Brunico, luglio/agosto 2017, Edizione speciale della PZ - Pustertaler Zeitung - esemplare gratuito
Bruneck, Juli/August 2017, Sonderausgabe der PZ - Pustertaler Zeitung - Gratis-Exemplar
Pustertaler Sommer _ Estate 2017
Wandertipps Escursioni
39-57
NatĂźrliche SchĂśnheiten _ Bellezze naturali
FORST BIER. URSPRUNG IN SÜDTIROL. HEIMAT FÜR GENIESSER. BIRRA FORST. NASCE IN ALTO ADIGE, PER PIACERE OVUNQUE.
FELSENKELLER BIER Naturtrüb Cruda
PREMIUM Angenehm Piacevole
1857 Trendy
KRONEN Südtirols Beliebtestes
V.I.P. PILS Elegant Raffinata
SIXTUS Malzaromatisch Intensa
HELLER BOCK Kräftig Forte
La più amata in Alto Adige
Schön. Frisch. FORST. Bella. Fresca. FORST.
BirraForstBier
DAS BIER DER HEIMAT. LA BIRRA DALL’ALTO ADIGE.
www.beviresponsabile.it
Inhalt _ Indice Bruneck _ Brunico................................... 4
Mineralienmuseum St. Johann................ 25
Innichen _ San Candido ������������������������ 64
MMM Messner Mountain Museum ������������ 6
Museo Mineralogico a San Giovanni
Prags _ Val di Braies ����������������������������� 66
Pur Südtirol ����������������������������������������� 10
Fun Active Tours.................................... 26
Sommergondeln in Lienz ����������������������� 67
Feuerwehrmuseum................................. 12
Die Ferienregion _ Area vacanze.............. 28
Impianti di risalita a Lienz
Museo dei pompieri
Burg Taufers _ Castel Taufers ................. 29
Niederdorf _ Villabassa �������������������������� 68
Taufers und Ahrntal............................... 14
Schloss Welsperg _ Castel Welsperg ........ 30
Welsberg-Taisten-Gsies �������������������������� 70
Valle di Tures e Valle Aurina
Schloss Bruck....................................... 31
Monguelfo-Tesido-Val Casies
Pustertaler Naturparkhäuser................... 16
St. Vigil in Enneberg und St. Martin........ 32
Toblach _ Dobbiaco ������������������������������� 72
Centri visite dei Parchi naturali: Val Pusteria
San Vigilio e San Martino....................... 34
Outlet Center Brenner _ Brennero ����������� 73
Stadtmuseum Bruneck ..........................18
Römerstadt Aguntum............................. 36
Schaukäserei Drei Zinnen ���������������������� 74
Museo civico di Brunico
La città romana di Aguntum
Mondo Latte Tre Cime
DolomMythos........................................ 19
Olang _ Valdaora ����������������������������������� 38
Das Antholzertal _ La Valle Anterselva ���� 76
Brenner Basistunnel ����������������������������� 20
Wandertipps _ Escursioni ���������������������� 39
Sexten _ Sesto ������������������������������������� 78
Galleria di Base del Brennero
Olperls Bergwelt....................................58
Veranstaltungen _ Manifestazioni ����������� 80
Südtiroler Bergbaumuseum.................... 22
Parco natura dell'Olperl
Fischen in Prettau _ Pescare a Predoi ����� 91
Museo provinciale delle Miniere
Bergila ������������������������������������������������ 60
Silberbergwerk Schwaz........................... 24
Fischen in Vahrn _ Pescare a Varna �������� 62
Miniera d'argento di Schwaz
Alpenzoo Innsbruck-Tirol ����������������������� 63
Impressum: Sonderausgabe/Edizione speciale der/della PZ - Pustertaler Zeitung Oberragen 18/Via Ragen di Sopra 18 39031 Brunico · Tel. 0474 550830 info@pz-media.it · www.pz-media.it Iscr. Trib. BZ Nr. 23/89 v. 2.10.1989
Verantw. Redakteur/Direttore responsabile: Reinhard Weger · Sekretariat/Segreteria: Erika Unterpertinger · Redaktion/Redazione: Reinhard Weger, Marco Pellizzari, TV Bruneck, TV Mühlbach, TV Sand i.T., TV Ahrntal, TV Olang, TV Antholzertal, TV Welsberg-Gsies-Taistein, TV Niederdorf, TV Toblach, TV Innichen, TV Sexten, TV Prags, TV St. Vigil i.E., TV Hochabtei · Fotos: Reinhard Weger, Willy Pöder, Museum Ladin, Landesmuseum für Volkskunde Dietenheim, DoloMythos Innichen, Ferienregion Gitschberg-Jochtal, Michaela Grüner, Rita Crazzolara · Werbung/Pubblicità: Hans Paulmichl, Michaela Huber, Josef Tasser · Grafik/Grafica: Andreas Rauchegger, Kerstin Voigt · Druck/Stampa: Fotolito Varesco, Nationalstraße 57, Auer - Kostenloses Exemplar
• WOHNUNGEN • HÄUSER • HÖFE • BAUGRÜNDE im Pustertal
Seit mehr als 40 Jahren im Dienste unserer Kunden! Da piú di 40 ANNI al servizio dei nostri clienti !
• APPARTAMENTI • CASE • MASI • TERRENI in Val Pusteria
BRUNECK / BRUNICO Europastraße 15 / Via Europa 15
Tel. 0474 554 666 info@ausserhofer.immo www.immoka.com info@immoka.com www.ausserhofer.immo
3
Bruneck Zentrum des grünes Tales Die Stadt Bruneck ist der geografische, kulturelle und wirtschaftliche Mittelpunkt des Pustertales. Mit seinen zahlreichen Sehenswürdigkeiten, Festen und Top-Events ist Bruneck Anziehungspunkt für Besucher aller Altersklassen. Bruneck liegt auf 835 Metern Meereshöhe und befindet sich, inmitten eines weiten Talbeckens, umrahmt von hohen Bergen: Im Norden grenzt das Ahrntal mit seinen Gletschern der Zillertaler Alpen im Süden das Gadertal mit seinen Dolomitenspitzen an die mittelalterliche Stadt.
Shopping Im Urlaub auf schlechtes Wetter hoffen? In Bruneck macht das Sinn. Denn ein wolkenbehangener Himmel ist der Grund, der eigenen Bummellaune ruhigen Gewissens nachzugehen. Die historische Stadtgasse Brunecks zählt zu den schönsten Einkaufsstraßen in Südtirol: bunte Fassaden bieten den vielen Geschäften die passende Kulisse. In zahllosen Auslagen findet sich Junges und Angesagtes neben Altehrwürdigem mit Tradition, Leckeres neben Schönem, Nützliches neben Luxus. Kaffees stellen Selbstgebackenes in ihren Vitrinen zur Schau und kleine Bars servieren Brötchen zum Aperitivo - so werden Shoppingmuffel verwöhnt, während die Begleitung aus dem Schauen, Flanieren und Probieren gar nicht mehr herauszukommen scheint.
4 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Viele Sehenswürdigkeiten Von welcher Seite man sich Bruneck im Herzen des grünen Pustertals auch nähern mag, immer erblickt man zuerst die schöne, große Bischofsburg, Schloss Bruneck. Sie thront auf dem Haupte eines grünen Hügels und beinhaltet das Messner Mountain Museum RIPA, welches den Bergvölkern dieser Welt gewidmet ist. Am Kronplatz ist hingegen Messner’s Bergmuseum untergebracht. Der Soldatenfriedhof am Rande der Stadt ist ebenfalls eine Sehenswürdigkeit. In Einzel- und Massengräbern fanden hier unzählige Soldaten verschiedenster Herkunft ihre letzte Ruhe. Von diesen grünen Orten der Ruhe ist es nicht weit bis zu einem der imposanten Stadttore. Fassaden mit kunstvollen Giebelkonstruktionen, zahlreiche Schaufenster und Einkehrmöglichkeiten wetteifern um die Gunst des Besuchers dies ist die berühmte Brunecker Stadtgasse, wohl die schönste Einkaufsstraße Südtirols. // tvb
Brunico Centro della Valle Verde La cittadina di Brunico è il centro geografico, culturale ed economico della Val Pusteria. Con le sue numerose attrazioni culturali, feste e eventi da non perdere, Brunico è un polo d'attrazione per visitatori di ogni fascia d'età. Brunico si trova a 835 metri di altitudine nel cuore di un'ampia conca valliva, circondato da alte montagne: la città medioevale confina a nord con la Valle Aurina e i suoi ghiacciai delle Alpi della Zillertal, a sud con la Val Badia e le sue vette dolomitiche.
Shopping Sperare nel mal tempo in vacanza? A Brunico tutto questo ha un senso. Un cielo nuvoloso è infatti il motivo per andare a zonzo con la coscienza pulita. La storica Stadtgasse (Via centrale) di Brunico è considerata una delle più belle vie dello shopping dell'Alto Adige: le facciate variopinte fanno da splendida cornice a numerosi negozi. Le numerose vetrine offrono capi giovanili e alla moda, ma anche capi ricercati ricchi di tradizione; cibi prelibati e raffinati, oggetti di uso comune e oggetti di lusso.
I caffè mostrano in vetrina prodotti da forno di produzione artigianale e i piccoli bar servono panini freschi insieme all'aperitivo: in questo modo si concilia chi detesta lo shopping, mentre gli appassionati continueranno a trovare un angolo dove gironzolare, qualcosa da guardare e provare.
Tante attrazioni Da qualsiasi lato ci si voglia avvicinare a Brunico, la prima cosa a farsi notare è indubbiamente il magnifico e imponente castello vescovile, il Castello di Brunico. Esso troneggia sulla città dall'alto di una verde altura e ospita uno dei musei Messner Mountain Museen, quello di RIPA. A poca distanza, immerso nel silenzio e circondato da una particolare atmosfera data anche da una radura che ha qualcosa di mistico, si trova il Cimitero austro-ungarico di Brunico, in cui, in tombe individuali o di massa, numerosi soldati di diversa provenienza trovano l'ultimo riposo. Le imponenti porte cittadine distano poco da questi verdi luoghi di quiete. Facciate con elaborati frontoni artistici, numerose vetrine e punti di ristoro che competono tra loro per calamitare l'attenzione dei visitatori. È questa la rinomata “Stadtgasse” (Via centrale) di Brunico, la più bella via dello shopping dell'Alto Adige. // mp
5
Reinhold Messner Sein 15. Achttausender
Il suo 15o Ottomila
Reinhold Messner ist 1944 in Südtirol geboren, hat als Felskletterer, Expeditionsbergsteiger, Pol- und Wüstendurchquerer immer wieder Tabus gebrochen. Vier Jahrzehnte lang hat er an den äußersten Rändern der Erde Erfahrungen gesammelt, die es ihm heute erlauben, eine Museumskette zum Thema Berg zu gestalten – das Messner Mountain Museum.
Reinhold Messner, nato nel 1944 in Alto Adige, ha sempre aperto nuove frontiere, come scalatore, alpinista, esploratore delle regioni polari e dei deserti. Le esperienze vissute nel corso di quattro decenni nelle estreme regioni del mondo sono confluite oggi nel suo museo della montagna, il Messner Mountain Museum, il suo "15° Ottomila".
Als seinen „15. Achttausender“ bezeichnet Messner selbst dieses Projekt. Im Messner Mountain Museum gibt Reinhold Messner sein Erbe, sein Wissen, seine Erfahrungen, und die Geschichten, welche aus den Begegnungen zwischen Mensch und Berg entstehen, an den Besucher weiter: „Das Messner Mountain Museum ist eine Begegnungsstätte mit dem Berg, mit der Menschheit und letztlich auch mit sich selbst“. >>
Il Messner Mountain Museum non è una semplice raccolta di oggetti né un museo di scienze naturali, ma piuttosto un percorso interdisciplinare dedicato alla montagna. Composto di sei sedi, ognuna ubicata in un particolare contesto di grade interesse storico e geografico, è un'importante attrazione turistica per l'Alto Adige e un polo culturale e tematico unico al mondo. >>
6 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Events 2017 Mit Reinhold Messner auf Juval l 10./16. Juni 2017 Gipfeltreffen l 25. Juni, 13. August, 10. September 2017 Incontro sulla vetta l 25 giugno, 13 agosto, 10 settembre 2017 Yakauftrieb und Signierstunde l 28. Juni 2017 Transumanza degli yak l 28 giugno 2017 Gespräche am Feuer l 01./08./15./22./29. August 2017 Dialoghi attorno al fuoco l 16 agosto 2017 BergvÜlker-Fest: TIBET l 12. August 2017 Festa dei popoli della montagna: TIBET l 12 agosto 2017
www.messner-mountain-museum.it
CORONES Kronplatz/Plan de Corones
FIRMIAN Bozen/Bolzano
DOLOMITES Cibiana di Cadore
JUVAL Kastelbell/Castelbello
RIPA Bruneck/Brunico
ORTLES Sulden/Solda
Spezifische Themen
Temi specifici
Jedes der Museen ist einem spezifischen Thema gewidmet und in einen besonderen historischen und geografischen Kontext eingegliedert. Das Projekt stellt eine wichtige touristische Attraktion für Südtirol dar und ist gleichzeitig Kern- und Angelpunkt einer Thematik, die weltweit vom kulturellen als auch thematischen Gesichtspunkt ihresgleichen sucht.
Sechs Museen Das Messner Mountain Museum beinhaltet sechs Museen: MMM Firmian in Schloss Sigmundskron bei Bozen ist das Zentrum des Bergmuseums; MMM Ortles in Sulden erzählt von den Gletschern, dem Ewigen Eis; MMM Dolomites, auf dem Monte Rite südlich von Cortina, befasst sich mit dem Thema Fels und dem Alpinismus in den Dolomiten; MMM Juval auf Schloss Juval im Vinschgau ist dem Mythos Berg gewidmet; das MMM Ripa im Schloss Bruneck befasst sich mit dem Thema Bergvölker und im Juli 2015 ist das MMM Corones eröffnet worden. // nw
Ideato da Reinhold Messner, Messner Mountain Museum è un circuito museale composto da sei sedi, ognuna dedicata a un tema specifico. Il cuore del circuito è rappresentato da Castel Firmiano, nei pressi di Bolzano, e dall'omonimo MMM Firmian dedicato alle grandi ascensioni e ai processi di formazione e di erosione delle montagne; il mito e la sacralità della montagna sono invece i temi attorno a cui ruota il MMM Juval, in val Venosta; il MMM Ortles, a Solda, racconta il mondo dei ghiacci; mentre il MMM Dolomites, sul Monte Rite nel Cadore, avvicina i visitatori all'elemento roccia e all'alpinismo dolomitico; il MMM Ripa, allestito nel castello di Brunico, è incentrato sulla vita e sulle tradizioni dei popoli di montagna. Il sesto e ultimo museo nel circuito MMM in ordine di tempo è il MMM Corones di Plan de Corones, tra la val Pusteria e la val Badia. Concepito intorno a quella che è la disciplina regina dell'alpinismo, è stato inaugurato nel luglio del 2015. // nw
! ì s o c e r e v i Voglio v
Spazioso trilocale curato in ogni minimo dettaglio ai piedi del Plan de Corones a Valdaora, in un contesto unico circondato da sole e pura natura.
Le occasioni che non si ripetono: chalet immerso nel magico alpeggio nella pittoresca valle di Winkeltal, a soli 20 minuti di macchina da Sillian.
Bilocale finemente arredato nella zona pedonale di San Candido, ideale anche come investimento con rendita su affitto.
14 appartamenti ristrutturati con ascensore nel cuore di Campo Tures! Tanto sole, belle viste e alta qualità di costruzione. Casa clima C.
AURTURIST ... In vacanza con ciale per gli affitti! stro partner uffi il no st .c o m w w w.a u rt u ri 91 6 11 8 74 Te l. (+ 39 ) 04
39034 Dobbiaco 39038 San Candido 39030 Sesto Viale San8Giovanni 34/C Sommer Via dei Tintori 5/E 2017 Via Dolomiti 18/A Pustertaler / Estate Tel. (+39) 0474 976 005 Tel. (+39) 0474 913 510 Tel. (+39) 0474 710 634
39032 Campo Tures Via Valle Aurina 47 Tel. (+39) 0474 678 652
39030 Valdaora Piazza Floriani 15/E Tel. (+39) 0474 496140
www.aurimmobil.com info@aurimmobil.com
Originelle Geschenksideen Idee di regalo tipici Tr채ume in Stoff / Coccole di stoffe
T체rstopper / Fermaporte
Thun Geschenksartikel Articoli regalo Thun
H체ttensocken / Calzini della montagna
D체fte unserer Berge Profumi delle nostre montagne
Neuhauser | Stadtgasse / Via Cantrale 29 | Bruneck / Brunico | Tel. 0474 555 297 | klaus.neuhauser@hotmail.com
Pur Südtirol Der Genussmarkt
Hinter Pur Südtirol steht eine Genusswelt voller kulinarischer Eindrücke. Hier verpflichtet man sich dem Ursprünglichem des Landes, den exzellenten Erzeugnissen und seinen außerordentlichen Produzenten, denkt aber auch gleichermaßen an die Zukunft. Mit einer erlesenen Auswahl an einheimischen Produkten präsentiert sich der Genussmarkt im Brunecker Stadtzentrum. Ob Speck, Wurst oder Käse, Obst und Gemüse, Butter, Milch, Marmeladen oder Brot und Wein – alle Produkte reflektieren die Echtheit und Traditionsverbundenheit des Landes und seiner Menschen wieder. Im Gastronomiebereich des Genussmarktes ist es auch möglich, diese Produkte vor Ort zu genießen. Wer zu Hause nicht auf regionalen Genuss aus Südtirol verzichten will, kann eine Auswahl der Produkte auch online bestellen. //
Infos_ informazioni: Pur Südtirol Bruneck _ Brunico, Herzog-Sigmund-Str. 4/a _ Via Duca Sigismondo _ T +39 0474 050 500 Mo – Fr_ Lu – Ve 7.30 – 19.15 + Sa 7.30 – 17.00 Pur Südtirol Bozen _ Bolzano, Via Perathoner-Str. 9, T +39 0471 095 651, Mo – Fr_ Lu – Ve 7.30 – 19.30 + Sa 8.30 – 17.00 Pur Südtirol Lana, Industriezone 8_ Zona Industriale 8, T +39 0471 012 146 Mo – Fr 7.30 – 19.00 + Sa 8.30 – 12.30 Pur Südtirol Meran _ Merano, Freiheitsstr. 35_ Corso della Libertà 35, T +39 0471 012 140, Mo – Fr_ Lu – Ve 9.00 – 19.30 + Sa 9.00 – 18.00 onlineshop: www.pursuedtirol.com / info@pursuedtirol.com
10 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Pur Südtirol Mercato dei sapori
La filosofia di Pur Südtirol è apprezzata non soltanto dagli altoatesini che desiderano acquistare prodotti della loro regione e dei contadini locali, ma anche dagli ospiti che vi trovano un assortimento ricco di tradizione, originale e composto con grande amore. Qui troviamo solo preparazioni, materie prime e ingredienti di prima qualità, tutti provvisti di certificato di origine. Su una superficie di diverse centinaia di metri quadrati, si può degustare, riflettere e infine acquistare. Una menzione particolare merita anche la sezione gastronomica: oltre a una tipica ‘merenda‘ si possono degustare in un ambiente accogliente anche altre preparazioni creative, accompagnate da un buon bicchiere di vino della nostra ricca selezione Chi non intende rinunciare ai sapori del territorio nemmeno a casa propria, potrà facilmente approfittare dell’offerta del nuovo shop online che il Mercato dei sapori Pur Südtirol ha allestito per la propria clientela. //
®
_ 1.800 Qualitätsprodukte von 170 Südtiroler Bauern _ Genießen Sie die täglich frisch zubereiteten Speisen _ Sie finden zahlreiche Ideen zum Verschenken _ Wöchentliche Verkostungen _ 1.800 prodotti genuini provenienti da 170 contadini locali _ Specialità gastronomiche fresche di giornata da degustare _ Numerose idee regalo per i vostri cari _ Degustazioni periodiche
| Brunico smondo, 4/a Bruneck a | Via Duca Sigi 4/ r. St dun gm Herzog-Si T +39 0474 050 500 Mo/Lu – Fr/Ve 7.30 – 19.15 | Sa 7.30 – 17.00 www.pursuedtirol.com
issen, w u z Gut mt! m o k ’s woher ella d e r o p Il sa rra! e t a r t s no
Feuerwehrmuseum EINZIGES FEUERWEHRMUSEUM SÜDTIROLS Mit einem alten Kommandanten-Helm, den Franz Josef Mairhofer einem Nachbarn abkaufte, fing alles an. Dazu gesellten sich bald kunstvoll verzierte Messinghelme aus dem Habsburgerreich, eine Vielzahl von Helmen aus der k.u.k.-Monarchie, Sammlerstücke aus Pappe, Leder, Messing, Stahl oder Kunststoff aus der ganzen Welt. Über 700 prachtvolle Stücke sind ausgestellt. Franz Josef Mairhofer wurde die Leidenschaft für die Feuerwehr und allem was damit zusammenhängt wohl in die Wiege gelegt. Bereits sein Großvater Franz war von 1902 bis 1924 Kommandant der Freiwilligen Feuerwehr Gais. Auch der Vater von Franz Josef war 40 Jahre lang bei der Feuerwehr. Die Feuerwehr haben die Mairhofers im Blut. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Franz Josef Mairhofer bald vom engagierten Wehrmann zum begeisterten Sammler von Feuerwehrhelmen geworden ist.
12 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Seit über 30 Jahren sammelt, kauft und tauscht der Gastwirt Feuerwehrhelme aus aller Welt. Die 700 prachtvollen Stücke sind auf 200 Quadratmetern Schauraum ausgestellt und warten nur darauf, bewundert zu werden. Besonders ins Auge fallen die französischen Metallhelme, die oft mit einem Federbusch geschmückt sind. Die Helmsammlung wurde im Laufe der Zeit durch viele interessante Sammlerstücke erweitert, darunter auch ca. 1.000 Ärmelabzeichen, Uniformen, Medaillen, Mützen, Feuerwehrsäbel, Pumpen, Urkunden, u.v.m. Besonderer Stolz des Museumsherren gilt seiner Sturmglocke „Sturmia Nominor“, welche eigens zur Eröffnung des Museums im Jahr 2006 gegossen wurde und ein Unikat darstellt. Am besten Sie schauen selbst vorbei! //
Museo dei pompieri UNICO MUSEO DEI POMPIERI Tutto ebbe inizio con l’acquisto di un vecchio elmo da comandante da un vicino di casa. Presto arrivarono artistici elmi in ottone del periodo asburgico, svariati modelli dalla „k.u.k.Donaumonarchie“, pezzi da collezionista in cartone, pelle, ottone, acciao e plastica da tutto il mondo. Attualmente sono esposti piú di 700 preziosi elmi. La passione del vigile del fuoco e di tutto quello che gli stá attorno è stata tramandata a Franz Josef Mairhofer già nella culla. Il suo bisnonno fu comandante dei vigili volontari di Gais dal 1902 al 1924, suo padre fu vigile per ben 40 anni. L’attivitá del vigile del vuoco è da sempre nel sangue della famiglia Mairhofer, perciò non c’è da stupirsi se anche Franz Josef divenne da attivo vigile del fuoco, appasionato collezionista di elmi. Da oltre 30 anni raccoglie, aquista e scambia elmi da tutto il mondo. I 700 pregiati esamplari sono esposti su un’area di 200 mq. E Vi aspettano per essere ammirati. In particolare colpiscono gli elmi in metallo francesi, decorate con pennacchi. La collezione di elmi è stata ampliata nel corso degli anni con molti pezzi interessanti come ad esempio gli stemmi, che sono circa 1.000, oltre ad uniformi, medaglie, berretti, spade, pompe, documenti e tant’altro ancora. Motivo di orgoglio particolare del padrone di casa è la campana a stormo „Sturmia Nominor“, fusa appositamente in occasione dell’apertura del Museo nel 2006, che rappresenta un pezzo unico. //
13
Tourismusregion
Area vacanze
Taufers und Ahrntal
Valle di Tures e Valle Aurina
Aktiv erleben
Vivere attivi
Weit und offenherzig empfängt Sand in Taufers seine Besucher bei der Einfahrt ins Tal, um sich dann hinter der Burg Taufers ganz plötzlich wieder zusammenzuziehen. Wuchtig, wie ein dicker Quader mit mehreren Türmen steht sie da, die mittelalterliche Burg, gerade so als wolle sie den Reisenden an der Weiterfahrt ins Ahrntal hindern, ihn zu einem Moment des Innehaltens ermutigen. Schließlich offenbaren sich zwischen Gais und dem Hauptort Sand in Taufers Landschaftsbilder, wie sie aufregender kaum sein könnten. Mitten im Naturpark Rieserferner-Ahrn, dort, wo sich Berge gegenseitig an Höhe zu überbieten versuchen, faszinieren steile Hänge, dichte Wälder, einsame Gipfel und wilde Gewässer. Bergseen, Bäche, die wilde Ahr und die brüllenden Wasserfälle das Wasser des Tals birgt die Kraft der Berge.
Grande e ospitale è all'entrata la Valle di Tures, dove accoglie i suoi visitatori, per poi ritirarsi improvvisamente dietro a Castel Tures. Eccolo lì il castello medioevale, imponente, come un enorme parallelepipedo con più torri, proprio come se volesse impedire ai viaggiatori di addentrarsi in Valle Aurina, come se volesse esortarli a fermarsi un momento. Poi, tra Gais e Campo Tures, il centro maggiore della zona, si apre un paesaggio che non potrebbe essere più emozionante. Nel cuore del Parco Naturale Vedrette di RiesAurina, là, dove le montagne competono l'una con l'altra in altezza, i ripidi pendii, i fitti boschi, le vette solitarie e le acque selvagge non possono che affascinare. Laghi di montagna, ruscelli, l'impervio Aurino e scroscianti cascate. È nell'acqua della valle che si concentra la forza delle montagne.
Viel zu entdecken Wo die Natur so viel zu entdecken bereit hält, wird der Mensch aktiv. Füße stecken in Wanderschuhen oder treten in Pedale, schwingen die Skier, treten dicke Schneedecken platt oder suchen Halt in schmalen Felsspalten - in Sand in Taufers haben sie genug zu tun. Wer hoch hinaus möchte, erklimmt den einen oder anderen der über 80 Dreitausender, die wie die Zacken einer Krone das Tal einrahmen. Hier, wo auch der Extrembergsteiger Hans Kammerlander zu Hause ist, sind die Gipfelkreuze herausforderndes Ausflugsziel und machen urtypischen Hütten und kristallinen Bergseen Konkurrenz. Auch im Winter. Denn wer abseits des regen Pistentrubels des Skigebiets Speikboden den Winter von seiner stillen Seite erfahren möchte, macht dies auf Schneeschuhen oder Tourenski. // tvs
14 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Tante meraviglie Dove la natura offre così tanto da scoprire, le persone diventano attive. I piedi scivolano dentro gli scarponi da trekking o spingono sui pedali, fanno scivolare gli sci, calpestano fitte coltri di neve o cercano un appiglio tra le strette fessure delle rocce; a Campo Tures ci sono di cose da fare. Chi desidera salire in alta quota può raggiungere una delle 80 vette oltre i 3000 metri che circondano la valle quasi fossero punte di una corona. Qui, dove anche l'alpinista estremo Hans Kammerlander è di casa, le croci poste sulle vette sono ambiti traguardi e fanno concorrenza alle pittoresche baite e ai laghi di montagna dalle acque cristalline. Anche in inverno. Chi vuole infatti vivere l'inverno nella sua silenziosa quiete, lontano dal vivace viavai delle piste del comprensorio sciistico Speikboden, può farlo praticando scialpinismo o facendo escursioni con le ciaspole. // tvs
Das Ahrntal
La Valle Aurina
Über 80 Dreitausender blicken erhaben in den Talboden hinab. Im Norden, Westen und Südwesten wird das Ahrntal von den Zillertaler Alpen umfasst. Das Ahrntal hat aber auch Anteil am einzigartigen Naturpark Rieserferner-Ahrn. Wasser ist hier das tragende Element. Kräftige Bergbäche, kaltklare Bergseen und schäumende Wasserfälle sind beliebte Ausflugsziele von Wanderern, Bergsteigern und Mountainbikern. Auch im Winter - dann mit Schneeschuhen oder auf Tourenskiern erreichbar - bilden Eisfälle und zugefrorene Seen ein Glitzerschauspiel der Natur. Denn nicht nur in den beiden Skigebieten Speikboden und Klausberg zeigt sich der Winter von seiner tiefsten Seite... //
Oltre 80 cime sopra i tremila metri osservano la valle sottostante. A nord, ovest e sud-ovest la Valle Aurina è circondata dalle della Zillertal. La Valle Aurina si addentra però anche nel suggestivo Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. L'acqua qui è un elemento fondamentale. I vigorosi ruscelli, i limpidi laghi di montagna e le cascate spumeggianti sono rinomate mete escursionistiche per gli amanti del trekking, dei tour in alta quota e della mountain bike. Anche d'inverno, raggiungibili con le ciaspole o con gli sci, le cascate di ghiaccio e i laghi ghiacciati presentano lo scintillante spettacolo della natura. L'inverno, del resto, non mostra la sua essenza solamente nei comprensori sciistici: Speikboden e Klausberg. //
Ihr Ausflugsziel im Sommer Le Vostre escursioni d'estate Tel. 0474 504222 info@schloss-neuhaus.com
15
Die Pustertaler Naturparkhäuser
Ein bunter Mix Drei der sieben Naturparkhäuser Südtirols befinden sich in der östlichen Landeshälfte: das Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers, das Naturparkhaus Drei Zinnen in Toblach und das Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags in St. Vigil in Enneberg. Neben den Dauerausstellungen zum jeweiligen Schutzgebiet locken die Häuser mit Sonderausstellungen, Vorträgen, Filmvorführungen, Lesungen und einem abwechslungsreichen Naturerlebnisprogramm für Kinder und Erwachsene.
Sonderausstellungen Im Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags ist die Sonderausstellung „Der Rothirsch – ein Dauerläufer mit feinen Sinnen" zu sehen. Die Ausstellung erklärt die Besonderheiten des Rothirsches, eines der schönsten und imposantesten Tiere, die in unseren Wäldern heimisch sind. Mitte Augsust dreht sich im Naturparkhaus alles um die Pilze unserer Wälder. In Zusammenarbeit mit Experten des mykologischen Vereins „Bresadola“ findet ein Abendvortrag sowie eine Exkursion zum Thema Pilze statt. Jeden Freitagnachmittag werden spezielle Kindernachmittage angeboten. Das Naturparkhaus Drei Zinnen wartet mit einer Sonderausstellung zum Rotfuchs auf, einem Einzelgänger, der aufgrund seiner hohen Anpassungsfähigkeit in den unterschiedlichsten Lebensräumen anzutreffen ist. Weiters zeigt eine Fotoausstellung neun großformatige Bilder der ehemaligen Dolomitenbahn Calalzo - Cortina d'Ampezzo - Toblach und es gibt einen maßstabgetreuen Nachbau des Bahnhofes von Ospitale zu besichtigen. Im Juli und August stehen jeden Mittwochnachmittag kreative Kinderwerkstätten auf dem Programm und jeden Donnerstagabend bleibt das Naturparkhaus bis 22.00 Uhr geöffnet. Im Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn steht der Sommer mit der Sonderausstellung „Eisenhut und Edelweiß“ ganz im Zeichen der Giftpflanzen und Heilkräuter der Südtiroler Bergwelt. Als Rahmenprogramm zur Ausstellung finden Kräuterwanderungen, Vorträge und Lesungen statt. Während der Veranstaltung „Straßenküche Sand in Taufers“ – heuer vom 4. Juli bis 22. August – hält das Naturparkhaus jeden Dienstagabend seine Tore geöffnet. Weitere fixe Programmbestandteile sind die Kindernachmittage oder Familienwanderungen, die jeden Mittwoch abwechselnd stattfinden. // et
Ausstellung zum Rothirsch im Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags _ Mostra sul cervo nel Centro visite Fanes-Senes-Braies
Landesamt für Naturparke
L’estate nei Centri visite dei Parchi naturali in Val Pusteria
Vasta varietà di offerte Ben tre dei sette Centri visite dei Parchi naturali si trovano nella parte est dell’Alto-Adige: il Centro visite Vedrette di Ries-Aurina a Campo Tures, il Centro visite Tre Cime a Dobbiaco ed il Centro visite Fanes-Senes-Braies a San Vigilio di Marebbe. Oltre a presentare esposizioni permanenti riguardanti il rispettivo parco naturale, i singoli Centri sono dotati di esposizioni temporanee a tema, relazioni, proiezioni di filmati, letture d’autore ed attività di vario genere per sperimentare la natura con offerte per bambini ed adulti.
Mostre speciali Nel Centro visite Fanes-Senes-Braies si trova la mostra temporanea “Il cervo, un maratoneta dai sensi molto sviluppati”. La mostra pone in evidenza le caratteristiche e particolarità del cervo, il suo habitat, le sue abitudini ed il suo comportamento dettato dai suoi sensi molto sviluppati. Inoltre a metà agosto viene esposta nel Centro visite una raccolta di funghi dei nostri boschi, organizzata in collaborazione con l’associazione micologica “Bresadola”; ci sará anche una serata informativa ed un’escursione sulla tematica. Ogni venerdì pomeriggio sono organizzati pomeriggi creativi per bambini. Il Centro visite Tre Cime vi attende con la mostra temporanea “Un predatore silenzioso - La volpe”. La volpe è un animale solitario, con una grande capacità di adattamento ai diversi habitat e condizioni. Queste doti le conferiscono l´appellativo di “predatrice furbastra”. Inoltre viene esposta una mostra di nove gigantografie di foto storiche della Ferrovia delle Dolomiti Calazo - Cortina d'Ampezzo - Dobbiaco. Anche un modellino in scala della stazione ferroviaria di Ospitale degli anni '30 sarrà presentato fino la fine di ottobre 2017. Nei mesi di luglio ed agosto ogni mercoledì nel pomeriggio viene organizzata attività creativa per bambini. Nello stesso periodo il Centro visite rimane aperto anche il giovedì sera, fino alle ore 22.00. Nel Centro visite Vedrette di Ries-Aurina è esposta la mostra temporanea “Aconito e Stella alpina - Piante velenose e erbe medicinali delle nostre montagne”. A completamento della mostra vengono offerte escursioni alla scoperta delle erbe, incontri informativi e letture d’autore. Inoltre, durante il periodo della manifestazione “Cucina in strada a Campo Tures” – quest’anno dal 4 luglio al 22 agosto – il Centro visite resterá aperto ogni martedì sera. Per concludere, a mercoledì alterni, vengono organizzati pomeriggi dedicati ai bambini ed escursioni per famiglie. // et
Nützliche Infos:
Informazioni utili:
Die Naturparkhäuser sind bis zum 28.10.2017, dienstags bis samstags von 9.30 Uhr bis 12.30 Uhr und von 14.30 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet, im Juli und August auch sonntags. Der Eintritt ist frei, bei vorheriger Anfrage sind Führungen möglich. Weitere Informationen finden sich im Internet unter www.provinz.bz.it/naturparke.
I Centri visite dei Parchi naturali sono aperti fino al 28 ottobre 2017 da martedì fino a sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.30 fino alle 18.00. Nei mesi di luglio e agosto restano aperti anche la domenica. L’ingresso è gratuito - su richiesta è possibile ottenere una visita guidata. Maggiori informazioni sul sito www.provincia.bz.it/parchi.naturali.
16 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Natur indoor
Naturparks Südtirol Naturparkhaus Texelgruppe in Naturns Tel. +39 0473 668201 Naturparkhaus Trudner Horn in Truden Tel. +39 0471 869247 Naturparkhaus Schlern-Rosengarten in Tiers Tel. +39 0471 642196 Naturparkhaus Puez-Geisler in Villnöß Tel. +39 0472 842523 Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags in Enneberg Tel. +39 0474 506120 Naturparkhaus Drei Zinnen in Toblach Tel. +39 0474 973017 Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers Tel. +39 0474 677546
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung
Mehr Info Amt für Naturparke Rittner Straße 4, I-39100 Bozen Tel. +39 0471 417770 Fax +39 0471 417789 naturparke.bozen@provinz.bz.it www.provinz.bz.it/naturparke
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio
Stadtmuseum Bruneck
Museo civico di Brunico
FingerZeiger
IndicePuntato
Politik, Frauen, Kunst, Lebensart: Karikaturen aus 150 Jahren vom 15.07. bis 22.10.2017
Politica, donne, arte, costumi: 150 anni di caricature dal 15.07. al 22.10.2017
Der Zeichenstift als Zeigefinger auf Gut und Böse, auf das Paradoxe, Widersprüchliche im Alltag, auf falschen Stolz, vorgetäuschten Biedersinn, getarnte Habgier. Der Zeigefinger zielt auf die Schmerzstellen der Gesellschaft, die sozialen Druckpunkte, er liefert Mächtige dem Spott aus. Die Karikaturisten sind Finger-Zeiger, also auch Denunzianten.
La matita da disegno come indice che punta sul bene e sul male, sul paradossale e contraddittorio nella vita quotidiana, sul falso orgoglio, sulla finta onestà, sull’avidità camuffata. Questo indice preme proprio sui punti dolenti della società, sui suoi punti deboli, espone i potenti allo scherno altrui. I caricaturisti puntano l’indice e dunque sono anche delatori.
Die Ausstellung „FingerZeiger“ bietet mit 111 graphischen Blättern einen Galopp durch 150 Jahre kritisch-satirischer Kunst. Dabei finden wir im Kampf gegen Politiker, Spekulanten und Rechtsverdreher Karikaturen von Honoré Daumier, Wilhelm Schulz, Erich Schilling, Th. Th. Heine und George Grosz. Zudem werden die Besucher mit kritischen Momentaufnahmen von Eduard Thöny, Paul Flora und IRONIMUS Gustav Peichl aus der politischen Geschichte Südtirols seit 1919 konfrontiert. Mit der „Frau“ als Angst-, Liebes- und Spottprojektion befassen sich u.a. die Zeichnungen von Mathilde Ade, Eberhard von Kleydorff, Alfred Kubin und Leo Putz; antiklerikale Strich- und Sticheleien stammen von J. B. Engl und mit satirischen Kommentaren zur Kunst vergnügen uns Lyonel Feininger, Fritz von Herzmanovsky-Orlando, Th. Th. Heine und Brynolf Wennerberg. // br
La mostra “IndicePuntato” offre con le sue 111 opere esposte una rassegna di 150 anni di arte critico-satirica. In primo piano nella lotta contro politici, speculatori e azzeccagarbugli troviamo le caricature di Honoré Daumier, Wilhelm Schulz, Erich Schilling, Th. Th. Heine e George Grosz. Inoltre i visitatori vengono confrontati con immagini critiche di Eduard Thöny, Paul Flora e IRONIMUS Gustav Peichl sulla storia politica dell’Alto Adige dal 1919.
18 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Della donna come soggetto per proiettare paure, amori e irrisioni trattano i disegni di Mathilde Ade, Eberhard von Kleydorff, Alfred Kubin e Leo Putz. J. B. Engl fornisce tratteggiature e frecciatine anticlericali, mentre con commenti satirici sull’arte ci dilettano Lyonel Feininger, Fritz von Herzmanovsky-Orlando, Th. Th. Heine e Brynolf Wennerberg. // br
DDOLO OLOM MYTHOS YTHOS Das DasDolomitenmuseum Dolomitenmuseum - Il - YTHOS IlYTHOS Museo Museodelle delleDolomiti Dolomiti D D OLOM M DOLO OLOMYTHOS
DoloMythos
Das größte Dolomitenmuseum
Die Dolomiten gehören zum Weltnaturerbe der UNESCO. Warum die Dolomiten so einzigartig sind zeigt das größte Dolomitenmuseum gelegen im Zentrum von Innichen. Eine Zeitreise führt Sie aus einer geheimnisvollen Welt der Legenden und Sagen in die Tiefe unseres Werdens. Neue Forschungen haben ergeben, dass in den Dolomiten die Geburtsstätte der Dinosaurier liegt. Eine Vielzahl von Rekonstruktionen und Originalfunden zeigt Ihnen den aufregenden Werdegang dieser Tiere.
Gezeigt wird zudem noch der größte neuzeitlichen Goldfund der Alpen. // Neu: Schatzsuche das ganze Jahr über! Werden Sie selbst zu Schatzgräbern, Suchern und Abenteurern. Dinosauriersuche, Kristalle und Gold finden und vieles mehr.
Nel Nel centro centro didiSan SanCandido Candido -IlIm Zentrum Zentrum von von Innichen Innichen Das Das Dolomitenmuseum Dolomitenmuseum ---IlIm Museo Museo delle delle Dolomiti Dolomiti Das Dolomitenmuseum Il Museo delle Dolomiti LaNel La genesi genesi didi un un paesaggio paesaggio Il -Im Ilmondo mondo dei dei dinosauri dinosauri Nel centro San Candido---Im Zentrum von Innichen centro didi San Candido Zentrum von Innichen Nel centro di San Candido -- Im Zentrum von Innichen Miti Miti e e leggende leggende Ricerca Ricerca tesori tesori La Lagenesi genesidi diun unpaesaggio paesaggio--IlIlmondo mondodei deidinosauri dinosauri LaDas genesi di uneiner ---IlRicerca mondo dei dinosauri- Das Werden Werden einer Landschaft Landschaft - Saurierwelten - tesori Saurierwelten Miti Miti eepaesaggio leggende leggende Ricerca tesori Mitiund e leggende - Ricerca tesori Sagen Sagen und Legenden Legenden - Schatzsuche - -Schatzsuche Das DasWerden Werden einer einer Landschaft Landschaft -Saurierwelten Saurierwelten-Das Werden einer Landschaft Saurierwelten Sagen Sagenund undLegenden Legenden--Schatzsuche Schatzsuche Sagen und Legenden - Schatzsuche
www.dolomythos.com www.dolomythos.com- info@dolomythos.com - info@dolomythos.com www.dolomythos.com---info@dolomythos.com info@dolomythos.com www.dolomythos.com www.dolomythos.com info@dolomythos.com
DoloMythos
Il Museo più grande sulle Dolomiti
Le Dolomiti fanno parte del patrimonio naturale mondiale dell’UNESCO. Le ragioni della loro straordinarietà vengono illustrate dal più grande Museo sulle Dolomiti situato nel centro di San Candido. Un viaggio nel tempo che vi condurrà dal mondo misterioso dei miti e delle leggende fino ai primordi della nostra esistenza. La misteriosa evoluzione delle piante. “Megachirella wachtleri”, l’antenato di serpenti e lucertole. Il mondo affascinante dei dinosauri, Tesori di cristallo. Gli orsi delle caverne. Nuove ricerche hanno rilevato, che nelle Dolomiti si sono sviluppati i precursori dei dinosauri. Diorami e reperti Vi fanno vedere il loro affascinante cammino. Viene esposto parte del più grande ritrovamento d’oro dei giorni nostri avvenuto nelle Alpi. // Nuovo: campo dei cercatori di tesori tutto l’anno. Diventate Voi stessi avventurieri o dei cacciatori di tesori nascosti, alla ricerca di dinosauri, fossili, cristalli, oro e tanto altro. 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 1
2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd11 1 111 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd
13.06.14 11:57
13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57
19
Galleria di Base del Brennero
Hautnah erleben
Conoscere da vicino
Auf knapp 200 m² Ausstellungsfläche entfaltet sich in sieben suggestiven Kasematten die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrten in den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs. Der Infopoint dient auch als Ausgangspunkt für geführte Baustellenführungen.
Su ben 200 m², lungo sette suggestive casematte, si estende l’area espositiva della mostra permanente sul progetto BBT, con affascinante versatilità tecnica, che tocca cultura e natura. I punti di forza della mostra sono lo scanner interattivo in galleria e l’avventura multimediale dell’avanzamento di scavo. L’Infopoint è anche il punto di partenza delle visite guidate in cantiere.
Der erste Raum ist dem Brenner als „Nahtstelle“ gewidmet. Zentral im Raum steht ein überhöhtes dreidimensionales Modell der Brennersenke. Der Übergang über den Brenner war aber immer ein Weg, der Europa verbunden hat: Der Raum „Kultur“ erzählt in elf Etappen dessen Geschichte. Unterschiedliche Personen erläutern im Raum „Warum“ hingegen die Gründe für den Bau des BBT. Weitblickende Persönlichkeiten und Anrainer genauso wie der Lokführer eines Güterzugs auf der alten Bahnstrecke mit ihren vielen Problemen. Mineure und Tunnelbohrmaschinen (TBM) sind Felsenfresser im wahrsten Sinne des Wortes. Im Raum „Wie“ werden die Vortriebstechniken thematisiert. Das detailgetreue Modell einer Tunnelbohrmaschine lässt die Dimensionen dieser vor Kraft strotzenden Maschine erahnen. Wo aber Schwierigkeiten im Gestein einen maschinellen Vortrieb nicht zulassen, sind nach wie vor die Mineure gefragt. Ihre nicht ungefährliche Arbeit unter Tage ist in Videos und Bilderfolgen veranschaulicht. Der BBT arbeitet mit den höchsten Umweltstandards, zu denen strenge Umweltauflagen gehören. Monatlich werden 1.350 Wasserstellen überwacht. Bohrkerne der Bohrungen wurden im Versuchslabor eingehend untersucht. Aneinander gereiht würden die Bohrkerne eine Länge von rund 40 km Gestein ergeben. Der letzte Raum - der Natur gewidmet - gehört eben diesen Bohrkernen. // ht
La prima stanza rappresenta il Brennero come “punto di congiunzione”. Al centro della stanza si trova, sospeso, un modello tridimensionale della conca del Brennero. Il passaggio attraverso il Brennero è sempre stato una via che ha unito l’Europa: la stanza “cultura” racconta in undici tappe questa storia. Diverse persone spiegano nella stanza stanza “Perché” i motivi della realizzazione del BBT. Personaggi lungimiranti e frontisti, come anche un macchinista di treni merci della vecchia linea con i suoi numerosi problemi. I minatori e la talpa meccanica (TBM) mangiano la roccia, nel senso proprio del termine. Nella stanza “Come” vengono tematizzate le tecniche di avanzamento. Il modello dettagliato della talpa meccanica lascia intuire le dimensioni di questa macchina d’inaudita potenza. Dove però si riscontra difficoltà nella roccia, che non consentono un avanzamento meccanico, devono intervenire, oggi come allora, i minatori. Il loro pericoloso lavoro giornaliero è illustrato in video e sequenze d’immagini. Il BBT lavora rispettando i più alti standard ambientali, ciò comporta attenersi a severi vincoli. Mensilmente vengono monitorate 1.350 sorgenti. I carotaggi di ogni perforazione vengono analizzati accuratamente. Se i carotaggi venissero posizionati l’uno dopo l’altro raggiungerebbero una lunghezza di ben 40 km. L’ultima stanza, che è dedicata alla Natura, appartiene, appunto, ad alcuni di questi carotaggi. // ht
Kontakt _ Contatto: BBT-Infopoint in der Festung Franzensfeste_ BBT-Infopoint nel Forte di Fortezza
Tel. 0472/057200 E-Mail: info@bbtinfo.eu Sommeröffnungszeiten _ Orari di apertura estivi: Dienstag bis Sonntag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr _ martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00.
20 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Alan Bianchi & Alessandra Chemollo
Brenner Basistunnel
Auf knapp 200 m2 Ausstellungsfläche entfaltet sich in den suggestiven historischen Räumen der Festung Franzensfeste die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrtenin den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs.
Conoscere la Galleria di Base del Brennero da vicino
Den Brenner Basistunnel hautnah erleben Orario d’apertura della mostra presso il BBT-Infopoint Öffnungszeiten der Ausstellung im BBT-Infopoint
Da maggio a ottobre / Von Mai bis Oktober: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–18:00 Uhr Da novembre ad aprile / Von November bis April: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–16:00 Uhr Chiuso il lunedì / Montag geschlossen
Contatti / Kontakt
www.bbtinfo.eu / info@bbtinfo.eu / BBT-Infopoint via Brennero, 39045 Fortezza (BZ), Alto Adige – Italia Brennerstraße, 39045 Franzensfeste (BZ), Südtirol – Italien T +39 0472 057200 / F +39 0472 057219
Foto: Alessandra Chemollo
L’antico forte accoglie nelle sue mura un’area espositiva di 200 m² in cui vengono presentati il progetto della Galleria di Base del Brennero nella sua poliedricità tecnica, ma anche i temi della natura e della cultura che ruotano intorno ad esso. I punti forti dell’esposizione sono i viaggi virtuali nella galleria nonché la simulazione multimediale dello scavo della galleria. Tutte le informazioni sono disponibili in italiano, tedesco e inglese.
Bergbauwelt erleben Südtiroler Bergbaumuseum im Ahrntal Zu den fünf Bereichen des Südtiroler Bergbaumuseum gehören im Ahrntal der Kornkasten in Steinhaus, das Schaubergwerk und der Klimastollen Prettau! In der nord-westlichen Landeshälfte gibt es darüber hinaus die BergbauWelt Ridnaun Schneeberg und das Erlebnisbergwerk mit Schutzhütte Schneeberg in Passeier.
Schaubergwerk Prettau 500 Jahre lang dauerte der Kupferabbau am Rettenbach in Prettau, bis das Bergwerk 1971 geschlossen wurde. Seit 1996 ist der unterste Stollen, der St. Ignaz-Erbstollen, als Schaubergwerk für Besucher zugänglich. Highlight vor allem für Familien mit Kindern und Schulklassen ist die Fahrt mit der Grubenbahn durch den rund 1 km langen Stollen. Auf dem 350 m langen Rundgang werden von fachkundigen Führern die Abläufe der schweren und gefährlichen Bergmannsarbeit vermittelt und die noch funktionstüchtige Kupferzementanlage erklärt. Als Ergänzung zur Führung im Bergwerk, kann der Besucher über den beschilderten Knappensteig entlang der ehemaligen Stollenmundlöcher und Bergbaustrukturen bis zum Rötkreuz (2.000 m), dem höchsten Punkt des Kupferbergbaus, wandern und dabei auf Schritt und Tritt die Spuren der Knappen erleben.
Bergbaumuseum im Kornkasten in Steinhaus Um die traditionsreiche Geschichte des Kupferabbaus im Ahrntal zu vertiefen, ist ein Besuch im Bergbaumuseum Kornkasten in Steinhaus zu empfehlen. Der ehemalige Lebensmittelspeicher des Bergwerksbetriebes mit der kupferfarbenen Fassade beherbergt seit dem Jahr 2.000 die reichhaltige bergbaukundliche Sammlung der Gewerkenfamilie Enzenberg. Neben der Geschichte des Ahrntaler Kupferbergbaus erfährt der Besucher viel über die Lebensbedingungen, die Bräuche, die besonderen Privilegien usw. der Bergleute von damals.
ICH ATME … Einzigartig in Südtirol & Italien Im aufgelassenen Kupferbergwerk Prettau wurde im Jahre 2003 das Projekt „Klimastollen“ eingerichtet, wofür ein Teil des Stollens komfortabel für eine besondere Gruppe von Besuchern ausgebaut wurde. Diese werden mit der Grubenbahn rund einen Kilometer weit in den Berg hineingebracht. Dort findet man besondere lufthygienische Bedingungen vor, welche es ermöglichen die sogenannte Speläotherapie anzubieten, ideal für Personen, die an verschiedenen Atemwegserkrankungen leiden. Ab Juni 2017 bietet dienstags, donnerstags und samstags eine Physiotherapeutin spezielle Atemgymnastik während der 2-stündigen Einfahrten an. //
22 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Il monde delle miniere Museo provinciale delle Miniere nella Valle Aurina Il Museo delle miniere dell‘Alto Adige è organizzato in cinque settori. In Valle Aurina ne sono ubicati tre: il Granaio di Cadipietra, il Museo delle miniere di Predoi e il Centro climatico. Nell’area nordoccidentale della provincia si trovano gli altri due e cioè il Mondo delle miniere Ridanna Monteneve e l’Avventura in miniera Monteneve Passiria.
Museo delle Miniere Predoi L’estrazione del rame nella miniera di Rettenbach a Predoi si è protratta per 500 anni fino al 1971 quando venne dismessa. Dal 1996 la galleria maestra di Sant’Ignazio, quella situata alla base di tutte le altre, è accessibile ai visitatori. Al suo interno ospita il Museo delle miniere. Il viaggio a bordo del trenino per 1 chilometro diverte sempre molto le famiglie con bambini e le scolaresche. Arrivati in grotta, lungo il percorso di 350 m da fare a piedi, si va alla scoperta delle difficili condizioni di lavoro dei minatori. Durante la visita guidata vengono date spiegazioni sull’impianto di cementazione del rame ancora in funzione. La visita all’interno dell’ex miniera si completa con il Sentiero dei minatori. Il percorso didattico si snoda lungo gli ingressi delle gallerie del giacimento e tocca varie strutture minerarie fino alla Rötkreuz (2.000 m), punto più alto di estrazione.
Museo delle Miniere Granaio/Cadipietra Per approfondire la storia e le tradizioni dell’estrazione del rame in Valle Aurina, è consigliabile una visita al Museo delle miniere al Granaio di Cadipietra. Dal 2.000, l’ex magazzino di generi alimentari della miniera all’interno dell’edificio dalla facciata color rame ospita la vasta collezione di oggetti della famiglia dei conti Enzenberg. Oltre ad illustrare la storia dell’estrazione del rame in Valle Aurina, il museo racconta delle condizioni di vita, degli usi e costumi e dei privilegi riservati ai minatori dell’epoca.
IO RESPIRO … Centro Climatico Predoi: Unico in Alto Adige e in Italia Nel 2003, all’interno dell’ex miniera di rame di Predoi è stato realizzato il progetto del “Centro climatico”. Una parte della galleria è stata allestita per offrire un ambiente confortevole e rilassante a un particolare target di visitatori. Percorrendo circa un chilometro, si entra nelle viscere della terra a bordo di un trenino. Arrivati a destinazione si trovano le condizioni microclimatiche ideali per la speleoterapia, pratica utile per lenire i disturbi delle vie respiratorie. Da giugno 2017, nelle giornate di martedì, giovedì e sabato, una fisioterapista proporrà speciali esercizi respiratori durante gli ingressi in galleria climatica della durata di due ore. //
www.bergbaumuseum.it | www.museominiere.it
NEU: Die Kombikarte
(drei Bereiche fĂźr einen Preis)
NUOVO: biglietto multiplo (tre strutture al prezzo di una)
Bergbaumuseum Kornkasten Steinhaus Museo delle miniere Granaio Cadipietra
Abenteuer Bergwerk SILBERBERGWERK SCHWAZ Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag. Die spannende Zeitreise in die Vergangenheit beginnt mit der Fahrt auf einer Grubenbahn 800 Meter in das Bergbaurevier „Falkenstein“. Die Schwazer Bergknappen verfügten damals über das beste Know-how im Bergbau und machten Schwaz zur größten Bergbaumetropole Mitteleuropas und zweitgrößten Ortschaft des Habsburgerreiches – nur Wien war größer. Zur Blütezeit wurden in Schwaz bis zu 85% des weltweit gehandelten Silbers aufgebaut. Der Reichtum der Schwazer Bergbaue führte auch dazu, dass in der Münze Hall der erste Guldiner geprägt wurde – der Taler war geboren. Auch die Politik blieb vom Silbersegen nicht unberührt; so wurde mit Silber aus Schwaz die Wahl Karls V. zum deutschen König bezahlt, Entdeckungsreisen in die Neue Welt finanziert und das nötige „Kleingeld“ für die Kriege Maximilians I. zur Verfügung gestellt. Die Weltmacht der Fugger hatte nicht zuletzt in Schwaz ihren Ursprung. Unter die Errungenschaften des Schwazer Bergbaus fällt auch die Schwazer Wasserkunst, ein Meisterwerk der Bergbautechnik, von Zeitzeugen sogar als Weltwunder bezeichnet. Doch ... überzeugen Sie sich selbst – in der Mutter aller Bergwerke!! Glück auf //
24 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Avventure in miniera MINIERA D'ARGENTO DI SCHWAZ Provate un’affascinante avventura nelle viscere della terra nella miniera d’argento di Schwaz. L’emozionante viaggio nel passato inizia con il viaggio su un trenino per 800 metri all’interno del bacino minerario “Falkenstein”. I minatori di Schwaz disponevano allora del miglior know-how e fecero di Schwaz il maggiore centro minerario dell’Europa centrale e la seconda città più popolosa dell’impero asburgico – solo Vienna era più grande. Nel periodo di maggior splendore a Schwaz si estraeva l’85 % dell’argento trattato a livello mondiale. La ricchezza della miniera di Schwaz portò anche al conio, alla zecca di Hall, del primo “Guldiner” – era nato il Tallero. Anche la politica non rimase estranea alle fortune dell’argento; così ad esempio l’elezione a imperatore di Carlo V venne pagata con l’argento di Schwaz, con cui vennero finanziati anche viaggi di scoperta nel Nuovo Mondo e le spese di guerra di Massimiliano I. Il potere mondiale dei Fugger ebbe origine proprio a Schwaz. Fra le conquiste di Schwaz va annoverato anche il sistema idraulico, un capolavoro della tecnica mineraria considerato dai contemporanei una delle meraviglie del mondo. Ma convincetevene di persona – nella madre di tutte le miniere. Glück auf! //
Das Mineralienmuseum in St. Johann (Ahrntal)
Aus einer jahrzentelangen Leidenschaft Mineralien zu suchen und zu sammeln entstand das bedeutendste Mineralienmuseum der Ostalpen. Über 100 verschiedene Mineralien, wie Quarze, Feldspate aber auch Edelsteine wie Smaragde und gediegenes Gold aus den Hohen Tauern kann man auf einer Ausstellungsfläche von 300 m² bestaunen. Diese einzigartigen Naturwunder sind vor ca 30 Mio. Jahren im tiefen Inneren unserer Erdkruste bei hohem Druck und Temperaturen gebildet worden und werden
heute von wagemutigen Strahlern vor der Zerstörung durch die Natur geborgen. Im Videoraum erhält man detaillierte Einblicke zu diesen Themen. Zu den Highlights der 1000 Exponate zählen die größten Rauchquarze Südtirols, das Bergkristallgwindl aus dem Schaubergwerk Prettau sowie original nachgebaute alpine Zerrklüfte. Im Shop kann man Mineralien, Schmuck und Souvenirs aus dem Ahrntal sowie aus aller Welt günstig erwerben. //
Il Museo Mineralogico a San Giovanni (Valle Aurina) Questo museo è il risultato di un impegnativo lavoro di ricerca e raccolta durato diversi decenni e nato da una grande passione per i minerali. La ricerca si è concentrata nell’ambito delle Alpi Aurine e degli Alti Tauri; nel museo sono esposti circa 1000 esemplari di minerali che si sono formati all’interno della Terra circa 30 milioni di anni fa. Molti di questi esemplari sono stati raccolti in situazioni difficili e pericolose; se non fossero stati raccolti, sarebbero probabilmente andati perduti per via delle perenni trasformazioni cui è sottoposta la crosta della Terra. Oltre ai più grossi quarzi affumicati trovati nella nostra regione, merita sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo cristallo di rocca ritrovato nella miniera di Predoi. Nel reparto multimediale del museo viene presentata la nascita dei minerali, il faticoso recupero ed infine l’azione terapeutica di essi. Nel nostro negozio troverete una vasta gamma di minerali da tutto il mondo, bigiotteria e souvenirs per ogni esigenza. //
Informationen _ informazioni: Öffnungszeiten _ orari di apertura April bis Ende Oktober_da aprile a fine ottobre: 7 Tage die Woche_ 7 giorni alla settimana: ore 09.30–12.00 Uhr und_e ore 14.00–18.30 Uhr. November bis Ende März_da novembre a fine marzo: 7 Tage die Woche_ 7 giorni alla settimana: ore 09.30–12.00 Uhr und_e ore 15.00–18.00 Uhr. Preise _ prezzi Erwachsene_adulti: ”4,00 - Kinder von 6 bis 14 Jahre_bambini da 6 a 14 anni: ” 2,50 mit Geschenk_con un regalo incluso - Familienkarte_ biglietto famiglia: €” 10,00 mit Geschenk für die Kinder bis 14 Jahre_con un regalo incluso per i bambini fino a 14 anni - Gruppen Erwachsene (ab 10 Personen)_comitive (da 10 persone e più): ” 3,00 pro Person / a persona
mineralienmuseum.com museo-mineralogico.it
10%
Gutschein/Buono Shop & Museum info@arturkirchler.com - St. Johann/S. Giovanni, Mühlegg 101
I-39030 Ahrntal/Valle Aurina - Tel.: +39 0474 652145
25
Mit dem Fahrrad
von den Alpen bis ans Meer Genussvolles Radfahren im Alpe-Adria-Raum einen Namen: Alps 2 Adria. Radpauschalen, Radshuttle-Angebote, Urlaubsregionen, Radhotels – von den Alpen bis an die Adria. Alps 2 Adria ist DER Anbieter für entspanntes Radurlauben im AlpeAdria-Raum. Teile von Südtirol, Osttirol, Kärnten, Slowenien, Istrien, Kroatien, Friaul und Teile des Veneto werden Radbegeisterten hier vorgestellt und die Einzigartigkeiten dieser Regionen auf einer Plattform zusammengefasst. Der Südtiroler Reiseveranstalter FUNActive Tours präsentiert bei Alps 2 Adria sein abwechslungsreiches Tourenangebot. Die organisierten Radreisen richten sich an jene Radfahrer, die den Wunsch nach einem Komplettservice haben – von der Buchung der einzelnen Hotels, über den Koffertransport bis hin zum Rücktransfer wird hier alles für den Radgast organisiert. Alps 2 Adria soll aber auch die Gäste erreichen, die auf eigene Faust – individuell und sozusagen à la carte – die Raddestination Alpe-Adria erkunden und erleben möchten. Radhotels, Radregionen, Radtransfer-Möglichkeiten und viele Insidertipps bieten Radfahrern die Möglichkeit sich einen Urlaub nach eigenem Geschmack zusammenzustellen. Alps 2 Adria richtet sich an Menschen, die mit Genuss Radfahren, Land und Leute kennen lernen möchten, kulturinteressiert sind und sich an regionaler Kulinarik erfreuen. www.alps2adria.info //
Dalle Alpi al Mare Adriatico in sella alla bicicletta I piacevoli viaggi in bici nella regione dell'Alpe-Adria hanno un nome: Alps 2 Adria. Pacchetti viaggio, offerta di transfer per le biciclette, offerta delle regioni, alberghi attrezzati per le biciclette - dalle Alpi fino al mar Adriatico.
Alps 2 Adria è l'offerta rilassante per i viaggi nella regione dell'Alpe Adria. Parti dell'Alto Adige, dell'Osttirol, Carinzia, Slovenia, Istria, Croazia, Friuli e del Veneto sono riuniti per gli amanti delle due ruote in un unica piattaforma valorizzando le caratteristiche di queste regioni. Gratis Katalog anfordern Il tour operator alto atesino FUNActive unter office@alps2adria.info oder Tours presenta tramite Alps 2 Adria 0474 771210 la sua varia offerta di viaggi. I viaggi organizzati puntano ad ogni ciclista catalogo gratis scrivendo a: con il desiderio di viaggiare con un office@alps2adria.info o chiamando 0474 771210 servizio completo - dalla prenotazione di ogni singolo hotel al transfer di ritorno passando per il trasporto bagagli, tutto per la migliore organizzazione del ciclista ospite. Alps 2 Adria inoltre si occupa di propria iniziativa di promuovere la destinazione ciclabile -con servizi individuali e su misura. Bike-hotel, regioni ciclabili, possibilità di transer in bicicletta e molti consigli per rispondere ad ogni gusto. Alps 2 Adria punta a tutte le persone con la passione della bicicletta ed interessati alla cultura, alle tradizioni culinarie e popolari. www.alps2adria.info
26 Pustertaler Sommer / Estate 2017
//
LOACKER
LIENZ
MITMACH-KONDITOREI – LOACKER LIVE ERLEBEN
PASTICCERIA INTERATTIVA – SPERIMENTARE LOACKER DAL VIVO
Hier werden Waffelfans zu Bäckern und dürfen ihrer Fantasie freien Lauf lassen. Unter der Anleitung von Experten kreieren Sie eigenständig und ganz nach Ihrem persönlichen Geschmack Ihre individuelle Loacker Waffelspezialität.
Gli amanti dei wafer si trasformano in fornai e possono dare libero sfogo alla propria fantasia. Sotto la guida di esperti, create in autonomia e secondo i vostri gusti, le vostre individuali specialità di wafer Loacker.
• jeden Mittwoch – exklusiv für Dolomiti Slowbike
• ogni mercoledí – esclusivo per Dolomiti Slowbike
• Mitmach-Konditorei: 11:30*
• pasticceria interattiva: alle 11:30*
• Anmeldung bis einen Tag vorher erforderlich
• iscrizione necessaria almeno un giorno prima
Erwachsene:
€
36
Kinder:
€
30
Adulti:
Preise inklusive Radverleih, Eintritt Mitmach-Konditorei und Busrückfahrt ab Lienz. * 12. 07. – 30. 08. 2017
Dolomiti Slowbike Dolomitenstraße / Via Dolomiti 27a, 39034 Toblach / Dobbiaco (BZ) | +39 348 6633539 info@dolomitislowbike.com | www.dolomitislowbike.com
TOBLACH / DOBBIACO
€
36
Bambini:
€
30
I prezzi includono il noleggio della bici, l’entrata nella „pasticceria interattiva“ e il ritorno da Lienz in pulmino.
Partner von partner di
LOACKER
VILLACH
LOACKER BICI TOUR: TOBLACH – VILLACH
LOACKER BICI TOUR: DOBBIACO – VILLACH
4 Tage Drauradweg
4 giorni ciclabile della Drava
Der als 5-Sterne Qualitätsradroute ausgezeichnete Drauradweg ist eine der schönsten Radstrecken in Europa. Die majestätischen Dolomiten oder aber auch die Kärntner Seen machen das Radfahren zu einem einzigartigen Erlebnis.
La ciclabile della Drava è uno dei percorsi ciclistici più belli in Europa ed è a 5-stelle. Il lento e piatto scorrere del fiume, il suggestivo paesaggio delle Dolomiti fino ai laghi della Carinzia rendono questa gita in bicicletta un‘esperienza unica.
Toblach / Niederdorf – Berg im Drautal – Sachsenburg – Villach
Dobbiaco /Villabassa – Berg im Drautal – Sachsenburg – Villach
• Übernachtung in Pensionen oder Hotels der 3*-Kategorie
• Pernottamento in pensioni o hotel a 3*** stelle
• Frühstücksbuffet
• Prima colazione, spesso a buffet
• Informationsgespräch zur Radreise
• Colloquio informativo all’arrivo
• Gepäcktransfer von Hotel zu Hotel
• Trasporto bagagli da Hotel ad Hotel
• Ausführliche Reiseunterlagen (Karten und Beschreibung, Sehenswürdigkeiten, wichtige Telefonnummern)
• Materiale informativo (carte del percorso, descrizione del percorso, numeri di telefono utili, consigli sui luoghi da visitare)
• Telefonische Servicehotline für die Dauer der Radreise
• Servizio di assistenza telefonica per la durata del viaggio
• Kostenloser Parkplatz beim Ausgangshotel bzw. auf einem naheliegenden öffentlichen Parkplatz Preis ab:
€
379
FUNActive Tours Bahnhofstraße / Via Stazione 3, 39034 Toblach / Dobbiaco (BZ) | +39 0474 771210 office@funactive.info | www.funactive.info
• Parcheggio gratuito all’hotel o nelle vicinanze Prezzo da:
powered by
€
379
Gerhard Eisenschink
TOBLACH / DOBBIACO
Die Ferienregion Am Schnittpunkt von Eisacktal und Pustertal liegt die Ski& Almenregion Gitschberg Jochtal. Sanft, romantisch und leise – ein Ort für Familien, für Verliebte, für Genießer. Grüne Bergwiesen und freundliche Berggipfel mit Panoramablick empfangen den staunenden Besucher. Dazwischen eine Vielzahl an urigen Almen und bewirtschafteten Hütten. Gelebte Gastfreundschaft und kulinarische Gaumenfreuden werden in den einladenden Feriendörfern Mühlbach – Meransen – Vals – Rodeneck – Spinges – Vintl – Pfunders – Weitental groß geschrieben. Bei einem Urlaub in der Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal steht der bewusste Moment im Vordergrund: Ob aktiv erlebt beim Wandern oder Skifahren, ob auf vergnügten Ausflügen mit der ganzen Familie oder beim entspannten Genuss von Wellness und Wasser. Im Sommer öffnet sich mit der Almencard und Almencard Plus den Besuchern außerdem eine spannende und abwechslungsreiche Erlebniswelt in ganz Südtirol. Die Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal – ein Ort für unvergessliche Tage in Südtirol! // gj
Area vacanze L’area vacanze sci & malghe Rio Pusteria si trova nel punto di incontro tra la Valle Isarco e la Val Pusteria. Amabile, romantica e silenziosa: è un luogo ideale per le famiglie, gli innamorati e i buongustai. I visitatori rimarranno a bocca aperta davanti ai prati verdi e alle vette alpine da cui si godono panorami incantevoli. Le numerose malghe tradizionali e i rifugi custoditi sparsi sul territorio completano questa splendida cornice. Nelle accoglienti località vacanze Rio di Pusteria – Maranza – Valles – Rodengo – Spinga – Vandoeis – Fundres – Vallarga la parola d’ordine è ospitalità, accompagnata da autentiche delizie culinarie. Le vostre vacanze nell'area vacanze sci & malghe Rio Pusteria saranno costellate di momenti indimenticabili: escursioni o sciare per rimanere sempre in movimento, una gita in famiglia per una giornata all’insegna del divertimento o semplicemente tanto relax con una bella nuotata o una visita al centro benessere. Per di più con le carte Almencard e Almencard Plus potete scoprire un mondo di avventure in tutto l’Alto Adige: un’esperienza coinvolgente e ricca di sorprese. L'area vacanze sci & malghe Rio Pusteria è la destinazione perfetta per un vacanze indimenticabile! // gj
28 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Burg Taufers Eine Burg aus dem Bilderbuch Die wohnlich eingerichtete und bestens erhaltene Burg Taufers hat viel zu bieten: Absolut sehenswert sind die Bibliothek mit 4.000 historischen Büchern, das „Geisterzimmer“ der Prinzessin Margarethe, die romanische Burgkapelle mit gotischen Fresken der Pacher-Schule sowie die Waffen- und Folterkammer. Bemerkenswert sind auch der Gerichtssaal und eine Kinderportraitsammlung aus dem 16.Jh., als auf der Burg Taufers eine Schule für junge Adelige eingerichtet wurde – beachtenswert ist, dass auch Mädchen die Schule besuchen durften! Bis ins 14.Jh. saß hier das mächtige, bereits 1136 erstmals genannte Dynastengeschlecht der Edelfreien von Taufers. Ihre Burg gelangte im 14.Jh. an die Tiroler Landesfürsten und wurde von diesen als Pfandlehen mitsamt Hohem Gericht vergeben. Die jeweiligen Besitzer trieben den Ausbau mit umfangreichen Wehranlagen und wunderbar getäfelten und mit Kachelöfen ausgestatteten Wohngemächern voran. Burg Taufers ist täglich geöffnet, die Innenräume können nur mit Führung besichtigt werden. Der Außenbereich und Turm können alleine erforscht werden, inclusive der Ausstellung über die „Luthrisch’n“ (von Ostern bis Allerheiligen). Im Innenhof lädt eine Ritterschänke zu einer Einkehr nach dem Besuch der riesigen Burganlage ein. Infos und detaillierte Öffnungszeiten: www.burgeninstitut.com / +390474678053
Castel Taufers Un castello da favola A tutt’oggi Castel Taufers è uno dei castelli meglio conservati ed arredati dell’intero Tirolo. Assolutamente da vedere sono la biblioteca con 4.000 libri antichi, la stanza del fantasma della principessa Margarethe, la cappella romanica con affreschi gotici della scuola di Pacher come la sala delle armi e la stanza delle torture. Da notare anche la sala di giurisdizione e una raccolta di ritratti del 500, quando il Castel Taufers era luogo di una scuola per nobili, dove anche le femmine potevano frequentare le lezioni! Fino al 300 vi risiedeva una potente dinastia, dalla quale il castello e parte della valle presero il nome. In seguito la proprietà passò nelle mani dei Conti del Tirolo che la davano in feudo insieme alla giurisdizione alta a varie famiglie nobiliari. Questi segnarono il destino del castello dando inizio ad un cambiamento architettonico con l’aggiunta di varie costruzioni adibite a difesa e ad uso abitativo. La parte abitativa comprende magnifiche stanze interamente rivestite di legno con stufe di maioliche, dipinti e mobile antichi. Castel Taufers è aperto tutti I giorni, le stanze arredate si possono visitare solo con guida. L’ esterno con la torre mastio si può esplorare da soli con una mostra sul “Protestantismo” (da Pasqua ai Santi). Nel cortile interno ci si può rinfrescare nell’ osteria dopo la visita dell’immensa costruzione. Informazioni e orari dettagliati: www.burgeninstitut.com / 0474678053
29
Schloss Welsperg Castel Welsperg Eine noble Familie
Una Famiglia nobile
Im Jahre 1140, so scheint es, haben die Brüder Schwikher und Otto von Welsperg auf einem Felsvorsprung oberhalb des Ortes Welsbergs das Schloss errichtet, das von da an für 800 Jahre im Familienbesitz bleiben sollte. Die Herren von Welsperg, die von sich behaupten, von den Welfen abzustammen, gehören zu den bedeutendsten adeligen Familien Tirols. Als Untervögte der Grafen von Görz und Tirol begann ihr politischer und gesellschaftlicher Aufstieg. Durch kluge Heiratspolitik sowie geschickte Handels-, Bergbau- und Verwaltungstätigkeit vergrößerten sie anschließend ihr Vermögen und ihre Bedeutung. Den Höhepunkt Ihrer Machtentfaltung erlebte die Familie mit Baron Guidobold von Welsperg und Primör, der offizieller Kämmerer und Berater des Kaisers wurde. Leopold I. verlieh Guidobald im April 1693 den Titel eines Grafen des damaligen Römischen Reiches deutscher Nation. Bis 1907 erhalten die „ Herren von Welsperg“ ihre gesellschaftspolitische Position und bewohnten beinahe 800 Jahre lang ihre Stammburg Welsperg; eine für die Burgenkunde außer-gewöhnlich lange Zeit und Zeugnis ihrer Beständigkeit.
Eine ungewöhnliche Burganlage
Fu nel 1140 così pare, che i due fratelli Schwikher e Otto von Welsperg decisero di erigere un castello su uno sperone roccioso dominante Monguelfo. Da allora esso rimase per 800 anni di proprietà della famiglia. I signori di Welsperg, che si dichiarano discendenti dalla stirpe tedesca dei Guelfi, appartengono a una delle più importanti famiglie aristrocatiche del Tirolo. La loro ascesa politico-sociale ebbe inizio quando divennero castaldi del principe di Goriza e Tirolo. Grazie a una saggia politica matrimoniale e un’abile gestione delle attività commerciali, minerarie e amministrative seppero incrementare notevolmente il loro patrimonio e la loro importanza. La famiglia raggiunse l’apice della sua potenza con il barone Guidobaldo von Welsperg e Primör che divenne camerlengo e consigliere dell’Imperatore. Nell’aprile del 1693, Leopoldo I. concesse infine a Guidobaldo il titolo di Principe del Sacro Romano Impero della Nazione Tedesca. Sino all’anno 1907 i Signori di Welsperg mantennero la loro posizione politico-sociale e abitarono per quasi 800 anni il loro castello che è la testimonianza della loro stabilità.
Un castello dalla struttura insolita
Burg Welsperg stellt eine ungewöhnliche und selten anzutreffende Castel Welsperg presenta una struttura insolita e scarsamente Burganlage dar, die in der Fachsprache auch als „Kernburg“ documentata, imperniata su un nucleo centrale fortificato. bezeichnet wird. Das älteste Element der Burg ist ohne Zweifel der L’elemento più antico è senza dubbio il mastio, insolitamente ungewöhnlich hohe Bergfried dessen Bau im Jahre 1126 begonnen elevato, la cui costruzione venne avviata nel 1123 e si concluse nel und 1140 abgeschlossen wurde. Er diente zur Beobachtung der 1140. Serviva per sorvegliare i dintorni, ma fungeva al contempo Umgebung und war zugleich da baluardo difensivo. Di lì a Bollwerk gegen Angreifer. Bald poco sorsero il “palazzo” con darauf entstanden der „Palas“ gli edifici di servizio e una mit den Witschaftsgebäuden cappella romanica. Nel 1359 und eine romanische Kapelle. Georg von Welsperg acquistò 1359 kaufte Georg von Welsperg castel Thurn che si erigeva die gegenüberliegende Burg proprio di fronte, nei pressi Thurn bei Taisten. Im 15. und di Tesido. Nel XV e nel XVI 16. Jahrhundert wurde die secolo il maniero originario ursprüngliche Burg Welsperg venne sensibilmente ampliato erheblich erweitert und e ristrutturato. Il 1765 fu per umgebaut. Das Jahr 1765 war entrambi i castelli un anno für Schloss Welsperg ebenso catastrofico. Un incendio wie für Burg Thurn das große distrusse gran parte del Schicksalsjahr. Ein Brand palazzo e degli edifici di zerstörte den Großteil des Palas servizio. Il piano superiore Und des Wirtschaftsgebäudes. dovette essere demolito e So wurde das oberste Stockwerk l’armatura del tetto abbassata des Palas angetragen und der all’altezza attuale. Da Dachstuhl auf die heutige Höhe allora la fortificazione fu herabgesetzt. Von da an blieb die abbandonata al suo destino. Wehranlage mehr oder weniger ihrem Schicksal überlassen. L'attuale proprietario è Georg Der aktuelle Besitzer ist Georg Conte Thun Hohenstein Im Sommer finden im Rittersaal Schlossbesichtigung und Öffnungszeiten Graf Thun Hohenstein Welsperg. Welsperg. Konzerte statt. 03. Juli – 10. September 2017: durchgehend offen Nel corso dell’estate hanno luogo Das „Kuratorium Schloss Il “Kuratorium Schloss MO – FR: 10.00 – 17.00 Uhr; SA: geschlossen; SO: 15.00 – 18.00 Uhr concerti. 11. – 15. September 2017: MO – FR 13.00 – 17.00 Uhr Welsperg“ entstand 1987/1988. Welsperg” nacque nel Ab 16. September bis 27. Oktober 2017: jeden FR 13.00 – 17.00 Uhr Informationen · Informazioni: Es hat sich zur Aufgabe 1987/1988 e si prefisse il www.schlosswelsperg.com Tourismusbüro Welsberg Visite al castello e orari d‘apertura gestellt, diesem bedeutenden compito di adoperarsi per la presso l‘ufficio turistico Monguelfo: 3 luglio – 10 settembre 2017: orario d‘apertura continuo Kulturdenkmal ein getreuer conservazione, il restauro e T +39 0474 944 118 LUN – VEN: ore 10.00 – 17.00; SAB: chiuso; DOM: ore 15.00 – 18.00 WELSBERG - PUSTERTAL 11 – 15 settembre 2017: LUN – VEN ore 13.00 – 17.00 „Diener“ in Erhaltung, la rivitalizzazione di questa MONGUELFO - VAL PUSTERIA Dal 15 settembre al 27 ottobre 2017: ogni VEN ore 13.00 – 17.00 Restaurierung und Revitalisierung importante dimora storica. Kunsthandwerk · Mostra di artigianato artistico zu sein. Il castello è visitabile nei Erika Wachtler Patchwork & Quilting Das Schloss kann in den Sommermesi estivi. // Heidi Unterberger Holzskulpturen · Sculture di legno monaten besichtigt werden. //
SCHLOSS CASTEL
WELSPERG
Farblithographie (um 1840) von G. Scheidler; Foto: Andreas Moser DRAGONFLY Drohnenservice
30 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Schloss Bruck Entspannen und Genießen, wo einst Grafen lebten Mächtig und stolz thront Schloss Bruck, die ehemalige Residenzburg der Görzer Grafen, über Lienz. Wo einst höfisches Leben die alten Mauern und spätgotische Schlosskapelle füllte, befindet sich nun ein kleines Paradies für Erholungssuchende. In einem idyllischen Naturpark gelegen, ist Schloss Bruck Ausflugsziel für Groß und Klein. Das Museum lockt aber nicht nur mit vielfältigen Ausstellungen zu Geschichte, Kunst und Design, sondern auch mit der wohl schönsten Sonnenterrasse der Stadt im Schlosscafe. Und wo könnte man besser Konzerten lauschen, Freiluftkino erleben oder sich von Theater und einem tollen Mitmachprogramm für Kinder verzaubern lassen als in diesem romantischen Ensemble? Neben der umfassenden Werkschau des großen Meisters der österreichischen Moderne, Albin Egger-Lienz, lockt Schloss Bruck in dieser Saison mit einem besonderen Highlight. Die Design-Ausstellung „Archaik – Hightech“ fasziniert mit einer Gegenüberstellung historischer Gebrauchsobjekte mit international beachteten Produkten des Wiener Design-Studios EOOS. Das Museum Schloss Bruck ist noch bis zum 26. Oktober 2017 geöffnet. // sw
Schloss Bruck Rilassarsi e sentirsi a proprio agio nella residenza dei conti Imponente e orgoglioso Castel Bruck, già residenza dei Conti di Gorizia, si erge sopra Lienz. Dove un tempo fra le antiche mura e nella cappella tardo gotica fioriva la vita corte, oggi si trova un piccolo paradiso per chi cerca la distensione. Inserito in un idillico parco naturale, Castel Bruck è meta di gite per grandi e piccini. Il museo non attira per solo per le interessanti mostre sulla storia, l’arte ed il design, ma anche per la più bella terrazza sulla città, quella dello Schlosscafe. E dove godere meglio concerti e cinema all’aperto o lasciarsi incantare dal teatro o da programmi partecipativi per bambini se non in questo romantico complesso? Oltre alla principale collezione di opere del grande pittore austriaco Albin Egger-Lienz, Castel Bruck è un richiamo in questa stagione per un evento particolare. La mostra di design “Archailk – Hightech” affascina i visitatori mettendo a confronto oggetti storici d’uso quotidiano con i prodotti apprezzati a livello mondiale dello studio viennese di design EOOS. Il museo di Schloss Bruck è aperto ancora fino al 26 ottobre 2017. // sw
13. MAI – 26. OKTOBER 2017 SCHLOSSCAFÉ Sonnenterrasse
AUSSTELLUNGEN
Albin Egger-Lienz Archaik-Hightech. Design Führungen Jeden Sonntag um 11 Uhr und gegen Voranmeldung
FAMILIENPROGRAMM
SCHLOSS BRUCK 9900 Lienz, Schlossberg 1 T +43 4852 62580 www.museum-schlossbruck.at
31
St. Vigil in Enneberg und St. Martin Ein wahres Paradies San Vigilio und San Martin bilden den ladinischen Teil im Feriengebiet Kronplatz. Es ist dies ein wahres Urlaubsparadies, für all jene, die der beeindruckenden Bergwelt der Dolomiten nicht nur zum Greifen nahe kommen, sondern sie wirklich mit Hand berühren möchten. Zwei wilde und unberührte Naturparks, wo der Mensch sich als Teil eines größeren Ganzen erfahren kann. Die prachtvollen Dolomiten auf der einen Seite, den königlichen Kronplatz auf der anderen: eine beeindruckende Landschaft für alle, die gerne draußen in gesunder frischer Luft aktiv sind, sowohl im grün duftenden Sommer wie im weiß strahlenden Winter. Auf dem Kronplatz ist das Skifahren von feinster Qualität, die Infrastrukturen und Pisten sind top. Aber auch Langlauf, Wandern zu jeder Jahreszeit, Klettern, Bergsteigen, Mountainbiken, Reiten und flippige Angebote wie Segway und Zip-line werden angeboten.
32 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Alte Kultur erleben Nach so viel Action versprechen die urigen Almhütten und gepflegten Gaststätten Stärkung und verlocken mit überlieferten Gerichten der traditionellen ladinischen Küche, aber auch der mediterrane Einfluss auf die Menükarte ist nicht zu übersehen. Ob wohltuendes Wellnesshotel, schnuckeliger Familienbetrieb, rustikaler Urlaub auf dem Bauernhof, individuelle Residences oder kontaktreiche Privatzimmer - die ladinische Gastfreundschaft empfängt Sie in jeder Unterkunft, wie auch die ladinische Sprache und die ladinische Kultur. Letztere lässt sich hier besonders intensiv erleben. Themenwanderungen vermitteln Wissenswertes auf unterhaltsame Weise, das Ladinische Kulturinstitut und das Ladinische Museum geben einen tiefen Einblick in Geschichte und Traditionen der Dolomitenladiner. Und dies ist nur eine kleine Auswahl aus dem Erlebens- und Sehenswerten. // stv
15.7 – 10.10 St. Kassian J. B. Rinna
Ausstellung Die geheimnisvolle Höhlenwelt der Dolomiten
1.9–10.10
1
10–13
15–18
–
–
2
10.30–11.30
–
10–13
–
3
10–13
15–18
10–13
15–18
4
10–13
15–18
10–13
15–18
5
10–13
15–18
10–13
15–18
6
10–13
15–18
10–13
15–18
7
–
15–18
–
15–18
museumladin.it
Höhlen
welt
FARBFABRIK.IT
15.7– 31.8
San Vigilio e San Martino Un paradiso autentico San Vigilio e San Martino rappresentano la parte ladina della regione turistica Plan de Corones. Sono un vero e proprio paradiso di villeggiatura per tutti coloro che non vogliono solo avvicinarsi allo spettacolare mondo montano delle Dolomiti, ma desiderano proprio toccarlo con mano. Due parchi naturali, selvaggi e incontaminati, in cui l'uomo può scoprirsi quale parte di un insieme molto più ampio. Le meravigliose Dolomiti da un lato, il reale Plan de Corones dall'altro: un paesaggio impressionante per tutti coloro che amano le attività all'aria aperta e respirare pura aria fresca, tanto in estate quanto durante il bianco e scintillante inverno. Il Plan de Corones offre una qualità ineccepibile per sciare: le infrastrutture e le piste sono impeccabili. Sci di fondo, escursionismo in ogni stagione dell'anno, arrampicata, alpinismo, mountain bike, equitazione, ma anche proposte più stravaganti come segway e zip line...
34 Pustertaler Sommer / Estate 2017
La cultura di ieri Dopo così tante avventure le pittoresche baite di montagna e le curate trattorie garantiscono rifocillamento e incantano con cucina tradizionale ladina, ma anche con menu, le cui influenze mediterranee non possono non essere notate. Sia che si tratti di un rilassante hotel wellness, una graziosa struttura a conduzione familiare, una vacanza in stile rustico in un maso contadino, un residence individuali, sarà l'ospitalità ladina ad accogliervi in ogni alloggio, così come la lingua ladina e la cultura ladina. Quest'ultima può essere vissuta in modo particolarmente intenso. Le escursioni a tema divulgano nozioni interessanti in modo divertente, l'istituto culturale ladino e il museo ladino consentono di gettare uno sguardo approfondito sulla storia e sulle tradizioni dei ladini delle Dolomiti. E questa rappresenta solo una scelta limitata di tutto quello che c'è da vedere e da vivere. // stv
Hubschrauberrundflug Wir organisieren traumhafte Hubschrauberrundflüge (max.6 Personen plus Pilot) in die grandiose und atemberaubende Bergwelt der Dolomiten.
Voli turistici in elicottero Organizziamo indimenticabili voli turistici in elicottero (max 6 persone più il pilota) con vista panoramica sulle stupende Dolomiti.
s d n e i r f g n i y l f r you
Info & booking +39 331 8877 888
Aussenlastentransport Mit unserem Hubschrauber „Ecureuil AS 350 B3“ können wir Lasten bis zu einem Gewicht von 1200 kg auf Meereshöhe transportieren.
MARCO +39 335 7880 150 GABRIEL +39 335 7880 149
Trasporto carichi esterni Con il mezzo da noi utilizzato „Ecureuil AS 350 B3“ siamo in grado di trasportare fino ad un massimo di 1200 kg a livello del mare. inserat elikos pustertaler.indd 1
Google Maps:elikos 23.06.16 15:59
35
Römerstadt Aguntum Archäologischer Park – Museum
Aguntum, die einzige Römerstadt Tirols, wurde unter Kaiser Claudius Mitte des 1. Jhs. n. Chr. zum „Municipium Claudium Aguntum“ mit eigenem Stadtrecht erhoben und erlebte in den folgenden zwei Jahrhunderten seine Blütezeit als Handels-, Gewerbe- und Verwaltungszentrum. Heute können sich die Besucher einen Eindruck über das Leben in dieser Stadt bei einem Rundgang durch das als Archäologiepark gestaltete Grabungsgelände, aber auch von oben vom 18m hohen Aussichtsturm aus und im architektonisch ansprechenden Museumsbau verschaffen. Viele bauliche Besonderheiten gibt es zu bestaunen – etwa das eindrucksvolle Atriumhaus, die öffentliche Therme als eine der größten Badeanlagen des römerzeitlichen Österreich, das Forum mit dem erst vor wenigen Jahren freigelegten Macellum, das als Vorläufer heutiger Supermärkte gilt. Der sogenannte „Prunkbau“ – vermutlich Sitz der Stadtverwaltung – und das Handwerkerviertel sind gleichfalls Zeugen der Bedeutung von
Öffnungszeiten_Orari di apertura: 01.05. - 10.06.2017: MO-SA_LU-SA von_dalle ore 9.30 bis_alle 16.00 Uhr 11.06. - 17.09.2017: täglich von_ogni giorno dalle ore 9.30 bis_alle 16.00 Uhr. 18.09. - 26.10.2017: MO-SA_LU-SA von_dalle ore 9.30 bis_alle 16.00 Uhr (Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten nach Vereinbarung_ Visite guidate fuori orario previo appuntamento.)
Aguntum. Im Museum Aguntum Stadt wird eine kleine Auswahl der zahlreichen Bodenfunde im jeweiligen thematischen Zusammenhang gezeigt. Hauptintention ist aber, Einblicke in das Alltagsleben zur Römerzeit zu geben. Dazu dient auch ein Film, der die Ruinen von Aguntum durch virtuelle Rekonstruktion auferstehen lässt. An interaktiven Infopoints wird die Grabungstätigkeit der letzten Jahrzehnte dokumentiert und ein virtueller Rundgang ermöglicht, ergänzt durch die „AguntumMillionenshow“, in der man das erworbene Wissen testen kann. Schaugrabungen, Workshops und spezielle Angebote für Kinder runden das Angebot ab: Wer will, kann sich in Toga oder Tunika gehüllt auf eine Zeitreise in die Welt der Römer begeben. Neu 2017: Die spannende „Lauschtour“ durch das Grabungsgelände mittels Smartphone-App. //
La città romana di Aguntum Parco archeologico - Museo
Aguntum, l'unica città romana del Tirolo, venne elevata alla metà del I secolo d.C. dall'imperatore Claudio a "Municipium Claudium Aguntum” con propri diritti civici ed ebbe nei due secoli successivi il suo periodo di fioritura come centro commerciale, artigianale e amministrativo.
Verein Curatorium pro Agunto Stribach 97, A-9991 Dölsach Tel.: +43 (0)4852/61550 aguntum@aon.at · www.aguntum.info
36 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Oggi i visitatori si possono fare un'idea della vita in questa città percorrendo un itinerario attraverso la zona degli scavi allestita come parco archeologico, ma anche dall'alto dei 18 m della torre panoramica e nella piacevole costruzione del museo. Vi si possono ammirare molte particolarità costruttive - ad esempio l'interessante casa dell'atrio, le terme pubbliche, fra i più grandi impianti balneari di epoca romana in Austria, il foro, con il macello scavato solo pochi anni fa, considerato un precursore degli odierni supermercati. Il cosiddetto “Prunkbau ” - probabilmente sede dell'amministrazione cittadina ed il quartiere degli artigiani sono anch'essi testimonianza dell'importanza di Aguntum. Nel “Museum Aguntum Stadt” viene presentata una piccola selezione dei numerosi reperti degli scavi, articolati tematicamente. Il principale obiettivo è però quello di dare un'idea della vita quotidiana in epoca romana. A questo scopo è stato realizzato anche il film che ricostruisce in maniera virtuale le rovine di Aguntum. Negli infopoint interattivi vengono documentati gli scavi degli ultimi decenni ed un percorso virtuale, completato dall’ “Aguntum Millioneshow”, consente di verificare le conoscenze acquisite. Scavi museali, workshop e offerte speciali per bambini completano l'offerta. Chi lo desidera può percorrere un viaggio virtuale nel mondo dei romani vestendo una toga o una tunica. Novità 2017: emozionante “Tour d’ascolto” attraverso l'area degli scavi con una app per smartphone. //
DAS FAMILIENPARADIES ABENTEUER AM SEE
IL PARADISO DELLE FAMIGLIE AVVENTURA AL LAGO
Eintauchen ins Naturvergnügen – das einzigartige Familienhotel im Pustertal hat alles für den aktiven Familienurlaub in den Dolomiten für glückliche Kinder und entspannte Eltern.
Un tuffo nella natura e nel divertimento – l’hotel per famiglie nella Val Pusteria ha l’offerta perfetta per rendere bambini e genitori felici durante la vacanza attiva nelle Dolomiti.
•
• • •
•
•
• •
Hauseigener Badesee mit Baby-Plantschbereich & Piratenfloß Molly Falky-Land & Baby-Land Großer Abenteuerspielplatz & Kleinfußballfeld Pustertaler Fahrradweg am Hotel & hoteleigener Radverleih Betreutes Aktivprogramm mit Aktivguide Veit & Naturdetektiv Camp 2.000 m² Wellness- & Wasserwelt Acquapura SPA mit Pools & Familienkneippgarten Verleih von kompletter Babyausstattung Falkensteiner Vollpension & Baby-Menü
•
• • •
•
•
• •
Laghetto balneabile privato con area bebè e Molly, la zattera dei pirati Falky-Land e Baby-Land Grande parco giochi avventura e campo da calcetto Pista ciclabile della Val Pusteria e noleggio bici all’hotel Programma attivo guidato con Veit e Campo Detective della Natura 2.000 m² di area wellness e piscine Acquapura SPA e giardino Kneipp per famiglie Attrezzatura per bebè completa a noleggio Pensione completa Falkensteiner e menu per bebè
INFO & BOOKING: Tel. +39/0474/562222 · ehrenburgerhof@falkensteiner.com · lido.falkensteiner.com Ehrenburgerhof GmbH, Bahnhofstr. 7, 39030 Kiens/Ehrenburg, IT-00552700213
Olang Das Familienidyll Olang liegt im Herzen des Naturparks Fanes-Sennes-Prags und die Rieserferner und Sextner Dolomiten scheinen zum Greifen nah. Dass dem dann doch nicht ganz so ist, erfahren Wanderer, Radfahrer und im Winter auch die Tourengeher, wenn sie sich tatsächlich auf den Weg machen ... Manche Wanderwege sind auch kinderwagentauglich. Schließlich ist Olang Südtirols Aktiv-Familiendorf Nummer eins. Hier finden kleine Gäste nicht nur reichlich Platz zum Toben und Spielen sondern können Vieles auch zum allerersten Mal erleben: reiten oder einfach nur mal Pferdefell fühlen, 3 D Bogenschießen, den Elementen spielerisch begegnen oder einen Tag lang Indianer sein. Aber auch erwachsenen Urlaubern wird in Olang niemals langweilig. Dafür sorgen die bewirtschafteten Almen rund um die Gemeinde, das Freischwimmbad, die Tennisplätze, der Golfplatz und die Reiterhöfe. Ein besonderes Highlight für Familien ist die Kinderwelt Olang. // tvo
TIERPENSION TIERPENSION TIERPENSION
Valdaora A misura di famiglia Il paese si trova infatti nel cuore del Parco Naturale Fanes-SennesBraies e sembra di poter toccare con un dito il Gruppo delle Vedrette di Ries e delle Dolomiti di Sesto. Che non sia proprio così lo scoprono gli escursionisti, i ciclisti e d'inverno anche gli scialpinisti, una volta che si mettono in cammino... Alcuni sentieri escursionistici sono anche accessibili con il passeggino. Non è un caso che Valdaora sia il paese attivo a misura di famiglia numero 1 in Alto Adige. Qui i piccoli ospiti non trovano solamente spazio a sufficienza per sbizzarrirsi e giocare, ma possono vivere per la prima volta molte avventure: cavalcare o semplicemente accarezzare il manto di un cavallo, percorrere in modo ludico un percorso arco 3 D o giocare un giorno intero ad essere un indiano. Ma anche gli adulti non si annoiano mai a Valdaora. Per loro ci sono le malghe gestite attorno al paese, la piscina all’aperto, i campi da tennis, il campo da golf e due maneggi. Da visitare per famiglie è il Mondo Bimbi a Valdaora di Sopra. // tvo
einmalig in in Südtirol / unica in in Alto Adige einmalig Südtirol / unica Alto Adige
Pensione animali Pensione animali Pensione animali
Sallerstr. 6, Via ViaVia Saller 39030 Oberolang, ValVal Daora Sallerstr. 6, Saller 66 ··639030 Oberolang, Val Daora Sallerstr. 6, Saller · 39030 Oberolang, Daora Tel.Tel. 348 6056833 0474 496370 Tel. 348 6056833 / Tel. 0474 4963 348 6056833 / 0474 4963 info@tierpension.it · www.tierpension.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it
SieSie suchen fürfür diedie Urlaubszeit oder alsals Tagesstätte eine optimale Unterkunft suchen Urlaubszeit oder Tagesstätte eine optimale Unterkunft fürfür IhrIhr Haustier? SieSie sind imim Tourismusbereich tätig und haben Gäste, Haustier? sind Tourismusbereich tätig und haben Gäste, diedie Ihren Vierbeiner fürfür einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Ihren Vierbeiner einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Cercate perper il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale perper Cercate il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale il vostro animale domestico? Operate nelnel settore turistico e avete ospiti che vorrebbero il vostro animale domestico? Operate settore turistico e avete ospiti che vorrebbero approfittare perper una o più giornate di di una sistemazione deidei loro animali? approfittare una o più giornate una sistemazione loro animali?
38 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Die Botschafterin L’ambasciatrice Dorothea Volgger vom Verein „Südtiroler Wanderführer“ PZ: Welche Zielsetzungen hat der Verein der Südtiroler Wanderführer? Dorothea Volgger: Der Verein der Südtiroler Wanderleiter/ Wanderführer ist bestrebt, das Berufsbild und die Marke „Südtiroler Wanderleiter“ nach außen hin zu stärken. Gleichzeitig entstehen damit die Rahmenbedingungen für eine erfolgreiche Ausübung dieser Tätigkeit und der Verein der Südtiroler Wanderleiter/ Wanderführer kann sich nur dadurch als weitgehend unabhängige Vereinigung am Markt positionieren.
Dorothea Volgger dell’Associazione degli accompagnatori di media montagna dell’Alto Adige PZ: Quali sono gli obiettivi dell’Associazione degli accompagnatori di media montagna dell’Alto Adige? Dorothea Volgger: L’Associazione accompagnatori di media montagna dell’Alto Adige è impegnata nel rafforzare verso l'esterno la figura professionale e il marchio degli " Accompagnatori di media montagna ". Contemporaneamente si creano in questo modo le condizioni generali per un esercizio di successo di questa attività e solo così l'associazione si può posizionare sul mercato come associazione indipendente.
Was muss ein guter Dorothea Volgger aus Sand in Taufers: "Wandern ist eine geschätzte Freizeitaktivität Wanderführer für seine für Ortsansässige und Touristen geworden." _ Dorothea Volgger di Campo Tures: Tätigkeit mitbringen? "L’escursionismo è diventato un’attività di tempo libero apprezzata da locali e turisti." Der Wanderleiter hat ein Quali sono le qualità di un Grundwissen über die Natur und Kultur sowie die Geschichte von buon accompagnatore di media montagna? Südtirol. Die Wanderleiter sind Botschafter Südtirols. L’accompagnatore di media montagna dispone di buone conoscenze di base riguardanti la natura, la cultura e la storia Warum wurde vor einem Jahr die Trennung vom Alpenverein dell'Alto Adige. Gli accompagnatori di media montagna sono Südtirol (AVS) vorgenommen? ambasciatori dell’Alto Adige. Der Verein der Südtiroler Wanderleiter/Wanderführer ist im April 2016 gegründet worden. Der Verein hat sich aus der ehemaligen Perché un anno fa si è provveduto ad una separazione „Interessensgemeinschaft der Südtiroler Wanderführer“ heraus dall’Alpenverein? entwickelt, welche vorher beim Alpenverein Südtirol über mehrere L'Associazione degli accompagnatori di media montagna Jahre hinweg angesiedelt war. dell'Alto Adige è stata fondata nell'aprile 2016. L’Associazione si è sviluppata da una precedente iniziativa delle guide >> >>
39
Die vielfältigen Anforderungen jedoch machten die Gründung eines eigenständigen, offiziell anerkannten Vereins, notwendig. Welche Unterschiede gibt es zwischen Ihrem Verein und dem AVS? Wanderführer sind alle jene, die ihre Tätigkeit im Auftrag des Alpenvereins ehrenamtlich ausüben. Wanderleiter sind all jene, die ihre Tätigkeit berufsmäßig ausüben und im Sonderverzeichnis eingetragen sind um die Dienstleistung langfristig zu sichern. Gemeinsam mit unseren Ausbildungspartnern (AVS, Bergführer und Bildungshaus Kloster Neustift) stellen wir sicher, dass all jene, welche den Titel „Südtiroler Wanderleiter/innen“ tragen, die wichtigsten Kenntnisse in den Bereichen Tourenplanung, Wetterkunde, Gesundheit, Natur, Flora und Fauna, Erste Hilfe, etc. besitzen. Wie hat sich der Wandertourismus in den vergangenen Jahren verändert? Sehr positiv! Die Ansprüche der Wanderer sind sicher höher geworden. Die Natur allein reicht nicht mehr. Auch andere Blickpunkte wie Tradition, Kultur und Geschichte werden immer wichtiger. Was ist zu berücksichtigen, wenn man Ausflüge in die Berge unternimmt? Das Wichtigste vorweg: Man darf sich selbst nicht überschätzen. Dann braucht es eine ordentliche Ausrüstung und eine gute Planung. Bevor dann der Ausflug in die Berge unternommen wird, muss natürlich auch der jeweilige Wetterbericht genau studiert werden. // Interview: Reinhard Weger
escursionistiche che per anni era stata ospitata all'interno dall’Alpenverein. La fondazione di una nuova associazione ufficialmente riconosciuta si è resa però necessaria in seguito agli specifici requisiti a cui deve rispondere. Che differenze ci sono fra la vostra associazione e l’Alpenverein? Guide escursionistiche sono tutti coloro che svolgono la loro attività su incarico dall’Alpenverein come volontari. Gli accompagnatori di media montagna sono tutti coloro che svolgono la loro attività a titolo professionale e che sono iscritti all'elenco speciale allo scopo di garantire il servizio a lungo termine. Insieme ai nostri partner per la formazione (AVS, guide alpine e Centro Convegni Abazia di Novacella) garantiamo che tutti coloro che portano al titolo di "Accompagnatore di media montagna dell'Alto Adige" dispongano delle principali conoscenze nei settori della pianificazione escursionistica, della meteorologia, della salute, della natura, della flora, della fauna, del pronto soccorso ecc. Come è cambiato negli ultimi anni l'escursionismo? Molto positivamente! Le esigenze degli escursionisti sono sicuramente aumentate. La natura da sola non basta più. Anche altri aspetti come la tradizione, la cultura e la storia diventano sempre più importanti. A cosa si deve fare attenzione se si fanno escursioni in montagna? Innanzitutto la cosa più importante: non bisogna sopravvalutarsi. Poi sono necessari un buon equipaggiamento e una buona pianificazione. Prima di mettersi in cammino in montagna è necessario naturalmente anche informarsi bene sulle previsioni meteorologiche. // Intervista: Reinhard Weger
Infos
Informazioni
Der Verein der Südtiroler Wanderleiter/Wanderführer ist im April 2016 gegründet worden. Der Verein hat sich aus der ehemaligen „Interessensgemeinschaft der Südtiroler Wanderführer“ heraus entwickelt, welche vorher beim Alpenverein Südtirol über mehrere Jahre hinweg angesiedelt war. Der Verein ist der wichtigste Ansprechpartner für die fachbezogenen Anliegen ihrer Mitglieder, die als Botschafter Südtirols in allen Landesteilen mit Gästen oder Einheimischen unterwegs sind. Der Verein ist darüber hinaus auch der zentrale Ansprechpartner für alle Organisationen, die im Tourismus tätig sind und Informationen zum Thema Wandern benötigen. Dorothea Volgger aus Sand in Taufers ist ehrenamtliche Tourenleiterin der Sektion Sand in Taufers, HGReferatsleiterin der Sektionsleitung, HG-Vertretung im Referat Bergsport und HG. Sie wurde heuer im März in den Ausschuss der Südtiroler Wanderleiter gewählt, wo sie sich um die Ausbildungslehrgänge und Fortbildungen kümmert. //
L'Associazione degli accompagnatori di media montagna dell'Alto Adige è stata fondata nell'aprile 2016. L'associazione è nata da una precedente iniziativa delle guide escursionistiche che per anni era stata ospitata all'interno dall’Alpenverein (club alpino). L'associazione è il più importante interlocutore per gli interessi specifici dei propri soci che, come ambasciatori dell'Alto Adige, accompagnano ovunque nella provincia locali e turisti. L'associazione è inoltre l'interlocutore principale per le organizzazioni che operano nel settore turistico e che necessitano d’informazioni in materia di escursionismo. Dorothea Volgger di Campo Tures è accompagnatrice volontaria di media montagna della sezione del suo paese, referente del gruppo d’alpinismo della direzione sezionale e rappresenta quest’ultimo nella commissione per lo sport in montagna. Quest’anno in marzo è stata eletta nel direttivo dell’Associazione degli accompagnatori di media montagna dell’Alto Adige dove si occupa dei corsi di formazione e aggiornamento. //
40 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Osttirol Wanderung ins Gschlöss (ca 4,5 km)
Escursione ins Gschlöss (ca 4,5 km)
Ausgangspunkt ins Gschlöss ist das Matreier Tauernhaus (Parkplatz, Möglichkeit zur Stärkung vor der Wanderung). Weiter geht’s über den Fahrweg, vorbei an den Wolgemuth-Almen, steiler bergauf zu den Wasserfällen des Tauern- und Dichtenbaches (wunderbares Fotomotiv), weiter steilerer Anstieg zum Almdorf Außergeschlöss (traumhafter Blick auf das beeindruckende Venedigermassiv, wettergebräunte Almen, Berggasthaus Außergschlöss,).
Punto di partenza dell'escursione ins Gschlöss è la “Matreier Tauernhaus” (parcheggio, possibilità di rifocillarsi prima dell'escursione). Si procede per la strada carrabile passando per le malghe Wolgemuth, si sale più ripidamente fino alle cascate del Tauernbach e del Dichtenbach (fantastico soggetto fotografico) e quindi in una ripida salita fino alle baite Aussergeschlöss (fantastica veduta sul massiccio del Venediger, baite scurite dalle intemperie, albergo Aussergeschlöss).
Ab hier wirds gemütlich und eben bis zum Wahrzeichen des Gschlöss, der Felsenkapelle. Nach weiteren ca. 20 Minuten Wanderung erreichen Sie das Almdorf Innergschlöss mit dem Venedigerhaus, wo Sie sich mit Speis und Trank belohnen können.
Da qui il sentiero è pianeggiante e si prosegue fino al simbolo dello Gschlöss, la “Felsekapelle” (cappella nella roccia). Dopo altri 20 minuti di cammino si raggiunge il gruppo di baite Innergschlöss con il rifugio Venedigerhaus dove ci si può riposare, mangiare e bere.
Die Wanderung vom Tauernhaus geöffnet 25.05. - 15.10.2017 ins Innergschlöss geöffnet 25.05. - 20.10.201
Matreier Tauernhaus Tauer 22 · 9971 Matrei in Osttirol · Tel. 04875/8811
Venedigerhaus Innergschlöss 9971 Matrei in Osttirol · Tel. 04875/8820
Sudetendeutsche Hütte
Rifugio Sudetendeutsche Hütte
Zustiege zur Sudentendeutschen Hütte: Von Matrei in Osttirol: Von Matrei auf der Fahrstraße nach Hinterburg bis Glanz (Parkplatz). Über Glunzerberg, Edelweißwiesen und Steineralm (1.909 m) zur Hütte. Gehzeit ca. 4 Stunden.
Salite al Rifugio Sudentendeutschen Hütte: Da Matrei nel Tirolo Orientale: Da Matrei per la strada carrabile a Hinterburg fino a Glanz (parcheggio). Si raggiunge il rifugio passando per Glunzerberg, Edelweißwiesen e la malga Steineralm (1.909 m). Tempo di percorrenza ca. 4 ore.
Tourenmöglichkeiten: · Osttiroler Adlerweg von Ströden nach Kals am Großglockner (9 Tagesetappen) · Glocknerrunde: in 7 Tagesetappen rund um den Großglockner; Ausgangspunkt ist Kaprun
Possibili escursioni: · Osttiroler Adlerweg da Ströden a Kals am Großglockner (9 tappe giornaliere) · Giro del Großglockner: in 7 tappe giornaliere; punto di partenza é Kaprun
Sudetendeutsche Hütte in der Südlichen Granatspitzgruppe
Ganztägig warme und kalte Küche; auch Halbpension möglich sowie Bergsteigeressen. Weißwurstfrühstück jeden ersten und dritten Sonntag im Monat (02.07., 16.07., 06.08., und 03.09.2017). Sonnwendfeuer am 24.06.17
Matrei in Osttirol Hütten-Telefon: +43 (0)720 347802 www.sudetendeutsche-huette.de Hüttenöffnung 17. Juni 2017 bis Mitte/Ende September
41
Villnöss _ Val de Funes Schlüterhütte
Rifugio Genova al Passo di Poma
Die gastliche Schutzhütte am Dolomiten- Höhenweg Nr. 2+8 gelegen. Auch führt der Fernwanderweg München Venedig und seit neuestens der Doloramaweg an unserer Hütte vorbei. Die Schlüterhütte liegt eingebettet in saftigen Almwiesen am Übergang vom malerischen Villnösstal ins Gadertal. Wir bieten gute Südtiroler Küche und hausgemachte Kuchen in unseren getäfelten Stuben oder auf unserer Sonnenterasse an. Auch gibt es bei uns genügend Übernachtungsmöglichkeiten in Zimmern und Matratzenlagern. Man erreicht uns über die Zanseralm in Villnöss oder vom Würzjoch in 2 Stunden. Auch kann man gut von Campill in etwa 1 1/5 – 2 Stunden aufsteigen. Geöffnet sind wir von Mitte Juni bis Mitte Oktober. Ausflugtipps: Peitlerkofel, Peitlerkofelumrundung, Günther -Messner -Gedächtnisssteig, Zendleser Kofel
L’ospitale rifugio è situato lungo l’Alta Via delle Dolomiti Nr. 2 + 8. Anche il Sentiero Europeo da Monaco di Baviera a Venezia e, più recentemente, il sentiero Dolorama passano dal nostro rifugio. Il Rifugio Genova sorge in mezzo a prati alpestri al passaggio dalla pittoresca Valle di Luson alla Val Badia. Proponiamo ottima cucina altoatesina e dolci fatti in casa nelle nostre stube rivestite in legno o sulla nostra bella terrazza. Da noi ci sono anche sufficienti possibilità di pernottamento in camere e dormitori. Ci potete raggiungere da Malga Zannes a Funes o dal Passo delle Erbe in 2 ore. Si può salire bene anche da Longiarù in ca. 1,5 - 2 ore. Aperto da metà giugno a metà ottobre. Suggerimenti per escursioni: Sass Putia, giro del Putia, via ferrata in memoriam Günther Messner, Col di Poma.
Schlüterhütte Eingebettet in Almwiesen auf 2306 m, zwischen Geislergruppe und Peitlerkofel, im Naturpark Puez-Geisler, einem Teil des Weltnaturerbe „Dolomiten“. Vom 15.06.-08.10.2017 durchgehend geöffnet. Telefon Hütte: 0472 670072 | Mobil: 347 2667694 | info@schlueterhuette.com | www. schlueterhuette.com
Geisleralm: Körper und Geist im Einklang
Malga Geisler: corpo e spirito all’unisono
Von Gröden zur Geisleralm - Ausgangspunkt Zanser Alm, den alten Heuweg Nr. 6 entlang wandern bis zur Abzweigung Tschantschenon, dann den traumhaften Adolf-Munkelweg Nr. 35 bis zur Geisleralm folgen. Dort genießt man das unvergleichlich traumhafte Panorama im Geislerkino und lässt sich kulinarisch mit Hausgemachtem verwöhnen. Zurück geht’s über die Dusler-Alm bis zum Parkplatz Zanser Alm. Gehzeit: bis Geisleralm 1,5 h und 1 h Abstieg zur Zanser Alm Erlebniswandern auf einem der beliebtesten Höhenwege der Alpen: dem Adolf-Munkel-Weg. Wo man Körper und Seele perfekt in Einklang bringen kann.
Dalla Val Gardena a Malga Geisler – Punto di partenza Malga Zanser, lungo l’antico sentiero del fieno Nr. 6 si cammina fino al bivio Tschantschenon, poi si segue il bellissimo sentiero Adolf Munkel Nr. 35 fino alla Malga Geisler. Lì si può godere l’incomparabile panorama sul “Cinema delle Odle” e si gustano le delizie specialità culinarie della casa. Si ritorna passando per la Malga Dusler fino al parcheggio della Malga Zanser. Tempo di percorrenza: fino alla Malga Geisler 1,5 h e 1 h in discesa fino alla Malga Zanser. Un’ escursione emozionante lungo una delle più amate alte vie delle Alpi: il sentiero Adolf Munkel. Dove corpo e spirito sono perfettamente all’unisiono.
Urig und echt ...
Geisleralm - Villnösser Tal Tel. 333 756 90 29 & 339 604 46 85 www.geisleralm.com - info@geisleralm.com Geöffnet: Mitte Mai - Anfang November | Montag Ruhetag (Von Juli bis Mitte September durchgehend geöffnet)
42 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Meransen-Jochtal_ Maranza-Jochtal Gitschhütte in Meransen
Baita Gitschhütte a Maranza
Von Meransen erreichen Wanderer unsere Hütte über zahlreiche Wanderwege über den Pichlerhof in Meransen, die Kieneralm auf Weg 12 oder dem kleinem Gitsch und Altfasstal.
Da Maranza l’escursionista raggiunge la nostra baita attraverso numerosi sentieri e per il Pichlerhof a Maranza, la Malga Kiener sul sentiero Nr. 12 o per il Piccolo Gitsch e la Valle di Altafossa/ Altfasstal.
Bequemere hingegen wählen den Aufstieg mit der GitschbergBahn und spazieren in 15 Minuten zu uns. So günstig gelegen ist unsere Hütte ein ideales Ausflugsziel für Familien, Bergfreunde und Almfans. Der Gitschberg bietet im Sommer unzählige Möglichkeiten um die umliegende Bergwelt zu erkunden. Dabei ist die Gitschhütte der ideale Ausgangspunkt für Wanderungen und Bergtouren zu Fuß oder auf dem Rad.
Le persone più comode scelgono la salita con la cabinovia Gitschberg e ci raggiungono a piedi in 15 minuti. Grazie alla sua posizione favorevole, la nostra baita è una meta ideale per famiglie, escursionisti e amanti delle malghe. Il Monte Cuzzo/Gitschberg offre d’estate innumerevoli possibilità di esplorare la montagna. La Baita Gitschütte è il punto di partenza ideale per escursioni e ascensioni in montagna, a piedi o in bici.
schHütte Git 0m 2.21
Meransen/Maranza Tel. +39 0472 520 280 Mobil +39 328 649 26 99 gitschhuette@rolmail.net
gitschberg jochtal . meransen
Genießen Sie die schöne Wanderung von der Bergstation 2107m aus über den 12er Weg zum Gitschberg 2512m! Beim Gipfel Aussicht auf über 500 Gipfeln (ca. 400 Höhenmeter mit einer Gehzeit von ca. 1,5 Stunden). Bei der Rückkehr kann man auf der 360 Grad Panoramaplattform bei der Gitschhütte auf 2210m mit Sicht auf ca. 400 Gipfeln bei hausgemachten Drinks und täglich wechseldne Tagesgerichten die Wanderung ausklingen lassen. Es gibt auch einen tollen Erlebnispanoramaweg zur Gitschhütte (15 min-100 Höhenmeter), dieser geht über Holzstufen, über einenen Panoramabuckel mit Holztieren und Balancierbäumen zur Gitschhütte. Für die kleinen Bergsteiger haben wir einen tollen Kinderspielplatz mit Sonnenpark mit Rutschen, Kletterparcours! Mit dem Kinderwagen von der Bergstation aus in 15 Minuten zu erreichen.
ERLEBNIS PANORAMAWEG!!!
17_01_Inserat_Dolomiten.indd 1
Event
Ne w!!!
S P IE L P
ALMF EST 16.07.2 017
L AT Z
Gourmet
H AU S
JUNI
GEMA CHTE NU VA R IA D E L T IO N EN jeden Sam & Son stag ntag
Burger JUL I
HA MM ER BU RG ER jeden Samstag & Sonntag
Erreichbar über bequemen Forstweg vom Parkplatz Altfasstal - Meransen hausgemachte Spezialitäten, Wildgerichte & Kuchen Gemütliche Räumlichkeiten und sonnige Terrasse Familienfeiern & Betriebsfeste
Special OKTOBER
HAUSGEMACHTE TEIG TASCHEN jeden Samstag & Sonntag
Wild
SEPTE
WILD
MBER
E WO CHEN jeden Sam & Son stag ntag
Tel. +39 0472 520 277 | info@grossberghuette.com www.grossberghuette.com | Geöffnet: 01.05.–01.11.2017
Inserat_PZ.indd 1
www.gitschhuette.com
04.04.17 19:25
Von Alm zu Alm im romantischen Altfasstal
Vom Parkplatz (ca. 1530 m) folgen wir der für den Straßenverkehr gesperrten Forststraße in Richtung Großberghütte (1644 m), die wir in weniger als einer Stunde erreichen. Der Weg ist flach bis zuletzt leicht ansteigend und führt uns durch einen malerischen Mischwald in das eigentliche Altfasstal. Bei der Hütte haben wir zum ersten Mal einen freien Blick und können fast die ganze Wanderung überschauen. Rechts erhebt sich die Gitsch (2510 m), die dem nahen Skigebiet den Namen gibt. Von nun an folgt Alm auf Alm; die meisten Almen sind nicht bewirtschaftet. Startpunkt & Zielpunkt: Hinterwalder Höfe Besonderheiten: Weiterwandern zum großen Seefeldsee (2271 m). Parken: Hinterwalder Höfe (gebührenpflichtig) oder mit dem Bus von Brixen nach Mühlbach & von dort mit der Seilbahn nach Meransen.
Da una malga all’altra: Valle d’Altafossa Descrizione del percorso: dal parcheggio (ca. 1530 m) seguiamo la strada forestale chiusa al traffico in direzione della baita Großberghütte (1644 m) che raggiungiamo in meno d’un’ora. Il sentiero è pianeggiante fino alla leggera salita finale e ci conduce attraverso un pittoresco bosco misto in Valle d’Altafossa. Arrivati alla baita abbiamo per la prima volta la vista libera e possiamo farci un’idea dell’intera escursione. A destra si eleva il Monte Cuzzo/Gitschberg (2510 m) che dà il nome alla stazione sciistica. Da qui in avanti si susseguono le malghe. La maggior parte di esse non è gestita. Punto di partenza & di arrivo: Masi Hinterwalder Particolarità: si può proseguire fino al grande Lago di Campolago (2271 m) Parcheggio: Masi Hinterwalder (a pagamento) Trasporto pubblico: In autobus da Bressanone a Rio di Pusteria & di lì in funivia a Maranza.
43 08.06.17 20:01
Meransen-Jochtal _ Maranza-Jochtal Panoramarundweg zum Stoaner Mandl über
Circuito panoramico agli ometti di pietra sopra
Anratterhütte und Ochsenalm
Rifugio Anratterhütte e la Malga dei Bovi/Ochsenalm in Val Giovo - Valles
die
la
Waldweg nach Spinges: Markierung 9 Anratterhütte - Forstweg Uetzbrücken -Wetterkreuz - Spinges (1.100 m) Gesamtzeit: 2.00 Std.
Escursione a Spinga: Segnavia 9 Rifugio Anratterhütte - strada forestale - ponticelli - croce - Spinga (1100 m) Tempo complessivo 2.00 ore Hinterberg - Ometti di pietra: Rifugio Anratterhütte - segnavia 11 A - Monte di Dentro (2100 m) - bivio vecchio tracciato sciovia per gli Ometti di pietra (2118 m, ore 1,30), stesso percorso per il ritorno (ore 1,15) Tempo complessivo 2,45 ore
Hinterberg - Stoanermandl: Anratterhütte - Mark. 11A - Hinterberg (2.100 m) - Abzwiegung alte Liftspur zum Stoanermandl (2118 m 1,30 Std.). Selber Rückweg (1.15 Std.) Gesamtzeit: 2.45 Std. Planeralm: Markierung 11A Anratterhütte Hinterbergwiesen - Ochsenboden - Planeralm (1.938 m) 2.00 Std. Selber Rückweg (2.00 Std.) Gesamtzeit: 4.00 Std.
Malga Planer: segnavia 11 A Rifugio Anratterhütte - prati di Monte di Dentro Ochsenboden - Malga Planer (1938 m), 2 ore, stesso percorso per il ritorno (2 ore). Tempo complessivo 4.00 ore
Abstieg nach Mauls: Markierung 10 Anratterhütte – Bergstation – Vallerjoch – Maulsertal – Ritzail – Mauls (943 m) 2.30 Std. selber Rückweg 2.30 Std. Gesamtzeit: 4.60 Std. Höhenweg zur Fanealm: (Trittsicherheit erforderlich) Markierung 9 Anratterhütte – Bergstation – Vallerjoch – Schellebergwiesen –Rotensteinalm –Peachnjöchl (2.201 m) – Ochsenalm – Fanealm (1.739 m 2.30 Std.) derselbe Rückweg. (2.30 Std.) – oder über den Milchsteig bis zur - Umlaufbahn Jochtal (1.20 Std.) mit der Umlaufbahn hoch fahren – ab der Bergstation Jochtal - Anratterhütte (20 Min.) Gesamtgehzeit: 3.70 Std
Discesa a Mules: Segnavia 10 Rifugio Anratterhütte – stazione a monte – Giogo di Valles – Valle di Mules – Ritzail – Mules (943 m) 2,30 ore, stesso percorso per il ritorno (ore 2,30 ore) Tempo complessivo: 4,60 ore Alta via per Malga Fane: (è necessario un passo sicuro) Segnavia 9 Rifugio Anratterhütte - Stazione a monte - Giogo di Valles - prati dei Campani/Schellberg - Malga Rotenstein - Peanchnjöchl (2201 m) - Malga dei Bovi/Ochsenalm - Malga Fane (1739 m, 2,30 ore) stesso percorso per il ritorno (2,30 ore) - o per il sentiero “Michlsteig” fino a - cabinovia Jochtal (1,20 ore) si sale con la cabinovia - dalla stazione a monte Jochtal – Rifugio Anratterhütte (20 min.) Tempo complessivo 3,70 ore
Südtiroler Küche mit hausgemachten Schlutzer, Knödeln und Wildgerichten. Produkte aus eigener Landwirtschaft. Wanderung zur Hütte: Von der Bergstation Jochtal über den Panoramarundweg-Stoanermandl bis zur Anratterhütte und wieder zurück zur Bergstation 2,5 Std. Gehzeit. Auch ab Spinges in ca. 1,5 Std. erreichbar.
Fam. Sebastian Mair
Tel: 335 453400
info@anratterhof.info | www.anratterhof.info Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Ende Oktober - kein Ruhetag
OCHSENALM Die Ochsenalm ist ein beliebtes Wanderziel für Jung und Alt. Ob zu Fuß, mit dem Rad oder mit der Umlaufbahn, die Einkehr lohnt sich bestimmt. Die neue Almhütte hat einen kleinen Streichelzoo und eine Sonnenterrasse. Von der Bergstation Vals/Jochtal ca. 1 km, Gehzeit: 15 Minuten, leichte Wanderung auch mit Kinderwagen. Es besteht die Möglichkeit zum Gipfelkreuz „Stoanamandl“ weiterzuwandern - ab Hütte ca. 30 Minuten, leichte Wanderung auch mit Kinderwagen.
Ochsenalm Oberhofer Rudi - Tel: +39 348 2530954 44 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Terenten-Mühwald _ Terento-Valle dei Molini Wanderung auf die Pertinger Alm
Escursione alla Malga Pertinger Alm
Sonnenverwöhnt im Pustertal In Terenten, wo die Sonnenstraße durch das breite Pustertal führt, lockt auf saftigen Wiesen die Pertinger Alm. Ideal für einen Tagesausflug liegt die Almhütte in einem traumhaften Wandergebiet. Auf den weiten, grünen Wiesen oberhalb von Terenten lädt die Pertinger Alm auf 1.861m zur Einkehr ein.
Sopra Terento, lungo la Strada del Sole della Val Pusteria, si trova in mezzo ai prati la Malga Pertinger Alm (1861 m). La baita, meta ideale per una gita giornaliera, si trova in una bellissima zona escursionistica ed invita a sostare.
Für Wanderer und Bergfreunde aller Art ist die Pertinger Alm eine empfehlenswerte Einkehr. Hier kann man wunderbar Rast machen, auf der Sonnenterrasse den Blick genießen oder sich in der traditionellen Stube ausruhen. Bei köstlichen Gerichten aus der Südtiroler Küche kommt jeder wieder schnell zu Kräften; die herzhafte Hausmannskost verwöhnt und macht satt. Rund ums Jahr ist die Almhütte bei Jung und Alt // Quelle: www.sentres.com ein beliebtes Ausflugsziel.
Per escursionisti e amanti della montagna la Malga Pertinger Alm è un luogo in cui riposarsi, ammirare il paesaggio dalla terrazza solatia o riposarsi nella stube tradizionale. Gustando a sazietà le gustose specialità della cucina altoatesina tutti si rimettono in forze. La Malga è per tutto l'anno una meta assai apprezzata da persone di // Fonte: www.sentres.com ogni età.
Das ideale Jauseplatzl:
August kein Ruhetag
uns Wir freuen men om K er u E f au assler Familie P
im Sommer zum Wandern oder Mountainbiken - im Winter zum Rodeln oder Tourengehen. Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen! Unseren kleinen Gästen bieten wir einen Kinderspielplatz sowie ein Pony und drei Esel zum Streicheln! Gehzeit: vom Parkplatz bis zur Hütte ca. 1 h - auch leicht mit dem Kinderwagen zu erreichen Tel. 348/90 540 28 · Fax: 0472/54 62 97 · Email: info@pertingeralm.it · www.pertingeralm.it
Mühlbach oberhalb von Gais _ Rio Molino-Gais
» Täglich geöffnet » Durchgehend warme Küche » Erreichbar vom Parkplatz in 15 Minuten » Aperto tutti i giorni » Cucina sempre aperta » Raggiungibile dal parcheggio in 15 minuti
Berggasthof Badl – Rifugio Badl 39030 Gais · tel. 0474-50 51 00 · www.badl.it
45
Mühlwald-Lappach _ Selva dei Molini-Lapago Um den Mühlwalder Stausee
Intorno al bacino di Selva dei Molini
Von der ersten Informationstafel (Überblick) direkt bei der Staumauer am orografisch linken Seeufer taleinwärts bis zum Nordende des Neves-Stausees und dort auf die andere Seite wechseln. Mehr oder weniger entlang des Seeufers vorbei am Wirtschaftsgebäude der Gemeindealm bis zum südlichen See-Ende. Über die beeindruckende Betonkonstruktion der Staumauer zurück zum Ausgangspunkt. Der Rundweg um den Mühlwalder Stausee mit Einkehr in der Neves Alm ist der kürzeste und bequemste, er ist mehr oder weniger ganzjährig begehbar. In Innermühlwald wird dem Wanderer die Welt der Mühlen vorgestellt (Wasser und Rad), während der anspruchvollste, aber bestens abgesicherte Weg durch die ursprüngliche Lappacher Klamm führt. In Lappach gibt es zudem ein Informationszentrum zum Thema “Kraft des Wassers”. Parken: Parkplätze beim Seeufer (gebührenpflichtig)
Dal primo tabellone informativo (Panorama) direttamente presso la diga, sulla riva orografica sinistra, ci si inoltra nella valle fino al limite nord del bacino artificiale di Neves dove si passa dall'altro lato. Si segue più o meno la riva del lago, passando per il fienile della malga comunale, fino al limite sud. Si fa ritorno al punto di partenza attraversando l'imponente diga di cemento. Il circuito intorno al bacino artificiale di Selva dei Morini, con sosta alla Malga Neves, è il più breve e più comodo ed è percorribile più o meno tutto l'anno. A Selva di Dentro all'escursionista viene presentato il mondo dei mulini (acqua e la ruota), mentre la via più impegnativa, ma perfettamente assicurata, conduce attraverso la Gola di Lappago. A Lappago c'è inoltre un centro informativo sul tema: "La forza dell'acqua". Parcheggio: parcheggio presso la riva del lago (a pagamento)
Almausschank- Almkäserei Juni - Oktober
DIREKTVERKAUF aus eigener Herstellung: Ahrntaler Graukäse, Butter, Ziegenkäse, Almkäse und verschiedene Kuhkäse!
Geeignet für Feste und Feiern Abends auf Vorbestellung Tel. +39 338 873 7161
Bärental-St.Jakob _ Valle degli Orsi-San Giacomo Tischleralm
Malga Tischleralm
Von der Talstraße ab Bushaltestelle nach der Pizzeria Kreuzwirt in St. Jakob (ca. 1120 m) stets der Markierung 7 folgend zunächst auf der Höfestraße durch Wiesen hinauf und, an den Kerschbaumhöfen vorbei, zum Matzelerhof (ca. 1200 m); nun entweder zur Gänze auf dem breiten, in Kehren ansteigenden Forstweg oder diesen teilweise auf dem steilen Fußweg abkürzend durch die ostseitigen Waldhänge des Bärentales hinauf zur Tischleralm (1775 m; ab Ausgangspunkt je nach Wegwahl 2 Std.). – Abstieg: über den Aufstiegsweg (ca. 1:30 Std.) Oder von Klausberg aus über Grossklausen den Höhenweg Nr. 13a folgend; Gehzeit circa 2 -2,30 Std
Dalla strada nel fondovalle, a partire dalla fermata del bus presso la Pizzeria Kreuzwirt a S. Giacomo (ca. 1120 m), sempre seguendo il segnavia Nr. 7 si raggiungono prima per la strada poderale i masi Kerschbaum e quindi il maso Matzeler (ca. 1200 m). Si sale poi per i tornanti della larga strada forestale o la si abbrevia lungo il ripido sentiero per i pendii boscosi della Valle degli Orsi fino alla Malga Tischleralm (1775 m; dal punto di partenza, a seconda del percorso, 2 ore). Discesa lungo il sentiero (ca. 1 ora e 30). Oppure da Monte Chiusetta, seguendo l’alta via n. 13 A, tempo di percorrenza ca. 2 – 2,30 ore.
Bärental 39030 St.Jakob/Ahrntal
Tel. 340 7060438 Öffnungszeiten: 17. Juni - 1. Oktober
Die Tischleralm befindet sich in St.Jakob im Bärental auf 1775m.
Familie Innerbichler verköstigt die Gäste mit erfrischenden Getränken und gutem Essen. Für die Kleinen gibt es einen Streichelzoo.
46 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Speikboden
Hausberg Speikboden Auffahrt mit der Kabinenbahn Speikboden auf 2000m. Aufstieg über den Daimerweg Nr. 27 und das letzte Stück über den Kellerbauerweg Nr. 27 bis zum Gipfel auf 2517m. Alternativ kann auch der Sessellift Sonnklar für die Auffahrt von 2000m auf 2400m verwendet werden. Wegnummern: 27. Einmaliger Rundblick auf die gesamten Zillertaler Alpen, Durreckund Rieserfernegruppe und die Dolomiten, u.a. die Drei Zinnen. Gehzeit: 2h 40 min, Weglänge: 6,48 km, Schwierigkeit: leicht.
Monte Spicco Viaggio con la cabinovia di Monte Spicco fino a 2000 m. Salita per il sentiero Daimer Nr. 27 e, l’ultimo tratto, per la Via Kellerbauer Nr. 27 fino alla cima a 2517 m. In alternativa si può utilizzare anche la seggiovia Sonnklar per la salita da 2000 a 2400 m, segnavia 27. Fantastico panorama a 360° sulle Alpi della Zilletral, sui gruppi di Cima Dura e delle Vedrette di Ries, sulle Dolomiti fino alle Tre Cime di Lavaredo. Tempo di percorrenza 2 ore e 40 minuti, lunghezza del percorso 6,48 km. Grado di difficoltà: facile.
Speikboden
LIFT & LUNCH
bei Tischreservierung auf unserer Hütte zu nur
22,50 E
Liftkarte & 12,50 E Guthaben für Essen Fam. Steger Tel. 0474 687797 info@speikboden.net www.speikboden.net
Mittlerweile können wir unseren Gästen eine umfangreiche Auswahl an hofeigenen Produkten anbieten: Butter von der Bio-Heumilch, Marmeladen, verschiedene Säfte, Kaminwurzen, Graukäse, Kräutertees, Gemüse und - nicht zu vergessen - wir verwenden Fleisch aus unserer eigenen Biorinderzucht.
Das historische Bauernhaus wurde vor einigen Jahren in liebevoller Arbeit zu einer Hofschänke umgebaut. Neben Suppen, Knödeln und Nudelgerichten schmeckt vor allem der fluffige Kaiserschmarren besonders lecker! Auf 1.300 Meter, im Ski- und Wandergebiet Speikboden ist der Schüsslerhof fast ein Muss!
Familie Obermair Michlreiserweg 15 I-39032 Sand in Taufers Tel. +39 0474 678772 info@schuesslerhof.it Öffnungszeiten: Juli bis Mitte September Mi.-Sa. 18-22 Uhr, So. 11-14.30 Uhr Ruhetag: Montag und Dienstag
47
Prettau _ Predoi Von Kasern nach Heilig Geist
Talschlusshütte und Jägerhütte Start: Parkplatz in Kasern auf einer Höhe von 1600 m Von dort gelangt man über die für den Verkehr gesperrte Landesstraße oder den idyllischen Kreuzgang zur Hl. Geist Kirche. Die Knappenkirche der einstigen Bergwerksleute von Prettau gilt als Kleinod aus dem 15 Jahrhundert und zählt zu den schönsten Wahlfahrtskirchen in Südtirol. Nach kurzer Einkehr und Besinnung im Kirchlein mit dem sagenumwogenen durchschossenen Kreuz können Sie sich in der Talschlusshütte oder nach nach kurzem Fußweg in der antiken Jägerhütte, vulgus Jagahitte stärken. Zur rechten die Ahr zur linken das Biotop gelangt der Gast mühelos zum Ausgangspunkt vieler Wanderungen, welche er nach kurzer Einkehr mit neuer Energie mit Leichtigkeit bewältigt. Ausgangs- oder Schlusspunkt für Hochtouren wie Rötspitze, Dreiherrnspitze,Birnlückenhütte oder zum nördlichsten Punkt Italiens dem Klockerkarkopf ( "Vetta d`Italia").
Da Casere a Santo Spirito
Baite Talschlusshütte e Jägerhütte Partenza: Parcheggio di Casere a 1600 m di altitudine Da lì si raggiunge lungo la strada chiusa al traffico la chiesetta di S. Spirito passando per un’idillica Via Crucis. La chiesa dei minatori di Predoi è un gioiello del XV secolo ed è considerata uno dei più bei santuari dell’Alto Adige. Dopo una breve tappa di meditazione in chiesa, con il leggendario crocifisso trafitto da una fucilata, ci si può ristorare alla baita Talschlusshütte o, dopo un breve percorso a piedi, nell’antica Jähgerhütte (in dialetto “Jagahitte”). Con alla destra l’Aurino e a sinistra il biotopo, l’ospite arriva senza fatica al punto di partenza di molte escursioni che, dopo essersi rifocillato, può affrontare con rinnovata energia. Punto di partenza o di arrivo di escursioni in alta quota al Pizzo Rosso di Predoi, al Pizzo dei Tre Signori, al Rifugio Tridentina o alla Vetta d’Italia. dire k der t neben Kirc he
- traditionelle Küche - hausgemachte Kuchen
- ideal für Feste und Feiern - ganzjährig geöffnet
Herzlich Willkommmen in der Natur!! Die uhrige Jägerhütte in Hl.Geist heißt alle Wanderer, Radfahrer und Bergbegeisterte herzlich Willkommen. Das Team der Jägerhütte begeistert ihre Gäste mit einer Vielfalt an geschmacksvollen Speisen sowie einem Lächeln. Wir haben im Sommer wie im Winter geöffnet. Die Alm ist in 45 min vom Parkplatz Hl.Geist leicht erreichbar. Wir freuen uns auf Euch.Lassen Sie sich überraschen!!
Jägerhütte • Trinksteinalm, Kasern • Tel. 348 3651402
48 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Tel. 340 5720324
info@talschlusshuette.it
Gadertal _ Val Badia Berggasthof Pralongià
Albergo rifugio Pralongià
Einmalige Lage mit 360 Grad Panorama auf die schönsten Dolomitengipfel. Leicht erreichbar mit Aufstiegsanlagen von Corvara (Sessellift Pralongià), St. Kassian (Gondelbahn Piz Sorega) und La Villa/Stern (Gondelbahn Piz La Ila).
Posizione unica con panorama a 360° sulle più belle cime dolomitiche. Facilmente raggiungibile con gli impianti di risalita da Corvara (seggiovia Pralongià), San Cassiano (cabinovia Piz Sorega) e da La Villa (cabinovia Piz La Ila)
Wanderung geeignet für Familien über schöne Almwiesen oder mit dem MTB durch leicht ansteigende Schotterwege. Gut ausgestatteter Spielplatz für Kinder mit einem Themenweg „Spaghettino und seine Wiesenfreunde“. Küche: Gepflegte Küche und gute Kombination aus einheimischen Speisen und Gourmet Gerichte. AUSFLUGTIPP: WANDERUNG AUF DEN SETSAS Gehzeit insgesamt ca. 4-4,5 Stunden.
Escursione adatta per famiglie: lungo i bei prati alpestri o con la MTB attraverso sentieri ghiaiosi in leggera salita. Parco giochi per bambini ben attrezzato e con un percorso tematico “Spaghettino ed i suoi amici dei prati”. Cucina: cucina curata e buona combinazione di specialità locali e piatti gourmet. SUGGERIMENTO ESCURSIONISTICO: SALITA AL SETSAS Tempo complessivo di cammino ca. 4-4,5 ore.
Berggasthof Pralongià ** | 39033 Corvara | Tel 0471 836072 | Mobil +39 339 869 2379 | info@pralongia.it | www.pralongia.it
Mauererberghütte
Rifugio Monte Muro
Hoch über dem Gadertal thront die Mauererberghütte in aussichtsreiche Lage an den grasigen Hängen des Mauererbergs.
In alto, sopra la Val Badia, troneggia in posizione panoramica il Rifugio Monte Muro sulle pendici erbose del monte da cui prende il nome.
Am schnellsten gelangt man von Parkplatz Pé de Börz nahe des Würzjoches zur Mauererberghütte. Von dort kann man den Forstweg, der bis zur Hütte führt, einschlagen und den Weg über die Pecolhütte (Ütia de Pecol) wählen. Für beide Varianten benötigt man knapp 1 ¼ Stunden. Über den Forstweg lässt sich die Maurerberghütte auch mit dem Mountainbike erreichen. Zum Hausberg der Hütte, dem Mauererberg, muss man mit einer Gehzeit von etwa 40 Minuten rechnen. Die Maurerberghütte öffnet ihre Pforten von Anfang Juni bis Mitte/Ende Oktober. Auf den hungrigen Wanderer warten dann Südtrioler Spezialitäten und hausgemachte Kuchen. Für eine Übernachtung stehen sehr komfortable Zimmer zur Verfügung.
Vi si arriva più rapidamente dal parcheggio Pé deBörz vicino al Passo delle Erbe. Di lì si può seguire la strada forestale che conduce al rifugio o scegliere il sentiero che passa per la baita Pecol (Ütia de Pecol). Per entrambe le varianti ci vuole circa 1 ora e ¼. Per la strada forestale il Rifugio Monte Muro su può raggiungere anche in mountainbike. Per salire sul Monte Muro ci vogliono circa 40 minuti. Il rifugio è aperto dall’inizio di giugno a metà/fine ottobre. L’escursionista affamato vi può gustare specialità altoatesine e dolci fatti in casa. Per chi vuole pernottare sono disponibili camere assai confortevoli.
49
Gadertal _ Val Badia
Wandergebiet La Crusc Hl. Kreuz
Santa Croce
La Crusc/Heilig Kreuz ist ein besonderes Wandergebiet in Alta Badia, wo ein einzigartiges Natur-, Kultur- und Kulinarikerlebnis die Besucher erwartet. Vor allem Ruhesuchende genießen diese Oase abseits des großen Trubels, wo das ladinische Lebensgefühl noch aus tiefstem Herzen gelebt wird. Die phänomenale Naturkulisse inmitten zweier UNESCO-Weltnaturerbe-Schauplätze bietet Raum für eindrucksvolle Erlebnisse aller Art.
Santa Croce/La Crusc è un’ area escursionistica speciale dell’Alta Badia, dove troverete ad attendervi nuove esperienze culturali e culinarie, immersi in uno straordinario paesaggio naturale, unico nel suo genere. Per chi ama la tranquillità, questa è un’oasi perfetta, lontana dal trambusto, dove lo stile di vita ladino è ancora seguito con dedizione. La mitica cornice naturale tra due patrimoni naturali dell’UNESCO offre la possibilità di aprirsi a tante nuove esperienze.
Natur, Kultur und Kulinarik
Spiritualität Seit vielen Jahren schon pilgern die Menschen nach La Crusc, um die besondere spirituelle Kraft an diesem geschichtsträchtigen Ort zu tanken und sich von der atemberaubenden Bergwelt faszinieren zu lassen. Das Herzstück des Ortes bildet die über 500 Jahre alte Bergkirche und Pilgerstätte La Crusc oder „Heilig Kreuz“ am Fuße der Bergkette Sas dla Crusc (Kreuzkofel) - Lavarela. Eingerahmt von einer prächtigen Felslandschaft vereinen sich in der pittoresken Kulisse Natur, jahrhundertealte Geschichte und Spiritualität. La Crusc ist mehr als nur ein Wandergebiet. Vielmehr ist es eine Erlebniszone, die man im Alpenraum kein zweites Mal findet. Ob Piste oder Wanderweg, ob Winter oder Sommer – La Crusc ist zu jeder Jahreszeit ein Erholungsraum der ganz besonderen Art.
50 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Natura, cultura e gastronomia
Spiritualità Già da molti anni La Crusc è meta di diversi pellegrinaggi. Le persone si recano in questo luogo carico di storia per ricaricarsi di energia spirituale e per lasciarsi conquistare dalla bellezza mozzafiato del paesaggio montano. Il santuario e luogo di pellegrinaggio La Crusc o Santa Croce, ai piedi della catena montuosa Sas dla Crusc-Lavarela, fu costruito oltre 500 anni fa ed è certamente il cuore pulsante del luogo. Uno splendido paesaggio roccioso fa da cornice al perfetto connubio tra storia secolare e spiritualità in questo pittoresco scenario naturale. È un luogo tutto da scoprire che non ha eguali nell’arco alpino. Tra piste da sci e sentieri, sia in estate che in inverno, La Crusc è in ogni stagione un luogo d’eccezione in cui regnano la tranquillità e il riposo.
Gadertal _ Val Badia Highlights estate 2017: Quest'anno é stato inaugurato il nuovo “SummerPark La Crusc”. Nel mese di giugno 2017 é stato inaugurato il nuovo “SummerPark La Crusc”. Questo paradiso estivo ricco di avventure per l’intera famiglia ha in serbo per i suoi visitatori numerose e avvincenti stazioni informative di gioco. Nel nuovo SummerPark La Crusc i più piccoli potranno partire per un viaggio straordinario all’insegna dell’avventura. Ad attendere i piccoli visitatori, ma anche i più grandi, saranno molte novità e altrettanti divertimenti: si va alla ricerca dell’oro, si entra nella grotta del drago e si gioca alla “battaglia delle marmotte”.
Highlights Sommer 2017: Im Sommer wurde der neue „SummerPark La Crusc“ eröffnet. Im Juni 2017 wurde der neue „SummerPark La Crusc“ eröffnet. Das sommerliche Abenteuerland für die ganze Familie wartet mit zahlreichen spannenden und informativen Spielstationen auf. Kinder können im neuen SummerPark La Crusc auf eine besondere Erlebnisreise gehen. Viele Neuheiten und Unterhaltungsmöglichkeiten erwarten die jüngeren, aber natürlich auch älteren Besucher – so geht es etwa zum Goldwaschen, in eine Drachenhöhle oder auch zum Murmeltierkampf.
Wandertipps
Consigli per un'escursione
Die Armentara Wiesen
I Prati dell‘ Armentara
Die Wanderung, welche von der Bergkirche Hl. Kreuz durch die Armentara Wiesen führt, am Fuße des Bergmassivs Kreuzkofel, wird jedes Mal zu einem neuen unvergeßlichen Erlebnis. Von den Dolomiten ungeben, welche zu den schönsten Bergen auf der ganzen Welt zählen, können Sie die Ruhe der unberührten Natur und die Düfte der blühenden Wiesen genießen.
La passeggiata che parte dal santuario di Santa Croce e Vi porta attraverso i prati fioriti dell‘ Armentara, ai piedi del massiccio del Sas dla Crusc (Sasso Santa Croce), è sicuramente un’ esperienza indimenticabile. Circondati dalle Dolomiti, facenti parte delle montagne piú belle al mondo, godendo la tranquillitá della natura intatta, potrete assaporare i profumi dei prati in fiore.
Mountainbike Heilig Kreuz ist der Ausgangspunkt für viele beliebte MountainbikeTouren. Mitten in der Natur und umgeben von einem wunderschönen Panorama erreichen Sie unterschiedlichste Ziele: Von den Armentara-Wiesen über die Ranch André bis hin zu den Dörfern Wengen, Badia, St. Kassian und La Villa gibt es einiges zu entdecken. Der Biketransport mit den Aufstiegsanlagen ist kostenlos.
Mountainbike Santa Croce è il punto di partenza di numerosi percorsi in mountain bike, tecnicamente molto interessanti. Immersi nella natura e circondati da un panorama meraviglioso, potrete raggiungere diverse mete: dai prati dell’Armentara al Ranch da André fino ai paesi di La Val, Badia, San Cassiano e La Villa. C’è moltissimo da scoprire. Il trasporto delle bici con le seggiovie è gratuito.
Seggiovia Santa Croce Spa Str. La Müda 3 – 39036 Badia | Tel. +39 0471 839645 E-Mail: info@santa-croce.it | www.santa-croce.it C 00 M 86 Y 60 K 0
C 30 M 100 Y 100 K 00
C M Y K
00 00 00 00
51
Gadertal _ Val Badia Munt de Fornella
Munt de Fornella
Die urgemütliche Hütte liegt auf 2080 m, direkt unter den Steilwänden des Peitlerkofels, inmitten der weiten, blühenden Peitlerwiesen. Sie ist in nur 20 Minuten Gehzeit vom Würzjoch (Parkplatz), über einen gemütlichen, leicht ansteigenden Forstweg bequem zu erreichen. Die Fornella Alm ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien (auch mit Kinderwagen, Mountainbike), Wanderer und Genießer jeden Alters. Die Kleinen werden sich besonders über den lustigen Spielplatz und die vielen Tiere freuen, die Großen über die köstliche typisch ladinische Küche und die herzhafte Gastfreundschaft. Unsere Spezialitäten: täglich unsere Fleischgerichte vom hauseigenen Schottischen Rind, zweimal die Woche wird frisches Almbrot gebacken und verkauft. Sonntags gibt es Grillspezialitäten und hausgemachte Tirtlan.
Il tipico rifugio si trova a 2080 m direttamente sotto le pareti a picco del Sass Putia, in mezzo ad ampi prati fioriti. Si può raggiungere comodamente in 20 minuti a piedi dal Passo delle Erbe (parcheggio) per una strada forestale in leggera salita. La Malga Fornella è meta assai apprezzata per famiglie (è raggiungibile anche con passeggino e mountainbike), escursionisti e appassionati di ogni età. L’allegro parco giochi e i tanti animali faranno la gioia dei più piccoli, le gustose pietanze tipiche della cucina ladina e la cordiale ospitalità quella degli adulti. Le nostre specialità: ogni giorno piatti di carne fresca del nostro allevamento di bovini scozzesi, due volte in settimana viene cotto e messo in vendita il tipico pane delle malghe. La domenica ci sono specialità alla griglia e “turtles” fatte in casa.
2.08
0m
Köstliche Gerichte und erfrischende Getränke in atemberaubender Kulisse! Öffnungszeiten: täglich ohne Ruhetag vom 28. Mai bis Anfang Oktober 2017. Munt de Fornella d. Erlacher David & Co. · Str. S. Antone, 113 - Antermoia · 39030 St. Martin in Thurn · Tel 335 6166673
Wanderungen- Rif. Fonda Savio
Escursioni - Rif. Fonda Savio
Direkter Zustieg Weg Nr. 115 vom Geisterplatz oberhalb Misurina 1 h Gehzeit - Dolomiten Höhenwege Nr. 4 und 9 - Wanderkarte „Sextner Dolomiten“
Accesso diretto dal sentiero n. 115 da Pian dei Spiriti sopra Misurina - 1 ora di cammino - Alte vie delle Dolomiti Nr. 4 e 9 carta escursionistica “Dolomiti di Sesto”.
Wandern: » Cadinirundweg "durissini" führt über sechs Scharten Weg nr. 112 und 116 - Gehzeit 3 Stunden, abwechslungsreicher Wanderweg rund um die Cadinigruppe.
Esciursioni: » “Giro dei Cadini”: il sentiero Durissini passa per sei forcelle, segnavia n. 112 e 116 – tempo di percorrenza 3 ore, escursione assai varia intorno al Gruppo dei Cadini.
» Bonacossaweg führt von der Fonda Savio Hütte südwärts über zwei Scharten zur Col de Varda Hütte oberhalb Misurina - und von der Fonda Savio Hütte nach Norden zur Auronzo Hütte unterhalb der Drei Zinnen, vorbei an alten Kriegsstellungen. Jeweils 2 h Gehzeit.
» Il sentiero Bonacossa conduce dal Rifugio Fonda Savio verso sud passando per due forcelle fino al Rifugio Col de Varda sopra Misurina – e dal Rifugio Fonda Savio verso nord al Rifugio Auronzo sotto le Tre Cime di Lavaredo, passando per antiche postazioni di guerra. Entrambe 2 ore di cammino.
T 0435 39036 / 0435 366056 ab ca. 20. Juni bis Anfang Oktober geöffnet
52 Pustertaler Sommer / Estate 2017
2367 m www.fonda-savio.it
Anfahrt: Vor der Ortschaft Misurina in die Drei Zinnen Straße einbiegen. Beim Hinweisschild „Fonda Savio Hütte“ einfahren und parken. Dem Forstweg bis zum “Geisterplatz” und dann dem Weg 115 (leichte Wanderung) folgen. Gehzeit ca. 1h bis zur Hütte Tourmöglichkeiten von der Hütte aus: • Nördl. Teil des Bonacossaweges (Weg Nr. 117) zur Auronzohütte (leichter Klettersteig). Gehzeit: ca. 2h • Südl. Teil zum Misurinasee (Schartenweg) Gehzeit: ca. 2h. • Klettersteig zur Cadinspitze “ferrata merlone” 2788m, mittelschwer. Gehzeit: ca. 3h, hin und retour. • „Durissini”-Rundweg um die CadiniSpitzen, leichter Schartenweg Nr. 112. Gehzeit: ca. 3h
Wielenbach & Taisten _ Vila di Sopra & Tesido Zur Gönneralm
Alla Malga Gönneralm
Ein Wandertipp für die ganze Familie: zur Gönner Alm oberhalb von Oberwielenbach im Pustertal.
Una proposta escursionistica per tutta la famiglia: alla Malga Gönneralm sopra Vila di Sopra in Val Pusteria.
Die Gönner Alm auf rund 2000 m gelegen ist ein besonderes Ausflugs- und Wanderziel. Hier oben genießt man die Aussicht auf die Südtiroler Bergwelt und das kulinarische Verwöhnprogramm in vollen Zügen. Frisch zubereitete Gerichte wie hausgemachte Knödel, Nudelgerichte vom Feinsten oder ein flaumig-weicher Kaiserschmarren – da bleiben fast keine Wünsche offen. Essen kann man auf der Terrasse vor der Alm oder in der gemütlichen AlmStube. Wer nach dem Essen ein ruhiges Plätzchen in der Nähe zur Alm sucht wird auch hier fündig: sich entspannen und die frische Luft der Pustertaler Bergwelt tief einsaugen – das gefällt!
La Malga Gönneralm, a ca. 200 m di quota, è una particolare meta di gite ed escursioni. Da lassù si godono appieno il panorama sulle montagne dell’Alto Adige ed un eccellente programma culinario. Pietanze preparate al momento come canederli fatti in casa, gustosi piatti di pasta o un “Kaiserschmarren” tenero e leggero – non c’è quasi spazio per altri desideri. Si può mangiare sulla terrazza davanti alla baita o nell’accogliente stube all’interno. E chi dopo mangiato cerca un posticino tranquillo vicino alla malga, trova anche quello: rilassarsi, respirare a pieni polmoni l’aria fresca delle montagne pusteresi – è un piacere!
Gönn dir was!
Rammelstein
· Sonnenterrasse · Gemütlicher Forstweg · Gehzeit 1,5 h
16a
6 Oberwielenbach
T 347 98 76 876
Percha Bruneck
Gönner Alm
1 .98 5 m Erdpyramiden
Olang
Oberwielenbach
Zur Taistner Vorderalm
Alla Malga di Tesido di Fuori
Mit dem Auto erreichen Sie über Welsberg-Taisten-Mudlerhof unseren Parkplatz (1600 m). Den leicht ansteigenden Forstweg folgend gelangt man über den Sonnenhang entlang zur Alm bereits in 1 Std 15 min. Eine schöne Wanderung, ideal für Familien. Wer die „Rundwanderung“ wählt, folgt ab dem Parkplatz der Weg-Nummer 31 und steigt durch den Wald in 1 Std. 30 min zum Lutterkopf auf (2145 m). Begleitet von einer herrlichen Rundsicht und einem Panorama auf die mächtigen Dreitausender der Zillertaler Alpen im Norden und den stolzen Berggipfeln der Dolomiten im Süden, geht es für 45 min den Höhenzug entlang, um dann auf die Taistner Alm abzusteigen. Über den Höhenzug gelangen Sie als willkommene Zugabe auch auf den Durrakopf (2275 m), um anschließend in der Vorderalm einzukehren. Von dort wandern Sie über den Almweg in 1 Std zum Ausgangspunkt (Auto-Parkplatz) zurück.
In automobile raggiungete il nostro parcheggio (1600 m.) passando per Monguelfo – Tesido – Mudlerhof. Seguendo la strada forestale in leggera salita si arriva alla malga per il pendio esposto al sole in 1 ora e 15 minuti. Una bella passeggiata, ideale per famiglie. Chi sceglie il percorso circolare, segue dal parcheggio il segnavia Nr. 31 e sale per il bosco in 1 ora e 30 minuti fino al Monte Luta (2145 m). Accompagnati dal fantastico panorama a 360° sugli imponenti “tremila” delle Alpi della Zillertal a nord e delle orgogiose cime dolomitiche a sud, si sale lungo la cresta per scendere poi alla Malga di Tesido di Fuori. Per la cresta potete raggiungere anche il Monte Salomone (2275 m) per arrivare infine alla malga. Di lì, lungo il sentiero delle malghe, fate ritorno in 1 ora al punto di partenza (parcheggio).
TAISTNER VORDERALM (2.000 m) Hüttenwirt: Karl Patzleiner | Tel. 340 3359611 | Kein Ruhetag! Große Sonnenterrasse · hausgemachte Spezialitäten · heimelige, rustikale Stuben
Wandertipps von der Alm aus: zum Salzla / 2.131 m, 20 min; zum Rudelhorn / 2.445 m, 1,5 Std; zum Ampersptiz / 2.687 m, 3,5 Std
53
Olang-Gsies _ Valdaora-Valle di Casies Obereggeralm
Malga Obereggeralm
Ausgangspunkte: Parkplatz Geiselsberg; hoch zur Pfarrkirche und weiter über den Weg Nr. 3 bis zur Oberegger Alm (Gehzeit: ca. 40 Min.) leicht
Punti di partenza: Parcheggio Sorafurcia: si sale alla chiesa parrocchiale e per il sentiero Nr. 3 alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza 40 min.) facile
Parkplatz Marchner Hütte, über den neu angelegten Forstweg Nr. 4a bis zur Oberegger Alm (Gehzeit ca. 40 Min) leicht; auch mit Kinderwagen geeigneet
Parcheggio Rifugio Marchner: lungo la nuova strada forestale Nr. 4a fino alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza 40 min.) facile, adatta anche ai passeggini.
Mit dem Lift hoch auf den Kronplatz und auf den Rückweg über die Wegmarkierung Nr. 3 oder Weg Nr. 2, Nr. 5 zur Prackenhütte, Querfahrt Richtung Lorenzihütte und weiter über den Weg Nr. 3 bis zur Oberegger Alm (Gehzeit: ca.1.40 Min.) leicht
In funivia fino si sale a Plan de Corones e si ritorna seguendo il segnavia Nr. 3 o il sentiero Nr. 2, Nr. 5 al Rifugio Pracken, si attraversa fino al ristorante Lorenzihütte e nuovamente per il sentiero Nr. 3 fino alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza ca. 1 ora e 40 min. L') facile
40 Min. / 1h 40
Strecke
2 km
Höhenmeter
Oberegger Alm
1 560 m
50 Hm
ja
ja
Level
Oberegger Alm | Eggerweg 21 | 39030 Olang / Geiselsberg Tel. 347 522 0122 | info@obereggeralm.com | www.obereggeralm.com
Wanderung zur Messner Hütte
Escursione alla Malga Messner Hütte
Vom Talschluss in St. Magdalena/Gsieser Tal 1465m, am Eingang ins Pidig Tal, befindet sich der Parkplatz. Von dort geht es der Beschilderung „Nr. 49“ folgend, taleinwärts.
Nel fondovalle a S. Maddalena in Val Casies a 1465 m, all’ingresso della Valle del Rio Pudio/Pidigtal, si trova il parcheggio. Di lì si segue il segnavia Nr. 49 verso l’interno della valle.
Gleich nach der Drechslerwerkstätte gehen wir wieder geradeaus weiter durch herrlichen Wald. Vom ungestümen Pidig Bach begleitet, erreichen wir nach ca. 30 Minuten vom Talschluss aus bereits unser gestecktes Wanderziel, die Messner Hütte auf 1659m (Einkehrmöglichkeit).
Subito dopo l’officina del tornitore proseguiamo diritti attraverso un bellissimo bosco. Accompagnati dall’impetuoso Rio Pudio raggiungiamo in appena ca. 30 minuti dal fondovalle la nostra meta, la Malga Messner Hütte a 1659 m (possibilità di ristoro).
Blick vom Almweg 2000 runter auf die Pidig Alm
Panorama dalla Via delle Malghe 2000 sul Rio Pudio
und Messnerhütte
Patrick Steger
e la Malga Messner Hütte.
Patrick Steger
Willkommen auf der Messnerhütte, dem Idealen Ausflugsziel für Familien, Radfahrer und Wanderbegeisterte. Genießen Sie auf unserer Sonnenterrasse unsere traditionellen Gerichte, hausgemachten Mehlspeisen und lassen Sie ihre Kinder auf unserem Spielplatz austoben. Sie erreichen uns nach ca. 50 min Fußmarsch, der auch Kinderwagen tauglich ist.
Auf euer Kommen freut sich
Familie Steger und das Hüttenteam
Ausgangspunkt: Talschluss St. Magdalena Gsies – Forstweg Nr. 49 Geöffnet von Ende Mai bis Ende Oktober Mehr Infos unter: Messnerhuette.com
54 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Prags-Sexten _ Braies-Sesto Plätzwiese Hütte
Rifugio Prato Piazza
Unsere Besucher können den ganzen Fußmarsch von Brückele über den Wanderweg Nr. 37 nehmen. Wer dazu noch eine kleinen und allemal lohnenden Umweg machen möchte, der zweigt ganz einfach nach ca. 15 Minuten rechts ab und gelangt weiter auf Markierung Nr. 18 zur Stollaalm, weiter über die Markierung Nr. 3 zur Plätzwiese und der Beschilderung folgend bis zur Almhütte Plätzwiese. Weitere lohnende Aufstiegsmöglichkeiten bieten: - der Weg Nr. 37 von Schluderbach aus über das Seelandtal (1,3 h) - der Weg Nr. 18 über das Knappenfusstal mit Ausgangspunkt „Gemärk“ (1,45 h) - der Wanderweg Nr. 34 oder Dolomitenhöhenweg Nr. 3 vom Höhlensteintal zwischen Toblach und Cortina aus mit Ausgangspunkt Hotel Drei Zinnen (2,0 h)
Chi vuole raggiungerci lo può fare salendo a piedi direttamente da Ponticello per il sentiero Nr. 37. Chi invece desidera fare una piacevole deviazione, gira a destra dopo ca. 15 minuti e, seguendo il sentiero Nr. 18, arriva prima alla malga Stollealm e poi, per il sentiero Nr. 3, raggiunge Prato Piazza e, seguendo la segnaletica, il nostro rifugio. Altre belle possibilità di gite: - Il sentiero Nr. 37 da Carbonin attraverso la Valle di Specie (1,3 ore) - Il sentiero Nr. 18 attraverso la Val dei Canopi con punto di partenza “Gemärk” (1,45 ore) - Il sentiero Nr. 34, o Alta Via delle Dolomiti Nr. 3, dalla Valle di Landro fra Dobbiaco e Cortina con punto di partenza l’Hotel Tre Cime (2,0 ore).
Traditionelle Südtiroler Küche wie z.B. hausgemachte Schlutzkrapfen, Speckknödel mit Rindsgulasch oder Kaiserschmarrn und eine Auswahl hausgemachter Kuchen.
Lärchenhütte
Rifugio Larice
Die Lärchenhütte auf 1850 m Seehöhe am südlichen Helm-Hang von Sexten in idyllischen Lärchenwiesen gelegen direkt am Wanderweg von Sexten/Mitterberg zum Helm (Markierung 3 - 136) Familie Tschurtschenthaler bewirtschaftet die in typischer Sextner Blockhausbauweise aufgezimmerte Hütte als Familienbetrieb und verwöhnt ihre Gäste mit allerlei hausgemachten Spezialitäten. Weitum bekannt sind ihre von Hand „gepitschten“ Schlutzkrapfen, die wie Butter auf der Zunge zergehen, serviert mit einem guten Gläschen Südtiroler Wein. Die Lärchenhütte ist ein ideales Wanderund Ausflugsziel für Familien – nur 45 Gehminuten vom neuen Naturerlebnispark „Olperls Bergwelt“ entfernt. Die kuschelige Berghütte ist zu Fuß über Sexten/Mitterberg (im Aufstieg) oder von der Bergstation der Helmbahnen aus im Abstieg in ca. 45 Min. erreichbar.
Il rifugio Larice è situato a 1850 m di altezza sul livello del mare nella parte sud del Monte Elmo a Sesto Pusteria: un prato idilliaco direttamente sul sentiero che procede da Sesto al Monte Elmo (sentiero nr. 3-136) Il meraviglioso rifugio è custodito dalla famiglia Tschurtschenthaler: questa tipica costruzione di Sesto è un'azienda a conduzione famigliare e accoglie gli ospiti amorevolmente con specialità della casa. Molto noti sono i loro Schlutzkrapfen (mezzelune con ripieno di erbette) fatti a mano che si sciolgono come burro sulla lingua e vengono serviti con un buon vino dell'Alto Adige. Il rifugio è una meta ideale x camminate e gite di famiglia all’aria aperta – solo 45 minuti a piedi dal nuovo parco naturale avventura „Olperls Bergwelt“. Questa confortevole baita è raggiungibile a piedi da Sesto oppure dall’arrivo della funivia del Monte Elmo scendendo circa in 45 min.
Lärchenhütte - Rifugio Larice SOMMERÖFFNUNGSZEITEN: von Juni bis Oktober · Streichelzoo für Kinder · Kinderspielplatz direkt neben der Lärchenhütte. · Weitläufige Bergwiesen Brettljause oder lieber Kaffee mit hausgemachten Kuchen? Hüttenabende auf Vorbestellung (Transportmöglichkeit nach Absprache) Betriebsfeiern oder Familienfeste organisieren wir gerne für Sie nach Vereinbarung.
LÄRCHENHÜTTE | Fam. Tschurtschenthaler | Mitterberg 17 I I-39030 Sexten | Tel. (+39) 335 6955134 | Mail: info@laerchenhuette.eu
55
Sexten _ Sesto Rudi Hütte Rotwandwiesen-Sexten
Rifugio Rudi Hütte Prati di Croda Rossa - Sesto
Direkt neben der Bergstation der Rotwandwiesen-Umlauf bahn auf 1.950 m Seehöhe liegt die Rudi-Hütte. Wir verwöh nen Sie mit einheimischen Gerichten, Wild- und Pilzspezialitäten und hausgemachten Kuchen. Großer Kinderspielplatz. Erreichbar mit der Kabinenbahn Rotwandwiesen (Parkplatz Sporthotel) oder über die Fußwege von Bad Moos Nr. 151, Dolomitenhof (Parkplatz Fischleintal) Nr. 153+Nr. 124, Talschlusshütte Nr. 122, Kreuzbergpass über Nr. 18, Nr. 15 a und Nr. 15 b (ca. 2 - 2½ Stunden)
Il Rifugio Rudi Hütte si trova a 1950 m di altitudine accanto alla stazione a monte della cabinovia Croda Rossa. Vi viziamo con piatti locali, specialità di selvaggina e funghi e dolci fatti in casa. Grande parco giochi per i bambini. Raggiungibile con la cabinovia Croda Rossa (parcheggio Sporthotel) o per i sentieri da Moso n. 151, dall'albergo Dolomitenhof (parcheggio Val Fiscalina) Nr. 153 + Nr. 124, dal Rifugio Fondovalle Nr. 122, da Passo Monte Croce per i segnavia Nr. 18, Nr. 15a e Nr. 15b (ca. 2 – 2,5 ore).
Ausgangspunkt vieler Wanderungen: Klettersteig auf die Rotwandspitze, Alpiniweg, Gamssteig (Nr.100)
Punto di partenza per molte escursioni: Via Ferrata Zandonella, Strada degli Alpini, Sentiero dei Camosci (Nr. 100).
Öffnungszeiten: Juni bis Oktober, Dezember bis Ostern Familie Rudi Egarter | I-39030 Sexten Tel.: +39/0474/710436 oder +39/0474/710063 Mobil: +39/347/2847714 info@floralp.biz | www.rudihuette.it
Rotwandwiesen Hütte
Rifugio Prati di Croda Rossa
Die Hütte liegt 200 m abseits von der Bergstation Rotwandbahn inmitten der idyllischen Bergwiesen. Bei familiärem Ambiente, Bergspielplatz mit Riesenrutsche, Kinderspielecke und Tieren genießen Sie das beeindruckende Gipfelpanorama mit Blick auf die Drei Zinnen.
Il nostro rifugio si trova a 200 m dalla stazione a monte della funivia della Croda Rossa in mezzo a bellissimi prati. Ambiente familiare, parco giochi con grande scivolo, angolo giochi per bambini e animali. Godetevi il suggestivo panorama con vista sulle Tre Cime di Lavaredo.
- Familienrundwanderweg Rotwandwiesen, geeignet für Jung und Alt. Nr. 19 ca. 1 Std. - Super Ausgangspunkt zum Bellum Aquilarum (auf den Spuren des 1. Welt Krieges) Nr. 100 ca. 1,30 Std. - Gamssteig über die Rotwandköpfe ( Rundweg ) Nr. 100 ca. 2,30 Std. - Unterhalb des Neunerkars zum Kreuzbergpass Nr. 15a ca. 3 Std. - Zum Hausberg auf fast 3.000 m. Rotwandspitze, auch Zehner genannt. Nr. 100, Rotes Dreieck. Hoch und runter ca. 6,30 Std.
- Escursione per famiglie Prati di Croda Rossa, per persone di ogni età. Nr. 19 ca. 1 ora - Punto di partenza ideale per il Bellum Aquilarum (sulle tracce della prima guerra mondiale), Nr. 100 ca. 1,30 ore - Sentiero dei camosci sopra le Cime di Croda Rossa (circuito), Nr. 100 2,30 ore - Sotto Cima Nove al Passo di Monte Croce Comelico, Nr. 15a ca. 3 ore - Sulla montagna di casa a ca. 3000 m, la Croda Rossa, della anche Cima Dieci, Nr. 100, triangolo rosso, saliscendi, ca. 6.30 ore.
Öffnungszeiten: Ende Mai bis Mitte Oktober Vor- und Nachsaison: Mittwoch Ruhetag
Unsere Hütte liegt 200 m abseits von der Bergstation Rotwandbahn inmitten der idyllischen Bergwiesen. Bei familiären Ambiente, Bergspielplatz mit Riesenrutsche, Kinderspielecke und Tieren genießen sie das beeindruckende Gipfelpanorama mit Blick auf die Drei Zinnen.
56 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Fam. Norbert Tschurtschenthaler
Tel. 348 443 98 34
E-Mail: info@rotwandwiesenhuette.it
Sexten _ Sesto La Baita del Cacciatore a Monte Elmo
Die Jägerhütte am Helm Die Jägerhütte am Helm ist ein originelles Wanderziel für Jung und Alt, das sich ganz besonders für Familien eignet. Von Sexten mit der Helmbahn zur Bergstation auf 2041 m. Über den Weg Nr. 4 („Märchen- und Fabelweg“) wird in 20-minütigen Abstieg die urig Jägerhütte mit ihrem Abenteuerspielplatz erreicht. Für den weiteren Abstieg wird wiederum der Weg Nr. 4 benutzt, bis sich dieser mit dem Besinnungsweg trifft. Über diesen weiter, vorbei an einer Waldkapelle zur Höfegruppe Ausserberg und über die Zufahrtsstraße zurück zum Ausgangspunkt. Gesamtgehzeit im Abstieg ca. 2 Std. Alternativ mit dem Auto von Sexten bis zum Parkplatz Holzer. Von dort über den Wilderersteig in ca. 25 Minuten zur Hütte aufsteigen.
La Baita del Cacciatore/Jägerhütte a Monte Elmo in Alta Pusteria é un’originale meta d’escursioni per grandi e piccini, particolarmente indicata per le famiglie. Da Sesto si sale con la funivia del Monte Elmo fino alla stazione a monte a 2.041 metri. Seguendo il sentiero n. 4 (“Sentiero delle fiabe”) si scende in 20 minuti all’originale Baita del Cacciatore con il suo avventuroso parco giochi. Per un’ulteriore discesa si segue sempre il sentiero n. 4 finché s’incontra il sentiero meditativo. Seguendolo, si passa davanti ad una cappella nel bosco ed al gruppo di masi Aussserberg e, per la strada d’accesso, si fa ritorno al punto di partenza. Il tempo complessivo di discesa è di ca. 2 ore. In alternativa si può raggiungere in automobile da Sesto il parcheggio “Holzer”. Di lì, salendo lungo il sentiero dei bracconieri, in ca. 25 si raggiunge la Baita..
57
Olperls Bergwelt Y=100 K=40 C=80 M=20
/
B=34 R=31 G=101
Y=100 K=0 C=70 M=10
/
B=40 R=91 G=161
Y=95 K=0 C=6 M=14
/
B=0 R=246 G=210
Y=100 K=0 C=0 M=75
/
B=15 R=233 G=93
Faszinierende Reise ins Reich eines umtriebigen Lausebengels Neue aufregende Outdoor-Erfahrungen für mutige Mädchen, wilde Jungs und passionierte Barfußwanderer Wer draußen unterwegs ist, sucht das einzigartige in den Bergen und begibt sich immer wieder auf Entdeckungstour. Das Highlight dieses Bergsommers liefert die Dolomitenregion Drei Zinnen, denn am Helm ist eine Erlebniswelt entstanden, die ihresgleichen sucht. Namensgeber ist das lauserhafte Olperl, das vor unendlichen Zeiten in Sexten seinen Schabernack trieb. Der Wind pfeift durch die Ritzen des kleinen urigen Almdorfes am Helmplateau – mit Ziegengehege und Kaninchenstall. Es ist als höre man die schelmischen Pfiffe des quirligen „Springginggls“, mit denen das Olperl die Einheimischen in Aufregung versetzte. Gleich hinter der Bergstation der Kabinenbahn auf 2.050 m Seehöhe weißen seine großen leuchtenden Kulleraugen zum Eingang der neuen alpinen Erlebniswelt.
10 Erlebnispunkte, 9 Highlights und Natur pur Auf dem 1,5 km langen Rundwanderweg – bestens für Kinderwagen geeignet – treffen Familien und Spaziergänger auf 10 spannende Erlebnispunkte, hinter denen sich die Tiere der Dolomitenregion Drei
Zinnen verbergen. Mit ihnen soll sich das Olperl auch heute noch lustige Streiche liefern. Am über 20 m hohen Spähturm schweift das Auge von der imposanten Gipfelkette der Sextner Bergsonnenuhr bis zu den Zentralalpen. Am höchsten Punkt angelangt, bietet sich eine Rast an den idyllisch gelegenen Alpenweihern an, mit Balanceakt an den Kraxelstämmen gleich dahinter. Wer Olperls Versteck sucht muss weiterwandern, ständig auf der Hut vierbeinigen Bergbewohnern zu begegnen und mit dem sagenhaften Blick über das Pustertal. Für Kinder ist die Teilnahme am Olperl-Gewinnspiel ein absolutes Muss (Teilnahmecoupons im Helm-Restaurant).
Barfuß in die Fußstapfen des Olperl Schuhe aus und los geht’s auf dem eineinhalbstündigen Barfußpfad, der parallel zum Rundwanderweg von Olperls Bergwelt verläuft. Start ist beim Helm-Restaurant, mit praktischem Schuhschrank. Dann geht’s auf die Wellness-Tour für Fußreflexzonen mit insgesamt 12 verschiedenen Naturmaterialien. Eines von vielen Highlights ist der Schlammgraben am höchsten Punkt der Wanderung, mit anschließender Erfrischung im Bergsee. Zahlreiche Rastplätzchen und wunderschöne Aussichtspunkte säumen den Pfad, bei dem insgesamt 80 Höhenmeter überwunden werden. //
Informationen Olperls Bergwelt (2050 m) · direkt an der Bergstation der Helmbahnen · täglich geöffnet bis 15.10.17 · erreichbar mit Pustertal-Bahn (Zielbahnhof Vierschach/Helm) · Umlaufbahn Vierschach/Helm · Panoramakabinenbahn Sexten/Helm Infos unter www.dreizinnen.com/olperl Tel. 0474 710355
58 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Parco natura dell’Olperl Un viaggio affascinante nel regno di un folletto indaffarato Nuove emozionanti avventure all’aria aperta per bambine coraggiose, ragazzini scatenati e appassionati di escursioni a piedi nudi Chi è in vacanza cerca nelle montagne qualcosa di unico e partecipa continuamente ad escursioni avventurose. L’evento di questa estate in montagna si trova nella zona delle Tre Cime nelle Dolomiti, perché sul Monte Elmo è nato un mondo di avventure senza pari. Prende il nome dal folletto Olperl, che da tempo immemorabile combina scherzi a Sesto. Il vento fischia attraverso le fessure delle case del piccolo e caratteristico villaggio alpino sull’altopiano del Monte Elmo, con recinti di capre e stalle di conigli. Sembra quasi di sentire il fischio tipico del bricconcello con il quale l’Olperl mette in agitazione gli abitanti locali. Proprio dietro la stazione a monte della cabinovia, a 2.050 metri di altitudine, i suoi grandi occhioni tondi e brillanti si spalancano all’entrata del nuovo mondo di avventure montano.
10 Punti tematici, 9 highlight e pura natura Sull’itinerario ad anello lungo 1,5 km, particolarmente adatto ai passeggini, le famiglie e gli escursionisti si incontrano in 10 interessanti punti tematici, dietro ai quali si nascondono gli animali della zona delle Tre Cime nelle Dolomiti. Con loro Olperl combina ancora oggi scherzi divertenti.
Dagli oltre 20 metri di altezza della torre di avvistamento, lo sguardo spazia dall’imponente catena montuosa della Meridiana di Sesto fino alle Alpi Centrali. Arrivati al punto più alto, è possibile fare una sosta negli idilliaci laghetti alpini e mettere alla prova il proprio equilibrismo arrampicandosi sui tronchi lì vicino. Chi cerca il nascondiglio di Olperl deve proseguire stando sempre in guardia per non incontrare i montanari a quattro zampe con la fantastica vista sulla Val Pusteria. I bambini non possono mancare di partecipare al concorso di Olperl (coupon di partecipazione nel ristorante Monte Elmo).
A piedi nudi sulle orme di Olperl Toglietevi le scarpe e percorrete il sentiero a piedi nudi della durata di un’ora e mezzo, che corre in parallelo all’itinerario ad anello del mondo montano di Olperl. Punto di partenza è il ristorante Monte Elmo, che dispone di pratici armadietti per le scarpe. Poi si prosegue con il percorso benessere per la riflessologia plantare con in totale 12 diversi materiali naturali. Uno dei tanti punti di interesse è il laghetto di fango sul punto più alto dell’escursione, con la possibilità di rinfrescarsi nel lago alpino. Numerose piazzole di sosta e meravigliosi punti di osservazione fiancheggiano il sentiero, sul quale si possono superare in totale 80 metri di dislivello. //
Informazioni Parco Natura Olperl (2050 m) · presso la stazione a monte degli impianti del Monte Elmo · aperto tutti giorni fino al 15.10.17 · raggiungibile con la Ferrovia della Val Pusteria (stazione Versciaco/Monte Elmo) · Cabinovia Versciaco - Monte Elmo · Funivia Sesto – Monte Elmo Informazioni: www.trecime.com/olperl Tel. 0474 710355
59
Bergila
Bergila
Immergersi in una storia profumata, Eintauchen in eine traditionsreiche, wohlduftende und farbenfrohe Geschichte colorata e di grande tradizione In Issing bei Pfalzen, direkt am Issinger Weiher gelegen, finden Sie uns, die traditionsverbundene und rein biologisch arbeitende Firma Bergila. Wir stellen Kräuterprodukte, sowie ätherische Öle selbst her und öffnen für unsere Gäste die Brennerei und den wunderschönen Kräutergarten, um jedem Einzelnen unsere Philosophie vorzustellen und unsere Lebensweise mit der Natur näherzubringen. Gerne können Sie bei einer kostenlosen Führung, die unter der Woche von Anfang Mai bis Ende Oktober, jede halbe Stunde in unserer Brennerei stattfindet, einen Einblick in die Kunst des Destillierens erhalten und in unserem Duftstadel ein Fußbad im heißen Latschenkiefern genießen und dabei entspannen. Anschließend können Sie sich mitten im Wald mit einem Kneippbad erfrischen. Auch der Kräutergarten bietet viele Möglichkeiten in unsere Welt der Düfte und Farben einzutauchen und bei unserem Duftparcours den Riechsinn wieder aufs Neue zu sensibilisieren. Unserer über 100-jährige Tradition hat uns gelehrt im Einklang mit der Natur zu leben, diese zu respektieren, zu erhalten und die vielen Geschenk die sie für uns bereit hält auf rein biologische Art und Weise zu verarbeiten, um den bestmöglichsten Nutzen daraus zu gewinnen. //
Ad Issengo di Falzes proprio vicino al lago di Issengo, trovate noi, la ditta Bergila, che lavora in modo solamente biologico e che ha dietro una storia di lunga tradizione. Dove vengono manufatti prodotti a base d’erbe e oli essenziali, diamo il benvenuto ai nostri ospiti per visitare la distilleria e il bellissimo giardino delle erbe e presentiamo a ciascuno la nostra filosofia e il nostro modo di vivere in serenità con la natura. Siete benvenuti per una visita guidata gratuita alla distilleria per ottenere una visione approfondita del nostro mondo della distillazione. Nel nostro „fienile dei profumi“ è possibile godersi un bagno ai piedi nei residui di pino mugo, ancora caldi. Subito dopo, in mezzo al bosco, ognuno può rinfrescarsi con un bagno Kneipp. Anche il nostro giardino di piante officinali offre molte possibilità di immergersi nel varieggiato mondo di profumi e colori di Bergila e di affinare e sensibilizzare l’olfatto lungo il sentiero dei profumi che abbiamo allestito per voi. I nostri oltre 100 anni di tradizione ci hanno insegnati di vivere in armonia con la natura, di rispettarla e così di elaborare tutti i doni che sono riservati per noi in modo puramente biologico e di ottenere i migliori benefici possibili. //
Besichtigen Sie die Latschenölbrennerei und den Kräutergarten! Visitate la distilleria di olio di pino mugo e il giardino d‘erbe!
OrarIO D’aPErTUra DISTILLErIa Visite guidate gratuite da maggio a fine ottobre Orario di visita: lu - ve ore 8.00 - 12.00, ore 13.00 - 18.00. Luglio e agosto aperto anche sabato e domenica
60 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Brenner Brennero
Terenten Terento
A22
ÖFFNUNGSZEITEN LaTSchENÖLbrENNErEI Destillation und kostenlose Führungen von Mai bis Oktober. Mo - Fr 8.00 - 12.00 Uhr, 13.00 - 18.00 Uhr. Juli und August auch Samstag und Sonntag geöffnet
Pfalzen Falzes
Sand in Taufers Campo Tures
Issinger Weiher Lago d’Issengo Kiens Chienes
Brixen Bressanone
Issing Issengo
Bruneck Brunico
www.bergila.com
AI PIEDI DEL PLAN DE CORONES
Design: hellcompany.eu
Golf
am Fuße des Kronplatz
Im Gelände, 15 | Sportpark/Parco sportivo Reiperting | Reischach/Bruneck – Riscone/Brunico Tel. +39 0474 41 21 92 | info@golfpustertal.com | www.golfpustertal.com
Fischen für alle ohne Lizenz, beim Untersee in Vahrn Rund einen Kilometer südlich der Autobahnausfahrt Vahrn/ Schabs liegt der „Untersee“ des Fischereivereins Eisacktal in der Gemeinde Vahrn. Er wurde für die Sportfischerei angelegt und erstreckt sich auf eine Fläche von mehr als einem Hektar. Das idyllische Plätzchen hat sich zu einem echten Geheimtipp gemausert, nicht nur unter Fischern. Besonders Familien mit Kindern schätzen die tolle Kulisse rund um den See. Einfach abschalten und die Natur erleben oder ein tolles Essen auf der Terrasse der „Fischerstube“ genießen gehört zu den Highlights für nichtfischende Besucher. Auch Touristen, die bei nicht so perfektem Wetter etwas Spannendes unternehmen möchten, statten dem Untersee immer öfter einen Besuch ab – denn hier darf ohne Lizenz, d.h. ohne Fischerprüfung geangelt werden: Je nach erworbener Karte, können entweder 4 oder 7 Regenbogenforellen geangelt werden. Wöchentlich werden Fische eingesetzt, aus einer Fischzucht im Passeiertal. Wer gar kein Glück hat und keinen Fisch fängt, bekommt als Trostpreis sogar einen geschenkt. Als besonderes Zuckerl für ambitionierte Fischer werden heuer mit jeder Fischlieferung auch einige sehr große Regenbogenforellen eingesetzt, mit 40 bis 60 cm Länge und bis über 5 kg Gewicht. //
Infos _ informazioni: Karte für 4 Fische _ Permesso per 4 trote: 16,00 ” Karte für 7 Fische _ Permesso per 7 trote: 22,00 ” Rutenverleih & Köderverkauf _ Noleggio canne e vendita esche Montag Ruhetag _ Lunedí giorno di riposo Fischerteich Untersee _ Laghetto Untersee Brennerstraße 125 Via Brennero _ Vahrn 39040 Varna Tel. 339 137 0409 _ www.fischen.it _ www.pescare.bz.it
62 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Eine besonders große Regenbogenforelle _ Una delle grosse trote iridee
Pescare per tutti
senza licenza, presso il laghetto di pesca a Varna
Circa un chilometro a sud del casello autostradale di Varna / Sciaves, nel comune di Varna, si trova il laghetto di pesca "Untersee" dell’Associazione Pescatori Valle Isarco - si estende su una superficie di oltre un ettaro. Questo luogo idilliaco è molto apprezzato dalla popolazione locale, non solo tra i pescatori. Soprattutto le famiglie con bambini potranno godersi la natura e lo stupendo paesaggio intorno al lago. La terrazza del ristorante / pizzeria "Fischerstube", con vista sul lago, invita a rilassarsi e gustare un buon piatto tipico dell’Alto Adige. È possibile pescare senza licenza, acquistando un permesso giornaliero che dà il diritto alla cattura di 4 o 7 trote iridee. Le trote provenienti da una pescicoltura della Val Passiria vengono immesse settimanalmente - e come novità di quest’anno - ogni fornitura di pesce comprende anche qualche iridea XL, fino a 5 kg e fino 60 cm. //
Alpenzoo Alpenzoo Innsbruck-Tirol Innsbruck-Tirol Die Tierwelt der Alpen hautnah erleben
Vivere la fauna selvatica delle Alpi
Wenn sich bei den Tieren im Alpenzoo Frühlingsgefühle bemerkbar machen, dann ist auch der Kindersegen nicht weit. Den Anfang im Jahr machte heuer Wildschwein "Frida", gefolgt von Zwillingen bei den Luchsen.
Quando negli zoo gli animali vanno in calore, anche i cuccioli non aspettano ad arrivare. Ha iniziato l’anno il cinghiale “Frida”, seguito dalla lince con i loro gemelli.
Im Mai ist Nachwuchs bei Gämse und Steinbock zu sehen. Diese Arten sind, wie Schneehase, Murmeltier und Birkhuhn, typische Vertreter aus der Tierwelt der Alpen, für die dieser einzigartige Themenzoo am Fuß der Nordkette von Innsbruck steht.
Badesaison in der Wasserwelt Das laute Quaken der Seefrösche verkündet heftiges Liebeswerben im FRÖSCHL-HAUS. Dort sind auch die auffällig gefärbten Feuersalamander und die ebenso beliebten, wie gefährdeten Sumpfschildkröten untergebracht. Der Lebensraum Wasser spielt eine große Rolle im höchstgelegenen Zoo Europas. Allein die Sammlung von rund 50 Fischarten aus dem Alpenraum ist weltweit einmalig. Zu den Publikumslieblingen zählen zweifellos die Fischotter, die im nassen Element ihre Schwimmkünste vorführen. Auch Bär "Ander" hat bereits die Badesaison eröffnet. // al
A maggio si vedono in giro i cuccioli di camoscio e capricorno. Queste specie, come la lepre alpina, la marmotta e il fagiano di monte sono i rappresentanti del mondo animale delle alpi, che si trova ai piedi della catena nord di Innsbruck.
Stagione balneare nel mondo acquatico Il forte gracidare della rana annuncia un impetuoso corteggiamento nella dimora delle rane, dove vi abitano anche le suggestive salamandre maculate e le tanto amate, ma anche pericolose, tartarughe. L’ ambiente acquatico svolge un ruolo importante nello zoo più alto d’ Europa. La collezione di ca. 50 specie di pesci è unica al mondo nella regione alpina. Tra la favorita del pubblico conta la lontra europea, che nell’ elemento acqua esibisce la sua capacità acquatica. Anche l’orso “Ander” ha già aperto la stagione balneare. // al
Die fantastische Tierwelt im Themenzoo der Alpen
Fotos: Alpenzoo, F. Schmidt
Kombiticket: Parken in der Congress-/Citygarage + Fahrt mit der Hungerburgbahn + Eintritt Alpenzoo
www.alpenzoo.at
office@alpenzoo.at
Weiherburggasse 37
www.nordkette.com
6020 Innsbruck
Tel. +43/(0)512 29 23 23
täglich ab 9 Uhr
63
Innichen Da pulsiert das Leben Innichen - die Shoppinghochburg in der Dolomitenregion „Drei Zinnen“. Denn in Innichen spielt sich das Leben an einem besonderen Ort ab: in der Fußgängerzone mit ihren bunten Geschäften und dem quirligen Treiben. Hier shoppen die Einheimischen aus der Dolomitenregion Drei Zinnen und auch Gäste kommen gerne hierher, wenn sie italienische Modemarken und mediterrane Spezialitäten kaufen wollen. Hier kann man shoppen, flanieren und genießen, denn das Angebot ist vielfältig und bietet Kleidung & Schuhe, Radverleih & Sportgeschäfte, Eisdielen & Cafés, Drogerie & Apotheke, Zeitungen & Tabakwaren und alles, was das Herz sonst noch begehrt.
Stiftskirche in Innichen Die Stiftskirche von Innichen ist der schönste Sakralbau romanischen Stils im Ostalpenraum. Als das vom bayrischen Herzog Tassilo III. im
64 Pustertaler Sommer / Estate 2017
8. Jahrhundert gegründete Benediktinerkloster zum Hl. Candidus um 1143 in ein Kollegiatstift umgewandelt wurde, begann man mit dem Bau der Kirche, die ihre heutige Gestalt erst um 1280 bekam; der Glockenturm wurde erst in den Jahren 1320 bis 1326 errichtet. Das monumentale Mauerwerk erinnert an den Festungsstil der Kreuzritter und die vielen Burgen, die zur Zeit der Stauferkaiser errichtet wurden. Eine starke Gottesburg sollte auch die Kirche sein. Besonders sehenswert sind das monumentale romanische Kuppelfresko, die besondere Kreuzigungsgruppe und die symbolträchtige Krypta.
Spazierwege und Wandertouren Die Umgebung von Innichen, die zahlreichen Seitentäler und die majestätischen Berggipfel der Dolomiten sind für einfache Spaziergänge und Bergwanderungen ideal. Auf gut ausgebauten und beschilderten Wegen können die Sextner Dolomiten erkundet und unvergessliche Panoramaausblicke genossen werden. Bergbahnen ermöglichen dabei den bequemen Zugang zu höheren Lagen. Von Innichen aus gibt es auch eine ganze Reihe von einfachen Spazierwegen, gemütlichen Talwanderungen, faszinierenden Höhenwegen und Rundtouren. In den urigen Alm- und Schutzhütten kann eine gemütliche Rast eingelegt werden. Zudem bietet die Region zahlreiche Möglichkeiten mit dem Fahrrad. Ein echtes Paradies! // tvi
San Candido La meta della vita A San Candido la vita ruota intorno ad un luogo speciale: la zona pedonale con la sua atmosfera unica e i suoi negozi colorati. Gli abitanti della zona delle Tre Cime nelle Dolomiti si recano a San Candido per fare le loro spese. E’ un luogo molto amato anche dai turisti che trovano una ricca offerta di negozi d’abbigliamento e scarpe, per il noleggio bici e sportivi oltre a gelaterie, pasticcerie, caffè, farmacie, giornalai, tabacchi…e tutto ciò di cui avrete bisogno.
La Collegiata a San Candido La Collegiata di San Candido è il migliore esempio dello stile romanico nella regione delle Alpi orientali. La sua costruzione ebbe inizio intorno al 1143, quando il Convento dei Benedettini di San Candido, fondato nel secolo VIII dal duca bavarese Tassilo III, fu trasformato in Collegiata. La chiesa acquisì il suo aspetto attuale intorno al 1280; il campanile risale invece agli anni compresi tra il 1320 e il 1326. Le monumentali opere murarie ricordano lo stile delle fortezze dei crociati e le numerose cittadelle fortificate che venivano costruite al tempo degli Hohenstaufen. Anche la chiesa doveva apparire come fortezza di Dio. Di particolare
interesse sono l'affresco della cupola, il gruppo della crocifissione e la cripta.
Sentieri per le passeggiate ed escursioni I dintorni di San Candido, le numerose valli laterali e le maestose cime dolomitiche sono luoghi ideali dove compiere escursioni e passeggiate. I sentieri ben segnalati e ampliati vi condurranno nel mondo alpino delle Dolomiti e vi regaleranno straordinari e indimenticabili scorci panoramici. Diverse funivie vi condurranno comodamente in quota. Da San Candido è possibile partire per passeggiate, piacevoli gite a fondovalle, splendide Alte Vie e percorsi ad anello attorno alle famose cime delle Dolomiti. E se volete fare una piacevole pausa, scegliete una delle tradizionali e rustiche baite oppure un rifugio. // tvi
Antichitá
e Arredamenti su misura Sacco Alberto e Alessandro San Candido | Innichen Via Mercato Vecchio 8b | Alter Markt 8b Tel. 043568259 | M. 3356688511
www.antichitasaccoalberto.it
65
Prags Atemberaubende Schönheit Prags erstreckt sich im Pragser Tal, eingebettet in die Pragser Dolomiten. Das Gemeindegebiet liegt zu einem großen Teil im Naturpark Fanes-Sennes-Prags. Die Landschaft ist durch unterschiedlichste Karst-Erscheinungen geprägt: Rinnen- und Kluftkarren, Senken, Spalten und Dolomitenbecken bilden eine abwechslungsreiche Landschaft. Im Talschluss liegt der Pragser Wildsee (1494 m), überragt vom Seekofel (2810 m). Weiteres Naturhighlight ist die Plätzwiese, ein Hochplateau von faszinierender Schönheit und mit umwerfendem Ausblick. Größtes Wahrzeichnen ist natürlich der Pragser Wildsee, der unter anderem auch durch die Film-Aufführungen „Nur ein Schritt bis zum Himmel/un passo dal cileo“ mit Terrence Hill bekannt ist. Es ist der größte natürliche Dolomitensee und ein besonders idyllisches Plätzchen, das man im Urlaub im Pragser Tal auf alle Fälle erleben muss. Sehr zu empfehlen ist eine Bootsfahrt über den See. // tvp
66 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Val di Braies Bellezza impressionante Vacanze a Braies - circondati dalle Dolomiti di Braies. La Val di Braies è una tranquilla Valle nella zona delle Tre Cime nelle Dolomiti. Lontana dal frastuono potrete trascorrere vacanze rilassanti. Il paesaggio è caratterizzato da un panorama molto vario e dalle Dolomiti. La Croda del Beco domina il Lago di Braies (1494m). Un altro fenomeno naturale è sicuramente Prato Piazza, un altopiano incantevole con un panorama meraviglioso sulle montagne altoatesine. La Val di Braies è anche il set cinematografico della serie televisiva “Un passo dal cielo“ con Terence Hill,che interpreta Pietro, l’ispettore del corpo forestale. Il Lago di Braies è il lago naturale più grande delle Dolomiti. Si tratta di un luogo particolarmente tranquillo che non bisogna lasciarsi sfuggire durante una vacanza in Val di Braies. Consigliamo di fare, assolutamente, una gita in barca. // tvp
Sommergondeln in Lienz
Impianti di risalita a Lienz
Erlebnisberg & Sonnenterrasse
Avventura in montagna & Terrazza solarium
„Lienz hat alles“ und das nicht nur, was das umfangreiche Angebot in der City betrifft, sondern vor allem ist es die Vielfalt am Berg, die begeistert. Sonnenterrasse Zettersfeld trifft Erlebnisberg am Hochstein und das als zertifiziertes Mitglied der „Besten Österreichischen Sommerbahnen“, die für herausragende Qualität am Berg stehen.
“Lienz ha tutto“ e non solo per quanto riguarda la ricca offerta della City: é anche e soprattutto la varietà in montagna ad entusiasmare. Zettersfeld, una vera terrazza solarium, incontra l’avventura in montagna sullo Hochstein, il tutto come membro certificato delle “Migliori funivie estive austriache” che è garanzia di qualità in montagna.
Lienzer Schlossberg Wer auf Abenteuer, Spass und Familienerlebnis steht wird am Hochstein, dem Lienzer Schlossberg garantiert auf seine Kosten kommen. Eine Fahrt mit dem Osttirodler – dem spektakulärsten Alpine Coaster der Alpen lässt nicht nur Kinderherzen höher schlagen, sondern ist auch für „richtige“ Männer eine echte Herausforderung. Ein weiteres Highlight ist Tirols größter Hochseilgarten für die ganze Familie– der Kletterpark Lienzer Schlossberg mit 18 Parcours, 200 Kletterelementen und 35 Flying Fox Lines. Die Kleinsten sind meistens schwer beschäftigt im Streichelzoo, während sich Mama und Papa von ausgezeichneter Gastronomie verwöhnen lassen.
Die Sonnenterrasse der Alpen Am Zettersfeld – der wohl eindrucksvollsten Sonnenterasse der Alpen geht das Herz auf, wenn man sich bequem zurücklehnt in einer der ausgezeichneten Gastronomiebetriebe, die Kraft der Sonne genießt und das beeindruckende Panorama der Lienzer Dolomiten auf sich wirken lässt. Als Tor zum Nationalpark Hohe Tauern besticht das Zettersfeld nicht nur als Naherholungsgebiet für die Einheimischen, sondern auch als Ausgangspunkt für Wanderungen zu den unberührten Neualplseen und den schönsten Gipfeln oberhalb der Sonnenstadt Lienz. // mrw
Lienzer Schlossberg Chi cerca avventura e divertimento per tutta la famiglia li troverà sicuramente sullo Hochstein, lo Schlossberg di Lienz. Un viaggio con la “Osttirodler” – le montagne russe più spettacolari delle Alpi – non mette il batticuore solo ai bambini, ma è una vera e propria sfida anche per “uomini veri”. Un’ulteriore attrazione é il più grande sistema di ponti di corde sospese del Tirolo per tutta la famiglia – il parco d’arrampicata “Lienzer Schlossberg” con 18 percorsi, 200 elementi d’arrampicata e 35 flying fox line. E mentre i più piccoli sono per lo più impegnati ad accarezzare gli animali nel piccolo zoo, mamma e papà si godono l’eccellente offerta gastronomica.
La terrazza solarium delle Alpi A Zettersfeld – la più suggestiva terrazza solarium delle Alpi, vi si apre il cuore quando vi rilassate comodamente in una delle ottime aziende della ristorazione, vi godete la forza del sole e vi lasciate affascinare dal suggestivo panorama delle Dolomiti di Lienz. Come porta del parco naturale „Hohe Tauern“ Zettersfeld non é solo una zona ricreativa per la popolazione locale, ma anche punto di partenza per escursioni a dei leggiadri laghetti, i “Neualplseen”, e sulle più belle GUTSCHEIN | BUONO cime che fanno corna alla solatia Lienz. // mrw
-5%
einmalig auf eine Osttirodler Fahrt 2017
sconto sul biglietto dell’Osttirodler per una persona 2017
67
www.lienzer-bergbahnen.at
Niederdorf
Da prendere al volo! Tipps zum Ausfliegen!
Busplus Arena di Verona Sab | Sa 24.06. Aida - Fura dels Baus Sab | Sa 01.07. Rigoletto Sab | Sa 08.07. Madama Butterfly Sab | Sa 15.07. Nabucco Sab | Sa 05.08. Tosca Dom | So 06.08. Aida - ed. storica 1913 Sab | Sa 12.08. Nabucco
.....................................................................................
Venezia | Venedig ogni Mer | jeden Mi 24.05. - 04.10.
.....................................................................................
Innsbruck & Mondi di Cristallo Swarovski Innsbruck & Swarowsky Kristallwelten ogni Mar | jeden Di 04.07. - 29.08.
.....................................................................................
Salisburgo | Salzburg ogni Gio | jeden Do 13.07. - 31.08. Info Taferner SERBUS Seiwald Holzer
www.busplus.it Brunico|Bruneck Campo Tures|Sand in Taufers Casies|Gsies Sesto|Sexten
info@busplus.it Tel. 0474 377 010 Tel. 0474 676 500 Tel. 0474 948 023 Tel. 0474 710 309
68 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Der Höhenluftkurort Niederdorf bietet ein gesundes Klima, das für einen Kuraufenthalt besonders geeignet ist. Als Höhenkurort blickt Niederdorf auf eine lange Tradition zurück: Im 19. Jh. verbrachte so manch prominente Persönlichkeit ihre Sommerfrische hier. Heute lebt das Dorf diese Tradition weiter und ist das erste „Kneipp für mich®“-Erlebnisdorf Italiens mit einem großen Kurpark für die ganze Familie. Der Bahnhof liegt unweit des Zentrums und bietet damit optimale Anbindung und genussvollen Urlaub ohne Auto. Nicht weit vom Dorfzentrum bietet sich der Kurpark mit einem interessanten Angebot für Jung und Alt, Groß und Klein an. Kids finden einen Spielplatz und ein Adventureland, Erwachsene erholen sich beim Kneippen und genießen köstlich gegrillte Speisen unter freiem Himmel. Das Fremdenverkehrsmuseum im Haus Wassermann dokumentiert hingegen die Geschichte des Tourismus im Hochpustertal. Der Naturpark Fanes-Sennes-Prags mit seinen unzähligen Wanderwegen gehört zum UNESCO-Welterbe der Dolomiten. Das Angebot gibt umfassenden Einblick in die kontrastreiche Kulturlandschaft, die Lebensbedingungen und Traditionen in den Dolomiten, sowie die grandiose Landschaft im Dolomiten UNESCO-Welterbe. // tvn
Villabassa Paese del benessere Una vacanza a Villabassa offre un clima particolarmente salutare. Per questo, nel 19esimo secolo, in estate, molte personalità amavano trascorrere le vacanze a Villabassa in Alta Pusteria. Villabassa ospita il primo paese del benessere Kneipp d'Italia e un Parco Cure ideale per tutta la famiglia. Nei pressi del centro si trova la stazione ferroviaria che permette di trascorrere le vacanze a Villabassa in Alta Pusteria senza l'auto. Non lontano dal centro del paese un grande parco offre attrazioni per ogni età. Per i bambini è a disposizione un parco giochi e un “mondo avventura”, mentre gli adulti potranno dedicarsi durante la vacanza a Villabassa ai trattamenti Kneipp e assaporare meravigliosi piatti alla griglia sotto il cielo. Il Museo del Turismo allestito presso la Casa Wassermann permette di ripercorrere il cammino storico del turismo dell’Alta Pusteria. Il Parco Naturale Fanes-Senes-Braies fa parte delle Dolomiti Patrimonio dell’Umanità UNESCO. Cultura e stile di vita nelle Dolomiti Patrimonio Mondiale - UNESCO – un viaggio rigenerante, un viaggio tra le Dolomiti che unisce natura e cultura, paesaggi culturali ricchi di contrasti, condizioni di vita e tradizioni nelle Dolomiti, nel paesaggio maestoso delle Dolomiti Patrimonio Mondiale - UNESCO. // tvn
Toblach Dobbiaco
PESCOSTA PESCOSTA
PESCOSTA PESCOSTA
Umfahrung Circonvallazione
NIEDERDORF Die Liebe zu schönen Dingen. VILLABASSA L’amore per le cose belle.
Bruneck Brunico
MO/Lu -FR/Ve ore 8.30-12.00 15.00 – 19.00 SA/Sa ore 8.30-12.00 15.00 – 18.00
Frau-Emma-Straße 14 · 39039 Niederdorf / Villabassa Tel. & Fax 0474 745108 · info@pescosta.it · www.pescosta.it
69
www.hellweger.it
Welsberg-Taisten-Gsies
Pure Vielfalt Welsberg, das Dorf mit viel Vergangenheit und einer eigenen Sonnenterrasse namens Taisten, befindet sich am Eingang des Gsieser Tals. Es ist das Schloss Welsperg, das auf seinem sonnigen Felsvorsprung genau darüber wacht, wer das Tor zur unberührten Natur passiert. Wer es besichtigt und seinen Geschichten lauscht, dem erzählt es von der einst adeligsten Familie Tirols, den Herren von Welsperg. Auch im Paul-Troger Rundgang spielt es als Station eine Rolle. Wer hingegen lieber Natur statt Kultur erwandert, hat bei Taisten den idealen Startpunkt. Zahllose Spazier- und Wanderwege führen in eine Wiesen- und Waldlandschaft mit reichlich Dolomitenpanorama. Eine Wanderung zur Taistner Alm gehört im Sommer wie im Winter zum Pflichtprogramm. Das frischgrüne Gsieser Tal hat sich hingegen zwischen den Ausläufern der Rieserfernergruppe und den Defregger Alpen Platz verschafft. Bis St. Magdalena verläuft das Tal schön flach, weit und sonnig. Die Hänge zu beiden Seiten des Talbodens sind mit dichten Tannen- und Fichtenwäldern bedeckt. Stattliche Höfe mit von der Sonne geschwärzten Balkonen wirken wie zufällig über die Blumenund Kräuterwiesen gestreut. Einmal im Jahr wird der ansonsten so stille Winter von einem bunten Event durchbrochen: der Gsieser Tal Lauf lockt hunderte, tausende Teilnehmer und Zuschauer auf und an die Loipe. Im Sommer ist es das Gsieser Almhüttenfest, das für viel Bewegung sorgt. // wgt
70 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Monguelfo-Tesido-Val Casies
Che diversità Monguelfo, un paese con molto passato e una terrazza al sole di nome Tesido, si trova all'ingresso della Val Casies. È il Castello di Monguelfo, che sorveglia con attenzione dalla sua altura rocciosa chi varca la porta verso la natura incontaminata. Chi vi si reca e ascolta la sua storia scopre quella dei signori di Monguelfo, a quei tempi la famiglia più nobile del Tirolo. Anche nell'itinerario circolare dedicato a Paul Troger svolge un ruolo determinante essendone una tappa. Chi invece preferisce esplorare la natura, trova a Tesido un punto di partenza ideale. Numerosi sentieri escursionistici e passeggiate conducono in un paesaggio di prati e boschi con Dolomiti in abbondanza. Un'escursione fino alla Malga di Tesido, tanto in estate quanto in inverno, fa obbligatoriamente parte del programma. La Val Casies, ricca di verde, si è invece conquistata un posticino tra le propaggini delle Vedrette di Ries e le Alpi Pusteresi. La valle, ampia e soleggiata, si estende in pianura fino a Santa Maddalena. I pendii su entrambi i lati della valle sono ricoperti di fitti boschi di abeti e abeti rossi. I bei masi, con i balconi anneriti dal sole, sembrano disseminati quasi a casaccio sui prati di fiori ed erbe aromatiche. Nel Museo contadino Voadahuibn i visitatori possono gettare un'occhiata sui tempi antichi osservando, p.e., i vecchi attrezzi utilizzati per i duri lavori sui campi. Una volta all'anno l'usuale quiete dell'inverno viene interrotta da un evento variopinto: la Gran Fondo Val Casies attira centinaia, migliaia di partecipanti e spettatori sulla pista e attorno ad essa. In estate è invece la Festa delle malghe della Val Casies a garantire molto movimento. // wgt
Il benessere dalle montagne
Sillian
B 100
Mittewald Abfaltersbach
Vitalität, Pflege, Entspannung – das beliebte Osttiroler Wohlfühlziel direkt an der Drautalstraße B 100 · Schaubrennerei mit „Ölmuseum“ · Wohlfühlpark mit vielen Sinnesstationen (Barfußweg, Zirbenkraftplatz, Wasserspringschalen, … ; neu: Sonnenuhr) · Spielpark mit Murmeltierhöhle · Shop mit bewährter Pflege von Unterweger, die Marke der Natur · Sonderschau „Seit 1886! Reinste ätherische Öle!“ Assling
Thal
Lie nz
Vitalità, cura, relax – l’apprezzata meta di gite che regala benessere – sulla strada statale B 100 · distilleria dimostrativa con “museo dell’olio” · parco del benessere con vari stazioni sensoriali (centro d’energia dei cembri, ciotole dell’acqua saltellante, percorso a piedi nudi …; nuovo: la meridiana) · parco giochi con tana della marmotta · Shop con pregiati prodotti di cura di Unterweger, il marchio della natura · Mostra speciale “Oli eterici dal 1886“
DRAU
Bis Oktober täglich geöffnet! Aperto tutti i giorni fino a ottobre! Vitalpinum – Brüder Unterweger – Erste Tiroler Latschenölbrennerei · A-9911 Assling Tel. +43 4855 81009 · office@vitalpinum.com www.vitalpinum.com (Facebook/Vitalpinum)
71
Toblach
Dobbiaco
Das Kulturzentrum
Il centro culturale
Toblach (italienisch Dobbiaco) liegt am Eingang des wildromantischen Höhlensteintales. Bekannt ist die Gemeinde wegen des Toblacher Sees sowie der Kultur in Toblach, allen voran der Gustav Mahler Musikwochen. Im Sommer grüßt Toblach zum Wandern, Biken und Klettern. Im Winter ist Langlaufen in Toblach etwas ganz Besonderes: bei der Nordic Arena laufen Sie über das Dach, außerdem erwarten Sie 120 Loipenkilometer. Auch die Tour de Ski macht in Toblach Halt. Sommer wie Winter sorgen Hotels in Toblach, Ferienwohnungen in Toblach und andere Unterkünfte sowie Hütten in Toblach für Ihren Urlaubsgenuss. Die Drei Zinnen sind das Wahrzeichen der Dolomiten sowie das NaturHighlight in der Dolomitenregion und für Wanderungen sehr zu empfehlen. Die Drei Zinnen befinden sich im gleichnamigen Naturpark und wurden 2009 von der UNESCO gemeinsam mit den anderen Dolomitengipfeln zum UNESCOWelterbe erklärt. // to
72 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Dobbiaco si trova all'entrata della romantica Valle di Landro, ideale punto di partenza per escursioni sulle Dolomiti. Il paese è molto rinomato per le manifestazioni culturali, soprattutto per le Settimane Musicali Gustav Mahler. In inverno si disputano importanti gare di sci di fondo. Dobbiaco è anche tappa del Tour de Ski, gara conosciuta in tutto il mondo. Durante le vacanze estive a Dobbiaco, si possono fare delle bellissime escursioni in montagna con tutta la famiglia. Scoprite tutti i segreti che la natura offre durante il vostro soggiorno in uno degli hotel o appartamenti a Dobbiaco. Le Tre Cime di Lavaredo in Alto Adige sono il simbolo delle Dolomiti e un vero Highlight paesaggistico zona delle Tre Cime/ 3 Zinnen in Alta Pusteria. Le Tre Cime di Lavaredo si trovano nel Parco Naturale Tre Cime e, insieme ad altre cime dolomitiche, nel 2009 sono state dichiarate Patrimonio dell’Umanità dall’UNESCO. // to
Outlet Center Brenner
Mode für Freizeit, Sport, Outdoor und Business: immer um 30 bis zu 70% günstiger! Jetzt neu im Center: Garcia,
Moda per tempo libero, sport, outdoor e business: sempre con il -30 e fino al -70% di convenienza!
Luis Trenker und Schiesser
Wiederum viel Neues und Interessantes gibt es im Outlet Center Brenner. Allein in den ersten Monaten des heurigen Jahr gab es wieder mehrere hochkarätige Eröffnungen. Im Frühjahr hat die aktuell angesagte Denim – Marke GARCIA im Outlet Center am Brenner eröffnet. Nur kurz darauf der bekannte deutsche Wäscheanbieter SCHIESSER. Ebenso neu im Center die Premium – Marke Luis Trenker. Obwohl das Center seit mehr als einem Jahr zur Gänze vermietet ist, wird es durch ein gezieltes Austauschprogramm noch heuer einige neue und bekannte Marken geben. Mittlerweile finden die Kunden im Outlet Center Brenner rund 60 hochwertige Shops zumeist großer internationaler Hersteller, die hier von diesen direkt betrieben werden. Speziell im Bereich Sport und Outdoor sind mit Adidas, Nike, Reebok, Puma die vier Weltmarktführer direkt vertreten. Im Outdoor ist eine besonders starke Phalanx an internationalen Herstellern vertreten. Schöffel, Jack Wolfskin, Salomon, Timberland, Millet, Eider, Northland, Killy, Lafuma, Chiemsee und Maya Maya betreiben hier ihren Outlet Shop mit ständigen Preisstellungen von mindestens 30% bis zu 70 % Rabatt. Und das nicht nur fallweise und auf begrenzt auf wenige Produkte, sondern auf das ganze Sortiment und das ganze Jahr. Wirkliches Sparen beim Shoppen – das ist das ganze Jahr und beim gesamten Sortiment an 362 Tagen im Outlet Center Brenner möglich. //
I jeans denim di Garcia, l'intimo per tutta la famiglia di Schiesser e le collezioni di moda alpina di Luis Trenker sono le ultime novità all'Outlet Center Brennero. Marchi nuovi e attraenti. All'Outlet Center Brennero vi aspettano 60 negozi con marchi internazionali, soprattutto nel settore sport & outdoor, come Adidas, Nike, Puma, Reebok ma anche Jack Wolfskin, Lafuma, Northland, Salomon e tanti altri. Inoltre Timberland, Marina Militare, Gaudi, Terranova, Stefanel e Benetton con prezzi outlet da non perdere! Dal -30 fino al -70% rispetto al prezzo di origine.Produkte, sondern auf das ganze Sortiment und das ganze Jahr. Risparmio e convenienza – siamo aperti per voi tutti i giorni da lunedì a domenica, dalle 10 alle 19! //
© Svenni /fotolia.com
THE BEST OUTLET IN THE ALPS
SIE SPAREN
SIE SPAREN IMMER
% 30 70
AUF ALLES
60 INTERNATIONALE MARKEN-SHOPS Täglich geöffnet, auch Sonn- und Feiertage · www.outletcenterbrenner.com 73
Il “latte fieno” sulle Wie kommen die Löcher in den Käse? nostre tavole In der Schaukäserei Drei Zinnen in Toblach erwartet die Besucher ein ganz spezielles Erlebnis
Genuinità e purezza garantite nella lavorazione tradizionale
Bei einem Besuch mit Führung in der Sennerei und SchaukäsereiDrei Zinnen in Toblach erhält man einen informativen Rückblick auf die traditionelle Milch- und Käseverarbeitung der Region und erfährt durch den Blick in die Produktionsräume alle interessanten Fakten zur Zubereitung der Milchprodukte.
Correva l’anno 1875, quando fu fondata la cooperativa San Candido in Alto Adige seguita, nel 1882, dalla cooperativa Dobbiaco, entrambe attive nella produzione di latte, panna, burro e formaggio.
Das Museum am Anfang des Rundgangs durch die Schaukäserei zeigt die Vergangenheit der Milchherstellung, anschließend können die Gäste von der Besuchergalerie aus in die Produktionshalle schauen und den Käsern bei der Arbeit zusehen. Hier entstehen mehr als 20 verschiedene Käsesorten, die alle Geschmacksrichtungen vertreten, von jungem milden bis zu reifem würzigen Schnittkäse. Auch Frischmilch und Sahne, natürlich produzierte Süßrahmbutter, Joghurt und die fettarme Ricotta gehören zu den Erzeugnissen der Sennerei Drei Zinnen. Besonderes Augenmerk legt die Sennerei Drei Zinnen auf die Herstellung der Heumilch, des Heumilchkäses und des Heumilchjoghurts. Diese Herstellung ist die ursprünglichste Form der Milchherstellung, die Fütterung der Milchkühe ist garantiert "silofrei" und gentechnikfrei und wird nach strengen Richtlinien kontrolliert. Die Kühe werden im Sommer auf die Weiden und Almen gebracht, dort herrscht eine bunte Vielfalt von durchschnittlich 30 bis 50 verschiedenen Arten von Gräsern und Kräutern. Je mehr Artenvielfalt, desto höher das Aroma und die Qualität der Rohmilch und somit auch des Heumilchkäses, welcher von der Sennerei Drei Zinnen produziert wird. Beim Rundgang erreicht man nach der Käserei den Reifekeller. Dort stapeln sich die fertigen Käselaibe und man erfährt vieles über die hohe Kunst der Lagerung und Reifung eines Käses. Zum Schluss einer Führung befindet man sich im gemütlichen Bistro, wo man verschiedene Produkte kosten oder sich auch zu einem angenehmen Plausch mit Freunden verabreden kann. Zudem wird verschiedener Käse mit schmackhaften Weinen serviert. >>
74 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Oggi la latteria si chiama Mondolatte Tre Cime ed è una cooperativa con 180 soci dell’area, che in totale allevano 2.500 mucche da latte. La raccolta del latte avviene giornalmente e in media si aggira sui 30 mila litri. Per corrispondere alla crescente quantità di latte prodotto e all’aumentata domanda dei consumatori era necessaria la costruzione di un nuovo edificio. Dopo la fusione delle latterie di Dobbiaco e San Candido, nel 2002 è nata per la prima volta l’idea di realizzare un caseificio dimostrativo inaugurato nel 2004. La particolarità di Mondolatte Tre Cime: latte fresco, yogurt e 13 formaggi vengono prodotti solo al “latte da fieno”, cioè puro, perché frutto di una lavorazione tradizionale, scandita al ritmo delle stagioni. Da sempre, le mucche della cooperativa trascorrono l’estate su pascoli e alpeggi dell’Alta Pusteria, tra i 1.100 m e i 1.700 d’altitudine, dove hanno a disposizione ogni genere di piante aromatiche e altre erbe. In inverno vengono nutrite solo con fieno d’alpeggio essiccato al sole, contenente fino a 1.000 piante differenti. Grazie a questo foraggio, i contadini d’alta montagna attingono una materia prima pregiata, che viene trasformata in vari tipi di latticini, apprezzati per il loro eccellente sapore. La falciatura e il pascolo, strettamente collegati alla fienicoltura, favoriscono inoltre in modo sostenibile la biodiversità, la crescita di un’ampia varietà di piante e la tutela dello straordinario paesaggio dell’Alto Adige. Né bisogna dimenticare che i prodotti di latte fieno contengono una percentuale più alta, rispetto ad altri latticini, di acido grasso omega, uno dei grassi insaturi che l’organismo non può produrre e che va assunto mediante l’alimentazione. Per questo motivo il “latte fieno” e i suoi derivati non dovrebbero mai mancare sulle nostre tavole. //
Weitere Infos _ Ulteriori informazioni:
Den Vorrat für zu Hause erwirbt man im übersichtlichen Shop. Hier werden alle Produkte verkauft, die im Haus produziert werden: Milch, Käse, Sahne, Butter, Joghurt und Ricotta. Günstig an der Hauptstraße gelegen ist ein Besuch der Schaukäserei nicht umständlich. Die schmackhaften Produkte aus qualitativ hochwertiger Kuhmilch, von umliegenden Höfen, überzeugen die vielen Stammkunden schon seit jeher. Es werden auch Schulklassen und größere Gruppen durch die Schaukäserei geführt, hier wird um Voranmeldung gebeten.
info@schaukaesereidreizinnen.com www.schaukaesereidreizinnen.com Öffnungszeiten _ Orari d´apertura Di/ma - Sa/sa: ore 08.00 - 19.00 Uhr, So/do: ore 10.00 – 18.00 Uhr Montag geschlossen _ Lunedi chiuso
//
Vom 03.07.2017 bis 24.09.2017 und über Weihnachten/Neujahr kein Ruhetag. _ Dal 03.07.2017 - 24.09.2017 ed a Natale / Capodanno nessun giorno di riposo.
75
Das Antholzertal Uriges Naturerlebnis Die einzigartige Naturlandschaft des Naturparks Rieserferner Ahrn überzeugt mit hohen Gipfeln, Wasserfällen, mit dem 44 ha großen Antholzer See und einer aufregenden Dolomitenkulisse alle aktiven Entdecker. Im Sommer laden zahllose gut ausgeschilderte Wanderwege aller Art, von waldweich bis felsensteil, zur Erkundung der Landschaft ein, ob zu Fuß oder mit dem Mountainbike. Im Winter verlocken dicke Schneedecken dazu, das Weiß in Winterschuhen, Schneeschuhen oder auf Skiern zu beschreiten. Doch das Antholzertal ist vor allem das Tal des Langlauf- und Biathlon-Sports. Das Biathlonzentrum mit dem Stadion SüdtirolArena in Antholz Obertal ist Austragungsort der Weltcup-Rennen. Wenn die Nationen gegeneinander antreten, und sich in körperlicher Leistung und mentaler Konzentration messen, beben die Tribünen. Dann ist’s ausnahmsweise nicht mehr so still, im Antholzertal. // tva
La Valle Anterselva Meravigliosamente naturale Il singolare paesaggio naturale del Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina convince tutti gli esploratori attivi con le alte vette, le cascate, il lago di Anterselva di 44 ettari e l'emozionante scenario delle Dolomiti. In estate i numerosi sentieri escursionistici ben segnalati, da quelli boscosi a quelli rocciosi, invitano ad esplorare il paesaggio, sia a piedi che con la mountain bike. In inverno il fitto manto nevoso chiede di essere calpestato, con scarponi invernali, ciaspole o sci. La Valle Anterselva rimane tuttavia sopratutto la valle dello sci di fondo e del biathlon. Il Centro Biathlon con lo stadio Arena Alto Adige alla fine della Valle Anterselva è il luogo dove si svolge la Coppa del Mondo. Quando le nazioni si sfidano l'una con l'altra e si misurano in prestazione fisica e concentrazione mentale, sulle tribune tutti trepidano. E allora la Valle Anterselva non è poi più così silenziosa. // tva
76 Pustertaler Sommer / Estate 2017
tag! s m a S Auch am che sabato! le an i b a t o n Pre
Mitmach-Konditorei Pasticceria interattiva www.loacker.com
erleben • vedere
A
+43 4842 6060
genießen • gustare
Toblach
Innichen
Heinfels
einkaufen • comprare
Lienz
Nur 15 Min. von Toblach • solo 15 minuti da Dobbiaco I: +39 0471 344 000 • A: +43 4842 6060 www.loacker.com Panzendorf 196 – 9919 Heinfels – Austria
Sexten
Erleben und genießen Das reizende Dorf Sexten liegt eingebettet in die traumhafte Bergwelt der Sextner Dolomiten. Der Ort bietet abseits des großen Trubels Natur pur und Erholungsmöglichkeiten für jeden Geschmack. Besonders bei Alpinisten ist ein Urlaub in Sexten sehr beliebt, finden sich hier nämlich die bedeutendsten Dolomitengipfel.
Größte steinerne Sonnenuhr Die fünf Dolomiten-Gipfel Neuner, Zehner (Sextner Rotwand), Elfer, Zwölfer und Einser bilden ein weltweit einzigartiges Naturschauspiel: Die größte steinerne Sonnenuhr der Welt, die genannte Sextner Sonnenuhr. Der Neuner ist mit 2.582 m der niedrigste Berg der Sonnenuhr, der Zwölfer liegt mit seinen 3.094 m Höhe über der 3.000-er-Grenze und befindet sich in der Nähe der Drei Zinnen, dem Wander- und Kletterparadies. Von Bad Moos / Fischleintal aus betrachtet stimmt der Lauf der Sonne mit den Bergbezeichnungen überein. Zur Wintersonnenwende steht die Sonne um 12 Uhr genau über dem Zwölfer und um 13 Uhr genau auf der Spitze des Einsers. 9 Uhr- und 10 Uhr-Sonnenstände sind wegen des vorgelagerten Bergrückens von Bad Moos aus zwar nicht sichtbar, jedoch gilt dasselbe Prinzip. Die Römer rechneten mit einer anderen Zeiteinteilung: Sie begannen
bei Sonnenaufgang zu zählen. 12 Uhr war also die "sexta hora". Historiker sehen darin einen Hinweis, dass der Ortsname Sexten vom Zwölferkofel stammt, der einst die "sexta hora" anzeigte.
Bellum Aquilarum Die Geschichte des Ersten Weltkrieges auf der Rotwand ist die Geschichte von erstaunlichen Bauten wie Lager, Stellungen, Schützengräben und Galerien. Es ist jedoch auch die Geschichte von Soldaten, die der Höhenlage, der Kälte, den Schneemengen, den Lawinen, den Versorgungsschwierigkeiten und der Einsamkeit trotzten. Viele auf der Rotwand zurückgebliebene Relikte sind durch Witterungseinflüsse zerstört worden. Die restlichen erzählen noch heute von der Tapferkeit der Soldaten, ihrem Erfindungsreichtum und den technischen Lösungen, die sie in diesem besonderen Krieg entwickelt haben. Der Verein „Bellum Aquilarum ONLUS“ aus Sexten hat sich das Ziel gesetzt, die noch vorhandenen Zeugnisse und Relikte vor dem Vergessen zu retten. Wichtige Stellungen wurden in den vergangenen Jahren restauriert und ein Informationssystem für den Besucher aufgebaut. Während der Sommermonate (von Anfang Juli bis Ende September) bietet der Verein Bellum Aquilarum Onlus mehrmals wöchentlich geführte historische Wanderungen zum Freilichtmuseum an. Die Führungen werden nur bei gutem bzw. akzeptablem Wetter durchgeführt. Die genauen Termine finden Sie auf www.bellumaquilarum.it. // tvs
78 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Sesto
Cima Dodici ed alle 13 sulla Cima Uno. La posizione del sole alle ore 9 ed alle ore 10 invece viene coperta dalla montagna. I romani si avvalevano di una suddivisione del tempo differente dalla nostra. In effetti iniziavano la giornata con il levar del sole. Quindi le nostre ore 12 coincidevano con la "sexta hora" romana. Lo studioso Innerebner ne trae la conclusione che il nome di Sesto provenga di fatto dalla Cima Dodici, che allora per l'appunto indicava la "sexta hora".
Avventure da vivere Vacanze a Sesto – l’incantevole paese di Sesto è incastonato tra le splendide montagne delle Dolomiti di Sesto. Sesto è un paese molto tranquillo ed offre molte opportunità di svago per tutti. Le Dolomiti di Sesto sono molto amate dagli appassionati di alpinismo. Prenotate le vostre vacanze a Sesto sulle Dolomiti di Sesto.
La meridiana di pietra Le cinque cime delle Dolomiti; Le cime Nove, Dieci (detta anche Croda Rossa), Undici, Dodici e Uno sono uno spettacolo naturale che non teme confronti: La Meridiana di pietra più grande del mondo. La Cima Nove è alta 2582 m ed è la cima più piccola della meridiana, la Cima Dodici alta 3.094 m si trova in prossimità delle Tre Cime di Lavaredo, il paradiso degli escursionisti e degli amanti dell'arrampicata. Alle ore dodici il sole si trova a sud dove raggiunge il suo picco massimo. L'osservatore posizionato a nord vede il sole esattamente sopra la cima. Se si tiene conto dell'angolo d'incidenza solare, ne risultano i punti temporali indicati, nei quali il sole è visibile esattamente sulla cima. La stessa cosa vale anche per le Tre Cime ed il risultato della proiezione sono delle linee leggermente incrinate. Inoltre si nota come nella zona dei Bagni di Moso le linee si fanno particolarmente incalzanti ed è qui che l'orbita solare coincide al meglio con le cime montane. Il punto invernale localizzato sulla linea della Cima Uno coincide perfettamente con la meridiana, al solstizio d'inverno il sole si trova alle ore 12 sulla
Bellum Aquilarum La storia della Grande Guerra sulla Croda Rossa è una storia di opere, di eventi incredibili e di soldati che sfidarono l’altitudine, il freddo, le valanghe e la solitudine. Furono costruite strade, teleferiche, magazzini, postazioni, camminamenti e gallerie. Molte testimonianze lasciate sulla Croda Rossa sono ormai andate distrutte dall’alternarsi delle stagioni, della neve e dall’incuria del tempo. Altre però sono rimaste e testimoniano oggi le prodezze dei soldati, la loro inventiva, le soluzioni tecniche e tecnologiche che trovarono in una guerra certamente unica nella storia dell’uomo. L’associazione "Bellum Aquilarum ONLUS" di Sesto vuole salvare dall’oblio le testimonianze che sono rimaste. Negli scorsi anni molti siti importanti sono stati restaurati ed è stato avviato un sistema informativo per i visitatori. I visitatori possono acquistare un libretto informativo presso l’Associazione Turistica di Sesto oppure alla stazione a valle della cabinovia Croda Rossa. D'estate (dall’inizio di luglio a fine settembre) l’associazione Bellum Aquilarum ONLUS organizza delle escursioni storiche guidate al museo all’aperto, solo con buone condizioni meteorologiche. Gli appuntamenti si trovano sul sito www.bellumaquilarum.it. // tvs
Käserei
C a Sexten o t s eifi cio S e s
Käserei Sexten PZ Gästezeitung Juli 2017.indd 2
11.05.17 08:58
79
Bruneck Brunico
Unteres Pustertal
* Alle Angaben ohne Gewähr Tutti e le info senza garanzia
Veranstaltungen_manifestazioni
_
Bassa Pusteria
Bruneck: Salon Bruneck Sundown, Music, Culture - die Kulturreihe am Rathausplatz Bruneck. Der Namen Salon ist auch in diesem Sommer auf dem Brunecker Rathausplatz. Vorgesehen sind vom 16. Juni bis zum 25. August unterschiedliche Programmpunkte an jedem Donnerstag und Freitagabend ab 18 Uhr. An allen Donnerstagen werden verschiedene Vereine Brunecks die fixe Bühne am Rathausplatz bespielen und an den Freitagen gastiert die Südtiroler Musikszene und Kreativwirtschaft in all ihren Facetten auf dem Rathausplatz.
Brunico: Salone Brunico Quest’anno, nel corso dell'estate, in Piazza Municipio a Brunico si terrà un’interessante serie di eventi culturali. Dal 16 giugno al 25 agosto, sono in programma vari eventi ogni giovedì e venerdì sera dalle ore 18. Il giovedi le diverse Associazioni di Brunico si esibiranno sul palco fisso di Piazza Municipio. Il venerdì sera Piazza Municipio ospiterà i rappresentanti della scena musicale altoatesina e di attività creative in tutte le loro sfaccettature.
forderlich Leichter Spaziergang - kein Höhenunterschied
Brunico: "Brunico by night" - visita guidata notturna Ogni martedí e sabato - Guida alla città! Avventura “Brunico di notte” - Passeggiata attraverso la città con spiegazioni sulla storia, architettura, monumenti, particolarità. Punto di ritrovo davanti alla porta di S. Floriano alle ore 20.45 Durata ca. un'ora. La partecipazione è gratuita e non serve l'iscrizione. Passeggiata non impegnativa - percorso pianeggiante Ort _ Luogo: Bruneck _ Brunico Termine _ Date di svolgimento: 01.07.2017 - 09.09.2017 Jeden Dienstag und Samstag _ Ogni martedì e sabato Uhrzeit _ ore: 20:45 - 00:00
Bruneck: Wochenmarkt Jeden Mittwoch findet am Busbahnhof in Bruneck der Wochenmarkt statt.
Brunico: mercato settimanale Ogni mercoledí presso la stazione delle corriere si tiene il mercato settimanale. Ort _ Luogo: Bruneck _ Brunico Termine _ Date di svolgimento: 24.05.2017 - 27.12.2017 Jeden Mittwoch _ Ogni mercoledì Uhrzeit _ ore: 08:00 - 13:00
Ort _ Luogo: Bruneck _ Brunico Termine _ Date di svolgimento: 16.06.2017 - 25.08.2017 Jeden Donnerstag und Freitag _ Ogni giovedì e venerdì Uhrzeit _ ore: 18:00 - 00:00
St. Lorenzen: Auf den Spuren der Römer im Museum Mansio Sebatum Bruneck: Stadtfest Am 28., 29. und 30. Juli locken rund 35 Vereine mit ihren kulinarischen Angeboten und Spezialitäten in die Straßen des Brunecker Stadtzentrums. Für abwechslungsreiche Stimmung sorgen Musiker verschiedenster Stilrichtungen auf vier Musikbühnen sowie ein tolles Rahmenprogramm. 28.07.2017: Eröffnung 29.07.2017: ab 10.30 Uhr 30.07.2017: Festumzug
Bruneck: „Bruneck by night“ abendliche Stadtführung
Brunico: festa della città di Brunico
Jeden Dienstag und Samstag - Stadtführung! Kurzer Spaziergang durch die Stadt mit entsprechenden Erläuterungen über die Geschichte, Architektur, Sehenswürdigkeiten und Besonderheiten. Treffpunkt: Florianitor um 20.45 Uhr. Dauer ca. eine Stunde. Kostenbeitrag: kostenlos Keine Anmeldung er-
Il 28, 29 e 30 luglio ben 35 associazioni vi allieteranno con le loro specialità e offerte culinarie, intrattenimento musicale di vario genere e vasto programma di attività concomitanti! per le vie del centro di Brunico! 28/07/2017: inaugurazione 29/07/2017: dalle ore 10.30 30/07/2017: corteo
80 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Ort _ Luogo: Bruneck _ Brunico Termine _ Date di svolgimento: 28.07.2017 - 30.07.2017
Jeden Dienstag Führung im Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen. Beginn 15.00 Uhr in dt. Sprache (16 Uhr in ital. Sprache). Kostenbeitrag: Euro 5,00, mind. 5 Personen. Anmeldung innerhalb Montag, 17.00 Uhr beim Informationsbüro St. Lorenzen, Tel. +39 0474 538196
San Lorenzo di Sebato: Sulle orme degli antichi romani al museo Mansio Sebatum Ogni martedì offriamo visite guidate nel Museo archeologico Mansio Sebatum di San Lorenzo alle ore 16.00, durata ca. 1 ora. Quota 5,00 Euro, min. 5 persone. Iscrizioni entro lunedì, ore 17.00 presso L'Ufficio Informazioni di San Lorenzo, Tel. 0474 538196 Ort _ Luogo: St. Lorenzen _ San Lorenzo di Sebato
Termine _ Date di svolgimento: 11.07.2017 - 05.09.2017 Jeden Dienstag _ Ogni martedì Uhrzeit _ ore: 15:00 (Deutsch) 16:00 (italiano)
Pfalzen: Landart Wanderung Wanderung in den Wäldern entlang des Landartparcours von Pfalzen mit Besuch und Führung der Latschenölbrennerei "Bergila" mit anschließendem "Latschentreten" in den heißen Latschenkieferzweigen. Keine Anmeldung erforderlich; kostenlose Teilnahme; Treffpunkt bei der Sportzone Pfalzen
Santo Stefano / Haidenberg: preparazione di pane casareccio nel vecchio forno a legna Ogni mercoledì preparazione di pane casareccio nel vecchio forno presso l'Almdorf Haidenberg/Monte Pagano a Santo Stefano dalle ore 13.00 alle 16.00 con degustazione del pane appena sfornato. Punto di ritrovo alle ore 13.00 presso l'Almdorf Haidenberg. Da Santo Stefano si segue il sentiero n. 4 (salita a piedi ca. 1 ora) o si sale in macchina. Intrattenimento musicale con il Signor Robert. Ort _ Luogo: Stefansdorf / Haidenberg _ Santo Stefano / Haidenberg Termine _ Date di svolgimento: 17.05.2017 - 18.10.2017 Jeden Mittwoch _ Ogni mercoledì Uhrzeit _ ore: 13:00 - 16:00
wasserfluss vertraut machen möchten – bestens geeignet für Familien und Kinder mit Begleitung.
Chienes: Rafting: fiume Rienza Bassa Pusteria Alto Adige La Rienza è uno dei fiumi più adatti per il rafting e canoa di tutto l’Alto Adige; ideale per bambini, famiglie, gruppi, associazioni o gite per ditte. Sguazzare in acque tranquille: questo tour è pensato per coloro che vogliono prendere confidenza con le acque dei fiumi. Consigliato per famiglie e bambini con accompagnamento. Ort _ Luogo: Kiens _ Chienes Termine _ Date di svolgimento: 23.05.2017 - 26.09.2017 Jeden Dienstag _ Ogni martedì Uhrzeit _ ore: 14:00 - 17:00
Falzes: Landart escursione Escursione nei boschi di Falzes lungo il percorso LandArt con visita guidata alla distilleria "Bergila" e pediluvio originale al pino mugo con gli aghi caldi appena distillati. Non è necessario iscriversi; partecipazione gratuita; punto di ritrovo presso la zona sportiva di Falzes Ort _ Luogo: Pfalzen _ Falzes Termine _ Date di svolgimento: 06.06.2017 - 10.10.2017 Jeden Dienstag _ Ogni martedì Uhrzeit _ ore: 14:00 - 00
St. Georgen: Sommerfest Sommerfest der Freiwilligen Feuerwehr St. Georgen.
S. Giorgio: Festa estiva Festa estiva dei vigili del fuoco volontari di S. Giorgio. Ort _ Luogo: St. Georgen _ S. Giorgio Termine _ Date di svolgimento: 14.07.2017 - 16.07.2017
Dietenheim: Handwerksvorführungen Je zwei Handwerkerinnen und Handwerker zeigen ihr Können: z. B. Spitzen klöppeln, korbern, schnitzen, Besen binden, spinnen, Wolle kardieren.
Teodone: dimostrazioni d'artigianato d'altri tempi Il 28, 29 e 30 luglio ben 35 associazioni Due artigiani per giorno mostrano il loro mestiere: per esempio fare i pizzi al tombolo, filare la lana, scolpire la legna, fabbricare le scope, fare i cesti. Ort _ Luogo: Dietenheim _ Teodone Termine _ Date di svolgimento: 18.07.2017 - 30.08.2017 Jeden Dienstag, Mittwoch & Freitag _ Ogni martedì, mercoledì & venerdì Uhrzeit _ ore: 10:00 - 16:00
Stefansdorf / Haidenberg: Brotbacken im alten Steinbackofen Jeden Mittwoch Brotbacken im alten Steinbackofen beim Almdorf Haidenberg in Stefansdorf von 13.00 bis 16.00 Uhr mit Verkostung des "Bauernbreatls". Treffpunkt um 13.00 Uhr beim Almdorf Haidenberg. Sie erreichen Haidenberg von Stefansdorf über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 Stunde) oder mit dem Auto. Der Wirt unterhält Sie mit Stimmungsmusik.
Kiens: Rafting - Fluss Rienz durchs untere Pustertal Die Rienz ist einer der am besten geeigneten Flüsse Südtirols zum Rafting – und Kanufahren, ideal für Kinder, Familien, Gruppen, Vereine oder Firmenausflüge. Auf ruhigen Flüssen paddeln – diese Tour ist geschaffen für all jene, die sich mit dem Wild-
81
Veranstaltungen_manifestazioni
Sexten_Sesto Sommerparkfest Am 28. Juli und 29. Juli locken freiwillige Vereine von Sexten mit ihren kulinarischen Angeboten und Spezialitäten zum Festplatz zwischen Moos und Sexten.
Festa estiva
12. Sextner Bauern- und Handwerkermarkt Einheimische Produkte aus Landwirtschaft und Handwerk werden vorgestellt und verkauft. Mit musikalischer und kulinarischer Umrahmung sowie tollen Highlights zur 12. Augabe! Kommen Sie einfach vorbei und lassen sich vom bunten Treiben verzaubern.
Il 28 e il 29 Luglio associazioni volontari di Sesto Vi invitano a festeggiare con loro! Due giorni di festa con vasto programma collaterale, specialità tirolesi e diverse bande musicali.
12° Mercato d'agricolo ed artigianale di Sesto
Ort _ Luogo: Sexten - Park am See Waldheim _ Sesto - Laghetto nel parco Waldheim Termine _ Date di svolgimento: 28.2017.-29.2017 Uhrzeit _ ore: 17:00
Prodotti artigianali della Val Pusteria in mostra e in vendita, con intrattenimento musicale, specialità culinarie e tanti piccoli highlight in occasione della 12° edizione. Basta venire ed entrare in un mondo del passato ... della storia ....
Dämerschoppen der Musikkapelle Sexten Kleines Fest im Pavillon beim Haus Sexten mit musikalischer Unterhaltung und einheimischer Küche! Ab 19.30 Uhr: Musikalische Unterhaltung mit "Project Inntaler".
Ort _ Luogo: Sexten - Pavillon beim Haus Sexten _ Sesto - padiglione della Sala Congressi Termine _ Date di svolgimento: 15.08.2017 Uhrzeit _ ore: 15:00
Serata musicale della banda di Sesto
Großes Sommerfest der Freiwillige Feuerwehr Sexten
Piccola festa estiva presso il padiglione della Sala Congressi con intrattenimento musicale e cucina locale! Dalle ore 19.30: Musica del gruppo "Project Inntaler"
Großes Sommerfest der Freiwilligen Feuerwehr Sexten am überdachten Festplatz beim Haus Sexten! Mit einheimischen Spezialitäten und musikalischer Unterhaltung.
Ort _ Luogo: Sexten - Pavillon beim Haus Sexten _ Sesto - padiglione della Sala Congressi Termine _ Date di svolgimento: 13.08.2017 Uhrzeit _ ore: 17:00
Grande festa d'estate dei Vigili Volontari del Fuoco di Sesto Festa dei Vigili Volontari del Fuoco di Sesto presso il tendone davanti alla Sala Congressi di Sesto! Specialità tirolesi ed intrattenimento musicale.
Ort _ Luogo: Sexten - Pavillon beim Haus Sexten _ Sesto - padiglione della Sala Congressi Termine _ Date di svolgimento: 18.08.2017-20.08.2017 Uhrzeit _ ore: Freitag _ venerdì ab _ dalle ore 18.00 Uhr Samstag _ sabato ab _ dalle ore 17.00 Uhr Sonntag _ domenica ab _ dalle ore 10.00 Uhr
Sommerfest der FF Sexten _ Festa d'estate dei Vigili Volontari des Fuoco di Sesto
Pilzeausstellung _ Grande Mostra Micologica
Pilzeausstellung Pilze über Pilze - giftige und genießbare neben den bekannten Arten wird auch viel Interessantes und Bizarres aus dem Pilzreich gezeigt.
Grande Mostra Micologica Funghi e ancora funghi - velenosi e commestibili - quelli piú conosciuti ma anche funghi bizarri! Ort _ Luogo: Sexten - Pavillon beim Haus Sexten _ Sesto - padiglione della Sala Congressi Termine _ Date di svolgimento: 23.08.2017 Uhrzeit _ ore: 16.30 Die Musikkapelle von Sexten _ La banda musicale di Sesto
82 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Veranstaltungen_manifestazioni
Prags _Braies Kräuterwanderung im Naturpark Fanes-Sennes-Prags
Proiezione di diapositive "Dolomiti - nel ritmo delle stagioni
Concerto della banda musicale di Braies
Komm mit ins Reich der Kräuterfee - Kräuterwanderung im Naturpark Fanes-SennesPrags. Auf dieser Wanderung lernen wir die Heil- und Zauberkräfte der Blüten sowie ihre Wirkung kennen. Dabei werden wir einige Kräuter sammeln und aus ihnen einen Tee zubereiten. Zum Tee genießen wir eine Kräuterbutter mit Brot. Anmeldung: innerhalb 17.00 Uhr des Vortages. Treffpunkt: Tourismusverein Pragser Tal
La conferenza del signor Sepp Hackhofer mostra le peculiarità e l'unucità delle Dolomiti. La presentazione è in lingua italiana e tedesca. Ingresso libero!
GodeteVi il concerto della nostra Banda Musicale che darà musicalmente il suo meglio a Ferrara di Braies all’aperto.
Escursione delle erbe nel parco naturale Fanes-Senes-Braies Vieni nel regno fatato delle erbe - escursione facile guidata nel parco naturale FanesSenes-Braies. Durante quest’escursione impariamo a conoscere l’efficacia e le proprietà curative e magiche dei fiori. Per far ciò, raccoglieremo alcune erbe e ne prepariamo un tè, che gusteremo accompagnandolo con pane bianco, pane nero e burro aromatizzato alle erbe. Iscrizione: entro le ore 17.00 del giorno precedente. Punto di ritrovo: presso l'Ass. Turistica Valle di Braies Ort _ Luogo: Pragser Tal _ Valle di Braies Termine _ Date di svolgimento: 21.06.2017-27.09.2017 Jeden Mittwoch _ ogni mercoledì Uhrzeit _ ore: 13:30
Ort _ Luogo: Haus der Vereine - Prags/ Schmieden _ Casa Culturale - Braies/Ferrara Termine _ Date di svolgimento: 12.07.2017, 21:00 23.08.2017, 21:00 Uhrzeit _ ore: 21:00 Uhr
Führungen zu den Original Drehorten von "Un passo dal cielo" Besichtigung der Original - Drehorte von der italienischen Erfolgs-Serie "Un passo dal cielo" mit Terence Hill. Nähere Informationen und Anmeldungen innerhalb 17.00 Uhr des Vortages im Tourismusverein Pragser Tal!
Visite guidate ai luoghi originali del film "Un passo dal cielo" Visita guidata ai luoghi delle riprese originali della famosa fiction "Un passo dal cielo" con Terence Hill. Ulteriori informazioni e prenotazioni entro le ore 17.00 del giorno precedente presso l'Ass. Turistica Valle di Braies Ort _ Luogo: Tourismusbüro - Pragser Tal _ Associazione Turistica - Valle di Braies Termine _ Date di svolgimento: 16.06.2017-08.09.2017 Jeden Freitag _ ogni venerdì Uhrzeit _ ore: 09:30
Kräuterwanderung _ Escursione delle erbe
Dia-Vortrag "Dolomiten Im Rhythmus der Jahreszeiten" Herr Sepp Hackhofer übermittelt an diesem Abend die Schönheit und Einzigartigkeit der Bergwelt. Der Diavortrag wird in deutscher und italienischer Sprache abgehalten. Eintritt frei!
Ort _ Luogo: Dorfplatz - Pragser Tal _ Piazza del paese - Valle di Braies Termine _ Date di svolgimento: 14.07.2017, 20:45 27.07.2017, 20:45 11.08.2017, 20:45 17.08.2017, 20:45 01.09.2017, 20:30
Konzert der Musikkapelle Prags Genießen Sie das Konzert unserer Musikkapelle welches unter freiem Himmel in Schmieden stattfindet.
Besuch der Früchtemanufaktur Alpe Pragas Begleiten Sie uns auf einer kulinarischen Reise, der Entstehung unserer Köstlichkeiten von der Pflanzung, der Ernte und Selektion der Früchte über die schonende Verarbeitung bis hin zum Endprodukt. Am Ende jeder Besichtigung erhalten Sie eine Produktverkostung! Beginn der Führung: 10:30 Uhr
Visita guidata della manifattura Alpe Pragas Accompagnateci in un viaggio culinario attraverso le nostre specialità, della coltivazione, alla raccolta e selezione dei frutti fino alla delicata lavorazione e alla realizzazione del prodotto finito. Alla visita guidata segue una degustazione dei propri prodotti! Inizio della visita guidata: ore 10:30 Ort _ Luogo: Alpe Pragas - Prags _ Alpe Pragas - Braies Termine _ Date di svolgimento: 04.07.2017-26.09.2017 jeden Dienstag und Donnerstag _ ogni martedì e giovedì Uhrzeit _ ore: 10:30
83
Veranstaltungen_manifestazioni
Innichen_ San Candido 14. Innichner Marktlfest Wenn am 14. Juli die Musikkapelle Innichen die Ehrengäste zum Pflegplatz begleitet, dann ist wieder Marktlfest in Innichen. 19 Vereine haben keine Kosten und Mühen gescheut, den Festbesuchern auch heuer wieder kulinarische Köstlichkeiten und musikalische Leckerbissen anzubieten!
14° San Candido in Festa Accompagnando gli ospiti d’onore in Piazza del Magistrato, la banda musicale di San Candido il prossimo 14 luglio darà il via a “San Candido in Festa”. 19 associazioni non baderanno a spese per offrire ai loro ospiti prelibatezze culinarie e chicche musicali. Ort _ Luogo: Dorfzentrum - Innichen _ Centro Paese - San Candido Termine _ Date di svolgimento: 14.07.2017.-16.07.2017 Uhrzeit _ ore: 14.07.2017, 18:00-01:00 15.07.2017, 17:00-01:00 16.07.2017, 10:00-22:00
Termine _ Date di svolgimento: 16.07.2017 Uhrzeit _ ore: 11:30
Konzert der Musikkapelle Innichen Konzert der Musikkapelle Innichen im Musikpavillon im Dorfzentrum von Innichen. Bei Schlechtwetter findet das Konzert im Josef Resch Haus statt.
Concerto della banda musicale di San Candido nel padiglione musicale nel centro del paese. In caso di maltempo il concerto si terrà nel Centro Josef Resch. Ort _ Luogo: Musikpavillon Innichen _ Padiglione musicale di San Candido Termine _ Date di svolgimento: 19.07.2017, 21:00-23:00 02.08.2017, 21:00-23:00 09.08.2017, 21:00-23:00 23.08.2017, 21:00-23:00
Shopping und Genuss in Innichen. Ab 17 Uhr wird in der Fußgängerzone aufgekocht und verschiedene Musikgruppen spielen auf. Die Geschäfte sind abends von 20.30 bis 22.30 geöffnet.
Incontri in piazza: shopping & delizie a San Candido Shopping e delizie a San Candido. Dalle ore 17 in poi si cucina in zona pedonale. Intrattenimento musicale e tanto divertimen-
Umzug "200 Jahre Fahrrad"
Sfilata "200 anni bicicletta" Il highlight della festa "San Candido in festa": la sfilata dei carri avrà come tema "200 anni di ciclismo". Non perdetelo!
84 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Sommerrodelbahn _ Bob su monorotaia
Funbob by night Bahn frei für alle Nachtschwärmer: Die Sommerrodelbahn ist jeden Dienstag auch am Abend für Euch geöffnet (19 - 22 Uhr)! In der Riese Haunold-Hütte werdet ihr beim Tiroler Abend mit Live-Musik mit typischen Gerichten aus der Südtiroler Küche verköstigt.
Funbob by night Via libera a chi ama star fuori la sera! Il fun bob, bob su monorotaia, è aperto ogni martedì sera (19:00 – 22:00). Siete invitati presso il rifugio Gigante Baranci per la serata tirolese, con musica dal vivo e piatti tipici altoatesini. Ort _ Luogo: Innichen _ San Candido Termine _ Date di svolgimento: 04.07.2017, 19:00 - 22:00 11.07.2017, 19:00 - 22:00 18.07.2017, 19:00 - 22:00 25.07.2017, 19:00 - 22:00 01.08.2017, 19:00 - 22:00 08.08.2017, 19:00 - 22:00 15.08.2017, 19:00 - 22:00 22.08.2017, 19:00 - 22:00 29.08.2017, 19:00 - 22:00 05.09.2017, 19:00 - 22:00
Zum Abschluss des diesjährigen Marktlfests findet eine ganz besondere Ausgabe des Umzuges durch die Fußgängerzone in Innichen statt. Thema des Umzuges "200 Jahre Fahrrad". Nicht zu verpassen!
Ort _ Luogo: Innichen _ San Candido
Ort _ Luogo: Innichen _ San Candido Termine _ Date di svolgimento: 20.07.2017, 17:00-23:00 27.07.2017, 17:00-23:00 03.08.2017, 17:00-23:00 17.08.2017, 17:00-23:00 24.08.2017, 17:00-23:00 31.08.2017, 17:00-23:00
Concerto della banda musicale di San Candido
Dorfplatzfreuden: Shopping & Genuss in Innichen
Innichner Marktlfest _ San Candido in festa
to! I negozi sono aperti dalle ore 20.30 alle ore 22.30.
Dorfplatzfreuden _ Incontri in piazza
Veranstaltungen_manifestazioni
Toblach_ Dobbiaco Orgelkonzert: Heinrich Walder Domkapelle Brixen Orgelkonzert in der Pfarrkirche von Toblach mit Heinrich Walder, Domkapellmeister von Brixen.
Concerto d'organo: Heinrich Walder - Maestro di Cappella Bressanone Concerto d'organo presso la Chiesa Parrocchiale di S. Giovanni Battista con Heinrich Walder, Maestro di cappella della Cattedrale di Bressanone. Ort _ Luogo: Pfarrkirche zum Hl. Johannes dem Täufer - Toblach _ Chiesa Parrochiale di S. Giovanni Battista - Dobbiaco Termine _ Date di svolgimento: 10.07.2017 Uhrzeit _ ore: 21:00-22:30
bruck, sotto la direzione di Sybille Werner e Milijana Pavlovic) La mostra è aperta durante gli orari del Centro Culturale Grand Hotel e prima e durante i concerti. Foyer Centro Culturale Grand Hotel La mostra è aperta durante gli orari del Centro Culturale Grand Hotel e prima e durante i concerti.
nostra regione. Iscrizione richiesta: entro le ore 17.00 del giorno precedente - Tel. +39 0474 972458 Ort _ Luogo: Hotel Rosengarten - Toblach _ Hotel Rosengarten - Dobbiaco Termine _ Date di svolgimento: 19.06.2017-02.10.2017
Ort _ Luogo: Kulturzentrum Grand Hotel Toblach _ Centro Culturale Grand Hotel Dobbiaco Termine _ Date di svolgimento: 15.07.2017-04.08.2017 Uhrzeit _ ore: 08:00-17:00
Happy Monday Tesla Drive Day
Kinderfest Erleben Sie einen besonderen Tag mit der ganzen Familie. Es wird geschminkt, gemalt, gebastelt, gespielt und noch vieles mehr. Grand Hotel Toblach _ Grand Hotel Dobbiaco
Markt im Dorfzentrum Pfarrkirche Toblach _ Chiesa Parrochiale di Dobbiaco
Gustav Mahler Musikwochen: Ausstellung zum "Lied von Der Erde" AUTOGRAPHEN, BRIEFE, DOKUMENTE VON GUSTAV MAHLER (erarbeitet von Studierenden der Musikwissenschaft der Universitäten Bozen, Trient und Innsbruck, unter Anleitung von Sybille Werner und Milijana Pavlovic) Im Foyer Die Ausstellung ist während der Öffnungszeiten des Kulturzentrums Grand Hotel und vor und während der Konzerte geöffnet.
Settimane Musicali Gustav Mahler: Mostra "Das Lied von Der Erde" AUTOGRAFI, LETTERE, DOCUMENTI DI GUSTAV MAHLER: (realizzata dagli studenti di musicologia delle Università di Bolzano, Trento e Inns-
Jeden 1. und 3. Montag vom Monat ist Markttag in Toblach
Mercato presso il centro del paese Ogni primo e terzo lunedì del mese è giorno di mercato a Dobbiaco
Festa dei bambini Passate una particolare giornata con tutta la famiglia. Ci si trucca, si dipinge, si fanno lavori manuali e tanto altro. Ort _ Luogo: vor der Bibliothek Toblach _ davanti alla biblioteca di Dobbiaco Termine _ Date di svolgimento: 20.07.2017, 17:00-19:00 10.08.2017, 17:00-19:00 31.08.2017, 17:00-19:00
Ort _ Luogo: Toblach _ Dobbiaco Termine _ Date di svolgimento: 19.06.2017-18.12.2017 Uhrzeit _ ore: 08:00-13:00
Happy Monday Tesla Drive Day Testen Sie den Tesla auf den wunderschönen Passstraßen unserer Region. Anmeldung erforderlich: innerhalb 17.00 Uhr des Vortages - Tel. +39 0474 972458
Happy Monday Tesla Drive Day
Kinderfest in Toblach _ Festa dei bambini a Dobbiaco
Testate la Tesla sulle bellissime strade della
85
Veranstaltungen_manifestazioni
Niederdorf _ Villabassa 2. Südtiroler Kneippwoche: "Gesund in den Schlaf"
Museo del Turismo Alta Pusteria "Casa Wassermann"
Zur Ruhe kommen und das innere Gleichgewicht finden. Mit unterschiedlichsten Naturprodukten und Wellnessartikeln setzt das traditionsreiche Textil- und Bettengeschäft Pescosta auf Entspannung pur. Öffnungszeiten: MO bis FR von 08.3012.00 Uhr + 15.00-19.00 Uhr Samstag von 08.30-1200 Uhr
Il Museo del Turismo "Haus Wassermann" documenta la storia del turismo nell'Alta Pusteria.
2a Settimana Kneipp: "Sani nel sonno"
Ort _ Luogo: Haus Wassermann - Niederdorf _ Casa Wassermann - Villabassa Termine _ Date di svolgimento: 16.06.2017-01.10.2017 Montag geschlossen _ Chiuso lunedì Uhrzeit _ ore: 16:00 - 19:00
Calma e equilibrio interiore ... sono questi gli aspetti su cui punta per tradizione l'azienda Pescosta con vari prodotti e articoli per il benessere. Orari d'apertura: da lunedì a venerdì: ore 08.30-12.00 + ore 15.00-19.00 sabato ore 08.30-1200 Ort _ Luogo: Geschäft Pescosta - Niederdorf _ Negozio Pescosta - Villabassa Termine _ Date di svolgimento: 10.07.2017, 08:30 - 12:00 10.07.2017, 15:00 - 19:00 11.07.2017, 08:30 - 12:00 11.07.2017, 15:00 - 19:00 12.07.2017, 08:30 - 12:00 12.07.2017, 15:00 - 19:00 13.07.2017, 08:30 - 12:00 13.07.2017, 15:00 - 19:00 14.07.2017, 08:30 - 12:00 14.07.2017, 15:00 - 19:00 15.07.2017, 08:30 - 12:00 15.07.2017, 15:00 - 19:00
Fremdenverkehrsmuseum _ Museo del turismo
„Kneipp für mich®“ Nordic Walking Sich fit halten, den Körper trainieren! Zusammen mit Iris können Sie diese Sportart auf den verschiedenen Strecken in und um Niederdorf erleben. Ausrüstung wird vom Tourismusverein zur Verfügung gestellt. Anmeldung: bis MO um 18.00 Uhr im Tourismusbüro Niederdorf.
„Kneipp für mich®“ nordic walking Tenersi in forma, allenare il corpo! Assieme a Iris potrete praticare questo sport sui vari sentieri a Villabassa e dintorni. Attrezzatura a Vs. disposizione da parte dell'Ass. Tur. di Villabassa. Iscrizioni entro le ore 18.00 di ogni LU.
"Gesund in den Schlaf" _ "Sani nel sonno"
Fremdenverkehrsmuseum Hochpustertal "Haus Wassermann" Das Fremdenverkehrsmuseum Haus Wassermann dokumentiert die Geschichte des Tourismus im Hochpustertal.
86 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Ort _ Luogo: Bahnhof - Niederdorf_ Stazione - Villabassa Termine _ Date di svolgimento: 18/07/2017, 16:30 - 18:00 25/07/2017, 16:30 - 18:00 01/08/2017, 16:30 - 18:00 08/08/2017, 16:30 - 18:00 15/08/2017, 16:30 - 18:00 22/08/2017, 16:30 - 18:00
29/08/2017, 16:30 - 18:00 05/09/2017, 16:30 - 18:00
Dorfführung Geführte geschichtliche Dorfwanderung mit Maria Elisa Stauder Anmeldung bis 18.00 Uhr des Vortages Treffpunkt: Tourismusbüro Niederdorf - im Bahnhofsgebäude
Visita al paese Passeggiata storica guidata con Maria Elisa Stauder. Iscrizione entro le ore 18.00 del giorno precedente Punto di ritrovo: Associazione Turistica Villabassa - edificio della stazione Ort _ Luogo: im Dorf - Niederdorf _ in paese - Villabassa Termine _ Date di svolgimento: 20.07.2017, 10:00 - 12:00 27.07.2017, 10:00 - 12:00 03.08.2017, 10:00 - 12:00 10.08.2017, 10:00 - 12:00 17.08.2017, 10:00 - 12:00 24.08.2017, 10:00 - 12:00
Konzert der Musikkapelle Niederdorf Abendkonzert der Musikkapelle Niederdorf am Musikpavillon
Concerto della Banda Musicale di Villabassa Concerto serale della Banda Musicale di Villabassa al padiglione della musica Ort _ Luogo: Musikpavillon - Niederdorf _ padiglione della musica - Villabassa Termine _ Date di svolgimento: 28.07.2017, 20:30 - 22:00 08.08.2017, 20:30 - 22:00 01.09.2017, 20:30 - 22:00
Veranstaltungen _manifestazioni
Olang _ Valdaora Olanger Standlschmaus Man nehme dazu: einen lauen Sommerabend, einheimische Spezialitäten, gute Freunde, köstliche Gaumenfreuden und kleine Schmankerln, spritzige Musik an den verschiedenen Standorten und viel gute Laune. Man vermenge die verschiedenen Zutaten und heraus kommt der „Olanger Standlschmaus“, ein Straßenfest von ganz besonderer Art im Dorfzentrum von Mitterolang. Beginn 18.00 Uhr
ticabile. Inoltre le contadine di Valdaora fanno assaggiare i Krapfen locali. Inizio: ore 18.30 nel parco di Valdaora di Mezzo Ort _ Luogo: Mitterolang _ Valdaora di Mezzo Termine _ Date di svolgimento: 17.07.2017 Uhrzeit _ ore: 18:30 - 23:00
Tubing Spaß für Kinder Sommerliches Rutschvergnügen auf luftgepolsterten Reifen ist ein grandioser und trendiger Spaß - auch für kleine Kinder. Schwungvoll geht ‘s die Rodelwiese bergab! Mit HOLIDAYPASS Olang: kostenlos - Andere zahlen: den vollen Preis (9,00 Euro) Keine Anmeldung erforderlich Treffpunkt: Kids Area Panorama - 13.00 bis 18.00 Uhr Infos: Tel. +39 345 5383930
Tubing estivo per bambini
Cucina in strada a Valdaora Godetevi specialità della cucina altoatesina ed internazionale in strada a Valdaora. A luglio e agosto i ristoratori di Valdaora propongono la cucina in strada nel centro di Valdaora di Mezzo. Il tutto è accompagnato da musica tradizionale e moderna attorno al parco di Valdaora di Mezzo. Inizio ore 18.00
Sull’erba coi ciambelloni è un divertimento garantito, anche per i più piccini. Divertitevi con il summer tubing! Gratuito con HOLIDAYPASS Valdaora - Altri pagano il prezzo intero (9,00 €) Iscrizione non necessario Punto di ritrovo: Kids Area Panorama - ore 13.00 fino 18.00 Ulteriori informazioni: tel. 345 538 3930
Ort _ Luogo: Mitterolang _ Valdaora di Mezzo Termine _ Date di svolgimento: 12.07.2017, 02.08.2017, 23.08.2017 Uhrzeit _ ore: 18:00 - 23:00
Ort _ Luogo: Oberolang _ Valdaora di Sopra Termine _ Date di svolgimento: 19.05.2017-06.10.2017 Jeden Freitag _ ogni venerdì Uhrzeit _ ore: 13:00 - 18:00
Sommerfest der Freiwilligen Feuerwehr Oberolang
Olanger Weinleben im Park und Krapfengenüsse Besuchen Sie uns auf der Olanger Weinkost, tanzen Sie zu der einheimischen Musik, lauschen Sie den Gesängen und... genießen Sie dazu den landestypischen Wein und Südtiroler Spezialitäten: Südtiroler Bäuerinnen und Bauern präsentieren vielfältige Varianten an Krapfen. Beginn: 18.30 Uhr im Park von Mitterolang
Vinissima nel parco di Valdaora e il piacere dei krapfen Le cantine vini Altoatesine presentano i loro prodotti pregiati in un ambiente indimen-
Kirchtag in Mitterolang
2 Tage feiert die Freiwillige Feuerwehr Oberolang Ihr Sommerfest. Los geht es am Samstag gegen 18.00 Uhr. Am Sonntag startet das Fest bereits am Morgen gegen 10.00 Uhr mit Konzerten und einem unterhaltsamen Programm für die gesamte Familie.
Samstag: 15.00 Uhr Aufstellen des "Kirchtagmichlbaums" im Park von Mitterolang. Sonntag: 14.00 Uhr Festumzug mit Reitern, Festwägen, Brauchtumsgruppen und Musikkapellen im Zentrum von Mitterolang mit anschl. Konzerten im Park. Für Speiß und Trank ist gesorgt.
Festa estiva dei vigili del fuoco di Valdaora di Sopra
Sagra del paese a Valdaora di mezzo
2 giorni festeggiano i Vigili del Fuoco di Valdaora di Sopra la loro festa estiva. Inizieranno il sabato verso le ore 18.00. La domenica la festa inizierà già la mattina verso le ore 10.00 con concerti ed un programma ricco di divertimento.
Sabato: ore 15.00 incolonnamento dell' albero "Kirschtamichl" nel parco di Valdaora di Mezzo. Domenica: ore 14.00 corteo folcloristico con cavalli, bande musicali, gruppi di usanza con successivamente concerti nel parco di Valdaora di Mezzo.
Ort _ Luogo: Oberolang _ Valdaora di Sopra Termine _ Date di svolgimento: 22.07.2017-23.07.2017 Uhrzeit _ ore: 22.07.2017, 18:00 - 00:00 23.07.2017, 09:30 - 00:00
Ort _ Luogo: Mitterolang _ Valdaora di Mezzo Termine _ Date di svolgimento: 02.09.2017-03.09.2017 Uhrzeit _ ore: 02.09.2017, 15:00 - 00:00 03.09.2017, 11:00 - 00:00
87
Veranstaltungen_manifestazioni
Gsieser Tal _ Val Casies St. Magdalena: Familientag tierisch viel Spaß Spannende Bauernhofbesichtigung am Reierhof in St. Magdalena, über 100 Tiere zum Anfassen und Streicheln, Spielplatz mit vielen Attraktionen zum Spielen und Toben! Anschließend Möglichkeit zum Mittagessen. Dauer: 10.00 – 13.00 Uhr. Treffpunkt: um 10.00 Uhr beim Reierhof. Kostenlos. NUR für Inhaber des HOLIDAYPASS PREMIUM Gsieser Tal – Welsberg – Taisten. Anmeldung und Information am Vortrag, innerhalb 18.00 Uhr beim Tourismusverein Gsieser Tal-Welsberg-Taisten, T. +39 0474 978436.
S. Maddalena: Famiglia - Divertimento con gli annimali Divertimento con gli animali! Emozionante visita guidata al maso Reierhof a S. Maddalena, oltre 100 animali da vedere e accarezzare, con un parco giochi pieno di attrazioni per giocare e divertirsi! Successivamente esiste la possibilità di pranzare in loco. Durata: ore 10.00 – 13.00. Punto di ritrovo: alle ore 10.00 al maso Reierhof. Gratuito. SOLO per possessori dell´HOLIDAYPASS PREMIUM Val Casies – Monguelfo – Tesido. Prenotazione ed informazione, il giorno precedente, entro le ore 18.00 presso l'Associazione Turistica Val Casies-Monguelfo-Tesido, T. +39 0474 978436. Ort _ Luogo: Reierhof - St. Magdalena _ Maso Reierhof - S. Maddalena Termine _ Date di svolgimento: 28.06.2017-30.08.2017 Jeden Mittwoch _ ogni mercoledì Uhrzeit _ ore: 10:00 - 13:00
St. Martin/Gsieser Tal. Tauchen Sie ein in die Arbeitsweisen der Vergangenheit, wo die Bauern fast alle Lebensmittel und Werkzeuge selber herstellten.
S. Martino: Mercato contadino e dell’artigianato/pietanze contadine Mercato contadino e dell’artigianato dalle ore 09.00 alle ore 12.00 presso la piazza centrale a S. Martino/Valle di Casies. TuffateVi nel modo di lavorare del passato, quando i contadini stessi producevano i loro viveri e i loro attrezzi. Ort _ Luogo: St. Martin - Gsieser Tal _ S. Martino - Valle di Casies Termine _ Date di svolgimento: 14.07.2017, 28.07.2017, 11.08.2017, 25.08.2017, 08.09.2017 Uhrzeit _ ore: 09:00 - 12:00
Bauern- und Kunsthandwerksmarkt von 09.00 Uhr bis 12.00 Uhr am Dorfplatz in
88 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Ort _ Luogo: St. Magdalena - Gsieser Tal _ S. Maddalena - Valle di Casies Termine _ Date di svolgimento: 11.07.2017, 25.07.2017, 08.08.2017, 22.08.2017 Uhrzeit _ ore: 09:00 - 16:30
Pichl: Familientag - Reiterlebnis Die ganze Familie auf’s Pferd. Reiterlebnis am Sonnenhof „Sunranch“ mit Flora, Ronny, Sandra, Twister und Gibbly. Erste Erfahrungen in Pferdepflege mit geführtem Ausritt und Picknick (Selbstverpflegung). Wichtig: gutes Schuhwerk. Pro Familie, ein Pferd. Anmeldung und Information am Vortrag: T. +39 0474 978436
Colle: Esperienze con il cavallo
St. Magdalena: Artenreiche Alpenflora Artenreiche Alpenflora. Entdecken und erleben Sie die Vielfalt und Schönheiten der Natur im Gsieser Tal. Wanderung vom Lanzberg zur Ragotzalm, zum mächtigen Gipfelkreuz am Hörneggele 2127m. Prächtig blühende Alpenblumen säumen unseren Weg. Rückkehr durchs Karbachtal mit Einkehr bei der Schäfer Alm. Anmeldung und Information am Vortrag, innerhalb 18.00 Uhr beim Tourismusverein Gsieser Tal-Welsberg-Taisten, T. +39 0474 978436.
S. Maddalena: Escursione: la flora alpina ricca di specie St. Martin: Bauern- und Kunsthandwerksmarkt/Bauernkost
accompagna durante la nostra escursione. Ritorno attraverso la Valle Karbachtal con sosta alla malga Schäfer Alm. Prenotazione ed informazione, il giorno precedente, entro le ore 18.00 presso l'Associazione Turistica Val Casies-Monguelfo-Tesido, T. +39 0474 978436.
La flora alpina ricca di specie. Scoprite la bellezza e la flora variata della natura nella Valle di Casies. Escursione dal Lanzberg alla malga Ragotz, infine per raggiungere la vetta imponente del Hörneggele 2127 m. Il piacevole profumo del prosperare dei fiori ci
Tutta la famiglia a Cavallo. Un‘avventura a cavallo con Flora, Ronny, Sandra, Twister e con Gibbly al maso Sonnenhof „Sunranch“. Prima esperienza nella cura del cavallo con cavalcata guidata sul sentiero e picnic (selfservice). Importante: calzatura adeguata/ buona. Un cavallo a famiglia. Prenotazione ed informazione, il giorno precedente: T. +39 0474 978436. Ort _ Luogo: Pichl - Gsieser Tal _ Colle - Valle di Casies Termine _ Date di svolgimento: 6.07.2017, 13.07.2017, 20.07.2017, 27.07.2017, 03.08.2017, 10.08.2017, 17.08.2017, 24.08.2017, 31.08.2017 Uhrzeit _ ore: 14:00 - 17:00
Veranstaltungen_manifestazioni
Welsberg-Taisten _ Monguelfo-Tesido Markt in Welsberg Bekleidungsmarkt von 08.00 Uhr bis 13.00 im Dorfzentrum in Welsberg.
Mercato a Monguelfo Mercato di tessili e abbigliamento nel centro di Monguelfo dalle ore 8.00 fino alle ore 13.00. Ort _ Luogo: Welsberg _ Monguelfo Termine _ Date di svolgimento: 11.07.2017-12.09.2017 Jeden Dienstag _ ogni martedì Uhrzeit _ ore: 08:00 - 13:00
Pavillonfest mit Bauernmarkt „Der Korb - einheimische Produkte“. Ein Korb voller guter Dinge! Beim Welsberger Bauernmarkt im Dorfzentrum gibt es ab 16.00 Uhr Produkte direkt vom Erzeuger. Erleben Sie auch lebendiges, traditionelles Südtiroler Handwerk. Die Vereine von Welsberg verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten. Hüpfburg für Kinder, Kinderschminken und Live Musik bis 23.00 Uhr.
Festa in piazza a Monguelfo „Il cesto - prodotti locali“. Un cesto pieno di prodotti squisiti! La festa nella piazza centrale a Monguelfo offre a partire dalle ore 16.00 un mercato con prodotti locali venduti direttamente dal produttore. Assisterete anche all‘artigianato sudtirolese dal vivo. Le associazioni di Monguelfo Vi vizieranno con specialità tirolesi. Castello gonfiabile e trucco per bambini e musica dal vivo fino alle ore 23.00.
Ort _ Luogo: Welsberg _ Monguelfo Termine _ Date di svolgimento: 28.07.2017, 18.08.2017 Uhrzeit _ ore: 20:30 - 22:30
Ort _ Luogo: Taisten _ Tesido Termine _ Date di svolgimento: 21.07.2017-23.07.2017
Taisten: Familientag - Grillen
Taistner Dorffest Drei Tage Festunterhaltung beim 15. Taistner Dorffest. Die Vereine von Taisten werden auch heuer wieder ihr Bestes tun, um allen Gästen des Dorffestes ein unterhaltsames und erlebnisreiches Wochenende im Sonnendorf Taisten zu bieten.
Festa del paese a Tesido Tre giorni in festa alla tradizionale 15° edizione della festa del paese a Tesido! Le Associazioni del paese invitano tutti gli ospiti a partecipare alla loro festa del paese. Ricco programma d’intrattenimento musicale e di svago.
Wir kombinieren eine tolle Erlebniswanderung in Taisten mit einem Grillfest für die ganze Familie. Info: T. +39 0474 978436
Tesido: Famiglia - Grigliata Abbiniamo un´escursione avventurosa a Tesido con una grigliata per tutta la famiglia. Informazione: T. +39 0474 978436 Ort _ Luogo: Taisten _ Tesido Termine _ Date di svolgimento: 04.07.2017, 18.07.2017, 01.08.2017, 29.08.2017 Uhrzeit _ ore: 09:00 - 14:30
die Experten in Welsberg gli esperti a Monguelfo
Ort _ Luogo: Welsberg _ Monguelfo Termine _ Date di svolgimento: 13.07.2017-17.08.2017 Jeden Donnerstag _ ogni giovedì Uhrzeit _ ore: 16:00 - 23:00
Konzert der Musikkapelle Welsberg Konzert der Musikkapelle Welsberg um 20.30 Uhr am Hauptplatz in Welsberg.
Concerto della banda musicale Monguelfo
www.hellweger.it
Concerto della banda musicale Monguelfo alle ore 20.30 nella piazza centrale a Monguelfo.
89
Veranstaltungen_manifestazioni
Tauferer Tal und Ahrntal _ Valli di Tures ed Aurina Sand in Taufers: Die Tauferer Straßenküche Die Tauferer Straßenküche - oft kopiert, aber nie erreicht - wird zum Treffpunkt aller Liebhaber guten Essens und spaßiger Unterhaltung an der frischen Luft. Acht launige Dienstagabende - reserviert für Spaß und guten Geschmack!
St. Johann/Ahrntal _ presso la scuola media San Giovanni/Valle Aurina Termine _ Date di svolgimento: 13.07.2017, 20.07.2017, 27.07.2017, 24.08.2017, 31.08.2017 Uhrzeit _ ore: 20:30
La cucina in strada a Campo Tures La Cucina in Strada di Campo Tures é uno degli eventi piú apprezzati nel Sudtirolo estivo - un punto d'incontro per gli appassionati del piatto pregiato e del divertimento all'aria aperta. Le serate del Martedí sono strettamente riservate al buongusto! Ort _ Luogo: Zentrum von Sand in Taufers _ Centro di Campo Tures Termine _ Date di svolgimento: 04.07.2017, 11.07.2017, 18.07.2017, 25.07.2017, 01.08.2017, 08.08.2017, 17.08.2017, 22.08.2017 Uhrzeit _ ore: 19:00 - 23:00
Flohmarkt in Luttach
Mercatino delle Pulci a Lutago Mühlwald: Sommerfest der Musikkapelle Mühlwald Fest und Spiele, Speisen und Trank, Musik und Tanz am Festgelände in Mühlwald
Festa, giuochi, pietanze locali, musiche e ballo nel centro festivo di Selva dei MoliniMühlwald Ort _ Luogo: Ortszentrum Mühlwald _ Centro del paese - Selva dei Molini Termine _ Date di svolgimento: 22.07.2017 - 23.07.2017
Abendkonzert im Festzelt bei der Mittelschule in St. Johann: Konzert der MK Luttach am 13.07.2017 Konzert der MK St. Jakob am 20.07.2017 Konzert der MK St. Johann am 27.07.2017 Konzert der MK Gais am 24.08.2017 Konzert der MK St. Johann am 31.08.2017
Concerto a San Giovanni ore 20.30: Concerto serale nel tendone presso la scuola media a San Giovanni Ort _ Luogo: im Festzelt bei der Mittelschule
90 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Ort _ Luogo: Eggemoarhof Mühlwald _ Maso Eggemoarhof Selva dei Molini Termine _ Date di svolgimento: 10.07.2017, 24.07.2017, 21.08.2017, 04.09.2017, 18.09.2017 Uhrzeit _ ore: 17:00
Flohmarkt im Dorfzentrum von Luttach (bis 18.00 Uhr) - Flohmarkt - mit allem, was das Herz begehrt, von alt bis neu, von kitschig bis spaßig, von nützlich bis überflüssig...
Selva dei Molini: Festa d'estate della banda musicale di Selva dei Molini
Sommerkonzert in St. Johann
formaggio fresco raffinandolo con queste erbe fresche appena raccolte ... delizia perfetta! Minimo 5 massimo 15 persone, prenotazione fino alle ore 10
In der Käsemanufaktur bei Michael in Mühlwald Michael Steiner vom Eggemoarhof sammelt zunächst zusammen mit den Teilnehmern Kräuter rund ums Haus und zeigt anschließend, wie der Frischkäse hergestellt und mit ebendiesen Kräutern verfeinert werden kann - Genuss rundum! Mindestens 5 maximal 15 Personen, Anmeldung bis 10 Uhr
La manifattura del formaggio fresco con Michael a Selva dei Molini Michael Steiner dal maso Eggemoarhof a Selva dei Molini invita i partecipanti a raccogliere erbe aromatiche nei prati in vicinanza del maso ed inseguito insegna a fare il
Mercatino delle pulci nel centro di Lutago (fino alle ore 18.00) - Il mercatino delle pulci offre tutto quello che "manca", vecchio o nuovo, utile o superfluo... Ort _ Luogo: Dorfzentrum von Luttach _ Centro di Lutago Termine _ Date di svolgimento: 07.07.2017, 30.07.2017, 15.08.2017, 26.08.2017 Uhrzeit _ ore: 10:00 - 18:00
Sonnenaufgang am Speikboden Mit der Kabinenbahn Speikboden und dem Sessellift Sonnklar hoch auf 2.400m zum spektakulären Sonnenaufgang. Frühstück auf der Sonnklarhütte - Anmeldung zum Frühstück erforderlich: T +39 0474 687 797
Sorgere del sole allo Speikboden Con la funivia "Speikboden" e la seggiovia "Sonnklar" su fino alla quota 2.400m. La baita Sonnklar vi aspetta per una lauta prima colazione - Prenotazione per la colazione necessaria: T. +39 0474 687 797 Ort _ Luogo: Drittelsand 7, Sand in Taufers _ Costa di Tures 7, Campo Tures Termine _ Date di svolgimento: 15.08.2017, 22.08.2017, 29.08.2017, 05.09.2017, 12.09.2017, 19.09.2017, 26.09.2017, 03.10.2017 Uhrzeit _ ore: 06:00
Fischen
Pescare
in Prettau
a Predoi
Fischen - ob als Hobby oder professionelle Freizeitgestaltung: Die Angel auszuwerfen und darauf zu warten, was passiert, macht vielen Menschen im Sommerurlaub großen Spaß. Für Fischer ist Prettau im Ahrntal der ideale Ort, um auf Fang zu gehen. Tageskarten sind vor Ort um Euro 25,00 im Gasthof Stern erhältlich.
Pescare – non importa se con finalità ludiche o professionali: lanciare la canna da pesca e aspettare cosa succede, per molte persone è un passatempo divertente durante le vacanze estive. I permessi giornalieri sono disponibili in loco. Predoi è un luogo ideale per andare a pesca.
Doch bevor es losgehen kann, bedarf es einiger Infos Notwendig ist eine italienische Fischerlizenz, die gegen eine Gebühr von etwa 35 Euro in den Tourismusbüros des Tauferer Ahrntales ausgestellt wird (einen gültigen Reisepass oder Personalausweis mitbringen). Diese Lizenz zum Fischen gilt dann für einen Zeitraum von zehn Jahren.
Prima di iniziare bisogna però fornire alcune informazioni Per praticare la pesca in Valle Aurina l’ospite deve essere munito della licenza di pesca che puo essere richiesta in ogni associazione turistica ad un costo di Euro 35,00. I vari permessi vengono rilasciati presso l´albergo Stern a Casere - quote giornaliera Euro 25,00. Si prega di rispettare le norme nei singoli distretti.
Mit der Tageskarte in der Hand kann's losgehen Damit das Fischerei-Vergnügen aber losgehen kann, benötigen die Fischer noch eine Tageskarte . Von 8 Uhr bis 19 Uhr kann man fischen. Nur künstliche Köder, Wasserinsekten und Fliegen sind erlaubt. Auf einer Fliegenschnur dürfen sich höchstens ein Köder befinden. Drillinge sind verboten. Wer etwas fängt, muss dies sofort in die Tageskarte eintragen. Ist die erlaubte Fangzahl erreicht, darf man nicht weiterfischen. //
Con il permesso giornaliero in mano il divertimento può avere inizio Affinchè il divertimento possa iniziare davvero, i pescatori devono munirsi di permesso giornaliero . La pesca è consentita dalle ore 8 alle ore 19. Possono essere utilizzate solo esche artificiali, insetti acquatici e mosche. I fili da pesca possono al massimo avere una esche. L’uso di ancorette è vietato. Il numero di pesci pescati deve essere annotato sul permesso giornaliero. Il numero consentito non deve essere superato. //
91
Veranstaltungen_manifestazioni
Rasen-Antholz _ Rasun-Anterselva Niederrasen: Kneipp- und barfußwanderung im "Wasserwaldile" Das frische Quellwasser erfrischt Körper, Geist und Seele! Treffpunkt: 16.30 Uhr beim Tourismusbüro in Niederrasen Dauer: ca. 1,5 Std. Teilnehmer: max. 15 Pers. (auch Kinder können gerne teilnehmen, müssen aber von einem Elternteil begleitet werden) Kosten: mit Holidaypass Antholzertal KOSTENLOS, ansonsten Euro 7 pro Person Anmeldung: innerhalb 10.00 Uhr beim Tourist Info Antholzertal, Tel. +39 0474 496269 - *Bei Regenwetter entfällt die Veranstaltung!
Rasun di Sotto: Terapia Kneipp con escursione a piedi nudi presso il parco giochi d'acqua L’acqua sorgiva rinfresca il corpo, l'anima e la mente! Punto di ritrovo: alle ore 16.30 presso l'ufficio Turistico Rasun di Sotto Durata: 1,5 ore Partecipanti: max. 15 persone (anche bambini possono partecipare, ma devono essere accompagnati da un adulto) Quota di partecipazione: GRATUITA solo con l'Holidaypass Valle Anterselva, altrimenti Euro 7 a persona Iscrizione: entro le ore 10 presso l'Ass. Turistica Valle Anterselva, tel. 0474 496269 - *In caso di maltempo il corso verrà annullato. Ort _ Luogo: Niederrasen _ Rasun di Sotto Termine _ Date di svolgimento: 19.06.2017-04.09.2017 Jeden Montag _ ogni lunedì Uhrzeit _ ore: 16:30 - 18:00
Souvenirs, Süßwaren, Bekleidung und Schuhwaren.
Anterselva di Mezzo: Mercato serale L'ormai tradizionale mercato serale si svolgerà di nuovo ad Anterselva di Mezzo. Presso le diverse bancarelle troverete specialità nostrane, prodotti tipici delle malghe locali, souvenir, dolciumi, abbigliamento e calzature. Ort _ Luogo: Antholz Mittertal _ Anterselva di Mezzo Termine _ Date di svolgimento: 14.07.2017, 17:00-22:00 28.07.2017, 17:00-22:00 11.08.2017, 17:00-22:00 25.08.2017, 17:00-22:00
Der traditionelle Abendmarkt findet wiederum in Antholz statt. An den bunten Verkaufsständen finden Sie einheimische Spezialitäten, Produkte von unseren Almen,
92 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Ort _ Luogo: Antholz Obertal _ Anterselva di Sopra Termine _ Date di svolgimento: 16.06.2017-31.10.2017 Jeden Freitag und Dienstag _ ogni venerdì e martedì Uhrzeit _ ore: 11:00 - 13:00
Antholz Obertal: Auf den Spuren der Biathlon-Weltmeister
Niederrasen: Bergbauernfest in Oberraut
Führung durch das WM Stadion in Antholz mit Besichtigung des Schießstandes, der Tribüne und der sporttechnischen Räumlichkeiten: ein faszinierender Blick hinter die Kulissen! Inklusive Film-Vorführung und anschließendem Biathlonschießen. Kosten: mit Holidaypass Antholzertal Euro 11,00 pro Person, ansonsten Euro 12,00 pro Person Dauer: 11.00 - 13.00 Uhr Treffpunkt: Südtirol Arena - Antholz Obertal Anmeldung: Anmeldung erforderlich beim Biathlon Weltcup Komitee, Tel. +39 0474 492390
Traditionelles Bergbauernfest in Oberraut, organisiert von dem Verein "Die Traditionellen". PROGRAMM: 11.00 Uhr Feldmesse anschließend Festbetrieb mit musikalischer Unterhaltung Für Speis und Trank ist bestens gesorgt!
Anterselva di Sopra: Sulle tracce dei campioni del mondo biathlon Antholz Mittertal: Abendmarkt
Quota di partecipazione: con Holidaypass Valle Anterselva Euro 11,00 a persona, altrimenti Euro 12,00 Durata: ore 11 - 13 Punto di ritrovo: Arena Alto Adige - Anterselva di Sopra Iscrizione: iscrizione necessaria presso il Comitato Coppa del Mondo di Biathlon, tel. 0474 492390
Visita guidata allo stadio della Coppa del Mondo di biathlon di Anterselva: poligono, tribuna, sale tecnico-sportive e edificio amministrativo: per dare un'occhiata dietro alle quinte del comitiato organizzativo! Proiezione del filmato sul biathlon e tiro al poligono.
Rasun di Sotto: Festa dei contadini di montagna a Maso Oberraut Festa dei contadini di montagna a Maso Oberraut, organizzato dall'Associazione "Die Traditionellen". PROGRAMMA: ore 11 Santa Messa in seguito inizio della festa con intrattenimento musicale Specialità culinarie tipiche! Ort _ Luogo: Niederrasen _ Rasun di Sotto Termine _ Date di svolgimento: 06.08.2017 Uhrzeit _ ore: 11:00 - 17:00
Veranstaltungen_manifestazioni
Terenten, Mühlbach _ Terento, Rio di Pusteria Terenten: Sommertreff Sommerabend im Zentrum von Terenten mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattler und Südtiroler Speziali täten. Für die Kleinsten gibt es Hüpfburg und Kinderschminken.
Ort _ Luogo: Terenten _ Terento Termine _ Date di svolgimento: 06.08.2017 Uhrzeit _ ore: 10:00 - 17:00
agricoli locali, animazione per i più piccoli e tanta musica dal vivo. Per mangiare invitano piatti tradizionali preparati dalle contadine. Ort _ Luogo: Mühlbach _ Rio di Pusteria Termine _ Date di svolgimento: 15.07.2017, 02.09.2017
Terento: Incontri estivi Serata d`estate dalle ore 20 nel centro di Terento con intrattenimento musicale, la danza degli "Schuhplattler" e specialità tipiche. Per i bambini: castello gonfiabile e trucco per bambini. Ort _ Luogo: Terenten _ Terento Termine _ Date di svolgimento: 13.07.2017-24.08.2017 Jeden Donnerstag _ Ogni giovedì Uhrzeit _ ore: 20:00 - 00:00
Terenten: Erntefest Beim Erntefest wird Kultur erlebbar gemacht. Auf dem Kirchacker im Dorfzentrum wird das Korn mit der Sense geschnitten, zu Garben gebunden und zum Trocknen zu Kornmandlan aufgestellt. Die BesucherInnen sind zum Mitmachen eingeladen. Die SchülerInnen ernten Zwiebeln, Fenchel, Karotten, Kartoffeln und andere, im Frühjahr selbst gepflanzte Ackerfrüchte. Ein Bauernmarkt, Spezialitäten der Bäuerinnen, Musik, traditionelle Spiele für Kinder und der große Spielplatz runden das Programm ab.
Terento: Festa della raccolta Terenten: Mühlenfest im Terner Mühlental Es klappert die Mühle am rauschenden Bach.... Beim Mühlenfest am Terner Bach wird das Korn unter dem Gewicht des Mahlsteins in den renovierten, wasserbetriebenen Mühlen zu Mehl gemahlen! Bäuerliche Köstlichkeiten, die Goaslkrocha, Schuhplattler, Brot backen und kühles Nass lassen den Sonntag zu einem Erlebnis für die gesamte Familie werden!
Terento: festa dei mulini In occasione della Festa dei Mulini presso il torrente di Terento potrete assistere alla macinazione del grano nei mulini ristrutturati. Il programma prevede una mostra sui mulini, pietanze contadine come lo Schmarrn, i Tirschtlan, canederli, polenta, Speck & formaggio, la cottura del pane, il tutto accompagnato da musica tradizionale, e il tutto nel più assoluto refrigerio offerto dalla natura. Un’autentica avventura per l’intera famiglia!
Nel centro del paese, le spighe di orzo, avena grano e segale sono mietute con la falce, proprio come i tempi che furono! Si legano in covoni e si lasciano seccare al sole; i bambini raccolgono carote, patate, piselli e altre colture. La festa è resa ancora più bella da musica, cibo contadino, giochi per i bambini e tanto divertimento. Ort _ Luogo: Terenten _ Terento Termine _ Date di svolgimento: 15.08.2017 Uhrzeit _ ore: 10:30 - 16:00
Mühlbach: Ronegga Platzlfescht Das Platzlfescht in Rodeneck mit Bauernmarkt und Kinderanimation. Livemusik. Afterschlager Party ab 23 Uhr. Traditionelle Gerichte von den Bäuerinnen zubereitet laden zum Genießen ein!
Rio di Pusteria: Festa Rodengo
Mühlbocha Marktlfescht Mühlbach feiert! Diesmal setzt sich der Markt mit dem Thema Tracht & Tradition auseinander.
Festa a Rio di Pusteria A Rio di Pusteria si festeggia! Questa volta la festa sarà all'insegna di tradizioni e vestiti tradizionali. Ort _ Luogo: Mühlbach _ Rio di Pusteria Termine _ Date di svolgimento: 21.07.2017-23.07.2017
Mühlbach: Fane Fest In unserem wunderschönen Almdorf Fane Alm auf 1758 m findet das Fane Fest statt. Zu Beginn wird vor Ort eine Feldmesse gefeiert, danach gibt es viel Musik zum Zuhören. Natürlich werden auch gute Speisen und Getränke angeboten.
Rio di Pusteria: Grande festa Fane Il villaggio alpino malga Fane ospita come ogni anno la tradizionale festa malga Fane. La locazione, la musica e le specialità della valle regalano a questa festa un'atmosfera eccezionale. Ort _ Luogo: Mühlbach _ Rio di Pusteria Termine _ Date di svolgimento: 30.07.2017
La festa a Rodengo con mercatino di prodotti
93
Veranstaltungen_manifestazioni
Gadertal _ Val Badia St. Vigil: Bauernmarkt Beim Bauernmarkt besteht die Möglichkeit natürliche und bodenständige Produkte zu sehen und zu kaufen, die sonst nur schwer anzutreffen sind. Vom hausgemachten Käse bis zum Speck vom eigenen Bauernhof ist alles dabei!
San Vigilio: Mercato del contadino Al mercato dei contadini di San Vigilio si ha la possibilità di vedere e comprare prodotti tipici e di produzione propria, che altrimenti sono difficilmente reperibili. Ort _ Luogo: St. Vigil Dolomites _ San Vigilio Dolomites Termine _ Date di svolgimento: 14.07.2017, 20.07.2017, 28.07.2017, 04.08.2017, 11.08.2017, 18.08.2017, 25.08.2017 Uhrzeit _ ore: 16:00 - 19:00
Quota di partecipazione: Euro 7 - con la Holiday Premium Pass Euro 5. Ort _ Luogo: St. Vigil Dolomites _ San Vigilio Dolomites Termine _ Date di svolgimento: 26.07.2017, 02.08.2017, 16.08.2017 Uhrzeit _ ore: 14:00 - 17:00
Dorffest in St. Vigil Dolomites St. Vigil feiert traditionell sein Dorffest! Geboten wird neben traditioneller Musik und Tanz wird auch viel Spaß und so manche Gaumenfreude geboten!
Festa del paese a San Vigilio
Lungiarü/Campill: Geführte Wanderung in Lungiarü - Sonnenaufgangswanderung im Reich der Tiere St. Vigil: Kinderolympiade
San Vigilio: Olimpiadi dei bambini Olimpiade dei bambini dai 6 ai 12 anni al parco giochi Pesc-Pesc di San Vigilio Dolomites.
Mit etwas Glück kann man bei der Wanderung in den frühen Morgenstunden in Begleitung eines erfahrenen Jägers oder Försters Wildtiere wie Gämse, Rehe und Füchse in ihrem Naturhabitat im Naturpark Puez Odles beobachten. Mindestteilnehmerzahl: 4 Personen. Treffpunkt: Kirchplatz Lungiarü oder Antermoia. Kostenbeitrag: Gratis mit Premium Pass; € 7,00 ohne Premium Pass Informationen und Anmeldungen jeweils bis Montag 17.00 Uhr beim Tourismusverein San Vigilio | San Martin
Lungiarü: escursione al sorgere del sole nel regno degli animali Con un po' di fortuna durante questa escursione di prima mattina acompagnati da un cacciatore esperto o da un agente forestale si possono osservare animali selvatici come i camosci, i caprioli o le volpi nel loro habitat naturale nel Parco Naturale Puez-Odle. Partecipazione minima: 4 persone
94 Pustertaler Sommer / Estate 2017
Ort _ Luogo: Longiarü/Campill _ Longiarü Termine _ Date di svolgimento: 30.05.2017 - 29.08.2017 Jeden Dienstag _ Ogni martedì Uhrzeit _ ore: 05:00 - 07:30
San Vigilio festeggia come da tradizione la grande festa del paese! Oltre a musica da ballo e concerti vari, potrete trovare tanti altri divertimenti e varie specialità gastronomiche. Ort _ Luogo: St. Vigil Dolomites _ San Vigilio Dolomites Termine _ Date di svolgimento: 05.08.2017, 17:00 - 01:00 06.08.2017, 10:00 - 23:00
Kinderolympiade für Kinder von 6 bis 12 Jahren am Kinderspielplatz Pesc-Pesc in San Vigilio Dolomites! Teilnahmegebühr: Euro 7 - mit Holiday Premium Pass Euro 5
Punto d'incontro: Piazza della chiesa a Lungiarü o ad Antermoia. Iscrizione: Gratis con Premium Pass; 7,00€ senza Premium Pass Informazioini ed iscrizioni entro lunedì ore 17.00 presso l'Associazione Turistica San Vigilio | San Martin
Konzert der Musikkapelle San Martin Dolomites Dolomites in einem wunderschönen sommerabend Konzert entführen. Das Konzert findet beim Musikpavillon statt. Bei Schlechtwetter wird die Veranstaltung abgesagt.
Concerto della banda musicale San Martin Dolomites Lasciatevi coinvolgere dai suoni coinvolgenti della banda musicale di San Martin Dolomites in una bella serata d'estate. Presso il padiglione di San Martin. In caso di maltempo la manifestazione sará disdetta. Ort _ Luogo: San Martin Dolomites _ San Martin Dolomites Termine _ Date di svolgimento: 20.07.2017, 27.07.2017, 11.08.2017, 25.08.2017, 31.08.2017 Uhrzeit _ ore: 21:00 - 22:30
Hofburggarten Brixen Giardino Vescovile di Bressanone Täglich | tutti i giorni: 01.07.2017 – 08.10.2017 Ore 10.00 – 20.00 Uhr
FRUCHT UND
GENUSS
LA MANIFATTURA
DEL GUSTO
®
OD F OA R TY & CTOR FA
BEEREN & KUNST
NATURALMENTE GANZ SCHÖN
WWW.GRAFIK.IT
DELIZIOSO SCHARF PRAGS BRAIES
ÖFFNUNGSZEITEN: ORARIO D‘APERTURA MO - FR | LUN - VEN: 08:00 - 12:00 • 13:00 - 18:00 SA - SAB: 09:00 - 12:30 • 13:30 - 18:00
Pragser Wildsee/ Lago di Braies
600 m nach der Einfahrt ins Pragsertal rechts abbiegen und der Straße 500 m weit folgen. Toblach/Dobbiaco
From 19.06. to 24.09.2017:
Niederdorf/ Villabassa
Radroute/ Pista ciclismo
SS49
Imboccare la Valle di Braies, dopo 600 m svoltare a destra e seguire la strada per altri 500 m.
MO - FR | LUN - VEN: 08:00 - 19:00 SA - SO | SAB - DOM: 09:00 - 19:00
Welsberg/ Monguelfo
Bruneck/ Brunico
ALPE PRAGAS | AUSSERPRAGS 38 | 39030 PRAGS | DOLOMITEN - SÜDTIROL | ITALY TEL: +39 0474 749400 | INFO@ALPEPRAGAS.COM | WWW.ALPEPRAGAS.COM