Revista Rusa N22

Page 1

№1 (22) 6 декабрь 2013 - январь 2014 diciembre 2013 - enero 2014

инвестиции во время inversiones en el TIEMPO

финансовые рекорды LOS RéCORDS FINANCIEROS

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

SANDRA SOLÉ ENTREVISTA EXCLUSIVA


НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652


ОФИЦИАЛЬНЫЙДИЛЕР ДИЛЕР||CONCESIONARIO CONCESIONARIOOFICIAL OFICIAL ОФИЦИАЛЬНЫЙ

Todos derechos reservados Revista Rusa Company Todos loslos derechos reservados ©© Revista Rusa Company



oys ter perpe tual date jus t l ady

31




BARCELONA unique jewelry since 1951

Pg. de Gràcia, 89 08008 Barcelona • Tel. +34 93 215 13 36 / 01 83 • Fax. +34 93 237 33 50 • info@ernestoriol.com


www.ernestoriol.com




Актуально | Финансовые рекорды Сочи 2014 Lo más actual | Los récords financieros de Sochi 2014

22

Профессионал | Жан-Фредерик Дюфур Profesional | Jean-Frederic Dufour

32

Персона | Тата Мартино Persona | Tata Martino

48

Эксклюзивное интервью | Сандра Соле Entrevista exclusiva | Sandra Solé

70

Уроки стиля: Новый год и новый гардероб Clases de estilo: Año Nuevo y vestuario nuevo

84

Деловой портрет | Кристина Серра Perfil profesional | Cristina Serra LIFE IS A SMILE

№1 (22) декабрь 2013 - январь 2014

CONTENIDO / СОДЕРЖАНИЕ

106

Barcelona: Passeig de Gràcia, 59 Passeig de Gràcia, 99 www.rabat.net

167

2013/902 - revista rusa / rabat - 155Eri - 210 x 290 mm - Espagne - 24/09/13

Зимние каникулы | Top 8 Vacaciones de invierno | Top 8

ИНВЕСТИЦИИ ВО ВРЕМЯ INVERSIONES EN EL FUTURO

ФИНАНСОВЫЕ РЕКОРДЫ LOS RECORDS FINANCIEROS

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

H a p p y S p o r t a u t o m at i c

Кушать подано | Подарки от шефов Mesa preparada | Regalos de los chefs

№1 (22) 6 декабрь 2013 - январь 2014 diciembre 2013 - enero 2014

180

SANDRA SOLÉ ENTREVISTA EXCLUSIVA

Сubierta / Обложка Foto: Marina Skutina

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previa concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, TassPhoto.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.

12

Русский Журнал / Revista Rusa



EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Revista Rusa Company S.L DEPOSITO LEGAL GI-107-2011

Стр. 22

DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

Стр. 32

DIRECCIÓN АДРЕС C/ Balmes, 188 08006 Barcelona España CONTACTO КОНТАКТЫ +34 931 765 301 +34 931 636 626 info@revistarusa.com www.revistarusa.com

Стр. 42 LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ

Стр. 58

En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones de automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas. В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com

Стр. 178

Стр. 60

14

Русский Журнал / Revista Rusa


LLORET DE MAR Tel. 972 36 42 22 | www.joieriagrau.com


REDACTOR РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com

Стр. 96

AUTORES Julián Nieto Natalia Kryvets Alicia Miralpeix Irina Bulgakova David Escamilla Carmen Orus Sau Ekaterina Dorofeeva

АВТОРЫ Хулиан Нието Наталия Кривец Алисия Миралпеш Ирина Булгакова Давид Эскамилья Кармен Орус Сау Екатерина Дорофеева

CORRECTORES Olga Krasovskaya Olga Abramovskaya

КОРРЕКТОРЫ Ольга Красовская Ольга Абрамовская

FOTÓGRAFOS Noemi De La Peña Marina Skutina Javier Lorite

ФОТОГРАФЫ Ноэми Дэ Ла Пенья Марина Скутина Хавьер Лорите

Стр. 97

DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio New York, USA

Стр. 82

PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net +34 672 961 652 Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net +34 689 472 577 Tatiana Alexandrova Татьяна Александрова info@revistarusa.net +34 603 674 886 Marian Mojer Мариан Мохер marian.mojer@revistarusa.net +34 617 350 567

Стр. 100

DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or S.L service@revistarusa.net

Стр. 90

Стр. 180

16

Русский Журнал / Revista Rusa



18

Барселона приветствует индийскую свиту

Barcelona da la bienvenida al sequito de la India

Барселона станет местом проведения свадьбы

Barcelona acogerá la boda de la sobrina del mag-

племянницы индийского металлургического

nate indio de la industria siderúrgica, Lakshmi

магната Лакшми Миттала, главы компании

Mittal, director general de Arcelor-Mittal, que ocu-

Arcelor-Mittal, который занимает 41 позицию

pa la posición 41 en la lista Forbes y posee una for-

в рейтинге Forbes и владеет состоянием в 17

tuna de 17 mil millones de dólares. La ceremonia y

млрд долларов. Церемония и торжества прой-

la celebración se llevarán a cabo entre el 6 y 8 de di-

дут с 6 по 8 декабря. Как утверждают СМИ бан-

ciembre. De acuerdo con los medios de comunica-

кет состоится в Овальном зале Каталонского

ción el banquete se celebrará en el Salón Oval del

национального музея искусств (MNAC) на горе

Museo Nacional de Arte de Cataluña (MNAC) en

Монжуик, а прием гостей – в Морском музее

Montjuic y la recepción de invitados en el Museo

Барселоны. В город прибудут 1000 приглашен-

Marítimo de Barcelona. Los 1000 invitados pronto

ных, которые разместятся в отелях W Barcelona

llegarán a la ciudad y se colocarán en los hoteles W

и Hotel Arts. Управление Барселоны занимает-

Barcelona y Hotel Arts. El Ayuntamiento de Bar-

ся размещением гостей и проведет для них спе-

celona ayuda a alojar los huéspedes indios y les

циальный шопинг-маршрут по городу.

ofrecerá un shopping tour especial por la ciudad.

Барселона претендует на звание «Чудо света» Барселона вошла в число финалистов конкурса «7 городов – чудес света», который проводит швейцарская организация New 7 Wonders. 18 ноября в Цюрихе завершился последний отборочный этап и был представлен список из 28 городов-финалистов, 7 из которых станут новыми чудесами света. Помимо Барселоны, в него вошли Ла-Пас, Кито, Гавана, Мехико, Мендоса, Афины, Бангкок, Бейрут, Касабланка, Чикаго, Доха, Дурбан, Хошимин, Стамбул, Куала-Лумпур, Киото, Лондон, Мумбаи, Перт, Пномпень, Прага, Рейкьявик, Санкт-Петербург, Сеул, Шэньчжэнь, Ванкувер и Виган.

Barcelona lucha por ser «Maravilla del Mundo» Barcelona entró en la lista de los finalistas del concurso «7 ciudades maravillas del mundo» que se llevará a cabo por la organización suiza New 7 Wonders. El 18 de noviembre en Zurich se terminó la última etapa de selección que presentó una lista de 28 ciudades finalistas, 7 de las cuales serán nuevas maravillas del mundo. Además de Barcelona incluyó La Paz, Quito, La Habana, Ciudad de México, Mendoza, Atenas, Bangkok, Beirut, Casablanca, Chicago, Doha, Durban, Ciudad de Ho Chi Minh, Estambul, Kuala Lumpur, Kyoto, Londres, Mumbai, Perth, Phnom Penh, Praga, Reykjavik, San Petersburgo, Seúl, Shenzhen, Vancouver y Wigan.

5 млн человек посетят испанские горнолыжные курорты Президент испанской ассоциации горнолыжного туризма Atudem Аурели Бисбе недавно сообщил прессе, что в зимнем сезоне 2013-2014 испанские горнолыжные станции предположительно посетят более 5 млн человек. В прошлом году в сектор было инвестировано 14 млн евро, а его оборот вырос до 100 млн евро. С точки зрения главы Atudem, основным фактором, оказавшим позитивное влияние на сектор, стала оптимизация тарифов. Главной задачей Atudem по-прежнему остается работа над улучшением уровня услуг и привлечение иностранных туристов.

5 millones de personas visitarán las estaciones de esquí españolas El Presidente de la Asociación Turística de Estaciones de Esquí y Montaña (Atudem) Aureli Bisbe, dijo recientemente a la prensa que en la temporada de invierno 2013-2014 las estaciones de esquí españolas serán visitados por más de 5 millones de personas. El año pasado se invirtió en el sector unos 14 millones de euros, mientras que el volumen de ventas se elevó hasta 100 millones de euros. En su opinión, este hecho tuvo que ver con la optimización de las tarifas. El objetivo principal de Atudem sigue siendo el mismo – trabajar para mejorar el nivel de servicios y atraer a los turistas extranjeros.

Русский Журнал / НОВОСТИ


www.corum.ch

TITANIUM BRIDGE, ТЕХНОЛОГИЯ КАК ИСКУССТВО España/Portugal Tel.: +34 93 363 36 08, info@corum-spain.com


20

30 испанских семей – 32 млрд евро По данным испанской версии журнала Forbes, значительная часть испанских капиталов приходится на долю всего 30 семей, которые владеют состоянием в 32 млрд евро. Имущество трех из них оценивается в 11,2 млрд евро. В общей сложности такие доходы им принес бизнес в сфере текстиля, недвижимости, инвестиций, биржевых фондов и питания. Средний возраст испанских миллиардеров составляет 66,5 года, и лишь 9 представителей рейтинга младше 50 лет. Третье место в глобальном списке богатейших людей планеты, опубликованном журналом Forbes, занимает Амансио Ортега. Он уступает только мексиканскому магнату Карлосу Слиму и Биллу Гейтсу. В общей сложности в рейтинг 100 миллиардеров вошли 20 граждан Испании. нимается размещением гостей и проведет для них специальный шоппинг-маршрут по городу. Гостиничный сектор Барселоны нарасхват Консалтинговая компания Irea констатирует: за 2013 год Барселона вышла на третье место (после Лондона и Парижа) по степени привлекательности для международных фондов, инвестирующих в гостиничный сектор. С января по ноябрь сумма инвестиций сюда составила 235 млн евро, что в шесть раз больше, чем за весь 2012 год. Мигель Васкес из Irea подчеркивает, что из-за возрастающей конкуренции на рынке сложилась довольно напряженная ситуация, особенно после того, как был продан знаменитый отель W Barcelona, многие бояться упустить свой шанс. Инвесторы готовы приобрести объекты с рентабельностью 6,5%, тогда как еще год назад этот показатель находился на уровне 7,5%.

30 familias españolas – 32 mil millones de euros Según la versión española de la revista Forbes una parte importante del capital español está en manos de tan sólo 30 familias que poseen una fortuna de 32 mil millones de euros. Tres de ellas tienen propiedades cuyo valor se estima en 11,2 mil millones de euros. En general tales ingresos se deben a negocios en los sectores: textil, inmobiliario, inversiones, fondos cotizados y alimentación. La edad media de los multimillonarios españoles se estima en 66,5 años, sólo 9 personas de la lista son menores a 50 años. En tercer lugar de la lista global de las personas más ricas del mundo, publicada por la revista Forbes, se encuentra Amancio Ortega. Sólo le superaron el magnate mexicano Carlos Slim y Bill Gates. En total, la lista de los 100 principales multimillonarios incluye a 20 ciudadanos españoles.

Agbar станет пятизвездочным отелем Знаменитый 145-метровый небоскреб Барселоны Torre Agbar, в котором располагается штабквартира компании Aguas de Barcelona, будет продан известной сети отелей Hyatt, которая заплатит за башню от 150 до 250 млн евро. Об этом недавно сообщило испанское издание La Vanguardia. Группа Hayatt, владеющая 45 отелями высшего класса во всем мире, планирует дополнительно инвестировать в проект 35 млн евро для реконструкции здания, построенного по проекту знаменитого французского архитектора Жана Нувеля. Ожидаемая посещаемость нового объекта гостиничного бизнеса будет достигать 1,5 млн человек в год.

Agbar se convertirá en un hotel de cinco estrellas El famoso rascacielos de Barcelona de 145 metros de altura, Torre Agbar, que alberga la sede de la empresa Aguas de Barcelona, será vendido a la famosa cadena hotelera Hyatt, que pagará por la torre entre 150 y 250 millones de euros. Esta información ha sido recientemente publicada en el periódico La Vanguardia. Grupo Hayatt, propietario de 45 hoteles de primera clase en todo el mundo tiene la intención de invertir en el proyecto unos 35 millones de euros más para la reconstrucción del edificio, diseñado por el famoso arquitecto francés Jean Nouvel. Se espera que alrededor de 1,5 millones de personas al año visitarán el singular edificio de la famosa cadena Hotelera Hayatt.

льный шоппинг-маршрут по городу. EL SECTOR DE LA HOSTELERÍA

BARCELONÉS, DE LOS MÁS DEMANDADOS La consultora Irea señala el año 2013 a Barcelona como la tercera ciudad más atractiva para los fondos internacionales que invierten en el sector de la hostelería (después de Londres y París). De enero a noviembre, la cantidad de inversiones en este sector ascendió a 235 millones de euros, seis veces más que en todo 2012. Miguel Vázquez de Irea destaca que debido a la creciente competencia en el mercado y después de haber sido vendido el famoso hotel W Barcelona, se ha creado una situación tensa al respecto pues muchos inversores temen perder su gran oportunidad. Ahora están dispuestos a comprar inmuebles cuya rentabilidad es de un 6,5 %, mientras que hace un año esta cifra se situaba en el 7,5 %.

Русский Журнал / НОВОСТИ


БЛАГО РОД СТВО

Посетите наш магазин, расположенный в сердце Барселоны, и познакомьтесь с самым благородным фарфором, художественное совершенство которого признано во всем мире. Приглашаем Вас разделить чувства, представленные в фарфоре, в произведениях, наполненных особой поэзией, сделанных вручную на фабрике Lladró в Валенсии.

Верный друг 37 х 49 см Лимитированная серия

Бутик Барселона Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / barcelona-pg@es.lladro.com www.lladro.com/boutique_barcelona


Финансовые НEспортивные ре рекорды

Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvetc

Los récords financieros Сочинский воздух уже пахнет Олимпиадой. Пока это запах свежей штукатурки, новых автотрасс и еще не ушедшего отсюда лета. Но скоро, совсем скоро этот российский летний курорт явит миру свой новый фасад – фасад Мекки зимних видов спорта. В феврале 2014 года в Сочи пройдут XXII зимние Олимпийские игры. Второй раз за всю историю олимпийского движения Россия принимает первенство планеты – до этого в 1980 году в Москве проходили XXII летние Олимпийские игры. Los Juegos Olímpicos ya están en el aire de Sochi. De momento, el olor a yeso fresco, nuevas carreteras y el verano todavía permanecen aquí... Pero pronto, muy pronto, este famoso destino turístico de verano revelará a todo el mundo su nueva fachada – la de La Meca de los deportes de invierno. En febrero de 2014 Sochi será la sede de los XXII Juegos Olímpicos de Invierno. La segunda vez en la historia del movimiento olímpico, Rusia recibe este campeonato mundial – la primera vez en 1980 los XXII Juegos Olímpicos de Verano se celebraron en Moscú. 22

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО


екорды

К

Играм в Сочи строят 10 олимпийских объектов (плюс олимпийские деревни). Одни сооружения готовы, другие возводятся практически круглосуточно и будут готовы в срок. Сказать, что превращение летнего курорта в зимний – удовольствие очень дорогое – не сказать ничего. Сами здания – самая малая часть расходов. Куда более серьезные затраты – создание всей необходимой инфраструктуры: новых гостиниц, новых дорог, новой электростанции, плюс реконструкция старого города и старой инфраструктуры… В итоге Олимпиада в Сочи уже установила свой первый мировой рекорд, став самой дорогой в истории с общей суммой расходов 37,5 млрд евро. Для сравнения: предыдущие Игры в Ванкувере стоили 6,7 млрд евро, а самая дорогая летняя Олимпиада (летние Игры всегда дороже, потому что масштабнее) состоялась в Пекине в 2008 году и стоила 32 млрд евро.

P

ara los Juegos Olímpicos de Sochi se construyen 10 instalaciones (además de la Villa Olímpica). Algunas ya están listas, las demás se están construyendo a un ritmo de 24 horas al día y estarán terminadas a tiempo. Hay que decir que la transformación de un destino turístico de verano en uno de invierno es un placer muy caro. Los edificios en sí son la parte menos costosa. Mucho más altos son los costes de la creación de la infraestructura necesaria: nuevos hoteles, nuevas carreteras, nuevas centrales eléctricas, aparte de la reconstrucción del casco antiguo de la ciudad y en general viejas infraestructuras... Por ahora los Juegos Olímpicos de Sochi han establecido su primer récord mundial, convirtiéndose en los más caros de la historia, con una inversión total de 37,5 mil millones de euros. Para comparar, los Juegos anteriores de Vancouver costaron 6,7 mil millones de euros. Los Juegos Olímpicos de verano más caros (los juegos de verano siempre son más caros porque son de mayor alcance) que se celebraron en Beijing en 2008 costaron 32 mil millones de euros.

Revista Rusa / LO MÁS ACTUAL

23


По мнению президента России Владимира Путина,

Segun la opinión del presidente de Rusia, Vladimir Putin,

большие

это

los altos costes están justificados. «Lo hicimos deliberada-

сознательно... Все это, надеюсь, будет служить людям

mente ... Todo esto, espero, que le sirva a la gente en las

на десятки лет вперед. И на это денег не жалко, потому

próximas décadas. Y no lamentamos haber gastado tanto

что это деньги для того, чтобы граждане Российской

dinero, porque es el dinero invertido con el objetivo de que

Федерации могли пользоваться тем, что сделано, как я

los ciudadanos de la Federación de Rusia puedan utilizar lo

уже сказал, на протяжении десятилетий, это для людей

que se ha construido, como ya he dicho, durante décadas,

сделали, а не только для проведения этих крупных

es para la gente, no sólo para este gran evento», – cita a Pu-

соревнований», – цитирует Путина пресс-служба

tin el servicio de prensa del Kremlin.

Кремля.

Mientras los concursantes afilan los cantos, nosotros damos

Пока участники состязаний вострят лыжи в Сочи, мы

un paseo por las instalaciones olímpicas.

решили пройтись по олимпийским объектам.

Estadio Olímpico «Fisht» Es el edificio más alto del Parque Olímpico, que en algunas partes alcanza una altura igualable a la de un edificio de 25 plantas. No en vano le dieron el nombre de una cumbre de montaña del Cáucaso. Inicialmente, estaba previsto construirlo en forma de huevo de Pascua de Fabergé. Pero al final se aprobó el proyecto, que utilizaba la imagen de la cumbre nevada, lo que es más lógico.

затраты

оправданы.

«Мы

делали

Олимпийский стадион «Фишт» Самое высокое сооружение в Олимпийском парке, которое достигает в некоторых местах высоты 25-этажного дома. Не зря же стадион получил свое название по одноименной горной вершине на Кавказе. Первоначально планировалось сделать его в форме пасхального яйца Фаберже. Но в итоге был утвержден проект, использующий образ снежной вершины, что более логично. На стадионе пройдут церемонии открытия и закрытия зимних Олимпийских игр. Он рассчитан на 40 тыс. зрителей для Олимпиады, на 47 тыс. зрителей для футбольных матчей международного уровня (он будет принимать чемпионат мира по футболу 2018) и на 25 тыс. зрителей для повседневного использования. В свободное от грандиозных турниров время «Фишт» предполагается использовать как многофункциональный спортивно-развлекательный центр. Цена постройки –$778,7 млн Ледовый дворец «Большой» Основной хоккейный стадион во время Олимпиады, где пройдут главные матчи хоккейного турнира, включая финал. По архитектуре Дворец напоминает

24

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО


замерзшую каплю. Цвет покрытий купола – жемчужно-

El estadio acogerá las ceremonias de la inauguración y clau-

белый. После окончания Игр стадион станет местом

sura de los Juegos Olímpicos de Invierno. Está diseñado para

проведения концертов и других развлекательных

40 mil espectadores de los Juegos Olímpicos y para 47 mil

мероприятий. Он рассчитан на 12 тыс. зрителей.

espectadores de los partidos de fútbol del nivel internacional

Цена постройки – $302,9 млн

(acogerá la Copa Mundial en 2018 ) y aparte, claro está, 25

Ледовый дворец «Шайба» Второй по значимости хоккейный стадион Олимпиады-2014. Рассчитан на 7 тыс. зрителей. После окончания Игр стадион планировалось демонтировать и перенести в другой российский город, поскольку Сочи не нуждается в двух крупных ледовых аренах. Но уже после строительства выяснилось, что из-за особенностей конструкции фундамента перенос арены невозможен, поэтому здесь решили устроить детский спортивный центр. Цена постройки – $35,5 млн Ледовый дворец «Айсберг» Именно этому ледовому дворцу на 12 тысяч зрителей отведена одна из доминирующих ролей на Олимпиаде – здесь пройдут соревнования по фигурному катанию и шорт-треку. Уже к лету 2014-го арену перепрофилируют

mil espectadores habituales diarios. En los tiempos libres de los magníficos torneos «Fischt» se utilizará como un centro deportivo y de ocio multiuso. Coste de construcción – $778,7 millones

Gran Palacio de Hielo «Bolshói» El principal estadio de hockey de los Juegos Olímpicos, que acogerá los principales partidos del torneo de hockey, incluyendo el partido final. La arquitectura del palacio recuerda la gota congelada. El color del revestimiento de la cúpula es el blanco perla. Después de los Juegos, el estadio será la sede de conciertos y otros eventos de ocio. Está diseñado para 12 mil espectadores. Coste de construcción – $302,9 millones

Pabellón de Hielo «Shaiba» El segundo estadio de hockey más importante de los Juegos Olímpicos de 2014, está diseñado para 7 mil espectadores.

Revista Rusa / LO MÁS ACTUAL

25


26

под велотрек. Хотя сперва была идея перенести

Acabados los Juegos, se planeaba desmontar el estadio y

«Айсберг» в другой город, поскольку конструкция у

trasladarlo a alguna otra ciudad rusa porque Sochi no nece-

него сборно-разборная.

sitaría dos estadios de hielo tan grandes. Pero después de la

Цена постройки – $277,7 млн

construcción se hizo evidente que, debido a las características

Конькобежный центр «Адлер-Арена» Когда центр только строился, предполагалось, что он будет называться «Олимпийский овал» – по форме здания. Но в итоге получил более звучное имя. Рассчитан на 8000 мест для зрителей. После проведения Олимпийских игр «Адлер-Арена» превратится в крупнейший выставочный центр. Цена постройки – $197,3 млн Центр санного спорта «Санки» Это первая санно-бобслейная трасса в России для соревнований международного класса и единственная трасса в мире, имеющая три контруклона. Посмотреть на соревнования смогут 5 тыс. зрителей. После Игр тут будет основная тренировочная база сборной России по санному спорту, бобслею и скелетону. Цена постройки – $280,8 Лыжно-биатлонный комплекс «Лаура» Название комплексу дала бурная горная река Лаура. Он выстроен на гребне и склонах горного хребта Псехако в 10 км от Красной Поляны – популярного центра горнолыжного спорта, имеющего репутацию самого респектабельного в России. Он стал первым и пока единственным спортивным объектом для биатлона и лыжных гонок в России, расположенным в среднегорье. Состоит из двух отдельных стадионов, а также двух отдельных трасс для биатлона и лыжных гонок. Вместимость комплекса – 7500 мест. Цена постройки – $19,3 млн Горнолыжный центр «Роза Хутор» Этот курорт в Красной Поляне – крупнейший объект Олимпийских игр 2014. На трассах «Роза Хутор» будет разыграно 30 комплектов олимпийских медалей в

del cimiento, el traslado del estadio es imposible, así que se decidió convertirlo en un centro deportivo infantil. Coste de construcción – $35,5 millones

Palacio Olímpico de Patinaje «Iceberg» Este Palacio Olímpico de Patinaje para 12 mil espectadores desarrollará uno de los papeles más importantes en los Juegos Olímpicos – acogerá competiciones de patinaje artístico y patinaje de velocidad sobre pista corta. Para el verano de 2014, el palacio lo convertirán en un velódromo. Aunque al principio la idea era de desmontar «Iceberg» y trasladarlo a otra ciudad, ya que su construcción desmontable lo permite. Coste de construcción – $277,7 millones Centro Olímpico de Patinaje «Adler-Arena» Cuando el centro se estaba construyendo, se suponía que iba a ser nombrado «Óvalo Olímpico» debido a la forma del edificio. Pero al final obtuvo un nombre más sonoro. El centro está diseñado para 8.000 espectadores. Después de los Juegos Olímpicos, «Adler-Arena» se convertirá en el mayor centro de exposiciones. Coste de construcción - $197,3 millones Centro del deporte de trineo «Sanki» Es la primera pista de bobsleigh en Rusia para las competiciones de clase mundial y la única en el mundo con tres contrapendientes. No hay más de 20 pistas parecidas en el mundo. 5.000 espectadores podrán ver el concurso. Después de los Juegos, será la principal base de entrenamiento del equipo nacional de la Federación Rusa de luge, bobsleigh y skeleton. Coste de construcción – $280,8 Centro de esquí y biatlón «Laura» A este centro le dieron el nombre de un río de montaña lla-

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО


Fine Jewellery Paseo de Gracia, 42 - 08007 Barcelona Tel.: +34 93 467 33 55 - +34 93 467 33 44 www.llorenc.es


mado Laura. Está construido en la cresta y los pendientes de la cordillera Psekhako, а 10 km de Krasnaya Polyana, un centro de esquí popular, que tiene fama de ser el más respetable en Rusia. Se convirtió en la primera y aun la única instalación deportiva para el biatlón y esquí de fondo en Rusia, ubicada en la región central. Consiste de dos estadios separados, así como dos pistas separadas para el esquí de fondo y biatlón. Capacidad del centro - 7.500 asientos. Coste de construcción - $ 19,3 millones Estación de Esquí «Roza Jútor» Esta estación situada en Krasnaya Polyana es la mayor construcción de los Juegos Olímpicos de 2014. En las pistas de «Roza Jútor» los deportistas van a competir por 30 medallas olímpicas en 15 спортивных дисциплинах (а всего на

15 deportes de invierno (en total en los Juegos

Олимпиаде

комплектов

Olímpicos se disputarán 98 juegos de medallas).

медалей). В цифрах курорт выглядит так:

Las estadísticas de la estación son los siguientes:

20 км олимпийских горнолыжных трасс (и

20 km de pistas de esquí olímpicas (y otros 72

еще 72 км не олимпийских трасс различной

km de pistas no olímpicas de distintas dificulta-

сложности),

35

экстрим-

des), 35 remontes (18 de cabina y 9 de asientos),

парк

фристайла,

сноуборд-парк,

parque del esquí acrobático, parque del snow-

горная олимпийская деревня (спортсменам

board, Villa Olímpica de montaña (es beneficio-

полезно жить на такой же высоте, как они

so para los atletas vivir en la misma altura en la

катаются), 10 новеньких отелей для туристов,

que suelen hacer el deporte), 10 hoteles nuevos

множество ресторанов и кафе. Суммарная

para los turistas, muchos restaurantes y cafés.

вместимость комплекса – 17 750 зрителей.

La capacidad total de la estación – 17.750 espec-

Это на Олимпиаде. А после нее «Роза Хутор»

tadores. Y no sólo para los Juegos Olímpicos,

рассчитывает на туристов – задумано, что

posteriormente «Roza Jútor» espera recibir a los

Красная

turistas y competir con las estaciones de esquí

для

разыграют

Поляна

98

подъемников,

составит

конкуренцию

альпийским горнолыжным курортам.

alpinas.

Цена постройки – $320 млн

Coste de construcción - $320 millones PARA AÑADIR La instalación más cara de los Juegos Olímpicos no es el Estadio Olímpico ni tampoco los palacios de hielo. Es la carretera de Adler a Krasnaya Polyana de 48 kilómetros de longitud. De acuerdo con los requisitos del Comité Olímpico Internacional, junto a las instalaciones olímpicas y la carretera actual se tenía que construir una carretera duplicada. Los organizadores de los Juegos han decidido combinar la carretera con la vía de ferrocarril, que consiste en una carretera de cuatro carriles y una vía de ferrocarril. La carretera ha sido construida a lo largo del margen izquierdo del río de la montaña Mzymta. El tendido de la carretera ha sido un proyecto de ingeniería extremadamente difícil. De hecho, se ha convertido en un conjunto de túneles y puentes construidos a lo largo del río. El coste es una cifra récord – $9,4 mil millones. Para comparar, el coste del proyecto NASA Curiosity (que consiste en enviar un vehículo de investigación al Marte) es tres veces menor.

КСТАТИ Самый дорогой объект самой дорогой Олимпиады – вовсе не главный стадион и ледовые дворцы. Это 48 километров дороги Адлер - Красная Поляна. Согласно требованиям Международного Олимпийского комитета, к олимпийским объектам наряду с действующей трассой должен был быть построен дублер. Организаторы Игр решили построить совмещенную автомобильную и железную дорогу, состоящую из четырехполосного автомобильного полотна и железнодорожной ветки. Дорогу проложили вдоль левого берега горной реки Мзымта. Прокладка полотна оказалась крайне сложным в инженерном отношении проектом. По сути, получилась совокупность тоннелей и мостов, построенных вдоль реки. Обошлась дорога в рекордную сумму – $9,4 млрд. Для сравнения: стоимость проекта NASA Curiosity (отправка первого марсохода) в три раза меньше.

28

Русский Журнал / АКТУАЛЬНО


BARCELONA Via Augusta 187 Barcelona 08006 Tel. 932172190 MADRID Hermosilla 75 Madrid 28001 Tel. 914361085 BAQUEIRA Edificio Biciberri s/n. Nucleo 1500 Baqueira Beret Tel. 973645034 BAQUEIRA Galeria comercial Urbanizaci贸n Val de Ruda Tel. 973645034 cuylas .com


Последние события мира моды, первоклассного сервиса, высокой кухни, дорогих развлечений и путешествий, а также все самое интересное в эксклюзивных интервью с известными политиками, спортсменами, арт-персонами и владельцами мировых брендов. Las últimas noticias del mundo de la moda, servicio de primera clase, alta cocina, ocio y viajes de elite. Lo más interesante en entrevistas exclusivas con reconocidos políticos, deportistas, artistas y propietarios de marcas famosas a nivel mundial.

30

www.revistarusa.com



ZENIT

Жан-Фредерик Дюфур. Главный исполнительный директор Zenith Jean-Frederic Dufour. CEO de Zenith

Жан-Фредерик Дюфур стоит во главе Zenith уже более 4 лет. За это время марка из Ле-Локля реформировала свою мануфактуру, стала свидетелем прыжка из стратосферы Феликса Баумгартнера с моделью El Primero Chronograph Stratos Flyback Striking 10th и уже готовится к 2015 году, чтобы отпраздновать 150-летие со дня основания марки. Jean Frederic Dufour lleva al frente de Zenith algo más de cuatro años. En este periodo, la marca de Le Locle ha acometido la reforma de su manufactura, ha acompañado a Felix Baumgartner en su salto desde la estratosfera con el modelo El Primero Chronograph Stratos Flyback Striking 10th y ya prepara, para 2015, la celebración del 150 aniversario de la marca. Текст / Texto: Хулиан Нието / Julian Nieto Фото / Fotos: архив пресс службы / archivo de prensa

32

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ


ИНВЕСТИЦИИ ВО ВРЕМЯ Inverciones en el tiempo

– Как прошла выставка Baselworld 2013 для Zenith?

– ¿Cómo calificaría Baselworld 2013 para Zenith?

– Это было девятое по счету участие нашей марки в

– Ha sido la noventa participación de Zenith en esta Fe-

выставке, и оно прошло очень успешно.

ria y ha sido una edición excelente para nosotros.

– В июне мне представилась возможность посе-

– En junio tuve la oportunidad de visitar la manufactu-

тить мануфактуру Zenith в Ле-Локле (Швейца-

ra de Zenith en Le Locle (Suiza) y la primera cosa que

рия), и первое, что мне бросилось в глаза – это

salta a la vista es cómo la historia de la marca está pre-

всепоглощающее присутствие истории в новом

sente, en el edificio renovado, en las máquinas, en la

отреставрированном здании, в оборудовании и

manera de hacer las cosas…

методах работы…

– Me da mucha alegría que me comentes esto. En cada

Revista Rusa / PROFESIONAL

33


– Я очень рад это слышать. Каждую секунду нашей

momento de nuestro trabajo tenemos presente los 150 años

работы мы помним о нашей 150-летней истории. Мы

de historia, así conseguimos ser auténticos. Nosotros que-

хотим объединить наше прошлое с нашим будущим,

remos unir nuestro pasado con nuestro futuro, resumir

хранить наше наследие. Все навыки и мастерство, полу-

nuestra herencia. Todas las habilidades y capacidades re-

ченные в прошлом, являются источником нашего авто-

cogidas del pasado que tenemos en Zenith son la fuente de

ритета и легитимности как часовщиков.

nuestra credibilidad y legitimidad como relojeros.

Все коллекции нашей марки рассказывают историю

Todas las colecciones de nuestra marca recogen la historia

Zenith с 1865 года, но в тоже время блистают авангард-

de Zenith desde 1865 pero a la vez expresan la vanguardia

ным и современным стилем. И это выражается в тех

y la contemporaneidad de cada momento. Y esto que digo

реформах, которые мы проводим сейчас в компании.

se demuestra con las reformas que estamos llevando a cabo

Когда мы решили провести реформу, проще всего

en nuestra sede. Cuando se planteó la reforma, lo más fácil

было снести старые здания и построить новые, но мы

era derribar los edificios y construir en el terreno unos nue-

решили сохранить структуру нашей мануфактуры, по-

vos, sin embargo decidimos mantener la infraestructura de

тому что именно здесь Zenith написал страницы своей

nuestra vieja manufactura porque era aquí el sitio donde

успешной истории. Сейчас в наших зданиях, которые

Zenith había escrito sus páginas más brillantes. Ahora, en

были построены еще в 1905 году, сливаются воедино

estos edificios que datan de 1905 se unen tradición y van-

традиции и авангард.

guardia.

– Для марки Zenith стал очень важным тот факт,

– Supongo que para Zenith fue muy importante que Felix

что Феликс Баумгартнер совершил прыжок из

Baumgartner saltara desde la estratosfera con El Primero

стратосферы именно с моделью часов El Primero

Chronograph Stratos Flyback Striking 10th en su muñeca.

Chronograph Stratos Flyback Striking 10th на его запя-

– Consideramos a Baumgartner como un héroe moderno.

стье...

Cuando le conocí allá por la primavera de 2010 y me habló

– Мы считаем Баумгартнера героем нашей современно-

de su aventura, queríamos colaborar en la realización de su

сти. Когда я с ним познакомился, весной 2010-го, и он

sueño y ser el primer reloj que rompiera la velocidad del

рассказал мне о своей задумке, мы решили сотрудни-

sonido. Felix se convirtió en nuestro embajador en otoño de

«Zenith имеет успех в России, потому что мы оправдываем ожидания наших клиентов»

34

чать ради воплощения его мечты в реальность и стать

ese mismo año y nuestros relojeros empezaron a trabajar en

первыми часами, которые преодолеют скорость звука.

el Stratos Flyback Striking 10th.

Феликс стал нашим посланником осенью того же года,

Gracias al salto, la cobertura mediática ha sido inigualable.

и наши мастера начали работать над моделью Stratos

Con nuestro logo en la cápsula de la nave desde la que sal-

Flyback Striking 10th. Освещение СМИ данного события

tó Baumgartner, millones de personas en todo el mundo

нельзя сравнить ни с каким другим нашим достижени-

saben que Zenith existe y la próxima vez que lo vean en

ем. Благодаря нашему логотипу на капсуле корабля, с

una valla o en un anuncio esos millones de personas se

которой Баумгартнер совершил свой прыжок, весь мир

detendrán y pondrán atención en los relojes que hacemos.

узнал о нашем существовании. В следующий раз, когда

Con 150 años de historia, 600 movimientos, 300 patentes y

они увидят наш логотип на рекламном стенде или в ро-

2.333 premios en cronometría, tenemos muchas cosas que

лике, они обратят внимание на наши модели часов. Со

enseñarles.

150-летней историей, 600 механизмами, 300 патентами

– Por favor, hábleme de ese maravilloso reloj que es el

и 2 333 премиями у нас есть что им показать.

Cristóbal Colón. ¿Cómo fue el proceso creativo?

– Пожалуйста, расскажите нам о ваших уникальных

– Nosotros queríamos encontrar el Santo Grial relojero: un

часах Christophe Colomb. Как они создавались?

mecanismo capaz de controlar el efecto de la gravedad, el

– Мы хотели найти часовой «святой Грааль»: создать

sueño de cualquier relojero. ¡Y lo hemos hecho en Zenith!

механизм, способный противостоять эффектам грави-

El módulo giroscópico del Cristóbal Colón es una primicia

тации, – мечта каждого часового мастера. И мы этого

mundial: de acuerdo con el principio de que, manteniendo

добились!

el órgano regulador en posición horizontal, se obtiene la

Гироскопический модуль Christophe Colomb – это пер-

mejor amplitud posible del balancín y, con ella, la máxima

вое изобретение данного рода во всем мире. Основыва-

precisión horaria, los ingenieros y los relojeros de Zenith

ясь на принципе постоянного удерживания регулятора

imaginaron este sistema revolucionario para mantener per-

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

В ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ МОДЫ В ЛУЧШЕЕ МЕСТО

В ЛУЧШЕЕ МЕСТО

Сейчас 10% скидки

торговых комплексов.

Сейчас 10% скидки

В ЛУЧШЕЕ МЕСТО

ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ

К нам заезжают

Сейчас 10% скидки

Только для иностранных туристов-нерезидентов. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре.

ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

торговых комплексов. 18 % В ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ МОДЫ

У нас можно встретить путешественников со всего мира. Приветственный подарок 18 % Взяв самое лучшее от испанской культуры, искусства и возврат НДС традиций, к нам они приезжают за подарками на память.

* + % НДС 10 % возврат 0% скидки

El Corte Ingles – это лучшее место для покупок. Узнайте о специальных условиях для туристов в информационном центре, который можно найти в любом из наших Только для иностранных туристов-нерезидентов. торговых комплексов. дентов. Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре. Сейчас 10% скидки

вления скидки в информационном центре.

ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ

торговых комплексов. ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ


хода в горизонтальном положении, которое сводит к нулю воздействие гравитационного поля Земли и дает часам максимальную точность, мастера Zenith представили эту революционную систему как альтернативу традиционному механизму турбийона. Создание данного изобретения заняло 5 лет разработок, для этого мастерам потребовалось соединить 175 деталей. Конечный результат стал возможен благодаря вкладу каждого работника мануфактуры.

36

– Для вас очень важное значение имеет россий-

manentemente el órgano regulador y el escape en posi-

ский рынок. Ваши часы пользуются здесь огром-

ción horizontal. Han sido cinco años de investigación, y

ной популярностью. В чем причина такого успе-

mientras ésta se llevaba a cabo, hemos fabricado cerca

ха?

de 60 herramientas para ensamblar los 175 componentes

– Zenith популярен в России, потому что мы оправ-

que lleva la esfera del reloj. Esto hubiera sido imposible

дываем ожидания наших клиентов. Наши часы – это

sin el trabajo de todos los miembros de la manufactura.

пример отличного качества и эксклюзивности (в

– Cambiemos de tema. El mercado ruso es muy especial

особенности модели с механизмом El Primero). Они

para su marca porque en este país venden muchos relo-

передаются из поколения в поколение, поэтому это

jes. ¿Cuál es la razón de este éxito en Rusia?

очень перспективная инвестиция.

– Zenith tiene éxito en Rusia porque cumplimos con las

– Россияне больше относятся к категории кол-

expectativas de los clientes rusos. Nuestras piezas son

лекционеров или случайных покупателей?

ejemplo de calidad por la exclusividad de nuestros mo-

– Мне кажется, что среди россиян присутствуют обе

vimientos (sobre todo El Primero). Nuestros relojes son

категории, как и во всех других странах.

piezas que pasarán de generación en generación, son,

– Насколько стабилен интерес российского рын-

por tanto, una inversión a largo plazo.

ка к механическим часам? Это уже традиция или

– El cliente ruso ¿es coleccionista o comprador ocasio-

модная тенденция?

nal? ¿cómo lo definiría?

– Традиция. Россияне считают механические часы

– Me parece que dentro de los compradores de relojes

выгодной инвестицией, с помощью которой они от-

existen estos dos perfiles en Rusia, como en todos lados.

крывают для себя ценности швейцарского часового

– El interés del mercado ruso por los relojes mecánicos

искусства.

¿es definitivo o será una moda pasajera?

– Как компания интегрирует в свою маркетинго-

– Definitivo. Ellos consideran los relojes mecánicos como

вую стратегию новые развивающиеся рынки, та-

una inversión y a través de ellos redescubren los valores

кие, как российский?

de la artesanía suiza.

– Как глобальная марка, мы направляем усилия на

– ¿Cómo integra Zenith en su estrategia global de mer-

каждый из континентов. Мы заметили, что люди

cado las nuevas economías emergentes como la rusa?

каждый раз больше путешествуют, поэтому очень

– Como marca global que somos, dedicamos nuestros es-

важно поддерживать на уровне наш международный

fuerzos en cada continente. Nos hemos dado cuenta de

имидж и разработать глобальные маркетинговые

que la gente cada vez viaja más, con lo cual es importante

стратегии.

mantenernos en una imagen de marca fuerte y establecer

– Крупные китайские холдинги покупают швей-

estrategias globales de márketing de nuestros productos.

царские часовые марки. Как это влияет на высо-

– Holdings chinos están comprando marcas tradiciona-

кое часовое искусство? Основные ценности швей-

les suizas de relojería. ¿Es esto bueno para la industria

царского часового дела находятся в опасности?

relojera? ¿Está en peligro la esencia de los relojes me-

– Мы живем в XXI веке, где существует огромное ко-

cánicos con este tipo de operaciones?

личество возможностей и многие компании являют-

– En el siglo XXI los negocios son globales y las oportu-

ся транснациональными. Я всегда верил в свободную

nidades de abordar los mismos se suceden en cualquier

рыночную экономику и не вижу в данном феномене

parte del mundo. Yo creo firmemente en la economía li-

никакой опасности для часового искусства, конечно

beral y pienso que no hay ningún peligro en estas ope-

же, при условии, если будет соблюдаться структура

raciones siempre que se respete la estructura de negocio

и философия компании.

y la filosofía.

– Какова ближайшая цель компании Zenith? В

– ¿Cuál es el objetivo inmediato de Zenith como em-

2015 году вам исполняется 150 лет.

presa? en 2015 la compañía cumple 150 años…

– Конечно же, достойно отпраздновать эту дату. Про-

– Lo primero será celebrar nuestro 150 aniversario. Des-

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ



38

должить развивать наш креативный подход, оста-

pués de esto, seguir cultivando nuestra creatividad,

ваться сильными и предлагать серьезные альтерна-

mantenernos fuertes y seguir siendo una alternativa se-

тивные решения ценителям часового искусства.

ria en el mercado.

– Как вы представляете марку в следующие 10

– ¿Cómo se imagina la marca en los próximos 10 años?.

лет? Каково будущее Жана-Фредерика Дюфура?

¿Cómo será ese futuro para Jean-Frederic Dufour?

– Очень благополучное будущее. У нас много проек-

– Un futuro muy favorable. Tenemos muchos productos

тов в стадии разработки, с их помощью мы и поста-

en preparación y seguiremos honrando estos primeros

раемся отдать дань нашей 150-летней истории. Мы

150 años de historia usando nuestra creatividad. Segui-

будем по-прежнему искать приключений, используя

remos persiguiendo la aventura gracias a nuestro talen-

наш талант. Что касается моего будущего, все может

to. Por lo que respecta a mi futuro, ¿quién sabe? Pero

быть, но скорее всего, я останусь в часовой индустрии.

seguro que seguiré ligado a la industria relojera.

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ



О

стался позади автомобильный тур Europe Tour, организованный сооб-

ществом суперспортивных автомобилей

40

H

ace tiempo que 6to6 Motor dejó atrás su etapa de rodaje. Una analogía que define

muy bien el momento que vive esta comuni-

6to6 Motor. С каждым годом мероприятие

dad de superdeportivos. Y es que su gran de-

повышает свой уровень и укрепляет за со-

terminación a la hora de organizar eventos de

бой позицию главного события в мире ав-

calidad y su fuerte empeño por crecer año tras

тоспорта, организованного крупнейшим

año, la han posicionado como la comunidad

в Испании сообществом автолюбителей.

del motor más grande de España.

Цифры говорят сами за себя: в сообщество

Tras siete temporadas, las cifras hablan por sí

входит 1 500 владельцев суперспортивных

solas, cuentan con más de 15.000 miembros y

автомобилей и 15 000 владельцев других

1.500 propietarios de superdeportivos entre

авто.

sus filas. Sus eventos tampoco se quedan atrás:

События, организованные 6to6, также вы-

en el pasado Barcelona Motordays desfilaron

деляются своей значимостью: в фестивале

130.000 personas y se exhibieron 250 automó-

Barcelona Motordays приняло участие бо-

viles deportivos en un marco emblemático de

лее 130 000 человек, а выставка автомоби-

la Ciudad. Sin duda fue un gran festival don-

лей представила посетителям 250 моделей

de los amantes del motor pudieron compartir

суперкаров. Уникальная обстановка позво-

momentos increíbles.

лила гостям выставки получить незабывае-

6to6 Motor no se mide en caballos, se mide en

мый опыт и море впечатлений.

experiencias, vivencias.. Todos sus miembros

6to6 Motor измеряется не лошадиными

comparten y disfrutan de un estilo de vida que

силами,

уникальными

tiene en el automóvil su eje principal. Un estilo

моментами… Все члены сообщества на-

de vida con un fuerte carácter propio, el carác-

слаждаются особенным стилем жизни

ter Sixter, que define este Automotive Lifestile

Automotive Lifestile, где автомобиль зани-

y que se palpa en todos sus eventos y activida-

а

пережитыми

Русский Журнал / АВТОКЛУБ


мает особое место. Именно эта приверженность к Sixter и дает силы и стремление к дальнейшему развитию сообщества. Europe Tour – это парадигма 6to6 Motor. Этот ежегодный тур по Европе предоставляет его участникам уникальную возможность посетить фантастические места за рулем мощнейших автомобилей. Огромный успех Europe Tour 2013 обосновывает те ожидания, которые возлагаются на новый выпуск Europe Tour 2014. Его участники смогут прокатиться по Италии и Франции и посетить Флоренцию, Милан, Портофино и Сен-Тропе. Помимо этого, они смогут

des. Este alto grado de vinculación con el Sixter lleva a la

насладиться магией легендарной трассы Migle Miglia и

organización, a superarse con cada evento.

посетить завод Pagani, а также развить максимальную

Es el caso del Europe Tour, el paradigma de esta comuni-

скорость на автодроме Модены и побывать в верфи

dad. Un Tour anual por Europa que brinda la oportunidad

Mangusta в Портофино. Хотите поучаствовать?

de vivir experiencias únicas recorriendo lugares de ensue-

info@6to6motor.com www.6to6motor.com

ño y templos del motor al volante de un superdeportivo. Si el éxito del Europe Tour 2013 fue rotundo, la edición del 2014 ya genera expectación. Los sixters que tengan el privilegio de participar rodarán por Italia y Francia, pasando por las ciudades de Roma, Florencia, Milán, Portofino y Saint-Tropez. Además de disfrutar de la magia de estas localizaciones, se recorrerá una parte de la mítica Migle Miglia, se visitará la fábrica de Pagani, se pilotará en el circuito de Módena y se visitarán los astilleros de Mangusta en Portofino. ¿Te animas a participar?

Revista Rusa / AUTOCLUB

41


Inversiones La econom

Инвестиции в Ferrari –

В

www.ferrari.com

этом году на одном из аукционов был продан автомобиль Ferrari 250 GTO 1962 года выпуска. И как только из уст аукциониста прозвучало «Продано!», раритетное авто стало самым дорогим автомобилем в мире – его купили за 27,77 миллионов евро! До этого самым дорогим автомобилем, публично проданным на аукционе,

считался Ferrari 250 Testarossa 1957 года – за него в прошлом году выложили 11,66 миллионов евро. По данным агентства Bloomberg, выставил Ferrari на продажу Эрик Хеерема, голландец по происхождению, проживающий в городе Сассекс (Великобритания). Имя покупателя также известно – им стал Крэйг Маккоу, американец, один из основателей компании McCaw Cellular, которая была продана корпорации AT&T в 1993 году за 11,5 миллионов долларов. В частных сделках трудно проверить цифры, остается принять их на веру. В любом случае, они не означают, что любая модель Ferrari – это хорошая инвестиция. К примеру, модели, продаваемые сегодня, обесцениваются так же быстро, как и Alfa Romeo. Среди спортивных автомобилей, которые были произведены, начиная с восьмидесятых годов, только дорогим моделям лимитированного выпуска удалось повысить свою стоимость на протяжении многих лет.

42

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


mía y el

Ferrari Daytona

– насколько выгодно? Среди них были модели F40 (1987), F50 (1995) и Enzo. Стоимость последней в 2002 году составляла 600 000 евро, когда ее только выпустили, а в настоящее время возросла до одного миллиона. Чтобы понять, насколько выгодно инвестировать в Ferrari, интересно понаблюдать за эволюцией Ferrari 365 GTB/4 Daytona (1968-1974), последней модели V12 с передним двигателем, произведенной маркой до запуска в 1996 году модели 550 Maranello. По мнению американского эксперта Майкла Шихана, когда нефтяной кризис 1973 года и цена галлона (3,78 литра) выросла с 33 центов до доллара, в Южной Калифорнии можно было найти Daytona и Miura (Lamborghini) за 15000 долларов, а Ferrari Dino – за половину этой стоимости. В том же году Ник Мэйсон, барабанщик Pink Floyd, купил 250 GTO, как тот, что был продан за 27 с лишним миллионов евро, за 35 000 фунтов. Когда потребители, наконец, приняли новые цены на топливо, и экономика США начала подниматься, рынок Ferrari пережил свой первый бум. В период с 1975 по 1979 год стоимость Daytona выросла c 15000 долларов до 75000. После того, как Федеральная резервная система США повысила процентные ставки для сдерживания инфляции, пострадали как рынок недвижимости, так и рынок спортивных автомобилей. В 1984 году модели Daytona можно было купить примерно за 50000 долларов. Но уже в конце 1989 года Ferrari Daytona можно было продать за 500 000 долларов – всего за пять лет его цена выросла на 1000%. Кризис фондового рынка в октябре 1987 никак не повлиял на этот спрос, так как многие решили инвестировать либо в недвижимость, либо в классические модели автомобилей. Это были сумасшедшие времена, когда новая модель F40 перепродавалась за 200 млн испанских песет, в то время как ее цена в момент выхода с завода составляла всего 40 млн. В 1990 году жители Европы и Америки утратили свой позитивный экономический настрой. В 1994 году модель Daytona, стоимость которой оценивалась в 500 000 долларов, можно было приобрести за 125 000. После этого цены вновь начали расти вплоть до 2000

Revista Rusa / INVERSIONES

43


года, когда лопнул пузырь доткомов. После террактов 11 cентября 2001 года цена модели Ferrari Daytona продолжила увеличиваться и достигла 300 000 долларов в 2007 году. Затем начался кризис sub-prime, что повлекло падение стоимости Daytona до 200000 долларов. В конце 2009 года аукционные цены начали снова расти. Сегодня Daytona, модель, изготовленная в количестве 1284 экземпляра, выставляется за 350 000 долларов. Некоторые модели лимитированного выпуска, как, например, Spyder, которых было произведено лишь 122, можно продать более чем за один миллион. Рынок явно идет вверх, поскольку, как заявил недавно главный специалист Talacrest, англичанин Джон Коллинз, «трудно найти определенные автомобили, так как спрос очень высок, потому что арабы и китайцы вышли на рынок». Если вы ищете определенную раритетную модель Ferrari с испанскими номерами, то это достаточно сложная задача, потому что в то время было зарегистрировано только четыре таких автомобиля. Они и в настоящее время находятся в Испании в руках авторитетных коллекционеров, которые не видят необходимости в их продаже.

E

l pasado 1 de junio Bloomberg informó de que un Ferrari 250 GTO de 1962 había sido vendido por 27,77 millones de euros, lo que lo convertiría en el automóvil más caro hasta la fecha. Según las mismas fuentes, el vendedor fue Eric Heerema, un holandés residente en Sussex (UK), y como comprador

aparece Craig McCaw, norteamericano y cofundador de McCaw Cellular, empresa vendida a AT&T en 1993 por 11.500 millones de dólares. En todo caso, en las transacciones privadas es difícil verificar las cifras. El coche más caro vendido públicamente en subasta es un Ferrari 250 Testarossa de 1957, que alcanzó los 11,66 millones de euros el año pasado.

44

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ



Estas cifras no implican que cualquier Ferrari suponga una buena inversión. De hecho, los modelos que se venden actualmente se devalúan en la misma proporción que lo haría un Alfa Romeo. Entre los deportivos producidos desde los años ochenta hasta ahora, solo los carísimos modelos de producción limitada mejoran su cotización con los años. Es el caso del F40 (1987), F50 (1995) o Enzo. Este último costaba 600.000 € cuando fue lanzado en 2002, y ahora ronda el millón. Es revelador comprobar cuál ha sido la evolución del Ferrari 365 GTB/4 “Daytona” (1968-1974), el último V12 con motor delantero fabricado por la marca hasta 1996, año en que se lanzó el 550 Maranello. Según el experto estadounidense Michael Sheehan, cuando llegó la crisis del petróleo de 1973 y el precio del galón (3,78 litros) subió desde los 33 centavos a un dólar, en las tiendas del sur de California se podían encontrar Daytona y Miura (Lamborghini) por 15.000 dólares, y Ferrari Dino por la mitad. Ese mismo año Nick Mason, batería de Pink Floyd, compró su 250 GTO –como el de los 27 millones de euros– por 35.000 libras. Cuando los consumidores aceptaron el nuevo precio de los combustibles y la economía americana comenzó a tirar con fuerza, el mercado de Ferrari tuvo su primer boom. Entre 1975 y 1979, los Daytona pasaron de costar 15.000 dólares a cotizarse en 75.000. Después, la Reserva Federal americana subió los tipos de interés para contener la inflación y tanto el mercado inmobiliario como el de deportivos lo sufrieron. En 1984 los Daytona se encontraban por unos 50.000 dólares. Cuando las cosas volvieron a funcionar, muchos baby boombers se dieron el capricho de su vida, y los japoneses comenzaron a volverse locos con los Ferrari. Los yenes pasaron de cambiarse de 300 por dólar en 1985 a 150 por dólar en 1989, con lo que comprar fuera les costaba la mitad.

El resultado fue que a finales de 1989 se podía vender un Daytona por unos 500.000 dólares, una subida del 1.000% en cinco años. La crisis de la bolsa de octubre de 1987 no afectó a su demanda, porque muchos optaron por invertir en inmuebles o coches clásicos. Eran tiempos disparatados en que los entonces nuevos F40 se llegaron a revender por 200 millones de pesetas, cuando su precio de fábrica era de 40 millones. En 1990 los europeos y estadounidenses ya estaban menos animados a comprar, y en Japón llegó la crisis. En 1994, el Daytona que había costado 500.000 dólares se podía comprar por 125.000. A partir de ahí los precios fueron subiendo hasta 2000, cuando estalló la burbuja de las “puntocom”. En 2001 llegaron los ataques terroristas del 11-S, lo que no impidió que el precio del Daytona fuera creciendo hasta superar los 300.000 dólares en 2007. Luego empezó la crisis de las sub-prime, con la peor recesión desde 1929. Los Daytona lo notaron cayendo hasta los 200.000 dólares. A finales de 2009 los precios en subasta comenzaron de nuevo a subir, y hoy un Daytona –se fabricaron 1.284 unidades– se cotiza en más de 350.000 dólares. Alguno de los escasos Spyder –tan solo se produjeron 122 unidades– se han llegado a vender por más de un millón. El mercado está claramente al alza ya que, como declaró hace poco el jefe de Talacrest –especialista británico– John Collins, “es difícil encontrar ciertos coches, hay mucha demanda porque los árabes y los chinos han entrado en el mercado”. Si busca uno con matrícula original española la tarea es complicada, porque en la época solo se matricularon cuatro unidades. Todas siguen en nuestro país, en manos de reputados coleccionistas con poca necesidad de vender.

46

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ



ТАТА ВМЕСТО ТИТО DE TITO A TATA

Ж

Текст/Texto: Наталия Кривец/ Natalia Kryvets изнь полна сюрпризов. Мог ли аргентинский тренер Тата Мартино подумать чуть более года назад, проводя каникулы со своим сыном

в Барселоне и посещая «Камп Ноу» в качестве туриста, что вскоре станет у руля великой команды?

48

L

a vida está llena de sorpresas. ¿Podría pensar el entrenador argentino Tata Martino hace poco más de un año, estando de vacaciones con su hijo en Barcelona y visitando

Camp Nou como turista, que pronto estaría al frente de este gran equipo? Pero ha sucedido. Tito Vilanova,

Но это случилось. Тито Виланова из-за болезни вы-

debido a una enfermedad, se vio obligado a abandonar

нужден был оставить пост главного тренера «Бар-

el puesto de entrenador en jefe del FC Barcelona y fue

сы», на смену ему пришел Тата Мартино. Вообще-

sustituido por Tata Martino. De hecho, es Gerardo, se-

то по паспорту он Херардо, но с раннего детства его

gun los datos de su pasaporte, pero desde la infancia

все называют Тата.

todos lo llaman Tata.

Когда он подписал двухлетний контракт с «Бар-

Cuando firmó el contrato de dos años con el Barcelona,

селоной», многие пришли в недоумение: во главе

muchos se quedaron perplejos: estaban acostumbra-

сине-гранатовых куда привычнее видеть всемирно

dos de ver al frente del equipo azul-rojo a un experto

известного специалиста (или, по крайней мере,

de reconocimiento mundial (o, al menos, a una per-

воспитанника клуба), нежели заокеанского трене-

sona procedente del club), más que a un entrenador

ра, чье имя за пределами Южной Америки мало

extranjero, cuyo nombre fuera de la América del Sur

кто слышал. Но прошло совсем немного времени –

se oía poco. Pero con el pasar de tiempo –poco más de

чуть больше четырех месяцев – и настороженность

cuatro meses– el estado de alerta fue sustituido por la

Русский Журнал / ПЕРСОНА


сменилась уверенностью в том, что «Барса» обрела

confianza en que Barça ha encontrado a un entrenador

идеального тренера, который способен сделать ее

perfecto que es capaz de perfeccionar aun más su téc-

игру более совершенной. «Мы все довольны рабо-

nica de juego. «Estamos muy contentos con la labor de

той Мартино. Очень важно, что он не старается ко-

Martino. Es muy importante que no trate de copiar el

пировать стиль предыдущих наставников команды,

estilo de los entrenadores anteriores – dijo reciente-

– заявил недавно спортивный директор «Барсело-

mente el director deportivo del FC Barcelona Andoni

ны» Андони Субисаррета. – Его контракт рассчитан

Zubizarreta. – Su contrato tiene una duración de dos

на два года, но лично я бы хотел, чтобы он оставался

años, pero lo que toca a mí, me gustaría que permane-

в «Барсе» как можно дольше».

ciera en Barça el más tiempo posible».

Чем же известен этот аргентинский наставник? Всю

¿Por qué es tan famoso este maestro argentino? Toda la

карьеру игрока Мартино провел в Южной Амери-

carrera del jugador Martino la pasó en la América del

ке, если не считать годичного и не очень удачного

Sur excepto un año de partidos no muy exitosos por el

выступления за испанский «Тенерифе». Мартино

club español Tenerife. Martino tiene el récord de apa-

принадлежит рекорд выступлений за аргентин-

riciones en el campo con el equipo argentino Newell's

скую команду «Ньюэллс Олд Бойз», чьим воспи-

Old Boys, siendo uno de sus discípulos que durante

танником он и был: за 14 сезонов в команде он вы-

14 temporadas salió al campo 505 veces, en total. Y al

шел на поле в общей сложности 505 раз. И в итоге

final fue nombrado el mejor jugador del Newell's en la

был назван лучшим игроком «Нюэллс» за всю

historia del equipo.

историю команды.

El centrocampista Martino no nos puede sorprender

Revista Rusa / PERSONA

49


Большим количеством голов атакующий полузащитник Мартино похвастаться не может – за свою 17-летнюю карьеру футболиста он забил только 41 гол. Забавно, что последний матч своей карьеры Мартино провел за «Барселону». Правда, это была эквадорская «Барселона» из города Гуаякиль, за которую он провел пять матчей, после чего завершил карьеру футболиста и ушел в тренеры. С 1998 год он успел поработать с пятью аргентинскими клубами, но самых больших успехов достиг в Парагвае. Мартино четырежды выиграл чемпионат этой страны с разными клубами, а в 2007 - 2011 годах возглавлял сборную Парагвая. Самым памятным стало выступление команды Мартино на Кубке Америки-2011. Тогда парагвайцы завоевали серебряные медали, не одержав при этом ни одной победы! Сплошные ничьи и пенальти. По итогам 2011 года Тата Мартино был признан лучшим тренером Южной Америки. Этим летом Тата получал предложения возглавить два клуба испанской примеры – «Реал Сосьедад» и «Малагу», но отказал обоим. Как будто знал, что впереди будет еще предложение, от которого сложно будет отказаться. Надо полагать, больше всех его назначению обрадовался Лионель Месси, который всегда называл

con un gran número de goles marcados en los 17 años de

Мартино одним из своих любимых футболистов, а о

su carrera: el futbolista marcó sólo 41 goles.

Мартино-тренере в одном из интервью сказал следую-

Es curioso que el último partido de su carrera, Martino

щее: «Мне очень нравится Мартино, он отличный спе-

jugó por el Barcelona. Pero fue el Barcelona ecuatoriano de

циалист. Все его команды играют здорово. Он хорошо

Guayaquil, por el que jugó cinco partidos y luego se hizo

ставит игру и пользуется у всех уважением».

entrenador. Desde 1998 ha trabajado con cinco clubes argentinos, pero el mayor éxito lo ha logrado en Paraguay. Martino ganó el campeonato de este país cuatro veces con los diferentes clubes, y en 2007 - 2011 dirigió la selección de Paraguay. La más memorable fue la participación de su equipo en la Copa América 2011, en la que los paraguayos obtuvieron las medallas de plata, ¡sin ganar ni un solo partido! Sólo empates y penaltis. En 2011, Tata Martino fue nombrado el mejor entrenador de la América del Sur. Este verano, Tata recibió ofertas para llevar a los dos principales clubes españoles: Real Sociedad y Málaga, pero rechazó a ambas. Como si supiera que le espera una gran oferta que será difícil de rechazar. Se supone que más que a todos su asignación le hizo feliz a Lionel Messi, que siempre se refería a Martino como a uno de sus jugadores favoritos, y sobre sus capacidades del entrenador en una entrevista dijo: «Me gusta mucho Martino, es un gran especialista. Todos sus equipos juegan muy bien. Instala una buena técnica y tiene el respeto de todo el mundo».

50

Русский Журнал / ПЕРСОНА


BELIEVE THE BEST IS YET TO COME

AU T U M N A N D W I N T E R

BAG S C O L L E C T IO N 2 0 1 3 - 1 4 WWW.MUNICH.ES


ЖИТЬ ПО-НОВОМУ НА SUNSEEKER 28 MY NUEVA VIDA EN SUNSEEKER 28 MY Fotos: Andy Cahill Photoworks

www.sunseekerspain.es

S

E

В дополнение к огромной палубе c тремя великолепными

llamativos.

двухместными каютами с индивидуальными ванными ком-

Además de su cubierta de gran volumen, que permite habilitar

натами и каютой судовладельца во всю ширину судна, особо

tres generosas cabinas dobles con sus respectivos baños privados,

выделяется дизайн этой потрясающей модели, который ха-

con la del armador ocupando toda la manga, el diseño de este

рактеризует исчезновение каких-либо барьеров между эксте-

espectacular modelo destaca por la desaparición de las barreras

рьером и интерьером. Это стало возможным благодаря спе-

entre el interior y el exterior gracias a las soluciones arquitectó-

циальным архитектурным решениям, которые преобразуют

nicas que convierten la superestructura en un espacio totalmente

структуру яхты, делая ее полностью прозрачной.

transparente.

Огромные боковые панорамные окна, расположенные по все-

Esto se logra gracias a las grandes cristaleras curvadas laterales

му периметру яхты, превратили ее главный салон в уникаль-

que a modo de ventanales panorámicos circundan todo el volu-

unseeker 28 MY стала не только самой габаритной роскошной яхтой, представленной на последней выставке яхт и

катеров в Барселоне, но и одной из самых ярких ее моделей.

52

l Sunseeker 28 MY fue, con sus 28,15 metros de eslora, no solo el mayor de los grandes yates de lujo presentados en el pa-

sado Salón Náutico de Barcelona, sino también uno de los más

Русский Журнал / МОРСКОЙ КЛУБ


ное светлое пространство. Перед столовой еще одна заме-

men interior de la cubierta y convierten el salón en un espacio úni-

чательная особенность: балкон с выходом на море, который

co en el centro del barco. Frente al comedor interior, otra caracte-

идеально подойдет для беспечного завтрака или вечернего

rística notable: el balcón que se despliega sobre el mar, ideal para

коктейля.

un desayuno al aire libre o una copa al atardecer.

Снаружи Sunseeker 28 MY располагает двумя большими ком-

En el exterior, el Sunseeker 28 MY ofrece también dos grandes y

фортабельными помещениями: флайбриджем, огромным

confortables espacios de estar y de ocio: el flybridge, un gran espa-

пространством на верхней палубе, защищенным выдвижной

cio en el puente superior protegido hasta la mitad por un hard-top

стеклянной крышей, и кормовой палубой с зоной для отдыха,

corredizo, y la cubierta de popa habilitada con sofás y una gran

с диванами и большим столом на восьмерых.

mesa para ocho personas.

Приверженица индивидуального яхтостроения, компания

En su apuesta por la construcción personalizada, el astillero ofrece

предлагает широкий выбор из 230 различных тканей, цве-

una variedad de 230 diferentes tejidos, colores, texturas y acaba-

тов, текстур и отделок, а также 28 видов кожи, 10 лаковых

dos, además de 28 tipos de pieles, 10 lacas, ocho variedades de

покрытий, 8 видов гранита и мрамора и три породы дерева.

granitos y mármoles y tres tipos de madera a elegir.

В сердце 28 MY вы найдете ожидаемую от любой яхты

En las entrañas del 28 MY encontramos la potencia que uno espera

Sunseeker мощность. На выбор два мотора MTU 12V – 2000

en un Sunseeker. La opción de dos motores MTU 12V de 2.000

л.с. или два CAT C32 – 1925 л.c., которые позволяют наслаж-

caballos o dos CAT C32 de 1.925 caballos que permiten disfrutar

даться максимальной скоростью в 29 узлов с автономией до

de velocidades máximas de 29 nudos y hasta 400 millas de auto-

400 миль, а также экономичными крейсерскими скоростями

nomía, así como de velocidades de crucero particularmente con-

от 20 до 25 узлов.

fortables de entre 20 y 25 nudos.

Revista Rusa / CLUB NÁUTICO

53


54

Русский Журнал / МОРСКОЙ КЛУБ


www.porsche.es

Существует 3 способа наслаждаться жизнью. Сегодня. Здесь. И сейчас.

Новый Porsche Macan. Жизнь в ритме Porsche. Еще интенсивнее. Centro Porsche Barcelona C/ Botánica, 89 (detrás de IKEA) 08908 - L’Hospitalet de Llobregat Tel.: 902 200 911 www.porsche-barcelona.com

Расход топлива/Выхлоп Porsche Macan. Комбинированный: 6,1 – 9,2 л/100 км. Выхлоп CO2: 159 - 216 г/км.


Технические характеристики: Общая длина – 28,15 м Ширина – 6,50 м Водоизмещение – 76,100 кг Емкость топливного бака – 9000 л Мотор – 2 MTU 12V 2000 л.с. M94

Características técnicas: Eslora total – 28.15 m Manga – 6.50 m Desplazamiento – 76.100 Kg Capacidad de combustible – 9.000 l Motor – 2 x MTU 12V 2000 M94

56

Русский Журнал / МОРСКОЙ КЛУБ



ВОПЛОЩЕННОЕ СОВЕРШЕНСТВО ГЕНИЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЯ НАРУЧНЫХ ЧАСОВ ГАНСА ВИЛЬСДОРФА Успех марки Rolex тесно связан с необыкновенным предпринимательским талантом ее создателя Ганса Вильсдорфа (1881-1960). Благодаря своей одержимости и исключительной способности добиваться результатов сразу в нескольких областях, умению предвидеть направления развития техники, дару вести переговоры и организаторским способностям, умению организовать продажу готовой продукции, он, возглавляя компанию более пятидесяти лет, смог заложить фундаментальные принципы ее работы и вдохнул жизнь в уникальные часы марки, не имеющей себе равных. На заре XXI-го столетия обаяние его личности и творчества продолжают вдохновлять наследников его предпринимательского таланта. Влияние мастера прослеживается в эстетике и в основных харак-

С

теристиках часов, производство которых основано на следовании традициям, а также способности марки Rolex стремиться к новым горизонтам, черпая вдохновение в татус марки Rolex и ее неповторимость берут на-

блистательном прошлом.

чало в истории, основным сюжетом которой ста-

Приключения марки Rolex начинаются в начале 1900-х

ли страсть к новому и постоянный поиск совер-

годов. Уроженец Баварии, Ганс Вильсдорф делает свои

шенства. Эта история, представляющая собой

первые шаги в мире часов в местечке Ла Шо-де-Фон в

завораживающий ряд гениальных изобретений

Швейцарии. В эпоху, когда все носили карманные часы,

и волшебных приключений в мире часов, глубо-

он сумел разглядеть зарождающийся в ХХ веке интерес к

ко переплетается с историей часов Oyster – первых водонепрони-

наручным часам, а также только обозначившийся инте-

цаемых наручных часов, увидевших свет в 1926 году и ставших, с

рес к женским часам как к украшению.

течением времени, основой серии легендарных часов, самых по-

Ганс Вильсдорф предчувствовал, что по своей сути наруч-

пулярных и самых узнаваемых в мире.

ные часы обречены стать ежедневной необходимостью

58

Русский Журнал / БРЕНД


как для мужчин, так и для женщин. Но при условии, если они станут точным, герметичным, прочным и надежным инструментом. Благодаря своему гению, он смог предвосхитить реальность, которая сегодня воспринимается как очевидное, и превратить наручные часы в предмет ежедневного обихода.

СИМВОЛ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ OYSTER Корпус Oyster является одним из ключевых факторов, определяющих репутацию часов Rolex. Символ прочности и водонепроницаемости, гармоничный и пропорциональный, он всегда демонстрирует изумительную гармонию формы и функциональности, независимо от материала, из которого изготовлен, будь то сталь 904L, 18-каратное золото или платина 950 пробы. Корпус Oyster обозначил важную веху в истории современного часового дела. Изобретенный компанией Rolex в 1926 году, он стал первым водонепроницаемым корпусом для наручных часов благодаря запатентованной системе привинчиваемых деталей – безеля, задней крышки и заводной головки.

Основатель Rolex: Ганс Вильсдорф

Герметичная конструкция корпуса гарантирует сегодня водонепроницаемость до глубины 3 900 метров у часов Rolex Deepsea, 300 метров у часов Submariner и не менее 100 метров у всех остальных часов Oyster. Корпусное кольцо (основная часть корпуса) изготавливается из цельного бруска стали 904L, 18-каратного золота или платины, а затем подвергается машинной обработке. Исключительно прочное, оно формирует каркас, к которому крепятся остальные детали корпуса. У некоторых профессиональных часов имеются протекторы заводной головки, которые высекаются вместе с корпусным кольцом и представляют с ним единое целое. Задняя крышка корпуса Oyster герметично привинчивается к корпусному кольцу. По традиции, сохранившейся с 1926 года, задняя крышка корпуса имеет особое рифление, к которому подходит специальный инструмент для доступа к механизму, имеющийся в распоряжении только авторизованных часовых мастерских Rolex.

GR BARCELONA Av. Diagonal 538 Tel.+34 935 193 303 info@gr-bcn.com

GRAU LLORET DE MAR C/ Sant Romà 22 Tel. +34 972 364 222

Revista Rusa / БРЕНД

GRAU SABADELL Ps. Manresa 41 Tel. +34 937 256 574 www.joieriagrau.com 59


Evolution С

1970-2012 www.landrover.com

егодня Range – это превосходный, роскошный внедорожник. Однако первый Range Rover, который был выпущен в продажу в 1970 году, не производил такого впечатления. Даже сидения модели были сделаны из пластика ПВХ и не были обшиты тканью или кожей. Директор этого проекта Чарльз Спенсер Кинг объясняет: «В те

времена мы не воспринимали наш автомобиль как предмет роскоши, он предназначался для фермеров и строителей. Этот выбор был обоснован рынком и типом покупателей». Модель основывалась на шасси с лонжеронными рамами и имела двигатель Rover V8 объемом 3,5 л, который происходил от американского Buick, с модифицированной четырехступенчатой коробкой передач. Мощность такого двигателя составляла 135 л.с. и 250 НМ крутящего момента. Модель пользовалась огромной популярностью и стала отличной альтернативой традиционным люксовым автомобилям. Ее популярность была настолько велика, что новая модель вышла лишь в 1994 году. Третье поколение Range Rover пришло в 2002. В этот раз модель была поистине роскошной, ведь ее дизайном занималась компания BMW, а усовершенствованием Ford, старый владелец компании. Говорят, что английский королевский корт сменил Rolls на Range. И до сих пор королевская семья остается приверженной этим моделям 4x4. В 2009 королева Великобритании добавила в свой корт три модели Range цвета Balmoral Green, названного в честь ее резиденции в Шотландии. Четвертое поколение автомобиля представило новейший дизайн и революционные технологии: авто стало первым

60

Русский Журнал / АВТОГИД


внедорожником с самонесущим алюминиевым кузовом и весило на 420 кг меньше предыдущей модели (в целом 2 160 кг – версия TDV6). Модель также продается в варианте 4.4 SDV8 – 339 л.с. или V8 5.0 мощностью 510 л.с. Это лучший из автомобилей как для путешествий по дорогам, так и вне дорог. Внутренний дизайн способен соперничать с Bentley, и места столько же, как и в Mercedes класса S. Вскоре выйдет новый расширенный кузов, наиболее востребованный на рынках Китая и России. Дизайнер Гарри МакГоверн поясняет: «Мы очень осторожно разрабатывали дизайн, чтобы сохранить ДНК Range. Без этого самого ДНК модель стала бы еще одним великолепным авто, но без присущей ей души. В тоже время, она должна была быть современной и актуальной в течение многих лет».

Revista Rusa / AUTOGUIA

61


E

l Range es el todoterreno de lujo por excelencia, pero al subir al primer Range Rover que salió de fábrica en 1970, no da esa sensación. Incluso los

asientos no son de tela o cuero, sino de plástico PVC. Lo aclara el jefe de aquel proyecto, Charles Spencer King: “No se pensó en hacer un vehículo de lujo, era un coche para granjeros y constructores. Fue el mercado y el tipo de clientes que lo compraban lo que impuso esa evolución”. La base era un bastidor de largueros con un motor Rover V8 de 3.5 litros –que, a su vez, derivaba del Buick americano– acoplado a un cambio de cuatro marchas. Rendía 135 CV y 250 Nm de par máximo. Tuvo un enorme éxito y los clientes empezaron a comprarlos en lugar de modelos de lujo convencionales. Tal fue su supremacía que su sucesor solo llegó en 1994. La tercera generación del Range Rover lanzada en 2002 fue aún más lujosa, diseñada bajo el control de BMW y evolucionada por Ford, los anteriores propietarios de la empresa. Se dice que la nobleza inglesa cambió el Rolls por el Range, y ahí siguen. La familia real británica también ha sido fiel a este modelo, y estos 4x4 nunca han faltado en palacio. En 2009 la reina sumó a su flota tres Range blindados en color Balmoral green, una denominación que rinde homenaje a su residencia en Escocia.

62

Русский Журнал / АВТОГИД


A la hora de crear la cuarta generación el diseño ha evolucionado, pero lo que se esconde debajo de la piel es una revolución: es el primer todoterreno fabricado con la carrocería autoportante en aluminio, y pesa 420 kilogramos menos que antes –ahora 2.160 kg, la versión TDV6. También se vende con el 4.4 SDV8 de 339 CV o el V8 5.0 con compresor de 510 CV. Es mejor dentro y fuera de la carretera. En el interior cuenta con una calidad capaz de competir con Bentley, y tanto espacio como en un Mercedes Clase S. Más adelante llegará una carrocería con la distancia entre ejes ampliada, cuya demanda se centrará sobre todo el China y Rusia. Para el diseñador Gerry McGovern, “Teníamos que tener cuidado con el diseño, porque si vamos demasiado lejos se pierde el ADN del Range. Y sin el ADN este sería un coche más, excelente sí, pero sin alma. Pero a la vez tenía que ser moderno, actual y que perdure muchos años. Hemos realizado un importante cambio y tenemos un coche moderno e increíblemente elegante”.

Revista Rusa / AUTOGUIA

63


Новый Ghibli

64

Мощность бензинового двигателя V6 Twin-Turbo или

скорость составит 285 км/ч.

эффективность дизельного, полный привод и уже

Ghibli будет также первым автомобилем в истории

привычная роскошь

марки с дизельным двигателем. Турбодизель V6,

Новый Ghibli знаменует собой поворотный момент в

как сообщает производитель, будет соответствовать

истории Maserati...

всем классическим канонам марки – обеспечивать

Maserati Ghibli – меньше, короче, легче, динамичнее,

водителю привычное удовольствие от вождения,

дешевле и экологичнее, чем его старший брат Quat-

иметь благородный звук, при этом расход топлива

troporte, а значит, должен стать более массовым.

составит менее 6 л/100 км в смешанном цикле.

В Maserati планируют вывести производство на

Дизельный Ghibli также станет первой моделью,

отметку в 50 000 автомобилей в год к 2015 году.

оснащенной технологией Start-Stop.

Младшая модель будет более спортивной, чем Quat-

Задачей дизайнеров было сделать внешность нового

troporte. Самая мощная модификация Ghibli S с

седана

мотором мощностью в 410 л. с. будет разгоняться до

возросшую динамичность, сохранив при этом

ста километров в час за 5 секунд, а ее максимальная

визуальное сходство с Quattroporte.

более

агрессивной,

Русский Журнал / АВТОПОДИУМ

чтобы

подчеркнуть


Nuevo Ghibli La potencia de un motor de gasolina V6 Twin-Turbo o eficiente motor diesel, tracción integral y el lujo de siempre El novísimo Ghibli representa un punto de inflexión en la historia de Maserati. El Ghibli es más corto, más ligero, más dinámico y más económico que el buque insignia Quattroporte y representa una piedra angular en los programas de Maserati, que prevén la producción de 50.000 unidades anuales antes del 2015. El Ghibli se basa sobre una filosofía más deportiva que su hermano mayor Quattroporte y su versión más potente, el Ghibli S, ofrece 410 CV de potencia, acelera de 0 a 100 km/h en 5,0 segundos y alcanza una velocidad máxima de 285 km/h. El Ghibli es también el primer Maserati de la historia en ser alimentado por un motor diesel. Su turbodiesel V6 garantiza todo el sonido, la sofisticación y el placer de conducir típicos de Maserati y al mismo tiempo permite consumos de carburante inferiores a los seis litros a los 100 km en el ciclo combinado. El Ghibli Diesel será también el primer Maserati con tecnología Start-Stop. El equipo de diseño del Ghibli tenía la difícil misión de producir una berlina que remarcase sus características dinámicas, dándole un aspecto más agresivo, pero manteniendo al mismo tiempo evidentes referencias visuales con el Quattroporte.

P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es

Revista Rusa / AUTOPODIUM

65


Avda Vila de Tossa 27, 17310 Lloret de Mar, Girona Tel. 972 346 054 www.guitarthotels.com

О

тель Guitart Monterrey, верный рождественским традициям, ор-

ганизует свои лучшие гала-ужины для

E

l hotel Guitart Monterrey, fiel a la tradición festiva de estas fechas, vis-

te sus mejores galas navideñas para dar a

того, чтобы придать вашему праздно-

sus celebraciones el encanto que merecen.

ванию достойное очарование. С этой

Para ello hemos preparado un programa

целью мы подготовили специальную

para que se sientan como en su casa. Po-

программу, чтобы вы почувствовали

drán respirar el espíritu navideño en to-

себя как дома и насладились рожде-

das las instalaciones.

ственской атмосферой.

Tendremos la visita de Papa Noel, visita

Встреча с Дедом Морозом, посещение

al museo de pesebres, exposición de Papa

музея сцен рождения Иисуса, выстав-

Noels... Además de bingo, juegos de sa-

ка фигурок Деда Мороза... Бинго, на-

lón y piano bar.

стольные игры и пиано-бар.

El restaurante Freu para estas fechas

Ресторан Freu в эти дни предлагает изы-

ofrece sus menus exquisitos a partir de

сканные меню от 55 евро и новогодний

55 euros y la Cena de Fin de Año por 150

гала-ужин за 150 евро.

euros.

Заказ столиков: www.freurestaurant.com

Reservas: www.freurestaurant.com.

Вы сможете завершить празднование в му-

Boite Prince Monterrey, ambiente musical

зыкальном баре Boite Prince Monterrey.

para terminar sus celebraciones.


LADY

МОДА • СТИЛЬ • ТЕНДЕНЦИИ • ШОПИНГ • БРЕНДЫ • ЗДОРОВЬЕ • КУЛИНАРИЯ MODA • ESTILO • TENDENCIAS • SHOPPING • MARCAS • SALUD • COCINA


news letter

Открытие клиники Ivan Mañero Clinic 23 ноября в Сан-Кугат-дель-Вальес открылась клиника Ivan Mañero Clinic. Доктор Иван Маньеро, признанный специалист в области эстетической и пластической хирургии, создал новую концепцию клиники и воплотил ее в помещении площадью 5 000 м2. Общая сумма инвестиций в проект составила 12 миллионов евро. Среди 200 приглашенных на мероприятие, посвященное открытию, находились важные политические деятели и предприниматели.

STUART WEITZMAN

Inauguración de Ivan Mañero Clinic

НАЗВАН ЛУЧШИМ ДИЗАЙНЕРОМ

El 23 de noviembre se inauguró oficialmente Ivan Mañero Clinic

АКСЕССУАРОВ MARIE CLAIRE 2013

en Sant Cugat del Vallès. El Dr. Ivan Mañero, reconocido cirujano especializado en cirugía plástica estética y reparadora, y fundador

Журнал Marie Claire вручил Стюарту Вайтцману премию

del Instituto de Cirugía Plástica Ivan Mañero, ha construido un

лучшего дизайнера аксессуаров в резиденции французского

nuevo concepto de clínica que ocupa un terreno de más de 5.000

посла в Мадриде.

m2 y en el que se ha invertido más de 12 millones de euros.

Стюарт Вайтцман уже 20 лет работает и проживает в

Más de 200 invitados, de diferentes ámbitos, llenaban el recinto,

Испании. Плоды его творчества не раз засветились на красной

entre los asistentes al acto se encontraban destacados políticos y

дорожке.

representantes del sector empresarial.

Лицом последних рекламных компаний марки стала известная модель Кейт Мосс, а фотографом – Марио Тестино. La revista Marie Claire entregó sus Prix de la moda en la Residencia del Embajador francés en Madrid. Stuart Weitzman fabrica sus diseños en España desde hace más de 20 años y sus creaciones son habituales en la alfombra roja. Celebrities como Sofia Vergara, Angelina Jolie, Diane Kruger, Miranda Kerr o Jennifer Lawrence entre otras. Las últimas campañas de la firma están protagonizadas por Kate Moss y fotografiadas por Mario Testino.

Bodegas Torres будет продавать водку Beluga

Bodegas Torres distribuirá el vodka Beluga Las líneas Noble Beluga y Beluga Gold Line,

6868

Bodegas Torres станет официальным

la edición limitada para gourmets y sibari-

дистрибьютором водки Beluga. Два

tas, pasarán a ser distribuidas por Bodegas

лимитированных сорта Noble Beluga и Beluga

Torres que sigue con su fuerte apuesta por

Gold Line будут распространяться Bodegas Torres

la distribución comercial en España de pro-

и продаваться в лучших специализированных

ductos internacionales de gran calidad.

магазинах и ресторанах страны.

Russian Beluga Vodka, considerado uno de

Russian Beluga Vodka считается лучшей водкой в

los mejores vodkas del mundo, estará a la

мире. Она ценится за ее безупречное качество и

venta en las mejores tiendas especializadas,

отличный вкус.

restaurantes y locales del país.

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ СЕЗОНА


news letter

PRADA ОТКРЫТИЕ БУТИКА PRADA В БАРСЕЛОНЕ Известная итальянская марка Prada открыла новый бутик на проспекте Paseo de Gracia в нескольких метрах от Дома Мила Гауди. Инаугурацию бутика посетило огромное количество знаменитостей в мире моды, кино и культуры, а также важные политические деятели. Шеф-повар Карлес Абейан, владелец звезды Мишлен, порадовал гостей своими гастрономическими изысками. INAUGURACIÓN BOUTIQUE PRADA EN BARCELONA La firma de lujo milanesa Prada inaugura su buque insignia en el Paseo de Gracia a pocos metros de La Pedrera de Gaudí. La lista de invitados no podía ser más exquisita, asistieron celebridades del mundo de la moda, la cultura, el cine, las destacadas personalidades del mundo de la política. Asimismo, el chef Carles Abellán, poseedor de una Estrella Michelin, deleitó a los asistentes con sus atractivas propuestas gastronómicas.

otкрытие ресторана

Milo Grill 28 ноября в Барселоне на улице Balmes 127 состоялось открытие нового гастрономического ресторана Milo Grill. Ресторан предлагает своим посетителям отведать вкуснейшие мясные блюда и оригинальные эксклюзивные коктейли, приготовленные барменом Хосе Луисом Сицилия Ортега. Уникальное помещение оформлено дизайнерами Дизартом Аймериком и Наталией Комашко. Мероприятие, посвященное открытию, посетило огромное количество известных спортсменов и почетных деятелей спорта.

El 28 de noviembre Milo Grill abrió sus puertas en la calle Balmes 127 de Barcelona. El restaurante ofrece a sus visitantes los más deliciosos platos de carne y exquisitos cocteles, preparados por el barman José Luis Sicilia Ortega. El espacio fue decorado por los diseñadores Dysart Aymerich, Nataliia Komashko. La puesta en escena de la nueva propuesta 'gourmet' en Barcelona no defraudó. A lo largo de la noche desfilaron caras conocidas del mundo del deporte.

69


Звездный капитал El capital de las estrellas Текст / Texto: Alicia Miralpeix / Алисия Миралпеш Фото / Fotos: Марина Скутина / Marina Skutina

70 70

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


В

хожу во впечатляющее здание банка Sabadell Atlántico в Барселоне. Поднимаюсь на 20-й этаж. Там с улыбкой

меня встречает Сандра Соле Родригес, директор Sabadell Urquijo Sports&Entertainment банка Sabadell. Чтобы понять всю значимость ее должности, нужно отметить тот факт, что в Испании есть только две женщины, которые занимают подобные должности (директор банка BBVA и уважаемая Сандра Соле). Сандре Соле 37 лет, по профессии она главный инженер телекоммуникационных технологий. Кроме того, она имеет диплом магистра e-Business&Technology и диплом финансового консультанта EFPA. Сандре начала свою профессиональную карьеру в компании Retevisión - Auna, в департаменте стратегического

планирования.

Позже была повышена до должности директора департамента и вошла в совет директоров группы Auna. 7 лет она проработала

консуль-

тантом в частном банке,

специализируясь

на

инвестиционных

фондах. Последние три года Сандра возглавляет частный банк Sports & Entertainment. Что общего у Месси, Икера Касильяса, Рафаэля Надаля, Пау Газоля, Фернандо Алонсо, Хорхе Лоренсо, Педросы, Бизбаля, Бустаманте, Эльзы Патаки, Мигеля Анхеля Сильвестре, Мартина Бера-

M

e encuentro a pocos metros de la entrada del prominente edificio Banco Sabadell Atlántico de Barcelona, porque

la protagonista de esta entrevista tiene su despacho en la planta

сатеги, Феррана Адриа, Андреса Веленкосо? Все они подхо-

20. Me recibe Sandra Solé Rodríguez, Director Sabadell Urquijo

дят под профиль клиентов частного банка Sabadell Urquijo,

Sports&Entertainment de Banc Sabadell con una expresión muy

который хранит в строгом секрете всю конфиденциальную

acogedora.

информацию.

Para hacernos una idea de la importancia que tiene su cargo en

– Сандра, это правда, что стать клиентом частного

estos momentos, en España solo hay dos mujeres que ostentan un

банка можно, только если ваши доходы превышают

rango igual (la Directora del BBVA y la que nos ocupa en estos

500 000 евро?

momentos).

– Изначально мы действительно рассматривали только тех

Sandra Solé de 37 años, es Ingeniera Superior en Telecomunicacio-

клиентов, чей капитал превышает 500 000 евро. Однако

nes, cursó un Master en e-Business&Technology y tiene el título de

сейчас мы понимаем, что это достаточно сложно, поэтому

asesor financiero europeo EFPA.

делаем небольшие исключения. Если профессиональные

Empezó su carrera profesional en Retevisión – Auna en el departa-

достижения клиента позволяют ему достичь этой цифры

mento de Planificación Estratégica. Más tarde promocionó a Geren-

в будущем.

te dentro del departamento y a partir de aquí tuvo la oportunidad

– Несмотря на то, что частный банк Sabadell Urquijo

de ser la adjunta al Consejero Delegado del Grupo Auna. Posterior-

является первопроходцем в предоставлении данного

mente estuvo 7 años asesorando a los clientes en Banca Privada,

типа услуг, этот профиль клиентов всегда имеет опре-

especializándose en fondos de inversión. En la actualidad lleva tres

деленные требования. Что вы можете им предложить?

años como Directora de la Sports & Entertainment.

– Для известных личностей и элитных спортсменов самое

¿Qué tienen en común: Messi, Iker Casillas, Rafael Nadal, Pau Ga-

главное – это доверие. Мы гарантируем конфиденциаль-

sol, Fernando Alonso, Jorge Lorenzo, Pedrosa, Bisbal, Bustamante,

ность всей полученной информации и особый индивиду-

Elsa Pataki, Miguel Ángel Silvestre, Martin Berasategui, Ferran

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

71


Adriá, Andrés Velencoso…? Que Podrían ser el perfil de los clientes a los que se dirige esta empresa (Banca Privada Sabadell Urquijo guarda estos datos de forma confidencial). – Sandra, a vuestros servicios solo se puede acceder si se tiene un saldo superior a 500.000 euros. ¿No es así? – Intentamos en un principio que los clientes tengan estos saldos, pero comprendemos que en los tiempos que corren esto es difícil. Hacemos el corte en 500.000 euros aunque se contemplan excepciones si el recorrido del cliente puede alcanzar esta cifra a lo largo de su trayectoria profesional. – Aunque el Banco Sabadell Urquijo (Banca Privada) es pionero en este segmento exclusivo, este tipo de cliente tiene unas necesidades muy especiales que conlleva tener muy claro lo que se les ofrece. ¿Qué les ofrecéis? – En el mundo de los artistas y los deportistas de élite, la confianza es clave, y el boca-oreja nos está afianzando cada día más. El trato diferenciado, el seguimiento de las operaciones y la confidencialidad, son tres aspectos que cuidamos mucho. Si le sumas la apuesta del Banco Sabadell en eventos relacionados con el deporte como el Godó y el entertainment (Milenium) y la campaña publicitaria en TV, con personajes mediáticos como Julia Otero, Loquillo, Guardiola, Cesc Fábregas, Figo, Xavier Sardá y Arzak entre otros, hacen el trabajo más fácil. Y, la verdad, si te he de ser sincera, es básico ser perseverante y constante en tu trabajo, y tener disponibilidad para reuniones fuera de horario de oficina, pues tienen agendas muy complicadas… y ser muy serio en tu día a día. – Suele pasar que los deportistas de élite y artistas famosos cosechan fortunas importantes durante un periodo corto de tiempo, algunos terminan su carrera (puede verse truncada por algún accidente) y se han gastado todo lo que han ganado. ¿Cómo puede asegurar su futuro un deportista o artista que solicita vuestra gestión? – Nuestro objetivo es que puedan mantener su mismo nivel de vida, aun cuando sus ingresos disminuyan considerablemente. Por ello, les ayudamos a mantener este patrimonio y si son emprendedores les acompañaальный подход, а также ведем контроль за всеми операциями на банковском счете. Вот три ключевых аспекта, которым мы уделяем больше всего времени. Если к этому прибавить участие банка Sabadell в мероприятиях, связанных со спортом, таких как кубок Godó или entertainment (Milenium), а также телевизионную рекламную кампанию с известными знаменитостями, такими как Хулиа Отеро, Локильо, Гвардиола, Сеск Фабрегас, Фигу, Хавьер Сарда, Арзак и многими другими, то можно получить формулу нашего успеха. Если честно, то в нашей работе очень важны такие качества, как настойчивость, последовательность, готовность к неотложным деловым встречам в нерабочее время и к сложному графику работы в целом. – Часто случается так, что великие спортсмены и

7272

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Ad. Graph.x Ph. Tommaso Sartori

Boffi Barcelona C/Ferran Agullo’ 12 08021 Barcelona Tel. +34 93 414 52 24 www.boffibarcelona.com Boffi Madrid calle Príncipe de Vergara, 40 28001 Madrid Tel. +34.91.436.26.34 www.boffimadrid.com

boffi.com


другие известные личности в течение короткого пе-

mos en los proyectos empresariales de futuro.

риода времени зарабатывают огромную сумму денег,

– Los deportistas, estrellas del cine… a veces no tienen tan claro

после чего завершают или прерывают свою професси-

cómo deben interpretar adecuadamente un contrato profesional

ональную деятельность (например, в связи с несчаст-

por desconocimiento… ¿Dónde entráis vosotros?

ным случаем) и тратят все свои сбережения. Чем ваш

– El contrato profesional es decisión del deportista o profesional del

банк может помочь таким клиентам?

mundo del espectáculo. Lo más normal es que cuenten con el apoyo

– Мы стремимся помочь нашим клиентам, чтобы они мог-

de un agente que es el que negocia con el club deportivo y la pro-

ли продолжить вести привычный им образ жизни, даже

ductora, etc. Es posible que nos soliciten una segunda opinión en lo

когда их доходы значительно падают. Для этого мы помо-

referente a temas fiscales. Pero nuestra tarea empieza, y se centra, en

гаем им сохранить их имущество, поддерживая их бизнес-

administrar los ingresos derivados de ese contrato, no en negociar

проекты и предпринимательскую деятельность.

el contrato en sí.

– Спортсмены и звезды кинематографа часто нужда-

– ¿Cuáles de vuestros clientes de alto nivel (chefs, artistas, depor-

ются в помощи при подписании профессионального

tistas…) necesitan más de vuestro asesoramiento?

контракта?

– No depende de la profesión. A modo de ejemplo podemos tener

– Подписание того или иного профессионального контрак-

un tenista que invierta en renta variable porque le gusta y entiende

та – это решение самого клиента. Обычно в этом вопросе

de mercados y otro que, al contrario, no quiere asumir ningún tipo

ему помогает официальный представитель спортивного

de riesgo de mercado e invierta básicamente en depósitos. Nuestro

клуба или продюсерской компании. Мы можем дать кли-

trabajo consiste en asesorarles financieramente y fiscalmente, pero

енту свое альтернативное мнение относительно каких-ли-

siempre dentro de su perfil inversor. No tiene sentido ninguna in-

бо правовых аспектов. Но наша работа, в основном, заклю-

versión que te genere mucha rentabilidad pero que no te deje dor-

чается только в управлении доходами, а не в заключении

mir.

контракта.

– Si vuestro cliente (chef con estrellas Michelin) tiene presencia

– Известные личности какой профессии (шеф-повара,

internacional, esto hace más complejo su tratamiento fiscal, jurí-

актеры, спортсмены) чаще всего к вам обращаются?

dico… ¿Cómo es vuestra gestión?

– Это не зависит от профессии. К примеру, у нас есть тен-

– Cada día más, nos encontramos con clientes con presencia inter-

нисист, который любит инвестировать в акции различных

nacional. En este sentido, Banco Sabadell da respuesta desde dife-

компаний, потому что он разбирается в рыночной эконо-

rentes puntos de Miami, Londres, París, Nueva York, o Beijing, por

мике и ему это нравится. А есть и другие клиенты, кото-

citar algunos. En muchas ocasiones centralizamos desde España la

рым не по душе рисковать, поэтому они чаще инвести-

información para facilitar el seguimiento de las mismas.

руют в депозиты. Наша работа заключается в том, чтобы

– ¿Cuáles son las consultas que más os hacen los futbolistas de

правильно проконсультировать их по всем финансовым и

élite?

налоговым вопросам, основываясь на их инвестиционном

– Se centran, básicamente, sobre su cartera. Hace un año, cuando

профиле. Нет смысла в инвестиции, которая принесет

había una mayor incertidumbre financiera, muchas consultas ha-

огромную прибыль, но не даст тебе спокойно уснуть.

cían referencia al riesgo del país y la evolución de la entidad. Ahora,

– Если ваш клиент (к примеру, шеф-повар) имеет международное присутствие, это затрудняет режим налогообложения, возникают юридические вопросы… Как вы действуете в данных случаях? – С каждым днем количество клиентов с международным присутствием растет. Банк Sabadell может вести контроль из разных точек планеты: из наших банков в Майями, Лондоне, Париже, Нью Йорке или Пекине. Но в большинстве случаев мониторинг ведут наши банки в Испании, которые получают все необходимую информацию из-за рубежа. – По каким вопросам к вам чаще всего обращаются известные футболисты? – В основном, по вопросам, связанным с их капиталом. Год назад, когда страна переживала финансовую нестабильность, многие обращались по вопросам, связанным с финансовыми рисками и с эволюцией денежной системы. Сегодня, когда ситуация стабилизировалась и когда стало ясно, что банк Sabadell – это один из самых стабильных банков с ясной международной траекторией, мы снова отвечаем лишь на вопросы, связанные с оптимизацией до-

74

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Pale Swirl by

BSB Alfombras C/Villanueva 7, Madrid 28001 T +34 91 781 2753 E madrid@alfombrasbsb.com C/Paris 174, Barcelona 08036 T +34 93 410 7441 E info@alfombrasbsb.com

www.therugcompany.com Мы посетим вас в любой точке Испании, чтобы представить нашу новую коллекцию ковров


ходов.

con la situación del país estabilizada, y cuando ha quedado claro

– Что важнее – безопасные или выгодные инвестиции?

por activa y por pasiva que el Banco Sabadell es uno de los bancos

– Безусловно, безопасность. Работая с надежным финан-

más solventes y de mejor trayectoria a nivel europeo, volvemos a

совым учреждением, можно жить спокойно. Однако в

responder, mayoritariamente, consultas relacionadas con cómo op-

поисках более высоких доходов нужно рассматривать не-

timizar el rendimiento de las inversiones.

большие риски, продумывая каждый свой шаг. При сегод-

– ¿Qué prima primero inversiones rentables o seguras?

няшнем индексе потребительских цен или инфляции не

– Seguridad sin duda, trabajando en una entidad financiera que es

стоит ставить на очень рискованные товары, чтобы сохра-

solvente puedes estar tranquilo. Ahora bien, para obtener mayores

нить капитал.

rentabilidades siempre hay que considerar el riesgo de solvencia y

– Как вы боретесь с конкуренцией?

liquidez ante cualquier inversión. Hoy en día, y tal como está el IPC

– Мы боремся с жесткой конкуренцией. Поскольку наши

o la inflación no hace falta irse a productos de alto riesgo para batir

клиенты очень известные люди, многие пытаются при-

ambos índices y conservar el capital.

влечь их внимание. Главное – это консервативность в ре-

– ¿Cómo lidiáis con la competencia?

комендациях и поиск долгосрочного сотрудничества.

– La competencia es dura, además este tipo de personaje al tener

Наше преимущество в том, что Банк Sabadell Urquijo

gran capital la gente les intenta captar, pero al final se trata de

Sports&Entertainment занимает лидирующую позицию

ser muy conservador con los consejos e intentar buscar una rela-

среди всех банков.

ción a largo plazo. Tenemos a nuestro favor que Sabadell Urquijo

– Какой процент от заработанной суммы обычно тра-

Sports&Entertainment ya es un referente en el mercado.

тят ваши клиенты и во что они вкладывают остальные

– Por norma general, ¿qué porcentaje crees que gasta un cliente de

деньги?

lo que gana y en qué invierte el resto?

– Все зависит от человека. Нет никакой секретной мате-

– Depende… no hay una fórmula matemática… Lo ideal es no en-

матической формулы. Но в идеале не стоит тратить более

deudarse más del 40 por ciento de tu liquidez, tener previsión de

40% стоимости всех ликвидных активов. Хотя на практике

liquidez y sobre todo concepto del ahorro. Aunque hay momentos

бывают моменты, когда здравый смысл говорит клиенту не

puntuales que puede que el sentido común te aconseje no apalan-

«Успех, которого добились мои клиенты далеко не случайность» доверять никому или, наоборот, поставить все на кон. Вот

carte o al contrario tomar un riesgo por alguna opción de inversión

тогда мы и выступаем в качестве главного консультанта.

o proyecto interesante. Aquí está el valor añadido de nuestro servi-

– Как обстоит ситуация на испанском финансовом

cio de asesoramiento.

рынке? Она хуже, чем на международном?

– ¿El mercado financiero español plantea mayores dificultades

– Каждый день мы получаем все больше позитивных но-

que el internacional?

востей. Недавно рейтинговое агентство Fitch улучшило

– Cada vez son más las noticias positivas sobre el mercado financie-

свой прогноз по рейтингу Испании «BBB» с негативного до

ro nacional. Recientemente, la agencia de calificación Fitch ha mejo-

стабильного, и это первый случай подобного пересмотра

rado la perspectiva sobre España elevando la nota BBB de negativa

с начала кризиса. Магнат Билл Гейтс только что вступил в

a estable, lo que supone la primera revisión al alza desde inicio de la

испанскую строительную компанию FCC. Прирост капи-

crisis. El magnate Bill Gates acaba de entrar en FCC. La ampliación

тала банка Sabadell на 1400 млн в октябре прошлого года

de capital del Banco Sabadell por 1.400 millones de euros, este pa-

состоялся более чем на 50% за счет двух всемирно извест-

sado mes de octubre, fue cubierta en más del cincuenta por ciento

ных финансистов (банкира Хайма Гилински и финансиста

por dos financieros de reputación internacional (el banquero Jaime

Дэвида Мартинеса). Взгляд других стран на Испанию из-

Gilinski y el financiero David Martínez). La visión de los mercados

менился, несмотря на то, что государственный долг и уро-

sobre nuestro país está cambiando, a pesar de que el endeudamien-

вень безработицы по-прежнему остаются нерешенными

to y la tasa de paro son, todavía, dos problemas pendientes de re-

проблемами.

solver.

– Насколько вырос банк Sabadell по сравнению с про-

– ¿Cómo ha sido el crecimiento del Banco Sabadell con respecto

шлым годом?

al año pasado?

– За третий квартал этого года валовая прибыль выросла

– Al cierre del tercer trimestre de este año, el margen bruto había

на 40%, а чистая прибыль выросла в два раза по сравнению

crecido un 40% y el beneficio neto obtenido se había incrementado

с показателем за тот же период прошлого года. Важно от-

el doble que en el mismo período de año anterior. Cabe destacar

метить, что эти расчеты были произведены после того, как

que ese beneficio se produjo tras destinar 1.334 millones de euros

банк выделил 1334 миллиона на пожертвования.

a dotaciones.

76

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ



Свое дело Энрика Хофре Энрик Хофре принадлежит ко второму поколению ювелиров, которые с 1945 года занимаются изготовлением авторских украшений оригинального дизайна. Талант, мастерство, приверженность ко всему изящному и красивому позволили ему создать уникальную коллекцию из более чем двух тысяч ювелирных изделий, которым удается сочетать классический элегантный стиль с современным и креативным дизайном. Каждое изделие Enric Jofre – небольшое произведение искусства, созданное с применением новых технологий обработки драгоценных камней, необычных дизайнерских решений и высокого профессионализма. С целью подобрать идеальное украшение для каждой женщины Энрик лично принимает всех посетителей в своем ателье, расположенном в Барселоне. 78

Русский Журнал / ЮВЕЛИР


Enric Jofre Barcelona www.enricjofre.com Tel. +34 669 993 564 info@enricjofre.com

– Энрик, расскажите нам об особенностях стиля

– У каждого драгоценного камня своя огранка, цвет и

ювелирных изделий Enrique Jofre.

чистота. Выбирать его стоит, учитывая характер и внешность

– Стиль Enrique Jofre – это сочетание классики и авангарда.

его будущей владелицы, ее цвет глаз и волос, оттенок кожи.

Именно эта гармония между прошлым, будущим и

– А что касается благородных металлов, какой из них

настоящим привлекает внимание наших покупателей.

является самым идеальным на все случаи жизни,

Все наши изделия сохраняют сдержанный и элегантный

беспроигрышным вариантом?

стиль, поэтому они никогда не выйдут из моды и станут

– Я думаю, что это платина. Белое золото прекрасно

семейными

сочетается как с бриллиантами, так и с натуральными

драгоценностями,

передающимися

из

поколение в поколение.

камнями. Украшения из этого металла могут прекрасно

– Какие материалы вы используете для создания ваших

дополнить как повседневный, так и утонченный вечерний

украшений?

образ. Также на каждый день подойдут неброские

– Различные натуральные камни, такие как жемчуг, коралл,

украшения из розового золота. В последнее время оно

бирюза, аквамарин, турмалин, аметист, ну и, конечно

полностью заместило желтое золото, поскольку более

же, рубин и изумруд. В отличие от других ювелиров, я

гармонично сочетается с различными тонами кожи и

не ограничиваю свой ассортимент, стараясь создавать

драгоценными камнями.

самые неожиданные комбинации камней и драгоценных

– Энрик, впереди Рождество и Новый год. Какое

металлов.

ювелирное украшение станет самым прекрасным

– В чем кроется секрет вашего успеха?

подарком?

– Я лично разрабатываю дизайн каждого ювелирного

– Стоит помнить о том, что ювелирное украшение всегда

украшения Enrique Jofre. Затем передаю его в руки мастеров,

должно, в первую очередь, подчеркивать индивидуальность

которые воспроизводят его в точности до самой мельчайшей

его хозяйки, а также учитывать ее возраст, характер, цвет

детали. Результат – настоящие произведения искусства!

глаз и волос. Для того чтобы понять, что ей нравится,

Кроме того, я лично принимаю каждого своего клиента,

зачастую стоить всего лишь присмотреться к тому, какие

приглашая его познакомиться с моими коллекциями в

украшения она чаще всего носит. Бизнес-леди придутся по

уютной, теплой и располагающей атмосфере.

вкусу украшения с крупными камнями, а почитательнице

– Что стоит учитывать при выборе ювелирного

классического стиля – элегантные украшения с белыми или

украшения?

черными бриллиантами.

Revista Rusa / JOYERO

79


2

Ganduxer, 32 08021 Barcelona Tel. 93 201 62 83 facebook.com cintiaboutique cintiaboutiquebcn@yahoo.es

THE PAST

1

4

3

1 2 3 4 5

EMILIO PUCCI Blusa negra seda y encaje, shorts de cuero y abrigo visón rosa. Черная шелковая блузка с кружевами, кожаные шорты и розовая норковая шуба. MISSONI Top y pantalón negro con maxi cárdigan sin mangas gris cuadros negros. Топ и черные брюки с серым кардиганом в черную клетку.

5

MALO Mini vestido azul de cashmere. Синее кашемировое платье.

JIL SANDER Vestido negro lana franja dorada. Cazadora negra de cuero. Черное шерстяное платье с золотой вставкой. Черная кожаная куртка. EMILIO PUCCI Mini vestido bordado en pedrería. Мини-платье со стразами.

80

Русский Журнал / Тенденции

THE FUTURE


BARCELONA C/Mallorca 273

T. +34 934 675 987

www.cherryheel.com


ДЖОНАТАН УИЛЬЯМ АНДЕРСОН – НОВЫЙ КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР LOEWE В испанском модном доме Loewe новое назначение – пост креативного директора отныне будет занимать молодой ирландец Джонатан Уильям Андерсон. Переговоры с ним, одним из самых выдающихся дизайнеров, участвующих в Неделе моды в Лондоне, начались около двух недель назад. Конгломерат Moёt Hennessy Louis Vuitton, владелец Loewe, предложил Джонатану стать главным дизайнером марки, а также решил купить часть именного бренда дизайнера – JW Anderson. «Я очень рад присоединиться к Loewe – одному из старейших производителей кожаных изделий в мире, – говорит Андерсон. – Он объединяет исключительное мастерство с простотой и безупречностью дизайна». «Когда Дельфина Арно и я впервые встретились с Джонатаном, мы сразу почувствовали, что сможем помочь ему выразить истинный потенциал его инновационного, быстро развивающегося и уже влиятельного бренда, – говорит главный исполнительный директор и председатель LVMH Пьер-Ив Руссель. – В процессе обсуждения нашего партнерства мы лучше его узнали, и нам стало ясно, что его понимание всех креативных граней бренда и способность превращать традиции в уникальное видение настоящего помогут ему стать идеальным креативным директором Loewe».

82

Русский Журнал / СТИЛЬНЫЕ НОВОСТИ


JONATHAN WILLIAM ANDERSON ES EL NUEVO DIRECTOR CREATIVO DE LOEWE La casa de moda española Loewe elige a su nuevo director creativo. Este puesto ocupará el joven irlandés Jonathan William Anderson. Las negociaciones con Jonathan, uno de los diseñadores más importantes que participan en la Semana de la Moda de Londres, empezaron hace unas dos semanas. El conglomerado Moёt Hennessy Louis Vuitton, propietario de Loewe, ofreció a Jonathan convertirse en el diseñador principal de la marca y comprar una parte de la marca del mismo - JW Anderson. «Estoy muy emocionado de unirme a Loewe – uno de los más antiguos fabricantes de productos de cuero en el mundo - dice Anderson. – Combina la artesanía excepcional con la sencillez y la perfección del diseño». «Cuando junto con Delphine Arnault nos reunimos por primera vez con Jonathan sentimos de inmediato que podemos ayudarle a expresar el verdadero potencial de su innovadora y ya influyente marca que evoluciona rápidamente, – dijo el director ejecutivo y presidente de LVMH Pierre-Yves Roussel. – Durante la discusión de las condiciones de nuestra colaboración, lo hemos conocido mejor y se hizo evidente que su comprensión de todas las facetas de la marca y la capacidad creativa para convertir la visión única en una tradición le ayudarán a convertirse en el perfecto director creativo de Loewe».

Revista Rusa / NOTICIAS SOBRE LA MODA

83


У

роки

стиля:

Новый год и новый гардероб

Clases de estilo Año Nuevo y vestuario nuevo

Д

екабрь – время выбора подарков к Рождеству, нарядов к Новому году и желаний добавить изюминки в свой образ. Сделать это несложно – бутики переполнены ультрамодными новинками, дизайнеры предлагают нам свободу выбора. Безусловным девизом сезона рискует стать высказывание «сочетай несочетаемое», ведь в моде индивидуальность и независимость! Примеряем новые тренды, сошедшие к нам с мировых подиумов, и создаем стильные зимние комбинации.

E

l mes de diciembre es la epoca para elegir los regalos de Navidad, ropa para el Año Nuevo y pensar en los nuevos retoques de su imagen personal. No es difícil: los boutiques de moda están rellenos de prendas nuevas, los diseñadores nos ofrecen libertad de elección. El lema de la temporada podría ser el siguiente, «combinar lo incombinable», porque la individualidad e independencia estan de moda. Probamos las nuevas tendencias, descendidas hacia nosotros desde las famosas pasarelas del mundo, y creamos una combinación de invierno con estilo.

84

Русский Журнал / Тенденции


NEW MULTI-BRAND HIGH END CLOTHING STORE IN BARCELONA

C OLLE C TION

C/ Consell de Cent 355, 08007 Barcelona - Tel. +34 932 507 595 - gioricky355@gmail.com www.gioricky.com


Особой популярностью пользуются шиншилла, норка, серая лиса и енот.

Меховая рапсодия

В

о все времена как женщины, так и мужчины любили носить меха. Этот сезон будет активно удовлетворять эту страсть, поскольку в тренде мех во всем

своем натуральном великолепии. Особой популярностью пользуются шиншилла, норка, серая лиса и енот. При этом мех модернизирован необычными цветовыми решениями и фасонами. Все цвета – от красного и изумрудного до канареечно-желтого и лазурно-голубого – были представлены на Неделях высокой моды в Нью-Йорке, Париже и Милане во многих коллекциях: Blumarine, Gucci, Via Capella, Jean Paul Gaulter, Peter Pilotto, Alberta Ferretti, Oscar de la Renta, Thierry Mugler, Versace, Fendi, Sister by Sibling. Причем, из меха в этом сезоне не только классические шубки, полушубки и куртки. Меховые вставки используются в платьях, юбках, кофтах. Из меха шьют сапожки, жилеты, платья. В особом почете шарфы из меха. Мужчины всех возрастов будут носить шубы, парки, пальто, куртки-авиатор, жилеты и френчи из меха – таковы тенденции мужской моды.

86

Русский Журнал /ТЕНДЕНЦИИ


Rapsodia de peletería

E

n todos los tiempos, tanto a las mujeres como a los hombres les gustaba llevar pieles. En esta temporada se va a complacer la siguiente pasión, porque las pieles en su esplendor natural forman la actual ten-

dencia. Los más populares son las pieles de chinchilla, visón, el zorro gris y mapache. Además se modernizan con combinaciones de colores y estilos poco habituales. Todos los colores, desde el rojo y esmeralda hasta el amarillo canario y azul cielo, se presentaron en la semana de moda alta en Nueva York, París y Milán en muchas colecciones: Blumarine, Gucci, Via Capella, Jean Paul Gaulter, Peter Pilotto, Alberta Ferretti, Oscar de la Renta, Thierry Mugler, Versace, Fendi, Sister by Sibling. Y no se trata tan sólo de los abrigos clásicos y chaquetas de piel. Las inserciones de piel se utilizan en vestidos, faldas, blusas. Se hacen botas de piel, chalecos, vestidos. Se aprecian mucho las bufandas de piel. Los hombres de todas las edades llevarán abrigos, parques, chaquetas, chalecos, chaquetas de aviador y túnicas de pieles, porque así son las tendencias de moda masculina.

Los más populares son las pieles de chinchilla, el visón, el zorro gris y mapache

Revista Rusa / TENDENCIAS

87


Размер

¡El tama В комплекте должно быть не более одной вещи такого фасона

Ф

асон oversize – на пике популярности. Дизайнеры предлагают мужчинам и женщинам облачиться в на-

ряды, больше на несколько размеров. Тренд занял важное место в коллекциях модных домов, поэтому стоит присмотреться к нему повнимательнее – возможно, вы найдете подходящий для вас вариант!

Если вы решитесь на покупку одежды оверсайз, запомните важное правило ее сочетания с другими вещами. В комплекте должно быть не более одной вещи такого фасона! С широкими рубашками следует носить узкие брюки, а если акцент сделан на нижней части – выбирайте облегающий верх. Особо оценят данную тенденцию любители

многослойности

ведь

под

курткой большого размера без труда можно уместить несколько слоев одежды. К слову, многослойность – главное мужское модное правило.

88

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


имеет значение!

año importa! E

l estilo oversize está en la cima de popularidad. Los diseñadores ofrecen a los hombres y a las mujeres vestirse en prendas de unas cuantas tallas más de lo habitual. La tendencia ha ocupado un lugar importante en las colecciones de las casas de moda, por eso merece

echar un vistazo a estas prendas, ¡quiza encuentres la opción más ideal para ti!

EN CONJUNTO NO DEBE HABER MAS DE UNA COSA DE TAL ESTILO

Si decides comprar la ropa oversize, recuerda la regla más importante a la hora de combinarla con otras cosas. En conjunto no debe haber más de una cosa de tal estilo. Las camisas amplias se deben llevar con pantalones ajustados, y si el énfasis está en la parte inferior, elige la parte superior ajustada. A los que les gusta llevar muchas capas de ropa aprecian esta tendencia en especial, porque bajo una chaqueta de gran tamaño pueden caber muchas prendas. A proposito, es la principal regla de moda masculina.

Revista Rusa / TENDENCIAS

89


НА СВОЮ ГОЛОВУ

En la cabeza

В

се новое – это хорошо забытое старое. Этой зимой возвращаются из небытия кубанки и папахи в разных вариантах: низкие и высокие, из пышной лисы, шикарного песца и

пестрого енота. Но на пике популярности среди модных мужских и женских головных уборов находится меховая шапка-ушанка. Шапками-ушанками гармонично дополнили свои осенне-зимние коллекции Michael Kors, Chanel и другие дизайнеры. Относительно модных цветовых тенденций: не теряет актуальности меховая классика в монохромном коричневом, черном и темно-сером цвете, а также их сочетания, но трендовыми все же являются меховые шапки ярких цветов и оттенков.

L

o nuevo es algo viejo muy bien olvidado. Este invierno, regresan del olvido las gorras y sombreros de astracán en diferentes variantes: altos y bajos, de la exuberante

piel de zorro, elegante zorro ártico y vistoso mapache. Pero en la cima de la popularidad entre los tocados de moda femenina y masculina están los gorros de orejeras de piel. Los gorros de orejeras completaron armoniosamente las colecciones de otoño-invierno de Michael Kors, Chanel y otros diseñadores. En cuanto a las tendencias de color: no pierde su relevancia la piel de los colores clásicos: marrón monocromático, negro, gris oscuro y respectivas combinaciones, pero los que están más de moda son los gorros de piel de colores y tonos chillones.

90

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


ВЫСОКИЙ СТИЛЬ

Cамыми модными названы дерзкие ботфорты чуть выше колена – как с каблуком, так и без

Alto estilo

В

который раз речь идет об этих модных и в то же время универсальных сапогах. На сей раз в трендах осень/зима

2013-2014 самыми модными названы дерзкие ботфорты чуть выше колена – как с каблуком, так и без.

U

na vez más estamos hablando de estas botas que están de moda y son tan universales. Esta vez en las tendencias de

otoño/invierno 2013-2014 están las atrevidas botas de montar que se acaban justo por encima de la rodilla, con o sin tacón.

Las atrevidas botas de montar que se acaban justo por encima de la rodilla, con o sin talón. Revista Rusa / TENDENCIAS

91


92



Модные и пушистые

М

охер и ангора триумфально вернулись в моду из 80-х! Именно с их помощью брендовые дизайнеры решили оградить

модниц от холодов в этом сезоне. Emporio Armani в своей ставшей хитом коллекции представил мохеровые пуловеры, мохеровые платья и даже укороченные брюки из мохера. Пример Армани оказался заразителен – тренд поддержали Marni, Alexander Wang, Sportmax, Balmain, Stella McCartney и многие другие, а вслед за ними и более демократичные бренды поспешили включить в свои коллекции вещи из пушистой шерсти. Лидерами среди цветов стали нежные пастельные оттенки – голубой, розовый, мятный, кремовый, карамельный и зефирный.

Moda de lana suelta

M

ohair y angora regresaron con triunfo desde la moda de los años 80! Con su ayuda, los diseñadores de las marcas decidieron

proteger a las fashionistas del frío de la temporada. Emporio Armani en su colección estrella presentó pulóveres y vestidos de mohair y hasta pantalones cortos de mohair. El ejemplo de Armani ha sido contagioso: Marni , Alexander Wang, Sportmax , Balmain, Stella McCartney y muchos otros siguieron la tendencia, y posteriormente, incluso las marcas más democráticas incluyeron las prendas de lana suelta en sus colecciones. Los colores principales son los tonos pastel de azul, rosa, menta, crema, caramelo y céfiro.

94

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


НА ВСЕ РУКИ

П

ерчатки – must have сезона. Предложений по дизайну модных перчаток наступающего холод-

Para todas las manos

ного сезона так много, что глаза разбегаются! Длинные, короткие, митенки (перчатки без пальцев),из гипюра, из меха, с шипами, цепями, камнями и стразами – дизайнеры поспешили угодить всем. Самый модный прием в дизайне перчаток в этом сезоне – комбинация различных материалов и цветов.

L

os guantes son el “must have” de la temporada. Las propuestas de los guantes de diseño para esta tempo-

rada de frío son tantas que será muy difícil apostar sólo por una de ellas. Largos, cortos, mitones (guantes sin dedos), de guipur, piel, con tachuelas, cadenas, piedras y cristales – los diseñadores intentaron complacer a todo el mundo. La tendencia más innovadora de esta temporada es la combinación de diferentes materiales y colores.

Revista Rusa /TENDENCIAS

95


ЮВелирные новинки Bvlgary, Bagues, Tuum, Cervera..

Харизма и женственность – вот два ключевых слова новой коллекции Bulgari The Medium

Carisma y feminidad son las palabras clave de la Colección The Medium High Diva. Anillos, collares,

High Diva. Кольца, ожерелья, браслеты и серьги из белого и розового золота украшают геометрические узоры с редкими драгоценными камнями, навеянные макияжем, который носила Элизабет Тейлор в «Клеопатре».

pulseras y pendientes elaborados en oro blanco y rosa juegan con un diseño geométrico que se inspira en el maquillaje que lucía Elizabeth Taylor en Cleopatra.

ANIMAE, En esta colección la plata rodiada y pulida exalta las diferentes tonalidades en contraste. De este modo, crea un efecto de extraordinaria luminosidad que subraya las palabras de ambos textos en latín. ANIMAE – это коллекция колец из полированного и родированного серебра. Сочетание этих материалов придает им эффект контраста и выделяет латинские слова, которые украшают данные изделия.

96

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


Брошь Vuelo de diamante из коллекции Masriera 2014 из желтого золота с бриллиантами. Broche colgante Vuelo de diamante de la colección Masriera 2014 en oro amarillo con diamantes de talla brillante.

Серьги Dragón rojo из коллекции Masriera 2014 из желтого золота с бриллиантами и зелеными турмалинами. Pendientes Dragón rojo de la colección Masriera 2014 en oro amarillo con diamantes

Колье от Bagués из коллекции Barcelona 2014 из желтого и белого

de talla brillante y dos turma-

золота с бриллиантами.

linas verdes de talla redonda.

Collar de la colección Barcelona de Bagués 2014 en oro amarillo y oro blanco con diamantes de talla brillante.

Cervera Bacelona – это новый взгляд на ювелирные изделия, в коллекциях Cervera Bacelona новые тенденции встречаются с искусством hand-made.

Una forma apasionada de entender la joyería; Cervera Bacelona se presenta como espacio donde encontrar nuevas tendencias a través de la tradición y el handmade en Barcelona.

Revista Rusa / TENDENCIAS

97


Ручной тренд TENDENCIAS DE RELOJES

CORUM www.corum.ch

98

Jaeger-LeCoultre www.jaeger-lecoultre.com


99


Новинки парфюмерии V iktor & R olf S picebomb

ôme L anc est B elle ie V La

Valentino Valentina

O ud

A ssoluto

Sisley E au du Soir

A rmani E dition G iorgio ode G olden C rmani A

100

Chevignon Chevignon Heritage for W omen

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


LAS NOVE DADES EN PeRFU M E R Ă­A C hanel2014 C ruise

essim G rossmith -el -N S hem

Dior J'adore L'O r

Thierry M ugler W omanity

Yves Saint Laurent La N uit de L' H omme Yves Saint Laurent O pium G old

Revista Rusa / TENDENCIAS

101


J’Adore L’Or de Dior – квинтэссенция превосходства и парфюмерных традиций.

www.dior.com

Cosmética J’Adore L’Or de Dior, la esencia de un perfume con excelencia y tradición.

102

Русский Журнал / АРОМАТ


J

’Adore L’Or de Dior, легендарный аромат Dior, сияет блеском самого ценного металла – золота. Франсуа Демаши, парфюмер дома Dior, переосмыслил квинтэссенцию J’Adore и создал поистине непревзойденный аромат. Для создания этого парфюма используются самые дорогие и эксклюзивные ингредиенты – столистная роза и крупноцветный жасмин, собранные на полях Грасса, французского региона Прованс. Всю весну и лето воздух Грасса наполнен великолепным благоуханием цветочных плантаций имения Domaine de Manon, семейного предприятия в третьем поколении. Здесь смогли сохранить традиции высококачественного культивирования, при котором соблюдается бережное отношение к земле, а цветы жасмина и розы продолжают собирать вручную. Сегодня плантации Le Domaine de Manon находятся в эксклюзивном распоряжении дома Dior, однако это первый раз, когда великолепные ароматы, происходящие отсюда, так гармонично и божественно перекликаются в новом парфюме J’adoreL’Or.

Revista Rusa / AROMA

103


104

Русский Журнал Русский / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ Журнал / АРОМАТ ИНТЕРВЬЮ


C

osmética J’Adore L’Or de Dior, la esencia de un perfume con excelencia y tradición. El perfume mítico de Dior rinde ahora homenaje al más preciado de los metales. François Demachy ha desmenuzado la fragancia J’Adore para desvelar su quintaesencia y crear Essence de Parfum. Para la elaboración de esta nueva fragancia, el perfumista-creador de Dior se ha inspirado en las materias primas más valiosas. Siempre en la búsqueda de los ingredientes más nobles y garante de la calidad de Dior, Demachy ha seleccionado la Rosa Centifolia y el Jazmín Grandiflorum, ambos procedentes de Grasse, una localidad de la Provenza francesa. Reservada exclusivamente para la Casa Dior y utilizada en la creación de J’adore L’Or, la producción de Le Domaine de Manon es dirigida desde hace tres generaciones por la misma familia. Esta finca ha sabido conservar las tradiciones de un cultivo de calidad en el que se respeta la tierra y en el que las flores del jazmín y de la rosa se cosechan y recolectan tradicionalmente a mano. El aire de Grasse es rico con su olor incomparable durante las noches de primavera y verano. Hoy en día, las producciones de Le Domaine de Manon son exclusivas para los Perfumes Dior y sus maravillosas cualidades han sido utilizadas por primera vez en la composición de Essence de Parfum J’adore L’Or.

Revista Rusa / AROMA

105


ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ PERFIL PROFESIONAL

Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Еkaterina Dorofeeva

К

ристина Серра, владелица престижной модной мультимарки Serra Claret, супруга Пепа Гвардиолы, экс-тренера «Барсы» – прямое воплощение образа современной женщины, элегантной, естественной и утонченной. Кристина Серра, наглядный пример стиля и непринужденности, поделилась с «Русским журналом» своим взглядом на современную моду.

106 106

C

ristina Serra, propietaria y directora de la prestigiosa multimarca de moda Serra Claret, la esposa del famoso ex entrenador de Barça Pep Guardiola, nos da una imagen de la mujer moderna y contemporánea con un estilo natural, sofisticado y elegante. Cristina Serra, un claro ejemplo a seguir para muchas mujeres, ha compartido con Revista Rusa su visión sobre la moda actual.


Фото / Fotos: Ноэми Дэ Ла Пенья / Noemi De La Peña Асистент фотографа / Asistente de fotógrafa: Бланка Гарсия / Blanca Garcia Модель / Modelo: Лаура Охеда / Laura Ojeda (Blow Models) Одежда / Ropa: Serra Claret 107


– Кристина, расскажите нам историю марки Serra Claret. Когда она была основана? – Компания Serra Claret была основана в 1933 году в Манресе, столице региона Бажес, моим дедушкой Джозепом Марией Серра Кларет. Изначально, это было ателье мужской одежды, семейное дело, которое передавалось из поколения в поколение. После того как компания перешла в руки к моим родителям, Джозепу Марии Серра и Монсеррат Сельвас, они решили включить в продажу некоторые престижные марки мужской одежды. Через несколько лет, в 1985 году, они открыли второй магазин уже женской одежды в Манресе. В сентябре 2010 года я и моя сестра Джу-

дит отпраздновали открытие третьего магазина Serra Claret в Барселоне, на центральной улице Provenza, рядом с известным домом Мила Гауди. Помещение в 300 кв. м мы заполнили тщательно отобранными коллекциями женской одежды, сумками, обувью, аксессуарами и парфюмами самых престижных международных марок. – И кто ваши постоянные клиенты? – Serra Claret может гордиться своими постоянными преданными клиентами, которые на протяжении всех этих лет доверяли и продолжают доверять нашему выбору. Большинство наших постоянных клиентов – испанцы, однако с нашим прибытием в Барселону многие иностранные посетители были приятно удивлены нашим огромным выбором эксклюзивных модных коллекций. – С какими брендами вы работаете сейчас? – Мы работаем с самыми престижными между-

108


– Cristina, cuéntanos la historia de la marca Serra Claret. ¿Cuándo ha sido fundada la empresa? – Serra Claret, nace en 1933 en Manresa (capital del Bages) y fue nuestro abuelo de profesión sastre Josep Maria Serra Claret, el fundador. Originariamente empezó como sastrería masculina y siempre ha sido un negocio familiar que ha ido pasando de generación en generación. Fueron nuestros padres, Josep Maria Serra y Montserrat Selvas quiénes al cabo de unos años, decidieron incorporar a la ya conocida sastrería, algunas marcas de renombre internacional masculinas. Unos años después, concretamente en 1985, inauguraron la segunda tienda de ropa en Manresa, exclusivamente para la mujer. En Setiembre del 2010, mi hermana Judith y yo, celebramos la apertura de la tercera tienda Serra Claret, esta vez en Barcelona, en la céntrica calle Provenza,

muy cerca de emblemática Pedrera de Gaudí. 300 m2 dedicados a la mujer con una amplia y cuidada selección de ropa, bolsos, zapatos, accesorios, perfumes, … de las más prestigiosas marcas internacionales. – ¿Las tiendas de Serra-Claret en Barcelona y en Manresa tienen el mismo tipo de clientela? ¿Quiénes son sus clientes habituales? – En Serra Claret damos las gracias a nuestros siempre fieles clientes, que a lo largo de todos estos años han confiado en nuestras propuestas y nuestra particular selección. Clientes nacionales y desde nuestra llegada a Barcelona, también clientes internacionales, que se han visto gratamente sorprendidos con nuestra original selección de colecciones . – ¿Con qué marcas trabajáis ahora?

109


народными марками, такими как Dsquared2, Dolce & Gabbana, Alexander Wang, Marc by Marc Jacobs, Rick Owens, Moncler, Barbara Bui, Herno, Faliero Sarti, Carner Barcelona, Kristense Du Nord, Duvetica, Iro, High... – Что изменилось за время вашего управления компанией? Какие задачи вы ставите себе на будущее? – Мода – это искусство, которое постоянно меняется и эволюционирует. Мы стремимся удовлетворить пожелания всех наших клиентов. Информация о мире моды становится доступнее с каждым днем, и каждый покупатель – небольшой эксперт в современных тенденциях. Наша задача – одеть с головы до ног современную женщину: независимую, привлекательную, трудолюбивую, оптимистичную, жизнерадостную. Для этого мы имеем в нашем распоряжении огромную коллекцию всевозможных аксессуаров: сумок, обуви, платков и шарфов, а также парфюма. У современной леди почти не остается времени на себя, поэтому мы стараемся облегчить ее жизнь, помогая ей правильно подобрать гардероб. – Как организует свой день супруга, мать и успешная бизнес-леди? Как вы расставляете приоритеты между тремя столь важными для каждой женщины амплуа? – Мои жизненные приоритеты, скорее всего, не сильно отличаются от приоритетов большинства женщин: на первом месте стоит семья, а на втором – работа. Мне кажется, что я нашла идеальный баланс. Мне очень повезло с семьей, которая столь привержена к моде. Я почти уверена, что эта страсть передается от родителей к детям. По крайней мере, в моем случае это было именно так. – Пеп Гвардиола, бесспорно, является иконой современного стиля. В этом есть ваша заслуга? – Честно говоря, я не думаю, что в этом есть моя заслуга. Пеп очень серьезно подходит к выбору гардероба. А если я и помогла ему в чем-то, как и другим многочисленным клиентам Serra Claret, это лишь означает, что мы на правильном пути. – Если говорить о стиле, каковы ваши предпочтения? Как добиться элегантного и утонченного вида?

110


– Trabajamos con marcas de renombre internacional como Dsquared2, Dolce & Gabbana, Alexander Wang, Marc by Marc Jacobs, Rick Owens, Moncler, Barbara Bui, Herno, Faliero Sarti, Carner Barcelona, Kristense Du Nord, Duvetica, Iro, High... – ¿Hay algunos aspectos de la marca que han cambiado o evolucionado con el tiempo? ¿Cuáles son los retos para el futuro de la empresa? – La moda es un arte que cambia y evoluciona, así pues nuestra empresa tiene que ir cambiando y evolucionando al mismo ritmo. Y además tenemos el reto de satisfacer a nuestros clientes, quiénes cada vez disponen de más información referente a la moda y son ya grandes expertos en nuevas tendencias. Nuestro objetivo es vestir a la mujer actual ( independiente, atractiva, trabajadora, optimista, moderna, vital) con un total look. De ahí también nuestra amplia selección de accesorios desde bolsos, zapatos, pañuelos, perfumes… Y que muchas veces dispone de poco tiempo para ella misma, así pues con nuestro asesoramiento, intentamos hacerle la vida un poco más fácil. – ¿Cómo organiza su día una mujer que es esposa, madre y una gran business woman a la vez? ¿Cuáles son tus prioridades en estos tres papeles tan importantes? – Mis prioridades seguramente no difieren demasiado de las del resto de mujeres: la familia y el trabajo. Y creo haber encontrado el equilibrio entre las dos. Tengo la suerte de contar con una familia a quienes les apasiona el mundo de la moda. Supongo que esta pasión se transmite de padres a hijos, y estoy segura que en nuestro caso ha sido así y espero que siga siéndolo. – ¿Desde que te ha conocido Pep Guardiola se ha convertido en un icono del estilo, ha sido tu mérito? – Sinceramente, no creo que haya sido mérito nuestro. Pep Guardiola tiene mucho criterio a la hora de elegir sus outfits, pero si en algo hemos ayudado, tanto a él cómo a nuestros innumerables clientes es señal de que vamos por el buen camino. – ¿Hablando del estilo, cuáles son tus gustos para vestir?

111


– Для Serra Claret стиль – это в первую очередь есте-

¿Cuáles son los claves para ser elegante y sofisticada?

ственность. Мы ищем функциональность и удоб-

– Para Serra Claret el estilo es ante todo naturalidad. Nos

ство в каждом предмете гардероба. Кроме того, мы

guiamos principalmente por un deseo de funcionalidad

стараемся создать собственный стиль, смелый, не-

y comodidad. También fomentamos un estilo atrevido,

формальный и современный. Нам очень нравится

informal y moderno. Nos gusta utilizar una

фраза Коко Шанель: «Простота есть ключ к истин-

Coco Chanel: “La simplicidad es la clave de la verdadera

ной элегантности».

elegancia”.

– Ну и напоследок, Кристина, что вы думаете о

– Por último, ¿qué piensas sobre la cultura rusa y con

русской культуре?

qué la asocias?

– Поскольку я возглавляю нашу семейную компа-

– Estar al frente de la empresa familiar, nos deja poco

нию, у меня остается мало времени для того, чтобы

tiempo para viajar a ciudades que no sean Milán, París

путешествовать. Обычно мы с сестрой посещаем

o Nueva York , dónde habitualmente se concentran la

шоурумы в Милане, Париже и Нью-Йорке, где и

mayoría de los showrooms, donde hacemos nuestra se-

выбираем наши коллекции. Поэтому все, что мы

lección. Así pues lo que conocemos lo hemos ido apren-

знаем о русской культуре, – это то, чему нас научи-

diendo a través de nuestros clientes rusos. Generalmen-

ли наши российские клиенты. Они прекрасно раз-

te, el cliente ruso es buen conocedor de las tendencias

бираются в самых современных и революционных

más innovadoras y rompedoras del momento. También

модных тенденциях, ценят высококачественные тка-

es experto en valorar los tejidos de máxima calidad y le

ни и часто прибегают к помощи лучших европей-

gusta ser asesorado por profesionales europeos.

ских модных экспертов.

112

frase de


Portal de l’Àngel, 30

Tel. +34 933 171 931

www.pratsjoiers.com


114


115


ЧУДЕСНЫЕ ДНИ И ВЕЧЕРА B

elle Day Eventos – компания, которая занимается организацией мероприятий, оформлением помеще-

ний и созданием особой атмосферы для свадеб, коктей-

B

elle Day Eventos es una empresa dedicada a la organización integral, al diseño y ambientación, y a la coordinación de

eventos a medida: bodas, cócteles, eventos de empresa, cenas

лей, корпоративов, частных ужинов, детских праздников,

privadas, fiestas infantiles, “hospitality” y experiencias de lujo.

hospitality и других эксклюзивных мероприятий. Без вни-

Su especialidad es la personalización de cada detalle creado a la

мания не останется ни одна деталь, подобранная в соот-

medida del cliente y la organización de todos los elementos como

ветствии с индивидуальными предпочтениями клиента:

catering, localizaciones, invitaciones, fotografía, decoración

место проведения, кейтеринг, приглашения, фотогра-

e iluminación, música y animación, peluquería y maquillaje,

фии, декорации и освещение, услуги парикмахера и ви-

joyería, transporte y servicio de chófer, azafatas, shopping

зажиста, ювелирные изделия, транспорт и услуги води-

personal y servicio de baby sitting, entre otros.

теля, hostess, персональный шоп-ассистент, baby sitting и

Celebra cenas y cócteles de temporada, escapadas para fechas

многое другое.

señaladas, un inolvidable día de compras para acabar con

Насладитесь уникальным сезонным ужином с коктей-

una velada única, ver jugar al mejor equipo de fútbol con una

лем, интересным путешествием в запланированное вами

experiencia exclusiva, una fiesta infantil de invierno, una

время, незабываемым шопинг-туром по городу, который

noche de fin de año excepcional o algo tan sencillo como dejar

завершится прекрасным ужином или просмотром увле-

a tus invitados sin palabras el día de tu fiesta: crear un Moët

кательного футбольного матча, рождественским детским

Corner, una lluvia de luces, acrobacias aéreas, iluminar el cielo,

праздником, магическим празднованием новогодней

celebrar tu día en un palacio o en un jardín con flores, música,

ночи. C Belle Day вы оставите ваших гостей в полном

champagne… Cualquier detalle es posible para tu día.

восхищении, разнообразив праздник Moët Corner, све-

Belle Day trabaja para aquellos clientes que quieren organizar

116

Русский Журнал / TOРЖЕСТВО


DÍAS Y VELADAS DE EXCEPCIÓN товым дождем, воздушной акробатикой, фейерверками.

algo especial y no disponen del tiempo o el conocimiento para

Отпразднуйте ваш знаменательный день во дворце или

llevarlo a cabo. Tienen como objetivo superar las expectativas

в саду с цветами, музыкой и шампанским… Любая идея

más exigentes y por ello no dejan ningún detalle al azar, controlan

может быть воплощена в реальность!

cada servicio para satisfacer y sorprender a su cliente. Convierten

Belle Day работает с теми клиентами, которые хотят орга-

cualquier lugar en un ambiente único correspondiendo a los

низовать что-то особенное и не располагают свободным

gustos del cliente y además, cuentan con espacios propios de

временем на осуществление задуманного. Мы стремимся

diferentes estilos donde pueden personalizar, tanto cenas para

превзойти ожидания даже самых взыскательных клиен-

10 comensales como eventos para 500 personas.

тов, не оставив ни одну малейшую деталь без внимания,

Creen en la exclusividad y atención totalmente personalizada,

удовлетворить все пожелания и приятно удивить заказ-

por lo tanto limitan el número de trabajos en el tiempo. Cada

чика. Belle Day может создать уникальную атмосферу в

cliente es único y cada evento irrepetible así pues dedican todos

любом месте. Кроме того, компания имеет доступ к ши-

sus esfuerzos y hacen de cada trabajo una experiencia de lujo

рокому выбору специальных помещений разных стилей,

para el anfitrión.

которые идеально подойдут как для частного ужина для 10 гостей, так и для грандиозного мероприятия с 500 приглашенными. Каждый клиент и праздник уникален, поэтому мы на-

Paseo de Gracia 61, 3-2 08007 Barcelona Tel. +34 93 496 18 76 / +34 608 560 310

правляем все наши усилия на создание особой люксовой атмосферы и ограничиваем количество принятых зака-

info@belleday.com www.belleday.com

зов.

Revista Rusa / CELEBRACIóN

117


Талант гостеприимства Arte del buen anfitrión

Р

ождество всегда ассоциируется с теплым семейным ужином или вечером, проведенным в тесном кругу дру-

зей. Компания Belle Day Eventos предоставит вам все необходимое для того, чтобы вы стали самым гостеприимным хозяином или хозяйкой такого праздника. Кейтеринг, де-

P

ara las fechas de la Navidad es habitual organizar alguna cena especial en casa o lugares privados con invitados en

Petit Comite. La organización de Belle Day Eventos pone a tu

корации, особая атмосфера, подбор нужного помещения

disposición todo lo necesario para convertirte en el perfecto an-

– неизменное качество и высокий уровень сервиса.

fitrión de tu fiesta. El catering, la decoración, la ambientación o,

Эксклюзивный ужин для 15 приглашенных! Шеф-повар, об-

incluso, la localización, muestran su alto nivel de servicios.

ладающий звездами Мишлен, создаст для вас персонализи-

Una cena exclusiva para 15 comensales en la que destacan va-

рованное меню и презентует вашим гостям каждое блюдо.

rios detalles: un chef con estrella Michelín que se encarga de

В вашем распоряжении будет специальная зона для при-

personalizar el menú y explicar la creación entre plato y pla-

ветственного коктейля, а также императорский стол. Осо-

to, un area de cóctel para dar la bienvenida, una mesa imperial

бое настроение создадут романтические ткани в серебря-

para la cena, música en vivo y una decoración cuidadosa de es-

ных, жемчужных и золотых тонах, элегантное оформление

tilo parisino con rosas y velas blancas, telas románticas y colores

ужина во французском стиле, с розами и белыми свечами,

plata, perla y dorado como protagonistas. No pueden faltar los

и живая музыка. Ну и, конечно же, коктейли и шампанское

cócteles y las botellas de Ruinart, Cloudy Bay Chardonay y Nu-

Ruinart, Cloudy Bay Chardonay и Numanthia!

manthia servidas por los camareros durante el evento.

Это будет волшебная ночь! Вам остается лишь определить-

Sin duda, una noche mágica en la que destacа el arte del buen

ся с датой вашего праздника.

anfitrión, sirve de inspiración para organizar eventos parecidos. Paseo de Gracia 61, 3 - 2 08007 Barcelona Tel. +34 93 496 18 76 - +34 608 560 310 www.belleday.com info@belleday.com

118

Русский Журнал / ТОРЖЕСТВО


Выиграйте поездку на горнолыжный курорт! ¡No sueñe con unas vacaciones de esquí! ¡Gánelas!

Розыгрыш!

Наша миссия проста – создать незабываемые моменты для наших клиентов, обеспечив их лучшим сервисом в лучших уголках мира. Вы ищете незабываемый отдых? Свяжитесь с нами! Зарегистрируйтесь прямо сейчас и примите участие в розыгрыше бесплатного проживания в Chalet Anchorage: http://paradizo.com/SkiContest или позвоните по тел. +34 935 045 631 Nuestra misión es simple: crear momentos inolvidables para nuestros clientes combinando lo mejor en servicios, villas y lugares. Busca vacaciones inolvidables? Contacte con nosotros! Regístrese ahora y participe en el sorteo de una estancia en el Chalet Anchorage: http://paradizo.com/ SkiContest o llámenos: +34 935 045 631

¡SORTEO!


Fleur D’Oranger Фотограф: Марина Скутина

Fotógrafa: Marina Skutina

www.marinaphoto.ru

www.marinaphoto.ru

Модель: Мариона (модельное агентство 5th Avenue)

Modelo: Mariona (agencia de modelos 5th Avenue)

Ассистент фотографа: Елена Таварес

Assistente de fotografa: Elena Tavares

Одежда: Inmaculada García

Ropa: Inmaculada García

C/ Gran de Gràcia 9, Barcelona

C/ Gran de Gràcia 9, Barcelona

Tel. 932 387 785 tienda@inmaculadagarcia.com

Tel. 932 387 785 tienda@inmaculadagarcia.com

www.inmaculadagarcia.com

www.inmaculadagarcia.com

Lise Charmel

Lise Charmel

www.lisecharmel.fr

www.lisecharmel.fr

Ювелирные изделия:

Joyería:

Enric Jofre

Enric Jofre

www.enricjofre.com

www.enricjofre.com

Tel. 669 993 564

Tel. 669 993 564

Место: Belle Day Eventos

Espacio y decoración: Belle Day Eventos

info@belleday.com

info@belleday.com

www.belleday.com

www.belleday.com

Цветы: LeDi Eventos

Flores: LeDi Eventos

Tel. 680 854 016

Tel. 680 854 016

Кава: www.objetodedeseo.si

Сava: www.objetodedeseo.si

lodeseo@objetodedeseo.si

lodeseo@objetodedeseo.si

Tel. 938 183 641

Tel. 938 183 641

Маска из кружева Leavers от Lise Charmel – 31 € Бюстгальтер без лямок из кружева Calais со стразами Swarovski от Lise Charmel – 119 € Cерьги из белого золота с натуральным жемчугом Tahití от Enric Jofre – 770 € Máscara en encaje Leavers de Lise Charmel – 31 € Sujetador sin tirantes de encaje Calais con strass Swarovski de Lise Charmel – 119 € Pendientes de perla natural Tahití con montura en oro blanco de Enric Jofre – 770 €



Ночная рубашка из кружева Calais от Lise Charmel от Lise Charmel – 194 € Бусы с жемчугом Tahití и бриллиантами c застежкой из белого золота от Enric Jofre – 13 500 € Cерьги из белого золота с натуральным жемчугом Tahití от Enric Jofre – 770 € Кольцо из розового золота с бриллиантами и кварцем от Enric Jofre – 5 280 € Camisón romántico de encaje Calais de Lise Charmel – 194 € Collar de perlas Tahití con cierre en oro blanco y brillantes de Enric Jofre –13.500 € Pendientes de perla natural Tahití con montura en oro blanco de Enric Jofre – 770 € Anillo de oro rosa con brillantes y cuarzo fume natural de Enric Jofre – 5.280 €


Юбка Francis из коллекции Peculiar Tales от Inmaculada García – 1 145 € Серьги из белого золота с бриллиантами от Enric Jofre – 10 700 € Кольцо из белого золота с черными и белыми бриллиантами от Enric Jofre – 7 300 € Falda "Francis" de la colección "Peculiar Tales" de Inmaculada García – 1.145 € Pendientes de oro blanco y brillantes de Enric Jofre – 10.700 € Anillo de oro blanco con brillantes negros y brillantes blancos de Enric Jofre – 7.300 €


Платье Akissi из коллекции Romantic Tales от Inmaculada García – 2 390 € Серьги из розового золота с бриллиантами и двумя белыми кораллами от Enric Jofre – 1 560 € Браслет из белого коралла с бриллиантами brown и застежкой из розового золота от Enric Jofre – 2 250 € Vestido "Akissi" de la colección "Romantic Tales" de Inmaculada García – 2.390 € Pendientes de oro rosa y brillantes con dos corales naturales de color blanco de Enric Jofre – 1.560 € Pulsera de coral blanco natural con cierre y bola de oro rosa con brillantes brown de Enric Jofre – 2.250 €


Платье Moyana из коллекции Charming Tales – 1 505 € Серьги из розового золота с белыми бриллиантами, бриллиантами brown и двумя натуральными жемчужинами из Австралии от Enric Jofre – 10 700 € Vestido "Moyana" de la colección "Charming Tales" – 1.505 € Pendientes de oro rosa con brillantes brown, brillantes blancos y 2 perlas australianas naturales de Enric Jofre – 10.700 €


Бюстгальтер doble push up из кружева Calais из коллекции Romantique Desir от Lise Charmel – 119 € Стринги из кружева Leavers от Lise Charmel – 85 € Подвязка c голубой ленточкой и стразами Swarovski – 40 € Cерьги из белого золота с натуральным жемчугом Tahití от Enric Jofre – 770 € Sujetador sin tirantes doble push up de encaje Calais de la colección “Romantique Desir” de Lise Charmel – 119 € Tanga sexy ultrasuave de encaje Leavers de Lise Charmel – 85 € Liga con lacito azul y strass Swarovski, especial para novias – 40 € Pendientes de perla natural Tahití con montura en oro blanco de Enric Jofre – 770 €


Бюстгальтер из кружева Calais из коллекции Romantique Desir от Lise Charmel – 124 € Трусики из кружева Leavers от Lise Charmel – 96 € Кружевные чулки от Lise Charmel – 46 € Подвеска из белого золота с бриллиантами от Enric Jofre – 4 800 € Браслет из белого коралла с бриллиантами brown и застежкой из розового золота от Enric Jofre – 2 250 € Sujetador coque de encaje Calais de la colección “Romantique Desir” de Lise Charmel – 124 € Culotte sexy en tul ligero y encaje Leavers de Lise Charmel –96 € Medias con encaje de Lise Charmel, especial para novias – 46 € Colgante de oro blanco y brillantes de Enric Jofre – 4.800€ Pulsera de coral blanco natural con cierre y bola de oro rosa con brillantes brown de Enric Jofre – 2.250 €


Платье Atem из коллекции Peculiar tales – 3 910 € Vestido "Atem" de la colección "Peculiar tales" – 3.910 €


Платье Atem из коллекции Peculiar tales – 3 910 € Vestido "Atem" de la colección "Peculiar tales" – 3.910 €


OLIVERAS HAIR SPA БОЛЬШЕ, ЧЕМ САЛОН КРАСОТЫ OLIVERAS HAIR SPA, MUCHO MÁS QUE ALTA PELUQUERÍA O

LIVERAS – это оазис здоровья, роскоши и гармонии, место, где можно позаботиться о

себе. В салонах OLIVERAS, расположенных в са-

130

O

LIVERAS es un oasis de bienestar, lujo y armonía en el que puedes cuidarte y sentirte bien. Sus

salones, situados en los enclaves más lujosos de la

мых эксклюзивных районах Барселоны, исполь-

capital condal, cuentan con las técnicas de belleza y los

зуются самые лучшие косметические средства и

productos más exclusivos del mercado.

самые уникальные технологии.

Los salones OLIVERAS están dirigidos y supervisados

Салонами OLIVERAS заведует известный во всем

por el afamado peluquero con más de 30 años de

мире парикмахер с более чем 30-летним стажем

experiencia y reconocimiento internacional, Carlos

Карлос Оливерас. Истинный мастер парикмахер-

Oliveras. Un verdadero artesano del cabello que se

ского дела с опытом работы в разных странах, ко-

asemeja más a un director de marketing que a un

торый больше напоминает директора, чем стили-

estilista con “cartera” en diferentes puntos del mundo.

ста.

El rigor, la búsqueda constante de los productos más

Строгость, постоянный поиск самых инновацион-

innovadores del mercado, el esfuerzo y la necesidad de

ных продуктов на рынке, желание превзойти себя

satisfacer a los clientes más distinguidos le han llevado a

и необходимость удовлетворить самых взыскатель-

crear el HAIR SPA, un espacio multifuncional en el que

ных клиентов привели его к созданию HAIR SPA,

se ofrecen los tratamientos más efectivos para el cuidado

многофункционального

которое

del cabello y el cuero cabelludo. OLIVERAS HAIR

предлагает наиболее эффективные средства для

SPA da un paso más allá de la alta peluquería y ofrece

ухода за волосами и кожей. OLIVERAS HAIR SPA

una experiencia única al cliente con el análisis capilar

делает шаг вперед и предлагает своим клиентам

para detectar las carencias del cabello e implementar

провести капиллярный анализ для определения

la cultura del cuidado del cuero cabelludo. En sus

пространства,

Русский Журнал / СТИЛЬНОЕ МЕСТО


C/ Johann Sebastián Bach 20 Bis. Tel. +34 932 005 444 / +34 934 145 079 C/ Gran Vía de les Corts Catalanes 605 Tel.+34 933 025 857

недостающих веществ и составления наиболее под-

instalaciones también puedes disfrutar de los últimos

ходящего плана по уходу за волосами. В салонах

tratamientos faciales y corporales en su sala de estética.

OLIVERAS вы также можете насладиться процеду-

En OLIVERAS los colaboradores altamente cualificados

рами по уходу за кожей лица и тела.

hablan varios idiomas para conseguir que el cliente se

Высококвалифицированные сотрудники OLIVERAS

sienta como en casa. El trato personalizado, el servicio

владеют несколькими языками, чтобы каждый кли-

hecho a medida adaptado a las necesidades de cada

ент почувствовал себя как дома. Индивидуальный

cabello convierten a OLIVERAS en un espacio donde

подход в соответствии с вашими предпочтениями и

sentirse bien y disfrutar con los cinco sentidos. En la

определенным типом волос превращает OLIVERAS

zona chill out aquel que lo desee puede desconectar del

в уникальное место, где вы сможете расслабиться.

bullicio de la ciudad mientras toma un aperitivo o una

Зона chill out поможет вам позабыть о городской

copa de champagne.

суете за бокалом шампанского с различными заку-

La excelencia y el compromiso con los productos

сками.

cosméticos más distinguidos le han llevado a trabajar

Стремление к совершенству привело OLIVERAS к

con marchas cosméticas de alta gama como la firma

сотрудничеству с лучшими косметическими мар-

de productos italiana 100% orgánica, My Organics, la

ками, такими как 100% органическая итальянская

línea de productos capilares de lujo Miriam Quevedo

марка My Organics, линия роскошных средств по

o la gama dermatológica DSD, esta última ideada para

уходу за волосами Miriam Quevedo или дерматоло-

solucionar los problemas capilares. OLIVERAS se

гическая линия DSD. OLIVERAS – это гостеприим-

convierte en un espacio con calor de hogar e identidad

ное пространство с особым характером и домаш-

propia donde se puede acceder sin necesidad de ser

ней теплотой, где будут рады любому гостю.

cliente.

Revista Rusa / LUGAR CON ESTILO

131


ЛУЧШИЕ МЕСТА ДЛЯ ШОПИНГА В БАРСЕЛОНЕ

BAGUES

CARTIER

CAROLINA HERRERA

Passeig de Gràcia 41 08007 Barcelona www.bagues.com

Passeig de Gràcia, 35 08007 Barcelona www.cartier.com

Passeig de Gràcia 87 08008 Barcelona www.carolinaherrera.com

ESCADA

FURLA

GUESS

Passeig de Gràcia 71 08008 Barcelona www.es.escada.com

Passeig de Gràcia 59 08007 Barcelona www.furla.com

Passeig de Gràcia 63 08008 Barcelona www.guess.eu

ERMENEGILDO ZEGNA

LIU•JO

LOEWE

Passeig de Gràcia 91 08007 Barcelona www.zegna.com

Passeig de Gràcia 51 08007 Barcelona www.liujo.com

Passeig de Gràcia 35 08007 Barcelona www.loewe.com

132

Русский Журнал / SHOPPING


LOS MEJORES SITIOS PARA EL SHOPPING

ARMANI

BVLGARI

CHANEL

Passeig de Gràcia 6 08007 Barcelona www.armani.com

Passeig de Grácia 59 08007 Barcelona www.bulgari.com

Passeig de Gràcia 70 08007 Barcelona www.chanel.com

HERMES

KAREN MILLEN

LOUIS VUITTON

Passeig de Gràcia 77 08008 Barcelona www.hermes.com

Passeig de Gràcia 79 08008 Barcelona www.karenmillen.com

Passeig de Gràcia 82 08008 Barcelona www.louisvuitton.es

MIU MIU

PHILIPP PLEIN

ZADIG&VOLTAIRE

Passeig de Gràcia 42 08007 Barcelona www.miumiu.com

Passeig de Gràcia 44 08007 Barcelona www.plein.com

Passeig de Gràcia 73 08008 Barcelona www.zadig-et-voltaire.com

Revista Rusa / SHOPPING

133


RAMÓN MONEGAL

Р

H

родном парфюмерном доме Myrurgia.

empresa familiar de sus padres, la perfume-

Именно здесь он создал свой первый

ría Myrurgia. Allí realizó su primer perfume

парфюм Alada. С тех пор Рамон посто-

Alada. A partir de ese momento comenzó a

янно находился в поиске идеального

labrar su propio camino en busca del per-

аромата, прошел обучение в лучших па-

fume perfecto, estudiaría en las academias

рижских парфюмерных школах, а затем

perfumistas parisinas y volvería a España

вернулся в Испанию, порадовав мир сво-

para crear perfumes como Azahar, Vetiver

ими новыми парфюмами Azahar, Vetiver

o Agua Fresca. Ahora decide dar el salto en

o Agua Fresca. Сегодня Рамон Монегаль

solitario creando su propia firma: Ramon

– основатель собственной парфюмерной

Monegal, toda una oda al perfume de autor,

линии Ramon Monegal. Его эксклюзив-

solo para los más sibaritas que tienen en el

ные авторские ароматы вы можете найти

número 3 de la barcelonesa calle de Calver

на улице Calver 3 в Барселоне.

un templo para sus olfatos.

амон Монегаль – один из самых важ-

ablar de Ramón Monegal es hablar de

ных парфюмеров в Барселоне и Ис-

uno de los olfatos más prodigiosos de

пании. Он начал свой путь в междуна-

nuestro país. Dio sus primeros pasos en la

C/ Calvet 3 Barcelona 08021 Tel. +34 932 001 120 www.ramonmonegal.com

JAMONES BLÁZQUEZ

Х

S

амон Blazquez – это необычный

i examinamos un producto Blázquez

деликатес с неповторимым аро-

desde una corta distancia, percibimos

матом, вкусом и текстурой мяса. Этот

claramente las distintas fuentes de inspira-

испанский хамон имеет свою леген-

ción de su proceso. Observamos las líneas

дарную историю, над его приготов-

inconfundibles de una vida al aire libre en

лением колдует вот уже третье по-

el campo. Reconocemos el impresionante

коление мастеров. Этот экологически

reflejo de la huella que deja su alimentación

чистый продукт производится в уни-

en montanera, bellota y hierba. Descubri-

кальном по своим климатическим

mos los detalles que genera una perfecta

свойствам горном районе Испании.

curación, donde se conjugan raza, salazón,

Все это наделяет хамон Blázquez не

clima y años de tradición para producir el

только несравненным вкусом, но и не-

cóctel genial. Un Blázquez tiene identidad,

которой долей эксклюзивности. Ха-

tiene carácter. Su autenticidad le permite

мон Blázquez придется по вкусу даже

aguantar con orgullo los envites de los más

самым взыскательным гурманам.

reputados gourmets. C/ Ventura Ruiz Aguilera 1 37001 Salamanca Tel. +34 923 215 528 www.jamonesblazquez.com

134

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


Ваш стиль, ваш выбор


GIN MARE

П

ОДАРОЧНЫЙ НАБОР GIN MARE & ТОНИК:

CASA GRAUPERA 20 – энергетический туррон в форме золотого

почувствуйте в Рождество вкус Средиземно-

слитка с ярко выраженным терпким вкусом, ко-

морья. Gin Mare – квинтэссенция Средиземноморья

торый наполнит жизненными силами и повысит

в одной бутылке. Для изготовления уникального

настроение любому, кто его попробует. Туррон

джина Gin Mare используются натуральные среди-

содержит черный трюфель и марципан, пачаран

земноморские продукты: оливки сорта арбекина,

из Наварры и сливу, все это покрыто глазурью из

базилик, розмарин и тимьян. В это Рождество мар-

черного шоколада. Кондитерский дом Graupera за-

ка представляет подарочный набор G&T de altura, в

нимается производством турронов и шоколадных

который входит бутылка Gin Mare и четыре тоника

плиток с 1895 года. 20 лет назад компания стала вы-

премиум-класса 1724 Tonic Water, изготовленного

пускать новый сорт туррона каждый год. Многие из

из натурального хинина. G&T de altura станет иде-

них стали классикой и производятся ежегодно.

альным подарком для ваших друзей и близких.

P

ACK GIN MARE & TONIC DE ALTURA: sumér-

20 es un turrón energético en forma de pequeño lin-

gete en el Mediterráneo. Potenciar los sabores y

gote de oro, atrevido y fuerte de sabor, pretende llenar

aromas del Mediterráneo es la especialidad de la gine-

de vitalidad y felicitad a quien lo pruebe. Un turrón

bra Gin Mare, la única destilada con una base de oliva

de trufa negra combinada con mazapán integral, Pa-

arbequina, albahaca, romero y tomillo. Esta Navidad,

charán de Navarra y endrinas, todo ello recubierto con

la marca presenta el pack “G&T de altura”, que con-

cobertura negra con un detalle de oro. Casa Graupera

tiene una botella de Gin Mare y un four pack de 1724

desde 1895 tres siglos de Barquillos y turrones, hace 20

Tonic Water de regalo. Este pack es la propuesta per-

años empezó la iniciativa de crear un turrón diferente

fecta para sorprender a tus familiares y amigos con una

cada año..., el turrón creación, hoy en día muchos de

sobremesa diferente ya que incluye 1724 Tonic Water,

ellos forman parte del su catálogo anual convertidos ya

la primera tónica premium elaborada con quinina na-

en todo un clásico.

tural.

C/ Conde de Romanones 18 19200 Azuqueca de Henares (Guadalajara) Tel. +34 902 931 994 www.ginmare.com

136

C/ San Simón 5 08301 Mataró (Barcelona) Tel. +34 937 909 701 www.casagraupera.com

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ



Е

S

шего праздника: эксклюзивное гастрономическое предложение,

pañado por una oferta gastronómica exquisita y envuelto en un

элегантную и гостеприимную праздничную атмосферу, окутан-

ambiente lleno de estrellas, elegancia y sofisticación. Escogidos

ную магией рождественских огней. Уникальное меню, созданное

menús creados por nuestro asesor gastronómico Nandu Jubany,

известным шеф-поваром, мастером высокой кухни Нанду Джу-

chef referente de alta cocina y gastronomía de calidad.

сли вы не знаете, где отметить рождественские праздники, провести корпоративный ужин или встретиться с друзьями,

в отеле Majestic вы найдете все необходимое для организации ва-

i está pensando en la cena de su empresa, en reunir a sus mejores amigos o en las familiares fiestas navideñas, en Majestic

ya tenemos todo planeado para que su celebración lo haga acom-

бани. Paseo de Gracia 68, Barcelona www.hotelmajestic.es

RAIN STRASS ОТ LE SILLA

О

RAIN STRASS DE LE SILLA

ДЛЯ CHERRY HEEL

C

PARA CHERRY HEEL

olección de otoño Le Silla para Cherry

сенняя коллекция Le Silla для Cherry

Heel – un símbolo de lujo confortable

Heel – символ комфортной роскоши

y feminidad irresistible. Stiletto Rain Strass

и неотразимой женственности. Стилетто Rain Strass, авторская работа Энио Силла

es un trabajo de autor Enio Silla e icono in-

и бесспорная икона актуального сезона,

discutible de la temporada actual, ha sido

создана из тончайшей кожи антрацитового

elaborado del mejor cuero de color antracita

цвета и покрыта россыпью кристаллов

y recubierto de cristales Swarovski. Cada ele-

Swarovski. Каждый элемент данной модели

mento de este modelo está hecho a mano con

изготовлен вручную в лучших традициях

tradicional calidad italiana.

итальянского качества. C/ Mallorca, 273 (Barcelona) www.cherryheel.com

138

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


SHOWROOM C/ Balmes 172, 08006 Barcelona Tel. +34 933 172 162 info@gemsbarcelona.com www.gemsbarcelona.com

GEMS – это компания, которая с 1983 года занимается производством дизайнерских диванов, кресел, шезлонгов и стульев высокого качества. Наш опыт позволяет нам изготавливать различные модели мебели на заказ, в соответствии с выбранными размерами и индивидуальными предпочтениями. С 2004 года GEMS располагает шоурумом в центре Барселоны, где представлены последние дизайнерские модели мебели, изготовленные с использованием самой современной обивочной ткани от Missoni, Armani, Patricia Guild, Ralph Lauren, Güell Lamadrid, Alhambra Internacional, Pepe Peñalver, Romo, Crowson, Gancedo, Crevin и др. Здесь вы также найдете мебель самых эксклюзивных международных брендов, таких как Källemo, Tonon, Missoni Home и других престижных марок.

GEMS es la empresa fabricante de sofás, butacas, chaise longues, sillas y cabezales de diseño y de calidad en Barcelona desde 1983. Tenemos desarrollada una forma inteligente de adaptar y personalizar el modelo elegido a las medidas y preferencias de cada cuerpo. Desde 2004 GEMS cuenta con un Showroom en el centro de Barcelona, donde están presentes las últimas creaciones de sofás, butacas, sillas, chaise longues y cabezales, elaborados con las últimas colecciones de tapicerías de Missoni, Armani, Patricia Guild, Ralph Lauren, Güell Lamadrid, Alhambra Internacional, Pepe Peñalver, Romo, Crowson, Gancedo, Crevin, etc. Aquí se pueden encontrar productos de exclusivas firmas internacionales como Källemo, Tonon, Missoni Home y otras firmas de renombre internacional.


B

B

атмосферу нашего города и насладиться ею. BCN-HIGH по-

las emociones conduzcan las experiencias que les proponemos.

кажет вам все достопримечательности города, а также сопро-

BCN-HIGH fusiona todos los atractivos de la ciudad que, unidos

водит в самые интересные и живописные места Каталонии.

a los diferentes paisajes de la geografía catalana, conforman

Мы сделаем все возможное, чтобы впечатления об этом путе-

unas experiencias personalizadas de las cuales podrán disfrutar

шествии навсегда остались в вашем сердце.

nuestros visitantes.

CN-HIGH предлагает своим клиентам все самое лучшее, что только можно найти в Барселоне и ее окрестностях.

Мы предоставляем уникальную возможность почувствовать

CN-HIGH ofrece lo mejor que la ciudad de Barcelona y su área de influencia más cercana tiene para sus visitantes. Deseamos

que disfruten de ella de una forma vital, y que los sentidos y

Tel. +34 620 953 109 www.bcn-high.com

И

D

систой сердцевиной. La Belle Huitre уже давно покорила самых

Huitre ha conquistado desde hace mucho tiempo el paladar de

требовательных гурманов своим несравненным вкусом и каче-

los gourmets más exigentes, haciendo así que en cada ocasión este

ством. Коллектив La Belle Huitre с удовольствием предоставляет

presente con su inconfundible gusto y calidad. El equipo de La

свои эксклюзивные услуги кейтеринга, дегустации на дому, част-

Belle Huitre tendrá el placer de ofrecer su servicio exclusivo para

ные продажи и сервис для гостиничного дела. Наша философия

catering, degustaciones a domicilio, venta privada y servicio a la

– это элегантность и качество.

hostelería. Nuestra filosofía es elegancia y calidad.

з самых глубин океана с берегов Нормандии рождается новый нектар богов – устрица, особо ценная своим богатым

вкусом моря и йода, ровно как и своей сладкой, сочной и мя-

el más profundo atlántico, en la costa de Normandía nace el nuevo néctar de los dioses, la ostra más apreciada por su

gran sabor a mar e iodo y su dulce y carnoso corazón. La Belle

Barcelona Tel. +34 647 01 22 31 Tel. +34 678 80 02 40 info@labellehuitre.com

140

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


TRAFORART Modelo Doria Модель Doria

CHIMENEAS BARCELONA S.L. Fabricación y diseño de chimeneas Разработка и производство каминов

Tienda en Barcelona

Магазин в Барселоне

ALSESA, S.L. www.alsesa.com Av. Diagonal, 361 alsesa@alsesa.com 08006 Barcelona - Spain +34 93 342 39 50


П

E

стерских мы превращаем мех шиншиллы, норки, лисы, песца,

En nuestros talleres transformamos en piezas de lujo pieles de

соболя в уникальные произведения искусства, полные чувствен-

chinchilla, visón, zorro, mouton, rex... Las nuevas tecnologías

ности, загадочности и роскоши. Мы применяем в производстве

nos permiten tratar la piel y hacerla ligera y dulce como el ter-

новейшие технологии обработки меха, которые делают его лег-

ciopelo. Estaremos muy contentos de recibiros en nuestros es-

ким, гладким и нежным на ощупь, как бархат.

tablecimientos!

ервый магазин меховых изделий La Sibèria в Барселоне был открыт в 1891 году. Мы стали самыми первыми производи-

телями изделий высокой моды из меха в Испании. В наших ма-

n la Peletería Sibèria Barcelona, fundada en 1891, somos pioneros en la creación de alta peletería y seguimos traba-

jando la piel con la misma exigencia y rigor que al principio.

C/ Rambla de Catalunya 15 Tel. +34 933 170 583 www.pelleterialasiberia.com

В

центральном районе Барселоны находится уникальное пространство, посвященное мужской и женской

красоте. В The Cosmeticoh! вы найдете косметику и пар-

E

n un entorno modernista y en pleno barrio del ensanche se encuentra un encantador espacio dedicado al culto a la belleza

tanto para hombre como para mujer. En The Cosmeticoh! se pue-

фюмерию самых эксклюзивных марок, которая отличает-

den encontrar las más exclusivas marcas tanto de cosmética como

ся превосходным качеством и неповторимым дизайном. В

de perfumería donde la extrema calidad y la creatividad es la pre-

The Cosmeticoh! представлены такие марки, как Cosmetics

misa principal y única. En The Cosmeticoh! se comercializan mar-

27, BioEffect, Archangela, Montale, House of Sillage, Olfactive

cas como Cosmetics 27, BioEffect, Archangela, Montale, House of

Studio, David Mallet….

Sillage, Olfactive Studio, David Mallet….

142

Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ

C/ València 226, Barcelona Tel. 931 052 309 www.thecosmeticoh.com


ФИРМЕННЫЙ ДИЗАЙН ESPACIOS CON FIRMA

Созданная в 1979 году Тони и Хуаном Молинс Molins interiors – это студия дизайна интерьеров в Барселоне, которая имеет огромный опыт работы в сфере дизайна жилых и коммерческих помещений. Molins interiors осуществила множество различных проектов широкого спектра, таких как дизайн квартир, ресторанов, загородных домов, коммерческих помещений, открытых пространств и частных яхт. Команда Molins – это группа многопрофильных специалистов и частых сотрудников, которые помимо дизайна интерьеров охватывают другие специальности, такие как архитектура, ландшафт, стиль, графический дизайн, менеджмент, маркетинг и другие. Союз специалистов в различных областях помогает компании вести глобальные проекты комплексного дизайна, следуя определенной методологии, где строгость и профессионализм являются основными критериями.

Fundado en 1979 por Toni y Juan Molins, Molins interiors es un estudio de interiorismo emplazado en la ciudad de Barcelona, con una larga trayectoria en interiorismo doméstico y comercial, responsables de realizar una gran diversidad de proyectos de diferente tipología, como viviendas urbanas, restaurantes, segundas residencias, locales comerciales, exteriores o embarcaciones. El equipo Molins está compuesto por un grupo multidisciplinar de profesionales internos y colaboradores habituales, que al margen del puro interiorismo abarcan diversas áreas de especialidad como arquitectura, paisajismo, estilismo, grafismo, gestión y marketing, entre otras. La unión de especialistas en distintas materias permite abordar los proyectos globalmente, para conseguir su diseño integral, todo ello siguiendo una metodología de trabajo donde el rigor y la profesionalidad son las premisas básicas de actuación.

C/ Mª Auxiliadora 17, 08017 Barcelona Tel. 932 052 556 molinsinteriors@molinsinteriors.com www.molinsinteriors.com


С

P

и меховых изделий лучших коллекций. Мы предлагаем широкий

mercado de cada año. Ofrecemos una amplia colección en pren-

выбор изделий из меха норки, каракуля, кролика, лисы и множе-

das de visón, astracan, double faz, rabbit, zorro y muchas mas,

ство других моделей. Здесь вы сможете подобрать модель, которая

donde podra escoger la que mejor vaya con su estilo y personali-

подчеркнёт вашу индивидуальность.

dad. No deje la oportunidad de adquirir una pieza única !

алон меховых и кожаных изделий Vilajoliu с более чем семидесятилетней историей основан на лучших семейных традици-

ях. В нашем салоне вы найдёте самые последние новинки кожаных

eletería Vilajoliu, es una peletería de tradición familiar con mas de 70 años de experiencia. En nuestra tienda encontrara

las últimas novedades en Alta Peletería según las tendencias del

C/ Mallorca 233, Barcelona www.peleteriavilajoliu.com

Г

алерея Silvia Sennacheribbo предлагает широкий выбор предметов декора в Барселоне. Зеркала на заказ, рамки и лепные украшения,

скульптуры, репродукции, гравировки, литографии, печать изображений на ткани. А также большой выбор картин и произведений искусства. УСЛУГИ И СЕРВИС:

• Коллективные и индивидуальные выставки современных художников

и артистов. • Оценка, реставрация, продажа и покупка предметов искусства. • Декорирование помещений – дома, квартиры, офисы, гостиницы, ма-

газины…

G

alería Silvia Sennacheribbo propone una amplia elección de objetos de la decoración en Barcelona. Espejos a medida, marcos y molduras

(servicio rápido de marcos a medida en una hora), reproducciones, grabados, litografías, originales, fotografías, impresión sobre tela, esculturas. También, amplia elección de cuadros y obras de arte. NUESTROS SERVICIOS Y ACTIVIDADES: • Galería de arte – exposiciones colectivas e individuales de artistas

contemporáneos. • Asesoría de arte – compra y venta, valoraciones, restauraciones… • Decoración – casas, apartamentos, despachos, hoteles, tiendas… C/ Enrique Granados, 106 (Barcelona) Tel. 933 688 778 / 626 180 609 www.sennacheribbo.es - arte@sennacheribbo.es

144

Русский Журнал / CEЛЕКЦИЯ


EGO PARIS www.egoparis.com SHOWROOM BARCELONA C/ Aragó 335-339 08013 Barcelona Tel. 934 574 684 – 697 690 245

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

145


Р

асстояние не должно быть преградой для полноценных отношений между Испанией и Россией, поэтому школа

Matrioshka предлагает языковые курсы как по русскому и ан-

L

a distancia no tiene que ser impedimento para la plena relación entre España y Rusia, por eso la academia Matrioshka ofrece

programas de estudio de los idiomas en todos los niveles, tanto

глийскому, так и по испанскому и каталонскому языкам на

en ruso e inglés, como en castellano y catalán para extranjeros. El

всех уровнях обучения. Главная идея школы Matrioshka осно-

concepto de la academia Matrioshka se basa en la calidad de la

вана на качестве обучения по доступной цене.

enseñanza y el precio razonable.

Основной курс - 60 евро/месяц.

Curso extensivo - 60€/mes. C/ Cabanes 40, Barcelona Tel. +34 931 729 897 www.matrioshka-bcn.com

LOUSIE ROEDERER

LOUSIE ROEDERER

D.O. Champagne

D.O. Champagne

Brut Premier. Лучшее невинтажное

Brut Premier. Mejor champagne del

шампанское в мире.

mundo no vintage.

CLOS MOGADOR 2011

CLOS MOGADOR 2011

D.O.Q. Priorat

D.O.Q. Priorat

Красное сортовое вино.

Vino tinto. Edición limitada.

Ограниченное производство.

Varietales.

AMAREN 2009

AMAREN 2009

D.O.C. Rioja

D.O.C. Rioja

Красное вино из винограда Viura

Vino tinto de uva Viura y Malvasia.

y Malvasia. Ограниченное произ-

Edición limitada.

водство. 11,90€

39€

60€

С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar Tel. 972 362 299

146

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


ЯПОНСКИЙ РЕСТОРАН RESTAURANTЕ JAPONÉS

Р

есторан Minamo расположен в самом центре района Eixample на пересечении улиц Consell de Cent и Bruc,

недалеко от одной из главных магистралей района Paseo de

E

l restaurante Minamo se encuentra en pleno centro del Eixample en la calle Consell de Cent esquina con la calle Bruc,

un lugar estratégicamente situado junto al Paseo de Gracia. La

Gracia. Декор помещения сочетает в себе традиционные и ин-

decoración combina elementos tradicionales e innovadores que

новационные решения и придает ему уникальный, ярко вы-

se han entremezclado con gran exquisitez y un carácter único,

раженный, но в то же время гармоничный характер. Огром-

marcando la armoniosa personalidad de este restaurante. Una

ное венецианское полотно отлично гармонирует с дизайном

inmensa cortina veneciana se ocupa de la perfecta fusión de la luz

интерьера. Баланс внешнего и внутреннего освещения создает

exterior con la sabia iluminación interior, creando un ambiente que

приятную интимную обстановку, которая пробуждает в каж-

despierta los sentidos a un anticipado deleite. Ciertos elementos

дом чувство восторга и восхищения. Эксклюзивный сад с ба-

que adornan el espacio subrayan un ambiente elitista. El exclusivo

бочками и впечатляющие декорации, трансформирующиеся

Jardín de las Mariposas y un escenario espectacular que se va

в течение ужина, – просто мечта! Что касается гастрономии,

transformando durante la velada – ¡simplemente, un sueño!

то перед нами яркий пример высокой кухни: изысканные

Hablando de gastronomía, nos encontramos con platos exquisitos:

блюда из устриц, лосося, отборной говядины, приготовлен-

ostras, salmón salvaje, deliciosa ternera, todo ello aderezado con

ные с тщательным вниманием к каждой детали.

sorpresas y una presentación cuidada hasta el último detalle.

МЕНЮ / MENU Обед / Comida - 64 € Ужин / Cena - 148 € Заказ столика / Reservas: +34 934 673 800, mail@minamobarcelona.com C/ Consell de Cent 360, Barcelona www.minamo.es


Отель-санаторий Balneari Vichy Catalan расположен на территории термальных источников города Кальдес де Малавейа. Здание отеля в стиле неомудехар – одно из лучших творений каталонского архитектора Гайера Буйгаса, автора проекта монумента Колумбу в Барселоне. В нем причудливо соединились элементы восточного и западноевропейского искусства. Санаторий был основан в 1898 году. В нем 86 номеров, территория термальных вод, конференц-залы и большой сад. В честь доктора Модеста Фуреста, основателя санатория и линии минеральной воды Vichy Catalán, назван проспект, на котором расположен санаторий.

El Hotel Balneario Vichy Catalán se sitúa en la villa termal de Caldes de Malavella, en un edificio de estilo neomudéjar, joya del modernismo catalán del siglo XIX. El Dr. Modest Furest, fundador del balneario y de la planta embotelladora Vichy Catalán da su nombre a la Avenida Dr. Furest donde se encuentra. El Balneario data del año 1898 y fue construido según proyecto del arquitecto catalán Gaierà Buïgas, artífice también del proyecto del monumento a Colón de Barcelona. Dispone de 86 habitaciones, instalaciones termales, salas de convenciones y un extenso jardín.

HOTEL BALNEARI VICHY CATALÁN Av. Dr. Furest, 32
- 17455 Caldes de Malavella, Girona Tel. 34 972 47 00 00
Fax. 34 972 47 22 99 www.balneariovichycatalan.com reserves@vichycatalan.com



МЕДИЦИНА И ЗДОРОВЬЕ MEDICINA Y SALUD 150

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


Dr. Julián Cuesta Implantología Estética c 1999 является ведущим центром в эстетической стоматологии и имплантологии

Desde 1999 un centro de referencia en España para todas las especialidades de la salud y la estética dental.

• Лаборатория Cad-Cam • Новейшая имплантология • Эстетика и протезирование без металла • Восстановление костей и десен • Ортодонтия • Апноэ во сне • Лечение ротовой полости • Отбеливание и укрепление зубов • Омоложение лица • Увеличение губ • Диагностика и бесплатное консультирование • Услуги русскоговорящего переводчика

• Laboratorio Cad-Cam • Implantología avanzada • Estética y prótesis sin metal • Regeneración ósea y de encías • Ortodoncia • Apnea del sueño • Medicina bucal • Blanqueamiento y antiaging dental • Rejuvenecimiento facial • Relleno de labios • Visita de diagnóstico e información gratuita • Servicio de intérprete ruso

C/ Dr. Roux 106, Bonanova 08017 Barcelona Tel. + 34 934 178 656 www.dentalrusia.com www.implantologiaestetica.com


- Гигиена и профилактика;

- Higiene y profiláctica

- Терапия – лечение, кариес, реставрация зубов и тд.

- Terapias – tratamiento dental, caries, restauraciones estéticas dentales

- Стоматологическая хирургия - Протезирование зубов, имплантология, эстетическое протези-

- Cirugía oral

рование

- Prótesis dental, implantología, ortodoncia estética, periodoncia

- Пародонтология

- Blanqueamiento dental, tratamientos con laser

- Отбеливание зубов, лазерные процедуры

Consulta y diagnóstico gratuitos.

Бесплатная диагностика и консультация.

C/ Pau Claris 70, Enlo A, Barcelona Tel. 932 157 382 info@sonrisa-cda.es www.sonrisa-cda.es

Д

L

рации в амбулаторных условиях достигается тот же результат,

el mismo resultado final pero sin dañar los tejidos alrededor,

но без повреждения близлежащих тканей. Восстановление

menos tiempo de recuperación sin dolor ni reposo posterior y

после операции проходит в более короткий срок и безболез-

con perfecta estética. En las varices antiestéticas aconsejamos

ненно. При этом результаты эстетически совершенны. Мы

el láser de piel que permite un alta resolución en muy pocas

также проводим лазерное лечение сосудистых сеточек.

sesiones.

октора Лисбона и Пунсернау предлагают лазерную хирургию для лечения варикозного расширения вен вза-

мен старой технике флебэктомии. С помощью лазерной опе-

os Dres. Lisbona y Puncernau proponen la cirugía láser de varices en sustitución de la antigua técnica de extirpa-

ción de las varices. Con ello se consigue de forma ambulatoria

C/ Vilana 12, Barcelona Tel. +34 933 933 121 avpt@comb.cat www.angiovascular.com

152

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


РУССКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР В БАРСЕЛОНЕ ОЛЬГА УРАКОВА

Гинеколог и терапевт, основатель медицинского центра в Барселоне

Avenida Meridiana 113, 4 Barcelona Запись / cita: Tel. +34 688 464 685 (Alexei) Tel. +34 686 883 251 (Olga) urakova1960@mail.ru

Врач-гинеколог, основатель одноименного медицинского центра Ольга Уракова, родилась и выросла в Ижевске. Закончив Ижевскую медицинскую академию, она много лет проработала гинекологом и терапевтом, была преподавателем в Ижевском медицинском колледже. В настоящее время Ольга возглавляет собственный медицинский центр в Барселоне. Многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней все больше пациентов.

– Ольга, расскажите о вашей професси-

– Какие услуги вы предлагаете своим па-

ональной карьере?

циентам?

– Я закончила Ижевскую медицинскую

– В нашем центре ведут прием психотера-

академию, восемь лет работала по специ-

певт, терапевт, дерматолог, педиатр и мас-

альности – гинекологом, после врачом

сажист. Мы предлагаем компьютерную

широкого профиля, совмещая работу с

диагностику, проводим различные анали-

преподавательской деятельностью в Ижев-

зы, выписываем медицинские сертифика-

ском медицинском колледже. Через два

ты, ставим капельницы, снимаем алкоголь-

года после моего приезда в Испанию мне

ную интоксикацию. Все наши пациенты

удалось подтвердить свой диплом, и я, на-

остаются довольны тем, что обратились в

конец, смогла и здесь работать по специ-

наш центр.

альности, а позже решила открыть свой

– К какому врачу чаще всего обращают-

медицинский центр.

ся ваши пациенты?

– Где вы работаете сейчас?

– Конечно же, к гинекологу. Ведь в Испа-

– С понедельника по пятницу я работаю

нии в рамках бесплатной медицины к ги-

терапевтом в испанской поликлинике, а по

некологу направляют всего раз в 5 лет, что

субботам веду прием в своем центре уже

зачастую приводит к тяжелейшим ослож-

как гинеколог.

нениям.

– Почему вы решили открыть собствен-

– Что вы посоветуете россиянам с меди-

ный центр в Барселоне?

цинским образованием, которые реши-

– За годы моего проживания в Испании

ли обосноваться в Испании?

у меня накопилось много постоянных па-

– Никогда не сдаваться, идти к своей цели,

циентов, поэтому и возникла такая необ-

несмотря на любые трудности, добросо-

ходимость. Я решила арендовать этаж с

вестно выполнять свою работу, тогда ее

несколькими кабинетами и открыла свой

оценят многие.

медицинский центр.

Revista Rusa / CONSULTA

153


СОЗДАЙ СВОЮ УЛЫБКУ

DISEÑA TU SONRISA

DR. FERRAN NOVELL COSTA

Признанный специалист в области стоматологии и имплантологии

Reconocido especialista en odontología e implantología dental

IMOI

C/ PAU CLARIS, 136 Tel. +34 932 724 830 Fax. +34 932 724 831 www.imoi.es

154

Докторская степень в медицине и хирургии Университета Барселоны, ученая степень в стоматологии. Ферран прошел специализацию по хирургии в больнице Сант-Пау в Барселоне и продолжил свое обучение в европейских и североамериканских центрах. Диплом в имплантологии (ICOI, США, 2001), магистр в области протезирования (ICOI, США, 2001). Активный член Американской ассоциации косметической стоматологии. Ferran se Doctoró en Medicina y Cirugía en la Universidad de Barcelona, donde también se Licenció en Odontología. Especializado en Cirugía en el Hospital de Sant Pau de Barcelona, siguio su formación en centros Europeos y Norteamericanos, siendo Diplomate in implantology (ICOI, Estados Unidos, 2001) y Máster en Prótesis sobre implantes (ICOI, Estados Unidos, 2001). También es miembro activo de la American Association of Cosmetic Dentistry.

– Клиника IMOI выбрала помещение в 300

– ¿Por qué IMOI está en unas instalacio-

кв. м в самом центре Барселоны не случай-

nes de más de 300 metros cuadrados en el

но?

centro de Barcelona?

– Мы считаем, что единственный способ обе-

– Para ofrecer los mejores tratamientos en

спечить высокоуровневую и квалифицирован-

implantología y estética necesitamos los

ную имплантологию и эстетическую медици-

equipos más modernos, las instalaciones

ну – это иметь в своем распоряжении все самое

más adecuadas y los mejores profesionales.

лучшее: здание в удобном для пациентов ме-

Este centro está en la zona turística y hote-

сте, самое современное оборудование и луч-

lera más lujosa de Barcelona.

ших специалистов. Поэтому мы находимся в

– ¿Cuál es la actividad que se realiza en

самой туристически активной и эксклюзивной

IMOI?

зоне Барселоны.

– Nuestro equipo atiende a más de 1.500

– Какую деятельность осуществляет IMOI?

pacientes al año, coloca más de 1.500 im-

– В год через нашу клинику проходят более

plantes y realiza más de 500 intervenciones

1500 пациентов. Наши специалисты устанав-

de reconstrucción ósea, de encía y estética.

ливают более 1500 имплантатов в год и про-

– ¿Cómo cree que son la Implantología y

водят более 500 процедур эстетической меди-

la Estética modernas?

цины, операции по восстановлению костной

– Deben reunir dos características, en pri-

ткани и десен.

mer lugar deben ser muy poco agresivas,

– Чем отличаются инновационные методы

por eso el 80% de los implantes los colo-

в имплантологии и эстетической медици-

camos sin cortar encía, sin sangrado, infla-

не от старых традиционных?

mación ni dolor. Y en segundo lugar deben

– Двумя основными характеристиками. Во-

ser predecibles, somos capaces de hacer un

первых, они менее инвазивны, мы устанавлива-

tratamiento de implantes estéticos en sólo

ем 80% всех имплантатов без разрезания десны,

dos días.

без кровотечения, отеков и боли. И, во-вторых,

– ¿En qué tratamientos está especializado

они более скоротечны, мы можем провести

IMOI?

установку зубного имплантата за два дня.

– En IMOI somos especialistas en los dos

– На каких процедурах специализируется

tratamientos más opuestos. Podemos colo-

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


центр IMOI?

car un diente y un implante en menos de 15 minutos

– Мы специализируемся на двух противоположных

sin cortar la encía.

случаях. С одной стороны, мы можем поставить зубной

También somos especialistas en tratar pacientes sin

имплантат и коронку за 15 минут без разрезания десны.

hueso, a los que muchas veces sus dentistas no pue-

С другой стороны, мы привыкли вести тяжелые случаи

den tratar, y colocarles implantes y dientes fijos.

и лечить пациентов без костной ткани, которым могут

– ¿Y que diferencias encuentran los pacientes en

помочь далеко не все.

IMOI?

– Чем отличается центр IMOI от других центров?

– Básicamente tres, nosotros estamos acostumbra-

– Во-первых, мы привыкли работать с пациентами, ко-

dos a tratar pacientes no residentes en Barcelona,

торые не проживают в Барселоне. Мы знаем, как мак-

aprovechamos las visitas y terminamos un trata-

симально использовать визиты пациентов, и можем

miento de implantes en sólo dos visitas.

поставить зубные протезы всего за два визита.

En segundo lugar, con nuestro T.A.C. (Scanner) sa-

Во-вторых, мы располагаем сканером T.A.C., который

bemos exactamente las características del hueso del

предоставляет нам информацию о размерах и струк-

paciente, así colocamos el 80% de los implantes sin

туре кости, что в 80% случаев позволяет нам поставить

cortar la encía ni dolor.

имплантат без разрезания десны, кровотечения и отеков.

Por último nuestra área quirúrgica, un equipo igual

Ну и еще одно наше отличие – это наш отдел хи-

al de un quirófano de hospital, con dos especialistas

рургической стоматологии с новейшим оборудо-

en Anestesiología que realizan sedaciones eliminan-

ванием.

do la ansiedad.

Revista Rusa / CONSULTA

155


В ПОИСКАХ СОВЕРШЕНСТВА ANA TRIUS

Лучший специалист по пересадке волос в Испании. Для доктора Анны Триус работа – страсть всей ее жизни. Ее можно определить как человека, склонного к перфекционизму и внимательного к мелким деталям.

В

олосы – один из главных атрибутов на-

дающую алопецией. Ткани для пересадки

шей привлекательности. Мы можем

состоят из 1, 2 или 3 волосяных фолликул,

изменять нашу внешность, меняя цвет

обеспечивая совершенный эстетический и

волос, длину, прическу, завивая или вы-

незаметный результат. Вся процедура про-

прямляя волосы. Кроме того, они являются

водится под местной анестезией и длится

индикатором здоровья. Если они жирные

4-8 часов, в зависимости от количества не-

– значит, организму недостает витаминов и

обходимых трансплантатов.

питательных веществ. Если сухие – это мо-

Ни сама операция, ни послеоперацион-

жет быть свидетельством обезвоживания.

ный период не являются болезненными.

Смешанный тип волос обычно кричит о

Единственное, что нужно соблюдать после

слабой нервной системе. Секущиеся кон-

операции – это 2 дня полного отдыха и 10

чики свидетельствуют о плохом питании и

дней без физических нагрузок. Пересажен-

нездоровом образе жизни. А вредные при-

ные волосы начнут расти примерно через 3

вычки «убивают» волосы – впрочем, весь

месяца. Они не требуют никакого особого

организм тоже. В результате мы имеем це-

ухода.

лый калейдоскоп разнообразных состояний

Трансплантация может быть выполнена как

волос: мягкие и жесткие, толстые и тонкие,

на голове, так и на бровях, ресницах, усах и

эластичные и ломкие, гладкие и секущиеся,

бороде.

тусклые и блестящие…

Существует два эффективных метода пере-

А если волосы начинают выпадать? Чело-

садки волос. Метод FUSS (Follicular Unit Strip Surgery) Это так называемый «лоскутный метод», который заключается в получении волосяных фолликул с помощью кусочка волосяного покрова. Этот долгий и тщательный процесс делится на три этапа. Сперва в течение часа (или меньше) извлекается полоса волосяного покрова под местной анестезией, которая позволяет пациенту находиться в абсолютно комфортном и даже сонливом состоянии. Место зашивается с помощью техники trichophytic, которая позволяет расти волосам даже через рубец. Таким образом, сами волосы абсолютно скрывают шрам. Рубец будет заметен только в том случае, если человек решит подстричься под ноль. Второй этап длится 1,5 часа. В зоне облысе-

век ежедневно теряет от 50 до 150 волос, что находится в пределах нормы. Однако усиленное выпадение волос может привести к облысению. По статистике, у 50% мужчин старше 50 лет проявляется некоторая степень облысения. Также с этой проблемой сталкиваются 40% женщин старше 50 лет. Патологическое выпадение волос называется алопецией. Вылечить алопецию с помощью чудодейственных препаратов от облысения не получится – все они в лучшем случае являются чисто косметическими и не приносят вреда. Единственная процеду-

INSTITUTO TRIUS C/ Balmes, 310, 1º 2ª Barcelona Tel. 93 414 25 55 www.institutotrius.com info@institutotrius.com

ра, которая способна вернуть шевелюру – это пересадка волос. Наиболее перспективным считается метод трансплантации, когда с задней области головы, не подверженной облысению, фолликулы с волосами переносят в зону, стра-

156

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


ния делаются микронадрезы по 1 мм, в которые бу-

Процесс разделяется на две части. Первая длится

дут помещены трансплантаты. Эти микронадрезы

около 4 часов и начинается с полного выбривания

обозначат направление, угол и плотность будущих

волос с тела пациента. Проходит под местной ане-

волос.

стезией и мягким седативным эффектом. Затем

На третьей, заключительной, стадии осуществляет-

выполняется извлечение фолликул с помощью ци-

ся вложение имплантата в каждый разрез, так на-

линдрического скальпеля. Извлечение должно быть

зываемый процесс «посадки». Эта фаза также вы-

однородным по всей донорской зоне, чтобы было

полняется очень тщательно и осторожно, поскольку

незаметно уменьшение плотности волос.

трансплантаты могут содержать от 1, 2, 3 или 4 во-

Вторая часть процедуры состоит из насаждения

лоска. Очень важно правильно расположить их, что-

фолликул с помощью небольших ручных инжекто-

бы добиться абсолютного эстетического результата

ров прямо в волосяную часть в зоне алопеции. Про-

трансплантации.

цедура длится 4 часа.

Хотя процесс может занять 7-8 часов, одно из его

Это кропотливый и деликатный процесс, поэтому

преимуществ заключается в том, что на основании

сессии проводятся с пересадкой 1.500-1.800 транс-

плотности донорской зоны можно сделать пересад-

плантатов, что эквивалентно 3500-4000 волоскам. В

ку от 3.000 до 4.000 трансплантатов за один прием

случае если потребуется большее количество транс-

(6.500-9.000 волос).

плантатов, проводятся два сеанса два дня подряд.

Метод FUE (Follicular Unit Extraction) Этот метод заключается в получении фолликулярных частиц или пересадочных тканей (каждая из которых содержит 1, 2, 3 или 4 волоска) с помощью цилиндрического скальпеля высокой точности (диаметром всего 0.75 мм). Донорская зона увеличивается, так как между маленькими «дырочками» надо оставлять фолликулы нетронутыми. «Дырочки», заживая, сжимаются и оставляют микрорубцы, которые незаметны, даже если мы обреем волосы. Поэтому этот метод называется «техника без рубцов».

Одно из преимуществ этого метода относительно метода FUSS – это уменьшение плотности донорской области и ее увеличение в области пересадки, что позволяет добиться однородности волосяного покрова. Также метод FUE позволяет полностью убирать шрамы на коже. Какой бы из методов пересадки волос вы ни выбрали, можете быть уверены: когда волосы отрастут, никто и не догадается, что ваша пышная шевелюра – дело рук профессионалов.

ДО ОПЕРАЦИИ

после ОПЕРАЦИИ

Revista Rusa / CONSULTA

157


СТОМАТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА DR. CARLOS SAIZ DENTAL CLINIC DR. CARLOS SAIZ DR. CARLOS SAIZ

V

V

каналы часто рассказывают о достижениях

rentes canales de TV, se han hecho eco de su

клиники Dr. Carlos Saiz. Огромное количе-

trabajo. Y numerosas personalidades le han

ство известных личностей уже доверили ей

entregado su sonrisa a sus manos.

свою улыбку.

Uno de los secretos de belleza, mejor guar-

Доктор Карлос Саиз раскрыл один из самых

dados, de las celebridades de Hollywood

главных секретов голливудских знамени-

ha sido desvelado por el Dr. Carlos Saiz.

тостей. Без анестезии и обтачивания зубов,

Sin necesidad de anestesia ni de limar los

за рекордно быстрый срок в два визита под

dientes y en un tiempo récord de dos vi-

руководством доктора Саиза вы получите

sitas, se consigue una sonrisa modelada

желанную улыбку.

como el cliente lo desea con la supervisión

Lumineers и Davinci – это две керамические

y asesoramiento del Dr. Saiz.

коронки толщиной 0,3 мм, отличающиеся

Lumineers y Davinci, a diferencia de las

от традиционных коронок тем, что накла-

convencionales, son carillas cerámicas de 0,

дываются на зубную эмаль без повреждения

3 mm que se superponen sobre el esmalte

или обтачивания зубов.

sin tener sacrificar o pulir el diente.

В течение первого визита в клинику клиент

En la primera visita se escogen el núme-

выбирает количество коронок и подбирает

ro de carillas y color y se envían a Beverly

нужный цвет. Данная информация пере-

Hills. El paciente vuelve a su casa y espera

дается в Beverly Hills, и через две недели ко-

sólo dos semanas.

ронки поступают в клинику Dr. Carlos Saiz.

En la segunda visita se colocan cada una

В течение второго визита пациенту устанав-

de las Lumineers o Davinci, obteniendo

ливаются коронки Lumineers или Davinci, и

una sonrisa de Hollywood, como si fueran

он обретает голливудскую улыбку.

exquisitаs joyas.

Это очень простая и быстрая процедура.

Es un tratamiento sencillo y rápido. El coste

Стоимость одной коронки Lumineers или

de cada Lumineers o Davinci es de 650 eu-

Davinci – 650 евро, гарантия – 5 лет.

ros y tienen una garantía de 5 años.

ogue, Cosmopolitan, Woman, Elle, Men’s Health, GQ, Telva, Marie Claire, AR, El

Специалист в создании голливудских улыбок в стоматологической клинике Dr. Carlos Saiz

Especialista en crear sonrisas de Hollywood en clínica dental Dr. Carlos Saiz

C/ Duero 2, 08031 Barcelona Tel. +34 933 585 200 www.facebook.com/drcarlossaiz www.drcarlossaiz.com

Mundo, Vanguardia, а также различные теле-

ogue, Cosmopolitan, Woman, Elle, Men’s Health, GQ, Telva, Marie Claire,

AR, El Mundo, Vanguardia… así como dife-

Просим оповещать нас об отмене визита за 24-48 часов, чтобы другие пациенты смогли воспользоваться нашими услугами. Rogamos realicen sus anulaciones con 24-48 horas de antelación para que otros pacientes puedan aprovechar esas citas.

158

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


Revista Rusa / CONSULTA

159


DANA BROSS ИНСТИТУТ ИНТЕГРИРОВАННОЙ МЕДИЦИНЫ CLÍNICA DE MEDICINA INTEGRADA DANA BROSS

И

E

Casa Comalat. Нас отличает высокое каче-

distintivo. Se refleja tanto en la profesionali-

ство оказываемых услуг, профессионализм,

dad y la atención al cliente, como en las insta-

использование последних технологий и

laciones que ofrecen el máximo confort; todo

внимательное отношение к пациентам, ко-

ello de la mano de la tecnología más avanzada.

торым мы предоставляем максимальный

¿Se siente cansado, falto de energía, desani-

комфорт.

mado, estresado, con una sensación de males-

Вы чувствуете усталость, отсутствие энергии

tar físico o psíquico, y no le detectan ninguna

или настроения, стресс, физический или

enfermedad? ¿Padece alguna enfermedad y el

психологический дискомфорт, и у вас не

tratamiento médico no le proporciona las so-

находят никакой болезни? Вы страдаете от

luciones y los resultados satisfactorios?

определенного заболевания, и лечение не

¿Ha visitado diferentes especialistas y proba-

приносит никаких результатов?

do distintas técnicas terapéuticas, andando de

Вы посетили различных специалистов и ис-

un sitio a otro sin resultados significativos?

пробовали различные методы лечения, но

Quizás no sabe que existe en un solo lugar la

ни одно из них не принесло значительного

posibilidad de obtener la atención altamente

облегчения?

especializada, personalizada e integrada con

Возможно, вы не знаете о том, что существу-

una visión global de salud, que abarca tanto

ет место, где вы сможете получить специ-

la prevención de las enfermedades, como su

ализированный комплексный уход с пол-

tratamiento.

ным анализом вашего состояния здоровья,

En nuestra clínica consideramos que el cuerpo

пройти лечение или предотвратить многие

humano funciona como un TODO. Como una

болезни.

unidad indivisible, en la que todos los siste-

Мы считаем, что человеческое тело – это

mas (Digestivo, Circulatorio, Nervioso, Endo-

единое целое. Это неделимая единица, где

crino… etc.) están relacionados entre sí y a la

все системы (пищеварительная, кровенос-

vez con el entorno. La salud y la enfermedad

ная, нервная, эндокринная и т.д.) связа-

dependen tanto de la armonía de estas inte-

ны между собой, а также с окружающей

rrelaciones, como del buen funcionamiento de

средой. Здоровье или недуг зависят как от

cada sistema.

гармонии этих взаимоотношений, так и от

Con la ayuda de análisis exhaustivos por me-

надлежащего функционирования каждой

dio de aparatos de exploración de última ge-

из систем.

neración conseguimos un diagnóstico preciso

С помощью обширного анализа получен-

que, unido a las necesidades y objetivos del

ных методом сканирования результатов мы

paciente, nos permite definir el tratamiento

получаем точный диагноз, который, в со-

específico de salud y rejuvenecimiento global.

четании с потребностями пациента, позво-

El hilo conductor, que da el sentido a las téc-

нститут интегрированной медицины DANA BROSS расположен в прекрас-

ном здании, выполненном в стиле модерн,

Основательница новой концепции интегрированной медицины

Creadora de un concepto único de la Medicina Integrada

Avda. Diagonal 442, 2º 2ª 08037 Barcelona Tel. (+34) 932 181 933 info@danabross.com www.danabross.com

160

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

n la Clínica de Medicina Integrada DANA BROSS, ubicada en un bello edificio mo-

dernista, Casa Comalat, la calidad es el sello


ляет определить конкретный метод лечения и восстановить

nicas utilizadas, es la integración, tanto de las Medicinas tradi-

здоровье.

cionales con las Nuevas tecnologías, como de todos los aspectos

Основная характеристика нашего обследования заключается

que nos conforman como seres humanos: Bioquímicos, Esquelé-

в интеграции традиционных методов и новых технологий,

tico-musculares, Energéticos y Psico-emocionales.

которые включают анализ всех аспектов человеческого орга-

Este aspecto integrativo se refleja también en el tratamiento,

низма: биохимического, скелетно-мышечного, энергетиче-

donde en cada sesión combinamos diferentes técnicas para con-

ского и психо-эмоционального состояния.

seguir el máximo resultado y satisfacción. No aplicamos pro-

Эта интеграция также отражена в наших методах лечения.

tocolos ni tratamientos por patologías, sino que atendemos las

Мы не проводим стандартное лечение каждой болезни, мы

necesidades específicas del paciente en base del diagnóstico y su

следуем специфическим требованиям нашего пациента и на

estado en cada sesión, guiados por su propio proceso curativo,

основе поставленного диагноза разрабатываем собственную

estimulando las capacidades naturales de autoregeneración del

программу лечения, стимулируя процессы естественного

organismo.

восстановления организма.

Para ello, contamos con un equipo profesional de alta cualifica-

В нашем центре работают высококвалифицированные про-

ción, formado por médicos especializados en medicina celular,

фессионалы, специалисты в области регенеративной и тра-

terapeutas y especialistas en medicinas tradicionales.

диционной медицины, а также лучшие терапевты.

Esta es nuestra orientación, y somos reconocidos por dos de

Мы получили широкое признание за две наши особые пер-

nuestros exitosos programas personalizados:

сонализированные программы лечения:

Advanced Integrated Medicine

Advanced Integrated Medicine

Incluye el chequeo Advanced que le permitirá conocer su estado

Включает обследование Advanced, которое поможет узнать

de Salud Global, encontrar las causas profundas de las dolencias

общее состояние вашего здоровья, найти первопричины

ya existentes, o detectar el estado previo a la aparición de las en-

беспокоящих вас болезней, а также проверить состояние

fermedades. Tendrá una guía de salud totalmente personaliza-

здоровья до начала заболевания. Это поможет разработать

da, que incluirá recomendaciones para mantener un buen estado

рекомендации по поддержанию здоровья или необходимые

de salud y el tratamiento más adecuado para las enfermedades.

методы лечения.

Anti-aging / Rejuvenecimiento celular

Anti-aging / клеточное омоложение

Mejorará de forma visible la vitalidad, la armonía y la belleza na-

Прибавит жизненных сил, подчеркнет естественную красоту

tural del cuerpo y el rostro. Detectamos los principales factores

вашего лица и тела. Обнаружит основные факторы, которые

que puedan influir en su envejecimiento prematuro. Combina-

могут повлиять на преждевременное старение. В программе

mos las mejores terapias milenarias y los últimos avances de la

Anti-aging мы объединили лучшие древние терапии и по-

medicina moderna para ofrecer el tratamiento más adecuado a

следние достижения в области современной медицины.

sus características.

Мы поможем вам восстановить ваше здоровье, гармонию

Lograremos que recupere el estado de equilibrio, para que su

тела и души, чтобы вы сияли красотой, чувствовали себя бо-

cuerpo brille con agilidad, vitalidad, salud y belleza.

дро и уверенно.

Для читателей «Русского журнала» первый визит бесплатно. Revista Rusa / CONSULTA

161


Насладитесь Bonasport – одним из лучших спортивных клубов в Барселоне. Идеальное место для тех, кто хочет расслабиться, позаботиться о своем здоровье, получив при этом удовольствие. Прекрасный оазис площадью 16 000 м² с уникальным оборудованием. 7 теннисных кортов

3 сквош/ракетбол корта

внутренний бассейн

Beauty Space

фитнес-зал

8 кортов для игры в падель

набор программ тренировок

открытый бассейн

спа

зал пилатес

Кроме того: парикмахерская, ресторан, крытый гольф, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, wi-fi, зона для детей, магазин спортивной одежды и др.


Vistabella 11, 08022 Barcelona (Espa単a) - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com


Sushi Shop Concepción

Director Guillermo Barri

S

S

Наш бизнес основывается прежде всего на доставке на дом.

Barcelona.

Также Sushi Shop предлагает различные блюда на вынос, ре-

Nuestro negocio se basa principalmente en el servicio a do-

сторан in situ и недавно включенные услуги кейтеринга.

micilio aunque ofrecemos también comida para llevar al mo-

Наш выбор суши адаптирован под западный вкус, с творче-

mento, servicio de restaurante in situ y el recién incorporado

ским и оригинальным подходом, а клиентами являются как

servicio de catering.

почитатели суши, так и те, кто не любит «сырую» пищу, по-

Tenemos una oferta de sushi muy occidentalizada, creativa y

скольку мы предлагаем широкий выбор блюд из курицы,

de lo más original. Nuestros clientes son tanto amantes del

фуа-гра, тонкой лапши Yakisoba, помидоров, различных сы-

sushi como eternos detractores, debido a la oferta de produc-

ров, которые мы используем в наших рецептах. И трюфели

tos "no crudos" que tenemos, tales como el pollo, el foie, los

– как результат суши с французским характером.

fideos yakisoba, el tomate, los distintos quesos que usamos

Все наши рестораны строго соответствуют определенным

en nuestras recetas, la trufa... en fin, un sushi muy 'afrance-

эстетическим и гастрономическим правилам. Во-первых,

sado'.

наше меню всегда предлагает огромный выбор блюд, при-

Todos nuestros locales siguen rigurosamente las mismas

готовленных по домашним рецептам нашими суши-масте-

pautas estéticas y gastronómicas. Para empezar, una carta

рами с использованием высококачественных продуктов и с

con una amplia variedad de recetas artesanales elaboradas

безупречной презентацией. Во-вторых, в наших помещениях

en directo por expertos sushiman, utilizando productos de

ushi Shop – это европейский лидер по доставке суши на дом. Компания была создана 15 лет назад в Париже, а в январе

исполнится 2 года первому ресторану Sushi Shop в Барселоне.

164

ushi Shop es la marca líder en servicio a domicilio de sushi en Europa. Nació en Paris hace 15 años y en ene-

ro harán 2 desde que abrimos el primer establecimiento en

Русский Журнал / РЕСТОРАНЫ


Sushi Shop Diagonal

Barra Sushi Shop Diagonal

SUSHI SHOP DIAGONAL Av. Diagonal 602 Tel. 902 599 995 www.sushishop.eu

SUSHI SHOP CONCEPCIÓN Pasaje de la Concepción 2 Tel. 902 599 995 www.sushishop.eu

всегда царит обстановка дзен – спокойная и расслабляющая

máxima calidad, impecable presentación de los platos y un

атмосфера, которую создают древесина дуба, приглушенный

entorno “zen” donde predominan la madera de roble, las lu-

свет и темные тона.

ces tenues y el color negro.

Sushi Shop – это компания, которая уважает окружающую

Sushi Shop se presenta como una empresa respetuosa con

среду и постоянно ищет новые пути, чтобы стать еще более

el medio ambiente ya que busca constantemente nuevas

экологичнее. Все сорта рыбы, которые вы найдете в меню, не

formas de ejercer su actividad de forma responsable. Todos

принадлежат к исчезающим видам, коробки с суши полно-

los pescados que figuran en la carta son especies no amena-

стью изготовлены из переработанных материалов, а пакеты из

zadas, las cajas que contienen el sushi están fabricadas de

крафт-бумаги вторичной переработки. Кроме того, на www.

materiales 100% reciclados y las bolsas, de papel kraft reci-

sushishop.eu вы можете заказать доставку на дом, выбрав оп-

clable. Además, www.sushishop.eu dispone de un excelente

тимальное для вас транспортное средство: велосипед или

servicio de delivery que garantiza una entrega a domicilio

электрический скутер.

en condiciones óptimas que se realiza en bicicleta o scooters

Sushi Shop не ограничивается искусством кулинарной эстети-

eléctricos.

ки, используя воображение и знание продукта, которые лежат

Sushi Shop no se limita por el arte de la estética culinaria,

в основе нового популярного предложения. Мы рады сооб-

sino que su imaginación y el perfecto dominio del producto

щить, что в 2014 году вы сможете насладиться новым меню от

son la base de esta nueva propuesta estrella. Estamos encan-

Жоэля Робюшона, обладателя более 25 звезд Мишлен, самого

tados de anunciar que nuestra nueva carta 2014 correrá a car-

титулованного шеф-повара в мире.

go del chef Joël Robuchon, poseedor de más de 25 estrellas

Посетите нас, и вы будете приятно удивлены.

Michelin, el cocinero más premiado del mundo. Ven a conocernos y te sorprenderás.

Revista Rusa / RESTAURANTES

165


Часовой сервис центр BELMONTE с 1965 оказывает услуги по ремонту и обслуживанию наручных, настенных, напольных и др. часов швейцарского, европейского и японского производства, включая: -проведение технического сервиса часов: смена масел, прокладок -устранение дефектов, чистка механизма -замена батареи -тщательное тестирование механизма: проверка точности хода, регулировка герметичности корпуса, повышение эффективности работы автоподзавода, календарей, хронографа -улучшение внешнего вида часов: полировка, чистка и косметический ремонт корпуса и браслета -замена сапфирового или кварцевого стекла, включая стекла сложной формы и размеров -замена часового ремешка или браслета, изготовление на заказ, регулировка браслета -замена элементов питания с тестированием герметичности корпуса и др. Дополнительные услуги: Изготовление часов на заказ по индивидуальному дизайну. Продажа ювелирных изделий и часов швейцарского производства. Часовой сервис центр BELMONTE располагает самым современным оборудованием и профессиональными швейцарскими инструментами, а также оригинальными запасными частями для проведения качественного ремонта часов в соответствии с требованиями заводовизготовителей. Мастера сервисного центра BELMONTE c 1965 ежегодно повышают квалификацию, стажируясь непосредственно в Швейцарии. Гарантия на виды работ по ремонту 1 год.

Centro de relojería "BELMONTE, desde 1965" ofrece servicios de reparación y mantenimiento de relojes de pulsera, pared, de antesala y otros tipos de relojes de fabricantes suizos , europeos y japoneses, incluyendo: - cambio de aceite, juntas - eliminación de los defectos y limpieza del mecanismo - cambio de pila con comprobación del hermetismo. - observaciones del mecanismo: precisión de la marcha, comprobación del hermetismo, mejora de la eficiencia del sistema de carga automática , calendarios , cronógrafo - pulido, limpieza y restauración de la caja y brazalete. - cambio de cristal de zafiro, de cuarzo, fabricación de cristales a medida incluso de forma compleja. - cambio de correa, fabricación de correas a medida. Servicios adicionales: Fabricación de relojes según el diseño individual. Venta de joyas y relojes Suizos Centro de Relojería “BELMONTE, desde 1965” cuenta con moderna maquinaria, instrumentos profesionales suizos, y recambios originales para la reparación de relojes con la de calidad exigida por los fabricantes. Los profesionales del Centro de Relojería “BELMONTE, desde 1965” anualmente hacen prácticas directamente en Suiza. Garantía sobre los trabajos de reparación es de 1 año.


ПОДАРКИ ОТ ШЕФОВ

Regalos de los chefs В связи с приближающимися новогодними праздниками «Русский журнал» представляет вашему вниманию кулинарные изыски от лучших ресторанов Барселоны. Se acerca la Navidad y la noche de Fin de Año, por eso Revista Rusa os presenta las delicias de los mejores restaurantes de Barcelona.

Шеф-повар ресторана Dime, Мартин Васкес, приглашает вас отведать кухню средиземноморского побережья, в которой вы найдете как уже знакомые блюда каталонской кухни, так и совершенно новые незабываемые вкусы изысканной гастрономии. Chef del restaurante Dime, Martín Vázquez, le invita a degustar la gastronomía de la costa mediterránea, donde encontrará tanto los platos de la tradicional cocina catalana como los sabores completamente nuevos de la excelente gastronomía gourmet. Шеф-повар Хесус Лопес прошел обучение в Лугано (Швейцария) и в Школе отельного бизнеса в Барселоне. Он с 1985 года заведует кухней ресторана Il Giardinetto. В 1998 он закончил курс международной итальянской кухни в Aula Magna в Чезене (Италия). Chef, Jesús López, se formó entre Lugano (Suiza) y la Escuela de Hostelería de Barcelona y dirige la cocina del Giardinetto desde 1985. En 1998 cursó también estudios de cocina internacional italiana en el Aula Magna de Cesena (Italia). Ресторан Miguelitos предлагает разнообразный список соблазнительных и вкусных блюд, тапас и закусок из сезонных продуктов, начиная от самых традиционных до самых оригинальных творений кулинарии. El restaurante Miguelitos ofrece una variada lista de exquisitas tentaciones que van desde los platos más tradicionales a las elaboraciones más originales. Tapas, raciones y sugerencias conforman su elaborada carta. Ресторан Ikra и вся наша команда от всей души поздравляют всех с наступающим Рождеством и Новым годом! Наш шеф-повар приятно удивит вас превосходными блюдами русской кухни, а также классическими блюдами Каталонии. А бармен ресторана приготовит специальные рождественские напитки и коктейли. El restaurante Ikra y todo nuestro equipo le desean Feliz Navidad y Año Nuevo! Nuestro chef se asegurará de sorprenderles con una excelente cocina rusa, así como con los clásicos platos de cocina catalana. Nuestro barman le preparará una bebidas y cócteles especiales de Navidad. Современность и мультикультурность – это две основные характеристики кухни ресторана Fuzion. Его меню сочетает различные кулинарные традиции, основанные на гастрономическом опыте и путешествиях по всему миру владельцев ресторана. Modernidad y multiculturalidad son las dos características esenciales que se reúnen en la cocina del restaurante Fuzion, cuya carta se ha concebido como un crisol de tradiciones culinarias a partir de las experiencias gastronómicas de los viajes de sus propietarios por todo el mundo.

Revista Rusa / MESA PREPARADA

167


RESTAURANTE DIME Avenida Doctor Flemming 11 Tel. 935 343 366 www.dimebarcelonarestaurant.com

168

Русский Журнал / КУШАТЬ ПОДАНО


Откройте гармонию энотуризма

Откройте для себя место, где древняя история помогает устойчивому развитию, где сохранение биоразнообразия идет рука об руку с инновациями, где кава и вино производятся в гармонии. Посетите старинный сельскохозяйственный анклав Heredad Segura Viudas, прогуляйтесь по виноградникам, откройте для себя многовековые традиции, почувствуйте гармонию человека с природой, узнайте интересные факты о витикультуре, определите вегетативный цикл лозы и почувствуйте, как эта гармония передается в винах и кава Segura Viudas. Мы ждем вас с понедельника по воскресенье по предварительной записи. Насладитесь уникальным опытом винного туризма.

Дополнительная информация и запись: 0034938917070 | enoturismo@seguraviudas.es (в 45 минутах от Барселоны) HEREDAD SEGURA VIUDAS Crta. BP2151 de Sant Sadurní d’Anoia a S. Pere de Riudebitlles, Km. 12,5 Torrelavit | Barcelona | España

Revista Rusa / VACACIONES DE INVIERNO

169 el vino sólo se disfruta con moderación


RESTAURANTE IL GIARDINETTO La Granada del Penedes 28 Tel. 932 187 536 - www.ilgiardinetto.es

170

Русский Журнал / КУШАТЬ ПОДАНО


The best Crab Chatka. Oysters Louis. The best Cava Brut nature. Лучший камчатский краб. Устрицы Louis. Лучшая кава Brut Nature.

FISHHH! L’ILLA DIAGONAL Luxury Shopping Center Diagonal 557 Local 57 08029 Barcelona T 934441139 M 669485930 Info@fishhh.net www.FISHHH.net

Kitchen open all day. 12 to 24 non stop! Кухня работает весь день C 12 до 24 non stop!


RESTAURANTE MIGUELITOS Avenida Diagonal 405 Tel. +34 933684 141 www.miguelitos-restaurant.com

172

Русский Журнал / КУШАТЬ ПОДАНО



RESTAURANTE IKRA C/ Roger de Lluria 50 Tel. 934 676 266 - www.ikrabcn.es

174

Русский Журнал / КУШАТЬ ПОДАНО



RESTAURANTE FUZION Passatge de les Alzines 16, Sant Andreu de Llavaneres - Barcelona Tel. 937 929 351 - www.fuzion.cat

176

Русский Журнал / КУШАТЬ ПОДАНО



SEBASTIÀ LOZANO Владелец уникальной винотеки EL PETIT CELLER Себастья Лозано сопроводил нас в комнату, где в специальном сейфе хранятся лучшие бутылки вина в мире. Эксперт «Русского журнала». Entramos en El Petit Celler y Sebastià Lozano, su propietario, nos acompaña a la Sala de Grandes Vinos, una sala especial con caja fuerte donde reposan y descansan las mejores botellas de vino del mundo.

C/ Beethoven 8 08021 Barcelona Tel. +34 932 008 260

178

В ГОСТЯХ У СЕБАСТЬЯ DE VISITA CON SEBASTIà Виски Macallan On the Rocks, двойная порция, straight или разбавленный водой – вот только несколько способов употребления виски. С появлением других дистиллированных напитков, которые вошли в моду в комбинации с различными охладительными напитками, виски стал терять потребителей. Учитывая эти обстоятельства, Macallan, один из главных производителей виски, поставил перед собой новую задачу – выпуск новых виски. До сих пор употребляемые виски классифицировались по годам созревания. Хитом продаж был 12-летний виски. Он имел немного сладкий привкус, потому что процесс созревания проходил в бочках, которые до этого содержали вина региона Jerez. 18-летний виски уже предназначался для ценителей, его утонченный вкус делал его прекрасным дополнением к праздничному столу. А вот эксклюзивный 30-летний являлся драгоценностью, которую лишь немногие могли себе позволить. Речь идет о цене, которую можно сравнить со стоимостью самых лучших во всем мире вин. Одним из сюрпризов марки Macallan стали копии очень старых виски, которые находились в катакомбах винокурни.

Русский Журнал / ВИНОТЕКА

Macallan, el whisky On the Rocks, doble, solo o incluso con agua son algunas de las maneras de beber whisky. Con la llegada de otros destilados que se han metido de moda combinados básicamente con refrescos, el mundo del whisky fue perdiendo consumidores. Viendo esta realidad y siempre siendo pioneros en muchos aspectos, la destilería Macallan afronta un nuevo reto con la salida de sus nuevos whiskys. Hace unos años los whiskys consumidos en las sobremesas eran clasificados por los años que estaban envejeciendo. El más famoso y best seller era el conocidísimo 12 años. Un whisky ligeramente dulce debido al envejecimiento en barricas que antes habían contenido vinos de la región de Jerez. El 18 años ya era para conocedores del producto, ya que la finura lo hacía grande y para disfrutar en alguna celebración. El exclusivo 30 años, una joya que pocos bolsillos se podían permitir ya que estamos hablando de whisky del precio de los mejores vinos del mundo. Una de las sorpresas que la firma dio a los consumidores fueron las réplicas de los contenidos de algunas botellas viejísimas que se encontraban en las catacumbas de la destilería. Su última novedad son los whiskys que llevan el nombre de las piedras preciosas como la Amber, Sienna y Ruby.


Последней новинкой стали виски, названные в честь дра-

Whiskys repuestos en maderas trabajadas en Galicia y después

гоценных камней: Amber, Sienna и Ruby.

de que han tenido vinos de Jerez, de la prestigiosa casa de Gon-

Эти виски созревали в бочках, сделанных из галисийской

zalez Byass.

древесины, которые до этого содержали вина Jerez пре-

Estos whiskys son mucho más accesibles y con un abanico aro-

стижной винодельни Gonzalez Byass. Благодаря чему они

mático impresionante que de las notas dulces de vainilla aporta-

имеют невероятно огромный спектр привкусов и арома-

das por el roble pasando por los chocolates, las notas florales o

тов, начиная от сладких, ванили и шоколада, до фрукто-

afrutados de la piel de la naranja.

вых и цветочных, например, апельсиновой цедры.

Las joyas de la Corona Una réplica es una obra artística que reproduce la original con exactitud. Las réplicas se utilizan con propósitos didácticos en los museos para reemplazar obras que por su fragilidad, posible deterioro u otras razones. Esta es la definición exacta de la joyas que nos ofrece Macallan, whisky que se elaboraron a partir de algunas botellas encontradas en la destilería de tiempos pasados, de añadas remotas como las del 1841, 1861 así como también la del 1876. La Caja Fuerte Romanée Conti, Bollinger, Petrus, Montrachet, Pingus, Ermita, Roederer, Vega Sicilia, Coulèe de la Serrant, Solaia, Cheval Blanc, Sassicaia, Latour, Krug, Mouton Rotschild, Chateau Rayas, Clos Erasmus, Teso la Monja, Gaja, Chateau Margaux, Guigal, Coche Dury entre muchos otros grandes nombres conforman el universo de los grandes vinos a nivel mundial en nuestro continente, el europeo. En los bancos, las casas, las joyerías y los despachos las cajas fuertes siempre han albergado grandes tesoros, ya sean piedras preciosas, exclusivos relojes, documentos, oro o dinero. En nuestra tienda de la calle Beethoven, 8 cerca de la conocida plaza Francesc Macià, nuestra caja fuerte guarda algunos de los vinos más prestigiosos del mundo. Una de las posibilidades que también ofrecemos a parte de las propias estrellas vinícolas, es poder abrir algunas de estas mágicas botellas dentro de la misma caja y disfrutarla rodeado de la constelación de los grandes nombres del vino mundial.

Драгоценности королевской короны Копии, или дубликаты виски – это произведение искусства, которое точно воспроизводит оригинал. Дубликаты виски Macallan воспроизводят редчайшие бутылки виски 1841, 1861, а также 1876 года. В них мы можем найти уникальные нотки, которые отсутствуют в обычных виски. В основном это ароматы таких фруктов, как яблоко или груша, а также специй – корицы и ванили – на фоне торфяного аромата. Дубликаты не обжигают, пьются легко. Вино из сейфа Romanée Conti, Bollinger, Petrus, Montrachet, Pingus, Ermita, Roederer, Vega Sicilia, Coulèe de la Serrant, Solaia, Cheval Blanc, Sassicaia, Latour, Krug, Mouton Rotschild, Chateau Rayas, Clos Erasmus, Teso la Monja, Gaja, Chateau Margaux, Guigal, Coche Dury и многие другие имена формируют Вселенную великих вин, которые были произведены в разных уголках Земли. В сейфах банков, домов, ювелирных бутиков и офисов всегда хранились самые крупные драгоценности: камни, эксклюзивные часы, документы, золото или деньги. В сейфе нашего магазина на улице Beethoven 8, рядом с площадью Francesc Macià в Барселоне хранятся одни из самых престижных во всем мире вин. Мы предлагаем нашим клиентам насладиться этими магическими винами у нас в погребе, в окружении великих имен винного производства.

Revista Rusa / VINOTECA

179


top-8 ГДЕ встретить НОВЫЙ ГОД В ИСПАНИИ

Dónde celebrar la Noche vieja en España

Текст / Texto: Ирина Булгакова / Irina Bulgakova

О

стается меньше месяца до наступления Нового года и, конечно, многие из нас уже планируют, где, как и с кем его встретить. Одни планируют организовать вечеринку с друзьями, другие – ужин с родными, а кто-то – романтическую ночь со своей второй половиной. Представляем вам на выбор 8 особенных мест в Испании, где стоит встретить Новый год. 180

Q

ueda menos de un mes hasta el Año Nuevo y, seguramente, la mayoría ya está pensando en dónde, cómo y con quién celebrarlo. Algunos piensan en una gran fiesta con los amigos, otros, en una cálida cena en familia o, a lo mejor, una noche romántica con su pareja. Haremos un recorrido por ocho lugares especiales de España para que usted elija el mejor modo de despedir el año.

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ


барселона, avenida maría cristina: грандиозное шоу В этом году Барселона приготовила для своих жителей и посетителей приятный сюрприз. Департамент туризма Барселоны при поддержке муниципального органа Ayuntamiento, гостиничной ассоциации Gremio de Hoteles, коммерческой палаты, организации Fira de Barcelona и компании Movistar организует крупномасштабное празднование Нового года. На проспекте María Cristina рядом с Магическим фонтаном Монжуика состоится грандиозное представление с фейерверками, фаер-шоу и театрализованными выступлениями. Представление продлится 45 минут с 23:30 до 00:15 и обещает составить конкуренцию новогодним шоу таких крупных городов, как Нью-Йорк и Сидней. Властям города оно обошлось в 400 000 евро, таким образом они хотят привлечь в город туристов со всего мира и в зимний сезон.

BARCELONA, avenida maría cristina: ESPECTáCULO A GRAN ESCALA Este año Barcelona ha preparado para sus residentes y visitantes una agradable sorpresa. Departamento de Turismo con el apoyo del Ayuntamiento, el Gremio de Hoteles, la Cámara de Comercio, la organización Fira de Barcelona y la compañía Movistar organiza una celebración del Año Nuevo a gran escala. En la avenida María Cristina junto a las Fuentes Mágicas de Montjuic se celebrará una gran fiesta con fuegos artificiales, espectáculos de fuego y representaciones teatrales. El espectáculo durará 45 minutos desde las 23.30 hasta las 00.15 y promete competir con las fiestas de Fin de Año de las ciudades tan grandes como Nueva York o Sydney. A las autoridades de la ciudad les costará 400.000 de euros, invertidos para atraer a los turistas de todo el mundo en la temporada de invierno.

Revista Rusa / VACACIONES DE INVIERNO

181


Мадрид, Пуэрта дель Соль: веселый шум Вне всяких сомнений, одна из центральных площадей Мадрида, Пуэрта дель Соль («Ворота солнца»), является одним из наиболее популярных и традиционных мест для встречи Нового года. 31 декабря возле башни с часами собирают-

Madrid, la Puerta del Sol: Un bullicio

ся тысячи людей, превращая площадь в место настоящего

de alegría

народного гуляния. Ежегодно в новогоднюю ночь здесь во-

Sin duda, es un sitio madrileño particulamente famoso por su

царяется необыкновенная атмосфера: повсюду музыка, кон-

tradición de festejar la Nochevieja. El 31 de diciembre miles de

фетти и серпантин, веселые наряженные лица в париках,

personas se congregan ante el reloj de la torre de la Casa de

новогодних шапках и масках; и, самое главное, огромная

Correos para celebrar la llegada del Año Nuevo, transformando

радость предвкушения праздника.

el lugar en una gran fiesta colectiva. El ambiente que se vive

После съедания 12 виноградинок во время боя курантов (ис-

es fantástico: música, confeti y serpentinas por todas partes;

панская традиция) начинается настоящее народное празд-

gente disfrazada con pelucas, gorros y máscaras, y sobre todo,

нество: с залпом открываются бутылки с кавой (испанское

muchas ganas de pasarlo bien.

шампанское), и все вокруг дружно начинают чокаться – по-

Tras las uvas, se produce una explosión de alegría multitudinaria.

всюду смех, шутки и поздравления. И, надо сказать, что это

Se descorchan botellas de cava y se brinda con todo el mundo,

только начало, впереди – часы безудержного веселья. Если

con los amigos, familia y la gente de alrededor. Risas, bromas,

вы планируете встречать Новый год на Пуэрта дель Соль, то

felicitaciones… Sólo es el comienzo, porque por delante

сами сможете убедиться, что, находясь здесь, просто невоз-

aguardan horas y horas de diversión. Comprobará que resulta

можно не закружиться в шуме радости и веселья.

imposible no dejarse arrastrar por este bullicio.

182

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ


Finest Real Estate Barcelona

Pedralbes. E&V ID: W-01GVDN · Цена: 4.500.000 €.

Eixample. E&V ID: W-01QPN8 · Цена: 3.000.000 €.

Eixample. E&V ID: W-01GHWF · Цена: 1.665.000 €.

Pedralbes. E&V ID: W-01MJW4 · Цена: 7.500 €/месяц.

Engel & Völkers – это ведущее агентство, специализирующееся на сделках с элитной недвижимостью. Преимущества сотрудничества с Engel & Völkers: Крупная международная сеть – более 500 офисов в 37 странах Качественный эксклюзивный сервис Уникальная база данных объектов недвижимости и клиентов Дружный коллектив офиса в Барселоне (более 120 сотрудников) Любовь к работе, уважение традиций и имиджа фирмы

E&V Shop Barcelona · Paseo de Gracia, 120 · 08008 Barcelona · T. +34 93 515 44 44 BarcelonaMMC@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/barcelona


Канарские острова, Фуэртевентура: жаркая ночь Для тех же, кто предпочитает провести новогоднюю ночь в каком-нибудь теплом месте, подальше от холодов, и даже немножко подзагореть, Канарские острова – это идеальный

Las Islas Canarias, Fuerteventura:

выбор, например, остров Фуэртевентура. Температура и

Nochevieja calurosa

погода на острове располагают к серфингу, даже когда на

Si, por el contrario, su mayor deseo es disfrutar de la Nochevieja

календаре конец декабря. Здесь вас ждут солнце и множе-

en un lugar cálido, alejado de las temperaturas invernales, e

ство чудесных пейзажей.

incluso ponerse moreno, el destino ideal será las islas Canarias:

Один из вариантов для остановки – отель Riu Palace Tres

Fuerteventura, por ejemplo. El tiempo en la isla favorece

Islas, расположенный в северной части острова, в дюнах,

deportes como el Kitesurf o el windsurf, y tomar el sol en

на первой береговой линии (пляж Corralejo) с шикарными

espléndidos paisajes naturales, que hay muchos.

видами на море. Приятная температура, кристально чистая

Una de las opciones de alojamiento puede ser el Hotel Riu Palace

вода, пляжи, растянутые на километры… Какое другое ме-

Tres Islas, ubicado en las espectaculares dunas del norte de la

сто может сравниться с этим? В отеле имеются два бассей-

isla, en primera línea de la Playa de Corralejo, con magnificas

на, терраса-солярий, джакузи, сауна, спортзал, а также спа-

vistas hacia el mar. La temperatura, las aguas cristalinas, los

салон, предлагающий различные виды процедур по уходу

kilómetros de playas arenosas y el ambiente del hotel le deparan

за телом.

unas vacaciones para disfrutar del mejor descanso. Dispone de

В новогоднюю ночь шеф-повара ресторана отеля предло-

dos piscinas de agua dulce, terraza-solárium, jacuzzi, sauna,

жат ужин из множества типичных канарских блюд, способ-

gimnasio y un centro de salud y belleza Renova Spa, con

ных удовлетворить самый взыскательный вкус.

diferentes tratamientos y masajes.

Среди необычных и экзотических мест, которые вы сможете

Para la cena de Nochevieja los chefs del hotel les ofrecerán una

посетить, находясь на Фуэртевентура, – Исла де Лос Лобос

cena con los sabores más típicos de las Canarias, aptos para

(Isla de los Lobos), парк Jandia, древняя столица острова,

satisfacer cualquier paladar.

Betancuria, расположенная прямо в кратере вулкана, гора

Entre los lugares extraordinarios que se puede visitar están

Tindaya и ветряные мельницы. Решите ли вы приехать на

la Isla de los Lobos, el Parque Natural de Jandia, Betancuria,

новогодний отдых с семьей, со своей второй половиной или

la Montaña de Tindaya y los Molinos del Viento. Viajando en

с друзьями, центр отдыха и развлечений Parque Acuático de

familia, pareja o con amigos tendrá la oportunidad de conocer

Baku станет местом захватывающих эмоций и новых впе-

el gran complejo de ocio llamado Parque Acuático de Baku,

чатлений. Остров Фуэртевентура – это, без сомнения, выбор

donde la diversión está asegurada. Fuerteventura es, sin duda,

для тех, кто желает совместить релакс и развлечения в окру-

un destino de elegancia, relax y diversión reunidos en un único

жении неповторимой экзотической природы.

entorno natural.

184

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ


ОТКРЫТО! 6, 8, 15 и 22 декабря

ESPAI GIRONÈS Пусть Рождество придет в каждый дом

Joan

ma Gem

Roca

ria p Ma Josealleras Fon

ga

Nier

Nina r unye

r

rre a Fe Lluïs

S ador Salv

Предлагаем сотрудничество Присоединяйтесь! Cделайте свой выбор на www.espaigirones.com

МЫ ИЗ ЖИРОНЫ, КАК И ТЫ

одежда . аксессуары . рестораны . досуг . супермаркет . сервис www.espaigirones.com

БЕСПЛАТНО 2.500 МЕСТ

АВТОБУСЫ ЛИНИЯ 3 И 4

КИНО 3D 11 ЗАЛОВ

122 БУТИКА

TODO ABIERTO 6, 8, 15 y 22 de diciembre

ESPAI GIRONÈS Que vuelva a ser Navidad para todos

Joan

Roca

Gemma

Nierga

Maria Josep Fonalleras

Nina

Lluïsa

Ferrer

Salvador

Sunyer

Nosotros colaboramos. Nos ayudas? Elije como hacerlo en: www.espaigirones.com

SOMOS COMO TÚ, SOMOS DE GIRONA

moda . complementos . restauración . ocio . supermercado . ser vicios www.espaigirones.com

PARKING GRATUITO

2.500 PLAZAS

AUTOBÚS LÍNEAS 3 Y 4

CINES 3D 11 PANTALLAS

122 TIENDAS


Мурсия, курорт Арчена:

Murcia, El Balneario de Archena:

почувствовать себя богами

para sentirse como dioses

Арчена – это один из главных и старинных курортов Испа-

Es uno de los principales y más antiguos Balnearios de

нии. История его появления относится к V веку до н.э. Ибе-

España. Sus inicios se remontan al siglo V a.C, cuando

рийские народы, проживающие в Арчене, были первыми,

los pobladores íberos asentados en Archena fueron los

кто использовал термальные источники, протекающие в

primeros en usar las aguas termales enclavadas en la Región

Мурсии. Температура воды в термальных источниках Ар-

de Murcia. Las aguas termales de Archena emanan de un

чены достигает 52 градусов по Цельсию и отличается раз-

manantial a una temperatura de 52 C y tienen prestigio por

нообразными лечебными свойствами.

sus propiedades medicinales. Aquí usted puede disfrutar

На курорте в Арчене вы сможете отдохнуть на лоне приро-

de un baño relajante en medio de la naturaleza y realizar

ды, а также позаботиться о своем здоровье и расслабиться в

un circuito con distintos tipos de chorros cervicales y

спа, термальных купальнях и джакузи. Также здесь имеется

lumbares, corrientes de agua, cascadas, jacuzzis, camas

детский бассейн, в котором самые маленькие отдыхающие

acuáticas y una piscina infantil, donde los más pequeños

проведут незабываемые минуты отдыха. На территории

se lo pasarán en grande. A lo largo del balneareo hay

курорта расположены три отеля, построенные еще в XIX

tres hoteles construidos en el siglo XIX -Hotel Termas,

веке («Термас», «Лебанте» и «Леон»), располагающие всеми

Hotel Levante y Hotel León-, que tienen todo tipo de

удобствами для вашего комфорта. Чтобы отметить Новый

comodidades. Se ofrecen reservas de una a tres noches que

год в Арчене, вы можете зарезервировать номер (1-3 ночи),

inluyen desayuno, cena de Gala con música en vivo, fiesta

в оплату которого также входит завтрак, гала-ужин с живой

de Nochevieja con Cotillón, uvas, barra libre, acceso a las

музыкой, напитки в баре, а также сеансы в спа и массаж. Хо-

piscinas termales y al circuito, además de un masaje. ¡Si

тите в новогоднюю ночь почувствовать себя, как настоящие

usted quiere sentirse como auténtico dios o diosa griegos,

греческие боги? Тогда курорт Арчены – это ваш выбор!

el Balneario de Archena es una elección perfecta!

186

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ



Каталонские Пиренеи, Эль Парадор де Вьелья: снежная сказка Если вы мечтаете встретить Новый год в заснеженных горах на фоне захватывающих дух зимних пейзажей, то Эль

Pirineo Catalán, El Parador de Viella:

Парадор де Вьелья – это подходящее место, чтобы реали-

un cuento de nieve

зовать вашу мечту (причем, цены очень даже приемлемые:

Si usted es de los que sueñan con una Nochevieja en mitad de la

от 180 евро на человека). Эль Парадор, расположенный в

montaña, rodeado de nieve y paisajes invernales, podrá convertir

самом сердце Каталонских Пиренеев, представляет собой

ese sueño en realidad en el Parador de Viella (desde 180 euros

уютный отель с рестораном. Любители горных лыж оценят

por persona). Ubicado en el corazón del Pirineo catalán, se trata

по достоинству это сказочное место в горах, так как всего

de un hotel de gran encanto que cuenta con restaurante propio y

в нескольких километрах от него находится Бакейра-Берет

que será una opción perfecta para los amantes del esquí, ya que

– один из самых больших и лучших лыжных курортов в Ис-

está a escasos kilómetros de Baqueira Beret, una de las mejores

пании. Также Эль Парадор располагает великолепным спа-

estaciones de esquí de España. Además, el Parador de Viella,

центром, в котором вы сможете отдохнуть и расслабиться

cuenta con un maravilloso spa en el que usted podrá relajarse

как до, так и после новогодней ночи.

antes y después de la fiesta de Nochevieja.

188

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ


РОСКОШЬ У ПОДНОЖЬЯ ГОРНОЛЫЖНОЙ ТРАССЫ Отдохните в эксклюзивном пятизвездочном отеле Бакейры после интенсивного дня. Расслабьтесь в Occitania Spa или поплавайте в бассейне с подогревом. Отведайте самые уникальные блюда каталонской и японской кухни. Закажите любую интересующую вас услугу: детские мероприятия, услуги трансфера, бесплатный Wi-Fi, школа горнолыжного спорта J. Moga прямо в отеле… Добро пожаловать в RAFAELHOTELES BY LA PLETA

+34 973 645 550 www.lapleta.com

reservas.lapleta@rafaelhoteles.com

www.facebook.com/lapleta www.twitter.com/lapleta

Член ассоциации Small Luxury Hotels


Burgos, El Palacio del Alvarado: una fiesta real Si desea disfrutar de alojamientos medievales, bellos paisajes y una fantástica gastronomía, vivir una Nochevieja en un castillo español será sin duda digno de recordar. En la Posada TorrePalacio de los Alvarado le espera una nóche bucólica y original. El castillo se encuentra enmarcado dentro de un Conjunto Histórico del siglo XVI-XVIII y fue lugar de encuentro de nobles y reyes (entre sus ilustres visitantes destaca Carlos V). En ella descubrirá una comarca, Las Merindades, con infinidad de rutas donde contemplar espectaculares cascadas, visitar el Complejo Kárstico de Ojo Guareña o algunas de las ciudades medievales como Frías, Medina de Pomar y Espinosa de los Monteros. Бургос, Замок Альварадо:

El 31 de diciembre se le ofrecerá una exquisita cena de

королевский праздник

Nochevieja con delicias como un surtido de Ibéricos de Bellota,

Если вам больше по душе средневековая эпоха, прекрасные

tabla de patés, espárragos cojonudos, langostinos, zarzuela de

пейзажи и изысканная кухня, ночь в старинном испанском

pescado, solomillo con salsa de boletus y sorbete de limón,

замке, без всяких сомнений, останется одним из ваших

incluyendo bebidas, vinos y café, además de tarta y dulces

ярчайших воспоминаний. Во дворце Альварадо (Посада

navideños. La oferta para despedir el año incluye el alojamiento

Торре) вас ждет незабываемая ночь. Этот старинный замок

para dos, detalle de bienvenida, desayuno, cena, cotillón, baile

входит в число исторического наследия Испании XVI-XVIII

y barra libre. Las dos noches, del 30 de diciembre al 1 de enero,

веков, и в былые времена был резиденцией и местом встреч

tienen un precio de 200 euros por persona.

придворных особ и королей (в числе которых, например, король Карлос V). В непосредственной близости от замка находятся красивейший лес с водопадами и парк для прогулок. Также вы сможете посетить известный природный памятник Бургоса – el Complejo Kárstico de Ojo Guareña и старинные средневековые города Фриас, Медина и де Помар и Эспиноса де Лос Монтерос. 31 декабря в замке для вас накроют изысканный ужин: нарезка иберийского хамона, паштет, спаржа, королевские креветки, рыба, филе в соусе и лимонный щербет, а также напитки, вино, кофе, новогодние сладости и торт. В оплату за номер в замке, кроме новогоднего ужина, также входит завтрак и напитки в баре. Стоимость двух ночей в замке (с 30 декабря по 1 января) 200 евро с человека.

190

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ


АУКЦИОН В ЧЕТВЕРГ 19 ДЕКАБРЯ 2013 В 19:00 Полный каталог на веб-сайте: www.suitesubastas.com Выставка: с 3 по 19 декабря с 10:00 до 14:00 часов и с 16:30 до 20:00 В субботу 7 и 14 декабря с 10:00 до 14:00 и с 17:00 до 20:00 Conde de Salvatierra 8 · 08006 Barcelona - Tel. +34 93 300 14 77 suite@suitesubastas.com - www.suitesubastas.com


Круиз: для любителей морских путешествий

Crucero: para los amantes de navegar

На борту шикарного судна вы сможете отпраздновать Но-

A bordo de un fantástico crucero podrá celebrar la Nochevieja

вый год совершенно по-особенному, но при этом так, как

y el Año Nuevo de una manera diferente, pero como a usted

вам нравится. Что может быть более потрясающим, чем

le gusta. ¿Qué mejor manera de despedir el año viejo y dar

встретить Новый год, пересекая океан?

la bienvenida al nuevo que surcando los océanos? Entre las

На борту огромного лайнера вам будет предложено изы-

múltiples ofertas que brindan los cruceros encontrará grandes

сканное новогоднее меню, а также насыщенная празднич-

cenas, divertidas fiestas y los mejores espectáculos. Todos los

ная программа развлечений. К вашему появлению лайнер

barcos estarán decorados con luces de colores, bastones de

будет украшен множеством разноцветных новогодних фо-

ángeles y figuras navideñas. Algunos incluso simulan la llegada

нариков и рождественскими игрушками, а на главной палу-

del Papá Noel por el atrio del barco o una gran nevada en plena

бе вас встретит настоящий Санта-Клаус. И один из сюрпри-

cubierta principal.

зов празднования – настоящий снегопад на борту корабля!

Usted puede elegir entre una amplia variedad de destinos para

Существует множество различных маршрутов: Канарские

navegar, como Canarias, Portugal, Italia, Francia o rutas más

острова, Португалия, Италия, Франция, а также более экзо-

exóticas como Argentina, Brasil o Hawai. Las salidas se realizan

тические направления – Аргентина, Бразилия или Гавайи.

desde Barcelona, Bilbao, Valencia y Málaga.

Города отправления подобных круизов – Барселона, Биль-

¡Prepare su mejor sonrisa para despedir la Nochevieja y celebrar

бао, Валенсия и Малага.

el Año Nuevo cruzando el mar a bordo de un crucero!

192

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ


На вас не повлияет рост IVA, так как наши предложения облагаются налогом ITP – 8%.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАШИМИ УСЛОВИЯМИ ФИНАНСИРОВАНИЯ

ПРИ ПОСЕЩЕНИИ КВАРТИРЫ В НОВОСТРОЙКЕ МЫ СДЕЛАЕМ ВАМ ПОДАРОК Calle Llull, 350-360

Torre A. Piso 4º pta. 3

Ваш новый дом на берегу моря 902 22 55 22

tutiendainmobiliaria.bnpparibas.es


Толедо: вкус истории

Toledo: con el sabor de la historia

Если же вы желаете провести новогоднюю ночь в духе Средневековья,

Si le apetece añadir a la noche del 31 de diciembre

то область Кастилия Ла-Манча, являющаяся сердцем Испании, – наи-

un sabor medieval, es aconsejable ir a las tierras

более подходящий вариант. Столица области – Толедо – расположена

de Castilla-La Mancha y conocer el corazón de

на правом берегу реки Тахо и по праву считается городом пересечения

España. Toledo, situada en la margen derecha del

трех культур, так как на протяжении нескольких веков на этой терри-

río Tajo, es conocida como la ciudad de las tres

тории проживали христиане, евреи и арабы.

culturas, por haber estado poblada durante siglos

Вы будете очарованы, прогуливаясь по этому старинному городу: ка-

por cristianos, judíos y árabes. Los paseos por la

менные дома, узкие улочки и протекающая в ущелье река – все хранит

ciudad tienen un encanto especial: los edificios

древнюю историю и культуру. В период рождественских праздников

de piedra, las callejuelas y el río guardan mucha

Толедо сияет множеством разноцветных новогодних огоньков; запах

historia y arte. El olor a leña, a castañas asadas

горящих дров, жареных каштанов и горячего шоколада наполняют

y a chocolate caliente inunda la ciudad adornada

улицы, и создается ощущение, что вы попали в сказку. По историче-

abundantemente con lámparas, y todo le hará

скому центру города циркулирует небольшой туристический поезд,

sentir en un mundo de cuentos. Por el Casco

который от каменных въездных ворот города доставит вас до дворца-

Histórico pasa un tren urbano que le subirá hasta

крепости Алькасар (в эпоху Средневековья резиденции испанских ко-

la colina más alta de la ciudad donde se situa el

ролей), возвышающийся на холме.

Alcázar, la antigua fortaleza y residencia de la

Ценители духа ушедших времен, приехав в Толедо, смогут остановить-

familia real.

ся в одном из местных сельских домов, чтобы вдоволь насладиться этой

Los que valoran el espíritu de tiempos pasados

неповторимой исторической атмосферой, искусством и традициями,

pueden reservar habitaciones en una casa rural

характеризующим этот прекрасный город. В новогоднюю ночь вы смо-

de Toledo para disfrutar de la historia, el arte y la

жете поужинать в одном из старинных ресторанов Толедо и затем на

tradición que caracterizan a ésta bellísima ciudad.

одной из площадей кастильской столицы съесть 12 виноградинок и

Se obsequiará la cena, las 12 uvas de la suerte con

поднять бокалы с кавой или вином на ваш вкус.

cava o con un vino que ayuden a combatir el frío.

194

Русский Журнал / ЗИМНИЕ КАНИКУЛЫ



Закон о поддержке предпринимателей и привлечении иностранного капитала

РОБЕРТО САНЧЕС ФЛОРЕС

Адвокат. Специалист в области миграционного, уголовного и процессуального права.

C/ Balmes 92, 2º-1ª 08008 Barcelona Tel. +34 932 158 875 sancheztrujillo@sancheztrujillo.com

196

Закон 14/2013 от 27 сентября, направленный

лет, а также недееспособные дети совершенно-

на поддержку международного бизнеса, от-

летнего возраста. Члены семьи могут подавать

крывает новый путь к резиденции в Испании

заявления на визу совместно и одновременно

для предпринимателей и инвесторов, которые

или последовательно. На них распространяют-

проживают в странах, не входящих в ЕС.

ся общие требования, указанные выше, а также

ВИДЫ ВИЗ Закон определяет пять типов виз и видов на жительство: инвесторы, предприниматели, высококвалифицированные специалисты, исследователи и специалисты, осуществляющие внутреннее перемещение в рамках одной компании или группы компаний. Все они имеют возможность получить вид на жительство в Испании без необходимости пребывания в стране не менее 6 месяцев в году, т.е. могут уехать из Испании на любое желаемое время без угрозы непродления вида на жительство. Кроме того, установлены более короткие сроки обработки документации и принятия решений по соответствующим вопросам в различных инстанциях. ТРЕБОВАНИЯ Для заявителей на все типы виз установлен перечень общих требований: - легальное пребывание на территории Испании; - возраст не моложе 18 лет; - отсутствие судимости в течение последних пяти лет; - отсутствие имени заявителя в списке лиц, нежелательных для Испании и стран, с которыми подписаны соглашения на этот счет; - наличие договора о медицинском страховании с государственной или частной медицинской компанией, имеющей право работать в Испании; - наличие достаточных средств для себя и для членов семьи на период их проживания в Испании (это предполагает гарантированный ежемесячный доход заявителя не менее € 2,130.00, а также € 532,00 в месяц на каждого члена семьи, сопровождающего заявителя); - оплата испанских госпошлин и консульских сборов. Членами семьи считаются супруги и дети до 18

требуются документы, доказывающие наличие семейных отношений и родства. ВИЗЫ ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ Под термином ИНВЕСТОРЫ подразумеваются иностранцы-нерезиденты, которые намерены находиться на испанской территории, чтобы сделать значительные инвестиции капитала. Они могут подать заявление на вид на жительство для инвесторов. Значительными инвестициями считаются: - первоначальные инвестиции на сумму не менее 2 миллионов евро в испанских государственных облигациях, или на сумму не менее миллиона евро в акциях или вложениях в испанские компании, или банковские депозиты в испанских банках; - приобретение недвижимости в Испании на сумму от €500.000,00; - бизнес-план, который будет соответствовать хотя бы одному из следующих условий: создание рабочих мест; реализация инвестиций, имеющих социально-экономическую значимость для географического региона, в котором будет сделан соответствующий вклад в научные инновации или технологии. Подтверждением инвестиций в случае покупки недвижимости будет документ о праве собственности на недвижимое имущество (в том числе и на несколько приобретений, которые отвечают минимальной сумме инвестиций). Приобретение имущества совершается без залогов или обременения. Они допускаются лишь на инвестиционную часть, превышающую необходимую сумму в € 500,000.00. Иностранный инвестор, желающий проживать в Испании в течение периода, превышающего один год, будет обеспечен соответствующей годовой визой, и у него не будет необходимости получать идентификационную карту иностранца. После окончания сро-

Русский Журнал /АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


ка действия годовой визы он может подать заявление на вид на

превышает 43 миллиона евро;

жительство для себя и членов семьи, которые его сопровождали.

- среднегодовые валовые инвестиции, поступающие извне, со-

ВИЗЫ ДЛЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ При оформлении виз для ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ рассматриваются два случая. Первый – предприниматели, предоставившие бизнес-проект, который будет разработан в Испании в течение одного года подготовительных работ. Второй – предприниматели, осуществляющие деятельность, которая носит инновационный характер с особым экономическим интересом для Испании. Как и для инвестирующих в недвижимость, предпринимателям виза выдается сроком на один год. Обладатели данной визы могут получить вид на жительство для предпринимателей, а также членов семьи, которые сопровождают его, без необходимости заново подавать заявление на визу и соблюдения минимального срока нахождения в Испании. Главное условие – подтвердить фактическое начало бизнеса, на основе которого было подано заявление на визу. ВИЗЫ ДЛЯ ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ Документы на визу для РУКОВОДИТЕЛЕЙ и ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ будут обрабатываться при условии, что компания или группа компаний, которая стремится заключить контракт, соответствует одному из нижеперечисленных критериев: - среднее количество работников, официально зарегистрированных в испанской системе социального страхования, превышает 250 человек в течение трех месяцев, непосредственно предшествующих подаче заявления; - объем годовой чистой прибыли основного бизнеса в Испании превышает 50 миллионов евро или объем капитала в Испании

ставляют не менее 1 млн. евро в течение трех лет, непосредственно предшествующих подаче заявления; - объем инвестиционных акций компании, по данным реестра иностранных инвестиций Министерства экономики и конкурентоспособности, превышает 3 миллиона евро; - средние и малые компании, созданные в Испании, относятся к стратегическому сектору. ВИЗЫ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ И ИССЛЕДОВАНИЙ Такого типа визы будут выдаваться: НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИМ КАДРАМ, участвующим в проведении научных исследований, технологическом развитии и инновациях в коммерческих организациях и центрах I+D+I, основанных в Испании; ИССЛЕДОВАТЕЛЯМ, принятым на основе соглашения с государственными или частными исследовательскими организациями; ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ, нанятым университетом, учреждением или центром высшего образования и научных исследований, или бизнес-школой. ВИЗЫ ДЛЯ РАБОТНИКОВ Этот тип виз предназначен для специалистов, перемещаемых внутри предприятий, а также для тех иностранцев, которых переводят в испанские филиалы каких-либо предприятий в связи с рабочими потребностями либо с целью повышения квалификации. Следует отметить, что Консульство Испании сохраняет за собой право потребовать любую дополнительную документацию в период рассмотрения всех типов виз, а испанское правительство может проводить любые проверки, которые посчитает нужными, с целью контроля над выполнением действующих нормативов.

Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ

197


НЕДВИЖИМОСТЬ В ИСПАНИИ ОТ ГРУППЫ КОМПАНИЙ RUNIGA INMUEBLES EN ESPAÑA DEL GRUPO DE EMPRESAS RUNIGA

Г

G

менеджмента , строительства и дизайна .

inversiones, Construcción y Decoración.

Наша компания оказывает услуги широкого

Ofrecemos un amplio asesoramiento en compra-

спектра в области покупки, продажи, аренды

venta de inmuebles, alquileres, proyectos de

недвижимости, архитектуры и строительства,

construcción, gestión patrimonial e inversiones.

подготовки и сопровождения инвестиционных

Estamos especializados en satisfacer las deman-

проектов.

das y necesidades del cliente ruso o de personas

Наша специализация – обслуживание русско-

de procedencia de los países post-soviéticos.

говорящих клиентов.

El área principal de influencia es Catalunya por

Основным регионом нашего влияния является

sus oportunidades de negocio, estabilidad del cli-

Каталония благодаря идеальному сочетанию

ma y diversidad en temas lúdicos y ocio.

мякгого климата, возможностей для бизнеса

Nuestra sede central está en Barcelona, junto al

и отдыха. Наш главный офис находится рядом

Paseo de Gracia y además disponemos de repre-

с центральной артерией Барселоны – улицей

sentantes en Costa Maresme, Costa Brava, Costa

Пасео де Грасия, а наши опытные представи-

Dorada, Costa Blanca y Madrid.

тели работают на Коста Маресме, Коста Брава,

El Grupo RUNIGA está formado por tres com-

Коста Дорада, Коста Бланка и в Мадриде. Груп-

pañías: RUNIGA PROPERTIES - Departamento

пу Runiga образуют три компании: RUNIGA

de compra-venta.

PROPERTIES – департамент купли-продажи

En la actualidad disponemos de una base de da-

и аренды жилой недвижимости. В нашей уни-

tos de más de 20.000 activos de compra-venta y

кальной базе находится более 20.000 объектов:

alquiler, ideales para vivir o invertir, tales como;

виллы, дома, квартиры, поместья, бунгало и зе-

Villas, Casas de campo, Terrenos, Pisos, etc.

мельные участки, предназначенные для покуп-

RUNIGA INVESTMENT - Departamento de in-

ки и инвестиций в испанскую недвижимость.

versiones y consulting.

RUNIGA INVESTMENT – департамент ком-

Proporcionamos un amplio asesoramiento en

мерческой недвижимости и инвестиционного

inversiones (compra-venta de; activos hoteleros,

консалтинга (покупка и продажа отелей, ком-

Locales comerciales, Edificios en rentabilidad,

мерческих помещений, зданий, паркингов и

parkings y compra o participación accionarial en

готового бизнеса или акционерное участие) в

empresas) además de servicio de consulting para

дополнение к консультационным услугам по

Project Management o Family Office.

управлению проектами и управлению семей-

RUNIGA CONSTRUCCIONES - Departamento

ным капиталом. RUNIGA CONSTRUCCIONES

de Construcciones y Diseño.

– департамент строительства и дизайна, пред-

Disponemos de un Despacho propio de Arqui-

лагает услуги архитекторов, инженеров и ди-

tectos, Ingenieros y Decoradores para comple-

зайнеров.

mentar nuestros Departamentos de Properties e

RUNIGA PROPERTIES – ЭТО ЛУЧШАЯ НЕ-

Investment.

ДВИЖИМОСТЬ, ПРОФЕССИОНАЛИЗМ,

RUNIGA LE OFRECE PROFESIONALIDAD,

МНОГОЛЕТНЫЙ ОПЫТ И ИНДИВИДУАЛЬ-

EXPERIENCIA Y TRATO PERSONALIZADO

НЫЙ ПОДХОД К КАЖДОМУ КЛИЕНТУ.

DIRECTO.

руппа Runiga - это команда профессионалов с более чем 25 -летним опытом работы

на рынках недвижимости, инвестиционного

PEDRO DURAN I BATLLE

Президент и акционер группы компаний Runiga. Более 25 лет опыта в сфере продаж жилой и коммерческой недвижимости.

Presidente y socio fundador del grupo Runiga. Con más de 25 años de experiencia en ventas relacionadas con el sector inmobiliario.

fundado en 1995

runigaproperties НЕДВИЖИМОСТЬ В ИСПАНИИ

fundado en 1995

runigaproperties

С/ Consejo de Ciento 308, 2º 2ª 08007 BARCELONA Tel. (+34) 934 676 338 barcelona@runiga.com www.runiga.ru / www.runiga.com НЕДВИЖИМОСТЬ В ИСПАНИИ

198

Русский Журнал / НЕДВИЖИМОСТЬ

rupo RUNIGA dispone de un equipo de profesionales con más de 25 años de expe-

riencia en los mercados; Inmobiliario, Gestión de



ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО В ИСПАНИИ ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ Э

кономический кризис зоны евро в

Необходимо выполнение других опреде-

целом и, в частности, в самой Испа-

ленных требований, среди которых сле-

нии, вынудило правительство этой стра-

дует упомянуть наличие достаточных для

ны активно искать способы реанимации

проживания денежных средств на счету в

своей экономики путем привлечения ино-

испанском банке, отсутствие судимостей

странных инвестиций. Одним из послед-

и задолженностей перед налоговыми ор-

них шагов в этом направлении стал уже

ганами страны постоянного проживания,

вступивший в силу Закон о поддержке

а также наличие медицинского страхова-

предпринимателей и привлечении ино-

ния, действующего в Испании.

странного капитала.

Если рассматривать возможность инве-

В дополнение к действующему имми-

стирования в капитал, то размер началь-

грационному законодательству, согласно

ных инвестиций в облигации госдолга

которому иностранные граждане имеют

Испании должен быть равным или превы-

право получать вид на жительство без

шать 2 миллиона евро. При инвестициях в

права или с правом на работу в Испании

акции или доли участия в испанских ком-

на общих основаниях, данный Закон зна-

паниях данная сумма должна составлять 1

чительно облегчает процедуру оформле-

миллион евро. Размер банковского депо-

ния вида на жительство для состоятель-

зита в финансовых учреждениях Испании

ных граждан других стран, желающих

на каждого инвестора должен составлять

инвестировать в экономику Испании.

сумму от 1 миллиона евро.

Закон 14/2013 позволяет оформить ВНЖ

Вместе с главным инвестором имеют пра-

по облегченной схеме иностранным граж-

во получить вид на жительство по облег-

данам, которые инвестируют свои сред-

ченной схеме его супруг (-а), а также дети

ства либо в объекты недвижимости, либо

до 18 лет или дети старше 18 лет, объек-

в облигации госдолга, либо в акции или

тивно неспособные самостоятельно обе-

доли участия в испанских компаниях,

спечить себя по состоянию здоровья. Все

либо в депозиты финансовых учреждений

остальные родственники должны высту-

Испании.

пать в роли самостоятельного инвестора.

Самым интересным пунктом данной про-

Одним из главных преимуществ данного

граммы, безусловно, является инвестиро-

ВНЖ является срок его оформления, кото-

вание в недвижимость Испании, посколь-

рый составляет от 10 до 15 рабочих дней

ку в данный момент рынок недвижимости

в зависимости от гражданства заявителя,

этой страны является одним из наиболее

а также возможность осуществления всех

популярных направлений для междуна-

процедур по нотариальной доверенности.

родных инвесторов, благодаря соотноше-

Специальная национальная виза инве-

нию цены и качества объектов.

стора, выдаваемая в соответствии с на-

C/ Balmes 272, 3º, Barcelona

Минимальная сумма инвестиции в недви-

стоящим законом, является документом,

info@spain-immigration.es

жимость на одного человека составляет

достаточным для проживания в Испании

www.spain-immigration.es

500 000 евро. При этом заемные средства

в течение года без необходимости оформ-

могут быть использованы только для сум-

лять карточку иностранца.

мы, составляющей разницу между общей

Однако иностранные граждане, которые

ценой покупки и минимально предусмо-

желают проживать в Испании более 1

тренной инвестицией.

года, могут оформить дополнительное

ЮЛИЯ САЦУК

Эксперт иммиграционного права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации агентов недвижимости, AICAT 5216.

200

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


разрешение на проживание непосредственно на террито-

Обратной стороной вопроса является невозможность

рии страны после въезда туда по визе инвестора. Данная

получения постоянной резиденции, предполагающей

процедура занимает 20 рабочих дней и позволяет офор-

нахождение в стране в течение 4 лет и 2-х месяцев до ее

мить впоследствии карту иностранного гражданина сро-

запроса, а также невозможность получения испанского

ком на 2 года. Впоследствии данную карту можно прод-

гражданства, предполагающего нахождение на террито-

лять каждые 2 года при условии подтверждения наличия

рии Испании в течение 10 лет (свыше 183 дней в каждом

инвестиций в экономику Испании.

году).

Главным отличием этого ВНЖ от вида на жительство, вы-

Данная статья является исключительно информативной и

данного на общих основаниях, является возможность его

не связывает юридическими обязательствами его автора,

продления даже в том случае, если заявитель не проживал

мы рекомендуем обратиться к нашим иммиграционным

на территории Испании более 6 месяцев в году.

экспертам перед принятием какого-либо решения.

Отсюда следует следующее заключение в отношении на-

Мы с радостью окажем вам содействие и консультации в

логообложения: граждане, которые не будут находиться

любых вопросах, связанных с оформлением вида на жи-

в Испании 183 дня в году, не будут считаться налоговыми

тельство в Испании или Андорре.

резидентами Испании.

Приглашаем посетить офис нашего Иммиграционного Бюро Husky’s, расположенного по адресу Balmes 272, 3º, Barcelona. Наш сайт: www.spain-immigration.es Вы также можете направить ваши вопросы по электронной почте: info@spain-immigration.es

Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ

201


Eurostars Grand Marina 5* GL www.grandmarinahotel.com

Eurostars Madrid Tower 5* www.eurostarsmadridtower.com

E

E

правлений). Элегантный дизайн и функциональность – ос-

cionalidad son las señas de identidad de sus establecimientos,

новные характерные черты отелей Eurostars, которые всегда

ubicados siempre estratégicamente en el centro histórico de las

располагаются в стратегически важных местах, в историче-

ciudades o bien en las inmediaciones de sus distritos financie-

ских или финансовых центрах городов. Поэтому нашими

ros. Son así hoteles para un cliente cultural y de negocios exi-

основными клиентами являются деятели культуры и биз-

gente que busca la mejor calidad y espera de su estancia una

несмены, которые нуждаются в высококачественном серви-

experiencia única de placer y bienestar basada en los detalles y

се, индивидуальном подходе и максимальном комфорте.

en un trato personal y profesional.

Eurostars Grand Marina 5* GL в Барселоне и Eurostars Madrid

El Eurostars Grand Marina 5* GL de Barcelona y el Eurostars

Tower 5* в Мадриде являются двумя флагманами компании.

Madrid Tower 5* son los dos grandes buques insignia de la

Первый, построенный над морем в Центре международной

marca. El primero, levantado sobre el mar en el World Trade

торговли World Trade Center, в нескольких минутах от ули-

Center y a apenas unos minutos de las Ramblas y principales

цы Ramblas и от основных достопримечательностей города,

lugares de interés de la ciudad; ofrece a sus clientes una estan-

предлагает своим гостям комфортное пребывание в пятиз-

cia 5 estrellas con todas las comodidades y atenciones imagina-

вездочном отеле со всеми возможными удобствами, среди

bles entre las que destaca su piscina en la azotea con vistas al

которых можно выделить бассейн на террасе отеля. Второй,

mar y la ciudad. El segundo, con sus 31 plantas es el hotel más

31-этажный отель в Мадриде, – самый высокий отель в Ев-

alto de Europa; en su interior un oasis de diseño contemporá-

urostars Hotels – молодая сеть отелей, созданная в 2005 году, в которую входят 70 отелей первоклассного уровня

как в Испании, так и в других странах (40 туристических на-

202

urostars Hotels es una cadena de hoteles joven, creada en 2005, que cuenta con 70 hoteles de primer nivel en 40

destinos nacionales a internacionales. Diseño, elegancia y fun-

Русский Журнал / ОТЕЛИ


Eurostars BCN Design 5* www.eurostarsbcndesign.com

Eurostars Anglí www.eurostarsangli.com

ропе. Его внутреннее пространство – это уютный оазис с

neo y sofisticado da la bienvenida al huésped en un ambiente

современным и утонченным дизайном. Отель приветствует

sereno y elegante que cuenta además con un spa y un restau-

своих гостей в спокойной и элегантной обстановке и пред-

rante gastronómico con vistas panorámicas sobre Madrid y sus

лагает услуги спа-салона и ресторана изысканной кухни с

alrededores. La capital de España como nunca la has visto.

панорамным видом на столицу Испании и ее окрестности.

La oferta de Eurostars Hotels en Barcelona la completan el Eu-

Предложение Eurostars Hotels в Барселоне дополняют от-

rostars BCN Design 5* y el Eurostars Anglí 4*, dos hoteles de

ели Eurostars Bcn Design 5* Eurostars Anglí 4*, два отеля с

diseño pensados para los amantes del minimalismo más trendy

уникальным дизайном, предназначенные для любителей

y urbano. Ubicado en el Paseo de Gracia, en el corazón de la

минимализма, урбанизма и модных тенденций.

ciudad condal, por su diseño, sus instalaciones y su servicio,

Расположенный на проспекте Paseo de Gracia, в самом серд-

el Eurostars BCN Design 5* no dejará indiferente a nadie. Sus

це Барселоны, Eurostars BCN Design 5* не оставит никого

habitaciones con una gran bañera en el centro le aportan cierto

равнодушным. Большая ванная посреди номера – это ин-

aire transgresor a su ambiente de lujo y sofisticación, mientras

тересное дизайнерское решение, которое придает особый

que el Eurostars Anglí 4* ofrece una ventana a la zona alta de

шарм его роскошной и изысканной атмосфере.

Barcelona con vistas a las montañas de Collserola. Rompedor.

Eurostars Anglí 4* – это новейший отель, который разруша-

Atrevido. Onírico. Divertido. Así es el Eurostars Anglí, un nue-

ет привычные схемы и создает уникальную атмосферу спо-

vo hotel que rompe con los esquemas de la estética clásica en

койствия и комфорта. Отель предлагает расслабиться в его

un ambiente de gran tranquilidad y confort en el que su jardín

роскошном саду с бассейном.

exterior con su piscina son los grandes protagonistas.

Revista Rusa / HOTELS

203




НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ И ИНВЕСТОРОВ В ИСПАНИИ Один из ведущих адвокатов Барселоны, Хоаким Боск, рассказывает, почему он любит работать с русскими клиентами и какие привилегии они смогут получить, благодаря Закону 14/2013.

JOAQUIM POCH BOSCH

Адвокат Коллегиальный номер 2.519 I.C.A.G. Консультант по капиталовложениям и инвенстициям в недвижимость.

Licenciado en derecho Abogado Col. 2.519 I.C.A.G. Asesor de inversiones inmobiliarias y financieras.

– Какие виды юридических услуг могут по-

– Que servicios jurídicos pueden encontrar

лучить клиенты в вашей компании?

sus clientes en su despacho profesional?

– Мы имеем 15-летний опыт работы как ад-

– Después de 15 años de experiencia nues-

вокаты и инвестиционные консультанты, и

tro punto fuerte como abogados y aseso-

нашей сильной стороной является то, что

res de inversión es que disponemos de un

мы можем предложить клиентам широкий

amplio fondo de productos, tanto inmo-

спектр продуктов и услуг в сфере недвижимо-

biliarios como financieros para ofrecer a

сти и финансов. Это позволяет нам находить

nuestros clientes. Esto nos permite encon-

наилучшие инвестиционные решения для

trar la mejor inversión para nuestro cliente,

наших клиентов, оказывая им юридическую

asesorándolo de principio a fin. Además

поддержку от начала до конца. К тому же, мы

ofrecemos y prestamos servicios jurídicos

предлагаем и оказываем комплексные право-

integrales para empresas y para personas

вые услуги как компаниям, так и юридиче-

particulares.

ским лицам.

– Porqué se ha centrado y especializado en

– Почему вы сосредоточились и специали-

los clientes rusos?

зируетесь на русских клиентах?

– Básicamente por tres motivos, el prime-

– В основном, по трем причинам. Во-первых,

ro, porque como profesional te tienes que

как профессионал, ты должен адаптиро-

adaptar a las necesidades y demanda del

ваться к нуждам и требованиям рынка. Все

mercado, y debido al auge de personas

больше русских не только приезжает в нашу

rusas que no solo vienen de vacaciones a

страну на отдых, но и выбирают ее в качестве

nuestro país sino que conviven de forma

постоянного места жительства, поэтому мы

permanente y continuada la mayor parte

должны удовлетворить их запросы и нужды.

del año con todos nosotros, ha hecho que

Во-вторых, нам импонирует работать с таким

debamos dar respuesta a sus demandas y

типом предприимчивых клиентов, которые

necesidades. El segundo motivo, porque el

быстро и бесстрашно принимают решения.

cliente ruso que ha llegado y está llegando

Русские, которые живут здесь или только со-

a nuestro país viene muy decidido y con

бираются приехать, настроены очень реши-

las ideas muy claras de lo que quiere hacer

тельно и имеют ясное представление о том,

y desarrollar. En realidad da gusto poder

чего они хотят и чем будут здесь заниматься.

trabajar con este tipo de clientes valientes

И, наконец, третья причина в том, что наши

y emprendedores que deciden rápido y

законодатели и правительство создают усло-

sin miedo. Y finalmente el tercer motivo es

вия, способствующие инвестициям и прито-

porque el propio gobierno está emitiendo y

ку русских капиталов. Ясный пример этого

aprobando leyes favoreciendo la inversión

– принятие 29-го сентября с.г. нового Закона

y la entrada de capitales rusos, un claro

14/2013 от 27 сентября, который поддерживает

ejemplo ha sido la entrada en vigor el pa-

предпринимателей и интернационализацию

sado día 29 de septiembre de la nueva Ley

бизнеса.

14/2013, de 27 de septiembre, de apoyo a los

– Что означает введение этого Закона

BARCELONA - COSTA BRAVA - MARBELLA

Dirección principal: Plaça Francesc Macià, 4, 5-1 08021 Barcelona www.pochadvocats.cat Tel. +34 667 079 851

206

emprendedores y su internacionalización.

именно для русских инвесторов в Испа-

– Que supone esta Ley para los inversores

нии?

rusos en España?

– Это означает появление новых очень хоро-

– Supone una muy buena oportunidad tan-

ших возможностей как для новых российских

to para inversores nuevos como para los

инвесторов, так и для тех, кто уже проживает в

rusos ya afincados en España, ya que por

Испании. Впервые становится доступным ши-

primera vez entran en vigor un amplio aba-

рокий спектр возможностей для капиталов-

nico de posibilidades de inversión, y a cam-

ложений. Предварительно выполнив требо-

bio el inversor se puede beneficiar, previo

вания нового закона, инвестор имеет право на

cumplimiento de los requisitos previstos en

получение долговременной испанской визы и,

la nueva Ley, de la adquisición del Visado

в дальнейшем, вида на жительство в Испании.

Español y su permiso de residencia.

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ



Презентация нового BMW Serie 4

24 октября в центре Ibericar Keldenich, который является официальным дилером BMW, при поддержке «Русского журнала» состоялась эксклюзивная презентация нового BMW Serie 4. Приглашенным были представлены также модели BMW X5, Z4 и Serie 6, а также два MINI John Cooper Works и мотоциклы BMW Motorrad. Праздник дополнил высококлассный кейтеринг от Nova Catering, дегустация икры Rio Frio, молекулярные коктейли от Pearls Molecular Experience, дегустация вермутов от Vermouth Yzaguirre и великолепная презентация ювелирных изделий от GR Barcelona, которая привлекла внимание всей женской половины гостей праздника. Фокусники Mi mago удивили гостей своими превосходными представлениями, а музыка Dj Quique (Tecnoso) обеспечила всем прекрасное настроение и задала вечеру позитивный тон. Кульминацией праздника стал розыгрыш призов от спонсоров мероприятия.

208

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


Presentación del nuevo BMW Serie 4 24 de octubre en el centro Ibericar Keldenich, el distribuidor oficial de BMW, con el apoyo de Revista Rusa tuvo lugar un evento exclusivo dedicado a la presentación del nuevo BMW Serie 4. Los invitados pudieron disfrutar del nuevo BMW Serie 4 y del nuevo BMW X5, además de otras joyas como un Z4, un Serie 6, dos unidades MINI John Cooper Works y diferentes motos BMW Motorrad. Ha completado la fiesta el exclusivo catering de Nova Catering, la degustación de caviar Rio Frio, cócteles moleculares de Pearls Molecular Experience, degustación de los vermuts Vermouth Yzaguirre y una magnífica presentación de joyas de GR Barcelona, que atrajo la atención de toda la parte femenina del evento. Magos Mi mago nos sorprendieron con sus excelentes actuaciones y la música de Dj Quique (Tecnoso) creó un ambiente cálido y dio el toque positivo a la velada, que culminó con un sorteo de regalos de los patrocinadores.



COSTA BRAVA. Великолепные квартиры, расположенные в ROSES (GIRONA), общей площадью в 160 м 2 и 200 м 2, с личным бассейном и потрясающим видом на море. Цена: от 500 000€

Квартира на берегу моря у спортивного порта, общей площадью в 120 м 2 , в 20-ти минутах от Барселоны. Цена: 560 000€

Исключительная вилла в роскошном районе Барселоны, с садом площадью в 700 м 2 Цена: 2 900 000€

Агенстство Gaudi House - лидер в сфере недвижимости в Барселоне, который предоставляет высочайшее качество услуг аренды и продажи недвижимости.

*Наша философия основана на творческом подходе к делу, который мы унаследовали от Гауди. *Мы работаем по всей территории Барселоны, охватывая все ее районы и пригород. *Мы заботимся об имидже нашей организации и знаем, насколько важно удовлетворить клиента и воплотить в реальность его мечты.

C/ Sant Antoni Maria Claret nº 192 – 08025 BARCELONA C/Cartagena nº 320- 08025 BARCELONA Telf: 93 566 26 53 – info@gaudi-house.es

www.gaudi-house.es


Оперный концерт «Вагнер и женщина»

19

ноября в Барселоне, во дворце Палау Пальмерола,

состоялся уникальное культурное событие – сольный концерт сопрано Чаро Трис. Мероприятие стало одним из chapter events, организованных перед грандиозным событием The Shopping Night Barcelona 2013. Палау Пальмерола (Barcelona, calle de la Portaferrisa 7-9), величественное здание, известное как дом графов Фонольяр, как нельзя лучше подошло для этого события. Концерт был вдохновлен той важной ролью, которую играли женщины в жизни и творчестве Вагнера. Палау Пальмерола сегодня является галереей Oblyon, которая охватывает все аспекты мира искусства. Таким образом,

W

agner y la mujer, un recital de ópera muy especial

El 19 de noviembre tuvo lugar un recital de ópera muy espe-

зрители смогли оценить не только чарующий голос Чаро Трис,

cial en el Palau Palmerola, ubicado en la calle de la Portaferri-

но и выставленные во дворце работы Джеффа Робба, в которых

sa 7-9 de Barcelona. Un acto enmarcado dentro de los chap-

женщина занимает главную позицию.

ter events previos a la gran noche de The Shopping Night

После концерта гостей пригласили на коктейль от Anna de Co-

Barcelona 2013. Esta construcción señorial, también conocida

dorníu, Montecasino и Singular Chocolat, спонсоров The Shop-

como la casa de los Condes de Fonollar, alberga los restos

ping Night Barcelona.

de un palacio de principios del siglo XVIII, por ello se con-

212

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


virtió en el marco perfecto para la celebración de este pequeño recital a cargo de la soprano Charo Tris. El concierto estaba inspirado en el papel tan importante que jugaron las mujeres en la vida y obra de Wagner. El Palau Palmerola es hoy sede de Oblyon, un espacio destinado a cubrir todos los aspectos del mundo del arte, de la mano de su equipo de expertos. Así, durante el concierto, los invitados pudieron contemplar las obras expuestas de Jeff Robb, una colección en donde la mujer es la gran protagonista. Asimismo, tras el recital, y como colofón final a este evento tan especial los invitados disfrutaron de un pequeño cocktail de la mano de Anna de Codorníu, Montecasino y Singular Chocolat, patrocinadores de The Shopping Night Barcelona.

Revista Rusa Revista / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ Rusa / EVENTO ИНТЕРВЬЮ

213213


The Shopping Night Barcelona

28 ноября прошел четвертый выпуск The Shopping Night Barcelona (TSNB), который заполнил оперной музыкой бутики и коммерческие центры Passeig de Gràcia и близлежащих улиц. Настоящий фестиваль моды, гастрономии, культуры, искусства, развлечений и хорошего вкуса в этом году привлек 65 000 посетителей (на 25 000 больше, чем в прошлом году).

Район Paseo de Gracia был разделен на несколько участков, кото-

Лейтмотивом нового выпуска стало празднование 200-ле-

рые получили звучные имена: La Traviata, Rigoletto, La Valquiria

тия со дня рождения двух великих композиторов в истории

и Trovatore. По случаю мероприятия было организовано множе-

оперной музыки – Джузеппе Верди и Рихарда Вагнера. The

ство музыкальных и театральных представлений.

Shopping Night Barcelona 2013 в сотрудничестве с театром

Гастрономия также заняла важное место в The Shopping Night

Liceu и L’Auditori de Barcelona достойно отпраздновали эту

Barcelona, порадовав всех присутствием таких известных шеф-

важную в истории музыки дату.

поваров, как Карме Рускальеда, Карлес Гаиг, Мартин Берасатеги

Оперная певица Монтсеррат Марти, дочь известной Монт-

и Нандо Джубани.

серрат Кабалье, поддержала инициативу и приняла участие

«Русский журнал» также принял участие в мероприятии, став

в этом важном событии.

его официальным медиапартнером.

214

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


¡VIVA VERDI! ES LEBE WAGNER!

E

l 28 de noviembre tuvo lugar la 4ª edición de The Shopping Night Barcelona (TSNB) que trajo como novedad impregnar de opera

los comercios y establecimientos del Passeig de Gràcia y sus calles colindantes. Un auténtico festival de moda, gastronomía, cultura,

de opera e hija de Montserrat Caballé, que apoyó con su presencia

arte, ocio y buen gusto, que este año movilizó a 65.000 personas

el evento.

(25.000 más que el año anterior)..

El Paseo de Gracia fue cortado en diferentes tramos que recibieron

El leitmotiv de esta nueva edición ha venido marcado por la

nombres alusivos como La Traviata, Rigoletto, La Valquiria y

conmemoración del bicentenario del nacimiento de dos de los más

Trovatore. Fueron mucho los actos que se organizaron para la

grandes compositores de la historia de la ópera artísticamente

ocasión.

bastante opuestos, Giuseppe Verdi y Richard Wagner. Por ello,

La gastronomía ha vuelto a ocupar un lugar muy destacado con

The Shopping Night Barcelona 2013, en colaboración con grandes

la presencia de cuatro espadas de la cocina catalana y española

instituciones culturales como el Liceu y L’Auditori de Barcelona,

como son Carme Ruscalleda, Carles Gaig, Martin Berasategui y

quiere rendir un gran homenaje a estos grandes compositores.

Nando Jubany.

Para esta ocasión tan especial, The Shopping Night Barcelona ha

Revista Rusa también ha participado en el evento, siendo su

contado con una madrina de excepción: Montserrat Martí, cantante

mediapartner oficial.

Revista Rusa / EVENTO

215


ЮБИЛЕЙ МАРКИ HUGO ANIVERSARIO HUGO 14 ноября в бутике Boss Store по адресу Ribera, 4 (в

районе Born Барселоны) при медиаподдержке «Русского журнала» прошло мероприятие, посвященное

216

E

l 14 de noviembre en la boutique Boss Store en la calle Ribera, 4 (en el barrio Born de Barcelona) tuvo

lugar un exclusivo evento dedicado al 20 aniversario de

20-летию создания линии одежды HUGO. Около 120

la línea HUGO. Unos 120 invitados pudieron disfrutar

гостей откликнулись на приглашение и смогли на-

de un maravilloso catering, cava y cócteles. El invitado

сладиться прекрасным кейтерингом, шампанским и

de honor de esta celebración, artista Steffen Seeger

коктейлями. Почетный гость вечера, художник Стеф-

demostró su talento regalando a todo el mundo sus

фен Сигер продемонстрировал свой талант, порадо-

pequeñas obras trazadas al momento.

вав всех своими оригинальными зарисовками – не-

Al son de la música de DJ Dulce Aída se hizo realidad un

большими произведениями искусства, созданными

desfile de los Iconic Looks que HUGO ha creado a nivel

на скорую руку.

internacional para celebrar sus 20 años. Como broche

Под музыку DJ DulceAída состоялось дефиле спе-

final, cada uno de los invitados recibió un original

циально подобранных по данному случаю образов

regalo de la marca. Para ellas, un HUGO BOSS Make

Iconic Looks от HUGO. Вечер завершился приятными

up Bag y una fragancia HUGO Red para ellos. Revista

подарками всем приглашенным: HUGO BOSS Make

Rusa, siendo el media partner oficial del evento, ha

up Bag для женщин и парфюма HUGO Red для муж-

podido compartir con Boss Store Ribera estos momentos

чин.

realmente excepcionales.

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


TÍO VANIA Дядя Ваня

Chéjov Чехов Teatro Vajtangov, Moscú Театр имени Е. Вахтангова Владимир Симонов, Анна Дубровская, Евгения Крегжде, Мария Бердинских, Людмила Максакова, Сергей Маковецкий, Владимир Вдовиченков, Артур Иванов, Юрий Красков, Галина Коновалова, Инна Алабина, Сергей Епишев, Артур Иванов

Director: Rimas Tuminas Постановка: Римас Туминас Espectáculo con interpretación simultánea Palau de Congressos de Catalunya (metro Zona Universitària) 19 y 20 de diciembre

Дворец Конгрессов Каталонии (метро Zona Universitària) 19 и 20 декабря


Свадебная прическа [по запросу]

Peinado Novia [a consultar]

Свадебный макияж [по запросу]

Maquillaje Novia [a consultar]

Мужская стрижка 28€

Corte Hombre 28€

Мелирование [от] 49€

Mechas Californianas [desde] 49€

Маникюр Shellac® 30€

Manicura Shellac® 30€

Педикюр Shellac® 47€

Pedicura Shellac® 47€

Коррекция бровей 19€

Diseño de Cejas con Hilo 19€

Наращивание ресниц 120€

Extensión de Pestañas 120€

С понедельника по пятницу: с 9:30 до 20:00 В субботу: с 9:30 до 14:00 Lunes a Viernes 9h30 a 20h00 Sábados 9h30 a 14h00

/VanitasEspai @VanitasEspai /VanitasEspai info@vanitasespai.com

www.vanitasespai.com

c. París 204, 08008 Barcelona +34 933 682 555


GEMS ОТКРЫВАЕТ ДВЕРИ ARBE SUS PUERTAS 14 ноября в Барселоне состоялась презентация нового шоурума компании GEMS BARCELONA по адресу Balmes 172.

GEMS BARCELONA специализируется на изготовлении уни-

E

l 14 de noviembre en Barcelona tuvo lugar la inauguración del nuevo showroom de GEMS BARCELONA en la

céntrica calle de Balmes 172.

кальной дизайнерской мебели с 1983 года и зарекомендовала

GEMS BARCELONA es fabricante de muebles de diseño y ca-

себя как фирма, продукция которой отличается высочайшим

lidad en Barcelona desde 1983.

качеством.

Todos los invitados pudieron apreciar las últimas coleccio-

Гости смогли по достоинству оценить последние коллекции

nes de sofás, butacas, chaise longues, sillas y cabezales de

диванов, кресел, шезлонгов, стульев и другой мебели GEMS

GEMS BARCELONA, elaboradas con las últimas colecciones

BARCELONA, изготовленной с использованием самой совре-

de tapicerías de Missoni, Armani, Patricia Guild, Ralph Lau-

менной обивочной ткани от Missoni, Armani, Patricia Guild, Ralph

ren, Güell Lamadrid, Alhambra Internacional, Pepe Peñalver,

Lauren, Güell Lamadrid, Alhambra Internacional, Pepe Peñalver,

Romo, Crowson, Gancedo, Crevin, etc.

Romo, Crowson, Gancedo, Crevin и др. Также шоурум предста-

En el showroom también se pueden encontrar productos de

вил публике мебель самых эксклюзивных международных брен-

exclusivas marcas internacionales, tales como Källemo, To-

дов – Källemo, Tonon, MissoniHome и других престижных марок.

non, Missoni Home y otras, de reconocimiento internacional.

Приглашенные смогли насладиться великолепным кейтерин-

Todos los invitados pudieron deleitar un excelente catering

гом от Poll-Bo за бокалом эксклюзивной кавы MestresBlueFin и

de Poll-Bo acompañado сon una copa del exclusivo cava Mes-

получили приятные сувениры от GEMS BARCELONA. «Русский

tres Blue Fin y recibieron unos bonitos obsequios de GEMS

журнал», официальный медиапартнер мероприятия, также

BARCELONA. Revista Rusa también participó en la inaugu-

принял участие в этом незабываемом вечере.

ración siendo su media partner oficial.

Revista Rusa / EVENTO

219


ПРЕЗЕНТАЦИЯ LISE CHARMEL 3 декабря в El Corte Inglés по адресу Avenida Diagonal 617 в при-

E

коллекции Lise Charmel Jardines de Babilonia. Программа меро-

Charmel “Jardines de Babilonia”. El programa del evento,

приятия, организованного при поддержке Revista Rusa Company,

organizado con participación de la Revista Rusa, incluía

включала эксклюзивное дефиле-презентацию последней коллек-

un exclusivo desfile-presentación de la última colección

ции, вдохновением для которой послужило одно из чудес света

inspirada en una de las siete maravillas del mundo antiguo

древнего мира – Висячие cады Семирамиды. Персональный шоп-

– los Jardines Colgantes de Babilonia. Con asesoría de

ассистент индивидуально подбирала идеальные модели гостям

personal shopper las invitadas pudieron escoger su modelo

праздника, которые в этот вечер также смогли воспользоваться

ideal, así como disfrutar de un descuento especial del

15%-ной скидкой на новую коллекцию. Все приглашенные на-

15% en toda la nueva colección de Lise Charmel. Después

сладились дегустацией черной икры, предоставленной фирмой

los invitados degustaron el Caviar de Rio Frio y una cava

Caviar de Rio Frio, и шампанским от Objeto de Deseo. В завершении

especial Objeto de Deseo. Entre todos los que asistieron al

вечера состоялся розыгрыш приятных сюрпризов от Lise Chamel.

evento DE Lise Chamel sortearon un regalo exclusivo y

Все гости получили сувениры от Lise Charmel.

cada uno de los invitados salió con un obsequio.

ватном зале-ресторане состоялась презентация новой роскошной

220

l pasado 3 de diciembre en El Corte Inglés de Avenida Diagonal 617 en la sala restaurante privada tuvo lugar

la presentación de la nueva magnifica colección de Lise

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

221


BARCELONA MEETING POINT С

D

центр Fira de Barcelona около площади Plaza de España. В

cerca de Plaza de España se convirtió en un lugar perfecto para

рамках Barcelona Meeting Point также была организована

el acontecimiento. Barcelona Meeting Point también contó con

выставка Russian Meeting Point, которая поспособствовала

Russian Meeting Point, que contribuyó al establecimiento y la

успешному созданию новых и расширению существующих

ampliación de los contactos y las relaciones entre las existentes

контактов

испанскими

empresas españolas y los profesionales e inversores rusos. Tam-

компаниями и российскими профессионалами рынка и

bién por primera vez en la historia de la exposición Barcelona

инвесторами. Также впервые за историю Barcelona Meeting

Meeting Point se organizó por China Meeting Point – el lugar de

Point была организованна выставка China Meeting Point –

encuentro para las empresas españolas y los inversores chinos.

место встречи испанских компаний и китайских инвесторов.

El programa de Barcelona Meeting Point se componía de tres

Программа Barcelona Meeting Point состояла из трех

partes: el Salón Profesional Internacional, el Salón Gran Público

частей: профессиональная выставка, общая выставка и

y el Symposium Internacional.

международный симпозиум. «Русский журнал» также

Revista Rusa también participó en el Salón Gran Público de

принял участие в выставке Russian Meeting Point. Мы были

Russian Meeting Point. Durante el evento nuestro stand fue vi-

рады приветствовать у нашего стенда организатора выставки

sitado por el organizador de Barcelona Meeting Point Enrique

Энрике Лакалье и мэра Барселоны Хавьера Триаса.

Lacalle y el alcalde de Barcelona Xavier Trias.

23 по 27 октября в столице Каталонии состоялась 17ая международная выставка недвижимости Barcelona

Meeting Point. Местом ее проведения стал выставочный

222

и

бизнес-отношений

между

el 23 al 27 de octubre en la capital de Cataluña se celebró la 17a edición del Salón inmobiliario internacional Barce-

lona Meeting Point. El centro de exposiciones Fira de Barcelona

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ВЕЧЕР VELADA NAVIDEÑA BENéFICA 21 декабря в 19:00 состоится благотворительный рождественский вечер в ресторане

Windsor, организованный REVISTA RUSA COMPANY, при поддержке Администрации Барселоны, Министерства здравоохранения и Департамента туризма Барселоны. Гости смогут насладиться превосходным кейтерингом с горячими закусками, дегустацией гастрономических изысков и напитков от шеф-поваров престижного ресторана Windsor. В программе мероприятия выступление чемпионов Испании по бальным танцам, живой вокал, щедрые розыгрыши призов и много других приятных сюрпризов. Спонсорами мероприятия станут марки и компании премиум класса. Все средства, вырученные от продажи билетов, идут в пользу Испанского фонда TTM для детей, страдающих заиканием. Фонд ТТМ был создан для того, чтобы облегчить жизнь детям, страдающим от заикания, и помочь им занять свое место в обществе. Цена: 65 €. За дополнительной информацией обращайтесь : info@revistarusa.com Тел 931 765 301. Покупка билетов осуществляется посредством денежного перевода на указанный ниже счет Bankia при обязательном указании имени и фамилии. В графе назначения платежа указать: donación TTM. 2038 9943 95 3000928503

El 21 de diciembre a las 19:00 tendrá lugar una velada navideña de carácter benéfico

en el Restaurante Windsor, organizada por REVISTA RUSA COMPANY con el apoyo de la Administración de Barcelona, Departamento de Salud y el Departamento de Turismo de Barcelona. Los invitados podrán disfrutar de un excelente catering, degustación de las delicias gastronómicas y bebidas de chefs del prestigioso restaurante Windsor. El programa incluye la actuación de los campeones de España en el baile de salón, música viva, generoso sorteo y muchas otras sorpresas. Las marcas y empresas de alto nivel serán los patrocinadores del evento. Todos los beneficios, obtenidos por la venta de entradas al evento, se destinarán a la Fundación Española de la Tartamudez. TTM España ha sido creado con el fin de que los niños que tartamudean tengan una vida más fácil y su sitio en la sociedad. Precio: 65 € Para más información contactar con: info@revistarusa.com Tel. 931 765 301 La compra de entradas se lleva a cabo a través de una transferencia bancaria a la siguiente cuenta de Bankia, proporcionando su nombre y apellidos. En el campo de concepto indique lo siguiente: Donación TTM . 2038 9943 95 3000928503

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

223


ДЯДЯ ВАНЯ TÍO VANIA

Л

ауреат премии «Хрустальная Турандот» в номинации «Лучший спектакль сезона 2009-2010 г.»; лауреат

Международной театральной премии имени Станислав-

E

l ganador del premio «Turandot de cristal» («Mejor espectáculo de la temporada 2009-2010"»); el ganador del «Premio

Internacional del Teatro de Stanislavsky» - 2010; el ganador del

ского - 2010 г.; лауреат ежегодной театральной премии

premio anual de la Unión de las figuras teatrales de Rusia («Éxi-

Союза театральных деятелей России «Гвоздь сезона», 2011

to de la temporada» - 2011); el ganador del Premio Nacional de

г.; лауреат Национальной театральной премии «Золотая

Teatro «Máscara de Oro» ( «Mejor espectáculo del año» - 2011).

маска» (номинация «Лучший спектакль года»), 2011 г.

Al contemplar la obra «Tío Vania» del teatro Vakhtangov proba-

В спектакле «Дядя Ваня» театра им. Евг. Вахтангова вы не

blemente no reconocerá a los personajes y los famosos diálogos

узнаете знакомых персонажей, а известные слова зазву-

sonarán diferente. Aunque lo parezca, Rimas Tuminas no ha co-

чат неожиданно. Нет, Римас Туминас не совершил акта

metido un acto de vandalismo, no ha reescrito ni ha acortado el

вандализма, он не переписал текст, не сократил его. Он

texto. Lo ha leído con atención como si fuera la primera vez y no

прочел его с листа, как бы не догадываясь, что и до него

hubiera otros intérpretes en el pasado.

были интерпретаторы.

El director borró de la escena lo cotidiano, dejando el campo

Режиссер очистил сцену от быта, оставив поле битвы

de batalla de las pasiones, los sueños rotos y las esperanzas no

страстей, разбитых иллюзий, неслучившихся надежд.

cumplidas.

Герои А. Чехова, увиденные Туминасом и воплощенные

Los personajes de Chéjov, vistos por Tuminas y encarnados por

актерами, живут в сшибке амбиций, философствования,

los actores viven la colisión de ambiciones, filosofeo, diligencia

трудолюбия и лености, служения и потребления.

e indolencia, servicio y consumo.

В творчестве А. П. Чехова находят предтечу театра абсур-

La obra teatral de Anton Chéjov es vista como la precursora del

да: говорят одно, делают другое, думают третье. «Дядя

teatro del absurdo: dicen una cosa, hacen otra, piensan otra.

Ваня» Туминаса о том, что думают герои Чехова и в чем

«Tío Vania» de Tuminas es sobre lo que piensan los personajes

224

Русский Журнал / ТЕАТР


признаются только в минуты душевного потрясения.

de Chéjov y sólo lo reconocen en momentos de agitación emo-

Они порой косноязычны, как дядя Ваня, или излишне

cional. A veces son tartajosos, como Tío Vania, o excesivamente

брутальны, как Астров, но их признания вырываются из

brutales como Astrov, pero sus confesiones eructan violenta-

души яростно, как человек из душной комнаты на свежий

mente del alma, como un hombre de la habitación mal ventilada

воздух.

al aire fresco.

Режиссер и исполнители любят своих героев – таких раз-

Director y actores aman a sus personajes – tan diferentes, solita-

ных, одиноких, порой смешных.

rios, a veces divertidos.

А. П. Чехов свои пьесы называл комедиями. Режиссеры и

Chéjov llamó a sus obras de teatro comedias. Los directores y

зрители гадали, почему эти истории, наполненные стра-

los espectadores se preguntaban por qué estas historias llenas

даниями, недосказанностью, заканчивающиеся всегда на

de sufrimiento, insinuaciones, terminadas siempre en una pe-

пронзительно грустной ноте – комедии?

netrante nota triste son comedias?

Для Туминаса пьесы Чехова – путь поиска, разгадка сути,

Para Tuminas las obras de Chéjov es la ruta de búsqueda, la

оправдание жанра. Каждая его постановка – прибли-

comprensión del hilo, excusa del género. Cada una de su pues-

жение к смыслу этого загадочного слова «комедия», так

ta en escena es un acercamiento al significado de esta palabra

противоречащего контексту сюжета. Как тут не вспом-

misteriosa – comedia, tan contraria al contexto del argumento.

нить слова А. С. Пушкина: «Высокая комедия не основана

Cómo no recordar las palabras de Pushkin: «Alta comedia no se

единственно на смехе, но на развитии характеров и неред-

basa únicamente en la risa, sino en el desarrollo de los persona-

ко близко подходит к трагедии».

jes y a menudo se acerca a la tragedia».

Спектакль состоится 19 и 20 декабря в 20:00 во Дворце

El espectáculo tendrá lugar el 19 y 20 de diciembre a las 20:00

конгрессов Каталонии. Билеты можно приобрести на

horas en el Palau de Congressos de Catalunya. Las entradas se

www.ticketmaster.es

las puede adquirir en www.ticketmaster.es

Revista Rusa / TEATRO

225


New

DESCUBRE DE NUEVO

¡BARCELONA Y CATALUÑA! Con Shopping&Service Guide App.

LOS MEJORES

BOUTIQUES restaurantes VIP servicios

La aplicación S&S Guide ayudará: • A conocer todas las marcas presentes en el territorio de Barcelona / Cataluña • Desde su ubicación actual encontrar en el mapa los boutiques, restaurantes y las atracciones turísticas más cercanas o de su interés y trazar una ruta hacia estos sitios • Recibir información sobre las actuales ofertas y descuentos • Informarse sobre los próximos eventos en Barcelona / Cataluña • Acceder a la página web de la marca o empresa de su interés

Ya desde el 1 de diciembre, podrás descargar la aplicación totalmente gratis en las tiendas Apple Store, Google Play o en la web www.revistarusa.com


ОТКРОЙ ПО НОВОМУ

New

БАРСЕЛОНУ И КАТАЛОНИЮ! С Shopping&Service Guide Приложением

ЛУЧШИЕ

магазины рестораны

VIP сервисы

Приложение S&S Guide поможет: • Узнать о всех представленных брендах на территории Барселоны / Каталонии • С учетом вашего текущего местоположения, найти на карте близлежащие или интересующие вас бутики, рестораны, а также местные достопримечательности и проложить к ним маршрут • Получить информацию о промо-акциях и скидках, действующих на данный момент • Узнать о всех предстоящих событиях в Барселоне / Каталонии • Перейти на официальный сайт интересующего вас бренда или компании

Уже с 1 декабря вы можете абсолютно бесплатно скачать приложение в Apple Store или Google Play, a также на сайте www.revistarusa.com


PRESENTS

STARRING

NICOLE KIDMAN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.