HIVER • WINTER 2023 | QUÉBEC WHAT TO DO GRATUIT • FREE Du 18 au 26 février 2023 From February 18 to 26, 2023
Indissociable de notre belle province, l’hiver est pourtant parfois mal aimée de ses habitants. Bien sûr, la première bordée de neige demeure un moment féérique… mais hélas, lorsque le froid s’installe, l’envie de vous encabaner vous prend. Et si vous changiez la donne cette année? Dans ce numéro, l’équipe du Quoi Faire vous fournira des centaines de bonnes excuses pour mettre le nez dehors toute la saison et ainsi profiter des joies de l’hiver!
C’est en l’accueillant à bras ouverts que vous pourrez réaliser la chance que nous avez de vivre dans un pays nordique. Si vous n’avez pas encore fait de motoneige ou de ski de fond, cette année est l’occasion ou jamais d’essayer ces deux sports. Et que serait l’hiver sans le plaisir si simple d’aller glisser? Une activité réservée aux enfants? Absolument pas! Quel que soit votre âge, vous aimerez certainement dévaler les pentes des différents centres de glisse du Québec. Et que dire de la splendide vallée des Fantômes? Il s’agit d’un lieu à visiter à mettre absolument sur votre bucket list
Qui a dit que certaines activités étaient seulement réalisables l’été? Par exemple, oseriez-vous faire du camping durant l’hiver? Cette activité est tellement accessible grâce aux nombreux hébergements insolites disponibles partout dans la province qui proposent confort et chaleur. Vous avez envie d’une baignade? C’est facile grâce aux hôtels dotés de piscines extérieures chauffées toute l’année!
L’esprit chaleureux, accueillant et festif du Québec continue à se déployer durant la saison froide avec des festivals et des évènements qui offrent toujours un peu de chaleur et qui vous feront passer du temps à l’extérieur. Comme le dit l’adage : « il n’y a pas de mauvaise température, seulement des mauvais habits ». Enfilez donc votre manteau, votre tuque, vos mitaines et votre foulard et sautez à pieds joints dans l’hiver.
Faites de cette saison une période spectaculaire! Bon hiver!
L’équipe du Quoi Faire
Our beautiful province has four distinct and unavoidable seasons, as well as a segment of the population that inevitably moans and groans about winter. For most, the first snowfall of the season is a magical moment. But for some, when the cold weather sets in, the urge to hibernate takes hold. What if you were to shake things up this year? In this issue, the Quoi Faire crew will give you dozens of good excuses to play outside all season and appreciate the joys of winter!
Welcoming winter with open arms can make us realize how lucky we are to live in a northern country. If you haven't tried snowmobiling or cross-country skiing yet, this year is your chance to do both. And what would winter be without the simple pleasure of going sliding? It is absolutely NOT an activity just for children. But we can guarantee that whizzing down a snowy slope at any of Quebec's sliding centres will make you feel as exhilarated as a child. And then there are special places, like the awe-inspiring “valley of the ghosts” in the Saguenay. It’s a destination that deserves a spot on the bucket list.
Who said that certain activities can only be enjoyed in the summer? For example, would it ever cross your mind to go camping in the winter? Well, you can. This activity is now accessible in any season, thanks to the many unusual accommodations popping up around the province, offering comfort and warmth and making winter camping an intriguing prospect. Do you have the urge to go swimming even in sub-zero weather? Nothing could be easier when we have an abundance of hotels with outdoor pools that are heated year-round!
Quebec’s welcoming and festive spirit endures during the cold season, with a lineup of festivals and events that always generate a bit of warmth and encourage people to spend time outdoors. As the saying goes," There's no such thing as bad weather, just people who aren’t dressed for it.” So, don those thermal undies and the coat, tuque, scarf and mitts, and dive into winter with an open mind and heart.
Make this season a spectacular one. Have a good winter!
3 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023
The Quoi Faire team ÉDITORIAL / EDITORIAL C’est l’hiver, c’est l’hiver, c’est l’hiver! 04 Numéro Issue Hiver 2023 Winter 2023 Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow!
4 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM Iconographie Iconography Spectacles Shows Arts et culture Arts and culture Hôtels Hotels Théâtre Theater Découvertes Discoveries À manger To eat Corpo Corporate Famille Family Nature et aventure Nature and adventure Musique Music Santé et bien-être Health and well-being Cinéma Movies Sport Sport Magasinage Shopping Camping Camping À boire To drink
Programmation musicale «Live» Music schedule
7 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 36 104 59 Sommaire 50 87 96 98 100 104 110 ARTS ET CULTURE ARTS AND CULTURE 28 SANTÉ ET BIEN-ÊTRE HEALTH AND WELL-BEING 59 NATURE ET AVENTURE NATURE AND ADVENTURE 36 FAMILLE FAMILY 50 QUOI DE NEUF? WHAT’S NEW? 8 À NE PAS MANQUER! NOT TO BE MISSED! 20 PLAISIR ET DÉCOUVERTES PLEASURE AND DISCOVERY 70 Quoi faire What to do Quoi visiter What to visit Quoi voir What to see Quoi découvrir What to discover Quoi boire What to drink Quoi manger What to eat VILLES ET RÉGIONS CITIES AND REGIONS 79 121 Calendrier des événements EVENT CALENDAR NOS BONNES ADRESSES PLEASURE AND DISCOVERY 126 EN COUVERTURE IN FRONT PAGE 24
Quoi de neuf?
What's new?
L’entreprise d’ici qui conçoit le véritable caramel du Québec a le vent dans les voiles Quebec City caramel makers savour the sweet taste of success
Une toute nouvelle usine de transformation alimentaire et un commerce de produits dérivés du caramel : le nouveau projet des amies de cœur
Marie-Pier et Sonia, les âmes sœurs derrière le succès de Caramels F.A.A., ont inauguré leur toute nouvelle usine de transformation entièrement rénovée, qui est située sur l’avenue Lapierre à Saint-Émile.
Les propriétaires proposent une variété de produits « coups de cœur » dans une boutique de cadeaux unique située en bordure de la piste cyclable du Corridor des Cheminots. Chaque matin, du café, des croissants frais du jour et des viennoiseries caramélisées sont offerts sur place. On peut aussi y trouver des pains campagnards, des tartes, des biscuits, des gâteaux au fromage, des gâteaux Reine Élisabeth, des gâteaux aux carottes, des blondies à la poire et des cupcakes appelés Caraa par CARAMELS F.A.A. Des pâtisseries plus décadentes les unes que les autres, caramélisées à souhait et cuisinées avec amour sont disponibles tous les jours au bonheur d’une précieuse clientèle.
• Churros, caramel chaud et feu de foyer en vue de la saison hivernale
• Crémerie, glaces et trempage au caramel dès ce printemps
• Espace corporatif - Destination pour les cadeaux personnalisés toute l’année
En plus de rencontrer une équipe d’ambassadeurs de l’amour tenant à offrir une expérience hors pair, vous découvrirez également sur place des recettes uniques mettant en vedette de délicieux et nouveaux caramels d’ici aux notes fruitées. De la gourmandise à l’état pur!
Best friends start a business, open a new foodprocessing plant
Marie-Pier and Sonia, long-time best friends and the entrepreneurs behind the wildly successful Caramels F.A.A. (the F.A.A. stands for “fait avec amour” – made with love), have inaugurated their newly renovated processing plant on avenue Lapierre in Saint-Émile.
The co-owners produce a variety of popular products in a unique gift shop that stands alongside the Corridor des Cheminots bike path. Each morning, the shop turns out coffee, fresh-baked croissants and caramelized pastries, as well as crusty bread, pies, cookies, cheesecake, Queen Elizabeth cake, carrot cake, pear blondies and cupcakes (the latter called Caraa par Caramels F.A.A.). Their decadent pastries, caramelized to perfection, are baked with love daily for the enjoyment of their many faithful customers. Special touches include:
• Churros, hot caramel and fireplace in the winter
• Ice cream, frozen treats and caramel dip coming next spring
• Corporate gift section – Open year-round, gifts with personalization service
This dynamic duo pours love into everything they make and are keen to offer the ultimate experience to everyone who walks into their store. Stop in to meet the owners and try out their latest recipes, always featuring caramel but with unusual, fruity notes. Sheer delight!
8 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
À propos de Caramels F.A.A.
/ About Caramels F.A.A.
Une image de marque fondée sur une histoire authentique et un parcours entrepreneurial inspirant. Depuis leur passage à l’émission Dans l’oeil du dragon, les deux femmes d’affaires inspirantes et visionnaires ont vu leur chif fre d’affaires septupler. Elles comptent poursuivre leur croissance fulgurante tout en révolutionnant l’ère du caramel./ A brand image founded on a true story of long-standing friendship and inspiring entrepreneurial spirit. After appearing on Dans l’oeil du dragon (the French equivalent of the popular Dragon’s Den TV show), Marie-Pier and Sonia saw a seven-fold jump in sales. They plan to maintain this dizzying momentum by revolutionizing caramel.
Première incursion à Québec pour la boutique Mimi & August
Mimi & August Opens
First QC Shop
Dans le but de se rapprocher de sa clientèle, la boutique Mimi & August est présentement installée aux Galeries de la Capitale. On peut y trouver des vêtements, des maillots de bain, de la papeterie, des tasses à café et des chandelles ornées d’illustrations créées par la cofondatrice de l’entreprise. / To make itself more accessible to its customers, Mimi & August has set up shop at Galeries de la Capitale, selling fashion, sustainable swimwear, paper goods, coffee cups and the decorative candles made by the company’s co-founder.
9 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@JFC
Photo Pro
Le Salon International de l’auto de Québec de retour à sa formule habituelle
Quebec City Car Show
With Live Format
Back
L’un des derniers évènements d’envergure à avoir été présenté à Québec juste avant le grand confinement en mars 2020, le Salon International de l’auto de Québec sera enfin de retour du 7 au 12 mars 2023 dans sa formule présentielle.
Les manufacturiers ainsi que les concessionnaires de la région seront présents durant cette exposition toujours très appréciée du public. Plusieurs zones thématiques viendront également ponctuer cet évènement. C’est un rendez-vous à ne pas manquer! / One of the last major events to take place in Quebec City just before the pandemic lockdown in March 2020, The Salon International de l’auto de Québec is back at last, reverting to its traditional live format, from March 7 to 12, 2023.
Automakers and the region’s dealers will be at the show, which is always a big hit with the public. The exhibition space will also have several distinct themed areas. Don’t miss it!
Le Château de l’Inde
s’installe à Limoilou
Le Château de l’Inde Comes to Limoilou
Un nouveau buffet indien a récemment ouvert ses portes à Limoilou, plus précisément au 1668, 1ère Avenue. Le midi, la nourriture y est servie sur place grâce à un buffet, tandis que le soir, c’est un menu à la carte qui y est proposé. La formule « apportez votre vin » est offerte pour ces deux services. / A new Indian buffet restaurant has recently opened for business in Limoilou (at 1668 1ère Avenue). The noon service is buffet style, while dinner is à la carte. In both cases, guests can bring their own wine.
Nouvelle boutique pour Le Saint-Germain
New store for Le Saint-Germain
La nouvelle boutique gourmande du restaurant Le Saint-Germain a ouvert ses portes au coin des rues St-Louis et Sheppard. Vous pourrez vous y procurer un vaste de choix de savoureux repas prêt-à-manger ainsi que plusieurs bières provenant de microbras series québécoises. / The new gourmet boutique of Le Saint-Germain restaurant has opened its doors at the corner of St-Louis and Sheppard streets. You can purchase a wide selection of tasty ready-to-eat meals as well as several beers from Quebec microbreweries.
10 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Programmation musicale «Live» music schedule
Roxane Bruneau s’offre le Centre
Vidéotron pour souligner la fin de sa tournée
Roxane Bruneau Ends Tour at Centre Vidéotron
Pour clore de manière grandiose sa tournée Acrophobie, la chanteuse Roxane Bruneau se produira au Centre Vidéotron le 7 avril 2023. Elle présentera une version amplifiée et bonifiée du spectacle qu’elle présente depuis plus d’un an sur les routes du Québec./ To wrap up her Acrophobie tour in high style, singer Roxane Bruneau will play Centre Vidéotron on April 7, 2023. The plan is to put on a bigger, louder show than the ones she has played on the road for the past year.
Du renouveau dans la collection de poissons de l’Aquarium du Québec
New Fish for Aquarium du Québec Collection
Plusieurs nouveaux spécimens de poissons ont fait leur apparition dans le grand bassin de l’Aquarium du Québec. Il s’agit d’espèces semi-tropicales provenant de l’océan Pacifique, près de la Californie du Sud.
Les poissons qui se trouvaient auparavant dans l’espace occupé par ces nouveaux animaux aquatiques ont été minutieusement retirés au cours des derniers mois, examinés, puis déplacés dans un autre bassin ou envoyés dans un autre établissement.
Cet ajout permet de bonifier considérablement la collection de poissons de l’Aquarium, qui était relativement stable depuis le début des années 2000. / A number of new aquatic specimens have been added to the tank at Aquarium du Québec. The semi-tropical fish originated in the Pacific Ocean, near Southern California.
The previous occupants of the tank were gradually and carefully removed over a period of several months, examined, and rehomed to another tank or to other establishments.
The new additions significantly enhance the collection, which has stayed fairly stable since the early 2000s.
12 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@Kevin Millet
634, Grande Allée E. 418 524-8228 restaurantophelia.com 624, Grande Allée E. 418 522-2225 bistrolatelier.com Un voyage gastronomique entre Terre + Mer PETIT-DÉJEUNER SOUPER A gastronomic journey between Land + Sea BREAKFAST DINNER TOUT AU MÊME ENDROIT ! Découvrez un complexe de restauration unique au cœur de Québec. ALL IN ONE PLACE! Discover a unique restaurant complex in the heart of Quebec. Une ambiance chic et décontractée, jusqu’à tard le soir. DÎNER SOUPER NIGHTLIFE A chic and relaxed atmosphere, until late at night. LUNCH DINNER NIGHTLIFE
GoHelico souffle ses 10 bougies
GoHelico Celebrates 10th Anniversary
Joueur d’importance dans le domaine de l’héliportage dans la région, GoHelico souligne son 10e anniversaire cette année. Depuis sa fondation, l’entreprise de la Capitale-Nationale se démarque autant par ses vols récréotouristiques que par ses mandats de nolisement ou de travail aérien.
En une décennie, 55 000 passagers provenant de 30 pays ont survolé le ciel de la région à bord d’un appareil GoHelico. En ce concerne le nolisement, la di vision spécialisée compte 5 000 heures de vol chaque année. Au cours des 10 dernières années, plus de 2 500 missions environnementales ont été réalisées avec les hélicoptères de l’entreprise.
GoHelico, a major player in the helicopter industry in the region, celebrates its 10th anniversary this year. Since its founding, the Capitale-Nationale-based company has distinguished itself as much through its recreational tourism flights as through its charter services and aerial work.
Over the last decade, 55,000 passengers from 30 coun tries have ridden over the region in a GoHelico aircraft. In terms of charters, the specialized division has logged 5,000 flight hours annually. In the past 10 years, more than 2,500 environmental missions have been flown by the company's helicopters.
Le Fairmont Le Château Frontenac sacré « Hôtel de l’année » par les World Luxury Awards Fairmont Frontenac Dubbed “Hotel of the Year” at World Luxury Awards
Le Fairmont Le Château Frontenac, hôtel embléma tique du Vieux-Québec, a récemment reçu un bel honneur : celui de la plus haute reconnaissance pour l’excellence de son service dans le cadre des World Luxury Awards, qui se sont tenus le 22 octobre 2022 à Antalya, en Turquie.
Ces récompenses honorent les hôtels, mais aussi les spas, les restaurants et les établissements de voyage situés partout dans le monde grâce à un vote du public.
Dans le cadre de cette remise de prix, le Fairmont Le Château Frontenac a aussi été sacré « Meilleur hôtel-château de luxe au monde » et son restaurant Champlain a été couronné « Meilleur restaurant gastronomique en Amérique du Nord et centrale ».
Félicitations à toute l’équipe du Fairmont Le Château Frontenac pour l’obtention de ces belles marques de reconnaissance!
The Fairmont Le Château Frontenac, iconic hotel of Vieux-Québec, was recently honoured with the highest recognition for service excellence at the World Luxury Awards, held on October 22, 2022 in Antalya, Turkey.
The awards, voted by the public, honour hotels, spas, restaurants and travel establishments around the world.
During the ceremony, the Fairmont Le Château Fronte nac was also named "Best Luxury Hotel/Castle in the World" and its Champlain restaurant was named "Best Gourmet Restaurant in North and Central America."
Congratulations to the entire team at the Fairmont Le Château Frontenac on this prestigious recognition!
14 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Découvrez notre magnifique escale Explore Québec dans Charlevoix!
Follow Explore Québec’s crew on a getaway to picturesque Charlevoix!
Après avoir fait une visite remplie de belles choses à voir et à déguster sur l’Île d’Orléans, notre animatrice Méghan Labrecque a repris la route à bord de la van Quoi Faire afin d’atteindre la deuxième escale de son voyage : la magnifique région de Charlevoix!
After a visit on Île d’Orléans, filled with wonderful things to see and savour, our host Méghan Labrecque got back on the road in the Quoi Faire van for the second leg of her journey: the beautiful Charlevoix region.
1er arrêt : Parc national
des Hautes-Gorgesde-la-Rivière-Malbaie
First stop: Hautes-Gorges-de-laRivière-Malbaie national park
Le Parc national des Hautes-Gorges-de-la-RivièreMalbaie est un lieu incontournable de la région pour admirer les plus beaux points de vue. Comportant de très hautes montagnes rocheuses, ce lieu protégé tire son nom des vallées qui serpentent au sein du relief unique que vous pourrez explorer. En vous promenant sur place, vous aurez également l’occasion d’observer des paysages impressionnants grâce à plusieurs points de vue répartis au fil des sentiers. / The Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie national park is a must-see for its rugged natural beauty and superb scenic views. This protected area takes its name from the undulating valleys, walled in by steep, rocky mountain slopes, that wind through the unique terrain. While exploring, you will also enjoy impressive panoramic vistas from a number of lookouts scattered along the walking trails.
Scannez le code QR pour visionner notre capsule / Scan the QR code for watch our capsule :
2e arrêt : Fromagerie
Migneron
Second stop: Fromagerie Migneron
Une belle promenade risque certainement de vous donner faim; un arrêt s’impose donc pour profiter des meilleurs produits de la région à la Fromagerie Migneron. Fondée par la famille du même nom, cette entreprise est fière de pouvoir vous offrir des produits laitiers frais d’une grande qualité et fabriqués grâce à un procédé artisanal. Pâturages, vignoble biologique, distillerie permettant de récupérer les résidus du lait; tout est conçu sur place avec un souci de l’environnement et une approche innovante. / A hearty walk could stir up an appetite; this is easy to rectify with a stop for some of the region's finest products at Fromagerie Migneron. Established by the family of the same name, this cheesemaker is proud of its innovative approach to producing artisanal dairy products of the highest quality. The establishment manages its own pastures, organic vineyard, and distillery to recover milk residues, all from a concern for limiting its environmental footprint.
16 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Présenté par / Presented by
3e arrêt : Baie-Saint-Paul / Third stop: Baie-Saint-Paul
Que serait une escapade à Charlevoix sans une visite dans sa ville la plus connue? Reconnue à travers le Québec et même sur la scène internationale, la municipalité de Baie-Saint-Paul regorge de petites boutiques, de restaurants et de lieux à visiter. Méghan s’y est promenée pour acheter des produits locaux, mais aussi pour découvrir les très nombreuses œuvres d’art créées par des Loups (un petit nom sympathique désignant les habitants de ce village) talentueux. / A trip into Charlevoix wouldn’t be complete without a visit to its most famous town. Known throughout Quebec and even internationally, the municipality of Baie-Saint-Paul is full of little shops, restaurants and places to visit. Méghan wandered around to buy local products, and also to admire the many works of art created by talented “Loups” (the nickname for the inhabitants of this village).
E X P LO R E
U BÉ E C
4e arrêt : Repère Boréal
Fourth
stop: Repère Boréal
Après une journée bien remplie, Méghan a fini par passer la nuit au Repère Boréal, un centre de villégiature vous permettant de louer de jolies petites habitations bien équipées. Que vous préfériez garder les pieds sur terre ou rester dans les airs durant votre séjour grâce à l’habitation UHU bâtie sur des pilotis, vous ne trouverez certainement pas de meilleur endroit pour vous endormir tout en admirant les étoiles… mais sans les inconvénients de dormir à la belle étoile! / After a busy day, Méghan spent the night at Le Repère Boréal, a resort where you can rent lovely, well-appointed tiny houses. Whether you prefer to keep your feet on the ground or catch your zz’s up in the sky in a UHU dwelling built on stilts, you won't find a better place to fall asleep while admiring the stars... without actually sleeping outdoors!
C’est parti pour une prochaine aventure!
Ready for the next adventure
Le périple de Méghan vous a donné envie de visiter la région de Charlevoix? Restez à l’affût sur nos pages de médias sociaux afin de découvrir nos prochaines sorties à bord de notre véhicule préféré! Prochain arrêt : les Cantons-de-l’Est! / If Méghan's trip gave you the urge to visit the Charlevoix region, stay tuned to our social media pages to see where our favourite vehicle will take us next. Next stop: the Eastern Townships.
En collaboration avec / In collaboration with :
17 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Q
De nouveaux locaux et un nouveau look pour la boutique IVY
La boutique IVY, bien connue pour ses vêtements de style californien, vient de déménager dans un nouvel espace! Le 21 octobre dernier avait lieu la soirée de lancement médiatique durant laquelle l’équipe a pu célébrer l'arrivée de la boutique dans ses nouveaux locaux situés au coin de l’avenue Cartier et de la rue Fraser. Plusieurs invités ont participé à cet évènement, dont la chanteuse Clodelle accompagnée de DJ Vinny, la cheffe cuisinière Thanh Hieu Hong ainsi que plusieurs partenaires, ami(e)s et influenceur(euse)s.
The IVY boutique, well known for its California-style clothing, has just moved to a new space! On October 21, the me dia launch evening took place during which the team was able to celebrate the arrival of the store in its new premises located at the corner of Cartier Avenue and Fraser Street. Several guests participated in this event, including singer Clodelle accompanied by DJ Vinny, chef Thanh Hieu Hong as well as several partners, friends and influencers.
19 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
gets new digs,
IVY boutique
new look
À ne pas manquer!
Not to be missed!
Tobbogan | Les soirées Nouvel An à Québec
Tobbogan | Les soirées Nouvel An à Québec
Du 28 au 31 décembre 2022
Le festival hivernal Tobbogan sera de retour pour souligner la fin de l’année 2022 et le passage à l’an 2023. Durant ces quatre soirées festives, la musique enveloppera le centre-ville de Québec et les festiva liers qui seront au rendez-vous pourront profiter de ces belles soirées afin de festoyer.
The Tobbogan winter festival is back again to bid adieu to 2022 and ring in 2023. Over four festive nights of the festival, downtown Quebec City resonates with music for the joyful crowds who turn out to celebrate and welcome the New Year. December 28 to 31, 2022
Trail de la Nuit polaire Trail de la
Nuit polaire
21 janvier 2023
Les coureurs d’hiver seront ravis de pouvoir participer à une course en pleine nuit au cœur de la forêt de la Station touristique Duchesnay. Différents circuits sont offerts pour tous les âges et tous les niveaux. / Winter runners who just happen to also be night owls will be happy to learn that they’ll be able to run all night through the woods at Station touristique Duchesnay. Several courses have been designed for all ages and experience levels. January 21, 2023
20 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ Jean-Philippe Labrie
@ Jean-Philippe Labrie
Le Marché de Noël allemand de Québec
Pentathlon des neiges Sun Life
Imprégnez-vous de l’ambiance chaleureuse des marchés de Noël européens au cœur du Vieux-Québec! Dans un décor enchanteur tout en lumière, parcourez de jolis kiosques en bois et découvrez des produits d’exception afin de gâter vos proches. Plus de 90 exposants provenant du Québec et de l’Europe vous accueilleront avec joie et fierté, et ce n’est pas tout! Des animations, des dégustations et des activités gratuites pour les enfants bonifieront votre expérience de magasinage. / Soak up the warm atmosphere of European Christmas markets in the heart of Old Quebec! In an enchanting setting filled with light, browse pretty wooden kiosks and discover exceptional products to spoil your loved ones. More than 90 exhibitors from Quebec and Europe will welcome you with joy and pride, and that's not all! Animations, tastings and free activities for children will enhance your shopping experience.
From November 24 to December 23, 2022
Disney On Ice –Find Your Hero
Disney On Ice – Find Your Hero
Du 3 au 6 mars 2023
Une tradition connue de la relâche est celle d’accueillir un spectacle sur glace de Disney au Centre Vidéotron!
Les petits – et les grands aussi – pourront voir leurs personnages préférés (Elsa, Moana, Raiponce, Ariel, Belle, etc.) prendre vie sur la patinoire. / In this spring break tradition, Quebec City welcomes the wonderful world of Disney to the rink inside Centre Vidéotron. The young – and young at heart – will thrill to see their favourite characters, such as Elsa, Moana, Rapunzel, Ariel, Belle and others, come to life on the ice.
March 3 to 6, 2023
Expo Manger Santé et Vivre Vert
Expo Manger Santé et Vivre Vert
4 et 5 mars 2023
Évènement incontournable depuis 25 ans et parfait pour découvrir les nouvelles tendances pour tout ce qui touche à l’alimentation saine, l’écologie et la santé globale, l’Expo Manger Santé et Vivre Vert sera de retour les 4 et 5 mars au Centre des congrès de Qué bec. Quel que soit vos connaissances dans le domaine, vous y ferez assurément de belles découvertes! / This “eat-drink-and-live-green” exhibition has come to the city for the past 25 years and become the unmissable event for everyone who keeps up with trends in good nutrition, the environment, and global health. The Expo set up shop on March 4 and 5 in the city’s Centre des congrès. Whatever your level of knowledge about the world of nutrition and health, you’re sure to make some fascinating discoveries! March 4 and 5, 2023
21 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Du 24 novembre au 23 décembre 2022
@Francis Gagnon
Tournoi international de hockey pee-wee de Québec
Tournoi international de hockey pee-wee de Québec
Le plus prestigieux tournoi de hockey mineur au monde retrouvera sa formule habituelle en février prochain alors que 120 équipes réparties en 5 classes tenteront de remporter les grands honneurs. Des talents de partout à travers le monde, mais aussi de la région seront de la partie. La grande nouveauté de cette 63e édition est l’ajout d’une classe entièrement féminine composée de 12 équipes. / The most prestigious Peewee hockey tournament in the world goes back to its regular format next February, with 120 teams in five classifications vying for top honours. Talent, both local and international, will battle it out on the ice. The biggest news for this 63rd edition is that the organization has added an all-girls classification made up of 12 teams. February 8 to 19, 2023
Carnaval de Québec
Carnaval de Québec
Du 3 au 12 février 2023
C’est une tradition : la plus grande fête hivernale en Amérique sera de retour du 3 au 12 février 2023! Durant 10 jours, la ville de Québec deviendra un véritable royaume de neige et de glace, mais aussi le paradis des petits et des grands qui veulent profiter au maximum de l’hiver. / The tradition endures! The largest winter festival in North America will be back from February 3 to 12, 2023. For 10 days, Quebec City becomes a kingdom of snow and ice but also fun and frolics for all ages and everyone who loves winter. February 3 to 12, 2023
22 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Du 8 au 19 février 2023
@ Audet Photo
@ Audet Photo
LE MARCHÉ DE NOËL ALLEMAND DE QUÉBEC PRÉSENTE FESTIF · GOURMAND · VIBRANT TERMINEZ L’ANNÉE EN BEAUTÉ EN CÉLÉBRANT LE PATRIMOINE QUÉBÉCOIS AVEC NOUS ! Musique - Théâtre - Art vivant - Terroir québécois 27 DÉCEMBRE AU 31 DÉCEMBRE GRATUIT
Le Pentathlon des neiges Sun Life
The Sun Life Pentathlon des neiges
Qui à Québec ne connait pas le Pentathlon des neiges Sun Life? Les athlètes rompus comme les sportifs débutants y ont participé au moins une fois au sein d’un groupe scolaire ou encore avec des collègues. On les reconnait à la fameuse tuque souvenir qu’ils arborent fièrement.
Si nous revenons sur les plaines d’Abraham en février, c’est surtout en raison de l’ambiance. Les participants sont là avant tout pour s’amuser. Ils se costument, s’encouragent bruyamment et font la fête. Si certains choisissent les défis en solo, où il faut enchaîner, dans l’ordre, le vélo, la course à pied, le ski de fond, le patin et la raquette, beaucoup d’autres se joignent à une équipe, où ils pratiquent leur sport favori avant de passer le témoin à un coéquipier.
Who in Quebec City has not heard of the Sun Life Pentathlon des neiges (winter pentathlon)? Experienced and novice athletes alike have participated at least once in this event with a school group or co-workers. You will know them by the famous souvenir tuque they wear with pride.
If there’s a reason to be on the Plains of Abraham in February, it’s mainly for the rousing atmosphere. It’s clear that participants are there primarily to have fun. They dress up, cheer loudly, and party. While some choose the solo challenges (cycling, running, crosscountry skiing, skating and snowshoeing, in that order), many join a team and practice their favourite sport before handing the baton to a teammate.
24 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
Chacun trouve son compte durant cet évènement grâce à la généreuse programmation du pentathlon, qui s’étire sur deux fins de semaine. Les formules de duathlon et de triathlon, tout comme le volet d’initiation, proposent des distances accessibles pour le commun des mortels. Le pentathlon de longue distance et le défi Iceman de 75 km sont des épreuves plus costaudes, qui attirent les athlètes sérieux et même d’anciens athlètes olympiques. Alex Harvey est un habitué de longue date, ce qui l’a convaincu de devenir le porte-parole de l’évènement, tout comme le maire de Québec, Bruno Marchand, qui participe aux épreuves de vélo, de course ou de patin. Les spectateurs viennent en grand nombre pour applaudir ces vaillants compétiteurs et le site leur réserve un bel accueil grâce à des jeux pour les jeunes, des essais de matériel sportif et même un service de restauration.
Du 18 au 26 février prochain, des milliers d’amateurs viendront prendre l’air et s’amuser entre amis devant le Musée des beaux-arts de Québec et dans les collines environnantes. C’est comme ça qu’il faut profiter de l’hiver!
There’s something for everyone at this event, thanks to the lavish program spread out over two weekends. The duathlon and triathlon formulas, as well as the initiation component, involve distances that are do-able by the average person. The long-distance pentathlon and the 75 km Iceman challenge are more arduous events that attract serious athletes and even former Olympians. Skier Alex Harvey is a long-time regular, which convinced him to become the event's spokesperson, as is Quebec City mayor Bruno Marchand, who participates in the cycling, running and skating events. Spectators come in droves to applaud these intrepid competitors and the venue provides a warm welcome with games for youngsters, sports equipment trials, and even a food service.
From February 18 to 26, thousands of enthusiasts will come to enjoy the fresh air and fun with friends in front of the Musée des beaux-arts de Québec and in the surrounding hills. This is how to make the most of winter!
25 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
From February 18 to 26, 2023 Du 18 au 26 février 2023
Le Pentathlon des neiges Sun Life en chiffres
The Sun Life Pentathlon des neiges in numbers
19
L’édition 2023 sera la 19e. L’évènement est devenu très populaire depuis ses débuts modestes au Lac-Beauport. / The 2023 edition will be the 19th. The event has grown in leaps and bounds since its modest beginnings at Lac-Beauport.
1Le Pentathlon des neiges est le plus grand évènement hivernal extérieur au Canada et le plus grand évènement multisports hivernal au monde. / The Pentathlon des neiges is the largest outdoor winter event in Canada and the largest multi-sport winter event in the world.
2, 3 ou 5
Il s’agit du nombre de sports pratiqués durant les défis de duathlon, de triathlon ou de pentathlon. / Respectively, the number of sports practiced in the duathlon, triathlon and pentathlon.
7
C’est le nombre de jours durant lesquels se dérouleront les activités du Pentathlon des neiges sur les plaines d’Abraham. / The total number of days with scheduled Pentathlon events and activities on the Plains of Abraham.
20
C’est le nombre de défis faisant partie de la programmation. / The number of scheduled competitions.
82
C’est l’âge du participant le plus âgé. Le plus jeune, quant à lui, avait 11 mois! / Age of the oldest participant. The youngest, meanwhile, was just 11 months old!
6156
C’est le nombre total de participants recensés durant l’édition 2020. Nous comptons sur vous pour briser ce record cette année! / Total participation at the 2020 edition. We’re counting on you to help us break the record this year!
26 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
27 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 Speakeasy au coeur du Vieux-Québec Plongez dans l’ère de la prohibition 303, rue Saint-Paul, Québec, QC G1K 3W6 - 418 914-5637
Francisco Randez : Entrepreneur et grand voyageur
Francisco Randez : Entrepreneur and World Traveller
Animateur de radio et de télévision, copropriétaire des restaurants Hà et du Nhâu Bar, Francisco Randez a plus d’une corde à son arc. Plus présent que jamais dans le paysage médiatique québécois, notamment à la radio, il nous parle de son actualité, mais aussi d’un rêve dont il a fait le deuil, de ses prochaines destinations de voyage et de son amour pour l’Amérique centrale.
Radio and television personality Francisco Randez, the co-owner of the Hà group of restaurants and the Nhâu Bar, has more than one string to his bow. He’s more present than ever in the Québec media world, and he tells us about not only what is going on now but also a dream that he has had to abandon, his next travel destinations and his love for Central America.
Tu es un amoureux des voyages, un féru d’arts martiaux et un entrepreneur confirmé. Un peu avant la pandémie, tu étais sur le point de concilier ces trois passions au sein d’un même projet. Raconte-nous.
You love traveling, you’re deeply into martial arts and you’re a confirmed entrepreneur. Just before the pandemic, you were almost ready to bring these three passions together in one project. Tell us about it.
Il y a quatre ans, je souhaitais m’installer une partie de l’année au El Salvador afin d’y créer un complexe de villégiature axé sur les sports de combat et le surf. Mon idée était d’offrir une expérience de voyage combinant découverte d’un pays et pratique d’un sport. Cette formule existe ailleurs et est en plein essor. J’avais choisi le El Salvador pour concrétiser mon projet, car c’est un pays que j’aime beaucoup et où j’ai de nombreux amis. Je l’ai découvert en 2018 et j’y ai tourné la série Libertad. Étant donné le succès de la première saison, on s’apprêtait à tourner la saison 2. Mais la pandémie est arrivée. La série a dû être annulée. Parallèlement, je me suis rendu compte que mon projet de centre de villégiature ne pourrait se réaliser dans le nouveau contexte mondial. La prise de risque était trop importante. Ça a été un gros deuil. / Four years ago, I wanted to spend part of my year in El Salvador to create a resort focussing on combat sports and surfing. My idea was to provide a travel experience that combined discovering a country and practising a sport. It’s a formula that exists elsewhere and is growing. I’d chosen El Salvador because I love the country and have many friends there. I discovered it in 2018 and filmed the series Libertad there. Based on the success of the first season, we were getting ready to film season 2. Then the pandemic arrived and the series had to be cancelled. At the same time I realized that my resort project couldn’t be carried out in the new global situation. The risks were too high. I was shattered with grief.
28 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE
So you came back to Québec,
Oui, j’ai une émission quotidienne Rythme au travail à la radio musicale de Rythme au 105.7. Cet été, j’ai animé la téléréalité L’île de l’amour : une dernière aventure sur Évasion en République dominicaine, qui est maintenant en rediffusion. Et enfin, j’ai ouvert avec des associés Académie Connexion, une école d’arts martiaux et d’entraînement fonctionnel à Saint-Amable, où je suis très impliqué à tous les niveaux. Tout cela me demande beaucoup de travail, mais c’est très enrichissant. / Yes, I have a daily program Rythme au travail on Rythme 105.7 music radio. This summer, I hosted the reality TV show L’île de l’amour : une dernière aventure on Évasion in the Dominican Republic, and it’s in repeats now. Finally, with my partners I opened Académie Connexion, a martial arts and functional training school in Saint-Amable, and I’m closely involved in it at all levels. It’s all a lot of work, but it’s very enriching.
You discovered the Dominican Republic while filming L’île de l’amour : une dernière aventure. What were your impressions of the country?
Nous avons tourné à Samaná. C’est un lieu magnifique. Saint-Domingue, la capitale, est incroyable. On est dans les Caraïbes, mais avec la sensation de se trouver en Amérique centrale. C’est un pays où il y a beaucoup à voir. / We filmed in Samaná. It’s magnificent. Santo Domingo, the capital, is incredible. You’ve in the West Indies, but it feels like Central America. There’s a lot to see in the country.
29 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE
Tu as donc fait un grand retour au Québec, et cette année, tu sembles multiplier les projets…
and this year you seem to have all kinds of projects…
Le tournage de L’île de l’amour : une dernière aventure t’a fait découvrir la République dominicaine. Quelles ont été tes impressions de ce pays?
Pourquoi?
Talking about Central America, I think you’re in love with the region. Why?
Mon père est Espagnol. Cette région du monde charme sans doute mon côté latin, même si les cultures qu’on y trouve sont différentes de celle de l’Espagne. Mais surtout, l’Amérique centrale propose une ambiance, une façon de voir la vie et un rythme qui me plaisent. Les Salvadoriens en particulier sont très accueillants et chaleureux. Ils ont vécu des drames, des tremblements de terre, la guerre civile, mais ont su se relever. Aujourd’hui, ils sont tournés vers l’avenir et cela me tou che profondément. Le pays est en plein développement. Avec mon projet de complexe de villégiature, j’aurais voulu participer à ce mouvement collectif. / My father is Spanish. The region seems to attract my Latin side, even though the cultures there aren’t the same as you find in Spain. Above all, Central America offers an ambiance, a way of looking at life and a rhythm that I enjoy.
Salvadorans in particular are very warm and welcoming. They’ve lived through dramas, earthquakes, the civil war, but they’ve gotten back on their feet. Today, they look toward the future, and that touches me deeply. The country is developing itself. With my resort project I would have liked to participate in this shared movement.
Quelles sont tes prochaines destinations?
What are your next destinations?
Le El Salvador, évidemment! Je projette d’y aller trois semaines durant les Fêtes. Dans un avenir proche, j’aimerais aussi aller au Japon. Je rêve de visiter ce pays depuis que je suis petit. / El Salvador, of course! I plan to go for three weeks over the holidays. I’d like to visit Japan soon, too. I’ve dreamt about going there since I was a little boy.
Vous pouvez retrouver Francisco du lundi au jeudi de 13 h à 16 h sur Rythme FM au 105.7 et sur Évasion comme animateur de L’île de l’amour : une dernière aventure (en rediffusion). Pour en savoir plus sur son centre d’arts martiaux et entraînement fonctionnel : www.academieconnexion.com / You can find Francisco from Monday to Thursday from 1:00 to 4:00 p.m. on Rythme 105.7 FM and on Évasion as the host of L’île de l’amour : une dernière aventure (in repeats). For more information on his martial arts and functional training centre: www.academieconnexion.com.
30 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
En parlant d’Amérique centrale, tu as, je crois, un coup de cœur pour cette région du monde.
PARC HISTORIQUE AU COEUR DE QUÉBEC SKI DE FOND RAQUETTE | MARCHE GLISSADE | PATIN lesplainesdabraham.ca theplainsofabraham.ca CROSS-COUNTRY SKIING SNOWSHOEING | WALKING SLIDING | SKATING HISTORIC PARK IN THE HEART OF QUÉBEC CITY BRASSERIE DU COIN 57, rue Sainte-Anne, Vieux-Québec Coin Sainte-Anne & des Jardins 418 692.3365 | info@brasserielesmordus.com
32 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE
Révolution en tournée
Révolution Goes on Tour
L’hiver et le printemps 2023 marqueront la troisième tournée de Révolution, une nouvelle série de spectacles mettant en vedette des danseurs qui ont fait partie de l’une des quatre saisons de la populaire émission présentée les dimanches soirs à TVA.
Ce spectacle se veut une continuité de ce que le public peut apprécier à travers le petit écran alors que les danseurs seront sur scène, devant lui, pour lui offrir des prestations impressionnantes et touchantes.
Les danseurs et les chorégraphes qui participeront à la tournée seront connus prochainement. En ce qui concerne la mise en scène et la direction chorégraphique, c’est Lydia Bouchard, aussi maître à l’émission depuis ses débuts, qui s’en occupera. Son rôle sera de guider les artistes dans leurs prestations.
Forte du succès des deux éditions précédentes de la tournée, durant lesquelles plus de 75 000 billets ont été vendus, cette nouvelle version du spectacle sera présentée à Montréal du 9 au 12 février, à Saguenay le 25 février, à Québec du 2 au 5 mars, à Gatineau le 26 mars, à Trois-Rivières le 27 mai et à Sherbrooke le 27 juin.
C’est un rendez-vous pour tous ceux et celles qui veulent être émerveillé(e)s par des prestations toutes aussi exceptionnelles les unes que les autres. / The winter and spring of 2023 will mark the third provincial tour of Révolution, a new series of shows featuring dancers who’ve competed on one of the four seasons of the popular Sunday night show on TVA.
The current tour is meant to be an extension of the televised dance competition that viewers tune into every week. Except in this case, the dancers are there in person, onstage, in front of a live audience instead of a small screen, to perform their exciting and often moving dance routines.
The dancers and choreographers joining the tour will be announced soon. Lydia Bouchard, who has hosted the reality show since its beginnings, will be in charge of staging and choreographic direction, guiding the dancers in their performances.
Judging from the enthusiastic reception to the two previous tours (over 750,000 tickets sold!), this new version will be in Montreal from February 9 to 12; in Saguenay February 25; in Quebec City March 2 to 5; in Gatineau March 26; in Trois-Rivières May 27; and in Sherbrooke June 27. For ardent Révolution fans, these dates are a rendezvous with great moments in dance!
33 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE
Un premier one-womanshow pour l’humoriste Maude Landry
Maude Landry to Tour in First Solo Show
Déjà une habituée de l’industrie, alors qu’elle a participé à de nombreux galas d’humour et à un grand nombre de productions télévisuelles ou radiophoniques, Maude Landry présentera son premier spectacle solo L’involution dès cet hiver.
Celle qui a été sacrée « Découverte de l’année » aux Olivier en 2018 et qui a fait la première partie d’humoristes de renom au fil des ans proposera un spectacle de type stand-up classique en tournée partout au Québec.
Already a regular on Quebec’s comedy scene, with many appearances at comedy galas and on television and radio productions, Maude Landry will present her first solo show, L'involution, this winter.
Hailed as “Discovery of the Year” at the 2018 Gala Les Olivier, Landry has opened for many well-known comedians over the years. Soon, she’ll be touring Quebec with her own stand-up show.
34 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM ARTS ET CULTURE / ARTS AND CULTURE
Motoneige : la enGaspésie 3 circuits
3 Snowmobile Circuits in Gaspésie
@Dany Vachon
La Gaspésie est l’une des régions les plus intéressantes pour les amateurs de motoneige. Son territoire, recouvert de 50 à 100 cm de neige par année, est sillonné par 3 000 km de sentiers entretenus et balisés qui vous feront découvrir les splendeurs des montagnes et de la mer en hiver. De plus, grâce au dévouement des 17 clubs de motoneige à travers le circuit, de leurs membres et de bénévoles qui s’assurent de sécuriser et d’améliorer les sentiers, vous pouvez même étirer votre saison de motoneige jusqu’ au printemps!
Voici nos trois sentiers coups de cœurqui vous permettront de découvrir la magnifique région de la Gaspésie en motoneige.
Gaspésie is one of the most popular and scenic destinations for snowmobiling enthusiasts. With an annual snowfall of between 50 and 100 cm of snow, the region prides itself on 3,000 km of groomed and marked trails through mountainous and coastal landscapes that are breathtakingly beautiful in the winter. And, with 17 snowmobile clubs across the territory, whose members and volunteers maintain and keep trails safe, riders can enjoy snowmobile season right into the spring!
Here are three of our favourite snowmobile circuits through the magnificent Gaspé region. Enjoy the ride!
36 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
Le Grand Tour / The Grand Tour
1 156 km | Durée : de 5 à 6 jours / 1,156 km | Duration: 5 to 6 days
Ce circuit mythique pour les amateurs de motoneige situés partout en Amérique du Nord est à faire absolument au moins une fois dans votre vie. En suivant le sentier Trans-Québec 5, vous pourrez découvrir des paysages où les arbres sont ensevelis sous la neige ainsi que les magnifiques monts Chic-Chocs en plus d‘admirer des points de vue spectaculaires sur la mer. Bien sûr, ce sentier vous permettra également d’aller contempler l’imposant Rocher Percé dans un décor glacial enchanteur. / This legendary circuit is beloved of snowmobilers from all parts of North America and deserves to be experienced at least once in a lifetime. The Trans-Québec 5 trail will take you through landscapes of snow-laden trees and white-swept Chic-Chocs mountains, with plenty of places to stop and admire spectacular vistas of the seaway. The trails will also take you to the imposing Percé Rock, jutting proudly from its icy surroundings.
37 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE
@Roger St-Laurent
@Roger St-Laurent
@Roger St-Laurent
38 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE
@Roger St-Laurent
La Petite Gaspésie Est La
Petite Gaspésie Est
815 km | Durée : de 3 à 4 jours
815 km | Duration: 3 to 4 days
Pour ceux qui ont déjà expérimenté le Grand Tour ou qui sont à la recherche d’une option de plus courte durée, ce parcours est tout désigné pour découvrir la Gaspésie en motoneige. En effet, vous y croiserez les monts Chic-Chocs sur votre chemin et vous pourrez passer dans les régions de Mont-Saint-Pierre, de Grande-Vallée, de Rivière-au-Renard, de Gaspé, de Percé et de Chandler en suivant le sentier Trans-Qué bec 5. Au programme : poudreuse à profusion et accès à des sentiers seulement accessibles en motoneige! / For riders who’ve already done the Grand Tour or are looking for somewhat shorter adventures, this circuit is a great way to explore Gaspésie by snowmobile. Along the way, you will cross the Chic-Chocs range and motor through the Mont-Saint-Pierre, Grande-Vallée, Rivière-au-Renard, Gaspé, Percé and Chandler regions on the Trans-Québec 5 trail. Be prepared for plenty of powder and trails that can only be accessed by snowmobile!
39 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE
@Chok Images
@Chok Images
La Virée / La Virée
262 km | Durée : de 1 à 2 jours
262 km | Duration: 1 to 2 days
Ce circuit est idéal pour découvrir la Gaspésie au volant de votre motoneige si vous avez peu de temps pour partir à l’aventure ou si vous voulez essayer une excursion de quelques jours. Toujours sur le magnifique sentier Trans-Québec 5, la Virée vous permettra de découvrir Mont-Joli, Saint-Damase et Sayabec. Lors de votre escapade, vous passerez entre autres par la montagne Saint-Pierre, qui est reconnue pour ses « fantômes de neige », et vous pourrez aussi voir les impressionnantes éoliennes de la Gaspésie. Un arrêt à la montagne du Radar est aussi à mettre dans votre horaire pour que vous puissiez découvrir son sommet, qui offre une vue inoubliable sur 360 degrés./ This circuit is an ideal way for snowmobilers to tour parts of the Gaspé when they have a couple of days off and are feeling adventurous. Once again, the magic happens on the Trans-Québec 5, running through Mont-Joli, Saint-Damase and Sayabec. Along the way, you will cross the Saint-Pierre mountain, famous for its “snow ghosts,” and see the region’s impressive wind turbines. A stop on mont Radar is also recommended; its summit affords an awe-inspiring, 360-degree panoramic view.
Une diversité d’hébergement et de restauration
Food and shelter: choices galore
En plus de découvrir les splendeurs du paysage gaspésien en hiver, votre excursion de motoneige vous permettra également de découvrir l’accueil chaleureux des Gaspésiens et Gaspésiennes. Tout au long des nombreux circuits de la région, une vaste offre d’hébergement est disponible. Que vous préfériez les hôtels quatre étoiles, les gîtes ou les motels familiaux, les habitants de la région se feront un plaisir de vous offrir un lit douillet pour vous reposer.
La région regorge également de restaurants mettant en vedette les saveurs de la mer ainsi que de nom breuses microbrasseries réputées. / Along with discov ering the beauty of Gaspesian landscapes in winter, your snowmobile excursion will give you a chance to experience the warmth and friendliness of the region’s inhabitants. Along the many circuits through the area, there is a good selection of places to stay overnight. Choose from a four-star hotel room, a country inn or a family-run motel; in all cases, the locals will be happy to provide comfy accommodations.
Restaurants, many featuring seafood, are numerous in the region, as are renowned microbreweries.
40 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE
@Dany Vachon
@Dany Vachon
@Dany Vachon
UNE DESTINATION QUATRE SAISONS
41 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE
5 endroits où faire du camping d’hiver au Québec
5 Places to Go Winter Camping in Quebec
Vous êtes un(e) amateur(trice) de camping? Cette année, nous vous mettons au défi de braver les grands froids et de tenter cette expérience en hiver! De plus, ça tombe bien : le Québec regorge d’espaces de camping pour vous faire vivre cette expérience inoubliable. En voici cinq qui ont retenu notre attention.
If you’re a big fan of regular (summer) camping, we have a challenge for you: to confront winter’s icy embrace and try winter camping! It’s apparently not such a wild idea, since the province has many campgrounds that promise an unforgettable winter camping experience. Here are five that caught our eye.
42 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
Parc de la Gorge de Coaticook Estrie
Ce parc situé en Estrie est sans doute l’un des meilleurs endroits de la province pour profiter de l’hiver de façon originale et amusante. D’abord, vous pourrez y trouver des terrains de camping d’hiver équipés d’une table pour pique-niquer à l’extérieur et d’un emplacement à feu de camp. ne foule d’activités est aussi proposée sur place : la raquette, le patin à glace, la trottinette des neiges, l’escalade sur glace et même un jeu d’évasion en plein air. Une petite fermette a aussi été installée sur place; poneys, chèvres, moutons, veaux, cochons, lapins et poules n’attendent qu’à vous rencontrer! / Located in the Eastern Townships, this park is indisputably one of the province’s best places to experience winter in a fun and unusual fashion. First, there are winter campgrounds with picnic tables and fire pits. Second, there are a number of winter activities to enjoy: snowshoeing, skating, snowscooting, ice climbing and even an outdoor escape game. The mini farm is a favourite attraction for kids, who love seeing the ponies, goats, sheep, calves, pigs, rabbits and chickens.
Parc régional du Massif du Sud
ChaudièreAppalaches
En Chaudière-Appalaches, c’est au parc régional du Massif du Sud que nous vous invitons à tenter l’expérience d’une nuit à l’extérieur en plein hiver. En effet, le camping des Trois-Fourches y est ouvert au cours de la saison froide. Sur place, vous aurez l’occasion de choisir un espace plus reculé en forêt ou situé à proximité du poste d’accueil. Chaque site comporte un espace pour les feux de camp et une table à pique-nique. En ce qui concerne les activités, il y en a pour tous les goûts! Randonnée en raquette, ski de fond, ski-raquette, ski de montage et activités spéciales pour toute la famille vous seront proposés. / In the Chaudière-Appalaches region, your destination will be the national park that contains Massif du Sud. There, you will experience real outdoor winter camping. At the Trois-Fourches campground, which is open throughout the cold season, you can choose a more isolated spot in the words or closer to the reception area. Each campsite has a picnic table and a place to build a bonfire. Activity-wise, there is a bit of something for everyone: snowshoeing, cross-country skiing, skishoeing, ski mountaineering and special activities for families.
Laö Cabines
Cantons-de-l'Est
Situé sur un domaine de 66 acres dans les Cantons-del’Est, au nord du mont Orford, Laö Cabines est l’endroit tout désigné pour découvrir l'hébergement d’hiver rustique sans toutefois faire le grand saut vers le camping d’hiver. En effet, grâce à son offre de chalets écologiques, contemporains, simples et minimalistes, cette entreprise est parfaite pour vous sentir isolé(e) des grands centres et vous immerger dans la saison froide. / Located on 66 acres of land in the Eastern Townships, just north of Mont Orford, Laö Cabines is the perfect introduction to rustic winter lodging without actually going into full winter camping mode. Offering eco-friendly, modern, simple and minimalist cabins, this is an experience that will make you feel pleasantly isolated from civilization and immerse you in the rigours of the cold season.
43 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023
Parc national des Hautes-Gorges-dela-Rivière-Malbaie Charlevoix
Situé dans la charmante région de Charlevoix, ce parc comporte différents sites de camping d’hiver dans le secteur Le Pin Blanc, situé à 2 km du centre de services Le Draveur. Reconnu pour ses paysages enchanteurs, le secteur des Hautes-Gorges-de-laRivière-Malbaie impressionne en raison de ses vallées découpées dans de hautes montagnes. Sur place, les raquettes, les skis et le vélo à pneus surdimensionnés sont quelques-unes des activités offertes. / Located in the charming Charlevoix region, this national park has several different winter campsites in the Le Pin Blanc area, which is two kilometres from the Le Draveur service centre. Renowned for its breathtaking scenery, Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie boasts stunning valleys carved deeply into towering mountains. Once at the site, snowshoeing, skiing or fatbiking are some of the available activities.
Parc national du Mont-Mégantic Estrie
Adapté pour vous permettre d’en profiter toute l’année, le parc national du Mont-Mégantic offre 13 plateformes enneigées où vous pourrez installer votre tente en hiver. Pour vous permettre de découvrir les splendeurs de ce parc de l’Estrie, des sentiers de ski nordique, de ski de fond et de raquettes sont aussi aménagés et entretenus. Si vous faites partie de ceux et celles qui aiment admirer les étoiles, n’oubliez de visiter l’ASTROLab et l’observatoire astronomique qui s’y trouve. Ce sont des attraits scientifiques tout à fait uniques au Québec! / The Mont-Mégantic national park is known for a few things, including the fact that it is a dark-sky reserve. It also has 13 snowy platforms where folks can pitch a tent in the winter. To discover the multi-faceted appeal of this park, there are groomed trails for cross-country skiing or snowshoeing. At night, lie back and admire the sky with the naked eye or pop over to the ASTROLAB observatory nearby for some real astronomical sights!
La clé pour le camping d’hiver : l’équipement!
The key to winter camping: the right equipment
L’équipement spécialisé est nécessaire afin que vous puissiez vivre une belle expérience de camping hivernal. N’hésitez pas à obtenir des conseils au sein de votre boutique de plein air préférée afin de vous assurer d’avoir tous les outils nécessaires pour rester au chaud et en sécurité. / To truly enjoy the winter camping experience, you’ll need some specialized equipment. When shopping at your favourite outdoor sports shop, be sure to ask the floor staff for advice so that you can be sure you have all the gear you need to stay warm and safe.
44 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM NATURE ET AVENTURE / NATURE AND ADVENTURE
5 festivals d’hiver à découvrir
5 Winter Festivals to Discover
Vous attendez le retour de l’été pour prendre part aux différents festivals du Québec? Nul besoin de patienter jusqu’à la fonte des neiges, au contraire! Ces cinq festivals vous feront apprécier l’hiver et son incroyable terrain de jeu en famille ou entre amis.
If you’re a fan of Quebec’s many and varied festivals, you don’t have to wait until next summer to enjoy your usual dose of big events. There are several great winter festivals to enjoy in the meantime with family or friends. Here are five to keep you entertained and busy!
45 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 FAMILLE / FAMILY
@ Jan Waktr
1. Yeti fest Montérégie / Yeti Fest (Montérégie)
Le Yéti-Fest revient en force cette année! Une foule d’activités sportives et familiales dynamiseront le Parc régional des Îles-de-St-Timothée du 3 au 5 février. Construction d’igloos, spectacles, glissades, patinage; il y en aura pour tous les goûts! Une nouveauté sera proposée cet hiver : des activités multimédia interactives qui susciteront certainement votre intérêt. Le samedi soir, assistez à un magnifique feu d’artifice, un évènement incontournable du festival. Plaisir garanti! / The Yéti-Fest is back in full force this year with a host of sporting and family activities at the Parc régional des Îles-de-St-Timothée from February 3 to 5. There will be igloo-building, live shows, sliding and skating… as they say, something for everyone! New this year: interactive multimedia activities that are sure to fascinate. Be there on Saturday night for the spectacular fireworks show, always a highlight of this event. Dress warm and have fun!
46 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
@ Deny Cardinal
2. Festival de pêche aux petits poissons des chenaux Mauricie
Small channel fishingfestival (Mauricie)
Vous avez probablement déjà aperçu les fameuses cabanes de pêche aux petits poissons des chenaux en passant par l’autoroute 40. Ce joli site situé à SainteAnne-de-la-Pérade est l’endroit par excellence pour taquiner le poulamon. Ne manquez pas son festival hivernal, qui y aura lieu durant les trois premières fins de semaine de février! Au programme : des chanson niers, des mascottes, une mini-ferme et des dégus tations culinaires. Cette année, pour souligner la 85e saison de pêche aux petits poissons des chenaux, une programmation spéciale vous sera proposée. L’ajout d’une grande roue sera fort probablement un hit durant cette édition à ne pas manquer! / If you’ve ever been on Autoroute 40 in the area of Sainte-Anne-de-la-Pérade, chances are you’ve seen the famous small channel fishing shacks, indicating the site where the tomcod fishing is good. Be sure not to miss the winter festival the first three weeks in February. On the program: singers, mascots, a petting zoo and food tastings. This year, to celebrate the 85th season of fishing for small channel fish, the organizers have dreamed up a special program. The inclusion of a Ferris wheel is bound to be a big draw at this not-to-be-missed edition!
47 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 FAMILLE / FAMILY
@ Geneviève Magier
3. Festival Saguenay en Neige Saguenay-
Lac-Saint-Jean
Festival Saguenay en Neige (Saguenay–Lac-Saint-Jean)
Le Festival Saguenay en Neige, reconnu pour sa programmation variée, attire plus de 100 000 visiteurs chaque hiver. Du 2 au 12 février, admirez une abondance de sculptures sur neige et participez à des activités familiales gratuites. Vos enfants adoreront certainement le village de Monsieur Flocon, où ils pourront s’amuser dans une glissade et explorer de nombreux jouets géants. Il fait froid? Réchauffez-vous dans le Pavillon Nikitoutagan, où seront présentés plu sieurs spectacles de musique et de magie. Onze belles journées bien remplies vous attendent à Jonquière! / The Festival Saguenay en Neige, renowned for its varied program of events, attracts more than 100,000 visitors each winter to Jonquière. From February 2 to 12, admire the many fun snow sculptures and partake of free family activities. Children are always charmed by the Village de Monsieur Flocon, with its giant slide and games. When you feel the need to warm up, just head into the Pavillon Nikitoutagan and defrost while you enjoy the many musical and magic shows. In all, this event offers 11 jam-packed days of winter amusement for all ages.
4.
Festival
Feu et
Lanaudière Festival Feu et Glace (Lanaudière)
Glace
Après quelques annulations causées par la pandémie, le festival Feu et Glace est enfin de retour. Rassem blez-vous en famille ou entre amis et participez à une foule d’activités! Afin d’en profiter au maximum, habillez-vous chaudement pour contempler les sculp tures de glace. N’oubliez pas d’apporter vos patins! Des spectacles gratuits seront également présentés tout au long de cet évènement tant attendu, qui aura lieu les fins de semaine du 4 au 12 février. Vos enfants reviendront à la maison avec de larges sourires et de belles petites pommettes rouges! / After cancellations caused by the pandemic, the Feu et Glace (Fire and Ice) festival is back at last. Come as a family or with friends and enjoy an array of activities. To get the most out of the experience, dress warmly if you plan to admire the ice sculptures. And remember to bring your skates! Free shows are also scheduled during this hotly anticipated event, which runs from February 4 to 12. The kids are sure to end the day smiling and rosy-cheeked!
48 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM FAMILLE / FAMILY
@ François Viel
@ François Viel
5. Festival Igloofest Montréal
Festival Igloofest (Montréal)
Ne vous débarrassez surtout pas de votre habit de neige fluo! Arborez-le fièrement lors de la 15e édition de l’Igloofest. Du 19 janvier au 11 février, rendez-vous au Vieux-Port de Montréal pour danser durant les spectacles de plusieurs artistes locaux et internationaux. Si vous voulez vous gâter, obtenez une admission VIP et profitez de la terrasse exclusive, de toilettes chauffées et plus encore. Préparez-vous : un festival d’hiver très festif vous attend dans la métropole! / Whatever you do, don’t get rid of that fluorescent snowsuit! Wear it proudly to the 15th edition of Igloofest. Between January 19 and February 11, head down to the Old Port of Montreal to boogie to the beat of live local and international bands. Treat yourself to a VIP pass for rights to use the exclusive terrace, heated toilets and more. Get ready: this festival is a full-tilt, no-holds-barred party!
49 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 FAMILLE / FAMILY
@ Peter Ryaux Larsen
@ Soft Melancholy
@ Jan Waktr
Les plus beaux centres de glisse au Québec
Quebec’s Best Winter Sliding Centres
Chaque hiver, la province se vêtit de son superbe manteau blanc. Pourquoi ne pas profiter de cette belle neige pour lâcher votre fou dans l’un des nombreux centres de glisse du Québec? Des journées des plus excitantes vous attendent!
Each winter, the four corners of the province are draped in a beautiful white mantle. Why not make the most of all that gorgeous snow to blow off steam at one of the many sliding centres in Quebec? A day filled with spills, thrills and speed lies ahead!
FAMILLE / FAMILY
@ Étienne Dionne
Super Glissades de Saint-Jean-de-Matha
Lanaudière
Super Glissades de Saint-Jeande-Matha (Lanaudière)
Faites votre choix parmi les 30 pistes éclairées des Super Glissades de Saint-Jean-de-Matha, qui sont réparties sur deux versants. Avide d’aventures? Prenez votre courage à deux mains et tentez les descentes en rafting. Vous pourrez atteindre une vitesse de pointe de 100 km/h! / Take your pick from the 30 lighted trails, distributed over two hillsides, at Super Glissades in Saint-Jean-de-Matha. Looking for a real adrenaline rush? Try the rafting runs, which can reach speeds of up to 100 km/hr. Not for the faint of heart!
Sommet Edelweiss Outaouais
Sommet Edelweiss (Outaouais)
En plus de rassembler un grand nombre de skieurs et de planchistes, la station Sommet Edelweiss comblera les petites familles avec ses nombreuses glissades sur tube. Après avoir passé la journée à jouer dehors, allez-vous réchauffer au resto-bar Easy Street et admirez une vue incomparable sur la montagne. / Along with attracting throngs of skiers and snowboard ers, Edelweiss is a great place for families who enjoy snow-tubing together. After a day of fun outside, warm up at the Easy Street restaurant/bar and enjoy the unmatched view of the mountain.une vitesse de pointe de 100 km/h!
51 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 FAMILLE / FAMILY
Village Vacances
Valcartier Québec
Village Vacances Valcartier (Quebec City)
Le plus grand centre de jeux d’hiver en Amérique attire des visiteurs de tous les âges. Vous y trouverez du raft ing sur neige, un sentier de patinage et, bien sûr, une multitude de glissades de niveau facile à expert. Met tez-vous au défi de descendre les pentes escarpées de l’Himalaya. Sensations fortes assurées! / The largest winter playground in North America draws visitors of all ages every year. Here, you’ll find snow rafting, a skating trail and, of course, a multitude of slides ranging from easy to expert. Challenge yourself to brave the steep slopes of the Himalaya slide. Thrills guaranteed!
52 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM FAMILLE / FAMILY
@ Étienne Dionne
@ Étienne Dionne
Glissades
du Mont-Royal
Montréal Glissades du Mont-Royal (Montréal)
Vous êtes de passage dans la métropole? Enfilez vite votre habit de neige! Situé au bord du fameux lac aux Castors, le Mont-Royal dispose de plusieurs pentes à dévaler sur votre luge, votre traîneau ou votre tapis de neige. Après avoir respiré un grand bol d’air frais, allez casser la croûte dans l’un des nombreux restos branchés du coin! / If you're visiting the city in winter, we hope you brought a snowsuit! Located on the edges of the famous Lac aux castors ("beaver lake"), Mont Royal has several slopes that are happily used to slide on snow carpets, inner tubes, toboggans and even pieces of cardboard! After getting your fill of fresh air, grab a bite at one of the many trendy eateries in the area.
Sommet Saint-Sauveur Laurentides Sommet Saint-Sauveur (Laurentides)
Après avoir essayé les nombreuses attractions hivernales du Sommet Saint-Sauveur, vous n’aurez qu’une seule envie : y retourner afin de vous amuser! Situé sur le versant Avila de la montagne, ce parc offre 19 glissades sur tube ainsi que deux descentes en rafting. / Once you've tried the many winter attractions at Sommet Saint-Sauveur, you'll want to go back for more! Located on the Avila side of the mountain, this snow park boasts 19 snow-tubing slides and two rafting slides. Screaming good fun for all.
53 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 FAMILLE / FAMILY
@ Étienne Dionne
10 activités à faire en famille cet hiver
10 Winter Activities for the Whole Family
Vous êtes à la recherche d’idées de sorties pour vous divertir durant vos fins de semaine, vos vacances des Fêtes ou votre semaine de relâche scolaire? Voici dix activités qui rendront votre hiver absolument mémorable!
Looking for ways to keep the family happy and busy on weekends, holidays or during spring break? Here are 10 original and memorable activities that will get everyone’s vote!
1. Faites
de la trottinette des neiges
Ride a kicksled
Si vos petits sportifs ne tiennent plus en place, faitesleur découvrir la trottinette des neiges. Vous aurez assurément envie de refaire cette activité d’origine scandinave très originale ! / If the little athletes in your family can’t sit still, introduce them to kicksledding! This Scandinavian concept – a chair mounted on runners – is fun and original, and we bet the kids will clamour for more.
Où? / Where?
Parc de la Gorge de Coaticook (Cantons-de-l’Est)
Parc national d’Oka (Laurentides)
Parc des Appalaches (Chaudière-Appalaches)
2. Visitez un zoo
Go to the zoo
Vous devez absolument vivre l’expérience du zoo en plein hiver! Les animaux, plus actifs lors de la saison froide, vous accueilleront avec leur plus beau manteau de fourrure ! / Touring a zoo in the winter is something everyone should do at least once! The animals are more active in cold weather, which means they’ll be sporting their finest winter coats for visitors.
Où? / Where?
Parc Oméga (Outaouais)
Zoo de Granby (Cantons-de-l’Est)
Zoo sauvage de Saint-Félicien (Saguenay–Lac-Saint-Jean)
56 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM FAMILLE / FAMILY
3. Visitez le Centre des sciences de Montréal
Visit the Montreal Science Center
Dirigez-vous vers le Centre des sciences de Montréal pour une aventure familiale mémorable. D'ici le 12 mars 2023, l'exposition Dinosaures autour du monde vous permettra de vivre à l'ère jurassique. Vous pourrez voir plusieurs dinosaures animés grandeur nature, chevaucher un tyrannosaurus rex et même glisser sur le dos d'un sauropode. Plaisir garanti! / Head to the Montreal Science Center for a memorable family adventure. By March 12, 2023, the Dinosaurs Around the World exhibition will allow you to live in the Jurassic era. You can see several life-size animated dinosaurs, ride a tyrannosaurus rex and even slide on the back of a sauropod. Pleasure guaranteed!
4. Lisez et amusez-vous à la bibliothèque
Reading and games at the library
Une sortie à la bibliothèque, c’est toujours intéressant! La plupart de ces lieux publics disposent d’ailleurs de sections pour les jeunes, où vos enfants pourront lire une tonne de livres, participer à des ateliers spéciaux et s’amuser avec divers jeux éducatifs. / The library is always an interesting place. Most even have sections reserved for young clients, with books for their age group, special workshops, and educational games. So the next time you’re stuck for ideas, remember the library!
Où? / Where?
Bibliothèque Monique-Corriveau (Québec)
Bibliothèque des jeunes de Montréal (Montréal)
5. Faites de la raquette
Snowshoeing
La raquette demeure l’activité familiale par excellence, car il s’agit d’un sport accessible à tous. De plus, le Québec regorge d’endroits splendides pour pratiquer cette activité! / Snowshoeing is a fantastic family activity, being accessible to all. And Quebec has a plethora of perfect places to practice this energizing outdoor sport!
Où? / Where?
Parc national du Mont-Tremblant (Laurentides)
Parc-nature du Cap-Saint-Jacques (Montréal)
Parc national du Bic (Bas-Saint-Laurent)
6. Patinez en forêt Forest skating
Vos bambins veulent aller à la patinoire municipale? Faites changement et explorez plutôt de nouveaux sentiers au cœur de la forêt. C’est une expérience absolument féérique! / When the kids ask if they can go skate at the local rink, try something different. Grab your skates and explore the forest on an icy trail. It’s a magical experience.
Où? / Where?
Domaine Enchanteur (Mauricie)
Érable Rouge (Centre-du-Québec)
Parc des Pionniers (Lanaudière)
57 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 FAMILLE / FAMILY
@ Hélène Bassaraba @ Ville de Québec
7. Visitez un Musée / Visit a museum
Il fait trop froid pour mettre le nez dehors? Partez à la découverte d’un musée! Vous en trouverez certainement quelques-uns qui captiveront l’intérêt de votre petite famille! / When it’s too cold to cavort outdoors, set sail for an indoor adventure at a museum. There are museums that cater to all interests and ages; you’re sure to find one to suit your brood!
Où? / Where?
Cosmodôme (Laval) Musée de la civilisation (Québec) Musée canadien de l’histoire (Outaouais)
9. Buvez un chocolat chaud
Go out for hot chocolate
Il n’y a rien de plus réconfortant qu’un bon chocolat chaud. Vos jeunes courageux ont plutôt une envie folle de crème glacée? Pourquoi pas? / Few things are as comforting in winter as a cup of hot cocoa. Then again, we know some kids who’d prefer ice cream. To each their own!
Où? / Where?
Chocolats Favoris (plusieurs succursales au Québec / several branches in Quebec )
8. Allez voir une pièce de théâtre
Children’s theatre
Une pièce de théâtre en famille, quelle belle idée! Assoyez-vous confortablement dans votre siège et n’oubliez pas d’admirer les réactions amusées de votre marmaille. / Going out to see a play with the family can be a truly special occasion. Get comfy in your seat and, from the corner of your eye, enjoy the children’s delighted reactions.
Où? / Where?
Théâtre jeunesse Les Gros Becs (Québec) La Maison Théâtre (Montréal)
10. Allez au spa
A day at the spa
Vos enfants méritent de se faire dorloter, tout comme vous. Quelques spas ouvrent justement la porte aux plus petits et offrent même des soins sur mesure pour eux. / Kids can enjoy being pampered just as you do! Some spas are open to children and will even customize services for them.
Où? / Where?
Manoir du Lac William (Centre-du-Québec) Aroma Spa (Québec) Spa Ovarium (Montréal)
58 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM FAMILLE /
Agence Icône
@
Cross-Country Skiing: Will You Try it This Winter? Ski de fond : vous vous y mettrez cet hiver?
Comptant plus de 100 000 adeptes au Québec, le ski de fond est un sport hivernal de plus en plus populaire. Il offre également de nombreux bénéfices à différents points de vue. Vous avez envie de vous y mettre, vous aussi?
Le simple fait de vous retrouver en pleine nature est suffisant pour que cette activité sportive soit bénéfique pour votre santé mentale et qu’elle vous apporte une détente assurée. En plus d’être l’antidote parfait au blues hivernal, la pratique du ski de fond sollicite également tous les muscles de votre corps : épaules, triceps, jambes et abdominaux, sans compter qu’il stimulera votre circulation sanguine, augmentera notre endurance et améliorera aussi votre santé cardiovas culaire. Il n’est donc pas étonnant que ce sport soit reconnu comme étant l’une des plus complets.
With an estimated 100,000-plus practitioners in Quebec, cross-country skiing is a winter sport that has become extremely popular. It is also an activity with health benefits on several levels. Give it a try. You just might get hooked!
Just finding yourself in nature has been proven to be good for mental health and stress relief, so it stands to reason that cross-country skiing will enhance those benefits. Along with being a sure cure for the wintertime blues, cross-country skiing is a full-body workout, using all of the muscles in the body - shoulders, triceps, legs and abs - and also promotes circulation, increases endurance, and improves cardiovascular health. Small wonder this sport is touted as being one of the most complete.
60 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
De plus, le ski de fond est à la portée de tous : nul besoin d’avoir une forme d’athlète pour vous y adonner. Vous pouvez aisément le pratiquer en solo, en couple, entre amis et même en famille. Les enfants adorent en faire! Les types de parcours permettent d’ailleurs d’en avoir pour tous les goûts, des sentiers plats plus faciles aux vallon nées, qui sont un peu plus difficiles. Vous n’avez pas d’équipement? La plupart des centres de ski de fond, de même que plusieurs boutiques sportives, proposent la location de skis et de matériel. / What's more, cross-country skiing is accessible to everyone: you don't need to be an athlete to practice it. You can easily do it alone, with a spouse, with friends or even with the whole family. Children love doing cross-country! Trails usually have something for everyone, from the easier flat trails to the more challenging hilly ones. If you don’t own the equipment, most cross-country ski centres, as well as many sports shops, have ski and equipment rentals.
Vous avez envie d’essayer ce sport? Voici quelques endroits où en faire gratuitement au Québec :
• La Riveraine (Montréal) 21,3 km, niveau facile
• La Lantiéroise (Laurentides) 14 km, niveaux facile, intermédiaire et très difficile
• Les sentiers de la Tournée des Cantons de Rawdon (Lanaudière) 15 km, niveau facile
• Club de ski de fond Val Plein-Air de Valcourt (Cantons-de-L’Est) 10 km, niveaux facile et intermédiaire
• Parc Châteaudun (Mauricie) 10 km, niveau facile
• Centre de plein air du Lac-Leamy (Outaouais) 15 km, niveaux facile et intermédiaire
• Domaine de Maizerets (Québec) 11 km, niveau facile
Interested in giving the sport a try? Here are some place in the province where you can cross-country ski for free:
• La Riveraine (Montréal) 21.3 km, easy
• La Lantiéroise (Laurentians) 14 km, easy, intermediate and very difficult
• Les sentiers de la Tournée des Cantons de Rawdon (Lanaudière) 15 km, easy
• Club de ski de fond Val Plein-Air de Valcourt (Estrie/Townships) 10 km, easy and intermediate
• Parc Châteaudun (Mauricie) 10 km, easy
• Centre de plein air du Lac-Leamy (Outaouais) 15 km, easy and intermediate
• Domaine de Maizerets (Quebec City) 11 km, easy
61 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
Séjour détentedeavec piscine incluse
Hotel Stay With a Pool? Dive Right In!
Nul besoin de s’envoler vers le Sud ou d’attendre l’été pour profiter d’une fin de semaine de détente à la piscine! Le Québec vous permet en effet de découvrir de fabuleux hôtels dotés de piscines chauffées toute l’année. Il faut avouer que le fait de se tremper les orteils pendant qu’une douce neige tombe, c’est tout simplement magique… / Hankering for a weekend getaway with a pool? Before you make travel arrangements south or wait sadly for summer to come back, you have options right here in Quebec! The province has a great choice of fabulous hotels with heated pools that are open year-round. There’s definitely something to be said for doing leisurely laps in warm water as the snowflakes fly outside…
62 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
Fairmont Le Manoir Richelieu Charlevoix Fairmont Manoir Richelieu (Charlevoix)
Plusieurs raisons peuvent vous donner envie d’aller séjourner au Fairmont Le Manoir Richelieu : son casino, sa restauration, sa location de motoneiges et… sa piscine! En effet, ce majestueux hôtel comporte aussi une splendide piscine extérieure ainsi qu’un bain à remous quatre saisons. Ouverte tous les jours jusqu’à 22 h, elle est parfaite pour faire trempette à toute heure de la journée. / There are many reasons why you might feel the urge to check into the Fairmont Le Manoir Richelieu: the casino, the restaurant, the handy snowmobile rentals and… the beautiful pool! Indeed, this grand hotel has a splendid outdoor pool and all-season hot tub. Open daily until 10:00 PM, which means you can enjoy them whenever you please.
Hilton Québec Québec
Hilton Québec (Quebec City)
Situé au cœur du centre-ville, l’hôtel Hilton Québec cache une splendide piscine extérieure chauffée et accessible toute l’année sur le toit de son 3e étage. Après avoir revêtu votre maillot dans le vestiaire, vous pourrez vous glisser directement dans l’eau depuis le bassin intérieur, puis vous rendre à l’extérieur en nageant. Vous n’aurez pas besoin de craindre le froid! / In downtown Quebec City, the Hilton Québec houses a superb heated outdoor pool, open year-round, on its third-floor roof. After donning your suit in the locker room, just slip into the connected indoor pool and swim straight outside… no need to brave the cold air!
63 HIVER • WINTER 2023 SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
Auberge du Lac Taureau Lanaudière Auberge du
Lac Taureau (Lanaudière)
L’Auberge du Lac Taureau n’a peut-être pas besoin de présentation, considérant qu’elle est très prisée, mais saviez-vous qu’on peut aussi y trouver une splendide piscine ouverte toute l’année? Il s’agit du lieu parfait pour relaxer après une journée de plein air! Il fait vraiment très froid ou il pleut? Profitez de la piscine située à l’intérieur. / Auberge du Lac Taureau may not need an introduction, considering its stellar reputation, but did you know that it has a beautiful four-season swimming pool? It’s the perfect place to relax after an active day outdoors. It doesn’t matter if it’s freezing or rainy outside; just make the most of the indoor pool.
64 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
Hôtel Bonaventure Montréal
Hôtel Bonaventure (Montréal)
Érigé au sommet des deux derniers étages de la Place Bonaventure, l’hôtel Bonaventure est une véritable icône de Montréal. Ce somptueux hébergement pos sède lui aussi une grande piscine extérieure chauffée sur son toit. Se baigner au beau milieu du centre-ville? L’effet est saisissant, particulièrement en soirée. Inutile de braver le froid : vous pourrez profiter d’un accès à la piscine à partir de l’intérieur de l’hôtel. / Located on the two uppermost floors of Place Bonaventure, Hotel Bonaventure is an iconic establishment. The sumptuous hotel has a large heated outdoor pool on its roof, making it possible to swim smack in the middle of downtown! It’s a striking contrast, and especially magical at night. Plus, you won’t even feel the chill in the air, since you can slide into the pool directly from within the hotel.
AX Hôtel - Ôrigine
Laurentides
AX Hôtel - Ôrigine (Laurentians)
Ce ne sont pas les activités qui manquent au Mont-Tremblant en été comme en hiver, mais une pe tite baignade à l’extérieur pour profiter de son paysage féérique, ce n’est pas de refus! La piscine extérieure chauffée du splendide AX Hôtel vous émerveillera certainement. / There is certainly no shortage of activities to keep a body busy in Mont-Tremblant, winter and summer alike. But there is something very special about a dip outdoors surrounded by a magical winter landscape. The heated outdoor pool at the elegant AX Hotel delivers that experience.
65 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023
5 crèmes hydratantes québecoises pour contrecarrer l'hiver
La saison froide mettra votre épiderme fragile à dure épreuve. Le secret? Gardez-la bien hydratée! Voici donc 5 crèmes hydratantes québécoises utiles pour chouchouter votre peau tout l’hiver. / Our harsh winter climate can be rough on skin! The best way to protect your epidermis is to keep it well hydrated. With that in mind, here are five Quebec-made products to nourish and protect your skin all winter long.
66 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING 5 Made-in-Quebec Moisturizers to Defy Winter’s Assaults!
Crème pour les mains Super Leaves –Attitude
Attitude – Super Leaves
natural hand cream
Vos mains seront les premières à craqueler lorsque le froid s’installe. Conçue à partir d'huile d'olive, d'huile de pépins de raisin et de beurre de karité, la crème à mains Attitude hydrate en profondeur. De plus, les produits Attitude ne c ontiennent aucun ingrédient préoccupant pour votre santé et l’environnement. / The skin on the hands is usually first to react to cold weather by drying out and cracking. Formulated with olive oil, grapeseed oil, and shea butter, Attitude hand cream drenches skin in rich moisture. Nice to note: Attitude products are ecofriendly, containing no ingredi ents that are harmful to health or to the environment.
Crème hydratante tonifiante Sitala –Zorah Zorah – Sitala toning & hydrating cream
Fabriqués à Montréal, les produits Zorah sont tous composés d’ingrédients naturels et écologiques. Cette crème composée d’huile d’argan tonifie et hydrate en profondeur la peau du visage. Un must pour l’hiver! / Made in Montreal, Zorah products are all formulated with natural and eco-friendly ingredients. This cream, which contains argan oil, tones and deeply moisturizes the face. A staple in the winter skincare routine!
67 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
Crème-gel Hydractiv –Jouviance
Jouviance – Hydractive cream-gel
La peau de votre visage et de votre cou doit être hydratée avec soin durant l’hiver. Mise sur pied par un dermatologue québécois, la compagnie Jouviance pro pose une crème hydratante réconfortante. On adore sa texture de crème-gel non grasse et le fait qu’elle pénètre illico dans la peau! / Special care should be taken to moisturize the skin of the face and neck in winter. Jouviance, a company founded by a Quebec dermatologist, suggests a soothing hand cream that is non-greasy and penetrates quickly into the skin.
Crème hydratante pour les pieds -
Lotus
Aroma
Lotus Aroma – Foot Care Moisturizing Cream
Ah, les pieds, ces éternels oubliés! Corrigez cette situation grâce à ce soin protecteur pour les pieds secs de l’entreprise Lotus Aroma, qui se situe à Sainte-Ju lie, en Montérégie. Cette crème ne contient que des actifs végétaux et laisse la peau toute douce, sans texture grasse. / Ah, the poor feet… always the last to get any attention! Rectify this oversight this winter with moisturizing care courtesy of a company based in Sainte-Julie, in the Montérégie region. Containing active plant-based ingredients, the non-greasy formula will soothe the dry skin on your feet, leave them feeling soft and happy.
Crème à mains à la lavande, à l’orange et au citron – Bleu Lavande
Attitude
– Super Leaves natural hand cream
Vous craquez pour la douce odeur apaisante de la lavande? Vous adorerez cette crème hydratante provenant de cette entreprise de Magog, qui possède ses propres champs de lavande. N’hésitez pas à l’utiliser sur vos mains, sur vos pieds, sur vos coudes ou sur vos genoux secs. / If you love the soothing scent of lavender, you will adore this moisturizing hand cream made in Magog, where the company tends its own lavender fields. Made with essential oils of lavender, orange, and lemon, this product will be a welcome balm for hands, feet, elbows and knees… anywhere skin is dry!
68 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SANTÉ ET BIEN-ÊTRE / HEALTH AND WELL-BEING
5 hébergements insolites à essayer cet hiver
5 Unusual
Places
to Sleep in This Winter
Dormir dans une yourte, une cabane dans un arbre ou une bulle fait maintenant partie de vos options lorsque vous voyagez, et le nombre d’hébergements insolites ne cesse de croître depuis les dernières années. Nous vous proposons quelques idées d’expériences à vivre en hiver!
Would you sleep in a yurt, a treehouse, a bubble? Those are some of the new and intriguing overnight accommodations you might find in your travels. The number of novelty lodging ideas has mushroomed in the past few years. So without further ado, here are a few unusual places to lay your head in the middle of winter.
70 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY
1. Hôtel de Glace
Québec
Hôtel de Glace (Québec)
Majestueux, l’Hôtel de Glace est un endroit incontourn able dans la région de Québec. Chaque année, il prend une forme et propose un thème différent. Y passer la nuit est tout simplement magique! Rassurez-vous : tout est mis en place pour vous éviter d’avoir froid. Certaines suites contiennent même un foyer! Cette année, l’Hôtel de Glace, qui sera construit sur le site du Village Vacances Valcartier, ouvrira ses portes entre le 24 et le 28 décembre en fonction de Mère Nature. Vous pourrez séjourner dans l’une de ses 30 chambres et suites thématiques. / Quebec City’s iconic and majestic ice hotel is an annual must-see in the region, taking a different shape and theme each year. An overnight stay is quite magical! Make no mistake: every detail has been arranged to prevent guests from feeling the cold. Some suites even have a working fireplace! This year the hotel, which will be built on the property of Village Vacances Valcartier, will be open from December 24 to 28, depending on how low Mother Nature keeps her thermostat. Guests can book a stay in one of 30 themed rooms and suites.
71 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY
2. Igloft Saguenay-Lac-Saint-Jean
Igloft (Saguenay-Lac-St-Jean)
Que diriez-vous de passer la nuit sur le Lac Saint-Jean? Oui oui, c’est ce qu’Igloft vous propose grâce à sa plate forme unique! Ainsi, vous pourrez profiter d’un environnement polaire ahurissant tout en étant bien au chaud. Vous l’aurez sans doute compris, Igloft est un mélange entre un loft et un igloo des temps modernes. Confort assuré! Vous pourrez d’ailleurs sélectionner un forfait comprenant un déjeuner et un souper, qu’il ne vous restera qu’à réchauffer dans votre hébergement disposant des commodités nécessaires pour le faire. L’Igloft comprend une toilette sèche, de la literie et un poêle chauffant. / What would you say spending a night literally on a lake? This is what Igloft proposes with its unique platform, which is used for accommodation on the ice of Lac Saint-Jean. You will enjoy a breathtaking polar environment yet stay toasty warm at all times. As you might have guessed from the name, Igloft is a cross between a loft and a modern-day igloo. Comfort is guaranteed! Travellers can choose a package that includes breakfast and dinner, which they heat in accommodations that are furnished with every necessary amenity, including a dry toilet, bedding and a heater.
3. UHU de Repère Boréal Charlevoix
UHU de Repère Boréal (Charlevoix)
Signifiant « Hibou » en innu, le UHU est un héberge ment niché à plus de 30 pieds dans les airs. Il s’agit d’un endroit incroyable pour passer la nuit au sommet des arbres. En prime, vous pourrez profiter d’une vue incroyable sur le fleuve et sur la magnifique région de Charlevoix. De plus, le UHU est équipé d’un lit, d’une toilette, d’une douche ouverte sur les étoiles et d’une cuisine complète. Grâce à son plancher chauffant, vous serez également bien au chaud. Une expérience inoubliable!
Make like a bird, sleep in the treetops! UHU, which means "owl" in Innu, is an accommodation on stilts that stands at more than 10 metres aboveground… an incredible place to spend a night. Plus, its elevated position and glassed wall affords superb views of the river and the stunning Charlevoix landscape. Each UHU is equipped with a bed, a toilet, a shower open to the stars and a full kitchen. Thanks to the heated floor, you will also be very cozy. An unforgettable experience!
72 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY
4.
Les Toits du Monde Laurentides
Les Toits du Monde (Laurentides)
Existant depuis plus de 10 ans, les Toits du Monde est l’un des pionniers en matière d’hébergement insolite dans la province. Cet endroit offre notamment de splendides chalets perchés dans les arbres. Perchés à 15 ou à 20 pieds de hauteur, ces hébergements 4 saisons vous permettront de vivre une véritable immer sion en forêt en étant entourés de sapins, d’érables et de bouleaux jaunes. La vue sur la forêt laurentienne est tout simplement spectaculaire. Préfériez-vous plutôt dormir dans une maison de hobbit, dans une véritable yourte mongole ou même dans un mini-chalet? Tout est possible aux Toits du Monde! / In business for more than 10 years, Les Toits du Monde is one of the pioneers in the field of unusual accommodation in this province. The twist? Splendid tree houses. Perched 15 or 20 feet high, these four-season accommodations will have you experience a total forest immersion among fir trees, maples and yellow birches. The view of the Laurentian forest is simply spectacular. Would you rather sleep in a hobbit house, a real Mongolian yurt or a mini-cabin? All options are possible at Les Toits du Monde!
73 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY
5. La bulle Orion
Lanaudière
La bulle Orion (Lanaudière)
C’est sur le site Les Pieds sur Terre que vous pouvez profiter de cette toute nouvelle expérience : la bulle Orion. Ce type d’hébergement est en fait une large sphère transparente qui vous permet de profiter de la nuit étoilée et du charme de la nature environnante. Romantique, n’est-ce pas? Qu’est-ce qui distingue la bulle Orion des autres hébergements? Elle est directement rattachée à une cabane offrant toutes les commodités nécessaires pour que vous puissiez être autonome, soit une cuisine intérieure et une salle de bain avec une douche et une toilette à compost. Elle dispose même de son propre spa! / Les Pieds sur Terre is where you can experiment with this brand-new lodg ing: the "Orion bubble." It is a large, transparent sphere from which you can enjoy the sight of the starry night and the beauty of surrounding nature. Such a romantic concept! What makes the bubble different from other accommodations is its direct connection to a cabin containing all the amenities needed for self-sufficiency, including an indoor kitchen, a bathroom with shower, and a compost toilet. It even has its own hot tub!
74 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
581 981-GAME (4263) adoubletour.com 430, rue du Parvis, local 201 Quartier St-Roch 6 JEUX D’ÉVASION INTÉRIEURS ET PLUS! RABAIS DE 10% sur une entrée à l'un de nos 6 scénarios RABAIS DE 20% sur notre jeu virtuel l'Opération Choeur Brisé Un seul rabais par client. Valide pour une activité réalisée d’ici le 28 février 2023. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. CODE PROMOTIONNEL : HIVER2223
Le Massif de Charlevoix : une montagne aux 1001
Vous êtes un(e) amateur(trice) de sports de glisse? Cet hiver, dévalez les pentes du Massif de Charlevoix tout en admirant une vue exceptionnelle sur le fleuve SaintLaurent. Endroit de prédilection pour les skieurs et les planchistes, cette montagne propose détente, plein air et gastronomie!
If winter sliding is one of your favourite things to do, put the Massif de Charlevoix on your list of places to go. Each time you whizz down the slopes you’ll get a scenic eyeful that includes the Saint-Laurent below. A favourite with skiers and boarders, this mountain destination has it all: R&R, outdoor fun, and fine dining.
76 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
The Charlevoix Massif: One Mountain, Massive Fun
attraits!
@ Jean-Sébastien Chartier
L’heure est à la descente
It’s all downhill from here
Au Massif, vous ne passerez pas tout votre temps dans le remonte-pente, bien au contraire. En effet, ce mont offre le plus long dénivelé à l’est des Rocheuses. Faites votre choix parmi les 53 pistes qui comportent différents niveaux de difficulté, incluant plusieurs sous-bois. Vous avez envie de retrouver votre cœur d’enfant? Ne passez pas à côté d’une descente de 7,5 km… en luge! En journée ou à la tombée de la nuit, cette expérience originale restera assurément gravée dans votre mémoire. Vous pouvez même opter pour la luge en tandem ou les raquettes et profiter au maximum de vos activités favorites. / On the Massif, fear not, you won’t spend most of your time riding the ski lift back up to the top. With the highest elevation east of the Rockies, this mountain gives you a choice of 53 slopes with varying levels of difficulty, including glade skiing. If you yearn to feel like a kid again, just slide down the 7.5-km-long run… on a sled! Whether you do it in daylight or at dusk, it is an experience you are guaranteed to remember the rest of your life. You also have the choice of a tandem sled or snowshoes if you want to pursue other typical winter activities.
77 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 PLAISIR ET DÉCOUVERTES / PLEASURE AND DISCOVERY
@ Jean-Sébastien Chartier
@ Jean-Sébastien Chartier
@ Jean-Sébastien Chartier
Produits locaux et ambiance festive
Eat well, party hard
Après une matinée à parcourir la montagne, vos jambes auront sans doute besoin de repos et vous devrez inévitablement satisfaire votre appétit. Au Massif, dites adieu à la « bouffe de cafétéria » typique! Le menu offert au sein des différents restaurants est composé d’ingrédients sains et absolument savoureux. Qu’en est-il de l’après-ski? Après tout, il n’y a rien de mieux qu’une bonne bière en bonne compagnie pour bien terminer une journée à la montagne. Ça tombe bien : au Massif, les occasions de fêter sont nombreuses. Le Grand Duc, un bar situé au sommet, reste un incontournable grâce à la présence d’un DJ et d’une programmation de spectacles endiablés. / After a morning spent enjoying the mountain’s many attributes, your legs will no doubt need some rest and your stomach will almost certainly be growling. On the Massif, the typical “cafeteria-style” food is, thankfully, nowhere to be seen. First of all, there are several restaurants from which to choose; and second, their menus are all healthy and definitely delicious. And what about après-ski? After all, a cold beer in good company goes down nicely after a day on the slopes, doesn’t it? Plus, on this mountain, there is no shortage of excuses to get festive. The Grand Duc, the bar at the summit, is a perennial favourite, with its DJ and lineup of high-energy live shows.
Dormir au Massif
Sleep tight!
Vous aimeriez passer quelques journées au Massif ? Plusieurs types d’hébergements sont disponibles, qu’il s’agisse de condominiums au bas des pentes ou de chalets perchés en forêt. Depuis le mois de décembre 2021, le tout nouveau Village Club Med accueille égale ment les visiteurs souhaitant bénéficier de la quiétude que propose les formules tout inclus. Bon séjour! / If you plan to spend a few days on the Massif, the choice of accommodations is plentiful, from a condo at the foot of the slopes to a cottage tucked away in the woods. Since December 2021, the all-new Club Med Village also welcomes visitors seeking the peace of mind that comes with the all-inclusive formula. Happy mountaineering!
78 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
@ Emmy Lapointe
Vivre l’hiver québécois, une région à la fois
Winter in Quebec, One Region at a Time
L’hiver au Québec, c’est un passage obligé, mais il s’agit aussi d’un moment rempli de belles traditions et activités. Découvrez ce que chaque région a de mieux à vous offrir afin de passer une belle saison hivernale!
Winter is unavoidable in Quebec, but it is also a season filled with beautiful traditions and exhilarating activities. Discover what each region does best to help you spend a happy and active time!
Abitibi-Témiscamingue
Abitibi-Témiscamingue
Située sur le 48e parallèle nord, l’Abitibi-Témiscamingue est une région aux conditions climatiques idéales pour la pratique de la motoneige et l’entretien optimal des sentiers durant tout l’hiver. Comprenant 3 700 km de sentiers dans la forêt sauvage, elle reste le plus beau terrain de jeu pour les adeptes de sports motorisés hivernaux! / Located at the 48th parallel north, Abitibi-Témiscamingue is a region with ideal climatic conditions for snowmobiling on trails that are groomed throughout the winter. With 3,700 km of trails through wilderness woodlands, the area ranks as the finest destination for winter motorsports enthusiasts.
79 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
Bas-Saint-Laurent
Durant l’hiver au Bas-Saint-Laurent, vous ne manquerez pas d’activités extérieures à faire : patin, raquette, ski de fond, ski alpin, glissades, etc. Il y en a pour tous les goûts! Quelques endroits dans la région offrent aussi de la pêche sur glace. À Rivière-du-Loup, deux endroits précis vous permettront de pratiquer l’escalade sur glace, quel que soit votre niveau d’ex périence./ You’ll never run short of things to do in the winter in Bas-Saint-Laurent. Typical activities include skating, snowshoeing, cross-country skiing, downhill skiing, sliding and more. In other words, something for all tastes. A few outfitters in the region also specialize in ice fishing. And in Rivière-du-Loup, there are two specific places where you can practice ice climbing, regardless of experience or lack thereof!
Cantons-de-l'Est
Grâce à ses paysages parsemés de montagnes, la région des Cantons-de-l’Est est une destination de choix pour le ski. Au pied des pentes, à proximité des stations, de nombreuses activités sont aussi proposées aux visiteurs.
La région comporte aussi quatre parcs nationaux qui offrent une panoplie d’activités hivernales, qu’il s’agisse du ski de fond, de la raquette ou de la glissade sur tubes. / Owing to its mountainous landscapes, the Eastern Townships region is a choice destination for ski ers. At the foot of the slopes, in and around the ski hills, numerous other activities are organized for visitors.
The region has four national parks that provide a wide range of winter recreation, including cross-country skiing, snowshoeing and snow tubing.
Centre-du-Québec
Charlevoix
Les nombreux parcs régionaux de cette région permettent aux résidents et aux visiteurs de la région de s’adonner à la pratique de sports d’hiver. Le ski Hok (ou le ski-raquette), une activité en pleine effervescence, peut être pratiqué à de nombreux endroits dans la région. La panoplie de possibilités d’hébergement dans la région (chalet rustique, camping d’hiver, auberges) rendra votre séjour unique et parfait pour décrocher! / The many regional parks in central Quebec provide opportunities for residents and visitors to enjoy winter sports. Hok skiing (or hokking) is growing in popularity and can be practiced at many locations in the region. The wide range of accommodation options (rustic chalets, winter camping, country inns) will make your stay unique and conducive to unwinding!
80 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
Charlevoix
Dans la région de Charlevoix, chaque saison est un spectacle, et l’hiver ne fait pas exception à la règle! Beaucoup d’endroits situés sur ce territoire sont accessibles en fatbike, notamment la Vallée des Glaces, située dans le parc national des Hautes-Gordes-de-laRivière-Malbaie.
Pour les amateurs d’art, l’hiver est aussi un bon moment pour visiter le Musée d’art contemporain de Baie-Saint-Paul ou les galeries d’art de la ville. / In the scenic Charlevoix region, every season is a feast for the eyes, and winter is no exception. Many locations are accessible by fatbike, including the Vallée des Glaces, in the Hautes-Gorges-de-la-Rivière-Malbaie national park.
For art lovers, winter is also a good time to visit the Musée d'art contemporain de Baie-Saint-Paul or tour the city's art galleries.
ChaudièereAppalaches
Chaudière-Appalaches
La région de Chaudière-Appalaches est une région incontournable à visiter pour les amateurs de cocoon ing grâce aux nombreux chalets répartis sur son vaste territoire. Dans le domaine des activités hivernales inusitées, Chaudière-Appalaches se démarque avec la trottinette des neiges, une activité à faire en tandem avec votre gros chien au Parc des Appalaches, situé à Sainte-Lucie-de-Beauregard, près de Montmagny. À Saint-Sylvestre, au Domaine du Radar, élancez-vous sur les pistes de luge autrichienne d’une longueur de 2,3 km. / If it’s cozy cocooning you’re after, Chau dière-Appalaches is the place for you, with its plethora of cottages and lodges spread over a vast territory. And when it comes to unusual winter activities, Chau dière-Appalaches also distinguishes itself with – to name one example – snow scooter riding in parc des Appalaches, located in Sainte-Lucie-de-Beauregard near Montmagny. Even more fun if you happen to have a big dog alongside for the exercise! Over in Saint-Sylvestre, at Domaine du Radar, try the 2.3 km long Austrian sledging trails.
Côte-Nord
Sur la Côte-Nord, la motoneige est une activité incon tournable durant l’hiver. Profitez-en pour faire une expédition guidée sur La Route Blanche de la BasseCôte-Nord, un sentier emprunté par les résidents des villages isolés en hiver. Il s’agit du seul moyen pour vous déplacer entre Natashquan et Blanc-Sablon durant l’hiver. Une belle découverte en perspective! / In the Côte-Nord region, snowmobiling is an essential part of winter life. Embark on a guided expedition along Route Blanche de la Basse-Côte-Nord, a trail used by the residents of remote villages when they’re snowed in. In fact, this is the only way to travel between Natashquan and Blanc-Sablon during the cold season. A scenic discovery!
81 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
@Sentier de la Balade
Lanaudière
Lanaudière est une région riche en culture, en nature et en nourriture! Partout sur son territoire, des festivals sont organisés durant l’hiver pour que vous puissiez profiter des plaisirs de la saison en famille. Plusieurs sites proposent également la pratique d’activités hivernales et de détente. / Lanaudière is a region of abundant culture, nature, and culinary delights. Gourmet festivals are organized throughout the region during the winter months so that visitors can enjoy the pleasures of the season with family. Several sites also feature winter leisure pursuits and relaxation options.
Gaspésie-Ïles-de-la-Madeleine
Gaspésie-Îles-de-laMadeleine
Profiter de la poudreuse dans les Chic-Chocs est l’activité hivernale à ne pas manquer en Gaspésie. Pour les plus aventureux, il s’agit du meilleur endroit pour pratiquer le ski hors-piste. Vous pouvez aussi y pratiquer le ski de fond et la raquette dans des sentiers de 500 km.
Aux Îles-de-la-Madelaine, ne manquez pas l’obser vation des blanchons et des phoques du Groenland, qui migrent sur les côtes durant l’hiver. L’hiver est aussi la période idéale pour découvrir le rythme de vie plus lent des insulaires. / Enjoying the powder in the Chic-Choc mountains is an unbeatable winter experience in Gaspésie. For the most adventurous, this is the best place for backcountry skiing. You can also practice cross-country skiing and snowshoeing on 500 km of trails.
While visiting the islands, be sure not to miss the sight of the whitecoats and harp seals that migrate to the coast in winter. This is also an ideal time to discover the slower pace of life enjoyed by the locals.
82 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
@Roger St-Laurent
Laurentides
@Dany Vachon
Laurentides
C’est connu : il n’y a pas de meilleur endroit pour profiter de la nature que les Laurentides, surtout durant l’hiver. En effet, cette région est, pour plusieurs, synonyme de plaisirs d’hiver et de pratique d’activités associées à cette saison. Pratiqué dans 12 stations différentes, le ski alpin est une activité incontourn able sur ce territoire. On y trouve aussi de nombreux endroits pour réaliser des glissades sur tubes. En ce qui concerne le ski de fond, la raquette ou la randonnée, vous pourrez trouver plus de 20 centres dans la région pour pratiquer ces sports.
Les sentiers de motoneige de la région, qui totalisent près de 2 500 km, sont aussi prisés par ses amateurs. La région des Laurentides est aussi idéale pour le res sourcement. Sur tout le territoire, des spas nordiques et d’autres endroits similaires proposent des moments de relaxation bénéfiques. Les nombreuses possibilités d’hébergement et les paysages enneigés à faire rêver sont un choix judicieux pour compléter votre séjour.
Partout dans la région, ne manquez pas de vous arrêter dans les villages bucoliques, notamment celui de Mont-Tremblant, une destination incontournable des Laurentides.
Si vous souhaitez découvrir le plus d’endroits possible dans cette belle et vaste région, un passage obligé est celui du parc linéaire Le P’tit Train du Nord, dont la piste multifonctionnelle traverse les Laurentides sur 234 km. Profitez d’un accès gratuit aux sentiers de ski de fond, de marche hivernale et de fatbike. Un secteur est aussi consacré à la pratique de la motoneige. Pour obtenir la carte complète ainsi que les détails sur les activités possibles, visitez le www.ptittraindunord.com.
For those who thrive on nature, the Laurentian region is the ultimate playground, especially in the winter. Indeed, the region has become synonymous with winter sports and activities. Downhill skiing is a delight in these parts and can be practiced at 12 different resorts. There are also plenty of places to go snow tubing. As for cross-country skiing, snowshoeing or hiking, there are more than 20 centres in the area dedicated to these outdoor pursuits. The region's snowmobile trails, which total close to 2,500 km, are also popular with riders.
The Laurentians are also ideal for R&R. Throughout the area, Nordic-style spas and similar establishments offer beneficial relaxation sessions. The many accommoda tion options and the magical, snowy landscapes add to the bliss of a Laurentian getaway.
The region is dotted with many bucolic villages, includ ing Mont-Tremblant, a renowned resort destination.
If you want to cover as much as possible in this vast and picturesque region, a must-see is the Le P'tit Train du Nord linear park, which is a multifunctional trail that winds its way across 234 km of the Laurentians. Enjoy free access to cross-country skiing, nature walks and fatbike trails. A sector is also dedicated to snowmo biling. For a complete map and details of available activities, visit www.ptittraindunord.com.
Laval
En hiver, à Laval, ça se passe au Centre de la nature, qui propose une foule d’activités gratuites pour toute la famille : parc à neige, glissades, patin sur un grand lac gelé, labyrinthe de neige, structures amusantes et plus encore! D’autres parcs de la ville proposent également des activités intéressantes durant la saison hivernale./ In winter, Laval's pretty Centre de la nature organizes a host of free activities for all ages: a snow park, sliding, skating on the large frozen pond, a snow maze, fun structures for kids and more! Other parks in the city also offer interest ing family activities during the winter season.
83 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023
@Mont-Tremblant
Mauricie
Vaste territoire de près de 40 000 kilomètres carrés qui s’étend du fleuve jusqu’aux forêts qui bordent le nord de la réserve Obedjiwan, la Mauricie est le terrain de jeu idéal pour les vacanciers québécois en toutes saisons, et l’hiver ne fait pas exception à la règle. Sur le bord du fleuve, à Sainte-Anne-de-la-Pérade, la tradition annuelle de la pêche aux petits poissons des chenaux sera de retour. Si vous souhaitez profiter de la nature, le Baluchon Éco-Villégiature propose de nombreuses activités hivernales sur son site de 1 000 acres. / A vast expanse covering almost 40,000 square kilometres from the mighty river to the forests that fringe the north, Mauricie is a favourite destination with Quebec vacationers in any season, including winter. On the banks of the seaway, in Sainte-Annede-la-Pérade, you will see the fishing shacks pop up for the annual channel fishing tradition. To spend more time in the great outdoors, check out the Baluchon Éco-Villégiature outfitter, which organizes an array of winter activities on its 1,000-acre site.
Montérégie
Montérégie
Située entre les villes et la nature, la Montérégie vous dévoile la richesse de son patrimoine, de sa culture, de ses espaces verts et de ses trouvailles gourmandes. Ces dernières sont d’ailleurs nombreuses, même durant l’hiver. Juste avant le printemps, le temps des sucres bat toujours son plein dans la région. / Part city, part country, Montérégie is steeped in heritage, culture, green spaces and gourmet finds. And the latter are plentiful, even in wintertime! In late winter, as the snow starts to melt, the sugaring-off season gets off to a roaring start. Be there!
Montréal
Même en milieu urbain, il y a de belles façons de prof iter de l’hiver. Plusieurs parcs de Montréal offrent la possibilité de pratiquer des activités hivernales. Étant donné que la nature ne s’arrête pas complètement durant l’hiver, venez admirer les jardins enneigés du Jardin botanique de Montréal./ Even an urban jungle finds ways to enjoy the winter months. A number of Montreal parks provide opportunities for recreational activities… and there is still skating on Mont Royal! Because we all know nature doesn't shut down for the winter, be sure to go admire the snow-covered gardens of the Montréal Botanical Garden.
84 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
Montréal
Outaouais
Outre les activités extérieures bien présentes dans tous les secteurs de la région, en Outaouais, plus précisément à Gatineau, vous pourrez trouver de nombreux musées prêts à accueillir les visiteurs. Voilà une idée d’activité intéressante à effectuer durant les journées plus froides! / In addition to the outdoor activities organized in every nook and cranny of this region, the Outaouais region (and Gatineau, in particular) is home to many museums ready to welcome visitors. They are a great place to spend an interesting day indoors on frigid winter days!
85 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
Outaouais
@ Tourisme Outaouais
Québec
Québec
Il n’y a pas de doute : Québec en hiver, c’est féérique! Le Vieux-Québec garde également un cachet exceptionnel durant cette période. Pour vivre une expérience hors du commun, l’Hôtel de Glace reste, année après année, un endroit incontournable à visiter. Les compé tions sportives hivernales sont aussi très nombreuses dans la région : habillez-vous chaudement et venez encourag er les athlètes provenant de partout dans le monde!
/ The best word to describe Quebec City in winter is "magical!" The lower town (the city’s old quarter) is as charming in the winter as it is the rest of the year. For an extraordinary experience, book a room at the Hôtel de Glace (the amazing ice hotel), a popular draw each year. Winter sports competitions are also numerous in the region: dress warmly and come cheer on athletes from all over the world!
Saguenay –Lac-Saint-Jean
De la neige, ce n’est pas ce qui manque en hiver au Saguenay – Lac-Saint-Jean. Heureusement, de nombreuses activités conçues pour en profiter sont offertes partout dans la région (ski, motoneige, etc.). Il y en a pour tous les goûts! / The Saguenay-Lac-SaintJean region definitely gets its share of cold and snow in the winter. Fortunately, many activities meant to make the most of conditions are held all over the region (skiing, snowmobiling, and more.). With so much do to, everyone will be kept active and happy!
86 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM VILLES ET RÉGIONS / CITIES AND REGIONS
@Tourisme Saguenay-Lac-St-Jean
Quoi faire à Québec
What to do quebec
Patinez à la place d’Youville
Skating at place d’Youville
La magnifique patinoire de la place d’Youville est accessible chaque année dès la mi-novembre et jusqu’à la fin mars. L’ambiance animée et le décor enchanteur de cet endroit rendront votre sortie de patinage magique. Vous êtes seulement de passage à Québec? Pas de problème : un service de location de patins est aussi disponible.
The beautiful skating rink at place d’Youville is open every winter from mid-November until the end of March. The lively atmosphere and magical décor make it a favourite skating spot for many. If you’re just passing through Quebec City and didn’t bring skates, you can rent a pair on-site.
87 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Base
Les
et
Parc
Patinoire
Pêche sur glace Village Nordik Quartier Petit Champlain Wendake
Aquarium de Québec
de plein air de Ste-Foy Boutique de Noël de Québec Canot sur glace Glissade terrasse Dufferin
Galeries de la Capitale
le Méga Parc
de la Chûte Montmorency
place d'Youville
les stations chaleureuses Visiter
@Ville de Québec
Glissez sur la terrasse Dufferin Tobogganing on Dufferin Terrasse
Faisant partie du paysage de Québec depuis plus de 100 ans, la glissade de la terrasse Dufferin est une activité incontournable à essayer chaque année. Accessible de la mi-décembre à la mi-mars, cette glissade vous promet de vivre des sensations fortes grâce sa pente, qui vous permettra d’atteindre jusqu’à 70 km/h.
Expérimentez le canot à glace
Ice canoeing… only in Quebec!
Saviez-vous que le canot à glace est un sport qui se pratique seulement au Québec? Cette année, initiez-vous à cette activité hors du commun grâce à Canot à glace Expérience! L’équipe expérimentée de cette entreprise vous invite sur les glaces du fleuve Saint-Laurent pour que vous puissiez découvrir les techniques utilisées pour pratiquer ce sport et même prendre un chocolat chaud et une collation à bord d’une embarcation.
Here’s an exciting winter activity that’s been practiced by all ages for the past 100 years or more… sliding on Dufferin Terrace! Open from mid-December until mid-March, the long, straight slide has a steep slope, leading to heart-pounding speeds of up to 70 km/hr!
Did you know that Quebec is the only place where ice canoeing is practiced? This winter, promise yourself you’ll try this unusual activity, courtesy of Canot à glace Expérience. The outfitter’s experienced team takes groups to the ice-covered Saint-Laurent and teaches the techniques of the sport, followed by an excursion and a hot chocolate and snack onboard a boat.
88 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ Luc-Antoine Couturier
Wendake
Wendake
Wendake est une réserve autochtone située au cœur de Québec. Les nombreuses activités culturelles, gourmandes et sportives qui y sont proposées vous permettront de découvrir l’univers du savoir, des traditions et de l’histoire des autochtones du Canada, et en particulier celui des Hurons-Wendat.
Wendake is a First Nations reserve in the heart of Quebec City. Many cultural, culinary and sporting activities are organized for visitors interested in learning about the world of Indigenous Canadian knowledge, tradition and history, and particularly that of the Huron-Wendat Nation.
L’Aquarium du Québec
L’Aquarium du Québec
Découvrez ce qui se cache dans les profondeurs de l’eau et partez à la rencontre des 10 000 animaux marins de l’Aquarium du Québec. Grâce à ses parcours intérieur et extérieur, vous pourrez observer de nombreux poissons exotiques, des centaines de méduses, de sympathiques raies et même de magnifiques ours polaires !
Discover the astonishing collection of 10,000 marine animals that live, swim, and frolic in the azure waters of the Aquarium du Québec. Through indoor and outdoor circuits, visitors can observe many species of exotic fish, hundreds of jellyfish, friendly rays and even magnificent polar bears.
La
Boutique de Noël de Québec
La Boutique de Noël de Québec
Ouverte à l’année (eh oui!), la Boutique de Noël de Québec vous fera vivre la magie des Fêtes, peu importe quand vous la visiterez. Vos yeux s’émerveilleront devant la variété d’ornements, de décoration, de pièces de collection et de souvenirs qui s’y trouve. Un détour à ne pas manquer!
Quebec City’s Christmas shop is open year-round so that all can experience the magic of Christmas whenever they want! Enter a world of colour and sparkle, ornaments, decorations, collector’s items and souvenirs. Don’t wait until December to drop in!
89 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@Tourisme Wendake
Vivez les joies de l’hiver au cœur de Sainte-Foy
The joys of winter in Sainte-Foy
Pour profiter au maximum de la saison froide, rendezvous à la base de plein air de Sainte-Foy! Au programme : ski de fond, raquette, pêche blanche, trottinette des neiges, randonnée et disque-golf. Les propriétaires de chiens ont même accès à une aire d’entraînement, où leur ami à quatre pattes pourra dépenser son énergie en toute liberté!
To wring the most pleasure out of our cold season, head over to Sainte-Foy and its outdoor recreation centre for cross-country skiing, snowshoeing, ice fishing, kicksledding, hiking or disc golf. Dog owners will appreciate the canine training area, where their four-legged friends can expend their excess energy – no leash required!
Pêcher au Village Nordik du Port de Québec Ice fishing at Village
Nordik
Chaque année, le pittoresque Village Nordik s’installe dans le Port de Québec pour vous offrir une panoplie d’activités qui vous feront profiter de l’hiver au maximum. L’activité incontournable de cet endroit est sans contredit la pêche blanche en milieu urbain, qui se déroule au cœur du bassin Louise.
Each year, the picturesque Village Nordik materializes at the Quebec City port to offer an array of activities that help visitors enjoy winter to the max. The most popular of these is, beyond all doubt, the ice fishing camp at Bassin Louise. Ice fishing in the city? It must be seen to be believed!
Arrêtez-vous à une station chaleureuse
La Pull up a chair by the fire!
Composées de chaises Adirondack, d’un foyer au gaz et de sapins pour vous protéger du vent, les stations chaleureuses installées un peu partout dans la ville de Québec sont les endroits parfaits pour prendre une pause et vous réchauffer. Nous vous mettons au défi de toutes les visiter!
All throughout the winter, you’ll spot these “warmup” stations in various areas across the city: a set of Adirondack chairs around a flickering gas fire, surrounded by evergreens as a windbreak. Stop by to relax and warm up any time. In fact, make a point of finding and using them all!
90 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
@Ville de Québec
Visitez le Parc de la ChuteMontmorency
Winter beauty at Parc de la
Chute-Montmorency
Le Parc de la Chute-Montmorency est ouvert toute l’année. L’hiver, cet endroit s’adapte à la saison pour vous permettre d’admirer la chute emblématique de Québec d’une tout autre façon. Vous pouvez ainsi emprunter les sentiers du parc en raquette (d’ailleurs, le côté ouest, situé au bas de la chute, propose un tout nouveau sentier!) et vous pouvez même vous initier à l’escalade de glace à même la falaise située près de la chute.
Parc de la Chute-Montmorency is open year-round and adapts to each season, to the delight of visitors. In the winter, the iconic waterfall can be admired in a different light, while the snowy trails are best walked in snowshoes rather than runners. By the way: the west side of the park, starting at the base of the falls, has a brand-new trail. Hardy souls will enjoy climbing the ice wall near the falls, too.
Le Quartier Petit Champlain
Picturesque Petit Champlain
Faites un saut dans le passé en visitant les rues pittoresques du Quartier Petit Champlain, situé tout près du fleuve Saint-Laurent. Boutiques, artisans, restaurants, galeries d’art et plus encore sont installés dans ce lieu patrimonial. N'oubliez pas de fouler les dalles de la Place Royale, l’endroit même où fut fondée Québec en 1608!à
Step back in time through the old-world streets of Quartier Petit Champlain, right on the banks of the river. Shops, artisans’ workshops, restaurants, art galleries and more are concentrated in this district. Be sure to walk over the historic flagstones of Place Royale, the very spot where Quebec City was founded in 1608!
Une petite virée aux
Galeries
A day at the mall
Avec ses nombreuses boutiques (H&M, Ricardo, Sephora, Simons, La Baie d’Hudson, MEC, etc.) ainsi que ses dizaines de restaurants, les Galeries de la Capitale est l’endroit parfait pour passer une journée qui plaira à toute la famille, surtout en raison de la présence du Méga Parc, qui propose plusieurs manèges, une salle d’arcade et une patinoire intérieure.
With its vast array of stores (H&M, Ricardo, Sephora, Simons, La Baie d’Hudson, MEC, etc.) and multitude of restaurants, Galeries de la Capitale is the perfect place to spend a fun day with the family, especially since it is also home to Méga Parc, with its many rides, an arcade, and indoor skating rink.
91 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Quoi faire à Québec
(Rive-Sud)
What to do quebec (South Shore)
Relevez les défis du Bunker de la Science Test your wits in a science bunker!
Le Bunker de la Science est un complexe ludique à l’atmosphère post-apocalyptique offrant plus de 17 jeux pour toute la famille. Sur place, les laboratoires immersifs du Bunker vous mettront au défi de résoudre des énigmes et de trouver des solutions à différents scénarios dans un contexte de science de la survie.
The Bunker de la Science is a recreational complex that features more than 17 scientific games for all ages in a post-apocalyptic décor. In the bunker’s immersive labs, you’ll be challenged to solve different puzzles and seek solutions in various survival scenarios.
Visiter
le
Bunker
de la Science
Maison Alphonse-Déjardins Milles-Pattes Centre
d'escalade L'Accroché
92 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Visitez la Maison AlphonseDesjardins
Visit Maison Alphonse-Desjardins
La Maison Alphonse-Desjardins est le lieu même où le Mouvement des Caisses Desjardins, la toute première coopérative d’épargne et de crédit en Amérique, a vu le jour. Cet endroit permet d’en savoir plus sur la vie de ses deux fondateurs, Alphonse et Dorimène Desjardins. L’entrée est gratuite.
This beautiful Victorian home, now a museum and interpretation centre, is dedicated to the couple who established Mouvement des Caisses Desjardins, the very first savings and credit cooperative in North America. Tours give visitors a glimpse into the lives of Alphonse and his spouse and co-founder, Dorimène Desjardins. Open year-round, free admission.
Initiez-vous à l’escalade
Introduction to climbing
Situé à Pintendre, le centre d’escalade L’Accroché offre une multitude de cours pour vous initier à ce sport de plus en plus populaire. Vous êtes déjà un(e) pro de la grimpe? Informez-vous auprès de l’équipe du centre à propos des cours d’initiation à l’escalade sur glace!
L’Accroché, a climbing centre in Pintendre, teaches climbing for all skill levels, from introductory courses onward, as a way of getting even more people into this very popular pastime. If you’re already an old hand at it and want a fresh challenge, inquire about the next level: climbing ice walls! The centre has instructors for that, too!
Jouer au centre de jeu intérieur MillePattes Amusements
Indoor games at Mille-Pattes Amusement
Que vous ayez envie d’effectuer une sortie en famille ou de célébrer l’anniversaire d’un enfant, ce centre d’amusement a pour mission de favoriser l’épanouissement et le développement moteur des plus petits en plus d’offrir aux plus grands des défis à la hauteur de leurs capacités. Il s’agit d’un bel endroit pour lâcher votre fou quand il fait trop froid à l’extérieur.
Whether you’re planning an outing with the family or celebrating a child’s birthday, this amusement centre is a great choice. Its mission is to foster the growth and motor development of the very young, while giving older children challenges that are commensurate with their abilities. It’s a wonderful recreational option when the mercury drops too low!
93 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
*ENFANTS 12 ANS ET MOINS. LIMITE DE DEUX BILLETS ENFANTS GRATUITS À L’ACHAT D’UN BILLET ADULTE.
DIMANCHE 22 JANVIER - 15H VENDREDI 6 JANVIER - 19H SAMEDI 7 JANVIER - 15H MERCREDI 18 JANVIER - 19H MATCH DE LA FAMILLE SOIRÉE ÉTUDIANTE À 8$ DISTRIBUTION AFFICHES SOUVENIRS DISTRIBUTION AFFICHES SOUVENIRS MATCH RÉTRO ANNÉE 80 DIMANCHE 29 JANVIER - 15H VENDREDI 3 FÉVRIER - 19H MATCH FOOTBALL SAMEDI 4 FÉVRIER - 15H MATCH DU TOURNOI INTERNATIONAL DE HOCKEY PEE-WEE DE QUÉBEC & SPÉCIAL ST-VALENTIN MARDI 14 FÉVRIER - 19H SOIRÉE ÉTUDIANTE À 8$ JEUDI 23 FÉVRIER - 19H MATCH DIMANCHE 26 FÉVRIER - 15H SOIRÉE ÉTUDIANTE À 8$ LE HOCKEY EST POUR TOUS : HOMMAGE AUX FEMMES & DISTRIBUTION D’AFFICHES SOUVENIRS MARDI 7 MARS - 19H SPÉCIAL RELÂCHE SCOLAIRE ST-PATRICK & SOIRÉE ÉTUDIANTE 8$ HOMMAGE AUX PARTISANS FESTIVITÉS DE FIN DE SAISON MERCREDI 8 MARS - 19H VENDREDI 10 MARS - 19H MERCREDI 15 MARS - 19H DIMANCHE 19 MARS - 15H VENDREDI 24 MARS - 19H CALENDRIER VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS VS
Quoi visiter
What to visit?
Le majestueux Hôtel de Glace
Time once again for the majestic Ice Hotel!
Découvrir l’Assemblée nationale du Québec
Discover Quebec’s Assemblée nationale
Que ce soit pour une visite libre ou guidée, les portes de l’Assemblée nationale du Québec sont toujours ouvertes à ceux et à celles qui souhaitent en apprendre davantage sur l’histoire politique de la province. Visitez gratuitement le pavillon d’accueil, l’hôtel du Parlement ainsi que sa magnifique bibliothèque. Faites toutefois attention à avoir en main une pièce d’identité avec photo et de vous assurer de suivre le code vestimen taire requis! / Whether for a self-guided or a guided tour, the doors of Quebec’s National Assembly buildings are always open to anyone interested in learning about the province's political history. Visit the reception wing, the Parliament building and the magnificent library, all free of charge. Be sure to bring photo identification and observe the dress code!
Dès le 4 janvier, c’est un rendez-vous au Village Vacances Valcartier pour découvrir l’édition 2023 de l’époustouflant Hôtel de Glace. Unique en son genre en Amérique, cet endroit est construit entièrement avec de la neige et de la glace et vous propose de découvrir de nombreuses sculptures glacées et des chambres thématiques qui vous feront rêver. Oui, il est bel et bien possible de passer une nuit entre ses murs! Il suffit de suivre les recommandations de l’hôtel pour bien vous vêtir. Pour le reste, tout y est conçu pour vous permettre de passer une nuitée luxueuse et ô combien originale! Lors de votre visite, faites aussi un détour par la chapelle, dont le somptueux décor accueille chaque année des amoureux de partout à travers le monde qui ont choisi de s’unir au cœur de l’hôtel. Avant de partir, n’oubliez pas d’aller vous réchauffer au bar, qui offre des cocktails servis à même un verre de glace! / Starting on January 4, Village Vacances Valcartier opens its 2023 edition of the jaw-droppingly beautiful Hôtel de Glace (ice hotel). The only one of its kind in North America, this hotel is constructed entirely of snow and ice and features an array of ice sculptures and magical, themed rooms because yes, you can actually book a room and stay overnight in it. You just need to follow the hotel’s instructions on dressing properly for the experience. Everything else is designed to help you enjoy a luxurious and highly original stay. When you visit, be sure to see the sumptuous chapel, where romantics from around the world choose to be united in holy matrimony. And if you feel the need for something to warm you up, check out the bar, which serves drinks in glasses carved from ice!
96 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Le parcours lumineux Onhwa'
Lumina
Onhwa' Lumina, an enchanted night walk
Jusqu’au 18 mars, venez célébrer la vie et les valeurs de la Nation huronne-wendat grâce au parcours lumineux Onhwa' Lumina. Ce parcours de 1,2 km, développé par l’entreprise québécoise Moment Factory, vous propose une expérience multimédia immersive composée de lumières, de son et de projections vidéo qui vous transporteront dans un univers magique riche en émotions à la tombée du jour. / Until March 18, celebrate the way of life and culture of the Huron-Wendat Nation as you walk the lighted Onhwa’ Lumina pathway after night falls. The 1.2-kilometre walk, created by Quebec firm Moment Factory, is an immersive multimedia experience combining lighting, sound and video projec tions that takes visitors on a magical adventure rich with emotion.
Le sanctuaire de Sainte-Anne-deBeaupré
The Sainte-Anne-de-Beaupré shrine
Saviez-vous que l’histoire de la basilique de SainteAnne-de-Beaupré a commencé en 1658? Apprenez-en plus sur ce lieu de culte en visitant l’ensemble de ce vaste sanctuaire. En plus d’un magnifique édifice de style néoromain d’une hauteur de près de 100 mètres, cet endroit cache l’une des plus belles reproductions de la Pietà de Michel-Ange, la première Scala Santa à avoir été érigée en Amérique du Nord et le Chemin de croix, réparti en quatorze stations représentant différents moments de la Passion du Christ. / The history of the basilica of Sainte-Anne-de-Beaupré began in 1658. Take the tour to learn more about this vast Catholic place of worship. In addition to being a magnificent, 100-metre-high building with Roman esque and neo-Gothic elements, it contains one of the most beautiful reproductions of Michelangelo's Pietà, the first Scala Santa to be erected in North America, and the Stations of the Cross, divided into fourteen stations representing different scenes from the Passion of Christ.
97 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023
Quoi voir
What to see
La Coupe du monde de snowboard cross
Snowboard Cross World Cup
Les pistes du mont Sainte-Anne accueilleront deux étapes de la Coupe du monde de snowboard cross les 4 et 5 février prochains après une absence de neuf ans de cette compétition à Québec. Durant cet évènement, les meilleurs planchistes de partout à travers le monde s’affronteront dans les catégories individuelle et en équipe. D’ailleurs, saviez-vous que ce sport est la discipline de planche à neige au Canada la plus décorée aux Jeux olym piques? / The slopes of Mont Sainte-Anne will host two stages of the snowboard cross World Cup on February 4 and 5, marking the first time in nine years that the competition is held in Quebec City. The world’s top board athletes will converge on the mountain to compete in the individual and team categories. Fun fact: this snowboarding discipline is the one that earns the most medals at the Olympics in Canada.
Le jardin d’hiver de Manif d’art Manif d'Art - La biennale de Québec
Encore une fois cet hiver, les quartiers centraux de Québec seront ornés d’œuvres provenant de partout à travers le monde grâce au parcours Le Jardin d’hiver de Manif d’art. Spécialement pensé pour émerveiller les petits (mais aussi les grands!) ce rendez-vous ar tistique annuel vous propose d’admirer au sein même des rues de Québec différentes œuvres ludiques, oniriques et poétiques. Rendez-vous sur le manifdart. org pour en savoir plus sur le parcours proposé cette année. / From February until April, the Manif d’Art – La biennale de Québec will take the Capitale-Nationale by storm to present the best of current contemporary art through the works of more than 100 local, national and international artists. The only winter event of its kind in North America, the Manif d’Art is sure to pique the interest of expert and neophyte art lovers alike.
98 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@Renaud Philippe
L’exposition Ô Merde! au Musée de la civilisation
Ô Merde! looks at human waste management
Si vous ne l’avez pas déjà vue, ne manquez pas l’expo sition Ô Merde!, qui sera présentée au Musée de la ci vilisation jusqu’au 26 mars. Divisée en cinq zones, cette exposition vous propose d’en savoir plus sur les enjeux de la gestion des matières fécales dans le monde, les crises sanitaires, les enjeux d’insalubrité et l’espoir de revalorisation des déjections humaines. Vous aurez également l’occasion de visiter des reconstitutions de véritables toilettes telles qu’elles sont utilisées dans différentes sociétés du monde. / If you haven’t already been, don’t miss the exhibition Ô Merde! at the Musée de la civilisation, running until March 26. Divided into five zones, the exhibit aims to educate visitors on the issues around the management of fecal matter on the planet, health crises, sanitation challenges, and hopes for recycling of human excreta. You can also see the recreations of real toilets as used in different societies around the world.
L’exposition Le Temps des Pharaons au Musée de la civilisation
Le Temps des Pharaons exhibition at Musée de la civilisation Plongez dans l’Égypte antique grâce à l’exposition Le Temps des Pharaons, qui sera présentée au Musée de la civilisation jusqu’au 12 mars. Des centaines d’objets précieux tels que des momies, des sarcophages, des maquettes, des statues et des papyrus composent la collection d’objets d’une valeur inestimable que l’équipe du musée a réunie pour nous faire redécouvrir cette grande et mystérieuse civilisation. / Travel back in time to ancient Egypt through this exhibition on the pharaohs, running at the Musée de la civilisation until March 12. Hundreds of priceless artifacts, ranging from mummies, sarcophagi, models, and statues to papyri, have been curated by the museum team. Visitors will be enthralled by the remarkable vestiges of this vast and mysterious civilization.
99 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@Museums Partner
@Agence Icône
@Agence Icône
Quoi découvrir
What to discover
Les plaines d'Abraham en hiver Winter on the Plains of Abraham
Véritable joyau de l’histoire du Québec, les plaines d’Abraham ne sont pas seulement un lieu de choix durant la belle saison. Elles se transforment en un véritable royaume des neiges une fois que l’hiver arrive! La raquette, la marche ou la course à pied, les sports de glisse, le patin à glace et le ski de fond sont quelques-unes des activités que vous pourrez pratiquer dans les nombreux sentiers entretenus durant la saison hivernale. Vous pourrez même louer votre équipement au chalet des patineurs à côté l’anneau de glace. / A cornerstone of Quebec history, the Plains of Abraham are truly a sight to see and wonderful to experience in the summer. But they turn into a veritable outdoor playground when the snow starts to fall. On this ancient battleground, people gleefully practice snowshoe ing, walking and running, sliding and boarding, skating and cross-country skiing, to name but a few, on groomed trails all winter long. Visitors can rent equipment at the lodge by the circular ice rink.
100 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ CCNB
Le jardin Jeanne-d’Arc vaut aussi le détour en hiver. Depuis l’année dernière, sa mise en lumière permet de le redécouvrir sous le scintillement des flocons de neige. Pour vous réchauffer, une station chaleureuse y est aménagée avec des chaises Adirondack et un foyer. / The Joan of Arc garden is also worth a visit in winter. Since last year, its lighting has allowed us to rediscover it under the twinkling of snowflakes. To warm you up, a cozy station has been set up with Adirondack chairs and a fireplace.
Vous souhaitez plutôt vous réfugier à l’intérieur? Pourquoi alors ne pas aller jeter un coup d’œil aux expositions offertes au Musée des plaines d’Abraham! D’abord, Batailles | 1759-1760 vous permet de revivre le siège de Québec, la bataille des plaines d’Abraham ainsi que la bataille de Sainte-Foy. De plus, grâce à l’exposition Identité, vous pourrez découvrir une vaste collection archéologique composée d’artéfacts dénichés dans quatre sites de fouilles situés sur le parc des Champs-de-Bataille. Ces objets du passé vous permettront d’en savoir plus sur le mode de vie des habitants de la Nouvelle-France. Finalement, Aeria, une toute nouvelle exposition fusionnant art et histoire, vous fera découvrir huit personnages remarquables liés aux plaines d’Abraham. / If you’re more the type to stay indoors, take a stroll through one of the exhibitions at the Plains of Abraham Museum. First, “Battles / 1759-1760” brings to life the siege of Quebec, the Battle of the Plains of Abraham (1759) and the Battle of Sainte-Foy (1760) through a variety of historical objects. The exhibition “Identities” displays a vast collection of artifacts unearthed at four large archeological digs in Battlefields Park. On view are household implements, clothing, documents and more, giving visitors a glimpse of life in New France. Lastly, there is “Aeria,” an all-new exhibition which, blending art and history, looks at the lives and times of eight noteworthy characters linked to the Plains.
101 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ CCNB @ CCBN
Un parcours hivernal à la place Jean Béliveau
A Winter Circuit at Place Jean-Béliveau
Située dans le quartier Limoilou, la place Jean-Béliveau propose un grand nombre d’activités qui sauront plaire à toute la famille. D’abord, Plein les yeux et les oreilles vous propose un parcours composé de différentes œuvres d’art lumineuses, sonores, ludiques et interac tives. Il s’agit d’une belle façon de profiter des longues soirées d’hiver! Long de 320 mètres, un sentier glacé vous permettra de chausser vos patins dans le secteur boisé du parc. Différentes stations chaleureuses seront aussi installées près du sentier pour vous permettre de relaxer. Finalement, saviez-vous que la place JeanBéliveau regorge d’œuvres d’art publiques? Profitez de la saison froide pour découvrir sa toute nouvelle allée commémorative, qui met en valeur cinq époques importantes de l’histoire du hockey à Québec : celles des Bulldogs, des As, des Remparts et des Nordiques dans l’Association mondiale de hockey et au sein de la Ligne nationale de hockey.
Located in the Limoilou district, Place Jean-Béliveau has a number of activities that will delight the whole family. First off is Plein les yeux et les oreilles, a path punctu ated by works of art using lights, sound, and playful in teractive elements. It's a great way to make the most of a long winter evening! A 320-metre ice trail will prompt you to bring your skates and lace them up in the park's wooded area. Various rest stops dot the trail to allow folks to relax and warm up. Finally, Place Jean-Béliveau has even more public art. Winter is an appropriate time to discover the brand-new commemorative walkway that highlights five important eras in the history of hockey in Quebec City: those of the Bulldogs, the Aces, the Remparts and the Nordiques in the World Hockey Association and in the National Hockey League.
102 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Le Nordique Spa et Détente Stoneham
Le Nordique Spa et Détente - Stoneham
Situé au nord de Québec, le Nordique Spa et Détente de Stoneham vous propose des installations en pleine nature qui vous permettront de vous imprégner de la beauté de l’hiver. C’est donc au cœur d’un paysage montagneux en bordure la rivière Jacques-Cartier que des saunas finlandais, des bains de vapeur turcs, des bains à remous extérieurs, un bain nordique et un centre de massothérapie vous attendent afin de vous faire atteindre un état de détente absolu. L’équipe du Nordique Spa a pensé à tout et met aussi à votre disposition une salle à manger où vous pourrez déguster une variété de plats légers et santé. Soupes, paninis, salades, chili, jus frais, tisanes et chocolat chaud sont quelques-uns des éléments clés du menu qui vous est proposé.
Si vous souhaitez profiter au maximum de l’air pur de Stoneham, informez-vous à propos des minichalets du spa. Ils offrent un maximum de confort pour deux personnes grâce à un lit Queen, une salle de bain comprenant une douche, une cuisine complète et un salon comprenant un foyer. Psst! Chaque nuitée dans un minichalet comprend deux accès aux bains du spa!
Located north of Quebec City in Stoneham, the Nordique Spa et Détente stands in a natural setting where clients can soak up the beauty of winter. Framed in a hilly landscape alongside rivière Jacques-Cartier, Finnish saunas, Turkish steam baths, outdoor whirlpools, a Nordic bath and a massage therapy centre await to help guests achieve a state of absolute relaxation. The Nordique Spa team has thought of everything, including a dining room menu listing a variety of light and healthful choices: soups, paninis, salads, chili, fresh juices, herbal teas and hot chocolate are some of the key items.
If you want to stay longer and make the most of Stoneham's fresh air, inquire about the spa's mini-cabins. These compact accommodations offer big comfort for two people with a queen bed, a bathroom with shower, full kitchen and living room with fireplace. Bonus: each night's stay in a mini-chalet includes two passes to the spa baths!
103 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 LOCAL SECTION
Quoi boire?
What to drink
Les meilleurs spots pour une boisson chaude
The Best Spots for a Hot Drink
Les quartiers de Québec regorgent de petits cafés coquets et maisons de thé. Tout d’abord, l’une des chaînes de café qui s’imposent de plus en plus comme un incontournable à travers la ville est la Maison Smith! Présente dans presque tous les secteurs (PetitChamplain, Saint-Jean-Baptiste, Limoilou, Sillery, etc.), cette chaîne se démarque par le décor chaleureux de ses établissements ainsi que par leur vaste carte de breuvages, de collations et de repas.
Quebec City is chock-full of cute little cafés and tea houses. One of the coffee chains that is increasingly becoming a major presence in the city is Maison Smith. With outlets in almost every quarter (PetitChamplain, Saint-Jean-Baptiste, Limoilou, Sillery, etc.), this chain distinguishes itself by the cozy décor of its establishments and expansive menus of drinks, snacks and meals.
104 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ SEBZ
@ Maison Smith
Du côté de la rue Saint-Joseph, dans le quartier SaintRoch, c’est au Café Pékoe que nous vous invitons à vous arrêter pour déguster l’un un délicieux scone ou banh-mi. Si vous souhaitez obtenir une petite gâterie, nous vous suggérons fortement le chocolat chaud offert sur place, particulièrement celui aromatisé à la framboise. Un délice!
Vous êtes plutôt un amateur de thé? Ne manquez pas de visiter Camelia Sinensis et SEBZ, les deux maisons de thé les plus populaires en ville. Vous y trouverez des produits de première qualité dénichés aux quatre coins du monde.
The next time you find yourself on rue Saint-Joseph, in the Saint-Roch district, stop in at Café Pékoe for a delicious scone or banh-mi. For a sweet beverage to accompany either of these, we recommend the housemade raspberry hot chocolate. It is divine!
If you’re more of a tea person, you mustn’t miss Camelia Sinensis and SEBZ, the two most popular tea houses in town. Both offer top-quality products sourced from the four corners of the planet.
105 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ Café Pékoe
@ Camellia Sinensis
@ Café Pékoe
Brasseur Local : la nouvelle microbrasserie végane de Limoilou
Vegan microbrewery: Brasseur Local in Limoilou
Une nouvelle enseigne pour les amateurs de bières a ouvert ses portes en juin 2022 : Brasseur Local. Cet établissement est une nouvelle référence pour ceux et celles qui souhaitent déguster des bières dites « old school », c’est-à-dire des bières sans ajout d’ingrédients non naturels ou d’origine animale. Vous trouverez en effet sur le menu des bières classiques telles que des blondes, des rousses anglaises et quelques IPA, dont la composition contient le moins de sucre ou de lactose possible. Le personnel de ce lieu souhaite plutôt vous permettre de bien goûter aux nuances de chaque bière. Des produits d’autres producteurs locaux ou du reste du Québec sont aussi disponibles tout au long de l’année en fonction des disponibilités, notamment les bières de la microbrasserie limoiloise La Souche.
Brasseur Local is the new kid on the micro brew block, having opened in June 2022. This latest addition to the microbrewing landscape caters to a market that likes its beer “old school” – that is, with all-natural ingredients and, being vegan, none from animal origins. On this menu, you will see such classics as blondes, British russets, and a few IPAs, all formulated with the lowest possible sugar or lactose content. The staff wants to impress upon patrons the importance of really tasting the nuances of each beer. Products made by other brewers, both local and from elsewhere in Quebec, are also available here year-round, subject to availability; this selection includes La Souche, made by the Limoilou-based establishment.
106 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Autre particularité du menu de Brasseur Local : son offre gourmande 100 % végane! Étant lui-même végétalien, le propriétaire de la microbrasserie a fait le pari de vous proposer des plats gourmands typiques d’un pub tels que des burritos, des nachos, du chili, de la pizza, des salades et des frites, mais sans les préparer avec des produits provenant d’animaux. Un concept unique qui pourra faire sortir vos papilles des sentiers battus!
Another particularity of the Brasseur Local menu: the food is also 100% vegan. The vegan owner of the brewery is betting that patrons will love his typical pub-style fare, which includes burritos, nachos, chili, pizza, salads and fries – all made without a smidgen of animal products. It’s a unique concept that just might take your taste buds off the beaten path!
107 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Le Rhum Épicé de la microdistillerie Cherry River est à la
SAQ!
Spiced Rum from the Cherry River Microdistillery Has Arrived at the SAQ!
Si, pour plusieurs, Sud rime avec vacances, Marc Dupré et son gérant, Francis Delage, fondateurs de la microdistillerie de Magog, ont profité de leurs escapades récentes dans les Caraïbes pour faire de belles découvertes qu’ils ont eu envie de partager au Nord. « Évidemment, on ne pourra jamais prétendre faire un meilleur rhum que dans les Caraïbes. Par contre, nous avons sélectionné un rhum martiniquais d’une qualité exceptionnelle, produit par une entreprise familiale de là-bas, pour lui donner une couleur de chez nous avec des aromates boréaux du Québec. Le résultat est un mariage aussi unique que spectaculaire », s’enthousiasme Marc Dupré. De sa robe ambrée, le Rhum Épicé dégage des arômes de canne à sucre et d’épices relevés quelque peu boisés; sa bouche ronde et complexe s’ouvre sur des notes chaudes de caramel poivré et évoque en finale persistante la vivacité de la flore boréale et le parfum sensuel de paradis insulaires. Un pur délice.
If for many people the South means vacation time, Marc Dupré and his manager, Francis Delage, who founded the microdistillery in Magog, brought home discoveries from their recent escapades in the Caribbean that they want to share with the North. “Of course, we could never pretend to make better rum than what they make in the Caribbean. However, we selected an exceptional rum made by a family business in Martinique and given it a bit of local colour with boreal aromatics from Québec. The resulting marriage of flavors is both unique and spectacular,” Marc Dupré said enthusiastically.
Cherry River’s amber-coloured Spiced Rum has hints of sugarcane and somewhat woodsy spices. Its mouthfeel is round and complex, opening with warm notes of peppered caramel and ending on a lingering taste that combines the liveliness of the boreal flora and the sensual perfume of Island paradises. Purely delightful.
108 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Quoi manger
What to eat
5 rues incontournables à Québec pour les fins gourmets
Five Streets for the Best Eats
Saint-Joseph
Jeune et rebelle, le quartier Saint-Roch propose de nombreuses tables qui sauront plaire à toutes les papilles et à toutes les bourses du matin jusqu’au soir. Ses nombreux resto-bars, restaurants, cafés et boulangeries vous permettront de découvrir une foule de saveurs locales et internationales. Nos adresses préférées : la buvette japonaise Torii Izakaya, le Tequila Lounge, le Clocher Penché ou encore Patente et Machin. / The young and unconventional SaintRoch district boasts numerous eateries for all tastes and budgets and from morning to night. The many resto-bars, restaurants, cafés and bakeries within its boundaries will lead you to a myriad local and interna tional flavours. Our favourite addresses: the Japanese bar Torii Izakaya, the Tequila Lounge, the Clocher Penché or Patente et Machin.
La rue Saint-Jean
Idéale si vous souhaitez manger un morceau dans le quartier historique de la ville, la rue Saint-Jean offre des plats pour tous les goûts. Cuisines française, asiatique, américaine, anglaise et plus encore y sont au rendez-vous. Si vous souhaitez faire découvrir les surprenantes saveurs de la forêt boréale à vos papilles, n’oubliez pas de réserver une table au très populaire bistro Chez Boulay. Pour une cuisine d’Asie moderne, optez pour BŌ Cuisine d'Asie, un restau rant situé devant la magnifique place d’Youville. / When you want to grab a bite in the historic part of town, Saint-Jean has something for everyone. French, Asian, American, British and other cuisines are all on tap, so to speak. If you want to treat your taste buds to the amazing flavours of the boreal forest, be sure to reserve a table at the acclaimed bistro Chez Boulay. For modern Asian cuisine, head to BŌ Cuisine d'Asie, located on the magnificent Place d'Youville.
110 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@Chez Boulay
L’avenue Maguire
Éloignez-vous du centre-ville et partez en direction du chic quartier Sillery et de sa vibrante avenue Maguire! On y trouve de tout : boulangeries, pâtisseries, maisons de thé et de nombreuses tables qui sauront plaire aux bouches les plus fines, notamment celles du Tapas et Liège ou du Verre Pick’l. Pour une bonne bouffe en toute simplicité, nous vous proposons les fameux burgers du Faks ou les merveilles de Bagel Maguire pour un déjeuner réussi! Le restaurant incontournable de cette artère commerciale demeure toutefois le Montego Resto Club en raison de sa cuisine à la fois haut de gamme et métissée. / Move away from downtown and head for vibrant avenue Maguire in the chic Sillery district. You'll find everything here: bakeries, pastry shops, tea houses and numerous restaurants that will impress the most discerning palates (we’re thinking here of Tapas et Liège or Verre Pick'l). For a good, unpreten tious dining experience, we recommend the famous Faks burgers or the marvels of Bagel Maguire for a great lunch. However, the don’t-miss address on this commercial artery is still Montego Resto Club for its upscale, fusion cuisine.
Grande Allée
L’avenue Cartier
Située au cœur du quartier des arts et du centre-ville, l’avenue Cartier est un incontournable pour ceux et celles qui aiment bien manger. La présence de nombreux cafés, de boulangeries, de crèmeries et d’épiceries fines en fait un lieu incontournable pour les habitants. Parmi ses endroits les plus prisés, mentionnons le Métropolitain, dont le menu de sushis est sans doute l’un des plus frais et savoureux en ville! Pour une sortie plus gastronomique, la table du Bistro B est à ajouter dans votre parcours gustatif, tandis que le Pub Galway est parfait pour déguster une bonne bouffe inspirée des pubs anglais. / Running through the arts district and downtown, avenue Cartier is a magnet that attracts folks who like to eat well. Locals love the numerous cafés, bakeries, ice cream shops and specialty grocery stores. One of the most popular spots is Métropolitain, whose sushi menu is arguably among the freshest and tastiest in the city. For a more elevated gastronomic experience, Bistro B is a fine addition to your culinary journey; on a different wavelength, check out the Galway Pub for good British pub fare.
La Grande Allée, c’est l’artère par excellence pour passer une soirée festive entre amis! Bars, boîtes de nuit et boîtes à chansons s’y trouvent tous en plus d’une impressionnante offre de restaurants tous plus différents les uns que les autres. Avis aux fans de mix ologie : le resto-bar l’Atelier est l’endroit tout désigné pour que vous puissiez apprécier un bon cocktail accompagné d’un repas inspiré de la cuisine bistro. Le restaurant Ophelia, quant à lui, est une adresse de choix pour déguster la fraîcheur de la mer ou une pièce de viande apprêtée à votre goût. Finalement, faites un arrêt au Louis-Hébert pour essayer sa cuisine française du marché et son exceptionnelle cave à vin. / On Grande Allée, any place is a good place to spend fun times with friends! Bars and nightclubs line the street, rubbing shoulders with an impressive array of restaurants, each more diverse than the last. For mixology enthusiasts, l'Atelier resto-bar serves up classy cocktails alongside bistro-style food. At Ophelia, meanwhile, the emphasis is on fresh seafood and custom cuts of meat. Lastly, stop by Louis-Hébert for French market cuisine and an exceptional wine cellar.
111 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
@ Tapas et Liège
@ Pub Galaway
5 endroits où savourer de la pizza fraîchement sortie du four!
5 Places to Get Pizza Hot Out of the Oven
Bien emmitouflé(e) dans votre parka, vous rêvez de trouver un lieu convivial pour vous réchauffer et manger une bonne pizza qui sort directement du four? Ça tombe bien : plusieurs restaurants de Québec ont opté pour une cuisson au four à bois ou au gaz afin de donner à votre mets favori un goût absolument exquis!w
Bundled up in your cozy parka, you’re dreaming of finding a nice, friendly place where you can warm up and eat some pizza fresh out of the oven. Dream no more! Many Quebec City restaurants are equipped with a wood- or gas-burning oven to give your favourite foods that special flavour.
Pizza des Chefs
Situé sur le chemin Saint-Louis, le restaurant Pizza des Chefs est sans aucun doute un endroit incontournable pour savourer une pizza aussi délicieuse qu'originale. Confectionnées à partir d'ingrédients de qualité et d'une pâte maison, les nombreuses variétés de cette spécialité italienne préparées sur place sauront ravir vos papilles. Que vous optiez pour une croûte traditionnelle ou européenne, vous pourrez parcourir le monde en savourant l'une des pizzas de la section « Autour du monde » ou vous délecter d'une pizza signature telle que la Bleue poire ou la Délice des mers. / Established on chemin Saint-Louis, Pizza des Chefs is without a doubt an unmissable address for pizza that is as good as it is original. Made from quality ingredients and a house dough, the variety of versions prepared on the spot will make your taste buds stand at attention. Whether you choose the traditional or European crust, you can travel the world by tasting the pizzas from the “Autour du monde” (around the world) section of the menu, or a signature pie like the pear and blue cheese or the seafood medley.W
1648, chemin St-Louis, Québec
114 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Pizza NO.900
Certifié AVPN (Associazione Verace Pizza napoletana), Pizza NO.900 maîtrise largement l’art de cuisiner la pizza napolitaine. Son équipe a même participé aux Jeux Olympiques de la pizza à Naples! Le type de four, la recette, la pâte, les ingrédients, les tomates; tout a été choisi pour créer ce mets à la perfection. Le chef Mirko D’Agata, d’origine italienne, combine à merveille son expertise avec ses valeurs d’achat local. D’ailleurs, 100 % des charcuteries utilisées sont apprêtées au Québec. À essayer absolument! / AVPN-certified (Associazione Verace Pizza napoletana) Pizza NO.900 is a recognized expert in the art of making Neapolitanstyle pizza. The restaurant’s team has even competed in the Olympic Games of pizza in Naples! The type of oven used, the recipe, the dough, the ingredients, the tomatoes: everything is carefully chosen to create the perfect pie. Italian chef Mirko D’Agata ably combines his substantial expertise with his buy-local motto. In fact, all of the charcuterie meats on his pies are prepared in Quebec. Pizza afficionados mustn’t pass up a chance to try it!
1166, 3e Avenue, Québec 1332, avenue Maguire , Québec 120, boulevard René-Lévesque Ouest, Québec 71, rue Saint-Paul, Québec
La Boîte à Pain
Contemplez les pizzas et les calzones qui sortent du four dans l’une des trois succursales de La Boîte à Pain (Limoilou, Sainte-Foy ou Grand Marché de Québec). Son propriétaire, Patrick Nisot, se rend une fois par année à Naples afin de participer à un grand festival alimentaire. La pizza Margherita, qui fait partie du patrimoine national de l’UNESCO, demeure le plat chouchou de son restaurant. Pourquoi? Car elle reste ultra simple, mais surtout, ultra bonne! / As you watch the procession of pizzas and calzones emerge from the oven at any of the three outlets of La Boîte à Pain (Limoilou, Sainte-Foy or Grand Marché de Québec), remember that the owner, Patrick Nisot, travels to Italy three times per year for a major food festival in Naples. The pizza Margherita, given “intangible cultural heritage” status by UNESCO, is still the star dish at this eatery. Why? Because it is super-simple and super-tasty!
396, 3e Avenue, Québec 2830, chemin Ste-Foy, Québec 250, boulevard Wilfrid-Hamel, Québec
115 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023
Nina Pizza Napolitaine
Que ce soit à la succursale située à Saint-Roch ou dans le quartier Saint-Jean-Baptiste, vous aurez l’occasion de regarder les cuisiniers à l’œuvre et d’admirer des fours provenant directement de Naples. Vous verrez, ils ressemblent à de réelles œuvres d’art! Et que dire de leurs succulentes pizzas qui fondent dans la bouche… La salsiccia e rapinin, composée de sauce tomate, de chair de saucisse épicée, de mozzarella, de fromage ibérique, de rapini et de miel épicé, gagne énormément en popularité en raison de son mélange intéressant d’ingrédients frais. / Whether you go to the Saint-Roch outlet or the one in the Saint-Jean-Baptiste district, you'll be able to watch the cooks at work and admire the ovens that come directly from Naples. (They truly do look like works of art!) The house salsiccia e rapinin, made with tomato sauce, spicy sausage, mozzarella, Spanish cheese, rapini and spiced honey, is gaining quite the reputation for its intriguing mix of fresh ingredients.
410, rue Saint-Anselme, Québec 764, rue Saint-Jean, Québec
Q-de-Sac
Si vous aimez la vie de chalet, vous deviendrez alors rapidement un adepte de ce joli restaurant du quartier Petit Champlain. Son four à bois permet de préparer de réels délices tels que la pizza hamburger, qui comporte du fromage fumé, de la sauce BBQ au whisky, du bœuf haché, des cornichons, de l’oignon rouge et de la sauce ranch. Si vous aimez plutôt la recette traditionnelle, la pizza au pepperoni fera amplement votre bonheur. D’autres plats classiques et réconfortants se trouvent sur le menu. Du bonheur en bouche! / If you love cottage life, you’ll soon become a regular at this cute restaurant in the Petit Champlain district. The wood-burning oven is used to prepare such irresistible pies as the hamburger pizza, which is topped with smoked cheese, whisky BBQ sauce, ground beef, pickles, red onion and ranch sauce. If your tastes lean more toward the traditional, the pepperoni version will hit the spot. Other classic comfort foods are also on the menu. A taste of home-cooked happiness!
10. rue du Cul-de-Sac, Québec
116 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM
@ Jeff Frenette
Nos plus délicieuses idées-cadeaux!
Our Most Delectable Gift Ideas!
Boîte
gourmande
Caramels F.A.A. | La Dragon Caramels F.A.A. gourmet gift box – “La Dragon »
La nouvelle boutique de cadeaux Caramels F.A.A. située au 1001, avenue Lapierre à Québec, propose un espace destiné aux cadeaux corporatifs personnalis ables toute l’année. Vous y trouverez également une multitude de boîtes gourmandes plus alléchantes les unes que les autres. La boîte « coup de cœur » des Dragons a d’ailleurs été vendue à plus de 3000 exemplaires en 72 h à la suite du passage des deux propriétaires à l’émission Dans l’oeil du dragon. Offrez le véritable caramel du Québec à un être cher, à un partenaire d’affaires ou à vos précieux employés en guise de remerciement.
Prix de détail : 44,99 $ caramelsfaa.com
The new Caramels F.A.A. gift shop, at 1001 avenue Lapierre in Quebec City, specializes in personalized corporate gifts and is open year-round. It features many gourmet boxes, each more enticing than the last. In fact, the favourite product chosen by the TV “dragons” sold 3,000 units in just three days after the co-owners appeared on the TV show Dans l’oeil du dragon. Give the gift of genuine, made-in-Quebec caramel to someone you love, a business partner or to thank hard-working employees.
Retail price: $44.99 caramelsfaa.com
118 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Les chocolats d’Érico Érico chocolates
Cette petite chocolaterie de la rue Saint-Jean offre depuis 1987 une vaste gamme de chocolats fins. Ses recettes raffinées au fil des années mettent en valeur le chocolat dans des combinaisons classiques et surprenantes. / This small but reputed chocolate maker, doing business on rue Saint-Jean since 1987, is known for its line of fine chocolates and refined recipes that feature chocolate in classic or surprising combos.
ericochocolatier.com
Les confitures Tiguidou
Tiguidou Jams
Sans doute l’une des compagnies gourmandes les plus connues de l’Île d’Orléans, Tiguidou offre une belle gamme de confitures légères composées à 70 % de fruits, des gelées, des crèmes de pommes, mais aussi de nombreux sirops parfaits pour rehausser vos gin tonics. / No doubt the best-known gourmet export from Île d’Orléans, Tiguidou produces a lovely line of light jams brimming with fruit (70%!), along with jellies, apple butters, and many syrups that go very nicely in a gin & tonic. tigidou.ca
Les produits des Canardises
Les Canardises – all about duck
Vous passez faire un tour aux Galeries Gourmandes? N’oubliez pas de mettre la main sur l’un (ou même plusieurs!) des produits de canard offerts chez Les Canardises. Terrines, cretonnades, rillettes, mousses et plus encore vous y seront offertes. / Going shopping at Galeries Gourmandes? Don’t forget to pick up a duck product or three at Les Canardises. The good folks here stock quality terrines, cretonnades, rillettes, mousse and much more.
lescanardises.com
Les fromages de la Laiterie
Charlevoix
Laiterie Charlevoix cheeses
Faites plaisir aux amateurs de fromage en leur achetant un produit de la Laiterie Charlevoix, dont une succursale est située au Grand Marché de Québec. La grande qualité de ses fromages fins et de ses cheddars rendra votre choix difficile! / Say cheese! with anything from Laiterie Charlevoix, which also has a counter at the Grand Marché de Québec. The fine cheeses sold here are all top quality and the many cheddar options will no doubt complicate life (but pleasantly so).
laiteriecharlevoix.com
119 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
Brasserie Les Mordusla sympathique brasserie française du Vieux-Québec
Brasserie Les Mordus - Charming French Pub In Quebec City's Old Quarter
Brasserie Les Mordus, on rue Sainte-Anne, is a popular spot frequented by neighbourhood residents, area workers, and tourists, all of whom pop in morning, noon or night to appreciate a tasty menu that makes liberal use of local products.
Fish and seafood are amply represented, accompanied by a goodly listing of pastas, salads, meat, poultry and more. The establishment also has a well-stocked wine list and a good selection of Quebec spirits.
In this airy and pleasant setting, patrons enjoy a delicious breakfast, lunch, dinner or just a relaxed drink.
Située sur la rue Sainte-Anne, la Brasserie Les Mordus est un point de rassemblement incontournable pour les résidents du quartier, les travailleurs du secteur et les touristes, qui peuvent y déguster un menu savoureux et riche en produits locaux matin, midi et soir.
Si les poissons et les fruits de mer sont bien représentés dans son menu, vous pouvez aussi y trouver des mets pour tous les palais : pâtes, salades, viande, volaille, etc. De plus, vous pourrez découvrir une carte des vins bien garnie ainsi qu’une belle sélection d’alcools du Québec sur place.
Tous les jours, il est possible d’y déguster un savoureux déjeuner, un dîner, un souper ou même d’y siroter un verre.
Quel que soit le moment de la journée ou de la semaine, la Brasserie Les Mordus est un arrêt de choix lors de votre passage dans le Vieux-Québec!
Any day of the week, or any time of the day, Brasseries Les Mordus is a name to remember whenever you find yourself in Quebec City’s old town!
120 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
121 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 DÉCEMBRE / DECEMBER Calendrier des événements Event calendar JUSQU'AU 23 DÉCEMBRE UNTIL DECEMBER 23 Le Marché de Noël allemand de Québec Le Marché de Noël allemand de Québec Divers sites du Vieux-Québec / Various sites in Old Quebec 15, 16, 17, 27 ET 28 DÉCEMBRE DECEMBER 15, 16, 17, 27 AND 28 Muse - Flip Fabrique Muse - FLIP Fabrique Le Diamant 17 DÉCEMBRE DECEMBER 17 Création de boules à neige Création de boules à neige Moulin des Jésuites 15 ET 16 DÉCEMBRE DECEMBER 15 AND 16 Noël en chœur Noël en chœur Grand Théâtre de Québec 18 DÉCEMBRE DECEMBER 18 Nicolas Noël - Le crital du temps Nicolas Noël - Le cristal du temps Salle Albert-Rousseau
122 HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION 21 DÉCEMBRE DECEMBER 21 Bruno Pelletier - Noël intime et son quatuor piano-cordes Bruno Pelletier - Noël intime et son quatuor piano-cordes Théâtre Petit Champlain 21 ET 28 DÉCEMBRE DECEMBER 21 AND 28 Dégustation et découverte de vins Dégustation et découverte de vins District Gourmet 23 DÉCEMBRE DECEMBER 23 Retraite holistique de Noël au Monastère Retraite holistique de Noël au Monastère Monastère des Augustines DÉCEMBRE / DECEMBER JUSQU'AU 4 JANVIER 2023 UNTIL JANUARY 4, 2024 Parcours interactif lumineux Parcours interactif lumineux Place Jean-Béliveau 27 ET 31 DÉCEMBRE DECEMBER 27 TO 31 Kaléidoscopes Kaléidoscopes Divers sites du Vieux-Québec / Various sites in Old Quebec 28 AU 31 DÉCEMBRE 2022 DECEMBER 15, 16, 17, 27 AND 28 Toboggan - Soirées Nouvel An Toboggan - Soirées Nouvel An Divers sites du Vieux-Québec / Various sites in Old Quebec
14 JANVIER
JANUARY 14
Cowboys Fringants Cowboys Fringants
Centre Vidéotron
18 JANVIER
JANUARY 18
Le roman de Monsieur Molière
Le roman de Monsieur Molière Salle Albert-Roussea
JUSQU'AU 26 MARS
UNTIL MARCH 26, 2023
Observer. L'expo qui déroute!
Observer. L'expo qui déroute!
Musée de la Civilisation
JUSQU'À LA FIN MARS
UNTIL THE END OF MARCH HÔTEL DE GLACE
Hôtel de Glace
Village Vacances Valcartier
27, 28 ET 29 JANVIER
JANUARY 27, 28 AND 29
Mario Pelchat - Comme au premier rendez-vous
Mario Pelchat - Comme au premier rendez-vous
Théâtre Capitole
JANVIER / JANUARY
123 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
3 AU 12 FÉVRIER FEBRUARY 3 TO 12 CARNAVAL DE QUÉBEC Carnaval de Québec Divers sites du Vieux-Québec / Various sites in Old Quebec
© Stéphane Audet, Destination
FÉVRIER
125 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
AU 6 MARS
3 TO 6 DISNEY ON ICE Disney on ice Centre Vidéotron
19
8 TO 19 TOURNOI INT. DE HOCKEY PEE-WEE DE QUÉBEC Tournoi Int. de Hockey Pee-Wee de Québec Centre Vidéotron 10 FÉVRIER AU 13 MARS
10 TO MARCH 13 VILLAGE NORDIK Village Nordik Vieux-Port de Québec
1 TO 14 SEMAINE DE LA POUTINE Semaine de la poutine Divers restaurants / Various restuarants FÉVRIER-MARS / FÉBRUARY-MARCH
26
18 TO 26 PENTATHLON DES NEIGES Pentathlon des neiges Plaines d'Abraham
3
MARCH
8 AU
FÉVRIER FEBRUARY
FEBRUARY
1ER AU 14
FEBRUARY
18 AU
FÉVRIER FEBRUARY
Nos bonnes adresses
Our good addresses
Bistro St-Malo $-$$
Cuisine française et méditéranéenne French and Mediterranean cuisine
75, rue St-Paul - Vieux-Québec I 418 692-2004
Lundi : Fermé / Monday: Closed Mardi au dimanche : dès 17h / from 5 p.m.
Brasserie Les Mordus $-$$
Bar à huîtres, grillades, déjeuner Oyster bar, grills, lunch
57, rue Sainte-Anne - Vieux-Québec I 418 692-3365
Lundi au dimanche : 7h à 14h et 17h à 21h / Monday to Sunday: 7 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
Café du Monde $$-$$$
Cuisine
française, moules, brunch French cuisine, mussels, brunch
84, rue Dalhousie - Vieux-Québec I 418 692-4455
Mercredi au Vendredi : 11 h 30 à 21 h 30 / Wednesday to Friday: 11:30 a.m. to 9:30 p.m. - Samedi : 9 h à 21 h 30 / Saturday: 9 a.m. to 9:30 p.m. - Dimanche : 9 h à 14 h / Sunday: 9 a.m. to 2 p.m.
Casa Calzone $-$$
Authentique, sympathique, fait à
la
main Authentic, friendly, handmade
1298, rue de la Pointe-aux-Lièvres - Québec I 418 522-3000
Lundi et mardi: Fermé / Monday and Tuesday: Closed - Mercredi et dimanche : 17h à 21h / Wednesday and Sunday: 5 p.m. to 9 p.m. - Jeudi et vendredi : 11h30 à 14h et 17h à 22h / Thursday and Friday: 11:30 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 10 p.m.Samedi : 17h à 22h/ Saturday: 5 p.m. to 10 p.m.
126 HIVER • WINTER 2023 QUOIFAIRE.COM SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
bistrostmalo.com brasserielesmordus.com lecafedumonde.com casacalzone.com
Options végétariennes/Vegetarian options
Justine
$$-$$$
Fruits de mer, musique jazz
Seafood, jazz music
303, rue Saint-Paul - Vieux-Québec I 418 914-5637
Lundi et mardi : Fermé / Sunday and Monday: Closed - Mercredi, jeudi et dimanche : 18h à 2h / Wednesday, Thursday and Sunday: 6 p.m. to 2 a.m.Vendredi et samedi : 18h à 3h / Friday and Saturday: 6 p.m. to 3 a.m. 22 p.m.
L'Atelier $$-$$$
Tartares, bar à cocktail, expérience unique Tartares, cocktail bar, unique experience
624, Grande Allée E. - Vieux-Québec I 418 522-2225
Lundi : 16h à tard / Monday: 4 p.m. to late - Mardi au vendredi : 11h30 à 14h et 16h à tard / Tuesday to Friday: 11:30 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to late - Samedi et dimanche : 12h à tard / Saturday and Sunday: 12 p.m. to late
L'Omelette $-$$
Déjeuner, crêpes repas, pâtes, pizzas Lunch, meal pancakes, pasta, pizzas
66, rue St-Louis - Vieux-Port I 418 694-9626
Lundi au dimanche : 8h à 22h / Monday to Sunday: 8 a.m. to 10 p.m.
La Bûche $-$$
Du terroir, expérience unique Local, unique experience
termine bien…
49, rue Saint-Louis - Vieux-Québec I 418 694-7272
Lundi au dimanche : 8h à 22h30 / Monday to Sunday: 8 a.m. to 10:30 p.m.
Le Clan $$-$$$
L'Atelier
Plongez dans les cocktails tiki Dive in the Tiki drinks
« J’étais tellement agréablement surprise du service à la clientèle !! Le monsieur qui nous a servi était très sympathique ! Le tartare était excellent, on va revenir ! »
WINE ALWAYS AT COST
Cuisine créative, bio, menu dégustation Creative, organic cuisine, tasting menu
44, rue des Jardins - Vieux-Québec I 418 692-0333
L’ATELIER 624, Grande Allée Est 418 522-2225 • bistrolatelier.com
Lundi et jeudi au dimanche : 18h à 23h30 / Monday and Thursday to Sunday: 6 p.m. to 11:30 p.m. - Mardi et mercredi : Fermé / Tuesday and Wednesday: Closed
PRICE
« Je suis un fan inconditionnel de tartare. Ici, j’ai découvert LE meilleur tartare de bœuf.Sans oublier tous les autres qui sont proposés. J’ai adoré l’ingéniosité des repas qui nous sont proposés. Le service et l’ambiance sont également géniaux. » Citations :
Quotes:
127 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
VQ-H22_sec-2.indd 28 2021-12-03 18:00:35
bistrolatelier.com restolabuche.com restaurantleclan.com
Options végétariennes/Vegetarian options
Don $-$$
Cuisine réconfortante, du terroir Comfort food, local cuisine
97, rue du Sault-au-Matelot - Vieux-Port I 418 800-9663
Lundi au dimanche : 11h à 22h / Monday to Sunday: 11 a.m. to 10 p.m.
Madame Chose $$-$$$
Du terroir, grillades, plats préparés Local produce, grilled meats, meal prep
5401, boul. des Galeries - Lebourgneuf I 581 814-0880
Lundi et mardi: Fermé / Sunday and Monday: Closed - Mercredi au vendredi : 11h30 à 14h / Wednesday at Friday: 11:30 a.m. to 2 p.m. - Samedi et dimanche : 11h30 à 14h / Saturday and Sunday: 11:30 a.m. to 2 p.m.
Maison Livernois $-$$
Pub, du terroir, grillades, burgers Pub, local, grills, burgers
1200 rue St-Jean - Québec I 581 742-2555
Lundi au dimanche : 11h à minuit / Monday to Sunday: 11 a.m. to midnight
Ophélia $$-$$$
Fruits de mer, bar à cocktails, grillades Seafood, cocktail bar, grills
634, Grande Allée E. - Vieux-Québec I 418 524-8228
Lundi et mardi : 17h à 22h30 / Monday and Tuesday: 5 p.m. to 10:30 p.m. - Mercredi au vendredi : 7h30 à 12h et 17h à 22h30 / Wednesday to Friday: 7:30 a.m. to 12 p.m. and 5 p.m. to 10:30 p.m. - Samedi et dimanche 7h30 à 14h et 16h à 22h30 / Saturday and Sunday 7:30 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 10:30 p.m.
© Stephane Groleau
Le Parmesan $-$$
Cuisine italienne, ambiance festive Italian cuisine, festive atmosphere
OPHELIA
38, rue St-Louis - Vieux-Québec I 418 692-0341
Une aventure savoureuse
Lundi au jeudi et dimanche : 17h à 21h30 / Monday to Thursday and Sunday: 5 p.m. to 9:30 p.m. - Vendredi et samedi : 12h à 21h30 / Friday and Saturday: 12 p.m. to 9:30 p.m.
A tasty adventure
C’est dans un décor comme vous ne l’avez encore ja mais vu qu’OPHELIA vous accueille sur la Grande Al lée. Le bar au cœur du restaurant et la cuisine ouverte
128 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
donresto.com madamechose.com maisonlivernois.com restaurantophelia.com restaurantparmesan.com
Options végétariennes/Vegetarian options
Poutineville $
Poutine, burgers, menu à volonté Poutine, burgers, all-you-can-eat menu
735, rue St-Joseph E. - Québec I 581 981-8188
810, ave Honoré-Mercier - Québec I 581 741-5888
Lundi au dimanche : 11h à 20h / Monday to Sunday: Monday to Sunday: 11 a.m. to 8 p.m.
Pub Chez Murphy's $-$$
Irlandais, microbrasserie, fruits de mer Irish, microbrewery, seafood
1095, rue St-Jean - Vieux-Québec I 418 694-0015
Lundi au dimanche : 11h à minuit / Monday to Sunday: 11 a.m. to midnight
Pub Saint-Alexandre $-$$
Fruits de mer, grillades Seafood, grills
1087, rue St-Jean - Vieux-Québec I 418 694-0015
Lundi au dimanche : 11h à minuit / Monday to Sunday: 11 a.m. to midnight
Pub St-Patrick $-$$
Irlandais, ambiance festive, microbrasserie Irish, festive atmosphere, microbrewery
1200, rue St-Jean - Vieux-Québec I 418 694-0618
Lundi au dimanche : 11h à 2h / Monday to Sunday: 11 a.m. to 2 a.m.
Tuscanos $-$$
Italien, pâtes, pizzas, fruits de mer Italian, pasta, pizza, seafood
1445, ave Jules-Verne - Ste-Foy I 418 877-7200
Lundi et mardi : 7h à 14h / Monday and Tuesday: 7 a.m. to 2 p.m. - Mercredi au vendredi : 7h à 21h / Wednesday to Friday: 7 a.m. to 9 p.m. - Samedi et dimanche : 8h à 21h / Saturday and Sunday: 8 a.m. to 9 p.m.22 p.m.
129 QUOIFAIRE.COM HIVER • WINTER 2023 SECTION LOCALE / LOCAL SECTION
chezmurphys.com pubstalexandre.com
tuscanosquebec.com
poutineville.com
pubsaintpatrick.ca
AUTOROUTE DUPLESSIS VA . J U L E SVERNE RUEBERNARD-GRONDIN 540 138 AUTOROUTE FÉLIX-LECLERC 40 BOUL.WILFRID-HAMEL ROUTE DE L’AÉROPORT Créez vos plats de pâtes favorites! 30 combinaisons possibles! 3 choix de pâtes + 10 choix de sauces TOUS LES JOURS DES 11 H Create your favorite pasta dishes! 30 possible combinations! 3 choices of pasta + 10 choices of sauces EVERY DAY FROM 11 AM 1 7 95 + TAXES, PAR PERSONNE/+ TX, EACH TOUS LES JOURS JUSQUʼÀ 14 H EVERY DAY UNTIL 2 PM Fruités Fruités SPÉCIAUX DÉJEUNERS/BREAKFAST SPECIALS DU LUNDI AU VENDREDI, DE 7 H À 10 H (SAUF LES JOURS DE FÊTES) MONDAY TO FRIDAY, 7:00 AM TO 10:00 AM (EXCEPT HOLIDAYS) 7 95 + TAXES À PARTIR DE FROM SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES•PIZZAS•VEAU ET DÉJEUNERS HOUSE SPECIALTIES : PASTA•PIZZAS•VEAL AND BREAKFASTS 1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT • LARGE PRIVATE FREE PARKING VISITEZ NOTRE SITE INTERNET POUR CONSULTER NOS MENUS ET NOS PROMOTIONS. VISIT OUR WEBSITE TO VIEW OUR MENUS AND PROMOTIONS. 418.877.7200 www.tuscanosquebec.com Fruity Breakfasts DÉJEUNERS DÉJEUNERS À PARTIR DE FROM Pasta COMMANDE POUR EMPORTER, COMMANDE EN LIGNE, PAR TÉLÉPHONE ou AU COMPTOIR DÉJÀ 20 ANS!
WINTER 2023 LE SEUL ET UNIQUE RESTAURANT QUÉBÉCOIS DU VIEUX-QUÉBEC THE ONE AND ONLY QUEBEC-STYLE RESTAURANT IN OLD QUEBEC DÉJEUNER • DÎNER • SOUPER BREAKFAST • LUNCH • DINNER 49 rue Saint-Louis • Vieux-Québec restolabuche.com • 418.694.7272
3 HIVER Manger santé dans une ambiance cool ! Eat healthy in a cool atmosphere ! 97, rue du Sault-au-Matelot, Québec 41 8 8 00 9 66 3 Don Vegan donresto.com
Des fêtes plus scintillantes que jamais
Tous les soirs et pour tous les goûts. Restaurants, jeux, bars et spectacles vous attendent.