protagonist
Protagonist
Brunello Cucinelli
Grenadines Bertram 540
Ferretti 720 Pershing 92’
Aquariva by Marc Newson Itama Forty
Mochi Craft Dolphin Line Crn Navetta 43m “Eviva”
Custom Line Navetta 26 Crescendo
N.91/AUTUMN 2010
protagonist | EDITORIAL
E
very year, the early fall boat shows
mark the beginning of the new nau-
tical season, almost like football seasons. So, looking back at the recently ended nautical year, we see that the Ferretti Group has designed a busy schedule of original events and initiatives dedicated to its friends and customers: they are the evidence of the dynamism and passion that have always characterized the Group. A case in point is the recent easea>tour: owners and pro-
spects had the opportunity to “live” the
EDITORIAL
Group’s fleet and experience firsthand, through a series of exclusive trials organized in the most exclusive marinas in the Adriatic and Tyrrhenian Sea, the on-
its models, the strengthening of frien-
I
saloni d’inizio autunno ogni anno segnano l’avvio di una nuova stagione nautica, un po' come avviene per le annate calcistiche. E allora, voltando lo sguardo indie-
tro all’anno nautico che si è appena concluso, vediamo un Gruppo Ferretti che ha in-
dships that go beyond the relationship
tessuto con i suoi amici e clienti una fitta agenda di eventi e di iniziative inedite a loro
between the company and the final
dedicate, che hanno dimostrato l’impegno, la dinamicità e la passione che da sempre
user.
lo contraddistinguono. Ad esempio, il recente easea>tour: armatori e prospect hanno
After Cannes and Monte Carlo, the
potuto "vivere" la flotta del Gruppo e riscontrare, con una serie di prove esclusive or-
Genoa boat show, with the presentation
ganizzate nei più esclusivi porti dell’Adriatico e del Tirreno, la continua ricerca di in-
of many previews and the usual readi-
novazione tecnologica, la qualità e l'eleganza inimitabile dei suoi modelli, l'instaurarsi
ness of the Ferretti Group’s staff, will be
di amicizie che vanno oltre al rapporto tra azienda e utente finale.
able, once again, to satisfy those who
Dopo Cannes e Montecarlo, il Salone di Genova, con la presentazione delle numerose
want to fulfill their dreams, with beau-
anteprime e la consueta disponibilità degli uomini del Gruppo Ferretti saprà così an-
tiful and exclusive yachts and top-qua-
cora una volta accontentare chi vuole realizzare i propri desideri, con imbarcazioni bel-
lity services.
lissime ed esclusive e servizi di altissima qualità.
Domenico Pirazzoli
Domenico Pirazzoli
| autumn 2010
going search for technological innovation, inimitable quality and elegance of
05.
www.cruciani.net
da Pienneffe ad Apricena ed al Porto Turistico Rodi Garganico (FG)
protagonist | CONTENTS
PR 91 001 cover.qxp:Layout 1
16-09-2010
16:08
16.
Pagina 1
32.
38.
Protagonist
Brunello Cucinelli
Grenadines
42.
Bertram 540
Ferretti 720 Pershing 92’
Aquariva by Marc Newson Itama Forty
Mochi Craft Dolphin Line Crn Navetta 43m “Eviva”
50.
54.
Custom Line Navetta 26 Crescendo
N.91/AUTUMN 2010
Cover: Bertram 540 Protagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea Editor in chief Domenico Pirazzoli Publishing coordination Fulvia Venturi Federica Beneventi
78.
Editorial coordinator Paolo Bonanni Art direction Bianca Milani Translations Massimo Cuomo
82.
86.
Photo boat focus Forest Johnson (Bertram 540), Alberto Cocchi (Itama Forty), Jerome Kelagopian (Aquariva by Marc Newson), Alberto Cocchi, Laura Rizzi (Mochi Craft Dolphin Line), Maurizio Paradisi (CRN 43m “Eviva”), Maurizio Paradisi (Ferretti Custom Line Navetta 26 “Crescendo”) Editing and Production Swan Group Spa Via Francesco Ferrucci, 2 - 20121 Milano 0039-02-3180891 info@monsieur.it Publisher Franz Botré Project coordinator Guido Daelli Restyling by Swan Group Spa (Lorenzo Lollini) SWAN GROUP PUBBLICITÀ Via Giovanni da Procida 10 - 20145 Milano 02-87246951 Patrizia Quinzanini - publisher quinzanini@swanpubbl.it Alessandra Bellia info@swanpubbl.it
-
(Traffico)
Carlo Canetta - (Wine, Food & Beverage, Turismo) canetta@swanpubbl.it Antonella Cotta Ramusino - (Nautica, Accessori) cotta.ramusino@fastwebnet.it Marino Gelsi - (Auto, Agenzie e Centri media) gelsi@swanpubbl.it Matteo Longhi - Milano Fashion Media (coordinamento) mlonghi@milanofashionmedia.it Alessio Polignano - (Orologi, Hi-tech, Moto, Arredamento) polignano@swanpubbl.it Diego Valisi - Milano Fashion Media (Moda, Beauty, Gioielli) dvalisi@milanofashionmedia.it Printing Arbe Industrie Grafiche, via Emilia Ovest 1014, 41100 Modena, 059896861 Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti Spa Protagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale a Cattolica, via Irma Bandiera, 62 Autorizzazione del Tribunale di Forlì, n. 19/87 del 21/9/1987 Direttore responsabile: Domenico Pirazzoli Headquarter:47100 Forlì - via Ansaldo, 5/7 Tel. (+39) 0543-787511 28.000 copies of this issue have been printed.
16. BERTRAM 540: FISHING OR A CRUISING? BOTH Bertram 540: A pesca o in crociera? Tutti e due 32. THE CENTRO STILE IS NOW OPERATING Nasce il Centro Stile 38. FERRETTI 720 PROJECTS: LARGE VOLUMES Ferretti 720 Project: a tutto volume 42. PERSHING 92': COMFORT AND HOUSE-STYLE Pershing 92': comfort e house-style 50. AQUARIVA BY MARC NEWSON: A LIMITEDEDITION ICON Aquariva by Marc Newson: un'icona limited edition 54. ITAMA FORTY: RESTYLING FOR A MODERN "CLASSIC" Itama Forty: restyling per un "classico" moderno
62. EASEA>TOUR, AN ENDLESS THRILL Easea>Tour, un'emozione continua 66. GUCCI "SIGNS" THE AQUARIVA Gucci "firma" l'Aquariva 68. ITAMA DAYS IN PORTO VECCHIO Itama Days a Porto Vecchio 78. MOCHI CRAFT DOLPHIN LINE: PASSION AND CLASS ON THE SEA Mochi Craft Gamma Dolphin: quando il mare è passione e classe 82. CRN 43m "EVIVA": ART AND CLASS WHILE CRUISING Crn 43m "Eviva": arte e classe in crociera 86. CUSTOM LINE NAVETTA 26 "CRESCENDO": CRUISES IN HARMONY AND ELEGANCE Custom Line Navetta 26 "Crescendo": crociere in armonia ed eleganza
| autumn 2010
N. 091/AUTUMN 2010
protagonist
protagonist
07.
protagonist | CONTENTS
10.
14.
26.
48.
22.
29.
58.
24.
34.
70.
46.
74.
“We do not take a trip; a trip takes us” 10. ARTS: GREAT ART ON SHOW La grande arte in mostra 14. BOOKS: DC COMICS, THE “MOTHER” OF COMICS DC Comics, la “mamma” dei fumetti 22. GOLF: THE ENVIRONMENT HOLES THE BALL L'ambiente va in buca 24. TRAVEL: GRENADINES MON AMOUR Grenadines mon amour 29. DESIGN: WHEN ARCHITECTS DESIGN RESTAURANTS Quando l'architetto firma le tavole
| autumn 2010
34. PROTAGONIST: BRUNELLO CUCINELLI THE PRINCE OF SOLOMEO Brunello Cucinelli il Principe di Solomeo
08.
46. MENUS: NOBU AND THE CUISINE OF THE HEART Nobu e la cucina del cuore 48. BEAUTY: EVERGREEN COLOGNE Colonia sempreverde 58. TIMELESS STYLE Stile senza tempo 70. TIME AND PERFECTION Il tempo e la perfezione 74. DRIVE: TOP HYBRID CARS Ibride top
John Steinbeck
NEWS 90
Ferretti Group
94
Ferretti Group Asia Pacific
96
Ferretti Group Latin America
98
Allied Marine
100
Bertram
102
Ferretti Yachts
104
Pershing
106
Itama
108
Riva
110
Mochi Craft
112
CRN
114
Custom Line
C R E AT E U R D E PAT R I M O I N E
L A CO LLEC TIO N PERSH IN G Entièrement manufacturée dans Les Ateliers Parmigiani en Suisse
WWW.PARMIGIANI.CH
protagonist | ARTS
Canaletto
Gauguin
GREAT ART ON SHOW LONDON PAYS HOMAGE TO CANALETTO AND GAUGUIN, WHILE THE UNITED STATES BOW TO CARTIER-BRESSON AND ROCKWELL London confirms to be, as usual, the capital of arts. In fact, the Na-
LA GRANDE ARTE IN MOSTRA
tional Gallery gives all of its visitors the
| autumn 2010
opportunity to admire, until January 16,
010.
LONDRA OMAGGIA CANALETTO E GAU-
2011, 200 from amongst the most beauti-
GUIN MENTRE GLI STATI UNITI SI INCHI-
ful paintings dedicated to the town of Ve-
NANO A CARTIER-BRESSON E ROCK-
nice, works of painters like Canaletto,
WELL Londra si conferma, come sempre,
Piero della Francesca, Tiziano, Rem-
la capitale dell'arte. Infatti la National
brandt, Rubens, Velazquez. 'Venezia: Ca-
Gallery offre fino al 16 gennaio 2011
naletto e i suoi rivali' is the first
l'opportunità di ammirare 200 tra i più
exhibition of this kind ever organized in
bei dipinti dedicati alla città di Venezia,
United Kingdom. Gathering loans from
opere di pittori quali Canaletto, Piero
important public and private collections
della Francesca, Tiziano, Rembrandt,
of all Europe and North America, the
Rubens, Velazquez. 'Venezia: Canaletto
show highlights the rich variety of views
e i suoi rivali' è la prima mostra del suo
of Venice, including quite a number of
genere a essere organizzata nel Regno
Canaletto’s most famous masterpieces
Unito. Riunendo prestiti da importanti
plus other great works, like “La Riva
collezioni pubbliche e private in tutta
degli Schiavoni" and "Lo scalpellino".
Europa e Nord America, la mostra mette
in luce la ricca varietà di vedutismo veneziano tra cui molti dei più famosi capolavori di Canaletto più altre grandi opere, come 'La Riva degli Schiavoni" e "Lo scalpellino". Sempre a Londra e sino al 16 gennaio 2011 la Tate Modern ospita "Gauguin: Maker of Myth" con oltre 100 opere tra cui svettano i sensuali e affascinanti dipinti di Tahiti. I curatori della mostra hanno già dichiarato che sarà possibile scoprire dei lati di Gauguin conoscevamo ancora non noti: il maestro sarebbe stato un grande manipolatore della verità, un astuto inventore di architetture sbalorditive oltre che un ottimo venditore proprio come sono adesso Jeff Koons o Damien Hirst, i nomi più in vista nella scena dell’arte contemporanea. Renoir
A Madrid invece il Prado dal 19 ottobre all'8 febbraio 2011 ospita "Pasion por Renoir", una mostra di una trentina di
Again in London and until January 16,
opere di Pierre-Auguste Renoir, uno dei
2011, the Tate Modern presents "Gau-
padri dell'impressionismo e maestro
guin: Maker of Myth" with over 100
nella rappresentazione pittorica di ri-
works, including the sensual and char-
tratti, figure femminili, nudi, paesaggi,
ming paintings of Tahiti. The curators of
nature morte e fiori. Nello stesso periodo
the show have already stated that visitors
a Baden Baden, in Germania, il museo
will have the opportunity to discover
Frieder Burda dedica a Joan Mirò "I co-
some of Gauguin’s previously unknown
lori della poesia", una mostra di 100
sides: the master is allegedly a great ma-
opere dell'artista catalano e della sua
nipulator of the truth, a shrewd inventor
arte nel riempire di colori la vitalità del
of astonishing architectures, besides
quotidiano, reinterpretata attraverso i
being an excellent salesman, just like Jeff
suoi sogni e la poesia che sulle sue tele
Koons or Damien Hirst, currently the
diviene quasi una fantastica partitura
most popular names in the contemporary
musicale. Oltreoceano, invece, sono gli
art arena.
artisti più moderni a occupare le sale dei
In Madrid, instead, the Prado presents,
principali musei statunitensi. A Chicago
from October 19, 2010, till February 8,
in ottobre, e a seguire in California,
2011, "Pasión por Renoir", a show of
North Carolina e Texas, Alexander Cal-
some 30 works by Pierre-Auguste Renoir,
der è il protagonista di una mostra itine-
one of the founders of Impressionism and a master in painting portraits, ladies’ figures, nudes, landscapes, still lifes, and
Mirò
flowers. In the same period in Baden Baden, Germany, the Frieder Burda Museum presents “The Colors of Poetry”, an exhibition of 100 works by Catalan artist Joan Miró and his art of filling with cothrough his dreams and poetry, which in his paintings becomes almost like a fantastic music score.On the other side of the Atlantic Ocean, instead, the most mo-
| autumn 2010
lors the daily liveliness, reinterpreted
011.
protagonist | ARTS
dern artists invade the rooms of US major museums. In October, in Chicago, and later on in California, North Carolina and Texas, Alexander Calder is the protagonist of a traveling exhibition that highlights his ingenious invention of great sculptures of kinetic art, called “movables”. Until January 16, 2011, instead, the San Francisco Museum of Modern Art will exhibit some of the best prints by Paul Klee, the Swiss modernist who has given a form to his exploration of pictorial symbolism through etchings and lithographs. The Museum of Art dedicates a retroRockwell
spective exhibition to great photographer Henri Cartier-Bresson with over 250 photographs, a wonderful mix of iconic and
Calder
unknown images that describe the world
rante che mette in risalto la sua geniale
surrounding the French photographer,
invenzione di grandi sculture d‘arte ci-
who has been considered the father of
netica chiamate ‘mobili’. Sino al 16 gen-
modern photojournalism, one of the first
naio 2011 invece il San Francisco Mu-
persons who adopted the 35-millimeter
seum of Modern Art metterà in mostra
format and the inventor of “street photo-
alcune tra le migliori stampe di Paul
graphy” or “real-life reportage”, a style
Klee, il modernista svizzero che ha dato
that has influenced generations of photo-
forma alla sua esplorazione del simboli-
graphers. In the same years, Norman
smo pittorico attraverso acqueforti e lito-
Rockwell was telling his America with a
grafie.
collection of magazine covers, which
Al grande fotografo Henri Cartier-Bres-
have showed big and small events in the
son il Museum of Art dedica una retro-
history of his country: poverty, fights for
spettiva dal 19 febbraio al 29 maggio
civil rights and also the space conquest
2011 con più di 250 fotografie, un mera-
race. Movie directors like Steven Spiel-
viglioso mix di immagini iconiche e di
berg and George Lucas have offered their
sconosciuti che raccontano il mondo che
private collections for the “Telling Sto-
circondava il fotografo francese conside-
ries” exhibition, which will be held in
rato il padre del fotogiornalismo mo-
the Smithsonian American Art Museum
derno, tra i primi ad adottare il formato
in Washington until January 2, 2011.
35mm e l'inventore della "fotografia di strada" o "reportage della vita reale", stile che ha influenzato generazioni di
Cartier-Bresson
fotografi. Negli stessi anni Norman Rockwell raccontava la sua America con una serie di copertine di magazine che hanno mostrato i grandi e piccoli eventi della storia del suo Paese: la povertà, le lotte per i diritti civili e anche la corsa per la conquista dello spazio. I registi Steven Spielberg e George Lucas hanno offerto le loro collezioni private per la mostra "Telling stories" che si terrà al
| autumnr 2010
Smithsonian American Art Museum di
012.
Washington sino al 2 gennaio 2011.
protagonist | BOOKS
DC COMICS, LA "MAMMA" DEI FUMETTI PER I 75 ANNI DELLA FAMOSA CASA EDITRICE TASCHEN PUBBLICA UN LIBRO PER COLLEZIONISTI I 75 anni della DC Comics, la più famosa casa editrice di fumetti e gruppo creativo che ha inventato questo fenomeno editoriale, sono al centro di un bellissimo volume edito da Taschen "75 Years of DC Comics: The Art of Modern Mythmaking", un'opera importante anche nelle dimensioni (35 x 29 centimetri con 1500 illustrazioni e 650 pagine), un vero oggetto per collezionisti innamorati delle avventure di Batman,
DC COMICS, THE “MOTHER” OF COMICS
Wonder Woman e Superman. Si tratta di
TASCHEN PUBLISHES A COLLECTOR’S
tore della casa editrice, mise in vendita
7 chili di emozioni visive che partono dal 1935 quando il maggiore della cavalleria Malcom Wheeler Nicholson, fonda-
BOOK THAT CELEBRATES THE 75TH AN-
"New Fun", il primo comic book della
NIVERSARY OF THE FAMOUS PUBLI-
storia. La sua grande innovazione fu di
SHING HOUSE The 75 years of DC
pubblicare materiale inedito. Fino a quel
Comics, the most famous publisher of
periodo le riviste a fumetti contenevano
comics and the creative group that has
infatti ristampe delle strisce pubblicate
invented this publishing wonder, are the
sui quotidiani. Venne poi introdotto il
subject of a beautiful book published by
formato diventato un classico per quel
Taschen: "75 Years of DC Comics: The
genere di pubblicazioni, 17 centimetri di
Art of Modern Mythmaking", a volume
larghezza per 26 di altezza. Sulle pagine
of a considerable size (35 x 29 centime-
di "Action Comics n.1" (giugno 1938)
ters with 1500 illustrations and 650
venne inoltre creato il primo supereroe
pages), a true collector’s item for fans of
della storia del fumetto: Superman.
Batman’s, Wonder Woman’s and Superman’s adventures. It is a 7 kg-book full of visual thrills, which started in 1935, when Major of cavalry Malcolm Wheeler Nicholson, the founder of the publishing house, started to sell "New Fun", the first comic book ever. His great innovation was to publish original materials. Until then, in fact, comics magazines were just reprints of comic strips published in newspapers. Then, the format was introduced that would become the
| autumn 2010
typical size for this kind of publications:
014.
17cm wide by 26cm high. The first issue of “Action Comics” (June 1938) featured the first superhero of the comics history, that is Superman.
P U BL I CI S
www.man-engines.com
Per chi affiora dal branco.
Motori MAN: il fascino della potenza. I motori marini MAN viaggiano sull‘onda del successo. Le loro caratteristiche di superiore dinamicità, spiccata dolcezza di funzionamento ed esemplare ecologicità convincono. In pochi minuti le sensazionali potenze da 535 kW (730 CV) a 1.324 kW (1.800 CV) fanno planare gli yacht di lusso e provare forti emozioni ai loro proprietari. Ranieri Tonissi S.p.A., Via Albisola 68, 16163 Genova, info@tonissi.com, Tel. +39 010 711583
Engineering the Future – since 1758.
MAN Nutzfahrzeuge
| autumn 2010
protagonist | BERTRAM 540
016.
T
he Bertram 540‌ a sport-fishing yacht with all of the design elements of a luxury motor yacht combined
with the power and capabilities of an aggressive sport-fishing vessel. The designers and engineers who collaborated to create this versatile vessel identified the perfect balance between uncompromising performance and aesthetic appeal to allure to the most avid sport-fishing enthusiasts along with the comfort-seeking cruising and recreational fishing aficionados. To best meet the requirements of its customers, the Bertram design team is currently tailoring the fishing features of the 540 for serious tournament anglers. The Bertram 540 will therefore come in two versions with distinct features. Both versions of the 540 will be recognized with impeccable lines and a unique design to distinguish it from the rest of the yachts in the usually robust sport fishing segment. With a great amount of visibility and a consumer directed approach to design, the new 540 breaks the mold of conventional interiors characterized by competitive sport-fishing yachts and provides a new, fresh look to the traditional Bertram build. A prominent forward windshield design distinguishes the recreational version from the hard core fishing version that comes complete with a fiberglass brow. The windshield version provides expansive views of the soo-
| autumn 2010
FISHING OR A CRUISING? BOTH BERTRAM 540
Two versions for the new fishing game boat that enhances the concept of on-board comfort
017.
protagonist | BERTRAM 540
thing ocean seen from nearly every angle of the interior, providing almost a 360 degree view of the ocean. The galley is aft with an optional retractable cockpit window to open up the salon. As you are enjoying the luxurious amenities of the galley, you feel like you are right in the midst of the action of the spacious cockpit. The electronically powered window, separating the galley and the cockpit, quickly recedes down creating an easy passthrough for entertaining, a novel feature for the 540. The interiors are gorgeously crafted with eucalyptus, white oak or cherry wood options to provide a light and airy allure to the yacht or a classic rich tone. The master stateroom’s large port side window is encased within the fiberglass structure to add additional strength and exudes natural light with a spectacular view of the ocean. The sport fishing edition with enclosed fiberglass brow will resemble the more traditional layout with galley forward and additional storage for fishing essentials. Fully equipped with all of the outstanding fishing features, Bertram yachts are known for, the 540 offers essential additional features to make your fishing experience more pleasurable such as large in floor cockpit fish boxes, additional freezers and an underwater exhaust. Optional cockpit configurations include choices of starboardside freezer or tackle drawers all with the same look from the outside. A sliding salon door is a new feature that allows for easy entry and redesigned storage for enhanced
A PESCA O IN CROCIERA? TUTTE E DUE Due versioni per la nuova barca da fishing game che esalta anche il concetto di comfort a bordo
rod and reels on the port side cabin under the
The enhanced fishing edition also offers an optional
L
pressurized fish box with see-through window in the
crociera a bordo di questo yacht caratterizzato dal-
| autumn 2010
berth in addition to the salon and master stateroom.
018.
a pesca sportiva nel nuovo Bertram 540 diventa solo uno dei momenti nei quali si può godere la
transom to give longevity for live bait.
l’abituale stile aggressivo e potente ma anche da
Powered with CAT 32 hp engines, riding the 540 at top
un’elevata versatilità d’uso che lo rendono ideale per
speeds is an exhilarating and powerful experience. Its
coloro che cercano una barca che sia partner perfet-
performance is unparalleled, reaching up to 42 knots.
to nelle lunghe battute al largo, con qualsiasi tempo,
Built with the Bertram’s legendary hull, this new
ma anche nelle crociere familiari, quando il comfort
model provides an incredibly smooth ride for such a
di bordo diventa un requisito fondamentale.
high-performance vessel.
Per tenere insieme queste due anime, ma anche per
El Toro Calendario Perpetuo Brevettato. Movimento automatico. Cassa oro rosso 18 ct con lunetta in ceramica. Impermeabile fino a 100 m. Disponibile anche in platino. Edizione limitata a 500 pezzi. W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
U LYS S E N AR DI N I TAL I A S R L - 22100 COM O - T. +39 031 27 38 98 - I TA LIA @U LY S S E- NA R D I N. COM
protagonist | BERTRAM 540
conformarsi alle diverse esigenze degli armatori, il Ber-
e relative lunghe bobine di filo. Un fishing box pres-
tram 540 è disponibile in due versioni dalle caratte-
surizzato consente poi di mantenere sempre vive e ap-
ristiche distinte anche se accomunate da un layout dal-
petibili le varie esche. Spinto da dei CAT da 32hp il
le linee impeccabili e dalla consueta robustezza tipi-
Bertram può raggiungere i 42 nodi.
ca di Bertram, che sembra quasi voler invocare il mare “duro” per poter mostrare tutta la propria forza. La versione più da “crociera” rispetto a quella per il fishing game si distingue soprattutto per la presenza del parabrezza anteriore che offre un'ampia vista quasi a 360 gradi del mare. La cucina è a poppa e una porta elettrica a scomparsa immette nel salone. Gli interni sono realizzati in essenza di eucalipto, quercia bianca o ciliegio. La cabina armatoriale gode di grande luminosità e ha una spettacolare vista sul mare, grazie a un’ampia finestratura laterale. La versione più sportiva ha anche un layout più tradizionale. Ma è nello studio dei particolari che il Bertram 540 chiarisce la sua indiscussa superiorità tra le imbarcazioni da fishing game: stive di grandi dimensioni per il pescato, congelatori e innovative soluzio-
| autumn 2010
ni per lo stivaggio e la messa “in pesca” delle canne
020.
DA
S E G U I R E
L’eleganza ha i suoi riferimenti. Valentini, dal 1955 produce pantaloni nel segno dell’eccellenza.
Siamo nei migliori negozi del mondo. Grazie per averci preferito. Al Bazar, Milano - Curatolo, Milano - Sundayman, Bergamo - Sinico, Verona - Rosy Boutique, Desenzano del Garda - Fassin, Cortina D'Ampezzo - Alta Moda, Modena - Lacerba, Rimini - Petronio, Mantova - Renzo, Cuneo - Donati, Perugia - De Simoni, Lucca - Pedini, Prato - Aster, Trapani - Azzarelli, Modica - Arnold & Arnold, Messina - Peter Elliot, New York - Barneys, New York - Bergdorf & Goodman, New York - Louis, Boston - Lorenz Bach, Gstaad Fein kaller, Zurigo - Jondral, Hannover - Paul Stuart, Tokio - Pedro Munoz, Madrid - Oger Fashion, Amsterdam
P A N T A L O N I
P E R
T R A D I Z I O N E
Showroom Milano:Via Manzoni, 43 - Tel. +39 02 29002956
Showroom New York: 8 E 12th ST New York, NY 10003, USA
A&V Communication
info@valentini-bs.it
M O D E L L I
protagonist | GOLF
THE ENVIRONMENT HOLES THE BALL
exactly in Surrey, it will be the first lu-
just the golf course outside, while a spa
xury hotel in the world to be built under-
and 200 guest rooms will be located
ground. The famous London-based
underground. The hotel will be built
ECO-SUSTAINABILITY AND ENTERTAIN-
design firm Reardon Smith Architects is
within a protected natural area, so it
MENT ARE THE NEW PASSWORDS ON
building a five-star hotel under the Bri-
will have to follow a strict policy of re-
THE MOST FAMOUS GOLF COURSES
tish countryside. The project includes
spect for the environment.
L'AMBIENTE VA IN BUCA
rendere le strutture di accoglienza, i
Golf embraces the environmental cause. The new slogan of Usga, the United States Golf Association, is “Eco-sustainabi-
| autumn 2010
lity
022.
and
Entertainment”:
reducing
green e i percorsi totalmente eco-compatibili, pur mantenendone inalterati
watering in existing courses to waste
Ecosostenibilità e divertimento sono le
less water, building new courses follo-
nuove parole d'ordine sui più famosi
più avveniristici in fase di realizza-
wing precise rules and directives, ma-
campi del mondo Il golf sposa la causa
zione c'è l'Hersham Club: situato nella
king the game more entertaining for
ambientale. Il nuovo motto della Usga,
campagna inglese del Surrey sarà il
players and viewers, without looking at
la Federazione golfistica americana, è
primo albergo di lusso al mondo co-
aesthetics only. This subject is deeply
“ecosostenibilità e divertimento”: di-
struito nel sottosuolo. Il rinomato stu-
heartfelt also out of America: at Cape
minuire l'irrigazione dei campi già esi-
dio londinese Reardon Smith Archi-
Kidnappers, in New Zealand, at Leo-
stenti, sprecando meno acqua, co-
tects sta costruendo un hotel a 5 stelle
pard Creek in South Africa, and at Tur-
struirne di nuovi seguendo regole e
sotto la campagna inglese. Il progetto
nberry in Scotland, that is some of the
direttive precise, rendere il gioco più
prevede che all'esterno ci sia solo il
most beautiful courses in the world, ini-
divertente per chi lo pratica e lo segue,
campo da golf, mentre il centro ter-
tiatives have been taken to make recep-
senza guardare solo all'estetica. An-
male e le 200 guest rooms saranno si-
tion structures, greens and courses fully
che fuori dall'America il tema è molto
tuate nel sottosuolo. L'hotel sarà co-
l'esclusività e il lusso. Tra i progetti
eco-compatible, although maintaining
sentito: a Cape Kidnappers, in Nuova
struito
their exclusivity and luxury. One of the
Zelanda, presso il Leopard Creek in
naturale protetta e quindi sarà vinco-
all'interno
di
una
zona
most state-of-the-art projects still under
SudAfrica e a Turnberry in Scozia, ov-
lato a seguire una politica estrema-
construction is the Hersham Club: loca-
vero alcuni dei percorsi più belli del
mente rispettosa nei confronti del-
ted in the British countryside, more
mondo, sono state prese iniziative per
l'ambiente.
[did 9^g` Kd\Za
il primo hotel 5 stelle della riviera adriatica delle marche KdggZ^ jc ajd\d adciVcd YVa XVdh YdkZ Zbdo^dcVgb^ igV bVgZ! bjh^XV Z VgiZ# KdggZ^ jc ajd\d YdkZ g^aVhhVgb^! jc A^Yd YVa hVedgZ YÉVaig^ iZbe^! jcV HeV X]Z XVgZoo^ Xdged Z bZciZ! YdkZ ijiid k^X^cd Va b^d hi^aZ Y^ k^iV# KdggZ^ ^a ajhhd Y^ k^kZgZ WZcZ aV k^iV ^c jc VbW^ZciZ Y^hXgZid! hZcoV X]^Vhhd! XdbZ [dhhZ aV b^V hZXdcYV XVhV/ jcV hidg^V YV gVXXdciVgZ Va egZhZciZ# DgV edhhd# ;^cVabZciZ V EZhVgd! :mXZah^dg#
EZhVgd! Ajc\dbVgZ CVoVg^d HVjgd! G^k^ZgV 6Yg^Vi^XV! BVgX]Z! >iVa^V# IZa (. %,'& (','%! lll#ZmXZah^dgeZhVgd#^i Dkc[he L[hZ[0 .*. .). *.+
protagonist | TRAVEL
GRENADINES GRENADINES MON AMOUR MON AMOUR Bequia, Canouan and above all Bequia, Canouan e soprattutto Mustique offer top luxury resorts and Mustique offrono resort di altissimo no longer just sea, palm trees and sun lusso e non più solo mare, palme e sole
| autumn 2010
One of the most popular cruise destina- Se c’è una crociera che quasi tutti fanno
024.
tions in the Caribbean is the Grenadines, about 125 is-
quando scelgono i Caraibi come destinazione è quella che
lands surrounded by coral reefs and clear waters.
comprende la navigazione tra le isole Grenadines, circa 125
Sailors choose the time of favorable trade winds, which
isole circondate da barriere coralline e acque trasparenti. Chi
gently blow in the Northeast-Southwest direction du-
vi naviga a vela sceglie il periodo degli Alisei favorevoli che
ring winter in the northern hemisphere and suggest a
nel nostro inverno soffiano dolcemente da nordest verso su-
southward route. Those who sail on motoryachts, in-
dovest suggerendo una rotta meridionale. Chi invece fa cro-
stead, are less affected by this aspect, although it is
ciera a bordo di yacht a motore sente meno questa esigenza
much better following the wind direction than going
anche se è molto più comodo assecondare la direzione del
against it. A new and expanding trend is the mixed
vento anziché risalire il mare. Sta poi prendendo piede la cro-
cruise, that is using a yacht to hop from one island to
ciera mista, cioè l'uso dello yacht per passare da un'isola al-
another and to sleep on land, taking advantage of the
l'altra su cui soggiornare approfittando dell'esclusiva
exclusive hotel accommodations that start to be offered
ricettività alberghiera che queste isole stanno incominciando
also to elite guests.
a offrire anche alla clientela più elitaria.
One of the most exclusive resorts in the world, in fact,
A St. Vincent si trova infatti uno dei resort più esclusivi del
is located in St. Vincent: it is Palm Island, a private islet
mondo, Palm Island, un'isoletta privata con solo 43 ville ideale
with just 43 villas, the ideal
per chi preferisce la solitudine al
place for those who like se-
chiasso dei grandi alberghi,
clusion better than the noise
anche i più elitari. Nelle ville non si trovano né televisione né tele-
of large hotels, including
fono, così da poter godere in tutta pace le melodie naturali di
vision nor telephone, so guests can peacefully enjoy the
questo raro paesaggio tropicale che trova la sua massima
natural melodies of this unusual tropical landscape,
espressione di pace nella collocazione di molte amache tese tra
whose best expression of peace is the series of ham-
una palma e un'altra ai bordi delle cinque incontaminate
mocks hanging between palm trees on the shore of five
spiagge bianche.
unspoiled white beaches.
Anche Bequia con le sue sole 7 miglia quadrate (e 5.000 abi-
Also Bequia, with a surface of just 7 square miles (and
tanti) è una sosta irrinunciabile per chi naviga da queste parti
5,000 inhabitants), is a not-to-be-missed stop for those
annoverando tra le sue 32 isole luoghi esclusivi come Mustique
who sail these waters: its 32 islands include exclusive
o incredibili parchi naturali come Tobago Cays. Qui si respira
places, like Mustique, or unbelievable natural parks,
veramente l'aria caraibica fatta di divertimento e relax. Chi
like Tobago Cays. Here you can truly feel the Caribbean
vuole godersi una spiaggia da cartolina può scegliere tra Prin-
atmosphere of entertainment and relax. Those who
cess Margaret Beach, Lower Bay e Friendship Bay, perfette per
| autumn 2010
the top ones. The villas are equipped with neither tele-
025.
protagonist | TRAVEL
want to enjoy great beaches can choose amongst Princess Margaret Beach, Lower Bay and Friendship Bay, which are ideal for swimming, snorkeling and diving. Or they can reach the uninhabited small island of Petit Navis, with its “factory” of abandoned whale bones. The island,
one of the most exclusive resort in saint vincent is palm island a privat islet with just 43 villas
| autumn 2010
in fact, lies on the route of humpback
026.
nuoto, snorkeling e immersioni. Oppure raggiungere l'isoletta disabitata di Petit Navis, con la sua "fabbrica" di ossa abbandonate di balena. L'isola è infatti sulla rotta delle megattere e ancora oggi gli abitanti possono uccidere quattro balene all'anno. Quarantamila metri quadri di giardino tropicale sono il perimetro del Friendship Bay Beach Resort, un hotel posizionato diretta-
whales and still today its inhabitants are allowed to kill
mente sulla spiaggia e che offre vedute straordinarie sulle isole
four whales a year. A forty thousand square meter tropi-
dell'arcipelago. Solo 24 suites in stile coloniale con ventilatore
cal garden marks the border of the Friendship Bay
a pale o aria condizionata, balconi e terrazze. Per chi invece
Beach Resort, a beach hotel that offers extraordinary
cerca un cocktail fatto bene e atmosfera da "Pirati dei Caraibi"
views of the islands of the archipelago. It only includes
il ritrovo è da Frangipani, un ristorante-locanda da non perdere.
24 colonial style suites with ceiling fan or air-conditio-
A poche miglia c'è poi il top dei top dell'esclusività, Mustique,
ning, balconies and terraces. Those who want to taste
rifugio tropicale privato di una società composta dai 67 proprie-
an excellent cocktail and the “Pirates of Caribbean” at-
tari delle ville dell’isola, e da sempre meta delle star del jet-set
mosphere may go to Frangipani, a restaurant-inn that
internazionale, tra cui Mick Jagger, David Bowie e Johnny Depp.
should not be missed.
Anche questi nomi famosi, padroni di ville da sogno, non di-
A few miles away, then, lies the top of exclusivity, Mu-
sdegnano di affittarle. L'alternativa è prenotare una suite al Cot-
stique, the private tropical shelter of a community con-
ton House, l'unico resort dell’isola che gode di una posizione
sisting of the 67 owners of the island’s villas, and the
davvero particolare: una spiaggia si affaccia sul Mar dei Carabi,
longtime destination of choice of international jet set
un’altra sull’Oceano Atlantico. Dispone di 20 alloggi in stile co-
stars, including Mick Jagger, David Bowie and Johnny
loniale e due master suites hanno anche la piscina privata. E
Depp. Also these famous people, the owners of dream
poi all'ora dell'aperitivo tutti al Basil’s Bar, dove è facile incon-
villas, do not disdain renting them out. An alternative
trare star del cinema o della musica che beve un mojito o una
is booking a suite in the Cotton House, the only resort on the island located in a truly special position: one beach opens onto the Caribbean Sea and another faces the Atlantic Ocean. It has 20 colonial style lodgings and two master suites with private swimming-pool. At cocktail time, everybody should go to the Basil’s Bar, where you can often see movie or music stars sipping a mojito or a caipirinha after a day spent on the beach. Hospitality extended to guests of the much larger Raffles Resort, a five-star luxury resort on the nearby iscaipirinha dopo una giornata in spiaggia. Ben più grande, ma
suites, engulfed in the nature designed by Italian archi-
altrettanto esclusiva è l'ospitalità offerta sulla vicina isola di
tect Luigi Vietti, face either the beaches or the golf
Canoaun ai clienti del Raffles Resort, un 5 stelle lusso che di-
course. The resort offers free private beaches, a spot in
spone di 156 tra ville e suites immerse nella natura progettate
the heart of the lagoon, to be reached by boat, several
dall’architetto italiano Luigi Vietti, che si affacciano sulle
restaurants and the casino on top of the Mont Royal, a
spiagge o sul campo da golf. Il resort offre tre spiagge private,
300 meter high extinct volcano. The resort also includes
una spa nel cuore della laguna, raggiungibile in barca, numerosi
an 18-hole golf course (par 73): the Trump Internatio-
ristoranti e il Casinò in cima al Mont Royal, un vulcano spento
nal Golf Club, designed by architect Jim Fazio of inter-
alto 300 metri. Il resort ospita inoltre un campo da golf 18
national renown on behalf of Donald Trump. The view
buche (par 73): il Trump International Golf Club, progettato dal-
of the ocean can be enjoyed from all parts of the course.
l’architetto di fama internazionale Jim Fazio per conto di Do-
The Amrita wellness center, which is fully dedicated to
nald Trump. Il percorso si sviluppa sempre con vista
body care, is located in one of the most spectacular na-
sull'oceano. Alla cura del corpo è dedicato invece il centro be-
tural settings on earth, inspired from the primeval ele-
nessere Amrita situato in una delle più spettacolari ambienta-
ments of the Caribbean Sea, winds and the colors of
zioni naturali sulla terra, ispirato dagli elementi primitivi del
water.
mare caraibico, i venti e i colori dell’acqua.
| autumn 2010
land of Canouan, is equally exclusive. Its 156 villas and
027.
ZF Technology – the intelligent choice. Because it ensures highest precision and comfort in steering and maneuvering.
www.zf.com
JMS (Joystick Maneuvering System) and SteerCommand are ZF Marine’s latest innovations aimed at adding more pleasure to boating. Combined with the well-proven SmartCommand electronic control system, this advanced technology provides the helmsman with simple, intuitive control, ensuring safe and efficient boat handling in all sea conditions, as well as incredibly precise control when maneuvering in confined waters. Whether you want to achieve faster, tighter turns or expert docking maneuvers – ZF Marine technology is at your service!
Driveline and Chassis Technology
protagonist | DESIGN
WHEN ARCHITECTS DESIGN RESTAURANTS
QUANDO L'ARCHITETTO FIRMA LE TAVOLE I GRANDI DESIGNER HANNO TRASFORMATO BAR E RISTORANTI IN VERE GAL-
GREAT DESIGNERS HAVE TURNED BARS
LERIE
D'ARTE
Il
design
ha
oggi
AND RESTAURANTS INTO TRUE ART
conquistato un posto di primissimo
GALLERIES. Lately, design is one of the
piano nel determinare il successo di bar
key elements that make successful bars
e ristoranti. Sono sempre di più, infatti,
and restaurants. In fact, an increasing
i grandi architetti che si dedicano a "in-
number of famous architects throw
ventare" luoghi di aggregazione culina-
themselves into “creating” culinary mee-
ria e spazi dedicati al “chilling”, ovvero
ting places and spaces dedicated to
trascorrere il tempo conversando da-
“chilling”, that is spending time while
vanti a un cocktail inventato da veri ar-
talking and sipping cocktails invented
tisti del Martini o della Vodka. Che sia
by true artists of Martini or vodka. Whe-
un tetto di un grattacielo di Bangkok o
ther it is the roof of a skyscraper in Ban-
un locale aperto sulla spiaggia in Brasile
gkok or a joint on a Brazilian beach, the
l'importante è che il locale sia “cool”, di
important aspect is that the spot is cool
tendenza: nessuno, meglio degli archi-
and trendy: nobody better than archi-
tetti, sa interpretare il giusto mix tra de-
tects is able to interpret the right mix of
sign, architettura, cibo e bevande e
design, architecture, food and drinks,
fondere il tutto in combinazioni che
and mix everything in combinations that
vanno da ispirazioni minimaliste al ba-
range from minimalism to utterly extra-
rocco più stravagante.
vagant baroque.
Ovviamente l’archistar per eccellenza è
Of course, the archistar par excellence is
Philippe Starck, il geniale designer fran-
Philippe Starck, the ingenious French
cese che per il californiano S Bar di Los
designer who, for the S Bar in Los Ange-
Angeles ha creato un'atmosfera dal sa-
les, California, has created a decadent at-
pore decadente con quadro trompe l'oeil
mosphere with a trompe l'oeil painting
alle pareti e lampade da tavolo classi-
on the wall and classic table lamps that
cheggianti che sembrano uscite dalle
Alain Ducasse, Dorchester London
scene di “Alice nel Paese delle Meraviglie”. Porta invece la firma dell'architetto francese Jouin Manku, il ristorante (due stelle della Guida Michelin) Alain Ducasse at the Dorchester. Nel cuore di Londra, situato all’interno del celebre hotel omonimo, questo ristorante affianca alla sorprendente cucina del celebre chef una visione estetica originale senza eccessi, per lasciare che l'attenzione si concentri sull'alta cucina servita. Un altro francese, Christian Biecher, ha firmato i ristoranti della catena Fau-
Fauchon, Beijing
seem to be taken from the scenes of Alice in Wonderland. On the contrary, the Alain Ducasse at the Dorchester restaurant (two stars in the Michelin guide) has | summer 2010
been designed by French architect Jouin Manku. In the very heart of London, in the famous hotel of the same name, this restaurant mixes the famous chef’s sur-
029. S Bar, Los Angeles
protagonist | DESIGN
Karriere, Copenhagen
El Tubo, Lima
| autumn 2010
Water Bar, Sydney
030.
Peacock, Goteborg
Armani, Tokyo
chon: quello a Pechino si distingue per i
view without extremes, in order to let
toni metallici alternati a linee morbide e
guests focus on the refined dishes that
colori tenui che rendono l'ambiente
are served. Another Frenchman, Chri-
molto accogliente.
stian Biecher, has designed the restau-
In Oriente Massimiliano e Doriana Fuk-
rants of the Fauchon chain: the one in
sas hanno decorato lo spazio dedicato al
Beijing stands out for the metal shades
ristorante all'interno del flagshipstore
alternating with soft lines and colors that
Armani: linee sinuose e ricercatezza sti-
make the environment very cozy.
listica che riprendono il minimalismo
In Asia, Massimiliano and Doriana Fuk-
lussuoso del creatore italiano dal mar-
sas have decorated the space dedicated
chio inconfondibile. Un'altra coppia di
to the restaurant in the Armani flagship
architetti, i cileni Felipe Assadi e Fran-
store: winding lines and a refined style
cisca Pulido hanno creato il Bar El Tubo,
that draw from the Italian fashion desi-
a Lima. Uno spazio con pareti in bianco
gner’s unmistakable luxury minimalism.
latte interrotto da oblò colorati e video-
Another couple of Chilean architects,
proiezioni. Molto moderno e tecnologico
Felipe Assadi and Francisca Pulido,
anche il Water Bar di Sydney, diventato
have created the Bar El Tubo, in Lima: it
subito un luogo cult ridisegnato da Cate
is a spot with milky white walls inter-
Young per l'eleganza degli arredi: velluto
rupted by colorful portholes and video
grigio associato a superfici laccate nere
projections. Also the modern and te-
lucide e schermi metallici traforati.
chnological Water Bar in Sydney has ra-
Infine il grande Nord. A Goteborg lo stu-
pidly become a cult place after being
dio svedese Olssonlyckefors Arkitekte ha
redesigned by Cate Young with elegant
siglato il Peacock Dinner Club intriso di
furnishings: grey velvet associated to
minimalismo radicale e illuminazioni
shiny black painted surfaces and pierced
cangianti e che si muovono nei diversi
metal screens.
ambienti. A Stoccolma invece il gruppo
Finally, the Great North. In Göteborg,
Electric Dreams ha creato lo spazio vi-
Swedish studio Olssonlyckefors Arki-
sionario del Pleasant Bar, una specie di
tekte has designed the Peacock Dinner
trompe l'oeil fantascientifico con i gio-
Club, full of radical minimalism and
chi grafici alle pareti originati dalle su-
changing lighting that move in the seve-
perfici lucide dei piccoli tavoli. E poi il
ral rooms. In Stockholm, instead, the
bar-ristorante a vocazione artistica. Il
Electric Dreams group has created the vi-
Karriere, nel cuore di Copenhagen, rea-
sionary space of the Pleasant Bar, a kind
lizzato dall'artista danese Jeppe Hein.
of science-fiction trompe l'oeil with gra-
Ospita, oltre a una serie di eventi dedi-
phics on the walls that repeat endlessly
cati all'arte contemporanea, numerose
on the shiny surfaces of small tables.
installazioni permanenti firmate dai più
Then, there is a bar-restaurant with an
interessanti artisti nordici.
artistic disposition: the Karriere, in the heart of Copenhagen, designed by Danish artist Jeppe Hein. It houses, a series of events dedicated to contemporary arts and also several permanent installations designed by the most interesting up-andcoming Nordic artists.
| autumn 2010
Pleasant Bar, Stockholm
prising cuisine and an original aesthetic
031.
protagonist | DESIGN
NASCE IL CENTRO STILE Una trentina di persone saranno impegnate nella continua ricerca di soluzioni estetiche e di design di prodotto
Nasce il Centro Stile Ferrettigroup guidato da Gilberto Grassi e composto da un team di circa 30 persone, tra architetti e designer e con la collaborazione dei più rinomati architetti e studi di progettazione navale al mondo. Nel solco della tradizione del Gruppo e pensato e fortemente voluto dal Presidente e fondatore Norberto Ferretti, il centro sarà improntato alla continua ricerca di soluzioni estetiche e di design di prodotto volte al raggiungimento della massima qualità possibile. Il Centro, che si inserisce, insieme all’AYT – Advanced Yacht Technology, all’interno della Direzione Industriale del Gruppo Ferretti, sarà ripartito presso diverse unità produttive del Gruppo: il contatto diretto tra il team di professionisti e le fasi produttive relative alle imbarcazioni sarà
THE CENTRO STILE IS NOW OPERATIVE About 30 people involved in ongoing research for aesthetic solutions and product design
costantemente coordinato in modo da definire gli aspetti estetici fin dalle prime fasi di progettazione e costruzione. Il raggiungimento dell’armonia tra forma e funzione, nel pieno rispetto dei canoni progettuali e produttivi dell’ingegneria nautica, potrà quindi essere conseguito attraverso lo studio di un layout che possa soddisfare il mercato, la definizione degli arredi e del decor, lo studio illuminotecnico per valorizzare gli ambienti e la selezione dei materiali della più alta qualità. Centro Stile affianca anche la Direzione Commer-
The new born Ferrettigroup Centro Stile will be ma-
ciale del Gruppo sia in fase di definizione con il cliente dei
naged by Gilberto Grassi and formed by about 30 people, inclu-
requisiti dell‘imbarcazione, sia in fase di realizzazione delle
ding architects and designers and with the collaboration of the
personalizzazioni scambiando le informazioni relative alle
most famous architects and naval design firms in the world. On
soluzioni trovate attraverso una sofisticata rete informatica
the wake of the Group’s tradition, conceived and strongly desi-
in grado di facilitare lo scambio e la condivisione dei dati, e
red for by Chairman and founder Norberto Ferretti, the center will
permetterà, così, di garantire la piena soddisfazione delle ri-
focus on ongoing research for aesthetic solutions and product de-
chieste più diverse degli armatori.
sign aimed at achieving top quality. The Center, which will be, together with Ayt – Advanced Yacht Technology, a part of the Industrial Direction of the Ferretti Group, will be split among the Group’s several production units: the close contact of the teams of professionals with the yachts’ production stages will be constantly coordinated in order to define the aesthetic aspects since the very first design and construction stages. The achievement of the harmony of shape and function, while fully complying with the design and production standards of nautical engineering, then will be achieved by designing a layout that satisfies the market, through the definition of furnishing and decoration, lighting design in order to enhance the environments, and the selection of top quality materials. Centro Stile will also support the Group’s Sales Direction when defining the boat requirements with the customer and implementing customization by exchanging information on the solutions found through a sophisticated information
| autumn 2010
network that is able to facilitate data exchange and sharing. This
032.
way, it will guarantee the full compliance with the boat owners’ diversified requirements.
BE ELLE EPOQUE E COLLEC CTION
LUMINOSI RIQUADRI DI RUBINI ESALTATI DA UNA PREZIOSA CORNICE DI DIAMANTI, PER CREARE IL PERFETTO EQUILIBRIO TRA LUSSO ED ELEGANZA. DISPONIBILE ANCHE CON DIAMANTI E ZAFFIRI. MILANO: VIA MONTENAPOLEONE • ROMA: VIA CONDOTTI • FIRENZE: VIA DE’ TORNABUONI • VENEZIA: SALIZADA SAN MOISÈ SAN MARCO • NAPOLI: VIA FILANGIERI • PORTO CERVO: PIAZZETTA PORTOCERVO • TORINO: VIA ROMA • VERONA: VIA MAZZINI • BOLOGNA: VIA FARINI • IN TUTTE LE GIOIELLERIE ROCCA E IN SELEZIONATI RIVENDITORI AUTORIZZATI PLEASE VISIT WWW.DAMIANI.COM - INFO 800 56 56 56 - UN VALORE GARANTITO NEL TEMPO
protagonist | BRUNELLO CUCINELLI
THE PRINCE OF SOLOMEO Brunello Cucinelli has laid the foundations of his leadership in cashmere focusing on the search for beauty, ethics, philosophy and love for his territory
reminder - at all times - of the timeless values of beauty and dream”. A philosophic manifesto with the purpose of making man’s labor more “human”, raising his dignity and also preserving the assets that are property of the world.
The authorative
“New Yorker” has defi-
After two years in Perugia, where he initially started his engi-
ned him the “Prince of Solomeo”. As a matter of fact, more
neering studies, he understood that his future job would be dif-
than a prince, Brunello Cucinelli, 57, is a philosopher lent
ferent and moved to the charming hamlet of Solomeo for the sake
to industry, in this case to highly refined fashion, which
of his fiancée (now his wife) Federica, following an outstanding
turns cashmere into a luxury item not to be showed off, yet
intuition: creating something that would express beauty, that
to be enjoyed. In addition to the definition of philosopher,
would be able to stand time. After buying the first 20 kg bale
you could also add that of patron of arts, since profit for
of cashmere wool with a loan and producing his first 100 items,
him is an opportunity to further enhance the land where
Cucinelli started his handmade operations and, a few years la-
he lives, Umbria, and particularly a village, Solomeo,
ter, started to export to the USA, the first step towards a growing
which, little by little, has called back his inhabitants who
commercial success: today, his group employs over 500 people
had abandoned it.
and his turnover is 160 million euros, of which two thirds are
Now, with Cucinelli’s new job prospects and way to inter-
generated from export sales.
pret the rootedness in the territory, the old concentration of
But his success has not changed his ethical-philosophical be-
houses, rich in historical and landscape beauties, has beco-
liefs: “In my job, I have taken inspiration from Renaissance men,
me crowded again. Today, Solomeo “is” Cucinelli and the
Bavarian princes who thought that you must produce for the pla-
other way around, since the businessman’s love for this ham-
ce where you live, get a fair profit, of which a portion must be
let has pushed him (who was born in nearby Castel Rigone, in the province of Perugia) to enhance it architecturally and culturally over 25 years: the successful results include a wonderful 14th century castle, a church, and a complex called Foro delle Arti, which expresses friendship, sharing, culture, desire for good living: an amphitheater, a rich library and a philosophic garden. And then a plate with Cucinelli’s thought: “In beloved Solomeo, Brunello Cucinelli wanted to
| autumn 2010
build this theater of the man before the natural theater as a
034.
IL PRINCIPE DI SOLOMEO Il prestigioso
“New Yorker” l’ha definito il
“Principe di Solomeo”. In verità più che un principe il cinquantasettenne Brunello Cucinelli è un filosofo prestato al-
Brunello Cucinelli ha fondato la sua leadership nel cashmere puntando su ricerca del bello, etica, filosofia e amore per il territorio
l’industria, in questo caso alla moda più raffinata, quella
da godere. Accanto alla definizione di filosofo si potrebbe
complesso chiamato Foro delle Arti che esprime amicizia, con-
aggiungere anche quella di mecenate dato che il profitto per
divisione,cultura, voglia di vivere bene: un anfiteatro, una ricca
lui rappresenta un’occasione per rendere ancora migliore la
biblioteca e un giardino filosofico. E poi una targa con il Cuci-
terra in cui vive, l’Umbria, e in particolare quel paesino, So-
nelli-pensiero: “Nell’amata Solomeo, Brunello Cucinelli volle
lomeo, dove pian piano sono tornati a vivere gli abitanti che
questo teatro dell’uomo a cospetto di quello della natura per ri-
avevano lasciato un luogo in abbandono.
cordare in ogni tempo i valori eterni della bellezza e del sogno”.
Ma ora, grazie alle nuove prospettive lavorative di Cucinelli
Un manifesto filosofico con il fine di rendere il lavoro dell’uomo
e al suo modo di interpretare il radicamento nel territorio,
più “umano”, elevandone la dignità e anche custodendo i beni
l’antico agglomerato di case, ricco di bellezze storiche e pae-
di proprietà del mondo.
saggistiche si è ripopolato. Oggi Solomeo “è” Cucinelli e vi-
Dopo due anni a Perugia, dove inizialmente aveva intrapreso un
ceversa, dato che l’amore per questo borgo ha spinto
percorso di studi in Ingegneria, ha capito che il suo futuro lavo-
l’imprenditore (nato nelle vicinanze, a Castel Rigone, in pro-
rativo sarebbe stato diverso e si è trasferito nell’incantevole borgo
vincia di Perugia) a riqualificarlo architettonicamente e cul-
di Solomeo per amore dell’allora fidanzata (ora moglie) Fede-
turalmente in 25 anni di lavoro che ora trovano magnifica
rica, seguendo un’intuizione geniale: creare qualcosa che espri-
testimonianza in un castello trecentesco, una chiesa e un
messe bellezza, che fosse in grado di resistere al tempo. Comprata la prima balla da 20 chili di cashmere grazie a un prestito e fatti nascere i primi 100 capi, Cucinelli inizia la sua attività artigianale e dopo qualche anno riesce a prendere la via degli Stati Uniti facendo partire un crescente successo commer-
| autumn 2010
che fa del cashmere un oggetto di lusso non da ostentare ma
035.
protagonist | BRUNELLO CUCINELLI
reinvested on the territory, which is not yours, yet of which you are just a temporary custodian”. And in his job of managing the company, which now has over 40 flagship stores in the major world towns, he is helped by his daughter Camilla and, in the future, probably also by his younger daughter Carolina. And Brunello has asked them to rely on people, to follow his Benedictine rule that says: “Try to be strict and gentle, a demanding teacher, lovely father”, in the end, always look for an ethical profit, while respecting people and
ciale che lo porta oggi a dirigere un gruppo con oltre 500 dipen-
the environment and always guaranteeing beauty and excel-
denti, un fatturato di 160 milioni di euro, due terzi dei quali ge-
lence in your products. Also his workday follows these prin-
nerati dall’export.
ciples: he wakes up before 6 o’clock in the morning, swims
Ma questo successo non ha cambiato le sue convinzioni etico-
and trains, and at 8 o’clock is already in the factory. He, like
filosofiche: “Nel lavoro mi sono ispirato agli uomini del Rinasci-
all of his employees, takes a two-hour break (“Here, we al-
mento, ai principi bavaresi per i quali occorre produrre per il
ways have lunch at home”), goes back to his office and at 6
luogo in cui si vive, ottenere un giusto profitto, parte del quale
p.m. everybody is off to enjoy one’s spare time, to be dedi-
va reinvestito sul territorio che non è tuo ma del quale sei solo un custode momentaneo”. E nella condu-
cated to family, hobbies and even oneself. He loves to stay with his family, play football and study philosophy (“It helps to change the world for better”). Always remembering Marco Aurelio’s teachings: “Speak like a philosopher and act as an emperor. But, above all, give peace to yourself: it might even be the last day of
the purpose of making man’s labor more “human” raising his dignity
zione dell’azienda, che ora conta oltre 40 boutique monomarca nelle principali città del mondo, è aiutato dalla figlia Camilla in attesa che si aggiunga anche la figlia minore Carolina. E a loro Brunello ha chiesto di fidarsi della gente, di seguire la sua regola benedettina che recita “Cerca di es-
your life, yet at the same time plan as if
sere rigoroso e dolce, esigente maestro,
you were going to live forever”.
amabile padre”, insomma di cercare sempre un profitto etico, rispettando persone ed ambiente e garantendo sempre bellezza ed eccellenza dei prodotti. Anche la sua giornata lavorativa segue questi principi: si sveglia prima delle 6, nuota e fa ginnastica e alle 8 è in fabbrica. Stacca, come tutti i suoi dipendenti, per due ore (“Qui si mangia sempre a casa”), torna in ufficio e alle 18 tutti fuori a godersi il restante tempo libero da dedicare alla famiglia, agli hobby e anche a se stessi. Lui personalmente ama stare con i suoi, gio-
| autumn 2010
care a calcio e studiare filosofia (“Aiuta a cambiare in meglio il
036.
mondo”). Ricordandosi sempre degli insegnamenti di Marco Aurelio: “Parla da filosofo e agisci da imperatore. Ma soprattutto datti pace: potrebbe essere anche l’ultimo giorno della tua vita, ma al tempo stesso progetta come se vivessi per l’eternità”.
STREET ART
NEW SPORTAGE.
LO STILE, CON 7 ANNI DI GARANZIA. Nuovo design ancora più seducente e dinamico, tecnologia e dotazioni di classe superiore, motori benzina e diesel tutti Euro 5. E con 2 o 4 ruote motrici. Venite a scoprire la nuova Sportage: 7 anni www.kia-auto.it di garanzia non sono mai stati così belli. Garanzia 7 anni/150.000 km. Dettagli e condizioni sul sito www.kia-auto.it e nei concessionari. Consumo combinato (lx100 km) da 5,5 a 8,4. Emissioni CO2 (g/km) da 147 a 200. Kia Motors Italia S.p.A. Una società del “Gruppo Koelliker S.p.A.”
protagonist | FERRETTI YACHTS 720 PROJECT
FERRETTI 720 PROJECT
LARGE VOLUMES The new model mixes the boatyard’s traditional style and revolutionary lines and spaces
erretti Yachts develops its range with a new model that harmoniously mixes the typical Dna of the boatyard with revolutionary features of lines and volume design. It is the Ferretti 720 Project, the result of the collaboration of Studio Zuccon International Project, the Ayt – Advanced Yacht Technology, the Group’s naval design and research center, and the team of Centro Stile architects and designers: this new model renovates the balance between the classical-contemporary style of Ferretti Yachts and a modern taste for interiors joined with an highly impacting exterior design. All of this without forgetting the traditional values of quality, space functionality, comfort and performance, to be supplemented by the care for a more and more sports and streamlined outline. The new yacht will be launched in spring 2011 and will be certainly appreciated by owners who wants to “grow” within the Ferretti Yachts range and new customers from all over the world. Its external outline, supervised by Studio Zuccon International Project, is appealing and sporty, with a new concept roll bar, hard top on request, and seamless glazing running along the main deck. The large open-view windows in the hull are complemented by large windows astern, which provide light to the Vip and guest rooms. Since the boat is almost six meters wide, spaces are large: the cockpit is a true outdoor living-room, with a large table seating 8-10 guests. Also the salon is impressively roomy, and you may think you are on a much lon-
| autumn 2010
F
039.
| autumn 2009
protagonist | FERRETTI YACHTS 720 PROJECT
040.
ger yacht than a 70 footer. A vestibule accesses the spacious galley and the bridge. The control area is located to port and its visibility is excellent. Volumes and heights in night area help comfort and space. The full-beam master suite is located in the center of the yacht: it is equipped with a large bathroom with separate shower and a roomy wardrobe. Further towards the bow are two comfortable twin-bedded cabins with private head and, in the bow, the Vip cabin with a large bathroom with separate shower. The crew quarters are fully separated from the owner/guest area and are located astern on the lower deck. A vestibule destined for the laundry area directly accesses the engine room, the two cabins and the bathroom. Ferretti 720 Project is equipped with two Mtu 10V 2000 M 92 engines, which give a total power of 1381 mhp, and an optional set of engines is also offered, promising both great performance.
fort e performance cui si aggiungono l'attenzione per linee sempre più sportive e filanti. La nuova barca toccherà l’acqua nella primavera 2011 e sarà sicuramente apprezzata dagli armatori che desiderano “crescere” nella gamma Ferretti Yachts e da nuovi clienti di tutto il mondo. La linea esterna curata dallo Studio Zuccon International Project è accatti-
A TUTTO VOLUME Il nuovo modello unisce lo stile tradizionale del cantiere a una completa rivoluzione nelle linee e negli spazi
vante e sportiva, con un roll bar di nuova concezione, hard top su richiesta, e una vetrata continua che corre lungo il ponte principale. Alle grandi vetrate open view collocate nello scafo si aggiungono le grandi finestre posizionate a illuminare le cabine ospiti e la VIP a prua.
erretti Yachts evolve la gamma con un nuovo
I quasi 6 metri di larghezza consentono volumi ge-
modello capace di riunire armonicamente il
nerosi: il pozzetto è un vero salotto all’aperto, con
dna tipico del cantiere con elementi rivoluzionari
un grande tavolo per 8-10 ospiti. Di grande impat-
nelle linee e nella progettazione dei volumi. Si trat-
to anche l'abitabilità del salone, che offre un am-
ta del Ferretti 720 Project, che nasce dalla collabo-
biente proprio di barche ben superiori ai 70’. Un di-
razione tra lo Studio Zuccon International Project,
simpegno dà accesso all'ampia cucina e alla plan-
l’AYT – Advanced Yacht Technology, il centro di
cia. La postazione di guida si trova sulla sinistra e
ricerca e progettazione navale del Gruppo, e il team
gode di grande visibilità.
di architetti e designer del Centro Stile: questo nuo-
Nella zona notte volumi ed altezze sono a tutto van-
vo modello rinnova l’equilibrio tra lo stile classico-
taggio del comfort e dello spazio. La suite armato-
contemporaneo di Ferretti Yachts e un moderno gu-
riale è posizionata al centro e gode del baglio mas-
sto per gli interni unito a un design esterno di gran-
simo: dispone di una grande sala da bagno con doc-
de impatto. Il tutto senza dimenticare i tradiziona-
cia separata e di uno spazioso guardaroba. Prose-
li valori di qualità, funzionalità degli spazi, com-
guendo verso prua si incontrano due comode cabine con letti doppi e bagno privato e la cabina VIP, completamente a prua, anch’essa dotata di un’ampia sala da bagno con doccia separata. La zona crew è completamente separata dalla zona armatore/ospiti ed è posizionata a poppa del ponte inferiore. Un disimpegno adibito a zona laundry permette l’accesso diretto alla sala motori, alle due cabine e al bagno. Ferretti 720 Project prevede l’installazione di 2 motori MTU 10V 2000 M 92 – con una potenza di 1381 mhp - oltre a una motorizzazione opzionale, che promettono grandi performance.
| autumn 2010
F
041.
protagonist | PERSHING 92’
COMFORT AND HOUSE-STYLE PERSHING 92’
Unequaled livability of spaces and great brightness in a yacht that reaches 42 knots
op comfort onboard is one of the objectives sought for and achieved by the new Pershing 92’, which will be world premiered in the Genoa Boat Show: a streamlined and modern model, which creates a seamless unity between interiors and exteriors and incomparable livability of spaces. Designed by Fulvio De Simoni with the support of Pershing technical staff, in close collaboration with Norberto Ferretti, the Ayt (Advanced Yacht Technology) and the Centro Stile of the Ferretti Group, the 92’ is characterized by a streamlined and aggressive external outline, with straight lines that expand interior volumes, particularly in the salon and the aft cockpit on the main deck. The Pershing 92’ includes and enhances all details that have made the models of the Pershing fleet so easily recognizable: the windows of the superstructure, the large glazing along the sides, the large collapsible door that divides the cockpit from the salon, and, of course, its inimitable performance. A brand new detail, instead, is the choice of the hull color: white pearl. The sun deck is even more spacious, while a large seat with liftable coffee-table is available on the bow. The careful study of external lines, livability on board and continuity of spaces are also present in the interiors and all rooms below deck. The cockpit is very roomy and its airy space is one of the most comfortable areas on the yacht. The salon is accessed from the cockpit through the distinctive collapsible glass door, designed in collaboration with Besenzoni, which consists of two separate, electrical-hydraulic driven sections, which slide downwards until they fully disappear into the floor. Also the elegant furniture is the result of a painstaking teamwork that enhances the time-tested partnership with two long-standing made-in-Italy brands: Poltrona Frau, which has designed and made the pilot house, all seats and several details of interior furniture, and ErnestoMeda, which has manufactured the galley. The area below deck includes four cabins: the full-beam master suite in the center of the boat with charming natural lighting, the Vip front cabin and two guest cabins with two beds and ensuite head. Several interior layouts of the master
T
suite that are available for the customer’s selection turn this room into a semi-custom project: a standard one with access to the master cabin with a large wardrobe in the yacht’s side and a bathroom; a second layout with a large access area to the master cabin and a small studio with walkin wardrobe; a third layout with a smaller access area and a studio. All leather furniture are made by Poltrona Frau. The crew areas, connected with the galley, consist of two cabins with relevant heads and are located aft. At stern, above the engine room, which houses two Mtu engines, is a roomy hangar with collapsing platform, which is large enough to contain the tender and a jet-ski. In the standard version, the Pershing 92’, powered by 2 Mtu diesel 16 V engines with a capacity of 2638 Hp each, with surface propellers and Arneson transmission, reaches the top speed of 42 knots and a cruise speed of 38 knots.
043.
protagonist | PERSHING 92’
COMFORT E HOUSE-STYLE Vivibilità degli spazi senza confronti e grande luminosità in uno yacht che tocca i 42 nodi
I
l massimo comfort possibile a bordo è uno degli obiettivi cercati e raggiunti dal nuovo Pershing 92’, in an-
teprima mondiale al Salone Nautico di Genova, un modello dalle linee filanti e moderne, che crea una soluzione di continuità totale tra interni ed esterni e una vivibilità degli spazi senza paragoni. Nato dalla matita del Designer Fulvio De Simoni con il supporto dello staff tecnico di Pershing, in stretta collaborazione con Norberto Ferretti, l’AYT (Advanced Yacht Technology) e il Centro Stile del Gruppo Ferretti, il 92’ si caratterizza per un profilo esterno snello ed aggressivo, con linee tese che permettono di ingrandire i volumi interni, dando respiro al salone e al pozzetto poppiero sul ponte principale. Nel 92’ trovano conferma ed evoluzione tutti gli
denti dotate di movimentazione elettroidraulica che scor-
stilemi che hanno reso riconoscibili i modelli della flot-
rono verso il basso fino a sparire completamente nel pa-
ta Pershing: la finestratura della sovrastruttura, le am-
vimento. Anche l’eleganza degli arredi è il frutto di un
pie vetrate sulle murate, la grande porta a scomparsa che
intenso lavoro di squadra che premia la consolidata par-
suddivide il pozzetto dal salone e naturalmente le per-
tnership con due storiche firme del Made in Italy: Poltro-
formance inimitabili. Un’assoluta novità è invece la scel-
na Frau, che ha progettato e realizzato la pilot house, tut-
ta del colore dello scafo: white pearl.
te le sedute e numerosi dettagli dell’arredamento inter-
Il sun deck è ancora più spazioso mentre a prua è pre-
no, ed ErnestoMeda, che ha realizzato la cucina.
sente una seduta grande con coffee table alzabile. L’at-
La zona sottocoperta si compone di 4 cabine: la suite ar-
tento studio delle linee esterne, la vivibilità a bordo e la
matoriale a tutto baglio, posizionata a centro barca e che
continuità degli spazi si riflettono anche nella realizza-
gode di una suggestiva illuminazione naturale, la cabi-
zione degli interni e di tutti gli ambienti sottocoperta. Il
na vip a prua e due cabine ospiti a due letti affiancati,
pozzetto è molto ampio e colpisce per l’ariosità degli spa-
con bagno en-suite.
zi rappresentando una delle aree più confortevoli del-
Diversi sono i layout interni della suite armatoriale che
la barca. Dal pozzetto si accede al salone attraverso la
sono stati messi a disposizione del cliente, che rendono
particolare vetrata a scomparsa, progettata in collabo-
questo ambiente semi-custom: uno standard con ingres-
razione con Besenzoni, composta di due sezioni indipen-
so della cabina dell’armatore con un grande armadio a murata e un bagno giorno; un secondo layout con ampio ingresso cabina armatore e piccolo studio con cabina armadio; un terzo layout con ingresso più piccolo e studio. Tutti gli arredamenti interni in pelle sono firmati Poltrona Frau. A poppa è stata allestita la zona alloggio per l’equipaggio, composta da due cabine con relativi servizi, collegate alla cucina. Sempre a poppa, al di sopra della sala macchine, che accoglie due motori MTU, è situato uno spazioso hangar con plancetta abbattibile che consente
| autumn 2010
di stivare un tender e una moto d’acqua. Nella versione
044.
standard, il Pershing 92’ è motorizzato con 2 MTU diesel da 16 V con potenza di 2638 cavalli cad. con eliche di superficie e trasmissione Arneson e raggiunge la velocità massima di 42 nodi e 38 nodi di crociera.
045.
| autumn 2010
protagonist | MENUS
NOBU AND THE CUISINE OF THE HEART THE GREAT JAPANESE CHEF PARTLY OWES HIS COMMERCIAL SUCCESS TO HIS FRIENDSHIP WITH ROBERT DENIRO The person who has discovered the greatest artist of Japanese cuisine, Nobuyuki "Nobu" Matsuhisa, is actor Robert DeNiro, who acted in the movie "Casino" directed by Martin Scorsese. Nobu was Japanese ambassador Ichikawa, who – in the movie – lost all of his money on gaming-tables. The two men started a close relationship during the shootings and then decided to open a chain of sushi restaurants in Los Angeles. It soon
NOBU E LA CUCINA DEL CUORE
became clear that this type of food and the “spectacular” offer would be win-
IL GRANDE CHEF GIAPPONESE DEVE IL
ning and, in fact, the instant success sug-
SUO SUCCESSO COMMERCIALE AN-
gested them to open additional Nobu
CHE ALL'AMICIZIA CON ROBERT DE
restaurants: from New York to Bahamas,
NIRO A scoprire il più grande artista
from Miami Beach to Aspen and finally
della cucina giapponese, Nobuyuki
to Moscow, which is located in the very
“Nobu” Matsuhisa, è stato l'attore Robert
heart of the town, has an outlook onto
Deniro che assieme allo chef recitava in
the Kremlin and features a menu mostly
“Casinò” sotto la direzione di Martin
inspired from the Japanese cuisine, al-
Scorsese. Nobu era l’ambasciatore giap-
though with international influences.
ponese Ichikawa che nella pellicola
The specialties proposed include, in ad-
perde tutti i soldi ai tavoli da gioco. Du-
dition to traditional sushi and tempura,
rante le riprese nacque tra i due un grande rapporto e così decisero di aprire una catena di ristoranti di sushi a Los Angeles. Fu subito chiaro che quel tipo di offerta alimentare e “spettacolare” sarebbe stata vincente e difatti il successo immediato li convinse ad aprire altri Nobu: da New York alle Bahamas, da Miami Beach ad Aspen, fino ad approdare a Mosca, in pieno centro con vista sul Cremlino e con un menù prevalentemente ispirato alla cucina giapponese ma con contaminazioni internazionali. Tra le specialità proposte oltre ai classici sushi e tempura, nel menu anche il ku-
| autumn 2010
shiyaki, il toban argentino, il merluzzo
046.
nero dell’Alaska caramellato e grigliato, la tartare di ricciola con caviale Osetra imperiale e lo yakitori in salsa peruviana. Il sessantunenne Nobuyuki, nato a Sai-
kushiyaki, Argentinian toban, Alaskan caramelized and grilled black cod, amber-fish tartare with imperial Osetra caviar and yakitori in a Peruvian sauce. Nobuyuki, 61, born in Saitama, Japan, owes his professional career to the occasional encounter with a customer in the Tokyo restaurant where he had just started working. This businessman convinced him to move to Peru, where he opened the "Matsuei" in Lima. After teaching his art in South America for several years, in 1977 Nobu moved to Los Angeles, where, more specifically in La Cienega, he opened the "Matsuhisa",
tama, in Giappone, deve la sua crescita
which soon started to be patronized by
professionale alla conoscenza casuale
many Hollywood stars.
con un cliente del ristorante di Tokyo
His cuisine is never obvious and has
dove aveva appena iniziato a lavorare.
conquered also Armani, who has opened
Questo imprenditore lo convinse a trasfe-
a restaurant with him in Milan: not even
rirsi in Perù per aprire il “Matsuei” a
traditional sashimi, which he turns into
Lima. Dopo aver insegnato la sua arte per
tuna foils, grilled for just a second and
qualche anno in Sud America Nobu nel
then laid on ice: everything is served on
1977 si trasferisce a Los Angeles dove a
a sprout mix, accompanied by the Mat-
La Ciniega apre il “Matsuhisa”, diventato
suhisa sauce, a Japanese mustard-based
rapidamente un locale frequentato da
vinaigrette that also includes chimes, se-
molte star di Hollywood.
same, rice vinegar and soy sauce. His se-
Nella sua cucina, che ha conquistato an-
cret: “Mine is the cuisine of the heart: it
che Armani che con lui ha aperto un ri-
must remain close to nature, help the
storante a Milano, nulla è mai banale:
good functioning of the body and repre-
anche il classico sashimi che lui sa tra-
sent a wish of a long, healthy and pro-
sformare in lamelle di tonno cotte ai ferri un istante, poi adagiate sul ghiaccio: il tutto servito su un mix di germogli, accompagnato dalla salsa Matsuhisa, una “vinaigrette” alla senape giapponese che comprende aglio cipollino, sesamo, aceto di riso e salsa di soia. Il suo segreto: “la mia è la cucina del cuore: deve restare vicina alla natura, favorire il buon funzionamento dell’organismo e rappresentare l’augurio di una vita lunga, sana e prospera”.
| autumn 2010
sperous life”.
047.
protagonist | BEAUTY
EVERGREEN COLOGNE A MYSTERIOUS ORIGIN FOR THE COLOGNE WATER "INVENTED" BY GIOVANNI MARIA FARINA The Cologne Water has been used by millions of people in the past three centuries, but its origin is still wrapped in mystery. The invention of the most famous fragrance in the world is contended between Giovanni Paolo Feminis di Crana and Giovanni Maria Farina di Santa Maria Maggiore: the former, an Italian distiller in Cologne, seems to have been its inventor, while the latter seems to have spread it all over the world. Whatever the truth, its formula has
COLONIA SEMPREVERDE
not changed over the years: it includes some 20 different fragrances, like
ORIGINE MISTERIOSA PER L’ACQUA
oranges, lemons, grapefruits, berga-
DI COLONIA “INVENTATA” DA GIO-
mots, citrons, flowers and fine herbs
VANNI MARIA FARINA Da tre secoli l'Acqua di Colonia, oltre a essere utilizzata da milioni di persone, è al centro di un mistero riguardante la sua origine. La nascita del profumo più famoso del mondo è divisa tra Giovanni Paolo Feminis di Crana e Giovanni Maria Farina di Santa Maria Maggiore: il primo, italiano e distillatore di Colonia, l'avrebbe inventata, il secondo divulgata in tutto il mondo. Quella che non è cambiata, negli anni, è la formula: è composta da una ventina di essenze diverse, come le arance, i limoni, i pompelmi, i bergamotti, i cedri, i fiori e le erbe aromatiche che vengono unite a una base alcolica. Si differenzia dall'Eau de Toilette così come dall'Eau de Parfum per la presenza di una quantità maggiore di essenza di profumo. La Farina Haus, dove iniziò la sua pluricentenaria realizzazione, è la fabbrica del profumo più antica del mondo, essendo stata fondata nel 1709 e ospita oggi un Museo del Profumo, dove è possibile ripercorrere la storia della fragranza. All'Acqua di Co-
048.
that are added to an alcohol base. It differs from the Eau de Toilette and the Eau de Parfum because of the presence of a larger proportion of fragrance. The Farina Haus, where its century-old production was started, is the oldest fragrance factory in the world - it was established in 1709 and today houses a Perfume Museum, whose visitors can go back over the history of this fragrance. The Cologne Water has been the focus of several events, which today are rather common and widespread, but back then were much talked about. When lots of companies started manufacturing the water and took the "Farina" name off the packaging, a kind of dispute on the copyright broke out back in the early 19th century, long before this term was coined and would become so popular. The most famous version is classical 4711 and in the early 20th century some important artists like Klee and Kandinsky drew special packagings for the bottles containing the precious essence: so, they became the first “limited editions” in the perfume history.
lonia sono legate vicende che, oggi piuttosto comuni e diffuse, ai tempi fecero molto parlare di sé. Molte ditte iniziarono a produrre l'acqua omettendo il nome "Farina" sulla confezione, dando origine, già agli inizi del 1800, a una sorta di diatriba sul "copyright" ben prima che questo termine venisse coniato e diventasse così popolare. La versione più famosa è la mitica 4711 e all'inizio del 1900 alcuni artisti del calibro di Klee e Kandinsky disegnarono
bottiglie che contenevano la preziosa essenza, risultando essere così le prime "limited edition" nella storia della profumeria.
| autumn 2010
delle confezioni particolari per le
049.
protagonist | AQUARIVA BY MARC NEWSON
050.
AQUARIVA BY MARC NEWSON
A LIMITED-EDITION ICON The Australian designer reinterprets the Aquariva’s classical Riva style with innovative materials
he partnership among Riva, Australian designer Marc Newson, 45, one of the most accomplished and influential designers of his generation, and Officina Italiana Design, the boatyard’s official designer, which first created the Aquariva in 2000, has produced the Aquariva by Marc Newson, the new interpretation of a timeless classical yacht with soft and elegant lines that are the expression of the Sarnico-based boatyard. The Riva newborn contains all features of the brand’s style: unmistakable design, streamlined silhouette, care for details and materials.
T
051.
protagonist | AQUARIVA BY MARC NEWSON
| autumn 2010
More than other models, this yacht shows the natural evolution of design from old to modern Riva. Everything enhances the pleasure of sailing in a timeless classical craft, providing unique and unequaled emotions and comfort at the same time. The model, designed in 2000, was the first of the Ferretti Group age. Norberto Ferretti had just taken over the boatyard to give a strong mark of continuity with the past (mahogany boats) although with modern features (for example, fiberglass hull, powerful engines ideal for waterskiing). The limited edition signed by Newson respects Officina Italiana Design’s original
052.
project and is characterized by the choice of lines and materials: a type of fabric laminate (phenolic composite) that imitates wood has been used for the deck and the cockpit. This material has been developed in the early 20th century and is a precursor of fiberglass; it joins natural look and strength and a life definitely longer than wood. In order to give a high-tech touch, although maintaining the classic and elegant Riva tradition, Newson has chosen an unusual material for yachts: anodized aluminum instead of steel and chromeplated brass. If you want to buy one of the two units of the Aquariva by Marc Newson limited edition, you must address one of the most important galleries in the world, the Gagosian Gallery, established in New York by Larry Gagosian, a US art dealer of Armenian descent.
UN’ICONA LIMITED EDITION Il designer australiano reinterpreta il classico stile Riva dell'Aquariva con la scelta di materiali innovativi
pena acquistato il cantiere per dare un forte segno di continuità con il passato (le barche in mogano), pur con tratti moderni (per esempio la vetroresina per lo scafo, motori potenti perfetti per lo sci nautico). L’edizione limitata firma-
L
progetto originale di Officina Italiana Design e si con-
cinquenne designer australiano, uno dei più
traddistingue per la scelta delle linee e dei materia-
completi e influenti della sua generazione, e Offici-
li: per il ponte e la plancia è stato utilizzato un la-
na Italiana Design, designer ufficiale del cantiere, che
minato di tela (composto fenolico) che riproduce il
per primo ha creato l’Aquariva nel 2000, ha dato ori-
legno, un materiale sviluppato a inizio del XX seco-
gine all'Aquariva by Marc Newson, la reinterpreta-
lo, precursore della vetroresina, che unisce aspetto
zione di un classico senza tempo dalle linee morbi-
e consistenza naturali a una durata decisamente mag-
de ed eleganti che sono espressione della tradizio-
giore rispetto al legno. Per ottenere un tocco high
ne del cantiere di Sarnico. Il “piccolo” di casa Riva
tech, pur mantenendo intatta la classicità e l’elegan-
racchiude tutto lo stile del brand: design inconfon-
za della tradizione Riva, Newson ha scelto un mate-
dibile, linee filanti, attenzione ai dettagli e ai mate-
riale insolito per la nautica: l’alluminio anodizzato
riali. Questo modello più di ogni altro testimonia la
al posto dell’acciaio e dell’ottone cromato.
naturale evoluzione stilistica dalla Riva del passa-
Per poter acquistare una delle 22 unità dell’edizio-
to a quella moderna. Tutto esalta il piacere della na-
ne limitata Aquariva by Marc Newson è necessario
vigazione in un classico senza tempo, offrendo con-
rivolgersi a una delle gallerie più importanti al
temporaneamente emozioni e comfort unici e impa-
mondo, Gagosian Gallery, fondata a New York da Lar-
reggiabili. Il modello, nato nel 2000, è stato il primo
ry Gagosian, commerciante d'arte americano con ori-
dell'era Ferretti Group. Norberto Ferretti aveva ap-
gini armene.
| autumn 2010
ta da Newson è rispettosa del a partnership tra Riva, Marc Newson, quaranta-
053.
protagonist | ITAMA FORTY
RESTYLING FOR A MODERN "CLASSIC"
ITAMA FORTY
A skillful renovation work for the yacht that has made history in the open category
anaging to manufacture one hundred units of the same model is a memorable record, so Itama has announced an innovative restyling for its Forty open. This model has always been a symbol of a refined elegance and unmistakable made-in-Italy style, in which ae-
| autumn 2010
M
054.
sthetics, charm of essentiality and pleasure of experiencing sailing help to get into direct contact with the sea and perfectly match with the yacht’s excellent performance. Also the restyling reflects the desire to retrace the brand’s initial history, proposing again style details typical of the first models. An example is the white paint for interior furnishings, so distinctive of the initial Itama yachts, which is presented again here and results in a cleaner and brighter interior design. The prevalence of the white color of the interiors in contrast with the
supplied by prestigious JVstore by Jannelli&Volpi. The streamlined, essential and sports profile typical of Itama remains unmistakable, with the traditional 22° deep-V hull that guarantees great seaworthiness. The new Itama Forty is powered by 2 x 480 Hp Cummins engines, which provide high performance and make this open reliable and with an excellent navigation trim. The result of this restyling? A day cruiser with a great appeal that skillfully mixes high-performance, reliability and control, sophisticated comfort.
| autumn 2010
blue bridge – no longer gray, then – also used for the new blue cotton and linen sofa with white braid, like in the Itama Fifty, reconfirms the search for elegance and traditional marine style. The painstaking care for the layout and the choice of materials are details the boatyard pays great attention to. Also the layout of the bathroom, turned by 90° to the first version, is new and further enhances the comfort of the shower. Interior outfitting also includes design furnishing accessories for the bathroom and the galley (with the valuable black Corian cooking surface)
055.
| autumn 2009
protagonist | ITAMA FORTY
056.
l’Itama Fifty, riconferma la ricerca di eleganza e il tipico stile marinaro. La cura nei particolari nella gestione degli spazi e nella scelta dei materiali sono fattori a cui il cantiere dedica molta attenzione. Nuovo anche il layout del bagno che risulta ruotato di 90° rispetto alla prima versione, migliorando ancor di più la fruibilità della doccia. L’allestimento interno include inoltre complementi d’arredo di design per il bagno e la cucina (con il piano cottura proposto in prezioso Corian nero) forniti dal prestigioso JVstore di Jannelli&Volpi. Restano inconfondibili le linee filanti, essenziali e sportive tipiche di Itama, con la classica carena a “V” profonda di 22° che garantisce una grande tenuta di mare. Il nuovo Itama Forty è spinto da due motori Cummins da 480 CV ciascuno, che garantiscono performance elevate rendendolo un open affidabile con un ottimo assetto di navigazione. II risultato di questo restyling? Un day cruiser di grande appeal, che combina con equilibrio performance elevate, affidabilità e controllo, sofisticatezza nel comfort.
RESTYLING PER UN “CLASSICO" MODERNO
rrivare a produrre cento unità dello stesso modello è un risultato storico e Itama ha così annunciato un innovativo restyling per il suo open Forty. Questo modello è da sempre simbolo di raffinata eleganza e inconfondibile stile Made in Italy, in cui l’estetica, il fascino dell’essenzialità e il gusto di vivere la navigazione privilegiano un contatto diretto con il mare e si sposano perfettamente con le alte prestazioni della barca. Anche il restyling riflette la volontà di ripercorrere l’inizio della storia del brand, riproponendo peculiarità stilistiche tipiche dei primi modelli. Un esempio, l'interno in laccato bianco tipico dei primi Itama, qui ripresentato favorendo un design degli interni ancora più pulito e luminoso. La predominanza del colore bianco degli interni in contrasto con il blu della plancia – non più quindi in grigio – ripreso anche dal nuovo divano in cotone misto lino blu con coda di topo bianca, come nel-
A
| autumn 2010
Sapiente opera di rinnovamento per lo yacht che ha segnato un'epoca tra gli open
057.
protagonist | STYLE
TIMELESS STYLE STILE SENZA A Pershing 72' is the background of TEMPO some fashion items that mark the Un Pershing 72’ fa da sfondo ad history of classical taste on board alcuni capi e oggetti che segnano la storia del gusto classico a bordo
| autumn 2010
The pictures taken on board the Pershing 72’
058.
are more than enough to show what style onboard means, but
Per parlare
let us see together what is beautiful and good at sea according
Pershing 72’ sono più che sufficienti ma vediamo insieme ciò
to the classical taste. Everything comes from the Navy, the fi-
che il gusto classico considera bello e valido in mare. Tutto
di stile in barca le foto a bordo del
shing environment and sports. It quite commonly happens that
nasce nella marineria militare o da pesca e nello sport. Da
something lands from decks and wharves. The first example
ponti e pontili non è raro che sbarchino a terra. Il primo sto-
in history was given by the Prince of Wales, who would la-
rico esempio lo diede a 5 anni (nel 1846) il Principino del Gal-
ter become king Edward VII, in 1846, when he was just five
les, futuro Re Edoardo VII, comparendo a bordo dello yacht
years old. In fact, he appeared on board the royal yacht in the
reale con la stessa tenuta dei militari che vi prestavano servi-
same apparel as the soldiers on duty. The high military ranks
zio. Dagli alti ranghi militari ci è giunto anche il blazer, im-
have also introduced the blazer, a key item in every man’s war-
portantissimo caposaldo del guardaroba maschile. A
drobe. Lower ranks are credited for the introduction of the pea
gerarchie più basse è ascrivibile la paternità del pea coat, il
coat, the double-breasted, dark blue wool short jacket with
corto giaccone a due petti di lana blu, dall’ampio collo a dop-
a double-use large collar. It is a flexible item, which can be
pio uso. Un capo versatile, la cui ampiezza gli consente d’es-
worn with a heavy jumper while at sea and over the jacket
sere usato in mare con un grosso maglione e a terra sopra la
while on land.
giacca.
The fishing world has introduced the red pants, which were
Dal mondo della pesca vengono i pantaloni rossi, che venivano ri-
tailored with used sail. They must be made in canvas (not twill)
cavati dalle vele usate. Devono essere in canvas, cioè cotone con
and their nature only becomes evident when they are worn out.
armatura a tela (e non twill) e la loro natura si rivela solo quando
The same applies for massaua pants, originally used by doc-
sono ben consumati. Lo stesso può dirsi per i pantaloni di mas-
kers and fishermen and then spread in the daily fashion of gen-
saua, usati dagli scaricatori e dai pescatori e da lì diffusisi nel quo-
tlemen living in sea towns: a very poor fabric, a carded cot-
tidiano estivo dei gentiluomini residenti in città di mare: un tessuto
ton twill that bleeds as easily as denim. Its unmistakable blue
poverissimo, un twill in cotone cardato che perde la tintura con
is that of workers’ overalls. Sea pants manufactured by the Mur-
una facilità pari a quella del denim. Il suo inconfondibile blu è
ray’s Toggery Shop of Nantucket are specifically designed for
quello delle tute degli operai. Pantaloni marinareschi nati diretta-
yachtsmen and reserved for a cultivated and international pu-
mente per i diportisti e riservati ad un pubblico colto e internazio-
blic. A perfect match with the blazer and a plain T-shirt as well,
nale sono quelli, inconfondibili, prodotti dal Murray’s Toggery
the nantucket word is commonly used all over the United Sta-
Shop di Nantucket. Notevolissimi col blazer come con una sem-
tes to indicate their color between salmon and peach. Another
plice maglietta, in tutti gli Stati Uniti si usa comunemente il ter-
must-have marine item is the Breton fishermen shirt, made fa-
mine di nantucket red per indicare quel loro colore tra il salmone
mous by Picasso and the jeunesse dorée in 1960s’ Saint Tro-
e la pesca. Altro must marinaresco è la maglietta da pescatore bre-
059.
| autumn 2010
protagonist | STYLE
pez. The most traditional pattern should have 22 blue lines and 21 white lines, but, since nobody will count them, the important details are the boat neckline, the thick fabric and a not too shiny surface. An irreprehensible nautical status is enjoyed by almost all shoes modeled after the top-siders designed in 1935 by Paul Sperry, the man which solved the problem of the grip on slippery decks by copying the wrinkles under his dog’s legs. These shoes feature external stitches, sometimes in different colors from the uppers, long leather strings passing behind the heel, and soles made of soft rubber with the zig-zag patterns. Being designed for water and therefore always ready to get wet, they are one of the very few types of shoes that can be confidently worn without socks. (giancarlo maresca)
tone, resa celebre da Picasso e dalla jeunesse dorée che frequen-
solse il problema del grip su una coperta scivolosa copiando i
tava Saint Tropez negli anni Sessanta. Quella più tradizionale
solchi sotto le zampe del suo cane. Hanno la vaschetta con cu-
dovrebbe avere 22 righe azzurre e 21 bianche, ma siccome nes-
citura esterna, talvolta in tinte diverse dalla tomaia, lunghi lacci
suno le conterà per essere a posto basta che il collo sia a bar-
in pelle che passano dietro il calcagno, fondo di gomma mor-
chetta, la maglia fitta, la superficie non troppo brillante. Hanno
bida profondamente incisa a zig-zag. Nate in acqua e quindi
uno status nautico inattaccabile un po’ tutte le scarpe derivate
sempre pronte a bagnarsi, sono tra le poche scarpe che l’este-
dalle top-sider create nel 1935 da Paul Sperry, l’uomo che ri-
tica classica ammette senza calze. (giancarlo maresca)
| autumn 2010
THREE MEN IN A BOAT – TRE UOMINI IN BARCA
060.
MASSIMO MASSACCESI
SALVATORE MORACASSO
GIANCARLO MARESCA
The President of the Capri Yacht Club,
The President of Stardom, a generous
Former engineer and deck captain. First,
Great Counselor of the Knightly Order of
man, a dynamic businessman, a careful sai-
he worked as an officer on a freighter,
the Guardians of the Nine Doors, a cigar
lorman, a candidate to the title of “2010
then spent two years on a cable ship and
smoker, a wonderful talker, and a
Nautical Man” according to the trade ma-
a few years as a sailor men on large sail-
sparkling man of good taste.
gazines.
boats.
Presidente dello Yacht Club di Capri, Gran
Presidente di Stardom, generoso come
Ex capitano di macchine e di coperta.
Consigliere del Cavalleresco Ordine dei
uomo, dinamico come imprenditore,
In gioventù ufficiale su navi da carico,
Guardiani delle Nove Porte, fumatore di
attento come marinaio, candidato dalle
due anni su una posacavi e qualche
avana, splendido conversatore, estroso
riviste di settore al titolo di “Uomo nautico
stagione come marinaio su grandi bar-
uomo di gusto.
2010”.
che a vela.
| autumn 2010
protagonist | EASEA>TOUR
062.
EASEA>TOUR, AN ENDLESS THRILL A Pershing 64’, an Itama FiftyFive and a Rivale have sailed the Mediterranean Sea with customers, prospects and dealers
An exciting trip took place from mid-July till late August onboard three gems of the Ferretti Group fleet. Pershing, Itama and Riva have been the protagonists of the first edition of the Easea>Tour, a journey that directly involved the Group’s customers, prospects and dealers and also some journalists, which have resulted in stronger relations. The tour, taken on
EASEA>TOUR, UN’EMOZIONE CONTINUA
board a Pershing 64’, an Itama FiftyFive and a Riva Rivale, started from Marina di Cattolica on July 22nd and ended on the French Riviera on August 28th. After the initial stops in Croatia and Montenegro, in the wonderful marinas of Hvar and Budva, the tour reached Antibes/Saint Tropez on the French Riviera, after calling at beautiful spots like Taormina, Vibo Va-
Un Pershing 64’, un Itama FiftyFive e un Rivale hanno attraversato il Mediterraneo con clienti, prospect e dealer
lentia, Capri, Porto Cervo and Porto Vecchio. The name of the event is reminiscent of the great closeness and helpfulness to
Un emozionante
viaggio itinerante si è
philosophy: during the Easea>Tour, the participants had the
svolto da metà luglio a fine agosto a bordo di tre dei gioielli
opportunity to experience the yachts’ great comfort and per-
della flotta del Gruppo Ferretti. Pershing, Itama e Riva sono
formance in a relaxed and holiday environment, calling at some
stati protagonisti della prima edizione di Easea>Tour, un per-
of the most exclusive areas of the Mediterranean Sea. All stops
corso che ha coinvolto in modo diretto i clienti, prospect e
included sea trials, activities, games and entertainment.
dealer del Gruppo e la stampa portando avanti un impor-
In particular, the Ferretti Privilege Night was held in Budva
tante consolidamento dei rapporti. Il Tour, che si è svolto a bordo di un Pershing 64’, di un Itama FiftyFive e di un Riva Rivale, è partito il 22 luglio da Marina di Cattolica e si è concluso il 28 agosto in Costa Azzurra. Dopo le prime tappe in Croazia e Montenegro, nelle splendide Marine di Hvar e Budva, il tour è arrivato in Costa Azzurra, ad Antibes/Saint Tropez, dopo aver toccato località di rara bellezza come Taormina, Vibo Valentia, Capri, Porto Cervo e Porto Vecchio. Il nome dell’iniziativa ricorda la grande vicinanza e disponibilità nei confronti del cliente che è da sempre alla base della filosofia del Gruppo: durante l’Easea>Tour, i partecipanti hanno avuto la possibilità di vivere il grande comfort e le performance degli yacht in un clima rilassato e vacanziero, toccando alcune tra le zone più esclusive del Mediterraneo. Tutte le tappe hanno previsto prove a mare, attività, giochi e momenti di intrattenimento. In particolare alla tappa di Budva (Montenegro), e grazie al dealer Meen Yacht, è stato realizzato il Ferretti Privilege Night dove molti clienti croati, montenegrini e albanesi hanno partecipato con entusiasmo alla serata. Protagoniste sono state le imbarcazioni del Gruppo Ferretti che hanno sfilato, come nelle migliori parade, di fronte l’hotel Avala in-
| autumn 2010
the customer, which have always been tenets of the Group’s
063.
protagonist | EASEA>TOUR
(Montenegro), thanks to dealer MennYacht: a lot of customers from Croatia, Montenegro and Albania participated enthusiastically in the evening. Ferretti Group yachts starred and paraded in front of the Avala Hhotel together with the three yachts participating in the easea>tour: Riva 75’ Venere, Custom Line 97’, Navetta 26, Pershing 90’, Mochi Craft 44’, Ferretti 720, Ferretti 630, Pershing 50’. Events continued from Croatia to France in all ports of call, with a final event, organized in col-
sieme ai tre yacht dell’easea>tour: Riva Venere, Custom Line
laboration with French dealer Abys Yachting, that took pla-
97’, Navetta 26, Pershing 90’, Mochi Craft 44’, Ferretti 72,
ce at the Qube hotel in Saint Tropez on August 28th.
Ferretti 630, Pershing 50’. Gli eventi si sono susseguiti dalla
A digital magazine has also told, day by day, the outstanding
Croazia alla Francia in tutte le tappe con un evento finale
moments of this thrilling trip with the support of videos, ima-
che ha avuto luogo il 28 agosto al Qube hotel di Saint Tropez
ges and news. The magazine, which can be browsed through
realizzato in collaborazione con il dealer francese Abys Ya-
online, either on the web or on smartphones, like in a true tra-
chting.
vel journal, was connected with all main social networks on
Un magazine digitale ha inoltre raccontato, quotidiana-
the web, so all yachting fans had the opportunity to live the
mente, attraverso il supporto di video, immagini e news, i
experience of the Ferretti Group’s travel in real-time. Each leg
momenti salienti dell’emozionante viaggio. Sfogliabile on-
was told, in Italian and English, on four main social networks
line, sia su web che su smartphone, come in un autentico re-
(Facebook, Twitter, Flickr e YouTube) by two guests who were
portage di viaggio, il magazine è stato connesso con tutti i
living the exciting tour on board.
principali social network della Rete, offrendo così la possibi-
web site www.easeatour.com
lità di far vivere “in tempo reale” l’esperienza del viaggio del Gruppo Ferretti a tutti gli appassionati e amanti della nautica. Sui quattro social network principali (Facebook, Twit-
| autumn 2010
ter, Flickr e YouTube) ogni tappa è stata raccontata, in
064.
italiano e in inglese, da due ospiti che hanno vissuto a bordo l’emozione del tour. web site www.easeatour.com
protagonist | RIVA EVENT
GUCCI “FIRMA” L’AQUARIVA Nasce una nuova icona del made in Italy
Aquariva by Gucci è una versione esclusiva del mitico yacht Riva nato nel 2000 dal progetto originale di Officina Italiana Design “ridisegnata” da Frida Giannini, Direttore Creativo di Gucci. Lo scafo e tutti i dettagli in vetroresina sono verniciati in bianco lucido, in una tonalità esclusiva realizzata per
GUCCI “SIGNS” THE AQUARIVA A new icon of the made-in-Italy style is born
Gucci. Il mogano, firma del marchio Riva, lavorato ad arte e, come da tradizione, verniciato con venti mani di cui dieci a pennello e dieci a spruzzo, è utilizzato ampiamente per varie parti della barca come la coperta e i mobili del pozzetto. L’edizione limitata ha la particolarità di avere anche il piano di calpestio e il portello del copritendalino realizzati in mogano. I rivestimenti delle sedute e del prendisole sono in tessuto imper-
Aquariva by Gucci is an exclusive version of the fa-
meabile personalizzato con la stampa Guccissima, icona del
bulous Riva yacht, produced in 2000 based on the original de-
marchio fiorentino. Anche nella zona sottocoperta il piano di
sign of Officina Italiana Design, “redesigned” by Frida Gianni-
calpestio è in mogano, mentre le alzate del letto e le parti in
ni, Gucci’s Creative Director. The hull and all fiberglass details
vetroresina sono laccate in bianco lucido Gucci. La fascia giro-
are painted in an exclusive shiny white shade created for Guc-
letto è in tessuto tecnico bianco, mentre i due letti sono rivestiti
ci. Mahogany, a distinctive feature of the Riva brand, skillfully
in tessuto di cotone bianco Gucci. La linea di galleggiamento è
worked and, according to the tradition, painted with twenty la-
dipinta in verde-rosso-verde, tipico abbinamento cromatico
yers, of which ten by brush and ten by spray, is widely used for
Gucci, e il parabrezza è composto da un cristallo in tonalità
several parts of the yacht, like the deck and the cockpit furni-
verde (a dispetto della standard grigio). L’innovativo cambio a
ture. The limited edition is also characterized by mahogany used
due velocità a gestione elettronica rivela tutta la grinta dei due
for both the floor and the door to the sun canopy cover. The se-
potenti motori Yanmar da 380 cavalli regalando performance
ats and sun pad are upholstered with waterproof fabric custo-
eccezionali (una velocità massima di 41 nodi e un’autonomia
mized with the Guccissima pattern, the icon of the Florence-ba-
di 150 miglia a velocità di crociera).
sed brand.Mahogany is also used for the floors below deck, whi-
Aquariva by Gucci è stato presentato al Festival de la Plaisance
le the vertical sides of the bed and the fiberglass parts are pain-
di Cannes e a Milano, il 22 settembre, in occasione dell’aper-
ted in Gucci glossy white. The band around the bed is made of
tura della Milano Fashion Week. Sarà inoltre esposto al Salone
white technical fabric, while both beds are upholstered with Guc-
Nautico Internazionale di Genova dal 2 al 10 ottobre 2010.
ci white cotton fabric. The water line colors are green, red, green, a typical Gucci color scheme, and the windscreen crystal is greenish (different from standard gray). The innovative electronic-control two-speed transmission adds to the two powerful 380 Hp Yanmar engines, and the result is exceptional performance (a top speed of 41 knots and a range of 150 miles at cruise speed). Aquariva by Gucci has been presented in the Festival de la Plaisance of Cannes and in Milan, on September 22, the opening day of the Milan Fashion Week. It will be also exhibited in the
| autumn 2010
Genoa International Boat Show from October 2 to 10, 2010.
066.
UK +44 (0)20 8371 9700 Moscow +7 495 643 1901 St.Petersburg +7 812 314 4014 Kiev +38 044 492 7915 Cyprus +357 25 820511 Developed by Limassol Marina Ltd. Managed by Cybarco Ltd. Operated by Camper & Nicholsons Marinas.
limassolmarina.com
Y
Designed by a world-renowned team of architects and engineers, Limassol Marina in Cyprus is destined to become the most exclusive waterfront development in the Mediterranean. Just a stroll away from the heart of Limassol town, it combines luxury apartments, villas with private berths and a state-of-the-art Marina with an enticing mix of restaurants and shops, to create a lifestyle uniquely shaped by ‘living on the sea’. Construction has commenced and the first apartments have been released with an attractive finance scheme. Berths are available for residential property owners at the Marina.
S A LE W SA ER D N
U
LIVING ON THE SEA
protagonist | ITAMA EVENT
ITAMA DAYS IN PORTO VECCHIO Week end of trials and meetings for opens in Corsica
derful setting of Porto Vecchio (Corsica), near the premises of the French dealer Porto Vecchio Marine. The Porto Vecchio Marina welcomed customers, captains and dealers, who were allowed to test the unique performance of the Itama opens directly: customers, loyal Itama fans, jour-
| autumn 2010
nalists and prospects gathered on the wharf crowded with a
068.
Also this year, the Itama Days, which were held in the
fleet of over 30 yachts. The protagonists of the event were all
last weekend of July, have allowed an attentive selected pu-
Itama models, from the Forty to the Itama SeventyFive, the
blic to experience the extraordinary performance of the Ita-
flagship of the boatyard, which gave a full overview of the di-
ma opens firsthand. The exclusive event of the brand, focu-
stinctive features that have made the brand famous all over
sed on the sea trials of the opens, was organized in the won-
the world.
ITAMA DAYS A PORTO VECCHIO Week end di prove e incontri per gli open in Corsica
Anche quest'anno gli Itama Days, tenutisi nell'ultimo weekend di luglio, hanno fatto vivere da vicino a un pubblico attento e selezionato le straordinarie prestazione degli open Itama. L'esclusivo evento del marchio incentrato sulle prove a mare degli open è stato organizzato nella splendida cornice di Porto Vecchio (Corsica), presso la sede del dealer francese Porto Vecchio Marine. La marina di Porto Vecchio ha accolto clienti, armatori e dealer che hanno potuto provare in prima persona le performance uniche degli open Itama: clienti e “Itamisti” affezionati, ma anche nuovi prospect, hanno quindi affollato la banchina impreziosita da una flotta di oltre 30 yacht. L’evento ha visto protagonisti tutti i modelli Itama, dal Forty, all’Itama Seventyfive, ammiraglia del cantiere, offrendo una panoramica completa delle caratteristiche distintive che
| autumn 2010
hanno reso celebre il marchio in tutto il mondo.
069.
| autumn 2010
protagonist | TIME
070.
Bugatti Type 370 Centenaire
IL TEMPO E LA PERFEZIONE Michel Parmigiani ha creato a Fleurier un vero "laboratorio" di oggetti… senza tempo
Una delle operazioni che con sempre maggiore difficoltà riusciamo a fare quando pensiamo ad un oggetto, anzi ad un orologio, uno qualsiasi tra gli infiniti oggi in produzione, è quella di riuscire a metterlo in relazione con il suo reale creatore. Questo perché sono decisamente pochi i marchi che vedono al loro comando l’artefice stesso della loro nascita e sviluppo. Un'eccezione, straordinaria per chi ama il mondo dei segnatempo, è quella della Parmigiani Fleurier e del suo celebre fondatore, ma anche dell’uomo che ancora oggi ne tiene le redini: Michel Parmigiani. A lui si deve, nel 1976, la creazione di un laboratorio a Fleurier per il restauro di orologi d’epoca, all’interno del quale però inizia anche lo sviluppo e la realizzazione di modelli complicati progettati interamente ex-novo. Per la loro commercializzazione nel 1990 vede la luce la Parmigiani Mesure et Art du Temps, che pochi anni dopo vedrà trasformarsi uno dei suoi più importanti clienti, la Fondation de Famille Sandoz, nel principale azionista e sostenitore: nasce così la Parmigiani Fleurier.
TIME AND PERFECTION In Fleurier Michel Parmigiani has created a true “laboratory” of timeless objects
Tonda 42 Hémisphères
One of the operations that gives us a lot of trouble when
chel Parmigiani. In 1976, he established a laboratory in Fleu-
we think of an object, or better still a watch, any one from
rier for the restoration of vintage watches, in which he also star-
amongst the countless models that are manufactured today, is
ted to develop and manufacture complex models designed from
connecting it with its true creator. This is because there are very
scratch. In order to market them, Parmigiani Mesure et Art du
few brands in which the person behind their creation and de-
Temps was established in 1990. A few years later, one of its
velopment is still running the business. An extraordinary ex-
main customers, Fondation de Famille Sandoz, became its ma-
ception for watch lovers is Parmigiani Fleurier and its famous
jority shareholder and main supporter: this is the beginning of Parmigiani Fleurier’s history. Who is Michel Parmigiani? A true philosopher of time measuring and also a refined expert of the most complex aspects of mechanics. All of its watches show an aesthetic and formal balance, based on the strict application of the golden ratio and arising from Michel’s studies on the Fibonacci number (in
| autumn 2010
founder, yet also the man that holds its reins still today: Mi-
071.
protagonist | TIME
Ma chi è Michel Parmigiani? Un vero filosofo della misurazione del tempo, oltre che un fine conoscitore della meccanica in tutte le sue più recondite sfaccettature. Nei suoi segnatempo possiamo sempre riconoscere un equilibrio estetico e formale non comune, basato sulla ferrea applicazione del rapporto aureo e scaturito dagli studi di Michel stesso sulla Successione di Fibonacci (in cui ogni numero, a parte i primi due, è la somma dei due che lo precedono) e sulle sue possibili applicazioni ad ogni particolare della cassa e del quadrante. Per mantenere tutta la produzione sotto controllo e quindi in totale manifattura a cavallo del 2000, vengono acquisiti diversi stabilimenti di produzione e di habillage (Affolter, Atokalpa, Elwin). Uno sforzo produttivo imponente, che nel 2003 permetterà la nascita della Vaucher Manufacture Fleurier, specializzata nella produzione di movimenti, con una partecipazione azionaria forte della Hermes e clienti del calibro di Richard Mille. Oggi Parmigiani Fleurier è sinonimo di altissima qualità. Nei suoi stabilimenti conta 500 dipendenti: la produzione che è arMichel Parmigiani
ticolata su 20 collezioni distribuite in 70 Paesi e 250 punti vendita, non supera i 5.000 pezzi all’anno, un numero giustamente vincolante se si sceglie di mantenere un livello qualitativo senza compromessi. Non è quindi un caso che nel 2001 sia stata realizzata la partnership con la Bugatti, seguita nel febbraio 2008 which each number, except the initial two, are the addition of
da quella con la Pershing.
the previous two) and its possible applications to every details
Se cercate Michel Parmigiani, a meno che non sia in giro per
of the case and the dial.
il mondo, sicuramente lo troverete al lavoro nella sua “fab-
In order to keep the entire production under control and to ful-
brica” a Fleurier, ma solo fino alle sei di pomeriggio. Dopo
ly manufacture the products, several manufacturing and habil-
quell’ora, percorsi i duecento metri che lo separano da casa,
lage factories (Affolter, Atokalpa, Elwin) were taken over in around
ad attenderlo c’è un originale giardino zen (fatto di ghiaia e
2000. This impressive production effort would make it possible
grosse pietre dalle forme "naturalmente" disordinate): perché
to establish Vaucher Manufacture Fleurier, specializing in the pro-
anche la meditazione è importante per realizzare degli orologi
duction of movements, with a strong shareholding by Hermes and
unici nel loro genere. (paolo gobbi)
customers like Richard Mille. Today, Parmigiani Fleurier is a synonym with top quality. It employs 500 people in its factories: production, articulated in 20 collections distributed to 70 countries and through 250 points of purchase, does not exceed 5,000 pieces per year, a justly small quantity when you choose to maintain an uncompromising quality level. Therefore, it is not by chance that a partnership with Bugatti has been signed in 2001 and with Pershing in February 2008. if you are looking for Michel Parmigiani, if he is not traveling around the world, you will surely find him in his Fleurier “factory, yet only until 6 p.m. At that time, in fact, he walks 200 meters to his house, where he has an original zen garden (made of gravel and large stones of “naturally” irregular shapes): because also meditation is important to make unique watches.
| autumn 2010
(paolo gobbi)
072.
Bugatti Super Sport
Pershing Tourbillon Scheletrato
Pershing Chronographe
Pershing Chronographe
Bugatti Atlante
protagonist | DRIVE
Bmw Serie 7 Active Hybrid
TOP HYBRID CARS Dual propulsion “queens”: top class and care for ecology
You must admit it: hybrid propulsion has given a good shock to the car sector. It has been quite a while since all four-wheel novelties include, plan or hint there will be a version with thermal and “electron”-based engines, which will add to the first plug-in models, that is with rechargeable batteries that connect with the garage’s main outlet as if it were a mobile phone. Hybrid cars, the most popular ones, have been found a niche also in the category of top-of-the-range models: on the other hand, the latest and most sophisticated technologies are often used in top-end models and then cascade down on the rest of the range. Certainly, hybrid propulsion is a kind of exception, because the Toyota Prius has been the first standard model and certainly is not a top model or a large Suv, but currently the Bmw, Lexus and Mercedes (the order is strictly alphabetical) ranges include an electric version for its top-end models, all of which are capable to reach 250 kilometers per hour. German supremacy, you may say, with the Japanese competition, which must be credited with the first model with Lexus, Toyota’s luxury division. However, the Japanese manufacturer will remain alone, because next year an additional German carmaker will add to the list: Porsche with its Panamera Hybrid, a derivation from the Cayenne S Hybrid, with a 2,995 cc gas V6 engine and two electric engines releasing 380 Hp total power. It is a five-star power, in line with the other top-ofthe-range cars already available: the Bmw Series 7 Active Hy-
IBRIDE TOP Arrivano le "regine" a doppia alimentazione: grande classe e attenzione all’ecologia
E’ proprio il caso di dirlo: l’ibrido ha dato una bella scossa alle automobili. Da tempo ormai non c’è novità su quattro ruote che non comprenda, preveda o lasci intendersi che ci sarà una versione con propulsori termici e "a elettroni", e che va ad aggiungersi ai primi modelli plug-in, cioè con batterie ricaricabili alla presa di corrente del garage di casa come se fosse un telefonino. Le ibride, le più diffuse, hanno poi trovato posto anche nelle ammiraglie: d’altra parte le nuove e più sofisticate tecnologie vengono spesso applicate sui modelli più rappresentativi per poi a cascata ricadere sul resto della gamma. Certo, nel caso dell’ibrido si deve fare un’eccezione perché la Toyota Prius è stata la prima di serie e non è certo un’ammiraglia o un
roso ordine alfabetico, hanno in gamma una versione "a corrente" per i propri modelli al top, tutte capaci di raggiungere i 250 all’ora. Egemonia tedesca, si dirà, con l’antagonismo giapponese a cui
| autumn 2010
grande Suv, ma attualmente Bmw, Lexus e Mercedes, in rigo-
075.
protagonist | DRIVE
brid, also available in a 5.21 m extended body version (otherwise its size is just 5.07 m). While inside it is a Series 7 with all comfort pluses you expect from a Bmw car, under the hood it hides a concentrate of technology, with a 4,395 cc gas V8 en-
va riconosciuta la primigenia con Lexus, divisione di lusso di To-
gine with a double turbo compressor coupled with an electric
yota, sempre più sola perché al duo teutonico dal prossimo anno
engine, which result in 465 Hp combined power and powerful
si aggiunge la Porsche con la Panamera Hybrid derivata dalla
700 Newton-meter torque (a value that means flexible engine
Cayenne S Hybrid con propulsore V6 benzina di 2.995 cc e due
and quick acceleration when the car is already in motion). Li-
elettromotori per un totale di 380 cavali. Potenza a cinque stelle
thium ion batteries, currently the most performing and efficient
in linea con le altre ammiraglie già disponibili: la Bmw Serie 7
types, and 8-speed automatic drive are just two significant fea-
Active Hybrid, disponibile anche in carrozzeria lunga da 5,21
tures of this exciting car.
metri (altrimenti 5,07 metri). Se dentro è una Serie 7 con i tutti
Pioneering Lexus, instead, offers the Ls 600h, which can be or-
i plus a cui Bmw ci ha abituato nell’ordine del massimo com-
dered in the 5.03 m standard version or the 5.15 m long ver-
fort, sotto è un concentrato di tecnologia con un propulsore V8
sion, with a 4,969 cc V8 engine plus an electric engine
benzina di 4.395 cc dotato di doppio turbo accoppiato a un elet-
featuring 445 Hp combined power. Technology here also inclu-
tromotore che insieme sfoderano 465 cavalli di potenza e una
des full drive, Hybrid Power, a button that, with the same
poderosa coppia (valore che tradotto in guidabilità significa ela-
power, enhances acceleration and enables the engine to run 8
sticità del motore e la prontezza della ripresa quando l’auto è
percent faster, and unbelievably quiet run.
già in movimento) di 700 Newtonmetri. Batterie a ioni di litio,
Finally, there is the Mercedes S 400 Hybrid, in the 5.10 m short
le più perforanti ed efficienti attualmente, cambio automatico
version and the 5.23 m long version: differently from its com-
a 8 marce e sono solo alcuni degli atout di questa elettrizzante
petitors, it alternates electric drive (it is the first car that has
ammiraglia.
used lithium ion batteries for the electric engine) and a 3,498
La pioniera Lexus, invece, mette a disposizione per la Ls 600h,
cc V6 engine with nearly 300 Hp (exactly 299) combined
anche lei ordinabile in versione standard da 5,03 metri o lunga
power, and features rear-wheel drive. (enzo rizzo)
da 5,15 metri, sempre un propulsore V8, stavolta di 4.969 cc e un motore elettrico per un totale di 445 cv. Qui la tecnologia annovera anche la trazione integrale, l’Hybrid Power, un pulsante
Lexus Ls 600h
che a parità di potenza rende più pronta la risposta all’acceleratore e permette al motore di girare l’8% più velocemente, e una silenziosità di marcia incredibile. Infine la Mercedes S 400 Hybrid, "corta" da 5,10 metri e lunga da 5,23 metri: rispetto alle due concorrenti alterna la propulsione elettrica (è la prima ad aver montato batterie agli ioni di litio per l’elettromotore) a un propulsore V6 di 3.498 cc per una potenza che sfiora i 300 cavalli (299 per la precisione) e la trazione rigorosamente alle ruote posteriori. (Enzo Rizzo)
| autumn 2010
Mercedes S 400 Hybrid
076.
protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN LINE
PASSION AND CLASS ON THE SEA
MOCHI CRAFT DOLPHIN LINE
Four boats and a great common feature: the inimitable style of the new lobster boats mix of technology and evergreen design make the Dolphin line by Mochi Craft the banner of the made-in-Italy style applied to the passion for sea, style and performance. The personality and uniqueness of Mochi lobster boats come from Norberto Ferretti’s intuition to reintroduce, in a modern and fully innovative style, time-tested boat models, designed in New England in the early 20th century to catch lobsters: high-performing and safe boats (partly due to the deep Vee hull that guarantees top performance and smooth sailing), characterized by soft and rounded lines, craft workings and a typical marine taste, suggested by solid teak inside surfaces and pa-
| autumn 2010
A
078.
stel colors. Mochi Craft Dolphin line fleet is the result of cooperation between Brunello Acampora from Studio Victory Design, in close collaboration with the AYT (Advanced Yacht Technology), the Group’s naval research and design centre and the team of architects and designers of Ferretti Group’s Centro Stile. The smallest boat in the range is the Dolphin 44’, a concentrate of elegance and sportiness, painted in a color reminiscent of the lobsters caught by New England work-boats, while elegance and luxury are defined by solid woods and valuable leather in the interiors. People on board are fully surrounded by nature thanks to large windows used in all rooms: views of the sea are breathtaking. Internal layout includes the
Dolphin 44’
protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN LINE
Dolphin 54’
Dolphin 74’ Cruiser
master suite in the center of the boat instead of the more traditional position in the bows, a choice that guarantees large spaces and particular comfort and stability. The “cult” lobster boat, the Dolphin 54’, instead, is available in two versions, flybridge and sun top, and is dedicated to people who look for a more direct and harmonious contact with nature and are truly fond of the sea: 16 meters are enough to enjoy the brightness and comfort of a large yacht, in addition to a considerable care for the environment, the result of additional reduction in gas and noise emissions. This model is proposed in the cream yellow color, as warm as the natural light that floods the salon and the master suite. The Dolphin 64’ aquamarine, instead, represents the perfect balance of elegance, performance, onboard comfort and freedom of movement with its large salon, three cabins, three bathrooms and crew quarters that can accommodate three people. The master suite in the center of the boat guarantees great stability and is lit by natural light thanks to its large side windows. The spacious bathroom, about five square meters, is subdivided into three separate areas. The Dolphin 64’ is available in both sun top and flybridge versions. Finally, the blue-hull Dolphin 74’ Cruiser, the flagship of the line, is dedicated to people who are looking for excellent seaworthiness, comfort and stylistic elegance. The ideal choice for long cruises in the open sea, it features new functional
solutions and a state-of-the-art concept that enhance the concept of livability on board. The day area is characterized by large spaces and volumes, while the lower deck houses the 21 square meter full-beam master suite, which enjoys fully privacy, and, further to the bow, three guest cabins with en suite heads.
QUANDO IL MARE È PASSIONE E CLASSE
| autumn 2010
Quattro imbarcazioni e una grande caratteristica comune: lo stile inimitabile delle nuove aragostiere
080.
L
’unione tra tecnologia e design senza tempo fanno della linea Dolphin di Mochi Craft l’insegna del
made in Italy applicato alla passione per il mare, lo stile e le prestazioni. Le lobster boat di Mochi devono la loro personalità e unicità all’intuizione di Norberto Ferretti di riproporre in chiave moderna e totalmente innovativa antichi modelli di barche, nate nel New England all’inizio del secolo scorso per la pesca delle aragoste: imbarcazioni performanti e sicure (anche grazie alla carena deep Vee che assicura le migliori prestazioni ed una navigazione fluida), caratterizzate da linee stilistiche morbide e tondeggianti, artigianalità delle lavorazioni e un sapore tipicamente marino dato dalle superfici interne in teak massello e dalla colorazione in tinte pastello. Tutte le imbarcazioni della linea Dolphin di Mochi Craft sono il risultato della stretta collaborazione dell’Architetto Brunello Acampora di Studio Victory Design in stretta collaborazione con AYT (Advan-
Dolphin 64’
ced Yacht Technology), il centro di ricerca e progettazione navale del Gruppo Ferretti e il team di architetti e designer del Centro Stile del Gruppo. Il più piccolo della gamma è il Dolphin 44’, sintesi di eleganza e sportività, con quel colore che richiama le aragoste pescate dalle work-boat del New England, mentre eleganza e lusso sono definiti dai legni masselli e dai pellami pregiati degli interni. L’immersione nella natura è totale grazie alle grandi finestrature presenti in tutti gli ambienti che offrono una vista sul mare mozzafiato. L’organizzazione degli spazi interni posiziona la cabina ar-
Dolphin 64’ Flybridge
matoriale a centro barca anziché a prua, una scelta che garantisce spazi generosi e particolare comfort e stabi-
in due versioni, flybridge e sun top ed è dedicata a chi
alla presenza di grandi finestrature laterali. La grande sala
cerca un contatto più diretto e armonico con la natura
da bagno, circa 5 metri quadri, è suddivisa in tre ambien-
e ha per il mare una vera e propria passione: in 16 me-
ti separati. Il Dolphin 64’ è disponibile sia in versione sun
tri si ottengono la luminosità e il comfort di un grande
top che flybridge.
yacht oltre che un’apprezzabile attenzione all’ambien-
Infine il Dolphin 74’ Cruiser, con lo scafo blu, l’ammira-
te, grazie alle ulteriori riduzioni delle emissioni gasso-
glia della linea, dedicato a chi cerca condizioni di eccel-
se e acustiche. Questo modello è proposto nella colora-
lenza in termini di navigabilità, comfort ed eleganza sti-
zione giallo crema, calda come la luce naturale che inon-
listica. Ideale per lunghe crociere in mare aperto, presen-
da il salone e la suite armatoriale.
ta nuove soluzioni funzionali e un concept d’avanguar-
Il Dolphin 64’ acquamarina rappresenta invece il perfet-
dia che esaltano il concetto di vivibilità di bordo. Nella
to equilibrio fra eleganza, prestazioni, comfort di bordo
zona giorno dominano i volumi e i grandi spazi, mentre
e libertà di movimento con il suo ampio salone, le 3 ca-
nel lower-deck, in posizione di completa privacy, si tro-
bine, 3 bagni e un’area equipaggio in grado di ospitare 3
va la suite armatoriale: 21 metri quadrati a tutto baglio.
persone. La suite armatoriale a centro barca garantisce
Procedendo verso prua si trovano le 3 cabine ospiti, tut-
grande stabilità ed è illuminata da luce naturale grazie
te con bagno en suite.
| autumn 2010
lità. La lobster cult, il Dolphin 54’, è invece disponibile
081.
protagonist | CRN 43m “EVIVA”
ART AND CLASS WHILE CRUISING
CRN 43 “EVIVA”
“Eviva” enhances the yacht owner’s refined taste and the sobriety of its shape
he 43m Navetta “Eviva”, hull number five of the CRN Navetta 43 composite line, has been designed by CRN Engineering staff in collaboration with Studio Zuccon International Pro ject, which has designed its external and internal layout. The yacht is characterized by the great balance and sobriety of its exterior lines, which match the elegant and refined interior furnishing, while maintaining the typical features of the CRN 43 line unchanged: massive volumes for the hull, wide outdoor areas, like the covered cockpits on the main deck and the top deck, the balcony in the owner’s suite, a fitness and wellness area on the lower deck, in an indissoluble tissue of customization and tradition. This maxi-yacht will be able to accommodate 10 guests in five cabins and nine crew members, and cruise, with two Caterpillar C32-C engines, at a top speed of 15.5 knots and a cruising speed of 13 knots. The lower deck is fully dedicated to the guests’ rest area, with four cabins, two Vip cabins and two with
| autumn 2010
T
082.
| autumn 2010
protagonist | CRN 43m “EVIVA”
084.
twin beds; each one includes private bathroom and a large walk-in closet that replaces the traditional wardrobe, while the upper deck is reserved for conversation in its panoramic saloon. Outdoors, a large dining table will enable guests to have lunch and dinner overlooking the sea or rest in comfortable couches. The owner, a profound fan of the sea and yachts, has given his opinion on every detail and asked for the aft extension of the sun deck, which now is large enough to house a helicopter pad, the first one to be installed on a 43m yacht. Again on the sundeck, the customer has required an about 6 m sailboat: this craft belongs to the yacht’s range of water toys, together with two jet skis and two canoes. Changes in this area have also affected the bow area, which houses a large relax area behind the Jacuzzi tub. The yacht’s interiors show the owner’s passion for arts and ancient collectibles. In fact, the underlying theme of “Eviva” are valuable oil
paintings, all of them strictly with marine subjects. This maxi-yacht has been able to mix beauty, elegance and functionality in every room. The same principle has inspired the installation, in the lobby, of a glass elevator connecting the main deck and the upper deck. A small balcony overlooking the sea enables the owner to spend pleasant time in full privacy, while the desire for relax and wellness is visible from the creation, aft, of a cedarwood sauna and a gym equipped with Technogym tools overlooking the beach platform on the lower deck. Again on the same deck is the entire area dedicated to the crew, which consists of a dinette and 4 cabins. “Eviva” is supported by the “myOlos” audiovideo integrated system, developed by CRN and Videoworks in collaboration with Intel, which manages and controls all entertainment functions, including audio and video on demand, air conditioning and video-security on board, by means of an iPod.
ARTE E CLASSE IN CROCIERA “Eviva” esalta il gusto raffinato dell’armatore e la sobrietà delle linee
è intervenuto su ogni dettaglio ottenendo l’allungamento, a poppa, del ponte sole, ampliato per ospitare una pista di atterraggio per l’elicottero, la prima ad essere al-
L
ponte sole é allocata, su richiesta del cliente, una bar-
la linea in composito CRN Navetta 43, è stata rea-
ca a vela di circa 6 metri che completa, con i due jet ski
lizzata dall’ufficio tecnico di CRN in collaborazione con
e due canoe, la dotazione di “water toys” della nave. Le
lo Studio Zuccon International Project, che ne ha cu-
modifiche di questa zona coinvolgono anche l’area di
rato il layout esterno e interno. L’imbarcazione si ca-
prua dove è stata allestita, alle spalle della vasca Jacuzzi,
ratterizza per il grande equilibrio e sobrietà delle sue li-
una vasta zona relax.
nee esterne, in armonia con l’eleganza e la raffinatez-
Gli interni della nave rivelano la passione del proprie-
za degli arredi interni, mantenendo inalterate le carat-
tario per l’arte e gli oggetti antichi da collezione. Filo con-
teristiche proprie della linea CRN 43: volumi importanti
duttore di “Eviva” sono infatti alcuni preziosi quadri ad
dello scafo, ampie zone all’aria aperta come i pozzet-
olio, tutti rigorosamente sul tema marinaro. Questo ma-
ti coperti del ponte principale e del ponte superiore, ter-
xiyacht ha saputo fondere bellezza, equilibrio e fun-
razzino nella suite armatoriale, area fitness e wellness
zionalità in ogni ambiente. Lo stesso principio ha ispi-
nel ponte inferiore, in un intreccio indissolubile di per-
rato la collocazione, nella lobby, di un ascensore in cri-
sonalizzazione e tradizione.
stallo che collega ponte principale e ponte superiore.
Questo maxi yacht potrà ospitare 10 passeggeri in cin-
Un terrazzino affacciato sul mare consente all’armato-
que cabine e 9 membri di equipaggio e navigare, grazie
re di vivere momenti di piacevole riservatezza mentre il
a due 2 motori Caterpillar C32-C, a una velocità mas-
desiderio di relax e benessere si esprime nella creazio-
sima di 15,5 nodi e a una di crociera di 13 nodi.
ne, a poppa, di una sauna in cedro e di una palestra at-
Il ponte inferiore è interamente dedicato alla zona not-
trezzata con prodotti Technogym affacciata sulla spiag-
te degli ospiti con quattro cabine, due vip e due con let-
getta di poppa del ponte inferiore. Sempre sullo stesso
ti gemelli, ognuna delle quali è dotata di servizi priva-
ponte si sviluppa tutta la zona dedicata all’equipaggio
ti e di un’ampia cabina armadio che sostituisce il tra-
composta da una dinette e 4 cabine.
dizionale guardaroba, mentre il ponte superiore è ri-
“Eviva” è supportata dal sistema integrato audio-video
servato a piacevoli momenti di conversazione grazie al
myOlos e sviluppato da CRN e Videoworks in collabo-
salone panoramico. All’esterno un grande tavolo da
razione con Intel che consente di gestire e controllare at-
pranzo permetterà agli ospiti di pranzare affacciati sul
traverso un semplice iPod tutte le funzioni di intratte-
mare o di riposarsi nei comodi divani.
nimento - compreso audio e video on demand - clima-
L’armatore, profondo amante del mare e delle barche,
tizzazione e videosorveglianza di bordo.
| autumn 2010
lestita su un 43 metri. Sempre sul a Navetta 43 “Eviva” di 43metri, il quinto scafo del-
085.
| autumn 2010
protagonist | CUSTOM LINE NAVETTA 26 “CRESCENDO”
086.
The new semi-dislocating craft features great range and exceptional livability on board
CRUISES IN HARMONY AND ELEGANCE
M
ore and more livability and comfort are the basic design principles of the Navetta 26 “Crescendo”, which
has been presented in world premiere at the Festival de la Plaisance of Cannes. The name of the first craft of the new semi-dislocating Navetta line evokes the universe of classical music and belongs to the highest cultural range of made-inItaly style. Quality, craftsmanship, sophisticated harmony, elegance and balance are the basic values of this line, the result of the collaboration of Studio Zuccon International Project, the Ayt - Advanced Yacht Technology, that is the Ferretti Group naval research and design center, and the team of architects and designers of the Group’s Centro Stile. Loved by people who like the “slow motion” style, that is a slower cruise, in full silence and top comfort, the new boat (26 meters long and almost 7 meters wide) is characterized by classical lines, large spaces on board, and care for the environment, with its great consumption efficiency and extended range. It can ac-
| autumn 2010
CUSTOM LINE NAVETTA 26 “CRESCENDO”
087.
protagonist | CUSTOM LINE NAVETTA 26 “CRESCENDO”
commodate eight to 10 guests depending on the selected layout – in both cases the owner’s suite is located on the upper deck – plus the crew’s quarter, which can accommodate up to four people. The salon, divided into the living area and the dining area, is accessed from the large cockpit on the main deck. Towards the bow, the large table, which can seat up to 10 people, is located to starboard. The spacious galley is fully equipped and includes a dinette for four people. The crew area, which is designed for up to four people, is reached from the galley: in addition to two double cabins with two heads, each one equipped with foldaway shower, it includes a laundry area. The staircases leading to the upper deck and lower deck are located in front of the galley. This layout divides the life of guests on board and the crew’s activity. The bright owner’s suite, which includes a working area, a large wardrobe and a bathroom with separate shower, is located towards the bow on the main deck, in a great position that guarantees maximum privacy. Guest cabins are located on the lower deck: they can be three or four depending on the layout selected by the owner. The forward sky lounge has been enlarged
V10 -1100 model reaches a top speed of 16 knots,
and houses the pilot station and the panoramic salon.
with a cruise speed of about 13.5 knots. The engine
Outside of this area, on the upper deck, a large teak
room is equipped with two Mitsubishi Arg (Anti
table can seat up to eight people. The Navetta also of-
Rolling Gyro) stabilizers. Acoustic control and navi-
fers an additional area to enjoy the sun in full privacy:
gation range are very good: at a speed of 10 knots,
a sun deck with sunpads and divan.
the overall consumption is just 70 liters/hour and
Navetta 26 Crescendo is equipped with the new Gi8
the range is over 1500 miles.
control system, by which one can monitor and operate controls, users, services, alarms by touch screen easily and quickly. The craft is equipped with two Man V8 -900 engines, which thrust the yacht to a top speed of 14 knots and a cruise speed of 12 knots. Alternatively, the Man
CROCIERE IN ARMONIA ED ELEGANZA La nuova imbarcazione semi-dislocante consente grande autonomia e una vivibilità eccezionale a bordo
S
empre maggiore abitabilità e comfort sono alla base della progettazione della Navetta 26 “Cre-
scendo”, presentata in anteprima mondiale al Festival de la Plaisance di Cannes. Questa prima nata della nuova linea di navette semi-dislocanti evoca nel nome l’universo della musica classica e si inserisce nella sfera
| autumn 2010
della più elevata cultura dello stile made in Italy. Qua-
088.
lità, artigianalità, sofisticata armonia, eleganza ed equilibrio sono i valori alla base di questa linea, risultato della collaborazione tra lo Studio Zuccon International Project, l’AYT - Advanced Yacht Technology, il centro
giata per assicurare il massimo della privacy, si trova
il team di architetti e designer del Centro Stile del
la luminosa suite armatoriale che ospita una wor-
Gruppo. Amata da chi predilige lo stile “slow motion”,
king zone, un ampio guardaroba e un bagno, con
cioè una crociera più lenta, in completo silenzio e nel
grande doccia separata.
massimo comfort, la nuova imbarcazione (26 metri di
Nel ponte inferiore si trovano le cabine ospiti che pos-
lunghezza e quasi 7 di larghezza) si caratterizza per le
sono essere tre o quattro in base al layout scelto dell’ar-
linee classiche, gli spazi a bordo e l’attenzione verso
matore. La sky lounge di prua è stata ampliata e ospita
l‘ambiente, potendo garantire grande efficienza nei con-
al suo interno la plancia di comando e il salotto pano-
sumi e un’elevata autonomia di navigazione. Può ospi-
ramico. All’esterno di quest’area, nell’upper deck, si tro-
tare 8 oppure 10 ospiti in base al layout scelto – e in en-
vano un grande tavolo in teak che può ospitare fino a
trambi i casi la suite armatoriale è stata posizionata sul
8 persone. La Navetta offre poi un’ulteriore zona per go-
“ponte nobile” – a cui si aggiunge una zona dedicata al-
dere del sole in completa privacy: un sun deck completo
l’equipaggio, capace di accogliere fino a 4 persone.
di cuscini prendisole e divanetto.
Nel main deck dal grande pozzetto si accede al salone
La Navetta 26 Crescendo è dotata del nuovo sistema di
suddiviso in living e zona pranzo. Proseguendo verso
controllo Gi8 attraverso il quale è possibile monitorare
prua si trova sulla destra il grande tavolo capace di riu-
e gestire tramite touch screen comandi, utenze, servizi,
nire fino a dieci ospiti. L’ampia cucina è completa-
allarmi in modo semplice ed immediato. L’imbarca-
mente attrezzata e ospita una dinette per quattro per-
zione è dotata di due motori MAN V8-900, che permet-
sone. Dalla cucina si scende nella zona crew, con
tono di raggiungere la velocità massima di 14 nodi, e
disimpegno attrezzato in zona laundry, studiata per un
una velocità di crociera di 12 nodi. In alternativa, il mo-
equipaggio fino a quattro persone, con due cabine dop-
dello MAN V10-1100 permette una velocità massima di
pie e due bagni, ognuno dei quali con doccia a scom-
16 nodi, mentre quella di crociera si assesta intorno ai
parsa. Di fronte alla cucina si trovano le scale di accesso
13,5 nodi. Nella sala macchine si trovano due stabiliz-
per il ponte superiore ed inferiore. Questa disposizione
zatori Mitsubishi ARG (Anti Rolling Gyro). Molto buoni
degli ambienti permette di realizzare una separazione
il controllo dell’acustica e l’autonomia di navigazione:
tra la vita degli ospiti a bordo e del personale di servi-
a 10 nodi di velocità, il consumo complessivo è di soli
zio. A prua del ponte di coperta, in posizione privile-
70 litri/ora e l’autonomia di oltre 1.500 miglia.
| autumn 2010
di ricerca e progettazione navale del Gruppo Ferretti e
089.
protagonist | FERRETTI GROUP
EASEA>TRIAL FA IL BIS
vare dal vivo l’eccellenza e la qualità delle imbarcazioni a La Spezia, grazie anche a un co-
disposto
quest'anno
offriranno così la possibilità
customers and prospects the op-
un’occasione unica di incontro
non solo di visitare le numerose
portunity to leisurely visit the
con i clienti presso il cantiere
imbarcazioni in assoluta tran-
AFTER the successful 2009 edi-
many boats in a reserved and com-
di La Spezia. Dall’1 all’11 otto-
quillità e in un ambiente riser-
tion, the Ferretti Group has prepa-
fortable environment and to carry
bre il Gruppo vedrà schierata
vato e confortevole, ma di effet-
red a unique opportunity to meet
out sea trials for the entire dura-
presso la banchina di La Spezia
tuare test in mare per l’intera
anche
with its customers and prospects
tion of the event. The second edi-
una nutrita flotta di imbarca-
durata dell’evento. La seconda
in its La Spezia boatyard also this
tion of the easea>trial confirms
zioni, in occasione della se-
edizione di easea>trial con-
year. The Group will exhibit a
once again the desire of Ferretti
conda edizione di easea>trial,
ferma ancora una volta la vo-
fleet of yachts near the La Spezia
Group to offer its customers a pri-
un‘iniziativa dedicata intera-
lontà di offrire ai propri clienti
wharf on the occasion of the se-
vileged experience to get in con-
mente a clienti e prospect che,
un’esperienza privilegiata di
cond edition of the easea>trial, an
tact with the sea, continues and
per oltre 10 giorni, avranno la
contatto con il mare, prosegue e
initiative fully dedicated to custo-
expands
the
possibilità di visitare le imbar-
arricchisce il successo di ea-
mers and prospects, who will
easea>show, the permanent show
cazioni ed effettuare prove in
sea>show, l’esposizione perma-
have over 10 days (from October 1
of the fleets of all of the Group’s
mare. La data è stata studiata
nente delle flotte di tutti i brand
to 11) to visit the yachts and carry
brands at Marina di Cattolica, and
con l'obiettivo di agevolare i
del Gruppo presso la Marina di
the
success
of
out sea trials. Dates have been stu-
renews the excitement of directly
clienti che, una volta visitato il
Cattolica, e rinnova l’emozione
died with the purpose of facilita-
living
concomitante Salone di Genova,
offerta da easea>tour di vivere il
ting the customers who, after
easea>tour.
potranno immediatamente pro-
mare in prima persona.
which will be held at the same dates, will be allowed to test firsthand right away the excellent qua| autumn 2010
modo servizio di transfer privato. Tutti i brand del Gruppo
EASEA>TRIAL GIVES AN ENCORE
visiting the Genoa boat show,
090.
DOPO il successo dell’edizione 2009 il Gruppo Ferretti ha pre-
lities of the yachts in La Spezia, taking advantage of a comfortable, private transfer service. The Group’s brands will give their
the
sea
offered
by
protagonist | FERRETTI GROUP
GREAT SHOW IN THE FIRST MEMORIAL ALESSANDRO FERRETTI
1
DELUXE CONCIERGE IN MONTE CARLO
L’ÉLITE dell’equitazione italiana è
was the protagonist of the first edi-
stata protagonista dal 16 al 18 lu-
tion of the ‘Memorial Alessandro
glio all’Horses Riviera Resort dove
Ferretti’, which was held at the
è andata in scena la prima edi-
Horses Riviera Resort from July 16
zione del ‘Memorial Alessandro
to 18, in memory of Alessandro
Ferretti’, cofondatore, insieme al
Ferretti, who, together with his
fratello Norberto, della prima divi-
brother Norberto, was the cofoun-
sione nautica nell’azienda di fa-
der of the first nautical division of
miglia nel 1968. Cinquecento ca-
the family business in 1968. 500
valli hanno preso parte a una tre
horses took part in a three-day
giorni di salto ostacoli sulla sabbia
show jumping event held on the
rosa dell’arena Grand Prix. Tra le
THE FERRETTI Group office in
DIVENTA sempre più elegante e ac-
pink sand of the Grand Prix arena.
categorie più importanti la C145
Monte Carlo, opened in June 2008,
cogliente l’ufficio di Ferretti Group
One of the most important catego-
(dall’altezza degli ostacoli), vinta
initially reserved for CRN only and
di Montecarlo, creato nel giugno
ries, the C145 (named after the
nella giornata di sabato da Juan
then for the entire Ferretti Group,
2008, dapprima attivo per CRN e
height of the obstacles), was won
Carlos Garcia che ha trionfato an-
is becoming more and more elegant
successivamente
on Saturday by Juan Carlos Garcia,
che il giorno dopo nel Gran Premio
and welcoming. Located on the
Gruppo Ferretti. Situato sul boule-
who also won the Grand Prix ‘1st
"1°Memorial Alessandro Ferretti",
boulevard Albert 1er, in a presti-
vard Albert 1er, in una posizione di
Memorial Alessandro Ferretti’
con ostacoli di 150 centimetri. La
gious position in front of the cen-
prestigio davanti al punto centrale
with 150-cm high obstacles the
spettacolare Sei Barriere è stata in-
tral point of the port, it is a true
del porto monegasco, è una vera e
following day. The spectacular Six
vece vinta da Paolo Zuvadelli che
per
l'intero
showcase of excellence. Fully re-
propria vetrina d'eccellenza. Com-
Barriers, instead, was won by
ha saltato 195 centimetri ed è stato
novated by architect Navone,
pletamente rinnovato dall'archi-
Paolo Zuvadelli, which jumped
poi premiato dal sindaco di San
whose decoration is reminiscent of
tetto Navone che ha evocato gli in-
195 cm and was awarded the prize
Giovanni in Marignano, Domenico
yacht interiors through the use of
terni
utilizzando
by the mayor of San Giovanni in
Bianchi. (2)
Marignano, Domenico Bianchi. (2)
degli
yacht
valuable materials, like canaletto
materiali di pregio come noce ca-
walnut and leather, is a reference
naletto e pelli è un punto di riferi-
point for customers, captains and
mento per clienti, comandanti e
dealers, as well as an important
dealer nonché importante punto di
meeting and public relation point.
incontro e di pubbliche relazioni. Il
The office also includes a deluxe
servizio comprende anche una con-
concierge that provides several ser-
ciergerie di lusso che offre diversi
vices, like the search for a mooring
servizi come ricerca posto barca,
slot or private jets. (1)
jet privati. (1)
2
2
ASSISTENZA 7 GIORNI SU 7
THE SUMMER LINE service, a
absolutely quiet and safe life on
VIENE estesa a tutto l’anno l’assi-
luta tranquillità e sicurezza. Con la
phone number available 7 days a
board. By creating the Easea Ya-
stenza della Summer Line, un nu-
creazione di Easea Yachting, la Di-
week, has been extended to the
chting, the After Sales & Service
mero unico, operativo 7 giorni su 7
visione After Sales & Service, il
whole year round and will be
Division, the Ferretti Group has
tutto l’anno, a cui potranno rivol-
Gruppo Ferretti ha garantito una
available for the owners of yachts
guaranteed a strong synergy of re-
gersi gli armatori di tutti i brand
forte sinergia di risorse, condivi-
of all brands of the Ferretti Group
sources,
delle imbarcazioni del Gruppo Fer-
sione di informazioni, strumenti,
information
sharing,
fax
tools, know how and experience,
retti
fax
know how ed esperienze, per es-
+39.0270058589). So, the atten-
in order to be even more effective
+39.0270058589). Si fa sempre più
sere ancora più efficaci nella riso-
(+39.0543474445 | autumn 2010
THE ELITE of Italian horse riding
CONCIERGERIE DI LUSSO A MONTECARLO
SERVICE 7 DAYS A WEEK
092.
GRANDE SPETTACOLO AL PRIMO MEMORIAL ALESSANDRO FERRETTI
e
(+39.0543474445
e
tion for being close to the custo-
in solving any technical problems
importante, quindi, l’attenzione
luzione di ogni problematica tec-
mer is becoming more and more
in a short time and with the best
alla vicinanza del cliente per ga-
nica, in tempi rapidi e con le
important, in order to guarantee
possible solutions.
rantirgli una vita a bordo in asso-
migliori soluzioni possibili.
protagonist | FERRETTI GROUP ASIA PACIFIC
1
| autumn 2010
THREE YACHTS OF THE GROUP PROTAGONISTS IN SYDNEY
094.
TRE YACHT DEL GRUPPO PROTAGONISTI A SYDNEY
THE SYDNEY International Boat
IL SYDNEY International Boat Show
Show, which was held in the pre-
che si è tenuto dal 29 luglio al 2
stigious Darlin Harbour Marina
agosto presso la prestigiosa marina
from July 29th until August 2nd,
Darlin Harbour ha visto una grande
was attended by a large number of
partecipazione di pubblico, clienti
visitors, customers and media. The
e media. Il salone è stata un’im-
show was an important showcase
portante vetrina per il Gruppo Fer-
for the Ferretti Group, which - for
retti che per la prima volta ha espo-
the first time ever - exhibited in
sto a Sidney tre imbarcazioni tra le
Sydney three beautiful yachts se-
più belle della gamma dei suoi
2
AN AWARD FOR SPEEDO MARINE AT THE DALIAN BOATSHOW SPEEDO
Marine,
the
SPEEDO MARINE PREMIATO AL DALIAN BOATSHOW
Ferretti
SPEEDO Marine, dealer per Ferretti
lected from its wide range of
brand confermando l’interesse e
Yachts dealer for East China and
Yachts nella Cina Orientale ed Hai-
brands, confirming its interest in
l’impegno per quest’area strategica.
Hainan, and the former Itama dea-
nan, già dealer Itama in Cina, ha
this strategic area. JW Marine, the
JW Marine, dealer per l’Australia di
ler in China, was awarded the prize
vinto al recente Dalian Internatio-
Australian
Ferretti
Ferretti Yachts, Pershing e, neo no-
as the best dealer of foreign yachts
nal Boatshow, tenutosi presso il ma-
dealer
of
Yachts, Pershing and the newly ap-
minato dealer per Riva, ha esposto
and for the excellent results achie-
rina del Dalian Xinghaiwan Inter-
pointed dealer for Riva, exhibited
un Ferretti 830, un Ferretti 500 e un
ved, during the recent Dalian Inter-
national Yacht Club, il premio come
a Ferretti 830, a Ferretti 500 and an
Aquariva, veri ambasciatori del-
national Boat sShow, which was
miglior agente rappresentante di
Aquariva, true ambassadors of
l’eleganza ed eccellenza Made in
held at the Dalian Xinghaiwan In-
yacht stranieri e per i risultati di
made-in-Italy elegance and excel-
Italy. Lo stand di JW Marine, in po-
ternational Yacht Club Marina.
primissimo livello ottenuti. Speedo
lence. JW Marine stand, in a prime
sizione privilegiata e di grande im-
Speedo Marine also participated in
Marine ha anche partecipato all'ot-
position with a great visual impact,
patto visivo, ha accolto clienti e
the eighth edition of the Qingdao
tavo Qingdao International Boat
welcomed customers and pro-
prospect non solo dall’area Austra-
International Boat Show, which
Show, che si è tenuto al Qingdao
spects not only from the Australian
lia-Nuova Zelanda ma anche dalla
was held in the Qingdao Olympic
Olympic Sailing Center dal 21 al
and New Zealand area, but also
Cina. (1)
Sailing Center from August 21st to
23 agosto. (2)
from China. (1)
23rd. (2)
protagonist | FERRETTI GROUP LATIN AMERICA
TOOLS & TOYS IN SÃO PAULO TOOLS & Toys is the ambitious project that is being realized by Marcio Christiansen, who has been representing Ferretti in Brazil for over 20 years, with the ope-
TOOLS & TOYS A SAN PAOLO
ning of a showroom in the Cidade Jardim of São Paulo. On behalf of
TOOLS & Toys è l'ambizioso pro-
all brands of the Ferretti Group,
getto che Marcio Christiansen, che
the showroom exhibits the Fer-
da oltre 20 anni rappresenta Fer-
retti 530, which draws the peo-
retti in Brasile, sta portando avanti
ple’s attention like an helicopter
con l'apertura di uno showroom al-
Sikorsky S-76D and the Bombar-
l'interno del Cidade Jardim di San
dier "toys", a SeaDoo Jet and a
Paolo. In rappresentanza di tutti i
Spyder tricycle. Also Parmigiani
marchi del Gruppo Ferretti, allo
with its exclusive watch of the
showroom è esposto il Ferretti 530,
Pershing collection is going to be
che attira gli sguardi come un eli-
displayed in this space. The sho-
cottero Sikorsky S-76D e i "toys"
wroom is also the place where
di Bombardier, uno SeaDoo Jet e
you can book an evening show, a
un triciclo Spyder. Nello spazio sta
hotel room or a cargo airplane.
per arrivare anche Parmigiani con
Advice is also provided on the
il suo orologio esclusivo della colle-
purchase of an executive jet or a
zione Pershing. Lo showroom è an-
bar service to welcome friends or
che il luogo dove prenotare uno
customers. All of the products
spettacolo serale, una stanza d'al-
available in the showroom are
bergo o un aereo per trasportare
also displayed through touch-
merci. Viene fornita anche consu-
screen computers, while the char-
lenza per l'acquisto di jet execu-
ming led lighting creates several
tive oppure un servizio bar per ac-
ever-changing moods.
cogliere amici o clienti. Tutti i
| autumn 2010
prodotti dello showroom vengono
096.
anche presentati da computer dotati di touch-screen mentre una suggestiva illuminazione a led crea ambienti diversi ogni volta.
protagonist | ALLIED MARINE
A LONG RANGE AT THE OCEAN HOUSE IN WATCH HILL, R.I. Allied Marine partnered with the Ocean House, a truly historic and classic sea-side landmark Victorian Hotel, during their grand re-opening from June 24th through July 5th. The Ocean House celebrated the return of a summer tradition by throwing the 138th Annual Ocean House Gala. Six hundred guests attended an elegant evening that included dancing to the Bob Hardwick Orchestra and an incredible fireworks display. To enhance the experience of the
2
quaint harbor of Watch Hill and the surrounding area, Allied Marine brought the Mochi Long Range 23m to host VIP cruises during the grand opening weekend. During the day, clients were invited daily to experience the silent mode of the hybrid and at night the Allied Marine team joined the Ocean House VIP activities such as the traditional New En-
MADE-IN-ITALY DESIGN MOORED AT THE CARNEGIE ABBEY
1
gland style beach clam bake and the formal black tie event designed to capture to the essence of its historic days when the hotel first was
THE CHARMING yacht club at Car-
established in 1868. (2)
negie Abbey was the location of choice for the annual Newport
UN LONG RANGE ALL'OCEAN HOUSE
Private Yacht Viewing in Portsmouth, Rhode Island on July 16 and 17th. Allied Marine chose to
A WATCH HILL, nel Rhode Island,
keep the Mochi Long Range at Carnegie Abbey for the summer
interaction with senior represen-
Long Range 23 cui hanno affian-
Allied Marine è stata protagonista
and therefore our participation in
tatives of each brand. The event
cato per l'occasione uno SportRiva
del tradizionale re-opening di
this luxury showcase event was
concluded on a Saturday evening
56' e un Mochi Craft Dolphin 74'.
Ocean House, l'hotel vittoriano fa-
kismet. In addition to the Long
with a VIP cocktail event where
Ambedue le imbarcazioni Mochi
moso per la sua bellezza e per
Range, Allied Marine also displa-
Allied Marine invited the guests
(classicamente in blu e rosso, i co-
l'esclusività delle sue serate di gala.
yed the SportRiva 56 and the
back to the Mochi Crafts for a sun-
lori del New England) e lo Spor-
La centotrentottesima edizione del-
Mochi Craft 74. Both Mochi Crafts
set champagne toast. (1)
tRiva 56' sono state al centro del-
l'Annual Ocean House Gala ha vi-
with matching flag blue and red
l'attenzione
100
sto 600 ospiti partecipare all'evento
boot stripe paint, of classic New
appassionati provenienti dal North
impreziosito dalla presenza della
England style, were positioned together in the center of the show for a majestic presentation.
IL MADE IN ITALY IN BANCHINA AL CARNEGIE ABBEY
| autumn 2010
Over 100 yachting enthusiasts
098.
di
oltre
East che hanno apprezzato anche
Bob Hardwick Orchestra e da una
altri grandi protagonisti del lusso
lunga festa pirotecnica. A Watch
presenti al Carnegie Abbey: Por-
Hill Allied ha portato un Mochi
sche, Range Rover, US Trust We-
Long Range 23 su cui sono saliti,
from every corner of the north
LO YACHT club Carnegie Abbey è
alth Management e Three Golden
per alcune brevi crociere, molti
east attended to visit the boats
stata la location suggestiva per
Apples Fine Jewelry. L'ultimo
ospiti che hanno apprezzato l'avve-
and other luxury products such as
l'annuale Newport Private Yacht
giorno dell'evento ha visto un riu-
niristica tecnologia ibrida mentre
Bentley, Porsche, Range Rover, US
Viewing di Portsmouth, nel Rhode
scito cocktail party per un brindisi
alla sera tutti hanno alternato una
Trust Wealth Management, and
Island a metà luglio. Allied Marine
a base di champagne davanti allo
cena sulla spiaggia a base di arago-
Three Golden Apples Fine Je-
ha tenuto al molo dello yacht club
splendido tramonto e alle imbarca-
ste e ostriche con l'evento musicale,
welry for the weekend of private
per tutta l'estate l'innovativo Mochi
zioni del Gruppo. (1)
tutti rigorosamente in black tie.(2)
Lorenzo Marini & Associati ferretti-yachts.com - info@ferretti-yachts.com
Ferretti has always produced yachts in the forefront of modern boating, featuring timeless lines and equipped with cutting-edge technology. Since 1968, Ferretti has been the future, with a long history of passion for the sea.
Ferretti Yachts. The future has its traditions, too.
F500 F530 F570 F620 F660 F720 F750 F800 F830 F881 F881RPH Altura 840
a FERRETTIGROUP brand
protagonist | BERTRAM
BERTRAM GET KIDS FISHING EVENT BERTRAM E LA GET KIDS FISHING FOUNDATION
BERTRAM YACHT was the title
vessel. The Get Kids Fishing foun-
sponsor of the Get Kids Fishing
dation is a not for profit organiza-
Foundation headed by Chase Ca-
tion dedicated to being active in
macho an avid sport fishing owner
the community by providing kno-
of a classic Bertram 54. The event,
wledge and the tools to enjoy sport
BERTRAM ha sponsorizzato la Get
held on June 25th at the Bimini
fishing and teaching the new gene-
Kids Fishing Foundation presie-
Boat Yard, just steps away from the
ration of children to protect and re-
duta da Chase Camacho, proprie-
Allied Marine grand Showroom in
spect
outdoors.
tario di un classico Bertram 540.
Ft. Lauderdale, was an effort to gar-
Renowned marine artist, Carey
L'evento, tenutosi il 25 giugno al
ner support for the program desi-
Chen, also participated by offering
Bimini Boat Yard, a pochi passi
gned to get the new generation of
an exclusive painting for auction to
dallo showroom Allied Marine di
children fishing. As the title spon-
support the donation cause. Ove-
Ft. Lauderdale, è servito a racco-
sor, Bertram Yacht showcased the
rall, many sport fishing enthusiasts
gliere fondi per una fondazione
new 800 at the center of the event
attended the evening and conside-
no-profit che si prefigge lo scopo di
where over 400 guests were able to
rable funds were raised in an effort
sensibilizzare i bambini sulla co-
the
great
view the boat with sales professio-
to prepare the next generation for
noscenza della pesca sportiva,
nals from Allied Marine and Ber-
sport fishing and conserving the
dando loro gli strumenti culturali
tram Yacht to learn about the new
marine environment.
per poter apprezzare nella giusta maniera la natura marina e i suoi abitanti. Oltre 400 ospiti hanno potuto assistere alla presentazione esclusiva del nuovo Bertram 800. L'apprezzato pittore Carey Chen ha voluto personalmente donare un suo quadro alla fondazione che è stato poi messo all'asta contribuendo ad aumentare la somma ricavata dall'evento, destinata alla preparazione della prossima generazione all'approccio con la pesca sportiva e alla conservazione
| autumn 2010
dell'ambiente marino.
100.
GREAT INSIGHTS NEVER END.
PERSHING 115’ 108’ 92’ 80’ 72’ 64’ 58’ 50’.1 NEXT
PERSHING-YACHT.COM
a FERRETTIGROUP brand
protagonist | FERRETTI YACHTS
PLENTY OF NOVELTIES IN GENOA
TANTE NOVITÀ A GENOVA
| autumn 2010
1
102.
AT THE 50TH edition of the Genoa
AL 50ESIMO Salone di Genova,
zione ad una velocità massima di
International Boat Show, Ferretti
Ferretti Yachts presenta in ante-
29 nodi. Al Salone di Genova
Yachts premieres the Ferretti 500
prima Ferretti 500 e Ferretti 620,
viene inoltre esposto per la prima
and the Ferretti 620, two models
due modelli nati dalla collabora-
volta ad un salone italiano il Fer-
that result from the collaboration
zione tra lo Studio Zuccon Inter-
retti 800, reduce dal grande suc-
of Studio Zuccon International
national Project, l’AYT – Advan-
Project, the Ayt – Advanced Yacht
ced Yacht Technology e il Centro
cesso appena ottenuto a Cannes, Show is also the first Italian pre-
che coniuga stile ed esplorazione
Technology, and the Centro Stile
Stile del Gruppo Ferretti. Questi
sentation event of the Ferretti 800,
in ambito di design e progetta-
of the Ferretti Group. These two
due yacht rinnovano la fascia d’in-
which mixes style and explora-
zione. Il risultato è uno yacht ca-
yachts renew the entry and me-
gresso e intermedia della gamma.
tion in design and decoration.
ratterizzato dalla generosità degli
dium models of the range. The
Il Ferretti 500 rappresenta la rivi-
The result is a yacht characterized
spazi interni, dal layout tipico di
Ferretti 500 is the restyling of the
sitazione del Ferretti 470, uno dei
by spacious inside rooms, with
imbarcazioni di dimensioni supe-
Ferretti 470, one of the best sel-
“best seller” della gamma d’in-
the typical layout of larger boats,
riori, combinate con una linea ac-
ling models of the Ferretti Yachts
gresso di Ferretti Yachts. Esterna-
and a charming line completed by
cattivante che si completano con
entry range. Outside, it retains the
mente, è stato mantenuto il profilo
excellent performances. (1)
eccellenti prestazioni. (1)
streamlined and sporty lines of
filante e sportivo del modello pre-
the previous model, with four ad-
cedente, a cui sono state aggiunte
have been used that further opti-
luzioni uniche capaci di ottimiz-
NAME CHANGE FOR THE RANGE BELOW 80'
mize space onboard, like the aft
zare ulteriormente gli spazi a
EFFECTIVE from the beginning of
DALL’INIZIO di settembre 2010,
ditional wide windows on the
quattro ampie finestre nel ponte
lower deck. Unique solutions
inferiore. Sono state applicate so-
LA GAMMA SOTTO GLI 80' CAMBIA NOME
position of the galley, with the
bordo, come il posizionamento
September 2010, when traditio-
quando come tradizione inizia il
purpose of increasing livability
della cucina a poppa, con l’obiet-
nally the new nautical year starts,
nuovo anno nautico, la gamma
and creating a single open space
tivo di ottenere una maggiore vivi-
the Ferretti Yachts range below 80’
Ferretti Yachts sotto gli 80 piedi
area that includes cockpit, galley
bilità creando anche un unico
changes its name, or better, chan-
cambia nome, o meglio cambia la
and living. The rest area includes
open space che unisce pozzetto,
ges its commercial denomination,
denominazione commerciale ade-
three comfortable cabins, two for
cucina e zona living. Nella zona
following the most commonly used
guandosi al sistema maggiormente
guests and one for the owner, in
notte si trovano tre comode ca-
system in the nautical industry and
utilizzato nell’industria nautica e
the bow with a large bathroom,
bine, due per gli ospiti ed una per
already used by the brand for its
già applicato dal brand per le im-
while the flybridge provides
l’armatore, a prua, con grande sala
yachts over 80 feet. The change
barcazioni di fascia superiore agli
roomy spaces to enjoy the sun and
bagno, mentre per la vita al-
takes the yacht’s Loa (Lenght over
80 piedi. La modifica prende come
outdoor life.
l’aperto il flybridge offre ampi
all) as its reference and the EN ISO
riferimento la lunghezza fuori tutto
The Ferretti 620, which replaces
spazi per godersi il sole.
8666 (max. length), instead of the
dello yacht (Loa – Lenght over all)
and updates the Ferretti 592, is a
Il Ferretti 620, che sostituisce e ri-
previous number that included the
e la EN ISO 8666 (Lmax.), invece
yacht with great livability of spa-
visita il modello Ferretti 592, è uno
Manufacturing length EN ISO 8666
del precedente dato relativo alla
ces and characterized by better
yacht dalla grande vivibilità degli
(Lh – Lenght of the hull). This ad-
lunghezza di costruzione EN ISO
comfort on board. The living areas
spazi e caratterizzata dall’au-
justment, then, does not affect the
8666 (Lh – Lenght of the hull). Que-
on the main deck and outside are
mento del comfort di bordo.
Ferretti Yachts range with lengths
sto adeguamento non coinvolge
quite large, while two roomy
Grandi gli spazi per la convivialità
exceeding 80 feet, whose commer-
dunque la gamma Ferretti Yachts
guest cabins and a full-beam ma-
sia sul ponte principale che al-
cial name already included the
di lunghezza superiore agli 80
ster suite with large open view
l’esterno, mentre sul ponte infe-
LOA.
piedi per la quale nel nome com-
windows, typical of larger yachts,
riore si trovano due spaziose ca-
So, the new denominations of the
merciale si faceva già riferimento
are located on the lower deck.
bine
Ferretti Yachts range are as follows:
alla LOA.
ospiti
e
una
cabina
Also the crew quarters have been
armatoriale a tutto baglio con
Ferretti 500, 530, 570, 620, 660,
Le nuove denominazioni della
expanded, while two 900 mhp
grandi finestre open view, tipica
700, 720, 750, 800, 830, 881, 881
gamma Ferretti Yachts sono dun-
Man V 8-900 engines enable the
di yacht di grandezza superiore.
RPH and Altura 840 for the Altura
que: Ferretti 500, 530, 570, 620,
yacht to achieve a top speed of 29
Sono stati aumentati anche gli
aft-cabin motoryacht line.
660, 700, 720, 750, 800, 830, 881,
knots.
spazi dedicati all’equipaggio men-
881 RPH e Altura 840 per la linea
After the great successful exhibi-
tre due MAN V 8-900 con potenza
di motoryacht aft cabin Altura.
tion in Cannes, the Genoa Boat
di 900 mhp spingono l’imbarca-
Some yachts show off. Others show who you are.
itama-yacht.com a FERRET TIGROUP brand
protagonist | PERSHING
STARS PARADE AT POLTU QUATU
| autumn 2010
A PERSHING parade has enlivened
104.
STARS PARADE A POLTU QUATU owners and their guests spent an
UNA CARRELLATA di Pershing ha
the Poltu Qualtu marina for a
exciting afternoon amongst water-
animato la marina di Poltu Qualtu
Spiaggia dei Sassi. È qui che il po-
three-day event of games and relax
ski exhibitions, wakeboard trials
per una tre giorni di giochi e relax
meriggio si è animato con esibi-
dedicated to its owners. Stardom,
and sea doo competitions. The day
dedicata agli armatori. Dal 25 al
zioni di sci nautico, prove di wake-
the Pershing exclusive distributor
then ended with an exclusive gala
27 giugno Stardom, distributore
board e gare di sea doo che hanno
for Italy, received its customers
dinner in the Grand Hotel Jaspe, to
esclusivo per l’Italia, ha ospitato i
emozionato gli armatori ed i loro
from June 25 to 27 with the pur-
the music of the Lova Band, during
propri clienti con l’obiettivo far vi-
ospiti. La giornata si è quindi con-
per poi fare rotta nell’incantevole
pose of having them live the uni-
which the winners of the competi-
vere da vicino l’esperienza unica
clusa con un’esclusiva cena di
que experience of the Sardinian
tions of the day were awarded their
del mare di Sardegna. Il Pershing
gala al Grand Hotel Jaspe, animata
sea. The Pershing Stars Parade was
prizes and a super-prize was also
Stars Parade è stato un evento
dalla musica della Lova Band, nel
an exclusive event, full of enter-
awarded: a trip for two persons on
esclusivo, fatto di divertimento ed
corso della quale si è tenuta la pre-
tainment and great excitement,
the Parmigiani Fleurier Hot-Air
emozioni forti, che ha coinvolto
miazione dei vincitori delle gare
which involved guests in a funny
Balloon, the watchmakers that
gli ospiti in una divertente ker-
della giornata e l’estrazione del su-
kermis and tested the sports atti-
sponsored the event together with
messe e ha messo alla prova l’as-
per premio, un viaggio per due
tude and power of all models of the
Audi,
setto sportivo e la potenza, caratte-
persone sulla Mongolfiera Parmi-
Pershing fleet. The most exciting
CMM Yacht Service, Blue Dream,
ristiche di tutti i modelli della
giani Fleurier, l’azienda orologiera
moment of the event was the day
Orsetto Ristorante. A fund-raising
flotta Pershing. Momento più entu-
sponsor della manifestazione as-
when Stardom involved owners in
event was also held during the gala
siasmante dell’evento, la giornata
sieme ad Audi, Dolcefarniente,
navigation, water games, fishing
dinner for the benefit of the Italian
nel corso della quale Stardom ha
Inoxtar, CMM Yacht Service, Blue
and team competitions. The mor-
Association for the fight against the
impegnato gli armatori tra naviga-
Dream, l’Orsetto Ristorante. Du-
ning opened with the “Pershing
neuroblastoma.
zione, giochi acquatici, pesca e
rante la serata di gala sono stati
Dolcefarniente,
Inoxtar,
Parade”, a true parade that first rea-
gare di team. La mattinata si è
raccolti fondi a favore dell’Asso-
ched the island of Caprera, then
aperta con la “Pershing Parade”,
ciazione italiana per la lotta al
the crystal-clear waters of Cala Co-
un’autentica sfilata che ha toccato
neuroblastoma.
ticcio, and then sailed for the fasci-
prima l’Isola di Caprera, quindi le
nating Spiaggia dei Sassi. Here, the
acque cristalline di Cala Coticcio,
< ? LN L; G 3 + + 4 @IL NBIM? QBI <?FC?P? FC@? CM ;<ION AICHA @IL NB? <CA IH?( Nb_ h_q <_lnl[g 3++ mn[h^m n[ff ch iol bcmnils( Nb_ f[la_mn <_lnl[g _p_l \ocfn( L_a[f& jiq_l`of& [h^ nlo_ ni nb_ <_lnl[g b_lcn[a_ i` Mjiln×mbcha( ; ^_mcah `il nb_ [a_m qcnb [ miof nb[n mj_[em ni iol j[mn [h^ iol `onol_(
a FERRETTIGROUP brand
qqq(\_lnl[g(]ig
protagonist | ITAMA
1
BOCCHE DI BONIFACIO GOLF COMPETITION AT THE PEVERO THE CIRCUIT of the Pevero Club, a
NELLA PRIMA settimana d’agosto il
charming location studded bet-
circuito del Pevero Club, suggestiva
ween green vegetation and the
location incastonata tra il verde e
| autumn 2010
"CUBE" BRIONVEGA FOR FORTY NO 100
“CUBO” BRIONVEGA PER IL FORTY N. 100
blue sea surrounding Cala di
l’azzurro che circonda Cala di
THE RESTYLING of the Itama
IL RESTYLING dell’Itama Forty nu-
Volpe, a few minutes from Porto
Volpe, a pochi minuti da Porto
Forty hull number 100, which
mero 100, che riflette la volontà di
Cervo, was the venue for the Itama
Cervo, ha visto Bocche di Bonifacio
shows the desire to retrace the
ripercorrere l’inizio della storia del
Golf Cup, a golf competition held
Yachting – distributore esclusivo
beginning of the brand’s history,
brand, riproponendo peculiarità sti-
the first week of August. Bocche di
Itama in Sardegna, Liguria, Pie-
proposing again style details ty-
listiche tipiche dei primi modelli, è
Bonifacio Yachting – the exclusive
monte e Lombardia – patrocinare
pical of its first models, has been
stato accompagnato dall’importante
Itama dealer in Sardinia, Liguria,
l’Itama Golf Cup, un circuito di 18
accompanied by the important
partnership con Brionvega, famosa
Piedmont and Lombardy – was the
buche contraddistinto da green ad
partnership with Brionvega, the
azienda di produzione di apparec-
sponsor of this 18-hole circuit,
alta difficoltà tecnica, stemperata
famous manufacturer of radio
chi radiofonici, che vanta la crea-
characterized by very difficult gre-
dalla suggestione del paesaggio cir-
equipment, which designed mo-
zione di modelli diventati icona del
ens from a technical point of view,
costante: formazioni rocciose, la-
dels that have become icons of
design industriale italiano. Per
immersed in the beautiful surroun-
ghetti naturali e macchia mediter-
Italian industrial design. For the
l’Itama Forty numero 100 (che si ca-
ding landscape: rock formations,
ranea. L’esclusivo appuntamento
Itama Forty number 100 (charac-
ratterizza per l’interno in laccato
natural lakes and Mediterranean
seguito dalle premiazioni svoltesi
terized by white painted inte-
bianco tipico dei primi Itama, che
macchia. The exclusive event,
nella piazzetta di Porto Rotondo,
riors typical of early Itama
qui viene ripresentato favorendo un
which was followed by the prize-
accanto all’ultimo modello della
yachts, which here result in a
design degli interni ancora più pu-
giving ceremony held in the
gamma Itama ormeggiato in ban-
cleaner and brighter interior
lito e luminoso) Itama ha ideato per
square of Porto Rotondo, next to
china, l’Itama Fifty, e da un sugge-
look), architect Marco Casali has
i suoi nuovi armatori, insieme con
the latest model of the Itama range
stivo aperitivo, riconferma la proat-
designed, in collaboration with
l’architetto Marco Casali, e in colla-
on the berth, the Itama Fifty, and a
tività di Bocche di Bonifacio
Brionvega, which has supervised
borazione con Brionvega, che si è
nice cocktail party, reconfirms the
Yachting, che identifica nella flotta
its production, Radio Cubo Itama
occupata della realizzazione, Radio
proactive attitude of Bocche di Bo-
Itama la scelta ideale per chi vuole
Edition, produced in a limited
Cubo Itama Edition, prodotta in se-
nifacio Yachting, which identifies
vivere fino in fondo il mare. Da tre
edition for the new owners. The
rie limitata per i nuovi armatori.
the Itama fleet as the ideal choice
anni Piero Bianco, titolare di B. B.
cue comes from the famous
Questo progetto trae spunto dalla
for people who want to live the sea
Yachting, ha aggiunto alla sede sto-
TS502
(commonly
famosa radio TS502 (comunemente
to the fullest. Piero Bianco, the
rica di Porto Rotondo un ufficio a
known as “Cube”), with twin
nota come "Cubo"), con la coppia di
owner of B. B. Yachting, has ope-
Santa Margherita Ligure.
control
radio
set
die-cast
pannelli di comando, in zama pres-
ned an office in Santa Margherita
zamak. Designed by Marco Za-
sofusa. Nata 1963 dalla creatività
Ligure, in addition to the longtime
nuso and Richard Sapper in
di Marco Zanuso e Richard Sapper,
headquarters of Porto Rotondo,
1963, this radio was the result of
la radio è stata il frutto di una con-
three years ago.
106.
BOCCHE DI BONIFACIO IN BUCA AL PEVERO
panels,
in
the company’s ongoing research
tinua ricerca da parte dell’azienda
for new shapes inspired from the
di sperimentare nuove forme ispi-
modern contexts of use and has
rate ai moderni contesti d’uso ed è
rapidly became synonym with
diventata presto in tutto il mondo si-
portable radio all over the world.
nonimo di radio portatile.
u n i c o
r irviav-ay-aycah c.o ct h. t cm om
p a r t i c o l a r e
92’ Duchessa
a FERRETTIGROUP br and
protagonist | RIVA
1
2
VERTIGO 63' LANDS IN EGYPT AN OPEN 63’ Vertigo has been deli-
A FINE giugno un open Vertigo 63’
vered to Alexandria, Egypt, in late
è stato consegnato ad Alessandria,
June. This first unit (the largest one
in Egitto. La vendita di questo
built in Sarnico) has been sold by
primo esemplare (il più grande co-
Synergy Trading, the exclusive
struito a Sarnico) è stata realizzata
dealer for Egypt since 2008. A se-
dal dealer esclusivo, Synergy Tra-
cond unit of 63’ Vertigo is being in
ding, dal 2008 unico distributore
the finishing stages before its deli-
in Egitto. Una seconda unità di 63’
very to Egypt again. Elegance, har-
Vertigo è in fase di ultimazione
| autumn 2010
2
2
MONACO BOAT SERVICE AT THE WORLD MUSIC AWARDS
MONACO BOAT SERVICE AI WORLD MUSIC AWARDS
mony, style are the three qualities
prima della consegna in acque egi-
DURING the 2010 World Music
AGLI OSCAR della musica 2010, il
that characterize this boat of an un-
ziane. Eleganza, armonia, stile
Awards, an event held in the exclu-
World Music Awards, che si sono te-
mistakable style, innovative and
sono le tre qualità che contraddi-
sive location of the Sporting Club
nuti a Montecarlo a metà maggio
different from the previous models.
stinguono questa imbarcazione
of Monte Carlo in mid-May, Mo-
nell’esclusiva location dello Spor-
Its aggressive character contrasts
dallo stile inconfondibile che si pre-
naco Boat Service, the exclusive
ting Club, il Monaco Boat Service,
with the streamlined and harmo-
senta innovativa e diversa dai mo-
Riva dealer for Monaco and
dealer esclusivo per Monaco e la
nious silhouette. Designed to opti-
delli che l’hanno preceduta. Il suo
France, was one of the main and
Francia, è stato uno degli sponsor
mize space on board and guarantee
carattere grintoso fa da contrasto
most active sponsors. It took part
più importanti e attivi partecipando
top comfort, this open features se-
con il profilo armonioso e slan-
in a grand music feast characteri-
a una grandiosa festa musicale con-
veral innovative solutions. Addi-
ciato. Concepito per ottimizzare gli
zed by the presence of important
trassegnata dalla presenza di ospiti
tionally,
and
spazi disponibili e garantire il mas-
guests, like Jennifer Lopez, Tiziano
importanti come Jennifer Lopez, Ti-
streamlined hard top guarantees
simo comfort, questo open presenta
Ferro, Kelly Rowlands, David
ziano Ferro, Kelly Rowlands, David
full protection from sun rays and
numerose soluzioni innovative.
Guetta and Andrea Bocelli, the top
Guetta, Andrea Bocelli, premiati
natural ventilation thanks to the
Inoltre l’hard top, dalla linea ele-
selling singers in the world. As
sulla base dei dati di massima ven-
openings on both sides and on top,
gante e aerodinamica, assicura una
usual, proceeds from the event
dita discografica. Come di con-
an ideal solution for cruising in the
completa protezione dai raggi so-
have gone to social and humanita-
sueto, il ricavato della manifesta-
the
elegant
Mediterranean Sea. (1)
108.
VERTIGO 63’ SBARCA IN EGITTO
lari, garantendo una ventilazione
rian charitable purposes, particu-
zione
naturale grazie alle aperture pre-
larly the construction of a hospital
beneficenza per opere sociali uma-
senti su entrambi i lati e nella parte
in Haiti. (2)
nitarie, in particolare per la costru-
superiore, ideale per vacanze nel Mediterraneo. (1)
è
stato
devoluto
in
zione di un ospedale ad Haiti. (2)
The new Dolphin 74’ Cruiser even inspires the sea. True passion is destined for uniqueness. DOLPHIN
74’ Cruiser
64’
64’ Fly
54’
54’ Fly
44’
LONG RANGE 23
protagonist | MOCHI CRAFT
1
CHAMPION MARINE BLOWS OUT 12 CANDLES
12 CANDELINE PER CHAMPION MARINE
2
TEMPORARY STORE FOR LYC
| autumn 2010
ANOTHER Luxury Yachts Corpo-
110.
TEMPORARY STORE PER LYC UN ALTRO Luxury Yachts Corpora-
IN SEPTEMBER, Champion Ma-
CONTINUA Champion Marine, di-
ration, the exclusive dealer for
tion, rivenditore esclusivo per
rine, the exclusive distributor of
stributore esclusivo per il Principato
Italy of the Mochi Craft, Ferretti
l’Italia dei brand Mochi Craft, Fer-
Ferretti Yachts, Mochi Craft and
di Monaco dei marchi Ferretti
Yachts and Custom Line brands,
retti Yachts e Custom Line, ha
Custom Line for the Principality of
Yachts, Mochi Craft e Custom Line,
has opened in Riccione the first
inaugurato a Riccione il primo
Monaco, has celebrated 12 years of
ha celebrato a settembre i 12 anni di
multibrand temporary store that
temporary store multimarca che
partnership
Group’s
sodalizio con i brand del Gruppo.
sells products and services for
riunisce prodotti e servizi per chi
with
the
brands. Cristina Abbate – daughter
Cristina Abbate – figlia d’arte del
people who love living the sea. In
ama vivere il mare. In una loca-
of yacht builder Tullio Abbate -
costruttore Tullio Abbate - e Alberto
a 150 square meter location, Lyc
tion di 150 mq LYC ha selezionato
and Alberto Sacchi carry out a
Sacchi portano avanti un impegno
has selected the best brands of Ita-
i migliori brand italiani di abbi-
great job based on close relations
costante fatto di stretti rapporti con
lian clothing, handmade furni-
gliamento, arredi realizzati a
with their customers. In all these
i clienti. In tanti anni, sono stati
shings,
leather
mano, orologi e valigeria, profumi,
years, they have fulfilled the dre-
realizzati i sogni di tanti armatori
goods, fragrances, exclusive ob-
oggetti esclusivi e una selezione
ams of many international owners.
internazionali. La prima consegna è
jects and a selection of truly inno-
di servizi veramente innovativi
Their first delivery was a 94’ Cu-
stata quella di un Custom Line, av-
vative services, which will be
esposti al pubblico per tutta la sta-
stom Line in 1998. The last one, in
venuta nel 1998. Era un 94'. L’ul-
exhibited to the public in this
gione estiva 2010 presso la pro-
chronological order, in May 2010,
tima, in ordine cronologico, nel
place the whole 2010 summer
pria sede.
watches
and
was the delivery of a Mochi Craft
maggio 2010, con la consegna al
season. A part of the revenues
Parte del ricavato delle vendite
Long Range 23 to motorcycle world
campione mondiale di motocicli-
will be donated to the projects of
sarà devoluto a favore dei progetti
champion Loris Capirossi. Cham-
smo Loris Capirossi di un Mochi
Seaforchildren Onlus, including
di Seaforchildren Onlus, fra i
pion Marine has always complied
Craft Long Range 23. Champion
the support to the Fondazione
quali il sostegno alla Fondazione
with its customers’ requests with
Marine grazie alla sua passione,
Francesca Rava – NPH Italia
Francesca Rava – NPH Italia On-
passion, expertise and dynamism:
competenza e dinamismo ha sem-
Onlus for the construction of a
lus per la costruzione di un nuovo
new orphanage in Haiti. (2)
orfanotrofio ad Haiti. (2)
this is why the Ferretti Group has
pre dato soddisfazione alle richieste
been relying on its professional
dei clienti del Gruppo Ferretti, che
skills for the Monaco area for 12
da ormai 12 anni si affida alla loro
years. (1)
professionalità per l'area che gravita sul territorio monegasco. (1)
You left the world behind to rediscover your true self. Your time, your space, your feelings: you know what really matters. Plot your own course surrounded by everything you love. When the world has nothing more to tell you, listen to your own life.
protagonist | CRN
1
| autumn 2010
2
112.
“AZTECA” AMONGST THE TOP 100 MAXI-YACHTS IN THE WORLD
“AZTECA” TRA I 100 TOP MEGA YACHT AL MONDO
ANOTHER prestigious result has
UN ALTRO prestigioso risultato otte-
WORK IN PROGRESS FOR THE 80 METER FLAGSHIP THE INTENSE work in progress
WORK IN PROGRESS PER L’AMMIRAGLIA DI 80 METRI CONTINUA l’intenso work in pro-
been achieved by the Ancona-
nuto dal cantiere anconetano: “Az-
continues: Crn’s new great chal-
gress per dare vita alla nuova
based boatyard: in fact, the 72 m-
teca”, lo scafo numero 124 di 72
lenge is building hull number 129,
grande sfida di CRN: la costruzione
long “Azteca”, hull number 124
metri varato nel settembre 2009, è
a steel and aluminum 80 meter
numero 129, in acciaio e alluminio,
launched in September 2009, has
stata infatti inserita tra le 100 navi
yacht, a truly unique project that
di 80 metri, un progetto davvero
been included in the list of the 100
da diporto più grandi al mondo..
focuses on the space layout and the
unico che punta sull’organizza-
largest pleasure ships in the world.
Progetto completamente “custom”,
comfort of the owner and his
zione degli spazi e privilegia il com-
A fully custom-made project, so
“Azteca” è ad oggi la nave da di-
guests. Studio Zuccon Internatio-
fort per gli ospiti e l’armatore. Lo
far “Azteca” is the largest plea-
porto più grande mai realizzata ad
nal Project has supervised the ex-
Studio Zuccon International Pro-
sure-boats ever built in Ancona
Ancona e una delle più grandi rea-
terior
interior
ject ne ha curato il layout esterno
and one of the largest ever manu-
lizzate in Italia, dal design sofisti-
furnishings have been designed, on
layout,
while
mentre gli arredi interni sono stati
factured in Italy. Its sophisticated
cato e innovativo, caratterizzato
the owner’s request, by interior de-
realizzati, su richiesta dell’arma-
and innovative design is characte-
dalle forme slanciate del distintivo
signer
Romboli.
tore stesso, dall’interior designer
Laura
Sessa
rized by the streamlined gray di-
scafo grigio dislocante e dalla
Twelve guests, a owner’s suite and
Laura Sessa Romboli. Dodici ospiti,
splacing hull and the large beach
grande spiaggetta a pelo d’acqua,
as many as 30 technical staff – in-
una suite armatoriale, e ben 30 per-
platform, a new area of over 100
una nuova area allestita come un
cluding the captain and seven peo-
sone di staff tecnico - compreso il
square meters arranged as a true
vero “beach club” di oltre 100 mq.
ple of the owner’s personal team –
comandante e 7 addetti del team
beach club. The elegant salons and
L’eleganza dei saloni e degli arredi
will sail on board the largest craft
personale dell’armatore - andranno
interior furnishings, enhanced by
interni, valorizzati dalla straordi-
ever built in the Ancona boatyard.
in crociera a bordo dell'imbarca-
the exceptional brightness provi-
naria luminosità data dalle ampie
The interior compartmentalization
zione più grande mai costruita nel
ded by the large glazing, underline
finestrature, ne esaltano il gusto
(cabins, salons and all rooms) is al-
cantiere navale di Ancona. É già
its classical and refined taste. (1)
classico e raffinato. (1)
ready over and onboard systems
stata completata la compartimenta-
and the assembly of the several
zione interna (cabine, saloni e tutti
hatches are almost finished. The
gli spazi), mentre sono quasi termi-
outfitting of guest rooms on the
nate le fasi di completamento del-
main deck is in an advanced stage,
l’impiantistica di bordo e il montag-
and the salons and crew quarters
gio dei diversi portelloni. Sono in
on the lower deck are being prepa-
uno stadio avanzato l’allestimento
red. Painting works of the exterior
delle cabine ospiti del main deck, in
surfaces have started in August
allestimento i saloni e la zona equi-
and will last about 12 months. (2)
paggio nel lower deck. I lavori di pitturazione esterna della nave, iniziati ad agosto, dureranno circa 12 mesi. (2)
“We all live under the same sky, but we don’t all have the same horizon.” Lorenzo Marini & Associati
Konrad Adenauer
New CL 124’
CL 112’ Next
New CL 100’
New Navetta 26 Crescendo
New Navetta 33 Crescendo
We are cruising towards the future. Our history is based around innovation, and we have always designed maxiyachts in the vanguard of the modern nautical industry. Our customised yachts are unique, just like their owners. customline-yacht.com
info@customline-yacht.com
a FERRETTIGROUP brand
protagonist | CUSTOM LINE
NUOVO PROGETTO: IL 100'
NEW PROJECT: THE 100'
| autumn 2010
THE result of the collaboration of
114.
areas. Internal livability is further
NATO dalla collaborazione tra lo
Studio Zuccon International Pro-
improved with the introduction
Studio Zuccon International Pro-
tra living e zona dining. Miglio-
ject, the Ayt - Advanced Yacht Te-
of the wide body type near the
ject, l’AYT - Advanced Yacht Te-
rate ancora le condizioni di abita-
chnology, the naval research and
bow area, where the master cabin
chnology, il centro di ricerca e
bilità interna attraverso l'intro-
design center, and the architect
is located, which considerably ex-
progettazione navale e il team di
duzione della tipologia wide body
and designer team of the Group’s
pands the space onboard. Volu-
architetti e designer del Centro
in prossimità della zona di prua,
Centro Stile, the Ferretti Custom
mes are large also on the lower
Stile del Gruppo, il Ferretti Cu-
dove è situata la cabina armato-
sità al tutto. Il salone è suddiviso
Line 100’ presents innovative fea-
deck, with four guest cabins fea-
stom Line 100’ presenta caratte-
riale con un aumento sensibile
tures and expands the planing
turing en suite bathrooms and a
ristiche innovative e amplia la li-
dello spazio a bordo. Anche nel
line as a new addition to the 124’,
large open view windows over-
nea planante affiancandosi ai
ponte inferiore i volumi sono im-
112’ Next and 97’ models.
looking the sea. Large space is
modelli 124’, 112’ Next e 97’.
portanti con quattro cabine
Its geometrical lines make the
also available for outdoor life,
Le sue linee geometriche rendono
ospiti, tutte con sala da bagno en
profile very sportive, with unin-
with a flybridge equipped with
il profilo molto sportivo con una
suite e grande finestra open view
terrupted glazing from the stern
large sun pads and an external
continua vetrata che si estende
sul mare. Ampio spazio anche
on the main deck to the elevated
lounge on the bow of the main
dalla poppa del ponte principale
per la vita all’aperto, con un fly-
bridge. In the salon, a glass door
deck. Two 2639 hp Mtu engines
e giunge fino alla plancia rial-
bridge dotato di ampi sunpad e
can be installed, on request, on
are expected to push the yacht to
zata. Nel salone, su richiesta, può
una lounge esterna aprua sul
the starboard side: it opens on a
a top speed of 26 knots.
collapsible balcony for a direct
essere inserita nella murata di de-
ponte principale. E' prevista una
stra una porta vetrata con aper-
motorizzazione di 2 motori MTU
contact with the sea and to further
tura su un terrazzo abbattibile
2639 mhp capaci di spingere
enhance brightness. The salon in-
per un contatto diretto con il
l’imbarcazione a una velocità
cludes the living and dining
mare e dando ulteriore lumino-
massima di 26 nodi.
www.chanel.com
Orologio in ceramica high-tech nera. Cinturino in caucciĂš. Movimento meccanico a ricarica automatica. Autonomia di funzionamento 42 ore. ImpermeabilitĂ 300 metri.