AÑO I. Nº 6 · NOVIEMBRE 2012 www.benahavisinformacion.com
Ejemplar Gratuito
Término municipal de Benahavís
Actualidad / Present Benahavís tendrá Gimnasia para Mayores los martes y jueves por las mañanas Benahavis holds sports for seniors on Tuesday and Thursday mornings Pág. 5
Actualidad / Present El Restaurante de la Escuela de Hostelería de Benahavís abre sus puertas The Benahavis Catering School opens its doors Pág. 6
Actualidad / Present La Junta cambia los portátiles de uso personal para los alumnos de 5º de Primaria por equipamiento para los centros Junta de Andalucía changes the 5th year primary school students’ laptops for school equipment Pág. 6
Benahavís, lugar ideal para los deportistas amantes de la aventura y el riesgo
Benahavis, the ideal place for sports lovers and thrill seekers
Pág. 3
Page. 3
Deportes / Sports El conjunto de Baloncesto Vealys Benahavís Costa del Sol comienza su andadura The Vealys Benahavis Costa del Sol basketball team begins its season
Aguas de Benehavís recuerda que el agua de la fuente de la Quinta no es potable
La ciudad celebra la Romería de su Patrona
Aguas de Benehavís remember that the water obtained from the stream near the La Quinta golf course is not drinking water
The city celebrates the feast fot the Patron Saint, the Virgin del Rosario
Pág. 4
Pág. 8
Pág. 13
Benahavís Información - noviembre / november 2012
2
Benahavís Subjetivamente
Opinión La foto del mes • Picture of the month
E DITORIAL Ejemplo de gestión eficaz A principios del mes pasado el municipio de Benahavís sufrió un gran corte en el suministro del agua potable debido a una avería motivada por las abundantes lluvias caídas en la localidad. Este no era un problema nuevo ya que es sabido que cada vez que las precipitaciones eran fuertes, surgían ciertos inconvenientes con el sistema de agua, aunque pocas veces las consecuencias habían sido las mismas que el pasado 1 de octubre: el corte total durante varios días. Ante esta situación, el Consistorio y la empresa encargada del suministro, Aguas de Benahavís, decidieron que era el momento de ponerle fin a esta circunstancia. Fue una decisión contundente y firme que presentaron ante los vecinos del pueblo en forma de promesa y que ahora, un mes después, se puede decir que han cumplido. La rápida actuación de ambas entidades son dignas de aplaudir ya que no solo han sacado adelante el compromiso contraído con los benahavileños, sino que lo han hecho en tiempo y forma, para evitar que los problemas en el suministro vuelvan a afectar. En estos tiempos que corren, en los que la clase política en general ha desencantado a los españoles, el de Benahavís es un claro ejemplo a seguir, pues han demostrado que antes que otras cosas se encuentra el bienestar de los vecinos. Este era un problema histórico y ahora que empeoraba, se ha solventado al 100%, algo que todos los residentes en el municipio agradecerán a los responsables, pues ya no habrá que preocuparse en los días de fuertes precipitaciones.
• Felix Baumgartner
Felix Baumgartner se convirtió en el primer hombre en saltar desde más de 39.000 metros de altura después de más de dos horas de ascenso en un globo de 0,002 centímetros de grosor. El paracaidista austríaco logró romper la barrera del sonido tras efectuar un salto desde la estratosfera sobre el estado de Nuevo México. La caída libre fue de cuatro minutos y 19 segundos y en total precisó de unos 16 minutos para tocar suelo en un aterrizaje perfecto en paracaídas tras lanzarse al vacío dentro de su traje presurizado, que le protegió de la baja presión y las bajas temperaturas. Los cálculos de la misión certificaron que rompió la barrera del sonido en los primeros 40 segundos de caída libre, cuando aceleró en ese espacio de tiempo hasta 1.173 kilómetros por hora. “No he sentido ese golpe sónico, creo que pasa detrás de uno, estaba demasiado ocupado manteniendo el control. No tengo ni idea de si he volado a través de la barrera”, aseguró Baumgartner al llegar a tierra. Felix Baumgartner became the first man to jump from more than 39,000 meters after more than two hours of ascent in a balloon of 0.002 inches thick. The Austrian parachutist managed to break the sound barrier after making a jump from the stratosphere over the State of New Mexico. The free fall was four minutes and 19 seconds and in total it took about 16 minutes to touch the ground in a perfect landing by parachute after a launch into the void within his pressurized suit, which protected him from the low pressure and low temperatures. Calculations from the mission certified that he broke the sound barrier in the first 40 seconds of free fall, when he accelerated in a time of up to 1,173 kilometers per hour. “I have not felt that Sonic blow, I think that happens behind one, I was too busy maintaining control.” “I have no idea of whether I have flown through the barrier,” said Baumgartner on landing.
Todos los ayuntamientos, gobiernos provinciales, autonómicos.... deberían de seguir estos mismos pasos y atender las preocupaciones de los ciudadanos en primer lugar, dejarse de disputas y solventar los problemas reales que más preocupen a la población.
Example of effective management Early last month the Benahavis municipality had to put up with the supply of drinking water being totally cut off, due to a fault caused by the abundant rains in the town. This is not a new problem and indeed it is well known that each time the rainfalls are strong, certain problems with the water system arise, although the consequences have rarely been the same as on 1st October when the supply was cut off for several days. As a result of this situation, the Town Hall and the company responsible for the supply, Aguas de Benahavis, decided that it was time to put an end to this. A strong and firm decision was made and the residents of the town were promised that a solution would be found. A month later, this promise has been fulfilled. The prompt action of both parties is worthy of applause since they have not only fulfilled their pledge to the town, but they have done so on schedule, to prevent the problems in the supply happening again. In the current times we live in, where the political class in general has let down the Spanish, Benahavis is a clear example to follow, as they have shown that the wellbeing of residents should be the main priority. This was a historic problem and as it worsened, the Town Hall resolved to solve the problem 100%, something that all residents in the municipality will appreciate as now there will be no need to worry on days of heavy rainfall. All councils; provincial, autonomous Governments... should follow these same steps and address the main concerns of the citizens, stop arguing and solve the real problems that most concern the population.
BENAHAVÍS Información Editado por 30 Días Publicaciones, S.C. Depósito Legal: MA 959-2012 IMPRIME: Corporación Gráfica Penibética S.L.U. Traducciones: The Language House redaccion@spinformacion.es publicidad@benahavisinformacion.com Fotos: Cedidas/Benahavís Información Benahavís Información no se hace responsable de las opiniones vertidas en sus páginas
El Comentario | Commentary Sin ordenadores para los alumnos
No computers for students
Desde el año 2009, los alumnos de 5º de Primaria de los colegios públicos han estado recibiendo ordenadores portátiles totalmente gratuitos gracias a un programa establecido por la Junta de Andalucía, en colaboración con el Gobierno central. El objetivo de esta iniciativa era, según la propia administración autonómica, “modernizar el sistema educativo y mejorar así la calidad de la enseñanza”.
Since 2009, 5th year public primary school students have been receiving free laptops thanks to a programme set up by the Junta de Andalucía, in collaboration with the central Government. The aim of this initiative was, according to the regional administration, “to modernize the education system and improve the quality of education”.
Ahora, y con motivo de los recortes en educación, la Junta ha anunciado que no se van a regalar los ordenadores a los alumnos, sino que ese dinero se invertirá en equipamiento para los colegios y que los portátiles podrán ser usados en casa a modo de préstamo, como los libros de las bibliotecas. En este momento, en el que el programa se ha retirado, y conociendo los niveles de fracaso escolar, que sitúan a Andalucía a la cabeza del país, cabe preguntarse si todo el dinero que se invertido en él ha servido para algo o no. ¿Era realmente necesario entregar un ordenador a cada alumno, aún sabiendo que muchos de ellos en sus casas disponían de otros aparatos similares? ¿No hubiera sido mejor entregarlos únicamente a aquellas personas que justificasen unos ingresos bajos? De este modo sí se habría trabajado por evitar la brecha digital en las aulas, pero también se habrían gestionado de una manera más eficaz los recursos. Todo el dinero que se habrían ahorrado las administraciones podría haberse destinado a la construcción de nuevos colegios.
Now, because of the cuts in education, the Junta have announced they won’t give away computers to students, but that the money will be invested in equipment for schools and that notebooks can be used at home by way of a loan, just like the books in the libraries. At this time, with the program being removed, and with the levels of school failure being what they are, which puts Andalusia as having amongst the worst academic levels of the country, one wonders whether all the money invested was worth it. Was it really necessary to deliver a computer to every student, knowing that many of them had similar devices in their homes? Would not it have been best to only deliver them to those who could justify a low income? In this way, it would have worked to avoid the digital divide in the classroom, but also the resources would have been managed in a more effective manner. All the money that Governments would have saved could have been earmarked for the construction of new schools.
Y es que, no deja de resultar paradójico que en municipios cercanos como Marbella, haya centros educativos con aulas prefabricadas, en las que no hay ni sistemas de calefacción, mientras que los alumnos reciben indiscriminadamente su correspondiente portátil.
And is it not paradoxical that in nearby municipalities such as Marbella, there are educational centres with prefabricated classrooms, in which there is no heating, while students receive their corresponding notebook indiscriminately.
No cabe duda de que los padres, si fueran preguntados, optarían por tener colegios con aulas en perfectas condiciones en lugar de recibir estos equipos informáticos.
There is no doubt that parents, if they were asked, would opt to have schools with classrooms in perfect condition instead of receiving these computers.
Benahavís Información - noviembre / november 2012
3
Benahavís - NOTICIAS / NEWS
Benahavís, lugar ideal para los deportistas amantes de la aventura y el riesgo [Redacción/Benahavís Información]
Benahavís no es solo golf y gastronomía, algo de lo que muchos se sorprenden a medida que avanzan por las curvas de la carretera que da acceso al municipio. Uno de los grandes atractivos de esta localidad es su riqueza natural, su entorno, que hace irremediable abrir la boca cuando se observan sus montañas y sus accidentes geográficos. Este municipio cuenta con paisajes que merece la pena contemplar, como “Las Angosturas”, un cañón estrecho por el que discurre el río Guadalmina. En su lecho se ubica el “El Charco de las Mozas”, una espacio que tiene su propia leyenda. Según se cuenta, una novia fue a bañarse en una charca en la que había fuertes remolinos y que su novio fue a salvarla. Ambos fueron tragados por la fuerza del agua y hoy en día se conoce el lugar como “El Charco de los Novios” o “El Charco de las Mozas”. Este enclave tiene una profundidad de unos cinco metros y está rodeado de rocas. En los meses de verano, algunas personas acuden allí para refrescarse, pero hay que tener cuidado con los saltos, ya que si no se realizan con cuidado pueden resultar peligrosos. Para los menos arriesgados existen unas “escaleras” talladas en las rocas y “toboganes naturales” para acceder a él y adentrarse en Las Angosturas.
Senderismo acuático Este lugar se ha convertido en el sitio ideal para realizar senderismo acuático y muchas empresas y asociaciones organizan excursiones para disfrutar de estos parajes, que no son fáciles de encontrar en los municipios cercanos. La fecha más apropiada para acercarse hasta allí es desde mayo hasta principios de octubre, aunque si el tiempo lo permite, se puede alargar un poco más hasta bien entrado el otoño. Para llegar hasta la zona hay que tomar la carretera N-340 hasta el kilómetro 69, y una vez allí, coger la carretera comarcal dirección Benahavís. Lo más recomendable es dejar el coche en los miradores que hay en la carretera y prepararse para adentrarse en este ecosistema acuático que alberga una amplia variedad vegetal con acebuche, matorrales mediterráneos, palmito, coscoja o pequeñas reforestaciones de alcornoque. En cuanto a la fauna, tampoco se queda corto y entre sus aguas y plantas se observan animales como perdiz, martín pescador, paloma torcaz, galápago europeo o aves rapaces, según informa la asociación ecologista Pinsapo. Una vez en Las Angosturas, los deportistas descubrirán que se encuentran en una especie de cañón muy estrecho por el que pasa el río Guadalmina, encajado en el terreno. Un hermoso paisaje que
IN ENGLISH
Benahavis, the ideal place for sports lovers and thrill seekers [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House
Benahavis is not only an ideal place for golf and gastronomy, something that surprises many as they travel along the winding road leading to the town. One of the main attractions of this locality is its natural beauty, its environment that that draws gasps of admiration when one sees its mountains and its landscapes for the first time. This municipality has many different landscapes worthy of admiration, like the “Angosturas”, a narrow canyon, through which f lows the Guadalmina River. The “Charco de las Mozas”, a place that has its own legend,
is situated in the river bed. According to the story, a young girl went to bathe in the pond that had strong currents and her boyfriend went in after her to save her. Both were swallowed by the strong waters and since that day the area has been known as the “Couples Charco” or “Charco de las Mozas.” This enclave is five metres deep and is surrounded by rocks. In the summer months, people like going there to have a swim, however you need to be very careful when jumping as it can be very dangerous. For those who don’t like taking such risks, there are some steps carved into the rocks
ha sido declarado Monumento de Interés Natural por la Junta de Andalucía. El recorrido tiene una distancia de un kilómetro y medio aproximadamente y el tiempo que se tarda el recorrerlo no llega a las dos horas. Los expertos y las personas que ya lo han realizado recomiendan hacerlo sin prisas para poder disfrutar en todo su esplendor de una travesía inolvidable en la que paso a paso se irán descubriendo las pozas, cascadas, desfiladeros, torrentes y estrechos caminos de rocas en los que
and natural slides to be able to reach the area and to reach the “Angosturas”. Water hiking This place has become an ideal site for water hiking and various companies and associations organize trips to enjoy these tucked away places in the local municipalities. The best times to visit these areas is from May to the beginning of October although if the weather permits this can be extended to the beginning of autumn. To get to this area, you need to take the national road N-340 to kilometer 69 and then, take the Benahavis road towards the town. It is recommended to leave the car in one of the view points along the road and prepare yourself to enter into the aquatic ecosystem that is home to a wide variety of vegetation like wild olive, Mediterranean scrub, palmetto, or small reforestations of kermes
las paredes parecen juntarse cada vez más. Nadar y caminar Antes de adentrarse en esta aventura, los deportistas han de saber que les va a tocar, además de caminar por el agua, nadar en algunos puntos de la travesía acuática. También es necesario que los viajeros carguen un pequeño botiquín para las posibles caídas, ya que las rocas pueden resultar muy resbaladizas, así como una cuerda para acceder a zonas más profundas. “Para el descenso de la pequeña presa casi siempre existe una cuerda”, señalan desde las web de aventuras, aunque por si acaso, es recomendable llevar una propia, de unos cinco metros. Tras salvar este desnivel, llegará un tramo de pequeñas pozas que conducen hasta uno de
oak. The fauna also doesn’t disappoint as among the water and the plants you can see animals like partridges, kingfishers, pigeons, European pond turtles or raptors according to the environmental association, Pinsapo. Once in the ‘Angosturas’ area, sports enthusiasts can discover a type of canon that is very narrow and embedded in the ground of the Guadalmina River. Beautiful scenery, that has been declared a Natural Monument by the Junta de Andalucia can be found in this area. The route lasts approximatey one and a half kilometers and it shouldn’t take longer than two hours to complete it. Experts and people who have completed the route, recommend taking it slowly to be able to enjoy the splendour of the unforgettable journey where with every step you can discover pools, waterfalls, gorges, streams and narrow roads of rocks in which
los puntos más bonitos, en el que se encuentra una cortina de agua que parece una ducha. Finalmente, tras un camino de unos minutos, termina el tramo de Las Angosturas. Es una de las rutas acuáticas más divertidas de toda la zona y muchos la califican como un parque de agua natural. Además, permite realizarla de varias maneras según la destreza y el nivel de los participantes, siendo la más peligrosa en épocas de crecidas, como invierno o primavera, por la fuerza con la que baja el agua. En sin duda, uno de los tesoros que mejor guarda Benahavís y que atrae a muchos viajeros que no solo buscan sol y playa en la Costa del Sol. Un tipo de turismo natural poco practicado en la comarca pero que en esta localidad ha sabido encontrar su lugar.
the walls seem get closer and closer together. Swim and walk Before embarking on the adventure, participants should be aware that they will need to swim in some points of the journey as well as wading through the water. It’s also necessary to take a small first aid kit for possible falls as the rocks can be very slippery. As well as this, some rope should be taken to access the deeper points. “For the descent into the small dam there is almost always a rope” says one adventure web site, however it is advisable to take one with you of around five metres, just in case. After passing this gap, you pass small pools that take you to one of the most beautiful points along the way, a curtain of water that looks like a shower. Finally, after a walk of a few minutes you finish the route of the “Angosturas.”
Benahavís Información - noviembre / november 2012
4
NEWS / NOTICIAS - Benahavís
Finalizan las obras de la nueva red de suministro del Casco Urbano Se añade un nuevo recurso adicional al ya existente [Redacción/Benahavís Información]
Aguas de Benahavís, encargada de gestionar el abastecimiento y el alcantarillado en el municipio, concluyó el día 23 de octubre todas las obras necesarias para garantizar el suministro de agua al casco urbano de la localidad, añadiendo un recurso adicional al ya existente. Hasta la fecha, el único recurso para el suministro de agua potable al casco urbano era el proveniente de la captación situada en el Río Guadalmina, razón por la cual en época de lluvias, su calidad mermaba considerablemente debido a la turbidez que presenta. Desde la empresa aseguran que se han puesto a disposición del pueblo todos los medios técnicos y económicos necesarios para solventar el problema histórico que sufría en épocas de lluvias el agua suministrada en el caso urbano.
IN ENGLISH
Works on the new water supply for the old town are finished A new additional resource is added to the existing one
The works necessary to ensure the water supply to the centre of the town, as well as an additional supply were completed on the 23rd October by Aguas de Benahavis, who are responsible for managing the supply and drainage system in the municipality. To date, the only available supply of drinking water to the town came from the River Guadalmina, which is why in the rainy season, the quality suffered considerably due to the
Asimismo, han destacado la celeridad con la que se han ejecutado las obras, con el objetivo de causar el menor perjuicio posible a los vecinos. De este modo, se cumple el compromiso adquirido recientemente, tanto por Aguas de Benahavís como por el Ayuntamiento, de resolver definitivamente el problema que se producía cuando las lluvias eran intensas y que provocaban un aumento de la turbidez del agua potable. La última vez que esto ocurrió fue el día 1 de octubre, cuando el pueblo se quedó sin agua para el consumo debido a las lluvias registradas. Esta situación hizo que Aguas de Benahavís y el Ayuntamiento adoptaran de manera inmediata todas las medidas necesarias para solventar este problema. Chorro de agua La Quinta Por otro lado, la empresa suminis-
water becoming turbid. The company has dedicated all technical and economic means necessary to solve this ongoing problem that affects the drinking water supply during the rainy season. They have also stressed the speed in which the works have been carried out, in order to cause the least possible disruption to residents. Through these works both Aguas de Benahavis and the Town Hall adhere to the commitment made to definitively solve the problem that occurred when the rains were heavy and the levels of cloudiness in the drinking water increased. The last time this occurred was on 1st October, when the
La Delegación de Comercio amplia el aparcamiento de la explanada de la Ermita El recinto del Rastrillo de Segunda Mano tendrá acceso directo por el lateral [Redacción/Benahavís Información]
La Delegación de Comercio del Ayuntamiento de Benahavís ha ampliado la zona de aparcamiento existente en el terreno aledaño a la explanada de la Er-
IN ENGLISH
The Benahavis Town Hall has enlarged the parking area next to the Chapel The parking will allow direct access to the car boot sale
mita donde se instala cada domingo el Rastrillo de Segunda Mano. Ante la masiva afluencia de personas a este rastrillo, la concejala del área ha procurado el allanado del terreno para facili[Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House The Benahavis Town Hall Commerce Department has expanded the existing parking area to the adjacent field of the chapel where the car boot sale is held every Sunday. Due to the massive influx of people to the car boot sale, the Councillor for the area has arranged for the ground to be
tradora ha confirmado a este periódico que el agua que se obtiene del chorro que hay junto al campo de golf La Quinta no es potable y que así se hace indicar con la correspondiente señalización, aunque han lamentado que con bastante frecuencia estos carteles son arrancados por algunas personas. En este sentido, las mismas fuentes han recalcado que, a pesar de que mucha gente acude hasta este lugar para recoger agua, ésta no está controlada sanitariamente, por lo cual no se puede garantizar su idoneidad para el consumo humano. A pesar de las indicaciones, son muchas las personas que cada día, y sobre todo los fines de semana, se acercan hasta las inmediaciones del campo de golf La Quinta para llenar sus garrafas, formándose colas de incluso dos horas, ya que no solo son los vecinos de Be-
town ran out of drinking water due to the rainfall. This situation made Aguas de Benahavis and the Council take all necessary measures to solve the problem straight away. La Quinta water jet The water supply company has told this newspaper that the water obtained from the stream near the La Quinta golf course is not drinking water and that there are signs in place to warn people about this. However, the company pointed out that regretfully these posters are frequently removed by some people. The company stressed that, despite the fact that many people
tar el aparcamiento y garantizar espacio suficiente para la gran cantidad de visitantes que tiene este rastro al que cada domingo acuden miles de personas. Igualmente, y con objeto de mejorar la seguridad, se ha instalado una nueva puerta en el lateral de acceso al recinto, lo que facilita el acceso desde el aparcamiento. Así se evitarán algunos riesgos ya que los visitantes del rastro, hasta la fecha tenían que caminar por el arcén de la carretera A-7175. flattened to facilitate parking and ensure sufficient space for the large number of visitors that visit the sale every Sunday. Similarly, and in order to improve safety, a new door, which provides access from the car park to the site has been installed. This measure is to avoid accidents since until now, visitors to the car boot sale have had to walk by the side of the road A-7175.
nahavís los que van hasta allí, sino que numerosos residentes de San Pedro, Marbella o Estepona conocen este lugar y hablan mil maravillas del agua. “Yo vengo desde hace años porque es el mejor agua que he probado nunca”, ha indicado a Benahavís Información un hombre de Estepona que llevaba el coche con 8 garrafas para llenarlas. “No me importa esperar, el entorno es muy bonito y puedes darte un paseo en plena naturaleza mientras
come to this place to collect water, the water quality is not controlled and therefore they cannot guarantee its suitability for human consumption. Despite these signs being in place, lots of people go every day, especially at the weekends, to the vicinity of the La Quinta golf course to fill their bottles, forming queues, sometimes for up to two hours. It is not only residents of Benahavis who visit this spot, but also many residents from San Pedro, Marbella or Estepona know this place and speak of the wonders of the water. “I´ve been coming here for years because it is the best water I’ve ever tried,” one Estepona resident
te llega el turno”, ha señalado una vecina de Marbella que acaba de descubrir este lugar y que no estaba muy segura sobre la potabilidad del agua. “Me han dicho que suele haber un cartel que dice que no es potable, pero la gente que viene con frecuencia me asegura que es buena”. Así las cosas, desde la empresa Aguas de Benahavís han querido dejar claro que no pasa ningún control sanitario.
told Benahavis Information as he carried the 8 bottles he had with him to fill up. “I don’t mind waiting, the environment is very nice and you can have a walk in the countryside while you wait for your turn,” said a man from Marbella who had just discovered this place and who wasn’t very sure about the potability of water. “I have been told that there is usually a sign that says that it is not suitable for drinking, but people who often come here have assured me that it is good”. To reiterate the Aguas de Benahavis company wanted to make it clear that this water hasn’t passed any sanitary control.
Benahavís Información - noviembre / november 2012
5
Benahavís - NOTICIAS / NEWS
Benahavís tendrá Gimnasia para Mayores los martes y jueves por las mañanas El programa “Ocio Activo” aglutina todo tipo de actividad física adaptada a los participantes [Redacción/Benahavís Información]
La Delegación de Deportes del Ayuntamiento de Benahavís ha mantenido la primera reunión con las personas inscritas en el programa Gimnasia para Mayores que se va a implantar en el municipio. La Concejalía pretende “construir” un circuito deportivo que abarque once meses del año; en verano con natación y en invierno otro tipo de actividades deportivas. Bajo la denominación de “Ocio Activo”, el Ayuntamiento de Benahavís implementará un programa que ofrece la posibilidad de realizar actividades de resistencia, caminatas, ejercicios de fortalecimiento, etc., siempre a través de los recursos existentes en el municipio, tanto de carácter natural como a nivel de instalaciones deportivas. El concepto de “Deportes Adaptados” ha sido explicado a los futuros alumnos por el monitor, Daniel Puchades, quien ha indicado que “se trata de una fórmula que busca adaptar disciplinas deportivas como el balon-
[Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House
Los responsables han informado a algunas de las personas interesadas
cesto, el fútbol o el voleibol a las edades de los participantes, así como a sus condiciones físicas”. En definitiva, ha remarcado Puchades, “actividades físicas planteadas desde el divertimento”. Además de recibir toda la información necesaria, antes de comenzar el programa, los interesados han acordado los días en que habrá actividades. Serán sesiones de sesenta minutos divididas en tres partes: “Icebreaking, parte
principal y vuelta a la calma”, los martes y jueves de cada semana. Para poder participar en este programa, los interesados deben aportar datos sobre su salud con objeto de que el monitor haga una valoración general de su estado físico a fin de adaptar la intensidad de cada actividad a las necesidades y condiciones de cada alumno. Podrán obtener toda la información en el Ayuntamiento del municipio.
El alcalde acudió a las jornadas
Benahavís celebró el pasado 5 de octubre la I Semana del Mayor, una iniciativa que estuvo patrocinada por la Diputación Provincial de Málaga. Las actividades comenzaron a la once de mañana y estuvieron inauguradas por la concejala de Asuntos Sociales, María José Guerrero. Fue ella la encargada de presentar al conferenciante José Antonio Mallas, quien charló sobre la protección de datos y las personas mayores. Asimismo, se desarrolló un taller de coaching que giró en torno a la felicidad y el que se propusieron las herramientas adecuadas para potenciar la personalidad, reafirmar la autoes-
Benahavis holds sports for seniors on Tuesday and Thursday mornings The “Active leisure” programme brings together all kinds of physical activities adapted to the participants abilities
La ciudad celebra las semanas del mayor [Redacción/Benahavís Información]
IN ENGLISH
tima y el crecimiento personal. Al final de la mañana, los participantes pudieron disfrutar de un almuerzo ofrecido por el Ayuntamiento de Benahavís. La I Semana del Mayor de la Diputación contó con la participación en toda la provincia de 6.000 personas de 85 municipios menores de 20.000 habitantes. Todas las actividades tenían un objetivo claro: fomentar el envejecimiento activo y la puesta en valor del papel que cumplen en la sociedad las personas de edad avanzada. Además de Benahavís, municipios como Villanueva del Trabuco, Álora, Algarrobo y Campillos acogieron estas jornadas.
The sports delegation of the municipality of Benahavis has held the first meeting with the people signed up for the sports for seniors course that will be held in the municipality. The Department intends to “build” a sports circuit covering 11 months of the year; in summer there will be swimming and in winter, sports activities. Under the heading of “Active Leisure”, the municipality of Benahavis will implement a programme that offers the possibility of partaking in activities of resistance, hikes, exercises, strengthening, etc.,
IN ENGLISH
The town celebrated Senior’s week The mayor attends the conference [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House
On the 5th October, Benahavis held the first Senior’s week, an initiative that was sponsored by the Diputación Provincial de Málaga. The activities started at eleven in the morning and were inaugurated by the Councillor of Social Affairs, María José Guerrero. She was responsible for introducing the lecturer José Antonio Mallas, who spoke
FotoCOMENTARIO
PhotoCOMMENT
Los jugadores del Málaga Club de Fútbol se acercaron hasta Benahavís, el comedor de la Costa del Sol, para disfrutar de la gastronomía de nuestro municipio. Acompañados por su entrenador, Manuel Pellegrini, Joaquín y Baptista, entre otros, saborearon unos deliciosos platos en el restaurante Los Abanicos. La concejala de Turismo, Mª José Guerrero, se encargó de darles la bienvenida y de asegurarse de que su estancia en Benahavís fuera lo más agradable posible.
Players of Málaga Football Club came to Benahavis, “the dining room of the Costa del Sol” to enjoy the cuisine of our town. Accompanied by his coach, Manuel Pellegrini, Joaquín and Baptista, among others, tasted delicious food in the restaurant “Los Abanicos”. The Councillor for Tourism, María Josñe Guerrero, was commissioned to welcome them and ensure their stay in Benahavis as pleasant as possible.
using the existing natural resources and sports facilities in the municipality. The concept of “adapted sports” was explained to future students by the teacher, Daniel Puchades, who pointed out that “it’s a formula that seeks to adapt different sports such as basketball, football or volleyball to the ages of the participants as well as their physical conditions”. In short, “physical activities that are based on enjoyment” added Puchades, In addition to receiving all the necessary information, before beginning the course, those interested agreed the days in which there will be activities. The sessions of 60 minutes will be divided into three parts: “Icebreaking, the main activity and back to the calm part”, and will be held on Tuesdays and Thursdays of each week. In order to participate in this course, those interested must provide data about their health so that the monitor can make a general assessment of each person’s physical condition in order to adapt the intensity of each activity to the needs and conditions of each student.
about data protection and the elderly. He also led a workshop on happiness and using the appropriate tools to enhance self-esteem, develop personality, and encourage personal growth. At the end of the morning, the participants enjoyed a lunch hosted by the Benahavis Town Hall. The 1st Senior’s Week had 6,000 participants from 85 municipalities with less than 20,000 inhabitants. The activities had a clear goal: promote active ageing and the enhancement of the role of older people in society. In addition to Benahavis, the municipalities of Villanueva del Trabuco, Alora, Algarrobo and Campillos hosted these days.
Benahavís Información - noviembre / november 2012
6
NEWS / NOTICIAS - Benahavís
El Restaurante de la Escuela de Hostelería de Benahavís abre sus puertas Mantiene los mismos precios que la temporada pasada [Redacción/Benahavís Información]
El pasado 8 de octubre abrió de nuevo las puertas del Restaurante de la Escuela de Hostelería de Benahavís, que ofrecerá durante todo el curso sus servicios a los vecinos y visitantes del municipio. Con motivo de la actual situación económica, este establecimiento ofrecerá los mismos precios de la temporada pasada en los menús degustación. Cabe destacar que este restau-
rante tiene como objetivo ofrecer un espacio de trabajo y prácticas para los alumnos que toman parte de los cursos que se desarrollan en la Escuela, tanto a los de Sala como a los de Cocina. En él aprenden a tener un primer contacto real con los clientes y se preparan para el mundo laboral real. El Ayuntamiento de Benahavís, junto con la Mancomunidad de Municipios y la Diputación, inició en el año 1998 la reforma y adaptación de la sede de la Fundación Escuela Hispano Árabe de
la Dieta Mediterránea, organización a la que pertenece este restaurante. Desde entonces se ha fraguado y se ha convertido en un referente en la Costa del Sol y fuera de la región. En el año 2006 fue inaugurado el restaurante, donde los alumnos ponen en práctica los conocimientos teóricos adquiridos. Para realizar reservar, los interesados pueden contactar en los teléfonos 952 855 701 y 952 855 242 o en el correo electrónico reservas@escuelahosteleria.es
La Junta cambia los portátiles de uso personal para los alumnos de 5º de Primaria por equipamiento para los centros Educación asegura que se trata de una iniciativa transitoria motivada por la eliminación de la financiación estatal [Redacción/Benahavís Información]
La Consejería de Educación de la Junta cambiará el reparto de portátiles de uso personal para el alumnado de 5º de Primaria por equipamiento destinado a los centros públicos, con el fin de garantizar las necesidades tecnológicas de estos estudiantes, después de que el Gobierno central haya eliminado el programa Escuela 2.0. Según Mar Moreno, consejera del ramo, se trata de una iniciativa transitoria, que se pone en marcha tras la eliminación de la financiación estatal y mientras Andalucía define un nuevo modelo estable y adaptado al nuevo marco de austeridad presupuestaria. De esta forma, a principios del mes, la Consejería distribuirá 1.829 paquetes de portátiles a los colegios públicos, que contendrán entre 13 y 39 ordenadores, según el número de unidades del centro, para que pueda trabajar el alumnado de 5º de Primaria en clase, garantizando también un sistema de préstamo para determinados ejercicios en casa. La inversión de cinco millones de euros este curso, unida a las existencias de portátiles, permitirá a la Consejería poner a disposición de los centros públicos un total de 27.500 ordenadores. IN ENGLISH Junta de Andalucía changes the 5th year primary school students’ laptops for school equipment Education ensures that it is a temporary initiative motivated by the cuts in state funding
Escuela de Hostelería de Benahavís
IN ENGLISH
The Benahavis Catering School opens its doors Prices stay the same as last season
On 8th October, the Benahavis Catering School opened its restaurant to offer its services to residents and visitors of the municipality during the whole school year. Due to the current
economic situation, the prices for the tasting menus has been kept the same as last season. It should be noted that the restaurant aims to provide a space for the students enrolled on the courses to put into practice the areas that are taught at the school; haute cuisine and the waiting and bar service. In the restaurant, they learn through having real contact with the customers and this prepares them for the real world of work. The municipality of Benahavis, together with the Mancomunidad de Municipios (Association of
Municipalities) and the provincial government, started to reform and adapt the headquarters of the Hispanic Arabic Mediterranean diet Foundation School, the organization that owns this restaurant in 1998. Since then, it has become a reference point in the Costa del Sol and outside the region. In 2006 the restaurant was inaugurated, where the students put into practice the theoretical knowledge acquired. Reservations can be made by calling 952 855 701 or 952 855 242 or by sending an email to reservas@escuelahosteleria.es
Following the decision of the Spanish Government to stop the ‘2.0 programme’, the Department of Education of the Andalucian autonomous government has decided to change the distribution of laptops for personal use to 5th year primary school students, for equipment destined for public centres, in order to ensure the technological needs of these students. According to Mar Moreno, the Minister of Education, it is a temporary measure, which comes into force as a result of the cuts in state funding and in order to comply with the Andalucía model adapted to the new framework of budgetary austerity and stability. Therefore, at the beginning of the month, the regional government will distribute 1,829 packages of laptops to the public schools, which will contain
Esta nueva inversión, ha destacado Moreno, es diferente a la anterior en lo cualitativo y en lo cuantitativo. Así, ha precisado que en términos presupuestarios, frente a los 22 millones anuales que la Junta venía invirtiendo en portátiles de uso personal, la cantidad este curso se ajustará a cinco millones. En términos cualitativos, los portátiles serán ahora propiedad del centro y se quedarán en el aula para el alumnado del curso siguiente, si bien se establecerá la posibilidad de, igual que un libro de la biblioteca, el ordenador se pueda prestar para trabajar en casa de manera programada y temporal. El resto del alumnado de la Escuela TIC 2.0, que abarcaba además de 5º de Primaria a 6º de esta misma etapa así como al de 1º y 2º de ESO, podrá conti nuar con el uso de esta herramienta como hasta ahora.
between 13 and 39 computers according to the number of units in the Centre, so 5th year primary school pupils can work in class as well as having the possibility of using the equipment on loan for certain exercises at home. The investment of five million Euros for this course, together with existing stocks of laptops, will allow the Ministry to provide the public schools with a total of 27,500 computers. Moreno pointed out that this new investment is different in both qualitative and quantitative terms from previous investments. In economic terms, the Junta de Andalucía has invested five million Euros this academic year compared to 22 million per year that the Junta de Andalucía had been investing in laptops for personal use. In qualitative terms, the laptops will now be owned by the Centre and will stay in the classroom for students in the following academic year, while the possibility of borrowing the computer for temporary work at home will be established, just like borrowing a book from the library.
Benahavís Información - noviembre / november 2012
7
Ronda
Publirreportaje
...un vino natural y de calidad ...natural wine of the highest quality
E
n la Hoya de Los Molinos de Ronda, a los pies de la imponente pared del Tajo, se encuentra la Finca La Nogalera, propiedad de la familia Beltrán, reconocidos sampedreños por su importante labor y trayectoria empresarial en el municipio. De origen agrícola y vinculada a la familia desde 1866, esta finca se ha convertido a día de hoy en un viñedo del cual se obtiene un vino tinto único en su sabor, en su aroma y en su aspecto. La plantación se llevó a cabo en el año 2003, y en 2010 se consolidan creando la bodega Gonzalo Beltrán que lleva el nombre del abuelo de la familia, y es en este mismo año en el que se saca su primer vino llamado “Perezoso”. Este nombre hace honor al sistema de antiguas albercas, a través de las cuales se estancaba el agua para poder lavar las frutas y hortalizas de las huertas que antiguamente componían La Nogalera. Asimismo, hace referencia a la filosofía de vino que la familia Beltrán ofrece: 100% Syrah, tranquilo y pausado. Este es el vino que actualmente comercializa la bodega y próximamente se podrá disfrutar del de la cosecha de 2011. Además, ya están trabajando en un rosado de 2012 que también llevará el nombre de “Perezoso”. Actualmente, la persona encargada de este viñedo es su nieta, Auxiliadora López Beltrán, también conocida como Mariola, bióloga de profesión y apasionada por el mundo del vino y la agricultura, que aplica unos criterios basados en una filosofía marcada por la recuperación de un cultivo más natural. Agricultura biodinámica En la Bodega Gonzalo Beltrán consiguen un vino que en boca es muy integrado y cuidado ya que utilizan una técnica de agricultura biodinámica, que incluso va más allá de la ecológica. Su filosofía se sustenta en devolverle a la tierra y a la naturaleza la importancia que se merecen y dejar totalmente de lado las sustancias artificiales, los pesticidas o herbicidas tóxicos. Cultivar la planta con respeto, cuidar la tierra y mimar sus frutos son sus principales objetivos, solo así se obtiene una uva de calidad y un vino especial en cuya elaboración se utilizan exclusivamente productos naturales. Si se beneficia la tierra, todas sus virtudes se trasladan a la viña, de la viña a la uva y finalmente al vino. Además, esta agricultura tradicional recupera una filosofía en la que la Luna y los Astros indican los días propicios para manipular la tierra y las plantas, así como un trabajo manual en todas las fases del cultivo. La Bodega Gonzalo Beltrán distribuye sus productos en toda España, pero especialmente en la Costa del Sol, en Ronda y en Sevilla. Además, ponen a disposición de sus clientes una tienda on line a través su página web www. bodegagonzalobeltran.com con los portes gratuitos al comprar un determinado número de botellas. Hasta el último detalle está hecho con respeto y amor a la tierra, a las plantas y a los animales con el fin de ofrecer el vino más natural, con un color único, un aroma extraordinario y un sabor aterciopelado que será difícil de olvidar.
I
n the ‘Hoya de Los Molinos’ in Ronda, the La Nogalera Finca can be found. Owned by the Beltrán family, who are well known in San Pedro for their important work and businesses in the town. Originally an agricultural area, the farm has now been converted into a great vineyard that produces a red wine that is unique in its flavor, bouquet and appearance. The first harvest was in 2004 and in 2010 they produced a wine that took the name of the family’s grandfather: The Gonzalo Beltran harvest. The wine is also called the ‘Perezoso’ (lazy) wine. This is the wine that the vineyard currently produces and soon we will be able to enjoy the 2011 crop. Besides this, work has been started on a rosé for 2012 which will also bear the ‘Perezoso’ name. The vineyard is run by Maria Auxiliadora López Beltrán or ‘Mariola’ as she is also known. Mariola is a biologist by profession and extremely passionate about the world of wine. Biodynamic Agriculture The vineyard Bodega Gonzalo Beltrán achieve a delicious and cared for wine by using a biodynamic farming technique. The philosophy of the vineyard is to give the earth and nature the respect it deserves by avoiding the use of any artificial substances, pesticides or toxic herbicides. If this benefits the earth, all the goodness will be transferred to the vine, from the vine to the grape and finally to the wine itself. Besides this, the vineyard has recuperated the tradition of following the moon and the planets to indicate which days they should tow the earth and the vines. The Bodega Gonzalo Beltrán distributes its products all over Spain and has a webpage www.bodegagonzalobeltran.com where customers can purchase their products with free delivery for the purchase of certain amounts of wine.
Finca La Nogalera ~ Hoya de los Molinos ~ Ronda Tel: 629 45 55 58 | Email: info@bodegagonzalobeltran.com | www.bodegagonzalobeltran.com
Benahavís Información - noviembre / november 2012
8
NEWS - Benahavís
Benahavís celebra la romería de su Patrona [Redacción/Benahavís Información]
IN ENGLISH
Benahavís celebró en octubre la festividad de su Patrona, la Virgen del Rosario, con la tradicional romería hasta la Ermita que lleva su nombre. Después de una degustación de churros con chocolate, desde primera hora, la imagen de la Patrona salió en procesión desde la Iglesia Parroquial, en el casco urbano a través de la carretera A-7175 que fue cortada durante este tiempo por efectivos de la Policía Local de Benahavís. En la Ermita se celebró una Misa Rociera y después la fiesta continuó en la explanada de la Ermita hasta que ha cayó la tarde. Durante la jornada tuvieron lugar diversas actuaciones de la Escuela de Baile de Benahavís y un grupo musical que amenizó la tarde.
Benahavís celebrates the festival of its patron The feast for the Patron Saint of Benahavis, the Virgin del Rosario, was held in October with the traditional procession to the chapel that bears her name. After a traditional breakfast of ‘churros’ with chocolate in the early hours of the morning, the statue of the patron, was carried in procession from the parish church, through the town and down along the A-7175 road which had been closed for the celebration by the local police. A special mass was held at the chapel and then a party took place in the esplanade of the shrine until dusk. The Benahavis dance school and a musical group were amongst those who brightened up the afternoon with their performances.
Se pone en marcha la campaña de vacunación contra la gripe La iniciativa se dirige a personas mayores de 65 años Desde el mes de octubre están disponible en el Centro de Salud de la localidad, situado en la Avenida Andalucía, las vacunas contra la gripe, que se dispensarán en el horario habitual del ambulatorio. La campaña de vacunación, según indicaciones de la Consejería de Salud, se dirige fundamentalmente a los mayores de 65 años, aunque estén sanos, y a ciudadanos de cualquier edad con determi-
nados problemas crónicos de salud para quienes la gripe pueda derivar en consecuencias más graves. Además de la vacuna, los médicos recomiendan tomar todas las precauciones posibles para evitar contraer esta enfermedad. Como ocurre con cualquier otra patología, es importante contar con una buena salud y con un sistema inmunológico fuerte, algo que se consigue con unos hábitos de vida
apostamos por benahavis bet on benahavis
Restaurante Aragonia Mª Ángeles Guerrero es la encargada de regentar el restaurante Aragonia, un bonito rincón muy acogedor situado en Benehavís y con unas vistas panorámicas que impresionan a todo el que se asoma a ellas. Su propietaria conoció el pueblo tras pasar aquí unas vacaciones y se quedó tan maravillada que decidió instalarse en él. Dedicada a la hostelería desde hace años en su tierra natal, Zaragoza, puso en marcha este restaurante familiar con capacidad para 20 personas. Adentrada en las callejuelas más típicas de Benahavís, Aragonia ofrece a sus clientes una carta muy cuidada, selecta y elaborada al 100% con productos naturales. Actualmente, se encuentran ela-
borando los platos de invierno, que verán la luz este mes de noviembre, y que se caracterizarán por usar los ingredientes más típicos de esta estación del año. Pero hay uno que no falla nunca, la trufa negra, que está presente en todos sus platos. Una de las apuestas para este invierno son “los huevos poché trufados sobre parmentiere de patata y jamón ibérico”, elaborados en aceite de trufa, así como las “carrilleras con vino tinto de somontano” o platos internacionales como el “Goulash “ (guiso de ternera a la húngara) o “el salmón en tartar”. Y para terminar con mejor sabor de boca, ofrecen deliciosos postres caseros como “browni de chocolate con frutos
sanos, con una alimentación equilibrada, que incluya todos los nutrientes necesarios, y la realización de ejercicio físico. Asimismo, es importante evitar hábitos como el tabaquismo o el sedentarismo. Por otro lado, unas medidas higiénicas adecuadas contribuyen a evitar la transmisión de determinadas enfermedades. En este sentido, en caso de tos o exceso de mucosa se han de utilizar pañuelos desechables para tapar la boca y la nariz cuando se tosa o se estornude, mantener una correcta higiene de manos y evitar el contacto de las manos con la boca y los ojos.
rojos” o la “sopa de chocolate blanco con helado de limón”. La elección de sus vinos también ha sido un proceso meticuloso y entre sus apuestas destaca uno elaborado con garnacha 100%, una uva muy reconocida en Aragón. Este restaurante, situado en la calle Hornos, número 3, ofrece también un menú degustación por 25 euros con el que los clientes podrán probar un total de cinco platos. Para más información, sus teléfonos son 952 855 172 y 607 084 899. IN ENGLISH Mª Ángeles Guerrero is in charge of running the restaurant Aragonia, a cozy welcoming place, situated in Benahavis with panoramic views that impress everyone. The owner discovered the town after a holiday here and was so amazed that she decided to settle. Guerrero, who has worked in catering for years in her native land, Zaragoza, launched this fa-
IN ENGLISH
The latest flu vaccines are available from the month of October in the local health centre, located in Avenida Andalucía. According to the Ministry of Health, the vaccination campaign, is primarily aimed at those aged 65 and over even if they are healthy, as well as citizens of any age with certain chronic health problems that can be complicated by a bout of flu.
In addition to the vaccine, doctors recommend taking all feasible precautions to avoid contracting this disease. As with any other pathology, it is important to have be in good health and have a strong immune system, something that is achieved by healthy living, with a balanced diet that includes all the necessary nutrients, and physical exercise. It is also important to avoid habits such as smoking or physical inactivity. Adequate hygienic measures can also help to prevent the transmission of certain diseases. For example, in case of coughs or excess mucus, tissues should be used to cover your mouth and nose when you cough or sneeze, in order to maintain proper hand hygiene and avoid hand contact with the mouth and eyes.
mily restaurant with a capacity for 20 people. With its entrance in one of the typical narrow streets of Benahavis, Aragonia offers its customers a very careful elaborate and select menu with 100% natural products. They are currently preparing the winter dishes, which will be released this month, and which will be characterized by using the most typical ingredients of this season of the year. However, there is one that never fails to make the menu, black truffle, which is present in all their dishes. One of the offerings for this winter are “poached eggs with truffles on parmentiere potatoes and Iberian ham”, prepared in truffle oil, as well as “pigs cheeks with red wine from somontano” or international dishes such as “Goulash” (stew of veal to the Hungarian) or “salmon Tartar”. And to finish the meal they offer delicious homemade desserts such as “chocolate brownie with red fruits” or “white chocolate soup with lemon ice cream “. The choice of its wines has also been a
meticulous process and among their selection is one made with 100% garnacha, a highly regarded grape in Aragon. This restaurant, situated in Hornos Street, number 3, also offers a tasting menu for 25 Euros with a total of five dishes. For more information, 952 855 172 y 607 084 899.
The Flu vaccination campaign has begun The campaign is aimed at the over 65s
Benahavís Información - noviembre / november 2012
9
Publirreportaje
Para sentirse como en casa, restaurante
En el mágico entorno de La Heredia se encuentra La Casita, un acogedor restaurante alejado del bullicio de la Costa en el que los comensales podrán disfrutar de una gastronomía casera y deliciosa. Bajo lemas como “Mi casa es tu casa” o “Buena comida, buena gente, buen precio”, ofrece un espacio ideal para compartir en pareja, en familia o con los amigos. Decorada con un gusto exquisito, pone a disposición de sus clientes un salón a varios ambientes, informal y sencillo con espacio para celebrar cualquier tipo de evento o reunión. Además, cuenta con una magnífica terraza en la que ofrecen comidas al aire libre, ideal para aprovechar los rayos de sol del otoño. El Restaurante La Casita fue inaugurado en 2007 por Lorenzo Otterburn y su esposa Sasha y en 2011 fue transformado y ampliado, obteniendo como resultado su fantástico comedor en el que los clientes podrán degustar una amplia gama de la cocina casera más exquisita con un toque gourmet moderno. Y utilizando siempre los productos más típicos de la zona. El propio Lorenzo es el encargado de preparar los platos y de mimar al cliente desde el paladar. A sus espaldas tiene una amplia carrera profesional en Andalucía e Inglaterra, trabajando con los mejores chefs ingleses, como Gordon Ramsey o Marco Pierre White. Cercano y familiar, este restaurante cuenta con los maitres Jürgen y Frank, que estarán encantados de recibirles, así como un gran equipo multicultural que les atenderá en varios idiomas. Los platos La Casita ofrece una amplia variedad de platos y con precios asequibles para todos los bolsillos, para que sus clientes solo se tengan que preocupar de disfrutar de la mejor cocina. Para el almuerzo, un menú con la posibilidad de elegir entre cinco entrantes diferentes y otros cinco principales, con la bebida incluida, por solo 15 euros. Para las noches, han preparado otro especial con hasta ocho posibilidades diferentes, tanto en primeros como en segundos y a un precio muy competitivo, 22,95 euros. De entre la selección de platos destacamos paté de caballa ahumada, puré de ruibarbo y crostini de pan integral. Pero si quiere hacer su cena aún más especial, el chef ha preparado una carta con diversos platos que se pueden añadir al menú de noche por un pequeño suplemento. Solomillo de buey a la parrilla y bogavante, todo acompañado con una insuperable guarnición, son algunas de nuestras sugerencias. Y como cierre, puede probar sus postres caseros, elaborados a diario artesanalmente, regados con un buen vino y champagne. Para ello La Casita dispone de una gran selección de vinos blancos, tintos... tanto nacionales como internacionales.
In the magical setting of La Heredia is La Casita, a cosy restaurant away from the bustle of the coast where guests can enjoy truly delicious cuisine. La Casita offers guests various dining experiences, informal and simple with a private dining room and other spaces to hold any kind of events or meetings. It also has a magnificent terrace offering alfresco dining. It was opened in 2007 by Lawrence Otterburn and his wife Sasha and in 2011 was transformed and expanded and now boasts fantastic dining areas with a wide range of the finest cooking with a modern touch. Lawrence himself is responsible for preparing the dishes and pampers the clients palates. He has had an extensive career in Andalusia and England working with top British Chefs such as Gordon Ramsey and Marco Pierre White. La Casita offers a wide variety of dishes at affordable prices, their lunch menu is €15 for two courses and a drink and dinner is €22.95 for two courses.
OFERTA del 1 de Noviembre al 23 de Diciembre (para grupos de 6 personas mínimo) (for parties of six or more)
Sopa de Calabaza Asada Roast Pumpkin Soup Escalope de Pavo con Castañas Asadas Turkey Escalope with Roasted Chestnuts Strudel de Pastel de Navidad Christmas Pudding Strudel Almuerzos: 19 euros Lunches: 19 euros Cenas: 22,95 euros Dinners: 22,95 euros Para más información visitar For more information visit us at
Ctra de Ronda, Km 43
www.lacasitabenahavis.com www.marbellainfo.com/lacasita.cfmor
La Heredia Benahavís - 29679
www.facebook.com/lacasitarestaurante
t. 952 78 80 33 - Fácil aparcamiento
*Promoción llevando esta publicidad le obsequiaremos con una copa de cava de bienvenida *If you bring this ad, you will receive a free glass of cava on arrival
¡reserve ya!
Benahavís Información - noviembre / november 2012
10
NEWS / NOTICIAS - Benahavís
Estepona contará con un nuevo teatro que dará cobertura a toda la Costa del Sol Este auditorio generará alrededor de 200 puestos de trabajo durante su construcción [Redacción/SP Información]
La Diputación de Málaga y el Ayuntamiento de Estepona han presentado el proyecto del Teatro de la Costa del Sol, una infraestructura cultural cofinanciada por ambas instituciones. Este auditorio generará alrededor de 200 puestos de trabajo directos e indirectos durante los dos años aproximados que durará su construcción. El presupuesto total asciende a 6,4 millones de euros, de los que la Diputación aportará 3 millones. Se trata de la partida más cuantiosa del plan de inversiones productivas comarcales. El Teatro de la Costa del Sol, que se levantará en el ensanche de Estepona, tendrá una capacidad de 600 espectadores y las obras ya están licitadas. Según ha señalado el presidente de la Diputación, Elías Bendodo, este IN ENGLISH
Estepona will have a new theatre which will cover the Costa del Sol This auditorium will create around 200 jobs during its construction
The Málaga Government and Estepona Town Hall have presented the project of the Costa del Sol theatre, a cultural infrastructure, co-financed by both institutions. This auditorium will create about
espacio solucionará una importante carencia de la Costa del Sol desde el punto de vista cultural, ya que, en su opinión, “no era entendible que una de las zonas turísticas más valoradas del mundo no tuviera una infraestructura como esta, que complementara a la oferta clásica de sol, playa y golf”. Beneficiará a una población total de 500.000 personas Bendodo ha reivindicado la necesidad de combinar “la austeridad en las administraciones con políticas de crecimiento para generar empleo, valor y riqueza”. El programa de inversiones productivas nació con el objetivo de irradiar el crecimiento desde los municipios que centran la actividad económica hacia su entorno. En este sentido, está previsto que el teatro pueda beneficiar a una po200 direct and indirect jobs during the approximately two years its construction is forecasted to take. The total budget amounts to 6.4 million Euros, of which the provincial Government will contribute 3 million. The theatre of the Costa del Sol, that is planned to be built in the “Ensanche” area of Estepona, will have a capacity of 600 seats and the work has already been put out to tender. The President of the Council, Elías Bendodo, commented that this space will solve a significant lack of cultural centres on the Costa
blación de 500.000 personas, ya que dará también servicio a municipios aledaños como Manilva, Benahavís, Istán, Ojén o Marbella.
El Teatro de la Costa del Sol, que se levantará en el ensanche de Estepona El proyecto de construcción está firmado por el arquitecto Luis Machuca y prevé una instalación asentada en un plano escalonado, que aprovechará la pendiente natural del terreno. Se trata de una zona muy indicada porque es amplia, lo que permitirá que el Teatro de la Costa del Sol sea además una edificación emblemática para Estepona. del Sol, since, in his view, “it is incomprehensible that one of the most appreciated tourist areas of the world does not have an infrastructure like this, which provides an addition to the traditional attractions of sun, beach and golf”. It will benefit a population of 500,000 people Bendodo vindicated the need to combine “the austerity in the administrations with growth policies” to generate employment, value and wealth. The productive investment
El alcalde de Estepona y el presidente de la Diputación The Mayor of Estepona and the President of the Council
Además de la sala principal, donde cabrán 600 personas, habrá una estancia auxiliar, inicialmente concebida para los ensayos, que se podrá destinar a usos múltiples. La idea es que el auditorio tenga una ocupación cultural continua. Asimismo, se
habilitará un vestíbulo semicubierto en el que se instalará una sala de exposiciones itinerantes. El Teatro de la Costa del Sol se completa con una cafetería y una tienda que ayudarán al mantenimiento de la instalación.
program was born with the objective of generating growth from the municipalities that focus the economic activity on their own environment. In this sense, it is expected that the theatre could benefit a population of 500,000 people, since it will also serve municipalities such as Manilva, Benahavis, Istan, Ojen and Marbella. The construction project is designed by the architect Luis Machuca and provides an installation in a stepped level, which will take advantage of the natural slope of the land. It’s a very suitable area because
it is wide, which will mean that the Costa del Sol theatre will also become an emblematic building for Estepona. In addition to the main hall, where 600 people can be seated, there will be an auxiliary space, initially conceived for rehearsals, but which can have multiple uses. The idea is that there will always be a cultural offering available. A partially covered lobby capable of holding different exhibitions will also be installed. The Costa del Sol theatre will also have a cafe and a shop to help maintain the installations.
- NOTICIAS BREVES - NEWS IN BRIEF -
Oficina de Correos La Oficina de Correos, tras unos meses cerradas por las obras de remodelación, se abrirán de nuevo al público el día 5 de noviembre, según han informado a este periódico fuentes del Ayuntamiento. Las instalaciones se mantienen en el mismo lugar en el que se ubicaban con anterioreridad, en la avenida Andalucía, junto a la farmacia..
FotoCOMENTARIO / PhotoCOMMENT El pasado 13 de octubre El Rincón de La Sala abrió sus puertas en la calle Marqués del Duero de San Pedro Alcántara. Una multitud de invitados acudieron a este evento que contó con música en directo durante todo la noche y con la mejor gastronomía de la mano del jefe de cocina Manuel de la Chica. El Rincón de La Sala launched on 13th October in a celebrity studded event. Situated on the main street in San Pedro town, guests spilled out onto the pavements as over one thousand people turned up to see the latest venture from Sala Group.
Los niños de Benahavís participan en una campaña teatral de concienciación medioambiental y reciclaje La Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental ha organizado una gira de teatro infantil que recorrerá los colegios de los 11 municipios de la comarca, entre ellos Benahavís, con el objetivo de incidir en la concienciación medioambiental y los conceptos básicos de reciclaje entre los más pequeños. De este modo, hasta finales de diciembre se van a llevar a cabo cientos de funciones en un total de 152 colegios de la comarca. Asimismo, junto a este ciclo de teatro infantil, desde la
Mancomunidad se repartirán productos de promoción en diferentes eventos y actos de la institución. Se trata de una iniciativa que intenta impulsar la concienciación medioambiental de una forma divertida y original para los más pequeños, ya que si ellos adquieren un compromiso con el medio ambiente desde temprana edad, se está cimentando la base de una sociedad mucho más respetuosa con su entorno y la naturaleza.
IN ENGLISH The Mancomunidad of the Costa del Sol has organized a children’s theatre tour of schools in the 11 municipalities of the region, including Benahavis, with the aim of raising awareness of the importance of looking after the environment and the basic concepts of recycling. The theatre company will carry out hundreds of performances in a total of 152 schools of the region until the end of December. The Mancomunidad will also give out promotional products alongside the theatre tour in different events. It is an initiative that seeks to promote environmental awareness in a fun and original way for the young, as if they acquire a commitment to the environment from an early age, it will form the basis of a more respectful society towards the environment and nature.
Benahav铆s Informaci贸n - noviembre / november 2012
11
PUBLICIDAD
Benahavís Información - noviembre / november 2012
12
ASÍ SOMOS EN BENAHAVÍS / WELL WE ARE IN BENAHAVÍS
Stephen
disco, (“To where you are”) también recaudó fondos para Cudeca. P: ¿Qué caracteriza, en lo musical, este trabajo? ¿Qué se pueden encontrar las personas que lo compren? R: “To where you are” es una mezcla de teatro musical y clásico-crossover, cantado en ingles, español e italiano con números como “Nella fantasía”, “Caruso”, “No llores por mí Argentina”, “Sunset Boulevard”, “The Prayer” o “Con te partiro”. El segundo, “In my father footsteps” incluye más música contemporánea ya que se lo dediqué a mi padre y por tanto he incluido sus temas favoritos y con los cuales yo crecí: “Daniel”, “Vincent”, “Granada”, “Canto della terra”, “A boy
from nowhere”, “Chasing cars” o “Volare”. Cada uno de los discos tiene 14 canciones. P: ¿Ha habido algún tipo de evolución en su carrera musical? R: Sí, desde que vivo en España, los últimos siete años, mi carrera ha tenido un considerable incremento de trabajo, tanto en solitario como en grabaciones y conciertos. Y a día de hoy continúan ofreciéndome oportunidades en Inglaterra y también en otras partes de Europa. P: Todas las críticas de sus actuaciones durante este verano son excepcionales, ¿qué actuaciones ha realizado? R: He sido muy afortunado. La prensa y los medios de comunicación han hablado muy bien de mí. Ahora mismo mi agenda está muy apretada ya que también canto en otros lugares fuera de Marbella. Cuando me quedo por aquí suelo actuar en los hoteles Marbella Club y Puente Romano. De hecho, el día 25 de diciembre tengo programada una actuación. Durante el verano también he cantado en el Fire Aid Concert, un evento solidario con el incendio de la Costa del Sol que recaudó más de 18.000 euros para Cruz Roja. Por otro lado, me sentí muy alagado al recibir la invitación para cantar en el nuevo Ayuntamiento de Benahavís el pasado mes de septiembre con motivo de la inauguración de la asociación BDFAS. P: ¿Qué planes de futuro tiene para los próximos meses? R: En diciembre me han invitado, acompañado de mi manager y compa-
A: I started at the age of 14 performing with the school choir and went on to train professionally at the Welsh College of Music and Drama, first as a classical singer, and later I trained in Musical Theatre at The Mountview Academy of Performing Arts in London. Q: How many records do you have? A: I have recorded several albums, but the two most recent, “To Where You Are” and “In My Father’s Footsteps” are available from iTunes and other leading download stores; all proceeds from both albums being donated to two cancer charities. Q: Why did you decide to record a charity CD? A: My last album “In My Father’s Footsteps” released in July this year is dedicated to my Dad who we lost to cancer in 2010. 100% of sales income is being donated to the Welsh cancer charity Tenovus and the Spanish cancer Hospice, Cudeca. We are currently on target to raise about €15,000! The sale of the previous album “To Where You Are” also raised funds for Cudeca! Q: What are the characteristic of this album? A: “To Where You Are” is a mixture
of Musical Theatre & Cross-Over Classical, sung in English, Spanish and Italian, with tracks including, Nella Fantasia, Caruso, No Llores Por Mi Argentina, Sunset Boulevard, The Prayer & Con Te Partiro. “In My Father’s Footsteps” also includes the more contemporary, as it is dedicated to my Dad, so has some of his favourite tracks as well as those I grew up with, including Daniel, Vincent, Granada, Canto Della Terra, A Boy From Nowhere, Chasing Cars and Volare! Both Albums have 14 tracks! Q: Has there been some kind of evolution in his music career? A: My solo, recording and concert performances have increased considerably over the 7 years I have lived in Spain. I continue to be offered many new opportunities to perform both here in Spain, back in the UK, as well as in other parts of Europe. Q: What are your future plans for the coming months? A: In December I have been invited to be one of the special guests and will also sing at the launch and presentation of “The Golden Book of the 100 of Marbella 2013”; it’s special 15th
Lloyd-Morgan Tenor
En la comarca es conocido como “el tenor favorito de Marbella” [Redacción/Benahavís Información]
Stephen Lloyd-Morgan es un reconocido y popular tenor residente en Benahavís. Actualmente es uno de los artistas más solicitados en toda Europa dentro de su disciplina y a sus espaldas lleva un extenso repertorio de temas del género show, teatro-musical, ópera y clásicos-crossover. Además, interpreta singles contemporáneos cantados en inglés, galés, español e italiano. En la comarca es conocido como “el tenor favorito de Marbella”. Pregunta: ¿Dónde nació y cuándo llegó a España? Respuesta: Nací en el Valle de Rhondda, en el Sur de Gales y a España llegué hace siete años y desde hace dos resido en Benahavís. P: ¿Qué es lo que más le gusta de la localidad? R: Me encanta el ambiente del pueblo; tiene mucho “punto”. Hay bares muy buenos y qué decir de los restaurantes, con una gran variedad donde elegir. El sentimiento aquí es de una comunidad muy unida y agradable, algo que me recuerda mucho a mi pueblo de Gales y que por lo tanto, me hace sentir como en casa. Además, tiene otros parecidos con el sur de mi nación, como la montañas. Siempre que veo la sierra me transporta a mi hogar en Gales. P: ¿Cómo acoge la ciudad de Benahavís su trabajo? R: De momento no se me conoce mucho aquí porque solo he tenido una oportunidad de cantar en el pueblo. Sin embargo, espero tener más tiempo en un futuro próximo y poder actuar ante mis vecinos muy pronto.
IN ENGLISH
Stephen LloydMorgan. Tenor “Benahavis has so much to offer its happy residents and tourists” [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House Stephen Lloyd-Morgan is a widely popular and acclaimed Tenor who is in great demand throughout Europe. He performs an extensive repertoire of show-stopping songs from Musical Theatre, Opera and Classical-Crossover, as well as the more contemporary, sung in English, Welsh, Spanish and Italian. Often referred to as “Marbella’s favourite tenor”, Steve lives in Benahavis. Q: Where were you born and when did you come to Spain? A: I was born in the Rhondda Valley, South Wales, and have now lived in Spain for 7 years, the past 2 years in Benahavis. Q: What do you like best of Benahavis?
P: ¿Por qué decidió instalarse en esta zona del país? R: Siempre me había gustado venir de vacaciones y la calidad de vida que se me ofrecía en la época en la que vine era muy superior a la de Inglaterra. Además, el clima y la gente hace que sea un lugar muy especial en el mundo. Y cómo acabé en Benahavís es muy sencillo: un domingo por la tarde, de casualidad, llegué aquí y sencillamente me quedé muy impresionado. P: ¿Cuándo comenzó a cantar? R: Empecé a los 14 años con el coro del colegio y posteriormente me matriculé en el Welsh College de Música y Drama con el objetivo de educar mi voz de manera profesional. Al principio elegí el cante clásico y luego el teatro musical en el Mountview Academy of Performing de Londres. P: ¿Cuántos discos tiene a sus espaldas? R: He grabado ya unos cuantos, pero los dos más recientes (“To where you are” y “In my father footsteps”) están disponibles en iTunes y otras tiendas on line. Todo el dinero recaudado con ambos lo estamos donando a dos organizaciones benéficas contra el Cáncer. P: ¿Cómo y por qué decidió hacer un disco benéfico? R: El último álbum (“In my father footsteps”) lo lancé en julio de este año y está dedicado enteramente a mi padre, que falleció de Cáncer en 2010. El 100% de la recaudación de sus ventas se destina a la fundación contra el Cáncer “Tenovus” de Gales y a Cudeca, aquí en España. Nuestra meta es recaudar un total de 15.000 euros y afortunadamente, ya estamos cerca. Mi anterior A: I like the friendly atmosphere of the village. It has a real feel good factor. There are so many restaurants and bars to choose from and a great community feeling. Very much like my home village back in South Wales. I feel very at home here. I am from the valleys in South Wales, so grew up in the mountains. I love looking out at the Benahavis landscape from my terrace; it reminds me of home! Q: How Benahavis receives your work? A: Unfortunately I have only had the chance to sing once in Benahavis itself, but very much hope I have the time and opportunities to do so again in the future! Q: Why did you decide to settle in this area of the country? A: I had always enjoyed coming to this part of Spain on holiday. The quality of life that presented itself was far better than what was being offered to me at the time in the UK. The climate and the people make it a very special part of the world to live in. I came across Benahavis by accident one Sunday afternoon and was very impressed by the village. Q: When did you start singing?
ñero Nick, a cantar en la presentación del décimo quinto aniversario de la edición del Libro de Oro de los 100 de Marbella 2013. El libro es un homenaje a las personas que trabajan de manera activa por el crecimiento y desarrollo de la ciudad y de toda la Costa del Sol. Ya acudí a la ceremonia de 2010 y tanto mi manager como yo consideramos que es un gran privilegio que se nos incluyera en los 100 de Marbella, reconociendo así la labor que hacemos, no solo por los numerosos conciertos y actuaciones en los que estamos involucrados, sino especialmente por nuestra labor benéfica. Y para la primavera de 2013 me han invitado a encabezar un concierto de Teatro Musical en su premiere el Hotel Puente Romano. Además, actuaré en otros lugares de la Costa del Sol y España. P: ¿Le gustaría retirarse en España o tiene intención de volver a su país natal? R: Soy muy feliz en España y hay muchas oportunidades para mí aquí que me apetece aprovechar. Desde luego no tengo ninguna intención de regresar a Inglaterra. P: ¿Le gustaría añadir algo antes de despedirnos? R: Muchas gracias por vuestro amable gesto al invitarme y por ofrecerme la oportunidad de participar con esta entrevista en vuestro periódico. Solo quiero decir de nuevo que Benahavís es un lugar fabuloso y ofrece mucho a sus felices residentes y turistas.
Anniversary Edition, at a black-tie gala in Marbella. www.los100intheworld. com. The book comprises those who actively work towards the growth and development of Marbella and the Costa del Sol. I was also invited to be in The 100 of Marbella in 2010, and this year will be included again alongside my manager and partner Nick. “It is a great privilege, said Nick, to be invited to be included in the 100 of Marbella. It’s fantastic to be acknowledged for the work we do, not just for the many concerts and performances we are involved with but especially for our fundraising for charity”. Q: Would you like to return to your home country? A: I am currently very happy living in Spain, there are lots of opportunities here for me which I would like to pursue. I certainly do not have any plans of moving back to the UK soon. Q: Would you like to add something before we say goodbye? A: Many thanks for inviting me to be part of your newspaper. I would just like to say again what a great place Benahavis is. It has so much to offer its happy residents and tourists.
Benahavís Información - noviembre / november 2012
13
DEPORTES / SPORTS
El conjunto de Baloncesto Vealys Benahavís Costa del Sol comienza su andadura Primer partido disputado en casa contra el Analto Maristas [Redacción/Benahavís Información]
La ciudad de Benahavís pudo disfrutar la pasada temporada del filial del Unicaja de Baloncesto, el Clínicas Rincón Benahavís, equipo de LEB Oro, la segunda liga a nivel nacional después de la ACB. Este acontecimiento ha sentado las bases para crear una verdadera afición al deporte de la canasta, y debía de tener una continuidad. Varios grupos de jóvenes baloncestistas, llevados por Rafael Gómez Sánchez, se iniciaron en este maravilloso deporte, y esta temporada se ha conseguido reunir a más de 80 deportistas que formarán cuatro categorías de las Escuelas Municipales de Baloncesto de Benahavís, que competirán en la Liga
IN ENGLISH
The Vealys Benahavis Costa del Sol basketball team begins its season [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House
Last season, the town of Benahavis was able to enjoy the performances of Clínicas Rincón,
El municipio celebra el Torneo de Golf de Otoño La cita será el próximo 25 de noviembre [Redacción/Benahavís Información]
El Benahavís Club de Golf celebrará el próximo mes de noviembre el décimo campeonato del año, que en esta ocasión corresponde al
IN ENGLISH The municipality celebrates the Autumn Golf Tournament The tournament will be held on 25th November [Editorial staff/Benahavís Información] Traducción/The Language House The Benahavis Golf Club will hold the tenth Championship of the year, which will be the “Autumn
- NOTICIAS BREVES - NEWS IN BRIEF -
Benahavis acogerá el campeonato de Motos de Enduro en noviembre Los días 17 y 18 de noviembre, Benahavís acogerá el Campeonato de Enduro. La prueba se desarrollará íntegramente en término de Benahavís y la concentración de los participantes, inscripciones y verificación de motos, así como la entrega de
Diputación de Málaga por primera vez en su historia. Para sostener a toda esta cantera en formación, y desarrollar un verdadero proyecto deportivo y social de Baloncesto para la ciudad, el Ayuntamiento de Benahavís ha llegado a un acuerdo con los responsables del Club Baloncesto Estepona, Alexis Fernandes Bazán, Gilles Neyrat y los demás miembros directivos. Además de fomentar y coordinar el desarrollo de la cantera de Benahavís, se desarrollará un proyecto Senior Masculino, que competirá esta temporada 2012/13 en la liga Provincial de Málaga, dependiente de la Federación Andaluza de Baloncesto. Este primer equipo que repre-
sentará a la ciudad por toda la provincia de Málaga, tiene también el apoyo de un patrocinador principal llamado “Vealys Holidays”, especializado en el “Turismo Vacacional” de calidad. El Pabellón Municipal de Deportes de Benahavís es una excelente instalación adecuada para la alta competición, con canastas profesionales hidráulicas, doble marcador y un parquet que se estrenó la pasada temporada. Vealys Benahavís Costa del Sol es el nombre que identificará al primer equipo de la ciudad, y espera ser un referente del Baloncesto de la provincia, en cuanto a juego y organización de eventos. Cada partido en el pabellón será una “Fiesta del Baloncesto” con músi-
Primer partido disputado en casa contra el Analto Maristas
ca, speaker, cheerleaders, grupos de baile, mascota, degustaciones y muchas sorpresas. El primer partido en casa se disputó el pasado día 27 ante el Analto Maristas y aunque el resultado no fue positivo para los de Benahavís (53-72), fue un evento para repetir.
El CB Estepona deja su sede y se traslada a Benahavís El Club Baloncesto Estepona deja su sede en Estepona y continuará su actividad en Benahavís. La directiva anunció a través de un comunicado los motivos de marcha, basados en la escasa ayuda económica y en las insuficientes infraestructuras deportivas.
LEB Oro team of the subsidiary of Unicaja basketball league, part of the second level Spanish National League after the ACB. This event has laid the foundations to create a true love of the sport of basketball, which will hopefully continue. Several of the youth basketball players, led by Rafael Gómez Sánchez, started in this wonderful sport, which this season has managed to bring together more than 80 athletes
who will make up four categories of the Benahavis municipal basketball schools, ready to compete in the provincial Malaga League for the first time in their history. To be able to maintain the teams’ training, and to develop a real sports and social project of professional basketball in the town, the municipality of Benahavis has reached an agreement with those responsible for the Basketball Club
of Estepona, Alexis Fernandes Bazán, Gilles Neyrat and executive members. In addition to promoting and coordinating the development of the Benahavis youth squads, they will also develop a project for Senior men, who will compete this season 2012/13 in the Provincial Málaga league, part of the Andalucía Federation of Basketball League. The first team that will represent
the town all over the province of Malaga has “Vealys Holidays” as its main sponsor, a company who specialize in “high quality tourist vacations”. The Benahavis Municipal Sports Pavilion is an excellent site suitable for prestige competitions, with hydraulic professional baskets, double scores board and a parquet floor which was introduced last season.
“Torneo de Otoño”. La cita, que será el día 25, tendrá lugar en el campo de golf “Alferini” y se competirá en la modalidad Stableford. El precio para los que quieran participar será de 70 euros por persona, incluido el buggy, el almuerzo, así como los trofeos, aunque los miembros del club tendrán que abonar tan solo 60 euros. Tan tendrán un descuento los menores de 18 años, que pagarán 20 euros, así como las personas acompañantes que quieran asistir
al almuerzo. Esta cantidad se abonará al tiempo que se pague los green fee y se entregue la tarjeta del torneo. Desde el club han recordado además que sigue en vigor el abonar 20 euros cuando se haga la inscripción, que ya se puede hacer efectiva en la Bodeguita “El Chico” hasta el miércoles 21 de noviembre. Una vez terminado el plazo, se procederá a realizar los grupos, que se expondrán el viernes 23 en el mismo lugar.
Tournament” in November. The tournament, to be held on the 25th, will take place on the golf course “Alferini” and will run following the Stableford rules. The price for those who want to participate will be 70 Euros per person, including the buggy, lunch as well as trophies, although members of the club only have to pay 60 Euros. Children under 18 years also have a discount and need to pay 20 Euros, this fee also applies to those
accompanying them who wish to attend the lunch. This amount should be paid at the same time as the green fee and on handing in the tournament card. The club also reminds participants that the 20 Euros should be paid when signing up and that this can be done in the Bodeguita “El Chico” until Wednesday, 21st November. Once the deadline has passed, the groups will be formed and will be announced on Friday 23rd in the same place.
premios tendrán lugar en pleno centro del casco urbano, en la Avenida de Andalucía. El día 17, sábado, tendrá lugar la llegada de los participantes que estacionarán sus motos en el punto de control. El día 18, domingo, será la prueba oficial que saldrá desde la Avenida de Andalucía, desde las 9.00 hasta las 10.30 horas aproximadamente. Al final de la carrera prevista para las 14,30 horas, tendrá lugar la entrega de premios a los ganadores, en el mismo punto donde comenzará la competición.
Benahavis will host the Enduro motorcycle championship Benahavis will host the Enduro motorcycle championship on November 17th and 18th. The registration, bike inspections, and prize ceremony will take place on the Avenida Andalucia, in the centre of the village.On Saturday the 17th the bikes will arrive, be checked and registered ready for the start on Sunday 18th. The official test will begin on Avenida Andalucia frpm around 09:00 to 10:30 h. The prize ceremony around 14:30 h.
El equipo de Padel Benahavís-Nueva Alcántara entrega el trofeo de la Copa Benahavís al Ayuntamiento Tras haber logrado alzarse con el trofeo correspondiente al Campeonato de España de Pádel de veteranos por equipos de 2ª categoría “Copa Benahavís”, el equipo Benahavís-Nueva Alcántara ha entregado dicho trofeo al Ayuntamiento benahavileño. El alcalde del municipio, José Antonio Mena, ha recibido, de manos de los jugadores que disputaron el torneo, la copa acreditativa del buen trabajo realizado durante el Campeonato. La “Copa Benahavís” de Veteranos se juegó en el Club de Padel Nueva Alcántara entre los días 28 y
IN ENGLISH The Benahavis-Nueva Alcantara Paddle team deliver the Benahavis Cup to the Town Hall The Benahavis-Nueva Alcantara team delivered the trophy that they won in the Spanish Veterans 2nd Division Paddle Championship, the “Benahavis Cup” to the Town Hall. The Mayor of the municipality, José Antonio Mena, received the cup
El alcalde recibe la copa
30 de septiembre. El equipo local ha ascendido a la 1ª categoría nacional, y además de ganar el Campeonato al conseguir el mínimo de tres victorias que exigían las bases del torneo. from the players who competed in the tournament, supporting the good work done during the Championship Cup. The ‘Benahavis Veterans Cup’ is held in the Nueva Alcantara Paddle Club from the 28th to the 30th September. The local team has been promoted to the 1st division, in addition to winning the Championship and thereby achieving the minimum of three victories that the rules of the tournament demanded.
14
Benahav铆s Informaci贸n - noviembre / november 2012
Benahav铆s Informaci贸n - noviembre / november 2012
Clasificados - Gu铆a de Servicios
15 Contrataci贸n de anuncios por e-mail:
publicidad@benahavisinformacion.com
Tfnos. 627 68 06 57 y 607 433 165
Casa Club de Los Arqueros, la mejor elección para sus reuniones y encuentros Casa Club de Los Arqueros, the best choice for your meetings Un entorno ideal, la mejor gastronomía y más de veinte años de experiencia hacen del restaurante de la Casa Club de Los Arqueros el lugar idóneo para celebrar los momentos más importantes de nuestra vida, encuentros familiares o reuniones especiales. Esos que quedarán por siempre guardados en la memoria y que se merecen ser festejados con todo lujo de detalle.
An ideal environment, the best cuisine and more than twenty years of experience, make Los Arqueros Restaurant the perfect place to commemorate the most important moments of your lives.
Rodeado del campo de golf Los Arqueros, en un entorno natural único, la Casa Club dispone de varios salones para la celebración de eventos, con espacios tanto interiores como exteriores y diferentes capacidades, para que sus invitados disfruten de todas las posibilidades que ofrece este lugar de ensueño.
Los Arqueros Restaurant will take care of organizing everything and pay attention to every detail: music, decor and menu.
Celebrate your social events and meetings here and you will enjoy a personalized event, with every amenity for you and your guests.
In addition, you can celebrate Christmas and New year’s Eve with some exquisite menus at irresistible prices. And with easy parking!
Elija entre una amplia variedad de menús o confeccione el que más se ajuste a sus necesidades asesorado por su amplio personal cualificado. Y del resto no se tendrá que preocupar, ya que ellos se encargan de todo: decoración, música... Ningún detalle se queda al azar. Además, aproveche estas fiestas que se aproximan para celebrar en este restaurante la Navidad y la Nochevieja con unos menús exquisitos, a unos precios irresistibles y en un entorno agradable, fresco y saludable. ¡Y con fácil aparcamiento!
Christmas Menu
New year’s Eve
Copa de bienvenida con canapés Welcome glass with canapés • Ensalda templada de langostinos marinados con vinagreta de Madeira Marinated prawns Warm salad with Madeira’s vinaigrette •
Pavo tradicional, relleno con castañas y hierbas, rollos de bacon, patatas a la crema y verduras Traditional Stuffed Turkey with Chestnuts and herbs, bacon rolls, Cream potatoes and vegetables •
Pudin de Navidad con salsa de Brandy caliente y nata Christmas Pudding with brandy sauce and cream •
Incluye pan, mantequella y café Incl. Bread Butter and Coffee Bebida no incluida Drinks not included •
Precio / Price: 35€
Ctra. de Ronda (A-397) km. 44,5 | Benahavís ~ Tfno. 952 78 64 37
16
Copa de cava de bienvenida • Crema de calabaza con crudité de apio y ravioli de perdiz y trufa Cream of pumpkin soup with celery crudité and ravioli of partridge and truffle • Timbal de asadillo, patata y atún marinado con crujiente de puerro y vinagreta de cítricos Roast peppers salad with , potato and marinated tuna with crispy leeks and citrus vinaigrette • Bombones de erizo de bakalao con romescu sobre cuscús de hierba buena canela y lima Candy bakalao urchin with romesco on couscous cinnamon mint and lime • Sorbete de limón y vodka Lemon and vodka sorbet • Presa ibérica 100% bellota con rissoto de boletus y reducción de Pedro Ximénez Dam 100% Iberian with porcini risotto and Pedro Ximénez sauce • Tarta tres chocolates con helado de turrón Three chocolate tart with nougat ice cream • 12 uvas con las campanadas 12 grapes as spanish tradition • Cervezas, refrescos, aguas Vino tinto Rioja Sierra Cantabria Vino blanco Lorenzo Cachazo Vino rosado Mmuga • Precio cena sin barra libre 65€ Precio cena con barra libre 80€ iva incluido / iva included
Benahavís Información - noviembre / november 2012