Tribu te 1

Page 1


t out es di f f ĂŠr ent es


curl memory Technologie anti-frizz brevetée Boucles brillantes et définies pour longtemps

CHEZ LES GRANDS COI FFEURS DU MONDE ENTI ER


L E P O U VO I R M AG I Q U E D E L A S O I E .

Silk Essence pour cheveux fins et affaiblis. Un soin intensif qui vaporise sa magie sur les cheveux et révèle ainsi leur éclat et leur résistance sans les alourdir. Une incroyable sensation de légèreté issue de la soie. La magie de Silk Essence résulte des dernières innovations de la science. Elle est disponible exclusivement chez les Coiffeurs-Conseils SP.

System Professional CHOOSE THE SCIENCE. GET THE MAGIC*.


*Embrasser la science et laisser faire la magie - RC Paris B552.019.291 -


360° The news according to Tribu-te. A selection of the best professional shows, the most beautiful photos from the glossy magazines and the catwalks. The must-haves in terms of new products and equipment for your salon.

La rubrique actualité de Tribu-te. La sélection des meilleurs shows professionnels, des plus belles images vues dans la presse « de luxe »et les défilés. Le choix des nouveaux produits et outils pour la coiffure.

Uptome/Jean-Luc Minetti Carte blanche for a big name in our profession. We shadow Jean-Luc Minetti from Alexandre de Paris, who tells us of his passions and his favourite professional memories. Exclusive: the Vinyl Brown technique, a discreet patina colouring with lots of lowlights.

Carte blanche à une icône de la profession. Jean-Luc Minetti, pour Alexandre de Paris, nous entraîne sur ses pas pour nous confier ses passions et ses plus beaux souvenirs professionnels. Exclusif : la technique Vinyl Brown, une coloration patinée discrète et pleine de reflets.

Portfolio All the autumn/winter collections from the greatest stylists. Here is one of the largest catalogues in the press: 32 pages of style icons!

Toutes les collections automne/hiver des plus grands coiffeurs. Voici l’un des plus grands catalogues existant dans la presse : que des icônes sur 32 pages !

Design Introducing Ora-Ïto, the young design genius who amongst other things has created an incredibly original line for a furniture manufacturer. Don’t miss the most beautiful salons of the day, followed by new salon furniture designs.

Le portrait de Ora-Ïto, un jeune designer génial, qui a créé pour un fabricant de mobilier une ligne vraiment originale. Ne manquez pas les pages des plus beaux salons du moment et celles des nouveaux mobiliers design.

Culture Must-haves: what not to miss as well books for your salon and your home. Hair, make-up, top models: all you need for dreams and inspiration. Must-go: the autumn event not to be missed. This year it’s the Alternative Hair Show. Check out our handy addresses…

Les must have ou les livres à avoir à la maison et au salon. De la coiffure, du maquillage, des top models : tout pour l’inspiration et le rêve. Must go ou l’événement de la rentrée à ne pas manquer : il se passe à Londres et c’est l’Alternative Hair Show. On vous donne nos bonnes adresses…

Deux encarts d’abonnement. Un encart Michel Dervyn TRIBU-TE est édité par Seven Publications. 3, square Moncey, 75009 Paris, France. Tél. : + 33 (0)1 48 74 10 17. Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com. Publishing Director: Mike Vincent. Deputy Editor: Claire Séchet assistée de Laurène Piaumier. Art Editor: Stéphane Bienfait. Contributors: Pascale Prunier, Florence Bauman, Jean-Louis Coulombel. Photos: DR. Traduction: Par L’Éclair. Printing Production: Studio Italie, groupe Estetica. Seven Publications SARL au capital de 7 880 euros. RCS: Paris B442 270 393. Numéro de commission paritaire en cours. Cover: Hair: Jean-Luc Minetti/Alexandre de Paris. Photo: Guillaume Girardot. Make-up: Frédérique Van Espen. Printed in Italy - Graf Art (Turin) by ESTETICA


e

dito

9

You are now reading the first issue of the first magazine solely for premium independent salons. Why are we launching another magazine for professional stylists? Because you have called for more professional information, cultural facts and more points of reference. Why is Tribu-te published across Europe? Because you are stylists before you are a citizen of your country. There are no boundaries or borders to your success – we will search out stories and information from everywhere they can be found. Why Tribu-te? Because the aim of this magazine is to pay tribute to the craft of hairdressing and to those who practice it. Why a magazine for stylists by stylists? Who better than top stylists to talk about the industry, to give advice and detail what they’ve learnt from their artistic and professional successes? In every issue, we are inviting an industry icon to be special guest senior editor, starting with Jean-Luc Minetti. For forthcoming issues we have lined up such styling stars as Trevor Sorbie and Antony Mascolo (amongst many others to share their insights into our world). Our entire editorial team is here to bring you carefully chosen, artistic, rich, international and above all useful information. Finally, Tribu-te would not have been possible without the support of our suppliers, the assistance of our associates, the commitment of our team and the talent and precious time of Jean-Luc Minetti. Thank you all very much!

Vous avez entre les mains le n° 1 du premier magazine lancé pour vous servir, vous les salons premium indépendants. Pourquoi créer un nouveau magazine professionnel ? Parce que vous demandez plus de repères, plus de relais culturels, et des informations plus ciblées. Pourquoi éditer un magazine international ? Votre identité professionnelle prime sur votre nationalité. La réussite n'a pas de frontières, cherchons les exemples, là où ils se trouvent. Pourquoi ce titre ? La vocation de Tribu-te est de faire honneur à la coiffure et aux coiffeurs. Tribute signifie « hommage » en anglais. Pourquoi un magazine fait par des coiffeurs pour des coiffeurs ? Qui mieux que Jean-Luc Minetti, pour ce numéro, Trevor Sorbie, Anthony Mascolo et bien d’autres pour les suivants, peuvent vous parler du métier en vous ouvrant les portes de leur réussite artistique et professionnelle ? Nous inviterons une icône de la profession au fauteuil de rédacteur en chef à chacune des éditions. Notre engagement est de vous donner, sans concession, une information utile, sélectionnée, riche, internationale et artistique. Enfin, TRIBU-TE n’aurait jamais pu exister sans le soutien des fournisseurs, sans l’aide de nos associés, sans l’implication de l’équipe, sans le talent et la disponibilité de JeanLuc Minetti. À tous, un grand merci. Mike Vincent


VOS CHEV EU X ONT BE SOIN QU’ ON LE S AIME

www.eugeneperma.com

Quand on aime ses cheveux, on leur donne


360° 13

You are on the right page for quite simply the best in latest news! An unforgettable show in London for the 50th anniversary of the Colour Trophy, news and reviews from the big international magazines, innovative products from your suppliers and the latest in accessories.

Restez sur orbite, nous vous montrons « simplement » le meilleur de l’actualité ! Un show inoubliable à Londres pour le e 50 anniversaire du Colour Trophy, une revue de presse des grands magazines internationaux, les nouveaux produits de vos fournisseurs et les accessoires « up to date ».


360°unbelievableShow This year, L’Oréal celebrated the 50th anniversary of the Colour Trophy, the world’s doyen of hair events. This splendorous event took place at Earl’s Court 2 on 16th May. The enormous concrete exhibition hall had been turned into an elegant venue with floor-to-ceiling drapes. 2,000 British stylists and 1,000 guests had come from 300 countries for an extraordinary show the likes of which had never been seen! The first act by the team from Toni&Guy left the audience stunned with admiration. To the wild rhythms of a live DJ, acrobats on skateboards and BMX’s, the Queen’s brass band and 80 models took possession of the stage, glorified by the great talent of Sacha Mascolo. Next came “Eclectic Energy”, the show by Antoinette Beenders, British Hairdresser of the Year 2004, electrifying the audience with dancers, trapeze artists and statuesque base drummers with a tribal theme coursing through the show. It was followed by the talented Charles Worthington presenting “Man.i.a”, his last show if one believes the rumours. Finally, Trevor Sorbie appeared in this fiery atmosphere. He pretended to have forgotten the date of the show and quickly began “preparing” his presentation (in three minutes). The stage then disappeared to reveal an ice floor where twenty-odd dancers skated past, their long plaited hair lighting up behind them! A mad idea, certainly, but above all creative, brilliant, modern and (a rare thing at hair events) funny. At the end, 5 Trevor Sorbies appeared on stage, with 4 of them removing their mask: beware of imitations, Trevor is unique! As far as the competition was concerned, L’Oréal had pulled together a prestigious jury: Charlie Miller, Jo Hansford, Frédéric Fekkaï, Richard Ward, Errol Douglas, Jayne Lewis Orr (Hairdressers Journal), Zoë Irwin, Sean Dawson, Guy Kremer, Becci Field (Glamour) and Tim Hartley (Vidal Sassoon). The winner of the 50th Colour Trophy was Alan Edwards Salon Glasgow, with second place going to Toni&Guy Kensington and third to Barbara Daley, Liverpool.

L’Oréal a célébré avec faste, à Londres, le 50e anniversaire du Colour Trophy, la plus ancienne de toutes les manifestations de coiffure au monde. À Earl Court 2, le 16 mai dernier, l’immense salle d’exposition en béton, entièrement drapée du sol au plafond, s'était transformée en un lieu élégant. 2 000 coiffeurs britanniques et 1 000 invités venus de 33 pays différents étaient réunis pour un show extraordinaire : du jamais vu ! Le premier tableau assuré par l'équipe Toni & Guy a laissé le public muet d'admiration. Sur un rythme effréné, 80 mannequins, de vrais acrobates sur skateboard et BMX, un DJ live et la fanfare de la reine Elizabeth ont pris possession de la scène, magnifiés par le talent de Sacha Mascolo. Ensuite, « Eclectic Energy », le show d'Antoinette Beenders, British Hairdresser of the Year 2004, a électrisé les spectateurs : des danseurs, des trapézistes et de sculpturaux joueurs de tambours ont évolué sur des thèmes tribaux. Puis, le talentueux Charles Worthington a présenté : « Man.i.a », son dernier show si on en croit la rumeur. Enfin, le « wonderer » Trevor Sorbie est apparu dans cette atmosphère enflammée. Avec beaucoup d’humour, Trevor a simulé avoir oublié la date de son show et s'est lancé dans une fausse préparation du spectacle en 3 minutes. La scène s’est alors envolée et a dévoilé une piste de glace sur laquelle s’est élancée une vingtaine de patineuses dont les longues nattes s’illuminèrent ! Fou ? Oui, mais surtout créatif, brillant, moderne et chose rare dans les shows de coiffure, drôle. Pour finir, 5 Trevor Sorbie sont montés sur scène et 4 d’entre eux ont retiré leur masque : méfiez-vous des copies, Trevor est unique ! Côté compétition, L’Oréal avait réuni un jury de prestige : Charlie Miller, Jo Hansford, Frédéric Fekkaï, Richard Ward, Errol Douglas, Jayne Lewis Orr (Hairdressers Journal), Zoë Irwin, Sean Dawson, Guy Kremer, Becci Field (Glamour) et Tim Hartley (Vidal Sassoon). Le vainqueur du 50e Colour Trophy est Alan Edwards Salon Glasgow, le deuxième Toni & Guy Kensington et le troisième, Barbara Daley, Liverpool.



360°Béziers If you wanted to see Toni&Guy, Vidal Sassoon, Jean-Claude Gallon, Massato and many others on the same stage, you should have been in Béziers in the south of France on 22nd and 23rd May this year. Far from the French capital, they came to present their collections, to train people, promote products or simply support this great initiative. Once again the ingredients worked: we saw the best technical show of recent times. Toni&Guy, represented by its brilliant French manager Stéphane Amaru, opened the proceedings. Vidal Sassoon and its London team presented the seminar and Jean-Claude Gallon closed the event on Sunday, with the added bonus of an excellent display by the Japanese stylist Massato. With such promising headliners, don’t miss the 2006 edition! More information on + 33 (0)4 67 09 39 10.

Si vous vouliez voir Toni & Guy, Vidal Sassoon, Jean-Claude Gallon, Massato et bien d’autres sur une même scène, il vous fallait être dans le sud de la France, à Béziers, les 22 et 23 mai dernier. Loin de la capitale française, ils étaient venus pour présenter leurs collections, former, faire leur promotion ou simplement pour soutenir cette belle initiative. Une fois encore l’alchimie a opéré : on a assisté au meilleur show technique du moment. Toni & Guy, représenté par son brillant manager français Stéphane Amaru, a fait l’ouverture. Vidal Sassoon et son équipe de Londres ont réalisé le séminaire et JeanClaude Gallon, la clôture du dimanche avec en prime une belle prestation du coiffeur japonais Massato. Ne ratez pas l'édition 2006 si l’affiche est aussi prometteuse. Renseignements au + 33 (0)4 67 09 39 10.

Jean-Claude Gallon



360°in the press Fashion magazines are not only for fashion victims; they commend beauty and our craft is, quite simply, all about beauty. Enjoy our selection without moderation!

La presse Mode n'est pas uniquement destinée aux « fashion victims ». Elle prône la beauté et notre métier est justement la beauté. Dévorez sans attendre notre sélection des must ! 1. Vogue UK, june, page 148 : Supernova. Cate Blanchett by Emily Sheffield. Photographe : Regan Cameron. Fashion editor : Miranda Robson. Hair : Sam McNight. Make-up : Mary Greenwell. Stylist : Jessica Paster. 2. Vogue UK, june, page 168 : Colour vision. Beauty Editor : Anna Marie Solowij. Photographe : Patrick Demarchelier. Fashion editor : Lucinda Chambers. Hair : Didier Malige. Make-up : Kay Montano. 3. Numéro, juin-juillet, page 76 : Eugène Souleiman pour L’Oréal Professionnel. 4. Vogue Italia, juillet, page 150 : Full Colours. Photographe : Greg Kadel. Hair : Raymond McLaren pour Bumble and Bumble. Make-up : Mariel Barrera pour Joe. Stylist : Katie Mossman. 5. Air France Magazine, juillet : Odile Gilbert.

1

2


3

19

4

5


360°défilés

D&G

Trend les copains

D&G

Trend les copains

Salvatore Ferragamo

Moschino

Great inspiration for you and your customers… From over 5,000 photos we have selected the strongest, trendiest and most fashionable styles for your pleasure. From New York to London and Milan, take a look: curls and volumes are back to stay. Many thanks to Jean-Louis Coulombel, fashion photographer.

Belle source d'inspiration pour vous et vos clientes ! Nous avons sélectionné parmi plus de 5 000 photos les images de coiffure les plus fortes, les plus tendances, les plus mode. De New York à Londres, en passant par Milan, regardez, les boucles et les volumes sont vraiment de retour. Remerciements à Jean-Louis Coulombel, photographe de défilés.

D&G

D&G

Trend les copains


Babyphat

Babyphat

Custo Barcelona

Custo Barcelona

Catherine Malandrino

Diesel

Diesel

Luca luca

Diesel


360°défilés

Jean-paul Gauthier

Zucca

Jean-paul Gauthier

Marcel Marongiu

Alexander Mc Queen

Alexander Mc Queen

Yohji Yamamoto

Y3

Zucca


Avec d?aussi beaux Pr curseur en mati re de soins capillaires, Ren Furtereroffre une gamme de produits ultra-performants, based?huiles essen tielles, vous permettant de laisser libre cours votre art partir des plus belles mati res de cheveux.

FCB Paris

REN FURTERER . VOUS N ?AUREZ SALON

ET

JAMAIS AUTANT PRISSOIN DE VOS CHEVEUX .

INSTITUT R EN FURTERER , 15 P LACE

DE LA

M

ADELEINE ,


360°products Kérastase Gamme Volumactive : Soin Fouetté Galbant, consolide la structure du cheveu dès la racine et apporte une meilleure tenue aux cheveux fins et fragilisés. Gamme Reflection : Chroma Protect, crème pour polir la surface de la fibre capillaire, faciliter le Brushing et protéger la couleur des agressions extérieures. Wella Ligne de coloration ton sur ton Color Touch Relights : 10 nuances de blonds et de rouges pour cheveux mèchés. Gamme High Hair : Curl Artist, spray à boucler à utiliser avec un fer à friser ou un sèche-cheveux. Fixation forte, protection, brillance renforcée. René Furterer Gamme Tonucia : Shampooing tonifiant, pour les cheveux mous et fins ; Soin fortifiant densifiant, après-shampooing sans rinçage qui tonifie et restructure. Tigi Gamme Bed Head : Cocky, gel volumateur, épaissit, nourrit, protège et transforme les cheveux ; Spoil Me, spray lissant défriseur antistatique ; Masterpiece, spray agissant comme une laque. Sebastian Professional Gamme Laminates Sheer : Body, gel polisseur pour de la fluidité et du volume ; Shampoo, apporte douceur et légèreté ; Conditioner, soin hydratant pour une chevelure soyeuse ; Curl, gel créateur de boucles. Revlon Professional Gamme volume inter actives pour cheveux fins : Volumexpress, soin volumateur sans rinçage ; Shampoo, shampooing volumateur ; Volumask, masque volumateur. American Crew Liquid Line : Structure, crème structurante gaine et durcit les cheveux pour une fixation extrême et un éclat naturel ; Groom, fluide pour fixation légère ; Texture, spray texturisant. Citrus Mint purifiante et énergisante : Refreshing Body Wash, gel douche fraîcheur ; Active Shampoo, shampooing ultrafréquence ; Cooling Conditioner, après-shampooing fraîcheur. Schwarzkopf Professional Gamme BC Hairtherapy : pour répondre à tous les problèmes de cheveux, 6 différentes lignes par typologie de cheveux. Ligne Color Save : Shampoo pour préserver l'éclat de la couleur ; Conditioner, baume couleur en spray, protège les cheveux colorés et facilite le démêlage. Ligne BC Moisture Kick : Masque Hydratant Intense, régénère les cheveux déshydratés. Gamme Seah Hairspa : Color Embrace, masque crème soin pour conserver l’éclat de la couleur dans le temps. Eugène Perma Paris Gamme essentiel, 46 références, hydrate, purifie, protège, exfolie, stimule les cheveux et le cuir chevelu : Bain Ultra Nourrissant, soin profond rééquilibrant ; Sérum Nutri Pontes, entretient l’éclat de la couleur. L’Oréal Professionnel Gamme tecni.art : curl memory down cream, crème pour cheveux bouclés, assouplit et contrôle les cheveux rebelles, redonne aux boucles brillance et souplesse ; curl memory up spray, spray vitalité dynamise les cheveux fatigués et donne de l’énergie aux boucles.


25


360°products Wella Gamme System Professional Just Men nouvelle Freshline Formule Nordic, fraîche et énergisante : Crushed Ice Shampoo Bain, cheveux et corps ; Jelly Tonic, gel hydratant, revitalise le cuir chevelu ; Smoothing Balm Baume, après-rasage apaisant ; Cream Wax, cire de coiffage crémeuse. Goldwell Professional Haircare Gamme Topchic Effects : coloration de 4 nuances permettant un éclaircissement puissant sur les cheveux foncés, qu’ils soient naturels ou colorés. Kérastase Intervention Antichute à l’Aminexil + Gluco-Lipide, massage-soin pour intervenir directement à la racine et lutter contre la chute des cheveux. Gamme Spécifique : Bain Prévention, shampooing contre la chute des cheveux et risque de chute. Sebastian Professional Body Double : Thick-Finish Volumizing Hair Spray, donne du corps aux cheveux fins ; Thick-In Shampoo, shampooing hydratant ; Thick-In Conditioner, soin revitalisant ; Thickefy Styler, mousse épaississante. Redken Satinwear 02 : Lotion anti-agressions, protège les cheveux sensibilisés par les Brushings répétés et donne de la brillance. For Men : Go Clean, shampooing quotidien revitalisant, cheveux normaux. Laboratoires Phytosolba Phytocurl : Shampooing ressort optimal, hydrate et répare les cheveux bouclés ; Spray Sculpteur de Boucles, soin pour gainer et donner de la vitalité aux cheveux bouclés. L’Oréal Professionnel Gamme tecni.art : a.head fever, gel fondant et léger, effet mouillé, longue durée, pour les cheveux courts ou mi-longs ; a.head glue, gel fibreux structurant pour des looks extrêmes. Laboratoires Ducastel Soins ium : Axil ium, traitement antichute des cheveux aux phytoactifs brevetés ; Tryx ium compléments alimentaires traitant pour les ongles et les cheveux. Farmen Vitality’s Gamme art : Deco-Jo, décoloration extra-douce à l’huile de jojoba, adaptée à tous les degrés d’éclaircissement ; Joy-Color, coloration directe sans ammoniaque ni oxygène, à l’huile de maracuja, colore et restructure. Keune Haircosmetics Gamme Semi Color + Silsoft, 38 couleurs semi-permanentes ton sur ton : brillance, couleur intense et tenue durable. Indola exclusively professional Gamme designer pulse : Sleek Down, crème lissante pour apprivoiser les cheveux indisciplinés ; Play Mix, cire malléable pour modeler ; Power On Glue, pâte extra-puissante pour sculpter ; Volume Up, crème volumatrice.


27


360°tools Ga.Ma Professional, Car distribution Laser Ion : ceramic straightening tongs producing negative ions which treat the hair. Ha-Hair Straightening “series one” digital ceramic tongs: certainly the best-looking, these tongs have a thermostat for adjusting the temperature very precisely whilst liberating negative ions…a real plus for hair. The ceramic plates are really ceramic. Is this normal? No. Most tongs on the market are actually metal plates with a thin coating of ceramic. Visit the website www.ha-hair.com. You will see that the company donates 50% of its profits to a charity fighting poverty all over the world. Feather, Fejic SA distribution Styling Standard Silver Razor: a razor with special blades for cutting hair without damaging it. Styling W Razor: a razor for precision cutting with its two complementary blades. Velecta Paramount TGR 3600 hairdryer : extremely compact (14cm without the end) and very light (350g), this hairdryer offers avant-garde technology to stylists and hairdressers. Babyliss Pro Professional FX670E clippers: with a mobile ceramic edge and a fixed carbon blade, these clippers are irreproachably sharp and resistant.

Ga.Ma Professional, diffusion Car Laser Ion : pince à lisser céramic qui produit des ions négatifs traitants pour les cheveux. Ha-Hair Fer à lisser “series one” digital ceramic irons : en plus d’être certainement le plus beau, il possède un thermostat qui permet de régler très précisément la température et libère des ions négatifs, un vrai plus pour les cheveux. Les plaques de céramique sont en céramique. Normal ? Oui, mais la plupart de ceux que nous trouvons dans le commerce sont en plaques de métal revêtues d’un fin plaquage de céramique ! Visitez le site www.ha-hair.com et vous découvrirez que la société reverse 50 % de ses profits à une association caritative qui aide à lutter contre la pauvreté dans le Monde. Feather, distribution Fejic SA Rasoir Styling Standard Silver : rasoir possédant des lames qui coupent les cheveux sans les abîmer ; Rasoir Styling W : rasoir garantissant une précision dans la structure de la coupe, grâce à ses deux lames complémentaires. Velecta Paramount Sèche-cheveux TGR 3600 : ultracompact (14 cm hors embout) et très léger (350 g), un sèche-cheveux qui offre aux coiffeurs une technologie d'avant-garde. Babyliss Pro Tondeuse de coupe professionnelle FX670E : tondeuse pourvue d’un couteau mobile en céramique et d’une lame fixe en carbone apportant une résistance et un tranchant irréprochables.


Publi-Info TRIBU-TE

N ew &

Exclusive

Les meilleurs outils japonais sont distribués en Europe par la société Féjic. Méfiez vous des copies et exigez la qualité FEJIC, the best of Japan.

Depuis 1985, FEJIC sélectionne ce qu'il y a de meilleur au Japon pour le mettre au service de votrcréativité. Importateur exclusif d’outils de grande renommée tels que Feather Styling Razor, ciseaux Hikari, peignes Carbone FEJIC…

FEJIC de part sa double origine, japonaise et européenne, a pour ambition la qualité. RASOIRS FEATHER STYLING Feather a la réputation inégalée de

fabricant d’outils de haute précision, d'instruments chirurgicaux et de haute coiffure. Spécifiquement conçues pour couper les cheveux sans risque d’en-

taille, de cassure ou de détérioration des pointes, les lames des rasoirs FEATHER sont en acier inoxydable et plati-

ne trempé recouvert de Teflon. La protection de la lame préserve le styliste et le client de tout risque de coupure. La lame antirétention évite le désagrément de cheveux s’infiltrant et s’accumulant entre la lame et le rasoir.

LAMES FEATHER STYLING BLADE

Lames en acier inoxydable et platine trempé recouvert de Teflon. Spécifiquement conçues pour couper les cheveux sans risque d’entailles, cassure ou détérioration des pointes. Remplacement de la lame sécurisé

grâce au distributeur de lames et au réceptacle pour les lames usées (ne

s’utilise qu’avec les lames Styling Regular et Thinning de Feather).

Lames Thinning (boîte mauve) : les lames Thinning coupent environ 30 % des cheveux alors que les lames classiques (boîte jaune) coupent environ 70 % des cheveux.

Les nouvelles lames permettent un nombre plus important d’utilisations du rasoir FEATHER. En combinant la lame Thinning avec la lame classique grâce au nouveau double rasoir Feather Thinning, il est désormais possible d’utiliser davantage de techniques et de façon plus libre (slicing, pointing, thinning).

Retrouvez aussi le rasoir FEATHER STYLING RAZOR original dans sa version SILVER.

FEJIC - Feather

FEJIC S.A, Z.A. les Boutries, rue des Belles hâtes 78700 Conflans Sainte Honorine Tel : 01 34 90 07 27 - Fax : 01 34 90 07 28 Email : fejic@yahoo.com Fejic ESPANA - Tel: +34 93 276 12 31


DESIGN & VISUEL ULTRADESIGN

PRODUITS COIFFANTS WWW.HAIRGUM.COM

EN VENTE CHEZ VOTRE GROSSISTE

LISTE DES POINTS DE VENTE :

LABORATOIRE ARILAND AU 04 77 50 19 39

Crème coiffante

Lait lissant

Spray bi-phase

Spray volumateur

Masque capillaire restructurant 1 minute


J up

ean-Luc Minetti

tome

Welcome to this new magazine produced exclusively for you! I wish it every success! Also, a big thank you. As Artistic Director of the Maison Alexandre de Paris, I am honoured to be the senior editor of this first issue. I am convinced that Tribu-te will bring all hairstylists in Europe closer to each other. Here’s to Tribu-te becoming the top magazine dedicated to culture in our industry. Bienvenue et longue vie à ce nouveau-né que vous avez le privilège de découvrir. Un grand merci pour l’honneur qui m’a été fait d’être le rédacteur en chef de ce n° 1, en tant que directeur artistique de la maison Alexandre de Paris. Tribu-te, j’en suis convaincu, va resserrer les liens entre tous les coiffeurs d’Europe et devenir le premier magazine dédié à la culture de notre métier.

31


Jean-Luc Minetti /Alexandre de Paris

It’sabout All

me e Is it true that you began studying with two years of medicine? Medicine was to make my parents happy. Personally, I had always been attracted to the fashion world. When I was little I would rush to see the haute couture pages in magazines, fascinated by the models whose hair was always styled by… Alexandre de Paris. So, I left Nancy (eastern France) at the age of 21 to learn hairdressing in Paris. I quickly realised that this was the town where I wanted to live. I really feel Parisian! After my traditional training I joined the team of an excellent teacher, Ivan Beauchemin, and entered many international competitions. Then, with my associate Alain Saintemartine, I opened my company in Paris with 15 members of staff. Why did you change your career direction? It was all about opportunity. In early 1990, I met Mr Alexandre who asked to see me. “I would like to offer you the position of Artistic Director,” he said. But in July, he called me back to say “I am selling my business to Mr Michel Dervyn”. We discovered that we have the same work ethic and values. I didn’t hesitate! I finally joined Alexandre de Paris on 1st November 1990.

Est-il vrai que vous ayez commencé vos études par deux ans de médecine ? La médecine, c’était pour faire plaisir à mes parents. Moi, j’ai toujours été attiré par la mode. Je me souviens que tout petit, déjà, je me précipitais sur les pages haute couture des magazines, fasciné par ces mannequins qui étaient toutes coiffées par… Alexandre de Paris. Alors, je suis parti de Nancy à 21 ans pour apprendre la coiffure à Paris. Je me suis très vite aperçu que c'était la ville où je voulais vivre. Je me sens vraiment parisien ! Après la formation classique, je suis entré chez Ivan Beauchemin, un excellent pédagogue. Parallèlement, j’ai participé à de nombreux concours internationaux. Ensuite, avec un associé, Alain Saintemartine, j’ai ouvert mon entreprise près de l’Opéra à Paris avec 15 collaborateurs. Pourquoi avez-vous réorienté votre carrière ? Une histoire d'opportunité. Début 1990, j'ai rencontré M. Alexandre qui avait demandé à me voir : « J’ai un poste de directeur artistique à vous proposer », mais en juillet, il m’a rappelé pour m’annoncer : « Je vends ma maison à M. Michel Dervyn ». Nous nous sommes découverts les


33


e

Jean-Luc Minetti /Alexandre de Paris It’s all about me

How does a young hairdresser successfully integrate a great Parisian establishment? Initially it wasn’t easy! I was 35 years old and earning recognition from 50 to 60 year old hairdressers was a delicate affair. I didn’t really know the milieu well and the customers had to learn to accept me. Every evening, I wrote down what wasn’t working because Mr Dervyn had given me the task of moving the establishment forward. In January 1991, the salon was totally transformed and we announced to the team: “We are changing…indefinitely.” Hairdressers contacted me and I reworked the teams. Then I experienced some incredible moments: the haute couture collections, the Debutantes Ball, production of press kits and much more. What did you learn from Mr Alexandre? So much! On a personal level, Mr Alexandre is a marvellous storyteller (he is from the Midi region after all!). He has styled the most beautiful women in the world and the richest women too. He is passionate and funny. On a technical level, I learnt an enormous amount from him: stitched French pleats, crowns and so much more. It was a fantastic period in my life. There was a real complicity between us. He shared his memories, told me about his films with Alfred Hitchcock and so many others,his “love stories” with Sophia Loren and Elizabeth Taylor who asked him to play the Spanish Ambassador in Franco Zeffirelli’s film… What is your relationship with the salon customers? For me, it is a combination of love and seduction for which you must continuously challenge yourself. In her life, the customer needs change; you must know how to transform her. It is also a balance of truth, respect and honesty. How do things work between the couture designer and the hairstylist? Initially there is a meeting to present the collection. Then the stylist makes proposals. Finally, an understanding is reached with the designer. For my part, I do not like over-intellectualised

mêmes valeurs dans le travail. J’ai foncé ! Je suis arrivé chez Alexandre de Paris le 1er novembre 1990. Comment un jeune coiffeur intègre-t-il la plus grande maison de Paris ? Au début, cela n’a pas été facile ! J’avais 35 ans et me faire reconnaître par des coiffeurs qui avaient 50 à 60 ans s’est révélé délicat. Je méconnaissais ce milieu et il fallait aussi que la clientèle m'accepte. Chaque soir, je notais ce qui ne me convenait pas car M. Dervyn m’avait donné pour mission de faire évoluer la maison. En janvier 1991, le salon a été totalement transformé, rénové et nous avons annoncé à l’équipe : « Nous changeons… dans la pérennité ». Des coiffeurs m’ont contacté et j’ai renouvelé les équipes, me sentant alors plus fort. J’ai ensuite vécu des moments formidables : les collections de couture, des événements comme le Bal des débutantes, la création des dossiers de presse… Que vous a apporté M. Alexandre ? Tant de choses ! Sur le plan humain, M. Alexandre est un conteur merveilleux et qui, en homme du Midi, savait… enjoliver. Il a coiffé les plus belles femmes au Monde, les plus riches aussi. Il était passionnant et drôle : il m’a fait découvrir un autre monde ! Sur le plan technique, j’ai appris énormément avec lui, par exemple, la banane couture, les crans… C’était une époque merveilleuse, nous avions une réelle connivence, il partageait ses souvenirs, racontait ses films avec Alfred Hitchcock et tant d’autres, ses « histoires d’amour » avec Sophia Loren ou Elisabeth Taylor qui lui a d’ailleurs demandé de jouer un ambassadeur d’Espagne dans un film de Franco Zeffirelli. Quelle relation avez-vous avec les clientes du salon ? Pour moi, c’est un duo d’amour et de séduction pour lequel il faut sans cesse se remettre en question. Dans sa vie, la cliente a besoin de changement, il convient de le percevoir et de savoir la transformer. Mais, c’est aussi un duo de vérité, empreint de respect et d’honnêteté. Comment cela se passe-t-il entre couturier et coiffeur ? À l’issue de rendez-vous pour connaître les tendances et l’esprit d’une collection, le coiffeur fait des propositions, puis un terrain d’entente est trouvé avec le couturier… Pour ma part, je n'aime pas la mode trop intellectualisée. Certains créateurs me déconcertent lorsqu'ils disent : «On veut une femme comme-ci ou comme-ça ». La femme, s’appartient et dans son choix elle n'a pas d'autres considérations que celles de son désir du moment. Depuis quelques années, les coiffeurs des défilés ne sont plus des coiffeurs de salons mais de studio. Aujourd’hui, c'est la liberté de choix du couturier, quand notre style correspond, on fait une saison avec l’un puis avec l’autre. C’est ainsi que Jean-Paul Gaultier a choisi Alexandre de Paris lors de sa première collection haute couture. Je


fashion. Certain designers say “I want a woman like this…” I don’t agree. A woman belongs to herself; she has no other considerations other than her spontaneous desire. For a few years now, fashion show stylists are no longer salon stylists; they come from studios. Today, the designer can choose. When our styles match we do a season with one and then perhaps another. That’s how Jean-Paul Gaultier chose Alexandre de Paris for his first haute couture collection. I have moving memories of the retrospective collection for Yves Saint Laurent at the Georges Pompidou Centre in Paris. There were 200 stylists and make-up artists. It was impressive to feel everybody’s recognition for this marvellous man who had retired. He was the first to dare produce clothes which revealed women’s breasts: he refined, revolutionised and tirelessly reinvented fashion. Couture and hairdressing: are they enemies? Not at all! You must respect the designer, his clothes and his label. We are complementary. Designers like and respect our profession. What you must understand is that for a haute couture show, we are suppliers. Certain stylists have too big an ego and do not know their place in this environment. When I say that we are suppliers, there is nothing shocking about it. It’s not provocative. You are a make-up artist, you love decorating, antiques, setting up elaborate dinners. Is it all part of a logical extension to hairdressing? I love everything that touches art and beauty. Make-up, for me, is complementary to hair. Secondly, I adore beautiful objects; they are made to be touched and never really belong to you. Finally, I do set scenes for events: dinners, weddings, christenings and more and I look for ideas which work to a specific theme. It is a formof escapism which is nevertheless an extension of my profession. Do you think that creative design is currently going through a crisis? No. New materials are being invented, products which help texturise hair differently, colouring systems… Technological innovation is part of evolution. To be creative means not being limited to the hairdressing world; you must broaden your horizons. One example: Karl Lagerfeld and John Galliano are supported by a studio team which inspires them with a creative spirit. Confronting and accepting other peoples’ ideas in order to advance: that’s also creative design. Can you sum up your success in a few words? You need to seize opportunities at the right time, know when to say yes. Don’t look back, don’t ask too many questions and don’t hesitate! What advice would you give a hairdresser embarking on a career? Be curious and open to others. Don’t expect everything from others: build your own future. You need to be on the move, go to the opera, museums, the cinema, travel. It’s also about making a distinction between a hairdresser who progresses and one that doesn’t. You need to stand out from the crowd, be different. Our craft is one of the most beautiful of all!

garde aussi un souvenir ému de la collection rétrospective de M. Saint Laurent au centre Georges Pompidou à Paris, avec 200 coiffeurs et maquilleurs. C’était impressionnant de ressentir la reconnaissance de tous pour cet homme merveilleux qui arrêtait son métier. Il est le premier a avoir osé des vêtements qui dévoilaient les seins : il a épuré, révolutionné et a su se renouveler sans cesse ! Couture et coiffure sont-elles sœurs « ennemies » ? Pas du tout ! Il faut avoir le respect du couturier, de ses vêtements, de sa marque. Nous sommes complémentaires. Les couturiers aiment et respectent notre métier. Ce qu’il faut comprendre, c’est que sur un défilé haute couture, nous sommes des fournisseurs. Certains coiffeurs ont un ego trop important et ne savent pas où se trouve leur place. Quand j’évoque ce rôle de fournisseur, il n’y a rien de choquant et je le dis sans esprit de provocation. Vous êtes maquilleur, vous aimez la décoration, les antiquités, mettre en scène des dîners… S’agit-il d’un prolongement logique de la coiffure ? J’aime tout ce qui touche à l’art et à la beauté, je suis un esthète. D'abord, le maquillage, pour moi, est le complément de la coiffure. Ensuite, j’adore les objets, ils sont faits pour passer de main en main et ne vous appartiennent jamais réellement. Enfin, je mets en scène des événements : dîners, mariages, baptêmes… et je recherche les idées en fonction d’un thème précis. Une façon de m’évader tout en restant dans la continuité avec mon métier. Pensez-vous que la création connaisse une période de crise ? Non, de nouvelles matières sont inventées, des produits qui permettent de texturiser les cheveux différemment, de nouveaux systèmes de coloration… L’innovation technologique fait partie de l’évolution. Pour être créatif, il ne faut pas se limiter au monde de la coiffure, mais élargir ses horizons. Un exemple ? Karl Lagerfeld et John Galliano sont entourés d’une équipe studio qui leur insuffle un esprit créatif. Confronter et accepter les idées des autres pour avancer, c’est ça aussi la création. Si vous deviez résumer votre réussite… Il faut savoir saisir l’opportunité au bon moment, savoir dire oui. Ne pas regarder en arrière, ne pas se poser trop de questions et foncer ! Quels conseils pourriez-vous donner à un coiffeur qui débute ? Être curieux et ouvert aux autres et à leurs créations. Il ne faut pas tout attendre d'autrui ; son avenir, chacun le construit. Il convient de bouger, d’aller à l’Opéra, aux musées, au cinéma, voyager… C’est ça aussi qui fait la distinction entre un coiffeur qui avance et un autre. Il faut créer sa propre différence. Notre métier est l’un des plus beaux qui soit !

35


Stéphane Directeur artistique haute couture

Jean-Louis Scherrer

Rollan versus

Stéphane Rolland, in full creative swing and a few weeks before the autumn winter 200-2006 haute couture shows, invites us to the studio where he is preparing Jean-Louis Scherrer’s collection. Jumbled together on a wall are images of Eastern European tragic heroines mixed with photos of pop culture from the 1970s and a few from the 1990s… Every photo tells a story which will serve as a foundation and the ingredients to feed his imagination. Stéphane Rolland is also designing the make-up and hair for his shows. “My collections are designed like a film with a script and a heroine who develops over time.” He is quietly sketching a model in front of our very eyes. We can see material, embroidery and soft fabrics. “I need to move quickly otherwise I lose the line,” he says. Jean-Luc Minetti: Stéphane is spontaneous and free in his creative strength but without exaggeration or overstatement. SR: Overstatement is unnatural. It’s provocation for provocation’s sake. JLM: How do you move from season to season in design terms? Is it a spontaneous process? We are under the impression that you have a torrent of ideas... SR: The answer is simple. Today, there are 3 or 4 quite recurrent ideas: the 1950s, the 1970s and, less importantly, the 1980s. And then every maison adds its own style. Regardless of the season, we need to make the Jean-Louis Scherrer mark with symbols which return: volumes (dresses with large sleeves, Garbo-style trousers) and a masculine-feminine style. The structure is the starting point. You need to feel supported by an item of clothing and not subjected to it. SR: Jean-Luc, what do couture designers bring to your work? JLM: Undeniable emulation and also the chance

Stéphane Rolland, en pleine effervescence créative, à quelques semaines des présentations de haute couture automne-hiver 2005-2006, nous ouvre les portes de l'atelier où s'élabore la collection Jean-Louis Scherrer. Sur un mur, pêle-mêle, il a collé ses images choisies : tragédiennes d’Europe de l’Est contrastant avec des images pop, années 70 et des clins d’œil aux années 1900… Chacune de ses photos lui raconte une histoire qui servira de support et "d'ingrédients" à son imagination. Stéphane Rolland crée également le maquillage et la coiffure de ses défilés. « Mes collections sont conçues comme un film, avec un scénario et une héroïne qui évolue aux fil des heures. » Tout naturellement, il croque un modèle sous nos yeux : on perçoit les matières, on voit les broderies, la souplesse des tissus. « Il faut que ça aille vite, sinon mon trait est raté. » Jean-Luc Minetti : Stéphane est spontané et libre dans sa force créative mais sans exagération ou surenchère. SR : La surenchère est antinaturelle, c’est de la provocation pour la provocation. JLM : Comment passez-vous d’une saison à une autre en termes de création ? S’agit-il d’une idée sur l’instant ? On a l’impression qu’il existe des courants d'idées... SR : La réponse est simple, aujourd’hui, il y a trois ou quatre courants assez récurrents : les années 50, 70 et dans une moindre mesure les années 80… Et puis chaque maison ajoute son propre style. Peu importe les saisons, il faut que l’on retrouve la patte Jean-Louis Scherrer avec des symboles qui reviennent : des volumes - des


Jean-Luc Minetti /Alexandre de Paris It’s all about me

and JEAN-LUC

MINETTI to take a peek at fashion trends six months in advance, which can be really inspiring. JLM: Which actresses do you like dressing? SR: Uma Thurman, Cate Blanchett, Fanny Ardant, Elsa Zylberstein and Kristin Scott Thomas for her enigmatic side. I would like to see her in a black satin shirtwaister dress, smoking a cigarette! One thing I don’t understand is how a designer can create clothes for a woman without meeting her. The couture customer is often overseas and I travel incessantly. I wouldn’t have it any other way. Designing only for a media image, to sell bags and perfumes… No, that’s not for me. It is criminal to shove studio expertise to one side after a show. Dresses must come to life! SR: What was your greatest meeting in the fashion world? JLM: Mr Alexandre and I worked on a fitting with Yves Saint Laurent and Jessye Norman. He was very protected, surrounded by people. When we arrived Mr Saint Laurent, in a white jacket like the true craftsman he was, stopped working. He turned to Mr Alexandre and said to him “Aah Mr Alexandre, the great man!” He was impressive in his rigour and genius, but also in his gentle and sweet nature. JLM: You worked under your own name and have now

imprimés animaliers, des pantalons très Garbo -, un style masculin-féminin... La structure est le point de départ. Il faut se sentir porté par un vêtement et ne pas le subir. SR : Jean-Luc, que vous apporte votre travail avec des couturiers ? JLM : Une émulation incontestable et aussi la chance d’avoir un aperçu des tendances de la mode six mois à l’avance, ce qui nous permet d’avoir une réelle source d’inspiration. JLM : Quelles sont les actrices que vous aimeriez habiller ? SR : Uma Thurman, Cate Blanchett, Fanny Ardant, Elsa Zylberstein et Kristin ScottThomas pour son côté énigmatique. Je voudrais la voir en robe chemisier de satin noir, fumant une cigarette ! Par ailleurs, je ne comprends pas comment un couturier peut créer pour une femme sans la rencontrer. La cliente couture étant surtout une clientèle étrangère, je voyage sans cesse et je me refuse à faire mon métier autrement. Créer uniquement pour une image médiatique, pour vendre des accessoires, des sacs, des parfums, non… Il est criminel de laisser le savoir-faire des ateliers dans un placard, après le défilé. Les robes doivent vivre !


Jean-Luc Minetti /Alexandre de Paris It’s all about me

joined the Jean-Louis Scherrer maison. Was it easy? SR: I feel more comfortable now! I made a quick success of it and in less than two years, I went from 3 to 70 employees. When you are 25 years old, it’s quite difficult to handle. It created a real fad which disturbed some people. They said “Who is this kid flashing his cash about?” when I never had a penny to spend! Everything I earned was reinvested. I messed it up and that cost me a lot, with the highest price to pay being psychological. But as it turns out, it was the best thing that could have happened because it opened my eyes. In 1997 I joined Jean-Louis Scherrer. I was ready to give all I had and build towards the future. JLM: Working for a well-known label means even more moral responsibility. We both know what I’m talking about don’t we..? SR: Yes, we have experienced the same thing. We both have respect and affection for our elders. If you are still at Alexandre de Paris, it’s because you honour the name, whilst retaining yours. Women know that they rediscover the style and savoir-faire of Mr Alexandre himself. JLM: How would you describe creative design in one sentence? SR: Oh, that’s really difficult! Design is… what flows through your veins. It is the result of emotion connected to an experience. SR: And the new generation of hairdressers? JLM: I am confident. But I think that in France we spend more time talking to young people about their rights instead of their homework. In class, for example,

JLM : Quelle est votre plus belle rencontre dans le monde de la mode ? SR : M. Alexandre et moi avons réalisé un essayage pour Jessye Norman avec M. Saint Laurent. Il était très entouré, protégé. À notre arrivée, M. Saint Laurent, en blouse blanche impeccable comme un vrai artisan qu’il était, s’est arrêté de travailler, s’est tourné vers M. Alexandre et a dit : « Ah, M. Alexandre, le grand homme ! » Il était impressionnant par sa rigueur, son génie, mais aussi par sa gentillesse et sa douceur. SR : Vous avez travaillé sous votre nom, puis vous avez intégré la maison Jean-Louis Scherrer. Cela vous semble-t-il plus facile ? JLM : Je suis mieux dans ma peau maintenant ! J’ai ouvert ma maison de couture en 1991. J’ai eu du succès rapidement et en moins de deux ans je suis passé de 3 à 70 salariés. Quand vous avez 25 ans, c’est difficile à gérer. Cela a créé un engouement, dérangeant aux yeux de certains qui ont dit : « Qui est ce gamin qui arrive avec ses milliards ? », alors que je n’avais pas un sou en poche. Tout ce que je gagnais, je le réinvestissais. Je me suis cassé la figure et ça m’a coûté très cher, le prix le plus lourd a été psychologique d’ailleurs. En fait, il ne pouvait pas m’arriver mieux, j’ai ouvert les yeux. En 1997, je suis rentré chez Jean-Louis Scherrer avec une blessure, mais j’avais tout à donner et une histoire à construire. JLM : Travailler pour un nom engage encore davantage sa responsabilité morale. Nous savons tous les deux de quoi nous parlons, non ? SR : Oui, on a vécu la même chose. On a tous les deux, respect et affection pour nos aînés. Si vous êtes toujours chez Alexandre de Paris, c’est parce vous en honorez l’identité, tout en conservant la vôtre. Les femmes savent qu’avec lui elles retrouveront le style et le savoir-faire de M. Alexandre. JLM : Comment pourriez-vous définir la création en une phrase ? SR : Oh, vous êtes dur ! La création… c’est ce qui coule dans vos veines et qui en ressort, c’est le résultat d’une émotion par rapport à un vécu. SR : Et les nouvelles générations de coiffeurs ? JLM : J’ai confiance. Mais, je trouve qu'en France, on explique plus aux jeunes leurs droits que leurs devoirs… En cours, on ne leur apprend pas assez l’histoire de la coiffure et les coiffeurs célèbres. Ce manque de culture du métier me gêne beaucoup. SR : Je ressens aussi un paupérisme culturel. Les nouvelles générations favorisent souvent


39

we don’t teach enough about the history of hairdressing and famous stylists. This lack of professional culture upsets me. SR: I have also noticed a general lack of culture. New generations often privilege their personal life or wellbeing. But for a harmonious personal life, you must be happy professionally and achieve. Our professions should be passions, we cannot live them any other way. They must come from deep inside. That’s what I explain to those who want to work with me. SR: If you weren’t a stylist, what would you have done? JLM: I love anything which touches fashion or decoration. For example, I love Italian baroque and I also love a totally pure modern style. I can move easily from one universe to another. SR: What I like about you is the fact that you can turn your hand to anything. When you see a woman, you want to style her hair, set a scene for her… There is a Pygmalion-style approach with you. JLM: I do like helping women discover themselves, dress well and enhance their natural assets. SR: We react in the same way. We both want perfection so much that we don’t realise that a women is not always psychologically ready to follow us; we need to go slowly, hence the importance of a close relationship that should be developed with the person. When you reach the stage of osmosis, the results and exchanges are extraordinary: the quintessential richness of this great profession! JLM: And that’s where hairdressing meets haute couture!

leur vie personnelle et leur bien-être. Or, pour arriver à une vie personnelle harmonieuse, il faut d’abord passer par un épanouissement professionnel et se réaliser. Nos métiers doivent être des passions, on ne peut pas les vivre autrement. Il faut qu'ils sortent des tripes, c’est ce que j’explique à ceux qui veulent travailler avec moi. SR : Si vous n’aviez pas pu devenir coiffeur, quel métier auriez-vous choisi ? JLM : Tout ce qui touche à la mode et à la décoration me plaît. Par exemple, en décoration, je peux apprécier le baroque italien ou un style totalement épuré. Je peux passer facilement d’un univers à l’autre. SR : On se rejoint, ce qui me plaît c’est votre côté touche-à-tout, quand vous voyez une femme, vous avez envie de la coiffer, de la mettre en scène, il y a un côté Pygmalion en vous. JLM : J’aime en effet aider les femmes à se découvrir, à s’habiller et se mettre en valeur. SR : On réagit de la même façon. Nous avons tellement envie de perfection que l’on ne se rend pas compte que la femme n’est pas toujours prête psychologiquement à suivre et qu’il faut y aller doucement, d’où l’importance du rapport d’intimité que l’on doit développer avec elle. Quand on atteint l'osmose, les résultats et le partage sont extraordinaires. C’est toute la richesse de ce métier ! JLM : C'est là que la coiffure rejoint la couture.


Education The Académie Alexandre de Paris has some very popular courses, sought after by many stylists from overseas. Tribu-te has tested the bridal styling course for you: two days to master the art of the chignon, according to the great principles of Monsieur Alexandre… On the first day, the secrets and techniques behind low chignons are revealed to you. On the second day, you learn the sleight of hand behind the famous Alexandre “couture” French pleat… This is not a reference to haute couture; it is the technique which produces a perfectly symmetrical French pleat (beautiful from both sides) with an almost invisible “couture” or seam thanks to a special assembly using white hair pins. This extremely refined chignon is also an excellent base for creating more elaborate styles such as the diva chignon, the Jackie O pillbox and many more. You will also learn that the art of successful bridal hairstyling resides in mastering the smoothing techniques, the sense of volume and general harmony. Not forgetting the most important point: the chignon must stay put throughout the day…

Courses are available in French and English For information, call +33 (0)1 55 350 351 E-mail: academiealexandredeparis@wanadoo.fr

Incontournable. Les mariées d’Alexandre. L’Académie Alexandre de Paris a élaboré des formations très courues… par bon nombre de coiffeurs étrangers également. Tribu-te a testé pour vous le stage de coiffures de mariées : deux journées pour maîtriser l'art du chignon selon les grands principes de M. Alexandre. Le premier jour, les secrets et les tours de mains des chignons bas de nuque vous sont révélés. Le second, on vous dévoile les astuces de la fameuse banane couture Alexandre ! Il ne s’agit pas là d’une référence à la haute couture, mais à la technique qui permet de réaliser une banane totalement symétrique - et donc aussi belle à regarder des deux côtés -, avec une "couture" quasi invisible grâce à un montage particulier à l’épingle neige. Ce chignon, extrêmement raffiné, est également une excellente base pour réaliser des coiffages plus élaborés, tels des chignons diva, des pillbox à la Jackie O… Vous apprendrez aussi que tout l’art d’une coiffure de mariée réussie réside dans la maîtrise du lissage, le sens du volume et de l’harmonie générale. Sans négliger ce point essentiel : un chignon doit bien évoluer au fil de la journée... De nombreux autres conseils viendront enrichir votre formation à l'Académie Alexandre de Paris.


Jean-Luc Minetti /Alexandre de Paris It’s all about me

Secretbox

Exclusively for Tribu-te, Jean-Luc opens his toolbox. A quick look at his professional secrets… Everything is perfectly tidy. Pins, nets, all sorted in transparent cases next to the brushes (for smoothing chignons for example), static-free combs, volumising picks and scissors… In other boxes: curling tongs with a very long handle, a powerful Parlux hairdryer with a wide end to save time… Secret: he always carries Japanese wool used by the geishas to give great volume to chignons and the ubiquitous L’Oréal Professionnel Elnett extra strong hairspray for hold without stiffness. Jean-Luc has a solution for every situation. In his box of magic tricks, as he calls it, he has hairpieces in several tones and shades and a speciality of Alexandre de Paris: threaded stockings with sparkling sequins or a shower of pearls…

Pour Tribu-te, Jean-Luc ouvre sa valise d'outils. Petit voyage dans son intimité professionnelle. Tout est impeccablement rangé. Épingles, filets… séparément, dans des boîtes transparentes à côté des brosses - par exemple, à lisser pour les chignons -, des peignes antistatiques, des piques pour rectifier les volumes et des ciseaux de coupe… Dans d'autres trousses, un fer à friser avec une tige très longue, un sèche-cheveux Parlux puissant, à embout large, pour gagner du temps. Confidences : il emporte toujours de la laine japonaise utilisée par les geishas pour donner de beaux volumes aux chignons et l’incontournable laque Elnett de L’Oréal Professionnel à fixation forte pour glacer le cheveu. Jean-Luc a sa recette pour faire face à toutes les situations. Dans sa boîte à malices, comme il l'appelle, il a des rajouts de cheveux de plusieurs nuances et une spécificité Alexandre de Paris, du bas filé dont les résilles sont pailletées ou ornées de perles de pluie…


Jean-Luc Minetti /Alexandre de Paris It’s all about me

Vinyl Brown

Jean-Luc Minetti accepted to show us the Alexandre de Paris sleight of hand for highlights. An original look, Vinyl Brown is all about lightness and refinement through the association of cool shades and iced-chestnuts, with warm highlights and honey tones. The result is very subtle (Colour by Yohann, colourist at Alexandre de Paris). Application of Diacolor by L’Oréal Professionnel, a dark honey chestnut shade, to give uniform colour and shine to the hair. When he uses L’Oréal Professionnel’s Platinium, Yohann begins with hair at the nape of the neck then moves to the top of the head, finishing at the sides. He works the front in a series of finer strands. Helpful hint: the application is lighter at the root and heavier on the body and ends for a more natural look. For the patina finish, another Alexandre de Paris trick of the trade: on very well-rinsed hair, L’Oréal Professionnel Diacolor in cinnamon beige shade is applied like a shampoo (left on for 5 to 10 minutes) to patina and balance the head of hair. This creates brighter lights and as the weeks pass, no unsightly loss of the highlights. For the style, lightness and elegance are just the ticket: the hair is smooth and the ends worked in a natural movement. A hint of Jackie O!

Jean-Luc Minetti a accepté de livrer l’un de ses tours de main Alexandre de Paris pour une technique de balayages. Originale, Vinyl Brown opte pour de la délicatesse et du raffinement grâce à l'association de tons froids, marron glacé, avec des balayages chauds de nuances miel. Subtil ! (Réalisation : Yohann, coloriste Alexandre de Paris.) Application d’un Diacolor de L’Oréal Profes sionnel, nuance marron miel foncé, pour uniformiser la chevelure et lui donner de la brillance. Lorsqu'il utilise Platinium de L’Oréal Professionnel, Yohann commence son travail de mèches en bas de nuque puis sur le vertex pour finir par les côtés. La mèche frontale est travaillée par séries de mèches plus fines. Bon à savoir : le travail d’application est plus léger en racine, plus accentué sur les longueurs et les pointes afin d’obtenir un rendu final plus naturel. La patine, l'astuce Alexandre de Paris. Sur des cheveux parfaitement rincés, un Diacolor de L’Oréal Professionnel, nuance beige cannelle, est appliqué comme un shampooing (5 à 10 minutes de pause) pour patiner et nuancer l’ensemble de la chevelure. Résultat : les reflets sont plus lumineux et, au fil des semaines, aucun effet disgracieux n’apparaît sur les balayages. Pour le coiffage, légèreté et élégance sont au rendez-vous ; la chevelure est lissée et les pointes travaillées dans un mouvement naturel. Un petit air à la Jackie O !


Jean-Luc Minetti / Alexandre de Paris Talks

Des stars, des têtes couronnées, des femmes de chefs d’État et surtout des femmes d’affaires et d’influence… La clientèle de Jean-Luc Minetti ferait presque pâlir de jalousie le Bottin mondain. Mais, que pensent ces femmes exigeantes de leur coiffeur ? Odile Warin-Mallet, directrice des relations publiques et de la communication du groupe Europe 1. On s’est tout de suite adopté, c’était il y a 15 ans ! Il me coiffe de façon naturelle, avec efficacité et rapidité. Il a du caractère et une vraie personnalité mais il est toujours prévenant, sensible et de bonne humeur. C’est pour moi un vrai moment de détente et de bien-être de le retrouver chaque semaine. J’ai une absolue confiance en lui. Cela se sent, il aime ce qu’il fait et il le fait bien. Dans le salon, il a une autorité naturelle. J’apprécie sa façon de préserver son équipe face à des clientes désagréables. On parle de tout, il a un esprit très ouvert, éclectique et beaucoup de classe, aussi bien professionnelle que morale ! Caroline Grouvel, directrice de la haute couture Givenchy. Je l’ai connu à titre professionnel, il y a longtemps, lorsque je m’occupais de la haute couture chez Hanae Mori. C’était un vrai bonheur de travailler avec lui. Nous avons voyagé ensemble et nous sommes retrouvés dans des situations impossibles qu'il a su gérer avec goût et calme. Un exemple, en Jordanie, notre cliente aux longs cheveux bruns nous a dit peu avant son mariage : « Je veux avoir les cheveux rouges ». Innovateur et raffiné, il jongle avec toutes les matières de façon extraordinaire. C’est un esthète ! Talentueux et consciencieux, Jean-Luc passe du chignon le plus raffiné au coiffage le plus sauvage. Oui, je suis une inconditionnelle, car en plus, il a de grandes qualités de cœur… et conquis tout mon entourage. Pia de Brantes, dirigeante d’une société d’organisation d’événements et de relations publiques. Cliente du salon Alexandre de Paris depuis vingt ans, cela fait deux ans que Jean-Luc me coiffe personnellement. C’est tout d’abord un formidable technicien, ses Brushings tiennent plus de trois jours. Quant à ses chignons, il les fait en alliant perfection et rapidité. Sans me tirer les cheveux ! Il trouve toujours la coiffure qui correspond à la tenue que je vais porter. Humainement, extrêmement sympathique et agréable, il a un goût fou. Il est raffiné et très cultivé. J'aime son regard pour tout ce qui est décoration et on échange nos idées. Je repars toujours avec des adresses formidables, Jean-Luc a tellement à offrir !

Chaque mois, 2 000 clients poussent la porte du salon Alexandre de Paris. Six jours sur sept, 34 collaborateurs sont à leur service : coiffeurs, coloristes, assistants, manucures, esthéticiennes et pédicures accompagnés des services de voituriers, réceptionnistes, vestiaires, cuisinières et serveurs ! Chaque jour, la responsable de la réception consulte le carnet mondain : les événements heureux ou malheureux donnent lieu à l’envoi de courriers personnalisés, de bouquets de fleurs… Chaque trimestre, les chiffres et les meilleures performances sont communiqués lors d'une réunion et les points à améliorer sont étudiés. Les décisions stratégiques sont prises entre le propriétaire du salon, M. Dervyn, M. Minetti et le directeur de gestion, M. Stockl. Alexandre de Paris, c’est aussi la formation d’apprentis. « L’appartenance au groupe Michel Dervyn leur permet, en complément de la formation maison, de travailler coupes et colo rations dans les salons Shampoo (réseau de 200 salons en France) ; ce que nous ne pouvions leur consentir étant donné notre tarification élevée », argumente Jean-Luc avant de conclure : « Manager, c’est aussi savoir dire merci, stimuler les collaborateurs et les respecter. La confiance mutuelle crée une belle osmose au sein de l’équipe. »

43

Michel Dervyn, Pia de Brantes, Dominiques Dervyn.

Michel Dervyn a acquis la licence de développement et le nom Alexandre de Paris en 1990. Un pari osé ? « Lorsque Monsieur Alexandre a voulu se retirer il a souhaité qu'un professionnel de la coiffure, un Français, prenne sa succession. Depuis mes débuts dans le métier, j'avais le sentiment que cette maison mythique appartenait à mon héritage culturel. C'était un joyau, situé dans un univers totalement différent du mien. Je me suis retrouvé face au challenge. Pour que je le réussisse M. Alexandre m'a poussé à aller partout. À ses côtés on apprend l’élégance du propos ! Une affaire comme Alexandre de Paris ne s'inscrit pas dans l'éphémère. Le management se fait à la sensibilité, très différemment de la façon dont je dirige mes enseignes de franchise. C’est un salon unique pour une clientèle unique (il est en étage, sans enseigne, discret, confidentiel…). Côté professionnel, c’est un des derniers salons où un coiffeur peut faire carrière au fauteuil et gagner très bien sa vie. Jean-Luc, malgré son appréhension de départ, a accepté que je devienne son patron car nous nous sommes trouvés les mêmes valeurs morales. On a vite identifié nos rôles respectifs, notre tandem fonctionne bien, lui sur le terrain et moi pour le management. Il vit son rêve, juste un peu trop discrètement parfois. Avec tous les collaborateurs la flamme de la maison est entretenue. Jean-Luc est le nouvel Alexandre de Paris et le chef d’orchestre d'une affaire au rayonnement international. »


Education where togo Here is our own selection of the must-do training centres. Take a look at the best in Europe. So they are expensive, so what? You deserve it! It’s better to have one great training course than too much poor training. Tribut-te gives you a few hints on how to choose: 1. A school must have more experience than you. Do not race to the first school you find. Every academy we have selected has between ten and forty years’ experience. 2. It is vital that a school produces its own collections or shows. This is your guarantee that it is concerned by trends and fashions and that the school is up for creative and artistic challenge. 3. You should make sure that you will work with living models and not on model heads. When a school has no models, it usually means that they have been frightened away…a pretty bad sign! Academy Jean Marc Joubert This academy has just opened in Paris in a magnificent environment; it already has many years of experience. Creative cut and colour: at the Jean Marc Joubert academy, separating cut and colour is not an option. The student will rediscover how the cut is the foundation and how colour brings personality and variety to each style. 851 EUR excl. VAT for a 5-day course. Inspiration course: or the importance of brand investment. This course will demonstrate the importance of fashion forecasting and choosing the right team to produce your image. Price on request depending on the length of the course. 9, rue du Louvre, 75001 Paris - France. Tel.: + 33 (0)1 44 82 65 71. Fax: + 33 (0)1 44 82 05 70. E-mail: lucie.m@jeanmarcjoubert.com www.jeanmarcjoubert.com Toni&Guy International Advanced Academy Established in both London and Paris, where this famous English academy has opened its doors, we recommend the French academy which is, in our opinion, more reactive. Advanced cutting: the latest cutting techniques created by the

Voici notre sélection de centres de formations absolument incontournables. Arrêtez-vous sur ces meilleurs stages d’Europe. Ils sont chers ? Et alors ? Vous les méritez ! Mieux vaut, moins de formations, mais une meilleure formation. Tribu-te vous livre quelques indices pour mieux la choisir : 1. Une école doit avoir plus d’expérience que vous. Ne foncez pas tête baissée sur la première école qui se présente. Toutes les académies que nous vous présentons ont de dix à quarante ans de pratique. 2. Il est indispensable qu'une école réalise ses propres collections ou défilés. C’est pour vous la garantie qu’elle se remet en question, qu’elle réfléchit aux tendances, qu’elle est inscrite dans la compétition créative et artistique. 3. Vous devez avoir la garantie de travailler sur des modèles vivants et non sur des têtes malléables. Quand une école n’a pas de modèles, cela signifie qu’elle les a fait fuir. C’est très mauvais signe ! Academy Jean-Marc Joubert Elle vient tout juste d’ouvrir à Paris dans un cadre magnifique, mais bénéficie par ailleurs de nombreuses années d’expérience. Creative cut and colour. Coupe et couleur sont indissociables à l'Academy. Vous aussi, pourrez affirmer ensuite que si la coupe constitue la fondation, la couleur apporte la personnalité qui fait vivre et varier chaque coiffure. (851 euros HT, le stage de 5 jours.) Inspiration course. Ou l'importance de l'investissement de marque. Vous apprendrez à effectuer les pronostics et choisir la bonne équipe pour produire vos images dans une meilleure symbiose. (Tarifs sur devis selon la durée de la formation.) 9, rue du Louvre, 75001 Paris - France. Tél. : + 33 (0)1 44 82 65 71. Fax : + 33 (0)1 44 82 05 70. Email : lucie.m@jeanmarcjoubert.com www.jeanmarcjoubert.com International advanced academy Toni & Guy Entre Londres et Paris où cette célèbre académie anglaise a ouvert ses portes, choisissez la française, à notre avis plus réactive. Advanced cutting. Les dernières techniques de coupe créées par la marque, progressives et "longue conservation". Exclusives au groupe, elles transportent vers des terrains nouveaux que vous maîtriserez. (1010 euros HT, le stage de 4 jours).


Jean-Marc Joubert

Llongueras

brand, progressive and “long-life”. Exclusive to the group, they introduce new styles which you will learn to master. 1,110 EUR excl. VAT for a 5-day course. Colour alchemy: “diffused”, “trash” and “clash” colours, “underground” techniques for long-life cuts. Colour and cut are superimposed in a global concept. Technique becomes expertise, your expertise. 1,110 EUR excl. VAT for a 5-day course. 122, rue du Fg Saint-Honoré, 75008 Paris - France. Tel.: + 33 (0)1 40 20 15 93. Fax: + 33 (0)1 40 41 00 17. E-mail: toniandguy.academy@wanadoo.fr www.toniandguy-academy.com Vidal Sassoon Education Rigour and mastery are the keywords on this course which should be compulsory, at least once in your career! Advanced academy: a unique programme for a personal challenge. The school shares its inspiration, resources and knowledge respecting the interaction which will highlight your talent. 1,100 GBP for a 5-day course. Advanced academy colour: a course which was introduced following demand from the students. This course will definitively change your approach to colour; it is taught as a technique but also as a means of creative expression. 1,110 GBP for a 5-day course. School of Hairdressing, 15, Davies Mews, London W1K 5AA - England Tel.: + 44 (0)20 73 18 52 02. Fax: + 44 (0)20 73 18 52 03. E-mail: edservices@vidalsassoon.co.uk www.vidalsassoon.co.uk International Llongueras Center Original and exclusive courses in Barcelona with the Catalan maestro. Llongueras top fashion course: beyond the latest techniques and trends, you will learn how to sell new styles, the art of fashion personalisation, customer psychology and communication. Price on request. Llongueras commercial style course: a course for the most ambitious specialist technicians, cutting, curling, colouring, chignons…all these techniques plus a sales and communication programme are on this course. Price on request. Enric Granados, 45, 08008 Barcelona - Spain. Tel.: +34 934 535 050. Fax: +34 933 236 452 E-mail: i_center@llongueras.com www.llongueras.com/international.center

Toni & Guy

Vidal Sassoon

Color alchemy. Couleurs diffuses, trash, clash, techniques souterraines, longue conservation. Coloration et coupes se superposent dans un concept global. La technique devient un métier d'expert, le vôtre. (1010 euros HT, le stage de 4 jours). 122, rue du Fg Saint-Honoré, 75008 Paris - France. Tél. : + 33 (0)1 40 20 15 93. Fax : + 33 (0)1 40 41 00 17. Email : toniandguy.academy@wanadoo.fr www.toniandguy-academy.com Vidal Sassoon Education Rigueur et maîtrise sont au programme de cette formation qui devrait être obligatoire au moins une fois dans sa carrière… Advanced academy. Un programme unique pour un challenge personnel. L'école partage son inspiration, ses moyens et ses connaissances en respectant l'échange interactif qui mettra en évidence votre talent (1100 livres, le stage de 5 jours). Advanced academy colour. Une formation proposée à la demande des élèves. Ce cours modifiera définitivement votre approche de la couleur enseignée comme technique mais aussi mode d'expression créatif. (1100 livres, le stage de 5 jours). School of hairdressing, 15 Davies Mews London W1K 5AA - England. Tél. : + 44 (0)20 73 18 52 02. Fax : + 44 (0)20 73 18 52 03. Email : edservices@vidalsassoon.co.uk www.vidalsassoon.co.uk International Llongueras Center Un stage original et exclusif à Barcelone chez le maestro catalan. Cours top fashion Llongueras. Outre les nouvelles techniques et tendances fashion, vous apprendrez la vente des nouveaux styles, l'art de personnaliser la mode, la psychologie et la communication avec la cliente. (Tarifs sur demande.) Cours styles commerciaux Llongueras. Un cours pour les techniciens spécialistes les plus ambitieux. Aux techniques de coupe, permanentes, coloration, chignons, s'ajoutent un programme sur la vente et la communication. (Tarifs sur demande.) Enric Granados, 45 - 08008 Barcelona - Spain. Tél. : + 34 934 535 050. Fax : + 34 933 236 452. Email : i_center@llongueras.com www.llongueras.com/international.center

45


Album Jean-Luc’s hobby is setting the scene for events. Privately, in his home for dinner for example, and also for customers. Recently, he transformed a grange into a chapel for a christening. Along with other haute couture designers, Jean-Luc created a handbag which sold at auction last May at the Paris Fashion Museum. The proceeds went to the children’s association Paris Tout Petits.

Le hobby de Jean-Luc est de mettre en scène des événements. À titre privé pour un dîner mais aussi pour des clientes comme récemment, lorsqu'il a métamorphosé une grange en chapelle pour un baptême. Pour l'association Paris tout-petits, Jean-Luc a créé, (des grands noms de la couture l’ont fait aussi), un sac à main vendu aux enchères en mai dernier, au musée de la Mode à Paris. Collage : Jean-Luc Minetti.


Po folio rt

Artistry and design expertise require professional and personal maturity. Let time work its magic whilst we wait together for tomorrow’s talents to shine through. In Portfolio, we admire and comment on the work of today’s big names. We leave one up to Jean-Luc Minettii: his special guest Cyrill Brune. L’artistique et la création passent par la maturité professionnelle et personnelle. Donnons du temps au temps et attendons ensemble les talents de demain. Admirons ou commentons, aujourd’hui, les images des « big names », avec une exception, celles de Cyrill Brune, invité par Jean-Luc Minetti.

47


Po folio rt

Hair: Alexandre Zouari Photographe: Felix Lammers Styling: Catherine Aymé Make-up: Yasmin Heinz Products: L’Oréal Professionnel


49


Po folio rt

Hair: Cyrill Brune Photographe: Jules Egger Products: Wella Professional

For Tribu-te, Jean-Luc Minetti presents Cyrill Brune who caught his attention through his great artistic expression. This young hairstylist (25), winner of the Wella Trend Vision Award, likes every facet of his profession. He is continuously perfecting his technical skills yet retains his personal passions. He loves the theatre and the Cirque du Soleil; he does acrobatic and ballroom dancing. After a Vidal Sassoon course, he has worked on his first collection, associating technique with the artistic world he so loves. The young Cyrill comes from the east of France and is very determined: “Ideas are born in the provinces and are confirmed in Paris,” he says, full of the desire to rise to new challenges.

Jean-Luc Minetti présente à Tribu-te, Cyrill Brune, qu'il a remarqué pour son plus en expression artistique. Ce jeune coiffeur de 25 ans, vainqueur du Wella Trend Vision Award, affectionne toutes les facettes de son métier. Il parfait toujours ses connaissances techniques en préservant ses passions personnelles. Il aime le théâtre, le Cirque du Soleil, les effets scéniques et pratique la danse de salon et acrobatique. De retour d’un stage chez Vidal Sassoon il a travaillé sur sa première collection en conjuguant la technique avec l’univers artistique qui le fait vibrer. Le jeune homme qui vient de l’est de la France montre une belle détermination : « Les idées naissent en province et se valident à Paris », dit-il, avec en tête l’envie de relever de nombreux défis.


51



Po folio rt

Hair: Errol Douglas Photographe: Martin Evening Products: Goldwell 53


Po folio rt

Hair: Karen Brown @ JFK Photographe: Martin Evening Styling: Robert Morrisson Make-up: Janet Francis Products: Goldwell


55



Po folio rt

Hair: Jean-Claude Gallon pour les Salons d'hôtes Photographe: Estelle Hannania assistée de Stéphane Make-up: Megumi Products: Wella Professional 57


Po folio rt

Hair: Klaus Peter Ochs and the KPO Artistic Team Photographes: Jason Boyer & Manoel Marques Make-up: Gudrun M端ller Products: Wella Professional


59


Po folio rt

Hair: Richard Thompson & Colin Greaney @ Mahogany Colours: Ciara Fagan Photographe: Gustavo Papaleo Styling: Elizabetta Dal Bello Make-up: Andrea Sheehan Products: Wella Professional


61



63



Po folio rt

Hair: Akin Konizi @ Hob Salon Photographe: Thomas Warwick Styling: Robert Morrisson Make-up: Emma Miles Products: Wella Professional

65


Po folio rt

Hair: Dorah Photographe: StĂŠphane Gallois Styling: Barbara Loison Make-up: Myriam Afia Products: Mizani


67



Po folio rt

Hair: Leonardo Rizzo @ Sanrizz Photographe: Robert Aguilar Styling: Ronnie Diamond Make-up: Jinny Bogade Products: Bedhead by Tigi 69


Po folio rt

Hair: Kris Sorbie & Chris Baran Photographe: Alexei Hay Make-up: Devra Kinery Products: Redken


71



Po folio rt

Hair: Trevor Sorbie Artistic Team Photographe: Trevor Leighton Styling: Wendy Elsmore & Mark Heyes Make-up: Madeline Hale & Ailton Ferreira Products: Trevor Sorbie professional products

73



75


Po folio rt

Hair: Tim Hartley (International Creative Director), Mark Hayes (UK Creative Director) @ Vidal Sassoon Colours: Annie Humphreys (International Colour Director), Edward Darley (Colour Director)@ Vidal Sassoon Photographe: Kim Andreolli Photographic Direction: Sonia Nuttall Styling: Diana Sharp @ GDS Design Make-up: Susan Voss-Redfern @ Fame Agency Germany Products: Wella Professional


77



e

deLux

In London, Turin and Paris, professionals have made luxury their profession. Emulating their ideas, attentions and new concepts, 7 of them give us their definition and vision of a luxury salon. Let them guide you in a new direction…

À Londres, à Turin et à Paris des professionnels ont fait du luxe leur métier, rivalisant d'idées, d'attentions et de nouveaux concepts. Sept d'entre eux nous livrent leur définition et leur vision. Laissez-vous guider puis entraîner vers une nouvelle orientation…

Jean Luc Minetti Alexandre de Paris - Paris The vital element is being able to fulfil, even anticipate, every expectation our customer may have, from the moment she walks in to the salon until she steps back out through the door. For example: we call her chauffeur before her hair is finished so she doesn’t wait for her car. Obviously, she enjoys the special atmosphere; she feels at home here. The luxury is the almost unlimited time dedicated to one or several services provided simultaneously. Everything is made to measure, to suit the individual customer: the peace and quiet of a private room, the choice of having the same team, “her team”, at her disposal. On average, 5 people will look after her and that is the strength of a large salon. Our colourists are always available and our stylists can work at the customer’s home and even accompany her when she travels. For example: one or two days in New York or a week in Saudi Arabia with the whole team for a wedding. It is important to know what makes her happy and to offer all the little extras, just like in a luxury hotel. The secret is in the details (taken to the extreme): knowing which magazines she reads, her favourite tea, which flowers to put in her private room. Not forgetting the less obvious aspects which create her feeling of well-being: nearly ten towels are used for one customer and her robe is changed three times. The indispensable and vital complement to a hair salon is the beauty parlour. The customer can have all her beauty treatments in one place: make-up, facial, waxing, false nails, etc. In a luxury salon, you can find a solution for everything. There is no such thing as no!

Jean-Luc Minetti, Alexandre de Paris, Paris - France. Avoir la réponse à toutes les attentes de la cliente et même aller au-devant de ses désirs est essentiel. De son entrée jusqu’à sa sortie du salon. Un exemple, on appelle son chauffeur avant la fin du coiffage afin qu’elle n’attende pas sa voiture… Évidemment, elle bénéficie d’un environnement particulier où elle se sent bien, comme dans un appartement. Le luxe, c’est aussi le temps quasiment illimité qui lui est consacré avec une ou plusieurs prestations proposées simultanément. Tout est sur mesure en fonction de la cliente : le calme d’une cabine privée, le choix de retrouver toujours la même équipe, qui “lui appartient”, à sa disposition. En moyenne, 5 personnes s’occupent d’elle, c’est la force d’une grande maison. À l’instar de la disponibilité des coloristes et des coiffeurs qui peuvent se rendre à domicile, mais aussi suivre une cliente dans ses déplacements. Par exemple, un ou deux jours à New York ou une semaine en Arabie Saoudite, pour toute une équipe, à l’occasion d’un mariage... Le sens du détail à l’extrême : il est important d'offrir tous les plus, comme dans un hôtel de luxe, de savoir ce qui lui fait plaisir, quel magazine elle lit, son thé préféré, quelles fleurs il convient de disposer dans la cabine… Sans oublier tout ce qui ne se voit pas pour son bien-être : près de dix serviettes sont utilisées pour une même cliente, son peignoir est changé trois fois… Le complément indispensable et nécessaire à la coiffure est la cabine esthétique. La cliente peut y obtenir tous les services beauté en un même lieu : maquillage, soins, épilation, pose de faux ongles… Dans un salon de luxe, il convient de toujours trouver une solution à tout, de ne jamais dire non !

79


de Luxe

Alexandre Zouari Paris - France An exclusive service with a touch of the outrageous, the theatrical and the fantastic: this is a real luxury salon. Create an environment where women like to meet and chat without feeling subjugated; an environment where there are also confidential, intimate spaces for those who prefer privacy. Of course, such demands require a large space, in a beautiful location… I also think that luxury necessitates personalisation. Specialists must master every technique so that they can offer unique hairstyles using the latest products and technologies. The little extras, like the chauffeur and catering service, mean the customer can relax totally. And if she wants to relax even more, she can visit the beauty parlour where she is spoilt silly! The beauty parlour is an essential part of the luxury salon.

Anestis Cobella London - England The customers must immediately feel the difference. From the tone of voice of the greeter to the advice given by the stylist, every word must reflect a unique style of professionalism. It’s all about positioning. Even a small salon can be perceived as a luxury salon if its director knows how to invest where it counts. An irreproachable service including a few extras and gifted, creative staff are enough to project a salon to luxury status. Hair and beauty are intrinsically linked, hence the obligation for a beauty parlour. Luxury has a tendency for popularisation; most people today go to a luxury salon at one point in their life.

Christophe Nicolas Biot Artistic Director at Claude Maxime, Paris - France Luxury is a subtle blend of sobriety and restraint, sprinkled with a touch of extravagance. Chauffeur service, steamed snacks devised by a dietician, light scalp massages during washing… these are all obvious considerations in a salon such as ours. The real luxury we offer women leading a hectic urban life is time - the luxury of never having to look at one’s watch. We dedicate an average of two and a half hours to every customer. Surprised initially, some now choose to spend the day here. When they leave they do not look as if they have just left the hairdressers’. Here there is no spa, no beauty parlour. It was a deliberate choice because our customers don’t ask for it. They prefer moving through the salon, decorated in a 1930s style, meeting each other and chatting. At our salon, there is an atmosphere of moderate eccentricity which makes luxury so charming.

Jo Hansford London - England Luxury is a dream. A luxurious salon must take a thousand precautions to make the customers unique. The attitude and language of the stylists must be irreproachable; they are never friends, they are always discreet allies. As far as the interior is concerned, it should be timeless and the address should be among the large luxury maisons. Professionalism is a vital element, which is why I took on the best colourists in town… Beauty treatments are very popular at the moment, but I do not think they merit expansion of the salon. However, we do offer hand treatments, manicures and pedicures.

Franco Curletto Turin - Italy The customers of a luxury salon are very clear about what they expect: they want to be spoilt and have a personalised service, following in the footsteps of haute couture. They offer us their time and their money; it is our job to make them happy. This implicates work on our part in terms of top quality service: permanent training of our staff, the latest technology for products and continuous availability for our customers. They hand themselves over to us; it is a very trusting relationship. In our Turin salon, we can meet all our customers’ beauty demands and offer them a great deal more on top of that!

Richard Ward London - England Luxury’s position is where an excellent location and judicious interior decoration meet. Only if, of course, the tone is right: not too trendy, not too traditional. Treating the body and the spirit are an integral part of luxury. Sometimes, this can turn out to be not particularly profitable, but the beauty parlour and the spa are nevertheless necessary. However, a salon such as mine would be an empty shell without a good team! One must admit that talented and creative stylists with sharp minds make all the difference. They must be quick on the uptake and respond to every single demand and meet every expectation. The little extras must not be neglected. That’s why I took on a dog-walker and someone to pay the customers’ parking metres…they love it!


Alexandre Zouari, Paris - France. De la démesure, du théâtral, un zeste de fantaisie et un service unique, voilà ce que doit posséder un vrai salon de luxe. Créer un espace où les femmes aiment se croiser, discuter, sans être oppressées. Mais un lieu où existe également des endroits plus confidentiels afin de satisfaire celles qui souhaitent préserver leur intimité. Bien entendu, de telles exigences nécessitent un grand espace, situé dans de beaux quartiers... Je pense aussi que le luxe appelle le sur mesure. Les spécialistes se doivent de maîtriser toutes les techniques pour proposer des coiffures uniques en utilisant les dernières nouveautés. Les petits plus, comme le service voiturier ou la restauration permettent à la cliente une détente totale. Et si elle souhaite se relaxer encore davantage, elle doit pouvoir se rendre en cabine beauté pour se faire dorloter. La cabine est une donnée essentielle dans un salon de luxe. Anestis Cobella, London - England. Les clientes doivent immédiatement ressentir la différence. Du ton de la voix de l’hôtesse jusqu’aux conseils donnés par le coiffeur, chaque mot doit refléter un professionnalisme unique. Tout est histoire de positionnement. Même un petit salon peut être perçu comme salon de luxe si son dirigeant sait investir où il le faut. Un service irréprochable comprenant quelques douceurs, un personnel doué et créatif suffisent pour qu'un salon monte en gamme. Les cheveux et la beauté sont liés de façon intrinsèque, d’où l’obligation de posséder un espace beauté. Le luxe a tendance à se démocratiser et la plupart des gens souhaitent aujourd’hui s’y adonner à un moment ou à un autre de leur existence. Christophe Nicolas Biot, directeur artistique de Claude Maxime, Paris - France. Le luxe est un subtil mélange de sobriété et de retenue, saupoudré d’un zeste d’extravagance. Voiturier, snacks à la vapeur élaborés par un diététicien, massages légers au bac sont des attentions évidentes dans un endroit comme le nôtre. En revanche, ne plus ressentir le besoin de regarder sa montre, voilà le vrai luxe que nous offrons à celles qui ont une vie urbaine trépidante. Nous consacrons en moyenne deux heures et demie à chaque cliente. Surprises au début, certaines choisissent désormais d’y passer la journée ! En partant, elles n’ont jamais l’air de sortir de chez le coiffeur. Ici, pas de spa, ni de cabines de soins. C’est un choix délibéré car nos clientes n’en font pas la demande. Elles préfèrent évoluer à travers le salon, décoré années 30, en se croisant et en papotant entre elles. Il règne chez nous une folie modérée qui donne au luxe tout son charme. Jo Hansford, London - England. Le luxe est un rêve, il doit entourer les clientes de mille précautions pour les rendre uniques. Pour cela, tout doit y contribuer. L’attitude et le langage des coiffeurs doivent être irréprochables, jamais copains, toujours complices et discrets. La décoration doit quant à elle être intemporelle et l’adresse choisie parmi les grandes maisons du luxe. Le professionnalisme est une donnée indiscutable, c’est pourquoi j’ai embauché les meilleurs coloristes de la ville... Les cabines de soins ont le vent en poupe, mais je ne pense pas qu’il faille pour autant pousser les murs. Nous proposons cependant des services de soins des mains et de pédicurie. Franco Curletto, Turin - Italy. Les clientes d’un salon de luxe sont très claires dans la formulation de leurs attentes : elles veulent se faire dorloter et obtenir un service sur mesure, à l’instar de la haute couture. Elles nous offrent leur temps et leur argent, à nous de les combler. Ceci étant dit, cela implique de notre part des efforts en terme de qualité de service : formation continue des collaborateurs, choix de produits de haute technicité et disponibilité. Nos clientes s’attendent à une prise en charge totale et elles se livrent entièrement à nous, dans une relation de confiance. Dans notre salon de Turin, nous répondons à toutes les demandes de beauté globale de nos clientes et nous leur offrirons bientôt encore plus. Richard Ward, London - England. Le luxe se situe à l’intersection d’un excellent emplacement et d’une décoration judicieuse. À condition, bien sûr qu’elle soit de bon ton : ni trop branchée, ni trop classique. Prendre soin de la beauté du corps et de l’esprit fait partie du luxe. Il peut arriver que cela ne soit parfois pas assez rentable, mais la cabine de beauté ou l’espace spa demeurent obligatoires. Cependant, un salon comme le mien serait une coquille vide sans une bonne équipe ! Il faut bien l’admettre, des coiffeurs au talent créatif et à la personnalité affûtée font toute la différence. Ils doivent savoir réagir au quart de tour afin de répondre à toutes les exigences. Les petits plus ne doivent pas êtres négligés. C’est ainsi que j’ai embauché un promeneur de chiens et des payeurs de parcmètres, les clientes les adorent !

81

e



d de design 83

It’s now understood that design has its place in salons, although it took a little time before they succumbed to temptation. Read here about Ora-Ïto, only 27 years old and already a superb designer. Check out three exquisite European salons as well as all the news from the major manufacturers. Il a fallu un peu de temps avant que les salons ne succombent à la tentation : la chose est entendue, désormais le design s'expose. Dans nos pages, lisez le portrait d’Ora-Ïto, un designer génial de 27 ans, découvrez 3 superbes salons européens et les nouveautés des grands fabricants.


design

to

Orai

Just do it! At only 20 years old, he played a dangerous game of clever and virtual hide-and-seek which could have been his downfall. Now he is the essential trendsetter in the design world. Despite the name, there is nothing Oriental about his appearance. Ora-Ïto is French and his father, Pascal Morabito, has been a famous designer since the 1970s. Multimedia – It’s 1998 and Ora-Ïto brings his fantasies to life. He models them as computer-generated images then presents his imaginary creations (mock misappropriations of emblematic and prestigious brands) on oraito.com. His label and objects are then purely virtual but the public is unaware of this and, believing that these objects are for sale, wants to buy them. The press, initially intrigued, is finally charmed by his ambitious 3D design projects and his name gains column inches, contributing to his success. With Internet, his images quickly travel the world. The plagiarised labels (Nike, Levi’s, Bic, Gucci, Vuitton, Apple) are caught up in the young man’s success and challenge him for ideas. His brand partnerships increase: Cartier, Kenzo, Perrier, Swatch, Adidas, Alfa Romeo, Kérastase, L'Oréal, Heineken, Ogo, Pink TV... And it works! His career is officially launched. Design - "My speciality is not having one.” His pluridisciplinary studio is just that. In parallel with the general consumer (and luxury) goods, he launches himself into projects with a wider scope. After several produc-

Just do it ! A tout juste 20 ans, il jouait à un périlleux jeu de cache-cache virtuel et génial qui aurait pu le condamner mais il est devenu tendance et incontournable. Ne cherchez pas dans son regard la trace subtile d'un œil bridé. Ora-Ïto est français et son père, Pascal Morabito, est un designer célèbre depuis les années 70. Multimedia. Cela commence en 1998 : Ora-Ïto donne vie aux objets dont il rêve. Il les modélise en image de synthèse puis présente ses créations fictives - résultat des détournements d'objets de marques emblématiques et prestigieuses - sur ora-ito.com. Sa griffe est alors purement virtuelle mais le public l'ignore et fonce : croyant que ces objets sont à vendre, il veut les acheter. La presse intriguée au départ se laisse séduire par ses ambitieux projets de créations 3D et parle de lui, contribuant ainsi à sa réussite. Avec internet, ses images font très vite le tour du monde. Rapidement, les marques plagiées Nike, Levi's, Bic, Gucci, Vuitton, Apple… piégées devant un tel succès le sollicitent. Il multiplie désormais les collaborations : Cartier, Kenzo, Perrier, Swatch, Adidas, Alfa Romeo, Kérastase, L'oréal, Heineken, Ogo, Pink TV... Et ça marche ! Sa carrière est lancée. Design. « Ma spécialité, c'est justement de ne pas en avoir ». Son studio pluridisciplinaire est


85 85

tions for Cappellini, he becomes the youngest designer to work on the very select furniture catalogue. In the same field, he produces a collection for B&B Italia, Cindarella and a range of lamps for Artemide. Architecture – Iconoclastic artist, an autodidactic designer who can turn his hand to anything: the man is unstoppable. But don’t be fooled by the apparent facility of the pure and sober lines. “It can be a complex procedure to achieve a simple drawing.” In 2003, he designs the interior architecture for Cab, a clubrestaurant at Palais Royal in Paris, France and an indoor go-karting centre in Washington (12,000 sq. metres). He is currently finalising a restaurant-bar project on the quay of Marbella port, Spain. Communication – Advertising and communication (in its many forms) represent 30% of his work. His website receives 200,000 hits per month and was the first site purchased by the National Contemporary Art Centre Fund. The French press says: “greater than Lara Croft!”

généraliste. En parallèle des produits de grande consommation - et de luxe - il se lance sur des projets de plus grande envergure. Après plusieurs réalisations pour Cappellini, il devient le plus jeune designer à entrer dans le très fermé catalogue de leur maison d'édition de mobilier. Dans le même domaine, il réalise une collection pour B&B Italia, Cindarella et des lampes pour la marque de luminaire Artemide. Architecture. Artiste iconoclaste, designer touche-à-tout autodidacte, rien ne l'arrête. Ne vous fiez pas à l'apparente facilité des lignes pures et sobres : « Il peut être très complexe d'arriver à un schéma simple ». En 2003, il est l'architecte d'intérieur du Cab, un club restaurant situé place du Palais-Royal à Paris et d'un centre de karting indoor à Washington (12 000 m2). Actuellement, il finalise un projet de restaurantbar sur le port de Marbella en Espagne.


design Ora-Îto

Why Ora-Ïto? Renowned for its elegant savoirfaire in high-end salon furniture, with a solid thirtyyear reputation, the manufacturer Cindarella wanted a new perspective on the world of hair salon equipment. The company was looking for a designer who would assist them in their approach to furniture, under the aegis passion and close collaboration. The Ora-Ïto studio met these criteria by creating contemporary models with pure, sleek lines which are an ultramodern tribute to the manufacturer. The sale of the first pieces of furniture was a success. Cindarella is now challenging the Ora-Ïto studio with a new project: spas and beauty rooms. A hint of tomorrow’s tastes, inspired by futuristic design Ora-Ïto style.

Pourquoi OraÏto ? Cindarella, reconnu pour un savoir-faire traditionnel dans le haut de gamme depuis plus de trente ans, souhaitait un œil innovateur sur l'univers du mobilier de coiffeur. Le fabricant a sélectionné celui qui saurait l'accompagner dans une démarche placé sous le signe de la passion et de la collaboration. Le studio Ora-Ïto a répondu aux critères en créant des modèles contemporains aux lignes épurées qui rendent un hommage ultramoderne à l'enseigne. En réponse, la commercialisation des premiers meubles est un succès. Désormais tourné vers le futur, Cindarella lance le défit des spas et espaces esthétiques. Un avant-goût de demain, désormais placé sous le signe du design avec… Ora-Ïto.

Why Cindarella? Innovation is the keyword for Ora-Ïto. He had never designed for hair salons before and was excited that a reputed French manufacturer was inviting him to share this challenge. His fresh vision of the salon opened up perspectives which differed from the traditional specialist views. Nothing was left to chance. His vision was global: rather than thinking in terms of furniture, he considered the idea as a concept. His research included a design which would adapt to salons all over the world. Ora-Ïto wanted to put tomorrow’s classics into this collection. Pure and sober lines render the new furniture aerial in shape and very modern. They are the proof that technical sophistication is not necessarily ostentatious; a salon can initiate a new art de vivre. The door is open. An innovative and universal language has been spoken: contemporary style can become timeless.

(Marie Claire); “here is the Pierre Cardin of the year 2000” (Jalouse); “the multimedia and digital genius, the young troublemaker in design is rocketing to the top” (Numéro). And the international press is equally enthusiastic about the young designer. In 2000, the decorative arts section of the Louvre Museum presented Ora-Ïto’s creations in the exhibition called “Futurspective”, consecration for his work. Now he exhibits in contemporary art galleries and museums in Paris, Lausanne, Osaka, Moscow, Sienna and London. And he has won awards: best web site in 2001, Oscar for the best packaging for his Heineken bottle in 2002… It is worth noting that this audacious designer is only 27 years old and raring to rise to other challenges. Watch this space!

Pourquoi Cindarella ? Innover est un maître mot pour Ora-Ïto. Il n'avait encore jamais dessiné pour les salons de coiffure et il a trouvé passionnant qu'un fabricant français, réputé, le conduise vers un challenge partagé. Son regard neuf dans le domaine ouvre une autre perspective que celle des habituels spécialistes de la question. Rien n'est laissé au hasard. Sa vision est globale : plutôt que de penser en terme de meubles c'est plutôt à l'idée d'un concept qu'il s'est attaqué. Sa recherche a porté sur un design adaptable dans tous les salons du monde. Ora-Ïto a voulu faire de cette collection les classiques de demain. Des lignes pures et sobres rendent ces nouvelles silhouettes de mobilier aériennes et très modernes. Elles apportent la preuve que la sophistication technique n'est pas obligatoirement ostentatoire et qu'un salon peut initier un nouvel art de vivre. La voie est ouverte, un langage universel et novateur est trouvé : le stylisme contemporain veut devenir intemporel.

Communication. Il l'annonce : la communication sous ses multiples formes représente 30 % de son travail. Son site reçoit 200 000 visiteurs par mois et a été le premier site internet acquis par le fond du Centre National d'Art Contemporain. Les journaux français le disent : « Plus fort que Lara Croft ! » (Marie Claire), « Le voilà le Pierre Cardin de l'an 2000 » (Jalouse), « Le petit génie du numérique et du multimedia, le trublion du design part en flèche » (Numéro). Et la presse internationale n'est pas en reste... En 2000, la section des arts décoratifs du Louvre a présenté les créations de Ora-Ïto dans l’exposition « Futurspective ». Cela a été la consécration. Maintenant, il expose dans les galeries d'art contemporain et les musées de Paris, Lausanne, Osaka, Moscou, Sienne, Londres… Et il est récompensé : Award du meilleur site web en 2001, Oscar du meilleur packaging pour la bouteille Heineken en 2002. Précisons que cet audacieux designer n'a que 27 ans et qu'il souhaite relever bien d'autres défis. Vous entendrez encore parler de lui ! Et maintenant ? Just buy it !


87


design

Daniel Hersheson Daniel Hersheson’s futuristic salon opened last autumn in the upmarket and select Harvey Nichols department store in Knightsbridge, London. Inspired by the reflective and architectural environment of a salon-spa, the designer Marek Spencer opted for a reduced colour scheme: white, metallic grey and a few pink touches. This new salon space covering 330 sq. metres has soft and rounded shapes with expertly positioned lighting creating a delightfully relaxing atmosphere.

À Londres, à Knightsbridge, le "salon du futur" de Daniel Hersheson est ouvert depuis l'automne dernier dans un espace haut de gamme, les très sélects magasins Harvey Nichols. S'appuyant sur une réflexion et une notion architecturale de salon-spa, le designer Marek Spencer, a privilégié une gamme réduite de couleur : le blanc, le gris métallique et quelques touches de rose. Ce nouvel espace de 330 m 2 aux formes arrondies et la distribution de lumière très étudiée a été pensé pour offrir une atmosphère des plus relaxantes.


89


design

Andrew Collinge In Liverpool, Andrew Collinge’s salon is a flagship covering 325 sq. metres and opened its doors on 30th June 2005 at number 45, Castle Street, one of the prettiest streets in town. Ian Wilson from IG Designs created spaces which are both ultramodern and ultra-luxurious. He associated a contemporary feel with traditional elegance and a hint of Art Deco from the building itself…a very successful combination in the European Capital of Culture 2008. In this temple of beauty and hair, every detail has been considered with the customer’s relaxation and pleasure in mind.

À Liverpool, le salon d'Andrew Collinge, est un "vaisseau amiral" de 325 m2, ouvert depuis juin dernier au 45 Castle Street, une des plus belles rues de la ville. Ian Wilson de IG Designs a conçu un espace non seulement ultramoderne mais ultraluxueux. Il a associé l'esprit contemporain et l'élégance classique à l'influence Art déco de l'immeuble. Un pari réussi dans la ville nommée Capitale culturelle européenne pour 2008. Dans ce temple de la coiffure et de la beauté, chaque détail a été pensé pour que le client se relaxe et vive le plus agréablement possible son passage.



Jean-Marc Joubert Jean Marc Joubert opened his salon and academy in spring 2005 in the first district of Paris, 9 rue du Louvre. Between the Les Halles quarter and the Louvre Museum, it is nestled in a lively yet historic area of the capital. The key word to this 250 sq. metre space (over 500 sq. metres, including the academy) is well-being, designed by Jean-Paul Schifrine. Big in terms of comfort and yet intimate in atmosphere, the window display, with its traditional workshop scene, sets the tone. Inside, the metallic equipment and the choice of colours match perfectly. A living space is created within a lounge environment.

À Paris, Jean-Marc Joubert a ouvert son salon et son Academy au printemps dernier, 9 rue du Louvre dans le 1er arrondissement. Entre les Halles et le musée du Louvre, au cœur d'un quartier à la fois dynamique et historique. Le mot-clé de cet espace de 250 m2 (plus de 500 m2 au total avec l’école située sur le plateau inférieur) dessiné par Jean-Paul Schisrine est le bien-être. Grand pour le confort mais intimiste pour l'atmosphère. La vitrine, évoquant un atelier du siècle passé donne le ton : à l'intérieur les matériaux métalliques et le choix des couleurs sont en accord. Un espace de vie est créé dans un environnement lounge. ••• / •••


ALTERNATIVE HAIR SHOW

Renaissance A NEW BEGINNING

at The

Royal Albert Hall Sunday 23rd October, 8.00pm Special Guest of Honour:

The Great Master - VIDAL SASSOON

Extreme Avant Garde ideas, couture hair, ready to wear, artistic direction and sheer creative presentations.

This year shows goes one step further:Enter The Visionary Award and be 1 of 10 stylists who are set to be the stars of to Presenting Ales International - Japan Burlingtons - England Cutler- USA Gandini- Italy

H O B - England Klaus Peter Ochs - Germany Laszlo Hajas - Hungary Lee Stafford - England

Michael Barnes - England Patrizia Grecht - Austria Rizo’s- Spain Robert Cromeans- USA

Sanrizz- England Shai Greenberg - Israel Ulrich GrafGermany Vidal Sassoon - England

With many more to be confirmed.

Tickets from £35-£90 Full boxes available. please call 020 7242 3040 or email tickets@alternativehair.org For secure online booking go to www.alternativehair.org

Show Sponsor

Photography: Anthony Mascolo and Roberto Aguilar

Hair: Leonardo Rizzo

Make-up: Pat Mascolo


design

••• / •••

Jean-Marc Joubert


PURE

by CINDARELLA

Depuis plus de trente ans Cindarella est le fabricant français spécialiste du mobilier pour l’agencement des salons de coiffure. Dans ses usines installées en région parisienne, Cindarella conçoit et réalise des produits de qualité, élégants et confortables. C’est la qualité de nos produits qui a fait la réputation de notre société dans le monde de la coiffure. Pour toute demande de documentation, info@cindarella.com ou téléphonez au +33 1 64 88 82 82.

Z.A.E. De L’Ormeau rue Pierre et Marie Curie 77380 Combs-la-Ville - France tél. : + 33 1 64 88 82 82- fax : + 33 1 64 88 83 49 www.cindarella.com


design

design at work 1, 2 Cindarella : Palanquin, Aubade. 3 Takara : Calm. 4, 5 Gamma : MG Bross, Lav New. 6, 7, 8 Maletti by Ross Lowegrove : Woman Dream, Dream Chair, Wet Dream. 9, 10 Pietranera : Cobra metal.

1

3

2

4


6

7

8

97

5

9

10



Cult

ure& As magazine editors, our profession opens doors to us. It’s our job to pass the baton. Our Must-go section is an invitation to see the most beautiful shows in Europe. Must-have has selected the best books for you. Don’t miss I’m next, revealing our next special guest, the greatest hairstylist today…Trevor Sorbie.

Notre métier d'éditeur nous ouvre des portes. À nous de vous passer le relais. La rubrique « Must go » est une invitation à voyager pour voir les plus beaux shows en Europe. « Must have » vous sélectionne les meilleurs livres. Ne manquez pas la page « I’m next », elle vous dévoile que Trevor Sorbie, le plus grand coiffeur d'aujourd'hui, sera notre prochain invité.

99


Leonardo Rizzo, Antony Mascolo

Dans chaque numéro de Tribu-te, cette rubrique vous proposera une destination européenne liée à un événement professionnel de qualité. Pour cette première édition, nous vous proposons un incroyable show d’avant-garde à Londres.

mustgo

In every issue of Tribu-te, this section takes a look at a European destination associated with a high-end professional event. For this first issue, we show you an incredible avant-garde event in London. The Alternative Hair Show was created nearly 25 years ago by Tony Rizzo, owner of the Sanrizz salons. A former boxer, he discovered hairdressing in 1973 thanks to Vidal Sassoon and has never lost his passion for this great industry since. After the tragic death of his son from leukaemia, Tony created an association to finance research into this terrible illness in children. To raise funds, he launched the idea of hairdressing shows. Now, after twenty devoted years, Tony Rizzo has passed on the presidency of the association to his old friend Anthony Mascolo, co-founder of Toni&Guy and the Tigi brand. The AHS takes place in the largest theatre in London, the legendary Royal Albert Hall, in front of an audience of 4,000 people. You won’t see a traditional show with cuts and styling on the stage. In 20 mini-shows each lasting 5-6 minutes, you will witness the artistic and avant-garde visions of the greatest hairstylists in the world. And don’t forget that proceeds go directly to the association! Tel.: + 44 (0)20 72 42 30 40 www.alternativehair.org. E-mail: lucy@alternativehair.org. Are you in London? Don’t miss the exhibitions at the Tate Modern Museum. Stay in Blakes Hotel (our favourite) or at the Sanderson (very “design”). Salon International, the great exhibition in British hairdressing is on the same day as the Alternative Hair Show and takes place at the ExCel Centre. Tate Modern: open from 10am to 6pm www.tate.org then click on Modern. Blakes Hotel: around 270 GBP for a luxury double room. Tel.: + 44 (0)20 73 70 67 01 and www.blakeshotels.com. Sanderson: more modern and trendy than Blakes…and more expensive! Try out the Purple Bar, reserved for hotel guests. Tel.: + 44 (0)20 73 00 14 00 and www.sandersonlondon.com.

L’Alternative Hair Show est né il y a bientôt 25 ans à l'initiative de Tony Rizzo, propriétaire des salons Sanrizz. Ancien boxeur, il a découvert la coiffure en 1973 grâce à Vidal Sassoon et depuis la passion du métier ne l’a jamais quitté. Après le décès tragique de son fils d'une leucémie, Tony a créé une association pour financer la recherche contre la forme de cette maladie chez l'enfant. Et pour récolter des fonds il a lancé l'idée des shows de coiffure. Maintenant, après 20 ans de dévouement, Tony Rizzo a passé le flambeau de la présidence de l’association à son ami de toujours, Anthony Mascolo, cofondateur de Toni & Guy et de la marque Tigi. L’AHS se tient dans le plus grand théâtre de Londres, le mythique Royal Albert Hall, devant plus de 4 000 spectateurs. Vous ne verrez pas un show traditionnel, avec coupes et Brushings sur scène. En 20 mini représentations, de 5 à 6 minutes chacune, vous découvrirez la vision artistique et avant-gardiste des plus grands coiffeurs au monde. Et n'oubliez pas que les bénéfices vont directement à l’association ! Tél. : + 44 (0)20 72 42 30 40. www.alternativehair.org Email : lucy@alternativehair.org Vous êtes à Londres ? Ne manquez pas les expositions du musée de la Tate Modern, logez à l’hôtel Blakes, (notre favori) ou au Sanderson (hôtel design). Le jour de l'Alternative Hair Show, se tient à Excel la grande manifestation britannique de coiffure : le Salon International. Tate Modern : de 10 h à 18 h (22 h ven./sam.). www.tate.org.uk puis cliquez sur Tate Modern. Blakes Hôtel : comptez 400 euros pour une double de luxe. Tél. : + 44 (0)20 73 70 67 01. www.blakeshotels.com Sanderson : plus moderne et branché que le précédent… mais plus cher ! Testez le Purple Bar, réservé aux clients de l’hôtel. Tél.: + 44 (0)20 73 00 14 00. www.sandersonlondon.com


SHOW-ROOM

300 M

2

D?EXPOSITION ¸ PARIS

Faut eui l avec massage Shi at su

CONCEPT DESI GN

MOS

-

De l ’ i mpl ant at i on du mobi l i er à l ’ agencement compl et du sal on.

POUR

GAMMA - MG

QUE

VOTRE

SALON

SOIT

UNE

GAMMA-MG BROSS FRANCE > Pour tous renseignements, veuillez retourner ce bon rempli ou appel 4, rue de Charenton - 94146 Nom : Salon: Alfortville Cedex Adresse: T l : 01 43 53 68 68 Fax : 01 43 Code postal : Ville : T l: Fax: 53 06 69 E-mail : E-mail : gamma-mg@wanadoo.fr Merci de me faire parvenir une documentation Merci de me contacter pour un www.gamma-arredamenti.com


Jean-Luc Minetti aime Paris. En donnant ses bonnes adresses, il nous fait partager quelques sentiments sur ses lieux favoris.

myParis Jean-Luc Minetti loves Paris. He takes us on a journey to his favourite spots in town. Enjoy…

Museums Jacquemart-André Museum: for the diversity of its French, Dutch and Italian Renaissance collections. Musée de la Vie Romantique (Museum of the Romantics): the charm of a rare and confidential museum which bears witness to the literary and artistic life of the romantics, including George Sand. Musée de la Mode – Galliéra (Paris Fashion and Costume Museum): a must-see! Picasso Museum: for the Picasso collection which is one of the largest and also for the place: L’Hôtel Salé. Outdoor spaces Place de Furstenberg: at the heart of the Saint-Germain district, a very Parisian little square. Place des Vosges: one of the most elegant squares with a peaceful central garden. Esplanade des Invalides: space and grandeur. Trocadéro: wide open, symbolically Parisian with a great view of the Eiffel Tower. Restaurants Café Marly in the courtyard of the Louvre Museum: it’s like travelling back through time. The Palais Royal gardens, a place where mythical characters like Colette lived. Le Murano restaurant and hotel, for the décor and design. Les 2 Magots restaurant, for breakfast (Saint-Germain is one of Jean-Luc’s favourite districts, in particular for its culture). Bars The Hotel Park Hyatt (rue de la Paix) for its atmosphere and as an international meeting spot. Le Bar 30 (rue Boissy-d'Anglas) for its lounge intimacy. Pershing Hall for the A-list celebrities! Italian bistros Il Vicollo (in the Marais district). Le Caruso (rue de Turenne) “I love Italian restaurants (no doubt because of my background). Le Caruso is a bit like my canteen. The duo of Aldo (the boss) and Marco (in the dining room) have a unique way of brining Italian cuisine to life!”

Musées Jacquemart-André : pour la diversité de ses collections française, hollandaise, Renaissance italienne. Musée de la vie Romantique : tout le charme d’un musée confidentiel et peu commun, témoignage de la vie artistique et littéraire des romantiques dont George Sand. Musée de la mode Galliera : incontournable ! Musée Picasso : pour la collection Picasso, l’une des plus vastes et, pour le lieu, l’hôtel Salé. Lieux dans Paris La place Furstenberg : au coeur de Saint-Germain. La place des Vosges : l'une des plus élégantes de Paris, avec le calme du jardin central. L'esplanade des Invalides : espace et grandeur. Le Trocadéro : ouvert, dégagé, un symbole. Restaurants Café Marly (dans la cour du Louvre) : l’impression d’être transporté dans le temps. Le jardin du Palais Royal : un endroit où ont vécu des personnalités mythiques comme Colette. Le Murano : pour sa décoration et son design. Les 2 Magots : pour les petits déjeuners (Saint-Germain est un des quartiers préférés de Jean-Luc, notamment pour sa vie culturelle). Bars hôtel Park Hyatt (rue de la Paix) : pour son ambiance et ses rencontres internationales. Le Bar 30 (rue Boissy-d'Anglas) : intime et feutré. Pershing Hall (rue Pierre Charron) : plus people ! Bistrots italiens Il Vicollo (dans le Marais). Le Caruso (rue de Turenne) : « J’aime les restaurants italiens, c’est certainement dû à mes origines. Le Caruso est un peu ma cantine, Aldo et Marco ont une manière unique d’y faire vivre la cuisine italienne ! »


In february / En février

TrevorSorbie I’mnext Tribu-te represents a refreshing new approach to hair journalism because it’s for hairdressers by hairdressers. These issues are compiled by leading stylists from around the world for you – our colleagues and contemporaries. I have enjoyed discovering the world of Jean-Luc Minetti in these pages; his artistry truly reflects the spirit of Alexandre de Paris whose company he now heads. Our stories show that in hairdressing, hard work and passion is what transforms your dreams into reality. My career began at the backwash of my father’s barber shop and took me to train with Vidal Sassoon, one of our greatest masters. As four times winner of British Hairdresser of the Year and owner of my own salons and product company, I still consider myself to be on a journey, because in fact I never stop learning. Hairdressing is my world, and in the next issue of Trib-ute I will share that world with you. I will bring you the benefit of my experience, reveal my latest work and bring you exciting contributions from the city I call home – London. Tribu-te apporte une bouffée d’air frais dans le journalisme dédié à la coiffure : des coiffeurs s’adressent à des coiffeurs ! Ce magazine sera élaboré par des stylistes de renom, des quatre coins du monde, pour vous, vos collègues et vos confrères. J’ai été ravi de découvrir l’univers de Jean-Luc Minetti au fil de ces pages : son talent artistique reflète précisément l’esprit d’Alexandre de Paris, maison qui est désormais sous sa houlette. Nos récits montrent que, dans le monde de la coiffure, un travail soutenu allié à la passion transforme les rêves en réalité. Ma carrière a débuté dans les coulisses du salon de coiffure pour hommes de mon père. J’ai ensuite été formé par Vidal Sassoon, l’un de nos maîtres les plus prestigieux. Ayant remporté à quatre reprises le British Hairdresser of the Year, étant propriétaire de mes propres salons et de ma société de produits capillaires, je me considère comme un perpétuel aventurier : je ne cesse de découvrir… La coiffure est mon univers et, dans le prochain numéro de Tribu-te, je partagerai ce monde fabuleux avec vous, vous transmettrai les bénéfices de mon expérience, vous révélerai mes dernières découvertes et vous dévoilerai les atouts, dans ce domaine, de la ville que je considère comme ma patrie : Londres. Trevor Sorbie


Culture&

musthave

Here is our selection of books to rush out and buy, for the salon or for your home, some hot off the presses and some classics too. Go on. Treat yourself. 1. Wake up When the hairdresser Damien Dufresne becomes a studio make-up artist, the result is a work of art. Faces are transformed into psychedelic and figurative works of art: the mask effect or playful lines, faces redrawn with sequins and style. Take a journey through the photos. Congratulations to Jean-Marc Joubert, Thierrez and Alexandre Pattein for their contribution (sold with a CD-ROM. Published by Éditions Assouline). 2. From Salon to Celebrity: The British Hairdressing Story by Harold Leighton Do you know who they are? Could you recognise them? The best 72 hairdressers in the history of the British hair industry are in this book. You will discover their faces, their biographies and photos of their best models in this big and beautiful book (published in English by Seven Publications). 3. Hair & Fashion by Caroline Cox and Lee Widdows Follow the investigation of two specialists in their field as they prove that hair and fashion are inextricably linked. Eight perfectly documented and beautifully illustrated chapters with all of history’s greats: models, actors, singers and much more. Pleasure guaranteed (published in English by V&A Publications with the support of L’Oréal Professionnel). 4. Her style. Hair by Odile Gilbert Astonishing and magnificent. Way beyond hairstyles, Odile Gilbert takes us on a lyrical flight. Architecturally, cinematographically and artistically whimsical in every shape and form. Everyone will find their reference style and favourites in this great book. Treat yourself to a timeless and magical journey (Edition 7L).

1

2

3

4

Cette rubrique vous donne notre sélection de livres à acheter sans hésiter pour les laisser au salon ou les garder chez soi. Des nouveautés, mais aussi des classiques. Faites-vous plaisir... 1 Wake up. Quand un coiffeur, Damien Dufresne, devient un maquilleur de studio cela donne un livre d'art. Des visages et des regards transformés en œuvres psychédéliques ou figuratives : effet masque ou jeux de lignes, visages redessinés avec paillettes ou palettes. Laissez-vous porter. Bravo à Jean-Marc Joubert, Thierrez et Alexandre Pattein pour leur contribution. (Vendu avec un CD. Éditions Assouline.) 2 From Salon to celebrity. The bristish hairdressing story by Harold Leighton. Vous voulez les connaître et les reconnaître ? Les 72 meilleurs coiffeurs de l'histoire de Grande-Bretagne vous sont présentés. Vous découvrirez leur visage, leur portrait biographique et quelques reproductions de leurs meilleurs modèles dans ce gros et bel album. (Publié en anglais par Seven Publications.) 3 Hair & Fashion by Caroline Cox et Lee Widdows. Suivez l'investigation des deux spécialistes de la question et vous aurez la preuve que mode et coiffure sont intimement liés. Huit chapitres parfaitement documentés et joliment illustrés avec les Grands de l'Histoire, des mannequins, acteurs... Plaisir assuré. (Publié en anglais par V&A Publications avec le soutien de L'Oréal Professionnel.) 4 Her style. Hair by Odile Gilbert. Époustouflant et magnifique. Au-delà des coiffures Odile Gilbert nous offre une envolée lyrique. Clin d'œil architectural, cinématographique et à l'art sous toutes ses formes. À chacun d'y retrouver ses références et ses coups de cœur. Offrez-vous un voyage intemporel et magique sans attendre. (Édition 7L.)


1

4

105


m an age ment

Many French salons underestimate the importance of a computerised appointment book and so do not use one. In Englishspeaking countries, where the hairdressing industry is doing very well, booking appointments has become a key strategy. It is worth considering a change. Increasing team responsibility First and foremost, you must react quickly to “catch” a customer on her first visit. It is this visit that will determine her loyalty. The booking system is based on team responsibility. It means the manager can give a stylist a certain number of customers so that he or she may build up his or her own customer base. The return rates are quickly and easily quantifiable so the stylist concerned will do everything possible to satisfy and keep these customers. He or she will also be interested in correctly processing the customer files, which will by return enhance your salon’s operations. Improved legibility Advance knowledge of your work load simplifies team schedules and helps with management decisions such as canvassing new clients through advertising operations. No-show appointments How do you manage the no-shows, the people who don’t turn up for appointments? The right trick considerably limits the damage: sending a text message as a reminder the day before, for example. Similarly, good knowledge of the customer and her habits (is she punctual, does she ring to push back appointments?) facilitates walk-in customer management. Internet bookings Travelling, shopping, banking… on-line sales are a booming business. So what about the impact of this phenomenon on our industry? How does it work? During the first visit, the customer information file must be carefully completed (don’t forget her

De nombreux salons français sous-estiment l'importance du carnet de rendez-vous et le négligent. Dans les pays anglo-saxons, où rappelons que la coiffure se porte très bien, le “booking” est devenu une véritable stratégie. Il y a donc matière à réflexion. La responsabilisation de l'équipe En premier lieu, il faut réagir vite pour "accrocher" une cliente dès son premier passage. C'est de celui-ci que dépendra sa fidélisation. Le système du “booking” est basé sur la responsabilisation de l’équipe. Il permet au manager de confier à un de ses coiffeurs un nombre de nouvelles clientes pour qu'il puisse, sur cette base, se construire une clientèle. Les taux de retour étant rapidement et facilement quantifiables, le coiffeur concerné mettra tout en œuvre pour la satisfaire et la garder. Il sera également intéressé au premier chef par la bonne tenue de sa fiche, valorisant de facto votre fonds de commerce. Une meilleure visibilité Connaître à l'avance la charge de travail simplifie la planification des équipes et permet une meilleure pertinence des décisions de gestion telles que les opérations de prospection de nouveaux clients par le biais de la publicité. La parade aux rendez-vous manqués. Comment gérer le problème des “No show”, ces personnes qui ne se présentent pas au rendez-vous ? Une parade limite considérablement cet inconvénient : l’envoi d’un SMS de rappel la veille. D’autre part, une bonne connaissance de la cliente et de ses habitudes (est-elle ponctuelle, téléphone-t-elle pour reporter un rendezvous ?) facilite la gestion des clients de passage. La prise de rendez-vous sur internet Les agences de voyage, les boutiques, les banques… La vente en ligne est en pleine expansion. Nos confrères anglo-saxons ont aussi adopté internet avec un véritable engouement. Interrogeons-nous sur l’impact de ce phénomène sur notre profession. Comment cela fonctionne-t-il ? Lors de sa 1ère visite, la fiche de la cliente doit être soigneusement remplie (n'oubliez pas son adresse email !). Dès le lendemain, vous la remercierez de sa confiance par un courriel, précisant le lien et le mot de passe lui permettant d’accéder au site de rendezvous du salon. La prise de rendez-vous sur le Web n’est pas anecdotique. Elle permet à une partie non négligeable de consommateurs - généralement des femmes actives ayant un pouvoir d’achat - de prendre rendezvous en toute sérénité quels que soient l'heure et le lieu.


Staff Collaborateurs

Search for possible availability Recherche des créneaux disponibles

Search for an appointment Rechercher un rendez-vous

Visualise the full day Visualiser la journée complète

Personalise display Personnaliser l’affichage

Send an email to a customer Envoi d’un email à la cliente

Lock-down the station Verrouillage de la station

Instantaneous Time Visualisation, Horizontal or Vertical, depending on the Manager’s selection Print Impression

Visualisation horizontale ou verticale instantanée selon le choix du manager

Hours Heures Dates Dates

Clients present • Files processed • No-shows • Late shows • Customers waiting • Busy ratio Clients présents • Fiches traitées • Non venus • Retards • Clients en attente • Ratio occupation

107

The colour indicates the type of service La couleur indique le type de service

e-mail address!). The next day, thank her for her custom with an email, specifying the URL link and password for access to the salon’s appointment booking system. Making an appointment on the web serves a purpose. It enables a significant number of customers (generally active women with purchasing power) to make an appointment from wherever they are and at any time. The system functions in real-time; as soon as the salon or a surfing customer has chosen an appointment, it disappears from the screen. There is also the advantage of choosing, with no need for an explanation, the stylist and the cost of the visit. Once she has got used to it, you can be certain that the customer will not readily switch to another salon... Practical requirements The salon must have an ADSL broadband line. The whole process is automated in Merlin X2 If the salon has a website, Ikosoft can supply a component to install on the site. If the salon does not have a website, Ikosoft will create a personalised page with a special URL link. A short story to help you decide… It’s 9am. Today, your appointment book is full, which is great. But you look a little closer and realise that it is full of crossings-out, names written every which way on several columns, loads of appointments for your employee who is currently on a training course at a supplier’s. Aaah – here you have the same customer in the morning and in the afternoon. And there you have the cus-

The symbol indicates the type of customer Le symbole indique le type de cliente

All appointment details: simply position the mouse Tout le détail d’un rendez-vous par simple positionnement de la souris

Le système fonctionnant en temps réel, dès que le salon ou un internaute choisit un créneau horaire, celui-ci disparaît de l'écran. Avec l'avantage de choisir, sans avoir à fournir d’explications, son intervenant et le montant de sa dépense. Une fois l’habitude prise, la cliente changera beaucoup moins facilement de salon, soyez-en certain... Aspect pratique Le salon doit être équipé impérativement d’une ligne ADSL. L’intégralité du processus est automatisé dans Merlin X2. Si le salon dispose d’un site Internet, Ikosoft fournit un composant qu’il suffit d’installer sur le site. Dans le cas contraire, il donne une page personnalisée avec un lien spécifique. Petite histoire avant de vous décider 9 h 00. Aujourd’hui votre carnet de rendez-vous est plein, c’est de bonne augure, jusqu’à ce que vous y regardiez de plus près. Effectivement, il est plein de ratures, de noms écrits dans tous les sens, sur plusieurs colonnes, plein de rendez-vous pour votre collaborateur actuellement en formation chez un fournisseur... Tiens, vous avez la même cliente le matin et l’après-midi, celle-là même qui est venue hier... Vous avez un rendez-vous avec Mme Fauchonnais ou Foconnier à 10 h 00, à 10 h 15 ou 10 h 30 ? Pour elle ou pour sa fille, à moins qu'elles ne viennent ensemble ? 9 h 05. État d’urgence. Il faut rap-

Access to the software functions Accès aux fonctions du logiciel

••• / •••


Management

••• / •••

tomer who came yesterday… You have an appointment with Mrs O’Toole or is it Mrs O’Keefe? For which one – or is it the daughter? Unless they are coming together? 9.05am: state of emergency. You have to ring five customers to push back or cancel their appointments when some of them are probably written twice or are not even for today! This horrible mess is quite normal because your “appointment book” (or rather this piece of paper) which is supposed to inform you of the arrival of your next customer, looks more like a collection of giant Post-Its than a scheduling and organisational tool. Naturally, the only person who could help you read the thing is the employee who wrote down an appointment by moving a colouring, pushing back a visit, putting two blowdries at the same time all with her left hand (as her right hand was holding a hairdryer, credit card, two retail products and her tip)… And to clear up an appointment query, do you interrupt the client’s favourite stylist at work while he tries to remember the name of the person, the length of her hair, the date of her last visit and what he is supposed to do for her at her next appointment? That’s it. It’s official. Next year you are going to work without appointments: walk-ins only. You will love having 35 customers on a Saturday and you will moan about only having 3 on a Tuesday. You will love it when your best stylist is fully booked with his loyal customers and you will remain optimistic when you notice that all your new customers are in the hands of your apprentice… A happy future ahead! Why an electronic appointment book? For better customer knowledge: a summary of habits, personalised notes. For improved legibility. To facilitate change: with a simple click you can move or alter a booking. No more rubbings-out or Tipp-ex®, it all becomes quick and simple. To manage your workload. To benefit from all the multimedia advantages: an e-mail or a text message, to confirm and remind the customers about their appointments. Offer your customers an on-line appointment book The strong point of the Merlin X2 appointment book is adapting to new technologies. Thanks to the Internet, your customers can very simply make an appointment directly with your salon, according to their requirements and dates, your opening times and the avail-

peler 5 clientes pour décaler ou annuler leur venue, alors que probablement certains rendez-vous sont inscrits en double ou ne sont pas pour aujourd’hui. Cet imbroglio est bien normal puisque votre carnet de rendez-vous, disons ce bout de papier sensé vous prévenir de l’arrivée de votre prochaine cliente, ressemble plus à un “Post-it“ géant, qu’à un véritable outil de planification et d’organisation. Naturellement, la seule personne qui peut vous le déchiffrer, c'est le collaborateur qui a noté un rendezvous en déplaçant une couleur, reporté une visite, tassé deux Brushings à la même heure, le tout de la main gauche (la droite tenant un sèche-cheveux, une carte de crédit, deux produits de revente ou ses pourboires…). Et pour noter un rendez-vous, interromprez-vous dans son travail le coiffeur favori d'une cliente pour qu’il essaye de se rappeler de la personne, se souvienne de la longueur de ses cheveux, de la date de sa dernière visite et de ce qu’il devra lui faire lors de son tout prochain passage ? C’est décidé, l’année prochaine vous travaillerez sans rendez-vous. Alors, vous vous réjouirez d’avoir 35 clients le samedi et vous vous lamenterez de n’en avoir que 3 le mardi. Vous vous féliciterez que votre meilleur coiffeur soit entièrement pris par sa clientèle fidélisée. Et vous resterez optimiste en vous apercevant que tous vos nouveaux clients sont entre les mains de votre apprenti ? Heureuse perspective ! Pourquoi le carnet de rendez-vous électronique ? Pour une meilleure connaissance des clientes : synthèse de ses habitudes, notes personnalisées. Pour gagner en lisibilité. Pour faciliter les changements. D’un simple clic vous allez pouvoir déplacer ou modifier un rendez-vous : plus de gomme, plus de “Blanco”, tout devient simple et rapide. Pour maîtrisez votre charge de travail. Pour profiter des avantages du multimédia : d'un mail ou d'un SMS vous confirmez et rappelez à la mémoire de vos clients leurs rendez-vous. Pour votre clientèle, les rendez-vous en ligne Le point fort du carnet de rendez-vous de Merlin X2 est l'adaptation des habitudes aux nouvelles technologies. Grâce à internet, très simplement, vos clients peuvent prendre directement un rendez-vous dans votre salon en


ability of your employees. Plus they can choose the treatments, colours, cuts, etc. and the stylist they want. Another advantage, for you this time: this new system makes you more available for your customers in the salon. Merlin X2 takes care of all data entry on-line leaving you the time for more important tasks. An integrated system for boosting commercial actions Today, making an appointment is far more important than the basic action of reserving a date and time. It must be part of a corporate policy which involves your commercial strategy as well as your employee management strategy. To provide a perfect service at your salon, an increasing amount of information is taken into consideration. Whereas all the different parameters cannot be entered into your traditional appointment book, the integrated system perfectly meets these new demands. An example: in a traditional appointment book, where is all the information which helps quickly recognise a customer (habits, who does her hair, her tastes, etc.)? Do not underestimate the time gained using an integrated system which provides the schedule of one or many particular employees at a glance. On-line booking is an interesting compromise Booking is often linked to an economic factor. Smaller salons with a low average customer cost do not have the necessary infrastructure to answer the telephone throughout the day and no-shows are very detrimental. On-line booking is an exceptional alternative for them. It helps attract new customers without incessant telephone calls which interrupt salon business It considerably helps to limit the no-shows because access to the on-line appointment book is automatically blocked when a customer reaches a certain number of late-shows or no-shows, the number being predetermined by the manager.

fonction de leurs besoins, des dates, des horaires d'ouverture et de la disponibilité de vos collaborateurs. Et choisir les prestations qu’ils souhaitent avoir et même avec qui. Autre avantage, pour vous cette fois-ci : ce nouveau système vous rend plus disponible pour votre clientèle en salon. Merlin X2 s'occupant à votre place de la saisie des rendez-vous en ligne, vous préservez votre temps pour des taches plus essentielles. Un système intégré pour doper l'acte commercial Aujourd’hui la prise de rendez-vous revêt une importance bien supérieure à celle de l'acte basique de la réservation d’une date et d'un horaire. Elle doit s’inscrire dans une politique d’entreprise touchant aussi bien votre stratégie commerciale que le management de vos collaborateurs. Pour réussir cette mission un nombre de plus en plus important d’informations est pris en considération. Alors que la gestion de tous ces paramètres sur votre carnet de rendez-vous classique montre rapidement ses limites, le système intégré répond parfaitement à ces nouvelles exigences. Un exemple ? Comment trouverez-vous sur un carnet de rendez-vous classique toutes ces petites informations qui permettent une reconnaissance rapide de la cliente (ses habitudes, qui la coiffe, ses goûts, etc.) ? Ne sousestimez pas le temps gagné avec le système intégré qui donne une visualisation rapide du planning des ou d’un collaborateur en particulier. Le “booking on-line” est un compromis intéressant. La prise de rendez-vous est souvent liée à un facteur économique. Les salons pratiquant une fiche moyenne basse n'ont pas l'infrastructure nécessaire pour répondre au téléphone à longueur de journée et les "No show" leur sont préjudiciables. Le rendez-vous en ligne constitue une alternative exceptionnelle pour eux : Il permet la captation d'une nouvelle clientèle sans que d'incessants appels téléphoniques viennent troubler l'activité du salon. Il permet de limiter considérablement les "No show" car l'accès au carnet de rendez-vous en ligne se bloque automatiquement pour une cliente qui aurait atteint le nombre de retards ou d'oublis déterminé par le manager.

109


PLATINIUM

LES NOUVELLES MÈCHES BRILLANCE ET SOIN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.