30
S
LE
FU
F
GRATUIT
LA
N
ET DE P
ON COUPP . 35
O
FRIDA KAHLO AU MNBAQ DU 13 FÉVRIER AU 18 MAI 2020
UR
418 522. 2225 B I S T R O L AT E L I E R .C O M
IR
DE B
HE
418 524. 8228 R E S TA U R A N TO P H E L I A .C O M
IS
ON
FREE
G U ID E
HI VE R / W I NT E R
ISURE AN
D
624 / 634 GRANDE ALLÉE EST
Guide touristique officiel bilingue Association hôtelière de la région de Québec
Official Bilingual Tourist Guide Québec Region Hotel Association
STEAKHOUSE FRUITS DE MER / SEAFOOD AMBIANCE SOMPTUEUSE / SOMPTUOUS AMBIENCE
C O C K TA I L S & TA R TA R E S SOIRÉE FESTIVE / NIGHTLIFE PROMOTIONS MENU MIDI / LUNCH MENU
30
S
LE
FU
F
GRATUIT
LA
N
ET DE P
ON COUPP . 35
O
FRIDA KAHLO AU MNBAQ DU 13 FÉVRIER AU 18 MAI 2020
UR
418 522. 2225 B I S T R O L AT E L I E R .C O M
IR
DE B
HE
418 524. 8228 R E S TA U R A N TO P H E L I A .C O M
IS
ON
FREE
G U ID E
HI VE R / W I NT E R
ISURE AN
D
624 / 634 GRANDE ALLÉE EST
Guide touristique officiel bilingue Association hôtelière de la région de Québec
Official Bilingual Tourist Guide Québec Region Hotel Association
STEAKHOUSE FRUITS DE MER / SEAFOOD AMBIANCE SOMPTUEUSE / SOMPTUOUS AMBIENCE
C O C K TA I L S & TA R TA R E S SOIRÉE FESTIVE / NIGHTLIFE PROMOTIONS MENU MIDI / LUNCH MENU
r
T ART ARE S & COCKTAILS S O IRÉ E S FE S TIVES / NIGHTLIFE PROMOTIONS ME NU MIDI / LUNCH MENU 624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225 BISTROLATELIER.COM
6 3 4 G r a n d e A l l é e e s t / / 418 524 . 8228 restaur antophelia.com
r
T ART ARE S & COCKTAILS S O IRÉ E S FE S TIVES / NIGHTLIFE PROMOTIONS ME NU MIDI / LUNCH MENU 624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225 BISTROLATELIER.COM
6 3 4 G r a n d e A l l é e e s t / / 418 524 . 8228 restaur antophelia.com
Visitez • Explorez
Visit • Explore
gg.ca/Citadelle Résidence du gouverneur général Residence of the Governor General 1, côte de la Citadelle, Québec 1-866-936-4422
2 PUBS & RESTAURANTS EXPÉRIENCE AUTHENTIQUE • VIEUX-QUÉBEC
250 ALES & LAGERS • 50 SCOTCHS SINGLE MALT • VINS AU VERRE • SALONS PRIVÉS FREE LIVE MUSIC 850 SHOWS/SPECTACLES GRATUITS/ PER YEAR LUNCH • DINNER • HAPPY HOUR • LATE NIGHT • MICROBREWED CRAFT BEER AND SCOTCHS TASTING.
PIZZAS FARINE BIOLOGIQUE ORGANIC FLOUR STONE FIRED PIZZA
Taxi londonien du Pub Saint-Alexandre, un Austin FX4 1967. OUR LONDON CAB.
1087 ET 1093, RUE ST-JEAN 418 694.0015
18+ pubstalexandre.com
chezmurphys.com
COUPON RABAIS APPLICABLE AU PUB CHEZ MURPHY’S, PIZZERIA FLATBREAD ET AU PUB ST-ALEXANDRE 20.
SOUPE-TÔT / EARLY BIRD
NACHOS
RABAIS
RABAIS
20
%OFF
Entre 14 h et 17 h sur la nourriture.
Between 2 PM and 5 PM on food.
20.
50%OFF
À l’achat de 2 boissons alcoolisées.
With the purchase of 2 alcoolized drinks.
pIZZA, pASTA & MUSICA
Les restos italiens à Québec QUEBEC CITY AUTHENTIC ITALIAN’S RESTO
VIEUx-QUÉBEC
SAINTE-fOY
Musicien en soirée / Live music nightly / Valet-p
Happy Hour 13 h à 18 h
54, rue Couillard
965, route de l’Église
418 692-8888 MENú ESpAñOL
pORTOfINO.CA | 한국어 메뉴
418 657-8888
COUPONS P. 35 ET/AND 37
BEAUPORT
3500, boul. Ste-Anne 418 661-2002
3291, chemin Ste-Foy 418 656-6151
Casa Grecque est une marque de commerce enregistrée appartenant à 11078526 Canada Inc., 2019. Tous droits réservés.
VANIER
955, Pierre-Bertrand 418 527-1210
casagrecque.ca
UN INCONTOURNABLE
AU QUÉBEC ! A MUST IN QUEBEC!
Salle à manger - Resto-Bar St-Hub Pour emporter - Service au volant Livraison D I N I N G R O O M – S T- H U B R E S T O - B A R TA K E - O U T – D R I V E -T H R U – D E L I V E RY
Les rôtisseries St-Hubert de la région de QUÉBEC The St-Hubert Rotisseries in QUEBEC CITY
Commandez en ligne / Order online : st-hubert.com Présentation suggérée. Principales cartes de crédit acceptées. MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence. ©Tous droits réservés. / Suggested servings. Major credit cards accepted. ®Registered trademark of St-Hubert L.P., used under license. © All rights reserved.
EXPÉRIENCE THERMALE · MASSOTHÉRAPIE ESTHÉTIQUE · GASTRONOMIE · ÉVÉNEMENTS · BOUTIQUE
Thermal experience • Massotherapy • Beauty treatments • Gastronomy • Events • Boutique 515, boul. Champlain, Québec (Qc) G1K 0E4 1 8 7 7 7 61 . 2 7 7 2 · S T R O M S P A . C O M
UNIQUE ET
U N I Q U E & Magical !
La Boutique de Noël de Québec EXCLU SIVITÉS SOUVE NIR S COLLECTIONS
47, rue De Buade, Québec (Qc) Canada 418-692-2457 - contact@boutiquedenoel.ca Boutique.de.Noel.Qc Boutique.de.Noel
boutiquedenoel.ca
1
B I E N V E N U E / WELCOME
Sommaire Contents 35 C oupons
Cartes et bonnes adresses par secteur /
22, 56
Circuits à pied À faire une fois dans sa vie !
Walking Tours To do once in a lifetime!
Maps and must-sees by area
14 V ieux-Québec 44 Q uartier Petit Champlain /
8
Place-Royale / Vieux-Port
60 Rue Saint-Joseph /Grande Allée / Avenue Cartier / Rue Saint-Jean
82 Région de Québec / Québec Region 92 Sainte-Foy / Sillery 102 Lévis / Chaudière-Appalaches
À faire / To do
22, 56 Circuits à pied / Walking Tours
109 Calendrier des événements /
28
Calendar of events
Lire / Editorial 8
La nouvelle destination incontournable pour les épicuriens à Québec / The new essential destination for epicureans in Québec City
28 La nouvelle brasserie du coin au cœur
du Vieux-Québec / A brand-new brewery in the heart of Old Québec
120 Le Capitole, entrez dans l’ère nouvelle / Step Into the New Era
Consulter / Consult 104 Informations utiles / Useful information
Photo couverture / Cover picture : Musée national des beaux-arts du Québec
H
FAMILLE ~ FAMILY
120
magasin sur 3 étages store on three f loors
plus de 1500 manteaux more than 1500 coats Christ Paula Lishman Zuki Gianfranco Ferré Louis Féraud
Agneau retourné Lamb Shearlings
Fourrures tricotées Knit Furs
55, rue st-pierre québec (Québec)
Entreposage Storage
Tél. : 418 692-6686
lesfourruresduvieuxport.com
le plus gra nd c h o ix de fourrures au canada the largest selection of furs in canada
Joaillerie fine
fine jewelry
Créations originales en or 18 carats et diamants
original design set in 18-karat gold & diamonds
à l’intérieur de la boutique fourrures du vieux port
inside the boutique fourrures du vieux port
4
Voilaquebec.com
Le plus grand choix de fourrures au Canada The largest selection of furs in Canada
B I E N V E N U E / WELCOME
. O D R A C I R 1 SEUL . S E R I O S S E 1 600 ACC ILLEURS LES ME
bouti que r i c ardo.com
5
6
Voilaquebec.com
Mot de l'éditeur
Message from the Editor Un hiver sous le signe de la chaleur et de la nouveauté ! Même si le froid et la neige seront au rendezvous à Québec cet hiver, il fera chaud au Musée national des beaux-arts du Québec. L’exposition Frida Kahlo, Diego Rivera et le modernisme mexicain. La collection Jacques et Natasha Gelman. mettra du soleil dans les esprits. L’hiver 2019-2020 sera aussi marqué par de belles découvertes culinaires dans la toute nouvelle foire alimentaire des Galeries de la Capitale, les Galeries Gourmandes. Au menu : produits locaux de qualité à emporter ou à savourer sur place. Épicuriens et curieux seront aussi ravis de découvrir le restaurant Madame Chose, situé à même le marché alimentaire, où la cuisine savoureuse et localivore du chef Patrick Dubé se déguste dans un décor plus vrai que nature.
Warmth and Novelty this Winter! It will certainly be cold and snowy in Québec City this winter, but it will be warm at the Musée national des beaux-arts du Québec. The exhibition Frida Kahlo, Diego Rivera and Mexican Modernism: The Jacques and Natasha Gelman Collection. will bring a little sunshine into hearts. The winter of 2019-2020 will also stand out for amazing culinary discoveries at the new food court in Les Galeries de la Capitale, Les Galeries Gourmandes. The menu includes top-quality local products to take home or enjoy right there. Epicureans and curious alike will delight in discovering Madame Chose, a restaurant located right in the food court. Here you can savor chef Patrick Dubé’s tasty, locally-sourced cuisine in a larger than life décor. Definitively, Québec City is always full of charming surprises. It’s up to you to discover them!
Définitivement, Québec est toujours remplie de charmantes surprises. À vous de les découvrir ! Louis-Georges Jalbert Président-éditeur / President and Editor
Vol. 42, No 3, Voilà Québec - hiver / winter 2019-2020 Tirage annuel / Annual circulation : 450 000 4 éditions/année / 4 publications/year Éditeur / Publisher Louis-Georges Jalbert............................louis@voilaquebec.com T. : 418 694-1272 #225 Cell. : 418 261-2200 Administration / Administration comptabilite@voilaquebec.com Chargé de projet / Project manager and Graphic Designer LMG audace & créativité................. graphiste@voilaquebec.com Design graphique / Graphic Design LMG audace & créativité Rédactrice / Copy editor Mélissa Plante Traduction / Translation Prose Communication Distribution Sébastien Simard....................... commander@voilaquebec.com T. : 581 982-8132 Impression / Printing Solisco Ventes nationales / National sales Sylvie Ouellette....514 466-5432....... sylvie.ouellette@gmail.com
Les oublis ou erreurs involontaires ne sauraient engager la responsabilité de Les Publications Vacances Québec inc. Toute reproduction, partielle ou intégrale, de cette publication est interdite sans l’autorisation écrite de l’éditeur. Le guide est distribué dans toutes les chambres des hôtels membres de l’AHRQ et dans les établissements touristiques majeurs. Abonnement disponible au Canada : info@voilaquebec.com Les Publications Vacances Québec inc. are not responsible for omissions or errors that may have inadvertently found their way into this guide. Reproduction, in whole or in part, of this publication is prohibited without the written permission of the publisher. Copies of the guide are available in all rooms of member-hotels of the QRHA and at major tourist establishments located in the Greater Québec Region. Subscription available in Canada: info@voilaquebec.com Imprimé au Canada / Printed in Canada Voilà Québec est une marque déposée de / is a registered trademark of Les Publications Vacances Québec inc. ISSNO 228-698X Dépôt légal, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2019 Dépôt légal, Bibliothèque et Archives Canada, 2019 Les Publications Vacances Québec inc. 767, boulevard Louis-XIV, bureau B, Québec QC G1H 1A1 T. : 418 694-1272 F. : 418 694-1119 info@voilaquebec.com - Voilaquebec.com
ISP
ONI B
LE SU
RP
L
AC
D
MAGASINAGE / SHOPPING
E
CAR TE
RAB A LU
VIT
UE
E XC
IS
SI
É TO U RIST
IQ
MAGASINER. MANGER. S’AMUSER.
POUR SE FAIRE DU G ROS FUN
ATT RAC T ES
À
R
À QU É B
RI
18
NS IO
V N O U E LL
L A P L A CE
D É C O UV
mega-parc.com
EC
7
photographie / photography : ricardo
LES GALERIES GOURMANDES
LA NOUVELLE DESTINATION INCONTOURNABLE POUR LES ÉPICURIENS À QUÉBEC THE NEW ESSENTIAL DESTINATION FOR EPICUREANS IN QUÉBEC CITY destination magasinage et divertissement par excellence à Québec avec plus de 280 boutiques et le plus grand parc d’attractions intérieur de l’est du canada, les galeries de la capitale ont ajouté une nouvelle corde à leur arc. c’est le 29 octobre 2019 qu’a été inauguré leur tout nouveau marché alimentaire, les galeries gourmandes. Situées au cœur du centre commercial, elles sont l’arrêt parfait pour les passants qui souhaitent se procurer des aliments et des repas frais et savoureux à consommer sur place ou à apporter à la maison. en faisant leurs emplettes, les clients des galeries gourmandes seront épatés par la sélection de produits locaux offerte chez les marchands. rassemblant une vingtaine de marchands aux spécialités variées, les galeries gourmandes se veulent un espace propice aux découvertes, où la cuisine devient un art de vivre. en plus du détaillant vedette ricardo Boutique + café et son nouveau comptoir de prêts-à-emporter, les galeries gourmandes accueillent Madame chose, un nouveau restaurant signé restos plaisirs. L’AteLier GourmAnd : pour poursuivre L’expérience et L’Amener à un Autre niveAu en plus d’une visite chez les marchands, les galeries gourmandes proposent un espace cuisine de 48 places, l’atelier gourmand. toute l’année, conférences, démonstrations culinaires, ateliers de cuisine et dégustations seront organisés par l’entreprise eventouch. pour plus de détails sur les marchands présents aux galeries gourmandes et pour connaître l’horaire des activités de l’atelier gourmand, visitez le galeriesgourmandes.com. assurément, tous les épicuriens trouveront leur compte… et feront de belles découvertes aux galeries gourmandes! LES GALERIES GOURMANDES 5401, boulevard des Galeries 418 627-5800 I galeriesgourmandes.com
galeries de la Capitale, Québec City’s leading destination for shopping and entertainment, featuring over 280 shops and the largest indoor amusement park in eastern Canada, has added a new string to its bow. on october 29th, 2019, the brand-new galeries gourmandes opened its doors to the public. the food market, located in the heart of the shopping centre, is the perfect destination for passers-by looking to enjoy fresh and delicious meals on site or at home. Shoppers will be amazed by the selection of local products offered by the different merchants. galeries gourmandes, converging twenty or so merchants with a wide variety of specialities, is a place for discovery; a place where food becomes an art of living. In addition to the flagship rICarDo Boutique + Café and its new takeout counter, galeries gourmandes also welcomes Madame Chose, a new restaurant by restos plaisirs. ATELIER GOURMAND: A CULINARY EXPERIENCE ON A WHOLE NEW LEVEL In addition to its wide variety of merchants, galeries gourmandes is home to atelier gourmand, a 48-seat cooking space. all year round, conferences, cooking demonstrations, and cooking and tasting workshops are organized by the event planning company Eventouch. For more information on the galeries gourmandes merchants and to see the schedule of atelier gourmand activities, visit galeriesgourmandes.com/en/. at galeries gourmandes, there’s something for every type of epicurean…and a world of discoveries!
MADAME CHOSE
UNE EXPÉRIENCE UNIQUE ET AUDACIEUSE SIGNÉE RESTOS PLAISIRS A UNIQUE AND BOLD EXPERIENCE BY RESTOS PLAISIRS Sis au cœur des Galeries Gourmandes, le nouveau marché alimentaire des Galeries de la Capitale, le restaurant Madame Chose surprend par son expérience immersive et sa cuisine conviviale et localivore.
Nestled in the heart of Galeries Gourmandes, the new food market in Galeries de la Capitale, there is a surprising restaurant called Madame Chose, which serves up an immersive, friendly and local culinary experience.
PLUS QU’UN RESTAURANT, UN UNIVERS PARALLÈLE Diversité : voilà le mot qui décrit à merveille autant Madame Chose, le lieu, que Madame Chose, le personnage qui insuffle toute l’ambiance et la personnalité au restaurant.
MORE THAN A RESTAURANT: A PARALLEL UNIVERSE Diversity: the word that perfectly describes Madame Chose as a place, and as a character which gives the restaurant its vibrant ambiance and personality.
Dès leur entrée, les clients pénètrent dans la cour arrière de l’excentrique Madame Chose pour y vivre une expérience immersive. Dans chacune des sections du restaurant, que ce soit le jardin, la cuisine, la clairière, l’étang ou la remise, le décor a été conçu pour donner l’illusion d’un univers parallèle.
As soon as they enter, guests pass through the eccentric restaurant’s backyard for a truly mesmerizing experience. In each section of the restaurant, including the garden, the kitchen, the clearing, the pond and the shed, the décor was designed to create the illusion of dining in a parallel universe.
UNE PERSONNALITÉ UNIQUE JUSQUE DANS L’ASSIETTE C’est Patrick Dubé, chef reconnu pour avoir été derrière les fourneaux de plusieurs grandes tables de la région, qui est aux commandes du restaurant Madame Chose. Chaque plat figurant au menu est soigneusement choisi : les produits naturels, biologiques et écoresponsables sont à l’honneur. La carte comprend aussi une belle sélection de plats végétaliens et d’assiettes à partager, question de favoriser les découvertes.
A UNIQUE PERSONALITY, ALL THE WAY TO YOUR PLATE Patrick Dubé, a renowned chef known for his work in several of the region’s best restaurants, takes the reins at Madame Chose. Each of his dishes is carefully selected with natural, organic and eco-friendly products in the spotlight. The menu also includes a variety of vegan options and sharing plates, so there’s something for every palate.
Avec la cuisine ouverte au centre de l’établissement, les clients peuvent observer la brigade en plein travail. Une autre belle façon de rehausser l’expérience. Assurément, Madame Chose a tout pour séduire les plus grands épicuriens avec son environnement convivial et ses créations uniques. MADAME CHOSE 5401, boulevard des Galeries madamechose.com
With its central and open-concept kitchen, clients can watch the brigade in full force, for an even livelier experience. Madame Chose is guaranteed to delight all epicureans with its friendly atmosphere and unique creations.
10
Voilaquebec.com
Mot de la présidente de l’AHRQ A word from the president of the AHRQ
L’hiver à Québec, c’est féerique ! Avec son grand manteau blanc, les lumières qui illuminent et mettent en valeur les richesses architecturales, le givre qui enveloppe les majestueux arbres, la glace qui fige le Saint-Laurent, chaque jour, Québec émerveille autant les passants que les résidents. Il ne manque pas de façons de profiter de l’hiver à Québec ! Évidemment, le Carnaval de Québec, fête hivernale par excellence, sera de retour, mais tant d’autres activités seront également à faire dans la région, que ce soit le canot à glace, le patinage, le traîneau à chiens, la motoneige, les glissades, les promenades dans le Vieux-Québec ou les randonnées en forêt. Chacune de ces activités vous donnera l’occasion de découvrir, pendant votre visite, une facette différente de Québec. Or, cette immersion ne serait pas aussi divertissante et relaxante sans les établissements hôteliers de la région, qui s’efforcent de rendre votre séjour à Québec inoubliable.
Québec City Is a Fairyland in Winter! With its vast white mantle, the lights that illuminate and beautify its architectural riches, the frost covering the majestic trees, the ice that stills the St. Lawrence – every day, Québec City enchants visitors and residents alike. There is no lack of ways to enjoy winter in Québec City! Obviously, Québec Winter Carnival, the epitome of winter festivities, will be back, but there are so many other activities to try out in the region: ice canoeing, skating, dogsledding, snowmobiling, sliding, strolls through Old Québec, hikes in the woods. Every one of them is an opportunity to discover a different aspect of Québec City during your stay here. Of course this immersion would not be as enjoyable and relaxing without the region’s hotels, which work hard to make your stay in Québec City unforgettable.
Brigitte Gauvin Présidente / President Association hôtelière de la région de Québec / Hotel Association of the Québec Region
Mot du maire de Québec
A word from the Québec City’s Mayor Attachez bien votre tuque, car l’hiver à Québec, c’est du sérieux ! Que vous soyez du type sportif, contemplatif ou festif, nous vous ferons oublier le froid. Je vous mets au défi de rester insensibles au charme du Vieux‑Québec, joyau du patrimoine mondial, qui se drape de ses plus beaux atours pendant la période des Fêtes. À couper le souffle ! Vous célébrez l’arrivée de 2020 chez nous ? Place aux spectacles électrisants du tout nouveau festival Toboggan qui culminera par un feu d’artifice explosif pour accueillir la nouvelle année. New York n’a qu’à bien se tenir ! Impossible également de passer à côté de classiques comme le Carnaval, le Tournoi international de hockey pee-wee et le Pentathlon des neiges. Je vous promets des joues rougies et un cœur au chaud. Il y a tant à faire que vous devriez tout de suite prévoir votre prochaine visite !
Hold on to your hats: winter in Québec City is serious business! Whether you’re the athletic, contemplative or festive type, we’ll have you forgetting the cold in no time. Fall under the irresistible charm of Old Québec, a world heritage jewel, which during the holiday season is adorned in its most enchanting decorations. A truly breathtaking sight! Are you celebrating the New Year with us? Enjoy electrifying performances during the new Toboggan festival, culminating in an explosive fireworks show to ring in 2020. New York had better watch out! Be sure to check out other beloved Québec City classics including Carnival, the Quebec International Pee-Wee Hockey Tournament, and the Pentathlon des neiges. Red cheeks and a warm heart are guaranteed! The possibilities are endless; plan your next visit today and make sure not to miss a thing! Welcome to spectacular Québec City, l’accent d’Amérique!
Bienvenue dans la magnifique ville de Québec, l’accent d’Amérique ! Régis Labeaume Maire de Québec / Québec City’s Mayor
MAGASINAGE / SHOPPING
Plongez au cœur de l’histoire de Québec Dive into the history of Quebec city
Available languages: Langues disponibles :
1191, rue St-Jean, Québec | 418 204-2592 immersionquebec.com
Découvrez en exclusivité l'extraordinaire jade du Québec
9, Place Royale • 418 914-8617
11
12
Voilaquebec.com
Magasinage /Shopping Nos grands centres commerciaux Our shopping centers FLEUR DE LYS 418 529-0728 552, boul. Wilfrid-Hamel Québec fdlcentrecommercial.com Fleur de Lys est l’un des plus grands centres commerciaux de la grande région de Québec avec ses 200 boutiques et services, incluant des chaînes majeures telles que Walmart, Urban Planet et L'Équipeur. Destination magasinage incontournable, Fleur de Lys est situé à moins de cinq minutes du centre-ville de Québec ! ~ Fleur de Lys is one of the largest shopping centers in the Greater Québec area with 200 stores and services, including major names like Walmart, Urban Planet and L'Équipeur. A must for shoppers, Fleur de Lys is just five minutes away from the downtown core!
LAURIER QUÉBEC 418 651-5000 2700, boul. Laurier, Québec laurierquebec.com Saviez-vous que Laurier Québec est la première destination touristique après le Vieux-Québec ? Avec la plus grande offre commerciale à Québec, plus de 12 millions de visiteurs s’y rendent annuellement. Profitez de rabais exclusifs pour les membres CAA et demandez votre carnet rabais touristique au service à la clientèle. ~ It’s a welldocumented fact that Laurier Québec is the city’s premier tourist destination, right after Old Québec. With the most diversified tenant mix in Québec, more than 12 million visitors flock to this major center for their shopping. Take advantage of the CAA exclusive discounts for members, and ask for your tourist discount booklet at the customer service desk.
LES GALERIES CHAGNON 418 833-4660 1200, boul. Alphonse-Desjardins, Lévis lesgalerieschagnon.ca Les Galeries Chagnon est le seul centre commercial de Lévis qui vous offre autant de choix avec ses 101 magasins et services tels que Renaud-Bray, Walmart, Sports Experts/Atmosphère et beaucoup plus. ~ Les Galeries Chagnon is the only shopping center in Lévis with that much choice, featuring 101 stores and services, like Renaud-Bray, Walmart, Sports Experts/Atmosphère and much more.
LES GALERIES DE LA CAPITALE 418 627-5800 5401, boul. des Galeries, Québec galeriesdelacapitale.com Les Galeries de la Capitale est reconnu comme la destination shopping et divertissement de Québec avec 280 boutiques et services, 35 restaurants, le seul cinéma IMAX de la région de Québec et le Méga Parc, le plus grand parc d’attractions intérieur au Québec comprenant 18 manèges dans un environnement surréaliste tout droit sorti de la période industrielle. ~ Les Galeries de la Capitale is the ultimate destination for shopping and entertainment with 280 stores and services, 35 restaurants, the only IMAX theatre in the area and the Méga Parc, the largest indoor amusement park in the Province of Québec, with 18 rides in a surrealistic environment straight of the industrial era.
PLACE DE LA CITÉ 418 657-6920 2600, boul. Laurier, Québec placedelacite.com Retrouvez-y 150 boutiques dont certaines sont exclusives à Québec. Aussi sur place, des halles d’alimentation, de bons restaurants avec service et un kiosque d’information où toute une gamme de services vous sont offerts pour faciliter votre visite. ~ 150 shops and services, some of which you won’t find anywhere else in the city! There’s even, fine grocery stores, a food court as well as an information center to help you make the most out of your visit.
PLACE STE-FOY 418 653-4184 2450, boul. Laurier Québec placestefoy.com Reconnue comme destination mode haut de gamme, Place Ste-Foy abrite de grandes maisons canadiennes, américaines et européennes de renom, dont plusieurs y ont leur unique enseigne à Québec. Une propriété en constante évolution qui met tout en œuvre pour offrir une expérience de magasinage renouvelée et un produit de qualité supérieure. ~ Place Ste-Foy is a high-end fashion destination, home to a number of leading Canadian, U.S. and European retailers, several of which are exclusive to the Québec market. Place Ste-Foy is committed to delivering a product that constantly exceeds expectations and a shopping experience that is new and exciting at every visit.
MAGASINAGE / SHOPPING
13
Nos rues & quartiers
Our shopping streets & districts AVENUE CARTIER
Jolie rue du quartier Montcalm qui vous offre plusieurs boutiques tendances, des épiceries spécialisées et de bons restaurants. ~ Nestled in the heart of the Montcalm district, this quaint street is filled with trendy shops, specialized grocery stores and fine restaurants.
PLACE-ROYALE
Place-Royale accueille de belles boutiques au cachet historique. Bijoux, pierres précieuses, vêtements de prêt-à-porter avec marques renommées, bref vous y ferez de belles trouvailles. ~ Place-Royale houses plenty of shops with a historic flair. Jewelery, precious gems, ready to wear designer clothing; you’re sure to find whatever you’re looking for.
RUE DU PETIT-CHAMPLAIN
Située dans le Quartier Petit Champlain, vous trouverez sur cette rue des créations québécoises, vêtements et accessoires modes, galeries d’art, produits du terroir, souvenirs, restaurants avec terrasses chaleureuses et plus encore ! Découvrez cette rue pittoresque dont le décor unique vous charmera à coup sûr. ~ Located
in the Quartier Petit Champlain, you’ll find in this street many gorgeous Québec creations, fashion clothing and accessories, art galleries, regional specialties, souvenirs, bistros, and more! Discover this street that will charm you with its unique decor.
RUE SAINT-JEAN
La rue Saint-Jean est l’une des plus anciennes rues de la ville et elle abonde d’adeptes du magasinage en toutes saisons. Vous y trouverez des cafés et bars sympathiques, commerces artisanaux et boutiques branchées. ~ Saint-Jean Street is one of the city’s oldest streets and is always buzzing with shoppers. There, you will find friendly bars and restaurants, arts and crafts stores and countless trendy boutiques.
RUE SAINT-JOSEPH
Dans le quartier Nouvo Saint-Roch, retrouvez de nombreuses boutiques branchées, des boulangeries artisanales et des cafés sympathiques. ~ In the heart of the Nouvo Saint Roch district, this street extends a warm welcome with its trendy shops, friendly cafés, and excellents restaurants.
Découvrez en exclusivité l'extraordinaire jade du Québec
9, Place Royale • 418 914-8617
14
MAGASINER SHOPPING
MANGER EAT
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
DORMIR SLEEP
➌ Pont-Tunnel Joseph-Samson
30
37 36
⓰ ➎ ⓬ 26 ⓱➍➐⓫ ➒➍➌➊ ➎ ➍
➎ ➐ ⓲
32
⓬ ➋➋ ➌ ⓮ ➑29➊ ➋
➓ ➒ ⓳ ➊ 33 ⓴
24➋
➏
Gris
➎
Des
34
➍ ➏
ons
➓
Musée des plaines d’Abraham
➍
rue
⓭ 25 38
➊➋
➌
c Pla
nel amson
Vieux-Québec MANGER E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
........... p. 32 3 Chez Murphy’s Pub Irlandais Encart avant / Front insert ..........................p. 120-121 12 Il Teatro Le Champlain . . ................................... p. 17 4 Maison Livernois ...........................p. 29-30 5 ................................p. 20-21 6 Parmesan .................. p. 96, 118-119 7 Portofino Encart avant / Front insert
➌
8 Pub d’Orsay.............................................. p. 31 9 Pub Saint-Alexandre ................. p. 33-34 Encart avant / Front insert
VO pa IR / ge SE 56 E
11 Pub Saint-Patrick ...................... p. 29-30 2 Les Mordus............................................. p. 28 10 Saint-Amour ............................................... Encarts arrières / Back inserts
MAGASINER SHOPPING
1 Boutique de Noël.............................................. s
d ce Pla
a es C
ier not
Encart avant / Front insert
16
Voilaquebec.com
DÉCOUVRIR DISCOVER
5 Le Capitole ................................. p. 120-121 1 M usée Royal 22 Régiment – e
La Citadelle de Québec........................ p. 27 Résidence du gouverneur général ................ Encart avant / Front insert Strøm spa..............................................p. 98 Encart avant / Front insert Tours Voir Québec................................ p. 11
2 3 4
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 44-47
SORTIR
NIGHTLIFE
1 Chez Murphy’s Pub Irlandais................ p. 32 Encart avant / Front insert
3 Pub d’Orsay......................................... p. 31 4 Pub Saint-Alexandre....................... p. 33-34 Encart avant / Front insert Les Mordus......................................... p. 28
2
7 Hilton Québec........................ 418 647-2411 9 Hôtel Acadia.......................... 418 694-0280 10 Hôtel Au Jardin du Gouverneur...418 692-1704 12 Hôtel Champlain.................... 418 694-0106 13 Hôtel Château Bellevue.......... 418 692-2573 14 Hôtel Clarendon..................... 418 692-2480 16 Hôtel du Capitole................... 418 694-4040 17 Hôtel du Vieux-Québec........... 418 692-1850 18 Hôtel Jardin Ste-Anne............ 418 694-1720 19 Hôtel L’Ermitage..................... 418 694-0968 20 Hôtel La Maison Demers........ 418 692-2487 24 Hôtel Louisbourg................... 418 694-0656 3 Hôtel Manoir des Remparts.... 418 977-7777 25 Hôtel Manoir Sur-le-Cap......... 418 694-1987 26 Hôtel Manoir Victoria............. 418 692-1030 29 Hôtel Sainte-Anne.................. 418 694-1455 38 Hôtel Terrasse Dufferin........... 418 694-9472 30 Le Monastère des Augustines.418 694-1639 32 Manoir d’Auteuil..................... 418 694-0081 33 Manoir de l’Esplanade............ 418 694-0834 34 Maison du Fort...................... 418 692-4375 36 Marriott Québec Centre-Ville............................ 418 694-4004
onsieur Jean, 4 Ml'hôte particulier.......................418 977-7777
37 Palace Royal.......................... 418 694-2000 DORMIR SLEEP
1 Au Petit Hôtel........................ 418 694-0965 2 Auberge Place d’Armes.......... 418 694-9485 5 Château de Pierre.................. 418 694-0429 6 Fairmont Le Château Frontenac.418 692-3861
it G r arteu e -F
Visiter à pied
Walking tours Pages 22-26
VIEUX-QUÉBEC
17
STÉPHANE MODAT
Chef de l’année 2019 Chef of the year 2019 au/at Fairmont Le Château Frontenac 1, rue des Carrières, Québec RESERVATION :
418 692 3861 restaurantchamplain.com
STATIONNEMENT VALET GRATUIT FREE VALET PARKING
FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC
DES SUITES MAGISTRALES POUR LES GRANDES OCCASIONS MAGNIFICENT SUITES FOR MEMORABLE OCCASIONS À l’occasion de son 125e anniversaire en 2018, Fairmont Le Château Frontenac a transformé en profondeur ses huit suites Héritage. Avec leur majestueuse vue sur le Saint-Laurent ou sur les immeubles patrimoniaux du Vieux-Québec, les suites Héritage ajoutent une touche de féerie à votre séjour à l’hôtel. HUIT PERSONNALITÉS MARQUANTES, HUIT SUITES UNIQUES Au cours de ses 125 ans d’existence, Fairmont Le Château Frontenac a accueilli en son sein bon nombre de personnalités, que ce soit des personnalités politiques ou des artistes de renommée internationale. Pour souligner le passage marquant de huit d’entre elles, l’hôtel a décidé de leur consacrer une suite. Chacune est respectivement décorée à l’image de ces dernières, en guise de précieux souvenir.
For its 125th anniversary in 2018, Fairmont Le Château Frontenac totally transformed its eight Heritage suites. With their majestic views of the St. Lawrence River or the heritage buildings in Old Québec, the Heritage suites will add a touch of magic to your stay. EIGHT EXTRAORDINARY PEOPLE, EIGHT UNIQUE SUITES Over its 125-year history, Fairmont Le Château Frontenac has hosted a great many important figures, political luminaries and internationally-renowned artists alike. To highlight the stays of eight of these remarkable figures, the hotel has decided to dedicate a suite to them. Each suite is decorated in its namesake’s image and memory. The Elizabeth II suite, which commemorates Her Majesty’s stays at the Château during her visits to Québec City, has typically British accents without being a caricature. There’s lots of gilding and photos of the Queen at different eras grace the walls. Charles de Gaulle’s 1967 visit began in Québec City. The suite named in his honour is notable for charm and refinement. As for the Céline Dion suite, it’s full of mauve and pink details inspired by the singer’s taste. You can feel the diva’s presence everywhere, down to the fashion publications on the tables. Named for the father and son duo of former and present Canadian Prime Ministers, the Trudeau-Trudeau suite has two bedrooms, two baths and an elegant décor.
FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC 1, rue des Carrières 418 692-3861 I fairmont.com
La suite Elizabeth II, qui souligne les arrêts de Sa Majesté au Château lors de ses visites à Québec, prend des accents typiquement britanniques, sans tomber dans le cliché. La dorure est bien présente, et des photos de la reine à différentes époques sont affichées sur les murs. C’est à Québec qu’a débuté le séjour de Charles de Gaulle en 1967. La suite nommée en son honneur se distingue par son charme et son raffinement. La suite Céline Dion, quant à elle, regorge de détails mauve et rose, inspirés des goûts de la chanteuse. La présence de la diva se fait sentir partout, même dans les ouvrages sur la mode laissés sur les tables. Nommée en l’honneur du père et du fils, respectivement ancien et actuel premier ministre du Canada, la suite Trudeau-Trudeau possède deux chambres, deux salles de bain et un décor élégant. L’aménagement de la suite Hitchcock, située au sommet de l’une des tourelles de l’établissement, est tiré de l’univers du prolifique cinéaste qui a tourné les scènes extérieures du film I Confess à Québec et au Château Frontenac. L’une des plus grandes suites de l’hôtel rend hommage à Sir William Cornelius Van Horne, président du Canadien Pacifique. C’est sous l’égide de celui-ci qu’a été initiée la construction du Château Frontenac en 1893. Spacieuse et majestueuse, la suite fait un clin d’œil à l’époque des grands chemins de fer. Pour terminer, deux suites honorent des invités de marque des Conférences de Québec de 1943 et 1944. Il s’agit de la suite Churchill, décorée en toute élégance dans les tons de marine, ainsi que de la suite Roosevelt, chiquement décorée avec sa salle de bain en marbre, accessible par un ascenseur privé. DES CHAMBRES PARFAITES POUR DE GRANDES OCCASIONS Les huit suites Héritage ont leur propre personnalité et offrent un environnement spacieux à leurs invités. D’ailleurs, quatre suites possèdent une salle à manger et deux peuvent communiquer avec une chambre Deluxe. Les suites du Fairmont Le Château Frontenac conviennent parfaitement à de grands évènements comme à des séjours privilégiés avec des personnes chères. Un enterrement de vie de jeune fille, un départ à la retraite, un anniversaire de mariage, une rencontre de famille ou une autre heureuse occasion sont toutes de bonnes circonstances pour découvrir les espaces uniques que sont les suites Héritage du Château Frontenac! La présentation, cet hiver, de l’exposition Frida Kahlo, Diego Rivera et le modernisme mexicain. La collection Jacques et Natasha Gelman sera une occasion unique pour les visiteurs d’admirer des œuvres mythiques de Frida Kahlo et de Diego Rivera, mais surtout de s’imprégner de la riche culture mexicaine du 20e siècle. FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC 1, rue des Carrières 418 692-3861 I fairmont.com
The Hitchcock suite, located at the top of one of the hotel’s turrets, is drawn from the world of the prolific cinematographer, who filmed the exterior scenes for the film I Confess in Québec City and at the Château Frontenac. One of the largest suites in the hotel pays homage to Sir William Cornelius Van Horne, President of Canadian Pacific. It was during his tenure that construction began on the Château Frontenac in 1893. The décor of this spacious, majestic suite is a nod to the heyday of the great railways. The last two suites honor important participants in the Québec Conferences of 1943 and 1944. These are the Churchill suite, elegantly decorated in tones of navy blue, and the classy Roosevelt suite with its marble bathroom, accessed via a private elevator. PERFECT ROOMS FOR GRAND OCCASIONS The eight Heritage suites each have their own personality and provide a spacious setting for guests. Four of the suites have their own dining room and two can connect with a Deluxe room. The suites at the Fairmont Le Château Frontenac are perfect for important events such as special times with loved ones. Bachelorettes, retirements, wedding anniversaries, family reunions or other happy occasions are all great reasons to discover the unique spaces you’ll find at the Heritage suites at the Château Frontenac!
20
Voilaquebec.com
L’endroit où tout est spécial
LE RASSEMBLEMENT DES FANS DE FORMULE 1 CÉLÉBRANT LE 7E CHAMPIONNAT DE SCHUMI AU SALON GILLES VILLENEUVE. MEET FORMULA ONE FANS AT SALON GILLES VILLENEUVE TO CELEBRATE THE 7TH ANNUAL SCHUMI CHAMPIONSHIPS.
VIEUX-QUÉBEC
Where everything is special LUIGI, VOTRE HÔTE, ET SON CHEF BERNARD VOUS FERONT DÉCOUVRIR LA PLUS AUTHENTIQUE DES CUISINES FRANÇAISE ET ITALIENNE
Venez déguster le meilleur saumon fumé et prosciutto…en exclusivité AU PARMESAN, préparé par Luigi lui-même.
AU PARMESAN vous
offre l’authentique cuisine italienne du chef Bernard avec ses pâtes maison fraîches, son veau de lait et ses fruits de mer.
AU PARMESAN, the chef, Bernard prepares haute Italian cuisine such as fresh homemade pasta, roast milk-fed veal and seafood. Cosy ambience and unique decor.
AVEC MARIO ET SERGIO À L’ACCORDÉON TOUS LES SOIRS C’EST… À DEUX PAS DU CHÂTEAU FRONTENAC
38, rue Saint-Louis (Vieux-Québec) VOITURIER GRATUIT ~ FREE VALET PARKING PRINCIPALES CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES MAJOR CREDIT CARDS HONOURED www.restaurantparmesan.com info@restaurantparmesan.com
Réservation :
418
692-0341
VOS HÔTES YOUR HOSTS
21
Circuit à pied
AMUSEZ-VOUS! HAVE FUN!
Walking Tour
Vieux-Québec / Old Québec Haute-ville ~ Upper Town
H FAMILLE ~ FAMILY
Par/by Voilà Québec
L’Observatoire de la Capitale
H
418 644-9841 Édifice Marie-Guyart, 1037 rue de la Chevrotière, 31e étage observatoire-capitale.com
© CCNQ, Pierre Joosten
1
Chaque ville a sa tour d’observation. Québec n’y fait pas exception. Découvrez Québec sur 360 degrés à 221 mètres d’altitude. La plus belle et la plus haute vue sur la ville ! En plus du panorama exceptionnel, apprenez-en plus sur la capitale à travers le parcours découverte Horizons. ~ Every city has its observation tower and Québec City is no exception. Discover a 360° panorama of Québec City from 725 feet up. The highest and best view in town! In addition to the breathtaking panorama, learn more about the city throughout our new discovery experience Horizons.
2
Place George V 805, avenue Wilfrid-Laurier Situé en face du Manège militaire, ce lieu historique a été nommé ainsi à la suite du règne du souverain britannique qui prit fin en 1936. ~ Located across from the Military Drill Hall, this historical site was named in honor of the British king, whose reign ended with his passing in 1936.
3
Musée des plaines d'Abraham
H
418 649-6157 / 1 855 649-6157 835, avenue Wilfrid-Laurier • lesplainesdabraham.ca Le Musée des plaines d'Abraham est la porte d'entrée des plaines, mais il est surtout une invitation à découvrir les trésors de l'un des parcs urbains parmi les plus prestigieux au monde. ~ As the gate to the Plains, the Musée des plaines d'Abraham also represents an invitation to discover the treasures of one of the most prestigious city parks in the world.
23
VIEUX-QUÉBEC
418 643-7239 • 1045, rue des Parlementaires • assnat.qc.ca Visitez cet édifice majestueux, conçu par Eugène-Étienne Taché. Il est l’une des plus vieilles institutions parlementaires au monde. ~ Visit this beautiful building designed by Eugène-Étienne Taché. This is one of the world’s oldest parliamentary institutions.
Fontaine de Tourny Face à l’Assemblée nationale du Québec ~ Facing the National Assembly of Québec
© Nadine Brillant
5
© Courtoisie Assemblée nationale du Québec
4
Assemblée nationale du Québec ~ National Assembly of Québec
Autrefois installée à Bordeaux, en France, cette splendide fontaine est un don de l’homme d’affaires Peter Simons pour célébrer les 400 ans de la ville de Québec en 2008. Le président directeur général de La Maison Simons s’est chargé de la faire restaurer, puis de la faire installer devant l’hôtel du Parlement. Venez admirer cette magnifique fontaine, en plein cœur de la place de l’Assemblée nationale. ~ Originally part of the Bordeaux landscape, this magnificent fountain was donated in 2008 by local businessman Peter Simons, to commemorate Québec’s 400 th anniversary. The President of La Maison Simons had this monument restored, then installed in front of Parliament Hill. This beautiful fountain is worth taking a few minutes to see!
Porte Saint-Louis ~ St. Louis Gate Entrée du Parc de l’Esplanade et de la Citadelle de Québec Entrance of Parc de l’Esplanade and The Citadelle de Québec Construite et reconstruite plusieurs fois, la porte Saint-Louis actuelle fut érigée en 1878. À l’époque de la Nouvelle-France, il s’agissait d’une des principales portes pour accéder à la ville fortifiée. ~ Built and rebuilt several times, the current St. Louis Gate was built in 1878. During the French regime, it was one of the main gates leading to the walled city.
7
La Citadelle de Québec ~ The Citadelle of Québec
© OTQ
6
H
Logé sur le cap Diamant, ce lieu historique national est une immense ligne de fortifications militaires située dans le Vieux-Québec. Célèbre pour sa forme étoilée, la Citadelle de Québec est la plus importante forteresse britannique construite en Amérique du Nord. ~ Located at the top of cap Diamant, this national historical site is part of the city’s defensive system. The famous star shaped The Citadelle de Québec is the most important British fortress built in North America.
8
© KEDL
418 694-2815 • 1, Côte de la Citadelle • lacitadelle.qc.ca
Chapelle des Ursulines ~ Ursuline Chapel 12, rue Donnacona Membre de / Member of la Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Le décor de la chapelle des Ursulines de Québec est reconnu comme l’un des plus beaux ensembles de bois sculpté qui existent au Québec. Réalisé par Pierre-Noël Levasseur de 1726 à 1736, puis doré par les Ursulines de 1736 à 1739. Le décor est réintégré à la nouvelle chapelle construite en 1901. Les tableaux de la chapelle sont acquis après la Révolution française. Ils font partie de la collection Desjardins. ~ The decor of the Ursuline Chapel in Québec City is acknowledge as one of the finest sculpted wooden ensembles in Québec, created by Pierre-Noël Levasseur from 1726 to 1736, and then gilded by the Ursulines from 1736 to 1739. The decor was reintegrated to the new chapel built in 1901. The paintings of the chapel are acquired after the French Revolution. They are part of the Desjardins collection.
24
9
Voilaquebec.com
Cathédrale anglicane ~ Anglican Cathedral 418 692-2193 • 31, rue des Jardins • cathedral.ca Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec En descendant la rue des Jardins, arrêtez-vous à la cathédrale anglicane Holy Trinity, la première église anglicane bâtie hors du Royaume-Uni et un des plus anciens lieux religieux de Québec. Elle fut construite en 1804. Le clocher, haut de 50 mètres, renferme un carillon à huit cloches, le premier du genre à être installé au Canada. ~ As you move down des Jardins Street, stop by the Holy Trinity Cathedral, the first Anglican church built outside the United Kingdom and one of the city’s oldest religious buildings. Built in 1804, its 50-meter high belltower contains an 8-bell chime, the first of its kind installed in Canada.
10
Morrin Centre
H
418 694-9147 • 44, chaussée des Écossais • morrin.org Jadis première prison de la ville, cet édifice de plus de 200 ans abrite aujourd’hui l’une des plus belles bibliothèques au monde ainsi qu’un centre culturel dédié à la culture anglophone. Venez découvrir les secrets de ce site historique ! ~ The site of the first Québec prison, this building houses one of the world's most beautiful libraries as well as a center devoted to the city's English culture. Discover the secrets this historic site has to offer!
11
Édifice Price ~ Price Building 418 681-8188 • 65, rue Sainte-Anne Sur la rue des Jardins, jetez un coup d’œil à gauche vers le 65, rue Sainte-Anne où se trouve l’Édifice Price, un immeuble de style art déco de 18 étages. Il s’agit du seul gratte-ciel situé à l’intérieur des murs de la ville, et l’un des plus vieux au Canada. Le premier ministre du Québec y possède un appartement de fonction. ~ If you move forward by just a few feet and look to your left towards 65 Sainte Anne Street, you will see the Price Building. This art deco style building is the only skyscraper in the old city and one of the oldest in Canada. The Premier of Québec has an official apartment on the top two floors.
Rue du Trésor Tout près de la place d’Armes ~ Near place d’Armes ruedutresor.qc.ca
© François Gamache - OTQ
12
En parcourant la charmante rue Sainte-Anne, déplacez-vous vers le Château Frontenac et apercevez la rue du Trésor. L’existence de cette rue date des débuts de la colonie, il y a plus de quatre siècles. On l’utilisait pour se rendre au Trésor Royal, où les colons venaient payer leurs impôts. Au cours des années soixante, elle est devenue une véritable galerie d’art en plein air. ~ As you stroll along quaint Sainte Anne Street and head towards the Château Frontenac, stop by rue du Trésor. This little alley dates back to the early days of the colony, over four centuries ago. It is here that the Royal Treasury was located and where the colonists came to pay their taxes. During the 1960’s, it was turned into an outdoor art gallery.
Place d’Armes Face au Fairmont Le Château Frontenac ~ Facing Fairmont Le Château Frontenac
H © Nadia Bourget-Allard
13
Jadis appelée la Grande Place, elle fut le lieu de parades et d’inspections militaires à compter de 1636 jusqu’à ce que la construction de la Citadelle de Québec soit complétée en 1850. Aujourd’hui, la place d’Armes est un parc entouré de restaurants, cafés terrasses et amuseurs publics. ~ Originally named the Grand Place, or High Square, this is where military parades and inspection took place between 1636 and until the Citadel was completed in 1850. Today, the square is a park surrounded by restaurants, terraces and street entertainers.
VIEUX-QUÉBEC
Fairmont Le Château Frontenac 418 692-3861 • 1, rue des Carrières • fairmont.com Au sommet du cap Diamant avec son regard sur le majestueux fleuve Saint-Laurent, le Fairmont Le Château Frontenac est non seulement l’hôtel le plus photographié au monde, mais également un lieu historique à visiter. ~ Located by cap Diamant, overlooking the majestic St. Lawrence River, the Fairmont Le Château Frontenac is not only the most photographed hotel in the world but also a historical site to discover.
15
Terrasse Dufferin ~ Dufferin Terrace
© Nadia Bourget-Allard
14
25
H
Devant le Château Frontenac, côté fleuve ~ In front of the Château Frontenac, river side
16
Surplombant le fleuve Saint-Laurent, tout près du Château Frontenac, la terrasse est de loin l’attrait touristique le plus visité à Québec. Elle fut construite selon sa dimension actuelle en 1879 et nous offre une vue imprenable sur la rive sud, l’île d’Orléans et le Vieux-Port. ~ Overlooking the St. Lawrence River, at the foot of the Château Frontenac, this boardwalk is one of the city’s most popular attractions. It was built in its current form in 1879, and offers a gorgeous view of the river, Île d’Orléans and the Old Port.
Musée du Fort
H
418 692-2175 • 10, rue Sainte-Anne • museedufort.com Face au Château Frontenac, près de la place d’Armes, ce musée présente un spectacle son et lumière unique et original sur l’histoire militaire de la ville de Québec et est un excellent point de départ à toute visite historique. ~ Facing the Château Frontenac, near the Place d'Armes, this museum presents a unique and original sound and light show about the military history of Québec City and is an excellent starting point for any historical visit.
Séminaire de Québec ~ Québec Seminary 418 692-3981 • 1, rue des Remparts • seminairedequebec.org
© Nadia Bourget-Allard
17
Descendez la rue Sainte-Famille et vous découvrirez le Séminaire de Québec. Il a été fondé en 1663 par Mgr de Laval. Ce séminaire forma des prêtres durant près de 300 ans, puis se concentra sur la formation académique des jeunes. Tous les bâtiments constituent un ensemble particulièrement impressionnant, au cœur même du Vieux-Québec. ~ Move down along Sainte Famille Street to find the Québec Seminary. Founded in 1663 by Mgr. de Laval, the seminary trained priests for nearly 300 years before devoting its efforts to the education of youngsters. All the buildings form an impressive complex in the heart of Old Québec.
18
Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec ~ Notre-Dame-De-Québec Basilica-Cathedral 418 692-2533 • 16, rue de Buade Place de l’Hôtel-de-Ville notre-dame-de-quebec.org Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Sur la rue de Buade, vous pourrez admirer la Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec. Richement décoré, ce joyau de l’art baroque a été déclaré monument historique en 1966. Ouverte à l’année. ~ On de Buade Street, the Notre-Dame de Québec Basilica-Cathedral is a most impressive building. Richly decorated, this jewel of baroque art was declared a historical monument in 1966. Open year round.
26
19
Voilaquebec.com
Musée de l'Amérique francophone 418 643-2158 • 2, Côte de la Fabrique • mcq.org Musée consacré à l’implantation et au développement de la culture française en Amérique. Au cœur du Vieux-Québec, il est un choix incontournable pour les amoureux d’histoire. Expositions sur l’histoire, sur l’évolution de la culture francophone ainsi que sur l’effervescence des métiers d’arts au Québec. Ouvert les samedis et dimanches. ~ Museum devoted to the implantation and development of French culture in America. In the heart of Old Québec, it is an inescapable choice for history buffs. Exhibitions on the colonial history, on the evolution of Francophone culture and on the universe off arts and crafts in Québec. Open on Saturdays and Sundays.
20
Pub Saint-Alexandre 418 694-0015 • 1087, rue Saint-Jean • pubstalexandre.com Bâtiment réalisé par l’architecte François-Xavier Berlinguet en 1892. Autrefois la Taverne Coloniale, on y accueillait plusieurs des étudiants de l’Université Laval et quelques grands politiciens du Canada. Aujourd’hui, le pub offre plus de 200 bières de 22 pays différents et quelque 25 bières pression. Le Pub Saint-Alexandre se distingue par son accueil chaleureux et son édifice historique au cachet exceptionnel. ~ Designed and built in 1892 by architect François-Xavier Berlinguet, this building used to house the former Taverne Coloniale, a regular spot for Laval University students and Canadian politicians alike. Today, with over 200 beers from 22 countries and some 25 different draught beers, the Pub Saint-Alexandre stands out for its exceptional service and historical setting.
21
Site patrimonial du Parc-de-l’Artillerie ~ H Artillery Park Heritage 418-648-7016 • 2, rue d’Auteuil • pc.gc.ca Continuez votre descente de la rue Saint-Jean. Juste avant de passer sous la porte Saint-Jean vous apercevrez, au coin de la rue d’Auteuil, le Site patrimonial du Parc-de-l’Artillerie. Lieu historique riche d’un important patrimoine architectural, ce site témoigne de plus de deux siècles et demi d’histoire. ~ Continue walking along Saint Jean Street. Just before reaching St. John Gate, at the corner of d’Auteuil Street, you will see Artillery Park Heritage Site. Rich in important architectural heritage, this site bears witness to over 250 years of history.
22
Porte Saint-Jean ~ St. John Gate Près de place D’Youville ~ Near place D’Youville Tout comme la porte Saint-Louis, cette porte a été construite et reconstruite plusieurs fois après la Conquête. Érigée en 1693, la Porte Saint-Jean actuelle est devenue l’un des symboles de la ville de Québec. ~ Much like St. Louis Gate, it was built and rebuilt many times following the British Conquest. The first gate dates back to 1693 and it has become one of the symbols of the old city.
23
Place D’Youville Ce carrefour est toujours bouillant d’activités. Spectacles en plein air, boutiques artisanales et même une splendide patinoire éclairée durant la saison froide ! De cet endroit, vous pourrez apercevoir trois magnifiques salles de spectacles : le Capitole, datant de 1903, le Palais Montcalm, construit dans les années 1930 et le Diamant ouvert en 2019. ~ Stop at place D’Youville. Always bustling with activities, such as concerts, arts and crafts shops, the square even features a skating rink during the winter. As you stand in the center, you can see three concert venues: the Capitole, built in 1903, the Palais Montcalm, which dates back to the 1930’s and Le Diamant, opened in 2019. Envoyez vos commentaires / Your comments are welcome : info@voilaquebec.com
VIEUX-QUÉBEC
CITADELLE DE QUÉBEC MUSÉE ROYAL e 22 RÉGIMENT VISITES GUIDÉES ET EXPOSITIONS À L’ANNÉE GUIDED TOURS AND EXHIBITIONS ALL YEAR
LIEU HISTORIQUE NATIONAL NATIONAL HISTORIC SITE
OUVERT LE LUNDI OPEN ON MONDAY
GRATUIT / FREE Pour les 10 ans et moins For 10 years and under
Stationnement Parking
lacitadelle.qc.ca • 418 694-2815
27
LES MORDUS
LA NOUVELLE BRASSERIE DU COIN AU CŒUR DU VIEUX-QUÉBEC A BRAND-NEW BREWERY IN THE HEART OF OLD QUÉBEC Le poisson et les fruits de mer sont à l’honneur à la nouvelle brasserie Les Mordus située à même l’Hôtel Clarendon, mais accessible par une entrée indépendante au coin des rues des Jardins et Sainte-Anne.
Fish and seafood take the spotlight at Les Mordus, the new brewery located in Hotel Clarendon, accessible through a separate entrance on the corner of Des Jardins and Sainte-Anne Streets.
Avec son emplacement de choix, à deux pas de l’hôtel de ville et à proximité des attractions phares du Vieux-Québec, la brasserie Les Mordus propose un environnement actuel, convivial et décontracté où déguster des produits de la mer, de la terre et même végétariens.
With its prime location just a stone’s throw away from City Hall and all of Old Québec’s top attractions, Les Mordus offers a modern, friendly and relaxed environment where patrons can enjoy surf, turf, and vegetarian options alike.
À CHAQUE MOMENT SON AMBIANCE DE CHOIX Située au cœur du Vieux-Québec, la brasserie Les Mordus se veut un nouveau point de rendez-vous tant pour la clientèle touristique que pour la clientèle d’affaires et locale. En ce sens, diverses ambiances sont proposées selon le moment de la journée ou de la semaine. Le midi, le service se fait directement au bar, dans un délai raisonnable, pour accommoder les travailleurs du secteur, alors qu’en soirée, l’atmosphère est aux rencontres et à la fête. Sept jours sur sept, de copieux petits-déjeuners sont offerts, pour le bonheur de tous. UNE APPROCHE NOVATRICE DANS LE RESPECT DE L’AUTHENTICITÉ DES LIEUX Se démarquer par un menu moderne, une ambiance inspirée des grandes brasseries françaises qui conserve le charme et le caractère de l’Hôtel Clarendon et une approche actuelle quant aux sources d’approvisionnement, voilà le défi que trois mordus de la restauration, Jacques Gauthier, Martine Plante et Emmanuelle Villa, se sont lancé. La brasserie Les Mordus adopte une approche localivore en proposant majoritairement des produits et des alcools – bières, vins et spiritueux – du Québec. Autant que possible, les poissons servis proviennent de sources locales. Avec sa carte recherchée et remplie de trésors de la mer, son ambiance conviviale et chaleureuse et ses produits de qualité, la brasserie Les Mordus est définitivement le nouvel arrêt incontournable dans le Vieux-Québec. LES MORDUS 57, rue Sainte-Anne 418 692-3365 I brasserielesmordus.com
AMBIANCE FOR EVERY KIND OF OUTING Les Mordus brewery, located in the heart of Old Québec, is the perfect new meeting place for tourists, locals, and businesspeople. The restaurant takes on a different vibe depending on the time of day and day of the week. At lunchtime, rapid service is offered directly at the bar to accommodate the neighbourhood’s business clientele. In the evening, the atmosphere is perfect for meetings and parties of every kind. Generous, mouth-watering breakfasts are served up seven days a week. AN INNOVATIVE APPROACH WITH RESPECT FOR THE HOTEL’S AUTHENTICITY Jacques Gauthier, Martine Plante and Emmanuelle Villa, the three passionate restaurant owners behind Les Mordus, set quite the challenge for themselves in designing their new concept. They wished to stand out by creating a modern menu and an ambiance inspired by the great French breweries while preserving the charm and character of Hotel Clarendon, and by promoting a modern approach when sourcing their supplies. The brewery offers a highly local experience by serving up mostly Quebec-made products and alcohols (beer, wine and spirits). The fish is also locally sourced as much as possible. With its refined menu of succulent sea treasures, its friendly and warm atmosphere and its quality products, Les Mordus is without a doubt the new must-stop in Old Québec.
VIEUX-QUÉBEC
1200 rue Saint-Jean 581.742.2555
29
Voilaquebec.com
Créateur de spiritueux, la Maison Livernois se veut l’endroit idéal pour parfaire ses connaissances sur les différents produits alcoolisés et pour les goûter. Vous y trouverez ses plus récentes créations, dont le gin Jules-Ernest. On y propose d’ailleurs des planches de dégustation de plusieurs gins, qui vous permettront à coup sûr de développer vos sens.
Maison Livernois is the ideal place to taste and perfect your knowledge of various alcoholic products. Discover their latest creations, including the Jules-Ernest gin. Their gin-tasting boards are guaranteed to help you develop your senses. They have also concocted “signature” menu inspired by flavours from around the world: from Honolulu fried rice to Asian meatloaf, their flavour and culture fusions are truly impressive! A real delight for the senses!
a
u
gin ! N ew
g in !
Sur le plan de la nourriture, la Maison a composé une carte « signature » proposant des inspirations du monde. Du riz frit d’Honolulu au pain de viande asiatique, le mélange des saveurs et des cultures y est époustouflant! Un délice pour les papilles.
Maison Livernois distillery & pub is one of the must-visit establishments in Old Québec. Its historical location and undeniable charm make it a popular destination among both tourists and locals alike.
ve
La Maison Livernois - Distillerie & Pub est l’un des établissements incontournables lors d’une visite dans le Vieux-Québec. Son emplacement historique et son cachet en font un arrêt obligatoire, autant pour les touristes que pour les résidents.
Nou
30
VIEUX-QUÉBEC
31
32
Voilaquebec.com
PIZZA FLATBREAD NAPOLITAINE DU PUB
PUB’S NEAPOLITAN MÉDIUM : 23,95 LARGE : 29,95
PIZZA CLUB CLUB
MÉDIUM : 24,95 LARGE : 30,95
HERBES ET FROMAGE CHEESE AND HERBS MÉDIUM : 20,95 LARGE : 26,95
CLASSIQUE GARNIE CLASSIC ALL DRESSED MÉDIUM : 23,95 LARGE : 29,95
CHÈVRE GOAT CHEESE
MÉDIUM : 24,95 LARGE : 30,95
CHARLEVOISIENNE
MÉDIUM : 30,95 LARGE : 36,95
GODFATHER
MÉDIUM : 27,95 LARGE : 34,95
POUTINE CLASSIQUE POUTINE MURPHY’S
OBTENEZ GET
10$CRÉDIT
ALLEZ AU GO TO
www.flatbreadpizza.ca Code promo : MURPHY
14,95 16,95
COMMANDEZ MAINTENANT ET VENEZ CHERCHER VOTRE REPAS CALL US NOW AND COME IN TO PICK IT UP
PAR TÉLÉPHONE OU SUR PLACE BY PHONE OR AT THE PUB
418 694.0015
AU CŒUR DU VIEUX-QUÉBEC IN THE HEART OF OLD QUEBEC
1093, RUE ST-JEAN
chezmurphys.com
SIBLING RIVALRY
OFF
5O%
OFF
Sur présentation de ce coupon. Valide pour 2. Non jumelable avec une autre offre. Present this coupon upon arrival. Valid for 2. Can not be combined with another offer.
10 % OFF the lunch menu from 11 : 30 AM to 2 PM.
sur le menu midi de 11 h 30 à 14 h.
RABAIS
1O%
MENU LUNCH
Sur présentation de ce coupon Non jumelable avec une autre offre. Present this coupon upon arrival. Can not be combined with another offer.
50 % OFF the nachos plate with the purchase of 2 alcoolized drinks.
sur assiette nachos à l’achat de 2 boissons alcoolisées.
RABAIS
NACHOS
Déposez cette carte au Pub Saint-Alexandre ou au Murphy’s et nous la posterons pour vous.
CARTE POSTALE GRATUITE • FREE POSTCARD
Drop this card off at Pub Saint-Alexandre or at Murphy’s and we will mail it for you.
PIZZA BIOLOGIQUE CUITE SUR PIERRE ORGANIC STONE FIRED PIZZA
1087 ET 1093, RUE ST-JEAN • 418.694.0015
1087 et 1093, rue St-Jean, Vieux-Québec Québec, Canada G1R 1S3
Taxi londonien du Pub Saint-Alexandre, un Austin FX4 1967. OUR LONDON CAB.
Postage required
Affranchir suffisamment
THE LIVELIEST PUBS IN OLD QUÉBEC!
LES PUBS LES PLUS ANIMÉS EN VILLE!
SITUÉS DANS LE QUARTIER HISTORIQUE DE QUÉBEC.
LOCATED IN THE HISTORICAL DISTRICT.
MICROBREWED CRAFT BEERS
BIÈRES DE MICROBRASSERIES
Le plus grand choix de bières et scotchs à Québec. Carte des vins et spiritueux. The largest choice of Beer & Scotch in Québec City.Wine & spirit list
35
COUPONS
2 MIMOSA POUR 10 $
RESTAURANT
2 MIMOSA FOR $10
omelettevieuxquebec.com
Sur présentation de ce coupon obtenez deux cocktails Mimosa (vin mousseux et jus d’orange) pour seulement 10 $. Upon presentation of this coupon get two Mimosa cocktails (sparkling wine and orange juice) for only $10.
RESTAURANT
95$
+ taxes*
tuscanosquebec.com
Forfait pour 2 Offer for 2
Incluant : Including: • 4 choix de pâtes ou 4 choix de pizzas 4 choices of pastas or 4 choices of pizzas • ½ litre de vin maison pour 2 personnes 1/2 l. of selected wine, for two persons
Tous les soirs dès 16 h, l’Italie à son meilleur ! Maximum de 2 personnes par coupon. Every night, from 4 p.m., the true taste of Italy! Maximum of 2 persons per c oup on.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
VIEUX-QUÉBEC
détails au verso
détails au verso
MAGASINAGE SHOPPING La Boutique de Noël de Québec
3
$
de rabais / Off
boutiquedenoel.ca Ornement en résine qui représente le célèbre Château Frontenac et ses environs. 3.00 $ de rabais sur le produit #173028. Prix régulier : 12.99 $. Resin ornament which represents the famous Château Frontenac and its surroundings. $3.00 off the product # 173028. Regular price: $12.99.
VIEUX-QUÉBEC
MAGASINAGE SHOPPING La Boutique de Noël de Québec
5$
de rabais / Off
boutiquedenoel.ca Obtenez 5 $ de rabais sur un achat de 50 $ ou plus. Limite de 1 par client par achat / Get $5 off on one purchase of $50 and more. Limit 1 per client per purchase.
VIEUX-QUÉBEC détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
20%
détails au verso
RESTAURANT
observatoire-capitale.com
VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES
Obtenez 20 % de rabais sur présentation de ce coupon. Un coupon par facture. Maximum de 4 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 20% off. One coupon per bill. Maximum of 4 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
casagrecque.ca 50 % de rabais sur le 2e plat du menu à la carte (valeur égale ou moindre). Valide du lundi au mercredi dès 16 h, en salle à manger, excluant les jours fériés. 50% off the 2 nd dish from the à la carte menu (of lower or equal value). Valid Monday to Wednesday from 4 p.m. in the dining room, except Holidays.
SAINTE-FOY / BEAUPORT / VANIER détails au verso
détails au verso
15%
50% de rabais / Off
de rabais / Off
RESTAURANT
39
RESTAURANT
de rabais / off
5$
de rabais / off
woknroll.ca
woknroll.ca
Obtenez 15 % de rabais, valide en tout temps, sur livraison, pour emporter et en salle à manger à l’authentique chinois de Québec ! Un coupon par personne. Obtain 15% off on delivery, take out or dine-in at Québec City’s authentic Chinese! One coupon per person.
Un seul coupon par commande avec achat de 25 $ ou plus avant taxes et frais. One coupon per order of $25 or more before taxes and charges.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
RESTAURANT
GRATUIT
PAIN PIZZA BANDERA OU POMMES DE TERRE CACTUS
FREE
BANDERA PIZZA BREAD OR CACTUS CUT POTATOES
bostonpizza.com Avec achat min. de 15 $. Valide du dimanche au jeudi en restaurant seulement dans les succursales suivantes / With min. purchase of $15. Valid from Sunday to Thursday in store only in the following restaurants: Chemin Sainte-Foy, L’Ancienne-Lorette, Lebourgneuf et / and Saint-Nicolas.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
détails au verso
RESTAURANTS lecosmos.com
15% de rabais / off
SUR LES DÉJEUNERS ON ALL BREAKFASTS
15 % de rabais sur les déjeuners à prix régulier, servis jusqu’à 14 h. Maximum de 4 personnes par coupon. Valide du lundi au samedi dans tous les Cosmos. Présentez le coupon au moment de la commande. 15% off on the regular price of any breakfast, served until 2 p.m. Maximum of 4 persons per coupon. Valid Monday to Saturday in all 4 Cosmos. Present this coupon at time of order.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
36
Voilaquebec.com
RESTAURANT TUSCANOS
RESTAURANT L’OMELETTE
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
VIEUX-QUÉBEC
tuscanosquebec.com
omelettevieuxquebec.com
Pub / Encart arrière / Back insert
LA BOUTIQUE DE NOËL DE QUÉBEC
LA BOUTIQUE DE NOËL DE QUÉBEC
Un coupon par facture. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Valide à La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Valid at La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Valide à La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Valid at La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration: March 31, 2020.
boutiquedenoel.ca
boutiquedenoel.ca
VIEUX-QUÉBEC
VIEUX-QUÉBEC
Pub / Encart avant / Front insert
RESTAURANT CASA GRECQUE casagrecque.ca
Un c o u p o n p a r f a c t u r e , v a l i d e p o u r d e u x p e r s o n n e s . Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t présenter votre coupon avant de commander o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t r e c o m b i n é à a u c u n e a u t r e promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for two persons. P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE SAINTE-FOY / BEAUPORT / VANIER
Pub / Encart avant / Front insert
Pub / Encart avant / Front insert
OBSERVATOIRE DE LA CAPITALE
observatoire-capitale.com Un coupon par facture, valide pour le nombre d e personnes indiqué au recto. N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people indicated on the front. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Pub / p. 69
RESTAURANT WOKNROLL
RESTAURANT WOKNROLL
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
woknroll.ca
woknroll.ca
RESTAURANTS COSMOS
BOSTON PIZZA
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès de l’établissement et présenter votre coupon avant de commander ou de faire l’achat du service. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people indicated on the front. Please book with the service provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, en restaurant seulement. Veuillez réserver auprès de l’établissement et présenter votre coupon avant de commander. Non monnayable. Ne peut être combiné à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, in store only. Please book w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
lecosmos.com
Pub / Couvert intérieur arrière / Inside back cover
bostonpizza.com
37
COUPONS
15
%
RESTAURANT
de rabais / Off SUR LE BUFFET SOIR / ON NIGHT BUFFET tomastam.com
Du dimanche au vendredi From Sunday to Friday
Un coupon par facture. Nul les jours de fêtes. Maximum de 2 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. One coupon per bill. Void on holidays. Maximum of 2 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
15%
RESTAURANT
de rabais / Off
tuscanosquebec.com
MENU À LA CARTE / À LA CARTE MENU 1 5 % d e r a b a i s sur les plats principaux, excluant les petits-déjeuners. Maximum de 2 personnes par coupon. Tous les jours dès 11 h, l’Italie à son meilleur ! 15% off main c ours e s , e xc luding b rea k fa sts. 2 persons maximum per coupon. Every day, from 11 a.m., the true taste of Italy!
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
RESTAURANT
15% de rabais / off
VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES Obtenez 15% de rabais sur présentation de ce coupon. Un coupon par facture. Maximum de 4 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 4 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
poutineville.com
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
15%
RESTAURANT
de rabais / off VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES Obtenez 15% de rabais sur présentation de ce coupon. Un coupon par facture. Maximum de 4 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 4 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
poutineville.com
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
Économisez / Save
10
$
chateaurepotel.com
En réservant directement à l’hôtel par téléphone et en mentionnant Voilà Québec. Composez le 1-800-463-5255 ou le 1-866-520-2022. Reserving directly to the hotel by phone and mentioning Voilà Québec. Dial the 1-800-463-5255 or the 1-866-520-2022.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
RESTAURANT
omelettevieuxquebec.com
2 MIMOSA POUR 10 $ 2 MIMOSA FOR $10
Sur présentation de ce coupon obtenez deux cocktails Mimosa (vin mousseux et jus d’orange) pour seulement 10 $. Upon presentation of this coupon get two Mimosa cocktails (sparkling wine and orange juice) for only $10.
VIEUX-QUÉBEC
détails au verso
50%
RESTAURANT
de rabais / Off
casagrecque.ca 50 % de rabais sur le 2e plat du menu à la carte (valeur égale ou moindre). Valide du lundi au mercredi dès 16 h, en salle à manger, excluant les jours fériés. 50% off the 2 nd dish from the à la carte menu (of lower or equal value). Valid Monday to Wednesday from 4 p.m. in the dining room, except Holidays.
SAINTE-FOY / BEAUPORT / VANIER détails au verso
2 MIMOSA POUR 10 $
RESTAURANT
omelettevieuxquebec.com
Sur présentation de ce coupon obtenez deux cocktails Mimosa (vin mousseux et jus d’orange) pour seulement 10 $. Upon presentation of this coupon get two Mimosa cocktails (sparkling wine and orange juice) for only $10.
VIEUX-QUÉBEC détails au verso
Économisez / Save
10
$
chateaurepotel.com
2 MIMOSA FOR $10
En réservant directement à l’hôtel par téléphone et en mentionnant Voilà Québec. Composez le 1-800-463-5255 ou le 1-866-520-2022. Reserving directly to the hotel by phone and mentioning Voilà Québec. Dial the 1-800-463-5255 or the 1-866-520-2022.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
détails au verso
RESTAURANTS lecosmos.com
POUTINE GRATUITE FREE POUTINE
VALIDE TOUS LES JOURS DÈS 11 H DANS LES 4 COSMOS
VALID EVERY DAY, FROM 11 A.M., IN ALL 4 COSMOS
À l’achat d’un burger ou sandwich à prix régulier, transformez gratuitement votre accompagnement de frites en poutine ! Présentez le coupon au moment de la commande. Non valide sur les déjeuners ou commandes à emporter. Un coupon par personne. With the purchase of a burger or sandwich at regular price, turn your side dish of fries into a poutine for free! Present this coupon at the time of order. Not valid on breakfasts or take-outs. One coupon per person.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
38
Voilaquebec.com
RESTAURANT TUSCANOS
RESTAURANT TOMAS TAM
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
tuscanosquebec.com
tomastam.com
Pub / Encart arrière / Back insert
RESTAURANT POUTINEVILLE
poutineville.com Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Pub / p. 68
Pub / p. 97
RESTAURANT POUTINEVILLE
poutineville.com Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Pub / p. 68
RESTAURANT CASA GRECQUE
CHÂTEAU REPOTEL
Un c o u p o n p a r f a c t u r e , v a l i d e p o u r d e u x p e r s o n n e s . Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t présenter votre coupon avant de commander o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t r e c o m b i n é à a u c u n e a u t r e promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for two persons. P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE SAINTE-FOY / BEAUPORT / VANIER
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
casagrecque.ca
Pub / Encart avant / Front insert
chateaurepotel.com
Pub / p. 124
RESTAURANT L’OMELETTE
RESTAURANT L’OMELETTE
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
VIEUX-QUÉBEC
VIEUX-QUÉBEC
omelettevieuxquebec.com
omelettevieuxquebec.com
RESTAURANTS COSMOS
CHÂTEAU REPOTEL
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès de l’établissement et présenter votre coupon avant de commander ou de faire l’achat du service. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people indicated on the front. Please book with the service provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
lecosmos.com
Pub / Couvert intérieur arrière / Inside back cover
chateaurepotel.com
Pub / p 124
39
COUPONS
15
%
RESTAURANT
de rabais / Off MENU À LA CARTE À LA CARTE MENU bistrolatelier.com Valide du dimanche au mercredi. 15 % de rabais sur les plats du menu à la carte. Une personne par coupon. Valid Sunday to Wednesday. 15% off off the à la carte menu. On person per coupon.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
15%
RESTAURANT
de rabais / Off MENU À LA CARTE À LA CARTE MENU
restaurantophelia.com
Valide du dimanche au mercredi. 15 % de rabais sur les plats du menu à la carte. Une personne par coupon. Valid Sunday to Wednesday. 15% off the à la carte menu. On person per coupon.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
15%
détails au verso
15%
ATTRAIT / ATTRACTION
de rabais / Off
SUR LES CHOCOLATS CHAUD ON HOT CHOCOLATE
ericochocolatier.com Applicable sur tous les formats. Un coupon par client. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Applicable to all sizes. One coupon per client. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
de rabais / Off
Sur nos boîtes de chocolat On our chocolat boxes
VALIDE EN TOUT TEMPS ericochocolatier.com VALID AT ALL TIMES 15% de rabais sur nos boîtes 20 fourrés et plus. Un coupon par facture. Maximum de 5 boîtes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 5 box per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
15%
RESTAURANT
de rabais / off VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES
camellia-sinensis.com Obtenez 15 % de rabais sur présentation de ce coupon. Un coupon par facture. Maximum de 4 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 4 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
RESTAURANT
FREE
TEA TO GO
camellia-sinensis.com Obtenez un thé gratuit pour emporter sur présentation de ce coupon. Un coupon par personne. Upon presentation of this coupon, get a free tea to go. One coupon per person.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
5$
ATTRAIT / ATTRACTION
de rabais / discount
SELON L’HORAIRE DEPENDING ON THE TIMETABLE
sepaq.com 5 $ de rabais à l’achat d’un forfait famille comprenant l’accès quotidien, le stationnement et le téléphérique pour 1 ou 2 adultes avec enfants de 17 ans et moins. Discount of $5 with the purchase of a family package, including daily access tickets, parking, and cable car transit for 1 or 2 adults and their children 17 year-old and less.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
5$
de rabais / Off VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES
sepaq.com 5 $ de rabais à l’achat d’un accès quotidien familial à prix régulier. Un coupon par famille (1 ou 2 adulte(s) et les enfants de 17 ans et moins). $5 off a daily family pass at regular price. One coupon per family (1 or 2 adult(s) and children of 17 year-old and less).
SAINTE-FOY / SILLERY
5$
de rabais / discount sepaq.com
SELON L’HORAIRE DEPENDING ON THE TIMETABLE
5 $ de rabais applicable sur une facture de 30 $ ou plus avant escompte et taxes à l’une des boutiques du parc. Discount of $5 applicable on an invoice of $30 or more before discount and taxes at one of our gift shops.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
GRATUIT
THÉ POUR EMPORTER
détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
sepaq.com
5$
de rabais / Off VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES
5 $ de rabais applicable sur une facture de 20 $ ou plus avant escompte à l’un des restaurants sur le site. $5 off applicable on an invoice of $20 or more before discount at any restaurant on the site.
SAINTE-FOY / SILLERY détails au verso
détails au verso
40
Voilaquebec.com
RESTAURANT OPHELIA
RESTAURANT BISTRO L’ATELIER
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
restaurantophelia.com
bistrolatelier.com
Pub / Encart avant / Front insert, p. 77
Pub / Encart avant / Front insert, p. 76
ÉRICO CHOCOLATERIE
ÉRICO CHOCOLATERIE
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020 One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
ericochocolatier.com
ericochocolatier.com
Pub / p. 79
Pub / p. 79
CAMELLIA-SINENSIS
CAMELLIA-SINENSIS
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020 One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
camellia-sinensis.com
camellia-sinensis.com
Pub / p. 70
Pub / p. 70
PARC DE LA CHUTE-MONTMORENCY
PARC DE LA CHUTE-MONTMORENCY
Un coupon par facture. Veuillez présenter auprès de l’établissement votre coupon avant de faire l’achat. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice. Please present your coupon to the service provider before the purchase. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez présenter votre coupon auprès de l’établissement avant de faire l’achat du service. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people indicated on the front. Please present your coupon to the service provider before purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
sepaq.com
sepaq.com
AQUARIUM DU QUÉBEC
AQUARIUM DU QUÉBEC
Un c o u p o n p a r f a c t u r e . Veuillez p ré s e n t e r a u p r è s d e l ’é t a b l i s s e m e n t vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’ a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice. Please present with the s e r v i c e p rov i d e r yo u r coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre d e personnes indiqué au recto. Veuillez p r é s e n t e r a u p r è s d e l ’é t a b l i s s e m e n t v o t r e c o u p o n a v a n t d e commander ou de faire l’achat du ser vice. Non m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 31 mars 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . Please p re s e n t w i t h t h e s e r v i c e p rov i d e r yo u r coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: March 31, 2020.
SAINTE-FOY /SILLERY
SAINTE-FOY /SILLERY
sepaq.com
sepaq.com
Pub / p. 91
Pub / p. 91
ON
DEST
ATI
INA
TIN
TIO
M
INA GE // SHOPPI NG D
ES
N
AS AG
q
ua
rti
erp
etitcha m plain.
45
BOUTIQUES RESTAURANTS DIVERTISSEMENTS ENTERTAINMENTS
DE NOMBREUX PRODUITS QUÉBÉCOIS MANY QUEBEC PRODUCTS
co
m
45 BOUTIQUES - RESTAURANTS - DIVERTISSEMENTS JOAILLERIE / JEWELLERY
ART DÉCORATIF/ DECORATIVE ART
JOAILLERIE JULES PERRIER LE FORGERON D'OR
BOUTIQUE ARTNIKA BRIN DE FOLIE GALERIE D'ART CHEZ L'ARTISTE LA BOUTIK ART DENIS NICOLAS LA DENTELLIÈRE L'OISEAU DU PARADIS POT EN CIEL SCULPTEUR FLAMAND
MODE & ACCESSOIRES FASHION & ACCESSORIES
RESTAURANTS & BISTROS BISTROT LE PAPE GEORGES LE COCHON DINGUE LE LAPIN SAUTÉ Q-DE-SAC RESTO PUB QUEUES DE CASTOR BISTRO SOUS LE FORT RESTO CASSE-COU SAPRISTI
AMIMOC ATELIER HUGUETTE FECTEAU ATELIER LA POMME BILODEAU BLANC MOUTON CHARLEVOIX PURE LAINE CHAUSSURES FLUCHOS IBIZA LE CAPITAINE D'A BORD LES PTITS MOSÜS LOWELL OCLAN RED CANOE T-DINGUE TEMPS LIBRE ZAZOU
TERROIR & GOURMANDISES SWEET INDULGENCES & REGIONAL SPECIALTIES CIDRERIE VERGER PEDNEAULT CRÊPERIE ET CIE 5.0 CONFISERIE CASSE-COU LA FUDGERIE LA MALLE AUX SOUVENIRS LA NOUGATERIE LA PETITE CABANE À SUCRE DE QUÉBEC MADAME GIGI CONFISERIE
SOINS POUR LE CORPS / BODY CARE L’OCCITANE EN PROVENCE
ADMINISTRATION COOPÉRATIVE DU QUARTIER PETIT CHAMPLAIN
DIVERTISSEMENTS / ENTERTAINMENTS THÉÂTRE PETIT CHAMPLAIN / CONCERT HALL VISITES FANTÔMES / GHOST TOURS QUÉBEC
CHÂTEAU FRONTENAC
e
Traverse Québec/Lévis
oin
Dalhousie Place des Canotiers
Ant
che
por
PLACE ROYALE
St-
Côte de la Montagne Matelot
Sault-au-
Du
ort
Sous-le-F
rue du Petit-Champlain rue du Cul-de-Sac boul. Champlain
CARTE-CADEAU / GIFT CARD
Quartier Petit Champlain quartierpetitchamplain.com
BILODEAU QUÉBEC
MANTEAU RAPHAELLE WINTER COAT RAPHAELLE
LE SCULPTEUR FLAMAND
INUKSHUK EN BOIS, FABRIQUÉ SUR PLACE WOODEN INUKSHUK, MADE IN SHOP
NOS COUPS DE COEUR TEMPS LIBRE
PANTOUFLES GLERUPS GLERUPS SLIPPERS
quartierpetitchamplain.com
JULES PERRIER
PENDENTIF 14K AVEC DIAMANT ET PERLE DE TAHITI 14K PENDANT WITH DIAMOND AND TAHITIAN PEARL
BRIN DE FOLIE
FIGURINE DE COLLECTION LE PETIT PRINCE THE LITTLE PRINCE COLLECTION FIGURINE
PRODUIT QUÉBÉCOIS/ MADE IN QUÉBEC
44
DÉCOUVRIR DISCOVER
MAGASINER SHOPPING
MANGER EAT
SORTIR NIGHTLIFE
DORMIR SLEEP
⓯➋ 23
SECTEUR VIEUX-QUÉBEC
28
VOIR / SEE page 14
21 ➍ ➎ 22 ➑31 ➊➌ ➊ ➋
➊ ➍
➋ ➏
rue du
C
➊
ul-de-Sac
➌ ➎ e des c Pla
s
tier
o Can
Quartier Petit Champlain Place-Royale Vieux-Port MANGER
D OR M I R
E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
1 Queues de castor ..................................p. 50 MAGASINER SHOPPING
1 Fourrures du Vieux-Port ............. p. 2-3-4, 59 2 Géomania................................. p. 11, 48-49 3 La Perle ........................................ p. 11, 48 5 Le Jade..................................... p. 11, 48-49 6 Soierie Huo.......................................... p. 50 4 Atelier La Pommes............................... p. 46 DÉCOUVRIR
SLEEP
1 Appartement Royal Dalhousie...1 877-360-3266 3 Auberge Saint-Antoine............ 418 692-2211 2 Hôtel Belley............................ 418 692-1694 8 Hôtel 71................................. 418 692-1171 15 Hôtel des Coutellier................ 418 692-9696 21 Hôtel Le Germain Québec....... 418 692-2224 22 Hôtel Le Priori........................ 418 692-3992 23 Hôtel le Saint-Paul.................. 418 694-4414 28 Hôtel Port-Royal..................... 418 692-2777 31 Le Saint-Pierre........................ 418 694-7981 4 Les Lofts St-Pierre.................. 418 431-9905
DISCOVER
1 La Fudgerie ......................................... p. 50 2 La Petite Cabane à Sucre...................... p. 47 4 Quartier Petit Champlain .......... p. 41-42-43 ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 44-47
it G r arteu e -F
Visiter à pied
Walking tours Pages 56-58
ATELIER LA POMME
40 ans
ADRESSE INCONTOURNABLE DU QUARTIER PETIT CHAMPLAIN DEPUIS A MUST VISIT IN QUARTIER PETIT CHAMPLAIN FOR 40 YEARS AND COUNTING En 1979, Hubert Beaudry et Paule Lamarche ouvrent la boutique Atelier La Pomme dans le Quartier Petit Champlain avec l’objectif d’y prendre racine et d’offrir à la clientèle des vêtements de cuir entièrement fabriqués au Québec.
In 1979, Hubert Beaudry and Paule Lamarche opened Atelier La Pomme, their boutique in Quartier Petit Champlain, with the objective of setting down their roots and offering their clientele leather apparel made entirely in Quebec.
Quarante ans plus tard, la boutique est devenue un arrêt incontournable du Quartier Petit Champlain. Pendant 20 ans, Paule Lamarche a créé sa propre collection de vêtements en cuir pour femmes et hommes. Au fil du temps, plusieurs autres marques de vêtements et d’accessoires fabriqués dans la province ont complété l’offre de la boutique. Notons, parmi celles-ci : Melow par Mélissa Bolduc, Ruelle, Dinh Bà, Eve Lavoie Designer, MarieC, Cockluch, Kollontaï, Les Mains Folles, Métamorphose, Luc Fontaine, Martin Dhust, Veinage, Duel, Atelier V Cuir, Quartz Co., Desloups et Harricana.
Forty years later, the boutique has become an essential stop in Quartier Petit Champlain. For 20 years, Paule Lamarche created her very own collection of men’s and women’s leather clothing. Over the years, several other Quebec-based clothing and accessory brands were added to complete the product offering. These include Melow by Mélissa Bolduc, Ruelle, Dinh Bà, Eve Lavoie Designer, MarieC, Cockluch, Kollontaï, Les Mains Folles, Métamorphose, Luc Fontaine, Martin Dhust, Veinage, Duel, Atelier V Cuir, Quartz Co., Desloups and Harricana.
Les manteaux de cuir sont toujours à l’honneur dans la boutique Atelier La Pomme alors qu’ils sont maintenant confectionnés par Huguette Fecteau. Depuis 2011, la relève de l’entreprise est assurée par Eve Beaudry, la fille des fondateurs. Chaque jour, elle s’active à faire perdurer la tradition de la boutique, c’est-à-dire à offrir les plus belles créations d’ici ainsi qu’une expérience de magasinage chaleureuse et inoubliable. ATELIER LA POMME 47, rue Sous-le-Fort 418 692-2875 I atelierlapomme.com
Atelier La Pomme’s beloved leather coats are still in the spotlight, and are now made by Huguette Fecteau. In 2011, the business was taken over by Eve Beaudry, daughter of the founders. Every day, she helps keep the boutique’s tradition alive: that of offering the most stunning local creations, and a warm and memorable shopping experience.
Q UA R T I E R P E T I T C H A M P L A I N / / / / / P L A C E - R OYA L E / / / / / V I E U X - P O R T
47
94,
102, RUE DU PETIT-CHAMPLAIN, QUÉBEC (QC) G1K 4H4
Arold Blanchet photographe
crêpes | gaufres | boissons froides et chaudes pancakes | waffles | cold and hot drinks
Le JADE
La plus belle boutique à Québec ! Québec's most beautiful shop! Dans le décor enchanteur de la Place-Royale, une des rares boutiques spécialisées dans les produits du jade est ouverte à Québec. Offrant du jade provenant de tous les pays producteurs, la boutique met l’accent sur le jade canadien et plus particulièrement sur celui du Québec. Grâce à son propre atelier, des produits en jade d’ici sont offerts pour la toute première fois. Pour ceux qui désirent en apprendre davantage sur cette pierre fascinante, c’est une boutique à ne pas manquer ! In the enchanted setting of historic Place-Royale, one of the rare boutiques specializing in jade products is now open in Québec. Offering jade from all over the world, this store offers primarily Canadian jade, and, more specifically, jade from Québec. Also, thanks to its own workshop, products made from local jade are being offered for the first time ever. For all those who wish to learn more about this fascinating stone, this shop is a must. LE JADE • 9, Place Royale • 418 914-8617
La Perle
Objet de convoitise… Object of desire… Cette jolie boutique vous propose des bijoux élégants, confectionnés sur place à partir de perles de culture d’eau de mer ou d’eau douce. Contemplez des spécimens rares provenant entre autres de Polynésie française, de Chine et des mers du Sud. En plus d’offrir la plus grande variété de perles à Québec, la boutique présente aussi plusieurs vitrines explicatives sur l’origine de la perle, sa culture, ses formes et ses couleurs. This beautiful shop offers elegant jewellery, created on site with cultivated salt water or fresh water pearls. Come admire rare specimens from French Polynesia, China and the South Seas.
LA PERLE
In addition to providing the largest selection of pearls in the city, La Perle also has several displays explaining the origins of pearls, their culture, shapes and colours.
27, rue Sous-le-Fort, Québec (Près du Quartier Petit Champlain ~ Near the Petit Champlain district) 418 692-6443
Q UA R T I E R P E T I T C H A M P L A I N / / / / / P L A C E - R OYA L E / / / / / V I E U X - P O R T
49
L’AMMOLITE
UNE GEMME CANADIENNE
La plus belle collection ici à Québec! GEOMANIA
1, Place Royale 418 694-0425 Une réputation internationale
La Soierie 8518_VQ sec-2 P-15.indd 15
2015-03-12
Créations uniques et originales Unique and original creations Les foulards et cravates Huo sont peints à la main un à un sur les plus belles soies et laines. Venez voir les artistes à l’œuvre. Vous y trouverez des trésors ! ... Scarves and ties Huo are hand-painted one by one on the most beautiful silks and wools. Come to see the artists at work. You will find treasures there!...
soieriehuo.com | 91, rue du Petit-Champlain, Québec, G1K 4H5 | 418 692-5920 Au bout de la rue | At the end of the street
50
Voilaquebec.com
LA FUDGERIE, L’UNIQUE FABRIQUE À GÂTERIES LA FUDGERIE, THE UNIQUE TREATS FACTORY
lafudgerie.com boutique.lafudgerie.com
TRAIT-CARRÉ
717, boul. Louis-XIV, Québec
QUARTIER PETIT CHAMPLAIN
16, rue du Cul-de-Sac, Québec
LES DELICIEUSES TRADITIONS COMMENCENT ICI
DELICIOUS TRADITIONS START HERE
QUEUESDECASTOR.COM
28, Boulevard Champlain, Quebec (QC), G1K 4H7
BEAVERTAILS is a registered trademark of BeaverTails Brands Inc. used under license. ®
CANOT À GLACE EXPÉRIENCE
Cet hiver, initiez-vous au Canot à glaCe! This winTer, Try ouT ice canoeing! Le Saint-Laurent fait partie intégrante de l’identité de Québec. Pourtant, peu de personnes ont l’occasion de le découvrir de cette façon.
The St. Lawrence River is an integral part of Québec City’s history, yet few have had the chance to discover it in this way.
Dès cet hiver, l’équipe de Canot à glace expérience souhaite faire connaître aux visiteurs et aux résidents de Québec la pratique du canot à glace, mais surtout la rendre plus accessible. C’est pourquoi elle a développé l’activité parfaite pour ce faire, soit l’initiation d’une demi-journée au canot à glace. Accompagnée par des guides expérimentés, l’activité convient au grand public pour peu que les apprentis canotiers aient envie de découvrir un exercice original qui égaie l’hiver. C’est à l’Anse au Foulon qu’ils se rejoignent pour le début de cette conquête des glaces.
Starting this winter, the team at Canot à glace expérience wishes to help introduce Québec City residents and visitors to ice canoeing, and especially to make the sport more accessible. In order to do so, it developed the perfect activity: a half-day initiation to ice canoeing. The activity, overseen by an experienced guides, is ideal for the general public, and helps novice canoeists discover an original exercise that’s sure to liven up their cold winter days. Adventurers will meet at Anse au Foulon, where they will begin their icy conquest.
Pour compléter la journée, les participants peuvent, à l’achat d’un forfait spécial, profiter d’un moment de détente au Strøm spa nordique du Vieux-Québec situé à proximité du point de rencontre de Canot à glace expérience. Bains chauds, saunas et autres installations invitent les visiteurs à la sérénité. Le canot à gLace : une activité Qui a forgé L’identité de Québec Reconnu par l’UNESCO comme faisant partie du patrimoine immatériel du Québec et du Canada, le canot à glace est une activité qui a forgé l’identité de Québec. Si aujourd’hui elle représente une activité phare du Carnaval de Québec, la pratique du canot à glace ne date pas d’hier. Pendant des centaines d’années, le canot a été le seul moyen de traverser le fleuve pendant l’hiver. Dès leur arrivée en Nouvelle-France, les premiers colons ont adopté le principal véhicule utilisé par les Amérindiens et l’ont adapté afin de développer une façon unique de se déplacer d’une rive à une autre pendant la saison des glaces. Évidemment, la pratique du canot à glace s’est raffinée et s’est modernisée au fil du temps pour devenir aujourd’hui une activité sportive par excellence. CANOT À GLACE EXPÉRIENCE 1141, boulevard Champlain 418 554-5691 i canotaglaceexperience.ca
To finish the day off right, upon purchase of a special package, participants can enjoy a moment of relaxation at Strøm Nordic Spa in Old Quebec, near the Canot à glace expérience meeting point. Hot tubs, saunas and other installations are guaranteed to provide visitors with a moment of pure serenity. ICE CANOEING: AN ACTIVITY THAT FORGED QUÉBEC CITY'S IDENTITY Ice canoeing, an activity that forged Quebec’s identity, is recognized by UNESCO as part of Quebec and Canada’s intangible cultural heritage. The flagship activity at the Québec Winter Carnival is certainly not a new one. For hundreds of years, canoeing was the only way to cross the river in the winter. When the first settlers arrived in New France, they adopted the main vehicle used by the Amerindians and adapted it to develop a unique way to get from one shore to the other during the ice season. Of course, the practice has been perfected and upgraded over time, to become the ultimate sport that it is today.
52
Voilaquebec.com
Nos rues & quartiers
Our shopping streets & districts AVENUE CARTIER
Jolie rue du quartier Montcalm qui vous offre plusieurs boutiques tendances, des épiceries spécialisées et de bons restaurants. ~ Nestled in the heart of the Montcalm district, this quaint street is filled with trendy shops, specialized grocery stores and fine restaurants.
~ In this street, located in the Quartier Petit Champlain, you’ll find many gorgeous Québec creations, fashion clothing and accessories, art galleries, regional specialties, souvenirs, bistros, and more! Discover this street that will charm you with its unique decor.
RUE SAINT-JEAN
Place-Royale accueille de belles boutiques au cachet historique. Bijoux, pierres précieuses, vêtements de prêt-à-porter avec marques renommées, bref vous y ferez de belles trouvailles. ~ Place-Royale houses plenty of shops with a historic flair. Jewelery, precious gems, ready to wear designer clothing; you’re sure to find whatever you’re looking for.
La rue Saint-Jean est l’une des plus anciennes rues de la ville et elle abonde d’adeptes du magasinage en toutes saisons. Vous y trouverez des cafés et bars sympathiques, commerces artisanaux et boutiques branchées. ~ Saint-Jean Street is one of the city’s oldest streets and is always buzzing with shoppers. There, you will find friendly bars and restaurants, arts and crafts stores and countless trendy boutiques.
RUE DU PETIT-CHAMPLAIN
RUE SAINT-JOSEPH
PLACE-ROYALE
Sur cette rue, située dans le Quartier Petit Champlain, vous trouverez des créations québécoises, vêtements et accessoires modes, galeries d’art, produits du terroir, souvenirs, restaurants avec terrasses chaleureuses et plus encore ! Découvrez cette rue pittoresque dont le décor unique vous charmera à coup sûr.
Dans le quartier Nouvo Saint-Roch, retrouvez de nombreuses boutiques branchées, des boulangeries artisanales et des cafés sympathiques. ~ In the heart of the Nouvo Saint Roch district, this street extends a warm welcome with its trendy shops, friendly cafés, and excellents restaurants.
Attraits & Activités Attractions & Activities BOUTIQUE DE NOËL 418 692-2457 boutiquedenoel.ca 47, rue De Buade
Boutique de Noël
Boutique de Noël
© Ricard Comm
Venez vivre la magie de Noël tout au long de l’année au cœur du Vieux-Québec ! À la Boutique de Noël de Québec, vous trouverez des ornements, des pièces de tables, des souvenirs du Québec et bien plus encore. C’est l’occasion de rapporter des produits inoubliables ! ~ Experience Christmas magic all year long in the very heart of Old Québec! At Boutique de Noël, you will find ornaments, centrepieces, souvenirs from Québec City and much more. It’s your chance to bring back unforgettable products!
53
Q UA R T I E R P E T I T C H A M P L A I N / / / / / P L A C E - R OYA L E / / / / / V I E U X - P O R T
FONTAINE DE TOURNY
Face à l’Assemblée Nationale du Québec ~ Facing the National Assembly of Québec
Fontaine de Tourny
© Jeff Frenette Photography
Cette fontaine était installée à Bordeaux de 1857 à 1960, puis remisée chez un antiquaire. C’est Peter Simons, président de La Maison Simons, qui s’en est porté acquéreur en 2003 lors d’un voyage à Paris, avant d’en faire cadeau à la Ville de Québec lors de son 400e anniversaire. Une oeuvre magistrale d’une beauté impressionnante ! ~ From 1857 to 1960, this fountain was found in Bordeaux, France. It was removed in 1960 and stored with an antiques dealer. Peter Simons, president of La Maison Simons, purchased it during a trip to Paris in 2003 and donated it to Québec for the city’s 400th anniversary. It is a masterfully built, stunningly beautiful work of art.
FUNICULAIRE DU VIEUX-QUÉBEC 418 692-1132 funiculaire.ca 16, rue Petit-Champlain
L’unique funiculaire de Québec permet une liaison directe entre la Terrasse-Dufferin, le Quartier Petit Champlain, la Place-Royale et le Vieux-Port. Profitez d’une vue panoramique du fleuve Saint-Laurent et de la Basse-Ville à un angle de 45 degrés. ~ Québec’s unique funiculaire provides a direct link between Terrasse Dufferin, Quartier Petit Champlain, Place-Royale and the Old Port. Enjoy an unparalleled panoramic view over the St. Lawrence River.
GÉOMANIA
418 694-0425 placeroyale.ca/commercants/geomania/ 1, Place Royale Visitez la plus belle boutique de pierres précieuses et semi-précieuses de la région. Pierres internationales, canadiennes et québécoises, bijoux raffinés : de quoi faire rêver ! ~ Visit the area’s most beautiful precious and semi-precious stones outlet, where you can find stones from Québec, Canada and around the world, fine jewelry… a dream of a place!
© CCNQ, Anne-Marie Gauthier
Observatoire de la Capitale La plus belle et la plus haute vue sur Québec ! The highest and best view of Québec!
En plus du panorama exceptionnel et de la vue magnifique qu’offre l’Observatoire sur la féerie de l’hiver, faites le tour d’HORIZONS, l’unique parcours découverte imaginé par le talentueux Olivier Dufour. Vous en apprendrez plus sur les événements qui ont façonné notre histoire et notre identité en découvrant quatre faces, quatre regards croisés sur une ville qui ne ressemble à aucune autre. En cours de route, vivez l’hiver québécois et décollez pour un survol unique et époustouflant de la ville par la magie de la vidéo.
Besides taking in the exceptional scenery and magnificent view from the Observatoire over a winter fairyland, stroll through HORIZONS, the unique discovery experience imagined by the talented Olivier Dufour. Learn more about the events that shaped our history and identity through four walls, four intertwining perspectives of a city like no other. Along the way, experience Québec winter and take a rare and breathtaking flight over the city through the magic of video.
1037, rue De La Chevrotière, 31e étage, Québec • 418 644-9841 • observatoire-capitale.com
54
Voilaquebec.com
IMMERSION QUÉBEC
MAISON DE LA LITTÉRATURE
Prenez part à une expérience immersive en trois phases qui vous plongera au cœur de l’histoire de la ville de Québec. Installations interactives, jeux sur écran géant et réalité virtuelle sont au programme. ~ Take part in an immersive three-phase experience that will take you into the heart of Québec City's history. Interactive installations, giant screen games and virtual reality are on the agenda.
Abritant une bibliothèque publique, la maison propose une exposition permanente sur la littérature québécoise, des cabinets d’écriture, un studio de création, une résidence d’écrivains ainsi qu’une programmation littéraire variée présentée toute l’année. ~ In addition to housing a public library, this building features a permanent exhibition on Québec literature, writing booths, a creation studio, a writers’ residence, as well as a varied literary programming offered throughout the year.
418 641-6797 maisondelalitterature.qc.ca 40, rue Saint-Stanislas
© Tu Tram Pham
418 204-2592 immersionquebec.com 1191, rue Saint-Jean
Maison de la littérature
L’ÎLOT DES PALAIS 418 692-1441 ilotdespalais.ca 8, rue Vallière
Site historique et archéologique d’exception dédié à l’histoire de la Nouvelle-France qui vaut absolument le détour ! On y offre un géorallye des plus intéressants. ~ Exceptional archeological and historical site dedicated to the history of New France which is definitely worth a visit! It offers a most interesting georally (GPS assisted).
LES PROMENADES FANTÔMES 418 692-0624 promenadesfantomes.com 12, rue Saint-Anne
Passer une soirée en compagnie du fantôme d’un célèbre criminel de la Nouvelle-France, ça vous intéresse ? À travers les récits de talentueux comédiens, découvrez d’ignobles crimes commis il y a des siècles. Ces fantômes passionnants vous feront parcourir le Vieux-Québec. ~ Would you like to spend an evening with the ghost of a famous criminal from New France? Through the stories of talented actors, learn about despicable crimes committed in past centuries. These talented ghosts will take you through Old Québec.
MONASTÈRE DES AUGUSTINES 418 694-1639 monastere.ca 77, rue des Remparts
Fondatrices de 12 monastères-hôpitaux, les Augustines ont jeté les bases du système de santé québécois. Aujourd’hui, le Monastère propose une multitude d’activités en santé globale : yoga, Pilates, massothérapie, ateliers de création, hébergement et plus encore. Également sur place: musée, restaurant et boutique. ~ Founders of 12 monastery-hospitals, the Augustines laid the foundation for Québec’s healthcare system. Today the Monastère offers members of the public various activities in holistic health such as yoga, Pilates, massages, creative workshops, lodging and more. The site also features a museum, restaurant, and shop.
Monastère des Augustines
© Jeff Frenette Photography
Immersion Québec
55
Q UA R T I E R P E T I T C H A M P L A I N / / / / / P L A C E - R OYA L E / / / / / V I E U X - P O R T
MORRIN CENTRE
TOURS VOIR QUÉBEC
Une des plus belles bibliothèques au monde vous attend dans cet édifice de plus de 200 ans qui accueillit jadis la première prison de la ville. On y trouve également un centre dédié à la culture anglophone. ~ One of the most beautiful libraries in the world awaits you in this 200 year-old building, which housed the city’s first prison. There is also a centre dedicated to Englishlanguage culture.
Visites guidées du Vieux-Québec, visites à pied, rallyes pédestres historiques, culturels ou architecturaux, parcours de saveurs, visites privées, et plus encore. La meilleure façon de découvrir la ville ! ~ Guided tours of Old Québec, walking tours, historical, cultural or architectural rallyes, tasting tours, privates tours and more. The best way to discover the city!
Morrin Centre
© Ricard Comm
418 694-2001 / 1 866 694-2001 toursvoirquebec.com 12, rue Sainte-Anne
© Jeff Frenette Photography
418 694-9147 morrin.org 44, chaussée des Écossais
Tours Voir Québec
TRAVERSE QUÉBEC–LÉVIS
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
1877 787-7483 #2 traversiers.com 10, rue des Traversiers
418 648-4322 gg.ca La Citadelle de Québec 1, Côte de la Citadelle
© Ricard Comm
À visiter ! Résidence exceptionnelle logeant une remarquable collection d’œuvres d’art, de meubles et d’objets de toutes les époques. ~ A must-see! This exceptional residence is home to a remarkable collection of art, furniture and objects from every era.
Vivez Québec au gré des marées ! La traverse Québec–Lévis vous offre une vue imprenable sur le Vieux-Québec, le cap Diamant, le Château Frontenac et la terrasse Dufferin. Combinez également les réseaux cyclables et pédestres balisés des deux rives. ~ Experience Québec from the river! The Québec-Lévis ferry offers breathtaking views of Old Québec, Cap Diamant, Château Frontenac and Terrasse Dufferin. Discover the marked biking and walking trails on both shores.
Résidence du gouverneur général
Traverse Québec-Lévis
➋
➊
➋
➌
➍
➎
Musée es plaines Abraham
No
tre
-Da
me
➏ ➓ ➐ ➑ ➒ notiers So
us
-le
or -F
t
s Ca
e de
Plac
⓫
Circuit à pied Walking Tour
Vieux-Québec / Old Québec Basse-ville ~ Lower Town
AMUSEZ-VOUS! HAVE FUN!
H FAMILLE ~ FAMILY
Par/by Voilà Québec
1
L’Îlot des Palais
H
418 692-1441 • 8, rue Vallière • ilotdespalais.ca Découvrez l’histoire de la Nouvelle-France et plus dans ce site historique et archéologique d’exception. L’exposition Révélations vous transporte de la brasserie Talon aux Palais de l’Intendant, des prisons à la brasserie Boswell. ~ Discover the history of New France and more in this exceptional historic and archaeological site. The exhibition Revelations will transport you from the Talon brewery to the Intendant’s Palaces, the prisons to the Boswell brewery.
2
Gare du Palais 418 525-3000 • 320, rue Abraham-Martin Construite en 1915, la Gare du Palais a été désignée comme gare ferroviaire patrimoniale. Elle sert de terminus pour Via Rail Canada dans la liaison Montréal-Québec ainsi que pour le transport interurbain par autocars pour cinq compagnies. ~ Built in 1915, Gare du Palais has been designated as a heritage railway station. It serves as a terminus for Via Rail Canada on the MontrealQuébec City link and for intercity bus transportation by five companies.
57
Q UA R T I E R P E T I T C H A M P L A I N / / / / / P L A C E - R OYA L E / / / / / V I E U X - P O R T
Place de la FAO Intersection des rues Saint-Paul, Saint-Pierre et du Sault-au-Matelot ~ At the junction of Saint Paul, Saint Pierre and Sault-au-Matelot Streets © Robert Greffard
3
Tournez à droite sur la rue Saint-Thomas et rejoignez la rue Saint-Paul. Continuez ensuite jusqu’à la rue Saint-Pierre et laissez-vous charmer par la sculpturefontaine publique de la place de la FAO qui commémore le 50e anniversaire de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, fondée à Québec en 1945. Vous adorerez vous balader sur les rues Saint-Paul et SaintPierre, où se retrouvent de nombreuses boutiques d’antiquaires, galeries d’art et bâtiments historiques au cachet unique. ~ Make a right turn on Saint Thomas Street and arrive on Saint Paul Street. Continue for a few more feet to Saint Pierre Street and see the sculpture-fountain of the Place de la FAO. This monument commemorates the 50th anniversary of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, which was founded in Québec in 1945. You will love strolling along Saint Paul and Saint Pierre Streets, where you will find numerous art galleries and historical buildings, most of which date back to the 19th century.
4
Musée de la civilisation
H
418 643-2158 / 1 866 710-8031 • 85, rue Dalhousie www.mcq.org Situé à quelques pas du Vieux-Port et en plein cœur d’un arrondissement historique, le Musée de la civilisation est un attrait touristique incontournable à Québec. Ce musée, axé sur la participation et l’interaction, propose des expositions thématiques, des ateliers pour toute la famille et des découvertes aussi impressionnantes qu’enrichissantes. ~ Just a few meters away from the river, in the Old Port and in the heart of a historical district is the Musée de la civilisation. This museum centers its themed activities around interaction. You will also find workshops for the entire family as well as fascinating discoveries.
Fresque des Québécois capitale.gouv.qc.ca À l’intersection de la Côte de la Montagne et de la rue Notre-Dame à Place-Royale, ce chef-d’œuvre mural de 420 mètres carrés en trompel’œil raconte l’histoire des 400 ans de Québec. ~ Located in Place-Royale, where Notre-Dame Street intersects with Côte de la Montagne, this 4 500 sq. feet high trompe-l’oeil masterpiece tells the city’s 400-year history through the seasons.
6
© Nadine Brillant
5
Église Notre-Dame-des-Victoires Place-Royale Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Classée monument historique depuis 1929 et l’une des plus vieilles églises en Amérique du Nord, Notre-Dame-des-Victoires fut construite sur les ruines de l’Abitation de Champlain par Mgr François de Laval en 1688. Incendiée lors du siège de Québec en 1759, elle fut reconstruite en 1763. Sa décoration intérieure témoigne de l’histoire et de la foi des gens d’ici. Elle tire son nom de la protection accordée deux fois à la ville par la Vierge Marie. ~ Listed as a historic monument since 1929 and one of the oldest churches in North America, Notre-Dame-des-Victoires was built atop the ruins of Champlain’s first outpost in 1688 by Mgr François de Laval. After being severely damaged during the Siege of Québec, the church was rebuilt in 1763 and has undergone several restoration works in the following centuries. The interior decor bears witness to Québecers’ faith and history. It owes its name to the protection granted twice to the city by the Virgin Mary.
7
Voilaquebec.com
Géomania – Musée du Jade 1, Place-Royale
© Nadia Bourget-Allard
58
Logé à l'intérieur de magnifiques voûtes datant du XVIIIe siècle, l'unique musée consacré au jade en Amérique du Nord vous fera découvrir la "pierre du ciel". Le jade y est présenté à travers des textes explicatifs et de nombreuses pièces d'une beauté exceptionnelle. On accède au musée par la boutique Geomania, véritable coffre aux trésors offrant un grand choix de pierres précieuses. ~ Located in impressive vaults dating back to the 18th century, the only jade museum in North America is where you can discover the "Stone of Heaven". Jade is presented with explanations and numerous pieces of rare beauty. The museum is accessible through the Geomania shop, a veritable treasure chest with a wide selection of precious stones.
8
Place-Royale 418 694-4469 • mcq.org
9
© OTQ Stéphane Audet
Occupée à l’origine par Samuel de Champlain, Place-Royale était son « abitation » fortifiée et un poste de traite. Ses principaux attraits sont l’église Notre-Dame-des-Victoires (1688), la Batterie Royale (1691) et la Fresque des Québécois. ~ Originally settled by Samuel de Champlain, Place-Royale was the site of his first fortified “house” and trading post. The main points of interest are the Notre-Dame-des-Victoires Church (1688), the Batterie Royale (1691) and La Fresque des Québécois, a huge mural painting.
H
Place des Canotiers
Inspirée des quais de bois du 19 siècle, la place des Canotiers offre le fleuve à la ville : zones de détente, dallage rappelant les ondulations de l’eau, voile d’embrun couvrant la surface des lieux et parcours de découverte d’œuvres d’art. Au nord, des strates de bois conduisent à un belvédère vertigineux duquel la place se révèle. ~ Inspired by the 19th century wooden docks, the Place des Canotiers offers the river to the city : relaxation zones, paving V I E U - Q U É BofE recalling the undulations of the water, veil of spray covering theX surface some places and work of art discovery paths. the panoramique north, stratasurof wood Offrez-vous uneTovue le à bord de l’incomparable lead to a vertiginous belvedere fromVieux-Québec which the place is revealed. funiculaire de la Capitale, qui existe depuis 1879. e
LE FUNICULAIRE
10
11
C
|
1 8 7 9
funiculaire. Vous y découvrirez le �leuve Funiculaire du Vieux-Québec H Saint-Laurent et la basse-ville à un angle de 45 Vivez une expérience unique avec une balade en
degrés. On y accède par la maison Louis-Jolliet, 418 692-1132 • 16, rue Petit-Champlain, Vieux-Québec situé au 16 rue du Petit-Champlain, tout près de la
Place-Royale, ou par la Terrasse Dufferin, située Le Funiculaire du Vieux-Québec, d’une hauteur de 85,5 mètres, est la au pied du Château Frontenac. Ce funiculaire est un des seuls en Amérique Nord. liaison directe entre la terrasse Dufferin etdulegenre Quartier PetitduChamplain. funicular has been shutling Découvrez une vue fantastique duQuebec’s fleuve unique et de la Basse-Ville à un angle people at an angle of 45 dregrees between upper de 45 degrés. Un incontournable ! and ~ Québec's funicular a direct lower townunique since 1879. Enjoy andis experience rideQuartier by taking the funicular. The lowerSee entrance 282' link between Dufferin Terrace aand Petit Champlain. the is located inside the Maison Louis-Jolliet, at 16 du St. Lawrence River and Lower TownPetit-Champlain, from an interesting vantage The point as near Place-Royale. upper is on the Dufferin Terrasse, near the you travel up or down the cliff faceentrance at a 45-degree angle. A must! Chateau Frontenac. One of the few funiculars of the kind in North America, affords a breathtaking panorama of the Saint Lawrence.
Fresque du Petit-Champlain
Ouvert tous les jours / Open every day
16 rue du Petit-Champlain, Québec / Terrasse Dufferin 102, rue du Petit-Champlain • capitale.gouv.qc.ca
-
|
3$ par personne / per person
418.692.1132
funiculaire-quebec.com
Cette fresque de 100 mètres carrés illustre avec charme les origines du quartier Cap-Blanc, les bombardements de 1759, incendies, éboulements et autres sinistres dont le Quartier Petit Champlain a été victime au fil des siècles. ~ This 1075 sq. feet painting depicts the origins of the area, the bombings of 1759 as well as the fires, rock slides and other natural disasters the neighbourhood faced through the centuries.
Envoyez vos commentaires / Your comments are welcome : info@voilaquebec.com
Les Fourrures du Vieux-Port La meilleure destination fourrures au Canada Canada’s premier fur destination
Un choix incomparable de plus de 2 000 manteaux de fourrure, agneau retourné, microfibre, ainsi qu’un impressionnant choix d’accessoires tels que bottes, sacs à main, écharpes, vestes, jetés et coussins de fourrure, sans oublier la collection pour hommes. C’est ce que vous proposent Les Fourrures du Vieux-Port, au 55, rue Saint-Pierre à Québec, un magasin spacieux, sur trois étages, décoré avec goût et style.
An unrivaled choice of more than 2,000 fur coats, reversed lambskin, super soft shearlings in entrancing colorways, microfibre, and an impressive selection of accessories such as boots, handbags, scarves, jackets, throws and fur cushions, not to mention the men’s collection. This is what Les Fourrures du Vieux-Port proposes to you, at 55, rue Saint-Pierre in Québec City, a spacious three-floor store, decorated with taste and style.
Plus de 10 000 clients satisfaits sont unanimes : le luxe, la qualité et la variété des fourrures sont dignes des plus belles boutiques de la 5e Avenue à New York.
.
Le plus grand choix de manteaux en fourrure au Canada, un choix qui impressionne dès l’entrée dans le luxueux magasin; on y propose des styles pour tous les goûts, du classique intemporel au design plus audacieux, et dans une grande variété de coloris. Un choix formidable, oui, une réputation impeccable, absolument, mais d’abord et avant tout, un service professionnel, sympathique, attentionné. Le personnel a vraiment à cœur de vous aider à trouver LA pièce parfaite pour vous, celle que vous chérirez longtemps. Passez y faire un tour… Le coup de cœur vous y attend sans aucun doute !
More than 10,000 satisfied customers are unanimous: the luxury, quality, and variety of furs are worthy of the finest 5th Avenue shops in New York. Canada’s largest selection of fur coats, a choice that impresses as soon as you enter the luxury store when you take in the amazing variety of styles for all tastes, from the timeless classic to the more daring design, in a wide range of colors. Great choice, yes, impeccable reputation, absolutely, but first and foremost, a professional, friendly, attentive customer service. The staff really wants to help you find that perfect piece, the one you will cherish for a long time. Pay them a visit… Love might as well awaits you there!
LES FOURRURES DU VIEUX-PORT 55, rue Saint-Pierre 418 692-6686 • fourruresduvieuxport.com
60
MANGER EAT
MAGASINER SHOPPING
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
Fleur de Lys
DORMIR SLEEP
➋ ⓬ ⓬
⓭ ⓯
➒
⓫ ➊➍
⓱⓭ ➏
➍ ➊ ⓮ ➊
➎ ➊➏ ➋
rue J
acqu
➍ ➌
es-P arize
au
⓲
⓫ ⓰
➌ ➊ ⓮ ➌➎ ➓ ➓➋➐➋ ➐ ➒ ➑ Musée des ➌ plaines d’Abraham
➑ ➍
Rue Saint-Joseph Grande Allée / Avenue Cartier Rue Saint-Jean MANGER
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER
E AT Terrasse:
Musiciens:
Pages 61
Valet:
SORTIR
13 Birra & Basta................................... p. 66-67 2 Cosmos Grande Allée
NIGHTLIFE
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
L’Atelier
3
...............................p. 76 Encarts avant / Front inserts
11 London Jack ............................ p. 66-67 4 Métropolitain Eddie Sushi Bar ................p. 81 .....................................p. 77 5 Ophelia
1 L'Atelier
2 Patrizio Bar Italien............................... p. 78 4 London Jack ........................... p. 66-67
Encart avant / Front insert
6 Poutineville Québec ........................p. 68 12 Pub du Parvis .................................p. 98 7 Restaurant Patrizio ..............................p. 78 9 St-Hubert ..............................................
Encart avant / Front insert
MAGASINER SHOPPING
1 Benjo.....................................................p. 64 2 Maison de thé Camellia Sinensis............p. 70 DÉCOUVRIR D I S C OV E R
1 Chocolaterie Érico.................................p. 79 4 Musée national des beaux-arts du Québec.............................................p. 71-72-73 Encart avant / Front insert
2 Observatoire de la Capitale............. p. 53, 69 3 Commission des Champs-de-Bataille Nationaux............................................ p. 74, 75
...............................p. 76
Encarts avant / Front inserts
DORMIR SLEEP
1 Auberge aux Deux Lions......... 418 780-8100 14 Auberge Maison Roy.............. 418 527-3907 2 Best Western Centre-Ville....... 418 649-1919 3 C3 Hôtel ............................... 418 525-9726 4 Château des Tourelles............ 418 647-9136 5 Delta Québec......................... 418 647-1717 6 Hilton Québec........................ 418 647-2411 7 Unilofts Grande-Allée............. 418 647-4433 8 Hôtel Château Laurier............ 418 522-8108 9 Hôtel Le Vincent.................... 418 523-5000 10 Hôtel Le Concorde................. 418 647-2222 11 Hôtel Manoir de la Tour.......... 418 525-6276 12 Hôtel Pur............................... 418 647-2611 13 Hôtel Royal William................ 418 521-4488 15 Les lofts Charest /
L’Hôtel du Jardin..................... 418 431-9905 Les lofts l’Adresse............. 1-877-515-2730 Les Lofts Saint-Joseph.......... 418 431-9905 Relais Charles-Alexandre....... 418 523-1220 Monsieur Jean ...................... 418 977-7777
16 17 18 19
Saint-Joseph
Une rue vibrante de jour comme de nuit Située en plein cœur de Québec, la rue Saint-Joseph est une artère dynamique où se côtoient artistes, entrepreneurs du Web et faune alternative. Cette rue commerciale donne toute sa couleur au centreville et rassemble le meilleur de la restauration et du commerce de destination.
Champagne Chocolatier. Profitez de votre visite pour faire des courses écoresponsables chez Haricot magique, l’épicerie zéro déchet. Découvrez l’atelier boutique WenDIY fleuriste pour les plus belles variétés de fleurs à Saint-Roch.
DESTINATION SHOPPING
Envie de s’arrêter un instant ? On prend rendezvous chez Bloomi pour un soin du visage. On relaxe ensuite devant l’immense baie vitrée du Café St-Henri et dans son design scandinave. Pour continuer à voyager, on passe chez OgariSan Sushi, Bols et poké, La Galette Libanaise, à la brasserie japonaise authentique Torii Izakaya buvette japonaise ou à la nouvelle taverne italienne Birra & Basta.
Rendez-vous des amateurs de design, Saint-Joseph vous permettra de dénicher des pièces de mobilier d’exception chez Artemano, ou des trésors rétro à la boutique Déjà Vu. Pour des trouvailles étonnantes, on pousse la porte de L’Inventaire qui propose gadgets et produits décalés ou on entre au Knock-Out, disquaire indépendant. Destination mode des fashionistas, Saint-Joseph accueille également des enseignes internationales comme Urban Outfitters ou Mango, ainsi que des marques canadiennes comme D-Brand, spécialisée en cuir et fourrure. Fillion chaussure est l’endroit parfait pour chausser vos pieds tandis que Baizenville, comme l’indique son nom, vous habille pour sortir. Retrouvez-les chaussures du designer John Fluevog à la boutique qui porte son nom. Saviez-vous que le quartier compte trois tatoueurs Jay Marceau, Maxime Bonneau et le réputé Paul Tougas ? EN FAMILLE Les familles sont nombreuses à déambuler sur Saint-Joseph, notamment en raison de Benjo, paradis du jouet avec son train électrique et son entrée VIP réservée aux enfants. Chez Poutineville, jeunes et moins jeunes auront un plaisir fou à concevoir leur poutine sur mesure. Pour une touche sucrée, on termine en faisant un saut chez
UNE PAUSE ?
ALLÉE FESTIVE Ponctuée de colonnes lumineuses qui s’éclairent chaque soir, Saint-Joseph attire tout foodie qui se respecte avec ses terrasses et ses tables réputées. Pour le constater, on réserve au restaurant les Sales Gosses ou encore au London Jack. Le Phoenix du parvis est le lieu où réserver pour vos soirées entre amis ou vos événements corporatif. Plutôt gamer ? On opte pour LVLOP, un resto-bar eSport. Il est également possible de passer un agréable moment à l’Atelier saveurs qui vous propose des cours de cuisine, de cocktails et des dégustations de vin. En novembre, on découvre Kébec Club privé, un nouveau club gastronomique. Dans le feu de l’action, on fait un saut chez SOS Phone pour un écran brisé ou chez Koodo pour voir les nouveaux modèles.
© laetitiaphotographe
Saint-Joseph
A vibrant street, day and night Located in the heart of Québec City, rue SaintJoseph is a dynamic thoroughfare that attracts a mix of artists, Web entrepreneurs and other urban denizens wildlife. This commercial artery adds colour to the downtown core and has attracted the best restaurant and incontrovertible miss retail names. SHOPPING DESTINATION The hot spot for design connoisseurs, rue SaintJoseph showcases exceptional items of furniture at Artemano, or retro treasures at the Déjà Vu boutique. For amazing finds, head to L’Inventaire for its gadgets and offbeat products, or to Knock-Out, an independent record store. A must destination for fashionistas, Saint-Joseph also welcomes international brands such as Urban Outfitters and Mango, as well as Canadian brands like D-Brand, which specializes in leather and fur. For your every footwear need, stop at Fillion chaussure, while Baizenville, (ask your French-speaking friends to explain the name!), dresses you for a hot night on the town. Find the creations of shoe designer John Fluevog at his eponymous shop. Did you know that this neighbourhood has three tattoo studios? They are Jay Marceau, Maxime Bonneau and the renowned Paul Tougas. A FAMILY OUTING Many families like to stroll on Saint-Joseph, especially because of Benjo, toy heaven with an electric train and VIP entrance just for kids. At Poutineville, young and old will have a great time creating their own personalized poutine. To end on a sweet note, drop by Champagne Chocolatier. Take advantage of your
visit to do some eco-friendly shopping at Haricot magique, the zero-waste grocery store. Discover the workshop-boutique WenDIY fleuriste, where the most beautiful varieties of flowers from Saint-Roch are yours for the choosing. NEED A BREAK? Want to just take it easy for a bit? Book an appointment at Bloomi for facial care. Then relax in front of the huge bay window at Café St-Henri with its Scandinavian-inspired interior design. Resuming your stroll, you might stop by Ogari-San Sushi, Bols et pokes or La Galette Libanaise; check out the authentic Japanese brasserie Torii Izakaya, or Birra & Basta, the new Italian tavern. FESTIVE ALLEY Dramatically framed by columns of light each evening, Saint-Joseph attracts every self-respecting foodie to its legendary terraces and tables. To see for yourself, make a reservation at Sales Gosses or London Jack. Le Phoenix du parvis is the space you want for corporate gatherings and evenings with a group of friends. If gaming is more your style, check out LVLOP, an e-Sport restaurant. You can also spend some quality time at Atelier Saveurs, which specializes in cooking classes, cocktail mixing lessons and wine tastings. Come November, discover Kébec Club privé, a new gastronomic club. For sudden emergencies, keep SOS Phone in mind to replace a cracked phone screen and stop in at Koodo to check out the latest mobile models.
64
Voilaquebec.com
550 boul. Charest Est. St-Roch, G1K 3J3 Entrée VIP par la rue St-Joseph / VIP entrance by St-Joseph Street
1 877 236-5622
LE PLUS BEAU
MAGASIN DE JOUETS À QUÉBEC ! ARTICLES DE COLLECTION PRODUITS LOCAUX | LIBRAIRIE JEUX DE SOCIÉTÉ | PELUCHES DÉGUISEMENTS | JEUX DE BOIS DISGUISES | COLLECTIBLES BOARD GAMES | WOODEN GAMES STUFFED ANIMALS | BOOKSTORE LOCAL PRODUCTS
/BenjoQuebec
benjo.ca
NOUVEAU SITE WEB NEW WEBSITE
THE MOST BEAUTIFUL
TOY STORE IN QUEBEC CITY !
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Accueil et confort ... Au cœur du Vieux-Québec.
Welcoming and cozy ... In the heart of Old Québec City.
Petit-déjeuner gratuit avec toute réservation directe
Free breakfast with direct booking
¾2, rue Pierre-Olivier Chauveau, Québec ¼418 977-7777 Ômonsieurjean.ca ÎÚ/monsieurjeanlhoteparticulier
65
66
Voilaquebec.com
505 rue Saint-Joseph Est (418) 694-0688
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
À l’instar de Paris, Londres fait partie de ces villes occidentales mythiques qui ont une résonance particulière pour les Québécois.
Just like Paris, London is one of those mythical Western cities that are particularly fascinating to Quebec travellers.
Le pub London Jack offre ce qui se fait de mieux à Londres, soit les fish and chips et la bonne bière, dans l’atmosphère festive de la capitale anglaise. Une cave à bière libre-service de plus de 200 sortes de bières en bouteille est à la disposition des amateurs de houblon.
London Jack pub offers the best in London’s culinary favourites - fish and chips and great beer – in a festive atmosphere resembling the typical pubs of England’s capital. Not to mention their self-serve beer cellar featuring over 200 types of bottled beer for hop lovers!
L’époustouflant menu du London Jack en fait un restaurant incontournable. Fish and chips, plats classiques anglais et poissons frais chauffés sur le gril ne sont que quelques-uns des succulents mets préparés par le chef Pier-Luc Moineau, qui cuisine aussi une multitude d’entrées à partager. Les chansonniers et les musiciens les plus réputés de Québec donnent des spectacles du lundi au samedi. Visitez le Facebook du London Jack pour connaître ses heures d’ouverture.
London Jack’s impressive menu makes it an absolute must-visit. Their fish and chips, classic English fare and fresh grilled fish are just a few of the delectable dishes served up by Chef Pierre-Luc Moineau, who also prepares a variety of appetizers to share. From Monday to Saturday, come enjoy live performances by Quebec’s most prominent singers and musicians. Visit the London Jack Facebook page for their opening hours.
67
68
Voilaquebec.com
Poutines spécialisées (Special�ed poutines) Poutine sur mesure (Create your poutine) Burgers Salades (Salads) Menu enfant (Kid’s menu) 8 bières en fût (8 dra� beers) Cocktails Sangrias Vins (Wines)
735 rue St-J�eph Est, Québec (Québec) 581-981-8188
69
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Attraits & Activités Attractions & Activities BENJO
OBSERVATOIRE DE LA CAPITALE
Véritable lieu d’émerveillement ! Des milliers de jouets et Benjo, la mascotte pour vous amuser. ~ A children’s paradise! Thousands of toys and Benjo, the store mascot, to amuse children.
Québec vue de 221 mètres d’altitude : 360 degrés à couper le souffle et, HORIZONS, un parcours intuitif. ~ Get a spectacular panoramic view of Québec City from 725 feet above street level. Take the HORIZONS tour, an interpretive experience.
418 640-0001 benjo.ca 550, boul. Charest Est
ÉRICO
418 644-9841 observatoire-capitale.com 1037, rue de la Chevrotière, 31e étage
PLAINES D’ABRAHAM
418 524-2122 ericochocolatier.com 634, rue Saint-Jean
Chocolaterie et musée du chocolat. Tout sur l’histoire de ce délice et ses méthodes de fabrication. ~ Chocolate factory and museum. All about this delicacy through the ages and its production methods.
MANÈGE MILITAIRE DE QUÉBEC
418 649-6157 ccbn-nbc.gc.ca 835, ave. Wilfrid-Laurier, niveau 0
Lieu d’affrontement lors de la conquête de 1759, l’un des plus prestigieux parcs urbains au monde. ~ Site of the decisive battle during the conquest of 1759, one of the most prestigious city parks in the world.
@ Camirand Photo
418 522-4321 manegemilitaire.ca 805, ave. Wilfrid-Laurier
Ce bâtiment historique a rouvert ses portes au printemps 2018, 10 ans après avoir été détruit par un incendie. ~ This historical building has just reopened in the Spring of 2018, 10 years after being destroyed by fire.
LA PLUS BELLE ET LA PLUS HAUTE VUE SUR QUÉBEC! THE HIGHEST AND BEST VIEW OF QUÉBEC!
UN PARCOURS DÉCOUVERTE UNIQUE
Observatoire de la Capitale Édifice Marie-Guyart 1037, rue De La Chevrotière 31e étage, Québec
observatoire-capitale.com
A UNIQUE DISCOVERY EXPERIENCE
Gratuit
POUR LES MOINS DE 6 ANS
Free
FOR KIDS UNDER 6
70
Voilaquebec.com
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
71
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
UN HIVER SOUS LA CHALEUR MEXICAINE THE WARMTH OF MEXICO IN QUÉBEC CITY
Malgré le froid, caractéristique fondamentale de l’hiver québécois, les salles du Musée national des beaux-arts du Québec seront bien au chaud lors de la présentation, du 13 février au 18 mai 2020, de l’exposition Frida Kahlo, Diego Rivera et le modernisme mexicain. La collection Jacques et Natasha Gelman.
Despite the cold, an essential feature of Quebec winters, the rooms of the Musée national des beaux-arts du Québec will be heating up during the presentation of the Frida Kahlo, Diego Rivera and Mexican Modernism: The Jacques and Natasha Gelman Collection exhibition, from February 13th to May 18th, 2020.
Organisée par la Vergel Foundation et Mondo Mostre, en collaboration avec l'Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL) du Mexique, l’exposition qui sera présentée au cours des prochains mois au Musée national des beaux-arts du Québec mettra de l’avant la saga amoureuse vécue par Kahlo et Rivera, mais aussi leur contribution exceptionnelle à l’art moderne.
The exhibition is organized by the Vergel Foundation and Mondo Mostre, in collaboration with Mexico’s Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL). The collection, presented at the Musée national des beaux-arts du Québec in the upcoming months, will highlight the love saga between Kahlo and Rivera, and their exceptional contribution to modern art.
Seront rassemblées, pour illustrer la vie de ce couple mythique, plusieurs œuvres créées par Kahlo et Rivera ainsi que des toiles d’autres artistes modernes mexicains. L’exposition sera complétée par de nombreuses photographies contribuant à situer les artistes dans leur époque.
To illustrate the life of this mythical couple, several of the painters' artworks will be displayed, along with paintings by other Mexican modern artists. The exhibition will be complemented by numerous photographs situating the artists within their time period.
Des œuvRes MyThiQues à QuébeC Des quelque 150 éléments qui composent l’exposition Frida Kahlo, Diego Rivera et le modernisme mexicain. La collection Jacques et Natasha Gelman, vingt œuvres de Frida Kahlo seront présentées, dont les célèbres Autoportrait au collier (1933), Autoportrait avec tresse (1941) et Diego dans mes pensées (1943). Également, la fameuse toile Marchande d’arums (1943) de Rivera fera partie de l’exposition.
MYTHICAL ARTWORK IN QUÉBEC CITY Of the 150 or so elements in the Frida Kahlo, Diego Rivera and Mexican Modernism: The Jacques and Natasha Gelman Collection exhibition, twenty of Frida Kahlo’s creations will be displayed, including the famous Self-Portrait with Thorn Necklace and Hummingbird (1933), Self-Portrait with Braid (1941), and Diego in My Thoughts (1943). Rivera’s famous painting The Flower Seller (1943) will also be featured in the exhibition.
Parmi les autres œuvres présentées, notons des tableaux de David Alfaro Siqueiros, de Carlos Orozco Romero et de María Izquierdo.
Other artworks include creations by David Alfaro Siqueiros, Carlos Orozco Romero and María Izquierdo.
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC 179, Grande Allée Ouest 1 866 220-2150 I mnbaq.org
Among the photographs displayed in the exhibition, several were taken by Manuel and Lola Álvarez Bravo, a Latino-American couple, among the most notable photographers of the 20th century. Before settling into the Musée national des beaux-arts du Québec, the exhibition travelled around the world over the last few years. In all of its stops in Bologna, Istanbul, Sydney and Fort Lauderdale, each presentation was an enormous success. A TUMULTUOUS AND PASSIONATE RELATIONSHIP BORN THROUGH ART Frida Kahlo and Diego Rivera married in 1929. Their relationship, both passionate and tumultuous, gave rise to two artists with an impressive artistic production. Several of their creations would have a permanent influence on art history and Mexican culture. While Kahlo painted scenes and self-portraits often inspired by her own life in order to express her psychological and physical pain, Riviera created original and universal art, combining modernist influences and Mexican cultural heritage. Quant aux photographies exposées, plusieurs ont été réalisées par Manuel et Lola Álvarez Bravo, couple de photographes latino-américains parmi les plus importants du 20e siècle. Avant de s’installer au Musée national des beaux-arts du Québec, l’exposition a voyagé un peu partout dans le monde ces dernières années. Bologne, Istanbul, Sydney et Fort Lauderdale : chaque présentation a connu un énorme succès.
PHOTOGRAPHIeS / PHOTOGRAPHS : NICKOLAS MuRAy eT/AND FRIDA KAHLO
uNe RelaTioN à la Fois TuMulTueuse eT passioNNée RaCoNTée à TRaveRs l’aRT C’est en 1929 que Frida Kahlo épouse Diego Rivera. Leur relation, autant tumultueuse que passionnée, donnera lieu, chez les deux artistes, à une impressionnante production artistique dont plusieurs œuvres ont influencé l’histoire de l’art et la culture mexicaine. Alors que Kahlo, pour traduire ses souffrances psychologiques et physiques, peint souvent des scènes inspirées de sa propre vie, dont son autoportrait à plusieurs reprises, Rivera crée, durant sa carrière, un art à la fois original et universel, mêlant des influences modernistes à l’héritage culturel mexicain. La présentation, cet hiver, de l’exposition Frida Kahlo, Diego Rivera et le modernisme mexicain. La collection Jacques et Natasha Gelman sera une occasion unique pour les visiteurs d’admirer des œuvres mythiques de Frida Kahlo et de Diego Rivera, mais surtout de s’imprégner de la riche culture mexicaine du 20e siècle. Frida Kahlo, Diego Rivera et le modernisme mexicain. La collection Jacques et Natasha Gelman. 13 février au 18 mai 2020 MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC 179, Grande Allée Ouest 1 866 220-2150 I mnbaq.org
This winter’s presentation of Frida Kahlo, Diego Rivera and Mexican Modernism: The Jacques and Natasha Gelman Collection will be a unique opportunity for visitors to admire the mythical artwork of Frida Kahlo and Diego Rivera, but also to dive into the rich Mexican culture of the 20th century. Frida Kahlo, Diego Rivera and Mexican Modernism: The Jacques and Natasha Gelman Collection. February 13th to May 18th, 2020
74
Voilaquebec.com
l'hiver sur les plaines winter on the plains
Ski de fond raquette patin Location d’Êquipement ($)
lesplainesdabraham.ca
Skiing snowshoeing skating Equipment rentals ($)
theplainsofabraham.ca
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
PREMIER PARC HISTORIQUE NATIONAL AU CANADA EXPOSITIONS I ÉVÉNEMENTS THÉMATIQUES ANIMATIONS AVEC PERSONNAGES D’ÉPOQUE
CANADA'S FIRST NATIONAL HISTORIC PARK EXHIBITIONS I THEMATIC EVENTS INTERACTIVE ACTIVITIES WITH HISTORICAL CHARACTERS
MUSÉE DES PLAINES D’ABRAHAM
PLAINS OF ABRAHAM MUSEUM
835, AVENUE WILFRID-LAURIER 418 649-6157 / 1 855 649-6157 LESPLAINESDABRAHAM.CA THEPLAINSOFABRAHAM.CA
75
L'Atelier
Plongez dans les cocktails tiki Dive in the Tiki drinks L’Atelier, l’alliance parfaite entre chic et décontracté. Une délicieuse combinaison entre savoir-faire et plaisirs bruts vous ouvre ses portes tous les jours pouruneexpérienceunique.Découvrezl’époqueTiki avec une variété de cocktails plus surprenants les uns que les autres et laissez L’Atelier vous rassasier avec son menu appétissant qui va des tartares aux burgers, en passant par les poissons, viandes et diverses entrées à partager. Situé en plein centre-ville de Québec, L’Atelier vous accueille dans un décor industriel chaleureux. Aménagé sur cinq étages, le restaurant vous propose une vue impressionnante sur une hauteur de 40 pieds. Ses escaliers suspendus, son plafond en ampoules Edison et une combinaison de matériaux bruts donnent à l’ensemble de l’établissement un look tout simplement unique. Parce que la soif vient en mangeant, laissez-vous conter L’Atelier. Y’a de bonnes chances que ça se termine bien… « J’étais tellement agréablement surprise du service à la clientèle !! Le monsieur qui nous a servi était très sympathique ! Le tartare était excellent, on va revenir ! » « Je suis un fan inconditionnel de tartare. Ici, j’ai découvert LE meilleur tartare de bœuf.Sans oublier WINE COST PRICE tous les autres quiALWAYS sont AT proposés. J’ai adoré l’ingéniosité des repas qui nous sont proposés. Le service et l’ambiance sont également géniaux. » Citations :
L’ATELIER 624, Grande Allée Est 418 522-2225 • bistrolatelier.com
L’Atelier, the perfect blend of chic and laid back A delicious combination of expertise and pure culinary pleasure is yours to experience every day. Discover the Tiki era with a variety of cocktails, all more surprising than one another and let l’Atelier entice you with it’s menu that includes tartares, burgers, fish, steaks and a variety of starters to share! Located in the heart of Québec City, L’Atelier welcomes you in a cozy, industrial decor. The restaurant occupies five floors and offers a breathtaking view, 40 feet high. The floating staircase, the ceiling ornamented with Edison bulbs and the combination of raw materials give the whole place a truly unique look. Because hunger begets thirst, indulge with L’Atelier. It’s bound to end well… “We came for New Year’s with friends and had an absolutely wonderful time. We just couldn’t get enough of this place. We loved the food, the exceptional service, and the nightlife. Looking forward to returning!” “We went with two families who were a wide range of ages and had different tastes. It turned out everyone was happy with the food and service. The WINE amount ALWAYSof ATEnglish COST PRICE menu has a good and the waiter was helpful and friendly. The atmosphere is lively and the food is excellent.” Quotes:
© Stephane Groleau
OPHELIA
Une aventure savoureuse A tasty adventure C’est dans un décor comme vous ne l’avez encore jamais vu qu’OPHELIA vous accueille sur la Grande Allée. Le bar au cœur du restaurant et la cuisine ouverte vous plongent instantanément dans l’ambiance. Inspiré par les richesses de la terre et des océans, OPHELIA vous propose une carte raffinée où steak, poissons et fruits de mer sont à l’honneur. Steaks de bœuf Angus certifié et vieillis à sec sur place jusqu’à 65 jours, morue, pieuvre, boudin, bar à huîtres, homard du vivier à l’année et crabe des neiges ne sont que quelques exemples de la diversité proposée.
Amid a stunning décor, OPHELIA invites you to wine and dine on the Grande Allée street. With a bar in the heart of the restaurant and the kitchen in plain view, you will be instantly immersed in the atmosphere. Inspired by the abundance of the land and the sea, OPHELIA offers its guests a sophisticated menu with an emphasis on steak, fish and seafood. Certified Angus beef dry-aged on site for up to 65 days, cod, octopus, black-pudding, an oyster bar, lobster from the tank year-round and snow crab are just some examples of the assortment of foods available at Ophelia.
OPHELIA, c’est aussi une grande sélection de vins d’importation privée et une carte de cocktails élaborée par le chef mixologue Patrice Plante.
OPHELIA also proudly serves a large selection of privately imported wine and a cocktail menu created by professional mixologist Patrice Plante.
Avez son ambiance et ses saveurs uniques, OPHELIA est l’incontournable Terre + Mer à Québec.
With its spectacular ambiance and exceptional flavours, OPHELIA is the place for Terre + Mer in Québec.
« Ophelia s’impose déjà sur la scène culinaire par la collusion de l’élégance et de la désinvolture. De l’émerveillement plein les yeux par la beauté du décor à la fois urbain et romanesque. De la poésie en bouche par la proposition d’un voyage culinaire au cœur de la terre et de l’océan qui respecte l’authentique saveur des produits. Du bonheur plein l’assiette, oui, mais aussi plein la tête par le service courtois fait par des gens visiblement passionnés par leur métier.
“We had a very nice dinner on our last night in Quebec City. The food is excellent, the drinks are very good, the options are varied but the service is by far, among the best. Our server described the cocktails and the dinner selections perfectly, then explained the desserts, which were fantastic. We will be back the next time we’re here. The hostess called us cab because it was raining WINE ALWAYS AT COST PRICE then called them back for us when it didn’t show up on time, went above and beyond her duties and that’s what makes Ophelia a special place for us!”
Bref, un restaurant à la hauteur du mythe du nom qu’il porte. »
Quote:
« Le plus beau restaurant à Québec. Nous avons merveilleusement bien mangé, une succession de plats tousWINE excellents. viande vieillie est ALWAYS La AT COST PRICE incroyablement bonne et cuite à la perfection. La pieuvre vaut aussi le détour. Nous avons été très bien reçu. Un service sans faille. À recommander ! » Citations :
OPHELIA 634, Grande Allée Est 418 524-8228 • restaurantophelia.com
78
Voilaquebec.com
Chocolaterie Érico
Une escapade gourmande chocolatée Sweet treats on Saint-Jean Street ! Érico chocolaterie-pâtisserie fait le bonheur des mordus du chocolat depuis plus de 30 ans en proposant une gamme de produits artisanaux au chocolat qui saura conquérir vos papilles.
Érico chocolaterie-pâtisserie has been making chocolate lovers happy for the past 30 years by offering a wide variety of handmade products that are a delight for your tastebuds.
Profitez des journées fraîches de l’automne pour venir y déguster un de ses 10 chocolats chauds réputés, confectionnés avec de fins cacaos et des chocolats d’origine. Laissez-vous aussi tenter par ses brownies, cupcakes, gâteaux et biscuits, qui combleront votre passion pour les subtils arômes du chocolat.
During fall’s cooler days, take a moment to enjoy one of Érico’s 10 renowned hot chocolates, each made with fine cocoas and chocolates. Let yourself be tempted by the brownies, cupcakes, cakes and cookies that will certainly satisfy your passion for the delicate aromas of chocolate.
Lors de votre escapade gourmande, visitez le sympathique petit musée annexé à la chocolaterie. On y présente plus de 200 objets qui témoignent de l’évolution du chocolat. Vous pourrez aussi voir les chocolatiers à l’œuvre par le biais d’une vitre donnant directement sur la cuisine.
Érico offers something new this fall: a tasty world tour with a selection of pure, original chocolate bars. Fly away to Madagascar (a dark, slightly bitter and fruity chocolate), by way of Peru (a dark, slightly acid chocolate with dominating red fruit for a very long finish), and Vanuatu (milk chocolate with a strong, yet delicious cocoa aroma, with a zest of coffee and spices) and countless more destinations to discover... During this sweet gourmet escapade, don’t forget to visit the friendly little museum, located within the store. You will see over 200 items linked to the evolution of chocolate and a window lets you see the staff making the chocolate before your very eyes in the kitchen. © laetitiaphotographe
Érico vous propose une nouveauté automnale : un tour du monde des saveurs grâce à une sélection de tablettes de chocolat pure origine. Envolez-vous pour Madagascar (chocolat de couverture noire révélant une certaine amertume et des notes fruitées), en passant par le Pérou (chocolat de couverture noire avec des notes d’acidité et de fruits rouges dominants procurant une très longue finale en bouche), suivi du Vanuatu (chocolat de couverture au lait offrant un fort mais délicieux arôme de cacao avec un zeste de café et d’épices) et bien d’autres destinations encore à découvrir...
CHOCOLATERIE ÉRICO 634, rue Saint-Jean • 418 524-2122 • ericochocolatier.com
Avenue Cartier Vivante et branchée Vibrant and trendy
Splendide rue branchée de style européen, l’avenue Cartier est une rue commerciale située au centre du quartier Montcalm, bordée au sud par la Grande Allée et au nord par le chemin Sainte-Foy. Au cœur du Quartier des Arts, une balade sur l’avenue Cartier vous mènera vers une centaine d’établissements commerciaux.Vous apprécierez l’atmosphère animée, les épiceries fines ainsi que les boutiques branchées et spécialisées de ce quartier moins touristique.
Splendid, European-style, the Avenue Cartier is a commercial street in the center of the Montcalm neighborhood, bordered on the south end by Grande Allée and by chemin Sainte-Foy to the north. In the heart of the Quartier des Arts, a stroll along Avenue Cartier will take you to about a hundred commercial establishments. You will appreciate the lively atmosphere, the delicatessens and the trendy and specialized boutiques of this less touristy district.
L’avenue Cartier est l’une des artères les plus populaires de Québec. Vous pouvez y siroter un verre en terrasse. N’hésitez pas à magasiner dans l’une des nombreuses boutiques, à prendre un excellent repas dans un bon restaurant ou tout simplement à y flâner en admirant les abat-jour géants qui surplombent l’avenue et qui présentent des reproductions d’œuvres de peintres célèbres.
The Avenue Cartier is one of the most popular streets in Québec City. You can enjoy a drink on a terrace. Don’t hesitate to shop in one of the many boutiques, have a great meal in a good restaurant or simply stroll around while admiring the giant lampshades that overlook the avenue and display reproductions of works by famous painters.
La rue Saint-Jean À découvrir à pied A street to discover on foot
La rue Saint-Jean déborde d’activités ! Découvrez-y Erico, chocolaterie créative et célèbre musée du chocolat, pour tout connaître sur l’histoire et la confection du chocolat.
Rue Saint-Jean is full of activities! Discover Erico, a creative chocolate shop, and its famed chocolate museum, and know everything there is to know about chocolate-making and its history.
Côté gastronomie, visitez le Pub Saint-Alexandre, authentique pub anglais, ou son voisin Chez Murphy’s Pub Irlandais et Pizzéria Flatbread pour passer une soirée où bonne nourriture et musique seront de la partie.
The foodie in you will visit Pub Saint-Alexandre, an authentic English public house, or its neighbour Chez Murphy’s Irish Pub and Pizzéria Flatbread, to enjoy an evening of good food and good music.
Envie de sucré pour le repas ? Rendez-vous au Cassecrêpe Breton et créez vos propres crêpes selon l’inspiration du moment. Trouvez-y votre bonheur, tous les jours, dès 7 h. Enfin, faites un tour par le Portofino brasserie italienne pour déguster la cuisine du restaurant italien par excellence du Vieux-Québec. La rue Saint-Jean, un incontournable à Québec !
Your sweet tooth is calling? Go to Casse-crêpe Breton and create your own crepes according to your inspiration. Find your delight every day, starting at 7 AM. And do not forget to drop by Portofino brasserie italienne, to savour the cuisine of the Italian restaurant par excellence in Old Québec. Rue Saint-Jean, a must when you are in Québec City!
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
NOUS PRIORISONS LES PRODUITS LOCAUX
LE MAÎTRE DU SUSHI
i EDDIE SUSHI BAR j
1188, avenue Cartier, Québec 418 649-1096 eddiesushi.com
81
32
34
➍
➐
➋ ➊➋ ➋ ➊➏ ➐⓮ 31⓱ ➍ ⓳➊
38 34 36 23 39 27 ➎ ➏ ⓬33 ➏ ➊ ➎
➊
➍
26 ➍ ⓫ ➊ ⓰➌➋⓴ 21 30 ➍
➊
DÉCOUVRIR DISCOVER
➊
24
⓭
➌
MAGASINER SHOPPING
28
➌
35
MANGER EAT
➓ 25
29
⓯ ➒➑ 22 ⓲➌
➐
82 SORTIR NIGHTLIFE DORMIR SLEEP
Région de Québec Québec Region
MANGER E AT Terrasse: Casa Grecque
1
Musiciens:
Valet:
............................................
Encart avant / Front insert
Cosmos Lebourgneuf.................................... Couvert intérieur arrière / Inside back cover St-Hubert ................................................ Encart avant / Front insert Tomas Tam.......................................... p. 97 Portofino............................... p. 96, 118-119
2 3 4 5
Encart avant / Front insert
6 Galeries Gourmandes ............................ p. 8 7 Madame Chose ..................................... p. 9 MAGASINER SHOPPING
1 Espace Ricardo........................................p. 5 DÉCOUVRIR DISCOVER
2 Méga Parc ..............................................p. 7 3 Sibéria Station Spa................................p. 89 1 Hôtel·Musée Premières Nations.............p. 90 5 Aquarium du Québec ............................p. 91 6 Canot à glace Expérience.......................p. 51 7 Village vacances Valcartier...........................
Encart avant / Front insert
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 78-81
DORMIR SLEEP
2 Littoral Hôtel & Spa................ 418 661-6901 3 Auberge du Mont................... 418 844-3771 4 Auberge La Goéliche.............. 418 828-2248 1 Auberge Les Blancs Moutons... 418 828-1859
5 Chalets Mont Ste-Anne.......... 418 827-5776 6 Chalets Montmorency............ 418 826-2600 7 Chalets Village Mont Ste-Anne ............................................. 418 826-3331
8 Château Mont-Ste-Anne......... 418 827-5211 9 Club Vacances Toutes Saisons...................... 418 827-8347
10 Condos et Hôtel Stoneham.... 418 848-2000 18 Condo et Motel des Berges.... 418 827-2484 22 Condos Vacances MSA.......... 418 827-8347 11 Éconolodge Montmorency..... 418 822-4777 12 Éconolodge Sainte-Foy........... 418 872-5038 26 Entourage sur-le-Lac.............. 418 463-8998 36 Hôtel et Suites Monte-Cristo... 418 872-6498 38 Hôtel Québec Inn................... 418 872-9831 13 Hôtel Signature...................... 418 627-8008 14 Grand Times Hôtel................. 418 353-3333 15 Hébergement Mont-Ste-Anne....................... 418 827-2002
16 Hôtel Ambassadeur............... 418 666-2828 17 Hôtel et Suites Normandin..... 418 622-1611 19 Hôtel & Suite Le Dauphin Québec ............................................. 418 688-3888
Hôtel Motel Le Châteauguay... 418 661-0037
20 21 Hôtel Motel Le Voyageur........ 418 661-7701 23 Hôtel-Motel Québec Inn......... 418 872-9831 24 Hôtel-Musée Premières Nations................. 418 847-2222
28 Hôtel Roquemont................... 418 337-6734 25 Manoir du Lac Delage............ 418 848-2551 39 Motel Le Luxembourg............ 418 872-5078 27 Motel Petit Hameau............... 418 872-2510 29 Motel Spring.......................... 418 824-4953 30 N Hôtel.................................. 418 666-1226 31 Quality Suites Québec............ 418 622-4244 34 Regroupement Château Repotel... 418 872-1112 32 Station touristique Duchesnay...418 875-2711 33 Super 8.................................. 418 877-6888 35 Villas Mont Sainte-Anne…...1-800-463-2612
84
Voilaquebec.com
Attraits & Activités Attractions & Activities Québec Centre
MÉGA PARC 418 627-5800 mega-parc.com 5401, boul. des Galeries
CENTRE VIDÉOTRON 1 855 790-1245 lecentrevideotron.ca 250, boul. Wilfrid-Hamel Le fameux amphithéâtre de Québec ! Bien ancré dans le paysage de la Capitale, cette immense salle de spectacle et haut lieu de rencontres sportives peut accueillir 18 000 spectateurs. ~ Québec City’s famous amphitheater! Now firmly part of capital’s landscape, this huge concert and sporting venue presents a wide range of events and can accommodate 18,000 spectators.
Le 18 janvier prochain marquera la première année d’ouverture du Méga Parc des Galeries de la Capitale ! Avec un investissement majeur et un redéveloppement complet, Oxford Properties est fier d’avoir innové et d’avoir mis au goût du jour l’unique parc d’attractions intérieur de l’est du Canada. ~ January 18 will mark the first year of opening of the Mega Park Galeries de la Capitale! With a major investment and complete redevelopment, Oxford Properties is proud to have innovated and brought up to date the only indoor amusement park in Eastern Canada.
DOMAINE MAIZERETS 418 666-3331 domainemaizerets.com 2000, boul. Montmorency Situé sur une des premières concessions de la Nouvelle-France, ce magnifique site naturel est idéal pour pratiquer une foule d’activités extérieures. Sur place : labyrinthe de cèdre, circuit d’interprétation sur iPhone, patinoire, piste de ski de fond et plus encore. ~ Located on one of the first concessions in New France, this beautiful natural site is the perfect place to enjoy a wide range of outdoor activities. It features a cedar maze, an iPhone interpretive circuit, skating rink, cross-country skiing and more.
Promenade Samuel-De Champlain
418 663-3330 sepaq.com/ct/pcm 2490, ave. Royale À quelques minutes du centre-ville, entre falaise et fleuve, cet immense parc abrite une splendide chute de 83 mètres de hauteur et propose de beaux sentiers, des sites historiques ainsi qu’un téléphérique longeant la chute. ~ Located a few minutes from downtown, between the cliffs and the river, this huge park features a magnificent 272-foot waterfall along with beautiful trails, historic sites and a cable car ride along the waterfall.
PROMENADE SAMUELDE CHAMPLAIN capitale.gouv.qc.ca Véritable oasis au cœur de la ville, ce très grand parc aménagé le long du Saint-Laurent sur près de 4,5 km est le lieu parfait pour pratiquer la marche, la course, le vélo et plus encore ! ~ An oasis in the heart of the city, the Promenade is a large park that extends over nearly 4.5 km along the St. Lawrence River. Perfect for walking, running, cycling and more!
© Ville de Quebec
Centre Vidéotron
© Fotoiamgemtl
PARC DE LA CHUTE-MONTMORENCY
85
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
Lac-Beauport
QUILLORAMA FRONTENAC 418 681-7726 quillorama.com 2020, rue Cyrille-Duquet
SIBÉRIA STATION SPA
Basé sur le concept scandinave d’alternance entre le chaud et le froid, le Sibéria propose une connexion intime avec la nature. Massothérapie, café moderne et accueillant et personnel sympathique s’ajoutent à l’offre de bassins chauds et froids. Un moment de pure détente ! ~ Based on the Scandinavian concept of alternating hot and cold, the Sibéria offers an intimate connection with nature. Hot and cold baths are complemented by massage therapy, an inviting café, and a friendly staff.
Sibéria Spa
Côte-de-Beaupré
Wendake
SANCTUAIRE SAINTE-ANNE-DE-BEAUPRÉ
418 847-0624 tourismewendake.ca
© Francis Gagnon
Connu depuis toujours comme le « Village huron », Wendake a beaucoup à offrir : la chute Kabir Kouba, un canyon naturel de plus de 40 mètres de profondeur, des sentiers de marche, des places publiques, un site traditionnel, des restaurants gourmands, des lieux historiques, un musée et un centre d’interprétation. ~ Known for years as the “Huron Village”, Wendake has a lot to offer: the Kabir Kouba, public squares, a traditional site, gourmet restaurants, historic sites, a museum and an interpretation center.
Wendake
418 841-1325 siberiastationspa.com 339, rue de Genève
418 827-3781 sanctuairesainteanne.org 10 018, ave. Royale Sainte-Anne-de-Beaupré Lieu de pèlerinage tricentenaire situé à moins de 30 minutes du centre-ville de Québec. Son architecture, ses oeuvres d’art, ses reliques et les miracles qu’on attribue à sainte Anne contribuent à sa réputation internationale. ~ This 300 year-old pilgrimage site is located less than 30 minutes from downtown Québec City and is recognized worldwide for its architecture, works of art, relics, and the miracles attributed to sainte Anne.
Sanctuaire Sainte-Anne-de-Beaupré
© Jeff Frenette Photography
Quillorama Frontenac
© Marc Mueller
Du plaisir pour tous, beau temps, mauvais temps ! Centre de divertissement avant-gardiste proposant 48 allées de grosses quilles, dont 28 avec anti-dalot pour assurer le plaisir des tout-petits. Sans oublier la section V.I.P. avec décor lounge et ambiance prestigieuse ! ~ A fun time for the whole family, regardless of the weather! This state-of-the-art entertainment center features 48 large-ball lanes, including 28 gutterless lanes designed for kids. A V.I.P. section features lounge decor in a luxurious ambiance!
Voilaquebec.com
Île d’Orléans 418 828-9411 / 1 866 941-9411 tourisme.iledorleans.com
~ Enter a magical world, a universe of ice where the staff and the decor know how to warm you up. Located at the Village Vacances Valcartier, guided or non-guided tours and overnight stays available.
L’île d’Orléans vaut le détour ! En y accédant par son unique pont, on tombe rapidement sous le charme de cette île où l’agriculture et la culture nous accueillent en toutes saisons. Prenez le temps d’apprécier ses paysages et de goûter ses saveurs gourmandes : vous serez conquis ! ~ Île d’Orléans is well worth a visit! Accessed by its unique bridge, this island will charm you with its agriculture and culture, no matter what the season, and inspire you with its beautiful landscapes and delectable flavors!
Portneuf - Jacques-Cartier SÉPAQ–STATION TOURISTIQUE DUCHESNAY 418 875-2122 sepaq.com 140, montée de l’Auberge Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier Fantastique centre de villégiature en bordure du lac Saint-Joseph, ce site de 89 km2 vous permet de pratiquer de nombreuses activités de plein air : randonnée, escalade, raquette, patin, ski et plus encore ! ~ A fantastic resort located on the shores of Lake St. Joseph, this 89 km2 site is where you can practice all your favorite outdoor activities including hiking, rock climbing, snowshoeing, ice skating, cross-country skiing and much more!
HÔTEL DE GLACE 418 844-2200 hoteldeglace-canada.com 1860, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier Entrez dans un monde magique, un univers de glace où le personnel et le décor vous réchauffent à coup sûr. Situé sur le site du Village Vacances Valcartier, visites guidées ou libres et nuitées disponibles.
Village Vacances Valcartier
Station touristique Duchesnay
© Renaud Philippe
86
VILLAGE VACANCES VALCARTIER ET BORA PARC 418 844-2200 valcartier.com 1860, boul. Valcartier Saint-Gabriel-de-Valcartier En toute saison, faites un tour au Bora Parc, le parc aquatique intérieur du Village Vacances Valcartier. C’est 102 000 pi2 d’eau chauffée à 30 degrés Celsius à l’année. Découvrez également le nouveau Aroma Spa et détendez-vous complètement ! ~Le Village Vacances Valcartier, it’s more than 35 heated water slides and two themed rivers, a hundred water games and a huge wave pool. In every season, take a dip in the Bora Parc, the Village Vacances Valcartier’s indoor waterpark. It’s 102,000 sq. ft. of water heated to 30 Celsius degrees year round. While you’re here, get pampered at the Aroma Spa and relax.
87
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
Charlevoix
SÉPAQ–PARC NATIONAL DES GRANDS JARDINS
CASINO DE CHARLEVOIX
418 439-1227 sepaq.com 21, route 381, Saint-Urbain
418 655-5300 casinos.lotoquebec.com 183, rue Richelieu, La Malbaie Le divertissement à son meilleur ! Tables de jeu, machines à sous, spectacles, animation. Tentez votre chance ! ~ Entertainment at its best! Games tables, slot machines, shows, animation. Give Lady Luck a try!
Ce parc national est un lieu de choix pour y pratiquer le ski nordique, la randonnée, la raquette et bien plus. On y retrouve aussi le célèbre mont du Lac des Cygnes. ~ This national park is an excellent place to enjoy Nordic skiing, hiking, snowshoeing and more. It is also home to the renowned Mont du Lac-des-Cygnes.
Parc des grands jardins
418 439-1227 sepaq.com Route 138, Saint-Aimé-des-Lacs Saviez-vous que les parois de ce parc national sont parmi les plus hautes à l’est des Rocheuses ? L’importance de ses dénivelés et la beauté de ses paysages font de ce site un lieu enchanteur. ~ Did you know that this park’s rock walls are among the highest east of the Rockies? Its steep slopes and beautiful natural surroundings make this an exceptional site.
© Steve Deschênes - SÉPAQ
Casino de Charlevoix
© Micha Parzuchowski
SÉPAQ–PARC NATIONAL DES HAUTES-GORGES-DELA-RIVIÈRE-MALBAIE
88
Voilaquebec.com
Tournoi Int. de Hockey Pee-Wee de Québec
7 au 16 février 2020
February 7 to 16, 2020
carnaval.qc.ca
carnaval.qc.ca
CARNAVAL DE QUÉBEC
© Olivier_Mura
Carnaval de Québec
© Francis Gagnon
À venir, à ne pas manquer Upcoming events not to be missed
QUEBEC WINTER CARNIVAL
Depuis 1995, le Carnaval est une tradition pour les gens de Québec qui s’empressent d’enfiler leur ceinture fléchée et l’Effigie de Bonhomme, d’entonner des chansons carnavalesques et de boire du caribou. En effet, le Carnaval est sans contredit l’événement hivernal par excellence avec ses activités variées : bain de neige, spectacles, sculptures sur neige, défilés, courses de canot et bien plus.
Since 1995, the Québec Winter Carnival has been a tradition for the people of Québec, who proudly don their woven sashes and Bonhomme Carnaval effigies, sing carnival songs and quaff the traditional caribou beverage. Indeed, Carnaval is without a doubt the winter event par excellence with varied activities that include a snow bath, live shows, snow sculptures, parades, an ice canoe race and much more.
12 au 23 février 2020
February 12 to 23, 2020
tournoipee-wee.qc.ca
tournoipee-wee.qc.ca
TOURNOI INTERNATIONAL DE HOCKEY PEE-WEE DE QUEBEC
TOURNOI INTERNATIONAL DE HOCKEY PEE-WEE DE QUEBEC
Le Tournoi International de Hockey Pee-Wee de Québec est le plus prestigieux tournoi de hockey mineur au monde ! Depuis 60 ans, des milliers de joueurs âgés de 11 et 12 ans débarquent dans la capitale pour défendre leurs couleurs contre des équipes de partout sur le globe.
The Québec International Pee-Wee Hockey Tournament is the most prestigious minor-league hockey tournament in the world! For 60 years, thousands of players aged 11 and 12 have converged on Québec City from the four corners of the planet to defend the colours of their teams.
22 février au 1 mars 2020
February 22, 2020 to March 1, 2020
pentathlondesneiges.com
pentathlondesneiges.com
PENTATHLON DES NEIGES Saviez-vous que le Pentathlon des neiges est le plus grand événement multisport d’hiver au monde ? Il est constitué de multiples disciplines pratiquées en continu, soit le vélo, la course, le ski, le patin et la raquette, d’une durée de 20 à 40 minutes chacune. La variété des étapes rend le pentathlon accessible à tous !
PENTATHLON DES NEIGES
Did you know that the Snow Pentathlon is the largest athletic winter event in the world? It consists in multiple challenges practiced continuously: cycling, running, skiing, skating and snowshoeing, with each event lasting between 20 and 40 minutes. The variety of disciplines makes the pentathlon accessible to everyone!
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
47$
+ txs
89
HÔTEL-MUSÉE PREMIÈRES NATIONS
UNE INCURSION AU CŒUR DE LA CULTURE HURONNE-WENDAT AN INCURSION INTO THE HEART OF HURON-WENDAT CULTURE
Le restauraNt La traite : La gastroNoMie LocaLe À soN MeiLLeur Que ce soit pour le brunch, le repas du midi ou celui du soir, le restaurant La traite, l’une des meilleures tables de la région de Québec, propose une grande variété de plats inspirés par les traditions alimentaires autochtones et préparés avec une maîtrise très actuelle de la cuisine. Les viandes et les poissons, déclinés de différentes façons, sont à l’honneur. des plats végétariens plus surprenants les uns que les autres sont aussi au menu. MytHes et LégeNdes, Le suMMuM de L’iMMersioN Le soir venu, la maison longue nationale ekionkiestha’accueille l’activité mythes et Légendes. peuple de tradition orale, les hurons-wendat possèdent un grand registre d’histoires remplies de belles morales. La soirée se termine par la cuisson sur la braise de la bannique, le pain traditionnel wendat, et une dégustation de thé du Labrador. L’Histoire des HuroNs-WeNdat racoNtée au Musée HuroN-WeNdat Les hurons-wendat ont une riche histoire. Le musée huronwendat est l’arrêt essentiel à mettre à votre itinéraire pour en apprendre plus sur leurs origines et leur évolution. pour poursuivre l’expérience, différentes visites sont également offertes. À titre d’exemple, le forfait découverte inclut, en plus de la visite commentée des expositions du musée, une tournée d’exploration de la maison longue nationale ekionkiestha’, de la maison tsawenhohi, de l’église notre-dame-de-Lorette, de la chute kabir kouba, de la fresque historique et de la place de la nation onywahtehretsih. de plus, vous pouvez visiter les installations à votre propre rythme en utilisant les audioguides qui fournissent les explications en six langues. Quelle que soit la durée de votre séjour dans la région de Québec, un détour s’impose à wendake pour vivre une communion avec la nature et la culture huronne-wendat. HÔTEL-MUSÉE PREMIÈRES NATIONS 5, Place de la Rencontre, Wendake 418 847-2222 I tourismewendake.ca
Barely will you have set foot on the premises when your reality will transform and you’ll reconnect with nature, gentleness and serenity. Welcome to HôtelMusée Premières Nations, the best Aboriginal tourism product in the country, where all year long the activities showcase Huron-Wendat culture. LA TrAiTe resTAurANT: LocAL gAsTroNoMy AT iTs BesT Whether for brunch, at noon or in the evening, La traite restaurant, which is one of the best tables in the Québec City region, offers a wide variety of dishes inspired by native dietary traditions and prepared with up-to-the minute skill. the stars are meats and fish prepared in multiple ways, but the menu includes a surprising range of vegetarian dishes as well.
MyTHs ANd LegeNds, iMMersioN AT iTs fiNesT In the evening, Ekionkiestha’ national longhouse hosts Myths and Legends. huron-Wendat culture is based on oral tradition and includes a vast collection of tales, each with its moral. the evening ends with cooking bannock, the traditional Wendat bread, on the coals and sipping Labrador tea. HuroN-WeNdAT HisTory ToLd AT THe Musée HuroNWeNdAT the huron-Wendat people have a rich history, and the Musée huron-wendat is an essential stop if you want to learn more about their origins and evolution. Various tours are also offered to continue the experience. For example, the discovery package includes, on top of the guided tour of the exhibits in the Musée, a chance to explore the Ekionkiestha’ national Longhouse, tsawenhohi house, notredame-de-Lorette church, Kabir Kouba falls, the historical fresco and nation onywahtehretsih place. You can also visit the site at your own pace using the audioguides, which provide commentary in six languages. no matter how long you’re going to be in the Québec City area, you absolutely must visit Wendake to commune with nature and with huron-Wendat culture.
photographieS / photographS : touriSme wendake et/and LouiSe BiLodeau
À peine vous mettrez les pieds à l’intérieur de l’établissement que votre réalité sera transformée et que vous reconnecterez avec la nature, la douceur et la sérénité. Bienvenue à l’Hôtel-Musée Premières Nations, le meilleur produit touristique autochtone au pays, là où, toute l’année, les activités mettent en vedette la culture huronne-wendat.
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
UN TERRAIN DE JEUX QUI DÉBORDE DE VIE A PLAYGROUND OVERFLOWING WITH LIFE
10 000 animaux marins dont des morses et des phoques 10,000 marine animals, including walruses and seals
61
50$*
/Famille /Family * Taxes en sus /Taxes extra
Photo : Lucie Tremblay
sepaq.com/aquarium 1 866 659-5264
91
➋
on
Neils
Bou
⓱
Route
u Aven
leva
rd P
ie-X
II
➒
nd
de l’Ég lise
e Du
Bou
➌ ⓮⓬ ➐ ➋ ⓰⓲
➋
22
ra e My
Place Laurier Place Ste-Foy Québec de la Cité
➑
elaga ch Boulevard Ho
u Aven
ches
neau
➓
➊
➓
➊ ➊➍
➓
➊ SORTIR NIGHTLIFE
vard Boule
Gare d’autobus de Ste-Foy
➎
in
Chem
ois
ourge
tre-B
ua des Q
VIEUX-QUÉBEC
DÉCOUVRIR DISCOVER
s in de Chem ourgeois B e r Quat
21
23 ⓴
nt
B
eme
dd
Sacr
var
aint-
le ou
rd
No
Boulevard du Versant-Nord
25
ue S Aven
nt-
⓭
MAGASINER SHOPPING
a ers uV
e
⓯⓫ ➌➏ ➎
24 ➍➏
MANGER EAT
MONTRÉAL
Cinéma
➋ ➑ rne
Aéroport inter. Jean-Lesage de Québec
Av. Jules-V
92 DORMIR SLEEP
e Avenu ire Magu
e des Avenvuerneurs Gou
e Avensu-Huot Charle
leva
rd P
ie-X
II
Ave
A
Ave
Sainte-Foy Sillery MANGER E AT
rs
uot
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
➐ ⓮⓬ ➋ ⓰⓲
glise glise de l’Éute de l’É Ro
va ule
1 6 Encart arrière / Back insert 7 St-Hubert..................................................... Encart avant / Front insert 8 Tuscanos ............................................... SHOPPING
⓳
➐ ⓳
➐
Encart avant / Front insert
Pub du Parvis ...............................p. 98 Rascal Steakhouse & Bar.............................
MAGASINER
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 86
Chemin de la Gare
Chemin de la Gare
➓
⓱
......................... p. 96, 118-119
1 Maxi-Coupe......................................... p. 95
pré eaupré Beau B enue Avenue
Nei
....... p. 100-101
Encart arrière / Back insert
nueelsdes Hôtels Avenue des AveHôt
vard Boule
Bo
va Bo
ule
r
is eo iég L d
L rd
is eo iég
4 5 Portofino
erie avigerie Lavig L enue Avenue
-XII
........................................
Encart avant / Front insert
Montego Resto Club
oss ôte Ross C
Route
Valet:
10 Chaz ............................................. p. 99 3 Cosmos Sainte-Foy
e e Avenu er Avenu er du verg du verg
Côte R
Musiciens:
2 Casa Grecque
Côte à Gignac
Côte à Gignac
Terrasse:
D OR M I R SLEEP
1 Auberge Michel Doyon........... 418 527-4408 2 Auberge Québec.................... 418 651-2440 3 Château Repotel Duplessis.... 418 872-1111 4 Château Repotel Henri IV....... 418 872-1112 omfort Inn 5 CAncienne-Lorette. .....................418 872-5900 6 Grand Times Hôtel Aéroport... 418 877-7788
94
Voilaquebec.com
Attraits & Activités Attractions & Activities AQUARIUM DU QUÉBEC
PARC DE LA PLAGE-JACQUES-CARTIER
418 659-5264 / 1 866 659-5264 aquariumduquebec.com 1675, ave. des Hôtels
418 641-6300 4155, ch. de la Plage-Jacques-Cartier
Aquarium du Québec
BASE DE PLEIN AIR DE SAINTE-FOY 418 641-6282 ville.quebec.qc.ca 3180, rue Laberge La base de plein air de Sainte-Foy est située à la jonction des autoroutes Félix-Leclerc et Duplessis. Le visiteur, qu’il soit grand ou petit, peut y faire de nombreuses activités, que ce soit de la marche, ski de fond ou raquette. Location d’équipement sur place. ~ Sainte-Foy’s outdoor recreation centre is located at the junction of the Félix-Leclerc and Duplessis highways. Visitors young and old can walk, cross-country skiing or snowshoeing. Equipment rental onsite.
Un superbe parc longeant le Saint-Laurent sur 2,6 km, avec un généreux boisé naturel et une vue imprenable sur les mouvements du fleuve. L’endroit idéal pour une belle promenade hivernale ! Les chiens en laisse sont également les bienvenus. ~ This beautiful park runs along the St. Lawrence River for 2.6 km, with lush natural woodlands and breathtaking views of the flowing river. It’s the perfect place for a beautiful walk! Dogs on leash are welcome.
Parc de La Plage-Jacques-Cartier
© Ville de Québec
© Steve Deschenes - Sépaq
Plongez dans la mer à Québec ! 10 000 animaux marins vous attendent dans les divers pavillons, sur les sites et dans les bassins extérieurs de l’Aquarium. Poissons, crustacés, amphibiens, méduses, morses, phoques, ours blancs… un rendez-vous à ne pas manquer ! ~ Dive into the sea right in the heart of the city! The Québec Aquarium hosts 10,000 marine animals in its various pavilions and outdoor structures and ponds. Fish, crustaceans, amphibians, jellyfish, walruses, seals, polar bears… it’s an attraction you’ll want to see!
VILLA BAGATELLE 418 654-0259 maisonsdupatrimoine.com 1563, chemin Saint-Louis La Villa Bagatelle est un exemple exceptionnel d’architecture néo-gothique du XIXe siècle. Ce centre de diffusion propose une programmation culturelle variée. Son jardin à l’anglaise regroupe plus de 200 espèces de végétaux. ~ Villa Bagatelle is a beautiful example of 19 th century neo-gothic architecture. The site is now a cultural center with a schedule for all tastes. Its Britishstyle garden features over 200 kinds of plants.
Base de plein air de Sainte-Foy
ELLE & LUI FOR MEN AND WOMEN 5 JOURS / 3 SOIRS 5 DAYS / 3 NIGHTS
418 683-4507 www.maxicoupe.com
© Ville de Québec
7 Holiday Inn Express Québec... 418 653-9321 8 Hôtel Alt................................ 418 658-1224 ôtel Best Western 9 HPremier Aristocrate................ 418 653-2841 11 Hôtel Cofortel........................ 418 877-4777 12 Hôtel Classique..................... 418 658-2793 14 Hôtel Lindbergh..................... 418 653-4975 15 Hôtel Must............................ 418 380-6878 25 Hôtel-Motel Bonaparte........1 888-977-1414 13 Hôtel-Motel Citadelle............. 418 871-3938 24 Hôtel-Motel Le Gîte................ 418 871-8899 16 Hôtel Plaza Québec............... 418 658-2727 17 Hôtel Québec......................... 418 658-5120 18 Hôtel Quartier........................ 418 650-1616 19 Hôtel Sépia............................ 418 653-4941 10 Hôtel Travelodge Québec....... 418 653-4901 20 Hôtel Universel...................... 418 653-5250 21 Le Bonne Entente................... 418 653-5221 ésidences de 22 Rl’Université Laval.................... 418 656-2131 23 UNILOFTS.............................. 418 653-6250
96
Voilaquebec.com
Les restos italiens à Québec QUEBEC CITy AUTHENTIC ITALIAN’S RESTo
pIZZA, pASTA & MUSICA Fine cuisine italienne • Cave à vin exceptionnelle
2 RESTAURANTS • 2 AMBIANCES
SAINTE-Foy
VIEUx-QUÉBEC Musicien en soirée / Live music nightly / Valet-p
54, rue Couillard
418 692-8888
Happy Hour 13 h à 18 h
965, route de l’Église
poRToFINo.CA |
418 657-8888
SAINTE-FOY ///// SILLERY
97
PUB DU PARVIS
APRÈS SAINT-ROCH, DIRECTION SAINTE-FOY AFTER SAINT-ROCH, AN ADDRESS IN SAINTE-FOY Un incontournable du quartier Saint-Roch depuis quelques années déjà, le Pub du Parvis a récemment ouvert une nouvelle succursale au 1081, route de l’Église, à Sainte-Foy, dans les locaux de l’ancien Shack Resto-Bar. Le Pub du Parvis de Sainte-Foy est situé directement en face du parvis de l’ancienne église Saint-Denys-du-Plateau, aujourd’hui la bibliothèque Monique-Corriveau. L’ouverture de ce deuxième Pub du Parvis marque aussi celle du sixième restaurant du groupe Top Resto dans la ville de Québec. Le groupe, dirigé par Carl Desruisseaux et MarcAntoine Beauchesne, a aussi ouvert, au cours de la dernière année et demie, le pub anglais London Jack, la taverne italienne Birra & Basta et la distillerie Maison Livernois. RÉPÉTER UNE FORMULE GAGNANTE Pour ce deuxième Pub du Parvis, il n’était pas question de modifier une formule gagnante. C’est pourquoi l’ambiance rustique et chaleureuse ainsi que le service courtois qui font la renommée de l’établissement sont recréés avec exactitude dans la nouvelle succursale de Sainte-Foy. Le menu, abordable et varié, a aussi été conservé, au bonheur des amateurs de l’endroit. Le divertissement est toujours une composante importante de l’établissement : le deuxième étage du pub de la route de l’Église fait office de salle de jeux avec, entre autres, un jeu de fléchettes, un jeu de mississipi et une table de baby foot. Plusieurs évènements sportifs, dont des matchs de hockey, sont diffusés sur des écrans géants. Le Pub du Parvis, avec son ambiance qui convient à tous les types de sorties, est l’endroit par excellence pour passer du bon temps. PUB DU PARVIS (SAINTE-FOY) 1081, route de l’Église 418 659-4304 I pubduparvis.ca
Pub du Parvis, a popular establishment in the SaintRoch neighbourhood for several years now, recently opened its second location at 1081 De l’Église Road in Sainte-Foy, in the former Shack Resto-Bar. The Sainte-Foy Pub du Parvis is located directly across from the courtyard of the former Saint-Denys-du-Plateau church, now home to the Monique-Corriveau library. The opening of the second Pub du Parvis also marks the opening of Top Resto’s sixth restaurant in Québec City. Over the last year and a half, the group, led by Carl Desruisseaux and Marc-Antoine Beauchesne, also opened the English pub London Jack, the Italian tavern Birra & Basta, and the distillery Maison Livernois. REPEATING A WINNING FORMULA The group saw no reason to modify the pub’s winning formula for its new location. The rustic atmosphere and friendly service the establishment is known for were perfectly recreated at the Sainte-Foy location. The affordable and varied menu also remains the same, to the great pleasure of its clientele. Entertainment is still an important element at the pub: the second floor of the De l’Église location has been made into a games room featuring darts, Mississippi, and a foosball table. Several sporting events, including hockey games, are displayed on the pub’s giant screens. With its inviting atmosphere, Pub du Parvis is the perfect place for outings of every kind.
PUB DU PARVIS (SAINT-JOSEPH) 481, rue Saint-Joseph 418 524-0812 I pubduparvis.ca
Ambiance décontractée Salle privée Promotions 5 à 7
Casual atmosphere Private room for groups Happy hour specials
Situé sur l’avenue Maguire, le Chaz est un restaurant de quartier des plus chaleureux. Profitez d’un menu saisonnier créé de toute pièce par notre chef Jérôme Gilpin. À votre table, la tradition française rencontre la fraîcheur des produits locaux et la créativité du Québec. Des bières québecoises et importées, des cocktails savoureux ainsi qu'une carte des vins surprenante rendent chaque repas unique! Located on Maguire Avenue, Chaz is a warm neighborhood restaurant. Enjoy a seasonal menu created by our chef Jerome Gilpin where French tradition meets with the freshness of local products and the creativity of Quebec. A selection of local and imported beers, tasty cocktails and a surprising wine list make each meal unique!
1326 avenue Maguire | @Chazrestaurant | 418-682-8888
À L’ÉTAGE, DES ÉVÉNEMENTS QUI FONT «WOW» ! À L’ É TA G E , F O R E V E N T S T H AT M A K E Y O U G O “ W O W ”!
EXPÉR
UNI QUE I EN EX
O
OM IE ET MUS ON NOMY, MUSIC W IQ
UE UN IQ , GAST CEPERIENCE, GASTR R
IT
DJ U EH D J Découvrez À L’Étage, le loft du Montego, conçu exclusivement pour les groupes. Il s’agit d’un espace ultra moderne, équipé d’une cuisine à faire rêver, dans laquelle un chef s’exécutera sous vos yeux ! Pour une réunion d’affaires hors de l’ordinaire, un congrès, une activité corporative ou pour souligner un anniversaire en toute intimité, À L’Étage vous offre un concept sur mesure. On s’ajuste selon votre type d’événement et un DJ sera même sur place en soirée pour assurer l’ambiance musicale !
Discover À L’Étage, the Montego’s loft created exclusively for groups. This is an ultra-modern space, equipped with a dream kitchen where a chef will work his magic before your eyes! For an extraordinary business meeting, a convention, a corporate evening or to celebrate a birthday in a more private setting, À L’Étage offers a custom concept. We will adjust to your type of event, and a DJ will even be on site at night to liven up the festivities!
Montego Resto Club o 1460, Avenue Maguire o 418 688-7991
MONTEGOCLUB.COM
VIVEZ L’EXPÉRIENCE ! A TRUE EXPERIENCE!
o RESTO ANIMÉ
o VINOCLUB
o TERRASSE
o TRAITEUR
o SALONS PRIVÉS
o AMBIANCE FESTIVE
Offrez-vous l’ambiance animée et les saveurs inventives du Montego Resto Club !
Treat yourself to the lively atmosphere and the inventive flavors of the Montego Resto Club!
Dans une atmosphère festive, vos papilles se régaleront de plats ensoleillés, tels que tartares, pâtes et grillades aux saveurs californiennes, asiatiques et italiennes. Accompagnez le tout d’une bonne bouteille de vin en choisissant parmi plus de 100 étiquettes différentes. De plus, du mercredi au samedi soir, des musiciens seront sur place pour rendre votre expérience tout simplement mémorable !
In a lively setting, your taste buds will enjoy sunny dishes, such as tartars, pasta and grilled meat with Californian, Asian and Italian flavors. Add an excellent bottle of wine by choosing from any of our 100 different labels. In addition, from Wednesday to Saturday evenings, musicians will be on site to make this experience truly memorable!
LIVELY RESTAURANT TERRACE PRIVATE FUNCTION ROOMS
WINE CLUB CATERER FESTIVE ATMOSPHERE
Ch
D RAN LE G
NC TRO
M
13 K
Ch. Frédéric-Méthot
Route des Rivières
B
Ro ut ed
iv i
èr es es R
URS DU TRIAGE 10 KM
Rue Sainte-Hélène
Rue Pierre-Beaumont
PARCO
➏
➊ ➐➌ ➎ ➒ et d’expositions ➊ RIVIÈRE-DU-LOUP
➋ Gu ul. Bo Centre de Congrès
e outur e-C um a l il
SORTIR NIGHTLIFE
DE M TE OU 74 K LOR ASSE C Y C ECH L BEL
SAINT-HENRI
MRC de Bellechasse
DÉCOUVRIR DISCOVER
MRC de la Nouvelle-Beauce
SCOTT
➋
muald nt-Ro
iata Ave Tan
rai .C
de
➌ ➍ernières
es
outure de Sai
g
VAL-ALAIN
➑
MONTRÉAL
Ch. Vire-Crêp
e-C um i l la Boul . Gu
PARCOURS KM DES ANSES 15
PAR
vers pr om Samue enade l-De Cha mplain
ÉCO-PA RC CHAUD DE LA IÈRE 5 KM
Terrasse du Quai Paquet
H RS
MAGASINER
CO U
KM 7,5
MANGER
KA
V o i l a q EAT u e b e c . c o m SHOPPING
AR LA
102 DORMIR SLEEP
Ave Taniata
Ch. de Charny
Ch e
Lévis Chaudière-Appalaches L É V I S / / / / / C H A U D I È R E - A P PA L A C H E S
MANGER E AT Terrasse:
Musiciens:
1 Cosmos Lévis
Valet:
.............................. p. 66-67
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
2 St-Hubert Lévis
......................................
Encart avant / Front insert
St-Hubert St-Nicolas
3
..............................
Encart avant / Front insert
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER
103
D OR M I R SLEEP
1 Comfort Inn Lévis.................. 418 835-5605 2 Comfort Inn & Suites Rive-Sud ...418 836-3336 3 Four Points by Sheraton Lévis...418 838-0025 6 Hampton Inn & Suites............ 418 839-4888 4 Hôtel Bernières ..................... 418 831-3119 7 Hôtel Kennedy....................... 418 837-0233 9 Hôtel L’Oiselière Lévis ............. 418 830-0878 5 Quality Inn & Suites Lévis....... 418 833-1212 8 Motel Rayalco........................ 418 728-4282
Pages 95
Attraits & Activités Attractions & Activities
CHOCOLATS FAVORIS 418 833-2287 chocolatsfavoris.com 32, ave. Bégin, Lévis
Un arrêt obligatoire au cœur du Vieux-Lévis. Des produits chocolatés pour tous les goûts. Plus d’une dizaine de déclinaisons de leur légendaire chocolat sont offertes, toutes plus tentantes les unes que les autres. ~ A mandatory stop in the heart of Old Lévis with chocolate creations to suit all tastes. Enjoy dozens of variations of their legendary chocolate, each one more tempting than the last.
Monument historique, cette résidence familiale est aujourd’hui un musée fort intéressant à découvrir. ~ Pioneers in group savings of co-operation, Alphonse Desjardins and his wife lived in Lévis, headquarters of Desjardins Group. Today a historical monument, this family residence is now a very interesting museum to discover.
TRAVERSE QUÉBEC–LÉVIS 1 877 787-7483 #2 traversiers.com 6001, rue Laurier, Lévis
La traverse Québec–Lévis offre une vue imprenable sur le Vieux-Québec, le cap Diamant et le Château Frontenac. Profitez-en pour découvrir les réseaux cyclables balisés situés de part et d’autre de la rive : le corridor du Littoral et le parcours des Anses. ~ Hop on the Québec-Lévis ferry for a spectacular view of Old Québec, Cap Diamant and Château Frontenac, and discover the marked bike paths located on either side of the river: Corridor of Littoral and Parcours des Anses.
© Gabriel Rancourt Productions
MAISON ALPHONSE-DESJARDINS 418 835-2090 6, rue du Mont-Marie, Lévis
Pionniers de l’épargne collective et de la coopération, Alphonse Desjardins et son épouse ont vécu à Lévis, siège de toute le Mouvement Desjardins.
© Francis Gagnon
104
Voilaquebec.com
?
Informations utiles Useful information
ASSISTANCE Assistance annuaire / Directory assistance........ 4-1-1
Info-Santé / Health hotline................................ 8-1-1
Centre anti-poison du Québec / Poison control hotline........................1 800 463-5060
Urgence / Emergency Police, Ambulance, Pompiers/Fire...................... 9-1-1
Conditions des routes / Road conditions quebec511.gouv.qc.ca....................................... 5-1-1
Téléphones publics / Payphones..................... 0,50 $
BANQUES, BUREAUX DE CHANGE / BANKS, CURRENCY EXCHANGE Caisse populaire Desjardins du Vieux-Québec desjardins.com 19, rue des Jardins, Vieux-Québec......... 418 522-6806 Corporation d’Échange Canada / ICE International currency exchange ice-canada.ca 43, rue de Buade, Vieux-Québec............ 418 694-6906 88, rue Saint-Louis, Vieux-Québec.......... 418 692-3585 Laurier Québec 2700, boul. Laurier, entrée 5.................. 418 651-8757 Devises étrangères Québec devises-quebec.com............................. 418 694-9898 1127, rue St-Jean, Vieux-Québec 1170, boul. Lebourgneuf, bureau 111, Québec
Taux de change / Currency exchange rates banqueducanada.ca/taux-de-change $ CANADIEN / Canadian dollar $U.S accepté dans la plupart de nos établissements, toutefois, visitez nos bureaux de change pour de meilleurs taux. U.S currency is accepted in most of our establishments. However, please visit our exchange offices to obtain a better rate.
BUREAU DES PASSEPORTS / PASSPORT OFFICE 2640, boulevard Laurier, bureau 200 Québec............................................. 1 800 567-6868
CONSULATS / CONSULATES Consulat général de France quebec.consulfrance.org 500, Grande Allée Est, 11e étage Vieux-Québec....................................... 418 266-2500
Consulat général des États-Unis/ United States Consulate ca.usembassy.gov/embassy-consulates/quebec/ 2, rue de la Terrasse Dufferin................. 418 692-2095
ÉLECTRICITÉ / ELECTRICITY ( 110 volts - 60 cycles ) Les appareils électriques nécessiteront un adaptateur pour les prises de courant nord-américaines.
Electrical appliances will require adapters for North American plugs.
INFORMATION TOURISTIQUE / TOURIST INFORMATION Bureau d’information touristique de Québec 12, rue Sainte-Anne Vieux-Québec.................................... 1 877 266-5687
Tourisme Chaudière-Appalaches 800, autoroute Jean-Lesage Lévis................................................. 1 888 831-4411
SERVICES
105
MÉTÉO / WHEATHER FORECAST ( °C ) Environnement Canada meteo.gc.ca......................................... 418 648-7766
Météo média meteomedia.com
TAXES ET POURBOIRES / TAXES AND GRATUITIES La taxe fédérale (T.P.S.) est de 5 %, alors que la taxe provinciale (T.V.Q.) est de 9,975 %. Incluses dans les additions de restaurants. Pourboires en sus.
The federal tax (G.S.T.) is 5%, and the provincial sales tax (P.S.T.) is 9.975%. Both are included in restaurant bill. Gratuities excluded.
SANTÉ / HEALTH Clinique médicale du Quartier 1191, avenue Cartier, Québec................ 418 522-1911
Jeffery Hale Hospital (English speaking) 1250, chemin Sainte-Foy....................... 418 684-5333
Cliniques médicales Lacroix Lac Beauport, Cap-Rouge, St-Jean-Chrysostome, Lévis............... 1 855 841-1911
Pharmacie Frédéric Lahoud 1191, avenue Cartier, Québec................ 418 522-2121
Clinique Dentaire Centre-Ville Dr Jacques Gagnon cdcv.ca 450, rue de la Gare du Palais................. 418 524-2444
Pharmacie Janine Matte & Louise Petit 1200, avenue de Germain-des-Près Québec................................................ 418 653-1991
TRANSPORT / TRANSPORTATION Autobus-Transport en commun / Bus-Public transportation rtcquebec.ca........................................ 418 627-2511
Autocar / Bus terminal Gare du Palais..................................... 418 525-3000 Gare de Sainte-Foy.............................. 418 650-0087 Intercar – intercar.qc.ca.................... 1 800 806-2167 Orléans Express orleansexpress.com.......................... 1 888 999-3977
Compagnies aériennes / Airlines Air Canada – aircanada.ca................ 1 888 247-2262 Air Inuit – airinuit.com...................... 1 800 361-2965 Air Transat – airtransat.ca................ 1 866 391-6654 American Airlines – aa.com............. 1 800 433-7300
Limousines D2S Limousine – d2slimousine.com.... 418 652-7316 Groupe Limo-Québec limoquebec.com................................... 418 847-9190
Location d’auto / Car rental Avis – avis.com................................... .418 523-1075 Budget – budget.com.......................... 418 527-3061 Discount – discountcar.com............. 1 866 310-2277 Enterprise – enterpriseacar.ca.............. 418 523-6661 Hertz – hertz.ca................................... 418 694-1224
Taxis Taxi Coop............................................ 418 525-5191 Taxi Laurier.......................................... 418 651-2727
Delta Air Lines – delta.com............... 1 800 241-4141
Terminal d’affaires / Business aviation terminal
Pascan – pascan.com....................... 1 888 313-8777
Avjet – avjet.ca.................................... 418 871-1958
Porter Airlines – flyporter.com.......... 1 888 619-8622 PAL Airlines palairlines.ca..................................... 1 800-563-2800 Sunwing Airlines – flysunwing.com.. 1 877 786-9464 United Airlines – united.com............ 1 800 864-8331 WestJet – westjet.com...................... 1 888 937-8538
Train VIA Rail Canada – viarail.ca.............. 1 888 842-7245 Gare du Palais, Vieux-Port / Old Port Train Station Gare de Sainte-Foy / Sainte-Foy Train Station
Traversier Québec-Lévis / Ferry traversiers.com................................. 1 877 787-7483
106
Voilaquebec.com
Restaurants
Nos suggestions par catégories de cuisine Our suggestions by type of cuisine ASIATIQUE / ASIAN GÉNÉRAL TAO
7150, boul. Wilfrid-Hamel Ouest, Québec – 418 861-9688
WOK N ROLL
761, boul. Charest Est, Québec 418 522-8800
BISTRO CAFÉ DU MONDE
84, rue Dalhousie, Vieux-Port 418 692-4455
CAFÉ RICARDO
5401, boul. des Galeries Local FM28-B 581 300-6206
CIEL !
1225, Cours du Général-De Montcalm 418 640-5802
L’ATELIER .......................... p. 76 Encarts avant / Front inserts 624, Grande Allée E – 418 522-2225
LE23
LE DIJON
TOMAS TAM...................... p. 97
LOUIS HÉBERT Encart avant / Front insert
(Hilton) 1100, boul. René-Lévesque E., Québec 418 647-2411 325, rue Marais, Vanier – 418 527-2211 5233, boul. Hamel Ouest, Ste-Foy 418 871-8182
CAFÉ AU 1884
Terrasse Dufferin – 418 528-1884
CAFÉ KRIEGHOFF
1089, ave. Cartier, Québec 418 522-3711
MAISON SMITH
23, rue Notre-Dame – 581 742-6777
PRESSE CAFÉ
2825, boul. Laurier – 418 614-0553
FONDUE LA TYROLIENNE
L’ÉCHAUDÉ
2846, rue Jules-Dallaire, Ste-Foy 418 651-6905
LA PLANQUE
5, rue Saint-Louis, Québec 418 694-1616
73, rue Sault-au-Matelot, Vieux-Québec 418 692-1299 1027, 3e Avenue – 418 914-8780
LE BISTANGO
1200, av. Germain-des-Prés, Québec 418 658-8780
LE SAM............................... p.17 (Fairmont le Château Frontenac) 1, rue des Carrières – 418 692-3861
TABLE
462, rue St-Joseph Est – 418 647-2458
TEMPÉRA QUÉBÉCOR Encarts avant / Front inserts
179, Grande Allée Ouest, Québec 418 644-6780 Brunch (dimanche seulement/Sunday only)
BRUNCH AQUARIUM DU QUÉBEC..... p.91 1675, avenue des Hôtels, Québec 418 659-5264 Brunch (dimanche seulement/Sunday only)
MANOIR MONTMORENCY
(Parc de la Chute-Montmorency) 2490, av. Royale, Québec – 418 663-3330
MNBAQ RESTAURANT
1, rue Wolfe Montcalm, Québec 418 644-6780 Brunch (dimanche seulement/Sunday only)
LE PETIT CHÂTEAU
FRANÇAISE / FRENCH 1608.................................. p. 17 (Fairmont le Château Frontenac) 1, rue des Carrières – 418 692-3861
CAFÉ DU MONDE
84, rue Dalhousie, Vieux-Port 418 692-4455
CHEZ JULES
24, rue Sainte-Anne – 418 694-9485
CHEZ MUFFY
8, rue Saint-Antoine, Québec 418 692-1022
LE CHAMPLAIN................. p. 17 (Fairmont le Château Frontenac) 1, rue des Carrières, Vieux-Québec 418 692-3861
LE COCHON DINGUE
46, boul. Champlain, Vieux Port 418 692-2013 46, boul. René-Lévesque O., Québec 418 523-2013 1550, boul. Lebourgneuf, Québec 418 628-1313 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313 2450, boul. Laurier, Québec 418 684-2013
7900, rue du Marigot, Québec 418 627-4900
668, Grande Allée Est, Québec 418 525-7812
PARIS GRILL
2820, boul. Laurier – 418 658-4415
SAINT-AMOUR Encarts arrières / Back inserts
48, rue Ste-Ursule, Vieux-Québec 418 694-0667
GRILLADE S /GRILL BÂTON ROUGE
1875, rue Bouvier, Québec 418 624-2525 2450, boul. Laurier, Sainte-Foy 418 651-7878
CÔTES-À-CÔTES RESTO GRILL
21, rue Sous-le-Fort – 418 692-5151
PARIS GRILL
2820, boul. Laurier – 418 658-4415
SAGAMITÉ
68, rue Saint-Louis 581 491-6999
FRUITS DE MER / GRILL AND SEAFOOD CASA GRECQUE Encart avant / Front insert
3500, boul. Sainte-Anne, Beauport 418 661-2002 3291, chemin Sainte-Foy, Québec 418 656-6151 10 460, de l’Ormière, Québec 418 842-0440 955, boul. Pierre-Bertrand, Québec 418 527-1210
OPHELIA........................... p. 77 Encart avant / Front insert 634, Grande Allée Est 418 524-8228
TEMPÉRA QUÉBÉCOR Encarts avant / Front inserts
179, Grande Allée Ouest, Québec 418 644-6780
SERVICES 47e PARALLÈLE 333, rue Jacques-Parizeau, Québec 418 692-4747INTERNALE /
INTERNATIONALE / INTERNATIONAL ALLEGRO (Hilton) 1100, boul. René-Lévesque Est, Québec – 418 647-6521
COSMOS CAFÉ Couvert intérieur arrière / Inside back cover
575, Grande Allée Est, Québec 418 640-0606 2813, boul. Laurier, Québec 418 652-2001 5700, rue J.-B.-Michaud, Lévis 418 830-8888 5700, boul. des Galeries Québec 418 628-2013
GINGER 3031, boul. Laurier – 418 380-6969
JACK SALOON 1155, rue de la Chevrotière 418 522-5350 2360, Chemin Sainte-Foy 418 914-6974
L’ATELIER........................... p. 76 Encarts avant / Front inserts
624, Grande Allée Est – 418 522-2225
L’OMELETTE 66, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 694-9626
LA CAGE BRASSERIE SPORTIVE 2700, boul. Laurier, Ste-Foy 418 653-7000 5540, boul. des Gradins, Lebourgneuf 418 622-0555 837, rue Clémenceau, Beauport 418 663-9000 6476, boul. Hamel Ouest, L’Ancienne-Lorette 418 872-3000
MONTEGO RESTO CLUB.............. p. 100-101 1460, av. Maguire, Sillery 418 688-7991
TAPAS & LIÈGE
1297, av. Maguire, Sillery 418 653-2727 / ITALIAN
ITALIENNE / ITALIAN BIRRA & BASTA
802, rue Saint-Joseph Est, Québec 418 524-1462
Il MATTO
850, avenue Myrand – 418 527-9444 71, rue Saint-Pierre – 418 266-9444
Il TEATRO.................. p. 120-121 (Capitole de Québec)
Couvert avant / Front cover
972, rue Saint-Jean, Vieux-Québec 418 694-9996
PATRIZIO & CO................... p. 78 575, Grande Allée Est, Suite 200 Québec 418 647-2000
LA SCALA
850, avenue Myrand – 418 527-9444
PORTOFINO......... p. 96, 118-119 Encart avant / Front insert 54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888 965, Route de l’Église, Québec 418 657-8888
TUSCANOS Encart arrière / Back insert
1445, av. Jules-Verne, Sainte-Foy 418 877-7200
ITALIENNE ET FRANÇAISE / ITALIAN AND FRENCH CAFÉ DE PARIS
66, rue Saint-Louis, Québec 418 694-9626
GRAFFITI
1191, avenue Cartier, Québec 418 529-4949
PARMESAN................... p. 20-21 38, rue Saint-Louis, Québec 418 692-0341
MÉDITERRANÉENNE / MEDITERRANEAN
1550, boul. Alphonse-Desjardins, Lévis 418 835-6000
CAFÉ SIROCCO
LES PALMES
LOUISE TAVERNE BAR À VIN
(Hôtel Québec Inn) 7175, boul. Wilfrid-Hamel 418 872-9991 ext. 300
MANOIR MONTMORENCY (Parc de la Chute-Montmorency) 2490, avenue Royale, Québec 418 663-3330
64, boul. René-Lévesque, Québec 418 529-6868 48, rue Saint-Paul 418 780-7255
MICROBRASSERIE / MICROBREWERY L’INOX
655, Grande Allée Est – 418 692-2877
107
LA VOIE MALTÉE
1040, boul. Pierre-Bertrand, Québec 418 683-5558
LES 3 BRASSEURS
2450, boulevard Laurier, Québec 418 914-6515 5401, boulevard des Galeries 418 204-2086 650, Grande Allée Est 418 478-2868
PETIT-DÉJEUNER / BREAKFAST CAFÉ KRIEGHOFF
1089, ave. Cartier, Québec 418 522-3711
COSMOS CAFÉ Couvert intérieur arrière / Inside back cover
575, Grande Allée Est, Québec 418 640-0606 2813, boul. Laurier, Québec 418 652-2001 5700, rue J.-B.-Michaud, Lévis 418 830-8888 5700, boul. des Galeries Québec 418 628-2013
L’OMELETTE
66, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 694-9626
LE COCHON DINGUE
46, boul. Champlain, Vieux Port 418 692-2013 46, boul. René-Lévesque O., Québec 418 523-2013 1550, boul. Lebourgneuf, Québec 418 628-1313 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313 2450, boul. Laurier, Québec 418 684-2013
LE PETIT CHÂTEAU
5, rue Saint-Louis, Québec 418 694-1616
TUSCANOS Encart arrière / Back insert
1445, av. Jules-Verne, Sainte-Foy 418 877-7200
PIZZA BOSTON PIZZA
1345, route de l'Aéroport 418 614-9614
JAJA
2828, boul. Laurier – 418 657-3334 5400, boul. des Galeries 418 627-4334 1225, Cours du Général-De Montcalm, au rez-de-chaussée de l’hôtel Le Concorde – 418 640-5801
Voilaquebec.com
PORTOFINO......... p. 96, 118-119 Encart avant / Front insert 54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888 965, Route de l’Église, Québec 418 657-8888
PUB CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS................. p. 32 Encart avant / Front insert
QUÉBÉCOISE / REGIONAL FOOD L’OMELETTE
66, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 694-9626
LA PLANQUE 1027, 3e Avenue 418 914-8780
LOUISE TAVERNE BAR À VIN
1095, rue St-Jean, Vieux-Québec 418 694-0015
48, rue Saint-Paul 418 780-7255
LONDON JACK............. p. 66-67
POUTINEVILLE..................... p. 68
505, rue Saint-Joseph Est 418 694-0688
MAISON LIVERNOIS 1200, rue St-Jean 581 742-2555
PUB DU PARVIS
481, rue Saint-Joseph Est 418 524-0812
PUB SAINT-ALEXANDRE
........................................... p. 33-34
Encart avant / Front insert
1087, rue St-Jean, Vieux-Québec 418 694-0015
PUB SAINT-PATRICK 1200, rue St-Jean 418 694-0618
RESTAURANT PUB D’ORSAY.................... p. 31 65, rue de Buade, Vieux-Québec 418 694-1582
735, rue St-Joseph Est 581 981-8188
SAINT-AMOUR Encarts arrières / Back inserts
48, rue Sainte-Ursule, Vieux-Québec 418 694-0667
RÔTISSERIE ST-HUBERT Encart avant / Front insert
3410, boul. Sainte-Anne, Beauport 418 663-1234 7352, boul. Henri-Bourrassa, Charlesbourg 418 624-1234 1016, Bouvier, Québec 418 871-1234 49-C, boul. Kennedy, Lévis 418 835-1234 500, rue de Bernières, St-Nicolas 418 836-1234
9752, boul. Ste-Anne, Ste-Anne-de-Beaupré 418 827-1234 1550, av. Jules-Verne, Sainte-Foy 418 877-1234 2772, ch. Ste-Foy, Sainte-Foy (St-Hubert Express) 418 658-1234 2905, boul. Laurier, Sainte-Foy 418-650-1234 693, Grande Allée Est, Québec 418 653-1234 2000, rue de l’Interlude, Val-Bélair 418 694-1234
STEAKHOUSE BÂTON ROUGE
1875, rue Bouvier, Québec 418 624-2525 2450, boul. Laurier, Sainte-Foy 418 651-7878
CHARBON STEAKHOUSE
450, Gare du Palais, Vieux-Port 418 522-0133
RASCAL STEAKHOUSE & BAR Encart arrière / Back insert 5050, boul. Wilfrid-Hamel 418 654-3644
SUSHIS MÉTROPOLITAIN............... p. 81 1188, avenue Cartier, Québec 418 649-1096
© Adrien Sala
108
Calendrier des événements Calendar of events
Carnaval de Québec 2020, du 7 au 16 février
© Francis Gagnon
109
Musée de la civilisation
MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
30 « LIVE » MUSIQUE
LE CHEMIN DE NOËL Palais Montcalm
23
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
LUC LANGEVIN MAINTENANT DEMAIN Salle Albert-Rousseau
22 et/and 23
GUYLAINE TANGUAY QUE LES FÊTES COMMENCENT ! Le Capitole
15
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
31
MARDI OPEN JAM District Saint-Joseph
17
Musique - Danse Music - Dance
Musée national des beaux-arts du Québec
Jusqu’au/until 5 janvier 2020 COZIC À VOUS DE JOUER
255
NOËL Joyeuses Fêtes !
SYLVAIN COSSETTE Le Capitole
et/and 28
18,19, 20, 21, 26, 27
Humour Comedy
JEAN RAVEL Phoenix du parvis
26
12 au/to 15 CIRQUE DU SOLEIL AXEL Centre Vidéotron
NOËL CHEZ LES DESCHAMPS - JUDI RICHARDS ET FILLES L'Anglicane
MEHDI BOUSAIDAN DEMAIN Grand Théâtre de Québec
CASSE-NOISETTES LES GRANDS BALLETS CANADIENS Grand Théâtre de Québec
5 au/to 8
JEUDI
THURSDAY
10
LA DUCHESSE DE LANGEAIS - LE TRIDENT Grand Théâtre de Québec
4 au/to 7
WEDNESDAY
MERCREDI
8
3
MARDI
TUESDAY
Place de l'Hôtel de ville
Jusqu'au/until 8 mars 2020 VENENUM:UNMONDE EMPOISONNÉ
LUNDI
MONDAY
QUÉBEC SE SOUVIENT 125 ANS DE CARNAVALS D’HIVER Palais Montcalm
Jusqu'au/until 22 décembre 2019 MARCHÉ DE NOËL ALLEMAND
SUNDAY
DIMANCHE
Théâtre Theater
20
Sports Sports
« LIVE » MUSIQUE MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
et/and 31 MARC DUPRÉ MON PARTY MUSICAL 3 Le Capitole
6, 7, 10, 11, 12, 29, 30
FRIDAY
VENDREDI
Gratuit Free
Musée de la civilisation
Jusqu'au/until 3 janvier 2020 LA TETE DANS LE NUAGE
28
au/to 31 FESTIVAL TOBOGGAN VIVEZ LES SOIRÉES DU NOUVEL AN À QUÉBEC Grande Allée
LA GRANDE FÊTE HIVERNALE 125 ANS DE CARNAVALS D’HIVER Terrasse Dufferin
21 et/and 22
LES GRANDES CRUES Salle Albert-Rousseau
14
SATURDAY
SAMEDI
Décembre 2019 December 110 Voilaquebec.com
Jusqu’au 19 janvier 2020 ~ Until January 19, 2020 LE SCRIPTARIUM SOULÈVEMENT
Jusqu’au 5 janvier 2020 ~ Until January 5, 2020 COZIC. À VOUS DE JOUER
418643-2150 • mnbaq.org
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
Jusqu’au 8 mars 2020 ~ Until December 15, 2019 CURIOSITÉS DU MONDE NATUREL
418 643-2158 • mcq.org
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
Jusqu’au 15 décembre 2019 ~ Until December 15, 2019 FÉERIE DE NOËL PROLUDIK PRÉSENTÉE PAR DESJARDINS Vivez Noël à la Jacques-Cartier
6, 7, 8, 13, 14 et/and 15 décembre 2019 ~ December 6, 7, 8 13, 14 and 18, 2019 MARCHÉ DE NOËL DE STONEHAMET-TEWKESBURY La Grange du Presbytère
1er décembre 2019 ~ December 1, 2019 MARCHÉ DE NOËL DE WENDAKE 2019 Complexe sportif Desjardins de Wendake
Festivals – Événements – Salons Festivals – Events – Marketplaces * CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 838-6000 • langlicane.com
418 830-8888 • lecosmos.com
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
LE CAPITOLE DE QUÉBEC
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE
418 522-2225 • bistrolatelier.com
BISTRO L’ATELIER
7 décembre 2019 ~ December 7, 2019 LOUD
1-855-790-1245 • lecentrevideotron.ca
CENTRE VIDÉOTRON
3 décembre 2019 ~ December 2, 2019 2FRÈRES - LA ROUTE
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
1er décembre 2019 ~ December 1, 2019 SPACE - THE BEST OF PINK FLOYD SHOW
Théâtre ~ Theater
Dates variées ~ Various dates LES REMPARTS DE QUÉBEC
27 et 28 décembre 2019 ~ December 27 and 28, 2019 JAY DU TEMPLE
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
18 et 19 décembre 2019 ~ December 18 and 19, 2019 FRANÇOIS BELLEFEUILLE
418 525-1212 • lecentrevideotron.ca
CENTRE VIDÉOTRON
10 décembre 2019 ~ December 10, 2019 ALEXANDRE BARRETTE
Sports ~ Sports
4 au 15 décembre 2019 ~ December 4 to 15, 2019 CONSTITUONS
418 529-2183 • theatreperiscope.qc.ca
THÉÂTRE PÉRISCOPE
10 au 14 décembre 2019 ~ December 10 to 14, 2019 ICI
Jusqu’au 7 décembre 2019 ~ Until December 7, 2019 LES HARDINGS
418 694-9721 • bordee.qc.ca
THÉÂTRE LA BORDÉE
3 au 5 décembre 2019 ~ December 3 to 5, 2019 JEAN-MARC PARENT
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
Humour ~ Comedy
Free musical shows every week.
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
418 694-4444 • lecapitole.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
6 décembre 2019 ~ December 6, 2019 ARIANE MOFFATT PETITES MAINS PRÉCIEUSES
418 694-0015 • chezmurphys.com
418 694-0015 • pubstalexandre.com
* PUB SAINT-ALEXANDRE
L’ ANGLICANE
Musique – Danse ~ Music - Dance
C A L E N D R I E R D E S É V É N E M E N TS / CALENDAR OF EVENTS
111
6
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
Jusqu'au/until 8 mars 2020 VENENUM:UNMONDE EMPOISONNÉ Musée de la civilisation
21
GARÇONS Salle Albert-Rousseau
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
JÉRÉMY DEMAY VIVANT Salle Albert-Rousseau
28
OLIVIER MARTINEAU PARFA Salle Albert-Rousseau
20
MARIO JEAN ALLER DE L'AVANT Salle Albert-Rousseau
19
14 « LIVE » MUSIQUE
MARDI
TUESDAY
MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
LOU DANS LA NUIT SPECTACLE POUR LES 5 À 8 ANS Théâtre jeunesse Les Gros Becs
LUNDI
MONDAY
DES SOURIS ET DES HOMMES Salle Albert-Rousseau
12
Musée national des beaux-arts du Québec
Jusqu’au/until 5 janvier 2020 COZIC À VOUS DE JOUER
SUNDAY
DIMANCHE
Musique - Danse Music - Dance
MICHEL BARRETTE L'HUMOUR DE MA VIE, ULTIME TOURNÉE Salle Albert-Rousseau
29
RÉAL BÉLAND FAIRE SEMBLANT Salle Albert-Rousseau
22
2019 REVUE ET CORRIGÉE Le Capitole
8 au/to 12
JOUR DE L’AN Bonne année !
1
WEDNESDAY
MERCREDI
24
ALEX NEVSKY Grand Théâtre de Québec
Humour Comedy
Théâtre Theater
Sports Sports
LE FANTÔME DE L'OPÉRA - VERSION CONCERT EN FRANÇAIS Grand Théâtre de Québec
17, 18 et/and 19
MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
10 « LIVE » MUSIQUE
FRIDAY
VENDREDI
LA DÉTRESSE ET L'ENCHANTEMENT, Coproduction du Théâtre du Trident, Théâtre du Nouveau Monde et Trois Tristes Tigres L'Anglicane
30
GREGORY CHARLES VINTAGE 70 Le Capitole
16
JEAN RAVEL Phoenix du parvis
9
PHILIPPE LAPRISE JE M'EN OCCUPE Salle Albert-Rousseau
2 et/and 3
JEUDI
THURSDAY
Janvier 2020 January
Gratuit Free
ORCHESTRA 2 AVEC LE BEATLES STORY BAND Le Capitole
25
18
FRANÇOIS BELLEFEUILLE LE PLUS FORT AU MONDE Salle Albert-Rousseau
11
DONNER CORPS VERNISSAGE ET EXPOSITION Le Diamant
LES ANGES DANS NOS CHAPELLES VISITE INTERACTIVE Monastère des Ursulines
4
SATURDAY
SAMEDI
112 Voilaquebec.com
24 janvier 2020 ~ January 24, 2020 ORKISSTRA
418 694-4444 • lecapitole.com
LE CAPITOLE DE QUÉBEC
25 janvier 2020 ~ January 25, 2020 TIME IT WAS HOMMAGE À SIMON & GARFUNKEL ET CAT STEVENS
418 838-6000 • langlicane.com
L’ANGLICANE
Musique – Danse ~ Music - Dance
Jusqu’au 19 janvier 2020 ~ Until January 19, 2020 LE SCRIPTARIUM SOULÈVEMENT
418643-2150 • mnbaq.org
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
Jusqu’au 8 mars 2020 ~ Until March 8, 2020 CURIOSITÉS DU MONDE NATUREL
418 643-2158 • mcq.org
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
Free musical shows every week.
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
418 830-8888 • lecosmos.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
418 694-0015 • chezmurphys.com
* CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 694-0015 • pubstalexandre.com
* PUB SAINT-ALEXANDRE
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE
418 522-2225 • bistrolatelier.com
BISTRO L’ATELIER
418 646-7888 • phoenixduparvis.com
PHOENIX DU PARVIS
22 janvier 2020 ~ January 22, 2020 L'ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE QUÉBEC LE SACRE DU PRINTEMPS
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca Jusqu’au 8 février 2020 ~ Until February 8, 2020 LES PLOUFFE
15 janvier 2020 ~ January 15, 2020 JULIEN LACROIX
18 janvier 2020 ~ January 18, 2020 MARIO TESSIER
418 694-4444 • lecapitole.com
LE CAPITOLE DE QUÉBEC
4 janvier 2020 ~ January 4, 2020 DANIEL GRENIER
418 692-2631 • theatrepetitchamplain.com
THÉÂTRE DU PETIT CHAMPLAIN
30 janvier 2020 ~ January 30, 2020 LOUIS-JOSÉE HOUDE
21 janvier 2020 ~ January 21, 2020 OLIVIER MARTINEAU
418 643-5873 • letrident.com
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
Théâtre ~ Theater THÉÂTRE LE TRIDENT
Humour ~ Comedy SALLE ALBERT-ROUSSEAU
C A L E N D R I E R D E S É V É N E M E N TS / CALENDAR OF EVENTS
113
2
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
ROUGE Théâtre La Bordée
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
25
LES GRANDES CRUES SU'L GROS VIN Salle Albert-Rousseau
18
MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
11« LIVE » MUSIQUE
MARDI
TUESDAY
23
PIERRE LAPOINTE POURDÉJOUERL'ENNUI Grand Théâtre de Québec
17, 18 et/and 19
LUNDI
MONDAY
UNE CARMEN POUR TOUT LE QUÉBEC Le Capitole
COURSE EN CANOT DU CARNAVAL DE QUÉBEC Vieux-Québec
9
FAIS-TOI UNE BELLE VIE Salle Albert-Rousseau
SUNDAY
DIMANCHE
Musique - Danse Music - Dance
JULIEN LACROIX JUSQU'ICI TOUT VA BIEN Salle Albert-Rousseau
26
12 au/to 23
TOURNOI INTERNATIONAL DE HOCKEY PEE-WEE DE QUÉBEC Centre Vidéotron
DAN BIGRAS Théâtre Petit Champlain
5 et/and 6
WEDNESDAY
MERCREDI
WE WILL ROCK YOU Grand Théâtre de Québec
14
CARNAVAL DE QUÉBEC UNE 66E ÉDITION Centre-Ville de Québec
7 au/to 16
FRIDAY
VENDREDI
Humour Comedy
Théâtre Theater
Sports Sports
LUCDELAROCHELLIÈRE ET ANDREA LINDSAY Théâtre Petit Champlain
28
L'ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE QUÉBEC PATRICE MICHAUD, LA RENCONTRE Grand Théâtre de Québec
20 et/and 21
FRIDA KAHLO DIEGO RIVERA Musée national des beaux-arts du Québec
13 au/to 18 mai 2020
JEUDI
THURSDAY
Février 2020 February
Gratuit Free
PATRICK NORMAN Le Capitole
29
22
au/to 1 mars 2020 PENTATHLON DES NEIGES Plaines d’Abraham
DÉFILÉS DU CARNAVAL DE QUÉBEC Grande Allée Est
15
DOMINIQUE HUDSON Théâtre Petit Champlain
1
SATURDAY
SAMEDI
114 Voilaquebec.com
BISTRO L’ATELIER
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
LA CHAPELLE
15 février 2020 ~ February 15, 2020 BLEU JEANS BLEU
8 février 2020 ~ February 8, 2020 KEVIN PARENT
418 641-6032 • lachapellespectacles.com
Free musical shows every week.
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
418 830-8888 • lecosmos.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
418 694-0015 • chezmurphys.com
* CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 694-0015 • pubstalexandre.com
* PUB SAINT-ALEXANDRE
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE
Jusqu’au 16 février 2020 ~ Until February 16, 2020 NUMA AMUN - RACCORD
Musique – Danse ~ Music - Dance
418 522-2225 • bistrolatelier.com
418 643-2150 • mnbaq.org
PHOENIX DU PARVIS
418 646-7888 • phoenixduparvis.com 1 et 2 février 2020 ~ February 1 and 2, 2020 ALAIN CHOQUETTE
418 694-4444 • lecapitole.com
LE CAPITOLE DE QUÉBEC
13 février 2020 ~ February 13, 2020 MARIO TESSIER
13 février 2020 ~ February 13, 2020 LES ANNÉES CAT STEVENS
THÉÂTRE DU PETIT CHAMPLAIN
12 au 23 février 2020 ~ February 12 to 23, 2020 TOURNOI INTERNATIONAL DE HOCKEY PEE-WEE DE QUÉBEC
Dates variées ~ Various dates LES REMPARTS DE QUÉBEC
418 525-1212 • lecentrevideotron.ca
CENTRE VIDÉOTRON
Sports ~ Sports
9 mars 2020 ~ March 9, 2020 NELLIGAN LE CHANT DU POÈTE NAUFRAGÉ
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
8 mars 2020 ~ March 8, 2020 AU BOUT DU CONTE - LES MINIMALICES Pour les enfants de 4 à 10 ans
418 643-5873 • letrident.com
THÉÂTRE L’ANGLICANE
Jusqu’au 8 février 2020 ~ Until February 8, 2020 LES PLOUFFE
6 février 2020 ~ February 6, 2020 MARTIN PETIT 8 février 2020 ~ February 8, 2020 KATHERINE LEVAC
418 643-5873 • letrident.com
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
Théâtre ~ Theater THÉÂTRE LE TRIDENT
Humour ~ Comedy SALLE ALBERT-ROUSSEAU
418 692-2631 • theatrepetitchamplain.com
Jusqu’en janvier 2021 ~ Until January, 2021 LA TÊTE DANS LE NUAGE
418 643-2158 • mcq.org
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
12 et 13 février 2020 ~ February 12 and 13, 2020 L'ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE QUÉBEC DON JUAN ET CYRANO POUR LA SAINT-VALENTIN
MATIN RÉ-CRÉATIF MAIZERETS Période de jeu libre, histoire et atelier d'exploration sensorielle pour les tout-petits Centre Monseigneur Marcoux
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca
Festivals – Événements – Salons Festivals – Events – Marketplaces
C A L E N D R I E R D E S É V É N E M E N TS / CALENDAR OF EVENTS
115
16
LIGUE D'IMPROVISATION DE QUÉBEC 2019-2020 (LIQ) Palais Montcalm
23
ALIEN BALLET ATLANTIQUE DU CANADA Salle Albert-Rousseau
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
DE QUÉBEC À PARIS Le Capitole
29
Musée national des beaux-arts du québec
Jusqu’au/until 31 octobre 2020 DOYON-RIVEST PAVLOVA : ŒUVRE ÉPHÉMÈRE
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
CHANSONNIER LIVE Phoenix du Parvis
Humour Comedy
Musée de la civilisation
Jusqu’au/until 31 janvier 2021 LA TÊTE DANS LE NUAGE
HARLEM GLOBETROTTERS -TOURNÉE PUSHING THE LIMITS Centre Vidéotron
31
Musique - Danse Music - Dance
5
au/to 15 mars 2020 RÉVOLUTION EN TOURNÉE Le Capitole
JEUDI
THURSDAY
26
LE DERNIER SACREMENT L'Anglicane
18 et/and 19
11
MAXIM MARTIN FUCKOFF Salle Albert-Rousseau
GUY NANTEL - NOS DROITS ET LIBERTÉS Salle Albert-Rousseau
4 et/and 5
WEDNESDAY
MERCREDI
18
BILLY TELLIER HYPOCRITE(S) Salle Albert-Rousseau
10
8
3
MARDI
TUESDAY
ROSALIE VAILLANCOURT - ENFANT ROI Salle Albert-Rousseau
1
LUNDI
MONDAY
PENTATHLON DES NEIGES Plaines d’Abraham
SUNDAY
DIMANCHE
Théâtre Theater
27
MARTIN LEVAC La Chapelle
20
Sports Sports
« LIVE » MUSIQUE MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
MUSIQUE BLUES – JAZZ – FOLK Pub St-Alexandre
13 « LIVE » MUSIQUE
6
DISNEY SUR GLACE - DES MONDES IMAGINAIRES Centre Vidéotron
FRIDAY
VENDREDI
Mars 2020 March 7
28
Gratuit Free
KAÏN - JUSQU'AU DERNIER RAPPEL Le Capitole
21
PHIL ROY - EN RODAGE Théâtre Petit Champlain
14
SIMON LEBLANC - DÉJÀ Grand Théâtre de Québec
et/and 8 LE FOODCAMP L’ÉVÉNEMENTCULINAIRE PAR EXCELLENCE Château Frontenac
SATURDAY
SAMEDI
116 Voilaquebec.com
Musique – Danse ~ Music - Dance
Jusqu’au 15 novembre 2020 ~ Until November 15, 2020 ENSEMBLE(S) - GALERIE FAMILLE
418643-2150 • mnbaq.org
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
Jusqu’en janvier 2021 ~ Until January, 2021 LA TÊTE DANS LE NUAGE
418 643-2158 • mcq.org
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
11 et 12 mars 2020 ~ March 11 and 12, 2020 ROCH VOISINE
6 au 8 mars 2020 ~ March 6 to 8, 2020 DISNEY SUR GLACE DES MONDES IMAGINAIRES
418 646-7888 • phoenixduparvis.com
PHOENIX DU PARVIS
13 mars 2020 ~ March 13, 2020 LA CHICANE
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
26 mars 2020 ~ March 26, 2020 ROBERT CHARLEBOIS
19 mars 2020 ~ March 19, 2020 COEUR DE PIRATE
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
418 641-6032 • lachapellespectacles.com
LA CHAPELLE
CENTRE VIDÉOTRON
Festivals – Événements – Salons Festivals – Events – Marketplaces BISTRO L’ATELIER
Free musical shows every week.
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
418 830-8888 • lecosmos.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
418 694-0015 • chezmurphys.com
* CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 694-0015 • pubstalexandre.com
* PUB SAINT-ALEXANDRE
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE
418 522-2225 • bistrolatelier.com
Humour ~ Comedy
Dates variées ~ Various dates LES REMPARTS DE QUÉBEC
418 525-1212 • lecentrevideotron.ca
CENTRE VIDÉOTRON
Sports ~ Sports
9 mars 2020 ~ March 9, 2020 NELLIGAN - LE CHANT DU POÈTE NAUFRAGÉ
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
8 mars 2020 ~ March 8, 2020 AU BOUT DU CONTE - LES MINIMALICES Pour les enfants de 4 à 10 ans
418 643-5873 • letrident.com
THÉÂTRE L’ANGLICANE
Théâtre ~ Theater
14 mars 2020 ~ March 14, 2020 JEAN-FRANÇOIS MERCIER
12 mars 2020 ~ March 12, 2020 VIRGINIE FORTIN
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
C A L E N D R I E R D E S É V É N E M E N TS / CALENDAR OF EVENTS
117
Le restaurant Portofino laisse la parole à ses clients… Portofino lets its clients do the talking… De la bouche de nos clients… Our clients own words…
À propos de la nourriture…
About the food…
« Grande et belle variété de plats et diverses formules de prix. On y retournera! » - Louis S.
"Great variety of dishes and various price formulas. We'll be back! " - Louis S.
« Tout simplement divin. » - Vicky D.
"Just divine." - Vicky D.
« La nourriture était excellente et ce fût certainement mon meilleur restaurant italien depuis que je viens au Québec. » - Emmanuel M.
"The food was excellent and it definitely was my best Italian restaurant ever since I came to Québec." - Emmanuel M.
…et des vins
…and the wines
« Une carte des vins exceptionnelle. » - Daniel H.
"An exceptional wine list." - Daniel H.
« Des vins parfaitement en accord avec les mets. » - Georges B.
"Wines perfectly suited to dishes." - Georges B.
À propos du service… « Service excellent, poli, aimable, avec conseils sur les plats favoris. » - Jacques J. « Très bon restaurant avec service amical, bon choix de vin, le tout accompagné d’un sourire par le personnel. » - Ginette V.
About the service… "Excellent service, polite, friendly, with advice on favorite dishes." - Jacques J. "Very good restaurant with friendly service, good choice of wine, all accompanied by great smiles by the staff" - Ginette V.
…et de l'ambiance
…and the atmosphere
« Une véritable ambiance italienne! » - Geneviève R.
A true Italian atmosphere!" - Geneviève R.
« L’Italie dans ce qu’elle a de plus sympathique. » - Hubert W.
"Italy in its most sympathetic version." - Hubert W.
Portofino Bistro Italiano et Portofino Club Italien les restaurants italiens par excellence de Québec !
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888
Italian cuisine at its best in Québec!
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
portofino.ca
965, route de l’Église, Québec 418 657-8888
Portofino brasserie italienne
Le meilleur de l’Italie dans deux adresses distinctives ! The Best of Italy at Two Distinctive Addresses! Teintée de soleil, d’arômes et de saveurs, la cuisine italienne du Portofino fera chanter vos papilles, et ce, quelle que soit l’adresse choisie ! Les deux brasseries italiennes offrent un même menu italien raffiné, mais deux ambiances distinctes.
Tinged with sunlight, aromas and flavours, the Italian cuisine at Portofino will make your taste buds sing no matter which address you choose! Both brasseries serve the same refined Italian menu but offer their own distinctive atmospheres to patrons.
VIEUX-QUÉBEC : UN CHARME HISTORIQUE
VIEUX-QUÉBEC: HISTORIC CHARM
Nichée dans une maison historique construite en 1760, la brasserie italienne du Vieux-Québec vous réserve une ambiance des plus chaleureuses avec ses murs de pierre, son salon Ferrari et son four à bois de conception italienne. En plus des spécialités comme les pizzas à pâte mince, les pâtes maison et le veau de lait, le chef Alexandre Lehouillier concocte de belles nouveautés dont les délicieux tartares. Les amateurs de houblon seront également ravis de la nouvelle gamme de 12 bières en fût. Une soirée chic et intime vous y attend avec un valet stationnement gratuit en tout temps !
Tucked inside a historic home dating back to 1760, this Italian brasserie in Québec City’s old quarter has a warm and inviting interior created by stone walls, the Ferrari room and an Italian-designed woodburning stove. Along with serving such specialties as thin-crust pizzas, house-made pasta and milkfed veal, the chef Alexandre Lehouillier dreams up wonderful contemporary dishes, such as delectable tartars. Beer lovers will appreciate the selection of a dozen beers on tap, and all guests enjoy an elegant and intimate dining experience. Free valet parking at all times.
SAINTE-FOY : AU CŒUR DU NIGHT LIFE DE QUÉBEC Avec son décor moderne et son vaste espace, la brasserie italienne de Sainte-Foy propose une ambiance décontractée et festive. Le jeudi, c’est le rendez-vous ultime des célibataires avec l’escouade GoSeeYou. L’endroit peut aussi accueillir les grands groupes jusqu’à 150 personnes ! Le chef Martin Pier Seney fait honneur aux plats authentiques italiens en ajoutant un brin de nouveautés comme le délectable tataki de thon. Abonnez-vous à la page Facebook pour demeurer à l’affût des promotions ! Deux adresses pour vous faire goûter la vraie cuisine italienne !
SAINTE-FOY: AMID QUÉBEC CITY’S LEGENDARY NIGHTLIFE Boasting a vast, modern decor, the Italian brasserie in Sainte-Foy offers a festive and relaxed atmosphere. Every Thursday is singles’ night with the “GoSeeYou” crew. The pub can even host large groups of up to 150 persons! Chef Martin Pier Seney does justice to authentic Italian dishes while adding a contemporary touch with offerings like tuna tataki. Follow the brasserie on Facebook to stay informed of specials and promotions! Two addresses for an authentic Italian dining experience!
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
portofino.ca
965, route de l’Église, Québec 418 657-8888
Le Capitole
Entrez dans l’ère nouvelle LeCapitolefaitincontestablementpartiedupaysage iconique de Québec. Jalousement érigé au cœur de la place d’Youville avec les fortifications comme voisines, il a vu la ville se transformer depuis plus d’un siècle. Le temps était venu pour ce magnifique bâtiment centenaire, dont la valeur historique est indéniable, de se métamorphoser à son tour. C’est pourquoi il a subi une radicale cure de jeunesse pendant les derniers mois, incluant une mise à niveau complète de ses éléments patrimoniaux, tant intérieurs qu’extérieurs. L’imposant projet de rénovation et d’expansion étant maintenant achevé, entrez voir la version améliorée du Capitole. NOUVEL HÔTEL PRESTIGIEUX 5 ÉTOILES Au nord du bâtiment, le nouveau complexe hôtelier de 9 étages qui comprend 109 chambres, suites et penthouses vient tout juste d’accueillir ses premiers clients. La réception, située au 7e étage, offre d’ailleurs une vue panoramique époustouflante sur le Vieux-Québec et elle est annexée à un prestigieux lobby-bar au cachet unique. Une terrasse sur le toit donne aussi une vue imprenable sur la place D’Youville. UN RESTAURANT COMPLÈTEMENT REPENSÉ Le réputé Ristorante Il Teatro a lui aussi fait peau neuve. Rouvert au public depuis l’été 2018, il propose maintenant 150 places réparties sur deux étages, dont plusieurs offrent une vue impressionnante sur les fortifications et sur la place D’Youville. Le restaurant a aussi été bonifié LE CAPITOLE
972, ue Saint-Jean 418 694-4444 • lecapitole.com
de quatre salons privés qui permettent de recevoir des groupes pour des repas ou des événements personnalisés. De plus, Le Capitole ouvrira un nouveau restaurant au Diamant cet automne. « On y servira une fine cuisine asiatique et la clientèle pourra y accéder par le rez-de-chaussée du Capitole », précise le propriétaire, Jean Pilote. HOMMAGE À HITCHCOCK Les travaux ont aussi permis l’ajout de salles de réunion et d’une imposante salle de réception multifonctionnelle appelée Le Confessionnal. « Nous avons nommé la pièce en l’honneur du film I confess qu’Alfred Hitchcock a tourné à Québec en 1952 et dont la première mondiale a eu lieu au Capitole le 12 février 1953. Nous voulions aussi faire un clin d’œil à notre nouveau voisin, Robert Lepage, qui s’est inspiré de l’œuvre pour réaliser Le Confessionnal en 1995 », explique M. Pilote. Ainsi, la splendide salle est décorée d’images cinématographiques tirées du film d’Hitchcock. Maintenant finalisée, cette fabuleuse transformation de 44 millions de dollars, fait entrer Le Capitole dans un nouveau chapitre de sa célèbre histoire qui perdure depuis plus de 115 ans. Entièrement cohérent avec sa raison d’être, le nouveau Capitole offre un endroit unique où divertissement, prestige et confort se côtoient afin d’offrir une expérience sans précédent à Québec.
Le Capitole
Step Into the New Era The Capitole theatre in Québec City is most assuredly a landmark in the local landscape, standing proudly in place d’Youville just inside the city’s walls. For over 100 years, the venerable building has borne witness to the progressive development all around it. Finally, the time had come for the magnificent old theatre, with its undeniable heritage value, to undergo its own metamorphosis. Thus, for a period of several months, the iconic building underwent a sweeping overhaul that included upgrades to interior and exterior elements alike. Now that the major renovation and expansion project is complete, let us step inside for a peek at the new and improved Capitole! A PRESTIGIOUS NEW 5-STAR HOTEL Just to the north of the building, a new, nine-storey hotel complex with 109 rooms, suites and penthouse units has just welcomed its first guests. The seventhfloor reception desk commands a breathtaking panoramic view of the old quarter of Québec City and adjoins an elegant lobby/bar with a distinctive cachet. A rooftop terrace also boasts a superb view of place D’Youville. A FULLY REFURBISHED RESTAURANT The acclaimed Italian eatery, Ristorante Il Teatro, has also been renovated; reopened to the public since the summer of 2018, it has seating for 150 on two floors, with many tables offering glorious views of the city’s old fortifications and place D’Youville. The restaurant also boasts four private rooms for group meals or
special events. Le Capitole will also be opening another restaurant this fall, at the Diamant venue. “We will be serving fine Asian cuisine, and guests will enter from the Capitole’s ground floor,” noted the owner, Jean Pilote. TRIBUTE TO HITCHCOCK The project included the addition of meeting rooms and a large, multipurpose reception room called Le Confessional. “We named the room in honour of the movie “I Confess” that Alfred Hitchcock filmed in Québec City in 1952; the world premiere took place at the Capitole on February 12, 1953,” said Mr. Pilote. “The name was also intended as a nod to our new neighbour, Robert Lepage, who drew from the movie for his Le Confessionnal in 1995.” Fittingly, the splendid space is decorated with stills from the Hitchcock film. With its $44 million renovation now complete, the Capitole has begun writing a new chapter in its storied history, which now spans more than 115 years. The new Capitole, entirely consistent with its original raison d’être, is a unique venue where entertainment, prestige and comfort combine to offer an unprecedented experience in Québec City.
122
Voilaquebec.com
L'Association hôtelière de la région de Québec Savoir conjuguer le verbe « accueillir »
Les hôtels membres de l’Association hôtelière de la Région de Québec (AHRQ) sont de vrais spécialistes de l’accueil. Les hôteliers et leurs employés pratiquent l’art du savoir-recevoir dans la région, depuis des décennies, voire des siècles. C’est donc avec le meilleur de l’hospitalité et un grand plaisir sans cesse renouvelé que nos membres sont prêts à vous recevoir. Professionnels de l’accueil et du tourisme ; ils sont vos meilleurs atouts et vos complices pour un séjour réussi qui sera parfaitement adapté à vos attentes. Vous n’avez qu’à parler avec eux et leur dire ce que vous souhaitez.
UN MEMBERSHIP QUI CHANGE QUOI ? Quand vous optez pour un hébergement membre de l’AHRQ, vous vous assurez d’un séjour où qualité, propreté et service sont au rendez-vous. De populaires types d’hébergement comportent certains risques qui ne valent peut-être pas le coup… ni le coût ! Choisissez un hébergement accrédité membre de l’AHRQ et assurez-vous du respect des normes en matière de sécurité, de standards de l’industrie et de la personnalisation des interactions. Vous obtiendrez ainsi une expérience client maximale dans un établissement qui, en plus, encourage le traitement équitable des employés et fournisseurs. Nos membres ont la chance et la fierté de pouvoir compter sur une main-d’œuvre dévouée et expérimentée, bien formée selon les plus hauts standards et qui est, elle aussi, heureuse de contribuer à l’essor de Québec et au haut taux de satisfaction de ses visiteurs. L’Association hôtelière de la Région de Québec est un regroupement actif, impliqué, dynamique et à l’affût des dernières tendances en matière d’accueil et d’hébergement touristique. Tous nos membres ont à cœur de contribuer, par les bénéfices versés aux employés et autres contributions, au développement continu de notre magnifique région. Nos établissements membres sont honnêtes et, en respectant les lois liées à leur milieu d’affaires, contribuent à la santé économique de la région et de l’industrie. Merci de choisir un hôtel membre de l’AHRQ et de vous assurer un séjour sans soucis !
Redécouvrez le bonheur de traiter directement avec l’hôtelier ; nos membres n’attendent que cela ! De cette façon, ils peuvent vous proposer des solutionshébergement qui répondent à vos besoins et goûts et, en matière de tarifs, rien ne vaut une discussion en direct avec l’hôtelier. Il saura faire de votre séjour un succès en y ajoutant petits plus, recommandations touristiques, gastronomiques et autres.
ahrq.ca
Marjolaine de Sa Directrice générale
D E S T I N AT I O N S
123
The Association hôtelière de la région de Québec Lodging wisdom
The hotels that are members of the Hotel Association of the Quebec Region (AHRQ) are true hospitality specialists. Hoteliers and their employees have practiced the art of welcome know-how in the region for decades, if not centuries. It is, therefore, with the best of hospitality savoir-faire and a great pleasure constantly renewed that our members are ready to welcome you. Hospitality and tourism professionals; they are your best assets and your accomplices for a successful stay that will be perfectly adapted to your expectations. Just talk to them and tell them what you want. Rediscover the pleasure of dealing directly with the hotelier; our members are waiting for that! In this regard, they can offer accommodation solutions that meet your needs and tastes and, in terms of rates, nothing beats a live discussion with the hotelier. He will ensure your stay is a success by adding small extras, tourist recommendations, gastronomic suggestions, and more. A MEMBERSHIP? THEN WHAT? When you opt for an accommodation member of the AHRQ, you ensure a stay where quality, cleanliness and service are on the menu. Popular types of accommodation might hide some risks that may not be worth it. Choose an accredited AHRQ member
accommodation and make sure you meet security standards, industry standards, and personalization of interactions. This ensures you the best customer experience in an establishment that, besides, encourages the fair treatment of employees and suppliers. Our members are fortunate and very proud to be able to count on a dedicated and experienced workforce, well trained to the highest standards and who, too, is happy to contribute to the growth of Québec and the high rate of satisfaction of its visitors. The Quebec Region Hotel Association is an active, involved, dynamic group that is on the lookout for the latest trends in hospitality and tourist accommodation. All of our members are committed to contributing, through the benefits paid to employees and other contributions, to the continued development of our beautiful region. Our member institutions are honest and, by respecting the laws of their business community, contribute to the economic health of the region and the industry. Thank you for choosing a hotel member of the AHRQ that ensures a carefree stay! Marjolaine de Sa Directrice générale
124
Voilaquebec.com
Idéal pour vos voyages d’affaires ou de plaisir Un hébergement de qualité à prix très compétitif ! Duplessis VISITE 1 800 463-5255 360 ˚ Henri IV HENR I I V 1 866 520-2022
DUP L E S SI S
360
VIEWE DUP L E S SI S
Visitez nos hôtels en ligne
www.chateaurepotel.com
PROFITEZ DES COUPONS ET DES FORFAITS INCLUS DANS LE MAGAZINE VOILÀ QUÉBEC! ENJOY THE COUPONS AND PACKAGES INCLUDED IN THE MAGAZINE VOILÀ QUÉBEC!
PASTA
1395
À PARTIR DE FROM
CHAQUE + TX EACH + TX
CRÉEZ VOS PLATS DE PÂTES FAVORITES
Fruity Breakfasts
DÉJEUNERS
24 combinaisons possibles ! 3 choix de pâtes, 8 choix de sauces.
CREATE YOUR PASTA FAVORITA
24 possible combinaisons! Choose between 3 pasta and 8 different sauces. 7/7, DÈS 11 H / 7/7 FROM 11:00 a.m.
DÉJÀ 15 ANS
795
CHAQUE + TX EACH + TX
ci! r e M
ON
RU
DI
N
EB R E R N A RD- G
LERC -LEC ÉLIX
RN E
TE F
UL BO
138
IS 540
ROU
UT E D UPL ESS
40
SPÉCIALITÉS MAISON :
PÂTES•PIZZAS•VEAU HOUSE SPECIALTIES :
PASTA•PIZZAS•VEAL
AUT O
AU TO RO
AV. JUL E S - V E
.W
ILF
RID
-H
AM
EL
ROUTE DE L’AÉROPORT
7/7, JUSQU’À 14 H 7/7 UNTIL 2:00 p.m.
À PARTIR DE FROM
1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT • LARGE PRIVATE FREE PARKING
VISITEZ NOTRE SITE INTERNET POUR CONSULTER NOS MENUS ET NOS PROMOTIONS. VISIT OUR WEBSITE TO VIEW OUR MENUS AND PROMOTIONS.
418.877.7200 www.tuscanosquebec.com COUPONS P. 35 ET/AND 37
M Cuisiniers aî t re s C u i s i nde i e rFrance s de Fra n c e Maît res
Px r i xRenaud R e n a u d CCyr y r 2012 2012 Pri
J uge à l ’é m i s s i o n Les Chefs
L a u r éa t du P r ix d u g o u ve r n e u r g é n é ra l Lauréat du Pr ix du g o u ver n eu r g én éral du C a n a da 2 0 1 0 p o u r le s a r t s d e la t a b le M é d ai l l e de C h eva l i er du Mé r i t e du C anada 2010 po u r les ar t s de la t able Médaille agride colCheval e de Frai er n c edu enMéri 2 0 1 0te C h e f de l ’a n n é e 2 0 0 2 d u Q u é b e c ( Na t io n a l) , agricole de France en 2010 Chef (Ninat n o mde m é l p’année a r la S o2002 c ié t é du d e sQu c h eébec f s c u is ieio r sn al), M é d ai l l e d’O f f i c i e r du Mé r i t e nommé c iét s c u isin ier s Médaille ci er agrid’O colff e ide Fradu n c eMéri en 2te 017 e t p â t i par s s i e rlsa dSo uQ u é béedes c ( S CcChPef Q)
J ug e à l’émis s ion Les Chefs
agricole de France en 2017
et pâti ssi ers du Qu ébec (SC C PQ)
Depuis 2018, nous célébrons nos 40 ans : DE RABAIS SUR L’ENSEMBLE DU MENU DÉCOUVERTE ET • À LA CARTE
De fière collaboration
(jours et dates de validité au verso)
• De belle complicité
À qui la fête ?
Au restaurant Saint-Amour, à Voilà Québec ainsi qu’à leur rencontre.
(jours et dates de validité au verso)
Since 2018, we celebrate our 40th anniversary:
(jours et dates de validité au verso)
• Of proud collaboration • Of beautiful friendship • Of passionate union • Of successful partnership Who is celebrating? Here is to Restaurant Saint-Amour, to Voilà Québec, and to their meeting.
J e an -Lu cBoulay Bou l ay Jean-Luc Chef copropriétaire
Che f copropriétaire depuis 1978 depuis 1978
Happy 40th!
Depuis / Since 1978
modalités en page 3.
Valide pour un nombre illimité de personnes
Exp. : 30-06-18
MENU 7 SERVICES INCLUANT 1 BOUTEILLE DE VIN SÉLECTIONNÉ POUR 2
Valide également à Pâques et à la Fête des Mères.
Bon 40e !
+tx
FORFAIT INSPIRATION Top Top10 10 “meilleurs « meilleursrestaurants restaurants gastronomiques” gastronomiques »au auCanada Canada 2014-2015-2016 2014-2015-2016
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
79$
vendredi midi à l’exception du mois de décembre selon les modalités en page 3.
• De partenariat à succès
D E R A B A IS S U R L E ME N U MID I
48, RUE SAINTE-URSULE 4 8 , R UVEI ESUAXI -NQTUE -ÉUBRE SCU LE 4411886 69 9 44 - 0- 0 667 67 S A I N TA M O U R CO S AI NT- AM O UR . C. O MM
Exp. : 22-09-18
10%
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
• D’union passionnée
modalités en page 3.
Valide pour un nombre illimité de personnes
Exp. : 30-06-18
alide également à Pâques et à la Fête des Mères.
Non monnayable. Ne peut être ombinée à toute autre promotion.
20%
Le Rascal, restaurant steakhouse servant grillades et fruits de mer dans une ambiance chaleureuse et feutrée.
RSULE C 7 COM
urants nada
Homard servi à l’année
/ 2 personnes Incluant une bouteille de vin rouge ou blanc Ernest & Gallo
uc Boulay
Che f copropriétaire depuis 1978
Forfait table d’hôte pour 2 2 tables d’hôte sélectionnées, 5 services *valide tous les jours sauf le samedi
5050, boulevard Wilfrid-Hamel Québec (QC) G2E 5X5 Salles de réception et salons privés
418 654-3644 – lerascal.com
COUPONS P. 35 ET/AND 37