ALTA MODA PRIMAVERA/ESTATE 2013 ITALY ONLY: € 16,00 E € 25,00 P € 25,00 NL € 20,00 B € 26,00 L € 26,00 A € 30,00 MC € 30,00 F € 30,00 D € 30,00 CH Fs 35,00 UK £ 24,90 Pubblicazione periodica trimestrale Anno 02 - N° 02
N. 02
HAUTE COUTURE SPRING/SUMMER 2013
EURO DISTRI PRESS
RV_HC02_COP.indd 1
SPRING/SUMMER 2013
PARIGI
ALTA MODA
ROMA
27/02/13 11.58
STÉPHANE ROLLAND Tessuti TARONI
RV_HC02_TARONI.indd 2
01/03/13 12.23
Haute couture today: a big passion destined to challenge the time di SANDRA RONDINI
Premessa. Sono le storie d’amore piene di passione, immense e complicate quelle che lasciano un segno indelebile nel nostro cuore. Difficile spiegare ad un estraneo cosa ti porti ad amare così intensamente un’altra persona. Ogni amore fa storia a sé e non è spiegabile con parole umane, essendo le emozioni qualcosa di incontrollabile dalla mente e dal cuore, figuriamoci se si possono razionalizzare e spiegare ad altri, quando nemmeno noi riusciamo a farlo nel nostro intimo. Possiamo solo viverle, consapevoli che resteranno per sempre, anche dopo noi. Così è l’alta moda. Difficile spiegare a chi è estraneo a questo mondo il perchè di una passione che coinvolge tutti, in un’immensa catena che parte dai grandi tessutai, autentici alchimisti di uno stile che non conosce pari, fino alla sarta dalle mani d’oro capace di dare concretezza a sogni iperbolici, fino alle ricamatrici che illuminano di immenso capi che un giorno ricorderemo con così tanta nostalgia perché l’amore è anche questo. Struggente nostalgia di attimi irripetibili. L’alta moda non è un innamoramento passeggero, è una grande storia d’amore. Piena di momenti anche difficili, boicottata com’è da chi la considera un inutile sfarzo per dive e principesse, nonché un antico retaggio di un tempo pre-industriale quando il prêt à porter con la sua logica della produzione in serie non si era ancora affermato del tutto nel mondo contemporaneo con la sua pretesa democraticità. Ma il prêt à portèr non è un grande amore, ma un semplice innamoramento, un’infatuazione destinata a svanire ogni sei mesi, incalzata dal nuovo che avanza, con colori, volumi, forme e fantasie sempre diverse. Un abito d’alta moda, come le grandi passioni condite da promesse d’amore eterno, nasce per sfidare il tempo. Nessun couturier crea un capo haute couture pensando che non sarà più di moda nella collezione successiva. Ogni grande designer sogna che la sua creazione possa sfidare il tempo che logora tutto e tutto porta via con sè, meno le grandi passioni e i grandi capolavori che, per l’appunto, restano per sempre, a dispetto di noi. Per questo l’alta moda ancora oggi conserva questo suo valore straordinario che il prêt à portèr non potrà mai vantare. Rappresenta l’aspirazione dell’uomo a credere, così com’era un tempo, di poter creare capolavori unici, assolutamente non ripetibili. Penso alla grande epoca del Rinascimento e a tutti quegli artisti che certo biasimavano qualsiasi produzione in serie e si ingegnavano per creare opere che avrebbero parlato di loro per sempre. Un abito d’alta moda è l’autobiografia stilistica di un couturier: niente e nessuno meglio di una sua meravigliosa quanto unica creazione potrà mai raccontare al mondo chi era e quali erano i suoi sogni. Questa è la magia e il senso dell’alta moda. L’eternità.
RV_HC02_RED_COLOPHON+EDITORIALE.indd 27
Introduction. The love stories full of passion, immense and complicated are those that leave an indelible sign in our heart. It is difficult to explain to a stranger what it brings you to love so much another person. Each love is unique and it is inexplicable with human words, being emotions something uncontrollable by the mind and by the heart, let alone rationalize and explain them to others when not even us can make that with ourselves. We can only live them being aware that they will stay for ever. Haute couture is like that. It is difficult to explain to a stranger the reason why of a passion that involves everyone in an immense chain. Big weavers who are authentic alchemists of a style that doesn’t know equal, tailors with golden hands capable to realize hyperbolic dreams and embroiderers who enlighten immensely clothes that one day we will remember with nostalgia because love is about that as well. Excruciating nostalgia of unique moments. Haute couture is not a fling, it is a big love story. It is full of moments, difficult as well and it is so much refused by people who consider it a useful glitz for divas and princesses, it is not that an ancient heritage of a pre industrial time when prêt a porter was not affirmed yet with its idea of serial production in the contemporary world with its democratic pretension. Prêt a porter is not a big love but a simple romance, a crush destined to vanish every six months. It is replaced by the new that advances with colours, volumes, forms and prints always different. A haute couture dress is created to challenge the time like a big passion full of eternal love promises. No-one creates a haute couture dress thinking that it won’t be trendy in the the following collection. Every big designer dreams that his creation can challenge the time that instead ruins everything and it carries away everything. Only the big passions and the big masterpieces stay for ever. For this reason haute couture is still keeping its extraordinary value that prêt a porter could have never. It represents the man inspiration to believe to create unique masterpieces absolutely unique. I think to the big Renaissance period and to the artists that would blame every serial production and they would teach to create works that would have talked about them for ever. A haute couture dress is the stylistic autobiography of a couturier: nothing and nobody could tell to the world who he was and what were his dreams. Only an amazing and unique creation of the couturier could do that. This is the magic and the sense of the haute couture. The eternity.
28/02/13 11.03
dress: Stéphane Rolland
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 6
28/02/13 08.41
couture overview feat Daniele Cipriani and Romina Conti
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 7
28/02/13 08.42
dress and shoes: Elie Saab - cloche by Yesey
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 8
28/02/13 08.42
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 9
28/02/13 08.42
dress: Jantaminiau Couture
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 11
28/02/13 08.42
di ELIO FRASCA
The new era of the gold in the Haute Couture “I dettagli fanno la perfezione e la perfezione non è un dettaglio” diceva Leonardo da Vinci e forse non c’è frase migliore per descrivere questa rinnovata age d’or dell’haute couture in cui non c’è più spazio per la sontuosa teatralità di un tempo e tutto è divenuto così sublimemente essenziale. Ridotto il numero degli abiti presentato in ogni collezione, aumenta proporzionalmente per il pubblico la possibilità di ammirarne ogni più piccolo dettaglio dove, per l’appunto, si nasconde quell’ideale di perfezione sartoriale e di bellezza vagheggiato e inseguito da ogni couturier. La competizione è altissima e il successo crescente degli stilisti mediorientali, presenti ormai con le loro creazioni non solo sui red carpet più prestigiosi, ma anche indosso a favolose principesse in matrimoni reali e donne sofisticate nelle occasioni mondane più upper class, lo dimostra: una nuova età si profila all’orizzonte dell’alta moda, il regno incantato dove tutto, grazie alla felice combinazione tra tradizione e sperimentazione, è possibile e dove ogni couturier sogna di incidere il proprio nome per sempre. In fondo, un capo di haute couture ha tanti padri putativi: perchè venga alla luce ha bisogno del contributo di quanto di più valido e sublime il fashion system possa offrire. Non esiste stilista che non sogni di potersi avvalere dei mezzi più straordinari che il comparto del tessile e della moda possono offrire oggi. Quante possibilità di poter realizzare autentici capolavori! L’alta moda è come un film d’autore dove tutte le maestranze coinvolte sono di massimo livello, dai tessutai più eccelsi con tutta la loro creatività e amore per colori, forme e stampe, alle preziose sarte e modelliste capaci di dar corpo a un sogno, fino alle ricamatrici in grado di far splendere di luce e bellezza ogni creazione. Tutti pronti a dare il massimo, insieme al couturier che, come un direttore d’orchestra, assembla e dirige in una perfetta sinfonia tutti questi meravigliosi e insostituibili contributi in grado di fare la differenza e rendere possibile ancora una volta la magia della perfezione. “Details make perfection and perfection is not a detail” Leonardo da Vinci mentioned and may be there is not a better sentence to describe this renewed age d’or of the haute couture where there is anylonger space for the sumptuous theatricality of the past. Everything became so subliminally essential. The number of the dresses presented in each collection is reduced therefore it is increased the chance for the public to admire each little detail where the ideal of sartorial perfection and beauty is hided. This is what each couturier is pursuing. The competition is really high and the growing success of the middle eastern stylists is there with their creations for prestigious red carpet and for amazing princesses in royal weddings and sophisticated women for elite upper class occasions as well. A new era is outlining in the horizon of the haute couture. That is an enchanted reign where everything is possible thanks to the combination between tradition and experimentation and where each couturier dreams to engrave his name on it for ever. A haute couture dress has many putative fathers: for it to come out, it needs the contribution of the most valid and sublime the fashion system has to offer. It doesn’t exist a stylist that is not dreaming to use extraordinary means that the textile and fashion industry can offer. So many possibilities to create authentic masterpieces! Haute couture is like a film author where all the abilities involved are of an high level, from the most excellent weavers with their creativity and love for the colours, forms and prints to the important tailors and modellists capable to make a dream real. Also the embroideresses capable to make each creation shine. Everyone is ready to give the best alongside with the couturier who, like an orchestra director, assembles and conduces in perfect symphony all these gorgeous and irreplaceable contributions is able to make the difference and able to make once again the magic of perfection.
RV_HC02_RED_ELIO.indd 19
04/03/13 15.48
02
IN COPERTINA Chanel
Direttore Editoriale Elio Frasca eliofrasca@rendezvousdelamode.com
IN COPERTINA Elie Saab
ELIE SAAB
Direttore Responsabile Stefano Cislaghi s.cislaghi@rendezvousdelamode.com Direttore Creativo Alessandra Bernardini Safoue redazione@rendezvousdelamode.com Caporedattore Sandra Rondini sandrarondini@rendezvousdelamode.com Inviato Parigi Francesco Rapazzini Amministrazione Cristina Radaelli cristina.r@rendezvousdelamode.com Redazione redazione@rendezvousdelamode.com Lia Fato Simona Bosco Fiorella Bellagotti Mariella Valdiserri Hanno collaborato: Cristina Rigano Agnieszka Ballaban Forti Mario Arzano Progetto e sviluppo grafico grafica@rendezvousdelamode.com Valentina De Pietro Diego Alberto Faldetta Coordinamento editoriale Antonio Palazzo antoniopalazzo@rendezvousdelamode.com Traduzioni Alessandra Gozzi Fotografi Daniele Cipriani Marco Tassini Massimo Zanusso Beauty Editor Giovanni Iovine Ricerca fotografica Parigi (imaxtree.com) Roma - Francesco Pesarin (imaxtree.com) Fotolito Giuseppe Angelini Riccardo Rovere Segreteria di redazione s.bosco@rendezvousdelamode.com info@rendezvousdelamode.com Stampa Artigrafiche Amilcare Pizzi S.p.a. Via Amilcare Pizzi, 14 20092 Cinisello Balsamo (Milano) (+39) 02 618361 - Fax +39 02 61836283 info@amilcarepizzi.it Distribuzione per l’Italia Pieroni Distribuzione S.r.l. Viale Vittorio Veneto, 28 - 20124 (MI) Tel +39 02 632461 Fax +39 02 63246232 Distribuzione per l’estero SO.DI.P. S.p.a. Via Bettola, 18 - 20092 Cinisello Balsamo (MI) Tel +39 02 66030400 Fax +39 02 66030269 www.siesnet.it - e-mail: sies@sodip.it Pubblicità Eurodistripress S.r.l.
73 11 209
06 COUTURE OVERVIEW
136 Daily opulence
218 GATTINONI
312 GEORGES HOBEIKA
19 The new era of the gold in the Haute Couture
138 La seduzione del grande made in Italy The seduction of the big made in italy
224 GAULTIER PARIS
313 DIVE & DAME
230 GEORGES HOBEIKA
318 OSCAR CARVALLO
234 CHRISTOPHE JOSSE
319 TONY WARD
24 Boucheron: Serpente mon amour/Snake mon amour 26 Editoriale: L’alta moda oggi Editorial: Haute couture today 30 Royal Beauty 31 L’emozione e il vero significato del lusso The emotion and the true meaning of the luxury in the Haute Couture
140 Take a walk on the glam side
236 NINO LETTIERI
320 CURIEL COUTURE
142 Fashion Icons
238 ALExIS MABILLE
322 CLAUDIO DI MARI
144 Natasha Pavluchenko
240 ABED MAHFOUZ
324 SPOSA ITALIA
148 Glad to be glam
246 GIANNI MOLARO
325 ASSIA SPOSE
150 Accademia di costume e di Moda/IED
248 ZUHAIR MURAD
330 FRANCESCA PATERNò
252 STéPHANE ROLLAND
N 332 ROBERT ABI NADER
258 ELIE SAAB
334 AMELIA CASABLANCA
264 SARLI
336 CRISTINA PACINI
270 JAMAL TASLAQ
338 GIAMBATTISTA VALLI
274 ERIC TIBUSCH
339 DANY ATRACHE
161 Fashion in “detail”
V 276 VALENTINO
340 ALExIS MABILLE
162 OSCAR 2013
284 GIAMBATTISTA VALLI
D GHER 341 MIREILLE DA
168 From Paris to Rome from AtoZ(ee)
290 IRIS VAN HERPEN
342 JAMAL TASLAQ
294 VERSACE
343 ZUHAIR MURAD
298 TONY WARD
344 IF WEDDING FASHION IZMIR
32 Paris and the Haute Couture
151 Claudio di Mari: Un si a tinte forti Yes to strong dyes
38 L’alzarsi in volo del made in China/The The taking off of the made in China
154 Il Ballo del doge 2013
73 Dior: Trifogli portafortuna Lucky-charm clovers 74 Damiani:L’anno del serpente The year of the snake 88 Michela Rigucci: lusso oltre i confini Luxury beyond the borders
155 Rendez-vous de la mode Beauty
170 ARMANI PRIVé
90 Spotlight on diamonds
178 DANY ATRACHE
94 World of fashion
180 CAMILLO BONA
304
345 BALESTRA
109 SHANGRI LA Hotel
182 RENATO BALESTRA
112 Premio Ago D’oro
186 GEORGES CHAKRA
305 SARLI
346 WEDDING FASHION MOSCOW
114 Marella Ferrera: Haute Couture memories
192 CHANEL
306 STéPHANE ROLLAND
ILEK HANIF 347 DILEK
200 CURIEL COUTURE
307 GEORGES CHAKRA
348 DIOR
206 GIADA CURTI 208 DIOR
308 Editoriale: Amore e alta moda sposa/ sposa/Love and haute couture bride
350 INDEx DISTRIBUTION
216 MAURIZIO GALANTE
310 ABED MAHFOUZ
118 Franck Sorbier 120 Yumi Katsura: fantasie d’oriente/Oriental prints 126 Unusual chic
352 ABBONMENTI/ SUBSCRIPTION
EURO DISTRI PRESS srl - Direzione e amministrazione Via Negroli, 51 - 20133 Milano - Tel. +39 02 71040565 - Fax +39 02 89281610 Redazione Via Ostiense, 156 - 00154 Roma - Tel. +39 06 83394637 - +39 06 87781519 - Pubblicazione registrata al Tribunale di Milano il 11-09-2012 n° 345 - www.rendezvousdelamode.com
RV_HC02_RED_COLOPHON+EDITORIALE.indd 28
04/03/13 15.48
ò
casablanca
LI
ARMANI PRIVé PARIS SS/2013
RV_HC02_RED_COLOPHON+EDITORIALE.indd 29
28/02/13 11.03
di MARIO ARZANO
Paris and the RE U T U O C E T HAU Malgrado la grande crisi economica che attanaglia tutto il mondo, l’Haute Couture è andata in scena. Il ridimensionamento è stato evidentissimo, bisogna fare però un distinguo per lo stilismo prettamente europeo e quello arabo. Lo stilismo europeo si è espresso in maniera degnissima, ma con chiari limiti economici. è lampante che gli investimenti sono stati moderati ed i costi dei defilè decisamente contenuti. Queste limitazioni economiche non sono state, però, dannose per gli spettacoli stilistici che le varie Maison hanno presentato. Nella globalità della manifestazione parigina, bisogna dire che il tutto è stato più che accettabile e forse l’abolizione di tanti svolazzi inutili ha fatto bene, perché finalmente l’Haute Couture ha dato un’immagine più attuale, più coerente e in perfetta aderenza e sincronia con i tempi che viviamo. Lo spreco economico di tanti capi, realizzati esclusivamente per la passerella, è finito quasi del tutto. Finalmente sono sparite le insulsaggini visive e la moda ha assunto il suo ruolo primario di portavoce di un’eleganza assoluta e portabile. Lo stilismo arabo che si cimenta a Parigi ha, invece, continuato in maniera imperterrita, il suo modo di concepire l’Haute Couture. Abbiamo visto centinaia di abiti ricamati, ricchi, opulenti e sfarzosi. Il semplice, la normalità, un capo essenzialmente di linea, non fa parte della mentalità, né della cultura sartoriale di questi stilisti. Indubbiamente proseguire su questo filone deve essere abbastanza remunerativo, altrimenti anche loro avrebbero adottato dei programmi diversi. è indubbio che questa diversificazione nasce e si consolida in un mercato di vendita differente, indipendentemente da qualsiasi valutazione sartoriale. Le due anime della manifestazione parigina hanno fatto si che il tutto avesse un amalgama e per usare un banale eufemismo, “ce n’era per tutti i gusti”. Al di là delle varie “Premier Vision”, l’Haute Couture è sempre partenza e arrivo per l’industria tessile, che in questo momento economico particolarissimo, ha un bisogno vitale di stimoli produttivi. Otre al tessile, c’è un mondo composito che ruota attorno alla Moda, e tali manifestazioni ne assicurano la sopravvivenza. L’Haute Couture deve ritornare ad essere il veicolo trainante di un’economia ragguardevolissima e deve ritornare ad essere la massima aspirazione per chi vuole cimentarsi nel mondo dorato della grande arte sartoriale.
RV_HC02_RED_ARZANO.indd 32
Although the big economic crisis gripping the whole world, Haute couture went on stage. The cut down was really clear but we need to do a distinction between the European style with the Arabic one. The European style expressed itself in a respectable way but with economic limits. It is obvious that the investments were controlled and the defilé expenses definitely limited. These economic limitations were not risky for the stylistic shows that the different maisons presented. All in all everything was more than acceptable in the Parisian event and perhaps the abolition of many useless frills was a good thing because haute couture finally gave an image more up-to-date, more coherent and in perfect synchrony with our times. The economic waste of many clothes realized exclusively for the catwalks has reached the end. At last the visual silliness are disappeared and fashion assumed its primary role of an absolute elegance spokesman and easy-towear fashion. The Arabic style undertaking in Paris continued no-stop its way to conceive the haute couture. We saw thousand of embroidered, rich, opulent and luxurious dresses. The simplicity, the normality, the essential linear dresses are not part of the mentality of these stylists not even of the sartorial culture.Needless to say that following this current it must be enough profitable, otherwise even them would have adopted different plans. This diversification is created and reinforced in a sales different market regardless any sartorial evaluations. The two souls of the Parisian event made a mixture of everthing. Using an euphemism “there was for everyone’s taste”. Beyond the different “Premier Vision”, haute couture is always a go and return point for the textile fabric that needs some productive motivations in this particular economic moment. Besides the textile there is a composite world that turns around fashion and these events assure its survival. Haute couture needs to return to be the driving vehicle of a remarkable economy and it needs to return to be the big ambition for who wants to enter in the golden world of the big sartorial art.
28/02/13 10.30
La camelia era il fiore preferito di Mademoiselle. E la camelia diventa la regina di una preziosa collana di straordinario impatto. / Camelia was the favourite flower of Mademoiselle. Camelia became the queen of a precious necklace of an extraordinary impact.
RV02_RED GIOIELLI CHANEL.indd 33
28/02/13 10.36
‘
ARMANi PRiVE
RV_HC02_PA ARMANI.indd 52
28/02/13 10.45
RV_HC02_PA ARMANI.indd 53
28/02/13 10.45
dress: Tony Ward
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 55
28/02/13 09.12
dress: Sarli Couture
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 59
28/02/13 09.14
dress: Stéphane Rolland
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 66
28/02/13 15.39
dress: Maria Napoletano - gloves: Atsuko Kudo
RV_02_RED_CIPRIANI.indd 67
28/02/13 15.40
DIAMONDS Tramandati di generazione in generazione, regalati sull’onda di un amore o acquistati con il fervore appassionato dei collezionisti, ogni gioiello possiede una sua storia e racconta molto dell’anima di chi lo indossa. D’altronde, come diceva Oscar Wilde, “solo un superficiale non giudica dalle apparenze” e non esiste al mondo apparenza piu’ maestosa di uno splendido gioiello.
1
Handed down by generations to generations, given as a sign of love or bought with the burning fervor of the collectors each jewel has its own history and tells a lot about the soul who is wearing it. After all like Oscar Wilde mentioned, “only a superficial doesn’t judge basing on the appearances” and it doesn’t exist appearance more majestic than a gorgeous jewel in the world.
4
2
5
3
7
6
9 10
1. Marion Cotillard, collier Chopard. Marion Cotillard, collier Chopard. 2. Jane Fonda, collier Chopard. Jane Fonda, collier Chopard. 3. Eva Herzigova, collier e orecchini Chopard. Eva Herzigova, collier and earrings Chopard. 4. Julianne Moore, orecchini Bulgari. Julianne Moore, earrings Bulgari. 5. Jennifer Lawrence orecchini Chopard. Jennifer Lawrence earrings Chopard. 6. Sheikha Mozah, spille Cartier. Sheikha Mozah, brooches Cartier. 7. Charlotte Casiraghi, collier Cartier. Charlotte Casiraghi, collier Cartier. 8. Charlize Theron, gioielli Bulgari. Charlize Theron, jewelry Bulgari. 9. Anna Hathaway, collier Cartier. Anna Hathaway, collier Cartier. 10. Monica Bellucci, collier Bulgari. Monica Bellucci, collier Bulgari. 11. Fan Bingbing, gioielli Cartier. Fan Bingbing, jewerly Cartier. 12. Carolina di Monaco, diadema realizzato da Cartier nel 1949 su commissione della nonna Charlotte. Carolina di Monaco, tiara made .......by Cartier in 1949 under commission .......for the grandmother Charlotte. ..
8
4 12
11
RH_HC02_RED_ DIAMOND_OK.indd 90
28/02/13 10.56
13
16
17
2
15
14 Photo credit ©Getty Images Entertainment
S
SPOTLIGHT ON DIAMONDS
20 21
5 18
1
19
4
8
4
2
22
23
13. Kate Winslet, collier Tiffany & Co. Kate Winslet, collier Tiffany & Co. 14. Sheikha Mozah, spille Cartier. Sheikha Mozah, brooches Cartier. 15. Sonam Kapoor, orecchini Cartier. Sonam Kapoor, earrings Cartier. 16. Bar Refaeli, orecchini Chopard. Bar Refaeli, earrings Chopard. 17. Sharon Stone, orecchini Chopard. Sharon Stone, earring Chopard. 18. Lucy Liu, orecchini Cartier. Lucy Liu, earrings Cartier. 19. Jessica Alba, collier Harry Winston. Jessica Alba, collier Harry Winston. 20. Kate Hudson, anello Chopard. Kate Hudson, ring Chopard. 21. Charlize Theron, gioielli Bulgari. Charlize Theron, jewelry Bulgari. 22. Madonna, orecchini Van Cleef & Arpels. Madonna, earrings Van Cleef & Arpels. 23. Liz Taylor, collier Van Cleef & Arpels. Liz Taylor, collier Van Cleef & Arpels. 24. Jennifer Lopez, anello e pochette Cartier. Jennifer Lopez, ring and pochette Cartier. 25. Liv Tyler, orecchini Van Cleef & Arpels. Liv Tyler, earrings Van Cleef & Arpels.
RH_HC02_RED_ DIAMOND_OK.indd 91
24
25
“Le grandi donne hanno bisogno di grandi diamanti” “Great women need big diamonds” Elizabeth Taylor
28/02/13 10.56
114
Haute couture mémori e s
Intensa e mediterranea la donna di Marella Ferrera seduce con la sua allure magnetica. Forte e decisa, possiede un’anima cosmopolita: ha girato il mondo senza, però, mai dimenticare le sue radici che si porta sempre dietro, come bagaglio emozionale e culturale, sia nell’anima che nel suo modo assolutamente personale di relazionarsi con il mondo attraverso i suoi abiti. Il suo stile sensuale e unico si esprime attraverso look intensi e concettuali che suggeriscono memories preziose di un passato strenuamente trattenuto e che mai si vorrebbe lasciare andare perché depositario del nostro io più vero e profondo. Tra pizzi, merletti e tecniche artigianali, tramandate di generazione in generazione, questa dolce nostalgia si fa arte e couture e non vive di ricordi, ma li alimenta di nuove e potenti suggestioni e, come una vela gonfiata da un forte e più fresco vento, è pronta sempre a spingersi oltre. Marella Ferrera disegna una collezione d’alta moda delicata e preziosa, con abiti illuminati da sublimi ricami, anche multicolor, sapienti giochi di trasparenze e stampe floreali, con scialli e stole di rete usate per velare delicatamente il capo con un magistrale gioco di luci. ombre,
Foto VALERIO D’URSO Tessuti TZURI GUETA LUSI R. MARESCOT S. HALLETTE J. SCHLAEPFER Ricami ARCHIVIO MF Acconciature MASSIMO BAJELI Make up MAURIZIO CALCAGNO
RV02_PUB FERRERA.indd 114
28/02/13 17.10
RV02_PUB FERRERA.indd 115
28/02/13 17.10
Abito in pailettes argento AVARO FIGLIO Collana OTTAVIANI
RV_02_RED_SERVIZIO BEAUTY.indd 155
Beauty Editor Giovanni Iovine Photo Massimo Zanusso
28/02/13 18.50
Body LA PERLA, abito NATARGEORGIOU, spilla SHARRA PAGANO
RV_02_RED_SERVIZIO BEAUTY.indd 160
28/02/13 18.51
Jennifer Lawrence IN DIOR
Kristin Chenoweth in tony ward
OSCAR 2013
RED CARPET: AMAZiNG couture in the oscArs NiGHT RED CARPET: MAGIA COUTURE NELLA NOTTE DEGLI OSCAR
Lunghi strascichi, sfolgoranti ricami e gioielli importanti. Al Dolby Theatre di Los Angeles hanno sfilato le grandi stelle del cinema per la Notte degli Oscar 2013 con gli abiti degli stilisti pi첫 famosi del mondo. / Long trains, sparkling embroideries and fabulous jewels. At Dolby Theatre in Los Angeles marched the great movie stars for the 2013 Oscar Night with the gorgeous dresses of the most famous designers in the world.
RV_02_RED_RED CARPET.indd 162
sally field in valentino
28/02/13 16:27
Photo credit ŠGetty Images Entertainment
jennifer aniston in valentino
catherine zeta jones in ZUHAIR murad
Photo credit ŠGetty Images Entertainment
RV_02_RED_RED CARPET.indd 163
Amanda Seyfried in alexander mcqueen
28/02/13 16:27
SARLI
RV02_RED BACKSTAGE.indd 168
ZuhAIR MuRAd
STELLA JEAN
ZuhAIR MuRAd
RENATO BALESTRA
TONY WARd
ALExANdRE VAuThIER
GATTINONI
GATTINONI
from paris to rome - from rom a to z(ee)
04/03/13 15.52
RENATO BALESTRA
RENATO BALESTRA
SARLI
SARLI
RV02_RED BACKSTAGE.indd 169
Alexandre Vauthier
GEORGES HOBEIKA
Clarisse Hieraix
GIANNI MOLARO
Alexandre Vauthier
the WHOLE catwalks PH. MARCO TASSINI
28/02/13 10:38
GATTINONI
NINO LETTIERI
TONY WARD
186 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
C
GEORGES
HAKRA
GRAFICHE DALLE GEOMETRIE VARIABILI IN UN CONTESTO DI FUTURISTICA URBANIZZAZIONE / VARIABLE GRAPHICS AND GEOMETRIES IN A FUTURISTIC URBANIZATION CONTEST
Che siano corsettate o asimmetriche, le silhouette di Georges Chakra danno un’impressione di vigore e decisione oltre che – e perché no? – di allegria. Trasparenze dettate dall’uso di tessuti leggeri o da tagli improvvisi sulle maniche, sui fianchi, sulla scollatura creano nuove forme che osano giostrare sulla femminilità, che nascondono e riprendono il corpo della donna al di là di ogni forma meramente romantica. I colori decisi un po’ neon e fluorescenti si sposano a meraviglia con gli abiti in contrasto tra lucido e opaco che dona al capo movimento e fluidità. Tulle seconda pelle, satin, pizzo, organza, mussolina e doppione di seta oltre alla crêpe doppia ai quali si aggiungono paillettes e cristalli swarovski, forgiano quest’eleganza che il couturier libanese ha detto essergli stata ispirata dalle bellezze androidi di Shanghai. George’s Chakra silhouette, both with corsets or asymmetric, give an impression of firmness and determination and - why not? - gaiety. Transparencies are dictated by the use of light fabrics or by sudden cuts on the sleeves, hips, necklines creating new forms that dare to tourney on femininity. They hide and take back the woman’s body beyond each form merely romantic. The bright colours, a bit neon and fluorescent, marry a marvel with the dresses in contrast between shiny and mat giving movement and fluidity to the head. Second skin tulle, satin, lace, organza, muslin and double silk forge an elegance that the Lebanese couturiere said to have been inspired by the android beauty of Shangai.
RV_HC02_PA CHAKRA.indd 186
28/02/13 10:41
Paris
A B
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
RV_HC02_PA CHAKRA.indd 187
28/02/13 10:41
192 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
C
HANEL
UN LAVORO CHE È COSTATO MIGLIAIA D’ORE ALLE PICCOLE MANI DELLA MAISON PARIGINA / A work that has involded thousand of hours for the small hands of the Parisian Maison. Per un risultato che è stupefacente: abiti che sembrano stampati e che invece sono interamente tappezzati con micropaillettes delle quali non si vedono le cuciture sul tulle! Questa è solo una delle tante sorprese della collezione che Karl Lagerfeld, da trent’anni ormai alla testa di Chanel, ha tracciato seguendo la sua memoria. Sì, perché «Magie glacée», come l’ha intitolata, si ispira ai dieci chilometri che il piccolo Karl percorreva da bimbo ogni giorno per andare a scuola. Se è la gonna ad essere la vedette di tutta la stagione chanelizzata, questa può variare nelle lunghezze e nei volumi sempre eclettici, le giacche che l’accompagnano si parano invece alle spalle di trompe-l’œil con innesti di camicie argentate, di colli rimontati o à décolleté. Stivali cuissard in pizzo o in pelle argentata dalla punta aperta completano un’immagine tra il bucolico e il post-punk accentuato da un trucco pesante e da copricapi in tulle ad effetto piuma. An amazing result : dresses that seem to be printed, instead they are completely tapestried with micropaillettes where the sewings can not be noticed on the tulle ! This is only one of the many surprises of the collection that Karl Lagerfeld has traced following his memory. Being at the head of Chanel since thirty years he has entitled the collection <<Magie glacée>> getting inspiration by the ten kilometers that the young Karl used to walk every day when he was a child to go to the school.The skirt is the vedette of the whole Chanel season, it can vary on the lenghts and volumes but it is always eclectic, the blazers that accompany the skirts stop instead to the shoulders trompe- l’oeil with grafts of silver shirts, remount necks or décolletté. Cuissard boots in lace or silver leather with an open toe end complete an image between bucolic and post-punk emphasized by an heavy make up and tulle hats with a feather effect.
RV_HC02_PA CHANEL.indd 192
28/02/13 10:42
Paris
A B
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
RV_HC02_PA CHANEL.indd 193
28/02/13 10:42
200 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
C
COUTURE
URiEL
Rinascimento couture con abiti ispirati dal ritratto quattrocentesco di Simonetta Vespucci del Botticelli / Reinassance couture with dresses inspired to Simonetta Vespucci’s portrait by Botticelli of the V century
Allure rinascimentale per la nuova collezione di alta moda di Curiel Couture che si ispira nelle fogge e nei colori all’altera perfezione classica del quattrocento italiano e, in particolare, alle opere dei suoi più illustri pittori, come il Botticelli. Tra colori sussurrati, delicate fantasie floreali e sinuosi drappeggi, si delinea una silhouette iperfemminile, piena di garbo e assolutamente upper class. I famosi tailleur della maison si declinano in fogge e materiali inediti e sperimentali, pur mantenendo il loro dna di sublime eleganza che ha conquistato il mondo grazie al loro taglio perfetto e a quell’allure bon chic bon genre che è da sempre la cifra stilistica della nota casa di moda. Incantevole la sposa che incede lenta e regale, come una madonna toscana, interamente ricoperta di fiori, anche nella meravigliosa acconciatura. È lei a sublimare una collezione che vuole essere un inno alla donna e a un nuovo modello di femminilità pieno di garbo e grazia. Reinassance allure for the new Haute Couture collection by Curiel who inspires to the haughty classic perfection of the Italian V century in the shapes and in the colours, in particular to the artworks of its famous painters such as Botticelli. An hyper feminine silhouette full of courtesy and absolutely upper class outlines amongst whispered colours, delicate floral prints and sinous draperies. The famous tailleurs of the maison decline in shapes, unknown and experimental materials keeping their dna of sublime elegance that conquers the world thanks to their perfect cut and bon chic bon genre allure. This has always been the stylistic code of this famous fashion maison. The bride is enchanting advancing slowly and royal like a tuscany Virgin Mary entirely covered by flowers, in the wonderful coiffure as well. It is her to sublime a collection that wants to be an hymn to the woman and to a new model of femininity full of courtesy and grace.
RV_HC02_RM CURIEL.indd 200
28/02/13 09:54
ROME
A B
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
RV_HC02_RM CURIEL.indd 201
28/02/13 09:54
208 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
D
iOR
LE FORME SEMPLICI METTONO IN VALORE COSTRUZIONI COMPLESSE, PAROLA DI RAF SIMONS / THE SIMPLE LINES APPRAISE THE COMPLEX CONSTRUCTIONS. RAF SIMONS AFFIRMS
Per la sua seconda collezione da Dior Haute Couture, il giovane sarto belga ha ringiovanito le linee e le forme grazie a un incontestabile talento da scultore astratto con il quale i voluti contrasti tra morbidezza e rigore impongono una modernità iperraffinata e al tempo stesso sobria e minimalista. Il tutto nel nome dei fiori, così amati da Christian Dior. Non solo però rose dalla dolcezza infinita, anche spine e punte e aculei : «La gente dimentica che quando si osservano i modelli di Monsieur Dior – spiega Raf Simons – a volte la natura che vi si ritrova rappresentata è rude». Fiori ricamati nel tessuto o posati come per magia dalle petites mains delle Broderies Vermont che la casa ha acquistato e incorporato l’anno scorso investono corpetti, décolleté e persino le fodere. Gli abiti si adattano a ogni momento della giornata e a ogni desiderio della donna: lunghi o corti, a corolla o a bustier, in gonna o in pantaloni, tutti comunque in una profusione di sete e tulle dai tenui colori pastello.
RV_HC02_PA DIOR_ok.indd 208
The young Dutch tailor has rejuvenated the lines and the forms for the second Dior Haute Couture collection thanks to and indisputable flair of an abstract sculptor. The wanted contrasts between softness and firmness impose a hyper- refined modernity and at the same time sober and minimalist. Everything is in the name of flowers that are much loved by Christian Dior. Not only roses with an infinite sweetness but spines, tips and quills as well: «people forget that when Dior’s models are observed, sometime the represented nature is rude – Raf Simons explains». Flowers are embroided in the fabric or laid magically by petites mains of the broderies Vermont that last year the maison bought and incorporated. These flowers cover bodices, decollete and linings. The dresses are adapted to each moment of the day and to each woman’s wish : long or short, bustier or corolla shaped, skirt or trousers, all of them in abundance of silk and tulle with pastel and soft colours.
04/03/13 15.29
Paris
A B C
D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
04/03/13 15.29
258 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
S
ELiE
AAb
UN’ODE ACCORATA ALLA DELICATEZZA ATTRAVERSO PIZZI E TULLE MAGISTRALMENTE RICAMATI / A WHOLEHEARTED ODE TO THE DELICATENESS THROUGH LACES AND TULLE MASTERLY EMBROIDED.
Se la poesia muliebre potesse incarnarsi in un abito, lo farebbe in uno del creatore libanese Elie Saab dove l’eleganza si concentra nell’essenziale. Lo chic qui è di casa tra trasparenze dosate con sapienza e gusto: trine e ricami a motivi floreali dall’aria neobarocca accompagnano le silhouette da gran sera – o da tappeto rosso – che siano lunghe o più corte per diventare una specie di seconda pelle. Una dolcezza, quella del designer libanese, infinitamente graziosa in organza, crêpe di seta e tulle di seta, le tre stoffe preferite e onnipresenti in tutta la collezione. Il bianco e il nero l’hanno fatta da padroni senza dimenticare però uno straordinario blu notte. Il tutto illuminato da paillettes e cristalli , pietre e perle che possono fare solo una semplice comparsata attorno a un décoletté o, al contrario, investire l’abito intero come fosse colpito da un’improvvisa ondata di scintille.
RV_HC02_PA SAAB.indd 258
If the feminine poetry was a dress it would be one of the Libanese creator Elie Saab where elegance focuses on the essential. Chic is ‘’home’’ in the transparencies balanced with sage and taste: frillies and embroideries with floral motifs recalling a neo-baroque atmosphere accompany the silhouette for a big evening or the red carpet. Long or short, they become a kind of a second skin. An infinite graceful sweetness in organza, silk crepe and silk tulle, the favourite three fabrics always present in the whole collection. The black and white are the protagonists without forgetting an extraordinary dark blue. Everything is lightned by paillettes,crystals, stones and pearls that can be noticed only around the decolette or on the contrary covering a black dress like if it was hit by a sudden sparkle wave.
04/03/13 15.34
Paris
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R
S S T
U V W X Y Z
RV_HC02_PA SAAB.indd 259
28/02/13 10:06
276 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
V
ALENTiNO
È UN GIARDINO DAL ROMANTICISMO EVIDENTE QUELLO CHE VESTE ETEREE FANCIULLE / a garden with a clear romanticism is what dress ethereal ladies
Il duo Maria Grazia Chiuri e Pier Paolo Piccioli ha proposto abiti d’una poesia davvero palpabile e al contempo estremamente aerea. Donne fiorite in boccioli o corolle oppure avviluppate da sontuosi ricami floreali : da Valentino per l’estate 2013 tutto è stato creato nel nome di un garden magico che incanta. Le trine e i pizzi di Chantilly, le incrostazioni di paillettes, di cristalli o di madreperla sono delicatamente posate su mise vaporose dal plissé minuzioso. Se non rossi o neri, i dégradé di bianco avorio, camelia o gardenia sembrano avere il sopravvento su qualche tinta che spazia dal verde all’oro pallido. La preziosità di ogni capo si fa ancor più evidente quando si viene a sapere che per creare una gonna ci sono voluti 480 metri di mussolina e che per ricamarne un’altra in filo d’oro e d’argento sono state necessarie ben 2.500 ore di lavoro. The duo Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli has proposed dresses of a poetry really palpable and at the same time extremely abstract. Women are blossomed in buds or corolla or wrapped by sumptuous floral embroderies : at Valentino’s everything is created in the name of a magic garden enchanting the summer 2013. The frills and chantilly laces, the incrustation of paillettes crystals or nacre are delicately laid on vaporous mise by the precise plissé. The white ivory camelia or gardenia dégradé ,if not red or black, seem to get the better of some dye that goes from green to pail gold. The preciosity of each dress is even more clear when you get to know that it takes 480 meters of muslin to create a skirt and 2.500 hours of work to embroider a skirt with a golden and silver thread.
RV_HC02_PA VALENTINO.indd 276
28/02/13 17:35
Paris
A B C
D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
V W X Y Z
RV_HC02_PA VALENTINO.indd 277
28/02/13 17:35
284 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
LA FEMMINILITÀ SI RITROVA ESALTATA DAI VOLUMI CHE NE EVIDENZIANO LE FORME / FEMININITY IS INTENSIFIED BY VOLUMES EMPHASIZING THE CURVES Romantico, lo è sempre stato e lo ha sempre dimostrato. Ma ora, più che mai con la nuova collezione, Giambattista Valli restituisce alla sua donna quel gusto muliebre e gentile che molti suoi colleghi invece nascondono o, ancor più, negano. Il sarto romano lo fa aggraziando la vita stretta con un’accumulazione delicata di tulle sui fianchi, lo fa pure con le gonne a mezza lunghezza sbuffanti su bustier iperaderenti, lo fa, infine, con il candore di abiti in tulle che sembrano realizzati in porcellana di Meissen. La delicatezza dell’insieme è di tutta evidenza anche se qualche stampato animalista – che sia ocelot, lince, coccodrillo o zebra – crea un rapido brivido in questa fiaba che non racconta di lupi cattivi ma piuttosto di cascate di fiori che profumano ogni capo. I gioielli in bronzo e porcellana sono opera dell’artista romano Luigi Scialanga.
V
GiAMBATTiSTA
ALLi
Giambattista Valli has always been romantic and he has always shown this. But now more than ever, with is new collection, he is giving back to his woman that feminine and gentle taste that many colleagues hide or deny instead. The Roman tailor obtains that adorning the tight waist with a delicate accumulation of tulle on the hips, plus creating medium lenght skirts that go up to the hyper tight bustier and lastly using the candour of tulle dresses that seem to be created in Messein porcelain. The delicateness altogheter is clear even if some animalist print like ocelot, lynx, cocrodile or zebra creates a quick thrill in this fairy tale that tells about flower cascades scenting each dress rather than telling about bad wolves. Bronze and porcelain jewels are artwork by the Roman artist Luigi Scialanga.
RV_HC02_PA VALLI.indd 284
28/02/13 10:20
Paris
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
V W X Y Z
RV_HC02_PA VALLI.indd 285
28/02/13 10:20
294 RENDEZ-VOUS DE LA MODE HAUTE COUTURE SS 2013
V
ATELier
ERSACE
LE CUPOLE IN VETRO DELL’ARCHITETTURA MODERNA TRA FRAGILITÀ E FORZA SFIDANO IL TEMPO CHE PASSA / THE GLASS CUPOLA OF THE MODERN ARCHITECTURE CHALLENGE THE TIME THAT PASSES AWAY BETWEEN WEAKNESS AND STRENGTH
è alle loro strutture in ferro e acciaio e alla loro impalpabile aerosità che si è rivolta la fantasia di Donatella Versace per la collezione d’alta moda dell’Atelier Versace. E ha fatto centro con le sue linee in metallo che definiscono appieno la costruzione di un abito anche attraverso filati d’oro a 24 carati. La vita è stretta, le spalle larghe in silhouette sofisticate e pulite dove le gonne con inserti laminati in oro tra le pieghe riflettono, nel movimento, la luce. Strisce verticali in visone sono abbinate a metal mesh e a decorazioni tridimensionali, anch’esse pensate per riflettere la luce. E in questi giochi di specchi e di luminosità si inseriscono le cerniere dorate che scolpiscono il corpo e i ricami di cristallo che ne riflettono la potenza. «Ero tutta concentrata sulla materia e non sulle forme», spiega appunto la stilista che ha cesellato o, meglio, forgiato una collezione degna di una Material girl. Donatella Versace focuses her attention to the iron and steel structures and to their impalpable air when creating her haute couture collection for Atelier Versace. She scores with her metal lines that define the dress construction through 24 carats golden threads. The waist is tight, the shoulders are broad. The silhouette are sophisticated and clean where the skirts reflect the light with golden laminated inserts in the folds. The vertical mink lines are combined with metal mesh and tridimensional decorations. These ones thought to reflect the light as well. In these mirror and brightness games the golden zips are inserted to sculpt the body and the crystal embroided reflect the potency. «I was focused on the Material rather than on the forms» the stylist explains. She has created a collection worth of a material girl.
RV_HC02_PA VERSACE.indd 294
28/02/13 10:21
Paris
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
V W X Y Z
RV_HC02_PA VERSACE.indd 295
28/02/13 10:21