioni orien-
in the Jampoon Restaurant International; the Lae Lay Pavi-
tali; il Lae Lay Pavilion, con vista mare, è specializzato in pesce
lion, overlooking the sea, is specialized in fresh grilled fish.
fresco che viene servito alla griglia. Lo Sri Trang è tradizionale
The Sri Trang is traditional and perfect for people who want
e perfetto per i palati che vogliono conoscere i piatti tipici thai-
to taste traditional Thai dishes. In the Raw, the restaurant
landesi. Al Raw, il ristorante adiacente alla Spa, la cucina è ba-
near the spa, the food is based on the “raw” philosophy, the
sata sulla filosofia "raw" – quella del crudismo.
ideal solution for people who want to focus on health and
Insomma, di meglio potrebbe esserci solo un'isola tutta
the “therapeutic” proposals of the fitness center.
per sé e... proprio un'offerta di questo tipo è quella data
All in all, a better solution could only be having one’s own is-
da Laucala, uno dei tanti atolli che compongono l'arcipe-
land, and this is the proposal of Laucala, one of the many
lago delle Fiji. L'intera isola è concepita come un grande
atolls forming the Fiji archipelago. The whole island is set
resort in cui il rispetto per la natura ha la stessa impor-
up as a large resort, where respect for nature is as important
tanza del servizio al cliente. Ubicata a 45 minuti dall'ae-
as customer service. Located 45 minutes from the Nadi inter-
roporto internazionale di Nadi, l'isola-resort offre ai
national airport, the island-resort offers its guests 25 villas
propri ospiti 25 ville con vista sull'Oceano, 5 ristoranti,
overlooking the ocean, 5 restaurants, seawater swimming-
piscine di acqua di mare, un campo da golf da 18 buche
pools, an 18-hole golf course, and the most famous spot in
e la più rinomata tra le Spa del sud est asiatico, il tutto
southeast Asia, all immersed in tropical vegetation.
immerso nella vegetazione tropicale.
| summer 2010
those who want to experience the charm
Laucala i s set up as a large resort where respect for nature is as important as customer service
027.
protagonist | TRAVEL
FORMENTERA, SUNSETS AND CHIRINGUITOS CALA SAONA IS THE “PEARL” OF THIS SPANISH ISLAND: WHITE SAND, CLEAR WATER AND … MOJITOS The smallest of the Balearic Islands, Formentera, is also the most beautiful, with its long shape that offers spectacular inlets, blue sea, beaches of fine sand, and shelters protected from the wind. Just round either spits and you are guaranteed a quiet ancho-
FORMENTERA, TRAMONTI E CHIRINGUITOS
rage. Then, if you want to stay in the port, La Savina is ready to deliver shopping
CALA SAONA È LA “PERLA” DELL’ISOLA
opportunities and restaurants along its
SPAGNOLA: SABBIA BIANCHISSIMA,
wharves. However, the real life on the is-
MARE CRISTALLINO E... MOJITOS La più
land relies on chiringuitos. Once, they
piccola delle isole Baleari, Formentera, è
were simple kiosks on the beach, but now
anche la più bella, con la sua forma al-
they have become the point of attraction
lungata che racchiude insenature spetta-
for appetizers at sunset and, later on, at
colari, mare azzurro, spiagge di sabbia
night, when beers are replaced by moji-
fine e ripari sicuri dai venti: si scapola
tos. One of these places not to be missed
una delle due punte e la fonda tranquilla
is the famous chiringuito in Cala Saona,
è assicurata. Se poi si vuole andare in
200 meters of white sand, an unavoidable
porto, La Savina con i suoi moli e il viag-
spot for people traveling to Formentera.
getto alle spalle è pronta a consegnare
Here, you can talk, dance, and have fun
shopping e ristoranti. ma la vera vita sul-
until late night: then, you can take the
l’isola è affidata ai chiringuitos. Quelli
scooter, ride on the few inner roads and
che un tempo erano semplici baracchini
get to the port. Or, an even better option,
sulla spiaggia, ora sono diventati il faro
jump on the tender hauled ashore and
d’attrazione degli aperitivi al momento
reach the boat at anchor.
del tramonto e più tardi, di sera, quando alle cervezas si sostituiscono i mojitos. Tra il localini da non perdere, il mitico chiringuito di Cala Saona, duecento metri di sabbia bianchissima, punto imprescindibile per chi arriva a Formentera. Si parla, si balla, ci si diverte sino a tarda serata per poi prendere gli immancabili motorini, percorrere le poche strade interne e arrivare al porto. Oppure, ancor meglio, saltare sul tender tirato in secco
| summer 2010
e arrivare alla barca ormeggiata in rada.
028.
/VPWB #.8 4FSJF (SBO 5VSJTNP
XXX CNX JU
1JBDFSF EJ HVJEBSF
%" 26"/%0 /0/ 1307* -ѳ&.0;*0/& %* 6/" 13*." 70-5" /607" #.8 4&3*& (3"/ 563*4.0
*M NBTTJNP EFMMѳFMFHBO[B F EFM EJOBNJTNP JODPOUSB VO MJWFMMP EJ DPNGPSU F EJ TJDVSF[[B NBJ SBHHJVOUP QSJNB BODIF HSB[JF BM TJTUFNB EJ USB[JPOF JOUFHSBMF JOUFMMJHFOUF #.8 Y%SJWF EB PHHJ EJTQPOJCJMF OFMMF WFSTJPOJ YE F YJ -B OVPWB #.8 4FSJF (SBO 5VSJTNP ¨ QSPOUB B QPSUBSWJ PMUSF MѳPSEJOBSJP
-" 13*." %&- 460 (&/&3&
7*4*5"5& *- 4*50 .0%&3/ 41*3*54 *5 4$"3*$"5& -ѳ"11-*$"5*70 &% &/53"5& /&- .0/%0 %&--" /607" #.8 4&3*& (3"/ 563*4.0
#.8 'JOBODJBM 4FSWJDFT MB QJ¹ BWBO[BUB SFBMU OFJ TFSWJ[J ꠋOBO[JBSJ #.8 F *ODPOUSP BM WFSUJDF EFMMB UFDOPMPHJB $POTVNJ HBNNB #.8 4FSJF (SBO 5VSJTNP EBMMB NPUPSJ[[B[JPOF E BMMB J Y%SJWF DJDMP VSCBOP FYUSBVSCBOP NJTUP MJUSJ LN EB B &NJTTJPOJ $0 H LN EB B
protagonist | CITIES
TOKYO MON AMOUR
for the hotel of the famous chain, are at
Tokyo boasts as many as 300,000 food-
the honored guests’ disposal for their
selling places. Of course, the number dra-
trips in the metropolis.
matically drops if you only consider the
Another exclusive address is the Ginza
“star-awarded” places, even if the best
VINTAGE, TECHNOLOGY, AND THE BEST
Yoshimizu, where the famous Japanese
fish can be had inside the huge Tsukiji
BRANDS IN FASHION AND DESIGN
minimalism finds its best expression.
market (the best place is the Sushi Dai).
Every year, the Mercer Institute draws up
This hotel only has 11 rooms with basi-
Raw fish lovers may enjoy the Kybey and
the classification of the most expensive
cally nothing in them: neither TV sets,
the Kanda Yabu Soda. In fact, they serve
cities in the world, and once again Tokyo
nor Internet connection, nor furnishing,
a special sushi of red tuna, a fish whose
has ranked first, followed by Moscow,
except for tatamis and futons, which are
price has reached 750 euros per kilo. The
| summer 2010
THE CAPITAL OF JAPAN MIXES LUXURY,
034.
Geneva and Hong Kong. Visitors under-
rolled out only at night before sleeping.
doorway to the Aragawa, a steakhouse in
stand this is a luxury-oriented city right
Moreover, each element of the whole
the Shinbashi district famous for its ste-
from their arrival at the Narita airport,
structure is eco-compatible. The Seyo
aks seasoned with mustard and pepper
where a Hermes-branded helicopter flies
Hotel, whose restaurant is managed by
only, features a plaque assigned by “For-
the most affluent customers directly to
Joel Robuchon’s chefs, is located in the
bes” as the most luxurious restaurant in
the central neighborhood of Akasaka. Lu-
same neighborhood.
the world. Here, the menu is dominated
xury is everywhere in this district, like in
When you step out of these hotels, you
by the Wagyu steak (at the price of about
Ginza. For example, the bathrooms of the
can only go shopping to the stores of the
1000 euros per kilo), a type of beef rich
Tokyo Park Hyatt Hotel, designed by fa-
most prestigious brands in the world. Ita-
in unsaturated fats, which mix with the
shion designer Issey Miyake, are truly
lian brand Bulgari has recently opened
central section of the beef, unlike stan-
regal, according to the Leonardo Di Ca-
its largest flagship store in the world,
dard beef, where fats remain on the sides.
prio, since toilet seats are equipped with
with 10 windows mostly dedicated to its
On the contrary, people who prefer cre-
an electronic temperature adjustment de-
vintage production, just in front of Car-
puscular atmospheres, starkly in contrast
vice that better fits the body and helps
tier and near Vuitton and Chanel. The
with the frenzy life of the Japanese capi-
users relax while listening to music. The
retro style finds its kingdom in the “para-
tal, may like to spend an evening at the
hotel, with its plush interiors and exci-
dise of dolls” (the Kyugetsu store in the
Lion, the first kissaten (a kind of upscale
ting views from its grill restaurant, was
Yanagibashi neighborhood), in the Fuji-
coffee-shop characterized by a more defi-
the location of “Lost in Translation”, the
Torii (Jingumae neighborhood), speciali-
nitely retro style) expressly dedicated to
successful movie by Sofia Coppola. The
zing in old parchments, and the Japan
classical music lovers. When the back-
Peninsula, one of the most lavish hotels
Sword (Toranomon neighborhood), the
ground music stops playing, the manager
in the Japanese capital, extends hospita-
most famous Japanese sword store.
announces, almost whispering, the titles,
lity also out of the hotel. Two Rolls Royce
At night, if you want to relax and have
authors and interpreters of the pieces just
Phantom limousines, made specifically
good food, you will be at a loss, since
played, and puts a new CD on.
LA CAPITALE GIAPPONESE MESCOLA
metropoli, ci sono due Rolls Royce Phan-
glior pesce lo si mangia all’interno del-
tom limousine realizzate appositamente
l’enorme mercato di Tsukiji. Gli amanti
per l’albergo della celebre catena.
del pesce crudo possono apprezzare il
Altro indirizzo esclusivo è quello del
Kybey e il Kanda Yabu Soda. Qui viene
E
Ginza Yoshimizu, dove il famoso mini-
servito un particolare sushi di tonno
GRANDI “GRIFFE” DELLA MODA E DEL
malismo giapponese trova la sua mas-
rosso, pesce che ha raggiunto il costo di
DESIGN Ogni anno viene stilata dall’isti-
sima espressione. Questo albergo ha solo
750 euro al chilo. All’entrata dell’Ara-
tuto Mercer la classifica delle città più
11 camere, al cui interno non c'è pratica-
gawa, una steak house nel distretto di
care del mondo e ancora una volta ha
mente nulla: né televisori, né collega-
Shinbashi famosa per le sue bistecche,
prevalso Tokyo, seguita da Mosca, Gine-
mento a internet, né elementi d'arredo a
condite solo con mostarda e pepe, cam-
LUSSO,
VINTAGE,
TECNOLOGIA
vra e Hong Kong. Che sia una città im-
parte i tatami e i futon che vengono sro-
peggia la targa assegnatale da “Forbes”
prontata al lusso lo si capisce già dall’ar-
tolati solo la sera quando si va a dormire.
quale ristorante più lussuoso del mondo.
rivo all’aeroporto di Narita dove un
Usciti da questi alberghi non resta che
E anche qui campeggia nel menu la bi-
elicottero griffato Hermes porta i clienti
fare shopping presso gli stores delle più
stecca di Wagyu (costo circa 1.000 euro
più facoltosi direttamente nel centrale
importanti “firme” mondo. Recente-
al chilo), una carne ricca di grassi insa-
quartiere di Akasaka. In questo distretto,
mente, di fronte a Cartier e a fianco di
turi che si mischiano con la stessa parte
come in quello di Ginza, il lusso la fa da
Vuitton e Chanel, la griffe italiana Bul-
centrale della carne stessa, non come av-
padrone. Ad esempio, i bagni dell'hotel
gari ha aperto il suo più grande negozio
viene nella carne normale in cui i grassi
Park Hyatt di Tokyo, curati dal designer
del mondo con 10 vetrine dedicate in
si posizionano sui lati.
Issey Miyake, secondo Leonardo Di Ca-
gran parte alla produzione vintage. Il ge-
Chi invece predilige atmosfere crepusco-
prio sono un'autentica regalità, essendo
nere retrò trova poi il suo regno nel “pa-
lari, in netto contrasto con la vita frene-
dotati di sedie con comando elettronico
radiso delle bambole” (il negozio Kyu-
tica della capitale giapponese, può sce-
della temperatura per adattarsi meglio al
getsu nel quartiere Yanagibashi), al
gliere di passare una serata al Lion, il
corpo e per rilassarsi mentre si ascolta
Fuji-Torii (quartiere Jingumae), specia-
primo kissaten (una sorta di coffee shop
musica. L’hotel con i suoi sfarzosi interni
lizzato in antiche pergamene e al Japan
più ricercato e caratterizzato da uno stile
e con l’emozionante veduta dal suo grill
Sword (quartiere Toranomon), il più ce-
più marcatamente retrò) espressamente
è stato protagonista di “Lost in transla-
lebre negozio di spade giapponese.
dedicato ai melomani e agli amanti della
tion”, il fortunato film di Sofia Coppola.
Alla sera per rilassarsi e mangiare bene
musica classica in particolare. Quando
Al Peninsula, uno dei più lussuosi tra
non c’è che l’imbarazzo della scelta dato
un CD della musica di sottofondo finisce,
tutti gli hotel presenti nella capitale giap-
che a Tokyo ci sono ben 300mila locali
il gestore annuncia al microfono, ma
ponese, l'ospitalità è garantita anche
che offrono cibo. Ovviamente il numero
quasi sottovoce, i titoli dei pezzi ascoltati,
fuori dell'albergo. A disposizione degli
si riduce drasticamente se si conside-
autori e interpreti, e inserisce un nuovo
ospiti d'onore, per gli spostamenti nella
rano solo i locali “stellati” anche se il mi-
“pezzo”.
| summer 2010
TOKYO MON AMOUR
035.
protagonist | BERTRAM 800
FISHING, BUT NOT LIMITED
BERTRAM 800
The new Bertram is designed to give comfort to life on board
T
he largest Bertram sport-fishing yacht ever built is the embodiment of luxury lifestyle and power. Its smooth, yet commanding ride truly distinguishes it
from any other sport fishing vessel out at sea. Cruising on this compelling vessel is an unforgettable experience as you feel the sea surround you. Every element is designed with great attention to detail and every inch is carefully accounted for to provide maximum comfort, aesthetic appeal, good space design and the most efficient sport fishing experience. Reaching top speeds of up to 35 knots and cruising
| summer 2010
speed of 30, extended voyages aboard this grand vessel are a pleasure. Built to epic
036.
proportions, the new 800 can be outfitted either as an enclosed flybridge, enclosed skybridge or a convertible flybridge version to better tailor to the needs of its individual owner. Beginning with an open exterior and extended cockpit, it is equipped with generous L-shaped mezzanine seating and ample storage options including two large fish
A PESCA, MA NON SOLO
I
l Bertram 800 è lo yacht che meglio interpreta lo stile di vita di chi ama il
mare, la pesca sportiva e anche il lusso. Ogni elemento è stato progettato con grande attenzione al dettaglio e ogni centimetro è accuratamente studiato per fornire il massimo comfort. Si va verso i luoghi di pesca a 35 nodi di velocità massima (30 di crociera) con grande piacere, anche quando l’obiettivo non è una pescata ma una crociera. Questo 800 può essere realizzato sia come un flybridge chiuso, uno skybridge chiuso o un fly convertibile per adeguarsi alle esigenze del suo proprietario. L’area open e il cockpit sono dotati dotato di generosi posti a sedere e di due generosi ripostigli per stivare pesci anche di grandi dimensioni. É in questa zona che una barca da pesca vince sulle altre e difatti qui troa posto una nutrita “squadriglia” di pescatori che può “mettere a riva” anche pesci di
| summer 2010
Il nuovo Bertram è stato studiato per dare grande comfort alla vita a bordo
037.
| summer 2010
protagonist | BERTRAM 800
038.
boxes and an optional huge bait well on the transom. A
sive galley layout with bar provides an interactive
great asset for a large fishing team, the cockpit is a fun-
perspective and is laid out with ample counter space
ctional focal point for any sport-fisherman. Transom fish
and space for barstools. To continue the open feeling
boxes spanning 7 ft. across can store that big catch of the
of the salon, the dining area is actually set alongside
day. With enough space to accommodate two full size fi-
the galley with the choice of a stand-alone dining
ghting chairs or even host a large party, the cockpit pro-
table or a built in dinette.
vides the perfect platform to do so. An underwater
Multiple layout options and distinct features have
exhaust allows for virtually no additional exterior noise
been incorporated into the design unlike other Ber-
or fumes to hinder the open-air experience making for a
trams before. Down below, four separate staterooms
great spot to entertain. Other added extras include full
comfortably sleep large groups, each with an indivi-
refrigerator, freezer as well as a crew cabin located under
dual full head. The full beam master stateroom featu-
the mezzanine for easy access and privacy.
res vast hull side windows for breathtaking views.
Inside of its sleek and commanding exterior, lies a
The forward galley area can be converted to dedicated
sport-fishing sanctuary with new features like no
hostess quarters, larger galley or full pantry storage.
other Bertram before it. Its ultra lavish interiors are
Also, an additional day head is integrated into the aft
the perfect asylum from a rough day of fishing to
salon for easy access from the cockpit in the enclosed
provide a pleasurable day at sea. A choice of bril-
version and direct access on the convertible version.
liant white oak or African mahogany surrounds the
Separate crew quarters, complete with private head,
interiors, a stark and beautiful contrast to the natu-
can be adapted to two sleeping berths. A full fiber-
ral tones of the sumptuous furniture and coverings.
glass brow is an option to the full wrap around win-
The sizeable beam of the hull provides an incredi-
dow for those who opt for a more classic sport fishing
bly spacious salon that is enhanced by 360 degree
design. Other fun features on the bridge of the Open
windows and large sliding glass door at the entry-
version will include the option for a port bar area,
way. Sweeping views of the surrounding water are
BBQ, freezer or sun pad. Additional key options are
the perfect complement to the open interior and cast
A/C for the mezzanine, underwater lights and cooling
the perfect amount of light while inside. The expan-
misters to cool off from a day in the sun.
funzionale completano il layout che diventa davvero ragguardevole al piano inferiore dove 4 ca-
che serve e tale spazio può invece servire per i mo-
bine separate possono ospitare un gran numero di
menti di svago anche perché lo scarico sottomarino
amici. L’armatore gode della posizione a baglio
annulla quasi completamente il rumore e i fumi del
massimo e attraverso gli oblò laterali ha una vista
motore. E per una birra sempre fresca frigo, freezer e
mozzafiato del mare che lo circonda. La zona cu-
cabina equipaggio sono a pochi passi.
cina è il regno della hostess di bordo che trova as-
All'interno il layout si connota per il grande lusso
sieme al marinaio una propria cabina con bagno
e l’attenzione a che il “pescatore” possa godere di
personale. E la scelta di approntare una barca non
un doposvago sportivo davvero confortevole. L’am-
solo per la pesca emerge anche dalla possibilità di
pia carena garantisce un ampio salone dominato da
avere un’area bar, una per il barbecue, luci subac-
interni in mogano africano rischiarato dalle molte
quee per le soste in rada e impianto di condiziona-
luce che penetra dalle finestrature. Bar e cucina
mento per rinfrescarsi dopo una giornata al sole.
| summer 2010
notevole lunghezza e preservarli sino a sera al chiuso. Due sedie da combattimento hanno tutto lo spazio
039.
protagonist | PERSHING 108'
DESIGN AND VERSATILITY
PERSHING 108’
| summer 2010
An innovative interior design concept for the new high-performance yacht
040.
lexible layouts and cutting-edge technology are the bases of a new interior design concept: free-standing. Valuable furnishing items fully customize the leaving environment of the Pershing 108’, which is scheduled for launch in the next nautical year and features the concept of versatility in its Dna. Fulvio De Simoni’s pencil and the fundamental support of the Pershing technical staff and Ferretti Group’s AYT (Advanced Yacht Technology), have designed a craft that stands out for the graceful lines characterizing the entire Pershing range: the windows in the superstructure, a beautifully aggressive profile, large glazing on the sides, and, of course, high performance in the
F
| summer 2010
shipyard’s tradition. Inside, the owner becomes the true protagonist, due to a radically innovative internal layout, featuring areas that can be modified to suit any given situation and are very elegant thanks to the partnership with Poltrona Frau and ErnestoMeda. Architecture, space and design, from stern to bow, confirm the painstaking care paid to this project to make it the reference point for the international nautical industry. Large spaces are everywhere: from the wide sunbeds to the unbelievably spacious steering console with sofas and a table that can seat 10. The same livability is found in the salon, in the technological steering console and
041.
protagonist | PERSHING 108'
even in the stern hangar, which can house a 5meter tender (a second tender locker in the bow can store water toys). Below decks are a full-beam master cabin in the centre of the yacht, a large Vip cabin in the bow, 2 twin guest cabins that can be modified by the customer according to his needs. A 5-cabin version is also available, where the studio can be replaced with an additional single cabin. In all cabins, light is always the protagonist. Crew accommodation is located astern: three cabins with private services, laundry and a dinette connected to the galley. The performance of this model is fully in line with the shipyard’s style, and features one important innovation: for the first time ever, the shipyard has decided to fit split engines on one of its models, focusing on ecology whilst still maintaining high performance. The standard version is powered by three 1815kw Mtu diesel engines, combined with the thrust applied by three Arneson surface propellers, driving it to a speed of 41 knots. The owner also has several navigation options: for example, using the central engine only, it can achieve an extraordinary range, sailing at 11 knots for 1070 nautical miles.
DESIGN E VERSATILITÀ
| summer 2010
De Simoni crea un nuovo concetto di interior design per il nuovo yacht ad alta performance
042.
L
ayout versatili e tecnologia d’avanguardia sono alla base di un nuovo concetto di interior design: il
free-standing: preziosi elementi d'arredo che personalizzano totalmente l’ambiente abitativo del Pershing 108', il cui lancio è previsto nel prossimo anno nautico e che ha alla base del proprio Dna il concetto di versatilità. La matita di Fulvio De Simoni e il fondamentale supporto dello staff tecnico di Pershing e dell’AYT (Advanced Yacht Technology) del Gruppo Ferretti, hanno ottenuto uno scafo che si caratterizza per le linee tipicamente sinuose della gamma Pershing: finestratura della sovrastruttura, profilo aggressivo, ampie vetrate sulle murate e naturalmente performance elevate come nella tradizione del cantiere. All’interno l’armatore diventa vero protagonista, grazie a un layout radicalmente innovativo, che offre spazi
sempre diversi a seconda delle situazioni e di grande eleganza grazie alla partnership con Poltrona Frau ed ErnestoMeda. Architettura, volumi e design, da poppa a prua, confermano la grande cura posta nel progetto per fare di questo modello un punto di riferimento della nautica mondiale. Lo spazio regna sovrano ovunque: dai grandi prendisole all'enorme pozzetto con divani e tavolo per 10 persone. Stessa abitabilità nel salone, nella tecnologica plancia di comando e addirittura nell'hangar di poppa che può stivare un tender da 5 metri (le water toys possono invece trovare spazio a prua in un secondo hangar). Sottocoperta troviamo una cabina armatoriale full beam a centro barca, una spaziosa cabina VIP a prua, 2 cabine ospiti che possono essere modificate dal cliente in base alle sue esigenze. É disponile anche una versione a 5 cabine dove lo studio può lasciare spazio a una ulteriore cabina singola. In tutte le cabine la luce resta sempre protagonista. L'equipaggio trova la propria zona a poppa: tre cabine con relativi servizi, lavanderia e dinette collegata alla cucina. Le prestazioni sono sempre in linea con lo stile del cantiere, ma con una significativa novità: per la prima volta Pershing ha deciso di dotare una sua imbarcazione di una motorizzazione frazionata, puntando sul fattore ecologico pur mantenendo elevate performance: nella versione standard tre MTU diesel da 1815 kw abbinati alla spinta applicata da tre eliche di superficie Arneson fanno raggiungere allo yacht una velocità di 41 nodi. L'armatore ha anche differenti possibilità di navigazione: ad esempio con il solo motore centrale in funzione è possibile raggiungere una straordinaria autonomia navigando a 11 nodi per 1070 miglia nautiche.
| summer 2010
protagonist | ITAMA FIFTYFIVE
044.
PRECIOUS RESTYLING
ITAMA FIFTYFIVE
One of the top ‘white and blue’ models mixes excellent performance and a layout that enhances large spaces
he Itama FiftyFive, one of the most representative models of the Itama range, becomes even more precious, the result of a restyling aimed at further improving the yacht’s elegance and livability. First presented in Capri in 2006, the FiftyFive is outstandingly contemporary, innovative thanks to the technologies adopted, modern because of its design and attention to the latest style trends. The outcome of the collaboration of architect Marco Casali and the Itama Engineering Department, in coordination with the Ayt of the Ferretti Group, it is a yacht that combines great performance with a layout that enhances large spaces, with an elegance and comfort that confirm it as one of the most representative models of the Itama style. The new FiftyFive features new solutions in terms of volumes and spaces: the cockpit is very roomy and a new area is obtained near the helm station. Outdoor spaces are even larger. In this new version, access to the engine room and the crew quarters has become easier. The objective of the whole restyling has been embellishing interiors and finishes to create even more refined environments. The layout of the FiftyFive proposes three cabins and three “en suite” bathrooms, a dinette with galley and a seaman cabin with dedicated head. The owner’s cabin, which is in the bow, is a true suite with walk-in wardrobe, a vanity table and a roomy bathroom. The guest cabins are located aft in the full-beam area and include their en-suite bathroom with comfortable separate shower box; additionally, the option is given to select from several layouts of
T
| summer 2010
the furniture of the night area. In search for the maximum privacy for the owner, the seaman cabin has been located astern, with its separate head and a comfortable laundry area. In this restyling, interior lighting has been further improved, with specific solutions according to the rooms, in order to guarantee different levels of comfort depending on the required use. This over 18 meter yacht is even more powerful, with 2 1360 Hp Common Rail Man engines that thrust the yacht to a top speed of 41 knots; or, in the standard version, 2 1100 Hp Common Rail Man engines for a top speed of 37 knots, both of them in V-drive.
045.
| summer 2010
protagonist | ITAMA FIFTYFIVE
046.
PREZIOSO RESTYLING
bina marinaio. Tutto il restyling ha
Uno dei modelli di punta bianchi e blù combina grandi performance con un layout che privilegia i grandi spazi
gli interni e le rifiniture per crea-
seguito l’obiettivo di impreziosire
re ambienti ancora più curati e raffinati. Il layout del FiftyFive propone 3 cabine e 3 bagni “en
D
iventa ancora più prezioso l'Itama FiftyFive, uno
una cabina marinaio con bagno dedicato. La cabina
dei modelli maggiormente rappresentativi della
armatoriale è a prua, una vera e propria suite con una
flotta Itama, frutto di un restyling mirato a migliora-
cabina armadio, un angolo vanity e un ampio bagno.
re ulteriormente l’eleganza e la vivibilità dello yacht.
Le cabine ospiti sono a poppa nella zona di baglio mas-
Presentato a Capri nel 2006, il FiftyFive ha una spic-
simo e sono dotate entrambe di proprio bagno en-sui-
cata impronta contemporanea, innovativo per tecno-
te con comodo box doccia separato; in aggiunta, vie-
logie adottate, modernità del progetto e attenzione alle
ne offerta la possibilità di scegliere tra varie formule
ultime tendenze in fatto di stile. Frutto della collabo-
di organizzazione degli arredi della zona notte. Nel-
razione dell’architetto Marco Casali e dei responsa-
la ricerca della massima privacy armatoriale, la cabi-
bili dell’Engineering Department Itama, in coordina-
na marinaio è stata posta a poppa, dotata di un pro-
mento con l’AYT del Gruppo Ferretti, è un’imbarca-
prio bagno separato e di una comoda zona lavande-
zione capace di combinare grandi performance con
ria. In questo restyling è stata ancora migliorata l’illu-
un layout che privilegia i grandi spazi con un’elegan-
minazione interna, ideando soluzioni ad hoc a secon-
za e un comfort che lo confermano uno dei modelli più
da degli ambienti al fine di garantire differenti livelli
rappresentativi dello stile Itama.
di comfort a seconda dell’uso.
Il nuovo FiftyFive presenta inedite soluzioni in termi-
Quest'imbarcazione di oltre 18 metri è dotata di una
ni di sfruttamento e resa dei volumi: il pozzetto offre
motorizzazione ancora più potente, con 2 motori
una grande vivibilità e genera una nuova zona affian-
MAN Common Rail da 1360 cavalli, per una velocità
cata al pilotaggio. Lo spazio esterno è ancora più am-
massima di 41 nodi; oppure, nella versione standard,
pio. In questa nuova versione viene garantita una mag-
di 2 motori MAN Common Rail da 1100 cavalli per una
giore facilità di accesso alla sala macchine e alla ca-
velocità massima di 37 nodi, entrambe in V-drive.
| summer 2010
suite”, una dinette con cucina e
047.
protagonist | ROOMS
MAMOUNIA’S ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS THE MARRAKECH HOTEL HAS OPENED AGAIN AFTER A GRAND RENOVATION The Mamounia comes back to life. After a 3-year accurate renovation supervised by architect Jacques Garcia, the one thousand and one nights hotel located in the very heart of Marrakech, a symbol of Morocco, opens its doors again. Surrounded by a 17-acre park and lush gardens, with 136 rooms, 71 suites and 3 Riads consisting of three bedrooms, a Moroccan living-room and a private swimming-pool, the Mamounia is one of the most exclusive places in the world. Built in 1923 on a plot of land formerly owned by Prince Arsat Al Mamoun, it has provided relax to politicians, business people, fashion designers, artists, celebrities who have been its guests in more than 80 years. Winston Churchill used to stay here in winter. He loved walking on the balcony, following the daily course of the sun in
LE MILLE E UNA NOTTE DEL MAMOUNIA
| summer 2010
L’HOTEL DI MARRAKECH HA RIAPERTO I
048.
merso in un parco da 17 acri e lussureg-
BATTENTI ANCOR PIÙ LUSSUOSAMENTE
gianti giardini, dotato di 136 camere, 71
RISTRUTTURATO Il Mamounia torna a
suite e 3 Riad composti da tre camere da
nuova vita. Dopo un accurato restauro
letto, salotto marocchino e piscina pri-
durato tre anni e curato dall'architetto
vata, il Mamounia è uno dei luoghi più
Jacques Garcia, l'albergo in pieno centro
esclusivi del mondo. Costruito nel 1923
di Marrakech, da Mille e una Notte, sim-
su un terreno appartenuto al principe
bolo del Marocco, riapre i battenti. Im-
Arsat Al Mamoun, ha offerto relax a po-
order to reproduce colors in its paintings in a realistic fashion: “It is the most charming place in the world”. It was the setting for movies like “Morocco” with Marlene Dietrich and Hitchcock’s “The Man Who Knew Too Much”. Today, the new Mamounia superbly mixes technology and the features that made the old hotel so famous: prestige, luxury, outstanding cuisine with the L’Italien restaurant by Alfonso Iaccarino (a prize-winner in the Michelin guide), and relax, guaranteed by the huge garden surrounding the structure and the 2500 square meter spa, where well-being treatments can be enjoyed. On the other hand, Mamounia means “place of pleasure”, and this defi-
litici, imprenditori, stilisti, artisti, cele-
luogo più incantevole nel mondo”. Qui
zie al ristorante L’Italien di Alfonso Iacca-
brità che vi hanno soggiornato nel corso
sono stati girati “Morocco” con Marlene
rino (pluripremiato dalla Guida Michelin)
di oltre ottant'anni. Winston Churchill
Dietrich e “L’uomo che sapeva troppo” di
e relax, garantito dall'enorme giardino in
era solito stabilirvisi per l’inverno.
Hitchcock. Oggi il nuovo Mamounia co-
cui è immersa la struttura e dai 2500 mq
Amava passeggiare sul balcone, se-
niuga superbamente il verbo della tecno-
di Spa presso i quali è possibile godere di
guendo il percorso giornaliero del sole
logia con le caratteristiche che resero il
trattamenti benessere. Del resto Mamou-
per poter rendere i colori dei suoi dipinti
vecchio così celebre: prestigio, lusso,
nia vuol dire "luogo di piacere" e mai de-
con il maggior realismo possibile: “É il
un'offerta gastronomica eccezionale, gra-
finizione fu più azzeccata.
| summer 2010
nition is very accurate.
049.
| summer 2010
protagonist | EASEA>SHOW
050.
A PERMANENT EXHIBITION AND A “MAGIC” NIGHT Twenty-three yachts at sea in Cattolica, then the “Waterland” party in Gabicce
The first day was a special day for the Ferretti Group. In fact, it was the day when the “Easea>show”, the exclusive permanent exhibition of the main yachts of the brands, was officially opened at the Marina Nuova of Cattolica. The event was attended by top managers and honored guests: the Chairman, Norberto Ferretti, the CEO, Sal-
UN SALONE PERMANENTE E UNA NOTTE “MAGICA” Ventitré barche in acqua a Cattolica e poi il party “Waterland” a Gabicce
vatore Basile, the Chief Sales & Marketing Officer, Lamberto Tacoli,
Il primo giorno è stato un giorno speciale per il
the Group’s international sales network and customers. The inaugu-
Gruppo Ferretti. Infatti è stato il giorno in cui si è ufficialmente
ration of this permanent nautical show, the first ever in the world,
aperto l’“Easea>show”, l’esclusiva esposizione permanente
which has become real thanks to the continuous effort of the Group,
delle principali imbarcazioni dei brand presso la Marina
was one of the events of the Ferretti Group Days, an institutional event
Nuova di Cattolica. Tutto il top management e ospiti d’onore
targeted to the customers and dealers of all brands of the company,
hanno presenziato all’evento: il Presidente Norberto Ferretti,
which was successfully held from Friday, April 30, to Sunday, May
l’Amministratore Delegato Salvatore Basile, il Chief Sales &
2, with the collaboration of prestigious partners like Parmigiani, Bmw,
Marketing Officer Lamberto Tacoli, il sindaco di Cattolica
Videoworks, Grappa Nonino, Sigaro Toscano. All customers, partners
Marco Tamanti con altre autorità locali, la rete vendita inter-
and guests then participated in an exclusive gala dinner in the Baia
nazionale e i clienti del Gruppo. Il battesimo di questo salone
Imperiale.
nautico permanente, mai realizzato prima nel panorama nau-
The excellent services dedicated to its owners are the basis of the “Ea-
tico mondiale e reso possibile grazie al costante impegno del
sea>show”, a true permanent boat show, where 23 motor yachts be-
Gruppo, si è inserito all’interno dei Ferretti Group Days,
longing to all of the Group’s prestigious brands have been exhibited.
evento istituzionale rivolto ai clienti e ai dealer di tutti i mar-
So, a true exclusive showcase has been arranged that give also the
chi dell’azienda, che si è svolto con successo da venerdì 30
busiest customers the opportunity
aprile a domenica 2 maggio anche gra-
to visit the yachts at any time of the
zie a partnership di prestigio come Par-
year, in addition to carry out trials
migiani, Bmw, Videoworks, Grappa
in full privacy and relax, accompa-
Nonino, Sigaro Toscano. Tutti i clienti,
nied by dedicated and highly spe-
i partner e ospiti hanno poi partecipato
cialized staff, thus avoiding all
a un’esclusiva serata di gala alla Baia
troubles that may be caused by the
Imperiale.
crowd during boat shows.
I servizi d’eccellenza dedicati ai propri
So, at any time of the year, pro-
armatori sono alla base della creazione
spects may test one or several
dell’“Easea>show”, un vero e proprio
yachts in the wonderful setting of
salone nautico permanente dove sono stati esposti 23 motoryacht di tutti i prestigiosi marchi del Gruppo, una vera e propria vetrina esclusiva che ha consentito anche ai clienti più impegnati di poter visitare gli yacht in qualsiasi giorno dell’anno, oltre che di effettuare prove in mare in totale privacy e relax accompagnati da uno staff dedicato e altamente specializzato, eliminando quindi tutti i disagi che possono essere causati dall’affollamento durante i saloni nautici. In ogni momento dell’anno si potrà così provare una o più imbarcazioni nella splendida cornice della marina di Cattolica trascorrendo un weekend supportati da un team dedicato per tutte le attività sportive, culturali ed enogastronomiche in terra di Romagna. Questa unicità di offerta di servizi ha trovato la sua ludica
| summer 2010
the Mayor of Cattolica, Marco Tamanti, with other local authorities,
051.
| summer 2010
protagonist | EASEA>SHOW
052.
the Cattolica marina, spending a weekend supported by the dedicated team for all sports, cultural and food and wine activities in Romagna. This unique set of services has found its playful continuation in the magic gala night, focused on the wonders of the sea, which was held in the famous discotheque Baia Imperiale of Gabicce Monte. During the night, opened by the welcome speeches of Norberto Ferretti, Salvatore Basile and Lamberto Tacoli, the Baia Imperiale has been transformed into a fantastic waterworld, populated by magic sea creatures: “Waterland”, a dive into the deep sea, in which a wonderful choreography in the air that took inspiration from the movement of algae started the night. An impressive marble entrance staircase, surrounded by large braziers and with the sound of a violin in the background, then welcomed the many guests present (dealers, customers, partners, personalities and journalists). The cocktail party was attended by over 800 people, surrounded by “marine” plays of light and the voluptuous performance of a dancer. American actress Jessica Polsky was the host for the night and the party went on with a mix of dances, plays of light, water jets, steam clouds, which transformed the party into a truly magic night that lasted until dawn.
continuazione nella magica serata di gala, improntata all’insegna delle meraviglie del mare che si è celebrata presso la celebre discoteca Baia Imperiale di Gabicce Monte. La serata, aperta dai discorsi di benvenuto di Norberto Ferretti, Salvatore Basile e Lamberto Tacoli ha visto la trasformazione della Baia Imperiale in un fantastico mondo di acqua, popolato da magiche creature marine: “Waterland”, un tuffo nelle profondità marine, in cui una splendida coreografia aerea ispirata al movimento delle alghe ha dato avvio alla serata. Un’imponente scalinata d’ingresso in marmo, contornata da grandi braceri e con il dolce sottofondo del suono di un violino, ha poi accolto i numerosi ospiti intervenuti (dealer, clienti, partner, vip e giornalisti) facendo da sfondo all’aperitivo cui hanno partecipato oltre 800 persone, circondate da giochi di luce “marini” e dalle sinuose evoluzioni di una danzatrice. L’attrice americana Jessica Polsky ha presentato la serata che è continuata con un’alternanza di danze, giochi di luce, getti d’acqua, nuvole di vapore che hanno trasformato il party in
| summer 2010
una serata, protrattasi sino all’alba, davvero magica.
053.
protagonist | MOCHI CRAFT EVENT
UN LONG RANGE PER CAPIROSSI Scelta ecologica per il campione di MotoGp Capirossi
Loris Capirossi, il grande campione di MotoGp, si è convertito all’ecologia e ha scelto per vivere il mare
A LONG RANGE FOR CAPIROSSI An ecological choice for MotoGp ace Capirossi
un Long Range 23 di Mochi Craft che gli è stato consegnato durante un’emozionante cerimonia che è iniziata con un brindisi inaugurale a bordo della barca, posizionata presso l’attracco privato dello Yacht Club de Monaco incorniciato da un meraviglioso allestimento floreale sulla banchina, seguito da un cocktail privato. Capirossi ha festeggiato con la sua famiglia e alcuni amici la sua nuova imbarcazione, sulla quale spiccava per l’occasione il tradizionale “gran pavese”, assieme
Loris Capirossi, the popular MotoGp ace, has
al fondatore e presidente Norberto Ferretti, a Lamberto Tacoli,
made an ecological choice and decided to experience the sea
Chief Sales & Marketing Officer del Gruppo e Alessandro Ti-
onboard a Mochi Craft Long Range 23. He was delivered the
relli, Brand Manager di Mochi Craft. Durante la cerimonia, il
yacht during a touching ceremony that started with a toast on
direttore dello Yacht Club Bernard D’Alessandri ha insignito
board, near the private wharf of the Monaco Yacht Club, fra-
Capirossi e Norberto Ferretti con il Crest, un’importante ono-
med by a wonderful flower arrangement on the wharf, follo-
rificenza che conferma lo stretto legame tra l’armatore, il
wed by a private cocktail. Capirossi received the “fully dres-
Gruppo Ferretti e lo storico Yacht Club monegasco.
sed” new yacht with his family and some friends, and with the Founder and Chairman Norberto Ferretti, Lamberto Tacoli, the Group’s Chief Sales & Marketing Officer and Alessandro Tirelli, Mochi Craft Brand Manager. During the party, the Yacht Club manager, Bernard D’Alessandri, awarded Capiros-
| summer 2010
si and Norberto Ferretti with the Crest, an important award that
054.
confirms the close link among the owner, the Ferretti Group and the Monaco Yacht Club.
protagonist | EVENT
BUON COMPLEANNO OCEANO HAPPY BIRTHDAY, OCEAN Monaco Boat Service celebrates the 100th anniversary of the Oceanographic Museum of Monaco with aquaria, exhibitions and ecology
Monaco Boat Service festeggia il centesimo anniversario del Museo Oceanografico di Monaco tra acquari, mostre ed ecologia
Ha 100 anni ma non li dimostra proprio il Museo Oceanografico di Monaco, un vero tempio del mare e dell’attenzione per la biodiversità e l’ecologia che raccoglie nei propri acquari oltre 4.000 specie di pesci e 200 famiglie di invertebrati. Inaugurato il 29 marzo 1910 dal Principe Alberto I, trisavolo dell’attuale Principe, il museo ha festeggiato lo scorso marzo 2010 il
sea and of care for biodiversity and ecology, which hosts 4000
centesimo compleanno con una straordinaria cena di gala ac-
species of fish and 200 families of invertebrates, has turned one
compagnata dall’inaugurazione di “Cornucopia” di Damien
hundred, but does not look it at all. Opened on March 29, 1910,
Hirst, artista inglese famoso per le sue opere irriverenti, una mo-
by Prince Albert I, great-great-grandfather of the current prince,
stra imperdibile che comprende oltre 60 opere. L’argomento pri-
the museum celebrated its 100th birthday with an extraordina-
vilegiato è il rapporto con la vita e la morte oltre che la
ry gala dinner, accompanied by the inauguration of “Cornuco-
rappresentazione di esemplari marini e altri animali. Al museo
pia”, an exhibition that gathers over 60 works made by Damien
si può così ammirare oltre al famoso squalo in formalina anche
Hirst, a British artist famous for his irreverent works. Hirst’s fa-
una pecora tagliata a metà e sospesa in un cubo di vetro riem-
vorite subject is the relationship between life and death, and also
pito sempre di formalina. E anche “The Forgiveness”, una strut-
the representation of sea specimens and other animals. So, vi-
tura di acciaio lunga 9 metri con 3.502 farfalle. La serata è stata
sitors to the museum will have the opportunity to admire his fa-
sponsorizzata, tra gli altri, anche da Monaco Boat Service, sto-
mous shark immersed in formaldehyde, a sheep cut into half and
rico dealer esclusivo Riva per la Francia e Monaco. Il legame
suspended in a glass cube filled with formaldehyde, and also “The
cinquantennale che lega Monaco Boat Service al Principato ha
Forgiveness”, a 9-meter-long steel structure with 3502 butterflies.
fatto sì che fosse naturale il coinvolgimento per la celebrazione
The event was sponsored, among the others, also by Monaco Boat
del 100° anniversario.
Service, the time-tested Riva exclusive dealer for France and Mo-
Ed è proprio grazie a questo legame indissolubile che Monaco
naco. The 50-year-old link between Monaco Boat Service and the
Boat Service organizzerà a settembre, in occasione della 20° edi-
Principality suggested an almost natural involvement in the ce-
zione del Monaco Yacht Show, una serata esclusiva dedicata ai
lebration of the important anniversary. It is just because of this
propri clienti e ospiti, presso le sale del Museo, aperte eccezio-
indissoluble link that Monaco Boat Service will organize, during
nalmente per l’occasione. La serata si svolgerà tra le opere di
the 20th edition of the Monaco Yacht Show that will be held in
Damien Hirst e prevede una visita guidata per gli ospiti di Mo-
September, an exclusive evening dedicated to its customers and
naco Boat Service.
guests in the museum, which will remain exceptionally open for the event. Monaco Boat Service guests will have the opportunity to take a guided tour amidst Damien Hirst’s works.
| summer 2010
The Oceanographic Museum of Monaco, a true temple of the
055.
protagonist | RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO
Vertigo 63’
RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO
WHEN STYLE IS OPEN
The most sporty models of the Sarnico boatyard are fast, streamlined and handcrafted
he true specimen of a sports yacht is certainly the open with grit and speed. In the Riva opens, which are designed, like all models of the range, by Mauro Micheli in collaboration with the designers of Officina Italiana Design, these features add to the refinement of the materials used, high-level finishes, a legendary craftsmanship. Three models identify the open segment and are definitely state-of-the-art: the 63' Vertigo (the largest model built on the Lake of Iseo), the 68' Ego Super, and the 86' Domino, the largest open ever built by the boatyard. The 63’ Vertigo mixes elegance, harmony and style with its aristocratic lines oozing with a spicy character. The layout of the 63’ has been carefully designed to take full advantage of the available spaces and guarantee maximum comfort. Also its performance is remarkable: thrust by two Man 12-valve 1360 Mhp engines, it reaches a top speed of 40 knots and a cruise speed of 35 knots with a range of 270 miles. The 68’ Ego Super, a great mix of design, comfort, performance and reliability, is the plusher evolution of the Riva galaxy, which is proposed with the elegant scheme of Desert Sand deck and Black Night hull. This evolution of the Ego, which has won countless prices, focuses on technology: the evidence is the Gi8 system, based on the Plc technology applied to the onboard system set, for the control, management and monitoring of all services. The 68’ Ego Super features a large, closed and air-conditioned saloon, which makes it an ideal choice also for tropical climates. Performance, guaranteed by two powerful Man common rail 1550 Hp engines, which achieve a top speed of 38 knots (the cruise speed is 34 knots), adds to unparalleled comfort and a 260-mile range. Finally, the flagship of the segment, the 86’ Do-
T
Vertigo 63’
| summer 2010
mino, a 26-meter yacht that catches the attention right away for its balanced beauty, yet revealing the aggressiveness characterizing all Riva opens. Metallic Ice, the new color of the hull and the deckhouse, looks very striking. On board, the owner and his guests can enjoy large spaces and several socializing areas, features that make this yacht suitable for long cruises and daily onboard life as well. Equipped with two MTU 2435 Hp engines and a management and control system of onboard functions, the Riva 86’ Domino guarantees high-performance and excellent navigation comfort, with a top speed of 38 knots and a cruise speed of 34 knots.
057.
protagonist | RIVA 63' VERTIGO - 68' EGO SUPER - 86' DOMINO
LO STILE FATTO OPEN I modelli più sportivi del cantiere di Sarnico sono veloci, filanti e rifiniti artigianalmente
S
e uno yacht può essere definito sportivo questo
è sicuramente l'open che ricerca grinta e veloci-
tà. Gli open Riva, nati come ogni modello della gamma dalla collaborazione di Mauro Micheli e dai designer di Officina Italiana Design, aggiungono a queste qualità anche l'eccellenza dei materiali adoperati, le finiture di alto livello, la leggendaria artigianalità. Tre sono i modelli che segnano il segmento degli open costituendo lo stato dell'arte: il 63' Vertigo 68’ Ego Super
(il modello più grande costruito sul lago d’Iseo), il 68' Ego Super e il più grande open mai realizzato dal cantiere, l'86' Domino. Il Vertigo riunisce eleganza, armonia e stile con le sue linee aristocratiche che lascia-
color Desert Sand e scafo Black Night. Innumerevoli
no trapelare il carattere “tutto pepe”. Concepito per
i premi vinti da questa evoluzione dell'Ego che privi-
ottimizzare gli spazi disponibili e garantire il massi-
legia anche l'attenzione alla tecnologia come testimo-
mo comfort, il lay-out del 63' è stato studiato per ot-
nia l'equipaggiamento con il sistema Gi8, basato su
tenere la migliore disponibilità in termini di spazi e
tecnologia PLC applicata all’insieme degli impianti bor-
comfort. Notevoli anche le performance: con due mo-
do, finalizzato al controllo, gestione e monitoraggio di
tori MAN 12 valvole da 1360 Mhp, si può raggiunge-
tutti i servizi. Il 68’ Ego Super ha un ampio salone chiu-
re una velocità massima di 40 nodi e una di crociera
so e climatizzato che lo rende ideale anche per i cli-
di 35 nodi con un’autonomia di 270 miglia.
mi tropicali. Le prestazioni, garantite dalla potenza di
Sintesi assoluta tra design, comfort, performance e af-
due motori MAN common rail da 1.550 cavalli, coniu-
fidabilità, è poi il 68’ Ego Super che rappresenta l’evo-
gano perfettamente una velocità di punta di 38 nodi
luzione in chiave ancora più lussuosa del firmamen-
(34 nodi in crociera) a un comfort ineguagliabile e a
to Riva, proposto nell’elegante versione con coperta
un’autonomia di 260 miglia. Infine l'ammiraglia del segmento, l'86' Domino, uno yacht di 26 metri che colpisce immediatamente l'attenzione per la sua bellezza equilibrata, da cui traspare però l’aggressività che caratterizza tutti gli open Riva. Il nuovo colore Metallic Ice che riveste lo scafo e la tuga crea un effetto scenico di grande impatto. A bordo l’armatore e i suoi ospiti hanno a disposizione spazi ampi e numerose zone di socializzazione, caratteristiche che rendono questo yacht adatto sia alle lunghe crociere sia alla quotidiana vita di bordo. Equipaggiato con 2
| summer 2010
motori MTU da 2435 cavalli e un sistema di gestione
058.
e controllo delle funzioni di bordo, il Riva 86’ Domino garantisce elevate performance e massimo comfort 68’ Ego Super
di navigazione, raggiungendo una velocità massima di 38 nodi e una di crociera di 34.
86’ Domino
| summer 2010
86’ Domino
059.
| summer 2010
protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER
060.
MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER
EXCELLENCE GOES ON A CRUISE The flagship of the planing fleet offers top comfort
T
he flagship of the Mochi Craft planing fleet meets
its customers’ requirements: a yacht with very soft
cruising, which is capable to give the owner and his guests the best comfort, the right partner for long deep sea cruises, in all weather conditions. All this without forgetting the requests for top design. The Dolphin 74' Cruiser includes all this: a winning design with a new concept flybridge, which stretches and covers the entire cockpit and offers new open-air spaces that are very easy to enjoy, the main deck split into two comfortable areas used as living room and dining area, a large, separate galley that protect the owner’s privacy, an aura of sophisticated elegance that mixes history and innovation. The standard technological equipment on the bridge is particularly rich: integrated navigation system, Hd radar, Gi8 monitoring system with touch-screen display, SmartCommand "Autotroll" and "EasiDock" functions. This instrumentation controls in real time the two latest generation Man 1550 Mhp Common Rail engines, which thrust the 74’ to a cruise speed of 28 knots and a top speed of 31.5 knots. Comfort and stability on board are guaranteed by the variable geometry Deep V hull and the innovative Mitsubishi Arg gyroscopic stabilizers, which cut down the roll caused by waves during navigation and at anchor by over 50 percent. The new generation lobster boat, which maintains and
has been designed by architect Brunello Acampora of Studio Victory Design in close collaboration with Norberto Ferretti and Ayt (Advanced Yacht Technology),
| summer 2010
celebrates the Mochi Craft style and elegance while introducing innovative functional and design solutions,
061.
protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN 74’ CRUISER
has been able to mix the elegant lines of the hull to the typically marine taste of the interiors, with the predominant warm and golden hues of teak. Blue is also the most traditional color in the world of lobster boats: the further evidence that history and innovation may coexist with refined design. Volumes are large everywhere: the very spacious cockpit becomes a multifunctional space, the garage can store a 350 cm tender jet and a jet ski, and a 7 square meter swimming platform is formed when the stern door is open. Also the flybridge is very large: a 25 square meter area to enjoy outdoor life together with the guests on board. Volumes are outstanding in the day area: 20 square meters are available for the living-room, dining area with separate galley, helm station and dinette. The galley is fully separated from the living area by means of a wall with sliding door, which gives the owner more privacy. The master suite is located on the lower deck: 21 square meters at full beam and in the center of boat to guarantee top comfort, stability and noiselessness. This area, which is illuminated by plenty of natural light, also includes three separate spaces: double sink, shower box
| summer 2010
and services.
062.
The three guest cabins, each one including a private
larmente ricca: sistema di navigazione integrato, radar
head, are located towards the bow. A large aft area, in-
HD, sistema di monitoraggio Gi8 con display touch
stead, is reserved to the crew. This area takes advantage
screen, funzioni "Autotroll" e "EasiDock" SmartCom-
of the whole beam of the hull and is subdivided into four
mand. Strumentazione che permette di controllare istan-
separate areas: a spacious common area with dinette and
taneamente la coppia di motori MAN Common Rail di
laundry, a crew cabin for up to two people, the bathroom
ultima generazione da 1550 Mhp che consente al 74’ di
and an additional cabin for the captain. There is also a
raggiungere 28 nodi di crociera e 31,5 di velocità mas-
utility room located astern, which can store all the ob-
sima. Comfort e stabilità a bordo sono garantiti dalla ca-
jects required for diving or the mooring tools.
rena Deep V a geometria variabile e dagli innovativi stabilizzatori giroscopici Mitsubishi
L’ECCELLENZA VA IN CROCIERA L’ammiraglia della flotta planante offre il massimo comfort possibile
ARG che permettono di ridurre di oltre il 50% il rollio determinato dal moto ondoso sia in fase di navigazione sia all'ormeggio. L’”aragostiera” di nuova generazione che conserva e celebra l’eleganza e lo stile Mochi Craft intro-
’ammiraglia della flotta planante di Mochi Craft ri-
ducendo innovative soluzioni funzionali e stilistiche
sponde alle richieste della propria clientela:
nasce dalla matita dell’Architetto Brunello Acampora di
un’imbarcazione eccellente per navigabilità, capace di
Studio Victory Design in stretta collaborazione con Nor-
dare all’armatore e ai suoi ospiti il massimo del com-
berto Ferretti e AYT (Advanced Yacht Technology che ha
fort possibile, il partner giusto per lunghe crociere in
saputo coniugare i tratti eleganti dello scafo al gusto ti-
mare aperto, con qualsiasi condizione meteorologica.
picamente marino degli interni in cui domina il teak
Senza dimenticare le richieste di altissimo design. Il
massello con le sue tonalità calde e dorate. Il blu è an-
Dolphin 74' Cruiser è tutto questo: un design vincente
che la più classica fra le tonalità che caratterizzano il
grazie a un flybridge di nuova concezione, che si al-
mondo delle lobster confermando che storia e innova-
lunga fino a coprire tutto il pozzetto e offre nuovi
zione possono coesistere all’interno di un design raffi-
spazi open-air molto fruibili, un ponte principale sud-
nato. I volumi sono ovunque amplificati: il pozzetto è
diviso in due comode aree dedicate a salone e zona
molto ampio e diventa uno spazio multifunzionale, il ga-
pranzo, una grande cucina isolata che tutela la privacy
rage è in grado di ospitare contemporaneamente tender
dell’armatore, un senso di sofisticata eleganza che
jet da 350 cm e jet ski e aprendo il portellone è possibile
combina storia e innovazione.
creare una spiaggetta di 7 metri quadri. Anche il fly-
In plancia la dotazione tecnologica standard è partico-
bridge è molto spazioso: 25 metri quadri di superficie per godere della vita all’aperto insieme agli ospiti a bordo. Nella zona giorno spiccano i volumi: 20 metri quadrati di superficie si snodano fra salotto, zona pranzo, con cucina separata, postazione di guida e dinette. La cucina è completamente isolata dalla zona living tramite una parete con porta scorrevole per dare all’armatore maggiore privacy. Nel ponte inferiore si trova la master suite: 21 metri quadrati a tutto baglio e a centro barca per garantire massimo comfort, stabilità e silenziosità. Qui troviamo anche tanta luce naturale e un bagno suddiviso in tre ambienti separati: due lavabi, doccia e servizi. Procedendo verso prua si trovano le 3 cabine ospiti tutte con bagno en-suite. L’equipaggio ha invece a disposizione un’ampia area a poppa. Questa zona sfrutta tutta l’ampiezza dello scafo ed è suddivisa in 4 ambienti separati: una spaziosa area comune con dinette e lavanderia, una cabina equipaggio che ospita fino a 2 marinai, il bagno e un’ulteriore cabina dedicata al comandante. Vi è anche un’utility room situata a poppa in cui riporre tutti gli oggetti necessari al diving o alle operazioni di ormeggio.
| summer 2010
L
063.
| summer 2010
protagonist | CHINA BOATSHOW
064.
FOUR TIGERS IN SHANGHAI The boat show has been the best opportunity to present the four new dealers in China
The 15th edition of the China International Boat Show, which was held in Shanghai from April 8 to 11, has been the
QUATTRO TIGRI A SHANGHAI Il salone è stato la migliore occasione per presentare i 4 nuovi dealer in Cina
right opportunity to present the four new dealers that represent the Group in the Chinese area. The four “tigers” are: Speedo Marine, dealer for Ferretti Yachts in Eastern China and Hai-
La quindicesima edizione del China Inter-
nan, the former Itama dealer in China; Kingsway Marine Li-
national Boat Show in programma dall’8 all’11 aprile a Shan-
mited, dealer for Ferretti Yachts in the Guangdong area, this
ghai è stata l’occasione giusta per presentare i quattro nuovi
brand’s former dealer in Hong Kong and Macau; Asia Yachting,
dealer che rappresenteranno il Gruppo nella regione cinese. Le
Pershing dealer in Eastern and Southern China; Jebsen Mari-
quattro “tigri” sono Speedo Marine, dealer per Ferretti Yachts
ne, Riva dealer for entire China. This edition of the China Boat
nella Cina Orientale e Hainan, già dealer Itama in Cina;
Show was attended by a meaningful group of the Ferretti Group
Kingsway Marine Limited, dealer per Ferretti Yachts nel Guan-
management, headed by the CEO of the Group, Salvatore Ba-
gdong, già dealer per questo brand a Hong Kong e Macau; Asia
sile, who was accompanied by the Chief Technical Officer,
Yachting, dealer per Pershing nelle regioni Eastern e Southern
Mauro Frattesi, the Area Manager for Asia Pacific, Giuseppe
in Cina; Jebsen Marine, dealer per Riva per l’intera Cina.
Zecchin, and the China Chief Representative Daniell Chen.
A questa edizione del China Boat Show ha partecipato un’im-
Basile announced he is very glad that the four dealers for the
portante delegazione del management Ferretti Group, guidato
brands in China have been appointed, and this is a key step
dall’Amministratore delegato del Gruppo Salvatore Basile, pre-
for strengthening the Group’s presence in a strategic and fast
sente assieme al Chief Technical Officer Mauro Frattesi, al-
expanding market like the Chinese area: “We have been wor-
l’Area Manager Asia Pacific Giuseppe Zecchin e al China Chief
king with great passion and dedication to further improve our
Representative Daniell Chen.
efficiency and service quality for our customers also in this
Basile si è detto molto soddisfatto della nomina dei 4 dealer
market”.
per i brand in Cina, un passaggio fondamentale per il rafforzamento in un mercato strategico e in forte crescita come quello cinese: “Stiamo lavorando con grande passione e dedizione per aumentare ulteriormente la nostra efficienza e la qualità
| summer 2010
del servizio per i nostri clienti anche in questo mercato”.
065.
protagonist | CROATIA BOATSHOW
THE TEN OF SPLIT MennYacht and Pivatus Yachting have been the minds behind the successful participation of the Ferretti Group in the Split show
The massive participation of the Ferretti Group in the Croatia Boat Show, which was held in Split from April 10 to 18, was the result of the tireless work of its dealers MennYacht and Yachting Pivatus. The Group’s fleet was formed by 10 models and represented the best of the Italian nautical world. There were three Ferrettis (the 470, the 510 and the 731, two Pershings (72' and 80'), the Itama Forty, the Riva Rivale, and the Riva 63' Vertigo, the Mochi Craft Dolphin 74' and the Navetta 26 by Cu-
I DIECI DI SPALATO MennYacht e Pivatus Yachting artefici del successo del Gruppo Ferretti a Spalato
stom Line. The show has confirmed once again the importance of the Eastern European market for the Group and the interest
Il Croatia Boat Show che si è tenuto a Spalato dal
arisen by the Group amongst the many visitors to the most im-
10 al 18 aprile ha visto una grande partecipazione da parte
portant event for the nautical industry in the Adriatic Sea.
del Gruppo Ferretti attraverso l’opera instancabile dei suoi dealer MennYacht e Yachting Pivatus. La flotta del Gruppo era composta da 10 modelli che hanno rappresentato il meglio dell'eccellenza nautica italiana. Sono stati ammirati tre Ferretti (il 470, il 510 e il 731, due Pershing (72' e 80'), l’Itama Forty, il Riva Rivale, e il Riva 63' Vertigo, il Mochi Craft Dol-
| summer 2010
phin 74' e la Navetta 26 di Custom Line. Un’ulteriore con-
066.
ferma di come il Gruppo tenga al mercato dell’Europa orientale e ogni volta riesca ad attrarre l’attenzione dei molti visitatori dell’appuntamento più importante per l'industria nautica nella zona del Mar Adriatico.
protagonist | BERTRAM EVENT
A GREAT SHOOTOUT Bertram Wins the 30th BertramHatteras Shootout Tournament
Bertram regains the title as winner of the 30th anniversary of the Bertram-Hatteras Shootout tournament, taking both the overall title in addition to top boat honors. As part of the time honored tradition, the two competing manufacturers, Bertram and Hatteras, went head to head to win one of the worlds’ most prestigious and invitation only billfish tournaments. Owners from all over the world gather to compete and represent the Bertram brand to the fullest. This year’s tournament was actually acquired by the two manufacturer teams and drew a total of 26 boats. Held once again at the Abaco Beach Resort in the Bahamas, the two manufacturers created a fresh, new take on the traditional tournament. They added a number of new activities as well as a sense of renewed enthusiasm to win the prized trophy. Forest Johnson, long time emcee and photographer of the Shootout, presented an overview of historic photography and video of the past 30 ye-
UN GRANDE SHOOTOUT Bertram ha vinto la tradizionale gara di fishing a Bahamas
Bertram si è ripresa la vittoria nella trentesima edizione dello Shootout Bertram-Hatteras torneo, classificandosi al primo posto sia nella classifica generale, che nella barca con il miglior pescato. Si è trattato di un lungo testa a testa con Hatteras per aggiudicarsi questo che è uno dei tornei di pesca più prestigiosi del mondo. Quest’anno al Beach Abaco Resort di Bahamas erano presenti ben 26 imbarcazioni e la gara è stata occasione perfetta per godere la bellissima presentazione delle fotografie di Forest Johnson che da 30 segue lo Shootout con la sua bellissima atmosfera fatta di cameratismo e spirito competitivo che hanno per-
| summer 2010
meato tutta la settimana di gara.
068.
E alla sera, al ritorno dalle gare tutti a divertirsi e apprezzare il momento del “Fun fish” quando venivano mostrate le prede più grosse. Il Bertram 630 Sharkbait ha vinto il primo premio grazie a un yellow fin tuna da 111 libbre mentre Cer-
tifiable, un Bertram 700, ha vinto la seconda e terza piazza con un yellow fin tuna wahoo da 66 libbre. La classifica generale ha così visto Bertram primeggiare con un totale di 1500 punti contro i 1100 di Hatteras. Vincitore ars of the Shootout which started the tournament off with com-
assoluto è stato Great White Too, un Bertram 630 di proprietà
petitive spirit and tradition. Owners were thrilled to be cele-
di Guillermo Belloso, finendo con 900 punti. Proprietario di
brating this anniversary and maintained a wonderful compe-
Certificabile, Syd Sussman, che ha conquistato il terzo posto
titive spirit and camaraderie for the week.
con un totale di 400 punti. E alla fine della gara il presidente
Typically, a strictly catch and release tournament, the Shoo-
di Bertram, Alton Herndon, assieme a molti manager ha po-
tout’s management committee incorporated an exciting new
tuto svelare il nuovo Bertram 800.
“Fun Fish” division for anglers to showcase their biggest daily catch at the weigh station. The Bertram 630 Sharkbait winning 1stplace with a 111 lb. yellow fin tuna and Certifiable, a Bertram 700, winning 2nd and 3rd place for a 66 lb. yellow fin tuna and 48 lb. wahoo. Surely, the most noteworthy news of all was that Bertram swept the tournament, winning a total of 1500 points over Hatteras’ 1100 points. The overall winner was Great White Too, a Bertram 630 owned by Guillermo Belloso, coming in with 900 points. Owner
and add to Bertram’s team spirit, the company’s President Alton Herndon and fellow company representatives were on hand to unveil the new Bertram 800 model and support team Bertram.
| summer 2010
of Certifiable, Syd Sussman, took 3rd place with a total of 400 points. To culminate the excitement surrounding the tournament
069.
| summer 2010
protagonist | DESIGN
070.
MARK NEWSON REINTERPRETA AQUARIVA MARK NEWSON REINTERPRETS AQUARIVA
Una speciale edizione limitata creata dal famoso designer e venduta solo alla Gagosian Gallery di New York
Marc Newson, uno dei più influenti designer a livello mondiale della sua generazione, ha reinterpretato il
A special limited edition created by the famous designer is only sold at the Gagosian Gallery of New York
modello Aquariva, un classico senza tempo dalle linee morbide ed eleganti che sono espressione della tradizione. Questa limited edition (solo 22 unità) farà il suo debutto ufficiale a settembre a New York e sarà venduta in tutto il mondo attraverso la Gagosian Gallery della Grande Mela, a testimo-
Marc Newson, one of the most influential
Il quarantacinquenne designer australiano ha già espresso la
world designers of his generation, has reinterpreted the Aqua-
sua genialità in più settori: tra le sue moltissime e innovative
riva model, a timeless classic with soft and elegant lines that are
creazioni oggetti d’arredamento, una bicicletta, concept car
the expression of tradition. This limited edition (22 units only),
per la Ford, ristoranti, uno studio di registrazione, gli interni
will officially debut in New York in September and will be sold
di jet privati e commerciali (Qantas), una scarpa per Nike,
all over the world through the New York-based Gagosian Galle-
una collezione di borse per Samsonite, l’orologio Atmos 561
ry, the evidence of its high design content. The 45-year-old Au-
per Jaeger-LeCoultre, un diamante unico e una collana di zaf-
stralian designer has already shown is genius in several sectors:
firi per Boucheron. Il designer, i cui disegni sono presenti nei
his countless and innovative creations include furniture, a bicy-
più importanti musei d’arte contemporanea, si è ora appli-
cle, Ford concept cars, restaurants, a recording studio, the inte-
cato alla nautica con questo speciale Aquariva caratterizzato
rior decoration of private and commercial jets (Qantas), a Nike
dal ponte e dalla plancia in laminato di tela (composto feno-
shoe, a Samsonite bag collection, the Jaeger-LeCoultre Atmos 561
lico) che riproduce l’aspetto e la consistenza del legno ma
watch, a unique diamond solitaire ring and a sapphire neckla-
con durata decisamente maggiore. Per ottenere un tocco high
ce for Boucheron. The designer, whose creations are exhibited
tech, pur mantenendo intatta la classicità e l’eleganza della
in the most important contemporary art museums, has now ap-
tradizione Riva, Newson ha scelto un materiale insolito per
plied to yacht design with this special Aquariva, characterized
la nautica: l’alluminio anodizzato al posto dell’acciaio e del-
by the deck and bridge made in fabric laminate (a phenolic mix)
l’ottone cromato.
that imitates the look and texture of wood, although with a much longer life. In order to achieve a high-tech touch, although maintaining the classic elegance of Riva tradition, Newson has chosen an unusual material for boat: anodized aluminum instead of steel and chrome-plated brass.
| summer 2010
nianza dell’alto contenuto di design che la contraddistingue.
071.
protagonist | TIME
| summer 2009
THE TIME OF THE DEPHTS
072.
BREITLING RESURFACES THE SUPERO-
chronograph. This history sublimes in
nomat01, whose core is the Cosc-certi-
CEAN AND GLORIES IN THE CHRONO-
the contemporary collection, with mo-
fied B01 caliber, the first chronographic
MAT01 From clouds to depths, back and
dels that include features that would be
movement fully made by Breitling.
forth. Breitling has always accompa-
exceptional for other watches as a rou-
Water-resistant to 500 meters, it inclu-
nied the perfection professionals, indi-
tine. The new Superocean resurfaces
des a unidirectional revolving ring and
cating the time of the extreme, where
the watch launched in 1957, a favorite
oversize and luminescent hands, which
the pleasure for adventure is linked to
of special corpses. The new underwa-
guarantee exceptional readability. The
the awareness that one cannot fail.
ter model maintains the strength and
quintessence of Breitling style and ap-
From Air Force squadrons to the most
efficiency of its famous predecessor un-
peal, it is also planned in “precious”
exclusive supercars, resurfacing from
changed, but renovates its design with
variants, like a steel model with 18
1500 meters under the sea level, the
a charismatic dial, with figures and in-
carat gold bezel.
Breitling universe is in error-free di-
dexes applied to a matte black back-
mension. A heritage that makes reliabi-
ground and a rubber lined bezel.
lity in limit conditions its distinctive
The impenetrable steel case is highly
technological feature, and that has been
resistant to corrosion, with a screw-loc-
able to engrave, moment after moment,
ked crown protected by side supports
the brand identity, which has become a
and a sophisticated coupling system,
symbol for high-performance chrono-
and is water-resistant to 1500 meters. It
graphs. An old knowledge, alive back
is available in several colors (blue, yel-
in late 19th-century, which moves its
low, red, silver and black) and its auto-
mechanisms in the company’s fast de-
matic
velopment, constantly inspired by the
chronometer-certified by Cosc.
work of its founder, Léon Breitling, and
However, the company’s pride, the top
his son Gaston, the prophet of the wrist
synthesis of its know-how, is the Chro-
mechanical
movement
is
Una storia che si sublima nella colle-
Ma l’orgoglio della Maison, la sintesi
PEROCEAN E SI ESALTA PER IL CHRO-
zione contemporanea, con modelli ca-
massima del suo patrimonio, è il Chro-
NOMAT01 Dalle nuvole agli abissi e ri-
paci di trasformare in routine ciò che
nomat01, al cui interno pulsa il calibro
BREITLING RIPORTA IN SUPERFICIE IL SU-
torno. Breitling accompagna da sempre
per altri segnatempo sarebbe eccezio-
B01, anch’esso certificato Cosc, il primo
i professionisti della perfezione, se-
nale. Si accende di profondità il new
movimento cronografico realizzato com-
gnando il tempo dell’estremo, dove il
Superocean, che riporta in superficie
pletamente chez Breitling. Impermea-
piacere per l’avventura si lega alla co-
l’orologio lanciato nel 1957, prediletto
bile fino a 500 metri, è dotato di ghiera
scienza di non poter fallire. Dalle squa-
dai corpi speciali. Il nuovo subacqueo
girevole unidirezionale e di lancette so-
driglie dell’aeronautica militare, alle su-
mantiene intatte le caratteristiche di ro-
vradimensionate e luminescenti che as-
percar più esclusive, riemergendo da
bustezze ed efficienza del celebre ante-
sicurano una leggibilità eccezionale.
1.500 metri sotto la superficie del mare,
nato, ma ne rinnova il design, grazie a
Quintessenza di stile e appeal Breitling,
l’universo Breitling è una dimensione a
un quadrante carismatico, con cifre e
è previsto anche in varianti “preziose”,
prova di errore. Un’eredità che fa del-
indici applicati su sfondo nero opaco e
in acciaio con lunetta d’oro e in oro 18
l’affidabilità in condizioni limite la pro-
a una lunetta rivestita in caucciù.
carati.
pria cifra tecnologica distintiva, e che
L‘inespugnabile cassa in un acciaio par-
ha saputo scolpire, istante dopo istante,
ticolarmente resistente alla corrosione,
l’identità del marchio, divenuto effigie,
con corona a vite difesa da rinforzi late-
simbolo di cronografo ad alte presta-
rali e un sistema sofisticato di giunti, è
zioni. Un saper fare antico, già vivo alla
impermeabile fino a 1.500 metri. Dispo-
fine dell’800, che muove i suoi meccani-
nibile in numerose colorazioni (blu,
smi nello sviluppo accelerato della Mai-
giallo, rosso, argento e nero) è mosso
son, costantemente ispirato dal lavoro
da un movimento meccanico a carica
del fondatore, Léon Bretling, e del figlio
automatica certificato come cronome-
Gaston, profeta del cronografo da polso.
tro dal Cosc.
| summer 2009
IL TEMPO DEGLI ABISSI
073.
protagonist | DRIVE
EN PLEIN AIR Class, performance and a lot of technology for the convertibles that can be used all the year round
It is a rite. It is an appointment. When you press the button and the top of your convertible, touring-car or ro-
EN PLEIN AIR
adster folds in electrically into the specific compartment be-
for touring cars, but it is also true that nowadays convertibles
Classe, prestazioni e tanta tecnologia per le “scoperte” che possono essere usate tutto l’anno
are conceived as cars to be driven all the year round, and not
È un rito. Un appuntamento. Quando premete il
only because many of them are equipped with a metal hood,
pulsante e il tetto della vostra cabrio, spider o roadster che si
hind your shoulders in a few seconds, it means the warm season is here or, for fans, it is sunny or, for fanatics, at least it does not rain. Yes, it is true that summer is the best season
instead of a soft top, which makes them sedans for all purpo-
voglia si accuccia elettricamente e in una manciata di se-
ses. In any case, even when the temperature is not quite
condi nell’apposito vano alle vostre spalle, significa che la
warm, you can travel unhooded with fully raised windows
bella stagione è arrivata o, per gli irriducibili, che c’è il sole
and the heating blowing to your feet. Not only that: models
o, ancora, per i fanatici che perlomeno non piove. Sì, perché
like the new Mercedes E-Class cabrio (4-, 6- and 8-cylinder,
è vero che le auto scoperte hanno come stagione d’elezione
184 to 388 Hp gas and diesel engines), a classic model from
l’estate ma è altrettanto vero che le "plein air" oggi come oggi vengono concepite per essere vetture da guidare tutto l’anno, e non solo perché molte hanno il tetto in lamiera anziché in tela che le rende coupé a tutti gli effetti. In ogni caso, anche quando la temperatura non arride si può viaggiare scoperti con i finestrini alzati e il riscaldamento puntato ai piedi. Non solo, modelli come la nuova Mercedes Classe E cabrio (propulsori benzina e diesel 4, 6 e 8 cilindri da 184 a 388 cv), classico tra le scoperte, una quattro posti con la capote tradizionalmente in tela, prevede due sistemi per il comfort di bordo quando si viaggia a cielo aperto come l’Aircap e l’Air-
| summer 2010
Mercedes Classe E
074.
| summer 2010
Lamborghini Gallardo
075.
protagonist | DRIVE
| summer 2010
Porsche Cayenne
076.
Bmw Serie 3
Maserati GranCabrio
Rolls Royce Phantom
Audi A 8
amongst convertibles, a 4-seater with soft top, include two systems for onboard comfort when you travel in the open air, namely the Aircap and the Airscarf, that is the windbreaker and the head heater. Also the Bmw Series 3 cabrio is an icon amongst 4-seat convertibles and the latest generation features a metal hood, high comfort and a range of engines that suit all tastes. The range scarf, dunque il frangivento e il riscalda-
also includes the M3, with a powerful
Cabrio, the convertible variant of the GranTurismo, is slightly more powerful (440 Hp) and is an example of made-inItaly product in the car industry: refined materials, smell of handmade products, elegant color schemes, that is all that re-
the nowadays convertibles ar conceived as cars to be driven all the year round
mento per la testa. Anche la Bmw Serie 3 cabrio è un’icona tra le plein air quattro posti e nell’ultima generazione mette a disposizione un tetto in lamiera, un comfort da grande viaggiatrice e una gamma propulsori capace di soddisfare qualsiasi palato motoristico.
calls Italy and has always been appreciated abroad. Full ex-
In gamma c’è anche la M3 con un poderoso motore V8 da 420
clusivity and refinement that become a landmark: this is the
cv. Venti cavalli in più e arriviamo ai 440 della Maserati
Rolls-Royce Phantom Drophead coupe, two cars in one, also
GranCabrio, variante scoperta della GranTurismo ed esem-
considering its price (475,000 euros), a true icon that draws
pio di made in Italy applicato alle quattro ruote: materiali ri-
on both tradition (the rear-hinged doors) and the technology
cercati, profumo artigianale, eleganti accostamenti, insomma
of the Bmw Group with skillful nobility.
tutto quello che profumo di tricolore e che all’estero viene da
This review ends with two wild cars of the Volkswagen
sempre apprezzato. Esclusività assoluta e raffinatezza che di-
Group: Audi R8 Spider and Lamborghini Gallardo Lp 560-
venta punto di riferimento: stiamo parlando della Rolls-
4 Spyder. In both cases, the hood is only used in case of
Royce Phantom Drophead coupé, due vetture in una anche
storm, because they should be driven strictly with the wind,
nel prezzo (475mila euro), una vera e propria icona che at-
or better still whirlwind, in your hair: 525 Hp for the former,
tinge sia alla tradizione (le porte incernierate anteriormente)
560 Hp for the latter, 8- and 10- cylinder engines, top speeds
sia alla tecnologia del Gruppo Bmw con sapiente nobiltà.
of over 300 kilometers per hour, exactly 313 for the R8 and
Chiudono la rassegna due wild car del Gruppo Volkswagen:
324 for the Gallardo respectively.
Audi R8 Spider e Lamborghini Gallardo Lp 560-4 Spyder. Qui la capote si usa solo se c’è tempesta perché vanno guidate rigorosamente con il vento, pardon, vortice tra i capelli: 525 cv la prima, 560 cv la seconda, motori 8 e 10 cilindri, prestazioni ben oltre i 300 allora, rispettivamente 313 per la R8 e 324 km/h per la Gallardo.
| summer 2010
420 Hp V8 engine. The Maserati Gran-
077.
protagonist | CRN SOFICO 43M
CRN SOFICO 43M
GENTLEMEN’S MARK
| summer 2010
The Navetta number 5 of the 43 meter line features a distinctively masculine style
078.
hen you are in the salon of the Sofico, in the new yacht of the 43-meter line made of composite material designed by the CRN shipyard in partnership with Studio Zuccon International Project, which designed its external lines, you feel as if you were sitting comfortably in a club of the colonial days. Refined art deco rooms, bold atmospheres underlined by the dark and warm hues of walnut, and geometries along the furniture and the flooring characterize
W
| summer 2010
protagonist | CRN SOFICO 43M
080.
this yacht, which strongly aims at enhancing sociability and fitness on board, as witnessed by the Technogym gym on the lower deck astern. This area is dedicated to fitness and well-being, and directly connects to the sea through the hatch aft opening that can be transformed into a beach touching the sea. There is also a small terrace in the master suite, furnished with comfortable armchairs and a coffee table, the ideal place for an exclusive breakfast overlooking the sea. The layout of the rooms is traditional: in the roomy salon, the table comfortably accommodates 12 guests to eat or talk, the cabin area is large, comfortable and classy; crocodile leather and soft leather are used for the master suite, which
includes the cabin, a full-beam bathroom and a studio. On the lower deck, the guest area includes two double cabins and two twin bedded cabins for a total of 10 guests on board. Four crew cabins are located on the same deck in the bow area, while the captain’s accommodation is on the upper deck behind the wheelhouse. The quest for relax and comfort continues on the sundeck, on the bow, which is equipped with a Jacuzzi and two round coffee tables. Elegant sunbeds, a barbecue and a bar covered by the roll bar are located astern. As far as performance is concerned, two Caterpillar C32-C energies thrust the yacht to a top speed of 15.5 knots and a cruise speed of 13 knots, emphasizing the pleasure of sailing and cruise comfort.
SEGNO MASCHILE La Navetta numero 5 della linea dei 43 metri ha uno stile dal segno decisamente maschile
ciati sul mare. La suddivisione degli ambienti è classica con l'ampio salone permette a 12 ospiti di stare se-
S
club dell'epoca coloniale nel salone del Sofico, il nuo-
co, cuoio e morbida pelle per la suite armatoriale che in-
vo yacht della linea 43 metri in materiale composito crea-
clude oltre alla cabina e a un bagno a tutto baglio, anche
ta dal cantiere CRN in collaborazione con lo Studio Zuc-
uno studio. Nel ponte inferiore la zona ospiti include due
con International Project che ne ha curato le linee ester-
cabine matrimoniali e due con letti gemelli per un totale
ne. Raffinati ambienti decò, atmosfere dal carattere for-
a bordo di 10 ospiti. A prua sullo stesso ponte 4 cabine
te sottolineate dai toni scuri e caldi del noce canaletto e
equipaggio, mentre il comandante alloggia sul ponte su-
delle geometrie che ricorrono su mobili e parquet carat-
periore alle spalle della timoneria. Il desiderio di relax e
terizzano la barca che punta molto sulla conviviali e sul
comfort prosegue nel ponte sole, attrezzato, a prua, con
benessere a bordo come testimonia la palestra Technogym
una vasca idromassaggio Jacuzzi e 2 coffee table rotondi
a poppa del ponte inferiore, un’area dedicata al fitness e
per piacevoli momenti a bordo vasca. A poppa, eleganti
al benessere, direttamente collegata al mare grazie all’aper-
lettini prendisole, barbecue e un bar coperto dal rollbar.
tura del portellone di poppa che si trasforma in una spiag-
Per quanto riguarda le prestazioni due Caterpillar C32-C
getta a pelo d’acqua. Immancabile anche il terrazzino nel-
spingono la nave a una velocità massima di 15,5 nodi e
la suite amatoriale, allestito con comode poltroncine e cof-
a una di crociera di 13 nodi, privilegiando il piacere del-
fée table, il luogo ideale per un’esclusiva colazione affac-
la navigazione e il comfort della crociera.
| summer 2010
duti a tavola o conversare, la zona delle cabine è ampia e regala grande comfort e classe: coc-
embra di stare comodamente seduti all'interno di un
081.
protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT
FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT
CRUISING ELEGANCE The boatyard’s 34meter yacht offers large spaces on board and the option to make a unique craft
tyle, prestige and elegance are the features that immediately strike those who see the 112’ Next, the result of the collaboration between Studio Zuccon International Project and Ayt Advanced Yacht Technology of the Ferretti Group. A very pleasant cruise, while respecting high building standards, becomes real with this yacht, which is the natural evolution of the Ferretti Custom Line 112'. Although it maintains the streamlined silhouette and the performance of the boatyard’s planing models, the 112' Next presents some peculiarities: large spaces both outdoors and below deck, large glazing from stern to bow on the main deck, a hard top that makes the fly-bridge more livable, and a spacious area dedicated to sunbathing. These features, together with great attention for the onboard audio and video equipment – with CD and DVD players, IPod docking station, 42-inch plasma tv, multimedia entertainment platforms – make longer summer cruises extremely pleasant. The very
| summer 2010
S
082.
large cockpit (about 22 square meters) gives access to a 45 square meter salon with an 11 square meter kitchen: a true medium-sized apartment. The same feeling of large spaces is also perceived in the cabin area. The master cabin, located in the bow, is lit by natural light through the large glazing in top privacy. Equipped with a large private bathroom with double shower box separated from the toilets, it also includes a spacious walk-in wardrobe. Below deck, the night area includes 4 comfortable cabins: two are of the Vip type with double bed and private bathroom equipped with Jacuzzi, and two have twin beds. The crew’s quarters (four to six people with a separate cabin for the captain and the hostess) are accessed from the galley. The flybridge provides high comfort for the outdoors on-board life. For sun lovers, an area has been designed with three chaise longue and coffee tables, plus a Jacuzzi surrounded by large sun pads. The garage can contain a 4.50 meter long tender and a jet-ski. An additional small tender can be stored in the forepeaks. The Ferretti Custom Line 112’ Next in its standard configuration is equipped with two Mtu 12v 4000 M90 2775 Mhp engines, which thrust it to a top speed of 26 knots (at half load) and a cruise speed of 23 knots.
083.
| summer 2010
| summer 2010
protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE 112' NEXT
084.
ELEGANZA IN CROCIERA
annessa cucina da 11 metri qua-
L’imbarcazione di 34 metri del cantiere offre grandi spazi a bordo e la possibilità di renderlo uno yacht unico
die dimensioni. Stessa sensazione
dri: un vero appartamento di me-
di ampi spazi per quanto riguarda le cabine. A prua di trova quella armatoriale che riceve luce
S
tile, prestigio ed eleganza sono le caratteristiche
strature nella massima privacy. Dotata di un grande ba-
che colpiscono subito chi si avvicina al 112' Next,
gno privato con doppia cabina doccia separata dai ser-
nato dalla collaborazione tra lo Studio Zuccon Inter-
vizi, è provvista anche di una spaziosa cabina guarda-
national Project e l’AYT - Advanced Yacht Technolo-
roba. Sottocoperta, la zona notte offre 4 comode cabi-
gy del Gruppo Ferretti. Una crociera di grande piace-
ne di cui due VIP con letto matrimoniale dotate ciascu-
re, nel rispetto di elevati standard costruttivi diventa
na di bagno privato con vasca idromassaggio e due con
realtà con questa imbarcazione che è la naturale evo-
letti gemelli. Gli alloggi dell’equipaggio (per 6 persone
luzione del Ferretti Custom Line 112'. Pur mantenen-
con cabina separata per il comandante e per la hostess)
do la linea filante e le performance dei modelli planan-
sono accessibili dalla cucina. Il flybridge permette di
ti del cantiere, il 112' Next presenta alcune peculiari
vivere in elevato comfort la vita di bordo all’aperto. Per
caratteristiche: grandi spazi sia all'aperto che sottoco-
gli amanti del sole è stata realizzata una zona con tre
perta, un'ampia finestratura da poppa a prua del main
chaise longue e tavolini, a cui si aggiunge una vasca
deck, un hard-top che rende più vivibile il flybridge ed
idromassaggio Jacuzzi circondata da grandi prendiso-
una grande zona dedicata al sole. Queste caratteristi-
le. Il garage è in grado di contenere un tender di 4,50
che unite a una grande attenzione alla dotazione au-
metri e un jet-ski. Un ulteriore piccolo tender può es-
dio e video di bordo - con lettori CD e DVD, I-Pod doc-
sere stivato nel gavone di prua.
king station, tv al plasma da 42 pollici, piattaforme
Il Ferretti Custom Line 112’ Next è dotato di due mo-
multimediali per l’entertainment - rendono estrema-
tori MTU 12v 4000 M90 con potenza 2775 Mhp nella
mente piacevoli le lunghe crociere estive.
configurazione standard in grado di raggiungere una
Dal pozzetto dalle notevoli dimensioni (circa 22 me-
velocità massima di 26 nodi (a metà carico) e una di
tri quadri) si entra in un salone di 45 metri quadri con
crociera di 23 nodi.
| summer 2010
naturale attraverso le ampie fine-
085.
Contact Olbia - S.P. "Costa Smeralda" Km. 0,100 Tel. +39 0789.33520 info@marinadiportisco.it www.marinadiportisco.it
Wi-Fi
Olbia Airport transfer
Bunkering
Water and Power 220-380 v
Courtesy car
Berths for yachts
Security ISPS code
Promotions for extended periods and continuous mooring Information and terms on the web site
up to 90 mt
protagonist | FERRETTI GROUP
THE BIRTH OF FERRETTIGROUP BRASIL
NASCE FERRETTIGROUP BRASIL
SUMMER LINE FOR TROUBLES-FREE HOLIDAYS
CASAROLA AND ZUCCON, TWO “PIONEERS”
SUMMER LINE the new phone ser-
UCINA has awarded two impor-
vice that guarantees the Group’s cu-
tant figures of the Ferretti world
stomers relaxing and trouble-free
as “boating pioneers”: Luigi Ce-
holidays is now available seven
sare Casarola in the manager cate-
days a week. The service, available
gory and Gianni Zuccon in the
everyday from May 1 to September
nautical designer category. Casa-
30, from 9 a.m. to 6 p.m., is guaran-
rola, born in Sarezzo (Brescia)
teed by easea>yachting with the
when he turned 18, he became the
purpose of supporting the Group’s
workshop overseer of the first
boats’ owners through an increasin-
Riva Boat Service, and at the age
gly vast and widespread service net-
of 23. Rome-born Gianni Zuccon
work. Easea>yachting makes also
has founded, together with his
Platinum Selection, a program that
wife, architect Paola Galeazzi,
extends to used boats a range of ser-
Zuccon International Project, a
vices that so far were only reserved
nautical industrial design firm.
FERRETTIGROUP Brasil is the re-
NASCE Ferrettigroup Brasil da un
to newly registered motor yachts.
Ever since, he has collaborated
sult of an agreement between the
accordo tra il Gruppo Ferretti e
Platinum Cruise, instead, is the ser-
with the top brands in the nauti-
Ferretti Group and Spirit, the Bra-
Spirit, la società brasiliana con
vice that enables the owner to get,
cal world and has received impor-
zilian company with headquarters
sede a San Paolo, storico partner
in a very short time and at special
tant awards in Italy and abroad.
in São Paulo. The agreement, si-
di Ferretti. L’accordo, ufficializ-
purchasing terms, a range of strate-
gned during the Rio Boat Show
zato al Rio Boat Show 2010, dove
gic spare parts that help trouble-free
2010 - held from 8 to 14 April -
il Gruppo era presente dal 8 al 14
cruises. Customers may also contact
where the Group took part with
aprile con 6 imbarcazioni in un
the following e-mail address to get
six yachts in a prestigious 210
prestigioso stand di ben 210 mq,
information on the services provi-
square meter stand, provides that
prevede che la commercializza-
ded: info@easeayachting.com.
the marketing and post sale ser-
zione e l’assistenza post-vendita
vice of all boats of the Ferretti
di tutte le imbarcazioni dei brand
Group brands for the Brazilian
Gruppo Ferretti per il mercato bra-
market will be managed by Mar-
siliano, vengano gestite da Mar-
SUMMER LINE PER VACANZE TRANQUILLE
CASAROLA E ZUCCON, DUE “PIONIERI”
| summer 2010
SETTE giorni su 7 è ora operativo
088.
Summer Line, il nuovo servizio
L’UCINA ha premiato come “pio-
telefonico che assicura una va-
nieri della nautica” due figure im-
canza all’insegna di relax e tran-
portanti del mondo Ferretti: Luigi
quillità, garantendo ai clienti del
Cesare Casarola nella categoria
Gruppo la risoluzione di ogni pro-
manager e Gianni Zuccon in
blematica tecnica. Il servizio, va-
quella dei progettisti e designer
lido tutti i giorni dal 1 maggio al
nautici. Casarola, nato a Sarezzo
cio Latorre Christiansen, Spirit’s
cio Latorre Christiansen, fondatore
30 settembre, dalle ore 9.00 alle
(Brescia) a 18 anni è diventato ca-
founder and CEO.
e CEO di Spirit. Nell’ambito della
18.00,
pofficina del primo Boat Service
As a part of the collaboration, Fer-
collaborazione, inoltre, Ferretti-
sea>yachting che mette a disposi-
Riva e a 23 anni ha fondato la
rettigroup Brasil is also planning
group Brasil prevede l’apertura di
zione dei clienti anche Platinum
Nautica Casarola. Il romano
to open a prestigious 1000+ square
un prestigioso show room di oltre
Selection che estende alle imbar-
Gianni Zuccon (1944) ha fondato,
meter showroom in the exclusive
1.000 mq presso l’esclusivo luxury
cazioni usate servizi ad oggi ri-
assieme alla moglie, l’architetto
“Shopping Center Cidade Jardim”
mall di San Paolo “Shopping Cen-
servati
motoryacht
Paola Galeazzi, la Zuccon Inter-
luxury mall in São Paulo, which
ter Cidade Jardim”, che ospiterà,
nuovi. Platinum Cruise invece
national Project, società di pro-
will include the Group’s boats and
oltre alle imbarcazioni del Gruppo,
permette all’armatore di assicu-
gettazione nel settore del design
a selected range of luxury items,
una fine selezione di oggetti di
rarsi in tempi brevissimi e a spe-
industriale per la nautica. Da al-
like cars, helicopters and watches
lusso quali auto, elicotteri e orologi
ciali condizioni una serie ricambi,
lora collabora con i principali
of the best world brands.
appartenenti ad alcuni fra i più
nonché la spedizione gratuita in
marchi dell'eccellenza nautica ot-
prestigiosi marchi mondiali.
ogni parte del mondo. A disposi-
tenendo importanti riconosci-
zione c’è poi un indirizzo e-mail
menti in campo nazionale e in-
per
ternazionale.
è
garantito
solo
ai
da
ea-
informazioni:
info@easeayachting.com.
-"&( hZei# '%&%
8g Y^i E]did / ?# @ZaV\de^Vc
LLL#H6ADCC6JI>FJ:86CC:H#8DB
protagonist I FERRETTI GROUP ASIA PACIFIC
1
THE GROWHT OF HONG KONG
THE FERRETTI 470 AT THE SANCTUARY COVE
IL FERRETTI 470 AL SANCTUARY COVE
| summer 2010
THE HONG KONG Gold Coast Boat
090.
Show records an increasing atten-
THE FERRETTI GROUP attended
IL GRUPPO Ferretti è stato protago-
dance of exhibitors and public year
in the Sanctuary Cove Interna-
nista a maggio del Sanctuary Cove
after year. One Ferretti 881 RPH, one
tional Boat Show, whose 22nd
International Boat Show, giunto
Pershing 50’ and the Sport Riva 56’
edition was held last May,
ormai alla ventiduesima edizione.
were exhibited in the show, from
through its Australian dealer JW
Attraverso il dealer JW Marine, di-
7th yo 9th May, through dealers Jeb-
Marine, the sole distributor of
stributore esclusivo dei marchi
sen Marine, Kingsway Marine and
Ferretti Yachts, Pershing, Mochi
Ferretti Yachts, Pershing, Mochi
Noble Brand and caught the atten-
Craft and Custom Line, and now
Craft e Custom Line, e ora anche
tion of prospects and media.
also of the Riva brand. The best
del brand Riva, il Gruppo ha par-
achievements of Italian nautical
tecipato al salone australiano con
HONG KONG CRESCE
excellence were exhibited in the
uno stand che ha rappresentato il
stand and one Ferretti 470 was
meglio dell’eccellenza nautica ita-
also displayed on the water. The
liana esponendo inoltre in acqua
L’HONG KONG Coast Boat Show
Sanctuary Cove International
un esemplare del Ferretti 470. Il
vede ogni anno crescere la pre-
Boat Show is the largest nauti-
Sanctuary Cove International Boat
senza di espositori e pubblico. Un
cal show in Asia-Pacific, a
Show rappresenta la più grande
Ferretti 881 RPH, un Pershing 50’
strongly expanding area thanks
fiera espositiva sulla nautica nel
e lo Sport Riva 56’ vi hanno parte-
to unpolluted seas and pristine
territorio Asia-Pacifico, un’area in
cipato, dal 7 al 9 maggio, attra-
coasts, which boast more and
forte espansione grazie anche ai
verso i dealer Jebsen Marine, Kin-
more marinas equipped for all
mari incontaminati e alle coste
gsway Marine e Noble Brand e
types of boats. (1)
lussureggianti che ospitano sem-
hanno attirato grande attenzione
pre più marine attrezzate per ogni
da parte di clienti e media.
tipo di imbarcazione. (1)
2
2
3
TRE STELLE ALL’HAINAN RENDEZ VOUS
INAUGURATION OF MUMBAI BARGE
INAUGURAZIONE BARGE MUMBAI
A VERY important event for the In-
IN APRILE si è svolto un evento di
THE MOST exclusive and glamo-
SI È SVOLTO in aprile l’evento più
dian nautical scenario took place
grande rilievo per lo scenario nau-
rous event of the Chinese nautical
esclusivo e glamorous dello sce-
in April: Marine Solutions, the
tico indiano: Marine Solutions,
scene, the Hainan Rendez Vous,
nario nautico cinese, a cui il
sole dealer of some brands of the
dealer esclusivo di alcuni brand
was held in April and the Group
Gruppo ha partecipato come pro-
Group for India namely inaugura-
del Gruppo per l’India, ha infatti
took part in it as a true protago-
tagonista: l’Hainan Rendez Vous.
ted a private barge, a true multi-
inaugurato un barge privato, vera
nist. The wonderful landscape of
Il meraviglioso paesaggio del-
functional platform on the water.
e propria piattaforma multifunzio-
the island of Hainan, where a ma-
l’isola di Hainan, dove è stato re-
It is a floating wharf with a struc-
nale sull’acqua. Si tratta di una
rina for yachts and maxi-yachts
centemente inaugurato un ma-
ture that is capable to offer all ser-
banchina galleggiante con una
has been recently opened, was the
rina per yacht e maxiyacht, ha
vices, including a showroom and
struttura capace di offrire tutti i
setting of this important event,
fatto da sfondo a quest’impor-
a service point, to the Group’s cu-
servizi, incluso showroom e ser-
which recorded a great public tur-
tante appuntamento che ha visto
stomers. An exclusive party, orga-
vice point, per i clienti del Gruppo.
nout: lots of people, willing to
un grande coinvolgimento di
nized by the dealer at sunset to
Un party esclusivo, organizzato
know the excellence of the nauti-
pubblico, spesso giunto sull’isola
enjoy the magnificent atmosphere
dal dealer al tramonto per godere
cal world, reached the island from
con jet privati da ogni parte della
of lights over water, was attended
della magnifica atmosfera delle
all parts of China by private jets.
Cina, desideroso di conoscere
by many customers, including ce-
luci sull’acqua, ha visto la parteci-
The Ferretti Group was represen-
l’eccellenza del mondo nautico. Il
lebrities and personalities of the
pazione di numerosi clienti, tra
ted by its dealers Asia Yachting,
Gruppo Ferretti era rappresentato
Indian business world, who all
cui Vip e personalità del mondo
Jebsen Marine, Speedo Marine
dai dealer Asia Yachting, Jebsen
love the elegance and style of the
economico indiano, tutti amanti
and Visun, which exhibited one
Marine, Speedo Marine e Visun
Group’s yachts. (3)
dell’eleganza e dello stile delle im-
Ferretti 551, one Pershing 72’ and
che hanno esposto un Ferretti
one Sport Riva 56’. (2)
551, un Pershing 72’ e uno Sport Riva 56’. (2)
barcazioni del Gruppo. (3)
| summer 2010
THREE STARS AT THE HAINAN RENDEZ VOUS
091.
protagonist | ALLIED MARINE
18 YACHTS AT PALM BEACH BOATSHOW
2
ALLIED Marine showcased an impressive lineup at this season’s
1
Palm Beach boat show where 18 new and brokerage boats were on display from March 25th to 28th. On display were the new Sport Riva 56, Rivarama 44, Aqua Riva 33, Bertram 410, Bertram 511, Mochi Craft 44, Ferretti 510, 592, and Altura 840. To follow, Allied partnered with Corcoran Real Estate Group to host a private event showcasing the Mochi Craft Long Range at one of Corcoran’s luxury water-front properties adjacent to the boat show. It was a beautiful way to wind down from the day’s activities. Guests enjoyed champagne cocktails and light cuisine while touring the extensive property where they were welcomed aboard the luxury hybrid yacht for a sunset cocktail experience. As
GREAT POLO ON THE SANDS OF SOUTH BEACH
| summer 2010
gno Unito. Lo spettacoloso hotel a
the sun set on the wonderful afternoon in Palm Beach, they were
by Allied Marine.
5 stelle Setai, a South Beach ha
Mr. Rob McDougal, President of
mirabilmente svolte le funzioni di
ALLIED Marine debuted their
Allied Marine, along with Bruce
clubhouse per i giocatori (tra i
Mochi Craft Polo team on the soft
Orosz, President of The Polo Life,
quali spiccava il celebre argentino
sands of South Beach in Miami
LLC and Founder of the Miami
Nacho Figueras) e gli sponsor pre-
Beach, Florida for the four day
Beach Polo World Cup, both
stigiosi che hanno affiancato gli
AMG Miami Beach Polo world
raved about the event and their
organizzatori, da Hublot a Amg.
IN 18 AL PALM BEACH BOATSHOW
Cup. Over 3000 guests were in
partnership of Polo and Yachts.
Il campo da gioco è stato la bel-
ALLIED Marine al Palm Beach
able to experience cruising in complete silence aboard the Mochi Long Range. (2)
attendance from Australia, Me-
After the matches were played
lissima spiaggia di sabbia con,
Boat Show del 25/28 marzo è
xico, the UK and Palm Beach to
and the polo ponies were taken
sullo sfondo, il blu di un Oceano
stata presente con 18 barche. In
witness high goal polo. The 5-star
back to their stables, the polo pla-
finalmente quieto (e su cui don-
mostra c’erano il nuovo Sport
hotel, Setai, South Beach, served
yers cruised off into the sunset on
dolava un Aquariva) che faceva
Riva 56’, Rivarama 44’, Aqua
as the Clubhouse accommodating
the Riva Superego and the 730
da contrasto alla tenda bianca
Riva 33’, Bertram 410, Bertram
top executive corporate sponsors
Ferretti. (1)
dell’hospitality Vip Allied Ma-
511, Mochi Craft 44’, Ferretti
from Hublot, AMG, and high goal
rine al cui interno Rob McDou-
510, 592 e 840 Altura. In par-
polo players and patrons from
gal, Presidente di Allied Marine,
tnership con Corcoran Real
insieme a Bruce Orosz, presi-
Estate Group si è svolto un
celebrity player Nacho Figueras
GRANDE POLO A SOUTH BEACH
dente di The Life Polo, LLC e fon-
evento molto esclusivo con la
of Argentina.
ALLIED Marine ha fatto debuttare
datore di Miami Beach Polo
presentazione del Mochi Craft
The landscape: a beach sand polo
il team Mochi Craft Polo sulla sof-
World Cup hanno intrattenuto gli
Long Range a uno dei moli adia-
field with a serene blue ocean
fice sabbia di South Beach a
ospiti. E dopo le partite mentre i
centi la proprietà Corcoran:
backdrop flanked by a pristine
Miami Beach, in Florida, per la
cavalli tornavano nelle loro stalle
champagne e cucina “light” per
white VIP tent. Guests enjoyed
“AMG Miami Beach Polo World
i giocatori, dopo qualche coppa
gli ospiti a bordo dello yacht che
tapas and signature drinks while
Cup”, una gara di altissimo va-
di champagne si potevano diver-
ha garantito una crociera al tra-
around the globe, including polo
092.
Riva and hospitality tent hosted
the VIP suites allowed for networ-
lore durata 4 giorni e che ha visto
tire a godersi il tramonto a bordo
monto in assoluto silenzio come
king. In clear view from the VIP
la presenza di oltre 3.000 ospiti
di un Superego Riva e di un Fer-
solo un’imbarcazione ibrida può
and polo field was a sleek Aqua
giunti da Australia, Messico, Re-
retti 730. (1)
garantire. (2)
protagonist I BERTRAM
eyes on the largest Bertram ever
momento difficile è stato... l’alaggio
built. As guests were welcomed
e il varo date le dimensioni di que-
weights were required to set up the
with cocktails at the center dock of
sto straordinario yacht da pesca.
launching system. A massive
the main tent on the first night, the
L'intero processo ha richiesto circa
crane was required to lift the 8-ton
Bertram 800 made its grand en-
4 giorni, durante i quali potenti
vessel over buildings to launch it
trance and became the center of at-
trattori, grandi rimorchi e migliaia
into the water where it was christe-
tention. To celebrate, Bertram
di chili di acciaio usati come con-
ned by Bertram’s President Alton
owners and their guests were invi-
trappesi hanno lavorato indefessa-
Herndon while the yacht’s interior
ted aboard the 800 to experience
mente per consentire il varo. Una
designer Kimberly Diamant did
the ride out on the crystal Baha-
enorme gru ha poi sollevato l’im-
the honors of gracefully breaking
mian waters for the first time on
barcazione (8 tonnellate di tecnolo-
the bottle of champagne on the
the tournament lay day. They were
gia e stile) adagiandola in acqua
hull. It was a very fulfilling mo-
then surprised as they were treated
dove è avvenuto il battesimo a
ment for the dedicated employees
to a special excursion to Baker’s
opera del presidente di Bertram Al-
that collaborated so closely with
Bay, a new luxury resort nestled in
ton Herndon, mentre la yacht desi-
the Ferretti Group and architectu-
the heart of the Abacos, where
gner d'interni Kimberly Diamant
THE NEW Bertram 800 made its of-
ral team at Zucccon International
they enjoyed Bahamian style bar-
faceva gli onori di grazia rompendo
ficial debut on Saturday, March
Project to deliver such a magnifi-
beque, a friendly golf competition
la tradizionale la bottiglia di cham-
27th in Miami, Florida. The vessel
cent sport-fishing vessel. The Ber-
and evening entertainment.
was so large that it needed to be ca-
tram 800 was presented for the
refully hauled out in a very com-
first time to its owners on the ope-
plex manner. The process of
ning night of the famous Bertram-
hauling and launching it to make its first official splash was a com-
pagne sullo scafo. Un varo emozionante ma anche un momento molto gratificante per i lavoratori che hanno collaborato in modo de-
Hatteras Shootout Tournament. It
IL DEBUTTO DELL’800
was an unforgettable moment for
IL NUOVO Bertram 800 ha fatto il
Gruppo Ferretti e il team di archi-
plex one. The entire process took
Bertram’s loyal team of owners
suo debutto ufficiale sabato 27
tetti di Zuccon International Project
about 4 days, in which multiple
who became the first to lay their
marzo a Miami, in Florida. L’unico
che hanno, tutti insieme, dato vita
dicato a stretto contatto con il
a una magnifica imbarcazione per la pesca sportiva. Il primo Bertram 800 è stato poi presentato ai suoi fortunati proprietari nella serata di apertura del torneo Bertram-Hatteras Shootout. Un momento indimenticabile per scoprire segreti e meraviglie del più grande Bertram mai costruito. Gli ospiti sono stati accolti durante la serata d’apertura dello Shootout nella tenda principale eretta nel molo centrale e poi davanti ai loro occhi ha fatto un trionfale arrivo il Bertram 800 diventato ben presto il centro dell'attenzione generale. Per festeggiare l’avvenimento i proprietari dell’800 e i loro ospiti hanno cavalcato le acque cristalline di Bahamas a bordo dello yacht per poi godere della sorpresa di un’escursione speciale a Baker’s Bay, un nuovo resort di lusso situato nel cuore di Abacos, dove tutti hanno mostrato di apprezzare il classico barbecue “stile Bahamas” che ha concluso una gara di golf tra amici e preceduto una serata all’insegna di musica e divertimento.
| summer 2010
BERTRAM 800 OFFICIALLY LAUNCHED
tractors, flat bed trailers and thousands of pounds of steel counter-
093.
protagonist | FERRETTI YACHTS
PREMIUM NAUTICAL DEALER IN SINGAPORE
PREMIUM NAUTICAL DEALER A SINGAPORE
ON THE occasion of the 18th edi-
IN OCCASIONE della diciottesima
tion of Boat Asia, which was held
edizione del Boat Asia, che si è
in Singapore in April and is the
svolto a Singapore in aprile e rap-
top event of the nautical world in
presenta il maggiore appunta-
Southeast Asia, Premium Nautical
mento dello scenario nautico del
has been appointed the new, ex-
Sud Est asiatico, è stato ufficia-
1
LYC: AN IMPORTANT LANDMARK
LYC: IMPORTANTE PUNTO DI RIFERIMENTO
clusive dealer of Ferretti Yachts,
lizzato il nuovo dealer Premium
CUSTOMER satisfaction is the ob-
LA SODDISFAZIONE del cliente è il
Pershing and Ferretti Custom
Nautical come rivenditore esclu-
jective of Luxury Yacht Corpora-
primo obiettivo di Luxury Yacht
Line, for the Singapore market.
sivo di Ferretti Yachts, oltre che di
tion, a tight group of Italy-based
Corporation, un team affiatato di
Premium Nautical is a company of
Pershing e Ferretti Custom Line,
professionals and a point of re-
professionisti presenti sul territorio
Premium Automobiles Pte. Ltd,
per il mercato di Singapore. Pre-
ference as the exclusive dealer
italiano e punto di riferimento
the exclusive dealer for the Audi
mium Nautical è una società di
for Italy for brands like Ferretti
come dealer esclusivo per l’Italia
brand in Singapore, and has been
Premium Automobiles Pte. Ltd,
Yachts, Mochi Craft and Custom
per i brand Ferretti Yachts, Mochi
involved in the nautical sector for
esclusivista del marchio Audi per
Line. The company, which last
Craft e Custom Line. La società, che
over 20 years: it will take care of
Singapore, ed è attiva da oltre 20
nautical season was awarded the
nella scorsa stagione nautica si è
all sales and customer care mana-
anni nel settore nautico: si occu-
prize as “the best dealer in the
aggiudicata per il settimo anno
gement activities for the yachts of
perà di tutte le attività di sales e
world” by sales performance
consecutivo il premio come "mi-
the three brands. The headquar-
customer care management per gli
and turnover for the seventh
glior dealer del mondo" per perfor-
ters of the dealer are in the One15
yacht dei tre brand. Il dealer ha
year in a row, has kept investing
mance di vendita e fatturato ha
Marina Club of Sentosa, one of the
sede presso la One15 Marina Club
to build the main group of agen-
continuato a investire per costruire
most dynamic and open areas for
di Sentosa, una delle aree più at-
cies in the heart of the Mediter-
la più rilevante organizzazione di
the nautical scenario.
tive e aperte allo scenario nautico.
ranean Sea in the major Italian
agenzie al centro del Mediterraneo
marinas. LYC has been establi-
nei più importanti porti turistici ita-
shed in 2002 by five partners,
liani. Nata nel 2002, LYC è compo-
GREAT
professionals with an experience
sta da cinque soci, professionisti
ACKNOWLEDGMENTS
of several decades: Franca Mu-
con un'esperienza pluridecennale
IN CHINA
lazzani, Giovanni Cozzi, Rudy
alle spalle: Franca Mulazzani, Gio-
THE ONGOING expansion of Fer-
Caprari, Athos Baldacci, Camillo
vanni Cozzi, Rudy Caprari, Athos
retti Yachts in China has been
Gaspardini. (1)
Baldacci, Camillo Gaspardini. (1)
confirmed by a series of top level awards obtained in international contexts: the China International Boat Show in Shanghai and the "Best of the Best Award" of the "Gafencu" magazine in Beijing. In
2
| summer 2010
Shanghai, the Ferretti 881 has
094.
GRANDI RICONOSCIMENTI IN CINA
bito
IL PREMIO ottenuto al China Inter-
Gruppo Ferretti è stato inoltre insi-
sionisti e giornalisti del settore nautico internazionale. Nell’amdella
manifestazione,
il
been given the Asian Marine &
portant nautical event. In Beijing,
national Boat Show 2010 di Shan-
gnito del Pathfinder Award per la
Boating Award for the category
the Ferretti Group has been ack-
ghai e il "Best Of the Best Award"
fedeltà a quest’importante evento
Best Yacht over 75’. The award
nowledged by the Chinese luxury
del magazine "Gafencu" a Pechino
nautico. A Pechino, poi, Ferretti
has been assigned by a panel of
magazine "Gafencu" as a brand re-
sono il riconoscimento tangibile
Yachts è stato insignito dell’impor-
people in the trade and journalists
presenting international excel-
del sempre maggior successo di
tante “Best of the Best Award”, dal
of the international nautical sec-
lence. Nowadays, the Chinese
Ferretti Yachts in Cina. In occa-
luxury magazine cinese Gafencu
tor, who have clearly appreciated
customer looks for absolute qua-
sione della quindicesima edizione
che seleziona ogni anno i brand
the balance of the external stream-
lity and exclusive elegance. Fer-
del salone nautico di Shanghai, il
più rappresentativi dell’eccellenza
lined silhouette and the comforta-
retti Yachts has implemented a
Ferretti 881 ha ricevuto l’Asian
internazionale. Durante la cerimo-
ble interior spaces. Within the
network of dealers that cover the
Marine & Boating Award per la ca-
nia Ferretti Yachts è stata pre-
same event, the Ferretti Group has
entire Chinese territory and gua-
tegoria miglior barca sopra i 75’. Il
miata, a conferma della posizione
been also given the Pathfinder
rantee an efficient pre-sale and
premio è stato assegnato da un pa-
di leadership e prestigio del brand
Award for its loyalty to this im-
after-sale service. (2)
nel di giudici composto da profes-
in Cina. (2)
protagonist I PERSHING
PERSHING 92’ UNVEILED PERSHING has recently presented its 92’, a new model with a modern and streamlined shape, which enhances the comfort of onboard life, creating a seamless solution between interiors and exteriors and unequaled livability of
yacht, like natural light, which fil-
all spaces. The yacht, which will
ters everywhere. The elegant fur-
dello scafo: white pearl, nota di-
nishing
a
PERSHING ha presentato le linee
stintiva che da sempre anticipa
Genoa Boat Show, has been desi-
painstaking teamwork and is a tri-
del suo 92’, un modello dalle linee
canoni estetici. Il sun deck è uno
gned by Fulvio De Simoni with
bute to the made-in-Italy style:
filanti e moderne, che spinge al
dei punti di forza del nuovo yacht
the support of Pershing technical
Poltrona Frau (pilot house, all
massimo il comfort della vita a
così come la luce che filtra “natu-
is
the
result
of
staff, in close collaboration with
seats and several interior furni-
bordo, creando una soluzione di
rale” un po’ ovunque. Anche l’ele-
Norberto Ferretti, Ayt (Advanced
ture details) and ErnestoMeda
continuità totale tra interni ed
ganza degli arredi è il frutto di un
Yacht Technology) and the Grou-
(galley).
esterni e una vivibilità degli spazi
intenso lavoro di squadra e pre-
p’s Style Center. The result is an
Four cabins are below deck: the
senza paragoni. A disegnare lo
mia il made in Italy: Poltrona Frau
even more streamlined and ag-
full-beam master suite, the Vip
yacht che vedrà la luce ufficial-
(pilot house, tutte le sedute e nu-
gressive exterior silhouette, with
cabin in the bow and two twin-
mente al salone di Genova, ci ha
merosi dettagli dell’arredamento
lines that enhance interior volu-
bedded guest cabins. The crew
pensato Fulvio De Simoni con il
interno) ed ErnestoMeda (cucina).
mes, particularly the roomy salon
quarters are astern, and include
supporto dello staff di Pershing, in
Sottocoperta si trovano 4 cabine:
and the aft cockpit area on the
two cabins with private head con-
collaborazione con Norberto Fer-
la suite armatoriale a tutto baglio,
main deck. An absolute novelty is
nected to the galley. The top
retti, l’AYT (Advanced Yacht Te-
la cabina vip a prua e due cabine
the color of the hull: white pearl,
speed (42 knots) and the cruise
chnology) e il Centro Stile del
ospiti a due letti affiancati. A
a detail peculiar to the new model
speed (38 knots) are as high as
Gruppo. Il risultato: un profilo
poppa è stata allestita la zona al-
launched by Pershing, which has
usual for Pershing.
esterno ancora più snello e aggres-
loggio per l’equipaggio, composta
always been a forerunner in ae-
sivo, con linee che esaltano i vo-
da due cabine con relativi servizi,
sthetic principles and is a tren-
lumi interni, dando ampio respiro
collegate alla cucina. Molto ele-
dsetter
international
in particolare al salone e al poz-
vata, come tradizione Pershing, la
nautical world. The sun deck is
zetto poppiero sul ponte princi-
velocità massima (42 nodi) e
one of the strengths of the new
pale. Un’assoluta novità è rappre-
quella di crociera (38 nodi).
in
the
PREMI IN ASIA E SLOVENIA
PERSHING receives new prizes.
CONTINUANO i premi per Pershing. Il progetto del nuovo Per-
The project of the new Pershing 108' has won the sixth edition of
| summer 2010
sentata dalla scelta del colore
be officially presented in next
AWARDS IN ASIA AND SLOVENIA
096.
SVELATO IL 92 PIEDI
try’s in Hong Kong on May 8. Giu-
shing 108' ha vinto la sesta edi-
di Hong Kong lo scorso 8 maggio.
the Asia Boating Awards 2010, or-
seppe Zecchin, Area Manager for
zione dell’Asia Boating Awards
A rappresentare Pershing c’era
ganized by “Asia Pacific Boating”,
Asia Pacific, attended the event
2010, organizzato da “Asia Pacific
Giuseppe Zecchin, Area Manager
for the category Best Production
on behalf of Pershing. The Per-
Boating”, per la categoria Best
Asia Pacific. All’ultimo Interna-
Motor Yacht (81’ to 120’). The
shing 80’ was also awarded the
Production Motor Yacht (da 81 a
tional Boat Show Internautica di
prize-awarding ceremony was
Best Boat prize in the latest Inter-
120 piedi). La premiazione si è te-
Porto Rose (Slovenia), invece il
held on the wonderful terrace of
nautica International Boat Show
nuta nella splendida terrazza del
Pershing 80’ ha trionfato vincendo
the Gold Coast Yacht and Coun-
of Porto Rose (Slovenia).
Gold Coast yacht and Country’s
il premio quale Best Boat.
www.ferrettigroup.com
Constructors of the future. Any construction is the result of teamwork, in which knowledge, intuition and passion are shared. Strong foundations are at the basis of its development, essentially those assumptions that extend far beyond time and circumstance, as they are the very values which feed a business project, transforming it into a vision of both the world and work. Commitment, devotion, efficiency and research have always been fundamental aspects of the Ferrettigroup and have now returned to the hands of its founder Norberto Ferretti, who is ready to steer the company towards the new horizons of the future with renewed strength. Ferrettigroup, a great challenge which begins with the sea.
protagonist | ITAMA
GREAT SEASON FOR BB YACHTING
GRANDE STAGIONE PER BB YACHTING
BOCCHE di Bonifacio Yachting,
BOCCHE di Bonifacio Yachting, ri-
Itama dealer for Sardinia, Pied-
venditore di Itama per Sardegna,
mont, Lombardy and Liguria,
Piemonte, Lombardia e Liguria,
with headquarters in Porto Ro-
con sede a Porto Rotondo e uffici
tondo and a branch also in Santa
anche a Santa Margherita Ligure,
Margherita Ligure, has presented
ha presentato al salone nautico di
two of the opens of the Itama fleet,
Porto Rotondo (30 aprile - 3 mag-
the Itama Forty and the Itama Fif-
gio) due degli open della flotta
tyFive during the fifth edition of
Itama, l’Itama Forty e l’Itama Fif-
the Porto Rotondo boat show
tyFive. La stagione estiva vedrà
(April 30 – May 3). This summer,
protagonista il rivenditore, capita-
the dealer, headed by Piero and
nato da Piero e Luciana Bianco,
Luciana Bianco, will be a protago-
con una intensa e ricca stagione in
nist in the Emerald Coast: in fact,
Costa Smeralda dove accoglie-
2
MOMA PARADING MOMA IN PARATA A AT PORTO ROMANO PORTO ROMANO
it will welcome customers and
ranno clienti e prospect anche per
prospects also to show them the
presentare loro il nuovissimo
MOMA Italia, the exclusive Itama
MOMA Italia, distributore esclu-
brand-new Itama Fifty, the latest
Itama Fifty, ultimo nato della
dealer for Italy, organized a succes-
sivo per l’Italia di Itama, dal 7 al
creation in the Itama range, a 16-
gamma Itama, 16 metri di lun-
sful event at the Yacht Club Tevere
9 maggio allo Yacht Club Tevere
meter-long yacht characterized by
ghezza caratterizzato da grandi e
in Porto Romano from May 7 to 9,
di Porto Romano ha organizzato
large and comfortable outdoor
confortevoli spazi esterni e ben 3
whose purpose was the presenta-
un riuscito evento di presenta-
spaces and three cabins with pri-
cabine sottocoperta tutte con ba-
tion of the boatyard range (the Forty,
zione della gamma del cantiere
vate heads below decks. The sea-
gno ensuite. La stagione di BB Ya-
the Fifty, the FiftyFive and the Se-
(il Forty, il Fifty, il FiftyFive e il Se-
son of BB Yachting will continue
chting proseguirà con un evento
ventyFive). Giovanni Malagò and
ventyFive. Padrone di casa sono
with an event that has become an
ormai divenuto un appuntamento
Matteo Montezemolo were the
stati Giovanni Malagò e Matteo
unmissable meeting for all Itama
imperdibile per tutti gli itamisti e
hosts of the event. Marco Casali,
Montezemolo. Presente anche
owners and golf fans, the Itama
gli appassionati di golf, la Itama
Itama architect, also attended the
l’architetto di Itama Marco Casali.
Golf Cup, which will be held at
Golf Cup, che avrà luogo l’8 ago-
event. In addition to the yachts, Fer-
Oltre alle imbarcazioni, sono state
the Pevero Club, a charming loca-
sto al Pevero Club, suggestiva lo-
rari and Maserati cars were exhibi-
esposte vetture Ferrari e Maserati,
tion a few minutes from Porto
cation a pochi minuti da Porto
ted: they were put at the disposal for
messe a disposizione dalla Samo-
Cervo on August 8. The yacht will
Cervo. L'Itama Fifty sarà presente
this event by Samocar (Ferrari and
car (concessionario Ferrari e Ma-
make his appearance in some of
nelle più belle località della Costa
Maserati dealer), of which Giovanni
serati) della quale Giovanni Ma-
the most famous beaches of Costa
Smeralda e della Corsica durante
Malagò (chairman of MoMa Italia)
lagò (Presidente MoMa Italia) è
Smeralda and Corsica. (1)
i mesi di luglio e agosto. (1)
is the managing director. (2)
amministratore delegato. (2)
| summer 2010
THREE PRIZES AT INTERNAUTICA
098. 1
TRE PREMI ALL’INTERNAUTICA
ABOUT 30,000 visitors are the mark of
CIRCA 30mila visitatori hanno confer-
Internautica success, one of the most
mato il successo di Internautica, uno
important boat shows in the Adriatic
dei saloni più importanti dell’Adria-
Sea, which was held in the wonderful
tico, che si è tenuto a maggio al Ma-
setting of the Marina of Portorož (Slo-
rina di Portorose (Slovenia). Men-
venia). MennYacht, the dealer of the
nYacht, dealer del Gruppo nell’area,
Group in the area, was the protagonist
è stato protagonista con un grande
with a large stand and 9 yachts moo-
stand e con 9 yacht in acqua e uno a
red and one on land, the Pershing 64’.
terra, il Pershing 64’. Il dealer ha riti-
The dealer was awarded 3 prizes:
rato ben tre premi, il Best boat per il
Best Boat for the Pershing 80’, Boat of
Pershing 80’, il Boat of Internautica
Internautica for the Rivarama and a
per il Rivarama e un premio d’onore
honor prize to MennYacht for its 15th
a MennYacht per il quindicesimo
year of participation.
anno di partecipazione al Salone.
protagonist | RIVA
| summer 2010
1
100.
1
ART IMAGES
titled “Gabriele Basilico e Mario
IMMAGINI D’AUTORE
GABRIELE Basilico and Mario Cre-
Cresci, Immagini nei cantieri
Basilico e Mario Cresci, Immagini
sci are two great photographers who have been called by Officina
Riva”. Five copies plus two artist’s
GABRIELE Basilico e Mario Cresci
grafia sarà riprodotta in 5 esem-
proofs will be printed of each pho-
sono i due grandi fotografi che Of-
plari più 2 prove d’artista ed ac-
nei cantieri Riva”. Ciascuna foto-
Italiana Design (the sole design
tograph: they can be purchased di-
ficina Italiana Design (lo studio a
quistabile direttamente sul sito
firm that has been designing Riva
rectly
site
cui è affidata da anni la progetta-
www.italianadesign.it. Comple-
from
the
web
motor-yachts for years) for a collec-
www.italianadesign.it. The book
zione delle imbarcazioni Riva) ha
tano il volume tre introduzioni di
tion of art images in the time-te-
will feature three particularly va-
chiamato per una collezione di im-
particolare valore: quella di Lia,
sted boatyard on the shores of the
luable forewords: one by Lia Riva,
magini d’autore nello storico can-
figlia del fondatore Carlo, che ri-
lake of Iseo.The two photographers
the daughter of the founder, Carlo,
tiere sulle rive del lago di Iseo.
corda momenti dell’infanzia pas-
have “unveiled” and portrayed the
who remembers moments of her
I due autori hanno “tolto i veli”
sata in cantiere; quella di Massimo
queen of the nautical world in its
childhood spent in the boatyard;
alla regina della nautica mostran-
Minini, gallerista, che con un rac-
charming nature, amongst unmi-
another one by Massimo Minini,
dola nella sua affascinante natura,
conto intimo e personale, offre una
stakable sceneries and details. Two
the owner of an art gallery, and fi-
tra scenari e dettagli inconfondi-
chiave
very different, yet complementary
nally one by Norberto Ferretti,
bili. Due interpretazioni diversis-
grande valore; e quella di Norberto
interpretations, each one featuring
who expresses the pride of the
sime ma complementari, ognuna
Ferretti che esprime l’orgoglio del
its own strength and poetry. The
group in the work of the two ar-
con la propria forza e la propria
Gruppo per il lavoro dei due au-
full collection of 60 images will be
tists, who have given a unique in-
poesia. La collezione completa di
tori, che hanno dato un’interpreta-
included in a book - published by
terpretation
traditional
60 immagini verrà pubblicata in
zione unica all’antica tradizione
24Ore Cultura and available in bo-
handicraft and modern industrial
un libro edito dal 24Ore Cultura in
artigianale e alla moderna tecnolo-
okstores since end June 2010 - en-
technology. (1)
libreria da metà giugno: “Gabriele
gia industriale. (1)
to
di
interpretazione
di
JEBSEN AND JW MARINE TO GROW
JEBSEN E JW MARINE PER CRESCERE
RIVA’S expansion plan in Asia goes
PROSEGUE il piano di crescita in
ranean area is its best selling
on. The dealership agreement with
Asia. É stato ampliato a tutto il ter-
destination. (2)
Jebsen Marine, one of the most im-
ritorio cinese l’accordo con Jebsen
portant Hong Kong groups, with re-
Marine, uno tra i più importanti
presentative offices all over China
gruppi di Hong Kong, con sedi in
A PALMA TRE PORTABANDIERA
and in the main Asian countries,
tutta la Cina e nei principali Paesi
RIVA ha esposto al Salone Nautico
has been expanded to the whole
asiatici. Fondato nel 1895, il
di Palma di Maiorca (24 aprile - 2
Chinese territory. The Jebsen Group
Gruppo Jebsen rappresenta molti
represents many of the top interna-
dei maggiori marchi del lusso in
2
has always been extremely important for Riva: in fact, the Mediter-
THREE STARS IN PALMA
maggio), grazie al dealer esclusivo Ibiza Yacht Service, tre modelli (e portabandiera del miglior
tional luxury brands in several sec-
numerosi settori merceologici, ed è
tors. The appointment has been
stato scelto da Riva proprio per la
IN THE BOAT show of Palma de
made in Italy) della gamma: Ri-
formalized during the Asia Boat
conoscenza del mercato. La nomina
Mallorca (April 24 - May 2), Riva
vale, 68’ Ego Super e, per la prima
Show, which was held in Shanghai
è stata ufficializzata all’Asia Boat
has exhibited three models (and
volta, il 75’ Venere. Il territorio
in April 2010. And Riva is moving
Show di aprile a Shanghai. Riva si
the rapresentatives of top made-
spagnolo ha da sempre un’impor-
also to the Australian market: in
muove anche sul mercato australe:
in-Italy products) through its ex-
tanza fondamentale per Riva che
fact, JW Marine also represents the
JW Marine ha rappresenta anche il
clusive dealer Ibiza Yacht Service:
trova nel bacino del Mediterraneo
Sarnico-based boatyard under the
cantiere di Sarnico sotto l'ombrello
Rivale, 68’ Ego Super and, for the
il suo primo mercato di destina-
Ferretti Group’s brand
di brand del Gruppo Ferretti.
first time, the 75’ Venere. Spain
zione. (2)
protagonist | MOCHI CRAFT
2
1
| summer 2010
DOLPHIN 44’: HULL NUMBER 40
102.
2
QUARANTESIMO SCAFO DOLPHIN 44’
DOLPHIN DAYS IN CATTOLICA
I DOLPHIN DAYS A CATTOLICA
THE DOLPHIN 44’ is an ongoing
PROSEGUE il successo commerciale
MOCHI Craft celebrated the arrival
MOCHI Craft ha celebrato l’arrivo
commercial success: the boatyard
del Dolphin 44’ il cui quarantesimo
of summer with an event dedicated
dell’estate con un evento dedicato
has recently delivered its hull
scafo, icona dell’eclettismo unito al-
to the fans of the Dolphin line: a
agli appassionati della linea Dol-
number 40, a mix of eclecticism
l’innovazione tecnologica, è stato
whole weekend, called “Dolphin
phin: un intero fine settimana, de-
and technological innovation, the
recentemente consegnato a testimo-
Days”, was held in Cattolica at the
nominato “Dolphin Days”, si è in-
evidence of the customers’ unfa-
nianza del favore incontrato presso
Group’s easea>show, where the
fatti tenuto a Cattolica, presso
ding favorable response five years
i clienti a ormai 5 anni dal suo lan-
whole range of the line was on di-
l’easea>show del Gruppo, dove era
after its launch. The production of
cio. Prosegue quindi la produzione
splay for customers and prospects.
presente l’intera gamma della li-
the next units of this model, which
delle prossime unità di questo mo-
The weekend included visits on
nea a disposizione di clienti e pro-
mixes design, performance and an
dello, evidentemente capace di
board and sea trials, which had the
spect. Il weekend è stato scandito
original touch of glamour, goes on.
unire design, prestazioni e un tocco
guests feel the thrills offered du-
da visite a bordo e prove mare che
In fact, the color of the hull, availa-
di originale glamour. Infatti, già a
ring navigation by the Dolphin
hanno fatto assaporare agli ospiti le
ble in coral and other pastel tints,
prima vista, il colore dello scafo, di-
range, and the world premiere of
emozioni offerte in navigazione
characterizes right away the strong
sponibile in corallo e anche in altri
the new flagship of the line, the
dalla gamma Dolphin, oltre alla
personality of the Dolphin line.
colori pastello, denota immediata-
Dolphin 74’ Cruiser, which will be
presentazione in anteprima mon-
The woods finishes and the most
mente la forte personalità della li-
exhibited in the coming Cannes
diale della nuova ammiraglia della
refined leather for the interiors de-
nea Dolphin. Le rifiniture in legno
and Genoa boat shows. (2)
linea, il Dolphin 74’ Cruiser che
fine its luxury and elegance. (1)
massello e l’utilizzo dei pellami più
sarà esposto ai prossimi saloni di
pregiati per gli interni ne defini-
Cannes e di Genova. (2)
scono poi il lusso e l’eleganza.. (1)
Oc` I`r 0,, dn kpmkjn`(]pdgo oj `s^`g di _daØ^pgo n`\ ^ji_dodjin' \i_ gdf` \gg =`mom\hn' md_`n gdf` ijocdib `gn`) Admno \i_ ajm`hjno' \ =`mom\h dn ]pdgo oj Ønc' \i_ Ønc c\m_) Oc` 0,, dn ij _daa`m`io) < nopiidib g`q`g ja _`o\dg \i_ `q`i \i jkodji\g gjr`m(c`gh no\odji dn \q\dg\]g`) Nojk _m`\hdib \i_ no\mo `sk`md`i^dib rc\o oc` I`r =`mom\h 0,, _`gdq`mn `q`mt odh` c`m cpgg ^pon \ a\no k\oc oj tjpm ^cjn`i ^jjm_di\o`n) No\mo h\fdib tjpm G`b`i_ oj_\t)
0,, a FERRETTIGROUP brand
rrr)]`mom\h)^jh
Oc` j^`\i dn ijo tjpm amd`i_' ]po tjpm =`mom\h dn)
protagonist | CRN
NEW LAUNCHES NUOVI BATTESIMI IN ANCONA AD ANCONA
1
“NEW TECHNOLOGY AND SIMPLICITY” THIS IS MYOLOS
| summer 2010
PROSEGUONO i battesimi al cantiere di Ancona. In aprile è stato va-
128, the fifth 60-meter craft, was
rato lo scafo numero 128, il quinto
launched in April. The event was
di 60 metri. Alla cerimonia hanno
attended by the owner’s family
preso parte la famiglia dell’arma-
and employees who have taken
tore e i dipendenti che hanno parte-
part in designing and manufactu-
cipato a progettazione e costruzione
ring the yacht, in addition, of
della barca, oltre al management
course, to the Ferretti Group’s ma-
del Gruppo . Lo scafo in acciaio e la
nagement. The steel hull and the
sovrastruttura in alluminio, proget-
aluminum superstructure, desi-
tato dall’ufficio tecnico in collabo-
gned by the technical office in col-
razione con lo Studio Zuccon Inter-
laboration with Studio Zuccon
national Project presentano le stesse
International Project, follow the
linee di Blue Eyes, la prua slanciata
same lines as the Blue Eyes: sleek
e filante, i volumi imponenti e gli
IL NUOVO sistema integrato di en-
and streamlined bow, massive vo-
ampi spazi protesi sul mare come il
tertainment, information and do-
tertainment, info e domotica “myO-
lumes, and large areas stretching
“balcony”, il terrazzino diventato
motics
los” - sviluppato da Videoworks in
out towards the sea, like the bal-
una delle personalizzazioni più ri-
developed by Videoworks in col-
collaborazione con CRN Intel - ri-
cony, which has become one of the
chieste. L’imbarcazione può ospitare
laboration with Crn and Intel – is
voluziona la vita a bordo dei ma-
most demanded customizations by
12 persone con 5 cabine ospiti e una
revolutionizing life on board
xiyacht. Ne sono un esempio due
the owners. The yacht can accom-
suite armatoriale. A meno di due
maxi-yachts. Instances are two
maxiyacht della linea CRN 43: le
maxi-yachts of the Crn 43 line:
Navette CRN 43 scafo numero 5
Crn 43 Navetta hull number 5
“Eviva” e scafo numero 6 “Kate”. Il
THE new integrated system of en-
104.
“NEW TECHNOLOGY E SEMPLICITÀ” FIRMATI MYOLOS
MORE and more launches in the Ancona shipyard. Hull number
called
“myOlos”
–
“Eviva” and hull number 6
sistema offre all’armatore una li-
“Kate”. The system offers the
bertà e un controllo finora scono-
owner unprecedented freedom
sciuti e consente di gestire attra-
and control and the opportunity
verso un unico dispositivo tutti gli
to manage all entertainment and
strumenti di intrattenimento e vi-
video-surveillance
equipment
deosorveglianza a bordo, favorendo
2
2
available on board through a sin-
una maggiore interazione con la
modate 12 people with 5 guest ca-
settimane da questo varo CRN ha
gle device, helping maximum in-
barca. Controllare la rete di sicu-
bins and the owner’s suite. Less
battezzato un nuovo maxiyacht di 43
teraction
yacht.
rezza della barca, chattare con i
than two weeks after this launch,
metri, il sesto della linea 43. Anche il
Monitoring the boat safety net,
propri amici, mettere online le foto
Crn launched a new 43 meter maxi-
neoarrivato, dal caratteristico scafo e
chatting with friends, uploading
dell’ultimo party on board, ripro-
yacht, hull number six of the 43
dalla sovrastruttura interamente co-
the pictures of the latest onboard
durre video HD sono attività che
line. Also this yacht, featuring a ty-
struiti in materiale composito Grp, è
party, playing Hd videos are ope-
possono essere eseguite contempo-
pical hull and superstructure fully
nato dalla collaborazione fra l’ufficio
rations that can be carried out
raneamente in tutta velocità. Grazie
built of Grp composite, is the result
tecnico di CRN e lo studio Zuccon In-
very quickly and simultaneously.
al processore Intel Core i5, guar-
of the collaboration between Crn te-
ternational Project che ne ha curato
With the Intel Core i5 processor,
dare un film in Blu-ray o semplice-
chnical office and Studio Zuccon
layout esterno e interno. L’imbarca-
watching a Blu-ray movie or sim-
mente divertirsi con la maggior
International Project, which desi-
zione, che dispone di ampie zone al-
ply playing the most popular vi-
parte dei videogiochi più diffusi,
gned its interior and exterior la-
l’aria aperta su 4 ponti e un acco-
with
the
deogames becomes a unique
costituisce un’esperienza unica.
yout. The yacht, which features
gliente sun deck, prevede una suite
entertainment experience.
Videoworks assicura una diagno-
large open-air areas on four decks
armatoriale sul ponte principale e 4
Videoworks guarantees a remote
stica remota del sistema per provve-
and a comfortable sun deck, inclu-
cabine per gli ospiti nel ponte infe-
diagnostic system to arrange for
dere alla prima assistenza in ogni
des the owner’s suite on the main
riore e può accogliere fino a 10 pas-
first aid in all situations: with the
situazione: dietro autorizzazione
deck and four guest cabins on the
seggeri e 9 membri di equipaggio. Do-
captain’s authorization, the sy-
del comandante è possibile entrare
lower deck, and can accommodate
tato di due Caterpillar C32, il
stem can be accessed through the
nel sistema tramite internet e ag-
up to 10 passengers and a crew of
maxiyacht può arrivare a una velo-
Internet and the software directly
giornare direttamente il software o
9. Equipped with two Caterpillar
cità massima di 15,4 nodi e a una di
updated or any malfunction cor-
correggere eventuali malfunziona-
C32 engines, the new maxi-yacht
crociera di 13 nodi. (2)
rected, without having to wait for
menti, senza incorrere in attese per
achieves a top speed of 15.4 knots
on-site service. (1)
l’assistenza in loco. (1)
and a cruise speed of 13 knots. (2)
u n i c o
r i va - y a c h t. c o m
p a r t i c o l a r e
68’ Ego Super
a FERRETTIGROUP brand
protagonist | CUSTOM LINE
YACHT SQUAD: FULL SERVICE
and Ferretti Custom Line yachts
| summer 2010
perfectly and can guarantee excel-
THE YACHT Squad project, establi-
lent quality standards of its work
shed through the working rela-
and staff.
tionship
Everything
Marine, the Venice-based com-
between
YACHT SQUAD: SERVIZIO A 360 GRADI
dal team di professionisti di Yacht Squad che può quindi personalizzare ogni area dello yacht: saloni, cucina, cabine, palestra, bagni, ponte
UN VERO e proprio servizio a 5 stelle
esterno, spiaggetta. Il servizio ha inol-
Yacht Squad is introduced to
è quello fornito dal progetto Yacht
tre il vantaggio di essere offerto da un
Clients during the yacht customi-
Squad, nato dalla collaborazione tra
unico fornitore, che quindi conosce
pany providing yacht services,
zation stage, in order to integrate
Everything Marine, società veneziana
perfettamente le imbarcazioni CRN e
and the CRN and Custom Line
onboard supplies and accessories
di fornitura di servizi agli yacht, e i
Ferretti Custom Line e può garantire
brands, provides a true five-star
before the yacht is actually used.
brand CRN e Ferretti Custom Line.
il livello ottimale di attività, e di per-
service. Devised to satisfy the re-
Then, owners are provided with a
Pensato per soddisfare le necessità
sonale.
quirements of the most deman-
manual, containing the answers to
dell’armatore più esigente, Yacht
Yacht Squad viene presentato ai
ding
Squad
all the requirements they may
Squad garantisce un servizio di altis-
Clienti già durante la fase di perso-
owners,
Yacht
guarantees a top quality service:
have while using the yacht (like,
simo livello: dal catering alla ricerca
nalizzazione dello yacht, in modo
from catering to sourcing particu-
for instance, how to restock the
di prodotti gastronomici particolari,
da poter integrare le forniture di
lar gastronomic products, from
supplies necessary for the owners
dalla fornitura di arredamenti speci-
bordo e l’accessoristica ancor prima
supplying specific interior and/or
and crew’s life onboard and for the
fici per esterni o interni alla posateria
dell’effettivo utilizzo dello yacht, per
exterior furnishings to silver cu-
yacht itself). Everything Marine
d’argento, dai fiori alle candele, dal-
proseguire successivamente con la
tlery, flowers to candles, persona-
staff are available 24 hours a day,
l’accappatoio personalizzato alle
consegna di un manuale dove l’ar-
lized bathrobes to lamps. Each
365 days a year.
lampade: ogni desiderio è realizzato
and every wish an owner may
106.
gle supplier, which knows CRN
matore può trovare la risposta a ogni sua esigenza anche nella fase succes-
have is accomplished by the team
siva di utilizzo dell’imbarcazione
of Yacht Squad professionals, who
(come per esempio per riassortire le
can customize all parts of the
forniture necessarie per la vita di
yacht: salons, galley, cabins, gym,
bordo di armatori, crew e dello stesso
heads, external deck and swim-
yacht). La disponibilità dello staff di
ming-platform. The advantage is
Everything Marine, del resto, è to-
that the service is offered by a sin-
tale: 24 ore su 24, 365 giorni l’anno.
Dolphin 44’ even inspires the sea. True passion is destined for uniqueness. DOLPHIN
74’ Cruiser
64’
64’ Fly
54’
54’ Fly
44’
LONG RANGE 23
| summer 2010
protagonist | ROOMS
108.
STAFFORD, VERY VERY BRITISH
26 luxury suites and penthouse have a
TRADITIONAL ELEGANCE AND EXCEL-
lars are particularly interesting from a
LENT FOOD IN THE HEART OF THE CITY.
historic point of view. They were dug
Hidden in the depths of Mayfair and
out more than 350 years ago on the or-
St. James, the Stafford Hotel in London,
der of Lord Francis Godolphin. Today,
timeless elegance. The hotel's wine cel-
even in the 21st century has decided
wine lovers can enjoy the hotel's collec-
not to follow the classical styles of de-
tion of rare vintages. The hotel has a
luxe hotels redesigned by the most fa-
small but charming restaurant and a
mous architects and the 106 rooms have
wonderful American Bar. The restau-
kept a truly British atmosphere of qua-
rant, where chef Mark Budd presides
lity and luxury. The rooms in The Main
over 12 experienced chefs, who dish
House welcome guests with traditional
up contemporary and classic British
elegance, while the rooms in The Car-
cuisine, is designed in a late Victorian
riage House are more original. The Staf-
style and has been awarded 2 AA Red
ford Mews only opened in 2007, but its
Rosettes.
STAFFORD, MOLTO MOLTO INGLESE
tanto nel 2007, ma le sue 26 suite di lusso
ELEGANZA TRADIZIONALE E OTTIMA CU-
tempo. Le cantine dell'albergo sono par-
e l'attico hanno un eleganza senza
CINA NEL CUORE DELLA CITY. Nascosto
ticolarmente interessanti da un punto di
nelle profondità di Mayfair e di St. James
vista storico. Furono scavate più di 350
il londinese Stafford pur nel ventune-
anni fa su ordine di lord Francis Godol-
simo secolo ha deciso di non adeguarsi
phin. Oggi, gli amanti del vino "vintage"
agli stilemi classici degli alberghi d'élite
possono godere della collezione di rare
ridisegnati dai più famosi architetti e
annate. L'albergo è dotato di un piccolo
nelle sue 106 stanze ha mantenuto un'at-
ma delizioso ristorante e di uno splen-
mosfera di qualità e di lusso rigorosa-
dido american bar. Il ristorante è deco-
mente inglesi. Le stanze che fanno parte
rato in uno stile tardo-vittoriano e lo chef
della Main House accolgono gli ospiti con
Mark Budd dirige 12 cuochi esperti, che
un’eleganza tradizionale, mentre quelle
preparano cucina inglese contemporanea
della Carriage House sono più originali.
e classica tanto da essere insignito di due
The Stafford Mews è stata inaugurata sol-
coccarde rosse AA.
You left the world behind to rediscover your true self. Your time, your space, your feelings: you know what really matters. Plot your own course surrounded by everything you love. When the world has nothing more to tell you, listen to your own life.
protagonist | MENUS
LE ROI JOEL Robuchon holds the record as the best chef in the world with 25 stars
his activity in the kitchen with a successful career as a businessman. Each one of his 15 restaurants, located in all corners of the world, is like a heaven for gluttons and fans of a cuisine that is traditional and experimental at the same
Receiving three stars from the Michelin
time. Born in 1945 in Poitiers, after stu-
guide is an honor reserved for few chefs
dies and research in the culinary field,
in the world. Having a galaxy of 25 stars,
Robuchon has obtained quite a number
equally spread on all of his restaurants,
of acknowledgments over the years, like
is a record that can be only held by Joel
“The Cook of the Century” by Gault Mil-
Robuchon. One of the leaders for over
lau and “The World’s Best Restaurateur”
three decades of the so-called “French
by the International Herald Tribune. The
school”, which includes other famous
successful host of several programs on
stars of cookery, like Alain Ducasse,
the main channels of French television,
Claude Bosi, Pierre Gagnaire and Helène
Robuchon does not hesitate to share
Darroze, Joel Robuchon has been mixing
with the public his recipes, which are much less elaborated than one might think. Over 30 years have gone since young Robuchon opened Jamin, his first, small restaurant in Paris, which three years later would be awarded three stars by the Michelin guide. Since that day,
LE ROI JOEL Robuchon con le sue 25 stelle ha il record di chef migliore del mondo Ricevere tre stelle dalla guida Michelin è un onore che spetta a pochi chef al mondo. Poter contare su una galassia di 25 stelle, equamente divise tra tutti i propri ristoranti, è un record che può detenere solo Joel Robuchon. Leader da oltre trent'anni della cosiddetta “Scuola francese”, che annovera tra i suoi membri altri celebri star della cucina quali Alain Ducasse, Claude Bosi, Pierre Gagnaire e Helène Darroze, Joel Robuchon alterna da tempo la sua atti-
| summer 2010
vità in cucina con quella di imprenditore
110.
protagonist | MENUS
triumphal events have followed each
di successo. Ognuno dei suoi 15 risto-
other at an impressive speed. After ta-
ranti, dislocati in ogni parte del mondo,
king a step back in 1996, while he was at
rappresenta un paradiso per i golosi e
the summit of his popularity, Robuchon
per gli appassionati di una cucina che sa
has returned to the fore in 2008 with the
essere al tempo stesso tradizionale e spe-
Japanese restaurant Yoshi, located in the
rimentale. Nato nel 1945 a Poitiers, dopo
Métropole Hotel complex in Monte
studi e ricerche in campo culinario, Ro-
Carlo, which everyday proposes dishes
buchon ha ottenuto nel corso degli anni
of contemporary Japanese cuisine revisi-
numerosi riconoscimenti quali “Cuoco
ted by the chef’s magic touch. The re-
del secolo” da Gault e Millau e “Miglior
sult? Another Michelin star, arrived in
ristoratore del mondo” dall’Internatio-
early 2010. Differently from the restau-
nal Herald Tribune. Presentatore di suc-
rants managed in the first part of his ca-
cesso di diverse trasmissioni sui più im-
reer, Yoshi is a cozy and minimalist
portanti canali della televisione francese,
space with a seating capacity for just 35
Rebuchon non esita a condividere con il
people, overlooking a Japanese garden
pubblico le sue ricette che sono molto
designed by architect Jacques Messin.
meno elaborate di quanto si potrebbe credere. Sono passati quasi trent'anni da quando il giovane Robuchon apriva Jamin, il suo primo, piccolo ristorante a Parigi che tre anni dopo sarebbe stato premiato con tre stelle dalla guida Michelin. Da quel giorno per lo chef i trionfi si sono susseguiti a velocità impressionante. Dopo essersi ritirato dalle scene nel 1996, all'apice della fama, Robuchon è tornato alla ribalta nel 2008 con il ristorante giapponese Yoshi, ubicato nel complesso dell’Hotel Métropole Montecarlo, che propone quotidianamente piatti di cucina nipponica contemporanea, riletti con il tocco magico dello chef. Il risultato? Un'altra stella Michelin, ricevuta all'inizio del 2010. Diversamente dai ristoranti da lui diretti nella prima parte della sua carriera, Yoshi è uno spazio intimo e minimalista, con una capacità di appena 35 coperti che si affaccia su un giardino di matrice giapponese, ideato
| summer 2010
dall'architetto Jacques Messin.
112.
protagonist | MENUS
HER MAJESTY, BEER THE LEADER IN ITALY IS THE IMPER ALE, IN THE NORDIC COUNTRIES YHE CARLSBERG VINTAGE AND IN LONDON THE VIEILLE BON SECOURS 7000 years have gone by since beer was first produced in Egypt and Mesopotamia, and the magic mix of water and barley has conquered the world. On the side of industrial products with their huge numbers (17,000 billion liters a year), there is a production of limited edition beers. This exclusive production is expanding in Italy, with small-sized plants that
SUA MAESTÀ LA BIRRA
preferably use locally produced raw materials, like the Imper Ale beer,
IN ITALIA AL TOP L'IMPER ALE, NEI PAESI
which is manufactured in the brewery
NORDICI LA CARLSBERG VINTAGE E A
of Collesi, a village located in the green
LONDRA LA VIEILLE BON SECOURS Sono
Appennini mountains, in the province
passati 7.000 anni da quanto la birra nac-
of Pesaro e Urbino. Barley is cultivated
que in Egitto e Mesopotamia e il magico
in the same farm, while water comes
mix tra acqua e orzo ha conquistato il
from a source on the nearby Mount Ne-
mondo. Accanto a produzioni industriali
rone. Water accounts for over 90 per-
dagli altissimi numeri (1.700 milioni di et-
cent of the ingredients of an artisan
tolitri annui) c'è una produzione di birre
beer and using pure, good water with
limited edition. In Italia sta crescendo
the right percentage of minerals that
questa produzione esclusiva con mpianti
favor chemical processes is very impor-
di piccole dimensioni che utilizzano pre-
tant to produce this non-pasteurized
feribilmente materie prime di origine lo-
beer, with a natural second fermenta-
cale come avviene nel caso della birra
tion in the bottle that maintains fra-
Imper Ale che nasce nel birrificio Collesi
grances and smells. Looking at rest of
di Apecchio paese situato sul dorso verde
the world, the same artisan care is
degli Appennini, nella provincia di Pe-
found in the very expensive (100 dol-
saro e Urbino. Gli orzi vengono coltivati
lars per bottle) Vieille Bon Secours,
nella stessa azienda agraria, mente l’ac-
which is only sold in the London bar
qua arriva dalla sorgente del vicino Monte
Bierdrome., o Or in the Carlsberg Vin-
Nerone. Proprio l’acqua rappresenta oltre
tage no. 1, brown color, little foam and
il 90% della composizione di una birra ar-
a hint of caramel, with dried plum and
tigianale ed è fondamentale disporre di
vanilla aroma. And with the mark of
acqua pura, buona e con la giusta pre-
the French and Swedish oak barrels
senza di sali minerali per favorire i pro-
that have kept its alchemy.
cessi chimici che danno vita a questa birra non pastorizzata, con rifermentazione naturale in bottiglia che permette di mantenere vivi i profumi e gli aromi. Stessa cura artigianale la troviamo, nel mondo, nella costosissima (100 dollari a bottiglia) Vieille Bon Secours venduta esclusivamente nel bar londinese Bierdrome. O nella Carlsberg Vintage n.1 dal
| summer 2010
colore marrone, poca schiuma e un ac-
114.
cenno di caramello, con aroma di prugna secca, vaniglia. Con l’impronta della quercia francese e svedese delle botti di legno che ne hanno custodito l'alchimia.