ET DE P
20
S
O
LE
FU
ON COUPP . 35 F
GRATUIT
LA
N
UR
418 522. 2225 B I S T R O L AT E L I E R .C O M
IR
DE B
HE
418 524. 8228 R E S TA U R A N TO P H E L I A .C O M
IS
ON
FREE
G U ID E
PRI N T E M PS / S PR IN G
ISURE AN
D
COUPON P. 35
624 / 634 GRANDE ALLÉE EST
Guide touristique officiel bilingue Association hôtelière de la région de Québec
Official Bilingual Tourist Guide Québec Region Hotel Association
STEAKHOUSE FRUITS DE MER / SEAFOOD AMBIANCE SOMPTUEUSE / SOMPTUOUS AMBIENCE
C O C K TA I L S & TA R TA R E S SOIRÉE FESTIVE / NIGHTLIFE PROMOTIONS MENU MIDI / LUNCH MENU
ET DE P
20
S
O
LE
FU
ON COUPP . 35 F
GRATUIT
LA
N
UR
418 522. 2225 B I S T R O L AT E L I E R .C O M
IR
DE B
HE
418 524. 8228 R E S TA U R A N TO P H E L I A .C O M
IS
ON
FREE
G U ID E
PRI N T E M PS / S PR IN G
ISURE AN
D
COUPON P. 35
624 / 634 GRANDE ALLÉE EST
Guide touristique officiel bilingue Association hôtelière de la région de Québec
Official Bilingual Tourist Guide Québec Region Hotel Association
STEAKHOUSE FRUITS DE MER / SEAFOOD AMBIANCE SOMPTUEUSE / SOMPTUOUS AMBIENCE
C O C K TA I L S & TA R TA R E S SOIRÉE FESTIVE / NIGHTLIFE PROMOTIONS MENU MIDI / LUNCH MENU
r
T ART ARE S & COCKTAILS S O IRÉ E S FE S TIVES / NIGHTLIFE PROMOTIONS ME NU MIDI / LUNCH MENU 624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225 BISTROLATELIER.COM
6 3 4 G r a n d e A l l é e e s t / / 418 524 . 8228 restaur antophelia.com
r
T ART ARE S & COCKTAILS S O IRÉ E S FE S TIVES / NIGHTLIFE PROMOTIONS ME NU MIDI / LUNCH MENU 624 GRANDE ALLÉE EST / 418 522.2225 BISTROLATELIER.COM
6 3 4 G r a n d e A l l é e e s t / / 418 524 . 8228 restaur antophelia.com
Visitez • Explorez Visit • Explore Résidence du gouverneur général Residence of the Governor General
1, côte de la Citadelle, Québec 1-866-936-4422 • gg.ca/GGcitadelle
2 PUBS & RESTAURANTS EXPÉRIENCE AUTHENTIQUE • VIEUX-QUÉBEC
250 ALES & LAGERS • 50 SCOTCHS SINGLE MALT • VINS AU VERRE • SALONS PRIVÉS FREE LIVE MUSIC 850 SHOWS/SPECTACLES GRATUITS/ PER YEAR LUNCH • DINNER • HAPPY HOUR • LATE NIGHT • MICROBREWED CRAFT BEER AND SCOTCHS TASTING.
PIZZAS FARINE BIOLOGIQUE ORGANIC FLOUR STONE FIRED PIZZA
Taxi londonien du Pub Saint-Alexandre, un Austin FX4 1967. OUR LONDON CAB.
1087 ET 1093, RUE ST-JEAN 418 694.0015
18+ pubstalexandre.com
chezmurphys.com
COUPON RABAIS APPLICABLE AU PUB CHEZ MURPHY’S, PIZZERIA FLATBREAD ET AU PUB ST-ALEXANDRE 20.
SOUPE-TÔT / EARLY BIRD
NACHOS
RABAIS
RABAIS
20
%OFF
Entre 14 h et 17 h sur la nourriture.
Between 2 PM and 5 PM on food.
20.
50%OFF
À l’achat de 2 boissons alcoolisées.
With the purchase of 2 alcoolized drinks.
COUPONS P. 35 ET/AND 37
BEAUPORT
3500, boul. Ste-Anne 418 661-2002
3291, chemin Ste-Foy 418 656-6151
Casa Grecque est une marque de commerce enregistrée appartenant à 11078526 Canada Inc., 2019. Tous droits réservés.
VANIER
955, Pierre-Bertrand 418 527-1210
casagrecque.ca
UNIQUE ET
U N I Q U E & Magical !
La Boutique de Noël de Québec EXCLU SIVITÉS SOUVE NIR S COLLECTION S
47, rue De Buade, Québec (Qc) Canada 418-692-2457 - contact@boutiquedenoel.ca Boutique.de.Noel.Qc Boutique.de.Noel
boutiquedenoel.ca
1
BIENVENUE / WELCOME
Sommaire Contents 35 C oupons
Cartes et bonnes adresses par secteur /
Maps and must-sees by area
14 V ieux-Québec 42 Q uartier Petit Champlain /
22, 50
H
FAMILLE ~ FAMILY
Circuits à pied À faire une fois dans sa vie !
Walking Tours To do once in a lifetime!
18
Place-Royale / Vieux-Port
54 Rue Saint-Joseph /Grande Allée / Avenue Cartier / Rue Saint-Jean
74 R égion de Québec / Québec Region 82 Sainte-Foy / Sillery 92 Lévis / Chaudière-Appalaches
À faire / To do
22, 50 Circuits à pied / Walking Tours
97 Calendrier des événements /
80
Calendar of events
Lire / Editorial
18 Hôtel Clarendon : En toute beauté
pour son 150e anniversaire / Clarendon hotel emerges rejuvenated for its 150th birthday
80 Une incursion au coeur de la culture
Huronne-Wendat / An incursion into the heart of Huron-Wendat culture
88 Imagine Van Gogh - Tout l'été au centre des congrès de Québec / Imagine Van Gogh - All summer at Centre des congrès de Québec
Consulter / Consult 72 Informations utiles / Useful information
Photo couverture / Cover picture : Strøm Spa Nordique
88
magasin sur 3 étages store on three f loors
plus de 1500 manteaux more than 1500 coats Christ Paula Lishman Zuki Gianfranco Ferré Louis Féraud
Agneau retourné Lamb Shearlings
Fourrures tricotées Knit Furs
55, rue st-pierre québec (Québec)
Entreposage Storage
Tél. : 418 692-6686
lesfourruresduvieuxport.com
le plus gra nd c h o ix de fourrures au canada the largest selection of furs in canada
Joaillerie fine
fine jewelry
Créations originales en or 18 carats et diamants
original design set in 18-karat gold & diamonds
à l’intérieur de la boutique fourrures du vieux port
inside the boutique fourrures du vieux port
4
Voilaquebec.com
Le plus grand choix de fourrures au Canada The largest selection of furs in Canada
BIENVENUE / WELCOME
Québec Shopping! La plus grande destination magasinage. 2 centres commerciaux réunis. Des centaines d’idées souvenirs et des marques d’ici. The largest shopping destination. 2 shopping centers side by side. Hundreds of gift ideas and canadian brands.
Navette Shopping Shuttle
Service de navette disponible du 30 mai au 11 octobre 2020 à partir du Vieux-Québec.* Shuttle service from Old Québec from May 30th to October 11, 2020.*
Aller / Departure De / From Place d’Armes 10 h 40 / 10:40 a.m. 13 h 10 / 1:10 p.m.
Retour / Return
De / From Entrée 6 / Entrance 6 14 h 10 / 2:10 p.m. 16 h 40 / 4:40 p.m.
A11855_Laurier-PSF_VoilaQC-C2_5-5x8-5po_EP4.indd 1
PLACE D’ARMES
Rue
uis t-Lo Sain
FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC
Réservations / Reservations: toursvieuxquebec.com +1 800 267-8687 * Certaines conditions s’appliquent. Tous les détails : visiteurvip.com Certain conditions apply. See details: visitorvip.com
2020-03-05 11:24
5
6
Voilaquebec.com
Mot de l'éditeur
Message from the Editor Le mercure est à la hausse, le soleil se fait beaucoup plus présent et insistant, ça sent le printemps! À Québec, le printemps est la saison idéale pour parcourir la ville de long en large et découvrir avec enchantement tout ce qu’elle a de mieux à offrir : restaurants, terrasses, boutiques, activités extérieures et intérieures. Il y a tellement à voir et à faire! La sérénité qu’apporte le printemps est aussi le moment idéal pour recharger les batteries et profiter d’un moment de détente. À cet effet, le Strøm spa nordique, du Vieux-Québec, est l’endroit tout indiqué. Bains thermaux, massages, soins esthétiques, espace de détente; tout est mis en place pour vous faire vivre une expérience de ressourcement optimale dans un lieu tout à fait unique. Que votre printemps à Québec soit rempli d’émerveillement et de bonheur propulsés par la chaleur du soleil!
Vol. 42, No 4, Voilà Québec - printemps / spring 2020 Tirage annuel / Annual circulation : 450 000 4 éditions/année / 4 publications/year Éditeur / Publisher Louis-Georges Jalbert............................louis@voilaquebec.com T. : 418 694-1272 #225 Cell. : 418 261-2200 Administration / Administration comptabilite@voilaquebec.com Chargé de projet / Project manager and Graphic Designer Aïcha Ricbourg............................... graphiste@voilaquebec.com Rédactrice / Copy editor Mélissa Plante Réviseure / Copy editor Caroline Brisson Traduction / Translation SoHo World Inc Distribution Sébastien Simard....................... commander@voilaquebec.com T. : 581 982-8132 Impression / Printing Solisco Ventes nationales / National sales Sylvie Ouellette....514 466-5432....... sylvie.ouellette@gmail.com
The mercury is rising, the sun is coming out more often… it’s starting to look like spring! In Québec City, spring is the perfect time to explore the city from one end to the other. Prepare to be enchanted by the discoveries you make of the city’s very best offerings: restaurants, terraces, shops, indoor and outdoor activities… There is so much to see and do! The serenity that comes with spring makes it the ideal season to recharge body and soul and enjoy some quality “me-time”. With that in mind, the Strøm Nordic spa in Vieux-Québec is what you seek. Hot tubs and thermal baths, massages, beauty care and relaxation space… everything you could want for total rejuvenation in a truly unique setting. May your spring visit in Québec City be filled with wonder and happiness and bathed in the invigorating warmth of the sun!
Louis-Georges Jalbert Président-éditeur / President and Editor
Les oublis ou erreurs involontaires ne sauraient engager la responsabilité de Les Publications Vacances Québec inc. Toute reproduction, partielle ou intégrale, de cette publication est interdite sans l’autorisation écrite de l’éditeur. Le guide est distribué dans toutes les chambres des hôtels membres de l’AHRQ et dans les établissements touristiques majeurs. Abonnement disponible au Canada : info@voilaquebec.com Les Publications Vacances Québec inc. are not responsible for omissions or errors that may have inadvertently found their way into this guide. Reproduction, in whole or in part, of this publication is prohibited without the written permission of the publisher. Copies of the guide are available in all rooms of member-hotels of the QRHA and at major tourist establishments located in the Greater Québec Region. Subscription available in Canada: info@voilaquebec.com Imprimé au Canada / Printed in Canada Voilà Québec est une marque déposée de / is a registered trademark of Les Publications Vacances Québec inc. ISSNO 228-698X Dépôt légal, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2019 Dépôt légal, Bibliothèque et Archives Canada, 2019 Les Publications Vacances Québec inc. 767, boulevard Louis-XIV, bureau B, Québec QC G1H 1A1 T. : 418 694-1272 F. : 418 694-1119 info@voilaquebec.com - Voilaquebec.com
MAGASINAGE / SHOPPING
PARC DE LA CHUTEMONTMORENCY
À 15 MINUTES DU VIEUX-QUÉBEC 15 MINUTES FROM OLD QUÉBEC
TÉLÉPHÉRIQUE | ESCALIER PANORAMIQUE PONT SUSPENDU | BRUNCH DU DIMANCHE CABLE CAR | PANORAMIC STAIRCASE SUSPENSION BRIDGE | SUNDAY BRUNCH Photo : Nancy Guignard
sepaq.com/chutemontmorency 1 844 522-4883
7
LES GALERIES GOURMANDES
LA NOUVELLE DESTINATION INCONTOURNABLE POUR LES ÉPICURIENS À QUÉBEC THE NEW ESSENTIAL DESTINATION FOR EPICUREANS IN QUÉBEC CITY Destination magasinage et divertissement par excellence à Québec avec plus de 280 boutiques et le plus grand parc d’attractions intérieur de l’est du Canada, les Galeries de la Capitale ont ajouté une nouvelle corde à leur arc. C’est tout récemment qu’a été inauguré leur tout nouveau marché alimentaire, les Galeries Gourmandes. Situées au cœur du centre commercial, elles sont l’arrêt parfait pour les passants qui souhaitent se procurer des aliments et des repas frais et savoureux à consommer sur place ou à apporter à la maison. En faisant leurs emplettes, les clients des Galeries Gourmandes seront épatés par la sélection de produits locaux offerte chez les marchands. Rassemblant une vingtaine de marchands aux spécialités variées, les Galeries Gourmandes se veulent un espace propice aux découvertes, où la cuisine devient un art de vivre. En plus du détaillant vedette RICARDO Boutique + Café et son nouveau comptoir de prêts-à-emporter, les Galeries Gourmandes accueillent Madame Chose, un nouveau restaurant signé Restos Plaisirs. L’AteLier GourmAnd : pour poursuivre L’expérience et L’Amener à un Autre niveAu En plus d’une visite chez les marchands, les Galeries Gourmandes proposent un espace cuisine de 48 places, l’Atelier Gourmand. Toute l’année, conférences, démonstrations culinaires, ateliers de cuisine et dégustations seront organisés par l’entreprise EvenTouch. Pour plus de détails sur les marchands présents aux Galeries Gourmandes et pour connaître l’horaire des activités de l’Atelier Gourmand, visitez le galeriesgourmandes.com. Assurément, tous les épicuriens trouveront leur compte… et feront de belles découvertes aux Galeries Gourmandes! LES GALERIES GOURMANDES 5401, boulevard des Galeries 418 627-5800 I galeriesgourmandes.com
Galeries de la Capitale, Québec City’s leading destination for shopping and entertainment, featuring over 280 shops and the largest indoor amusement park in eastern Canada, has added a new string to its bow. Recently, the brand-new Galeries Gourmandes opened its doors to the public. The food market, located in the heart of the shopping centre, is the perfect destination for passers-by looking to enjoy fresh and delicious meals on site or at home. Shoppers will be amazed by the selection of local products offered by the different merchants. Galeries Gourmandes, converging twenty or so merchants with a wide variety of specialities, is a place for discovery; a place where food becomes an art of living. In addition to the flagship RICARDO Boutique + Café and its new takeout counter, Galeries Gourmandes also welcomes Madame Chose, a new restaurant by Restos Plaisirs. ATELIER GOURMAND: A CULINARY EXPERIENCE ON A WHOLE NEW LEVEL In addition to its wide variety of merchants, Galeries Gourmandes is home to Atelier Gourmand, a 48-seat cooking space. All year round, conferences, cooking demonstrations, and cooking and tasting workshops are organized by the event planning company EvenTouch. For more information on the Galeries Gourmandes merchants and to see the schedule of Atelier Gourmand activities, visit galeriesgourmandes.com/en/. At Galeries Gourmandes, there’s something for every type of epicurean…and a world of discoveries!
GAL_0820_VoilaQc_Mars_OUT.pdf
1
2020-03-12
16:52
MAGASINAGE / SHOPPING
age touris nt a
ue tiq
Av
FASHION. FOOD. FUN.
CAR
TE RABA DISCO I UNT C S A RD
To
ur
is t
b e n efi
LA PLACE P IRE DU GR OU R SE FA OS FUN À QUÉBEC THE P LAC
E TO HAVE FUN IN QUEBEC CITY
ts
9
10
Voilaquebec.com
Mot de la présidente de l’AHRQ A word from the president of the AHRQ
L’eau fait partie de l’ADN de la région de Québec ; le Saint-Laurent, majestueux fleuve aux grandes eaux, lui baigne les pieds sur des dizaines et des dizaines de kilomètres et, sa ceinture verte abrite plus de 2000 lacs et une centaine de rivières. Des chutes, des cascades, des étangs, des sources… l’eau coule dans nos veines et c’est pourquoi les acteurs touristiques de la région en sont devenu des experts. Activités nautiques et sports aquatiques sont abondants et cette connaissance de l’eau a fait de nos intervenants des spécialistes de ses bienfaits. Nos hôteliers membres vous les offrent sous forme de traitements, de spas, de soins, d’activités, d’excursions, de croisières… faisant de Québec la destination revigorante par excellence. J’oserais dire qu’un séjour chez nous, c’est un peu comme tomber dans la Fontaine de Jouvence ! Ici, l’eau est témoin et partie prenante de notre vie et de notre économie, tout comme l’est notre tradition d’accueil et d’hébergement. Nos hôteliers, membres de l’Association hôtelière de la région de Québec, sont des professionnels passionnés de l’accueil et vous attendent avec du personnel formé aux plus hauts standards de l’industrie. Des produits et services qui répondent à vos normes de satisfaction, et une approche client qui se fait en direct et qui vous assure une prestation personnalisée répondant à vos besoins spécifiques d’hébergement. En choisissant de faire affaire avec un établissement membre de l’AHRQ, vous vous assurez d’un séjour sans vagues ! Bienvenue chez nous, chez vous !
Water is partof the DNA of the Quebec region; the St. Lawrence, a majestic river with great waters, bathes its feet for tens and tens of kilometers and, its green belt shelters more than 2000 lakes and a hundred rivers. Falls, waterfalls, ponds, springs... water flows through our veins and that is why the tourism players in the region have become experts. Nautical activities and water sports are abundant and this knowledge of water has made our stakeholders specialists in its benefits. Our member hotels offer them to you in the form of treatments, spas, treatments, activities, excursions, cruises... making Québec City the invigorating destination par excellence. I would dare say that a stay with us is a bit like falling into the Fountain of Youth! Here, water is a witness and an integral part of our life and our economy, as is our tradition of hospitality and accommodation. Our hoteliers, members of the Quebec City Hotel Association, are professionals passionate about hospitality and await you with staff trained to the highest industry standards. Products and services that meet your satisfaction standards, and a direct customer approach that provides you with a personalized service that meets your specific hosting needs. By choosing to do business with a member establishment of the AHRQ, you ensure a stay without waves! Welcome to our home!
Brigitte Gauvin Présidente / President Association hôtelière de la région de Québec / Hotel Association of the Québec Region
Mot du maire de Québec
A word from the Québec City’s Mayor Aprèsplusieursmoissouslaneige, le printemps est vu comme une renaissance à Québec. La nature reprend ses droits. Un des grands poètesdecheznous,FélixLeclerc, en a même fait un hymne fort imagé : « Les bourgeons sortent de la mort / Papillons ont des manteaux d'or / Près du ruisseau sont alignées les fées / Et les crapauds chantent la liberté ». Les premières journées de beau temps nous plongent dans un état de pur bonheur. Les terrasses des restaurants sont bondées de visiteurs ayant l’esprit à la fête. Dans les rues, les passants flânent s’imprégnant de la chaleur des rayons du soleil. Plusieurs options s’offrent à vous pour une virée printanière. Amateurs de culture? Allez bouquiner au Salon international du livre de Québec ou vous en mettre plein la vue grâce aux spectacles inventifs du Carrefour international de théâtre. Dent sucrée? Succombez aux plaisirs de l’érable dans les cabanes à sucre ou aux délices chocolatés concoctés pour Pâques. Vous n’aspirez qu’à prendre un bon bol d’air frais? Déambulez dans les splendides rues historiques du Vieux-Québec, classé site du patrimoine mondial par l’UNESCO. Un petit goût d’Europe en Amérique! Un petit goût de revenez-y!
After months spent buried in snow, Québec City welcomes spring’s message of rebirth. Clement nature reasserts her rights. One of our great poets, Félix Leclerc, said it well in his ode to spring, L’Hymne au printemps: “Les bourgeons sortent de la mort / Papillons ont des manteaux d'or / Près du ruisseau sont alignées les fées / Et les crapauds chantent la liberté ” The first days of good weather plunge everyone into a state of pure happiness. Restaurant terraces are suddenly filled with festive patrons. Passers-by stroll, soaking up the sun’s warm rays. When spring arrives, you’ll find no shortage of interesting things to see and do. The culturally inclined will enjoy book-browsing at the Salon international du livre de Québec or the colourful and creative shows at Carrefour international de théâtre. Satisfy a sweet tooth with delicious maple products at any cabane à sucre (sugar shack) or indulge in chocolate treats concocted for Easter. If fresh air and leisure is your thing, walk the magnificent streets of Québec City’s historic old quarter, ranked a World Heritage Site by UNESCO. There, you’ll find a taste of Europe in North America… a taste of going back in time! I wish you an unforgettable stay in Québec City.
Je vous souhaite un séjour inoubliable à Québec.
Régis Labeaume Maire de Québec / Québec City’s Mayor
MAGASINAGE / SHOPPING
Découvrez en exclusivité l'extraordinaire jade du Québec
9, Place Royale • 418 914-8617
11
12
Voilaquebec.com
Magasinage /Shopping Nos grands centres commerciaux Our shopping centers FLEUR DE LYS 418 529-0728 552, boul. Wilfrid-Hamel Québec fdlcentrecommercial.com Fleur de Lys est l’un des plus grands centres commerciaux de la grande région de Québec avec ses 200 boutiques et services, incluant des chaînes majeures telles que Walmart, Urban Planet et L'Équipeur. Destination magasinage incontournable, Fleur de Lys est situé à moins de cinq minutes du centre-ville de Québec ! ~ Fleur de Lys is one of the largest shopping centers in the Greater Québec area with 200 stores and services, including major names like Walmart, Urban Planet and L'Équipeur. A must for shoppers, Fleur de Lys is just five minutes away from the downtown core!
LAURIER QUÉBEC 418 651-5000 2700, boul. Laurier, Québec laurierquebec.com Saviez-vous que Laurier Québec est la première destination touristique après le Vieux-Québec ? Avec la plus grande offre commerciale à Québec, plus de 12 millions de visiteurs s’y rendent annuellement. Profitez de rabais exclusifs pour les membres CAA et demandez votre carnet rabais touristique au service à la clientèle. ~ It’s a welldocumented fact that Laurier Québec is the city’s premier tourist destination, right after Old Québec. With the most diversified tenant mix in Québec, more than 12 million visitors flock to this major center for their shopping. Take advantage of the CAA exclusive discounts for members, and ask for your tourist discount booklet at the customer service desk.
LES GALERIES CHAGNON 418 833-4660 1200, boul. Alphonse-Desjardins, Lévis lesgalerieschagnon.ca Les Galeries Chagnon est le seul centre commercial de Lévis qui vous offre autant de choix avec ses 101 magasins et services tels que Renaud-Bray, Walmart, Sports Experts/Atmosphère et beaucoup plus. ~ Les Galeries Chagnon is the only shopping center in Lévis with that much choice, featuring 101 stores and services, like Renaud-Bray, Walmart, Sports Experts/Atmosphère and much more.
LES GALERIES DE LA CAPITALE 418 627-5800 5401, boul. des Galeries, Québec galeriesdelacapitale.com Les Galeries de la Capitale est reconnu comme la destination shopping et divertissement de Québec avec 280 boutiques et services, 35 restaurants, le seul cinéma IMAX de la région de Québec et le Méga Parc, le plus grand parc d’attractions intérieur au Québec comprenant 18 manèges dans un environnement surréaliste tout droit sorti de la période industrielle. ~ Les Galeries de la Capitale is the ultimate destination for shopping and entertainment with 280 stores and services, 35 restaurants, the only IMAX theatre in the area and the Méga Parc, the largest indoor amusement park in the Province of Québec, with 18 rides in a surrealistic environment straight of the industrial era.
PLACE DE LA CITÉ 418 657-6920 2600, boul. Laurier, Québec placedelacite.com Retrouvez-y 150 boutiques dont certaines sont exclusives à Québec. Aussi sur place, des halles d’alimentation, de bons restaurants avec service et un kiosque d’information où toute une gamme de services vous sont offerts pour faciliter votre visite. ~ 150 shops and services, some of which you won’t find anywhere else in the city! There’s even, fine grocery stores, a food court as well as an information center to help you make the most out of your visit.
PLACE STE-FOY 418 653-4184 2450, boul. Laurier Québec placestefoy.com Reconnue comme destination mode haut de gamme, Place Ste-Foy abrite de grandes maisons canadiennes, américaines et européennes de renom, dont plusieurs y ont leur unique enseigne à Québec. Une propriété en constante évolution qui met tout en œuvre pour offrir une expérience de magasinage renouvelée et un produit de qualité supérieure. ~ Place Ste-Foy is a high-end fashion destination, home to a number of leading Canadian, U.S. and European retailers, several of which are exclusive to the Québec market. Place Ste-Foy is committed to delivering a product that constantly exceeds expectations and a shopping experience that is new and exciting at every visit.
MAGASINAGE / SHOPPING
13
Nos rues & quartiers
Our shopping streets & districts AVENUE CARTIER
Jolie rue du quartier Montcalm qui vous offre plusieurs boutiques tendances, des épiceries spécialisées et de bons restaurants. ~ Nestled in the heart of the Montcalm district, this quaint street is filled with trendy shops, specialized grocery stores and fine restaurants.
PLACE-ROYALE
Place-Royale accueille de belles boutiques au cachet historique. Bijoux, pierres précieuses, vêtements de prêt-à-porter avec marques renommées, bref vous y ferez de belles trouvailles. ~ Place-Royale houses plenty of shops with a historic flair. Jewelery, precious gems, ready to wear designer clothing; you’re sure to find whatever you’re looking for.
RUE DU PETIT-CHAMPLAIN
Située dans le Quartier Petit Champlain, vous trouverez sur cette rue des créations québécoises, vêtements et accessoires modes, galeries d’art, produits du terroir, souvenirs, restaurants avec terrasses chaleureuses et plus encore ! Découvrez cette rue pittoresque dont le décor unique vous charmera à coup sûr. ~ Located
in the Quartier Petit Champlain, you’ll find in this street many gorgeous Québec creations, fashion clothing and accessories, art galleries, regional specialties, souvenirs, bistros, and more! Discover this street that will charm you with its unique decor.
RUE SAINT-JEAN
La rue Saint-Jean est l’une des plus anciennes rues de la ville et elle abonde d’adeptes du magasinage en toutes saisons. Vous y trouverez des cafés et bars sympathiques, commerces artisanaux et boutiques branchées. ~ Saint-Jean Street is one of the city’s oldest streets and is always buzzing with shoppers. There, you will find friendly bars and restaurants, arts and crafts stores and countless trendy boutiques.
RUE SAINT-JOSEPH
Dans le quartier Nouvo Saint-Roch, retrouvez de nombreuses boutiques branchées, des boulangeries artisanales et des cafés sympathiques. ~ In the heart of the Nouvo Saint Roch district, this street extends a warm welcome with its trendy shops, friendly cafés, and excellents restaurants.
Découvrez en exclusivité l'extraordinaire jade du Québec
9, Place Royale • 418 914-8617
14
MAGASINER SHOPPING
MANGER EAT
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
DORMIR SLEEP
➌ Pont-Tunnel Joeph-Samson
30
37 36
⓰ 26 ⓱➍➐⓫ ➒➍➌➊ ➎ ➍
➎ ➐ ⓲
32
⓬ ➋➋ ➌ ⓮ ➑29➊ ➋
➓ ➒ ⓳ ➊ 33 ⓴
24➋
➏
es G r
➎
rue D
34
➍ ➏
ison s
➓
Musée des plaines d’Abraham
➍
⓭ 25 38
➊➋
➌
c Pla
nnel -Samson
Vieux-Québec MANGER E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
3 Chez Murphy’s Pub Irlandais
...........p. 32 Encart avant / Front insert Le Champlain .....................................p. 17 Maison Livernois .......................... p. 28-29 Parmesan ............................... p. 20-21 Portofino ........................... p. 86-87 Encart avant / Front insert Pub d’Orsay..............................................p. 31 Pub Saint-Alexandre ................. p. 33-34 Encart avant / Front insert Pub Saint-Patrick ...................... p. 28-29 Les Mordus........................................ p. 18-19 Saint-Amour ............................................... Encarts arrières / Back inserts
4 5 6 7 ➌
8 9
VO pa IR / ge SE 42 E
11 2 10
MAGASINER SHOPPING
1 Boutique de Noël..............................................
Encart avant / Front insert
s
tier
ce Pla
o Can des
16
Voilaquebec.com
DÉCOUVRIR DISCOVER
1 M usée Royal 22 Régiment – e
La Citadelle de Québec........................ p. 27 Résidence du gouverneur général ................ Encart avant / Front insert Strøm spa............................................. p. 30 Couverture / Cover Encart avant / Front insert Tours Voir Québec................................p. 11
2 3 4
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 50 et/and 51
SORTIR
NIGHTLIFE
1 Chez Murphy’s Pub Irlandais................ p. 32
Encart avant / Front insert
3 Pub d’Orsay......................................... p. 31 4 Pub Saint-Alexandre.......................p. 33-34
Encart avant / Front insert Les Mordus....................................p. 18-19
2
7 Hilton Québec........................ 418 647-2411 9 Hôtel Acadia.......................... 418 694-0280 10 Hôtel Au Jardin du Gouverneur...418 692-1704 12 Hôtel Champlain.................... 418 694-0106 13 Hôtel Château Bellevue.......... 418 692-2573 14 Hôtel Clarendon..................... 418 692-2480 16 Hôtel du Capitole................... 418 694-4040 17 Hôtel du Vieux-Québec........... 418 692-1850 18 Hôtel Jardin Ste-Anne............ 418 694-1720 19 Hôtel L’Ermitage..................... 418 694-0968 20 Hôtel La Maison Demers........ 418 692-2487 24 Hôtel Louisbourg................... 418 694-0656 3 Hôtel Manoir des Remparts.... 418 977-7777 25 Hôtel Manoir Sur-le-Cap......... 418 694-1987 26 Hôtel Manoir Victoria............. 418 692-1030 29 Hôtel Sainte-Anne.................. 418 694-1455 38 Hôtel Terrasse Dufferin........... 418 694-9472 30 Le Monastère des Augustines.418 694-1639 32 Manoir d’Auteuil..................... 418 694-0081 33 Manoir de l’Esplanade............ 418 694-0834 34 Maison du Fort...................... 418 692-4375 36 Marriott Québec Centre-Ville............................ 418 694-4004
onsieur Jean, 4 Ml'hôte particulier.......................418 977-7777
37 Palace Royal.......................... 418 694-2000 DORMIR SLEEP
1 Au Petit Hôtel........................ 418 694-0965 2 Auberge Place d’Armes.......... 418 694-9485 5 Château de Pierre.................. 418 694-0429 6 Fairmont Le Château Frontenac.418 692-3861
it G r arteu e -F
Visiter à pied
Walking tours Pages 22-26
V I E U X- Q U É B E C
Pour le Chef Stéphane Modat, la cuisine est d’abord une histoire de rencontres. Rencontre avec les ressources de la nature, rencontre avec les producteurs avec qui il tisse de solides liens. For Chef Stéphane Modat, cooking is first and foremost a story of meetings. Meeting with the resources of nature, meeting with the producers with whom he weaves strong links.
au/at Fairmont Le Château Frontenac : 1, rue des Carrières, Québec RESERVATION : 418
692 3861 | restaurantchamplain.com
STATIONNEMENT VALET GRATUIT | FREE VALET PARKING
17
HÔTEL CLARENDON
EN TOUTE BEAUTÉ POUR SON 150E ANNIVERSAIRE CLARENDON HOTEL EMERGES REJUVENATED FOR ITS 150TH BIRTHDAY
C’est le mardi 21 janvier 2020, après un an de travaux intensifs, que l’Hôtel Clarendon, joyau patrimonial du VieuxQuébec, a rouvert ses portes au public. Nouveau mobilier dans les 144 chambres et dans les aires communes, espaces repensés, éléments patrimoniaux préservés et restaurés : la clientèle, qu’elle séjourne par affaires ou par plaisir, sera assurément séduite dès le premier regard. Réalisés au coût de 10 millions de dollars, les travaux, rendus nécessaires par un important sinistre subit dans l’ensemble de l’hôtel. SUR SON 31 POUR UNE GRANDE OCCASION La réouverture de l’Hôtel Clarendon coïncidait, également, avec le lancement des festivités du 150e anniversaire de l’établissement, probablement le plus ancien à posséder une vocation hôtelière toujours en activité au Canada. Même si la construction de l’édifice, sis à l’angle des rues Sainte-Anne et des Jardins, a débuté en 1858 selon les plans du célèbre architecte Charles Baillairgé, ce n’est qu’en 1870, soit seulement trois ans après la création de la Confédération canadienne, que l’Hôtel Clarendon a ouvert ses portes. L’HÔTEL CLARENDON : UNE HISTOIRE DE FAMILLE ALIMENTÉE GRÂCE À CEUX QUI ONT LAISSÉ LEUR MARQUE Depuis sa fondation, l’Hôtel Clarendon a vu plusieurs familles se succéder à la direction de l’établissement. Aujourd’hui, messieurs Michel et Marc-Olivier Côté perpétuent cette tradition d’excellence en offrant à tous les visiteurs une expérience agréable et distinctive. D’ailleurs, ce n’est pas pour rien qu’on dit que l’Hôtel Clarendon doit sa magie et son âme à tous ceux qui ont travaillé, de près ou de loin, pour en faire un hôtel de renommée mondiale, tout comme à ceux qui y ont séjourné ou qui sont seulement passés prendre un café.
After a year of exhaustive renovations, Hôtel Clarendon, a heritage jewel in Vieux-Québec, reopened to the public on Tuesday, January 21, 2020. The refurbishment work, representing an investment of $10 million, became necessary after a major fire swept the hotel one year ago. Guests and visitors, travelling for business or pleasure, may now admire the new furnishings in the venerable establishment’s 144 rooms and common areas as well as some redesigned spaces and preserved and restored heritage features. RESPLENDENT FOR THE BIG OCCASION The reopening of the Clarendon also coincided with the launch of festivities marking the establishment’s 150th birthday, a milestone that makes it one of Canada’s oldest hotels. Although construction of the building at the corner of SainteAnne and des Jardins streets began in 1858 – as we know from the original blueprints drawn by the famous architect Charles Baillairgé – it wasn’t until 1870, three years after Canadian Confederation, that the hotel opened for business. HÔTEL CLARENDON: A FAMILY STORY FUELED BY THOSE WHO LEFT THEIR MARK In the years since its founding, Hôtel Clarendon has been run by several different families. Today, Michel and Marc-Olivier Côté carry on the tradition of excellence by offering visitors an enjoyable and distinctive experience. It’s no surprise, then, that they say the Clarendon owes its magic and its soul to every person who contributed, directly or indirectly, to forging its international reputation, to every guest who stayed overnight, and to every visitor who might have just stopped in for a cup of coffee.
HÔTEL CLARENDON 57, rue Sainte-Anne 418 692-2480 I hotelclarendon.com
20
Voilaquebec.com
L’endroit où tout est spécial
LE RASSEMBLEMENT DES FANS DE FORMULE 1 CÉLÉBRANT LE 7E CHAMPIONNAT DE SCHUMI AU SALON GILLES VILLENEUVE. MEET FORMULA ONE FANS AT SALON GILLES VILLENEUVE TO CELEBRATE THE 7TH ANNUAL SCHUMI CHAMPIONSHIPS.
V I E U X- Q U É B E C
Where everything is special LUIGI, VOTRE HÔTE, ET SON CHEF BERNARD VOUS FERONT DÉCOUVRIR LA PLUS AUTHENTIQUE DES CUISINES FRANÇAISE ET ITALIENNE
Venez déguster le meilleur saumon fumé et prosciutto…en exclusivité AU PARMESAN, préparé par Luigi lui-même.
AU PARMESAN vous
offre l’authentique cuisine italienne du chef Bernard avec ses pâtes maison fraîches, son veau de lait et ses fruits de mer.
AU PARMESAN, the chef, Bernard prepares haute Italian cuisine such as fresh homemade pasta, roast milk-fed veal and seafood. Cosy ambience and unique decor.
AVEC MARIO ET SERGIO À L’ACCORDÉON TOUS LES SOIRS C’EST… À DEUX PAS DU CHÂTEAU FRONTENAC
38, rue Saint-Louis (Vieux-Québec) VOITURIER GRATUIT ~ FREE VALET PARKING PRINCIPALES CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES MAJOR CREDIT CARDS HONOURED www.restaurantparmesan.com info@restaurantparmesan.com
Réservation :
418
692-0341
VOS HÔTES YOUR HOSTS
21
Circuit à pied
AMUSEZ-VOUS! HAVE FUN!
Walking Tour
Vieux-Québec / Old Québec Haute-ville ~ Upper Town
H FAMILLE ~ FAMILY
Par/by Voilà Québec
L’Observatoire de la Capitale
H
418 644-9841 Édifice Marie-Guyart, 1037 rue de la Chevrotière, 31e étage observatoire-capitale.com
© CCNQ, Pierre Joosten
1
Chaque ville a sa tour d’observation. Québec n’y fait pas exception. Découvrez Québec sur 360 degrés à 221 mètres d’altitude. La plus belle et la plus haute vue sur la ville ! En plus du panorama exceptionnel, apprenez-en plus sur la capitale à travers le parcours découverte Horizons. ~ Every city has its observation tower and Québec City is no exception. Discover a 360° panorama of Québec City from 725 feet up. The highest and best view in town! In addition to the breathtaking panorama, learn more about the city throughout our new discovery experience Horizons.
2
Place George V 805, avenue Wilfrid-Laurier Situé en face du Manège militaire, ce lieu historique a été nommé ainsi à la suite du règne du souverain britannique qui prit fin en 1936. ~ Located across from the Military Drill Hall, this historical site was named in honor of the British king, whose reign ended with his passing in 1936.
3
Musée des plaines d'Abraham
H
418 649-6157 / 1 855 649-6157 835, avenue Wilfrid-Laurier • lesplainesdabraham.ca Le Musée des plaines d'Abraham est la porte d'entrée des plaines, mais il est surtout une invitation à découvrir les trésors de l'un des parcs urbains parmi les plus prestigieux au monde. ~ As the gate to the Plains, the Musée des plaines d'Abraham also represents an invitation to discover the treasures of one of the most prestigious city parks in the world.
23
V I E U X- Q U É B E C
418 643-7239 • 1045, rue des Parlementaires • assnat.qc.ca Visitez cet édifice majestueux, conçu par Eugène-Étienne Taché. Il est l’une des plus vieilles institutions parlementaires au monde. ~ Visit this beautiful building designed by Eugène-Étienne Taché. This is one of the world’s oldest parliamentary institutions.
Fontaine de Tourny Face à l’Assemblée nationale du Québec ~ Facing the National Assembly of Québec
© Nadine Brillant
5
© Courtoisie Assemblée nationale du Québec
4
Assemblée nationale du Québec ~ National Assembly of Québec
Autrefois installée à Bordeaux, en France, cette splendide fontaine est un don de l’homme d’affaires Peter Simons pour célébrer les 400 ans de la ville de Québec en 2008. Le président directeur général de La Maison Simons s’est chargé de la faire restaurer, puis de la faire installer devant l’hôtel du Parlement. Venez admirer cette magnifique fontaine, en plein cœur de la place de l’Assemblée nationale. ~ Originally part of the Bordeaux landscape, this magnificent fountain was donated in 2008 by local businessman Peter Simons, to commemorate Québec’s 400 th anniversary. The President of La Maison Simons had this monument restored, then installed in front of Parliament Hill. This beautiful fountain is worth taking a few minutes to see!
Porte Saint-Louis ~ St. Louis Gate Entrée du Parc de l’Esplanade et de la Citadelle de Québec Entrance of Parc de l’Esplanade and The Citadelle de Québec Construite et reconstruite plusieurs fois, la porte Saint-Louis actuelle fut érigée en 1878. À l’époque de la Nouvelle-France, il s’agissait d’une des principales portes pour accéder à la ville fortifiée. ~ Built and rebuilt several times, the current St. Louis Gate was built in 1878. During the French regime, it was one of the main gates leading to the walled city.
7
La Citadelle de Québec ~ The Citadelle of Québec
© OTQ
6
H
Logé sur le cap Diamant, ce lieu historique national est une immense ligne de fortifications militaires située dans le Vieux-Québec. Célèbre pour sa forme étoilée, la Citadelle de Québec est la plus importante forteresse britannique construite en Amérique du Nord. ~ Located at the top of cap Diamant, this national historical site is part of the city’s defensive system. The famous star shaped The Citadelle de Québec is the most important British fortress built in North America.
8
© KEDL
418 694-2815 • 1, Côte de la Citadelle • lacitadelle.qc.ca
Chapelle des Ursulines ~ Ursuline Chapel 12, rue Donnacona Membre de / Member of la Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Le décor de la chapelle des Ursulines de Québec est reconnu comme l’un des plus beaux ensembles de bois sculpté qui existent au Québec. Réalisé par Pierre-Noël Levasseur de 1726 à 1736, puis doré par les Ursulines de 1736 à 1739. Le décor est réintégré à la nouvelle chapelle construite en 1901. Les tableaux de la chapelle sont acquis après la Révolution française. Ils font partie de la collection Desjardins. ~ The decor of the Ursuline Chapel in Québec City is acknowledge as one of the finest sculpted wooden ensembles in Québec, created by Pierre-Noël Levasseur from 1726 to 1736, and then gilded by the Ursulines from 1736 to 1739. The decor was reintegrated to the new chapel built in 1901. The paintings of the chapel are acquired after the French Revolution. They are part of the Desjardins collection.
24
9
Voilaquebec.com
Cathédrale anglicane ~ Anglican Cathedral 418 692-2193 • 31, rue des Jardins • cathedral.ca Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec En descendant la rue des Jardins, arrêtez-vous à la cathédrale anglicane Holy Trinity, la première église anglicane bâtie hors du Royaume-Uni et un des plus anciens lieux religieux de Québec. Elle fut construite en 1804. Le clocher, haut de 50 mètres, renferme un carillon à huit cloches, le premier du genre à être installé au Canada. ~ As you move down des Jardins Street, stop by the Holy Trinity Cathedral, the first Anglican church built outside the United Kingdom and one of the city’s oldest religious buildings. Built in 1804, its 50-meter high belltower contains an 8-bell chime, the first of its kind installed in Canada.
10
Morrin Centre
H
418 694-9147 • 44, chaussée des Écossais • morrin.org Jadis première prison de la ville, cet édifice de plus de 200 ans abrite aujourd’hui l’une des plus belles bibliothèques au monde ainsi qu’un centre culturel dédié à la culture anglophone. Venez découvrir les secrets de ce site historique ! ~ The site of the first Québec prison, this building houses one of the world's most beautiful libraries as well as a center devoted to the city's English culture. Discover the secrets this historic site has to offer!
11
Édifice Price ~ Price Building 418 681-8188 • 65, rue Sainte-Anne Sur la rue des Jardins, jetez un coup d’œil à gauche vers le 65, rue Sainte-Anne où se trouve l’Édifice Price, un immeuble de style art déco de 18 étages. Il s’agit du seul gratte-ciel situé à l’intérieur des murs de la ville, et l’un des plus vieux au Canada. Le premier ministre du Québec y possède un appartement de fonction. ~ If you move forward by just a few feet and look to your left towards 65 Sainte Anne Street, you will see the Price Building. This art deco style building is the only skyscraper in the old city and one of the oldest in Canada. The Premier of Québec has an official apartment on the top two floors.
Rue du Trésor Tout près de la place d’Armes ~ Near place d’Armes ruedutresor.qc.ca
© François Gamache - OTQ
12
En parcourant la charmante rue Sainte-Anne, déplacez-vous vers le Château Frontenac et apercevez la rue du Trésor. L’existence de cette rue date des débuts de la colonie, il y a plus de quatre siècles. On l’utilisait pour se rendre au Trésor Royal, où les colons venaient payer leurs impôts. Au cours des années soixante, elle est devenue une véritable galerie d’art en plein air. ~ As you stroll along quaint Sainte Anne Street and head towards the Château Frontenac, stop by rue du Trésor. This little alley dates back to the early days of the colony, over four centuries ago. It is here that the Royal Treasury was located and where the colonists came to pay their taxes. During the 1960’s, it was turned into an outdoor art gallery.
Place d’Armes Face au Fairmont Le Château Frontenac ~ Facing Fairmont Le Château Frontenac
H © Nadia Bourget-Allard
13
Jadis appelée la Grande Place, elle fut le lieu de parades et d’inspections militaires à compter de 1636 jusqu’à ce que la construction de la Citadelle de Québec soit complétée en 1850. Aujourd’hui, la place d’Armes est un parc entouré de restaurants, cafés terrasses et amuseurs publics. ~ Originally named the Grand Place, or High Square, this is where military parades and inspection took place between 1636 and until the Citadel was completed in 1850. Today, the square is a park surrounded by restaurants, terraces and street entertainers.
V I E U X- Q U É B E C
Fairmont Le Château Frontenac 418 692-3861 • 1, rue des Carrières • fairmont.com Au sommet du cap Diamant avec son regard sur le majestueux fleuve Saint-Laurent, le Fairmont Le Château Frontenac est non seulement l’hôtel le plus photographié au monde, mais également un lieu historique à visiter. ~ Located by cap Diamant, overlooking the majestic St. Lawrence River, the Fairmont Le Château Frontenac is not only the most photographed hotel in the world but also a historical site to discover.
15
Terrasse Dufferin ~ Dufferin Terrace
© Nadia Bourget-Allard
14
25
H
Devant le Château Frontenac, côté fleuve ~ In front of the Château Frontenac, river side
16
Surplombant le fleuve Saint-Laurent, tout près du Château Frontenac, la terrasse est de loin l’attrait touristique le plus visité à Québec. Elle fut construite selon sa dimension actuelle en 1879 et nous offre une vue imprenable sur la rive sud, l’île d’Orléans et le Vieux-Port. ~ Overlooking the St. Lawrence River, at the foot of the Château Frontenac, this boardwalk is one of the city’s most popular attractions. It was built in its current form in 1879, and offers a gorgeous view of the river, Île d’Orléans and the Old Port.
Musée du Fort
H
418 692-2175 • 10, rue Sainte-Anne • museedufort.com Face au Château Frontenac, près de la place d’Armes, ce musée présente un spectacle son et lumière unique et original sur l’histoire militaire de la ville de Québec et est un excellent point de départ à toute visite historique. ~ Facing the Château Frontenac, near the Place d'Armes, this museum presents a unique and original sound and light show about the military history of Québec City and is an excellent starting point for any historical visit.
Séminaire de Québec ~ Québec Seminary 418 692-3981 • 1, rue des Remparts • seminairedequebec.org
© Nadia Bourget-Allard
17
Descendez la rue Sainte-Famille et vous découvrirez le Séminaire de Québec. Il a été fondé en 1663 par Mgr de Laval. Ce séminaire forma des prêtres durant près de 300 ans, puis se concentra sur la formation académique des jeunes. Tous les bâtiments constituent un ensemble particulièrement impressionnant, au cœur même du Vieux-Québec. ~ Move down along Sainte Famille Street to find the Québec Seminary. Founded in 1663 by Mgr. de Laval, the seminary trained priests for nearly 300 years before devoting its efforts to the education of youngsters. All the buildings form an impressive complex in the heart of Old Québec.
18
Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec ~ Notre-Dame-De-Québec Basilica-Cathedral 418 692-2533 • 16, rue de Buade Place de l’Hôtel-de-Ville notre-dame-de-quebec.org Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Sur la rue de Buade, vous pourrez admirer la Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec. Richement décoré, ce joyau de l’art baroque a été déclaré monument historique en 1966. Ouverte à l’année. ~ On de Buade Street, the Notre-Dame de Québec Basilica-Cathedral is a most impressive building. Richly decorated, this jewel of baroque art was declared a historical monument in 1966. Open year round.
26
19
Voilaquebec.com
Musée de l'Amérique francophone 418 643-2158 • 2, Côte de la Fabrique • mcq.org Musée consacré à l’implantation et au développement de la culture française en Amérique. Au cœur du Vieux-Québec, il est un choix incontournable pour les amoureux d’histoire. Expositions sur l’histoire, sur l’évolution de la culture francophone ainsi que sur l’effervescence des métiers d’arts au Québec. Ouvert les samedis et dimanches. ~ Museum devoted to the implantation and development of French culture in America. In the heart of Old Québec, it is an inescapable choice for history buffs. Exhibitions on the colonial history, on the evolution of Francophone culture and on the universe off arts and crafts in Québec. Open on Saturdays and Sundays.
20
Pub Saint-Alexandre 418 694-0015 • 1087, rue Saint-Jean • pubstalexandre.com Bâtiment réalisé par l’architecte François-Xavier Berlinguet en 1892. Autrefois la Taverne Coloniale, on y accueillait plusieurs des étudiants de l’Université Laval et quelques grands politiciens du Canada. Aujourd’hui, le pub offre plus de 200 bières de 22 pays différents et quelque 25 bières pression. Le Pub Saint-Alexandre se distingue par son accueil chaleureux et son édifice historique au cachet exceptionnel. ~ Designed and built in 1892 by architect François-Xavier Berlinguet, this building used to house the former Taverne Coloniale, a regular spot for Laval University students and Canadian politicians alike. Today, with over 200 beers from 22 countries and some 25 different draught beers, the Pub Saint-Alexandre stands out for its exceptional service and historical setting.
21
Site patrimonial du Parc-de-l’Artillerie ~ H Artillery Park Heritage 418-648-7016 • 2, rue d’Auteuil • pc.gc.ca Continuez votre descente de la rue Saint-Jean. Juste avant de passer sous la porte Saint-Jean vous apercevrez, au coin de la rue d’Auteuil, le Site patrimonial du Parc-de-l’Artillerie. Lieu historique riche d’un important patrimoine architectural, ce site témoigne de plus de deux siècles et demi d’histoire. ~ Continue walking along Saint Jean Street. Just before reaching St. John Gate, at the corner of d’Auteuil Street, you will see Artillery Park Heritage Site. Rich in important architectural heritage, this site bears witness to over 250 years of history.
22
Porte Saint-Jean ~ St. John Gate Près de place D’Youville ~ Near place D’Youville Tout comme la porte Saint-Louis, cette porte a été construite et reconstruite plusieurs fois après la Conquête. Érigée en 1693, la Porte Saint-Jean actuelle est devenue l’un des symboles de la ville de Québec. ~ Much like St. Louis Gate, it was built and rebuilt many times following the British Conquest. The first gate dates back to 1693 and it has become one of the symbols of the old city.
23
Place D’Youville Ce carrefour est toujours bouillant d’activités. Spectacles en plein air, boutiques artisanales et même une splendide patinoire éclairée durant la saison froide ! De cet endroit, vous pourrez apercevoir trois magnifiques salles de spectacles : le Capitole, datant de 1903, le Palais Montcalm, construit dans les années 1930 et le Diamant ouvert en 2019. ~ Stop at place D’Youville. Always bustling with activities, such as concerts, arts and crafts shops, the square even features a skating rink during the winter. As you stand in the center, you can see three concert venues: the Capitole, built in 1903, the Palais Montcalm, which dates back to the 1930’s and Le Diamant, opened in 2019. Envoyez vos commentaires / Your comments are welcome : info@voilaquebec.com
V I E U X- Q U É B E C
CITADELLE DE QUÉBEC MUSÉE ROYAL e 22 RÉGIMENT VISITES GUIDÉES ET EXPOSITIONS À L’ANNÉE GUIDED TOURS AND EXHIBITIONS ALL YEAR
LIEU HISTORIQUE NATIONAL NATIONAL HISTORIC SITE
OUVERT LE LUNDI OPEN ON MONDAY
GRATUIT / FREE Pour les 10 ans et moins For 10 years and under
Stationnement Parking
lacitadelle.qc.ca • 418 694-2815
27
28
Voilaquebec.com
1200 rue Saint-Jean 581.742.2555
29
V I E U X- Q U É B E C
They have also concocted “signature” menu inspired by flavours from around the world: from Honolulu fried rice to Asian meatloaf, their flavour and culture fusions are truly impressive! A real delight for the senses!
a
u
gin ! N ew
g in !
Sur le plan de la nourriture, la Maison a composé une carte « signature » proposant des inspirations du monde. Du riz frit d’Honolulu au pain de viande asiatique, le mélange des saveurs et des cultures y est époustouflant! Un délice pour les papilles.
Maison Livernois is the ideal place to taste and perfect your knowledge of various alcoholic products. Discover their latest creations, including the Jules-Ernest gin. Their gin-tasting boards are guaranteed to help you develop your senses.
ve
Créateur de spiritueux, la Maison Livernois se veut l’endroit idéal pour parfaire ses connaissances sur les différents produits alcoolisés et pour les goûter. Vous y trouverez ses plus récentes créations, dont le gin Jules-Ernest. On y propose d’ailleurs des planches de dégustation de plusieurs gins, qui vous permettront à coup sûr de développer vos sens.
Maison Livernois distillery & pub is one of the must-visit establishments in Old Québec. Its historical location and undeniable charm make it a popular destination among both tourists and locals alike.
Nou
La Maison Livernois - Distillerie & Pub est l’un des établissements incontournables lors d’une visite dans le Vieux-Québec. Son emplacement historique et son cachet en font un arrêt obligatoire, autant pour les touristes que pour les résidents.
Strøm spa nordique Vieux-Québec
Fier récipiendaire de trois prix internationaux Proud Recipient of Three International Awards Le design exceptionnel du Strøm spa nordique Vieux-Québec fait l’unanimité. Pas étonnant que l’immense talent de la firme d’architectes Lemay Michaud, concepteur du projet, ait été reconnu par trois prestigieuses récompenses de calibre mondial ! INTERNATIONAL HOTEL ET PROPERTY AWARDS – CATÉGORIE SPA ET SPA D’HÔTEL Un « véritable joyau architectural », voilà comment a été décrit le Strøm spa par la Design Society, association de renommée internationale qui coordonne cette remise annuelle de prix convoités par des candidats du monde entier. ARCHITIZER A+ AWARDS – PRIX DU JURY Il s’agit du plus important concours international à promouvoir la qualité du design et à célébrer le meilleur de l’architecture. Le jury a sélectionné le Strøm spa comme lauréat dans la catégorie Hospitality-Health Care & Wellness, grâce à la création d’un environnement intelligent, sensible et à échelle humaine.
The superb design of Strøm spa nordique VieuxQuébec has been received with unanimous praise. Not surprisingly, the immense talent of the firm Lemay Michaud, project designers, has been recognized with no less than three prestigious, worldclass awards for architectural design. THE INTERNATIONAL HOTEL AND PROPERTY AWARD – CATEGORY SPA AND HOTEL SPA A “true architectural gem,” – that is how the Strøm spa was described by The Design Society, a worldrenowned association that coordinates the annual architecture awards that are coveted by candidates around the globe. ARCHITIZER A+ AWARDS – JURY AWARD This is the most important international competition promoting quality design and celebrating the best in architecture. The jury voted Strøm spa the winner in the Hospitality-Health Care & Wellness category for a design they described as an intelligent, sensitive and human-scale environment.
ORDRE DES ARCHITECTES DU QUÉBEC PRIX DU PUBLIC
ORDRE DES ARCHITECTES DU QUÉBEC – PUBLIC’S CHOICE AWARD
La station thermale a obtenu la faveur populaire à titre de meilleure réalisation architecturale parmi plus de 105 projets. Ce coup de cœur du public témoigne à nouveau du design exemplaire de l’endroit !
The spa resort received the public’s vote for best architectural achievement out of 105 projects. Capturing the hearts of the public is yet another testimonial to the spa’s exemplary design!
VOYEZ PAR VOUS-MÊME ! Profitez sans tarder des bienfaits de ce somptueux havre de paix où s’harmonisent l’histoire et l’environnement. Offrez-vous une pause apaisante dans cet univers sublime où vous aurez l’impression d’avoir les deux pieds dans le fleuve Saint-Laurent. Superbes points de vue, ressourcement et bien-être sont au rendez-vous !
STRØM SPA NORDIQUE VIEUX-QUÉBEC 515, boul. Champlain 418 425-2772 • stromspa.com
EXPERIENCE IT FOR YOURSELF Take advantage today of the benefits of this uplifting oasis of peace, where history and environment come together in harmony. Give yourself a moment of supreme relaxation in a sublime setting, where you’ll feel as though your toes are dipped in the Saint-Laurent river. Superb views, rejuvenation and well-being are all yours to enjoy!
V I E U X- Q U É B E C
31
32
Voilaquebec.com
PIZZA FLATBREAD NAPOLITAINE DU PUB
PUB’S NEAPOLITAN MÉDIUM : 23,95 LARGE : 29,95
PIZZA CLUB CLUB
MÉDIUM : 24,95 LARGE : 30,95
HERBES ET FROMAGE CHEESE AND HERBS MÉDIUM : 20,95 LARGE : 26,95
CLASSIQUE GARNIE CLASSIC ALL DRESSED MÉDIUM : 23,95 LARGE : 29,95
CHÈVRE GOAT CHEESE
MÉDIUM : 24,95 LARGE : 30,95
CHARLEVOISIENNE
MÉDIUM : 30,95 LARGE : 36,95
GODFATHER
MÉDIUM : 27,95 LARGE : 34,95
POUTINE CLASSIQUE POUTINE MURPHY’S
OBTENEZ GET
10$CRÉDIT
ALLEZ AU GO TO
www.flatbreadpizza.ca Code promo : MURPHY
14,95 16,95
COMMANDEZ MAINTENANT ET VENEZ CHERCHER VOTRE REPAS CALL US NOW AND COME IN TO PICK IT UP
PAR TÉLÉPHONE OU SUR PLACE BY PHONE OR AT THE PUB
418 694.0015
AU CŒUR DU VIEUX-QUÉBEC IN THE HEART OF OLD QUEBEC
1093, RUE ST-JEAN
chezmurphys.com
SIBLING RIVALRY
OFF
5O%
OFF
Sur présentation de ce coupon. Valide pour 2. Non jumelable avec une autre offre. Present this coupon upon arrival. Valid for 2. Can not be combined with another offer.
10 % OFF the lunch menu from 11 : 30 AM to 2 PM.
sur le menu midi de 11 h 30 à 14 h.
RABAIS
1O%
MENU LUNCH
Sur présentation de ce coupon Non jumelable avec une autre offre. Present this coupon upon arrival. Can not be combined with another offer.
50 % OFF the nachos plate with the purchase of 2 alcoolized drinks.
sur assiette nachos à l’achat de 2 boissons alcoolisées.
RABAIS
NACHOS
Déposez cette carte au Pub Saint-Alexandre ou au Murphy’s et nous la posterons pour vous.
CARTE POSTALE GRATUITE • FREE POSTCARD
Drop this card off at Pub Saint-Alexandre or at Murphy’s and we will mail it for you.
PIZZA BIOLOGIQUE CUITE SUR PIERRE ORGANIC STONE FIRED PIZZA
1087 ET 1093, RUE ST-JEAN • 418.694.0015
1087 et 1093, rue St-Jean, Vieux-Québec Québec, Canada G1R 1S3
Taxi londonien du Pub Saint-Alexandre, un Austin FX4 1967. OUR LONDON CAB.
Postage required
Affranchir suffisamment
THE LIVELIEST PUBS IN OLD QUÉBEC!
LES PUBS LES PLUS ANIMÉS EN VILLE!
SITUÉS DANS LE QUARTIER HISTORIQUE DE QUÉBEC.
LOCATED IN THE HISTORICAL DISTRICT.
MICROBREWED CRAFT BEERS
BIÈRES DE MICROBRASSERIES
Le plus grand choix de bières et scotchs à Québec. Carte des vins et spiritueux. The largest choice of Beer & Scotch in Québec City.Wine & spirit list
35
COUPONS
15%
RESTAURANT
de rabais / Off MENU À LA CARTE À LA CARTE MENU
restaurantophelia.com
Valide du dimanche au mercredi. 15 % de rabais sur les plats du menu à la carte. Une personne par coupon. Valid Sunday to Wednesday. 15% off the à la carte menu. On person per coupon.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RESTAURANT
La Boutique de Noël de Québec
3
$
tuscanosquebec.com
boutiquedenoel.ca Ornement en résine qui représente le célèbre Château Frontenac et ses environs. 3.00 $ de rabais sur le produit #173028. Prix régulier : 12.99 $. Resin ornament which represents the famous Château Frontenac and its surroundings. $3.00 off the product # 173028. Regular price: $12.99.
VIEUX-QUÉBEC
Tous les soirs dès 16 h, l’Italie à son meilleur ! Maximum de 2 personnes par coupon. Every night, from 4 p.m., the true taste of Italy! Maximum of 2 persons per c o u po n.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
La Boutique de Noël de Québec
10
$
En réservant directement à l’hôtel par téléphone et en mentionnant Voilà Québec. Composez le 1-800-463-5255 ou le 1-866-520-2022. Reserving directly to the hotel by phone and mentioning Voilà Québec. Dial the 1-800-463-5255 or the 1-866-520-2022.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Obtenez 5 $ de rabais sur un achat de 50 $ ou plus. Limite de 1 par client par achat / Get $5 off on one purchase of $50 and more. Limit 1 per client per purchase.
détails au verso
RESTAURANT
Économisez / Save
10
$
En réservant directement à l’hôtel par téléphone et en mentionnant Voilà Québec. Composez le 1-800-463-5255 ou le 1-866-520-2022. Reserving directly to the hotel by phone and mentioning Voilà Québec. Dial the 1-800-463-5255 or the 1-866-520-2022.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
de rabais / Off
50 % de rabais sur le 2e plat du menu à la carte (valeur égale ou moindre). Valide du lundi au mercredi dès 16 h, en salle à manger, excluant les jours fériés. 50% off the 2 nd dish from the à la carte menu (of lower or equal value). Valid Monday to Wednesday from 4 p.m. in the dining room, except Holidays.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
RESTAURANT
de rabais / Off
pubstalexandre.com
SUR LES NACHOS / ON NACHOS À l’achat de 2 boissons alcoolisées With the purchase of 2 alcoolized drinks
Applicable au Pub St-Alexandre. Sur présentation de ce coupon. N o n j um el a b l e avec u n e a u t re o f f re. Valide jus qu’au 3 0 j u in 2 0 20. Applicable at Pub St-Alexandre. Present this coupon upon arrival. Can not be combined with another offer. Valid until June 30, 2020.
VIEUX-QUÉBEC
15%
de rabais / off VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES Obtenez 15% de rabais sur présentation de ce coupon. Un coupon par facture. Maximum de 4 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 4 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
poutineville.com
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
détails au verso
50%
50%
casagrecque.ca
détails au verso
RESTAURANT
de rabais / Off
VIEUX-QUÉBEC Économisez / Save
chateaurepotel.com
5$
boutiquedenoel.ca
détails au verso
chateaurepotel.com
Forfait pour 2 Offer for 2
Incluant : Including: • 4 choix de pâtes ou 4 choix de pizzas 4 choices of pastas or 4 choices of pizzas • ½ litre de vin maison pour 2 personnes 1/2 l. of selected wine, for two persons
MAGASINAGE SHOPPING
de rabais / Off
95$
+ taxes*
détails au verso
MAGASINAGE SHOPPING
39
RESTAURANTS lecosmos.com
15% de rabais / off
SUR LES DÉJEUNERS ON ALL BREAKFASTS
15 % de rabais sur les déjeuners à prix régulier, servis jusqu’à 14 h. Maximum de 4 personnes par coupon. Valide du lundi au samedi dans tous les Cosmos. Présentez le coupon au moment de la commande. 15% off on the regular price of any breakfast, served until 2 p.m. Maximum of 4 persons per coupon. Valid Monday to Saturday in all 4 Cosmos. Present this coupon at time of order.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
détails au verso
36
Voilaquebec.com
RESTAURANT TUSCANOS
RESTAURANT OPHELIA
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. June 30, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
restaurantophelia.com
tuscanosquebec.com
Pub / Premier encart arrière / First back insert
Pub / Couvert intérieur avant / Inside front cover, p. 71
LA BOUTIQUE DE NOËL DE QUÉBEC
LA BOUTIQUE DE NOËL DE QUÉBEC
Un coupon par facture. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Valide à La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Valid at La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration: June 30, 2020.
Un coupon par facture. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Valide à La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Valid at La boutique de Noël de Québec, 47, rue de Buade, Québec, Canada G1R 4A2. Expiration: June 30, 2020.
boutiquedenoel.ca
boutiquedenoel.ca
VIEUX-QUÉBEC
VIEUX-QUÉBEC
Pub / Dernier encart avant / Last front insert
Pub / Dernier encart avant / Last front insert
RESTAURANT CASA GRECQUE
CHÂTEAU REPOTEL
Un c o u p o n p a r f a c t u r e , v a l i d e p o u r d e u x p e r s o n n e s . Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t présenter votre coupon avant de commander o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t r e c o m b i n é à a u c u n e a u t r e promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for two persons. P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
chateaurepotel.com
casagrecque.ca
Pub / Dernier encart avant / Last front insert
RESTAURANT POUTINEVILLE
Pub / p. 106
CHÂTEAU REPOTEL chateaurepotel.com
poutineville.com Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
Pub / p. 64
Pub / p. 106
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RESTAURANTS COSMOS
PUB ST-ALEXANDRE
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès de l’établissement et présenter votre coupon avant de commander ou de faire l’achat du service. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people indicated on the front. Please book with the service provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
U n c o u p o n p a r f a c t u r e . Ve u i l l e z ré s e r ve r a u p rè s d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice. P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
lecosmos.com
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Pub / Couvert intérieur arrière / Inside back cover
pubstalexandre.com
VIEUX-QUÉBEC
Pub / Dernier encart avant / Last front insert p. 32
37
COUPONS
15
%
RESTAURANT
de rabais / Off SUR LE BUFFET SOIR / ON NIGHT BUFFET Du dimanche au vendredi From Sunday to Friday
tomastam.com
Un coupon par facture. Nul les jours de fêtes. Maximum de 2 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. One coupon per bill. Void on holidays. Maximum of 2 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
15%
RESTAURANT
de rabais / Off
tuscanosquebec.com
MENU À LA CARTE / À LA CARTE MENU 1 5 % d e r a b a i s sur les plats principaux, excluant les petits-déjeuners. Maximum de 2 personnes par coupon. Tous les jours dès 11 h, l’Italie à son meilleur ! 15% off main c ours e s , e xc luding brea k fa sts. 2 persons maximum per coupon. Every day, from 11 a.m., the true taste of Italy!
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
15
RESTAURANTS
%
de rabais / Off MENU À LA CARTE À LA CARTE MENU
portofino.ca
Valide du dimanche au mercredi. 15 % de rabais sur les plats du menu à la carte. Une personne par coupon. Valid Sunday to Wednesday. 15% off off the à la carte menu. On person per coupon.
SAINTE-FOY ET / AND VIEUX-QUÉBEC
détails au verso
GRATUIT TRAITEMENT VIP
RESTAURANTS
FREE
VIP TREATMENT
portofino.ca Obtenez une mise en bouche de bruschetta et un digestif limoncello gratuitement. Valide en tout temps. Ne peut être combiné à aucun autre coupon. 4 personnes par coupon. À l’achat d’une table d’hôte ou d’un repas. Obtain a bruschetta appetizer bite and a limoncello for free. Valid at all times. Cannot be combined with any other coupon. 4 persons per coupon. With the purchase of a meal or table d’hôte.
SAINTE-FOY ET / AND VIEUX-QUÉBEC
détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
15
%
détails au verso
ATTRAIT / ATTRACTION
de rabais / Off
SUR LES CRÈMES GLACÉES ON ICE CREAM ericochocolatier.com Applicable sur tous les formats. Un coupon par client. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Applicable to all sizes. One coupon per client. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
de rabais / Off
Sur nos boîtes de chocolat On our chocolat boxes
VALIDE EN TOUT TEMPS ericochocolatier.com VALID AT ALL TIMES 15% de rabais sur nos boîtes 20 fourrés et plus. Un coupon par facture. Maximum de 5 boîtes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 5 box per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
détails au verso
RESTAURANT
15%
détails au verso
50%
RESTAURANT
de rabais / off
VALIDE EN TOUT TEMPS VALID AT ALL TIMES Obtenez 15% de rabais sur présentation de ce coupon. Un coupon par facture. Maximum de 4 personnes par coupon. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Upon presentation of this coupon, get 15% off. One coupon per bill. Maximum of 4 people per coupon. Cannot be combined with any other promotion.
poutineville.com
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
RESTAURANT
GRATUIT
PAIN PIZZA BANDERA OU POMMES DE TERRE CACTUS
FREE
BANDERA PIZZA BREAD OR CACTUS CUT POTATOES
bostonpizza.com Avec achat min. de 15 $. Valide du dimanche au jeudi en restaurant seulement dans les succursales suivantes / With min. purchase of $15. Valid from Sunday to Thursday in store only in the following restaurants: Chemin Sainte-Foy, L’Ancienne-Lorette, Lebourgneuf et / and Saint-Nicolas.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
15%
de rabais / Off
casagrecque.ca 50 % de rabais sur le 2e plat du menu à la carte (valeur égale ou moindre). Valide du lundi au mercredi dès 16 h, en salle à manger, excluant les jours fériés. 50% off the 2 nd dish from the à la carte menu (of lower or equal value). Valid Monday to Wednesday from 4 p.m. in the dining room, except Holidays.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
RESTAURANTS lecosmos.com
POUTINE GRATUITE FREE POUTINE
VALIDE TOUS LES JOURS DÈS 11 H DANS LES 4 COSMOS
VALID EVERY DAY, FROM 11 A.M., IN ALL 4 COSMOS
À l’achat d’un burger ou sandwich à prix régulier, transformez gratuitement votre accompagnement de frites en poutine ! Présentez le coupon au moment de la commande. Non valide sur les déjeuners ou commandes à emporter. Un coupon par personne. With the purchase of a burger or sandwich at regular price, turn your side dish of fries into a poutine for free! Present this coupon at the time of order. Not valid on breakfasts or take-outs. One coupon per person.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION détails au verso
38
Voilaquebec.com
RESTAURANT TUSCANOS
RESTAURANT TOMAS TAM
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. June 30, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
tuscanosquebec.com
tomastam.com
Pub / Premier encart arrière / First back insert
RESTAURANTS PORTOFINO
RESTAURANTS PORTOFINO
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t r e c o m b i n é à a u c u n a u t r e c o u p o n . Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other coupon. Expiration: June 30, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n a y a b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
SAINTE-FOY ET / AND VIEUX-QUÉBEC
SAINTE-FOY ET / AND VIEUX-QUÉBEC
portofino.ca
portofino.ca
Pub / Dernier encart avant / Last front insert et / and p. 88-89
Pub / Dernier encart avant / Last front insert et / and p. 88-89
ÉRICO CHOCOLATERIE
ÉRICO CHOCOLATERIE
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i re l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
ericochocolatier.com
ericochocolatier.com
Pub / p. 68
RESTAURANT CASA GRECQUE casagrecque.ca
Un c o u p o n p a r f a c t u r e , v a l i d e p o u r d e u x p e r s o n n e s . Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t présenter votre coupon avant de commander o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t r e c o m b i n é à a u c u n e a u t r e promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for two persons. P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Pub / Dernier encart avant / Last front insert
Pub / p. 68
RESTAURANT POUTINEVILLE
poutineville.com Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès d e l ’é t a b l i s s e m e n t e t p ré s e n t e r vo t re c o u p o n ava n t d e c o m m a n d e r o u d e f a i r e l ’a c h a t d u s e r v i c e . N o n m o n n aya b l e . N e p e u t ê t re c o m b i n é à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people i n d i c a t e d o n t h e f ro n t . P l e a s e b o o k w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
Pub / p. 64
RESTAURANTS COSMOS
BOSTON PIZZA
Un coupon par facture, valide pour le nombre de personnes indiqué au recto. Veuillez réserver auprès de l’établissement et présenter votre coupon avant de commander ou de faire l’achat du service. Non monnayable. Ne peut être combiné à aucune autre promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, valid for the number of people indicated on the front. Please book with the service provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
Un coupon par facture, en restaurant seulement. Veuillez réserver auprès de l’établissement et présenter votre coupon avant de commander. Non monnayable. Ne peut être combiné à a u c u n e a u t re promotion. Expiration : 30 juin 2020. One coupon per invoice, in store only. Please book w i t h t h e s e r v i c e provider and present your coupon before ordering or purchasing the service. No cash value. Cannot be combined with any other promotion. Expiration: June 30, 2020.
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
RÉGION DE QUÉBEC / QUEBEC REGION
lecosmos.com
Pub / Couvert intérieur arrière / Inside back cover
bostonpizza.com
44 42
MAGASINER SHOPPING
MANGER EAT
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
⓯➋ 23
SECTEUR VIEUX-QUÉBEC
28
VOIR / SEE page 14
21 ➍
➊ ➍
➏
rue du
22 ➑31 ➊➌ ➊ ➋ l-de-Sac Cu
iers
➌ ➎ e des Canot ac Pl
DORMIR SLEEP
Quartier Petit Champlain Place-Royale Vieux-Port MANGER
D OR M I R
E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
1 Queues de castor ................................. p. 55 MAGASINER
SHOPPING
1 Fourrures du Vieux-Port .................. p. 2-3-4 2 Géomania................................ p. 11, 46-47 3 La Perle ........................................ p. 11, 46 5 Le Jade.................................... p. 11, 46-47 6 Soierie Huo......................................... p. 47
SLEEP
1 Appartement Royal Dalhousie...1 877-360-3266 3 Auberge Saint-Antoine............ 418 692-2211 2 Hôtel Belley............................ 418 692-1694 8 Hôtel 71................................. 418 692-1171 15 Hôtel des Coutellier................ 418 692-9696 21 Hôtel Le Germain Québec....... 418 692-2224 22 Hôtel Le Priori........................ 418 692-3992 23 Hôtel le Saint-Paul.................. 418 694-4414 28 Hôtel Port-Royal..................... 418 692-2777 31 Le Saint-Pierre........................ 418 694-7981 4 Les Lofts St-Pierre.................. 418 431-9905
DÉCOUVRIR DISCOVER
4 Quartier Petit Champlain .......... p. 41-42-43 ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 50 et/and 51
it G r arteu e -F
Visiter à pied
Walking tours Pages 52-54
Le JADE
La plus belle boutique à Québec ! Québec's most beautiful shop! Dans le décor enchanteur de la Place-Royale, une des rares boutiques spécialisées dans les produits du jade est ouverte à Québec. Offrant du jade provenant de tous les pays producteurs, la boutique met l’accent sur le jade canadien et plus particulièrement sur celui du Québec. Grâce à son propre atelier, des produits en jade d’ici sont offerts pour la toute première fois. Pour ceux qui désirent en apprendre davantage sur cette pierre fascinante, c’est une boutique à ne pas manquer ! In the enchanted setting of historic Place-Royale, one of the rare boutiques specializing in jade products is now open in Québec. Offering jade from all over the world, this store offers primarily Canadian jade, and, more specifically, jade from Québec. Also, thanks to its own workshop, products made from local jade are being offered for the first time ever. For all those who wish to learn more about this fascinating stone, this shop is a must. LE JADE • 9, Place Royale • 418 914-8617
La Perle
Objet de convoitise… Object of desire… Cette jolie boutique vous propose des bijoux élégants, confectionnés sur place à partir de perles de culture d’eau de mer ou d’eau douce. Contemplez des spécimens rares provenant entre autres de Polynésie française, de Chine et des mers du Sud. En plus d’offrir la plus grande variété de perles à Québec, la boutique présente aussi plusieurs vitrines explicatives sur l’origine de la perle, sa culture, ses formes et ses couleurs. This beautiful shop offers elegant jewellery, created on site with cultivated salt water or fresh water pearls. Come admire rare specimens from French Polynesia, China and the South Seas.
LA PERLE
In addition to providing the largest selection of pearls in the city, La Perle also has several displays explaining the origins of pearls, their culture, shapes and colours.
27, rue Sous-le-Fort, Québec (Près du Quartier Petit Champlain ~ Near the Petit Champlain district) 418 692-6443
QUART IER PE T IT CH AM P L AIN ///// P L AC E - R OYALE ///// VIE U X- PORT
45
L’AMMOLITE
UNE GEMME CANADIENNE
La plus belle collection ici à Québec! GEOMANIA
1, Place Royale 418 694-0425 Une réputation internationale
La Soierie 8518_VQ sec-2 P-15.indd 15
2015-03-12
Créations uniques et originales Unique and original creations Les foulards et cravates Huo sont peints à la main un à un sur les plus belles soies et laines. Venez voir les artistes à l’œuvre. Vous y trouverez des trésors ! ... Scarves and ties Huo are hand-painted one by one on the most beautiful silks and wools. Come to see the artists at work. You will find treasures there!...
soieriehuo.com | 91, rue du Petit-Champlain, Québec, G1K 4H5 | 418 692-5920 Au bout de la rue | At the end of the street
46
Voilaquebec.com
Nos rues & quartiers
Our shopping streets & districts AVENUE CARTIER
Jolie rue du quartier Montcalm qui vous offre plusieurs boutiques tendances, des épiceries spécialisées et de bons restaurants. ~ Nestled in the heart of the Montcalm district, this quaint street is filled with trendy shops, specialized grocery stores and fine restaurants.
~ In this street, located in the Quartier Petit Champlain, you’ll find many gorgeous Québec creations, fashion clothing and accessories, art galleries, regional specialties, souvenirs, bistros, and more! Discover this street that will charm you with its unique decor.
RUE SAINT-JEAN
Place-Royale accueille de belles boutiques au cachet historique. Bijoux, pierres précieuses, vêtements de prêt-à-porter avec marques renommées, bref vous y ferez de belles trouvailles. ~ Place-Royale houses plenty of shops with a historic flair. Jewelery, precious gems, ready to wear designer clothing; you’re sure to find whatever you’re looking for.
La rue Saint-Jean est l’une des plus anciennes rues de la ville et elle abonde d’adeptes du magasinage en toutes saisons. Vous y trouverez des cafés et bars sympathiques, commerces artisanaux et boutiques branchées. ~ Saint-Jean Street is one of the city’s oldest streets and is always buzzing with shoppers. There, you will find friendly bars and restaurants, arts and crafts stores and countless trendy boutiques.
RUE DU PETIT-CHAMPLAIN
RUE SAINT-JOSEPH
PLACE-ROYALE
Sur cette rue, située dans le Quartier Petit Champlain, vous trouverez des créations québécoises, vêtements et accessoires modes, galeries d’art, produits du terroir, souvenirs, restaurants avec terrasses chaleureuses et plus encore ! Découvrez cette rue pittoresque dont le décor unique vous charmera à coup sûr.
Dans le quartier Nouvo Saint-Roch, retrouvez de nombreuses boutiques branchées, des boulangeries artisanales et des cafés sympathiques. ~ In the heart of the Nouvo Saint Roch district, this street extends a warm welcome with its trendy shops, friendly cafés, and excellents restaurants.
Attraits & Activités Attractions & Activities BOUTIQUE DE NOËL 418 692-2457 boutiquedenoel.ca 47, rue De Buade
Boutique de Noël
Boutique de Noël
© Ricard Comm
Venez vivre la magie de Noël tout au long de l’année au cœur du Vieux-Québec ! À la Boutique de Noël de Québec, vous trouverez des ornements, des pièces de tables, des souvenirs du Québec et bien plus encore. C’est l’occasion de rapporter des produits inoubliables ! ~ Experience Christmas magic all year long in the very heart of Old Québec! At Boutique de Noël, you will find ornaments, centrepieces, souvenirs from Québec City and much more. It’s your chance to bring back unforgettable products!
QUART IER PE T IT CH AM P L AIN ///// P L AC E - R OYALE ///// VIE U X- PORT
FONTAINE DE TOURNY
Face à l’Assemblée Nationale du Québec ~ Facing the National Assembly of Québec
© Jeff Frenette Photography
Cette fontaine était installée à Bordeaux de 1857 à 1960, puis remisée chez un antiquaire. C’est Peter Simons, président de La Maison Simons, qui s’en est porté acquéreur en 2003 lors d’un voyage à Paris, avant d’en faire cadeau à la Ville de Québec lors de son 400e anniversaire. Une oeuvre magistrale d’une beauté impressionnante ! ~ From 1857 to 1960, this fountain was found in Bordeaux, France. It was removed in 1960 and stored with an antiques dealer. Peter Simons, president of La Maison Simons, purchased it during a trip to Paris in 2003 and donated it to Québec for the city’s 400th anniversary. It is a masterfully built, stunningly beautiful work of art.
FUNICULAIRE DU VIEUX-QUÉBEC 418 692-1132 funiculaire.ca 16, rue Petit-Champlain
L’unique funiculaire de Québec permet une liaison directe entre la Terrasse-Dufferin, le Quartier Petit Champlain, la Place-Royale et le Vieux-Port. Profitez d’une vue panoramique du fleuve Saint-Laurent et de la Basse-Ville à un angle de 45 degrés. ~ Québec’s unique funiculaire provides a direct link between Terrasse Dufferin, Quartier Petit Champlain, Place-Royale and the Old Port. Enjoy an unparalleled panoramic view over the St. Lawrence River.
GÉOMANIA
418 694-0425 placeroyale.ca/commercants/geomania/ 1, Place Royale Visitez la plus belle boutique de pierres précieuses et semi-précieuses de la région. Pierres internationales, canadiennes et québécoises, bijoux raffinés : de quoi faire rêver ! ~ Visit the area’s most beautiful precious and semi-precious stones outlet, where you can find stones from Québec, Canada and around the world, fine jewelry… a dream of a place!
Fontaine de Tourny
Observatoire de la Capitale La plus belle et la plus haute vue sur Québec ! The highest and best view of Québec!
En plus du panorama exceptionnel et de la vue magnifique qu’offre l’Observatoire, faites le tour d’HORIZONS, l’unique parcours découverte imaginé par le talentueux Olivier Dufour. Vous en apprendrez plus sur les événements qui ont façonné notre histoire et notre identité en découvrant quatre faces, quatre regards croisés sur une ville qui ne ressemble à aucune autre. En cours de route, vivez l’hiver québécois et décollez pour un survol unique et époustouflant de la ville par la magie de la vidéo.
47
Besides taking in the exceptional scenery and magnificent view from the Observatoire, stroll through HORIZONS, the unique discovery experience imagined by the talented Olivier Dufour. Learn more about the events that shaped our history and identity through four walls, four intertwining perspectives of a city like no other. Along the way, experience Québec winter and take a rare and breathtaking flight over the city through the magic of video.
1037, rue De La Chevrotière, 31e étage, Québec • 418 644-9841 • observatoire-capitale.com
48
Voilaquebec.com
IMMERSION QUÉBEC
MAISON DE LA LITTÉRATURE
Prenez part à une expérience immersive en trois phases qui vous plongera au cœur de l’histoire de la ville de Québec. Installations interactives, jeux sur écran géant et réalité virtuelle sont au programme. ~ Take part in an immersive three-phase experience that will take you into the heart of Québec City's history. Interactive installations, giant screen games and virtual reality are on the agenda.
Abritant une bibliothèque publique, la maison propose une exposition permanente sur la littérature québécoise, des cabinets d’écriture, un studio de création, une résidence d’écrivains ainsi qu’une programmation littéraire variée présentée toute l’année. ~ In addition to housing a public library, this building features a permanent exhibition on Québec literature, writing booths, a creation studio, a writers’ residence, as well as a varied literary programming offered throughout the year.
418 641-6797 maisondelalitterature.qc.ca 40, rue Saint-Stanislas
© Tu Tram Pham
418 204-2592 immersionquebec.com 1191, rue Saint-Jean
Maison de la littérature
L’ÎLOT DES PALAIS 418 692-1441 ilotdespalais.ca 8, rue Vallière
Site historique et archéologique d’exception dédié à l’histoire de la Nouvelle-France qui vaut absolument le détour ! On y offre un géorallye des plus intéressants. ~ Exceptional archeological and historical site dedicated to the history of New France which is definitely worth a visit! It offers a most interesting georally (GPS assisted).
LES PROMENADES FANTÔMES 418 692-0624 promenadesfantomes.com 12, rue Saint-Anne
Passer une soirée en compagnie du fantôme d’un célèbre criminel de la Nouvelle-France, ça vous intéresse ? À travers les récits de talentueux comédiens, découvrez d’ignobles crimes commis il y a des siècles. Ces fantômes passionnants vous feront parcourir le Vieux-Québec. ~ Would you like to spend an evening with the ghost of a famous criminal from New France? Through the stories of talented actors, learn about despicable crimes committed in past centuries. These talented ghosts will take you through Old Québec.
MONASTÈRE DES AUGUSTINES 418 694-1639 monastere.ca 77, rue des Remparts
Fondatrices de 12 monastères-hôpitaux, les Augustines ont jeté les bases du système de santé québécois. Aujourd’hui, le Monastère propose une multitude d’activités en santé globale : yoga, Pilates, massothérapie, ateliers de création, hébergement et plus encore. Également sur place: musée, restaurant et boutique. ~ Founders of 12 monastery-hospitals, the Augustines laid the foundation for Québec’s healthcare system. Today the Monastère offers members of the public various activities in holistic health such as yoga, Pilates, massages, creative workshops, lodging and more. The site also features a museum, restaurant, and shop.
Monastère des Augustines
© Jeff Frenette Photography
Immersion Québec
49
QUART IER PE T IT CH AM P L AIN ///// P L AC E - R OYALE ///// VIE U X- PORT
MORRIN CENTRE
TOURS VOIR QUÉBEC
Une des plus belles bibliothèques au monde vous attend dans cet édifice de plus de 200 ans qui accueillit jadis la première prison de la ville. On y trouve également un centre dédié à la culture anglophone. ~ One of the most beautiful libraries in the world awaits you in this 200 year-old building, which housed the city’s first prison. There is also a centre dedicated to Englishlanguage culture.
Visites guidées du Vieux-Québec, visites à pied, rallyes pédestres historiques, culturels ou architecturaux, parcours de saveurs, visites privées, et plus encore. La meilleure façon de découvrir la ville ! ~ Guided tours of Old Québec, walking tours, historical, cultural or architectural rallyes, tasting tours, privates tours and more. The best way to discover the city!
TRAVERSE QUÉBEC–LÉVIS
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
1877 787-7483 #2 traversiers.com 10, rue des Traversiers
418 648-4322 gg.ca La Citadelle de Québec 1, Côte de la Citadelle
Vivez Québec au gré des marées ! La traverse Québec–Lévis vous offre une vue imprenable sur le Vieux-Québec, le cap Diamant, le Château Frontenac et la terrasse Dufferin. Combinez également les réseaux cyclables et pédestres balisés des deux rives. ~ Experience Québec from the river! The Québec-Lévis ferry offers breathtaking views of Old Québec, Cap Diamant, Château Frontenac and Terrasse Dufferin. Discover the marked biking and walking trails on both shores.
© Ricard Comm
À visiter ! Résidence exceptionnelle logeant une remarquable collection d’œuvres d’art, de meubles et d’objets de toutes les époques. ~ A must-see! This exceptional residence is home to a remarkable collection of art, furniture and objects from every era.
Résidence du gouverneur général
© Jeff Frenette Photography
Terrasse Dufferin
Traverse Québec–Lévis Québec Lévis
© Société des traversiers du Québec
Morrin Centre
418 694-2001 / 1 866 694-2001 toursvoirquebec.com 12, rue Sainte-Anne
© Jeff Frenette Photography
418 694-9147 morrin.org 44, chaussée des Écossais
➋
➊
➋
➌
➍
➎ am
e
Musée es plaines Abraham
No
tre
-D
➏ ➓ ➐ ➑ ➒ notiers So
us
-le
or -F
t
e Plac
des
Ca
⓫
Circuit à pied Walking Tour
Vieux-Québec / Old Québec Basse-ville ~ Lower Town
AMUSEZ-VOUS! HAVE FUN!
H FAMILLE ~ FAMILY
Par/by Voilà Québec
1
L’Îlot des Palais
H
418 692-1441 • 8, rue Vallière • ilotdespalais.ca Découvrez l’histoire de la Nouvelle-France et plus dans ce site historique et archéologique d’exception. L’exposition Révélations vous transporte de la brasserie Talon aux Palais de l’Intendant, des prisons à la brasserie Boswell. ~ Discover the history of New France and more in this exceptional historic and archaeological site. The exhibition Revelations will transport you from the Talon brewery to the Intendant’s Palaces, the prisons to the Boswell brewery.
2
Gare du Palais 418 525-3000 • 320, rue Abraham-Martin Construite en 1915, la Gare du Palais a été désignée comme gare ferroviaire patrimoniale. Elle sert de terminus pour Via Rail Canada dans la liaison Montréal-Québec ainsi que pour le transport interurbain par autocars pour cinq compagnies. ~ Built in 1915, Gare du Palais has been designated as a heritage railway station. It serves as a terminus for Via Rail Canada on the MontrealQuébec City link and for intercity bus transportation by five companies.
51
QUART IER PE T IT CH AM P L AIN ///// P L AC E - R OYALE ///// VIE U X- PORT
Place de la FAO Intersection des rues Saint-Paul, Saint-Pierre et du Sault-au-Matelot ~ At the junction of Saint Paul, Saint Pierre and Sault-au-Matelot Streets © Robert Greffard
3
Tournez à droite sur la rue Saint-Thomas et rejoignez la rue Saint-Paul. Continuez ensuite jusqu’à la rue Saint-Pierre et laissez-vous charmer par la sculpturefontaine publique de la place de la FAO qui commémore le 50e anniversaire de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, fondée à Québec en 1945. Vous adorerez vous balader sur les rues Saint-Paul et SaintPierre, où se retrouvent de nombreuses boutiques d’antiquaires, galeries d’art et bâtiments historiques au cachet unique. ~ Make a right turn on Saint Thomas Street and arrive on Saint Paul Street. Continue for a few more feet to Saint Pierre Street and see the sculpture-fountain of the Place de la FAO. This monument commemorates the 50th anniversary of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, which was founded in Québec in 1945. You will love strolling along Saint Paul and Saint Pierre Streets, where you will find numerous art galleries and historical buildings, most of which date back to the 19th century.
4
Musée de la civilisation
H
418 643-2158 / 1 866 710-8031 • 85, rue Dalhousie www.mcq.org Situé à quelques pas du Vieux-Port et en plein cœur d’un arrondissement historique, le Musée de la civilisation est un attrait touristique incontournable à Québec. Ce musée, axé sur la participation et l’interaction, propose des expositions thématiques, des ateliers pour toute la famille et des découvertes aussi impressionnantes qu’enrichissantes. ~ Just a few meters away from the river, in the Old Port and in the heart of a historical district is the Musée de la civilisation. This museum centers its themed activities around interaction. You will also find workshops for the entire family as well as fascinating discoveries.
Fresque des Québécois capitale.gouv.qc.ca À l’intersection de la Côte de la Montagne et de la rue Notre-Dame à Place-Royale, ce chef-d’œuvre mural de 420 mètres carrés en trompel’œil raconte l’histoire des 400 ans de Québec. ~ Located in Place-Royale, where Notre-Dame Street intersects with Côte de la Montagne, this 4 500 sq. feet high trompe-l’oeil masterpiece tells the city’s 400-year history through the seasons.
6
© Nadine Brillant
5
Église Notre-Dame-des-Victoires Place-Royale Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Classée monument historique depuis 1929 et l’une des plus vieilles églises en Amérique du Nord, Notre-Dame-des-Victoires fut construite sur les ruines de l’Abitation de Champlain par Mgr François de Laval en 1688. Incendiée lors du siège de Québec en 1759, elle fut reconstruite en 1763. Sa décoration intérieure témoigne de l’histoire et de la foi des gens d’ici. Elle tire son nom de la protection accordée deux fois à la ville par la Vierge Marie. ~ Listed as a historic monument since 1929 and one of the oldest churches in North America, Notre-Dame-des-Victoires was built atop the ruins of Champlain’s first outpost in 1688 by Mgr François de Laval. After being severely damaged during the Siege of Québec, the church was rebuilt in 1763 and has undergone several restoration works in the following centuries. The interior decor bears witness to Québecers’ faith and history. It owes its name to the protection granted twice to the city by the Virgin Mary.
7
Voilaquebec.com
Géomania – Musée du Jade 1, Place-Royale
© Nadia Bourget-Allard
52
Logé à l'intérieur de magnifiques voûtes datant du XVIIIe siècle, l'unique musée consacré au jade en Amérique du Nord vous fera découvrir la "pierre du ciel". Le jade y est présenté à travers des textes explicatifs et de nombreuses pièces d'une beauté exceptionnelle. On accède au musée par la boutique Geomania, véritable coffre aux trésors offrant un grand choix de pierres précieuses. ~ Located in impressive vaults dating back to the 18th century, the only jade museum in North America is where you can discover the "Stone of Heaven". Jade is presented with explanations and numerous pieces of rare beauty. The museum is accessible through the Geomania shop, a veritable treasure chest with a wide selection of precious stones.
Place-Royale 418 694-4469 • mcq.org Occupée à l’origine par Samuel de Champlain, Place-Royale était son « abitation » fortifiée et un poste de traite. Ses principaux attraits sont l’église Notre-Dame-des-Victoires (1688), la Batterie Royale (1691) et la Fresque des Québécois. ~ Originally settled by Samuel de Champlain, Place-Royale was the site of his first fortified “house” and trading post. The main points of interest are the Notre-Dame-des-Victoires Church (1688), the Batterie Royale (1691) and La Fresque des Québécois, a huge mural painting.
9
Place des Canotiers
10
Funiculaire du Vieux-Québec
© OTQ Stéphane Audet
8
H
Inspirée des quais de bois du 19 siècle, la place des Canotiers offre le fleuve à la ville : zones de détente, dallage rappelant les ondulations de l’eau, voile d’embrun couvrant la surface des lieux et parcours de découverte d’œuvres d’art. Au nord, des strates de bois conduisent à un belvédère vertigineux duquel la place se révèle. ~ Inspired by the 19th century wooden docks, the Place des Canotiers offers the river to the city : relaxation zones, paving recalling the undulations of the water, veil of spray covering the surface of some places and work of art discovery paths. To the north, strata of wood lead to a vertiginous belvedere from which the place is revealed. e
H
418 692-1132 • 16, rue Petit-Champlain, Vieux-Québec Le Funiculaire du Vieux-Québec, d’une hauteur de 85,5 mètres, est la liaison directe entre la terrasse Dufferin et le Quartier Petit Champlain. Découvrez une vue fantastique du fleuve et de la Basse-Ville à un angle de 45 degrés. Un incontournable ! ~ Québec's unique funicular is a direct 282' link between Dufferin Terrace and Quartier Petit Champlain. See the St. Lawrence River and Lower Town from an interesting vantage point as you travel up or down the cliff face at a 45-degree angle. A must!
11
Fresque du Petit-Champlain 102, rue du Petit-Champlain • capitale.gouv.qc.ca Cette fresque de 100 mètres carrés illustre avec charme les origines du quartier Cap-Blanc, les bombardements de 1759, incendies, éboulements et autres sinistres dont le Quartier Petit Champlain a été victime au fil des siècles. ~ This 1075 sq. feet painting depicts the origins of the area, the bombings of 1759 as well as the fires, rock slides and other natural disasters the neighbourhood faced through the centuries.
Envoyez vos commentaires / Your comments are welcome : info@voilaquebec.com
QUART IER PE T IT CH AM P L AIN ///// P L AC E - R OYALE ///// VIE U X- PORT
53
LES DELICIEUSES TRADITIONS COMMENCENT ICI
DELICIOUS TRADITIONS START HERE
QUEUESDECASTOR.COM
28, Boulevard Champlain, Quebec (QC), G1K 4H7
BEAVERTAILS® is a registered trademark of BeaverTails Brands Inc. used under license.
Funiculaire du Vieux-Québec
54
MANGER EAT
MAGASINER SHOPPING
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
Fleur de Lys
DORMIR SLEEP
➋ ⓬
⓭ ⓯
➒
⓫ ➊➍
⓱⓭ ➏
➍ ➊ ⓮ ➊
➎ ➊➏ rue
➍ ➌ ⓲
⓫ ⓰
➋
Jac
que
➓
s-Pa
rizea
u ➌ ➊ ⓮ ➌➎ ➓ ➋➐ ➑
Musée des ➌ plaines d’Abraham
➑ ➍
Rue Saint-Joseph Grande Allée / Avenue Cartier Rue Saint-Jean MANGER E AT Terrasse:
Musiciens:
SORTIR
Valet:
NIGHTLIFE
13 Birra & Basta...................................p. 60-61 2 Cosmos Grande Allée
1 L'Atelier
3 L’Atelier
4 London Jack
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
.............................. p. 68
.............................. p. 68
Encarts avant / Front inserts
...........................p. 60-61
Encarts avant / Front inserts
11 London Jack ............................p. 60-61 4 Métropolitain Eddie Sushi Bar ............... p. 71 .................................... p. 69 5 Ophelia Encart avant / Front insert
6 Poutineville
................................... p. 62 Encart avant / Front insert
MAGASINER SHOPPING
1 Benjo.................................................... p. 58 DÉCOUVRIR D I S C OV E R
1 Chocolaterie Érico................................ p. 66 4 Musée national des beaux-arts du Québec....................................................... p. 65
2 Observatoire de la Capitale............ p. 63-64 3 Commission des Champs-de-Bataille Nationaux................................................. p. 67
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 58-59, 65
DORMIR SLEEP
1 Auberge aux Deux Lions......... 418 780-8100 14 Auberge Maison Roy.............. 418 527-3907 2 Best Western Centre-Ville....... 418 649-1919 3 C3 Hôtel ............................... 418 525-9726 4 Château des Tourelles............ 418 647-9136 5 Delta Québec......................... 418 647-1717 6 Hilton Québec........................ 418 647-2411 7 Unilofts Grande-Allée............. 418 647-4433 8 Hôtel Château Laurier............ 418 522-8108 9 Hôtel Le Vincent.................... 418 523-5000 10 Hôtel Le Concorde................. 418 647-2222 11 Hôtel Manoir de la Tour.......... 418 525-6276 12 Hôtel Pur............................... 418 647-2611 13 Hôtel Royal William................ 418 521-4488 15 Les lofts Charest /
L’Hôtel du Jardin..................... 418 431-9905 Les lofts l’Adresse............. 1-877-515-2730 Les Lofts Saint-Joseph.......... 418 431-9905 Relais Charles-Alexandre....... 418 523-1220 Monsieur Jean ...................... 418 977-7777
16 17 18 19
© Philippe Beauchamp
Saint-Joseph
Une rue vibrante de jour comme de nuit Située en plein cœur de Québec, la rue Saint-Joseph est une artère dynamique où se côtoient artistes, entrepreneurs du Web et faune alternative. Cette rue commerciale donne toute sa couleur au centreville et rassemble le meilleur de la restauration et du commerce de destination. DESTINATION SHOPPING Rendez-vous des amateurs de design, Saint-Joseph vous permettra de dénicher des pièces de mobilier et des trésors rétro à la boutique Déjà Vu. Pour des trouvailles étonnantes, on pousse la porte de L’Inventaire qui propose gadgets et produits décalés ou on entre au Knock-Out, disquaire indépendant. Destination mode des fashionistas, Saint-Joseph accueille également des enseignes internationales comme Urban Outfitters ou Mango, ainsi que des marques canadiennes comme D-Brand, spécialisée en cuir et fourrure. Fillion chaussure est l’endroit parfait pour chausser vos pieds tandis que Baizenville, comme l’indique son nom, vous habille pour sortir. Retrouvez les chaussures du designer John Fluevog à la boutique qui porte son nom. Saviez-vous que le quartier compte trois tatoueurs Jay Marceau, Maxime Bonneau et le réputé Paul Tougas? EN FAMILLE Les familles sont nombreuses à déambuler sur SaintJoseph, notamment en raison de Benjo, paradis du jouet avec son train électrique et son entrée VIP réservée aux enfants. Chez Poutineville, jeunes et moins jeunes auront un plaisir fou à concevoir leur poutine sur mesure. Pour une touche sucrée, on termine en faisant un saut chez Champagne
Chocolatier. Profitez de votre visite pour faire des courses écoresponsables chez Haricot magique, l’épicerie zéro déchet. Découvrez l’atelier boutique WenDIY fleuriste pour les plus belles variétés de fleurs à Saint-Roch. UNE PAUSE ? Envie de s’arrêter un instant ? On prend rendez-vous chez Bloomi pour un soin du visage . On relaxe ensuite devant l’immense baie vitrée du Café StHenri et dans son design scandinave. Pour continuer à voyager, on passe chez Ogari-San Sushi, Bols et poké, La Galette Libanaise, à la brasserie japonaise authentique Torii Izakaya buvette japonaise ou à la nouvelle taverne italienne Birra & Basta. ALLÉE FESTIVE
Ponctuée de colonnes lumineuses qui s’éclairent chaque soir, Saint-Joseph attire tout foodie qui se respecte avec ses terrasses et ses tables réputées. Pour le constater, on réserve au restaurant les Sales Gosses ou encore au London Jack. Le Phoenix du parvis est le lieu où réserver pour vos soirées entre amis ou vos événements corporatif. Plutôt gamer ? On opte pour LVLOP, un resto-bar eSport. Il est également possible de passer un agréable moment à l’Atelier saveurs qui vous propose des cours de cuisine, de cocktails et des dégustations de vin. On découvre aussi le tout nouveau club gastronomique Kébec Club privé. Dans le feu de l’action, on fait un saut chez SOS Phone pour un écran brisé ou chez Koodo pour voir les nouveaux modèles.
© laetitiaphotographe
© laetitiaphotographe
Saint-Joseph
A vibrant street, day and night Running through the heart of Québec City in the Saint-Roch neighbourhood, Saint-Joseph is a bustling street that attracts artists, Web entrepreneurs and an alternative crowd. This hip commercial artery brings the city’s downtown core to life with its concentration of top restaurants and destination retailers. SHOPPING DESTINATION Design enthusiasts always make a beeline for SaintJoseph, where they know they will unearth fab furniture finds and retro treasures at Déjà Vu. For other astonishing discoveries, they will also check out L’Inventaire, purveyor of gadgets and offbeat products, or Knock-Out, an independent record store. For fashionistas, many international banners can be found on Saint-Joseph, such as Urban Outfitters and Mango, as well as Canadian brands like D-Brand, which specializes in leathers and furs. Fillion chaussure stocks high-end footwear for all ages, while Baizenville has got all the looks for a night on the town. Footwear designer John Fluevog works out of his eponymous shop. And the neighbourhood has three tattooists – Jay Marceau, Maxime Bonneau and the legendary Paul Tougas. A FAMILY OUTING Entire families can be seen strolling along SaintJoseph Street, in large part because of Benjo, a toy store mecca with its electric train and VIP entrance just for kids. They might also stop for a snack at Poutineville, because kids of all ages love to build their own poutine dish! To satisfy that sweet tooth, there is Champagne Chocolatier. Make the most of your time in the area to shop at the eco-responsible
Haricot magique, a zero-waste grocery store. And discover the WenDIY fleuriste studio-boutique for the prettiest variety of fresh flowers in Saint-Roch. NEED A BREAK? For a welcome break, make an appointment at Bloomi for soothing facial care. Afterward, relax before the large bay window at Café St-Henri as you admire the café’s Scandinavian décor. Add to your virtual international jaunt by stopping at Ogari-San Sushi, Bols et poké (Asian), La Galette Libanaise (Lebanese), the authentic Japanese pub Torii Izakaya buvette japonaise or the new Italian taverna Birra & basta. FESTIVE ALLEY At night, Saint-Joseph’s sidewalks are punctuated by glowing neon columns. Night or day, however, this is where foodies find their favourite trendy tables and terraces. Book a seat at Sales Gosses or London Jack to judge for yourself! For evenings with friends or for corporate events, Le Phoenix du parvis is the place. Video gamers congregate at LVLOP, an eSport restaurant & bar. Others might prefer the pleasant atmosphere of Atelier saveurs, which offers cooking and mixology classes as well as wine tastings. Lastly, a new gastronomy club worth checking out is Kébec Club privé. For sudden emergencies, keep SOS Phone in mind to replace a cracked phone screen and stop in at Koodo to check out the latest mobile models.
58
Voilaquebec.com
550 boul. Charest Est. St-Roch, G1K 3J3 Entrée VIP par la rue St-Joseph / VIP entrance by St-Joseph Street
1 877 236-5622
LE PLUS BEAU
MAGASIN DE JOUETS À QUÉBEC ! ARTICLES DE COLLECTION PRODUITS LOCAUX | LIBRAIRIE JEUX DE SOCIÉTÉ | PELUCHES DÉGUISEMENTS | JEUX DE BOIS DISGUISES | COLLECTIBLES BOARD GAMES | WOODEN GAMES STUFFED ANIMALS | BOOKSTORE LOCAL PRODUCTS
/BenjoQuebec
benjo.ca
NOUVEAU SITE WEB NEW WEBSITE
THE MOST BEAUTIFUL
TOY STORE IN QUEBEC CITY !
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Accueil et confort ... Au cœur du Vieux-Québec.
Welcoming and cozy ... In the heart of Old Québec City.
Petit-déjeuner gratuit avec toute réservation directe
Free breakfast with direct booking
¾2, rue Pierre-Olivier Chauveau, Québec ¼418 977-7777 Ômonsieurjean.ca ÎÚ/monsieurjeanlhoteparticulier
59
60
Voilaquebec.com
505 rue Saint-Joseph Est (418) 694-0688
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
À l’instar de Paris, Londres fait partie de ces villes occidentales mythiques qui ont une résonance particulière pour les Québécois.
Just like Paris, London is one of those mythical Western cities that are particularly fascinating to Quebec travellers.
Le pub London Jack offre ce qui se fait de mieux à Londres, soit les fish and chips et la bonne bière, dans l’atmosphère festive de la capitale anglaise. Une cave à bière libre-service de plus de 200 sortes de bières en bouteille est à la disposition des amateurs de houblon.
London Jack pub offers the best in London’s culinary favourites - fish and chips and great beer – in a festive atmosphere resembling the typical pubs of England’s capital. Not to mention their self-serve beer cellar featuring over 200 types of bottled beer for hop lovers!
L’époustouflant menu du London Jack en fait un restaurant incontournable. Fish and chips, plats classiques anglais et poissons frais chauffés sur le gril ne sont que quelques-uns des succulents mets préparés par le chef Pier-Luc Moineau, qui cuisine aussi une multitude d’entrées à partager. Les chansonniers et les musiciens les plus réputés de Québec donnent des spectacles du lundi au samedi. Visitez le Facebook du London Jack pour connaître ses heures d’ouverture.
London Jack’s impressive menu makes it an absolute must-visit. Their fish and chips, classic English fare and fresh grilled fish are just a few of the delectable dishes served up by Chef Pierre-Luc Moineau, who also prepares a variety of appetizers to share. From Monday to Saturday, come enjoy live performances by Quebec’s most prominent singers and musicians. Visit the London Jack Facebook page for their opening hours.
61
62
Voilaquebec.com
Poutines spécialisées (Special�ed poutines) Poutine sur mesure (Create your poutine) Burgers Salades (Salads) Menu enfant (Kid’s menu) 8 bières en fût (8 dra� beers) Cocktails Sangrias Vins (Wines)
735 rue St-J�eph Est, Québec (Québec) 581-981-8188
63
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Attraits & Activités Attractions & Activities BENJO
OBSERVATOIRE DE LA CAPITALE
Véritable lieu d’émerveillement ! Des milliers de jouets et Benjo, la mascotte pour vous amuser. ~ A children’s paradise! Thousands of toys and Benjo, the store mascot, to amuse children.
Québec vue de 221 mètres d’altitude : 360 degrés à couper le souffle et, HORIZONS, un parcours intuitif. ~ Get a spectacular panoramic view of Québec City from 725 feet above street level. Take the HORIZONS tour, an interpretive experience.
ÉRICO
418 524-2122 ericochocolatier.com 634, rue Saint-Jean
Chocolaterie et musée du chocolat. Tout sur l’histoire de ce délice et ses méthodes de fabrication. ~ Chocolate factory and museum. All about this delicacy through the ages and its production methods.
MANÈGE MILITAIRE DE QUÉBEC 418 522-4321 manegemilitaire.ca 805, ave. Wilfrid-Laurier
Ce bâtiment historique a rouvert ses portes au printemps 2018, 10 ans après avoir été détruit par un incendie. ~ This historical building has just reopened in the Spring of 2018, 10 years after being destroyed by fire.
418 644-9841 observatoire-capitale.com 1037, rue de la Chevrotière, 31e étage
PLAINES D’ABRAHAM
418 649-6157 ccbn-nbc.gc.ca 835, ave. Wilfrid-Laurier, niveau 0
Lieu d’affrontement lors de la conquête de 1759, l’un des plus prestigieux parcs urbains au monde. ~ Site of the decisive battle during the conquest of 1759, one of the most prestigious city parks in the world. @ Jeff Frenette Photography
418 640-0001 benjo.ca 550, boul. Charest Est
64
Voilaquebec.com
LA PLUS BELLE ET LA PLUS HAUTE VUE SUR QUÉBEC! THE HIGHEST AND BEST VIEW OF QUÉBEC!
Gratuit
POUR LES MOINS DE 6 ANS
Un parcours découverte unique Observatoire de la Capitale Édifice Marie-Guyart 1037, rue De La Chevrotière 31e étage, Québec
observatoire-capitale.com
A unique discovery experience
Free
FOR KIDS UNDER 6
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Une exposition organisée par la Vergel Foundation et Mondo Mostre en collaboration avec l’Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL) du Mexique.
65
66
Voilaquebec.com
Entrez dans l'histoire de Québec au Musée des plaines d'Abraham Embrace the history of Québec at the Plains of Abraham Les plaines d’Abraham fascinent par leur magnificence ! Ce parc urbain regorge de trésors historiques entourant les célèbres batailles de 1759 et 1760, lesquels sont exposés au Musée des plaines d’Abraham. L’exposition Batailles vous propose de vivre les batailles. Français, Britanniques, Canadiens et Premières nations vous livrent leurs témoignages via une projection immersive renversante. Une section interactive vous invite à découvrir en quoi L’ordre et la loi étaient primordiales à cette époque pour encadrer les soldats et la population au cœur de cette vaste campagne militaire. L’exposition Identités quant à elle présente une collection d’artéfacts porteurs d’identités. Le parc des Champs-de-Bataille qui inclut, entre autres, les plaines d’Abraham est parsemé de nombreux sites archéologiques ayant été occupés autrefois par des personnes ayant laissé des traces matérielles, déterrées au cours de nombreuses années de fouilles archéologiques.
The Plains of Abraham are truly magnificent! This urban park abounds with historic treasures related to the famous battles of 1759 and 1760 placed on exhibit at the Plains of Abraham Museum. The Battles exhibition invites you to experience these battles. French, British, Canadian and First Nations protagonists offer moving accounts in an incredible immersive screening. Interactive section invites you to discover how Order and Law were imperative during the era to manage the soldiers and population at the heart of this vast military campaign. Identities exhibition showcases a collection of artefacts that convey identities. The Battlefields Park, which includes the Plains of Abraham, is home to a multitude of archeological sites formerly occupied by people who left material traces unearthed during many years of archeological digs. TO WATCH FOR AT THE PLAINS OF ABRAHAM THIS SPRING: Great Celebration of Nature Free Sunday May 24 from 10:30 a.m. to 4:00 p.m. At the Plains of Abraham Greenhouses Open-air musical performances Free June 14 to August 9, 8:00 p.m. Edwin-Bélanger Bandstand
À SURVEILLER SUR LES PLAINES D’ABRAHAM CE PRINTEMPS : Grande fête de la nature Gratuit Dimanche 24 mai, de 10 h 30 à 16 h Aux serres des plaines d’Abraham Spectacles en plein air Gratuit Du 14 juin au 9 août, 20 h Kiosque Edwin-Bélanger
MUSÉE DES PLAINES D’ABRAHAM / PLAINS OF ABRAHAM MUSEUM 835, avenue Wilfrid-Laurier, niveau 0, level 0, Québec • 418 649-6157 • 1 855 649-6157
FAITES-VOUS PLAISIR ET
ESSAYEZ UNE DE NOS
BOÎTES CADEAUX
70 DÉLICIEUSES
GLACES MAISON! Houlala!
GRANDE SÉLECTION DE CHOCOLATS FINS
634, RUE SAINT-JEAN, QUÉBEC T. 418 524-2122 ERICOCHOCOLATIER.COM
Chocolaterie Érico
Une escapade gourmande chocolatée Sweet treats on Saint-Jean Street ! Érico - chocolaterie-pâtisserie fait le bonheur des mordus du chocolat, depuis plus de 30 ans, en proposant une gamme de produits artisanaux au chocolat qui saura conquérir vos papilles.
Érico-chocolaterie-pâtisserie has satisfied the chocolate cravings of customers for over 30 years, serving up a range of housemade chocolate treats that would conquer even the most demanding palate.
Profitez des belles journées pour venir vivre une aventure des plus chocolatées chez Érico. Depuis 1988, cette chocolaterie de Québec présente une gamme incroyable de produits au chocolat qui sont tous confectionnés sur place : chocolats fourrés, caramels, biscuits, pâtisseries françaises, gâteaux au fromage, cupcakes, brownies, macarons, chocolats chauds et glaces artisanales.
Make the most of the nice weather to stop in at Érico for your chocolate adventure. Since 1988, this Québec City chocolate shop has proudly displayed an astonishing array of chocolate products, all made right on the premises: filled chocolates, caramels, cookies, French pastries, cheesecakes, cupcakes, brownies, macarons, hot chocolate and artisanal frozen desserts.
À l’occasion de la fête de Pâques, la chocolaterie abonde d’œufs, de moulages et de montages en chocolat des plus originaux. Le printemps, chez Érico, c’est aussi le retour des glaces maison avec une sélection de plus de 70 crèmes glacées, sorbets, tofus et yogourts glacés ainsi que la crème glacée molle à la vanille du Mexique et son choix de 10 enrobages au chocolat.
For Easter, the shop’s display cases abound in eggs, moulds and wonderfully original chocolate creations. At Érico, springtime also means the return of the house’s icy treats – a selection of more than 70 flavours of ice cream, sherbet, frozen yogurt and tofu, along with soft-serve ice cream made with Mexican vanilla, dipped in your choice of 10 chocolate coatings.
Lors de votre escapade gourmande, visitez le sympathique petit musée annexé à la chocolaterie. On y présente plus de 200 objets qui témoignent de l’évolution du chocolat. Vous pourrez aussi voir les chocolatiers à l’œuvre par le biais d’une vitrine donnant directement sur la cuisine.
When you decide to make your gourmet getaway, be sure to stop in at the charming little museum adjoining the shop. In it are displayed over 200 objects showing the evolution of chocolate. You can also watch the chocolatiers at work through a window overlooking the kitchen.
CHOCOLATERIE ÉRICO 634, rue Saint-Jean • 418 524-2122 • ericochocolatier.com
L'Atelier
Plongez dans les cocktails tiki Dive in the Tiki drinks L’Atelier, l’alliance parfaite entre chic et décontracté. Une délicieuse combinaison entre savoir-faire et plaisirs bruts vous ouvre ses portes tous les jours pour une expérience unique. Découvrez l’époque Tiki avec une variété de cocktails plus surprenants les uns que les autres et laissez L’Atelier vous rassasier avec son menu appétissant qui va des tartares aux burgers, en passant par les poissons, viandes et diverses entrées à partager. Situé en plein centre-ville de Québec, L’Atelier vous accueille dans un décor industriel chaleureux. Aménagé sur cinq étages, le restaurant vous propose une vue impressionnante sur une hauteur de 40 pieds. Ses escaliers suspendus, son plafond en ampoules Edison et une combinaison de matériaux bruts donnent à l’ensemble de l’établissement un look tout simplement unique. Parce que la soif vient en mangeant, laissez-vous conter L’Atelier. Y’a de bonnes chances que ça se termine bien… « J’étais tellement agréablement surprise du service à la clientèle !! Le monsieur qui nous a servi était très sympathique ! Le tartare était excellent, on va revenir ! » « Je suis un fan inconditionnel de tartare. Ici, j’ai découvert LE meilleur tartare de bœuf.Sans oublier tous les autres qui sont proposés. J’ai adoré l’ingéniosité des repas qui nous sont proposés. Le service et l’ambiance sont également géniaux. » Citations :
L’ATELIER 624, Grande Allée Est 418 522-2225 • bistrolatelier.com
L’Atelier, the perfect blend of chic and laid back A delicious combination of expertise and pure culinary pleasure is yours to experience every day. Discover the Tiki era with a variety of cocktails, all more surprising than one another and let l’Atelier entice you with it’s menu that includes tartares, burgers, fish, steaks and a variety of starters to share! Located in the heart of Québec City, L’Atelier welcomes you in a cozy, industrial decor. The restaurant occupies five floors and offers a breathtaking view, 40 feet high. The floating staircase, the ceiling ornamented with Edison bulbs and the combination of raw materials give the whole place a truly unique look. Because hunger begets thirst, indulge with L’Atelier. It’s bound to end well… “We came for New Year’s with friends and had an absolutely wonderful time. We just couldn’t get enough of this place. We loved the food, the exceptional service, and the nightlife. Looking forward to returning!” “We went with two families who were a wide range of ages and had different tastes. It turned out everyone was happy with the food and service. The menu has a good amount of English and the waiter was helpful and friendly. The atmosphere is lively and the food is excellent.” Quotes:
© Stephane Groleau
OPHELIA
Une aventure savoureuse A tasty adventure C’est dans un décor comme vous ne l’avez encore jamais vu qu’OPHELIA vous accueille sur la Grande Allée. Le bar au cœur du restaurant et la cuisine ouverte vous plongent instantanément dans l’ambiance. Inspiré par les richesses de la terre et des océans, OPHELIA vous propose une carte raffinée où steak, poissons et fruits de mer sont à l’honneur. Steaks de bœuf Angus certifié et vieillis à sec sur place jusqu’à 65 jours, morue, pieuvre, boudin, bar à huîtres, homard du vivier à l’année et crabe des neiges ne sont que quelques exemples de la diversité proposée.
Amid a stunning décor, OPHELIA invites you to wine and dine on the Grande Allée street. With a bar in the heart of the restaurant and the kitchen in plain view, you will be instantly immersed in the atmosphere. Inspired by the abundance of the land and the sea, OPHELIA offers its guests a sophisticated menu with an emphasis on steak, fish and seafood. Certified Angus beef dry-aged on site for up to 65 days, cod, octopus, black-pudding, an oyster bar, lobster from the tank year-round and snow crab are just some examples of the assortment of foods available at Ophelia.
OPHELIA, c’est aussi une grande sélection de vins d’importation privée et une carte de cocktails élaborée par le chef mixologue Patrice Plante.
OPHELIA also proudly serves a large selection of privately imported wine and a cocktail menu created by professional mixologist Patrice Plante.
Avez son ambiance et ses saveurs uniques, OPHELIA est l’incontournable Terre + Mer à Québec.
With its spectacular ambiance and exceptional flavours, OPHELIA is the place for Terre + Mer in Québec.
« Ophelia s’impose déjà sur la scène culinaire par la collusion de l’élégance et de la désinvolture. De l’émerveillement plein les yeux par la beauté du décor à la fois urbain et romanesque. De la poésie en bouche par la proposition d’un voyage culinaire au cœur de la terre et de l’océan qui respecte l’authentique saveur des produits. Du bonheur plein l’assiette, oui, mais aussi plein la tête par le service courtois fait par des gens visiblement passionnés par leur métier.
“We had a very nice dinner on our last night in Quebec City. The food is excellent, the drinks are very good, the options are varied but the service is by far, among the best. Our server described the cocktails and the dinner selections perfectly, then explained the desserts, which were fantastic. We will be back the next time we’re here. The hostess called us cab because it was raining then called them back for us when it didn’t show up on time, went above and beyond her duties and that’s what makes Ophelia a special place for us!”
Bref, un restaurant à la hauteur du mythe du nom qu’il porte. »
Quote:
« Le plus beau restaurant à Québec. Nous avons merveilleusement bien mangé, une succession de plats tous excellents. La viande vieillie est incroyablement bonne et cuite à la perfection. La pieuvre vaut aussi le détour. Nous avons été très bien reçu. Un service sans faille. À recommander ! » Citations :
OPHELIA 634, Grande Allée Est 418 524-8228 • restaurantophelia.com
Avenue Cartier Vivante et branchée Vibrant and trendy
Splendide rue branchée de style européen, l’avenue Cartier est une rue commerciale située au centre du quartier Montcalm, bordée au sud par la Grande Allée et au nord par le chemin Sainte-Foy. Au cœur du Quartier des Arts, une balade sur l’avenue Cartier vous mènera vers une centaine d’établissements commerciaux. Vous apprécierez l’atmosphère animée, les épiceries fines ainsi que les boutiques branchées et spécialisées de ce quartier moins touristique.
Splendid, European-style, the Avenue Cartier is a commercial street in the center of the Montcalm neighborhood, bordered on the south end by Grande Allée and by chemin Sainte-Foy to the north. In the heart of the Quartier des Arts, a stroll along Avenue Cartier will take you to about a hundred commercial establishments. You will appreciate the lively atmosphere, the delicatessens and the trendy and specialized boutiques of this less touristy district.
L’avenue Cartier est l’une des artères les plus populaires de Québec. Vous pouvez y siroter un verre en terrasse. N’hésitez pas à magasiner dans l’une des nombreuses boutiques, à prendre un excellent repas dans un bon restaurant ou tout simplement à y flâner en admirant les abatjour géants qui surplombent l’avenue et qui présentent des reproductions d’œuvres de peintres célèbres.
The Avenue Cartier is one of the most popular streets in Québec City. You can enjoy a drink on a terrace. Don’t hesitate to shop in one of the many boutiques, have a great meal in a good restaurant or simply stroll around while admiring the giant lampshades that overlook the avenue and display reproductions of works by famous painters.
La rue Saint-Jean À découvrir à pied A street to discover on foot
La rue Saint-Jean déborde d’activités ! Découvrezy Erico, chocolaterie créative et célèbre musée du chocolat, pour tout connaître sur l’histoire et la confection du chocolat.
Rue Saint-Jean is full of activities! Discover Erico, a creative chocolate shop, and its famed chocolate museum, and know everything there is to know about chocolate-making and its history.
Côté gastronomie, visitez le Pub Saint-Alexandre, authentique pub anglais, ou son voisin Chez Murphy’s Pub Irlandais et Pizzéria Flatbread pour passer une soirée où bonne nourriture et musique seront de la partie.
The foodie in you will visit Pub Saint-Alexandre, an authentic English public house, or its neighbour Chez Murphy’s Irish Pub and Pizzéria Flatbread, to enjoy an evening of good food and good music.
Envie de sucré pour le repas ? Rendez-vous au Cassecrêpe Breton et créez vos propres crêpes selon l’inspiration du moment. Trouvez-y votre bonheur, tous les jours, dès 7 h. Enfin, faites un tour par le Portofino brasserie italienne pour déguster la cuisine du restaurant italien par excellence du Vieux-Québec. La rue Saint-Jean, un incontournable à Québec !
Your sweet tooth is calling? Go to Casse-crêpe Breton and create your own crepes according to your inspiration. Find your delight every day, starting at 7 AM. And do not forget to drop by Portofino brasserie italienne, to savour the cuisine of the Italian restaurant par excellence in Old Québec. Rue Saint-Jean, a must when you are in Québec City!
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
NOUS PRIORISONS LES PRODUITS LOCAUX
LE MAÎTRE DU SUSHI
i EDDIE SUSHI BAR j
1188, avenue Cartier, Québec 418 649-1096 eddiesushi.com
71
72
Voilaquebec.com
?
Informations utiles Useful information
ASSISTANCE Assistance annuaire / Directory assistance 4-1-1 Centre anti-poison du Québec / Poison control hotline 1 800 463-5060 Conditions des routes / Road conditions quebec511.gouv.qc.ca 5-1-1
Info-Santé / Health hotline 8-1-1 Urgence / Emergency Police, Ambulance, Pompiers/Fire 9-1-1 Téléphones publics / Payphones
0,50 $
BANQUES, BUREAUX DE CHANGE / BANKS, CURRENCY EXCHANGE Caisse populaire Desjardins du Vieux-Québec desjardins.com 19, rue des Jardins, Vieux-Québec 418 522-6806 Corporation d’Échange Canada / ICE International currency exchange ice-canada.ca 43, rue de Buade, Vieux-Québec 418 694-6906 88, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 692-3585 Laurier Québec 2700, boul. Laurier, entrée 5 418 651-8757 Devises étrangères Québec devises-quebec.com 418 694-9898 1127, rue St-Jean, Vieux-Québec 1170, boul. Lebourgneuf, bureau 111, Québec
Taux de change / Currency exchange rates banqueducanada.ca/taux-de-change $ CANADIEN / Canadian dollar $U.S accepté dans la plupart de nos établissements, toutefois, visitez nos bureaux de change pour de meilleurs taux. U.S currency is accepted in most of our establishments. However, please visit our exchange offices to obtain a better rate.
BUREAU DES PASSEPORTS / PASSPORT OFFICE 2640, boulevard Laurier, bureau 200 Québec 1 800 567-6868
CONSULATS / CONSULATES Consulat général de France quebec.consulfrance.org 500, Grande Allée Est, 11e étage Vieux-Québec 418 266-2500
Consulat général des États-Unis/ United States Consulate ca.usembassy.gov/embassy-consulates/quebec/ 2, rue de la Terrasse Dufferin 418 692-2095
ÉLECTRICITÉ / ELECTRICITY ( 110 volts - 60 cycles ) Les appareils électriques nécessiteront un adaptateur pour les prises de courant nord-américaines.
Electrical appliances will require adapters for North American plugs.
INFORMATION TOURISTIQUE / TOURIST INFORMATION Bureau d’information touristique de Québec 12, rue Sainte-Anne Vieux-Québec 1 877 266-5687
Tourisme Chaudière-Appalaches 800, autoroute Jean-Lesage Lévis 1 888 831-4411
SERVICES
73
MÉTÉO / WHEATHER FORECAST ( °C ) Environnement Canada meteo.gc.ca ........................................418 648-7766
Météo média meteomedia.com
TAXES ET POURBOIRES / TAXES AND GRATUITIES La taxe fédérale (T.P.S.) est de 5 %, alors que la taxe provinciale (T.V.Q.) est de 9,975 %. Incluses dans les additions de restaurants. Pourboires en sus.
The federal tax (G.S.T.) is 5%, and the provincial sales tax (P.S.T.) is 9.975%. Both are included in restaurant bill. Gratuities excluded.
SANTÉ / HEALTH Clinique médicale du Quartier 1191, avenue Cartier, Québec ...............418 522-1911
Docteur À Domicile Québec et Lévis www.docteuradomicile.net ...................418 903-9007
Cliniques médicales Lacroix Lac Beauport, Cap-Rouge, St-Jean-Chrysostome, Lévis ..............1 855 841-1911
Jeffery Hale Hospital (English speaking) 1250, chemin Sainte-Foy 418 684-5333
Clinique Dentaire Centre-Ville Dr Jacques Gagnon cdcv.ca 450, rue de la Gare du Palais ................418 524-2444
Pharmacie Frédéric Lahoud 1191, avenue Cartier, Québec
418 522-2121
Pharmacie Janine Matte & Louise Petit 1200, avenue de Germain-des-Près Québec 418 653-1991
TRANSPORT / TRANSPORTATION Autobus-Transport en commun / Bus-Public transportation rtcquebec.ca .......................................418 627-2511 AUTOCAR / BUS TERMINAL Gare du Palais .....................................418 525-3000 Gare de Sainte-Foy ..............................418 650-0087 Intercar – intercar.qc.ca ....................1 800 806-2167 Orléans Express orleansexpress.com .........................1 888 999-3977 COMPAGNIES AÉRIENNES / AIRLINES Air Canada – aircanada.ca ................1 888 247-2262 Air Inuit – airinuit.com ......................1 800 361-2965 Air Transat – airtransat.ca ................1 866 391-6654 American Airlines – aa.com ..............1 800 433-7300 Delta Air Lines – delta.com ...............1 800 241-4141 Pascan – pascan.com ......................1 888 313-8777 Porter Airlines – flyporter.com ..........1 888 619-8622 PAL Airlines palairlines.ca ....................................1 800-563-2800 Sunwing Airlines – flysunwing.com ...1 877 786-9464 United Airlines – united.com ............1 800 864-8331 WestJet – westjet.com .....................1 888 937-8538
LIMOUSINES D2S Limousine – d2slimousine.com ....418 652-7316 Groupe Limo-Québec limoquebec.com ..................................418 847-9190 LOCATION D’AUTO / CAR RENTAL Avis – avis.com ...................................418 523-1075 Budget – budget.com ..........................418 527-3061 Discount – discountcar.com ..............1 866 310-2277 Enterprise – enterpriseacar.ca .............418 523-6661 Hertz – hertz.ca ..................................418 694-1224 TAXIS Taxi Coop ............................................418 525-5191 Taxi Laurier .........................................418 651-2727 TERMINAL D’AFFAIRES / BUSINESS AVIATION TERMINAL Avjet – avjet.ca ...................................418 871-1958 TRAIN VIA Rail Canada – viarail.ca ..............1 888 842-7245 Gare du Palais, Vieux-Port / Old Port Train Station Gare de Sainte-Foy / Sainte-Foy Train Station TRAVERSIER QUÉBEC-LÉVIS / FERRY traversiers.com ................................1 877 787-7483
32
34
➍
➋ ➋ ➋ ➏ ⓮ 31⓱ ⓳➊
38 34 36 23 39 27 ➎ ⓬33 ➏ ➊ ➊
➊
26 ➍ ⓫ ➊ ⓰ ➋⓴ 21 30 ➍
➊
DÉCOUVRIR DISCOVER
➊
24
⓭
➌
MAGASINER SHOPPING
28
➌
35
MANGER EAT
➓ 25
29
⓯ ➒➑ 22 ⓲➌
➐
74 SORTIR NIGHTLIFE DORMIR SLEEP
Région de Québec Québec Region
MANGER E AT Terrasse:
1 Casa Grecque
Musiciens:
Valet:
............................................
Encart avant / Front insert
Cosmos Lebourgneuf.................................... Couvert intérieur arrière / Inside back cover Portofino.................................. p. 96, 89-89
2 5
Encart avant / Front insert
6 Galeries Gourmandes ........................... p. 8 MAGASINER SHOPPING
1 Laurier Québec....................................... p. 5 DÉCOUVRIR DISCOVER
2 Méga Parc ............................................. p. 9 3 Sibéria Station Spa............................... p. 83 1 Hôtel·Musée Premières Nations............ p. 82 ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 78-81
DORMIR SLEEP
2 Littoral Hôtel & Spa................ 418 661-6901 3 Auberge du Mont................... 418 844-3771 4 Auberge La Goéliche.............. 418 828-2248 1 Auberge Les Blancs Moutons... 418 828-1859 5 Chalets Mont Ste-Anne.......... 418 827-5776 6 Chalets Montmorency............ 418 826-2600 7 Chalets Village Mont Ste-Anne ............................................. 418 826-3331
8 Château Mont-Ste-Anne......... 418 827-5211
9 Club Vacances
Toutes Saisons...................... 418 827-8347
10 Condos et Hôtel Stoneham.... 418 848-2000 18 Condo et Motel des Berges.... 418 827-2484 22 Condos Vacances MSA.......... 418 827-8347 11 Éconolodge Montmorency..... 418 822-4777 12 Éconolodge Sainte-Foy........... 418 872-5038 26 Entourage sur-le-Lac.............. 418 463-8998 36 Hôtel et Suites Monte-Cristo... 418 872-6498 38 Hôtel Québec Inn................... 418 872-9831 13 Hôtel Signature...................... 418 627-8008 14 Grand Times Hôtel................. 418 353-3333 15 Hébergement Mont-Ste-Anne....................... 418 827-2002
16 Hôtel Ambassadeur............... 418 666-2828 17 Hôtel et Suites Normandin..... 418 622-1611 19 Hôtel & Suite Le Dauphin Québec ............................................. 418 688-3888
20 Hôtel Motel Le Châteauguay... 418 661-0037 21 Hôtel Motel Le Voyageur........ 418 661-7701 23 Hôtel-Motel Québec Inn......... 418 872-9831 24 Hôtel-Musée Premières Nations................. 418 847-2222
28 Hôtel Roquemont................... 418 337-6734 25 Manoir du Lac Delage............ 418 848-2551 39 Motel Le Luxembourg............ 418 872-5078 27 Motel Petit Hameau............... 418 872-2510 29 Motel Spring.......................... 418 824-4953 30 N Hôtel.................................. 418 666-1226 31 Quality Suites Québec............ 418 622-4244 34 Regroupement Château Repotel... 418 872-1112 32 Station touristique Duchesnay...418 875-2711 33 Super 8.................................. 418 877-6888 35 Villas Mont Sainte-Anne…...1-800-463-2612
78 76
Voilaquebec.com
Attraits & Activités Attractions & Activities Québec Centre
~ Located on one of the first concessions in New France, this beautiful natural site is the perfect place to enjoy a wide range of outdoor activities. It features a cedar maze, an iPhone interpretive circuit, bike rentals and more.
CENTRE VIDÉOTRON 1 855 790-1245 lecentrevideotron.ca 250, boul. Wilfrid-Hamel
MÉGA PARC
DOMAINE MAIZERETS 418 666-3331 domainemaizerets.com 2000, boul. Montmorency Situé sur une des premières concessions de la Nouvelle-France, ce magnifique site naturel est idéal pour pratiquer une foule d’activités extérieures. Sur place : labyrinthe de cèdre, circuit d’interprétation sur iPhone, location de vélos et plus encore.
Promenade Samuel-De Champlain
418 627-5800 mega-parc.com 5401, boul. des Galeries Le nouveau Méga Parc est le plus faramineux des parcs d’attractions intérieurs au Québec et le second au pays. Il propose 18 attractions, incluant 14 nouveautés et 4 manèges restaurés. On ne manque pas le Zénith, soit la première grande roue sans rayons en Amérique du Nord ! ~ The new Mega Park is the most amazing indoor amusement park in Québec and the second largest in the country. It offers 18 attractions, including 14 new features and 4 restored rides. Don’t miss the Zenith, the first spokeless Ferris wheel in North America!
PARC DE LA CHUTE-MONTMORENCY 418 663-3330 sepaq.com/ct/pcm 2490, ave. Royale À quelques minutes du centre-ville, entre falaise et fleuve, cet immense parc abrite une splendide chute de 83 mètres de hauteur et propose de beaux sentiers, 3 parcours de via ferrata, une tyrolienne ainsi qu’un téléphérique. ~ Located a few minutes from downtown, between the cliffs and the river, this huge park features a magnificent 272-foot waterfall along with beautiful trails, 3 via ferrata runs, a zipline and a cable car.
© CCNQ, Jonathan Robert
Centre Vidéotron
© Fotoiamgemtl
Le fameux amphithéâtre de Québec ! Bien ancré dans le paysage de la Capitale, cette immense salle de spectacle et haut lieu de rencontres sportives peut accueillir 18 000 spectateurs. ~ Québec City’s famous amphitheater! Now firmly part of capital’s landscape, this huge concert and sporting venue presents a wide range of events and can accommodate 18,000 spectators.
77
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
Lac-Beauport
PROMENADE SAMUELDE CHAMPLAIN
SIBÉRIA STATION SPA
Véritable oasis au cœur de la ville, ce très grand parc aménagé le long du Saint-Laurent sur près de 4,5 km est le lieu parfait pour pratiquer la marche, la course, le vélo et plus encore ! ~ An oasis in the heart of the city, the Promenade is a large park that extends over nearly 4.5 km along the St. Lawrence River. Perfect for walking, running, cycling and more!
QUILLORAMA FRONTENAC 418 681-7726 quillorama.com 2020, rue Cyrille-Duquet
© Marc Mueller
Du plaisir pour tous, beau temps, mauvais temps ! Centre de divertissement avant-gardiste proposant 48 allées de grosses quilles, dont 28 avec anti-dalot pour assurer le plaisir des tout-petits. Sans oublier la section V.I.P. avec décor lounge et ambiance prestigieuse ! ~ A fun time for the whole family, regardless of the weather! This state-of-the-art entertainment center features 48 large-ball lanes, including 28 gutterless lanes designed for kids. A V.I.P. section features lounge decor in a luxurious ambiance!
Quillorama Frontenac
Wendake 418 847-0624 tourismewendake.ca Connu depuis toujours comme le « Village huron », Wendake a beaucoup à offrir : la chute Kabir Kouba, un canyon naturel de plus de 40 mètres de profondeur, des sentiers de marche, des places publiques, un site traditionnel, des restaurants gourmands, des lieux historiques, un musée et un centre d’interprétation. ~ Known for years as the “Huron Village”, Wendake has a lot to offer: the Kabir Kouba waterfall, public squares, a traditional site, gourmet restaurants, historic sites, a museum and an interpretation center.
418 841-1325 siberiastationspa.com 339, rue de Genève Basé sur le concept scandinave d’alternance entre le chaud et le froid, le Sibéria propose une connexion intime avec la nature. Massothérapie, accueillant café moderne et personnel sympathique s’ajoutent à l’offre de bassins chauds et froids. Un moment de pure détente ! ~ Based on the Scandinavian concept of alternating hot and cold, the Sibéria offers an intimate connection with nature. Hot and cold baths are complemented by massage therapy, an inviting café, and a friendly staff.
Sibéria Spa
Côte-de-Beaupré CANYON SAINTE-ANNE 418 827-4057 canyonsa.qc.ca 206, route 138 Est, Beaupré Explorez les parois et les roches vieilles de 1,2 milliard d’années le long des sentiers qui sillonnent les rives de la rivière Sainte-Anne-du-Nord et admirez la spectaculaire chute de 74 mètres de hauteur. Vivez l’expérience Air Canyon pour découvrir le canyon sous toutes ses facettes ! ~ Explore 1.2 billion year-old rock walls and stones as you stroll along the pathways on both banks of the Saint-Annedu-Nord River, and admire the spectacular 243-foot waterfall. Discover every facet of the Canyon via its Air Canyon ride! © Canyon Sainte-Anne
capitale.gouv.qc.ca
Canyon Sainte-Anne
78
Voilaquebec.com
Portneuf - Jacques-Cartier
SANCTUAIRE SAINTE-ANNE-DE-BEAUPRÉ
VILLAGE VACANCES VALCARTIER ET BORA PARC
418 827-3781 sanctuairesainteanne.org 10 018, ave. Royale Sainte-Anne-de-Beaupré Lieu de pèlerinage tricentenaire situé à moins de 30 minutes du centre-ville de Québec. Son architecture, ses oeuvres d’art, ses reliques et les miracles qu’on attribue à sainte Anne contribuent à sa réputation internationale. ~ This 300 year-old pilgrimage site is located less than 30 minutes from downtown Québec City and is recognized worldwide for its architecture, works of art, relics, and the miracles attributed to Sainte Anne.
Île d’Orléans 418 828-9411 / 1 866 941-9411 tourisme.iledorleans.com
En toute saison, faites un tour au Bora Parc, le parc aquatique intérieur du Village Vacances Valcartier. C’est 102 000 pi2 d’eau chauffée à 30 degrés Celsius à l’année. Découvrez également le nouveau Aroma Spa et détendez-vous complètement ! ~ Village Vacances Valcartier, it’s more than 35 heated water slides and two themed rivers, a hundred water games and a huge wave pool. In every season, take a dip in the Bora Parc, the Village Vacances Valcartier’s indoor waterpark. It’s 102,000 sq. ft. of water heated to 30 Celsius degrees year round. While you’re here, get pampered at the Aroma Spa and relax.
Bora Parc
SÉPAQ –PARC NATIONAL DE LA JACQUES-CARTIER 418 848-3169 sepaq.com 103, ch. du Parc-National Stoneham-et-Tewkesbury À 30 minutes de Québec, ce vaste plateau montagneux entaillé de vallées profondes est l’endroit rêvé pour faire de la randonnée, du vélo, du kayak, du canot et de la planche à rame. Vous pouvez aussi pêcher sur place. ~ Located only 30 minutes from Québec City, this vast mountain plateau carved by deep valleys is the perfect place for hiking, biking, kayaking, canoeing, stand-up paddleboarding, as well as fishing. © Jeff Frenette
© Jeff Frenette Photography
L’île d’Orléans vaut le détour ! En y accédant par son unique pont, on tombe rapidement sous le charme de cette île où l’agriculture et la culture nous accueillent en toutes saisons. Prenez le temps d’apprécier ses paysages et de goûter ses saveurs gourmandes : vous serez conquis ! ~ Île d’Orléans is well worth a visit! Accessed by its unique bridge, this island will charm you with its agriculture and culture, no matter what the season, and inspire you with its beautiful landscapes and delectable flavors!
418 844-2200 valcartier.com 1860, boul. Valcartier Saint-Gabriel-de-Valcartier
Île d’Orléans
Parc national de la Jacques-Cartier SÉPAQ
79
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
SÉPAQ–STATION TOURISTIQUE DUCHESNAY
CROISIÈRES BALEINES AML 1 866 856-6668 croisieresaml.com
418 875-2122 sepaq.com 140, montée de l’Auberge Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
© Jonathan Robert - Sépaq
Fantastique centre de villégiature en bordure du lac Saint-Joseph, ce site de 89 km2 vous permet de pratiquer de nombreuses activités de plein air : randonnée, canotage, escalade, tir à l’arc, Segway, baignade et plus encore ! ~ A fantastic resort located on the shores of Lake St. Joseph, this 89 km2 site is where you can practice all your favorite outdoor activities including hiking, canoeing, rockclimbing, archery, Segway, swimming, and much more!
Station touristique Duchesnay SÉPAQ
Charlevoix CASINO DE CHARLEVOIX 418 655-5300 casinos.lotoquebec.com 183, rue Richelieu, La Malbaie
SÉPAQ–PARC NATIONAL DES GRANDS JARDINS 418 439-1227 sepaq.com 21, route 381, Saint-Urbain Ce parc national est un lieu de choix pour pratiquer la randonnée, la via ferrata et bien plus. On y retrouve aussi le célèbre mont du Lac des Cygnes. ~ This national park is an excellent place to observe local fauna in addition to hiking, a via ferrata circuit and more. It is also home to the renowned Mont du Lac-des-Cygnes.
SÉPAQ–PARC NATIONAL DES HAUTES-GORGES-DELA-RIVIÈRE-MALBAIE 418 439-1227 sepaq.com 25, boul. Notre-Dame, Clermont Saviez-vous que les parois de ce parc national sont parmi les plus hautes à l’est des Rocheuses ? L’importance de ses dénivelés et la beauté de ses paysages font de ce site un lieu enchanteur. ~ Did you know that this park’s rock walls are among the highest east of the Rockies? Its steep slopes and beautiful natural surroundings make this an exceptional site.
© Luc Rousseau - Sépaq
Le divertissement à son meilleur ! Tables de jeu, machines à sous, spectacles, animation. Tentez votre chance ! ~ Entertainment at its best! Games tables, slot machines, shows, animation. Give Lady Luck a try!
Croisières AML vous offre plusieurs départs de croisières d’observation des baleines. C’est l’occasion de profiter de l’un des plus beaux sites d’observation de mammifères marins au monde ! ~ Croisières AML offers a range of whale-watching excursions. Don’t miss this opportunity to enjoy one of the most magnificent marine mammal observation site in the world.
Parc National des Hautes-Georges SÉPAQ
HÔTEL-MUSÉE PREMIÈRES NATIONS
UNE INCURSION AU CŒUR DE LA CULTURE HURONNE-WENDAT AN INCURSION INTO THE HEART OF HURON-WENDAT CULTURE
Le restauraNt La traite : La gastroNoMie LocaLe À soN MeiLLeur Que ce soit pour le brunch, le repas du midi ou celui du soir, le restaurant La traite, l’une des meilleures tables de la région de Québec, propose une grande variété de plats inspirés par les traditions alimentaires autochtones et préparés avec une maîtrise très actuelle de la cuisine. Les viandes et les poissons, déclinés de différentes façons, sont à l’honneur. des plats végétariens plus surprenants les uns que les autres sont aussi au menu. MytHes et LégeNdes, Le suMMuM de L’iMMersioN Le soir venu, la maison longue nationale ekionkiestha’accueille l’activité mythes et Légendes. peuple de tradition orale, les hurons-wendat possèdent un grand registre d’histoires remplies de belles morales. La soirée se termine par la cuisson sur la braise de la bannique, le pain traditionnel wendat, et une dégustation de thé du Labrador.
Barely will you have set foot on the premises when your reality will transform and you’ll reconnect with nature, gentleness and serenity. Welcome to HôtelMusée Premières Nations, the best Aboriginal tourism product in the country, where all year long the activities showcase Huron-Wendat culture. LA TrAiTe resTAurANT: LocAL gAsTroNoMy AT iTs BesT Whether for brunch, at noon or in the evening, La traite restaurant, which is one of the best tables in the Québec City region, offers a wide variety of dishes inspired by native dietary traditions and prepared with up-to-the minute skill. the stars are meats and fish prepared in multiple ways, but the menu includes a surprising range of vegetarian dishes as well.
MyTHs ANd LegeNds, iMMersioN AT iTs fiNesT In the evening, Ekionkiestha’ national longhouse hosts Myths and Legends. huron-Wendat culture is based on oral tradition and includes a vast collection of tales, each with its moral. the evening ends with cooking bannock, the traditional Wendat bread, on the coals and sipping Labrador tea.
L’Histoire des HuroNs-WeNdat racoNtée au Musée HuroN-WeNdat Les hurons-wendat ont une riche histoire. Le musée huronwendat est l’arrêt essentiel à mettre à votre itinéraire pour en apprendre plus sur leurs origines et leur évolution.
HuroN-WeNdAT HisTory ToLd AT THe Musée HuroNWeNdAT the huron-Wendat people have a rich history, and the Musée huron-wendat is an essential stop if you want to learn more about their origins and evolution.
pour poursuivre l’expérience, différentes visites sont également offertes. À titre d’exemple, le forfait découverte inclut, en plus de la visite commentée des expositions du musée, une tournée d’exploration de la maison longue nationale ekionkiestha’, de la maison tsawenhohi, de l’église notre-dame-de-Lorette, de la chute kabir kouba, de la fresque historique et de la place de la nation onywahtehretsih. de plus, vous pouvez visiter les installations à votre propre rythme en utilisant les audioguides qui fournissent les explications en six langues.
Various tours are also offered to continue the experience. For example, the discovery package includes, on top of the guided tour of the exhibits in the Musée, a chance to explore the Ekionkiestha’ national Longhouse, tsawenhohi house, notredame-de-Lorette church, Kabir Kouba falls, the historical fresco and nation onywahtehretsih place. You can also visit the site at your own pace using the audioguides, which provide commentary in six languages.
Quelle que soit la durée de votre séjour dans la région de Québec, un détour s’impose à wendake pour vivre une communion avec la nature et la culture huronne-wendat. HÔTEL-MUSÉE PREMIÈRES NATIONS 5, Place de la Rencontre, Wendake 418 847-2222 I tourismewendake.ca
no matter how long you’re going to be in the Québec City area, you absolutely must visit Wendake to commune with nature and with huron-Wendat culture.
photographieS / photographS : touriSme wendake et/and LouiSe BiLodeau
À peine vous mettrez les pieds à l’intérieur de l’établissement que votre réalité sera transformée et que vous reconnecterez avec la nature, la douceur et la sérénité. Bienvenue à l’Hôtel-Musée Premières Nations, le meilleur produit touristique autochtone au pays, là où, toute l’année, les activités mettent en vedette la culture huronne-wendat.
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
47$
+ txs
81
B
d
➋
Bou
ilson
Ne vard
ue Aven
leva
ie rd P
-XII
⓱
➒
nd
l’Égli
Duc
➋ ⓰⓲
➑ ➋ ➌ ⓮⓬
22
Myra
hesn
eau
Bou
➓
e de Rout
Place Laurier Place Ste-Foy Québec de la Cité
ochelaga Boulevard H
ue Aven
➎
eois
ourg
➊ ➊➍
➓
➊ SORTIR NIGHTLIFE
Boule
Gare d’autobus de Ste-Foy
Chem
B atre-
s Qu in de
VIEUX-QUÉBEC
DÉCOUVRIR DISCOVER
s in de Chem ourgeois B e r Quat
21
23 ⓴
nt
d var
e rem
-Sac aint
le ou
rd
Boulevard du Versant-Nord
25
ue S Aven
No nt-
⓭
MAGASINER SHOPPING
a ers uV
e
⓯⓫ ➌➏ ➎
24 ➍➏
MANGER EAT
MONTRÉAL
Cinéma
➋ ➑ rne
Aéroport inter. Jean-Lesage de Québec
Av. Jules-V
82 DORMIR SLEEP
e Avenu ire Magu
e des Avenvuerneurs Gou
e Avensu-Huot e Charl
se
leva
ie rd P
-XII
Ave
A
Ave
Sainte-Foy Sillery MANGER E AT
rs
uot
2 Casa Grecque
Côte à Gignac
Côte à Gignac
Terrasse:
➐ ⓮⓬ ➋ ⓰⓲
➓
SHOPPING
Pages 86
r va ule
DORMIR Chemin de la Gare
Chemin de la Gare
MAGASINER
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER
⓳
➐ ⓳
➐
Encart arrière / Back insert
2 Laurier Québec...................................... p. 5 1 Maxi-Coupe......................................... p. 87
des Hôtels nueels Avenue des AveHôt
⓱
6 Rascal Steakhouse & Bar............................. Encart arrière / Back insert 8 Tuscanos ...............................................
Bo
Bo
u
d ar lev
is eo iég L d
is o ge Lié
Encart avant / Front insert
erie erie Lavig Lavig enue Avenue
Nei
Encart avant / Front insert
...........p. 92-93 4 Montego Resto Club 5 Portofino ............................ p. 96, 88-89
se Église l’Égli e de oute de l’ Rout R
vard Boule
........................................
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
oss oss Côte R Côte R
-XII
Valet:
3 Cosmos Sainte-Foy
ue Avenue Avenrg er rger du ve du ve
pré eaupré Beau B enue Avenue
Musiciens:
SLEEP
1 Auberge Michel Doyon........... 418 527-4408 2 Auberge Québec.................... 418 651-2440 3 Château Repotel Duplessis.... 418 872-1111 4 Château Repotel Henri IV....... 418 872-1112 omfort Inn 5 CAncienne-Lorette. .....................418 872-5900 6 Grand Times Hôtel Aéroport... 418 877-7788
84
Voilaquebec.com
Attraits & Activités Attractions & Activities 418 659-5264 / 1 866 659-5264 aquariumduquebec.com 1675, ave. des Hôtels
© Stéphane Audet - Sépaq
Plongez dans la mer à Québec ! 10 000 animaux marins vous attendent dans les divers pavillons, sur les sites et dans les bassins extérieurs de l’Aquarium. Poissons, crustacés, amphibiens, méduses, morses, phoques, ours blancs… un rendez-vous printanier à ne pas manquer ! ~ Dive into the sea right in the heart of the city! The Québec Aquarium hosts 10,000 marine animals in its various pavilions and outdoor structures and ponds. Fish, crustaceans, amphibians, jellyfish, walruses, seals, polar bears… it’s a spring attraction you’ll want to see!
GOHELICO 418 871-0800 / 1 855 871-0800 complexecapitalehelicoptere.com 1688, route de l’Aéroport Offrez-vous la meilleure vue sur la ville de Québec avec un « Tour de ville » à bord d’un hélicoptère ultramoderne. Survolez le célèbre pont de Québec et le Fleuve St-Laurent : vous en aurez le souffle coupé ! ~ Enjoy the best view of Québec City during a « City Tour » aboard an ultramodern helicopter. Fly over the famous Québec Bridge and St. Lawrence River. Breathtaking! © Port de Québec
AQUARIUM DU QUÉBEC
GoHelico
PARC DE LA PLAGE JACQUES-CARTIER 418 641-6300 4155, ch. de la Plage-Jacques-Cartier
BASE DE PLEIN AIR DE SAINTE-FOY 418 641-6282 ville.quebec.qc.ca 3180, rue Laberge La base de plein air de Sainte-Foy est située à la jonction des autoroutes Félix-Leclerc et Duplessis. Le visiteur, qu’il soit grand ou petit, peut profiter de plusieurs sentiers pédestres et aires de pique-nique et parcourir les deux lacs en pédalo, en canot et en kayak. ~ Sainte-Foy’s outdoor recreation centre is located at the junction of the Félix-Leclerc and Duplessis highways. Visitors young and old can enjoy the many hiking trails and picnic areas, or try pedal boating, kayaking or canoeing on the site’s two lakes.
© Ville de Québec
Aquarium du Québec
Un superbe parc longeant le Saint-Laurent sur 2,6 km, avec un généreux boisé naturel et une vue imprenable sur les mouvements du fleuve. L’endroit idéal pour une belle promenade printanière ! Les chiens en laisse sont également les bienvenus. ~ This beautiful park runs along the St. Lawrence River for 2.6 km, with lush natural woodlands and breathtaking views of the flowing river. It’s the perfect place for a beautiful springtime walk! Dogs on leash are welcome.
Parc de La Plage-Jacques-Cartier
Quai des cajeux
ELLE & LUI FOR MEN AND WOMEN 5 JOURS / 3 SOIRS 5 DAYS / 3 NIGHTS
418 683-4507 www.maxicoupe.com
@ Jeff Frenette Photography
7 Holiday Inn Express Québec... 418 653-9321 8 Hôtel Alt................................ 418 658-1224 ôtel Best Western 9 HPremier Aristocrate................ 418 653-2841 11 Hôtel Cofortel........................ 418 877-4777 12 Hôtel Classique..................... 418 658-2793 14 Hôtel Lindbergh..................... 418 653-4975 15 Hôtel Must............................ 418 380-6878 25 Hôtel-Motel Bonaparte........1 888-977-1414 13 Hôtel-Motel Citadelle............. 418 871-3938 24 Hôtel-Motel Le Gîte................ 418 871-8899 16 Hôtel Plaza Québec............... 418 658-2727 17 Hôtel Québec......................... 418 658-5120 18 Hôtel Quartier........................ 418 650-1616 19 Hôtel Sépia............................ 418 653-4941 10 Hôtel Travelodge Québec....... 418 653-4901 20 Hôtel Universel...................... 418 653-5250 21 Le Bonne Entente................... 418 653-5221 ésidences de 22 Rl’Université Laval.................... 418 656-2131 23 UNILOFTS.............................. 418 653-6250
Le restaurant Portofino laisse la parole à ses clients… Portofino lets its clients do the talking… De la bouche de nos clients… Our clients own words…
À propos de la nourriture…
About the food…
« Grande et belle variété de plats et diverses formules de prix. On y retournera! » - Louis S.
"Great variety of dishes and various price formulas. We'll be back! " - Louis S.
« Tout simplement divin. » - Vicky D.
"Just divine." - Vicky D.
« La nourriture était excellente et ce fût certainement mon meilleur restaurant italien depuis que je viens au Québec. » - Emmanuel M.
"The food was excellent and it definitely was my best Italian restaurant ever since I came to Québec." - Emmanuel M.
…et des vins
…and the wines
« Une carte des vins exceptionnelle. » - Daniel H.
"An exceptional wine list." - Daniel H.
« Des vins parfaitement en accord avec les mets. » - Georges B.
"Wines perfectly suited to dishes." - Georges B.
À propos du service… « Service excellent, poli, aimable, avec conseils sur les plats favoris. » - Jacques J. « Très bon restaurant avec service amical, bon choix de vin, le tout accompagné d’un sourire par le personnel. » - Ginette V.
About the service… "Excellent service, polite, friendly, with advice on favorite dishes." - Jacques J. "Very good restaurant with friendly service, good choice of wine, all accompanied by great smiles by the staff" - Ginette V.
…et de l'ambiance
…and the atmosphere
« Une véritable ambiance italienne! » - Geneviève R.
A true Italian atmosphere!" - Geneviève R.
« L’Italie dans ce qu’elle a de plus sympathique. » - Hubert W.
"Italy in its most sympathetic version." - Hubert W.
Portofino Bistro Italiano et Portofino Club Italien les restaurants italiens par excellence de Québec !
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888
Italian cuisine at its best in Québec!
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
portofino.ca
965, route de l’Église, Québec 418 657-8888
Portofino brasserie italienne
Le meilleur de l’Italie dans deux adresses distinctives ! The Best of Italy at Two Distinctive Addresses! Teintée de soleil, d’arômes et de saveurs, la cuisine italienne du Portofino fera chanter vos papilles, et ce, quelle que soit l’adresse choisie ! Les deux brasseries italiennes offrent un même menu italien raffiné, mais deux ambiances distinctes.
Tinged with sunlight, aromas and flavours, the Italian cuisine at Portofino will make your taste buds sing no matter which address you choose! Both brasseries serve the same refined Italian menu but offer their own distinctive atmospheres to patrons.
VIEUX-QUÉBEC : UN CHARME HISTORIQUE
VIEUX-QUÉBEC: HISTORIC CHARM
Nichée dans une maison historique construite en 1760, la brasserie italienne du Vieux-Québec vous réserve une ambiance des plus chaleureuses avec ses murs de pierre, son salon Ferrari et son four à bois de conception italienne. En plus des spécialités comme les pizzas à pâte mince, les pâtes maison et le veau de lait, le chef Alexandre Lehouillier concocte de belles nouveautés dont les délicieux tartares. Les amateurs de houblon seront également ravis de la nouvelle gamme de 12 bières en fût. Une soirée chic et intime vous y attend avec un valet stationnement gratuit en tout temps !
Tucked inside a historic home dating back to 1760, this Italian brasserie in Québec City’s old quarter has a warm and inviting interior created by stone walls, the Ferrari room and an Italian-designed woodburning stove. Along with serving such specialties as thin-crust pizzas, house-made pasta and milkfed veal, the chef Alexandre Lehouillier dreams up wonderful contemporary dishes, such as delectable tartars. Beer lovers will appreciate the selection of a dozen beers on tap, and all guests enjoy an elegant and intimate dining experience. Free valet parking at all times.
SAINTE-FOY : AU CŒUR DU NIGHT LIFE DE QUÉBEC Avec son décor moderne et son vaste espace, la brasserie italienne de Sainte-Foy propose une ambiance décontractée et festive. Le jeudi, c’est le rendez-vous ultime des célibataires avec l’escouade GoSeeYou. L’endroit peut aussi accueillir les grands groupes jusqu’à 150 personnes ! Le chef Martin Pier Seney fait honneur aux plats authentiques italiens en ajoutant un brin de nouveautés comme le délectable tataki de thon. Abonnez-vous à la page Facebook pour demeurer à l’affût des promotions ! Deux adresses pour vous faire goûter la vraie cuisine italienne !
SAINTE-FOY: AMID QUÉBEC CITY’S LEGENDARY NIGHTLIFE Boasting a vast, modern decor, the Italian brasserie in Sainte-Foy offers a festive and relaxed atmosphere. Every Thursday is singles’ night with the “GoSeeYou” crew. The pub can even host large groups of up to 150 persons! Chef Martin Pier Seney does justice to authentic Italian dishes while adding a contemporary touch with offerings like tuna tataki. Follow the brasserie on Facebook to stay informed of specials and promotions! Two addresses for an authentic Italian dining experience!
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
portofino.ca
965, route de l’Église, Québec 418 657-8888
IMAGINE VAN GOGH
EXPOSITION IMMERSIVE PRÉSENTÉE TOUT L’ÉTÉ AU CENTRE DES CONGRÈS DE QUÉBEC IMMERSIVE EXHIBITION TO BE PRESENTED ALL SUMMER AT CENTRE DES CONGRÈS DE QUÉBEC Starting on June 26, Québec City’s Centre des congrès de Québec will host the spectacular immersive exhibition dedicated to the work of Dutch painter Vincent Van Gogh, taking spectators on a journey into the canvases of the legendary artist.
C’est dès le 26 juin prochain que le Centre des congrès de Québec sera l’hôte de la spectaculaire exposition à caractère immersif consacrée à l’oeuvre du peintre néerlandais Vincent Van Gogh, qui transportera le spectateur dans un voyage au coeur des toiles de l’artiste. D’abord présentée en Europe, Imagine Van Gogh connaît un succès phénoménal dans toutes les villes où elle s’arrête. L’exposition, véritable amplificateur d’émotions, est totalement envoûtante. La démarche d’Annabelle Mauger et de Julien Baron, réalisateurs de cette oeuvre, s’inscrit dans le désir de mettre la technologie au service de l’art, à travers les oeuvres de Van Gogh. UNE EXPOSITION UNIQUE DANS UN LIEU PARFAIT Imagine Van Gogh promet une expérience insolite, alors que les visiteurs déambuleront à leur guise à travers d’immenses projections des tableaux de Van Gogh , d’une hauteur de 30 pieds de haut, au Centre des congrès de Québec. L’endroit choisi, qui totalise 25 000 pieds carrés, constitue un lieu idéal pour apprécier l’expérience à sa juste valeur. L’exposition permettra au public de s’immiscer dans l’univers de l’artiste et de profiter de l’éventail de détails, de touches, de matières et de couleurs des oeuvres, de façon à mettre tous les sens en éveil. imagine-vangogh.ca CENTRE DES CONGRÈS DE QUÉBEC 1000, boulevard René-Lévesque E., Québec 418 644-4000 I convention.qc.ca
On its first tour in Europe, Imagine Van Gogh was a phenomenal success everywhere it stopped. A veritable amplifier of emotions, the exhibition is truly spellbinding. The brainchild of Annabelle Mauger and Julien Baron, the project was born of a desire to put technology at the service of art through the works of Van Gogh. A UNIQUE EXHIBITION IN A PERFECT SETTING Imagine Van Gogh promises to deliver an extraordinary experience as visitors wander at their own pace through the immense projections of Van Gogh’s works, shown at a 30-foot height on the walls of the convention centre. With 25,000 square feet of space, the location is an ideal setting in which to experience the exhibition to the fullest. It brings spectators into the worlds depicted in the artist’s paintings, so close that we can see brushstrokes, details, textures and colours in a way that stirs all of the senses. imagine-vangogh.ca
Ambiance décontractée Salle privée Promotions 5 à 7
Casual atmosphere Private room for groups Happy hour specials
Situé sur l’avenue Maguire, le Chaz est un restaurant de quartier des plus chaleureux. Profitez d’un menu saisonnier créé de toute pièce par notre chef Jérôme Gilpin. À votre table, la tradition française rencontre la fraîcheur des produits locaux et la créativité du Québec. Des bières québecoises et importées, des cocktails savoureux ainsi qu'une carte des vins surprenante rendent chaque repas unique! Located on Maguire Avenue, Chaz is a warm neighborhood restaurant. Enjoy a seasonal menu created by our chef Jerome Gilpin where French tradition meets with the freshness of local products and the creativity of Quebec. A selection of local and imported beers, tasty cocktails and a surprising wine list make each meal unique!
1326 avenue Maguire | @Chazrestaurant | 418-682-8888
À L’ÉTAGE, DES ÉVÉNEMENTS QUI FONT «WOW» ! À L’ É TA G E , F O R E V E N T S T H AT M A K E Y O U G O “ W O W ”!
EXPÉR
UNI QUE I EN EX
O
OM IE ET MUS ON NOMY, MUSIC W IQ
UE UN IQ , GAST CEPERIENCE, GASTR R
IT
DJ U EH D J Découvrez À L’Étage, le loft du Montego, conçu exclusivement pour les groupes. Il s’agit d’un espace ultra moderne, équipé d’une cuisine à faire rêver, dans laquelle un chef s’exécutera sous vos yeux ! Pour une réunion d’affaires hors de l’ordinaire, un congrès, une activité corporative ou pour souligner un anniversaire en toute intimité, À L’Étage vous offre un concept sur mesure. On s’ajuste selon votre type d’événement et un DJ sera même sur place en soirée pour assurer l’ambiance musicale !
Discover À L’Étage, the Montego’s loft created exclusively for groups. This is an ultra-modern space, equipped with a dream kitchen where a chef will work his magic before your eyes! For an extraordinary business meeting, a convention, a corporate evening or to celebrate a birthday in a more private setting, À L’Étage offers a custom concept. We will adjust to your type of event, and a DJ will even be on site at night to liven up the festivities!
Montego Resto Club o 1460, Avenue Maguire o 418 688-7991
MONTEGOCLUB.COM
VIVEZ L’EXPÉRIENCE ! A TRUE EXPERIENCE!
o RESTO ANIMÉ
o VINOCLUB
o TERRASSE
o TRAITEUR
o SALONS PRIVÉS
o AMBIANCE FESTIVE
Offrez-vous l’ambiance animée et les saveurs inventives du Montego Resto Club !
Treat yourself to the lively atmosphere and the inventive flavors of the Montego Resto Club!
Dans une atmosphère festive, vos papilles se régaleront de plats ensoleillés, tels que tartares, pâtes et grillades aux saveurs californiennes, asiatiques et italiennes. Accompagnez le tout d’une bonne bouteille de vin en choisissant parmi plus de 100 étiquettes différentes. De plus, du mercredi au samedi soir, des musiciens seront sur place pour rendre votre expérience tout simplement mémorable !
In a lively setting, your taste buds will enjoy sunny dishes, such as tartars, pasta and grilled meat with Californian, Asian and Italian flavors. Add an excellent bottle of wine by choosing from any of our 100 different labels. In addition, from Wednesday to Saturday evenings, musicians will be on site to make this experience truly memorable!
LIVELY RESTAURANT TERRACE PRIVATE FUNCTION ROOMS
WINE CLUB CATERER FESTIVE ATMOSPHERE
Ch
R LE G
AND
KM C 13
N TRO
Ch. Frédéric-Méthot
Route des Rivières
B
Ro ut ed
URS DU TRIAGE 10 KM
Rue Sainte-Hélène
Rue Pierre-Beaumont
PARCO
➏
PARCOURS KM DES ANSES 15
èr es
➊ ➐➌ et d’expositions ➎ ➒ ➊ RIVIÈRE-DU-LOUP
➋ Gu ul. Bo Centre de Congrès
e outur e-C um a l il
SORTIR NIGHTLIFE
E ED M OUT E 74 K S LOR CYC ECHAS L BEL
Ch. de Charny
SAINT-HENRI
MRC de Bellechasse
DÉCOUVRIR DISCOVER
MRC de la Nouvelle-Beauce
SCOTT
➋
outure muald nt-Ro
iata Ave Tan
rai .C
de
➌ ➍ernières
es
e-C um i l la Boul . Gu
in
de Sai
g
VAL-ALAIN
➑
MONTRÉAL
Ch. Vire-Crêp
iv i es R
vers p ro Samu menade el-De Cham pla
ÉCO-PARC CHAUDIÈ DE LA RE 5 KM
Terrasse du Quai Paquet
H RS CO U
MAGASINER SHOPPING
PAR
KM 7,5
MANGER
KA
V o i l a q uEAT ebec.com
AR LA
94 92 DORMIR SLEEP
Ave Taniata
Ch e
Lévis Chaudière-Appalaches L É V I S ///// C H A U D I È R E - A P PA L A C H E S
MANGER E AT Terrasse:
Musiciens:
1 Cosmos Lévis
Valet:
...........................................
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
D ORMIR SLEEP
95
2 Comfort Inn & Suites Rive-Sud ...418 836-3336 3 Four Points by Sheraton Lévis...418 838-0025 6 Hampton Inn & Suites............ 418 839-4888 4 Hôtel Bernières ..................... 418 831-3119 7 Hôtel Kennedy....................... 418 837-0233 9 Hôtel L’Oiselière Lévis ............. 418 830-0878 5 Quality Inn & Suites Lévis....... 418 833-1212 8 Motel Rayalco........................ 418 728-4282
1 Comfort Inn Lévis.................. 418 835-5605
Attraits & Activités Attractions & Activities TRAVERSE QUÉBEC–LÉVIS 1 877 787-7483 #2 traversiers.com 6001, rue Laurier, Lévis
La traverse Québec–Lévis offre une vue imprenable sur le Vieux-Québec, le cap Diamant et le Château Frontenac. Profitez-en pour découvrir les réseaux
cyclables balisés situés de part et d’autre de la rive : le corridor du Littoral et le parcours des Anses. ~ Hop on the Québec-Lévis ferry for a spectacular view of Old Québec, Cap Diamant and Château Frontenac, and discover the marked bike paths located on either side of the river: Corridor of Littoral and Parcours des Anses.
Maison AlphonseDesjardins
Construite en 1883, cette maison de style néogothique fut la demeure des fondateurs du Mouvement Desjardins. En compagnie d’un guide-interprète, transportez-vous dans le passé, dans cette résidence qui a vu naître le plus grand mouvement coopératif financier en Amérique. Entrée gratuite. Ouverte toute l’année. Built in 1883, this Gothic Revival home belonged to the founders of Desjardins Group. Take a guided tour of the birthplace of the leading cooperative financial group in North America and step back in time. Free admission. Open year-round.
6, rue du Mont-Marie, Lévis (Québec) G6V 1V9
94
Voilaquebec.com
Restaurants
Nos suggestions par catégories de cuisine Our suggestions by type of cuisine ASIATIQUE / ASIAN GÉNÉRAL TAO
7150, boul. Wilfrid-Hamel Ouest, Québec – 418 861-9688
WOK N ROLL
761, boul. Charest Est, Québec 418 522-8800
BISTRO CAFÉ DU MONDE
84, rue Dalhousie, Vieux-Port 418 692-4455
CAFÉ RICARDO
5401, boul. des Galeries Local FM28-B 581 300-6206
CIEL !
1225, Cours du Général-De Montcalm 418 640-5802
L’ATELIER .......................... p. 70 Encarts avant / Front inserts 624, Grande Allée E – 418 522-2225
L’ÉCHAUDÉ
73, rue Sault-au-Matelot, Vieux-Québec 418 692-1299
LA PLANQUE
1027, 3e Avenue – 418 914-8780
LE BISTANGO
1200, av. Germain-des-Prés, Québec 418 658-8780
LE SAM............................... p.17 (Fairmont le Château Frontenac) 1, rue des Carrières – 418 692-3861
TABLE
462, rue St-Joseph Est – 418 647-2458
TEMPÉRA QUÉBÉCOR Encarts avant / Front inserts
179, Grande Allée Ouest, Québec 418 644-6780 Brunch (dimanche seulement/Sunday only)
BRUNCH AQUARIUM DU QUÉBEC
1675, avenue des Hôtels, Québec 418 659-5264 Brunch (dimanche seulement/Sunday only)
MANOIR MONTMORENCY....... p.7 (Parc de la Chute-Montmorency) 2490, av. Royale, Québec – 418 663-3330
MNBAQ RESTAURANT
1, rue Wolfe Montcalm, Québec 418 644-6780 Brunch (dimanche seulement/Sunday only)
LE23
(Hilton) 1100, boul. René-Lévesque E., Québec 418 647-2411
TOMAS TAM
325, rue Marais, Vanier – 418 527-2211 5233, boul. Hamel Ouest, Ste-Foy 418 871-8182
CAFÉ AU 1884
Terrasse Dufferin – 418 528-1884
CAFÉ KRIEGHOFF
1089, ave. Cartier, Québec 418 522-3711
MAISON SMITH
23, rue Notre-Dame – 581 742-6777
PRESSE CAFÉ
2825, boul. Laurier – 418 614-0553
FONDUE LA TYROLIENNE
2846, rue Jules-Dallaire, Ste-Foy 418 651-6905
LE PETIT CHÂTEAU
5, rue Saint-Louis, Québec 418 694-1616
FRANÇAISE / FRENCH 1608.................................. p. 17 (Fairmont le Château Frontenac) 1, rue des Carrières – 418 692-3861
CAFÉ DU MONDE
84, rue Dalhousie, Vieux-Port 418 692-4455
CHEZ JULES
24, rue Sainte-Anne – 418 694-9485
CHEZ MUFFY
8, rue Saint-Antoine, Québec 418 692-1022
LE CHAMPLAIN.................. p. 17 (Fairmont le Château Frontenac) 1, rue des Carrières, Vieux-Québec 418 692-3861
LE COCHON DINGUE
46, boul. Champlain, Vieux Port 418 692-2013 46, boul. René-Lévesque O., Québec 418 523-2013 1550, boul. Lebourgneuf, Québec 418 628-1313 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313 2450, boul. Laurier, Québec 418 684-2013
LE DIJON 7900, rue du Marigot, Québec 418 627-4900
LOUIS HÉBERT 668, Grande Allée Est, Québec 418 525-7812
PARIS GRILL 2820, boul. Laurier – 418 658-4415
SAINT-AMOUR Encarts arrières / Back inserts 48, rue Ste-Ursule, Vieux-Québec 418 694-0667
GRILLADE S /GRILL BÂTON ROUGE 1875, rue Bouvier, Québec 418 624-2525 2450, boul. Laurier, Sainte-Foy 418 651-7878
CÔTES-À-CÔTES RESTO GRILL 21, rue Sous-le-Fort – 418 692-5151
PARIS GRILL 2820, boul. Laurier – 418 658-4415
SAGAMITÉ 68, rue Saint-Louis 581 491-6999
FRUITS DE MER / GRILL AND SEAFOOD CASA GRECQUE Encart avant / Front insert 3500, boul. Sainte-Anne, Beauport 418 661-2002 3291, chemin Sainte-Foy, Québec 418 656-6151 10 460, de l’Ormière, Québec 418 842-0440 955, boul. Pierre-Bertrand, Québec 418 527-1210
OPHELIA............................ p. 71 Encart avant / Front insert 634, Grande Allée Est 418 524-8228
TEMPÉRA QUÉBÉCOR 179, Grande Allée Ouest, Québec 418 644-6780
SERVICES 47e PARALLÈLE
333, rue Jacques-Parizeau, Québec 418 692-4747INTERNALE /
INTERNATIONALE / INTERNATIONAL ALLEGRO
(Hilton) 1100, boul. René-Lévesque Est, Québec – 418 647-6521
COSMOS CAFÉ Couvert intérieur arrière / Inside back cover
575, Grande Allée Est, Québec 418 640-0606 2813, boul. Laurier, Québec 418 652-2001 5700, rue J.-B.-Michaud, Lévis 418 830-8888 5700, boul. des Galeries Québec 418 628-2013
GINGER
3031, boul. Laurier – 418 380-6969
JACK SALOON
1155, rue de la Chevrotière 418 522-5350 2360, Chemin Sainte-Foy 418 914-6974
L’ATELIER........................... p. 70 Encarts avant / Front inserts
624, Grande Allée Est – 418 522-2225
L’OMELETTE
66, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 694-9626
MONTEGO RESTO CLUB.................. p. 92-93 1460, av. Maguire, Sillery 418 688-7991
TAPAS & LIÈGE
1297, av. Maguire, Sillery 418 653-2727 / ITALIAN
ITALIENNE / ITALIAN BIRRA & BASTA
802, rue Saint-Joseph Est, Québec 418 524-1462
Il MATTO
850, avenue Myrand – 418 527-9444 71, rue Saint-Pierre – 418 266-9444
Il TEATRO
(Capitole de Québec)
Couvert avant / Front cover
972, rue Saint-Jean, Vieux-Québec 418 694-9996
LA SCALA
850, avenue Myrand – 418 527-9444
PORTOFINO...................... 88-89 Encart avant / Front insert 54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888 965, Route de l’Église, Québec 418 657-8888
TUSCANOS Encart arrière / Back insert
1445, av. Jules-Verne, Sainte-Foy 418 877-7200
ITALIENNE ET FRANÇAISE / ITALIAN AND FRENCH CAFÉ DE PARIS
66, rue Saint-Louis, Québec 418 694-9626
LA CAGE BRASSERIE SPORTIVE
GRAFFITI
5540, boul. des Gradins, Lebourgneuf 418 622-0555
PARMESAN................... p. 20-21
2700, boul. Laurier, Ste-Foy 418 653-7000
837, rue Clémenceau, Beauport 418 663-9000 6476, boul. Hamel Ouest, L’Ancienne-Lorette 418 872-3000 1550, boul. Alphonse-Desjardins, Lévis 418 835-6000
LES PALMES
(Hôtel Québec Inn) 7175, boul. Wilfrid-Hamel 418 872-9991 ext. 300
MANOIR MONTMORENCY....... p.7 (Parc de la Chute-Montmorency) 2490, avenue Royale, Québec 418 663-3330
1191, avenue Cartier, Québec 418 529-4949 38, rue Saint-Louis, Québec 418 692-0341
MÉDITERRANÉENNE / MEDITERRANEAN CAFÉ SIROCCO
64, boul. René-Lévesque, Québec 418 529-6868
LOUISE TAVERNE BAR À VIN 48, rue Saint-Paul 418 780-7255
MICROBRASSERIE / MICROBREWERY L’INOX
655, Grande Allée Est – 418 692-2877
95
LA VOIE MALTÉE
1040, boul. Pierre-Bertrand, Québec 418 683-5558
LES 3 BRASSEURS
2450, boulevard Laurier, Québec 418 914-6515 5401, boulevard des Galeries 418 204-2086 650, Grande Allée Est 418 478-2868
PETIT-DÉJEUNER / BREAKFAST CAFÉ KRIEGHOFF
1089, ave. Cartier, Québec 418 522-3711
COSMOS CAFÉ Couvert intérieur arrière / Inside back cover
575, Grande Allée Est, Québec 418 640-0606 2813, boul. Laurier, Québec 418 652-2001 5700, rue J.-B.-Michaud, Lévis 418 830-8888 5700, boul. des Galeries Québec 418 628-2013
L’OMELETTE
66, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 694-9626
LE COCHON DINGUE
46, boul. Champlain, Vieux Port 418 692-2013 46, boul. René-Lévesque O., Québec 418 523-2013 1550, boul. Lebourgneuf, Québec 418 628-1313 1170, rue de Courchevel, Lévis 418 830-1313 2450, boul. Laurier, Québec 418 684-2013
LE PETIT CHÂTEAU
5, rue Saint-Louis, Québec 418 694-1616
TUSCANOS Encart arrière / Back insert
1445, av. Jules-Verne, Sainte-Foy 418 877-7200
PIZZA BOSTON PIZZA
1345, route de l'Aéroport 418 614-9614
JAJA
2828, boul. Laurier – 418 657-3334 5400, boul. des Galeries 418 627-4334 1225, Cours du Général-De Montcalm, au rez-de-chaussée de l’hôtel Le Concorde – 418 640-5801
96
Voilaquebec.com
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888 965, Route de l’Église, Québec 418 657-8888
PUB CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS................. p. 32 Encart avant / Front insert 1095, rue St-Jean, Vieux-Québec 418 694-0015
LONDON JACK.............. p. 66-67 505, rue Saint-Joseph Est 418 694-0688
MAISON LIVERNOIS 1200, rue St-Jean 581 742-2555
PUB DU PARVIS
481, rue Saint-Joseph Est 418 524-0812
PUB SAINT-ALEXANDRE
........................................... p. 33-34
Encart avant / Front insert
1087, rue St-Jean, Vieux-Québec 418 694-0015
PUB SAINT-PATRICK 1200, rue St-Jean 418 694-0618
RESTAURANT PUB D’ORSAY..................... p. 31 65, rue de Buade, Vieux-Québec 418 694-1582
QUÉBÉCOISE / REGIONAL FOOD L’OMELETTE
66, rue Saint-Louis, Vieux-Québec 418 694-9626
LA PLANQUE 1027, 3e Avenue 418 914-8780
LOUISE TAVERNE BAR À VIN 48, rue Saint-Paul 418 780-7255
POUTINEVILLE..................... p. 68 735, rue St-Joseph Est 581 981-8188
SAINT-AMOUR Encarts arrières / Back inserts
48, rue Sainte-Ursule, Vieux-Québec 418 694-0667
RÔTISSERIE ST-HUBERT Encart avant / Front insert
3410, boul. Sainte-Anne, Beauport 418 663-1234 7352, boul. Henri-Bourrassa, Charlesbourg 418 624-1234 1016, Bouvier, Québec 418 871-1234 49-C, boul. Kennedy, Lévis 418 835-1234 500, rue de Bernières, St-Nicolas 418 836-1234
9752, boul. Ste-Anne, Ste-Anne-de-Beaupré 418 827-1234 1550, av. Jules-Verne, Sainte-Foy 418 877-1234 2772, ch. Ste-Foy, Sainte-Foy (St-Hubert Express) 418 658-1234 2905, boul. Laurier, Sainte-Foy 418-650-1234 693, Grande Allée Est, Québec 418 653-1234 2000, rue de l’Interlude, Val-Bélair 418 694-1234
STEAKHOUSE BÂTON ROUGE
1875, rue Bouvier, Québec 418 624-2525 2450, boul. Laurier, Sainte-Foy 418 651-7878
CHARBON STEAKHOUSE
450, Gare du Palais, Vieux-Port 418 522-0133
RASCAL STEAKHOUSE & BAR Encart arrière / Back insert 5050, boul. Wilfrid-Hamel 418 654-3644
SUSHIS MÉTROPOLITAIN................ p. 81 1188, avenue Cartier, Québec 418 649-1096
© Adrien Sala
PORTOFINO......... p. 96, 118-119 Encart avant / Front insert
Calendrier des événements Calendar of events
© Francis Gagnon EXPOSITION IMAGINE VAN GOGH Centre des congrès de Québec
97
6
TOCADÉO RÊVE ENCORE Salle Albert-Rousseau
27
ORI DAGAN TRIO Le Studio Grand Théâtre de Québec
20
Musée de la Civilisation
Jusqu’en/until novembre 2020 ENSEMBLE(S), GALERIE FAMILLE
et/and 7 avril 2020 P-A MÉTHOT - FAIRE LE BEAU Salle Albert-Rousseau
LUNDI
MONDAY
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
Musée de la Civilisation
Jusqu’en/until janvier 2021 BROUE, L’HOMME DES TAVERNES
Théâtre le Périscope
Jusqu’au/until 25 avril 2020 L’ÉCRIT
Musée national des beaux-arts du Québec
Jusqu’en/until janvier 2021 ERRANCE SANS RETOUR
SUNDAY
DIMANCHE
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
28
MARTIN VACHON 1ER ONE-MAN-SHOW Salle Albert-Rousseau
MARDI OPEN JAM BIENVENUE AUX MUSICIENS District St-Joseph
14
MARDI
TUESDAY
Musique - Danse Music - Dance
MESSMER HYPERSENSORIEL Salle Albert-Rousseau
22 et/and 23 avril 2020
SALON INTERNATIONAL DU LIVRE DE QUÉBEC Centre de Foire de Québec
15 au/at 19 avril 2020
SPECTACLES GRATUITS CHAQUE SEMAINE District St-Joseph
8
SLAVA’S SNOWSHOW Salle Albert-Rousseau
1
WEDNESDAY
MERCREDI
Humour Comedy
MARIO TESSIER TRANSPARENT Salle Albert-Rousseau
30
PLUME LATREVERSE ET LE RETOUR DU TRIO LAIDS Grand Théâtre de Québec
9 et/and 10 avril 2020
SALON MATERNITÉ PATERNITÉ ENFANTS Centre de Foire de Québec
2 au/at 4 avril 2020
JEUDI
THURSDAY
19 avril 2020
Théâtre Theater
Sports Sports
UNE SOIRÉE À BROADWAY Grand Théâtre de Québec
Gratuit Free
LES COWBOYS FRINGANTS Les Antipodes Grand Théâtre de Québec
11
au/at 19 avril 2020 FESTIVAL BD QUÉBEC Lieu divers
BIG BANG SWIM STUDIO TEMPO SWING Palais Montcalm
4
SAMEDI
SATURDAY
23 et/and 24 avril 2020 25
FESTIVAL DES INSECTES Aquarium de Québec
17, 18 et/and
10
FRIDAY
VENDREDI
Avril 2020 April 98 Voilaquebec.com
16 avril 2020 ~ April 16, 2020 BLACK VIOLON IMPOSSIBLE TOUR
418 641-6040 • palaismontcalm.ca
PALAIS MONTCALM
Musique – Danse ~ Music - Dance
Jusqu’au 19 janvier 2020 ~ Until January 19, 2020 LE SCRIPTARIUM SOULÈVEMENT
418643-2150 • mnbaq.org
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
Jusqu’au 5 avril 2020 ~ Until April 5, 2020 VENENUM, UN MONDE EMPOISONNÉ
418 643-2158 • mcq.org
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
8 au 20 avril 2020 ~ April 8 to 20, 2020 SOUPER SOUS LES ÉTOILES Hôtel Château-Laurier
Free musical shows every week.
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
418 830-8888 • lecosmos.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
418 694-0015 • chezmurphys.com
* CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 694-0015 • pubstalexandre.com
* PUB SAINT-ALEXANDRE
418 522-2225 • bistrolatelier.com
BISTRO L’ATELIER
418 646-7888 • phoenixduparvis.com
PHOENIX DU PARVIS
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE
24 et 25 avril 2020 ~ April 24 and 25 , 2020 MARIE-MAI
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
18 avril 2020 ~ April 18, 2020 MÉLISSA LAVEAUX RADIO SIWLEL
8 au 25 avril 2020 ~ April 8 to 25, 2020 CASERNE DALHOUSIE Aréna Côte-de-Beaupré
L’ANGLICANE
418 838-6000 • langlicane.com
Festivals – Événements – Salons Festivals – Events – Marketplaces
28 et 29 avril 2020 ~ April 28 and 29, 2020 ARNAUD SOLY
418 692-2631 • theatrepetitchamplain.com
THÉÂTRE DU PETIT CHAMPLAIN
21 avril 2020 ~ April 21, 2020 ELDORADO
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
16 avril 2020 ~ April 16, 2020 OMI MOUNA
418 838-6000 • langlicane.com
L’ANGLICANE
14 au 18 avril et 21 au 25 avril 2020 ~ April 14 to 16 and 21 to 25, 2020 MADE IS BEAUTIFUL (LA BELLE PROVINCE)
15 avril 2020 ~ April 15, 2020 YANNICK DE MARTINO 29 avril 2020 ~ April 29, 2020 MIKE WARD NOIR
418 694-9721 • bordee.qc.ca
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
Théâtre ~ Theater THÉÂTRE LA BORDÉE
Humour ~ Comedy SALLE ALBERT-ROUSSEAU
CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS / CALENDAR OF EVENTS
101 99
3
DOMINIC PAQUET LAISSE-MOI PARTIR Salle Albert-Rousseau
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
26 et/and 27
25
ERRANCE SANS RETOUR Musée national des beaux-arts du Québec
Jusqu’en/until janvier/january 2021
MARDI
TUESDAY
ENSEMBLE(S), GALERIE FAMILLE Musée de la Civilisation
TANGUY Grand Théâtre de Québec
11et/and 12 mai 2020
6
LUNDI
MONDAY
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
ARIANE DESLIONS MA QUINCAILLERIE MUSICALE (3 à 8 ans) L'Anglicane
24
ALAIN CHOQUETTE - LA MÉMOIRE DU TEMPS Salle Albert-Rousseau
17
Jusqu’en/until janvier/january 2021 BROUE, L’HOMME DES TAVERNES Musée de la Civilisation
BRIGITTE BOISJOLI WOMEN Salle Albert-Rousseau
SUNDAY
DIMANCHE
Musique - Danse Music - Dance
MICHEL BARRETTE L’HUMOUR DE MA VIE - ULTIME TOURNÉE Salle Albert-Rousseau
20
MARDI OPEN JAM BIENVENUE AUX MUSICIENS District St-Joseph
13
WEDNESDAY
MERCREDI
7
28
Humour Comedy
et/and 29 CLAUDE DUBOIS DUBOIS EN LIBERTÉ Capitole de Québec
LOUIS T Grand Théâtre de Québec
21
ELDORADO Théâtre du Trident
14 au/to 16 mai 2020
SOIRÉE CHANSONNIER Phoenix du Parvis
JEUDI
THURSDAY
FRIDAY
Théâtre Theater
22
Sports Sports
MESSMER Le Capitole de Québec
9
DENNIS DEYOUNG Grand Théâtre de Québec
1 et/and 4
VENDREDI
Mai 2020 May
Gratuit Free
DIOUF BOUCAR Grand Théâtre de Québec
30
MIKA TOURNÉE RÉVÉLATION Centre Vidéotron
16
THE BLACK KEYS LET'S ROCK ! Centre Vidéotron
9
MONSTER SPECTACULAR Centre Vidéotron
2
SAMEDI
SATURDAY
100 Voilaquebec.com
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE
20 et 21 mai 2020 ~ Mars 20 and 21, 2020 MOZART SIGNÉ RICHARD-HAMELIN LES VIOLONS DU ROY
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
Du 13 mai au 22 novembre 2020 ~ May 13 to november 22 2020 MANASIE AKPALIAPIK UNIVERS INUIT
30 mai 2020 ~ May 30, 2020 GÉRARD LENORMAN
418 694-4444 • lecapitole.com
THÉÂTRE CAPITOLE
15 au 17 mai 2020 ~ May 15 to 17, 2020 FRANCOSTALGIE
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
418 643-2150 • mnbaq.org
2 mai 2020 ~ May 2, 2020 KATHERINE LEVAC VELOURS
1er mai 2020 ~ May 1, 2020 SIMON GOUACHE UNE BELLE SOIRÉE
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
Humour ~ Comedy
Humour ~ Comedy
Free musical shows every week.
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
Du 2 avril 2020 au 6 septembre 2021 ~ April 2, 2020 to septembre 6 HISTOIRES DE PÊCHE
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
418 830-8888 • lecosmos.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
4 mai 2020 ~ May 4, 2020 GEORGE THOROGOOD AND THE DESTROYERS
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
* CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 694-0015 • chezmurphys.com
418 694-0015 • pubstalexandre.com
20 et 21 mai 2020 ~ May 20 and 21, 2020 LYNDA LEMAY LA VIE EST UN CONTE DE FOU (EN RODAGE)
* PUB SAINT-ALEXANDRE
418 838-6000 • langlicane.com
L’ANGLICANE
* BISTRO L’ATELIER
418 641-6040 • palaismontcalm.ca 418 522-2225 • bistrolatelier.com
418 646-7888 • phoenixduparvis.com
* PHOENIX DU PARVIS
PALAIS MONTCALM
Musique – Danse ~ Music - Dance
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca
418 643-2158 • mcq.org
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
18 au 20 mai 2020 ~ May 18 to 20, 2020 ATELIER CRÉATIF DE BD STYLE COMIC JAM La Maison de la littérature
15 au 17 mai 2020 ~ May 15 to 17, 2020 LA FOIRE DU NORD TOURNOI INTERNATIONAL DE ROLLER DERBY Aréna Côte-de-Beaupré
Festivals – Événements – Salons Festivals – Events – Marketplaces
2 mai 2020 ~ May 2, 2020 FRIDA KAHLO - CORRESPONDANCE
418 838-6000 • langlicane.com
L’ANGLICANE
Jusqu’au 16 mai 2020 ~ Until May 16, 2020 ELDORADO
418 643-5873 • letrident.com
THÉÂTRE DU TRIDENT
Jusqu’au 9 mai 2020 ~ Until May 9, 2020 MADE IS BEAUTIFUL (LA BELLE PROVINCE)
418 694-9721 • bordee.qc.ca
THÉÂTRE LA BORDÉE
Théâtre ~ Theater
13 février 2020 ~ February 13, 2020 MARIO TESSIER
CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS / CALENDAR OF EVENTS
101
Centre des Congrès de Québec
Jusqu'au/until 13 septembre 2020 IMAGINE VAN GOGH
22
LAURENT PAQUIN ET SIMON BOUDREAULT ON VA TOUS MOURIR Salle Albert-Rousseau
23 et/and 24 juin 2020
Musées - Expositions Museums - Exhibitions
FÊTE NATIONALE DU QUÉBEC Plaines d'Abraham
Musique - Danse Music - Dance
25
Humour Comedy
TURNER ET LE SUBLIME Musée national des beaux-arts du Québec
FRANCIS CABREL Salle Albert-Rousseau
Théâtre Theater
26
Sports Sports
au/to 28 juin 2020 POW WOW INTER. WENDAKE Carrefour artistique de Wendake
20
Gratuit Free
MARIANA MAZZA IMPOLIE (EN RODAGE) L'Anglicane
20
GUY NANTEL - NOS DROITS ET LIBERTÉS Salle Albert-Rousseau
16
13
RÉAL BÉLAND FAIRE SEMBLANT Salle Albert-Rousseau
12 THE LOST FINGERS L'Anglicane
18 et/and 19 juin 2020
5 et/and 6 juin 2020 -M- (MATHIEU CHEDID) Le Capitole de Québec
SAMEDI
SATURDAY
P-A MÉTHOT FAIRE LE BEAU Salle Albert-Rousseau
ENSEMBLE(S), GALERIE FAMILLE Musée national des beaux-arts du Québec
4 KNOTFEST ROADSHOW Centre Vidéotron
FRIDAY
VENDREDI
9 au/to 11 juin 2020
17
et/and 5
JEUDI
THURSDAY
8
JEAN-MARC PARENT UTOPIE Salle Albert-Rousseau
WEDNESDAY
MERCREDI
LA TÊTE DANS LE NUAGE Musée de la Civilisation
2 et/and 3 juin 2020
MANASIE AKPALIAPIK Musée national des beaux-arts du Québec
MARDI
TUESDAY
1
LUNDI
MONDAY
Festivals - Événements - Salons Festivals - Events - Marketplaces
Palais Montcalm
LES VIOLONS DU ROY RENDENT HOMMAGE À GILLES VIGNEAULT
LE VOYAGEUR -
28
Plaines d'Abraham
Kiosque Edwin-Bélanger -
SPECTACLE EN PLEINE AIR AU
14
Free musical shows every week
Spectacles gratuits chaque semaine
DISTRICT SAINT-JOSEPH
7
SUNDAY
DIMANCHE
Juin 2020 June 102 Voilaquebec.com
Musique – Danse ~ Music - Dance
Jusqu’en janvier 2021 ~ Until January, 2021 BROUE, L’HOMME DES TAVERNES
Jusqu’en janvier 2021 ~ Until January, 2021 ERRANCE SANS RETOUR
418643-2150 • mnbaq.org
MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC
418 522-2225 • bistrolatelier.com
BISTRO L'ATELIER
418 646-7888 • phoenixduparvis.com
PHOENIX DU PARVIS
26 et 27 juin 2020 ~ June 26 and 27, 2020 NICOLE LES CHANSONS D’UNE VIE
18 juin 2020 ~ June 18, 2020 LUDOVICK BOURGEOIS
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
6 juin 2020 ~ June 6, 2020 INGRID ST-PIERRE
418 643-8131 • grandtheatre.qc.ca
GRAND THÉÂTRE DE QUÉBEC
27 juin au 9 août 2020 ~ June 27 to August 9, 2020 SERGE FIORI - SEUL ENSEMB LE CIRQUE ÉLOIZE
6 juin 2020 ~ June 6, 2020 THE SINGING PIANOS LA TOURNÉE AMERICANA
418 643-2158 • mcq.org
418 694-4444 • lecapitole.com
THÉÂTRE CAPITOLE
MUSÉE DE LA CIVILISATION
Musées – Expositions Museums – Exhibitions
Free musical shows every week.
* Spectacles gratuits chaque semaine. ~
418 717-0240 • districtstjoseph.ca
* DISTRICT SAINT-JOSEPH
418 830-8888 • lecosmos.com
* COSMOS CAFÉ LÉVIS
418 694-0015 • chezmurphys.com
* CHEZ MURPHY’S PUB IRLANDAIS
418 694-0015 • pubstalexandre.com
* PUB SAINT-ALEXANDRE
Tous les jours ~ Everyday NIGHTLIFE Humour ~ Comedy
19 juin 2020 ~ June 19, 2020 MARIO JEAN ALLEZ DE L’AVANT
6 juin 2020 ~ June 6, 2020 LES GRANDES CRUES SU’L GROS VIN
4 au 6 juin 2020 ~ June 4 to 6, 2020 LISE DION CHU RENDUE LÀ
418 659-6710 • sallealbertrousseau.com
SALLE ALBERT-ROUSSEAU
CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS / CALENDAR OF EVENTS
103
104
Voilaquebec.com
L'Association hôtelière de la région de Québec Savoir conjuguer le verbe « accueillir »
Les hôtels membres de l’Association hôtelière de la Région de Québec (AHRQ) sont de vrais spécialistes de l’accueil. Les hôteliers et leurs employés pratiquent l’art du savoir-recevoir dans la région, depuis des décennies, voire des siècles. C’est donc avec le meilleur de l’hospitalité et un grand plaisir sans cesse renouvelé que nos membres sont prêts à vous recevoir. Professionnels de l’accueil et du tourisme ; ils sont vos meilleurs atouts et vos complices pour un séjour réussi qui sera parfaitement adapté à vos attentes. Vous n’avez qu’à parler avec eux et leur dire ce que vous souhaitez.
UN MEMBERSHIP QUI CHANGE QUOI ? Quand vous optez pour un hébergement membre de l’AHRQ, vous vous assurez d’un séjour où qualité, propreté et service sont au rendez-vous. De populaires types d’hébergement comportent certains risques qui ne valent peut-être pas le coup… ni le coût ! Choisissez un hébergement accrédité membre de l’AHRQ et assurez-vous du respect des normes en matière de sécurité, de standards de l’industrie et de la personnalisation des interactions. Vous obtiendrez ainsi une expérience client maximale dans un établissement qui, en plus, encourage le traitement équitable des employés et fournisseurs. Nos membres ont la chance et la fierté de pouvoir compter sur une main-d’œuvre dévouée et expérimentée, bien formée selon les plus hauts standards et qui est, elle aussi, heureuse de contribuer à l’essor de Québec et au haut taux de satisfaction de ses visiteurs. L’Association hôtelière de la Région de Québec est un regroupement actif, impliqué, dynamique et à l’affût des dernières tendances en matière d’accueil et d’hébergement touristique. Tous nos membres ont à cœur de contribuer, par les bénéfices versés aux employés et autres contributions, au développement continu de notre magnifique région. Nos établissements membres sont honnêtes et, en respectant les lois liées à leur milieu d’affaires, contribuent à la santé économique de la région et de l’industrie. Merci de choisir un hôtel membre de l’AHRQ et de vous assurer un séjour sans soucis !
Redécouvrez le bonheur de traiter directement avec l’hôtelier ; nos membres n’attendent que cela ! De cette façon, ils peuvent vous proposer des solutionshébergement qui répondent à vos besoins et goûts et, en matière de tarifs, rien ne vaut une discussion en direct avec l’hôtelier. Il saura faire de votre séjour un succès en y ajoutant petits plus, recommandations touristiques, gastronomiques et autres.
ahrq.ca
Marjolaine de Sa Directrice générale
D E S T I N AT I O N S
105
The Association hôtelière de la région de Québec Lodging wisdom
The hotels that are members of the Hotel Association of the Quebec Region (AHRQ) are true hospitality specialists. Hoteliers and their employees have practiced the art of welcome know-how in the region for decades, if not centuries. It is, therefore, with the best of hospitality savoir-faire and a great pleasure constantly renewed that our members are ready to welcome you. Hospitality and tourism professionals; they are your best assets and your accomplices for a successful stay that will be perfectly adapted to your expectations. Just talk to them and tell them what you want. Rediscover the pleasure of dealing directly with the hotelier; our members are waiting for that! In this regard, they can offer accommodation solutions that meet your needs and tastes and, in terms of rates, nothing beats a live discussion with the hotelier. He will ensure your stay is a success by adding small extras, tourist recommendations, gastronomic suggestions, and more. A MEMBERSHIP? THEN WHAT? When you opt for an accommodation member of the AHRQ, you ensure a stay where quality, cleanliness and service are on the menu. Popular types of accommodation might hide some risks that may not be worth it. Choose an accredited AHRQ member
accommodation and make sure you meet security standards, industry standards, and personalization of interactions. This ensures you the best customer experience in an establishment that, besides, encourages the fair treatment of employees and suppliers. Our members are fortunate and very proud to be able to count on a dedicated and experienced workforce, well trained to the highest standards and who, too, is happy to contribute to the growth of Québec and the high rate of satisfaction of its visitors. The Quebec Region Hotel Association is an active, involved, dynamic group that is on the lookout for the latest trends in hospitality and tourist accommodation. All of our members are committed to contributing, through the benefits paid to employees and other contributions, to the continued development of our beautiful region. Our member institutions are honest and, by respecting the laws of their business community, contribute to the economic health of the region and the industry. Thank you for choosing a hotel member of the AHRQ that ensures a carefree stay! Marjolaine de Sa Directrice générale
106
Voilaquebec.com
Idéal pour vos voyages d’affaires ou de plaisir Un hébergement de qualité à prix très compétitif ! Duplessis VISITE 1 800 463-5255 360 ˚ Henri IV HENR I I V 1 866 520-2022
DUP L E S SI S
360
VIEWE DUP L E S SI S
Visitez nos hôtels en ligne
www.chateaurepotel.com
PROFITEZ DES COUPONS ET DES FORFAITS INCLUS DANS LE MAGAZINE VOILÀ QUÉBEC! ENJOY THE COUPONS AND PACKAGES INCLUDED IN THE MAGAZINE VOILÀ QUÉBEC!
PASTA
1395
À PARTIR DE FROM
CHAQUE + TX EACH + TX
CRÉEZ VOS PLATS DE PÂTES FAVORITES
Fruity Breakfasts
DÉJEUNERS
24 combinaisons possibles ! 3 choix de pâtes, 8 choix de sauces.
CREATE YOUR PASTA FAVORITA
24 possible combinaisons! Choose between 3 pasta and 8 different sauces. 7/7, DÈS 11 H / 7/7 FROM 11:00 a.m.
DÉJÀ 15 ANS
795
CHAQUE + TX EACH + TX
ci! r e M
ON
RU
DI
N
EB R E R N A RD- G
LERC -LEC ÉLIX
RN E
TE F
UL BO
138
IS 540
ROU
UT E D UPL ESS
40
SPÉCIALITÉS MAISON :
PÂTES•PIZZAS•VEAU HOUSE SPECIALTIES :
PASTA•PIZZAS•VEAL
AUT O
AU TO RO
AV. JUL E S - V E
.W
ILF
RID
-H
AM
EL
ROUTE DE L’AÉROPORT
7/7, JUSQU’À 14 H 7/7 UNTIL 2:00 p.m.
À PARTIR DE FROM
1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT • LARGE PRIVATE FREE PARKING
VISITEZ NOTRE SITE INTERNET POUR CONSULTER NOS MENUS ET NOS PROMOTIONS. VISIT OUR WEBSITE TO VIEW OUR MENUS AND PROMOTIONS.
418.877.7200 www.tuscanosquebec.com COUPONS P. 35 ET/AND 37
M Cuisiniers aî t re s C u i s i nde i e rFrance s de Fra n c e Maît res
Px r i xRenaud R e n a u d CCyr y r 2012 2012 Pri
J uge à l ’é m i s s i o n Les Chefs
L a u r éa t du P r ix d u g o u ve r n e u r g é n é ra l Lauréat du Pr ix du g o u ver n eu r g én éral du C a n a da 2 0 1 0 p o u r le s a r t s d e la t a b le M é d ai l l e de C h eva l i er du Mé r i t e du C anada 2010 po u r les ar t s de la t able Médaille agride colCheval e de Frai er n c edu enMéri 2 0 1 0te C h e f de l ’a n n é e 2 0 0 2 d u Q u é b e c ( Na t io n a l) , agricole de Fran ce en 2010 Chef (Ninat n o mde m é l p’année a r la S o2002 c ié t é du d e sQu c h eébec f s c u is ieio r sn al), M é d ai l l e d’O f f i c i er du Mé r i t e nommé c iét s c u isin ier s Médaille ci er agrid’O colfef ide Fradu n c eMéri en 2te 017 e t p â t i par s s i e rlsa dSo uQ u é béedes c ( S CcChPef Q)
J ug e à l’émis s ion Les Chefs
agricole de Fran ce en 2017
et pâti ssi ers du Qu ébec (SC C PQ)
Depuis 2018, nous célébrons nos 40 ans : DE RABAIS SUR L’ENSEMBLE DU MENU DÉCOUVERTE ET • À LA CARTE
De fière collaboration
(jours et dates de validité au verso)
• De belle complicité
À qui la fête ?
Au restaurant Saint-Amour, à Voilà Québec ainsi qu’à leur rencontre.
(jours et dates de validité au verso)
Since 2018, we celebrate our 40th anniversary:
(jours et dates de validité au verso)
• Of proud collaboration • Of beautiful friendship • Of passionate union • Of successful partnership Who is celebrating? Here is to Restaurant Saint-Amour, to Voilà Québec, and to their meeting.
J e an -Lu cBoulay Bou l ay Jean-Luc Chef copropriétaire
Che f copropriétaire depuis 1978 depuis 1978
Happy 40th!
Depuis / Since 1978
modalités en page 3.
Valide pour un nombre illimité de personnes
Exp. : 30-06-18
MENU 7 SERVICES INCLUANT 1 BOUTEILLE DE VIN SÉLECTIONNÉ POUR 2
Valide également à Pâques et à la Fête des Mères.
Bon 40e !
+tx
FORFAIT INSPIRATION Top Top10 10 “meilleurs « meilleursrestaurants restaurants gastronomiques” gastronomiques »au auCanada Canada 2014-2015-2016 2014-2015-2016
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
79$
vendredi midi à l’exception du mois de décembre selon les modalités en page 3.
• De partenariat à succès
D E R A B A IS S U R L E ME N U MID I
48, RUE SAINTE-URSULE 4 8 , R UVEI ESUAXI -NQTUE -ÉUBRE SCU LE 4411886 69 9 44 - 0- 0 667 67 S A I N TA M O U R CO S AI NT- AM O UR . C. O MM
Exp. : 22-09-18
10%
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
• D’union passionnée
modalités en page 3.
Valide pour un nombre illimité de personnes
Exp. : 30-06-18
alide également à Pâques et à la Fête des Mères.
Non monnayable. Ne peut être ombinée à toute autre promotion.
20%
Le Rascal, restaurant steakhouse servant grillades et fruits de mer dans une ambiance chaleureuse et feutrée.
RSULE C 7 COM
urants nada
Homard servi à l’année
/ 2 personnes Incluant une bouteille de vin rouge ou blanc Ernest & Gallo
uc Boulay
Che f copropriétaire depuis 1978
Forfait table d’hôte pour 2 2 tables d’hôte sélectionnées, 5 services *valide tous les jours sauf le samedi
5050, boulevard Wilfrid-Hamel Québec (QC) G2E 5X5 Salles de réception et salons privés
418 654-3644 – lerascal.com
COUPONS P. 35 ET/AND 37