№9 (30) 4,50€ ОКТЯБРЬ -OCTUBRE
НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР | CONCESIONARIO OFICIAL
Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company
pa n e r a i . c o m
luminor 1950 chrono monopulsante 8 days gmt titanio (ref. 311) DISPONIble En ACERO, titanio Y cerテ[icA
BOUTIQUES PANERAI MADRID: Raimundo Fernテ。ndez Villaverde, 77 (El Corte Inglテゥs) Tel. 917 705 914 Ortega y Gasset, 11 Tel. 914 354 420
design a n d technology.
СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO Эксклюзивное интервью | Мишель Софисти Entrevista exclusiva | Michele Sofisti
22
Модные тенденции сезона Tendencias de la temporada
30
Торжество | Свадебный переполох Celebración | Alboroto nupcial
56
№9 (30) 4,50 € ОКТЯБРЬ - OCTUBRE
C
M
Y
CM
MY
CY
Гость номера | Адриана Лима Invitado especial | Adriana Lima
64
VIP-стиль | Джон Кортахарена Estilo VIP | Jon Kortajarena
72
Деловой портрет | Нина Бернат Perfil profesional | Nina Bernat
110
Мотогид | Драйв в стиле ретро Guía de motos | El driving al estilo retro
130
Элитный спорт | Его Величество гольф Deporte de élite | Su majestad el golf
136
Арт-персона | Педро Альмодовар Artista | Pedro Almodóvar
146
Медицинский туризм | В Испанию – за здоровьем Turismo médico | A España, a por salud
154
Высокая кухня | Энеко Атча Alta cocina | Eneko Atxa
166
CMY
K
Обложка / Portada Фото архив пресс-службы / Foto de prensa GIRARD-PERREGAUXS
La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previa concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, TassPhoto.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.
6
Русский Журнал / Revista Rusa
BECЬ МИР С ТОЧНОСТЬЮ ДО МИНУТЫ.
Часы Duomètre Unique Travel Time. Калибр Jaeger-LeCoultre 383. Париж, Нью-Йорк, Токио, Дели… традиционная швейцарская точность в любой точке мира. У часов Duomètre Unique Travel Time с указателем мирового времени есть второй циферблат, на котором местное время может быть установлено с точностью до минуты, что было бы невозможно без запатентованного механизма архитектуры Dual-Wing. Мануфактура Jaeger-LeCoultre, собравшая под одной крышей 180 профессий, не видит пределов в развитии высокого часового искусства.
www.joieriagrau.com T. +34 972 364 222
ВЫ ЗАСЛУЖИВАЕТЕ НАСТОЯЩИХ ЧАСОВ.
EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Revista Rusa Company, S. L. DEPÓSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х) DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com
Стр. 22
Стр. 30 DIRECCIÓN АДРЕС C/ Balmes, 188 08006 Barcelona España
CONTACTO КОНТАКТЫ +34 931 765 301 +34 931 636 626 info@revistarusa.com www.revistarusa.com
Стр. 50
LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ
Стр. 32
En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas. В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com
Стр. 68
Стр. 102
8
Русский Журнал / Revista Rusa
Jewelers and Watchmakers Since 1840
Visit our world!!
REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com
Стр. 102
AUTORES Julián Nieto Natalia Kryvets Irina Bulgakova Román Smirnov Irina Stupchenko Alicia Miralpeix
CORRECTORES Ruslán Álov Olga Abramovskaya FOTÓGRAFOS Marina Skutina Javier Lorite
АВТОРЫ Хулиан Ньето Наталия Кривец Ирина Булгакова Роман Смирнов Ирина Ступченко Алисия Миральпейч
Стр. 136
КОРРЕКТОРЫ Руслан Алов Ольга Абрамовская ФОТОГРАФЫ Марина Скутина Хавьер Лорите
DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU.
PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net
Стр. 130
Tatiana Vasilyeva Татьяна Васильева marketing@revistarusa.net
Стр. 166
Nadya Snegurova Надежда Снегурова publicidad@revistarusa.net Marian Mojer Мариан Мохер marian.mojer@revistarusa.net
DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. service@revistarusa.net
Стр. 128
10
Стр. 172
Русский Журнал / Revista Rusa
HACKETT.COM/ES CALLE JORGE JUAN 7 - MADRID • PASEO DE GRACIA 49 - BARCELONA • MUELLE RIBERA, LOCAL 8 - PUERTO BANÚS
“ I F T H E R E I S N O R I S K , T H E R E I S N O R E WA R D ” Jeremy’s Rule No. 7 for living a better life
Руководство Евросоюза хвалит Испанию Испания
оказалось
страной
Christine Lagarde, directora gerente del Fondo
проведенным
Monetario Internacional, declaró que España
структурным реформам в настоящее время
es el único país de la Eurozona donde, gracias
наблюдается
еврозоны,
где
единственной
La directiva de la UE elogia a España
благодаря
сообщают
a las reformas estructurales realizadas, se están
информагентства страны, с соответствующими
прогресс.
Как
viendo progresos. De este modo, el crecimiento
заявлениями
директор-
y el desarrollo de la economía española en
валютного
tiempos de crisis motivaron a la directiva
фонда Кристин Лагард. В то же время рост и
de la UE a recomendar a Francia e Italia a
развитие испанской экономики в период выхода
desarrollar una serie de reformas similares a
из кризиса подтолкнули руководство Евросоюза
las normas aprobadas por Rajoy. “España es
рекомендовать Франции и Италии разработать
el claro ejemplo que debemos seguir”, declaró
курс реформ, основанный на нормах, принятых
Draghi, presidente del Banco Central Europeo.
Рахоем. «Испания – тот образец, к которому надо
El análisis de los datos indica claramente que al
стремиться, – отметил Драги, глава Европейского
país le espera un rápido desarrollo y aumento
центрального банка. – Анализ данных указывает
del producto interno bruto”.
выступила
распорядитель
Международного
на то, что страну
ждет быстрое развитие и
увеличение валового внутреннего продукта».
Новый закон о ВИДЕ НА ЖИТЕЛЬСТВО привлек в Испанию 3 млрд евро
La nueva ley del permiso de residencia aportó a la banca española 3 mil millones de euros
С момента вступления в силу закона о выдаче
Desde la entrada en vigor de la ley de otorgamiento
вида на жительство в Испании иностранцам,
de permisos de residencia en España a extranjeros que
приобретающим недвижимость стоимостью более
adquieran propiedades de más de 500 mil euros, esta
500 тыс. евро, данной возможностью воспользовались
oportunidad la aprovecharon 2.000 personas, de los
2000
которых
cuales en su mayor parte eran rusos y chinos. Como
составляют жители России и Китая. Как сообщает
человек,
значительную
declara El Confidencial Digital, haciendo referencia
El Confidencial Digital со ссылкой на источники в
a fuentes gubernamentales, el volumen total de las
правительстве страны, объем вложений этой группы
inversiones de este grupo fue de 3 mil millones de
инвесторов составил около 3 млрд евро. Данный
euros. Este reglamento, que entró en vigor el año
норматив, вступивший в силу год назад, призван
pasado, con el propósito de reducir el exceso de
сократить избыток пустующего жилья на рынке
viviendas vacías en el mercado español durante la
Испании в момент низкого внутреннего спроса и
baja demanda interna y atraer fondos extranjeros. Las
привлечь иностранные средства. Вышеупомянутые
anteriormente mencionadas fuentes declararon que
источники прокомментировали, что большинство
la mayoría de los inversores poseen un alto nivel de
инвесторов обладает высоким уровнем доходов.
ingresos.
Испания — рай для покупки недвижимости иностранцами Как сообщает испанский портал недвижимости
España: el paraíso de los extranjeros para la compra de inmuebles
fotocasa.es, 1,15 % покупателей жилых объектов
Según declara el portal inmobiliario español
в Испании в 2013 году составили иностранцы.
fotocasa.es, un 1,15 % del total de los compradores
Больше
испанскую
de inmuebles en España en 2013 fueron extranjeros.
недвижимость англичане – на их долю пришлось
Los mayores inversores en inmuebles españoles
15,10% от всех покупок иностранцев в 2013 году.
son los ingleses, ellos representan el 15,10 %
За ними следуют французы (9,84 % от операций
del total de las compras en 2013. Les siguen los
иностранцев
franceses (9,84 % del total de operaciones
всего
с
часть
инвестировали
недвижимостью)
в
и
россияне
(8,58 %). В 2013 году иностранцы тратили на
extranjeras en inmuebles), y los rusos (8,58 %).
приобретение
в
En 2013 los extranjeros gastaron un promedio de
среднем 381860 евро. Данные показывают, что
381.860 euros en adquisiciones de propiedades
больше всего инвестировали, в расчете на один
españolas. Los datos indican que los mayores
объект, представители России (678424 евро),
inversores, por propiedad adquirida, son los
Германии (338716 евро), Бельгии (346728 евро),
rusos (678.424 euros), alemanes (338.716 euros),
Англии (190633 евро) и Франции (171644 евро).
belgas (346.728 euros), ingleses (190.633 euros) y
испанской
недвижимости
franceses (171.644 euros).
12
Русский Журнал / НОВОСТИ
Бутик Барселона: Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / barcelona-pg@es.lladro.com
Испания – на 18-м месте в рейтинге международной репутации
14
España ocupa el 18.º puesto en el ranking internacional de reputación
Испания занимает 18-ю строчку в рейтинге
España ocupa el 18.º puesto en el ranking internacional
международной
по
de reputación, realizado a partir de una encuesta de
результатом опроса жителей стран «Большой
los residentes de países del G8. Dicho ‘ranking’ que
восьмерки». Данный рейтинг, охватывающий 55
engloba a 55 países fue llevado a cabo por la consultora
стран, был составлен влиятельным Институтом
líder mundial en gestión de la reputación, Reputation
репутации. Испания повысила показатели по
Institute.
сравнению с прошлым годом благодаря улучшению
España ha mejorado sus índices en comparación
экономической ситуации, заботе о качестве жизни и
con el año pasado debido a la mejora de la situación
защите окружающей среды. Испания приблизилась
económica, la preocupación por la calidad de vida y la
в рейтинге к Франции, Италии и Великобритании,
protección del medio ambiente. En dicha clasificación,
которые занимают более высокие позиции, и
España se ha acercado a Francia, Italia y Reino Unido,
оставила позади Португалию, Бразилию и США.
que ocupan posiciones más elevadas, dejando atrás
Самое благоприятное впечатление об Испании
a Portugal, Brasil y EE. UU. La mejor puntuación de
высказали русские (более 50% от общего числа
España la dieron los rusos (más del 50 % del total de los
опрошенных), британцы и итальянцы.
encuestados), los británicos y los italianos.
Испания приняла рекордное количество туристов за всю историю
España bate récord de turistas y acoge el mayor número de allegados de la historia
В период с января по август Испанию посетили
En el período entre enero y agosto, España fue visitada
45,3 млн иностранных туристов, что на 7,3% больше
por 45,3 millones de turistas extranjeros, lo que significa
аналогичного периода прошлого года, согласно
un aumento del 7,3 % con respecto al mismo período
опросу Туристического передвижения на границе
el año pasado, de acuerdo a los datos de la encuesta de
(Frontur). Из всех регионов Испании Каталонию
movimientos turísticos en fronteras (Frontur). De entre
в этом году посетило наибольшее количество
todas las regiones de España, este año Cataluña atrajo el
иностранных туристов – 11,6 млн человек, что
mayor número de turistas extranjeros: 11,6 millones de
составило 25,8% от общего числа посетителей
personas, lo que corresponde a un 25,8 % del número
(прирост на 6,1% по сравнению с прошлым годом).
total de allegados (un aumento del 6,1 % con respecto
На втором месте Балеарские острова — 8,4 млн
al año pasado). En segundo lugar se encuentran las Islas
туристов (увеличение на 2,2%). Третью позицию
Baleares con 8,4 millones de turistas (un aumento del 2,2
занимают Канарские острова с более чем 7,5 млн
%), y el tercer puesto lo ocupan las Islas Canarias con más
иностранных путешественников (прирост на 11,9%).
de 7,5 millones de visitantes extranjeros (un aumento
Далее следуют регионы Андалусия и Валенсия (5,9
del 11,9 %), seguidas de Andalucía y Valencia (5,9 y 4,4
млн и 4,4 млн туристов соответственно).
millones de turistas respectivamente).
репутации,
составленном
Инвесторы из России и Китая скупают испанские винодельни
El afán de los inversores rusos y chinos por las bodegas españolas
Испанские
большой
Las bodegas españolas gozan de gran popularidad
популярностью среди иностранных инвесторов. При
entre los inversores extranjeros. Una las peticiones
этом основным требованием покупателей является
más importantes por parte de los compradores es
полная конфиденциальность, пишет El Mundo.
la confidencialidad, así lo declara ‘El Mundo’. Una
Значительную долю новых владельцев составляют
significativa parte de estos nuevos propietarios son
граждане России и Китая. В Испанию приезжает
originarios de Rusia y China. A España llega una
множество
предпринимателей,
infinidad de empresarios chinos que quieren importar
которые хотят импортировать вино в свою страну.
vinos a su país de origen. Adquieren bodegas y
Они покупают винодельни, попутно знакомясь
aprovechan para conocer más acerca de los sistemas
с местными ноу-хау. Данный сектор привлекает
‘know-how’ locales. Dicho sector también atrae a un
также большое число русских клиентов, которые
gran número de clientes rusos que se quieren “mimar”
хотят «побаловать» себя подобным приобретением,
con este tipo de adquisiciones, remarca la edición.
отмечает
востребованными
Se considera que las bodegas que gozan de mayor
считаются винодельни регионов Рибера-дель-Дуэро
demanda son las de las regiones de Ribera del Duero
и Риоха, однако доступные предложения можно
y Rioja, aunque similares ofertas pueden encontrarse
найти по всей Испании.
por toda España.
винодельни
пользуются
китайских
издание.
Самыми
Русский Журнал / НОВОСТИ .
Последние события мира моды, первоклассного сервиса, высокой кухни, дорогих развлечений и путешествий, а также все самое интересное в эксклюзивных интервью с известными политиками, спортсменами, арт-персонами и владельцами мировых брендов. Las últimas noticias del mundo de la moda, servicio de primera clase, alta cocina, ocio y viajes de elite. Lo más interesante en entrevistas exclusivas con reconocidos políticos, deportistas, artistas y propietarios de marcas famosas a nivel mundial.
16
Русский Журнал / Revista Rusa
Pg. de Gràcia 89, 08008 Barcelona ● Tel. +34 93 215 13 36 / 01 83 info@ernestoriol.com
newsletter
Paseo de Gracia, el idílico lugar para
Passeig de Gràcia, идеальное
FREYWILLE
место для FREYWILLE 16 сентября 2014 года на Passeig de Gràcia,
El 16 de septiembre de 2014, en el número 106 de
106 прошло долгожданное открытие
Paseo de Gracia, tuvo lugar la esperada apertura de la boutique de FREYWILLE. Una ubicación privilegiada,
бутика FREYWILLE. Привилегированное
un lujoso escaparate, un diseño elegante y luminosidad
месторасположение, роскошная витрина, стильный дизайн, изобилие света превращают
convierten la boutique en una auténtica galería de arte. Los
бутик в художественную галерею, в которой главными
esmaltes de cristales preciosos, son pintados a mano y
произведениями искусства выступают украшения и
grabados a fuego con la técnica exclusiva de incluir fino
аксессуары от FREYWILLE. Все изделия марки подвергаются
oro de 24ct en su interior. Las colecciones se presentan y se
80 технологическим этапам, чтобы создать в итоге
distinguen por la diversidad de sus motivos, de sus formas
ювелирные шедевры. В бутике представлены коллекции
y colores. El proceso de fabricación lleva hasta 80 pasos de
для женщин и мужчин, а также аксессуары из итальянского
elaboración. Encontraran colecciones de mujer y de hombre,
шелка. Особое внимание привлекает эксклюзивное собрание
sin olvidar las líneas de accesorios en seda italiana. Con la
работ, посвященных Клоду Моне - Giverny и Orangerie,
inauguración se presenta también la nueva colección Hommage a
вдохновленное незабываемыми шедеврами известного
Claude Monet – Giverny y Orangerie – inspiradas en varias de las
художника.
inolvidables obras maestras de Monet.
www.freywille.com
La Perla abre su segunda boutique en Barcelona La famosa marca italiana de bañadores y ropa interior reemplazará a la joyería Vasari en Paseo de Gracia número 73. Actualmente, La Perla dispone de una ‘boutique’ en Rambla de Cataluña, que atrae sobre todo al público local. Pero la verdad es que las mejores marcas del mundo de la alta costura se encuentran en Paseo de Gracia, por este motivo la marca italiana, en búsqueda de clientes internacionales, se establece en la calle comercial más lujosa de la capital catalana. La superficie total de la ‘boutique’ es de 250 m2, distribuidos por tres pisos, y su inauguración se celebrará en diciembre de 2014, en la víspera de las vacaciones de Navidad.
La Perla открывает второй бутик в Барселоне Знаменитый итальянский бренд нижнего белья и купальников займет место ювелирного магазина Vasari по адресу Passeig de Gràcia, 73. В настоящее время La Perla располагает бутиком на Rambla de Catalunya, который привлекает в основном местную публику. Но все лучшие модные бренды класса люкс представлены на Passeig de Gràcia, поэтому итальянская марка в поисках международных покупателей отправляется на самую роскошную торговую улицу каталонской столицы. Бутик общей площадью 250 кв м займет три этажа, а его открытие пройдет в декабре 2014 года, накануне рождественских праздников. www.laperla.com
18
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР МОДЫ
REDES SOCIALES campañas genéricas
в подарок +ВОЗВРАТ НДС
Только для иностранных туристов-нерезидентов
К нам приезжают путешественники со всего мира. Они увозят с собой лучшее из нашей культуры, искусства и наших традиций. С собой они увозят самые ценные воспоминания. Добро пожаловать в идеальное место для шопинга. Об особых условиях для иностранных туристов спрашивайте в Пункте Туристической Информации.
СЕТЬ ЭКСКЛЮЗИВНЫХ ТОРГОВЫХ ЦЕНТРОВ
newsletter Levi’s vuelve a Paseo de Gracia Un año después del cierre de su ‘boutique’ en Paseo de Gracia número 18, la empresa norteamericana Levi Strauss regresa a la principal arteria comercial de Barcelona. La compañía firmó el contrato de alquiler de un local de 180 m2 en Paseo de Gracia número 37. En los últimos meses por esa ubicación tuvo lugar una lucha entre varias marcas líderes. Por ejemplo, la marca joyera Rabat pretendía abrir en ese lugar, además de en otros sitios ocupados por Banesto y Tenorio, su megatienda, pero el acuerdo fue pospuesto, finalmente Rabat optó por crear una ‘boutique’ en el número 94 de la principal avenida de Barcelona.
Levi’s возвращается на Passeig de Gràcia Спустя год после закрытия своего бутика на Passeig de Gràcia, 18 американская компания Levi Strauss возвращается на главную шопинг-артерию Барселоны. Компания заключила контракт на аренду 180 кв м по адресу Passeig de Gràcia, 37. В последние несколько месяцев за данное месторасположение велась борьба между несколькими ведущими марками. Например, ювелирный бренд Rabat собирался здесь, а также на месте помещений, занимаемых Banesto и Tenorio, открыть свой мегастор, но сделка была отложена - в итоге Rabat сделал ставку на бутик, расположенный по адресу Passeig de Gràcia, 94. www.levistrauss.com
Осень в Барселоне от Louis Vuitton В магазине Louis Vuitton на Passeig de Gràcia, 80, вместе с основной коллекцией осень-зима 2014/15, будет эксклюзивно представлена первая коллекция prêtà-porter под названием Serie 1 от Николя Гескьера, креативного В
ней
директора
Николя
фирмы.
отразил
роль
инноваций в нашей жизни при содействии известных фотографов Энни Лейбовиц, Брюса Вебера и Юргена Теллера. Три современные, яркие
творческие
переплетаются
в
трилогии Serie 1. www.louisvuitton.com
личности гибридной
La Barcelona otoñal de Louis Vuitton En la tienda Louis Vuitton de Paseo de Gracia número 80, juntamente con la principal colección de otoñoinvierno 2014/15, se presentará en exclusiva la primera colección ‘prêtà-porter’ llamada Serie 1, creación de Nicolas Ghesquière, director creativo de la empresa. En esta colección y con la colaboración de fotógrafos tan célebres como Annie Leibovitz, Bruce Weber y Juergen Teller, Nicolas refleja el papel de la innovación en nuestra vida cotidiana. Veremos cómo estas tres modernas, brillantes y creativas personalidades se entrelazan en la híbrida trilogía de Serie 1.
20
22
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Текст / Texto: Хулиан Ньето / Julián Nieto Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa
М
M
Как, по Вашему мнению, можно определить роскошь? С недавнего времени, возможно, под влиянием глобального экономического кризиса, роскошь определяется не столько высокой стоимостью продукта, сколько его аутентичностью и добротностью, реальным соотношением цены и качества. Я считаю аутентичность продукции очень важной характеристикой бренда. В прошлом часто возникали затруднительные ситуации из-за того, что роскошь считалась синонимом высоких или даже заоблачных цен.
¿Cómo definiría el lujo? Desde hace pocos años, posiblemente por la crisis económica mundial, lujo no significa precios altos, y sí una autenticidad y una calidad en los productos, con un valor real ajustado a su precio. Me parece muy importante la autenticidad en el mensaje de las marcas. Demasiada confusión en el pasado y mucho mensaje inadecuado han puesto la luz solo en un lujo sinónimo de precios altos o imposibles.
ишель Софисти, генеральный директор Girard-Perregaux и Sowind Group рассказал «Русскому журналу» о прошлом и будущем часовой промышленности, о последних моделях и достижениях бренда, о своем видении часового сектора, с которым он знаком в совершенстве. У Мишеля Софисти, генерального директора GirardPerregaux и Sowind Group с 2011 года, большой опыт работы в часовой индустрии. Он на протяжении пяти лет был президентом Swatch AG, президентом Dior Watches группы LVMH, а также руководителем компании Omega. В 2011 года Girard-Perregaux вошла в европейский конгломерат Kering (до недавнего времени PPR), объединивший 18 популярных брендов, таких как Gucci, Boucheron, Brioni, Puma и Saint Laurent.
ichele Sofisti, CEO de Girard-Perregaux y de Sowind Group charla con Revista Rusa en España sobre el futuro de la industria relojera, de sus últimos y premiados modelos y de su visión de un sector que conoce a la perfección. Michele Sofisti, CEO de Girard-Perregaux y de Sowind Group desde el año 2011, tiene una amplia experiencia en la industria de la relojería. Ha sido presidente de Swatch AG durante cinco años, presidente de Dior Watches de LVMH y también de Omega. Desde 2011, Girard-Perregaux es parte del conglomerado europeo Kering, hasta hace poco PPR, que agrupa a 18 marcas en dos divisiones (lujo y artículos deportivos) con nombres como Gucci, Boucheron, Brioni, Puma y Saint Laurent.
Ahora que parece que la crisis económica mundial da síntomas de ir desapareciendo. ¿Hacia dónde cree
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
23
Как мне кажется, глобальный экономический кризис подходит к концу. По мнению Мишеля Софисти, в каком направлении сейчас идет развитие часовой индустрии? Я думаю, что еще далеко до конца кризиса. Хотя одни страны и регионы уже видят свет в конце тоннеля, о других я этого не могу сказать. Как говорится, колесо фортуны крутится без остановки. Я убежден в правильности нашей бизнесстратегии, которая помогает удерживать равновесие на ключевых рынках сбыта. По моему мнению, если компания слишком зависит от китайского, американского или европейского рынка, это может стать источником проблемы. В 2013 году модель Constant Escapement L.M. компании Girard-Perregaux получила Золотую стрелку, Гран-при часового искусства в Женеве (самую престижную награду в сфере часового производства). Пожалуйста, расскажите нам об этом уникальном изделии. Модель Constant Escapement была и остается для нас величайшим вызовом. Семь лет ушло на разработку кремневого спуска для часов и еще два года потребовалось для завершения работ. Эта модель не является продолжением чего-то уже существующего, это подлинная инновация. Мы объединили в ней технологию будущего, работу с кремнием и часовые традиции. Компания очень гордимся Золотой стрелкой и другими своими наградами. Это оценка труда наших часовых мастеров, инженеров и всех, кто работает в Girard-Perregaux. Кроме того, это дань памяти Джино Макалузо, - бывшему руководителю Girard-Perregaux и Sowind Group, который умер в
24
Michele Sofisti que se encamina la industria relojera? Tengo mis dudas de que la crisis esté finalizando. Algunas zonas y países están viendo la luz al final del túnel; otros, sin embargo, no pueden decir lo mismo. La rueda de la fortuna gira sin cesar. Estoy convencido de que la estrategia empresarial correcta es la que nos equilibra geográficamente en todos los mercados clave. Quiero decir con esto que si se depende demasiado de mercados como el chino, el norteamericano o el europeo pueden venir los problemas. En 2013 Girard-Perregaux ganó la Aguja de Oro del Gran Premio de Relojería de Ginebra (el galardón más importante en relojería) con
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
POWERED BY SOLAR ENERGY
TissoT T-Touch ExpErT solar. TacTile waTch powered by solar e n e r g y, o f f e r i n g 2 5 f u n c T i o n s i n c l u d i n g w e aT h e r f o r e c a s T, alTimeTer and compass. innovaTors by TradiTion.
w w w . T i s s o T. c h
L E G E N D A R Y S W I S S WAT C H E S S I N C E 1 8 5 3
LLORET DE MAR – BLANES – SABADELL Tel. +34 972 36 42 22
www.joieriagrau.com
2010 году, - родоначальнику этого проекта. Как прошла выставка Baselworld 2014 для Вашей компании? Baselworld — один из самых захватывающих моментов года, место встречи представителей прессы, коллекционеров, партнеров, друзей марки и т. д. Компания работает на выставке в Базеле второй год подряд - после того как мы перестали участвовать в женевском салоне SIHH. Золотая стрелка стала гордостью марки и признанием наших заслуг. Кроме того, на выставке имели большой успех другие новинки компании, особенно это касается Tourbillon Tri-Axial, Neo-Tourbillon и новой версии Constant Escapement. Как бы Вы могли описать компанию GirardPerregaux? Наша часовой завод непрерывно работает на протяжении 223 лет. Ключевыми моментами деятельности компании являются технические инновации, качество и способность видеть будущее, которые неразрывно связано с историей марки. Какова роль в глобальной стратегии GP стран с развивающейся экономикой, таких как Россия? Российские клиенты имеют большое значение для нас, они уже давно проявляют интерес к механическим часам, техническим усложнениям и новым разработкам. Россия - один из
su modelo Constant Escapement L.M. Por favor, háblenos de esta increíble pieza relojera. El Constant Escapement supuso un gran reto, y ahora aún lo sigue siendo. Fueron siete años de desarrollo del escape de silicio y otros dos para acabar el reloj. Este reloj no supone una evolución de algo que ya estaba hecho, es una verdadera innovación relojera. Hemos aunado la tecnología del futuro, el silicio, con la tradición relojera. Estamos muy orgullosos de haber conseguido la Aguja de Oro, y otros premios. Es la recompensa al trabajo que hicieron y siguen haciendo nuestros relojeros, ingenieros y toda la gente que trabaja en Girard-Perregaux, sobre todo, en los últimos tres años. Es un homenaje también a la memoria de Gino Macaluso (anterior CEO de GirardPerregaux y del grupo Sowind, fallecido en 2010), impulsor de este proyecto. ¿Cómo fue la Baselworld 2014 para su compañía? Baselworld es uno de los momentos más apasionantes del año. Allí se da cita la prensa especializada, coleccionistas, socios, amigos de la marca, etc. Este año era el segundo que estábamos en Basilea, después de dejar Ginebra y el SIHH. Poder mostrar nuestra Aguja de Oro con el Constant Escapement L.M. ha sido motivo de orgullo y a la vez un símbolo de nuestro trabajo. Presentamos, además, con mucho éxito según lo visto en la feria, los nuevos productos de la compañía, en especial el Tourbillon Tri-Axial, el Neo-Tourbillon y una nueva versión del Constant Escapement. ¿Cómo definiría a Girard-Perregaux como compañía?
26
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
PASSEIG DE GRÀCIA 99 / ROSSELLÒ - BARCELONA
Trabajamos sin interrupción en nuestra manufactura desde hace 223 años. Nuestros elementos clave son la innovación técnica, la calidad, y una visión de futuro que entronca directamente con nuestro ADN histórico. ¿Cómo integra GP en su estrategia global de negocios a economías emergentes como la rusa? El cliente ruso es muy importante para nosotros por su interés, que no es nuevo, sino que viene ya de muchos años atrás, por los relojes mecánicos, las diferentes complicaciones y los nuevos desarrollos técnicos. Rusia es uno de los mercados más importantes, y siempre intentamos ofrecer los productos que más se ajustan a los gustos de entre nuestros lanzamientos internacionales. ¿Cómo está progresando GP en el mercado ruso? Nos distribuye un socio muy importante y trabajamos constantemente para mejorar la calidad de nuestro servicio, visitamos las tiendas y discutimos mucho con nuestro socio para aprender cada vez más sobre el mercado.
важнейших рынков, а мы, в свою очередь, стараемся предложить продукцию, которая наиболее соответствует предпочтениям наших международных клиентов. Как проходит работа GP на российском рынке? У нас очень надежный дистрибьютор, кроме того, компания постоянно работаем над повышением качества обслуживания. Мы посещаем свои магазины и обсуждаем все текущие вопросы с партнером, чтобы больше узнать о российском рынке. Как бы Вы описали российского покупателя? Является ли он коллекционером или случайным покупателем? В GP нам приходилось больше работать с коллекционерами, чем со случайными покупателями. Именно поэтому данный рынок и клиенты имеют для нас большое значение. Российские покупатели обладают глубокими познаниями, они очень требовательны в отношении наших изделий.
¿Cómo describiría al cliente ruso? ¿Es más coleccionista o comprador ocasional? En GP hemos tratado más con coleccionistas y menos con compradores ocasionales. Es por eso que este mercado y sus clientes son tan importantes para nosotros. Nuestros clientes están muy bien informados y son muy exigentes en cuanto a nuestras colecciones. GP tiene muchos puntos de venta en Rusia. ¿Tienen previsto abrir más en lo que queda de 2014, o en 2015? La evolución de nuestra distribución es un trabajo que se hace día a día. Necesitamos socios fuertes, capaces de representar bien a nuestra marca. Es difícil decir si al final del año 2014 vamos a tener más o menos puntos de venta en Rusia. Lo que sí está claro es que vamos a consolidar nuestra distribución en 2015. ¿Cómo imagina el negocio de la alta relojería en los próximos diez años? ¿Será muy diferente al de
GP создала большую торговую сеть в России. Вы планируете открыть новые пункты продаж в 2014-2015 годах? Компания всегда активно работала в области сбыта. Мы заинтересованы в надежных партнерах, которые смогут достойно представлять наш бренд. Я пока не могу сказать, изменится ли численность наших торговых точек в России до конца 2014 года. Но мы обязательно активизируем сбыт в 2015 году.
28
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
ahora? Difícil pregunta. Creo que la investigación y el desarrollo tendrán mucha importancia en la actividad de las marcas. La investigación en materiales, tecnología y diseño creará un entorno muy cambiante, como hemos visto más o menos en la última década. En un futuro no muy lejano ¿será internet una buena herramienta para vender relojes, o solo un instrumento para conocer los productos de las marcas relojeras? Para nosotros es una importante herramienta de comunicación. El comercio electrónico es muy importante y cada vez más fuerte; pero, por ahora, prefiero tener a nuestra gente de cara al público para explicar las excelencias de nuestros relojes.
Как Вы себе представляете часовой сектор через десять лет? Он будет сильно отличаться от нынешнего? Это непростой вопрос. Несомненно, исследования и инновации играют важную роль в деятельности компаний. Разработки в области материалов, технологий и дизайна оказывают большое влияние на данный сектор, мы были свидетелями этого в последнее десятилетие.
Por favor, explíqueme lo que significan los 223 años de GP. 223 años de innovación continua que ha sido trabajada por un grupo de gente apasionada de lo que hace. Jóvenes y viejos relojeros que aman nuestra marca y aman la relojería. Así se forman los grandes equipos. Señor Sofisti, última pregunta. Su reloj favorito de GP es… Muchos de ellos, pero suelo llevar el Traveller WW.TC o el nuevo Sea Hawk para hacer deporte.
Увеличится ли в ближайшем будущем роль интернета в часовых продажах? Или это только инструмент для ознакомления с продукцией бренда? Для нас самый главный инструмент коммуникации. Роль онлайн-продаж постоянно увеличивается. Однако, в данный момент, компания предпочитает работать с клиентами напрямую, это дает возможность донести полную информацию о достоинствах наших часов. Что значат для компании GP прошедшие 223 года? Это 223 года непрерывных инноваций, неустанный труд команды, страстно влюбленной в свое дело. Это молодые и пожилые мастера, которые привержены нашему бренду и высокому часовому искусству – коллектив с большой буквы. Последний вопрос, господин Софисти: какие часы от GP являются Вашими любимыми? Мне нравятся разные модели, но обычно я ношу Traveller WW.TC, а новые Sea Hawk надеваю, когда занимаюсь спортом.
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
29
Swarovski предлагает широкий выбор изделий, которые отличаются высочайшим качеством, мастерством исполнения и творческим подходом. Основанная в 1895 в Австрии, Swarovski Crystal Business разрабатывает, производит и реализует стекло, натуральные и искусственные драгоценные и полудрагоценные камни, готовые изделия, охватывая области бижутерии, аксессуаров и освещения. Созданные в парижской студии Swarovski, женские, а также появившиеся позднее мужские коллекции, отличаются своим стилем, красотой и яркостью. На протяжении сорока лет, благодаря выпускаемым коллекциям, Swarovski зарекомендовала себя в качестве марки Premium, предлагая клиентам
НОВИНКИ
широкую гамму аксессуаров.
30
NOVEDADES
Swarovski ofrece una amplia gama de piezas que brillan por su
altísima calidad, artesanía y creatividad. Fundada en 1895 en Austria, Swarovski Crystal Business diseña, produce y comercializa cristales, piedras preciosas y semipreciosas naturales y artificiales; productos acabados que abarcan bisutería, accesorios e iluminación. Diseñadas en el estudio de París de Swarovski, las colecciones para mujer y, más recientemente, para hombre, son famosas por su elegancia, belleza y brillo. Durante los últimos cuarenta años, las colecciones de Swarovski han permitido establecer su identidad como una marca 'premium', ofreciendo una gama muy amplia de accesorios. www.swarovski.com
Русский Журнал / Тенденции
SWAROVSKI.COM
Miranda Kerr
Pulsera Stardust simple, 59€ Pulsera Stardust doble, 79€
Браслет Stardust simple, 59€ Браслет Stardust doble, 79€
COLORS
Очки ZARA Gafas ZARA
Дизайнеры не спешат расставаться с полюбившимися за лето красками и предлагают раскрасить осенне-зимнюю хандру яркими аксессуарами.
Пл Fou аток M lard arn Ma i rni
32
Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ
Браслет C Brazalete hanel Chanel
OLA A & L OLA L BIMB Очки BIMBA & Gafas
Косметичка BIMBA & LOLA Neceser BIMBA & LOLA
Колье M a Collar M rni arni
Сумка Marni Bolso Marni
Колье B IM Collar B BA & LOLA IMBA & LOLA
Ф Pe леш nd к riv а B e B IM IM BA BA & & LOL LO A LA
Браслет M Brazalete arni Marni
Los diseñadores no se apresuran a abandonar los colores estivales y ofrecen colorear la hipocondría de este otoño-invierno con accesorios brillantes.
RAMBLA DE CATALUNYA, 54 08007 BARCELONA T. 934 875 410 CALVET, 31 08021 BARCELONA T. 932 099 719
Shop Online
Грани утонченности Совершенный синтез дизайна и инноваций позволяют Stroili создавать утонченные украшения, в которых отражена вся многогранность золота и серебра. Una síntesis perfecta entre el diseño y la innovación que permite a Stroili crear delicadas joyas en las que se ve reflejada toda la diversidad del oro y la plata. www.stroilioro.com
34
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Новый Бутик в Барселоне! Arenas de Barcelona Gran via de les Corts Catalanes 373-385 08015 Barcelona www.michalnegrin.com
Королевские регалии Rabat представляет коллекцию драгоценностей, вдохновленную роскошью
Ожерелье из желтого золота с
королевских домов
белыми бриллиантами.
Rabat presenta una colección joyera inspirada en el lujo de las casas reales
турмалинами, перидотами и
Collar en oro amarillo con turmalinas, peridotos y brillantes blancos. 27.880 €
www.rabat.net
Кольцо из розового золота с
Браслет ривьера из розового
бриллиантами, сапфирами
золота с бриллиантами brown.
и центральным рубином
Pulsera rivière de oro rosa con
огранки кабошон.
brillantes browns. 3.915 €
Anillo de oro rosa con brillantes, zafiros y rubí central de talla
Браслет ривьера из розового
cabuchón.
золота с бриллиантами brown
15160€
и рубином. Pulsera rivière de oro rosa con brillantes brown y rubí.
Кольцо в виде цветка из желтого
8.075 €
золота с розовым кораллом в центре, лепестками из сапфиров и белыми бриллиантами. Anillo flor de oro amarillo con centro de coral rosa, pétalos de zafiros y diamantes blancos. 9.555 €
36
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Tesoros imperiales Серьги из розового золота с турмалинами, аметистами и белыми бриллиантами. Pendientes de oro rosa con turmalinas, amatistas y brillantes blancos. 3.425 €
Кольцо из розового золота с четырьмя рядами бриллиантового паве. Anillo de oro rosa con cuatro filas de pavé de brillantes Браслет из желтого золота с
blancos. 5.295 €
турмалинами, сапфирами, перидотами и белыми бриллиантами. Pulsera de oro amarillo con turmalinas, zafiros, perídotos y brillantes blancos. 14.695 €
Браслет в виде цепи из розового золота с кольцом из белого золота, украшенным белыми бриллиантами. Скрещенное кольцо
Pulsera barbada en oro rosa con
из розового золота с
anilla de oro blanco y brillantes
бриллиантовым паве.
blancos. 12.670 €
Anillo cruzado de oro rosa con pavé de brillantes blancos. 13.765 €
Revista Rusa / TENDENCIAS
37
Спасательный Жилет
Chaleco salvavidas В модном сезоне осень-зима 2014/15 жилетам отведена особая роль. Они не только спасают в межсезонье, но, при умелом составлении образа, становятся его главной изюминкой. В этому году дизайнеры радуют нас пуховыми, меховыми и тканевыми жилетами всех цветов и фасонов – поле для фантазий не ограничено, а сочетать их можно как с каблуками, так и с кедами – стильно, практично и модно!
38
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
En la temporada de otoñoinvierno 2014/15 los chalecos desempeñan un papel especial. Pero no solo salvan durante la pretemporada, sino que con una buena presentación de la imagen se convierten en el atractivo principal. Este año, los diseñadores nos alegran con chalecos de plumas, piel y tela; de todos colores y estilos: no existen límites para la creatividad, y además se pueden combinar tanto con zapatos de tacón como con zapatillas: ¡práctico, moderno y con estilo!
Revista Rusa / TENDENCIAS
39
Коллекция от Alberta Ferretti 2014/15
Bosque fantástico
Фантастический Лес В новой коллекции Альберта Ферретти отдает дань матушке-природе. Птицы, мох, имитация коры, листьев и травы – главные мотивы коллекции осень-зима 2014/15, которая переносит нас в фантастический лес.
40
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Colección de Alberta Ferretti 2014/15 En la nueva colección de Alberta Ferretti se rinde homenaje a la madre naturaleza. Aves, musgo, imitaciones de corteza, hojas y hierba son los temas principales de la colección otoñoinvierno 2014/15, que nos transportarán a un bosque fantástico. www.albertaferretti.com
Revista Rusa / TENDENCIAS
41
Twin – Set: Эпохальный постмодернизм В новой коллекции осень-зима 2014/15 Симона Барбьери, через смешение эпох и принципы постмодернизма, представляет по-настоящему уникальные образы. Она экспериментирует, не забывая о женственности и артистичности, а результатом становится актуальная и яркая коллекция для смелых и романтичных девушек. www.twin-set.it
Twin – Set: postmodernismo trascendental En la nueva colección de otoño-invierno 2014/15, Simone Barbieri, a través de la mezcla de épocas y principios del postmodernismo, presenta modelos verdaderamente únicos. Experimenta sin olvidarse de la importancia de la feminidad ni del valor artístico, y el resultado es una moderna y brillante colección para chicas atrevidas y románticas.
42
Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ
The Leading Man
Новая коллекция Hackett Mayfair сезона осень-зима 2014 вдохновлена «золотым веком» путешествий. Образ «стильного путешественника» создают изделия из овечьей шерсти с капюшоном, двухсторонние жакеты из замши и роскошные вязаные изделия. Главная коллекция включает три линии: POET, RIVER TWEED и WINTER HARBOUR. Poet: Образ молодого поэта, который путешествует по Англии и пишет о своей романтической поездке. Основные элементы коллекции включают мужские полупальто, жилеты и двухсторонние жакеты из нейлона и твида. Акцент сделан на твиде, мягких фланелевых брюках и вязаных свитерах. River Tweed: Образ молодого человека, обучающегося у своего отца искусству рыбалки. Вощеные жакеты в сочетании с современным нейлоном, традиционными твидовыми костюмами в британском стиле, вельветовыми брюками, узорчатым трикотажем и галстуками, украшенными рыболовными мотивами. Winter Harbour: «Зимняя Гавань» – это воплощение поездки в дебри северо-восточной Англии. Темное задумчивое небо и серое изменчивое море дали рождение этой коллекции. Многослойные вязаные элементы, твидовые костюмы с рисунком «елочкой» в сочетании с классическими пальто пикоут.
Mадрид ● Барселона ● Пуэрто Банус
44
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Hackett Mayfair
Otoño / Invierno 2014 ● Осень / Зима 2014 Более подробно на / Para más información: www.hackett.com
La nueva colección Hackett Mayfair de la temporada otoño-invierno 2014 está inspirada en la “edad de oro” de los viajes. La imagen de un viajero “elegante” la crean las prendas de lana de oveja con capucha, las chaquetas de gamuza revertibles y otras lujosas prendas. La colección principal incluye tres líneas: POET, RIVER TWEED y WINTER HARBOUR. Poet: es la imagen de un joven poeta que viaja por Inglaterra y escribe sobre su romántico viaje. Los principales elementos de la colección son los abrigos, los chalecos y las chaquetas de nylon y tweed reversibles. Se enfatiza sobre todo en el tweed, los pantalones de franela suave y los jerséis de punto. River Tweed: es la imagen de un joven que aprende de su padre las nociones del arte de la pesca. Destacan las chaquetas enceradas en combinación con el nylon, los trajes tradicionales de tweed hechos al estilo británico, los pantalones de terciopelo, las prendas estampadas y las corbatas decoradas con temas de pesca. Winter Harbour: es la encarnación de un viaje a la selva del noreste de Inglaterra. Un oscuro cielo sobre la cabeza y un grisáceo mar agitado concibieron esta colección. Prendas de punto multicapa, trajes de tweed con estampado de un “abeto” a juego con los abrigos clásicos peacoats.
Madrid ● Barcelona ● Puerto Banús
Revista Rusa / TENDENCIAS
45
FASHIONEWS Стиль 60-х в этом сезоне на пике популярности, поэтому креативный директор Marni Консуэло Кастильоне не обошла его стороной, добавив при этом долю здоровой иронии в ретрообраз. Игра с объемами и пропорциями, а также лаконичные детали, массивные браслеты и архитектурные серьги, разбавленные леопардовыми принтами и лакированными лоферами в мужском стиле, не смогли оставить равнодушной ни одну модницу. El estilo de los años 60 goza de gran popularidad esta temporada, y la directora creativa de Marni, Consuelo Castiglioni, no pasó de largo esta información, añadiendo además una pizca de ironía constructiva a la retroimagen. El juego con los volúmenes y las proporciones, así como detalles lacónicos, enormes brazaletes y colosales aretes, combinados con estampados de leopardo y mocasines lacados al estilo masculino, no dejaron indiferente a ninguna fashionista.
www.marni.com
В этом году бренд празднует свое 20-летие, и коллекция осень-зима 2014/15, как нельзя кстати, получилась одной из самых сильных за всю историю бренда. Este año la marca celebra su vigésimo aniversario y la colección otoño-invierno 2014/15, por cierto, coincidió con el hecho de convertirse en una de las más afamadas en la historia de la marca.
46
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Елена Торренс в своем бутике делает ставку на коллекции украшений и одежды малоизвестных итальянских дизайнеров, создавая неповторимый стиль. Комбинируя аксессуары с тканями и красочными деталями, она представляет для каждой женщины уникальный и элегантный образ, в основе которого оригинальные сочетания и, казалось бы, немыслимые вариации. Elena Torrens apuesta por colecciones de bisutería y joyería selecta de marcas de ropa poco conocidas, para vestir a la mujer con el sello creado por ella misma. Combina los complementos con los tejidos y su colorido, adecuado a las necesidades de cada mujer, creando así una imagen de elegancia y distinción de fáciles combinaciones y variaciones. Elena Torrens Barcelona Provença, 274, Barcelona Teléfono: 932 500 550 E-mail: etorrens5@gmail.com Часы работы: С 10.30 до 20.30, без обеда Elena Torrens Sant Cugat Rius i Taulet, 6, Sant Cugat del Vallès Teléfono: 935 831 159 E-mail: etorrens4@gmail.com Часы работы: Понедельник-Суббота: С 10.00 до 14.00 | С 17.00 до 20.30
Chic otoñal
ОсеннийШик
Здоровые и шелковистые волосы всегда в тренде. «Русский журнал» представляет подборку средств из натуральных компонентов с эфирными и растительными маслами, которые оздоравливают и защищают волосы. Иллюстрации / Ilustraciones: Кристина Рассказова / Kristina Rasskazova
48
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
U
COMPLEXE ENERGISANT. LEONOR GREYL
n cabello sano y sedoso siempre está de moda. Revista Rusa presenta una selección de productos hechos a base de componentes naturales con aceites esenciales y vegetales que reafirman y nutren el cabello.
Энергетический коктейль для волос на основе эфирных масел и аминокислот. / Cóctel energético para el cabello a base de aceites esenciales y aminoácidos.
REGENERESCENCE NATURELLE. LEONOR GREYL
Комплекс масел огуречника и мимозы для стимуляции роста и защиты волос. / Mezcla de aceites de borraja y mimosa para estimular el crecimiento y proteger el cabello.
RENE FURTERER FORTICA Оздоравливающий шампунь с эфирными маслами. / Champú revitalizante con aceites esenciales.
LUXURY OIL RODIN BY RECINE Квинтэссенция масел абрикоса, календулы, миндаля, подсолнуха, нероли, розмарина и можжевельника. / Quintaesencia de aceites de albaricoque, caléndula, almendra, girasol, neroli, romero y enebro.
L'HUILE DE LEONOR GREYL
LEONOR GREYL
Смягчающее масло, защищающее от воздействия солнца и морской воды. / Aceite emoliente que protege de los efectos del sol y el agua de mar.
KIEHIL'S COLOR-PROTECT SHINE
INFUSING HAIR OIL TREATMENT.
Лечебное и солнцезащитное масло-спрей SPF 10 / Aceite curativo y bronceador con pulverizador. SPF 10
Revista Rusa / TENDENCIAS
49
КРАСНОЕ VSЧЕРНОЕ К расно-черная классика всегда в
тренде. Этой осенью и в макияже. Красная помада в сочетании с естественным макияжем – залог успеха на модных
вечеринках. А искусно подведенные глаза добавят образу изящества.
1. Giorgio Armani LIP MAESTRO – PREMIO/ 2. Giorgio Armani ROUGE ECSTASY/ 3. Lancome ROUGE IN LOVE MISS COQUELICOT / 4. Lancome CITY MIRACLE / 5. Yves Saint Laurent VERNIS A LÈVRES / 6. Giorgio Armani ROUGE D'ARMINI
50
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Скидки до
в торговом центре L’ILLA DIAGONAL
Воспользуйтесь скидочной картой VIS (Very Important Shopper), действующей в более 80 магазинах торгового центра L'illa Diagonal. Закажите вашу карту VIS у стойки обслуживания клиентов
И ПОЛУЧИТЕ ЭТУ ЭКСКЛЮЗИВНУЮ СУМКУ В ПОДАРОК!
и 150 других магазинов. Кроме того, у нас вы найдете огромный выбор ресторанов и магазинов свежих продуктов с зоной дегустации.
L
as clásicas tonalidades
rojas y negras siempre están de moda, y este otoño además lo están en el maquillaje. Un pintalabios rojo combinado con un maquillaje natural es la clave del éxito en las fiestas más chic; y un contorno de ojos hábilmente delineado aporta aún más gracia.
ROJO VS NEGRO
7. Yves Saint Laurent DESSIN DU REGARD WATERPROOF / 8. Giorgio Armani BLACK ECSTASY / 9. Yves Saint Laurent VOLUME EFFET FAUX CILS / 10. Yves Saint Laurent LE TEINT TOUCHE ÉCLAT / 11. Giorgio Armani DESIGNER LIFT
52
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
(Говорим по-русски)
Back to the
50's
Элвис даже представить себе не мог, что спустя 50 лет современные мужчины будут копировать его прическу. Долой короткие волосы – в моде стильно уложенные мужские шевелюры! Elvis ni siquiera podría haberse imaginado que 50 años después los hombres copiarían su peinado. Nada de cabellos cortos, ¡lo que se lleva ahora son las cabelleras peinadas con estilo! TONI&GUY Men: Styling Pomade Classic Smooth Finish & Shine
54
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Расч е
ска/
Pein
o TO
NY&
GUY
Коса девичья краса
Leonor Greyl Spray Structure Naturelle.
Comienza la era de la trenza Романтичный образ русской девушки с косой покорил сердца модных стилистов, а простота исполнения позволяет городским девушкам быть в тренде, прилагая минимум усилий. La romántica imagen de la típica belleza rusa con una trenza ha conquistado los corazones de los diseñadores de moda, con lo cual la simplicidad del peinado permite a las chicas ir a la última con el mínimo esfuerzo.
Revista Rusa / TENDENCIAS
55
Inmaculada García
Inmaculada García
Марш Мендельсона
Свадебная мода 2014/15 – это сочетание классических моделей с яркими цветами и минимализмом в деталях, что придает образу новое звучание.
Ко
ig r.R M os ap at /Z ф ли Ту
56
ца
ht
Vera Wang
ль
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
/A
nil
los
Br
eu
nin
g
Marcha nupcial de Mendelssohn
Óscar de la Renta
Pronovias
Vera Wang
ль
ца
/A
nil
los
Br
Inmaculada García
El concepto de la moda nupcial 2014/15 es la combinación de modelos clásicos con colores vibrantes y minimalismo en los detalles, que otorgan al conjunto una nueva sonoridad.
Revista Rusa / TENDENCIAS
eu
nin
g
Vera Wang
Ко
57
Свадебный переполох Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko
Иллюстрации / Ilustraciones: Кристина Рассказова / Kristina Rasskazova Свадебный бум шагает по планете. Этот сезон запомнится как яркий и стильный. Мировая
58
ALBOROTO NUPCIAL
индустрия бракосочетаний не устает удивлять нас
El auge nupcial recorre el planeta a pasos agigantados, y
оригинальными решениями и модными замыслами,
esta temporada será recordado por todo lo alto. La industria
а знаменитости объявляют о помолвках и тайных
matrimonial mundial no deja de sorprendernos con
венчаниях. «Русский журнал» не смог остаться в
soluciones originales e ideas innovadoras, y las celebridades
стороне и сделал подборку компаний, которые
por su parte no paran de anunciar sus bodas secretas. Revista
помогут вам избежать лишних хлопот и насладиться
Rusa no podía quedarse a un lado e hizo una selección de
свадебным переполохом в Барселоне, ставшей еще
las empresas que le ayudarán a evitar cualquier molestia
одной столицей свадебной моды наряду с Миланом
innecesaria y disfrutar del alboroto nupcial en Barcelona,
и Парижем. С каждым годом все больше и больше
puesto que ahora es considerada otra de las capitales de
пар, желающих сказать «Да» в Барселоне. Что
la moda nupcial, junto a Milán y París. Cada año hay más
неудивительно. Мягкий климат и солнце круглый год,
parejas que quieren darse el “¡Sí, quiero!” en Barcelona, un
Русский Журнал / ТОРЖЕСТВО
гастрономия, известная на весь мир, с количеством
hecho que no sorprende. Clima templado y un sol que
звезд Мишлен на квадратный километр больше,
brilla todo el año en combinación con una gastronomía
чем в любом другом уголке планеты, античные
reconocida en todo el mundo, con más estrellas Michelin
замки и загородные усадьбы, а также пляжные
por kilómetro cuadrado que en cualquier otra parte
пейзажи расширяют границы для торжественных
del planeta, castillos antiguos y masías, y los paisajes
сценариев.
costeros que extienden las fronteras de las celebraciones
Только в этом году в Барселоне была сыграна одна
más relevantes.
из самых дорогих в истории свадеб. Племянница
Este año en Barcelona tuvo lugar una de las bodas más
индийского металлургического магната Лакшми
caras de la historia. La sobrina del magnate metalúrgico
Ниваса Миттала выбрала столицу Каталонии для
indio Lakshmi Narayan Mittal escogió la capital catalana
празднования самого важного дня своей жизни.
para la celebración del día más importante de su vida. Y
И, как утверждают авторитетные международные
como aseguran los medios de comunicación españoles
и испанские СМИ, не только молодожены, но
e internacionales, no solo la pareja, sino también los
и более 1000 приглашенных остались очень
más de 1.000 invitados que daron más que satisfechos.
довольны. Чем же был обеспечен такой успех?
Pero, ¿a qué se debió semejante éxito? A una correcta
Безусловно, правильной организацией. Готовиться
organización, por supuesto.
к знаменательному событию необходимо заранее,
Resulta indispensable prepararse con antelación para un
тщательно выбирая место торжества.
evento tan significativo, escogiendo con cautela el lugar de la celebración.
Классическим вариантом может стать загородная усадьба или так называемая масия. Отреставрированная
Una opción clásica podría ser optar por una finca en el campo, la llamada masía. Una finca restaurada y cuidadosamente decorada impresionará a las visitas y aportará un toque de cuento de hadas y romanticismo al
и заботливо
evento. Como regla general, las mansiones poseen
MAS DE SANT LLEÍ 08410 Vilanova del Vallès, 9 Tel. 938 458 822 masdesantllei@masdesantllei.com
декорированная усадьба поразит гостей и привнесет элемент настоящей романтической сказки. Как правило, усадьбы окружены уютными садами, где можно провести свадебный банкет. Например, недалеко от Барселоны,
maravillosos jardines,
всего в 15 минутах езды, находится одна из
un lugar idílico donde
таких усадьб – Mas de Sant Lleí, строительство
celebrar una boda. Por ejemplo,
которой было начато еще в ХII веке. Вокруг усадьбы
cerca de la ciudad de Barcelona, a tan
расположены великолепные сады площадью более
solo 15 minutos en coche, se sitúa una de estas mansiones,
30000 кв м, откуда открываются живописные виды.
Mas de Sant Lleí, cuya construcción se inició en el siglo XII. Alrededor de la masía se sitúan unos jardines de más
Альтернативными и не менее романтичными станут
de 30.000 m2, con unas majestuosas vistas.
свадьбы на пляжах, в горах или парках – там, где пожелаете. В этом случае необходимо заранее
Alternativas no menos románticas podrían ser los
позаботиться о гастрономической составляющей
escenarios de boda en la playa, las montañas o en parques,
торжества. Actuality Carpas, компания с 20-летним
donde usted prefiera. En ese caso resultaría indispensable
Revista Rusa / Celebración
59
Carrer del Mas de la Móra, 12 E Tel. 938 869 141 www.actualitycarpas.es
encargarse con
antelación del banquete de bodas. La experiencia de más 20 años de Actuality Carpas le ayudará a equipar de опытом, поможет вам наилучшем образом оборудовать место празднования торжественного события, проконтролирует и спланирует банкет, позаботится о правильном освещении, деталях и музыкальном
la mejor manera posible el lugar de la conmemoración de un evento tan significativo: gestionará y planificará todos los detalles, se hará cargo de que la iluminación sea ideal y del acompañamiento musical. El momento más emocionante y, probablemente, el más agradable para una novia antes de la boda es la elección del vestido. Toda niña sueña con el vestido ideal que llevará en su boda. Ese vestido se
сопровождении.
puede encargar, comprar en una ‘boutique’ de alguna marca conocida
Самый волнительный и, наверное, самый приятный
o encontrarlo en alguna tienda,
момент для невесты в предсвадебной суете – это выбор
uno propio e irrepetible; o también
платья. Каждая девочка с детства мечтает и представляет
dirigirse a uno de los diseñadores
идеальное платье для своей свадьбы. Можно сшить
catalanes locales. Una de estas
платье на заказ, купить в бутике известной марки или
diseñadoras en Barcelona es
найти свое, неповторимое, на поиски которого стоит
Inmaculada García, en cuyos
отправиться к местным каталонским дизайнерам. Одна
vestidos se ve reflejada la
из таких дизайнеров в Барселоне – это Инмакулада
esencia de la mujer moderna.
Гарсия (Inmaculada Garcia), в платьях которой
Inmaculada crea vestidos de
отражена эссенция современной женщины. Для
diseño personalizado para
каждой невесты она создает платье
cada novia, remarcando de la mejor forma posible los puntos fuertes de cada
Tel. 932 387 785 Gran de Gràcia, 9 08012 Barcelona www.inmaculadagarcia.com
mujer.
Para conseguir una imagen perfecta, el vestido también precisa de un maquillaje y peinado ideales. Es
по
entonces cuando llegan en su ayuda los profesionales
индивидуальному
del salón de belleza
дизайну, наилучшим образом
подчёркивая достоинства
каждой женщины.
Locus Dea. Teniendo en cuenta sus preferencias, los estilistas del salón Locus Dea, que dominan varios idiomas, crearán una imagen elegante,
Чтобы доcтичь идеального образа, к платью необходимо подобрать правильный макияж и прическу. Для этого на помощь приходят профессионалы из салона красоты Locus Dea. Учитывая ваши желания, стилисты салона Locus Dea, говорящие на разных языках, создадут вам стильный, романтичный или оригинальный образ для
romántica u original para el día más especial de su vida. Si no sabe qué zapatos o accesorios hacen juego con su vestido, cómo vestir a las damas de honor o qué ponerse el día después de la boda, M. Coderch es la solución. Se trata de una de las mejores agencias de ‘personal shopper’ de
самого важного дня.
60
Русский Журнал / ТОРЖЕСТВО
Barcelona.
Если вы не знаете, какие к платью подобрать туфли или украшения, как нарядить подружек невесты и в каком образе предстать на второй день свадьбы, вам на помощь придут сотрудники M. Coderch – одного из лучших агентств
Pero
персональных
tampoco hay
шоперов в
que dejar para el
Барселоне.
final el detalle más importante: el anillo de boda. El anillo
M. Coderch
es el símbolo
Personal Shopper & Image Advisor
de los lazos del
www.mcoderch.com
amor, por esta razón
Tel. 686 555 172
su elección puede considerarse una
Tel. 932 052 243
Passeig de la Bonanova, 114 08017 Barcelona
las partes más importantes de
Breuning
Не стоит оставлять напоследок выбор самых важных деталей – обручальных колец. Кольца – символ
los preparativos, ya
Carrer del Comte Borrell, 39 08015 Barcelona Tel. 934 423 567
que siguiendo el ejemplo de la célebre frase “Vivieron felices y comieron perdices…”, los anillos acompañarán a los novios toda su vida. Por ejemplo,
любовных уз, поэтому их выбор
en Alianzas puede encargar anillos de
можно назвать самой ответственной частью подготовки. Ведь следуя известной фразе «И жили они долго и счастливо…», кольца будут сопровождать жениха и невесту всю жизнь. Например, у Alianzas можно заказать кольца по индивидуальному дизайну или выбрать роскошные ювелирные изделия
diseño personalizado o escoger uno de los modernos diseños de la lujosa marca alemana Breuning. Elegantes anillos de diseño innovador y tallado original creados para que cada novia dé un “¡Sí, quiero!” sin pensárselo dos veces. Una vez que el lugar, el vestido y los anillos
немецкой марки Breuning. Стильные
están escogidos, llega la hora de pararse a
кольца с инновационным дизайном и
pensar en el momento más dulce de
оригинальной гравировкой созданы
la celebración, el pastel de boda. El
для того, чтобы каждая невеста, не
lugar donde se hacen los pasteles
задумываясь, сказала заветное «Да».
más deliciosos, originales y elegantes de Barcelona, si se puede calificar así a la repostería, se llama Dolç Atelier. Su exclusivo diseño y el exquisito sabor del pastel de boda de Dolç Atelier quedará
www.dolçatelier.com info@dolçatelier.com Esteve Terradas, 37, Local 3 08023 Barcelona Tel. 931 812 962 (Atelier)
Revista Rusa / Celebración
61
Когда место, платье
grabado en la memoria de los invitados como el día
и кольца выбраны,
más memorable de sus paladares.
приходит время подумать о самом сладком
Otra de las fuentes de recuerdos será, por supuesto,
элементе праздника
las fotografías. La última tendencia en las bodas
– свадебном торте.
son los ‘photocall’. En Barcelona puede encargar un
В Барселоне одни
‘photocall’ a medida en photocall.es. Estas imágenes
из самых вкусных,
se adaptarán a sus gustos y preferencias, y como
оригинальных и
consecuencia obtendrá unas fotografías originales y
стильных (если это
elegantes.
понятие можно отнести к кондитерским
Photocall.es info@photocall.es Tel. 934 108 713 www.photocall.es
Los pequeños detalles que hacen a los invitados
изделиям) тортов пекут в
sentir que la novia y el novio se preocupan por
Dolç Atelier. Эксклюзивный дизайн
ellos, es otra de las claves de una boda exitosa.
свадебного торта от Dolç Atelier в
Un regalo agradable para las invitadas de la boda
сочетании с неповторимым вкусом
son unas ballerinas de la marca Enrolladas. Las
оставит сладкие воспоминания о знаменательном дне у всех
bailarinas Enrolladas fueron concebidas como un calzado “para
приглашенных.
ocasiones especiales”, puesto que
Еще одним источником
después de unas horas en la pista
воспоминаний
de baile, siempre resulta agradable
станут, конечно же,
quitarse los zapatos de tacón; y si
фотографии.
además puede continuar bailando, entonces créanos, las invitadas no
Последний тренд в свадебной моде – это
olvidarán tan fácilmente su boda,
заказ фотоколлов. В Барселоне заказать
ni lo bien que se lo pasaron en
индивидуальный фотоколл можно у pho-
ella.
tocall.es. Фотоколл проиллюстрируют специально для вас, и на его фоне получаться оригинальные и стильные фотографии. Маленькие детали, показывающие гостям, что жених и невеста заботятся о них, - еще один залог успешной свадьбы. Приятным подарком для приглашенных девушек станут чешкибалетки Enrolladas. Балетки Enrolladas были
Tel. 657 551 907 www.enrolladas.com pedidos@enrolladas.com hola@enrolladas.com
задуманы в качестве «обуви для чрезвычайных ситуаций». Ведь после нескольких часов на танцполе так приятно сбросить туфли на каблуках, а если еще и можно продолжить танцевать, то, поверьте, не скоро приглашенные девушки забудут вашу свадьбу и то, как приятно они провели время.
Правильно подойдя к организации свадьбы, вы не только проведете один из самых счастливых дней вашей жизни. Подготовка к бракосочетанию станет приятным периодом, а свадебный переполох не будет так страшен, как его малюют.
62
Русский Журнал / ТОРЖЕСТВО
Si se toma la organización de la boda en serio, no solo disfrutará del día más feliz de su vida, sino que también disfrutará de su proceso de preparativos, y todo el alboroto nupcial no será tan malo como lo pintan.
Consumo/Emisiones Porsche Macan S Diesel. Combinado: 6,3 - 6,1 l/100 km. Emisiones CO2: 164 - 159 g/km.
Вы ощутите пользу среднесрочной инвестиции с первых минут Новый Porsche Macan S Diesel Новый Porsche всего за 59 выплат по 500€* Мы в Porsche считаем, что наши авто не обесцениваются со временем, и поэтому мы гарантируем выгодность инвестиции. Мы разработали специальную программу премирования чеком в зависимости от первоначального взноса (0,8 % от чистой суммы)**
Первый платеж 20 900,57€ Ежегодная процентная ставка (TAE): 7,42 % Последний платеж 24 977,25€*
Centro Porsche Barcelona C/ Botánica, 89 (detrás de IKEA) 08908 - L’Hospitalet de Llobregat Tel.: 902 200 911 www.porsche-barcelona.com
Предложение Volkswagen Finance, S.A. E.F.C. рассчитано для Porsche Macan S Diesel. Комиссионная ставка за открытие кредита: 338,02€. Номинальная процентная ставка (TIN): 6,95 %. Конечная цена: 63 153,00€. Общая цена с учетом рассрочки: 75 377,82€. Предложение действительно для транспортных средств, зарегистрированных до 31.12.2014 на частных лиц на территории Пиренейского полуострова и может меняться в зависимости от места регистрации покупателя. Последний платеж равен минимальной гарантированной стоимости автомобиля. Изменения стоимости автомобиля могут повлиять на финансовые расчеты. Двигатель и оборудование представленной здесь модели могут отличаться. ** Чек действителен в течение 24 месяцев после даты регистрации в центре Porsche, в котором был приобретен автомобиль, при условии, что финансовое соглашение сохраняет силу и обладатель чека выполняет обязательства по оплате. *
64
Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА
Текст / Texto: Алисия Миральпейч / Alicia Miralpeix Фото / Foto: INTERPROFIT
Э
нергичная, общительная, влюбленная в свою профессию и в жизнь, Адриана Лима является одной из самых популярных топ-моделей настоящего времени. Статус ангела престижной марки Victoria’s Secret с 2000 года, успешное сотрудничество с крупными фирмами, обложки самых известных журналов моды превратили ее в одну из самых известных моделей современности. «Русский журнал» встретился с Адрианой Лима в Барселоне, в центральном офисе Desigual. Сейчас топмодель представляет эту модную марку и новую рекламную кампанию осень-зима 2014/2015 под названием La Vida es Chula (Жизнь прекрасна). Адриана Лима - классическая красавица, брюнетка с зелеными глазами, соблазнительными губами и великолепным телом, сформированным физическими упражнениями и многолетними выступлениями на модных дефиле. Молодая уроженка Бразилии скромного происхождения воспитывалась исключительно матерью. Дебют девушки в мире моды стал случайностью - она сопровождала свою подругу на конкурс красоты, где на нее и обратили внимание. С тех пор у Адрианы Лима нет недостатка в работе: она была лицом таких брендов, как Vera Wang, Giorgio Armani и Valentino. Затем работала с Guess, Versace и Louis Vuitton, однако всемирная слава к ней пришла в Victoria’s Secret.
E
nérgica, de gran locuacidad, apasionada de su profesión y de la vida, Adriana Lima es la ‘top model’ del momento. Su estatus de “ángel” en la prestigiosa marca de Victoria’s Secret desde el año 2000, sus exitosas colaboraciones para importantes firmas y portadas en revistas de moda más conocidas la han consagrado en una de las modelos más influyentes del mundo. Revista Rusa se reunió con Adriana Lima en Barcelona, en la sede central de Desigual, marca de la que es embajadora y presenta la nueva campaña otoño-invierno 2014/2015 llamada “La Vida es Chula”. Adriana Lima es una belleza morena clásica, de ojos verdes felinos, labios carnosos y un cuerpo de escándalo, moldeado a base de ejercicio físico y muchos años de trabajo en las pasarelas desde muy joven. Un balance positivo para una joven brasileña de origen humilde que se crió únicamente con su madre. Un arranque en el mundo de la moda de rebote, ya que fue descubierta cuando estaba acompañando a una amiga a un concurso de belleza, y allí se fijaron en ella. Desde entonces no ha parado de sumar trabajos, ha sido imagen de Vera Wang, Giorgio Armani y Valentino; de allí pasó a Guess, Versace y Louis Vuitton, pero su fama internacional llegó de la mano de Victoria’s Secret. Ahora ya tiene 33 años y una vida familiar, el pasado mes de mayo se separó de su marido Marko Jarić, con quien tiene dos
Revista Rusa / Invitado especial
65
“Очень важно быть настоящим,
если ты не искренен, люди сразу же замечают это”
Теперь Адриане Лима 33 года, она была замужем, а в мае этого года развелась со своим мужем, Марко Яричем. У них две дочери – Валентина и Сиенна. Бракосочетание прошло тайным образом пять лет тому назад, в день Святого Валентина. Мода научила Лима многому. Она так высказалась по этому поводу: «Благодаря моде, я путешествую по всему миру, мне приходилось приспосабливаться к самым неожиданным ситуациям, мода сделала меня физически сильной и научила терпению». AM: Что ты можешь сказать о своей работе с каталонским брендом и о новой рекламной кампании? АЛ: Мне очень нравится эта кампания. Лозунг «Жизнь прекрасна» несет вдохновение, это декларация, пробуждающая позитивные намерения. Ее разнообразные, веселые, яркие и красочные дизайнерские решения затрагивают душу. AM: Как нужно строить свою жизнь, чтобы она стала понастоящему прекрасной? АЛ: Пребывать в согласии с самим собой, принимать свои несовершенства, быть довольным тем, что тебе предлагает жизнь. Это целый комплекс вещей: например, меня радуют мои друзья, работа с такими марками, как Desigual, обожаю ходить на пляж, находиться с моими детьми, читать книги, играть… AM: Адриана, ты входишь в пятерку лучших моделей мира. Что это значит для тебя? АЛ: Для меня большая честь быть в этом рейтинге. Я обожаю свою работу и благодарна каждому бренду, с которым работаю
“Hoy en día lo importante es ser auténtica, si eres falsa la gente lo detecta enseguida”
hijas, Valentina y Sienna, y con quien se casó en secreto el día de San Valentín hace ahora cinco años. La moda le ha enseñado muchísimo y como ella dice: “Gracias a la moda he viajado por todo el mundo, he tenido que adaptarme a las situaciones más inverosímiles y he aprendido a tener fuerza física y paciencia.” AM: Sobre tu experiencia con la firma catalana. ¿Qué nos puedes contar de la nueva campaña publicitaria? Me encanta toda la campaña. Su lema AL: “La Vida es Chula” transmite un mensaje entusiasta, positivo, una verdadera declaración de intenciones. Sus diseños diferenciados, alegres, divertidos y llenos de color me emocionan profundamente. AM: ¿Cómo tiene que ser la vida para que sea chula? AL: Estar contenta con lo que eres, aceptar tus imperfecciones, sentirte satisfecha con lo que la vida te ofrece. Es un conjunto de cosas, me hacen feliz mis amigos, trabajar con marcas como Desigual, ir a la playa, estar con mis hijos, leer un libro, jugar… AM: Adriana, estás entre las cinco mejores modelos del mundo. ¿Qué significa esto para ti? AL: Es un honor estar en ese ‘ranking’. Amo mi trabajo y estoy agradecida a cada marca que me contrata, es todo un privilegio. Hoy en día lo importante es que seas auténtica, que seas real, que tengas
66
Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА
- это подлинная привилегия. На сегодняшний день самое главное – быть настоящим, естественным и крепко стоять на ногах. Нужно всегда оставаться самим собой - иначе, если ты не искренен, люди сразу же замечают это. AM: Ты прекрасно выглядишь… Как тебе удается поддерживать себя в форме? АЛ: Мне помогают в этом мои дети. У них удивительный заряд энергии - я весь день бегаю за ними по дому. Кроме того, я много занимаюсь спортом, хожу на бокс три раза в неделю. Также важно правильно питаться, хотя я уже несколько дней этого не делаю... Стремлюсь соблюдать диету, пользуюсь услугами диетолога. Я считаю, что сейчас выгляжу лучше, чем в 20 лет. Рождение детей изменило меня в лучшую сторону. Я стала более собранной, и это проявляется в моей внешности. AM: Ты никогда не хотела попробовать что-то другое? Помимо мира моды, что еще присутствует в твоих планах на будущее? АЛ: Я предпочитаю сконцентрироваться на настоящем – ведь никто не знает, что его ждет в будущем... Мир моды меня многому
научил, я обожаю работать моделью, и мне очень повезло в этом плане. Мне хотелось бы участвовать в перспективных проектах, в которых будет интересно работать. Может быть, в будущем у меня возникнет желание стать актрисой и сыграть роль в какой-нибудь эпической драме. Меня привлекают вызовы судьбы. AM: Что бы ты посоветовала девушкам и юношам, которые хотят связать свою жизнь с профессией модели? АЛ: Во-первых, следует завершить свое образование. В этой сфере важно быть культурным и образованным, чтобы никто не смог вас использовать в своих интересах. Затем найти хорошее модельное агентство, усердно работать, мыслить позитивно, а самое главное – быть уверенным в себе.
los pies en el suelo. Tienes que ser tú misma, porque si estás siendo falsa la gente lo detecta enseguida. AM: Se te ve fantástica… ¿Cómo consigues mantenerte en forma? AL: Lo que me mantiene en forma son mis hijos, tienen una cantidad de energía increíble y me paso todo el día corriendo detrás de ellos por la casa. Además, hago mucho ejercicio, procuro hacer boxeo tres veces por semana y reconozco que comer bien es importante, aunque llevo unos días que no lo hago… También suelo cuidar mi dieta con un nutricionista. Yo creo que estoy mejor ahora que cuando tenía 20 años, el tener hijos me ha cambiado para bien, me ha centrado y eso se nota en mi aspecto en general. AM: ¿Te has decidido a explorar otros caminos? Sin excluir el mundo de la moda, ¿qué planes tienes para el futuro? AL: Me gusta centrarme en el presente, no sé qué me depara el futuro, nadie lo sabe… La moda me ha ilustrado muchísimo, me encanta hacer de modelo y tengo mucha suerte de poder trabajar en este ámbito. Mi deseo es trabajar en proyectos en los que creo y divertirme con ellos. Quizá algún día me gustaría trabajar como actriz y protagonizar un drama épico. Me cautivan los retos y los desafíos. AM: ¿Qué consejos podrías dar a los jóvenes que quieran dedicarse a la profesión de modelo? AL: Lo primero que tienen que hacer los jóvenes es acabar sus estudios. En este trabajo es importante tener cultura y formación para que nadie les pueda tomar el pelo. Después, buscar una buena agencia de modelos, trabajar muy duro, tener una actitud positiva y, sobre todo, tener confianza en sí mismos.
Revista Rusa / Invitado especial
67
Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets
К
огда в 1935 году французский парфюмер Арман Птижан основал бренд Lancôme, он знал, чего хочет. А хотел он рассказать всему миру, что такое французский стиль и вкус. Больше всего в жизни Птижан любил четыре вещи: Францию, женщин, роскошь и розы. Роза и стала символом нового бренда. В Брюсселе на Всемирной выставке только что появившийся Дом Lancôme представил сразу пять парфюмов и два одеколона. Кроме того, были выставлены губные помады и пудра. Это был класс люкс, и Lancôme восхитил
68
C
uando en 1935 el perfumista francés Armand Petitjean fundó la marca Lancôme, sabía perfectamente lo que quería. Y lo que quería era contarle al mundo lo que representa el estilo y el gusto francés. Petitjean amaba cuatro cosas: Francia, las mujeres, el lujo y las flores. Así es como la rosa se convirtió en el símbolo de la nueva marca. En aquel entonces, la recién creada casa Lancôme presentó en la exposición mundial de Bruselas cinco perfumes y dos colonias. Además, se exhibieron barras labiales y polvos de maquillaje. Fue todo un lujo, y Lancôme maravilló a los miles de asistentes de
“Начав с высоких оборотов, Птижан никогда не останавливался в своем стремлении показать миру образ французской красоты и роскоши ” тысячи посетителей выставки. Уже через полгода продукция компании пользовалась спросом в тридцати странах мира. Таких темпов экспансии мировой рынок косметики еще не видел. Начав с высоких оборотов, Птижан никогда не останавливался в своем стремлении показать миру образ французской красоты и роскоши. В 1967 году, за три года до смерти основателя Дома Lancôme, этот образ был запечатлен в духах Climat – самом главном, любимом и знаменитом запахе в истории бренда. Созданный парфюмером Жераром Гоупи, Climat практически мгновенно стал символом
эпохи. Были намеки, что аромат не нов, но Дом Lancôme и не скрывал, что прототипом Climat является парфюм Worth Je Reviens, выпускавшийся в 30-е годы. Вместе с тем Climat обладал более осязаемым ровным запахом и приятным бледно-зеленым оттенком, за что его часто сравнивали с нефритом. Что особенного было в этих духах? Сначала ты словно попадал в сад, где благоухают цветы: фиалки, ландыши, нарциссы и жасмин, обволакивая своим ароматом, кружат тебя и вдруг расступаются перед прекрасной розой, королевой всех цветов. Показав все свое величие, королева-роза уходит в сопровождении свиты
Revista Rusa / FRAGANCIA
la exposición. Medio año después, los productos de la compañía ya gozaban de gran popularidad en 30 países alrededor del mundo. El mundo jamás había presenciado semejante tasa de expansión en el mercado mundial de los cosméticos. Habiendo experimentado semejante éxito, Petitjean jamás se detuvo en su deseo de mostrarle al mundo la imagen de la belleza y el lujo francés. En el año 1967, tres años antes del fallecimiento del fundador de la casa Lancôme, esta imagen estaba grabada en el perfume Climat, la fragancia más importante, favorita y famosa en la historia de la marca. Creada por el perfumista Gerard Goupy, Climat se convirtió prácticamente al instante en un símbolo de la época. Hubo insinuaciones de que la fragancia no era nada nuevo, pero la casa Lancôme tampoco ocultaba el hecho de que el prototipo de Climat era el perfume Worth Je Reviens, vendido en los años 30. Sin embargo, Climat tenía un olor más tangible y un color verdoso pálido más agradable, por lo cual a menudo era comparado con la piedra de nefrita. ¿Pero qué es lo que tenía de especial este perfume? Al principio sentías como si aparecieras en un jardín repleto de fragancias florales: las violetas, los muguetes, los narcisos y los jazmines te envuelven
69
“Habiendo experimentado semejante éxito, Petitjean jamás se detuvo en su deseo de mostrarle al mundo la imagen de la belleza y el lujo francés”
из душистых цветов. И остается лишь шлейф, нежный, мягкий шлейф из мускуса с нотками свежего ветивера. Climat занял почетное место рядом с выдающимися парфюмерными творениями 60-х и стал едва ли не лучшим последователем традиций дома Chanel, некогда введшего моду на цветочноальдегидные ароматы, прародителем которых был легендарный Chanel №5. Что интересно: Climat, в отличие от других парфюмов, обрел бешеную популярность в СССР. Объяснение этому было простое – Lancôme организовал свое парфюмерное производство на территории Польши. В культовом советском фильме «Ирония судьбы, или С легким паром!», который вышел на экраны в 1975 году, главная героиня Надя получает в подарок от возлюбленного именно Climat. К слову, примерно в это же время Дом Lancôme прекратил производство Climat. По какой причине? Жизнь не стояла на месте, парфюмеры создавали новые ароматы. Сегодня приобрести Climat в его первозданной версии практически невозможно, однако для поклонниц легендарного парфюма все-таки есть выход. В 2005 году Lancôme, празднуя торжественную дату — 70-летний юбилей, принял решение вернуть к жизни сразу несколько классических ароматов, в число которых попал и Climat. Правда, современные Climat от Lancôme имеют мало общего с тем роскошным парфюмом, который подарил Наде Ипполит в «Иронии судьбы…». Но они по-прежнему считаются символом роскоши и женственности.
70
en un torbellino de olores y de repente abren paso y aparece la rosa, la reina de todas las flores. Habiendo mostrado toda su grandeza, su majestad la rosa se aleja acompañada de un séquito de flores fragantes. Y tan solo queda un tierno rastro, un ligero toque a almizcle con notas de fresco vétiver. Climat ocupó un lugar privilegiado junto a otras creaciones de los perfumes más destacados de los años 60 y prácticamente se convirtió en el mejor seguidor de las tradiciones de la casa Chanel, la cual en su momento puso de moda los aromas florales aldehídicos, el progenitor de los cuales fue el mítico Chanel N.º 5. Dato curioso: Climat, a diferencia de otros perfumes, gozaba de una colosal popularidad en la URSS. Este hecho tiene una explicación muy simple: Lancôme organizó su producción de perfumes en el territorio de Polonia. En la icónica película soviética ‘La ironía del destino, o ¡qué disfrutes del baño!’, estrenada en el año 1975, la protagonista Nadia recibe un regalo de su amado, el regalo es el perfume Climat. Por cierto, aproximadamente en aquella
Русский Журнал / АРОМАТ
época la casa Lancôme dejó de producir Climat. ¿Por qué motivo? El flujo de la vida no se detenía, los perfumistas creaban nuevas fragancias. Hoy en día hacerse con un Climat en su primera edición es casi imposible, aunque los fans del legendario perfume todavía tienen una posibilidad. En 2005, Lancôme, celebrando su solemne 70 aniversario, decidió traer de vuelta a la vida unas cuantas fragancias clásicas, entre los cuales se encontraba Climat. Sin embargo, el Climat moderno de Lancôme tienen poco que ver con el lujoso perfume que se fabricaba anteriormente. Pero aún así sus perfumes continúan siendo todo un símbolo de lujo y feminidad.
72
Русский Журнал / VIP - СТИЛЬ
Macho hasta la médula Мачо во плоти Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko
Unos pómulos marcados, un flequillo despeinado y una barba de dos días: como si fuera la descripción del típico protagonista de una novela romántica; pero no lo es. Existe de verdad, y su nombre es Jon Kortajarena. Un modelo español, originario de Bilbao, quien rápidamente conquistó no solo los corazones de millones de mujeres, sino que también se convirtió en un favorito de los diseñadores de moda.
Точеные скулы, небрежная челка и двухдневная щетина – казалось бы, типичное описание мифического героя дамского романа. Но, нет. Он существует на самом деле. И зовут его Джон Кортахарена. Испанская модель, родом из Бильбао, стремительно покорившая не только сердца миллионов девушек, но и ставшая любимчиком модных дизайнеров.
Revista Rusa / ESTILO VIP
73
L
a historia del éxito de Jon en el mundo de la moda puede
И
сторию попадания Джона
tildarse de “clásica”. Siendo aún un adolescente, Kortajarena
в мир моды можно назвать
tenía pensado dedicarse a la publicidad y relaciones públicas, y ni
«классической». Еще будучи
siquiera podía imaginarse trabajando en el mundo de la moda; pero
подростком, Кортахарена собирался
mientras se encontraba pasando unas vacaciones en Barcelona, a
заниматься рекламой и связями
donde fue acompañado de su amigo modelo para apoyarle en el
с общественностью и не мог даже
desfile, un representante de la agencia View Management se fijó
представить себя в моде. Но во
en él. Ese fue el punto de partida en la carrera del vasco. Su primer
время каникул в Барселоне, куда
desfile fue para Roberto Verino en la Fashion Week de Madrid,
он отправился со своим другом-
después del cual, en el año 2003, Jon fue invitado a París.
моделью, чтобы поддержать того на
En 2004, Kortajarena de 18 años se convirtió en el rostro de la
показе, его заметил представитель
campaña de primavera-verano de la línea Just Cavalli, después
агентства «View Management».
de la cual empezó a aparecer en otras pasarelas, participando
Это стало отправной точкой карьеры баска. Его первым дефиле
en los desfiles de Emporio Armani y John Galliano, además de
был показ Roberto Verino на Неделе моды в Мадриде, после
protagonizar un anuncio para Versace. Su fama se extendió como
которого, в 2003 году, Джона пригласили в Париж. В 2004
la pólvora. Jon comenzó a colaborar con marcas tan célebres como
18-летний Кортахарена стал лицом весенне-летней кампании
Chanel, Dolce&Gabbana y Salvatore Ferragamo, y en 2007 se
линии Just Cavalli, после чего замелькал на модных подиумах,
convirtió en el modelo principal de la casa Guess.
приняв участие в показах Emporio Armani и John Galliano, а
En 2008, la revista ‘L'Officiel Hommes’ colocó la foto del español en
также снялся для рекламы Versace. Его слава распространилась
su portada y le dedicó 200 páginas. Aparte de ‘L'Officiel Hommes’,
стремительно, словно лесной пожар. Джон начал сотрудничать
las fotografías de Jon decoraban las portadas de ‘DANSK’, ‘GQ
с такими именитыми брендами, как Chanel, Dolce&Gabbana и
Style’, ‘GQ’, ‘Elle’, ‘Vogue’ y ‘Men’s Health’.
Salvatore Ferragamo, а в 2007 стал ведущей моделью дома Guess.
Después siguieron unas sesiones fotográficas que llevó a cabo el
В 2008 журнал L'Officiel Hommes поместил фотографию
diseñador Tom Ford para el anuncio de gafas y ropa masculina.
испанца на обложку и посвятил ему 200 страниц. Кроме
Ese fue el impulso para la prolongada colaboración entre Ford y
L'Officiel Hommes, фотографии Джона украшали обложки
Kortajarena.
DANSK, GQ Style, GQ, Elle, Vogue и Men’s Health.
En 2009, la revista ‘Forbes’ situó a Jon en el 8.º puesto de su lista de
Затем были съемки, которые лично проводил дизайнер
los modelos masculinos más exitosos del mundo, y la alemana ‘GQ’
Том Форд для рекламы мужской одежды и очков. Это стало
lo proclamó modelo del año. Desde entonces la fama del español no
толчком для многолетней работы Форда и Кортахарена.
remite. Y en este 2014, la norteamericana ‘Vogue’ le nombró cuarto
В 2009 году Forbes поместил Джона на 8 место в списке самых
mejor modelo masculino en la historia de la moda.
успешных моделей-мужчин мира, а немецкий GQ назвал его
¿En qué consiste el secreto del éxito de Kortajarena? Lo clásico
моделью года. С тех пор слава испанца не утихает. И в этом,
siempre está de moda. Según declaró el propio Jon, está en en el
2014 году, американский Vogue назвал его четвертым лучшим
mundo de la moda gracias a sus facciones clásicas. Los diseñadores
манекенщиком за всю историю моды.
prueban en Kortajarena todo tipo de ropa, y todo le sienta
В чем же секрет успеха Кортахарена? Классика всегда в моде.
divinamente. En cuanto al estilo de Jon en su vida cotidiana, se le
По мнению самого Джона, он в тренде благодаря классическим
puede describir con una sola frase: “simple y elegante”. Un mínimo
чертам. Дизайнеры примеряют на Кортахарена любой
de detalles y máxima comodidad. Kortajarena es un firme partidario
образ – все одинаково ему к лицу. Что же касается стиля
de las americanas y los tejanos estrechos y desgastados. El aspecto
74
Русский Журнал / VIP - СТИЛЬ
Джона в повседневной жизни, его можно охарактеризовать
lo complementa un polo de Lacoste y unas zapatillas cómodas.
фразой «просто и элегантно». Минимум деталей – максимум
Camisas blancas y suéteres negros. De los accesorios prefiere
комфорта. Кортахарена – стойкий приверженец потертых
los fulares. Para los eventos formales, las presentaciones y las
узких джинсов и пиджаков. Образ дополняют поло от La-
alfombras rojas, el modelo opta por unos sofisticados pantalones,
coste и удобные кеды. Белые рубашки и черные свитера. Из
combinados con camisas y corbatas-mariposas; pero al mismo
аксессуаров же он отдает предпочтение шейным платкам. Для официальных мероприятий, презентаций и
tiempo, su estilo sigue siendo casual e incluso un poco descuidado. Un cabello sin peinar y una barba de dos
красных дорожек модель выбирает утонченные
días son unas particularidades de la imagen de Jon.
брючные костюмы, комбинируя их с рубашками
Si alguien es capaz de establecer tendencias para los
и галстуками-бабочками. В то же время его стиль
peinados masculinos a lo largo de unos años ese
остается расслабленным и даже немного небрежным.
es Kortajarena. Aparte de su mentón sin afeitar,
Растрепанные волосы и двухдневная щетина –
otro de los rasgos distintivos de su estilo, es su
особенности образа Джона. Если кто-то и способен на
despeinado flequillo, el cual solo puede tocar su
протяжении нескольких лет задавать моду на мужские
madre peluquera.
прически, то только Кортахарена. Небрежно уложенная
En una de las entrevistas, Kortajarena dijo:
челка, работать над которой он позволяет
“La gente no me conoce. La imagen
только своей матери-парикмахеру – такая
que se crea para las campañas
же отличительная черта его стиля, как и
publicitarias no es mía. A pesar
небритый подбородок.
de que algunas de las fotos me
В одном из интервью Кортахарена сказал:
gustan”. Al español le gusta
«Люди меня не знают. Образ, который
el diseño de interiores, las
я создаю для рекламных кампаний – не
novelas de Paulo Coelho, las
мой. Хотя некоторые из фотографий
películas independientes y el
мне и нравятся». Испанец увлекается
senderismo. No comparte los
интерьерным дизайном, романами Пауло
detalles de su vida personal,
Коэльо, независимым кино и походами
y considera como un fin
в горы. Он не делится подробностями
de semana ideal unas
своей личной жизни, а идеальным
vacaciones en su tierra
отпуском считает выходные в родных
natal. Parece ser que el
краях. Похоже, красавец-модель еще и
atractivo modelo además
скромник. Действительно, настоящий
es tímido, un verdadero
герой дамского романа.
protagonista de las novelas románticas.
Revista Rusa / ESTILO VIP
75
телье по пошиву мужских костюмов J.M. Blasi на протяжении многих лет предоставляет услуги по созданию эксклюзивной индивидуальной продукции. Процесс создания костюма начинается в J.M. Blasi с выбора ткани (среди более чем 5000 образцов) от лучших мировых производителей. Выбрав материал, клиенты высказывают свои пожелания по дизайну костюма, соответствующего их вкусам. Вещь может быть персонализирована до мельчайших деталей, начиная от покроя и заканчивая пуговицами, лацканами, подкладками, вышивками. Мы зашли в ателье J.M. Blasi, чтобы воочию увидеть этот процесс и задать несколько вопросов. - Как и когда появилось ателье J.M. Blasi? Деятельность компании основана на более чем 40-летнем опыте и энтузиазме – мы предлагаем клиентам весь профессиональный багаж, накопленный за эти годы. - Что отличает J.M. Blasi от других бутиков мужской одежды? Ателье, – одно из немногих в Барселоне, - осуществляет комплексное обслуживание в сфере мужской моды. Наше предложение включает в себя вещи, сшитые на заказ и по персональным меркам: костюмы, блейзеры, смокинги, фраки, рубашки, а также большое разнообразие галстуков, трикотажа и других аксессуаров. - Откуда Вам поставляют ткани и материалы для костюмов, смокингов и рубашек? Мы выбираем лучших мировых поставщиков, чтобы удовлетворить запросы самых взыскательных клиентов.
Ателье для индивидуальностей
Sastrería con personalidad 76
a sastrería J.M. Blasi se ha especializado, a lo largo de los años, en ofrecer una experiencia global y completa a los clientes más exigentes con productos exclusivos, únicos y hechos a medida. La aventura del vestir bien empieza, en J.M. Blasi, seleccionando de entre más de 5.000 muestras de tejidos que provienen de los mejores fabricantes del mundo. Una vez escogida la tela, el cliente solo tiene que preocuparse de transmitir la idea de su traje ideal. Pueden personalizar hasta el más mínimo detalle, desde el corte, pasando por los botones, solapas, ceñido, forros y bordados. Nos acercamos a la sastrería J.M. Blasi para ver todo el proceso con nuestros propios ojos y hacerles algunas preguntas. - ¿Cómo y cuándo nació la Sastrería J.M. Blasi? Nuestro negocio nace como consecuencia de más de 40 años de experiencia, y también por la gran ilusión de poder ofrecer a mis clientes todo el ‘bagage’ profesional adquirido en todos estos años. - ¿Qué diferencia a J.M. Blasi de otras ‘boutiques’ de ropa masculina? Principalmente, porque somos una de las pocas sastrerías que quedan en Barcelona, donde ofrecemos un servicio integral del vestido masculino, nuestra oferta engloba: prendas a medida, tales como trajes, americanas, smokings, fracs o camisas. Así como ya confeccionadas y otros productos, como una gran variedad de corbatas, prendas de punto y otros complementos. - ¿De dónde vienen las telas y los tejidos para vuestros trajes, camisas, chaqués y smokings? Para poder atender a los clientes más exigentes, nuestros
Русский Журнал / СТИЛЬНОЕ МЕСТО
Сейчас для нас поставляют ткани и материалы из Италии и Англии. - Как строится процесс производства эксклюзивного продукта? Мы можем создать костюм, в котором каждая деталь будет эксклюзивной, от покроя до пуговиц, лацканов и подкладки. С момента своего создания ателье J.M. Blasi придерживается определенных принципов в разработке и производстве эксклюзивной одежды: высокое качество материалов, индивидуальный подход, исключительный результат. - Сколько времени потребуется, чтобы создать костюм на заказ? Необходимо от одного до двух месяцев, чтобы сделать эксклюзивный костюм. - Если, например, клиент из России заказывает костюм по индивидуальным меркам, Вы сможете выполнить его запрос? Располагаете ли Вы возможностью отправлять продукцию в другие страны? Конечно, мы сможем осуществить заказ. На создание костюма необходимо определенное время, и, если клиент не будет находиться в Испании, мы отправим вещь в Россию. Сегодня транспортное сообщение хорошо налажено – это подтверждено практикой.
proveedores de tejidos tanto de sastrería como de camisería, se encuentran entre los mejores del mundo, en este momento, para mi gusto, son los ingleses e italianos. - ¿Cómo es el proceso de producción del producto exclusivo a medida? Podemos personalizar hasta el más mínimo detalle, desde el corte hasta los botones, solapas, forro y bordados, los productos son de alta calidad, asimismo, para brindar un servicio de excelencia, en la Sastreria y Camisería J.M. Blasi mantenemos ciertos principios, desde su creación: la alta calidad de los materiales, un servicio de atención personalizado y exclusivo. - ¿Cuánto tiempo se tarda para hacer un traje a medida? Para poder realizar un traje a medida, necesitamos aproximadamente entre uno y dos meses. - Si, por ejemplo, un cliente de Rusia, que está de paso aquí, os hace un pedido, ¿le podréis atender y hacerle el traje que desea? ¿Disponen de algún servicio de envío a otros paises? Desde luego que atendemos cualquier petición, pero para realizar un traje a medida se necesita un tiempo prudencial, de no ser así, no será un traje a medida. Hoy en día, el servicio de envíos no es ningún problema, pues la experiencia así nos lo demuestra.
Calle Balmes, 206 08006 BARCELONA (Barcelona) Email: info@sastreriablasi.es Teléfono: 932 374 440 | Fax: 932 374 380
Revista Rusa / LUGAR CON ESTILO
ЛУЧШИЕ МЕСТА ДЛЯ ШОПИНГА В БАРСЕЛОНЕ
BAGUES
CARTIER
CAROLINA HERRERA
Passeig de Gràcia, 41 08007 Barcelona www.bagues.com
Passeig de Gràcia, 35 08007 Barcelona www.cartier.com
Passeig de Gràcia, 87 08008 Barcelona www.carolinaherrera.com
ESCADA
FURLA
GUESS
Passeig de Gràcia, 71 08008 Barcelona www.es.escada.com
Passeig de Gràcia, 59 08007 Barcelona www.furla.com
Passeig de Gràcia, 63 08008 Barcelona www.guess.eu
ERMENEGILDO ZEGNA
LIU•JO
LOEWE
Passeig de Gràcia, 91 08007 Barcelona www.zegna.com
Passeig de Gràcia, 51 08007 Barcelona www.liujo.com
Passeig de Gràcia, 35 08007 Barcelona www.loewe.com
78
Русский Журнал / SHOPPING
LOS MEJORES SITIOS PARA EL SHOPPING
ARMANI
BVLGARI
CHANEL
Passeig de Gràcia, 6 08007 Barcelona www.armani.com
Passeig de Gràcia, 59 08007 Barcelona www.bulgari.com
Passeig de Gràcia, 70 08007 Barcelona www.chanel.com
HERMES
KAREN MILLEN
LOUIS VUITTON
Passeig de Gràcia, 77 08008 Barcelona www.hermes.com
Passeig de Gràcia, 79 08008 Barcelona www.karenmillen.com
Passeig de Gràcia, 82 08008 Barcelona www.louisvuitton.es
MIU MIU
PHILIPP PLEIN
RABAT
Passeig de Gràcia, 42 08007 Barcelona www.miumiu.com
Passeig de Gràcia, 44 08007 Barcelona www.plein.com
Passeig de Gràcia, 99 08008 Barcelona www.rabat.net
Revista Rusa / SHOPPING
79
Б
E
По воскресеньям с 12:30 до 16:00.
Y después…
А после… Воскресный вечер превращается в настоящий праздник
Reinventamos la tarde del domingo para convertirla en una
— Afterbrunch от Majestic.
auténtica fiesta con el Afterbrunch del Majestic.
Коктейли и музыка от нашего диджея DJ Resident с 15:00 на террасе
Cócteles y música con nuestro DJ Resident, desde las 15:00 h en la
La Dolce Vitae.
terraza La Dolce Vitae.
Каждое воскресенье с 15:00 до 21:00.
Todos los domingos de 15:00 a 21:00 h.
Вход для взрослых: 59 евро. Вход для детей: 29 евро.
Precio adultos: 59 euros. Precio niños: 29 euros. Menores de 4 años,
Детям до 4 лет вход бесплатный. НДС включен.
gratis. IVA incluido.
Бронирование: brunch@hotelmajestic.es или по телефону 934 881 717
Reservas en: brunch@hotelmajestic.es o llamando al 934 881 717
ранч от Majestic — это великолепный гастрономический опыт для наслаждения вместе со своей семьей, друзьями или
любимым человеком.
l Brunch del Majestic: toda una experiencia gastronómica para disfrutar en pareja, familia o entre amigos.
Domingos de 12:30 a 16:00 h.
Passeig de Gràcia, 68, Barcelona www.hotelmajestic.es Tel.: (+34) 670 893 090 ● royal-detail@royal-detail.com ● www.royal-detail.com
LE SILLA ДЛЯ CHERRY HEEL
Le silla para cherry heel
И
A
на ламинированной платформе. Яркий свежий
piel de becerro coral con plataforma laminada.
цвет, который раскрасит ваше лето. Идеально
Un color potente y fresco que encenderá tu
сочетаются
песочными,
verano. Ideal para las tonalidades neutras, arena,
белыми, бежевыми оттенками, или с цветочными
blanco, ‘nude’ o con estampados de flores al estilo
принтами в гавайском стиле.
hawaiano.
ногда из классики можно создать что-то
veces es a partir de un clásico que se crea
новое. Это удалось Le Silla для Cherry Heel
algo inédito. Es lo que ha conseguido hacer
– коралловые туфли peeptoes из телячьей кожи
с
нейтральными,
Le Silla para Cherry Heel con estos ‘peeptoes’ de
Цена: 600 €
Pvp: 600 € Paseo del Born, 36 | BARCELONA | C/ Mallorca, 273 www.cherryheel.com
80
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
12 октября и 1 ноября ВСЕ ОТКРЫТО
#espaimodel
espai
MODEL FASHION show ВАМ РЕШАТЬ!
NEW FACES 2014 С 10 по 18 октября.
Голосуйте за своих любимых моделей!
Вы встретитесь с ними в магазинах Espai.
ХОТИТЕ СТАТЬ МОДЕЛЬЮ espai model fashion show?
МЫ ИЩЕМ 80!
Подробная информация: espaigirones.com
МЫ ИЗ ЖИРОНЫ, КАК И ТЫ espaigirones.com
Г
алерея Silvia Sennacheribbo предлагает широкий выбор предметов декора в Барселоне. Зеркала на заказ, рамки и лепные украшения,
скульптуры, репродукции, гравировки, литографии, печать изображе-
ний на ткани. А также большой выбор картин и произведений искусства. УСЛУГИ И СЕРВИС: • Коллективные и индивидуальные выставки современных художников
и артистов. • Оценка, реставрация, продажа и покупка предметов искусства. • Декорирование помещений: дома, квартиры, офисы, гостиницы, ма-
газины…
L
a galería Silvia Sennacheribbo propone una amplia selección de objetos de decoración en Barcelona. Espejos a medida, marcos y molduras
(servicio rápido de marcos a medida en una hora), reproducciones, grabados, litografías, originales, fotografías, impresión sobre tela y esculturas, así como una amplia selección de cuadros y obras de arte. NUESTROS SERVICIOS Y ACTIVIDADES: • Galería de arte: exposiciones colectivas e individuales de artistas
contemporáneos. C/ Enrique Granados, 106, Barcelona Tel.: 933 688 778 / 626 180 609 www.sennacheribbo.es - arte@sennacheribbo.es
• Asesoría de arte: compraventa, valoraciones, restauraciones… • Decoración: casas, apartamentos, despachos, hoteles, tiendas…
when car cleaning become art
Royal-Detail — чистка и уход за машинами класса премиум
Royal-Detail es una empresa de limpieza y cuidado de vehículos
Наша компания специализируется на роскошных автомобилях и
Especializados en gama alta y lujo ofrecen servicios (entre otros muchos) de:
предлагает следующие услуги:
● Lavado a mano | Pulido | Encerado | Coating Cerámico
● Ручная мойка | Полировка | Нанесение Воска и Керамического
● Limpieza interiores de Piel | Tela | Mantenimiento de colecciones
покрытия
Royal-Detail destaca por su:
● Чистка интерьера | Обработка Кожи и Ткани | Обслуживание
● Experiencia y Profesionalidad
коллекционных моделей
● Individualidad
Отличительные особенности Royal-Detail:
● Asesoriamiento y Exclusividad
● Опыт и Профессионализм
● Trabajos personalizados
● Персональный подход
● Seriedad y Discreción
● Консультации и Эксклюзивность
● Productos Premium
● Серьезность и Конфиденциальность
● Servicio a domicilio | Nacional | Internacional | Recogida y Entrega
● Продукты класса Премиум
● Studio Privado
● Обслуживание «от двери до двери» | По всей Испании | Международный сервис
Tel.: (+34) 670 893 090 ● royal-detail@royal-detail.com ● www.royal-detail.com 82
Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ
A
A
добавки, необходимые для улучшения качества
condimentos y productos alimenticios necesarios para
жизни,
NTIAGING SHOP – магазин для тех, кто заботится о своем здоровье и правильном
питании. Здесь можно найти продукты и пищевые
NTIAGING SHOP es una tienda dedicada a
aquellos
quienes
se
preocupan
por
su
salud y una buena alimentación. Aquí encontrará
профилактики
la mejoría de su calidad de vida, aumento de energías,
заболеваний и замедления процесса старения. Все
preservación de la enfermedad y desaceleración del
элементы тщательно подобраны фармацевтом
proceso de envejecimiento. Todos los elementos han
Глорией Сабатер, признанным специалистом
sido minuciosamente escogidos por la farmacéutica
международного
и
Glòria Sabater, una especialista reconocida a nivel
антивозрастной медицине. Глория осуществляет
internacional en el campo de lo dietología y la medicina
индивидуальный подход к каждому клиенту
antienvejecimiento. Glòria tiene un trato individual con
ANTIAGING SHOP, предоставляет консультации и
cada cliente de ANTIAGING SHOP, asesora y selecciona
подбирает правильные продукты для поддержания
los productos más idóneos para mantener una forma de
здорового образа жизни.
vida saludable.
повышения
энергии,
уровня
в
диетологии
VIa Augusta, 48 08006 Barcelona Tel. 932 530 587 We speak English. Услуги русскоговорящего переводчика
Revista Rusa / SELECCIÓN
83
Establecido en 2007, Passion Events es un referente en el mercado de los viajes deportivos. Habiendo sido por muchos años una agencia oficial VIP del FC Barcelona y Real Madrid, también nos focalizamos en eventos de tenis, Fórmula 1 o bien conciertos.
Nuestro departamento de Grupos e Incentivos personaliza programas hechos a medida. Sea una conferencia, actividades empresariales, eventos VIP o celebraciones varias, le creamos una experiencia inolvidable.
El buen tiempo convierte España en un destino ideal para la mayoría de los equipos deportivos. Aseguramos un paquete divertido donde los participantes desarrollarán al máximo todas sus habilidades.
ПРОДАЖА БИЛЕТОВ Компания Passion Events, основанная в 2007 году, занимает важную позицию на рынке спортивных путешествий. Являясь на протяжении многих лет официальным VIP агентством FC Barcelona и Real Madrid, мы также специализируемся на теннисных турнирах, мероприятиях Формулы 1 и концертах.
ДЕПАРТАМЕНТ ПО ОРГАНИЗАЦИИ МЕРОПРИЯТИЙ Наш департамент по организации мероприятий реализует индивидуальные программы. Мы проведем вашу деловую встречу, конференцию, VIP-мероприятие, торжество и сделаем их незабываемыми.
СПОРТИВНАЯ ПОДГОТОВКА Хорошая погода делает Испанию идеальным местом для большинства спортивных команд. У нас очень привлекательный пакет услуг, который позволит всем участникам максимально развить свои навыки.
Reservas +34-932 690 573, info@passionevents.eu Carrer Reina Cristina 2, Principal 2a 08003 Barcelona, Spain
www.passionevents.eu
Н
N
пошива и выбором ткани. Оригинальный покрой, аксессуары,
de los tejidos. Originales cortes, complementos, detalles en
манжеты и нагрудники, законченность деталей – все наполнено
ribetes, puños y pecheras, le otorgan un aire romántico-chic.
романтическим шиком. Практичность моделей превращает их в
La funcionalidad de sus prendas la convierten en una colección
идеальную повседневную одежду.
urbana ideal para el día a día.
овая коллекция осень-зима от фирмы модной детской одежды Pepitobychus. Эти модели (или pepitos) очень современные, с
ярко выраженной индивидуальностью, они отличаются качеством
ueva colección otoño-invierno de la firma de moda infantil Pepitobychus. Sus looks (o “pepitos”) son frescos y con
personalidad propia. Destacan su cuidada confección y elección
www.pepitobychus.com Facebook: https://www.facebook.com/ pepitobychus Twitter: @pepitobychus Pinterest: pepitobychus
C/ Mestre Nicolau, 7 08021 Barcelona ТEL. 934 140027 E-mail: pbc@pepitobychus.com
Часы работы: с понедельника по пятницу с 10:00 до 20:00 (без перерыва на обед). Суббота с 10:00 до 14:00 и с 17:00 до 20:00 Horario: de lunes a viernes de 10:00 a 20:00 (no cerramos al mediodía). Sábado de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00
84
Русский Журнал / СEЛЕКЦИЯ
snaidero, Новая концепция эстетического измерения.
Эксклюзивно. Эмоционально. Исключительно
PAZO SEÑORANS
PAZO SEÑORANS
SELECCION DE AÑADA 2007
SELECCION DE AÑADA 2007
D.O. RIAS BAIXAS
D.O. RIAS BAIXAS
Белое вино 100% альбариньо
Vino blanco 100% Albariño
38,00 €
38,00 €
CHIVITE COLECCION 125
CHIVITE COLECCION 125
RESERVA 2009
RESERVA 2009
D.O.P. NAVARRA
D.O.P. NAVARRA
Красное вино
Vino tinto
Сорт винограда: темпранильо,
Variedad de uva: Tempranillo,
каберне совиньон, мерло
Cabernet Savignon, Merlot
19,50 €
19,50 €
PAGO DE CAPELLANES
PAGO DE CAPELLANES
PARCELA EL NOGAL
PARCELA EL NOGAL
RESERVA 2009
RESERVA 2009
D.O. RIBERA DEL DUERO
D.O. RIBERA DEL DUERO
Сорт винограда: тинто фино
Variedad de uva: Tinto Fino
44,00 €
86
С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar Tel. +34 972 362 299
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
44,00 €
www.disfrutadeunconsumoresponsable.com Alc. 38ยบ
Все, что можно желать от клуба на Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием. • 7 теннисных кортов • 8 кортов для игры в падель • 3 сквош/ракетбол кортов • тренировочные программы • открытый бассейн
• закрытый бассейн • Beauty Space • спа • фитнесс-зал • зал пилатес
А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...
природе и в необыкновенной атмосфере.
Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com
New
ОТКРОЙ ПО-НОВОМУ
БАРСЕЛОНУ И ¡REDESCUBRA КАТАЛОНИЮ! BARCELONA Guide С Shopping & Service Приложением Y CATALUÑA! Con Shopping & Service Guide App ЛУЧШИЕ
магазины LAS MEJORES рестораны BOUTIQUES VIP сервисы отели restaurantes афиша Servicios VIP hoteles музеи agenda museos
www.ssg-bcn.com
Приложение S&S Guide поможет: • Узнать о всех представленных брендах на территории Барселоны / Каталонии • С учетом вашего текущего местоположения, найти на карте близлежащие или интересующие вас бутики, рестораны, а также местные достопримечательности и проложить к ним маршрут • Получить информацию о промо-акциях и скидках, действующих на данный момент • Узнать о всех предстоящих событиях в Барселоне / Каталонии • Перейти на официальный сайт интересующего вас бренда или компании
La aplicación S&S Guide le ayudará a: • Conocer todas las marcas presentes en el territorio de Barcelona/Cataluña. • Encontrar en el mapa las boutiques, los restaurantes y las atracciones turísticas más cercanas o de su interés, y a trazar una ruta hacia estos sitios a partir de su ubicación actual. • Recibir información acerca de las ofertas actuales y descuentos. • Informarse sobre los próximos eventos en Barcelona/ Cataluña. • Acceder a la página web de la marca o empresa de su interés.
БИЗНЕС • ИНВЕСТИЦИИ • НЕДВИЖИМОСТЬ • АРХИТЕКТУРА • КОНСУЛЬТАЦИИ NEGOCIOS · INVERSIONES · INMUEBLES · ARQUITECTURA · CONSULTORIO
Текст / Texto: Роман Смирнов / Román Smirnov
92
арселона – город, который привлекает своей уникальной культурой, мягким средиземноморским климатом, первоклассным сервисом, а самое главное – особой и неповторимой атмосферой. Вот почему многие россияне выбирают своим домом столицу Каталонии. Чтобы облегчить нашим соотечественникам поиск места жительства, мы представляем цикл статей, посвященный районам Барселоны. В этом номере «Русский журнал» расскажет вам об элитных округах Диагональ Мар и Олимпийская деревня.
arcelona es una ciudad que atrae por su cultura única, su suave clima mediterráneo, sus servicios de primera clase y lo más importante: su ambiente único y especial. Por esta razón muchos son los rusos que escogen la capital catalana como su nuevo hogar. Para echar una mano a nuestros compatriotas a encontrar una vivienda, presentamos una serie de artículos dedicados a los barrios de Barcelona. En este número de Revista Rusa hablaremos sobre los barrios de élite Diagonal Mar y la Vila Olímpica.
Диагональ Мар Diagonal Mar i el Front Marítim del Poblenou (Диагональ Мар и морской фасад Побленоу), или сокращенно Diagonal Mar (Диагональ Мар) — округ Барселоны,
Diagonal Mar Diagonal Mar i el Front Maritim del Poblenou, o abreviado simplemente Diagonal Mar, es un barrio de Barcelona ubicado en el distrito de Sant Martí. Su nombre deriva de su situación,
Русский Журнал / актуально
расположенный в районе Sant Martí (Сант Марти). Своему имени он обязан нахождению в самом начале проспекта Diagonal и близости моря. Это самый молодой округ города, спроектированный и построенный благодаря проведению в 2004 году Всемирного культурного форума. Промышленная зона была преобразована в элитный жилой район с роскошными отелями, офисными зданиями и огромным торговым центром. Многие каталонские семьи переехали в эту зону, привлеченные ее широкими улицами, аттракционами парка Diagonal Mar и близостью пляжа. В просторных квартирах класса люкс с великолепными видами
на порт и морское побережье проживают обеспеченные горожане. В настоящее время население Диагональ Мар составляет около 13 тысяч человек. Удобная планировка улиц округа располагает к прогулкам и спокойному времяпрепровождению. На четырнадцати гектарах Диагональ Мар расположился удивительный парк с одноименным названием, который привлекает сюда множество посетителей. Парк следует инновационной традиции Барселоны, сочетающей природу и архитектуру. Треугольное здание Fòrum было построено для международного симпозиума, проводимого в 2004 году. В настоящее время здесь размещаются временные экспозиции, проводятся конференции, корпоративные мероприятия и международные музыкальные фестивали, такие как Primavera Sound. В 2011 в здании Fòrum расположился Музей естественных наук Барселоны. Расположенные неподалеку гигантские фотоэлектрические панели – наглядная иллюстрация
justo al principio de la avenida Diagonal y en cercanía con el mar. Este es el barrio más nuevo de la ciudad, diseñado y construido debido a la celebración en 2004 del Foro Cultural Mundial. La zona industrial fue reconvertida en una zona residencial de élite con lujosos hoteles, edificios de oficinas y un enorme centro comercial. Muchas familias catalanas se mudaron a esta zona, atraídas por sus angostas calles, las atracciones del parque Diagonal Mar y la cercanía con la playa. En los espaciosos apartamentos de gama alta con magníficas vistas del puerto y la costa del mar residen ciudadanos adinerados. Actualmente la población de Diagonal Mar es de aproximadamente 13 mil personas. El cómodo trazado de las calles del barrio es idóneo para dar paseos y pasar un rato agradable. En sus catorce hectáreas, Diagonal Mar dispone de un maravilloso parque que lleva el mismo nombre y atrae a muchos visitantes. El parque es un claro ejemplo de las innovadoras tradiciones de Barcelona, donde se combinan la naturaleza y la arquitectura. El edificio triangular del Fòrum fue construido con motivo del simposio internacional celebrado en el año 2004. Actualmente, allí se exhiben exposiciones temporales, se llevan a cabo conferencias, eventos corporativos y festivales
Revista Rusa / Actualidad
93
“Barcelona es una ciudad que atrae por su cultura única, su suave clima mediterráneo, sus servicios de primera clase y lo más importante: su ambiente único y especial” того, какое внимание город уделяет энергосберегающим разработкам. В Диагональ Мар находится самый новый городской пляж Llevant, великолепно оборудованный и предоставляющий возможности для спокойного, расслабленного отдыха. В недалеком будущем в данной зоне будет построен водный зоопарк и новый порт. Диагональ Мар имеет прямое отношение к новому району 22@Barcelona, созданного с целью превращения промышленной зоны Poblenou в центр высоких технологий. В непосредственной близости от округа Диагональ Мар находится новый Campus Tecnológico y Empresarial UPC (Кампус технологии и бизнеса Политехнического университета Каталонии), а также инновационные и научноисследовательские центры. В округе имеется ряд хороших общеобразовательных школ, из которых следует особо выделить Centre d’Estudis Montseny. В данной зоне пока не построено крупных медицинских учреждений, однако можно воспользоваться услугами таких центров, как Hospital de la Santa Creu i Sant Pau (Больница Святого Креста и Святого Павла) и Hospital del Mar (Больница дель-Мар). Для тех кто хочет укрепить свое здровье, прекрасно подойдут спортивные залы отеля Hilton Diagonal Mar, центр CEM Maresme, клуб для занятий в падел-теннис Indoor Padel Barcelona, а также центр йоги и альтернативной терапии Holistik Center. Говоря о шопинге в округе, в первую очередь стоит упомянуть Diagonal Mar - один из
94
internacionales de música, tales como el Primavera Sound. En 2011, en el edificio del Fòrum se afincó el Museo de Ciencias Naturales de Barcelona. La imagen de los gigantescos paneles fotovoltaicos que se encuentran a su lado es un claro ejemplo de cuánta importancia se da en la ciudad a las energías renovables. En Diagonal Mar se encuentra la playa Llevant, la más nueva de la ciudad, magníficamente equipada para un descanso tranquilo y relajante. En un futuro no lejano se construirá en esta zona un zoo acuático y un nuevo puerto. Diagonal Mar tiene una relación directa con el nuevo distrito 22@ Barcelona, creado con el objetivo de convertir la zona industrial de Poblenou en el centro de las altas tecnologías. En gran cercanía con el barrio de Diagonal Mar se encuentra el nuevo Campus Tecnológico y Empresarial de la UPC (Universidad Politécnica de Cataluña), así como centros
Русский Журнал / актуально
de innovación e investigación. El barrio cuenta con una serie de buenos institutos, entre los cuales cabe destacar el Centre d’Estudis Montseny. Esta zona aún no cuenta con importantes instituciones médicas, pero sus habitantes pueden hacer uso de los servicios de centros tales como el Hospital de la Santa Creu i Sant Pau y el Hospital del Mar. Para aquellos que quieran mejorar su salud, una excelente opción son los gimnasios del hotel Hilton Diagonal Mar, el centro CEM Maresme, el club de padel Indoor Padel Barcelona, o la sala de yoga y terpia alternativa Holistik Center. Si hablamos del ‘shopping’ en el barrio, en primer lugar cabe destacar Diagonal Mar, uno de los mayores centros comerciales de España. Este dispone de un gran número de tiendas (Zara, H&M, Miss Sixty, Desigual y otros), un gran supermercado y aparcamiento con 5.000 plazas. Las compras se pueden combinar con ir a ver una película en una de las 18 salas del cine y, para terminar de pasar una agradable tarde, puede disfrutar de una magnífica cena en uno de los locales gastronómicos del centro comercial (por ejemplo, en el restaurante vasco Sagardi o en el romántico restaurante L’Escola).
Finest Real Estate Barcelona
Роскошный особняк с просторным садом.
Светлая,обширная квартира в цетре Барселоны.
Badalona · E&V ID: W-01YEIJ · Precio: 1.200.000 €
Badalona · E&V ID: W-01ZF71 · Precio: 268.000 €
376 m2
4
4
115 m2
3
Архитектоническая жемчужина в авениде Тибидабо.
Элегантная квартира в центре.
Sant Gervasi · E&V ID: W-01Z77R · Цена: 7.000.000 €
Eixample · E&V ID: W-01H2RU · Цена: 800.000 €
827 m2
8
8
140 m2
3
Engel&Völkers продал более 300 недвижимости и арендовал 252 в 2014 году: Марка Engel&Volkers с более чем 35-летним опытом Крупная международная сеть – более 550 офисов в 38 странах Более чем 140 многоязыковых агентов Engel&Völkers, ваше агенство недвижимости в Барселоне.
Paseo de Gracia, 120 · Ganduxer, 30 · Barcelona · T. +34 93 515 44 44 BarcelonaMMC@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/barcelona
2
2
También recomendamos que visite el restaurante Dos Cielos, que posee una estrella Michelin. Gracias a la excelente comunicación de los transportes públicos (metro, bús, tranvía), el centro de la ciudad desde Diagonal Mar queda a tan solo 20 minutos. Los habitantes que dispongan de vehículos propios cuentan con la vía Ronda Litoral, que va desde el aeropuerto de Barcelona a lo largo de toda la costa, y la vía de la avenida Diagonal. El precio promedio de una propiedad de segunda mano en el barrio Diagonal Mar en junio de 2014 era de 4.061 euros por m2 (datos sacados del portal inmobiliario de fotocasa.es). крупнейших в Испании торговых центров. В нем представлено большое число магазинов (Zara, H&M, Miss Sixty, Desigual и другие), огромный супермаркет и паркинг на 5000 мест. Покупки можно совместить с просмотром фильма в одном из 18 залов кинотеатра, а завершит вечернюю программу приятный ужин в одном из гастрономических заведений торгового центра (например, в баскском ресторане Sagardi или романтическом ресторане L’Escola). Также рекомендуется посетить ресторан Dos Cielos, отмеченный звездой Мишлен. Благодаря отличным транспортным коммуникациям (метро, автобус, трамвай), от Диагональ Мар можно всего за 20 минут добраться до центра города. Для водителей собственного транспорта предусмотрено сообщение по кольцевой
Олимпийская деревня La Vila Olímpica del Poblenou (Олимпийская деревня Побленоу), или la Vila Olímpica (Олимпийская деревня) – округ Барселоны, также принадлежащий к району Sant Martí. Олимпийская деревня
Vila Olímpica La Vila Olímpica del Poblenou, o simplemente la Vila Olímpica, es un barrio de Barcelona también perteneciente al distrito de Sant Martí. Es un barrio que se encuentra en cercanía con la parte de la Ciudad Vieja, el barrio industrial de Poblenou, que acoge parte de la costa. La población del barrio es de 9,3 mil personas. La Villa Olímpica es el proyecto más ambicioso de desarrollo urbano de la Barcelona del siglo XX, construido con motivo de los Juegos Olímpicos de 1992, celebrados en la capital catalana en ese año. La zona fue reestructurada para poder acoger a los atletas durante las competiciones. Cientos de casas fueron demolidas, de hecho todo el frente marítimo del antiguo complejo suburbano de fábricas de Poblenou, y después se construyeron 200 edificios en 200 estilos de diseño diferentes. La Villa Olímpica se convirtió en uno de los lugares preferidos para vivir en Barcelona. Sus lujosas propiedades residenciales con modernos y espaciosos apartamentos son ideales para las familias. En el barrio también se construyó el Puerto Olímpico, con capacidad para 700 yates, donde
“Барселона – город, который привлекает своей уникальной культурой, мягким средиземноморским климатом, первоклассным сервисом, а самое главное – особой и неповторимой атмосферой” автомагистрали Ronda Litoral, идущей от аэропорта Барселоны вдоль всего побережья, или же по проспекту Diagonal. Средняя цена вторичного жилья в округе Диагональ Мар в июне 2014 года составила 4061 евро за кв м (данные испанского портала недвижимости fotocasa.es).
96
находится по соседству с Ciutat Vella (Старым городом), индустриальным районом Poblenou (Побленоу) и захватывает часть морского побережья. Население округа составляет 9,3 тысячи человек. Олимпийская деревня - самый масштабный градостроительный проект Барселоны XX века, поводом для которого послужили Олимпийские Игры 1992 года, проводимые в каталонской столице. Зона подверглась перестройке, чтобы принять спортсменов во время проведения состязаний. Были снесены сотни домов — фактически весь морской фасад старого фабричного предместья Побленоу, а затем построено 200 зданий в 200 различных конструкторских стилях. Олимпийская деревня превратилась в одно из самых предпочтительных мест для жизни в Барселоне. Элитные жилые объекты с современными просторными апартаментами являются идеальным местом для семейного проживания. В округе был построен Port Olímpic (Олимпийский порт), рассчитанный на 700 яхт, где можно наблюдать за состязаниями по водным видам спорта. Территория располагает обширным пространством для прогулок, а также большим количеством прибрежных баров, ресторанов и ночных клубов. Башни-близнецы (офисное здание Mapfre и Hotel Arts Barcelona) являются входом в Олимпийскую деревню. Между пляжем и Arts установлена гигантская переливающаяся скульптура золотой рыбы работы знаменитого Фрэнка Гэри. Основная артерия Олимпийской деревни - Avinguda Icària (проспект Икария), украшенная оригинальными беседками. Пляж Nova Icària является отличным местом
98
se pueden observar las competiciones de deportes acuáticos. El territorio dispone de amplias zonas para realizar paseos, así como un gran número de bares costeros, restaurantes y clubes nocturnos. Las torres gemelas (el edificio de oficinas Mapfre y el Hotel Arts Barcelona) son la entrada a la Villa Olímpica. Entre la playa y el hotel Arts está la escultura gigante de un pez de oro brillante del célebre Frank Gehry. La arteria principal de la Vila Olímpica es la avenida Icària, decorada con unas pergolas muy originales. La playa Nova Icaria es un lugar ideal para el descanso en familia. Y para aquellos que quieran cambiar de ambiente, el Puerto Olímpico es una elección ideal, ubicado tras las torres gemelas. A una distancia de a pie también se encuentra el famoso Parc de la Ciutadella (Parque de la Ciudadela), donde el paseo puede
Русский Журнал / актуально
combinarse con un recorrido en barca por el estanque y una visita al zoológico. En el barrio se sitúa una escuela innovadora para los niños de Hamelin Vila Olímpica, además, no muy lejos de la Vila Olímpica, se encuentra la prestigiosa institución educativa de La Salle Barceloneta. De la educación superior se encargan Bau, Centre Universitari de Disseny de Barcelona (Centro Universitario de Diseño de Barcelona) y unos cuantos campus de la Universidad Pompeu Fabra. El barrio también cuenta con la presencia de la escuela de negocios School of Professional & Executive Development de la UPC (Universidad Politécnica de Cataluña). Uno de los centro de salud de la Vila Olímpica es el Hospital del Mar. Los centros deportivos vienen representados por el gimnasio Nova Icària Esports Club, así como un
DIM BLE R CO LLEC T I O N
GARBY CO L L EC T I O N
A BRAND OF
l
www. FONT B ARC E LO N A .co m
l
www. FO N TI N I .co m
l T _ + 3 4 9 3 5 74 9 0 4 0 l
l
для семейного отдыха. А для тех, кто хочет сменить обстановку, подойдет парк Олимпийского порта, расположенный за башнями-близнецами. В пределах пешей досягаемости находится и знаменитый Parc de la Ciutadella (парк Цитадели), где прогулку можно совместить с катанием на лодке по пруду и походом в зоопарк. В округе расположена инновационная школа для малышей Hamelin Vila Olímpica, а неподалеку от Олимпийской деревни находится престижное общеобразовательное заведение La Salle Barceloneta. Высшее образование представлено Bau, Centre Universitari de Disseny de Barcelona (Университетским центром дизайна Барселоны) и несколькими кампусами Universitat Pompeu Fabra (Университета Помпеу Фабра). В округе также расположилась бизнес-школа School of Professional & Executive Development от UPC (Политехнического университета Каталонии). Крупным центром здравоохранения в Олимпийской деревне является Hospital del Mar (Больница дель-Мар). Спортивные центры представлены клубом Nova Icària Esports Club, а также спа-салоном и фитнес-залом престижного отеля Arts Barcelona. В торговом центре Centre de la Vila, помимо магазинов различных брендов и супермаркета, находится Yelmo Cineplex самый большой в Барселоне кинотеатр, где идут свежие голливудские фильмы на языке оригинала. В соседнем районе Борн можно найти аутентичные магазины украшений, винтажных ювелирных изделий, мебели, одежды и сувениров. В Олимпийской деревне сосредоточено огромное число баров с террасами и ресторанов на открытом воздухе, которые специализируются на блюдах
100
из морепродуктов. Выделяются рестораны на пристанях Moll de Mestral и Moll del Gregal, такие как Tapas Locas и El Túnel del Port. В Blend Lounge & Bar (отель Pullman Skipper Barcelona) гарантируется наслаждение коктейлями и вкусами Средиземноморья. Другое рекомендуемое заведение - Ice Bar Barcelona. В высотном здании отеля Arts расположился ресторан Enoteca, награжденный двумя звездами Мишлен. Ночная жизнь в Олимпийской деревне весьма насыщенна. Рядом с башнями-близнецами находится казино Grand Casino de Barcelona, а также модные ночные клубы Opium Mar, Shôko, Catwalk и CDLC. Олимпийская деревня отлично сообщается с другими районами при помощи метро, трамвая, автобуса, а любители прогуляться легко смогут добраться до основных культурных и исторических достопримечательностей Eixample (Эшампле) и Ciutat Vella (Старого города). Средняя цена вторичного жилья в Олимпийской деревне в июне 2014 года составила 3775 евро за кв м.
В следующем номере «Русского журнала» мы продолжим знакомство с лучшими районами Барселоны, чтобы помочь российскому инвестору в выборе подходящего жилья.
centro de espá y gimnasio del prestigioso hotel Arts Barcelona. En el centro comercial del Centro de la Vila, aparte de tiendas de distintas marcas y supermercado se encuentra Yelmo Cineplex, el cine más grande de Barcelona, donde se estrenan las nuevas películas de Hollywood en idioma original. En el vecino barrio de El Borne encontrará auténticas joyerías donde encontrará joyas al estilo ‘vintage’, muebles, ropa y ‘souvenirs’ La Vila Olímpica dispone de un gran número de bares con terrazas y restaurantes al aire libre que se especializan en platos de marisco. También destacan los restaurantes de los muelles como el Moll de Mestral y Moll del Gregal, o Tapas Locas y El Túnel del Port. En el Blend Lounge & Bar (hotel Pullman Skipper Barcelona) el deleite con cócteles y sabores del Mediterráneo está garantizado. Otro de los locales recomendados es el Ice Bar Barcelona. En el rascacielos Arts se encuentra el restaurante Enoteca, galardonado con dos estrellas Michelin. La vida nocturna en la Vila Olímpica es muy extensa. Junto a las torres gemelas se encuentra el casino Grand Casino de Barcelona, así como clubes nocturnos de moda como Opium Mar, Shôko, Catwalk y CLDC. La Vila Olímpica está muy bien comunicada con otros barrios mediante metro, tranvía, bús y los amantes de los paseos pueden llegar fácilmente a los principales atractivos culturales e históricos del Ensanche y la Ciudad Vieja. El precio promedio de una propiedad de segunda mano en la Vila Olímpica en junio de 2014 era de 3.775 euros por m2.
En el próximo número de Revista Rusa seguiremos analizando los mejores barrios de Barcelona, para ayudar al inversor ruso a escoger la vivienda que más le agrade.
Русский Журнал / АКТУАЛЬНО
Excelencia, acceso 24/365 y la más alta tecnología Передовой опыт, доступность 24/365, современные технологии
ВАШ ПРИОРИТЕТ – БИЗНЕС, НАШ ПРИОРИТЕТ – ЭТО ВЫ
SU PRIORIDAD ES SU NEGOCIO, LA NUESTRA ES USTED
Мы находимся в стратегически важных пунктах Барселоны.
Ubicados en puntos estratégicos dentro de la ciudad de Barcelona.
Наши услуги: · Офисы · Виртуальные офисы · Шоу-румы · Конференц-залы · Услуги видео-конференции · Залы для проведения тренингов
Servicios: · Despachos · Oficinas Virtuales · Showrooms · Salas de reunión · Servicio de Videoconferencia · Salas de Formación
AIN PASEO DE GRACIA: PASEO DE GRACIA 118 PRINCIPAL ● 08008 BARCELONA ● +34 93 255 31 00 ● ainpaseodegracia@ainbc.com AIN DIAGONAL: AVENIDA DIAGONAL, 601 8ª Planta ● 08028 BARCELONA ● +34 93 255 61 00 ● aindiagonal@ainbc.com
Inspirados por la naturaleza Вдохновленные природой В моде все с пометкой эко. Мы стремимся быть ближе к природе и всему натуральному. Ведущие бренды не упускают это из виду, делая ставку на функциональные интерьеры ванных комнат, созданные для расслабления и уединения с природой.
102
Русский Журнал / КОМФОРТ
En la moda todo lleva el sello eco. Nos esforzamos por estar más cerca de la naturaleza y todo lo natural. Y las marcas líderes no dejan escapar esa información, apostando fuertemente por el diseño de unos baños funcionales, ideales para relajarse y sentirse en paz con la naturaleza.
Revista Rusa / CONFORT
103
NOVEDADES
НОВИНКИ от GEMS Barcelona Grove
Grove Дизайн в стиле минимализма, баланс объема и чистота форм. В модели Grove сочетаются итальянский дизайн, великолепное качество, комфорт и долговечность. Дизайн от Ethiam Design для Gems Barcelona. Diseño minimalista. Equilibrio de volúmenes y pureza de formas, en Grove hemos conseguido la esencia del diseño italiano y las prestaciones de calidad, confort y durabilidad de la mano de Ethiam Design para Gems Barcelona. OXFORD
OXFORD Традиционный дизайн, идеальное сочетание мастерства, красоты, элегантности и комфорта. Tradición actualizada. Fusión perfecta entre artesanía, tradición, belleza, elegancia y confort. ADRA Неповторимый стиль от Ethiam Design, созданный для Gems Barcelona. Стильное кресло прекрасно сочетается с любой мягкой мебелью. Puro estilo. Ethiam Design crea Adra para Gems Barcelona. La elegante butaca comodín puede hacer juego con cualquier sofá.
ADRA
104
Русский Журнал / КОМФОРТ
SHOWROOM B a l m e s 1 7 2 , 0 8 0 0 6 B a r c e l o n a Te l . + 3 4 9 3 3 1 7 2 1 6 2 i n fo @ g e m s b a r c e l o n a . c o m w w w. g e m s b a r c e l o n a . c o m
Поздние цветы
Florecimiento tardío Похоже на то, что дизайнеры совсем устали от городских мотивов. Природная тема выходит за рамки одежды и проявляется в дизайне посуды, которая, безусловно, украсит любое торжественное событие или добавит красок в будничное чаепитие.
Z ar a 2
och Collection roy & B 2 01 Ville 5
H o m eC ol l e c tio n 5 01 106
Русский Журнал / КОМФОРТ
V i ll y& e ro h C ol Boc
lection 2015
Da la impresión de que los diseñadores ya están bastante hartos de la imagen urbana. El concepto de la naturaleza es lo que se lleva ahora, y no solo se puede apreciar en los estampados de ropa, sino que también en el diseño de la vajilla, algo que, sin lugar a dudas, embellecerá y pondrá un broche de oro a cualquier celebración.
Revista Rusa / CONFORT
107
ANA ÁLVAREZ SOTO - Основатель компании / Creadora de LUXOR CINEMA
LUXOR CINEMA – ЭМОЦИИ В ЧИСТОМ ВИДЕ
LUXOR CINEMA: PURA EMOCIÓN
IT’S NOT ABOUT HAVING A HOME CINEMA, IT’S ABOUT HAVING A CINEMA AT HOME
L
L
Ана, с какой целью была создана фирма LUXOR CINEMA? Каковы
¿Ana, con qué idea fue fundada la empresa LUXOR CINEMA y cuáles
основные принципы Вашей компании?
son los principios fundamentales de vuestra compañía?
Фирма Luxor Cinema была создана, чтобы вы насладились
Luxor Cinema nace con el deseo de disfrutar y compartir un
уникальными моментами. Новейшие технологии и эксклюзивный
momento único y exclusivo en casa, la tecnología más avanzada y
дизайн донесут до вас все эмоции кино и музыки. В Luxor Cinema
el diseño más exclusivo se unen para hacernos llegar la emoción
мы консультируем не только по вопросам изображения и звука, но
del cine o la música. En Luxor Cinema asesoramos, no solo en
и относительно пространства, стремимся удовлетворить потребности
imagen y sonido, sino que también en los espacios, adaptándonos
каждого клиента и предложить высокое качество с использованием
a las necesidades de cada cliente y ofreciendo la calidad y la
новейших технологий. Luxor Cinema открыла свои двери в Барселоне
tecnología más avanzada. Luxor Cinema ha abierto sus puertas en
на улице Galileo, 342. Интерьер офиса выполнен в стиле научно-
la calle Galileo número 342 de Barcelona, el espacio está inspirado
фантастических фильмов с использованием минималистического
en películas de ciencia ficción, con estética y diseño minimalista.
uxor Cinema – компания, которая специализируется на установке оборудования для домашнего кинотеатра. Самые передовые технологии и многолетний опыт наших специалистов объединились, чтобы воплотить в ваших домах магию кино и музыки. Вы никогда не видели и не слышали ничего подобного – эмоции в чистом виде.
uxor Cinema es una empresa de especialistas en instalaciones de cine y sonido en casa. Las más modernas y reputadas tecnologías se funden con la experiencia de nuestros técnicos con el fin de llevar a su hogar la magia del cine y de la música como nunca antes los pudo ver ni escuchar. En otras palabras, pura emoción.
дизайна.
108
Русский Журнал / КОМФОРТ
Вы можете персонализировать любое пространство и создать в нем домашний кинотеатр? При наличии свободного пространства мы
можем
оборудовать
домашний
кинотеатр в спальне, салоне, подсобном помещении или столовой. Мы располагаем встраиваемым звуковым оборудованием, рулонными
и
инсталлируем При
отсутствии
разместить
скрытыми проектор
экранами, в
потолок.
пространства
можно
жидкокристаллический
экран соответствующего размера.
Есть
множество возможностей в зависимости от потребностей каждого клиента. В чем принципиальное отличие LUXOR CINEMA от других компаний, работающих в данном секторе?
¿Podemos personalizar cualquier espacio para montar un ‘home
Мы предлагаем широкий спектр услуг, способных удовлетворить
cinema’?
любые требования к изображению, звуку и технологиям. Домашние
Sí, se puede hacer una instalación dedicada exclusivamente al ‘home
кинотеатры, музыка, изображение, музыкальная сеть, установки под
cinema’ en una habitación, salón, sótano o bien, si no se dispone
открытым небом, домашняя автоматизация.
de espacio, integrarlo en el salón-comedor. Disponemos de equipos
Наш дизайнер по интерьерам Луис Траперо Кемада поможет
de audio totalmente empotrables, pantallas enrollables y ocultas.
спроектировать
с
También podemos motorizar el proyector para esconderlo en el
архитекторами, дизайнерами интерьеров и декораторами мы
techo. Si no se dispone de espacio, se puede colocar una pantalla
обеспечиваем установку выбранного вами оборудования для
LCD del tamaño adecuado. Hay infinidad de combinaciones según
домашнего кинотеатра.
las necesidades de cada cliente.
Мы являемся дистрибьюторами таких престижных брендов, как
¿Cuáles son los puntos más fuertes e impactantes de LUXOR CINEMA?
Bowers&Wilkins, Sonos, Rotel, Ad Notam, Oppo, Sim2, а также работаем с
¿Qué os diferencia del resto de empresas del mismo sector?
марками, предложенными нашими клиентами.
Disponemos de una selección de servicios especialmente pensados
Какое оборудование Вы могли бы порекомендовать нашим
para abarcar todo tipo de necesidades en el ámbito de la imagen, el
читателям?
sonido y la tecnología. Cine, música, imagen ‘single’, red de música,
Конечно же, систему "умный дом". При помощи планшета
cine exterior, sonido exterior y domótica.
или смартфона контролируется освещение, климат, жалюзи,
También disponemos de un servicio de interiorismo si el cliente no
камеры
dispone de un arquitecto o interiorista pueda diseñar el espacio,
ваше
наблюдения,
жилое
пространство.
видеодомофон...,
а
Совместно
также
любое
аудио- и видеооборудование, Управляет всем специальное
nuestro diseñador de interiores es Luis Trapero Quemada.
персонализированное приложение. Вы навсегда забудете о
Colaboramos con mejores arquitectos e interioristas o decoradores
громоздких пультах дистанционного управления. Также можно
para asesorarles en la instalación del ‘home cinema’ que sus clientes
оцифровать все DVD, Blu Ray, VHS, фотографии и видео, чтобы
hayan escogido. Somos distribuidores de marcas tan prestigiosas
наслаждаться ими в вашем домашнем кинотеатре.
como Bowers & Wilkins, Sonos, Rotel, Ad Notam, Oppo y Sim2. Además trabajamos con las marcas que propongan nuestros clientes. ¿Hay algún equipamiento favorito que puedes recomendar a nuestros lectores? Sí, la domótica, que sirve para poder integrar y controlar desde una tableta o smartphone la iluminación, el clima, las persianas, las cámaras de vigilancia, el vídeo portero..., así como todos los equipos de audio y vídeo e incluso las videoconsolas con una aplicación totalmente personalizada y adaptada al cliente, haciéndote olvidar de todos los mandos a distancia. También existe la posibilidad de digitalizar vuestros DVD, Blu-ray, VHS, fotografías y todos los vídeos en general para poder disfrutarlos en su instalación de ‘home cinema’ controlados desde un PC o una tableta.
LUXOR CINEMA C/ Galileo, 342, Local 2 | 08028 Barcelona Tel. 934 448 588 www.luxorcinema.com | contacto@luxorcinema.com
109
110
Русский Журнал / Деловой портрет
Текст / Texto: Алисия Миральпейч / Alicia Miralpeix Фото / Foto: Марина Скутина / Marina Skutina
С
егодня во всем мире широко известен Дом Батло – уникальное здание на Paseo de Gracia, построенное в начале двадцатого века архитектором Антони Гауди, главным представителем каталонского модернизма, ставшим одной из символических фигур европейской архитектуры. Я встретилась с Ниной Бернат, владелицей и генеральным директором Дома Батло. Интервью, одно из немногих, проведенных с Ниной, - проходило на четвертом этаже этого шедевра архитектуры.
A
hora todo el mundo conoce o ha oído hablar de la Casa Batlló, un edificio muy peculiar de principios del siglo XX, situado en el Paseo de Gracia de Barcelona, obra del arquitecto Antonio Gaudí, máximo representante del modernismo catalán, convertido en uno de los iconos más representativos de la arquitectura europea. Tengo un encuentro con Nina Bernat, propietaria y consejera delegada de la Casa Batlló, en las oficinas de la cuarta planta de la joya arquitectónica, esta es una de las pocas entrevistas que ella ha concedido.
Revista Rusa / Perfil profesional
111
Как стало возможным превратить здание в музей? Больше чем просто музей - это архитектурное произведение огромной значимости, и нашей задачей является показать его масштаб и уникальность. Остальное предстоит сделать посетителям. Вы можете усердно работать, но если публика этого не поддержит – труды будут напрасными. Что отличает Дом Батло от других зданий эпохи модернизма? Гауди обладал исключительным талантом. Архитектор относил себя к модернистам, однако не всегда следовал принципам этого направления - он шел собственным путем. Гауди работал над Домом Батло с особой свободой и абсолютной творческой целостностью. Результатом стала поэтическая композиция, полная символов, с великолепно украшенным фасадом. Что может открыть для себя российский посетитель в Доме Батло? Возможно, российский турист проведет
112
“Gaudí plasmó en la Casa Batlló, su devoción religiosa, el amor por su tierra y la admiración por la madre naturaleza” ¿Cómo se puede hacer de un edificio un museo? Más que un museo es una obra arquitectónica de mucho valor y nuestro trabajo ha sido difundir la grandeza de esta casa y realzar la magia de esta obra única del genial arquitecto Gaudí. El resto lo hace el público visitante. Tú puedes hacer muchas cosas pero si el público no lo apoya no sirve de nada. ¿Cuál es el toque diferencial de la Casa Batlló entre los otros edificios modernistas? Gaudí fue un genio y aunque fue considerado modernista, no se regía tanto por los patrones del modernismo como otros arquitectos, era una liga aparte. En la Casa Batlló, Gaudí trabajó con una libertad creativa inusual, en plena madurez artística. El resultado es una composición poética, llena de simbolismos, caracterizada por su espectacular y colorida fachada. ¿Qué crees que puede ver el visitante
Русский Журнал / Деловой портрет
ruso cuando descubre la Casa Batlló? Tal vez piense en los paralelismos con el Art Nouveau que también florecía en Rusia en la misma época o tal vez se sorprenda de la audacia (el atrevimiento) de Gaudí al diseñar la Casa Batlló (desafiando al statu quo aún marcado por la rigidez y el academicismo). Actualmente ocupas el cargo de consejera delegada de la Casa Batlló y esto lo compaginas con labores de restauración (rehabilitación y decoración) del edificio. ¿Qué reformas de la casa han resultado más difíciles pero a la vez más satisfactorias? ¿Por qué? La rehabilitación y el mantenimiento es parte de nuestro compromiso con el público al gestionar un Patrimonio Mundial. Quizá la más difícil pero la más lúcida y admirada, fue la recuperación de la fachada. Gaudí había dado una forma volumétrica a la fachada original adhiriendo una nueva piel que con el tiempo comenzaba a desprenderse, al igual que los fragmentos de trencadís de
параллели с ар-нуво – направлением, царившим в ту эпоху в России. Он может удивиться смелости Гауди, который, спроектировав Дом Батло, бросил вызов традициям и академическим нормам. Сейчас Вы являетесь генеральным директором Дома Батло, а также занимаетесь реставрацией здания. Какие из работ были для Вас самыми сложными и, в тоже время, наиболее значимыми? Реставрация и содержание здания являются нашей обязанностью перед публикой, поскольку мы несем ответственность за Всемирное культурное
элементах и керамических дисках со временем появились трещины. Мы провели тщательное изучение всей поверхности, заделали все щели при помощи специальных инъекций, провели антигрибковую обработку, водоотталкивающую отделку каменных поверхностей. Особую сложность при проведении работ представляли балконы и керамические элементы крыши. В итоге, работы по реставрации и очистке позволили нам открыть все великолепие фасада. Мы очень довольны конечным результатом, поскольку фасад здания - это наиболее характерная часть Дома Батло, вызывающая всеобщее восхищение.
“Гауди выразил в Доме Бальо свою религиозную преданность, любовь к родной земле и преклонение перед матерьюприродой” наследие. Возможно, самой сложной, и, вместе с тем, самой захватывающей деятельностью стало воссоздание фасада. Гауди создал его объемную форму, однако со временем покрытие начало отслаиваться. В стеклянных
Дом Батло, который является частной собственностью, реализует всевозможные проекты. Не могли бы Вы рассказать о них? Мы стараемся идти в ногу с
vidrio, o los discos cerámicos que presentaban fisuras. Se hizo una prospección muy detallada de toda la superficie, a partir de andamios. Se repararon todas las grietas mediante inyecciones de resina, se aplicaron tratamientos anti fúngicos, se pusieron rellenos de mortero donde hacía falta, tratamiento de hidrofugado sobre la superficie de piedra. Se intervinieron los balcones y marcos de carpintería, los elementos cerámicos del tejado. La recuperación y la limpieza nos permitió descubrir la magnífica policromía de la fachada en toda su magnitud. Esto nos causa una gran satisfacción ya que la fachada exterior es la parte que caracteriza la Casa Batlló y la más admirada. En la Casa Batlló como empresa privada se están llevando a cabo muchas iniciativas, ¿Qué proyecto o proyectos tienes en marcha? Intentamos estar alerta a los cambios y a las innovaciones para mejorar la forma de presentar la Casa Batlló a los visitantes. Últimamente nos estamos focalizando en las nuevas tecnologías y gracias al desarrollo de la Realidad Aumentada Espacial hemos logrado unos productos audiovisuales (mapping, video guía, tour virtual) que nos permite mostrar al público los simbolismos y analogías presentes en los distintos elementos constructivos, con la Naturaleza. Nuestra vocación y nuestro punto de mira es dar a conocer al mundo entero la Casa Batlló y difundir la obra de Gaudí, de una manera más moderna, actual y visual. El arquitecto Gaudí plasmó en la Casa Batlló, un mundo de ensueño y fantasía por medio de
Revista Rusa / Perfil profesional
113
переменами и инновациями, чтобы наилучшим способом представить посетителям Дом Батло. В последнее время наше внимание обращено к новым технологиям. Благодаря последним разработкам, - так называемой дополненной реальности, - нам удалось создать аудиовизуальные продукты (карту, видео-гид, виртуальный тур), что позволяет представить публике символику и аналогии, присутствующие в конструкторских решениях. Наша миссия состоит в том, чтобы показать всему миру Дом Батло в современном визуальном стиле. Архитектор Гауди воплотил в Доме Батло мир грез и фантазий при помощи оккультной символики. На Ваш взгляд, какое послание он хотел донести? Гауди, вероятно, не догадывался и даже не подозревал о важности и значимости своей работы. Я думаю, что архитектор выразил в этом творении самого себя с присущими ему чувствительностью, религиозной преданностью, любовью к своей земле и преклонением перед матерьюприродой. Он оставил нам прекрасное наследие: как сказал профессор Бассегода, Дом Батло – это «архитектурная улыбка».
114
Бренд «Барселона» имеет международное значение, он ассоциируется с качеством жизни, современным искусством, инновациями... Какие его аспекты, по Вашему мнению, требуют улучшений? Барселона имеет все возможности для того чтобы именоваться смарт сити: прекрасный климат, гастрономия, удивительная архитектура, спортивное движение (взять хотя бы клуб «Барса»), уровень медицины (представленный доктором Хосе Бaсельга и многими другими)... Иностранцы видят в Барселоне образцовый город. Нам хотелось бы также обеспечить экономическое благополучие всех жителей Барселоны, наделенных такими качествами, как жизнерадостность, трудолюбие, средиземноморское радушие и открытость. Я верю, что каталонская буржуазия возродится. Однако пока еще присутствует неуверенность в экономическом плане, а для реализации новых проектов нужны светлые умы.
la simbología oculta. ¿Qué mensaje o mensajes crees que quería transmitir? ¿Por qué? Probablemente Gaudí no tenía conciencia de su importancia, ni sospechaba la trascendencia y fascinación que iba a tener su obra. Creo que era simplemente él mismo, con una sensibilidad propia que quiso plasmar en su obra…su devoción religiosa, el amor por su tierra y la admiración hacia la “Madre Naturaleza”. Nos deja un legado lleno de belleza, que cómo decía el Profesor Bassegoda, la Casa Batlló es “Una sonrisa Arquitectónica”. La marca “Barcelona” tiene valor internacional, se asocia a calidad de vida, arte modernista, innovación… Pero en tu opinión, ¿en qué ámbitos tenemos que mejorar? Barcelona tiene unos ingredientes muy buenos para ser una Smart City, tiene buen clima, gastronomía excelente, arquitectura virtuosa, deporte competente como el barça, medicina ejemplar (como el doctor José Baselga entre otros muchos)… Además los de fuera nos ven como el mejor país del mundo. Pero nos gustaría que se consolidara el bienestar económico de todos los barceloneses para que puedan continuar irradiando ese carácter amistoso y feliz, forjado a base de trabajo y de las bondades mediterráneas. Creemos que volverá a resurgir la burguesía catalana, ahora todavía hay demasiado miedo y con el resurgir económico, se materializan proyectos que requieren genios.
Русский Журнал / Деловой портрет
Только представьте себе! Ужин в спокойной обстановке, бокал любимого напитка, встреча с друзьями, приятный сюрприз для любимого человека, увлекательное шоу, незабываемые новые впечатления. И конечно же, если захотите, вы можете поиграть в казино…
casino barcelona Port olímPic - t. 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com Revista Rusa / Perfil profesional
На входе в казино необходимо предъявлять национальное удостоверение личности, водительские права или паспорт для тех, кто является гражданами стран, не входящих в Европейский Союз. Только для лиц старше 18 лет.
#JustFun
Здесь вас всегда ждет что-то новое
115
fundado en 1995
runigaproperties НЕДВИЖИМОСТЬ В ИСПАНИИ
fundado en 1995
runigaproperties НЕДВИЖИМОСТЬ В ИСПАНИИ
Лот 15066 l o t e 15066
Кабрера де Мар (Коста Маресме)
Fabulosa finca moderna
Площадь участка - 2000 м2. Площадь дома - 600 м2. Вид на море,
Cabrera de Mar (Costa del Maresme)
5 спален, 4 ванные.
Área del terreno: 2.000 m². Área de la casa: 600 m². Vistas al mar, 5
В 20 минутах от Барселоны.
dormitorios, 4 baños.
www.runiga.ru
A 20 minutos de Barcelona.
GIRONA
Современный дом-вилла
SE VENDE FINCA RÚSTICA ПРОДАЕТСЯ ИМЕНИЕ
C-66
La Bisbal d’Empordà
Riu Daró
- Общая площадь 450000 м²
- Superficie 450.000 m²
- Складское помещение 800 м², антресоль 200 м²
- Almacén 800 m² con altillo 200 m²
- Подключение к электричеству, 28 кВт
- Electrificada 28 kW
- Снабжение питьевой водой
- Agua potable municipal
- Пруд 45000 м²
- Balsa 45.000 m²
- Орошение колодезной водой (50000 м²)
- Agua de riego de pozo (50.000 m²)
- Система орошения на 15 га
- Sistema de riego instalado en 15 ha
- Разрешение на строительство жилых помещений
- Potencialmente urbanizable
- Расположено в Ла-Бисбаль-дель-Ампурдан, район Баш-
- Finca situada en La Bisbal d’Empordà, en el Baix Empordà
Эмпорда
- A 20 minutos (30 km) de Girona
- 20 минут (30 км) от Жироны
- A 1 h 15 min (120 km) de Barcelona
- 1 ч 15 мин (120 км) от Барселоны
- A 30 km de la costa
- 30 км от побережья
- A 30 km de l’Escala, Palamós y Palafrugell
- 30 км от Л'Эскала, Паламоса и Палафружеля
- Finca situada en T. M. de Cruïlles
- Имение расположено в муниципалитете Круйльес
- Lindante con T. M. de La Bisbal d’Empordà
- На границе с муниципальным округом Ла-Бисбаль-дельАмпурдан
116
Русский Журнал / НЕДВИЖИМОСТЬ
+34 973 711 400 sec.certiplant@certiplant.com
Н
U
Барселоне. Эксклюзивные офисы, залы для проведения совещаний
de Barcelona. Exclusivos despachos, salas de reuniones y salas de
и заседаний. Уникальное пространство, созданное для вас и
juntas. Un espacio único pensado para usted y para su negocio,
вашего бизнеса, оснащенное самыми передовыми технологиями и
dotado de la más avanzada tecnología y con todos los servicios que
предлагающее широкий спектр услуг.
pueda necesitar.
овая концепция современного и функционального бизнесцентра.
Он расположен в одном из лучших мест района Эшампле в
n nuevo concepto de centro de negocios moderno y funcional.
Situado a pie de calle, en una de las mejores zonas del Ensanche
C/ Aribau, 161, 08036 Barcelona. +34 935 339 161 www.comfortbusinessbarcelona.com Аренда офисов - Залы для проведения совещаний и заседаний - Многофункциональное пространство - Виртуальный офис - Домицилирование
Alquiler de despachos - Salas de reuniones - Sala de juntas - Espacio multifunción - Oficina virtual - Domiciliaciones
Tel. (0034) 93 117 13 11
info@micyd.com
помощь БИЗНЕСМЕНАМ в вопросах бухгалтерского учета и юридические консультации Евгений
Терехов
дипломированный области
Гонсалес,
специалист
экономики
Ровира-и-Виржили коллегии
процедур,
а
также
оформление
в
разрешений и лицензий, консультации
Университета
по вопросам покупки и продажи готового
(Таррагона),
экономистов
член
бизнеса в Испании.
Каталонии,
регистрационный номер 5.090. Евгений
Консультирует ли Ваша компания
является профессионалом с большим
по вопросам покупки
опытом работы в области бухгалтерского
недвижимости?
учета,
налогового,
Да, моя фирма консультирует российских
и
клиентов
трудового,
иммиграционного
права
консультирования.
Его
бизнес-
фирма
Inver-
так
помощь
Мы
гражданам,
выборе
наилучшего
варианта покупки, как в Барселоне,
gestion Talaneu, SL призвана оказывать российским
при
и продажи
Евгений Терехов Гонсалес компания Invergestion Talaneu, SL
и в других областях Каталонии. оказываем
всестороннюю
решившим обосноваться в Каталонии,
помощь по сопровождению сделки с
в управлении их бизнесом и решении
недвижимостью.
персональных вопросов.
перевод на русский язык свидетельства
Сюда относится и
о праве собственности, чтобы вы были Какова
Ваша
профессиональная
траектория? После
полностью
уверены
в
правильности
совершенных операций.
окончания
в
1997
году
экономического факультета Университета
Расскажите о Вашем индивидуальном
Ровира-и-Виржили
подходе к клиентам?
продолжил
в
свою
Таррагоне,
я
профессиональную
Я считаю, первостепенным моментом
карьеру в фирме, оказывающей услуги
в отношениях с клиентами является
частным
достижение
лицам,
предпринимателям,
компаниям в административных вопросах,
и
а также в области бухгалтерского учета,
отношений.
аудита,
дать
налогового
законодательства.
взаимопонимания
установление Моя
клиентам
Проработав 14 лет, в 2011 году я решил
защищенными,
открыть собственную фирму Invergestion
максимально
Talaneu, SL.
к
В
чем
суть
Вашей
деятельность?
их
доверительных главная
поэтому
внимательно
индивидуальные
решения,
эффективные
каждой
в
ситуации.
к Вам обращаются за консультацией?
просто
Моя фирма оказывает многостороннюю
удостовериться,
помощь
в
доволен результатом.
учета
трудового
вопросах
бухгалтерского
меня
разрешить что
стараюсь относиться предлагать наиболее
конкретной важно
проблему, клиент
не
но
и
остался
Мои клиенты и результаты моей работы
проводит юридические консультации,
говорят сами за себя. Я живу в Испании
осуществляет
документальное
уже 22 года, эта страна стала моим
сопровождение частных лиц и компаний
домом. Именно поэтому я заинтересован
в административной, коммерческой и
в долгосрочном сотрудничестве. Моя
технологической
перечень
философия: «если ваш бизнес успешно
моих услуг входит: помощь в получении
работает – я выигрываю», и клиенты
вида
регистрация
знают, что могут доверять мне и моей
бухгалтерского,
компании во всех сферах своей жизни и
сопровождение
деятельности в Испании.
компании, налогового
сферах.
жительства, ведение учета
и
В
а
Для
— себя
также
на
права,
я
потребностям,
Каковы основные вопросы, с которыми
и
задача
почувствовать
Моя философия: «Eсли ваш бизнес успешно работает – я выигрываю», и клиенты знают, что могут доверять мне и моей компании во всех сферах своей жизни и деятельности в Испании
С/ Balmes, 188 08006 Барселона Teл.: +34 622 881 033 info@revistarusa.net
сделок с недвижимостью, нотариальных
Revista Rusa / КОНСУЛЬТАЦИЯ
119
20-летний опыт работы в сфере иммиграционного права
ROBERTO SáNCHEZ FLORES
20 años de experiencia en materia de extranjería Расскажите об основных направлениях
Háblenos acerca de los campos de actividad
деятельности компании Sánchez Trujillo &
principales de la compañía Sánchez Trujillo &
Asociados.
Asociados.
Нашей компанией охвачены
Адвокат. Специалист в области миграционного, уголовного и процессуального права. Abogado. Especialista en derecho de extranjería, penal y procesal.
практически
все области юридической деятельности.
У
extranjería,
de
mercantil,
contabilidad y laboral, si bien. La mayoría
семейного,
matrimonial,
penal,
civil, fiscal,
налогового,
de nuestros clientes son extranjeros, de
финансового и трудового права. Так как наша
modo que hemos tenido que adaptarnos
компания оказывает юридические услуги
a sus necesidades y particularidades para
преимущественно иностранцам, мы стараемся
prestarles un mejor servicio en todas las
учитывать специфику потребностей клиентов,
materias posibles.
чтобы предложить максимально качественное
¿Qué tipo de formación y experiencia tienen los
обслуживание в интересующей их сфере.
profesionales de su empresa?
Каким
Todos nuestros directivos de departamentos
уголовного,
опытом
и
профессиональной
обладают
сотрудники
son abogados, especialistas en la materia y con una amplia experiencia y reconocimiento
работу
profesional. Todos ellos miembros del Ilustre
наших отделов, - признанные специалисты
Colegio de Abogados de Barcelona. Nuestra
с большим опытом работы в своей области.
plantilla de asistentes y administrativas/-os
Все они являются членами широко известной
tienen experiencia y aptitudes profesionales
Коллегии адвокатов Барселоны.
especialmente dirigidas al trato y servicio al
которые
и
возглавляют
О нашем
администрации
можно
cliente extranjero.
сказать, что они профессионалы по работе с
El año pasado se alcanzó el mayor volumen
иностранными клиентами.
de inversiones extranjeras en el sector de los
В прошлом году иностранные инвесторы
inmuebles en los últimos nueve años. ¿Cómo
осуществили
influenció este hecho en la actividad de su
самый
большой
объем
капиталовложений в сектор недвижимости
empresa?
за последние девять лет. Как это повлияло
El aumento de las inversiones extranjeras en
на деятельность компании?
el sector inmobiliario lógicamente ha tenido иностранных
una influencia positiva en nuestro despacho.
недвижимости
El efecto más inmediato de dicho incremento
положительно повлияло на работу нашей
se ha reflejado primeramente en la cantidad
компании:
de consultas de clientes extranjeros que
Безусловно, инвестиций
120
de
disponiendo
вопросах иммиграционного, гражданского,
персонале
sancheztrujillo@sancheztrujillo.com
materias,
есть отделы, которые специализируются на
Юристы,
Tel. +34 932 158 875
las
prácticamente
departamentos
Вашей фирмы?
08008 Barcelona
todas
abarcamos
фирмы Bufete Sánchez Trujillo & Asociados, SLP
квалификацией
C/ Balmes, 92, 2º 1ª
Actualmente,
увеличение в
сектор
возросло число консультаций
иностранным клиентам,
заключены новые
договоры на юридическое обслуживание.
terminaron, en muchos de los casos, en encargos profesionales.
Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
Какого рода помощь Вы оказываете российским
¿Qué tipo de asistencia proporciona a los ciudadanos
гражданам, приезжающим на временное или
rusos que llegan a España para quedarse o residir
постоянное жительство в Испанию?
temporalmente?
Нашим российским клиентам мы предлагаем
Los servicios de nuestro despacho son de lo
всестороннюю юридическую помощь. Наиболее
más diversos y variados. Lógicamente, nuestro
распространенной причиной обращения к нам
fuerte consiste en la obtención de residencias
является
en este país, siendo las más frecuentes, las
желание получить вид на жительство
в Испании, работу,
в частности ВНЖ
без права на
временный ВНЖ с правом на работу
autorizaciones así
como
de
las
residencia
no
lucrativas,
autorizaciones
de
residencia
для иностранного персонала на руководящих
y trabajo para personal de alta dirección y
должностях и для профессиональных спортсменов,
deportistas profesionales, modificaciones de las
ВНЖ с правом на ведение собственного бизнеса,
autorizaciones, cuentas propias, etc.
переоформление одного вида ВНЖ на другой...
¿Cuántos rusos han recurrido a su empresa durante el
Сколько россиян обратилось в Вашу фирму за
año pasado, y sobre qué asuntos?
последний год и по каким вопросам?
En cuanto al número de clientes rusos, podemos
У нас уже более ста клиентов - россиян. В настоящее
decir que hemos superado los cien expedientes.
время большинство из них обращается к нам по
De ellos, la mayoría han tratado sobre temas
иммиграционным вопросам (ВНЖ, студенческий
de
ВНЖ, переоформление различных типов ВНЖ,
modificaciones de autorizaciones, reagrupaciones
воссоединение семей).
extranjería
(residencia,
estudiantes,
Кроме того, за последний
familiares, etc.); pero vemos que va en aumento la
год мы наблюдаем рост количества консультаций
consulta del cliente ruso referida a otros aspectos,
по
объектов
tales como los temas fiscales por ser propietarios
также число
de un inmueble, asesoramiento en materia de
налогообложению
недвижимости. консультаций
владельцев
Увеличивается
по контрактам на строительство и
contratos de obra o reformas de vivienda, etc.
ремонт жилья.
Вопросы к экспертам отправляйте по e-mail: Para consultas y preguntas de los lectores: sancheztrujillo@sancheztrujillo.com Revista Rusa / BUFETE DE ABOGADOS
121
ФОТО ЗАГОЛОВОК / FOTO CABECERA : Bartek Szewczyk / Shutterstock
PB Seguridad — САМАЯ НАДЕЖНАЯ ПЕРСОНАЛЬНАЯ ЗАЩИТА PB Seguridad, LA MEJOR PROTECCIÓN PERSONALIZADA PB SEGURIDAD – компания, обладающая наибольшим
PB SEGURIDAD es una de las empresas de seguridad con
опытом работы в Испании в сфере безопасности. С момента
más experiencia del Estado español. Desde su fundación en
основания в 1985 году мы помогли обрести спокойную жизнь
1985 han proporcionado tranquilidad a miles de personas.
тысячам людей.
Su
Наша
команда
de
técnicos
especialistas
en
proyectos
personalizados de seguridad, junto a su amplia gama de
персонализированным проектам в области безопасности
servicios, están completamente enfocados a ofrecer la máxima
предлагает
широкий
спектр
специалистов
equipo
по
обеспечивающих
y más adecuada protección a sus clientes, siempre ajustada
максимальный комфорт клиентам, исходя из их личных
a sus necesidades específicas. Este es un concepto clave a la
потребностей. В этом состоит основная философия компании
hora de entender su filosofía y su método de trabajo. Y es,
и залог ее успеха.
sobre todo, la clave de su éxito.
По словам Феррана Гарсия, управляющего проектами
En palabras de Ferrán García, director de proyectos y sistemas
и системами: «Компания PB SEGURIDAD делает все
de la compañía: “En PB SEGURIDAD trabajamos por y para la
возможное, чтобы ее клиенты были спокойны, чувствовали
tranquilidad de nuestros clientes. Nuestro objetivo principal
себя комфортно и уверенно. Именно поэтому мы тщательно
es aportar esa sensación a todas aquellas personas a las que
изучаем каждый конкретный случай, создавая оптимальную
protegemos. Por eso, estudiamos cada caso en particular y
систему безопасности для дома, офиса, бизнеса и т. д.».
diseñamos el sistema de seguridad que mejor se adapta a las
Полный спектр услуг компании включает в себя подбор и
necesidades de su hogar, su oficina, su negocio, etcétera”.
установку системы предотвращения несанкционированного
Su completa oferta de servicios incluye sistemas anti-intrusión
проникновения,
безопасности,
de interiores y exteriores, detección de incendios, sistemas de
изображения,
cámaras de transmisión a central receptora (vídeo-análisis de
проведение
122
технических
системы
услуг,
пожарной
видеонаблюдения,
анализа
контроля доступа и т. д.
imágenes) y controles de acceso, entre muchos otros.
Тысячи клиентов доверяют компании PB SEGURIDAD,
Miles de clientes avalan a una compañía, cuyo ‘leitmotiv’
которая руководствуется девизом: «Люди оказывают нам
es bien sencillo: “Las personas ponen la confianza. PB la
доверие. Мы обеспечивает безопасность».
seguridad.”
Русский Журнал / БЕЗОПАСНОСТЬ
pbseguridad.com â—? +34 934 864 930
Revista Rusa / SEGURIDAD
123
Tel.: +34 615 433 395 (Снежанна Бертрам) Tel.: +34 638 748 828 (Martín González) E-mail: rehabilitacionsbertgon@gmail.com
компания BERTGON EMPRESA BERTGON BERTGON - стабильная, динамично развивающаяся
было уделено садам и паркам, которые, безусловно,
многопрофильная компания, которая осуществляет
стали украшением улиц. Мы провели ремонтные
весь
и
работы в квартирах и загородных домах, преобразив их
заказчика,
и модернизировав ветхие здания и устаревшие системы
спектр
ремонтных
строительных,
работ,
исполняя
реставрационных функции
застройщика, подрядчика и генерального подрядчика.
коммуникаций.
Ведущими направлениями деятельности компании
Грамотный
являются строительство, проектирование и управление
позволяют нам обеспечить качественное и экономичное
строительством различного назначения. Не меньшее
выполнение работ на объектах любой сложности в
внимание уделяется капитальному ремонту жилых,
назначенный срок.
промышленных
Мы
и
административных
зданий,
всем видам земляных, строительно-монтажных и
готовы
менеджмент
рассмотреть
сотрудничества.
отделочных работ. Сотрудники компании имеют большой опыт работы в строительном бизнесе и постоянно повышают свою квалификацию. Сегодня
BERTGON
реализацию
проекта:
предпроектных
осуществляет от
разработки
исследований
и
комплексную концепции,
согласований
до
проектирования, строительства и сдачи объекта "под ключ". Вам не придется экспериментировать, искать подрядчиков для различных типов работ. Наши специалисты пройдут с Вами все этапы строительства: от разработки проекта до окончательной отделки. География наших проектов охватывает не только побережье Коста-Брава в Каталонии, но и Лазурный берег Франции, от Перпиньяна до Сен-Тропе. За время своей деятельности компания BERTGON возвела
целый
ряд
частных
домов
в
закрытых
резиденциях элитных гольф полей, большое внимание
124
Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ
и
профессионализм
любые
предложения
BERTGON es una empresa estable con desarrollo diversificado y dinámico que se encarga de todo tipo de trabajos en las áreas de construcción, renovación y trabajos de reparación, cumpliendo con sus funciones en calidad de cliente, constructor, contratista y aparejador. Los campos principales de la actividad de la empresa son la construcción, el diseño y la gestión de obras de distinta índole. También se presta una atención especial a las reparaciones integrales de edificios habitables, industriales y oficinas, así como a todo tipo de trabajos de excavación, construcción y montaje, y remodelación. Los empleados de la empresa poseen una amplia experiencia en el negocio de la construcción, y se encuentran en contínua formación para aumentar su cualificación. Actualmente,
Bertgon
lleva
a
cabo
una
completa
realización de los proyecto: desde el desarrollo del concepto, las investigaciones preliminares y las aprobaciones, hasta el diseño, la construcción y la entrega de la obra con llave en mano. No tendrá que experimentar, buscar contratistas para los distintos tipos de trabajo. Nuestros especialistas estarán a su lado en todas las etapas de la obra: desde el diseño del proyecto hasta su acabado final. El área de nuestros proyectos no solo incluye la Costa Brava de Cataluña, sino también la Costa Azul francesa, desde Perpiñán hasta Saint-Tropez. Durante el período de su actividad, la empresa Bertgon ha tenido tiempo de edificar todo una serie de casas particulares en residencias restringidas de los campos de golf de élite, se prestó gran atención a parques y jardines, los que, sin lugar a dudas, se convirtieron en los adornos de las calles. Hemos realizado trabajos de reparación en apartamentos y chalés, embelleciendolos, modernizando antiguas edificaciones y sistemas de comunicación Una gestión cualitativa y profesionalidad nos permiten asegurar la realización de un trabajo rentable y de calidad en obras de distinta complejidad y en tiempos establecidos. Estamos
dispuestos
a
considerar
cualquier
oferta
de
colaboración.
Revista Rusa / PROFESIONAL
125
ВЗАИМОСВЯЗЬ МЕЖДУ ВИДОМ НА ЖИТЕЛЬСТВО В ИСПАНИИ И НАЛОГОВОЙ РЕЗИДЕНЦИЕЙ Традиционно в испанском и международном
на
налоговом
действует
обратить внимание на то, является ли доход
определения
от этого рода деятельности основным или
законодательстве
следующий
ЮЛИЯ САЦУК
налоговой
Эксперт иммиграционного права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации агентов недвижимости, AICAT 5216.
R
алгоритм резиденции
Испании
для
территории
Испании,
необходимо
дополнительным.
физических лиц:
3.
1. Первостепенным признаком является
индикатором
физическое пребывание свыше 183 дней
является
в определенной стране - в случае, если
проживания, например, недвижимости
существуют доказательства, указывающие
в собственности. Однако, как и в случае
на
(например,
с пропиской, это не является само по себе
паспорте,
доказательством налоговой резиденции, так
испанских
как обычно инвестиция в Испании является
данное
обстоятельство
соответствующие
печати
использование
именных
в
Третьим
последующим
возможным
налоговой
резиденции
наличие
места
постоянного
кредитных карточек, участие в официальных
второстепенной.
соревнованиях и концертах, отсутствие вида
4.
на жительства и сертификата о резиденции
служить
в другой стране, наличие вида на жительства
законного
в Испании, который предполагает для
и
своего обладания и продления обязательное
территории Испании, а также регулярное
нахождение на территории Испании свыше
посещение
183 дней – под данное описание попадают
Исключение
все типы ВНЖ, кроме ВНЖ инвестора и
ВНЖ инвестора и студенты, которые не
студента). Необходимо отметить, что наличие
обязаны находится 183 дня в году и могут
прописки
выступает
одновременно посещать школы в разных
налоговой
странах.
(empadronamiento)
индикацией
о
возможной
Четвертым
индикатором
постоянное супруга
проживание или
несовершеннолетних ими
может супруги
детей
учебного
на
заведения.
составляют
обладатели
резиденции в Испании, но без физического
5.
пребывания не является ее доказательством.
определения
2. В случае, если нет возможности доказать
по
физическое пребывание в Испании свыше
окончательным весомым определяющим
183 дней, следующим этапом алгоритма
фактором является наличие гражданства
является
Испании.
выявление
экономических
местонахождения
интересов
данного
В
случае
невозможности
налоговой
резиденции
вышеперечисленным
индикаторам,
Основания
для
получения
ВНЖ
в
физического лица: в какой стране или в
Испании
каких странах оно получает экономический
В настоящее время существуют два варианта
Официально
доход. В случае, если в Испании дохода нет,
оформления вида на жительство в Испании.
аккредитованное
данное лицо не связано экономическими
Первый вариант — оформление разрешения
иммиграционное бюро
интересами на территории страны. Это
на
проживание
на
общих
основаниях
особенно верно в случае обладания видом на
согласно Закону и Регламенту о правах и
Tel: + 34 93 218 17 50.
жительство без права на работу в Испании. В
свободах иностранных граждан в Испании и
C/ Balmes 272, 3º, Barcelona
случае вида на жительство с правом на работу
их социальной интеграции (LO 4/2000, de 11
info@spain-immigration.es
в Испании и ведения собственного бизнеса
de enero и RD 557/2011, de 20 de abril). Второй
www.spain-immigration.es
126
Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
вариант — это оформление разрешения на проживание на
обладать хорошим здоровьем и не иметь криминального
специальных условиях, согласно недавно принятому Закону
прошлого.
о предпринимательской деятельности (Ley 14/2013, de 27 de
Обладатель ВНЖ с правом на работу без контракта должен
septiembre).
ежемесячно платить отчисления в органы социального
Вид на жительство без права на работу (Autorización de
страхования в размере от 50 до 400 евро в зависимости от
residencia no lucrativa) могут оформить иностранные граждане,
возраста и льгот, вести официальную бухгалтерию компании.
которые
проживания
В течение первых 2 лет налог на прибыль нового предприятия
денежными средствами и жильем в Испании, не имеют
составит 15%, затем 20-25%. Размер налоговой ставки на
криминального прошлого, не страдают инфекционными
дивиденды в 2014 году составляет 21%.
заболеваниями, застрахованы в частной страховой компании,
Помимо стандартных процедур получения ВНЖ с недавних
а также не имеют задолженности перед налоговыми органами
пор существует и упрощенный режим, основанный на недавно
своей страны (LO 4/2000 и RD 557/2011). Полный список
принятом Законе о предпринимательской деятельности (Ley
документов для оформления данного вида на жительство
14/2013).
зависит от индивидуального случая каждого человека.
Согласно
Вид на жительство с правом на работу без контракта
претендовать граждане стран, не входящих в состав ЕС, при
(Autorización de residencia y trabajo por cuenta propia)
условии крупных инвестиций капитала в экономику страны
могут оформить иностранные граждане, которые желают
либо покупки объектов недвижимости, а также при ведении
вести предпринимательскую деятельность в Испании и
предпринимательской
располагают для этого достаточными материальными и
особый экономический интерес для страны и имеющей
денежными средствами в размере не менее 100.000 евро,
инновационный характер.
размещенными на счету в испанском банке (LO 4/2000 и RD
Каждый из описанных типов ВНЖ имеет свою специфику
557/2011). Среди других требований для получения данного
и процедурные тонкости. Поэтому для предотвращения
ВНЖ можно указать обладание не менее 25% акций испанской
возможных
компании, наличие опыта работы или соответствующей
квалифицированной
профессиональной квалификации для реализации бизнес-
дипломированным иммиграционным специалистам.
располагают
достаточными
для
этому
нормативному
ошибок
акту
деятельности,
мы
и
ВНЖ
могут
представляющей
рекомендуем
помощью
на
обращаться
за
консультациями
к
проекта. Помимо всего вышесказанного, соискатели должны
Иммиграционное Бюро Husky’s более десяти лет занимается оформлением видов на жительство в Испании и Андорре, а также решением связанных с этим юридических вопросов. Приглашаем Вас посетить офис нашего Иммиграционного Бюро Husky’s, расположенный по адресу Balmes, 272, 3º, Barcelona. Тел. + 34 93 218 17 50. Наш сайт: www.spainimmigration.es. Вы также можете направить свои вопросы по электронной почте: info@spain-immigration.es Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
127
В
ышла в свет дебютная модель Aquilia
современных
001 от судоверфи I.C. YACHT. Впервые
возможностям персонализации.
новая
итальянская
была
а
также
Структурная
основа
представлена на Каннском фестивале яхт с
применением
кевларного
углеродного
9 по 14 сентября. Следующая презентация
волокна,
позволило
значительно
состоится на Морском салоне, проходящем
сократить
в Барселоне с 15 по 19 октября.
целостности
Aquilia
–
стартовая
модель
данного
расход
что вес
яхты
изготовлена
без
ущерба
конструкции,
топлива,
с
для
уменьшить
скрыть
оптические
производителя, которая возглавила новую
несовершенства и минимизировать риск
серию итальянских судов, отличающихся
осмоса. Яхта оснащена одним или двумя
изысканностью и высоким качеством.
двигателями Volvo Penta серий D3 и
Два
человека
дали
амбициозному
начало
этому
D4, мощностью до 2 x 260 л.с., обладает
Это
Фабио
максимальной
проекту.
скоростью
в
45
узлов,
Джордани, мастер по реконструкции и
крейсерской скоростью в 25 узлов с низким
оборудованию яхт и Энзо Лоренцини – он
расходом топлива и автономией до 14 часов.
оставил увлечение аквабайками и занялся
Классические
семейным бизнесом, чтобы воплотить в
эргономичностью,
жизнь свои мечты.
возможностью выбрать цвета корпуса, тип
Вместе
они
компанию
основали
с
I.C.
собственным
YACHT, лицом
и
линии
в
сочетании
практичностью
с и
материалов и древесины, делают каждое выпускаемое судно уникальным.
философией. В настоящее время судоверфь
И это только начало большой эволюционной
разрабатывает проект следующей яхты,
серии,
которая превзойдет предшественника как
гордостью
по размерам, так по количеству функций и
удовольствием, наслаждением и отдыхом
навигационным возможностям.
может стать для нас управление яхтой.
В
Aquilia
уделено
большое
инновациям,
эргономичности,
128
жемчужина
материалов,
внимание
было
отделке
судна,
использованию
Русский Журнал / ДОРОГОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
маленькая
драгоценность,
демонстрирующая,
с
каким
Технические характеристики: • Длина корпуса: 9,50 м
detalle, la ergonomía, los materiales avanzados y la posibilidad de personalización. Así, la construcción por infusión, utilizando el carbono kevlar en los refuerzos estructurales,
• Ширина: 2,88 м
permitió una considerable reducción del peso de la embarcación, sin comprometer la integri-
• Осадка судна: 0,71 м
dad del conjunto, reduciendo de este modo los consumos de combustible, ocultando defectos
• Полное водоизмещение: 3500 кг
ópticos y minimizando el riesgo de ósmosis.
• Количество мест: 10
El yate posee una motorización Volvo Penta y sus series D3 y D4, con conjuntos simples o
• Максимальная мощность: 2 x 260 л.с.
dobles de hasta 2 x 260 CV, marcando una velocidad máxima de 45 nudos y un alegre crucero
• Емкость топливного бака: 400 л • Объем бака для воды: 135 л
de 25, siempre con un bajo consumo y una autonomía de hasta 14 horas. Las líneas clásicas se combinan con la ergonomía y el sentido práctico, pudiendo personalizar los colores del casco, los materiales y las maderas, haciendo de cada unidad una embarcación única. Y esto es solo el principio de la evolución de una gran familia, una pequeña joya que muestra
Ficha técnica:
con orgullo cómo el manejo de un yate puede convertirse en un auténtico placer y disfrute.
• Eslora: 9,50 m • Manga: 2,88 m • Calado: 0,71 m • Desplazamiento en carga: 3.500 kg • Pasaje homologado: 10 • Potencia máxima: 2 x 260 CV • Capacidad de combustible: 400 l • Capacidad de agua: 135 l
E
l debut del Aquilia 001, primogénito del astillero I.C. YACHT, ya tiene fechas y
lugar. Del 9 al 14 se septiembre, por vez pri-
mera, “la nueva joya italiana” fue presentada en el Festival de Cannes Yachting. La próxima presentación tendrá cita en el Salón Náutico de Barcelona entre los días 15 y 19 de octubre. El Aquilia es la primera unidad de este astillero que nace con la vocación de aportar al mercado una nueva saga de embarcaciones de marcado con carácter italiano, cargadas de refinamiento y altos estándares de calidad. Dos nombres hicieron posible el nacimiento de este ambicioso proyecto. Por un lado Fabio Giordani, un maestro de la restauración y acondicionamiento de embarcaciones, y Enzo Lorenzini, quien se ve forzado a abandonar su pasión por la motonáutica para hacerse cargo de los negocios familiares y llevar a cabo su sueño náutico. Con ellos nace I.C. YACHT, una empresa con su propio carácter y filosofía. Actualmente, el astillero rezuma en las líneas preliminares de su siguiente proyecto, que superará a su antecesor tanto en eslora como por sus prestaciones y una navegación impecable. En Aquilia se prestó suma importancia a ta-
www.riveralm.com
les aspectos como la innovación, la atención al
Exclusive distributor Spain for I.C. YACHT ● TEL.+34 688 628 628 ● request@riveralm.com
Revista Rusa / PLACER CARO
129
Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets Космический дизайн современных мотоциклов – это, конечно, хорошо. Но настоящие байкеры отдают свою душу им – культовым байкам в стиле ретро. Встречайте пятерку самых харизматичных мотоциклов.
130
Motos de diseño futurista, eso no está nada mal…, pero los auténticos ‘bikers’ entregan su alma a las motos de culto hechas al estilo retro. He aquí el ‘ranking’ de las cinco motos más carismáticas.
Русский Журнал / МОТОГИД
Royal Enfield Изначально британская, но в середине прошлого века переместившаяся в Индию компания Royal Enfield переживает невиданный подъем – «энфилды» разлетаются по миру десятками тысяч экземпляров. И при этом бренд умудряется не уходить в тираж, потому что не спешит следовать мировым тенденциям ускорения производственного цикла – здесь как тратили полвека назад на изготовление и тщательную доводку каждого мотоцикла одну неделю, так и тратят. Каждая гайка и каждый болт вкручиваются и затягиваются вручную по проверенным годами спецификациям, особенно когда дело касается экспортных модификаций Bullet Classic, Bullet Electra и Bullet Electra Deluxe. Это современные мотоциклы, но все с той же узнаваемой и поразительно гармоничной классической ретро внешностью. Хитом продаж остается неотразимый и безумно стильный Bullet Classic. Превосходные, выверенные годами формы, качественная и изысканная хромированная отделка, классические цвета, спицованные колеса и дизайн 70-х, который всегда радует глаз и вызывает в душе ностальгическое настроение. Отдать за них 6000 € совсем не жалко.
Royal Enfield Es una marca que inicialmente fue británica, pero que a mediados del siglo pasado se trasladó a India, en este momento la compañía Royal Enfield está experimentando un crecimiento sin precedentes, y los “enfields” se están vendiendo a decenas de miles de unidades por todo el mundo. La marca permanece fiel al montaje en manufactura, y tampoco pretende seguir las tendencias mundiales de fabricación masiva y acelerada. En esta fábrica desde sus inicios, hace medio siglo, se tarda una semana en montar cada moto, calibrarla y realizar los ajustes pertinentes, y hoy en día se sigue tardando el mismo tiempo. Cada tuerca y cada perno se aprieta manualmente de acuerdo a
Revista Rusa / Guía de motos
unas rigurosas normas mejoradas con cada año, sobre todo cuando se trata de modelos para exportación: Bullet Classic, Bullet Electra y Bullet Electra Deluxe. Se trata de motos modernas, pero todas con el mismo perfil reconocible y una sorprendentemente armoniosa apariencia al estilo retro clásico. El éxito de ventas sigue siendo el incomparable e increíblemente estiloso Bullet Classic. Se trata de unas motos de magníficas líneas, mejoradas con los años, de excelente acabado cromado, colores clásicos, llantas de radios y diseño de los años 70, el cual siempre alegra a la vista y provoca sensaciones nostálgicas. Por lo tanto pagar 6.000 € por una de estas motos jamás dejará un mal sabor de boca.
131
Norton Commando Когда в Британии появилась на свет модель Norton Commando, она буквально взорвала рынок. С 1968 по 1972 год этот байк брал приз мотоцикла года престижного английского журнала Motor Cycle News. Потом были десятилетия забвения и попытки разработать новый мотоцикл Norton Commando для американского рынка. На предварительные разработки было потрачено около 10 миллионов долларов, и
132
обновленный Norton Commando был представлен в 2004 году, но потом этот проект затих. И вдруг в 2008-м Стюарт Гарнер, бизнесмен из Великобритании, купил права на марку Norton и возобновил производство легендарных байков. В его амбициозных планах – вновь сделать марку известной и авторитетной во всем мире. Шансы есть – первая же модель, построенная на платформе Commando, имела успех, несмотря на приличный ценник в 19000 €.
Русский Журнал / МОТОГИД
Norton Commando Cuando en Gran Bretaña apareció el modelo Norton Commando, el mercado, literalmente, voló por lo aires. Del año 1968 al 1972, anualmente, este ‘bike’ era galardonado por la prestigiosa revista británica ‘Motor Cycle News’ con el premio a la Mejor moto del año. Después llegaron décadas de olvido e intentos de desarrollar una nueva Norton Commando para el mercado estadounidense. Para los desarrollos previos se gastaron cerca de 10 millones de dólares, de este modo el nuevo Norton Commando fue presentado en 2004; pero después este proyecto entró en una fase de invernación. Y en el año 2008, de forma repentina, Stuart Garner, un empresario británico, compró los derechos de la marca Norton y reanudó la producción de estas legendarias motos. En sus ambiciosos planes entra hacer que la marca se haga nuevamente conocida y respetada en todo el mundo. Y el objetivo no es imposible, el primer modelo que salió fue un éxito, a pesar del considerable precio de 19.000 €.
Harley-Davidson Low Rider
Harley-Davidson Low Rider
Самый культовый американский мотобренд, отпраздновавший в прошлом году свое 110-летие, когда-то создал Low Rider - жесткий, бескомпромиссный и вызывающий кастомный мотоцикл, ставший впоследствии легендой. Сейчас этот «бунтарь» вернулся в новом облике. Под легендарным названием Low Rider на самом деле скрывается совершенно новый круизер, хотя от предка ему тоже кое-что досталось - в частности, полированный козырек фары, матовое черное покрытие и дерзкий характер. Цены на базовую модель начинаются с отметки 10245 €.
La marca estadounidense de motos más emblemática, que celebró el año pasado su 110.º aniversario, creó hace un tiempo la moto Low Rider: dura, intransigente y llamativa moto ‘custom’, que se convirtió en una auténtica leyenda. Ahora este “rebelde” ha regresado con un nuevo aspecto. Bajo el legendario nombre de Low Rider, en realidad, se esconde un nuevo ‘cruiser’, aunque todavía le queda algo de su predecesor, más concretamente, la cromada visera del faro, el acabado de color negro mate y su carácter insolente. El precio de los modelos estándar comienza a partir de los 10.245 €.
Revista Rusa / Guía de motos
133
Moto Guzzi 850 Beto
Этот ретро-шедевр явило миру техасское мотоателье Revival Cycles. Кафе-рейсер Moto Guzzi 850 Beto создан на базе старенького Moto Guzzi 1975 года. Прежде всего, он интересен тем, что бак и хвостовая часть являют собой единую деталь – на обычных мотоциклах такое встречается довольно редко. Еще реже встречаются сегодня барабанные тормозные диски – это реально прошлый век. Но владелец мотоателье видит мотоцикл мечты именно таким, с барабанными тормозами. Фанатов ретро Moto Guzzi 850 Beto поразит в самое сердце, всех прочих также не оставит равнодушными. Цены на модель начинаются с отметки 14500 €.
Moto Guzzi 850 Beto
El fabricante tejano Revival Cycles es el encargado de haber presentado al mundo esta obra de arte en estilo retro. El ‘cafe racer’ Moto Guzzi 850 Beto fue creado sobre la base de un vieja Moto Guzzi del año 1975. En primer lugar, lo más interesante de este modelo es que su depósito de gasolina y la parte trasera forman un solo elemento, generalmente es algo muy poco común en las motos; pero aún más raro es que tenga frenos de tambor, es algo totalmente del siglo pasado. Pero es precisamente así como el dueño de la marca ve la moto perfecta, con frenos de tambor. Moto Guzzi 850 Beto dejará sin aliento a los fans del estilo retro, aunque tampoco dejará indiferentes a todos los demás. El precio del modelo estándar comienza a partir de los 14.500 €.
134
Русский Журнал / МОТОГИД
Honda CB1100
Honda CB1100
В 1969-м ваш папа или дедушка вполне бы мог гонять на культовом 4-цилиндровом Honda СВ750K0 Four. Эта мощная модель многие годы служила основой для создания мотоциклетной техники. Новый CB1100 – привет из будущего в прошлое, или наоборот. Этот ретро-байк греет душу. Начинка в нем самая что ни на есть навороченная, но бензобак, оптика, цилиндры приборов, крылья из металла, хром – все выглядит, как во времена, «когда деревья были большими»… Цена ностальгии – около 10000 €.
En 1969, su padre o abuelo podrían haber conducido el Honda СВ750K0 Four, un modelo emblemático de 4 cilindros. Durante muchos años este modelo tan potente sirvió como base para la creación de tecnologías aplicadas a las motos. El nuevo CB1100 es un guiño del futuro al pasado, o viceversa. Esta moto retro emociona al corazón, y viene repleta de elementos añadidos, aunque el depósito de gasolina, las líneas, el cuadro de instrumentos, los alerones metálicos y el cromado siguen teniendo el mismo aspecto de hace unos cincuenta años. El precio por este viaje al pasado ronda los 10.000 €.
Revista Rusa / Guía de motos
135
Su Majestad El
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ГОЛЬФ Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets
К
то знает толк в качественном хобби и заботится о своем реноме, тот играет в гольф. Самый статусный и дорогой вид спорта насчитывает миллионы поклонников, гордо несущих звание принадлежности к этой удивительно неторопливой, но такой захватывающей игре. Впрочем, гольф – это не просто спорт и мастерство, это культура и изысканное удовольствие, воплощение престижа и стремление к совершенству.
T
odo aquel que sabe perfectamente lo que significa tener un pasatiempo de calidad y se preocupa por su reputación, juega al golf. Este deporte tan prestigioso y caro cuenta con millones de adeptos, que, con gran orgullo, reconocen su pasión por este deporte tan flemático, pero a la vez tan emocionante. Además, el golf no solo significa deporte y maestría, es también sinónimo de cultura y disfrute exquisito, es la encarnación del prestigio y la aspiración a la excelencia.
136
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
История гольфа Много веков, а если говорить точнее, почти 600 лет прошло с тех пор, как появилась эта игра. Право называться родиной гольфа оспаривали несколько стран. Италия ссылалась на древние фрески, на которых видно, как итальянцы играют в игру паганика, которая очень напоминает гольф. Голландцы пытались доказать, что прародительницей современного гольфа была их древняя игра кольф, в которую играли кожаным мячиком, набитым перьями. Предком гольфа могла являться и китайская игра чуйван, во время которой члены китайского императорского двора размахивали чем-то похожим на клюшки для гольфа в попытках загнать маленький мяч в лунки. Точку в споре поставили шотландцы. В Шотландии есть легенда, согласно которой Святой Эндрю однажды ударил посохом по камню так, что тот, описав высокую дугу, попал в кроличью нору. Историческая правда от легенды ушла не так уж и далеко – на самом деле гольф изобрели пастухи, которые, в то время пока их стада паслись на лугах, палками загоняли камни в небольшие ямки. А элитарность этого вида спорта зародилась во времена шотландской королевы Марии Стюарт (1542 – 1587). Именно при ней в гольф стали играть представители высших сословий. Первые официальные правила игры в гольф появились в 1754 году в СентЭндрюсе. С этого момента гольф начал
свое победоносное шествие по миру. Популярность гольфа достигла апогея в XX веке. В 1971 году американский астронавт Алан Шепард даже попытался сыграть в гольф на поверхности Луны во время экспедиции «Аполлон-14». Но изза слабого лунного притяжения и отсутствия атмосферы мячик пролетел несколько километров и потерялся.
Тактика и стратегия «Гольф – легкая игра… в нее просто сложно играть». Тонкий английский юмор. А если серьезно, то гольф больше, чем просто спорт, это великая игра по многовековым правилам уважения и этикета. «Играй мяч так, как он лежит, играй на той площадке, что есть, и в любом случае поступай по чести», – таков один из главных принципов гольфа, Fair Play, «честной игры». Смысл этой игры простой: участники или команды соревнуются, загоняя небольшой мячик в специальные лунки ударами клюшек, пытаясь пройти отведенную дистанцию за минимальное
Revista Rusa / Deporte de élite
Historia del golf Muchos siglos han pasado, 600 años para ser más concretos, desde que se inventó este juego. El derecho de llamarse patria del golf se ha disputado entre varios países. Los italianos dieron testimonio, haciendo referencia a los antiguos frescos, en los que se puede ver cómo unos jugadores italianos están jugando a un juego denominado ‘paganica’, el cual resulta ser muy similar al golf. Los holandeses intentaron probar que la progenitora del golf moderno es su antiguo juego llamado ‘kolf’, en el cual se jugaba con una pelota de cuero rellena de plumas. El predecesor de golf también podría haber sido un juego chino llamado ‘chuiwan’, durante el cual los miembros de la corte imperial china sacudían algo parecido a un palo de golf con la intención
137
число ударов. Лунок на поле 18 (бывает и 9, тогда играется два раунда). Обязательно есть препятствия: водные преграды, песчаные ловушки, высокая трава по бокам игрового поля, специальные наклоны. Двух одинаковых полей для гольфа нет, а значит, игра никогда не будет скучной. Весовая категория, пол и возраст игроков значения не имеют. Разница состоит лишь в том, что для одних гольф – это спорт, а для других – прогулка на свежем воздухе. Сопутствующая атрибутика игры – это тренировочные корзины с мячами, клюшки (их 14 разновидностей, у каждой свой вес, наклон и форма ударной поверхности, причем в игре гольфист должен использовать не меньше двух) и специальная обувь. В прошлом игроки-гольфисты имели свою определенную форму, которая называлась брюки-гольф. В настоящее время одежда для игры в гольф свободная, однако некоторая элитарность все равно осталась. На гольф-поля никогда не выходят в неопрятной одежде или, допустим, в рваных джинсах. Строгие брюки, рубашка-поло, классический джемпер без рукавов – вот те составляющие образа игрока, которые создают культуру гольфа. Гольф – это больше, чем игра. Это образ мысли и жизни.
138
de meter una pequeña pelota en el hoyo. Pero el punto y aparte en esta disputa lo han puesto los escoceses. En Escocia hay una leyenda que cuenta como una vez San Andrés golpeó con su báculo una piedra, la cual voló en forma de parábola, y cayó en una madriguera de conejo. El testimonio histórico no se aleja mucho de la propia leyenda: en realidad el golf lo inventaron unos pastores que, mientras sus rebaños pastaban en las praderas, se dedicaban a meter piedras en pequeños orificios con los palos. Y durante el reinado de María I de Escocia (1542-1587) este tipo de deporte se hizo popular entre una élite de personas. Es precisamente durante su reinado cuando las clases sociales más altas comenzaron a jugar al golf. Las primeras reglas oficiales del golf aparecieron en el año 1754 en Saint Andrews. Desde ese momento el golf comenzó su trayectoria triunfal por el mundo. La popularidad del golf alcanzó su punto culminante en el siglo XX. En 1971, el astronauta norteamericano Alan Shepard incluso intentó jugar al golf en la Luna durante la expedición del Apolo 14; pero debido a la débil gravedad lunar y la falta de atmósfera la pelota voló varios kilómetros y acabó perdiéndose.
Táctica y estrategia “El golf es un juego fácil…, solo que resulta difícil de jugar”: el particular sentido del humor inglés. Pero si dejamos bromas aparte, el golf no es solo un deporte, es un magnífico juego con unas reglas centenarias de respeto y etiqueta. “Juegue la bola como repose y el campo como lo encuentre. Y si no puede hacerlo, haga lo que es justo.” Así dicta una de las principales reglas de golf, la
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
denominada ‘fair play’ o juego limpio. El objetivo de este juego es simple: los participantes o los equipos compiten, dirigiendo una pequeña pelota en unos hoyos especiales, mediante unos golpes con unos palos, intentando abarcar la totalidad de la distancia en el menor número de golpes posible. El campo cuenta con 18 hoyos (a veces 9, entonces se juegan dos rondas). Los obstáculos están asegurados: charcas, trampas de arena, hierba alta a los laterales del campo y superficies con pendientes intencionadas. No existen dos campos de golf idénticos, por lo tanto la diversión está asegurada. La categoría de peso, sexo y edad de los jugadores no tienen importancia alguna. La única diferencia es que, para algunos, el golf es un deporte y para otros, un paseo al aire libre. La indumentaria del juego son las canastas de entrenamiento con pelotas, palos (de los cuales existen 14 variedades, cada uno con su propio peso, inclinación y forma de superficie de golpeo, además durante el juego un golfista debe utilizar por lo menos dos de ellos), y un calzado especial. En el pasado, los jugadores de golf tenían una vestimenta determinada que se llamaba pantalones de golf. En la actualidad, la ropa de golf es libre, aunque aún queda algún vestigio de elitismo. A un campo de golf nunca se sale en ropa descuidada, digamos, por ejemplo, en tejanos rotos. Pantalones rectos, camisa de polo, un jersey clásico sin mangas: estos son los componentes de la imagen de un jugador que representa la cultura golf. El golf es algo más que un simple juego. Es una forma de pensar y un estilo de vida.
НЕДВИЖИМОСТЬ И ИНВЕСТИЦИИ - Лучшие элитные комплексы побережья, в том числе лучшие участки и строительство. - Инвестиции в коммерческую недвижимость (коммерческие центры, гостиницы, апарт-отели, производство). - Лучшая гольф-резиденция в Европе — PGA Catalunya. Два 18-луночных поля, великолепная современная архитектура, захватывающие виды на Пиренеи и обилие лесов.
Вашим домом станет лучшая гольф-резиденция Европы. Для получения более подробной информации обращаться: Эрик Юрри Tel. +34 637 512 127 ericjurri@gmail.com Мы говорим по-русски
Наталья Юрри Tel. +34 637 521 730 natajurri@gmail.com www.j-spain.com
Игроки в гольф
Jugadores de golf
Torneos
Несмотря на статус элитарного развлечения аристократов и богачей, гольф является одним из самых распространенных видов спорта в мире. По всей Земле им занимается около 70 миллионов человек, и это только официальные игроки: спортсмены, члены федераций и гольф-клубов. Число же простых любителей гольфа по всему миру неисчислимо. Первое в мире место по числу учтенных гольфистов занимают США – около 30 миллионов человек (более 17 тыс. гольф-полей). Второй по популярности гольфа страной является Япония – около 12 миллионов человек (1,5 тыс. полей). 5 миллионов поклонников игры проживают в европейских странах. Но есть такой нюанс: в США игроком в гольф считается человек, достигший 18-летия, который играл в гольф на 18 лунках хотя бы раз за 12 месяцев. А в Европе квалификацию игрока в гольф можно получить только при наличии федеративной лицензии. В Испании, например, официальные лицензии игроков в гольф имеют всего 318 тысяч человек. Но реально в гольф играют миллионы. Гольф в Испании считается почти национальным спортом наравне с футболом. Здесь на сегодняшний день более 250 гольфполей, и каждый год появляется 10-15 новых полей, которые со временем могут стать столь же известными как Valderrama, PGA de Catalunya и Sotogrande. Причем Испания берет если не количеством, то качеством – играть в гольф сюда приезжают миллионы туристов со всего мира, к тому же климат позволяет играть в гольф в стране практически круглый год.
A pesar de su condición de entretenimiento elitista para la aristocracia y gente adinerada, el golf es uno de los deportes más populares del mundo. Cerca de 70 millones de personas en todo el planeta lo practican, y este es solo el número de jugadores oficiales: deportistas, miembros de federaciones y de clubes de golf. La cifra de jugadores aficionados al golf en todo el mundo es incontable. El primer puesto en golfistas registrados lo ocupa Estados Unidos, cerca de 30 millones de personas (más de 17 mil campos de golf). El segundo país con un alto índice en popularidad de golf es Japón: cerca de 12 millones de personas (1,5 mil campos). 5 millones de aficionados al golf residen en países europeos, aunque hay un pero: en Estados Unidos se considera jugador de golf a una persona que ha alcanzado la edad de 18 años, quien debió de haber jugado en 18 hoyos por lo menos una vez en 12 meses. Mientras que en Europa se adquiere la categoría de jugador de golf mediante la obtención de una licencia federativa. En España, por ejemplo, solamente 318 mil jugadores cuentan con una licencia oficial de jugador de golf; pero, en realidad, al golf juegan millones de personas. El golf en España es considerado casi un deporte nacional juntamente con el fútbol. El país dispone hasta la fecha de más de 250 campos de golf, y cada año aparecen 10-15 nuevos campos que con el tiempo pueden llegar a ser tan famosos como el de Valderrama, el PGA de Catalunya y Sotogrande. Aunque España no goce de cantidad, sí puede presumir de calidad: millones de turistas de todo el mundo llegan para jugar al golf; además el clima de España permite jugar al golf prácticamente durante todo el año.
Hasta la fecha, existen más de 100 torneos distintos organizados para los profesionales del golf, pero los más prestigiosos son cuatro: el Abierto de los Estados Unidos (U.S. Open); el Abierto Británico de Golf (The Open Championship, conocido también como British Open); el Campeonato de la Asociación Profesional de Golfistas (PGA Championship), y el Masters (The Masters Tournament). Estos torneos de la serie Majors, también son llamados el Grand Slam de tenis por su similitud con el tenis. Una victoria en cualquiera de ellos es un gran éxito para todo profesional, además de un considerable premio monetario de seis ceros. Pero, aún así, no todo es cuestión de dinero… El golf, sin lugar a dudas, es sinónimo de nobleza. Uno de los premios principales de golf es la chaqueta verde de miembro del Club Nacional de Golf de la ciudad de Augusta (Georgia, Estados Unidos). Ser miembro de cualquier club de golf es prestigioso, pero pertenecer a este es como tener acceso a una comunidad secreta. Los campeonatos del Grand Slam están abiertos a los golfistas profesionales y aficionados, aunque durante la existencia de los cuatro torneos, nadie jamás logró ganar los cuatro en un solo año y obtener el trofeo principal. También existe el Grand Slam femenino, lo forman: el United States Women’s Open (Abierto de los Estados Unidos Femenino) y el LPGA (Asociación Femenina de
140
Revista Rusa / Deporte de ĂŠlite
141
Golf Profesional, por sus siglas en inglés). Por cierto, una tercera parte de todos los jugadores de golf alrededor del mundo (más de 20 millones) son mujeres. Los torneos mundiales de categoría profesional generalmente duran cuatro días, una ronda cada día, es decir, 18 hoyos diarios. Luego se suma la cantidad de golpes totales, y el ganador es quien consigue la menor cantidad de golpes.
Dinero Турниры На сегодняшний день насчитывается свыше 100 различных турниров для профессионалов по гольфу, но самых престижных четыре: Открытый чемпионат США (US Open), Открытый чемпионат Британии (The Open Championship, он же - British Open), чемпионат профессиональной ассоциации гольфистов (PGA Championship) и Мастерс (The Masters Tournament). Эти турниры серии Majors называют еще «Большим шлемом гольфа» - по аналогии с теннисом. Победа в любом из них – большой успех для любого профессионала. Плюс солидное денежное вознаграждение с шестью нулями. Но, перефразируя известную поговорку, не деньгами едиными… Все же гольф – это благородство. И один из высших призов в гольфе – зеленый пиджак члена Национального гольф-клуба города Огаста (штат Джорджия, США). Быть членом любого гольф-клуба престижно, а уж этого – все равно, что иметь доступ в тайное сообщество. Чемпионаты «Большого шлема» открыты для профессиональных
142
гольфистов и любителей. Но за всю историю существования четверки турниров никому не удалось выиграть их все четыре в один год и получить «Большой шлем». «Большой шлем» существует также и для девушек. К нему относят United States Women’s Open (Открытый женский чемпионат США) и LPGA (Женская ассоциация профессиональных гольфисток). К слову, треть игроков в гольф во всем мире (более 20 млн) являются женщинами. Профессиональные мировые турниры обычно проходят в течение четырех дней – по раунду, т.е. по 18 лунок ежедневно. Общее количество ударов суммируется. Побеждает тот, у кого количество ударов оказалось наименьшим.
El golf es un tipo de deporte muy pragmático, así que sin una buena gestión resulta imposible, puesto que los presupuestos son demasiado grandes. Ser socio de un club de golf y gozar de todos los privilegios correspondientes comprende un coste anual no inferior a 3 mil dólares. El precio para hacerse miembro individual para toda la vida de uno de estos clubes es a partir de 12 mil dólares, más cuotas anuales. Las clasificatorias se juegan durante diez meses al año, período, durante el cual el deportista debe trasladarse semanalmente de un país a otro para poder participar. Los jugadores más buenos tienen los viajes y el alojamiento pagados por los organizadores del torneo, pero aquellos que quieren pasar las rondas preliminares deben apoquinar por su cuenta. El promedio de cada traslado es de 1-1,5 mil dólares, aunque la verdad es que las ganancias también son altas, y hay motivación: con una victoria se pueden recuperar todos los gastos. Hoy en día el importe total de los premios del torneo de la serie Majors es de cerca de 8 millones de dólares, ¡esto significa que el ganador se lleva más de 1 millón de dólares por torneo! En un torneo de menor prestigio que en el anteriormente nombrado, una ganancia semejante supondría el premio gordo, pero incluso en este caso la victoria también cubriría todos los gastos.
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
Revista Rusa / Deporte de ĂŠlite
143
Деньги Гольф – весьма прагматичный вид спорта, причем, без четкой бухгалтерии здесь нельзя – затраты слишком велики. Годовое членство в гольф-клубе со всеми клубными привилегиями обходится никак не меньше 3 тысяч долларов. Пожизненное индивидуальное членство будет стоить от 12 тысяч долларов плюс ежегодные взносы. Отборочные игры проходят в течение десяти месяцев в году, и все это время каждую неделю (!) спортсмен должен переезжать из страны в страну, чтобы в них участвовать. Рейтинговым игрокам проезд и проживание оплачивают организаторы турниров, а вот тем, кто хочет пройти отборочные туры, самим приходится раскошеливаться. В среднем на каждый переезд уходит 1 - 1,5 тыс. долларов. Однако и ставки высоки, и стимул есть – одним выигрышем можно окупить расходы. Сегодня общий призовой фонд серии турниров Majors составляет около 8 миллионов долларов, и это означает, что победитель получает более миллиона долларов за один турнир! На турнире попроще таким может быть весь призовой фонд, но и в этом случае победа окупит затраты. Кроме того, гольф является прибыльным бизнесом. Гольф-туризм имеет самый большой оборот среди всех видов специализированного туризма. За год только на зарубежные поездки, предпринятые специально для того, чтобы поиграть в гольф, в мире тратится около 10 млрд долларов, т.е. около 3% всего оборота мирового туризма. В таких странах, как Испания, Португалия, Ирландия, развитие индустрии гольфа признано одним из национальных приоритетов, поскольку доходы от него составляют значительную часть бюджетов этих стран.
144
Многомиллиардным бизнесом является производство гольф-инвентаря. Одних только мячей за год продается в мире на сумму около 2,5 млрд долларов. А еще есть клюшки, обувь, одежда, перчатки, сумки для клюшек, различные аксессуары и т.п. Плюс существует колоссальная индустрия проектирования и строительства гольфполей, а также ухода за ними.
Además, el golf resulta ser un negocio rentable. El turismo de golf tiene el mayor volumen de negocio de todos los tipos de turismo especializado. Por tan solo un año en viajes al extranjero, realizados específicamente para jugar una partida de golf, en el mundo se gastan unos 10 mil millones de dólares, alrededor del 3 % de la facturación total del turismo mundial. En países como España, Portugal e Irlanda el desarrollo de la industria del golf es considerado como una prioridad nacional, puesto que los ingresos obtenidos forman una gran parte de los presupuestos de estos países. Una oportunidad de negocio multimillonaria es la fabricación de los inventarios de golf. Tan solo el importe de las pelotas vendidas alrededor del mundo al año es de 2,5 mil millones de dólares, y tampoco hay que olvidarse de los palos, el calzado, la ropa, los guantes, las bolsas para los palos de golf, los accesorios, etc. Además, existe una gran industria dedicada al diseño y la construcción de los campos de golf, así como empresas que se encargan de su mantenimiento.
Знаменитости
Celebridades
Где гольф – там звезды, где звезды – там гольф. Есть те, которых именно гольф сделал знаменитыми. Тайгер Вудс. Это имя назовут даже люди, далекие от гольфа. Справедливо. Вудс самый популярный игрок в гольф за всю историю этой игры. К тому же он самый высокооплачиваемый спортсмен в мире и первый спортсмен-миллиардер. Вудс за свою карьеру одержал победу на 71 турнире, в том числе на 14 турнирах «мейджор». Он номер один. Испания вписала в историю мирового гольфа имена Северьяно Бальестероса, Хосе Марии Олазабаля, Серхио Гарсия, Игнасио Гарридо. Все они большие профи, и гольф для них – работа. А есть другая сторона медали – звезды (экрана, спорта, политики, бизнеса), играющие в гольф. Они это делают не ради гонораров. Билл Гейтс, Джордж Буш, Дэвид Бэкхем, Майкл Джордан, Кевин Костнер, Джек Николсон, Клинт Иствуд, Кэтрин Зета Джонс, Майкл Дуглас, Сильвестр Сталлоне, Билл Клинтон, Мэтью Макконахи, Арнольд Шварценеггер, Жерар Депардье и многие другие звезды мирового масштаба выбирают игру в гольф. Экс-президент США Билл Клинтон однажды признался: «Я понимаю, что не смог бы сохранить душевное здоровье, если бы не выходил время от времени на гольф-поле».
Donde hay golf, hay estrellas; y donde hay estrellas, hay golf. También existen personas a las que precisamente el golf las ha hecho famosas, como Tiger Woods. Este nombre lo conocen incluso las personas que no tienen ni idea de golf; puesto que Woods se lo ha ganado a pulso, es el golfista más famoso en la historia de este juego, y el deportista mejor pagado del mundo, además de ser el primer deportista multimillonario. A lo largo de su carrera, Woods ha ganado 71 torneos, incluyendo los 14 torneos de la serie Majors, en los cuales es el número uno. España inscribió en la historia del golf mundial nombres como Severiano Ballesteros, José María Olazábal, Sergio García e Ignacio Garrido. Todos ellos grandes profesionales, y para quienes el golf es su trabajo. Pero, “también existe la otra cara de la medalla”: las estrellas (de televisión, deporte, política y negocios) que juegan al golf. Y no lo hacen por dinero. Bill Gates, George Bush, David Beckham, Michael Jordan, Kevin Costner, Jack Nicholson, Clint Eastwood, Catherine Zeta Jones, Michael Douglas, Sylvester Stallone, Bill Clinton, Matthew McConaughey, Arnold Schwarzenegger, Gérard Depardieu y muchas otras estrellas del mundo escogen jugar al golf. El expresidente de los Estados Unidos, Bill Clinton, en una ocasión confesó: “Entiendo que no habría sido capaz de mantener la salud mental, si no hubiese salido de vez en cuando a jugar al campo de golf.”
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
ЖИЛАЯ И КОММЕРЧЕСКАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ
INMUEBLES RESIDENCIALES Y COMERCIALES
РАЗВИТИЕ И ИНВЕСТИЦИИ В СЕКТОРЕ НЕДВИЖИМОСТИ
DESARROLLO E INVERSIÓN INMOBILIARIA
ПОИСК ЖИЛЬЯ И УСЛУГИ ПЕРСОНА ЛЬНОГО ШОПЕРА
RELOCATION SERVICE Y PERSONAL SHOPPER
АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ
ARQUITECTURA E INTERIORISMO-DECORACIÓN
ВЕДЕНИЕ ДЕЛ ВЛА ДЕЛЬЦЕВ СОБСТВЕННОСТИ
ADMINISTRACIÓN DE PATRIMONIO
ЮРИДИЧЕСКОЕ И НА ЛОГОВОЕ КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ
CONSULTORÍA LEGAL Y FISCAL
Цен тральн ый оф ис: Parí s 4 3 B i s (E sq. Ro c af o rt ) - 0 8 0 2 9 B arc el o n a
info@lacasapremium.com - www.lacasapr emium.com - +34 93 487 30 00
Revista Rusa / Deporte de élite
B A RC E LO N A - M AD RID - CASTELDEFELS - IBIZ A - C OS TA B R AVA- HU E LVA - S E V I L L A - B I L B AO - G R A NOL L E R S - P UI GCE R DA
145
de Almodóvar, el La creatividad
fenómeno español Творчество А льмодовара – испанский феномен
146
Русский Журнал / АРТ - ПЕРСОНА
Текст / Texto: Роман Смирнов / Román Smirnov
П
едро Альмодовар - один из лучших режиссеров мирового авторского кино. Его творческий путь начался за пределами киноиндустрии, а сюжеты рождались на периферии испанской действительности. Как и все гении, Альмодовар сам является источником собственного вдохновения. Режиссера отличает индивидуальность стиля, безупречные цветовые решения, оригинальность сценариев. Вне Испании Альмодовар олицетворяет Испанию. Он создает в своих фильмах своеобразную вселенную, выходя на контакт не только со своими почитателями, но даже с самыми яростными оппонентами. Педро Альмодовар Кабальеро родился 24 сентября 1951 года в Испании, в маленьком городке Кальсада-де-Калатрава в провинции Сьюдад Реаль, регион ЛаМанча. Его отец был продавцом вина и оливкового масла, мать – домохозяйкой, воспитывающей четырех детей. Будущий
P
edro Almodóvar es uno de los mejores directores del mundo del cine de autor. Su carrera artística tuvo comienzo fuera de la industria del cine, y sus tramas surgían de la realidad de la periferia española. Al igual que todos los genios, la fuente de inspiración de Almodóvar es él mismo. El director se caracteriza por la individualidad de su estilo, su impecable composición de los colores y la originalidad de sus argumentos. Fuera del territorio español Almodóvar es el icono de su país. En sus películas crea una especie de universo, conectando no solo con sus admiradores, sino hasta con sus opositores más acérrimos. Pedro Almodóvar Caballero nació el 24 de septiembre de 1951 en España, en el pequeño pueblo de Calzada de Calatrava, en la provincia de Ciudad Real, Castilla-La Mancha. Su padre era vendedor de vino y de aceite de oliva, y su madre ama de casa con cuatro
Revista Rusa / ARTISTA
hijos bajo su tutela. El director creció en una familia de valores tradicionales españoles. “Resulta sorprendente que haga películas. Nací en el lugar, la familia y el momento equivocados para poder hacer películas”, como confesaría más adelante el mismo Almodóvar. Cuando Pedro tenía ocho años, su familia se trasladó a Cáceres. Por deseo de su madre, el futuro cineasta estudió primero en la escuela católica salesiana y más tarde, en la franciscana. Al toparse con la hipocresía y la maldad de los sacerdotes, perdió su fe religiosa. Durante esa época Pedro Almodóvar descubrió su devoción por el mundo cinematográfico, el cual se convertiría en la pasión de su vida. Pronto se da cuenta de que quiere dedicar su vida plenamente al cine. A los 18 años Almodóvar se instala en Madrid, con el único propósito de ingresar en la Escuela Oficial de Cine. Sin embargo, poco antes a su llegada, Franco había cerrado dicha escuela.
147
режиссер получил воспитание в духе традиционных испанских ценностей. «Удивительно, что я снимаю кино. Я родился не в том месте, не в той семье и не в тот момент, чтобы делать фильмы» - скажет впоследствии Альмодовар. Когда Педро было восемь лет, его семья переехала в Касерес. Согласно желанию своей матери, будущий режиссер обучался сначала в салезианской, а потом францисканской католической школе. Столкнувшись воочию с лицемерием и порочностью священников, он теряет религиозную веру. Именно в то время Педро полюбил кинематограф, который стал для него страстью всей жизни. Он рано осознает, чему хочет посвятить свою жизнь. В 18 лет Альмодовар приехал в Мадриде, с единственной целью - изучать искусство кино. Однако незадолго до этого Франко закрыл Государственную школу кинематографии. Чтобы обеспечить себя средствами к существованию, будущий режиссер вынужден заниматься временными подработками, пока, наконец, не устроился служащим в компанию Telefónica, где проработал 12 лет.
148
Вот как описывает Альмодовар этот период своей жизни: «Я стал зарабатывать на жизнь в телефонной компании и к 1971 году поднакопил денег, чтобы купить первую восьмимиллиметровую камеру, и занялся самообразованием. К счастью, диктатор не закрыл киноархив, и я проводил часы, учась у Годара, поглощая американские мюзиклы и гангстерские фильмы, диснеевскую мультипликацию, итальянский неореализм, комедии братьев Маркс и опыты Энди Уорхола, — это и стало моей школой…». Альмодовар начинает создавать короткометражные фильмы, а в 1980 году снял свой первый полнометражный фильм «Пепи, Люси, Бом и остальные девушки» (Pepi, Luci, Bom y otras chicas del montón). Фильм быстро входит в разряд культовых, его показывают в независимых кинотеатрах Мадрида. Вскоре Альмодовар становится одним из самых популярных режиссеров в Испании. После социальной трагикомедии «За что мне это?» (¿Qué he hecho yo para merecer esto? – 1984) и страстной причудливой истории «Закон желания» (La ley del deseo – 1987),
Русский Журнал / АРТ - ПЕРСОНА
Así que el futuro cineasta se vio obligado a realizar todo tipo de trabajos temporales para poder asegurarse los medios de sustento, hasta que finalmente consiguió un puesto de auxiliar administrativo en la empresa Telefónica, donde trabajó durante 12 años. Así es como Almodóvar describe esa etapa de su vida: “Encontré trabajo en Telefónica y en 1971 ahorré suficiente dinero para poder comprarme mi primera cámara de ocho milímetros, y comencé a autoformarme. Afortunadamente, el dictador no había cerrado la filmoteca, así que pasé horas aprendiendo de Godard, sumergiéndome en los musicales norteamericanos y las películas de gánsters, la animación de Disney, el neorrealismo italiano, la comedia de los hermanos Marx y los experimentos de Andy Warhol, eso fue mi escuela... ”. Almodóvar comienza a filmar cortometrajes, y en 1980 filma su primer largometraje titulado ‘Pepi, Luci, Bom y las otras chicas’. El largometraje entra rápidamente en la categoría de películas de culto, lo muestran en las salas de cine independientes de Madrid. Pronto Almodóvar se convierte en uno de los directores más populares de España. Después de estrenar la tragicomedia social titulada ‘¿Qué he hecho yo para merecer esto?’ en 1984, y la apasionada y peculiar historia titulada ‘La ley del deseo’ en 1987, sale a la cartelera la película ‘Mujeres al borde
выходит картина «Женщины на грани нервного срыва» (Mujeres al borde de un ataque de nervios – 1988), которая принесла режиссеру первый крупный успех. Фильм получил национальную премию Гойа, как лучший фильм года, и номинировался на «Оскара». В 90-х годах Альмодовара называли самым признанным испанским режиссером в мире, однако настоящая мировая слава к нему пришла в 1999 году с картиной «Всё о моей матери» (Todo sobre mi madre). Фильм получил «Оскара» и «Золотой глобус» в номинации лучший иностранный фильм, а также множество других призов по всему миру. Казалось, что повторить такой успех будет невозможно. Но уже через три года картина «Поговори с ней» (Hable con ella – 2002) принесла режиссеру помимо очередного «Золотого глобуса» и сотен других наград, «Оскара» за лучший сценарий (последним иностранным фильмом, получившим «Оскара» за сценарий, был фильм «Мужчина и женщина» Клода Лелюша, снятый в 1966 году). После ухода из жизни своей матери, Альмодовар снимает «Возвращение» (Volver – 2006), в котором вспоминает детство. Вот что говорит об этом сам режиссер: «Все мои работы очень индивидуальны, в каждый из них есть много от меня и моего
de un ataque de nervios’ en 1988, que aportó al director su primer gran éxito. La película fue galardonada con el premio nacional de los Goya a la mejor película del año, y fue nominada a los Óscar. En los noventa, Almodóvar era conocido como el cineasta español más reconocido del mundo, pero la verdadera fama le llegó en 1999, con la película ‘Todo sobre mi madre’. La película recibió un óscar y un globo de oro a la mejor película en lengua extranjera, además de muchos otros premios alrededor del mundo. Parecía que repetir semejante éxito era tarea imposible. Pero después de tres años, el filme titulado ‘Hable con ella’ del año 2002, brindó al director además de otro globo de oro y cientos de otros premios, el óscar al mejor guion (la última película en lengua extranjera en recibir un óscar por el guion fue la película titulada ‘Un hombre y una mujer’ de Claude Lelouch, filmada en el año 1966). Tras el fallecimiento de su madre, en 2006 Almodóvar filma ‘Volver’, en la que recuerda su infancia. Esto es lo que declara el propio director: “Todos mis trabajos son muy personales, en cada uno de ellos hay mucho de mí y de mi visión del mundo. Pero esta película es la más personal, puesto que
Revista Rusa / ARTISTA
vuelvo al lugar donde nací. No tengo como objetivo arreglar mi vida con las películas que creo, pero esta última de un modo extraño, produjo en mí un efecto casi terapéutico, lo cual no me había pasado con otras”. En el Festival de Cannes, el director fue laureado con el premio al mejor guion, y las actrices que participaron en la película (entre ellas Penélope Cruz), fueron galardonadas con los premios a la mejor actriz. En 2013 la Academia de Cine Europeo como reconocimiento al trabajo de Almodóvar le obsequió con un premio por su destacada contribución al cine mundial. El último paseo del famoso guionista y cineasta por la prestigiosa alfombra roja tuvo lugar en mayo de este año. La película argentina titulada ‘Relatos salvajes’, en la que Almodóvar participó como productor, fue nominada a la palma de oro del Festival de Cannes. A lo largo de su carrera Almodóvar ayudó a revelar su talento a actrices tan famosas como Penélope Cruz y Victoria Abril, actores como Antonio Banderas y Gael García Bernal. Uno de los apasionados admiradores del trabajo de Almodóvar en Hollywood es el incomparable Dustin Hoffman. Y
149
мировоззрения. Но эта картина наиболее личная, поскольку я возвратился в место, где родился. Я не ставлю цель исправить свою жизнь теми фильмами, которые создаю, но этот странным образом оказал на меня почти терапевтический эффект, чего не случалось с другими картинами». На Каннском кинофестивале режиссер получил приз за лучший сценарий, а актрисы, участвовавшие в фильме (в их числе - Пенелопа Крус), удостоились награды за лучшую женскую роль. В 2013 году Европейская киноакадемия в знак признания заслуг Альмодовара вручила ему премию за выдающийся вклад в мировой кинематограф. Последний выход знаменитого сценариста и режиссера на престижную красную дорожку состоялся в мае этого года. Аргентинская картина «Дикие истории» (Relatos salvajes), в которой Альмодовар выступил в качестве продюсера, была номинирована на Золотую пальмовую ветвь Каннского кинофестиваля. За свою творческую карьеру Альмодовар помог раскрыть талант таким известным актрисам, как Пенелопа Крус и Виктория Абриль, актерам Антонио Бандерасу и Гаэлю Гарсиа Берналю. Одним
150
из страстных поклонников Альмодовара в Голливуде является непревзойденный Дастин Хоффман. А знаменитая актриса Гленн Клоуз неоднократно заявляла, что очень хотела бы работать с Альмодоваром, но этому препятствует плохое знание испанского. «Когда ты дашь мне роль? Хоть когда нибудь?» – упрашивает режиссера секс-символ Голливуда Анджелина Джоли. «Я уже пятнадцать лет умоляю Педро Альмодовара дать мне роль, но он мне не звонит» - признается «оскароносец» Мэтт Деймон. А в нынешнем году в эту очередь записался Леонардо Ди Каприо: «Педро Альмодовар? Что я могу сказать! Я ему поклоняюсь. Я всегда говорил, что хочу работать только с лучшими - может быть, когда-нибудь и с ним». Пока остается загадкой, каков будет сюжет следующего фильма режиссера, а самое главное – кто станет новой звездой Альмодовара. Но можно сказать уже сейчас – мастер кинематографа вновь поведет зрителя в свой парадоксальный и красочный мир.
Русский Журнал / АРТ - ПЕРСОНА
la famosa actriz Glenn Close ha afirmado en repetidas ocasiones que le encantaría trabajar con Almodóvar, pero para eso le impide su pobre conocimiento del castellano. “¿Cuándo me darás un trabajo?, ¿algún día?”, le anda suplicando al director la ‘sex symbol’ de Hollywood, Angelina Jolie. “Llevo 15 años suplicándole a Pedro Almodóvar que me dé un papel y no me llama”, reconoce el oscarizado Matt Damon.
Y este año, además, a la cola se ha sumado Leonardo DiCaprio: “¿Pedro Almodóvar? ¡Qué te voy a decir! Lo adoro. Siempre he dicho que solo quiero trabajar con los mejores, y quién sabe si algún día con él”. Sigue siendo un misterio, ¿cuál será la próxima película del director?, y lo más importante: ¿quién será la nueva estrella de Almodóvar? Pero lo que sí que podemos asegurar es que el maestro del séptimo arte volverá a llevar al público a su paradójico y vibrante mundo.
РОСКОШЬ У ПОДНОЖЬЯ ГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС
Входит в ассоциацию Small Luxury Hotels
Отдохните в самом эксклюзивном пятизвездочном отеле Бакейры после насыщенного дня.
НОВИНКА
БЕСПЛАТНОЕ размещение для детей до 12 лет.* Скидка до 15% при предварительном резерве.
Новый веб-сайт на русском языке
* Узнайте о специальных условиях
(+34) 973 645 550
www.lapleta.com reservas.lapleta@rafaelhoteles.com
www.facebook.com/lapleta www.twitter.com/lapleta
Входит в ассоциацию Small Luxury Hotels
152
Русский Журнал / MАГИЯ
Comunicación con magia Бизнес как по волшебству Карлос Фортуна не просто творческая личность. Он получил образование в различных бизнес-школах: Euncet Business School, International Business School of Budapest и Esade Business School, разработал стратегии, сочетающие предпринимательские навыки и знание магии, с целью мотивации, продвижения продаж и позиционирования корпоративных ценностей. Многие престижные компании уже пользуются его услугами, поэтому в будущем их ждет большой успех. 1. Каким было Ваше первое знакомство с миром бизнеса? Когда мне было 16 лет, я проходил стажировку в фирме Марио Монфорта, Moysa Caring Company. Это компания, реализующая товары для отдыха, лидер в области инноваций, технологий и укрепления здоровья. Работая там, я воочию увидел, что значит продвигать идею, разрабатывать проект, управлять группой людей, вести стратегическое планирование. 2. Какое образование Вы получили? Сначала я изучал маркетинг, затем менеджмент в бизнес-школе Euncet. Программа Erasmus в IBS Будапешта (Венгрия) стала завершением процесса моего обучения. По возвращении я прошел курс управления малыми и средними предприятиями в Esade и закончил магистратуру по нейро-лингвистическому программированию в Институте Gestalt. 3. Как Вам удалось добиться доверия таких влиятельных компаний, как Novartis, Panasonic, Zurich и Esade? Мы прислушиваемся к нашим клиентам, чтобы удовлетворить все их пожелания. У нас индивидуальный подход, нацеленный на рост интереса к вашему бренду и его процветание. Мы работаем по оживлению обстановки на бизнес-ланчах, осуществляем работы, связанные с тимбилдингом, находим клиентов на выставках, проводим презентации продукции и тренинги для улучшения работы менеджеров. 4. Вы учите руководителей волшебству? Да! Мы помогаем управляющим повысить уровень публичных выступлений, делимся нашими знаниями магии, чтобы развить их уверенность в себе и улучшить коммуникативные навыки. Надо мыслить по-новому! 5. Вы говорите о переосмыслении, можете немного рассказать об этом? Во-первых, очень скоро мы создадим, совместно с Moysa Caring Company, продукцию, обладающую волшебными свойствами, для детей, увлеченных магией. Мы хотим, чтобы они экспериментировали, учились и, конечно же, играли. Дети – это наше будущее, и надо начинать именно с них.
605 570 600 618 914 774 INFO@TUMAGO.COM WWW.TUMAGO.COM
Puff Moysa Caring Company
Hotel SB Plaza Europa
Revista Rusa / MАГИЯ
153
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР BARCELONA OLGA URAKOVA
Гинеколог и терапевт, основатель медицинского центра Barcelona
Ольга Уракова – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelona. Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает свою квалификацию. Философия Ольги – внимательный подход к каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание. А многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней все больше клиентов. В медицинском центре прием ведут: • психотерапевт • терапевт • гинеколог • педиатр • дерматолог • массажист Осуществляют следующие услуги:
Сalle Biscai 357.entr.3, metro Navas. Запись / cita: Tel. +34 688 464 685 (Alexei) Tel. +34 686 883 251 (Olga) urakova1960@mail.ru
114 154
• Консультации • Вызов врача на дом • Снятие алкогольной интоксикации • Срочные анализы, ЭКГ и УЗИ • Компьютерная диагностика • Массаж Медицинский центр Barcelona работает без выходных.
РусскийЖурнал Журнал/ КОНСУЛЬТАЦИЯ / КОНСУЛЬТАЦИЯ Русский
К
L
косметологии:
cosmetología:
- лазерное омоложение кожи,
- rejuvenecimiento de la piel por láser
- лечение рубцов,
- tratamiento de cicatrices
- удаление татуировок,
- eliminación de tatuajes
- лечение сосудистой патологии
- patologías vasculares
- лазерная эпиляция
- depilación láser
- лечение акне
- tratamiento del acné
- контурная инъекционная пластика
- implantes faciales
- аппаратная косметология
- cosmetología estética
Все процедуры проводятся на основе уникаль-
Todos los tratamientos los realizan, basándose
ных медицинских технологий в соответствии
en tecnologías médicas exclusivas y de acuerdo
с жесткими стандартами качества интернаци-
con estrictas normas de calidad, un equipo
ональным составом высококвалифицирован-
médico internacional altamente cualificado y
ных врачей и специалистов в области эстетики.
especialistas en el campo de la estética .
линика оснащена самым современным оборудованием класса “люкс”, позволяю-
щим успешно решать любые задачи в области
a clínica dispone del equipamiento más moderno de la clase de “lujo” para resolver
con éxito cualquier problema en el campo de la
A
УПРАВЛЯЮЩАЯ КЛИНИКОЙ АНАСТАСИЯ МАКЛАКОВА: От лица международной сети клиник лазерной косметологии “LINLINE” рада пригласить гостей и жителей города в первую открывшуюся в Барселоне клинику эстетической медицины.
España a por
Доверьтесь профессионалам, выбирайте
¡Confíe en nuestros profesionales, escoja lo
только самое лучшее!
mejor!
salud
DIRECTORA EJECUTIVA ANASTASIA MAKLAKOVA:
En nombre de la red internacional de las clínicas de cosmetología láser " LINLINE " se complace en invitar a los visitantes y residentes en la primera clínica estética de medicina inaugurada en Barcelona.
В ИСПАНИЮ – ЗА ЗДОРОВЬЕМ Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets Текст/Texto: Наталия Кривец/Natalia Kryvets Испания для туристов – намного больше, чем коррида, фламенко и экзотические пляжи. За последние годы Испания инвестировала огромные средства в развитие медицинской системы, что позволило сделать эту страну популярным в Европе направлением медицинского туризма.
De Lunes a Sábado . De
Para los turistas España es algo más que corridas de toros, 9.00 a 21.00 h . flamenco y playas exóticas. En los últimos años España ha hecho Carrer de Pau Claris 140 una gran inversión para el desarrollo de un sistema sanitario Bajo Barcelona fuerte, lo cual ha convertido a este país en08009 un destino popular Tel. : 935 285 935 europeo para el turismo médico.
RevistaRusa/ СONSULTAmédico Revista Rusa / Turismo
info@linline.es www.linline.es 155
ИЗ ИСТОРИИ ВОПРОСА Медицинский туризм, пожалуй, так же древен, как сама история медицины. В давние времена в надежде поправить здоровье люди отправлялись к знаменитым докторам и знахарям, путешествовали к целебным источникам. В России состоятельные дворяне два века назад непременно отправляли жен и дочерей в Европу на воды – правда, это скорее была дань моде, чем жизненная необходимость. Советская власть не признавала термин «медицинский туризм», но активно использовала саму его суть – раз в год самые достойные из советских трудящихся имели право на бесплатный отдых в санатории. Правда, о загранице речь не шла. И лишь лет пятнадцать назад термин «медицинский туризм» стал для россиян раскрываться в своей изначальной сущности. Сегодня «туры за здоровьем» пользуются все большей популярностью. Медицинский туризм породил новую концепцию современного здравоохранения. Не имея возможности решить медицинскую проблему в своем государстве, пациент выбирает страну, врача и клинику, где ему могут предложить самое современное обследование и лечение. Девиз медицины ХХI века – «Пациенты без границ!». В списке стран, где медицинские и оздоровительные услуги находятся на достойном уровне, Испания занимает одно из первых мест. МЕДИЦИНА, ВПЕРЕД! В настоящее время в Испании уже сформировался рынок медицинских услуг со своей инфраструктурой (медицинским менеджментом, аккредитованными органами, агентствами медицинского туризма и туроператорами, специалистами в сфере медицинских путешествий). Даже в условиях финансового
156
кризиса медицинский туризм развивается и оказывает все большее влияние на национальную систему здравоохранения и деятельность страховых компаний, которые все чаще предпочитают оплачивать лечение клиентов в клиниках. В условиях глобальной экономической конкуренции феномен оздоровительного туризма заставляет медицину развиваться бешеными темпами за счет современных технологий и улучшения обслуживания пациентов. По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) испанская медицина находится на седьмом месте в мире. На сегодняшний день в стране имеется около 800 прекрасно оснащенных больниц, в которых работают около полумиллиона высококвалифицированных врачей и медсестер. Все клиники Испании находятся под контролем Министерства здравоохранения. Врачи в Испании проходят серьезную подготовку, поэтому они по своему профессиональному уровню могут состязаться с докторами ведущих европейских стран. В Испании считается обычной практикой отправлять врачей на стажировку в другие страны
PRECIOS BAJOS, MEJOR CALIDAD España es una elección maravillosa para el turista de salud. Existe una gran variedad de clínicas y hospitales excelentes, los cuales ofrecen la mejor atención que se pueda comprar por dinero. Además, son clínicas de nivel mundial y hay balnearios en casi todas las provincias de España; aunque tradicionalmente los principales centros de salud se sitúan en Andalucía y Cataluña. Solamente a Barcelona llegan anualmente entre 15 y 16 mil ciudadanos extranjeros para ser tratados. Algunas de las provincias españolas, actualmente, reciben a tantos pacientes al año como todo Brasil, país que también es conocido por su alta calidad en medicina. La mayoría de los turistas de salud llegan a España de EE. UU., Francia, Holanda, Suecia e Inglaterra. Muchas de las mejores clínicas y centros médicos de España están preparados para recibir a pacientes de habla rusa, para ello cuentan con la ayuda de sus respectivas agencias de turismo médico y hoteles internacionales que colaboran con las clínicas. Los costes de los servicios médicos en España son relativamente más
Русский Журнал / МЕДИЦИНСКИЙ ТУРИЗМ
Евросоюза, а также в Соединенные Штаты. Имена многих испанских врачей и исследователей хорошо известны в Великобритании, США, Франции, Германии и других странах мира. ЦЕНЫ НИЖЕ, КАЧЕСТВО ВЫШЕ Испания – великолепный выбор для медицинского туриста, тут есть множество клиник и больниц, которые обеспечивают наилучший возможный уход. Клиники и санатории мирового уровня есть почти во всех испанских провинциях, но главными здравницами традиционно считаются Андалусия и Каталония. Только в Барселону ежегодно приезжает лечиться 15-16 тысяч иностранных граждан. Некоторые испанские провинции ежегодно принимают столько же пациентов, сколько проходит лечение в Бразилии, которая известна высоким качеством своей медицины. Большинство медицинских туристов приезжают в Испанию из США, Франции, Голландии, Швеции и Англии. Многие ведущие клиники и медицинские центры Испании готовы принять русскоязычных пациентов. Помогают им в этом русскоязычные агентства медицинского туризма и международные отделы при клиниках. Цены на медицинские услуги в Испании значительно ниже, чем в других европейских странах, а уровень услуг – выше. Удивительно, но факт: лечение по самой современной методике у известного во всем мире специалиста с
bajos que en otros países europeos, y el nivel de los servicios es más alto. Resulta sorprendente, pero es un hecho que el tratamiento con la metodología más moderna de la mano de un especialista mundialmente reconocido, con rehabilitación incluida y estancia en una sala privada que parece una habitación en un hotel de cinco estrellas, a menudo cuesta menos en la propia Barcelona, que un tratamiento no tan moderno —sin hablar del nivel general del servicio— en una clínica de Moscú. Es decir, España dispone de todos los recursos indispensables para que el mercado del turismo médico, en un futuro cercano,
Revista Rusa / Turismo médico
crezca en progresión geométrica: un clima favorable, una infraestructura desarrollada de las ciudades, y lo más importante es la alta calidad de la medicina: los médicos españoles son considerados los mejores de Europa. Más de 20 instituciones médicas españolas ya disponen de la acreditación JCI (Joint Commission International, EE. UU.). Los analíticos predicen que para el año 2015 el mercado del turismo médico en España puede incrementar en 3,5 veces: desde los 140 millones de euros actuales hasta los 500. Además,
157
продуманной реабилитацией и пребыванием в отдельной палате, похожей на номер пятизвездочного отеля, зачастую стоит в Барселоне меньше, чем далеко не столь современное лечение, – не говоря уже об общем уровне сервиса, – в московской клинике. Словом, Испания располагает всеми необходимыми ресурсами, чтобы рынок медицинского туризма рос в геометрической прогрессии: благоприятный климат, развитая инфраструктура городов, а главное – поразительно высокое качество медицины, ведь испанские врачи считаются лучшими в Европе. Более 20 испанских медицинских учреждений уже имеют аккредитацию JCI (Joint Commission International, США). Аналитики предсказывают, что к 2015 году рынок медицинского туризма в Испании может вырасти в 3,5 раза: с нынешних 140 миллионов евро до 500 миллионов. При этом никто из чиновников, отвечающих за развитие данного направления, не
158
ninguno de los funcionarios que responden por el desarrollo de esta rama considera que la cifra establecida sea demasiado alta. ¡TODO INCLUIDO! La gente que viene a España para mejorar su salud no solo recibe un tratamiento excelente, sino que además disfruta de la cocina española y de los magníficos destinos turísticos. Los sanatorios, en su concepción general, no existen en España, puesto que a los turistas se les ofrece una estancia en hoteles de lujo, que combinan la función de una clínica y la de un establecimiento espá. En la mayoría de los centros de salud de este tipo se ofrecen servicios relacionados con la balneoterapia, terapia con aguas termales. De este modo, Valencia se especializa en la mejora de salud de las personas que padecen de problemas en el aparato locomotor y el tracto gastrointestinal; en la pintoresca región litoral de la Costa del Sol se tratan con éxito las
Русский Журнал / МЕДИЦИНСКИЙ ТУРИЗМ
Отель Blancafort Spa Termal расположен в городке La Garriga, в 40 км к северу от Барселоны, у подножия природного парка Montseny, где представлено большое количество культурных и спортивных развлечений. Отель, полностью отреставрированный несколько лет назад, предлагает услуги современного и эксклюзивного Thermal Spa площадью 3000 м2, чьи лечебные минеральные воды оказывают множественный терапевтический эффект на кожу, мышечную ткань и способствуют глубокой релаксации. Широкий выбор процедур и массажей, а также качество кухни, делают отель Blancafort идеальным местом для того, чтобы на несколько дней оторваться от забот, заняться своим здоровьем и отдохнуть. Убегите от суеты этим летом на 5 ночей за 998 € на двоих и насладитесь полноценным и восстанавливающим отдыхом. Узнать подробности: reservas@balnearioblancafort.com. El Hotel Blancafort Spa Termal está ubicado en la Garriga, a 40 km al norte de Barcelona, al pie del Parque Natural de Montseny y con una amplia oferta cultural y deportiva en los alrededores. Completamente renovado hace pocos años, dispone de un moderno y exclusivo Spa Termal de 3.000 m2, cuyas aguas minero-medicinales aportan múltiples beneficios terapéuticos para la piel y el tejido muscular, además de una profunda relajación. Su amplia oferta de tratamientos y masajes, unida a la calidad de su gastronomía, hacen del Hotel Blancafort un destino ideal para escaparse unos días e invertir en salud, descanso y bienestar. Escápate 5 noches este verano por 998 € por pareja y disfruta de un ´relax´ completo y reparador. Consulta condiciones en reservas@balnearioblancafort.com.
C/ Mina, 7 La Garriga - Barcelona +34 938 605 600 info@balnearioblancafort.com www.balnearioblancafort.com
считает, что установленная планка слишком высока. ВСЕ ВКЛЮЧЕНО! Люди, приезжающие в Испанию поправить здоровье, не только получат отличное лечение, но и попутно насладятся испанской кухней и великолепными туристическими местами. Санатории в общепринятом смысле этого слова в Испании отсутствуют, так как туристам предлагается размещение в фешенебельных отелях, которые совмещают в себе функции клиник и спа-центров. В большинстве таких здравниц оказываются услуги, связанные с бальнеотерапией – лечением при помощи термальных вод. Так, Валенсия специализируется на оздоровлении людей, которые страдают заболеваниями опорно-двигательного аппарата и желудочно-кишечного тракта, на живописном побережье Коста-дель-Соль с успехом лечат болезни органов дыхания и кожи, а курорты Коста-Брава славятся оздоровительными программами, направленными на восстановление сердечнососудистой системы, обмена веществ в организме и борьбу с лишним весом. Испании принадлежат великолепные курортные острова – Канарские в Атлантике и Балеарские в Средиземном море. Все без исключения оздоровительные учреждения
160
Испании вне зависимости от профиля специализируются на услугах в области косметологии. Ведь термальная вода, обогащенная полезными микроэлементами, обладает превосходным омолаживающим эффектом. К слову, единственное условие, которое соблюдают все здравницы Испании, заключается в обязательном медицинском обследовании своих пациентов. Только после этого они могут получить рекомендации специалистов - какими лечебными, оздоровительными или же косметологическими процедурами им стоит воспользоваться. Но понятие медицинского туризма в Испании гораздо шире, чем просто спа-курорты. Испанская медицина может предложить приезжающим практически любой курс лечения: от бариатрических процедур до лечения раковых заболеваний. Испанская онкология считается одной из лучших в мире, онкологов из Мадрида и Барселоны давно приглашают руководить медицинскими центрами в США. Наибольшей популярностью среди зарубежных пациентов в Испании пользуются стоматологические услуги и отдельные виды плановых операций (пластических, ортопедических, офтальмологических). На высоком уровне представлены репродуктивные технологии, а роды в Испании – мечта любой женщины! В новых испанских клиниках есть все для решения
enfermedades del sistema respiratorio y la piel, y los espás de la Costa Brava son bien conocidos por sus programas de bienestar, diseñados para la rehabilitación cardiovascular, el metabolismo en el cuerpo y la lucha contra la obesidad. España tiene en su dominio unas magníficas islas vacacionales: las Canarias en el Atlántico, y las Baleares en el mar Mediterráneo. Todos, sin excepción, son establecimientos de bienestar de España, e independientemente del perfil, se especializan en el campo de servicios de la cosmetología, puesto que las aguas termales, enriquecidas con microelementos útiles, poseen un excelente efecto rejuvenecedor. Es decir, la única condición que cumplen todos los balnearios de España sin exclusión, consiste en la obligada revisión médica de todos los pacientes. Solamente después de cumplir con este trámite los pacientes pueden recibir las recomendaciones pertinentes de los especialistas en cuanto a qué tratamientos de salud y cosmetológicos o terapias deben someterse. El concepto de lo que representa el turismo de salud en España es bastante más amplio que un simple balneario o espá. La medicina española puede ofrecer a los llegados prácticamente cualquier tipo de tratamiento: desde tratamientos bariátricos hasta los de enfermedades cancerígenas. La oncología española es considerada una de las mejores del mundo, desde hace tiempo se invita a
Русский Журнал / МЕДИЦИНСКИЙ ТУРИЗМ
самых сложных хирургических и мультидисциплинарных проблем. Во время туристической поездки в Испанию становится модным пройти программу профилактической диагностики check-up – полное обследование можно пройти всего за 1-2 дня. Ведь, как известно, лучший способ заботиться о здоровье – заниматься его профилактикой. ПРЕИМУЩЕСТВА ЛЕЧЕНИЯ В ИСПАНИИ Качественное лечение и высочайший уровень комфорта в клиниках. Доступные цены на медицинские услуги. Недорогое проживание и питание. Благоприятный климат в течение всего года. Развитая инфраструктура. Туристические достопримечательности. КСТАТИ Испанцы – одна из самых здоровых наций в мире. Средняя продолжительность жизни в Испании составляет 80 лет для женщин и 74 года для мужчин – лучший показатель во всем Евросоюзе. В Испании самый низкий уровень сердечнососудистых заболеваний в мире, что многие связывают со знаменитой средиземноморской диетой.
los oncólogos de Madrid y Barcelona a dirigir centros en los EE.UU. Entre los pacientes extranjeros en España, gozan de mayor popularidad los servicios estomatológicos y ciertos tipos de intervenciones quirúrgicas (plásticas, ortopédicas, oftalmológicas). Las tecnologías reproductivas se presentan a un alto nivel, ¡y el parto en España es el sueño de toda mujer! Las nuevas clínicas españolas cuentan con todo lo indispensable para los casos quirúrgicos y multidisciplinarios más difíciles. También, durante la visita turística en España se pone cada vez más de moda pasar por un programa de diagnóstico preventivo, el llamado ‘check-up’: pasar una examinación integral se tarda tan solo 1-2 días. Puesto que, como es sabido, más vale prevenir que curar.
Revista Rusa / Turismo médico
LOS BENEFICIOS DEL TRATAMIENTO EN ESPAÑA Tratamiento de calidad y un altísimo nivel del confort de las clínicas. Servicios médicos a precios accesibles. Alojamiento económico y alimentación. Clima favorable durante todo el año. Infraestructura desarrollada. Atracciones turísticas. POR CIERTO Los españoles son una de las naciones con mejor salud del mundo. La esperanza media de vida en España es de 80 años para las mujeres y 74 años para los hombres, el mejor índice en toda la Unión Europea. España tiene la tasa más baja de cardiopatías del mundo, lo cual muchos relacionan con la famosa dieta mediterránea.
161
Maxiloquiron лучшее решение для российских пациентов в Барселоне Если вы ищете лучшую зубную клинику, которая оказывает услуги по имплантологии, проводит консультации и диагностику заболеваний полости рта, косметическую реставрацию зубов или любую другую стоматологическую процедуру Наши преимущества
Лучшая клиника
Лучшие специалисты
Клиника Quiron оснащена по последнему
В отделении зубной и челюстно-лицевой
слову техники, что позволяет осуществить
хирургии под руководством докторов
весь комплекс имплантологических
Хавьера Гонсалеса Лагунаса и Х.А. Уэто
услуг всего за одно посещение. Для
осуществляется широкий спектр процедур,
наших пациентов, прибывших из разных
способных изменить вашу внешность и
стран, важно получить качественные
улыбку. Наша команда специалистов во
стоматологические услуги в комфортных
главе с доктором А. Матас в кратчайшие
условиях, избежав при этом чувства тревоги,
сроки разработает индивидуальный план
возникающего при походе к зубному врачу.
лечения и сделает все возможное для выполнения ваших пожеланий.
Чем мы можем вам помочь?
Большинство наших хирургов состоит в
Мы осуществляем весь комплекс
Европейском совете по челюстно-лицевой
процедур по лечению зубов всего
хирургии, что подтверждает их высокий
за одно посещение благодаря
профессионализм.
отлаженной системе взаимодействия
В клинике вы также можете воспользоваться
наших специалистов (имплантологов,
услугами ортодонтолога, пародонтолога,
анестезиологов, специалистов по
имплантолога, специалиста по эстетической
косметической стоматологии), а также
стоматологии и т. д. Мы поможем вам
использованию современной технологии
решить любую проблему в области
CAD/CAM (системы автоматизированного
стоматологической медицины.
проектирования и производства в
Наша команда
стоматологии).
Отдельное внимание в нашей клинике
Мы предоставляем профессиональные
уделяется качеству сервиса и отношению к
услуги по диагностике, восстановлению
клиенту. В первую очередь, мы практикуем
и коррекции лицевого скелета с
индивидуальный профессиональный подход
использованием передовых компьютерных
и заботимся о комфорте каждого пацианта.
технологий.
162
Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ
У нас есть все, что вам нужно! Воспользуйтесь специальным предложением отделения зубной, челюстно-лицевой хирургии и имплантологии клиники Quiron в Барселоне. Quiron является широко известной частной клиникой класса люкс. Здесь работают высококвалифицированные специалисты, а стоматологические кабинеты оснащены самым современным оборудованием.
Часы работы:
понедельник – пятница, с 09:00 до 20:00 Plaza Alfonso Comín 5-7 08023 Barcelona 4-й этаж, кабинеты 423 / 424 Телефон: 93 255 40 94 Телефон для иностранных пациентов: 93.2554000, доб.номер: 10261 cmf.bcn@quiron.es
Услуги для иностранных клиентов
Местный транспорт
Специалисты по работе с иностранными
Самые известные авиакомпании ежедневно
пациентами
осуществляют прямые рейсы в Барселону.
Сотрудники клиники Quiron в Барселоне будут рады
Barcelona-El Prat (BCN) — крупнейший и
проинформировать вас обо всех услугах и процедурах.
ближайший к Барселоне аэропорт, который
Учитывая культурные особенности разных стран, наши
находится в 7 км от города. На такси до
сотрудники и профессиональные переводчики сделают
нашей клиники можно добраться за 15-20
все возможное, чтобы ваш визит в клинику прошел на
минут, стоимость проезда составляет около
высшем уровне. Русскоговорящие администраторы с
25 евро. В нашей клинике вы также можете
удовольствием расскажут вам обо всех предложениях
заказать трансфер, отправив координатору
Quiron. К тому же, если вы приехали издалека, мы
данные вашей поездки, и мы с радостью
предложим вам размещение и трансфер.
доставим вас до клиники или отеля.
Размещение Наши сотрудники помогут вам найти жилье на
Запишитесь к нам на прием
время лечения в клинике, забронировать отель,
Иностранные пациенты могут записаться
спланировать поездку и организовать трансфер.
на прием в отделение зубной, челюстно-
Помимо этого, мы с радостью расскажем вам о
лицевой хирургии и имплантологии
главных достопримечательностях и предоставим любую
клиники Quiron. В течение нескольких
необходимую для вас информацию.
дней вы получите ответ на свой запрос.
Revista Rusa / КОНСУЛЬТАЦИЯ
163
164
век скорости, информации
Однако каждый образованный
происходящие в тканях кожи,
и высоких технологий мы
человек прекрасно знает о том,
снова сделают её послушной
все стремимся выглядеть
что все мы являемся сложной
законам гравитации, казалось
молодыми и привлекательными.
биологический системой, и
совсем нелепой идеей.
Допустишь пару улыбчивых
любые внешние проявления
Оставив в рационе витамины
морщин в уголках глаз, или, не
являются следствием внутренних
и привычные средства для
дай бог, немного лишнего по
деструктивных процессов.
увлажнения кожи, я понадеялась на
окружности талии — автоматически
В свои полные 39 и неполные, но
неплохую наследственность и стала
отправишься из когорты успешных
весьма критические 40, я успела
ждать старости...
в разряд «лузеров».
попробовать многие «волшебные»
Однако, недавно возвращаясь из
Первые признаки старения
средства и радикальные методы.
Москвы, в самолёте, перед взлётом
естественным образом вызывают у
Некоторые процедуры были
«краем уха» услышала отрывки
нас шок и заставляют немедленно
приятными, и, казалось, на
беседы: «Возрастные изменения,
действовать. И женщины и
некоторое время давали видимый
как внешние, так и внутренние,
мужчины без промедления
эффект, но проходило время, и я
процесс обратимый... превентивная
отправляются на поиски
понимала — возраст берёт своё, с
медицина способна вернуть вам
современных молодильных яблочек.
природой не поспоришь.
силу и молодость».
Кто-то идёт к косметологу, кто-то
Выглядеть «подтянутой снаружи»
Я закрыла компьютер, повернулась,
пытается купить чудодейственную
и иметь потухший усталый взгляд,
дождалась, когда моя соседка
сыворотку или разглаживающий
полный опыта проб и ошибок,
закончит разговор, и дала понять,
крем в аптеке, а кто-то ложится
ждать, когда биохимические
что меня очень интересует
под нож хирурга.
и физиологические процессы,
«превентивная медицина».
Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ
Сосредоточенная атмосфера научного центра и премиального салона одновременно. И вот, доктор Тьерри протягивает мне руку — симпатичен, приветлив и спокоен. — На основе гормональных, биохимических и генетических тестов при помощи новейших диагностических технологий, мы восстановим баланс вашего организма – гормональный, баланс витаминов и аминокислот. Мы даём вам возможность не просто отлично выглядеть на протяжении всей жизни, которая станет значительно более долгой. Главное, мы даём вам возможность чувствовать себя энергичной, сексуальной, радостной, Милейшая женщина — Татьяна
синдром Альцгеймера, например.
привлекательной. То есть, не просто
Бакунина, оказалась выпускницей
— Все эти методы давно прошли
выглядеть, но и чувствовать себя
Гарварда, международным
тесты и успешно применяются
значительно моложе.
экспертом в области
мировыми лидерами превентивной
Впечатлённая возможностями,
антивозрастной медицины и
медицины уже не первый год.
открывающимися перед зрелыми
директором компании Quale Vita,
— Татьяна, а сколько Вам лет? — не
людьми, я думала о своих близких:
которая занимается Медициной
удержалась я от вопроса.
о муже, который не может
Качества Жизни и превентивной
— Сорок семь, — улыбнувшись,
избавиться от пары десятков
медициной в Европе, а недавно
без какого-либо смущения,
лишних килограммов, несмотря
открыла новый консультационный
но с гордостью сообщила мне
на 2 часа, проводимые в спортзале,
центр в Барселоне.
женщина с озорным взглядом и
испытывающем бессилие и
— Вы удивитесь тому, как много
безупречной фигурой.
затянувшуюся, ставшую нормой
может предложить медицинская
Поиск Google, конечно!
депрессию; о подругах, которые на
наука современному пытливому
Доктор Тьерри Эртог -
вопрос о желании завести детей
уму! Обязательно приходите к
президент Всемирного Общества
говорят с ноткой разочарования:
нам! Я познакомлю Вас с большим
антивозрастной медицины
«Да, поздно уже...»; о коллегах топ-
учёным, с человеком, который
и Всемирного Общества
менеджерах, которые постоянно
открыл и запатентовал методы,
гормональной терапии. Автор
жалуются на бессонницу, осознают
позволяющие человеку жить на
научных трудов. Один из авторов
наступившую недееспособность, а
20-30 лет дольше, и качественно
идеи о том, что старение человека -
потому часто и безрадостно пьют.
жить, в полную силу — доктором
это болезнь, и есть методы, которые
Перед всеми нами открылись новые
Тьерри Эртогом. Его врачебная
способны избавить человека
невероятные возможности. Благодаря
практика по антивозрастной теме
от неприятных ощущений,
Quale Vita и ведущим клиникам -
была начата ещё его прадедушкой
появляющихся с возрастом, и
партнёрам компании по всей Европе.
более 100 лет назад и подкреплена
продлить активную жизнь на 40 лет.
Современная медицина сделала
опытом 4-х поколений врачей.
С утра, созвонившись с Татьяной,
колоссальный прорыв. Мы в
Татьяна многое рассказала мне
отправляюсь в Quale Vita. Доктор
своём стремлении жить более
о последних, по-настоящему
Эртог на приеме. В Барселоне
качественно, тратим деньги, не
сенсационных открытиях в
ведут прием ведущие врачи его
владея актуальной информацией
медицине: о возможностях генной
практики, а он бывает в центре
о том, за что учёные получают
и гормональной диагностики,
только 2 раза в год, принимая VIP-
Нобелевские премии по медицине.
о методах, позволяющих
персон, и мне невероятно повезло.
Quale Vita на эксклюзивных правах
предотвратить серьёзные
Жду с трепетом и ароматнейшим
проводит своих VIP-пациентов в
заболевания, такие, как рак или
травяным чаем. Наблюдаю.
мир Нового Качества Жизни.
Revista Rusa / КОНСУЛЬТАЦИЯ
Quale Vita Prive S.L. www.quale-vita.com Passeig de Gràcia 89, 4-2ª, 08008 Barcelona Tel: (+34) 933 156 236 Mob: (+34) 633 077 314 (+34) 651 511 115 Info: wip@wip-prive.com Blog: tb.wip-prive.com Site: www.wip-prive.com
165
Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa
Э
неко Атча – молодой шеф-повар и новый герой гастрономического бума в Стране Басков. Открытый им ресторан Azurmendi, обладатель трех звезд Мишлен и занимающий 26 строчку в рейтинге The World’s 50 Best Restaurants 2014, кардинально отличается от других мишленовских ресторанов. Azurmendi построен из экологически чистых материалов и представляет собой стеклянный параллелепипед на холме. Энеко явственно чувствует связь с окружающей средой, поэтому пространство ресторана создано таким образом, чтобы гости не чувствовали границ, отделяющих их от зеленых холмов. «Русский журнал» встретился с Энеко Атча, и он рассказал нам о ресторане Azurmendi, его стремительном успехе и о своем вдохновении.
E
neko Atxa es un joven chef y protagonista del ‘boom’ gastronómico en el País Vasco. El restaurante Azurmendi, fundado por este chef, posee tres estrellas Michelin y se encuentra en el puesto 26 del ‘ranking’ de The World’s 50 Best Restaurants 2014. Este restaurante se distingue totalmente de otros restaurantes Michelin. Azurmendi está construido a partir de materiales respetuosos con el medio ambiente; se trata de una caja de cristal en forma de paralelepípedo situada en una colina. Claramente Eneko siente una conexión con el medio ambiente, así que el espacio del restaurante está hecho de tal forma para que los comensales no perciban los límites divisorios que les separan de la naturaleza y las verdes colinas. Revista Rusa quiso conocer más de cerca a Eneko Atxa, quien nos habló sobre su inspiración, el restaurante Azurmendi y su gran éxito.
166
Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ
“Yo creo en la honestidad del cocinero que trata de contar algo mediante el plato” “Я верю в честность повара, который через свои блюда пытается рассказать историю” Как появился ресторан Azurmendi? И что он значит для Вас? Еще в 2004 году я начал задумываться о создании чего-то более личного, проекта, основанного на полученных знаниях и развивающего собственную индивидуальность. Azurmendi является скорее домом, чем рестораном. Было создано пространство, которое не вторгается в окружающую среду, а соседствует с ней. Мы позволили природе буквально проникнуть вглубь дома - ресторан наполнен зеленью. И это не связано с современными тенденциями. Это вопрос принадлежности и желание жить в окружении прекрасного. Потому что эта земля является моим домом - я так чувствую. Вы открылись в 2005 году, а уже в 2012 Azurmendi получил свою третью звезду Мишлен. Это очень редкий случай в мире гастрономии. Звезды дали Вам больше уверенности или, наоборот, вынуждают быть более требовательными к своей работе, чтобы соответствовать уровню? Не стоит забывать, что ресторан – это бизнес. А также место работы многих людей, их семьи зависят от прибыли заведения, что заставляет нас быть ответственными и брать на себя
¿Cómo se fundó Azurmendi, y qué significado tiene este restaurante para usted? Allá por el año 2004 me empieza a rondar por la cabeza la idea de hacer algo más personal, un proyecto en el que tuviera cabida todo el aprendizaje anterior para ir desarrollando, poco a poco, una identidad propia. Azurmendi no está concebido como restaurante, sino como una casa. Creamos un espacio en el que no queríamos invadir el entorno, sino convivir en él. Dejamos que la naturaleza se adentrara literalmente en la casa: hay naturaleza dentro del propio edificio. No es un tema de tendencia, sino de pertenencia; de querer vivir en un entorno lo más maravilloso posible, porque es mi casa, porque así lo siento. Habiendo sido inaugurado en 2005, en 2012 Azurmendi recibió su tercera estrella Michelin. Un caso poco habitual en el mundo de la gastronomía. ¿Las estrellas les brindan más tranquilidad o todo lo contrario y obligan a ser más exigentes con el trabajo para seguir estando al nivel? No podemos olvidar que nuestros restaurantes son
Revista Rusa / ALTA COCINA
167
обязательства перед нашими гостями. Ведь удовлетворение клиентов - главный источник доходов. В этом плане звезды Мишлен – это самое лучшее, что может произойти в жизни повара, все мы мечтаем получить их. Кроме того, они служат источником мотивации и удовлетворения, ведь каждый год их нужно подтверждать. Являясь самым влиятельным путеводителем мира, гид Мишлен привлекает клиентов, от этого выигрываем не только мы, но и регион, поскольку его посещают читатели гида. Они пользуются такси, услугами отелей, магазинов, баров, музеев и т. д. Azurmendi известен не только своей необычной кухней, но и использованием новых технологий. Можно ли в связи с этим назвать Azurmendi рестораном будущего? В моем представлении Azurmendi - ресторан, в котором делается все возможное, чтобы люди чувствовали себя как дома и наслаждались тем, что их окружает. В связи с этим мы используем новейшие технологии, чтобы максимально защитить окружающую нас среду. Ваш ресторан предлагает настоящий гастрономический спектакль. В чем он состоит? Речь идет о неповторимом опыте, приобретаемом во время посещения ресторана, в рамках которого мы представляем наш дом и нашу местность с помощью универсального языка – гастрономии. Наша кухня – это роман, рассказывающий о том, кто мы такие, где мы живем, откуда мы пришли и куда стремимся, а каждое блюдо – это отдельная глава романа. У Вас есть сад с теплицами. Это только хобби? Или все выращенное будет подано на стол гостям ресторана?
168
“Nuestra cocina es como una novela que cuenta la historia de quiénes somos, dónde vivimos, de dónde venimos y hacia dónde vamos, y cada plato es como un capítulo de esa novela” negocios. Negocios en los que trabajan directa e indirectamente muchas familias que dependen de la actividad, y esto es lo que realmente nos hace sentir la responsabilidad y nos compromete al 100 % con nuestros clientes, que son nuestra fuente de ingresos y de satisfacción. En este aspecto, las tres estrellas son lo mejor que a un cocinero le puede pasar, todos soñamos con tenerlas y además son una fuente de motivación y satisfacción infinita, porque cada año hay que conservarlas, y porque al ser la guía referente más importante del mundo, tiene un poder de atracción de clientes enorme, lo cual es muy bueno para nosotros y para el entorno que también se ve beneficiado de la visita de los comensales/ lectores de la guía, puesto que estos también consumen otros servicios como los de los taxis, los hoteles, las tiendas, los bares, los museos, etc. Azurmendi es conocido no solo por su comida excepcional, sino también por el uso de las nuevas tecnologías. ¿Eso significa que Azurmendi también puede ser tildado como restaurante del futuro? A mí me gusta entender Azurmendi como un restaurante donde pretendo que la gente se sienta como en casa, donde disfruten del entorno y para disfrutar de ello necesitaremos las últimas tecnologías en sostenibilidad para respetar el medio ambiente. Su restaurante es un auténtico espectáculo gastronómico. ¿En qué consiste? Se trata de una experiencia inspirada en lo local, con la indudable manera de mostrar nuestra casa desde
Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ
AUGUST-SEPTEMBER / AGOSTO-SEPTIEMBRE / АВГУСТ-СЕНТЯБРЬ SHOPPING&SERVICE GUIDE 2014 №3 (10)
GUÍA DE COMPRAS & SERVICIOS EN CATALUÑA ГИД - НА ВИГАТО Р П О КАТА Л О Н И И
SU ÉXITO ASEGURADO ВА Ш ГА РА НТ И Р О В А Н Н ЫЙ УС П Е Х WWW.SSG-BCN.COM
“Наша кухня – это роман, рассказывающий о том, кто мы такие, где мы живем, откуда мы пришли и куда стремимся, а каждое блюдо – это отдельная глава романа” Мы всегда говорим, что приготовление еды начинается не на кухне, а в море и поле. Процесс запускают наши фермеры и рыбаки, которые занимаются продуктами до их поступления на кухню. Поэтому очень важно показывать место, где начинается трудовой процесс. Нам хочется, чтобы гости увидели всю работу, которую проделывают наши производители. Было создано пространство, в котором мы знакомим гостей с самыми «родными» для нас продуктами. Но это не значит, что мы хотим заниматься полным самообеспечением. Мы покупаем продукты у небольших производителей, что сближает нас с местными жителями и окружающей средой. Что бы Вы порекомендовали попробовать людям, впервые попавшим в Ваш ресторан? Меню Adarrak. По Вашему мнению, есть ли сходства и различия в испанской и русской кухне? Думаю, что кухни очень разные, но одновременно каждая из них по-своему прекрасна, поскольку они связаны с разными культурами и
170
климатическими условиями, и это только обогащает гастрономию. Как Вы считаете, в высокой авторской кухне больше еды или истории? Я верю в честность повара, который через свои блюда пытается рассказать историю и при этом доставить наслаждение своими творениями. Что Вас вдохновляет? Как повар, я прежде всего получаю вдохновение от места, где живу, от культуры, популярных рецептов и региональных продуктов. Я связываю все это воедино и пытаюсь передать через мою кухню. Я верю в то, что гастрономия – это универсальный язык, на котором можно прекрасно рассказать о конкретном регионе и его культуре. Именно это мы и пытаемся сделать в нашем ресторане. У Вас есть пример для подражания в мире гастрономии? На самом деле, в гастрономическом мире самое главное для меня – это мой дом, где я научился наслаждаться процессом, начал распознавать вкусы и получать удовольствие. Меня всему научила моя семья.
el lenguaje universal que es la gastronomía. Nuestra cocina es como una novela que cuenta la historia de quiénes somos, dónde vivimos, de dónde venimos y hacia dónde vamos, y cada plato es como un capítulo de esa novela. Dispone de un jardín con invernaderos. ¿Es un pasatiempo o es que los productos que se cultivan allí acabarán en las mesas de los comensales del restaurante? Nosotros siempre decimos que a cocinar no se empieza en la cocina, sino que nuestros agricultores y pescaderos empiezan a hacerlo por nosotros justo antes de recibir los productos en nuestra cocina, es decir, en el campo y el mar. Por eso nos parece indispensable el poder mostrarles el jardín vegetal donde empieza nuestro trabajo y la importancia del producto en nuestra cocina. Lo que nosotros buscamos es que todo aquel que nos visita pueda ver el trabajo que realizan nuestros productores. Hemos creado un espacio donde mostramos los productos más cercanos, pero nuestra intención no es autoabastecernos al cien por cien, teniendo así la obligación de seguir comprando a nuestros pequeños productores, lo cual nos parece más sostenible y una manera de estar comprometidos con el entorno y sus personas. ¿Qué les recomendaría probar a las personas que visitan el restaurante por primera vez? El menú Adarrak. ¿Qué le parece que tienen en común y distinto las cocinas rusa y española? Creo que cada uno tiene una personalidad distinta dentro de la excelencia, puesto que vienen dados de climas y culturas muy distintos, lo cual es enriquecedor para la Gastronomía. ¿Cómo cree? ¿En la alta cocina de autor hay más comida o historias? Yo creo en la honestidad del cocinero que trata de contar algo mediante el plato, buscando siempre el placer. ¿Qué le sirve de inspiración? Como cocinero me inspiro sobre todo en mi territorio, en mi cultura, en el recetario popular, en mis productos y productores más cercanos, tratando de emplear la gastronomía como hilo conductor y transmitir todas estas cosas. Entiendo que la gastronomía es un lenguaje universal que puede hablar perfectamente de un territorio y de una cultura y esto es lo que nosotros pretendemos mediante nuestra propuesta. ¿Tiene algún ídolo en el mundo de la gastronomía? La verdad es que la gastronomía más importante para mí parte del lugar donde aprendí a disfrutar de ella y donde empecé a reconocer los sabores y el placer, mi casa. Mi familia, ellos me enseñaron todo.
Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ
Откройте для себя гармонию винного туризма
Откройте для себя место, где тысячелетняя история объединилась с традициями виноделия, где уникальная природа сочетается с инновациями, место, где в гармонии рождаются кава и вино. Познакомьтесь с поместьем Segura Viudas и его древними руинами; прогуляйтесь по нашим виноградникам, и вы увидите многовековые связи человека с природной средой и ее обитателями; узнайте у наших мастеров тонкости выращивания винограда на протяжении всего вегетативного цикла; насладитесь тем, как эта гармония передается каве и вину от Segura Viudas. Мы ждем вас с понедельника по воскресенье по предварительной записи. Приходите и насладитесь уникальным винным искусством. Информация и бронирование: (+34) 938 917 070 | enoturismo@seguraviudas.es (45 минут от Барселоны) ПОМЕСТЬЕ SEGURA VIUDAS Crta. BP2151 de Sant Sadurní d’Anoia a S. Pere de Riudebitlles, Km. 12,5 Torrelavit | Barcelona | España
Mans de Samsó — сокровище Монсанта Mans de Samsó, el tesoro del Montsant
Ж
Nico Cabañas всегда работал в секторе люкс. В течение 15 лет он был директором по продажам в Испании в таких элитных компаниях, как Mulberry, Giuseppe Zanotti и Sonia Rykiel. Уже 5 лет он руководит рестораном Sant Pere del Bosc (Льорет де Мар), который стал одним из самых престижных гастрономических заведений Каталонии, обладающим многочисленными наградами и высокими отметками специализированых гидов. Многие знаменитости посещают ресторан, что является показателем безупречного качества. Nico Cabañas siempre ha trabajado en el sector del lujo. Durante 15 años fue director comercial para España de firmas de gran lujo como Mulberry, Giuseppe Zanotti o Sonia Rykiel. Desde hace 5 años dirige el restaurant Sant Pere del Bosc (Lloret de Mar), habiéndolo posicionado como uno de los restaurantes de mayor prestigio de Cataluña, con numerosos premios y muy altas puntuaciones en las guías especializadas. Grandes familias se sientan a sus mesas lo que le permite trabajar con los mejores productores.
172
осеп Мария Ангера стоит у
9,78 (10 баллов соответствуют абсолютному
руля винодельни Vinyes d’en
винному совершенству).
Gabriel в Дармосе, маленьком городке
Ежегодно выходит в свет 600-800
в винодельческом регионе Монсант,
бутылок. Цена этого замечательного
провинция Таррагона. Проект Жосепа
вина, произведенного традиционным
Марии родился десять лет назад, в 2004
органическим способом, составляет от
году, однако его семья уже более столетия
50 € до 75 € за бутылку. Жосеп Мария
занимается виноделием. Раньше вина,
дожидается идеального созревания
производимые семьей Ангера, продавались
винограда, чтобы вино приобрело
компаниям, специализирующимся
необходимый баланс. Так рождается
на экспорте. Однако Жосеп, осознавая
великий продукт - Mans de Samsó, результат
превосходное качество своего вина, решил
кропотливых трудов винодела. Виноград
создать собственный бренд и заняться сбытом
собирают вручную, после чего следует
продукции.
ферментация в открытых 500-литровых
Компания производит великолепное
бурдюках с использованием автохтонных
красное вино L’Heravi – 3 разновидности,
дрожжей. В ходе этого процесса проводят
созданные из сортов Кариньян и Гренаш, а
отжим винограда с целью извлечения всего
также превосходное десертное вино Dolçet
содержащегося в нем потенциала.
de Mireia, которое практически невозможно
Это вино – подлинный шедевр, в котором
найти в продаже, учитывая ограниченный
выделяется баланс между его структурой
объем его производства. Но сегодня мне
и изяществом. Идеальный баланс
хотелось бы поговорить о лучшем семейном
дополняется ярким цветом и бесподобной
винограднике, занимающем площадь 0,4
терпкостью — явный признак того, что вино
га, где 100 лет назад Жоан Рофес посадил
предназначено для длительной выдержки.
Кариньян. Здесь и рождается лучшее вино
Подытожу свой рассказ. В данном
Жосепа Марии, Mans de Samsó (Samsó –
винодельческом регионе производят одни
местное название Кариньяна), редчайшее
из моих любимых вин: великое Espectacle
моносортное вино из Кариньяна в этом
(я уже писал о нем ранее) и Mans de Samsó,
регионе. Mans de Samsó прославился два года
которое постоянно повышает престиж
назад, когда урожай 2009 года был признан
своей винодельни, именно поэтому его
лучшим вином Каталонии согласно Винному
называют сокровищем Монсанта.
гиду Каталонии 2012 года, получив отметку
www.vinyesdengabriel.com
Русский Журнал / ВИНОТЕКА
J
osep María Anguera dirige la bodega Vinyes d’En Gabriel en Darmós, un
pequeño pueblo de la provincia de Tarragona en la denominación Montsant. El proyecto de Josep María nace hace solamente diez años, en 2004, pero su familia se dedica al cultivo de la vid desde hace más de 100 años. Hasta entonces el vino que elaboraba la familia Anguera se vendía a terceras compañías que lo destinaban a exportación pero Josep, conocedor de la calidad del vino que producían, decidió crear su propia marca y ocuparse de su distribución. La bodega elabora un estupendo vino tinto a base de cariñena y garnacha que recibe el nombre de L’Heravi (existen 3 tipos en su gama) y además un espectacular vino dulce que casi no se comercializa dada su
10, a sólo dos décimas de la perfección.
limitadísima producción, El Dolçet de Mireia.
El proceso de elaboración de las 600-800
Pero hoy hablaremos del fruto de su mejor
botellas que salen al mercado cada año (a
parcela, una viña de 0,4 hectáreas dónde
un precio de entre 50 y 75 €) se realiza de
su antepasado Joan Rofes plantó cariñena
forma tradicional y bio. Josep María busca
hace ya 100 años. Allí nace el mejor vino de
con ello una maduración perfecta que dote
Josep María, Mans de Samsó (Samsó es el
al vino de ese equilibrio necesario para
nombre por el que se conoce a la cariñena
obtener un vino grandioso, lo que consigue
en la comarca), uno de los poquísimos mono
sin duda alguna. Mans de Samsó es fruto
varietales a base de cariñena de la zona.
de una selección manual que precede a una
Mans de Samsó saltó al estrellato hace dos
fermentación en botas abiertas de 500 litros
años al proclamarse su añada 2009 Mejor
utilizando levaduras autóctonas de la propia
Vino de Cataluña en la Guía De Vins De
viña y durante este proceso se realizan piages
Catalunya 2012 con una nota de 9,78 sobre
manuales con la idea de extraer todo el
potencial y complejidad que atesora la uva. El vino resultante es una obra maestra, de la que yo destacaría el balance entre cuerpo/ estructura y finura/delicadeza, de hecho, no sabría por que virtud decantarme en su definición. Este equilibrio perfecto se complementa con un precioso color brillante y una extraordinaria acidez que es un claro presagio de que será un vino con una larga vida por delante. En resumen, en esta denominación se producen algunos de mis vinos favoritos, como el colosal Espectacle del que ya hemos hablado anteriormente, y este Mans de Samsó no hace más que incrementar el prestigio de la denominación, no en vano es el tesoro del Montsant . www.vinyesdengabriel.com
Revista Rusa / Vinoteca
173
интересные места БАРСЕЛОНЫ
Кафедральный собор (La Catedral)
К
афедральный собор в Барселоне, шедевр каталонской готической архитектуры и
официальная резиденция Папы во время его визита в Барселону. Строительство собора началось в мае 1298 года. Работы велись в три этапа в течение 150 лет. Во время первого этапа было спланировано и проведено строительство
апсиды,
часовен,
склепа,
алтаря и крипты. Затем были возведены три нефа и передние часовни, после чего продолжилось
строительство
базилики
(1417). И лишь в конце 19 века был закончен фасад высотой 90 метров. Сегодня главный шедевр алтаря – это статуя Христа Лепантского, ранее украшавшая испанский флот и защищавшая испанский корабль от летящих снарядов в борьбе с Османской империей (1571 год, битва при Лепанто). Именем собор обязан 13-летней девушке Евлалии, которая подверглась преследованиям за христианскую веру. Она перенесла множество пыток, но от своей веры не отреклась. Скрытые часовни, жутковатая крипта, легенды и небольшой сад с 13 гусями – кто знает, какие еще секреты хранят стены собора… Адрес: Pla de la Seu, 3, Барселона
Дом Висенс (Casa Vicens)
Д
ом, построенный в 1883—1885 годах, является одной из первых крупных работ Гауди. Буйство красок,
лиричность и артистизм великого мастера не имеют ничего общего с современной архитектурой. Из проекта жилого дома Гауди создал настоящее произведение искусства, которое ЮНЕСКО включило в список Всемирного наследия человечества. Хотя планировка дома достаточно проста, декоративные элементы поражают воображение. Благодаря оригинальным выступам фасадов, ажурным балкончикам, элегантным башенками и интересным цветовым сочетаниям Гауди удалось создать иллюзию объема в сочетании с простотой форм. В этом творении архитектора прослеживается влияние восточного стиля. Главный же строительный элемент – необработанный камень. Также, отдавая дань уважения заказчику, Гауди использовал полихромные изразцы и кирпичи, произведенные Мануэлем Висенсом. Адрес: Carrer de les Carolines, 22-24, Барселона
Башня Агбар (Torre Agbar) Похожее на огурец здание переливается разными цветами по вечерам, как будто живет особой тайной жизнью. Башня Агбар обшита со всех сторон металлическими пластинами, в которых расположено около 4500 устройств со светодиодными технологиями, образующими сложные цветовые сочетания (до 16-ти миллионов цветов).
Башня
известного
строилась
французского
по
проекту
архитектора
Жана Нувеля. Архитектор объяснял, что на строительство его вдохновили главные символы Каталонии,
например
колокольни
Храма
Святого Семейства, а также вершины хребта Монсеррат, где находится одна из главных каталонских святынь – Черная Мадонна. Днем это офисы водоканала Барселоны, а после захода солнца наступает волшебное время игры света и красок. Адрес: Avinguda Diagonal, 211, Барселона
Испанская деревня (El Poble Espanyol) Испанская деревня – это архитектурный памятник под открытым небом, который позволяет совершить путешествие по Испании, не покидая Барселоны. Она была построена в 1929 для Международной выставки, проходившей в Барселоне. Цель строительства состояла в том, чтобы дать представление об «идеальной деревне», объединяющей черты всех испанских поселений. Так на горе Монжуик появилось воспроизведение 117 зданий, площадей и улиц Испании в реальном масштабе. Кроме того, круглый год в стенах El Poble Espanyol трудятся около 30 ремесленников, которые своими руками создают уникальные изделия из
стекла,
керамики,
кожи,
ювелирные
украшения, корзины, гитары и многое другое. Здесь же есть магазинчики с товарами gourmet из разных регионов Испании: мясное ассорти, хамон, сыры, мед и многое другое. Интересным фактом является то, что на главной снималась
площади
Испанской
финальная
сцена
деревни известного
фильма «Парфюмер». Адрес: Avinguda Francesc Ferrer i Guardia, 13, Барселона
175
NOCHE SOLIDARIA
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ВЕЧЕР 2-й благотворительный вечер в отеле Salles Hotel & Spa Cala del Pi 5* 25 августа в отеле Salles Hotel & Spa Cala del Pi 5* прошел благотворительный вечер, посвященный сбору средств для борьбы с детским раком. «Русский журнал» выступил медиапартнером мероприятия. В этом году в вечере приняли участие более 150 человек, было собрано 12 045 евро. С этой же целью сеть отелей Salles планирует проведение рождественской благотворительной акции.
2.ª noche SOLIDARIA en Salles Hotel & Spa Cala del Pi 5* El 25 de agosto en Salles Hotel & Spa Cala del Pi & 5* tuvo lugar una noche benéfica dedicada a la recaudación de fondos para la lucha contra el cáncer infantil. Revista Rusa actuó en calidad de colaboradora de los medios informativos de este evento. Este año al acto benéfico asistieron más de 150 personas y se recaudaron 12.045 euros. Con motivo de este mismo objetivo la cadena de hoteles Salles planea llevar a cabo otro acto benéfico en Navidad.
176
Русский Журнал / CОБЫТИЕ
Консьерж-сервис
Mы работаем, чтобы вы отдыхали! Безусловно, переезд в другую страну – это волнительное и радостное событие. Особенно, если выбранная страна – это Испания. Хороший климат, ласковое море, привлекательные цены на недвижимость и готовый бизнес, высокий уровень образования и медицинского обслуживания в последние годы приводят большое количество русских граждан и выходцев из бывших стран Советского Союза на временное или постоянное место жительства на Иберийский полуостров. Но какой бы прекрасной не была страна и условия проживания в ней, в самом начале переезд сопровождается стрессом. Языковой барьер, специфика местного законодательства, множество банковских, медицинских и образовательных учреждений, в уровне и условиях работы которых не просто сориентироваться, так же как и в многочисленных районах города (где на самом деле жизнь благоприятнее и комфортнее?) – главные вопросы, своевременное решение которых может серьезно упростить вам жизнь и сохранить радость от переезда. Консьерж-сервис RR поможет вам решить возникающие вопросы в незнакомой стране. Мы подберем интересующий вас тип недвижимости. Для аренды, покупки, ведения бизнеса или проведения отпусков. Найдем школу в Испании, курсы и университеты для вас или ваших детей. Поможем получить NIE (номер иностранца), необходимый для проживания и совершения любых сделок в стране, а также окажем помощь в оформлении резиденций различных типов: для владельцев недвижимости в Испании, учебы, ведения бизнеса или проживания в стране без права на работу. Мы предоставим юридическое сопровождение сделок и услуги квалифицированных переводчиков. Кроме того, Консьерж-сервис RR предоставляет серию услуг в рамках ежемесячной абонентской платы.
Узнайте подробности: tel. (+34) 931 765 301
info@revistarusa.net www.revistarusa.net
DEDON España Showroom y tienda al público: C./ Aragó Aragó 285 285· ·08009 08009Barcelona Barcelona· ·Tel. Tel.93 932080903 2080903· showroom-bcn@dedon.es · office@dedon.es c./
www.dedon.es