TRIBUTE HAIR & BEAUTY MAGAZINE
Specialguest:
BROOKS & BROOKS ÉDITION FRANÇAISE ÉTÉ 2011 / N° 24 / 15€
La
Charte
Great Lengths L A T R A N S PA R E N C E s u r l ’ or i g i n e d u c h e v e u : l e c h e v e u indien recueilli dans les temples, produit d’une traditi on de beauté millénaire. Pour le tr aitement des mèches d’extension, une tec hni que de dépigmentation et de re-pigmentation util isée p ou r l e c a c h e m i r e e n E c o s s e . Des brevets internationaux qui protègent la marque et c er ti fient l ’ i n n o v at i o n e t l a q u al i t é . D e s u s i n e s d e h a u t e t e c h n ol o g i e conçues pour respecter l’environnement. U ne éthique entrepr eneurial e.
E x te n s i o n s d e c h e ve u x 1 0 0 % n at u re l s www.greatlengths.fr
34 41 14 51 68 26 38
SUMMARY
360°
• Haute Coiffure Française has launched collections from Beijing • The UK Fellowship and Benevolent combine: a charity evening in London • The Hyères International Fashion and Photography Festival • Cosmoprof in Bologna • Fashion shows in Paris • Mark Creed and Jo O’Neill, our British colour experts, explain how essential the relationship with colour products suppliers is to success • Members of The Assembly have their say • Marisol debuts her first column for us by interviewing the great session hairstylist: Guido Paulo • The Big One, the trophy launched by Tribu-te • What’s new in products and tools. La Haute Coiffure Française a lancé ses collections depuis Pékin • Fellowship et Benevolent : une soirée caritative à Londres • Le Festival International de Mode et de Photographie à Hyères • Le Cosmoprof à Bologne • Les défilés de mode à Paris • Mark Creed et Jo O’Neill, nos experts couleur britanniques expliquent comment la relation avec les fournisseurs de produits colorants est essentielle au succès • Les membres de The Assembly s’expriment • Marisol ouvre sa première chronique avec l’un des plus grands coiffeurs de studio : Guido Paulo • The Big One, le trophée lancé par Tribu-te • Les nouveautés produits et outils.
JUST ME / BROOKS & BROOKS • 16 exclusive pages! Interview with Sally and Jamie Brooks, the London based salon-owners and founders of the Brooks & Brooks brand. Awarded on many occasions for their photography work, training courses and shows, they take us on a tour of their world. 16 pages d’exclusivité ! Rencontre avec Sally et Jamie Brooks, les créateurs de la marque et du salon Brooks & Brooks, à Londres. Récompensés à de nombreuses reprises pour leur travail photo, leurs formations et leurs shows, ils nous ouvrent tout grand leur porte.
PORTFOLIO • 32 pages of selected images from the greatest international collections. 32 pages d’images sélectionnées pour vous parmi les plus grandes collections internationales.
DESIGN • A new, very beautiful salon in Jordan, the Davines stand first seen at Cosmoprof in Bologna....… New furniture from the leading professional brands. À côté d’un nouveau “beau” salon situé en Jordanie, le stand de la marque Davines découvert au Cosmoprof, à Bologne… Les nouveautés mobilier des grandes marques professionnelles pour relooker votre salon.
TRIBUTE IS PROUD TO SUPPORT THE HAIR AND BEAUTY BENEVOLENT UK, HAIR RAISING AND THE FELLOWSHIP FOR BRITISH HAIRDRESSING
TRIBU-TE est édité par Seven Publications. 3, square Moncey, 75009 Paris, France. Tél. : + 33 (0)1 48 74 10 17. Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com Publishing Director: Mike Vincent. UK Publisher: Nicky Pope. Deputy Editor: Claire Séchet. Art Editor: Sébastien Simon.
Contributors: Trevor Sorbie, Robert Lobetta, Anthony Mascolo, Tim Hartley, Jean-Luc Minetti, Mark Creed, Jo O’Neill, Marisol Suarez, Guido Paulo, Jean-Louis Coulombel, Justin Griffiths-Williams. Traduction: Parléclair. Printing: imprimerie DEUX PONTS, Plurimedia Productions, 5, rue des Condamines, 38320 Bresson Seven Publications SARL au capital de 130 000 euros - RCS: Paris B442 270 393. N° ISSN: 2109-4810 Cover: Hair: Jamie and Sally Brooks. Styling: Graham Cruz. Make-up: Nicky Weir. Photography: Jenny Hands. Photos Inside: DR.
What an unusual issue this is for the month of June! Brooks & Brooks, our guests from the other side of the Channel are not only exceptional but also great friends of Tribu-te and loyal to the Tribu-te Show. Astonishing and complementary, hyper-creative, regulars at the London fashion shows, take a look at how Sally and Jamie guide us through their particular world. Then …. looking ahead, beyond this June issue, we can already announce THE great rendezvous for September. Note it in Red (!) and keep your diary free on 25th and 26th September. It's all happening on those two days at the Carrousel du Louvre in Paris – you must be there to attend the Tribu-te Show and the very first ceremony for our new Tribu-te Trophy: THE BIG ONE! (See pages 41/44 for more details). It's going to be fantastic – and that means not only the contributors to the show but also the Trophy ambiance! Don't forget that this year there is no MCB, so for replenishment, motivation, dynamism and communion with the profession, make sure you're at the Carrousel for the HAIR CONGRESS, on 25th and 26th September 2011. See you there! Happy reading! Édition au goût particulier que celle de ce numéro de juin ! Nos invités, les Brooks & Brooks, sont non seulement exceptionnels mais aussi de grands amis de Tribu-te et des fidèles du Tribu-te Show. Étonnants et complémentaires, hypercréatifs, habitués des défilés de Londres, voyez comment Sally et Jamie nous entraînent dans leur sillage et leur univers. Ensuite… en nous projetant au-delà de ce numéro, nous pouvons d’ores et déjà vous annoncer LE grand rendez-vous de septembre. Notez en lettres de feu (!) et bloquez sur votre agenda les dates des 25 et 26 septembre. Au cours de ces deux journées-là, tout se passera au Carrousel du Louvre, à Paris et vous devrez y être pour assister au Tribu-te Show et à la première cérémonie de notre nouvelle initiative du Tribu-te Trophy : THE BIG ONE ! (Reportez-vous pages 41/44 pour plus de précisions.) Ce sera énorme, tant par l’affiche du show, que par l’ambiance de la remise de nos trophées. N’oubliez pas que cette année, il n’y a pas de MCB, alors, pour vous ressourcer, motiver, dynamiser, communier avec la profession, venez au Carrousel pour le HAIR CONGRESS, oui, les 25 et 26 septembre prochains ! Bonne lecture ! Mike Vincent
360° HCF IN CHINA
• Will the Haute Coiffure Française add yet another chapter to the ‘Blue Lotus’ adventure*? The HCF continues to amaze us … Taking its 1,200 members worldwide by surprise, the organisation embarked on a conquest of Asia comprising a grandiose presentation in Beijing (Peking to the uninitiated). Seven hairdressers attended as ambassadors for L’Oréal Professionnel along with Jean-Luc Minetti and his team for Alexandre de Paris, and together they literally enchanted a Chinese audience of 2,000 hairdressers. Their presentation was part of a three-day event, which had opened with a show (described as mind-blowing by some) produced by an entirely Chinese team of artistes. Then followed two days of prestigious entertainment masterfully directed by Laurent Decreton, the new artistic director of the HCF, as well as workshops and screenings presenting the salons of the future. An excellent way of setting the foundations for future expansion and that is what we wish for the HCF! * The adventures of Tintin, reporter, in the Far East.
La Haute Coiffure Française ajoutera-t-elle un nouveau chapitre au Lotus bleu* ? La HCF n’en finit pas de nous étonner… Prenant au dépourvu ses 1 200 adhérents dans le monde, elle est partie à la conquête de l’Asie pour la présentation grandiose de ses collections, à Beijing [Pékin pour les non-initiés]. L’ événement, concentré sur trois jours, a débuté par un show - qualifié d’époustouflant par certains - réalisé par une équipe artistique 100 % chinoise. Côté français, les prestations des sept coiffeurs ambassadeurs de L’ Oréal Professionnel et de Jean-Luc Minetti avec son équipe pour Alexandre de Paris ont littéralement ravi un public chinois de 2 000 coiffeurs. En plus des spectacles prestigieux menés de main de maître par Laurent Decreton, le nouveau directeur artistique de la Haute Coiffure Française, des workshops et des projections sur les salons du futur ont été proposés. Un bon moyen pour ancrer les fondations d’une future expansion et c’est ce que nous leur souhaitons ! * Les aventures de Tintin, reporter, en Extrême-Orient.
Tim Hartley
Errol Douglas
Jason & India Miller
360°
FELLOWSHIP BENEVOLENT
• Burlesque Ball. Double the sparkle, double the wow! Uniting two usually separate events, the Fellowship for British Hairdressing Presidents Night and the Hair & Beauty Benevolent fund annual ball came together in March this year as one fantastic dinner and dance night with a Burlesque theme to lighten the mood. While mourning his death earlier this year, Fellowship members paid tribute to former president Terry Calvert for his vision in planning a joint venture which eases the pressures of running events in times of recession and maximises the potential for HABB to raise necessary funds. And of course, Terry loved a great party! Tribu-te’s guests for dinner included Jason and India Miller, Tim Hartley, Darren and Jacki Ambrose, and Desmond Murray who had to work for their supper by first joining 16 other leading British hairdressers in a model presentation. Their superb line up of cabaret style girls was followed by the real thing as a fan dancer set the upbeat tone for the rest of the evening’s entertainment. Adding the serious element to the whole event, HABB raised more than £3,000 in a raffle and received donations from every seat sold. Bal burlesque ! Doublez l’intérêt, doublez le succès ! Ou la réunion, en mars dernier, de deux événements habituellement organisés séparément : la Nuit des présidents du Fellowship for British Hairdressing et le Bal annuel du fonds de bienfaisance du Hair & Beauty Benevolent (HABB). En d’autres mots, un dîner et une soirée dansante fantastiques - autour du thème du burlesque - qui ont bien égayé tous les esprits. Les invités de Tribu-te, Jason et India Miller, Tim Hartley, Darren et Jacki Ambrose ainsi que Desmond Murray ont dû mériter leur souper en rejoignant dans un premier temps seize autres grands coiffeurs britanniques pour une présentation de modèles qui ont défilé dans un esprit cabaret. Ce très beau spectacle a servi d’étincelle à un passionné de danse qui a aussitôt donné le ton au reste de la fête. Au cours de la soirée, les membres de l’association du Fellowship ont tenu à rendre hommage à leur président, Terry Calvert (décédé plus tôt dans l’année). C’est lui qui avait lancé cette initiative pour faciliter le succès de tels événements en ces temps de récession, tout en optimisant le potentiel de collecte de fonds pour HABB. N’oubliant pas son objectif, l’association a recueilli plus de 3 000 £ [environ 3 400 euros] avec sa tombola et reçu un pourcentage sur chaque entrée vendue.
Dareen Ambrose
Desmond Murray
360°
FASHION IN HYÈRES
• For the past twelve years, unknown to most people, L’Oréal Professionnel has been the major partner of the Festival International de Mode et de Photographie de Hyères* (in the Var region). A true incubator of young talent, this “side-line” event, unique of its kind, has been the launch pad – we must not forget - for careers as remarkable as those of Viktor & Rolf, for instance. With its L’Oréal Professionnel Jury Grand Prix, the brand awards the Festival’s winning stylist a scholarship worth 15,000 Euros and support as he or she sets off on their chosen career path. The ‘hairdressing role’ also forms part of this sponsorship scheme. A tricky assignment undertaken this year by Fred Teglia studio hairdresser and his team who produced a truly outstanding performance by changing the look of the models throughout the fashion shows at the Festival. This action emphasises both the importance placed on fashion by L’Oréal Professionnel and the sponsor’s loyalty. Well done! * 26th festival of this name, this annual event hosts fashion shows, meetings, exhibitions and awards several prizes designed to encourage young creativity.
L’ Oréal Professionnel est comme chacun ne le sait pas le partenaire majeur, depuis douze ans, du Festival International de Mode et de Photographie de Hyères* (dans le Var). Véritable pépinière de jeunes talents, cet événement “off” unique dans son genre a lancé, il ne faut pas l’oublier, des carrières aussi remarquables que celle de Viktor & Rolf, par exemple. Avec son Grand prix du jury L’ Oréal Professionnel, la marque récompense le jeune styliste lauréat du festival d’une bourse d’un montant de 15 000 euros et lui offre un accompagnement pour le lancement de sa vie professionnelle. L’ Oréal a également inscrit au programme de ce mécénat, la cabine coiffure. Une mission délicate assurée avec brio par le coiffeur studio Fred Teglia et son équipe qui se sont livrés à une véritable performance en changeant les looks des modèles au rythme des défilés qui s’enchaînaient. Cette action démontre l’attachement et la fidélité de L’ Oréal Professionnel à la mode et… vice-versa. Bravo ! * 26 e festival du titre, ce rendez-vous annuel propose des défilés, rencontres, expositions et décerne plusieurs prix pour promouvoir la jeune création.
360° COSMOPROF
• An absolute record: 177,287 attendees! That is the very precise number of visitors to Bologna Cosmoprof (Italy) according to the event’s organizers. Through thick and thin, Cosmoprof remains the essential international event for the beauty industry. Hairdressing is here of course, but also spas, perfumery, cosmetics, make-up and much more…in all, 2,300 exhibitors from 58 different countries, giving this show a unique appeal which in itself makes the trip worthwhile. We must emphasize the stand design efforts made by various brands and especially Davines who, with a construction courtesy of the famous Shigeru Ban (see page 103), is yet again, in our opinion, the best. The artistic work on display, while less extensive than last year, still boasted superlative quality with Aldo Coppola, Angelo Seminara, Anthony Mascolo, and Mark Hayes for Sassoon, who all presented in the On Hair space. The 2011 edition was splendid despite an economic background that is still very complicated, and heightened international competition. Look out for the 2012 dates on www.cosmoprof.it. Un record absolu : 177 287 entrées ! C'est le nombre très précis de visiteurs, du Cosmoprof 2011 de Bologne (Italie), donné par les organisateurs. Contre vents et marées, le Cosmoprof demeure la grande rencontre internationale du secteur de la beauté. Avec la coiffure, bien naturellement, mais aussi, le spa, la parfumerie, la cosmétique, le make-up, et on en passe… Au total, ce sont 2 300 exposants, venus de 58 pays différents, qui donnent à ce rendez-vous cette saveur unique qui mérite à elle seule le déplacement. Soulignons les efforts consentis par les marques pour la conception de leurs stands et tout particulièrement Davines qui nous a une fois encore charmé avec une réalisation signée de l’architecte Shigeru Ban (voir page 103). L'artistique, moins copieux que l'an dernier a été malgré tout hyperqualitatif avec Aldo Coppola, Angelo Seminara, Anthony Mascolo et Mark Hayes pour Sassoon, qui ont accueilli leur public dans un espace baptisé On Hair. Une belle édition 2011 malgré un contexte économique toujours aussi compliqué et une concurrence internationale accrue ! Pour 2012, surveillez les dates sur www.cosmoprof.it.
Comme des Garçons Chanel
Chanel Chanel
Chanel
Hervé Léger
Ann Demeulemeester
Manish Arora
Manish Arora Comme des Garçons
Manish Arora
Manish Arora Frankie Morello
Comme des Garçons
Dior
Dior
Dior
Dior
Jean-Louis Coulombel
Jean Paul Gaultier
Des crans, des volumes asymétriques, des perruques cendrées... Les coiffeurs se sont déchaînés cette saison et l’inspiration est au rendez-vous des défilés parisiens. Portez une attention particulière aux sublimes coiffures de Jean Paul Gaultier, aux crans de Dior et plus dingue, aux ébouriffées de Junya Watanabe.
Ann Demeulemeester
Crimped hair, asymmetric volumes, ashen wigs. Hairstylists have gone wild this season with their inspiration clear to see at the Paris fashion shows. Pay particular attention to Jean Paul Gaultier's sublime hairstyles, Dior's crimping and the more dignified tousled styles by Watanabe.
Jean Paul Gaultier
DEFILES
Rick Owens
Dries Van Noten
Ungaro
Rue du Mail
Rue du Mail
Rick Owens
Dries van Noten
Issey Miyake
Issey Miyake
Alexander McQueen
Junko Maeda
Junko Maeda
23
Jean Paul Gaultier
Jean Paul Gaultier
Jean Paul Gaultier
Lanvin
Lanvin
Guy Laroche
Guy Laroche
Limi Feu
Limi Feu
Junko Maeda
Thierry Mugler
Thierry Mugler
Thierry Mugler
Thierry Mugler
Junya Watanabe
Junya Watanabe
Junya Watanabe
Junya Watanabe
Photos : Jean-Louis Coulombel
Thierry Mugler
Junya Watanabe
Vivienne Westwood
Vivienne Westwood
Moon Young Hee
Vivienne Westwood
Moon Young Hee
Moon Young Hee
Vivienne Westwood
Vivienne Westwood
Yohji Yamamoto
Yohji Yamamoto
Yohji Yamamoto
Yohji Yamamoto
Expert
JO O’NEILL & MARK CREED • We continue our mission to share advice and inspiration from the best colour experts in hairdressing with our regular feature talking about key issues and trends. This year we enjoy the wisdom of resident columnists Mark Creed, owner of Philosophy salons in the UK and president of the Fellowship for British Hairdressing, and Jo O’Neill, International Technical Director at Toni & Guy. Together Mark and Jo also head up the Fellowship’s Colour Project which mentors young colourists, taking them through a vibrant programme of seminars and training to help safeguard future standards in our industry. We applaud their dedication and passion for colour and invite you to enjoy their extensive know-how on technical and business matters. This edition of Tribute, the subject is how a good relationship with your manufacturer is key for any good colour business.
Notre rubrique s’attache à un rôle de conseil professionnel et d’inspiration grâce aux meilleurs spécialistes couleur. Cette année, nous avons le plaisir d’écouter Mark Creed, qui est propriétaire des salons Philosophy, au RoyaumeUni, et président de l’association Fellowship for British Hairdressing ainsi que Jo O’Neill, directrice technique internationale chez Toni & Guy. Ensemble, ils pilotent par ailleurs, le Colour Project du Fellowship qui forme de jeunes experts couleur avec un programme éducatif intense visant à garantir les futures normes de notre métier. Nous remercions Mark et Jo, nos chroniqueurs, pour leur engagement et leur passion envers la couleur et vous invitons à profiter de leur savoir-faire aussi bien technique que commercial. Voyez, la preuve en exemple, comment une bonne relation avec votre fournisseur de produits colorants est essentielle à la réussite et valorisation de votre activité couleur !
A salon that’s aware of all the latest colouring techniques, knows how to perform colour correction and how to make hair appear thicker, healthier and shinier with colour, is a salon that’s deemed professional and astute and offers an above average service. Of course it’s a colourist’s skill which is essential to the development of a hair business but equally importantly, how well are they equipped for promoting their skills to the client? Even tougher is up-selling, trying to convince a client to come in for something more than their routine tint. It’s here that you should realise how vital a strong relationship between the colourist and the colour manufacturer is. We believe there will be no
Tout salon qui maîtrise les dernières techniques de coloration, qui sait comment procéder à la correction d’une couleur et rendre l’aspect des cheveux plus épais, sain et brillant (grâce à la couleur !) sera considéré comme sérieux et au-dessus de la moyenne. Bien sûr, il s’agit-là d’une compétence d’expert incontournable pour développer une activité, mais il est tout aussi important de savoir quels outils les professionnels ont à leur disposition pour mettre en avant leur savoir-faire vis-à-vis de la clientèle. Plus difficile est la vente incitative, qui consiste à convaincre une femme d’investir dans “autre chose” que sa teinture habituelle. C’est là qu’il faut comprendre à quel point une bonne relation entre le coloriste et son fabricant de produits est un facteur clé. Nous pensons que c’est en s’appuyant sur ses précieuses connaissances en couleur et son analyse marketing qu’une activité coloration se renforcera. Avec les conseils suivants, vous pourrez afficher un vrai retour sur investissement : Rien ne vaut de belles photos de modè les pour promouvoir une couleur et celles que votre fabricant de produits de coloration a réalisées sont idéales. Pourquoi ? D’abord, car votre
COLOUR EXPERT
Expert
27
Adam Reed @ Percy & Reed for L’Oréal Professionnel
• greater benefit to any colour business than tapping into a manufacturer’s invaluable colour knowledge and marketing expertise. And together, your salon can create a commercial colour business that’ll enjoy a real return on investment with these essential points: Nothing speaks louder than a beautiful image to promote a colour and the ideal model imagery to use in the salon is your colour manufacturers’. Why do we say this? The manufacturer will have images that are visually cohesive with their colour shades and tones, and will not only seduce clients but also inspire the colourist to create amazing work both they and their client will be proud of. The photographic collection of the colour house is intended ultimately to make their colour brand look as desirable as possible to help push sales, so you should take advantage of this! Along with your advice and training from your colour manufacturer, develop key signature colour techniques that can be taught and easily implemented throughout the salon. By tailoring a service unique for your clients, you’re creating a competitive niche service that’s unavailable anywhere else in the area, and one which will give your salon a distinct personality or USP (unique selling point). Your colour brand may also be able
fournisseur dispose d’images créées en cohésion avec ses teintes et nuances. Celles-ci séduiront non seulement les consommatrices, mais inspireront vos experts couleur qui pourront réaliser un travail qui les comblera de fierté ainsi que leurs clientes. Ensuite, car leurs collections visent à rendre la marque la plus désirable possible pour pousser les ventes. Alors profitez-en ! Parallèlement aux conseils et aux formations offerts par votre fabricant, développez des techniques de coloration qui deviendront votre signature et que vous pourrez facilement enseigner et appliquer dans votre salon. En personnalisant une prestation, que vos clientes considéreront comme unique, vous établirez un service niche qu’on ne trouvera pas ailleurs, et qui dotera votre maison d’un caractère spécifique, ce qui représente un argument majeur de vente. Votre fournisseur pourra peut-être aussi vous guider pour vous aider à commercialiser de manière optimale votre nouvelle signature en matière de colo ration et vous sponsoriser pour une séance photo ? Redynamisez vos ventes couleur en initiant des promotions saisonnières régulières. Par exemple, suivez les événements du calendrier, les tendances, comme les soins
••• / •••
Hair: Adam Reed @ Percy & Reed for L’Oréal Professionnel Assistant: Adam Bennett Photographer: Adam Whitehead (Central Saint Martins College of Art & Design – London)
exp ••• / •••
to help guide you on how best to market the new signature colour throughout the salon. They may even have a budget for a photo shoot. Re-energise your colour sales by running regular seasonal colour promotions. For example go with calendar events and seasonal trends such as wedding party packages, summer sunkissed services, etc., that can be promoted in the local press. Another idea is to discuss with the manufacturer all their forward-planned colour collections throughout the year and organise champagne and canapé colour evenings with clients and local journalists to celebrate new launches. The manufacturer may be able to help by providing all attendees with a free retail colour care product for the take-home gift bags. And finally, empower your colourists with the wide, rich variety of colour courses that your brand is certain to host throughout the year. Select one-off training days or enroll them in an ongoing programme of mentoring or studying to gain a qualification. All salons serious about their colour department should designate a budget for training and education. Manufacturer’s colour courses are a great way for your colourist to see how the brand works best for clients with various hair types, up-close and personal. There may be new developments and techniques that crucially reflect the current trend/demand. By constantly renewing and improving the service to your colour clients, you are proactively demonstrating to your clients your salon’s desire to implement the best colouring service possible. Colour houses know marketing is essential to ensure further growth in the hair colour market overall, and colourists and salon owners must make a similar commitment by investing in both marketing strategies and continued training. In this way, we will keep the beautiful craft of hair colouring dynamic, valued and profitable.
d’été liés aux méfaits du soleil, les packages de mariage, etc. Ils peuvent faire l’objet de publicité dans la presse locale. Autre idée : évoquez avec votre fabricant toutes les collections de couleur programmées pour l’année, puis organisez des soirées coloration avec champagne et canapés pour vos clientes et quelques journalistes, avec pour objectif de fêter les nouveaux lancements. Et pourquoi ne solliciteriez-vous pas alors votre fabricant pour qu’il vous apporte sa contribution en offrant à tous les invités présents un produit de soin de coloration dans une petite pochette cadeau ? Enfin, pour donner plus d’autonomie et d’initiative à vos experts couleur, faites-leur profiter du large choix de cours que votre fournisseur organise au long de l’année. Ces sessions permettent de comprendre comment la marque peut offrir un maximum d’avantages aux clientes, en personnalisant notamment son offre en fonction des différents types de cheveux. Et en faisant coller au plus près les nouvelles techniques sur les tendances et recherches du moment. Planifiez des journées d’entraînement exception nelles, inscrivez vos techniciens à un programme continu d’accompagnement ou d’études en vue d’une spécialité. Tous les salons qui prennent leur département coloration au sérieux doivent impérativement consacrer un budget à la formation et à la qualification ! En renouvelant et en améliorant sans cesse le service que vous offrez à vos clientes, vous leur démontrerez de manière proactive que vous leur proposez le meilleur des services. Les fabricants de produits de coloration savent que le marketing est essentiel pour garantir la croissance du marché, et les experts couleur comme les propriétaires de salon doivent s’engager de même, en investissant à la fois dans des stratégies commerciales et dans la formation continue. Ainsi, nous permettrons à notre art de la coloration de rester dynamique, apprécié et rentable.
p
360°
THE ASSEMBLY
• The Tribute International Assembly of Hairdressers honours the most accomplished, most pioneering of hairdressers today. We offer them a platform each edition to present their current ideas and directions, sharing with you what enthuses them. Read on and be inspired!
The International Assembly lancée par Tribu-te honore les coiffeurs les plus accomplis et novateurs d’aujourd’hui. Dans chacune de nos éditions, nous leur offrons nos colonnes pour qu’ils présentent leurs idées et partagent avec vous l’objet de leur enthousiasme. Lisez ce qui suit et laissez-vous inspirer !
Trevor Sorbie I am often asked how I became successful in the hairdressing industry, and really the answer is twofold. Firstly, from a business point of view, I think you need to work with someone who is in touch with reality, so I have a business manager who deals with the day to day finances and long term expenditures. Secondly, and more visibly, the standard of hair-work is vital. Every hairdressing salon, big or small, basically has the same tools and equipment like backwashes, mirrors, hairdryers, scissors etc. So remember this: we are not selling a product, we are selling skill. My way of ensuring we are the best possible is to trade-test a new job applicant by giving them 5 different commercial hairstyles, which are judged by my artistic director. If they pass this test, they will be expected to train for 4 – 6 weeks, then do another test which consists of 9 different hairstyles. I personally judge that final test, and if the candidate passes, they can work for me as a stylist/technician on the shop floor. There are times when things don't go to plan as you would like. For example if one of two stylists decides to leave the company in quick succession this can put pressure on the business to fill their shoes. Stay true to your beliefs and not drop standards that you set as a business on day one. Now you know! These two basic business decisions are mainly responsible for our success.
Trevor Sorbie « On me demande souvent comment j’ai réussi dans le métier. La réponse est double : d’abord, d’un point de vue commercial, il est nécessaire de travailler avec quelqu’un qui est en prise avec la réalité. C’est pourquoi j’ai un business manager qui gère les aspects financiers de l’activité au jour le jour et sur le long terme. Ensuite, et c’est la partie la plus visible, il est essentiel de respecter les normes de notre art. Chaque salon, quelle que soit sa taille, travaille à la base avec les mêmes outils et équipements : bacs, miroirs, sèche-cheveux, paires de ciseaux, etc. Donc, il ne faut pas perdre de vue que nous ne vendons pas un produit, mais une compétence. Pour maintenir le niveau le plus haut, chez moi, d’abord, chaque postulant fait un essai (cinq modèles) qui est évalué par mon directeur artistique. Ceux qui réussissent ce test sont alors formés pendant quatre à six semaines, avant d’en passer un second sur neuf propositions différentes de styles. Et, là, c’est moi qui juge si le candidat peut ou non travailler au salon comme styliste/technicien. Parfois, les choses ne se passent pas toujours comme vous le pensiez. Par exemple, si deux stylistes décident de quitter l’entreprise coup sur coup, cela peut compromettre, au début, vos résultats commerciaux. Cependant, restez fidèles à vos convictions et ne baissez jamais les normes que vous avez décidé d’appliquer le premier jour de votre activité. Maintenant, vous connaissez les deux choix de base qui expliquent principalement notre succès… »
• Robert Lobetta Change brings about inspiration, attracts the new and the different; it provokes brand new sensations and passions that are too irresistible to let slip by. Changes captivate the spirit, are you ready? But what to change? Change your clothes, your hair, your house, the salon… Change the studio, your environment, the music, the background, the photos, the text, the layouts, the landscape… Change the people (you know, the nasty ones!)… Change your wishes, your dreams. Our lives revolve around change, it’s the only constant. We can’t fight it, in fact we should welcome it. We need to take in the new, even if it feels uncomfortable at times. It’s about adapting and looking forward towards a quest for the new. This is what drives us, I think its what drives most people I know. And it’s definitely what drives our craft and our industry. People like to complain that there is too much change these days. And what is needed is time to stop, take a deep breath, and look at what’s in front of us. Hmmm, yes, well, there is merit in that. But look at it this way, we change because we can and that’s something we should never take for granted. It’s what makes us happy to be alive. Change is often just around the corner, lying in wait to be plucked up and exploited. If you can’t change your life, you can start by changing how you think or even your smile. You will be surprised how one small change can transform your entire outlook. Jean-Luc Minetti In the last issue of Tribu-te, I announced our imminent departure to foreign climes including China with the Haute Coiffure Française to present the 2011 SpringSummer collection. The convention centre hosting the event was near the Chinese Olympic stadium, a symbol of modern infrastructures that sharply contrasted with Beijing’s historic architecture like the Forbidden City which is a reminder of the all-powerful Chinese Empire. The show presented by China took its inspiration from the rich multi-ethnic society, revealing ancestral traditions and styles that were both colourful and impressive. A clash of the two cultures perhaps? Meanwhile, the presentation from the Haute Coiffure Française transported our Chinese friends to a futuristic world. Our dreamlike show with its superb collection by Stéphane Rolland and Thierry Mugler illustrated the glamorous side of our wonderful French craft. It all happened far too quickly, fleeting exchanges became wonderful moments of communication and communion. Yes, we will go back and hope to (why ever not) perform a show on one of the eight Wonders of the World – the Great Wall of China. We’ll keep you posted!
Robert Lobetta « Le changement permet l’inspiration, draine la nouveauté et la différence, engendre des sensations et des passions inédites trop irrésistibles pour les laisser passer. Le changement captive l’esprit, alors êtes-vous prêt ? Mais que faut-il changer ? Vos vêtements, vos cheveux, votre maison, votre salon, votre studio, votre environ nement, la musique, le décor, les photos, le texte, la présentation, le paysage… Changer les gens (ceux qui ne sont pas sympas !)… Changer vos souhaits, vos rêves... Nos vies s’articulent autour du changement, c’est une constante. Nous ne pouvons pas lutter contre lui et devrions, au contraire, l’accueillir à bras ouverts. Nous devons accepter la nouveauté, même si parfois elle nous perturbe. S’y adapter et s’y inscrire, c’est ce qui nous fait avancer. Je pense qu’elle motive la plupart des personnes autour de moi car elle est le moteur de notre art et de notre métier. Des gens, cependant, aiment à se plaindre de transformations trop nombreuses. Ce qu’il leur faut c’est prendre le temps de s’arrêter, de respirer profondément et de regarder ce qui les attend. Oui, certes, il faut du mérite. Mais partons du principe que nous changeons parce que nous pouvons le faire. C’est ça qui nous rend heureux d’être en vie. Le changement se trouve souvent, là, au détour d’un chemin, attendant que nous saisissions les opportunités qu’il nous offre. Si vous ne pouvez pas métamorphoser votre vie, vous pouvez commencer par modifier la façon dont vous pensez, ou même votre sourire. Vous serez surpris de voir comment un petit changement peut transformer votre vision globale… » 35 Jean-Luc Minetti « Dans le dernier numéro de Tribu-te, je vous annonçais notre départ imminent pour la Chine avec la Haute Coiffure Française qui avait décidé de s'exporter pour sa collection Printemps-été 2011. Le centre de convention où nous étions, proche du stade olympique, nous a permis de bénéficier d’infrastructures modernes aux antipodes du patrimoine historique de Pékin, comme la Cité Interdite, rappel de la toute puissance impériale ! Le show présenté par la Chine a puisé son inspiration dans sa richesse multiethnique et nous a dévoilé ses traditions et ses coiffures ancestrales, colorées et impressionnantes. Choc de deux cultures ? La présentation de la HCF a transporté nos amis chinois dans un monde futuriste. Notre show onirique, avec la superbe collection de Stéphane Rolland et Thierry Mugler, a démontré la touche glamour de notre bel artisanat français. Tout s'est passé trop vite, quelques-uns de nos échanges furtifs se sont transformés en merveilleux instants de communication. Oui, nous y retournerons et nous espérons défiler un jour (pourquoi pas ?) sur la Grande Muraille de Chine, l'une des Huitièmes merveilles du monde… Un sujet à suivre ! »
the
assembly ••• / •••
••• / •••
the
assembly • Anthony Mascolo I’m a sucker for new gadgets! My wife Pat used an AppleMac computer in the days when only graphic designers had them and long before they became trendy. Then when Apple got creative and brought out the iMacs and the G3 Pro, we got them immediately. Since then, from the MacBook to the i-Phone to the i-Pad, I’ve picked one up. Of course, this doesn’t make me an expert, and in some cases I’ve liked the products more from a design perspective than actually using them! But my interest in all things hi-tech isn’t restricted to Apple. I like the latest thing in television too like HD, Sky+, Blu-Ray, etc. and whenever something new comes out, I like to get it. I’ve been experimenting with 3D for a few years now and we’ve done a 3D show which was really amazing. The technology just gets better. We’ve created some 3D films recently and showed them at Cosmoprof at our show and on the TIGI stand where it was great to see crowds of people all wearing TIGI-branded 3D glasses to watch the film. It really does add another dimension. In work terms, being aware of new technical ideas and appreciating them for the creativity that goes into them as well as the novelty factor is important. I believe as hairdressers we need to push our ideas and look to everything around us as a source of inspiration and creative direction. Tim Hartley A recent escapist journey began in Saigon which brings back memories of doing a show at the beautiful opera house. The interior of the historic Rex hotel has been re-modeled with Chanel and Balenciaga stores in the lobby! The spectacular rooftop bar and restaurant remain - evoking a city often described as the Paris of the East. Walking past Hotel de Ville to the Hotel Continental gives a whiff of Saigon’s French colonial vibe. The sight of a 50's Citroen Traction Avant car sends me reeling into vintage Graham Greene [author of 50s/60s] and the story of ‘The Quiet American’. A five-hour drive east to the coast along a straight road to ‘Paradise’. I love the modernist look; simple architecture, local dress of tunics and hats, super-high cheek bones and sleek hair flying as people race around on mopeds and bicycles. The most amazing beach appears, a perfect backdrop for fisherman and kite surfers. I spot an interesting piece of driftwood shaped like a wishbone - a magic stick that leads me to become a beach comber and I collect the most amazing array of treasure. An inkwell and a ‘lucky 7’ domino chip. Discarded fragments of peoples lives mixed with fantastic shells, stones and starfish which all become the most precious jewels In the clear sunlight. As I look into the waves my vintage Ray Ban Wayfarers fall into the sea and disappear forever. I'm sad for a moment but don't mind giving them up to the South China Sea and the rich inspiration it has given me.
Anthony Mascolo « Je suis fan de nouveaux gadgets ! Ma femme Pat utilisait un ordinateur Apple Mac du temps où seuls les graphistes en possédaient, et avant qu’ils ne soient à la mode. Et quand Apple a sorti les iMacs et le 3G Pro, nous les avons immédiatement adoptés. Depuis, du MacBook à l’iPhone en passant par l’iPad, je les ai tous. Bien sûr, cela ne fait pas de moi un expert, et j’avoue parfois les choisir plus pour leur design que leur utilité, mais mon intérêt pour les objets hi-tech ne se limite pas à Apple. J’aime aussi les dernières nouveautés dans le domaine de la TV et la haute définition (Sky-plus, Blu-Ray) : dès que le marché lance une innovation, je la veux. Je fais de la 3D depuis quelques années maintenant (nous avons même créé un show en 3D) et l’évolution ne s’arrête pas. Nous avons récemment réalisé quelques films en 3D et les avons montrés au Cosmoprof lors de notre show ainsi que sur notre stand Tigi : c’était génial de voir autant de gens les regarder à travers des lunettes 3D signées de notre nom ! Cette technologie ajoute vraiment une autre dimension. Professionnellement, le fait de connaître les nouveaux procédés, de tenir compte de leur aspect créatif et innovateur est important. Je pense qu’en tant que coiffeurs, nous devons pousser nos idées plus loin et considérer tout ce qui nous entoure comme une source d’inspiration et d’orientation créative. » Tim Hartley « Une récente escapade à Saïgon (Vietnam) m’a remis en mémoire un show organisé dans son magnifique Opéra. Depuis, dans le lobby de l’historique hôtel Rex, on trouve des boutiques Chanel et Balenciaga… Son bar et son restaurant (dernier étage) sont toujours là, spectaculaires, évoquant la ville souvent décrite comme le Paris asiatique. En passant, de l’Hôtel de Ville à l’hôtel Continental, j’ai été envahi d’ondes faisant remonter dans mon esprit l’époque coloniale française. Et la vue d’une Citroën Traction Avant des années 50 m’a renvoyé aussitôt au roman The Quiet American de Graham Greene [auteur britannique célèbre dans les années 50/60] qui se déroulait justement à Saïgon, à cette époque-là. Plus tard, une excursion sur une longue route droite (cinq heures) vers la côte Est m’a fait apprécier des signes de modernité et d’archi tecture simple, des tenues et des chapeaux locaux, les chevelures soyeuses (volant au vent) des personnes aux pommettes hautes qui filaient sur leurs vélomoteurs ou bicyclettes… Au bout, le paradis, la plus belle des plages est apparue, toile de fond parfaite pour les pêcheurs et amateurs de kitesurf. J’ai récupéré un joli morceau de bois flotté en forme de wishbone et j’ai ramassé les plus incroyables des trésors échoués sur le sable : un encrier et un morceau de domino affichant le chiffre porte-bonheur 7. Ces fragments abandonnés de la vie des gens, mélangés à des coquillages, pierres et étoiles de mer sont devenus des bijoux précieux à la lumière du soleil. Mais alors que je m’approchais des vagues, mes lunettes Wayfarers Ray-Ban vintage sont tombées et ont disparu dans les flots. Triste quelques instants, je me suis ensuite dit que je pouvais bien les offrir à la mer de Chine pour la remercier de m’avoir offert tant d’inspiration… »
Expert
fashion
FOCUS
MARISOL / GUIDO PAULO
We recognised the talent and work of Marisol a long time ago and we have now decided to ask her to contribute to the magazine. Remember her name, you'll find it in all the forthcoming issues! Il y a déjà longtemps que nous avons reconnu le talent et le travail de Marisol et nous avons décidé de lui confier une rubrique. Retenez son nom, vous la retrouverez dans nos prochaines éditions !
• And for anyone who doesn't know it, Marisol is a name of great repute: after being voted Best Avant-Garde hairstylist in London she spent ten years as artistic director and show director with Toni & Guy, before turning to session styling. In 2005 she opened Studio Marisol*, a place that is simultaneously a workshop, an academy and a private hairdressing salon, located close to the Canal Saint-Martin in Paris. Overflowing with energy, exploring the world of urban culture and various artistic expressions, for Tribu-te she has accepted to interview one of the world's greatest session stylists: Guido Paulo. Marisol is enthusiastic! She had been expecting an interview to be punctuated with words like “fantastic” and “gorgeous” (two overused words that drive her mad!) but found in Guido a sincere man who loves his job. He was born in England and began training in 1983 with Vidal Sassoon in London, before discovering a passion for fashion hairstyling. He has employed his style and vision on the catwalks and on advertising campaigns featured in the most beautiful magazines for about twenty years now**. Amongst the designers and photographers who have entrusted him with their collections are Prada, Lanvin, Marc Jacobs, Jean Paul Gaultier, Steven Meisel, Paolo Roversi and many others… Let's hear what he has to say! What makes you happy in this job? I’m not content with just technical achievement! And in fact that's not even the main quality that I look for in an assistant because, with time, it can be learned. What
Pour celui ou celle qui l’ignorerait, Marisol a un joli palmarès à son actif : après avoir été élue Meilleure coiffeuse avant-garde, à Londres, elle est restée une dizaine d’années directrice artistique et show director chez Toni & Guy, puis est devenue coiffeuse studio. En 2005, elle a ouvert le Studio Marisol*, un espace qui fait office d’atelier, d'académie et de salon de coiffure privé près du Canal Saint-Martin, à Paris. Débordante d’énergie, aimant explorer l’univers de la culture urbaine et des différentes expressions artistiques, elle se lance pour Tribu-te Mag dans l’interview de l'un des plus grands coiffeurs studio au monde : Guido Paulo. Marisol nous le présente en termes enthousiastes, elle qui s’attendait à une entrevue ponctuée de “fantastic” et “gorgeous” (deux expressions galvaudées qui l'énervent !) a rencontré un homme vraiment sincère et passionné. Guido, qui est né en Angleterre, a commencé sa formation en 1983, chez Vidal Sassoon, à Londres, avant de se découvrir une passion pour la coiffure de mode. Il a su imposer son style et son re gard visionnaire sur des défilés, des campagnes publicitaires comme les plus beaux magazines internationaux depuis une vingtaine d’années maintenant**. On compte parmi les créateurs et photographes qui lui font confiance : Prada, Lanvin, Marc Jacobs, Jean Paul Gaultier, Steven Meisel, Paolo Roversi et bien d'autres encore… Écoutons-le ! Qu'est-ce qui vous rend heureux dans ce métier ? Certainement pas une performance technique ! Ce n’est, d’ailleurs, pas la qualité première que j’attends d'un assistant, car elle s'apprend avec le temps. Trouver des idées nouvelles et créer, voilà ce qui me rend heureux et qui me prend véritablement aux tripes ! La meilleure partie de mon travail, c'est la recherche, les tableaux d'inspirations, les références pour comprendre l'univers de chaque photographe ou styliste avec qui je collabore. J’aime bien aussi considérer les différentes périodes de la mode et ses nuances en fonction des pays : quelle est la distinction entre le style années 60 en Angleterre et aux États-Unis, par exemple ?
39
• I like to see are new ideas and creativity: that's what really gets me going! The best part of my work is the research; paintings that inspire, references to understand the world of every photographer or stylist with whom I work. I like to reflect on the various different periods in fashion and its nuances depending on the country: what is the distinction between Sixties style in England and in the United States, for example? What helps you to develop? You learn a lot by observing people and looking around. Working beyond fashion on what is pretty and glamorous also pushes you forward (magazines such as W, I-D or The Face). What is important is the look: creating personalities and fantasies (for a show or a photo shoot). That's how the street can be a source of inspiration. You develop and feed off various encounters. Designers and p h o t o g r a p h e r s ( S t e v e n M e i s e l , R i c h a rd Av e d o n , Alexander McQueen...) helped me to develop by trusting me. I learned a lot through contact with them and they helped me to excel myself.
Qu'est-ce qui vous fait grandir ? On apprend beaucoup en observant les gens et en regardant tout ce qui nous entoure. Travailler au-delà de la mode sur ce qui est joli et glamour (avec les magazines comme W, I-D ou encore The Face) pousse aussi vers l’avant. Ce qui est important, c’est le look, créer des personnalités et des fantaisies (pour un show ou un shooting). Et la rue est donc source d'inspiration ! On grandit et l’on se nourrit grâce aux différentes rencontres. Des stylistes et photographes (Steven Meisel, Richard Avedon, Alexander McQueen...) m’ont fait progresser en me faisant confiance. J’ai beaucoup appris à leur contact et ils m’ont aidé à me dépasser. Quelles sont, pour vous, les qualités requises pour être un bon coiffeur studio ? C'est tout d'abord de bien savoir s’entourer et de créer une bonne équipe. Ensuite, réfléchir au pourquoi et comment on va faire les choses, car, en tant que coiffeur studio, on a le chance inestimable d'avoir du temps pour bien faire son travail...
••• / •••
••• / •••
What do you believe are the qualities required to be a good studio hairstylist? First of all it's knowing who to surround yourself with in order to create a good team. It's thinking about the why and how we're going to do things; as a session hairstylist you have the luxury of time to do things properly. How do you define talent? When your work and your style is recognised! Is there a (contemporary) session hairstylist whose work you admire? Yes, Julien d'Ys! You can tell immediately when he's done a particular job. What are your plans for the future? I'm going to prepare the mannequin heads (not necessarily with hair actually) for the Savage Beauty exhibition on Alexander McQueen at the Metropolitan Museum of Art in New York. I'm very excited about it. Just a word to end with or a tip for hairstylists maybe? Be curious about everything, "knowledge" is what makes the difference.
Dear readers, before we meet again in the next issue of Tribu-te, I want to end this article by quoting my grandmother, Prudencia. She always said to me when I was little, "Culture doesn't cost a lot and can be carried around everywhere!" So open your eyes and ears wide and let your inspiration run free. Get to your scissors and brushes, Maestro.
Quelle est votre propre définition du talent ? Lorsqu'on reconnaît votre travail et votre style ! Avez-vous en tête le nom d’un coiffeur studio dont vous admirez les réalisations ? Oui, Julien d'Ys ! En référence à la question précédente : on sait tout de suite que c'est lui qui a fait tel ou tel job ! Quels sont vos projets ? Je prépare les têtes des mannequins (pas forcément en cheveux d’ailleurs) de l'exposition Savage Beauty sur Alexander McQueen au Metropolitan Museum of Art à New York. Ce projet m'excite complètement ! Un petit mot pour conclure ou un conseil à donner aux coiffeurs ? Soyez curieux de tout. La “connaissance”, voilà ce qui fait la différence !
Chers lecteurs, avant de nous retrouver dans le prochain Tribu-te, j’ai envie de terminer ce papier en citant ma grand-mère, Prudencia. Elle me disait toujours quand j'étais une enfant : « La culture, ça coûte pas cher et on peut l'emporter partout ! » Alors, ouvrez en grand vos yeux et vos oreilles et laissez libre cours à vos inspirations. À vos ciseaux et pinceaux, Maestro !
* www.studiomarisol.com ** Il a sorti un livre : Heads, Hair by Guido ** He has published a book: Heads, Hair by Guido
TRIBU-TE présente
U-TE E DU TRIB IS M E R E MONIE D ptembre LA CÉRÉ le 25 se u e li ra au ris TROPHY uvre - Pa o L u d l ouse au Carr
FEJIC FEATHER & HIKARI
Partenaires presse
TRIBU-TE Magazine and Books
1/• Le concours The Big One est ouvert à tous les coiffeurs français travaillant en France ou à l’étranger ainsi qu’à tous les coiffeurs étrangers travaillant en France. C’est The Big One FRANCE. 2/• Pour participer au concours The Big One, vous devez nous adresser votre dossier de candidature au plus tard le lundi 5 SEPTEMBRE 2011. ATTENTION aux vacances ! Le temps passe vite. 3/• Votre dossier de candidature comprend votre fiche de candidature ainsi que vos photos de coiffure en version numérique et les crédits (voir page de droite). 4/• Vous pouvez envoyer votre dossier par La Poste (sur CD ou clé USB), par email ou via YouSendIt ou un lien FTP. Demandez à votre photographe si vous avez un doute ! 5/• Vous pouvez concourir dans plusieurs catégories. Chaque coiffeur et / ou chaque salon peut concourir dans plusieurs catégories. Il suffit de le préciser avec l’envoi. 6/• Votre dossier doit comprendre 4 photos. Ni plus, ni moins. 7/• Les photos peuvent être en couleur ou en noir et blanc. 8/• Les photos doivent être sur un fond uni (blanc ou couleur). 9/• Les photos doivent être prises en plan américain ou en plan beauté (voir les indications de cadrage en page de droite). 10/• Crédits obligatoires : vous devrez indiquer le nom du coiffeur(se), du salon (facultatif), du photographe et du maquilleur(se). La marque des produits utilisés est facultative et ne sera pas connue du jury. SERONT ÉLIMINÉES : les photos prises en pied, les photos de modèles masculins, les dossiers sans coordonnées (nom, téléphone, adresse, email, etc.).
TOUTES LES PHOTOS DOIVENT NOUS ÊTRE ENVOYÉES EN FORMAT NUMÉRIQUE. LES TIRAGES PHOTO SUR PAPIER NE SERONT PAS JUGÉS. Attention, si vous avez un doute, n’hésitez pas à demander à votre photographe, ou envoyez-nous un email à info@sevenpublications.com.
INDICATIONS DE CADRAGE
Plan beauté
Plan américain
Plan pieds (refusé)
PRÉSENTATION DU DOSSIER 4 PHOTOS + CRÉDITS + FICHE DE RENSEIGNEMENTS
ac-clr-ania 0031vNEW.tif
ac-clr-egle 035v2.tif
ac-clr-ania 0066VGrainBW.tif
Crédits.doc
ac-clr-jess 089vACv3.tif
Fiche de renseignements.doc
MENTIONS OBLIGATOIRES SUR LA FICHE DE RENSEIGNEMENTS FICHE DE RENSEIGNEMENTS : Nom du salon (facultatif) Nom / Prénom du coiffeur(se) Adresse du salon (facultatif) Téléphone fixe du salon (facultatif) Téléphone portable du responsable ou du coiffeur(se) Adresse email (obligatoire) CRÉDITS : Nom du coiffeur(se) Nom du salon (facultatif) Nom du coloriste (facultatif) Nom du photographe Nom du maquilleur(se) (facultatif)
CINQ CATÉGORIES : 1/ Young Talent : cette catégorie est réservée aux coiffeurs(ses) de moins de 30 ans. 2/ Contemporary Classic : il s’agit de coiffures commerciales, portables par toutes. 3/ Avant-Garde : création libre. 4/ Afro Hair : coiffure sur modèle noire. 5/ THE BIG ONE : ceci n’est pas une catégorie de coiffure. Le trophée The Big One sera décerné au dossier le plus remarquable de la compétition.
Le jury sera composé de 5 coiffeurs français de renom, d’un grand coiffeur international, et de la rédaction en chef du magazine TRIBU-TE. Au terme d’une sélection effectuée par notre jury les lundi 12 et mardi 13 septembre à Paris, les participants seront invités à la remise de prix. Celle-ci aura lieu dimanche 25 septembre au Carrousel du Louvre - Paris.
Les dossiers doivent être adressés à TRIBU-TE Magazine par email, YouSendIt, ou lien FTP à : info@sevenpublications.com ou sur CD ou clé USB à : TRIBU-TE Magazine, 3, square Moncey - 75009 Paris.
Pour toute demande de renseignements, merci de nous adresser un email à info@sevenpublications.com et suivez les news sur la page TRIBU-TE de Facebook !
FEJIC FEATHER & HIKARI
Partenaires presse
TRIBU-TE Magazine and Books
360°
PRODUCTS Redken Extreme pour les cheveux fragilisés et cassants : 2 technologies exclusives pour réinjecter des protéines au cœur de la fibre capillaire, nouveaux packagings et 5 produits : Shampoo fortifiant ; Conditioner démêlant fortifiant ; Strength Builder, un masque traitant intensif ; Anti-Snap, un soin sans rinçage thermo-actif ; Cat, un soin à rincer pour revitaliser et renforcer la fibre. Color Extend Sun, Waterwear : lotion crème résistante à l’eau pour protéger les cheveux colorés et méchés du soleil. Gamme Hairsprays, Fashion Work 12 : spray polyvalent diffusion fine pour construire, modeler, donner du volume, fini satiné naturel. Redken For Men Dishevel : Crème Fibreuse pour un effet coiffé décoiffé remodelable, contrôle normal, à appliquer sur cheveux humides ou secs. Davines Essential Volu : Volume Enhancing Softening Shampoo, un shampooing volumisant adoucissant aux extraits de houblon et acides aminés ; Volume Enhancing Softening Conditioner, un conditionneur volumisant démêlant, à base d'extraits de noisette, phytostérols et minéraux ; Volume Boosting Moisturizing Mist, un tonique volumisant hydratant en spray, sans rinçage, à base d’extraits de luzerne, minéraux, protéines, enzymes revitalisants et acides aminés. Secret Professionnel by Phyto Programme Reconstruction Intense pour les cheveux sensibilisés avec 4 produits : Shampooing et Soin conditionneur à la kératine végétale et acide hyaluronique ; Sérum à la kératine végétale et céramides naturels pour les demi-longeurs et pointes ; Huile Ressourçante à l’huile essentielle d’ylang-ylang et d’orange douce pour le cuir chevelu. Eugène Perma Equivital, une gamme de soins enrichis d’actifs cosmétiques pour assister les prestations techniques couleur et forme, sans sulfate et sans parabènes : Shampooing et Soin Post-coloration, Crème Protection bordures, Lotion détachante couleur, Shampooing Pré-forme et 2 produits généralistes : Mousse Normalisante Protectrice et Base Lavante Concentrée aux extraits d’algues marines. Yzaé : coloration permanente sans ammoniaque, sans parfum, 50 nuances en 6 familles, couverture jusqu’à 100 % des cheveux blancs, éclaircissement jusqu’à 3 tons. Vitality’s Intensive Aqua Sole, une ligne à l'eau thermale de Spezzano enrichie de feuilles d'olivier, d'oranger et clémentinier, riches en polyphénols : Huile Protectrice pour préserver les cheveux du soleil, à base d’huile de riz, d'avocat et de jojoba ; Bain AprèsSoleil pour nettoyer en douceur, au miel méditerranéen ; Démêlant Restructurant sans rinçage, au miel méditerranéen, huile d'argan et vitamine E. René Furterer Karité, soins nouvelles formules pour les cheveux très secs, parfum Infusion fleurs d’oranger, avec 3 actifs d’origine naturelle (karité, phospholipides et complexe Cimentrio) : Huile de beauté Nutrition Intense à utiliser 1 ou 2 fois par semaine avant le shampooing ; Shampooing Nutrition Intense sans silicone, avec 12 % d’huiles nutritives de karité et coprah ; Crème Revitalisante Intense au beurre de karité et grains de pectines de coing. Kérastase Âge Premium, gamme de soins basée sur l’association du système Pro-Supplénium et du collagène (première fois en rajeunissement cheveux) : Lait Substantif, un soin galbant à rincer, pour corporiser les cheveux matures ; Mousse Substantive traitante et coiffante. Soleil Huile Céleste : soin miroitant protecteur au système Lumino-défense, filtres solaires, à base d’huile de macadamia et de micro-paillettes. L’Oréal Professionnel Série Nature : nouveaux looks et formules, sans silicones, sans parabènes, flacons 100 % recyclables : shampooing Pureté Naturelle à l’extrait de prêle bio pour tous types de cheveux ; shampooing et masque Abondance de Cacao à l’extrait de cacao pour tonifier les cheveux fins ; shampooing et masque Source Re-Naître aux protéines de riz pour réparer les cheveux sensibilisés ; shampooing et masque Douceur D’huiles aux huiles actives d’olive et de son pour les cheveux secs et rebelles ; shampooing et soin démêlant Tendresse Kids à la pêche, pour les enfants. Oilixir, huile pré-shampooing à 100 % d’origine naturelle, à l’huile d’argan bio, nourrissante. Série Expert Absolut Repair Cellular, gamme de soin de réparation cellulaire à l’acide lactique : Baume Lavant réparateur cellulaire pour les cheveux très abîmés et Lait-Spray Thermo-réparateur cellulaire sans rinçage. Série Expert Solar Sublime : Lait Protecteur Anti-frizz, au Mexoryl s.o UV-protect, spray microdiffusion, texture lait hydratante.
47
360°
PRODUCTS Wella Professionals Color Fresh, coloration temporaire, 19 nuances, pour raviver l’éclat de la couleur entre 2 services coloration, donner des reflets aux cheveux colorés ou naturels, réaliser une pastellisation des colorations sur cheveux blonds ou argentés, en adéquation avec Koleston Perfect (3 nouvelles nuances) et Color Touch (1 nouvelle nuance). Matrix Biolage Sunsorials, nouvelle formulation pour la gamme et nouveau produit : Fluide Scintillant Protecteur avant et pendant l’exposition au soleil, aux extraits d’huile de tournesol et de mica. Phytospecific Gamme de soins pour les cheveux crépus naturels : Shampooing et Lait Hydratation Riche au miel de trèfle blanc, fleurs de mauve, technologie Hydra Focus Complex riche en glucides, vitamine B1 et sels minéraux. Keune Design Care, une gamme de shampooings, conditionneurs, traitements spécifiques, divisée en 3 catégories : Essentials : shampooings revitalisant ou extra-rafraîchissant. Color Care : formule protectrice triple action pour les cheveux colorés, aux extraits de graines de tournesol, soie naturelle de mer. Repair : pour réparer les cheveux secs et abîmés, à l'huile d'argan bio et vitamine B5. Revlon Professional Color Sublime Dose, un soin pour les cheveux colorés, fluide, pour restituer la luminosité et la santé de la fibre, enrichi en protéines de riz. Equave Kids : Soin Démêlant Instantané en spray 2 phases, sans rinçage, à appliquer sur cheveux humides ou secs au quotidien. Orofluido, Spray Brillance : spray pour des cheveux soyeux, disciplinés, brillants à base d’huiles naturelles d’argan, de Chypre et de lin. Sebastian Professional Color Ignite, Shampooing et Aprèsshampooing Mono pour les cheveux colorés uniformément ou Multi pour les cheveux mêchés, au Smart Color Complex (complexe de polymères) pour renforcer et réparer les cheveux abîmés par les rayons UV, les radicaux libres ou les brushings, donner brillance et intensité à la couleur. Schwarzkopf Professional Igora Senea : coloration permanente en crème pour les cuirs chevelus délicats, aux extraits de plantes apaisantes, sans ammoniaque, sans odeur, avec la technologie SensoCalm. Plus Shampooing Couleur, Baume-Crème Couleur et Sérum Post-Coloration, une gamme de soins complémentaires. BC Hairtherapy Sun Protect : Huile Capillaire Protectrice : spray sans rinçage avec filtre UV et antioxydants. Laurent D Privé, Formule aux herbes, une ligne de shampoings, conditionneurs, traitement, coiffage et finition inspirée par la nature, aux formules enrichies d’extraits d’orchidée, bambou, cactus, gingembre, varech, jojoba, ginko, karité et beaucoup d’autres… Mizani D’Tangle : Lait Nourrissant Démêlant, sans rinçage, enrichi de 5 extraits végétaux nourrissants, en panthénol et vitamine E. Babyliss Pro Argan Oil, 4 produits à l’huile d’argan riche en vitamines E et acides gras pour soigner et régénérer les cheveux secs et abîmés : Oil Treatment, Moisture Repair Shampoo et Conditioner, Restorative Mask. Bumble and Bumble Bb. Let it Shine Shampoo et Conditioner, pour booster la brillance avec des formules enrichies d’huile de graines de tournesol et d’une combinaison unique de lipides. Bb. Shine On (and on…) Finishing Spray, une brume de brillance au voile réflecteur, sans effet gras, hydratante, pour contrôler les frisottis. Fauvert Professionnel Kapiliss pour un lissage brésilien avec un procédé à base de kératine bio-active extraite de laine de mouton de NouvelleZélande, une gamme qui s’articule autour de 4 produits : Shampooing Clarifiant et Soin Lissant sans formaldéhyde, en geste technique salon ; Shampooing et Masque Reconstructeur en entretien. Tigi Catwalk Session Series : série de 7 produits polyvalents à utiliser backstage et au-delà, au parfum Fleur de tabac noir, avec différents indices de fixation, pour travailler la matière, apporter de la tenue, texturiser, créer de multiples looks : Gel Wet Look, Crème Coiffante, Spray Flexible, Spray au Sel, Spray de Finition, Shampooing Sec Transformeur, Cire Véritable. Shu Uemura Extreme Urushi : sève de fixation brillance laqué aux extraits d’érable et de cèdre, tenue extrême, longue durée, résistante à l’humidité. Yokan Craft : fondant texturisant gélifié destiné aux cheveux fins à normaux, courts à longs, à base d’algue, minéraux, thé vert, riz et miel. Naturalmente Aria Spray Light et Strong : laque en spray éco-propulsion (sans gaz nuisible), fixation normale ou forte, agents fixants minéraux, formulé à partir d’alcool biologique de blé et d’huiles précieuses végétales ou essentielles pures.
49
360°
TOOLS Velecta Paramount Sèche-cheveux Flex Hybrid : 2 300 watts, niveau sonore de 62 dB minimum, 440 g et débit d’air de 100 m3 / h. Schwarzkopf Professional Sèche-cheveux Ionique Professional : disponible en noir, générateur ionique, nouveau fournisseur (Jaguar), 460 g, facile à utiliser. Jacques Seban Kelly Clark / Brosses Eco Bambou : manche en bambou et picots nylon, présentoir 15 brosses (25, 30, 35 et 43 mm + 1 pneumatique), technologie Ceramic. Parlux / Sèche-cheveux 3800 Eco Friendly, édition Flower : uniquement en vert, matériaux et emballage recyclables, Ionic Ceramic, silencieux incorporé. Elchim Sèche-cheveux 3900 Healthy Ionic Ceramic : 2 200-2 400 watts, système ionique et céramique, en bleu azur, rouge passion, noir et or, noir et argent, blanc, noir. Babyliss Pro Steam Breeze (BAB2083WTE) : pince à lisser spa cosmétique capillaire, plaques 35 mm Nanotitanium Technologie Sol-Gel, 5 niveaux de réglage de température et 2 d’émission de vapeur avec soin Potion de cosmétique capillaire dans son réservoir. Tondeo Ciseaux Satellite : gamme S-Line, lames larges et convexes, revêtement PVD (physical vapour deposition) ultra-brillant, bleu profond. Ciseaux Spots Viola Colour Effect : modèle slice, revêtement acier chromé inoxydable poli, selon l’angle de vue, la couleur passe du violet foncé au vert. Ciseaux Vegas : gamme C-line pour toutes techniques, revêtement ultra-brillant, tailles Offset 5.0, 5.5 et 5.5 Effi et Classic 5.5 et 5.5 Effi. Tema Takai Ciseaux Akio : disponible en taille 5 et 5.5, acier Hitachi 440 C, affûtage Hamaguri et vis de réglage ScrewSystem monté sur roulement à billes. Corioliss Straightening Comb : peigne muni d’un ressort, pour dénouer et sectionner les cheveux, avec des trous de ventilations pour évacuer l’humidité (utilisation d’un lisseur). Ghd Iconic Eras of Style, une édition limitée de 3 coffrets : Glamour (années 50), Boho Chic (années 70), New Wave (années 80) avec chacun le Gold Classic Styler® nouvelle génération et son étui de protection, 2 clips cheveux, une pochette thermorésistante et un livret conseil. Gamme de brosses professionnelles, 10 références : kit de 5 peignes en carbone, kit de coiffage, balai de nuque, brosse de finition, brosses céramiques rondes, brosses rondes en poils naturels, brosse plate et ovale, peigne démêloir ou à queue (www.ghdhair.com/fr/).
BROOKS & BROOKS
Brooks & Brooks / Just me
me JUST
BROOKS&BROOKS • We are delighted to welcome our guests Sally and Jamie Brooks, owners of Brooks & Brooks, for this edition of Tribute magazine and know you’ll find them as intriguing as we do! Their creative energy positively fizzes around them, and it’s striking how well they complement each other’s skills and artistry as well as sharing a business vision for their hugely successful salon and training academy in central London. Yet they could so easily have missed each other. She’s from a small country village in Northamptonshire, England and came to hairdressing by a roundabout route. He’s from Sydney in Australia and held out against traditional academic expectations to follow his dream of becoming a hairdresser instead. Serendipity that they met working together at the Trevor Sorbie salon in London’s Covent Garden in the 80s and 90s. For the past 21 years they have remained side by side as partners, once married and now the very best of friends. In that time they have won the title London Hairdresser of the Year three times and now take pride in their place in the British Hairdressing Awards Hall of Fame. Their haul of trophies and accolades for their photographic work, education and shows is too long to list here but trust us, it’s impressive! We asked them to try and explain how they create the magic of Brooks & Brooks: How did you meet? Sally: We met whilst working at Trevor Sorbie. Jamie had recently come over from Australia and I had just qualified in the salon. I remember Jamie trying to cut a ‘firefly’ [a layered haircut Vidal Sassoon made famous in 1973] on one of his first clients and he had no idea what it was, so my job was to teach him!
Nous sommes ravis d’accueillir dans cette édition Sally et Jamie Brooks, propriétaires de Brooks & Brooks ! Leur énergie créative pétille autour d’eux et il est frappant de constater à quel point ils se complètent en matière de compétences et de dimension artistique, tout en partageant une même vision du business du côté de leur salon et de leur académie situés au centre de Londres. Cela dit, ils auraient très bien pu passer l’un à côté de l’autre. Sally vient d’un petit village anglais du Northamptonshire et elle est arrivée à la coiffure par des chemins détournés. Jamie, lui, vient de Sydney (Australie) où il a tenu bon contre d’autres ambitions familiales pour devenir coiffeur. Hasard de la vie, ils se sont rencontrés à Londres, au salon de Trevor Sorbie où ils travaillaient tous deux dans les années 80-90. Ils sont partenaires depuis vingt et un ans, un temps mariés, maintenant les meilleurs amis du monde. Non seulement, ils peuvent s’enorgueillir de faire partie du British Hairdressing Awards Hall of Fame - puisqu’ils ont remporté le titre du London Hairdresser of the Year à trois reprises - mais ils ont à leur actif une longue liste de trophées et récompenses gagnés pour leur travail photographique, leurs formations et leurs shows. Nous leur avons demandé de partager avec nous l’esprit qui émane de Brooks & Brooks... Comment vous êtes-vous rencontrés ? Sally : Au travail, au salon de Trevor Sorbie : je terminais ma formation et Jamie arrivait d’Australie. Je le revois encore s’essayer à un Firefly [coupe dégradée de Vidal Sassoon célèbre en 1973] sur l’une de ses premières clientes, sans en maîtriser la technique ! C’est moi qui lui ai donc appris. Jamie : Cela fait presque vingt et un ans maintenant, et depuis, nous n’avons jamais cessé de travailler ensemble. Le fait de travailler l’un avec l’autre s’est fait sur un coup de foudre ou un lent processus ? Sally : Nous partagions le même désir d’être aussi bon que pos-
Photographer: Justin Griffiths Williams
53
• Jamie: That was nearly 21 years ago and we’ve worked together constantly ever since. Was it an instant spark or a slow burner? Sally: We both had the same desire to be the best we could, the same drive and the same ambition and as we had both just qualified we kind of grew up together. Jamie: I came from Australia where I’d had a classical training. Sally taught me about working in London - how to work with wigs and do photographic shoots. I taught her to how to finger wave and Marcel wave, so we complemented each other. So what was your career path before you met? Sally: I was a florist for a year and then I trained as a makeup artist. Hairdressing is something I fell into, luckily. I grew up in Raunds, a small village, and I don’t think I ever realised that hairdressing is so diverse and dynamic. Jamie: I did the equivalent of A-levels [the Baccalaureat] but decided not to go to university. As a student at a traditional boys school, my life was always about sports and good work results, and my father's a barrister and my mother a nurse, but I was always
sible, la même énergie, la même ambition et comme nous terminions tous les deux notre formation, on peut dire que nous avons en quelque sorte évolué ensemble. Jamie : J’arrivais d’Australie où j’avais suivi une formation classique. Sally m’a expliqué comment on travaillait à Londres, l’utilisation des postiches et la prise de vue photo. Moi, je lui ai appris l’ondulation Marcel [du nom du coiffeur français qui l’a créée au XIX e siècle] et la manière de faire des boucles avec les doigts : nous étions complémentaires. Y a-t-il eu un avant la coiffure ? Sally : J’ai été fleuriste pendant un an puis j’ai suivi une formation pour devenir maquilleuse avant de “tomber” dans la coiffure. J’ai grandi dans un petit village anglais (Raunds) et je n’avais jamais imaginé à quel point ce métier pouvait devenir un art diversifié et dynamique. Jamie : J’ai passé l’équivalent du baccalauréat et décidé de ne pas aller à l’université. Ayant fait toute ma scolarité dans une école de garçons, ma vie tournait d’abord autour du sport et des résultats scolaires, entre un père avocat et une mère infirmière, mais j’ai toujours été attiré par les domaines créatifs. ••• / •••
Photographer: Justin Griffiths Williams
J’ai fini par suivre une formation en coiffure dans les années 80 et faire quatre ans d’apprentissage dans un salon.
••• / •••
attracted to creative fields. Eventually I started hairdressing training in the 80s and did a 4-year apprenticeship in a salon. What is most precious from your experience working with Trevor Sorbie? Sally: He trained my eye and taught me to follow my gut instinct. Trevor taught me to believe in myself and never follow others and that with a bit of hard work you can be successful. Jamie: The early 90s at Trevor Sorbie was amazing – he had one of the most phenomenal collections of people you could meet. Every night there was something going on - it was a golden era. Eugene Souleiman was there (part-time and doing session work) and Antoinette Beenders, and Angelo Seminara. For years the art team was Antoinette, me, Sally and Angelo, then when Antoinette left Sally went up to become International Art Director and I was Senior Artistic Director.
e
Why did you open Brooks & Brooks? Jamie: We felt it was time to actually make the leap to the next stage and we wanted to be in control of our own careers. We opened in 2001 in the same premises we have now in Sicilian Avenue in Central London. Can you sum up the Brooks & Brooks brand for us? Sally: It is soft and feminine, wearable and achievable. We are all about very beautiful hair with an edge. What has been the biggest challenge with the salon? Jamie: Probably getting and retaining good staff, and also getting a brand going in the most competitive market in the world in Central London. What fires you up about hairdressing? Sally: The speed things change, the diversity of the industry. I love making people like their hair, the fact that anything goes, and never knowing what challenge is coming your way! Jamie: I love the opportunities, working in the salon, on videos,
Quel est l’aspect le plus marquant de votre expérience professionnelle avec Trevor Sorbie ? Sally : Trevor a formé mon regard et m’a appris à suivre mon seul instinct, à croire en moi-même et à ne jamais me conformer aux idées des autres. Jamie : Le début des années 90 chez Trevor Sorbie a été incroyable : on y trouvait les équipes les plus phénoménales qu’on puisse rencontrer. Chaque soir, il se passait quelque chose. C’était une époque de rêve ! Eugene Souleiman était là (à temps partiel, il était aussi coiffeur studio), ainsi qu’Antoinette Beenders et Angelo Seminara. Pendant des années, l’équipe artistique a été composée d’Antoinette, Sally, Angelo et moi-même, puis quand Antoinette est partie, Sally est devenue directrice artistique internationale et moi directeur artistique senior. Pourquoi avez-vous lancé Brooks & Brooks ? Jamie : Nous avons pensé qu’il était temps de faire le grand saut vers l’étape suivante et nous voulions être responsables de nos propres carrières. Nous avons ouvert notre salon en 2001 (et nous sommes toujours dans les mêmes locaux). Pouvez-vous nous apporter une définition de votre marque ? Sally : Elle est douce et féminine, portable et réalisable. Nous nous employons à “faire” de beaux cheveux avec l’ajout de notre touche personnelle. Quel a été le plus grand défi par rapport au salon ? Jamie : Probablement embaucher et garder de bons coiffeurs, mais aussi continuer à faire vivre la marque sur le marché le plus concurrentiel du monde, au cœur de Londres. Qu’est-ce qui vous motive dans la coiffure ? Sally : La vitesse à laquelle les choses évoluent et la diversité du métier. J’adore faire en sorte que les gens aiment leurs cheveux, et, comme tout passe, on ne sait jamais quel nouveau défi va se présenter à nous ! Jamie : J’adore les différentes opportunités du métier, on peut travailler au salon, sur des vidéos, sur scène, former des juniors ou encore s’investir dans la direction artistique, le management ou les voyages... Il y a tant à faire. Y a-t-il des étapes que vous êtes heureux d’avoir franchi ? Sally : Ouvrir un salon est toujours risqué, alors lorsqu’il est reconnu, on peut en être fier. Jamie : Remporter le titre du London Hairdresser of the Year une troisième fois (en cinq ans) a été vraiment fabuleux et nous a mis en avant. Nous sommes également très fiers d’avoir doublé la taille du salon après trois ans d’existence (en rachetant la boutique d’à côté). Ça a été une étape très importante, même si nous nous sommes depuis réagrandis ! Quel est votre processus de création ? Sally : Un temps de réflexion pour créer l’idée, puis passer au choix de la bonne équipe pour qu’elle devienne réalité, sans jamais la laisser tomber. Jamie : Généralement, nous regardons l’élément de départ, laissons “chauffer” chacun de notre côté pendant la journée, puis nous allons au pub, le soir, pour en discuter tous les deux. C’est grâce à la confrontation de nos points de vue que nos projets se construisent et s’améliorent.
Brooks & Brooks / Just me
• stagework, educating and training juniors. You can go into art direction, management or travel. There is so much you can do. Any significant benchmarks that you’re happy to have achieved? Sally: Opening a salon is always a gamble, so having a salon that is recognised is something to be proud of. Jamie: Winning London Hairdresser of the Year for the 3rd time - that was a real monster because we'd done it 3 times in 5 years and it put us firmly on the map. Also we’re really proud of doubling the size of the salon after 3 years - buying the shop next door. It was a big step although we've outgrown it again already! What’s your approach to any creative process? Sally: In your thinking time create the vision, choose the right team for the vision to become reality and never give up an idea. Jamie: We'd normally look at the brief, mull it over separately during the day then head off to the pub and chat it over together. That's how you get better and better ideas - you generate things together. Are you mostly talkers or mostly thinkers? Sally: Ask the staff! I think Jamie is a talker while I am a thinker. I come up with my best ideas when I am not quite awake and not asleep. Jamie: We do talk lots though. Sally and I actually go for a beer after work most days and we're always thinking of new ideas and how we can change things. We plan all the time. You’re known to describe your business as low-tech… what does it mean? Sally: We have always had a back-to-basics approach to the salon where we deliberately decided not to have any high-tech systems. We want our company to be accessible and believable but with home comforts. Jamie: Our salon and our company is very old-school rather than oldfashioned. We believe in very high levels of customer service. For example, we personally call clients rather than have texts sent out by computer to confirm appointments. We don’t rely on computer records – we think you should remember your client not rely on the notes to tell you what you did last time. How would you describe each other? Jamie: Sally is a great young lady and a brilliant leader -She works harder for our company than anyone I know and she deserves all the success she gets. She also doubles up as a very dear friend! Sally: Jamie has a heart of gold and would do anything for anyone, he has a passion for his work and will do anything it takes for the team and the company. Who helped you be successful? Jamie: For me, my original boss Andrew (at a small salon) in Sydney who gave me my apprenticeship and obviously Trevor Sorbie who taught us a lot. However the four people we think helped most are our parents. Each one of them has always had time for us and has supported us every step of the way. Sally: Antoinette Beenders and photographers Jenny Hands and Stuart Weston, and all the talented people that have believed in us, from creatives to magazine publications. Plus the amazing hairdressers we call friends who have taught us so much over the years and been good bouncing blocks – you all know who you are – thank you so much. What’s next on your professional planner…?! Both: Who knows what this intriguing industry will throw at us next – our plan is to be ready for anything.
Êtes-vous plutôt des “parleurs” ou “penseurs” ? Sally : Il faut demander à l’équipe ! Je crois que Jamie parle et que moi je réfléchis. Je trouve mes meilleures inspirations lorsque je suis entre veille et sommeil. Jamie : On parle vraiment beaucoup ensemble. Quasiment chaque jour, Sally et moi allons boire une bière après le travail : nous réfléchissons toujours à de nouvelles idées et à la façon de faire évoluer les choses. Nous faisons tout le temps des projets. Vous qualifiez votre activité de “low-tech”… Expliquez-nous ce que cela signifie ? Sally : Notre approche du salon a toujours été caractérisée par le “retour aux basiques” et nous avons délibérément décidé de ne pas utiliser de systèmes high-tech. Nous voulons que notre marque soit accessible et crédible, avec un confort maison. Jamie : Notre salon et notre marque sont plutôt de “l’ancienne école”. Nous croyons en des niveaux de service très élevés. Par exemple, nous téléphonons à nos clientes plutôt que de leur envoyer une relance mail pour confirmer un rendez-vous. Nous ne nous appuyons pas sur l’informatique, nous pensons qu’il est normal de se rappeler sa cliente pour savoir ce qui lui a été fait lors de sa précédente visite. Comment pourriez-vous vous décrire l’un l’autre ? Jamie : Sally est pour moi une remarquable jeune dame et un leader brillant. Elle travaille plus dur pour Brooks & Brooks que personne d’autre et elle mérite tout son succès. Elle est aussi une très chère amie ! Sally : Jamie a un cœur en or et réaliserait n’importe quoi pour n’importe qui. Il est passionné par son travail et fera toujours tout pour son équipe et sa marque. Qui vous a aidé dans votre succès ? Jamie : Pour moi, c’est mon premier patron, Andrew (propriétaire d’un petit salon à Sydney), et évidemment Trevor Sorbie. Cependant, les quatre personnes qui, d’après nous, nous ont le plus aidé, ce sont nos parents. Chacun d’entre eux a toujours eu du temps pour nous et nous a soutenu à chaque étape. Sally : Antoinette Beenders et les photographes Jenny Hands et Stuart Weston, ainsi que tous les gens talentueux qui ont cru en nous, des créatifs aux magazines. Plus, les incroyables coiffeurs qui sont nos amis, qui nous ont tant appris au fil des années et qui ont toujours été là pour nous, contre vents et marées. Ils se reconnaîtront ! Merci mille fois à eux… Quel est votre prochain projet professionnel ? Sally et Jamie : Sait-on jamais ce que ce fascinant métier nous réserve ? Notre plan, c’est d’être prêt à tout.
55
2002
2003
2004
a
G LLERY Members of the Hall of Fame at the British Hairdressing Awards since 2007, Jamie and Sally Brooks are respected and applauded for their fabulous photographic collections. The imagery consistently reflects their signature style of beautiful hair with a twist. In the decade since opening their own salon, Brooks & Brooks have built up a truly enviable portfolio of images – study our favourites here and you’ll see instantly why this pair are so highly regarded as contemporary creative artists of great vision
Membres du Hall of Fame des British Hairdressing Awards depuis 2007, Jamie et Sally Brooks sont respectés et plébiscités pour leurs fabuleuses collections photo. Leur imagerie reflète invariablement un tour de main particulier et depuis l’ouverture de leur propre salon il y a dix ans, Brooks & Brooks signe un portfolio qui fait envie. Plongez-vous, ici, dans nos photos préférées et vous comprendrez pourquoi Jamie et Sally sont considérés comme des artistes créateurs contemporains visionnaires.
2005
2006
57
2007
2008
2008
2009 - 2010
Brooks & Brooks / Just me
r
Diva
CORPO ATE • Talking shop, Sally Brooks and photographer Jenny Hands tell us how their years working on artistic hair shoots have led them to work on commercial campaigns for corporate clients
Jenny Sally Brooks was pretty much my first-ever client and now she has become a great friend - we have known each other now for 11 years! We started out shooting tests of models for my portfolio, then collections for Sally’s hairdressing awards entries. Now we shoot campaigns for corporate clients such as Nivea, Diva and Batiste. Learning the different skill set required for corporate clients has been, and still can be, very challenging. It’s vital to understand their objectives and who their consumer is and what artistic limitations there are, while still aiming for exciting, dynamic and interesting results. Remember that your corporate client has a lot of people to answer to back at the office, so it's important to give them plenty of options and also let them understand the possibilities and limitations of retouching images. Sally and I seem to have a very harmonious creative relationship. We understand each other’s styles and tastes and being friends has just enhanced our work. We both get a huge buzz out of creating and we love coming up with new ideas to try out. Sally I met Jenny through shooting with photographer Stuart Weston, and instantly we gelled. We always have a lot of fun together on a shoot – we both strive for the best out of the day and Jenny is fantastic at getting the best out of a model. She has an infectious personality that just makes the room energetic and dynamic. With big corporate clients there is always more than one ‘need’ from the shoot and it is important that you understand what your client is selling and what the images are for, where will they be published and are they needed for posters or supplements, or are they for point of sale material or PR? Each project has different needs I usually obtain the brief from the client and I storyboard each job for the team I work with so we have a clear direction of attitude and mood to suit the client’s product.
Diva
Nivea
Nivea
••• / •••
59
Diva
Diva
Diva
r
CORPO ATE En évoquant leur travail, Sally Brooks et la photographe Jenny Hands nous relatent comment leurs années de shooting artistique coiffure les a conduit à la réalisation de campagnes publicitaires pour des clients corporate.
Diva
Jenny « Sally est ma toute première cliente et elle est devenue une amie. Cela fait onze ans que nous nous connaissons ! Nous avons commencé par des essais photos de modèles pour mon propre portfolio et continué sur ses collections pour sa participation à des prix de coiffure. À l’heure actuelle, nous réalisons des photos pour Nivea, Diva [outils de coiffure] et Batiste [produits de coiffure]. Apprendre différentes compétences pour travailler avec des clients corporate a été, et reste parfois encore un challenge. Il est vital de comprendre leurs objectifs, de considérer leur clientèle potentielle et leurs limites artistiques, tout en gardant en tête le désir d’obtenir des résultats excitants et prometteurs. Il ne faut pas oublier que notre client lui-même doit ensuite rendre des comptes à d’autres personnes dans sa société, c’est pourquoi il est important de lui proposer de nombreuses options différentes comme aussi de lui expliquer les possibilités et les limites de la retouche photo. Sally et moi avons une relation créative très harmo nieuse. Nous sentons chacune le style et les goûts de l’autre et le fait d’être amies dynamise notre travail. Nous prenons toutes les deux un énorme plaisir à créer et adorons trouver de nouvelles idées à essayer. » Sally « J’ai rencontré Jenny lors d’un shooting avec le photographe Stuart Weston et ça a instantanément collé entre nous. Nous nous amusons toujours beaucoup, ensemble, pendant une prise de vue : nous voulons toutes les deux optimiser notre journée et Jenny est fantastique lorsqu’il s’agit d’obtenir le meilleur d’un mannequin. Elle a un caractère très communicatif et elle donne de l’énergie à tout ce qui l’entoure ! Avec nos clients importants, cela va au-delà d’un simple “besoin” de photo. Il est essentiel de comprendre ce qu’ils vendent et à quoi les images vont servir ; savoir où elles seront publiées, si elles deviendront des posters, seront utilisées pour de la documentation, destinées à des points de vente ou aux relations publiques… Chaque projet répond à des exigences différentes. Généralement, je pars des consignes du client et ensuite, je scénarise chaque prestation de l’équipe avec laquelle je travaille. Ainsi, nous avons des indications claires quant à l’attitude et l’esprit à adopter pour servir le produit. »
Diva
Diva
Diva
Nivea
Nivea
Nivea
61
Nivea
Nivea
Nivea
Nivea
Nivea
Nivea
Brooks & Brooks / Just me
ROCK’
n ROLL
Everyone thinks that travelling to shoots and shows is amazing, owning your own business is easy and having a brand is the road to riches. We say, it’s not all rock ‘n roll! Tout le monde pense que voyager pour des shootings ou des shows est fantastique, qu’avoir sa propre entreprise est facile et que créer sa marque ouvre la voie au succès. Nous, on dit que ce n’est pas toujours rock’n roll !
• When we first found our salon, we had to use our imagination as to what it could look like! • A building on Sicilian Avenue in central London had been used as a bookshop and was in desperate need of fixing up. But it had heart and felt right. We took it! • The first day we opened our salon we were super-excited. Obviously a little too excited as we both over-slept and had a dash to get there to unlock the doors in time • The builders only left the night before and so we had to clean up with a little help from our friends including Antoinette Beenders – she did great floor-mopping • We didn’t have a junior at the time so Sally’s mum came in to help out – sadly we missed a trick and didn’t give her a full time job, ha ha.
• Au départ, lorsque nous avons trouvé “notre lieu”, il a fallu faire preuve d’imagination pour voir ce qu’on allait en faire ! • La boutique, utilisée en tant que librairie, avait vraiment besoin d’être réhabilitée. Située sur Sicilian Avenue dans le centre de Londres, elle avait du caractère et nous nous y sentions bien. Alors, nous l’avons prise ! • Nous étions superexcités à l’idée de l’inauguration de notre salon. Un peu trop apparemment ! Le premier jour, aucun de nous deux ne s’est réveillé à temps et nous avons dû courir pour ouvrir les portes à l’heure. • Les artisans n’ont fini leur travail que la veille au soir, donc nous avons dû tout nettoyer avec l’aide de nos amis, dont Antoinette Beenders (qui a très bien passé la serpillière !). • Nous n’avions pas d’assistant à l’époque, alors la mère de Sally est venue nous aider : hélas, nous avons loupé l’occasion de lui offrir un travail à plein temps... Ha ! Ha ! Ha !
Brooks & Brooks / Just me
• Our first-ever show as Brooks & Brooks was at Salon International in London and we slightly misjudged the time needed to get there. We were late, arriving only 10 minutes before we were due on stage. We finished the hair and choreographed it live in the show, telling the girls on the microphone where to walk and turn. It’s called thinking on your feet… talking of which, if you can’t afford shoes, we discovered tape will do! • As we had no money we couldn’t afford a cleaner at the salon, the team worked shifts to help out – we still do it now. It keeps everyone more respectful of their working environment if they have to clean the place themselves • Do the choreography yourself – here Sally and stylist Marc Ramos work it out • A ‘whatever-it-takes’ attitude is needed. There are plenty of ways to make impact if you use your imagination and 24 hours a day is a long time. • When starting out, days off were something of a myth (…and still are, says Sally). Gradually you earn enough to take on more staff and grow the business and grow the brand. Teaching others is a great way to learn yourself. • Catch up on rest and gossip when you can. • It’s not all about spending money. Sometimes the more you have, the more it limits creativity. These beautiful models were found by scouring coffee shops, Top shop and Soho! Keep your eyes open…
• N o t r e p r e m i e r s h o w B ro o k s & B ro o k s s ’ e s t t e n u a u S a l o n International de Londres et nous avions sous-estimé le temps du trajet. Nous sommes arrivés en retard, dix minutes seulement avant l’horaire prévu pour monter sur scène. Nous avons donc terminé les coiffures et organisé la chorégraphie, au micro, en direct pendant le show, en disant aux filles où marcher et tourner. Ça s’appelle improviser ! Et l’on a découvert que ça pouvait fonctionner… • Comme nous n’avions pas d’argent, nous ne pouvions pas nous payer une femme de ménage au salon, alors l’équipe a participé à l’entretien à tour de rôle et continue de le faire. Chacun est plus respectueux de son environnement de travail, quand il doit lui-même le nettoyer ! • Trouver une chorégraphie par soi-même ? Sally et le styliste Marc Ramos y travaillent. • La débrouillardise est nécessaire. Il existe de nombreuses façons de se distinguer si on utilise son imagination : vingt-quatre heures dans une journée, ça donne tout de même beaucoup de temps ! • Lorsque nous avons démarré, les jours de congé étaient inexistants (C’est toujours le cas, ajoute Sally). Progressivement, nous avons gagné suffisamment pour embaucher plus de personnel et développer l’activité ainsi que notre marque. S’accorder du temps pour former les autres est une excellente façon d’avancer soi-même... Et dès que c’est possible, pensons à rattraper les retards de fatigue et de “bavardage” ! • Il ne s’agit pas seulement de dépenser de l’argent ! Parfois, plus vous en avez, plus la créativité se retrouve limitée. Nous avons découvert de magnifiques modèles en faisant le tour des cafés, du magasin Top Shop et de Soho, tout simplement ! Il faut savoir garder l’œil ouvert.
63
Brooks & Brooks / Just me
1
4
7
2
4
3
5
8
5
9
3
3
6
9
7
9
mENTS
MAGIC MO
This year, on 30 November we celebrate 10 years of Brooks & Brooks. It’s been hard work but full of what we call magic moments. They make all the effort and stress worth it. Here are some of our favourites: Le 30 novembre prochain, nous célèbrerons les dix ans de Brooks & Brooks. Le chemin a été long, mais ponctué de moments magiques qui compensent largement tous les efforts consentis et le stress subi. Voici quelques-uns de nos préférés :
1/ Winning the London Hairdresser of the Year 2006 (which meant we would go into the Hall of Fame for winning three times) Gagner le titre du London Hairdresser of the Year 2006 (cela signifie que nous sommes entrés au Hall of Fame pour avoir remporté ce prix à trois reprises). 2/ Our first big stage show Notre premier grand show sur scène.
5/ More awards wins D’autres prix remportés ! 6/ Our first presentation for the Alternative Hair Show in London 2005 Notre première présentation lors de l’Alternative Hair Show, à Londres, en 2005. 7/ Filming for GMTV [show on terrestrial TV in the UK] in our salon Tournage au salon pour GMTV [show télé au Royaume-Uni].
3/ Working with La Biosthétique gave us some amazing show images and memories Travailler avec La Biosthétique nous a donné d’incroyables images et souvenirs de show.
8/ Fun on awards nights…the team dressed up Une soirée de remise de prix très divertissante… Toute l’équipe s’était “costumée”.
4/ A fashion show in Crete for the Nivea brand Défilé de mode en Crète pour la marque Nivea.
9/ Magic comes from having fun generally! Généralement, la magie apparaît lorsqu’on se fait plaisir !
65
Brooks & Brooks / Just me
Taz, she’s a junior but she runs the shop! Louise, head of reception and stock John, head of colour Chantelle, head of education Russell, floor and junior staff manager Sarah, salon manager Valerie and Ben, who take a key role in our artistic work travelling extensively doing fashion work and shows Sophia presentation queen and young up and coming one to watch Taz, une junior qui gère la boutique ! Louise, responsable de la réception et des stocks. John, responsable couleur. Chantelle, responsable de la formation. Russell, responsable de l’activité et de l’équipe junior. Sarah, responsable du salon. Valerie Benavides et Ben Moth qui ont un rôle clé dans les déplacements liés à notre travail artistique en s’occupant du côté mode et des shows. Sophia, celle qui “monte” et qu'il faut suivre !
•
s
BU
• All aboard the Brooks & Brooks bus. Destination: success. We quickly realised running a salon is like driving a bus. You can have a lot of people on the bus, but where is it taking them and does everyone want to go in the same direction? You need the right people onboard, too, and sitting in the right seat or the bus journey will be circular and you’ll not actually get anywhere. This is how we see the Brooks & Brooks bus: Sally is the driver and Jamie is the conductor. Anyone with a management role takes their allocated seats at the front of the bus. Then the artistic stylists who travel and do fashion work board next. Finally the salon team take a seat. Where everyone sits is vital for the efficient running of the business. For example, your financial controller shouldn’t sit with the art director; your busiest stylist shouldn’t be in the teaching seat. And if you have someone who doesn’t want to be on the bus, they should get off at the next stop and free up the space for someone else. It really is that simple!
Tous dans le bus Brooks & Brooks, destination le succès ! Nous nous sommes vite rendu compte que gérer un salon, c’était comme conduire un bus. Vous pouvez donc emmener de nombreux passagers, mais la question est de savoir où et si tout le monde, d’ailleurs, souhaite aller au même endroit ? Il faut avoir les bonnes personnes à bord, assises à la bonne place, sinon le voyage tournera en rond sans parvenir à sa destination. Nous, nous voyons le bus de Brooks & Brooks avec Sally en conductrice et Jamie en contrôleur. À la suite, toutes les personnes ayant des responsabilités en management vont prendre leurs sièges réservés, à l’avant. Puis, les artistes stylistes, qui voyagent et travaillent sur le sujet mode, iront s’asseoir à leur tour. Et enfin, l’équipe du salon montera à bord. La place que chaque personne occupe est essentielle si l’on veut gérer l’activité de manière efficace. Par exemple, votre contrôleur de gestion ne doit pas s’installer à côté du directeur artistique et votre styliste le plus productif ne doit pas être assis à la place du formateur. Et... si un membre du personnel ne veut pas de son siège, il faut qu’il descende à l’arrêt suivant pour le laisser à quelqu’un d’autre. C’est aussi simple que ça !
SHOWTIME /
e
CLOTH S • The clothes styling on a Brooks & Brooks show is as inventive and dynamic as the hair. Sally and Jamie are very engaged with their designers, demonstrating clear ideas of what they want. We asked Sally Brooks and designer Graham Cruz how they planned the clothes for their stunning show at the L’Oreal Colour Trophy Grand Final 2010
Section 1: Alien-vibe
Section 2: Prom eccentric
SHOW TITLE: METAMORPHOSIS (in three sections) SECTION 1 Sally: The vibe is alien, the models almost should be in water, the hair is anti-head shape and structured. Graham came up with fabric which is amazing. Graham: Its expensive so we made the dresses short! The idea was to keep these dresses simple and architectural. Each dress having one sharp point of focus that didn’t overpower the hair. They also have anti-body shapes sitting on a body-con base.
Les vêtements d’un show Brooks & Brooks sont aussi inventifs que les coiffures. Sally et Jamie s’investissent avec les créateurs et leur expliquent clairement ce qu’ils attendent d’eux. Nous avons demandé à Sally et au styliste Graham Cruz comment ils ont travaillé sur les costumes de leur show présenté pour le L’Oréal Colour Trophy Grand Final 2010.
NOM DU SHOW : METAMORPHOSIS (en 3 parties) SECTION 2 Sally: We wanted couture dresses with exaggerated detail and humour added – like tea cups and mad lips. Graham: The plan was to create five classic 50’s prom dresses with details like a giant bow. I couldn’t find a striped fabric with the right proportion stripes, so spent a week sewing strips of black and white fabric onto the 40 metres of fabric the dresses needed. A crazy amount of work. To get the fantasy and drama into these dresses, each one is wired into place to control the movement of the fabric. There are metal cages under the skirts to support the shape. I wanted these to look very cartoon-like. The laser-cut Perspex lips help to push the cartoon look.
Moodboards
PARTIE 1 « Les mannequins devraient sembler être dans l’eau, au centre d’une atmosphère “extra-terrestre” ; les coiffures ne suivent pas la forme du crâne mais sont structurées. Graham a proposé un tissu qui est extraordinaire. » Sally « Il est cher, donc il faut raccourcir les robes ! L’idée était de créer des robes simples mais architecturales, chacune attirant l’attention sur un point bien précis sans prendre le pas sur la coiffure. Leur base est près du corps même si la ligne s’en éloigne ensuite. » Graham
PARTIE 2 « Nous désirions des robes couture avec des détails exagérés et plein d’humour, comme des tasses à thé et des lèvres. » Sally « Notre intention était de créer cinq robes style années 50 (comme celles portées par les jeunes lycéennes américaines à leur bal de fin d’année) caractérisées par des détails comme un nœud papillon géant... Je n’ai pas réussi à trouver un tissu avec des rayures ayant la bonne proportion, alors, j’ai passé une semaine à coudre des bandes noires et blanches sur les quarante mètres de tissu nécessaires à la réalisation des robes. Un vrai travail de dingue ! » Graham « Pour donner une dimension fantastique et dramatique à ces robes, chacune est structurée à l’aide de fils de fer qui permettent de contrôler le mouvement du tissu. Sous les jupes, des armatures en métal soutiennent la forme. Je voulais que ces robes aient un côté bande dessinée. Les lèvres en Perspex découpées au laser renforcent cet aspect. » Graham
Hair: Antoinette Beenders Colour: Ian Michael Black Photographer: Andrew Yee Styling: Damien Fox Products: Aveda
Hair: Trevor Sorbie Artistic Team Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Maria Comparetto Styling: Peter Breen
Hair: Schwarzkopf Art Team
Hair: Studio Marisol Photographer: Katrin Backes Make-up: Anthony Preel Styling: Olivier Borde
Hair: Carl Keeley Colour: Belinda Keeley Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Kylie O'Toole Styling: Vass Arvanitis
Hair: Dan Spiller @ Marc Antoni Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Victoria Baron Styling: Leticia Dare
Hair: Tracey Devine @ Angels Photographer: Harvey Nathan Make-up: Jo Bull Styling: Rachel Bakewell
Hair: Laurent Decreton Photographer: Christian Aschman Make-up: Steven Raes @ Touch by Dominique Agency
Hair: Mario Lopes Photographer: Lars Pillmann Styling: StĂŠphanie Batz
Hair: Kai Wan @ P.Kai Photographer: Kai Wan Make-up: Charlotte Foster-Brown Styling: Shyla Hassan
Hair: Robert Matthews Colour: Robert Matthews Photographer: Steven Chee Make-up: Karen Matthews Styling: Wil Ariymethe
Hair: Bruno Weppe @ Vog Coiffure Photographer: Vincent Alvarez Make-up: Maniasha
Hair: Shinya Fukami Photographer: Jack Eames Make-up: Julia Wilson
Hair: Nicolas Christ Photographer: Lars Pillmann
Publi-information
NOUVEAUTÉS PRODUITS DELORME s’engage sur le développement durable. Packs éco-rechargeables, matériaux d’emballages entièrement recyclables... Quelques gestes “éco-citoyen” pour préserver un peu plus notre planète. Et n’oubliez pas, pour consulter nos tarifs ou passer commande, de vous connecter sur le site www.delorme.fr
DELORME PARIS 17-19, passage de l’Industrie 75010 Paris Tél. : +33 (0)1 44 83 65 00 Fax : +33 (0)1 47 70 34 90 info@delorme.fr
DELORME PARIS EST Z.A. LE PÉRIPÔLE BAT A 109 33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny 94120 Fontenay-sous-Bois Tél. : +33 (0)1 41 95 51 00 Fax : +33 (0)1 41 95 51 09 logistic@delorme.fr
DELORME CÔTE D’AZUR 85, av. de Nice - RN7 06800 Cros-de-Cagnes Tél. : +33 (0)4 93 19 35 00 Fax : +33 (0)4 93 19 35 09 paca@delorme.fr
Et aussi sur Internet pour passer vos commandes 24/24 h, 7/7 jours www.delorme.fr
Dimanche 25 septembre 2011 à 19h00 au Paris Hair Days / Carrousel du Louvre (Paris) (le show débute à 19h00 précises)
PRIX UNITAIRE 150 EUROS TTC COCKTAIL INCLUS POUR TOUT RENSEIGNEMENT : TRIBU-TE MAGAZINE Email : info@sevenpublications.com - Tél. : +33 (0)1 48 74 10 17
L’achat des billets se fait exclusivement sur www.parishairdays.com
design
• Sa Scène has moved to the Jordanian capital Amman, with its version of a classic, contemporary, high-end salon à la française, inspired by Laetitia Guenaou who travels the world attending styling shows and master classes… The salon name represents the fact that each customer will feel ready for their own life’s stage. To satisfy its ambition, the 3,200-square foot salon is designed as a Fashion Stage; the reception is called Backstage and the waiting area the Inspiration Lounge. The main area (1,300 square feet) or Front Stage has 12 styling stations. The salon also has four reclining backwashes complete with footrests and massage devices, a three-seat colour bar, two manicure and pedicure chairs, two private rooms for Kérastase treatments and a VIP room: Loge Privée. All of the professional furniture is from Maletti including the latest collection created for the brand by Claudio Silvestrin, the renowned Italian architect and designer. European class at the Middle East’s service!
Sa Scène a transplanté à Amman, la capitale jordanienne, l’idée du salon de coiffure à la française, classique, contemporain et haut de gamme, inspiré par Laetitia Guenaou qui parcourt le monde pour des shows de coiffure et des master class... Avec un nom choisi pour transcender le fait que chacune des clientes va s’y sentir préparée pour la propre “scène” de sa vie ! Pour satisfaire cette ambition, l’espace de 300 m2 est organisé dans l’esprit Fashion Stage, avec la partie accueil appelée Backstage et le salon d’attente, Inspiration Lounge. La zone principale (120 m2) ou Front Stage propose 12 places de coiffage. Par ailleurs, le salon possède 4 bacs inclinables avec repose-pieds et massage, un Colour bar de 3 places, 2 fauteuils manucure pédicure, 2 cabines individuelles pour les soins Kérastase et un cabinet VIP, la Loge Privée. Tout le mobilier professionnel est signé Maletti parmi lequel on découvre la toute dernière collection créée pour la marque par Claudio Silvestrin, l’architecte designer italien renommé. La classe européenne au service du Moyen-Orient !
A
MMAN(JORDAN)
design
• Back to Cosmoprof 2011 in Bologna (Italy)! For the first time we are devoting an entire page to one stand. The reason is that we fell in love with the Davines area – light, discreet yet high-impact, made with eco-compatible materials with no compromising on any detail. This harmonious creation is by the great Japanese architect Shigeru Ban, the creator, amongst other things, of the Metz Pompidou Centre. The stand offers no constraints, allowing the visitor to walk through at his own pace and calmly discover the brand's world. We can't wait to see it again in Paris or London…
C
OSMOPROF DAVINES
Retour au Cosmoprof 2011 de Bologne (Italie) ! Pour la première fois, nous consacrons une page à un stand. La raison est notre coup de foudre pour l’espace Davines, léger, discret mais aussi impactant et réalisé avec des matériaux écocompatibles sans recherche d’alibi écologique. Nous devons cette réalisation harmonieuse à Shigeru Ban, le célèbre architecte japonais, à l’origine, entre autres, du centre Pompidou-Metz. Le stand n’impose aucune contrainte, il laisse le visiteur se promener à son rythme et découvrir, dans le calme, l’univers de la marque. En attendant de le revoir à Paris ou Londres...
103
design
design at
work
1-3 Karisma, 4-5 Gamma, 6-7 Nelson Mobilier, 8-9 Olymp, 10-11 Pietranera, 12-13 Cindarella
1
2
4
3
5
6
design
7
8
9
105
11
10
12
13
In September / En Septembre
GUIDO
a
P ULO
• I’m very honoured to be selected as Tribute’s guest for the September issue. A little about me… I grew up in Dorset, England and made the move to London in my teens for a job at Vidal Sassoon. After jumping around to numerous hair salons, I decided my passion was styling for photo shoots and fashion shows. I was always inspired by the street styles of London’s youth, which parlayed into early documentary-style photos of street-cast subjects taken by my good friend David Sims. Once the word spread about these images, it led to my collaborations with Calvin Klein in 1994 and Versace in 1996. I am very lucky to still be working with these clients among others including Prada, Marc Jacobs, Balenciaga, Ralph Lauren and Louis Vuitton for their runway shows and advertising campaigns. I regularly collaborate with Steven Meisel and continue to work closely with David Sims whose work can be seen in the pages of Vogue, Italian Vogue, Interview and LOVE magazines. In 2005, I partnered with Redken as the brand’s Creative Consultant and still collaborate with them on products, hair trends and create key looks for their campaigns. I act as a Redken brand ambassador at editorial photo shoots and fashion shows worldwide. When doing runway shows, I’m inspired by what I see around me, from people on the street to historical references. I translate this into something more extreme to create some of the most exciting trends for the season… more to come, see you in September.
I’M NEXT
Je suis très fier d’être l’invité de la prochaine édition de Tribu-te. Pour me présenter en quelques mots, je dirai que j’ai grandi dans la région du Dorset, en Angleterre, et suis arrivé à Londres à la fin de mon adolescence pour travailler chez Vidal Sassoon. Plus tard, après avoir enchaîné les postes dans de nombreux salons, j’ai découvert que ma véritable passion était de créer des coiffures pour des prises de vues photo et des défilés de mode. Les différents styles arborés par les jeunes dans la rue, à Londres, m’ont toujours beaucoup inspiré et David Sims, devenu un ami, a su très vite les mettre en lumière dans un esprit “photos-documentaires”. Ces images, une fois découvertes et plébiscitées, m’ont permis de collaborer avec Calvin Klein (1994) et Versace (1996). J’ai la chance de poursuivre des missions avec eux, mais aussi Prada, Marc Jacobs, Balenciaga, Ralph Lauren et Louis Vuitton notamment, pour leurs défilés et campagnes publicitaires. Je travaille régulièrement avec Steven Meisel et toujours avec David Sims dont vous pouvez voir les œuvres dans les pages de Vogue, Vogue Italie, Interview et Love. En 2005, j’ai commencé un partenariat avec Redken en tant que consultant créatif, pour aider la marque sur ses produits, ses tendances et réaliser ses looks principaux. Je suis désormais son ambassadeur pour les séances photos et les défilés de mode, partout dans le monde. Lorsque je travaille sur des défilés, je m’inspire de tout ce qui m’entoure, des gens dans la rue comme de références historiques. Je transforme l’ensemble de ces éléments en quelque chose de plus “extrême” pour créer certaines des tendances les plus passionnantes de la saison... Rendez-vous en septembre pour en savoir plus ! Guido Paulo