Tribu te 30

Page 1

Special guest:

Franck

FranÇOIS Édition Française

HIVER 2012-13 / N° 30 / 20€


3


5


44 24

100 16 18

14 28

71

SUMMARY

­­­­­­­360°

• Our debut London Tribu-te Show in October • The Wella International TrendVision Awards in Madrid • MCB at the Grand Hall, La Villette in Paris • Report on our second The Big One trophy from September • Robert Lobetta and Tim Hartley share their thoughts with us • Paris and London fashion shows • New products and tools. Notre premier Tribu-te Show à Londres en octobre • Le Wella International Trend Vision Awards à Madrid • Le MCB à la Grande Halle de la Villette à Paris • Compte-rendu de notre deuxième trophée The Big One remis en septembre dernier • Robert Lobetta et Tim Hartley partagent avec nous leurs sujets de réflexion • Les défilés de mode à Paris et Londres • Les nouveaux produits et outils.

Just me / Franck françois

• Exclusive! A hairdresser by chance but an entrepreneur by spirit, Franck François is now at the head of the VOG group with his brands VOG, Tchip, Claude Maxime and Formul'A. He met with Tribu-te and gave us an ode to life, curiosity, art and culture. Exclusif ! Coiffeur par hasard mais entrepreneur dans l’âme, Franck François est désormais à la tête du groupe VOG avec les marques Vog, Tchip, Claude Maxime et Formul'A. Une rencontre qui laisse sur son sillage une ode à la vie, à la curiosité, à l’art et la culture.

Portfolio

• 34 pages of the best collections from around the world including our first look at fabulous photographs showcasing on-trend men's hair looks. 34 pages des plus belles collections du monde entier, avec une première, un portfolio homme montrant un secteur très créatif !

Special men

• Seven men’s hairdressers discuss the male grooming sector • The success story of Gil Mennetrey, pioneer in hair transplants. Sept coiffeurs pour homme s’expriment • La success-story de Gil Mennetrey, précurseur en matière de greffe de cheveux.

Design

• The new beautiful salons we’ve recently discovered: Institut Furterer in Paris, Anthony Cristiano in Chicago, Dylan Bradshaw in Dublin, and Errol Douglas in London • The major names in professional furniture and fittings introduce their new products. Les nouveaux beaux salons récemment découverts ! Ceux de l’institut Furterer à Paris, d’Anthony Cristiano à Chicago, de   Dylan Bradshaw à Dublin et d’Errol Douglas à Londres • Les nouveautés des grandes marques de mobilier professionnel.

ce numéro contient un encart abonnement, entre les pages 18 et 19

Tribu-te is proud to support The Hair and Beauty Benevolent Uk, Hair Raising and THE Fellowship for british hairdressing

TRIBU-TE est édité par Seven Publications. 37, rue des Mathurins - 75008 Paris, France. Tél. : + 33 (0)1 48 74 10 17. Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com Publishing Director: Mike Vincent. UK Publisher: Nicky Pope. Deputy Editor: Claire Séchet. Project Manager: Wendy Neun. Art Editor: Sébastien Simon.

TributeMagUK – Twitter Tribu-te Magazine – Facebook Tribu-te Magazine – Europe

Contributors: Robert Lobetta, Tim Hartley, Jamie Stevens, Cyrill Hohl, Ludovic Beckers, Ky Wilson, Gary Gill, Cédric Charneau, Angelo Vallillo, Eugene Souleiman, Justin Griffiths William, Stephan Knauer, Colette Kelly, Gil Mennetrey. Translation: Parléclair. Printing: imprimerie DEUX PONTS, Plurimedia Productions, 5, rue des Condamines, 38320 Bresson. Seven Publications SARL au capital de 130 000 euros - RCS: Paris B442 270 393. N° ISSN: 2109-4810. Cover: Hair: Tracey Devine @ Angels, Photographer: Jack Eames, Make-up: Lauren Mathis, Styling: Bernard Connolly Photos Inside: DR.


Here's a very special issue for Christmas and the New Year, with a focus on MEN! It’s the first time we’ve talked about them since the launch of your TRIBU-TE magazine eight years ago. And yet the male market has undergone major developments these past few years, growing into a strong sector in its own right: creative, lucrative and offering a wealth of services. According to the figures published by the French Hairdressing Federation, men's hair is actually the only market that is increasing in the current economic climate, while our female clientele are coming to the salon less frequently. Were you there or not? Re-live the success of our first London Tribu-te show on pages 16-20. And let's continue to share great professional events and conversation via our TRIBU-TE Magazine page on Facebook. Find out about our exceptional guest in the Just Me section. We asked Franck François, owner of the VOG group, to talk to us about himself, something he rarely does. He's a passionate, generous, cultured and discreet man; nothing could have foreseen his career as head of France's third largest franchise chain, with its 579 salons. You'll discover a character with a fantastic background, an atypical company manager, a person who adores art and has maintained an insatiable curiosity ever since adolescence. Everyone here at the magazine joins me in wishing you a Merry Christmas and a Happy New Year. Numéro spécial, très spécial pour ces fêtes de fin d’année avec un arrêt sur l’HOMME ! Depuis le lancement de votre magazine TRIBU-TE, huit ans déjà, nous n’avons jamais parlé de lui. Le secteur masculin a pourtant évolué en profondeur ces dernières années, passant d’un niveau mineur à une activité à part entière, créative, lucrative et riche en services. Selon les chiffres publiés par la Fédération de la coiffure française, c’est même le seul marché en progression en ces temps où la clientèle féminine espace ses visites. Vous y étiez ? Revivez le succès de notre premier Tribu-te Show londonien dans les pages 16 à 20. Et continuons de partager les beaux rendez-vous professionnels via notre page TRIBU-TE Magazine sur Facebook. Découvrez ensuite l’invité exceptionnel de notre rubrique Just Me. Nous avons demandé à Franck François, propriétaire du groupe VOG, de nous parler de lui, chose qu’il fait rarement. Homme passionné, généreux, cultivé et discret, rien ne le prédisposait à être à la tête du troisième réseau de franchise en France avec 579 salons. Vous allez voir un personnage au parcours romanesque, un chef d’entreprise atypique, boulimique d’art et curieux insatiable depuis l’adolescence. Et toute l’équipe du magazine se joint à moi pour vous souhaiter de très bonnes fêtes. Mike Vincent




15


Darren Ambrose

360°

tribu-te show

• We did it! Tribu-te is very proud, and a little emotional, to announce that the debut of the Tribu-te Show in London this October was a triumph. After 6 great years in France, moving venue from Paris to the UK capital was a brave decision – the British hairdressers enjoy a huge selection of shows and events and have become, dare we say it, perhaps a little guarded about embracing new ones. No longer! We swept them up with our enthusiasm for an amazing line up of artists – mostly old Tribu-te friends, one new – and the audience at the Queens Theatre in London’s West End were captivated! We were also pleased to welcome large groups from Italy, Norway and Taiwan, among others. Choosing the date to coincide with the Salon International hairdressing exhibition, we were keen to give the opportunity to as many countries as possible to see a Tribu-te Show. Did you miss it, or were you there? Take a look at how this spectacle of hairdressing artistry and expertise unfolded. As ever with us, we put the best hairdressers on the best stage possible to honour the craft and drama of what we really believe is a performance art.

We did it! [Nous l’avons fait ! ] Tribu-te est fier et un peu ému d’annoncer que la première du Tribu-te Show à Londres, au mois d’octobre passé, a été un triomphe. Après six années magiques en France, il fallait du courage pour transposer l’événement parisien à la capitale du Royaume-Uni car les coiffeurs britanniques bénéficient d’un tel grand choix de shows et d’événements qu’ils pouvaient devenir réticents à l’idée de nouvelles propositions. Mais c’est du passé ! Ils ont été convaincus par notre enthousiasme pour une affiche d’artistes exceptionnels principalement constituée d’amis de longue date de votre magazine. Le public du Queens Theatre (près de Piccadilly Circus) a été captivé ! De plus, en choisissant une date coïncidant avec l’exposition de coiffure du Salon International, nous avons pu ouvrir le Tribu-te Show à un plus grand nombre de pays et être heureux d’accueillir ainsi d’importants groupes d’Italie, de Norvège et de Taïwan entre autres... Vous l’avez manqué ou vous y étiez ? Quoi qu’il en soit, voyez comment ce spectacle fondé sur l’artistique et l’expertise coiffure s’est déroulé. Fidèles à notre credo “des meilleurs coiffeurs sur la meilleure des scènes” nous avons rempli notre mission d’honorer la dimension d’un savoir-faire que nous considérons comme un art de la performance.

17

Zoe Irwin

• First on stage, Darren Ambrose – our guest in the September issue of Tribu-te – brought a new vibe to hair work. He evoked a vintage feel on the modern bob shape by adding sharp angular edges, which resemble an updated Marcel wave, and acidcoloured wefts for a striking effect. Enchanting the audience with his artistry, Darren used a freehand technique to apply metallic tones using pigments that bring a magical iridescence and a distressed texture to the finished look. Clothes were by Alexander McQueen – a dramatic and apt way to kick off in London. Zoe Irwin returned to the Tribu-te stage having been a guest at our 2006 show in Paris. We love her style. Quirky and off-beat yet utterly now, Zoe Irwin introduced a modern, Banksy-girl model – all attitude and colour vibrancy. Hair was already dressed to kill but still Zoe set about deconstructing the look, breaking down the braiding by using her hair irons to vigorously ‘hot-tease’ the hair. Narrating the process, Zoe told us how this girl – this ‘every’ girl – lives and who she is, where she goes, what she loves and how things are in her world. The unconventional result was pure hair poetry, and blew a fresh wind of change for the audience. Zoe’s fashion heritage shines as she compares textiles with the delicate and changeable nature of hair.

Pour sa première au Tribu-te Show, Darren Ambrose, invité d’honneur de notre précédent Tribu-te mag (septembre), a apporté sa propre aspiration sur des modèles habillées par Alexander McQueen. Il a donné une touche vintage à une forme de bob moderne aux contours angulaires nets, d’inspiration Marcel Wave [technique de cran du nom du coiffeur français qui l’a initiée à la fin du IXX e siècle], avec des trames aux couleurs acidulées pour un effet choc. Darren a enchanté le public avec son art de la technique “à main levée” pour appliquer des tons métalliques à base de pigments qui donnent au look un effet iridescent avec une texture “chamboulée”. Un très beau coup d’envoi du London Tribu-te Show ! Zoe Irwin est remontée sur la scène de Tribu-te après avoir été notre invitée lors de notre premier show à Paris en 2006. Nous adorons son style. Excentrique et décalée bien que dans le présent, elle a proposé un modèle moderne de fille “Banksy”, tout en attitude et éclat de couleurs. Sur une tête déjà coiffée au départ pour “déchirer”, Zoe s’est attachée à déconstruire le look, décomposant les nattes en utilisant ses fers à cheveux pour vigoureusement “dynamiter” la coiffure. Expliquant le processus, elle nous

••• / •••


••• / •••

Jean-Luc Minetti, erstwhile collaborator of Alexandre de Paris and a long-standing friend of Tribu-te – is an icon who demonstrates exquisite French hair techniques to perfection. Renowned for his chignons, he proved to this international audience of British, European and Eastern visitors just why he’s in demand all over the world for his incredible long-hair styling talent. Presenting models in chic, haute-couture gowns, he proclaimed himself ‘Proud to be the only Frenchman here’. While he admires British hairdressing, he stressed his intention was to show the Tribu-te audience the ‘French Way’; how to use his hands to sculpt amazing details into the hair. His feminine and glamorous chignons are elegant and timeless – a match of traditional and avant-garde. Rapturous applause welcomed Tim Hartley onto the stage. What a showman! Opening his presentation with a mime artist interpretation to an old song (Sophie Tucker’s ‘The Man I Love'), Tim conjured a mood of all that is ‘strange but beautiful’ with overtones of a bygone era coupled with futuristic energy. His eloquent and engaging manner cleverly allows each person watching to feel they are enjoying their own audience with this hair maestro. Giving us three signature looks from his new collection of sharp shapes softly dressed with curl and shine, Tim demonstrated the impact of including a modern take on pincurls – the old becoming the new ‘new’! Simplicity lies

a raconté où la fille, cette fille “ordinaire”, vivait, qui elle était, ce qu’elle aimait et ce qui composait son univers. Le résultat non conventionnel de pure poésie a balayé le public d’une brise revigorante. L’héritage fashion de Zoe devient brillant lorsqu’elle compare les textiles à la nature délicate et malléable des cheveux ! Jean-Luc Minetti pour Alexandre de Paris : ami de lon­ gue date de Tribu-te, Jean-Luc est une icône de la coiffure qui maî­trise à la perfection son art et ses techniques. Cité très régulièrement pour ses chignons, il a démontré à l'assemblée internationale (venue du Royaume-Uni, d’Europe et d’Asie) pour­q uoi il était réclamé partout dans le monde pour son prodigieux savoir-faire sur les cheveux longs. Présentant des modèles vêtues de robes haute-couture, il s’est déclaré “Fier d’être le seul Français ici”. Bien qu’il admire la coiffure britannique, il a expliqué que son intention était, ce soir-là, de démontrer le “style à la française” et comment utiliser ses mains pour sculpter d’incroyables détails dans la chevelure. Ses chignons féminins et glamour, élégants et intemporels, illustrent une combinaison parfaite entre tradition et avant-garde.

Paul Antonio

Angelo Seminara

• at the core of Tim’s incredible hair work, and on stage he portrayed the silhouette at the heart of his styles by projecting the models’ shadows onto an artfully created mock mirror. Angelo Seminara – the imaginator extraordinaire – was in the mood to surprise and enthrall his audience with something entirely avant-garde. We rely upon him for innovation and we choose that word carefully. Angelo’s latest intrigue is ‘flocking’ where tiny pieces of hair are blown onto the head to create incredibly fine texture. Hairspray, masking tape and magnetism were used to full effect to quickly conjure up sharp lines on a model’s hair. Exploring the potential for this exciting technique, Angelo revealed a pair of mannequins, both flocked head to toe in red – a stunning end to the most theatrical and thrilling of shows. Jean-Luc Minetti Add to the mix how Paul Antonio played a guerrilla scribe who stormed the stage to graffiti artists’ names on huge canvasses, and Andrew Jose who provided a ‘Psycho-spoof’ film to up the multimedia perspective of the entire show. Altogether the pronouncement was of a tasteful yet thoroughly dynamic performance from us all.

Tim Hartley

Thanks to the show sponsors this year who have the vision and initiative to support Tribu-te Show. We salute them for their support. Great Lengths is the show’s lifetime sponsor, with ghd and Wella Professionals the UK partners for 2012. Respect guys!

Des applaudissement frénétiques ont accueilli Tim Hartley sur scène. Quel show man ! Débutant sa présentation par le mime d’une vieille chanson de Sophie Tucker, The Man I Love (1928), Tim a évoqué un monde rassemblant tout ce qui est “étrange mais beau”, avec des accents rétro associés à une énergie futuriste. Son éloquence et sa verve renvoient à chacune des personnes présentes l’impression qu’elle est privilégiée d’être en telle compagnie. Ce maestro de la coif­fure nous a offert trois looks de sa dernière collection aux coupes nettes joliment habillées de boucles et de brillance. Et démontré la portée d’une utilisation moderne des bigoudis, le “rétro” devenant ainsi “nouveauté” ! Il y a de la “simplicité” au cœur du fabuleux travail artistique de Tim, qui a projeté sur scène des effets silhouettes avec les ombres de ses mannequins sur un ingénieux faux miroir. Angelo Seminara, “celui qui imagine l’extraordinaire”, qui est toujours animé par l’envie de surprendre et d’enchanter son public nous a offert une présentation complètement avant-gardiste. Employer le mot innovation pour parler de lui, ne résulte pas du hasard ! La dernière aventure d’Angelo est le “flocage” qui consiste à faire gonfler sur la tête de minuscules mèches de cheveux pour créer une texture incroyablement fine. La laque, le ruban à masquer sont utilisés sans modération pour faire rapidement apparaître des lignes nettes sur la chevelure du mannequin. Explorant le potentiel de cette technique passionnante, Angelo a présenté deux modèles “floquées” en rouge de la tête au pied : un final inoubliable pour le plus théâtral et excitant des shows !

Ajoutez à ces prestations, la façon dont Paul Antonio nous a joué un scénario de guérilla en prenant la scène d’assaut pour y dessiner des noms d’artistes sur une immense toile et, comment Andrew Jose a lancé un film parodie de Psychose donnant ainsi une dimension multimédia au show. Au final, un satisfecit global pour le style et la performance dynamique de chacun. Grand merci aux sponsors qui font preuve d’un esprit vision­naire et d’initiative en soutenant le Tribu-te Show. Nous saluons l’engagement de Great Lengths, notre sponsor “historique”, de Ghd et de Wella Professionals, les partenaires britanniques de l’édition 2012. Tout notre respect à eux !

19


tribu-te show guest « Le travail présenté était incroyable et l’ambiance au théâtre, vraiment particulière : intime et percutante à la fois. Nous avons aussi été époustouflés par Tim Hartley et Jean-Luc Minetti. » Gary Hooker et Michael Young

artistes excellents. Nous sommes venus avec une équipe de 13 personnes et nous sommes repartis, très inspirés, dans une ambiance des plus animées, commentant et parlant tous en même temps ! » Sally et Jamie Brooks

« Le Tribu-te Show prouve combien la coiffure peut être variée et passionnante, du “flocage” en rouge aux cheveux peints à la main, en passant par le chignon chic sans oublier les coupes nettes et précises : tout était là, et si vous n’avez rien appris en regardant ces maîtres travailler, c’est que vous dormiez. Je suis heureux de dire que moi, j’avais les yeux grands ouverts, et que j’ai adoré. » Paul Edmonds

« Le Tribu-te Show a été un pur bonheur avec des prestations denses et magni­fiques de quelques-uns des plus grands noms de la coiffure britannique. L’événement était stylé et superbement présenté, et le nouveau lieu à Londres est clairement un choix génial ! » Steve Rowbottom

« Nous adorons le format “brut” du Tribu-te Show, sans machines à fumée ni effets spéciaux, une pure leçon de coiffure dispensée par des

« J’apprécie toujours les shows de Tribu-te car ils apportent de la fraîcheur et de l'inspiration, une excellente façon de découvrir une personnalité derrière un coiffeur. » Antoinette Beenders


Fusion: Dmitry Vinokurov

360°

trend vision awards

• We say it was a perfect 10 for Wella Professionals International Trend Vision Awards (ITVA) this year, held on 28th October in the Spanish capital, Madrid. Taking place in the fabulous Madrid Arena – a great venue in the round with superb staging – ITVA was notching up a decade of competition and scored full marks from Tribu-te for hosting a fantastic final. The ITVA titles have gained in stature and happily we can report that around 50 countries now put forward their national title-holders to vie for the international overall trophies. This meant for 2012 some 86 contestants entered a battle fiercely fought and eventually won by China, scooping the Young Talent Award, and Canada seizing the overall Color Award. A People’s Choice winner came from Romania (Color) and Belarus (Young Talent). Readers… it was a tough decision as the standard of work was better than we have ever witnessed before. As part of the weekend, Wella Professionals Global Creative Directors, Josh Wood and Eugene Souleiman, revealed to the assembled crowds their signature collection for 2013 on the theme ‘The Sound of Color'. Inspired by the emotive impact of music, the pair have identified four melodic trends: Fusion, Echo, Allegra and Decibel. A sumptuous photographic collection identifying the look and vibe for each was brought to life on stage and showcased by some of the world’s most talented and creative stylists who each interpreted a trend. The pictures here say it all… Next year’s ITVA final will be held in Germany: Details when we have them.

Decibel: Sassoon Creative Team

C’est un 20 / 20 mérité que nous attribuons aux International Trend Vision Awards (ITVA) de Wella Professionals organisés le 28 octobre dernier dans la capitale espagnole. Dans le fabuleux cadre de la Madrid Arena, la marque a clôturé en beauté une décennie de concours avec une finale fantastique à laquelle assistait Tribu-te. Les prix ITVA ont gagné leurs galons : c’est un plaisir de constater que 50 pays encouragent désormais leurs gagnants nationaux à participer à ce trophée international. Cette année, 86 finalistes se sont mesurés avec passion et savoir-faire. C’est finalement la Chine qui a décroché le prix du Jeune talent et le Canada, celui de la Couleur. Les prix du Choix du Public (vote des 2 000 spectateurs plus celui des auditeurs en ligne et en direct) sont allés à la Biélorussie pour Jeune talent et à la Roumanie pour la Couleur. Au cours de l’événement, les directeurs artistiques internationaux de Wella Professionals, Josh Wood et Eugene Souleiman, ont présenté au public les tendances 2013, créées autour du thème “Le son de la couleur”. Inspirés par l’impact émotionnel de la musique, les deux hommes ont identifié quatre tendances mélodiques : Fusion, Echo, Allegra et Decibel... Ensuite, quelques-uns des stylistes les plus talentueux de la profession ont lancé de superbes shows illustrant leur interprétation personnelle d'un des thèmes. Regardez, les photos parlent d’elles-mêmes… La finale 2013 aura lieu en Allemagne. Nous vous tiendrons informés dès que nous en saurons plus. Allegra: Cyrill Brune

Echo: Alexis Ferrer & Marcos Leonardo

23


360°

mcb paris

• MCB 2012: all the hard work paid off! Mondial Coiffure Beauté was held in Paris on 23rd and 24 th September. As we thought, the event was highly significant as it had been completely overhauled with a new venue (the Grand Hall at La Villette) and gained the fantastic auditorium: the Zenith. A convincing outcome for the organisers who recorded 24,400 visitors to MCB. In sync with the organisers’ objectives, the event was less international than previously, and with a more human face. Similarly, this 2012 edition was also more French in terms of the visitors and the artistic billing, although we are led to believe that a more international flavour will return for next year’s event. Our compliments go to all involved.

Jean-Luc Minetti

Jean-Luc Minetti

Saco

Fondation Guillaume. Intercoiffure

MCB 2012, pari tenu ! Les 23 et 24 septembre derniers, à Paris, s’est déroulé le Mondial Coiffure Beauté. Comme nous l’avions annoncé, le rendez-vous était important car l’événement faisait peau neuve et s’offrait un nouveau lieu d’exposition - la Grande Halle de la Villette - plus une salle de spectacle exceptionnelle, le Zénith. Résultat concluant pour les organisateurs qui ont enregistré 24 400 entrées. Nous avons donc découvert un MCB moins international, à dimension plus humaine mais en conformité avec la volonté de l’équipe dirigeante. Autrement dit, une édition 2012 française tant du côté de ses visiteurs que de l’affiche artistique. Ceci dit, nous croyons savoir qu’une ouverture sur l’international se fera l’an prochain. Bravo pour tout !

••• / •••


360° ••• / •••

We loved the exceptional Alexandre de Paris presentation, the remarkable and risk-taking performance by Jean-Michel Faretra, and the display of maturity, talent and daring everpresent in Stephane Amaru’s show. In the main workshop hall, Rodolphe paid wonderful homage to Monsieur Alexandre de Paris; the emotion was palpable. Well done and thank you all. Finally, we applaud the Job Dating initiative with appointments organised by MCB and Pole Emploi. Some 2,400 job seekers were able to meet and be interviewed by the largest employers in the industry: Dessange, VOG and more. We can announce that the next MCB will return to the Grand Hall at La Villette (Porte de Pantin, Paris) and will last three days, from 28th to 30th September 2013.

Jean-Michel Faretra

Carlo Bay

Stéphane Amaru

Nous avons aimé le show exceptionnel d’Alexandre de Paris ; la performance remarquable et la prise de risque de Jean-Michel Faretra ; la maturité, le talent et l’audace toujours confirmée de Stéphane Amaru. Aussi, dans la grande salle des ateliers, Rodolphe nous a offert un très bel hommage à Monsieur Alexandre de Paris où l’émotion était palpable. Félicitations et merci ! Enfin, nous applaudissons l’initiative de Job-Dating, des rencontres organisées par le MCB et Pôle Emploi : 2 400 demandeurs d’emploi ont ainsi pu avoir de courts entretiens avec les plus gros employeurs de la profession, Dessange, Vog, etc. Nous pouvons déjà vous dire que le prochain MCB Paris se tiendra également à la Grande Halle de La Villette (Porte de Pantin), cette fois-ci sur trois jours. Notez sans attendre les 28 / 29 / 30 septembre 2013.


Christophe Gaillet : catégorie Avant-Garde

Vincent Moutault : catégorie Classic

360°

William Cerf : catégorie Afro Hair

the big one

• The Big One: Second time around! The 2012 edition of our trophy was a great success with some 122 entrants in the competition. On Sunday 23rd September, the award ceremony took place at Les Planches, the famous nightclub in Paris’ 8th arrondissement. The Big One is open to all French hairdressers living in France and overseas and also non-French hairdressers living in France. Hairdressers are eligible for the trophy by entering one or more of five individual categories: Young Talent, Contemporary Classic, Avant-Garde, Afro Hair and also Colour (a new addition for this year). The overall trophy celebrates achievement and exceptional talent. The applications came from names synonymous with quality, creativity and savoir-faire. Well done to all those who worked so hard and grasped the importance of this competition that helps promote artistic and industry 'growth'. And we mustn’t stop here! Fabulous talents and new hairdressing hopefuls are 'hidden' among you out there! We are expecting even more entrants for the 2013 edition, which will be announced before we once again all celebrate in great style at the award ceremony for the Big One trophies, dancing from 10pm to 2am! Heartfelt thanks go to our sponsors who helped make the competition such a success: Delorme, Hairdreams, Corioliss and Velecta; to our press partners: Biblond and TRIBU-TE; and to the members of the jury: Dorah, David Lucas, Marisol, Patrick Ahmed and Mike Vincent.

Constance Laporte : catégorie Young Talent LES GAGNANTS de THE BIG ONE 2012 THE BIG ONE : Laurent Decreton Young Talent : Constance Laporte Contemporary Classic : Vincent Moutault Avant-Garde : Christophe Gaillet Afro Hair : William Cerf Color : Corinne Mercier

Corinne Mercier : catégorie Color

29

Laurent Decreton : The Big One 2012

The Big One : The Second One ! La deuxième édition de notre trophée a remporté un franc succès avec 122 participants et la remise des prix s’est déroulée le dimanche 23 septembre dernier dans un célèbre club parisien du VIII e arrondissement, Les Planches. La compétition était ouverte à tous les coiffeurs français résidant en France ou à l’étranger, mais aussi aux coiffeurs étrangers résidant en France. Pour concourir, il suffisait de s’inscrire au moins dans l’une des 5 catégories : Young Talent, Contemporary Classic, Avant-Garde, Afro Hair et Color qui a été ajoutée cette année. Ensuite, hors catégorie, le trophée The Big One, lui, vient récompenser une carrière et une exemplarité. Les dossiers reçus nous ont conduit vers de très belles découvertes synonymes de qualité, créativité et savoir-faire... Merci et bravo à tous ceux qui ont travaillé dur et qui ont compris l’importance du challenge, car il contribue à faire “grandir” l’artistique et la profession. Ne vous arrêtez surtout pas là, de grands talents et de nouveaux espoirs “se cachent” parmi vous ! Nous vous attendons encore plus nombreux et motivés pour l’édition 2013 qui sera annoncée dans un prochain Tribu-te… afin de nous retrouver tous ensemble dans une ambiance festive, de 22 heures à 2 heures du matin, autour d’une nouvelle remise des trophées The Big One. Un grand merci à nos sponsors qui ont contribué à la réussite du concours : Delorme, Hairdreams, Corioliss et Velecta ; à nos partenaires presse : Biblond et TRIBU-TE ; ainsi qu’aux membres du jury : Dorah, David Lucas, Marisol, Patrick Ahmed et Mike Vincent.


CALL TO ACTION • Simplicity: everyone wants it, but it’s so hard to get – I don’t know why. Is it that why we are naturally inclined to make things complicated? Does it require more discipline to keep things simple? Or maybe things themselves are becoming so inherently complicated that we have to work twice as hard just to simplify them. Whatever the reasons, we all know that things tend to get complicated very quickly unless we make a conscious effort to prevent this from happening. Unfortunately for most people simple means easy, but this idea of simplicity can promote laziness. Avoiding complex and difficult tasks has become the norm for a generation growing up on ‘easy’. The problem with simplicity is that it can promote a false sense of security and a shallow sense of self-achievement. It encourages people to avoid increasing their own capacity to learn, discover and apply new knowledge. So when we say simple, what do we mean? Easy? Minimal? Plain? Uncomplicated? The problem is, that life around us is none of these things. We function in an extremely complex and interconnected world. Most of us don’t actually live a simple life, and we are challenged with the awareness and reality of an increasing number of problems, with an inability to understand them let alone solve them. To make matters worse none of these problems appear to lend themselves to simple solutions, instead they require time, energy, and a huge amount of effort. Over time the assumption that life should be easy and simple has grown on all of us, unfortunately when things start to get difficult we just hit the simple button. It's time to stop chasing the concept of simplicity. Perhaps we should start to embrace complexity, an ideology that doesn’t seek out the short and simple solution, but embraces the depth, moving parts, processes and relationships that evolve in the bigger picture. Perhaps the myth of simplicity is just that, a myth! Carte blanche à Robert Lobetta qui nous entraîne sur la voie d’une réflexion pour le moins... philosophique ! La simplicité ! Tout le monde la veut. Pourquoi est-elle si difficile à trouver ? Je ne sais pas. Est-ce parce que nous sommes naturellement enclins à rendre les choses compliquées ? Est-ce le résultat d’un déficit de discipline ? Ou peut-être les choses elles-mêmes deviennent-elles si complexes qu’il nous faut avoir deux fois plus de volonté pour parvenir à les clarifier ? Quelles que soient les raisons, nous savons que tout tend à s’embrouiller très vite à moins que nous ne fassions un effort délibéré pour éviter que cela n’arrive. Malheureusement, pour beaucoup, simple veut dire facile, ce qui peut encourager la paresse. Éviter les tâches épineuses et difficiles est carrément devenu normal pour les générations qui montent ! Le problème avec la simplicité, c’est qu’elle peut véhiculer un faux sentiment de sécurité, une impression d’autoréalisation superficielle et encourager les gens à laisser “tomber” leurs capacités à apprendre, découvrir et appliquer un nouveau savoir. Qu’entendons-nous par simple ? Facile ? Minimaliste ? Sobre ? Non compliqué ? L’ennui, c’est que la vie n’est rien de tout cela. Nous fonctionnons dans un monde extrêmement troublé et interconnecté. Nous sommes confrontés à la réalité d’un nombre de problèmes croissant, avec une incapacité à les comprendre, sans même parler de les résoudre. Pire, aucun d’eux ne semble se prêter à une solution aisée, mais demande au contraire du temps, de l’énergie et beaucoup d’efforts. Pourtant, l’hypothèse selon laquelle la vie devrait être “facile et simple” s’est petit à petit inscrite en nous et, hélas, lorsque les choses deviennent ardues, nous appuyons uniquement sur le bouton “facile”. Il est temps d’arrêter de courir après le concept de la simplicité ! Peut-être nous faudrait-il commencer à accepter la complexité, une idéologie qui ne cherche pas les solutions commodes et raccourcies, mais privilégie la profondeur, la mobilité, les processus et les relations qui évoluent dans un cadre plus large. La notion de simplicité ne serait-elle pas qu’un mythe ?

31


WoRDS • The media has inspired my anger not once but twice recently. Considering the times we are living in and all the creativity in the hairdressing industry, two things have dismayed me: In October, one of the globally most opinion-forming of fashion magazines ran a full page feature on how to cut your own hair. It even included a cover line. I am bemused that the editor could confidently tell someone, step by step, how to cut their own hair, and in my opinion the feature is confusing rubbish. Surely there’s enough out there for beauty editors to write about without having to resort to this kind of feature. What this feature is saying is that the hairdresser has nothing to offer the client. I notice the Financial Times in the UK recently published a feature trumpeting the colour market as the hero of our industry; yet it seems the cut has gone backwards. My second source of irritation with the press was a media story remarking how [thankfully] the Government is fighting plans to dress down the hair industry by taking away heels and jewelry. Public money is to be wasted in trying to fight this new European safety ruling! I don’t know any successful woman on the international hairdressing scene who doesn’t wear treacherously high heels, and designer watches have been a staple since I can remember. Creative expression and independence are our mantras. What impact will it have on young people entering the industry if those freedoms are removed? Everything seems to be travelling towards the corporate and the mundane, the committee and the masses. The only way we can stay on the forefront is by having a voice. And a strident voice that must be heard and noticed. To be disregarded by top beauty and fashion press, and fettered by the European Union is reprehensible. Maybe we should learn to pull our own teeth and test our own eyes! This is the kind of issue that erodes the work our professionals have done over the past 30 years. It derides the professionalism and perceived quality of our industry. Vous connaissez Tim Hartley ! Aujourd’hui, il prend la parole pour lancer son “cri du cœur”... Les médias m’ont énervé dernièrement, pas une, mais deux fois. Au vu de l’époque où nous vivons et de toute la créativité dont notre métier fait preuve, j'ai été consterné ! En octobre, un des plus grands magazines de mode a publié un article pleine page sur la façon de se couper les cheveux soi-même. Avec, en plus, un titre accrocheur ! Je suis stupéfait de constater qu’un journaliste peut, avec assurance, expliquer à quelqu’un, étape après étape, comment procéder. Cela revient à dire que le coiffeur n’a rien à offrir à son client : c’est de la bêtise malsaine. Vraiment, le monde de la beauté offre suffisamment d’autres sujets pour ne pas avoir à traiter ce genre de thème... J’ai aussi noté que le Financial Times, a récemment sorti un papier proclamant que le marché de la coloration était le fer de lance de notre industrie, et que celui de la coupe, reculerait... Ensuite, j’ai vu un reportage montrant comment le gouvernement luttait (on l’en remercie !) contre des projets visant à “descendre” la coiffure en lui interdisant d’y porter talons et bijoux. Du gaspillage d’argent public pour essayer de combattre une nouvelle décision de la sûreté européenne ! Je ne connais aucune coiffeuse de la scène internationale qui ne porte des talons aiguilles vertigineux, et autant que je me souvienne, les montres de marque restent toujours attractives. L’expression créative et l’indépendance font partie de nos fondamentaux. Si ces libertés sont entravées, quel en sera l’impact sur les jeunes qui envisagent de nous rejoindre ? Tout semble aller dans le sens du corporate et du mondain, des réunions de commission et de l’esprit de masse. Et pourquoi pas nous apprendre à nous arracher les dents et à tester notre vision nous-mêmes !? La seule façon de rester sur le devant de la scène, c’est d’avoir un avis affirmé et une voix forte, entendue et remarquée. Être méprisé par la presse de la mode et de la beauté, et pénalisé par l’Union Européenne est répréhensible. C’est le genre de chose qui sape le travail que nous réalisons depuis trente ans et qui tourne en dérision notre professionnalisme.


Guy Laroche

Manish Arora

Manish Arora

Miu Miu

Miu Miu

Thierry Mugler

A.F. Vandevorst Ann Demeulemeester

Guy Laroche

Comme des Garçons Tsumori Chisato

Lanvin

Comme des Garçons Tsumori Chisato

Cacharel

Cacharel

Gareth Pugh

Gareth Pugh

Rochas

Anthony Vaccarello

Anthony Vaccarello

Rick Owens Lanvin

Jean Paul Gaultier

Jean Paul Gaultier

Jean Paul Gaultier

Nous avons sélectionné le meilleur des collections Printemps / Été 2013 à Paris et Londres, non du côté couture mais coiffure. Coup de cœur pour Vivienne Westwood dans ses deux défilés (Londres et Paris), Yohji Yamamoto, toujours décalé, et le travail coiffure incroyable fait chez Jean Paul Gaultier sur le thème des icônes du rock.

Rochas

See our top choices (of hairstyles not clothes) from the couture Spring/Summer 2013 collections in Paris and London. We loved the styles in the two Vivienne Westwood shows, in London and Paris, the ever-crazy Yohji Yamamoto, and the incredible hairstyling work done for the Jean Paul Gaultier show on the rock icons theme.

Rick Owens

Rick Owens

Thierry Mugler

Alexander McQueen

Jean Paul Gaultier

Defiles

Ann Demeulemeester

Ann Demeulemeester

A.F. Vandevorst

35


Vivienne Westwood

Vivienne Westwood

Yohji Yamamoto

Yohji Yamamoto

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Yohji Yamamoto

Vivienne Westwood

Yohji Yamamoto

Viktor & Rolf

Viktor & Rolf

Louis Vuitton

Junya Watanabe

Burberry

Temperley

Temperley

Temperley

Vivienne Westwood Red Label

Burberry

Bora Aksu

Bora Aksu

Bora Aksu

Viktor & Rolf

Louis Vuitton

Dries Van Noten

Dries Van Noten

Moschino Cheap & Chic

Temperley

Moschino Cheap & Chic

Vivienne Westwood

Junya Watanabe

Junya Watanabe

Louis Vuitton

PARIS LONDON

37


360°

Products Kérastase Elixir Ultime Oléo-Complexe aux huiles précieuses d’argan, germe de maïs, camélia et pracaxi : Shampooing usage quotidien tout type de cheveux et Masque à l’huile sublimatrice, un soin nourrissant pour cheveux normaux. Elixir Ultime by Jade Jagger : édition limitée de l'huile emblématique signée par la jeune anglaise lancée dans la mode et la déco. Initialiste Concentré Fondamental : sérum régénérateur capillaire enrichi en cellules souches végétales, un concentré pour cuir chevelu et cheveux. L’Oréal Professionnel Mythic Oil, après une collection d’huiles, une gamme soin aux huiles d’argan et de graines de coton : Shampooing (texture gel-huile), Conditioner (crèmesoin) et Masque. Protocole de soin en salon : Oil Bar avec 3 Concentrés Purifiant (pré-shampooing), Nutritif (à l’huile de son de riz) et Protecteur (à l’huile de lin). Pro-Keratin Refill pour une cure restauratrice de kératine en 3 étapes au complexe Pro-Keratin plus Incell pour reconstituer les cheveux fragilisés : Shampooing, Masque, Crème de brushing (thermo-protectrice). Redken For Men Clean Brew, un shampooing usage quotidien pour les cheveux normaux à gras, à base de malt, levure de bière et zeste d’orange. Redken Smooth Lock, une gamme de 5 soins thermo-actifs enrichie en polymères thermo-actifs, en protéines avec l’Interlock Protein Network et huile d’amande, pour contrôler les cheveux épais, indisciplinés ou difficiles à coiffer : Shampoo, Conditioner, Butter Silk (soin profond), Heat Glide (spray thermoactif de protection), Stay Sleek (crème pour nourrir et adoucir le cheveu au contact d’outils chauffant). Heat Styling Thermo-actif : 4 produits de styling enrichis au Heat Guard Complex (céramides, huile de cranberry et xylose) : Satinwear 02, une lotion de préparation au brushing ; Duo Shield 07, un gel-crème protecteur des cheveux colorés ; Iron Shape 11, un spray fixateur de look ; Fabricate 03, un spray texturisant. Tigi Bed Head Elasticate Shampoo et Conditioner : pour fortifier les cheveux avec une action anticasse et apporter élasticité aux cheveux fragiles. Recharge Shampoo et Conditioner : pour renforcer les cheveux ternes et sans vie et leur donner de la brillance. Shu Uemura Art of Hair Color Lustre : 5 baumes raviveurs de reflets à base d’huile de lin et de rosier muscat : Blond Doré, Marron Froid, Blond Froid, Châtain Radiant et Rouge Intense. Orofluido Colour Elixir et Cream Oil Developper (émulsion-crème oxydante en 25 ou 35 Vol.) pour une coloration permanente sans ammoniaque à l’élixir de brillance, formule enrichie aux huiles d’argan, de Chypre et de lin, pouvoir éclaircissant jusqu’à 3 tons et 36 nuances. René Furterer Lissea pour lisser et sublimer les cheveux indisciplinés : 4 produits à l’extrait d’alkékenge et huile d’avocat : Shampooing usage fréquent adapté aux post-lissages permanents et Baume Lissage Soyeux (après-shampooing à rincer) plus 2 soins sans rinçage : Fluide Lissage Soyeux à la texture fondante et veloutée allié du brushing et Spray Thermo-Protecteur Lissant pour protéger la fibre capillaire des agressions thermiques du fer à lisser. La Biosthétique Shape Matt Clay, une pâte de coiffage à l’argile minérale pour donner plus de matière, texture et matifier les cheveux, idéale sur cheveux courts à mi-longs. Kevin.Murphy Blonde.Angel.Wash : shampooing rehausse-couleur pour cheveux blonds au beurre de murumuru, karité et mangue et extraits de lavande. Blonde.Angel.Rinse : traitement aprèsshampooing rehausse-couleur pour cheveux blonds ou gris aux extraits de graines de tournesol, d’huile d’olive, fleur de lavande. Color.Bug Blanc, après le rose, l’orange et le mauve : demi-balle de make-up cheveux, effet éphémère (disparaît au 1 er shampooing), pigments naturels. Un.Dressed : pâte fibreuse élastique, maintien flexible, pour un effet décoiffé libre, rendu mat. Eugène Perma Artist(e), relance de la gamme de coiffage avec 19 produits au Complexe Happy-Mix répartis en 4 familles avec 4 codes couleurs différenciés : Create (rose) : 6 produits en crème, mousse ou spray pour construction avant brushing / cheveux bouclés ; Style (vert) : 4 produits sous forme de cire, gel, gomme et pâte pour un coiffage remodelable ; Fix (orange) : 7 produits sous forme de gel, glue, spray, mousse pour différents types de fixation ; Finish (bleu) : 2 produits gloss pour sublimer les cheveux. Z.One Concept No Inhibition Multi-Color Cream : coloration permanente action anti-âge, en formule crème, avec 4 crèmes oxydantes effet conditionneur (Vol. 3, 6, 9 et 12 %).

39


360°

Products Nioxin Marque professionnelle 100 % dédiée aux cheveux clairsemés et qui s’affinent avec 6 Systèmes de 3 produits : Shampooing, AprèsShampooing et Soin du cuir chevelu sur 2 segments : Cheveux normaux à apparence clairsemée, fins et naturels (1), fins et traités chimiquement (3), ou moyens à épais, naturels et traités (5). Cheveux visiblement clairsemés, fins et naturels (2), fins et traités chimiquement (4), ou moyens à épais, naturels et traités (6). Scalp Renew Dermabrasion Treatment : un service cosmétique en salon, action gommage du cuir chevelu et Density Protection un traitement anticassure à domicile. Intensive Treatment Hair Booster : activateur pour les zones à faible densité et Deep Repair Hair Masque pour renforcer l’élasticité des cheveux. Davines A New Color : 8 nouvelles nuances pour la ligne de coloration permanente sans ammoniaque qui dispose désormais de 51 nuances au total. Delorme Crème de protection avant coloration : protège la peau contre les tâches à la racine des cheveux, toutes teintes confondues, en l’hydratant. HairMaker Build Good Morning : densificateur capillaire disponible en 5 couleurs et constitué de microfibres de coton 100 % naturel, pour homme et femme. Bumble & Bumble Hairdresser's Invisible Oil : 6 huiles essentielles et extraits de coco, noix de macadamia, amande douce, pépins de raisin, monoï tahitien et argan pour du multiusage. Secret Professionnel by Phyto / Ligne Homme, 4 produits aux extraits de pamplemousse et de cèdre du Liban pour 3 thèmes : Énergie, un gel douche cheveux et corps pour booster la journée ; Densité, un shampooing redensifiant ; Détox, un shampooing plus une gelée “coup de frais” pour une action détoxifiante. Kérastase Homme Capital Force, Gel Ultra-Fixant Densifiant, nouvelle formule plus fixante, au système Taurinexpans pour protéger et renforcer le cheveu. Schwarzkopf Professional Igora Expert Mousse, une mousse soin colorante semipermanente, 13 nuances toutes miscibles entre elles et à usage polyvalent. Défi pour Homme Shampooing Antipelliculaire Action 3, avec 3 principes actifs et une formule sans parabènes et sans sulfates. Pureology Precious Oil, une ligne transversale de 3 soins 100 % Vegan, aux huiles de tournesol, coco, olive et jojoba associées à l’Antifade Complex pour tous les types de cheveux colorés : Shamp’Oil, Softening Condition, Versatile Caring Oil (huile sèche). Laboratoires Phytosolba Phythéol Lotion Assainissante Antipelliculaire pour pellicules rebelles et démangeaisons, une lotion antirécidive d’origine naturelle et végétale à 98 %. Hairgum Professionnel Homme Nouveau format Mini pour le Gel Spray Strong, un gel laque à vaporiser, fixation ultra-forte, proposé maintenant en 50 ml après le flacon 250 ml et la recharge salon en 2 litres. GK Hair Professional Lightening Powder, une poudre décolorante enrichie en Juvexin (protéine de kératine) pour éclaircir jusqu’à 7 tons. Hair Taming System with Juvexin, Quick Fix : shampooing sec formule aérosol pour rafraîchir et hydrater le cuir chevelu et absorber les excès de sébum. Rusk Une gamme de 7 produits pour plus de texture et brillance : Being Sexy Shampoo, Conditioner, Oil (sérum à l’huile d’argan), Mousse, Hairspray, Gel pour des fixations différentes et Cream pour le coiffage. K pour Karité Maquillage pour Cheveux Or et Cuivre avec 2 mascaras certifié Ecocert pour déposer sur des mèches un voile de lumière qui s’élimine au 1er shampooing. Structure Transform Spray Clay : niveau de tenue 3, fini mat, pour une utilisation polyvalente sur tous les types de cheveux et particulièrement les cheveux courts. Mizani Pour l’entretien des cheveux frisés à crépus, normaux à secs : Supreme Oil Shampoo, Conditioner, Mask à base d’huiles précieuses pour une nutrition intense. R Lizz Smooth Express : soin capillaire longue durée, enrichi en kératine et les 7 huiles précieuses d’argan, pracaxi, murumuru, olive, macadamia, tournesol, noix du Brésil. Paul Mitchell Blonding System Lighten Up : pâte éclaircissante pour décoloration jusqu’à 5 tons avec une formule crémeuse à base de cire d’abeille. Ducastel Subtil Keratin : un service salon en 4 étapes pour une régénération cellulaire avec 2 formes de kératine et du collagène végétal, plus 3 produits pour l'entretien : Bain Pureté, Soin Hydra Extend et Lait Thermoactif Luminescent pour une réparation profonde des cheveux abîmés, affaiblis et déshydratés. Keune So Pure Natural Balance Color : coloration permanente, sans parabène, ni ammoniaque, 35 nuances plus un After Color Shampoo et Conditioner.

41


360°

ToOLs Kevin Murphy Sewing.Kit : kit de 2 aiguilles en plastique recyclable, 3 fils de lins (marron, noir et beige) de 3 m chacun pour créer toute sorte de coiffures. Corioliss Sèche-cheveux Gloss Black Flow : 2 000 W, 2 niveaux de vitesse, 2 niveaux de température, 2 embouts et un diffuseur, une touche air froid, design épuré. Sèche-cheveux Coriolissimo Turbo Dryer : 2 500 W, 520 g, 2 niveaux de vitesse, 2 niveaux de température, 2 embouts, un bouton air froid, volume d'air 80 m3/ h et 69,5 décibels. Jacques Seban Table Boss : multiservice, hauteur de 88 cm pour un diamètre de 49 cm, réalisée en plastique avec 2 porte-serviettes en métal, proposée en rouge, noir et gris. Jacques Seban / Denman Peignes ProEdge : avec un rebord de coupe pour positionner avec précision les ciseaux ou la tondeuse, disponible en version droitier (coloris noir ou rose) et gaucher (bleu). Farouk Systems / Chi Sèche-cheveux Touch avec écran tactile couleur (type iPhone), puissance moteur de 1 875 W, cordon de 3 m, garantie deux ans. Velecta Paramount Sèche-cheveux Inspire : silencieux (62 dBA), proposé en 1 600 W et 2 000 W dans un coffret réunissant ses 3 accessoires, prévention des TMS grâce au prolongateur Cool Air Flex. Tondeo Ciseaux Unique : design “unique”, Offset, anneaux ouverts et ergonomiques revêtus de lamelles souples nouvelle génération, revêtement compacté sisal poli à la main ultra-brillant. Tema / Dune Ciseaux Aéro 6.7 : taille 6.7 pouces, lames concaves avec affûtage convexe sans angle, pour couper, slicer, piqueter, idéal pour coupe homme et peut convenir aux gauchers. Ghd Metallic Collection : édition limitée déclinée en 3 couleurs : or, argent et rubis, chaque coffret contient un Classic Styler® Ghd relooké, une pochette thermorésistante et son tapis intégré et un sèche-cheveux de voyage ultra-compact. Renseignements au 04 78 35 46 10 ou www.ghdhair.com/fr/. Delorme / Exclusivité Katsuma Ciseaux japonais réf. 4855 : série Cobalt Tattoo, taille 5’5 ou 6’, ergonomique, alliage cobalt pour un tranchant supérieur et longévité des lames, haute teneur en carbone et inoxydable.

FRANCK FRANÇOIS


me Franck François / Just me

Franck François / Just me

JUST Franck

45

rançois

• It was about time we invited Franck François to be the guest of Tribu-te. An entrepreneur at heart, curious about every-thing, Franck has built up one of the largest French hairdressing networks and yet, whilst being very businessoriented, he remains one of the most passionate of hairdressers we have ever met. Let's take a closer look at this captivating character and his exceptional career path:

Il était temps pour nous d'inviter Franck François dans notre Tribu-te mag. Entrepreneur dans l'âme, curieux de tout, cet homme a construit l'un des réseaux français de coiffure les plus importants, mais à côté de l’aspect business de son groupe baptisé VOG, notre illustre coiffeur demeure un personnage passionnant. Suivonsle dans son parcours hors du commun !

At what age did you become the person you are today? That's easy. At the age of 12, I read Proust, all of Proust, and it was a revelation to me! You see, an author who describes a garden of lilies to you over 200 pages is sure to give you a taste – or a distaste – for detail and precision, and that stimulates you to get down to the very bottom of things. I think that was what spawned my own curiosity, my appetite for knowledge. But even before Proust, I already read a great deal. At home I've always had my bookshelves crammed full. Today I devour art books, as well as anything to do with hairdressing.

À quelle période de votre enfance situez-vous les indices qui ont forgé votre personnalité ? C'est très clair pour moi. À 12 ans, j'ai lu Proust, tout Proust, et j'ai eu la révélation ! Comprenez bien qu'un auteur qui vous décrit un jardin de lys sur 200 pages, vous donne le goût - ou le dégoût - du détail, de la précision et vous pousse à aller au fond des choses. Je pense qu’il a été la révélation de ma propre curiosité et de mon appétit de savoir. Mais avant Proust, je lisais déjà beaucoup. J'ai toujours eu des bibliothèques bourrées d’ouvrages chez moi. Encore aujourd'hui, je dévore tout, y compris les livres d'art et ce qui se rattache à la coiffure bien sûr...

How did you go from theory to practical? I'm an entrepreneur and this idea is deeply rooted in me. It all began when I was 14-years-old, and I set up a disco in my parents' garage, where the young people of Maubeuge met up every Sunday. The money I earned was spent the next day on

Comment êtes-vous passé de l’observation à l’action ? Je suis entrepreneur et cette notion est profondément ancrée. Cela a commencé pour moi à 14 ans avec la

• books, records or museum tickets. It was a job that enabled me to feed my appetite for culture. And I believe that it's still the same thing today. And so what about hairdressing, then? You know, school and culture are not synonymous. School and I never got on very well together! So, if I'm honest, I learned hairdressing without much conviction or passion. After two years I got my certificate and I left my home town to move to Paris. At that point I was absolutely sure that one day I would open shops, even though at the time I didn't know in what field that would be. But above all I was convinced that I would not be a hairdresser. Paris was synonymous with adventure? I loved Paris. Thanks to the money I'd earned with my little discotheque, I had bought myself a camera, it was a Nikon F1 – the Rolls Royce of the time. I got together with some antique dealers for whom I shot photos of Louis XVI chests, and referred potential customers to them after showing them my photos in the bars of the big hotels in Paris. The rest of the time I visited museums, taking advantage of the free explanations given by the guides; I went from exhibition to exhibition. I was very happy and a long way from hairdressing… I was 21-years-old.

création d’une petite discothèque dans le garage de mes parents où les jeunes de Maubeuge [Nord] se donnaient rendez-vous chaque dimanche. L'argent que j’y gagnais filait le lendemain en livres, en disques ou en entrées de musées... Cette activité me permettait d'assouvir mon appétit de culture. Et je crois que j’ai gardé la même vision des choses aujourd'hui. Et la coiffure, alors ? Vous le savez, école et culture ne sont pas synonymes. Pour parler honnêtement, l'école et moi ne faisions pas très bon ménage ! J’ai donc appris la coiffure sans trop de conviction, ni passion. En deux ans, j'ai eu mon brevet, puis j'ai quitté ma ville pour monter à Paris. À ce moment-là, j’avais une certitude, celle que j’ouvrirais un jour des ma­ ga­sins même si j’ignorais dans quel domaine. Et surtout, j’étais convaincu que je ne serais jamais coiffeur. Paris, ville d’aventures et de rencontres ? J'ai tout de suite adoré Paris. Grâce à l'argent gagné avec ma petite discothèque, je m'étais acheté un appareil photo, un Nikon F1, la Rolls de l'époque... Je me suis retrouvé en cheville avec des antiquaires pour qui je photographiais des commodes Louis XVI et vers qui,

••• / •••


Franck François / Just me

••• / •••

How did you get back to the job of hairdressing? Three meetings were very important. The first, a lucky one, chez Régine (the fashionable Parisian discotheque) where I met a woman who recommended me to the Carita sisters. At the time Carita was the largest luxury salon in Paris, with 120 staff and some incredible techniques. For six months I was the colourist's assistant – the amazing tips amply compensated for the low salary I was earning – and I learned about ‘cotton wool’ highlights which were the speciality of the house. The second meeting was with Jean-Louis David. It was with him that I learned the importance of the cutting technique and, above all, the importance of training. It was 1973 and lessons were already being given using video footage. The third essential meeting was with Daniel Harlow, a great hairdresser and a marvellous communicator. Some people may still remember his advertising campaign “Harlow ne coiffe pas les emmerdeuses” [Harlow doesn't style your hair if you're a pain in the arse]! So the years you lived in Paris got you involved in hairdressing … In 1976 I went back North, to Lille, where I worked at Michel Dervyn, one of the very first networks in France. That was the beginning of franchising in this country. After a few years I opened my first salon, then a second and the embryo of a network, at regional level. We did our own collections but, disappointed by the results, I hurried off to see Jean-Louis David in Paris to buy his photos for my window displays. It wasn't long before we became the first JLD franchised salons in France; that was a time for a steep learning curve for me, learning all about the network, its rules and the rigour that was required. The experience lasted two years because, one day on returning from a meeting in Paris, the idea of creating my own network started to take root. The name VOG came to me and I quickly negotiated the rights to it with Condé Nast (publishers, amongst other things, of Vogue magazine); I opened 28 branch salons in just three years. It is often the staff themselves who become franchise-holders; in 1989 we reached 100 salons. But that was a terrible year for us: a tax inspection forced me to restructure my business. Without the help of L'Oréal I would have gone under. Once the network had been recreated we developed up to 180 salons.

à la seule vue de mes clichés, je renvoyais des clients potentiels rencontrés dans les bars des grands hôtels. Le reste du temps, je sillonnais les musées, profitais des explications gratuites des guides et je courais d'expo­si­ tion en exposition. J'étais très heureux, et loin du monde de la coiffure... j'avais 21 ans. Comment êtes-vous revenu au métier ? Trois rencontres ont été essentielles. La première, fortuite, s'est faite chez Régine, la discothèque parisienne à la mode, avec une femme qui m’a recommandé aux sœurs Carita. À l'époque, Carita était le plus grand salon de luxe de Paris, avec 120 colla­borateurs et des techniques incroyables. Pen­ dant six mois, j’ai été l'assistant - les pourboires miro­bolants compensant largement le faible salaire - d'une coloriste avec qui j’ai appris les mèches au coton, la spécialité de la mai­son. La deuxième ? Jean-Louis David. C'est avec lui que j’ai compris l'importance de la technique de coupe, mais encore plus celle de la formation. Nous étions en 1973, et ses cours se déroulaient déjà avec des supports vidéo. Ma troisième rencontre marquante a été Daniel Harlow, grand coiffeur et merveilleux communiquant. Certains doivent encore se souvenir de sa fameuse campagne de publicité “Harlow ne coiffe pas les emmerdeuses” ! Vos “années parisiennes” ont finalement réussi à vous réconcilier avec la coiffure... En 1976, je suis retourné dans le Nord, à Lille, et j’ai travaillé chez Michel Dervyn, l'un des tout premiers ré­ seaux en France. C'était le début de la franchise dans la région ! Un peu plus tard, j’ai monté mon premier salon, puis un deuxième, puis un embryon de réseau, régional. Nous réalisions nos collections, mais déçu par le rendu, j’ai filé voir Jean-Louis David à Paris pour lui acheter ses photos pour mes vitrines. Très rapidement, nous sommes devenus les premiers salons franchi­sés JLD en France, une période d’apprentissage pour moi du réseau, de ses règles et de sa rigueur. Cette expérience durera deux ans car en rentrant d’une réunion à Paris, un jour, l'envie de créer le mien a commencé à germer. Le nom VOG s’im­ po­sant à mon esprit, j’ai négocié sans attendre les droits avec Condé Nast (éditeur entre autres du magazine Vogue) et ouvert 28 salons en succursales en trois ans. C’étaient d'ailleurs bien souvent des collaborateurs qui me propo­ saient de devenir franchisé ! En 1989, le cap des 100 salons était atteint, mais cette année-là restera gravée dans ma mémoire pour toujours avec le souvenir terrible d'un contrôle fiscal qui m'a obligé à restructurer mon affaire. Sans l'aide de L'oréal, j'aurais coulé. Le réseau reconstitué, nous avons développé jusqu'à 180 salons. Vous restait-il un peu de temps à consacrer à votre vie person­nelle à cette époque-là ? Entre-temps, je m’étais marié et mon épouse, MarieJosé, tenait, gérait et développait les salons succursales, le socle du réseau, sans lequel rien n’est possible. Moi, je

me JUST

• Did you have any time left to devote to your private life at the time? In the meantime I had married and today my wife Marie-José runs, manages and develops the branch salons. It’s the foundation of the network without which nothing would be possible. I still browse museums and exhibitions, and I collect some things too. My passion and my curiosity for people, things and art remain as strong as ever! When did you get the idea of creating TCHIP, your leading network? In 1996, the great franchise networks had been created. The battle was now in terms of prices, with aggressive promotions. The whole of the profession suffered from this price war; my salons did too. I thought about launching into 'low cost', but I didn't have the necessary concept. Some friends advised me to go to Miami to see the Cuban salons there which charge attractive prices and seem to work very well. I came back ten days later with the Texaco logo (a star in a circle) and the colours of the facades in the city's Art Deco district in my head, along with a concept of new price menus. The name TCHIP is the phonetic adaptation of the English word 'cheap', which means, of course, low cost. Success was immediate. How do you explain that? It's discount hairdressing! The formula is simple but has proved to be extremely efficient. Four fixed rates, no supplements, and the best products used and available for sale. We work exclusively with L'Oréal and Kérastase, which gives the customer a feeling of confidence. Of course we insist on the importance of technical training for our staff, and we are very often located in town centres, sometimes even in the luxury shopping streets. Any figures? Today we have 476 Tchip salons, plus 14 openings planned for 2013, and 103 VOG salons. Our luxury salon, Claude Maxime on the avenue Georges V in Paris, continues to achieve growth of around 30% every three years. Do you have any advice for experienced professionals or young newcomers, with which to conclude this interview? [With a big smile] Work hard, innovate, work hard, innovate, work hard…with perfect quality of service. 'Offer service or get out' should be the motto for our industry!

continuais à arpenter les musées, les expos et me mettais un peu à collectionner avec une passion et une curiosité pour les gens, les choses et l'art toujours intactes ! Comment vous est venue l'idée de créer l'enseigne TCHIP, votre réseau leader ? En 1996, les grands réseaux de franchise étaient créés. La bataille se jouait principalement sur le terrain des prix, avec des promotions agressives. L'ensemble de la profession en souffrait, mes salons aussi. J’ai pensé à me lancer dans le “bas prix”, mais il me manquait le concept. Des amis m’ont alors conseillé de me rendre à Miami [Floride] découvrir les salons des cubains qui pratiquaient des prix accrocheurs et semblaient bien fonctionner. J’en suis revenu dix jours plus tard avec le logo de Texaco [une étoile dans un rond] et les couleurs des façades du quartier Art Déco de la ville dans la tête, plus un concept de menus de prix nouveaux. Le nom, TCHIP, étant l’adaptation phonétique de “cheap” qui signifie peu cher en anglais. Le succès est immédiat. Comment l'expliquez-vous ? C’est la coiffure low cost ! La formule est simple mais elle s'est avérée d'une grande efficacité : quatre forfaits, sans suppléments et les meilleurs produits au bac et à la revente. Nous travaillons exclusivement avec L’Oréal et Kérastase, ce qui confère un sentiment de confiance à la cliente. Bien entendu, nous insistons sur la formation technique de tous nos collaborateurs et nous sommes très souvent en centre ville, parfois même dans les rues des commerces de luxe. Quelques chiffres ? Aujourd'hui, nous dénombrons 476 salons TCHIP, plus 14 ouvertures dans le mois qui vient et 103 salons VOG. Notre salon de luxe, Claude Maxime, situé sur l'avenue Georges V à Paris continue une croissance de l'ordre de 30 % tous les trois ans. Vous auriez un conseil pour les professionnels aguerris ou les jeunes en guise de conclusion ? [Avec un grand sourire] Bossez, innovez, bossez, innovez, bossez… avec aussi une qualité de service irréprochable. “Servir ou disparaître” devrait être la devise de notre belle profession !

47


Franck François / Just me

Heart Marie-JoSÉ • Tribu-te gives all its guests carte blanche to put in the spotlight a person of their choice. When we asked Franck François he came back like a shot, "You can't talk about me without mentioning my wife, Marie-José, who made everything possible." So we meet this woman, who appears fragile but who is buoyed by an inner strength of rare intensity. Today, Marie-José manages so many salons, so many staff, and talks passionately about a new challenge; the most important of her life.

Comme avec chaque invité, Tribu-te mag a donné carte blanche à Franck François pour qu’il mette en avant une personne de son choix. Sa réponse fuse : “On ne peut pas parler de moi, sans parler de ma femme, Marie-José, qui a tout rendu possible.” Nous sommes donc allés à la rencontre de cette femme d'une apparente fragilité, mais portée par une force intérieure rare. Aujourd'hui, celle qui a dirigé tant de salons, tant de collaborateurs, nous parle avec passion de son nouveau défi, le plus important de sa vie.

Firstly, how did you meet Franck? Mine is an ordinary background – after a relatively average hairdressing apprenticeship I was taken on at a VOG salon. That was where I met Franck, who initially rather annoyed me with his big moustache, his sports cars and the posse of admirers surrounding him. Over time, I discovered that beneath this façade was a dynamic, cultivated, sensitive, charismatic and noble man who loved a challenge. Later, we became partners in a salon and our relationship began. Actually all my professional experience has been with this group and thanks to him.

Pour commencer, comment avez-vous rencontré Franck ? J'ai suivi un parcours classique : après un apprentissage en coiffure assez moyen, j’ai été embauchée dans un salon VOG. J'y ai rencontré Franck, qui de prime abord avait plutôt tendance à m'agacer, avec ses grandes moustaches, ses voitures de sport et sa cour, éternellement béate devant lui. Avec le temps, j'ai découvert sous cette façade, un homme dynamique, cultivé, sensible, droit, challenger, charismatique. C'est ainsi que, plus tard, nous nous sommes associés sur un salon, et notre histoire a commencé. Finalement, j’ai construit toute mon expérience professionnelle dans le groupe grâce à lui.

And now you're talking about a new commitment… To give you a good understanding of the way my current projects are developing I must first tell you that 12 years ago I had a blood disease. I was very ill, and the treatment meant that I had to be in medical isolation – that made me face up to another reality, which made me think. Far from the hustle and bustle, unable to work and almost cut off from my family and friends I decided that if I survived, I would do something to help children who suffer the same disease. How did the idea for a home for sick children develop? Just like all the other great events in my life – quite by chance! We had a weekend house in Le Touquet and one day we saw that there was an enormous house for sale, just down our road. As we visited it, Franck and I were overwhelmed by the positive vibes it gave off. We were knocked out by it. That day my idea became reality. When the vendors heard what we intended to do with it they agreed to wait a year, enabling us to raise the finance we needed, convince the banks, etc. Today the work is nearly complete. We'll soon be beginning the welcome phase, at last!

Aujourd’hui, vous parlez d’un nouvel engagement... Pour bien comprendre l’évolution de mes projets actuels, je dois vous dire auparavant qu'il y a douze ans j'ai eu une grave maladie du sang. Plongée dans l’isolement médical par les soins, j’ai découvert une autre réalité et j'ai eu le temps de reconsidérer les choses. Loin de l'agitation, dans l'incapacité de travailler et presque coupée des miens, j'ai pris la résolution que si je m'en sortais, je ferais quelque chose pour les enfants frappés de cette même maladie. Comment est née l’idée de maison d’accueil pour ces enfants ? Comme les grands événements de ma vie, par hasard. Nous possédons une résidence de week-end au Touquet, et un jour, nous avons découvert une immense maison en vente juste dans notre rue. En la visitant, Franck et moi, avons été envahis par les ondes positives qu’elle dégageait. Un vrai coup de foudre ! Et à ce momentlà, mon idée est devenue un début de projet. Les vendeurs, mis au courant de la finalité de nos intentions ont accepté d’attendre un an, le temps pour nous de trouver le montage financier, de convaincre les banques, etc. Aujourd'hui, les travaux sont presque terminés. Nous allons pouvoir commencer la phase accueil, enfin !

Franck François / Just me

• How was this large house restored? The difficulty with the project was that I wanted to offer a place where we could welcome sick children, without any economic contribution from the families, or aid from the government. After looking into it, it appeared that financing this foundation through commercial activity would be the best plan. So we have split the property into two: one side is to be a guesthouse and the other the welcome centre for young children, the former therefore subsidising the latter.

Quel a été le cheminement de la réhabilitation de cette grande maison ? La difficulté du projet reposait sur le fait que je voulais offrir, sans aucune contrepartie financière des familles, ni aide de l'État, un lieu d'accueil pour les enfants malades. Après examen, financer cette fon­ da­tion par une activité commerciale est apparu comme la meilleure solution. Nous avons alors scindé la propriété en deux, une partie devenant maison d'hôtes, l'autre centre d'accueil pour les petits, la première subventionnant donc la seconde.

And who will it be used for? I want to concentrate on young children, aged between 5 and 12. The ones I call my Bout´choux (little ones)! They need lots of support in their fight against the illness. We have met with the members of a charity working with them and we have built up a programme together. The children will come four days a week for leisure activities by the seaside and also including sport, golf, tennis and art. We're going to set up creative painting and sculpture workshops; we will also offer theme-based activities for Fathers' Day, Mothers' Day, Women's Day, etc. where parents and children can enjoy special time together. Above all, the most important point for me is that everything will be free of charge.

Et sa destination finale ? Je voulais me concentrer sur les petits, les enfants entre 5 et 12 ans. Ceux que j'appelle mes Bout´choux ! Ils ont besoin d'être soutenus dans leur combat injuste contre la maladie. Nous avons rencontré les membres d’une association qui les accompagnent, et nous avons bâti un pro­gram­me avec eux. Les enfants viendront quatre jours par semaine faire des activités de loisirs, autour de la mer, du sport (golf, tennis...) et de l'art. Nous allons créer des ateliers créatifs de peinture et de sculpture ; nous proposerons aussi des actions à thèmes autour des fêtes des Pères, des Mères, Journée de la femme, etc., où parents et enfants pourront vivre ensemble des moments uniques. Et surtout, je vous le rappelle, fidèle à mon premier souhait, tout sera gratuit.

What do you believe will be the benefit for the children? Since I've been there and have been alongside these children in hospital, I know how terrible the illness can be: I want to help them to maintain, increase even, their will to fight the disease and help them regain confidence in life. That's the task to which I now want to devote both my time and energy.

Quel bénéfice pensez-vous que l'enfant en tirera ? Pour être passée par là et pour avoir fréquenté ces petits à l'hôpital, je connais les affres de la maladie : je souhaite les aider à maintenir et entretenir leur volonté de se battre contre elle ainsi que leur faire reprendre confiance dans la vie. Voilà la mission à laquelle je désire consacrer mon temps et mon énergie maintenant.

We're just a few weeks away from the opening date now, have you any further plans? Of course! I want to open up a second house as soon as possible, somewhere even bigger, where we can take in even more children...

Nous sommes à quelques semaines de l'ouverture, envisagez-vous une suite à cette belle aventure ? Bien entendu ! Je veux, dès que possible réfléchir à ouvrir une seconde maison, encore plus grande pour y accueillir encore plus d'enfants...

49


1

4

Franck François / Just me

3

2

Franck François / Just me

AllERY

8

5 6

7

The VOG Group produces some of France’s most beautiful commercial collections under its brands VOG and Tchip. Two very different market positions with varied images guided by a common thread: quality cutting paired with high-impact visuals. Le groupe VOG réalise quelques-unes des plus belles collections commerciales de l’Hexagone sous ses marques VOG et Tchip. Deux positionnements très différents qui amènent des images variées avec, pour fil conducteur, la qualité de la coupe et l’impact de la vitrine.

The Vog team at a teambuilding seminar at Arcachon in France, last June. L’équipe Vog lors d'un séminaire de cohésion organisé à Arcachon en juin dernier.

The pillars / Les pilliers Philippe Ingels (36 years): he has worked for the group from the outset and today he's a multi-franchise holder. Jean-Francois Duytschaever (six years with the firm): managing director, and administrative & financial director. (1) Jean-Luc Fusillier (32 years with the firm): network development director. (2) Nino Biondolillo (32 years with the firm): network coordination director. (3) Amandine Gavand (more than 17 years with the firm): head of the management academy. Erwan Givelet (more than 17 years with the firm): franchise sales director. (4) Catherine Debuisson (more than 10 years with the firm): communication director. (5) Marie-José François, Morgane François (the daughter) and Franck François. (6-7-8)

Philippe Ingels (depuis trente-six ans) : il a commencé par travailler avec Franck François avant de poursuivre avec le groupe et, aujourd’hui, il est multifranchisé. Jean-Francois Duytschaever (six ans de maison) : directeur général et directeur administratif et financier. (1) Jean-Luc Fusillier (trente-deux ans de maison) : directeur du développement de réseau. (2) Nino Biondolillo (trente-deux ans de maison) : directeur de l’animation de réseau. (3) Amandine Gavand (plus de dix-sept ans de maison) : responsable de l'académie du management. Erwan Givelet (plus de dix-sept ans de maison) : directeur commercial franchise. (4) Catherine Debuisson (plus de dix ans de maison) : directrice de la communication. (5) Marie-José François : associée, Morgane François (leur fille), Franck François : P.-D.G. fondateur. (6-7-8)

51

Team

Contrairement à de nombreux groupes en France et ailleurs, Franck François n'a jamais pensé donner son nom à son réseau. Pas de griffe éponyme donc pour le fondateur qui ne veut pas être la star au détriment de ses marques, Vog, Tchip, Claude Maxime et Formul'A. Différencier une identité individuelle d’un concept à la “troisième personne” peut avoir parfois des répercussions positives inattendues dans une société ! Tout comme du côté des franchises de salons, le groupe VOG est une entreprise où l’on reste longtemps, voire très longtemps. Avec cette autre particularité de pouvoir y réaliser un véritable plan de carrière en évoluant de poste en poste. Porté par la réussite de son réseau, mais aussi par sa dimension familiale et plus encore, humaine, Franck François croit en son équipe. Il déclare à ce sujet : « Dès lors que les collaborateurs ont fait leurs preuves, ils peuvent compter sur une grande autonomie. Je pense que la confiance est un critère déterminant dans le travail, et une confiance partagée est un liant fort, qui nous fait fonctionner comme un clan. C'est certainement notre plus grande force. »

Photographer: Vincent Alvarez

• Unlike many other groups in France and abroad, Franck François never considered giving his own name to his brand; he didn't want to become the star to the possible detriment of his VOG, Tchip, Claude Maxime and Formul'A brands. Equally, by not trying to represent his identity as an abstract concept in its own right, he has found unexpected positives. Just as you find with any salon franchise, the VOG group is a company where staff may stay on a long time, perhaps a very long time! Importantly an employee can benefit from a real career plan with VOG, moving up from position to position. Unsurprisingly, not only because of the strength of his salon group’s success, but also because of its real sense of family, Franck François believes in his team. In this respect he declares: "As soon as staff have shown their worth, they can enjoy a high degree of autonomy. I think that confidence is a defining criterion in the workplace and confidence shared binds strongly, meaning that we operate like a clan. That's definitely our greatest strength."

TCHIP Collections


Franck Franรงois / Just me

VOG Collections

AllERY

Photographers: Vincent Alvarez & Hagay Elle

53


Franck François / Just me

a

5

6

7

p ssions • When meeting Franck François, at some point you’ll see past his role as brilliant businessman. To look only at his professional achievements would be to give an incomplete portrait, and the torrent of energy that drives him when he talks about his passion for art and culture is sure to blow you away.

Impossible de rencontrer Franck François sans dépasser, à un moment ou un autre de notre conversation, son rôle brillant de chef d’entreprise. Ne considérer que le côté professionnel de l’homme apporterait un portrait bien trop incomplet. Laissons-nous emporter par le torrent d’énergie qui l’anime quand il nous communique sa passion pour l’art et la culture.

When we ask him what form of art he feels closest to, Franck laughs as he replies: "As you may have gathered, I suffer from a great deal of curiosity, and maybe that's actually a quality. I love to find things out. I read a great deal and I've been wandering through museums since the age of 12. Driven by curiosity first of all and then, very quickly, through passion." He loves things that are strong and powerful, as well as fine, colourful things. That gets us talking about painting. He doesn't admit to having a favourite artist but says he loves several, from the Renaissance right through to contemporary geniuses. He mentions Botticelli and Caravaggio spontaneously, along with more recent artists: Kandinsky, Yves Klein, Picasso, Francis Bacon and Soulages. But he doesn't want to stop there because "hundreds of others" give him that particular emotion that leads him on to keener discoveries. He could go on forever on this topic but becomes very precise when we ask him to choose just one work of art, "Without hesitation it's Manet's 'Luncheon on the grass'."

1

1. Hommage à Tennessee Williams - Yves Klein. 2. Yves Klein. 3. Portrait de Femme - Pablo Picasso. 4. Composition VIII - Vassily Kandinsky.

4

Quand nous lui demandons de quelle discipline artistique il se sent le plus proche, dans un rire, il nous répond : « Comme vous l’avez compris, je “souffre” d’une grande curiosité, mais peut-être est-ce, au fond, une qualité ? J’aime décou­vrir. Je lis beaucoup et j’arpente les musées depuis l’âge de 12 ans. Par simple curiosité d’abord, puis très vite, par passion. » Il aime ce qui est fort et puissant, mais aussi la finesse et les couleurs. Cela nous amène à parler peinture. Il admet ne pas avoir de peintre préféré et en aimer plusieurs depuis la Renaissance jusqu’aux génies contemporains. Il cite spontanément Botticelli, Le Caravage, et plus proche dans le temps, Kandinsky, Yves Klein, Picasso, Francis Bacon, Soulages. Mais il peine à s’arrêter là, car des “centaines d’autres” lui procurent cette émotion particulière qui le conduit ensuite vers une

2

3

9

5 et 8. Marcel Proust. 6. L'Outrenoir - Pierre Soulages. 7. Aubade - Gabriel Fauré. 9. La Diseuse de bonne aventure Le Caravage.

55

8

• Franck also wants to talk about music and says that his tastes are eclectic, yet always a search for balance between power and harmony. He moves easily from sacred music (requiems by Bach, Mozart or Gabriel Fauré) through to the great classics of French popular music such as Barbara, Véronique Sanson, etc. or even opera and Maria Callas... "I listen to a lot of music, often with headphones, gazing out over the sea or when I go out for long bike rides. And I love live music! Whenever I can, I go to concerts. Rock, popular music, classical, anything goes!" A moment of weakness when we bring up the subject of reading? Not likely! He devours art books, loves to read the biographies of famous people, essays and philosophy books: "From Proust to Jean d’Ormesson, you see there's a vast range!" We scarcely have time to wonder how he manages to juggle all his various responsibilities as head of a company with his leisure activities, when he himself smiles and admits to having a "slight" advantage (it's always been like this) over the common mortal: He never goes to sleep before two or three o’clock in the morning, and wakes up at about six. In other words, although it's generally accepted that an average day last about 16 hours, his day lasts 20. There can be no doubt, with him the word passion can be used to mean exactly that.

recherche plus pointue. Prolixe sur le sujet, il devient très précis si nous lui demandons de ne choisir qu’une seule œuvre : « Sans hésiter, le Déjeuner sur l’herbe de Manet. » Franck peut aussi bien nous entraîner sur le sujet de la musique où il avoue des goûts éclectiques. Avec toujours cette recherche entre puissance et harmonie. Il peut donc passer de la musique sacrée, des requiems de Bach, Mozart, Gabriel Fauré aux grands classiques des variétés françaises comme Barbara, Véronique Sanson, etc. ou bien encore aux opéras, Maria Callas... « J’écoute beaucoup de musique, souvent au casque, face à la mer ou lors de mes longues balades à vélo. Et j’adore la musique live. Dès que l’occasion se présente, je vais aux concerts, rock, variétés, classique, tout y passe ! » Pourrait-il montrer un instant d’hésitation si nous abordons le sujet lecture ? Eh bien non ! Il dévore les livres d’art, il aime les biographies des personnages illustres, les essais, comme les ouvrages de philosophie et il nous précise : « De Proust à Jean d’Ormesson, vous voyez, c’est large ! » Nous avons à peine le temps de nous demander comment il arrive à jongler entre ses nombreuses charges de dirigeant et ses loisirs dévorants qu’il nous devance d’un sourire en avouant un “petit” avantage (et depuis toujours) sur le commun des mortels, celui de ne jamais s’endormir avant deux ou trois heures du matin, et de se réveiller vers six heures. Autrement dit, alors qu’il est généralement admis qu’une journée moyenne fait seize heures, la sienne est de vingt heures. Vous avez compris ? Pas de doute, avec lui, on peut employer le mot passion, il ne sera pas usurpé !


Franck François / Just me

• When we met with Franck François, businessman and keen follower of art, history and gastronomy, we couldn't resist asking him about his favourite places. His answers are rich, cultural and… gourmet! Here's a short guided tour: "My favourite addresses include, as you must surely have guessed, quite a number of museums. It's difficult to restrict myself to just a few names, but in the order in which they come to mind I would mention: MoMA, in New York [Museum of modern and contemporary art], the Tate Modern in London for its permanent exhibitions and also for its “happenings”, the Louvre of course, and also the art galleries in Mayfair [London], the Guggenheim museums in New York, Venice and Bilbao... I'm insatiable, I just let my feet take me round. I'm often alone, enjoying a little serenity. "Although art is one of my great passions, I can't pretend that my quest for gourmet pleasure isn't also very important to me. My favourite addresses? Rather traditional, but all remarkable. In Paris I love the terrace at the Plaza Athénée in the summertime; the Senderens [Lucas-Carton], place de la Madeleine, with its complex-free cooking (a combination of tradition and modernity); Scott’s in London; the Circus [a Brazilian restaurant] in New York; the Pinède in Saint-Tropez…. I'll stop there, otherwise the list would be too long. "Then, as you'll have read in the previous pages, although my home port is Le Touquet [a small seaside town developed by the English at the end of the 19th century] I love Paris absolutely and passionately. Finally, although I'm lucky enough to travel a lot, my curiosity remains unassuaged: quite the contrary in fact, it becomes keener. I'll never change.” Notre rencontre avec Franck François, homme d’affaires féru d’art et d’histoire autant qu’épicurien, a fait que nous ne pouvions pas résister à l’envie de lui demander quels étaient ses lieux de prédilection. Le résultat est riche, culturel et... gastronomique ! Petite visite guidée. « Mes adresses préférées passent comme vous le savez par des musées ! Difficile de me limiter à quelques noms, mais dans l’ordre où ils viennent à mon esprit, je vous donne le MoMA, à New York [musée d’art moderne et contemporain], la Tate Modern de Londres pour ses expos permanentes mais aussi pour ses “happenings”, le Louvre, bien sûr, et encore les galeries d’art de Mayfair [Londres], les musées Guggenheim de New York, Venise et Bilbao... Insatiable, je m’y laisse guider par mon instinct, souvent seul, en appréciant ces moments d’intimité. L’ art étant l’une de mes grandes passions, je dois vous en avouer une autre pour les “petits bonheurs” gastronomiques. Mes adresses ? Plutôt classiques, mais toutes remarquables. À Paris, j’aime la Cour Jardin du Plaza Athénée ouverte à la belle saison et le Senderens [Lucas-Carton], place de la Madeleine, avec sa cuisine décomplexée, mélange de tradition et de modernité. Je fais aussi un détour par le Scott’s quand je suis à Londres, le Circus [restaurant brésilien] à New York et la Pinède à Saint-Tropez. Je m’arrête là, la liste serait trop longue ! Ensuite, comme vous l’avez lu dans les pages précédentes, si mon port d’attache est bien Le Touquet, cette petite ville balnéaire développée par des Anglais à la fin du XIXe siècle, j’aime cependant passionnément Paris. Enfin, j’ai la chance de pouvoir voyager beaucoup et je remarque que cela contribue non à assouvir ma curiosité, mais bien au contraire, à l’attiser. On ne se refait pas ! »

o&wns places 1

1. Guggenheim Museum, Bilbao. 2. Guggenheim Museum, New York. 3-4. Tate Modern Museum, Londres. 5. La Pinède, Saint-Tropez. 6. La Cour Jardin, Plaza Athénée, Paris. 7. Musée du Louvre, Paris. 2

4

3

5

6

7


Art Direction: Angelo Seminara Colour: Edoardo Paludo Photographer: Andrew O'Toole Photographer Assistant: Curro de los Rios Make-up: Laura Dominique Styling: Rebecca Corbin Products: Davines



Hair: Errol Douglas MBE Colour: Jessica Speechley Photographer: David Mannah Make-up: Alex Byrne Styling: Desiree Lederer



Creative Direction: Antoinette Beenders, Global Creative Director for Aveda Hair Color: Ian Michael Black Hair Cut: Ricardo Dinis Hair Styling: Allen Ruiz Photographer: Jenny Hands Make-up: Janell Geason Products: Aveda


Artistic Direction: Craig Hanson Products: American Crew


Artistic Direction: Craig Hanson Products: American Crew


Artistic Direction: Craig Hanson Products: American Crew



Hair: Tracey Devine @ Angels Photographer: Jack Eames Make-up: Lauren Mathis Styling: Bernard Connolly


Hair: Adam Reed, Creative Director of Percy & Reed Photographer: Paul Scala Make-up: Jaimee Thomas Styling: Sonny Groo Products: BaByliss Pro Precision Stylist Tools


Hair: Takuya Morimoto Photographer: Takahito Sasaki Make-up: Jennifer Mika Avins Styling: Nina Walbecq


Hair: Cyrill Hohl Photographer: Yves Kortum


Hair: Jamie Stevens Photographer: Jens Wilkholm Make-up: Gemma Aldous Styling: Ihunna Products: Matrix Haircare


Hair: Angelo Vallillo @ Zullo & Holland Photographer: Chris Harris Make-up: Amy Davies


Hair: Jason MacPhee & Gordon Ritchie Photographer: McInnes Make-up: Jak Morgan Styling: Marc Elrick


Hair: Kaliope Thomas Photographer: Russell Fleming Styling: Zoi Condoleon


MEN HAIRSTYLING

Unlike women, male clients today tend to visit the salon more and more often. Figures showed 15% more salon appointments for men in 2011, and the trend has continued throughout 2012. We asked some 'men in the field' their opinion and their advice for success in growing your male clientele. Seven hairdressers from Great Britain, Luxembourg, Belgium and France respond:

Inversement à la clientèle féminine, les hommes vont de plus en plus chez le coif­feur. Les études relèvent 15 % de visites supplémentaires en 2011 et la ten­dan­ce se confirme en 2012. Nous avons eu envie de demander à des “hommes de terrain” leur avis sur la question et leurs conseils de réussite. Sept coiffeurs du Royaume-Uni, Luxembourg, Belgique et France répondent à nos interrogations.

Jamie Stevens, London - UK (British Hairdressing Awards Men’s Hairdresser of the Year 2011)

“The men’s hairdressing marketing in the UK is really exciting at the moment and growing at a rapid speed. Since opening my new salon in London in March 2012, I have seen more new male clients than women. Men are becoming so much more aware, comfortable and confident with embracing grooming routines. Celebrity culture has been a key driver of this, with numerous male celebrities looking groomed and experimenting with their hair, from the original ‘metrosexual’ David Beckham, to the boy bands, actors and TV personalities that take as much pride in their looks as women. I think it is also driven by women to an extent, who as a result of celebrity culture, want their guys to make an effort to look good." Jamie Stevens, Londres - Royaume-Uni (Men’s Hairdresser 2011 au British Hairdressing Awards)

« Actuellement, au Royaume-Uni, la publicité concernant la coiffure pour homme est en pleine ébullition et croissance. Depuis l’ouverture de mon salon londonien en début d’année, j’ai vu arriver plus de nouveaux clients masculins que féminins. Les hommes commencent vraiment à accepter l’idée de faire attention à eux, de se coiffer et d’y trouver du plaisir. Le culte de la célébrité favorise cette évolution car beaucoup de stars masculines jouent avec leur apparence en expérimentant différentes coiffures. À l’instar du “métro sexuel” David Beckham, pionnier en la matière, de nombreux boy bands, acteurs et personnalités de la télévision soignent désormais leur look autant que les femmes. Je pense que ces dernières y sont aussi pour quelque chose, dans la mouvance, elles veulent que leurs hommes fassent un effort pour bien présenter. »

Cyrill Hohl - Luxembourg "When men's prices dropped and dropped, so did the regard our customers had for us and, gradually, our role lost value. So we needed to find some method, some means of communication (a language perhaps) to show men that hairdressers had become their go-to experts for grooming. Men will spend freely if it's a pleasure for them. Since last year I've offered an all inclusive service, called 'all-in-beauty': haircut, beard, manicure, treatments, massages and a variety of technical services. It is presented in a 100% masculine environment (with appropriate magazines and soft drinks) and it's been working very well. We now see customers who are pleased to come to us. Men are no longer seen as customers to fit in between two others, without an appointment, over and done with quickly. This new approach is highly satisfactory, bringing real profitability with increased turnover to show for it." Cyrill Hohl - Luxembourg « À trop vouloir tirer les prix vers le bas, la considération que les clients avaient pour nous s’est amoindrie et, de fil en aiguille, notre métier s'est retrouvé dévalorisé. Alors, il a fallu découvrir une méthode, un mode de communication, un langage pour que l’homme, qui sait dépenser sans compter pour se faire du bien, sache que le coiffeur était devenu son “partenaire beauté”. J’ai mis en place depuis l’année dernière une formule tout compris “all in beauty” : coupe, barbe, manucure, soins, massages et différents services techniques. Elle est proposée dans un espace 100 % masculin incluant des magazines et des soft drinks et elle fonctionne très bien. On constate que maintenant on a une clientèle qui vient chez nous par plaisir. Pour moi, aujourd'hui, l'homme n'est plus un client que l’on prend “entre deux”, sans rendez-vous, à la va-vite. Cette démarche est payante, elle apporte une vraie rentabilité avec un chiffre d’affaires qui le prouve. »

••• / •••


Hair: Nick Bland & Esti Carton @ Haringtons Soho Photographers: Laurence Edny & Wolfgang Mustain Make-up: Phyllis Cohen

••• / ••• Ludovic Beckers, Maaseik - Belgium "Change is mainly due to the up-and-coming generation. The ‘new’ man is represented as between 20- and 30-years-old; these men are self-aware. Their style is an expression of their personality, which they enjoy presenting for the world to see. Watching the more liberated attitude of the youngsters also encourages a new mood in the older generation of men, who now visit the hairdressers more often. It’s extremely important to safeguard professional standards because, with the new boom in men's hair cutting, men's and women's cutting techniques are becoming quite similar. It’s important to keep the look quite individual. It's up to us, as the hairdressers, to guide customers towards either a retro style that will nonetheless make a statement, or towards a cleaner, stronger look. It's a question of being credible in terms of the overall image, that's all!"

Ky Wilson At Electric Hairdressing, London - UK (Finalist for: Aveda Mens Pure Image award, 2010; L’Oréal Professionnel Mens Colour Trophy 2011. Also session stylist for London Fashion Weeks 2012/2013)

“With styles returning to traditional cutting techniques, we are creating a generation of more skillful hairdressers – it takes great technique to be able to achieve these extremely tailored looks. It means staying away from that ‘clipper’ feel and really making the scissor-over-comb work stronger! The male client’s loyalty is increasing significantly, with more regular appointments, an increase in retail of professional products, and even colour services for men are on the up. Men’s hairdressing is a huge part of my day-to-day life – teaching the English gentlemen how a well executed cut can be versatile and styled in several ways. I believe men’s fashion has caught up to the fast pace of the woman's fashion world.”

Gary Gill, Creative director, Munroe Hairdressing, Surrey - UK

Ludovic Beckers, Maaseik - Belgique « Le changement qui est en train de se produire dans la coiffure est avant tout provoqué par la génération “montante”. L’homme nouveau se trouve dans la classe des 20 / 30 ans, des garçons plus conscients de leur identité propre. Le style est alors pour eux une expression de leur person­nalité et ils aiment l'afficher aux yeux de tous. L'effet ne se fait pas attendre : voir les plus jeunes se “lâcher” suscite l’admiration d’un nouveau groupe d’hommes (“ancienne” génération) et les incite à se rendre plus souvent dans un salon... L’approche professionnelle revêt à ce propos une importance toute particulière car avec le nouvel essor de la coupe messieurs, les techniques de coupe homme ou femme deviennent assez similaires. Ce que l’on retient, c’est l’effet dégagé par le résultat. À nous de guider le client vers une coiffure vintage si l’attitude qui en découle lui convient ou de l’aider à se distinguer avec un look affirmé plus “agressif”. Il s’agit d’être crédible au niveau de l’image globale, un point c’est tout ! »

Ky Wilson, salon Electric Hairdressing, Londres - Royaume-Uni (Finaliste aux prix Aveda Mens Pure Image 2010 et L’Oréal Professionel Mens Colour Trophy 2011. Et aussi coiffeur studio pour les London Fashion Weeks 2012 / 2013)

« Avec des styles qui se basent à nouveau sur les techniques de coupe traditionnelles, nous sommes en train de faire naître une génération de coiffeurs plus experts, car il faut beaucoup de technique pour réussir ces looks très personnalisés. Cela signifie fuir l’idée de la tondeuse à tout-va et vraiment privilégier le travail des ciseaux et du peigne ! La fidélité des clients masculins progresse de manière importante, avec des rendez-vous plus réguliers, une augmentation de la vente de produits au détail et même des services de coloration. La coiffure pour homme représente une énorme partie de mon travail quotidien car, au passage, je montre aux gentlemen anglais comment une coupe bien réalisée peut s’avérer évolutive et se styliser de différentes manières. Je pense que la mode pour homme a rattrapé le rythme effréné du monde de la mode féminine. »

(A stylist with much session experience especially for male celebrities and on mens magazines.)

“The men’s market is growing at a very fast pace, relatively speaking faster than women’s hairdressing. Because of the recession, men in businesses of all types have to become more presentable to stay ahead of the competition, and today men value the importance of looking and feeling good for work. Being a good men's hairdresser and barber has become a prestigious job and the quality of men's haircutting has improved vastly over the last few years. Men seem to be happy to pay for this service even in a tough economic market. The production and promotion of men's hair styling products and men-only ranges has given men the confidence to use products to help maintain a good haircut. Brands have also relied heavily on celebrities to promote products, it has made the average man in the street feel it's possible for him to look the same.”

Gary Gill, directeur de la création chez Munroe Hairdressing, Surrey - Royaume-Uni (Styliste et coiffeur studio pour des célébrités masculines et des magazines pour homme)

« Le marché pour homme est en train de se développer très rapidement, comparativement, plus vite que celui pour femme. En raison de la récession, les hommes qui ont des activités les mettant au contact d'autres personnes, quel que soit le genre de business, savent qu’il est important d’avoir l’air soigné et de se sentir bien pour aller travailler afin de ne pas se faire éliminer de la “compétition”... Être un bon barbier et coiffeur homme est devenu un métier prestigieux car la qualité de la coupe s’est vraiment améliorée ces dernières années. Les hommes semblent contents de payer pour ce service, même quand les conditions économiques sont difficiles. La fabrication et la promotion de gammes de soin et de styling spécifiquement masculines encouragent nos clients à les utiliser pour prolonger une jolie coupe. Et comme les marques se sont également beaucoup appuyées sur les célébrités pour faire leur publicité alors, en fin de compte, l’homme de la rue se dit qu’il peut leur ressembler. »

Cédric Charneau, Roanne - France "I believe that men's hairdressing is driven by young people who need to affirm their personalities within a sluggish economic climate. A hairstyle is the ideal asset by which to identify with an idol, or to create one's own style! Nowadays men know how to groom their image with a variety of different styles on the same basic cut, using or combining several styling products. But, as a Men's trainer at Wella Professionals, I realise that hairdressers are often blocked both artistically and technically. Since the cutting basics in men's hairdressing have gradually disappeared, hairdressers quickly feel overwhelmed by increasing demands and trends, even though the professional press keeps us informed. I see the keys to success here as follows: listen, get some training, release yourself artistically, just as you would in women's hairdressing. Men's hairdressing is a real profession, with a real market for our salons, so get going – and enjoy yourself …".

Cédric Charneau, Roanne - France « Je pense que la coiffure masculine est poussée par une jeunesse qui a besoin de s’affirmer dans un climat morose. La coiffure est l’atout idéal pour s’identifier à une idole ou créer son propre style ! Maintenant, les hommes savent sublimer leur image avec des coiffures différentes sur une même base de coupe, en utilisant ou mélangeant plusieurs produits de coiffage. Seulement, en tant que formateur Homme chez Wella Professionals, je me rends compte que les coiffeurs sont souvent bloqués artistiquement et techniquement. Les bases de coupe en coiffure masculine ayant petit à petit disparues, ils se sentent vite dépassés par des demandes de plus en plus exigeantes et des tendances pourtant très suivies par la presse professionnelle. Pour moi, la clé de la réussite en la matière, c’est, écoutez, formez-vous, libérez-vous artistiquement comme vous le feriez en coiffure féminine. La coiffure masculine est un vrai métier, avec un réel marché pour nos salons, alors foncez et faites-vous plaisir... »

Angelo Vallillo, Zullo & Holland, Nottingham - UK “Men make great clients – they visit often and they do love their products. We’re seeing a much stronger, groomed look, with our male clients requesting tailored cuts reminiscent of the Teddy Boy-look – short at the back and sides and beautifully graduated into longer on top. And styles like that require product, although the modern twist is bringing more texture and less shine for the lads. Men are also spending much more on visiting the salon as well as on home care. Saturday morning is no longer spent queuing up for an £8 haircut at a barbers! They want advice and an enjoyable experience, and they want to leave knowing they have a good cut that will last them. Now all we need to do is to persuade them a little colour will go a long way.”

Angelo Vallillo, salon Zullo & Holland, Nottingham - Royaume-Uni « Les hommes sont de très bons clients : ils reviennent régulièrement et aiment les produits qui leur sont dédiés. On les voit adopter un look beaucoup plus affirmé et soigné, et demander des coupes originales dans l’esprit “Teddy Boys”, court à l’arrière et sur les côtés, et joliment dégradé sur les longueurs sur le dessus de la tête. Un style de coiffure qui nécessite l’utilisation de produits bien que la version moderne apporte plus de texture et moins de brillance que celle des années 50. Les hommes dépensent désormais davantage dans nos salons et dans l'achat de soins d’entretien à domicile. Ils ne font plus la queue chez le coiffeur le samedi matin pour une coupe à 8 £ ! Ils veulent des conseils, passer un bon moment et repartir chez eux en sachant que leur coupe leur va et qu’elle évoluera bien. Maintenant, tout ce qu’il nous reste à faire, c’est de les convaincre qu’une petite note de couleur leur irait encore mieux ! »

95


a permanent solution • Raised by hairdresser parents in the Hautes-Vosges region of France, Gil Mennetrey started out by following in the family's footsteps, gaining his professional qualifications first, then going to Paris and becoming part of the ‘Hair Club de France’. This meant his career quickly became firmly founded on the ethos of friendship and sharing. But his taste for risk and passion for the job were to lead him along an extraordinary career path… The question of hair loss, a condition Gil inherited and shared with many men around him, was recurrent, and ended up being a focus for him, With his friend Norbert Theuret, Gil established a chain of wig stores and then, in 1977 in Nancy, the two men founded the world's first capillary institute under the brand name Norgil. From hair prostheses to treatment, it proved an important step to take! Lasting success was just around the corner – today there are nearly 80 of these institutes in France. Having studied research into hair loss, in 1979 Gil Mennetrey met Doctor Pierre Bédard from Montreal (Canada), considered to be one of the world's top specialists in hair transplants. This was a pivotal, lasting encounter, and one that would result in Gil discovering follicular unit transplantation (FUT). This well-known, revolutionary technique (performed by a surgeon) consists of cutting out a strip 15 to 25cm long, of a maximum width of 1.2cm, and dividing it into micro-grafts which are then re-implanted. Further scientific progress has since been made, allowing for the discovery of a new procedure, FUE (Follicular Unit Extraction), which Gil introduced to France in 2008. In this procedure, hair follicles are removed one by one from the donor area, meaning that no scar is apparent. This is now the option chosen in more than 80% of operations performed by the company. In 1994 in Paris, Gil and his wife Catherine, opened the first French clinic exclusively dedicated to hair transplants, known as Challeng’Hair.

Hair: Ludovic Beckers Photographer: Zeb Daemen

L'histoire de Gil Mennetrey commence sur les traces de la voie familiale - des parents coiffeurs dans les Hautes-Vosges - avec l'obtention de son brevet professionnel. L’étape suivante l’amène à Paris vers une petite notoriété (Hair Club de France) qui lance rapidement sa carrière sur une solide base amicale. Ensuite, le goût de l'aventure et la passion l’entraînent vers un cheminement hors norme qui fera de lui un précurseur de la greffe capillaire. Confronté à sa propre hérédité en matière de chute de cheveux, à l’instar de nombreux hommes de son entourage, le sujet, récur­ rent, s’impose à son esprit... Pour commencer, il crée une chaîne de boutiques de perruques avec son ami Norbert Theuret, puis, tous deux fondent à Nancy, en 1977, le premier institut capillaire au monde sous la marque Norgil. Des prothèses capillaires aux soins, le pas est franchi ! La réussite est au rendez-vous et perdure : on en compte aujourd’hui près de 80 en France. Suivant de près toutes les recherches contre la calvitie, en 1979, Gil Mennetrey fait la connaissance du docteur Pierre Bédard de Montréal (Canada) considéré comme l’un des meilleurs spé­cia­listes mondiaux de la greffe de cheveux. Une rencontre déterminante qui s’ancre dans la durée et lui fera découvrir la micro-transplantation folliculaire (FUT). Révolutionnaire, cette technique (réalisée par un chirurgien) consiste à découper une bandelette de cuir chevelu de 15 à 25 cm de long sur 1,2 cm maximum de hauteur, de la fractionner en micro-greffons qui sont ensuite réimplantés. Depuis, les avancées de la science ont permis la découverte d’un nouveau procédé, la FUE - que Gil a introduit en France en 2008 par lequel les follicules sont prélevés un par un dans la zone donneuse. Le résultat ? Aucune cicatrice et une option choisie aujourd’hui dans plus de 80 % des interventions de la maison.

97

• A Barcelona clinic followed soon afterwards. In 2001 the creation of a clinic in Mauritius – followed recently by a further four in Morocco – established an innovative idea: Medical tourism which combines comfort, holidays and plastic surgery. Note some impressive figures here: 19,000 hair grafts in the Paris clinic alone! Numerous politicians, celebrities, stars of show business and sport are amongst the many patients, but discretion reigns of course and we will mention here only Alain Robert, the French Spiderman, famous for solo, bare-handed urban climbing. Alain made his treatment and consultations part of a film as documentary cameras followed his daring exploits! Always committed to his business and a born entrepreneur, last year Gil Mennetrey was appointed for the second time President of the World Congress on Hair Loss Research in Paris, attended by the world's top specialists and researchers and surgeons from across the world. Gil's reputation extended beyond our borders many years ago and in Miami he was named World Manager of the Year (1998) for solutions to hair loss, and the 2011 Man of the Year by American hair loss specialists (New Image). Gil says his success-story is untouched by the current world crisis; many more developments that the few mentioned here can be seen at http://www.gilmennetrey.com

Toujours à la pointe des dernières avancées, Gil et Catherine, sa femme, ont ouvert la première clinique française exclu­si­ vement dédiée à la greffe de cheveux, à Paris, sous le nom de Challeng’Hair, en 1994. Une autre a suivi à Barcelone. La création de celle de l’île Maurice, en 2001, a instauré une idée novatrice, celle du tourisme médical qui associe confort, vacances et chirurgie esthétique. Depuis, quatre cliniques ont vu le jour au Maroc ces dernières années. Un seul chiffre significatif ? 19 000 personnes ont opté pour des greffes de cheveux rien que dans la clinique parisienne ! De nombreuses figures politiques, people, stars du showbiz et du sport font partie des patients, mais discrétion oblige, nous ne donnerons que le nom d’Alain Robert, le Spiderman français de l’escalade urbaine à mains nues et en solo chez qui les soins et les consultations ont engendré avec Gil une amitié démonstrative jusque devant les télévisions lors de quelques-uns de ses exploits ! Continuellement engagé et entrepreneur né, l’année dernière, Gil Mennetrey est devenu pour la deuxième fois président du Congrès Mondial des Recherches contre la Calvitie, à Paris, où se sont retrouvés les plus grands spécialistes, chercheurs et chirurgiens du monde entier. Mais sa notoriété a dépassé nos frontières depuis longtemps : à Miami (Floride), il a été promu Manager mondial de l’année (1998) pour la correction de la calvitie, et élu Homme de l'année (2011) par les spécialistes américains de la calvitie (New Image). Une success-story qui avoue ne pas connaître la crise et a conduit à de bien plus nombreux développements que ceux évoqués dans ces colonnes ! Pour plus de détails, voyez sur http://www.gilmennetrey.com



design

design

• The René Furterer Institute on Place de la Madeleine in Paris has had a makeover; Maletti Group took responsibility for this project founded on the principles of eco-durability. With a total area of around 150m² over two floors, the salon is divided into a reception, waiting, sales and diagnostic area on the ground floor, and two private booths, and a large styling and colour area on the first floor. The furniture and fittings, all curves and soft lines, work comfortably into the rounded shape of the space with, as a detail, the brands signature green colour palette inspired by nature. Enhancing the hushed atmosphere still further the wall-mounted styling units, product alcoves and ceilings are backlit with low-power LEDS. The furniture used is from the Green First range (Maletti) created by Giovannoni Design, and meets not only top end criteria in terms of comfort and ergonomics, but also meets the firm's desire to use materials with low environmental impact. A rare spa ambiance offering a combination of luxury and elegance.

101

Paris

L’institut René Furterer, situé sur la place de la Madeleine, à Paris, a refait peau neuve et c’est Maletti Group qui a été chargé de la réalisation du projet axé sur l’écodurabilité. Sur une surface totale d’environ 150 m2 et deux niveaux, le salon se scinde en un espace accueil, attente, revente et diagnostic au rez-de-chaussée, puis deux cabines privées et une grande zone coiffage, couleur, au premier étage. L’ameublement tout en courbes et lignes douces vient épouser la forme arrondie des volumes originaux avec, en rappel, les tons verts chers à la marque qui prend son inspiration au cœur de la nature. Pour renforcer une atmosphère sereine et harmonieuse, les coiffeuses murales, les niches produits et les plafonds sont rétroéclairés avec des Leds basse consommation. Le mobilier retenu appartient à la ligne Green First (Maletti) créée par Giovannoni Design et répond non seulement à des critères haut de gamme en terme de confort et ergonomie, mais aussi à la volonté de la société d’utiliser des matériaux à faible impact sur l’environnement. Un univers spa dans un lieu rare alliant luxe et raffinement !

Chicago

• A feted session stylist working between New York, Los Angeles and Chicago and the go-to man for many American celebrities, Anthony Cristiano has just opened his first salon... and in his home stage of Chicago, too. For this monument to pure design, set on the first floor of the Trump Tower overlooking the Chicago River, Anthony worked with Remo Sassi (Sassi SA – Studio Arredo) the celebrated designer from the eponymous Sassi Arredamenti studio. As soon as you enter, you'll appreciate the clever contrast of feeling you're in a private luxury apartment yet equally certain that you are in a hair salon. The most fabulous elements of Italian design blend harmoniously with professional bespoke fittings and fixtures in steel, metal and Plexiglas. The technical area winds around a shiny, white Plexiglas table and leather-finished Sassi seats. The distinct relaxation and beauty zone also blends in perfectly. Light, lightness and design, the salon celebrates splendour but, above all, the perfect marriage of a designer and his customer, the stylist. Coiffeur studio reconnu gravitant entre New York, Los Angeles et Chicago, également favori de nombreuses stars américaines, Anthony Cristiano vient d’ouvrir son premier salon à Chicago, sa région d’origine. Pour la réalisation de ce “monument” de pur design situé au premier étage de la Trump Tower donnant sur la Chicago River, il a collaboré avec Remo Sassi (Sassi S.A./ Studio Arredo), célèbre designer de la maison éponyme Sassi Arredamenti. Dès l’entrée, nous sommes pris par le contraste entre l’impression de pénétrer dans un appartement privé de luxe et la certitude d’être dans un salon. Les plus grandes œuvres du design italien côtoient harmonieusement le mobilier professionnel, du sur mesure, fait d’acier, de métal et de Plexiglas. La zone technique serpente autour d’une table en plexi blanc brillant et de ses sièges Sassi en métal et cuir noir. L’espace relaxation et soins, dans une zone distincte, se conjugue lui aussi sur la parfaite harmonie. Lumière, légèreté, design, l’endroit révèle le faste du salon, mais avant tout, l’entente parfaite entre un designer et son client, le coiffeur.


design

L

oNDON

• Award-winning hairdresser Dylan Bradshaw has reassigned a portion (a stunning 3,000 square feet) of his elegant yet homely townhouse salon to create a new Academy space. A gorgeously inviting proposition, Dylan’s uplifting choice of colour and décor is an expression of ‘traditional modernism’ if such a thing exists! Here in his city-centre premises, apprentices can soak up the best of hairdressing ambience. We like the bold use of a single piece of imagery, a choice of brilliant white for paintwork and fittings as well as for pristine-clean Italian-made chairs (from Salon Ambience) with classic chrome finishes. Sumptuous dark timber flooring, original huge windows, panelled doors and coving are in keeping with traditional vibe of the entire building, while recessed lighting and uncluttered lines with minimal ornamentation keep the focus on the work in hand: learning the best hairdressing possible.

Dublin

Le coiffeur Dylan Bradshaw (récompensé par de nombreux prix) a transformé 280 m2 de son élégant salon de Dublin, situé dans une belle maison de ville, afin d’y intégrer un nouvel espace académie. Pour accomplir cette magnifique réalisation, Dylan s’est laissé inspirer au niveau de la couleur et du décor par un esprit de “modernisme traditionnel” si on peut se permettre une telle expression ! Nous aimons le choix audacieux d’un seul visuel, du blanc brillant de la peinture et des équipements, comme la blancheur immaculée des chaises associée au chrome (de la marque italienne Salon Ambience). Le beau plancher en bois foncé, les immenses fenêtres originales, les portes à deux vantaux et les moulures marquent l’homogénéité avec le bâtiment tout entier. L’éclairage encastré ne vient pas rompre les lignes de l’ensemble, sobres, épurées et sans ornementation superflue pour mieux permettre aux apprentis de se concentrer sur leur tâche et de s’initier aux meilleures pratiques en matière de coiffure dans la meilleure des atmosphères qui soit.

103

• Errol Douglas surely needs no introduction to Tribu-te readers. A guest of the magazine [Winter 2009/10] and previously an artist at the Tribu-te Show, Errol is a winner of the AIPP Grand Trophy, and member of the British Hall of Fame at the British Hairdressing Awards. We adore him for his enthusiasm, talent as a hairdresser and passion for sharing his expertise, AND we love his newly refurbished salon in the swish location of Motcomb Street, Belgravia, London. Blessed with a double aspect, allowing light to flood in through front and back windows, the ground floor salon [there is also space below for technical work] has been further opened up by redeploying the reception desk to a central island position. It’s had a dramatic effect and allows for a clearly defined waiting and retail area, now furnished with a fabulous circular dining table and eye-catching light installation, and distinct salon area where styling stations are separated from backwashes by chain-screening. Stunning imagery from Errol’s awesome photographic portfolio is displayed throughout; the mood is ever-so-chic yet thoroughly inviting. Just like the owner. Errol Douglas n’a plus besoin d’être présenté ! Invité d’honneur du Tribu-te mag Hiver 2009 / 10, il a également participé au Tribu-te Show (automne 2009), remporté le Grand Trophée AIPP et il est membre du British Hall of Fame du British Hairdressing Awards. Nous l’adorons pour son enthousiasme et son talent lorsqu’il partage son savoir-faire. Et nous adorons aussi les nouveaux aménagements de son salon situé dans la très chic Motcomb Street du quartier de Belgravia à Londres (proche de Knightsbridge). Grâce à sa surface traversante, les larges baies vitrées de l’avant et de l’arrière permettent à la lumière d’inonder tout le rez-de-chaussée [le salon possède un niveau inférieur dédié au travail technique] ouvert au maximum afin que la réception prenne la place d’îlot central. Le résultat est réussi et crée aussi une zone d’attente et de vente au détail clairement définie, meublée avec une imposante table à manger circulaire éclairée par un grand lustre “style mobile”. Des rideaux constitués de chaînettes délimitent les espaces en douceur par leur effet transparence et, aux murs, on découvre quelques visuels tirés du portfolio d’Errol. Une ambiance totalement classe bien que conviviale !


design

design

design at

work

1 Karisma, 2-4 Maletti, 5-7 CoopĂŠrĂŠ & Salon Ambience, 8-9 Sassi, 10 Pietranera, 11 Takara-Belmont, 12 Gamma, 13 Nelson Mobilier, 14-15 Olymp, 16-17 Cindarella

8

1

9

10

105

2

3

4

11

12

13

OLYMP 5

6

7

14

15

16

17


In March / En mars

IM • I’m Eugene Souleiman and I’m delighted to be invited as Tribu-te magazine’s guest for the Spring 2013 edition. I’m working on making great pages for you to read – crammed with pictures and stories which will reflect how full my life is. You’ll be given a tour of my exciting world of fashion hair and associated projects; I work with colourful, strong people – sometimes strange – and I want to share with you how inspiring and exciting this is. I’ll talk about my professional journey, too. At first I studied art, but moved into the hairdressing trade working with Trevor Sorbie in London. It was the 1980s and moving around the clubs and meeting interesting people, I fell into the fashion industry. Today I feel privileged to have found my calling without really trying; I’ve never really been a man with a plan, but find myself doing something which is now most definitely a passion. See you in March! « Je m’appelle Eugene Souleiman et je suis ravi d’être l’invité de Tribu-te magazine pour son édition Printemps 2013. Je vais vous préparer de superbes pages, pleines d’images et d’anecdotes qui montreront combien ma vie est “remplie”. Vous viendrez faire un tour dans le monde excitant de la coiffure de mode qui est le mien, ainsi que dans tous mes autres projets. Je colla­­bore avec des personnages hauts en couleur, au caractère bien trempé, voire étrange, et je veux vous montrer comment tout cela est inspirant et enthousiasmant. Je vous parlerai également de mon parcours professionnel. J’ai commencé par des études d’art, mais je suis passé à la coiffure en travaillant avec Trevor Sorbie à Londres. C’était les années 80 ! En sortant beaucoup en discothèque et en rencontrant des gens intéressants, j’ai atterri dans l’industrie de la mode. Aujourd’hui, je me sens privilégié d’avoir trouvé ma voie sans vraiment la chercher. Je n’ai jamais imaginé de plan de carrière, mais j’exerce finalement un métier qui est clairement devenu une passion. Rendez-vous en mars ! » Eugene Souleiman



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.