14 minute read

RETRO EVENTS RÜCKBLICK

Next Article
VERY BRITISH

VERY BRITISH

2.Concours d’Elégance TEGERNSEE

Oha! Kein roter Teppich, keine Tribüne mit Popo-Polsterkissen. Nicht hier. Hier ist man bodenständiger: Beim Weißbier sieht man Hunden zu, die selbständig auf dem Boden laufen statt in Täschchen zu sitzen. Wir sind nicht bei Classic Days oder sonstigen, nicht minder noblen Concorsos. Wir sind auch nicht auf der Maximilianstraße in München, sondern in Rottach-Eggern am Althoff Seehotel Überfahrt. Mitten in der Touristen-Hochburg direkt am Tegernsee gelegen. Eine Bummelmeile mit unzähligen Geschäften, Cafés und Luxushotels. Ein ungewöhnlicher Ort für ein Oldtimer-Treffen? Vielleicht ist es genau das, was ihn perfekt dafür macht.

Advertisement

Oh my! No red carpet, no grandstand with upholstered seating cushions. Not here. The people are more down to earth here. While drinking a wheat beer, you can see dogs running around on their own instead of sitting in small bags. We are not, as is normal, at Classic Days and not at other no less posh concourses. We are also not in Maximillianstrasse in Munich, but in Rottach-Eggern at Althoff Seehotel Überfahrt. Located directly on Lake Tegernsee in the middle of the tourist stronghold. A promenade containing countless shops, cafés and a luxury hotel. An unusual place for a historic and classic car meeting? Perhaps that's precisely what makes it so special.

Text: Bodo von Campe Photos: Frederik Dulay-Winkler

Hans Kleissl konnte überredet werden, einmal das Werkzeug ruhen zu lassen und für die Gäste und Teilnehmer des Concours d’Élégance Tegernsee sein Hofgut samt Werkstätten zu öffnen Hans Kleissl was persuaded to put down his tools for once and open up his estate together with the workshops for the guests and participants in the Concours d’Élégance Tegernsee

DIE FASZINATION DER SCHONSTEN OLDTIMER THE FASCINATION OF THE MOST BEAUTIFUL HISTORIC AND CLASSIC CARS

m Althoff Seehotel Überfahrt, idyllisch am Tegernsee gelegen, glänzten im September nicht nur die fünf Sterne am Eingang des Hotels, sondern auch die schönsten Kostbarkeiten aus den großen Epochen der Automobilgeschichte. Der diesjährige Concours d'Élégance Tegernsee war ein Schönheitswettbewerb für historische Automobile, die um die Gunst von Jury und Publikum wetteiferten. Bei dieser offiziellen FIVA-A-Veranstaltung gab es die schönsten Fahrzeuge ihrer Art zu sehen und zu bewundern – mit Blick auf den See und die Berge, vor denen die historischen Karossen kontrastreich mit den Pokalen um die Wette funkelten. Hier, am Ufer des Tegernsee haben sich im Spätsommer genussfreudige Menschen mit seltenen Fahrzeugen getroffen: Gerade in Corona-Zeiten war diese Veranstaltung nicht nur für Liebhaber von Oldtimern ein Höhepunkt im Terminkalender. Die Anzahl der teilnehmenden Fahrzeuge ist auf 60 Automobile aller Marken und Typen limitiert. Die Auszeichnungen sind begehrt und die Reglements streng. Der nächste Concours d'Élégance Tegernsee findet vom 10.-12. September 2021 statt.

I A t Althoff Seehotel Überfahrt, which has an idyllic location on Lake Tegernsee, the most beautiful treasures from the grand eras of automobile history could be seen gleaming along with the five stars at the hotel entrance. This year’s Concours d’Élégance Tegernsee was a beauty contest for historic automobiles which vied for the attention of the jury and the general public. In this official FIVA-A event the most beautiful vehicles of their kind could be seen and admired – with a view of the lake and the mountains against which the historic vehicles competed in rich contrast with the cups. Connoisseurs with rare vehicles met here in late summer on the banks of Lake Tegernsee: especially during the corona pandemic, this event marked a highlight in the diary not only for historic and classic car enthusiasts. The number of participating vehicles is limited to 60 cars of all brands and types. The prizes are highly coveted and the regulations are strict. The next Concours d’Élégance Tegernsee will be held from 10-12 September 2021.

www.concours-tegernsee.de www.concours-tegernsee.de

BEWAHRER EINER STILIKONE

Hofbesuch bei Hans Kleissl, dem König der Flügeltürer

Anlässlich des Concours d’Élégance Tegernsee 2020 stand auch eine besondere Ausfahrt zu HK-ENGINEERING im oberbayerischen Polling im Roadbook. Hier waren Gäste und Teilnehmer des Concours zu Besuch bei Hans Kleissl – dem „König der Flügeltürer“, wie ihn jüngst Classic Driver beschrieben hat. Das im achten Jahrhundert gegründete Kloster Polling im oberbayerischen Landkreis Weilheim-Schongau verbreitet die Atmosphäre eines kleinen Dorfes. Nichts deutet darauf hin, dass sich im Klosterhof mit HK-ENGINEERING das Mekka für alle Anbeter des Mercedes-Benz 300 SL „Flügeltürers“ verbirgt. Hans Kleissl benötigte ein ganzes Jahrzehnt, um in den 1980er-Jahren einen Teil der historischen Wirtschaftsgebäude für seine Firma neu herzurichten und parallel den Ruf als Autorität in Sachen SL zu erlangen. Wie kaum ein anderer verfügt er über einen derartigen Fundus an Wissen, Erfahrung und Leidenschaft: Der Firmeninhaber selbst ist Liebhaber klassischer Automobile und hat als Sammler den Weg in die Szene und damit auch in die Werkstatt gefunden. „Er ist einer von uns“, lautet im liebevoll restaurierten Klosterhof fast unisono das Urteil seiner Kunden über den Chef. During the Concours d’Élégance Tegernsee 2020, the road book also included a special trip to HK-ENGINEERING in Polling in Upper Bavaria. Guests and participants in the Concours d’Élégance Tegernsee paid a visit here to Hans Kleissl, the king of gull-wing cars, as he was recently dubbed by the magazine Classicdriver. Founded in the 8th century, Polling Monastery in the Upper Bavarian district of Weilheim-Schongau exudes the atmosphere of a small village. There is nothing to indicate that the monastery courtyard is home to HK Engineering, the mecca for all admirers of the Mercedes-Benz 300 SL “gull-wing”. Hans Kleissl took an entire decade to renovate part of the historic working quarters in the 1980s for his new company and also acquire the reputation as an authority on SL cars. More than almost anyone else, he has such a wide pool of knowledge, experience and passion. That’s because the company owner himself is a lover of classic cars. He found his way into the scene and therefore also into the workshop as a collector. “He is one of us,” is the almost unanimous opinion of his customers regarding the boss in the lovingly restored monastery courtyard.

KEEPERS OF A STYLE ICON

Visit to the court of Hans Kleissl, the king of gull-wing cars

Hier soll es nicht um Luxus gehen –Leidenschaft ist das Thema

It’s not a question of luxury here. Passion is the topic in this case.

Mit Geschäften, Gastronomie und Events ist das Dorotheen Quartier ein lebendiger Treffpunkt, der zum Verweilen einlädt

With its shops, restaurants and events, the Dorotheen Quarter is a lively meeting point which invites people to linger

ZU GAST IM DOQU

E

ine automobile Zeitreise mitten in Stuttgart. Flanieren, shoppen, genießen und wunderbare automobile Schmuckstücke konnte man dort im August erleben. Das Dorotheen Quartier (DOQU) stand ganz im Zeichen begehrenswerter Automobile. Im Rahmen einer Sternfahrt haben edle und besondere Oldtimer, Youngtimer und NEO CLASSICS® einen Abstecher ins DOQU gemacht und mit ihrer zeitlosen Schönheit und Eleganz für strahlende Augen gesorgt. Einen ganzen Tag lang wurden die Klassiker der Öffentlichkeit präsentiert und von einem ausgewiesenen Fahrzeugexperten vorgestellt. Sammlerobjekte, wertvolle Ikonen und faszinierende Sportwagen: Das Auto als Kulturgut – nie konnte man schönere Fahrzeuge bestaunen. Sie sind Kunstobjekt, Kulturgut sowie Fahrzeug zugleich und vermitteln das Lebensgefühl einer Epoche, in der Automobile viel mehr waren als nur Fortbewegungsmittel.

A GUEST IN DOQU

AAn automobile time trip in the heart of Stuttgart. In August it was possible to stroll around, go shopping and enjoy yourself while admiring wonderful automobile gems. The Dorotheen Quarter was devoted at that time to desirable automobiles. As part of a special rally, exquisite and special classic cars, youngtimers and neo-classics made a detour to DOQU (Dorotheen Quarter Stuttgart) where they attracted admiring glances with their timeless beauty and elegance. The classic cars were presented to the general public throughout the day and introduced by an experienced vehicle expert. Collectors’ items, valuable icons and fascinating sports cars: the car as a cultural asset – never before could more beautiful cars be admired. The classic cars are works of art, cultural assets and vehicles together, and convey the lifestyle of an epoch in which automobiles were more than just a means of transport.

Sie haben keinen eigenen Oldtimer und wollen dennoch an der Rothaus Schwarzwald Classic teilnehmen? Kein Problem: RETRO Promotion bietet Ihnen hierzu ein Fahrzeug aus seinem Oldtimerpool. You don’t have your own classic car or historic car, but still want to take part in the Rothaus Black Forest Classic? That’s not a problem, we can offer you a vehicle from our historic and classic car pool for this purpose.

ROTHAUS SCHWARZWALD CLASSIC

Der Name sagt es schon: Es ging auch im Sommer 2020 durch den Schwarzwald, und das mit Leidenschaft

Dazu reist man gerne mit dem eigenen Klassiker an, denn hier trifft man Gleichgesinnte, die ebenfalls in Oldtimern unterwegs sind. Karl-Ulrich Herrmann, Geschäftsführer von RETRO Promotion, dachte bei der Gestaltung der Rallye an eine Genuss-Ausfahrt für die Besitzer dieser Schönheiten: Sie alle eint die Haltung, dass man kaum schöner und entspannter reisen kann als in einem klassischen Automobil. Wer nun größtes Interesse an einer Teilnahme verspürt, muss sich sputen, denn die Startplätze für die Rallye in 2021 sind gefragt. Und wer keinen Oldtimer sein Eigen nennen kann? Kein Problem: Für pauschal 990 EUR inklusive Versicherung und angeschlossenem Service kann man sich beim Veranstalter einen mieten. Bei solch einem attraktiven Rundum-sorglos-Paket verwundert es nicht, dass die Rallye auf großes Interesse stößt. Wenn es wieder heißt: Willkommen bei Rothaus Schwarzwald Classic – der Oldtimer Rallye mit dem außergewöhnlichen Lebensgefühl.

www.schwarzwald-classic.de

ROTHAUS BLACK FOREST CLASSIC

The name says it all: the tour also went through the Black Forest in summer 2020 with a sense of passion

The participants came gladly in their own classic car as here they meet like-minded people who were also travelling in historic and classic cars. Karl-Ulrich Herrmann, Managing Director of RETRO Promotion, gained some inspiration when he thought about an enjoyable excursion for the owners of classic cars during the organisation of the rally. Everyone agrees that there is practically no better and no more relaxed way to travel than in a classic car. Anyone now very keen on taking part must hurry up because there is great demand for the starting places in 2021. It’s also not a problem for anyone who does not own a classic car: for a flatrate charge of €990.00 including insurance and service, they can hire a classic car or a historic car from the organiser. With such an attractive all-round package, it's not surprising that the rally is attracting a great deal of interest. When the motto again will be Welcome to the Rothaus Black Forest Classic – the historic and classic car rally with an extraordinary attitude to life.

FESTIVAL OF CLASSIC CARS

Schloss Dennenlohe

Die Erinnerungen sind noch ganz wach: Die laue Luft, die intensive Wärme und der Duft von Heu, warmen Steinen und Benzin – das alles lässt das Gefühl des Festival of Classic Cars an herrlichen Sommer-Sonntagen im Schlosspark von Schloss Dennenlohe aufleben. Der Schauplatz des Oldtimertreffens ist ein im 18. Jahrhundert erbautes Schloss, das nach dem Dennenloher See benannt wurde. 1734 mit allen seinen Nebengebäuden erbaut, gilt das Schloss Dennenlohe als eines der schönsten Barockensembles in Bayern und wird von einem 25 Hektar großen Landschaftsgarten umgeben. Ein echter Geheim-Tipp für ein sommerliches Oldtimer-Stelldichein. Abseits der üblichen Oldtimertouren spürt man sie hier noch hautnah, die Lust am entspannten Zusammenkommen. Wenn sich also ein Wochenende lang hier eine illustre Schar an Oldtimer-Enthusiasten zusammenfindet, dann geht es beschaulich zu. Zu Gast bei Freunden.

The air is mild, the heat intensive and there is a smell of hay and hot stones. In your thoughts you smell petrol and relive the Festival of Classic Cars by recalling wonderful summer Sundays in the park of Dennenlohe Castle. The historic and classic car meeting takes place at a castle that was built in the 18th century and was named after Lake Dennenloh. Constructed in 1734 with all its annexes, Dennenlohe Castle is regarded as one of the most beautiful Baroque ensembles in Bavaria and is surrounded by a landscaped garden with an area of 25 hectares. A genuine insider tip for a historic and classic car rendezvous in summer. Away from the normal historic and classic car tours, you can still feel the desire here for a relaxed get-together at close quarters. Thus, when an illustrious crowd of historic and classic car enthusiasts gather here for a weekend, everything is tranquil. At home among friends.

Auch in Dennenlohe gibt es alljährlich einige „Hingucker“.

There are also some “eye-catchers” every year in Dennenlohe

OLDTIMERSCHNUPPERN

RETRO Promotion begeistert Menschen mit außergewöhnlichen Oldtimer-Erlebnissen. Sie bietet Privat- sowie Firmenkunden nachhaltige Alternativen zu sonstigen Events und Incentives. Neben der Betreuung und Organisation übernimmt sie vom ersten Kundenbriefing, der Konzeption und Streckenplanung über die Einbindung ausgewählter Locations und feiner Gastronomie bis hin zum klassischen Fuhrpark den kompletten Ablauf.

RETRO Promotion impresses people with extraordinary historic and classic car experiences. It offers private and business customers sustainable alternatives to other events and incentives. In addition to support and organisation, RETRO Promotion will handle everything from the first customer briefing, the concept, route planning, the incorporation of selected locations and exquisite restaurants through to a fleet of classic cars.

Neben den besonderen Automobilen sind es auch die Besucher, die –zeitgemäß ausstaffiert – wie angegossen dazu passen. Mehr als einen Blick wert!

CLASSIC CAR EXPERIENCE DAYS

FÜR JUNG & ALT · FOR YOUNG & OLD

Oldtimer in schöner, eleganter Form und sportlichere, jüngere Modelle Historic and classic cars in a beautiful, elegant form and more sporting younger models

In addition to the special automobiles, the visitors are also very apt with their contemporary outfits which fit perfectly. All of them are worth more than just one glance.

HIGHLIGHTS

Alle Veranstaltungen, Termine und Teilnahme-Informationen: retropromotion.de All events, dates and information on participation can be found at retropromotion.de

09. - 11.04.2021 EuroMotor Stuttgart 2021*

Handverlesene Aussteller sowie edle Manufakturen präsentieren sich in stimmungsvoller Atmosphäre im Internationalen Congress-Centrum der Messe Stuttgart. Hier kommen Genießer, Individualisten und Autoliebhaber auf ihre Kosten.

Hand-picked exhibitors and exquisite manufacturers will present their products in a pleasant atmosphere at the ICS International Congress Center Stuttgart. Connoisseurs, individualists and car lovers get their money’s worth here.

www.euromotor-messe.de

08. - 11.07.2021 RETRO CLASSICS® STUTTGART*

Die Sonne scheint und die Motoren laufen rund –die Oldtimer-Saison hat Hochsaison. Denn die RETRO CLASSICS® Stuttgart hat die Tore weit geöffnet. Ein Wochenende lang begegnen sich hier Händler, Käufer, Besucher wie Liebhaber historischer Fahrzeuge auf dem Gelände der Stuttgarter Messe. Dabei dreht sich alles um die gemeinsame Leidenschaft für historische Fahrzeuge –und um die Gewissheit: Der Oldtimer-Sommer ist da. Ganz bestimmt.

The classic car season has high season. At RETRO CLASSICS® Stuttgart, dealers, buyers, visitors and lovers of historic vehicles meet here on the grounds of the Stuttgart exhibition halls. Everything revolves around a shared passion for historic vehicles - and the certainty: the classic car summer is here.

www.retro-classics.de

11.04.2021 RETRO Saisonauftakt*

Willkommen zum Oldtimer Saisonauftakt bei Hofmeister in BietigheimBissingen. Zum Saisonauftakt ein idealer automobiler Sonntagsausflug für alle Young- und Oldtimerfans.

Welcome to the classic car season opener at Hofmeister in BietigheimBissingen. At the start of the season, an ideal Sunday automobile excursion for all young and oldtimer fans.

www.retropromotion.de

05.07.2021 Festival of Classic Cars Schloss Dennenlohe*

Ein echter Geheim-Tipp für ein sommerliches Oldtimer Stelldichein. Abseits der üblichen Oldtimertouren spürt man auf Schloß Dennenlohe hautnah die Lust am entspannten Zusammenkommen.

A real insider tip for a summer oldtimer rendezvous. Aside from the usual classic car tours, you can feel the pleasure of a relaxed get-together at Schloss Dennenlohe.

www.dennenlohe.de

16. - 18.04.2021 Festival of Classic Cars Schloss Bensberg*

Mit einem neuen Konzept startet das Festival of Classic Cars Schloss Bensberg in’s neue Jahr. Im Mittelpunkt eine organisierte Rallye durch das Bergische Land und der Veranstaltungsort Grandhotel Schloss Bensberg.

The Festival of Classic Cars Schloss Bensberg starts in the new year. The focus is on an organized rally through the Bergisches Land and the Grandhotel Schloss Bensberg.

www.retropromotion.de

12. - 15.08.2021 Rothaus Schwarzwald Classic*

Die nunmehr achte Ausgabe der Rothaus Schwarzwald Classic ein unterhaltsames Rallyeerlebnis zu werden: Am Start jede Menge Oldtimer-Enthusiasten, und der Name sagt es schon, es geht durch den Schwarzwald.

The eighth edition of the Rothaus Schwarzwald Classic promises to be an entertaining rally experience: at the start there will be plenty of vintage car enthusiasts, and the name says it all, it goes through the Black Forest.

www.schwarzwald-classic.de

This article is from: