Tribu te 34

Page 1

revue professionnelle de luxe

2013-2014 TRIBU-TE

Laurent

Decreton #34

ÉDITION FRANÇAISE

HIVER 2013-2014 / N° 34 / 20€






14 44

52

12 96

30

68

SUMMARY

360°

• The Big One award ceremony in Paris • The roaring success of the London Tribu-te Show • Report on Paris’ Mondial Coiffure Beauté • Robert Lobetta, Tim Hartley and Jean-Luc Minetti speak freely • Fashion on the catwalks of New York and London • New products and tools. Remise de nos trophées The Big One à Paris • Succès de notre Tribu-te Show à Londres • Compte rendu du Mondial Coiffure Beauté (MCB) à Paris • Robert Lobetta, Tim Hartley et Jean-Luc Minetti prennent la parole en toute liberté • Les défilés de mode à New York et Londres • Les nouveaux produits et outils.

JUST ME / LAURENT DECRETON

• A 16-page exclusive! Enter the world of Laurent Decreton, our award-winning French guest who loves the stage, high fashion, passing on his expertise and the travel that has enlightened his international career. 16 pages exclusives ! Pénétrons l’univers de Laurent Decreton, notre invité français très souvent primé, qui aime la scène, la mode, la transmission de son savoir-faire et les voyages qui illuminent sa carrière internationale.

PORTFOLIO

• 32 pages of the most beautiful snapshots of collections from all over the world. 32 pages réalisées avec les plus belles images de collections qui arrivent à la rédaction du monde entier.

DESIGN

• We have picked six new salons in France (Abbeville and Paris), Luxembourg (Bertrange), Belgium (Brussels) and England (London and Bristol) to give you some great ideas. Nous avons sélectionné pour vous six nouveaux salons en France (Abbeville et Paris), au Luxembourg (Bertrange), en Belgique (Bruxelles) et en Angleterre (Londres et Bristol) pour vous donner plein d’envies.

CE MAGAZINE CONTIENT UN ENCART WELLA ENTRE LES PAGES 18 ET 19 ET UN INSERT SHU UEMURA ENTRE LES PAGES 74 ET 75.

TRIBU-TE IS PROUD TO SUPPORT THE HAIR AND BEAUTY BENEVOLENT UK, HAIR RAISING AND THE FELLOWSHIP FOR BRITISH HAIRDRESSING

TRIBU-TE est édité par Seven Publications. 37, rue des Mathurins - 75008 Paris, France. Tél. : + 33 (0)1 48 74 10 17. Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com Publishing Director: Mike Vincent. Associate Publisher France: Laurence Emery. UK Publisher: Nicky Pope. Deputy Editor: Claire Séchet. Art Editor: Sébastien Simon.

TributeMagUK – Twitter Tribu-te Magazine – Facebook Tribu-te Magazine – Europe

Contributors: Robert Lobetta, Tim Hartley, Jean-Luc Minetti, Carolyn Newman, Indra et Jason Miller, Richard Kenworthy, Colette Kelly, Sarah Peters, Stefan Knauer, Nadia Nelson, Jacques Beneich. Translation: Parléclair. Printing: Taylor Bloxham, Tollwell Road, Bursom Industrial Estate, Beaumont Leys, Leicester. LE4 1BR. Seven Publications SARL au capital de 130 000 euros - RCS: Paris B442 270 393. N° ISSN: 2109-4810. Cover: Hair: Laurent Decreton. Assistants: Noël et Alexandra. Photographer: Christian Ashman. Make-up: Vera Dierckx. Styling: Sandrine Duprez. Products: Shu Uemura & Tecni.Art.



As 2013 gradually draws to a close, we are comforted by good news across the media of an economic recovery. Let's accept the good news and, above all, talk about it. We should have no shame about combatting gloom; we should be like the Anglo-Saxons who head for growth on the strength of their optimism. But let's get back to what's in the news and all the excitement of these past few months with a successful Mondial Coiffure Beauté held in its new Paris location and with its original format [in La Grande Halle at La Villette], our The Big One trophy, which was awarded to Christophe Gaillet, and then the Tribu-te Show which played to a packed house in a legendary London theatre. Iconic artists, a crazy DJ, that's it, it's all over - and our 2013 show will remain in the memories of those privileged enough to be in the audience. In the “Just Me” section of this issue, find out about a skilled artist, someone who's passionate and attentive, one of the great promoters of French hairdressing, Laurent Decreton. His world, his story, all the keys to his success and perhaps more widely to success itself, are here. So, to find out more, why not go to our new website www.tribu-te.com. It's been created for you! And we wish you all the best for the festive season! À l’heure où 2013 s’étire pour encore quelques semaines, les médias nous bercent de bonnes nouvelles de reprise économique. Prenons-les, et surtout parlons-en. N’ayons pas de complexe à lutter contre la morosité à l’instar des Anglo-Saxons qui accompagnent la croissance à force d’optimisme. Mais revenons à l’actualité et à la richesse de ces derniers mois avec un Mondial Coiffure Beauté réussi dans son nouveau lieu parisien et son format original à La Grande Halle de la Villette, notre Trophée The Big One qui a consacré Christophe Gaillet, puis le Tribu-te Show qui a fait salle comble dans un théâtre londonien légendaire. Des artistes iconiques, une formidable DJ sur scène, voilà, c’est fait, notre show 2013 restera dans les mémoires des privilégiés qui ont assisté à la performance. Dans le “Just Me” de cette édition, vous découvrirez un artiste accompli, passionné, attentif, l’une des plus grandes valeurs de la coiffure française, Laurent Decreton. Son univers, son histoire, toutes les clés de sa réussite et, peut-être, plus largement de LA réussite sont là. Aussi, pour en savoir plus, retrouvez-nous sur le nouveau site www.tribu-te.com. Il est pour vous ! Et... Nous vous souhaitons d’excellentes fêtes de fin d’année ! Mike Vincent et Laurence Emery



360°

the big one tRophy

• And the winners is… the 3rd edition of our The Big One competition with a record number of entrants and noticeably ramped-up quality. The awards ceremony took place at Mondial Coiffure Beauté Paris at La Villette on Sunday 29th September. Nearly 200 people, participants, friends, family members and sponsors were gathered in the amphitheatre to find out who would win Tribu-te Magazine’s 5 trophy categories: Afro Hair, Colour, Commercial, Young Talent and Avant-Garde (where the competition is fiercest). Afterwards, we all met for a cocktail party and the promise of an even more successful event next year at the MCB, our long-time partner. The Big One 2014 will begin earlier: information will be available on the website from January and entries must be in before 1st July 2014, which leaves plenty of time for the jury, who this year were tearing their hair out at the demands for more time to submit images! And The Big One 2013 Trophy went to the über-talented Christophe Gaillet who this year is picking up every prize (or nearly) in France and overseas. Well done to you all and we hope to see even more of you next year. We are the only INDEPENDENT competition in France. Enjoy it – it’s free!

And the winners are… 3e édition de notre concours The Big One avec un nombre record de participants et une qualité qui monte en puissance. La remise des prix s’est déroulée pendant le Mondial Coiffure Beauté Paris, à la Grande Halle de la Villette, le dimanche 29 septembre. Pas loin de 200 personnes, participants, amis, famille et sponsors, étaient là, dans l’amphi, pour découvrir qui seraient les gagnants des trophées de Tribu-te Magazine dans les 5 catégories : Afro Hair, Color, Commercial, Young Talent et Avant-Garde, celle où la compétition est la plus acharnée. Tous se sont ensuite regroupés autour du cocktail sur la promesse de se retrouver l’an prochain pour une fête encore plus réussie, mais toujours lors du MCB, notre partenaire historique. The Big One 2014 démarrera plus tôt : l’annonce se fera dès janvier prochain sur le Web et la réception des dossiers sera clôturée au 1er juillet 2014, ce qui laissera plus de temps au jury qui s’est arraché les cheveux, cette année, en réclamant un délai supplémentaire. Et... le trophée The Big One 2013 est décerné à l’hypertalentueux Christophe Gaillet qui rafle ces derniers temps tous les prix (ou presque) tant en France qu’à l’international. Bravo à tous et soyez encore plus nombreux l’an prochain. Nous sommes LE concours INDÉPENDANT de la profession dans l’Hexagone. Profitez-en, la participation est gratuite !


Afro Hair: Hairy Taj

11

Color: Corine Cappelli

Big One: Christophe Gaillet

Commercial: Sandrine Ruiz

Young Talent: Rémi Dehmouche

Avant-Garde: Juan Romero

FINALISTS AND WINNERS: Big One Trophy: Christophe Gaillet

Color: Corine Cappelli (winner) Corinne Mercier Morgane Stephanazzi

Young Talent: Rémi Dehmouche (winner) Kevin Chupin Pierre Ginsburg

Afro Hair: Hairy Taj (winner) Juan Romero Christophe Versolato

Commercial: Sandrine Ruiz (winner) Francine Ladrière Vincent Moutault

Avant-Garde: Juan Romero (winner) Christophe Gaillet Philippe Mensah


Robert Lobetta

360°

tribu-te show

• What a success! Our 2nd edition of the TRIBU-TE Show in London, in the magical atmosphere of the Novello Theatre, a stone’s throw from Covent Garden... All the ingredients were present to ensure the show could be a triumph – and it was. The recipe included a legendary venue in London’s theatre-land; the most renowned artists; a highend audience; discerning sponsors; our friend Robert Lobetta to present with talent and spirit; faultless organisation and our familiar format. Artists were allowed no scenery, only two models each, and a request for pure hairdressing as explained and demonstrated by the world’s greatest talents. Mark Hayes opened with two models who illustrated Sassoon’s famous technical skill and Mark’s individual talent: perfection in cutting and incredible colour work, yes on curly Mark Hayes

Successful ! Notre 2e édition du TRIBU-TE Show à Londres dans un théâtre à l’atmosphère “magique”, le Novello Theatre, à deux pas de Covent Garden... Tous les ingrédients étaient réunis pour que le show fasse un triomphe et ce fut le cas : un lieu mythique de la scène londonienne, les artistes les plus renommés, un public de grande qualité, des sponsors choisis, notre ami Robert Lobetta pour assurer la présentation avec maestria, une organisation irréprochable et toujours le même format : pas de mise en scène, deux modèles pour chacun et de la pure coiffure, expliquée, démontrée par les plus grands talents au monde. Mark Hayes a “ouvert le bal” avec deux modèles qui ont illustré toute la technique Sassoon et le savoirfaire personnel de Mark : perfection de la coupe et un Zoe Irwin


• hair! Next came the somewhat atypical Zoe Irwin. She’s a fantastic storyteller and she created styles evoking hippy California – everything’s a ‘remix’ she noted. The audience cheered the arrival of Trevor Sorbie onstage. He reminded us of his fabulous protégés over the years: Eugene Souleiman, Jamie & Sally Brooks, Antoinette Beenders and of course Angelo Seminara. He then introduced his current artistic director: Johanna Cree Brown. Jo produced two styles, each one as incredible as the other. The first used pins for an editorial look, whilst the second was more futuristic. The audience adored the vitality and perfection in her creations. Re-seated after the interval, our audience greeted the eagerly-awaited Tim Hartley, a near-permanent resident at the Tribu-te Show. With his wicked sense of humour yet with modesty and grace, he invited us into his fashionable world. Even the disaster of badly cutting his finger – proof it can

incroyable travail de couleur sur une coiffure bouclée. À la suite, différente, atypique, Zoe Irwin, formidable “story teller”, nous a offert, sur vingt-cinq minutes comme ses camarades, deux coiffures évoquant parfaitement l’âge d’or hippy californien. Le public a acclamé ensuite l’arrivée de Trevor Sorbie qui nous a rappelé les noms des plus grands qui sont passés par son salon : Eugene Souleiman, Jamie & Sally Brooks, Antoinette Beenders et bien entendu, Angelo Seminara puis, revenant au présent, il nous a présenté Johanna Cree Brown. Jo a réalisé deux coiffures, l’une aussi incroyable que l’autre, la première à l’aide d’épingles pour un visuel très studio, la seconde plus futuriste. L’assistance a adoré la vitalité et la maîtrise de ses créations. Après l’entracte, reprise avec le très attendu Tim Hartley “résident” permanent du Tribu-te Show. Avec son

••• / ••• 13

Johanna Cree Brown Trevor Sorbie


Tim Hartley

••• / •••

happen to even the best – didn’t interrupt his flow. He wielded the scissors with panache, establishing a perfect lateral line in one snip, which provoked admiring murmurs all over the theatre. Finally, the delighted audience were treated to the avant-garde set from Michael and Gary aka Hooker & Young who demonstrated their astonishingly complementary, modern and daring approach, from commercial to editorial to avant-garde – all in 25 minutes. The finale they gave us invited truly thunderous applause. It was difficult to leave the theatre after such an evening! The bars were packed with guests enjoying a glass to celebrate the spectacle. See you next year, same date and still in London!

Nicky Pope, Tribu-te magazine UK Publisher

humour percutant, mais modestie et malice, il nous a entraîné dans son univers gorgé de références mode, et soudain, il s’est entaillé profondément le doigt, la preuve, s’il en faut, que cela arrive à tous, même aux meilleurs ! Sans pour autant interrompre le show, il a poursuivi sa coupe puis réussi d’un seul coup de ciseaux magistral une ligne latérale parfaite qui a provoqué un frémissement admiratif dans la salle entière. Le public, aux anges, est passé ensuite au tableau “avant-garde” de la soirée avec la performance très attendue de Michael et Gary, alias Hooker & Young, qui nous ont démontré leur époustouflante complémentarité dans un final moderne, audacieux, réglé avec une précision d’orfèvres. Un tonnerre d’applaudissements les a salué. Difficile de se quitter après une telle soirée ! Nos trois sponsors, qui avaient alloué les bars, ont alors permis à l’assistance de la commenter autour d’un dernier verre... See you l’an prochain, à la même date, et toujours à Londres !

Gary Hooker & Michael Young


15


360°

tribu-te show

Famous guests

Johnny Engstrom, Guy Kremer & friend

Nicky Pope & Gary Kelly

Andrew Barton & AJ Blackadder

Charlotte Murray

Kay Lobetta & Xpresion Hair

Jullie Bellinger & friends

Jess & Lee Stafford

Desmond Murray

Leo Bancroft

Matteo Antonino (PrĂŠsident Great Lengths) & Mike Vincent

Paul Dennison & Ken Picton

Robert Souter & Debbie Bees

Paul Edmonds & Zoe

India & Jason Miller

Carol & Trevor Sorbie

Sheila Abrahams

Bruno Marc & Linton Husbands

Gary Kelly & Sally Styles

Kelly Simpkin & Nicky Clarke

Danielle Sant & Mike Vincent

Sharon Peake & Adam Bryant

Craig Chapman & friend

Tyler Johnston

Chris Hammond & Sara Botham


17


2

360° MCB 2013

• A deserved success for the second edition of Mondial Coiffure Beauté Paris at the Porte de Pantin*. The event’s venue and new concept were tested in 2012, and for this year, a desire for change went hand in hand with the ironing out of last year’s wrinkles… As per 2012, the MCB 2013 was spread over two areas: La Villette’s Grand Hall and the Zenith, one of Paris’ legendary concert venues. The programme matched the event’s grandeur in its richness and variety, without being particularly new. We noted shows by Jean-Luc Minetti for Alexandre de Paris, Brooks & Brooks, and in a rare occurrence, the performance by Guillaume and Frédéric Bérard for Mod’s Hair. We adore their ever-modern styles, sincere, pretension-free talent and also the evident pleasure they share in their work. In terms of the technical workshops, we admired the successful performance of Bruno Estatoff / Your Cut Academy and Patrick Ahmed for Medley. Amongst the stands, we thoroughly enjoyed ghd which was elegant, with hairstylist Charlie Le Mindu; innovation from Babyliss with its MiraCurl® that creates curls quickly and simply (but how can we bill this in a salon?); and the new K3 from Corioliss. We also loved Vitality’s for the décor, Or and Argan for sheer class, and Amika for its fun packaging. Finally, we take our hat off to Michel Dervyn. To celebrate his 50 years in the business, he presented his four salon concepts in one large space. * See you at MCB 2014, end of September, at the same place.

Succès mérité pour cette deuxième édition du Mondial Coiffure Beauté Paris à la Porte de Pantin*. Un lieu, un nouveau concept testés en 2012, une volonté de changer les choses et de corriger les petits bogues de démarrage. Comme l’an passé, le MCB a occupé deux espaces, la Grande Halle de La Villette et le Zénith, la salle de concert mythique. La programmation a été à la hauteur de l’événement, riche et variée, sans être franchement nouvelle. Nous retiendrons tout particulièrement les shows de Jean-Luc Minetti pour Alexandre de Paris, Brooks & Brooks, et, plus rare, celui de Guillaume et Frédéric Bérard pour Mod’s Hair. Nous adorons leur travail toujours moderne, le talent sans manière, mais aussi le plaisir visible qu’ils ont à partager. Sur le plan des ateliers techniques, notons la performance réussie de Bruno Estatoff / Your Cut Academy et Patrick Ahmed pour Medley. Côté stands ? Nous avons beaucoup aimé celui de GHD, élégant, avec la prestation du coiffeur Charlie Le Mindu, l’innovation Babyliss avec son MiraCurl® qui fait les boucles en un tour de main (mais combien facturer cette prestation en salon ?) et le nouveau K3 de Corioliss. Nous avons également aimé les stands Vitality’s pour leur décoration, Or et Argan pour le standing et Amika pour la gaieté qui se dégage de ses packagings. Enfin, coup de chapeau à Michel Dervyn, qui, pour fêter ses cinquante ans de carrière, a présenté ses quatre concepts de salon sur un large espace.

* Rendez-vous au MCB 2014, fin septembre, au même endroit.


3

6

1/ Jamie Brooks 2/ Sally Brooks 3/ Jean-Luc Minetti 4/ Medley Art Team 5/ Bruno Estatoff 6/ Guillaume Bérard 7/ Frédéric Bérard

4

5

7

19


360°

MCB 2013…

• … But the big discovery at MCB was certainly the Didact stand [a 3,200 square feet concept salon in the heart of Paris] hosted by its founder Stéphane Amaru who confided: “Today, in my opinion, hairdressing is an excuse to make a sale. My salons enjoy exceptional profitability with an average five-fold mark-up, but they have to follow the plan! With the franchise concept, training is mandatory at Didact, and takes place in a real salon.” This Didact salon blueprint is developed on four key lines: Didact Hair Lab, the part of the salon where multisensory treatments are tailored to and in front of the customer; the Comptoir des Franges [fringe services bar]; the Comptoir des Cheveux Longs [long-hair services]; and the latest addition, Didact Hair Toys Corner [accessories]. Stéphane Amaru’s “salon of tomorrow” combines art and business in a 33% marketing, 33% artistry/technique and 33% management mix. Already, 15 salons have adopted his approach and, just back from a trip to the UK, our French star who launched his career on the other side of the Channel is announcing a new address in London for the near future.

… Mais la grande découverte du MCB est certainement le stand de Didact [salon conceptuel de 300 m2 en plein cœur de Paris] animé par son créateur Stéphane Amaru qui nous confie : « Aujourd’hui, les services coiffure ne sont, d’après moi, que des alibis pour faire de la revente. Mes corners ont une rentabilité exceptionnelle avec des coefficients de x 5 en moyenne. Mais attention, pas d’improvisation ! Avec les concepts en franchise, il y a une formation obligatoire dispensée chez Didact, donc, dans un vrai salon. » Un concept de corner (comptoir) développé autour de 4 axes majeurs : le Didact Hair Lab, le salon où les soins multisensoriel sont composés sur mesure et devant la cliente, le Comptoir des Franges, le Comptoir des Cheveux Longs et le dernier-né, le Didact Hair Toys Corner... Le “salon de demain” de Stéphane Amaru mixe l’art et le business dans une démarche 33 % marketing, 33 % artistique / technique et 33 % management. Déjà, 15 salons ont adopté son idée et, juste retour aux sources, notre coiffeur français qui a lancé sa carrière outre-Manche annonce une très prochaine adresse à Londres.



o L betta Robert

• “Can fashion still influence hair – or has street culture and the Internet taken over? Hair has referenced fashion

for decades including Vivienne Westwood, Karl Lagerfeld, Alexander McQueen, Marc Jacobs, and John Galliano. All of these designers gave us fantastic inspiration. But the rise of the digital age has given us a new platform to source a different set of ideas. Today’s Internet empowers youth with the ability to create their own sense of style in hair, makeup, and fashion. In turn, they are also able to influence like-minded people along the way. "Street culture represents an intriguing take on individualism, it represents a cooler view on style as it comes directly from the wearer (whose creative imagination develops an alternative set of rules). It’s here on the street that you see a total freedom of expression. There are many hairdressers who have interpreted an idea they've spotted this way – there is nothing greater than raw vision, and where better to see it than on the streets! "So, where does that leave fashion’s influence on hair in 2014? Fashion, like hair, is a reality and must be translated into our working lives as hairdressers. But remember, whether an evening updo, or a haute-couture haircut, it has to have an element of rawness to keep it very real and urban.”

Robert Lobetta se demande si le monde de la mode peut influencer encore la coiffure ou s’il a été dépassé par “l’art” de la rue et Internet ? « Depuis des décennies, la coiffure renvoie à Vivienne Westwood, Karl Lagerfeld, Alexander McQueen, Marc Jacobs, John Galliano et quelques autres... Tous ces créateurs nous ont donné une fantastique inspiration, mais, l’essor de l’ère numérique nous a offert une nouvelle tribune capable de faire naître plein d’idées différentes. Le Web offre aux jeunes les moyens de créer leur propre style en matière de coiffure, maquillage et mode. À leur tour, ils sont également aptes à influencer des gens qui partagent les mêmes opinions qu'eux. La culture de rue incarne une emprise fascinante sur l’individualisme et représente une approche du style plus cool puisqu’elle émane directement de celui (celle) qui le porte et dont l’imagination créative développe un autre ensemble de règles. C’est dans la rue qu’on voit une totale liberté d’expression. De nombreux coiffeurs ont interprété une idée qui en vient car rien n’est plus sublime qu’une vision à l’état brut et il n’y a rien de mieux que la rue pour la saisir ! Quelle sera alors l’influence de l'univers de la mode sur notre métier en 2014 ? La mode, comme la coiffure, est une réalité qui doit être transposée dans notre travail. Mais n’oubliez pas, qu’il s’agisse d’un chignon de soirée ou d’une coupe haute couture, il doit y avoir un élément naturel brut pour que cela reste authentique et urbain. »



Tim

Hartley

• “Youth beauty and rebellion have been strange and powerful bed-fellows for generations. It’s extraordinary that recently there has

been such a big debate on the subject of young people being overly sexualised in the music industry. Long may it continue I say, as long as they are young! "There’s far more danger and degradation at the sight of an older woman making a come-back in leather and whips screaming ‘Bitch’ on her new record. LOL! The long, hooker extensions, smokey eyelashes and nude lips are the height of ‘naff’ and symbol of chat-line allure. Give me the rebel in white denim cut-off shorts, a string vest and Dr Martens – all symbols of street fashion and androgyny – with the ‘Disney’ hair chopped off into a bleached-blonde undercut that puts a beautiful face in the spot light. Super strong brows and the dazzling shade of red on the lips screams NOW. "We may have seen all of this before from too many pop divas to mention, and some of them are joining with the critics…what rubbish is this? It delights me and stops me in my tracks to see strong style coming from the youth of today. It’s the lifeblood of our hair and fashion industry and yet it seems there is a whiff of the prude out there. Let’s stamp it out and celebrate the power of the fierce child.”

Joyeux trublion de l’ordre établi, Tim Hartley prend un malin plaisir à disserter : « La beauté et la rébellion de la jeunesse forment un tandem aussi étrange que fort depuis la nuit des temps et le grand débat actuel sur son hypersexualisation dans le monde de la musique est hallucinant. Pourvu que ce “désordre” dure, oserais-je dire, aussi longtemps que dure la fraîcheur de leur jeunesse ! Le danger et l'avilissement sont bien plus élevés lorsqu’une femme d’âge mûr fait son come-back en cuir et avec des fouets, en hurlant “Garce” sur son nouvel album. Mort de rire ! Les extensions démesurées vulgaires, le maquillage charbonneux et les lèvres nude sont le summum de la “ringardise” et le symbole de séduction du chatline. Montrez-moi l’insoumise en short échancré en jean blanc, Marcel en résille et Dr Martens aux pieds - attributs de la mode urbaine et de l’androgynie - avec une coupe de cheveux blonds décolorés “Disney”, très courte d’un côté et longue d’un autre, qui met un beau visage sous les projecteurs. Des sourcils très marqués et un rouge éclatant sur les lèvres font hurler de suite. Nous avons vu tout ça sur un trop grand nombre de divas de la pop pour le mentionner alors que certaines d’entre elles se joignent aux critiques… Sottises ! Moi, je suis ravi et stoppé dans mon élan pour regarder le style puissant émanant de cette jeunesse. Elle est la source vitale de notre profession de la coiffure et de la mode, non dépourvue pour autant d’une bouffée de pruderie. Éradiquons-la et célébrons le pouvoir de l’enfant terrible. »


25


Minetti Jean-Luc

• An icon of French hairdressing promoting the signature style Alexandre de Paris worldwide, Jean-Luc Minetti explains how art and fashion

become one at Fashion Week: “Coming after the 2014 Spring/Summer Collections in New York and Milan, Paris is the most stimulating because of its intellectual and cultural environment. Grand Palais, Musée Rodin, Halle Freyssinet…the venues chosen by designers are sources of inspiration for ever more astonishing settings and scenery. For example, Chanel at the Grand Palais with a backdrop of contemporary art; the Marc Jacobs show for Louis Vuitton [the latest] with an exuberance in black in the Cour Carré of the Louvre; and Ralph Lauren’s show that paid tribute to the country so dear to the designer, France. Yes, Paris remains the most recognised and courted city, an essential for new designers aspiring for international acclaim. "The only fly in the ointment: the ‘identikit’ look of models in whom we seek the qualities and imperfections that will create new faces of tomorrow. It was a shock to see that the latest Prada campaign only used sharp, rock’n roll looking girls. Is art drawing closer to fashion? Yes on the grounds that arty magazines class a quirky, graceless girl as the new breed. Yet no also. Beauty is subjective, but allow us to make our own decisions…”

Icône de la coiffure française à travers l’image Alexandre de Paris qu’il véhicule dans le monde entier, Jean-Luc Minetti souligne que l’art et la mode se rencontrent et se lient en harmonie à la Fashion Week : « Après les collections Printemps / Été 2014 de New York et Milan, Paris est l’endroit le plus stimulant par son environnement culturel et intellectuel. Grand Palais, musée Rodin, Halle Freyssinet et bien d’autres... les lieux choisis par les designers sont sources d’inspiration pour des mises en scène toujours plus incroyables. Citons, Chanel au Grand Palais sur un fond d’art contemporain, le défilé Marc Jacobs pour Louis Vuitton [le dernier] avec une exubérance tout en noir à la cour Carrée du Louvre et celui de Ralph Lauren rendant hommage à la France si chère au cœur du couturier. Oui, Paris reste la ville la plus courtisée et reconnue, incontournable pour les nouveaux designers qui briguent l’international. Bémol au tableau : le “portrait-robot” des mannequins de demain à qui, selon les saisons, on demande des qualités ou des défauts qui feront les nouveaux visages. Choquant de voir que la dernière campagne Prada n’a pris que des visages anguleux dits rock’n roll. Que l’art se rapproche de la mode, “oui”, mais au diktat d’un magazine arty qui classe dans la New Breed (nouvelle génération) une fille décalée et sans grâce, “non”. La beauté est certes subjective, mais laissons-nous le choix de décider... »


27


défilés

L'Wren Scott

L'Wren Scott

Mary Katrantzou

Mary Katrantzou

At the New York and London Fashion Weeks, Vivienne Westwood’s grunge hair and make-up in London (we don’t always like this look so much) caught our attention, as did the über-classic Tom Ford... Des Fashion Week de New York et Londres nous retenons d’abord, sans être des accros du grunge style, les coiffures et maquillages chez Vivienne Westwood mais aussi, les hyperclassiques de Tom Ford (Londres)...

KTZ

Erdem KTZ

Burberry Erdem KTZ

Burberry Erdem Erdem

Erdem

Erdem

Burberry

LONDON



Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Vivienne Westwood Red Label

Photos: Stefan Knauer @ Catwalkpix

Vivienne Westwood Red Label

Tom Ford

Vivienne Westwood Red Label

Temperley

Tom Ford

Tom Ford

Temperley

Temperley

Tom Ford

Temperley

L'Wren Scott

L'Wren Scott

LONDON


31


Photos: Stefan Knauer @ Catwalkpix

Zac Posen

Thom Browne

Thom Browne

Badgley Mischka

Badgley Mischka

Nicholas K

Zac Posen

Zac Posen Thom Browne

Badgley Mischka

Thom Browne

BCBG Max Azria

Zac Posen

Nicholas K

Thom Browne

Zac Posen

NEWYORK



360°

Pr ducts

René Furterer Complexe 5, la magie des sens : édition collector de l’élixir culte à la formule régénératrice aux huiles essentielles stimulantes d’orange et lavande. Kérastase Résistance Volumifique : 3 soins à effet épaississant pour les cheveux fins avec 3 innovations : la texture Stylight, le système Amplifex et l’Intra-Cylane : Bain pour redonner de la matière, Gelée de Soin Corporisante pour traiter et Soin Spray Expanseur pour texturiser et protéger. Élixir Ultime, Huile Sacrée de Fleur Blanche : crème fine sublimatrice pour une sensation voile de soie. L’Oréal Professionnel Mythic Oil : voile émollient et parfumé pour tout cheveu, idéal en finition, fragrance subtile. La Biosthétique Soin spécifiques pour les cheveux blonds naturels, colorés et décolorés : Protection Couleur Shampoo et Conditionneur Blonde .32 pour des reflets dorés chauds ; Protection Couleur Shampoo et Conditionneur Crystal .07 pour des tons froids. Redken Signature Look, 4 produits pour des styles multiples : Fashion Waves 07 : spray texturisant eau de mer pour des ondulations effet plage. Wind Blown 05 : spray de finition sec pour un volume XXL. Ruffle Up 14 : gel constructeur de volume pour un crêpage moderne. Loose Endings 09 : crème définissante flexible pour un effet mouillé. Macadamia Natural Oil Volumizing Dry Shampoo : shampooing sec volumisant et texturisant en aérosol. Orofluido Coffret édition exclusive : l’élixir de beauté aux huiles naturelles d'argan, Chypre et lin plus un mascara avec miroir et éclairage. Paul Mitchell Coloration nouvelle génération avec la technologie brevetée Dyesmart : The Color XG, une coloration permanente avec 78 nuances miscibles et Shines XG, une crème ton sur ton en 41 nuances. Laboratoires Phytosolba Phytolaque Design : laque végétale de finition au miel d’acacia pour tous les cheveux, fixation forte. Davines Hair Refresher : shampooing sec à base d’amidon de riz, d’huile de citronnelle et d’extraits d’agrumes d'origine naturelle. Eugène Perma Cycle Vital, 2 sprays all-in-one : Soin Multi-Action 5D à l’hibiscus rouge pour les cheveux normaux à fins et à l’orchidée violette pour les cheveux épais.


35


360°

Pr ducts

Shu Uemura Art of Hair Essence Absolue : parfum nourrissant aux perles d’huiles pour tous types de cheveux, brillance ultime, idéal en finition. Volume Maker se pare de rouge pour une édition limitée : poudre invisible dans un pinceau pour “sculpter” le volume. Tigi Bed Head Colour Goddess : Shampooing et Soin enrichis en extraits végétaux pour les cheveux colorés. Dumb Blonde : Shampooing et Soin reconstructeurs pour les cheveux blonds traités chimiquement et fragilisés. Catwalk Headshot Reconstructive Shampoo et Conditioner : pour restaurer intensement la fibre des cheveux sensibilisés et malmenés. Keune Tinta Color Lift & Color : formulé pour monter jusqu’à 4 tons, 3 nouvelles nuances : Copper, Red et Ruby Red. Végétalement Provence Une gamme éco-concept avec un Shampooing et un Baume pour chacun des 3 segments : Hydratation, Nutrition, Post Coloration (antioxydant) plus une Brume Hydratante sans rinçage. Jacques Seban / Vita Nature Huile Lumineuse Or : huile sèche multiusage, effet lumière, action soin (vitamine E) et cosmétique (subtils éclats d’or). Startec Eau de Mer Spray Éclat : 100 % nature, brillance, des cheveux imperméabilisés et protégés des agressions extérieures. Élixir Marin : sérum réparateur concentré en huile d’argan, phytokératine, collagène marin et plantes marines. Z.One Concept No Inhibition Body Booster : crème légère polyvalente pour donner corps, volume et définition à tout style. Revlon Professional Interactives Hydra Capture, Keratin Shampoo et Balm : shampooing et soin réparateur enrichis de kératine associée à la technologie Hydra Capture pour les cheveux secs, cassants et très fins. Revlonissimo : 7 nouvelles nuances pour des colorations lumineuses et éclatantes avec la technologie Intense C5. HC Prestige BB.Curl : crème de soin, sans rinçage, à l’huile de germe de blé, pour définir les boucles des cheveux ondulés à frisés. Vitality’s Technica : gamme pour les cheveux colorés, avec la technologie Color+, sans sulfate ni parabène : Shampoo, Mask (protection), 2Phase (restructurant biphase), Defense Gel (protecteur antitache), Remover (crème détachante), Shampooing Silver (déjaunisseur).


37


360°

Tools Babyliss MiraCurl The Perfect Curling Machine pour sculpter des boucles en juste 3 gestes et avec 3 niveaux de réglage de la température. Wahl Tondeuse Detailer : tondeuse à fil pour les finitions et coupes ultra-courtes livrée avec un coffret d’accessoires dont 3 peignes adaptables. Coopéré / Diva Glamoriser Variable Depth Waver : pour créer des boucles et ondulations en quelques secondes avec 4 amplitudes différentes. Delorme Brosses en bois d’olivier : plates pneumatiques (3 tailles) et rondes (4 diamètres) en poil de sanglier extradur, gamme écologique. Jacques Seban / Haircut Tondeuse de coupe Wave TH30 : fonctionnement accu et fil, tête de coupe en acier chromé, 4 positions de réglage longueur de coupe, livrée avec 5 contre peignes. Ciseaux Black and White : lames étroites concaves (1 blanche, 1 noire), affûtage Hamaguri, acier forgé japonais 440A au carbone. 7 e Élément Lisseur Curler 230 Pro : édition limitée lancée avec des motifs tribaux en deux coloris : Street Jungle Green ou Blue. Corioliss Lisseur-boucleur K3 : modèle hybride, à utiliser ou non avec des traitements en capsule et 3 soins possibles : Keratin Elixr, Argan Shine ou Keep My Colour. Ghd Diffuseur Ghd Air™ : nouvel accessoire spécialement conçu pour le sèche-cheveux. Wonderland à la finition iridescente : 3 coffrets en édition limitée : le sèche-cheveux Air™ ; le Styler® Gold Classic avec la pochette thermorésistante, l'étui de protection et 2 clips cheveux ; le sèche-cheveux Air™ avec le Styler®. Eclipse®, édition ultra-limitée de 1 000 exemplaires : le plus luxueux des Stylers dans une version immaculée. Info au 04 78 35 46 10 ou www.ghdhair.com/fr/.


39



Laurent Decreton


Laurent Decreton / Just me

Laurent Decreton • Thirty years in the business, a role as a L’Oréal Professionnel ambassador, creative director for Haute Coiffure Française, owner of two salons in Metz… Laurent Decreton has styled all the great top models, and performed as part of the Alexandre de Paris session team at the most eagerly watched haute couture shows. An essential figure in international hairdressing, he travels the world sharing his expertise through his shows. Why did you choose hairdressing? Purely by chance! In my hometown of Metz, my stepmother was friends with the hairdresser Jean-Paul Friedman [Meilleur Ouvrier de France]. I visited his salon when I was 12-years-old and immediately fell in love with the smell of the place – a mixture of hairspray and products. I also loved his very zen décor and his famous Knoll chairs. And I was seduced by the gilded birdcagelike atmosphere. By the age of 18, I finished school to embrace this hairdressing industry, much to the dismay of my teachers because I was a good student.

Trente années de métier, coiffeur ambassadeur L’Oréal Professionnel, directeur artistique de la Haute Coiffure Française, propriétaire de deux salons à Metz, Laurent Decreton a coiffé les plus grands top models et participé avec l’équipe d'Alexandre de Paris aux défilés haute couture les plus emblématiques. Personnalité incontournable de la coiffure sur le plan international, il parcourt le monde entier afin de véhiculer son savoir-faire à travers ses shows. Comment avez-vous choisi la coiffure ? Par hasard ! À Metz, ma ville natale, ma belle-mère était amie avec le coiffeur Jean-Paul Friedman [Meilleur Ouvrier de France]. J’ai visité son salon lorsque j’avais 12 ans et j’ai immédiatement aimé l’odeur du lieu, mélange de laque et de tous les produits utilisés avec les clientes. J’ai adoré aussi sa déco très zen et ses fameux sièges Knoll. Et puis, cette ambiance de “volière” m’a séduit. À 18 ans, j’ai arrêté mes études pour embrasser ce métier au grand dam de mes professeurs car j’étais un très bon élève. Des doutes ou hésitations ensuite ? Lors de mon premier stage chez lui, JeanPaul Friedman m’a demandé de réaliser une “ondulation Raimbault”, un exercice très difficile pour un débutant, mais je me suis accroché. Arriver tard dans la profession m’a fait prendre conscience de l’obligation de mettre les bouchées doubles. Cela a porté ses fruits : j’ai été sacré Meilleur Apprenti à 19 ans puis, de mes 20 à 24 ans, j’ai tout fait en même temps : un CAP, un brevet de maîtrise, des concours, tout en travaillant en salon et en coiffant les solistes pour l’opéra... On m’a fait confiance très vite. Être perfectionniste est un atout pour réussir ? On le devient plutôt à force de s’exercer ! Pour moi, la meilleure méthode pour avancer fonctionne avec


Laurent Decreton / Just me

Photos: Jacques Beneich

43

• Any doubts or hesitations at the time? During my first apprenticeship with him, Jean-Paul Friedman asked me to do a “Raimbault wave” [French finger wave], a very difficult thing to do for a beginner. But I stuck with it. Entering the profession late made me aware that I had to work twice as hard. I won a Best Apprentice award at age 19 then between 20 and 24 I did everything at once: NVQ, diploma, competitions whilst working in the salon, and styling soloists for the Opera… I quickly earned the trust of a lot of people.

du travail personnel, la filière classique plus la formation chez un bon maître d’apprentissage. Le mien m’a poussé à me présenter à des concours de coiffure : je suis devenu champion de France à 24 ans puis j’ai remporté les coupes d’Europe, du Monde, j’ai tout gagné ! Cela représente beaucoup de travail, des heures et des heures d’entraînement, six à sept par semaine, pendant les quatre mois qui précèdent les épreuves, donc, oui, suivre cette voie pousse au perfectionnisme !

••• / •••


Laurent Decreton / Just me

••• / •••

Is being a perfectionist an advantage? I would say you become one through work. For me, the best way of moving forward is working hard yourself in traditional hairdressing processes, and training with a good teacher for an apprenticeship. My teacher pushed me into entering competitions and I became French champion at 24-years-old. I won awards in Europe, and all over the world – I won everything! It took a lot of work, hours and hours of training, six to seven times a week over the four months before the events, so yes, this is definitely what makes you a perfectionist! Have you got any specific memories that have marked your career so far? I remember once I was backstage at an Yves Saint Laurent show with the Alexandre de Paris team, and I got myself in a total mess with some short, straight hair. I had to make finger waves. I’d trained hard for it, but because of the air-conditioning in the room, on the day the model’s hair kept falling and slipping and I was frustrated. At that very moment, Monsieur Alexandre walked in. In three minutes, he’d made my finger waves with breath-taking dexterity and ease. It was like a huge smack in the face. I said to myself: Laurent, you’ve still got a lot of work to do! But what a memory…fabulous!

Photos: Jacques Beneich

You have travelled a great deal. Is travel important to you? Initially, I wanted to go into the hotel industry so I could work and travel at the same time. Only later in life did I discover that hairdressing could take me all over the world. I began travelling with the Equipe de France and L’Oréal Professionnel to Italy, German, Poland, Argentina and Japan… I believe broadmindedness leaves room for personal growth. I am not one for being

Votre mémoire vous fait-elle parfois revivre des moments particuliers de vos débuts ? Je me rappellerai toujours du backstage d’un défilé Yves Saint Laurent avec l’équipe Alexandre de Paris où j’étais en pleine galère sur des cheveux courts et raides. Je devais réaliser des crans. Je m’étais beaucoup entraîné auparavant, mais ce jour-là, en raison d’une climatisation “traîtresse”, les cheveux du mannequin “tombaient” et j’étais totalement dépité. C’est juste à ce moment-là que Monsieur Alexandre est arrivé. En trois minutes, il m’a fait les crans, avec une aisance et une dextérité à couper le souffle. J’ai vraiment pris une grande claque et je me suis dit : « Laurent, tu as encore beaucoup de travail ! » Mais c’est un beau souvenir. Magnifique ! Vous avez beaucoup voyagé et vous continuez, c’est important pour vous ? Au départ, je voulais faire une école hôtelière pour travailler tout en voyageant. J’ai découvert plus tard que la coiffure pouvait me conduire à travers le monde également. J’ai commencé à me déplacer avec l’Équipe de France et L’Oréal Professionnel en Italie, en Allemagne, en Pologne, en Argentine, au Japon… S’ouvrir à la différence permet de se réaliser. Je n’étais pas fait pour rester enfermé tout le temps dans un salon, derrière un fauteuil, j’avais aussi l’ambition de me frotter à d’autres mentalités. J’ai été servi ! C’est aussi l’école de l’humilité car je suis encore surpris à chaque voyage. Cependant, au-delà des singularités de chacun, je vois que la coiffure touche tout le monde et sur tous les continents. À quoi sert l’artistique en coiffure ? Sa place est primordiale. L’artistique est l’essence même de notre métier, la source de la créativité qui permet aux coiffeurs de s’exprimer sur scène et également au salon. C’est l’artistique encore qui fait la différence entre deux coiffeurs d’un même niveau technique et qui sert à motiver toute une équipe au sein d’un salon. Je trouve qu’on l’oublie un peu trop souvent et je le regrette. ... Quel rôle pouvez-vous jouer alors ? En tant que directeur artistique, je défends une image, celle de la Haute Coiffure Française, mais aussi celle de mes deux salons à Metz. Pour soutenir l’image d’une marque, il faut aller vers l’excellence tout en pensant que la femme doit pouvoir s’y identifier. Ce que je réalise se doit d’être dans la réalité. Depuis toujours, j’aime mettre en valeur la beauté naturelle de la femme et, dans un certain sens, je pourrais aller jusqu’à dire que je la préfère quand cela ne se voit pas qu’elle sort de chez le coiffeur.


Laurent Decreton / Just me

• shut up in a salon all the time behind a chair. I want to rub shoulders with people with different ways of thinking. And I certainly do! It is a great way of keeping humble; even today every trip surprises me. And beyond each person’s individuality, I have noticed that hairdressing touches everyone, all over the world. What room is there for artistry in hairdressing? It holds an essential, fundamental place. Artistry is the very essence of our industry, the source of creativity that allows stylists to express themselves on stage and also in the salon. It is also artistry that makes the difference between two stylists who have the same technical skill. It is artistry that can motivate an entire team within a salon. I think that we forget the artistic side far too often and it makes me sad. What role can you play? As a creative director I am a guardian of the image of Haute Coiffure Française, and also the branding of my two salons in Metz. To support and maintain a brand’s image, you must always strive for excellence whilst remembering that women must be able to identify with it. What I create must be genuinely accessible. I have always liked highlighting a woman’s natural beauty and, in a certain way, I would go as far as saying that I would like her to look like she hasn’t just stepped out of the salon. You advocate a natural look. How does this come into play on a photo shoot? Natural beauty is also styling, an attitude. It translates through make-up, colour, cut: everything must go together. After all, naturalness can be manufactured! Contrary to what most people may think, it is quite difficult to create… On a shoot, I always start in the same way – to make it look natural, the hair must move and be shiny because it is alive. The most important element for hair is its “accidents”, how it falls naturally. It is always the hair that decides, never the stylist. Otherwise, you lose all the naturalness very quickly. What is your general opinion of hairdressing today? The changes in our industry are noticeable. I began my career around 30 years ago and I have noticed that today we are moving in two directions: low-end hairdressing is developing, allowing women who would never have gone to a salon the genuine pleasure that is having your hair done. And there is also increasingly bespoke hairdressing, focused on desire and customisation, with more zen recommendations, calmer atmospheres, natural results in grand, timelessly classic salons or smaller, newer structures… I would like to see all the uncomfortable noises of the industry disappear so that our tête-à-tête with the customer can be enjoyed in a more soothing, gentler atmosphere, in the image of the hairstylist who created it.

45

Vous prônez le naturel, comment procédez-vous lorsque vous réalisez des photos ? La beauté naturelle, c’est aussi un stylisme, une attitude. Elle se traduit par le maquillage, la coloration, la coupe : tout doit concorder. Mais le naturel, ça se fabrique ! Contrairement à ce que l’on pourrait penser, il est même difficile à réaliser... En shooting, je procède de la même façon. Pour le rendu, il faut que le cheveu bouge et soit brillant car il est vivant. Le plus important, c’est le cheveu avec ses “accidents”. C’est toujours lui qui décide, jamais le coiffeur, sinon, le naturel part au triple galop. Votre regard sur la coiffure ? L’ évolution de notre métier est sensible. J’ai débuté ma carrière il y a environ trente ans et je constate que l’on se dirige vers deux axes différents : le développement d’une coiffure un peu bas de gamme qui permet aux femmes qui ne se rendaient jamais chez le coiffeur de s’ouvrir à ce plaisir. Et une autre, de plus en plus individualisée, tournée vers le désir et la personnalisation avec des propositions plutôt zen, des ambiances calmes, des rendus naturels dans de grands salons classiques intemporels ou de nouvelles structures plus petites... Par ailleurs, je souhaiterais voir s’effacer tous les bruits inconfortables du métier pour que notre tête à tête avec la cliente se vive dans un univers encore plus apaisant, plus doux et surtout, à l’image du coiffeur qui le crée.


Laurent Decreton / Just me

Versus

LAURENT DECRETON / JEAN-LUC MINETTI


Laurent Decreton / Just me

request for a meeting between Laurent Decreton and Jean-Luc Minetti. They are good friends and have deep professional respect for one other. How did you two meet? Jean-Luc Minetti: Laurent, when you started entering competitions you were very young and quite reserved. Do you remember? Laurent Decreton: I remember feeling intimidated by you, yet you intrigued me, too. because we are both from Metz. You were already a well-known hairdresser in Paris and you represented what I aspired to become. Jean-Luc: When I saw you working, I thought that you were doing the right thing. Competitions are the road to excellence, whatever people say. They allow you to acquire a technique that is very near to perfection, as well as getting yourself known first in your region, and then at national level and finally, worldwide. What do you have in common? Laurent: We're both classically trained craftsmen, first and foremost. You have a feeling for detail, for accessories, for ornamentation. You inspired me to work to the finest detail. We like to discuss ideas too and we talk straight out, without going round the houses! Your advice is always very clear and you have an eagle eye. Jean-Luc: Our backgrounds are different, but we both have responsibility for an international brand image; yours is Haute Coiffure Française and mine Alexandre de Paris. What is your vision for hairdressing? Jean-Luc: I make no bones about it: less is more. You have to know how to pare things down. Laurent: When I was younger you used to tell me to take away accessories that were too strong and were ‘polluting’ the hairstyle. You're always ultra-modern because you search for new looks. At the time when no-one would have dared use dreadlocks in a show, you reinvented the idea for Thierry Mugler and achieved a haute-couture result. It was a very long way from the Rasta street image, and used different… I also learned the couture pompadour style from you: there's a trick to it, the pin has to be placed… Jean-Luc: Only very few people know how to do it properly. Hairstyling is like dancing, you have to learn the classical basics before being able to dance contemporary style. We deplore a lack of crucial training amongst young hairstylists, which has a direct impact on the artistry of our work.

Comme une évidence ! Tel est vécu ce rendez-vous, sous la houlette de Tribu-te, entre Laurent Decreton et Jean-Luc Minetti (Alexandre de Paris) qui ont l’un pour l’autre un profond respect professionnel doublé d’un véritable sentiment amical. Comment vous êtes-vous connu ? Jean-Luc Minetti : Laurent, tu te lançais dans tes premiers concours, tu étais tout jeune et assez réservé. Tu te souviens ? Laurent Decreton : Je me rappelle avoir été intimidé par ta présence et intrigué aussi, car nous sommes tous deux originaires de Metz. Tu étais déjà un coiffeur reconnu à Paris et tu représentais ce que j’avais envie de devenir. Jean-Luc : J’ai pensé, en te regardant travailler, que tu poursuivais une belle démarche. Les concours sont la voie de l’excellence, quoi que l’on puisse en dire. Ils permettent d’acquérir une technique proche de la perfection, mais aussi de se faire connaître dans sa région, puis au niveau national et enfin dans le monde entier. Quels sont vos points communs ? Laurent : Nous sommes avant tout des artisans de formation classique. Tu as le sens du détail, de l’accessoire, de l’ornement et tu m’as donné l’envie d’aller au bout des choses. On aime échanger des idées, aussi, et on se parle cash, sans détours. Tes conseils sont éclairés et tu as un œil de lynx. Jean-Luc : Nos parcours sont différents, mais nous avons tous les deux la responsabilité de valoriser

47

••• / •••

Photos: Jacques Beneich

• But of course! That was the reaction to Tribu-te’s


Laurent Eugene Souleiman Decreton //Just Justme me

How do you think the profession has changed? Laurent: For the past ten years there have been fewer competitions, creating a lack of basic technique amongst many young hairstylists. It's a huge problem. The disappearance of artistic groups is also causing a loss of knowledge. Jean-Luc: Hairstyling products manufacturers have also changed their tack, replacing their artistic directors – hairdressers – with technocrats. They might be very good people, but their sole concern is for profitability. And yet the wealth of our job lies in artistry. Without it there can be no evolution. No more reasons to train, no more challenges or research … Laurent: This is why I stress the importance of competitions, even though they are highly criticised, because they enable us to achieve an excellent general level due to a vast amount of training that is required to enter. The English have understood the challenge involved and are very keen. Jean-Luc: And they are much better losers than the French! [Laughter]. More seriously, you have to be curious, go to museums, go back to the icons, look at the old. In hairdressing everything's already been done, there's no point in dreaming. So, for inspiration you need to have references. Our modern world is

l’image d’une marque internationale, celle de la Haute Coiffure Française pour toi et, pour moi, celle de la maison Alexandre de Paris. Quelle est votre vision de la coiffure ? Jean-Luc : Je n’irai pas par quatre chemins : Less is more. Il faut savoir épurer. Laurent : Lorsque j’étais plus jeune, tu me disais en effet d’éliminer certains accessoires trop forts qui “polluaient” la coiffure. Toi, tu es toujours ultramoderne car tu es constamment en recherche. À l’époque où personne n’aurait osé faire des locks sur un défilé, tu as réactualisé l’idée pour Thierry Mugler et obtenu un résultat haute couture, éloigné de l’image rasta de la rue, avec des volumes différents... J’ai aussi appris la banane couture à tes côtés : elle nécessite un coup de main, un placement de l’épingle très précis. Jean-Luc : Rares sont ceux qui savent la réaliser dans les règles de l’art. J'aime comparer la coiffure à la danse où il faut apprendre à maîtriser les bases classiques avant d'oser se lancer dans un ballet contemporain ! On déplore un manque crucial de formation chez les jeunes et cela a un impact direct sur l’aspect artistique de notre métier.

Photos: Jacques Beneich

••• / •••


Laurent Decreton / Just me

• overflowing with opportunities, but young people are lacking a master to guide them. Laurent: There's a lot of work: they learn how to straighten and how to curl using straighteners. I regret to see that school curricula have been emptied of all their artistic substance. Jean-Luc: Yes, the new generation doesn't know how to make a traditional curl using tongs, and they aren’t learning the history of hairdressing any more or even business codes of practice. Laurent: You have to admit that our profession has become a trade. Firms like ours are safeguarded, but we're beginning to feel a bit isolated. Jean-Luc: And the worst of it is that we are not all that much more expensive than most other salons. There's proof that the guarantee of true savoir-faire no longer has the same value. Is there any good news in spite of all this? Jean-Luc: Yes, thankfully. There's been good news these past three years with the glamour come-back: we're getting our styling tools out again, and that feels good... when you know how to use them of course. Laurent: A woman really is much prettier when her hair is well styled. Actresses photographed at the market, with their shopping bags and their hair all over the

Selon vous, en quoi la profession a-t-elle changé ? Laurent : La raréfaction des concours depuis une dizaine d’années engendre un manque de bases chez de nombreux jeunes coiffeurs. C’est un gros problème, je trouve. La disparition des groupements artistiques provoque également une perte des savoirs... Jean-Luc : Les maisons de produits ont aussi modifié leur cap en remplaçant leurs directeurs artistiques qui étaient coiffeurs par des technocrates. Ce sont sans doute des gens très bien, mais leur unique souci réside dans la rentabilité. Pourtant, la richesse de notre métier, c’est l’artistique. Sans l’artistique, pas de style, pas d’évolution. Plus de raisons de s’entraîner, plus de challenges, plus de recherches... Laurent : D’où, répétons-le encore, l’importance des concours, même s’ils sont très critiqués, car ils permettent d’atteindre un excellent niveau par l’entraînement énorme qu’ils exigent. Les Anglais, eux, ont compris l’enjeu et ils en sont férus. Jean-Luc : Et bien meilleurs perdants que les Français ! [Rire]. Plus sérieusement, il faut être curieux, aller aux expos, rechercher autour des icônes, regarder des livres anciens... En coiffure, tout a été fait, inutile de rêver. Donc, pour s’inspirer, des références sont nécessaires. Notre monde actuel regorge de propositions, mais les jeunes manquent d’un maître pour les guider. Laurent : Il y a du travail : ils apprennent à lisser et à boucler au lisseur ! Je regrette que les contenus des programmes scolaires aient été vidés de leurs substances artistiques. Jean-Luc : Tu as raison, la nouvelle génération ne sait pas faire une boucle classique au fer et elle n’apprend plus l’histoire de la coiffure, ni d’ailleurs les codes de l’entreprise. Laurent : On peut hélas le dire, notre profession se transforme en commerce. Des maisons comme les nôtres sont encore des valeurs sûres, mais on commence à se sentir un peu seul. Jean-Luc : Le comble c’est que nos tarifs ne sont pas tellement plus élevés que dans la majorité des salons ! Preuve qu’être garant d’un savoir-faire ne représente plus la même valeur. ... Y a-t-il malgré tout, de bonnes nouvelles ? Jean-Luc : Oui, heureusement. C’est le cas depuis trois ans avec le retour d'une tendance glamour : on ressort les outils et ça fait du bien... quand on sait s’en servir, bien sûr ! Laurent : Une femme est tout de même plus jolie bien coiffée ! Les actrices photographiées au marché, cabas sous le bras et cheveux négligés ne font pas rêver même si le naturel fait un grand retour.

49

••• / •••


Laurent Eugene Souleiman Decreton //Just Justme me

Photo: Jacques Beneich

Versus

••• / •••

place aren't going to get us to dream, even though the natural look is back. Jean-Luc: That's reminds me of the pleasure I have when I walk round New York in the morning: the girls there have their hair well styled, their make-up looks good and they look very neat. We're always boasting about Parisian elegance but it has to be said that you see lots of girls badly turned out here. Standards are being lowered. Laurent: You see this kind of carelessness in fashion shows too. Jean-Luc: I can conceive of that only when it is used to break down codes, like Galliano did when he put tramps on. Laurent: The problem is that the public takes on the negative aspect only. Could you imagine "disappearing"? Jean-Luc: The big houses never die! We're not selling a finished product, but our hands and our freedom of expression. In hairdressing there are different concepts of course, but there will always be women looking for real service and craftsmanship, women who won't make any kind of compromise. Laurent: Our hands can never be mechanised, duplicated or replaced. The more different salons exist the more we act as guarantors of our job. But I believe that even if a firm has roots and history it can still be in danger. So it's important to continue to challenge yourself and ensure that you are never forgotten.

Jean-Luc : Cela me renvoie le plaisir que j’ai à me promener à New York, le matin : les filles ont de beaux brushings, sont bien maquillées et soignées. On vante souvent l’élégance parisienne, mais Dieu sait combien, ici, on croise de filles mal arrangées ! C’est du nivellement par le bas. Laurent : On retrouve aussi ce laisser-aller dans des défilés de mode. Jean-Luc : Je peux le concevoir seulement s’il permet de casser des codes comme Galliano quand il a mis en scène des clochards... Laurent : Le problème c’est que le public s’accapare uniquement l’aspect négatif. Pourriez-vous imaginer “votre disparition” ? Jean-Luc : Les grandes maisons ne meurent jamais ! On ne vend pas un produit fini, mais nos mains et notre liberté d’expression. En coiffure, il existe bien sûr des concepts différents, mais il y aura toujours des femmes attachées à un vrai service et à l’artisanat, et celles-ci ne sont pas prêtes à accepter n’importe quel compromis. Laurent : Nos mains, on ne pourra jamais les mécaniser, les dupliquer, les remplacer. Plus il existe de salons différents, plus nous sommes les garants de notre métier. Seulement, pour moi, même si une entreprise a ses racines et son histoire, elle demeure toujours en danger. D’où l’importance de se remettre sans cesse en question et, du coup, de ne jamais tomber dans l’oubli.


GALLERY

What a difficult choice! From the hundreds of images that Laurent Decreton gave us, we have selected some that made him famous around the world and others, perhaps less known, that illustrate his talent and daring. Laurent has always aimed to make women beautiful and it’s clear to see how. Une sélection difficile ! Parmi la centaine d'images que Laurent Decreton nous a confiée, nous avons choisi celles qui ont fait sa notoriété internationale, mais aussi certaines, moins connues, qui démontrent son talent et son audace. Laurent a toujours voulu rendre la femme belle et cela se voit.

51

2008-2009

2009


2009

2009-2010

2010

2010-2011

2011

2011-2012


2012

2012-2013

53

2013

2013-2014


Laurent Decreton / Just me

• Laurent loves the stage. His background, and his professional and personal experience have made him one of the most sought-after hairdressers both in France and internationally. What he likes best is creative work – the choice of a theme, historical research, reflection on the theme – prior to the show: "Everything stems from a spark, an intuition, an image, a film and I have to adapt it to a stage presentation." With whom do you prepare your shows? I am surrounded by a great team, not for the creative planning, but for the production itself. Once I have formed the concept of the show, I talk with the stage director, I do my casting, and stay involved in the work that follows... What sets me apart from others is my experience of haute couture and fashion shows. Thanks to this, I remain on friendly terms with artists who work with feathers and lace, accessory makers and other professionals in the fashion world who like working with me. Do you imagine the public's reaction in advance? I always put myself in their place. I understand how audiences in different countries will react, so I adapt the work to suit each; bringing new "hair" ideas, both in terms of cut or colour, or sometimes simply volume. Stage fright? [Laughs] Yes, of course, but really, not too much. What I do has been so carefully prepared and timed, that the opportunity for any surprise is limited. Even if overall everything is well calculated, you've got to take a risk to express something new, a dynamism that springs from the tips of our fingers. You're

Shows

Laurent adore la scène ! Sa culture, son vécu professionnel aussi bien que personnel ont fait de lui l’un des coiffeurs les plus demandés, tant en France qu’à l’international, au fil des années. Il nous confie que ce qu’il aime d’abord, c’est le travail de création - le choix du thème, les recherches historiques, la réflexion sur la thématique - en amont du show : « Tout part d’une étincelle, d’une intuition, d’une image, d’un film et je dois l’adapter à la coiffure sur scène. » Comment procédez-vous pour préparer vos shows ? Je suis très entouré, non pour la partie créative mais pour la production. Une fois que j’ai l’idée et le concept, je vais voir le metteur en scène, je fais mon casting et tout le travail qui suit... Ce qui me diffère des autres, c’est mon expérience de la haute couture et des défilés. Grâce à cela, j’ai gardé des liens amicaux avec des maîtres plumassiers et dentelliers, des fabricants d’accessoires et autres professionnels autour de la mode qui aiment travailler avec moi pour m’aider à trouver la réponse à mes besoins et aspirations. Pouvez-vous imaginer à l’avance la réaction du public ? Je me mets toujours à sa place. Je sais comment l’auditoire va réagir dans de très nombreux pays, donc, j’adapte le travail à son besoin en apportant de nouvelles idées “cheveux”, tant en coupe qu’en couleur ou en volume, parfois. Et... Le trac, vous connaissez ? [Rires] Oui, bien sûr, mais sincèrement, pas trop. Ce que je fais est tellement préparé, minuté, que la part de surprise est réduite. Enfin, même si globalement tout est calculé, il faut aussi se mettre en danger pour exprimer au dernier moment,


Laurent Decreton / Just me

• most nervous during the preparation, with the pressure and the attention. You have to please, and even more than that, feed your public. What do you mean? Our profession is unique. Do you know any other job where a professional gets up on the stage in front of sometimes 3, 4 or 5,000 of his peers to show them their work? What we present must be special, different and, above all, we must let people into our secrets. I'm a great believer in sharing and the value of example. It's the very essence of my profession. How do you explain that French hairdressers don't often comment on what they are doing on the stage? It's cultural, thought it’s tending to change a little. The French have the desire to put on a real show: a huge production, magnificent dresses, extravagant videos, etc. There is always a lot of dressing up in our work. As for the British, they focus more on the educational side of things. However, it should be noted that over the past few years, they the Anglo-Saxons and us, the Latinos, have taken a step closer, and now offer "technique shows". I think that's the truth of the matter. In fact, it's what I did, twice, during my TRIBU-TE shows in Paris! [Laughs] How much time do you need to create a show? I needs months! I am a perfectionist and constantly look for weak points to correct, with the objective of absolute perfection. I respect the work too much to take the easy path. I dig very deeply, I see things through to the very end. Always.

dans la dynamique de l’instant, un nouveau geste qui jaillit du bout de nos doigts. Chez moi, le trac est plus fort pendant la préparation avec la tension et l’attention. Il faut plaire, certes, mais encore mieux que cela, il faut nourrir son public. C’est-à-dire ? Nous faisons un métier unique. Vous en connaissez un autre où un professionnel monte sur scène devant parfois 3, 4 ou 5 000 de ses pairs pour leur montrer leur travail ? Ce que nous présentons doit être particulier, différent et surtout, nous devons donner nos secrets. Je crois beaucoup dans la transmission et dans la valeur de l’exemple. C’est l’essence même de mon métier. Comment expliquez-vous le fait que les coiffeurs français ne commentent pas souvent ce qu’ils font sur scène ? C’est culturel même si les choses ont tendance à changer un peu. Les Français ont la volonté de donner du show dans le sens spectacle : une grande mise en scène, des robes magnifiques, des vidéos grandioses, etc.. Il y a toujours dans notre travail beaucoup d’habillage. Les Britanniques, eux, sont plus dans l’éducation. Il faut noter tout de même que depuis quelques années, les Anglo-Saxons et nous, les Latins, avons fait un pas les uns vers les autres pour maintenant offrir l'addition de nos deux points forts avec des “showstechniques”. Je pense que la vérité est là. C’est d’ailleurs ce que j’ai fait, deux fois, lors de mes TRIBU-TE SHOW à Paris ! [Rires] Combien de temps vous est nécessaire pour mettre un show au point ? Il me faut des mois ! Je suis un perfectionniste à la recherche constante des faiblesses à corriger, avec l’objectif du zéro défaut ! Je respecte trop le travail pour aller à la facilité. Je creuse très profondément, je vais au bout des choses. Toujours.

55


Laurent Decreton / Just me

MY CITIES

• While his appetite for travel is unwaivering, Laurent Decreton admits his delight in having two places to call home: “Let’s start with Metz where I began my career and opened my first salon. I love this town divided by the Moselle River with its little marina and its gardens, its restaurant terraces and pedestrian district – all built in a yellow stone that creates wonderful reflections. Between three borders (Luxembourg, Germany and Belgium), it is a very important cultural and university town. "And I love Luxembourg where I live today. Even though it adjoins France, it still feels as though I’m abroad because the language, customs and surroundings are genuinely different. I enjoy the Mudam, the magnificent modern art museum designed by the famous architect Pei. I like to have a drink in the Boos Café, lunch in Mamma Bianca… I’ve got my regular places here now as well as my friends, my house and the little airport that I travel to and from incessantly. But to be honest, my favourite cities are still New York and London for their exhilaration and energy!”

Metz: Theatre

Luxembourg: Fort Thüngen and Mudam Museum

Metz: Centre Pompidou Museum

En dehors de ses nombreux voyages, Laurent Decreton avoue sa chance d’avoir deux ports d’attache. « Commençons par Metz, là où j’ai débuté ma carrière et ouvert mon premier salon. J’aime cette ville traversée par la Moselle, son petit port de plaisance, ses jardins, ses terrasses de restaurant, son quartier piétonnier, le tout construit avec une pierre jaune qui lui donne de merveilleux reflets. Nichée entre trois frontières [Luxembourg, Allemagne et Belgique], c’est une importante cité culturelle et universitaire. Et j’aime beaucoup le Luxembourg où je vis actuellement. Bien que limitrophe avec la France, la langue, les coutumes et l’environnement sont vraiment différents et je m’y sens un peu comme en expatriation. Je profite du Mudam, ce magnifique musée d’art moderne réalisé par le célèbre architecte Pei, je me réjouis d’aller boire un verre au Boos Café, de déjeuner au Mamma Bianca... J’y ai mes habitudes maintenant et aussi mes amis, ma maison, sans oublier le petit aéroport que je fréquente tout le temps... Mais... pour être franc, mes villes préférées pour l’énergie et l’exaltation restent New York et Londres ! »

London

New York




Hair: Antoinette Beenders, Global Creative Director @ Aveda & Allen Ruiz Hair colour: Ian Michael Black Hair cutting: Ricardo Dinis Hair styling: Sonya Manning Photographer: Jenny Hands Products: Aveda





Hair: Carl Keeley @ Chumba Concept Salon Photographer: Carl Keeley Make-up: Paul Blanch Styling: Kate Carnegie



Hair: Art Team for Essential Looks Global Ambassadors: Tyler Johnston & Lesley Lawson Photographer: Colin Roy Products: Schwarzkopf Professional



Hair: Skyler McDonald for Seanhanna Photographer: Trevor Leighton Make-up: Cheryl Phelps Gardiner Styling: Bernard Connolly Hair extensions: Balmain Products: L'OrĂŠal Professionnel


Hair: Petros Mairoudhiou @ Trevor Sorbie Photographer: Haruki Horikawa Make-up: Izabella Windak


Hair: Petros Mairoudhiou @ Trevor Sorbie Photographer: Haruki Horikawa Make-up: Linda Wallsten


Hair: Heather Nelson @ Nelson Hairdressing Photographer: Peter Jaay Make-up: Lauren O'Donnell




Hair: Dmitri Papas @ Papas and Pace Colour: Justin Pace Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Kylie O’Toole Styling: Leticia Dare


Hair: Dmitri Papas @ Papas and Pace Colour: Justin Pace Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Kylie O’Toole Styling: Gail Reid




Hair: Damien Rinaldo Photographer: Andrew O'Toole Make-up: Victoria Baron Styling: Andrew Zumbo


Art direction: Petros Mairoudhiou @ Trevor Sorbie Hair: Anna Chapman & Mai Ha Photographer: Jack Eames Make-up: Megumi Matsuno Styling: Desiree Lederer




Hair: Adam Szabo @ Trevor Sorbie Photographer: Orsolya Luca Make-up: Bernadett Titkos and Caroline Sims Styling: Andrea Gonczy



Hair: Art Team @ Rush Hair Photographer: Ram Shergill Make-up: Adam Burrell Styling: M.N.K


Hair: Art Team @ Rush Hair Photographer: Ram Shergill Make-up: Adam Burrell Styling: M.N.K


Hair: Frank Brormann Photographer: Lars Beusker Make-up: Astrid Tschiedel Products: L’Oréal Professionnel / Tondeo Calligraphy Cut


Hair: Gandini Art Team Photographer: Paulo Renftle Make-up: Cristina Isac Styling: Giuseppe Dicecca Products: Farmen Vitality’s



Art direction: Patrick Ahmed & Serge Janin @ Medley Pour Tous Artistic team: Clémence Bresset, Nicolas Aubry, Nelson Douala-Bell, Ludivine Rovel, Justine Burger, Christophe Pastel et Casper Photographer: Stéphane de Bourgies Make-up: Thora Danielsdottir Assistante make-up: Marion Andrianjafy Styling: Charlötte Cargnello Products: Sebastian - Wella



Expert

Carolyn Newman

expERt • Our colour expert for 2013 has been Carolyn Newman, colour director for the Charles Worthington salon group based in London. She is a hugely talented educator and show colourist, but most importantly for our colour expert column, Carolyn remains close to the salon business. In her final text, she talks about translating high fashion into wearable colour for the high street: “I don’t know about you, but I am always very eager to see what the designers will showcase at the twice-yearly fashion weeks. Every September and February, you should keep an eye out for reports on TV and in print as well as online, as they often give coverage of the shows. In fact, the Internet is a wonderful resource as you often can see film of a show ‘live’. Years ago we never got to see fashion so quickly, so you must make use of these opportunities. "It was great to see a variety of looks from the recent Spring/ Summer 2014 catwalks in London, Paris, New York and Milan. My choice of stand-out shows include Marc Jacob’s models wearing cool, choppy blonde shades but with really deep minky-brown, stretched-out roots. At Prada all the models had their hair coloured 48 hours prior to the show in singular flat tones of ice-gold blonde, antique titian-red or ink black – an amazing feat by the show team. "At Felder Felder, shades of contrasting pop-art colour were applied down the hair shaft and underneath the hairstyle. At Chanel we saw solid, sharply-cut hair with flat-brown, blonde, chestnut brown and black shades. Gorgeous. "As well as looking at the hair from the catwalk, I always look at the colouring of the new clothes and colour patterns to find inspiration for my clients. For S/S14 what inspires

Notre Expert couleur 2013, Carolyn Newman, est directrice coloration au sein des salons du groupe Charles Worthington, à Londres. Formatrice talentueuse, coloriste pour des shows, elle reste, et c’est important pour notre rubrique, très investie dans le développement de l’activité commerciale salon. Pour sa dernière chronique, elle explique comment traduire les tendances haute couture en coloration accessible à la clientèle : « Je ne sais pas pour vous, mais j’ai toujours été impatiente de découvrir ce que les créateurs allaient nous montrer aux Fashion Week. Chaque septembre et février, vous devriez garder un œil sur les reportages télé, magazines papier ou en ligne car ils proposent une belle couverture des défilés. En réalité, Internet est une fabuleuse source d’informations car on peut voir les choses in live. Cela n’aurait jamais pu être possible dans le passé, raison de plus pour en tirer parti. Cela a été super de voir une telle diversité de looks au cours des défilés Printemps / Été 2014 à Londres, Paris, New York et Milan. Je retiens d’abord les modèles de Marc Jacobs arborant des teintes blondes avec des racines démesurées d’un brun profond tirant sur le vison. Pour Prada, tous les modèles ont eu droit à une coloration (quarantehuit heures avant le défilé) dans des tons uniformes allant du blond doré-glacé, blond vénitien, roux Titien à encre noire, un véritable tour de force ! Chez Felder Felder, on a vu des nuances de couleur contrastées s’inspirant du pop-art sur les


Expert

91

me most are fondant/sorbet colours of mint, powder pink, lavender and icy lemon. Monochrome was a big theme, played out in bold strong prints and patterns. Shiny, white tailoring was strong, but also with a lot of iridescent shiny satin and leather. "So, how do you interpret these trends for your clients? Look at both the new trends and also what is happening currently on the streets around you in terms of what people are wearing and how they style their hair. I feel the dip-dye craze is slowing moving back to become an all-over, strong statement hair colour – primarily shades of black, brown, red and blonde. The youngsters are now enhancing their hair with strong pigment colours of pink/purple/blue and green – not only on the tips, but smudging in at the roots which may only last a few washes. For 2014, hair will be foiled less, and rather free-hand techniques will be used a lot, making colour placement much more visual. As artists, we are using colour freehand by blending, paint-on and balayage techniques. But note, you have to practise these techniques to make them look classy and expensive and not cheap and homemade. So get to it – education and practice builds confidence. "Whatever colour technique you choose, be very honest with your clients on how long this colour effect will last, and give them your colour maintenance plan. Clients will see a ‘look’ in a magazine and might have unrealistic expectations

longueurs. Chanel a mis à l’honneur des coupes aux pointes “acérées” en brun neutre, blond, châtain et noir. Une pure merveille ! Même si j’observe les cheveux aux défilés, je ne manque pas de remarquer les coloris des nouvelles tenues et motifs afin d’y puiser de l’inspiration pour le salon. Pour la saison 2014, je note les tons fondant / sorbet de menthe, rose poudré, lavande et citron glacé. Le monochrome est un thème central, affiché en imprimés et dessins forts et audacieux ; on voit aussi des créations d’une blancheur lumineuse, beaucoup de satin irisé et du cuir. Comment interpréter ces tendances pour vos clientes ? Observez les nouveaux courants ainsi que les comportements dans la rue et autour de vous en terme de style (vêtement et coiffure). J’ai l’impression que l’engouement pour le Dip-Dye régresse lentement pour laisser la place à une couverture couleur totale. Actuellement, les plus jeunes mettent en valeur leurs cheveux avec des pigments forts, roses, violets, bleus ou verts à même de disparaître en quelques lavages, mais ils le font des pointes jusqu’aux racines. En 2014, on utilisera moins le papier alu et plus la coloration à main levée (placement plus visuel) que nous réalisons, en tant qu’artistes, avec des mélanges, en application

••• / •••


Expert

expERt

••• / •••

of how long it lasts on the hair. Remember too, you can take the feel of a trend rather than buying into it full on, and make it work for you and your clients. For example you may want to focus on sorbet colour toners for blondes, or the shiniest-looking-colour-ever to echo the trends. "Younger hairdressers will tend to be wearing the ‘coolest’ hair out there and that may include a strong colour. I advise them to remember not all their clients will want to look similarly edgy, and they may be afraid that as their colourist wears a strong colour technique that is what they’ll be given. "When discussing creative colour techniques, talk about celebrity styles with your clients but always choose to discuss a celebrity who reflects the client’s age group or type of hair. An older client with light blonde colour could wear a pink tone in their hair, but instead of applying it all over and really bright as trends dictate, maybe place the pink underneath, or just on the tips and in a more soft tone. I’m talking about good communication and how important it is. Why not share ideas with your team, get them to look through lots of magazines and pull out ideas and trends for a range of age groups. If clients love a colour they have seen worn on a celebrity, you can apply it in a soft understated way or a very bold way dependent on the shade you use and the technique to suit them, their hair and personality. "Translate trends to suit you, your clients and your salon’s brand image. This will only happen effectively with planning and communication between your team and with clients, and by practising the colours and techniques. Use tearsheets from magazines, images grabbed on the internet and brainstorm with your team to find the key messages you’d like to emphasise for all 2014 hair trends. Have fun!”

Collection created by: Charles Worthington & Marc Trinder Photographer: Andrew O'Toole Make-up: Denise Rabor Styling: Jo Phillips

directe et balayage. Toutefois, n’oubliez pas que vous devez bien vous exercer avant d’obtenir un résultat classe et estimable éloigné de la notion “cheap ” ou du “fait maison”. Allez, la formation et la pratique forgent la confiance ! Quelle que soit la technique de coloration choisie, soyez honnête à l’égard de vos clientes et informezles de sa tenue dans le temps et de son entretien. Certaines remarquent un “look” dans un magazine et peuvent avoir des attentes peu réalistes par rapport au résultat sur leurs propres cheveux ! Sachez que vous avez la possibilité de suivre l'influence d’un courant sans y recourir à outrance pour faire en sorte qu’il corresponde à vos souhaits et à ceux de votre clientèle. Par exemple, vous pouvez vous tourner vers des pigments couleur sorbet pour les blondes ou une nuance offrant une brillance inégalable, en écho aux tendances. Des coiffeurs plus jeunes seront tentés d’arborer un style de coiffure “branchée” qui peut impliquer une coloration “prononcée”. Je leur conseille de se souvenir que toutes leurs clientes ne souhaitent pas avoir un tel look et peuvent être effrayées à l’idée que le coloriste leur applique le même procédé. Lorsque vous parlez de techniques couleurs créatives avec vos clientes, abordez les styles adoptés par les célébrités, mais choisissez-en une reflétant sa catégorie d’âge ou son type de cheveux. Une femme d’âge mûr aux cheveux blonds clairs peut porter un ton rose, toutefois, au lieu de l’appliquer sur toute la tête et, en très “éclatant” pour suivre les diktats de la mode, vous pouvez le placer vers le dessous ou sur les pointes et dans une nuance plus douce. J’insiste sur la nécessité et l’importance d’une communication appropriée. Partagez vos pensées avec votre équipe, demandez-lui de jeter un œil aux magazines afin d’en ressortir idées et orientations par groupes d’âge. Si une cliente adore une couleur vue sur un people, vous avez le choix de l’appliquer de façon légère ou très audacieuse en fonction de la nuance utilisée et de la technique adaptée à ses goûts, chevelure et personnalité. Interprétez les tendances pour qu’elles correspondent à vos envies, vos clientes et l’image de marque de votre salon. Vous y parviendrez avec de l’organisation et un bon échange entre équipe et clientes, associés à la pratique et la technique. Prenez les feuilles détachables des magazines, des images sur Internet et usez du brainstorming avec vos collaborateurs pour trouver les messages clés qui souligneront toutes vos orientations coiffure 2014. Que la fête commence ! »



design

Abbeville

(FRANCE)

• There’s a great story behind David Suquet’s salon in the former baths of Abbeville (Somme). He fell in love with the place with its imposing yet unoccupied building when he visited during National Heritage Day in 2010. Built in a semi-circle by architects from Amiens in 1909, and covering 1,800 square feet, at the highest point the ceiling reaches 30 feet up to a metallic ‘Eiffel Tower’-style frame. An Art Nouveau influence is evident in the period, stained-glass windows (floral inspiration with irises and arums) and other interior décor which is traditionally and carefully preserved and restored – the building is listed as an Historical Monument. The salon itself oscillates between modern and antique, with items sourced at antiques fairs and markets to highlight the retro-chic atmosphere. With its many large windows, the entire working area is bathed in magnificent light. The authenticity of the building has been preserved and effortlessly enhanced.

Belle histoire que celle du salon de David Suquet créé dans les anciens BainsDouches d’Abbeville (Somme). Il est tombé immédiatement amoureux du lieu en découvrant le bâtiment imposant, mais inoccupé, lors de la Journée du patrimoine 2010. Construit en demi-cercle par des architectes d’Amiens en 1909, sa surface est de 170 m2 et sa hauteur arrive à neuf mètres au faîte de l’édifice sous la charpente métallique de style Eiffel. On reconnaît la signature Art Nouveau dans les vitraux d'époque (inspiration florale à partir d’iris et d’arums) et autres formes de décoration préservées et restaurées dans les règles de l’art car le bâtiment est inscrit à l’Inventaire des monuments historiques. L’aménagement du salon oscille entre le moderne et l'ancien avec des éléments chinés en brocante pour affirmer son atmosphère rétro-chic. Grâce à ses nombreuses ouvertures vitrées, une magnifique luminosité baigne l’espace de travail. Au final, l’authenticité du lieu est préservée tout en étant sublimée.


design

95


design

Bertrange

(LUXEMBOURG )

• The brand new Barbershop on the 1st floor of the large Belle Étoile shopping centre in Bertrange (Luxembourg) belongs to the Ferber Group, with 11 salons in the Grand Duchy. Following the family tradition (now the third generation of hairdressers), Jean-Marie Ferber has inspired a new universe reserved exclusively for men, who can now find all grooming treatments for their well-being in one place (comprising approximately 120 square metres). In addition to the old-style barber and hairdressing services, two VIP cabins are available, and a boutique area is stocked with exclusive products: Art of Shaving tools and decorative objects by Dutch brand Kingsbridge (also responsible for certain elements of the interior design). The salon has been fitted out by Schmit Com, a Luxembourg carpentry firm, and the professional furniture is by JJ Maes. A monochrome décor for an "Old Flanders" feel in a very stylish, elegantly vintage and cosy setting.

Le tout nouveau Barbershop situé au 1er étage du grand centre commercial Belle Étoile à Bertrange (Luxembourg) appartient au Ferber Group qui possède par ailleurs onze salons au Grand-Duché. Poursuivant la tradition familiale, Jean-Marie Ferber (troisième génération de coiffeurs) lance ici un nouvel univers exclusivement réservé à l’homme pour que ce dernier retrouve en un seul endroit (sur environ 120 m 2) tous les soins pour son bien-être. Outre les services de barbier, à l’ancienne, et de coiffure, deux cabines VIP sont proposées, plus un espace boutique avec des produits exclusifs, des outils Art of shaving et des objets de décoration de la marque néerlandaise Kingsbridge qui signe aussi quelques accessoires du salon. L’ameublement a été réalisé par Schmit Com, une entreprise de menuiserie luxembourgeoise et le mobilier professionnel vient de chez JJ Maes. Une dominante black & white pour une atmosphère “Vieille Flandre” dans un cadre très stylé, élégamment vintage et cosy.


Photos : Patty Neu

design

97


Photos : Charlotte Delval

design

Brussels

• Established in the Châtelain district of Brussels, Adrien Coelho Premier Studio is a high-end minimalist salon created with the assistance of Atelier Dynamo, a Belgian interior design firm. In the salon space, which is divided into several areas, the central section seeks to give a partitioned feel with the positioning of its various styling units and, in the colour room, we love the originality of a long work-table, straight, and with no mirror, streamlined – just like the other items of furniture. In terms of the materials used, these are mainly natural wood, with dark metals and concrete. The result fits perfectly with the objective, which is to transform the whole salon and turn it into a hairdressing workshop, in an alternative edgy style, very different from a traditional, conventional salon.

Créé dans le quartier du Châtelain à Bruxelles, Adrien Coelho Premier Studio est un salon minimaliste haut de gamme réalisé avec l’aide de l’Atelier Dynamo, un cabinet d’architectes d’intérieur belge. Au sein de l’espace distribué en plusieurs zones, la partie centrale se veut comme cloisonnée par le positionnement des différentes coiffeuses et, dans la salle de coloration, on note l’originalité de la longue table de travail sans aucun miroir, rectiligne et épurée à l’image de l’ensemble du mobilier. Au niveau des matériaux utilisés, on a joué essentiellement sur du bois naturel, du métal foncé et du béton. Le résultat colle parfaitement à l’objectif qui était de transformer le lieu façon atelier de coiffure dans un esprit alternatif éloigné des salons conventionnels.


design

99


design

Paris

• It’s been a total revamp for La Biosthétique’s flagship Hair and Beauty salon in Paris’ Golden Triangle (8th arrondissement). While faithful to a strong brand aesthetic, the salon has successfully combined a traditional and a modern feel. Charmed by the historic façade, we enter a salon in the style of grand home that might be featured in glossy magazines AD or ELLE DÉCOR. Nothing has been left to chance; the palette of colours stretches out in soft shades of taupe, sand and grey sliding subtly towards coppery gold. The open layout adds a genuine transparency to the whole, augmenting a feel of space. Work stations are now face-to-face so that everyone, customers and employees, can communicate better in an atmosphere where the watchword is clearly elegance.

Relooking total pour le grand salon pilote Coiffure Beauté de La Biosthétique situé en plein cœur du Triangle d’or parisien e (VIII arrondissement) qui, fidèle à sa philosophie, réussit à allier tradition et modernité. Après avoir été séduit par la façade historique, nous entrons dans un monde déco, dans l’esprit des intérieurs que nous montrent les grands magazines comme AD ou Elle Décoration. Rien n’est laissé au hasard, la palette de couleurs s’oriente sur des tons fondus, taupe, sable, gris, pour glisser subtilement jusqu’au cuivré-doré. L’espace décloisonné offre une grande transparence à l’ensemble et valorise encore davantage le volume global. Les postes de travail sont désormais face à face, permettant à tous, clientes et employés, une meilleure communication dans une atmosphère où l’élégance est le maître mot.


design

London

• The third Blue Tit salon from hairdressers Andi (Austrian) and Perry (Polish) is located south of the river in London, but retains the spirit of the first two salons’ somewhat bohemian East End charm. It is as characterful and individual as the hairdressers themselves with a warmth and accessibility that puts you instantly at ease. Utterly charming, there is a palpable mix of modern quirkiness with 1920s art deco furnishings – 101 original floor and wall tiles date back nearly 100 years when the premises began life as a butcher shop – including huge doorframes and Tiffany lampshades. Ebay was helpful in sourcing sofas and dressing tables, while a central ‘star’ chandelier is the handiwork of the owners themselves.

Le troisième salon Blue Tit des coiffeurs Andi (Autrichien) et Perry (Polonais) se situe sur la rive sud de la Tamise, à Londres, mais il reste fidèle à l’esprit des deux premiers associés au charme bohème de l’East End. Le lieu, qui a du cachet et de la personnalité, est à l’image des coiffeurs, convivial et chaleureux, et l’on s’y sent instantanément à l’aise. Attractif, le salon allie excentricité moderne et mobilier Art déco des années 1920. Outre le sol d’origine et le carrelage mural posé il y a presque un siècle, à l’époque où les locaux servaient de... boucherie, on remarque les imposants encadrements de porte et les quelques abat-jour Tiffany. Enfin, le site web de ventes EBay s’est avéré précieux pour dénicher les sofas et les coiffeuses, mais le lustre “vedette” central est, quant à lui, l’œuvre des propriétaires eux-mêmes.



design

Bristol

• A boutique salon with “an artisan feel” is the aspiration for Be’spoke Wild At Heart salon. Mission accomplished. Located in St Nicholas, a quaint and quirky area of central Bristol – with a vibrant student community as well as an artsy reputation – the salon is actually set inside a new bar. Owners Jack and Dan challenge what they term the uniformity and clinical mood of many high-street premises, delivering instead a grandeur and individualism loaded with personal touches. Picture-frame mirrors, vintage signs, hand-painted walls and traditional barber chairs confirm the mood of friendliness and charm. We like it! 103

Un salon-boutique empreint d’un “sentiment artisanal”, telle est l’aspiration de Be’spoke Wild At Heart et, ainsi, cela a été fait. Situé dans le quartier St Nicholas, un quartier pittoresque et décalé du centre de Bristol qui accueille une communauté estudiantine dynamique aussi bien qu’une réputation arty, le salon s’est installé en réalité au sein d’un nouveau bar. Les propriétaires, Jack et Dan, défient ce qu’ils nomment “l’uniformité et l’humeur clinique” de nombreuses grandes enseignes, privilégiant, à l’inverse, l’éclat et l’individualisme porteurs de touches personnelles. Des miroirs avec encadrement de style, des pancartes vintage, des fresques murales peintes à la main et des fauteuils de barbier confirment une ambiance conviviale et agréable. Plaisant !


In March / En mars

We re next

Jason & India Miller We always look forward to reading ‘I’m Next’ in each edition of Tribu-te magazine, and admire the continuous flow of artistic talent emerging from within the industry of which we are so fortunate to be a part. We are, of course, delighted and honoured to be invited as guests for the next issue. We have worked together for 29 years having met at the age of 19. It’s been an amazing life and career partnership which continues to evolve with the same passion and energy now as it was then. We have five city salons and an education Academy in our home city of Edinburgh, Scotland, and having the opportunity to work daily with family, dear friends and colleagues has kept our lives enriched. Our business growth is and has always been organic: we move forward when the quality of our team is right and our focus is always on the team’s development both in education as well as in their personal growth. We are inspired by art, fashion, architecture and technology, and over the past 25 years we have travelled to all five continents delivering shows, seminars and workshops where we have enjoyed working with numerous talented people. We will continue to approach our work with style and individuality and will always seek out beauty and modernity: it’s what makes us tick. We look forward to sharing more thoughts with you in the forthcoming Spring 2014 issue of Tribu-te.

« Nous avons toujours hâte de lire la page “I’m Next” de chaque nouveau Tribu-te Mag pour admirer le flux continu des talents artistiques issus du métier auquel nous avons la chance d’appartenir. Nous sommes donc ravis et honorés d’être ses prochains invités d’honneur. Cela fait vingt-neuf ans que nous travaillons ensemble (depuis notre rencontre à 19 ans) : une vie et un partenariat professionnel incroyables que nous poursuivons avec la même passion et la même énergie qu’à nos débuts. Nous sommes à la tête de cinq salons et d’une académie coiffure dans notre ville natale d’Édimbourg en Écosse et, grâce au travail au quotidien avec nos parents, amis et collègues, notre vie s’enrichit en permanence. Notre croissance est, et a toujours été, naturelle : il faut une équipe de qualité pour progresser, donc, nous privilégions sans cesse son perfectionnement tant sur le plan formation que du développement personnel. Nous puisons notre inspiration dans l’art, la mode, l’architecture et la technologie et, depuis vingt-cinq ans, nous sillonnons les cinq continents pour des shows, séminaires et ateliers où nous avons le plaisir de travailler avec plein de gens talentueux. Nous allons continuer d’avancer avec notre style et personnalité tout en recherchant la beauté et la modernité car c’est ce qui nous fait vibrer. Nous nous réjouissons à l’idée de partager avec vous encore plus de réflexions dans le prochain Tribu-te Printemps 2014. »




Photos : Chantel Concei

Subiaco

(AUSTRALIA)

• The Chesters on Hay salon, located in Subiaco town’s small shopping centre (Perth) on the west coast of Australia, is founded on a raw concrete surface area of 115 m2. The most major transformation had to be in providing cladding for the ceilings and floors, to avoid an impersonal industrial vibe, then separate areas were created to provide larger open work spaces and several private rooms. The styling units are a special feature; they have been made from a type of stone that is highly resistant to staining and comes from the Emirates. Furniture is by Maletti, the sinks are from Joiken [an Australian brand] and the numerous framed photos, cleverly hung around the walls are from the collections of Robyn Saunders (the salon owner) and her artistic team. Note the particular care taken with the sound system – a top quality Bose unit offers maximum listening comfort, and Wi-Fi connection, iPads and glossy magazines are also available for the clientele.

Le salon Chesters on Hay situé dans un petit centre commercial à Subiaco, sur la côte australienne ouest (près de Perth), occupe une surface de 115 m2, brute de béton. Les premières transformations ont concerné l’habillage des plafonds et des sols afin de casser l’aspect impersonnel du lieu et, les suivantes, la création des volumes pour séparer les zones de travail et délimiter plusieurs espaces fermés. Pour le détail, les coiffeuses ont été réalisées à partir d’une pierre qui offre une grande résistance aux taches et provient des Émirats. Le mobilier est signé Maletti, les bacs, Joiken [marque australienne] et les nombreuses photos encadrées, adroitement réparties sur les murs, émanent des collections de Robyn Saunders (la propriétaire) et de son équipe artistique. À noter, l’attention particulière accordée au son pour un confort d’écoute maximal (système Bose haute qualité), la connexion Wi-Fi ainsi que les iPad et beaux magazines à disposition de la clientèle.



design

Paris

• Hairstylist to the stars, Sarah Guetta recently launched her new salon near the prestigious Place Vendôme in Paris. It boasts four distinctly separate sections: Revival for women; Cocooning for men; Fun for kids; and the Loge de Sarah (Sarah’s Dressing Room) for VIP customers. The salon’s style stems directly from Sarah’s own inspirations and she chose Gamma & Bross for the furniture. We liked the originality of the bronze, chain-curtains acting as partitions and the pale resin covering walls and floor, literally illustrated by a trail of themes following the different areas (pin-ups for reception, 1950s photos for the men’s section, comic strips for the kids’ section…). We also liked the walls of the men’s “club” dressed in tawny leather, the velvet banquette with a never-ending back, a piano entirely decorated with photos of the Beatles, the Loge with its chambray walls painted by artist André Ferrand and the Chesterfield armchair sitting in state in front of a large Baroque mirror.

Sarah Guetta, coiffeuse des stars, vient d’inaugurer son nouveau salon parisien près de la prestigieuse place Vendôme. Quatre espaces s’y suivent sans se ressembler : Revival pour les femmes, Cocooning pour les hommes, Fun pour les enfants et la Loge de Sarah pour les VIP. Tout résulte de l’inspiration personnelle de Sarah qui a choisi Gamma & Bross pour le mobilier professionnel. Soulignons l’originalité des rideaux en maille de bronze faisant office de séparations ou d’habillage de murs, le sol, en résine claire, littéralement illustré sur un “parcours” à thèmes en accord avec les différents lieux (pin-up pour l’accueil, années 50 côté messieurs, cartoons pour les petits...). Et encore, les murs du club hommes tendus de cuir fauve, une banquette en velours au dossier interminable, un piano entièrement tapissé de photos des Beatles... ainsi que la loge “exclusive” aux murs peints au chiffon par l’artiste André Ferrand où le fauteuil Chesterfield trône devant une grande coiffeuse baroque.


design

110


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.