Tribu te 11

Page 1

TRIBUTE STUDIO

HAIR & BEAUTY MAGAZINE

Provost Special guest :

Franck

ÉDITION FRANÇAISE

ÉTÉ 2008 / N° 11 / 15€


t ous di f f ĂŠr ent s uni ques

www. l or eal pr of essi onnel . co m

play ball sprays

V


Vi vez l ’ expér i ence yl ialng t eri nat cr éée Vi vez l ’ expér i ence st yl st i ng t eralnat ve icrve éée pour pour vous vous par par nos l abos.

CHEZ LES GRANDS COI FFEURS DU MONDE ENTI ER




Me


&Me

SAUVAGE, chic, ARROGANTE ? Vous CROYEZ ME CONNAITRE ? ERREUR ! MARSH MELLOW : p芒te sculptante, contr么le maximal, Styling remodelable.

the art of contradiction.


360° A fantastic line-up for the Metamorphose show in Cannes. The World Hair Championships took place in Chicago. What’s Up offers a quick overview of industry news. Our photographer followed the fashion collections in Milan. New products and tools.. Le show Métamorphose proposait une belle affiche, à Cannes. Les Championnats du monde coiffure, à Chicago, ont récompensé l’équipe française. What’s Up ou les flashs de l’actualité professionnelle. Notre photographe a suivi les collections de mode à Milan. Les nouveautés produits et outils.

Uptome/Franck Provost A portrait of Franck Provost, the Parisian hairdresser to the stars who heads up what was the first Europe-wide hairdressing group. He shares his career, his passion and ambitions and introduces his colleagues, tells us about his “tool box” and reveals a few of his favourite spots in Paris… A 16-page exclusive!. Portrait de Franck Provost, le coiffeur parisien des stars qui est à la tête du 1er groupe de coiffure européen. Pour nous faire partager sa carrière, sa passion, ses ambitions, il nous présente ses plus proches collaborateurs, montre sa “boîte à outils" et livre quelques-unes de ses bonnes adresses à Paris... en exclusité sur seize pages !

Portfolio

Thirty-six pages of the most beautiful images from the many dossiers we receive, selected for their inspirational content. Trente-six pages des plus belles images retenues parmi les nombreux dossiers que nous recevons et sélectionnons pour vous inspirer.

Expert

Jo Hansford, our international colour expert, talks about how important colour consultations are. De Luxe introduces seven academies and training centres that deserve your attention in this second part of our feature on education. They are in France, the United Kingdom and Italy. Jo Hansford, notre experte couleur britannique internationale, nous parle de l’importance des “consultations” en coloration. De Luxe a interrogé, pour son deuxième volet, sept académies ou centres de formation qui méritent toute votre attention, en France, au Royaume-Uni et en Italie.

Design Discover four salons that we adore: Gianni Marcon near Milan, La Suite 15 in Rennes, Mollie Sugden Hairdressing in London and Le Medley in Paris. Four pages of new professional furnishings and furniture to redesign your salon!. Découverte de quatre salons, quatre styles, quatre atmosphères : celui de Gianni Marcon tout près de Milan, La Suite 15 à Rennes, le Mollie Sugden Hairdressing à Londres et le Medley à Paris. Quatre pages de nouveaux mobiliers professionnels pour redimensionner votre salon !

CE NUMÉRO COMPORTE TROIS ENCARTS : UN ENCART BALMAIN, UN ENCART CORIOLISS ET UN ENCART ABONNEMENT

TRIBU-TE MAGAZINE IS PROUD TO SUPPORT THE HAIR & BEAUTY BENEVOLENT UK

TRIBU-TE est édité par Seven Publications. 3, square Moncey, 75009 Paris, France. Tél. : + 33 (0)1 48 74 10 17. Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com Publishing Director: Mike Vincent. Deputy Editor: Claire Séchet. Art Editor: Sébastien Simon. Contributors: Jo Hansford, Mark Hayes, Nicky Pope, Jane McCarthy, Franck Provost, Gaelle Myoux, Jacques Beneich, Jean-Louis Coulombel. Traduction: Par L’Éclair. Printing: Studio Italie, groupe Estetica. Seven Publications SARL au capital de 7 880 euros. RCS: Paris B442 270 393. Cover: Hair by Tom Kroboth; Photograph by Till Becker @ Youngstars; Make-up by Gudrun Müller @ Bigoudi; Styling by Jelena Schneider @ Bigoudi; Products Aveda Photos: DR.


In this edition of Tribu-te, we have a really special guest. And that’s an understatement! Franck Provost currently runs 2,400 salons and heads a group whose turnover is expected to be 1,000 million euros in 2008. At the same time, he upholds the purity and simplicity so characteristic of his beginnings and this was evident to our interviewer and photographer has he gave them a tour of the group’s future Paris headquarters. He richly deserves the 16-page tribute we have paid to him. Over the following 360° news pages we share with you a reportage of the Métamorphose Festival in Cannes and “our” medal-winners in the World Hairdressing Championships in Chicago. On page 88, there is an unmissable interview with Jo Hansford, the world expert in colouring. She has been kind enough to share her experience with us and offer us valuable advice on a regular basis. On page 95, you will find the second part of our investigation into vocational training. Have a look at our featured academies before consulting (page 108) the “furniture special”, an echo of the Cosmoprof Trade Show in Bologna, at the end of our design section. Looking forward to meeting you at the Tribu-te Show, on 13 September at La Cigale, Montmartre (details on page 34), an offshoot of the Paris Mondial Coiffure Beauté. Until then, the whole team wish you a wonderful summer.

Dans cette édition de Tribu-te, nous avons un invité tout à fait exceptionnel. Et le mot est faible ! Franck Provost est aujourd’hui à la tête de 2 400 salons et d’un groupe qui va réaliser un milliard d’euros de chiffre d’affaires en 2008. Mais en même temps, il a su garder la simplicité qui le caractérisait à ses débuts et il a eu la gentillesse de se prêter au jeu de notre photographe qui l’a entraîné sur le chantier de son futur siège social à Paris. Il méritait notre hommage, sur 16 pages. Vous allez découvrir dans les pages 360° suivantes un compte-rendu en images du Festival Métamorphose à Cannes et “nos” médaillés du Championnat du Monde à Chicago. Ne manquez pas, page 88, le rendez-vous de Jo Hansford, l’experte mondiale de la coloration. Elle a la gentillesse de nous faire profiter de son expérience et de ses précieux conseils chaque trimestre. En page 95, vous trouverez le second volet de notre enquête sur la formation professionnelle et pour clore la rubrique design, page 108, un “spécial mobilier” en écho du Cosmoprof de Bologne. En attendant de vous retrouver au Tribu-te Show, le 13 septembre à La Cigale, à Montmartre (détails en page 34), en “off ” du Mondial Coiffure Beauté de Paris, toute l’équipe vous souhaite un très bel été.

Mike Vincent


100% LA BIOSTHETIQUE ! • un siège prestigieux au coeur de Paris • une entreprise familiale et totalement indépendante • l’assurance d’une collaboration simple et basée sur des valeurs communes

100% EXCLUSIF ! • disponible uniquement chez les coiffeurs • une distribution garantie hors grande distribution et grossistes • une opportunité de développement assuré et en toute liberté

100% REUSSITE ! • bénéficiez d’une formation professionnelle continue et de haut niveau • profitez de nos collections Tendances exclusives • gagnez significativement en chiffre d'affaires et en résultat • profitez de notre programme de pointe en esthétique, maquillage et bien-être

www.labiosthetique.com

LA BIOSTHETIQUE MARCEL CONTIER · PLACE DE L'ETOILE · 7, RUE DE TILSITT · 75017 PARIS · TEL. : 01.58.05.46.50 · FAX : 01.58.05.46.55 · INFO@LABIOSTHETIQUE.FR

Vivez la différence !



360°

Salon

Lætitia Guenaou

Métamorphose in annes

c

• You didn’t attend the Festival Métamorphose organised by Titus Devos in Cannes? What a pity! You missed two great days of hairdressing. The French and international teams presenting on stage gave the 1,100 attendees a technical and artistic treat of the first order.

Vous avez été 119 000 (!) à ne pas être allé au Festival Métamorphose organisé par Titus Devos à Cannes. Dommage ! Vous avez manqué deux jours de coiffure formidables. Les équipes françaises et internationales ont offert aux 1 100 spectateurs présents un spectacle technique et artistique de premier ordre.

1

2

10

3

4

5

6

7

8

9

11

13

14

15

16

17

24

25

26

27

28

29

30

31

35

36

37

38

39

40

41

21

22

23

32

33

34

18

19

20

42

43

1-3 : H3 pour L’Oréal Professionnel / Darren Fowler - Bertram K - Christophe Nicolas Biot 4-5 : Saco pour Sublimo 6-7 : Pascal Coste 8-10 : Olivier Dufresne pour Wella 11-16 : Jean-Claude Gallon pour Wella 17-20 : Carlo Bay pour Kemon 21-23 : Stéphane Davo pour Kemon 24-26 : Felicitas pour Eugène Perma 27-30 : Gérard & Laurent pour Schwarzkopf 31-36 : Lætitia Guenaou pour L’Oréal Professionnel 37-38 : Stephan pour Redken 39-43 : Mahogany pour Sublimo


“0” LA NOUVELLE COLORATION VITALITY’S

Zero est une révolution dans le monde de la couleur. - ZERO AMMONIAQUE - POUVOIR ÉCLARCISSANT JUSQU’À 4 TONS - FORMULE POUR LES PEAUX DÉLICATES ET SENSIBLES - EN TUBE 60 ML WWW.VITALITYS.IT


360°

Florian Bisi, Jean-Baptiste Santens, Rémi Roman (médaille d’argent par équipe, en Juniors Dames catégorie Technique)

Sébastien Bourret (médaille d’or en individuel, catégorie Mode, épreuve “Trend cut”)

World Championship

in chicago

• To all those who think that federation competitions are out of date, horrid, passé and pointless, we agree! Yes of course they are somewhat traditional, but competitions are also the only forum accessible for people looking to develop skills in discipline, speed and “perfection”. The styles presented at these events may make you smile, but don’t forget that they illustrate technical prowess and expertise. At a time when people are complaining about the lack of training and the light-hearted attitude of young stylists, the French team deserve our sincere congratulations for winning 7 medals including 3 gold at the World Championships that took place in Chicago. Previous winners that need a mention: Franck Provost, Jean-Luc Minetti, Franck Avogadri, Jean-Claude Gallon, to name but a few!

À toutes celles et tous ceux qui trouvent les concours des fédérations dépassés, décalés, horribles, etc., nous disons, oui. Oui mais les championnats offrent le seul espace de perfectionnement accessible à celui qui souhaite apprendre la rigueur, la rapidité et la “perfection” ! Si les coiffures présentées lors de ces événements font sourire, ne perdons pas de vue qu’elles illustrent des prouesses techniques. À l’heure où chacun se plaint du manque de formation et de sérieux des jeunes coiffeurs, félicitons sans mauvais esprit l’équipe de France qui a rapporté 7 médailles, dont 3 en or, des Championnats du Monde qui se sont déroulés à Chicago. Pour mémoire, citons quelques lauréats d’hier : Franck Provost, Jean-Luc Minetti, Franck Avogadri, Jean-Claude Gallon, etc., CQFD !





What’s up

Une page pour ne pas totalement décrocher de l’actualité et se rappeler queTribu-te ne parlera jamais de tout. PARCE QUE TOUT N’EST PAS INTÉRESSANT !

BIO : la marque La Biosthétique pourrait lancer en courant d’année une gamme organique, peut-être bio. SI SEULEMENT CE POUVAIT ÊTRE UNE VRAIE TENDANCE DE FOND…

SIGNATURE : le génial Tim Hartley, ancien directeur artistique international de Sassoon aurait signé avec la marque de séchoirs T3. Il vient renforcer l’équipe déjà représentée par ORLANDO PITA aux États-Unis. Tim nous fera le plaisir d’être sur la scène du Tribu-te Show le 13 septembre prochain.

TECHNIC : la nouvelle gamme Schwarzkopf, OSIS Design Mix a été présentée à la presse par Stéphane Amaru, ancien patron de TONI & GUY FRANCE et désormais sous contrat avec la marque. Bravo.

SAVE THE DATE : Eugène Perma prépare un très “gros coup” (encore confidentiel) pour sa SOIRÉE DU MCB (MONDIAL COIFFURE BEAUTÉ) LE 14 SEPTEMBRE. Le secret est bien gardé.

BOLOGNA : prix d’excellence à L’Oréal Professionnel pour son stand du Cosmoprof réalisé par ROBERTO CASSINELLI ET GUIDO MATTA. Nous souhaitons revoir le même les 13, 14 et 15 septembre au MCB.

SILENCE : LE SÉCHOIR LE PLUS SILENCIEUX AU MONDE EST FRANÇAIS. Il a été lancé le 11 avril par la société Velecta Paramount, déjà connue pour son sérieux. NO COMMENT : en dernière minute la marque Alexandre de Paris a refusé de participer au Tribu-te Show. Un problème ? MOVE : Santino Novelli reprend la distribution de la belle marque italienne KEMON en France. L’ effet ne s’est pas fait

attendre : les très belles prestations de Carlo Bay et Stéphane Davo au show Métamorphose à Cannes, et la reprise de parole de la marque dans l’Hexagone.

EDUCATION : NAISSANCE ANNONCÉE D’UNE NOUVELLE PLATE-FORME DE FORMATION DONT LE LANCEMENT EST PROGRAMMÉ LE 14 SEPTEMBRE AU THÉÂTRE DE LA CIGALE. SON NOM : FACTORY. TROPHY : Tom Kroboth, directeur de la création Europe pour Aveda a remporté le GRAND TROPHÉE DE L’AIPP (association de la presse professionnelle). Victoire logique. à découvrir dans notre portfolio.

SATISFACTION : le photographe qui a “shooté” CHARLIE MILLER dans notre précédent numéro, Justin Griffith Williams, a remporté le trophée britannique du MEILLEUR PHOTOGRAPHE DE JOURNALISME 2008. SHOPPING : la marque Frédéric Fekkai (le célèbre coiffeur français installé à New York) a été rachetée par PROCTER & GAMBLE. (La marque appartenait à un fonds d’investissement.) AUCUN DÉVELOPPEMENT PROFESSIONNEL ENVISAGÉ À CE JOUR. SEULEMENT DU SÉLECTIF EN EUROPE ET PEUT-ÊTRE DU “ MASS” AUX ÉTATS-UNIS.

ELEGANT : Trevor Sorbie sur scène à Dusseldorf reconnaît avec le sourire que son directeur artistique, Angelo Seminara est BIEN MEILLEUR QU’IL N’A JAMAIS ÉTÉ ! Nous les retrouverons tous deux sur la scène du Tribu-te Show, le 13 septembre à La Cigale. SCOOP : Robert Lobetta, directeur de la création de SEBASTIAN INTERNATIONAL depuis plus de vingt ans, prend sa

retraite de Wella / Procter & Gamble. Il souhaite voler de ses propres ailes, faire son propre chemin, MÊME S’IL CONSERVE CERTAINS LIENS AVEC SEBASTIAN.

RUMOURS : tout le monde parle d’un éventuel rapprochement entre les deux groupes JEAN-CLAUDE BIGUINE ET MICHEL DERVYN. Le cas FRANCK PROVOST /PROVALLIANCE donne des idées de grandeur… À suivre.

MAGIC : au Festival Métamorphose, à Cannes, coup de foudre pour L’ÉQUIPE ESPAGNOLE FELICITAS venue de Barcelone et consécration pour Christophe Nicolas Biot, le désormais célèbre directeur artistique du groupe VOG.

PRESTIGIOUS : Jean Marc Joubert ouvre son 3 e salon parisien au 255 rue Saint-Honoré, dans l’ancien salon de Patrick Millande. Ce lieu était auparavant LA MAISON DE BEAUTÉ d’Helena Rubinstein. Les photos du salon seront publiées dans notre édition de septembre. AND THE WINNER IS : au désormais célèbre concours L’Oréal Professionnel / Camondo récompensant le meilleur projet Design de salon de coiffure, les gagnants sont ÉMILIE BOULARD, CAMILLE BRUNOT ET CLAIRE RIZZI AVEC LE PROJET DUO.




Defiles

360°

Tribu-te stopped off in Milan this Spring for the catwalk shows. We wanted to take in everything and gain an insight into the most up-to-the-minute trends and interplay of fabrics and shapes. We’ve chosen to show you the “most outstanding” models; those that will prove to be a very rich source of inspiration.

Roberto Cavalli

Pour cette édition, Tribu-te a choisi de s’arrêter sur les défilés de Milan. Tout voir pour ne rien manquer des tendances, des jeux de matières et de formes, était notre objectif. Nous vous avons sélectionné les modèles “les plus coiffés”, ceux qui sauront être une très belle source d’inspiration. Photos : Jean-Louis Coulombel Byblos

Emporio Armani

23

Dsquared2

Moschino

Etro

Étienne Aigner

Gaetano Navarra

Blugirl

Prada

Roberto Cavalli

Trussardi

Dsquared2

Etro

Bottega Veneta

Dsquared2

Byblos

Emporio Armani

Alberta Ferretti

Dolce & Gabbana

Antonio Marras

Gianfranco Ferré

Daks

Etro

Alberta Ferretti

Gaetano Navarra


Emilio Pucci Navarra

Daks

Dsquared2

Gianfranco Ferré

Byblos

Gaetano Navarra

Dolce & Gabbana

John Richmond

Dsquared2

Etro

Antonio Marras

Dolce & Gabbana

Étienne Aigner

Moschino

Byblos

Antonio Marras

Emporio Armani

Prada

Defiles Blugirl

Dsquared2

Roberto Cavalli

Giorgio Armani

Etro

Roberto Cavalli

Moschino

Gaetano Navarra

Disquared2

Gianfranco Ferré

Gucci


Disquared2

Prada

Emporio Armani

Antonio Marras

Emilio Pucci

Giorgio Armani

Moschino

Roberto Cavalli

Emporio Armani

Blugirl

Dsquared2

25

Etro

Giorgio Armani

Disquared2

Disquared

Antonio Marras

Gaetano Navarra

Dsquared2

Trussardi

Roberto Cavalli

Antonio Marras

Emilio Pucci

Alberta Ferretti

Roberto Cavalli

Bottega Veneta

Antonio Marras

Emporio Armani

Gucci

Emporio Armani

Gaetano Navarra

Daks


Publi Info

Innovation

Liss Ultime Pour des cheveux vraiment lisses au tombé maîtrisé Liss Ultime

Une gamme complète qui répond à toutes les attentes des femmes aux cheveux indisciplinés.

ENVIE DE LISSE ? Comble de la sophistication, une chevelure lisse, souple, brillante et douce, fait rêver les femmes éprises d’élégance. Parmi les femmes ayant les cheveux rebelles et indociles, 1 sur 2 a les cheveux longs, ondulés et bouclés et déclare avoir envie d’un cheveu au tombé parfait et parfaitement lisse. En quête d’une douceur absolue et d’une discipline idéale, les femmes réclament : • Un lissage de la fibre pour une définition parfaite. • Une maîtrise du volume pour une chevelure contrôlée. • Une protection anti-humidité pour lutter contre les frisottis.

LA REPONSE SERIE EXPERT La nouveauté Série Expert de L’Oréal Professionnel répond à ces nouvelles attentes des consommatrices et lance la gamme Liss Ultime qui allie innovation, technologie et soin. Technologie POLYMER AR LES HUILES NUTRITIVES (Olive + Argan) nourrissent et alourdissent la fibre LE POLYMER Auto-réticulaire capture la fibre dans un bouclier rémanent anti-humidité

Résultat : la fibre est nourrie, parfaitement lisse et protégée de l’humidité

MENU EXCLUSIF SALON Le soin lissant haute définition Power Define offre un lissage parfaitement défini, un tombé harmonieux et dense. La technologie polytensium permet une transformation instantanée de la matière, une définition et un contrôle durable de la fibre.


SUIVI BEAUTÉ À DOMICILE Shampooing Liss Ultime – lissage et détente de la fibre Masque Liss Ultime – nutrition intense, lissage et protection des cheveux de l’humidité Soin détente Liss Ultime – soin, discipline et protection des cheveux de l’humidité Sérum-fluide perfecteur de brillance Liss Ultime – maitrise, brillance et souplesse. Accros du brushing, 80 % des femmes aux cheveux rebelles utilisent un appareil chauffant qui peut sensibiliser la fibre. L’huile thermo-lissante Liss Ultime forme un bouclier anti- casse thermo-résistant, facilite le lissage et maximise la brillance. Le brushing est facilité, le volume est parfaitement sous contrôle, la chevelure est fluide et soyeuse. Une cure de sommeil pour soigner les cheveux indisciplinés, Série Expert offre le 1er soin de nuit détente cheveux indisciplinés, pour un traitement de fond de la chevelure. En apportant nutrition et discipline, ce gel crème non gras permet d’éviter les cheveux froissés et en désordre au réveil. Avec la nouvelle gamme Liss Ultime, retrouvez une chevelure disciplinée et brillante au tombé maîtrisé. Adoptez un style sophistiqué de jour comme de nuit.


Products

360°

Kérastase Ligne Soleil : Défense Ultime, une crème antiphoto-dégradation nutrition intense pour cheveux colorés rebelles très sensibilisés (indice 3) ; Micro-voile protecteur, un soin antiphoto-dégradation pour cheveux colorés peu sensibilisés (indice 1), à diffusion large et courte tel un brumisateur. Ligne Biotic, à la Bioflorine (un actif d’origine naturelle et thermale), dotée de la double faculté d’agent régulateur et défenseur qui agissent sur la microflore du cuir chevelu : Bain(s) Bio-Recharge énergisant et hydratant pour cheveux secs ou purifiant pour cheveux mixtes, à faire au domicile ; Bio-Calm, Micro-Peel, Massage Bio-Régulateur en dosages adaptés et spécifiques pour un rituel salon. Davines Ligne Solaire Su, des soins capillaires dédiés aux cheveux exposés au soleil, à l’eau de mer et au chlore, enrichis en agents hydratants et anti-oxydants naturels (huile d’argan, huile d’abricot, protéines d’amandes, extraits de noix et vitamines E). Gamme Natural Tech, des traitements pour le cheveu et le cuir chevelu suivant les principes de l’aromathérapie et de la biotechnologie (pour optimiser les ingrédients naturels) : nouveau packaging en papier biodégradable et compostable et utilisation d’encres à base d’eau. René Furterer Gamme solaire : Gelée fondante protectrice à l’huile de sésame, waterproof, qui assure une très haute protection (KPF 80) et un effet lissant non gras ; Gel douche hydratant au beurre de palmier pour éliminer tout résidu de sel et de chlore, au parfum de pamplemousse, abricot, coco, jasmin et rose. Eugène Perma Essentiel Solaire, Masque réparateur : une nouvelle texture crème pour nourrir en profondeur, renforcer la cuticule, protéger des agressions extérieures (UVB…). Indola Innova Age Expertise, une gamme de soin et de coiffage pour cheveux matures au collagène marin, aux actifs anti-oxydants et au parfum délicat aux notes florales avec une pointe de vanille et musc blanc : un shampooing redensifiant, un baume revitalisant, un masque régénérant et une mousse coiffante magnifiante. Schwarzkopf Professional Osis+ Design Mix : six cubes coiffants à utiliser seul ou à combiner à l’infini. Un effet et son contraire avec des couleurs et des textures inédites : Smooth (crème pastel rosé) et Rough (gomme-grunge couleur bleu arctique) pour des textures ludiques ; Light (crème fouettée blanche aux perles bleues) et Strong (gel orange limpide) pour des contrôles exclusifs ; Gloss (baume-fibre couleur jaune citron) et Matt (glaise vert menthe) pour des reflets exceptionnels. Vitality’s Zero, une coloration d’oxydation permanente de texture douce et crémeuse, 40 nuances, qui offre une protection cutanée grâce au brevet Diamond Skin Protection. Naturalmente Shampooing anti-oxydant au nouveau tensioactif biologique dérivé de l’huile de palme, sans parabènes, en 2 formats : 200 ml et 1 000 ml. Ton & Color Aromatreatment, coloration permanente en gel, sans ammoniaque, sans parfum de synthèse, sans conservateur, au P.H. alcalin réduit, qui permet des applications sur un cuir chevelu très sensible. Keune Care Line, Serum Sun Sublime : un sérum brillant aux vitamines E, protecteur d’UV, pour protéger les cheveux naturels ou colorés. Matrix Biolage, gamme Colorcarethérapie : Shielding Shine Mist, un spray couleur éclat pour cheveux colorés et méchés à utiliser sur cheveux secs en finition pour plus de brilllance. Revlon Nutri Color Creme, deux nouvelles nuances : Blond clair beige perlé et Marron glacé, un soin nutritif repigmentant pour cheveux colorés ou méchés, aux acides de fruit AHA et agents cosmétiques, en flacon de 10/15 applications ou monodose.


29


p

Products

360°

Sebastian Professional Au sein d’une gamme de 4 produits de styling, Threads : un gel tenue forte pour séparer les couches déstructurées et tisser les cheveux entre eux ; Texturizer, un gel tactile, qui reste flexible, pour apporter du volume et du corps. L’Oréal Professionnel Play Ball : Wax Smoothie : un spray-cire de définition et texture, fixation forte, au parfum liqueur poire Williams ; Anti-Frizz Fizz : un spray anti-frisottis, fixation forte, à utiliser en finition, parfum tomate framboise ; Fuzzy Rocks : un spray-gel structurant, fixation forte, au parfum raisin givré pour ébouriffer, sculpter ou plaquer. Alcantara Traybell Ultravital : un traitement d’hydratation intense, sans rinçage, aux extraits végétaux de palme et camomille pour renforcer la texture du cheveu. Schwarzkopf Professional Seah Hairspa Ocean Mineral, une ligne de soins volumateurs, aux minéraux océaniques et algues maritimes, qui apporte aux cheveux fins volume et brillance : Mineral Bath, un bain volumateur ; Mineral Spritz, une brumeconditionneur ; Mineral Volumiser, un spray qui gaine et renforce le cheveu. BlondMe : Blondeur Express, crème éclaircissante jusqu’à 6 tons, sans ammoniaque, enrichie aux protéines de blé pour respecter le capital capillaire. Silhouette Volume Push Up : Gel Mousse et Hairspray, aux micro-films coiffants pour une tenue invisible mais plus forte, un contrôle optimal et plus de volume. Sublimo Instant.pro Beauty Color Line : une gamme pour cheveux colorés comprenant un shampooing pour fixer la couleur, un fluide embellisseur, soin instantané, sans rinçage, pour nourrir et revitaliser le cheveu et un masque B-carotène pour le réparer. Wella Color Touch Plus : coloration semi-permanente qui couvre plus de 70 % des cheveux blancs, dure jusqu’à 24 shampoings et s’applique sur tête entière, en traitement des repousses ou technique de mèches. Lifetex Sun : Crème Protectrice pour cheveux colorés, à appliquer avant et pendant l’exposition solaire, à l’huile de noix de macadamia et filtres UV. SP Sun Moist-In Elixir : un fluide hydratant et régénérateur après-soleil, sans rinçage, qui rend les cheveux faciles à coiffer et améliore leur structure. Hair Manya Rain Gel : un gel fluide pour un look ordonné, ultra-brillant, à effet mouillé, ou créer des séparations franches. La Biosthétique Méthode Soleil : Gloss Contrôle, une huile spray aux extraits de tournesol, ultra-légère, anti-UV et waterproof ; Shampoo Sunset, un nettoyant doux pour le corps et les cheveux fragilisés par le soleil ; Style Express Sunshine Spray, pour un effet mouillé, du volume, de la brillance et une mise en forme. Goldwell Colorglow, la coloration considérée comme un processus à chaque phase duquel il faut prévoir un soin adapté, avant, pendant et après, chez le coiffeur et à la maison, avec une gamme en trois segments formulés en fonction des différentes prestations : Deep Reflects pour les cheveux teintés et colorés (rose), Brilliant Contrast pour les chevelures à mèches (bleu), Bright Shine pour les cheveux éclaircis et décolorés (jaune). L’Oréal Professionnel Solar Sublime Lumeox : une gelée éclaircissante à appliquer sur les cheveux humides, mèches à mèches, pour des reflets ensoleillés. Laboratoire Ducastel Subtil Design Spray pour une fixation forte et de longue durée, avec action hydratante et packaging écologique : diffusion sans gaz et recharge de 1 000 ml ; Mousse Volume Intense pour du volume à la racine, une fixation forte, durable et un résultat naturel. Ium, Soin oligo-nutritif 2-phases : un spray démêlant à la Provitamine B5 pour reminéraliser et restructurer la fibre capillaire.


31


Tools

360°

Velecta Paramount Envy 2 Silence : sèche-cheveux silencieux (62 dBA), 1 600 W, compact (16 cm) et léger (400 g), 4 allures de séchage et 2 vitesses moteur. C.A.R. Diffusion Brosses Jacques Seban Tourmaline : brosses thermiques, antistatiques avec poignées antidérapantes, diamètre : 18, 25, 30, 35, 43 et 52 mm. Casque Sphéric Design Logika : thermo stimulateur infrarouge pour réaliser tout travail technique ou pour sécher, maintenant en noir. BaByliss Pro Steam Sensation BAB2075E : spa capillaire avec 2 soins au choix (Repair Potion et Hair Color Potion) à verser dans le réservoir de la pince, émission de vapeur réglable. Sèche-cheveux Sovereign BAB6160E : technologie ionique, 17 cm, 490 g, et une puissance de 2 000 W (moteur AC). Uki Wave Master : fer à friser tourmaline et céramique métallique qui chauffe en 20 s et existe en 3 tailles. Fucsia Bond : sèche-cheveux ultra-compact, 500 W et 9 cm de longueur pour 120 g. Panasonic distribué par Tema Tondeuse ER1610 : profil de lame mobile en X, moteur linéaire jusqu'à 10 000 tr/min, batterie NiMh rechargeable en 1 h, respecte l’environnement. Tondeuse ER1420 : tête de coupe Titane/DLC (diamond like carbon), un matériau à base de carbone ultra-résistant, 150 g. J. M. Foyart Ciseaux Damas D36 : 15 feuilles d'acier superposées, assemblées, martelées, travaillées, auxquelles on ajoute 2 % de carbone. Tondeo Ciseaux Spider Star Offset : acier chromé, trempé, inoxydable, anneaux amovibles, verts ou rouges, de même couleur que la pierre Swarovski à l'emplacement de la vis, et repose-doigt dévissable. Corioliss Mini PX1 Travel : 15,5 cm de longueur, 1,5 cm de largeur, chauffe à 210 °C en quelques secondes, plaques céramique et tourmaline. Ghd Styler Dark ou Pure : édition limitée, contacter le 04 78 35 46 10 ou voir www.ghdhair.com/fr/ et www.darkorpure.com ou contact@ghdhair.fr.



TREVOR SORBIE & ANGELO SEMINARA MARK HAYES @ VIDAL SASSOON CHRISTOPHE GAILLET TIM HARTLEY JASON & INDIA MILLER @ CHARLIE MILLER

LA CIGALE PARIS - SAMEDI 13 SEPTEMBRE 2008 à 18 Heures (le show débute à 18h45 précises)

DEUX HEURES DE PURE COIFFURE EN COMPAGNIE DES PLUS GRANDS. EN COLLABORATION AVEC LE MONDIAL COIFFURE BEAUTÉ, TRIBU-TE MAGAZINE ORGANISE LE SHOW DE L’ANNÉE. NE LE MANQUEZ PAS ! ENTRE LE SHOW TRADITIONNEL ET L’ATELIER TECHNIQUE, TRIBU-TE SHOW EST UN NOUVEAU CONCEPT DE PRÉSENTATION. VENEZ DÉCOUVRIR LES TRUCS ET ASTUCES, LES TOURS DE MAINS, DES PLUS GRANDS COIFFEURS DU MOMENT.

PRIX UNITAIRE 130 EUROS TTC COCKTAIL INCLUS POUR TOUT RENSEIGNEMENT: TRIBU-TE MAGAZINE 3 square Moncey 75009 Paris- email: info@sevenpublications.com tel: 00 33 1 48 74 10 17 Oui, je commande ...... place(s) pour TRIBU-TE SHOW qui se tiendra le samedi 13 septembre au théâtre de LA CIGALE, 120, Bd Rochechouart, Paris 18 e, au prix unitaire de 130 euros TTC la place. Je joins mon chèque de 130 euros, par place, à ce bon de réservation et les retourne à : Seven Publ i cat i ons - TRI BU- TE SHOW, 3, Squar e Moncey. 75009 Par i s. Je souhaite recevoir le(s) billet(s) et la facture à l’adresse suivante : Salon :

Nom :

Adresse : Téléphone :

Email (facultatif) :

Prénom :


Franck Provost


Franck Provost / Just me

justme • An interview with Franck Provost is straightforward. One phone call, one appointment and the door opens wide. With his 2,200 salons and a billion euros in turnover, Franck P ro v o s t re m a i n s t h e s a m e p e r s o n h e a l w a y s w a s : interested, interesting and uncomplicated. Meet this extraordinarily successful hairdresser who assures us that this is just the beginning!

Rencontrer Franck Provost est chose facile. Un coup de fil, un rendez-vous, et la porte s’ouvre toute grande. À la tête de 2 400 salons qui vont réaliser un milliard de chiffre d’affaires cette année, Franck Provost nous prouve qu’il est le même homme qu’à ses débuts : proche, attentif aux autres, simple. Découvrez ce coiffeur à la réussite hors normes qui nous assure que les choses ne font que commencer !

How did your story start? One day my mother came back from her hairdresser’s. She told me that he was looking for an apprentice and asked would I be interested… I had never even stepped inside a women’s hair salon and no one in the family was a hairdresser. On the other hand, I didn’t know what else I wanted to do. I thought I could be a chef, or perhaps go to Military College at La Flèche (my father was a veteran and I could have entered this elite school under special conditions). So I decided, why not hairdressing? After Le Lude (my village in Sarthe) I went to La Flèche until my father said I should head for Paris.

Comment êtes-vous devenu coiffeur ? Un jour, ma mère, en revenant de chez son coiffeur, m’a annoncé qu’il cherchait un apprenti et demandé si cela me dirait… Je n’avais jamais mis les pieds dans un salon pour dames et personne dans la famille n’était coiffeur. D’un autre côté, je ne savais pas quoi faire : une fois, je me voyais cuisinier, une autre, aller au Prytanée militaire de la Flèche, (mon père était invalide de guerre et j’avais la possibilité d’y entrer en tant que Pupille de la Nation). Pourquoi pas alors la coiffure ? Après Le Lude, mon bourg de la Sarthe, je suis allé à La Flèche jusqu’au moment où mon père m’a fait remarquer que la mode, ce n’était pas là qu’elle se passait, et que je devais “monter” à Paris.

You and Jean-Claude Gallon* were apprentices in the same salon. Does that explain what happened next? No. Our boss was a very good stylist who taught us how to be rigorous, but he wasn’t much fun! Honestly, I have to say that I hadn’t learned that much when I left his salon. Being a hairdresser for me was still a job like any other and I was enjoying myself more than working hard. I really got into things in Paris when I began entering competitions. They gave me a taste for competing which is when I truly discovered my potential.

Jean-Claude Gallon* et vous-même avez fait votre apprentissage dans le même salon. Y voyez-vous une explication ? Non. Notre patron était un très bon coiffeur, qui enseignait la rigueur, mais n’était pas très “rigolo” ! Honnêtement, je dois dire que je ne connaissais pas encore grand chose quand je l’ai quitté. Je me laissais vivre et être coiffeur était encore,


© Jacques Beneich

37

• Can you tell us more about competitions? You were World Champion... …as a team. I prefer saying that I was Champion of France (as an individual). At that time, there was no such thing as refresher training. We had found a few lessons at weekends but they were always way too expensive for a beginner like me. So competitions were our only option! But the atmosphere was always great and it was a fantastic opportunity to meet hairstylist girlfriends… Tell me about your Parisian career I started near Place Clichy. It was a bit of a culture shock for a country boy like me. I worked in lots of different places. I did a few seasons at Alpe d’Huez and on the Côte d’Azur, then a big salon

pour moi, une occupation comme une autre. J’ai vraiment découvert le métier à Paris quand j’ai commencé à faire des concours : ils m’ont donné le goût de la compétition et c’est ce qui m’a révélé. Et quid des concours ? Vous avez été Champion du Monde... … Par équipe. Alors, j’aime mieux dire que j’ai été Champion de France (en individuel). À cette époque, il n’y avait pas de stages de perfectionnement. On commençait à trouver quelques cours le week-end, mais ils étaient trop chers pour un débutant comme moi. Il n’y avait donc que les concours pour avancer ! En plus, l’ambiance y était bonne et c’était l’occasion de rencontrer des copines coiffeuses...

••• / •••


Franck Provost / Just me

••• / •••

with 30 employees at Chatou on the outskirts of Paris. Finally, just around the corner from there, I took over a bankrupt business in St Germain-en-Laye. I can remember it very clearly; being there with my friends, without much in terms of resources, painting over the flowery wallpaper over a weekend so that we could open immediately afterwards! It was 15th April 1975. The salon represented a real urban revolution because we worked without appointments and didn’t close at lunchtime. We grew from four people to a staff of seventeen in only two years. In 1979, the salon was doing really well but…we were still in the suburbs. If I wanted to take the next step I needed to move to the right area of Paris. And that’s just what I did - I went to Avenue Franklin Roosevelt (today the flagship salon). Firstly I took on new stylists but I quickly understood that if I wanted the new salon to take off, I should move “my team” from St Germain who had the same faith, the same passion (we trained together in the evenings) and the same business culture as me. This experience convinced me that I shouldn’t let close employees go. Later, I realised that they wanted to do what I had done and that I shouldn’t discourage them. So I made them partners (without investing any money but based on their achievements) and opened new salons, around 20 between 1979 and 1995. And then you switched up a gear… I knew exactly what I wanted: salons in the centre of town with a great image, consistent and clearly identified branding. I founded the cornerstone that formed the very foundation of the business. It was intended to be a model salon that could be reproduced, but the

just

Racontez-nous votre parcours parisien J’ai commencé près de la Place Clichy et cela a été un vrai choc culturel pour le provincial que j’étais ! J’ai enchaîné différentes places, des saisons à l’Alpe d’Huez et sur la Côte puis un grand salon de trente employés, à Chatou, en région parisienne. Enfin, tout près de là, j’ai repris une affaire “tombée” à St Germain-en-Laye. Je me revois encore, avec des copains, remettre un coup de blanc sur les grosses fleurs du papier peint, un week-end, pour ouvrir aussitôt ! Je me souviens, le 15 avril 1975. J’ai causé une vraie révolution en ville en travaillant sans prendre de rendez-vous et sans fermer entre midi et deux. De quatre personnes, on est passé à dix-sept en deux ans. En 1979, le salon tournait à fond, mais… en banlieue ! Pour aller “plus loin”, il me fallait m’installer dans un beau quartier de Paris. C’est ce que j’ai fait, avenue Franklin Roosevelt (aujourd’hui le flagship de la marque). J’y ai d’abord embauché de nouveaux coiffeurs, mais j’ai très vite compris que je devais déplacer “les miens”, ceux de St Germain, qui avaient la même foi, même passion (on s’entraînait le soir ensemble) et culture du métier que moi, pour que cette nouvelle affaire démarre. Cette expérience m’a convaincu que je ne devais pas perdre mes collaborateurs proches. Et plus tard, je me suis dit que ce que j’avais fait, ils avaient envie de le faire et que je ne devais pas les décourager. Je les ai donc associés - sans qu’ils apportent d’argent, mais avec leur résultat - dans l’ouverture de nouveaux salons, une vingtaine entre 1979 et 1995. Ainsi vous êtes passé à la vitesse supérieure ? Je savais ce que je voulais : des salons en centre ville, avec une belle image, toujours la même, bien identifiée. J’avais trouvé les bases et fondations de l’entreprise. Le modèle était lancé, on pouvait le reproduire, mais la société était trop petite pour exister et communiquer. La franchise était le seul moyen de la développer rapidement mais personne ne m’attendait et personne n’y croyait... Pour les affaires, j’ai pris un directeur financier et un directeur du dévelop pement**. Moi, je garde ma particularité de coiffeur, un coiffeur doit rester un “artiste” de l’éphémère, comme un cuisinier par exemple !

me

Qu’est-ce qui est le plus difficile dans une carrière ? Le premier salon, surtout, et après, le cap du deuxième ou du troisième. Il ne faut pas oublier qu’à un moment donné on prend toujours une petite “claque”. Il n’y a jamais de parcours sans faute, et c’est nécessaire : cela évite à un homme de “ne plus passer les portes”…

Qui admirez-vous le plus dans notre industrie ? Pour être franc, même si cela peut paraître prétentieux, je n’ai pas de modèle. Mais je suis admiratif devant Jacques Dessange qui reste une belle marque, Jean Louis David (que jamais je n’aurais imaginé acheter !) et naturellement Vidal Sassoon qui représente le grand tournant de la coiffure.


• company was too small to communicate. Franchise was the only way to quickly develop, but no one was ready for it and no one really believed in it… I took on a financial director and a development director** to take care of the business side of things. I kept my role of stylist. I believe a stylist should remain an “artist” of the ephemeral - like a chef! What is the most difficult point in a career such as yours? The first salon was especially hard to establish, and after that getting over the second and third salons. You must never forget that at any given moment you can get hit hard. There is no such thing as plain sailing and actually, you need setbacks. It helps prevent a person from getting a swollen head… Who do you most admire in the industry? To be honest and even if it sounds pretentious, I don’t have a role model. But I truly admire Jacques Dessange which is a great label, Jean Louis David (which I never believed I would end up buying) and of course Vidal Sassoon who represents a turning point in the hair industry. Tribu-te as a magazine commends independent salons and artistry in its widest expression. How do you feel about that? There will always be independent people who think that they will do better than everyone else. And that’s great. In the same way, some customers will never set foot in a franchised salon and others never in an independent salon! I have great respect for independent hairdressers. Their business has a future and always will have, but they have a handicap: it is difficult for them to roll out several salons because everything counts on their personality. Which, inevitably, is complicated to pass on round the business. The adventure is fantastic initially but over the long-term it’s hard work and tiring. So, even if the passion is still there, the patience is gone. Franchised brands take care of everything which is another reason for their success. You are present in 25 countries all over the world… The first overseas salon was in the Philippines. It was an incredible adventure. Someone came to Paris to ask us to choose a site in Manila, where I was welcomed with great pomp and circumstance: dinner at the Hotel Intercontinental with local celebrities, flown about by helicopter to save time… The same thing happened in Moscow where we were accompanied by a military escort (wearing his rifle like a sash) on our way to our private plane. Bodyguards, lawyers, bankers, a tureen of caviar at 9am in the morning - it was like a movie. Nowadays things are different. …except in Anglo-Saxon countries. Why is that? The Anglo-Saxon approach to hairdressing is different from ours. We have tried to get going there but it’s tricky. What does Franck Provost do to relax? I have a property in Sologne and I like to go horse-riding there. I also paint and sculpt. I am lucky to have a job that I feel

39

Tribu-te est un magazine qui prône l’épanouissement du salon indépendant et de l’artistique dans son expression la plus large. Quel est votre avis ? Il y aura toujours des indépendants pour penser qu’ils parviendront à mieux faire qu’un autre. Et c’est bien. De même que des clientes n’iront jamais chez un franchisé ou le contraire ! Je suis très respectueux des coiffeurs indépendants. Ils ont de l’avenir et en auront toujours, mais leur handicap est qu’il leur est difficile d’ouvrir plusieurs affaires car tout repose sur leur personnalité. Ce qui, en plus, complique leur transmission. Je sais, l’aventure est formidable au départ, mais dans la durée, le métier est dur et fatiguant au fauteuil. Alors, même si la passion reste, on n’a plus la patience : les marques de franchise, elles, prennent tout en charge, c’est aussi une raison de leur succès. Vous êtes présent dans une trentaine de pays du monde… Le premier salon à l’étranger a ouvert aux Philippines. Une aventure incroyable ! On a été sollicité pour aller choisir un local à Manille où j’ai été reçu en grandes pompes : dîner à l’Intercontinental avec toutes les personnalités du pays et transport en hélico pour aller plus vite… Même chose à Moscou où nous sommes partis avec une escorte, mitraillette en bandoulière, prendre un avion privé. Gardes du corps, avocats, banquiers, soupière de caviar à neuf heures du matin… Comme dans un film ! Aujourd’hui, cela se passe différemment.


… sauf dans les pays anglo-saxons. Pourquoi ? La démarche anglo-saxonne est différente de la nôtre. Nous avons failli passer le cap et nous y installer il y a quelques années, mais cela ne s’est finalement pas fait. Maintenant, par exemple, à Londres, on pourrait démarrer dans le quartier français... Que fait Franck Provost quand il a besoin de se détendre ? Je possède une propriété en Sologne et j’aime y monter à cheval. Je fais aussi de la sculpture et je peins. Ma chance est de faire un métier qui me passionne. Vraiment, cela ne m’a jamais coûté de coiffer au fauteuil. J’aimais ça et je ne comptais pas mes heures ! Une multitude de gens n’imaginent pas tout ce qu’on peut faire de différent dans la profession. Par bonheur, j’ai touché à tout : salon, télé, studio, films, défilés de mode, shows...

••• / •••

passionate about. I have never tired of cutting and styling. I love it and I’ve never counted the hours. People could never imagine the very different things we can do. And I am lucky to have done it all: television, studio, films, fashion catwalks, competitions and shows. Look at the media, the television…the business is focused on you, your name and your image. Do you think about passing it on? The more the creation belongs to the creator, the greater the chance of changing history. It is very satisfying for me to know that my children work in the company. I am lucky that my son is a stylist and that he continues to produce collections whilst my daughter takes care of communication. This will give longevity to the company and also provide security for the franchisees. I’ll say it again: I like keeping my team with me. I am convinced that the strength of the group lies in the stability of its teams. Last year you were listed in the top 200 professional French fortunes. That’s great. It’s a kind of recognition for success, but earning money has never been my motivation. I’m not one of those people who dreams of having a helicopter or a private jet. Maybe that’s what helped me with my career. I have never been scared of opening a salon, or two or more, or of losing everything. I have always been sure of what I do. And I have always been sure that I could pick up my comb and scissors and go anywhere in the world and do it all again if necessary. What drives you forward? I never forget that I have broken down many frontiers but one day someone could overtake me. Competition is never far away. That’s human nature: we always want more! Yes, I still want more… Life is an adventure and we realise that we don’t know where our limitations lie. There’s so much still to do in hairdressing. It is very open: you can set up 1,000 salons in China if you really want to. And then, there is the product market - which is amazing, simply extraordinary!

À voir les médias, la télé… l’entreprise est centrée sur vous, votre nom et votre image. Pensez-vous à l’avenir ? Plus la création appartient au créateur, plus on a de chance de transformer l’histoire. J’ai la satisfaction de voir mes enfants travailler pour l’entreprise : mon fils, qui est coiffeur, continue la création des dossiers de presse et ma fille s’occupe de la communication. Cela apporte une pérennité à la société et finalement un sentiment de sécurité aux franchisés. Je vous le répète, j’aime garder mes collaborateurs : je suis convaincu que la force du groupe réside dans la stabilité de ses équipes. L’an dernier vous avez été classé parmi les deux cents premières fortunes professionnelles françaises. Cela fait plaisir, c’est une certaine reconnaissance de réussite, mais bon, gagner de l’argent n’a jamais été ma motivation : je ne suis pas non plus de ceux qui rêvent de posséder un hélico ou un jet privé ! Et c’est peut-être d’ailleurs de là que vient la grâce qui m’a permis de faire cette carrière. Je n’ai jamais eu peur d’ouvrir un salon, puis un autre, ou de tout perdre. J’ai toujours été sûr de mon travail. Et toujours certain, qu’en cas de nécessité, j’aurais été capable de prendre mon peigne et mes ciseaux pour partir dans n’importe quel coin du globe refaire mon histoire. Votre moteur pour continuer à avancer ? Je n’oublie jamais que j’ai dépassé beaucoup de marques, mais qu’un jour quelqu’un peut me “souffler dans la nuque”. Un concurrent peut toujours arriver. L’homme est ainsi fait : il veut toujours davantage ! Oui, j’ai encore envie de plus… La vie est une aventure et l’on ne sait pas où se situent ses limites. Tout est encore à faire dans la coiffure. Tout est très ouvert : on peut monter 1 000 salons en Chine si on s’en donne la peine ! Et puis, il y a le marché des produits, c’est un truc de fou, c’est extraordinaire. Vraiment !

* The previous issue’s special guest / Notre invité d’honneur dans l’édition précédente (http://www.jc-gallon-cheveux.com/) ** Marc Aublet, page 46


Franck Provost / Just me

secret BOX

41

• Franck Provost’s kit bag is more like a suitcase on wheels. It’s got to be tough, ready to swallow up the miles... It’s a bit messy but what you find inside is quite simply: everything. The entire industry in one suitcase! From a comb to a cutting gown, brushes, numerous bottles, sprays and pots of products, cases of hairpins, scissors, straightening tongs…which of course are branded with the corporate logo. Does he have a favourite or fetish item? We have just missed the boat! On 12th March, Franck Provost’s bits and pieces were auctioned at a seminar in New York. He sold his first hairdressing scissors, the brushes which styled Adriana Karembeu and Sharon Stone at the Cannes Film Festival, the tortoise shell comb used for Alain Delon… The auction was in support of the Prader-Willi association (a charity in aid of a syndrome of the same name) and collected funds for holidays and day trips for children suffering from this rare genetic disorder.

Pour Franck Provost, la “mallette à outils” est plutôt une valise à roulettes. Du genre robuste, prête à avaler les kilomètres... Pêle-mêle à l’intérieur, vous y trouverez, c’est bien simple : tout. Tout un métier enfermé dans une valise ! Du peignoir à la cape de coupe, des peignes et brosses, nombres flacons, bombes-spray et pots de différents produits, coffret d’épingles à cheveux, ciseaux, fer à lisser… qui ont pour attribut commun celui d’être “griffé” du nom de l’enseigne, bien sûr. A-t-il un outil de prédilection ou fétiche ? Nous arrivons trop tard. Le 12 mars dernier, Franck Provost a vendu aux enchères, lors du dernier séminaire à New York, ses premiers ciseaux de coiffeur, les brosses qui ont servi à coiffer Adriana Karembeu et Sharon Stone au Festival de Cannes, le peigne en écaille utilisé pour Alain Delon… Une action pour soutenir l’association Prader-Willi (du nom du syndrome) et récolter des fonds destinés à offrir des journées de vacances à des enfants victimes de cette maladie génétique rare.


Franck Provost / Just me

gallery

• Franck Provost has succeeded in providing the world of hairdressing with much and varied

inspiration. He has become THE television hairdresser thanks to the famous light entertainment programme called Sacré Soirée presented by Jean-Pierre Foucault which has helped Provost forge his reputation. He is a key player at the Cannes Film Festival; he is the ‘main man’ featured in the media and uses it to showcase his company. Let’s share an overview of his collections. Franck Provost a décliné le métier de coiffeur sous toutes ses formes. Il est devenu LE coiffeur de la télé où il a forgé sa notoriété grâce à la célèbre émission Sacré Soirée avec Jean-Pierre Foucault. On le retrouve désormais au Festival International de Cannes… Il est le “patron” qui apparaît dans les médias et sert de vitrine à son enseigne ! Regardons en raccourci, une rétrospective de ses collections.


43


Franck Provost / Just me

education

• Alain Scafarto, training director for the Provalliance Group, is responsible for training nearly 20,000 employees in France and all over the world. From the off, the numbers speak for themselves: 40-odd people teaching more than 25,000 days of training every year… The recent merger of the Franck Provost group with Jean Louis David, Saint Algue and Saint Karl has made Alain Scafarto’s job rather more complex because of the techniques inherent to each company and their different managerial approach. “Our new objective is to improve reactivity, working closer to those in the field and moving towards delocalised training,” he explains before adding that his success in major French towns has led the group to open training centres in Lyon, Nantes and also Bordeaux. Two other centres (Marseille and Lille) will be inaugurated before the end of the year. He reminds us that whatever the company, the basic techniques always follow the Sassoon precepts: “They represent our starting point, our foundation. Every employee assimilates this before joining the group. Once that stage is completed, they can then learn the techniques of ‘their’ company.” Alain Scafarto applies the same methods to salons all over France and overseas. “I admire the technical prowess of our stylists in Japan and Korea, where basic training is essential. This motivation should serve as an example to all of us,” he adds. But the subject on everyone’s minds is the creation of the Provélite Academy, providing courses with professional certificates… It’s on the cards for 2008!

Alain Scafarto, le directeur de la formation du groupe Provalliance, assure l’instruction de près de 20 000 collaborateurs en France et dans le monde. D’emblée, il nous communique des chiffres éloquents : une quarantaine de personnes dispensent plus de 25 000 journées de formation par an. La fusion récente du groupe Franck Provost avec les enseignes Jean Louis David, Saint Algue et Saint Karl rend plus complexe la mission d’Alain Scafarto en raison des techniques inhérentes à chacune des marques et de leur approche différente du management. « Notre nouvel objectif est de gagner en réactivité, de coller encore plus au terrain et de pousser à la formation délocalisée », explique-t-il. Avant de poursuivre que son succès dans les grandes villes de France a amené le groupe à ouvrir des centres de formation à Lyon, Nantes et Bordeaux. Deux autres, à Marseille et Lille, seront inaugurés avant la fin de cette année. Sur le plan des techniques, il rappelle justement que les bases, quelle que soit la marque, suivent toujours les préceptes de Sassoon : « C’est notre point de départ, notre fondement. Chaque collaborateur reprend cet enseignement avant d’intégrer le groupe. Ce n’est qu’une fois cette étape franchie qu’il apprend les techniques propres à “son” enseigne. » Alain Scafarto applique les mêmes méthodes avec les salons en France et à l’étranger et il souligne : « J’admire le niveau technique de nos coiffeurs au Japon et en Corée où la formation de base est primordiale. Cette motivation doit servir d’exemple à tous. » Mais le sujet quotidien aujourd’hui est la création d’une école diplômante, Provélite Académie. Elle est prévue aussi pour 2008 !


Franck Provost / Just me

artistic

provost

© Jacques Beneich

fabien

• As Creative Director for two of the brands in the new Provalliance Group, Fabien Provost has a very particular challenge: twice a year, he must work his charms and seduce over a million women. True Fabien, at 32-years-old and already with 15 years in the business, took over this exciting role from his father Franck. A glance at Fabien’s CV shows how, after initially training in France, he left for foreign climes to hone his craft (heading in particular for New York and London). Enjoying a broad and rich education, he was soon to grasp the importance of acquiring a great cutting technique. Today, this learning experience is vital. Fabien’s mission is to manage the Franck Provost and Fabio Salsa brands, the two original names that underpin what is now a giant of a hairdressing group. Mindful of their separate identities, Provalliance is structured so each brand retains its own creative department. Each company has its own story, its own personality and its own clientele. Such a distinction also means the customer will be able to choose a brand that suits her in particular when considering a salon on the high street. As well as the bi-annual collections, on which he works with his sister Olivia, Fabien Provost also prepares the key shows for his brands both in France and overseas. As we go to press, the Autumn/Winter collections have just been photographed and are inspired by the brands’ new styling products that are designed to help shape a cut by providing different finishes for different occasions. And the essential question for such an accomplished artist: “Which stylist do you admire the most?” The answer is spontaneous, frank and full of joy: “My father of course!”

Séduire deux fois par an plus d’un million de femmes, tel est le défi de Fabien Provost, le directeur artistique des enseignes Franck Provost et Fabio Salsa. Nous l’avons rencontré. Fabien Provost, 32 ans, et déjà quinze ans de métier, a pris la relève de son père à la direction artistique des deux marques à l’origine du nouveau groupe Provalliance. Au départ, il a appris la coiffure en France, mais ensuite, conscient du chemin qu’il lui restait à parcourir, il est très vite parti se perfectionner à l’étranger, en particulier à New York et à Londres, où il a saisi toute l’importance de la technique de coupe ! Sa mission est de gérer l’image de Franck Provost et Fabio Salsa, non celle de toutes les nouvelles enseignes Provalliance qui conservent chacune leur direction artistique distincte. Pour lui, et il insiste sur ce point, chaque marque, par respect de son identité, doit garder sa propre histoire, sa propre personnalité, sa propre clientèle. Une particularité qui permet aussi à la consommatrice de se repérer, de se retrouver, lorsque dans la rue, elle se confronte au choix d’un salon. En plus des collections, qu’il travaille avec sa sœur Olivia, Fabien prépare les grands shows Franck Provost et Fabio Salsa, tant en France qu’à l’étranger. À l’heure où nous bouclons ce numéro, la collection Automne/Hiver vient d’être shootée. Elle a été inspirée par les nouveaux coiffants de l’enseigne qui permettent de moduler une coupe, de lui donner plusieurs finitions, pour différentes circonstances. Et à l’inévitable question : « Quel est le coiffeur que vous admirez le plus ? », la réponse est immédiate, heureuse et franche : « Mais, mon père, bien sûr ! »

45


Franck Provost / Just me

businessa marc

• Marc Aublet first met Franck Provost at a hair show, and says he was totally bowled over by the great brand he’d created. After 13 years as Development Director of the Provost group, he is now General Director of the new Provalliance Group. Here he gives Tribu-te a brilliant insight into a company brimming with energy and strength. A company is born In 1995, we developed Franck Provost with a 30:70 ratio of branches to franchises. It was an original concept for the time and represented our strength as a brand. The deal and support we offer a franchisee (who we consider remains a sort of client) we also can give to a branch. And when you allow yourself only the same as you are offering others, it proves that you believe in the concept and in the business. We expanded in a spiral outwards from Paris where we were the best known (and largest) using the marketing resources available at the time (mailings, Minitel, telephone). To target potential partners among the well-positioned successful independent salons, I looked up the streets where you could find Etam, Yves Rocher, Afflelou and similar stores. The first year was difficult; I was often shown the door! For my pitch, I noted that Franck Provost was mentioned in a TV programme called Sacré Soirée presented by the one and only Jean-Pierre Foucault - it was a good start in terms of notoriety! Basically, we signed 30 new salons in the first year and 50 in the second year.

ublet

Marc Aublet a rencontré Franck Provost à l’occasion d’un show de coiffure : « Un coup de foudre professionnel pour un concept génial ! » Après être resté treize ans directeur du développement du groupe Provost, il est maintenant devenu directeur général du nouveau groupe Provalliance. Écoutons-le retracer pour Tribu-te l’histoire d’une aventure réussie à laquelle il souhaite ajouter de nouveaux chapitres. La naissance d’un groupe Au départ, en 1995, on a développé les franchises Franck Provost en gardant un ratio de succursales de 30 %. C’était original à l’époque et une force : ce qu’on propose à un franchisé (qui reste quelque part un client) on peut l’imposer à une succursale. Et, quand on s’impose à soi-même ce qu’on suggère à autrui, cela prouve qu’on croit dans le concept et le métier. On s’est “déroulé en escargot” à partir de la région parisienne où nous étions le plus connu - donc plus présent avec les moyens de l’époque, mailing, Minitel, téléphone… Et des astuces : par exemple, pour cibler les bons salons indépendants bien placés, je repérais dans l’annuaire téléphonique les rues où se trouvaient Étam, Yves Rocher, Afflelou... La première année n’a pas facile, je me faisais souvent jeter ! À mon argumentaire, j’ajoutais pourtant que Franck Provost était cité dans l’émission télé Sacré Soirée de Jean-Pierre Foucault, un bon début de notoriété ! En résumé, nous avons signé trente nouveaux salons la première année et cinquante à partir de la deuxième.

A few Provalliance figures: • The biggest European hairdressing group and second in the world after Regis (who is also a shareholder in Provalliance) • 2,400 salons around the world • 400 new salons around the world forecast for 2008 • 10 brands covering all hair sectors • 20,000 employees • A billion euros in turnover

L’arrivée des investisseurs En 2000, alors que nous ouvrions toujours un nouveau salon par semaine, nous nous sommes décidés à accélérer le pas en nous lançant dans la croissance externe. Nous étions les premiers à mettre de l’argent dans le business de la coiffure : tout le monde nous trouvait dingues et prédisait notre faillite. On a laissé dire et nous avons racheté La Coifferie puis des gros salons en province... en retenant au passage quelques leçons tirées d’erreurs inévitables.


© Jacques Beneich

• The investors appear In 2000, at a point when we were opening a new salon every week, we decided to move up a gear through external growth. We were the first to put money into the hair business. Everyone thought we were crazy and said we would fail. We bought La Coifferie and big salons elsewhere in France…and we learnt lessons from more than a few mistakes. In 2002, our appetite increased when we found out that the Jean Claude Aubry group with its 56 salons was in trouble; it was listed on the new stock market and owned by “overwhelmed” financiers. The company hadn’t made any money in seven years. We approached the directors; they didn’t want to sell! As we didn’t have any shares, we discreetly contacted minority shareholders to try an amass support. At the last minute we warned the directors that we were planning on launching a hostile take-over bid. After an epic night of discussions at the lawyers’ offices, they relinquished and we took over the company. And then we discovered that it was nearly bankrupt. We faltered, restructured, renamed… A year later, the accounts were balanced and the business back on track. It was such a positive result that the investors wanted to embark on other adventures with us! We then bought Élexia, our biggest franchise (around 50 salons), to avoid it being broken up.

Quelques chiffres Provalliance : • 1er groupe européen de la coiffure (2e mondial après Regis qui est actionnaire à 30 %). • 2 400 salons au total dans le monde. • 400 nouveaux salons, toutes marques confondues, en 2008. • 10 marques couvrant l’ensemble des segments de la coiffure. • 20 000 collaborateurs. • Un milliard d’euros de chiffre d’affaires.

En 2002, notre “appétit” s’est renforcé lorsque nous avons pris connaissance des problèmes du groupe Jean Claude Aubry (56 salons), coté en bourse au nouveau marché et détenu par des financiers “dépassés” (la société n’avait pas gagné d’argent en sept ans). On a approché les dirigeants : ils ne voulaient pas vendre ! Comme nous n’avions aucune action, dans l’ombre, on a contacté des minoritaires pour mener l’offensive. Et c’est, à la porte de la Cob, que nous les avons avisés que nous nous apprêtions à lancer une OPA hostile. Une nuit de discussion homérique chez les avocats plus tard, ils nous apportaient leurs actions et nous reprenions la société. Aussitôt, nous découvrions qu’elle était au bord de la faillite. On a “tangué”, restructuré, rebaptisé… Un an après, les comptes étaient équilibrés et la maison redressée. Un résultat tellement positif que les investisseurs ont eu envie de poursuivre d’autres aventures avec nous ! Nous avons alors acquis Élexia, notre plus gros franchisé (une cinquantaine de salons), pour ne pas le voir “éparpillé”. La fusion avec les activités européennes du groupe Regis En janvier 2007, on a eu un rêve un peu fou : Regis. Le groupe, censé conquérir l’Europe, non seulement ne se développait pas, mais donnait l’impression de n’être plus présent. Nous avions la sensation de ne pas avoir de concurrents et même les franchisés nous confortaient dans cette idée. En grand secret, nos financiers ont lancé des tractations : il leur a été répondu que Regis ne perdait pas d’argent et qu’une société cotée en Bourse ne se vendait pas d’un coup. L’idée d’association a donc germé avec, pour nous, le dessein d’être majoritaire. Regis possédait 1 600 salons, Franck Provost 600. Seulement… même si nous étions trois fois plus petit, nous gagnions trois fois plus d’argent ! La réunion “finale”

47

••• / •••


Franck Provost / Just me

PROVALLIANCE Algérie Andorre Australie Belgique Brésil Chili

Géorgie Guadeloupe Île de la Réunion Inde Italie Japon

Regis Finally in January 2007, we had this amazing idea: Regis Europe. The group was supposed to be the European leader but it wasn’t developing and even worse, its profile was disappearing. We got the feeling that we’d have no competition and the franchisees agreed with us. In secret, our financiers began negotiations. They were told that Regis was not losing money here and that a company listed on the stock exchange wouldn’t be sold just like that, so the idea of an association was born with us as majority shareholders. Regis had 1,600 European salons at the time, and Franck Provost 600. Whilst they were three times bigger, we were earning three times more money. The “final” meeting took place in New York and there were five of us in on the deal. I can tell you that it was the high point of my career. Imagine the situation: between each discussion, the two camps disappeared into break-out rooms to work out the next move, continuing until the final decision was made. It was like something from the movies! We were so happy. Like little

LUXE

••• / •••

Chine Corée du Sud Émirats arabes unis Espagne États-Unis France

Koweït Maroc Nouvelle Calédonie Philippines Pologne Portugal

Qatar République Dominicaine République du Kazakhstan République tchèque

Russie Suisse Tahiti Tunisie

s’est déroulée à New York et nous n’étions que cinq personnes à être dans la confidence. Je peux dire que cela a été le plus grand moment de ma carrière ! Imaginez, entre les échanges, chaque “camp” se retranchant pour discuter dans des pièces voisines, jusqu’à l’accord décisif : « Franck, I want to kiss you ! » Une atmosphère de film ! On flottait, heureux comme des mômes… avant d’être effrayé par la responsabilité de toute cette nouvelle charge de travail. Voilà comment est née Provalliance, en octobre 2007. Notre challenge est de réussir un ensemble cohérent en le rationalisant et en reformatant certaines de ses branches au besoin. Maintenant, l’organisation de la holding est pensée en termes d’animation verticale et de services transversaux : pas question qu’une marque donne des conseils à une autre ! Surtout pas. Elles doivent jouer la carte de la concurrence. L’avenir du groupe Le monde change. Où va le consommateur ? Un portefeuille de marques doit être validé par les grands mouvements sociologiques. Quatre tendances sont inscrites dans l’évolution du temps et il n’est pas question de passer à côté d’elles. Donc, nous devons avoir un créneau sur le low-cost qui est un marché qui monte en puissance (Coiff&Co). Puis, considérant le vieillissement de la population, répondre plus précisément aux besoins d’une clientèle mature à travers une enseigne spécifique (Intermède). Ensuite, développer nos propositions en matière de métissage car on ne sait pas traiter les cheveux de 10 % de la population (Niwel). Enfin,


Franck Provost / Just me

• kids…before we suddenly got nervous about the responsibility for the new workload. And that was how Provalliance came about in October 2007. Our challenge is to create a coherent and successful whole by rationalising and reformatting certain branches where necessary. Today, the holding’s organisation is designed in terms of vertical leadership and shared services. No brand is going to give advice to another one. Absolutely not. There must be competition between them. The future The world is changing but where is the consumer going? A portfolio of brands must be aware of shifting sociological trends. Four trends are appearing over time and we cannot ignore them. We must create a new low-cost niche which is a rising market (Coiff&Co). Then, considering the ageing population, we need to respond more specifically to the requirements of a mature clientele through a specific brand (Intermède). We also need to develop our ranges to cater for mixed race clients; today, we are missing out on clientele representing 10% of the population (Niwel). And finally, we must take action in terms of sustainable development. We already apply a charter within the group, but we could go even further with an emblematic brand (Saint Algue). Overseas We began in 1998 with people who came to us first, initially from the Philippines, then Japan. We have a great deal of ambition and we use important resources for our overseas development. Today, we have offices with salaried staff in Warsaw, Barcelona, Madrid and Lisbon. Our expansion also involves purchasing local brands which then encourage the introduction of our own brands. Just as we bring successful brands from Italy, Spain and elsewhere to France… Beyond Europe there are developing countries to conquer. We have a Provost salon in China, and three others are about to open with perhaps a first Saint Algue salon soon. Franck Provost is also present in India and Russia; we are currently launching Jean Louis David there. Conclusion Prudence is our golden rule. We never over-reach ourselves, in terms of the structure or personnel in the business. This makes it more challenging but keeps costs down. We never manage to keep pace with our own growth: we are always one step behind! In France we have 12% market share. Many financiers would consider that a dream situation but it is “little” considering other corporations (the equivalent, for example, of Afflelou in eyewear). We could go much further: to me 20% seems good to aim for. And the whole world is out there! And other sectors too. The beauty sector is healthy and developing. Without mentioning licenses and products which are a field all of their own…

agir dans un esprit de développement durable : on applique déjà une charte dans le groupe, mais on pourrait aller plus loin avec une marque emblématique (Saint Algue). Le développement international On a commencé en 1998, avec des gens qui sont d’abord venus à nous. En premier, aux Philippines, en deuxième, au Japon. Nous avons beaucoup d’ambition et nous déployons des moyens importants pour développer l’international. Nous commençons à avoir des bureaux avec des collaborateurs salariés, à Varsovie, Barcelone, Madrid, Lisbonne. Notre expansion peut aussi passer par le rachat de belles enseignes locales qui pourraient devenir des locomotives favorisant l’introduction des nôtres. Comme nous saurions ramener en France celles qui ont du succès en Italie, Espagne ou ailleurs… Outre l’Europe, il reste également des pays émergeants à conquérir. Nous avons un salon Provost en Chine, trois autres sont à la veille d’ouvrir et bientôt, peut-être, un premier Saint Algue. Nous commençons à lancer Jean Louis David en Inde et en Russie où Franck Provost est déjà implanté. Pour conclure La prudence est notre règle d’or. Nous ne sommes jamais au diapason de notre croissance : on peut même dire qu’on a toujours un métro de retard, dans ce domaine-là ! En aucun cas nous n’anticipons les structures et nous demeurons plutôt sous-staffé. C’est plus dur pour chacun, on “bosse” davantage, mais ainsi les charges ne sont pas trop fortes. Nous avons en France (toutes marques confondues), 12 % de part de marché. Cela fait rêver de nombreux financiers, pourtant, c’est “peu” en comparaison de certaines autres corporations (c’est l’équivalent, par exemple, d’Afflelou dans l’optique). On peut aller beaucoup plus loin : 20 % me paraîtrait être un bon pourcentage. Et après ? Il reste encore le monde entier à conquérir ! Puis d’autres secteurs (celui de la beauté monte et se développe), sans parler des licences et des produits, qui sont un vrai sujet à part entière…

49


Plaza Athénée

Photos Apicius : Philippe Schaff

Apicius

PaRIS

my

• Franck Provost is a busy man. He has many work commitments and travel arrangements to deal with, but he does likes to stop and take his breaks in Paris. Concise and efficient, he shares with us his “little Parisian pleasures”… The bar at the Plaza Athénée Hotel (avenue Montaigne): it has very original cocktails such as Fashion Ice, my favourite! Apicius restaurant (rue d’Artois): a short walk from my office in the 8th arrondissement, an excellent way to escape for lunch. It is a very lovely private home set in a magnificent garden! Le Musée de l’Orangerie (Tuileries Gardens, Concorde): I can spend an hour in the room with Monet’s Water lilies, reflecting and submerging myself in the magic of colours and reflections. I love painting when I have some rare free time and it’s true that Claude Monet is a great inspiration to me. Le Jardin d’Acclimatation (Bois de Boulogne): I am always moved by these gardens because they are where I watch my two grandsons grow. These days, they run to the different attractions, and afterwards we sit on a bench eating candy floss (which reminds me of my youth too). These are unforgettable moments, full of laughter and tenderness. Théâtre de l’Atelier (Place Charles Dullin): there’s always something good on, and it is in Montmartre where I love to stroll with my wife Natacha.

Agnès Moreau / Mairie de Paris

Plaza Athénée

Le Musée de l’Orangerie

Thomas Dupaigne

Le Jardin d’Acclimatation

Apicius

Théâtre de l’Atelier

Franck Provost est un homme occupé entre ses nombreux déplacements et obligations professionnelles, mais il est de ceux qui aiment aussi saisir au vol quelques pauses très parisiennes. Précis et efficace, il nous confie cinq de ses “petits plaisirs”. Le bar de l’hôtel du Plaza Athénée (avenue Montaigne) : ses cocktails y sont originaux comme le Fashion Ice, mon préféré ! Le restaurant Apicius (rue d’Artois) : à deux pas de mon bureau dans le VIIIe arrondissement, le moyen par excellence de m’évader lors d’un déjeuner. Imaginez… un très bel hôtel particulier au fond d’un magnifique jardin ! Le Musée de l’Orangerie (jardin des Tuileries à la Concorde) : je peux rester une heure dans la salle des Nymphéas de Monet, à tourner sur moi-même en me laissant submerger par la magie des couleurs et des reflets. J’aime peindre lors de mes rares moments libres et il est vrai que Claude Monet est une grande source d’inspiration pour moi. Le Jardin d’Acclimatation (Bois de Boulogne) : j’y passe des moments inoubliables entre rires et tendresse avec mes deux petits-fils que je vois grandir. Maintenant, ils courent vers les nombreuses attractions, mais on sait prendre le temps d’une halte pour se retrouver tous assis sur un banc avec nos barbes à papa (elles me rappellent aussi mon enfance) ! Le théâtre de l’Atelier (Place Charles Dullin) : il s’y joue toujours un très bon répertoire et de plus, il est situé à Montmartre où j’aime ensuite rester flâner avec Natacha, mon épouse.




Po folio rt

Hair: Sassoon Creative Team led by Mark Hayes Photographer: Colin Roy Make-up: Daniel Kolaric Products: Sassoon Professional


Po folio rt

Hair: Tim Hartley & Kiyoshi Inoue @ Environment Colour: Kirsten Demant Photographer: Sidsel Clement @ Kam&co Make-up: Fatima Lomberg Styling: Joseph Whitakker Products: Davines



Po folio rt

Hair: Liz Shipton @ Style Collection Photographer: Frank Shipton Make-up: Eva Bogdalska Styling: Darren Knight Products: Revlon Professional



Po folio rt

Hair: Tom Kroboth Photographer: Till Becker @ Youngstars Make-up: Gudrun M端ller @ Bigoudi Styling: Jelena Schneider @ Bigoudi Products: Aveda






Po folio rt

Hair: Terri Kay, Mark Leeson Hair, Body and Mind Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Aleesa Hall Styling: Bernard Connolly


Po folio rt

Hair: Gary Gill Photographer: Daniel O’Connell Make-up: Irena Rogers Styling: Neil Stuart




Po folio rt

Hair: Carlo Bay Photographer: Aldo Fallai Make-up: Carlo Bay Products: Kemon



Po folio rt

Hair: Robert Eaton @ Russell Eaton Photographer: Martin Evening Make-up: Janet Francis Styling: Claire Frith Products: L’OrÊal Professionnel



Po folio rt

Hair: Sanrizz Artistic Team Photographer: David Goldman Make-up: Lee Pearson Styling: Raphel Bakewell



Po folio rt

Hair: left page: Jason Kearns - right & next pages: Erika Pucci @ Kearns Davidson Photographer: Richard Dubois Make-up: Jukka Suutari Styling: Catherine Curtis




Po folio rt

Hair: Fellowship for British Hairdressing F.A.M.E. team 2008 Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Charlotte Foster Brown Styling: Renwick Blue Art Direction: Jonny Engstrom




Po folio rt

Hair: Rush Artistic Team Photographer: Alessandro Cecchini Make-up: Irene Rogers Styling: Louise Fitzpatrick




Po folio rt

Hair: Elle Artistic Team Photographer: Kevin Then @ SG Bridal House Make-up: Joan Lim, Chloe Sze Graphic Design: Noel



Po folio rt

Hair: Fulco Pistoor @ PassĂŠ Haar @ Zo Photographer: NP Malina Make-up: Imke Zuidema Styling: Roos v/d Hulst



Po folio rt

Hair: Christophe Nicolas Biot @ Vog Coiffure Beauté Paris Photographer: Gilles-Marie Zimmermann Products: L’Oréal Professionnel et Kérastase



Expert

Jo

h

ansford Colour expert

• In our regular colour column, expert Jo Hansford explains how to talk to your colour clients. Owner of an eponymous salon in London’s Mayfair, and highly regarded both within and without the hairdressing industry as a colourist par excellence, there’s little you can tell Jo Hansford about colour! Her technical expertise and creative flair combine to make her an extraordinary artist, while her great experience at running a super-successful salon puts her in a position to talk business with the best. Just as with the colour work itself, Jo Hansford Salon’s strategy with regard to colour consultations is certainly not a run-of-the-mill practice. Unlike most salons, they charge a f e e f o r c o n s u l t a t i o n s : a c o n t ro v e r s i a l a n d u n u s u a l

Dans sa rubrique régulière pour Tribu-te Mag, notre expert, Jo Hansford, nous explique cette fois-ci comment parler de coloration aux clientes. Propriétaire du salon qui porte son nom et qui se trouve à Mayfair (Londres), Jo Hansford est renommée et considérée dans le métier comme une spécialiste de la couleur par excellence. Son expertise technique conjuguée avec sa créativité en font une artiste extraordinaire, et sa solide expérience à la tête d’un salon réputé lui permet de parler affaires avec aisance. Tout comme pour le travail de coloration en lui-même, la stratégie de Jo Hansford ne relève pas d’un concept ordinaire et commun. Contrairement à la plupart de ses confrères, dans son salon, Jo facture les consultations de coloration, ce qui est manifestement une pratique controversée et plutôt inhabituelle. Elle-même est convaincue : « Nous avons constaté que le temps qu’on y consacre est loin d’être négligeable et qu’il compte dans une journée chargée. D’ailleurs, lorsque vous prenez rendez-vous avec un spécialiste, que ce soit un docteur ou un chirurgien esthétique, vous payez bien pour le temps qu’il vous consacre et son avis expérimenté ! » Suivant ce raisonnement, une consultation chez Jo Hansford a toujours lieu au moins quarante-huit heures avant tout rendezvous. Ainsi, la cliente a le temps de réfléchir sur les différents éléments abordés, de regarder les teintes test chez elle, dans son propre environnement, et, si elle désire, comparer la prestation proposée avec celles d’autres salons. Comment ces consultations se passent-elles ? Elles sont programmées en fin de journée, ainsi, en cas d’annulation à la dernière minute, le coloriste ne perd pas de temps dans son


• practice in this industry, but one in which the salon firmly believes. “The way we feel is that you are booking time in the busy diary of someone who is an expert in their field,” says Jo Hansford. “If you were making an appointment with any specialist, such as a doctor or a cosmetic surgeon, you would expect to pay for their time and expert opinion.” Following this train of thought, a Jo Hansford consultation will always take place at least 48 hours prior to any appointment. This gives the client time to go away and think about what has been discussed, view test lights in their own home environment and, if they wish, to make a comparison with other salons. So how does it work? All client consultations are booked for the end of the day, so if a client cancels at the last minute, the colourist has not wasted a slot in his or her busy schedule. Clients are required to come into the salon for an in-depth consultation which can last up to 45 minutes. Those who live far enough outside London to make it unfeasible, will be given a telephone consultation by a senior technician, so they have an understanding of what the client wants and how long it might take and they can allocate a suitable amount of time to the appointment. This is crucial to the consultation procedure, not just for the clients but for the technician themselves. If the client has not been allocated enough time for the colour procedure, then booking back to the stylist afterwards is an impossible task. You’ll end up with an angry client and an angry stylist! A credit card number is taken with a telephone consultation booking as a confirmation, and because the client will need extra time on the day to still have a more in depth discussion before any colour work is started. There can be up to three stages to the in-salon consultation depending on the clients hair type and current colour; two separate strand tests and an essential skin test. The first strand test is to determine the pigmentation of the hair. The second strand test is the barrier test, where the hair is examined from root to end. Clients more often than not will insist that there is absolutely no colour on their hair because they have not

89

planning. Une consultation approfondie se fait au salon et peut durer jusqu’à quarante-cinq minutes. Mais une cliente qui vit loin de Londres peut bénéficier d’une consultation téléphonique avec un coloriste expérimenté, qui comprendra son désir, et réfléchira au laps de temps qu’il faudra lui accorder au prochain rendez-vous qu’ils fixeront. C’est un point essentiel, non seulement pour la cliente mais aussi pour le technicien. Si une durée insuffisante est allouée à la procédure de coloration, il faudra décaler ensuite le créneau horaire du styliste, ce qui peut se révéler mission impossible. Et vous aurez alors deux mécontents : la cliente et le styliste ! En pratique, lors de toute réservation de consultation par téléphone, nous prenons toujours un numéro de carte bancaire à titre de confirmation. D’autant plus que la cliente aura besoin d’un temps supplémentaire le jour “J” pour approfondir le sujet avant que le travail de coloration ne commence vraiment. La consultation au salon peut comprendre jusqu’à trois étapes, selon le type de cheveux de la cliente et sa couleur à ce moment-là. Deux tests de mèche, différents, et un test de peau sont incontournables. Le premier sert à déterminer la pigmentation du cheveu. Le second mesure ses limites et pour cela il est examiné de la racine à la pointe. Vous verrez que les clientes jureront, plus qu’à leur tour, qu’il ne reste aucune trace de couleur sur leurs cheveux car elles n’ont pas fait de colo ration depuis un an, ou qu’elles ont utilisé un produit semi-permanent et sont convaincues que tout est parti avec les shampoings. Mais lorsqu’elles constateront la justesse du test et verront qu’il peut rester des résidus de produit sur leur chevelure, elles vous accorderont une confiance plus grande et cela ouvrira un très bon dialogue. La troisième et dernière ••• /•••


partie du processus est le test sur la peau. Chez Jo Hansford, nous insistons pour le faire quarante-huit heures avant toute coloration. Ainsi, tous les aspects de santé et sécurité sont couverts et le technicien peut procéder à la coloration avec 100 % de confiance. Les coloristes qui travaillent chez Jo Hansford ne se servent des nuanciers conventionnels que pour se référer à la profondeur et au ton de la couleur qui peut être obtenue, mais jamais en tant que référence par rapport au résultat final. « Chaque tête est vraiment unique et les teintes sont mélangées en conséquence, explique Jo Hansford avant d’ajouter : Nous conseillons aux clientes d’apporter autant d’éléments que possible pour nous aider à mieux comprendre ce qu’elles recherchent exactement. Nous les encourageons à découper des pages de magazines ou nous montrer des photographies. » Le technicien peut ainsi avoir une très bonne idée du type de teinte souhaitée et savoir si cela est tout simplement réalisable. Quand le “plan A” de la cliente n’est pas “réaliste”, il lui proposera toujours un “plan B” en lui expliquant comment et pourquoi cette alternative sera meilleure pour elle. Une consultation approfondie donne au coloriste un maximum de renseignements avant le “passage à l’acte”, ce qui signifie que la marge d’erreur sera bien plus faible. Devoir refaire une coloration n’est pas seulement dommageable en termes de relations publiques pour le salon. Cela a également un impact sur le crédit que la cliente accorde à son coiffeur, or, dans une activité où la fidélité est une notion clé, avoir confiance dans son coloriste est indispensable.

••• /•••

coloured it for a year, or it was previously coloured with a semi permanent, so they are convinced that it has all washed out by now. Once the client sees the accuracy of test and that there can still be product residue on the hair, it instils even more confidence and opens up a dialogue of trust which is invaluable. The third and final part of the process is the skin test which the salon insists is carried out 48 hours before any colouring takes place. In this way all aspects of Health & Safety have been covered and the technician can colour with 100% confidence. The technicians at Jo Hansford only use conventional shade charts as a reference to the depth and tone of colour that can be achieved, but never as a reference to the end result. “Every head is totally bespoke and shades are mixed accordingly.” says Jo Hansford. “We tell clients to bring in as much material as they like to help us get a better understanding of exactly what they are looking for: tear sheets from magazines and photographs are all positively encouraged. The technicians can get a good idea of the kind of tones a client requires and whether it is at all realistic. If a client’s Plan A is simply not an option, then they are always given a Plan B and explained how and why this will work better for them The in-depth colour consultation means that the technician behind the procedure has as much knowledge as possible before they start colouring which means there is much smaller margin for error. Having to re-do a client’s hair is not only bad PR for the salon but it destroys the client’s confidence and in a business where repeat business is key, confidence in the colourist is paramount.

Colour expert


Soyez certain de recevoir TRIBU-TE magazine et l’album Collector, en vous abonnant... et profitez de cette offre exceptionnelle! Pour 69 euros TTC vous recevrez les 4 prochains numéros du magazine ainsi que l’album de luxe TRIBU-TE, la référence sur le marché. L’album, c’est 100 pages, sous couverture cartonnée, et les plus belles photos réalisées par les plus grands coiffeurs français et internationaux. Bienvenue dans l’univers TRIBU-TE, bienvenue dans l’univers du luxe.

+

OUI, je m’abonne à TRIBU-TE pour 1 an, soit 4 numéros + l’album TRIBU-TE n° 6, et je retourne ce bulletin d’abonnement à : Seven Publications - 3, square Moncey, 75009 Paris. France Je règle par chèque bancaire ou postal de 69 euros à l’ordre de Seven Publications. Dès réception du règlement, je recevrai une facture de Seven Publications, que je pourrai entrer dans ma comptabilité et déduire de mon budget formation.

Société : Nom : Prénom : Tél. : Adresse : Code Postal : E-mail (facultatif) :

Ville :





De Luxe

Forma

tion “ part two ”

In our Spring edition we started looking at the best, most interesting Academy training courses from around Europe. Enjoy this second part of the journey, taking in the UK, France and Italy

En première partie, dans notre édition précédente, nous vous avions présenté le must des académies, les “grandes” classiques et les “petites” nouvelles auxquelles nous croyons beaucoup. Poursuivons ici notre panorama des formations qui méritent toute votre attention, au Royaume-Uni, en France et en Italie.

• Giovanni Di Stefano Ora Hair Salon - 21 Garrick Street, Covent Garden London WC2E 9AX - United Kingdom • Tel.: +44 (0)20 7240 1113 www. propagandahair.co.uk “In the chic district of Covent Garden at the heart of London, Ora Hair salon receives customers during the week and students at the weekend. Every year with my three associates, we organise an open day to encourage young talented people to come on a course. Our training is for beginners and also confirmed professionals looking to improve in typically Anglo-Saxon cutting, colouring and styling techniques. Recently we have started offering a new course covering four days called The Map which is for experienced hairdressers. There are two days in London to integrate the foundations of our methods and two days in Paris to learn the fashion techniques in different salons throughout the capital. This double Franco-British approach seemed essential as the two are fast becoming the most popular industry leaders!”

Giovanni Di Stefano - Ora Hair Salon - 21 Garrick Street, Covent Garden, London WC2E 9AX - Royaume-Uni • Tél. : +44 (0)20 7240 1113 • www. propagandahair.co.uk « Dans le quartier chic de Covent Garden en plein cœur de Londres, notre salon Ora Hair reçoit nos clientes pendant la semaine et nos stagiaires le week-end. Tous les ans, avec mes trois associés, nous organisons une journée portes ouvertes pour exposer notre savoir-faire et inciter de jeunes talents à rejoindre nos formations. Nos stages s’adressent aussi bien aux débutants qu’aux professionnels confirmés qui souhaitent se perfectionner dans les techniques typiquement anglaises de coupe, de couleur et de coiffage. Depuis peu, nous proposons une nouvelle formation sur quatre jours, appelé The Map, qui s’adresse aux coiffeurs expérimentés. Au programme, deux journées à Londres, pour assimiler les bases de notre méthode et deux à Paris pour apprendre les techniques de coiffage de mode dans différents salons de la capitale. Nous ne pouvions passer outre cette double approche et ce tandem franco-britannique de coiffure va finir par devenir incontournable ! »

95


De Luxe

Irina Lazar Sadayo, Bumble and bumble UK Brand Director Bumble & bumble University - 2nd Floor, 232 Shoreditch High Street, London E1 6PJ - United Kingdom Tel: +44 (0)207 379 7891 “Transported from New York to London, Bb.University (Bb.U) offers an innovative and unique approach. Business courses are titled ‘Immersion’ and teach business skills and how to manage thought processes. We take concepts from other relevant industries and interpret them in the salon environment. Our teaching methods are engaging and versatile and lots of interaction in the classroom allows students to learn from each other's experiences, improves knowledge retention and makes learning fun. In hair, our Design Workshop and Studio focus on Bumble's approach to cutting and styling, teaching techniques and not haircuts. We break down cutting into various components and processes that can be applied to any haircut and client. We break rules to push boundaries in traditional cutting and styling and students practice on live models, enjoying a teacher to student ratio of 1:4. Education is our strongest point of difference – we relentlessly refine and enhance our program offering. There is a lot more to come from Bb.U London!” Tracey Gallagher, shows director Saks Education Ltd - 66 Duke Street, Darlington, Co Durham DL3 7SD - United Kingdom • Tel: +44 (0)845 026 0826 • Email: coursebookings@saks.co.uk • www.saks.co.uk Earlier this year, Saks Academies were awarded best UK training provider by the Adult Learning Inspectorate (ALI) who noted that the standards of the learners' practical skills in hairdressing and beauty are among the best in hairdressing. Saks Art Team, headed by former British Hairdresser of the Year Andrew Barton, deliver inspiring courses, and travel the world taking Saks Education to international audiences. For 2008, the team’s Indulgence course focuses on their latest collection of cut and colour techniques. Aimed at experienced stylists the course gives an insight into the creative side of Saks, demonstrating how to work at the cutting edge of fashion, provoking creativity and showing how to use the cut and colour techniques back at the salon. The course is split between demonstration and workshop over five days. Says Tracey Gallagher: “You’ll definitely feel challenged and be raring to go on completion of this brilliant course!” An accompanying Indulgence Step by Step DVD is available to buy online. Filippo Sepe Crazy Fashion Academy - Via Vicinale Degli Incurabili, 42-80014 Giugliano NA - Italy • Tel.: + 39 81 334 70 43 www.filipposepe.com “For over 15 years, my team of young stylists has been running the Crazy Fashion Academy in Naples. Several two-day ‘full immersion’ courses are available to learn all the Anglo-Saxon methods of cutting and colouring. And we never accept more than 20 students per session. The key word to my training? Efficiency and speed. I always say that time is money. At the same time, I teach freelance all over the world on request, teaching my techniques on how to create a chignon in just a few minutes. With this unique savoir faire, you can reproduce 20 different models. Following the success of my DVD, I recently went to Vietnam, the Czech Republic and Romania. I will soon be in Paris for Schwarzkopf. I put down one suitcase in Naples and pick up another!” Anya Dellicompagni, Director of Hairdressing Francesco Group Advanced Academy - 6 Lichfield Road, Stafford ST17 4JX - United Kingdom Tel: +44 (0)1785 220355 • Email: lichfieldroadacademy@francescogroup.co.uk • www.francescogroup.co.uk Courses range from £195+VAT to £3,500+VAT. Located in the Midlands and part of the 31-salon hairdressing group, this award-winning Advanced Academy offers a huge array of courses, ranging from 1-day insights and refresher courses, 3-day expansion courses, to 12-week intensive courses. It’s the Francesco Creative Team who head-up the extensive collection of ‘tried and tested’ courses, which at foundation level are structured to inspire those fresh from qualifying, while advancement programmes such as ‘The Perfect Finish’ and ‘Generation NXT’ help to polish and build up cutting, colouring and styling skills. More advanced ‘Master Classes’ are inspirational and motivating, perfectly designed to encourage and unleash creativity. ‘Couture Cuts’ and ‘Fashion Focus’ explore cutting-edge techniques, encouraging delegates to be imaginative and experiment more with new ideas. More specialist programmes which are very popular at present include Afro-Caribbean hairdressing and the 3-day ‘Image Creation’ for hairdressers with a keen interest in creative photographic work.


De Luxe

Irina Lazar Sadayo, directrice de Bumble and Bumble au Royaume-Uni Bumble & Bumble University - 2nd Floor, 232 Shoreditch High Street, London E1 6PJ - Royaume-Uni Tél. : +44 (0)207 379 7891 Transplantée de New York à Londres, la Bb. University propose une approche originale et innovante du métier. Les cours Immersion portent sur des savoir-faire professionnels ainsi que sur la manière de gérer les mécanismes de la pensée. Nous empruntons des concepts à d'autres secteurs et les adaptons au contexte de la coiffure. Nos méthodes font appel à la polyvalence comme à la stimulation, dans un climat d'échanges pour que les expériences des uns servent aux autres. Ainsi, les acquis se pérennisent et la formation devient un moment de plaisir ! Notre studio et atelier de création se polarisent sur l’esprit Bumble en matière de style mais ce sont bien des techniques que nous enseignons, non un “résultat final”. Nous décomposons par exemple une coupe de cheveux en divers processus et composantes qui peuvent ensuite être appliqués à toutes les clientes et toutes sortes de coupes. Rare privilège, nous avons un professeur pour quatre étudiants et ceux-ci pratiquent sur des modèles vivants. Tracey Gallagher, directrice des shows Saks Education Ltd - 66 Duke Street, Darlington, Co Durham DL3 7SD - Royaume-Uni • Tél. : +44 (0)845 026 0826 Email : coursebookings@saks.co.uk • www.saks.co.uk Les académies Saks viennent d’être primées meilleurs prestataires de formation au Royaume-Uni par l’Adult Learning Inspectorate. Et sous la houlette d'Andrew Barton, British Hairdresser of the Year 2006, l'équipe artistique voyage à travers le monde pour transmettre ses compétences. Le cours Indulgence se focalise en 2008 sur la dernière collection des techniques de coupe et de couleur. Conçu pour des coiffeurs expérimentés, il donne un aperçu de l’univers artistique de Saks, explique de quelle manière on peut travailler à l’avant-garde de la mode, et suscite la créativité en montrant comment on peut utiliser ces techniques une fois de retour au salon. La formation se déroule sur cinq jours et se partage entre atelier et démonstration. « Vous serez mis au défi et n’aurez qu’une obsession : aller jusqu’au bout de ce cours génial ! », affirme Tracey Gallagher. Le DVD d’accompagnement, Indulgence Step by Step, est disponible en ligne. Filippo Sepe Crazy Fashion Academy - Via Vicinale Degli Incurabili, 42-80014 Giugliano NA - Italie • Tél. : + 39 81 334 70 43 www.filipposepe.com « Depuis plus de quinze ans, je suis assisté par une équipe très compétente dans ma Crazy Fashion Academy à Naples. Plusieurs stages de deux jours, en “full immersion”, y sont proposés pour apprendre toutes les méthodes anglosaxonnes de coupe et de coloration. Jamais plus de vingt stagiaires ne sont acceptés par session. Le mot d’ordre lors de mes formations ? Efficacité et rapidité. Je rappelle toujours que le temps, c’est de l’argent ! En parallèle, j’enseigne en free-lance dans le monde entier, selon les demandes, toutes mes techniques pour créer un chignon en quelques minutes. Un savoir-faire unique qui rend capable de reproduire vingt modèles différents. Entraîné par le succès de mon DVD step by step, je suis allé dernièrement au Vietnam, en République tchèque et en Roumanie. Très prochainement, je serai à Paris pour Schwarzkopf : je pose une valise chez moi à Naples pour en reprendre une autre ! » Anya Dellicompagni, directeur de la coiffure Francesco Group Advanced Academy - 6 Lichfield Road, Stafford ST17 4JX - Royaume-Uni • Tél. : +44 (0)1785 220355 • Email : lichfieldroadacademy@francescogroup.co.uk • www.francescogroup.co.uk Située dans les Midlands et faisant partie intégrante des 31 salons du groupe, l’académie, largement primée, propose un enseignement d’une grande diversité qui va des cours de découverte ou de mise à niveau sur une journée, de perfectionnement sur trois jours aux cours intensifs sur douze semaines. Ils sont tous dirigés par l’équipe artistique du Francesco Group. Alors que les formations de base sont faites pour stimuler les débutants, celles de perfectionnement, comme le Perfect Finish et Generation NXT, peaufinent et renforcent les compétences en matière de coupe, couleur et style. Plus pointues, les Master Class encouragent une créativité débridée. Les Couture Cuts et Fashion Focus explorent les techniques sophistiquées et incitent à l’expérimentation de nouvelles idées. Des programmes plus spécifiques, très en vogue actuellement, proposent la coiffure afro-caribéenne et trois jours d’Image Creation à l’intention des coiffeurs passionnés par un travail photographique créatif.

97


De Luxe

Éric Stipa Les écoles Éric Stipa - 4, rue George Sand, 37000 Tours - France • Tel.: + 33 (0)2 47 66 96 96 • 79, avenue Ledru-Rollin, 75012 Paris - France • 45, rue Sainte Geneviève, 69006 Lyon - France • www.ericstipa.com “I am self-taught. I’m didn’t learn from any master. I took inspiration from my Italian roots to create my own cutting styles, sort of made-to-measure, focussing on aesthetics and style. After years of working, this unique method has earned me great professional recognition and thanks to this, I have created three training centres so that I can share my expertise. In these schools there are two training courses: one for Stipa labelled stylists (all my staff renew their brand knowledge twice a year for a three-day course) and the other, the Creative School, is for independent hairdressers. Three two-day courses are available to those who would like to learn my methods. Soon we will be offering a new session over two days to keep up with fashions for hair and for working with hair tools.”

Éric Stipa Les écoles Éric Stipa - 4, rue George Sand, 37000 Tours - France • Tél. : + 33 (0)2 47 66 96 96 • 79, avenue Ledru-Rollin, 75012 Paris - France • 45, rue Sainte Geneviève, 69006 Lyon - France www.ericstipa.com « Je suis un autodidacte, un “ancien de rien du tout”. Je me suis inspiré de mes origines italiennes pour créer mes propres techniques de coupe, sur mesure, au service de l’esthétisme et du style. Après des années de travail, cette méthode unique m’a apporté une forte reconnaissance professionnelle ! Grâce à cela, j’ai créé trois centres de formation afin de mettre mon savoir-faire à la disposition de tous. Dans ces écoles, il existe deux axes de formation : l’un pour les labellisés du groupe Stipa (tous mes collaborateurs réactualisent leurs connaissances deux fois par an pendant trois jours), et l’autre pour les coiffeurs indépendants, les Creative School. Trois stages de deux jours sont proposés à tous ceux qui souhaitent s’initier à mes méthodes. Et très prochainement, nous allons inscrire au programme une nouvelle session de deux jours pour qui veut rester dans les tendances aussi bien au niveau du cheveu que de l’outillage. »

Jean-Marc Venturini 33 Factory - 33, rue Maréchal Lefebvre, 67100 Strasbourg - France • Tel.: +33 (0)3 88 40 24 74 www.33factory.fr “Having worked with the UK brand TIGI, I set up the 33 Factory Academy in a typically British-style industrial building with red bricks and huge bay windows. After over ten years of travelling to and from London where I organised the training courses for TIGI, I am finally settling down a little here! Since last October, I have been running the new premises assisted by four trainers. We offer eight Hairstyle Training courses for TIGI stylists. I decided to focus everything on this, my very own premises, but I still take my Hair on the City course out elsewhere to help promote our own techniques and methods. All my courses are inspired by this winter’s collection and the new men’s line created by Anthony Mascolo. Over one or two days, every stylist learns all the latest trends and techniques for cutting, colouring, make-up and shooting hair, always of course as per “made in TIGI”.”

Jean-Marc Venturini 33 Factory Hairstyle Training Center - 33, rue Maréchal Lefebvre, 67100 Strasbourg - France Tél. : +33 (0)3 88 40 24 74 • www.33factory.fr « En clin d’œil à la marque anglaise Tigi, je viens de créer la 33 Factory dans une vieille usine typiquement british, en briques rouges et grandes baies vitrées. J’ai décidé de me fixer après plus de dix années de déplacements réguliers à Londres où j’allais orchestrer des stages ! Dans ce nouvel espace, depuis octobre dernier, j'anime, assisté par quatre formateurs, huit Hairstyle Training adressés aux coiffeurs labellisés Tigi. Mon souhait est de tout centraliser dans “mon antre” (très britannique) de Strasbourg, mais je continue encore de proposer mon cours Hair on the City dans toute la France afin de promouvoir notre savoir-faire. Toutes mes formations s’inspirent de la collection de cet hiver et de la nouvelle ligne masculine créées par Anthony Mascolo. Sur une ou deux journées, nos stagiaires revoient toutes les dernières tendances et techniques de coupe, de coloration, de maquillage et de prise de vue de coiffure, “made in Tigi”, naturellement. »





Milano

(Seregno)

• On 25th October 2007, Gianni Marcon opened one of the biggest salons in Europe in Seregno, Italy – much to the delight of women in and around Milan. It boasts 700 square metres dedicated to beauty and hair! The architecture, interior décor and design were entrusted to Claudio Silvestrin; he has perfectly integrated the furniture he designs for Présence Paris, a company in the Maletti Group. Silvestrin’s working spirit is omnipresent: minimalism, industrial materials revisited, and ultra-technology. The waxed concrete floors, furniture, and monumental cashdesk (behind which architectural images are projected) represent the high points of the salon.

Le 25 octobre 2007, le salon de Gianni Marcon, l’un des plus grands d’Europe a ouvert ses portes en Italie, à Seregno, pour le plus grand bonheur des femmes de la région de Milan. Un cadre de plus de 700 m2 dédiés à la coiffure et l’esthétique ! L’architecture, la décoration et le design du lieu ont été confiés à Claudio Silvestrin qui a su intégrer dans l’espace le mobilier qu’il a dessiné pour Présence Paris, une société du groupe Maletti. On retrouve ici tout l’esprit du travail de Silvestrin : minimalisme, matériaux industriels de récupération, et hypertechnologie. Les sols en béton ciré et la caisse monumentale, derrière laquelle sont projetées des images d’architecture, représentent, avec le mobilier, les grands points forts du salon.


103


design

Rennes • Located at the heart of Rennes in Brittany, La Suite 15 hair salon and spa has five styling stations, three spacious beauty rooms and a steam bath. This split level, 220 sq. metre salon also has a specific area for advising customers on La Biosthétique products. Focusing on high-end sophistication, well-being, calm and an intimate atmosphere, the interior decorator Laure Garcia (Createam Concept) opted for sleek and pure lines. The seats and sinks with footrests are by Olymp. Note the mirror stations (with their inventive vertical storage) arranged thoughtfully throughout the space, with no alignment nor symmetry, to encourage the exclusive rapport between customer and stylist. The dimmer lights heighten the general feeling of comfort. And the mousseline (fire-proof) nets that can be opened or closed around the salon to suit the mood.

Situé au cœur de la ville de Rennes, en Bretagne, le salon de coiffure spa, La Suite 15, offre cinq places de coiffage, trois cabines d’esthétique spacieuses et un hammam. Soit 220 m2 de surface totale répartie sur deux niveaux avec un espace-conseil vente des produits La Biosthétique. Partant d’une réflexion basée sur des critères de haut de gamme, bien-être, calme et intimité, l’architecte d’intérieur Laure Garcia (Createam Concept) a privilégié les lignes et formes épurées. Les sièges et les deux bacs avec reposepieds sont signés Olymp. À noter, les coiffeuses miroirs (avec un rangement inventif sur toute leur hauteur) réparties dans l’espace, sans alignement ni symétrie, pour favoriser un rapport cliente coiffeur exclusif. Les éclairages sont sur variateur pour accentuer la sensation de confort. Et les voilages en mousseline (ignifugée), se ferment et s’ouvrent au gré de l’envie, tout autour du salon.


Photography : Tom Lee

design

London • Childhood friends Lee Cook and Carla De Lemos have conjured up a riot of a salon in Mollie Sugden Hairdressing, based in London’s vibrant and cutting edge Brick Lane in the East End. At once wittily and elegantly designed, and imbued with a sense of opulence, Mollie Sugden is named after a famous 70s TV show character and pays tribute to both the great British sense of humour and the capital city’s innate stylishness. Employing shades of aubergine on walls throughout, focal points come with two large crystal chandeliers, a funky flock-papered feature wall, and a handmade leather reception desk (designed by Cook and De Lemos themselves). Mirrors and styling chairs are angular and durable flooring is grey slate – preventing the overall effect from being too fussy. Yet the irrepressible humour bubbles up through sweet touches such as old-fashioned telephone and a fabulous mock suede chaise longue in the window for clients to wait. A pop-art Mollie Sugden presides over reception and the street shutters have been covered with striking graffiti to match.

Amis d’enfance, Lee Cook et Carla De Lemos ont fait de leur Mollie Sugden Hairdressing un univers riche et fécond, au cœur de l’East End, dans la vivante et très en vogue Brick Lane à Londres. Immédiatement repérable par son style sophistiqué et son sens de l’humour typiquement british, le salon a tiré son nom d’un personnage d’un célèbre show télé des années 70. Au-delà des murs aux nuances aubergine, on ne peut manquer les deux grands lustres en cristal, un mur funky tapissé de papier floqué et un comptoir recouvert de cuir (fait main par Cook et De Lemos eux-mêmes). Les miroirs et les fauteuils ont des angles marqués et le sol est en ardoise grise pour apporter à l’ensemble une touche de simplicité. Entre un téléphone ancien modèle et une incroyable méridienne en suédine destinée aux clients qui patientent, une Mollie Sugden pop art préside à la réception… celle-là même qui se décline en étonnant “patchwork” sur le rideau de fer extérieur.

105


design

Paris

• The Medley Rive Droite Salon in Paris is a “living space” where trendy chic and contemporary cool blend to perfection. Three French stylists have created this medley: Patrick Ahmed, Serge Janin and Stéphane Battistella. Their concept can be found in the heart of the Marais district on the right bank, covering two floors and 250 square metres, set in the courtyard of a former sweet factory. Designed by Arnaud Ozharun, the space is completely modular and has retained its industrial feel. The wooden tables (by Peter Steltzner) are on wheels and the majority of the furniture is equally as mobile; the ambiance can be altered to suit any event. The environment is also a clear priority: there are no plastic bags to be seen, linen is washed with phosphatefree detergent and ammoniac-free colours are also available.

Le salon Medley Rive Droite, un “lieu de vie” où s’entremêlent branché chic et esprit contemporain, résulte de la rencontre de Patrick Ahmed, Serge Janin et Stéphane Battistella. Les trois coiffeurs français proposent désormais leur concept en plein cœur du Marais, à Paris, sur 250 m2 et deux niveaux, dans une ancienne usine de bonbons, au fond d’une petite cour. Imaginé par Arnaud Ozharun, l’espace, entièrement modulable, a préservé son caractère industriel. Les coiffeuses en bois (signées Peter Steltzner) sont sur roulettes et l’essentiel du mobilier se déplace facilement pour redessiner l’atmosphère à chaque événement particulier. Le respect de l’environnement a lui aussi été pensé : on n’utilise plus de sacs en plastique, le linge est nettoyé avec des lessives sans phosphates et une coloration sans ammoniaque est proposée.



design

design 1-6 Nelson, 7-11 Maletti, 12 UKI, 13-14 Olymp

at

work 1

2

5

3

4

6


7

8

9

109

10

12

11

13

14


design

design 15-20 Karisma, 21-24 Cindarella, 25-28 Gamma

at

work

16

18

15

17

19

20


design

21

24

22

23

25

27

26

28


m culture

ust have

Constantly good: ESSENTIAL LOOKS by Schwarzkopf. The Spring/Summer edition is less inventive than previous publications but still has a few absolute gems. We are excited about the Autumn/Winter edition which will be produced by the Propaganda Hair creative team (call Schwarzkopf for a copy).

Toujours bien, ESSENTIAL LOOKS de Schwarzkopf. Spirit Collection, l’édition Printemps/Été est moins inventive que certaines des publications précédentes, mais recèle quelques perles. Nous attendons impatiemment l’édition Automne/Hiver qui sera réalisée par l’équipe créative Propaganda Hair. (Pour l’obtenir, appelez Schwarzkopf).

The essential ARCHIVE by Wendy Iles, the wonderful studio stylist. Twenty-five years in the business lie within these 224 pages, transporting us into the world of fashion a n d h a i r. A rc h i v e b u i l d s a bridge between the two (Éditions Printkultur. Price: 49.99 euros)

Incontournable, ARCHIVE, de Wendy Iles, la merveilleuse coiffeuse de studio. Vingtcinq ans de carrière sont compilés dans cet ouvrage de 224 pages qui nous transporte dans l’univers de la mode et de la coiffure. Archive crée une passerelle entre ces deux mondes ! (Éditions Printkultur. Prix : 49,99 euros.)


culture

FRENCH magazine, the global reference for photos and fashion has been totally overhauled by our friend Christophe Brandelet. A gallery of astonishing images and a layout to make us all jealous! But French is a difficult one to find. Ask your newsagent or send an email to: contact@frenchrevue.com

Le magazine FRENCH, référence dans le monde de la photo et de la mode, se dévoile entièrement relooké par notre ami Christophe Brandelet. Une galerie d’images éblouissantes et une maquette à nous rendre jaloux ! Mais French est difficile à trouver. Demandez-le dans votre kiosque à journaux ou envoyez un email à : contact@frenchrevue.com

113

Babeth, the most famous fashion editor in Europe (and our friend!) makes and breaks fashion every month in her luxurious magazine Numéro. All of her wonderful photos are in BABETH. Thanks go to Karl Lagerfeld and his publishing house 7L who had the great idea of creating this tribute to her. Order it today (Éditions 7L. Price: 69 euros).

Babeth, la rédactrice de mode la plus célèbre d’Europe - et notre amie ! - fait et défait la mode chaque mois dans son luxueux magazine Numéro. Toutes ses plus belles photos sont dans BABETH, son livre éponyme, publié grâce à Karl Lagerfeld et sa maison d’édition qui ont eu la belle idée de lui rendre hommage. À commander en priorité. (Éditions 7L. Prix : 69 euros.)

Remember to take out subscriptions to Numéro, Vogue France, Vogue Italy and renew the essentials: Elle, Marie Claire, ID and W. Happy reading! Mémento ! N’oubliez pas de vous abonner à Numéro, Vogue France, Vogue Italie, aux incontournables, Elle, Marie Claire, Gala (si si !), et L’Officiel. Bonne lecture…


In September / En Septembre

h

mark

ayes

’ next Im

• It’s a great honour to be invited to be Guest Editor of Tribu-te, a quality publication that truly represents our craft with great style. I am looking forward to sharing my thoughts with you and revealing what has driven and inspired me over my 30-year career at Sassoon. Even before I had considered a career in hair, I was interested in art, music and style. As International Creative Director at Sassoon I now consider myself extremely fortunate to be able to travel the globe indulging these fascinations in a role that I love, with a company that I have quite literally grown up with. My ideas for hair design have always taken their influence from many eclectic sources: the angles of a Rem Koolhaas building; a Seventies song by David Bowie; or innovative fashion design by Yohji Yamamoto. It all goes into the creative melting pot! Obviously a lot of inspiration comes from being surrounded by the creative minds and hands inherent in the Sassoon International Creative Team – cool-hunters in every sense of the word! What I also finding interesting now is the symbiotic relationship between hair and culture that really brings a concept to life and turns my abstract thoughts into a real story with depth. Look forward to talking to you in the next issue!

C’est un grand privilège pour moi d’être le prochain invité d’honneur de Tribu-te, une publication de qualité qui représente vraiment notre métier, et ce, avec beaucoup de classe. Je partagerai avec énormément de plaisir mes réflexions avec vous et vous dirai ce qui m’a fait avancer et m’a inspiré au cours de mes trente années professionnelles chez Sassoon. Avant même de penser à faire carrière dans la coiffure, j’aimais l’art, la musique et la mode. En tant que directeur international de la création chez Sassoon, je sais à quel point j’ai la chance de pouvoir voyager dans le monde entier, de vivre mes passions à un poste que j’adore, au sein d’une société avec laquelle j’ai littéralement grandi. Mon style, dans le domaine de la coiffure, a toujours été influencé par de nombreuses sources éclectiques : les angles d’un bâtiment de l’architecte Rem Koolhaas, une chanson de David Bowie datant des années soixante-dix ou un modèle innovant du couturier Yohji Yamamoto... Tout cela se retrouve dans un melting-pot artistique ! Évidemment, une grande partie de cette inspiration provient aussi des esprits et des doigts inventifs qui m’entourent au sein de l’équipe internationale de création Sassoon, observant et anticipant les tendances culturelles de manière intuitive et futuriste ! Maintenant, je trouve également intéressant le symbolisme de la relation qui existe entre les cheveux et la culture. Il donne vraiment naissance à un concept qui transforme mes pensées abstraites en une vraie histoire dotée de profondeur. C’est avec impatience que j’attends de vous retrouver dans la prochaine édition ! Mark Hayes




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.