Franco Buffoni Mi decir salvaje. Antología 1979-2015 Edición de Valerio Nardoni. Prólogo de Jaime Siles. Traducción de Juan Carlos Reche, Jesús Díaz Armas, Jaime Siles y Valerio Nardoni Pre-Textos, Valencia, 2020 280 páginas, 27.00 €
La poesía de Franco Buffoni Por ÁLVARO VALVERDE Franco Buffoni (Gallarate, Varese, 1948) es, como bien dice Valerio Nardoni, «una de las personalidades de referencia de la cultura italiana». Como estudioso y ensayista (Poesia inglese dell’Ottocento; Poeti romantici inglesi; L’ipotesi di Malin. Studio su Auden critico-poeta; Traduttologia: la teoria della traduzione letteraria; Con il testo a fronte. Indagine sul tradurre e l’essere tradotti; Mid Atlantic: teatro e poesia nel novecento angloamericano; Gli strumenti della poesía. Manuale e diario di poetica; Maestri e Amici. De Dante a Seamus Heaney, etcétera), como narrador (de novelas como Más luz, padre; Zamel; La casa de vía Palestro o Silvia è un anagramma, a las que Guido Mazzoni aplicó el término de «docuficción»), como traductor (auténtica auctoritas en lo referente a la poesía vertida del CUADERNOS HISPANOAMERICANOS
inglés, ha traducido, entre otros, a John Keats, Donald Barthelme, Robert Fergusson, George Gordon Byron, Samuel Taylor Coleridge, Rudyard Kipling, Oscar Wilde, Seamus Heaney y William Butler Yeats) y como poeta. También como autor teatral, animador cultural, colaborador de Rai Radio 3 y destacado activista del movimiento LGTB. Licenciado en Lenguas y Literaturas Extranjeras con una tesis sobre Joyce, enseñó en las universidades de Parma, Trieste, Bérgamo o Milán, así como en algunas extranjeras. Ha sido un consumado viajero. En la actualidad es catedrático de Literatura Angloamericana y Literatura Comparada de la Università degli Studi di Cassino e del Lazio Meridionale. Desde 1988 organiza el coloquio sobre traducción de la Università di Bergamo del
142