Boulevard Artigas 4678, 11800 Montevideo, Departamento de Montevideo
Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción total o parcial. La editorial no se responsabiliza por las opiniones de sus periodistas.
Mustique es una marca registrada, propiedad de
JOSEFINA MONTANÉ
WILDLIFE
Photographer of the Year
La prestigiosa competencia anual del Natural History Museum de Londres, que reúne más de 100 fotografías únicas, ya ha anunciado a sus nuevos ganadores.
A prestigiosa competição anual do Museu de História Natural de Londres, que reúne mais de 100 fotografias únicas, anunciou seus novos vencedores.
Para honrar el sexagésimo aniversario del concurso Fotógrafo de Vida Silvestre del Año, la exposición de 2024 pone en relieve a los ganadores del Gran Título a lo largo de la historia de la competencia. Además, incluye fotografías, trofeos y aspectos destacados de la tecnología fotográfica que resumen seis décadas de descubrimientos y narrativas sobre la naturaleza.
Para celebrar o 60º aniversário do concurso Wildlife Photographer of the Year, a exposição de 2024 destaca os vencedores do Grande Prêmio ao longo da história da competição.
A mostra também inclui fotografias icônicas, troféus e avanços tecnológicos que representam seis décadas de descobertas e narrativas sobre a natureza.
El fotoperiodista canadiense de conservación marina Shane Gross recibió el premio Fotógrafo de Vida Silvestre del año 2024 por su imagen El enjambre de vida, una fotografía impresionante que arroja luz sobre el mágico mundo submarino de los renacuajos de sapos occidentales.
Shane tomó la foto mientras practicaba snorkel a través de alfombras de nenúfares en Cedar Lake, en la isla de Vancouver, asegurándose de no alterar las finas capas de limo y algas que cubren el fondo del lago. Estos renacuajos –pertenecientes a una especie casi amenazada debido a la destrucción de su hábitat y a la presencia de depredadores– comienzan su transición a sapos entre cuatro y doce semanas después de eclosionar. Sin embargo, se estima que el 99 por ciento de ellos no sobrevivirán hasta la edad adulta.
Las dos personas que obtuvieron el Gran Título fueron seleccionadas entre 18 sorprendentes ganadores de categorías que destacan la maravilla y la riqueza de la biodiversidad en nuestro planeta.
Al mismo tiempo, en muchos casos, arrojan luz sobre los numerosos desafíos que enfrenta la vida silvestre en todo el mundo hoy en día. En un proceso intensivo, cada entrada fue juzgada de forma anónima por un panel internacional de expertos, evaluando su originalidad, narrativa, excelencia técnica y práctica ética.
Para celebrar el sexagésimo aniversario del Fotógrafo de Vida Silvestre del Año, y en línea con la visión del museo de un futuro en el que tanto las personas como el planeta prosperen, el concurso introdujo el Premio Impacto para las categorías de Fotógrafo Adulto y Joven. Este premio reconoce el éxito en la conservación, destacando historias de esperanza o cambio positivo.
O fotojornalista canadense especializado em conservação marinha Shane Gross recebeu o título de Fotógrafo de Vida Selvagem do Ano 2024 por sua imagem O enxame da vida, uma fotografia impressionante que revela o mundo mágico dos girinos de sapos ocidentais em um lago.
Shane capturou a foto enquanto praticava mergulho em Cedar Lake, na Ilha de Vancouver, cuidando para não perturbar as delicadas
camadas de lodo e algas no fundo do lago. Esses girinos, pertencentes a uma espécie quase ameaçada devido à destruição de seus habitats e à presença de predadores, iniciam sua transformação em sapos entre 4 e 12 semanas após a eclosão. Contudo, estima-se que apenas 1% deles sobreviverá até a fase adulta.
Os dois vencedores do Grande Prêmio foram escolhidos entre 18 impressionantes ganhadores de categorias que celebram a diversidade e a riqueza da biodiversidade do planeta. Muitas das imagens também destacam os desafios enfrentados pela vida selvagem em todo o mundo. Cada foto foi avaliada anonimamente por um painel internacional de especialistas, que analisaram originalidade, narrativa, excelência técnica e práticas éticas.
Em celebração ao 60º aniversário do Wildlife Photographer of the Year e alinhado à visão do museu de um futuro onde pessoas e planeta prosperem, foi introduzido o Prêmio Impacto nas categorias Adulto e Jovem. Este prêmio reconhece histórias que tiveram impacto positivo na conservação, inspirando esperança e mudanças concretas.
“Estoy encantado de presentar imágenes tan inspiradoras en el portafolio de este año : son fotografías que no solo alientan mayores esfuerzos de conservación de la vida silvestre, sino que provocan la creación de verdaderos defensores de nuestro planeta a escala global”.
El doctor Doug Gurr, director del Museo de Historia Natural, dice:
Young Wildlife Photographer of the Year 2024
Alexis Tinker-Tsavalas, de Alemania, fue galardonado como Joven Fotógrafo de Vida Silvestre del Año 2024 por su imagen La vida bajo la madera muerta, que muestra los cuerpos fructíferos del moho mucilaginoso en la derecha y un pequeño colembolo a la izquierda.
Alexis capturó rápidamente esta intrigante imagen mientras pasaba sobre un tronco, moviéndose con la misma agilidad que los colémbolos, capaces de saltar varias veces la longitud de su cuerpo en una fracción de segundo. Utilizó una técnica llamada apilamiento de enfoque, donde se combinan 36 imágenes, cada una con un área diferente enfocada.
Los colémbolos, presentes en casi todos los rincones del mundo, son uno de los animales macroscópicos más abundantes. Su papel es vital para mejorar la salud del suelo, ya que se alimentan de microorganismos como bacterias y hongos, ayudando así a la descomposición de la materia orgánica.
Young Wildlife Photographer of the Year 2024
O alemão Alexis Tinker-Tsavalas foi reconhecido como Jovem Fotógrafo de Vida Selvagem do Ano 2024 por sua imagem A vida sob a madeira morta, que revela corpos frutíferos de mofo mucilaginoso à direita e um pequeno colêmbolo à esquerda.
Alexis capturou rapidamente esta intrigante imagem ao passar sobre um tronco, usando a técnica de empilhamento de foco, onde 36 imagens com diferentes áreas focadas foram combinadas.
Os colêmbolos, presentes em quase todos os cantos do planeta, são alguns dos animais macroscópicos mais abundantes. Eles desempenham um papel essencial na saúde do solo, alimentando-se de microorganismos como fungos e bactérias, ajudando na decomposição da matéria orgânica.
O Dr. Doug Gurr, diretor do Museu de História Natural, declarou: “É um prazer apresentar imagens tão inspiradoras no portfólio deste ano. São fotografias que não apenas encorajam esforços mais intensos na conservação da vida selvagem, mas também transformam as pessoas em verdadeiros defensores do nosso planeta em escala global.”
Como parte de una reserva privada al Este del Parque Nacional, con impresionantes vistas de las Torres del Paine y el Lago Sarmiento, este rincón aislado en el Sur de Chile, tierra de gauchos y pioneros, se siente como el fin del mundo. Un bosque nativo de lenga y ñirre protege a la propiedad de los fuertes vientos patagónicos. La fauna nativa se mantiene intacta, por lo que se pueden observar manadas de guanacos, ñandúes, zorros, cóndores y hasta pumas desde el lodge y las villas. La ubicación estratégica de Awasi Patagonia le permite a los huéspedes disfrutar el Parque Nacional Torres del Paine desde la intimidad de una reserva privada, lejos de las multitudes en temporada alta. El lodge cuenta con 14 Villas inspiradas en los tradicionales refugios gauchos y puestos de las estancias, diseñadas en madera nativa para que se fusionen con el entorno natural. Como miembro de Relais & Chateaux, la gastronomía es una parte fundamental de la experiencia, basada en sabores tradicionales de la región e ingredientes de estación.
Montanha / Patagônia: Awasi, Torres del Paine
Parte de uma reserva privada ao leste do Parque Nacional, com vistas impressionantes das Torres del Paine e do Lago Sarmiento, este refúgio isolado no sul do Chile, terra de gaúchos e pioneiros, dá a sensação de estar no fim do mundo. Uma floresta nativa de lengas e ñirres protege a propriedade dos fortes ventos patagônicos. A fauna nativa permanece intacta, permitindo observar bandos de guanacos, ñandús, raposas, condores e até pumas diretamente do lodge e das vilas. A localização estratégica do Awasi Patagonia permite que os hóspedes desfrutem do Parque Nacional Torres del Paine com a privacidade de uma reserva privada, longe das multidões na alta temporada. O lodge conta com 14 vilas inspiradas nos tradicionais refúgios de gaúchos e postos das estâncias, projetadas em madeira nativa para se integrarem ao ambiente natural. Como membro do Relais & Châteaux, a gastronomia é uma parte fundamental da experiência, baseada em sabores tradicionais da região e ingredientes sazonais.
2playa st barth
Le Toiny, Anse de Toiny
En el corazón de esta isla caribeña se ubica Le Toiny, un Relais Chateaux exclusivo en un entorno natural privilegiado y sin multitudes. St Barthelemy, más conocida como “St Barths” es, para muchos, la isla más distinguida y prestigiosa del Caribe. Es que, además de deslumbrar con sus playas paradisíacas y ser elegida por grandes figuras internacionales para veranear en sus villas privadas, St Barths tiene el diferencial en su estilo francés. Su arquitectura, su gastronomía, su cultura local y hasta su idioma dejan a la vista una influencia europea que, combinada con su esencia caribeña, se vuelve irresistible y es capaz de conquistar a los viajeros más exigentes. Totalmente renovada después de haber sido azotada por el huracán Irma en 2017, el esplendor de St Barths sigue en constante crecimiento. Y si bien son muchas las propuestas de hotelería de lujo, hay propuestas y firmas turísticas que se destacan: Le Toiny es una de ellas.
Ubicado en la ladera sobre Anse de Toiny, con vistas majestuosas al Mar Caribe, este hotel miembro de Relais Chateaux invita a una
experiencia de disfrute pleno. Veintidós villas y suites exclusivas e independientes en un oasis de calma y naturaleza. Cada suite ofrece una piscina privada, una gran terraza y vistas a la maravillosa bahía de Toiny.
Intimidad, exclusividad y la relajación son las cualidades que se destacan en las estadías en Le Toiny. El lugar elegido para una experiencia exclusiva en un destino paradisíaco privilegiado y sin multitudes.
Praia / St Barth: Le Toiny, Anse de Toiny
No coração desta ilha caribenha está Le Toiny, um exclusivo Relais & Châteaux situado em um cenário natural privilegiado e sem multidões. Saint-Barthélemy, mais conhecida como “St. Barths”, é considerada por muitos a ilha mais sofisticada e prestigiada do Caribe. Além de encantar com suas praias paradisíacas e ser o destino escolhido por grandes personalidades internacionais que passam férias em suas vilas privadas, St. Barths se
destaca por seu estilo francês. Sua arquitetura, gastronomia, cultura local e até mesmo o idioma revelam uma influência europeia que, combinada com sua essência caribenha, é irresistível e conquista os viajantes mais exigentes. Completamente renovada após ser atingida pelo furacão Irma em 2017, St. Barths continua em constante crescimento. Entre as muitas opções de hospedagem de luxo, algumas se destacam, como o Le Toiny.
Localizado na encosta sobre a Anse de Toiny, com vistas majestosas para o Mar do Caribe, este hotel membro do Relais & Châteaux oferece uma experiência de puro deleite. São 22 vilas e suítes exclusivas e independentes em um verdadeiro oásis de calma e natureza.
Cada suíte conta com uma piscina privativa, um amplo terraço e vistas deslumbrantes para a baía de Toiny.
Privacidade, exclusividade e relaxamento são os destaques das estadias no Le Toiny, o local perfeito para uma experiência única em um destino paradisíaco privilegiado e sem multidões.
3 ciudad estambul
Çırağan Palace Kempinski Istanbul
Uno de los símbolos más importantes de la ciudad con su ubicación única en el Bósforo, una arquitectura magnífica, y una historia y belleza incomparable, el legendario Çırağan Palace Kempinski Istanbul entró en una nueva era bajo el dominio de la combinación de texturas históricas con elegancia moderna, después de su extenso proyecto de remodelación en el edificio del hotel.
El único palacio y hotel imperial otomano en el Bósforo que alguna vez albergó a sultanes, el Palacio de Çırağan tiene un patrimonio que se remonta al siglo XVII. El edificio tenía diferentes formaciones, incluida una villa de verano junto al mar y un palacio de mármol. Después de una restauración completa y con la adición de un moderno edificio de hotel, que incluye elegantes habitaciones, restaurantes y lugares para reuniones, el Hotel
and Palace abrió sus puertas en 1991 como un lugar de alojamiento y eventos administrado por Kempinski, el grupo hotelero de lujo más antiguo de Europa.
Siendo un punto de referencia, Çırağan Palace
Kempinski Istanbul tiene habitaciones y suites elegantemente rediseñadas en el edificio del hotel, incluidas 11 suites de palacio privadas en el histórico Palacio Çırağan.
Cidade / Istambul: Çırağan Palace Kempinski Istanbul
Um dos símbolos mais importantes da cidade, com sua localização única no Bósforo, arquitetura magnífica, e uma história e beleza incomparáveis, o lendário Çırağan Palace
Kempinski Istanbul entrou em uma nova era ao combinar texturas históricas com elegância moderna, após um extenso projeto de renovação do edifício do hotel.
Único palácio imperial otomano no Bósforo que já foi lar de sultões, o Çırağan Palace possui um legado que remonta ao século XVII. O edifício passou por diferentes formações, incluindo uma villa de verão à beira-mar e um palácio de mármore. Após uma restauração completa e a adição de um edifício moderno, com quartos elegantes, restaurantes e espaços para eventos, o hotel e o palácio abriram suas portas em 1991, sendo gerenciado pelo Kempinski, o grupo hoteleiro de luxo mais antigo da Europa.
Como ponto de referência, o Çırağan Palace
Kempinski Istanbul oferece quartos e suítes elegantemente redesenhados no edifício do hotel, incluindo 11 suítes palacianas privadas no histórico Çırağan Palace.
ARENA Y PIRÁMIDES ARTE
“Forever is Now” es la nueva exposición artística que tiene lugar en las pirámides de Giza, donde se destacan artistas de diversas regiones y países de todo el mundo en uno de los monumentos más emblemáticos del globo.
ARTE, AREIA E PIRÂMIDES: “Forever is Now” é a nova exposição de arte realizada nas pirâmides de Gizé, reunindo artistas de diversas regiões e países do mundo em um dos monumentos mais emblemáticos do planeta.
Desde mediados de octubre y hasta noviembre se llevó a cabo la tercera edición de “Forever is Now”, una muestra de arte que presenta un conjunto diverso de artistas de todo el mundo teniendo de fondo las magníficas pirámides de Giza, en Egipto.
“Forever is Now” tiene lugar en las inmediaciones de las pirámides y la meseta circundante. Comisariada por CulurVatorArt De’Egypte, la exposición destaca a artistas de diversas regiones y países de todo el mundo, involucrándose en expresiones artísticas a gran escala. Las instalaciones evocan un presente entrelazado con el pasado, resonando con la tierra y la historia contextual.
Las obras de arte contemporáneas emplean diversos materiales, como fibra de vidrio, acero, piedra y mármol, ofreciendo una experiencia artística y respetuosa con el medio ambiente. De hecho, cada uno de los 14 artistas tomó varias direcciones con sus instalaciones, interactuando con el contexto de una manera única. Por ejemplo, una escultura geométrica de Dionysios, titulada Meditation on Light, que aprovecha la inteligencia artificial; una escultura hiperrealista de Carol Feuerman, titulada Egyptian Woman in the Form of the Goddess Hathor que evoca la antigua deidad egipcia del amor y la fertilidad; y secciones de un laberinto de Rashid Al Khalifa que emergen del suelo en varios ángulos, cada una adornada con patrones inspirados en el libro Torre de Babel, del erudito jesuita Athanasius Kircher, en 1679.
De meados de outubro até novembro, aconteceu a terceira edição de “Forever is Now”, uma exposição de arte que reúne um grupo diverso de artistas globais com o cenário majestoso das pirâmides de Gizé, no Egito.
A mostra, realizada nas proximidades das pirâmides e da planície circundante, é organizada pela CulturVator-Art D’Egypte. Destacando artistas de várias regiões e países, a exposição oferece uma experiência única de arte em grande escala. As obras ressoam com a história e a terra, conectando o presente ao passado de maneira profunda e contextual.
As instalações contemporâneas utilizam materiais como fibra de vidro, aço, pedra e mármore, promovendo uma experiência artística imersiva e sustentável. Os 14 artistas envolvidos apresentaram abordagens únicas em suas obras, interagindo com o contexto histórico de forma inovadora. Entre as instalações destacam-se: “Meditation on Light”, uma escultura geométrica de Dionysios, que integra inteligência artificial; “Egyptian Woman in the Form of the Goddess Hathor”, uma escultura hiper-realista de Carol Feuerman, que homenageia Hathor, a deusa egípcia do amor e da fertilidade; Um labirinto criado por Rashid Al Khalifa, cujas seções emergem do solo em vários ângulos, adornadas com padrões inspirados no livro Torre de Babel (1679), do erudito jesuíta Athanasius Kircher.
“Este año, la exposición plantea interrogantes sobre la nueva era de tecnología y cambio cultural que atraviesa el mundo al combinar el patrimonio cultural con la rica diversidad de las prácticas artísticas contemporáneas. La exposición también destaca la importancia del intercambio cultural entre artistas, demostrando la posición de la creatividad humana en el corazón de la vibrante historia y la civilización del antiguo Egipto”, afirmó
Nadine Abdel Ghaffar, fundadora de CulturVator-Art D’Egypte.
Entre los artistas se encuentran Mohamed Banawy y el talento saudí Rashed Al Shashai, así como la artista visual estadounidense Carol A. Feuerman. Estos artistas se unieron para interactuar creativamente con uno de los lugares históricos más emblemáticos del mundo, creando narrativas inmersivas que fusionan la perfección de elementos contemporáneos con el pasado, tejiendo una exposición de arte en la tierra y sus habitantes.
Entre os artistas, destacam-se nomes como o egípcio Mohamed Banawy, o saudita Rashed Al Shashai e a americana Carol A. Feuerman. Esses criadores estabeleceram um diálogo artístico com um dos locais históricos mais icônicos do mundo, entrelaçando elementos contemporâneos com o passado para criar narrativas imersivas e transformadoras.
“Neste ano, a exposição levanta questões sobre a nova era tecnológica e as mudanças culturais que atravessam o mundo, combinando o patrimônio cultural com a rica diversidade das práticas artísticas contemporâneas. Ela também reforça a importância do intercâmbio cultural entre artistas, demonstrando o papel central da criatividade humana na vibrante história e civilização do antigo Egito”, afirmou Nadine Abdel Ghaffar, fundadora da CulturVator-Art D’Egypte.
ABLO
Pablo Atchugarry es reconocido internacionalmente por sus impresionantes obras realizadas en materiales complejos de trabajar. Ha expuesto en algunos de los museos más prestigiosos del mundo del arte y fundó su propia institución, que en 2022 inauguró el Museo de Arte Contemporáneo Atchugarry (MACA).
Pablo Atchugarry é reconhecido internacionalmente por suas impressionantes obras realizadas em materiais complexos de trabalhar. Ele já expôs em alguns dos museus mais prestigiosos do mundo da arte e fundou sua própria instituição, que em 2022 inaugurou o Museu de Arte Contemporânea Atchugarry (MACA).
Nacido en Montevideo, Uruguay, en el año 1954, Pablo Atchugarry se crió en una familia donde la vívida pasión por el arte lo llevó a interesarse por el mundo artístico y seguir una carrera. Sus primeras obras fueron en pintura, y poco a poco fue descubriendo diferentes elementos para complementarlas, como cemento, hierro y madera.
La primera de sus esculturas fue realizada en cemento y se tituló Caballo. A fines de la década de los 70, luego de haber participado en varias exposiciones en Uruguay, Argentina y Brasil, se embarcó a Europa para estudiar y seguir perfeccionando su arte. Luego de haber experimentado varias técnicas y distintos materiales, Atchugarry descubrió la elegancia del mármol y talló su primera escultura en este magnífico material, a la que tituló La Lumiére. En 1982 realizó su primer proyecto monumental en mármol de Carrara.
Las obras de Pablo Atchugarry se han expuesto en los museos más prestigiosos del mundo. En 1999, el artista inauguró el Museo Pablo Atchugarry, y en 2007, la Fundación Pablo Atchugarry, con el objetivo de promocionar las artes, crear un lugar de encuentro para artistas de distintas disciplinas y difundir la cultura a través del conocimiento. La fundación organiza más de 50 actividades gratuitas anuales y recibe grupos de todas las edades, teniendo un flujo anual de más de 250.000 personas.
Nascido em Montevidéu, Uruguai, em 1954, Pablo Atchugarry cresceu em uma família onde a paixão vívida pela arte o levou a interessar-se pelo mundo artístico e a seguir uma carreira. Suas primeiras obras foram na pintura, e, pouco a pouco, ele foi descobrindo diferentes elementos para complementá-las, como cimento, ferro e madeira.
A primeira de suas esculturas foi realizada em cimento e intitulada Cavalo. No final da década de 1970, após participar de várias exposições no Uruguai, Argentina e Brasil, ele embarcou para a Europa para estudar e aperfeiçoar sua arte. Depois de experimentar várias técnicas e materiais, Atchugarry descobriu a elegância do mármore e esculpiu sua primeira obra nesse magnífico material, intitulada La Lumière. Em 1982, ele realizou seu primeiro projeto monumental em mármore de Carrara.
As obras de Pablo Atchugarry já foram expostas nos museus mais prestigiosos do mundo. Em 1999, o artista inaugurou o Museu Pablo Atchugarry, e, em 2007, a Fundação Pablo Atchugarry, com o objetivo de promover as artes, criar um espaço de encontro para artistas de diferentes disciplinas e difundir a cultura através do conhecimento.
A fundação organiza mais de 50 atividades gratuitas por ano e recebe grupos de todas as idades, atraindo mais de 250.000 pessoas anualmente.
Museo de Arte Contemporáneo Atchugarry (MACA)
El museo se creó con el objetivo de posicionar a Uruguay en el mapa de las grandes exhibiciones internacionales y ser un gran atractivo turístico durante todo el año. El MACA suma 5500 metros cuadrados a los pabellones ya existentes de la fundación, además de un impresionante parque de esculturas de 45 hectáreas. Alberga una colección permanente con obras de artistas nacionales e internacionales, como Julio Le Parc, Gonzalo Fonseca, Frank Stella, Wifredo Lam y Joe Tilson Esta colección incluye obras de artistas que han dejado una huella notable en la historia del arte, como Louise Nevelson, cuyas esculturas monumentales en madera se convirtieron en íconos de la escultura contemporánea. Todas las actividades del MACA y de la Fundación Pablo Atchugarry son gratuitas y abiertas a todo público, ya que apunta a ser un laboratorio y centro de reflexión artística.
Tus esculturas suelen transmitir una sensación de trascendencia. ¿Qué papel juegan los sueños y los deseos en tu proceso creativo?
Los sueños y los deseos son parte del proceso creativo y tratan de buscar un poco la parte del alma del ser humano y la posibilidad de irse superando en su recorrido.
¿Cómo influyen tus emociones y aspiraciones en el desarrollo de tus obras?
Las emociones son fundamentales para tratar de seguir recorriendo una obra. La obra nace buscando en el interior del ser humano, en este caso en mi interior, y esas emociones ayudan a que esas imágenes puedan salir a la luz a través de la emoción.
El mármol es central en tu obra. ¿Qué representa este material para ti como artista y ser humano?
El mármol es un material que ha sido utilizado en todas las épocas. Pienso en los artistas de las islas cícladas, en los de la Grecia arcaica y clásica, antes de Cristo, pasando por la Edad Media, los romanos, el Renacimiento y llegando hasta nuestros días. Trabajar con mármol es como conectarse con toda la historia del arte occidental, que ha utilizado este material como medio de expresión. Además, el mármol fue creado entre 15 y 45 millones de años atrás. Para un artista, el desafío es tratar de descubrir y revelar una imagen que ya existe en el mármol. Por ello, la relación con este material es muy directa y profundamente emocional. Hay que conocerlo en profundidad para lograr hacer cosas realmente especiales.
Museu de Arte Contemporânea
Atchugarry (MACA) O museu foi criado com o objetivo de posicionar o Uruguai no mapa das grandes exposições internacionais e ser um grande atrativo turístico durante todo o ano. O MACA soma 5.500 metros quadrados aos pavilhões já existentes da fundação, além de um impressionante parque de esculturas de 45 hectares. Ele abriga uma coleção permanente com obras de artistas nacionais e internacionais, como Julio Le Parc, Gonzalo Fonseca, Frank Stella, Wifredo Lam e Joe Tilson. Essa coleção inclui obras de artistas que deixaram uma marca notável na história da arte, como Louise Nevelson, cujas esculturas monumentais em madeira tornaram-se ícones da escultura contemporânea. Todas as atividades do MACA e da Fundação Pablo Atchugarry são gratuitas e abertas ao público, visando ser um laboratório e centro de reflexão artística.
Suas esculturas frequentemente transmitem uma sensação de transcendência. Qual papel os sonhos e desejos desempenham no seu processo criativo?
Os sonhos e desejos fazem parte do processo criativo e buscam explorar um pouco a alma do ser humano e a possibilidade de superação em sua trajetória.
Como suas emoções e aspirações influenciam o desenvolvimento de suas obras?
As emoções são fundamentais para continuar explorando uma obra. Ela nasce buscando o interior do ser humano, neste caso o meu interior, e essas emoções ajudam a trazer essas imagens à luz através da emoção.
O mármore é central em sua obra. O que esse material representa para você como artista e ser humano?
O mármore é um material utilizado em todas as épocas. Penso nos artistas das ilhas Cíclades, na Grécia arcaica e clássica, antes de Cristo, passando pela Idade Média, pelos romanos, pelo Renascimento e chegando aos nossos dias. Trabalhar com mármore é como conectar-se com toda a história da arte ocidental, que utilizou esse material como meio de expressão. Além disso, o mármore foi criado entre 15 e 45 milhões de anos atrás.
Para um artista, o desafio é descobrir e revelar uma imagem que já existe no mármore. Por isso, a relação com esse material é muito direta e profundamente emocional. É preciso conhecê-lo profundamente para conseguir realizar algo realmente especial.
¿Qué desafíos y recompensas encuentras al trabajar con un material tan exigente como el mármol?
El desafío es realmente dejar una obra para la eternidad, el mármol es un material que no se deteriora, por lo menos si está custodiado o bajo techo. Es una relación con el tiempo, y el gran desafío es hacer una obra que pueda perdurar y que esté vigente a través de los siglos.
¿En qué proyectos estás trabajando actualmente? ¿Hay algo especial que nos puedas adelantar?
Estoy trabajando en la colocación de una obra de acero inoxidable que he donado a la Intendencia de Maldonado, que estará ubicada en la rotonda de la ruta 10. Lleva el nombre de mi hermano y se encuentra camino a la Fundación Atchugarry.
¿Qué mensaje te gustaría transmitir a través de tus esculturas a las futuras generaciones de artistas?
El mensaje yo creo que es ser coherente, respetuoso por la propia creatividad e imagen. No estar atado a modas, a caminos que son más breves y fáciles, pero que de repente no llevan al reconocimiento de la propia labor como artista. Quisiera que las nuevas generaciones del arte tengan el concepto de que hay que trabajar mucho para poder lograr su propia imagen.
Quais desafios e recompensas você encontra ao trabalhar com um material tão exigente como o mármore?
O desafio é realmente deixar uma obra para a eternidade, já que o mármore é um material que não se deteriora, ao menos se estiver protegido. É uma relação com o tempo, e o grande desafio é criar uma obra que possa perdurar e continuar relevante através dos séculos.
Em que projetos você está trabalhando atualmente? Há algo especial que pode nos adiantar?
Estou trabalhando na colocação de uma obra em aço inoxidável que doei à Prefeitura de Maldonado. Ela estará localizada na rotatória da Rota 10. Leva o nome do meu irmão e fica no caminho para a Fundação Atchugarry.
Que mensagem você gostaria de transmitir às futuras gerações de artistas por meio de suas esculturas?
A mensagem é ser coerente e respeitoso com a própria criatividade e imagem. Não se prender a modas ou caminhos mais breves e fáceis, que muitas vezes não levam ao reconhecimento genuíno como artista. Gostaria que as novas gerações tivessem o conceito de que é preciso trabalhar muito para alcançar sua própria identidade artística.
Abrazo cósmico
Foto: Nicolás Vidal
Si pudieras hablar con un Pablo Atchugarry al inicio de su carrera, ¿qué consejo le darías?
Ser el mismo, no tener miedo de los golpes que la vida nos va dando, y que la clave es trabajar, trabajar y trabajar. Como decía Picasso, cuando llegue la inspiración que te encuentre trabajando.
¿Cómo te gustaría que el público percibiera tu legado artístico?
Me gustaría que el público reconozca el estilo personal de las obras –que es un poco lo que sucede hoy– y que estas obras le puedan dar una sensación de paz y armonía.
¿Cómo es la relación con tus obras de arte?
Me encuentro en mucha sintonía con mis obras. Por algo nacen, por algo las respeto y por algo también me acompañan a través de la imagen por mucho tiempo de mi vida.
¿Cuál fue el motor para crear el MACA? Es una de las últimas obras de la Fundación Atchugarry en Manantiales, trata de que todas las artes tengan un lugar donde encontrarse, relacionarse y dialogar. Todo es un tema de diálogo y respeto hacia lo que han hecho diversos creadores.
¿Cómo te ves en diez años?
Me gustaría verme trabajando y entusiasmado. Quisiera seguir acompañando el museo y la fundación, que son proyectos muy importantes para mí. Ambos representan los pilares más fundamentales de mi expresión.
Se pudesse falar com Pablo Atchugarry no início de sua carreira, que conselho daria a si mesmo?
Ser você mesmo, não ter medo dos golpes que a vida nos dá, e lembrar que a chave é trabalhar, trabalhar e trabalhar. Como dizia Picasso, quando a inspiração chegar, que te encontre trabalhando.
Como você gostaria que o público percebesse seu legado artístico?
Gostaria que o público reconhecesse o estilo pessoal das obras –que é algo que já acontece hoje– e que essas obras proporcionem uma sensação de paz e harmonia.
Como é sua relação com suas obras de arte?
Estou muito em sintonia com minhas obras. Por alguma razão elas nascem, por alguma razão as respeito e por alguma razão também elas me acompanham durante boa parte da minha vida.
Qual foi o motor para criar o MACA?
É uma das últimas obras da Fundação Atchugarry em Manantiales. Busca oferecer um espaço onde todas as artes possam se encontrar, relacionar e dialogar. Tudo é uma questão de diálogo e respeito pelo que diversos criadores realizaram.
Como você se vê em dez anos?
Gostaria de me ver trabalhando e entusiasmado. Quero continuar acompanhando o museu e a fundação, que são projetos muito importantes para mim. Ambos representam os pilares mais fundamentais da minha expressão.
PASIONES QUE ILUMINAN
A M A L I T A
Amalia Amoedo es filántropa, mecenas y coleccionista de arte. Durante más de veinte años, ha apoyado activamente a artistas, agentes culturales y numerosas instituciones de manera independiente, consolidando en la creación de la Fundación Ama Amoedo numerosos años de trabajo acompañando la escena del arte contemporáneo.
PAIXÕES QUE ILUMINAM: Amalia Amoedo é filantropa, mecenas e colecionadora de arte. Por mais de vinte anos, tem apoiado ativamente artistas, agentes culturais e inúmeras instituições de forma independente, consolidando esse trabalho com a criação da Fundación Ama Amoedo, que acompanha a cena da arte contemporânea.
Con un espíritu joven, Amalita apoya a la cultura, a los artistas y a sus fieles amigos. Vive la mayor parte del año en Uruguay, en donde tiene una residencia, Casa Neptuna, para artistas latinoamericanos. Este lugar fue diseñado por el artista Edgardo Giménez.
Con la intención de ayudar de forma sostenida al ecosistema del arte latinoamericano, expandiendo la visibilidad en todo el mundo, Amalita creó la Fundación Ama Amoedo Residencia Artística (FAARA). El programa impulsado por dicha fundación ofrece cada año a seis artistas de la región un espacio de investigación, trabajo y reflexión creativa, bajo la forma de un retiro de seis semanas en la naturaleza, en José Ignacio.
Este año, Amalita fue declarada Personalidad Destacada de la Ciudad de Buenos Aires en el ámbito de la Cultura, tuvo su marca de ropa –Beleidades–, incursionó en el universo de las fragancias, estudió canto, pintura y escultura, y logró ser la presidenta de Fundación ArteBa. Además, es madre de dos hijas (Isabella y Angelina), y tiene un nieto llamado Valentino.
Integra distintos comités de arte latinoamericano en la Argentina y el mundo, como el Museo Fortabat/Colección Amalita, el comité del MoMa (Nueva York), el Museo Pompidou (París), Americas Society (Nueva York), el Comité Internacional de ArteBa y del Museo de Arte Moderno de Buenos Aires. Forma además parte de la Fundación Policía Federal, que se ocupa de adquirir equipamiento médico para los heridos de bala del Hospital Churruca-Visca.
Com um espírito jovem, Amalita apoia a cultura, os artistas e seus fiéis amigos. Passa a maior parte do ano no Uruguai, onde tem uma residência, a Casa Neptuna, dedicada a artistas latino-americanos. Este espaço foi projetado pelo artista Edgardo Giménez.
Com a intenção de ajudar de forma contínua o ecossistema da arte latino-americana, expandindo sua visibilidade global, Amalita criou a Fundación Ama Amoedo Residencia Artística (FAARA). O programa da fundação oferece anualmente a seis artistas da região um espaço para pesquisa, trabalho e reflexão criativa, em um retiro de seis semanas na natureza, em José Ignacio.
Este ano, Amalita foi declarada Personalidade Destacada da Cidade de Buenos Aires na área da cultura, lançou sua marca de roupas – Beleidades, explorou o universo das fragrâncias, estudou canto, pintura e escultura, e se tornou presidente da Fundación ArteBa. Além disso, é mãe de duas filhas (Isabella e Angelina) e avó de Valentino.
Ela faz parte de diversos comitês de arte latino-americana na Argentina e no exterior, como o do Museu Fortabat/Coleção Amalita, o comitê do MoMA (Nova York), o Museu Pompidou (Paris), Americas Society (Nova York), o Comitê Internacional de ArteBa e o Museu de Arte Moderna de Buenos Aires. Também integra a Fundación Policía Federal, que se dedica a adquirir equipamentos médicos para vítimas de tiros atendidas no Hospital Churruca-Visca.
¿Cuáles son los recuerdos más lindos que tienes de tu niñez?
Conecto mucho los recuerdos con los aromas. Los veranos en Uruguay con mi familia son algo que atesoro en la memoria y siempre los relaciono con el perfume del jazmín. Me siento muy afortunada de haber vivido momentos tan lindos, cerca del mar y la naturaleza.
¿Qué cosas te inspiran en la vida?
Me inspira mucho la música. Por supuesto que el arte ocupa un lugar central en mi vida, desde mi obra, el coleccionismo y el trabajo que realizamos con la fundación. Saber que lo que hacemos puede tener un impacto positivo en los demás me llena de energía y propósito.
¿Cómo es un día de semana en la vida de Ama?
Hay mucha rutina en mi día a día, pero siempre busco mantener el equilibrio entre las reuniones laborales, el entrenamiento físico y el tiempo para mis afectos. Estoy muy enganchada con el deporte, con el kickboxing Siempre trato de organizarme para incluir momentos de cuidado personal, de meditar y practicar el yoga Nidra, que es una técnica de relajación profunda que me ayuda a centrarme. Intento proteger mi energía con piedras, algo que incorporé hace años y me hace bien. Todo esto me enfoca y me permite seguir con mis compromisos con tanto entusiasmo.
¿Qué te motiva del coleccionismo?
Una parte esencial de mi relación con el arte es desde el coleccionismo. Me motiva la oportunidad de apoyar la trayectoria de artistas que admiro. Para mí, coleccionar es una manera de descubrir el mundo a través de los artistas. Como coleccionista, me motiva acompañar la carrera de los artistas y siempre trato de “contagiar” o transmitir la pasión por el arte. El arte realmente tiene la capacidad de transformar la vida, y es una de las mejores maneras para entender los tiempos en que vivimos.
Si tuvieras la posibilidad de conocer algún artista que aún no está entre nosotros, ¿a quién te gustaría ver?
¡Qué difícil elegir! Cuando era muy pequeña, conocí a Antonio Berni, que me retrató con apenas tres años. Soñando un poco, me encantaría sentarme en una mesa de café con Xul Solar. Igualmente, disfruto mucho las charlas con los artistas que sí están presentes y me parece muy importante conectar con nuestros artistas, de todas las generaciones.
Te dan la lámpara de Aladino, ¿cuáles serían esos tres deseos?
Dicen que si los cuentas, no se cumplen.
¿Cuáles son tus prioridades?
Mi prioridad es siempre mi familia. Desde lo profesional, dedico mucho tiempo y energía a la Fundación Ama Amoedo. Trabajo con mi equipo para fortalecer la escena del arte latinoamericano, con un foco central en las escenas de Argentina y Uruguay. Me hace feliz poder apoyar a los artistas, las instituciones y el ecosistema del arte en general.
Quais são as lembranças mais bonitas que você tem da infância?
Conecto muitas lembranças aos aromas. Os verões no Uruguai com minha família são algo que guardo com carinho na memória e sempre associo ao perfume de jasmim. Sintome muito sortuda por ter vivido momentos tão lindos, perto do mar e da natureza.
O que te inspira na vida?
A música me inspira muito. Claro que a arte ocupa um lugar central na minha vida, seja pela minha obra, pelo colecionismo ou pelo trabalho que realizamos na fundação. Saber que o que fazemos pode ter um impacto positivo nos outros me enche de energia e propósito.
Como é um dia típico na sua vida?
Minha rotina é cheia, mas busco sempre o equilíbrio entre reuniões de trabalho, exercícios físicos e tempo para as pessoas que amo. Estou muito envolvida com esportes, especialmente kickboxing. Também me organizo para incluir momentos de autocuidado, como meditar e praticar yoga Nidra, uma técnica de relaxamento profundo que me ajuda a manter o foco. Incorporo pedras como proteção de energia há anos, algo que me faz muito bem. Isso tudo me permite encarar meus compromissos com entusiasmo.
O que te motiva no colecionismo?
O colecionismo é uma parte essencial da minha relação com a arte. O que me motiva é a oportunidade de apoiar artistas cuja trajetória admiro. Para mim, colecionar é descobrir o mundo através dos artistas. Tento sempre “contagiar” outras pessoas com a paixão pela arte, porque acredito que ela tem o poder de transformar vidas e é uma das melhores formas de entender o tempo em que vivemos.
Se pudesse conhecer um artista do passado, quem seria?
Difícil escolher! Quando era pequena, conheci Antonio Berni, que me retratou aos três anos. Sonhando um pouco, adoraria me sentar para um café com Xul Solar. Ainda assim, valorizo muito as conversas com os artistas de hoje; é essencial conectar-se com eles em todas as gerações.
Se tivesse três desejos, quais seriam?
Dizem que, se contamos, eles não se realizam.
Quais são suas prioridades?
Minha família é sempre a prioridade. No âmbito profissional, dedico muito tempo e energia à Fundación Ama Amoedo. Trabalho com minha equipe para fortalecer a cena da arte latino-americana, com foco especial na Argentina e no Uruguai. Apoiar artistas, instituições e o ecossistema artístico como um todo me faz muito feliz.
PING–PONG
Un aroma… El jazmín del Uruguay.
Una película… El Jockey, de Luis Ortega.
Un libro… Late Blooming, de Fabio Kacero.
Una marca de ropa… Magma.
Tu plato favorito… Pizza.
Una flor… Todas.
Una virtud… La fortaleza.
Un defecto… Ser muy detallista.
Alguien a quien admires profundamente… A mis hijas.
Ama Amoedo… Mecenas y coleccionista.
Um aroma… Jasmim do Uruguai.
Um filme… O Jockey de Luis Ortega.
Um livro… Late Blooming de Fabio Kacero.
Uma marca de roupa… Magma.
Seu prato favorito… Pizza.
Uma flor… Todas.
Uma virtude… Força.
Um defeito… Ser muito detalhista.
Alguém que admira profundamente… Minhas filhas.
Ama Amoedo… Mecenas e colecionadora.
Si pudieras crear una escena en donde te gustaría permanecer para siempre, ¿cómo sería, en dónde y junto a quiénes? Prefiero construir sobre el presente y estar en constante movimiento.
¿Qué cosas te producen placer?
La música me encanta, es una gran compañera siempre. Por supuesto, visitar muestras, viajar y estar en contacto con la naturaleza. Amo las flores, siempre dan alegría a mi cotidianidad.
¿Qué significado les das a la filantropía?
Para mí, la filantropía es un compromiso que puede generar un impacto positivo en la vida de las personas. Crecí observando el ejemplo de mi abuela y mi familia, y hoy por hoy, es un aprendizaje que valoro y me acompaña.
¿Qué te imaginas que pasa después de la muerte?
Me considero una persona muy espiritual. Elijo pensar que quienes no están siguen presentes en las vidas de quienes los aman.
¿Qué consejo les darías a los jóvenes artistas?
Que se mantengan fieles a sí mismos y que se concentren en su trabajo y busquen estar siempre en contacto con otros artistas. Es muy importante construir redes que permitan oportunidades de colaboración y aprendizaje.
¿Cómo te gustaría que te recordaran?
Hay una frase de María Elena Walsh que es mi bandera: “Como alguien que quería dar alegría a los demás, aunque no le saliera siempre”.
Como seria o cenário perfeito para permanecer para sempre?
Prefiro construir sobre o presente e estar em constante movimento.
O que te dá prazer?
A música é uma grande companheira. Adoro visitar exposições, viajar e estar em contato com a natureza. Amo flores, elas sempre trazem alegria ao meu dia a dia.
Qual é o significado da filantropia para você?
A filantropia é um compromisso que pode gerar um impacto positivo na vida das pessoas. Cresci vendo o exemplo da minha avó e da minha família, e isso é algo que valorizo profundamente.
O que você acredita que acontece depois da morte?
Sou muito espiritual. Escolho pensar que aqueles que não estão mais aqui continuam presentes na vida de quem os ama.
Que conselho daria aos jovens artistas?
Que sejam fiéis a si mesmos, se concentrem no trabalho e busquem sempre estar em contato com outros artistas. Construir redes é fundamental para criar oportunidades de colaboração e aprendizado.
Como gostaria de ser lembrada?
Há uma frase de María Elena Walsh que carrego comigo: “Como alguém que queria dar alegria aos outros, mesmo que nem sempre conseguisse.”
DOMADOR DE PIEDRAS
¿Cómo empezaste? ¿Cómo llegaste al arte?
Supongo que toda la vida fui artista, pero uno se da cuenta después. Primero, estuve metido en la música, estudiando varios años, y un día la dejé. Luego fui artesano mucho tiempo.
¿Qué era lo primero que hacías?
Artesanías con un carácter utilitario. Hasta que me di cuenta de que eso no se traducía en dinero. Y ahí es donde apareció la escultura.
¿Cómo fue el primer intento?
Una mañana me levanté y me puse a hacer un pulpo de hierro. Lo soldé, lo cargué y lo llevé a una exposición. Y desde ese día, ya no pude volver para atrás.
Lo llaman “Tachuela” y es un artista multifacético. Con pura maña y un don evidente, logra las mejores esculturas en piedra con una técnica estrictamente personal. Es un dotado que deslumbra con sus maniobras para lidiar con materiales naturales históricos. Nació en Entre Ríos, pero vive en Mendoza desde hace décadas y ahora se trasladó a Buenos Aires y Uruguay para trabajar mármoles y granito uruguayo.
O REI DA PEDRA: Chamam-no de “Tachuela” e ele é um artista multifacetado. Com puro talento e um dom evidente, cria as melhores esculturas em pedra utilizando uma técnica estritamente pessoal. É um prodígio que encanta com suas habilidades para lidar com materiais naturais históricos. Nascido em Entre Ríos, vive em Mendoza há décadas e agora se mudou para Buenos Aires e para o Uruguai para trabalhar com mármores e granito uruguaio.
Como você começou? Como chegou à arte?
Acho que fui artista a vida toda, mas a gente só percebe isso depois. Primeiro, me envolvi com a música, estudei por vários anos, até que um dia abandonei. Depois fui artesão por muito tempo.
O que você fazia no início?
Artesanatos com um caráter utilitário. Até perceber que isso não se traduzia em dinheiro. Foi aí que surgiu a escultura.
Como foi a primeira tentativa?
Uma manhã, levantei e decidi fazer um polvo de ferro. Soldei, carreguei e levei para uma exposição. E, desde aquele dia, não consegui mais voltar atrás.
¿Cómo llegaron las obras a los hoteles?
Este es mi oficio. Siempre necesité vender todo lo que hice, no me guardo nada. La verdad es que más que llegar, te tropezás con esto. Las bodegas necesitan tener una carga cultural. Por un lado, tienen un enólogo que está muy ligado al arte del vino. Pero por otro, necesitan enriquecerlo con muestras que les den un valor simbólico y cultural. Hace un tiempo hice una para Finca Agostino, que es una cosa increíble.
¿Podríamos decir que cierras etapas? Por ejemplo, trabajaste con hierro, ¿ya no vas a trabajar con ese material?
Sí, porque ahora, por ejemplo, con la bodega Estrella de los Andes, con la que tengo una relación alucinante, voy a hacer un par de cosas con hierro.
¿Cómo llegaste a la piedra después de todos los procesos que viviste?
Como buen entrerriano, me llamó la atención la cantidad de piedra que hay en Mendoza. Pero como me gusta tomar atajos, empecé con una piedra grande, no una chica. Hice un poco de desfiguración, pero me provocan mucha más poesía la geometría y los pensamientos y los planteos. Mi obra busca y sustrae las leyes del universo: el día, la noche, el espacio, el tiempo. Se ordena sobre la base de las preguntas filosóficas que surgieron en la historia.
¿Una exhibición que te marcó?
“Hombre Binario”, una presentación en braille que hacía que el discapacitado pudiera ser el único en entenderla. Daba vuelta la situación.
¿Es difícil transportar las esculturas a la muestra?
Sí, pero cuando es lo que hacés, no te queda otra. Una vez hice una muestra en Colombia que pesaba 30.000 kilos. Se llamaba “La razón del silencio” y estuvo en el museo de Antioquia, en el museo MAJA de Jericó, en lugares importantes.
Como suas obras chegaram aos hotéis?
Esse é o meu ofício. Sempre precisei vender tudo o que fazia, não guardo nada. A verdade é que, mais do que chegar, você tropeça nisso. As vinícolas precisam de uma carga cultural. De um lado, têm o enólogo, que está muito ligado à arte do vinho. Mas, por outro lado, precisam enriquecer isso com obras que agreguem valor simbólico e cultural. Há um tempo, fiz uma para a Finca Agostino, que é incrível.
Podemos dizer que você fecha ciclos? Por exemplo, trabalhou com ferro, não vai mais usar esse material?
Não necessariamente. Agora, por exemplo, com a vinícola Estrella de los Andes, com quem tenho uma relação incrível, vou fazer algumas peças de ferro.
Como você chegou à pedra depois de tantas etapas?
Como bom entrerriano, a quantidade de pedra em Mendoza me chamou a atenção. Mas, como gosto de atalhos, comecei com uma pedra grande, não uma pequena. Fiz algumas desfigurações, mas o que realmente me provoca poesia são a geometria e os conceitos filosóficos. Meu trabalho busca e extrai as leis do universo: o dia, a noite, o espaço, o tempo. Ele se organiza com base nas perguntas filosóficas que surgiram ao longo da história.
Uma exposição que marcou você?
“Hombre Binario”, uma apresentação em braille, onde apenas pessoas com deficiência visual conseguiam entender. Isso invertia os papéis.
É difícil transportar as esculturas para exposições?
Sim, mas quando é o que você faz, não tem outra escolha. Uma vez, fiz uma exposição na Colômbia que pesava 30 toneladas. Chamavase “A Razão do Silêncio” e esteve no Museu de Antioquia e no Museu MAJA de Jericó.
“Mi obra busca y sustrae las leyes del universo: el día, la noche, el espacio, el tiempo. Se ordena sobre la base de las preguntas filosóficas que surgieron en la historia”.
Foto: Pablo Lemos
¿Cómo logras que la escultura se quede de pie?
Uso pernos. Yo trabajo con empresas multinacionales, como Makita, que me dan las mejores herramientas.
Y 3M también, ¿no?
Sí, 3M y Fischer. Lo que sucede es que todo lo que está hecho para la industria, la arquitectura o la minería, termina en una obra de arte. Yo soy el único escultor de esos tres.
¿Qué cualidad tuya despertó trabajar con piedra?
El contemplar. Me pasó con una muestra. Yo estaba trabajando en el medio del campo con piedras muy grandes y en un momento me senté y lo que vi fue que no podía sacarle a la piedra su silencio y su quietud.
¿Qué es lo que más disfrutas del arte?
Lo que más disfruto del arte es una práctica de la libertad que hago. Me gusta la práctica de la escultura, y hace muchos años decidí que no iba a padecer el arte. De modo que debía ser disfrutable, y lo único que debía hacer era escuchar la voz interior que me decía qué quería hacer, es algo totalmente intuitivo.
En mi práctica está mi escultura, la practico en silencio, en paz, sin forzar conceptos. Eso es algo que cuido muchísimo, prefiero que nada haya si nada hay.
Yo aprendo a pensar la vida desde el arte, y en ese sentido hay límites que deben desaparecer, sobre todo límites que tienen que ver con la manera con la que nos manejamos en el circuito del arte, a mí eso me ha dado mucha libertad. Hay infinitas formas de vivir el arte, pero para vivir de él, tenés que vivirlo. Uno debe romper inclusive con las formas que están dentro de lo preestablecido para el arte.
Como você faz as esculturas ficarem de pé?
Uso pinos. Trabalho com empresas multinacionais, como a Makita, que me fornecem as melhores ferramentas.
E a 3M também, não é?
Sim, 3M e Fischer. Tudo o que é feito para a indústria, arquitetura ou mineração, termina em uma obra de arte. Sou o único escultor que trabalha com essas três empresas.
Qual sua característica principal para trabalhar com pedra?
Contemplar. Durante uma exposição, enquanto trabalhava em pedras grandes no meio do campo, percebi que não conseguia tirar da pedra seu silêncio e sua quietude.
O que mais você aprecia na arte?
A prática da liberdade. Gosto do processo da escultura, e decidi há muito tempo que não iria sofrer por arte. Para mim, é algo intuitivo. Trabalho em silêncio, em paz, sem forçar conceitos. Prefiro que não haja nada, se for o caso.
LAS MUESTRAS QUE MÁS LO MOVILIZARON
La primera exposición (“Hombre Binario”), en 2011, en el Museo de Arte Moderno de Mendoza. “Tuvo una energía prístina haber trabajado sin saber nada de mí, de manera que fue pura intuición e inspiración. La recuerdo como cuando tenías 5 o 6 años y aprendías a leer o esos primeros pasos de cualquier cosa a la que te aventuraras”.
“La razón del silencio”, en Colombia. “También fue la primera vez en un país que no conocía. Estuve casi tres meses trabajando en soledad, algo que me despertó pensamientos profundos de libertad”.
“Elena”. El trabajo que realicé entre Alemania y Polonia. Una historia triste que se volvió una gran aventura. Nuevamente ese motor (intuición e inspiración) y yo envuelto en un estado de alteridad total me sumergieron en una tristeza profunda por la humanidad a través de la tercera sinfonía de Henry Gorecky. Pensé que no saldría nunca de ese estado”.
“En mi práctica está mi escultura, la practico en silencio, en paz, sin forzar conceptos. Es algo que cuido muchísimo, prefiero que nada haya si nada hay”.
EXPOSIÇÕES QUE MAIS O IMPACTARAM
“Hombre Binario” (2011, Museu de Arte Moderna de Mendoza): “Foi como os primeiros passos de uma criança, pura intuição e inspiração.”
“A Razão do Silêncio” (Colômbia): “Trabalhar em um país desconhecido me despertou um pensamento profundo de liberdade.”
“Elena” (entre Alemanha e Polônia): “Uma história triste que se transformou em uma grande aventura. Estava mergulhado em um estado de alteridade total, tocado pela terceira sinfonia de Henry Gorecki.”
¿Cuáles son tus objetivos?
Me propuse que lo que hiciera de aquí en adelante fuera una aventura. Como viví la última exposición en Düsseldorf. Soy antes aventurero que artista, de la misma manera que también se transformó en un deporte, porque pongo una fuerza física que me ha modelado, mi cuerpo está formado por la piedra no porque sea un gran deportista.
¿Cómo surgió la idea de ir a Uruguay?
La idea del taller en Uruguay fue por una necesidad de estar cerca de mar. Hace unos años esculpí unos granitos que me encantaron, un material noble. En mi paso hacia Uruguay, buscando una locación donde vivir y trabajar, me encontré con Daniel Colombo, que me pasó dos bustos de mármol que no se sabe de quiénes son, son mármoles muy bien tallados, y surgió la posibilidad de intervenirlos. Entonces, armé un taller en Buenos Aires y me puse a trabajar en estas obras. Ahora hay uno expuesto en Damián Colombo Joyas, en el Faena. Así que pasar de Chacras de Coria, en la montaña con la piedra de allá arriba, a pasar a estos mármoles, me abre un camino increíble. Y ahora trabajaré en Uruguay, con ese granito que me encantó en su momento, y disfrutaré de la posibilidad de estar en el mar, que es lo que deseo.
Quais são seus objetivos?
Transformar tudo o que fizer daqui em diante em uma aventura. Como na última exposição em Düsseldorf. Sou mais aventureiro do que artista.
Como surgiu a ideia de ir para o Uruguai?
A ideia do ateliê no Uruguai veio da necessidade de estar perto do mar. Alguns anos atrás, esculpi alguns granitos que me encantaram. No caminho para o Uruguai, conheci Daniel Colombo, que me deu dois bustos de mármore incríveis para trabalhar. Isso abriu novas possibilidades e agora poderei trabalhar com o granito uruguaio que tanto gostei e, ao mesmo tempo, desfrutar do mar.
NARB ONA
ENTREVISTA A EDUARDO CANTÓN, SU CREADOR.
Eduardo Cantón es argentino, pero se instaló en Carmelo en el año 1985, donde comenzó a forjar sus emprendimientos inmobiliarios. Su rápido crecimiento lo llevó a hacerse cargo nada menos que de la construcción del aeropuerto internacional de la pequeña ciudad costera. El sello del “Pacha” atrae a cualquier persona que le guste la buena vida, el disfrute, el buen gusto y la exquisitez. Entre sus distintos y exitosos proyectos, se destaca el del Club de Campo El Faro. Además, Cantón es poseedor de Cantón Estate, un conglomerado de 20 chacras en una zona que han dado en llamar “La Toscanita”.
A pocos kilómetros, el tranquilo pueblo de Carmelo se extiende junto al río Uruguay, un lugar donde las aguas calmas reflejan cielos infinitos y los viñedos cuentan historias a través de cada copa de vino. Carmelo, con su ritmo pausado, invita a explorar rincones cargados de historia, disfrutar del arte culinario local y perderse en su ambiente mágico que mezcla la serenidad rural con el lujo de los pequeños placeres.
Narbona y Carmelo no solo son destinos, sino experiencias que conectan al viajero con la esencia de Uruguay: su riqueza histórica, su conexión con la naturaleza y la calidez de su gente.
Narbona es un proyecto que nació desde lo más profundo de los sueños de su creador, Eduardo Cantón. Un lugar para compartir, crear y disfrutar del buen vivir, una parada obligada para todos aquellos que deseen una experiencia sensorial completa.
NARBONA. ENTREVISTA COM EDUARDO CANTON, SEU CRIADOR: Narbona é um projeto que nasceu do mais profundo dos sonhos de seu criador, Eduardo Cantón. Um espaço para compartilhar, criar e desfrutar do bom viver, tornando-se uma parada obrigatória para todos que buscam uma experiência sensorial completa.
Eduardo Cantón é argentino, mas se estabeleceu em Carmelo em 1985, onde começou a desenvolver seus empreendimentos imobiliários. Seu rápido crescimento o levou a assumir a construção do aeroporto internacional da pequena cidade costeira. O selo de “Pacha” atrai todos que apreciam a boa vida, o prazer, o bom gosto e a excelência. Entre seus diversos e bem-sucedidos projetos, destacase o Clube de Campo El Faro. Além disso, Cantón é proprietário do Cantón Estate, um conglomerado de 20 chácaras em uma região conhecida como “A Pequena Toscana”.
A poucos quilômetros, o tranquilo vilarejo de Carmelo se estende ao lado do rio Uruguai, onde as águas calmas refletem céus infinitos e os vinhedos contam histórias em cada taça de vinho. Carmelo, com seu ritmo sereno, convida a explorar cantos cheios de história, desfrutar da culinária local e se perder em sua atmosfera mágica que mistura a tranquilidade rural com o luxo dos pequenos prazeres.
Narbona e Carmelo não são apenas destinos, mas experiências que conectam os viajantes à essência do Uruguai: sua rica história, sua conexão com a natureza e a hospitalidade de seu povo.
¿Cómo nació tu pasión por la gastronomía y la producción artesanal?
En mi visión, la gastronomía y la producción artesanal surgieron como anclas esenciales dentro de un proyecto inmobiliario. Son elementos que no pueden faltar en lo que se imagina para un proyecto integral: restaurantes, almacenes y la producción artesanal que representa una región. Todos mis proyectos van acompañados de este concepto, que aprendí junto a los míos. Por ejemplo, en el caso de mi mujer, producimos lácteos de primerísimo nivel con leche de nuestras propias vacas y creamos la marca Narbona. Esta marca va ganando adeptos día a día por sus sabores, que evocan los productos típicos que se solían encontrar en las ferias, elaborados por artesanos, y que recuerdan lo que comíamos en la mesa de nuestros abuelos.
¿Qué influencias personales o familiares marcaron tu visión para crear Narbona?
Carmelo es un lugar muy especial, yo desembarqué allí hace 40 años, tenía recuerdos de haber ido de chico. La cercanía a Buenos Aires, la tranquilidad y la convivencia con el medio ambiente me motivaron todo eso. De hecho, Narbona ha crecido mucho
bajo un paraguas familiar, y se ha contagiado a toda la familia la pasión por la calidad de buenos productos. Hoy estamos presentes con ellos en los free shops, en los Estados Unidos, con tres almacenes, restaurantes y expandiéndonos a Brasil. Me da mucho orgullo lo que hemos crecido estos años.
Si pudieras describir a Narbona en tres palabras, ¿cuáles serían y por qué? Calidad, sabores auténticos que cuando no están se extrañan y marca que genera costumbre. Un desayuno sin yogur Narbona no es lo mismo, una cena o almuerzo sin nuestros quesos y vinos no es lo mismo, los postres derivados de nuestras frutas en almíbar se extrañan.
¿Qué desafíos enfrentaste al comenzar tu carrera como emprendedor en esta industria?
El comienzo fue medio inmaduro e inconsciente, en mi visión personal vivo una irrealidad en la cual los desafíos son partidos a ganar y eso no siempre pasa, pero he aprendido que ayuda a mejorar, a juntar fuerzas, a seguir, y siempre hay cosas para hacer.
Como nasceu sua paixão pela gastronomia e pela produção artesanal?
Na minha visão, a gastronomia e a produção artesanal surgiram como âncoras essenciais dentro de um projeto imobiliário. São elementos indispensáveis em um projeto integral: restaurantes, armazéns e produção artesanal que representam uma região. Todos os meus projetos acompanham esse conceito, que aprendi em família. Por exemplo, com minha esposa, produzimos laticínios de altíssima qualidade com o leite de nossas próprias vacas, criando a marca Narbona Essa marca ganha adeptos diariamente, com sabores que evocam produtos típicos, feitos por artesãos, e que remetem ao que comíamos na mesa de nossos avós
Que influências pessoais ou familiares marcaram sua visão para criar Narbona?
Carmelo é um lugar muito especial. Cheguei lá há 40 anos e tinha lembranças de infância desse lugar. A proximidade com Buenos Aires, a tranquilidade e a convivência com a natureza me motivaram. Narbona cresceu sob um guarda-chuva familiar, e a paixão pela qualidade dos produtos foi compartilhada por toda a família. Hoje, estamos presentes em free shops, nos Estados Unidos, com três armazéns, restaurantes e nos expandindo para o Brasil. Tenho muito orgulho do que alcançamos ao longo dos anos.
Se pudesse descrever Narbona em três palavras, quais seriam e por quê?
Qualidade, sabores autênticos e uma marca que cria hábitos. Um café da manhã sem iogurte Narbona não é o mesmo, assim como um almoço ou jantar sem nossos queijos e vinhos, ou sobremesas feitas com nossas frutas em calda.
Quais desafios enfrentou ao começar sua carreira como empreendedor?
O início foi meio imaturo e inconsciente. Na minha visão pessoal, encaro os desafios como partidas a serem vencidas, embora nem sempre isso aconteça. Aprendi que isso ajuda a melhorar, a reunir forças e a seguir em frente. Sempre há algo para fazer.
¿Qué significa para ti preservar las tradiciones en un mundo moderno?
Es fundamental respetar los códigos en los tratos con la gente, con la familia sobre todo, y rescatar los valores de antaño, cuando la palabra tenía un valor.
¿De dónde provienen tus ideas para nuevos productos o experiencias?
Hay una respuesta cierta, las cosas pasan, se van hilando, creo mucho en que a veces uno hace cosas que ya están en el ADN y, una vez hechas, recién te das cuenta de que eras vos el que las tenía que hacer.
¿Tienes algún lugar donde encuentres inspiración?
Carmelo, en el Club de Campo El Faro. Cuando empecé con ese proyecto, hace 30 años, construí una casa de madera de 200 metros en la cual viví 20 años, con todas las experiencias de desarrollar un proyecto imposible de llevar a cabo, o un master plan impensado. Hoy, todo hecho, me siento en la galería y pasan por mi cabeza vivencias, experiencias, momentos, recuerdos, y eso me motiva a seguir haciendo cosas, ese es mi lugar.
O que significa para você preservar tradições em um mundo moderno? É fundamental respeitar os valores nas relações, principalmente com a família, e resgatar os princípios de antigamente, quando a palavra tinha valor.
De onde vêm suas ideias para novos produtos ou experiências?
Acredito que muitas ideias já estão no nosso DNA. As coisas simplesmente acontecem, e só depois percebemos que éramos nós que precisávamos realizá-las.
Você tem algum lugar onde encontra inspiração?
Carmelo, no Clube de Campo El Faro. Quando comecei esse projeto, há 30 anos, construí uma casa de madeira de 200 metros, onde vivi por 20 anos. Sentado na varanda, reflito sobre experiências, momentos e lembranças que me motivam a continuar criando.
¿Qué destinos o experiencias te han marcado profundamente y se reflejan en tus proyectos?
Me gusta mucho el concepto de lo antiguo, me baso mucho en la historia. Cada vez que viajo a Europa, me doy cuenta de que por ahí va mi sentimiento, no me adapto a lo moderno. Si vamos al campo, me gustan los ranchos; en la ciudad, las casas antiguas. Con respecto a la marca Narbona, es fiel representante de un pasado bien vivido que se mantiene latente en todo lo que producimos.
¿Cuál fue la visión inicial detrás de Narbona y cómo ha evolucionado a lo largo del tiempo? Nació en un rancho antiguo en Carmelo, donde había existido una pulpería. En ese momento tenía una relación muy particular con el presidente Jorge Batlle, un ser increíble con el cual mantenía asiduos diálogos del pasado y del futuro del Uruguay. Fue él quien me alentó a no bajar los brazos y a desarrollar Narbona bajo el concepto de producción artesanal.
¿Qué valores consideras fundamentales en la filosofía de Narbona?
Todo aquel que trabaje en Narbona tiene que sentir un profundo respeto por la calidad de los productos y mucho orgulloso de ser parte de nuestro equipo.
¿Qué importancia le das a la sostenibilidad y el respeto por el medio ambiente?
Creo que el mundo se está dando cuenta de que hay que tomarse las cosas en serio. Soy de los que piensa que es necesario volver para atrás y respetar los conceptos básicos del hacer las cosas bien sin dañar y tener un crecimiento que genere mano de obra.
¿Hay algún producto que consideres el “alma” de Narbona?
El dulce de leche hecho por María José, mi mujer, que es el mejor del mundo.
¿Qué buscan ofrecer a los clientes más allá de los productos, en términos de experiencia?
La experiencia es todo, no hay más que eso.
Quais destinos ou experiências marcaram profundamente seus projetos?
Sou apaixonado pelo conceito do antigo. Cada viagem à Europa me conecta com esse sentimento. Não me adapto ao moderno. No campo, prefiro os ranchos; na cidade, as casas antigas. A marca Narbona é fiel representante de um passado bem vivido.
Qual foi a visão inicial de Narbona e como evoluiu ao longo do tempo?
Nasceu em um rancho antigo em Carmelo, onde existia uma venda. Com o incentivo do presidente Jorge Batlle, decidi não desistir e desenvolver Narbona sob o conceito de produção artesanal.
O que é fundamental na filosofia de Narbona?
Respeitar a qualidade dos produtos e sentir orgulho de fazer parte da equipe.
Qual é a importância da sustentabilidade em seus projetos?
É essencial. Acredito que precisamos voltar às raízes, respeitar os princípios básicos e crescer de forma que gere empregos sem causar danos.
Há um produto que seja a alma de Narbona?
O doce de leite feito por minha esposa, María José, que considero o melhor do mundo.
O que buscam oferecer aos clientes além dos produtos?
A experiência é tudo. Não há nada mais importante.
SURFING
SURFING
En el dinámico mundo del surf uruguayo, Francisco Pérez del Castillo se ha consolidado como una figura clave en la promoción y el desarrollo de este deporte en el país. Lidera con pasión y visión impulsando talentos emergentes, y trabaja para promover y posicionar el surf uruguayo en el mundo.
No dinâmico mundo do surf uruguaio, Francisco Pérez del Castillo se consolidou como uma figura-chave na promoção e no desenvolvimento desse esporte no país. Ele lidera com paixão e visão, impulsionando talentos emergentes e trabalhando para promover e posicionar o surf uruguaio no cenário mundial.
En uno de los destinos costeros de América del Sur, el surf siempre es un buen plan en temporada de verano. Hablamos con Francisco Pérez del Castillo para saber un poco más del deporte en Uruguay y las estrategias para impulsarlo. Desde la organización de campeonatos hasta el desarrollo de un estilo de vida ligado al respeto por el océano y el medio ambiente, Francisco comparte su perspectiva única sobre cómo el surf puede trascender lo deportivo para convertirse en un motor de transformación social y cultural. Conversamos sobre su trayectoria, el crecimiento de la Unión de Surf del Uruguay (USU) y las oportunidades que el surf representa para las nuevas generaciones uruguayas.
Em um dos destinos costeiros mais encantadores da América do Sul, o surf é sempre uma boa ideia na temporada de verão. Conversamos com Francisco Pérez del Castillo para entender mais sobre o esporte no Uruguai e as estratégias para promovê-lo. Desde a organização de campeonatos até o desenvolvimento de um estilo de vida baseado no respeito ao oceano e ao meio ambiente, Francisco compartilha sua perspectiva única sobre como o surf pode transcender o esporte e se tornar um motor de transformação social e cultural. Conversamos sobre sua trajetória, o crescimento da União de Surf do Uruguai (USU) e as oportunidades que o surf representa para as novas gerações de uruguaios.
¿Cómo ves el desarrollo del surf en Uruguay en los próximos 10 años?
El surf se viene desarrollando de manera sostenida desde hace tiempo. En la pandemia hubo un salto interesante, y desde entonces el crecimiento ha sido exponencial. Es importante señalar que nuestro deporte no es solo de competencia. Se vive diferente a muchos otros, que básicamente se centran en competir, ya sea un partido de paddle tenis, fútbol cinco, etc. Eso lo hace un poco especial. Hay gente a la que le encanta el surf, es una parte importante de su vida, pero solo quiere entrar al mar a correr olas, sin ganarle a nadie, conectándose con la naturaleza. Por el lado competitivo del deporte, el crecimiento viene a pasos agigantados. Nos hemos tenido que acostumbrar a que hoy somos un deporte olímpico y eso conlleva un cambio trascendental. Hay que trabajar de cerca con el Comité Olímpico Uruguayo para presentar planificaciones y proyectos a la altura de lo que estamos viviendo. Para nosotros la primera experiencia fueron los Juegos Panamericanos de Lima, en 2019. En esos juegos clasificamos con Lucas Madrid (shortboard) y Julián Schweizer (longboard). La realidad es que no sabíamos dónde nos estábamos metiendo, y a partir
de ahí fue un torbellino. Julián se quedó con la medalla de plata, que para nosotros fue un gran debut en ese mundo. Luego de eso, las futuras clasificaciones a Juegos Olímpicos, Panamericanos y Juegos de Playa dinamizaron muchísimo el deporte y tuvimos que apretar el acelerador en cuanto a inversión, profesionalismo y compromiso con el alto rendimiento.
¿Qué te parece esta nueva tendencia de la ola artificial?
La ola artificial, en mi opinión, va a ser un antes y un después en nuestro deporte. La veo solucionando uno de los desafíos más grandes que tenemos los surfistas, que es la constancia. Nosotros estamos en el mar, esperando olas que nunca son iguales las unas a las otras. Eso es lo lindo y lo mágico que tiene, pero también es lo que más limita la evolución. Hoy, además, las olas en la naturaleza muchas veces están sobrepobladas, y eso puede generar malos humores y roces. En las piscinas hay un ambiente más distendido en general, ya que cada uno tiene su turno y se asegura olas durante la sesión. En un ambiente controlado, las piscinas van a ser fundamentales para sumar adeptos, ya que ahí es mucho más sencillo de aprender que en el mar.
Como você vê o desenvolvimento do surf no Uruguai nos próximos 10 anos? O surf vem se desenvolvendo de maneira consistente há algum tempo. Durante a pandemia, houve um salto interessante e, desde então, o crescimento foi exponencial. É importante destacar que nosso esporte não é apenas competitivo. Ele é vivido de maneira diferente de muitos outros esportes, como paddle, tênis ou futebol, que são essencialmente centrados na competição.No surf, há pessoas que simplesmente amam estar no mar, pegando ondas, conectando-se com a natureza, sem o objetivo de vencer ninguém. Por outro lado, no aspecto competitivo, o crescimento tem sido acelerado. Precisamos nos acostumar com o fato de que hoje somos um esporte olímpico, e isso traz mudanças significativas. Temos trabalhado em parceria com o Comitê Olímpico Uruguaio para desenvolver projetos e planejamentos à altura dessa nova realidade.Nossa primeira experiência nesse contexto foi nos Jogos PanAmericanos de Lima, em 2019. Classificamos Lucas Madrid (shortboard) e Julián Schweizer (longboard), e a experiência foi um marco. Julián conquistou a medalha de prata, um grande feito para um primeiro evento desse tipo. Desde então, o processo de classificação para Jogos Olímpicos, Pan-Americanos e Jogos de Praia dinamizou ainda mais o esporte, exigindo mais investimento, profissionalismo e compromisso com o alto rendimento.
O que você acha dessa nova tendência de piscinas de ondas artificiais?
Na minha opinião, as ondas artificiais serão um divisor de águas no nosso esporte. Elas resolvem um dos maiores desafios dos surfistas: a constância. No mar, cada onda é diferente, e é essa magia que nos encanta, mas também limita a evolução. As piscinas proporcionam um ambiente controlado, com ondas constantes, ideais para aprendizado e treino técnico. Além disso, ajudam a evitar a superlotação das praias, que muitas vezes gera conflitos. Para os iniciantes, elas são um espaço mais seguro e acessível.
¿Tienen algún programa de inclusión social para que se acerquen al deporte los que menos tienen?
En este tema aún queda mucho por hacer. No es fácil, ya que al tratarse muchas veces de menores de edad, hay ciertas dificultades y permisos que se necesitan. Desde la Federación se ha presentado un proyecto para introducir el surf en las escuelas públicas y tener un convenio para llevarles el deporte a los chicos. Sin embargo, hay escuelas de surf que ayudan y tienen programas y convenios con algunas instituciones, y hoy la Federación apoya a liceos que cuentan con programas de surf. Como es un deporte que se practica en el agua, y más aún en el mar, tiene el carácter de ser de riesgo, lo que complica un poco las cosas.
¿Cuentan con algún programa de inclusión social o de asistencia a los niños? Hoy estamos cerrando un convenio entre la USU y el Liceo de La Barra, que ya cuenta con un programa de surf liderado por sus propios docentes, que son surfistas. Ya hace nueve años que se viene desarrollando un día al año para concientizar y visibilizar el surfing inclusivo. Está liderado por la Intendencia de Maldonado y muchas escuelas de surf de la zona.
¿Qué crees que necesita el surf uruguayo para dar un salto sobre el resto del surf de la región?
Desde el punto de vista competitivo, la piscina de olas de El Nido generará un salto importante. Hoy es lo que nos falta para poder darles constancia a nuestros atletas en el entrenamiento de la técnica y la toma de decisiones en la ola. La falta de constancia en nuestras costas, así como el largo invierno que tenemos, considero que son los dos desafíos mayores en el camino hacia desarrollar surfistas. La piscina es, sin duda alguna, la herramienta para entrenar y evolucionar más importante. Además, en los mundiales juveniles vemos que hoy los que llegan tienen parte de su entrenamiento basado en piscinas de olas. Y creo que estamos empezando a ver grandes camadas de chicos que son hijos de surfistas, lo que culturalmente va a impulsar el deporte desde el punto de vista de la evolución en general y se verá reflejado en el progreso deportivo. Hoy el porcentaje de surfistas competitivos de primer nivel con padres que practican el deporte son los menos. A su vez, vemos en los juveniles que ya vienen con el surf desde chicos y cada vez más hay una tendencia a que sus padres o madres practiquen el deporte.
Vocês têm algum programa de inclusão social para atrair jovens com menos recursos?
Ainda há muito a ser feito nessa área. Por se tratar, muitas vezes, de menores de idade, existem desafios logísticos e legais.
A Federação apresentou um projeto para introduzir o surf em escolas públicas, firmando parcerias para levar o esporte às crianças. Algumas escolas de surf já possuem programas e acordos com instituições, e atualmente a Federação apoia iniciativas em escolas secundárias que têm programas de surf. Além disso, há nove anos acontece um evento anual para promover o surf inclusivo, liderado pela Prefeitura de Maldonado e por escolas de surf locais.
O que o surf uruguaio precisa para superar o nível dos demais países da região?
Do ponto de vista competitivo, a piscina de ondas de El Nido será um grande diferencial. A falta de constância nas nossas praias e o inverno longo são os maiores desafios. As piscinas oferecem uma plataforma essencial para treinamento técnico e tomada de decisões em ondas. Culturalmente, estamos vendo uma nova geração de jovens surfistas, filhos de praticantes, que impulsionarão o esporte. Isso trará avanços no nível competitivo e no desenvolvimento geral da modalidade.
¿Qué iniciativas existen para apoyar a los surfistas uruguayos en competencias internacionales?
En cuanto a los seleccionados nacionales de mayores, hay apoyos de la Secretaría Nacional de Deporte, del Comité Olímpico y de las Intendencias Municipales. Es la categoría que pelea los cupos olímpicos y panamericanos. Como todo el deporte en el Uruguay, estamos atrasados en ese sentido y hay que mejorarlo. Tenemos muy poco apoyo con respecto a otros países y es una realidad que necesitamos contrarrestar de alguna forma. Nuestros atletas históricamente consiguen grandes logros en comparación con otros países de la región con el 10 por ciento de apoyo económico, pero cada vez se hace más cuesta arriba, porque el deporte cada vez necesita más inversión para su preparación. Por suerte hoy se pueden presentar proyectos en la Comisión de Proyectos Deportivos (COMPRODE), que es una ley que ayuda a financiar mediante privados con un porcentaje de sus impuestos, tanto en forma de sponsors o mecenas. Hoy en la USU estamos iniciando tres proyectos nuevos para financiar la sede, el alto rendimiento y el desarrollo de los juveniles.
¿Qué expectativas tienes sobre la participación de surfistas uruguayos en futuros Juegos Panamericanos y Olímpicos?
Estamos empezando con un nuevo ciclo olímpico y justamente en la etapa de preparación y presentación de sus proyectos. El objetivo es seguir incrementando las participaciones en los Juegos Panamericanos. En el 2019 clasificamos dos atletas, y en el 2023 tres. El objetivo mayor es la clasificación olímpica a Los Ángeles 2028; estamos confiados en que también podemos lograrlo. Hay que trabajar y prepararse mucho, pero estamos convencidos de que estamos capacitados para lograr esos objetivos.
Quais iniciativas existem para apoiar surfistas uruguaios em competições internacionais? Os selecionados nacionais recebem algum apoio da Secretaria Nacional de Esportes, do Comitê Olímpico e das Prefeituras Municipais. Contudo, ainda estamos atrasados em relação a outros países e precisamos melhorar. A Comissão de Projetos Esportivos (COMPRODE) oferece uma alternativa importante para financiamento, permitindo que patrocinadores privados direcionem parte de seus impostos para apoiar atletas. Na USU, estamos iniciando três novos projetos voltados para financiar nossa sede, o alto rendimento e o desenvolvimento de jovens talentos.
Quais são suas expectativas para a participação de surfistas uruguaios em Jogos Pan-Americanos e Olímpicos futuros?
Estamos começando um novo ciclo olímpico e preparando nossos projetos. O objetivo é continuar ampliando nossa presença nos Jogos Pan-Americanos. Em 2019, classificamos dois atletas; em 2023, foram três. O grande objetivo é conquistar a classificação para os Jogos Olímpicos de Los Angeles em 2028. Estamos confiantes de que temos capacidade para alcançar essas metas, mas será necessário muito trabalho e dedicação.
FLY PRIVATE
DESTINOS
Con la llegada del invierno, los paisajes cubiertos de nieve en Europa y Estados Unidos ofrecen experiencias inigualables para los amantes del esquí. Desde las imponentes cumbres de los Alpes hasta las cordilleras escarpadas de las montañas Rocosas, estos destinos son un paraíso tanto para esquiadores experimentados como para principiantes.
OS ESSENCIAIS DA NEVE
Com a chegada do inverno, as paisagens cobertas de neve na Europa e nos Estados Unidos oferecem experiências inigualáveis para os amantes do esqui. Das imponentes cumeadas dos Alpes às escarpadas Montanhas Rochosas, esses destinos são um paraíso tanto para esquiadores experientes quanto para iniciantes.
COURCHEVEL
Courchevel no es solo un centro de esquí, es un destino que redefine el concepto de exclusividad en las montañas. Ubicado en Francia, en el prestigioso dominio de Les Trois Vallées, el área esquiable interconectada más grande del mundo, Courchevel combina paisajes alpinos de ensueño, pistas perfectamente mantenidas y una oferta de lujo incomparable. Cada una de sus cinco aldeas –Courchevel 1850, 1650 (Moriond), 1550 (Village), Le Praz y La Tania– ofrece un encanto único, desde la sofisticación absoluta hasta una hospitalidad acogedora y auténtica.
Courchevel es reconocido por más de 150 kilómetros de pistas, diseñadas para satisfacer a esquiadores de todos los niveles. Los principiantes disfrutarán de áreas accesibles como Zen Zones, mientras que los expertos pueden desafiarse en las famosas pistas negras como Jean Blanc o la mítica Couloir de Saulire, conocida por ser una de las más empinadas de Europa. Además, los esquiadores experimentados tienen acceso al terreno fuera de pista, donde la nieve virgen y los paisajes alpinos dejan sin aliento.
Para quienes buscan una experiencia inolvidable, Courchevel ofrece recorridos guiados que conectan con los dominios vecinos de Méribel, Val Thorens y Les Menuires, abriendo un universo de posibilidades sobre la nieve. Además, es un paraíso gastronómico con una concentración de restaurantes galardonados con estrellas Michelin que sorprenden por la variedad de experiencias culinarias.
Courchevel cuenta con alojamientos de lujo para todos los gustos, desde chalets privados hasta hoteles en la montaña con todos los servicios para disfrutar de una estadía de ensueño en los Alpes europeos.
Courchevel não é apenas um resort de esqui; é um destino que redefine o conceito de exclusividade nas montanhas. Localizado na França, no prestigioso domínio de Les Trois Vallées –a maior área esquiável interconectada do mundo–, Courchevel combina paisagens alpinas de tirar o fôlego, pistas perfeitamente mantidas e uma oferta de luxo incomparável.
Suas cinco vilas –Courchevel 1850, 1650 (Moriond), 1550 (Village), Le Praz e La Tania–oferecem encantos únicos, desde sofisticação absoluta até hospitalidade acolhedora e autêntica.
Com mais de 150 quilômetros de pistas para todos os níveis, Courchevel é ideal tanto para iniciantes, que encontram áreas como as Zen Zones, quanto para especialistas, que podem desafiar-se nas famosas pistas negras Jean Blanc e Couloir de Saulire, uma das mais íngremes da Europa.
Além das pistas, Courchevel encanta com experiências culinárias extraordinárias, abrigando diversos restaurantes estrelados pelo Michelin, e oferece acomodações luxuosas que variam de chalés privados a hotéis nas montanhas.
ANDORRA
Andorra es un paraíso invernal enclavado entre España y Francia, donde los Pirineos ofrecen un telón de fondo majestuoso para actividades al aire libre y disfrutar de una gastronomía deliciosa. Conocido como un destino de esquí de primer nivel, este principado combina naturaleza virgen, cultura rica y una hospitalidad que cautiva a todos sus visitantes.
Después de un día en las pistas, Andorra ofrece múltiples opciones para relajarse. Caldea, un espectacular spa termal, es un ícono de Andorra. Con piscinas interiores y exteriores, saunas y baños turcos, Caldea combina las aguas termales naturales del principado con vistas impresionantes a las montañas. Su espacio Inúu, reservado solo para adultos, es ideal para quienes buscan un lujo absoluto.
Además, en Andorra la comida reconforta el alma. Desde platos tradicionales hasta propuestas innovadoras, cada bocado es una invitación a explorar los sabores de los Pirineos. Andorra tiene algo especial para cada visitante: la mezcla de belleza natural, hospitalidad y oferta variada hacen de este pequeño principado un gigante del turismo invernal imperdible.
Encravado entre a Espanha e a França, Andorra é um paraíso invernal onde os Pirineus servem de pano de fundo para atividades ao ar livre e uma deliciosa gastronomia. Conhecido como destino de esqui de primeira linha, o pequeno principado combina natureza intocada, cultura rica e hospitalidade calorosa.
Depois de um dia nas pistas, Andorra oferece momentos de relaxamento em lugares como o Caldea, um espetacular spa termal com piscinas internas e externas, saunas e banhos turcos, tudo com vistas incríveis das montanhas. Seu espaço Inúu, exclusivo para adultos, proporciona uma experiência de luxo absoluto.
Na gastronomia, Andorra se destaca com pratos que exploram os sabores únicos dos Pirineus, combinando tradições locais com criatividade contemporânea. Com sua beleza natural e oferta diversificada, Andorra é um destino imperdível no turismo de inverno.
ASPEN SNOWMASS
En el corazón de Colorado, Aspen Snowmass emerge como un ícono del lujo alpino y la aventura invernal. Este destino no solo ofrece paisajes espectaculares y pistas impecables, sino también una combinación única de sofisticación, cultura y naturaleza en estado puro. Sus cuatro montañas, Aspen Mountain, Aspen Highlands, Buttermilk y Snowmass, conforman un paraíso para los amantes de la nieve donde cada detalle ha sido diseñado para brindar una experiencia inolvidable.
Aspen Snowmass ofrece actividades que van mucho más allá del esquí, como raquetas de nieve y senderismo invernal para explorar los senderos nevados. Los paseos en trineo tirado por caballos son un plan romántico perfecto para parejas que buscan un momento de conexión en la naturaleza.
El aprés-ski en Aspen Snowmass es una experiencia en sí misma, con opciones que van desde acogedores bares de montaña hasta restaurantes de clase mundial que proporcionan una experiencia única en la montaña. El encanto de Aspen Snowmass no termina en las montañas. El centro de Aspen es un vibrante núcleo de arte, moda y cultura.
Aspen Snowmass es más que un centro de esquí: es un destino que combina aventura, sofisticación y paisajes naturales de ensueño. Ya sea que se busque deslizarse por pistas perfectas, relajarse en un spa de lujo o disfrutar de una cena exquisita al pie de las montañas, Aspen Snowmass promete una experiencia invernal que supera todas las expectativas.
No coração do Colorado, Aspen Snowmass se consagra como um ícone do luxo alpino e da aventura invernal. Suas quatro montanhas –Aspen Mountain, Aspen Highlands, Buttermilk e Snowmass – formam um paraíso para amantes da neve, com pistas impecáveis e paisagens deslumbrantes.
Aspen Snowmass vai além do esqui, oferecendo trilhas para caminhadas na neve, passeios de trenó puxados por cavalos e experiências românticas em meio à natureza. Seu après-ski é uma atração à parte, com bares aconchegantes e restaurantes de classe mundial que fazem de cada refeição uma experiência única.
O charme de Aspen não se limita às montanhas. O centro da cidade pulsa com arte, moda e cultura, sendo um destino perfeito para quem busca sofisticação e aventura.
VAIL
Enclavado en el corazón de Colorado, Vail es un destino icónico que captura la esencia del invierno. Con un pueblo pintoresco inspirado en la arquitectura alpina europea, montañas infinitas cubiertas de nieve y una hospitalidad inigualable, combina aventura, lujo y encanto en cada rincón.
Vail Mountain es uno de los dominios esquiables más grandes de los Estados Unidos, con más de 2140 hectáreas de terreno accesible para todos los niveles. Desde pendientes suaves para principiantes hasta desafiantes cuencas para expertos, Vail ofrece algo único para cada visitante.
El corazón de Vail late en sus dos principales zonas: Vail Village y Lionshead Village, ambas conectadas por senderos peatonales pintorescos donde la arquitectura recuerda a un pueblo suizo. Con calles empedradas, luces centelleantes y boutiques de lujo, Vail Village es el lugar donde la elegancia se encuentra con la calidez. Aquí se encontrarán tiendas exclusivas como Gorsuch y Loro Piana, perfectas para quienes buscan moda y accesorios de alta gama.
Localizado no coração do Colorado, Vail é um destino que captura a essência do inverno. Com um vilarejo pitoresco inspirado na arquitetura alpina europeia, montanhas cobertas de neve e hospitalidade inigualável, Vail combina aventura, luxo e charme.
Vail ofrece actividades para todos los gustos, convirtiéndose en un destino completo para cualquier tipo de viajero: desde descubrir los bosques nevados de Colorado en un paseo en trineo tirado por caballos hasta explorar senderos serenos con raquetas de nieve. La ruta hacia Piney River Ranch es especialmente mágica. Vail es también un refugio para el relax, con spas de lujo que ofrecen tratamientos inspirados en la naturaleza. El RockResorts Spa, en el hotel The Arrabelle, combina vistas de montaña con masajes relajantes y tratamientos personalizados.
En cuanto a su gastronomía, Vail es tan diverso como su terreno, ofreciendo desde cenas gourmet hasta opciones más casuales para todos los gustos. Vail es una experiencia integral donde cada detalle ha sido diseñado para enamorar a quienes lo visitan.
Estos destinos no solo ofrecen pistas, sino también actividades para todos los gustos: desde spas de lujo y cenas exquisitas hasta paseos en trineos tirados por perros y excursiones con raquetas de nieve. Tanto en Europa como en los Estados Unidos, la combinación de aventura, lujo y paisajes invernales convierte cada viaje en una experiencia inolvidable.
Vail Mountain é uma das maiores áreas de esqui dos Estados Unidos, oferecendo mais de 2.140 hectares de terreno esquiável para todos os níveis, desde pistas suaves para iniciantes até desafiantes áreas de neve fofa para experts.
Vail também é um destino ideal para atividades além do esqui, como passeios de trenó puxado por cavalos ou trilhas com raquetes de neve. A rota até Piney River Ranch é particularmente mágica no inverno. Para relaxar, os spas de luxo, como o RockResorts Spa no hotel The Arrabelle, oferecem tratamentos inspirados na natureza e vistas deslumbrantes das montanhas.
A gastronomia em Vail é tão diversificada quanto seu terreno, com opções que vão de jantares refinados a pratos casuais, atendendo todos os paladares.
Esses destinos não oferecem apenas esqui, mas uma gama de atividades para todos os gostos, desde spas de luxo e experiências gastronômicas até passeios de trenó e caminhadas na neve. Seja na Europa ou nos Estados Unidos, a combinação de aventura, luxo e paisagens invernais transforma cada viagem em uma experiência inesquecível.
Vázquez María
Fotografía
Producción
Vestido negro Objetos Únicos @Ou.bsas
Accesorios
Posch Joyas @Posch_joyas
Su nombre resuena como símbolo de elegancia,
éxito y perseverancia en la moda argentina, donde ha logrado convertirse en un ícono tanto en las pasarelas como en el mundo empresarial. Desde sus inicios como modelo en los años 90, María captó la atención de los principales diseñadores y marcas, posicionándose como una de las caras más buscadas de la industria.
Seu nome ressoa como um símbolo de elegância, sucesso e perseverança na moda argentina, onde conseguiu se tornar um ícone tanto nas passarelas quanto no mundo empresarial. Desde seus primeiros passos como modelo nos anos 90, María chamou a atenção dos principais estilistas e marcas, posicionando-se como um dos rostos mais procurados da indústria.
Sin embargo, su vida no se limita al glamour de las pasarelas. Empresaria visionaria, María ha sabido diversificar su carrera y reinventarse constantemente, junto con sus dos marcas, Rokkus y Lanhtropy. Su incursión en el diseño y la gestión de negocios relacionados con la moda la han consolidado como una voz influyente y respetada en el sector. Siempre comprometida con los valores de trabajo y autenticidad, equilibra su vida profesional con su faceta personal, acompañando a su marido, Adolfo Cambiaso, en su exitosa carrera como polista profesional y criando a su familia con la misma dedicación que imprime a sus proyectos.
Hoy, María Vázquez es mucho más que una figura pública: es una inspiración para las mujeres que buscan destacarse en múltiples áreas sin renunciar a sus pasiones. Con una trayectoria que combina éxito, creatividad y un sentido único de la moda, su legado trasciende generaciones, y se consolida como un ejemplo de cómo combinar estilo, inteligencia y visión empresarial en un mundo que constantemente demanda evolución y adaptabilidad.
No entanto, sua vida não se limita ao glamour das passarelas. Empresária visionária, María soube diversificar sua carreira e se reinventar constantemente, liderando suas duas marcas, Rokkus e Lanhtropy. Sua incursão no design e na gestão de negócios relacionados à moda a consolidou como uma voz influente e respeitada no setor. Sempre comprometida com os valores de trabalho e autenticidade, equilibra sua vida profissional com sua faceta pessoal, acompanhando seu marido, Adolfo Cambiaso, em sua bem-sucedida carreira como jogador de polo profissional, e criando sua família com a mesma dedicação que imprime em seus projetos.
Hoje, María Vázquez é muito mais que uma figura pública: ela é uma inspiração para mulheres que buscam se destacar em múltiplas áreas sem abrir mão de suas paixões. Com uma trajetória que combina sucesso, criatividade e um senso único de estilo, seu legado transcende gerações, consolidandose como um exemplo de como combinar elegância, inteligência e visão empresarial em um mundo que constantemente demanda evolução e adaptabilidade.
Vestido Zimmermann @Zimmermann
Vestido Estudio Amud @Estudioamud
¿CÓMO ES UN DÍA TÍPICO EN TU VIDA EN BUENOS AIRES?
Me levanto a las seis y media y voy a entrenar. Después, me dirijo a Buenos Aires para cumplir con mis actividades. A veces paso por Rokkus, mi local de joyería. Además, practico canto y baile, y suelo realizar tareas en la oficina o participar en otras actividades en la capital. Al regresar a casa, dedico tiempo a las caballerizas para acompañar a mi familia antes de irme a dormir.
¿CÓMO ES UN DÍA TÍPICO EN TU VIDA EN EL EXTERIOR?
Cuando estoy afuera, mis actividades son más acotadas. Acompaño a mi familia en todo el proceso emocional que implica estar en la alta competencia, ocupándome de todo lo necesario. Dedico mucho tiempo a las caballerizas. Además, viajo con frecuencia a Nueva York debido a mi marca de ropa; allí busco géneros, asisto a ferias y selecciono elementos para la colección.
¿DÓNDE PREFERÍS ESTAR?
Prefiero siempre la Argentina. Amo estar en casa, y por supuesto que tengo muchas más actividades acá que en el exterior.
¿PLATO PREFERIDO?
No tengo, pero me encantan los vegetales. Tartas, tortillas, ensaladas, cosas rellenas con verduras, me gustan mucho más que la carne, que igual la como porque tengo muchas actividades y necesito de esa energía.
COMO É UM DIA TÍPICO NA SUA VIDA EM BUENOS AIRES?
Eu me levanto às seis e meia da manhã e vou treinar. Depois, sigo para Buenos Aires para cumprir minhas atividades. Às vezes, passo pela Rokkus, minha loja de joias. Também pratico canto e dança, faço tarefas no escritório ou participo de outras atividades na capital. Ao voltar para casa, dedico um tempo às cocheiras para estar com minha família antes de dormir.
COMO É UM DIA TÍPICO NO EXTERIOR?
Quando estou fora, minhas atividades são mais limitadas. Acompanho minha família em todo o processo emocional que envolve estar em uma competição de alto nível, cuidando de tudo o que é necessário. Dedico muito tempo às cocheiras. Além disso, viajo frequentemente para Nova York por causa da minha marca de roupas; lá, procuro tecidos, participo de feiras e escolho itens para a coleção.
ONDE PREFERE ESTAR?
Prefiro sempre a Argentina. Amo estar em casa e, claro, tenho muito mais atividades aqui do que no exterior.
PRATO PREFERIDO?
Não tenho um prato preferido, mas adoro vegetais. Tortas, omeletes, saladas, coisas recheadas com legumes me agradam muito mais do que carne. Apesar disso, como carne porque tenho muitas atividades e preciso dessa energia.
Vestido Marcel Escudero @Marcel.atelier
Conjunto Boken @Bokenoficial
¿TU LUGAR EN EL MUNDO?
Mi casa argentina.
¿TU OUTFIT DE CABECERA?
Un jean y una musculosa blanca, negra o gris.
¿MATE O CAFÉ?
Mate.
¿LA CAMA DE TU CASA O LA DE UN HOTEL?
La de mi casa.
¿CREMA PREFERIDA?
Las cremas que me prepara mi cosmetóloga.
¿TU PERFUME FAVORITO?
Tengo solo uno de Celine, que se llama Parade.
¿UN LUGAR PARA DESCANSAR?
Mi casa.
¿EL MEJOR PROGRAMA?
Quedarme en casa, en las caballerizas, con mi marido, mis hijos y mis amigos.
¿TRES VIRTUDES?
La lealtad, el humor, mi capacidad de adaptación.
¿UN DEFECTO?
Soy muy obsesiva, lo que a veces me perjudica.
¿TU VIAJE PERFECTO?
En este momento no haría ningún viaje, me quedaría en casa, sola en el campo, sin nadie. Después de todo el año con tantas movidas, me gustaría un viaje de quietud.
¿TU COLOR PREFERIDO? Negro.
¿DULCE O SALADO? Salado.
¿A QUIÉN ADMIRÁS?
Admiro a la gente que es distinta y se anima a hacer.
¿UN DISEÑADOR?
Hay varios… El Camarín, de acá; y de afuera, Yves Saint Laurent y Celine.
SEU LUGAR NO MUNDO?
Minha casa na Argentina.
SEU OUTFIT FAVORITO?
Um jeans e uma regata branca, preta ou cinza.
MATE OU CAFÉ?
Mate.
A CAMA DA SUA CASA OU DE UM HOTEL?
A da minha casa.
CREME PREFERIDO?
Os cremes que minha esteticista prepara para mim.
SEU PERFUME FAVORITO?
Tenho apenas um, da Celine, chamado Parade.
UM LUGAR PARA DESCANSAR?
Minha casa.
O MELHOR PROGRAMA?
Ficar em casa, nas cocheiras, com meu marido, meus filhos e amigos.
TRÊS VIRTUDES?
Lealdade, bom humor e capacidade de adaptação.
UM DEFEITO?
Sou muito obsessiva, o que às vezes me prejudica.
SUA VIAGEM PERFEITA?
Neste momento, não faria nenhuma viagem. Ficaria em casa, sozinha no campo, sem ninguém. Depois de um ano tão movimentado, gostaria de uma viagem de tranquilidade.
SUA COR FAVORITA?
Preto.
DOCE OU SALGADO? Salgado.
QUEM VOCÊ ADMIRA?
Admiro pessoas que são diferentes e que se atrevem a fazer.
UM ESTILISTA?
Alguns… El Camarín, da Argentina; e de fora, Yves Saint Laurent e Celine.
¿PLAYA O NIEVE? Playa.
¿FRASE DE CABECERA?
No tengo ninguna frase, le pongo el cuerpo.
¿NOCHE O DÍA? Día.
¿ZAPATOS O ZAPATILLAS? Zapatillas.
¿QUÉ TE HACE FELiZ? La vida que tengo.
¿ALGO PENDIENTE QUE TE GUSTARÍA HACER?
Me gusta el streaming. Fui invitada a uno y es la combinación perfecta entre la tele y la radio, porque tiene esa cosa de fluir un poco más de la radio y que también te ven sin la presión de la tele en vivo.
¿CONSUMÍS ALGUNO?
No, pero veo siempre, porque mis hijos siguen distintos programas dentro del mundo del streaming
¿ESCUCHÁS MÚSICA?
Sí, sobre todo de los 80 y 90, y muy variado: desde la cumbia hasta el rock.
¿UN ARTISTA?
Rod Stewart, me encanta todo de él: su estética, lo que hace, todos sus temas. Siempre que toca lo voy a ver.
¿QUIÉN ES MARÍA VÁZQUEZ?
Alguien que está siempre entre el deber ser y el ser, oscilando entre el equilibrio.
PRAIA OU NEVE? Praia.
FRASE INSPIRADORA?
Não tenho uma frase, eu coloco meu corpo em tudo.
NOITE OU DIA? Dia.
SAPATOS OU TÊNIS? Tênis.
O QUE TE FAZ FELIZ? A vida que eu tenho.
ALGO PENDENTE QUE GOSTARIA DE FAZER?
Gosto de streaming. Fui convidada para participar de um e acho que é a combinação perfeita entre TV e rádio, porque tem a fluidez do rádio, mas também te veem, sem a pressão da TV ao vivo.
VOCÊ CONSOME STREAMING?
Não, mas acompanho sempre, porque meus filhos seguem diferentes programas nesse universo.
VOCÊ OUVE MÚSICA?
Sim, especialmente dos anos 80 e 90, e gosto de muita coisa: de cumbia a rock.
UM ARTISTA?
Rod Stewart. Eu adoro tudo nele: sua estética, o que ele faz, todas as músicas. Sempre que ele se apresenta, vou assistir.
QUEM É MARÍA VÁZQUEZ?
Alguém que está sempre entre o “dever ser” e o “ser”, oscilando em busca de equilíbrio.
ENTREVISTA
WALLY DIAMANTE
Entrevistamos al creador y presidente de una de las agencias de comunicación más importantes de la región, “Grupo MASS”.
Entrevistamos o criador e presidente de uma das mais importantes agências de comunicação da região, “Grupo MASS”.
¿Cómo proyectás la temporada que se avecina en Punta del Este? ¿Imaginás que este año será mejor que el anterior?
Siempre me gusta pensar en positivo, y siento que esta temporada en Punta del Este tiene una vibra especial. Creo que la gente está ansiosa por desconectarse, encontrarse y disfrutar del verano como una experiencia integral. Hay una energía renovada después de años desafiantes, y eso se refleja en cómo las marcas, los eventos y las personas quieren conectar. Si bien siempre hay variables económicas y sociales, en Punta del Este predomina el deseo de celebración, y eso hace la diferencia.
Como você projeta a temporada que se aproxima em Punta del Este? Imagina que este ano será melhor que o anterior?
Sempre gosto de pensar de forma positiva, e sinto que esta temporada em Punta del Este tem uma vibração especial. Acho que as pessoas estão ansiosas para se desconectar, se encontrar e aproveitar o verão como uma experiência completa. Há uma energia renovada depois de anos desafiadores, e isso se reflete em como as marcas, os eventos e as pessoas querem se conectar. Apesar de sempre haver variáveis econômicas e sociais, em Punta del Este predomina o desejo de celebração, e isso faz toda a diferença.
“
¿Qué tipos de eventos veremos?
Punta del Este tiene su sello propio, y este año no será diferente: gastronomía de lujo, experiencias inmersivas y eventos boutique que mezclan arte, moda y lifestyle. Además, las marcas están apostando por lo auténtico, lo personalizado y lo experiencial. Veremos encuentros que priorizan calidad sobre cantidad, porque hoy el público busca memorias, no masas.
Según tu gran experiencia, ¿qué diferencias tiene organizar un evento en la Argentina en comparación con uno en Punta del Este? Hay una diferencia clave: el contexto. En la Argentina trabajás con una dinámica urbana y un público más acostumbrado al bullicio. En Punta, en cambio, la atmósfera es más relajada, pero también más exigente en términos de sofisticación. Allí, el desafío es lograr que todo fluya de manera natural, pero impecable, porque la gente quiere sentirse en un oasis. Además, la logística en Punta implica pensar mucho en anticipación, desde las locaciones hasta el clima, ya que puede ser tu mejor aliado o tu mayor desafío.
CADA EVENTO ES UNA OPORTUNIDAD DE CREAR ALGO ÚNICO Y TRASCENDER.
¡ ESA ES LA CLAVE!”
Que tipos de eventos veremos?
Punta del Este tem sua marca registrada, e este ano não será diferente: gastronomia de luxo, experiências imersivas e eventos boutique que combinam arte, moda e lifestyle Além disso, as marcas estão apostando no autêntico, no personalizado e no experiencial. Veremos encontros que priorizam qualidade em vez de quantidade, porque hoje o público busca memórias, não multidões.
De acordo com sua grande experiência, quais são as diferenças entre organizar um evento na Argentina e em Punta del Este? Há uma diferença fundamental: o contexto. Na Argentina, você trabalha com uma dinâmica urbana e um público mais acostumado ao ritmo acelerado. Em Punta, por outro lado, a atmosfera é mais relaxada, mas também mais exigente em termos de sofisticação. O desafio lá é fazer com que tudo flua de forma natural, mas impecável, porque as pessoas querem se sentir em um oásis. Além disso, a logística em Punta exige muita antecipação, desde a escolha das locações até a previsão do clima, que pode ser seu maior aliado ou seu maior desafio.
Para cada evento… ¿una estrategia distinta?
¡Siempre! Comunicar es un arte que exige entender a quién le hablás y desde dónde. No es lo mismo un evento de arte que uno de moda o gastronomía. Cada evento tiene su propio ADN y necesita una narrativa que lo potencie. Nuestro enfoque es personalizar cada detalle para que el mensaje no solo llegue, sino que quede grabado en la memoria como un momento espectacular. Este año tenemos proyectos muy diversos. Trabajamos para la industria del real estate con clientes de primer nivel como Cipriani, Ginevra, Signature y Revista Living. Por otro lado, estamos en el mundo del arte con Fundación Cervieri y Este Arte, con la gastronomía en conjunto con VISA y MACRO, Barón B, Fabric Nikkei Sushi Bar y Osaka, y por último con la moda y el deporte con Alcorta Shopping, Tom Ford y La Mer, y los torneos internacionales de polo en Punta del Este. En definitiva, cada evento es una oportunidad de crear algo único y trascender. ¡Esa es la clave!
Para cada evento… uma estratégia diferente? Sempre! Comunicar é uma arte que exige entender para quem você está falando e de onde. Não é a mesma coisa um evento de arte, de moda ou de gastronomia. Cada evento tem seu próprio DNA e precisa de uma narrativa que o potencialize. Nosso enfoque é personalizar cada detalhe para que a mensagem não apenas chegue, mas fique gravada na memória como um momento espetacular. Este ano temos projetos muito diversos. Trabalhamos para a indústria imobiliária com clientes de alto nível como Cipriani, Ginevra, Signature e Revista Living. Além disso, estamos no mundo da arte com a Fundação Cervieri e Este Arte; na gastronomia em parceria com VISA, MACRO, Barón B, Fabric Nikkei Sushi Bar e Osaka; e, por fim, na moda e no esporte com Alcorta Shopping, Tom Ford e La Mer, além dos torneios internacionais de polo em Punta del Este.
Em resumo, cada evento é uma oportunidade de criar algo único e transcender. Essa é a chave!
EXPERIENCIA DEL VIAJERO
ETIOPIA MADRE AFRICANA
POR: SOFÍA PRADO
El valle de Omo, donde el tiempo no ha transcurrido
Desde Adís Abeba tomamos un nuevo vuelo local de Ethiopian Airlines a un pequeño poblado llamado Jinka. Desde allí, los tours recogen a los turistas en el aeropuerto para adentrarlos en lo profundo del valle, donde habitan 3434 tribus distintas en total comunidad. No se puede visitar el área sin un guía designado, las carreteras son muy difíciles de conducir y se necesita un intérprete en cada pueblo que se visita; por ello la empresa DiscoverOmo nos preparó un vehículo 4x4 para viajar por el territorio durante los siguientes días.
Con una pequeña visita al poblado de Jinka ya es posible ver cómo diferentes tribus comercian entre sí, en especial si se llega un sábado, que es el día de mercado y cuando algunas personas de las tribus mursi y banna se acercan a la mal llamada “ciudad”.
Etiópia, Mãe Africana. O Vale do Omo, onde o tempo parou
De Adis Abeba, pegamos um voo local da Ethiopian Airlines até uma pequena cidade chamada Jinka. De lá, os passeios turísticos levam os visitantes do aeroporto para o coração do vale, onde vivem 34 tribos distintas em plena comunhão. Não é possível visitar a área sem um guia designado, pois as estradas são difíceis de navegar e é necessário um intérprete para cada aldeia visitada. Por isso, a empresa DiscoverOmo nos preparou um veículo 4x4 para explorar o território durante os dias seguintes.
Em uma breve visita à cidade de Jinka, já é possível observar como diferentes tribos trocam mercadorias entre si, especialmente se for um sábado, dia de mercado, quando membros das tribos Mursi e Banna vão até a chamada “cidade”.
Abandonando ya la ciudad, nos dirigimos a los poblados hamer, y no hace falta entrar a ninguna de las aldeas para notarlo: desde la carretera empezamos a ver mujeres cubiertas con apenas un cuero casero de vaca y un cabello muy particular, con rizos forjados con barro, caminando por la misma ruta. También algunos niños acarrean vacas y cabras; sortearlos con el auto es todo un desafío, pero finalmente lo logramos y llegamos a nuestra primera comunidad del valle. Hay solo unas pocas casas, al menos unos cinco hombres, pero muchísimas mujeres, y es que allí cada varón puede tener al menos unas dos o tres esposas, y las marca con un collar para que en los días de mercado nadie pueda mirarlas sin saber que ya están comprometidas a alguien. Cada mujer lleva su collar dependiendo del número de mujer que sea; las primeras llevarán un collar mucho más liviano que las más nuevas, que, a falta de uno, deben llevar dos.
Seguimos viaje mientras hacemos dos pequeñas paradas, una en las tribus ngyoumsjdhs, las cuales tienen una fuerte influencia de los masaí de Kenia y Tanzania, y la otra en la tribu banna, famosa por vivir a las orillas del río y ser una de las pocas no nómadas del área. Además de ser reconocidos por sus pinturas en el cuerpo, son también interesantes de ver por sus perforaciones faciales, tal es así que su labio inferior lo decoran con piercings caseros que suelen ser clavos o plumas.
Deixando Jinka para trás, seguimos em direção às aldeias dos Hamer. Mesmo antes de chegar às vilas, já notamos sua presença: mulheres cobertas com um simples couro de vaca e cabelos moldados com barro, formando cachos singulares, caminham pelas estradas. Crianças também conduzem vacas e cabras ao longo do caminho, tornando a passagem com o carro um desafio, mas finalmente conseguimos alcançar a primeira comunidade do vale. A aldeia é composta por algumas poucas casas, cerca de cinco homens e muitas mulheres. Lá, cada homem pode ter duas ou três esposas, que são marcadas com colares para que, nos dias de mercado, todos saibam que elas já estão comprometidas. O tipo de colar indica a posição da esposa: as primeiras usam colares mais leves, enquanto as novas esposas devem carregar dois colares mais pesados.
Continuamos nossa viagem com duas paradas: uma na tribo Ngyoumsjdhs fortemente influenciada pelos Massai do Quênia e da Tanzânia, e outra na tribo Banna famosa por viver às margens do rio e ser uma das poucas não-nômades da região. Além das pinturas corporais características, os Banna também se destacam pelas perfurações no rosto. O lábio inferior é decorado com piercings feitos de pregos ou penas, simbolizando sua singularidade cultural.
La última de nuestras visitas es, sin duda, la más impresionante. Luego de cruzar el imponente valle llegamos al territorio surma.
Los surma adquirieron su fama gracias a su decoración corporal. Desde los tiempos de la esclavitud, las mujeres concluyeron en que al verse más aterradoras nadie podría arrebatarlas de sus tierras, y por ello decidieron colocarse platos de barro de grandes tamaños en su labio inferior. Hoy en día esta es una de las prácticas más comunes en esta tribu y un sello alrededor del mundo para hablar de ella. Las mujeres desde los quince años ya empiezan a colocárselos, primero pequeños, y así poco a poco agrandan sus labios hasta que en un tiempo, en la vejez, se cortan y comienzan a regenerarse.
Pero este no es el único ritual de belleza de esta tribu. Suelen además hacerse arreglos florales con la vegetación de la zona, pintar su cara e incluso su cuerpo entero con diversos motivos, un arte que solo ellos poseen y van transfiriendo de generación en generación desde hace siglos.
Nossa última visita é, sem dúvida, a mais impressionante. Após atravessar o imponente vale, chegamos ao território dos Surma
Os Surma ganharam fama por sua arte de decoração corporal. Durante os tempos de escravidão, as mulheres decidiram que parecer mais intimidadoras poderia protegê-las de serem capturadas. Por isso, começaram a usar grandes pratos de barro no lábio inferior. Hoje, essa prática é um dos rituais mais comuns e reconhecidos mundialmente da tribo.
As mulheres começam a usar os pratos aos 15 anos, inicialmente pequenos, aumentando gradualmente até que, na velhice, os lábios são cortados e começam a se regenerar.
Além dos pratos de barro, a tribo também possui outros rituais de beleza. Eles criam arranjos florais com a vegetação local e pintam o rosto e o corpo inteiro com desenhos únicos. Essa arte é passada de geração em geração há séculos, tornando-se um legado singular do povo Surma.
BAL HARBOUR‘S TASTE
GASTRONOMÍA
Artisan Beach House at The Ritz-Carlton.
Situada en la punta norte de Miami Beach, Bal Harbour es una localidad pequeña y exclusiva, alejada del bullicio de la ciudad, con playas espectacularmente bellas y su icónico centro comercial Bal Harbour Shops.
Situada na ponta norte de Miami Beach, Bal Harbour é uma localidade pequena e exclusiva, afastada da agitação da cidade, com praias espetacularmente belas e seu icônico centro comercial Bal Harbour Shops.
Bal Harbour, en Miami Beach, combina la serenidad de un sofisticado destino de playa con el prestigio internacional de Bal Harbour Shops, elegantes hoteles frente al mar y una exquisita oferta gastronómica. Con su extensa playa y un ambiente que equilibra calidez y exclusividad, este enclave se dedica a elevar cada experiencia a un nivel de lujo excepcional, creando recuerdos inolvidables. Su ubicación estratégica la sitúa cerca de Haulover Park Beach, al norte, y a solo 10 minutos de la vibrante energía diurna y nocturna de South Beach.
Bal Harbour, em Miami Beach, combina a serenidade de um sofisticado destino de praia com o prestígio internacional do Bal Harbour Shops, elegantes hotéis à beira-mar e uma oferta gastronômica excepcional. Com sua extensa praia e um ambiente que equilibra acolhimento e exclusividade, este enclave se dedica a elevar cada experiência a um nível de luxo extraordinário, criando memórias inesquecíveis. Sua localização estratégica a posiciona próxima à Haulover Park Beach, ao norte, e a apenas 10 minutos da vibrante energia diurna e noturna de South Beach.
LOS RESTAURANTES IMPERDIBLES DE BAL HARBOUR
Os Restaurantes Imperdíveis de Bal Harbour
MAKOTO LE ZOO
El "must" de la escena culinaria de Miami. Situado en el tercer piso de Bal Harbour Shops, Makoto ofrece una sofisticada propuesta de cocina japonesa contemporánea. Su menú, cuidadosamente elaborado, fusiona sabores tradicionales con influencias globales, destacando sus sushis, sashimis y creaciones únicas. El ambiente, una mezcla de diseño moderno y elementos japoneses, es ideal para una velada inolvidable.
O "must" da cena culinária de Miami. Localizado no terceiro andar do Bal Harbour Shops, Makoto oferece uma sofisticada proposta de culinária japonesa contemporânea. Seu menu, cuidadosamente elaborado, combina sabores tradicionais com influências globais, destacando seus sushis, sashimis e criações únicas. O ambiente, uma mistura de design moderno e elementos japoneses, é ideal para uma noite inesquecível.
Con el encanto de una brasserie francesa clásica, Le Zoo transporta a los comensales al corazón de París y St. Tropez. Su menú celebra los sabores mediterráneos con una oferta que incluye mariscos frescos y platos tradicionales franceses. La decoración nostálgica y su carta de vinos y champañas lo convierten en un lugar vibrante y chic.
Com o charme de uma clássica brasserie francesa, Le Zoo transporta os clientes ao coração de Paris e St. Tropez. Seu menu celebra os sabores mediterrâneos com uma oferta que inclui frutos do mar frescos e pratos tradicionais franceses. A decoração nostálgica e sua carta de vinhos e champanhes o tornam um local vibrante e chique.
AVENUE 31 CAFÉ
Desde Mónaco hasta Bal Harbour, Avenue 31 Café combina glamour y autenticidad europea. Su menú abarca desde pastelería francesa para el desayuno hasta cenas italianas y un brunch irresistible los fines de semana, todo servido en una terraza al aire libre.
De Mônaco a Bal Harbour, o Avenue 31 Café combina glamour e autenticidade europeia. Seu menu abrange desde pastelaria francesa no café da manhã até jantares italianos e um brunch irresistível nos fins de semana, tudo servido em um terraço ao ar livre.
ARTISAN BEACH HOUSE AT THE RITZ-CARLTON
ATLANTIKÓS AT ST. REGIS BAL HARBOUR
Este restaurante en el Ritz-Carlton Bal Harbour ofrece desayunos, almuerzos y cenas con vista al mar. Su carta incluye mariscos frescos y platos elaborados con ingredientes locales, en un ambiente elegante y relajado.
Este restaurante no Ritz-Carlton Bal Harbour oferece café da manhã, almoço e jantar com vista para o mar. Seu cardápio inclui frutos do mar frescos e pratos elaborados com ingredientes locais, em um ambiente elegante e descontraído.
Inspirado en lo mejor de Santorini, este restaurante de cocina griega en el St. Regis Bal Harbour Resort ofrece especialidades mediterráneas con vistas espectaculares al océano. Su ambiente temático y su buffet variado lo posicionan como uno de los favoritos en Miami.
Inspirado no melhor de Santorini, este restaurante de culinária grega no St. Regis Bal Harbour Resort oferece especialidades mediterrâneas com vistas espetaculares do oceano. Seu ambiente temático e buffet variado o posicionam como um dos favoritos em Miami.
CARPACCIO
El favorito de locales y celebridades. En el centro de Bal Harbour Shops, Carpaccio es el rincón perfecto para disfrutar de auténtica cocina italiana. Con un ambiente animado y un patio exterior ideal para ver y ser visto, este restaurante destaca por su amplia selección de pastas frescas, pizzas y su emblemático carpaccio.
O favorito de locais e celebridades. No coração do Bal Harbour Shops, o Carpaccio é o lugar perfeito para desfrutar da autêntica culinária italiana. Com um ambiente animado e um pátio externo ideal para ver e ser visto, este restaurante se destaca por sua ampla seleção de massas frescas, pizzas e seu icônico carpaccio.
MÁS QUE UN DESTINO: BAL
HARBOUR, FLORIDA
Bal Harbour es sinónimo de lujo y exclusividad. Desde su playa de arenas blancas hasta su reconocido Bal Harbour Shops, este enclave combina moda, gastronomía y cultura en un entorno tropical incomparable. Su oferta hotelera incluye joyas como el St. Regis Bal Harbour Resort y el Ritz-Carlton Bal Harbour, que complementan a la perfección este oasis de sofisticación. Con un enfoque en experiencias únicas y un ambiente vibrante, Bal Harbour sigue siendo el destino obligado para los amantes del lujo en Miami.
Para quienes buscan un giro gourmet a los clásicos americanos, Hillstone es la elección ideal. Localizado en el segundo piso, este restaurante ofrece desde su famosa hamburguesa hasta ribs y mariscos, todo en un ambiente elegante y animado.
Para quem busca um toque gourmet aos clássicos americanos, o Hillstone é a escolha ideal. Localizado no segundo andar, este restaurante oferece desde seu famoso hambúrguer até ribs e frutos do mar, tudo em um ambiente elegante e animado.
ABA RESTAURANT HILLSTONE BAL HARBOUR
Con una propuesta mediterránea única, ABA combina sabores de Israel, Turquía, Grecia y Líbano. Platos destacados como el shawarma de ternera con ajo negro y el bagel Jerusalem hacen de este lugar una experiencia culinaria innovadora y deliciosa.
Com uma proposta mediterrânea única, o ABA combina sabores de Israel, Turquia, Grécia e Líbano. Pratos como o shawarma de carne com alho negro e o bagel Jerusalem fazem deste lugar uma experiência culinária inovadora e deliciosa.
Mais do que um Destino: Bal Harbour, Flórida Bal Harbour é sinônimo de luxo e exclusividade. De sua praia de areias brancas ao renomado Bal Harbour Shops, este enclave combina moda, gastronomia e cultura em um cenário tropical incomparável. Sua oferta hoteleira inclui joias como o St. Regis Bal Harbour Resort e o Ritz-Carlton Bal Harbour, que complementam perfeitamente este oásis de sofisticação. Com foco em experiências únicas e um ambiente vibrante, Bal Harbour continua sendo o destino obrigatório para os amantes do luxo em Miami.
GASTRONOMÍA
VIAJE CULINARIO
Entrevista a Vanessa González, chef del famoso y reconocido emblema gastronómico, LA HUELLA, en José Ignacio, Punta del Este.
Entrevista com Vanessa González, chef do famoso e reconhecido emblema gastronômico LA HUELLA, em José Ignacio, Punta del Este.
En las dunas de José Ignacio, se encuentra La Huella, un restaurante que ha trascendido las fronteras del país para convertirse en un ícono gastronómico internacional. Fundado hace 24 años, La Huella es mucho más que un lugar para comer; es una experiencia que captura la esencia del Atlántico Sur, mezclando lo rústico con lo chic y la simplicidad con la excelencia culinaria.
La Huella nació con una idea clara: ser un reflejo de la vida costera. Desde su arquitectura, hecha de madera y materiales locales, hasta su menú, que celebra los productos frescos de la región, el restaurante invita a los visitantes a disfrutar de una atmósfera relajada, pero cuidada al detalle.
A lo largo de los años, se ha mantenido fiel a su filosofía de cocina honesta, donde los ingredientes locales y de temporada son los verdaderos protagonistas.
El menú de La Huella es un viaje culinario que captura la diversidad del mar y la tierra uruguaya. Entre los platos insignia están las deliciosas parrillas, los mariscos fresquísimos y el sushi, preparado con un enfoque que respeta tanto las técnicas tradicionales como la creatividad contemporánea. Su postre más emblemático, el volcán de dulce de leche, se ha convertido en una razón más para regresar.
Hablamos con Vanessa González, su chef, para adentrarnos un poquito más en la cocina de La Huella.
¿Qué inspira la propuesta gastronómica de La Huella y cómo se logra mantener la esencia del parador mientras se innova en los platos?
Nuestra propuesta gastronómica se basa en la simplicidad, el respeto por los ingredientes y el aprovechamiento de lo que el entorno nos ofrece en cada temporada. La inspiración principal proviene del paisaje de nuestra región, de sus productos frescos y naturales. Hacemos que cada plato sea una representación auténtica del parador.
¿Cuál es el papel de los productos locales en el menú del parador y cómo colaboran con los productores de la región para garantizar frescura y calidad?
Los productos locales son el alma de nuestra carta. Nos importa profundamente el origen de cada ingrediente, por lo que cultivamos relaciones directas con productores locales que comparten nuestra visión sobre la calidad y la sustentabilidad.
UM EMBLEMA GASTRONÔMICO:
Entre as dunas de José Ignacio encontra-se La Huella, um restaurante que transcendeu as fronteiras do Uruguai para se tornar um ícone gastronômico internacional. Fundado há 24 anos, La Huella é muito mais do que um lugar para comer; é uma experiência que captura a essência do Atlântico Sul, combinando o rústico com o sofisticado e a simplicidade com a excelência culinária.
La Huella nasceu com uma ideia clara: ser um reflexo da vida costeira. Desde sua arquitetura, feita de madeira e materiais locais, até o cardápio, que celebra os produtos frescos da região, o restaurante convida os visitantes a desfrutar de uma atmosfera relaxada, mas cuidadosamente planejada. Ao longo dos anos, manteve-se fiel à sua filosofia de cozinha honesta, onde os ingredientes locais e sazonais são os verdadeiros protagonistas.
O cardápio de La Huella é uma jornada culinária que captura a diversidade do mar e da terra uruguaia. Entre os pratos emblemáticos estão as deliciosas parrillas, os frutos do mar fresquíssimos e o sushi, preparado com uma abordagem que respeita tanto as técnicas tradicionais quanto a criatividade contemporânea. Sua sobremesa mais icônica, o vulcão de doce de leite, tornou-se um motivo a mais para voltar.
Conversamos com Vanessa González, sua chef, para conhecer mais sobre a cozinha de La Huella.
O que inspira a proposta gastronômica de La Huella e como manter a essência do parador enquanto se inova nos pratos?
Nossa proposta gastronômica é baseada na simplicidade, no respeito aos ingredientes e no aproveitamento do que o ambiente nos oferece em cada estação. A principal inspiração vem da paisagem da nossa região e de seus produtos frescos e naturais. Fazemos de cada prato uma representação autêntica do parador.
Qual é o papel dos produtos locais no cardápio do parador e como vocês colaboram com os produtores da região para garantir frescor e qualidade?
Os produtos locais são a alma do nosso cardápio. Nos preocupamos profundamente com a origem de cada ingrediente, por isso cultivamos relações diretas com produtores locais que compartilham nossa visão de qualidade e sustentabilidade.
¿Cuál es el plato más representativo de La Huella, y qué historia o filosofía hay detrás de su creación?
La pesca fresca a la parrilla. Somos Uruguay, fuego y mar, nada mejor que comer una pesca asada a las brasas con los pies en la arena. Es un homenaje a la tradición pesquera de nuestra costa. Por otro lado, tenemos el volcán de dulce de leche, el dulce de la cultura rioplatense, que en el ranking lleva el número uno siempre.
¿Cómo es trabajar en un equipo culinario en un lugar tan icónico como La Huella y qué consejos les daría a quienes aspiran a liderar una cocina de alta exigencia?
Ser parte de este equipo produce un profundo sentimiento de pertenencia hacia la casa, trabajamos con dedicación y también es nuestro espacio de aprendizaje y crecimiento constante, hay que estar dispuesto a escuchar y aprender cada día.
Qual é o prato mais representativo de La Huella e qual é a história ou filosofia por trás de sua criação?
O peixe fresco na parrilla. Somos Uruguai, fogo e mar. Não há nada melhor do que comer um peixe grelhado nas brasas com os pés na areia. É uma homenagem à tradição pesqueira da nossa costa. Além disso, temos o vulcão de doce de leite, um doce da cultura do Rio da Prata, que ocupa o primeiro lugar no ranking de preferências.
Como é trabalhar em uma equipe culinária em um lugar tão icônico como La Huella e que conselhos você daria para quem aspira liderar uma cozinha de alta exigência?
Fazer parte dessa equipe desperta um profundo sentimento de pertencimento à casa. Trabalhamos com dedicação, mas também é nosso espaço de aprendizado e crescimento constante. É preciso estar disposto a ouvir e aprender todos os dias.
No es de extrañar que La Huella haya sido incluido en prestigiosas listas, como los “Mejores Restaurantes de América Latina”. Pero más allá de los premios, su mayor logro es haber creado una comunidad global de amantes de la buena mesa que regresan a José Ignacio para revivir su magia.
En 2023, Parador La Huella decidió por primera vez dejar su hogar durante un mes para visitar tres restaurantes amigos de Argentina en Bariloche, Cafayate y Córdoba, llevando su equipo y su identidad a cuestas para compartir miradas, productos y cultura. La iniciativa, bautizada La Huella Itinerante, resultó en una experiencia por demás enriquecedora en todos los sentidos.
En 2024, Itinerante ha recorrido el mundo con eventos exclusivos en donde la experiencia gastronómica se encuentra en el centro de la escena: el festival de cine en Cannes, Estados Unidos, Río de Janeiro y Argentina. En cada lugar, el equipo busca vincularse con lo local, descubrir costumbres y generar así un diálogo de tradiciones y filosofías en torno a la gastronomía y la hospitalidad. Siempre hay una instancia de reconocimiento en búsqueda de materia prima, conociendo el entorno, sus productos, sus costumbres y su gente. Distintos cocineros amigos reciben al equipo de La Huella para generar un menú en conjunto y generar una experiencia diferente en cada locación.
En sus 24 años de existencia, La Huella ha sabido evolucionar sin perder su esencia. Mientras celebra este importante aniversario, el restaurante mira hacia el futuro con el compromiso de seguir siendo un espacio donde la comida, la naturaleza y la amistad convergen.
Não é surpresa que La Huella tenha sido incluído em listas prestigiadas, como os “Melhores Restaurantes da América Latina”. Mas, além dos prêmios, seu maior feito é ter criado uma comunidade global de amantes da boa gastronomia que voltam a José Ignacio para reviver sua magia.
Em 2023, o Parador La Huella decidiu, pela primeira vez, sair de sua casa durante um mês para visitar três restaurantes amigos na Argentina: em Bariloche, Cafayate e Córdoba. Levando sua equipe e identidade, compartilhou visões, produtos e cultura. A iniciativa, batizada de La Huella Itinerante resultou em uma experiência extremamente enriquecedora em todos os sentidos.
Em 2024, Itinerante percorreu o mundo com eventos exclusivos onde a experiência gastronômica ocupa o centro do palco: no festival de cinema em Cannes, nos Estados Unidos, no Rio de Janeiro e na Argentina. Em cada local, a equipe busca se conectar com o contexto local, descobrir costumes e gerar um diálogo entre tradições e filosofias sobre gastronomia e hospitalidade. Há sempre um momento de reconhecimento para buscar matéria-prima, conhecer o ambiente, seus produtos, costumes e pessoas. Chefs amigos recebem a equipe de La Huella para criar um menu conjunto, proporcionando uma experiência única em cada lugar.
Em seus 24 anos de existência, La Huella conseguiu evoluir sem perder sua essência. Ao celebrar este importante aniversário, o restaurante olha para o futuro com o compromisso de continuar sendo um espaço onde a gastronomia, a natureza e a amizade se encontram.
dare to glow
GURISA
Gurisa llega con una nueva experiencia gastronómica, un after dinner a la luz de las estrellas con la participación del chef español Aarn Ortiz, quien cocinará junto con Lucas Bustos durante el 10 y 11 de enero en las playas esteñas.
A NOVIDADE DO VERÃO:
Gurisa chega com uma nova experiência gastronômica, um after dinner à luz das estrelas com a participação do chef espanhol Aarón Ortiz, que cozinhará junto com Lucas Bustos nos dias 10 e 11 de janeiro nas praias de José Ignacio.
Para esta nueva temporada, Gurisa trae consigo una evolución gastronómica sin precedentes. Tras el éxito del lanzamiento del año pasado, el restaurante ha decidido triplicar su espacio y sumar una serie de propuestas innovadoras.
Ubicado en La Juanita, a tan solo 20 minutos del centro de Punta del Este, Gurisa se alza como un verdadero santuario gastronómico. Ahora, con un espacio tres veces mayor, el restaurante combina su encanto original con nuevas propuestas que consolidan el lugar como punto de encuentro en el verano. La casa de una sola planta, diseñada por el arquitecto Andrés Villalba e intervenida en su interiorismo por Santas Negras, mantiene su esencia con madera, piedra y elementos verdes que evocan la naturaleza selvática.
Entre las novedades más destacadas, Gurisa lanza un exclusivo after dinner, pensado
Para esta nova temporada, Gurisa traz consigo uma evolução gastronômica sem precedentes. Após o sucesso do lançamento no ano passado, o restaurante decidiu triplicar seu espaço e adicionar uma série de propostas inovadoras.
Localizado em La Juanita, a apenas 20 minutos do centro de Punta del Este, Gurisa se ergue como um verdadeiro santuário gastronômico. Agora, com um espaço três vezes maior, o restaurante combina seu charme original com novas propostas que consolidam o local como um ponto de encontro no verão. A casa térrea, projetada pelo arquiteto Andrés Villalba e com design de interiores assinado por Santas Negras, preserva sua essência com madeira, pedra e elementos verdes que evocam a natureza selvagem.
Entre as novidades mais destacadas, Gurisa lança um exclusivo after dinner, pensado para
para prolongar las noches de verano en un ambiente íntimo y relajado. A su vez, continuará funcionando su bar Guri, con coctelería de autor que combina cocktails clásicos y reinterpretaciones modernas.
Para este nuevo año, Lucas Bustos desarrollará una carta que fusiona lo mejor de la cocina cordillerana y los sabores del mar que propone José Ignacio. La cocina abierta rodeada de fuegos seguirá siendo el corazón del restaurante, mientras que la materia prima de cercanía, trabajada junto a huerteros y pescadores locales, asegura la autenticidad y frescura de cada plato. Asimismo, el 10 y 11 de enero, el chef español Aarón Ortiz, reconocido con una estrella Michelin y un sol de la Guía Repsol, unirá su creatividad a la de Lucas Bustos para cocinar a cuatro manos, en una experiencia única que estará acompañada de una exclusiva selección de vinos.
La propuesta de coctelería estará compuesta por una carta de tragos y de vinos que incluye etiquetas ícono como las de Gualtallry Wines, ofreciendo una experiencia única para los amantes del vino.
Gurisa promete ser un espacio donde el ritual de compartir junto al fuego, el vino y la buena comida se convierta en una experiencia inolvidable para todos los sentidos.
prolongar as noites de verão em um ambiente íntimo e relaxado. Além disso, o bar Guri continuará funcionando, com coquetelaria de autor que combina drinks clássicos e releituras modernas.
Para este novo ano, Lucas Bustos desenvolveu um cardápio que fusiona o melhor da cozinha andina com os sabores do mar que José Ignacio oferece. A cozinha aberta, cercada por fogueiras, continuará sendo o coração do restaurante, enquanto a utilização de ingredientes locais, trabalhados em parceria com hortelães e pescadores da região, garante a autenticidade e frescor de cada prato. Além disso, nos dias 10 e 11 de janeiro, o chef espanhol Aarón Ortiz, reconhecido com uma estrela Michelin e um sol do Guia Repsol, unirá sua criatividade à de Lucas Bustos para cozinhar a quatro mãos, em uma experiência única que será acompanhada por uma seleção exclusiva de vinhos.
A proposta de coquetelaria incluirá uma carta de drinks e vinhos que apresenta rótulos ícones, como os da Gualtallary Wines, oferecendo uma experiência única para os amantes do vinho.
Gurisa promete ser um espaço onde o ritual de compartilhar ao redor do fogo, com vinho e boa comida, se transforma em uma experiência inesquecível para todos os sentidos.
FABRIC SUSHI GASTRONOMÍA DE MAR
Fabric Sushi dice presente en la temporada de Punta del Este con Casa Mar donde sus puertas estarán abiertas para ofrecer una experiencia culinaria única que fusiona lo mejor de la cocina Nikkei y el sushi más rico.
GASTRONOMÍA DE MAR
Fabric Sushi dice presente en la temporada de Punta del Este con Casa Mar donde sus puertas estarán abiertas para ofrecer una experiencia culinaria única que fusiona lo mejor de la cocina Nikkei y el sushi más rico.
Fabric Sushi no es solo un restaurante, es una experiencia completa que se adapta a las tendencias actuales del mundo gastronómico y del estilo de vida. En un ambiente distendido pero elegante, se convierte en el sitio perfecto para aquellos que buscan disfrutar de una propuesta culinaria de primer nivel en un espacio donde la estética y el buen gusto son protagonistas.
Pensado como una casa de playa, la decoración de Casa Mar hace honor en cada detalle, con lámparas de yute, textiles suaves y de rattan, vajilla minimalista y mucha madera, hacen de este espacio el ideal para diferentes momentos del día, ya sea como para compartir una comida, celebrar momentos especiales, afters y fiestas increíbles.
También, durante el día, es un parador muy elegido para un día de playa completo, con sus cómodos camastros con cortinas, ofrece una experiencia exclusiva donde solo se tienen que relajar y pasarla bien. Dentro del espacio, tienen un deck de madera con livings de exterior, una barra y cabina de DJ donde se organizan los mejores sunsets con buena música, comida y tragos, todo pensado para que la diversión siga hasta la noche.
Desde sushi y nigiris, hasta ceviches, tartares y platos calientes que combinan tradición y creatividad. Cada opción es una obra de arte, pensada para sorprender y deleitar los sentidos, con sabores delicados y equilibrados. Con la llegada del verano, Fabric Sushi se posiciona como uno de los restaurantes más exclusivos de Punta del Este, convirtiéndose en el destino gastronómico por excelencia para locales y turistas que buscan experiencias únicas.
El parador, ubicado en Ruta 10, Parada 48, La Barra de Maldonado, se encuentra en la costa uruguaya, donde hay extensas playas de arena para surfear. Uno de los emblemas del lugar es el puente “ondulado”, el cual conecta
La Barra con la ciudad de Maldonado, y es muy conocido por su llamativa arquitectura, que, al pasarlo, da la sensación de que se surfea una ola. Además, cuenta con cuatro playas principales: La Barra, Los Cangrejos, La Boyita y Playa Montoya. En definitiva, supo convertirse en un punto elegante, moderno y de los más elegidos para la temporada de verano.
Casa Mar está pensado para que todos puedan disfrutar, desde la familia, amigos, hasta las mascotas, siendo un espacio pet friendly. Por lo que da la bienvenida a una temporada donde los protagonistas son las experiencias y la gastronomía, con un marcado deseo de reencontrarse con todos los que deseen un momento de diversión y relajación.
El calendario de la temporada en Fabric & Casa Mar Punta del Este
El calendario de la temporada en Fabric & Casa Mar Punta del Este
28/12 —Sunset - DJ Manu Desrets
29/12 —Guy j + Guy Mantzur
30/12 —Eehlke Klein + Oostil
31/12 —New Year Eve
02/01 —Dennis Cruz
03/01 —Desfile Alcorta
04/01 —Bsoul turno tarde + Meller turno noche
06/01 —Mina Pilen Cero
@casamar_parador / @fabricsushi
Fabric Sushi no es solo un restaurante, es una experiencia completa que se adapta a las tendencias actuales del mundo gastronómico y del estilo de vida. En un ambiente distendido pero elegante, se convierte en el sitio perfecto para aquellos que buscan disfrutar de una propuesta culinaria de primer nivel en un espacio donde la estética y el buen gusto son protagonistas.
Pensado como una casa de playa, la decoración de Casa Mar hace honor en cada detalle, con lámparas de yute, textiles suaves y de rattan, vajilla minimalista y mucha madera, hacen de este espacio el ideal para diferentes momentos del día, ya sea como para compartir una comida, celebrar momentos especiales, afters y fiestas increíbles.
También, durante el día, es un parador muy elegido para un día de playa completo, con sus cómodos camastros con cortinas, ofrece una experiencia exclusiva donde solo se tienen que relajar y pasarla bien. Dentro del espacio, tienen un deck de madera con livings de exterior, una barra y cabina de DJ donde se organizan los mejores sunsets con buena música, comida y tragos, todo pensado para que la diversión siga hasta la noche.
Desde sushi y nigiris, hasta ceviches, tartares y platos calientes que combinan tradición y creatividad. Cada opción es una obra de arte, pensada para sorprender y deleitar los sentidos, con sabores delicados y equilibrados. Con la llegada del verano, Fabric Sushi se posiciona como uno de los restaurantes más exclusivos de Punta del Este, convirtiéndose en el destino gastronómico por excelencia para locales y turistas que buscan experiencias únicas.
El parador, ubicado en Ruta 10, Parada 48, La Barra de Maldonado, se encuentra en la costa uruguaya, donde hay extensas playas de arena para surfear. Uno de los emblemas del lugar es el puente “ondulado”, el cual conecta La Barra con la ciudad de Maldonado, y es muy conocido por su llamativa arquitectura, que, al pasarlo, da la sensación de que se surfea una ola. Además, cuenta con cuatro playas principales: La Barra, Los Cangrejos, La Boyita y Playa Montoya. En definitiva, supo convertirse en un punto elegante, moderno y de los más elegidos para la temporada de verano.
Casa Mar está pensado para que todos puedan disfrutar, desde la familia, amigos, hasta las mascotas, siendo un espacio pet friendly. Por lo que da la bienvenida a una temporada donde los protagonistas son las experiencias y la gastronomía, con un marcado deseo de reencontrarse con todos los que deseen un momento de diversión y relajación.
PLACES
del Punta Este TOP
Punta del Este, conocida como la “Saint-Tropez de Sudamérica”, combina playas paradisíacas, vida nocturna vibrante y una oferta hotelera de primer nivel. Aquí destacamos cinco opciones de hospedaje que redefinen el concepto de lujo en esta icónica ciudad.
OS IMPERDÍVEIS DA HOTELARIA DE LUXO: Punta del Este, conhecida como a “Saint-Tropez da América do Sul”, combina praias paradisíacas, uma vida noturna vibrante e uma oferta hoteleira de alto nível. Aqui destacamos cinco opções de hospedagem que redefinem o conceito de luxo nesta icônica cidade.
Hotel Fasano Punta del Este: Elegancia entre colinas
Ubicado en una reserva natural de 480 hectáreas, Fasano Punta del Este es un refugio de sofisticación. Su arquitectura combina minimalismo moderno con materiales locales, ofreciendo villas exclusivas con vistas espectaculares. Entre sus comodidades destacan una piscina infinita con vistas panorámicas, spa con tratamientos exclusivos y actividades como paseos a caballo y senderismo en la reserva natural.
Elegância entre colinas
Localizado em uma reserva natural de 480 hectares, o Fasano Punta del Este é um refúgio de sofisticação. Sua arquitetura combina minimalismo moderno com materiais locais, oferecendo vilas exclusivas com vistas espetaculares. Entre as comodidades destacamse uma piscina infinita com vista panorâmica, spa com tratamentos exclusivos e atividades como passeios a cavalo e trilhas na reserva natural.
Fasano se considera un destino en sí mismo y está abierto todo el año con diez magníficas suites, veinte bungalows y dos villas. Por otro lado, se encuentra el reconocido restaurante Fasano, y su espectacular spa. La mejor novedad es que su magnífico SPA está abierto a todo público, con reserva previa. Y el célebre Fasano restaurante estrenó una parrilla Uruguaya que sirve las mejores carnes, pescados y mariscos de la región, con una carta de vinos inigualable.
Además, para los amantes del deporte y la naturaleza, se puede disfrutar del Centro Ecuestre y el Club de Golf con la cancha de Arnold Palmer, y las recientes canchas de polo. También es un lugar de encuentros y festejos ya que se está consolidando como destino para casamientos y algunas de las mejores fiestas del verano.
Su versión playera se encuentra en La Barra con un “Beach Club” sobre la arena, es una gran opción para disfrutar la gastronomía Fasano sobre el mar.
O Fasano é considerado um destino por si só e está aberto durante todo o ano com dez magníficas suítes, vinte bangalôs e duas vilas. Além disso, conta com o renomado restaurante Fasano e seu espetacular spa, que agora está aberto ao público mediante reserva. O famoso restaurante Fasano estreou uma parrilla uruguaia que serve as melhores carnes, peixes e frutos do mar da região, acompanhados de uma carta de vinhos incomparável.
Para os amantes de esportes e da natureza, há ainda o Centro Equestre, o Clube de Golfe com um campo assinado por Arnold Palmer e novas quadras de polo. O local também tem se consolidado como destino para casamentos e algumas das melhores festas do verão.
A versão praiana do hotel está localizada em La Barra, com um “Beach Club” à beira-mar, sendo uma ótima opção para desfrutar da gastronomia Fasano com os pés na areia.
Al hotel se unen las piedras villas & estancias, un desarrollo inmobiliario de la brasileña JHSF y el grupo Fasano. Entre ambos construyen 38 villas con servicio hotelero y chacras exclusivas, con una vista excepcional a la cancha de golf firmada por Arnold Palmer, o sobre el arroyo Maldonado. Tanto el hotel como las villas y estancias fueron diseño del prestigioso arquitecto brasileño, Isay Weinfeld. Locanda Fasano es un diseño de la arquitecta brasileña radicada en Punta del Este, Carolina Proto.
El esquema va siguiendo la misma línea que todas las otras propiedades del grupo, con total integración con sus alrededores, y teniendo en cuenta la topografía y otros aspectos del paisaje. Weinfeld define el proyecto como una . Desde el lobby de las piedras y el restaurante Fasano, hasta los bungalows, encaja a la perfección el confort máximo con una discreta sofisticación y rigurosa atención al detalle
Para la temporada 2024/2025, Fasano será escenario de charlas VIP de la feria “Este Arte”, habrán degustaciones de vino y caviar y varias fechas con fiestas privadas y reconocidos DJ´S que tocarán en el atardecer.
O hotel também é complementado pelo projeto Las Piedras Villas & Estancias, um desenvolvimento imobiliário da brasileira JHSF em parceria com o grupo Fasano. Juntos, constroem 38 vilas com serviço hoteleiro e chácaras exclusivas com vistas excepcionais para o campo de golfe ou para o Arroio Maldonado. Tanto o hotel quanto as vilas foram projetados pelo renomado arquiteto brasileiro Isay Weinfeld, enquanto o Locanda Fasano foi desenhado pela arquiteta brasileira radicada em Punta del Este, Carolina Proto.
O design segue a mesma linha das demais propriedades do grupo, integrando-se completamente ao ambiente e respeitando a topografia e outros aspectos da paisagem. Desde o lobby de Las Piedras até os bangalôs, o projeto combina conforto máximo com uma sofisticação discreta e rigorosa atenção aos detalhes.
Para a temporada 2024/2025, o Fasano será palco de palestras VIP da feira “Este Arte”, degustações de vinho e caviar, além de festas privadas com DJs renomados durante o pôr do sol.
Vik Retreats: Arte y exclusividad en cada rincón
Vik Retreats, con Playa Vik y Estancia Vik, eleva la hotelería al estatus de arte. Playa Vik destaca por su piscina de borde infinito con vista al Atlántico, mientras que Estancia Vik ofrece una experiencia más rural rodeada de colinas. Ambos están decorados con obras de arte de artistas renombrados. Para 2024/2025, Playa Vik inaugurará una serie de exposiciones artísticas itinerantes y Estancia Vik ofrecerá talleres de cocina con productos locales y recorridos ecuestres guiados.
Arte e exclusividade em cada canto Os Vik Retreats, com Playa Vik e Estancia Vik, elevam a hotelaria ao status de arte. Playa Vik se destaca por sua piscina de borda infinita com vista para o Atlântico, enquanto Estancia Vik oferece uma experiência mais rural, cercada por colinas. Ambos são decorados com obras de arte de artistas renomados. Para 2024/2025, Playa Vik inaugurará uma série de exposições artísticas itinerantes, e Estancia Vik oferecerá workshops de culinária com produtos locais e passeios a cavalo guiados.
Serena Hotel: Encanto histórico frente al mar
Construido en un edificio de 1890, el Serena Hotel combina el encanto del pasado con comodidades modernas. Es el único hotel en Punta del Este con acceso directo a la playa. Entre sus comodidades destacan un restaurante mediterráneo, una piscina al aire libre y un spa boutique. Durante la temporada 2024/2025, ofrecerá noches de cine bajo las estrellas, degustaciones de vinos uruguayos y clases de yoga frente al mar.
Encanto histórico à beira-mar Construído em um edifício de 1890, o Serena Hotel combina o charme do passado com comodidades modernas. É o único hotel em Punta del Este com acesso direto à praia. Entre suas comodidades estão um restaurante mediterrâneo, uma piscina ao ar livre e um spa boutique. Durante a temporada 2024/2025, o hotel oferecerá noites de cinema ao ar livre, degustações de vinhos uruguaios e aulas de ioga à beira-mar.
Belvedere Hotel: Un refugio boutique con alma bohemia
Ubicado en La Barra, el Belvedere Hotel es conocido por su atmósfera íntima y encantadora. Con decoración vintage y un hermoso jardín interno, es ideal para explorar la región y sus galerías de arte, tiendas y restaurantes. Este año, el hotel introduce retiros de bienestar, talleres de arte para huéspedes y eventos culinarios temáticos con chefs locales.
Um refúgio boutique com alma boêmia
Localizado em La Barra, o Belvedere Hotel é conhecido por sua atmosfera íntima e encantadora. Com uma decoração vintage e um belo jardim interno, é ideal para explorar a região e suas galerias de arte, lojas e restaurantes. Este ano, o hotel introduz retiros de bem-estar, workshops de arte para os hóspedes e eventos culinários temáticos com chefs locais.
The Grand Hotel: Modernidad y confort frente al mar
Situado en la Playa Brava, The Grand Hotel es sinónimo de lujo contemporáneo. Amplias habitaciones con vistas deslumbrantes, un spa de clase mundial y un restaurante que ofrece platos sofisticados hacen de este hotel una excelente opción para quienes buscan confort y modernidad. En 2024/2025, el hotel lanzará paquetes especiales para familias, noches temáticas de degustación y actividades acuáticas guiadas.
Modernidade e conforto à beira-mar
Situado na Playa Brava, o The Grand Hotel é sinônimo de luxo contemporâneo. Quartos amplos com vistas deslumbrantes, um spa de classe mundial e um restaurante que oferece pratos sofisticados fazem deste hotel uma excelente opção para quem busca conforto e modernidade. Em 2024/2025, o hotel lançará pacotes especiais para famílias, noites temáticas de degustação e atividades aquáticas guiadas.
Ya sea por la tranquilidad del Fasano, el arte de los Vik Retreats, el encanto del Serena, la íntima atmósfera del Belvedere o la modernidad de The Grand, Punta del Este ofrece opciones de hospedaje que cumplen con los más altos estándares de lujo. Descubre qué hace que cada uno de estos hoteles sea tan especial y vive lo mejor de la hotelería uruguaya durante la próxima temporada.
Seja pela tranquilidade do Fasano, a arte dos Vik Retreats, o charme do Serena, a atmosfera íntima do Belvedere ou a modernidade do The Grand, Punta del Este oferece opções de hospedagem que atendem aos mais altos padrões de luxo. Descubra o que torna cada um desses hotéis tão especial e aproveite o melhor da hotelaria uruguaia na próxima temporada.
La primera obra de FOSTER + PARTNERS en Uruguay
En la prestigiosa Rambla de Carrasco en Montevideo, emerge “The Edge”, una joya arquitectónica que marca la primera incursión en Uruguay del mundialmente reconocido estudio Foster + Partners, en colaboración con Ponce de León Architects y de la mano de Betalba Capital. Con su innovador diseño, materiales exclusivos y vistas panorámicas al Río de la Plata, ‘The Edge’ redefine el lujo en la región, posicionándose como un nuevo estándar de excelencia arquitectónica en América Latina.
THE EDGE: A PRIMEIRA OBRA DE FOSTER + PARTNERS NO URUGUAI
Na prestigiosa Rambla de Carrasco, em Montevidéu, surge o “The Edge”, uma joia arquitetônica que marca a primeira incursão no Uruguai do renomado estúdio Foster + Partners, em colaboração com Ponce de León Architects e Betalba Capital. Com seu design inovador, materiais exclusivos e vistas panorâmicas para o Río de la Plata, o “The Edge” redefine o luxo na região, estabelecendo-se como um novo padrão de excelência arquitetônica na América Latina.
Fundado en 1967 por Norman Foster, Foster + Partners es reconocido como uno de los estudios de arquitectura más influyentes del mundo. Con una filosofía que combina sostenibilidad, innovación tecnológica y un diseño funcional que trasciende el tiempo, este estudio ha transformado horizontes urbanos y paisajes icónicos a nivel global. Entre sus proyectos más destacados se encuentran la cúpula del Reichstag en Berlín, que simboliza la transparencia en la democracia alemana; The Gherkin, que redibujó el skyline de Londres; y el futurista Apple Park en California, sede de una de las compañías más innovadoras del mundo. La llegada de este prestigioso estudio a Uruguay, en colaboración con Ponce de León Architects, refleja el creciente interés internacional en el mercado inmobiliario local y posiciona a Montevideo como un referente en arquitectura de vanguardia en la región.
Fundado em 1967 por Norman Foster, o Foster + Partners é amplamente reconhecido como um dos estúdios de arquitetura mais influentes do mundo. Com uma filosofia que combina sustentabilidade, inovação tecnológica e design funcional atemporal, o estúdio transformou horizontes urbanos e paisagens icônicas globalmente. Entre seus projetos mais destacados estão a cúpula do Reichstag, em Berlim, um símbolo da transparência democrática alemã; o The Gherkin, que redesenhou o skyline de Londres; e o futurista Apple Park, na Califórnia, sede de uma das empresas mais inovadoras do mundo. A chegada deste prestigioso estúdio ao Uruguai, em colaboração com o Ponce de León Architects, reflete o crescente interesse internacional pelo mercado imobiliário local e posiciona Montevidéu como um referencial em arquitetura de vanguarda na região.
Location, location, location
La ubicación del proyecto es un factor clave de su atractivo. Situado en el corazón de Carrasco, «The Edge» ofrece un entorno sereno y exclusivo, a pocos metros del lujoso Hotel Casino Carrasco y la vibrante zona gastronómica en la Avenida Arocena y Rostand, sino también con conexión directa al centro de Montevideo, a 5 minutos del Aeropuerto de Carrasco, y apenas a una hora de Punta del Este.
A localização do projeto é um dos principais atrativos. Situado no coração de Carrasco, o “The Edge” oferece um ambiente sereno e exclusivo, a poucos metros do luxuoso Hotel Casino Carrasco e da vibrante zona gastronômica da Avenida Arocena. Além disso, está conectado diretamente ao centro de Montevidéu, a 5 minutos do Aeroporto de Carrasco e a apenas uma hora de Punta del Este.
Residencias Únicas
Las singularidades del diseño arquitectónico lo posicionan como una obra de Arte más que un proyecto edilicio. Las 8 residencias incluyen unidades de 2 a 4 dormitorios, algunas con extensos jardines de casi 500m2, y otras con generosos rooftops privados equipados con jacuzzi, solarium, kitchenette, firepit y toilette. En su interior, toman protagonismo los amplios ventanales de 3 metros de altura con vistas panorámicas hacia la rambla, con aberturas STRUGAL de origen Español. Además, 4 unidades incorporan en su interior el escultural “Void”, un impresionante cono central recubierto de cristal de Murano fabricado por POESÍA Glass Studio de Italia, que ilumina el interior de las mismas con cálida luz natural. En la fachada Norte, se resalta el uso de ventanales curvos, a cargo de la española CRICURSA, involucrada en la restauración de los cristales del Templo de la Sagrada Familia en Barcelona. Estos vidrios, conocidos como ‘ultra clear’ por su transparencia extrema y bajo contenido de hierro, eliminan las distorsiones visuales en su curvatura, realzando la experiencia de sus residentes.
La estructura del edificio es una obra de arte en sí misma, destacándose como el primer proyecto en Uruguay que utiliza hormigón blanco estructural, un material de excepcional calidad que combina innovación y estética. Este material se constituye como uno de los elementos principales de la composición, resaltando sus características naturales tanto en el interior como en el exterior del edificio.
El hormigón blanco, al ser conformado bajo estrictas normas de calidad internacionales, estará compuesto por áridos gruesos y finos a partir de la industrialización de piedra dolomita de procedencia e industrialización nacional, sumado al cemento súper blanco de alta resistencia. Además, suma en sus terminaciones revestimientos pétreos naturales provenientes del continente africano. Esta combinación no sólo asegura una excepcional calidad estructural, sino que también aporta una estética única, marcando un hito en la construcción moderna del país.
El nivel de lujo y sofisticación de «The Edge» es único en Uruguay, comparable solo conpocos proyectos en Latino América. La decoración, a cargo del estudio Zinc Design, añade un toque de elegancia y modernidad. Los servicios, incluyendo conserjería 24 horas, spa, piscina y gimnasio, están pensados para satisfacer las necesidades de los residentes más exigentes.
Residências Exclusivas: As singularidades do design arquitetônico posicionam o “The Edge” como uma obra de arte, mais do que um projeto de construção. As 8 residências incluem unidades de 2 a 4 dormitórios, algumas com amplos jardins de quase 500 m2 e outras com generosos rooftops privados, equipados com jacuzzi, solário, kitchenette, firepit e toalete. No interior, destacam-se amplas janelas de 3 metros de altura com vistas panorâmicas para a Rambla, com esquadrias STRUGAL de origem
espanhola. Além disso, 4 unidades incorporam o escultural “Void”, um impressionante cone central revestido de vidro de Murano, fabricado pelo POESÍA Glass Studio da Itália, que ilumina os interiores com uma luz natural quente. Na fachada norte, destacam-se as janelas curvas da espanhola CRICURSA, que também participou da restauração dos vidros do Templo da Sagrada Família, em Barcelona. Estes vidros, conhecidos como “ultra clear”, garantem uma transparência excepcional e eliminam distorções visuais na curvatura, realçando ainda mais a experiência dos residentes.
A estrutura do edifício é uma obra de arte por si só, sendo o primeiro projeto no Uruguai a utilizar concreto branco estrutural. Este material de qualidade excepcional combina inovação e estética, sendo composto por agregados de pedra dolomítica nacional e cimento superbranco de alta resistência. As terminações incluem revestimentos de pedra natural provenientes da África, conferindo uma estética única e marcando um marco na construção moderna do país.
O nível de luxo e sofisticação do “The Edge” é incomparável no Uruguai, comparável apenas a alguns projetos exclusivos na América Latina. A decoração, realizada pelo estúdio Zinc Design, adiciona um toque de elegância e modernidade. Além disso, os serviços incluem concierge 24 horas, spa, piscina e academia, atendendo às necessidades dos residentes mais exigentes.
Una novedosa forma de invertir
Además de su diseño de nivel mundial, “The Edge” ofrece un enfoque innovador en sus modalidades de pago, destacándose el pago 100% contra entrega, una propuesta única que maximiza la seguridad y flexibilidad de la inversión. Bajo este sistema, el pago total se realiza únicamente al momento de la entrega de la propiedad, respetando los plazos y especificaciones acordados. Esta innovadora estructura no solo asegura la inversión en pozo, sino que permite al cliente liquidez en otras colocaciones financieras.
Uma Forma Inovadora de Investir: Além de seu design de nível mundial, o “The Edge” oferece um enfoque inovador em suas modalidades de pagamento, destacandose o pagamento 100% na entrega, uma proposta única que maximiza a segurança e a flexibilidade do investimento. Neste sistema, o pagamento total é realizado apenas no momento da entrega da propriedade, garantindo cumprimento de prazos e especificações acordados. Este modelo inovador assegura o investimento em fase de construção, permitindo ao cliente maior liquidez em outras aplicações financeiras.
Un equipo de clase mundial
El equipo profesional detrás del proyecto “The Edge” no solo cuenta con la visión arquitectónica de Foster + Partners y Ponce de León Architects, sino también con un equipo profesional de primer nivel. Los fondos están administrados por un fideicomiso elaborado por Guyer & Regules y gestionados por TMF Group como fiduciario, mientras que EXAT PM lidera el control financiero y de obra, con un project manager presente full-time para garantizar la precisión y calidad en cada etapa.
La construcción, iniciada en abril de 2024, avanza sin contratiempos y se proyecta su entrega para mediados de 2026. CEAOSA, una de las constructoras más prestigiosas del país, está a cargo de la ejecución del proyecto, cumpliendo con los más altos estándares del sector.
‘The Edge’ no es solo un lugar para vivir o invertir, sino un destino que redefine el lujo en Uruguay. Este proyecto, con su diseño visionario y un equipo de clase mundial, marca un antes y un después en la arquitectura urbana de Montevideo. En BLK Realty, nos sentimos orgullosos de ser parte de este legado.
Uma Equipe de Classe Mundial: O “The Edge” conta não apenas com a visão arquitetônica de Foster + Partners e Ponce de León Architects, mas também com uma equipe profissional de excelência. Os fundos são administrados por um fideicomisso estruturado pela Guyer & Regules e gerenciado pelo TMF Group como fiduciário, enquanto a EXAT PM lidera o controle financeiro e da obra, com um gerente de projeto presente em tempo integral para garantir precisão e qualidade em cada etapa.
A construção, iniciada em abril de 2024, avança conforme o cronograma e tementrega prevista para meados de 2026. A execução está a cargo da CEAOSA, uma das construtoras mais renomadas do país, conhecida por realizar projetos complexos com os mais altos padrões do setor.
“The Edge” não é apenas um lugar para viver ou investir, mas um destino que redefine o conceito de luxo no Uruguai. Este projeto, com seu design visionário e equipe de classe mundial, marca um antes e um depois na arquitetura urbana de Montevidéu. Na BLK Realty, temos orgulho de fazer parte deste legado.
Para más información, contáctenos en welcome@blk.uy
Para mais informações entre em contato conosco em welcome@blk.uy
REDEFINIENDO EL EN LA COSTA ESTEÑA LUJO
GNV Group presenta SLS Hotel & Residences en Punta del Este sobre la Playa Brava, el proyecto consta de dos torres con residencias exclusivas de hasta tres dormitorios, amenities excepcionales, dos restaurantes, un rooftop bar y 80 habitaciones de hotel.
REDEFININDO O LUXO NA COSTA DE PUNTA DEL ESTE
GNV Group apresenta o SLS Hotel & Residences em Punta del Este, na Playa Brava. O projeto consiste em duas torres com residências exclusivas de até três quartos, amenidades excepcionais, dois restaurantes, um rooftop bar e 80 quartos de hotel.
GNV Group, una de las principales desarrolladoras argentinas de proyectos de lujo, presenta su nuevo proyecto en Uruguay:
SLS Punta Del Este Hotel & Residences
Ubicado en Parada 10 de Playa Brava, sobre la Av. del Mar, SLS promete transformar el estilo de vida en la exclusiva costa esteña con un enfoque en bienestar y servicios de alta gama.
El proyecto, respaldado por la experiencia y solidez de GNV Group y la reconocida cadena hotelera Accor, iniciará su construcción en el segundo semestre de 2025, con una duración estimada de 36 meses, y cuenta con una inversión de 120 millones de dólares, según informó el empresario Alejandro Ginevra, presidente de GNV Group.
SLS Punta del Este estará compuesto por dos torres de 24 niveles que albergarán 314 residencias de 1 a 3 dormitorios y 80 habitaciones de hotel. En este enclave de fácil acceso a Playa Brava y próximo a los principales puntos turísticos y comerciales, los futuros propietarios y huéspedes disfrutarán de vistas incomparables, un entorno relajado y amenities de primer nivel.
GNV Group, uma das principais desenvolvedoras argentinas de projetos de luxo, apresenta seu novo empreendimento no Uruguai: SLS Punta del Este Hotel & Residences. Localizado na Parada 10 da Playa Brava, na Av. del Mar, o SLS promete transformar o estilo de vida na exclusiva costa uruguaia, com foco em bem-estar e serviços de alto padrão.
O projeto, respaldado pela experiência e solidez do GNV Group e pela renomada rede hoteleira Accor, iniciará sua construção no segundo semestre de 2025, com duração estimada de 36 meses, e conta com um investimento de 120 milhões de dólares, segundo informou o empresário Alejandro Ginevra, presidente do GNV Group.
O SLS Punta del Este será composto por duas torres de 24 andares que abrigarão 314 residências de 1 a 3 quartos e 80 quartos de hotel. Neste local de fácil acesso à Playa Brava e próximo aos principais pontos turísticos e comerciais, os futuros proprietários e hóspedes desfrutarão de vistas incomparáveis, um ambiente relaxante e amenidades de primeiro nível.
A partir de diciembre de 2024, el showroom de SLS abrirá sus puertas en el predio sobre la Av. del Mar, donde los visitantes podrán disfrutar de una innovadora experiencia de realidad virtual diseñada por Yupix. Gracias a una avanzada tecnología con inteligencia artificial, esta visita inmersiva les permitirá experimentar de manera hiperrealista el estilo de vida que ofrece SLS Punta del Este. El recorrido llevará a los interesados por los clásicos de la costa esteña y culminará en una unidad modelo del proyecto, brindando una visión completa del lujo y confort que caracterizan este nuevo desarrollo.
“Este proyecto promueve un estilo de vida basado en el bienestar. En un entorno social, descontracturado y con vistas privilegiadas, quienes lo habiten disfrutarán de una experiencia sin igual”, afirma Alejandro Ginevra, Presidente de GNV Group.
Para aquellos interesados en alquilar sus residencias, el proyecto ofrecerá la opción de gestionar las propiedades a través del operador hotelero, lo cual asegura una administración profesional y sin preocupaciones para los propietarios con la intención de darle el mayor valor al complejo y por ende al precio de alquiler de las residencias.
A partir de dezembro de 2024, o showroom do SLS abrirá suas portas no terreno da Av. del Mar, onde os visitantes poderão vivenciar uma experiência inovadora de realidade virtual desenvolvida pela Yupix. Graças a uma tecnologia avançada com inteligência artificial, esta visita imersiva permitirá experimentar de forma hiper-realista o estilo de vida oferecido pelo SLS Punta del Este. O percurso levará os interessados pelos clássicos da costa uruguaia e culminará em uma unidade modelo do projeto, proporcionando uma visão completa do luxo e conforto que caracterizam este novo empreendimento.
“Este projeto promove um estilo de vida baseado no bem-estar. Em um ambiente social, descontraído e com vistas privilegiadas, aqueles que viverem aqui desfrutarão de uma experiência única”, afirma Alejandro Ginevra, Presidente do GNV Group.
Para os interessados em alugar suas residências, o projeto oferecerá a opção de gestão das propriedades através do operador hoteleiro, garantindo uma administração profissional e sem preocupações para os proprietários, com o objetivo de maximizar o valor do complexo e, consequentemente, o preço de locação das residências.
Además de propuestas gastronómicas en sus dos restaurantes y un rooftop bar -en el piso 24, con vistas panorámicas-, SLS ofrecerá un spa, un gimnasio con salas de meditación privadas, espacios al aire libre para entrenamiento, cancha de pádel, un kids club, y el exclusivo performance stage para eventos privados. Los propietarios también gozarán de servicios premium como housekeeping, room service, conserjería y lavandería. Los residentes recibirán el estatus DIAMOND de Accor Live Limitless, accediendo a beneficios exclusivos en 5.500 hoteles de la cadena alrededor del mundo.
Con más de 50 años de experiencia en el mercado de lujo y desarrollos de usos mixtos, GNV Group se destaca en la creación de proyectos de alto valor. Un gran ejemplo es el distrito Madero Harbour en Puerto Madero, que cuenta con más de 8 hectáreas con 8 edificios construidos y más en proyecto de construcción. La desarrolladora comenzó a urbanizar el predio hace más de 20 años y hoy en día es de las zonas más valoradas de Buenos Aires.
Hace varios años GNV Group tomó contacto comercial en el mercado de Punta del Este a través de la comercializadora Ginevra Realty. Esta experiencia y visión llevaron al grupo a apostar por Punta del Este como su próxima etapa de expansión, buscando redefinir el concepto de lujo en Uruguay.
Além das opções gastronômicas em seus dois restaurantes e no rooftop bar – localizado no 24º andar com vistas panorâmicas –, o SLS oferecerá um spa, academia com salas de meditação privativas, espaços ao ar livre para treinamento, quadra de pádel, um kids club e o exclusivo performance stage para eventos privados. Os proprietários também usufruirão de serviços premium como arrumadeira, room service, concierge e lavanderia. Além disso, os residentes receberão o status DIAMOND do programa Accor Live Limitless, garantindo benefícios exclusivos em 5.500 hotéis da rede ao redor do mundo.
Com mais de 50 anos de experiência no mercado de luxo e em empreendimentos de uso misto, o GNV Group se destaca na criação de projetos de alto valor. Um grande exemplo é o distrito Madero Harbour, em Puerto Madero, que possui mais de 8 hectares, com 8 edifícios construídos e outros em projeto de construção. A desenvolvedora começou a urbanizar o terreno há mais de 20 anos e, atualmente, é uma das regiões mais valorizadas de Buenos Aires.
Há vários anos, o GNV Group iniciou contatos comerciais no mercado de Punta del Este por meio da comercializadora Ginevra Realty. Essa experiência e visão levaram o grupo a apostar em Punta del Este como sua próxima etapa de expansão, buscando redefinir o conceito de luxo no Uruguai.
MOLTENI DE ITALIA A SUDAMERICA
Sonia Langman y Corrado Ninzoli están desarrollando Molteni en la región de Sudamérica. Molteni, histórica marca de muebles italianos de alta gama, aceptó por primera vez prestar su prestigioso nombre para un desarrollo situado en Uruguay.
DA ITÁLIA À AMÉRICA DO SUL. Sonia Langman e Corrado Ninzoli estão desenvolvendo a marca Molteni na região da América do Sul. Molteni, uma histórica marca italiana de móveis de alta gama, aceitou pela primeira vez emprestar seu prestigioso nome para um projeto localizado no Uruguai.
The Rock by Molteni, a cargo de Tiburón
Desarrollos, será un emprendimiento ubicado en la desembocadura de La Barra que une la belleza del Uruguay natural con el mejor diseño italiano. Sonia y Corrado comenzaron a trabajar juntos hace dos años y recientemente cerraron un acuerdo con GNV Group para realizar 109 cocinas en su prestigiosa Harbour Tower, diseñada por Carlos Ott y ubicada en Puerto Madero.
Además de realizar algunos proyectos para clientes privados y diseñadores que están queriendo incorporar esta calidad en la región, Corrado y Sonia están focalizados en sus próximos pasos con la mirada puesta en San Pablo y Asunción. “Nos movemos en la región buscando los partners adecuados para realizar proyectos con la misma visión y calidad estética y de diseño que tiene Molteni. No es el lujo por el lujo en sí, es lograr un nuevo estándar en la región en donde las personas puedan elevarse en su espacio. Pensar y crear espacios especialmente diseñados para ellos en una conjunción de arte, diseño y ese toque de magia que se da cuando se unen las culturas”.
The Rock by Molteni, liderado pela Tiburón Desarrollos, será um empreendimento situado na desembocadura de La Barra, unindo a beleza natural do Uruguai com o melhor do design italiano. Sonia e Corrado começaram a trabalhar juntos há dois anos e, recentemente, fecharam um acordo com o GNV Group para produzir 109 cozinhas na prestigiada Harbour Tower, projetada por Carlos Ott e localizada em Puerto Madero, Buenos Aires.
Além de colaborar em alguns projetos para clientes privados e designers que desejam incorporar a qualidade Molteni na região, Corrado e Sonia estão focados em seus próximos passos, com os olhos voltados para São Paulo e Assunção. “Atuamos na região em busca dos parceiros certos para realizar projetos com a mesma visão, qualidade estética e de design que a Molteni representa. Não é o luxo pelo luxo em si, mas sim alcançar um novo padrão na região, onde as pessoas possam se elevar dentro de seus espaços. Pensar e criar ambientes especialmente desenhados para elas, em uma combinação de arte, design e aquele toque de magia que surge quando culturas se encontram.”
Molteni www.molteni.it/en
The Rock by Molteni www.therockresidences.com
Harbour Tower www.harbourtower.com.ar
Comenzó a manejar a los 4 años y se convirtió en el mejor piloto de su generación.
Max Verstappen ha alcanzado un nuevo hito en la Fórmula 1 al consagrarse campeón mundial por cuarta vez consecutiva. Con tan solo 27 años, el neerlandés continúa escribiendo su legado en la historia de la Fórmula Uno como uno de los pilotos más talentosos de su generación. Alcanzó a Alain Prost y Sebastian Vettel con cuatro títulos y quedó a uno de Fangio.
O REI DA FÓRMULA 1
Começou a dirigir aos 4 anos e se tornou o melhor piloto de sua geração.
Max Verstappen alcançou um novo marco na Fórmula 1 ao conquistar seu quarto título mundial consecutivo. Com apenas 27 anos, o holandês continua escrevendo seu legado como um dos pilotos mais talentosos da história da F1, igualando Alain Prost e Sebastian Vettel em títulos e ficando a um de Juan Manuel Fangio.
El Gran Premio de Las Vegas marcó el punto de consagración para Verstappen en la temporada 2024. A pesar de finalizar en quinta posición, su desempeño a lo largo del año le permitió obtener una ventaja inalcanzable en el campeonato. La carrera fue ganada por George Russell, de Mercedes, en una noche espectacular en el icónico Strip de Las Vegas, pero el foco de atención estuvo indiscutiblemente en el piloto de Red Bull.
Esta victoria lo coloca en una élite exclusiva de la Fórmula 1 (F1), igualando a leyendas como Alain Prost y Sebastian Vettel, quienes también cuentan cuatro campeonatos mundiales. Verstappen está ahora a un título de alcanzar a Juan Manuel Fangio y a tres de los récords históricos de Michael Schumacher y Lewis Hamilton.
Nació el 30 de septiembre de 1997 en Hasselt, una ciudad al este de Bélgica y a 40 minutos del famoso circuito de Spa-Francorchamps. En este circuito, hace 30 años debutó en la F1 Michael Schumacher, quien en 1994 fue compañero en Benetton de Jos Verstappen,
O Grande Prêmio de Las Vegas foi o ponto culminante da temporada 2024 para Max Verstappen. Apesar de terminar na quinta posição, seu desempenho ao longo do ano garantiu uma vantagem inatingível no campeonato. A corrida foi vencida por George Russell, da Mercedes, em uma noite espetacular no icônico Strip de Las Vegas, mas todas as atenções estavam voltadas para o piloto da Red Bull.
Com esta vitória, Verstappen entra para um seleto grupo na Fórmula 1, igualando as lendas Alain Prost e Sebastian Vettel, ambos tetracampeões mundiais. Agora, Max está a um título de alcançar Juan Manuel Fangio e a três dos recordes históricos de Michael Schumacher e Lewis Hamilton.
Nascido em 30 de setembro de 1997, em Hasselt, Bélgica, Max cresceu imerso no mundo do automobilismo. Filho de Jos Verstappen, ex-piloto de F1, e Sophie Kumpen, uma talentosa piloto de kart, sua trajetória no esporte parecia inevitável. Aos 17 anos,
el padre de Max, que en esa temporada logró sus únicos dos podios en la categoría. Su madre, Sophie Kumpen, también corrió y brilló en el karting. Criado en el ambiente, era obvio que iba a dedicarse al automovilismo. Heredó de su papá la fuerte personalidad, el carisma y el ir siempre a fondo. Pero su talento es superior y lo hizo llegar al gran circo antes que nadie en 74 años de antigüedad que tiene la F1.
Con solo 17 años recién cumplidos, Max se subió a un auto de F1. Fue con un Toro Rosso (actual Alpha Tauri, equipo satélite de Red Bull) en una de las prácticas previas al Gran Premio de Japón. Con la mencionada escudería el sueño del pibe se hizo realidad: en Australia, durante 2015, con 17 años y 166 días, fue el piloto más joven en debutar en la especialidad. También es el más chico en ganar un Gran Premio, mérito que
consiguió en España en 2016, con 18 años, 7 meses y 16 días. Aquella jornada fue su estreno en el equipo Red Bull y resultó la primera de sus diez victorias en la categoría.
La temporada 2024 fue otro ejemplo de la maestría de Verstappen detrás del volante. A lo largo de las 22 carreras del calendario, demostró consistencia combinada con un instinto natural para adaptarse a las condiciones más desafiantes.
El RB20, desarrollado por Red Bull Racing, ha sido una parte importante para la consagración de Max en el campeonato mundial junto con la excelencia técnica del equipo. Su capacidad para gestionar los neumáticos, tomar decisiones estratégicas en fracciones de segundo y mantener la calma bajo presión ha sido crucial.
Max já estava ao volante de um carro de F1, tornando-se o piloto mais jovem da história da categoria a competir, ao estrear no GP da Austrália de 2015 pela Toro Rosso.
Com apenas 18 anos, Max conquistou sua primeira vitória em um Grande Prêmio, na Espanha, em 2016, ao fazer sua estreia pela Red Bull. Desde então, sua carreira tem sido marcada por conquistas históricas e uma evolução constante que o tornou referência no esporte.
A temporada 2024 foi mais um exemplo da maestria de Verstappen. Em 22 corridas, ele mostrou consistência, habilidade técnica e uma capacidade inata de se adaptar a condições adversas. O RB20, desenvolvido pela Red Bull Racing, foi um componente fundamental para seu sucesso, aliado à excelência técnica e estratégica da equipe.
Con este cuarto título, Verstappen no solo solidifica su posición como el piloto más destacado de la última década, sino que también redefine el estándar de lo que significa ser campeón en la Fórmula 1 moderna. Desde su debut con Toro Rosso, ha evolucionado hasta convertirse en un referente de excelencia y dedicación.
Más allá de los números y los récords, Verstappen ha cambiado la narrativa del deporte. Su estilo agresivo y su habilidad para encontrar los límites del monoplaza han cautivado a los aficionados y han traído una nueva era de emoción a la Fórmula 1. Pero también ha enfrentado críticas por su intensidad en la pista, lo que ha generado comparaciones con pilotos como Ayrton Senna y Michael Schumacher, conocidos por su enfoque implacable para ganar.
El cuarto campeonato de Max Verstappen es mucho más que un número. Representa años de arduo trabajo, sacrificio y un talento innato que lo distingue entre los mejores. En una era de cambios tecnológicos y estratégicos, Verstappen ha demostrado que el espíritu competitivo y la pasión por ganar siguen siendo el corazón del deporte.
A habilidade de Max em gerenciar pneus, tomar decisões rápidas e manter a calma sob pressão destacou-se mais uma vez. Com este quarto título, ele não apenas solidifica sua posição como o maior piloto de sua geração, mas também redefine o que significa ser campeão na Fórmula 1 moderna.
Verstappen é mais do que números e recordes. Seu estilo agressivo e sua capacidade de explorar os limites do carro trouxeram uma nova era de emoção para o esporte. Comparado frequentemente a Ayrton Senna e Michael Schumacher, Max tem a mesma intensidade implacável, que por vezes também atrai críticas.
O tetracampeonato de Verstappen simboliza anos de dedicação, sacrifício e um talento natural que o diferencia no cenário esportivo. Em um período de grandes avanços tecnológicos e estratégicos, ele provou que a paixão e o espírito competitivo continuam sendo a essência da Fórmula 1.
Max Verstappen não é apenas o piloto dominante da década. Ele é o símbolo de uma nova era da Fórmula 1, onde habilidade, dedicação e ousadia definem o caminho para a grandeza.
DESARROLLO SOSTENIBLE
Entre los cinco ganadores de los Premios Rolex a la Iniciativa de Perpetual Planet en 2002, se encontraban dos ambientalistas: el primatólogo y conservacionista brasileño José Márcio Ayres, fundador de la Reserva de Desarrollo Sostenible Mamirauá en la Amazonía brasileña, y el científico bioacústico francés Michel André, destacado por el jurado de los Premios Rolex por su invención de un dispositivo submarino que detecta los sonidos de las ballenas y alerta a los barcos cercanos para evitar colisiones.
DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL:
Entre os cinco vencedores dos Prêmios Rolex de Iniciativa Perpetual Planet em 2002 estavam dois ambientalistas: o primatólogo e conservacionista brasileiro José Márcio Ayres, fundador da Reserva de Desenvolvimento Sustentável Mamirauá na Amazônia brasileira, e o cientista bioacústico francês Michel André, reconhecido por sua invenção de um dispositivo submarino que detecta sons de baleias e alerta embarcações para evitar colisões.
ECOLOGÍA
FOTOS: ROLEX
Desde su creación en 1976, los Premios Rolex a la Empresa (ahora parte de la Iniciativa Perpetual Planet) han sido un referente para el progreso planetario a través de una poderosa combinación de ciencia, tecnología, ingenio y pasión. Con cerca de medio siglo de vida, los premios han recibido un total de casi 37.000 aspirantes de 191 países, de los cuales 160 personas excepcionales han sido seleccionadas como laureadas.
El trabajo de conservación de José Márcio Ayres en Mamirauá comenzó con esfuerzos para estudiar y proteger al mono uakari calvo, un primate de llamativa cara roja, endémico de la zona, cuya población estaba en rápido descenso. Pronto se dio cuenta de que, como visitante de la selva tropical, no había mucho que pudiera hacer, por lo que ideó un nuevo enfoque para la conservación basado en la colaboración con la población local, y en 1996 nació la Reserva de Desarrollo Sostenible Mamirauá. En lugar de intentar expulsarlos de la zona, el modelo de Ayres prioriza el bienestar de las comunidades tanto como el de la vida silvestre con la que viven y les da acceso a una forma de obtener ingresos que no se basa en agotar los recursos naturales que los rodean, sino en trabajar como administradores de reservas.
Desde sua criação em 1976, os Prêmios Rolex à Iniciativa (hoje parte da Iniciativa Perpetual Planet) se tornaram referência no progresso planetário ao unir ciência, tecnologia, engenhosidade e paixão. Com quase meio século de existência, os prêmios já receberam cerca de 37 mil candidaturas de 191 países, e 160 pessoas excepcionais foram laureadas.
O trabalho de conservação de José Márcio Ayres em Mamirauá começou com estudos e a proteção do macaco uacari-branco, um primata de rosto vermelho único, endêmico da região, cuja população estava em declínio acelerado. Logo, Ayres percebeu que, como visitante da floresta tropical, suas ações seriam limitadas. Assim, desenvolveu um novo modelo de conservação baseado na colaboração com as comunidades locais. Em 1996, nasceu a Reserva de Desenvolvimento Sustentável Mamirauá, priorizando o bemestar das comunidades tanto quanto o da biodiversidade local. Esse modelo permite que os moradores gerem renda ao atuar como gestores da reserva, sem explorar os recursos naturais de maneira predatória.
En 2002, este nuevo modelo de conservación había tenido tanto éxito que Ayres ganó un Premio Rolex que le permitió ampliar el proyecto a la vecina Reserva Amanã, creando lo que era, en ese momento, el tramo continuo más grande de selva tropical protegida en el mundo. Aunque Ayres falleció trágicamente apenas un año después de alcanzar este hito, su legado sigue vivo y el modelo de conservación de Mamirauá se replica en todo el mundo.
Dejó atrás un equipo brillante y comprometido que continúa gestionando y protegiendo Mamirauá. Emiliano Esterci Ramalho era solo un pasante cuando conoció a Ayres, pero ahora vive y trabaja en la reserva desde hace 20 años, y se ha convertido en el director científico del Instituto Mamirauá, organización social fundada por Ayres en 1999 para realizar investigaciones que apoyen la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad amazónica.
La pasión de Ayres por el Amazonas era tal que continúa inspirando acciones en su nombre hoy. En 2013, Michel André visitó Mamirauá y quedó asombrado por la belleza de su paisaje de selva tropical, su excelente estado de conservación y el éxito del modelo de la reserva y la estrecha implicación con las comunidades ribereñas. Pronto se dio cuenta de que el fundador de Mamirauá era el compañero laureado de los Premios Rolex con quien había coincidido una década antes. Decidió aplicar su experiencia a un proyecto masivo en Mamirauá.
Durante más de 25 años, André ha superado los límites en el campo de la investigación bioacústica, específicamente en el uso del sonido como herramienta de monitoreo y protección de la biodiversidad en algunos de los ecosistemas más vulnerables del mundo. Como él dice, la percepción del sonido es quizás el único sentido compartido por las criaturas en todo el mundo en todos los ecosistemas.
Em 2002, o sucesso desse modelo levou Ayres a receber um Prêmio Rolex, que possibilitou expandir o projeto para a Reserva Amanã, formando o maior trecho contínuo de floresta tropical protegida do mundo na época. Embora Ayres tenha falecido tragicamente um ano após esse marco, seu legado vive. O modelo Mamirauá se tornou referência global e continua a ser replicado.
Ayres deixou um time brilhante que segue administrando a reserva. Emiliano Esterci Ramalho, que começou como estagiário ao lado de Ayres, agora é diretor científico do Instituto Mamirauá, organização social criada por Ayres em 1999 para pesquisas que promovem a conservação e o uso sustentável da biodiversidade amazônica.
A paixão de Ayres pela Amazônia continua a inspirar iniciativas. Em 2013, Michel André visitou Mamirauá e ficou maravilhado com a beleza da floresta, seu excelente estado de conservação e o sucesso do modelo de engajamento comunitário. Foi quando André percebeu que o fundador de Mamirauá era o mesmo companheiro laureado dos Prêmios Rolex de uma década atrás. Motivado, ele aplicou sua expertise em um projeto massivo em Mamirauá.
Por mais de 25 anos, Michel André tem liderado pesquisas em bioacústica, utilizando sons como ferramenta para monitorar e proteger a biodiversidade em ecossistemas vulneráveis. Como ele afirma, o som é o único sentido compartilhado por todas as criaturas em todos os ecossistemas.
En colaboración con Ramalho, André ha logrado instalar un total de 22 sensores acústicos o “nodos” en todo Mamirauá, que registran sonidos en una variedad de longitudes de onda y varios kilómetros, así como secuencias de vídeo. Una vez al año, el equipo recupera los nodos de sus ubicaciones en las copas de los árboles en lo profundo del bosque y los lleva a un laboratorio móvil a bordo de un barco fluvial personalizado para mantenimiento y análisis.
El “mapa sonoro” de múltiples capas de biodiversidad y hábitat obtenido a partir de esta información constituye lo que posiblemente sea la base de datos bioacústica
más grande del mundo. En un futuro próximo, André y Ramalho planean implementar el Proyecto Providencia a toda la cuenca del Amazonas.
Ayudar a salvaguardar el futuro del planeta sería imposible sin colaboración, y esta historia muestra cómo un proyecto de conservación puede enriquecer y complementar a otro, incluso a lo largo de décadas. Gracias a otro laureado de los Premios Rolex, el trabajo pionero del fundador de Mamirauá, Ayres, ha encontrado una nueva dimensión veinte años después de su muerte.
Em colaboração com Ramalho, André instalou 22 sensores acústicos ou “nós” em Mamirauá, que registram sons em diferentes frequências e sequências de vídeo em um raio de vários quilômetros. Anualmente, os nós são coletados das copas das árvores e levados a um laboratório móvel, instalado em um barco fluvial personalizado, para manutenção e análise.
O “mapa sonoro” criado a partir desses dados representa uma das maiores bases de dados bioacústicas do mundo. Em breve, André e Ramalho planejam expandir o Projeto Providência para toda a Bacia Amazônica.
A proteção do planeta é impossível sem colaboração, e essa história demonstra como um projeto de conservação pode complementar outro ao longo de décadas. Graças a outro laureado dos Prêmios Rolex, o trabalho visionário de Ayres em Mamirauá ganhou uma nova dimensão, mesmo vinte anos após sua morte.
Ellas son tres mujeres con tres personalidades muy diferentes. Se destacan por ser exitosas y por imponer tendencia. Perseverancia, esfuerzo y convicción es lo que verdaderamente las une.
Elas são três mulheres com personalidades muito distintas, mas que se destacam por seu sucesso e por ditarem tendências. Perseverança, esforço e convicção são os verdadeiros laços que as unem, tornando-as inspirações em suas respectivas áreas.
MUJERES
Wanda
Stephanie Juana
Viale Nara Denmer
Edad: 37 años
Altura: 1,68
Fecha de nacimiento: 10 de diciembre
Profesión: conductora, influencer, empresaria.
Wanda Nara
Wanda Nara ha sabido ganarse su lugar en el mundo del espectáculo y los negocios. Ha incursionado como representante de futbolistas, convirtiéndose en una de las mujeres más influyentes en el ámbito deportivo, y es la primera mujer en cerrar un contrato de un jugador con el Paris Saint-Germain (PSG).
¿Sos adicta al trabajo en esto de querer hacer todo?
La verdad que sí, me costaba mucho decir que no y por eso hacía mucho más. Al no tener agencia o manager que me guiara un poco, agarraba todo. Siempre seguí mi instinto, pero ese filtro del manager me cuesta.
En un ambiente tan machista y homofóbico como el fútbol, ¿qué fue lo peor a lo que te enfrentaste?
Me pasó de todo, hasta me amenazaron de muerte, salimos a llevar a los chicos al colegio y tenía carteles de amenazas en la puerta de mi casa. Cuando Mauro fue del Inter de Milán al PSG, todo el mundo pensaba que estaba loca, y después fue un boom. Cuando sos mujer en esas cosas sentís el prejuicio, pero al día de hoy fue una de las ventas más altas del club hechas por una mujer.
¿El tema de tu enfermedad no te llevó a trabajar un poco menos?
Sí, me di cuenta de que el tiempo es lo más valioso que uno tiene, y uno se va y las cosas se quedan, y con suerte lo disfrutará alguno de mis hijos, pero lo más importante para mí es disfrutar del tiempo y lo que uno les puede dejar a las personas, regalar enseñanzas.
Cuando te dieron el diagnóstico, ¿qué fue lo primero que pensaste?
En mis hijos, fue un golpe de realidad de decir “Somos efímeros y es muy corto el tiempo, y quiero hacer lo que me hace feliz”. Valoro mucho más cada minuto. Ahora estoy bien, controlada, pero es algo que es muy largo.
¿Tenés miedo?
No, no tengo miedo, creo en el destino y siento que hay un destino escrito, y que todo pasa por algo. Por eso estoy agradecida de cada cosa que me sucede.
¿Qué esperas de los hombres a esta altura de tu vida?
Nada, como una mujer que se siente realizada, no espero nada. Ninguna mujer debería esperar nada para ser feliz, uno debe tener al lado una pareja o un compañero que sume.
Wanda Nara soube conquistar seu espaço no mundo do entretenimento e dos negócios. Atuou como representante de jogadores de futebol, tornando-se uma das mulheres mais influentes no universo esportivo, e foi a primeira mulher a fechar um contrato de um jogador com o Paris Saint-Germain (PSG).
Você é viciada em trabalho por querer fazer tudo?
A verdade é que sim, me custava muito dizer não e, por isso, fazia muito mais. Por não ter uma agência ou um gerente para me orientar, eu aceitava tudo. Sempre segui meu instinto, mas esse filtro de um gerente é algo que me falta.
Em um ambiente tão machista e homofóbico como o futebol, qual foi a pior coisa que você enfrentou?
Aconteceu de tudo. Cheguei a ser ameaçada de morte, saíamos para levar as crianças à escola e havia cartazes de ameaças na porta da minha casa. Quando Mauro saiu do Inter de Milão para o PSG, todo mundo achava que eu estava louca, mas depois foi um sucesso. Quando você é mulher nesse meio, sente o preconceito, mas hoje em dia foi uma das vendas mais altas do clube feitas por uma mulher.
Sua doença não te fez trabalhar um pouco menos?
Sim, percebi que o tempo é o bem mais valioso que temos. A gente vai embora e as coisas ficam, e, com sorte, algum dos meus filhos poderá aproveitar. Mas o mais importante para mim é aproveitar o tempo e o que podemos deixar para as pessoas, transmitir ensinamentos.
Quando recebeu o diagnóstico, qual foi a primeira coisa que pensou?
Nos meus filhos. Foi um choque de realidade ao pensar: “Somos efêmeros e o tempo é muito curto, quero fazer o que me faz feliz”. Hoje valorizo muito mais cada minuto. Agora estou bem, controlada, mas é algo muito longo.
Você tem medo?
Não, não tenho medo. Acredito no destino e sinto que há algo escrito, que tudo acontece por uma razão. Por isso, sou grata por cada coisa que me acontece.
O que você espera dos homens nesta altura da sua vida?
Nada. Como uma mulher que se sente realizada, não espero nada. Nenhuma mulher deveria esperar nada para ser feliz. Devemos ter ao nosso lado um parceiro ou companheiro que some à nossa vida.
Stephanie emner D
Edad: 33 años
Altura: 1,72
Stephanie es la gran pionera de las redes sociales y el mundo digital. Está casada con el tenista Guido Pella, con quien tuvo una hija, Ari. Es emprendedora, actriz, modelo y empresaria de sus propias redes, con las cuales ha logrado crear una comunidad de más de un millón y medio de seguidores.
¿Qué es lo que más disfrutás de maternar?
La verdad todo, vivo con la agenda a mil, y cuando estoy con mi hija estoy ahí, todo puede esperar. Me enseñó mi orden de prioridades. Para mí el trabajo era lo más importante, y podés seguir siendo muy profesional y la salud está primero.
¿Cómo se complementan con Guido?
Nos complementamos rebien, yo ya veía que él iba a ser un buen padre, porque él sí tenía ese deseo, y quería una hija. Por suerte hoy está en casa y puede disfrutar de este momento de su vida.
¿A quién admirás y por qué?
Chiara Ferragni, armó un imperio desde cero, fue la pionera en lo que hizo, armó un modelo de negocio cuando no existía. En general admiro mucho a las personas trabajadoras, porque me costó todo mucho, y entonces cualquier persona exitosa me genera admiración porque veo todo el trabajo detrás.
¿Cuál es tu mayor virtud?
Laboralmente creo que soy muy profesional, y esa es una gran virtud.
¿Qué hacés cuando no trabajás?
Se me ocurren muy buenas ideas para trabajar, no me puedo desconectar. Me gusta mucho viajar y ver series.
¿Qué te hace llorar?
Todo, soy muy sensible, las emociones me atraviesan mucho.
¿Qué hacés cuando nadie te ve?
No me maquillo, no me peino y estoy de entre casa, muy feliz.
¿Un sueño?
Miles, pero quiero que mi marca tenga presencia internacional, que se venda en Sephora.
Stephanie é uma pioneira nas redes sociais e no mundo digital. Casada com o tenista Guido Pella, com quem teve uma filha, Ari, ela é empreendedora, atriz, modelo e gestora de suas próprias redes, onde criou uma comunidade com mais de 1,5 milhão de seguidores.
O que você mais gosta na maternidade?
Tudo. Minha rotina é muito cheia, mas, quando estou com minha filha, foco totalmente nela. Aprendi a reorganizar minhas prioridades. Antes, o trabalho era a coisa mais importante, mas percebi que posso ser profissional e, ao mesmo tempo, priorizar a saúde e o bem-estar.
Como você e Guido se complementam?
Nos damos muito bem. Sempre soube que ele seria um ótimo pai, porque ele realmente queria ter uma filha. Felizmente, ele está mais em casa agora e pode aproveitar esse momento da vida.
Quem você admira e por quê?
Admiro a Chiara Ferragni. Ela construiu um império do zero, foi pioneira no que fez e criou um modelo de negócio quando isso ainda nem existia. Em geral, admiro pessoas trabalhadoras. Tudo o que conquistei foi com muito esforço, então sempre vejo o trabalho duro por trás de qualquer sucesso.
Qual é a sua maior virtude?
No trabalho, acredito que minha maior virtude seja o profissionalismo.
O que você faz quando não está trabalhando?
Penso em novas ideias para trabalhar! Não consigo me desconectar totalmente. Também adoro viajar e assistir a séries.
O que te faz chorar?
Tudo! Sou muito sensível e as emoções me afetam profundamente.
O que você faz quando ninguém está vendo?
Não me maquio, não arrumo o cabelo e fico em casa, bem confortável e feliz.
Um sonho?
Tenho muitos, mas quero que minha marca alcance o mercado internacional e seja vendida na Sephora.
Fecha de nacimiento: 13 de marzo
Profesión: modelo, influencer.
Edad: 42 años
Altura: 1,68
Fecha de nacimiento: 15 de abril
Juana Viale
Desde chica tiene una relación especial con la naturaleza. Imaginó ser bióloga marina hace muchos años, pero su legado y la vida la fueron llevando por otro camino, exitoso por cierto, pero dejando una gran pasión de lado. Hoy, junto a Yago Lange y un gran equipo formado, Juana se animó a embarcarse en una expedición para medir los microplásticos de los océanos y cumplir con su deseo. Su misión es aprender, concientizar y cuidar el océano y la vida marina. Esta experiencia, a bordo del gran y poderoso LOLA, se llama @blueocean.sailing.
¿Cómo surgió la idea de esta expedición?
Se fue dando naturalmente, surgió un proyecto que era algo muy grande y lleno de ideas, pero a medida que avanzaba fuimos ajustándolo hasta lo que hoy es “Blue Ocean Sailing”. Todavía estamos en continuo desarrollo y realizando ajustes, pero el proyecto ya tiene su forma.
¿Cuál es ese gran objetivo?
Documentar las bellezas de los mares, la vida que hay en ellos, tomando muestras de microplásticos, buscando la biodiversidad y aprendiendo de ella.
¿Cómo viviste la experiencia?
Fue una experiencia diferente, nueva y desconocida. No es fácil vivir en un barco en constante movimiento con recursos limitados como el agua, la energía, la fruta y la verdura, todo estaba limitado, nada abundaba. Tuve que aprender a vivir en espacios limitados, a dormir menos, a abrazar el movimiento, a olvidarme de la comunicación con el mundo exterior, a no extrañar. Tardé tres días en adaptarme, pasé mareos y tuve mucho sueño. Fue un renacer de aprendizaje.
¿Cómo fueron esos días largos de navegar en constante movimiento?
Uno cambia, sus hábitos dejan de existir. El tiempo se mueve diferente, ya no es importante el tiempo como lo conocemos, ahí es otra cosa, porque en las noches se hacen guardias, navegás 24 horas, a veces te levantás para cambiar velas y tenés que volver a dormir, a veces descansás durante el día. Otras, simplemente te cautiva lo que te rodea, que es infinitamente bello, y no te deja dormir. Las guardias nocturnas eran casi siempre de tres horas, pero eso fue variando.
Desde pequena, Juana Viale teve uma conexão especial com a natureza. Sonhava em ser bióloga marinha, mas a vida a levou por outros caminhos igualmente bem-sucedidos, deixando essa paixão um pouco de lado. Hoje, ao lado de Yago Lange e de uma equipe dedicada, embarcou em uma expedição para medir microplásticos nos oceanos e realizar seu desejo de aprender, conscientizar e proteger a vida marinha. Essa jornada a bordo do imponente veleiro LOLA se chama @blueocean.sailing.
Como surgiu a ideia da expedição?
A ideia nasceu de forma natural, em conversas sobre sonhos e propósitos. Inicialmente, era um projeto ambicioso e cheio de ideias. Aos poucos, fomos ajustando até chegar ao que hoje é o "Blue Ocean Sailing", ainda em constante evolução.
Qual é o grande objetivo da expedição?
Documentar as belezas do mar, medir microplásticos, estudar a biodiversidade e compartilhar essas descobertas por meio de redes sociais, palestras e, futuramente, em uma plataforma digital. Planejamos explorar locais como Brasil, Patagônia, Chile, Panamá, Equador e ilhas do Pacífico, sempre com foco nas áreas marinhas protegidas.
Como foi a experiência de viver no mar?
Foi transformadora. Aprendi a viver com recursos limitados, em movimento constante e sem comunicação externa. A adaptação foi difícil no início – com enjoos e cansaço –, mas me ensinou muito sobre resiliência e simplicidade.
¿Tuviste momentos de angustia?
Los momentos de angustia fueron más que nada por la distancia de mi hogar, con mis hijos. Esa distancia apretaba mucho el pecho.
¿Cómo fue la alimentación?
A veces comíamos lo que encontrábamos, cada uno a su antojo, y otras veces preparábamos pizzas, tartas, ensaladas, guiso de lentejas, de todo. Pero toda la alimentación fue principalmente vegetariana, salvo una vez que pescaron luego de once días de intentar conseguir algo.
¿Cómo es la sensación de estar en el agua durante tanto tiempo sin nada alrededor?
El hecho de estar en medio del agua sin ver tierra es una manera de comportamiento que uno va asumiendo arriba del barco. Para mí fue glorioso poder observar el horizonte por todas partes. Uno aprende a mirar lo invisible, las formas, lo que va sucediendo y es sorprendente porque todo es un constante cambio. Nada es igual en ningún momento, todo va variando constantemente, y eso se va descubriendo a medida que van pasando los días, las horas, los minutos.
¿Cuál es tu principal reflexión?
Lo que más me repito es lo bello, lo real, lo que existe y hoy podemos disfrutar. Fue increíble sentir a los delfines como parte de esta expedición y la inmensidad de las ballenas, un animal tan grande y que se alimenta de algo tan pequeño. Luego está lo que uno no ve, que son las profundidades, lo desconocido, un inmenso universo acuático hermoso. Es difícil comprender cómo podemos ser capaces de destruir semejantes bellezas. El océano es un gran maestro, hay que aprender mucho. Está permanentemente enseñando, hay que saber leerlo, aprender a escucharlo y a observar, tiene su propia forma de comunicarse. La vida con amor para mí siempre es más disfrutable, así que aislarse no sería mi elección de vida, extrañar no me hace sentirme mejor, elegiría seguir esta experiencia y sumar a los míos.
Como eram os dias navegando?
O tempo no barco é diferente, sem rotina fixa. Durante a noite, fazíamos turnos para navegar, enquanto o dia era dedicado a atividades como a coleta de microplásticos com a ferramenta "manta trawl", que filtra os resíduos da água para análise posterior em laboratório.
Teve momentos de angústia?
Sim, especialmente pela distância de casa e dos meus filhos. Mesmo com um meio de comunicação, a saudade era constante.
Como era a alimentação a bordo?
Principalmente vegetariana, variava conforme a estabilidade do barco. Às vezes improvisávamos lanches individuais, e em outras cozinhávamos pratos como pizzas, ensopados e saladas.
Qual foi a sensação de estar no meio do oceano, sem terra à vista?
É indescritível. Estar cercada apenas pela água ensina a observar o invisível e a apreciar as mudanças constantes do horizonte. Cada momento é único, e isso transforma nossa percepção do mundo.
Qual a maior reflexão dessa experiência?
A natureza é magnífica e indispensável. Observar a dança dos golfinhos e a imensidão das baleias me fez refletir sobre como estamos desconectados do mundo natural. Precisamos nos reconectar, proteger o que temos e entender nosso impacto no planeta.
O que sentiu ao voltar para terra firme?
Foi agridoce. Reencontrei a solidez da terra e o calor das plantas, mas também o movimento e o ruído da civilização. A adaptação é um aprendizado constante, e prefiro equilibrar o isolamento com a presença dos meus entes queridos.
EL CONFORT DE VIAJAR
Flyzar
LÍDER EN AVIACIÓN PRIVADA INTERNACIONAL Y CONEXIÓN INSTANTÁNEA DESDE URUGUAY
Flyzar, una empresa argentina especializada en vuelos privados, se ha consolidado como un referente en la aviación ejecutiva tanto en Sudamérica como a nivel global. Con una flota diversa que incluye jets pequeños, medianos, grandes y helicópteros, la compañía ha revolucionado la experiencia de viaje al combinar lujo, flexibilidad y tecnología.
Alcance global y conexiones desde Uruguay
Uno de los aspectos más destacados de Flyzar es su capacidad para operar vuelos a cualquier parte del mundo. Desde traslados ejecutivos hasta viajes internacionales de larga distancia, la empresa garantiza un servicio adaptado a las necesidades de sus clientes.
En Uruguay, Flyzar ha fortalecido su presencia de manera significativa, posicionándose como la opción preferida para vuelos privados.
Este liderazgo se debe, en gran parte, a su capacidad de organizar un vuelo con tan solo dos horas de anticipación desde el aviso del cliente. Este nivel de respuesta rápida es una muestra del compromiso de la empresa con la excelencia operativa. Además, cuenta con hangar propio en el aeropuerto de Punta del Este, lo que facilita la rapidez de las operaciones.
Innovación y tecnología
Flyzar también está a la vanguardia en tecnología aeronáutica. Recientemente, se convirtió en la primera empresa de aviación en Sudamérica en integrar Starlink, el servicio de internet satelital de SpaceX, en su avión
de gran porte Gulfstream V. Esto permite a los pasajeros estar conectados durante todo el vuelo, mejorando significativamente la experiencia de viaje.
Clientes diversos y operaciones exclusivas El perfil de los clientes de Flyzar abarca tanto a nacionales como extranjeros, incluyendo ejecutivos de alto perfil, celebridades y familias que buscan un viaje privado y seguro. Además de vuelos de pasajeros, Flyzar ofrece servicios especializados como el traslado de órganos y vuelos de emergencia.
FLYZAR: LÍDER EM AVIAÇÃO PRIVADA INTERNACIONAL E CONEXÃO INSTANTÂNEA A PARTIR DO URUGUAI
Flyzar, uma empresa argentina especializada em voos privados, consolidou-se como uma referência na aviação executiva tanto na América do Sul quanto em nível global. Com uma frota diversificada que inclui jatos pequenos, médios, grandes e helicópteros, a empresa revolucionou a experiência de viagem ao combinar luxo, flexibilidade e tecnologia.
Alcance global e conexões a partir do Uruguai
Um dos diferenciais mais notáveis da Flyzar é sua capacidade de operar voos para qualquer lugar do mundo. Desde traslados executivos
até viagens internacionais de longa distância, a empresa garante um serviço personalizado para atender às necessidades de seus clientes. No Uruguai, a Flyzar fortaleceu significativamente sua presença, tornandose a opção preferida para voos privados. Esse destaque se deve, em grande parte, à sua capacidade de organizar um voo com apenas duas horas de antecedência após o aviso do cliente. Esse nível de resposta rápida demonstra o compromisso da empresa com a excelência operacional. Além disso, a Flyzar conta com um hangar próprio no aeroporto de Punta del Este, o que facilita ainda mais a agilidade de suas operações.
Inovação e tecnologia
Flyzar também está na vanguarda da tecnologia aeronáutica. Recentemente, tornou-se a primeira empresa de aviação na América do Sul a integrar o Starlink, o serviço de internet via satélite da SpaceX, em sua aeronave de grande porte Gulfstream V. Isso permite que os passageiros permaneçam conectados durante todo o voo, elevando significativamente a experiência de viagem.
Clientes diversos e operações exclusivas O perfil dos clientes da Flyzar inclui tanto nacionais quanto estrangeiros, entre eles executivos de alto nível, celebridades e famílias que buscam uma viagem privada e segura. Além dos voos de passageiros, a Flyzar oferece serviços especializados, como transporte de órgãos e voos de emergência.
El futuro de la aviación ejecutiva
Con su enfoque en la innovación, la eficiencia y el servicio personalizado, Flyzar sigue redefiniendo los estándares de la aviación privada en la región. Su éxito en Uruguay y en otros mercados clave subraya su compromiso de brindar soluciones únicas y exclusivas para quienes buscan algo más que un simple vuelo: una experiencia inolvidable.
Solicitud de vuelo
Cuentan con un equipo de profesionales que dan atención las 24 horas. Se pueden solicitar vuelos llamando por teléfono, escribiendo por WhatsApp o mandando un correo. Los clientes siempre tendrán respuesta inmediata.
O futuro da aviação executiva
Com seu foco em inovação, eficiência e serviço personalizado, a Flyzar continua redefinindo os padrões da aviação privada na região. Seu sucesso no Uruguai e em outros mercados-chave reforça seu compromisso em oferecer soluções únicas e exclusivas para aqueles que buscam mais do que um simples voo: uma experiência inesquecível.
Solicitação de voos
A Flyzar conta com uma equipe de profissionais disponíveis 24 horas por dia. É possível solicitar voos pelo telefone, WhatsApp ou e-mail, garantindo uma resposta imediata aos clientes.
Contacto info@flyzar.com
+54 11 7078 1010 +54 9 221 615 8706
Portal Bosque
RO Medical
BUENOS AIRES
Bürgenstock Hotel & Alpine Spa
SUIZA
WELLNESS & BEAUTY AROUND THE WORLD
La sobredosis de ruido, estrés, redes sociales y pantallas intensificaron la búsqueda del silencio. Los hábitos saludables tomaron fuerza y relevancia, buscando un universo consciente que no alcanza con la medicina tradicional. El bienestar o wellness ha tomado protagonismo y la belleza parecería ser algo indispensable para poder pertenecer a un mundo esteta y perfecto. Aquí, les presentamos el centro de wellness más reconocido de Uruguay, el mejor spa del mundo en Suiza y el centro de belleza más famoso del cono sur, en Buenos Aires.
WELLNESS & BEAUTY PELO MUNDO
A overdose de ruído, estresse, redes sociais e telas intensificou a busca pelo silêncio. Hábitos saudáveis ganharam força e relevância, promovendo um universo consciente que vai além da medicina tradicional. O bem-estar, ou wellness, ganhou protagonismo, e a beleza parece ser algo indispensável para pertencer a um mundo estético e perfeito. Aqui, apresentamos o centro de wellness mais renomado do Uruguai, o melhor spa do mundo na Suíça e o centro de beleza mais famoso do cone sul, em Buenos Aires.
PORTAL BOSQUE
UN REFUGIO ÚNICO PARA CONECTAR CON LA NATURALEZA
Portal Bosque es un espacio innovador en Uruguay que fusiona naturaleza, cultura y tecnología para ofrecer experiencias transformadoras a sus visitantes. Fundado por Matías Woloski y Mariquel Waingarten, este proyecto busca integrar diversos mundos, promoviendo la creatividad y la conexión con el entorno natural.
El objetivo de Portal Bosque es facilitar la transición de espectadores a creadores, brindando un espacio donde las personas puedan experimentar, aprender y conectar. Se enfoca en unir lo tecnológico con lo natural, lo local con lo internacional, y diferentes etapas de la vida, como la infancia y la adultez. La programación anual se divide en cuatro ciclos estacionales, cada uno con temáticas específicas que reflejan la energía de la naturaleza en ese período.
Las propuestas de Portal Bosque se organizan en distintas áreas:
Arte, que facilita un diálogo entre la naturaleza y nuestra forma de habitarla, utilizando diversos lenguajes artísticos. Artes escénicas, que fomenta el descubrimiento de la potencia de la propia expresión.
Educación, que cultiva la capacidad de asombro y maravilla desde la infancia y a lo largo de toda la vida.
Gastronomía, que recupera, reconoce y celebra las identidades a través de los alimentos.
Letras, que invita a experimentar la transformación que ofrecen la escritura y la lectura.
O Portal Bosque é um espaço inovador no Uruguai que combina natureza, cultura e tecnologia para oferecer experiências transformadoras aos seus visitantes. Fundado por Matías Woloski e Mariquel Waingarten, este projeto busca integrar diversos mundos, promovendo a criatividade e a conexão com o ambiente natural.
O objetivo do Portal Bosque é facilitar a transição de espectadores para criadores, proporcionando um espaço onde as pessoas possam experimentar, aprender e se conectar.
O projeto foca em unir o tecnológico ao natural, o local ao internacional, e diferentes fases da vida, como infância e idade adulta. A programação anual é dividida em quatro ciclos sazonais, cada um com temáticas específicas que refletem a energia da natureza naquele período.
As propostas do Portal Bosque são organizadas em diferentes áreas:
Arte, que promove um diálogo entre a natureza e a maneira como a habitamos, utilizando diversas linguagens artísticas. Artes cênicas, que incentiva a descoberta da potência da própria expressão.
Educação, que cultiva a capacidade de se maravilhar desde a infância até a vida adulta.
Gastronomia, que resgata, reconhece e celebra identidades através dos alimentos.
Letras, que convida à transformação por meio da escrita e da leitura.
UM REFÚGIO ÚNICO PARA SE CONECTAR COM A NATUREZA
EXPERIENCIAS DESTACADAS
Portal Bosque ofrece diversas experiencias para sus visitantes:
Experiencia Portal Bosque, que permite disfrutar de instalaciones como la biopiscina, áreas de descanso y participar en actividades lúdicas y creativas para toda la familia.
Pase de Prueba, que ofrece la oportunidad de conocer el predio durante un fin de semana, acceder a las instalaciones e inscribirse en talleres disponibles.
Y, por último, los eventos especiales, donde se organizan actividades como talleres de luthería, experiencias teatrales, conciertos y sesiones audiovisuales que combinan música y arte visual.
Portal Bosque funciona como un club familiar con membresías que brindan acceso a diversas actividades y talleres. Los no miembros pueden acceder adquiriendo tickets para eventos específicos o pases de experiencia disponibles los sábados. Este espacio se presenta como una propuesta integral para quienes buscan una conexión más profunda con la naturaleza, la cultura y la tecnología, ofreciendo un entorno propicio para la creatividad y el aprendizaje continuo.
EXPERIÊNCIAS DESTACADAS
O Portal Bosque oferece diversas experiências aos seus visitantes:
Experiência Portal Bosque, que permite desfrutar de instalações como a biopiscina, áreas de descanso e participar de atividades lúdicas e criativas para toda a família.
Passe de Teste, que oferece a oportunidade de conhecer o local durante um fim de semana, acessar as instalações e se inscrever nos workshops disponíveis.
Eventos Especiais, onde são organizadas atividades como oficinas de luteria, experiências teatrais, shows e sessões audiovisuais que combinam música e arte visual.
O Portal Bosque funciona como um clube familiar com planos de assinatura que dão acesso a diversas atividades e workshops. Visitantes não associados podem participar adquirindo ingressos para eventos específicos ou passes de experiência disponíveis aos sábados. Este espaço se apresenta como uma proposta integrada para quem busca uma conexão mais profunda com a natureza, a cultura e a tecnologia, oferecendo um ambiente propício para a criatividade e o aprendizado contínuo.
BURGENSTOCK HOTEL & ALPINE SPA
PARAÍSO DE RELAJACIÓN
Bürgenstock Hotel & Alpine Spa fue elegido el mejor spa del mundo por World Spa Awards, la marca que confiere de un status intencional de excelencia a la industria de las experiencias de wellness y spa alrededor del mundo.
Situado en Suiza, sobre una montaña con vistas de ensueño al lago de Lucerna, uno de los más espectaculares del país, Bürgenstock Hotel & Alpine Spa ha sido galardonado como el mejor spa del mundo en los World Spa Awards 2023.
PARAÍSO DE RELAXAMENTO
O Bürgenstock Hotel & Alpine Spa foi eleito o melhor spa do mundo pelo World Spa Awards, a marca que confere um status internacional de excelência à indústria de experiências de wellness e spa ao redor do mundo.
Localizado na Suíça, no topo de uma montanha com vistas de sonho para o Lago Lucerna, um dos mais espetaculares do país, o Bürgenstock Hotel & Alpine Spa foi premiado como o melhor spa do mundo nos World Spa Awards 2023.
El hotel se sitúa en una cresta montañosa a 500 metros sobre el nivel del mar para garantizar las mejores postales con un paisaje alpino increíble. En Bürgenstock Hotel & Alpine Spa –que forma parte de The Bürgenstock Collection, uno de los grupos hoteleros de lujo y más grandes de Suiza– hay más de 600 habitaciones y 70 suites residenciales para la comodidad y preferencia de cada visitante.
En cinco piscinas, saunas y salas de relajación es posible encontrar el equilibrio y la armonía cerca del agua. El spa cuenta con tratamientos sofisticados garantizados por profesionales que harán única la experiencia Bürgenstock. El Private Spa, por su parte, es una experiencia vip exclusiva: el entorno es de un lujo absoluto, con sauna, piscina privada, jacuzzi, una sala de tratamientos personalizada y una sala de estar increíble con vistas al lago de Lucerna.
En cuanto a lo gastronómico, cocinas refinadas e imaginativas interpretaciones exóticas y modernas mezclan sabores y culturas para dar vida a platos increíbles que deleitarán los paladares más refinados. Cada uno de los restaurantes se encuentran ubicados en zonas con extraordinarias vistas, y con diseños modernos y refinados para integrarse perfectamente en lo que se llama una experiencia 360 grados.
Lagos naturales, pueblos tranquilos y visitas a cumbres alpinas cubiertas de nieve hacen de Suiza el ambiente perfecto para pasar unos días de relax rodeados de la naturaleza más pura y poder adentrarse en el cuerpo y alma de una manera armoniosa.
O hotel está situado em uma crista montanhosa a 500 metros acima do nível do mar, garantindo as melhores paisagens de um cenário alpino impressionante. O Bürgenstock Hotel & Alpine Spa, que faz parte da The Bürgenstock Collection –um dos maiores e mais luxuosos grupos hoteleiros da Suíça –, oferece mais de 600 quartos e 70 suítes residenciais para atender às preferências e ao conforto de cada visitante.
Com cinco piscinas, saunas e salas de relaxamento, é possível encontrar equilíbrio e harmonia junto à água. O spa conta com tratamentos sofisticados realizados por profissionais que tornam a experiência no Bürgenstock única. Já o Private Spa é uma experiência VIP exclusiva: um ambiente de luxo absoluto com sauna, piscina privativa, jacuzzi, uma sala de tratamentos personalizada e uma incrível sala de estar com vistas para o Lago Lucerna.
No quesito gastronômico, cozinhas refinadas e interpretações exóticas e modernas misturam sabores e culturas, dando vida a pratos incríveis que encantam até os paladares mais exigentes. Cada um dos restaurantes está estrategicamente localizado em áreas com vistas extraordinárias e conta com designs modernos e sofisticados, integrando-se perfeitamente à experiência 360 graus que o hotel oferece.
Lagos naturais, vilarejos tranquilos e visitas às cumeadas alpinas cobertas de neve fazem da Suíça o ambiente perfeito para dias de relaxamento cercados pela natureza mais pura, permitindo uma conexão harmoniosa entre corpo e alma.
RO MEDICAL
EL LÍDER EN MEDICINA ESTÉTICA
La doctora Rolandi Ortiz es médica cirujana y especialista en medicina del deporte, con más de 35 años de trayectoria. Además de ser la directora médica de RO Medical, liderando seis sucursales en Buenos Aires, se dedica a investigar y desarrollar procedimientos innovadores. Siempre comprometida con la excelencia, participa en congresos internacionales y asiste a capacitaciones en reconocidas clínicas de Europa para mantenerse a la vanguardia profesional.
LOS TRATAMIENTOS MÁS ELEGIDOS
Según la doctora Rolandi Ortiz, los tratamientos más solicitados por las figuras públicas son, por un lado, los recolagenizantes. “Radiesse, Sculptra, Profilho y Longlasting son grandes favoritos, pero el más elegido es Ultherapy. Este es un tratamiento no invasivo que estimula el colágeno de manera natural, logrando un efecto lifting sin cirugía”, explica. Estas técnicas remodelan y mejoran la piel sin cambiar las facciones, asegurando un resultado natural.
Por otro lado, uno de los tratamientos más elegidos para combatir la celulitis y mejorar la tonificación de la piel es EmTone. Este procedimiento no invasivo incrementa la producción de colágeno en un 59 por ciento y de elastina en un 64 por ciento, lo que ayuda a recuperar la elasticidad de la piel de manera notable. Además, tiene la ventaja de ofrecer resultados hasta un 50 por ciento más rápidos que los de otras tecnologías. Es una opción recomendada para quienes buscan mejorar la calidad de su piel de forma segura y eficiente.
Para la doctora Rolandi Ortiz, la belleza natural es un pilar fundamental. “Nuestra misión es ayudar a construir seguridad y amor propio en cada paciente para potenciar la belleza individual a través del cuidado integral. A veces vemos la medicina estética como algo superficial, pero vernos mejor nos hace sentir mejor y así nos mostramos frente al mundo. Por eso, buscamos potenciar la belleza natural de cada uno de los pacientes”.
RO MEDICAL:
O LÍDER EM MEDICINA ESTÉTICA
A doutora Rolandi Ortiz é médica cirurgiã e especialista em medicina esportiva, com mais de 35 anos de experiência. Além de ser a diretora médica da RO Medical, liderando seis unidades em Buenos Aires, ela se dedica à pesquisa e ao desenvolvimento de procedimentos inovadores. Sempre comprometida com a excelência, participa de congressos internacionais e realiza treinamentos em clínicas renomadas na Europa para se manter na vanguarda profissional.
OS TRATAMENTOS MAIS PROCURADOS
Segundo a doutora Rolandi Ortiz, os tratamentos mais solicitados por figuras públicas são, por um lado, os que estimulam o colágeno. “Radiesse, Sculptra, Profilho e Longlasting são grandes favoritos, mas o mais escolhido é o Ultherapy. Este é um tratamento não invasivo que estimula o colágeno de forma natural, proporcionando um efeito lifting sem cirurgia”, explica. Essas técnicas remodelam e melhoram a pele sem alterar as feições, garantindo um resultado natural.
Por outro lado, um dos tratamentos mais procurados para combater a celulite e melhorar a tonificação da pele é o EmTone. Esse procedimento não invasivo aumenta a produção de colágeno em 59% e de elastina em 64%, ajudando a recuperar a elasticidade da pele de forma notável. Além disso, tem a vantagem de oferecer resultados até 50% mais rápidos do que outras tecnologias. É uma opção recomendada para quem busca melhorar a qualidade da pele de forma segura e eficiente.
Para a doutora Rolandi Ortiz, a beleza natural é um pilar fundamental. “Nossa missão é ajudar a construir segurança e amorpróprio em cada paciente, para potencializar a beleza individual por meio do cuidado integral. Às vezes, vemos a medicina estética como algo superficial, mas nos sentirmos melhor com nossa aparência melhora como nos apresentamos ao mundo. Por isso, buscamos realçar a beleza natural de cada paciente.”
EQUIPO MÉDICO MULTIDISCIPLINARIO
RO Medical cuenta con un equipo interdisciplinario conformado por médicas cirujanas plásticas, dermatólogas, especialistas en gineco-estética, nutricionistas y especialistas en aparatología estética de última generación. “Nuestro equipo se capacita constantemente para mantenerse actualizado en las tendencias más innovadoras en rejuvenecimiento, salud y estética”, comenta la doctora Rolandi Ortiz. Además, la tecnología utilizada en cada sucursal está certificada por organismos como ANMAT, la Unión Europea y la FDA, garantizando máxima seguridad y calidad.
Conoce más en www.romedical.com o en @romedicalok.
EQUIPE MÉDICA MULTIDISCIPLINAR
A RO Medical conta com uma equipe interdisciplinar composta por médicas cirurgiãs plásticas, dermatologistas, especialistas em gineco-estética, nutricionistas e especialistas em aparelhos estéticos de última geração. “Nossa equipe está em constante capacitação para se manter atualizada nas tendências mais inovadoras em rejuvenescimento, saúde e estética”, comenta a doutora Rolandi Ortiz. Além disso, a tecnologia utilizada em cada unidade é certificada por órgãos como ANMAT, União Europeia e FDA, garantindo máxima segurança e qualidade.
Saiba mais em www.romedical.com ou no Instagram @romedicalok.
NOVEDADES
ARTE
La Fundación Cervieri Monsuárez presenta la exhibición del artista argentino Gabriel Chaile, que estará disponible al público a partir del 6 de enero en el espacio de arte de José Ignacio. El espacio de arte diseñado por el icónico arquitecto uruguayo Rafael Viñoly se posiciona como un referente cultural en la exclusiva costa esteña de Uruguay.
La Fundación Cervieri Monsuárez es una organización dedicada al arte, creada por Virginia Cervieri y Pablo Monsuárez. Ofrece un extenso programa de exposiciones que promueve tanto a artistas emergentes como establecidos. La fundación nace a partir de su compromiso con la creatividad y tiene como objetivo la promoción de las artes en Uruguay y el mundo.
El legado de Viñoly en José Ignacio: una joya arquitectónica que honra las técnicas incas y celebra el arte contemporáneo
Se trata de uno de los últimos proyectos concebidos por Viñoly y se destaca por su exterior único, compuesto de piedras de granito esculpidas con técnicas ancestrales incas. Su tratamiento, preparación y
colocación se encuentra a cargo de veinte especialistas que viajaron especialmente desde Perú. En su tierra natal se dedican a la reconstrucción de sitios arqueológicos en Machu Picchu.
La fundación fue creada con el propósito de fomentar la cultura y el arte a través de su promoción, en Uruguay y el mundo. Busca integrarse al ecosistema artístico regional, impulsar el desarrollo comunitario y proyectar vínculos institucionales a nivel internacional.
ARTE EM JOSÉ IGNACIO
A Fundação Cervieri Monsuárez apresenta a exposição do artista argentino Gabriel Chaile, que estará aberta ao público a partir do dia 6 de janeiro no espaço de arte de José Ignacio. O espaço, projetado pelo icônico arquiteto uruguaio Rafael Viñoly, se consolida como um marco cultural na exclusiva costa leste do Uruguai.
A Fundação Cervieri Monsuárez é uma organização dedicada à arte, criada por Virginia Cervieri e Pablo Monsuárez. Oferece um amplo programa de exposições que promove
tanto artistas emergentes quanto consolidados. A fundação nasceu do compromisso com a criatividade e tem como objetivo a promoção das artes no Uruguai e no mundo.
O legado de Viñoly em José Ignacio: uma joia arquitetônica que homenageia as técnicas incas e celebra a arte contemporânea
Este é um dos últimos projetos concebidos por Viñoly e se destaca por seu exterior único, composto por pedras de granito esculpidas com técnicas ancestrais incas. O tratamento, a preparação e a instalação dessas pedras foram realizados por uma equipe de vinte especialistas que viajaram especialmente do Peru. Em seu país de origem, eles se dedicam à reconstrução de sítios arqueológicos em Machu Picchu.
A fundação foi criada com o propósito de fomentar a cultura e a arte por meio de sua promoção, no Uruguai e no mundo. Busca integrar-se ao ecossistema artístico regional, impulsionar o desenvolvimento comunitário e fortalecer vínculos institucionais em nível internacional.
EL BIENESTAR DE NUESTRA
CLASE BUSINESS: GASTRONOMÍA
Donde cada persona es un mundo
Hay días que te apetece comer ligero y otros que necesitas darte un gusto. Elige entre una amplia gama de opciones que incluyen menús diseñados por Martín Berasategui, 12 estrellas Michelin.