Christophe Gaillet Winter / Hiver 2015-2016
20€ / £15 / 22 USD
Proud to serve the industry
con ten ts
TributeMagUK – Twitter Tribu-te Magazine – Facebook Tribu-te Magazine – Europe
360°
TRIBU-TE est édité par Seven Publications. 37, rue des Mathurins - 75008 Paris, France. Tél. : + 33 (0)1 48 74 10 17. Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com Publishing Director: Mike Vincent. UK Publisher: Nicky Pope. UK Production Assistant: Lilly Cox. France Associate Publisher France: Laurence Emery. Deputy Editor: Claire Séchet. Art Editor: Sébastien Simon. Cover: Hair: Christophe Gaillet, Photographer: Weronika Kosinska, Make-up: Izabela Szelagowska, Styling: Thanka by Regina Mowczan Contributors: Tim Hartley, Andrew Barton, Stefan Knauer, Serge Janin, Alain Blackman, Dale Ted Watkins, Sheriff Mehmet, Darren Webster, Josh Lamonaca, Rosie Polya. Translation: Parléclair. Printing: Antilope Printing, Industriestraat 5, 2500 Lier, Belgium, info@antilope.be. Seven Publications SARL au capital de 130 000 euros. RCS: Paris B442 270 393. N° ISSN: 2109-4810. Tribu-te is proud to support The Hair and Beauty Benevolent UK, and The Fellowship for British Hairdressing
The Intercoiffure Mondial convention in Paris • The Global Zoom Event in Las Vegas • A fabulous MCB in Paris at the Porte de Versailles • A snaphot of the Tribu-te Show at La Cigale theatre in Paris • The Big One award ceremony in Paris • The Tribu-te Show at the Novello Theatre in London • Images from the Copenhagen, Berlin, London and Barcelona catwalk shows • New professional products and tools • Six British and French barbers/mens hairdressers open the debate on what makes a good barber-shop. Le congrès Intercoiffure Mondial à Paris • L'événement Global Zoom à Las Vegas • Le succès du MCB à Paris, Porte de Versailles • Extraits de notre Tribu-te Show à La Cigale à Paris • Les remises de notre trophée The Big One à Paris • Le Tribu-te Show au Novello Theatre à Londres • Les défilés de mode à Copenhague, Berlin, Londres et Barcelone • Les nouveaux produits et outils professionnels • Six coiffeurs barbiers britanniques et français ouvrent le débat sur les barbershops.
Just Me / Christophe Gaillet
A unique encounter celebrating 'sharing and experience'! A competitive soul and multiaward winner from his very early days, Christophe Gaillet has been dazzling the French hairdressing industry for years, and sharing his passion around the world. Une rencontre exclusive sous le signe du partage ! Compétiteur dans l’âme, multiprimé depuis ses débuts, Christophe Gaillet illumine la coiffure française depuis de nombreuses années et transmet sa passion aux quatre coins du monde.
Portfolio
40 pages of stunning images selected from the best international collections. 40 pages de pures images sélectionnées parmi les meilleures collections internationales.
Design
A tour around four beautiful salons in France, the United States, Belgium and England • New products from the major furniture manufacturers. Détour du côté de quatre beaux salons découverts en France, aux États-Unis, en Belgique et en Angleterre • Les nouveautés des grandes marques de mobilier professionnel.
Mike Vincent, Publishing Director
Edito Rolling with the momentum of our new-look Tribu-te magazine, we celebrated our 10th anniversary again with nine hundred of you at the Tribu-te Show at the Cigale Theatre on 20th September. Our show was exceptional and everyone present will remember it for a long time – no doubt about that. It kicked off with the audience applauding the winners of THE BIG ONE trophy (today the biggest in France) with the finalists’ collections shown on the event’s big screen. Read more about what happened on pages 20 to 25. We’ve invited a friend to see out the year in style. He’s an extremely talented stylist recognised all over the world, a leader in avant-garde hair in France and also one of the most endearing people you could ever hope to meet. Christophe Gaillet talks to us with his characteristic simplicity about his world and about what makes him a great hair creator. We managed to catch him on the run, between his performance for la Haute Coiffure Française and a plane journey to the other side of the world! Enjoy the end of year festivities and keep your finger on the pulse: Follow us on Facebook and visit our website: tribu-te.com Sur la lancée de la métamorphose de notre Tribu-te magazine, nous avons à nouveau célébré notre dixième anniversaire lors du Tribu-te Show, à la Cigale, le 20 septembre dernier, avec presque neuf cents d’entre vous. Notre show était exceptionnel et ceux qui étaient présents s’en souviendront, à n’en pas douter. En ouverture, on a pu applaudir en live les gagnants de notre trophée, THE BIG ONE, aujourd’hui le plus grand de France, après la diffusion des collections des finalistes sur un écran géant. Retrouvez un aperçu de nos deux événements pages 20 à 25. Pour bien terminer l’année, nous avons invité un ami, coiffeur de grand talent, reconnu mondialement, chef de file du courant d’avant-garde en France, mais aussi, l’une des personnalités les plus attachantes qui soit. Christophe Gaillet nous parle de son univers, de tout ce qui fait de lui un grand créateur, en toute simplicité. Nous avons réussi à l’attraper au vol, entre sa performance pour la Haute Coiffure Française et un avion pour le bout du monde ! Bonnes fêtes de fin d’année et ne perdez pas le fil, rejoignez-nous sur Facebook et sur notre site : www.tribu-te.com
360° The Intercoiffure Mondial convention in Paris • The Global Zoom Event in Las Vegas • A fabulous MCB in Paris at the Porte de Versailles • A snapshot of the Tribu-te Show at La Cigale theatre in Paris • The Big One award ceremony in Paris • The Tribu-te Show at the Novello Theatre in London • Images from the Copenhagen, Berlin, London and Barcelona catwalk shows • New professional products and tools • Six British and French barbers open the debate about what makes a great barber-shop. Le congrès Intercoiffure Mondial à Paris • L'événement Global Zoom à Las Vegas • Le succès du MCB à Paris, Porte de Versailles • Extraits de notre Tribu-te Show à La Cigale à Paris • Les remises de notre trophée The Big One à Paris • Le Tribu-te Show au Novello Theatre à Londres • Les défilés de mode à Copenhague, Berlin, Londres et Barcelone • Les nouveaux produits et outils professionnels • Six coiffeurs barbiers britanniques et français ouvrent le débat sur les barbershops.
Intercoiffure 90 years of glory! On 5th and 6th September, Intercoiffure Mondial celebrated its 90th birthday in Paris with some 600 guests at a fashion and hairdressing convention. 90 years of glory ! Les 5 et 6 septembre derniers, Intercoiffure Mondial a fêté ses quatre-vingt-dix ans lors d’un congrès mode et coiffure rassemblant 600 invités à Paris.
1
This style summit illustrated three key intents of this elite group: inspiration, training and business. Billed as the NIGHT OF STARS and FASHION DAY, the event attracted professionals from 56 countries. Klaus Peter Ochs, the group’s chairman, reiterated Intercoiffure’s fundamental role of education and announced the launch of a new project entitled “I Am Getting Trained in Paris”; a training concept for employees of member salons. Boosted by a motivated and happy audience, this convention marked an exciting time of renewal and enthusiasm. During the evening, Klaus Peter Ochs awarded the Press Trophy to your favourite magazine: Tribu-te! Cette réunion au sommet a montré les trois facettes du dessein du groupement d’élite : l’inspiration, la formation et le business. Avec, affiché au programme, NIGHT OF THE STARS et FASHION DAY, l ’ événement a su attirer des professionnels de cinquante-six pays différents... Klaus Peter Ochs, président du groupement, a insisté sur la dimension fondamentale de l’éducation au sein d’Intercoiffure et il a annoncé le lancement du nouveau projet “I Am Getting Trained in Paris”, un concept de formations destiné aux collaborateurs des salons membres. Ce congrès, porté par une assemblée motivée et heureuse, a sonné l’heure du renouvellement et de l’enthousiasme. Notons qu’à l’occasion de la soirée, Klaus Peter Ochs a remis le trophée de la presse à votre magazine préféré, Tribu-te magazine !
1: Music Hall Hair Comedy by Christophe-Nicolas Biot | 2: Mike Vincent & June Wilde (Intercoiffure Mondial Chancellor) Photos © Ledroit-Perrin
14
2
Global Zoom event A super-luxe hotel in Las Vegas was the setting for Goldwell’s annual artistic gathering, Global Zoom, and it wasn’t only the neon lights of the famous boulevard we found thrilling Un hôtel grand luxe de Las Vegas a servi de cadre au rassemblement artistique annuel de Goldwell, le Global Zoom, et il n’y a pas que les néons du fameux boulevard du jeu qui nous ont attirés.
Over three days of competitions, product inspiration, a collection reveal and, of course, some spectacular parties, Goldwell showed more than 2,500 hairdresser delegates just how far the brand has travelled in the past year since its major relaunch. We joined people from 72 countries to assess the vibe and found an optimistic mood and plenty to talk about. A grand gala show revealed the new collection for 2016: 'Disrupt'. It's a bold invitation to stylists to ‘dare to disrupt’ light, texture and shape. On the main stage, artist sessions by Mark Leeson and Benni Tognini, Mario Krankl, and the Goldwell Creative Team were sophisticated and technically brilliant. And we heard from the new global artistic ambassador for haircutting, Jay Mahmood, that the brand’s Master Color programme is now evolving into Master Stylist with emphasis on colour, texture and cutting. Quite a change. A key part of the whole Global Zoom gathering is the grand final of the Color Zoom 2015 contest – especially exciting not least as UK hairdresser Natalie Cara Jones from Herefordshire took gold in the New Talent award. We are proud. “It’s a challenge making a business proposition that isn’t mediocre,” Cory Couts, global president of Kao Salon Division exclusively told Tribu-te as we chatted.. “It needs to be exciting for all.” Job done in Vegas!
Durant trois journées de compétitions, d’inspiration produits, de découvertes autour de la nouvelle collection et, bien entendu, de soirées spectaculaires, Goldwell a montré à plus de 2 500 coiffeurs à quel point la marque avait évolué cette année depuis son “relancement”. Nous avons rejoint des délégations de soixante-douze pays différents pour nous laisser prendre par l’atmosphère positive qui régnait et partager les nombreux commentaires. La nouvelle collection 2016, Disrupt, a été dévoilée lors d’une grande soirée de gala. Elle invite les coiffeurs à “oser perturber” la lumière, la texture et la forme. Sur la scène principale, on a pu voir le travail sophistiqué et techniquement remarquable d’artistes tels que Mark Leeson, Benni Tognini, Mario Krankl, ainsi que la Creative Team de Goldwell... D’autre part, Jay Mahmood, nouvel ambassadeur artistique international, nous a révélé que le programme Master Color était désormais remplacé par Master Stylist qui met l’accent sur la coloration, la texture et la coupe. Moment-clé de l’événement, la grande finale de la compé tition Color Zoom 2015 a été passionnante – notamment parce que la coiffeuse britannique Natalie Cara Jones a remporté l’or dans la catégorie New Talent. Superbe ! « C’est un challenge de monter un projet de qualité, il doit être excitant pour tout le monde », a déclaré Cory Couts, président international de Kao Salon Division, [groupe auquel Goldwell appartient]. Opération réussie à Las Vegas !
GRAND FINAL COLOR ZOOM - WINNERS Partner category: Corinne Brown, USA | New Talent: Natalie Cara Jones, UK | Creative category: Harley JoBasso, USA 16
Noele Bouchet (Education Manager France) et Alexis Santamaria (Directeur général France) avec les gagnants et leurs modèles. Les 3 finalistes français dans le cadre de la Finale Internationale du Challenge Color Zoom 2015 : Catégorie Jeune Talent : Wendy Larochette (Salon Wilfrid Karloff). Catégorie Partner : Fred Kaczor (Salon FL Coiffure). Catégorie Créative : Perrine Cordonnier (Salon Nicolas Goncalves).
17
MCB Paris
Photo©Pascal Latil
A great success for this MBC which raised the bar in terms of visitors, size and quality. Even the leader brands were there…but how could they have missed it? Grand succès pour ce MBC qui a gagné en nombre de visiteurs, surface et qualité. Même les marques leaders étaient présentes, mais comment auraient-elles pu faire autrement ?
1
2
On 20th and 21st September 2015, some 40,000 visitors squeezed into the Porte de Versailles Exhibition Centre in Paris for this French hairdressing fiesta. A squash indeed considering the crowds on that Sunday. Nonetheless, we can’t deny the pleasure of such a fabulous event; well-organised, fully representing the industry with a multiplicity of brands, franchises and independents there. It demonstrated the clear optimism of salons and above all a formidable desire to move forward and escape the doldrums. Well done. Creativity and artistry shone in high-quality shows (Maison Gérard & Laurent, Sandrine Ruiz...). The organisers had taken onboard last year’s comments and made a clear effort. Most appreciated, thank you. And we must mention the European Championships, a veritable melting pot of excellence that was unfortunately penalised by a demand for crazy looks. Despite this, we still encourage young stylists to enter competitions which are a breeding ground of talent. See you next year! Les 20 et 21 septembre derniers 40 000 d’entre vous se sont pressés à Paris, à la Porte de Versailles, pour cette grande fête française de la coiffure. Et “pressés” est vraiment le mot juste en considération de l’affluence du dimanche. Ceci mis à part, impossible de bouder son plaisir devant une très bonne manifestation, bien organisée, représentant la profession dans sa pluralité des marques, des franchises, des indépendants. C’était un événement heureux, qui montrait un franc optimisme des salons et surtout une formidable envie d’avancer et de sortir du marasme. Bravo. L’artistique a mis en avant des shows de qualité (la Maison Gérard Laurent, Sandrine Ruiz...). Les organisateurs avaient entendu les conseils de l’an passé et fait un net effort. Apprécié. Merci. Et impossible de ne pas parler des Championnats d’Europe, véritable creuset de l’excellence, hélas pénalisés par des figures imposées délirantes. Nous encourageons cependant toujours les jeunes coiffeurs à participer aux concours qui sont des viviers à talent. Rendez-vous l’an prochain !
1: Maison Gérard Laurent | 2: Gandini
18
Tribu-te Show Paris Nearly 900 hairdressers filled La Cigale theatre in Paris on 20th September to watch the Tribu-te Show. And there was thunderous applause for our five international stars of the hairdressing world. Près de 900 coiffeurs ont afflué au théâtre de La Cigale, à Paris, le 20 septembre pour assister au Tribu-te Show. Et ils ont salué les prestations de nos cinq têtes d’affiche internationales avec des tonnerres d’applaudissements.
1
Proud to serve the industry, Tribu-te magazine’s annual presentation of the Tribu-te Show* symbolises its commitment to promoting the most exciting hairdressers of our time. The stripped-back format presents genius hairdressers working one by one. Alone on stage with two models and around 20 minutes to fill, each stylist must share their skill and expertise in fabulous surroundings.
2
Fier d’être au service de la profession, Tribu-te Magazine organise tous les ans le Tribu-te Show* qui symbolise son engagement à promouvoir les coiffeurs les plus passionnants de notre époque. Doté d’un format épuré, il présente des artistes de génie travaillant, un par un, avec deux mannequins, sur une vingtaine de minutes chacun pour partager leur savoirfaire dans un cadre exceptionnel.
French stylist Stéphane Amaru was the first on stage. In a daring opening presentation, Stéphane used only the blades of his scissors in a razor-motion to confidently cut his model’s long hair into an edgy pixie style. With a command of language and craftsmanship on stage, he eloquently explained how important it is to create a wonderful experience for each client in the salon as well as giving them a fabulous look.
Le coiffeur français, Stéphane Amaru, a été le premier à se lancer “sous les feux de la rampe”. Durant son audacieuse présentation, Stéphane a utilisé les lames de ses ciseaux dans un mouvement de rasoir afin de couper “allègrement” les longs cheveux de son mannequin pour lui donner un style mutin tendance. Maîtrisant l’art du langage aussi bien que celui de la scène, il a expliqué en même temps à quel point il est important d’offrir une expérience merveilleuse à chaque client de son salon, en plus d’un look inégalé.
Next came London-based Skyler McDonald. Her model appeared in a bejewelled, avant-garde headpiece concealing long, pink hair, which Skyler then neatly texturized and volumised with a “voile” made of rings and a crochet hook to draw hair through the rings and create curls. Moving on, Skyler doused the hair in champagne (really) and restyled it in a chignon to create a new, more fanciful shape. Beautiful and poetic, the result was magical and the audience were on their feet with delight.
Place ensuite à Skyler McDonald (basée à Londres). Son modèle est apparu sous une cagoule intégrale scintillante dissimulant une longue chevelure rose à laquelle Skyler a donné volume et texture grâce à un “voile” composé d’anneaux et un crochet pour en ressortir des mèches en forme de boucles. Pour son second tableau, elle a arrosé la chevelure de champagne (!), l’a relevée en chignon pour reconstruire au-dessus une nouvelle forme plus fantasque. Esthétisme et poésie, le résultat était magique et le public lui a fait une ovation.
1: Mike Vincent | 2: Patrick Ahmed | 3-5: Stéphane Amaru | 6-8: Mazella & Palmer | 9-11: Johanna Cree Brown | 12-14: Wilfrid Karloff
20
3
4
5
9
10
11
6
13
7
8
12
21
14
The Tribu-te show was presented with the support and sponsorship of Great Lengths, Redken and ghd Professional. Their support is invaluable and we salute them for their vision of our industry. Le Tribu-te Show a été présenté avec le soutien et le parrainage de Great Lengths, Redken et Ghd Professionnel. Leur concours est inestimable et nous saluons leur vision du métier. Skyler McDonald
Frenchman Wilfrid Karloff won hearts with an awesome display of innovation and skill in his free-hand interpretation of “chiffon dolls”. An ambassador for Goldwell, Wilfrid demonstrated how to manipulate hair extensions with a comb, dryer and hairspray to give them a pliable texture (and colour) to accessorise hair and body alike with equal success. A fabulous insight into his brilliant creative process.
Un autre Français, Wilfrid Karloff, a conquis les cœurs avec une prestation pleine d’innovation et savoir-faire sur une libre interprétation des “poupées de chiffon”. Ambassadeur de Goldwell, Wilfrid s’est livré à une véritable démonstration ”step by step” en manipulant devant nous des bandes d’extensions cheveux avec un peigne, un séchoir et de la laque pour les transformer en une texture pliable (et colorée) habillant ensuite aussi joliment la tête que le corps. Un très bel aperçu de sa remarquable créativité.
The Anglo-French pairing of Mazella and Palmer brought us back to precision-cutting and a more conventional yet resolutely modern hairdressing technique. In the spotlight, our masterful duo recreated their brilliant Forgotten Circus collection live on stage. Stunning choreography ended their performance and sated any appetite in the audience for purity in hair artistry.
Le duo franco-anglais Mazella et Palmer nous a ramenés à une coupe de précision et une coiffure plus conventionnelle mais cependant résolument moderne. Sous le feu de nos projecteurs, nos deux maîtres ont rejoué un extrait de leur formidable collection Le Cirque Oublié et leur représentation parfaitement réglée s’est terminée sur une chorégraphie qui a réjoui le public par sa très belle expression de la pureté dans l’art de la coiffure.
Johanna Cree Brown, Artistic Director for Trevor Sorbie, provided the final performance. She created two styles that reflect her fascination with light and colour. For the first model, Johanna had used hundreds of small glowsticks embedded in braids, and for her second look, she used a pearlescent wig and activated a colour change by applying water and hair gel. Beautifully simple and effective, Johanna’s work was the perfect end to a night of inspired creativity. See you next year!
Pour clore le spectacle, Johanna Cree Brown, directrice artistique de Trevor Sorbie, a créé deux styles qui reflétaient sa fasci nation pour la lumière et la couleur. Sur le premier mannequin, elle a utilisé des centaines de bâtonnets lumineux imbriqués dans ses tresses et, pour le second, une perruque nacrée travail lée avec de l’eau et du gel. Simple et efficace, le travail de Johanna était le parfait bouquet final de cette soirée inspirée. N'oubliez pas... Rendez-vous l’an prochain !
*In Paris AND London this year. Check out the pictures on tribu-te.com
* À Paris ET à Londres cette année. Retrouvez-les en images sur www.Tribu-te.com 22
The Big One On 20th September, the award ceremony for The Big One, Tribu-te magazine’s trophy competition, was watched by an audience of nearly 900 at La Cigale theatre in Paris, at the occasion of the Tribu-te Show. À Paris, le 20 septembre dernier, la cérémonie de remise des trophées du concours de Tribu-te magazine, The Big One, s’est tenue devant près de neuf cents spectateurs réunis au théâtre La Cigale pour le Tribu-te Show.
1
2
This edition was the most plentiful. We received 97 entries to make ours the biggest professional competition in France. Congratulations! The winner of The Big One Trophy itself, the top award, was Stéphane Amaru. A pioneer of the new generation of stylists, Stéphane certainly is the person who has trained the most people in France. No fewer than 30,000 hairdressers have attended his training courses, as many for hairdressing as for business and management. The Young Talent award was given to Emmanuel Esteban, a young French stylist working in Oxford (England) at Anne Veck’s salon. She in turn, won the Afro hairdressing trophy. Laurent Mathéo from La Rochelle was awarded the Commercial/Color award whilst Wilfrid Karloff left with the Avant-Garde trophy for the third time! Incredibly, only one point separated Wilfrid from runners-up Jérôme Guezou and Barbara Jorby. If you would like to see photos of winners and finalists visit http://tribu-te.fr/the-big-one... See you next year and carry on encouraging us by taking part. We must finish with thanks to our four sponsors without whom we wouldn’t be able to organise our trophy: Redken, Corioliss, Delorme and ExtHand scissors.
Cette édition a été la plus copieuse (!) avec quatre-vingt-dixsept dossiers reçus et cela en fait une grande compétition professionnelle française. C’est unique. Bravo ! Côté palmarès, The Big One Trophy, notre trophée hors catégorie, a récompensé Stéphane Amaru. Stéphane est à l’origine d’une nouvelle génération de professionnels et il est certainement celui qui a le plus formé en France. Pas moins de trente mille coiffeurs ont assisté à ses formations, tant coiffure que business et management. Le prix du Young Talent est revenu à Emmanuel Esteban, jeune coiffeur français installé à Oxford (Angleterre) au salon d’Anne Veck qui, elle, a remporté celui de la coiffure Afro. Laurent Mathéo, de La Rochelle, s’est vu remettre le trophée Commercial / Color et Wilfrid Karloff est reparti avec le trophée de l’Avant-Garde pour la troisième fois ! Un point, un seul, séparait Wilfrid de Jérôme Guezou et de Barbara Jorby qui nous ont ravis avec leurs collections. Retrouvez tous les visuels des gagnants et des finalistes sur notre site http://tribu-te.fr/the-big-one... Rendez-vous l’an prochain et continuez de nous encourager en participant ! Impossible de fermer ce volet sans remercier nos quatre sponsors sans qui nous ne pourrions organiser ce concours : Redken, Corioliss, Delorme et les ciseaux ExtHand.
1: Stéphane Amaru | 2: Les gagnants | 3: Trophée Afro Hair : Anne Veck | 4: Trophée Commercial / Color : Laurent Mathéo 5: Trophée Young Talent : Emmanuel Esteban | 6: Trophée Avant-Garde : Wilfrid Karloff
24
3
3
4
The Big One – a few figures: • 97 collections received, divided into 4 categories • 16 finalists • Zero euros for registration and participation • 100% jury integrity • 100% independent competition. Quelques chiffres sur The Big One : • 97 collections reçues et réparties sur 4 catégories. • 16 finalistes. • Zéro euro pour l’inscription et la participation. • Jury 100 % libre. • Concours 100 % indépendant. 4
5
5
6
25
6
Tribu-te Show London 2015 The most beautiful stage for the best hairdressers! This is how we bill Tribu-te Show each year, and the latest London edition was a perfect example. La plus belle scène pour les meilleurs coiffeurs ! C’est ainsi que nous présentons le Tribu-te Show et la dernière édition, à Londres, en a été un parfait exemple.
1
2
Some 800 people packed into the sumptuous Novello Theatre in London, each keen to see what their hairdressing heroes could do to intrigue and entertain. Expectations were high, especially given the illustrious artists from the previous three years in the UK’s capital. Italian hairdresser Renate Recchia is creative director of the Gandini Team and worked wonders with long hair updos, and received great applause for her elegant styles. Ken Picton, personable and gifted, worked a striking look on the Pop Art theme with vibrant colour. Mark Hayes, international creative director at Sassoon, cut with the sharp-eyed perfection we associate with this skillful artisan. The hugely creative Indira Schauwecker, one of Toni&Guy’s leading creative directors, was spell-binding – her vision and dexterity are awesome. To close, the inimitable Mark Leeson, a showman we admire hugely for his flair and daring, wowed the audience with brave, bold yet beautiful looks. It was an amazing night. Thanks to the artists on stage and to a fabulous audience.
Plus de huit cents personnes étaient rassemblées au Novello Theatre, toutes impatientes de voir ce que leurs “héros” pourraient présenter pour les passionner. Leurs attentes étaient grandes au vu du succès des artistes qui s’étaient illustrés sur cette même scène londonienne les trois années précédentes. La coiffeuse italienne Renate Recchia, directrice artistique de la Gandini Team, a fait des merveilles avec des chignons XXL et a été très applaudie pour ses résultats élégants. Ken Picton, avec prestance et habileté, a travaillé un look percutant aux couleurs vives sur le thème Pop Art. Mark Hayes, international creative director chez Sassoon, a joué des ciseaux avec la parfaite précision que l’on attend de cet homme de talent. La très créative Indira Schauwecker, une des principales directrices artistiques de Toni & Guy, nous a envoûté par son esprit visionnaire et sa dextérité. Pour finir, notre inimitable Mark Leeson a conquis le public avec ses réalisations audacieuses et magnifiques. Une soirée exceptionnelle ! Merci aux artistes sur scène et au public fabuleux.
1: Indira Schauwecker | 2: Ken Picton
26
DÉFILÉS
COPENHAGEN - BERLIN - LONDON - Barcelona Just this once, for this edition of Tribu-te, we are presenting shows from elsewhere. Copenhagen, Berlin, London and Barcelona are honoured here. Amongst our favourites are make-up and hair from Pugh, the “hotchpotch” by Westwood, and Kolade’s Danish plaits made of threads and hair. You can find all these photos and many more on our website tribu-te.com. Une fois n’est pas coutume, nous vous présentons dans ce Tribu-te des défilés venus d’ailleurs. Ici, Copenhague, Berlin, Londres et Barcelone sont à l’honneur avec un coup de cœur pour le make-up et coiffure de Pugh, le “fouillis” chez Westwood et les nattes danoises faites de fils et cheveux chez Kolade. Retrouvez toutes ces photos et bien d’autres sur notre site www.tribu-te.com.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
COPENHAGEN 1-3: Freya Dalsjø | 4-7: Ivan Grundahl | 8-10: Nicholas Nybro | 11-13: Stasia/Lace By Stasia | 14, 15: Barbara Gongini
28
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BERLIN 16-19: Barre Noire | 20-22: Ewa Herzog | 23-25: Bobby Kolade | 26-33: Irene Luft | 34, 35: Marc Cain | 36, 37: Esther Perbandt | 38-40: Alexander Wang
29
Photos: Stefan Knauer @ Catwalkpix
16
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
LONDON 41-45: Ktz | 46-48: Christopher Kane | 49-53: Gareth Pugh | 54-56: Simone Rocha | 57-59: Sibling | 60-65: Vivienne Westwood Red Label
30
Photos: Stefan Knauer @ Catwalkpix
41
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
BARCELONA 66-68: Brain & Beast | 69-71: Celia Vela | 72, 73: Escorpion | 74-76: Justicia Ruano | 77-79: Manuel Bola単o | 80, 81: Como un Pez en el Agua | 82, 83: Sita Murt | 84-86: Torras | 87-90: Yerse
32
Produits Vitality’s For Man After Shave pour empêcher l'irritation du rasage, hydrater la peau, la laisser douce et parfumée à l'Aloe vera. Moroccanoil Gel Coiffant Strong : formule sans alcool, texture non collante, pour des looks structurés, à utiliser sur cheveux secs ou humides, fini brillant. Laque Lumineuse Fixation Forte ou Fixation Medium : formulation à partir d ’ ingrédients infusés d ’ huile d ’ argan, pour tous les types de cheveux. L’ Oréal Professionnel Pour parfaire le lissage du Steampod, 3 soins enrichis en pro-kératine vapo-activée sous l ’ effet de la chaleur : Lait de Lissage Repulpant (cheveux fins) ou Crème de Lissage Restructurante (cheveux épais) pour les longueurs ; Sérum Concentré Pointes Parfaites pour les pointes et zones fragilisées, enrichi en huiles d’avocat et d’abricot. Orofluido Asia Zen Control Elixir, Shampooing, Conditionneur, Masque aux actifs d’ huile de camélia, extrait de bambou et huile de riz pour les cheveux sujets au frisottis. Revlon Professional / Uniq One Super10r Hair Mask : “10 en 1” pour 10 bénéfices différents, texture douce et soyeuse, pénètre en 3 min sur cheveux humides, à rincer. Tigi S.Factor Vivacious Volume Hairspray : laque formulée avec des polymères et un raviveur d ’ éclat, fixation moyenne, parfumée à la pastèque. Keune So Pure Natural Balance Recover pour réparer et fortifier de l ’ intérieur les cheveux abîmés : gamme de produits sans parabènes ni sulfates et enrichie d’huiles essentielles organiques certifiées : Shampoo, Conditioning Spray, Treatment, Essential Oil. Redken Triple Take 32 : Spray de Finition Tenue Extrême, technologie Prosense, diffusion tridimensionnelle pour un résultat texturisé et fixation plus forte. Eugène Perma Professionnel Essentiel Men La Crème après-rasage : 99 % d’ ingrédients d’origine naturelle, eau florale de chêne, extraits de Téflose (anti-inflammatoire). Blush Spray 1 Day Hair Tattoo : coloration temporaire en spray, 3 couleurs (Argent, Rose Métallique, Turquoise Métallique) et 2 pochoirs pour créer des tatouages de cheveux. Schwarzkopf Professional FibrePlex un service en 3 étapes pour protéger les cheveux durant tous les services couleurs avec Bond Booster (additif au mélange colorant) et Bond Sealer (masque fixateur) en salon et Bond Maintainer (masque entretien) à domicile. Shu Uemura Art of Hair Collaboration avec Maison Kitsuné, la marque lifestyle fondée par un Français et un Japonais, pour une édition limitée des produits Essence Absolue à l’ huile de camélia et Cleansing Oil Shampoo, une formule shampooing-huile légère. Kadus Professional Relance des 8 gammes de soin avec un code couleur plus un pictogramme pour identifier la gamme produit et un second pour illustrer le type de cheveu (cuir chevelu) à cibler : nouveaux packagings, nouvelle architecture de gamme et nouveaux produits. Kevin.Murphy Doo.Over : Shampooing Sec Poudré : coiffant pour du volume et texture grâce aux effets de la poudre et du shampooing sec sous forme de spray. Leonor Greyl Masque à l ’ Orchidée : relooking du packaging du soin nourrissant destiné aux cheveux très secs, épais ou indisciplinés. Goldwell Service Collection Red : la technologie @Elumenated s’enrichit de 9 nouvelles nuances de cuivrées, bruns et blonds avec une étincelle de rouge pour Topchic et Colorance. Delorme / Manic Panic Amplified : 20 nuances avec pigments renforcés pour une longévité accentuée de la coloration semi-permanente. 34
35
Produits Balmain Pre Styling Cream : crème de pré-coiffage enrichie en huile d ’argan et protéines de soie, à appliquer sur des cheveux secs ou humides. Bumble & Bumble Full Potential Hair Preserving pour les cheveux fragiles et cassants : Shampoo, Conditioner et Booster Spray pour agir comme un film protecteur. Aveda Shampure Dry Shampoo : shampooing sec, brume sans aérosol, pour nettoyer et revitaliser la chevelure en la texturisant, 99,8 % d’ ingrédients naturels. René Furterer Karinga (à partir de janvier) pour les cheveux crépus, frisés ou défrisés, à base d ’actifs 100 % naturels (karité, argan et moringa) : Shampooing Concentré d ’ Hydratation, Masque Hydratation Suprême, Crème Hydratante Coiffante (sans rinçage) et Huile Nutrition Suprême. Davines Your Hair Assistant by Angelo Seminara : ligne de 7 produits plus 1 pinceau réservoir, pour l ’art de la mise en plis, de la préparation au styling et finition, parfum bouquet jasmin et menthe. More Inside This is a Dry Texturizer... : spray texturisant sec pour un effet volume qui convient particulièrement aux cheveux mi-longs et longs. Mizani 25 Miracle Milk : lait-soin sans rinçage avec 25 bénéfices pour protéger, renforcer et hydrater les cheveux naturels frisés, crépus ou défrisés. Phyto Secret Professionnel Super Sérum : soin végétal instantané, 10 bienfaits, à 95 % d’ ingrédients d’origine naturelle, plus l’actif de pomme Red Love. Di Visco / Original Barber’s Products Gel Coiffant Noir : gel de coiffage structurant enrichi en pigments noirs pour camoufler les cheveux blancs avec action repigmentante. Di Visco / Or & Argan Laque Illuminante professionnelle : fixation forte et brillance, tous les types de cheveux, format 500 ml. Coiffance Professionnel Couleur Papillon : crème colorante d’oxydation enrichie en huiles d ’argan et tamanu : 10 nouvelles nuances. Ducastel Subtil Crème / Ice : coloration d ’oxydation, 7 nouvelles teintes, bases froides, couverture des cheveux blancs jusqu’ à 100 % et éclaircissement jusqu’ à 3 tons. GKhair Professional Juvexin Color Shield Shampoo et Conditioner : protection couleur et UV / UVA, sans sulfates, usage quotidien, en 3 formats (150, 240 et 650 ml). Cashmere Hair Cream : crème légère pour le coiffage et la finition à base de Juvexin (antivieillissement) et d ’ huile d ’argan. Argila Amazonia Système de lissage longue durée avec 4 produits à base d ’ ingrédients naturels (argile blanche et huile de murumuru) provenant d ’Amazonie, pour tous les types de cheveux, processus unique en kit unidose ou 20 applications, plus 3 produits soins à domicile. Urban Keratin UrbanPlex en 4 phases : soin restructurant utilisé en adjuvant pour tous les services techniques avec sa prolongation à domicile, en kit de 50 et 250 ml. Pro-Duo / Exclu Wunderbar Color Refresh pour raviver et renforcer la couleur entre 2 services coloration : 7 tons (blond froid/chaud, brun froid/chaud, cuivré, rouge et mauve) qui peuvent être mélangés. Sublimo Art & Contraste : nouveau packaging pour la gamme et 3 nouveaux coiffants : Spray Ultra Waves (X-Tra Effects), Spray Texture 3D (volume) et Shampooing Sec (texture). Hair Care Project / Oxyflex Un concept en 4 phases : Reconstructeur, Renforçateur, Shampoing, Capitaliseur pour agir en synergie avec tous les travaux techniques. La Biosthétique Color System Shine & Tone Advanced : nouveau service coloration Glossing pour embellir les couleurs, préserver les reflets naturels, transformer les cheveux ternes ou abîmés. 36
37
Produits: Spécial Wella System Professional B1 Shampooing Balance, shampooing soin pour cuirs chevelus sensibilisés grâce à son pH adapté. B4 Sérum Énergisant Balance, réduit la chute de cheveux en les renforçant dès la racine. C5B Color Save bi-phase Conditioner, soin bi-phasé sans rinçage, protège l’éclat et la kératine des cheveux colorés. C3 Masque Color Save, nourrit intensément et protège la fibre capillaire pour un éclat longue durée. C+ : Color Save Infusion, concentré protecteur de couleur pour une personnalisation des soins en salon. H5 Quencing Mist Hydrate, spray soin adoucissant aidant à maintenir l’hydratation. P4 Purify Shampeeling soin contre les pellicules tenaces, efficace en 4 semaines. R2 Conditionner Repair, répare efficacement les cheveux en 30 secondes. S3 Masque Smoothen, Discipline, contrôle et lisse la texture des cheveux pour une douceur durable. V6 Volumize Bodyfying Foam, mousse apportant maintien et volume longue durée. X5A Alpha Energy : une forte concentration en Energy Code pour des cheveux pleins de vitalité de la racine aux pointes. X4L Liquid Hair, redonne force et vitalité aux cheveux sensibilisés et fragiles. Wella Professionals Sérum Fortifiant Elements, renforce la fibre capillaire, crée plus de volume et restaure l’équilibre du cuir chevelu. Sebastian Professional Eruptek, pâte à la texture de lave, apporte volume explosif et texture extrême. Resintek, cire remodelable à base de sève liquide pour une brillance exceptionnelle avec une mémoire de forme intense. Nioxin Thickering Spray : spray épaississant, texture et tenue longue durée, sans alourdir la chevelure. Bodyfying Foam : mousse structurante, apporte de la tenue et permet de coiffer plus facilement, pour une chevelure visiblement plus volumineuse et plus dense. Therm Active Protector, soin protecteur thermo-actif, un spray qui, activé par la chaleur, protège les cheveux contre la casse et les rend brillants. 38
Tools L’ Oréal Professionnel Steampod : nouvelle génération, système de lissage à la vapeur plus maniable, léger et performant, diamètre de manche réduit pour meilleure prise en main, réduction de la chaleur ressentie, 5 niveaux de température de 140 °C à 210 °C. Corioliss Ultimate Wave : tête réversible pour créer 2 styles d’ondulations (légères ou profondes), thermostat variable de 80 °C à 200 °C, montée en température ultra-rapide, élément chauffant interne en céramique, technologie de diffusion d ’ ions négatifs. Fejic / Hikari Ciseaux série G : lames convexes façonnées à la main au Japon selon la technique ancestrale des sabres japonais, 2 repose-doigts amovibles, acier inoxydable, tailles disponibles : 5’ 50 et 5’ 75, ciseaux polyvalents pour piquetage, coupe au carré, sur cheveux secs ou mouillés. Di Visco Group / Hair Tech Cool Steam : Thermo Shaper à vapeur froide, micro-nébulisation à ultrasons, température contrôlée électroniquement par affichage digital (de 90 °C à 230 °C), module de production de vapeur froide et réservoir amovibles, association de bandes siliconées et de X-Tourmaline. Jacques Seban / Giesen & Forsthoff (Solingen) Coupe-choux : alliage acier/carbone, lames évidées pour un rasage parfait, 5 choix de manche (résine noire, bois d ’olivier, imitation nacre, corne de buffle ou bois de rose) et choix de têtes droite ou ronde. Velecta Sèche-cheveux OS : 2 utilisations : Ionique (pour supprimer l ’ électricité statique et recommandé pour le lissage) et Classique (pour donner du volume aux cheveux courts et délicats), 12 combinaisons de séchage, 2 000 W, 450 g, silencieux intégré, 66 dBA, 80 m3/h, 17 cm. Balmain Hair Couture : sèche-cheveux à chaleur infrarouge pour optimisation du temps de séchage, technologie ionique, fonction Cool Shot, colori noir et édition limitée en blanc (mate), 1 800 W. Tondeo Ciseaux S-Line Supra TS Classic Silver : nouveau design, tranchant longue durée avec un alliage à forte teneur en cobalt et un fil Ultra-Slice-DGT (Double Grinding Technology), vis TS (Turn-Stop), éléments argentés au niveau de la vis et du repose-doigt. Plus modèle Supra TS Tulip, pour l ’effilage. Ghd Arctic Gold : une collection (doré clair) en édition limitée de 11 coffrets distincts et trousses de beauté (brosses et produits) autour du sèche-cheveux Air®, des différents Styler® Gold Classic ou Platinum (blanc ou noir) et des 4 boucleurs Curve® avec leur pochette thermorésistante et son tapis détachable plus 2 sépare-mèches. Jaguar Tondeuse J-Cut 50 : fonctionne sur secteur ou accumulateur spécial LSD (Low-Self-Discharge), tête de coupe affûtée en acier, réglage variable de la longueur de coupe dès 0,5 mm, 4 peignes amovibles (3/6/9/12 mm), positionnement à 360° de la station de charge. Moroccanoil Dans la collection de brosses à cheveux ioniques en céramique et tourmaline : Brosse Plate, une nouvelle brosse large aux couleurs de la marque pour dénouer les cheveux en même temps que ses picots spéciaux massent le cuir chevelu, manche cache embout séparateur. Wahl Tondeuses Ermila Gold & Black Satin Premium Edition : Ermila Motion et Ermila Motion Nano (modèle de finition) avec manche amovible en anneau de ciseaux : tête de coupe en acier inoxydable, technologie lithium-ion, finition mate veloutée, collection complétée par le sèche-cheveux ultra-léger Ermila Lightness en finition noire satinée ou or. 40
41
DEBATE!
How do you make a barber-Shop work? This is the question we asked several specialists in France and the UK for this Men ’s feature. Comment faire marcher un salon barbier ? Voilà la question que nous avons posée à plusieurs spécialistes du sujet en France et au Royaume-Uni.
Sheriff Mehmet / Session stylist (UK)
“A great mens salon, a barbershop perhaps, can successfully accommodate the needs of men's grooming as well as haircutting. Men's salons have evolved in recent years and some offer luxurious surroundings, but the fundamental pull remains the quality of work produced. One key difference between hairdressers and men's specialists or barbers is that the latter offer expert clippering services. Another is how we service clients to deliver an experience that makes them want to return. Men's grooming experts are trained to work with facial hair, too, and many barbershops make for a unique experience and offer beyond what you may at first think; from facials, to pedicures. A barber is a man's best friend.”
« Un excellent salon pour hommes, un barber shop, répond aussi bien aux besoins de rasage qu’à ceux de la coupe. Ils ont évolué ces dernières années, certains proposent un cadre luxueux, mais l’attrait fondamental reste la qualité du travail fourni. L’une des différences majeures entre les coiffeurs et les barbiers, c’est que ces derniers sont des experts de la tondeuse. Une autre se trouve dans la manière dont on s’occupe de ses clients afin de leur fournir une expérience qui leur donne envie de revenir. Les professionnels du rasage sont formés pour travailler sur la pilosité faciale et beaucoup de salons de barbier offrent une expérience unique en proposant plus de services que vous ne croyez, des soins du visage à la pédicure. Le barbier est le meilleur ami de l’homme ! »
Josh Lamonaca / Menspire Male Image & Grooming, St Albans (UK)
“Exquisite service with the small things making the big difference, such as placing a gentleman's jacket on him and offering various refreshments, a touch of cologne. A conscious effort to encourage a memorable visit. A comforting waiting area is crucial for men to unwind and relax. Masculine magazines or TV programmes are appropriate whether it's fashion or sport. A man must feel his hair and skin may be taken care of; we offer luxury hot towel shaves, express facials and deep-cleansing as well as a haircut. To be known for expertise in the men's market, consider little things like using the razor on the back of the neck and the perimeter of the haircut for a cleaner finish.”
« Un service raffiné fait la différence, comme aider son client à remettre sa veste, lui proposer un rafraîchissement ou une touche d’eau de Cologne. Tout effort qui contribue à rendre ce rendez-vous mémorable ! Un espace d’attente confortable est essentiel : presse masculine ou TV sont une bonne idée, qu’il s’agisse de mode ou de sport. Chaque homme doit sentir que l’on prend soin de ses cheveux et de sa peau : nous proposons des rasages de luxe avec application d’une serviette chaude, différents soins du visage en plus de la coupe. Pour que votre expertise du marché masculin soit reconnue, pensez à des détails comme donner un coup de rasoir sur la nuque et au niveau des contours pour une finition plus nette. »
42
© Dean Chalkley
Dale Ted Watkins / Barber Barber, London
“Like a beautifully tailored suit, a great barber-shop has to be the perfect combination of style, quality and desirability. Offering a sense of occasion, reflecting modern man but with a nod to the past; a last true bastion to the gentleman. It’s about the theatre, the fragranced balms, potions and banter. The cut, the shave and the finish. Ever at the centre of this masterpiece is the impeccably dressed barber: a craftsmen conducting the client’s experience.”
« Tel un costume impeccablement taillé, un excellent barber shop doit combiner parfaitement style, qualité et attractivité. Il offre une occasion spéciale qui reflète l’homme moderne tout en rappelant le passé, le dernier grand bastion du gentleman. C’est une question de théâtralité, de baumes parfumés, de potions et de plaisanteries. La coupe, le rasage et la touche finale. Et au centre de ce chef-d’œuvre, le barbier tiré à quatre épingles : l’artisan qui orchestre l’expérience client. » Darren Webster / Webster Whiteman, London
“You need a social, unpretentious atmosphere where the client can feel relaxed; neither masculine nor feminine. Our salon has a great feel to it, with a large open space that is minimalistic and clean. Clients often comment that it feels like they’re ‘coming home.’ Many men struggle to decide how they want their hair cut and ask for ‘whatever you think would suit me?’. Or ‘a shorter version of what I’ve got’. Always take the first option! Fundamentally, men want to look good but don’t want to spend a lot of effort achieving the look. I ensure the haircut suits my client and work to get the best from the client's natural texture and growth patterns. The look must be current and on-trend.”
« Il faut une atmosphère conviviale et sans prétention, pas plus masculine que féminine, où le client peut se sentir à l’aise. C’est le cas dans notre salon, avec un grand espace ouvert, minimaliste et net. Nos clients disent souvent qu’ils se sentent “comme chez eux”. Beaucoup d’hommes ont du mal à décider de ce qu’ils souhaitent et demandent : « Ce qui m’ira selon vous » ou « Une version plus courte de ma coupe actuelle ». Prenez toujours la première option ! Au fond, les hommes veulent être beaux, mais ne veulent pas dépenser trop d’énergie pour y arriver. Je m’assure que la coupe va à mon client et je m’efforce de tirer le meilleur parti de la texture de ses cheveux et de leur implantation. Le style doit être actuel et tendance. » Alain Blackman / Maître Barbier, Paris
“I also train barbers and I teach my apprentices the following principles; to know that all barbers are hairdressers but that not all hairdressers are barbers; to stand out from the rest they absolutely have to master haircutting techniques; and then the techniques of facial hair upkeep and shaving. To make sure the shop functions correctly, the space must be for men only, and you need to offer them specifically masculine beauty and skincare treatments. As a fashion and trend relay, we must understand and appreciate trends and adapt them to our customers so that we are always on the front line, always on the cutting edge. Being copied over time is what makes you a success…”
« Je suis également formateur de barbiers et j'enseigne à mes stagiaires les principes suivants : sachant que tous les barbiers sont coiffeurs mais que tous les coiffeurs ne sont pas barbiers, il leur faut absolument maîtriser les techniques de coupes de cheveux plus celles d'entretien de la pilosité faciale et du rasage pour faire la différence. Pour son bon fonctionnement, l’espace doit être uniquement destiné aux hommes. Il est nécessaire aussi de leur proposer des soins et services d'esthétique spécifiques. Étant un vecteur de la mode, nous devons savoir en apprécier les tendances et les adapter à notre clientèle pour être toujours à l'avant-garde. Être copié, voilà ce qui constitue, dans la durée, un gage de réussite... » Serge Janin / Watson - Saint-Dié (France)
“For me, a barber-shop must be completely separate from a women’s salon and have its own address. As soon as a MAN (with or without a beard) walks through the door, he must feel that this place has been designed for him and only for him. Whatever his style, his clique or his age, he must feel GREAT and above all in his own world (whether that’s vintage or contemporary)… A barber can be a man or a woman as long as she’s everything but a bimbo. She has to know the masculine world inside out and her services must be adapted and well-prepared. Barbering is one of the most rigorous and complicated services to perform to perfection. For it to be profitable, the key is the right price adapted to the environment, and above all offer advice and retail. Whatever people might say, the modern, satisfied man is loyal and generous.”
43
« Pour moi, un salon de barbier doit être totalement séparé d'un salon dames et avoir sa propre adresse. Dès la seconde où L'HOMME (barbu ou non) franchit le seuil, il doit ressentir que cet endroit a été fait pour lui et uniquement pour lui. Quel que soit son style, sa tribu ou son âge, il doit se sentir BIEN et surtout dans son monde (qu’il le voit moderne ou rétro)... Le barbier peut être une barbière à condition qu'elle soit le contraire d’une bimbo, qu’elle connaisse l'univers masculin dans ses détails et que son accueil soit revu et adapté. La barbe reste l'un des services les plus rigoureux et compliqué à réaliser parfaitement et le point essentiel pour la rentabilité est d’avoir un tarif adapté au lieu et surtout de maîtriser le conseil et la revente. Quoi que l'on en dise, l’homme moderne satisfait est fidèle et généreux. »
just ME Christophe Gaillet
An exclusive encounter celebrating sharing and experience! A competitive soul and multi-award winner from his very early days, Christophe Gaillet has been dazzling the French hairdressing industry for many years and sharing his passion all over the world. Une rencontre exclusive sous le signe du partage ! Compétiteur dans l’âme, multiprimé depuis ses débuts, Christophe Gaillet illumine la coiffure française depuis de nombreuses années et transmet sa passion aux quatre coins du monde.
just me
Christophe Gaillet Catching up in Paris at the Buddha-Bar Hotel just as he finished the Haute Coiffure Française show, we interviewed one of the best classically-trained hairdressers. A traditional hairdresser with dazzling success and international recognition, Christophe exports French hairdressing globally, always mindful of where he is from and where he is going. Traditional in technique but avant-garde in vision and approach, we met a man divided between the classical and rock 'n' roll, just like his lifestyle. “Attrapé au vol” à Paris, au Buddha-Bar Hotel, à peine sorti du show de la Haute Coiffure Française, nous avons interviewé le plus académique des coiffeurs français. Parcours classique pour une brillante réussite et une reconnaissance internationale, Christophe Gaillet exporte la belle coiffure française dans le monde, sans jamais oublier d ’où il vient et surtout, où il va. Technique traditionnelle, mais vision et travail d ’avant-garde. Rencontre avec cet homme partagé entre le classique et le “rock”, à l ’image de sa vie.
WORDS: MIKE VINCENT
A few words about your childhood… It was a decisive period, as it is for everyone. I was born in south-west France and I spent my childhood between Dax and Paris where my grandparents lived. An only child, rather solitary, quiet, nurtured by my stories and dreams, I loved coming to Paris where my rather “rock 'n' roll” grandmother took me to museums, the theatre and the circus. My passion for spectacle took shape then. I was fascinated! More than anything, I wanted to be a magician [laughs]!
Quelques mots sur ton enfance ? Comme pour chacun, c’est une période déterminante. Je suis né dans le sud-ouest de la France et j’ai passé mon enfance entre Dax et Paris où vivaient mes grands-parents. Fils unique, plutôt solitaire, calme, bercé par mes histoires et mes rêves, j’adorais venir à Paris où ma grand-mère plutôt “rock and roll” m’emmenait dans les musées, au cirque, au théâtre. C’est à cette époque que ma passion pour le spectacle est née. Une fascination ! Plus que tout, je voulais être magicien. (Rires)
Where and how did you learn hairdressing? After leaving school, dismissed by teachers who saw no future for me, I began my apprenticeship in a small salon in Dax. I loved it because the owner, Martine, was passionate about her trade. We went everywhere, from the MCB to Métamorphose, to courses at Déforges and Dessange shows. I adored that salon for its atmosphere and energy. Then I continued to learn at the CAT (Cercle des Arts et Techniques). I met many interesting people including one defining encounter with Alain SainteMartine. I owe him an enormous amount. He created me, artistically.
Où et comment as-tu appris la coiffure ? Après avoir quitté l’école, malmené par des enseignants qui ne me voyaient aucun avenir, j’ai commencé mon apprentissage dans un petit salon à Dax. Tout m’y a plu car Martine, la patronne, était pas sionnée par son métier. Nous allions partout, du MCB à Métamor phose, des stages chez Déforges aux shows Dessange. J’ai adoré ce salon pour son ambiance et son dynamisme. Puis j’ai continué à apprendre au CAT (Cercle des Arts et Techniques) et à faire des rencontres dont une déterminante avec Alain SainteMartine. Je lui dois énormément, c’est lui qui m’a construit artistiquement.
46
just me
47
just me
Have you had any mentors? What did they teach you? Two, each very different: Jean-Luc Minetti for his rigour, quest for perfection and elegance; and Jacky Gouchault for his modern approach and avant-garde spirit. I wanted to be just like them! But I also have to mention another stunning hairdresser: Daniel Frenna for his technique, his apparent simplicity. What a talent… I also had the opportunity to work with Maurice Franck. For five years, I did Fashion Weeks with him, mainly for Nina Ricci, Philippe Venet and Guy Laroche.
As-tu eu des mentors ? Que t’ont-ils apportés ? J’en ai eu deux ! Très différents l’un de l’autre : Jean-Luc Minetti pour son exigence, sa recherche de perfection et son élégance ; Jacky Gouchault pour sa modernité et son esprit avant-garde. Je voulais être eux ! Mais je dois citer un autre coiffeur stupéfiant, Daniel Frenna, avec sa gestuelle, sa technique, l’apparente simplicité. Quel talent… J’ai aussi eu la chance de travailler avec Maurice Franck. Pendant cinq ans, j’ai fait les Fashion Week avec lui, principalement pour Nina Ricci, Philippe Venet et Guy Laroche. Les personnalités en dehors du métier qui comptent pour toi ? Depuis l’âge de dix ans, j’ai une fascination pour Camille Claudel. Cette femme a, à mes yeux, porté l’œuvre de Rodin un cran plus haut. Dans un registre différent, j’aime des personnages intemporels comme Charlie Chaplin. Et tant d’autres, comme Dali, Cocteau, Magritte... L'art surréaliste a guidé mes motivations artistiques, j'aime ce mouvement créatif et sa façon de bousculer les codes.
Which celebrities outside of the industry have an importance for you? Since the age of 10, I have been fascinated by Camille Claudel. This woman, in my opinion, took the work of Rodin to a new, higher level. On a completely different note, timeless people like Charlie Chaplin and many others: Dali, Cocteau, Magritte… Surrealist art guided me. I love this creative movement and its way of upsetting the codes of art.
Tu te déplaces beaucoup : quel sens donnes-tu à tes voyages ? Ils font partie de ma vie que je n’imagine pas autrement. Les voyages me guident, ils m’ont construit et ouvert tant de portes ! Je les apprécie tous indépendamment les uns des autres. J’aime le partage aussi. Je ne suis jamais blasé, ce serait pour moi le pire. J’ai de la gratitude. Je suis riche de toutes ces personnes, paysages, cuisines, sons, musiques, rencontrés au fil des années.
You travel a lot. What meaning do you give to travelling? Travel is an integral part of my life – I can’t imagine it any other way. Travelling guides me, makes me who I am, opens doors, and I appreciate every destination. I also like sharing and I’m not blasé, as that would be the worst for me. I am grateful. I am enriched by all these people, landscapes, cuisines, sounds and music that I have encountered over the years.
Tu fais souvent des shows devant des milliers de personnes, ressens-tu encore de l’émotion ? Quel est ton plus beau souvenir ? Il se trouve très certainement en Colombie où tout a fonctionné à la perfection devant 5 000 spectateurs (!). L’alchimie et la magie ont opéré. Ce show réalisé pour L’Oréal Professionnel [ndlr : Christophe est ambassadeur de la marque depuis bientôt vingt-cinq ans] m’a comblé. Je crois au bénéfice de l’effort, en amont. Je sais quand j’ai bien travaillé et, par conséquent, quand j’ai été moins bon. Mais dans l’ensemble, je suis très dur avec moi-même, très exigeant.
You often do shows in front of thousands of people. Is it still exciting and what is your favourite memory? My favourite time was in Colombia where everything went perfectly in front of 5,000 people (!). The alchemy and magic worked. The show was for L’Oréal Professionnel [Ed: Christophe has been the brand’s ambassador for nearly 25 years] and was superb. I believe in making an effort and know when I have worked hard or when I have been less conscientious. But on the whole, I am very hard on myself, very demanding.
Nous publions souvent tes collections Avant-Garde. Tu es pour nous le meilleur Français dans cette catégorie d’images, compliquées et risquées. Pourquoi fais-tu de l’avant-garde ? Je me sens bien dans cette discipline. J’aime détourner les styles. Je déteste l’évidence, la facilité, le “trop technique” ou la préten due “performance” de coiffeur. Lorsque j’entre dans un studio photo, je sais à 80 % ce que je vais faire et les 20 % restants sont liés à mon émotion du moment.
We often publish your Avant-Garde collections. For us, you are the best French person in this category of complicated and risqué images. Why do you do avant-garde? I feel comfortable in this discipline. I like hijacking styles. I hate what’s obvious, easy and “too technical”, the stylist’s so-called “performance”. When I go to a photo session, I’m 80% sure of what I’m going to do. The remaining 20% depends on my emotions at the time.
Quel est ton processus créatif (excuse l’expression pompeuse) ? L'inspiration vient pour moi de la vie, de son observation et de toutes les émotions qui me transpercent, c'est un procédé plutôt évident. Je prends en compte le monde qui m'entoure, ce que je vois, ce que je lis, ce que je suis et je me nourris vraiment de mes rencontres pour créer. Il est très important pour moi que chaque coiffure raconte une histoire...
What is your creative process (sorry for the pompous turn of phrase!)? [laughs]. For me, creativity comes from living and observing life. It’s a very light process. I observe the world around me, and I really feed off my encounters to be creative.
48
just me
49
just me
You have been a member of the Haute Coiffure Française artistic team for a long time. What does that represent for you? Haute Coiffure Française has a huge place in my life. But not necessarily for prestigious reasons, more because it is THE place where I have met some fantastic French and foreign hairdressers, some of whom have become my friends. For me it is the greatest stage in the world.
Tu es membre de l’équipe artistique de la Haute Coiffure Française depuis longtemps. Qu’est-ce que cela représente pour toi ? La Haute Coiffure Française tient une grande place dans ma vie. Mais pas forcément pour des raisons de prestige, plutôt parce que c’est LE lieu où j’ai tissé des liens formidables avec des coiffeurs français et étrangers qui sont, pour certains, devenus des amis. C’est pour moi la plus belle scène au monde !
What are you working on now? What are your new projects and challenges? Challenges? That’s a funny question! I’ve just done my first parachute jump in Mexico… On a professional level, I would like to write a book, a good technical book with step-by-step instructions for avant-garde and session styles. But I also dream of having an exhibition because the idea is to share my knowledge. I have so many things to show people. I keep absolutely all of my accessories, kit and paraphernalia. But the idea of an exhibition is not all about my ego – I promise.
Vers quoi voudrais-tu te tourner à l'avenir ? Quels sont tes nouveaux projets ou défis ? Défi ? Ta question est drôle, je viens tout juste de faire mon premier saut en parachute au Mexique... Sur le plan professionnel, j’aimerais publier un ouvrage, un bon livre technique de “step by step” avant-garde et studio. Mais je rêve aussi de faire une expo, car mon souhait est de partager. J’ai tellement de choses à montrer ! Je garde absolument tout de mes coiffures : mes montages, mes attaches, certains stylismes, etc. L'idée d’exposition, ce n’est pas un coup d’ego. Promis !
When you meet the younger generation, what advice do you give them for their career? That’s easy. Work, work and more work. Learn and re-learn the classic foundations. That’s what’s missing for young hairdressers because they want to forget everything to become themselves. It’s a mistake. They must also create opportunities to meet interesting people. You need to leave the little world of your salon and go to find other people. The day has many hours in it – take advantage of that.
Lorsque tu rencontres la jeune génération, que leur donnes-tu comme conseil pour leur carrière ? Simple. Le travail, le travail et encore du travail. Apprendre ou réapprendre les bases classiques. C’est ce qui manque le plus aux jeunes coiffeurs car ils veulent tout oublier pour devenir euxmêmes et c’est une erreur. Je leur suggère aussi de se créer des opportunités pour faire les bonnes rencontres. Il faut sortir de son petit univers de salon pour aller vers les autres. Les journées sont longues, profitons-en... 50
just me
Gallery Christophe Gaillet is arguably the most important producer of hair collections in France. With his experienced and well-prepared team, he plans about 80% in advance, leaving room for the feelings and emotions of the moment. Artiste passionné, Christophe Gaillet est certainement le plus important créateur de collections en France. Une équipe rodée, une préparation rigoureuse, Christophe dit anticiper à 80 % et laisser le reste au feeling et à l ’envie du moment.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
1-3: 2007 | 4, 5: 2008 | 6, 7: 2009 | 8-11: 2011 51
3
just me
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
12-17: 2011 | 18-23: 2012 | 24-27: 2013 52
just me
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
41
42
40
28-36: 2013 | 37-42: 2014 53
just me
43
44
45
46
47
48
49
50
52
53
56
57
51
54
55
43-46: 2014 | 47-57: 2015 54
just me
Rewards Christophe Gaillet has won many trophies and taken part in a huge number of competitions since his career began. We asked him to tell us more. Christophe Gaillet a gagné beaucoup de concours et participé à de nombreuses compétitions depuis le début de sa carrière. Nous lui avons demandé de nous en dire davantage sur ce sujet.
My best trophy is of course the very first one in 1989! Age 24, I won the CAT French Championships in Cannes (CAT is the Technical and Artistic Hairdressing Society). I remember it fondly: we were so free and far less supervised than in traditional competitions… I have a strong desire to win. It’s a kind of “revenge” I take on school, my childhood, things I was told, my scars; I want to prove to myself that I am someone and for others to see it, too. Every trophy is interesting. Today, I need to stay involved and competitions represent a great challenge. They allow me to see other people’s work. I strongly recommend competitions to young stylists. In my opinion, they are an essential part of their training. At these events you learn dexterity, speed, industry knowledge - they are like an extension of school. And the experiences will stay with you throughout your life. I have friends I made at events 20 years ago! Yes, for me competitions are even more important than for most people because I LOVE competing. I love winning awards and I’m not going to offer any excuses for this (laughs)!
« Mon premier trophée est certainement le plus beau à mes yeux ! C’était en 1989, à 24 ans, lorsque j’ai remporté le championnat de France au CAT (Cercle des Arts et Techniques), à Cannes. Un magnifique souvenir : nous étions tellement libres et moins cadrés que lors des concours traditionnels... Je porte en moi cette envie de gagner, cette recherche de victoires. C’est une forme de “revanche” sur l’école, mon enfance, les choses entendues, mes blessures : je voulais me prouver que j’étais quelqu’un et le montrer. Chaque trophée est intéressant. Aujourd’hui encore, j’ai besoin de rester dans le coup et les compétitions représentent de bons défis, sans oublier qu’elles permettent de voir l'évolution du travail des autres. Je conseille vivement aux jeunes de s’y investir. À mon sens, c’est même indispensable : on y acquiert dextérité, rapidité, connaissance du métier... C’est le prolongement de l’école et une expérience qui les accompagnera toute leur vie. Je me suis fait aussi, en marge de challenges, des amitiés qui durent depuis vingt ans ! Oui, tout cela est très important pour moi. J’insiste, encore plus important que pour beaucoup car J’AIME la compétition, j’aime décrocher des prix et je n’ai pas à m’en excuser. (Rires) » 55
just me
2.0 Christophe Gaillet is one of the highest profile hairdressers on Facebook. We asked him about social media and what it means to him. Christophe Gaillet est l’un des coiffeurs les plus présents sur Facebook. Nous l’avons interrogé sur les intérêts d’une telle démarche et les retombées qu’elle lui apportait.
In my business, social media serves a genuine purpose. I have four Facebook pages. My personal profile, which is full as it is limited to 5,000 friends… Another for Hair Concept where I present all my work on accessories, hairpieces and preliminary drawings for collections. Then there’s my Polska page which is a promo for my business in Poland where I travel regularly. And finally, my Fans Page. Facebook has become my showcase and it generates work; via Facebook I get requests for master-classes and private salon lessons. Not forgetting assistant applications – I get about four of those a week! And Facebook also makes my contacts with journalists much easier. Of course, I love posting on my pages but it’s also a supereffective communication highway. Recently, I’ve also got into Instagram. A great way to connect with the world and it’s instantaneous! But beyond the purely professional aspect, I must say that social media has allowed me to stay in touch with the many people I’ve met on my travels. And that’s the most important thing for me.
« Dans le cadre de mon activité, les réseaux sociaux sont d’une véritable utilité. À titre personnel, j’ai quatre pages Facebook. Celle de mon profil, d’abord, qui explose (!) comme elle est limitée à cinq mille amis... Une autre pour Hair Concept où je présente mon travail sur les accessoires, les postiches, mes dessins préliminaires aux collections. Ma page Polska qui est un relais de mes opérations gérées de Pologne où je me rends régulièrement. Et enfin, ma Fans Page. Facebook est devenu ma vitrine et une vitrine qui me fait travailler car j’y reçois des demandes de Master Class ou de cours privés en salon. Sans compter les demandes d’assistants ; j’en ai au moins quatre par semaine. En plus, cela facilite tellement mes relations avec la presse et les journalistes ! Bien sûr, j’ai beaucoup de plaisir à “poster” sur mes pages car c’est aussi un moyen de communication hyperefficace. Depuis peu, je suis également sur Instagram. Une belle connexion avec le monde, qui plus est, instantanée ! Mais avant cet aspect purement professionnel, je dois dire que les réseaux sociaux me permettent surtout de garder le contact avec les nombreuses personnes rencontrées lors de mes voyages. Et pour moi, c’est ce qui est le principal. » 56
just me
Accessories Christophe Gaillet invites us into his workshop. It's an enchanted, cluttered place,a gentle shambles where only he can find what he’s looking for... Christophe Gaillet nous invite à visiter son atelier, un lieu enchanteur, encombré, un doux capharnaüm où lui seul peut se retrouver...
Here, amidst all this hair, we discover what creates the magic of his hairstyles. Wire, beads, fabrics, coloured balls, more hair, a hundred boxes, all labelled (nearly all), DIY bits and bobs and tools for metalwork. As a child, he had a passion for assembling and building things. It hasn’t changed much. In his workshop, Christophe creates his hair sculptures, his projects created from sketches. He spends time and fortunes on them. This is an integral part of his work; from it stems the art of creativity, the translation of an idea into an actual accessory. “It’s all about structure, balance and my concern for detail which is borderline obsessive! My creations are as beautiful inside as outside,” he explains, happy to present his unique pieces that are worthy of the grand milliner and accessory specialist Philip Treacy, one of his icons. And, judging by the latest sketches we glimpsed in his workbook, the best is yet to come…
Au milieu des cheveux, nous découvrons tout ce qui contribue à la magie de ses coiffures. Du fil de fer, des perles, des tissus, des boules de couleur, encore des cheveux, une centaine de boîtes, toutes éti quetées (ou presque), du matériel de bricolage et des outils d’orfèvre. Enfant, il était déjà passionné d’assemblages et de petites constructions. Il n’a pas changé tant que cela. Christophe élabore ici ses sculptures de cheveux, ses accessoires réalisés d’après des croquis ; il y dépense des fortunes et des semaines. Cette activité est part intégrante de son travail, de là découle son art de la création, la traduction d’une idée en un montage concret. « Tout est question de structure, d’équilibre et mon souci du détail est quasiment maladif ! Mes compositions sont aussi belles côté intérieur que côté extérieur », confie-t-il, heureux de nous présenter ses pièces uniques dignes du grand chapelier et accessoiriste Philip Treacy dont il est un fan absolu. Et nous avons envie d’ajouter qu’au regard des dernières esquisses aperçues dans son cahier à dessin, le meilleur reste à venir… 57
just me
My Town: Biarritz To finish up the Just Me pages, we like asking our special guests to talk about their favourite place to be. Without a moment’s hesitation, Christophe Gaillet said Biarritz. Pour clore les pages Just Me, nous aimons demander à nos invités d’ honneur leur ville de prédilection. Christophe Gaillet se lance sur Biarritz sans hésiter une seule seconde.
1
2
3
Biarritz is a small town in south-west France which, with its certain energy and simplicity, suits me very well. The ultimate destination for a balanced, restful state of mind, it is the perfect place for recharging my batteries… There is a naturalness about living with the waves of the Atlantic Ocean, the age-old Basque traditions that define the different areas, the patios of the bars and cafés… In the town centre, you’re always under the impression that there’s a party going on. Every time I come back to Biarritz after travelling, I immediately feel its precious benefits for my “inner calm”. And I have a little ritual. I drop my luggage off and then head straight to the beach. For me, Biarritz will always be my little piece of heaven…”
4
« Biarritz est une petite ville du sud-ouest de la France [PyrénéesAtlantiques] qui me correspond par sa simplicité et son dynamisme. Elle est indispensable à mon équilibre et mon repos, c'est un endroit idéal pour se ressourcer... On y vit naturellement au gré des vagues puissantes de l'Océan, des traditions basques qui rythment les différents quartiers, les bars et les multiples terrasses. Dans le centre ville, on a l’impression que c'est toujours un peu la fête ! À chaque fois que j’y reviens en rentrant de voyage, je ressens immédiatement ses bienfaits si précieux à ma “respiration intérieure”... Et vous savez, j’ai un petit rituel à l’arrivée : je pose mes valises et je cours aussitôt au bord de la plage ! Biarritz restera pour moi mon petit coin de paradis... »
1: Rocher du Basta | 2: Villa Belza | 3: La Grande Plage | 4: Surfing
58
See more‌
Portfolio
40 pages of stunning images selected from the best international collections. 40 pages de pures images sĂŠlectionnĂŠes parmi les meilleures collections internationales.
Hair: Christophe Gaillet Photographer: Weronika Kosinska | Make-up: Izabela Szelagowska | Styling: Thanka by Regina Mowczan Products: L'OrĂŠal Professionnel
Creative Direction and Photography: Robert Lobetta Hair: Christina McCarver, Sebastian Professional Education Leader Digital Art: Kay Lobetta | Make-up: Eric J. Allen | Styling: Onna Suhovy
Hair: Richi Grisillo @ Toni & Guy Paddington Photographer: Sebastian Kriete | Styling: Richi Grisillo | Make-up: Mikele Simone
Artistic Director: Angelo Seminara | Colour: Edoardo Paludo Photographer: Andrew O’Toole | Make-up: Laura Dominique | Styling: Niccolò Torelli Products: Davines
Hair: Jérémy Blanc Photographer: Arthur Bensana | Make-up: Vichika Yorn | Styling: Jérémy Blanc Products: L'Oréal Professionnel
Hair: Caterina Di Biase and Team for Heading Out Hair & Beauty (Australia) Photographer: Andrew O'Toole | Make-up: Kylie O'Toole | Styling: Elaine Marshall
Hair: Kobi Bokshish Photographer: David Mannah | Make-up: Nicole Thompson | Styling: Leticia Dare
Hair: David Barron Photographer: Jack Eames | Make-up: Maddie Austin | Styling: Clare Frith
Hair Colourist and Creative Director: Vincent Nobile @ Headcase Hair | Hair Stylist: Jon Pulitano @ Headcase Hair Photographer: Andrew O’Toole | Make-up: Cat Smith | Styling: Jessica Pecoraro
Hair: Andrew Heasman @ Rush Hair Photographer: John Rawson | Make-up: Kristina Vidic | Styling: Magdalena Marciniak
Hair: Rick Roberts Photographer: Nicole Jopek | Make-up: Meg Lindow | Styling: Taheed Khan
Hair and Creative Direction: Antoinette Beenders Photographer: Jenny Hands | Make-up: Mary Jane Frost | Styling: Ann Shore Products: Aveda
Hair: GrĂŠgory Kaoua Photographer: Laurent Darmon | Make-up: Michelle Rainer
Hair: Sophie Chandler @ Rush Hair Photographer: John Rawson | Make-up: Kristina Vidic | Styling: Magdalena Marciniak
Hair: Mark Woolley & The Electric Art Team Photographer: Jack Eames | Make-up: Maddie Austin | Styling: Clare Frith
Hair: Craig Chapman Photographer: Barry Jeffery | Make-up: Elizabeth Rita | Styling: Kate Jeffery
Hair & Fashion Styling: Jordan Hone @ Sloans of Lane Cove Photographer: David Mannah | Make-up: Cat Smith
Hair: Mickaël Ribeiro Photographer: Jérémy Barillaro | Make-up: Morgane Hilgers | Products: Keune
CU LTURE
MUST HAVE / MUST GO In this section, we are guided by the inimitable TIM HARTLEY who advises on the best exhibitions, books and magazines to open our minds to new inspiration. Dans cette rubrique, notre ami TIM HARTLEY nous entraîne vers ses meilleures idées d’expositions, livres, magazines ou boutiques en nous livrant ses commentaires.
1/ The Toshiba Gallery of Japanese Art
5/ I'll Never Write My Memoirs
V&A Museum, London. Re-opened November 4, 2015 Japan and its Wabi-sabi aesthetic [based on the view that everything is transient and incomplete] continues to influence the fashion and interior art. Mindful of this I am excited to see that there is a new look and feel at the Toshiba gallery. It shows the harmony between the ancient and the modern, and how it translates into every day life. I believe we find clarity in our work from clearing the mind and looking at strong modern and contemporary design. Le Japon et son esthétique wabi-sabi [fondée sur l’idée que tout est temporaire et incomplet] continuent d’influencer l’art de la mode et son monde intérieur. Conscient de cela, je suis ravi de voir que la galerie Toshiba s’est métamorphosée. Elle montre l’harmonie entre l’ancien et le moderne et sa traduction dans la vie quotidienne. Je pense que nous trouvons une certaine clarté d’esprit dans notre travail en nous vidant la tête et en regardant du bon design moderne et contemporain.
By Grace Jones & Paul Morley. Simon & Schuster UK (2015) She's a catwalk queen of Paris, muse to Jean-Paul Goude, a disco diva and fashion icon! “From Mayfair to Manhattan, Gin Slings will swing,” said the NME newspaper about Grace’s album Nightclubbing. Please listen up!
Je n'écrirai jamais mes mémoires
De Grace Jones & Paul Morley. Éditions Séguier (3 mars 2016) Reine des podiums à Paris, muse de Jean-Paul Goude, diva du disco et icône de la mode ! « De Mayfair à Manhattan, les Gin Slings vont swinguer », déclarait le journal NME au sujet de l’album Nightclubbing de Grace [sorti en 1981]. De grâce, écoutez-le !
6/ Colette Paris store
213, rue St Honoré, Paris, France Love, love, love! For the past 10 years, Colette has been my fashion, art, music staple. Its legendary edit can be all yours, too. Visit www.colette.fr and subscribe to Colette Weekly. J’aime, j’aime, j’aime ! Depuis dix ans, Colette est ma référence mode, art et musique. Vous pouvez trouver ses publications légendaires. Rendezvous sur www.colette.fr et abonnez-vous à Colette Hebdo.
2/ Yamamoto & Yohji
By Yohji Yamamoto & Wim Wenders. Rizzoli International Publications (2014) Wim Wenders also made a film on Yohji called Notes on Cities and Clothes. Yohji is my fashion guru – I love his store on Conduit Street in London, it’s a ‘holiday for the mind’. Wim Wenders a aussi réalisé un film sur Yohji intitulé Carnets de notes sur vêtements et villes. Yohji est mon gourou de la mode, j’adore sa boutique sur Conduit Street à Londres, elle me repose l’esprit.
7/ Utopian Bodies: Fashion Looks Forward
3/ Fantastic Man: Men of Great Style and Substance
By Jop van Bennekom & Gert Jonkers. Phaidon Press (2015) Simplistic and modern, Fantastic Man is the best men’s fashion magazine ever, exquisite in every sense of the word. Simple, moderne et raffiné, Fantastic Man est vraiment le meilleur magazine de mode masculine. [En version livre pour fêter ses dix ans]
Liljevalchs Konsthall, Djurgårdsvägen 60, Stockholm, Sweden. To 7 February 2016 Wow! The Scandinavian psyche is at its most subversive here and includes all of my favourite clothing designers. The amazing surrealism of the structures adorning the body, defying gender and sensibility and convention. We all need a fix of what is often considered high minded and outlandish. Ouah ! L’esprit scandinave est ici totalement subversif et montre tous mes stylistes préférés. Voyez l’exceptionnel surréalisme des structures qui ornent les corps, défient les notions du masculin féminin, les sensi bilités et les conventions. Nous avons tous besoin d’une dose de ce qui est souvent considéré comme élitiste et incongru.
4/ Mariano Fortuny: His Life and Work
8/ Philip Treacy: Hat Designer.
By Guillermo de Osma. V&A Publishing (2015) This Spanish legend of early 20th Century design was introduced to me by Christopher Brooker in my early years at Vidal Sassoon. Amazing furniture, photography and couture. Au début de ma carrière chez Vidal Sassoon, Christopher Brooker m’a fait découvrir cette légende espagnole du design (mobilier, photographie et haute couture) du début du XXe siècle.
By Philip Treacy and Marion Hume. Published Rizzoli Phillip Treacy insisted Vidal Sassoon be the first hairdressing name to sponsor London Fashion Week which he, with Alexander McQueen, had put on the map. A must-have. Philip Treacy avait insisté pour que Vidal Sassoon soit le premier coiffeur à parrainer la London Fashion Week qu'il avait lancée avec Alexander McQueen. Indispensable !
100
7
© Philip Treacy: Hat Designer by Philip Treacy and Marion Humev
© Fantastic Man: Men of Great Style and Substance, phaidon.com
3
© Utopian Bodies, liljevalchs.se
© Colette, colette.fr
4
6
101 © I'll Never Write My Memoirs by Grace Jones
© Mariano Fortuny: His Life and Work by Guillermo de Osma
© Victoria and Albert Museum, London
2 © Yohji Yamamoto by Yohji Yamamoto and Wim Wenders
CU LTURE
1
5
8
???
DESIGN
A tour around four beautiful salons in France, the United States, Belgium and England • New products from the major furniture manufacturers. Détour du côté de quatre beaux salons découverts en France, aux États-Unis, en Belgique et en Angleterre • Les nouveautés des grandes marques de mobilier professionnel.
DESIGN
PARIS
/ Coiffirst
104
DESIGN
Ever faithful to the spirit of Éric Pfalzgraf’s brand, we find Coiffirst Opéra in a Parisian courtyard. The completely refurbished salon is in a former craftsman’s workshop and has a newly renovated glass ceiling for maximum natural light. On the advice of an architect who regularly works for the movie industry, some of the walls have been cleverly textured by panels of beech battens behind which are hidden many cupboards. Integrated LED strips create rhythm in this space where everything is customised, including the industrial metal styling tables.
Fidèle à l’esprit de l’enseigne d’Éric Pfalzgraf, c’est en fond de cour que nous retrouvons le Coiffirst Opéra, à Paris. Installé dans un ancien atelier d’artisan, le salon vient d’être totalement réaménagé et sa verrière rénovée pour y gagner en lumière naturelle. Sur les conseils d’un architecte habitué à travailler pour le cinéma, certains murs ont été savamment mis en relief par une “farandole” de tasseaux en hêtre derrière lesquels se dissimulent de nombreux placards. Des barrettes de LED y sont incorporés pour donner du rythme à l’espace où, par ailleurs, tout est sur mesure, y compris les coiffeuses industrielles en métal.
105
DESIGN
New york
/ Davines - Ion Studio
106
DESIGN
Photos : Davines North America
Davines has partnered hairstylists Marco Santini and Leonardo Manetti from Ion Studio in New York to open a flagship salon with an academy, L’Atelier, in the same building. Over three levels, it has been furnished by designers and craftsmen who transformed recycled materials into original pieces, like the counter (marble and wood), display cases, styling areas with mirrors set into oak trunks, the colour bar and huge ‘farmhouse’ table… Antique doors, steel and copper elements signpost this as a sophisticated place; a balance of design and ecological conscience!
Davines s’associe aux hairstylists Marco Santini et Leonardo Manetti, de Ion Studio, à New York, pour ouvrir un salon phare avec son académie intégrée, l’Atelier. Réparti sur trois niveaux, il a été aménagé par des designers et artisans qui ont su transformer des matériaux recyclés en pièces originales comme le comptoir (marbre et bois), les présentoirs, les postes de coiffage imaginés autour de véritables troncs de chênes, le bar à couleurs et la grande table “de ferme”, par exemple... Des portes anciennes, des éléments en acier et cuivre servent aussi de lien à ce lieu sophistiqué signe d’équilibre entre design et conscience écologique ! 107
DESIGN
Brussels
/ Bayer & Bayer
The Bayer & Bayer salon in the Sablon district of Brussels is unashamedly masculine and retro. The interior by JJ Maes and architect Bernard Charlier retains the original fireplace, one brick wall, the traditional parquet-flooring, and the mouldings. The pair added their mark with carefully sourced items and Takara Belmont’s brandy-coloured barber-chairs. The lighting is a key focus with a spectacular suspended chandelier by Moooi and movable industrial lamps‌and the entire salon is watched over by portraits of hirsute stars on the walls! 108
DESIGN
L’atmosphère de Bayer & Bayer, situé dans le quartier du Sablon à Bruxelles, se veut rétro-vintage et masculine. L’aménagement de ce barbershop a été confié à JJ Maes et l’architecte Bernard Charlier qui ont préservé la cheminée, un mur en briques, un parquet ancien, des moulures... avant d’y ajouter leur griffe et de redessiner un cadre pour tous les éléments chinés et les fauteuils barbiers couleur cognac de Takara Belmont. Du caractère aussi côté éclairage avec une suspension spectaculaire de chez Moooi et des lampes orientables industrielles... Le tout sous des grands portraits de stars “poilues” accrochés aux murs ! 109
DESIGN
London Seed salon
There’s a truly neighbourly-vibe going on at Seed boutique salon on London’s Fulham Road. Features including exposed brick, scaffolding poles and reclaimed wooden planks promote an industrial warehouse feel, yet with a homely touch. We love how the old speakers are re-worked as styling stations, an original fireplace and oven provide a focal point and mismatched, graphic tiles jazz up the backwash. The antlers? They are a serious reminder of Seed’s devotion to the environment and a sustainable ethos at the salon. Il y a vraiment une ambiance de bon voisinage au salon Seed situé sur Fulham Road, à Londres. Des briques apparentes, des barres d’échafaudage et des planches de bois récupérées apportent leur clin d’œil industriel avec, néanmoins, une touche chaleureuse. Nous adorons les vieilles enceintes acoustiques détournées en tables de coiffage, la cuisinière d’origine installée dans une ancienne cheminée et les carreaux colorés désassortis qui égayent l’espace des bacs. Quant aux bois de cerf accrochés au mur, ils sont un rappel sérieux de l’engagement du salon pour l’environnement et le développement durable.
110
DESIGN
1
2
3
Design at work 4
5
6
7
112
8
DESIGN
9
10
11
1: Jacques Seban Diffusion. 2-5: Takara Belmont. 6, 7: Gamma.
8: Nelson Mobilier. 9, 10: Cindarella. 11-14: Ceriotti.
15, 16: Maletti. 12
13
14
15
113
16
IN MARCH
I'm next I'm thrilled and delighted to be invited as the guest in the next edition of TRIBU-TE magazine. I am creative director of the world’s biggest hair and beauty destination, Urban Retreat at Harrods department store in London, and with this comes huge responsibility and exciting challenges. I've been blessed throughout my career to have worked with some incredible people who I have learned much from, and this new exciting chapter of my life is empowering me with energy both professionally and personally. In fact, 2015 was incredible for me – I celebrated 30 years in the hair industry, and I scored a triple hat-trick being appointed as creative director of three of the industry’s super-brand hair companies! My career started with humble beginnings in a local village salon in Yorkshire, where I completed a traditional apprenticeship and has risen to dizzying heights. How did that happen? I hope to share my journey with you, and my creative passion and all I care about for our beloved industry in my favourite trade magazine TRIBU-TE.
« Je suis absolument ravi d’être l’invité d’honneur de la prochaine édition de TRIBU-TE Magazine. Je suis Creative Director de la plus belle “destination” coiffure et beauté au monde, Urban Retreat, au sein du grand magasin Harrods à Londres, ce qui implique de grandes responsabilités et des défis excitants. Tout au long de ma carrière, j’ai eu la chance de travailler avec des gens formidables dont j’ai beaucoup appris et ce nouveau chapitre de ma vie m’enthousiasme et me remplit d’énergie à la fois professionnellement et personnel lement. Je m’explique, l’année 2015 a été incroyable pour moi car j’ai célébré mes trente ans de métier et fait un “triplé” en étant nommé directeur artistique de trois des plus grandes marques du secteur ! Ma carrière a connu de modestes débuts dans le salon d’un village de ma région, dans le Yorkshire, où j’ai suivi un apprentissage traditionnel. Elle a maintenant atteint des hauteurs vertigineuses. Comment en suis-je arrivé là ? J’espère partager mon parcours avec vous, ainsi que ma passion créative et tout ce qui compte pour moi dans notre chère profession, dans les pages de mon magazine spécialisé préféré, TRIBU-TE. »
Andrew Barton