Revista rusa №31

Page 1


НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652


ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР | CONCESIONARIO OFICIAL

Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company




СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO Эксклюзивное интервью | Фридрих Вилле Entrevista en exclusiva | Friedrich Wille

24

Высокая мода | От-кутюр по-русски Mundo de la moda | Alta costura al estilo ruso

34

Аксессуары | Модный узел Accesorios | Un nudo muy chic

52

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Гость номера | Пэрис Хилтон Invitado especial | Paris Hilton

58

Коллекция | Союз моторов и хронографов Colección | Unión de motores y cronógrafos

68

Автогид | Новый Porsche Cayenne Guía automóvil | Nuevo Porsche Cayenne

76

Яхт-клуб | Равнение на Италию! Club de yates | Italia marca el rumbo

80

Актуально | Инвестиции в комфорт с удовольствием Actualidad | Inversiones en confort y con placer

84

K

Элитный спорт | Сезон охоты в Испании Deporte de élite | Temporada de caza en España

102

Арт-персона | Андрей Кончаловский Artista | Andréi Konchalovski

110

Высокая кухня | Кике Дакоста Alta cocina | Quique Dacosta

116

Обложка / Portada Фото архив пресс-службы / Foto archivo de prensa FREYWILLE

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previa concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, TassPhoto.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.

6

Русский Журнал / Revista Rusa


Jewelers and Watchmakers Since 1840

Visit our world!!


EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Miratex Media, S. L. DEPÓSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х) DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

Стр. 24

Стр. 50 DIRECCIÓN АДРЕС C/ Balmes, 188 08006 Barcelona España

CONTACTO КОНТАКТЫ +34 931 765 301 +34 931 636 626 info@revistarusa.com www.revistarusa.com

LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.

Стр. 34

В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках.

Стр. 41

Полный список распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com

Стр. 56

Стр. 42

8

Русский Журнал / Revista Rusa



REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com

Стр. 68

AUTORES Julián Nieto Natalia Kryvets Kirill Lazarevich Román Smirnov Irina Stupchenko Alicia Miralpeix Alina Yakutina

CORRECTORES Ruslán Álov Olga Abramovskaya FOTÓGRAFOS Larisa Linnikova Javier Lorite

АВТОРЫ Хулиан Ньето Наталия Кривец Кирилл Лазаревич Роман Смирнов Ирина Ступченко Алисия Миральпейч Алина Якутина

Стр. 102

КОРРЕКТОРЫ Руслан Алов Ольга Абрамовская ФОТОГРАФЫ Лариса Линникова Хавьер Лорите

DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU.

Стр. 76

PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net

Стр. 116

Tatiana Vasilyeva Татьяна Васильева marketing@revistarusa.net Marian Mojer Мариан Мохер marian.mojer@revistarusa.net

DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. service@revistarusa.net

Стр. 80

10

Стр. 122

Русский Журнал / Revista Rusa


Бутик Барселона: Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / barcelona-pg@es.lladro.com


Испания станет локомотивом

España

экономического роста Европы

crecimiento económico europeo

Международный валютный фонд улучшил прогнозы

El Fondo Monetario Internacional mejora el pronóstico

экономического развития Испании. По мнению

del desarrollo económico de España. Según la opinión

аналитиков, в 2014 году ВВП вырастет на 1,3 %, а в 2015

de los analistas, en 2014, el PIB crecerá en un 1,3 %, y

– на 1,7 %. Перспективы роста испанской экономики

en 2015 en un 1,7 %. Las perspectivas del crecimiento

выгодно отличаются от итальянской (рецессия на

económico español son bastante más favorables que

уровне –0,2 %), французской (рост на 0,4 %) и даже

las italianas (recesión del -0,2 %) y francesas (aumento

немецкой (рост на 1,4 %). Таким образом, Испания

del 0,4 %) e incluso alemanas (crecimiento del 1,4 %).

станет

локомотивом

европейской

será

la

locomotora

del

экономики

De este modo España se convertirá en la locomotora

уже в 2015 году. «В Испанию вернулся рост,

de la economía europea ya en 2015. “España ha

поддерживаемый внешним спросом, а также более

recuperado su crecimiento, que se mantiene gracias a

высоким внутренним спросом, который отражает

la demanda externa, además de una demanda interna

улучшение финансовых условий и растущее доверие

elevada, y este hecho se ve reflejado en la mejoría de

потребителей», – говорится в докладе МВФ.

las condiciones financieras y la creciente confianza por parte de los consumidores”, así lo señaló el FMI en su informe.

90 % элитной недвижимости Барселоны покупают иностранцы

El 90 % de las viviendas de élite de Barcelona las compran los extranjeros

Элитная недвижимость в Испании привлекает

Los inmuebles de élite de España atraen a los

иностранных инвесторов. Как сообщает компания

inversores extranjeros. Según informó la empresa

Coldwell Banker, в Барселоне за последние три года

Coldwell Banker, en los últimos tres años en Barcelona,

90 % квартир и домов стоимостью более 1 млн евро

el 90 % de los pisos y las casas que cuestan más de 1

было приобретено иностранцами. По данным

millón de euros fueron adquiridos por extranjeros.

риелторской фирмы, зарубежных покупателей

Según los datos de esta empresa inmobiliaria, a los

привлекают

каталонской

compradores extranjeros les atrae la calidad de vida de

столице и хорошее соотношение цены и качества

качество

жизни

в

la Ciudad Condal y la buena relación calidad-precio

жилья. Элитная недвижимость в Барселоне за

de sus viviendas. En los últimos años el precio de los

последние годы подешевела на 25-40 %. Сейчас

inmuebles de élite en Barcelona ha bajado en un 25-

в городе насчитывается около 400 объектов

40 %. Actualmente en la ciudad se calculan cerca de

стоимостью более 1 млн евро. Количество сделок

400 inmuebles que valen más de 1 millón de euros. El

в данном сегменте рынка составляет около 150 в

número de transacciones en este sector del mercado es

год, а их общая сумма достигает 300 млн евро.

de unos 150 al año, y su importe total alcanza los 300 millones de euros.

España es líder mundial en número de ascensores

Испания – мировой лидер по количеству лифтов приходится

Se calcula que de promedio en España corresponden

20 лифтов. Это абсолютный мировой максимум.

20 ascensores para cada mil personas. Este es un récord

На втором месте находится Италия с 14,7 лифта

mundial absoluto. En segundo lugar está Italia, con 14,7

на тысячу человек. В России на тысячу человек

escensores para cada mil personas. En Rusia se calcula

приходится 3,6 лифта. Статистика подготовлена

un promedio de 3,6 ascensores para cada mil personas.

банком Credit Suisse совместно с деловым порталом

Esta estadística la llevó a cabo el banco Credit Suisse en

В

12

Испании

на

тысячу

человек

Quartz. Такое количество лифтов объясняется

colaboración con el portal de negocios Quartz. Semejante

тем, что 65 % населения Испании проживает в

número de ascensores se explica por el hecho de que

многоквартирных домах. Кроме того, Испания –

el 65 % de la población española reside en edificios

европейский лидер по числу собственников жилья.

residenciales. Además, España es líder europeo en

В связи с тем, что бывшие квартиросъемщики

número de propietarios de inmuebles.

становились собственниками, в их руки переходили

Debido a que los anteriores inquilinos se convirtieron en

целые жилые блоки. В стремлении к комфорту и

propietarios, y los bloques residenciales pasaron a sus

усовершенствованию своих домов, люди в массовом

manos. En un esfuerzo por mejorar la comodidad de sus

порядке оборудовали жилые объекты лифтами.

viviendas, la gente equipó sus edificios con ascensores.

Именно поэтому сегодня, согласно статистике

Es precisamente por eso que hoy en día, según las

ОЭСР, 94 % испанцев довольны условиями своего

estadísticas de la OCDE, el 94 % de los españoles están

проживания.

satisfechos con las condiciones de sus viviendas.

Русский Журнал / НОВОСТИ


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР МОДЫ

REDES SOCIALES campañas genéricas

в подарок +ВОЗВРАТ НДС

Только для иностранных туристов-нерезидентов

К нам приезжают путешественники со всего мира. Они увозят с собой лучшее из нашей культуры, искусства и наших традиций. С собой они увозят самые ценные воспоминания. Добро пожаловать в идеальное место для шопинга. Об особых условиях для иностранных туристов спрашивайте в Пункте Туристической Информации.

СЕТЬ ЭКСКЛЮЗИВНЫХ ТОРГОВЫХ ЦЕНТРОВ


В Мадриде появится своя Силиконовая Madrid tendrá su propio Silicon

Valley

долина В компании Google заявили о скором открытии

La compañía Google anunció la inminente apertura

специальной зоны для стартаперов в Мадриде,

de una área especial para los startupers en Madrid,

устроенной по типу университетских кампусов. По

organizada según el prototipo de los campus

сути это будет испанский вариант Силиконовой

universitarios. Pero en realidad será una versión española

долины.

начали

del Silicon Valley. Los representantes de Google ya han

подыскивать подходящую площадку в окрестностях

comenzado su búsqueda del emplazamiento idóneo

испанской столицы, чтобы в 2015 году кампус

en los alrededores de la capital española, para que en

начал функционировать. В сообщении компании

2015 el campus empiece a funcionar. En el comunicado

говорится, что это будет «новый дом» для

de la compañía se dice que este será un “nuevo hogar”

инновационных проектов в Испании: «Мы решили

para los proyectos innovadores en España: “Hemos

открыть кампус в Мадриде, так как считаем, что

decidido abrir un campus en Madrid porque creemos

дух предпринимательства в Испании становится

que el espíritu emprendedor de España es cada vez más

все сильнее. Мы наблюдали за ростом деловой

fuerte. Hemos estado observando el crecimiento de la

активности в регионе, и надеемся помочь в ее

actividad empresarial en la región y esperamos poder

усилении и развитии инновационных идей в этой

ayudar en el fortalecimiento y desarrollo de las ideas

стране и Европе в целом».

innovadoras de este país y Europa en general”.

Основатель Zara – самый богатый европеец

El fundador de Zara se convierte en el europeo más rico

Швейцарский банк Julius Baer составил рейтинг

El banco suizo Julius Baer elaboró un ranking de

самых богатых европейцев. Первое место занимает

los europeos más ricos. El primer puesto lo ocupa el

основатель текстильного холдинга Inditex (бренды

fundador del grupo textil Inditex (marcas como Zara,

Zara, Massimo Dutti, Pull & Bear, Bershka, Stradivarius)

Massimo Dutti, Pull & Bear, Bershka o Stradivarius),

испанец Амансио Ортега с состоянием в 48 млрд

el español Amancio Ortega con un capital de 48

евро. В тройку лидеров также вошли основатель IKEA

mil millones de euros. Entre los tres primeros de la

швед Ингвар Кампрад (34 млрд евро) и владелец

clasificación también se encuentran el fundador de

французской компании LVMH (Louis Vuitton Moët

IKEA, el sueco Ingvar Kamprad (34 mil millones de

Hennessy) Бернар Арно (24,9 млрд евро). Дочь Ортеги

euros) y el propietario de la empresa francesa LVMH

Сандра, с состоянием в 5,2 млрд евро, занимает

(Louis Vuitton Moët Hennessy) Bernard Arnault (24,9

седьмое место в рейтинге самых богатых женщин

mil millones de euros). El séptimo puesto del ranking

Европы. А самой богатой европейкой признана

de las mujeres más ricas de Europa lo ocupa la hija

владелица L'Oréal француженка Лилиан Беттанкур

de Ortega, Sandra, con un capital de 5,2 mil millones

(25,1 млрд евро).

de euros. Y en la europea más rica se ha convertido la

Представители

Google

уже

propietaria de L’Oréal, la francesa Liliane Bettencourt (25,1 mil millones de euros).

В Испании пройдет Год русского языка и литературы, а в России – Год испанского языка и литературы 17 октября стороны обсудили подготовку

Año Dual de la Lengua y Literatura Española en Rusia y de la Lengua y Literatura Rusa en España

к перекрестному году культуры, который

El 17 de octubre los representantes de ambos países

намечен на 2015 год. В сообщении Министерства

se reunieron para hablar de los preparativos para

иностранных дел РФ говорится, что «состоялись

este evento, programado para el año 2015. En el

консультации

comunicado del Ministerio de Asuntos Exteriores

специального

представителя по

de la Federación de Rusia indica que “se llevaron a

международному культурному сотрудничеству

cabo distintas consultas por parte del representante

М. Е. Швыдкого с Директором по культурным и

especial del presidente de la Federación Rusa, M. E.

научным связям МИД Испании И. Табоадой по

Shvydkoy, y la directora de Relaciones Culturales de

подготовке к проведению Года русского языка и

la AECID, Itziar Taboada, acerca del estado en el que

литературы на русском языке в Испании и Года

se encuentran los preparativos para esta cooperación

испанского языка и литературы на испанском

cultural internacional, que se celebrará en 2015-2016”.

Президента

Российской

Федерации

языке в России в 2015-2016 годах».

14

Русский Журнал / НОВОСТИ



newsletter

Презентация новой коллекции часов от Suárez 15 октября во всех бутиках ювелирной компании Suárez была представлена новая коллекция женских часов Imante. «Русский журнал» оказал медиаподдержку в освещении мероприятия. Дизайнеры Suárez создали подлинные произведения часового искусства для независимой и элегантной современной женщины. На презентации присутствовали известные представительницы мира моды, журналисты и блоггеры. www.joyeriasuarez.com

Presentación de la nueva colección de relojes Suárez

E

l 15 de octubre las boutiques de la joyería Suárez presentaron la nueva colección femenina del reloj Imante. Revista Rusa colaboró en la difusión de

este evento. Los diseñadores de Suárez crearon unas auténticas obras de relojería dirigidas a mujeres libres, modernas y elegantes. En la presentación tomaron parte periodistas, blogueras y famosas representantes del mundo de la moda.

Презентация бутика Gucci в La Roca Village

В

La Roca Village 15 октября прошла презентация нового бутика Gucci. Всемирно известная

итальянская марка предлагает своим клиентам модную одежду, обувь, аксессуары премиум класса, а также часы и ювелирные изделия, отличающиеся уникальным качеством и инновационным дизайном. Прошедшая инаугурация бутика Gucci, разместившегося на 400 кв.м, была наполнена радостью, роскошью и гламуром. La Roca Village, объединивший на площади 24000кв.м более 130 бутиков модных марок, превратился в крупнейший аутлет-центр в Европе, предлагающий одежду класса люкс. www.gucci.com

Inauguración de la boutique Gucci en La Roca Village

E

l 15 de octubre en La Roca Village tuvo lugar la presentación de la nueva boutique Gucci. La mundialmente famosa marca italiana ofrece a sus clientes prendas de moda, calzado, accesorios de gama alta, además de joyas y relojes, que

destacan por su calidad excepcional y su diseño innovador. La pasada inauguración de la boutique Gucci, un espacio de 400 m2, estaba repleta de alegría, lujo y glamour. La Roca Village, que posee más de 130 boutiques de marcas de moda distribuidas en una área de 24.000 m2, se convirtió en el centro outlet más grande de Europa en ofrecer prendas de clase premium.

16


SWAROVSKI.COM

Miranda Kerr

Pulsera Stardust simple, 59€ Pulsera Stardust doble, 79€

Браслет Stardust simple, 59€ Браслет Stardust doble, 79€


newsletter Nueva colección de Jimmy Choo

E

l 6 de noviembre en la boutique Jimmy Choo de Paseo de Gracia núm. 97 tuvo lugar la presentación

de la nueva colección Vices. Jimmy Choo colaboró con el reconocido artista británico Mat Collishaw en la creación de esta colección. Vices está inspirada en el encanto de las gemas, y el resplandor de los cristales ayudó a Collishaw a adaptar el paisaje urbano al estilo de Jimmy Choo.

Новая коллекция от Jimmy Choo

В

бутике Jimmy Choo на Passeig de Gràcia, 97 шестого ноября состоялась презентация новой коллекции Vices. В рамках

создания капсульной коллекции Vices бренд Jimmy Choo сотрудничал с известным британским художником Мэтом Коллишоу. Vices вдохновлена очарованием и шармом драгоценных камней, а мерцание кристаллов помогает Коллишоу интерпретировать городской пейзаж для девушки в стиле Jimmy Choo. www.jimmychoo.com

ARISTOCRAZY представили кампанию París 2014-2015

В

бутике Aristocrazy на улице Consell de Cent, 351, на пересечении с Passeig de

ARISTOCRAZY

Gràcia в Барселоне, 29 октября прошла

presentó su

презентация новой международной

campaña París

кампании París 2014-2015. Загадочный Street

Style

Париж,

столица

(уличного

стиля),

определяющего

2014-2015

E

l

образ

при

создании

для

de

octubre

городской женщины, послужил вдохновением

29

se

Aristocrazy

драгоценностей

celebró

la

presentación

de

сезонов осень-зима и весна-лето

la nueva campaña

2014-2015. Кампания представляет

internacional

современную

женщину,

равнодушную

к

стремящуюся

найти

тенденциям

París

не и

Aristocrazy ubicada en

собственный

la calle Consell de Cent

стиль. www.aristocrazy.com

2014-2015

en la boutique de

núm. 351, en el cruce con Paseo de Gracia. El siempre misterioso París, capital del Street Style (estilo urbano) que define el look de una mujer urbana, sirvió de inspiración a Aristocrazy para la creación de las joyas de las temporadas otoño-invierno y primavera-verano 2014-2015. La campaña simboliza a una mujer moderna que no es indiferente a las tendencias y que trata de encontrar su propio estilo.

18


Mandala

Pg. de GrĂ cia 89, 08008 Barcelona â—? Tel. +34 93 215 13 36 / 01 83 info@ernestoriol.com


newsletter

Cherry Heel представляет новый бренд - Fratelli Rossetti

В

первые в Испании Cherry Heel представляет бренд Fratelli Rossetti.

Cherry Heel presenta la nueva marca Fratelli Rossetti

Каждое изделие от Fratelli Rossetti – это подлинное произведение искусства, сочетающее в себе традиции, высочайшее мастерство и подлинную элегантность. А cимволические модели Magenta

C

herry Heel presenta por primera vez en España la marca Fratelli Rossetti.

shoe и Brera loafer выделяются инновационной

Cada una de las creación de Fratelli Rossetti es una auténtica obra de

отделкой с золотым напылением.

arte, que combina en sí las tradiciones, una excelente maestría y la verdadera

Коллекция осень-зима 2014/15 от Fratelli Rossetti

elegancia. Y los simbólicos modelos de Magenta shoe y Brera loafer destacan por

для мужчин и женщин уже доступна в бутиках

un acabado dorado innovador.

Cherry Heel в Барселоне на улицах Mallorca 273 и

La colección otoño-invierno 2014/15 de Fratelli Rossetti para hombres y mujeres

Pg. del Born 36.

ya está disponible en las boutiques de Cherry Heel de Barcelona en las calles

www.cherryheel.com

Mallorca núm. 273 y Pg. del Born núm. 36.

Passeig de Gràcia представила рождественский имидж Главная торговая улица Барселоны, Passeig de Gràcia, представила свой новый рождественский имидж, которым местные жители и гости Барселоны смогут наслаждаться с 21 ноября. Имидж был разработан компанией Lagranja Design. Стоимость рождественского стиля обошлась городу и брендам, расположенным на Passeig de Gràcia, в 220 000 евро. Рождественские украшения будут красного и белого цвета, трех разных размеров (от 1,5 до 4 м в диаметре). www.paseodegracia.com

Paseo de Gracia ya tiene un nuevo look navideño

L

a principal calle comercial de Barcelona, Paseo de Gracia, ha dado a conocer su nuevo look navideño, del que sus habitantes y visitantes podrán disfrutar a

partir del 21 de noviembre. El look ha sido diseñado por Lagranja Design. Este estilo navideño ha tenido un coste de 220.000 euros para la ciudad y las marcas situadas en Paseo de Gracia. Los adornos de Navidad serán de colores rojo y blanco, y tendrán tres tamaños distintos (de 1,5 a 4 m de diámetro).

20



newsletter В форме за 20 минут BodyOn представляет революцию по уходу за телом благодаря электрофитнесу и электро-медицине. Инновационная система, основанная на применении новейшей технологии в сфере электромиостимуляции (EMS)

3.0,

позволяет

получить

результаты,

подтвержденные

физическими и психическими испытаниями: привести себя в форму, снять мышечные боли и избежать их, оправиться после травм. Центр располагает четырьмя консолями для электро-фитнеса, сеансы осуществляются под наблюдением инструкторов и физиотерапевтов. www.bodyon.es En forma en 20 minutos BodyOn supone la revolución en el cuidado del cuerpo gracias al electrofitness y la electrosalud. Su innovador sistema basado en la última tecnología en electroestimulación muscular (EMS) 3.0, consigue unos resultados probados tanto a nivel físico como anímico, ya sea para ponerse en forma, aliviar dolores musculares y evitar o recuperarse de las lesiones. El centro dispone de cuatro consolas de electrofitness para trabajar siempre bajo la supervisión de entrenadores y fisioterapeutas.

Liebeskind Berlin открывает продажи в Барселоне В последнюю неделю октября немецкая марка Liebeskind Berlin представила в торговом центре Bulevard Rosa на Passeig de Gràcia пространство pop-up, в котором в течение трех месяцев будет осуществляться продажа эксклюзивных сумок, кошельков, обуви, ремней и аксессуаров из кожи. Изделия бренда обрабатываются вручную и производятся с использованием лучших материалов. Pop-up в Барселоне – это прекрасная возможность для поклонников марки приобрести эксклюзивные модели, а для остальных – познакомиться со знаменитым брендом Made in Berlin. de.liebeskind-berlin.com Liebeskind Berlin aterriza en Barcelona La marca alemana Liebeskind Berlin presentó durante la última semana de octubre en el centro comercial Bulevard Rosa de Paseo de Gracia el espacio pop-up, donde a lo largo de tres meses se podrán adquirir bolsos exclusivos, monederos, calzado, cinturones y accesorios de cuero. Todos los productos de la marca pasan por un proceso manual y se fabrican utilizando los mejores materiales. Pop-up en Barcelona representa una maravillosa oportunidad para todos los admiradores de la marca que quieran adquirir modelos exclusivos, y también para todos los demás que deseen conocer la famosa marca Made in Berlín.

22


PASSEIG DE GRÀCIA 99 / ROSSELLÒ - BARCELONA


Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa сентябре 2014 года в Барселоне прошло

n septiembre de 2014 en Barcelona tuvo lugar

долгожданное открытие бутика известной на весь

la esperada inauguración de la boutique de la

мир австрийской марки Freywille. На презентации

24

mundialmente famosa marca austríaca Freywille. En

бутика «Русский журнал» встретился с генеральным

la presentación de la misma, Revista Rusa se reunió con

директором и собственником компании Фридрихом

Friedrich Wille, director general y propietario de la empresa,

Вилле, и он рассказал о процессе создания украшений,

quien nos habló acerca del proceso de creación de sus joyas,

влиянии русской культуры на вдохновение и об

la influencia de la cultura rusa a la hora de buscar inspiración

эксклюзивных коллекциях марки.

y las exclusivas colecciones de la marca.

Господин Фридрих Вилле, мы знаем, что Вы по

Señor Wille, sabemos que de profesión es usted abogado y

образованию юрист и бухгалтер. Что привело Вас

contable. ¿Qué es lo que le llevó a trabajar en el sector de la

в ювелирный бизнес и, в частности, в компанию

joyería y, particularmente, en la empresa Freywille?

Freywille?

No he llegado a ejercer de abogado, pero tengo estudios

Я не работал юристом, но проходил обучение в

universitarios de esta especialidad. En aquel entonces residía

университете по этой специальности. Тогда я жил в

en Viena y en mis ratos libres, con frecuencia, quedaba con

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


personas que amaban el arte. Solíamos visitar exposiciones y presentaciones. Durante uno de estos eventos conocí a la fundadora de la empresa Freywille, Michaela Frey (en esos años la empresa se llamaba Michaela Frey Emaillemanufaktur). Ella necesitaba urgentemente a una persona capaz de ayudarle en la temprana etapa de

“ Искусство сближает людей. Мы понимаем, насколько похожи, что у нас общие интересы, и это вызывает огромное желание творить для каждого человека в этом мире”

su empresa. En aquel momento accedí a ayudarle, sin la intención de quedarme en la empresa por mucho tiempo. Entonces me atraían cosas muy diferentes. Finalmente, el arte de la joyería me fascinó tanto que con el tiempo se convirtió en la pasión de mi vida. Usted sugirió una idea, pero consecuentemente desarrolló e implementó una estrategia, gracias a la cual la empresa

Вене и в свободное время часто встречался с людьми,

obtuvo fama y reconocimiento internacional. Por favor,

увлеченными искусством. Мы посещали выставки

cuéntenos más sobre este hecho.

и презентации. Во время одного из мероприятий я

He estudiado las obras de muchos artistas de todo el

познакомился с основательницей компании Freywille

mundo, y en particular las de los maestros rusos. En

Микаэлой Фрай (в то время фирма носила название

el sistema educativo austríaco la literatura rusa ocupa

Michaela Frey Emaillemanufaktur). Ей срочно нужен

un lugar especial. Estudiando la historia, la literatura,

был человек, способный помочь на начальном этапе.

y escuchando la música clásica de distintos países, nos

В тот момент я согласился посодействовать, не

sentimos inspirados y decidimos crear colecciones, teniendo

рассчитывая надолго задержаться в компании. Тогда

en cuenta las particularidades de las distintas culturas.

меня привлекали совсем другие вещи. В конечном

En cuanto a Rusia, estábamos sorprendidos de lo precisos

итоге, ювелирное искусство увлекло меня настолько, что со временем стало делом всей жизни. Вы предложили идею, а впоследствии разработали и претворили в жизнь стратегию, благодаря которой компания получила известность и признание на международном рынке. Расскажите, пожалуйста, подробнее об этом.

“ El arte une a las personas, y gracias a él entendemos lo mucho que tenemos en común y cuánto nos parecemos, este hecho provoca un enorme deseo de concebir creaciones individuales para cada persona de este mundo”

Revista Rusa / ENTREVISTA EN EXCLUSIVA

25


que llegan a ser los rusos a la hora de entender el arte. Nos asombró la música de Shostakóvich, Chaikovski y otros compositores. Cuando llegué a Moscú por primera vez fui gratamente sorprendido al ver flores puestas al pie del monumento al gran

26

Я изучал работы многих

poeta y escritor ruso A. S. Pushkin. Me encanta que los

художников со всего мира, в

rusos siempre traen grandes ramos de flores cuando

частности русских мастеров. Русской

van al teatro, ópera o ballet, de este modo agradeciendo,

литературе отводится особое место в системе образования

alentando e inspirando a los artistas.

Австрии. Изучая историю, литературу, слушая

El arte une a las personas, y gracias a él entendemos lo

классическую музыку других стран, мы были вдохновлены

mucho que tenemos en común y cuánto nos parecemos,

и решили создавать коллекции, учитывая индивидуальные

este hecho provoca un enorme deseo de concebir creaciones

особенности представителей разных культур.

individuales para cada persona de este mundo.

Если говорить о России, мы были поражены, насколько

El arte joyero ruso tiene una larga tradición. Los huevos

тонко русский человек чувствует искусство. Нас восхитила

Fabergé, por poner un ejemplo, son conocidos en todo el

музыка Шостаковича, Чайковского и других композиторов.

mundo y provocan gran admiración en los amantes del

Когда я впервые приехал в Москву, я был приятно удивлен,

arte. ¿Indagó usted sobre la historia de la joyería rusa

“ Мы не можем создать наполовину красивую вещь, ее предназначение – стать идеальной”

cuando creaba las colecciones?

увидев живые цветы у памятника великому русскому

en la historia, detectar en él la influencia de otras culturas:

поэту и писателю А. С. Пушкину. Мне очень нравится,

por ejemplo, en algunas joyas rusas podemos apreciar

что россияне всегда приходят с большими букетами в

una temática relativa a los mongoles. Algunas de nuestras

театр, оперу, на балет, тем самым благодаря, поощряя и

colecciones folclóricas están inspiradas en las tradicionales

вдохновляя артиста.

pinturas rusas de estilo Khokhloma.

Искусство сближает людей. Мы понимаем, насколько

La colección de joyas dedicada a Claude Monet

похожи, что у нас общие интересы, и это вызывает

conquistó los corazones de todo el mundo por su

огромное желание творить для каждого человека в

magnífica temática floral. Por favor, háblenos un poco

этом мире.

sobre la historia de su creación.

У русского ювелирного искусства длинная история.

En la década de los 90 nos contactaron los representantes

Скажем, яйца Фаберже известны на весь мир и

de la Fundación Claude Monet con la petición de crear

La joyería de su país, al igual que el arte en general, nos apasionó enormemente. El folclore ruso es mucho más rico que el europeo. Resulta muy interesante, basándose

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


вызывают восторг ценителей искусства. Изучали ли

una colección dedicada a la obra del

Вы историю русского ювелирного дела при создании

gran artista francés. Este tema nos

коллекций?

ha interesado muchísimo, y estaba

Ювелирное дело вашей страны, как и искусство в целом,

convencido de que los diseñadores de

действительно нас очень увлекло. Русский фольклор

la empresa están bien capacitados para

намного богаче, чем любой европейский. Очень интересно,

afrontar semejante encargo. Así que nos

опираясь на историю, прослеживать влияние других

pusimos manos a la obra, y creamos el

культур: например, в каких-то русских ювелирных

inusual diseño de Giverny. El diseño obtuvo

изделиях можно увидеть монгольские мотивы. А

ese nombre en honor a un maravilloso lugar

некоторые наши фольклорные коллекции вдохновлены

en Normandía a las orillas del río Sena que lleva

традиционной русской хохломской росписью.

el mismo nombre, donde precisamente se encuentra la

Коллекция ювелирных изделий, посвященная Клоду

Fundación Monet, y donde una vez residió el propio artista.

Моне, покорила весь мир своими чарующими

Posteriormente, en los marcos de la colección dedicada a

флористическими мотивами. Расскажите, пожалуйста,

Monet, surgieron los diseños Honfleur y Orangerie.

немного о истории ее создания.

Cada colección creada por Freywille cuenta su propia

В 90-х годах к нам обратились представители фонда Клода

historia y lleva en su interior un significado especial. Por

Моне с просьбой создать коллекцию, посвященную

favor, díganos, ¿tiene una colección que sea su favorita?

творчеству великого французского художника. Мы очень заинтересовались этой темой, и я понял, что дизайнеры компании могут справиться с поставленной задачей. Так

“ No podemos crear una joya medio

hermosa, su objetivo es llegar a ser perfecta”

мы создали необычный дизайн Giverny. Название дизайна

Es verdad, cuando creamos una colección nueva

было выбрано в честь одноименного чудесного местечка

siempre le aportamos un significado determinado. A

в Нормандии на берегу реки Сены, где сейчас находится

veces la mayoría de las personas lo ven claro, pero a

фонд Моне, а когда-то жил художник. Впоследствии

veces solo lo consigue comprender un estrecho grupo

в рамках коллекции, посвященной Моне, появились

de personas. A menudo nos inspira la creatividad de los

дизайны Honfleur и Orangerie.

grandes artistas, pero quiero señalar que jamás creamos

Каждая коллекция, созданная Freywille, рассказывает

reproducciones de sus obras, siempre tratamos de captar el

свою историю и несет свой особый смысл. Скажите,

encanto del sofisticado e individual estilo de los mismos,

пожалуйста, есть ли у Вас любимая коллекция?

y también pretendemos expresar las emociones

Действительно, создавая каждую коллекцию, мы

que nos surgen cuando apreciamos sus obras.

вкладываем в нее определенный смысл. Иногда он

Cuando creamos nuestras colecciones,

понятен большинству людей, а порой — только узкому

estudiamos cuidadosamente cada detalle

Revista Rusa / ENTREVISTA EN EXCLUSIVA

27


“ Создавая каждую коллекцию, мы вкладываем в нее определенный смысл. Иногда он понятен большинству людей, а порой — только узкому кругу”

y tratamos de entender la esencia de estos artistas. Por

кругу. Нас часто вдохновляет творчество великих

Si hablamos de colecciones favoritas, me resulta bastante

художников, но хочу заметить, мы никогда не создаем

complicado tomar una decisión. Sin embargo, sí que puedo

репродукцию, мы стараемся уловить некий шарм,

destacar algunas de ellas. Por ejemplo, hace dos años

утонченный и индивидуальный стиль этого художника,

sacamos una colección dedicada a África. Inspirados por el

а также пытаемся передать эмоции, возникающие при

arte étnico africano, creamos unas joyas de una simbología

просмотре его работ.

profunda. Estas joyas no están hechas para todos, pero

Создавая коллекции, мы тщательно изучаем тему

aquellas personas que adoran el continente africano y están

и стараемся прикоснуться к жизни художников.

familiarizados con su cultura, captan instantáneamente el

Например, работая над коллекцией, посвященной

sentido que ocultan. Estamos complacidos de saber que

Альфонсу Мухе, мы обратились к его правнуку Джону,

algunos de los reyes africanos llevan puestas las joyas de

и он любезно предоставил нам некоторые данные из

esta colección.

домашнего архива.

Otra de mis colecciones favoritas es la dedicada a Kazimir

Если говорить о любимых коллекциях, мне достаточно

Malévich. Lo que resulta curioso es que la primera vez que

трудно сделать выбор. Но некоторые из них я

tuve la oportunidad de conocer su obra fue en San Petersburgo

действительно могу выделить. Например, 2 года

y fui impresionado en lo más profundo de mi corazón. Fue

назад появилась коллекция, посвященная Африке.

precisamente este hecho el que me inspiró a crear joyas para

Вдохновленные африканским этническим искусством,

dar tributo al célebre pintor.

мы создали глубоко символичные украшения. Эти

Cada pieza, empezando por el bosquejo del diseñador

изделия не для всех, но тот, кто любит Африку,

hasta su fabricación, pasa por un largo proceso. Por favor,

кто знаком с ее культурой, моментально считывает

cuéntenos, ¿cuál es el equipo que lleva a cabo este proceso?

заложенный смысл. Нам очень приятно, что некоторые

La etapa más importante en el proceso de fabricación de una

наши изделия из этой коллекции с удовольствием

joya consiste en el desarrollo del diseño de esta, es decir, la

носят африканские короли.

parte artística. No podemos crear una joya medio hermosa,

Также одной из моих любимых является коллекция, посвященная Казимиру Малевичу. Что примечательно, первый раз я познакомился с его искусством в СанктПетербурге и был поражен до глубины души. Это и подтолкнуло меня на создание изделий, отдающих дань известному художнику.

28

ejemplo, cuando trabajábamos en la colección dedicada a Alfons Mucha, recurrimos a su bisnieto John, quien amablemente nos proporcionó algunos datos del archivo familiar.

“ Сuando creamos una colección nueva siempre le aportamos un significado determinado. A veces la mayoría de las personas lo ven claro, pero a veces solo lo consigue comprender un estrecho grupo de personas”

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ



Каждое украшение, начиная от эскиза дизайнера

su objetivo es llegar a ser perfecta. El diseñador debe tener

и до запуска в производство, проходит долгий

una gran experiencia y un gusto exquisito. Esta es la

путь. Расскажите, пожалуйста, какая команда

característica más importante que tenemos en cuenta

осуществляет этот процесс.

a la hora de seleccionar el personal para nuestro

Самая важная ступень в процессе производства

equipo.

ювелирного изделия — разработка дизайна, то

En su opinión, ¿es posible crear una joya

есть художественная часть. Мы не можем создать

universal que guste a todas las mujeres?

наполовину красивую вещь, ее предназначение – стать

Las joyas acompañan a las mujeres desde

идеальной. У дизайнера должен быть большой опыт

hace mucho tiempo. Elaborando joyas no

работы и утонченный вкус. Именно на это мы делаем

creamos ningún concepto radicalmente nuevo.

упор при выборе людей для нашей команды.

Prácticamente todas las formas con las que

По Вашему мнению, можно ли создать

trabajamos ya se conocían hace 5.000 años. Aunque el

универсальное украшение, которое понравится

diseño de la joya siempre es único e irrepetible, al igual

каждой женщине?

que cualquier mujer. Por lo tanto, pienso que las propias

Ювелирные изделия с давних пор нравятся

representantes del sexo débil pueden escoger algo especial

женщинам. Работая над украшениями, мы не создаем

e individual para ellas mismas. Aunque también cabe

кардинально новую концепцию. Практически все

señalar que los principales compradores son los hombres.

формы, с которыми мы работаем, были известны уже

Ellos son los que acuden a nosotros para comprar un

5000 лет назад. Но дизайн изделия индивидуален. Он

regalo para su amada. Y son ellos los que vuelven

неповторим, так же как и каждая женщина. Поэтому,

contentos para adquirir otra joya.

думаю, представительница прекрасного пола может

Volviendo al tema relativo a Rusia, sabemos que disponen

выбрать что-то особенное, подходящее именно ей. Но

de más de 15 boutiques abiertas en nuestro país. ¿Podría

нужно заметить, что основными клиентами являются

describir al comprador ruso? ¿Son distintas sus necesidades

все-таки мужчины. Они приходят к нам за подарком

y preferencias de las de los europeos?

для своей любимой. И возвращаются, счастливые, за

Cabe señalar que los rusos se diferencian poco de los franceses.

новым украшением.

Vuestros gustos coinciden. Creo que esto se debe a que las

Возвращаясь к теме России, мы знаем, что в нашей

culturas de ambos países estaban estrechamente vinculadas

стране открыто более 15 бутиков. Можете ли

durante mucho tiempo. Durante la época napoleónica se

Вы охарактеризовать российского покупателя.

formó la relación de ruso-francesa, que perduró hasta el

Отличаются ли его потребности и вкусовые

estallido de la Primera Guerra Mundial.

предпочтения от, скажем, европейских?

A los rusos les encanta mostrar que tienen un gran

Надо заметить, что россияне мало отличаются от

conocimiento de las artes, y que tienen su propia personalidad.

французов. Ваши вкусы совпадают. Думаю, объяснить

Y nuestro objetivo a su vez es ayudarles en todos los medios

это можно тем, что долгое время культуры двух

posibles para que puedan expresar estas cualidades.

стран были тесно связаны между собой. Начиная с

Una última pregunta. ¿Por qué Barcelona y por qué

наполеоновских времен, образовалась связь России

precisamente ahora?

и Франции, которая сохранялась вплоть до начала

Barcelona es la ciudad del arte. Desde mi niñez adoro la

Первой мировой войны.

obra de Salvador Dalí, es mi pintor favorito. Sus creaciones

Русские любят показать, что они хорошо

y surrealismo en general desempeñan un importantísimo

образованы в области искусства, что у них есть своя

papel en mi vida. El estilo de Dalí influyó intrínsecamente en

индивидуальность. А мы, в свою очередь, используем

mis gustos y preferencias. Además, Barcelona es una ciudad

все возможные способы, чтобы помочь им выразить

abierta al arte, y desde hace mucho tiempo soñábamos con

эти качества.

establecer aquí una de nuestras tiendas, ¡y ahora nuestro sueño

И последний вопрос. Почему Барселона, и почему

se ha cumplido!

именно сейчас? Барселона — город искусства. Я с детства очень люблю творчество Сальвадора Дали, это мой любимый художник. Его творения и сюрреализм в целом играют огромную роль в моей жизни. Стиль Дали отчасти сформировал мои вкусовые предпочтения. Кроме того, Барселона открыта для искусства, мы давно хотели приехать сюда и открыть магазин – и вот наша мечта сбылась!

30

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


RAMBLA DE CATALUNYA, 54 08007 BARCELONA T. 934 875 410 CALVET, 31 08021 BARCELONA T. 932 099 719 Shop Online


AUGUST-SEPTEMBER / AGOSTO-SEPTIEMBRE / АВГУСТ-СЕНТЯБРЬ SHOPPING&SERVICE GUIDE 2014 №3 (10)

GUÍA DE COMPRAS & SERVICIOS EN CATALUÑA ГИД-НАВИГАТОР ПО КАТАЛОНИИ

SU ÉXITO ASEGURADO ВАШ ГАРАНТИРОВАННЫЙ УСПЕХ WWW.SSG-BCN.COM


АксессуарЫ / AccesoriOS

Vip-стиль / Estilo Vip

Тенденции / TenDENCIAS

Модный узел / Un nudo muy chic

Королевский выход / Desfile real

Возвращение в Бордо / Regreso a Burdeos

tianlo

ubou

ángeles VS www.jimmychoo.com

www.mr-right.es

tin.co

m

Demon

ios

Cтиль

www .chris

www.christianlouboutin.com

www.jimmychoo.com

Style


От-

ruso tilo

ку

l es

A и l к t a с с у c o р s tura о п р a ю т

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko

К

то и когда ввел моду на Россию, сказать трудно. Может быть, все началось с Петра Великого, который так

стремился построить мост, соединяющий Россию с Европой.

R

esulta difícil decir quién y cuándo trajo el mundo de la moda a Rusia. Tal vez todo dio comienzo con Pedro el Grande, quien

trató de construir un puente que uniera Rusia y Europa. Pero,

Но, бесспорно, русские царицы и дворянки во все времена

sin duda alguna, tanto las reinas como la nobleza rusa siempre

и эпохи вызывали восхищение европейских дворов – Россия

causaban admiración en las cortes europeas; Rusia dictaba las

диктовала моду. А война и революция в начале двадцатого

normas de la moda. Y la guerra y la revolución de principios

века не только способствовали искоренению российской

del siglo XX no solo contribuyeron a la erradicación de la moda

моды, но и не оставили возможностей для ее развития. В то

rusa, sino que también causaron el deterioro de su desarrollo. En

же время в Европе начался настоящий бум русского стиля.

ese mismo tiempo comenzó en Europa el auge del estilo ruso,

Связано это было с массовой эмиграцией россиян на Запад.

causado por la masiva emigración de los rusos hacia el oeste.

Сейчас трудно сказать, сколько модных домов они открыли

Ahora resulta difícil decir cuántas casas de moda se abrieron

в Европе, но только в Париже их насчитывалось более 20-ти.

en Europa, pero tan solo en París hubo más de 20. Diseñadores

Коллекции в русском стиле стали создавать Коко Шанель,

como Coco Chanel, Worth, Lanvin o Poiret comenzaron a crear

Уорт, Ланвэн, Пуаре, а бывшие русские княгини – работать

colecciones inspiradas en el estilo ruso, y las antiguas infantas

манекенщицами.

rusas ejercieron de modelos.

34

Русский Журнал / Высокая мода


В

A

высоким уровнем культурного развития – чем не поле для

folclore distintivo y un alto nivel de desarrollo cultural es un

фантазий и вдохновения?

campo perfecto para dejar volar la imaginación e inspirarse.

течение XX века к русской теме так или иначе обращались почти все известные дизайнеры. Что неудивительно.

Страна с великой историей, самобытным фольклором и

Первым

же

из

российских

дизайнеров,

lo largo del siglo XX casi todos los modistas más renombrados se inspiraron de alguna forma en el estilo

ruso. Pero no es para sorprenderse; un país de gran historia,

завоевавшим

El primer diseñador ruso en conquistar los corazones

«западные» сердца, стал Вячеслав Зайцев. В 70-х годах

“occidentales” fue Slava Záitsev. En los años 70 del siglo pasado

прошлого века его коллекциями, в основе которых лежали

comenzaron a interesarse en sus colecciones, que tenían como

русские народные мотивы, стали интересоваться Пьер Карден

base la temática del folclore ruso, modistas como Pierre Cardin y

и Марк Боан из Dior, а зарубежная пресса называла Зайцева

Marc Bohan de la casa Dior, y la prensa extranjera le consideraba

лидером советской моды.

el líder de la moda soviética.

С этого времени вещи в русском стиле или с русскими

Desde ese momento, el estilo ruso y las prendas inspiradas en

мотивами

коллекциях

él comenzaron a aparecer regularmente en las colecciones de

Dolce&Gabbana, Chanel, Dior, Versace и прочих модных домов.

Dolce & Gabbana, Chanel, Dior, Versace y otras casas de alta

Постепенно признания за рубежом стали добиваться и другие

costura. Con el paso del tiempo también otros diseñadores rusos

российские дизайнеры, а стиль a la russe вот уже несколько

comenzaron a obtener reconocimiento en el extranjero, y el estilo

лет не выходит из моды.

‘a la russe’ ya lleva varios años estando de moda.

стали

регулярно

появляться

в

Вячеслав Зайцев / Vyacheslav Zaitsev

"Страна с великой историей, самобытным фольклором и высоким уровнем культурного развития – чем не поле для фантазий и вдохновения?"

Revista Rusa / mundo de la moda

35


Валентин Юдашкин / Valentín Yudashkin

P

К

ero, ¿quiénes son esos modistas rusos? En el año 1991, durante la Semana de la Moda de París, Valentín

Yudashkin presentó la colección de ropa Fabergé, que causó furor, incluso uno de los vestidos fue donado al Museo del Louvre. El diseñador se inspira en la vestimenta tradicional rusa, adaptando sus prendas al estilo moderno. Yudashkin es un devoto del estilo refinado, y muchas de sus colecciones elogian la cultura, la pintura, el ballet y la historia rusa.

"Un país de gran historia, folclore distintivo y un alto nivel de desarrollo cultural es un campo perfecto para dejar volar la imaginación e inspirarse"

то же они, русские кутюрье? В 1991 году на Неделе моды в Париже

Валентином Юдашкиным была представлена коллекция

одежды

«Фаберже»,

которая

произвела фурор, а один из нарядов даже передали в Лувр. Дизайнер

вдохновляется

русскими

традиционными одеждами, переделывая их на современный лад. Юдашкин – приверженец

изысканного

стиля,

а

многие из его коллекций посвящены русской

культуре,

живописи,

балету и истории.

36

Русский Журнал / Высокая мода


Е

лена Ярмак - первый российский модельер, удостоившийся престижной премии International Fashion Designer of

the Year. Дом моды Helen Yarmak выпускает роскошные меховые коллекции, украшения, сумки и клатчи. Стержнем ее коллекций являются именно русские мотивы, а клиенты Helen Yarmak – Дженнифер Лопес, Кейт Хадсон, Джим

Кэрри, Мелани Гриффит и другие звезды Голливуда. Кроме того, американская компания CBS назвала Елену Елена Ярмак / Helen Yarmak

«Послом русской моды». В 2006 году в России появляется бренд Vika Gazinskaya,

коллекции

которого

покоряют

российских телеведущих и светских львиц. Затем наряды Газинской завоевывают и сердца мировых знаменитостей: Соланж Ноулз, Анны Делло Руссо, стилиста Джованны Батталья. Любимые ткани Вики – шелк, кашемир и

хлопок,

а

ее

коллекции

получаются

удивительно нежными.

Вика Газинская / Vika Gazinskaya

H

elen Yarmak es la primera modista rusa en recibir el prestigioso premio International

Fashion Designer of the Year. La casa de moda de Helen Yarmak lanza lujosas colecciones de piel, joyería, bolsos y clutches. El pilar de sus colecciones es el estilo ruso, y entre los clientes

de Helen Yarmak se encuentran Jennifer López, Kate Hudson, Jim Carrey, Melanie Griffith y otras estrellas de Hollywood. Además, la compañía estadounidense CBS proclamó a Helen embajadora de la moda rusa. En 2006 aparece en Rusia la marca Vika Gazinskaya, cuyas colecciones conquistaron inmediatamente los corazones de los presentadores y las celebridades rusas, y más tarde también los de las celebridades internacionales como Solange Knowles, Anna Dello Russo y la estilista Giovanna Battaglia. Los tejidos favoritos de Vika son la seda, la cachemira y el algodón, y sus colecciones son asombrosamente delicadas.

Revista Rusa / mundo de la moda

37


E

n el año 2011 en Moscú se lanza la renombrada marca Ulyana Sergeenko. Las primeras colecciones de Ulyana tuvieron

una excelente valoración por parte de los críticos y bloggers

Ульяна Сергеенко / Ulyana Sergeenko

de moda. Durante la Semana de la Moda de París también las celebridades internacionales tuvieron la oportunidad de apreciar la calidad de sus prendas. Desde entonces la diseñadora se ha convertido en una participante imprescindible de las pasarelas de moda, y su ropa se encuentra en armarios como los de Natalia Vodiánova, Dita Von Teese, Lady Gaga o Anna Dello Russo, y se han convertido en protagonistas de las sesiones fotográficas de prestigiosas revistas. Las prendas de Sergeenko tienen un característico estilo ruso. Delicados vestidos midi de estampado floral, gorros con orejeras,

В

guantes y bufandas, además de pañuelos de estilo

2011 году в Москве был запущен именной бренд

Ulyana

коллекции

Sergeenko.

Ульяны

Первые

получили

же

"El concepto de A La Russe es mi respuesta a la pregunta sobre qué aspecto tendría la aristocracia rusa si la Revolución Rusa del año 1917 no hubiera tenido lugar"

высокую

оценку фэшн-критиков и модных блоггеров. А на Неделе высокой моды в Париже ее одежду оценили и мировые знаменитости. С тех пор дизайнер стала постоянным участником модных

Khokhloma; la temática rusa otorga un brillo

дефиле, а ее наряды появились в гардеробе

especial a prácticamente todas sus colecciones.

Натальи Водяновой, Диты фон Тиз, Леди Гаги,

También merece una atención especial la

Анны Делло Руссо, а также превратились в

marca A La Russe de Anastasia Romantsova.

героев съемок статусных глянцевых изданий.

La diseñadora ha hecho una apuesta por

Сергеенко представляет одежду в исконно

los llamados “vestidos de la abuela”, con

русском стиле. Нежные платья в цветочек ниже

encaje, largos hasta el suelo y con un toque de

колена, шапки-ушанки, шарфы и перчатки, а также

aristocracia rusa. En una entrevista Romantsova

хохломские платки – русские мотивы проходят яркой

declaró: “El concepto de A La Russe es mi respuesta a la

"Концепция A La Russe – это мой ответ на вопрос о том, как могла бы выглядеть русская аристократка, не случись революции 1917 года"

pregunta sobre qué aspecto tendría la aristocracia rusa si la Revolución Rusa del año 1917 no hubiera tenido lugar”. Parece ser que llega la era de los diseñadores de Rusia, y que el país va recuperando paulatinamente su legítimo puesto en la industria de la moda internacional.

линией практически через все ее коллекции. Внимания также заслуживает бренд A La Russe от Анастасии «бабушкины платья» в пол, кружева и русский аристократизм. В одном из интервью Романцова сказала «Концепция A La Russe – это мой ответ на вопрос о том, как могла бы выглядеть русская аристократка, не случись революции 1917 года». Похоже,

наступила

эра

русских

дизайнеров,

а

Россия

возвращает свои позиции в мировой индустрии моды и скоро снова станет ее диктовать.

38

Русский Журнал / Высокая мода

Анастасия Романцова / Anastasia Romantsova

Романцовой. Модельер сделала ставку на так называемые


Elegance is an attitude*

Conquest Classic

*Элегантность как стиль жизни

Ингеборга Дапкунайте


запонки – элегантно и роскошно. Бесспорно, короли умеют задавать тон моде. Vestidos y trajes, sombreros y corbatas, relojes y gemelos: todo muy elegante y lujoso. No hay lugar a

40

Русский Журнал / VIP - СТИЛЬ

Сумка / Bolso Dior

Кольцо / Anillo Unión Suiza

Костюм / Traje Joaquín Pérez Valette

Браслет / Brazalete Unión Suiza

Платье / Vestido Joaquín Pérez Valette

Часы / Reloj Suárez

Часы / Reloj Suárez

dudas, los reyes saben cómo marcar tendencias.

Костюм / Traje Joaquín Pérez Valette

Платья и костюмы, шляпки и галстуки, часы и

Кольцо / Anillo Carrera y Carrera

Королевский Выход


Revista Rusa / ESTILO VIP

Часы / Reloj Rolex

Костюм / Traje J.M.Blasi

Портмоне / Billetera LOUIS VUITTON

Туфли / Zapatos LOUIS VUITTON

Галстук / Corbata LOUIS VUITTON

Бабочка / Pajarita Ermenegildo Zegna

Туалетная вода / Fragancia Fahrenheit (Dior)

Запонки / Gemelos J.M.Blasi

Запонки / Gemelos Ermenegildo Zegna

Костюм / Traje Dolce & Gabbana

Галстук / Corbata Ermenegildo Zegna

Пальто / Abrigo Dolce & Gabbana

Desfile real

41


Красочная осень

Otoño colorido

RABAT представляет изысканные украшения, которые наполнят осенний сезон красками и блеском.

Кольцо из белого золота с

RABAT selecciona unas delicadas piezas que llenarán de brillo y color la temporada otoñal.

изумрудом овальной огранки и двумя бриллиантами огранки триллиант. Anillo de oro blanco con esmeralda talla oval y dos diamante talla

www.rabat.net

trilliant. По запросу Серьги revière из белого золота

CPV

с изумрудами и белыми бриллиантами разной огранки. Серьги из белого золота с розой из белых бриллиантов в обрамлении белых бриллиантов. Pendientes de oro blanco con rosetón de brillantes blancos y orla

Pendientes revière de oro blanco con esmeraldas y brillantes blancos

Кольцо bombé из белого золота с

en diferentes tallas.

рядами белых бриллиантов.

По запросу

Anillo bombé de oro blanco con

CPV

filas de brillantes blancos. 19.430 €

de brillantes blancos. 4.560 €

Обручальное кольцо из белого

Обручальное кольцо из белого

золота с восемью сапфирами и

золота с восемью изумрудами

бриллиантом.

бриллиантовой огранки и

Alianza de oro blanco con ocho

бриллиантом.

Браслет из белого золота с восемью

zafiros y brillante.

Alianza de oro blanco con ocho

rivière из белых бриллиантов.

2.490 €

esmeraldas de talla brillante y

Pulsera con ocho rivières de brillantes

brillante.

blancos.

3.110 €

По запросу CPV

Обручальное кольцо из белого золота с восемью рубинами бриллиантовой огранки и бриллиантом. Alianza de oro blanco con ocho rubíes talla brillante y brillante. 2.585 €

42

Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ


Сначала молния. Потом гром.

Особые условия продажи и обслуживания для читателей «Русского журнала» Condiciones especiales en venta y servicios para los lectores de Revista Rusa

Primero el rayo. Después el trueno. Новый Porsche Cayenne S E-Hybrid. Первый гибридный внедорожник премиум класса. Две системы управления автомобилем. Результат: поступление чистой энергии. Новый Cayenne, обладающий высокой эффективностью, доставит истинное наслаждение от вождения. Электрическая автономия: от 18 до 36 км (NEDC). Средний расход топлива: 3,4 л/100 км (NEDC). Cayenne переосмысливает свой опыт и открывает новые горизонты. Движение в будущее.

Nuevo Porsche Cayenne S E-Hybrid. El primer híbrido enchufable de su categoría. Dos sistemas de conducción. Un resultado: flujo de pura energía. El Nuevo Cayenne combina diversión y eficiencia. Su autonomía puramente eléctrica: entre 18 y 36 km (NEDC). Consumo medio de combustible: 3,4 l/100km (NEDC). Así es como el Cayenne se reinventa y continúa hacia adelante. Directamente hacia el futuro.

Расход топлива / Выброс Cayenne S E-Hybrid. Комбинированный режим: 3,4 л/100 км. Выброс CO2: 79 г/км. Потребление электроэнергии в комбинированном режиме: 20,8 кВтч/100 км.


Люди в черном

10.

MEN in

11.

Black 9.

1. 12.

Черный цвет не спешит уступать свои

13.

позиции. Черный смокинг, роскошный Porsche 911, галстук-бабочка и стильные часы – перед вами агент 007. El color negro no cede ante nada. Un esmoquin negro, un flamante Porsche 911, una pajarita y un elegante reloj: ante todos ustedes, el agente 007. un elegante reloj: ante todos ustedes, el agente 007.

8. 2.

6. 1. Запонки / Gemelos Dior 2. Запонки / Gemelos Dior 3. Туфли / Zapatos Ralph

3.

7.

Lauren 4. Часы / Reloj Rolex 5. Автомобиль / Deportivo Porsche 911 6. Свитер / Jersey Ralph Lauren 7. Сумка / Bolso Ralph Lauren 8. Туфли / Zapatos Dior 9. Очки / Gafas Dior 10. Галстук / Corbata Dior 11. Шарф / Bufanda Dior

4.

12. Часы / Reloj Hublot

5.

13. Чемодан / Maleta Ralph Lauren

44

Русский Журнал / TЕНДЕНЦИИ


В поисках подходящей пары обуви стоит заглянуть в бутики Cherry Heel, что расположены в сердце Барселоны. Недавно сюда поступили модели для мужчин и женщин из новой коллекции осень-зима 2014/15 Fratelli Rossetti. Дизайнеры бренда, вдохновленные культовым фильмом «Из Африки», добавили классическим моделям актуальный шик. Коллекция Brera shoe, получившая свое название от одноименного района в Милане, поражает воображение идеальным сочетанием классических традиций и новейших технологий. Фаворит осенне-зимнего сезона – монки Magenta из мягкой кожи с мерцающим напылением и золотыми пряжками. Лучшие дизайнерские модели обуви для мужчин и женщин от ведущих итальянских брендов вы найдете в бутиках Cherry Heel.

Si lo que busca son unos zapatos ideales, visite las boutiques Cherry Heel, situadas en el corazón de Barcelona. Recientemente se han presentado los nuevos modelos para hombres y mujeres de la colección otoño-invierno 2014/15 de Fratelli Rossetti. Los diseñadores de la marca, inspirados en la película de culto ‘Memorias de África’, brindan a los modelos clásicos un chic moderno. La colección Brera shoe, que recibe el nombre en honor del homónimo distrito de Milán, capta la imaginación por su perfecta combinación de las tradiciones clásicas y las innovaciones tecnológicas. El ‘must have’ de la temporada otoño-invierno son monks Magenta realizados en cuero ultra soft con el efecto empolvado y las hebillas doradas. Las mejores colecciones de calzado para hombres y mujeres de las primeras marcas italianas se encuentran en las boutiques Cherry Heel.

Paseo del Born, 36 | BARCELONA | C/ Mallorca, 273 www.cherryheel.com


Возвращение в бордо

Regreso a Burdeos

11.

В сезоне осень-зима 2014/15 дизайнеры модных домов разбавляют привычные черные и серые оттенки изысканным цветом благородного французского вина.

1.

En la temporada de otoño-invierno 2014/15 los diseñadores de las casas de moda avivan las tonalidades negras y grises con un toque de color exquisito y noble del vino

10.

francés.

9. 2.

1. Часы / Reloj Dior 2. Диван / Sofá Dedon 3. Серьги / Pendientes Michal Negrin 4. Фарфоровая статуэтка / Figura de porcelana Lladró

3.

5. Часы / Reloj Suárez

8.

6. Сумка / Bolso Dior 7. Кольцо / Anillo Unión

6.

Suiza 8. Туфли / Zapatos de tacón Dior

4.

5.

9. Туалетная вода / Fragancia Extatic Intense Gold (Balmain) 10. Кольцо / Anillo Dior 11. Браслет / Pulsera Dior

46

Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ

7.


Flaghip: Passeig de GrĂ cia 124 - Showroom: C/ Mallorca 257 +34 934 55 59 40 lupo@lupobarcelona.com


O Z N E K + I N O S MIS

Вязаные свитера, забавные брюки, красочные пледы и перчатки. Зима станет уютной благодаря новому модному тренду – трикотажу.

Jerséis de punto, pantalones graciosos, mantas coloridas y guantes. Este invierno será agradable gracias al nuevo material de moda: el tricot. www.missoni.com www.kenzo.com

48

Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ


Елена Торренс в своем бутике делает ставку на коллекции украшений и одежды престижных марок, воплощающих неповторимый современный стиль. Комбинируя аксессуары с тканями и красочными деталями, она создает для каждой женщины уникальный и элегантный образ, в основе которого - оригинальные сочетания и, казалось бы, немыслимые вариации. Elena Torrens apuesta por colecciones de bisutería, joyería y ropa de marcas selectas, para vestir a la mujer con un sello creado por ella misma. Combina los complementos con los tejidos y su colorido, adecuado a las necesidades de cada mujer, creando así una imagen de elegancia y distinción de fáciles combinaciones y variaciones inimaginables.

Provença, 274, Barcelona Teléfono: 932 500 550 Rius i Taulet, 6, Sant Cugat del Vallès Teléfono: 935 831 159 E-mail: etorrens3@gmail.com www.elenatorrens.com


antiarrugas DECLÉOR

Aнтивозрастное масло-сыворотка / Concentrado

Крем для рук / Crema de manos L'Occitane

Масляный сбор Масло для душа / Aceite de ducha L'Occitane

Масло для тела / Aceite corporal Alqvimia

Hermosa y aceitosa Натуральные средства по уходу за кожей на основе масел – наши лучшие друзья на осенне-зимний период. Они смягчают, увлажняют и питают кожу. Los productos para el cuidado natural de piel en base de aceite son nuestros mejores aliados durante el período de otoñoinvierno. Estos suavizarán, hidratarán y nutrirán nuestra piel. 50

Русский Журнал / TEНДЕНЦИИ

Блистательное масло / Aceite luminosidad L'Occitane

Крем для рук / Crema de manos L'Occitane


Michal Negrin es una marca israelí de joyería, decoración del hogar, accesorios y prendas de vestir exclusivas, creada por la renombrada y sofisticada diseñadora Michal Negrin. En sus colecciones Michal combina hábilmente los estilos nuevos y antiguos, utilizando combinaciones de colores inusuales, y creando así un ambiente especial mágico y de romanticismo. Ahora podrá familiarizarse con la creatividad de esta diseñadora y modista única también en Barcelona.

Michal Negrin – израильская марка эксклюзивной одежды, ювелирных изделий, домашнего декора и аксессуаров, созданная известным дизайнером и утонченной женщиной – Михаль Негрин. В своих коллекциях Михаль мастерски комбинирует старые и новые стили, использует неординарные цветовые сочетания, создавая особую атмосферу магии и романтики. Познакомиться с творчеством этого уникального дизайнера и модельера теперь можно и в Барселоне.

AreNAs de BArceloNA Gran Via de les Corts Catalanes 373-385 08015 Barcelona www.michalnegrin.com


Un nudo muy chic Модный узел

Д

етали гардероба могут быть не только стильными, но и уютными. А с наступлением холодов – и жизненно необходимыми. Шарф – это знаковый аксессуар в гардеробе при наступлении осени и зимы, прекрасно дополняющий и завершающий образ, а также спасающий от ветра. В этом сезоне дизайнеры балуют нас большим разнообразием шарфов разных цветов, форм, материалов и фактур. Что касается цветов, на пике все еще животные и природные принты, сказочные и этнические мотивы. А также бордо, покоривший в этом сезоне все модные подиумы.

52

L

as prendas no solo pueden ser elegantes, sino también confortables, y con la llegada del frío además imprescindibles. En otoño y en invierno el fular, o pañuelo, es un accesorio que no puede faltar en su guardarropa, una pieza complementaria que da un toque especial, además de protegerle del viento. Esta temporada los diseñadores nos ofrecen una gran variedad de fulares de distintos colores, diseños, materiales y texturas. En lo que a colores se refiere, los estampados de temática animal y naturaleza siguen estando de moda, así como los de cuentos y étnicos. Y el color burdeos, por cierto, estuvo presente en todas las pasarelas de esta temporada.

Русский Журнал / АКСЕССУАРы


Шарфы из кашемира Абсолютный хит вот уже на протяжении многих сезонов – шарфы из кашемира. Длинные и не очень, ярких расцветок и пастельных тонов, – мужские и женские кашемировые шарфы вписываются практически в любой образ и придают ему шарма.

Fulares de cachemira Los fulares de cachemira son un éxito absoluto desde hace varias temporadas. Largos y no tanto, de colores vibrantes y tonalidades pastel: los fulares de cachemira para hombres y mujeres quedan perfectamente con casi cualquier estilo y brindan un encanto especial.

Шарфы из меха Натуральные и искусственные меха, длинный и короткий ворс – в этом году без мехового шарфа не обойдется гардероб настоящей модницы. Такой шарф не только согреет, но и придаст образу пикантности. Он лучше всего подходит к вечерним платьям и должен быть однотонным или сочетать противоположные цвета.

Fulares de piel Pieles naturales y artificiales, de pelo corto y largo… Este año un fular de piel es un accesorio que no puede faltar en el armario de una auténtica chica trendy. Este fular no solo le abrigará, sino también le obsequiará con un toque picante. Es una prenda que combina perfectamente con los vestidos de noche, y debe ser monocromática o tener una combinación de colores totalmente opuestos.

Revista Rusa / accesorios

53


Шарфы из шелка Больше всего в этом сезоне дизайнеры «поиграли» с легкими и струящимися шарфами из шелка. Ретро, этно, классика – чего только не найдешь в коллекциях модных домов. Шелковые шарфы прекрасно подходят к платьям, плащам и пальто, придавая образу романтичности.

Fulares de seda Con lo que más han “jugado” los diseñadores esta temporada es con los ligeros y delicados fulares de seda. Retro, etno, clásica: en las colecciones de las casas de moda encontrará todo eso y mucho más. Los fulares de seda combinan perfectamente con vestidos, abrigos y gabardinas, aportando al look más romanticismo.

Шарфы из шерсти Настоящий must have сезона – шарфы из шерсти. Уютно, тепло и стильно. Однотонные, разноцветные, крупной вязки, широкие и узкие – ограничений нет, главное – комфорт. Такие шарфы прекрасно сочетаются с джемперами, кардиганами, рубашками и джинсами, – одним словом, с повседневным стилем.

Fulares de lana Los fulares de cachemira son un éxito absoluto desde hace varias temporadas. Largos y no tanto, de colores vibrantes y tonalidades pastel: los fulares de cachemira para hombres y mujeres quedan perfectamente con casi cualquier estilo y brindan un encanto especial.

54

Русский Журнал / АКСЕССУАРы



JOY:

ALEGRÍA DE LA VIDA Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets

Рaдость Жизни Д

аже беглое знакомство с биографией французского кутюрье Жана Пату (Jean Patou) поражает обилием в ней слова «первый». Девяносто лет назад он перевернул мир моды, создав первый свитер, первый кардиган, первую юбку для тенниса и первый трикотажный купальник. Первым в мире моды Пату выставил напоказ женские ножки. Выпустил первый лосьон для загара – это было в 1928 году. Был создателем первого авторского лейбла, помещенного на продукцию. Две буквы, «J» и «P», красовались на карманах его коллекций. Все остальные элементы декора Пату называл «ничто». Еще он первый заключил серьезные контракты с манекенщицами и сделал профессию модели престижной.

56

I

ncluso una breve lectura de la biografía del modista francés Jean Patou sorprende por la abundancia del término “primero” en ella. Hace 90 años él fue quien revolucionó el mundo de la moda, creando el primer jersey, el primer cárdigan, la primera falda para jugar al tenis y el primer bañador de tricot. Patou fue el primer diseñador en mostrar al mundo las piernas femeninas. Fue él quien sacó al mercado el primer loción para el bronceado, en el año 1928. Fue el primero en colocar el emblema de su marca en sus prendas. Dos letras, “J” y “P”, decoraban los bolsillos de sus creaciones. Todos los demás elementos decorativos Patou tildaba de “nada”.

Русский Журнал / АРОМАТ


П

ату был в числе первых кутюрье, включивших парфюм в модные коллекции. И так уж распорядилась история, что именно парфюм Жана Пату, – это был Joy («Радость»), – однажды занял первую строчку в рейтинге самых дорогих духов в мире. В 1930 году $800 за флакончик 30 мл был сущим расточительством (да и сегодня это немаленькая цена). Мир разделился на две половины: на тех, кто вожделел немедленно приобрести заветный флакончик «Радости», и на тех, кто негодовал – все-таки это были времена Великой депрессии. Многие клиентки Жана Пату больше не могли позволить себе его наряды, не говоря уже о дорогих духах. Но сам кутюрье смотрел на это иначе – как на ритуал изгнания дьявола мировой депрессии. По его желанию парфюмер Анри Альмерас (Henri Almèras) сделал Joy квинтэссенцией изысканности и роскоши, настоящим произведением парфюмерного искусства, в котором соединились самые редкие и самые дорогостоящие натуральные ингредиенты планеты. 10 600 цветков жасмина

A

demás, él fue el primero en firmar importantes contratos con modelos y hacer que ser modelo sea una profesión prestigiosa. Patou fue uno de los primeros modistos que incluyeron perfumes en sus colecciones de moda. Y en el transcurso de la historia es precisamente el perfume de Jean Patou, Joy (Alegría), que una vez llegó a ocupar el primer puesto del ranking de los perfumes más caros del mundo. En 1930 el frasco de 30 ml costaba 800 dólares, una aténtica atrocidad (incluso hoy en día resulta ser un precio sumamente elevado). El mundo se dividió en dos partes: en aquellos quienes quisieron hacerse inmediatamente con uno de los frascos de “Alegría”, y aquellos quienes estaban indignados, puesto que corrían años de la Gran Depresión. Muchos de los clientes de Jean Patou ya no podían permitirse comprar sus prendas, y naturalmente tampoco sus costosas fragancias. Aunque el propio diseñador lo veía todo desde otra perspectiva, lo veía como una especie de exorcismo de la depresión mundial. Por su petición, el perfumista Henri Almèras creó la quintaesencia

«10 600 цветков жасмина и примерно 336 болгарских роз потребовалось, чтобы создать сердце Joy»

«Se necesitaron 10.600 jazmines y cerca de 336 rosas búlgaras para crear la esencia del perfume Joy»

и примерно 336 болгарских роз потребовалось, чтобы создать сердце Joy. И это только два основных ингредиента. Было разработано три различных варианта дизайна флакона. Первый, классический флакон, очертания которого известны почти каждому любителю парфюмерии, придумал дизайнер Луи Сю (Louis Süe). Прототипом второго варианта флакона послужила античная китайская бутылочка для нюхательного табака (у Жана Пату был экземпляр такой бутылочки из нефрита, привезенный из Пекина). Третий вариант дизайна появился к 45-летию Joy – флакон из граненого хрусталя Баккара, сопоставимый по красоте с ювелирным украшением. В таких флаконах духи выпускаются ограниченным количеством из-за их высокой стоимости (хрустальный флакон в 3 раза дороже обыкновенного стеклянного). Футляр каждого такого флакона богато украшен золотом и отделан внутри дорогой тканью. Чтобы даже прикосновение к коробочке с заветным парфюмом дарило радость.

de la elegancia y el lujo, una auténtica obra maestra del arte de la perfumería, en la que se unían los ingredientes naturales más raros y más caros del planeta. Se necesitaron 10.600 jazmines y cerca de 336 rosas búlgaras para crear la esencia del perfume Joy. Y esto tan solo son dos de los ingredientes principales que lo componen. Se habían desarrollado tres distintos variantes del diseño del frasco. El primero, el frasco clásico, la silueta del cual conocen casi todos los amantes de la perfumería, fue inventado por el diseñador Louis Süe. Como prototipo para la segunda versión del frasco sirvió una antigua botellita china para rapé (Jean Patou tenía una de estas botellitas de jade, traída desde Pekín). La tercera versión del diseño llegó para el 45 aniversario de Joy, un frasco hecho de cristal de Baccarat, una pieza de una magnificencia comparable tan solo con una joya. El perfume en estos frascos viene en cantidades limitadas debido a su elevado precio (un frasco de cristal es 3 veces más caro que uno de vidrio ordinario). El estuche de cada uno de estos frascos está decorado con oro y forrado por dentro con una tela cara. Todo para que con tan solo tocar la cajita con el preciado perfume le brinde alegría.

Revista Rusa / FRAGANCIA

57


Paris Hilton

enciende la pista española

Известная светская львица Пэрис Хилтон не так давно в рамках тура по Испании посетила Барселону. Во время своего визита Пэрис

выступила в известных клубах страны в качестве диджея, и, по достоверным данным, получила за одно выступление гонорар в размере одного миллиона долларов. «Русскому журналу» удалось пообщаться с мировой знаменитостью и узнать подробности ее времяпрепровождения в столице Каталонии. Tекст / Texto: Алина Якутина / Alina Yakutina Фото / Foto: Lady Press Agency

58

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА


Paris Hilton ha visitado recientemente Barcelona en los marcos de su gira por España. Durante su visita, Paris ha pinchado en los clubes más conocidos del país en calidad de DJ, y, según fuentes de información fiables, ha obtenido unas ganancias de 1 millón de dólares por una de sus sesiones. Revista Rusa ha tenido la oportunidad de charlar con esta celebridad mundial y averiguar los detalles de su estancia en la Ciudad Condal. Paris, sabemos que eres una persona muy polifacética y que ya te has probado en calidad de modelo, actriz, cantante y diseñadora de moda. ¿Por qué ahora te has centrado en el DJing? La música ocupa un enorme lugar en mi vida. Además, como todos saben, me encantan las fiestas. El ambiente que se cuece

Пэрис

н о т л и Х

й и к с н а п

ис т е а г зажи анцпол т

Пэрис, мы знаем, что Вы очень разносторонняя личность и уже успешно проявили себя в качестве

en la pista no se puede describir con palabras. La gente baila, se relaciona y se divierte; todo esto me llena de euforia, así que un día pensé, ¿por qué no unir mis dos pasiones? Y aquí me véis, este es el segundo año que me dedico al DJing. Me encanta transmitir mi estado de ánimo a través de la música y contagiar a la gente con mi energía positiva. Aquí en España, y en particular en Ibiza y Barcelona, pincho en clubes, y debo decir que estoy muy contenta con mis resultados. Es verdad, el público te recibe con gran entusiasmo. Cuéntanos, ¿cuál es tu secreto? ¿Cuánto tardas en prepararte

модели, актрисы, певицы и дизайнера. Почему сейчас Вы сфокусировали свое внимание на диджеинге? Музыка занимает огромное место в моей жизни. К тому же, как всем известно, я очень люблю вечеринки. Атмосферу, которая царит на танцполе, невозможно описать словами. Люди танцуют, общаются, веселятся, все это приводит меня в восторг. Однажды я подумала, а почему бы не совместить две мои страсти. И вот, уже второй год я занимаюсь диджеингом. Мне нравится передавать свое настроение через музыку и заряжать людей позитивной энергией. Здесь, в Испании, а в частности, на Ибице и в Барселоне я выступаю в клубах, и, надо сказать, очень довольна результатом. Действительно, публика очень радушно принимает Вас, расскажите, как Вам это удается. Долго ли Вы готовитесь к выступлению и по какому принципу отбираете музыку для своего сета. В основном, я ставлю то, что нравится мне, что обычно слушаю я в компании друзей. И, конечно, в плейлисте для вечеринки есть и несколько песен в моем исполнении. Я испытываю огромное удовольствие, когда вижу реакцию людей на мое творчество. Говоря о Вашем творчестве, помимо музыкальной сферы, Вы ярко дебютировали в качестве модельера. Расскажите немного о своем бренде. Я долго работала над созданием своей марки. Тщательно разрабатывала дизайн, выбирала материалы. Создавая коллекции, я хотела, чтобы моя одежда была, в первую очередь, очень удобной, но в то же время стильной и современной, а самое главное – доступной для всех желающих.

para la sesión? Y, ¿sigues algún patrón para escoger la música que vas a pinchar? Básicamente, pongo lo que me gusta a mí, lo que suelo escuchar en compañía de mis amigos. Y, por supuesto, en la lista de reproducción para las fiestas hay un par de pistas mías. Me siento inmensamente bien cuando veo cómo la gente reacciona a mi creatividad. Hablemos de tu creatividad, aparte del campo musical, has tenido un brillante debut como modista. Cuéntanos un poco sobre tu marca. He tenido que trabajar mucho en la creación de mi marca. He estado desarrollando diseños y escogiendo cuidadosamente

Revista Rusa / Invitado especial

59


Возвращаясь к теме Вашего визита в Барселону, поделитесь

своими

los materiales. Cuando creaba

впечатлениями

las colecciones, quería que mis

от этого города, клубов и

prendas fueran, en primer lugar,

ночной жизни.

muy cómodas, pero al mismo tiempo elegantes y modernas, y lo más importante: que fueran accesibles para todos. Volvamos al tema de tu visita a Barcelona,

¿podrías

compartir

con

nosotros tus impresiones acerca de la ciudad, sus discotecas y vida nocturna? М

н

е

He disfrutado mucho de mi estancia

о ч е н ь

en

понравилось в Барселоне, меня тепло

темы я

DJ no solo comparte su estado de ánimo

что

y contagia con él al público, sino que

танцполе

прежде

también lo recibe a cambio. He pasado un

всего,

maravilloso tiempo en Barcelona y ahora

люди. Публика в Барселоне очень энергичная

и

позитивная.

con todas las pilas cargadas estoy lista para

Ведь

volver a Los Ángeles.

диджей не только делится своим настроением и заряжает толпу, но и сам получает огромную отдачу. В столице Каталонии я отлично провела время, и теперь с новыми силами готова вернуться в Лос-Анжелес.

60

muy

enérgico y positivo, puesto que un buen

ночной

думаю, на

формируют,

recibido

propia gente. El público de la ciudad es muy

настоящее удовольствие.

атмосферу

han

el ambiente en la pista, ante todo, lo forma la

работать здесь –

жизни,

me

placer. En cuanto a la vida nocturna, creo que

встречали,

Касаясь

Barcelona,

cálidamente, trabajar aquí es un verdadero

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА


Только представьте себе! Ужин в спокойной обстановке, бокал любимого напитка, встреча с друзьями, приятный сюрприз для любимого человека, увлекательное шоу, незабываемые новые впечатления. И конечно же, если захотите, вы можете поиграть в казино…

casino barcelona Port olímPic - t. 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com На входе в казино необходимо предъявлять национальное удостоверение личности, водительские права или паспорт для тех, кто является гражданами стран, не входящих в Европейский Союз. Только для лиц старше 18 лет.

#JustFun

Здесь вас всегда ждет что-то новое


M

ajestic

Hotel

&

Spa

Barcelona

предлагает

вам

насладиться фантастическим Рождеством. Бизнес-

коктейли, обеды с коллегами или друзьями и, конечно

E

n Majestic Hotel & Spa Barcelona lo tenemos todo listo para que disfrute de una Navidad de ensueño. Los cócteles de

empresa, las cenas con compañeros de trabajo o con amigos y,

же, лучшее гастрономическое предложение для семейных

por supuesto, las propuestas gastronómicas más suculentas para

праздников, включая долгую волшебную новогоднюю

las fechas más familiares, sin olvidar la larga y mágica noche de

ночь. О том, что мы приготовили для вас, можно узнать

Fin de Año. Consulte todo lo que tenemos preparado para usted

на сайте www.hotelmajestic.com. Наш почти вековой опыт

en www.hotelmajestic.com. Casi 100 años de experiencia avalan

сделает праздник незабываемым.

nuestra promesa.

Passeig de Gràcia, 68, Barcelona www.hotelmajestic.es Tel.: (+34) 670 893 090 ● royal-detail@royal-detail.com ● www.royal-detail.com

Геометрия чувств

В

енецианские

вечеринки

GEOmetría de los sentimientos 1920-х

L

гг.,

as fiestas venecianas de los años 1920, el

эклектичный гламур рок-групп, винтажные,

но

еще

актуальные

ритмы

Daft

ecléctico glamour de los grupos de rock, los

Punk,

vintage, pero a la vez actuales ritmos de Daft Punk,

растворились в осенне-зимней коллекции 2014/15

se han derretido en la colección otoño-invierno

Casadei для Cherry Heel. Золотые, серебряные,

2014/15 de Casadei para Cherry Heel. Elementos

медные геометрические элементы, благородная

geométricos en oro, plata, cobre, una armoniosa

замша в сочетании с кожей, насыщенные теплые

combinación de ante y cuero, profundas cálidas

и глубокие холодные оттенки осени, культовая

y frías tonalidades de otoño, emblemático y

женственная шпилька Blade и величественные

femenino tacón Blade y majestuosos bikers: una

байкеры - невероятный синтез двух эпох.

increíble síntesis de dos épocas.

Эксклюзивные коллекции ведущих итальянских

¡Las exclusivas colecciones de las principales marcas

брендов обуви в бутиках Cherry Heel в Барселоне

italianas de calzado recrean el ambiente único, lleno

создают

de armonía de contrastes en las boutiques de Cherry

уникальную

атмосферу

гармонии

контрастов!

Heel en Barcelona! Paseo del Born, 36 | BARCELONA | C/ Mallorca, 273 www.cherryheel.com

62

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


Р

R

который являлся официальным поставщиком испанской

Myrurgia, que fue el proveedor oficial de la familia real española.

королевской семьи. В самом начале своего профессионального

Desde sus inicios como perfumista Ramón Monegal mostró

пути Рамон Монегаль проявил мастерство, предприимчивость

coraje, buen gusto y dominio de los ingredientes más complicados

и глубокие познания в области самых дорогих и сложных

y costosos. Al principio comenzó a desarrollar el concepto de

ингредиентов. Он придумал концепцию обонятельного образа,

imagen olfativa: las imágenes que evocamos con el olor de una

который складывается из ароматов определенного парфюма

fragancia. Se embarcó en la creación de perfumes con una gran

и, с огромным усердием и любовью, приступил к созданию

sensibilidad, rigor y celo. En 1979 Ramón Monegal creó su primera

собственных духов. В 1979 году Рамон Монегаль выпустил свой

fragancia, Alada.

амон Монегаль – это один из самых известных парфюмеров в Барселоне и Испании. Он принадлежит к четвертому

поколению основателей парфюмерного дома Myrurgia,

первый аромат Alada.

amón Monegal viene de una larga y distinguida línea de perfumistas más importantes de Barcelona y España. Él

representa a la cuarta generación de los fundadores de la casa de

www.ramonmonegal.com Carrer de Calvet, 3, 08021 Barcelona

S

S

Целью последних инноваций является восстановление

en cada gota.

природной красоты. Поэтому каждый из продуктов линии

La innovación más avanzada consiste en recuperar la naturaleza

SeaSkin – это концентрат натуральных ингредиентов, которые,

en su estado puro. Por eso cada uno de los productos de la línea

проникая в нашу кожу, помогают восстановить гармонию.

SeaSkin es un concentrado de principios activos naturales que

Богатая

eaSkin – это линия функциональной и эффективной биокосметики унисекс на каждый день для всех типов

кожи. В каждой капле SeaSkin заключена суть природы.

концентрация

органических

eaSkin es una línea unisex de biocosmética diaria, funcional y eficaz en sus resultados, para todo tipo de pieles.

El compromiso de SeaSkin es concentrar la esencia de la naturaleza

ингредиентов,

penetran en nuestra piel y nos ayudan a alcanzar la plenitud.

достигающая 100 % в составе косметических средств, является

La rica concentración de ingredientes orgánicos, que alcanza el

основой наших эксклюзивных формул.

100 % de la composición de cada fluido de belleza, sustenta la

Каков результат? Внутренняя красота, которая проявляется

extraordinaria eficacia de nuestras fórmulas exclusivas.

снаружи уже через несколько недель косметических

¿El resultado? Una belleza interior que se nota en el exterior al

процедур.

cabo de pocas semanas de tratamiento. www.seaskin.eu

63


when car cleaning become art

Royal-Detail

это

компания,

которая

занимается

чисткой, Royal-Detail es una empresa de limpieza, recuperación estética y cuidado de

восстановлением и уходом за роскошными и экзотическими vehículos, especialista en vehículos de gama alta, lujo y exóticos. автомобилями.

Royal-Detail solo utiliza productos premiun en sus trabajos y ofrece una

Мы предоставляем полный комплекс услуг, используем продукты класса multitud de servicios como: премиум, чтобы ваш автомобиль выглядел как новый.

Lavado a mano | Pulido | Encerado | Coating Cerámico | Limpieza interiores de

Ручная мойка | Полировка | Нанесение Воска и Керамического покрытия|

Piel | Tela | Mantenimiento de colecciones

Чистка интерьера | Обработка Кожи и Ткани | Обслуживание Son Detailers acreditados por las mejores empresas del sector a nivel коллекционных моделей

internacional (EE. UU., Reino Unido y Japón), y los únicos con este tipo de

Наши специалисты по детейлингу аккредитованы в лучших компаниях acreditación en España. автомобильного сектора (США, Великобритании и Японии) – они Royal-Detail destaca por su: единственные, кто обладает подобной квалификацией в Испании.

Experiencia y Profesionalidad | Individualidad |Asesoriamiento y Exclusividad |

Отличительные особенности Royal-Detail: Опыт и Профессионализм| Trabajos personalizados |Seriedad y Discreción |Productos Premium |Servicio a Персональный подход | Консультации и Эксклюзивность | Серьезность и domicilio | Nacional | Internacional | Recogida y Entrega | Studio Privado Конфиденциальность | Продукты класса Премиум | Обслуживание «от двери до двери» | По всей Испании | Международный сервис

Tel.: (+34) 670 893 090 ● royal-detail@royal-detail.com ● www.royal-detail.com

Establecido en 2007, Passion Events es un referente en el mercado de los viajes deportivos. Habiendo sido por muchos años una agencia oficial VIP del FC Barcelona y Real Madrid, también nos focalizamos en eventos de tenis, Fórmula 1 o bien conciertos.

Nuestro departamento de Grupos e Incentivos personaliza programas hechos a medida. Sea una conferencia, actividades empresariales, eventos VIP o celebraciones varias, le creamos una experiencia inolvidable.

El buen tiempo convierte España en un destino ideal para la mayoría de los equipos deportivos. Aseguramos un paquete divertido donde los participantes desarrollarán al máximo todas sus habilidades.

ПРОДАЖА БИЛЕТОВ Компания Passion Events, основанная в 2007 году, занимает важную позицию на рынке спортивных путешествий. Являясь на протяжении многих лет официальным VIP агентством FC Barcelona и Real Madrid, мы также специализируемся на теннисных турнирах, мероприятиях Формулы 1 и концертах.

ДЕПАРТАМЕНТ ПО ОРГАНИЗАЦИИ МЕРОПРИЯТИЙ Наш департамент по организации мероприятий реализует индивидуальные программы. Мы проведем вашу деловую встречу, конференцию, VIP-мероприятие, торжество и сделаем их незабываемыми.

СПОРТИВНАЯ ПОДГОТОВКА Хорошая погода делает Испанию идеальным местом для большинства спортивных команд. У нас очень привлекательный пакет услуг, который позволит всем участникам максимально развить свои навыки.

Reservas +34-932 690 573, info@passionevents.eu Carrer Reina Cristina 2, Principal 2a 08003 Barcelona, Spain

www.passionevents.eu

64

Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ


DIM B LE R CO LLEC T I O N

GARBY CO L L EC T I O N

A BRAND OF

l

www. FONT B ARC E LO N A .co m

l

www. FO N TI N I .co m

l T _ + 3 4 9 3 5 74 9 0 4 0 l

l


A

ctuality Carpas сделает ваш праздник незабываемым Actuality Carpas — компания, которая специализируется на

дизайне, изготовлении, продаже шатров, а также сдаче их в аренду и монтаже. Мы оказываем услуги

A

ctuality Carpas hará que su evento sea inolvidable Actuality Carpas es una empresa dedicada al diseño,

fabricación, alquiler, instalación y venta de carpas. Ofrecemos nuestros servicios para la organización de todo tipo

по организации корпоративных и

de eventos: corporativos, deportivos o celebraciones y fiestas

спортивных мероприятий, а также праздников и частных

privadas.

вечеринок.

Actuality Carpas le ayudará a equipar el lugar de celebración

Actuality Carpas поможет вам подготовить место празднования

de cualquier evento: gestionará con una atención personalizada

торжественного события, проконтролирует и спланирует банкет,

y planificará todos los detalles, complementos, mobiliario chill-

позаботится о правильном освещении, деталях, элементах декора

out, iluminación.

и оборудуeт зону chill-out.

Tel: 93 886 91 41 – FAX: 93 886 91 40 www.actualitycarpas.es

PAZO SEÑORANS

PAZO SEÑORANS

SELECCIÓN DE AÑADA 2007

SELECCIÓN DE AÑADA 2007

D.O. RÍAS BAIXAS

D.O. RÍAS BAIXAS

Белое вино 100 % альбариньо

Vino blanco 100 % Albariño

38,00 €

38,00 €

CHIVITE COLECCIÓN 125

CHIVITE COLECCIÓN 125

RESERVA 2009

RESERVA 2009

D.O.P. NAVARRA

D.O.P. NAVARRA

Красное вино

Vino tinto

Сорт винограда: темпранильо,

Variedad de uva: Tempranillo,

каберне совиньон, мерло

Cabernet Savignon, Merlot

19,50 €

19,50 €

PAGO DE CAPELLANES

PAGO DE CAPELLANES

PARCELA EL NOGAL

PARCELA EL NOGAL

RESERVA 2009

RESERVA 2009

D.O. RIBERA DEL DUERO

D.O. RIBERA DEL DUERO

Сорт винограда: тинто фино

Variedad de uva: Tinto Fino

44,00 €

66

С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar Tel. +34 972 362 299

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

44,00 €


МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР BARCELONA OLGA URAKOVA

Гинеколог и терапевт, основатель медицинского центра Barcelona

Ольга Уракова – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelona. Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает свою квалификацию. Философия Ольги – внимательный подход к каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание. А многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней все больше клиентов. В медицинском центре прием ведут: • психотерапевт • терапевт • гинеколог • педиатр • дерматолог • массажист Осуществляют следующие услуги:

Сalle Biscai 357.entr.3, metro Navas. Запись / cita: Tel. +34 688 464 685 (Alexei) Tel. +34 686 883 251 (Olga) urakova1960@mail.ru

114

• Консультации • Вызов врача на дом • Снятие алкогольной интоксикации • Срочные анализы, ЭКГ и УЗИ • Компьютерная диагностика • Массаж Медицинский центр Barcelona работает без выходных.

Revista Rusa / СЕЛЕКЦИЯ Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

67


unión de motores y cronógrafos

СОЮЗ МОТОРОВ И ХРОНОГРАФОВ Текст / Texto: Хулиан Ньето / Julián Nieto

В

преодолеть установленные временем технические

L

и эстетические барьеры. В желании достичь

establecidos. Para conseguir este objetivo, sus caminos

совершенства их пути зачастую пересекаются.

muchas veces se entrecruzan.

Эти два мира находят друг в друге свое отражение.

Y es que ambos universos ven en el otro un espejo

Точность, техническое совершенство, эксклюзивный

donde se ven reflejados. La precisión, la técnica, la

дизайн – вот основные характеристики, над которыми

estética más exclusiva son características comunes en el

постоянно работают автомобильные заводы и часовые

trabajo de manufacturas y talleres, y por este motivo,

мануфактуры. Именно поэтому непрерывно растет

la unión y colaboración entre ambos sectores ha ido

взаимодействие между двумя секторами.

aumentando en los últimos tiempos.

TAG Heuer, Rolex, Parmigiani, Hublot, Cuervo y

TAG Heuer, Rolex, Parmigiani, Hublot, Cuervo y

Sobrinos и многие другие часовые марки уже

Sobrinos y otras muchas marcas relojeras trabajan, en

десятилетия трудятся над созданием моделей,

algunos casos desde hace décadas, en la fabricación

связанных с трассами, гонками, пилотами и

de modelos, algunos de ellos verdaderos iconos de

командами. Некоторые из моделей уже стали

estas marcas, que están vinculados a circuitos, carreras,

подлинными символами брендов и получили

pilotos o escuderías y que gozan de reconocimiento

всеобщее признание.

unánime por parte del público.

ысокое часовое искусство и автомобильное дело идут рука об руку: лучшие часовые модели и суперкары всегда пытаются

68

a relojería más exclusiva y el mundo del automovilismo tienen vidas paralelas: los grandes relojes y los mejores coches siempre

intentan superar los límites técnicos y estéticos

Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ


1. ROLEX OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA

1. ROLEX

модель стала такой востребованной.

El Oyster Perpetual Cosmograph Daytona

OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA

Новая версия 2013 года впервые

celebró los cincuenta años de su unión con el

за всю историю марки использует

mundo de la velocidad. Este modelo, creado por

для изготовления корпуса платину.

Rolex en 1963, es conocido por su fiabilidad y

Oyster Perpetual Cosmograph

Заслуживает внимания и циферблат

prestaciones.

Daytona отметила пятидесятилетие

голубого арктического цвета.

Y es que Daytona es el nombre de la ciudad del

своего сотрудничества с миром

Калибр 4.130.

Estado de Florida donde se construyó un circuito,

высоких скоростей. Эта модель, созданная Rolex в 1963 году, известна

paralelo a la playa, allá por 1959 y en el que se han Цена: по запросу

batido múltiples veces los récords de velocidad

своей надежностью и точностью.

a lo largo del siglo pasado. Hoy es la sede de la

Daytona названа в честь города во

Nascar, circuito norteamericano de carreras de

Флориде, где в 1959 была построена

velocidad que cuenta con millones de seguidores.

известная гоночная трасса, ставшая

El gran actor estadounidense Paul Newman

свидетельницей многочисленных

siempre llevaba un Daytona en su muñeca,

скоростных рекордов. Сегодня это

tanto en los rodajes de sus películas como en las

место проведения американских

carreras del circuito Nascar en las que competía

гонок Nascar, за которыми пристально

y con él, este modelo obtuvo el reconocimiento

следят миллионы болельщиков.

generalizado.

Великий американский актер Пол

La versión del año 2013 recurrió por vez primera

Ньюман всегда носил на своей руке

al platino como material de la caja y destacó por

Daytona – и не только на съемках

su espectacular esfera azul glaciar. Dentro late el

фильмов, но и во время гонок Nascar,

calibre 4130.

в которых он сам принимал участие. Частично благодаря Ньюману эта

Precio: C. P. V.

Revista Rusa / СOLECCIÓN

69


2. PARMIGIANI FLEURIER BUGATTI AEROLITHE CHRONOGRAPHE FLYBACK

2. PARMIGIANI FLEURIER

La esfera, azul abisal, contrasta con las agujas

BUGATTI AEROLITHE CHRONOGRAPHE FLYBACK

al logotipo rojo y negro de Bugatti a las seis

de un color rojo muy vivo que recuerdan horas. Este contraste resalta con la correa

В 2000 году пересеклись пути

En el año 2000 la prestigiosa casa Bugatti

Hermès de piel de becerro azul zafiro

престижного автомобильного бренда

y Parmigiani Fleurier unieron sus

graneado y cuyo reborde retoma el rojo vivo

Bugatti и часового дома Parmigiani Fleurier.

caminos. Desde 2001 la manufactura de

brillante de la esfera.

С 2001 года мануфактура во Флерье создает

Fleurier se esfuerza por crear los relojes

Para acabar, el cierre está totalmente

модели коллекции Bugatti. Это не

de la colección Bugatti, que son mucho

rediseñado para simbolizar la calandra

просто часы с логотипом Bugatti – они

más que unos relojes con el logotipo

de un coche a fin de que el ADN de la

воплощают в себе все достоинства

de un coche; son la encarnación de un

marca Bugatti envuelva la muñeca desde

автомобильной марки. Плодом такого

coche en un reloj. Del fruto de esta unión

todos los ángulos.

сотрудничества стали часы Bugatti

salieron relojes como el Bugatti Aerolithe,

Aerolithe, представленные Parmigiani

presentados por Parmigiani Fleurier.

Fleurier. Циферблат насыщенного синего цвета контрастирует с красными стрелками, и все это идеально сочетается с черно-красным логотипом Bugatti, расположенным на отметке шесть часов. Ремешок сапфирового цвета из зернистой телячьей кожи от Hermès имеет ярко-красную боковую сторону. Также следует отметить уникальный дизайн застежки, символизирующий решетку радиатора автомобиля Bugatti. Цена: по запросу

70

Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ

Precio: C. P. V.


3. TAG HEUER

50-х годов Carrera Panamericana,

CARRERA CALIBRE 1887 EDITION JACK HEUER

на прочность протяженностью 3300 км,

престижного пятидневного испытания проходившего в Мексике.

3. TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887 EDICIÓN JACK HEUER

В 1963 году Джек Хоэр, внедривший

Спустя 50 лет TAG Heuer выпускает

Corría el año 1963 cuando Jack Heuer, el hombre

ряд инноваций в области спортивного

модель Carrera Calibre 1887 Edition

responsable de algunos de los avances más

хронометража, сконцентрировал

Jack Heuer, посвященную президенту

innovadores en el cronometraje deportivo, centró su

свое внимание на потребностях

компании Джеку Хоэру.

atención en las necesidades específicas de los pilotos

автогонщиков. Он точно знал, что

Технические новшества позаимствованы

de carreras profesionales. Sabía exactamente lo que

нужно пилотам: широкий, легко

у «Формулы-1», а также взяты из

era necesario: una esfera amplia y fácil de leer y una

читаемый циферблат, а также

области аэронавтики. Безель из матовой

caja resistente, tanto a los golpes como al agua, que

водонепроницаемый корпус,

полированной карбидной стали с черным

aguantase las carreras más duras. Aunó todas estas

устойчивый к ударам и способный

титановым покрытием, корпус из титана

características en un reloj que bautizó como “Carrera”

выдержать самые напряженные

и стали, циферблат снабжен тахометром

en honor a una prueba legendaria de los años

гонки. Все эти характеристики Хоэр

и пульсометром.

cincuenta, la Carrera Panamericana, una competición de cinco días y 3.300 kilómetros a través de México. La

объединил в часах, которые назвал Carrera – в честь легендарного заезда

Цена: 5.900 евро

prueba de resistencia más prestigiosa en aquella época. Cincuenta años después TAG Heuer homenajea a Jack Heuer, presidente de la marca, con el modelo Carrera Calibre 1887 Edición Jack Heuer. Sus detalles técnicos son de última generación, con elementos prestados de la Fórmula 1 y de la aeronáutica: bisel de acero de carburo de titanio negro, cepillado a mano y ultrapulido; caja de titanio y acero finamente cepillado y pulido con chorro de arena; taquímetro, y pulsímetro en la esfera. Precio: 5.900 euros

Revista Rusa / СOLECCIÓN

71


4. HUBLOT MASTERPIECE MP-05 LAFERRARI Si el acuerdo entre Hublot y Ferrari se había plasmado en evoluciones importantes de la gama Big Bang, este MP-05 inaugura un nuevo concepto relojero por parte de la firma suiza. Y es que el salto técnico dado por Hublot en este futurista modelo se traduce en dos aspectos importantes: la colocación de once barriletes en línea, que aportan al movimiento una reserva de marcha de 1.200 horas (ni más ni menos que 50 días, todo un récord en relojes de pulsera) y la inclusión en el MP-05 de un tourbillon vertical de 14,50 mm de diámetro. Diseñado como si fuera un motor de la escudería italiana, el MP-05 integra las indicaciones horarias en el corazón del movimiento. El MP-05 tiene una edición limitada de 50 piezas al precio de 268.550 euros. Sin duda, un auténtico lujo para aquellos compradores que tengan entre sus pasiones la alta relojería y el universo de la F1. Precio: 268.550 euros

4. HUBLOT MASTERPIECE MP-05 LAFERRARI Сотрудничество между марками Hublot и Ferrari повлияло на эволюцию хронографа Big Bang. Модель MP-05 представляет новую часовую концепцию, созданную швейцарской компанией. Технические инновации этой футуристической модели: линейное расположение одиннадцати шестеренок, которое обеспечивает запас хода до 1200 часов (целых 50 дней – рекорд для наручных часов) и вертикальный турбийон диаметром 14,50 мм. Источником вдохновения при создании дизайна часов послужил двигатель итальянского спорткара. Модель MP-05 выпущена лимитированной серией в 50 экземпляров по цене 268550 евро. Это настоящая находка для коллекционера, увлеченного высоким часовым искусством и гонками «Формулы-1». Цена: 268.550 евро

72

Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ


Teléfono: (+34) 932 692 960 ● Móvil: (+34) 620 185 043 ● vuela@shyaviation.com ● www.shyaviation.com/es Calle Trafalgar 50, 3-2 ● 08010 Barcelona (España)

S

HY Aviation – международная компания, которая оказывает услуги по организации рейсов самолетов, вертолетов и яхт. Наш персонализированный и эксклюзивный сервис выходит за рамки

пассажирских перевозок. «Клиенты выбирают нашу компанию, а мы, в свою очередь, предлагаем им то, что умеем делать лучше всего – обеспечиваем высокие стандарты качества, индивидуальный подход и эксклюзивность услуг», – говорит Винсент Тис, генеральный директор компании в Испании.

S

HY Aviation es una empresa internacional que se dedica a la aviación ejecutiva, helicópteros y yates. El servicio que brinda es, sin duda, tan personalizado, exclusivo y único, que va más allá del simple hecho de

viajar. “La exclusividad nos la brindan nuestros clientes, y nosotros les ofrecemos lo que mejor se nos da, un servicio personalizado que cumpla con sus altos estándares y exigencias”, Vincent Thys —Managing Director Spain.


5. CUERVO Y SOBRINOS ROBUSTA CRONOMETA RACING Марцио Вилла, президент компании Cuervo y Sobrinos, просто влюблен в ретро-автомобили. В 2012 году он организовал заезд классических автомобилей Summer Marathon, чтобы отпраздновать 130-летие швейцарской марки с кубинской душой. Соревнования имели такой ошеломляющий успех, что в 2013 году компания сменила их название на Cuervo y Sobrinos Cup. После чего ретро-автомобили, участники заезда, промчались по крутым виражам итальянских и австрийских альпийских трасс. Cuervo y Sobrinos представила новую серию часов Racing Collection, ставшую олицетворением этих спортивных гонок. В коллекцию вошла модель Robusta Cronometa Racing. Калибр 312 Dubois Dépraz с 40-часовым запасом хода, имеется хронограф с 60-секундным

5. CUERVO Y SOBRINOS ROBUSTA CRONOMETA RACING

и 60-минутным счетчиками в центре циферблата

competitividad deportiva y plasman el ADN de la marca. El Robusta Cronometa Racing

и 12-часовым – на отметке 6 часов.

Marzio Villa, presidente de Cuervo

forma parte de esta colección.

Стальной корпус диаметром 44 мм с

y Sobrinos y fanático declarado de

Su movimiento, el calibre 312

боковыми вставками из углеродного

los coches de época, organizó en

Dubois Dépraz tiene una reserva

волокна и восхитительный титановый

2012 una carrera de coches clásicos

de marcha de 40 horas y hace

безель делают эти часы идеальным

llamada Summer Marathon para

funcionar el cronógrafo, con los

спутником владельца ретро-автомобиля.

celebrar el 130 aniversario de

contadores de 60 segundos y el de

la marca cubana-suiza. Tal fue

60 minutos en el centro y el de 12

el éxito cosechado que en 2013

horas a las 6.

cambió el nombre de la carrera

La caja, de acero y con un diámetro

por el de Cuervo y Sobrinos Cup.

de 44 milímetros, posee inserciones

Después de lo cual estos coches de

de fibra de carbono en los laterales y

época, participantes de la carrera,

luce un espectacular bisel de titanio

discurrieron por parajes de los

que da empaque a un reloj para ser

Alpes italianos y austríacos.

lucido en las carreteras a los mandos

La marca presentó en 2013 la

de coches construidos hace décadas.

Цена: 6.124 евро

Racing Collection, una serie de relojes que expresan su

74

Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ

Precio: 6.124 euros


«БАРСА» — РОСКОШЬ ВО ВСЕМ

ДОСТУПНЫ VIP-ЛОЖИ И VIP-МЕСТА СЕЗОНА 2014/15 Программа Hospitality от ФК «Барселона» предоставляет лучшие места, уединенность и персональное внимание на стадионе «Камп Ноу», чтобы вы смогли получить уникальный и незабываемый опыт, наслаждаясь матчами «Барсы». Информация: www.fcbhospitality.es Бронирование: vip@fcbarcelona.cat Тел.: 93 496 36 44 — 93 496 37 42


e h c s r Po

o v e Nu nne: aún aye e C t n e i c i f e s má ámico n i d y

ее л о б e– n n e y й Ca ы н e ч h и c rs ам o н P и д й йи ы Новы н в ти к е ф эф

76

Русский Журнал / AвtoГИД

s

orsche.e

www.p


Н

овый Porsche Cayenne отличается элегантным дизайном, повышенным КПД и дополнительным

серийным оборудованием. Это спорткар, относящийся к

категории

внедорожников

(SUV).

Автомобиль

продуман до мельчайших деталей, имеет пять удобных сидений, просторный салон – он дарит своему владельцу незабываемые моменты. Высокая эффективность и характерный дизайн компании Porsche. Новое поколение Cayenne вышло в пяти версиях: Cayenne S, Cayenne Turbo, Cayenne Diesel, Cayenne S Diesel и мировая премьера – Cayenne S E-Hybrid, первый гибридный внедорожник класса люкс. На сегодняшний день компания Porsche является единственным в мире производителем, предлагающим сразу три гибридных электрических

автомобиля:

Cayenne

S

E-Hybrid,

Panamera S E-Hybrid и 918 Spyder. Новые модели Cayenne отличаются большей эффективностью и экономичностью по сравнению с предыдущими версиями. Дебютировал разработанный Porsche

U

n diseño más afilado, una eficiencia mayor y un equipamiento de serie ampliado son las características

esenciales del nuevo Porsche Cayenne. Como vehículo deportivo entre los todoterreno (SUV), además de contar con cinco cómodas plazas y diversos elementos de gran calidad, también ofrece un espacio amplio y una experiencia de conducción única: altas prestaciones y el ADN típico del diseño Porsche. La nueva generación del Cayenne se lanza al mercado en cinco versiones: Cayenne S, Cayenne Turbo, Cayenne Diesel, Cayenne S Diesel y, como estreno mundial, el Cayenne S E-Hybrid que es el primer híbrido enchufable en el segmento de los SUV de gama alta. Este modelo, junto con el Panamera S E-Hybrid y el 918 Spyder, hace que Porsche sea el único fabricante del mundo en ofrecer tres coches híbridos enchufables. Todas las versiones del Cayenne han mejorado sus datos de

3,6-литровый битурбо

двигатель V6 для Cayenne S. Инженеры

prestaciones,

así

como su economía de combustible, en Porsche придали

Cayenne

более

четкие формы, что способствовало лучшему отражению света. Был полностью изменен дизайн передней части кузова, передних крыльев и капота. Cayenne стал визуально более привлекательным, а охлаждение воздуха – более эффективным. Почерк

компании

легко

узнаваем:

характерные

биксеноновые фары для моделей базовой комплектации и 4 светодиодных дневных ходовых огня для моделей S.

Модели

Cayenne

Turbo

оснащены

системой

динамического освещения (Porsche Dynamic Light System – PDLS). Говоря о первом гибридном внедорожнике премиум класса, следует отметить осуществленные технические инновации. Новая модель оснащена высоковольтной

comparación con las variantes anteriores. También se estrena un nuevo motor para el Cayenne S, un V6 biturbo de 3,6 litros, desarrollado completamente por Porsche. En esta última generación los diseñadores de Porsche han dado al Cayenne unas formas aún más afiladas, con líneas precisas y unos contornos hechos a propósito para reflejar la luz. El diseño del frontal de la carrocería, las aletas delanteras y el capó son completamente nuevos. Ahora Cayenne tiene un aspecto mucho más atractivo y una refrigeración más eficaz. A primera vista, el nuevo Cayenne se puede identificar claramente como un Porsche por sus faros bixenón, que son de serie en los modelos básicos y en los S, con las cuatro luces de LED diurnas “flotantes” típicas de Porsche. Las altas prestaciones de la versión superior, el Cayenne Turbo, se enfatizan con unos faros de LED que incluyen el Sistema de Luces Dinámicas Porsche (Porsche Dynamic Light System, PDLS).

Revista Rusa / GUíA Automóvil

77


литий-ионной батареей емкостью 10,8 кВтч, что позволяет

El Cayenne S E-Hybrid es el primer híbrido enchufable en el

автомобилю в электрическом режиме пройти от 18 до

segmento de los SUV de gama alta. El nuevo modelo tiene

36 км (в зависимости от стиля вождения и маршрута).

una batería de alto voltaje de ion-litio, con una capacidad

Мощность электродвигателя увеличилась более чем

energética de 10,8 kWh, que permite una conducción

вдвое: с 47 до 95 л. с. Средний расход топлива – 3,4 л/100

completamente eléctrica en un abanico de entre 18 y 36

км (79 г/км CO2). Мощность в комбинированном режиме

kilómetros, dependiendo del estilo de conducción y de

составляет 416 л. с. при 5500 об/мин, а максимальный

la topografía de la ruta. La potencia en modo combinado

крутящий момент – 590 Нм при 1250-4000 об/мин. Это

alcanza los 416 CV a 5.500 rpm y un par máximo de 590 Nm

позволяет достичь эффективности спорткара: разгона

entre las 1.250 y las 4.000 rpm. Esto permite alcanzar unas

до 100 км/ч за 5,9 секунды и максимальной скорости 243

prestaciones del nivel de un deportivo: acelera de 0 a 100

км/ч. Максимальная скорость в электрическом режиме

km/h en 5,9 segundos y tiene una velocidad máxima de 243

составляет 125 км/ч.

km/h. La velocidad máxima en conducción eléctrica pura es

Новый 3,6-литровый битурбо двигатель V6 Cayenne S

de 125 km/h.

продемонстрировал, что сокращение объема двигателя

El nuevo motor V6 biturbo de 3,6 litros del Cayenne S, que

и количества цилиндров не снизило, а повысило

ha sido desarrollado completamente por Porsche, es otro

технические характеристики автомобиля. Расход топлива

ejemplo de cómo la reducción de cilindrada y del número de

в цикле NEDC составляет 9,8-9,5 л/100 км (229-223 г/км

cilindros no comprometen los valores clave: el consumo de

CO2), что на 1 литр меньше, чем в предыдущем двигателе

combustible del motor en el ciclo NEDC está entre 9,8 y 9,5 l/100

V8. Максимальная мощность битурбо двигателя V6

km (229-223 g/km CO2), lo que supone un litro menos

составляет 420 л. с. при 6000 об/мин (увеличение на

que con el motor V8 anterior. El

20 л. с.). Крутящий момент – 550 Нм при 1350-4500

V6

biturbo

об/мин (рост на 50 Нм). Мощность в расчете на 1л объема двигателя – 117 л.с. (у предыдущей

desarrolla una potencia máxima de 420 CV a 6.000 rpm, es decir, 20 CV más. El par de 550 Nm está disponible entre las 1.350 y las модели

78

4.500 rpm (50 Nm más). La potencia unitaria previa, de 83 CV

83 л. с., увеличение на 40%).

por litro, se ha incrementado a 117 CV, lo que significa una

Серийная модель оснащена восьмискоростной

mejora de alrededor del 40 %. Con su transmisión de serie,

коробкой передач Tiptronic, что позволяет Cayenne S

la Tiptronic de ocho velocidades, el Cayenne S acelera de 0 a

разгоняться до 100 км/ч всего за 5,5 секунды (5,4 секунды с

100 km/h en solo 5,5 segundos (5,4 segundos con el paquete

дополнительным пакетом Sport Chrono). Этот показатель

opcional Sport Chrono). Esta cifra rebaja en 0,4 segundos la

на 0,4 секунды меньше, чем у предыдущей версии.

del anterior Cayenne S. La velocidad máxima del vehículo

Максимальная скорость автомобиля составляет 259 км/ч.

es ahora de 259 km/h. El Cayenne Turbo se caracteriza por

Полноприводный Cayenne Turbo отличается высоким

su alto nivel de prestaciones, su empuje constante y su

КПД, он способен справиться с любой ситуацией на

capacidad para afrontar cualquier situación de conducción.

дороге. Характеристики новой модели: объем двигателя

Su cilindrada de 4,8 litros, los ocho cilindros y la fuerza del

4,8 литров, восемь цилиндров, система битурбо, мощность

sistema biturbo, dan como resultado una potencia de 520 CV

520 л. с. при 6000 об/мин, крутящий момент – 750 Нм

a 6.000 rpm y un par de 750 Nm desde las 2.250 hasta las 4.000

при 2250-4000 об/мин. Cayenne Turbo разгоняется до 100

rpm. Esto hace que el Cayenne Turbo acelere de 0 a 100 km/h

Русский Журнал / АВТОГИД


км/ч всего за 4,5 секунды (4,4 секунды с дополнительным

en solo 4,5 segundos (4,4 segundos con el paquete opcional

пакетом Sport Chrono), способен развивать скорость до

Sport Chrono). Su velocidad máxima es de 279 km/h y tiene

279 км/ч и потребляет 11,5-11,2 л топлива на 100 км (267-

un consumo de combustible que oscila entre 11,5 y 11,2 l/100

261 г/км CO2).

km (267-261 g/km CO2). сочетает

скоростные

Las versiones diésel del Cayenne combinan la deportividad

экономичность.

Мощность

con un consumo de combustible aún mejor. Por ejemplo, el

трехлитрового дизельного двигателя V6 модели Cayenne

motor V6 de tres litros del Cayenne Diesel desarrolla 262 CV a

Diesel составляет 262 л. с. при 4000 об/мин, расход топлива

4.000 rpm y tiene un consumo de entre 6,8 y 6,6 l/100 km (179-

– 6,8-6,6 л/100 км (179-173 г/км CO2). Благодаря системе

173 g/km CO2). Gracias a su sistema

SCR (Selective Catalytic Reduction), автомобиль полностью

S C R

Дизельная

версия

характеристики

соответствует

Cayenne и

нормам

токсичности

выхлопных газов

(Selective Catalytic Reduction), el coche cumple ya con la E U 6 .

normativa EU6 sobre emisiones. Con un par de 580 Nm entre

Крутящий момент – 580 Нм при

las 1.750 y las 2.500 rpm, el vehículo puede acelerar de 0 a 100

1750-2500 об/мин, время разгона до 100 км/ч – 7,3 секунды

km/h en 7,3 segundos (7,2 segundos con el paquete opcional

(7,2 секунды с дополнительным пакетом Sport Chrono),

Sport Chrono) y su velocidad máxima es de 221 km/h. El

максимальная скорость составляет 221 км/ч. 4,2-литровый

motor V8 de 4,2 litros del Cayenne S Diesel desarrolla 385

двигатель V8 Cayenne S Diesel обладает мощностью 385

CV a 3.750 rpm y tiene un par de 850 Nm entre 2.000 y 2.750

л.с. при 3750 об/мин, крутящий момент – 850 Нм при

rpm. Alcanza los 100 km/h desde parado en 5,4 segundos

2000-2750 об/мин. Автомобиль разгоняется до 100 км/ч

(5,3 segundos con el paquete opcional Sport Chrono). Su

за 5,4 секунды (5,3 секунды с дополнительным пакетом

velocidad máxima es de 252 km/h y el consumo medio de

Sport Chrono). Он развивает скорость до 252 км/ч, средний

combustible en el ciclo NEDC es de 8,0 l/100 km (209 g/km

расход топлива в цикле NEDC – 8,0 л/100 км (209 г/км CO2).

CO2).

Новый Cayenne поступил на рынок 11 октября 2014

El nuevo Cayenne salió al mercado el 11 de octubre de 2014 y

года, его цена в Испании:

su precio para el mercado español es el siguiente:

• Cayenne Diesel: от 75 144 €

• Cayenne Diesel: desde 75.144 €

• Cayenne S Diesel: от 96 072 €

• Cayenne S Diesel: desde 96.072 €

• Cayenne S: от 93 900 €

• Cayenne S: desde 93.900 €

• Cayenne Turbo: от 148 879 €

• Cayenne Turbo: desde 148.879 €

• Cayenne S E-Hybrid: от 85 179 €

• Cayenne S E-Hybrid: desde 85.179 €

Новые модели Porsche Cayenne вы найдете в Centro Porsche Barcelona Nuevos modelos de Porsche Cayenne se puede encontrar en Centro Porsche Barcelona

Revista Rusa / GUíA Automóvil

79


Доступ на флайбридж возможен через рубку и капитанский мостик El acceso al ‘fly’ se efectúa desde la bañera y desde el puente de gobierno Главная палуба полностью застеклена - от носа до кормы Las grandes superficies acristaladas recorren toda la cubierta principal de popa a proa В гараж вмещается 4,5-метровая надувная лодка и другие принадлежности El garaje permite albergar un tender de 4,5 metros más otros complementos

Ferretti 80

Равнение на Италию! Italia marca el rumbo Текст/ Texto: Херман де Солер / Germán de Soler Фото/ Foto: Alberto Cocchi / Ferretti Yachts

yachts 960 Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ


Э

та яхта является самой крупной из всех, созданных знаменитым итальянским производителем Ferretti Yachts. Судно, обладающее почти 30-метровым корпусом и спортивными формами, имеет капитанскую каюту на главной палубе. На нижней палубе размещены четыре двухместные каюты одинакового размера, предназначенные для гостей, с поперечно расположенными кроватями. Такая планировка судна, отвечающая самым взыскательным требованиям, дополнена тремя каютами для команды на носу корабля. Экипаж имеет индивидуальный вход на кухню - обычное решение на мегаяхтах, чтобы обеспечить уединение судовладельцу и его гостям. Главная палуба полностью застеклена, это позволило облегчить ход судна, придать ему спортивный вид и отличную освещенность. Ярким отличительным элементом яхты являются четыре больших окна на уровне гостевых кают. Одно из главных новшеств – гараж, который находится в задней части судна и оснащен специальными поршнями, поднимающими ворота. Это позволяет облегчить маневры причаливания и отчаливания, а также спуска на воду бортовых лодок. Когда ворота подняты, центральная часть платформы опускается вниз, кормовая часть наполняется водой, таким образом, облегчается выезд надувной лодки из гаража, а также въезд в него.

E

sta es la mayor de las embarcaciones de planeo realizada hasta hoy por el emblemático astillero italiano Ferretti Yachts. Un yate de casi 30 metros de eslora, de perfil deportivo, y el primero de la firma en disponer de una cabina de armador en la cubierta principal. Es también el primero que distribuye en la cubierta inferior cuatro cabinas dobles de invitados, todas iguales en tamaño, y con las camas situadas perpendicularmente al eje de crujía. Esta distribución, que es sin embargo adaptable a las necesidades de cada armador, se complementa con tres camarotes para tripulación en proa con un acceso propio a la cocina reservado para la tripulación, solución común en los megayates para preservar la intimidad del armador y de los invitados. El elemento más característico del perfil es la superficie

acristalada que recorre toda la cubierta principal de popa a proa, que contribuye decisivamente a aligerar el perfil global de la embarcación, dotándolo de deportividad y luminosidad interior. Bajo cubierta también tiene cuatro grandes ventanas insertadas en el casco, a la altura de las cabinas de huéspedes, lo que constituye un claro elemento diferencial. Una de las principales innovaciones se observa en la zona de popa. El portón del garaje está dotado de pistones que lo elevan, a la vez que la parte central de la plataforma desciende a diferentes niveles bajo el agua para facilitar las maniobras de varado e izado del auxiliar o “juguetes” acuáticos. Una vez levantado el portón, la parte central de la plataforma baja e inunda el garaje, permitiendo al tender deslizarse con facilidad hacia o desde el agua sin necesidad de grúa.

Revista Rusa / CLUB DE YATES

На правой стороне судна расположены два окна в полный рост, которые могут быть опционально заменены дверями. En la banda de estribor se han dispuesto dos ventanas a toda la altura que pueden ser sustituidas opcionalmente por sendas puertas. Командный пункт расположен на промежуточной палубе. El puesto de gobierno se sitúa en una semicubierta intermedia. Вместимость обеденного стола может быть увеличена до 12 человек. La mesa del comedor es extensible para acoger hasta a 12 comensales

81


Кухня располагает уголком для обслуживающего персонала. La cocina dispone de dinete de servicio. Пол в ванных комнатах, перегородки и мебель сделаны из дуба орехового цвета, остальные поверхности – из акрилового камня Corian. El piso de los baños, los mamparos y los muebles son de roble tintado nogal, y las superficies son de Corian. Кровати в каютах расположены поперечно. Las camas de las cabinas están situadas transversalmente.

82

Салон с великолепными видами и большой террасой В салон главной палубы ведет стеклянная дверь. Салон обладает обширным пространством и состоит из гостиной и столовой. Находясь внутри, можно насладиться великолепными видами благодаря панорамному окну. Каюта капитана, находящаяся на носу корабля, полностью изолирована от остальной части судна - как визуально, так и акустически. Напротив кровати, сделанной из ткани марки Kvadrat и обладающей кожаным изголовьем, расположен большой телевизор. Уровнем ниже находится ванная комната от Antonio Lupi. Пространство флайбриджа отведено для релаксации. Здесь расположен второй командный пункт с автоматически регулируемым сиденьем, диваном, двумя столиками, скамьей для гостей, а также вторым пультом управления. Имеется бар, оснащенный холодильником, подсобным

960 — первый из скоростных судов Ferretti Yachts, в котором каюта капитана находится на главной палубе. El 960 es el primero de los Ferretti Yachts de planeo en situar la suite del armador en la cubierta principal.

помещением и грилем, опционально устанавливается генератор льда и барная стойка. Солярий на корме может быть оснащен ванной с гидромассажем. Благодаря открываемой жесткой крыше зона отдыха всегда находится в тени. Пост управления очень вместительный, он соединен с флайбриджем и застеклен, что обеспечивает максимальную видимость. Новая Ferretti Yachts 960 была разработана командой дизайнеров и инженеров фирмы,

Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ

Salón con excelentes vistas y gran terraza Una puerta cristalera da acceso al salón de la cubierta principal, el cual ofrece un gran espacio abierto, distribuido entre la zona de estar y el comedor. Todo el interior disfruta de espléndidas vistas exteriores, gracias a una ventana continua. La cabina del armador, a proa, queda totalmente separada, visual y acústicamente, del resto. Un gran televisor se sitúa frente a la cama, con cabecera de piel y tejido Kvadrat. El baño, creado por Antonio Lupi, se encuentra a un nivel más bajo. El espacio del ‘flybridge’ está dedicado íntegramente al relax. Dispone de un segundo puesto de gobierno con asiento regulable electrónicamente, un sofá con dos mesas que pueden unirse, y un banco doble de los acompañantes con otra estación de mando. La zona de bar viene equipada con un frigorífico, lavadero y grill, y, opcionalmente, con


Ferretti Group Engineering, AYTD (Advanced Yachts Technology & Design) и Studio Zuccon International Project, - они определяют эстетику практически всех судов компании. Этот первый 96-футовый корабль судоверфи Ferretti Yachts, для которого возможна установка трех типов двигателей. Серийная модель оснащена двумя двигателями MTU 16V 2000 М84 мощностью 2218 л.с., которые позволяют яхте достигать максимальной скорости в 27,5 узла и крейсерской скорости в 24 узла. На серийную модель также установлена система ARG (Anti Rolling Gyro) для обеспечения максимального комфорта на судне. Яхта Ferretti Yacht 960 может быть оснащена тремя различными двигателями марки MTU. El Ferretti Yacht 960 puede equiparse con tres motorizaciones diferentes, todas MTU.

Характеристики

Características

Общая длина: 29,20 м Длина корпуса: 23,97 м Длина по ватерлинии: 22,34 м Осадка судна: 2,20 м Водоизмещение порожнего судна: 87 т Емкость топливного бака: 9000 л Объем бака для воды: 1320 л Двигатели: 2 x MTU 16V 2000 M84 2218 л.с. / 1630 кВт на 2450 об/мин 2 x MTU 16V 2000 M93 2435 л.с. / 1792 кВт на 2450 об/мин 2 x MTU 16V 2000 M94 2638 л.с. / 1939 кВт на 2450 об/мин Конструктор: Ferretti Yachts www.ferretti-world.com Дистрибьютор: Ventura Yachts www.venturayachts.com Стоимость: от 7300000 евро, без учета налогов

Eslora total: 29,20 m Eslora de casco: 23,97 m Eslora de flotación: 22,34 m Calado: 2,20 m Desplazamiento en rosca: 87 t Capacidad de combustible: 9.000 l Capacidad de agua: 1.320 l Motorización: 2 x MTU 16V 2000 M84 2.218 CV / 1.630 kW a 2.450 rpm 2 x MTU 16V 2000 M93 2.435 CV / 1.792 kW a 2.450 rpm 2 x MTU 16V 2000 M94 2.638 CV / 1.939 kW a 2.450 rpm Construcción: Ferretti Yachts www.ferretti-world.com Distribución: Ventura Yachts www.venturayachts.com Precio: a partir de 7.300.000 euros, sin impuestos

Revista Rusa / CLUB DE YATES

una máquina de hielo y barra de bar. La zona de solárium a popa puede equiparse con una bañera de hidromasaje. Toda el área está sombrada por un techo rígido que se puede abrir. El puesto de mando, comunicado con el ‘flybridge’, es realmente amplio, y la superficie acristalada que lo circunda permite la máxima visibilidad. El nuevo Ferretti Yachts 960 ha sido desarrollado por el equipo de diseño e ingeniería de la casa, el Ferretti Group Engineering, el AYTD (Advanced Yachts Technology & Design) y el Studio Zuccon International Project, alma estética de prácticamente todas las creaciones del astillero. Este primer 96 pies del astillero Ferretti Yachts, con carena de geometría variable con ángulo a 12° y redanes de sustentación, prevé tres motorizaciones si bien la versión estándar instala dos motores MTU 16V 2000 M84 de 2.218 caballos, que le permiten alcanzar los 27,5 nudos de velocidad punta y los 24 nudos en crucero. El sistema ARG (Anti Rolling Gyro) se instala de serie para asegurar el máximo confort a bordo.

83


Текст / Texto: Роман Смирнов / Román Smirnov

архитектурные шедевры модернизма, развитую инфраструктуру,

B

высокий уровень сервиса и безопасности. Можно долго перечислять

un alto nivel de servicios y seguridad. Podemos seguir enumerando

очевидные преимущества проживания в этом гостеприимном

durante mucho tiempo más los obvios beneficios de vivir en esta

средиземноморском городе. В связи с возросшим интересом

acogedora ciudad mediterránea. Debido al creciente interés de los

отечественных инвесторов к приобретению недвижимости в городе,

inversores rusos por adquirir una vivienda en esta ciudad, estamos

мы публикуем цикл статей, посвященный наиболее престижным и

publicando una serie de artículos dedicados a los más prestigiosos

востребованным местам для проживания в городе. В предыдущих

y anhelados lugares para residir en la ciudad. En números

номерах «Русского журнала» вы сможете почерпнуть для себя

anteriores de Revista Rusa podrá recopilar información útil

полезную информацию о таких роскошных и элитарных районах

acerca de los distritos más lujosos y elitistas de Barcelona, como

Барселоны, как Педральбес, Сарриа - Сант Жерваси, Правый

Pedralbes, Sarrià-Sant Gervasi, La Dreta de l’Eixample, Barrio

Эшампле, Готический квартал, Диагональ Мар и Олимпийская

Gótico, Diagonal Mar y la Villa Olímpica. En nuestro último

деревня. В нашей заключительной статье речь пойдет об округах

artículo hablaremos de los barrios de La Barceloneta y Sant Pere,

Барселонета и Сант Пере - Санта Катерина - Ла Рибера (Борн).

Santa Caterina i la Ribera (Borne).

Б

84

арселона. Столица одного из самых богатых регионов Испании, сочетающая комфортный климат, песчаные пляжи, великолепные возможности для шопинга и отдыха,

arcelona es capital de una de las regiones más ricas de España. Combina un clima confortable, playas, maravillosas oportunidades de ocio y compras, obras maestras

arquitectónicas del modernismo, una infraestructura desarrollada y

Русский Журнал / AКТУАЛЬНО


Барселонета

средняя цена на недвижимость – 3634 евро за кв. м *

Barceloneta

precio promedio de la vivienda: 3.634 euros por m2 *

Barceloneta (Барселонета или Малая Барселона) – округ

Barceloneta, o pequeña Barcelona, es un barrio de Barcelona que forma

Барселоны, который принадлежит к Ciutat Vella (Старому

parte de la Ciutat Vella (Ciudad Vieja) y linda con el puerto principal y la

городу) и ограничен главным портом и Олимпийской

Villa Olímpica. Este barrio tiene un tamaño relativamente pequeño, con

деревней. Округ имеет сравнительно небольшие размеры с

una población que ronda los 15,5 mil habitantes.

населением около 15,5 тысяч человек.

La Barceloneta se sitúa en tierras bajas aluviales y está rodeada por

Барселонета расположена на намывных землях и окружена

el mar Mediterráneo. Su construcción comenzó en el siglo XVIII con

Средиземным морем. Ее застройка началась в XVIII веке при

el levantamiento de un nuevo muelle. Tradicionalmente residían

сооружении нового причала, здесь традиционно селились

allí marineros y pescadores. Gracias a la celebración de los Juegos

мореплаватели и рыбаки. Благодаря Олимпийским играм 1992

Olímpicos de 1992, toda la zona costera de la ciudad ha experimentado

года вся прибрежная часть города подверглась реконструкции,

una reconstrucción, hecho que convirtió a La Barceloneta en el lugar

что превратило Барселонету в излюбленное место отдыха

predilecto para el descanso de los lugareños y los turistas.

местных жителей и туристов.

Las pintorescas callejuelas del barrio, de una cómoda planificación,

Живописные узкие улочки округа с удобной планировкой,

su extenso paseo marítimo y su amplia línea de playa han atraído a

обширная набережная, широкая пляжная линия привлекли

extranjeros y a jóvenes familias catalanas. Se trata de un lugar ideal para

сюда молодые каталонские семьи и иностранцев. Это

los surfistas, nadadores, ciclistas, amantes de los patines, para sacar a

идеальное место для серферов, пловцов, велосипедистов,

pasear al perro, tomar el aire y relajarse.

для катания на роликах, прогулок с собаками, принятия

En cercanía inmediata con La Barceloneta se encuentra el Port Vell

воздушных ванн и расслабленного отдыха.

(Puerto Viejo), un lugar de atraque de yates de lujo. Y visitar el

В непосредственной близости от Барселонеты находится Port Vell

Museu d’Història de Catalunya (Museo de Historia de Cataluña, en

(Старый порт) – место швартовки роскошных яхт. Посещение

Plaça de Pau Vila núm. 3) será interesante no solo para los adultos,

Museu d’Historia de Catalunya (Музея истории Каталонии, Plaça

sino también para los más pequeños. Además el paseo en teleférico,

de Pau Vila, 3) будет интересно не только взрослым, но и детям.

que se extiende desde la Torre de Sant Sebastià hasta la montaña de

Поездка по канатной дороге, протянутой между Torre Sant Sebastià

Montjuïc, les ofrecerá unas espectaculares vistas de Barcelona y del

(Башней Святого Себастьяна) и холмом Montjuïc (Монжуик)

mar Mediterráneo. También en las cercanías encontraremos el Parc

подарит захватывающие виды на Барселону и Средиземное

de la Ciutadella (Parque de la Ciudadela), que ofrece la posibilidad

море. Расположенный неподалеку Parc de la Ciutadella (Парк

de dar un paseo, dar una vuelta en barca por el estanque y visitar

Цитадели) предоставляет возможность прогуляться, покататься

el zoológico. Vale la pena, además, visitar el Acuario de Barcelona,

на лодке по пруду и посетить зоопарк. Стоит сходить и в Acuario

situado en el Moll d’Espanya del Port Vell, s/n) para descubrir la vida

de Barcelona (Аквариум Барселоны, Moll d’Espanya del Port Vell,

de las criaturas del mar.

s/n) для знакомства с жизнью морских обитателей.

En cuanto a las instituciones educativas del barrio, cabe destacar la

Говоря об общеобразовательное заведениях в округе, стоит

escuela privada concertada de La Salle Barceloneta (Carrer de Balboa

отметить частную школу La Salle Barceloneta (Carrer de Balboa,

núm. 18). Allí también se dispone el Campus del Mar UPF (relativo a

18). Также здесь расположился Сampus del Mar UPF (кампус

la Universidad Pompeu Fabra, Carrer del Doctor Aiguader núm. 80).

Revista Rusa / ACTUALIDAD

85


дель-Мар Университета Помпеу Фабра, Carrer del Doctor Aiguader,

Y la School of Professional & Executive Development de la UPC en la

80). School of Professional & Executive Development от UPC в

adyacente Villa Olímpica (Carrer de Badajoz núm. 73) ofrece másteres y

соседней Олимпийской деревне (Carrer de Badajoz, 73) предлагает

postgrados.

программы магистерского и постуниверситетского образования.

En el gran centro médico Hospital del Mar (Passeig Marítim de la

Проблемы со здоровьем могут быть успешно решены в крупном

Barceloneta núm. 25-29) hallará la solución a todos sus problemas

медицинском центре Hospital del Mar (Клиника дель-Мар, Passeig

de salud. Y para quienes no los tengan, recomendamos visitar los

Marítim de la Barceloneta, 25-29). A тем, кто хочет, чтобы подобным

polideportivos Club Natació Atlètic-Barceloneta (Plaça del Mar, s/n),

проблем в принципе не возникало, рекомендуется посещение

CEM Marítim (Passeig Marítim de la Barceloneta núm. 33), así como los

мультиспортивных клубов Club Natació Atlètic-Barceloneta (Plaça

gimnasios y espás de clase premium como Fit Gym & Bliss Spa del hotel

del Mar, s/n), CEM Marítim (Passeig Marítim de la Barceloneta, 33), а

W Barcelona (Plaça de la Rosa dels Vents núm. 1).

также фитнес-зала и спа-салона класса люкс Fit Gym & Bliss Spa

Junto a la Barceloneta se encuentra el centro comercial Maremagnum

отеля W Barcelona (Plaça de la Rosa dels Vents, 1).

(Moll d’Espanya núm. 5), el único centro comercial de la ciudad que no

Рядом с Барселонетой находится торговый центр Maremagnum

cierra los domingos. Allí se encuentran tiendas como Desigual, H&M,

(Moll d’Espanya, 5) – единственный молл города, который работает

Bershka, Diesel y otras marcas populares.

по воскресеньям. Здесь представлены магазины Desigual, H&M,

El mercado local Mercat de la Barceloneta (Plaça de la Font núm. 1) ofrece

Bershka, Diesel и других популярных брендов.

una amplia selección de pescado fresco, jamón, verduras, frutas y otros

Местный рынок Mercat de la Barceloneta (Plaça de la Font, 1)

productos del Mediterráneo. En el barrio encontrará una innumerable

предлагает широкий выбор свежей рыбы, хамона, овощей, фруктов

cantidad de pequeñas tiendas de alimentación abiertas durante la noche.

и других даров Средиземноморья. В округе много маленьких

La Barceloneta es conocida por sus numerosos restaurantes de marisco.

продуктовых магазинов, открытых в ночное время.

Y recomendamos a los gourmets más exigentes visitar el restaurante

Барселонета славится своими многочисленными рыбными

Enoteca, poseedor de dos estrellas Michelin.

ресторанами. А для искушенного гурмана открыты двери

Los clubes costeros son los protagonistas de la vida nocturna; en

ресторана Enoteca, обладателя двух звезд Мишлен.

ellos pinchan DJs de renombre. Los clubes que gozan de mayor

Главными героями ночной жизни являются прибрежные

fama son Opium Mar, Shôko y CLDC.

клубы с неизменными диджеями – наибольшей популярностью

La Barceloneta está muy bien conectada con otras partes de la ciudad

пользуются Opium Mar, Shôko и CDLC. Барселонета прекрасно сообщается с другими районами города при помощи метро и автобусов, а любители прогулок смогут быстро добраться до ключевых пунктов Старого города – Catedral (Кафедрального собора) и Plaça de Sant Jaume (площади Святого Якова).

Сант Пере - Санта Катерина - Ла Рибера (Борн)

средняя цена на недвижимость – 3634 евро за кв. м *

Sant Pere, Santa Caterina i la Ribera (Сант Пере, Санта Катерина и ла

86

Русский Журнал / AКТУАЛЬНО


Finest Real Estate Barcelona

Большая и светлая квартира в Эшампле.

Элегантная и удобная квартира.

Eixample · E&V ID: W-020GHP · Цена: € 1,385,000

Bonanova · E&V ID: W-01Z37B · Цена: € 1,320,000

271 m2

260 m2

6

4

300 m2

280 m2

4

Роскошный дом в элитном районе.

Изысканный дом в центре.

Pedralbes · E&V ID: W-00YTNU · Цена: По запросу

Les Corts · E&V ID: W-01Z8D2 · Цена: € 1,350,000

1.000 m2

500 m2

4

4

-

330 m2

3

4

3

Engel&Völkers продал более 300 объектов недвижимости и сдал в аренду 252 объекта в 2014 году: У компании Engel&Völkers более чем 35-летний опыт работы на рынке. Крупная международная сеть – более 550 офисов в 38 странах. Более 140 агентов, владеющих иностранными языками. Engel &Völkers – ваше агентство недвижимости в Барселоне.

Paseo de Gracia, 120 · Ganduxer, 30 · Barcelona · T. +34 93 515 44 44 BarcelonaMMC@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/barcelona


Рибера) – округ Барселоны, который также входит в состав Ciutat

gracias al metro y los autobuses, mientras que quienes prefieran pasear

Vella (Старого города). Округ ограничен с четырех сторон районами

podrán acceder rápidamente a los puntos clave de la Ciutat Vella, la

Сант Марти, Эшампле, Готическим кварталом и Барселонетой. Население Ла Рибера составляет около 23 тысяч человек.

Sant Pere, Santa Caterina i la Ribera (Borne)

В состав этого административного подразделения входит

precio promedio de la vivienda: 3.634 euros por m2 *

знаменитый квартал Born (Борн), поэтому принято так именовать весь округ. Борн обязан своим именем каталонскому слову

Catedral de Barcelona y la Plaza de San Jaime.

borneig, что значит «поединок» – в средние века здесь

Sant Pere, Santa Caterina i la Ribera es un barrio de Barcelona que

проводились рыцарские турниры. С XIII по XV век округ был

también forma parte de la Ciutat Vella (Ciudad Vieja). El barrio linda con

экономическим центром города. Влиятельные торговцы

Sant Martí, Ensanche, el Barrio Gótico y la Barceloneta. La población de

строили в Борне роскошные дворцы, некоторыми из них и по

La Ribera ronda los 23 mil habitantes.

сей день можно любоваться на улице Montcada.

En el conjunto de este centro administrativo entra el famoso barrio

B 1714 году по приказу испанского короля на территории Ла Рибера

del Borne, por esta razó n se le suele llamar así a todo el barrio. Borne

была сооружена оборонительная крепость Ciutadella (Цитадель), а

etimológicamente significa torneo; durante la Edad Media se llevaban a

через 150 лет ее разрушили, разбив обширный парк с одноименным

cabo en este lugar torneos de justas entre caballeros.

названием и соорудив знаменитый Mercat del Born (Рынок Борн).

Desde el siglo XIII hasta el XV el barrio fue el centro económico de la

В настоящее время на месте старинного рынка расположился El

ciudad. Los comerciantes más influyentes se dedicaban a construir en el

Born Centre Cultural (Культурный центр Борн, Plaça Comercial, 12), в

Borne suntuosos palacios; algunos de ellos pueden ser apreciados hoy en

котором представлены археологические артефакты.

día en la calle Montcada.

Борн – это современный, живописный центральный

En 1714 se construyó una fortaleza defensiva en el territorio de La

округ, с большим разнообразием культурно-исторических

Ribera, la Ciutadella (Ciudadela), bajo las órdenes del rey de España,

памятников, элегантных бутиков и, вместе с тем, здесь нет

y 150 años más tarde la destruyeron, y en su lugar alzaron un parque

такого потока туристов, как, например, в Готическом квартале.

que lleva el mismo nombre, y también edificaron el famoso Mercat del

Данная зона стала одним из самых модных мест в Барселоне

Born (Mercado del Borne). Actualmente se sitúa en el emplazamiento

не только для «выхода в свет», но также для проживания и

del antiguo mercado (Plaça Comercial núm. 12) El Born Centre Cultural,

приобретения коммерческой недвижимости. Представлено

donde se presentan artefactos arqueológicos.

огромное количество фешенебельных бутиков, арт-кафе,

El Borne es un barrio contemporáneo y pintoresco, donde se presenta

гастрономических баров, тематических магазинчиков,

una gran variedad de monumentos culturales e históricos, elegantes

дизайнерских салонов и прочих креативных мест.

boutiques y, al mismo tiempo, no hay tanto flujo de turistas como en el

В Museu De La Xocolata (Музее шоколада, Carrer Comerç, 36)

Barrio Gótico. Esta zona se ha convertido en uno de los lugares predilectos

можно окунуться в историю этого лакомства и проникнуться его

de Barcelona, no solo para “darse a conocer”, sino también para residir

вкусом, а в Arxiu Fotogràfic de Barcelona (Фотоархиве Барселоны,

y adquirir propiedades comerciales. Allí encontrará una gran cantidad

Plaça Pons i Clerch, 2) – перенестись в другую эпоху и узнать, как

de boutiques de moda, galerías de arte y cafeterías, gastrobares, tiendas

выглядел город на протяжении двух последних столетий.

temáticas, estudios de diseño y otros lugares creativos.

Великолепная базилика XIV века Santa Maria del Mar (Санта-

En el Museu De La Xocolata (Museo del Chocolate, Carrer Comerç

Мария-дель-Мар, Plaça de Santa Maria, 1) с готическим фасадом

núm. 36) podrá sumergirse en la historia de este manjar y adentrarse

и элегантным интерьером, бесспорно, самая красивая церковь

en su sabor, y en el Arxiu Fotogràfic de Barcelona (Archivo Fotográfico

города. Museu Picasso (Музей Пикассо, Carrer Montcada, 15-23)

de Barcelona, Plaça Pons i Clerch núm. 2), se transportará a otra época y

88

Русский Журнал / AКТУАЛЬНО


продано

Vendemos tu propiedad.

VE N D ID O

Поможем продать вашу собственность.

Элитное агентство недвижимости Оi Real Estate было основано в 2008 году, оно специализируется на самых престижных районах Барселоны. Компания предлагает своим клиентам персональное обслуживание. У нас работают профессионалы с многолетним опытом работы на рынке недвижимости Испании, которые сопровождают сделки своих клиентов и добиваются достижения их целей. Мы предлагаем самые элитные квартиры и уникальные объекты недвижимости в Барселоне, среди которых роскошные дома в Эшампле, эксклюзивные виллы в Саррия-Сант Жерваси, квартиры для сдачи в аренду и апартаменты в Диагональ Мар, а также других престижных зонах Барселоны.

La agencia inmobiliaria Oi Real Estate nació en 2008, especializándose en las zonas más exclusivas y características de Barcelona. Nuestra empresa ofrece un servicio de lujo enfocado al cliente. Contamos con los mejores profesionales con años de experiencia en el mercado inmobiliario español para guiar a nuestros clientes hacia sus objetivos. Disponemos de las más exclusivas propiedades y pisos en Barcelona y Menorca entre las que se encuentran increíbles casas de lujo a la venta en el Ensanche, villas exclusivas en Sarrià-Sant Gervasi, pisos en alquiler y apartamentos de lujo en Diagonal Mar y otras zonas exclusivas de Barcelona.

Oi Real Estate Barcelona C/ Aragón, 307 08009 Barcelona, Spain

Tel.: (+34) 934 592 754 info@oibarcelona.com www.oibarcelona.com


90

представляет начальный этап творчества великого художника,

conocerá qué aspecto tenía la ciudad a lo largo de los últimos dos siglos.

юность которого прошла в Барселоне.

La magnífica basílica del siglo XIV de Santa Maria del Mar (Plaça de

Palau de la Música Catalana (Дворец каталонской музыки,

Santa Maria núm. 1), con su fachada de estilo gótico y sus elegantes

Carrer Palau de la Música, 4-6) входящий в список Всемирного

interiores, es, sin duda alguna, la iglesia más bonita de la ciudad. Museu

наследия ЮНЕСКО, является образцом каталонского модерна и

Picasso (Carrer Montcada núm. 15-23) presenta la etapa inicial de la

единственным залом в Европе с естественным освещением.

creatividad del gran artista, quien pasó su juventud en Barcelona.

Также заслуживают внимания старинный Mercat de Santa

El Palau de la Música Catalana (Carrer Palau de la Música núm. 4-6),

Caterina (Рынок Санта-Катерина, Avinguda de Francesc Cambó,

que forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, es

16), MEAM (Европейский музей современного искусства, Carrer

un claro ejemplo del modernismo catalán y el único salón en Europa

de la Barra de Ferro, 5) и Arc de Triomf (Триумфальная арка,

con luz natural.

Passeig Lluís Companys), почти полтора столетия украшающая

También cabe destacar el antiguo Mercat de Santa Caterina

столицу Каталонии.

(Avinguda de Francesc Cambó núm. 16), el MEAM (Museo

В Parc de la Ciutadella (Парк Цитадели) внимание посетителей

Europeo de Arte Moderno, Carrer de la Barra de Ferro núm. 5) y

поразит Cascada - древовидный монументальный фонтан, озеро

Arc de Triomf (Passeig Lluís Companys), que lleva casi un siglo y

с лодками и изобилие газонов для расслабленного отдыха под

medio adornando la capital de Cataluña.

солнцем (благо, загорать в Барселоне можно практически круглый

En el Parc de la Ciutadella los visitantes serán gratamente sorprendidos

год). Настоящим праздником для детей будет посещение зоопарка,

por la Cascada, una fuente monumental con aspecto de árbol, y

расположенного рядом с парком.

también por el estanque con barcas y la abundancia de césped donde

Округ Ла Рибера располагает рядом общеобразовательных

poder descansar y tumbarse al sol (lo mejor de todo es que en Barcelona

учреждений, из которых следует выделить частную школу La

puede tomar el sol casi todo el año). La visita al zoológico, que se

Salle Comtal (Carrer Amadeu Vives, 6) и государственную Escola

encuentra junto al parque, será una gran diversión para los niños, .

Parc de la Ciutadella (Passeig de la Circumval•lació, 5). Высшее

El barrio de La Ribera ofrece una serie de instituciones educativas, entre

образование представлено несколькими кампусами UPF

las cuales cabe señalar la escuela privada concertada de La Salle Comtal

(Университета Помпеу Фабра). Специализированное образование

(Carrer Amadeu Vives núm. 6) y el colegio estatal Parc de la Ciutadella

в области гастрономии предлагает Escuela de Hostelería Hofmann

(Passeig de Circumval•lació núm. 5). La educación superior se ofrece en

(Кулинарная школа Hofmann, Carrer de l’Argenteria, 74-78), а

varios campus de la UPF (Universitat Pompeu Fabra).

усовершенствовать навыки ведения коммерческой деятельности

En la Escuela de Hostelería Hofmann (Carrer de l’Argenteria núm.

можно в ESCI от UPF (Passeig de Pujades, 1) и ESEC от Toulouse

74-78) se ofrece educación especializada en el campo de la gastronomía;

Business School (Carrer de Trafalgar, 10).

también podrá mejorar sus habilidades administrativas en ESCI de la

В пределах пешей досягаемости находится Hospital del Mar

UPF (Passeig de Pujades núm. 1) y en la ESEC de la Toulouse Business

(Клиника дель-Мар, Passeig Marítim de la Barceloneta, 25-29),

School (Carrer de Trafalgar núm. 10).

предлагающая качественное обслуживание во всех областях

A una distancia de a pie se encuentra el Hospital del Mar (Passeig

медицины. Послужит укреплению здоровья посещение

Marítim de la Barceloneta núm. 25-29), que ofrece unos servicios en

спортивного центра Centre Esportiu Municipal Ufec Estació del Nord

todas las áreas de la medicina. Para mejor su bienestar y fortalecer su

(Carrer de Nàpols, 42) и GONNAFIT с инновационной концепцией

salud visite el centro deportivo Centre Esportiu Municipal Ufec Estació

«фитнес на свежем воздухе». Приятное расслабление и погружение

del Nord (Carrer de Nàpols núm. 42) y GONNAFIT, con un concepto

в мир ароматов гарантировано в аутентичной арабской бане Aire de

innovador: “gimnasio al aire libre”. En los auténticos baños árabes Aire

Русский Журнал / AКТУАЛЬНО


НЕДВИЖИМОСТЬ И ИНВЕСТИЦИИ - Лучшие элитные комплексы побережья, в том числе лучшие участки и строительство. - Инвестиции в коммерческую недвижимость (коммерческие центры, гостиницы, апарт-отели, производство). - Лучшая гольф-резиденция в Европе — PGA Catalunya. Два 18-луночных поля, великолепная современная архитектура, захватывающие виды на Пиренеи и обилие лесов.

Вашим домом станет лучшая гольф-резиденция Европы. Для получения более подробной информации обращаться: Эрик Юрри Tel. +34 637 512 127 ericjurri@gmail.com Мы говорим по-русски

Наталья Юрри Tel. +34 637 521 730 natajurri@gmail.com www.j-spain.com


Barcelona (Passeig de Picasso, 22).

de Barcelona (Passeig de Picasso núm. 22) tendrá garantizadas una

Магазины Hugo Boss, Custo Barcelona, Cherry Heel, Casa Munich,

agradable relajación y la inmersión en el mundo de las fragancias.

Tween, Coquette, La Comercial удовлетворят потребности

Las tiendas de Hugo Boss, Custo Barcelona, Cherry Heel, Casa Munich,

взыскательного покупателя в модной одежде, обуви,

Tween, Coquette y La Comercial satisfarán las necesidades en prendas

парфюмерии и аксессуарах.

de moda, calzado, perfumería y accesorios del comprador más exigente.

На улицах Princesa и l’Argenteria представлены магазины

En las calles Princesa y l’Argenteria se presentan joyerías, tiendas de

украшений, винтажных ювелирных изделий, мебели, одежды и

joyas vintage, mobiliario, prendas de vestir y souvenirs (por ejemplo, La

сувениров (например, La Lentejuela и Francesc Raich).

Lentejuela y Francesc Raich).

На живописном Mercat de Santa Caterina (Рынке Санта-Катерина,

En el pintoresco Mercat de Santa Caterina (Avinguda de Francesc

Avinguda de Francesc Cambó, 16) можно купить отборные

Cambó núm. 16), podrá comprar las frutas y verduras más selectas, la

овощи, фрукты, самое свежее мясо, дары моря – словом, все

carne más fresca, y marisco: en otras palabras, todo la riqueza de la que

то, чем богата Каталония. В находящемся напротив магазине

goza Cataluña. En la tienda de exquisiteces que se encuentra enfrente

деликатесов Casa Gispert с вековой историей – приобрести вино,

de la Casa Gispert, que tiene una historia de siglos de antigüedad,

кофе, шоколад, орехи и органические продукты. Magatzem

podrá adquirir vino, café, chocolate, frutos secos y productos orgánicos.

Escolà располагает большим разнообразием вин, ликеров и

Magatzem Escolà posee una gran variedad de vinos, licores y otras

других алкогольных напитков.

bebidas alcohólicas.

В Борне множество стильных ресторанов, баров и кафе, но

En el Borne se cuentan numerosos restaurantes, bares

безусловным гастрономическим лидером является мишленовский

y cafeterías; pero el líder gastronómico indiscutible es

ресторан Comerç 24, чье название весьма практично указывает на

el restaurante Comerç 24, cuyo nombre coincide con la

адрес заведения.

dirección de este establecimiento.

Среди всего разнообразия ночной жизни Борна выделяется

Entre la gran oferta para la vida nocturna destaca en el Borne

Coppelia Club. Этот клуб известен своей гламурной атмосферой

el Coppelia Club. Este club es conocido por su ambiente

и элегантной публикой, которая имеет возможность восседать

glamuroso y público elegante, que disfrutan de la noche

на кожаных диванах, наслаждаясь коктейлями и специально

sentados en sofás de cuero y degustan cócteles deliciosos,

подобранной музыкой.

acompañados de música especialmente seleccionada.

Расположение Ла Рибера (Борна) и его транспортные

La ubicación de La Ribera (Borne) y su red de transporte son

коммуникации иначе как уникальными не назовешь. Все под

únicos. Todo está al alcance de la mano: el metro y la estación

рукой: метро и вокзал Estació de França, шедевры готики и

de trenes Estació de França, obras maestras del estilo gótico y

модернизма, море и пляжи Барселонеты.

modernista, mar y playas de la Barceloneta.

«Русский журнал» надеется, что представленные публикации будут полезны нашим читателям и помогут им выбрать подходящее место для проживания в Барселоне – городе с богатым прошлым и прекрасным будущим. * данные испанского портала недвижимости fotocasa.es – вторичный рынок жилья по состоянию на 01/07/2014 г.

92

Revista Rusa espera que las publicaciones ofrecidas sean del agrado de nuestros lectores y les ayuden a escoger su lugar idílico de residencia en Barcelona, una ciudad con un pasado rico y un maravilloso porvenir. * datos extraídos del portal inmobiliario español fotocasa.es: mercado de vivienda de segunda mano con fecha 01/07/2014

Русский Журнал / AКТУАЛЬНО


SHOWROOM B a l m e s 1 7 2 , 0 8 0 0 6 B a r c e l o n a Te l . + 3 4 9 3 3 1 7 2 1 6 2 i n fo @ g e m s b a r c e l o n a . c o m w w w. g e m s b a r c e l o n a . c o m


L

L

Международная экспансия позволила компании получить мастер

Su expansión internacional ha sumado la Master-Franquicia para

франшизу в Мексике и Аргентине, а также открыть новые офисы

México y Argentina, además de las nuevas aperturas en España e

в Испании и Италии, что способствовало годовому росту на 140 %.

Italia, cifrando un crecimiento del 140 % anual.

Мы специализируемся на объектах жилой и коммерческой

Está especializada en Inmuebles Residenciales y Comerciales,

недвижимости,

консультации по

y dispone de servicios propios, tales como Gestión de Inversiones

строительство,

Inmobiliarias, Desarrollo de Proyectos & Nueva Construcción,

архитектура и дизайн интерьера, юридические консультации. Кроме

Arquitectura & Decoración, Asesoría Legal y Fiscal, y un Departamento

того, компания располагает департаментом аренды.

de Alquileres.

a Casa Premium Real Estate – компания, входящая в группу La Casa Agency, которая работает с эксклюзивными и элитными

объектами недвижимости.

вопросам

Agency, responsable de gestionar los Inmuebles Exclusivos y de

Alto Standing.

оказывая следующие услуги:

инвестиций,

a Casa Premium Real Estate es la Empresa del Grupo La Casa

девелопмент

и

новое

Центральный офис: París 43 Bis (Esq. Rocafort) – 08029 Barcelona info@lacasapremium.com - www.lacasapremium.com - +34 93 387 30 00

О

тдых в Маресме – Сан-Себрия-де-Вальяльта (Барселона)

Участок 800 м2, 4 уровня: Дом 380 м2 (2 этажа),

R

elax en el Maresme - Sant Cebrià de Vallalta (Barcelona)

Parcela de 800m2, cuatro niveles: la vivienda (superficie 380

баскетбольная площадка и гараж на 3 машины. Гостиная

m2. 2 plantas), cancha de básquet y garaje para 3 coches. Gran

68 м2, кухня с барной стойкой, 6 спален, тренажерный зал,

salón comedor de 68 m2, cocina con isleta, 6 dormitorios dobles,

джакузи, солярий, сад и бассейн, барбекю, камин. Паркет,

gimnasio con jacuzzi y solárium, jardín y piscina, chimenea,

мрамор и встроенные шкафы. Вход оснащен датчиками

barbacoa. Acabados de primera calidad. Entrada superior con

движения.

sensores de movimiento.

Полное спокойствие. Прекрасный вид на море и горы.

Tranquilidad total. Vistas maravillosas a mar y montaña, playa a

Вблизи гольф-клубов и яхт-клубов.

4 km. Cercana a clubs de golf y deportes náuticos.

Стоимость 665 000 евро (цена обсуждается),

Precio 665.000 euros (negociable),

Возможна аренда - 3 000 евро в месяц.

Posibilidad de alquiler - 3.000 euros mensuales.

Web: malconch1.123miweb.es. Tel.: 617 412 465 (Montse Alconchel) E-mail: montsealconchel@gmail.com 94

Русский Журнал / НЕДВИЖИМОСТЬ


Банк

Mediolanum

испанская

B a n c o M e d i o l a n u m es una entidad

компания с 30-летней историей, входящая

española con 30 años de historia que forma

в группу Mediolanum.

parte del Grupo Mediolanum.

Банк

Mediolanum

занимается

Banco Mediolanum es una entidad dirigida

исключительно обслуживанием частных

exclusivamente a las familias y su innovador

лиц,

инновационную

modelo de banco, sin oficinas tradicionales,

банковскую модель без традиционных

представляя

se basa en la figura del Consultor de Banca

офисов, работающую по системе полного

Personal y en un completo servicio de

мультиканального

Banca Multicanal.

фигурой

банкинга.

является

Ключевой

персональный

банковский консультант. Клиентам

Por eso los clientes de Banco Mediolanum disfrutan de un servicio personalizado y un

банка

Mediolanum

предоставляется

индивидуальное

banco fácilmente accesible, a su disposición 24 horas al día los 365 días del año.

обслуживание, банк доступен 24 часа в

Cada cliente de Banco Mediolanum tiene

сутки и 365 дней в году.

su propio consultor. Un Profesional que

В распоряжении каждого клиента банка

le conoce y le ayuda a planificar sus

Mediolanum

finanzas adaptando el banco a su perfil y

собственный

консультант.

Это профессионал, который знает вас

necesidades.

и помогает планировать расходы, он

Es

адаптируется к вашим особенностям и

asesoramiento de la gestión del ahorro

потребностям.

familiar. Por ese motivo todos nuestros

Банк специализируется на консультациях

clientes tienen su propio consultor, un

по вопросам семейных сбережений. Все

profesional

наши

les conoce y les atiende desplazándose

клиенты

располагают

услугами

un

Banco

especializado

experto

en

собственного консультанта, эксперта в

físicamente allí donde estén.

области финансов, который знает их и

El

всегда сможет к ним добраться.

especialista

Персональный

de en

Banca

finanzas

que

Personal,

asesorar

al

el

es

cliente

специалист

partiendo de un exhaustivo análisis de sus

предоставляет консультации на основе

características personales y financieras, de

тщательного анализа личных и финансовых

su tolerancia de riesgo y de objetivos de

характеристик клиента, целей вклада и

ahorro.

толерантности к риску.

Banco

Банк Mediolanum четко выполняет свои

compromiso de dar a s us clientes un

обязательства,

оказывая

качественные

servicio de calidad en todos y cada uno de

услуги

всем

представленным

los canales de comunicación que les ofrece.

по

банковский

Consultor

en

направлениям. Помимо

Mediolanum

cumple

el

firme

Ponemos al servicio del cliente, además del

персонального

банковского

Consultor de Banca Personal, un completo

консультанта, мы предлагаем клиентам

sistema de banca multicanal de forma

полную

totalmente gratuita.

систему

Miguel A. López Montenegro Персональный банковский консультант Consultor de Banca Personal

мультиканального

банкинга абсолютно бесплатно.

Avda. Diagonal 662-664 1ª Planta ( Edif. Planeta ) 08034 Barcelona Tel.: +34 639 793 214


www.micyd.com

Бухгалтерские услуги Налоги с резидентов и нерезидентов Регистрация предприятия Юридические консультации Сопровождение сделок с недвижимостью Инвестиционные проекты Услуги для владельцев недвижимости Все виды страхования

Офис в Барселоне C/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 Barcelona Barcelona (España) 96

Tel. (0034) 93 117 13 11 info@micyd.com

Офис на Коста Брава Punta dels Escuts, 3 17215 Platja d’Aro Girona (España) Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ

Servicios de contabilidad Impuestos para residentes y no residentes Registro de la empresa Asesoramiento jurídico Asesoramiento en las transacciones con los inmuebles Proyectos de inversión Servicios para propietarios de inmuebles Correduría de seguros



20-летний опыт работы в сфере иммиграционного права

ROBERTO SáNCHEZ FLORES

20 años de experiencia en materia de extranjería Расскажите об основных направлениях

Háblenos acerca de los campos de actividad

деятельности компании Sánchez Trujillo &

principales de la compañía Sánchez Trujillo &

Asociados.

Asociados.

Нашей компанией охвачены

Адвокат. Специалист в области миграционного, уголовного и процессуального права. Abogado. Especialista en derecho de extranjería, penal y procesal.

практически

все области юридической деятельности.

У

extranjería,

de

mercantil,

contabilidad y laboral, si bien. La mayoría

семейного,

matrimonial,

penal,

civil, fiscal,

налогового,

de nuestros clientes son extranjeros, de

финансового и трудового права. Так как наша

modo que hemos tenido que adaptarnos

компания оказывает юридические услуги

a sus necesidades y particularidades para

преимущественно иностранцам, мы стараемся

prestarles un mejor servicio en todas las

учитывать специфику потребностей клиентов,

materias posibles.

чтобы предложить максимально качественное

¿Qué tipo de formación y experiencia tienen los

обслуживание в интересующей их сфере.

profesionales de su empresa?

Каким

Todos nuestros directivos de departamentos

уголовного,

опытом

и

профессиональной

обладают

сотрудники

son abogados, especialistas en la materia y con una amplia experiencia y reconocimiento

работу

profesional. Todos ellos miembros del Ilustre

наших отделов, - признанные специалисты

Colegio de Abogados de Barcelona. Nuestra

с большим опытом работы в своей области.

plantilla de asistentes y administrativas/-os

Все они являются членами широко известной

tienen experiencia y aptitudes profesionales

Коллегии адвокатов Барселоны.

especialmente dirigidas al trato y servicio al

которые

и

возглавляют

О нашем

администрации

можно

cliente extranjero.

сказать, что они профессионалы по работе с

El año pasado se alcanzó el mayor volumen

иностранными клиентами.

de inversiones extranjeras en el sector de los

В прошлом году иностранные инвесторы

inmuebles en los últimos nueve años. ¿Cómo

осуществили

influenció este hecho en la actividad de su

самый

большой

объем

капиталовложений в сектор недвижимости

empresa?

за последние девять лет. Как это повлияло

El aumento de las inversiones extranjeras en

на деятельность компании?

el sector inmobiliario lógicamente ha tenido иностранных

una influencia positiva en nuestro despacho.

недвижимости

El efecto más inmediato de dicho incremento

положительно повлияло на работу нашей

se ha reflejado primeramente en la cantidad

компании:

de consultas de clientes extranjeros que

Безусловно, инвестиций

98

de

disponiendo

вопросах иммиграционного, гражданского,

персонале

sancheztrujillo@sancheztrujillo.com

materias,

есть отделы, которые специализируются на

Юристы,

Tel. +34 932 158 875

las

prácticamente

departamentos

Вашей фирмы?

08008 Barcelona

todas

abarcamos

фирмы Bufete Sánchez Trujillo & Asociados, SLP

квалификацией

C/ Balmes, 92, 2º 1ª

Actualmente,

увеличение в

сектор

возросло число консультаций

иностранным клиентам,

заключены новые

договоры на юридическое обслуживание.

terminaron, en muchos de los casos, en encargos profesionales.

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


Какого рода помощь Вы оказываете российским

¿Qué tipo de asistencia proporciona a los ciudadanos

гражданам, приезжающим на временное или

rusos que llegan a España para quedarse o residir

постоянное жительство в Испанию?

temporalmente?

Нашим российским клиентам мы предлагаем

Los servicios de nuestro despacho son de lo

всестороннюю юридическую помощь. Наиболее

más diversos y variados. Lógicamente, nuestro

распространенной причиной обращения к нам

fuerte consiste en la obtención de residencias

является

en este país, siendo las más frecuentes, las

желание получить вид на жительство

в Испании, работу,

в частности ВНЖ

без права на

временный ВНЖ с правом на работу

autorizaciones así

como

de

las

residencia

no

lucrativas,

autorizaciones

de

residencia

для иностранного персонала на руководящих

y trabajo para personal de alta dirección y

должностях и для профессиональных спортсменов,

deportistas profesionales, modificaciones de las

ВНЖ с правом на ведение собственного бизнеса,

autorizaciones, cuentas propias, etc.

переоформление одного вида ВНЖ на другой...

¿Cuántos rusos han recurrido a su empresa durante el

Сколько россиян обратилось в Вашу фирму за

año pasado, y sobre qué asuntos?

последний год и по каким вопросам?

En cuanto al número de clientes rusos, podemos

У нас уже более ста клиентов - россиян. В настоящее

decir que hemos superado los cien expedientes.

время большинство из них обращается к нам по

De ellos, la mayoría han tratado sobre temas

иммиграционным вопросам (ВНЖ, студенческий

de

ВНЖ, переоформление различных типов ВНЖ,

modificaciones de autorizaciones, reagrupaciones

воссоединение семей).

extranjería

(residencia,

estudiantes,

Кроме того, за последний

familiares, etc.); pero vemos que va en aumento la

год мы наблюдаем рост количества консультаций

consulta del cliente ruso referida a otros aspectos,

по

объектов

tales como los temas fiscales por ser propietarios

также число

de un inmueble, asesoramiento en materia de

налогообложению

недвижимости. консультаций

владельцев

Увеличивается

по контрактам на строительство и

contratos de obra o reformas de vivienda, etc.

ремонт жилья.

Вопросы к экспертам отправляйте по e-mail: Para consultas y preguntas de los lectores: sancheztrujillo@sancheztrujillo.com Revista Rusa / BUFETE DE ABOGADOS

99


Сравнительные преимущества разных типов вида на жительства в Испании: ВНЖ без права на работу и ВНЖ инвестора В

ЮЛИЯ САЦУК

Эксперт иммиграционного права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации агентов недвижимости, AICAT 5216.

время

среди

тех,

кто

Главным отличием этого ВНЖ от вида на

особой популярностью пользуются 2 типа

основаниях, является возможность его

вида на жительство.

продления

жительство,

выданного

даже

в

том

на

общих

случае,

если

Вид на жительство без права на работу

заявитель не проживал на территории

на

Испании более 6 месяцев в году.

общих

основаниях

(Autorización

de residencia no lucrativa) регулируется

Из этого следует заключение в отношении

Законом о правах и свободах иностранных

налогообложения:

граждан в Испании и их интеграции в

не будут находиться в Испании 183 дня

общество (Ley Orgánica 2/2009), а также

в году, не будут считаться налоговыми

Регламентом, утвержденным Королевским

резидентами Испании.

Указом RD 557/2011.

Обратной

Данный вид на жительство предназначен

невозможность

для

резиденции, предполагающей нахождение

состоятельных

собираются

граждан,

постоянно

которые

проживать

на

территории Испании. Для

поддержания

граждане,

стороной

вопроса

получения

которые

является

постоянной

в стране в течение 4 лет и 2-х месяцев до ее запроса, а также невозможность получения

резидента

испанского гражданства, предполагающего

необходимо находиться в Испании не

нахождение на территории Испании в

менее 183 дней в году и нельзя отсутствовать

течение 10 лет.

в течение периода, превышающего 6

Каждый из описанных типов ВНЖ имеет

месяцев.

свою специфику и процедурные тонкости.

По R

настоящее

приобретает недвижимость в Испании,

истечении

проживания можно

на

подать

10

статуса

лет

постоянного

территории запрос

о

Испании

присвоении

испанского гражданства. Альтернативой

является

Поэтому для предотвращения возможных ошибок за

мы

рекомендуем

квалифицированной

консультациями вид

на

к

обращаться

помощью

и

дипломированным

иммиграционным специалистам.

жительство инвестора согласно Закону,

Данная

принятому 27 сентября 2013 г. Закон о

информационный характер и не связывает

предпринимательской

юридическими

деятельности

(Ley 14/2013) позволяет состоятельным

статья

носит

исключительно

обязательствами

его

автора.

гражданам других государств получать ВНЖ инвестора в упрощенном режиме. Обязательным

условием

является

Официально

наличие инвестиций: а) недвижимость –

аккредитованное

500.000 евро, б) депозит (1.000.000 евро),

иммиграционное бюро

размещенный в испанском банке, в) акции испанских компаний, которые котируются

Tel: + 34 93 218 17 50.

на испанской бирже на сумму 1.000.000

C/ Balmes 272, 3º, Barcelona

евро, или г) испанские бонды на сумму

info@spain-immigration.es

2.000.000 евро.

Иммиграционное Бюро Husky’s более десяти лет занимается оформлением вида на жительство в Испании и Андорре, а также решением связанных с этим юридических вопросов. Для консультаций приглашаем посетить наш офис!

www.spain-immigration.es

100

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


¿Está su residencia y su familia bien protegida? Ваш дом и ваша семья хорошо защищены?

www.covertsecurity.es

Covert Security предлагает новые решения по периметральной охране для сектора Security Luxury, это профессиональный канал безопасности для самых эксклюзивных жилых объектов, с повышенными требованиями к безопасности в сочетании с эстетическими качествами. Covert Security представляет систему термических камер и видео-анализа для обеспечения безопасности периметров. Данная технология обеспечивает преждевременное обнаружение до вторжения в здание. Благодаря нашим умным камерам можно избежать ложных вызовов, провоцируемых стандартными системами при внешней регистрации инфракрасного барьера, микроволнового излучения, внешних детекторов, микрофонных кабелей и т. д. Почему нам практически всегда удается избежать вторжения в дома? Мы оснащаем нашу периметральную охрану системой громкоговорящей связи и сильными прожекторами, которые дистанционно активируются из нашего центра контроля в случае поступления сигнала, и это удерживает грабителей от совершения нападения. «Просто свяжитесь с нами, и один из специалистов Covert «Прос Security, говорящий по-русски или по-испански, посетит вас – абсолютно конфиденциально и без всяких обязательств с вашей стороны»

Sant Joan Despí C/ Fructuós Gelabert 2-4 8º 1ª Eddif Conata 1 08970 Barcelona – Spain Telf: +34 902 099 510 info@covertsecurity.es


Cезон охоты в испании

Текст / Texto: Кирилл Лазаревич / Kirill Lazarevich

Большинство туристов уверено, что Испания знаменита лишь

Q

живописной природой, морем и выдающейся архитектурой

La mayoría de los turistas piensan que España solo es conocida por

средних веков. Это далеко не так! Многим ли известно, что они

su naturaleza pintoresca, su mar y su impresionante arquitectura

могут принять участие в таком захватывающем приключении,

de la Edad Media. ¡Pero no es así! Muchos no saben que podrían

как охота?

participar en una actividad tan emocionante como la caza.

Довелось однажды лететь из Москвы в Барселону с охотниками.

Un día tuve la ocasión de volar de Moscú a Barcelona con unos

Серьезные люди, владельцы компаний, вырвались на уик-энд

cazadores. Gente muy seria, propietarios de empresas, que

дичь пострелять. Полпути вполуха слушал их охотничьи байки.

aprovechó el fin de semana para hacer una escapada e irse de caza.

А может и не байки: в Испании вполне себе можно за день

Me pasé medio vuelo escuchando de refilón sus batallitas. O tal vez

добыть двух козлов, пятерых кабанов, а куропаток – немерено.

no eran batallitas: en España es muy factible hacerse en un solo día

Испания – идеальная страна для охотников.

con dos machos cabríos, cinco jabalíes y un sinfín de perdices. España

Судите сами: площадь всей Испании – чуть больше 500000 кв.

es un país ideal para los amantes de la caza.

км, а площадь охотничьих угодий (национальных и частных)

Juzguen ustedes mismos: la superficie total de España es de unos

Ж

102

енская половина наших читателей может пропустить эту статью – она не о мужчинах. Она об охоте. И точно не на мужчин!

ueridos lectores, si no os gusta la caza podéis pasar tranquilamente este artículo porque eso es justamente de lo que hablaremos. ¡Un deporte lleno de emoción y

adrenalina!

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


500.000 km2 y el área que ocupan los cotos

ducha o una bañera. Una gran cantidad de

(nacionales y privados) ronda los 360.000 km2.

habitaciones para el personal de servicio,

¡Eso es más de la mitad del propio país!

cuartos de baño, cocina industrial, una sala

Las tradiciones de la caza en España tienen una

especial para ver películas, un habitáculo

larga historia; basta con observar los cuadros de

para el despiece de las presas (aprobado por

los pintores más célebres de España.

un veterinario), un cuarto frío y una cámara

Hoy en día la demanda de viajes de caza a

frigorífica, cocina industrial, piscina, etc.

España entre los cazadores rusos crece a tal

Construcción industrial de 500 m2. Establos,

ritmo que va siendo hora de preocuparse

instalación agrícola para la alimentación de los

por las manadas de los jabalíes y las cabras

animales, gran cantidad de lagos, 3 fuentes de

– почти 360000 кв. км. Больше половины

españolas. Pero no, no hay que preocuparse,

agua. A menos de media hora en coche del

страны!

porque en España el número de animales es

aeropuerto internacional”.

Охотничьи традиции в Испании имеют

estrictamente regulado. A nadie se le permite

Se cuentan cerca de 250 fincas de caza

многовековую историю – достаточно

cazar sin un permiso previo. Los dueños de los

similares en España. La demanda de estas

посмотреть на картины известных

cotos de caza jamás permitirán que su bosque

propiedades excede la oferta, y por esta razón

испанских художников.

se quede sin vida.

los cotos privados tienen un precio elevado.

Сегодня спрос на охотничьи туры в

En relación a la abundancia de animales en

En resumen, la caza en España no es un mero

Испанию среди российских охотников

las propiedades de caza (y acerca de lo que

entretenimiento, sino también un negocio serio.

растет такими темпами, что впору

representa en sí una caseta de caza española) se

опасаться за поголовье кабанов или

habla muy elocuentemente en los anuncios de

¿Dónde y qué se caza en España?

испанских козлов. Но нет, опасения

venta de cotos privados. Como, por ejemplo, en

En comparación con otros países europeos

напрасны, поскольку в Испании поголовье

este: “Se vende propiedad de caza con todos los

España ofrece una gran variedad de trofeos.

животных очень строго регулируется.

permisos y licencias legales correspondientes:

Aquí encontrará cuatro subespecies de íbice

Никому не позволяется отстреливать дичь

830 ha, 500 de las cuales están rodeadas por

ibérico, dos subespecies de rebeco, venado,

самовольно. Хозяин охотничьего угодья

una verja de hierro especial para la caza. 150

gamo, muflón, corzo, jabalí, arruí y cabra

никогда не допустит того, чтобы его лес стал

por 150 ha de tierras cultivadas: jardines de

salvaje.

безжизненным.

olivos y mucho más. Número aproximado de

La que puede llegar a ser la mejor de las suertes

О количестве животных в испанских

animales: 400 gamos, 200 ciervos, 50 muflones

para un cazador (y también el capricho más

охотничьих хозяйствах (и о том, что собой

y un gran cantidad de jabalíes.

caro) es cazar al cabrío más grande, la cabra

представляет испанский «охотничий

Finca, 2 salas, 5 habitaciones dobles con una

montés de Beceite, de unos poderosos cuernos

домик») весьма красноречиво говорят

chimenea propia, un cuarto de baño, una

de casi un metro de longitud. A por este trofeo

Revista Rusa / DEPORTE DE ÉLITE

103


an a peinar ic d e d se s o ll E s. a son los perro qué animal se trata” rí te n o m e d a z a e rincipal de la c erá averiguar d “La atracción prado de los cotos y usted deb d cada metro cua

La caza en las regiones de montaña suele ser объявления о продаже частных

muy difícil y requiere encontrarse en forma.

охотничьих угодий. К примеру, такое: «В

Aunque en España, gracias a la abundancia de

продаже охотничье хозяйство, со всеми

carreteras de calidad, el cazador no gasta tanto

разрешениями и лицензиями, легальное

tiempo ni esfuerzo en los cruces de montaña.

– 830 га, 500 окружено специальной

Para un solo trofeo los organizadores suelen dar

железной оградой для охоты. 150 и

un plazo de uno a tres días.

150 га – культивированные земли:

Las rutas de caza y las rutas de día de fin de

оливковые сады и другое. Примерная

semana se organizan en las fincas privadas por

оценка количества животных: 400 ланей,

toda España. Las regiones más populares son

200 оленей, 50 муфлонов, огромное

Castilla-La Mancha, Andalucía, Extremadura,

количество диких кабанов.

Castilla y León.

Фермерский дом, 2 зала, 5 двойных

Cada animal tiene su temporada de caza

комнат с собственным камином,

estrictamente definida. La temporada de la caza

туалетной комнатой, душем или ванной.

menor (gallos lira, codornices, palomas torcaces,

Множество комнат для работников,

tórtolas, perdices rojas, faisanes, patos, gansos,

туалетных комнат, промышленная

avutardas, aves acuáticas, palomas, liebres y

кухня, специализированный зал

conejos) comienza a mediados de octubre y

для просмотра фильмов, комната

104

termina a principios de febrero. La temporada

для разделки туш (подтвержденная

debe dirigirse al noreste de España (Beceite se

de la caza mayor comienza en septiembre y

ветеринаром), комната для

encuentra a 2 horas al sudoeste de Barcelona).

termina en mayo. El mejor momento para la

охлаждения и холодильная комната,

El íbice de Gredos es un poco más pequeño en

caza del íbice es en noviembre y diciembre,

индустриальная кухня, бассейн и прочее.

tamaño, pero posee unos cuernos más largos.

cuando estos se encuentran en época de celo.

Индустриальное сооружение 500 кв.

Habita en las montañas del centro de España

Si lo que quiere el cliente es un trofeo notable,

м. Конюшни, сельскохозяйственная

(a unos 150 km de Madrid). Resulta evidente

deberá tener en cuenta que los costes también

установка для подкормки животных,

dónde encontrar al íbice del sudeste debido a su

irán creciendo con cada centímetro de cuernos

множество озер, 3 источника

nombre (existe una gran cantidad especialmente

y podrán alcanzar hasta los 20.000-25.000 euros

воды. Менее чем в часе езды от

en las provincias de Granada, Almería y Jaén).

por una excepcional especie de íbice. Al coste

международного аэропорта».

Los mejores trofeos registrados en el Libro de

de los trofeos hay que sumarle el precio por

Подобных частных охотничьих хозяйств

récords del SCI se han capturado en las regiones

la ruta de caza. Todo dependerá del “apetito”

в Испании порядка 250. Спрос на такую

de Granada y Sierra Nevada. El íbice de Ronda

del cazador. Por ejemplo, la caza de un íbice de

недвижимость превышает предложение,

es la subespecie más pequeña del íbice ibérico

Beceite costará por lo menos 350 euros al día

а потому частные охотничьи угодья сейчас

(habita en los alrededores de Málaga).

por cada cazador.

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


“Главная достопримечательность Монтерии – собаки. Они прочесывают каждый квадратный метр угодий, так что о добыче можете судить сами” особенно в цене. Словом, охота в Испании –

SCI, добыты в районе Гранады и Сьерра-

не просто забава, а весьма серьезный бизнес.

Невада. Рондский козерог – самый мелкий подвид пиренейского козерога (обитает в

На кого и где охотятся в Испании?

окрестностях Малаги).

По сравнению с другими европейскими

Охота в горных районах обычно

странами, Испания предлагает

достаточно сложная и требует неплохой

значительное разнообразие трофеев.

физической подготовки. Но в Испании,

Здесь можно добыть четыре подвида

благодаря большому количеству хороших

Los hoteles y las agencias de viajes

пиренейского козерога, два подвида

автомобильных дорог, на горные переходы

especializadas que ofrecen sus servicios a los

серны, благородного оленя, лань, муфлона,

охотник затрачивает не так уж много

cazadores, se ocuparán tanto de las licencias

косулю, кабана, гривистого барана и

времени и усилий. На один трофей

para la caza como de los permisos para llevar

одичавшего козла.

организаторы обычно отводят от одного до

el trofeo al país de origen.

Самая большая удача для охотника (но и

трех дней.

самое дорогое удовольствие) – подстрелить

Охотничьи туры и туры выходного дня

самого крупного из козлов – бесейтского, с

организуются в частных владениях по всей

мощными рогами почти метровой длины.

Испании. Самые популярные регионы:

За этим трофеем надо отправляться на

Кастилия – Ла-Манча, Андалусия,

северо-восток Испании (Beceite, 2 часа

Эстремадура, Кастилия и Леон.

на юго-запад от Барселоны). Гредосский

Для всей дичи охотничий сезон строго

козерог несколько меньше по размерам,

определен. Сезон для мелкой дичи

но рога у него длиннее. Он водится в горах

(тетерева, перепелки, вяхиря, горлицы,

центральной Испании (от Мадрида это

красной куропатки, фазана, утки, гуся,

порядка 150 км). Где можно встретить юго-

дрофы, водоплавающих птиц, голубя,

восточного козерога – ясно из его названия

зайца и кролика) начинается в середине

(особенно много их в провинциях Гранада,

октября и заканчивается в начале февраля.

Альмерия и Хаэн). Лучшие трофеи,

На крупную дичь сезон открывается в

зарегистрированные в Книге рекордов

сентябре и закрывается в мае. Лучшее

La caza real Uno de los productos más populares de la caza española es la caza de montería, también llamada la caza real. La temporada comienza en la segunda semana de octubre y concluye en febrero. Este tipo de caza único, donde los monteros (desde una docena a 40 personas) no van en fila, sino caóticamente esparcidos por los cotos de caza. La atracción principal de la caza de montería son los perros. Ellos se dedican a peinar cada metro cuadrado de los cotos y usted deberá averiguar de qué animal se trata. Cada cazador obtendrá un trofeo asegurado de por lo menos dos ciervos y varios jabalíes. Un

Revista Rusa / DEPORTE DE ÉLITE

105


время для добычи козерога – когда у козерогов гон, в ноябре-декабре. Если клиент нацелен на серьезный трофей, он должен быть готов к тому, что цена будет расти с каждым сантиметром рогов и может дойти до 20000-25000 евро за выдающегося козерога. К стоимости трофеев стоит добавить цену самого охотничьего тура. Тут все зависит от «аппетита» охотника. К примеру, охота на бесейтского козерога обойдется минимум в 350 евро в день на охотника. Специализированные туристические агентства и отели, обслуживающие охотников, позаботятся и о лицензии на охоту, и о разрешении на вывоз трофея из страны.

Во что обойдутся трофеи? día de caza costará un mínimo de 2.000-2.500

Охотиться по-королевски Один из самых популярных испанских охотничьих продуктов – Монтерия, или королевская охота. Сезон открывается со второй недели октября и заканчивается в феврале. Эта уникальная загонная охота, где стрелки (их может быть от дюжины до 40 человек) выстраиваются не в линию, а хаотично разбросаны по угодьям. Главная достопримечательность Монтерии – собаки. Они прочесывают каждый квадратный метр угодий, так что о добыче можете судить сами. Как минимум два оленярогача, несколько самок и кабанов на охотника получится точно. День охоты обойдется минимум в 2000-2500 евро. Бывает и ощутимо больше, но это уже топовые угодья и супертрофеи. Завершается Монтерия обязательной выкладкой, а затем

106

Цена, евро

euros, aunque este precio también puede verse

Козерог / Ibex

5950

incrementado considerablemente; pero esto ya

Испанский благородный олень / Spanish Red Deer

3300

de un supertrofeo. Cuando la caza de montería

Лань / Fallow Deer

3300

Европейский муфлон / European Mouflon

3300

Пиренейская серна / Pyrenean Chamois

3300

Кантабрийская серна / Cantabrian Chamois

3300

Европейская косуля / European Roe Deer

3000

Одичавший козел / Feral Goat

1200

Евразийский дикий кабан / Eurasian Wild Boar

900

Трофей

Гривистый баран / Burbary Sheep

depende de otras condiciones y de si se trata se da por terminada, se muestran los trofeos y se presume de ellos, y más tarde tiene lugar un abundante banquete español. En conjunto, esta clásica modalidad de caza mayor española supera a todas las demás cazas de montería por su atractivo, emoción

по запросу

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ

y abundancia. Muchos de los cazadores rusos son tan “adictos” a ella que viajan a España cada año y a veces incluso varias veces al año.

¿Qué indumentaria llevan los cazadores? No es una pregunta fácil. Cada generación de cazadores tenían su propia idea de lo que significa una indumentaria de cazador “correcta”. Los cavernícolas perseguían a los mamuts vistiendo sus propias pieles. En la Unión Soviética las zamarras largas (tulup) y los chaquetones (telogreika)se consideraban la mejor ropa de caza. A un cazador moderno le resulta simplemente vergonzoso salir al bosque vistiendo un colchado, especialmente en España, que “presume” orgullosa de sus tradiciones de caza. Ahora de las prendas no solo se espera que abriguen y protejan de la lluvia, sino que también sean prácticas y modernas. En la ropa de cazador es importante cada corte, el grosor del material, el largo y el ancho del ropaje; todo debe ser perfecto, la vestimenta debe ser cómoda, abrigada, impermeable, ligera y que no dificulte los


ПРИВЕДИ СЕБЯ В ФОРМУ

ЗА 20 МИНУТ

20 минут приравниваются к 3 часам интенсивной тренировки 20 minutos equivalen a 3 horas de entrenamiento de alta intensidad 34 различных программы: устранение жира, избавление от целлюлита, дряблости, тонизирование и тренировка мышц, а также избавление от спазмов, люмбаго, травм и решение других проблем 34 programas diferentes: eliminar grasa, tratar la celulitis, la flacidez, conseguir tonificar y muscular o bien para solucionar contracturas, lumbalgias y lesiones, entre otras aplicaciones Под наблюдением лучших инструкторов и физиотерапевтов Con los mejores entrenadores y fisioterapeutas Инновационный костюм из неопрена: более легкий, гигиеничный и функциональный Innovador mono de neopreno: más ligero, más higiénico y más funcional Если хочешь попробовать нашу методику, узнай о бесплатной тренировке Si quieres probar nuestra metodología, solicita tu prueba gratuita Первая тренировка бесплатно E-mail: barcelona@bodyon.es

Центр в Барселоне Via Augusta, 8

info@bodyon.es

08006 Barcelona

www.bodyon.es

Тел.: 933 688 398


охотники обычно идут с гладкоствольными дробовиками. Нарезные винтовки, штуцера и карабины предназначены для стрельбы по большому зверю на значительных расстояниях. Комбинированные ружья эффективны при любой охоте. Разброс цен на охотничьи ружья очень велик. Престижное оружие стоит порядка – обильным испанским обедом.

5 тысяч евро, а стоимость элитного доходит

По совокупности эта классическая

и до 100 тысяч.

испанская охота превосходит все иные

Охотники говорят, что самое лучшее

загонные охоты – и красочностью, и

ружье то, стреляя из которого, попадаешь,

эмоциональностью, и добычливостью.

пусть даже это будет самая дешевая

Многие российские охотники «подсели»

одностволка. А еще они утверждают, что

на нее настолько, что выезжают в

охота – это спорт. Особенно когда патроны

Испанию каждый год, а иногда и не по

закончились, а кабан еще жив. С полем вас,

одному разу.

охотники! movimientos. Y todos estos criterios deben

В чем идти на охоту? Вопрос не такой уж праздный. Каждое поколение охотников имело свое представление о «правильной» охотничьей одежде. Древние люди гонялись за мамонтами в их же шкурах. В Советском Союзе лучшей одеждой для охоты считали тулупы и телогрейки. Современному продвинутому охотнику просто стыдно выйти в лес в ватнике, тем более в Испании, которая «повернута» на своих охотничьих традициях. От одежды требуется не только сохранить тепло и защитить от осадков, но быть практичной и модной. В хорошей охотничьей одежде важна каждая прорезь, толщина материала, длина и ширина костюма или плаща – все должно быть в идеале, одежда должна быть комфортной, теплой, непромокаемой, легкой и не стесняющей движений. И все эти критерии должны соблюдаться в любую погоду. Фирмы, поставляющие одежду для охотников в Европе, учитывают все нюансы. Помимо одежды изготавливается и специализированная охотничья обувь. Производители знают все тонкости охоты и понимают, где нужно обратить особое внимание на устойчивость и крепость. С чем идти на охоту? Понятное дело, не с рогаткой. Споры о том, какое оружие лучше – нарезное, комбинированное и гладкоствольное – бессмысленны: тут все зависит от цели. На мелочь, вроде зайца или птицы,

108

cumplirse en cualquier estado climatológico. Las empresas que suministran ropa a los cazadores en Europa, tienen en cuenta todos los percances. Además de la ropa también se fabrica un calzado de caza especializado. Los fabricantes conocen todas las sutilezas de la caza y saben donde se debe prestar una atención especial para asegurar la eficacia y la resistencia del calzado.

¿Cuánto pueden costar estos trofeos?

Trofeo

Precio, euros

Íbice / Ibex

5950

Venado ibérico / Spanish Red Deer

3300

Gamo / Fallow Deer

3300

Muflón europeo / European Mouflon

3300

Rebeco pirenaico / Pyrenean Chamois

3300

Rebeco cantábrico / Cantabrian Chamois

3300

Corzo europeo / European Roe Deer

3000

Cabra salvaje / Feral Goat

1200

Jabalí euroasiático / Eurasian Wild Boar

900

Carnero de berbería / Burbary Sheep

a consultar

¿Qué debo traerme a la caza? Naturalmente, no un tirachinas. Las discusiones acerca de qué arma es la mejor, si las de cañón de ánima rayada, combinada o lisa, no tienen sentido: todo depende del objetivo. Para la caza de animales pequeños como la liebre o las aves, los cazadores suelen escoger las escopetas de perdigón de ánima lisa. Los rifles, los retacos y las carabinas suelen utilizarse para disparar a animales grandes y a grandes distancias. Y los rifles de cañón combinado son eficaces en cualquier tipo de caza. El rango de los precios para los rifles de caza es muy amplio. Un arma de prestigio puede costar alrededor de 5 mil euros y el precio de uno de lujo puede alcanzar los 100 mil. Los cazadores dicen que la mejor arma es con la que das en el blanco, aunque sea la escopeta monocañón más barata que hay. Y además dicen que la caza es un deporte, sobre todo cuando se acaba la munición y el jabalí sigue vivo. ¡Les deseamos un buen botín, cazadores!

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


РОСКОШЬ У ПОДНОЖЬЯ ГОРНОЛЫЖНЫХ ТРАСС

Входит в ассоциацию Small Luxury Hotels

Отдохните в самом эксклюзивном пятизвездочном отеле Бакейры после насыщенного дня.

НОВИНКА

БЕСПЛАТНОЕ размещение для детей до 12 лет.* Скидка до 15% при предварительном резерве.

Новый веб-сайт на русском языке

* Узнайте о специальных условиях

(+34) 973 645 550

www.lapleta.com reservas.lapleta@rafaelhoteles.com

www.facebook.com/lapleta www.twitter.com/lapleta

Входит в ассоциацию Small Luxury Hotels


Текст / Texto: РРоман Смирнов / Román Smirnov

“Б

нравственного идеала. Как только она получит

“U

высокий нравственный идеал - это будет шедевр».

Este principio artístico presentado por Andréi

Этот художественный принцип, выдвинутый

Konchalovski, formó la base de su creatividad.

Андреем Кончаловским, лег в основу его творчества.

Destacado director, guionista, escritor y productor

Выдающийся советский, российский и

soviético, ruso y estadounidense, Andréi Serguéyevich

американский режиссер, сценарист, писатель

Konchalovski nació el 20 de agosto de 1937. Su

и продюсер Андрей Сергеевич Кончаловский

bisabuelo por línea materna fue el gran pintor Vasili

родился 20 августа 1937 года. Прадедом режиссера

Súrikov, y su abuelo, el famoso pintor soviético

по материнской линии был великий художник

ruso Piotr Konchalovski. Su madre era Natalia

Василий Суриков, дедом – знаменитый русский

Konchalovskaya, traductora y escritora de literatura

советский художник Петр Кончаловский. Мать

infantil. Su padre Serguéi Mijalkov, un ingenioso

Наталья Кончаловская – известная детская

poeta, autor de los versos del himno de la URSS y

писательница и переводчица. Отец Сергей

Rusia, y un brillante escritor de literatura infantil. Su

Михалков – гениальный поэт, автор стихов гимна

hermano es Nikita Mijalkov, un hito del cine ruso.

СССР

Por lo general se sabe que los hijos de los grandes

ольшой художник всегда имеет нравственный идеал. Массовая культура не имеет высокого

и России, блестящий

n gran artista siempre posee un ideal ético. La cultura de masas no lo tiene. Si esta fuera capaz de adquirir un ideal

ético elevado, el resultado sería una obra maestra”.

детский писатель.

110

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА


«Большой художник всегда имеет нравственный идеал. Массовая культура не имеет высокого нравственного идеала. Как только она получит высокий нравственный идеал - это будет шедевр»

“Un gran artista siempre posee un ideal ético. La cultura de masas no lo tiene. Si esta fuera capaz de adquirir un ideal ético elevado, el resultado sería una obra maestra”

Revista Rusa / ARTISTA

111


Брат Никита Михалков – эпохальная фигура

genios no gozan de las mismas facultades que sus

отечественного кино.

progenitores, pero este hecho no se puede aplicar

К Андрею Кончаловскому вряд ли применима

a Andréi Konchalovski. Desde su infancia Andréi

поговорка «На детях гениев природа отдыхает».

destacaba por su buen oído y unas excepcionales

Ребенка отличал абсолютный слух и ярко

habilidades musicales, algo que fue determinante

выраженные музыкальные способности, что и

en la elección de su formación. Aquí les mostramos

определило направление его образования. Вот

cómo lo define el propio Konchalovski: “No era un

как пишет об этом сам Кончаловский: «Я не был

niño consentido, como a menudo suelen ser los hijos

избалованным ребенком, какими нередко бывают

de familias aristócratas. Por supuesto, hubo manjares

дети элитарных родителей. Конечно, были и пайки,

y otros lujos gracias al cargo que ocupaba mi padre;

и разные блага, по чину отцу положенные. Но я

pero yo estudiaba música, y había que hacerlo cada

учился музыке, а ею надо заниматься каждый день.

día. Odiaba esta labor, solo pensaba en cómo librarme

Я эти занятия ненавидел, думал лишь о том, как

de este terrible tormento. Mi madre literalmente me

от этой повинности слинять. Мама заставляла

obligaba, y con el tiempo empecé a acostumbrarme”.

меня буквально силой. Потом начал втягиваться».

Y acabé acostumbrándome. Andréi estudió piano en

И втянулся. Андрей учится в Центральной

la Escuela Central de Música, en el Instituto Superior

музыкальной школе по классу фортепиано,

de Música del Conservatorio de Moscú, y finalmente

в Музыкальном училище при Московской

en el Conservatorio Estatal de Moscú, aunque no

консерватории и в Московской государственной

acabó sus estudios. Konchalovski abandona sus

консерватории, которую он, однако, не закончил.

estudios cuando se da cuenta de su verdadera

Кончаловский бросает обучение, осознав свое

vocación: escribir guiones y filmar películas.

настоящее призвание – писать сценарии и

En 1960 ingresa a la Facultad de Dirección

снимать кино.

de la Universidad Panrusa Guerásimov de

В 1960 году он поступает во ВГИК, на

Cinematografía. Y allí tienen lugar una serie

режиссерский факультет. И тут начинается

de agradables coincidencias (o mejor dicho

череда счастливых случайностей (или скорее

eventualidades). El curso lo imparte uno de los

– закономерностей). Курс набирает один из

fundadores del cine soviético, el gran Mijaíl Romm.

основоположников советского кинематографа,

Durante sus estudios Andréi filma un cortometraje

великий Михаил Ромм. Во время учебы Андрей

llamado ‘El niño y la paloma’, galardonado con un

снимает короткометражный фильм «Мальчик

premio en el concurso de debutantes del Festival de

и голубь», получивший главный приз на

Cine de Venecia para niños y adolescentes en el año

конкурсе дебютов Венецианского кинофестиваля

1962. El destino une a Konchalovski con su tocayo, el

для детей и юношества в 1962 году. Судьба

legendario Tarkovski; juntos escriben el guion para

сводит Кончаловского с его легендарным

una película de culto llamada ‘La infancia de Iván’

тезкой Тарковским, они совместно пишут сценарий к культовому

(1962). En este filme Konchalovski hace un cameo. фильму

En 1965 Andréi Konchalovski acaba brillantemente

«Иваново детство»

sus estudios en la Universidad Panrusa Guerásimov

(1962). В этой картине

de Cinematografía, y

Кончаловский также снимается в эпизодической роли. В 1965 году Андрей Кончаловский блестяще заканчивает ВГИК и создает под влиянием творчества великого Акиры Куросавы свой дебютный

112

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА


полнометражный фильм «Первый учитель». Затем

filma, bajo la influencia creativa del gran Akira Kurosawa,

режиссер обращается к теме русской классики: выходит

su primer largometraje titulado ‘El primer maestro’. A

«Дворянское гнездо» (1969) и «Дядя Ваня» (1970) – картина,

continuación el director se dedica al tema de los clásicos rusos:

удостоенная приза «Серебряная раковина» кинофестиваля

‘Nido de nobles’ (1969) y ‘Tío Vania’ (1970), la película fue

в Сан-Себастьяне.

laureada con el premio Concha de Plata en el Festival de Cine

Международное признание приходит к Кончаловскому с

de San Sebastián.

выходом фильма-мюзикла «Романс о влюблённых» (1974),

El reconocimiento internacional llegó a Konchalovski con

получившего «Хрустальный глобус» - высшую награду

el lanzamiento de la película musical llamada ‘Romance de

кинофестиваля в Карловых Варах. А Гран-при Канн 1979

enamorados’ (1974), apremiada con un Globo de Cristal, máximo

года (киноэпопея «Сибириада») упрочил международный

galardón del Festival de Cine de Karlovy Vary. Y el Gran Premio

авторитет режиссера.

de Cannes en el año 1979 (por la épica historia titulada ‘Siberiada’)

Картины Кончаловского популярны и любимы в стране

a su vez consolidó la acreditación internacional del director.

и за рубежом – в 1980 году он по праву удостаивается

La películas de Konchalovski son conocidas y queridas

звания народного артиста РСФСР.

tanto en Rusia como en el extranjero, y en 1980 Konchalovski obtuvo la condecoración de Artista del Pueblo de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia.

Revista Rusa / ARTISTA

113


И вот признанный в своем отечестве режиссер

Y repentinamente este cineasta, ya reconocido

«неожиданно» принимает решение уехать

en su propio país, “inesperadamente” decide

в США. Плодами американского периода

irse a Estados Unidos. Los frutos del período

творчества Кончаловского явились такие

estadounidense de la creatividad de Konchalovski

фильмы как «Возлюбленные Марии» (1983),

fueron películas como ‘Los amantes de María’

«Поезд-беглец» (1985), «Дуэт для солиста»

(1983), ‘El tren del infierno’ (1985), ‘Tiempo de

(1986), «Стыдливые люди» (1987), «Танго и

amar’ (1986), ‘Vidas distantes’ (1987), ‘Tango y

Кэш» (1989), «Гомер и Эдди» (1990), где у

Cash’ (1989) o ‘Homer y Eddie’ (1990), películas

маэстро почитали за честь сниматься Макс фон

en las que tomaban por honor participar estrellas

Сюдов, Джон Войт, Джули Эндрюс, Сильвестр

como Max von Sydow, John Voight, Julie Andrews,

Сталлоне, Курт Рассел, Джеймс Белуши, Вупи

Sylvester Stallone, Kurt Russell, James Belushi,

Голдберг, Лиам Нисон, Настасья Кински, Эрик

Whoopi Goldberg, Liam Neeson, Nastassja Kinski,

Робертс и другие именитые актеры.

Eric Roberts y otros actores de renombre.

Еще один западный фильм Кончаловского

Otra de las películas occidentales de Konchalovski

— мини-сериал «Одиссея» (1997), который

es la miniserie ‘La Odisea’ (1997), que se convirtió

стал метафорой его взглядов и жизненного

en una metáfora de su visión y su vida. Para

пути. Для воплощения на экране гомеровской

dar vida a esta mitología homérica, el director

мифологии режиссер ввел в картину целую

proyecto en su película un elenco de estrellas

«звездную россыпь»: Арманд Ассанте, Грета

como Armand Assante, Greta Scacchi, Irene

Скакки, Ирен Папас, Эрик Робертс, не говоря уже

Papas y Eric Roberts, sin mencionar a las actrices

об потомственных актрисах Изабелле Росселлини

descendientes de famosos actores, como Isabella

и Джеральдин Чаплин. «Одиссея» не только

Rossellini o Geraldine Chaplin. ‘La Odisea’ no solo

взяла престижные телевизионные премии

fue laureada en prestigiosos premios televisivos

«Эмми» за режиссуру и спецэффекты, но также

como Emmy por dirección y efectos especiales,

вызвала широкий зрительский интерес и стала на

sino que también despertó un gran interés por

тот момент самым дорогим телепродуктом.

parte del público y se convirtió en el producto de

В западном кинематографическом контексте и

televisión más caro del momento.

формате у Кончаловского явно прослеживалась

Tanto en el formato como en el contexto

та самобытность и загадочность славянской души,

cinematográfico occidental de Konchalovski se veía

которая, вероятно, и не позволила режиссеру

claramente la mística personalidad artística eslava,

полностью интегрироваться в Голливуд.

algo que probablemente fue el motivo por el cual el

Кончаловский возвращается в Россию, где

director no consiguió integrarse plenamente en el

встречает, по его собственному признанию, любовь

mundo de Hollywood.

всей жизни. Избранницей режиссера становится

Más tarde Konchalovski regresa a Rusia, donde,

молодая актриса Юлия Высоцкая, бракосочетание

según sus propias declaraciones, encuentra al amor

с которой состоялось в 1998 году.

de su vida. La elegida es la joven actriz Yúliya

Любовь дала новый импульс творчеству мастера

Vysótskaya, con quien contrajo matrimonio en 1998.

кинематографа. В 2002 году выходит на экраны

El amor aportó un nuevo impulso a la labor del

экстравагантный «Дом

maestro cineasta. En 2002 se estrena la extravagante

дураков» с Высоцкой

historia titulada ‘La casa de los engaños’ con

в главной

114

su esposa interpretando el papel principal y la

Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА


роли и при участии канадского рок-музыканта Брайана

participación del rockero canadiense Bryan Adams. El Festival

Адамса. Венецианский кинофестиваль отметил картину

de Cine de Venecia apremió la película con el Premio Especial

специальным призом жюри. В 2003 году режиссер снимает

del Jurado. En 2003 el director filma el drama histórico titulado

историческую драму «Лев зимой», в которой были

‘El león en invierno’, interpretado por la brillante Glenn Close,

задействованы блистательная Гленн Клоуз, сэр Патрик

sir Patrick Stewart y el joven actor Jonathan Rhys-Meyers.

Стюарт и молодая знаменитость Джонатан Рис-Майерс.

Este 2014 Andréi Konchalovski volvió a ser laureado en el

В нынешнем, 2014 году, лавры Венеции вновь достались

Festival de Cine de Venecia por el largometraje ‘Las noches

Андрею Кончаловскому – картина «Белые ночи

blancas del cartero’, que fue galardonado con un León de Plata

почтальона Алексея Тряпицына» получила «Серебряного

en la categoría Mejor director. En su último filme Konchalovski

льва» за лучшую режиссуру. В своей последней ленте

prefirió a un simple cartero ruso a actores de renombre algo

именитым актерам Кончаловский предпочел обычного

que sorprendió no solo al público nacional, sino también al del

почтальона из российской глубинки, чем поразил не

Festival de Venecia, que lo aplaudió vivazmente.

только отечественного зрителя, но и заставил рукоплескать

¿Qué piensa el propio genio del cine acerca de estos éxitos y de

публику Венецианского фестиваля.

su aporte a la cultura internacional? Según las declaraciones de

Что думает сам гений кино об этих успехах и о своем

Konchalovski, su logro más relevante es el “intento de acercarse

вкладе в мировую культуру? Согласно Кончаловскому,

a la comprensión. La necesidad de comprender su verdadero

главным достижением его творчества является «попытка

papel y valor en la vida. Siempre habrá una infinidad de

приблизиться к пониманию. Необходимость понять свою

ilusiones, pero el intento de que las ilusiones sean duraderas

реальную роль и ценность. Иллюзий всегда будет много,

y no consuman tantas energías ya es un logro considerable”.

но попытка, чтобы иллюзии были более долгосрочными

Como dice el refrán: la perfección no tiene límites.

и не отнимали много энергии, — это уже серьезное достижение». Как говорится – нет предела совершенству.

Revista Rusa / ARTISTA

115


К

ике Дакоста – один из самых известных испанских шефповаров, а его ресторан Quique

Dacosta в Дении – один из первых испанских ресторанов, получивших три звезды Мишлен. Кроме того, Quique Dacosta входит в рейтинг 50 лучших ресторанов мира и ежегодно получает национальные и международные премии. «Русскому журналу» удалось побеседовать с Кике, и он рассказал нам о своем гастрономическом пути, философии повара и признании. Ваш путь в ресторанном мире –

ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ПУТЬ ДЛИНОЮ В ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА

классическая история о том, что если человек хочет, значит может. Расскажите немного о том, как все начиналось.

Q

uique Dacosta es uno de los chefs españoles más reconocidos, y su restaurante Quique Dacosta en

Denia es uno de los primeros restaurantes españoles en recibir tres estrellas Michelin. Quique Dacosta también se encuentra en el ranking de los 50 mejores restaurantes del mundo y recibe anualmente premios nacionales e internacionales. Revista Rusa ha tenido la oportunidad de hablar con Quique, quien nos ha contado acerca de su trayectoria culinaria, filosofía como chef y popularidad. Su trayectoria en el mundo culinario parece la clásica historia de aquel quien dice: si uno quiere entonces puede. Explíquenos un poco acerca de cómo comenzó todo. El comienzo fue singular, ya que no había ni vocación, ni antecedentes familiares en

116

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa

Начало стало уникальным потому, что

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


Revista Rusa / ALTA COCINA

117


“Иметь собственный ресторан – настоящее удовольствие, а создавать авторскую кухню – способ жить” кухня не была моим призванием, а моя

Желание – генератор. А команда – главный

семья не имела к ней никакого отношения.

партнер в достижении превосходства.

Я был обычным юношей с желанием и

Испанские повара, на мой взгляд,

потребностью найти свою стихию. Правда,

характеризуются тесной связью со

чистка горшков и выкидывание мусора –

своей землей и стараются передать это

это не самое элегантное и романтическое

через свои блюда. Вы согласны с этим?

начало, но мне нужна была работа. Я

Да. Но это не все. Я, например, родился не

трудился в полную силу, однако мои

в Дении, не в Валенсийском Сообществе.

глаза очень быстро стали фиксировать

Однако я полагаю, что готовлю в

то, как готовят повара. Это стало моей

соответствии с этим окружением – оно

целью. Мне понравилась концепция

меня снабжает. Я считаю: чудесно

ресторана в качестве способа просто и

поступать именно таким образом,

честно зарабатывать на жизнь. Моей

потому что здесь лучшее сырье и большое

академией стали книги и повседневная

разнообразие. Это место уникально в своей

работа. А целью – взобраться по карьерной

биологической вариативности, именно на

лестнице на профессиональной кухне.

этой основе построено мое «выступление».

Иметь собственный ресторан – настоящее

Что Вы стараетесь передать через

удовольствие, а создавать авторскую кухню

свою кухню?

– способ жить.

С помощью своей кухни я транслирую мой

Расскажите о Вашей философии

жизненный опыт, мои путешествия, мои

повара?

чувства, мои вкусы. Мои волнения, знания и

Это сумма 26 лет профессиональной

культуру. Таким мне представляется опыт.

деятельности. Множество сомнений

Путешествие вглубь себя.

и пережитый опыт помогли мне

Какой место, на Ваш взгляд, занимает

эволюционировать в качестве повара. Но

испанская гастрономия в мировом

эволюция и развитие – это мое ежедневное

рейтинге?

намерение. Знание для меня – основа всего.

Испанская гастрономия находится на

118

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

la cocina profesional. Yo era un joven con necesidades y ganas de encontrar su elemento. Es cierto que empezar fregando cazuelas y tirando la basura no es el comienzo más elegante o romántico, pero era lo que había y necesitaba trabajar. No escatimé en ello y, sin embargo, desde la pica mis miradas rápidamente se fijaron en cómo cocinaban los chefs. Ese era mi objetivo. Me gustaba el concepto de restaurante para ganarme la vida desde un prisma sencillo y honrado. Aprender de los libros y el trabajo diario fue mi academia, y escalar puestos en el organigrama de la cocina, mi objetivo; tener mi propio restaurante una ilusión, y hacer cocina de autor creativa, una manera de vivir la vida. Háblenos de su filosofía como chef. Soy la suma de 26 años de carrera profesional, multitud de inquietudes y experiencias vividas, que me han ido evolucionando en mi vida como cocinero. Con evolución quiero decir de alguna manera mi intención diaria: el conocimiento es la base de todo; la ilusión es un generador, y el equipo una máxima asociada a la excelencia. Los chefs españoles, a mi parecer, se caracterizan por una fuerte relación con su tierra natal, de modo que siempre pretenden transmitirlo a través de sus platos. ¿Está de acuerdo con lo dicho? Sí, pero hay de todo. Yo no nací en Denia, ni en la Comunidad Valenciana, sin embargo considero que cocino en este entorno y me abastezco de él. Es maravilloso hacerlo así, porque aquí están las


одном уровне с лучшими мировыми кухнями. Как в традициях, так и нововведениях. В домашней кухне

“Tener mi propio restaurante una ilusión, y hacer cocina de autor creativa una manera de vivir la vida”

и профессиональной. Но все же мы должны еще многое сделать и улучшить.

нами. Помимо этого, хорошее место в

Как и весь мир должен продолжать

рейтинге The World’s 50 Best Restaurants,

совершенствоваться.

три премии Королевской академии

Гастрономию какой страны Вы

испанской гастрономии и звание почетного

поставили бы перед Испанией?

доктора изящных искусств – все это

В зависимости от конкретной темы

важные признания и награды, которые

анализа. Например, Испания находится

приближают нас к людям.

в зачаточном состоянии в плане экспорта

Вы ведете одновременно несколько

своих гастрономических моделей. В

проектов, работаете над книгами,

этом вопросе мы проигрываем многим

уезжаете по делам, проводите время с

странам. Что же касается традиционной

семьей. Кто следит за рестораном, кто

кухни, исследований и креативности, мы

работает, пока Вас нет на месте?

можем соревноваться с любой страной. Мы

(Смеется). Те же люди, которые

конкурентоспособны.

занимаются рестораном, когда я на месте.

Три звезды Мишлен – это признание.

Нас пятьдесят человек, работающих в

А ежегодное попадание в рейтинг 50

разных департаментах. Хотя, почти всегда,

лучших ресторанов мира – одна из

когда ресторан открыт, я нахожусь в нем.

высших «наград» гастрономического

Если, конечно, не заболел, или не возникает

мира. Что отличает Quique Dacosta

срочного дела в другом месте.

от других ресторанов из известного

Говоря о России. Вы бывали в Москве

путеводителя?

с мастер-классами. Что Вы думаете о

Нас отличают не премии. То, что делает нас

нашей гастрономии и наших поварах?

особенными – это наша манера работать, географическое положение и магия здешних мест. Такие признания, как три звезды Мишлен, конечно, фундаментальны для того, чтобы люди со всего мира приезжали в Дению познакомиться с

“То, что делает нас особенными – это наша манера работать, и магия здешних мест” Revista Rusa / ALTA COCINA

mejores materias primas y mucha variedad. La biodiversidad de este lugar es única y con ella construyo mi discurso. ¿Qué pretende transmitir a través de sus platos? Transmito mis vivencias, mis viajes, mi sentir, mis gustos, mis inquietudes, mi conocimiento y mi cultura. Esto es así, y se concibe como una experiencia. Un viaje adentrándose en mí. Cuando hablamos de gastronomía española, según usted, ¿qué puesto ocupa esta en el ranking mundial? La gastronomía española está al mismo nivel que las mejores gastronomías mundiales, tanto en tradición como en innovación. Tanto en la cocina doméstica como en la profesional tenemos muchas cosas que hacer y mejorar, pero entiendo que todo el mundo tiene que seguir mejorando. Nosotros también. ¿La gastronomía de qué país colocaría por delante? Depende de cual sea el tema concreto para analizar. Por ejemplo, España está en pañales en cuanto a exportación de sus modelos de cocinas en el mundo. Aquí perdemos contra muchísimos países. En cuanto a cocina tradicional, o investigación y creatividad, podemos jugar el partido con cualquier país del

119


Мне очень нравится ваша гастрономия, ваши продукты и ваш народ. Я вижу, как среди российских шеф-поваров зарождается интересное массовое движение. Я был в России три раза за последние два года и надеюсь вскоре туда вернуться. А ресторан Quique Dacosta посещают многочисленные русские гости, которые демонстрируют высокий культурный уровень и хороший вкус. Они в полной мере наслаждаются нашей кухней и обширным разнообразием нашего винного погреба. Находите ли Вы какие-нибудь схожие черты между русской и испанской кухней?

И, напоследок. Кто такой, по Вашему

“Lo que nos diferencia es nuestra manera de hacer las cosas, la ubicación geográfica y la magia que hay aquí”

мнению, настоящий гурман? И как

mundo. Somos competitivos.

clases magistrales en Moscú. ¿Qué opina de

Tres estrellas Michelin es un tipo

nuestra gastronomía y nuestros chefs?

de reconocimiento. Pero el hecho de

Me encanta su gastronomía, sus productos

aparecer anualmente en el ranking

y su gente. Veo cómo los chefs de allí están

de los 50 mejores del mundo es uno

gestando un movimiento plural e interesante.

de los mayores “premios” del mundo

He ido tres veces en los últimos dos años,

gastronómico. ¿Qué es lo que diferencia a

y la verdad es que espero volver pronto.

Quique Dacosta de otros restaurantes de

Vienen muchos clientes al restaurante

la célebre guía turística?

Quique Dacosta de Rusia, y la verdad es

Lo que nos diferencia no son los premios,

que demuestran cultura y buen gusto. Allí

sino nuestra manera de hacer las cosas, la

disfrutan mucho de nuestra cocina y de la

ubicación geográfica y la magia que hay

gran bodega que tenemos.

aquí. Los reconocimientos como las tres

¿Hay algo en común entre la cocina

estrellas Michelin, que es lo máximo para

española y la rusa?

un restaurante, es fundamental para que las

Sí, que ambas culturas disfrutan y mucho de

personas de todo el mundo vengan a Denia

la buena mesa.

a conocernos. Además, un buen puesto en

Y para finalizar, ¿quién es, según usted, un

The World’s 50 Best Restaurants, ser tres

auténtico gourmet? ¿Cómo se puede llegar a

veces premio nacional por la Real Academia

ser un entendido de la gastronomía?

de Gastronomía o el Doctor Honoris Causa

Un gourmet es una persona que come en

en Bellas Artes son reconocimientos con una

muchos lugares de diferentes estilos. Es

proyección mediática importante, que nos

abierto mentalmente y tiene sensibilidad y

acerca a las personas del mundo.

paladar. Además, invierte un dinero en ello,

Lleva simultáneamente varios proyectos,

como es normal. Es también una cuestión

trabaja en los libros, realiza viajes y pasa

de actitud. Lee y se instruye mucho en las

tiempo con su familia. ¿Quién es el que lleva

diversas materias (vino, pan, aceites, chocolate,

todos los asuntos del restaurante cuando

café, productos concretos, metodologías de

usted no está?

pesca, alimentación de animales, etc.). Hace

(Risas). Las mismas personas que lo llevan

catas comparativas simultáneas con productos

cuando estoy yo. Somos cincuenta trabajando

y elaboraciones. Aprende los mecanismos

aquí, en muchos departamentos. Aunque

de un buen servicio y también puede tener

siempre que el restaurante está abierto yo estoy

algún conocimiento de cocina, pero no es

en él. A no ser, claro está, que me enferme o

necesario, aunque ayuda a entender mejor la

haya algo de máxima urgencia en otro lugar.

acción. Estas características pueden ayudar a

Hablemos de Rusia. Ha llevado a cabo

identificar a un gourmet.

Да. Скорее русского и испанского народа. Обе культуры любят вкусно поесть и умеют наслаждаться хорошей едой.

научиться разбираться в гастрономии? Гурман – это человек, который посещает многие места в различных стилях. Он обладает широким взглядом на вещи и вкусовой чувствительностью. Он вкладывает деньги в познание гастрономии, что является нормальной практикой. Кроме того, это вопрос позиции. Человек читает и стремиться узнать о различных материях (о вине, хлебе, масле, шоколаде, кофе – конкретных продуктах, методах рыбной ловли, охоты и т.д.). Он сравнивает продукты и производство. Изучает механизмы хорошего сервиса, а также может иметь представление о работе кухни, что необязательно, хотя и помогает лучше понять весь процесс. Все это, по-моему, характеризует настоящего гурмана.

120

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


JUNO Subastas Barcelona

JUNO SUBASTAS Roger de Flor, 291 08025 BARCELONA 93 315 64 42 info@junosubastas.es www.junosubastas.es

La casa de subastas especializada en arte, lujo, mobiliario antiguo y artes decorativas Аукционный дом, специализирующийся на произведениях искусства, предметах роскоши, антикварной мебели и декоративно-прикладном искусстве Próxima subasta el 13 de diciembre de 2014 Следующий аукцион 13 декабря 2014 года


Nelín, el grandioso blanco de alquimista

Nelín — непревзойденное вино алхимика

В

Nico Cabañas всегда работал в секторе люкс. В течение 15 лет он был директором по продажам в Испании в таких элитных компаниях, как Mulberry, Giuseppe Zanotti и Sonia Rykiel. Уже 5 лет он руководит рестораном Sant Pere del Bosc (Льорет-де-Мар), который стал одним из самых престижных гастрономических заведений Каталонии, а также обладает многочисленными наградами и высокими отметками специализированных гидов. Многие знаменитости посещают ресторан, что является показателем безупречного качества. Nico Cabañas siempre ha trabajado en el sector del lujo. Durante 15 años fue director comercial para España de firmas de gran lujo como Mulberry, Giuseppe Zanotti o Sonia Rykiel. Desde hace 5 años dirige el restaurant Sant Pere del Bosc (Lloret de Mar), habiéndolo posicionado como uno de los restaurantes de mayor prestigio de Cataluña, con numerosos premios y muy altas puntuaciones en las guías especializadas. Grandes familias se sientan a sus mesas lo que le permite trabajar con los mejores productores.

122

сем известно, что я большой поклонник

кульминация, эксклюзивный Эсканьявельес

господина Рене Барбье, и его особого

и немного Пино-нуар, который

видения того, каким должно быть великое

культивируется в условиях девственной

вино. Год за годом в небольшом городке

природы.

Гратальопс в провинции Таррагона,

Участки господина Барбье в Приорате

входящем в D.O.Q. Priorat, нас удивляют и

имеют характерные особенности:

восхищают лучшие мировые вина, такие

виноградные лозы свободно растут в

как Clos Mogador, Manyetes и Espectacle D.O

непосредственной близости от миндальных,

Montsant.

оливковых деревьев и благоухающих

Но сегодня речь пойдет о Nelín –

растений.

великолепном белом вине, которое стало

И это резко контрастирует с атмосферой

предметом обсуждения винных гурманов.

на соседних участках (некоторые из них

Согласно оценке вин Priorat, производимой

очень известны), где заправляет логика,

знаменитым журналом Decanter, Nelín

рациональность и «чистота» виноградника.

признано лучшим белым вином, набрав

Инновации винного производства

18 баллов из 20-ти. Вполне возможно, что

проявляются в необычных способах

оно также будет объявлено победителем

культивации и ферментации. Например,

престижного винного конкурса Decanter

используются необычные емкости из бетона,

Awards.

по форме напоминающие древние римские

Если говорить о личных предпочтениях, мне

амфоры, а конечный продукт помещается в

изначально импонирует вино из одного или

большой резервуар из нержавеющей стали.

двух сортов винограда – будь оно красное

Вино обладает поразительным

или белое. Но с Nelín от господина Барбье я

многогранным вкусом, и с каждым

понял одну простую истину: раньше я просто

глотком вы открываете для себя новые

не пробовал восхитительного купажного

оттенки. Лично я постоянно отмечаю

вина, созданного великим мастером. В Nelín

непревзойденный баланс его фруктовых

представлено восемь различных сортов

ноток и минеральности.

винограда, тонкое сочетание которых создает

Примерно 5000 бутылок белого вина по

поразительную вкусовую гамму.

цене около 30 € – настоящий подарок

К основе из белой Гарначи и Макабео

для ценителя высокого винного искусства

добавлен праздничный букет сортов Вионье,

алхимика.

Марсанн, Руссан и Педро Хименес, и, как

www.closmogador.com

Русский Журнал / ВИНОТЕКА


E

s público y notorio que soy un ferviente admirador del Sr. René Barbier y su

manera de entender lo que han de ser los grandes vinos. Añada tras añada, desde el pequeño municipio de Gratallops en la provincia de Tarragona y dentro de la D.O.Q. Priorat, nos sorprende e ilustra con algunos de los mejores vinos que se producen a nivel mundial, como son Clos Mogador, Manyetes o Espectacle, este último bajo la D.O. Montsant. Pero hoy hablaremos sobre Nelín, su gran vino blanco que está en boca de todos los aficionados ya que en la última revisión de la famosa publicación Decanter sobre Priorat ha sido el blanco mejor puntuado con un a nota de 18/20 y además, se rumorea (cada vez más) que puede ser proclamado mejor vino

Garnacha Blanca y Macabeo, se suman a la

blanco español en los próximos Decanter

fiesta la Viognier, la Marsanne, la Roussane,

Awards.

el Pedro Ximénez, la rarísima Escanyavelles

A nivel personal diré que a priori soy un

y hasta un poco de Pinot Noir que el Sr.

enamorado de los vinos con una o dos

Barbier cultiva en un ambiente de total y

varietales, sean tintos o blancos, pero

salvaje biodiversidad. Es muy fácil identificar

este Nelín del Sr. Barbier me ha hecho

que viñas son del Sr. Barbier en el Priorat

comprender que si en el pasado mis

pues en sus viñas los almendros, los olivos

mejores experiencias las he disfrutado

y las plantas aromáticas conviven a escasos

con vinos de sólo uno o dos tipos de uva,

metros de las viñas, a las que prácticamente

no es por el hecho en sí, sino más bien

no se ayuda a producir. Todo ello en claro

porque probablemente lo que he probado

contraste con las parcelas de sus vecinos

anteriormente de coupages extremos no

(algunos muy ilustres), donde manda la

estaba elaborado por un maestro de su talla.

lógica, la racionalidad y la “limpieza” general

Hasta 8 variedades distintas danzan y se

en la viña.

acarician en el Gran Nelín. A una base de

El resultado de toda esta filosofía se cría y se

fermenta de diversos modos, como en unos extraños depósitos de hormigón en forma de huevo que me recordaron a las antiguas ánforas romanas, para posteriormente ensamblar el resultado final de cada proceso en un gran depósito de acero inoxidable. El vino en sí es de una extraordinaria e incomparable complejidad por lo que cada vez que lo probemos seremos capaces de encontrarle algo nuevo, aunque en mi caso siempre prevalece un perfecto equilibrio entre fruta y mineralidad. Poco más de 5.000 botellas salen al mercado a un precio que ronda los 30 €, un verdadero regalo para tan laborioso producto como es este grandioso blanco de alquimista.

Revista Rusa / Vinoteca

123


Фото / Foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

Открытие нового магазина PIARTI: сочетание искусства и дизайна

В

пятницу вечером 10 октября состоялась инаугурация нового магазина PIARTI в городе Льорет-де-Мар, Av. Santa Clotilde, 18-20. Более 80 гостей мероприятия открыли для себя удивительное пространство площадью 450 кв м, в котором органично сочетаются дизайн и искусство. Специалисты и частные лица, приглашенные на мероприятие, смогли узнать о последних тенденциях в современном дизайне, об эксклюзивных характеристиках итальянской мебели и ознакомиться с каталогами ведущих производителей - в общей сложности более 40 фирм, мировых лидеров в области разработки и производства внутренней и наружной мебели, аксессуаров и освещения. Известные дома итальянской мебели: B&B Italia, Maxalto, Poltrona Frau, Ivano Redaelli, Snaidero и другие представили свои коллекции в шоу-руме PIARTI. Особое внимание гостей привлекла экспозиция картин, подобранная специально для мероприятия инаугурации галереей Elysium Art. Дегустация черной икры Caviar Rio Frio, конфет Chambal Royal, вермута Yzaguirre и замечательный кейтеринг, удивили даже самых искушенных гурманов. Мероприятие было организованно при медиаподдержке «Русского журнала». 124

Apertura de una nueva tienda PIARTI: fusión entre Arte y Diseño

E

l viernes 10 de octubre tuvo lugar la inauguración de una nueva tienda PIARTI en Lloret de Mar, en la avenida Santa Clotilde núm. 18-20. Más de 80 asistentes del evento pudieron apreciar un asombroso espacio de 400 m2, donde el diseño y el arte combinan perfectamente. Los especialistas invitados y los particulares pudieron conocer las últimas novedades en diseño moderno sobre las exclusivas características de los muebles italianos y visualizar los catálogos de los principales fabricantes, en total más de 40 empresas líderes mundiales en diseño y fabricación de muebles para interiores y exteriores, accesorios e iluminación. Reconocidas casas de muebles italianos: B&B Italia, Maxalto, Poltrona Frau, Ivano Redaelli, Snaidero y otras presentaron sus exclusivas colecciones en el showroom PIARTI. Una atención especial por parte de los asistentes atrajo la exposición de los cuadros, ofrecida especialmente para esta velada por galería Elysium Art. La cata del caviar negro Caviar Rio Frio, de los bombones Chamball Royal, del vermut Yzaguirre y el maravilloso catering sorprendieron los paladares más exigentes. La velada fue organizada en colaboración con Revista Rusa.

Русский Журнал / СОБЫТИЕ



Барселона приняла Международный салон недвижимости BMP 2014 Фото / Foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

С 29 октября по 2 ноября в выставочном центре Fira de Barcelona

инвесторы, агенты по недвижимости и частные лица.

проходил 18-й Международный салон Barcelona Meeting

Все участники мероприятия смогли установить и развить

Point (BMP). Мероприятие проводилось при медиаподдержке

деловые отношения, а также узнать о тенденциях и перспективах

«Русского журнала». Крупнейшая выставка недвижимости в

развития рынка недвижимости. Результаты выставки пока

Испании собрала ведущих профессионалов сектора, крупных

не представлены в цифрах, однако, по словам

инвесторов, финансовых экспертов и банкиров со всего мира.

BMP Энрике Лакалье, удалось наладить больше контактов и

BMP имел огромный успех, как в отношении аудитории, так

заключить больше сделок, чем в предыдущие годы.

и заключенных сделок, демонстрируя повышенный интерес инвесторов

к

покупке

испанской

недвижимости:

было

представлено 265 компаний из 23 стран, 38 международных инвестиционных фондов, около 2500 человек приняло участие в работе престижного международного симпозиума. Выставку посетили официальные лица, среди которых мэр Барселоны Чавьер Триас, а также представители деловой элиты. Участие ведущих международных инвестиционных фондов, а также европейских, российских, китайских компаний и частных лиц стало ключом к успеху салона. На выставке Russian Meeting Point, проводимой в рамках BMP, были представлены российские

126

Русский Журнал / CОБЫТИЕ

президента


Barcelona acogió el salón internacional de inmuebles BMP 2014

Del 29 de octubre al 2 de noviembre en el recinto ferial Fira de Barcelona se celebró la 18.ª edición del Salón Inmobiliario Barcelona Meeting Point (BMP). Revista Rusa colaboró en la difusión de este evento. A la mayor exposición inmobiliaria de España asistieron los principales profesionales del sector, grandes inversores, expertos financieros y banqueros de todo el mundo. BMP tuvo un gran éxito, tanto en términos de asistencia como en número de contratos acordados, mostrando de este modo un creciente interés por parte de inversores en adquirir propiedades españolas. En este simposio internacional se presentaron 265 empresas procedentes de 23 países y 38 fondos de inversión internacionales. Se calcula que al evento asistieron cerca de 2.500 personas, entre las cuales cabe señalar a personajes como el alcalde de Barcelona Xavier Trias y distintos representantes de la élite empresarial. La participación de los principales fondos de inversión internacionales y europeos, así como de empresas rusas y chinas fueron la clave del éxito de la feria. En la exposición Russian Meeting Point, celebrada en los marcos de BMP, se presentaron inversores rusos, agentes inmobiliarios y particulares. Todos los participantes del evento pudieron entablar unas buenas relaciones de negocio y conocer las tendencias y perspectivas de desarrollo del mercado inmobiliario. Los datos de la exposición todavía están disponible en forma de estadística, sin embargo, según las declaraciones del presidente de BMP Enrique Lacalle, se han establecido más contactos y concluido más acuerdos que en años anteriores.

Revista Rusa / EVENTO

127


Фото / Foto: Лариса Линникова / Larisa Linnikova

Salón Náutico Internacional

С

15 по 19 октября в Старом Порту Барселоны (Port Vell de Barcelona) проходила ежегодная выставка яхт Salón Náutico. «Русский журнал» оказывал медиаподдержку в освещении мероприятия. На крупнейшем в Испании салоне был представлен огромный выбор морских судов, продуктов и услуг в области навигации. Любители и энтузиасты смогли познакомиться с последними морскими новинками, опробовать их на месте и приобрести.

D

el 15 al 19 de octubre en Port Vell de Barcelona tuvo lugar la anual exposición de yates Salón Náutico. Revista Rusa fue colaboradora de los medios informativos de este evento. En el mayor salón de España se exhibió una gran variedad de navíos, además de productos y distintos servicios relativos al sector náutico. Aficionados y entusiastas pudieron averiguar en profundidad todo sobre las últimas novedades en náutica, así como probar y adquirir embarcaciones de la exposición.

128

Русский Журнал / CОБЫТИЕ


Вечеринка от Ermenegildo Zegna 30 октября в бутике итальянского бренда мужской одежды класса люкс Ermenegildo Zegna по адресу Passeig de Gràcia, 91 в Барселоне прошла коктейльная вечеринка. «Русский журнал» выступил организатором мероприятия. Гости праздника смогли насладиться увлекательной программой, изысканным кейтерингом, познакомиться с новинками коллекции и получить приятные сюрпризы от модной марки. www.zegna.com

EVENTO ERMENEGILDO ZEGNA

E

l 30 de octubre en Paseo de Gracia núm. 91 de Barcelona tuvo lugar un cóctel de la marca premium italiana de ropa masculina Ermenegildo Zegna. Revista Rusa fue la encargada de la organización de este evento. Los invitados de la fiesta pudieron disfrutar de una velada emocionante, degustar un exquisito catering, conocer las novedades de la colección y ser obsequiados con agradables sorpresas con las que les brindó la célebre marca.

Revista Rusa / EVENTO

129


ЗОЛОТОЙ ВЕК ГОЛЛИВУДА ФЕЕРИЧНАЯ НОЧЬ ГЛАМУРА И КИНО НА PASSEIG DE GRÀCIA 4 декабря в Барселоне в пятый раз пройдет ночь шопинга The Shopping Night Barcelona 2014 (TSNB). Впервые атмосфера

Голливуда

охватит

все

торговые точки на Passeig de Gràcia и прилегающих фестиваль

улицах. моды,

Аутентичный гастрономии,

культуры, искусства и развлечений в этом году достигнет международного

THE GOLDEN AGE OF HOLLYWOOD

успеха.

LA GRAN NOCHE DEL GLAMOUR DEL CINE EN PASEO DE GRACIA

Шопинг и ночная жизнь объединились в

La quinta edición de The Shopping Night Barcelona 2014 (TSNB) tendrá lugar el próximo

уникальном событии – The Shopping Night

4 de diciembre y, como novedad, impregnará del ambiente de Hollywood a los comercios y

Barcelona 2014 на Passeig de Gràcia. Более 50

establecimientos del Passeig de Gràcia y sus calles colindantes. Un auténtico festival de moda,

000 человек в 2013 году приняли участие в

gastronomía, cultura, arte, ocio y buen gusto, que un año más espera movilizar Barcelona,

фестивале, чтобы насладиться покупками и

aportando a la ciudad un gran impulso en su posicionamiento a nivel internacional.

развлекательными мероприятиями в ночное

TSNB es un proyecto que ha conseguido crear una experiencia exclusiva de compras

время.

y lifestyle nocturno en uno de los emplazamientos más singulares de Barcelona: Passeig

Лейтмотивом праздника в этом году станет

de Gràcia. Mas de 50.000 personas fueron testigos en 2013 de una noche en la cual los

золотой век Голливуда. The Shopping Night

asistentes pueden comprar fuera del horario habitual y disfrutar de las diferentes opciones

Barcelona

de ocio y actividades planificadas.

2014

предлагает

совершить

путешествие во времени благодаря культовым

El leitmotiv de esta nueva edición viene marcado por la época dorada de Hollywood y el

сценам мирового кино, в которых участвовали

homenaje a su grandes estrellas. Por ello, The Shopping Night Barcelona quiere proponer

великие актеры.

un viaje en el tiempo a través de las grandes obras y estrellas del celuloide que aún siguen brillando hoy y que han marcado el pasado, presente y el futuro del cine.


PROMOTERS

SHOPPING PLATINUM

SHOPPING GOLD

SHOPPING MEDIA PARTNERS

OFFICIAL RADIO STATIONS

COLLABORATING MEDIA

INSTITUTIONAL SUPPORT

4TH DECEMBER,

FROM 8 pm, TILL LATE NIGHT! ACKNOWLEDGEMENTS

PASSEIG DE GRÀCIA SOPHIA LOREN BY BRIAN ARIS

AND ADJACENT STREETS.


СВОБОДА ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY Откройте для себя мир ювелирных часов Jaeger-LeCoultre на ladies.jaeger-lecoultre.com

BARCELONA · Passeig de Gràcia, 59 y 99 MADRID · Serrano, 32 VALENCIA · Colón, 41 www.rabat.net


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.