Revista Rusa N11

Page 1

№2 (11) февраль  март 2012 | Цена 10 €

Joan Roca Высокая кухня

' Gerard Roses Арт-персона Жизнь кино Получили по заслугам! Горнолыжная Испания Отдых на высоте

Вдохновленная цветом






СОДЕРЖАНИЕ

68

20

8

Новости

10

Модный бизнес Agatha Ruiz de la Prada: «Краски привносят радость в нашу жизнь»

20

Богатые и знаменитые Самые успешные женщины Испании

24

Intereses empresariales Novosibirsk como invertir en ciencia y ganar dinero

28

Языковой барьер Великий и могучий...

32

Деловой потрет Доктор Бенджамин Гиш: «Рак – не приговор»

35

От первого лица Фальшивый звон

40

Высокая кухня Joan Roca: три головы в одной шляпе

40

50

Made in Spain Вкусы Испании

57

LUXE – Актуально о лучшем...

68

Арт-персона Жерард Росес: «Я чувствую себя очень каталонским художником»

75

Рейтинг Горнолыжная Испания Отдых на высоте

82

Жизнь кино Получили по заслугам!

86

Презентация Презентация Hugo Boss

88

Презентация Презентация Porsche

94

Афиша

FUNDADORES | ИЗДАТЕЛИ

АВТОРЫ Наталия Кривец

irmok@revitarusa.com

Анастасия Телешева

Oleg Mokrinskiy | Олег Мокринский

Дмитрий Новицкий Ирина Мокринская

Ekaterina Mokrinskaya | Екатерина Мокринская

Олег Мокринский Тереса Беренгерас Рафа Эстева-Касанова

REDACTOR | РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva | Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com

Алексей Сидорук Наталья Леонтьева Татьяна Замировская Наталья Мацулева

CORRECTOR | КОРРЕКТОР Ignacio Roldán Martínez | Наталия Кривец

Ольга Абрамовская Ольга Соловьева Наталья Киселева

PUBLICIDAD | ОТДЕЛ РЕКЛАМЫ Natalia Matsuleva | Наталья Мацулева (+34) 931 765 301 | (+34) 672 961 652 natalia.m@revistarusa.com DISTRIBUCION | РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or S.L. Deposito Legal: B-36178-2011

6

32

75

Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская

CONSULTOR | КОНСУЛЬТАНТ

57

Кармен Орус Юлия Алыпова

ДИЗАЙН И ВЕРСТКА Дизайн-студия Design-ER New-York, USA www.design2pro.ru ФОТОГРАФЫ Михаил Лещенко Катерина Турло Алексей Сидорук Дмитрий Новицкий АДРЕС РЕДАКЦИИ Passeig de Gracia 99 08008 Barcelona España (+34) 931 765 301 www.revistarusa.com info@revistarusa.com

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. Материалы, опубликованные в рубриках ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ, СВОЙ БИЗНЕС И СЕМЕЙНОЕ ДЕЛО, являются рекламными.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



НОВОСТИ Сноупарк с видом на пляж

200 спален, кабинетов и будуаров, 26 залов и салонов. Его стены украшают подлинники Веласкеса, Рубенса, Гойи, Ренуара, Пикассо, Шагала и других мастеров. Цена за организацию праздников в объявлениях не указывается. Она обговаривается в каждом случае отдельно. Вырученные средства пойдут на содержание коллекции и решение проблем вроде напасти термитов, как это случилось в 2010 году.

Зарплата испанского короля – 292 тысячи евро в год

В 2015 году у жителей Барселоны и гостей каталонской столицы появится возможность совмещать пляжный отдых с катанием на горных лыжах. Администрация города приняла решение построить на портовой территории Зоне Франка у подножья горы Монжуик крытый горнолыжный комплекс площадью 39 000 кв. м. (для сравнения: стадион «Камп Ноу» имеет общую площадь 55 000 кв. м.). Будущий комплекс сравнивают со сноупарками Snow World в Нидерландах или Ski Dubai в пустыне ОАЭ. Комплекс будет работать круглый год и не будет выделять углекислых газов в атмосферу. Помимо искусственного снежного склона, тут будет построен ледовый каток и создана вся горнолыжная инфраструктура.

Испания – самая популярная страна для туристов

Члены испанской королевской семьи впервые опубликовали данные о своих доходах. Как сообщается на официальном сайте испанских монархов, король Хуан Карлос в 2011 году заработал 292 тысячи евро без вычета налогов. Из них 140 тысяч евро – это государственный оклад, а 152 тысячи – компенсация представительских расходов. В качестве налогов Его Величество вернет обратно в казну 40% от заработка. У принца Фелипе зарплата вполовину меньше отцовской – 70 тысяч евро, а также 76 тысяч евро компенсации расходов. Королева донья София, принцесса Летисия и инфанты не имеют окладов, их заработок зависит от суммы, которую передает непосредственно монарх. В 2011 году они разделили на всех 375 тысяч евро. В общей сложности Королевский дом получил в том году 8,43 млн евро в год. Потрачены они были в основном на содержание личного персонала. На короля Испании работают 507 человек. 18 из них – руководители высшего звена. 80 служащих занимаются содержанием дома, уборкой, садоводством и готовкой – каждый день в королевском доме подают до 150 блюд. А в королевском гараже числится 71 водитель.

Premio Planeta 2011 получил писатель Хавьер Моро На 60-ю в истории престижную премию Premio Planeta, которую дают за романы, написанные на испанском языке, претендовали в общей сложности 484 романа. Помимо престижа эта награда имеет и денежК таким выводам пришла статистическая служба Европейского союза Eurostat. По ее подсчетам, в 2011 году туристы провели в отелях Испании 288 млн суток, что на 8% больше по сравнению с 2010 годом. На втором месте оказалась Италия – 249 млн суток, на третьем – Германия (241 млн суток), за ней следует Франция (202 млн суток). В целом 70% туристов, путешествовавших по Европе в прошлом году, побывали именно в этих четырех странах.

Каэтана Альба сдает свой дворец под вечеринки Самая знатная аристократка Испании, владеющая 13 замками и дворцами, объявила о том, что сдает для организации вечеринок дворец «Лирия» в Мадриде, который считается «младшим братом» королевского дворца «Ориенте» в столице. На протяжении 2012 года в «Лирии» будут организованы частные визиты в сопровождении коктейлей с целью ознакомления с коллекцией предметов искусства Дома Альбы. Ознакомиться тут есть с чем: во дворце, построенном в конце XVIII столетия,

8

ную составляющую – 601 тысячу евро. Они достались 57-летнему испанскому писателю Хавьеру Моро. Успех ему принесла книга El imperio eres tu («Империя – это ты»), которая рассказывает о жизни первого императора Бразилии Педру I, который поддерживал националистическое дело и выступал против имперских замашек Португалии. По признанию автора, ему давно хотелось рассказать историю «одного из самых замечательных монархов». Приз писателю был вручен на торжественном ужине, на котором присутствовали наследный принц Испании Фелипе и его жена Летисия.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


НОВОСТИ Принц Уильям и Генри поохотились в Испании Сыновья принца Уэльского Чарльза приезжали на охоту по приглашению герцога Вестминстерского Джеральда Кавендиша Гросвенора, обладателя состояния в 13 млрд долларов и владельца кучи земли в разных частях света, в том числе и угодий Ла Гарганта в испанской провинции СьюдадРеал. Это одно из самых крупных в Европе охотхозяйств, которое герцог арендовал на 10 лет за 2,5 млн евро. На территории 15 000 гектаров водятся кабаны, олени и куропатки. Принцы посетили испанские угодья не в первый раз. В последний визит в 2007 году они охотились здесь на куропаток.

Лео Месси снова лучший В начале января в Цюрихе состоялась торжественная церемония вручения ежегодной награды ФИФА – «Золотой мяч». В третий раз подряд лучшим футболистом прошедшего года был признан нападающий каталонского клуба «Барселона» Лионель Месси. Второе место по итогам голосования досталось игроку «Реала» Криштиану Роналду, третье – полузащитнику «Барселоны» Хави Эрнандесу.

Щедрость баронессы Тиссен-Борнемисы Владелица одного из лучших частных собраний живописи в Европе баронесса Кармен ТиссенБорнемисса на год предоставила Испании в бесплатную аренду свою коллекцию картин. Свое решение баронесса объяснила «стремлением помочь людям в тяжелые времена финансового кризиса». Кстати, аналогичное соглашение между Музеем Тиссен-Борнемисы и Министерством образования, культуры и спорта действовало в прошлом году. Все доходы от посещения музея шли в государственную казну. А музей между прочим стал в 2011 году вторым по посещаемости в Испании после Прадо – его посетили 1,7 млн человек. В частную коллекцию баронессы входят 460 произведений искусства, из них 240 находятся в залах Музея Тиссен-Борнемисса в Мадриде напротив музея Прадо. Барон Генрих фон Тиссен-Борнемиса был страстным поклонником живописи и на протяжении всей своей жизни собирал коллекцию, которая оценивается в 700 миллионов евро. В ней представлены работы величайших художников мира: Диего Веласкеса, Франсиско Гойи, Эль Греко, Рубенса, Рафаэля, Тициана, Сальвадора Дали, Пабло Пикассо, Казимира Малевича, Василия Кандинского и многих других.

Наследница империи Zara вышла замуж

Получив «Золотой мяч», Лионель Месси стал одним из самых титулованных футболистов в истории. Кроме того, лучшим тренером 2011 года, по версии ФИФА, стал наставник «Барселоны» Хосеп Гвардиола. Таким образом, «Барса» стала рекордсменом по количеству данных наград. За всю историю клуба его игроки девять раз признавались лучшими в мире. «Барса» опередила итальянские «Милан» и «Ювентус», у которых по восемь «Золотых мячей».

ABaC – лучший ресторан Каталонии 2011 года Академия гастрономии Каталонии объявила победителей ежегодных премий в области гастрономии. Лучшим рестораном года был признан барселонский ресторан ABaC. Этот модный ресторан, обладатель двух звезд Мишлен, привлекает светскую публику своей изысканной атмосферой и великолепными оригинальными блюдами от шеф-повара Жорди Круса. Каждая деталь тут продумана до мелочей – от приставного крючочка для дамских сумочек, черно-белой посуды от Версаче и до еды, настоящего произведения искусства как с кулинарной точки зрения, так и по части дизайна на тарелке.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

Покинула ряды самых завидных невест Испании Марта Ортега, младшая дочка самого богатого испанца в мире, основателя и владельца империи Zara Амансио Ортеги. Она вышла замуж за известного испанского жокея Серджио Альвареса. Ему 27 лет, Марта старше супруга на год. Они знакомы уже больше десяти лет, их общая страсть – верховая езда. Свадьба состоялась в поместье семьи в Ла Корунье. На церемонии присутствовало около 200 гостей, в их числе – наследница греческих миллиардов Афина Онассис со своим мужем. Невеста попросила гостей приходить без каких-либо свадебных подарков, а вместо этого сделать пожертвования на благотворительные цели. Под венец наследницу 30 миллиардов евро привел отец невесты. На ней было роскошное платье, специально сшитое в Zara. А костюм жениха был от Massimo Dutti.

9


МОДНЫЙ БИЗНЕС Текст: Кармен Орус Сау Фото: архив пресс-службы

«Краски привносят радость в нашу жизнь»

А

Агата Руис росла в творческой среде, окруженная представителями культурной элиты Мадрида. Ее отец – Хуан Мануэль Руис де ла Прада – знаменитый архитектор. Благодаря ему Агата сделала свои первые шаги в мире искусства, которому было суждено изменить ее жизнь несколько лет спустя. Близкие отношения с директором газеты El Mundo, Педро Х. Рамиресом, дали ей возможность завести личное знакомство со многими талантливыми личностями Испании. В действительности, принимая интересных людей у себя дома, она ни на секунду не забывала о том, ка какую честь они оказывают ей и ее семье.

Дизайнер любит повторять, что ее идеи и творчество не зависят от официальных тенденций в мире моды. Она оотмечает, что ее модели прежде всего отр ражают ее собственную жизнь, полную ра радостных эмоций. В то же время Агата уверена, что каждый, кто носит ее одежув ду, чувствует себя в ней великолепно. Разнообразие аксессуаров, производя водящихся под маркой Prada, поражает: школьные принадлежности, товары для школ дома и путешествий, аксессуары для домашни машних питомцев, парфюмерия… Этот список можно продолжать бесконечно. Неужели Агата сама создает дизайн для Неужел

10

всей этой продукции? Невероятно, но это действительно так. Она восстает против привычки, которая выходит за рамки, диктуемые модой, – привычки одеваться в темное, и приписывает ее развитие к последствиям социальной нестабильности, которая всегда присутствует в жизни человека. На самом деле внимательный слушатель и созерцатель поймет, что Агата Руис де ла Прада пытается донести до нас простую мысль – добавив красок в нашу жизнь, мы почувствуем себя счастливыми и сможем легче строить отношения.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


МОДНЫЙ БИЗНЕС «МОИ РАБОТЫ РОЖДАЮТ ЭМОЦИИ» – Вы носите одежду Prada и сами являетесь ее лучшей рекламой, ее лицом. Надеваете ли вы одежду, созданную другими дизайнерами? – Никогда, разве что на похороны. – Вы хотели стать художницей. Что заставило вас изменить своей мечте? – В детстве я хотела рисовать, но когда я выросла, то поняла, что мир моды способен мне подарить безграничное счастье. – Показ вашей первой коллекции состоялся, когда вам было всего 20 лет. Оглядываясь назад, можете ли вы сказать, что ваши первые работы были недостаточно зрелыми? – В том же году я открыла студию в Мадриде. Вспоминая те времена сегодня, я отдаю себе отчет в том, что мой первый показ был преждевременен. – Вы называете свою продукцию «счастливой одеждой». Необходимо находиться в определенном состоянии духа, чтобы ее использовать? – Мою одежду можно носить всегда, но особенно в тяжелые и грустные минуты. Краски привносят радость в нашу жизнь. – Ваше имя только стало мелькать в дизайнерской среде, а вы уже выставляете свою коллекцию «Разноцветные костюмы» в галерее искусства Vijande в Мадриде. Стало ли это событие своеобразным признанием вашего творчества? – Да, оно стало настоящей платформой для взлета. – Ваши работы никого не оставляют равнодушным. Одни вас защищают, и отсюда рождается популярность; другие же являются явными противниками присущего вам стиля. Как вы это оцениваете? – Мои работы могут нравиться или не нравиться, но они созданы для того, чтобы рождать эмоции. Чем сильнее эмоции, которые они вызывают, тем они лучше. – Поворотным событием в вашей карьере стал заказ на создание детской коллекции El Corte Inglés. – Я очень обязана El Corte Inglés. Они верили в меня с самого начала и продолжают верить. Их мнение для меня всегда было очень важно, оно мне давало стимул. El Corte Inglés я обязана ВСЕМ. – В 80-е годы вам удалось достаточно близко познакомиться с культурным движением Movida Madrileña. Какое влияние оно оказало на ваше творчество? – Movida Madrileña былo апогеем свободы. Меня развлекали процессы, происходящие в культурной среде. Они во

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

11


МОДНЫЙ БИЗНЕС многом определили линию моего творчества. – Ваш стиль определяют как колористический, концептуальный, минималистский, символический, без лишних деталей. Как бы вы сами идентифицировали свой стиль? Что бы вы добавили? – Колористический – да. Еще бы я добавила – занимательный, уникальный и позитивный. – Вам нравится использовать необычные трюки при создании своих коллекций? – Во всем, что я делаю, всегда присутствует фактор неожиданности, и это то, что мне нравится больше всего.

– В Грузии и в Москве прошли ваши показы. Были ли они приняты восторженно? И если это так, то рассматриваете ли вы Россию как новое поле для деятельности? – И в Узбекистане! Мы там тоже представили нашу коллекцию. Отвечая на ваш вопрос, я могу сказать, что Россия является частью группы БРИК, а мы просто помешаны на идее проникновения на рынок стран БРИК. – Говорят, что русские очень ценят марочные товары, а вы – владелица марки с мировым именем. Какова реакция русских покупателей на ваше

– Появившись в 1991 году, текстиль и аксессуары, вышедшие под вашей маркой, покорили мир: женская, мужская и детская мода, текстиль для дома, целая серия других товаров, начиная с бронированной двери и заканчивая нитью для зубов или шлема для мотоциклистов. ов. Вы беретесь с энтузиазмом за каждый аждый проект? – Каждый проект ект мне интересен по-своему. Однако нако есть вещи, за которые я никогда огда бы не взялась. Например, я никогда не соглашусь работать ь над эскизами шуб. «МОЙ ДИЗАЙН ПОНРАВИТСЯ ВТОРОМУ ПОКОЛЕНИЮ РУССКИХ» – У вас есть собобственные магаазины в Мадриде, е, Барселоне, Ми-лане, Нью-Йорке и Порто. Плани-руете ли вы от-крытие новых маагазинов в ближайшее шее время? – Думаю, что сегодня мы все стараемся емся в первую очередь выжить. Это нас занимает гораздо больше, чем покупка упка новых магазинов.

– Кроме собственных магазинов, сколько еще торговых точек в Испании и по всему миру продают продукты, созданные под вашей маркой? – На самом деле я не могу сказать точно. Как вы сами заметили, моя марка популярна по всему миру. Но мне бы очень хотелось начать сотрудничество с Россией. Я бы представила на российском рынке каждую из моих работ. Мы сейчас работаем над этим. – Отличительные черты ваших дизайнов – сердце, яркие цвета и геометрические формы. Ваши работы хорошо узнаваемы. Без сомнения, в процессе творчества вы не ставите себе никаких ограничений. – Я вообще не люблю ограничения. Мне нравится творить. Цветы, облака и сердечки – это то, что пришло ко мне в процессе творчества. – Качественный дизайн – это всегда красиво, вне зависимости от того, принимают его или нет. – Любой хороший дизайн может быть принят на «ура» или же потерпеть полное поражение. – Можно ли создавать, никого не копируя? – Конечно, можно. Я никого не копирую, и совершенно осознанно.

тв творчество? Наск сколько она отлична от реа реакций ваших клиентов из Милана или НьюЙорка? – Мн Мне кажется, что мой дизайн понравится второму поколен поколению русских с высокой покупательной способност собностью. Представители первого поколения имеют несколько и иное представление о роскоши. И Им сложно принять простоту геом геометрических форм и оотсутствие от сутствие из излишеств. – Какую бы вы выбрали стратегию, чтобы начать завоевание р российского рынка? Возможно, стоит начать с детской одежд одежды? – Мне бы не хотелось, чтобы меня знали только как дизайнера детско детской одежды.

12

– Вы всегда обращаете внимание, как люди одеваются на улицах, тем более что вы бывали во всех странах мира, в которых воздух пропитан модой. Как одеваются русские, по вашему мнению? Считаете ли вы, что они открыты таким необычным решениям, как ваши? – Российская мода сильно ограничена климатическими условиями.

– Вы говорили, что на вас оказывает сильное влияние современное искусство. Назовите художников, чье искусство вас вдохновляет больше других. – Пикассо и Джефф Кунс будоражат мое воображение. – Вы работаете в очень многих направлениях, создавая свои дизайны. Но давайте остановимся на женской моде. Какими качествами обладает женщина, выбирающая ваш стиль? – Интересная, образованная, положительная, свободная, воспитанная и с очень хорошим вкусом. – Расскажите нам о своем величайшем успехе и о самом горьком поражении, которые, несомненно, оказали большое влияние на вашу карьеру. – Каждый мой проект – это мое личное достижение. Что касается прова-

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


МОДНЫЙ БИЗНЕС лов, они бывают у каждого, но только так ты учишься не допускать ошибок в будущем. «НЕНАВИЖУ ЧЕРНОЕ!» – Как вы определите сегодняшний этап развития испанской модной индустрии? – Это сложное время. Многие люди едва сводят концы с концами, и первое, что они делают, это перестают покупать. – Что такое кризис в понимании Агаты Руис де ла Прада? – Примерно то же самое, что и для всех остальных. Мы затягиваем пояс и с еще большим усилием работаем над существующими проектами. – Сколько человек на вас работает? – Около сорока. – Одежда, которую вы создаете, настолько не похожа на все остальное, что даже страшно предположить, как вы жили без нее в детстве. Маленькая Агата носила классические платья? – Маленькая Агата ненавидела классическую тесную одежду.

на неделе моды Cibeles Fashion Week вы выставили на online-продажу всю коллекцию, презентация которой только состоялась. Это необычный ход. Какую цель вы преследовали? – На самом деле это не была отдельная коллекция. Это были просто удачные комбинации из платьев, туфель и браслетов. – Предположим, что нам без предупреждения надевают повязку на глаза и ведут в ваш дом, после чего повязку снимают. Мы бы сразу догадались, что находимся в доме Агаты? – Конечно! Мой дом очень «агатизирован».

– Вы являетесь представительницей испанского высшего сословия. Совсем недавно вам было присуждено еще два титула. Что они значат для вас? – Титулы не были новыми. Мне их присудили достаточно давно. Для меня они имеют большое значение. Они являются доказательством того, насколько изменилась роль женщины в нашем патриархальном обществе. Понятно, что раньше такие титулы получали лишь мужчины.

– В каких странах ваше творчество получило наибольший отклик? – В Испании, Италии, Франции, Португалии, Латинской Америке… На сегодняшний момент.

– Существует ли популярный стиль одежды, который вас откровенно отталкивает? – Почти весь мир одевается в черное. Я это ненавижу. – Испанская и итальянская привычка одеваться в темное практически неискоренима. На других рынках, таких как американский или английский, люди с большим энтузиазмом принимают краски. Как первые и вторые реагируют на ваши работы? – На них все реагируют одинаково – с удивлением и радостью. – У вас двое детей, которые сегодня находятся в таком возрасте, когда привычка одеваться уже сложилась. Они вас радуют в этом плане или отдают предпочтение другим маркам? – На самом деле мне повезло даже здесь: моя дочь обожает мою одежду и с удовольствием ее носит. – Через неделю после показа

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

13


NEGOCIO DE MODAS Texto: Carmen Orus Sau Fotos: archivo de prensa

Vive con la espontaneidad, la alegría y la valentía que transmiten sus diseños

С

Creció en medio de artistas y de la élite cultural de Madrid. Su padre, Juan Manuel Ruiz de la Prada, es un reconocido arquitecto con el que dio sus primeros pasos en el mundo del arte que, pocos años después, iba a cambiar su vida. Unida sentimentalmente con el director del periódico ‘El Mundo’, Pedro J. Ramírez, tiene la oportunidad de estar al día sobre los talentos que sobresalen en España, a los que conoce en directo. De hecho, considera un lujo para ella y sus dos hijos que gente tan interesante pase por su casa.

14

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


© 2012 SWAROVSKI AG

WWW.SWAROVSKI.COM

✃ Специально для читателей «РУССКОГО ЖУРНАЛА». Откройте для себя нашу НОВУЮ коллекцию с этим купоном, и мы вам сделаем ПОДАРОК. КУПОН ДЕЙСТВИТЕЛЕН ТОЛЬКО В СЛЕДУЮЩИХ БУТИКАХ: Boutique Swarovski Paseo de Gracia, 46 Barcelona Tel. 932 158 859

Boutique Swarovski Rambla Catalunya, 106 Barcelona Tel. 934 878 360

Boutique Swarovski Portal del Angel, 23 Barcelona Tel. 933 027 908


NEGOCIO DE MODAS Creció en medio de artistas y de la élite cultural de Madrid. Su padre, Juan Manuel Ruiz de la Prada, es un reconocido arquitecto con el que dio sus primeros pasos en el mundo del arte que, pocos años después, iba a cambiar su vida. Unida sentimentalmente con el director del periódico "El Mundo", Pedro J. Ramírez, tiene la oportunidad de estar al día sobre los talentos que sobresalen en España, a los que conoce en directo. De hecho, considera un lujo para ella y sus dos hijos que gente tan interesante pase por su casa. La diseñadora arma con energía que ella hace lo que quiere, sin estar pendiente de los caza tendencias. También añade que ha diseñado su propia vida, con alegría y emociones. Por otra parte, está convencida de que su ropa hace sentir genial a quien la usa. Una proliferación de objetos que llevan su marca, equipamientos escolares, accesorios para el hogar, artículos de viaje, complementos para mascotas, perfumes Y lo dejamos aquí porque es interminable. Uno se pregunta si todos los diseña ella como punto de partida. Y lo increíble es que es así. Y sobre la costumbre, más que tendencia, de vestir de oscuro, arma que la odia. Aunque la atribuye a una inseguridad social omnipresente. Realmente Agatha Ruiz de la Prada llega a convencer a quien la escucha de que, con un poco más de color en nuestras vidas, mejorarían nuestro estado de ánimo y las relaciones. Usted es la propia imagen de su marca ya que viste con sus diseños. їAlguna vez usa prendas de otros diseñadores? – Nunca, sólo para algún funeral. Su aspiración era ser pintora, їqué la llevó a cambiar de orientación? – De niña quería pintar, pero en la adolescencia me di cuenta que con la moda iba a tener una felicidad inmediata. Si a los 20 años celebró su primer desle, puede calicársela como precoz.

– El mismo año abrí un estudio en Madrid. Pensándolo bien, es ahora que me doy cuenta de que sí fui precoz. Usted dene a sus prendas como "ropa feliz". їSe requiere de cierto estado de ánimo para usarlas? – Mi ropa se puede usar siempre, pero, especialmente, en los momentos donde se está más desanimado. El color alegra la vida. Recién estrenada su carrera expuso su colección "Trajes pintados" en la galería de arte Vijande de Madrid. їFue un espaldarazo? – Sí, fue una verdadera plataforma de despegue. Sin lugar a dudas, sus diseños causan reacciones. Tienen sus defensores, de ahí su éxito, pero también muchos detractores. їEsto es bueno? – Mis diseños gustan o no gustan, pero están hechos para crear emoción. Cuanto más fuerte sea la emoción mejor será el diseño. Un punto de inexión en su carrera se dio al recibir, por parte de El Corte Inglés, el encargo de diseñar una colección infantil. – A El Corte Inglés le debo mucho. Fue muy especial y estimulante que creyeran en mí desde el principio y lo sigue siendo. Yo le debo TODO a El Corte Inglés En los años ochenta usted vivió muy de cerca la "Movida Madrileña". їEn qué se vio reejada? – La ‘Movida Madrileña’ fue una época de mucha libertad. Eso fue lo que más me divirtió y lo que me armó en mi línea de diseño. Hay algunas palabras que se usan para calicar su estilo, colorista, conceptual, minimalista, simbólico, enemigo de lo superuo їcon cuáles se siente identicada o cuáles quiere añadir? – Me quedo con colorista y añado divertido, único y positivo . їLe gusta que lo inédito esté presente en sus creaciones? – En todo lo que hago sie siempre hay un factor sorpresa y eso es lo que más me q gusta. Desde que en 1991 comenzó a lico cenciar su marca, el mundo mund se ha visto sacudido con sus prendas prenda y objetos. Complementos para mujer, hombre muj y niños, textil para el hogar y una h serie infinita de artículos que van artícu desde una puerta blindada hasta blin un cepillo de dientes o un casco para moto. їUsted acoge con el ac mismo entusiasmo cualquier proyecto?

– Me tomo cada proyecto con la misma ilusión, pero hay muchas cosas que nunca aceptaría, como por ejemplo diseñar abrigos de piel. їQué condiciones debe reunir un licenciatario para que pase a trabajar para usted? – Depende de muchos factores. Usted tiene tiendas propias en Madrid, Barcelona, Milán, New York y Oporto. їEstá pensando en abrir otras ahora que es un buen momento económico para comprar? – Creo que, en este momento, la verdad es que estamos todos pensando en cómo sobrevivir más que en comprar tiendas. Ha celebrado desles en Georgia y en Moscú. їTiene la sensación de que sus diseños fueron bien aceptados? Y, si es así, їtiene a Rusia como objetivo de algún proyecto? – ¡Y en Uzbekistán! También presenté allí. Por supuesto, Rusia es un Bric y todos estamos obsesionados con los Bric todo el rato. Se dice que el cliente ruso es muy marquista y usted tiene una marca de alcance mundial. їLas reacciones de los rusos frente a sus diseños son similares a las que tienen sus clientes en New York o Milán? – Yo pienso que yo soy una diseñadora para la segunda generación de rusos con poder adquisitivo. Los de la primera han dado muestras de un novorriquismo que no encaja de inmediato con la simplicidad de las formas geométricas y con la ausencia de lo superuo. їHaría falta una estrategia para introducirse en el mercado ruso, como por ejemplo comenzar con la ropa infantil? – No me gusta que se me conozca sólo como una diseñadora infantilUsted es una experta en captar la manera de vestir de la gente por la calle, y además se ha paseado en todo el mundo por las zonas que respiran moda. їCómo visten las rusas según su criterio? їCree que están abiertas a estilos diferenciadores como el suyo? – La moda en Rusia está muy condicionada por la climatología Además de las tiendas propias, háganos el cálculo sobre cuántos pueden ser el total de establecimientos multimarca que comercializan productos que fabrican sus licenciatarios, en España y en el mundo. – Realmente no te puedo dar un número exacto porque, como has dicho, mis productos están por todo el mundo. Pero, especialmente en Rusia, sería donde me encantaría introducir todos y cada uno de mis diseños. Y estamos en ello.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


NEGOCIO DE MODAS Sus signos distintivos como el corazón, los colores puros, sus formas geométricas hacen que se reconozca su autoría de inmediato. Sin embargo, їal diseñar no la limita el propio mundo que se ha creado? – Yo no tengo limitaciones. Diseño lo que me gusta. Han sido las ores, las nubes y los corazones los que me han ido rodeando poco a poco. їUn buen diseño siempre es bello? Sea cual sea la acogida que tenga. – Un diseño puede ser un éxito y visto por el público un fracaso. їEs posible crear sin copiar a nadie? – Claro que es posible. Yo no copio a nadie de una manera consciente Usted siempre comenta que está inuida por el arte contemporáneo. Mencione algunos de sus pintores o escultores de cabecera. – Me chian Picasso y Jeff Koons. Aunque sus diseños están presentes en todos los ámbitos, vamos a centrarnos en las prendas femeninas. їCómo son las mujeres que se sienten my atraídas por su estilo? – Divertidas, educadas, buenas, libres, cultas y con muy buen gusto. Mencione un éxito que marcara de manera determinante su carrera y, a su vez, díganos de qué fracaso ha aprendido más. – Cada proyecto que termino es un éxito para mí. Y del fracaso hay que decir que es la mejor escuela. їCómo ve el momento por el que está atravesando la moda española? –Es un momento difícil. A la gente le cuesta llegar a n de mes y lo primero que dejan de hacer es comprar cuando no lo necesitan. їQué es la crisis para Agatha Ruiz de la Prada? – La crisis es bastante igual para todos. Nos tenemos que apretar el cinturón y cuidar de los proyectos existentes. їCuántas personas trabajan para usted – Alrededor de cuarenta. Sus diseños son tan singulares que no es arriesgado opinar que, cuando era niña, jamás vistió con prendas como las que hace. їLa pequeña Agatha vestía clásico? – La pequeña Agatha odiaba vestir con prendas clásicas y apretadas. їHay alguna manera de vestir que se repita en la calle y que a usted le cause el más puro rechazo? – Casi todo el mundo se viste de negro. Yo lo odio.

La costumbre dee españolas e italiao debe ser un escollo nas a vestir de oscuro ros mercados, como difícil de superar. Otros glaterra, son más coEstados Unidos o Inglaterra, loristas. Cómo reaccionan cionan unos y otros ante uno de sus desles. – Ante mis diseñoss todos suelen reaccionar igual, con sorpresa resa y alegría. Usted tiene dos hijos de una edad en la que ya seleccionan onan lo que quieren ponerse. їLa sorprenden rprenden gratamente, traicionan la a marca de la casa o, simplemente, e, usted se lo toma con losofía? – La verdad que he tenido mucha suerte en ese aspecto. pecto. A mi hija le encanta mi trabajo y es una niña muy It. Usted trabaja a su modo sin estar sujeta a los descubridores cubridores de tendencias. – Yo respeto a todo do el mundo. Diseño lo que quiero y adapto las tendencias a mi estilo.. Una semana después espués de la pasarela Cibeless Fashion Week, usted ponía a la venta online la misma colección olección que acababa de presentar. esentar. Esto es insólito. їCuál uál ha sido el objetivo? – No fue una colección, cción, fue un look congurado rado por vestidos, zapatos os y pulseras. їA qué huele Lovee – Love – Love? – Es un olor confortable ortable y sensual. Basado en el sándalo ándalo y el musc que armonizan una esencia sencia con un punto exótico y apasionado. do. Sin avisarnos, nos os llevan con los ojos cerrados a su casa asa y, una vez ahí, nos quitan la venda. a. їAdivinaríamos de inmediato que es la casa de Agatha? – ¡Por supuesto! Mi casa es muy bonita y está totalmente agathizada. En qué países su estilo ha causado una mayor repercusión. ón. – En España, Italia, a, Francia, Portugal, América Latina… por ahora. Es miembro de la a nobleza española e, incluso, no hace mucho tiempo la ley le raticó dos nuevos títulos. їQué valores signican para usted?? – No son dos títulos os nuevos, son bastante antiguos. Para mí resultan muy satisfactorios ya que evidencian dencian que las mujeres hemos dado un paso grande en una sociedad machista. Queda claro que, en un principio e históricamente, camente, sus destinatarios eran hombres.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


БОГАТЫЕ И ЗНАМЕНИТЫЕ Текст: Ирина Мокринская

Самые успешные женщины Испании В канун Международного женского дня 8 Марта «РУССКИЙ ЖУРНАЛ» составил рейтинг самых богатых и знаменитых испанок нашего времени. В наш ТОП-5 вошли как женщины, достигшие невероятных высот в бизнесе, так и те, кто купается в славе благодаря своим титулам.

Королева София

В

Возглавляет наш рейтинг Ее Величество королева София – любимица испанцев. Кажется, она пользуется в Испании уважением даже большим, чем ее венценосный супруг, известный своим вспыльчивым нравом. В последнее время стали говорить о том, что их отношения далеки от идеальных, мол, такой вывод можно сделать, проанализировав появления короля и королевы на публике: чаще всего их планы не совпадают, а пути пересекаются крайне редко. В интервью, данном для книги «Королева» Пилар Урбано, Ее Величество дипломатично призналась, что их былая любовь «переродилась в дружбу», что она как супруга является для короля «подругой и товарищем по команде». Да, она королева, но как и простые смертные, несет на себе бремя страстей человеческих. И то достоинство, с которым донья София выходит из сложных житейских ситуаций, лишь прибавляет ей уважения. Испанцы, кажется, знают о своей королеве все. Знают, что она одевается у испанских модельеров Тони Бенитеса и братьев Молинеро и ей не нравятся декольте и короткие юбки. Что она является поклонницей Индии и часто там бывает. Еще одно любимое место ее поездок – Лондон с непременным посещением магазинов Harrod´s. Знают, что особая слабость королевы – собаки, которых у нее во дворце 14 особей. Знают, что королева София – вегетарианка, хотя от рыбы не отказывается. Ей очень нравятся испанские народные яства – тортилья и гаспачо, а шоколад является ее страстью. Еще испанцы знают, что их королева любит кино и часто организует в королевском дворце просмотры новых фильмов. И всегда в оригинале, без дубляжа или субтитров, ведь донья София владеет немецким, французским и английским языками, не считая ее родного греческого и, конечно, испанского – языка ее новой родины, где ее очень любят и ценят. Но самой большой любовью доньи Софии сейчас являются ее внуки – их у нее восемь. Любящая бабушка обожает их укладывать спать и читать им на ночь сказки, этим она не отличается от многих других бабушек. Королева выглядит великолепно, в свои 73 года (в ноябре этого года ей исполнится 74) она не стесняется ярких цветов в одежде, практически не красится и общается с людьми без лишнего пафоса и церемоний.

18

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


PASEO DE GRACIA, 67 T +34 934 877 847 BARCELONA PRODUCED AND DISTRIBUTED BY TRS EVOLUTION SPA T +39 059 421511 DISCOVER THE NEW TRUSSARDI.COM


БОГАТЫЕ И ЗНАМЕНИТЫЕ И тем не менее, кто же она, испанская королева? Она родилась в Афинах в семье греческого принца, будущего короля Греции. Ее прабабушка – русская княгиня Ольга Константиновна, вышедшая замуж за греческого короля Георга I. Среди ее предков также германские князья, монархи Дании и Англии, так что вполне объяснимо, откуда у нее такое длинное и витиеватое имя – София Маргарита Виктория Федерика Шлезвиг-Гольштейн-Сеннерборг-Глюксбург. Будущая королева Испании свое детство из-за Второй мировой войны провела в Египте и Южной Африке и лишь в 1946 году вернулась в родную Грецию. Она получила разностороннее образование – сперва училась в немецком колледже Шлюсс Салем, потом занималась педагогическими науками, музыкой и археологией в Афинском университете. А в 22 года даже принимала участие в Олимпийских играх

как член команды греческих мастеров парусного спорта. Замуж за испанского принца Хуана Карлоса она вышла в 24. Бракосочетание прошло в Афинах по трем ритуалам: католическому, гражданскому и православному. В 1963 году у будущих королей родилась дочь Елена, в 1965 – Кристина, в 1968 – сын Фелипе. Испания в те годы была зажата в тиски диктатуры Франко, но он не мог не задумываться о будущем страны, и в 1969 году, за шесть лет до своей смерти, решил, что место наследника испанского престола займет Хуан Карлос. По воле Франко все и свершилось – в 1975 году Хуан Карлос был провозглашен королем Испании, а его супруга София – королевой. С тех пор она принимает участие во всех представительных мероприятиях. Кроме того, донья София ведет активную общественную деятельность, является президентом фонда, который носит ее имя, почетным президентом Фонда по борьбе с наркоманией, воз-

главляет Королевский попечительский совет по образованию и поддержке инвалидов. Человек весьма образованный, автор двух книг по греческой археологии, она прекрасно разбирается в живописи и сама неплохо рисует. Любит музыку, и именно благодаря донье Софии ансамбль Владимира Спивакова «Виртуозы Москвы» в свое время получил приглашение работать в Испании. В круг ее друзей входит Пласидо Доминго, дружила испанская королева и с Мстиславом Ростроповичем и даже была у него на похоронах. Какие только пожары ни вспыхивали в испанском королевском дворе за 37 лет его новейшей истории – и тушить их выпала судьба донье Софии. И все эти годы испанцы видели и продолжают видеть в этой гречанке, в чьих жилах течет немецкая, датская и русская кровь, достойную соотечественницу. Один только ее вид внушает им спокойствие и уверенность в завтрашнем дне.

3,5 млрд евро. Эта сумма позволяет герцогине Каэтане, 18-й по счету главе дома Альба, быть богатейшим частным лицом в мире. Не богатейшей вообще, а богатейшим частным лицом – то есть лицом, не занимающим никакой должности, в отличие от миллиардеров из списка Forbes. В прошлом году имя Каэтаны Альба было у всех на устах – 85-летняя герцогиня вышла замуж за обычного госслужащего Альфонсо Диеса, который мало того что «простолюдин», так еще и младше ее на 24 года. Это третий брак

герцогини, которая после трех серьезнейших хирургических операций, похоже, переживает вторую молодость. У герцогини три главных привязанности: фламенко (она по жизни считает себя андалузкой, а не мадридкой), коррида и шутливая живопись. Несмотря на преклонный возраст, она еженедельно занимается танцами фламенко и конным спортом, носит вызывающе модные наряды и никакого внимания не обращает на молву и нападки прессы. Оно и верно – ее кровь настолько голубая, что сколько бы злопыхатели ни старались, цвет крови останется прежним.

Каэтана де Альба

О

О герцогине Альба ходят легенды. Считается, что у нее самая голубая кровь в мире. У герцогини 7 герцогских титулов, 22 графских и 24 титула маркизы. Так что по знатности Мария дель Росарио Каэтана Палома Альфонса Виктория Эухения Фернанда Тереса Франциска де Паула Лурдес Антониа Джозефа Фауста Рита Кастор Доротея Санта Еспенса Фитц-Джеймс Стюарти-Сильва Фалько, а если проще и короче – Каэтана де Альба, превосходит всех европейских королей и королев. И что важно, ее знатность подкрепляется состоянием, которое род Альба скопил за 540 лет своего существования. Дом Альба владеет в Испании более чем десятью поместьями с древними замками и дворцами общей оценочной стоимостью примерно 600 млн евро. Про герцогиню Альба говорят, что она может проехать через всю Испанию с севера на юг и ни разу не покинуть пределы своих владений. Плюс к этому огромная коллекция произведений искусства и бесценная библиотека из 30 тыс. томов, многие из которых являются раритетами. К примеру, в ней есть первое издание «Дон Кихота», а также карта Америки, составленная лично Христофором Колумбом. Все состояние Альба оценивается в сумму порядка

20

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


БОГАТЫЕ И ЗНАМЕНИТЫЕ

Росалия Мера

Сооснователь модной империи Zara

Р

Росалия Мера возглавляет список бизнес-леди, попавших в наш рейтинг. По последним данным журнала Forbes, она входит в тройку богатейших женщин планеты. В Испании равных ей точно нет – ее состояние оценивается в $4,2 млрд. Свою карьеру она начинала вместе с мужем, Амансио Ортегой, с пошива на дому нижнего белья и одежды для женщин. Будущая миллиардерша сама строчила на швейной машинке пижамы и халаты. Свой первый магазин Zara супруги открыли в 1975 году в городе Ла-Корунья. Его ассортимент составляли в основном модели–двойники известных модных домов по низким ценам. Концепция оказалась настолько успешной, что позволила с годами превратить домашний бизнес в громадную текстильную империю Inditex, вторую в мире после Gap.

Алисия Копловиц

Инвестиции, недвижимость

М

Младшая из двух сестер-миллиардерш, унаследовавших состояние отца – основателя строительной компании FCC (Fomento de Construcciones y Contratas). На сегодняшний день

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

С мужем Росалия прожила более двадцати лет, в 1986 году развелась, но она все равно осталась владелицей 7% акций корпорации. В 2001 году при первичной продаже пакета акций Inditex она получила 600 млн долларов наличными и вложила деньги в разные виды бизнеса. Это были предприятия, выпускающие оборудование для киноиндустрии, компании по производству лекарств, предприятия по лову и переработке морской и океанской рыбы, а также компании по выращиванию и переработке сельскохозяйственной продукции и многое другое. Опыт, полученный Розалией во время работы в Zara, позволил ей успешно выстраивать любой бизнес. Несколько лет назад она создала фонд Paideia, который помогает людям с умственными и физическими недостатками, не имеющими возможности работать и самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. О том, насколько непросто живется таким людям, Росалия знает не понаслышке – ее сын Маркос родился с тяжелой болезнью. Четырехэтажное здание фонда Paideia на Пласа-де-Мария Пита стало местом постоянных встреч единомышленников, среди которых – ученые, писатели, биологи и философы, верящие в то, что их проекты способны преодолеть любые проблемы. Фондом Paideia учреждена ежегодная премия за усилия в достижении интеграции инвалидов в рабочие общества, которая названа в честь сына Росалии – Marcos Ortega Mera. Много внимания фонду уделяет и дочка Росалии – Сандра, психолог по образованию. Все предприятия Росалии Мера успешно развиваются и процветают, а Росалия в свои 67 по-прежнему остается активной женщиной, полностью контролирующей все виды своего бизнеса.

Алисия Копловиц Ромеро де Хусеу, маркиза де Бельявиста, если верить журналу Forbes, входит в десятку самых состоятельных женщин Европы. Ее капитал, изначально сколоченный на строительстве и утилизации отходов, оценивается в $2,3 млрд. Впрочем, Алисия еще в 1998 году вышла из семейного бизнеса, продала свою часть акций сестре, а сама активно занялась инвестициями в самые разные сферы. Операции на бирже, недвижимость, нефть, автомобильные дороги, тяжелая металлургия, гостиничное дело, телекоммуникации – далеко не полный набор направлений бизнеса Алисии Копловиц на сегодняшний день. Ее партнером во многих делах является самый богатый человек Испании, основатель и владелец корпорации Inditex

21


БОГАТЫЕ И ЗНАМЕНИТЫЕ Амансио Ортега. А вот личная жизнь разведенной 59-летней Алисии (в сентябре она отметит 60-летие) спрятана за семью замками. С бывшим мужем, миллиардером Альберто Кортиной, она не поддерживает отношений. Как и подобает богатой леди, Алисия живет на шикарной вилле в престижном мадридском поселке Ла Моралеха с младшим сыном Пелайо, который решил стать промышленным инженером. Ее старший сын Педро занимается гостиничным бизнесом, управляя собственностью своей матери. Среди ее владений – 50% акций мадридского отеля Ritz, отели в Милане, Лиссабоне, недвижимость в США, Гонконге и Китае. Алисия считает правильным и необходимым выделять значительные суммы на стипендии для испанских врачей, которые проходят обучение в университетах США, и за гражданские заслуги даже была награждена Большим крестом. В пригороде Мадрида ею была построена клиника для больных рассеянным склерозом на 200 мест, Алисия вложила в нее 11 млн евро. Ее хобби являются танцы, путешествия и коллекционирование картин знаменитых художников. Также она активно занимается гимнастикой и йогой.

Эстер Копловиц Владелица строительной компании FCC

Э

Эстер старше своей сестры Алисии всего на год и беднее меньше чем на полмиллиарда долларов. Forbes оценивает ее состояние в $2,3 млрд. Как и сестра, Эстер до развода с первым мужем, миллиардером Альберто Алькосером, мало интересовалась бизнесом, всеми делами ведал супруг. Она родила троих детей и занималась исключительно семьей. Но после развода с головой погрузилась в семейное дело, превратив FCC в ведущую испанскую строительную компанию. На сегодняшний день FCC реализует свои проекты в строительстве, энергетике, утилизации отходов более чем в 50 странах мира. В 2003 году Эстер вышла замуж за отпрыска старой дворянской фамилии Фернандо Фалько, маркиза де Куба (он является президентом Королевского автомобильного клуба). Эстер чрезвычайно щедра в плане помощи тем, кто в ней нуждается. Ее благотворительный фонд помогает пожилым, инвалидам, беспомощным и бездомным. За счет фонда были построены благотворительные заведения для пожилых и бездомных людей в Мадриде и Барселоне, для людей с психическими и физическими отклонениями в Валенсии. На благотворительность Эстер потратила уже порядка 100 млн долларов.

22

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



INTERESES EMPRESARIALES

24

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


NOVOSIBIRSK COMO INVERTIR EN CIENCIA Y GANAR DINERO Texto: Natalia Kryvets

N

Novosibirsk es el centro de ciencia y educación más importante de Rusia. Hace dos años, la revista Forbes la situó entre las cinco ciudades de Rusia con ambiente más favorable a la inversión. En España, y gracias al Año Dual de colaboración entre España y Rusia, celebrado en 2011, el círculo de negocios español pudo conocer Rusia más de cerca, así como las regiones rusas que participaron en ferias y exposiciones en España. Una de estas regiones fue Novosibirkaya oblast, en especial tras su presentación en la feria Barcelona Meeting Point 2011, una de las más importantes de Europa del sector inmobiliario. En el curso del encuentro entre los delegables de Novosibirsk y la Agencia Catalana de Apoyo por Competividad, ACC10, se determinó cuál había de ser la estrategia para atraer inversiones a Novosibirsk y Novosibirskaya oblast. їQué proyectos de inversión de la región de Novosibirsk han generado o están por generar el interés de los hombres de negocio de España?

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

25


INTERESES EMPRESARIALES

РУБРИКА

Apuesta por la ciencia Aquí no hay recursos de materias primas; tampoco empresas monopolistas. El verdadero potencial de la región es el sector terciario. Y es que Novosibirskaya Oblast es uno de los centros de ciencia y educación más importantes no solo de Siberia, sino de todo el país. Dispone de 55 instituciones académicas afiliadas a cuatro Academias de Ciencias: son filiales siberianas de las Academias Rusas de Ciencias, de Ciencias Agrícolas, de Ciencias de la Medicina y de Ciencias Arquitectónicas. Además, tiene 60 institutos de investigación sectorial, 45 centros de enseñanza superior y más de 1700 negocios innovadores. El número de científicos en Novosibirsk supera en 2,2 al promedio nacional. De ahí que las inversiones de la región estén impulsadas por proyectos con alto contenido científico y tecnológico. En este momento, hay abiertos 32 grandes proyectos de inversión que implican la participación de inversores tanto extranjeros como rusos. La región cuenta con zonas industriales y parques tecnológicos que disponen de una moderna infraestructura y de la mayor concentración de especialistas de primer nivel. Además, ofrece a los inversores las mejores

26

condiciones para crear nuevas industrias. El parque tecnológico de la Ciudad de las Ciencias de Novosibirsk, el biotecnológico de la Ciudad de las Ciencias “Koltsovo” y el tecnológico de Medicina son proyectos que abren posibilidades únicas para desarrollar e implantar nuevas tecnologías, y que contribuyen a abrir nuevas perspectivas de desarrollo e innovación industrial. Si tiene interés en tecnologías de la información y telecomunicación, en biomedicina y biotecnología, en construcción de aparatos y de instalaciones tecnológicas, en electrónica de potencia y electrotécnica, su empresa podrá beneficiarse de la participación en los proyectos que ofrece Novosibirskaya Oblast. El gobierno de la región estimula la inversión promoviendo condiciones favorables para la cooperación, y concediendo los apoyos necesarios. Rankings elaborados por agencias rusas e internacionales evidencian el gran atractivo de la política inversora de Novosibirskaya Oblast. En mayo de 2011 la agencia “Fitch Rating” revisó de estable a positiva la previsión de calificación crediticia y confirmó los rankings a largo plazo en “BB“. Por su parte, la revista Forbes sitúa a Novosibirsk entre las cinco ciudades rusas más favorables para la inversión, y la coloca como la primera en cuanto a desarrollo de infraestructuras y como la cuarta en lo que a ambiente de negocios se refiere.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


INTERESES EMPRESARIALES INFORMACIÓN GENERAL Novosibirskaya Oblast está situada en el centro de la Federación Rusa y forma parte del Distrito Federal de Siberia. Su centro administrativo es la ciudad de Novosibirsk, la tercera más poblada del país (después de Moscú y San Petersburgo) y la duodécima más grande de Rusia. La población de la región es 2.660.000 millones habitantes; casi un millón y medio residen en Novosibirsk. La distancia entre Novosibirsk y Moscú es de 3.191 kilómetros. El huso horario: UTC +6. La clima de Novosibirskaya oblast es continental, la temperatura media de enero es -16°С en el sur, -20°С en el norte; la temperatura media de julio es +18...20°С. Novosibirsk es la capital cultural de Siberia. Son mudialmente conocidos el teatro académico de opera y ballet de Novosibirsk, Filarmónica de Novosibirsk y el Conservatorio Nacional nombrado por M.I.Glinka, el único conservatorio en Siberia. La avenida principal de la ciudad es la avevida más larga en el mundo. Su extensión es 6.945 m. Novosibirskaya oblast es uno de los centros financieros del país. Cuenta con 90 bancos, filiales y representaciones de la mayoría de grandes bancos rusos e internacionales, que ejecutan su trabajo en el territorio ruso. La región es el líder del mercado en productos de alta tecnología. Aquí se producen los 75% de aparatos médicos de disgnóstica del país; los 60% de aparatos de rayos; 90% de software ruso para implantación de entornos virtuales; 90% de equipos para cromatografía líquida. Además es un líder en exportación de máquinas láser y sus accesorios. Novosibirsk cuenta con un centro de solicitud de visados para España.

INFORMACIÓN ÚTIL

Ventajas competitivas La región se encuentra en una situación geográfica favorable. Las rutas más cortas que unen Europa con Asia pasan por Novosibirsk. Gracias al aeropuerto “Tolmachevo”, la ciudad se ha convertido en un importante lugar de tránsito: hoy en día, sus rutas aéreas la vinculan con más de cien destinos nacionales e internacionales.

Si tiene interés empresarial por Novosibirsk y Novosibirskaya oblast, puede pedir información adicional y ayuda correspondiente en la Web de negocios de Novosibirsk y de la región http://newsib.ru/. I nformación proporcionada en inglés y ruso.

Además, Novosibirskaya Oblast es el mayor centro de distribución de Siberia y Extremo Oriente: decenas de ciudades y poblaciones siberianas, de Altay y Asia Central, cuya población supera los 12 millones habitantes, están a menos de 600 km en el radio de accesibilidad operatoria. Se están construyendo centros modernos de transporte y logística: Novosibirsk, de momento, es la única ciudad siberiana que dispone de más de 250.000 m2 de almacenes clase “A”. El gobierno de Novosibirskaya Oblast apuesta por lograr la competitividad a través del desarrollo económico, pero también con la creación de un ambiente social y cultural favorable. Gracias a la política de gobierno, a la actividad inversora y a la experiencia que aportan los actuales proyectos de inversión, se está forjando una imagen positiva de la región. Novosibirskaya Oblast ofrece una de las mejores bases normativas de Rusia, pensada para apoyar la inversión y la innovación. Según Vasily Yurchenko, el gobernador de la región, Novosibirsk da “la más cordial bienvenida a las iniciativas de negocio”.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

27


ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

Великийи

Могучий

...

Текст: Анастасия Телешева

28

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ЧЕТЫРЕХМЕСТНЫЙ ДИВАН Madeos MADEOS, _ ŐʼnŕŖőşō ňŌņńő

ĴńŋŔńŅŒŖńőőşō ňŌŋńōőʼnŔŒŐ РАЗРАБОТАННЫЙ ДИЗАЙНЕРОМ

7OPSPWWL )V\P_ ĸŌŏŌœœŒŐ ĥŗŌ BOUIX (ФИЛИППОМ БУИ) PHILIPPE ĪŗŔőńŏŠőşʼn ŕŖŒŏŌŎŌ Maxime

ĸŒŖŒŇŔńŘ 4PJOLS .PILY[ İŌŜʼnŏŠ ĪŌŅʼnŔŖ ĦşŔńŊńʼnŐ ŅŏńŇŒňńŔőŒŕŖŠ ;(:*/,5 ^^^ TL[HSHUK^VVKZ JVT

ЖУРНАЛЬНЫЕ СТОЛИКИ – MAXIME ĵŖʼnŏŏńŊŌ Architecte СТЕЛЛАЖИ – ARCHITECTE

BARCELONA Muntaner, 266-268 Tel. 932 404 055

GIRONA Emili Grahit, 51. Tel. 972 206 023

MADRID Lagasca, 73 Tel. 917 819 264

MARBELLA Centro Comercial Torrereal. C/ Peter Viertel s/n. Ctra. Cádiz a Málaga, km. 185. Tel. 952 777 858

ĮńŖńŏŒŇŌ őŒņŌőŎŌ Ō ŐńŇńŋŌőş www.roche-bobois.com


ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

ПАБЛО ПИКАССО

ФИДЕЛЬ КАСТРО

АНТОНИО ГАУДИ

художник

революционер

архитектор

Картина Пикассо «Обнаженная, зеленые листья и бюст», проданная на аукционе «Кристи» за $106,482 млн, стала самым дорогим произведением искусства, когда-либо проданным в мире. Был женат на русской балерине Ольге Хохловой.

Кубинский революционер, после свержения диктатора Батисты правил Островом свободы почти 50 лет – с 1959 по 2008 год.

Гений-архитектор, горячий патриот Каталонии. Создал около двух десятков архитектурных шедевров, которые в наши дни воспринимаются как подлинные чудеса света.

В

«Buenos días!» – говорит по утрам по меньшей мере 500 млн человек по всей планете. Для них это язык, впитанный с молоком матери. По данным социологических исследований издания Teletext Holidays, самый сексуальный язык  итальянский, таким его признали 54% опрошенных. Второе место занял испанский! Так думают 22% респондентов.

22% 30

Такая цифра была впервые озвучена на V Всемирном конгрессе испанского языка в 2009 году. Неудивительно, что сегодня именно español, или, как его еще называют, castellaño – пятый по распространенности язык на Земле. И это не единственная его победа! В 44 странах мира есть по крайней мере по 3 млн граждан, для которых испанский – родной. Это дает ему четвертую ступеньку в рейтинге географической экспансии после английского (112 стран), французского (60) и арабского (57). Испания – полиэтничная страна. Кроме кастильцев, здесь живут каталонцы, галисийцы, баски, окситанцы, астурийцы и арагонцы... Все они говорят на своих языках. Правда, во время режима Франко этнические меньшинства Испании подвергались жесточайшей ассимиляции. Практически исчез арагонский язык, который сохранился только в немногих сельских поселениях. Сильную ассимиляцию ис-

пытали баски в провинции Наварра, но в самой Стране Басков баскский язык имеет сильные позиции. Интересный факт: поколение басков, выросшее при диктатуре, родным языком не владеет, а вот современная молодежь разговаривает преимущественно на нем. Причем если остальные языки Испании похожи между собой, то аналогов баскскому нет во всем мире. Возрождается астурийский язык, который встречается в автономных сообществах Астурии, Кастилии и Леон, Эстремадуре и Кантабрии. Так что для 30% жителей Испании кастэйяно вовсе не первый язык, а второй. Тройка лидеров выглядит так: • каталанский (для 12% населения Испании является главным), • алисийский (8%), • язык басков (чуть менее 1%). На каталанском языке говорят около 11 млн. человек в Каталонии, Вален-

сии, на Балеарских островах, Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния). А во времена Франко за использование каталанского можно было загреметь за решетку.

3

место

после английского и китайского занимает испанский язык по статистике поисковых запросов в Интернете в 2007 году.

САМЫЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЯЗЫКИ МИРА 1

Китайский

1 212 560 000

2

Арабский

422 039 637 366 000 000

3

Хинди

4

Английский

341 000 000

5

Испанский

332 200 000 207 000 000

6

Бенгальский

7

Португальский

176 000 000

8

Русский

167 000 000

ПЕДРО АЛЬМОДОВАР

ПЕНЕЛОПА КРУС

АНТОНИО БАНДЕРАС

кинорежиссер

актриса

актер

Один из самых известных в мире испанских кинорежиссеров, обладатель двух премий «Оскар» и четырех премий «Гойя» («Все о моей матери», «Поговори с ней», «Женщины на грани нервного срыва»).

Первая испанская актриса, получившая именную звезду на Аллее славы в Голливуде. Обладательница премии «Оскар», известная в первую очередь по фильмам Педро Альмодовара. Замужем за известным испанским актером Хавьером Бардемом, также оскароносцем.

Актер, добившийся славы в Голливуде («Четыре комнаты», «Эвита», «Маска Зорро», «Дети шпионов», «Фрида»). Получил звезду на Аллее славы в Голливуде за вклад в развитие киноиндустрии. Женат на актрисе Мелани Гриффит.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


АМАНСИО ОРТЕГА

ФЕРНАНДО АЛОНСО

миллиардер

автогонщик

ОНИ ГОВОРЯТ ПОИСПАНСКИ

ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

ГАБРИЭЛЬ ГАРСИА МАРКЕС писатель

Самый богатый испанец в мире. Седьмое место в списке миллиардеров «Форбс» 2011 года. Основатель группы Inditex, мирового лидера в сфере одежды (бренды Zara, Bershka и др.).

Двукратный чемпион мира серии «Формула-1». С 2010 года – гонщик команды Ferrari, контракт подписан подписан до 2016 года.

Колумбийский писатель-прозаик, журналист, издатель и политический деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе.

Страны, где официальный язык – испанский

1 Только в испанском языке есть буква «ñ» (энья).

2 Большинство испанских слов начинается на букву «а». Меньше всего – на «к».

3 Испания занимает лишь 3-е место по количеству населения, говорящего на español. Список возглавляют Мексика и Колумбия.

5

ИСПАНСКИЙ  ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК ВАЖНЕЙШИХ СТРУКТУР МИРОВОГО МАСШТАБА:

об испанском

ФАКТОВ

4

5

До сих пор ведутся жаркие дискуссии: так как же правильно называть язык – испанским или кастильским? Испанцы обычно именуют свой язык испанским в ряду иностранных языков и кастильским – при перечислении среди других языков Испании. В остальном испаноязычном мире котируются оба названия. Термин «испанский» чаще всего используется в Северной и Центральной Америке. Кастильский – в Южной.

У испанского языка множество диалектов. Есть даже сахарский! Распространен он на территории, которую контролирует фронт Полисарио. Эту организацию создали в начале 70-х. На тот момент территория Западной Сахары принадлежала Испании, и фронт боролся за ее независимость. Отсюда и испанский язык в Сахаре.

Организация Объединённых Наций

Африканский союз

Европейский союз

Организация американских государств

ХУЛИО ИГЛЕСИАС

ХОАКИН КОРТЕС

САЛЬМА ХАЙЕК

певец

танцор

актриса

Самый коммерчески успешный испаноязычный певец за всю историю. Выпустил 73 альбома. Отец восьмерых детей.

Известный танцор фламенко и балета, хореограф, актер, посол цыган в Европейском союзе. Создатель Цыганского фонда в Испании.

Самая успешная мексиканская актриса в Голливуде. Снялась более чем в 30 фильмах. Замужем за Франсуа Анри Пино, владельцем многих известных домов мод (Yves Saint Laurent, Gucci), входит в сотню самых богатых людей мира. Лучшая подруга Пенелопы Крус, с которой они вместе сыграли в фильме «Бандитки».

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

31


ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ Текст: Ольга Соловьева Фото: личный архив

ДОКТОР БЕНДЖАМИН ГИШ: «РАК – НЕ ПРИГОВОР»

В

В последнее десятилетие Барселона превратилась в место медицинского туризма. Местные врачи – специалисты с мировым именем. «РУССКИЙ ЖУРНАЛ» решил познакомить своих читателей с лучшими из них. Наш эксперт Ольга Соловьева лично знает всех светил медицины, которые работают в Барселоне. Она возглавляет отдел Восточной Европы Barсelona Centro Medico (BCM). Это единый международный департамент для 20 крупнейших клиник Барселоны. Он создан при поддержке мэрии города и правительства Каталонии специально для иностранных пациентов.

У меня были сомнения: делать или не делать для такого светского издания, как «РУССКИЙ ЖУРНАЛ», интервью об онкологии? Решили делать... Журнал знакомит читателей с Барселоной, и потому нелишне знать, что именно сюда приезжают люди из самых разных стран мира, чтобы излечиться от онкозаболеваний, или что именно здесь проводится больше всего в Европе клинических исследований новых молекул против рака... На встречу с доктором Бенджамином Гишем, обладателем премии Европейского сообщества онкологии и премии Американского сообщества брахитерапии за выдающиеся достижения в борьбе с раком, я приехала в центр лучевой терапии Fundación IMOR. Здесь проводятся процедуры, одни названия которых приводят в трепет: стереотаксическая радиохирургия, гамманож, брахитерапия... Здание центра, как и большинства других онкоцентров в Барселоне, совсем не навевает мыслей об онкологии – уютный интерьер, улыбающийся персонал, в зале ожидания среди больных совсем будничные разговоры, улыбки... Доктор Гиш тоже не похож на стереотипного сумрачного онколога, скорее, напоминает жюльверновского Паганеля: исключительно светлый и радостный человек, искренне расположен к собеседнику, с лучистыми голубыми глазами, открытой и чуть мечтательной улыбкой... – Начать разговор хочется с чего-то оптимистичного: рак – уже не приговор? – Рак – это уже не приговор в подавляющем большинстве случаев, особенно если болезнь обнаружена не на поздней стадии. И тем более в случае наиболее распространенных опухолей: рака предстательной железы у мужчин и рака груди у женщин, которые вместе составляют почти 50% всех случаев. На сегодняшний день в Испании рак молочной железы излечим практически в 95% случаев, а по предстательной железе цифры ещё выше. Иногда встречаешь пациента, который приходит на контроль 10 лет спустя после лечения рака и говорит тебе: «Доктор, я тот период моей жизни почти не вспоминаю, будто не со мной это было, как во сне...». Это, конечно, просто здорово.

32

– С чем связан такой прогресс? – С чрезвычайно серьезными исследованиями, проведенными в последнее десятилетие – прежде всего в области генетики... Диагностика совершенствовалась настолько, что сейчас в развитых странах огромное количество опухолей обнаруживают на ранних стадиях, когда правильная и быстрая терапия может полностью решить проблему. – Рак – это заболевание, с которым каким-либо образом сталкивается едва ли не каждый... По статистике, у одного из трех жителей развитых стран в течение жизни будет обнаружен рак... То есть или ты сам, или кто-то из близких... Одна из десяти женщин обязательно столкнется с раком груди... Почему такая страшная статистика? Только ли из-за увеличения продолжительности жизни? – Конечно, прежде всего из-за того, что мы живем дольше. Но есть и другие факторы. Загрязнение окружающей среды – доказанный факт. Стресс, неправильное питание, отсутствие движения – все эти факторы влияют, например, на образование определенных липидов, а также гормонов, вовлеченных в процесс роста раковых опухолей. Не говоря о курении – это важнейший детонатор. – Вы курите, доктор? – Боже упаси, никогда! А вот в последние годы стали больше курить женщины – в одночасье в такой же пропорции среди женщин вырос рак легких... – Вы упомянули о важности профилактики и ранней диагностики... Для многих российских читателей это один из больных вопросов: у нас, например, нет традиции делать после 40 лет такие абсолютно необходимые исследования, как маммография, колоноскопия или анализ крови на PSA. – Ужасно, если это так. В Испании ещё 20-30 лет назад такой традиции тоже не было, но потом прошли массовые кампании в прессе, по телевидению... Даже по почте женщинам приходит напоминание: «Вам следует сделать маммографию». И люди постепенно привыкли о себе думать... Сейчас подавляю-

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ

щее большинство женщин старше 40 ежегодно делают маммографию. Это простейший способ избежать развития самого распространенного вида рака... Государство провело простой подсчёт: лучше выделить деньги на девять «лишних» маммографий, чем оплачивать дорогостоящее лечение одного запущенного рака… – Если обнаружить опухоль на ранних стадиях, вероятность полного излечения чрезвычайно велика. Это понятно. А вообще, доктор, вы разделяете оптимистическую точку зрения такого авторитета, как Хосе Басельга, согласно которой наше поколение увидит победу над раком? – Некоторые опухоли очень агрессивны и при этом долгое время никак не проявляются, например, рак поджелудочной железы: его трудно обнаружить и ещё труднее вылечить... Увидит ли наше поколение рак поверженным – не знаю. Но, безусловно, когда мы говорим о самых распространенных онкозаболеваниях (молочной железы, простаты, прямой кишки), то здесь я вполне разделяю оптимизм Басельги... – Барселона в последнее десятилетие превратилась в референтный центр онкологии в мире: достаточно вспомнить того же Басельгу или Массагé – это безусловные мировые авторитеты... Как получилось, что, например, Басельга совмещает работу в Барселоне с руководством онкологией Гарварда и Генерального госпиталя в Бостоне – этих высших символов престижа? Или вот Массагé оставил руководство онкологическим отделением другого символа – Sloan-Kettering Hospital в Нью-Йорке – и вернулся в Барселону. Монтсеррат, Изабель Рубио, Миральбель, вы... Можно назвать множество имен. Благодаря чему нынче наблюдается расцвет именно в этой области?

– В Барселоне всегда была сильнейшая медицинская школа – например, в офтальмологии, репродуктивной медицине или урологии. Но вот в области онкологии мы, как и немцы или французы, отставали от США, где был совсем другой уровень исследований... Скажем, ещё 20 лет назад человек, который мог себе позволить чрезвычайно дорогостоящее лечение в Хьюстоне или Бостоне, ехал туда... Это понятно. Онкология – область медицины, где затратные исследования – основа движения вперед. А в США финансирование исследовательских программ – не на порядок, а на много порядков выше... Да и связь исследований с практикой построена по более гибкой модели, которая позволяет быстро применять на практике все инновации. В Европе очень много времени уходит на согласования... Но в 80-е годы ситуация начала меняться – целая плеяда блестящих и амбициозных барселонских исследователей уехала

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

в Штаты... и надолго осталась там. Исследователи, которых вы, Ольга, называете, сначала сделали себе имя именно в Штатах, но потом всё-таки вернулись на родину и со всей энергией начали прививать лучшее из американской модели в Барселоне... Это удалось. Сейчас никто уже не повезет близкого человека в Хьюстон. А по количеству инноваций барселонские онкологические центры – в авангарде Европы... – Вы долгое время проработали именно в Хьюстоне... Кстати, у американской модели есть какие-то недостатки помимо главного и очевидного – что это чрезвычайно недемократичная и дорогая модель? – Конечно, у медали две стороны... Для врачей из Испании и вообще с юга Европы непонятны типичные для США отношения между врачом и пациентом. Обобщая, конечно, потому что всегда есть исключения... Но в принципе отношения достаточно холодные и отстраненные. Когда врач говорит с пациентом, складывается ощущение, что речь идет не о болезни или смерти, а о состоянии банковского счета... Очень деловой и жесткий подход. В Северной Европе многие врачи тоже этим грешат... У нас доктор, конечно, никогда не обращается с пациентом, как с номером. Помимо знаний и опыта все-таки врач должен быть способен на человеческое, чуткое отношение... – Полностью согласна – особенно в такой специальности, как ваша... Потому что несмотря на хорошую статистику в отдельных областях, люди все еще умирают от рака... Вам приходится говорить пациенту, что ему недолго осталось жить? Вы всегда говорите правду? – Несколько десятилетий назад многие врачи не говорили тяжелую правду больному – часто по просьбе родных. Действовал этакий заговор молчания. Теперь врачи всегда говорят правду: и по убеждению, и потому что иначе могут возникнуть проблемы с законом, и просто потому что только так можно установить доверительные отношения с пациентом... Но важно, конечно, уметь сказать эту правду так, чтобы человек не сломался. Я всегда стараюсь оставлять для надежды открытую дверь... Никогда не скажу: «Вам остался месяц жизни». Во-первых, я не Господь Бог, я не знаю, будет ли это месяц или две недели, или полгода... Случается всякое... А во-вторых, так вообще говорить нельзя... Я стараюсь донести до пациента, что прогноз неблагоприятный, но без сроков и безусловности... Очень подробно объясняю, что именно мы делаем, что можем сделать и почему. Такой разговор не может быть быстрым, врач не имеет права спешить... И, конечно, нужно просто быть тактичным и деликатным: чувствовать, что именно пациент готов услышать и что не готов... – Можно ли сейчас избежать боли при раке? – Современные паллиативные методики не имеют ничего

33


РУБРИКА ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ общего с тем, что было когдато... Речь идет не только о том, чтобы продлить пациенту жизнь, но и о том, чтобы оставшееся время человек был бодр и счастлив... Сейчас это возможно. – Доктор, я знаю вас как чрезвычайно участливого и теплого человека... Но также знаю, что врачу достаточно трудно сохранить первоначальную чуткость и отзывчивость... С опытом неизбежно приходит какое-то одеревенение. Это можно назвать защитной реакцией. Потеря чувствительности неизбежна? Вы все еще страдаете вместе с вашими пациентами? – Это очень хороший вопрос, Ольга. Конечно, это обычный процесс в любой профессии... Полицейский, первые пять раз выезжая на место трагичного ДТП, сильно переживает. С каждодневным опытом чувства неизбежно притупляются ... То же у врача – к сожалению. Поэтому я всегда стараюсь помнить – и студентам об этом говорю, – что нужно иногда делать паузу, останавливаться и напоминать самому себе, чтó мы видим перед собой и в чем участвуем... Иногда требуется сознательное усилие, чтобы отстраниться и снова начать чувствовать... Переживать за пациентов – надеюсь, я этой способности не утратил... – Вы всегда хотели быть именно онкологом? – Да, я из медицинской семьи, родители были онкологами, мне уже в момент поступления в медицинский было совершенно ясно, что я хочу заниматься именно этим. – Проводя серию интервью с лучшими врачами, я еще не встретила ни одного доктора, который с детства не мечтал бы о медицине... У кого-то это семейное, реже – нет, но у всех – раннее призвание. Де Ласи (знаменитейший барселонский хирург) рассказывает, что он уже в восемь лет кур зашивал – такие у него были детские игры... Предполагаю, что и обе ваши дочери собираются стать врачами? – Одна уже учится на медицинском, вторая готовится туда поступить...

страшное – это не просто расставаться с этим миром, а чувствовать, что все было как-то бессмысленно?.. – Это очень точно. У верующего человека есть не только надежда на будущую жизнь, но и видение смысла пройденного пути... – У меня, доктор, был заготовлен для вас вопрос: «Вы оптимист?». Но сейчас вижу, что и так всё понятно – оптимист... Онколог – оптимист, так? – Так, а почему нет? В моей профессии столько поводов для позитива, удовлетворенности, радости... Смотрите: мы в последние годы добились поразительных успехов. Во-первых, ранняя диагностика. Вовторых, смертность от рака резко сократилась. В третьих, точность терапии, которую мы используем, вообще не сравнима с той, что была всего 15 лет назад... Новейшие препараты химиотерапии, многие из которых, кстати, разработаны именно в Барселоне, – абсолютно прицельные, учитывающие индивидуальную генетику пациента... Или стереотаксическая радиохирургия или брахитерапия – это же точнейшие методики облучения... Современные ускорители контролируют каждый вздох пациента, и излучение направляется только на пораженный участок, не затрагивая здоровые органы. То же самое относительно брахитерапии, при которой мы источники излучения вводим внутрь пораженного органа – опять же, не задевая соседние... Согласно опубликованным научным результатам, при брахитерапии предстательной железы успех излечения – 98%! Это же чудо! И продолжительность, и качество жизни пациентов совсем другие... – Доктор, находясь в вашем обществе, тоже начинаешь испытывать энтузиазм... Спасибо! О чём должен всегда помнить наш читатель? – О том, что нужно: первое – вести здоровый образ жизни; второе – начиная с 40 лет, регулярно обследоваться; третье – помнить, что самое главное в жизни – это радость и любовь, которую мы можем дарить нашим близким каждый день. И этот урок был преподан мне моей профессией...

– Что вы старались воспитать в детях? – Честность, ответственность и более всего – трудолюбие. Без тяжелого труда ни в нашей профессии, ни в любой другой ничего не добиться. – Доктор, вам приходится видеть уход людей... Вы верующий человек? – Я всегда верил в Бога, для меня вера – важнейшая составляющая жизни... Кроме того, могу сказать, что люди искренне верующие, безусловно, легче переносят мысль о смерти и уходят легче. – Вера в Бога дает смысл жизни... Наверное, самое

34

Единый международный департамент BCM, отдел Восточной Европы Тел.: (+34) 934 140 643 rus@bcm.es

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА Текст: Наталья Леонтьева Фото: Сидорук Алексей

«СОВРЕМЕННАЯ МОНЕТА СУЩЕСТВУЕТ БЛАГОДАРЯ И ВОПРЕКИ МАСТЕРСТВУ ФАЛЬШИВОМОНЕТЧИКОВ» Alberto Estrada-Rius

ФАЛЬШИВЫЙ

ЗВОН Что может быть загадочнее, чем история современной монеты? Золотые, серебряные, с гравировкой и причудливыми рисунками, монеты были гордостью королевского двора и символом купеческого процветания. Фальшивомонетчество, как неотъемлемая часть этой истории и как фактор ее развития, обусловило появление монеты в том виде, в каком мы знаем ее сегодня. В погоне за богатством изобретались все новые способы фальсификации драгоценных денежных знаков. Злоумышленников не пугали ни гнев покровителей, ни тяжесть наказания. Желание получения легкой прибыли во все времена пересиливало страх смерти. О тонкостях необыкновенного ремесла «РУССКОМУ ЖУРНАЛУ» рассказал Альберт Эстрада-Риус, хранитель Кабинета нумизматики Каталонии.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

35


ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Фальшивомонетчество стало условием появления современной монеты с ее рисунками, формами и рельефами. Фальшивки быстро входили в денежную циркуляцию. По мере их разоблачения вводились новые механизмы защиты легальной монеты, ужесточались меры наказания за их производство и распространение. Однако техники фальсификации совершенствовались наряду с появлением новых знаков протекции. Некоторые копии были настолько совершенны, что их невозможно было отличить от настоящих без проведения дополнительной экспертизы. В средние века основным способом производства монеты было литье. Металл – золото или серебро – плавили в специальных плавильных горшках, после чего он переливался в заранее заготовленные формы. В те времена этим же способом производились и государственные монеты. Фальсификацией же занимались в основном профессионалы – ювелиры и кузнецы, – те люди, которые умели обращаться с огнем и хорошо знали искусство выплавки металлов. Они имели необходимый опыт и инструменты. Интересно, что сами короли зачастую являлись инициаторами фальсификаций государственной монеты. Они обладали монополией на ее производство в соответствии с законом. Однако могли позволить себе некоторые вольности. Чаще всего поводом для подобных махинаций служил экономический кризис, в результате чего фальсификация монеты неизбежно приводила к девальвации государственной валюты. В других случаях фальсификация монеты враждебного государства могла означать его экономическую гибель или, как минимум, ряд негативных последствий для его экономики. Так, во времена Второй мировой войны Германия нанесла удар по экономике Англии, выбросив на ее рынок тонны фальшивок.

" Ф

Хроники времен Хайме I Завоевателя, знаменитого правителя XIII века, указывают на наличие смертной казни. Истории известны различные меры наказания, которые неминуемо вели к смерти преступника: фальшивомонетчиков сажали на кол, вешали, заливали им в горло расплавленный металл. Однако король-фальшивомонетчик обладал личной неприкосновенностью. Такие правители подвергались осуждению, в особенности со стороны теологов и моралистов. Знаменитое высказывание того времени гласит: «Король, злоупотребляющий властью, перестает быть королем и превращается в тирана». Правители соседних государств, в свою очередь, не хотели иметь с ним дела. Таким

36

образом, правитель оказывался в изоляции, и ему приходилось искать оправданий.

Фальшивомонетчество стало условием появления современной монеты с ее рисунками, формами и рельефами.

Одним из самых распространенных способов порчи монет было «спиливание». Именно ему современная монета обязана своей правильной формой. Ранее, когда контуры монет не были четко очерчены, спилить кусок драгоценного металла было несложно. Таким образом, уменьшалось содержание в них золота и серебра, что отражалось на их конечной стоимости. В качестве ответной меры в XVII-XVIII вв. вводится в употребление новый защитный элемент – рифленый гурт. Каждая часть монетного рисунка несет в себе определенный смысл. Ободок, очерчивающий окружность, или гурт, – это защитный

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Поддельная клавиатура банкомата, фальшивые кредитные карты и станок для их изготовления

ния качества монеты – ее взвешивали при помощи весов, к которым прилагался набор специальных грузиков. Этот метод оказался самым простым и доступным, он получил широкое распространение на рынках и в портах и использовался вплоть до середины XX века.

знак, который в свое время помогал бороться со спиливанием драгоценных металлов. Любой человек мог теперь без труда вычислить «обрезанную» монету, злоумышленникам же в наказание отрезали уши. Фальшивые монеты было принято помечать, оставляя на них какую-либо отметку или проделывая в них отверстие. Таким образом, они выходили из употребления. Те же, что дошли до наших дней, можно отличить от настоящих, даже не будучи специалистом: золото и серебро не подвластно времени, в то время как позолоченное или посеребренное железо с годами окисляется и теряет первоначальный вид. Ждать несколько веков, конечно, никто не мог. Поэтому был изобретен еще один способ определе-

"С

Самые распространенные места циркуляции фальшивой монеты – места большого скопления торгового люда.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

В новую эпоху существовало два способа производства монеты: первый, традиционный, – изготовление монеты с помощью штемпеля и молотка. Такой способ не позволял получать идеальные окружности, и монеты легко спиливались. Однако в XVI веке появилась первая машина для чеканки монет. Ее продукт – это монета с хорошо очерченными контурами, стандартной формы и размеров – огромный скачок в борьбе с фальсификациями. С тех пор официальная монета – это монета, произведенная машинным способом. Литая монета – всегда фальшивая: картинка более размытая, плохо прорисованный гурт. Когда монета не настоящая, ее боковую поверхность сложно подделать – всегда остается линия от соединения двух слепков, снятых с лицевой и обратной стороны оригинала. Самые распространенные места циркуляции фальшивой монеты – рынки, таверны и прочие места большого скопления торгового люда. Фальшивки смешивались с настоящими монетами. В разные эпохи их количество было меньшим или большим, но присутствовали они и при Карле I, и при Филиппе II, и при Филиппе IV. Их взвешивали, проверяли рисунок, буквы, гурт. Подозревать монету было обычным делом – пока не было доказано обратное, каждая монета заведомо признавалась фальшивкой. Плохие монеты надламывали, над их владельцем нависала туча подозрения – начиналось расследование. Наличие одной фальшивой монеты не несло

37


ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Испанские золотые монеты конца XVIII  начала XIX века

в себе угрозы. Хуже, если в кошельке у ее владельца находили еще несколько подделок. Их распространение жестоко каралось. То же самое происходит и сегодня с бумажными деньгами: каждому может попасться фальшивый билет, но если у тебя их много, вряд ли ты избежишь наказания. Преследование фальшивомонетчиков продолжалось и в XIX веке. Получило распространение тайное производство медной монеты с золотым или серебряным покрытием. В Барселоне таких монет было очень много. Как в любом порту, здесь регистрировались операции по импорту-экспорту, что предполагало постоянное движение капиталов. Фальсифицировалась местная монета, но в большей степени – монета иностранная. Более того, Барселона в те времена являлась крупным индустриальным центром: здесь размещались фабрики и заводы. Фальшивомонетчики использовали готовый ресурс, чтобы обогатиться. Интересный факт: вместо золота часто использовалась платина – металл, который в те времена не ценился так, как ценится сегодня. Его покрывали золотой пластиной и пускали в оборот. Тогда же испанский язык обогащается такой фразой, как la esta persona se le ve el latón («этот человек увидит латунь»), что означает неискренность, притворство. Пресса фиксирует каждое громкое дело о фальсификации, публикует обзоры судебных заседаний. В XIX веке входит в употребление мрамор – его держали во многих заведениях для проверки подлинности монеты. Ее определяли по звону и по манере, с какой монета отскакивала от мраморной или деревянной поверхности, рассматривали монету через лупу. Для торговцев выпускали специальные книги с рекомендациями.

38

В XX веке с появлением бумажных денег проблема фальсификации не исчезает. Один раз мне попался фальшивый билет. Выходит, что, даже зная все тонкости производства фальшивок, ты не застрахован от обмана. Сегодня не обязательно быть ювелиром или кузнецом, чтобы выпускать подделки – достаточно просто иметь печатный станок, машинку с соответствующими характеристиками и качественную бумагу. На настоящем билете есть множество водяных знаков, которые достаточно сложно подделать. Но подделываются обычно билеты по 5, 10 и 20 евро – те, которые находятся в массовом обращении и не вызывают подозрений. Мы обычно не смотрим, что нам дают. Новейший феномен – подделка кредитных карт. В рамках этой темы можно говорить и о системах считывания секретных кодов, и о машинках, дублирующих все данные вашей кредитки. Нужно всегда быть начеку, стараться не оставлять свою кредитную карту без присмотра, чтобы хоть как-то уменьшить риск быть обманутым. Что касается монет, есть еще один феномен, которого я не коснулся в своем рассказе – подделка коллекционных материалов. Первые любители-нумизматы появились еще в эпоху Возрождения. Тогда же начинается фальсификация коллекционной монеты. Умельцы всегда знали, на чем можно заработать. Самым распространенным видом фальсификации была не столько подделка старинных образцов, сколько их модификация: можно было стереть или добавить к традиционному рисунку новый элемент, и цена такой монеты возрастала в несколько раз. Об этом можно говорить долго, но об этом – в другой раз. La moneda Falsa. De l'antiguitat a l'euro, MNAC — Museo Nacional d'Art de Catalunya

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Joan Roca:

три головы в одной шляпе Текст: Кармен Орус Сау

Ж

Фото: архив пресс-службы

Жоан Рока, старший из трех братьев, был первым, кто открыл для себя удивительный мир кулинарии. Позднее младшие братья разделили его увлечение, благодаря чему и стало возможным существование El Celler de Can Roca, занимающего второе место среди лучших ресторанов мира.

40

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ВЫСОКАЯ КУХНЯ

Жоан Рока, с которым нам удалось побеседовать, отвечает на все вопросы во множественном числе. Жизненная сила и новаторские способности – это черты всех трех братьев. Джузеп, признанный в мире сомелье, является создателем уникальной винотеки, в то время как Джорди – кондитер высочайшего класса. Вместе эта троица составляет фабрику по выработке идей. Они придумывают вкусы, которые пробуждают эмоции, возвращают нас к корням, ароматы, которые возбуждают пищевые рецепторы, и рисуют настоящие картины из деликатесов на блюде. – Три поколения ваших предков были так или иначе связаны с гастрономией. Ваша судьба была предрешена? – Я рос на кухне. В девять-десять лет мне уже поручали некоторые обязанности. Я сам не заметил, как решил посвятить свою жизнь именно этому делу. Возможно, все так сложилось, потому что я чувствовал себя на кухне, как рыба в воде. – Какие гастрономические вкусы вам привила семья? – Это вкусы, которые являются частью коллективной памяти наших предков: различные виды тушеного мяса, закусок, бульоны, травы… В моем случае они стали отправной точкой. Однако помимо рецептов и воспитания, которые я получил

от своей семьи, я унаследовал семейные ценности, и им я придаю особое значение.

ных техник. Суть такой кухни – использование лучших качеств каждого продукта.

– Какие из этих ценностей прижились в El Celler?

– На кухне нужны и физика, и химия. Какую роль вы отводите науке?

– Они в самой атмосфере. Мы чтим наши корни, верим в свой труд и стараемся быть щедрыми. Щедрость – это важнейшая составляющая в нашем деле. Мы всегда должны давать нашим клиентам больше, чем они от нас ожидают.

– Мы ведем с ней активный диалог. Техники, которые выносим из этого контакта, полезны всегда, при условии, что цель, которой они помогают достичь, имеет смысл. То, что мы применяем на кухне, должно быть оправдано.

– Вам удается разбудить чувства с помощью вашей кухни.

– Каждый из вас, трех братьев, отвечает за определенное гастрономическое направление: несладкие блюда, напитки и десерты. Каким образом эти три мира соприкасаются между собой?

– Наш коллектив – это 35 профессионалов, которые обслуживают до 40 клиентов. Это позволяет нам подходить к процессу с особой тщательностью, передавать вкус в его чистейшей форме, играть с ароматами, превращать вино в ведущий элемент различных блюд и не пасовать перед самыми амбициозными идеями. Это целая игра, в которой наша цель – создавать эмоции, пробуждать воспоминания и провоцировать различные состояния духа. Наши клиенты приходят не только поесть. Мы им предлагаем настоящий праздник вкуса. – Определение этому – техноэмоциональная кухня? – Да, это определение отражает нашу цель – возбуждать чувства при помощи специаль-

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

– Из этих трех составляющих и формируется наше предложение. Каждый из нас сосредоточен на выполнении своих обязанностей, таким образом на кухне поддерживается некий баланс. Конечно, мы все принимаем участие в творчестве. Но у нас нет четко отработанной схемы. Мы просто собираемся вместе, иногда это происходит в час ночи за барной стойкой. Джузеп выбирает вино, которое может подчеркнуть вкусовые качества блюда, а я, в свою очередь, предлагаю блюдо, в паре с которым вино и подвергается испытанию. Что же касается сладкого, Джорди настолько хорошо владеет передовыми кондитерскими техниками, применяя их

41


ВЫСОКАЯ КУХНЯ наряду с собственными идеями, что даже я зачастую заимствую у него некоторые приемы для моих блюд. Мы даже подаем наше меню со сладкого. – Существует ли рецепт того, как ресторану с тремя звездами Мишлен держаться на плаву в самые тяжелые времена? – Сделать ресторан рентабельным сложно. Прибыль небольшая. Мы обычно задействованы и в другой деятельности: организации банкетов, составлении меню для других ресторанов или осуществлении контроля над приготовлением пищи, как в случае с рестораном Moo в Барселоне. – Каким вы видите будущее высокой кухни? – Нужно постоянно придумывать нечто новое и перевоплощаться, чтобы донести свое творчество до более широкой публики. Успеха добьются рестораны, в которых особое внимание уделяется индивидуальному обслуживанию клиентов, что заключает в себе и личное присутствие повара, и внимание персонала. Также важно, чтобы их предложение было аутентичным при минимуме лишних затрат. – После того, как французская Nouvelle cuisine начала терять свою популярность,

42

ее место стала занимать испанская кухня. Что вы можете сказать о такой преемственности? – Впереди еще долгий путь. Сегодня молодых и перспективных профессионалов очень много. Тем не менее, правительство не оказало никакой поддержки этому феномену и просто продолжает наблюдать за ним со стороны. – Исторически сложилось так, что французская кухня пользуется определенным престижем, итальянская, благодаря распространенности своих продуктов, имеет глобальное значение сегодня. Чего не хватает испанской кухне и ее продуктам для того, чтобы завоевать подобную популярность? – Наша сила – в креативности, а ее очень сложно экспортировать за пределы страны. Конечно, каждый из нас, будучи передовым поваром, распространяет знания об испанской кухне и испанских продуктах. В любом случае, есть одна деталь, которую нельзя игнорировать. С тех пор, как креативная кухня пришла в мир испанских tapas, ее популяризация достигла огромных масштабов. Теперь tapas воспринимают в мире как отличный от других способ поглощения пищи, при котором можно попробовать множество различных закусок и блюд.

– Если бы вам доверили выбрать лучшего повара, кто бы им стал? – Моя мама, благодаря которой я приобрел свои гастрономические привычки. – Авторская и креативная кухня хорошо представлены в нашей стране. Но, конечно же, у предложения есть свои пределы, и удовлетворить запросы каждого клиента не всегда возможно. Как с этим быть? – Цель, стоящая перед каждым работником ресторана, – сделать так, чтобы клиент ушел довольным. Это означает использование отборных продуктов, неустанный труд на кухне и отменный сервис. Все это можно подытожить одним словом – щедрость, и смысл его в том, что работе нужно посвящать жизнь. – Что общего между передовыми поварами разных стран? – Креативность, собственный стиль и решительность. Каждый из нас старается не только применять новые техники, но и отвечать внешним запросам и поддерживать жизнеспособность своего предприятия. – Когда вы путешествуете, то заранее выбираете место, в котором будете обедать, или рассчитываете на удачу?

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ВЫСОКАЯ КУХНЯ – Любопытство заставляет нас заранее изучать предложение и следовать рекомендациям. – Кухня какой страны поражает вас больше всего? – Мексиканская удивила разнообразием, японская – индивидуальным подходом к каждому продукту. Большое впечатление произвела на меня бразильская кухня. Последний раз я ездил в Перу, где помимо качества местной кухни меня поразило то, как серьезно они воспринимают ее популяризацию в мире. Также мне нравится бывать в Лондоне, где можно найти множество альтернатив современной кухне, богатое предложение и непринужденный сервис. – Вам когда-нибудь приходилось обслуживать русских в El Celler? – Да, и их количество постоянно растет. В настоящий момент около 15% наших клиентов – русские.

что эти блюда сезонны, их не готовят круглый год. – Что для вас в работе – наилучший стимул? – Я воодушевляюсь, когда вижу, что клиенты уходят довольные. – А что повергает в уныние? – То, что в настоящее время многие рестораны переживают сложные времена, хоть и достойны большего. – Расскажите, каким образом парфюмерия стала частью кондитерского мира? – Джорди общался с парфюмером Агусти Видалем и открыл техники применения духов на кухне. У нас случайно оказался ящик с бергамотом, который лежит в основе множества женских и мужских ароматов. Мы работали в этом направлении до тех пор, пока не были разработаны съедобные эссенции. Далее мы

– Что вы можете сказать о русской кухне? – Я ее знаю недостаточно хорошо. Мне бы хотелось посетить Россию в ближайшем будущем.

– Это открытые, интеллигентные и простые в общении люди, которые доверяют нашему опыту и с удовольствием следуют нашим советам.

– Аутентичность. А также прозрачность: должно быть понятно, что передает каждое блюдо. Другая важная деталь – это понимание того, что люди работают в заведении в свое удовольствие. – Давайте представим себе, что все три брата идут в ресторан. Позволите ли вы кому-то давать вам советы при выборе меню? – На самом деле в том, что касается еды, я могу довериться профессионалу, однако выбор вина – это уже другая история. Здесь все будет зависеть от ресторана. В целом мы прислушиваемся к советам. – От какого блюда вы готовы сойти с ума в буквальном смысле? – Блюда, приготовленные из «диких», «непослушных» продуктов, таких как трюфели или грибы. Мне они нравятся еще и потому,

– Какое наследие оставил после себя El Bulli? – Он открыл новый язык кухни, создал иные концепты, научил профессионалов думать, быть смелыми и преодолевать препятствия. – Недавно ушел из жизни великий повар Санти Сантамариа. Каков, на ваш взгляд, его вклад в мир кухни? – Он стал первым поваром, получившим три звезды Мишлен и сумевшим создать ресторан с необычным гастрономическим подходом. Другая его заслуга, на мой взгляд, в том, что в основе его авторской кухни лежали традиции поколений. – Вы выступаете за территориальную кухню. Насколько жестко вы придерживаетесь территориального принципа при отборе продуктов?

– Как вы можете охарактеризовать русских граждан, посещающих El Celler?

– Каковы ваши требования к ресторану в качестве клиента?

– Ферран Адриа с El Bulli, говоря языком автогонщиков, участвовал в кольцевой гонке. Мы, то есть все остальные, – участники других соревнований. Мы не претендуем на его место, да, думаю, никто и не сможет его занять. Это был уникальный ресторан, который стал таким при определенных обстоятельствах.

стали экспериментировать с травами, специями, мандарином, цветами цитрона… Следующее открытие мы сделали в изготовлении мороженого. Оказалось, что мороженое замечательно впитывает ароматы. Это послужило отправной точкой для создания пирожного путешествие в Гавану, пропитанного ароматом кубинской сигары. В настоящее время мы предлагаем целую линию ароматических пирожных: 26 видов. В нашем меню всегда есть хотя бы одно из них. – После 25 лет вашей деятельности у некоторых блюд появилась собственная клиентура. – Да, поэтому мы и сохраняем два типа меню. В одном мы собрали все наши последние творения, оно называется «Фестиваль». Другое, классическое меню, состоит исключительно из привычных нашим клиентам блюд. – После закрытия ресторана El Bulli освободилось место. Кто его займет?

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

– Это для нас не главное, хоть мы и стараемся использовать продукты местного происхождения. Но мы не отказываемся ни от ванили, ни от пармезана, ни от других уникальных ингредиентов. Мы можем использовать идеи, взятые из любой части света. Одно из наших блюд, к примеру, – это японский сад в миниатюре. – Каким образом правительство могло бы оказать поддержку поварам, а также повысить престиж испанских продуктов питания? – Оно должно вовремя реагировать на усилия наших поваров, а также производителей вина, масла, сыров и колбас в мире. Здесь я имею в виду крепкую поддержку, которая не пасует перед бюрократическими формальностями. – Каким вы видите будущее ресторанного дела? – Ради выживания придется предпринять много усилий и пересмотреть некоторые установленные формулы. Во-первых, нужно прислушиваться к социальным движениям. Нужно предлагать продукты и сервис, которые полностью соответствуют их цене, разнообразить предложение и стремиться к устойчивому развитию.

43


ВОДКА ДЛЯ ВЫСШЕГО ОБЩЕСТВА

Дорого яичко к Христову дню. Так гласит известная русская пословица. Традиция дарить пасхальные яйца – символ рождения жизни, воскресения – существовала в Европе с XVI века. Изготовление изысканно украшенных пасхальных яиц было и традицией, и старинным ремеслом в России. Еще задолго до Фаберже ювелирные яйца из драгоценных металлов и камней делались для русских царей. Но только Карл Фаберже и его ювелиры сумели довести искусство изготовления ювелирных пасхальных яиц до непревзойденного уровня изящества, мастерства и творческой фантазии. Словосочетание «яйца Фаберже» стало синонимом роскоши и эмблемой богатства императорского дома и дореволюционной России. Знаменитая серия драгоценных пасхальных яиц создавалась между 1885 и 1917 годами. Всего известно о создании 71 яйца, из которых императорскими являются 54. Хранящиеся внутри яиц великолепные сюрпризы – живописные миниатюры, крохотные модели дворцов, памятников, яхт, поездов, фигурки птиц, букеты цветов – являются шедеврами ювелирного искусства конца XIX – начала ХХ веков.

Современные ювелиры часто обращаются к теме яиц в стиле Фаберже. К примеру, недавно в Испании появилась элитная водка «Императорская коллекция», уникальные футляры для которой выполнены в форме стилизованных яиц Фаберже. Эти ювелирные пасхальные яйца выполнены в различных техниках исполнения, их украшают золото и драгоценные камни. Внутри яйца – графин элитной водки емкостью 0,7 литра с четырьмя рюмочками на кронштейне. Графин с рюмками сделаны из венецианского стекла с изысканной позолотой. Русские мастера компании «Ладога» из Санкт-Петербурга соединили в «Императорской коллекции» историческую традицию производства водки, самые современные технологии и высокое искусство. Получилось совершенное творение и настоящий шедевр, новый символ роскоши и ориентир для аристократов нашего времени. И отличный подарок к Пасхе, который возвращает нас к истории Карла Фаберже и императорских пасхальных яиц. Цена такого подарка – 990 евро, и она более чем оправдана – они греют не только душу, но и честолюбие. И даже если водка будет выпита за вечер, пасхальное яйцо в стиле Фаберже будет приносить радость их обладателю в течение всей его жизни и перейдет по наследству.

IMPERIAL COLLECTION: VODKA PARA LA ALTA SOCIEDAD Más vale huevo en las Pascuas. Así dice un famoso proverbio ruso. La costumbre de regalar huevos de Pascua, símbolo del nacimiento a la vida y de la resurrección, nace en Europa a nales del siglo XVI. La producción de estos huevos, adornados artísticamente, se convirtió en una tradición y un ocio antiguo en Rusia. Antes de que Fabergé creara su famosa colección, ya existían huevos fabricados para los zares rusos con el uso de piedras preciosas y metales nos. Carl Fabergé, con su grupo de joyeros, elevó el ocio a un nivel de maestría consumada, elegancia insuperable y creatividad. Y lo hizo entre los años 1885 y 1917, al crear para los zares rusos y algunos miembros de la nobleza su famosa serie de joyas. De esta manera, la combinación de palabras “huevos de Fabergé” se convirtió en sinónimo de lujo y símbolo de la riqueza de la casa imperial y de la Rusia prerrevolucionaria. Según se sabe, había 71 huevos Fabergé, 54 de ellos de colección imperial. Cada pieza maestra escondía una sorpresa en su interior: hermosos palacios, monumentos, yates, trenes, guritas de pájaros, ores…, todo en miniatura; y cada de ellas constituía una verdadera obra del arte de la joyería de nales del s. XIX y principios del ХХ. A los joyeros modernos les atrae el tema de los huevos estilo Fabergé. Hace poco, en España se empezó a vender el exclusivo vodka “Imperial Collection”, cuyos estuches imitan la forma del famoso huevo de Pascua. Estos extraordinarios artículos de alta joyería están fabricados con el uso de tecnologías variadas, cubiertos de oro y guarnecidos de piedras preciosas. En el interior del huevo se encuentra una botella de vodka de 0,7 litros con cuatro copitas en su soporte. La botella y las copitas están hechas de vidrio veneciano cubierto de dorado. Han sido los expertos de la fábrica “Ladoga”, situada en San Petersburgo, los que han logrado combinar las tradiciones clásicas con las tecnologías más modernas con el n de ofrecernos este exclusivo producto.

El vodka “Imperial Collection” se erige en creación perfecta, obra maestra, nuevo símbolo y punto de referencia para los aristócratas de nuestro tiempo. Además, es un excelente regalo de Pascua que nos devuelve a la historia de Carl Fabergé y sus joyas imperiales. El precio, 990 euros, está totalmente justicado: las creaciones de “Ladoga” acarician los corazones y les hacen arder con el fuego de la ambición. Y aunque el vodka se consuma totalmente, queda el precioso huevo de Pascua como regalo para toda la vida.


ИМПЕРАТОРСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ

PREMIUM

WINE SPIRITS info.premiumwine@gmail.com

Tel:

619 406 118

LA DISTRIBUCION DE TODO TIPO DE BEBIDAS ALCOHOLICAS O NO ALCOHOLICAS, REFRESCOS, LICORES, ALIMENTOS, COMPRA, VENTA, AL MAYOR Y AL DETALLE, EXPORTACION E IMPORTACION Y COMERCIALIZACION DE PRODUCTOS RELACIONADOS CON ALIMENTACION.

ДИСТРИБЬЮЦИЯ ВСЕХ ВИДОВ АЛКОГОЛЬНЫХ И НЕАЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ, ОСВЕЖАЮЩИХ НАПИТКОВ, ЛИКЕРОВ, ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ, ПОКУПКА И ПРОДАЖА, ОПТОМ И В РОЗНИЦУ, ЭКСПОРТ, ИМПОРТ И МАРКЕТИНГ ПРОДУКТОВ, СВЯЗАННЫХ С ПИТАНИЕМ.


ALIMENTOS GOURMET

Joan Roca

Tres cabezas para un solo sombrero Texto: Carmen Orus Sau Fotos: archivo de prensa

F

Fue Joan Roca el primero en descubrir su vocación, también es el mayor de los tres hermanos que han terminado compartiendo un gran proyecto, El Celler de Can Roca, considerado hoy el segundo restaurante mejor del mundo. Si bien la entrevista es a Joan, lo cierto es que responde en plural a las preguntas. La vitalidad y capacidad de innovación son cosas de los tres. Josep como sumiller reconocido internacionalmente, creador de una bodega excepcional, y Jordi, el experto en postres. Éste es el triángulo que constituye una fábrica de ideas. Sabores que despiertan emociones o que nos hacen retroceder a nuestras raíces, perfumes comestibles y paisajes dibujados en el plato son algunos ejemplos de sus hitos.

46

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ALIMENTOS GOURMET Pertenece a la tercera generación de la familia dedicada a la restauración. їSu destino estaba escrito?

– Viví de niño en el ambiente de la cocina y a los nueve o diez años ya ayudaba en algunas tareas. Sin darme cuenta, decidí dedicarme al ocio, quizás porque me sentía muy cómodo.

De la herencia gastronómica de su familia, їcon qué se queda?

– Los sabores que forman parte de la memoria colectiva de nuestro país. Los guisados, las picadas, los caldos, las hierbas ha sido en mi caso el punto de partida. Pero, aparte del conocimiento de las recetas y del aprendizaje, tengo en gran estima los valores que me transmitieron.

їCuáles de estos valores han prevalecido en El Celler?

– Están en el espíritu que la casa transmite. Tenemos presentes las raíces, creemos en el esfuerzo y somos generosos. La generosidad es imprescindible en nuestro ocio. Siempre hay que dar más de lo que el cliente espera recibir.

Su cocina persigue despertar emociones.

– Nuestro staff está formado por treinta y cinco profesionales que servimos a cuarenta comensales. Esto nos permite hilar muy no, transmitir un sabor con toda su pureza, hilvanar aromas, lograr que los vinos sean el hilo conductor de los distintos platos y plantearnos retos ambiciosos. Es un juego en el que nos proponemos transmitir emociones, despertar recuerdos o provocar estados de ánimo. Nuestros clientes no vienen sólo a comer. Nosotros les ofrecemos una esta gastronómica.

їSe queda con la denición de cocina tecnoemocional?

– Sí, coincide con nuestro objetivo de propiciar la emoción y con el uso que hacemos de la técnica, como método para sacar el máximo partido a los productos.

Tanto la física como la química están presentes en la cocina. їQué papel juega la ciencia?

– Con la ciencia establecemos un punto de diálogo. Las técnicas que se derivan de este contacto son válidas siempre que el objetivo que se pretenda lograr tenga sentido, lo justique.

Cada uno de los tres hermanos desarrolla una tarea especíca. Está lo salado, lo líquido y lo dulce. їCómo conectan estos tres mundos entre sí?

– Estos tres ámbitos representan nuestra cocina al completo. Cada uno está centrado en su especialidad y mantenemos un equilibrio triangular. Sin embargo, el proceso creativo lo abordamos conjuntamente. No seguimos ningún método, nos reunimos en cualquier momento, aunque a menudo suele ser a la una de la madrugada y en la barra. Josep propone un vino que puede inspirar un plato y, a su vez, yo puedo sugerir un plato puede dar lugar a que se investigue que vino lo realza. En cuanto a lo dulce, Jordi está al tanto de las técnicas de vanguardia en pastelería y aporta ideas, que muchas veces pueden aplicarse a mi ámbito de lo salado. Incluso hemos llegado a comenzar un menú con un plato dulce.

їAlguna receta para sacar adelante un restaurante tres estrellas en momentos difíciles?

– Obtener rentabilidad es complicado. Los márgenes son pequeños. Nosotros nos apoyamos en tareas complementarias como la asesoría en banquetes, el catering, la confección de cartas para otros restaurantes o la supervisión, como en el caso del restaurante Moo de Barcelona.

їCómo imagina el futuro de la alta cocina?

– Hay que reinventarse y reconvertirse para conseguir llegar a

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

un público más amplio. Funcionarán los restaurantes muy personalizados, tanto por la presencia del chef como por la proximidad del personal. Es también esencial que su oferta sea muy auténtica y que se eviten los gastos superuos.

Tras la entronización de a ’Nouvelle cuisine’ llegó el boom de la cocina española. їQué piensa sobre su continuidad?

– Todavía tiene un recorrido largo por delante. Hay una nueva ola de excelentes profesionales. De todas formas, la Administración no ha sabido sacarle partido a este fenómeno porque contemplaba como caminaba solo.

La cocina francesa disfruta de un prestigio histórico, la italiana, debido a la difusión de sus productos, tiene un alcance global. їQué empujón necesitan la cocina y los productos españoles para lograr esta universalidad?

– La creatividad, que es nuestra enseña en el exterior, es difícil de exportar. Sin embargo, cada uno de nosotros es, a la vez que un cocinero vanguardista, un embajador de los productos españoles. De todos modos, hay un fenómeno que no debe perderse de vista. Desde que la cocina creativa incursionó en el mundo de las tapas, su divulgación ha sido enorme. Se aceptan internacionalmente como una manera distinta de comer que da la oportunidad de probar bocados muy distintos.

їSi tuviera que elegir a un cocinero con cuál se quedaría?

– Con mi madre, parte fundamental de mis raíces gastronómicas.

La cocina de autor, la cocina creativa, está muy bien representada en nuestro país. Sin embargo, hay franjas de la oferta que no responden a las exigencias del cliente. їExiste alguna solución?

– El objetivo de un restaurador debe ser que el cliente salga satisfecho de su establecimiento. Esto signica mejores productos, dedicar más tiempo a la cocina y mejorar la atención. Conceptos que resume la palabra ‘generosidad’ o, lo que es lo mismo, se trata de dedicar la vida a este trabajo.

їQué nexo tienen en común los cocineros vanguardistas de distintos países de procedencia?

– Creatividad, un discurso propio y atrevimiento. También acostumbran a coincidir las técnicas y el compromiso con el entorno y su sostenibilidad.

Cuándo viajan, їsaben previamente dónde van a ir a comer o prueban suerte?

– La curiosidad nos conduce a tener un conocimiento previo y a escuchar las recomendaciones.

їQué países le han sorprendido por su gastronomía?

– México por su diversidad, Japón por la manera de tratar el producto y también Brasil. Mi último viaje ha sido a Perú y, aparte de las cualidades de su cocina, me ha sorprendido el que se tomen muy en serio su difusión. Y una ciudad que me gusta visitar es Londres. Ofrece muchas alternativas de una gastronomía muy fusionada y con el marco de un servicio informal.

їHa tenido la oportunidad de atender a clientes rusos en El Celler?

– Sí, y su concurrencia va en aumento. La proporción que registramos en estos momentos es del 15%.

їTiene referencias de la cocina rusa?

– No la conozco lo suciente. Sin embargo, tengo intención de viajar a Rusia próximamente.

47


ALIMENTOS GOURMET – Jordi estuvo en contacto con el perfumista Agustí Vidal y descubrió posibilidades técnicas de aplicación en la cocina. Casualmente recibimos una caja de bergamotas, que constituyen la base de numerosos perfumes femeninos y masculinos. Trabajamos en esta línea hasta conseguir un perfume comestible. Luego hemos experimentado con hierbas, especias, mandarina, flor de azahar… Otra aportación la obtuvimos del contacto con la alta heladería al descubrir que el helado absorbe aromas. Este fue el punto de partida para el postre ‘Viaje a La Habana’, impregnado con el aroma de un puro especial. El hecho es que ahora disponemos de una línea de veinticinco postres aromáticos. Y siempre incluimos uno en nuestros menús.

Tras veinticinco años de actividad, algunos de los platos habrán arraigado en su clientela.

– Sí, por esta razón mantenemos dos tipos de menú de degustación. El que recoge nuestras últimas creaciones, que se llama ‘Festival’, y el que reúne los platos que permanecen en la memoria de nuestros clientes, que denominamos ‘Clásicos‘.

El Bulli ha dejado un vacío. їAlguien lo ocupará?

Denos el perl de los ciudadanos os rusos que acuden a El Celler.

– Se trata de gente abierta, inteligente ente y sensible, que se pone en nuestras manos y se deja aconsejar.

Intuitivamente, їen que plano considera que se establece una comunicación entre los clientes rusos usos y la propuesta de su restaurante?

– En el alto nivel de calidad que exigen igen y a la respuesta que nosotros le queremos mos dar.

Como cliente, їqué le exige a un restaurante?

– Autenticidad. También transparencia, ncia, que se entienda lo que transmite cada a plato. Otro valor esencial es percibir que ue la gente trabaja a gusto en el establecimiento. iento.

Imaginémonos que van los tres hermanos a un restaurante. їHasta qué punto se dejan aconsejar?

– La verdad es que en comida sí, pero en los vinos depende del restaurante. Aunque, en general, aceptamos las sugerencias.

їQué plato le vuelve loco?

– Los que están hechos con productos indomables, salvajes, como lo son las trufas o las setas. También les pongo ilusión porque son de temporada, se hacen esperar y no los tienes todo el año al alcance.

їQué es lo que más le estimula de su trabajo?

– Lo que más me anima es comprobar que los clientes se van contentos.

їY lo que más le desanima?

– En estos momentos, el que algunos restaurantes estén pasando por malos momentos pese a hacer un trabajo digno.

Cuéntenos cómo fue la introducción del perfume en el mundo de los postres.

48

Ferran Adrià con El Bulli ha corrido c solo en un circuito, si lo expresamos en términos automovilísticos. automovil Los demás competíamos en otro. Nosotros no tenemos la p pretensión de ocupar este lugar ni creo que nadie pueda hacerlo. Ha H sido un fenómeno aparte. Se dieron unas circunstancias únicas que han marcado un antes y un después en la gastronomía.

їCuál ha si sido el legado de El Bulli?

– Se abrió camino con un nuevo lenguaje, creó concep conceptos, ayudó a los profesionales a pensar y, también, a ser audaces, a superar barr barreras.

Recientemente falleció un gran cocinero, Santi Santamaría. їCuál considera S que fue su aportación a la cocina?

– Fue el primero en conseguir las tres estrellas y en articular un gran restaurante gastronómico. Su defensa de las raíces y de la tradición como bases de la cocina de autor es ot otro de sus valores.

Aboga por la cocina vinculada al territorio. їAplica este concepto con exibilidad?

– No somos fundamentalistas. De la misma forma que creemos en la cocina de proximidad, no renunciamos a la vainilla, al parmesano ni a otros productos únicos. Y nuestra inspiración es planetaria. Uno de nuestros platos reproduce un paisaje zen, por ejemplo.

Indíquenos cómo la Administración podría contribuir a difundir la labor de los cocineros así como a comercializar los buenos productos de nuestro país.

– Reaccionando a tiempo para apoyar las acciones que emprenden nuestros chefs en todo el mundo, lo mismo que algunos productores esenciales, de vinos, aceites, quesos o embutidos. Se trata de prestar un soporte ágil, que no se pierda entre trámites.

їHacia dónde camina la restauración?

– Por cuestiones de supervivencia, habrá que esforzarse a todos los niveles y repensar fórmulas. Primero hay que escuchar atentamente a las corrientes sociales. Ofrecer productos y servicio que justiquen el precio, tratar de diferenciarse en la oferta y caminar hacia la sostenibilidad.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



MADE IN SPAIN

50

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


MADE IN SPAIN

ВКУСЫ ИСПАНИИ ВИНА, ХАМОН, СЫРЫ, МЯСНЫЕ ДЕЛИКАТЕСЫ, ОЛИВКОВОЕ МАСЛО – ПЕРЕЧЕНЬ ПРОДУКТОВ, КОТОРЫЕ ЯВЛЯЮТСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ГОРДОСТЬЮ ИСПАНИИ, МОЖЕТ БЫТЬ ОЧЕНЬ ДЛИННЫМ. МЫ ВЫБРАЛИ САМЫЕ ЭЛИТНЫЕ «СЪЕДОБНЫЕ» БРЕНДЫ, КОТОРЫЕ БОЛЬШЕ ВСЕГО ЦЕНЯТСЯ ГУРМАНАМИ РАЗНЫХ СТРАН. Текст: Олег Мокринский

З

Вино Vega Sicilia

Золотой милей в больших и богатых городах называют те кварталы, где живут, пьют, едят и ходят по магазинам миллионеры и миллиардеры, склонные к показному потреблению. И только в Рибере-дель-Дуэро так именуется участок с лучшими виноградниками: они таят в себе одно из величайших богатств Испании.

В Кастилии, в испанской глубинке с богатейшей историей и традициями виноделия, в районе под названием Риберадель-Дуэро (Ribera del Duero) делают одно из самых дорогих вин на земном шаре – красное Vega Sicilia («Вега Сицилия»). Это бесспорная гордость испанского виноделия, «роллс-ройс» красных вин. Бодега Vega Sicilia представляет собой некое подобие шато где-нибудь в Медоке. Помимо других построек тут отреставрирована Кастильская часовня XIX века. Именно в ней снимались некоторые эпизоды известного фильма «Имя Розы». В зависимости от урожая в винодельне производится порядка 100 тыс. бутылок в год. Большая часть вина сразу же продается четырем тысячам постоянных частных клиентов. Среди них – испанский король. Новичку практически невозможно купить хотя бы бутылочку. Стоит отметить, что в свое время даже принцу Чарльзу не удалось достать необходимое количество этого вина, которое он хотел приобрести на свадебную церемонию с принцессой Дианой.

Нынешние владельцы бодеги, семья Альварес, как и все их предшественники, умышленно поддерживают имидж легенды, гласящей, что первые винтажи Vega Sicilia вообще не продавались, а дарились лучшим клиентам и друзьям семьи. Vega Sicilia — «уникальное вино, которое нельзя купить за деньги». Потом вино начали продавать, но только под заказ и с личного разрешения владельцев, придирчиво оценивавших потенциального покупателя. Как и сто лет назад, сегодня вина «Вега Сицилия» проходят тщательный контроль на всех этапах изготовления. Их изготавливают преимущественно из винограда «темпранильо», процесс выращивания, сбора и переработки которого очень скрупулезен, благодаря чему получается вино самого высокого качества. Когда урожай винограда не очень хорош, это вино вообще не производят. Все эти вина проводят много времени в дубовых бочках, причем используются как новые, так и старые бочки из французского и американского дуба. В этом заключается один из технологических секретов, а сами вина поступают в продажу не ранее, чем через десять (Gran Reserva) или шесть (Reserva) лет после года урожая. Цены на вина Vega Sicilia начинаются от 100 евро за бутылку и зависят от вида и года выпуска. Коллекцию вин редких урожаев Vega Sicilia обычно выставляют на аукционные торги дома «Сотбис». Самые старые лоты датируются урожаем 1960 года. Но для ценителей наибольший интерес представляют вина урожаев 1968 и 1974 годов. В те годы в Испании они были исключительными, потому нет ничего удивительного в стартовой цене одного ящика вина Unico урожая 1974 года − $3000-4200. Ящик того же вина урожая 1968 года оценивается уже в $12,000. А магнум Vega Sicilia Único 1986 был продан на одном из аукционов за $65,000. В 2009 году на аукционе «Сотбис» был продан лот из 23 бутылок вина Vega Sicilia за $102,850. Впрочем, пробовавших Vega Sicilia, особенно старых винтажей, гораздо меньше, чем тех, кто слышал об этом вине. Это чистая высокая мода – ее необязательно применять к себе, достаточно просто лицезреть. ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

51


MADE IN SPAIN

Вино Bodegas Chivite

В

Винодельческая семейная компания Bodegas Chivite («Бодегас Чивите») из Наварры, основанная в 1647 году, – одна из старейших и уважаемых династий в Испании, которая за годы своего существования смогла обрести репутацию винодельни высокого класса. Когда десять лет назад компания открывала новую винодельню, на это значимое событие приехали Их Величества король Хуан Карлос и королева София. С тех пор линейка производимых здесь вин – Chivite Coleccion 125 – поставляется ко двору короля Испании и включается в меню многих дипломатических приемов и обедов. Компания владеет 600 гектарами лучших испанских виноградников. Из общего количества производимых вин только 30% остается на внутреннем рынке Испании, остальные вина продаются в 60 странах по всему миру.

Вино L’Ermita

В

С

В Испании много хороших вин, но великих – единицы. И в число этих единиц входит L’Ermita – гордость известного винодела Альваро Паласьоса (Alvaro Palacios), доказавшего, что Испания может производить дорогие терруарные вина. Винодельня Паласьоса находится в Приорато, высокогорной деревушке недалеко от Таррагоны. До недавнего времени эти места считались замшелой провинцией. Пока в 1993 году на рынок не вышло топовое вино Паласьоса из винограда сорта «гарнача» – L’Ermita. С первых же винтажей L’Ermita произвело фурор. Рыночная цена на него превысила цену Vega Sicilia – вина, которое всегда считалось единственной иконой винной Испании. На аукционе «Сотбис» в Лондоне бутылка вина L’Ermita (D.O. Priorat) была продана почти за $2,200. И это было только начало.

В чем секрет? В эксклюзивности. На трех гектарах виноградника «Эрмита» растут 100-летние лозы «гарначи». Каждая из них дает всего по 3-4 грозди, так что урожайность невысока. Выдерживается L’Ermita в маленьких чанах из отборного французского дуба. Результат – одно из самых дорогих красных вин, стоимость бутылки начинается с 300 евро (и вы еще попробуйте найти такую дешевую «Эрмиту») и доходит до нескольких тысяч евро за бутылку в зависимости от года. 52

Вино Castillo Perelada Castillo Perelada («Кастильо Перелада») – это не просто престижный бренд с выдающейся историей. Вина коллекции Castillo Perelada уже который век являются достоянием Испании, это образец качества класса премиум и неповторимого вкуса со средиземноморским характером. Замок Castillo Perelada был построен в 1388 году по заказу короля Испании, и уже в 14-м столетии монахи начали производить поблизости замка вина под названием Castillo Perelada. Без этих вин не обходились такие важные мероприятия, как коронация короля Хуана Карлоса I, королевские свадьбы, визиты президентов США Эйзенхауэра, Никсона и Джеральда Форда. Сам Сальвадор Дали был большим поклонником местного Cava Brut Reserve (а также слыл преданным другом бывшего хозяина замка – Дона Мигеля), и потому сегодня в честь великого художника выпускается красное вино Dali и кава Torre Galatea – в память о его любимой супруге. Кроме того, винами Castillo Perelada по сей день наслаждается королевская семья. Одним словом, Castillo Perelada – это не просто вино, это нечто большее. Это философия, которая объединяет в себе понятия истории, творчества, культуры и гастрономии.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


MADE IN SPAIN

Хамон Maldonado Albarragena Iberico

Э

Это самый дорогой хамон в мире: 7-килограммовая нога стоит 1500 евро! И это в Испании, за рубежом цена еще больше. О божественном вкусе этого элитного хамона можно слагать легенды. Но в каждой из них непременно будет сказано о том, что только хамон Maldonado Albarragena Iberico имеет сертификат ДНК как доказательство своей подлинности. Для производства деликатеса владелец компании Мануэль Мальдонадо лично отбирает только 50 свиней. Они пасутся на диком пастбище в Экстрамадуре. Размер пастбища – десять гектаров, этого поля хватило бы для полутысячи обычных свиней Iberico. Естественная диета, главный компонент которой – желуди, наделяет мясо богатым ароматом и жирной текстурой. Ветеринары пристально следят за здоровьем каждой особи. Словом, эти свиньи живут в роскоши. Пока сами не становятся роскошью в виде хамона Maldonado Albarragena.

И

Хамон Joselito Gran Reserva

Именно этот хамон – «Хоселито Гран Ресерва» – доставляется в лучшие рестораны по всему миру. Рестораторов не смущает его немаленькая цена – 500-550 евро (за пределами Испании – все 700 евро) за 7-килограммовую ногу. Божественный вкус хамона Joselito на все лады воспевают выдающиеся испанские шеф-повара и влиятельные кулинарные критики. «Съесть кусочек хамона «Хоселито Гран Ресерва» – все равно, что попасть в рай. Удовольствие получают все органы чувств: глаза восхищенно наблюдают, как он источает нечто основательное, чувствуется аромат благородного вяленого мяса и, конечно же, уникальный вкус хамона, полученного из мяса свиньи иберико бейота. Лакомство поистине достойное богов», – позволим себе процитировать Рафаэля Гарсия Сантоса, известнейшего европейского ресторанного критика, автора книги «Лучшее в испанской гастрономии». Воздавая славу хамону, гурманы воздают славу и его создателю – Хосе Гомесу, президенту и совладельцу семейной компании Carnicas Joselito, расположенной в Гихуэло (Саламанка). Начиная с ХIХ века несколько поколений семьи Гомес трудились над получением лучшего в мире хамона Joselito. Сегодня семейной компании Carnicas Joselito принадлежат 100 тысяч гектаров земли и 30 тысяч иберийских свиней. На каждое животное приходится три гектара пастбищ (три футбольных поля). Секрет свиней иберийской породы состоит в том, что жир может проникать в мышечную массу, а в мясе отражается вкус всего, что животное съедает за свою жизнь. Поэтому в компании Carnicas Joselito задача номер один – правильное кормление своих свиней: исключительно желудями и травами. Результат налицо: хамон «Хоселито» – лучший продукт питания в стране.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

53


MADE IN SPAIN

Сыр Idiazabal

П

При последнем подсчете оказалось, что в Испании производится более 600 сортов сыра. Лучшие сорта, изготовляемые из овечьего молока вручную в провинциях Кастилья-Ламанча (тут делают самый известный испанский сыр Manchego) и Эстремадура (а отсюда родом знаменитый Torta del Casar), продаются по цене от 50 до 80 евро за килограмм. Для сыра это, можно сказать, даже неприличная цена, многим она не по карману. Но четыре года назад гурманы были сражены новостью: полкило сыра Idiazabal из известной сыроварни Хесуса Ансолы Хуаристи (Jesus Ansola Juaristi) продали на аукционе за 6,4 тысячи евро! Это абсолютный мировой рекорд, который с тех пор никто не побил. Сыроварня Хуаристи наряду со 115 другими сыроварнями входит в компанию Artzai Gazta. Сыр Idiazabal изготовлен из молока овец породы лача, пасущихся в горах Страны Басков и Наварры. Сырое молоко этих овец и есть основа и секрет вкуса этого сыра.

Кусочек сыра за неслыханную сумму купил один из ресторанов. Понятно, что было это сделано больше в рекламных целях ресторана, но историю уже не перепишешь – сыр Idiazabal от Хесуса Ансолы Хуаристи стал предметом роскоши.

Оливковое масло El Mil de El Poaig

Э

Это самое дорогое оливковое масло в мире – 130 евро за 0,5 литра. Испанская марка El Poaig по производству жидкого золота образовалась в 2008 году в провинции Кастельон в Валенсии и с ходу завоевала очень хорошую репутацию во всем мире. Оливки для эксклюзивного масла собирают вручную с 437 оливковых деревьев, возраст которых – от 1000 до 2500 лет! Отсюда и название масла – El Mil («тысяча»). Производители считают, что масло содержит ингредиенты вечной молодости, а его слегка горьковатый и пряный, пикантный и сладкий вкус соблазняет своей мягкостью и утонченностью. Впечатляет и упаковка продукта – бутылка из белой керамики, специально разработанная для этого масла. Оливковое масло El Mil выходит лимитированной серией из 3000 бутылок в год.

54

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



PASSEIG DE GRACIA BARCELONA

ŎŗŏŠŖŗŔń

ŜŒœœŌőŇ

ŇńŕŖŔŒőŒŐŌţ

ŕŖŌŏŠ ŊŌŋőŌ

ıńŜŌ œńŔŖőʼnŔş! (S[PUNSHV (TWLYZVU *VUZ\S[PUN (UUH 4VYH (YTHUK )HZP ([PWPRH )HN\tZ )HYJSH`Z ))=( )LYZORH )VVR :[`SL )VYZH KL )HYJLSVUH )YV^U )\SL]HYK KLSZ (U[PX\HYPZ )\YILYY` *HTWLY *HYTPUH :OVLTHRLY *HY[PLY *HZH )H[SS} *H[HSHUH 6JJPKLU[ *LYV +LZPNU *OVWHYK *P[Y\Z *SxUPJ\T *VY[HUH *\H[YLJHZHZ .VUsHS]LZ 7LYLPYH *\ZOTHU >HRLÄLSK +L]LYUVPZ +PLZLS +PUV +P]PU\Z ,S 7HSH\L[ 3P]PUN )HYJLSVUH ,TWVYPV (YTHUP ,UNLS = SRLYZ ,YTLULNPSKV ALNUH ,YULZ[ 6YPVS ,ZJHKH ,ZJHKH :WVY[ ,ZPL[L - 9VJH +PHTHU[Z -HYNH )HYJLSVUH -HYNNP -HYTnJPH 5 YPH 4HZZV[ -LSNHY -LYYHYP -PZOVW -\UKHJP} :\|VS -\YLZ[ .LV_ .YH[HJ}Z 3SPIYL[LYZ KL =LSS /LYTuZ /V[LS (SL_HUKYH /V[LS *VT[LZ KL )HYJLSVUH /V[LS .HSSLY` /V[LS 4HQLZ[PJ :7( /V[LS 4HUKHYPU 6YPLU[HS )HYJLSVUH /V[LS 7HZLV KL .YHJPH 0S *HMMu KP -YHUJLZJV 1H]PLY :PTVYYH 1VHX\PT 9\Pa 1VPLYPH .YnJPH 2HYLU 4PSSLU 3H 4HSSVYX\PUH 3H 7LKYLYH K»6IYH :VJPHS *H[HS\U`H*HP_H 3H =HJH 7HJH 3HJVZ[L 3SHKY} 3VL^L 3»×W[PJH <UP]LYZP[nYPH 3»6YtHS 7YVMLZZPVUULS 4HYLSSH 4HYPUH 9PUHSKP 4HYPWPSP 7\ISPJPKHK 4HZZPTV +\[[P 4J+VUHSK»Z 4J.YLNVY 4PZZ :P_[` ,ULYNPL 4VU[ISHUJ 5LZWYLZZV 5VKVZTVKH 7HUZ *VTWHU` 7HZZLPN KL .YnJPH (WHY[TLU[Z 7OHYK 7VKP]T 7YVUV]PHZ 8\ 8\ 9HIH[ 9HIH[ -SHZO 9LNPH 9LWSH` :HIH (WHYJHTLU[Z :HS]HKVY :LYYH :HS]H[VYL -LYYHNHTV :HU[H ,\SHSPH :[YHKP]HYP\Z :[\HY[ >LP[aTHU :\P[LZ (]LU\L :\WLYKY` :^HYV]ZRP ;HWH ;HWH ;*5 ;LUVYPV ;OL 5VY[O -HJL ;OL 7PUR 7LVU` ;VTT` /PSÄNLY ;V\Z 9VSL_ ;YHNHS\a ;YVIHKVY ;\TP ;_HWLSH <UPKHK ,KP[VYPHS <UP[LK *VSVYZ VM )LUL[[VU =HZHYP

(TPJZ KLS 7HZZLPN KL .YnJPH Ņşŏń ŕŒŋňńőń ņ ŇŒňŗ ŎńŎ Œňőń Ōŋ œʼnŔņşř ŕŒŕʼnňŕŎŌř őʼnŎŒŐŐʼnŔśʼnŕŎŌř ńŕŕŒŚŌńŚŌō œŔʼnňŕŖńņŌŖʼnŏʼnō ŎŒŐŐʼnŔśʼnŕŎŒŇŒ ŕʼnŎŖŒŔń ĥńŔŕʼnŏŒőş IJőń œŔŌŋņńőń ŋńŝŌŝńŖŠ Ō œŔŒňņŌŇńŖŠ ŌőŖʼnŔʼnŕş ŕņŒŌř śŏʼnőŒņ Ō ŋńŅŒŖŌŖŠŕţ Œ ŕŒŕŖŒţőŌŌ œŔŒŕœʼnŎŖń (JJPVULZ TmZ KLZ[HJHKHZ! ;OL :OVWWPUN 5PNO[ )HYJLSVUH" N\xH 7HZZLPN KL .YnJPH ,S 4\Z[ KL )HYJLSVUH" =00 LKPJP}U 7YLTPVZ (TPJ KLS 7HZZLPN KL .YnJPH" LZJHWHYH[LZ OxWPJVZ LU 7HZZLPN KL .YnJPH JVU TV[P]V KLS JLU[LUHYPV *:06 )HYJLSVUH

www.pgracia.org


ААктуально о лучшем... www.revistarusa.com


ПЛАВАЮЩАЯ РОСКОШЬ Новая luxury-яхта - настоящее сокровище

Ее внесли в сотню самых престижных яхт в мире по результатам ежегодного яхт-шоу в Монако. Numptia – роскошная мега-яхта, длиной 70 метров, построенная относительно неизвестной итальянской верфью Rossinavi Yachts. Владелец судна, пожелавший сохранить анонимность, построил яхту для нескольких поколений своей большой семьи. Но в принципе этот дом на воде на 12 человек может быть взят в аренду для чартера по цене около 500 тысяч евро в неделю, а также является доступным для продажи за неизвестную цену, по слухам, составляющую около 65 миллионов евро. Numptia – образец совершенства во всем: в плане управления, инженерного мастерства, дизайна. Всего на Numptia оборудовано пять палуб. В оформлении интерьера, создающего позитивную атмосферу, использованы эбеновое дерево, тиковая древесина, мрамор, камень, бронза и натуральные ткани. Каждый предмет мебели, каждый способ обработки поверхности, каждая дверная ручка и петля была специально разработана для Numptia. Шелковые ковры, сотканные в Тибете, твердый мрамор в паровой бане, кварцевые полы в камбузе и овальный обеденный стол, покрытый серебром, – всего лишь несколь-

58

ко примеров решений, формирующих уникальное пространство для жизни и отдыха счастливых обладателей этого плавающего произведения искусства. Здесь есть роскошные спальни, кинотеатр, гостиная, читальный зал, гардероб, ванная комната, многочисленные помещения общего пользования, террасы и манящие SPA-зоны, где можно насладиться сауной, парной или позаниматься в полностью оборудованном спортзале, который расположен рядом с солярием. На верхней палубе в хорошую погоду можно наслаждаться солнцем и плескаться в четырехметровом бассейне с гидромассажем. На этой палубе также оборудована вертолетная площадка с посадочными огнями. Кстати, эту зону можно легко превращать в танцплощадку и устраивать там дискотеки – всем необходимым оборудованием (в том числе и для выступления музыкальной группы) эта площадка уже оснащена.

Цена аренды: около €500,000 в неделю

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ДОРОЖЕ НЕ БЫВАЕТ! Представляем самые дорогие машины, которые можно будет купить в 2012 году

Г

Гордость британских автомобилистов, настоящая смесь скорости, стиля и мощи. Под капотом спрятан двигатель V12 объемом 7,3 литра, способный разогнать машину до 100 километров за 3,7 секунды. Правда, с покупкой этого шикарного авто может выйти загвоздка: все 77 экземпляров Aston Martin One-77 уже заказаны. Но как знать, может, кто уступит. Кстати, в комплекте с мощным суперкаром вы получаете малолитражку Aston Martin Cygnet.

Цена: около €1,400,000

Д

Датское чудо инженерной мысли по шокирующей цене, сопоставимой с ценой на Bugatti. Этот болид ручной работы получил мощнейший 7-литровый двигатель V8 с колоссальной мощностью в 1250 л.с. Всего 2,9 секунды – и на спидометре Zenvo ST1 уже 100 км/ч. Остается лишь завидовать ощущениям владельцев после нажатия педали газа.

Цена: €1, 360,000

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

59


РУЧНЫЕ ДРАКОНЫ Часовых дел мастера отдают дань уважения символу 2012 года

Ш

Швейцарский часовщик Richard Mille решил убить одним выстрелом сразу двух зайцев, выпустив лимитированную серию часов RM 057 Dragon – Jackie Chan. И китайский год Дракона уважил, и знаменитого гонконгского актера и каскадера Джеки Чана. Блистающие золотом часы имеют яркий и уникальный дизайн – скелетонизированный механизм как будто обвивает величественный золотой дракон, держащий в одной из своих лап мост турбийона. Задняя крышка часов выполнена из черного оникса, а корпус предлагается на выбор из красного или белого 18-каратного золота. Всего будет выпущено 36 экземпляров по космической цене.

Цена: €1,300,000

Ч

Часовой бренд Piaget выкатил целую серию эксклюзивных часов, посвященных грациозному мифическому созданию. В том числе и восхитительную модель женских наручных часов под названием Year of Dragon. Модель представляет собой элегантный наручный браслет в виде дракона, который обвивает запястье и кусает свой собственный хвост. Часовой циферблат расположен в одной из лап дракона, браслет изготовлен из белого золота и украшен огромным количеством белых бриллиантов, образующих драконью чешую. Эти часики могут стать идеальным дамским украшением на весь текущий год, но подобное удовольствие обойдется весьма недешево.

Цена: €1,300,000

В

В Китае говорят, что Дракон просто обязан быть с каждым богатым человеком, ведь это символ мудрости и власти, потому Piaget постарались угодить и тем, кто привык носить часы в кармане, а не на руке. Получился полный эксклюзив под названием Piaget Altiplano Tourbillon Dragon Pocketwatch. Корпус сделан из чистого золота, безель инкрустирован 144 бриллиантами круглой огранки общим весом приблизительно 2,4 карата. Циферблат закрывает стекло из сапфира, весьма устойчивое к царапинам и сколам. В качестве подарка к часам прилагается золотая цепочка с брелком из серой кожи аллигатора. Всего сделано три штуки Piaget Altiplano Tourbillon Dragon Pocketwatch.

Цена: пока не объявлена

60

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


МОБИЛЬНЫЕ ЦЕННОСТИ Производители люксовых телефонов объявили о новинках

Д

Долгожданный люксовый смартфон Chairman швейцарского бренда Ulysse Nardin, коронованный титулом «Самый дорогой мобильный телефон в мире» в Книге рекордов Гиннеса, официально вышел в продажу. Только 1846 моделей смартфона увидят свет – это количество означает год основания компании. Уникальность телефона в том, что в нем есть специальный сканер отпечатков пальцев, идентифицирующий владельца, а также встроенный ротор, работающий на кинетической системе Ulysse Nardin. Зачем? Для пассивной подзарядки аккумулятора: «встряхните» телефон, и ротор активизирует работу генератора тока. Chairman можно купить только у официальных дилеров и в фирменных бутиках Ulysse Nardin.

Цена: €38,000 за золотую версию

В

В честь года Дракона люксовый бренд Vertu пополнил знаковую коллекцию Signature новыми символическими телефонами Vertu Signature Dragon. Серия из трех телефонов включает в себя: модель из нержавеющей стали с изумрудами, из черной стали с PVD-покрытием и рубинами и модель из золота с бриллиантами. Главным украшением этих телефонов стала фигурка дракона на задней крышке. Дракон изготавливается вручную в течение 36 часов. Каждый золотой «драконовый» Vertu проходит сертификацию в Швейцарии на признак чистоты и имеет сертификат подлинности.

Цена: от €16,000

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

61


БЛАГОРОДНЫЙ БАХУС Ценители элитных спиртных напитков могут пополнить свои коллекции

Р

Российский производитель водки, известный под торговой маркой Stolichnaya, объявил, что сделал ограниченный розлив водки Pristine Water Series серии Himalayan Vodka. Водка действительно получилась уникальной как по оформлению, так и по технологии изготовления. Много времени было потрачено на поиски чистейшего источника воды, в итоге остановились на высокогорных ручьях, протекающих в самом сердце Гималаев. Пшеницу, которую используют для производства водки, специально выращивают в Тамбовской области, при этом отбирают только лучшую из всего урожая. Бутылка, в которую розлита водка, сделана из богемского стекла, каждую мастера-стеклодувы делают вручную. Подчеркивает эксклюзивность золото на бутылке и пробке. Последний штрих – подарочная шкатулка, сделанная из грецкого ореха. Всего будет сделано 300 бутылок Stolichnaya Elit Pristine Himalayan Water Series Vodka.

Цена: €2,300

Н

В

Hennessy выпустили ограниченную партию коньяка Beauté du Siècle, в купаж которого были включены несколько десятков лучших коньячных спиртов из погребов Hennessy, где самый старый имеет выдержку более 100 лет, а молодой – 47 лет. Коньяк продается в оригинальном сундуке, где есть все необходимое, чтоб насладиться напитком. Достаточно повернуть бронзовый ключ, как крышка открывается, и перед нами оказывается бутылка в фигурной подставке, а по бокам на подносе – четыре хрустальных бокала Baccarat. Поднос и внутренняя часть крышки сделаны из отполированного до блеска алюминия, отражая со всех сторон бутылку. Делают Finest Spirits & Cigars только под заказ, попробовать коньяк обойдется в круглую сумму.

В честь 150-летия своего основания Bacardi Rum выпустили эксклюзивную партию рома. Он получил название Ron BACARDI de Maestros de Ron,Vintage, MMXII. Сначала его 20 лет выдерживали в дубовых бочках, а потом перелили в 60-летние бочки от коньяка, где напиток получил неповторимый аромат и вкус. Чтоб разлить ром, были заказаны хрустальные графины, которые упаковывают в кожаные футляры. Всего будет сделано 400 бутылок рома, которые можно будет купить в избранных магазинах беспошлинной торговли аэропортов по всему миру.

Цена: около €1,500

Цена: €144,200

62

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ВЗРОСЛЫЕ ИГРЫ Состоятельных людей должны заинтересовать специальные версии популярных игр

Набор для игры в покер

Е

Если вы играете в покер и готовы потратить как минимум 115 тысяч евро, не пропустите торги аукционного дома Christie's, где будет продаваться покерный набор Muonionalusta and Diamond от известного дизайнера Stahl. Самое невероятное в нем – набор фишек, на создание которых пошли обломки железного метеорита Muonionalusta, который упал на Землю 800 000 лет назад. Каждая фишка сделана из золота, украшена пластиной, вырезанной из метеорита, и инкрустирована бриллиантами, бирманскими рубинами и сапфирами из Шри-Ланки. Всего в набор входит 40 фишек. Набор предложен в небольшом чемоданчике, сделанном из кожи теленка. Внутри чемодан отделан специально обработанной кожей молодого северного оленя.

Цена: от €115,000

Серебряная шахматная доска

Драгоценная «Монополия»

В

Л

В «Монополию» можно играть веселой компанией много часов подряд. А если это компания состоятельных людей? О них позаботилась дизайнер Элизабет Финч Мур из британской компании Pemberton and Milner, специализирующейся на изделиях из кожи. Она привлекала к работе также мастеров из ювелирного дома Garrard, и в итоге получилась одна из самых дорогих версий игры под названием Military Monopoly. В этой редакции «Монополии» все подогнано под военную тематику: ходить нужно военными кораблями, боевыми самолетами или солдатами, улицы и площади тоже переименовали, например, одну назвали Бондстрит. Фигурки, которыми ходят, и фишки домов сделаны из серебра, гостиницы и кубики инкрустированы бриллиантами, а специальная кружка для бросания костей – из золота с бриллиантами.

Цена: €100,000

Любители интеллектуальных игр тоже не лишены тяги к прекрасному. Индийская ювелирная компания Jewel Cast & Techno сделала фантастический шахматный набор, один взгляд на который заставляет застыть в изумлении. Доска размером 20х20 см и все фигуры отлиты из чистого серебра и украшены кристаллами Swarovski. Всего в дело пошло 1,5 кг серебра и более 11 500 камней. Шахматы упакованы в акриловую коробку черного цвета, для каждой фигуры сделана отдельная ячейка, плюс в комплекте идут две пары хлопчатобумажных перчаток, как бы намекая, что к набору нужно относиться нежно и бережно. Партию серебряных шахматных наборов решено выпустить в количестве всего 50 экземпляров.

Цена: €6,500

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

63


ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ РАЙ Звезды Мишлен приглашают к столу

И

Испытайте неизведанное, прочувствуйте неиспытанное, подарите себе эксклюзивный и неповторимый опыт гастрономического наслаждения на лоне каталонской природы в самом сердце парка Монтенегре в комплексе SantaFe, когда-то излюбленном месте летнего отдыха знаменитого Антонио Гауди.

и кава бодеги Rimarts (D.O. Penedés) не оставят равнодушным даже самого привередливого гурмана.

Не так давно кулинар Карлос Пьернас, основатель фирмы Carpier Ahumados, и Хавьер Пельисер, специалист высокой кухни, шефповар с двумя звездами Michelin в ресторане El Raco de Can Fabes в Sant Celoni, основали гастрономический развлекательный комплекс, где проводят эксклюзивные туры для гурманов и ценителей изысканной кухни.

Особый сервис можно получить в тематические дни, которые организуются каждый месяц и SantaFe открывает свои двери для посетителей, предлагая насладиться сезонными продуктами.

Уникальные вариации вяленого и копченого лосося (в водке и свекле, в джин-тонике, с миндалем, в морской капусте), нежные устрицы с берегов Нормандии, экзотический трюфель, великолепные вина

В SantaFe возможно отпраздновать любое событие в кругу друзей и близких или устроить незабываемый корпоратив.

SantaFe приглашает вас ощутить всю феерию вкуса 21 марта 2012 года. Рай SantaFe создан для тех, кто стремится испытать новизну и хочет быть приятно удивлен новыми вкусами. SantaFe – это рай для гурманов, для тех, для кого еда – это праздник.

SantaFe Can Pujades. Carretera de Arenys a Sant Celoni, s/n 08470 Vallgorguina, Barcelona 41º 38´ 24´´ N 2º 31´ 34´´E Telefono para reservas: +34 610 464 453 www.santafe.cat / info@santafe.cat

64

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


культура

шоппинг

гастрономия

стиль жизни

Наши партнеры: Altinglao, Amperson Consulting, Anna Mora, Armand Basi, Atipika, Bagués, Barclays, BBVA, Bershka, Book Style, Borsa de Barcelona, Brown 33, Bulevard dels Antiquaris, Burberry, Camper, Carmina Shoemaker, Cartier, Casa Batlló, Catalana Occident, Cero Design, Chopard, Citrus, Clínicum, Cortana, Cuatrecasas Gonçalves Pereira, Cushman & Wakefield, Devernois, Diesel, Dino, Divinus, El Palauet Living Barcelona, Emporio Armani, Engel & Völkers, Ermenegildo Zegna, Ernest Oriol, Escada, Escada Sport, Esiete, F. Roca Diamants, Farga Barcelona, Farggi, Farmàcia Núria Massot, Felgar, Ferrari, Fishop, Fundació Suñol, Furest, Geox, Gratacós, Llibreters de Vell, Hermès, Hotel Alexandra, Hotel Comtes de Barcelona, Hotel Gallery, Hotel Majestic & SPA, Hotel Mandarin Oriental Barcelona, Hotel Paseo de Gracia, Il Caffè di Francesco, Javier Simorra, Joaquim Ruiz, Joieria Gràcia, Karen Millen, La Mallorquina, La Pedrera d’Obra Social CatalunyaCaixa, La Vaca Paca, Lacoste, Lladró, Loewe, L’Òptica Universitària, L’Oréal Professionnel, Marella, Marina Rinaldi, Maripili Publicidad, Massimo Dutti, McDonald’s, McGregor, Miss Sixty - Energie, Montblanc, Nespresso, Nodosmoda, Pans & Company, Passeig de Gràcia Apartments, Phard, Podivm, Pronovias, Qu Qu, Rabat, Rabat Flash, Regia, Replay, Saba Aparcaments, Salvador Serra, Salvatore Ferragamo, Santa Eulalia, Stradivarius, Stuart Weitzman, Suites Avenue, Superdry, Swarovski, Tapa Tapa, TCN, Tenorio, The North Face, The Pink Peony, Tommy Hilfiger, Tous - Rolex, Tragaluz, Trobador, Tumi, Txapela, Unidad Editorial, United Colors of Benetton, Vasari.

УЖИН И СПЕКТАКЛЬ С ЭЛЕМЕНТАМИ БУРЛЕСКА И ФЛАМЕНКО

ŦœŚœŔŧŐőŋŖʼnŨ šŗŜ ŘřŗŌřʼnŕŕʼn КАЖДУЮ ПЯТНИЦУ И СУББОТУ, В 21:30

Н УЖИАКЛЬ Т СПЕК

65 €

ЗАКАЗ БИЛЕТОВ ПО ТЕЛЕФОНУ: 93 225 78 78 Passeig de Gràcia была создана в 1952 году как одна из первых соседских ИЛИAmics НА:delwww.casino-barcelona.com некоммерческих ассоциаций представителей коммерческого сектора Барселоны. ОГРАНИЧЕНО ОнаКОЛИЧЕСТВО призвана защищатьМЕСТ и продвигать интересы своих членов и заботиться о состоянии проспекта.

Acciones más destacadas: The Shopping Night Barcelona; guía Passeig de Gràcia, El Must de Barcelona; VII edición PremiosнаAmic del Passeig de Gràcia; escaparates hípicos en Passeig de Подпишись Gràcia con motivo del centenario CSIO Barcelona.

Port olímpic - Marina, 19-21 - Barcelona www.pgracia.org

При себе необходимо иметь удостоверение личности: водительские права или паспорт. Для лиц, не являющихся гражданами Евросоюза, наличие паспорта обязательно. Несовершеннолетним вход воспрещен.

ПРЕДСТАВЛЯЕТ


PUIG DE MONTCAL:

¡convierte su casa en un paraíso!

Si está soñando con vivir en un lugar similar al paraíso, encontrar la paz y la felicidad, la exclusiva urbanización Puig De Montcal es el lugar que está buscando. Ese poblado único situado a orillas de la Costa Brava, junto a la antigua ciudad catalana de Begur, es un lugar para minorías selectas. 18 chalets de diseño, construidos según los proyectos del famoso arquitecto catalán Javier Barba, son el símbolo del lujo puro y del confort, y una obra maestra de la arquitectura y el diseño. Estas creaciones le dejarán a Ud. disfrutar de la mejor calidad de vida en el seno de la naturaleza. Una vez que perciba la armonía y la belleza del lugar, deseará quedarse allí para siempre. No es por casualidad que la pintoresca Begur, con sus grutas, playas y bahías, atraiga a muchos compradores de inmuebles de prestigio. Aquí todo está muy equilibrado y lleno de una armonía absoluta. En tiempos remotos, estas tierras fueron pobladas por aristócratas griegos y patricios romanos. En la Edad Media, Begur se convirtió en el epicentro de ataques piratas – aún se pueden ver las torres de defensa del antiguo castillo. Hoy en día, la perla de estas tierras es Puig De Montcal. Quien compra una casa en Begur, adquiere un inmueble único y una calidad de vida excepcional. Los chalets Puig De Montcal, construidos con piedra natural, armonizan con la pendiente de la montaña, cubierta de pinos perennes, y forman parte integral de la línea natural de la costa. Patios acogedores y piscinas lujosas seducen a los que quieran descansar de la agitación diaria con el mayor confort. Nada puede perturbar su intimidad en Puig De Montcal, no sufrirá visitas inoportunas ni imprevistos; dado que la residencia está protegida en todo su perímetro, sus habitantes se sienten resguardados y protegidos. Además, en la zona se encuentran bahías legendarias de belleza mágica, como Aiguablava y Sa Tuna, los rayos del sol brillan en las aguas del mar Mediterráneo, sus playas son hermosas, y se goza en ella de una serenidad divina. En Puig De Montcal Ud. puede optar por aislarse en un paraíso privado o meterse de cabeza en una vida llena de otros placeres. A pocos minutos de la residencia se encuentran restaurantes de prestigio reconocido (la región es famosa por su gastronomía y vinos renados), clubs aéreos y náuticos, pistas de hípica y de golf. A solo hora y media en coche se encuentra la capital de Catalunya, Barcelona; Francia, con su famosa Costa Azul; Mónaco y Suiza están al alcance de la mano. Información importante: la política scal de Catalunya es menos rigurosa que en Francia: los impuestos anuales sobre bienes inmuebles es alrededor de 0,30,5 % del valor catastral del inmueble. En resumidas cuentas, Puig De Montcal le dará una calidad de vida exclusiva y única. ¡Vivir en un paraíso es posible!

+7 (985) 763 4016

|

+7 (985) 769 6585

|

+34 636 247 528

|

+34 649 457 098

|

+44 788 065 1263


ЭЛИТНАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ В ИСПАНИИ

NATURAL INVESTMENT SL

PUIG DE MONTCAL:

cделайте рай вашим домом! Если ваша мечта – найти рай на земле и поселиться в нем, обрести покой и счастье, элитная урбанизация Puig De Montcal – то самое место, где эта мечта сбудется. Этот уникальный поселок на побережье Коста Брава рядом с древним городом Бегур – место для избранных. 18 дизайнерских вилл, построенных по проектам знаменитого каталонского архитектора Хавьера Барбы, – воплощение истинной роскоши и комфорта, шедевр архитектуры и дизайна, созданные для того, чтобы вы могли наслаждаться уровнем жизни высочайшего класса на лоне прекрасной природы этого райского уголка. Стоит всего лишь раз почувствовать умиротворение и увидеть красоту этого места – и вам захочется остаться здесь жить навсегда. Неслучайно живописный Бегур вместе с окружающими его пляжами и бухтами пользуется большой популярностью у состоятельных людей. Здесь все наполнено равновесием и абсолютной гармонией. В древности прелести жизни в этих местах вкусили греческие аристократы и римские патриции. В средние века Бегур был лакомым кусочком для морских пиратов – об этом по сей день напоминают защитные башни средневекового замка. В наши дни настоящей жемчужиной этих мест стал Puig De Montcal. Тот, кто приобретет здесь дом, ощутит себя властелином уникальной ценности и получит отличный сервис. Виллы Puig De Montcal, построенные из натурального природного камня гармонично вписываются в горный ландшафт. Уютные дворики и большие бассейны соблазняют возможностью отдохнуть от суеты с невероятным комфортом. Ничто не нарушит в Puig De Montcal вашего уединения, случайные или неожиданные визиты исключены, поскольку резиденция надежно охраняется. Добавьте к этой рукотворной красоте неправдоподобную красоту легендарных бухт Айгуаблава и Са-Туна, сверкающие в лучах солнца лазурные воды Средиземного моря, прекрасные скальные и песчаные пляжи… Божественная безмятежность! В Puig De Montcal вы можете уединиться в своем частном раю, а можете окунуться в жизнь, полную других удовольствий. В считанных минутах езды от резиденции – знаменитые рестораны (регион славится своими кулинарными традициями и великолепными винами), авиа- и яхт-клубы, конные центры, непревзойденные поля для гольфа. Изумительные бухты вдохновят поклонников дайвинга. Всего в полутора часах езды на авто – столица Каталонии Барселона. Рукой подать до Лазурного берега Франции, Монако и Швейцарии. Что еще важно: в Каталонии, в отличие, скажем, от соседней Франции, весьма лояльное налоговое законодательство, и ежегодные налоги на содержание виллы составят доли процента ее стоимости и не будут тяжким бременем для владельца. Словом, у вас есть возможность получить самый эксклюзивный и уникальный образ жизни, доступный сегодня – сделайте рай Puig De Montcal вашим домом!

info@natinvestment.com

|

a.devisdomini@gmail.com

|

www.natinvestment.com


АРТ-ПЕРСОНА Текст: Наталья Леонтьева Фото: Алексей Сидорук

GERARD ROSÉS

«ß ×ÓÂÑÒÂÓÞ ÑÅÁß Î×ÅÍÜ ÊÀÒÀËÎÍÑÊÈÌ ÕÓÄÎÆÍÈÊÎÌ»

В

 ìàëåíüêîì ìîðñêîì ãîðîäêå Ýëü-Ìàñíîó, â ïðîâèíöèè Áàðñåëîíà, ðàñïîëîæèëàñü óþòíàÿ ìàñòåðñêàÿ Æåðàðäà Ðîñåñà, õóäîæíèêà ñ áîëüøîé áóêâû. Åìó ÷óæäî îáùåñòâåííîå ìíåíèå: óæå 30 ëåò îí ñîçäàåò «æèâûå» êàðòèíû íà îñíîâå ñàìîãî íåçàäà÷ëèâîãî è â òî æå âðåìÿ ãåíèàëüíîãî ìàòåðèàëà − êàðòîíà. Îí áûë îäíèì èç õóäîæíèêîâ Îëèìïèàäû-1992, íî åäèíñòâåííûì èç òåõ, êòî ïîøåë ïðîòèâ åå êîììåðöèàëèçèðîâàííûõ îñíîâ. Âûñòàâêè åãî êàðòèí ïðîâîäÿòñÿ â Ïàðèæå è Áåðëèíå, â Åâðîïå è çà åå ïðåäåëàìè. Åãî ðàáîòû çàòìåâàþò áîãàòûå èíòåðüåðû îñîáíÿêîâ è óêðàøàþò ñòðîãèå ñòåíû ìóíèöèïàëèòåòîâ. Åãî ôèëüìû − ïðîòîòèï ñîâðåìåííûõ 3D, à åãî æèçíü − òà, î êîòîðîé â ãëóáèíå äóøè ìå÷òàåò êàæäûé èç íàñ: ëþáèìîå çàíÿòèå, ëþáÿùàÿ ñåìüÿ è òâîð÷åñêàÿ ñâîáîäà.

68

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



АРТ-ПЕРСОНА

" К

Картон – идеальный материал, с помощью которого я смог открыть свое joiedevivre. Я использую вторсырье – разве не этого требует современное общество?

– Что повлияло на ваше решение стать художником? Есть ли в этом вина каталонского воздуха, который породил в свое время много великих живописцев и архитекторов? – В молодости я работал ювелиром в одной из местных лавочек. Я был обязан удовлетворять потребности рынка, а мои желания и амбиции не имели значения. После провала нескольких попыток создать собственную ювелирную мастерскую я решил забросить свое занятие. Мне было 37, женатый и с двумя дочерьми (как в свое время французский художник Поль Гоген), я окунулся в мир живописи – искусство с большой буквы. Работы Эдварда Мунка, на которые я наткнулся в музее Кунстхалле в Гамбурге, произвели на меня большое впечатление – это стало первым серьезным толчком в моей творческой карьере. Северный экспрессионизм раскрывает тему человеческого страдания и страхов. Он, несомненно, оставил отпечаток на моем творчестве, но воздух Барселоны вернул меня к моим корням, к средиземноморскому экспрессионизму, более светлому, доступному и свободному от всяческих штампов. Я был рожден для искусства. Благодаря знанию ювелирного дела, я могу комбинировать различные элементы в своих работах, играть с объемами, структурами, дополняя композицию выпуклыми деталями. Мои работы – это что-то вроде предшественника современного формата 3D. 70

– Почему вы выбрали картон как базовый материал для своих работ? – Каждый начинающий художник сталкивается с одной и той же проблемой – экономической. Если его цель – продать, он не может чувствовать себя свободным. Я старался минимизировать расходы, а картон можно легко найти на улице. Этот материал, – как символ современного общества, – присутствует везде. Он идеально подходит под концепцию моего творчества. Его натуральный цвет добавляет чувственность и гармонию к прочим тонам; его легко обрезать, детали из картона легко соединяются между собой; он хорошо проветривается (как раз то, что нужно). Среди художников давно бытует мнение, что картон – благородный и прочный материал: Пикассо работал с картоном в 1900 году; одна из его «картонных» работ находится в музее Пикассо в Париже. Что касается цвета, многие импрессионисты использовали полотна, предварительно окрашенные в цвет охры, для того чтобы внести цветовую гармонию в рисунок. Для меня это идеальный материал, с помощью которого я смог открыть свое joiedevivre. Я использую вторсырье – разве не этого требует современное общество? – Что вы пытаетесь сказать миру через свое творчество? – Современное искусство отдаляется от человека. Сегодня больше ценится стиль, искусство является лишь декорацией, частью интерьера. Еще Андре Жид говорил, что искусство становится фальшивым, когда теряет связь с реальностью. Ради земли, ради народа мы должны возродить подлинное искусство. Все, что я хочу передать через свое творчество, – это свое внутреннее «Я». Если мне удается передать эмоцию – я счастлив, и моя жизнь имеет смысл. – Через творчество вы пытаетесь запечатлеть динамику происходящего. Ваш стиль – это больше экспрессионизм или фовизм?

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A



АРТ-ПЕРСОНА – Реальность меняется слишком быстро, чтобы суметь запечатлеть ее с помощью живописи или скульптуры. Я ограничиваюсь тем, что работаю над субъективным восприятием настоящего. Думаю, что экспрессионизм – это искусство, наиболее близкое человеку. Я бы сказал, что даже первые наскальные рисунки, несомненно, являются проявлением экспрессионизма. Экспрессионизм и фовизм – это две стороны одной медали: северное трагическое и структурированное сознание против эстетического и чувственного южного. В моих работах есть простота и средиземноморский дух – это, прежде всего, мой собственный стиль, которым я обязан своим корням. Я называю его «универсальное каталонское видение»: чем глубже корни – тем выше растет дерево.

бизнесмен, который не только является поклонником работ молодого художника, но и готов помочь ему прославиться. Его единственное условие – после открытия выставки художник должен покончить с собой. Далее в фильме описывается целая череда событий, результатом которой должна стать неминуемая смерть героя и пришедшая к нему посмертно слава. Однако он выбрасывает в окно другого человека, который пришел проследить за выполнением обязательства, после чего ему приходится облачиться в чужой костюм и выдавать себя за убитого. Это фильм о мучениях художника, о тяжести выбора между славой и сохранением своей личности. В итоге его имя прославлено, его работы стоят огромных денег, но этой славой все равно пользуются другие.

– На ваш взгляд, искусство должно отражать реальность или создавать вымышленный мир? – Искусство должно отражать внутренний мир художника и его творческую добросовестность. Художник сам выбирает, что ему изображать – реальность, вымысел или абстракцию. Искусство – единственная сфера человеческой деятельности, в которой нет никаких ограничений. – Когда работаешь с таким материалом, как картон, всегда есть люди, неспособные воспринимать твое творчество должным образом. Мы часто критикуем из-за отсутствия гибкости и консервативности взглядов. Сегодня к современному искусству все чаще применяется слово «непрактично». Что вы можете ответить миру? – Я бы сказал, что ценитель искусства должен уважать и принимать творческую свободу. Более того, я думаю, что цель искусства – это эмоциональное воздействие, и только оно действительно имеет значение. Концепция практичности неприменима к живописи, а слово «мусор» не может стоять рядом со словом «искусство».

– Откуда вы берете идеи для своих фильмов? – Мне 67 лет. Все приходит с опытом, а я к тому же всегда любил наблюдать. Пикассо говорил, что гениальность приходит к тем, кто работает. Когда ты работаешь над картиной – она работает над тобой, над твоим восприятием реальности, и неожиданно тебе в голову приходят новые идеи. Для меня работа – это всегда диалог.

– Считаете ли вы себя последователем чьего-то творчества? – В какой-то степени, я являюсь последователем каждого из когда-либо живших и творивших художников. Я стараюсь взять лучшее от каждого. – Кого бы вы отметили из современных живописцев? – Мне нравится творчество многих современных художников: Ансельм Кифер, Люсьен Фрейд, Георг Базелиц, Мигель Барсело, Хосе Оканья и другие. – Сегодня мы можем наблюдать коммерциализацию искусства. Вы уделили много внимания этому феномену при подготовке коллекции картин, посвященной Олимпиаде 1992 года. – Да, это так. Для меня Олимпиада 1992 года стала первой Олимпиадой, где деньги имели большее значение, чем спортивные состязания. Поэтому в каждой из моих работ присутствуют, помимо спортсменов, бизнесмены, красивые женщины, модели – все, что у нас ассоциируется с миром бизнеса. Не всем понравилось мое видение, но работы неплохо продавались. До тех пор пока, искусство будет выступать в качестве разменной монеты, нельзя говорить о его «чистоте». К счастью, сегодня существует не только коммерческое искусство, но и искусство в его истинном проявлении. – Ваша мастерская – это ваше личное пространство или место для встреч? – Моя мастерская – это интимное пространство, открытое, однако, для всего и для всех. – Над какими проектами вы работаете в данный момент? – Я всегда отдаюсь работе с удовольствием. Я сейчас работаю над фильмом, героями которого являются мои картонные персонажи. Как и мой предыдущий фильм, это будет некоторое подобие современного 3D. В данный момент я ищу продюсера, который помог бы мне закончить его озвучивание. Речь идет о сюжете, главным героем которого является художник, который пытается понять, каким образом можно взобраться на Олимп славы. Далее в сюжете появляется богатый американский

72

– Какой была ваша последняя выставка? – В декабре 2011 я работал над экспозицией, выставленной в замке Гондельсхайм, рядом с Хайдельбергом в Германии. – У вас было много выставок, многие из них – во Франции, Германии. Какую выставку вы считаете наиболее удачной? – Каждая выставка рождает новые впечатления, и последняя всегда кажется самой удачной. Но на данный момент самые яркие воспоминания у меня остались о выставке в романском замке города Вик: мои картины висели на стенах с более чем двухтысячелетней историей. Здесь присутствовали и гармония, и культурно-исторический симбиоз, которые подчеркивали бессмертный характер искусства. – Что вы можете сказать о русских живописцах? Есть ли у них свой особый стиль? – Когда я еще учился в школе, мой профессор неоднократно говорил, что у русских и испанцев – родственные души. Я запомнил эту фразу, потому что в те времена, благодаря моей матери, увлеченной пианистке, я имел возможность наслаждаться музыкой русских композиторов. Среди самых ярких произведений – Концерт №2 Рахманинова, который вызывал у меня бурю эмоций. Стравинский, Хачатурян, Шостакович, Прокофьев, вместе с испанцами Гранадосом, Фальей, Родриго, Альбенисом. Благодаря русским композиторам я полюбил эту далекую страну, называвшуюся Россия. Позднее мой интерес перенесся на живопись, и прежде всего на искусство авангарда: Шагал, Кандинский, Татлин, Малевич, Явленский. Конечно, у каждого народа есть свой собственный стиль. – Что отличает испанскую живопись? – Очень многое. В первую очередь, это разнообразие. Как и в музыке, у испанской живописи есть общие черты. Но в Испании проживает множество национальностей. В каждом регионе – своя эстетическая манера изображать реальность, свои оттенки. Я, также, как Гауди и Миро, чувствую себя очень каталонским художником. – Что для вас слава? – Прежде всего, это не сама цель. Я могу сказать, что это очень изменчивый феномен, который зависит не столько от того, нравятся ли твои работы публике или нет. Здесь большую роль играет узнаваемость. Если ты начинаешь работать с таким материалом как картон, на тебя смотрят, как на сумасшедшего. Однако проходит 30 лет, а ты все так же работаешь с картоном, и это что-то значит для окружающих – они начинают обращать внимание на то, что ты делаешь. Художнику необходимо быть узнаваемым, иначе его работы не будут продаваться. Люди, покупающие картины, никогда не приобретут работу, автора которой они не знают.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ŧŶ ŦŹŜţŧ ŬŝũţŰ şŠŭŠŤ ŧũşŮ ųũŪţŨŞ ŪūũŞŮŦťţ ťţŨũ ţ ŪũŞũŝũūţŭŷ ũŜ Ÿŭũŧ

ŪũŸŭũŧŮ ŧŶ ŦŹŜţŧ /v(63$,

ŧŶ ţŢ šţūũŨŶ ťśť ţ ŭŶ ƉſƀƁſŻ ŻƅƌƀƌƌƎŻƋƖ ƋƀƌƍƉƋŻƈƖ ſƉƌƎž ƌƎƊƀƋƇŻƋƅƀƍ www.espaigirones.com

ɉɈȾɉɂɒɂɋɖ

TWITTER

ɉɈȾɉɂɒɂɋɖ FACEBOOK

ȻȿɋɉɅȺɌɇɈ ɆȿɋɌ

ȺȼɌɈȻɍɋɕ Ʌɂɇɂə ɂ

ɄɂɇɈ ' 1 ɁȺɅɈȼ

ȻɍɌɂɄȺ


ТЕЛ.:

+34 637 521 730 +34 637 512 127


РЕЙТИНГ

Д

Для большинства туристов Испания традиционно является страной летних курортов. Жаркое солнце, лазурный берег, вкусная кухня и яркая культура. Но привычный стереотип легко развенчать, стоит только попасть на один из горнолыжных курортов этой страны. Текст : Наталия Кривец

ГОРНОЛЫЖНАЯ

ИСПАНИЯ отдых на высоте

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

75


РЕЙТИНГ

Baqueira Beret

Бакейра-Берет 1 ИСПАНИЯ – вторая по величине страна Европы после Швейцарии по количеству гор. В разгар горнолыжного сезона они привлекают на свои склоны миллионы туристов. Великолепные лыжные трассы и высококлассный сервис в сочетании с необычайной красотой пейзажей – что еще надо, чтобы сделать свой зимний отдых незабываемым! Всего в Испании 32 горнолыжных курорта. Отдых на любом из них принесет массу эмоций, а наш рейтинг поможет сориентироваться при выборе места для катания.

Бакейра – лучший курорт в каталонских Пиренеях, излюбленное место горнолыжного отдыха не только испанцев, но и французов, которые предпочитают его своим французским Пиренеям. Сюда любит приезжать покататься Хуан Карлос со своей семьей. Сам король здесь бывает не слишком часто, а вот члены его семьи приезжают сюда несколько раз в год. Бакейра стала модным местом. Отелей четырех- и пятизвездочных здесь, как звезд на небе. Известные испанские политики и популярные актеры тоже выбирают Бакейру. Добраться сюда можно только на машине по горным дорогам, окруженным водопадами и узкими каньонами. Дорога очень красивая, а окружающие горы – самые высокие в Пиренеях, до 3 тысяч метров. От Барселоны – 285 км, от французской Тулузы – 166. Подходящие спуски тут могут найти лыжники любого уровня. На сегодняшний день трасс 78: 6 зеленых, 36 синих, 29 красных и 7 черных. Если проехать по всем, покроете расстояние в 120 км. Не рекорд, но все же протяженность приличная. Горнолыжный курорт в этих дивных местах появился более 60 лет назад. Сегодня под именем Бакейра-Берет скрывается 50 небольших живописных городков, объединенных общей инфраструктурой. Все городки умудрились сохранить свою исконную архитектуру. Только к деревянным домам, церквушкам, музеям и дворцам добавились современные ледовые дворцы, кинотеатры и торгово-развлекательные центры. Разместиться можно в многочисленных отелях и апартаментах, а также в двух парадорах. Особая тема в Бакейре – гастрономия. Здесь более 200 ресторанов, в том числе один из лучших ресторанов Испании – Casa Irene в городе Arties, где часто обедает испанская королевская чета. Ужин с вином выльется здесь в среднем в 45 евро. Горнолыжный сезон в Бакейре стартует в конце ноября – начале декабря, а заканчивается лишь к середине апреля. Цены на ски-пасс (ski-pass, лыжный абонемент) под стать ценам в Куршевеле, горнолыжной мекке российских миллионеров: 46 евро в день, 237 евро в неделю. Сезонный абонемент – 900 евро. Дороговизна оправдывается престижностью курорта – раз, уровнем услуг – два. Помимо лыж здесь можно заняться параглайдингом (он же парапланеризм), покататься на коньках, на собачьих упряжках и лошадях. Есть возможности для фрирайдинга (это катание по неподготовленным склонам) и хели-ски (а это тот же фрирайдинг, но на склоны вас спускают с вертолета). Есть и экстремальная трасса Энкорнакрабес (в вольном переводе «место, где умирают козлы») от вершины КапаБакейра – крутой и узкий склон с уклоном 37%. Есть трассы для сноуборда и хафпайп (это U-образная полутруба, в которой райдеры гоняют от одной стороны к другой, выполняя в прыжках всевозможные трюки). Для детей есть четыре превосходных детских парка. А для начинающих лыжников – школа лыжного спорта, одна из лучших в стране, в ней преподают 200 сертифицированных инструкторов. Бакейра-Берет предлагает апре-ски (apres ski – отдых после катания) с упором на оздоровление и расслабление: термальные бани, бассейн и боулинг. Сайт курорта: www.baqueira.es

76

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


РЕЙТИНГ

Sierra Nevada

Сьерра-Невада 2 Это самый южный горнолыжный курорт в Европе. Всего час езды от курортов побережья Коста дель Соль – и вы в горах, с высоты которых в ясную погоду можно увидеть не только воды Средиземного моря, но даже побережье Марокко, а это уже Африка! Существует Сьерра-Невада давно, но известным курорт стал после 1996 года, когда тут был проведен Чемпионат мира по зимним видам спорта. С тех пор в Сьерра-Неваде постоянно проходят мировые и европейские первенства по горным лыжам. Курорт полностью удовлетворяет требованиям самого взыскательного горнолыжника, испанский король ежегодно проводит здесь несколько недель. Количество трасс в Сьерра-Неваде увеличивается год от года космическими темпами. Еще лет пять назад их было всего 45, а сегодня уже 117! Из них 18 зеленых для новичков, 40 синих, 51 красная и 8 черных. У каждого склона – своя изюминка, довольными остаются все, независимо от уровня катания. Есть слаломная трасса для ночного катания, специально для экстремалов. Самая длинная трасса – Каучилес-Парадор (6 км) – считается лучшей в Испании. Сезон в Сьерра-Неваде длится, несмотря на южное месторасположение, с конца ноября по конец апреля. Цена на ски-пасс варьирует от 35 до 44 евро в сутки. Сьерра-Невада — центр испанского сноуборда. Гордость курорта – новенький half-pipe длиной 165 метров и высотой 6 метров. Сноубордисты и фристайлисты оценят! Еще можно покататься на собачьих упряжках, санках, надувных баллонах, арендовать снегоход или полетать на дельтаплане. После катания – насыщенный апре-ски. Центр курорта – городок Прадольяно – это место нескончаемого веселья. Многочисленные магазинчики, бары, погребки, рестораны, причудливая архитектура отелей и зданий, яркая вечерняя иллюминация – все это создает ту неповторимую праздничную атмосферу, которая так характерна для всех европейских горнолыжных курортов. Рестораны и дискотеки открыты до утра, все увеселительные заведения расположены в радиусе 300-400 метров, так что можно легко перемещаться из одного в другое. Любимый ресторан короля Испании – Ruta del Veleta с прекрасной андалусской кухней – пользуется особой популярностью. После тяжелого дня на горных склонах расслабиться также можно в развлекательном центре, в spa-центре или в спортивном клубе с бассейном, тренажерным залом, сауной, джакузи, турецкой баней и солярием. Пару дней отдыха в Сьерра-Неваде можно посвятить экскурсиям. Съездить в Гранаду (до нее всего 32 км) – один из красивейших городов мира, полюбоваться на дворец мавританских правителей Гранады Альгамбру и сады Хенералифе. Кроме того, можно совершить поездку в столицу Андалусии Севилью (250 км), в Малагу (130 км) или Кордову (166 км). Сайт курорта: www.sierranevadaski.com

La Molina

Ла Молина 3

Один из самых популярных горнолыжных курортов в каталонских Пиренеях в 14 км от Андорры и самый старый лыжный курорт Испании, лыжники освоили его более 100 лет назад. Однако курорт в нынешнем понимании здесь был оборудован в 1943-м, и с тех пор непрерывно развивается и улучшается. На сегодняшний день он радует лыжников, среди которых бывает и король Испании, самыми современными средствами обслуживания и хорошей инфраструктурой. В 2011 году здесь проходил Чемпионат мира по сноуборду. В Ла Молина 53 трассы общей протяженностью 63 км: 13 зеленых, 16 синих, 17 красных и 7 черных. Многие трассы длиной 6 км. 80% спусков проходит по лесу. Больше всего курорт подходит для начинающих горнолыжников и для семейного отдыха. Что еще? Еще проложено 20 км равнинной лыжни, есть лыжная школа с 200 инструкторами, снежный парк, санная трасса, хели-ски, а также более 70 км трасс для ходьбы на снегоступах, пеших троп (курорт популярен и летом) и маршрутов для поездок на собачьих упряжках. В близлежащем городке Альп (8 км от Ла Молина) можно прокатиться на воздушном шаре, параплане или спортивном самолете, чтобы насладиться захватывающими дух видами Пиренеев с воздуха. В Ла Молина не возникнет языкового барьера у тех, кто не владеет никаким языком, кроме русского, – на курорте русскоговорящий персонал. Разместиться можно в нескольких отелях и пансионах как в горах, так и в близлежащих городках Альп, Пьюсерда, Берга и Больвир (здесь расположен самый роскошный отель района – бывший летний дворец Torre del Remei). Особое наслаждение – гастрономия: еда в здешних ресторанах необычайно вкусна, а вина просто изумительны. Сезон катания на курорте длится с конца ноября до конца марта. Интересная система ски-пассов: на день он стоит 39,5 евро, на 5 дней – 165 евро, а начиная с шестого дня – 31,5 евро в день. Сайт курорта: www.hivern.lamolina.cat

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

77


РЕЙТИНГ

Formigal

Формигаль 5

Masella

Маселья 4 В 16 км от Ла Молина находится курорт Маселья, вместе с Ла Молина они образуют объединенную зону катания «Альп-2500» (Alp 2500). В наш рейтинг Маселья попал благодаря тому, что именно здесь находятся наиболее серьезные трассы для катания – посерьезнее, чем на большинстве испанских горнолыжных курортов. Сюда с удовольствием приезжают те, кому давно не нужны инструкторы. Местные инструкторы любят говорить: «К нам едут кататься, а в Бакейру – красоваться». В Маселье находится самая длинная горнолыжная трасса восточных Пиренеев – 7-километровая Dues Estacions mas La Plana. Курорт также является уникальной базой для занятий сноубордом – местный сноупарк оборудован по последнему писку моды. Из 64 трасс, большинство из которых проходят через живописный лес, есть 9 зеленых (так что новички тоже могут составить компанию профи), 24 синих, 22 красных и 9 черных. Цены на ски-пасс те же, что и в Ла Молине: 39,50 евро в день, 165 евро за 5 дней, с шестого дня – прогрессирующие скидки. Что касается размещения класса люкс, проблем не будет – отели с пятью и четырьмя звездами здесь не менее роскошны, чем в модной Бакейре. После покорения горных вершин занять себя тоже есть чем: spa-центры, фитнес-залы и бассейны, в том числе с термальной водой, гольф-клубы.

Недавно обновленный, он расположен около городка Сальен-де-Гальего в Западных Пиренеях (Страна Басков), всего в 5 км от французской границы. Это самый большой горнолыжный курорт Испании – здесь проложено почти 140 км трасс. Всего спусков 97: 7 зеленых, 19 синих, 33 красных и 38 черных. Последняя цифра красноречивее других характеризует это место: профессионалам есть где развернуться. Кроме того, практически весь курорт представляет собой огромную фрирайд-зону, где можно все или почти все. В последние пару лет в этот курорт было вложено более 100 млн евро, и теперь Формигаль может похвастать самой современной инфраструктурой. Скоростные подъемники, могульные трассы для любителей спускаться по буграм, сноупарки, хели-ски, ночные трассы – курорт охватывает все разновидности горного катания на лыжах. Есть великолепная горнолыжная школа с почти 40-летним опытом обучения, где в сезон работают более 200 инструкторов, говорящих на испанском, английском и французском. Ски-пасс стоит 42 евро в день, 215 евро в неделю. Особая фишка курорта – всевозможное музыкальное сопровождение. Практически на всех террасах в зоне спусков работают ди-джеи. Атмосфера непередаваемая. Центр Формигаля – специально выстроенный курортный городок, в котором сосредоточены шикарные гостиницы, апартаменты и рестораны. Самый эксклюзивный ресторан La Cabana de la Glera расположен в горах в зоне Espelunciecha. Туда туристов доставляет комфортабельный гусеничный вездеход. Из окон ресторана открываются виды, которые поразят даже бывалого путешественника. Любителей экзотики Формигаль также встречает во всеоружии. Здесь можно совершить панорамные вертолетные прогулки, прокатиться на санях, запряженных собаками, или даже на велосипедах, не говоря уже о привычных прогулках на снегоходах. А еще неподалеку от Формигаля расположились горячие источники, поэтому если после активных упражнений на крутых склонах вам захочется приятного отдыха и единения с природой, то и в этом случае здесь есть что вам предложить. В самом Формигале есть несколько спацентров и спорткомплекс с бассейном, где можно прекрасно расслабиться после горных спусков. Конечно же, не забыты и любители шопинга: в бутиках Формигаля вы найдете лучшие марки одежды и аксессуаров для горнолыжного спорта. Добираться в Формигаль лучше всего через аэропорты Биарриц (195 км), Сан-Себастьян (232 км) и Бильбао (323 км). До Барселоны на машине 359 км, до Сарагоса – 163, до Памплоны – 164. Сайт курорта: www.formigal.com

Сайт курорта: www.masella.com

78

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ВЫСТАВКА «RUSSIAN MEETING POINT», встряхнувшая рынок недвижимости Барселоны, вскоре открывает свои двери в зоне «Золотого треугольника»:

Марбелья – Эстепона – Бенахавис

1416 МАРТА www.RussianMeetingPoint.com

Эксклюзивная площадка, созданная специально для налаживания контактов с русскими инвесторами и агентами по недвижимости

Закрытые встречи с инвесторами (только для участников выставки) Круглые столы по теме: «Технологии успешных продаж при работе с российскими инвесторами» Посещение объектов недвижимости, выставленных на продажу в зоне «Золотого треугольника»


НАШИ ЛУЧШИЕ ЯХТЫ ПРЕМИУМ-КЛАСС – К ВАШИМ УСЛУГАМ! ПРОГУЛКА НА ЯХТЕ ПО СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ – ЭТО ИСТИННОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ ДЛЯ ГУРМАНОВ, ЦЕНИТЕЛЕЙ РОСКОШИ И ПРОСТО ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ЦЕНЯЩИХ НЕПОВТОРИМОСТЬ ОЩУЩЕНИЙ, УДИВИТЕЛЬНЫХ МОРСКИХ ПЕЙЗАЖЕЙ И КОМФОРТА НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ.

972 376 150 – 685 338 397 WWW.RU-CHARTER.COM INFO@RU-CHARTER.COM

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПАРТНЕР MOBLES COSTA BRAVA WWW.MUEBLESCOSTABRAVA.COM

ЭТО ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ ЭЛИТНОГО ОТДЫХА, ИЗБРАННОГО

УДОВОЛЬСТВИЯ ДЛЯ ТЕХ, КТО УМЕЕТ НАСЛАЖДАТЬСЯ КАЖДЫМ МГНОВЕНИЕМ.

ПОЗВОЛЬТЕ СЕБЕ УВЛЕКАТЕЛЬНОЕ МОРСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ, АРЕНДА ЯХТЫ – ЭТО ВОЗМОЖНОСТЬ УСТРОИТЬ СВОЙ ДОСУГ ТАК, КАК ТОГО ХОТИТЕ ВЫ, А НЕ ПЛАНИРУЕТ ТУРИСТИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ, ЭТО ПОЛНАЯ СВОБОДА ДЕЙСТВИЙ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ. ВЗЯВ ШИКАРНУЮ ЯХТУ В АРЕНДУ.


ОКУНИТЕСЬ В МИР НАСТОЯЩЕГО ЯХТИНГА И САМЫХ ЗАХВАТЫВАЮЩИХ ПУТЕШЕСТВИЙ С КОМПАНИЕЙ RUCHARTER! МЫ МОЖЕМ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ НАИЛУЧШИЙ ВАРИАНТ ОТДЫХА В СООТВЕТСТВИИ С ВАШИМИ ЗАПРОСАМИ — ОТ ПРИЯТНЫХ УИКЕНДОВ ДО МНОГОДНЕВНЫХ ПРОГУЛОК НА ШИКАРНЫХ ЯХТАХ ПРЕМИУМ-КЛАССА.

ВЗЯВ ЯХТУ В АРЕНДУ, ВЫ ПОЛУЧИТЕ В СВОЕ

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ И ХОРОШО ОРГАНИЗОВАННАЯ КОМАНДА ГАРАНТИРУЕТ УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ВСЕХ ВАШИХ ЗАПРОСОВ.

МЫ ОКАЖЕМ СВОЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНУЮ ПОДДЕРЖКУ В СРЕДИЗЕМНОМОРЬЮ С ГИДОМ И БЕЗ, В ОРГАНИЗАЦИИ БИЗНЕС-ЧАРТЕРОВ С БРОНИРОВАНИЕМ ОТЕЛЕЙ И РЕСТОРАНОВ. ОРГАНИЗАЦИИ ПРОГУЛОК ПО

РАСПОРЯЖЕНИЕ СТИЛЬНЫЙ И КРАСИВЫЙ КОРАБЛЬ С САМЫМ СОВРЕМЕННЫМ ОСНАЩЕНИЕМ И ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОМАНДОЙ.

ПОЗВОЛЬТЕ СЕБЕ РОСКОШНОЕ РОМАНТИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

МЫ УЧТЕМ ВСЕ ВАШИ ПОЖЕЛАНИЯ И ОБЕСПЕЧИМ НЕПРЕВЗОЙДЕННЫЙ УРОВЕНЬ СЕРВИСА. НАШ БЕЗУПРЕЧНЫЙ СЕРВИС ВЫШЕ НАШИХ ЦЕН!

ДЛЯ ДВОИХ ИЛИ ДЕЛОВУЮ ВСТРЕЧУ С ПАРТНЕРАМИ ПО БИЗНЕСУ, СЕМЕЙНЫЙ ОТДЫХ С ДЕТЬМИ ИЛИ ШУМНУЮ

МЫ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДЕМ ВОЗМОЖНОСТИ В ОДИН ПРЕКРАСНЫЙ

ВСТРЕЧУ С ДРУЗЬЯМИ.

ДЕНЬ И В САМОЕ БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ВАС НА

ЧЕМ НАПОЛНИТЬ ВАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ – РЫБАЛКОЙ, ПОДВОДНОЙ ОХОТОЙ, СНОРКЕЛИНГОМ, ДАЙВИНГОМ, – РЕШАТЬ ВАМ, А НАША ВНИМАТЕЛЬНАЯ,

БОРТУ ОДНОЙ ИЗ НАШИХ ЯХТ.

СДЕЛАЙТЕ ВАШ ПЕРВЫЙ ШАГ В

МИР, КОТОРЫЙ ВЫ НИКОГДА НЕ ЗАБУДЕТЕ.


ЖИЗНЬ КИНО

"Получили по заслугам!"

«Гойя», Гой йя «Сезар» Сезар и «Оскар» Оскар преклонились перед «Артистом». Артистом Эта черно-белая французская комедия собрала коллекцию самых престижных кинопремий. Чем еще запомнились главные кинособытия года? Конечно же, нарядами звезд. Лучший актер 2011 года (фильм «Артист»), по версии Академии киноискусств и наук США, французский 39-летний комик Жан Дюжарден приехал за «Оскаром» вместе с супругой.

82

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ЖИЗНЬ КИНО

Одной из главных героинь на всех кинопремиях в этом году была Беренис Бежо, которая снялась в картине своего мужа Мишеля Хазанавичуса. Она получила во Франции «Сезар» за лучшую женскую роль и была номинирована на «Оскар». Для своего эффектного выхода на красной дорожке в Голливуде Беренис выбрала бледно-фисташковое платье Elie Saab.

«Золотая женщина» кинематографа Мэрил Стрип в золотом платье получила своего третьего «Оскара» за роль премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер в картине «Железная леди».

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

83


ЖИЗНЬ КИНО Дженнифер Лопес выбрала для «Оскара» интересный вариант от Zuhair Murad.

Молодая мама Пенелопа Крус появилась в Голливуде без своего мужа, Хавьера Бардема. На ней было «платье принцессы» от Armani.

Самая престижная испанская кинопремия «Гойя» не могла обойтись без Антонио Бандераса и его супруги Мелани Гриффит. Мелани была в ярко-красном платье и с удовольствием позировала. Антонио был номинирован в категории «Лучший актер» за фильм «Кожа, в которой я живу». Но не взял награду.

84

Кэмерон Диас превосходно выглядела в платье Gucci Premiere.

Партнерша Бандераса по фильму «Кожа, в которой я живу» Елена Анайя получила премию «Гойя» в категории «Лучшая актриса». Елена выглядела замечательно в белом платье.

Сальма Хайек вместе с супругом Франсуа-Анри Пино на церемонии «Гойя» присутствовали в качестве приглашенных гостей. 45-летняя актриса вручала награды в этот вечер – бронзовые бюсты художника Франсиско Гойи.

ФЕВРАЛЬ ФЕ ФЕВ Ф ФЕВРАЛЬ ЕЕВ ВРА РА РАЛ АЛ ЛЬ − МАРТ МА М АРТТ 220 2012 01122 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ЖИЗНЬ КИНО

Одна из самых красивых пар в Голливуде – Анджелина Джоли и Брэд Питт – ступили на красную дорожку «Оскара», крепко держась за руки. На актере строгий, элегантный костюм-смокинг от Tom Ford, а на Джоли чудесное платье из черного бархата Atelier Versace.

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

85


ПРЕЗЕНТАЦИЯ

HUGO BOSS Shopping Night

HUGO BOSS Shopping Night − эксклюзивное событие в мире моды. Организованное впервые в ноябре 2010 года, оно имело колоссальный успех. 14 декабря 2011 года во второй раз HUGO BOSS, при содействии «РУССКОГО ЖУРНАЛА», открыл двери бутика на Passeig de Gracia, чтобы подарить клиентам и партнерам марки незабываемую ночь шоппинга. Среди посетителей мероприятия можно было увидеть ярчайших представителей барселонской публики: VIP-клиентов HUGO BOSS, директоров и управляющих многих компаний, дипломатов стран Восточной Европы. В ходе мероприятия гостям были предложены эксклюзивные скидки на все коллекции HUGO BOSS. Под музыку смарт-джаз от профессионального ди-джея «живые манекены» представили вниманию гостей модели из женской и мужской коллекций BOSS Orange u BOSS Black. Катеринг был представлен компанией Anima Catering. Гостям подавались закуски и напитки от компании Bloody Mary, Ginebra Martin Miller’s, Ron Matusalem и Mar de Frades.

86

El 14 de diciembre 2011 HUGO BOSS (Passeig de Gràcia) abrió sus puertas a los clientes y colaboradores de la marca para regalarles una noche excepcional de shopping. Representantes de Casa Rusa, Cónsules Europa del Este, VIP Customers HUGO BOSS (Director Marketing Nestlé, Directores Amics Paseig de Gracia, Directora Cuentas Agencia IPSOS, etc.) estuvieron entre los visitantes de alta calidad que participaron en el evento. Hugo Boss ofreció un descuento especial a sus clientes en las colecciones de BOSS Orange Menswear & BOSS Orange Womenswear y BOSS Black Menswear & BOSS Black Womenswear. Bajo el ambiente elegante y distinguido los visitantes podian disfrutar de un desle especial. Tomaban champaña examinando las prendas al son de la música Smart Jazz ofrecida al público por el DJ profesional. Catering: Bloody Mary, Ginebra Martin Miller's, Ron Matusalem, Mar de Frades. Catering de Anima Catering. Colaboración Especial: Revista Rusa en España.

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ПРЕЗЕНТАЦИЯ

ФЕВРАЛЬ  МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

87


ПРЕЗЕНТАЦИЯ

Вот он, долгожданный

Porsche 911 Carrera

1 декабря на площадях Centro Porsche Girona состоялась презентация нового 911, модели, которая в свои 48 лет обрела вторую молодость. Спортивная легенда в абсолютно новом дизайне: ее обтекаемый удлиненный силуэт и волнующая форма привлекают, ее «мускулатура» излучает силу и элегантность. Модель 911, без сомнения, вернет прежнюю популярность автомобилю, история продаж которого написана заглавными буквами. 911 – это настоящая икона автомобильной промышленности. В седьмом поколении этих автомобилей лучше всего сочетаются традиция и современность, технические характеристики и эффективность. Элегантность и динамичность вновь удивят поклонников 911. Роса Исерн Фонт, генеральный директор Centro Porsche Girona, говорит о новой модели с

88

энтузиазмом: «Несмотря на сложности, которые сегодня переживает сектор, быть официальным дилером Porsche, – это то же самое, что быть уверенным в завтрашнем дне. Мы – одна из немногих марок, которая продолжит свое развитие в этом году, а новый продукт – это один из секретов успеха производителей. Начало продаж нового Porsche 911 Carrera сгенерировало интерес наших клиентов, и я уверена, что ни один из будущих владельцев модели не будет разочарован». Среди множества деталей, отличающих новую 911, нужно особо отметить ее кузов, удлиненный на 100 милиметров и более низкий, чем в предыдущих моделях, что в сочетании с новыми шинами, диаметр которых стал больше на 20 дюймов, придает модели еще более «атлетичный» вид.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ПРЕЗЕНТАЦИЯ

Кроме того, новую модель отличает легкий кузов, который, благодаря «умному» использованию алюминия и стали, потерял 45 килограммов от прежнего веса. Автомобиль отличается улучшенной аэродинамической тягой на задней оси, что облегчает управление им на дороге, удовлетворяя капризы самых требовательных клиентов. К вышесказанному можно добавить, что все версии Porsche 911 могут похвастаться экономичностью расходования топлива – 10 литров на 100 километров, и это при увеличенной мощности и улучшенных характеристиках мотора. К примеру, новый 911 Carrera, с двигателем в 350 лошадиных сил, расходует в среднем всего 8,2 литра на каждые 100 километров.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

Официальным дистрибьютором, при содействии «РУССКОГО ЖУРНАЛА», была организована эффектная презентация нового 911; ее посетилями стали «поршисты» близлежащих районов. Сегодня на площадях Centro Porsche Girona, расположившихся по адресу C/ De Lingen S/N de Salt, можно увидеть новую технологическую «жемчужину», выставленную на продажу. С общей площадью в 2900 квадратных метров, поделенных между просторными залами экспозиции, современной автомастерской, офисными помещениями и паркингом для клиентов центра, уникальное здание Centro Porsche Girona отвечает всем требованиям, установленным компанией Stuttgart по отношению к ассоциированным центрам и любому дистрибьютору автомобилей марки.

89


1

УСАДЬБА ВАШЕЙ МЕЧТЫ В САМОЙ ШИКАРНОЙ ЗОНЕ КОСТА-БРАВЫ

Среди живописных скалистых берегов, омываемых прозрачными бирюзовыми водами Средиземного моря, в тишине, нарушаемой лишь плеском волн, разбивающихся о камни, в одной из эксклюзивных зон каталонской Испании, в Бегуре, расположилась эта удивительная усадьба.

2

3 4

90

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


Н

Недвижимость площадью 4 тыс. кв. м находится на краю береговой линии в центральной части бухты и имеет прямой доступ к ее пляжам; на ее территории – 2 полностью оборудованных дома с изысканным интерьером; все в отличном состоянии. Всего – 8 спален и 7 ванных комнат. Главный корпус, над проектом которого работала престижная студия дизайна BDM Arquitectos, представляет собой одноэтажный дом площадью 410 кв. м с крытым гаражом на три машины и несколькими парковочными местами. Площадь второго дома, также одноэтажного, составляет 192 кв. м. Кроме того, на территории усадьбы имеются служебные помещения (кухня, прачечная, и т.д.) и 200 кв. м под дополнительную застройку. Здесь же находится живописная садовая зона с просторными террасами и уголками отдыха, откуда открывается шикарный вид на море, летняя столовая с отдельной кухней и большой бассейн с террасой. Речь идет об идеально организованном пространстве удивительной красоты, где вы сможете по-настоящему наслаждаться отдыхом с семьей и друзьями. Не упустите возможность приобрести недвижимость в лучшей зоне Коста-Бравы, насладиться красотами Бегура и его бухт (Айгуафреда, Айгуабрава, Са-Туна). Не дайте удаче пройти мимо…

5

6

7

ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРОДАЖЕ: На русском: +34 697 211 084 (Sra. T. Lvova) На английском/испанском: 972 55 35 73 (Sra. L. van Haastert)

ФОТО: 1.Усадьба утопает в зелени ее прекрасных садов| 2.Вход в главный корпус – оригинальное воплощение архитектурной мысли| 3.Бассейн – одно из самых живописных мест на территории комплекса| 4. Великолепные виды на Коста-Браву открываются с зон отдыха| 5. Из столовой открывается потрясающий вид на море | 6. Каждый уголок дома наделен очарованием| 7. Любоваться Средиземным морем можно из любой точки дома, в том числе из спальни| 8. Летняя столовая – идеальное место для семейных и дружеских посиделок

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

8 91


РЕКЛАМА

92

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


ALIMENTARIA BARCELONA 2012 19я МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ И НАПИТКОВ Alimentaria – крупнейшая продовольственная выставка в Испании и одна из трех самых значимых отраслевых выставок в мире. Проходит 1 раз в 2 года, начиная с 1976 года. В 2012 году Alimentaria впервые продлится 4 дня и пройдет в выставочном центре Барселоны Gran Via de Fira de Barcelona с 26 по 29 марта. 2012: интернационализация, нововведение, марка и конкурентоспособность

Организаторы выставки: Alimentaria Exhibitions (совместное предприятие REED Exhibitions и Fira Barcelona) Выставка Alimentaria-2012 организуется при поддержке международных ассоциаций и организаций в области производства, контроля и реализации продуктов питания, а также министерств и департаментов правительства Испании и Каталонии. Выставка Alimentaria работает только для посетителей-специалистов, занимающихся производством и торговлей продуктами питания, импортеров и экспортеров пищевых продуктов и напитков, представителей торговых сетей, ресторанов, специализированных магазинов и др. Участниками выставки Alimentaria 2012 являются 4000 предприятий и фирм из 75 стран мира. Экспозиция выставки Alimentaria 2012 включает 15 тематических секторов, размещенных на территории 94,500 м2. В рамках выставки предусмотрена широкая программа конференций, форумов, конкурсов, конгрессов, презентаций и дегустаций. Дополнительная информация размещена на сайте

www.alimentaria-bcn.com, http://www.twitter.com/Alimentaria. Департамент по связям с общественностью: +34 93 452 11 04, prensa@alimentaria.com РУССКИЙ ЖУРНАЛ В ИСПАНИИ, являясь партнером выставки, осветит данное мероприятие в следующем номере журнала.


АФИША

Alimentaria 2012 Выставки Casa Pasarela 2012

26-29 марта 2012, Барселона Событие мирового масштаба – международный гастрономический форум. Ведущие специалисты сектора, компании-производители и дистрибьюторы гастрономических продуктов и напитков; организация – на высшем уровне.

Almoneda 2012 21-24 марта 2012, Мадрид Современная, экологичная, красивая и удобная мебель для вашего дома, функциональная и элегантная мебель для вашего отеля или ресторана – креативные идеи от ведущих дизайнеров интерьеров.

Fitting Room

14-22 апреля 2012, Мадрид Салон антиквариата Almoneda 2012 представит вниманию посетителей коллекционные изделия, мебель, драгоценности, произведения искусства и другие предметы роскоши, дошедшие до наших дней. Самому «молодому» аксессуару выставки – не менее 50 лет.

Salón del Turismo de Cataluña

24 марта 2012, Hotel Petit Palace Gallery, Мадрид В седьмой раз салон мод Fitting Room открывает свои двери для испанских модельеров и дизайнеров одежды. Шоу-выставка зарекомендовала себя как отличная площадка для налаживания деловых контактов. Посетители и участники смогут за один день ознакомиться с новейшими тенденциями в мире моды. 20-22 апреля 2012, Барселона Найти свой райский уголок на этой планете вам помогут ведущие специалисты туристического сектора. Посетителей выставки ждет множество приятных сюрпризов: гастрономические изыски и музыкальные находки со всего мира, загадочные рельефы горных цепей или беспокойные пески бескрайней пустыни, уютные уголки Коста-Бравы и Каталонии – окунитесь в удивительный мир путешествий.

94

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A


Спорт Real Madrid – ЦСКА

Salón Náutic Internacional

14 марта 2012, Мадрид Российская футбольная команда встретится с испанским «Реалом» в 1/8 финала Лиги чемпионов. Встреча состоится на домашней арене мадридских соперников, стадионе «Сантьяго Бернабеу». 28 апреля – 6 мая 2012, Пальма-де-Майорка Перед началом летнего сезона хорошо заглянуть на выставку яхт – знаковое событие для любителей морского отдыха. В старом порту Пальма-де-Майорки вниманию посетителей будут представлены более 1000 яхт.

60o Trofeo Conde de Godó

Madrid Novias 2012

21-29 апреля 2012, Барселона Открытый мужской чемпионат по теннису по традиции пройдет в Королевском теннисном клубе Барселоны. Очередной юбилейный турнир – чемпионат категории АТР-500, всемирно известные теннисисты. Стоимость билета – до €450.

3-6 мая 2012, Мадрид С приходом весны открывается сезон свадеб. Свадебный салон Madrid Novias вновь открывает свои двери для будущих молодоженов. Здесь будут представлены последние коллекции свадебной моды от ведущих дизайнеров сектора, а опытные представители специализированных агентств окажут вам любые услуги в кратчайшие сроки.

F1: Gran Premio de España 2012

11-13 мая 2012, Каталония, Монтмело Гран-при Испании – 2012. Стоимость билетов – до €450.

ФЕВРАЛЬ − МАРТ 2012 | R E V I S T A R U S A E N E S P A Ñ A

95



МЕСТА БЕСПЛАТНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ* | LISTA DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA* ESPAÑA MADRID EMBAJADA DE RUSIA C/Velazquez 115 EMBAJADA DE UCRANIA Rda de la Abubilla 52 EMBAJADA DE KAZAJSTAN C/Sotillo 10 BARCELONA CONSULADO RUSO Av. Person 34 CONSULADO DE UCRANIA C/ Numancia 185 CONSULADO DE KAZAJSTAN C/Marti i Julia 6-8 HOTEL BAGUES 5* La Rambla 105 JOYERIA TOMAS COLOMER Av. Portal de l’Angel 7 JOYERIA JOAQUIN BERAO Rambla Catalunya 74 BECARA C/ Arago 284 DEDON C/ Arago 285 CLINICA TEKNON C/ Vilana 12 CLINICA PLANAS C/ De Pere II De Montcada, 16 HOSPITAL QUIRON Plaça Alfonso Comín, 5-7 GRAN HOTEL CATALONIA 5* C/Balmes 142-146 HOTEL CLARIS 5* C/ Pau Claris 150 HOTEL EL PALACE 5* Gran Via Corts Catalanes 668 HOTEL W BARCELONA 5* Plaça de la Rosa dels Vents, 1 HOTEL PULLMAN 5* Avda. Litoral 10 CASINO BARCELONA C/ Marina 19-21 MONCHO'S C/ Marina 19-21 SOTAVENTO BCN Pso. Maritimo 38 SHOKO Pso. Maritimo de la Barceloneta 36 OPIUM Pso. Maritimo de la Barceloneta 37 HOTEL MIRAMAR 5* Plaça Carlos Ibañez 3 HOTEL GRAND MARINA WTC 5* Moll de Barcelona s/n TOUS-ROLEX Pg. De Gracia 18 SEÑOR Pg. De Gracia 26 ADOLFO DOMINGUEZ Pg. De Gracia 32 TIFFANY Pg. de Gracia 38 HUGO BOSS Pg. De Gracia 83 SWAROVSKI BOUTIQUE Pg. De Gracia 46 BURBERRY Pg. De Gracia 56 HOTEL MAJESTIC 5* Pg. De Gracia 68 CHANEL Pg. De Gracia 72 BULGARI Pg. De Gracia 74 GUCCI Pg. De Gracia 76 CHOPARD Pg. De Gracia 78 JOYERIA SUAREZ Pg. De Gracia 82 HOTEL OMM 5* C/ Rosselló 265 SALVATORE FERRAGAMO Pg. De Gracia 106 YVES SAINT LAURENT

Pg. De Gracia 102 CARMINA SHOEMAKES Pg. De Gracia 106 VIP VIRGOLA SALON & SPA Pg. De Gracia 110 ROCA DIAMONDS Pg. de Gracia 114 HOTEL CASA FUSTER 5* Pg. De Gracia 132 GT-CLUB BARCELONA Vía Augusta 232-234 UNION SUIZA Av. Diagonal 482 HOTEL DIAGONAL BARCELONA 5* Av. Diagonal 205 FERRARI (tienda ropa) Pg. De Gracia 44 LOEWE Av. Diagonal 570 HOTEL PRINCESA SOFIA 5* Plaça Pius XII 4 HOTEL HILTON 5* Av. Diagonal 589-591 HOTEL MELIA BARCELONA 5* Avda. Sarria 50 LLADRÓ Pg. De Gracia 102 JOIERIA RABAT Pg. De Gracia 99 JIMMY CHOO Pg. De Gracia 97 DOLCE&GABBANA Pg. De Gracia 95 ERNEST ORIOL Pg. De Gracia 89 CAROLINA HERRERA Pg. De Gracia 87 JOYERIAS TOUS Pg. De Gracia 75 VASARI Pg. De Gracia 73 ESCADA Pg. De Gracia 85 KAREN MILLER Pg. De Gracia 83 STUARZ WEITZMAN Pg. De Gracia 81 CARTIER Pg. De Gracia 35 JOYERIA BAGUES MASRIERA Pg. De Gracia 41 RABAT/VALENCIA Pg. De Gracia 59 HOTEL EUROSTARS DESIGN 5* Pg. De Gracia 29-31 HOTEL EUROSTAR CRISTAL PALACE 5* C/Diputació 257 HOTEL LE MERIDIEN 5* Las Ramblas 111 HOTEL ARTS 5* C/Marina 19-21 PULLMAN TOUR Gran Vía Corts Catalanes, 645 BARCELONA LUX YACHTS C/ Josep Ferrater I Mora 5-B VIP CHARTER YACHTS C/ Major de Sarriá 27 CARS BARCELONA S.A. (FERRARI MASERATI) Passeig de la Zona Franca 10-12 LOUIS VUITTON Passeig de Gracia 90 LOUIS VUITTON Avda Pau Casals 13 METROPOLITAN C/Balmes 215 HERMES Avda. Pau Casals 9-11 BRITISH GALLERY JAGUAR C/Dr. Fleming 9 HOTEL ALEXANDRA 4* C/Mallorca 251 HOTEL MURMURI 4* Rambla Catalunya, 104 GALLERY HOTEL 4* C/Roselló 249 TRUSSARDI Pg. De Gracia 67 RESTAURANTE CAELIS Gran Via de las Cortes Catalanas 668

RESTAURANTE TORRE D’ALTA MAR Pº Joan de Borbón 88 LIALI DUBAI C/Mayotca 255 bajos VALENTINO Pg. De Gracia 108 RESTAURANTE LASARTE Mallorca 259 RESTAURANTE VIA VENETO Ganduxer 10 RESTAURANTE MOMENTS Passeig de Gràcia 38-40 RESTAURANTE GAIG Aragó 214 COMERÇ 24 Comerç 24 EL PRAT DE LLOBREGAT AEROPUERTO EL PRAT TERMINAL 1 SALAS VIP VALENCIA HOTEL HILTON 5* Av. de las Cortes Valencianas 52 HOTEL PALAU DE LA MAR 5* C/ Navarro Reverter 14 HOTEL LAS ARENAS 5* C/ Eugenia Viñes 22-24 HOTEL WESTIN 5* C/ Amadeo de Saboya 16 MARINA ESTRELLA VALENCIA Camino del Canal 91 CARS VALENCIA, S.A. (Ferrari & Maserati) Avda. Del General Avilés, 36-38 SITGES HOTEL DOLCE 5* Avda. Camí de Miralpeix CENTRO LLONGUERAS C/Espanya 4 GOLF DE TERRAMAR Camino de la Carrelada s/n SANT CUGAT DEL VALLÉS GT-CLUB SANT CUGAT Av. De les Corts Catalanes 9-11 CORPORATE JETS XXI Av. De les Corts Catalanes 2 CLUB DE GOLF SANT CUGAT C/ Villa 79 SABADELL AERO CLUB BARCELONASABADELL Aeropuerto de Sabadell Ctra. Bellaterra s/n HELI SWISS Aeropuerto de Sabadell INFINIT AIR Aeropuerto de Sabadell GRAU LUXOR Passeig de Manresa, 41 MATARÓ BMW – MINI CAYMA C/ Via Sergia 2 LEXUS Ctra. de Barcelona 64 VOLVO Ctra. de Barcelona 88 MERCEDES-BENZ Ctra. N-II, km. 643 LAND MOTORS, SA (JAGUAR-LAND ROVER) Ctra. N-II, km. 643

GIRONA

PLAYA D`ARO

PGA MELIA GOLF VICHY CATALAN Ctra. Nacional-II, km 701 LEXUS GIRONA (LEXUS) Ctra. Nacional-II, km 20 B BOSH, S.A. Ctra. Nacional-II, km 711 GARATGE PLANA (MERCEDES-BENZ) Ctra. Nacional-II, km 711 TURISMES GIRONA, SA (VOLVO) Ctra. Joan Torro Cabratosa 36 AUTOMILLER GIRONA (BMW) Ctra. Santa Coloma 8 AUDI Ctra. Santa Coloma 59 HARLEY-DAVIDSON GIRONA Can Pau Birol 35 PORSCHE GIRONA Ctra. De Lingen s/n Salt MARTÍN I CONESA (BMW) C/. De Lingen, s/n P.I. La Maret TOYOTA C/ Antoni Barnes I Gultresa 8 JOYERIA PERE QUERA C/ St.Antoni Maria Claret 10 BOTIQUE FONTDALMAS Rambla de la Libertat 26 PERE QUERA SANS C/ Argenteria 22 HOTEL AC PALAU BELLAVISTA 5* Pujada Polvorins 1 BOTIQUE JAVIER SAMORRA C/ Santa Clara 16 BOTIQUE RIBUGENT C/ Santa Clara 40 HOTEL LLEGENDES C.Portal de la barca,4 BULTHAUP GIRONA Plaça Santa Susanna, 8 EL CELLER DE CAN ROCA Can Sunyer, 48 RESTAURANTE MASSANA Bonastruc de Porta 10-12 TINARS RESTAURANTE Ctra. De St. Feliu a Girona, km 7,2

GOLF CLUB D’ARO Urb. Mas Nou s/n JOIERIA WESSELTON Avda. S´Agaro 61 HOTEL CALA DEL PI 5* Avda.Cavall Bernat 160 TINCATI Avda. Castell D’Aro 24

FIGUERES-OLOT GOLF TORREMIRONA Ctra. N-260 km.46 TORREMIRONA SPORT&SPA Ctra. N-260 km.46 PERALADA GOLF CLUB PERALADA C/Rocaberti s/n CASTILLO DE PERALADA C/Del Castell s/n EMPURIABRAVA METROPOL NAUTICAS Avda. Tramuntana 6 SCARANI GROUP BOAT Avda. Tramuntana / Pje. Aero MARINA ESTRELLA EMPURIABRAVA Ctra. De Figueres-Roses, C/ Aeroclub 59 ROYAL YACHTS Club Nautico 9-10 GOLF-CLUB GUALTA Ctra. Torroella de Montgri – Parlava, km. 0.5, Gualta ROSES RESTAURANTE L´ANCORA Avda. De Rhode 62 HOTEL VISTA BELLA Av. Diaz Pacheco, 26

EL MASNOU MARINA ESTRELLA EL MASNOU OF.CENTRAL Puerto deportivo – Local 34-35

PALS GOLF SERRES DE PALS Ctra. Torroella de Montgri i Pals

SANT FELIU DE GUIXOLS CLUB NAUTICA Zona Esportiva del Port s/n METROPOL NAUTICA Ctra. Palamos 133 RESTAUTANTE NAUTICA Zona Esportiva del Port s/n SANTA CRISTINA D’ARO HOTEL GOLF CLUB COSTA BRAVA 4* Urb. Golf Costa Brava GOLF CLUB COSTA BRAVA Urb.Golf Costa Brava HORSE CLUB SANTA CRISTINA Ctra. C-250 km 27.6

LA QUINTA MELIA HOTEL 5* Urb. La quinta golf s/n PUERTO BANUS MARINA ESTRELLA BANÚS Varadero Puerto Banús s/n MARBELLA YACHTS Edicio Levante (Puerto Banus), local 10 GRAN HOTEL GUADALPIN BANUS 5* C/ Edgar Neville s/n OCEAN CLUB MARBELLA 5* Avenida de Lola Flores, Puerto Banús BANG & OLUFSEN Nueva Andalucia L. 1-Edicio OPQ RESTAURANTE EVITA Av. del Prado 3 RESTAURANTE LOS BANDIDOS El puerto deportivo Banus CASINO MARBELLA Hotel H10 Andalucia Plaza ANDORRA

BLANES

ANDORRA LA VELLA

BULTHAUP BLANES Rambla Joaquim Ruyra 2 GRAU LUXOR C/Ample 32 RESTAURANTE EL VENTALL Carretera De Blanes A Lloret

SUÏSSA JOIERS Av.Meritxell 106 OBIOLS JOIERS Av.Meritxell 66 y 88 PONS&BARTUMEU JOIERS Av.Mertxell 33 HOTEL PLAZA 5* C/ Maria Pla 19-21 HOTEL HESPERIA 4* Av. Doctor Mitjavila 1 HOTEL CROWNE PLAZA 5* Av. Prat de la Creu 88 ANDORRA PARK HOTEL 5* C/les Canals, 24 RESTAURANTE EL REFUGI ALPI Avinguda Meritxell, 73 RESTAURANT EL FAISA C/Cap Del Carrer, 4 RESTAURANTE MINIM'S Pl.de la Consorcia, 5 BUDA ESPAI ANDORRA Av.Salou, 32 RESTAURANTE LA BORDA PAIRAL C/Doctor Vilanova 7 RESTAURANTE EL CROSTO C/Cap del Carrer 7 RESTAURANT CAN MANEL C/Mestre Xavier Plana, 6

LLORET DE MAR GRAN CASINO COSTA BRAVA Av. de la Vila de Tossa 27-43 HOTEL MONTERREY 5* Ctra. Tossa s/n GRAU LUXOR C/ Santa Roma 22 RESTAURANTE EL TRULL C/Cala Canyelles s/n LA PINEDA HOTEL GRAN PALAS 5* C/ Sequia Major 5 LUMINE (MEDITERRANEA BEACH&GOLF) C/ Cami del racó s/n ALICANTE MARINA ESTRELLA – DÁRSENA DE BABOR Edicio 1, Local 1, Denia LA FINCA GOLF SPA RESORT 5* Crta. Algorfa los Montesinos, 3km, Algorfa SH VILLA GADEA HOTEL 5* Partida de Villa Gadea, Altea SHA WELLNESS CLINIC Calle Verderol 5, El albir, El alfas del Pi MARBELLA GOLF RIO REAL Urb. Golf Rio Real SANTA CLARA GOLF Ctra. N-340 Málaga Cádiz, Km. 187,5 C. DE SALAMANCA, S.A. (Ferrari & Maserati) Carretera de Cádiz, km. 171 MARBELLA LUXURY CARS HIRE Avenida de las Naciones Unidas MARBELLA VIPS Centro Comercial Plaza, 12-13 GRAN MELIA DON PEPE 5* C/ José Melía s/n INCOSOL HOTEL & SPA 5* Urb. Golf Rio Real s/n

ESCALDES-ENGORDANY HVNGARI Av.Carlemany 117 CENTRO TERMOLUDIC CALDEA Av. Josep Viladomat HOTEL PRINCEP 4* C/de la Unió, 5 HOTEL ROC BLANC 4* Pl. Corprinceps 5 HOTEL CASA CANUT 5* Av. Carlemany 107 HOTEL HUSA MOLA PARC 4* C/ Josep Viladomat 22 CALDEA SEMTEE SA Park de la Mola, 10 FERRARI STORE Av. Carlemany 60 BREITLING Av. Carlemany 68 RUSIA*** AGENCIAS DE VIAJE PEGAS TOURISTIC NATALIE TOURS ***envío presencial y VIP-envío

*список действителен с 01.11.2011 по 01.04.2012

|

*la lista de distribución es vigente a partir de 01.11.2011 hasta 01.04.2011

Полный список на сайте: www.revistarusa.com

|

La lista completa se encuentra en nuestra pagina web: www.revistarusa.com


EMBAJADA EMBAJA EMB AJA AJ JADA DA DE D RUSIAA C/Vela C/V e zqu ela quez 115 C/Velazquez EMBBAJA AJADA DA D ANIAA EMBAJADA DEE UCRANI UCRANIA Rda de la Abubilla 52 EMBAJA EMB AJADA DA DE KAZ KAZAJS AJSTAN T EMBAJADA KAZAJSTAN C/Sotillo 10 RITZ 5* 5 HOTELL RITZ Pl. de la Lealtad ad 5 HOTEL VILLA REAL 5* HOTEL C/ Valencia Valenccia 284 WEL N 5* 5* HOTEL WELLINGTON C/ Velázquez 8 HOTEL MELIA MELIA CAS CA T LA 5* TIL HOTEL CASTILLA Capitan p Haya y 43 GRAN M MELI ELLIA FÉ FFÉNIX ÉNIX 5* GRAN MELIA C/Hermosilla C/Herm rmosi mosi o lla ll 2 HOT HESPERIA HE PER HE HES PERIA MAD M RID 5* 5 HOTEL MADRID d Castellana 57 Paseo de HOTEL ORFILA ORF R ILA 5* C/O Orla, 6 C/Or GT-CLUB GT-CLU GTCLUB LUB MADRID MADRID MADR ID Enr nriqu ique GGranados, ranado ran ados, 6, Enrique Complejo Com mple plejo jo MAD PORCSHE MADRID Avda.de Avd vda.d a de de BBurgos ur oss 811 urg BECARAA MADRID MAADRI D D BECARA C// Juan Bravo Brav a o 18 18 SAN ANTOG TOGAL TOG AL AUTOMOVILES AUTOMO AUT UTOMO OMOVIL VILLESS VILES SANTOGAL (FERRARI MASERATI) (FE (F F RRA RRARI R /M ASSE ASE S RAT RAT A I)) Ave Avenid venid idaa de de Burgos, Burg urgos, oss 114 114 Avenida RABAT MADRID RAB MAD ADRID R RI RID RABAT C/Serrano C er C/S er an err anoo 32 32 UNI NO ON N SUISA SU SUI U SAA UNION Gran Grann Vía Gra Víaa 26 REESTAU RES TAURAN RA TEE LA RAN LA TRAINERA TRAAINE IN NEERA RESTAURANTE C/Lagasca C/ aga C/L agasca scca 600 ASA SADOR DE DE ARANDA ARRAN AAND ND N DA ELL ASADOR C/Preciados C/ reccia C/ C/P ia oss 44 iad 4 RES RE RES E TTAU URAN RAN RA ANTE TE TRES TRES TRE RESTAURANTE ENCINAS EN EENC NCCIN N CIN IINA NAAS N C/Preciados C//PPrec CC/P rreeciad iaados os 33 os 33 RES RE ESSTAU TAU TA AURAN RANTE RAN RA TE DIVERXO D VERX DIV EERRXO RESTAURANTE Pensamiento, Pensam Pe Pen mie ientto, ien too, o 28 28 REESTA RES TAAU TAU URAN RAN RA ANTTE TE RAMÓN RAM AAM MÓN ÓN RESTAURANTE FREIXA FRE FR FRE REIXA IXA X CLAUDIO CLA LAUDI UD UDI U DIO COELLO, COEL ELLO LO LO, O,, 67 67

A ARCELONA AR RCELONA CEL CE CEL ELON ONA NA N CONSULADO CCON CO CONSUL ON O NSUL SSU U AD UL AADO DO D O RU RUSO RUSO SO Av. Avv. Person PPeerson rso soon 344 CON CCO ONSUL ON SUL SU ULLADO U ADO ADO O DE D UCRANIA UCRRA UC RAN AAN NIAA CONSULADO C// Numancia Nuum N Num manc ancia anci ia 185 185 18 85 CON CO ON O NSU SU SUL ULLADO AAD DO O DE DE KAZAJSTAN KAZAJ KA ZZAAJSTA AAJSTA STTAAN CONSULADO C/Marti 6-8 C/M C/ //M Mart Mart arti i Julia Julia Ju liliiaa 66-8 HO HOT HO OTTELL BAGUES BAG BBA AAGGGUES UEES U UES ES 5* 5* HOTEL La La Rambla RRam aam mbla blaa 105 1005 JO JJOY OYYER OYERI EERI RRIIA TOMAS TO OMA OM MAAS M AS COLO CCOLOMER OLO O LO LOM MER ME EERR JOYERIA Av. Av.v Portal Av Porta Po rttaal de rt de l’l’AAnngel ngge gel eell 7 JO JOY OYEERI OY OYERI RRIIA JOAQUIN JOA JOAQ OAQ OAQ AQUIN UIIIN U N BE BBERAO ERAO RAAO RA O JOYERIA Rambla Ram Ram mbbl bla llaa Ca CCatalunya atal taluny alunya al unyya 74 un uny 74 BEC BBE EECAARA RAA BECARA C/ C/ Arago AAra rago go 284 284 28 84 DEED DED DE DON ON DEDON C/ C/ Arago Ara Ara r go go 285 288855 CLI CCL LINIC NICCA CA TEKNON TEEKN TEKN EKKKN NON N CLINICA C/ C/ Vilana Viiilla VVil lana aannnaa 12 12 CLLLIIN CCLI NIC IC ICA PLANAS PLAN LAAN LA NAS AS CLINICA C/ Dee Mont Montcada, C/ De De Pere PPer Pe eere IIII D M ont ont ontcad ntccad caaaddaa,, 1166 HO HOS HO OSSPPIT ITAL AL QUIRON QUI QU Q UIIRON U RON RO ON HOSPITAL Plaça Plaaça Pla ça Alfonso Alflfons Alf Al oonnnsso Comín, onso Comí oom míín, m ín, n, 55-7 -77 GGRA GR RAN HOTEL RA HO OTTTE OTE TEL EL CATALONIA CAATA ATTTAALLON LO ONIA ON IA 5* 5* GRAN C/Balmes CC/B C/ /Baalm /B lm mes me es 142-146 142-1 14 2--114466 HOT HO H OTTEL O EL CLARIS CLA CL LAARIS RRIISS 5* 5* HOTEL C/ C/ Pau Paau Claris Pa CCllarirriis 150 11550 50 HOT HO H O EELL EL OT EL PALACE PPAL PA PALAC AALLAC ACCEE 5* ACE 5* HOTEL Gran Gra GGr rraan Via Via ia Corts Cor Cor Co orts ts Catalanes Cat CCa ataala at laanes nneeess 668 66688 66 HOT HO H OTTEL O EL W BARCELONA BARC ARRCCELO AR ELONA EL LO ONA NA 5* 5* HOTEL Plaça PPla llaaça aça ça de de la la Rosa Ros Ros Ro osa del ddels els eel ls ls Vents, Ven VVe eennts, ts, ts s1 HOT H OTTELL PULLMAN O PPUL PU ULLLMA U LLM MAAN 5* M 5* HOTEL Litoral AAvda. Av Avd vvdda. a. Lit LLi iittora oorra ral 10 10 CCAAASSINO CAS IN NO BARCELONA NO BBAARRCE RCCCEELO LON LON ONA CASINO C/ C/ Marina Maaarriina M Mar na na 19-21 199-21 --221 21 MON MO M ON O NCCH CHO HO H HO’ O’S ’S MONCHO’S C/ C/ Marina Maarrina Mar Ma in 19-21 11999-21 -2211 -21 SOTTAV SOT SO AAVE VVEENTO NTO O BCN BBCCN SOTAVENTO Maritimo PPso. Ps Pso ssoo. M arrriitittim aari iim mo 3388 SH SSHO HO OKO OKO KO SHOKO Pso. Maritimo Ps PPso so. M so arirriiitim aar ttim mo ddee llaa Barceloneta BBar Ba aarrcel cceeellon oone nneta ta 3366 OPI OP O PIUM PI UM OPIUM Pso. Maritimo PPsssoo. M Pso arirriittim aar tiim im moo ddee llaa Barceloneta Baarrcel Bar Ba ellonet elo nneeta ta 3377 HO H HOT OTEL OT OTEL EL MIRAMAR MIIRRAMA MIR M RAAM AMA MAR 5* MA 5* HOTEL Plaça Pllaaça Pla ça Carlos CCar Ca aarrlos looss Ibañez lo IIbbaañe aññe ñez 3 HOT HO H OTTEL O EL GRAND GRRA GGRA RAN ND D MARINA MAAARRIN MAR M IN INA NAA HOTEL WTC WTTTCC 5* W 5*

Moll Moll de de Barcelona Barcelo Barc elo lona s/n / /n TOUS-ROLEX TTOU OUS-ROLLEX Pg. Pgg De De Gracia Graci Gr a a 18 18 SEÑOR SEÑ EÑORR Pg Dee Gr Pg. GGracia aciaa 2266 aci ADOLFO DOMINGUEZ ADO DO OLFO DO OMIN M GUEEZ Gracia Pg. De Gr Graci ac a 3322 aci TIFFANY TIFFAN FA Y Gracia Pg. de Gr Pg Graci a a 388 BOSSS Pg. De Gracia 4444 BOUTIQUE SWAROVSKI BOUTI UTIQUE QUE Gracia Pg. De Graci cia 4466 BUR BBURBERRY BERRY RY Dee Gr Gracia Pg. D Pg Graci acia 56 MAJESTIC HO HOTEL MAJ MAJEST ES IC 5* Gracia Pg. De Gr Graci aciaa 68 68 CH CHANEL Pg. De Gracia 72 BULGARI BULGAR BUL LGA GARII Pg. g De Graciaa 7744 GU GUCCI CI Pg. De Gracia 76 CHOPARD CHO CH PARD Gracia Pg. De Gr Pg Graci aciaa 78 78 JOYERIA JOY JOYERI ERIAA SUAR SSUAREZ UAREZ EZ Pg De Graciaa 8822 Pg. HOTEL HOT TELL OMM 5* Rosselló C/ Rossel lló 265 FERRAGAMO SAL SSALVATORE VATORE VAT ORE REE FE ERRA RRAGAM GAM MO Gracia Pg. De Gr Grac aciaa 106 106 0 YVESS SSAINT AINTT LAUR AIN LLAURENT AUREN AURENT ENT NT Pg. g. De De Gr GGracia aciaa 102 aci 1022 CARMINA CCAR CA ARMIN M A SSHOEMAKES HOE O MAK AKES ESS Gracia P De Pg Pg. D Gr raci a a 1106 06 VIRGOLA SALON VIPP VI VIRGO R LA RGO L SA SSAL ALON N & SSPA PAA 110 Pg Dee Gr Pg. GGracia aci acia c a 111 10 10 ROCA DIAMONDS RO ROC OCA D IAM IA AM MO OND DS Pg. de de Gr GGracia Graci raci aciaa 1114 ac 144 HOTEL CASA HOT O ELL CAS OTEL OT ASA FUST AS FFUSTER UST SSTTER ER 5* 5* Pgg De Pg. De Gr GGracia raaci raci cia 1132 cia 32 32 GT-CLUB GGT GTT-CLU TCLU UB BARC BBARCELONA ARCELO ARC ELONA ELO LO ON NAA VVíííaa Au Vía AAugusta ugussta 23 2232-234 232 32-23 32 234 234 UNION SUIZA U UN UNI NIIO N ON N SSU SUI U ZAA Diagonal Av. D Av. Di iago agoonal ag na 48 4482 82 82 HOTEL DIAGONAL HOT H OTTEL O EL DIAGON DIA D IAAGO GGON ON ONAL AL BARCELONA BBAR AARRCEL ELONA ON ON NAA 5* 5* Diagonal 205 Avv D Av. Di iag ago ago gonal nal 20 na 05 FERRARI ropa) FERRAR FER ERRAR ER RAARI ARI ((tienda AR tienda tie ienda ddaa rop ro oppa) paa) a) Pg. Pg gg.. D Dee Gr GGracia raci ac a 4444 LOEWE LLOE LO OEWE OE EW WEE Diagonal Avv.. D Av. Av Di iago aaggona nnal aall 57 5570 70 HOTEL SOFIA HOT OTEL OT EL PR PPRINCESA PRI RIN NCE CESA CE SA SOF SSO OFIAA 55** OF Plaça Pius Pla llaaça ça Piu PPi iuus XXIIIIII 4 HOTEL HILTON HO H HOT OTEL O EL HIL H ILLTTON TO ON 5* 5* Diagonal Avv. Di Av. D ago ag gonal naaall 5589-591 89 591 8989 5991 HOTEL MELIA BARCELONA HO HOT H OTELL MEL O M ELIA ELIAA BAR BA AARRCCEL CEEL ELONA ONA 5* ON 5* AAvda. Avd Av vvdaa.. Sar SSarria Sa arria arria ririiaa 50 50 LLADRÓ LL LLLA LA LADRÓ AD DRÓ DR RÓ Ó Gracia Pg. De Pg Pg. De GGr rac aci aci cia 1102 02 02 JOI JJOIERIA JO JOIERI OI OIERIA EERRRIIA RRABAT ERI ABA ABA BAT PPg. Pg gg.. D Dee Gr GGracia raaci ciia 9999 JIMMY CHOO JIM IM MMY MY CCH CHO HOO HO OO Gracia Pg. Dee GGr Pg. Pg raac aci ciia 9977 DOLCE&GABBANA DOL DO D O OLLCCE& CEEE& &GA GAB AABBBA BAN BAN ANA Pg. De Gracia Pg De GGrrac Pg aaci cciia 9955 ERNEST ORIOL EER ERN RNEST RN NEST EESSTT O OR RIIOL IO OLL O PPgg. D Pg. Dee Gr GGracia raaci accia 89 89 CAROLINA HERRERA CCAR AR ARO OLLI OLI LIN NAA H HE HER ERRRE ER ERRER RER EERRA Gracia Pg. Pg Pg. g. D Dee GGr rraci aaccia aci cciia 8877 TOUS JOY JJOYERIAS JO OY OYERI ERRIIAS ER AS TOU TTO OU O US PPg. Pg gg.. De De Gr GGracia raci raci aci ac cia 7755 VASARI VAS VVA AS ASAAR ASAR ARI RRII PPgg. Pg. g De De Gr GGracia raaci acccia 73 73 ESCADA EESC ES SCAD SC ADA DA DA PPg. Pg gg.. De De Gr GGracia raac aci cciia 8855 KAREN MILLER KAR AARREN EN M MIL ILLLER LEEERR Gracia PPgg. D Pg. Dee GGr raaci acci cia 8833 STUARZ WEITZMAN SSTU ST TUAR TU ARRZZ W ARZ WE EITZ ITTZZM MAN MA AN Gracia PPg. Pg gg. D Dee GGr rac aaci c a 8811 ci CARTIER CA CCAR AR ARTTIE ARTIE IER IE Gracia Pg. Pg Pg. g. De De GGr racia aci ac aci c a 35 35 JOYERIA MASRIERA JOY JO OYER OY EERI RRIIA BBAGUES AGGGU AGU UEESS MA MAS ASRI AS RIER RIE IE IERA RA Gracia Pgg. PPg. gD Dee GGr raci acci c a 41 41 RABAT/VALENCIA RRAB RA AABBAT/ AT/ AT T/VAL VAL VA ALEEN ENC NCIAA N Gracia PPg. Pg gg.. D Dee GGr rac aaci cia 59 ci 59 HOTEL EUROSTARS HOT HO H OTEL OT EL EEUR EU URROS U OST O SSTTAARS ARRRSS DESIGN DES D ESIG ES IGN GGN N 5* 5* Gracia Pg. Pg Pg. g. De De GGr raci acc a 229-31 9---331 99-3 31 HOTEL EUROSTAR CRISTAL H HOT HO OTEELL EUR OT EEU URROS U OST O STTAR STAR AR CCR CRI RRIISTA SSTTA TAL PAL PALACE PA PAL ALAAC ACE CCEE 5* 5* C/Diputació CC/ C/D /D Dipu iippputac tacciióó 257 tació ta 25577 25 HOTEL MERIDIEN H HOT HO OTEL OT EL LE LE M MER ERID ER IIDI DIEEN D N 5* 5* Ramblas Laass RRa Las aambl mbl m mb bbllas as 11 1111 11 11 HOTEL ARTS HOT HO H OTTEELL AR O AART RRTTS TS 5* 5* CC/Marina C/ C/M //M Maari arrriinnaa 19 119-21 1999--21 21 PULLMAN PPUL PU ULLLMA U LM MAN TTOUR MA OUR O OU URR U Gran Gra GGr rraan VVía ía Cor ía CCorts Co oorttss Cat CCatalanes, Ca at atal ala llaanes nnees es, 6445 6645 45 BARCELONA BBA BAR AARRCEL CCEEELLO ONA ON NAA LU N LLUX UX YYACHTS ACCCH AACH HTTSS Josep Ferrater 5-B C/ Jo C/ JJos os osep ep Fer FFe errater er rrat ra ater at er I M Mora orra oora ra 55-B CHARTER YACHTS VVI VIP IIPP CCH HAAR ART RRTTER ER YYA YAC AACCH HTTTSS HTS Major Sarriá C/ M C/ Maj Ma aajjor or de de SSar Sa aarrrriá riiiáá 2277 CARS CCA CAR ARS BBARCELONA AR AARC AR RRCCEELO ELLLO ON NAA S.A SS.A. ..AA. (FERRARI MASERATI)Passeig (FE ((F FFEERRRA RRRA RARRII M MAS MA AASSERA EERRA RATI) TII))Pa TI PPas aasssse sei eig ei de la Zona Franca 10-12 de la ZZon Zooonna Frra ran aannccaa 10 11000--12 12

LOU LO LOUIS O ISS VUI VU VUITTON TTON TT TTO N Passeig Gracia Passei Pas se g ddee Grac sei raccia 90 90 LOU LOUIS IS VUI U TTO TTON N VUITTON Avda Casals Avd vdaa Pau Pau Cas sals ls 13 METROPOLITAN MET METROP ROPOLI OLITAN TAN N C/Balmes C/Balm C/B mes 215 21 HER HERMES MES Avda. Av Avd a. PPa Pau aauu Ca CCasals assal alls 99-11 --11 11 11 BRITISH JAGUAR BRI BRITIS TISSH GGALLERY AALL AL LLER LL EERY RY JJA RY AGUA GUAR GU C/Dr. Fleming C C/D r. Fle Flemin ng 9 HOTEL ALEXANDRA HOT OTTEL ALE ALEXAN XANDRA DRA RAA 4* 4* C/Mallorca C/M Mall allorc orcaa 251 25 MURMURI HOT HOTEL E MUR MU MU MUR URRI 44** U Rambla l Catalunya, 104 104 04 GALLERY HOTEL GAL GALLER LERYY H HOTE OTELL 4* 4 249 C/Roselló ló 24 49 TRUSSARDI TRU TRUSSA SSARRDI Gracia Pg. De D Graci c a 67 RESTAURANTE RESTAU TAAURAN RANTE CAELIS CAE AEL S Gran Via G Gra nV ia d ia dee las laa Cortess Catalanas Cat C atala alanas nas 66 6668 8 TORRE RES RRESTAURANTE TA RAN TAU RAANTE T TOR ORRE RE MAR D’ALTA MA AR Borbón Pº Joan de Borb B orbón ón 88 LIALI DUBAI LIA IALI LI DUB DU U AI C/Mayotca tca 2555 bajo bbajos ajos RESTAURANTE LASARTE RES RESTAU TAURAN RANTE TE LAS LASART ARTEE Mallorca, M allorca, 25 259 RESTAURANTE VENETO RESTAU AURAN RANTE T VIA VE VEN NETO Ganduxer, Gandux Gan duxer dux er, 10 er 1 RESTAURANTE MOMENTS RES RESTAU TAURAN RA TEE MOM MO EN S ENT Passeig Gràcia, P Pas sei eig g de d G ràc àciia, àc ia, 38-40 38 8-40 0 RES RRESTAURANTE STAU TAURAN TAU RAA TE GAI RAN GAIGG Aragó Ara Ar ragó 214 1 COMERÇ C COM ERÇ 24 ERÇ 2 Comerç, Co Com om o omerç mer erç r , 224 4 Systems M bell Sy Mobel Mob Sys ysstte y tem eem ms Bruc c/ Bru c/ B ruc 1120 20 20 Roche Bobois Ro Roc R och o hee Bob B obboi ois ois Muntaner c/ Mun c/ Mu M untan ttaan aner e 26 2266-268 266 66-26 66 -2668 Gratacos G Gra ra ratac atac taacco ta oss Gracia Pg P Pg. g. g d dee Gr G rac aci cia 110 110 10 Hugo Boss Hu H Hug ugo B ug osss oss o ss Gràcia Pg Pg. P g. d g. dee Gr G ràc àcciia 883 àci 3 Avda. Diagonal Av Avd A vda. a. Di D Dia iiaagon go g oon nal al 576 57 5 76 76 Ribera cc// R Ri Rib ibera r 4 ra VVALENCIA VAL ALENC AL ENC EN NCIA IA HOTEL HILTON HO HOT OTEL EL H HI HIL ILTTON IL TO ON O N 55** las Cortes ValenciAvv.. d Av Av. dee lla as C ort o or rtes tes es V Val Va ale al len enc enc ncinci ianas an aana naas 552 2 HOTEL PALAU HOT HO H O OTE OT TEL EL PAL PPA ALAU AL AU DE DE LA LA M MAR MA AARR 55** Navarro Reverter C/ N C/ Na Nav avaarr av rr rro R ev eeve vveert rter 114 rte 4 HOT HOTEL HO OTTEL O EL LA LLAS AS AR AS AARENAS RENA EN NAAS N AS 55** Eugenia Viñes C// Eu C E Eug uggen u eni niia V n iñ iiñe ñees 222-24 ñ 2---2 2 2-2 24 HOTEL WESTIN HO HOT OTTEL O TEELL WES W EESSTIN TIN TI IN 5* 5* Amadeo Saboya C// A C Ama Am made deeo deo od dee Sa S aboy bo b oy o ya 116 6 MARINA MAR MA AARRIN INA NAA ES N EESTRELLA ESTRE STTRE TRRREELL LLLAA LLA VVALENCIA VALENC VAL VA AALLENC ENC NCIAA Camino del Canal Ca Cam C aam mino mino in noo d n de el C ana ana nal 991 1 CARS S.A. CA CAR ARS VVALENCIA, AR ALLENCI AALE EN NCI NC CCIIAA,, SS.A .A. ((Ferrari FFeeerrrar Fer rraari Maserati) &M aase as serat era rati) rat aatti)i) Avda. General Avilés, Av Avd A vdaa.. De vd Del D el el G Ge ener neer n eral al A Av Avi viillé v lés és, és 336-38 3636 6--38 6 38 SSITGES SIT ITGES IT GES ES HOTEL DOLCE H HO HOT O OTTEELL D DO DOL OLCE OL CE 5* 5* Avda. Camí Miralpeix A Av Avd vd v daa.. Ca C Cam amí ddee M am iirrraalpe ira llp peiix pe x CENTRO LLONGUERAS CCEN CE ENTR EN TRO TRO RO LLL LO ON ONG NGGUER N UEEERRAS U AS C/Espanya C/ C/E C /Esp /E sp spa paanya ny n yaa 4 y GOLF DEE TTER TERRAMAR GGOL GO OLLF O LF D EERRR ERR RRAAM AMA MAAR M Camino Carrelada C Ca Cam aam min mino iino no n od dee la la Ca C arrre rrre rela llad ada ss/n ad //n n SANT DEL VALLÉS SA SSAN AN A NT CCUGAT NT UG UGA U GA G AT D EL V EL VAL VA ALLLÉS A LÉSS LÉ GT-CLUB CUGAT GGT GTTT--CL CCLU LU LUB SSANT AAN ANT NTT CCU N UGGA GAT AT AT Corts Catalanes Av. A Av v. D v Dee le lles es C ort or o rt rts C ata aat talan ta aneess an 9-11 99-1 9 -11 -1 CORPORATE JETS CCOR CO ORRPPO O POR ORAT OR AATE TTEE JJE ETSS XXI XX XX XII Corts Catalanes Av Av. A v.. De v De le lles es C orrt ort o rts C atttaalan aata allan laaan neess 2 CLUB DEE GGOLF CUGAT CL CCLU LLUB D OLF OL O LF SA LF SANT SANT NT CCUG CU UGAT UG AT Villa C// V C Vil Vi illlaa 79 79 SABADELL SAB SSA ABBA A AD ADE DEELL D LL AERO BARCELONA AAER AE ERO CLU ER CCLUB LLU LUB UBB BBA U ARCE RCCEELLON RC LO ON O NAASABADELL SSA SAB AB AB D Aeropuerto Sabadell A op opu op pu u o dde S b d Ctra. B Bellaterra s/n C n HELI SWISS H W Aeropuerto Sabadell A opu o op pu p u o dde S b d INFINIT N N AIRR Aeropuerto Sabadell A op opu pu o dde S pu b d GRAU GGR R U LUXOR UXXO UXO U XOR Passeig Manresa, P g dde M n 441 1 MATARÓ MA M A AR ARÓ A RÓ R Ó MINI BMW MW M W–M N CAYMA M

C/ V C Via S Sergia g 2 LEXUS XU C on 64 Ctra. dde B Barcelona VOLVO O O Ctra. dde B Barcelona C on 88 MERCEDES-BENZ M R D N Ctra. N N-II, km km. C m 64 6643 3 MOTORS, LAND ND M OO ORR SA (JAGUARGGU R LAND ND RROVER) O R Ctra. N N-II, km km. 64 C 6433 EL MA MASNOU A NOU OU U MARINA EL M R N ESTRELLA R MASNOU OF.CENTRAL M NOU O NO N R Puerto Local Pu o ddeportivo po vo – Lo o 34-35 34 35 GGIRONA RON ONA MELIA GO GOLF VICHY PGA G M H CATALAN N Ctra. N Nacional-II, C on km 701 LEXUS XU GGIRONA RON (LEXUS) XU Ctra. N Nacional-II, C on km 20 B BOSH,S.A. O H C on km m 71 711 Ctra. N Nacional-II, GGARATGE R G PLANA N M R D N (MERCEDES-BENZ) C on o km 771 11 11 Ctra. N Nacional-II, 711 TURISMES UR M GGIRONA, RON RON N SA O O (VOLVO) C o nT o oC b o Ctra. Joan Torro Cabratosa 36 3 6 AUTOMILLER UO OM M R GGIRONA RRO ON MW (BMW) C n Co C om m 8 Ctra. S Santa Coloma AUDI UD D C n Co C o om 599 Ctra. S Santa Coloma H R D D ON GGIRONA RON HARLEY-DAVIDSON C nP uB o 335 5 Can Pau Birol PORSCHE OR H GGIRONA OR RON RO ON C ng n s/n nS Ctra. D De L Lingen Salt M R N I CONESA ON O N (BMW) MW M W MARTÍN C ng g n s/n nP C/. D De L Lingen, P.I. L La M Maret TOYOTA OO C An no on n B n I C/ A Antoni Barnes Gu G u 8 Gultresa JOYERIA O R PERE R QU Q U R QUERA C An A n on on M C/ S St.Antoni Maria C 10 0 Claret 1 BOTIQUE O Q QU U FONTDALMAS ON O N D M R mb dde la L b 26 26 Rambla Libertat PERE R Q U R SANS N QUERA C g n 222 2 C/ A Argenteria HO H O AC PALAU U HOTEL BELLAVISTA 5* Pu P u d P Po o vvoo n 1 Pujada Polvorins BOTIQUE O Q QU U JAVIERR SAMORRA MORR ORRR O RR C n C C/ S Santa Clara 1166 BOTIQUE O QU QU RRIBUGENT UG N C n C 40 C/ S Santa Clara 40 HO H O LLEGENDES G ND HOTEL C Po dde la bbarca,4 4 C.Portal BULTHAUP U H U GGIRONA RON ON P n Su S u nn nn 8 Plaça S Santa Susanna, EL CELLERR D N RO RROCA O DE CAN C nS Su uny ny 4488 Can Sunyer, RRESTAURANTE UR N M N MASSANA Bon B on o n u dde Po P o 10 110-12 0 1122 Bonastruc Porta TINARS N R RRESTAURANTE UR N UR C uaG onn Ctra. D De S St. F Feliu Girona, km 77,2 km 2 N Natur Styl gd 122 122 12 c/ M Migdia RRoche Bobois E m G h 51 51 c/ Em Emili Grahit GU R O O FIGUERES-OLOT GGO O TORREMIRONA ORR OR O RR RR M RRO RON O ON N GOLF C 26 600 km kkm.46 m 4466 Ctra. N N-260 TORREMIRONA ORR OR RR M RRO ON SPORT&SPA OR & C 2260 60 kkm 60 m 46 46 Ctra. N N-260 km.46 PPERALADA RA ADA AD DA A GO GGOLF O CLUB U PERALADA R D C Ro b n C/Rocaberti s/n CASTILLO OD R D DE PERALADA C d C n C/del Castell s/n MPU MP UR R ABRA ABR A AB BBR RA AV AVA VA VA EMPURIABRAVA M RRO O O N U METROPOL NAUTICAS Avd A Av vd v d T mun m mu uun n n 6 Avda. Tramuntana SCARANI R N GGROUP R RO ROU O BOAT Avd A vd d T mun mu m un n / P un Avda. Tramuntana Pje. A o Aero M R N ESTRELLA R MARINA M U URR R EMPURIABRAVA C gu Roo R Ctra. D De F Figueres-Roses, C A o ub 559 9 C/Aeroclub RRO O YACHTS H ROYAL C ub N u o 99-10 1100 Club Nautico

GO GOLF-CLUB O U GU GUALTA C T o dde Mon g Ctra. To Torroella Montgri –P v kkm. m 00.5, 5 G u Parlava, Gualta RO ROSES

Km. 18 Km 1187,5 75 C. D M N S.A. DE SALAMANCA, (Ferrari & M Maserati) C d kkm. m Carretera dde C Cádiz, 171 M R UXURR CARS R MARBELLA LUXURY H R HIRE A Av n d dde las N on Avenida Naciones Un nd Unidas M R MARBELLA VIPS C n o Com m P Centro Comercial Plaza, 1 133 12 12-13 GR NM ON N PEPE 5* GRAN MELIA D DON C o Melía M n C/ José s/n INCOSOL N O O H O & SPA 5* HOTEL U b G o R oR n Urb. Golf Rio Real s/n LA QU N M QUINTA MELIA HO HOTEL 5* U b L n go o s/n n Urb. La qu quinta golf RRoche Bobois n c/ P Peter V Viertel s/n

Manhattan 73 ЗАБУДЬ ОБО ВСЕМ, ТЫ НАШЕЛ, ЧТО ИСКАЛ!

RRESTAURANTE UR N L´ANCORA N OR Avd d D hod 62 Avda. De R Rhode HO HOTEL VISTA BELLA Av A v D h o 26 Av. Diaz P Pacheco, N Nauta M Marine Po o o 8A 8 Port dde Ro Roses, local M Madrid: H Hugo Boss o O g yG c/ José Ortega Gasset 222-24 22 2 24 RRoche Bobois d 117 7 c/ P Padilla PA PALS

GO RR D GOLF SERRES DE PALS C o dde Mo M ng Ctra. To Torroella Montgri iP Pals PPLAYA A D AYA ARO D`ARO GO U D O GOLF CLUB D’ARRO U b M Nou No ou s/n n Urb. Mas Nou JOIERIA O R W ON O N WESSELTON A Avd vvd S Ag o 661 1 Avda. S´Agaro HO H O CALA D HOTEL DEL PI 5* A Av Avd d C v B n 16 60 Avda.Cavall Bernat 160 AN A N FELIU UD U XO XO SANT DE GGUIXOLS CLUB U N U NAUTICA Zon Zo n E po po v ddel Po P n Zona Esportiva Port s/n M RO O O N U METROPOL NAUTICA C mo 1133 mo 33 Ctra. P Palamos RRESTAUTANTE U N N U NAUTICA Z Zo Zon po v ddel Po P o s/n n Zona E Esportiva Port AN A CRISTINA AN R NA DARO O SANTA D’ARO HO H O GO U COSTA O HOTEL GOLF CLUB R 4* BRAVA U b G o Co C o B v Urb. Golf Costa Brava GO GGOLF O CLUB U COSTA O BRAVA R U bG Goo C Co o B v Urb.Golf Costa Brava HOR HO H OR CLUB OR U SANTA N HORSE R N CRISTINA C 25500 km km 27 227.6 76 Ctra. C C-250 BBLANES AN BULTHAUP U H U BLANES N R mb Joaquim o qquu m R Ru Ruy uuy 2 Rambla Ruyra GR GGRAU R U LUXOR UXO UX XOR XO C Amp mp 332 2 C/Ample RRESTAURANTE UR N EL VENTALL N C n A Carretera D De B Blanes L o Lloret OR D M AR LLORET DE MA MAR H HO O MON MO M ON RR 5* ON HOTEL MONTERREY C T o s/n n Ctra. To Tossa GR GGRAU R U LUXOR UXXO U UXO XOR C n R Rom Ro om 222 om 2 C/ S Santa Roma RRESTAURANTE UR N EL TRULL RRU U C C C ny ny n C/Cala Canyelles s/n GR GGRAN R N CASINO NO N O COSTA O BRAVA R Av A v dde la V T o Av. Vila dde To Tossa 227 7 43 43 27-43 A PPINEDA N DA DA LA H HO O GR GGRAN R N PALAS 5* HOTEL C qu M o 5 C/ S Sequia Major LUMINE UM N (MEDITERRANEA UM M D RR N H& H &GGO O BEACH&GOLF) C/ C Cami C m ddel racó ó s/n n AALICANTE AN A N MARINA M R N ESTRELLA R – DÁRSENA DE BABOR D R N D OR Edi Local Denia E Ed d cio o 11, L Lo o 11, D n GOLF LA FINCA N GGO O SPA RRESORT ORR 5* O Crta. A Algorfa MontesiC go los o Mon Mo M oonn Algorfa nnos, no o 33km, km A km go go HOTEL SH H VILLA GGADEA D H HO O 5* Partida Villa G Gadea, P d dde V d Altea A WELLNESS SHA H W N CLINIC N Calle V Verderol El albir, C d o 55, E b El alfas ddel P Pi E MARBELLA MA MAR M AR A ARB RB A GOLF GGO O RRIO O RREAL Urb. Golf Rio Real U b G o R oR GOLF SANTA N CLARA R GGO O Ctra. N N-340 Málaga Cádiz, C 340 40 M g C d

PU R O BANU PUERTO BANUS M R N ESTRELLA R NÚ MARINA BANÚS V d o Pu u oB nú s/n n Varadero Puerto Banús M R H MARBELLA YACHTS Ed d cio oL v n (Puerto Pu o Edi Levante B nu local o 110 0 Banus), GR N HO H O GGUADALPIN U D N GRAN HOTEL NU 5* BANUS C g N v n C/ Edg Edgar Neville s/n O N CLUB U M R OCEAN MARBELLA 5* Av v n d dde L o F o Avenida Lola Flores, P Pu u oB nnúú Puerto Banús BANG NG & O U N OLUFSEN Nu u v And A nndd u L Ed Ed Nueva Andalucia L. 11-Edicio o OPQ OP RRESTAURANTE UR N EVITA A Av v ddel P do 3 Av. Prado RRESTAURANTE UR N LOS O ND DO BANDIDOS E u o ddeportivo po vo B nnuu El pu puerto Banus CASINO NO OM R MARBELLA Ho o H H100 An And d u P Hotel Andalucia Plaza NDOR DO DORR DO ORR ANDORRA AND DORR ORRA OR RR RA LA AV A ANDORRA VELLA SUÏSSA U O R JOIERS A Av M x 10 1106 06 Av.Meritxell O O JOIERS O R OBIOLS Av M x 66 y 88 88 Av.Meritxell PONS&BARTUMEU ON O N & R UM UM U JOIERS O R Av v M x 33 3 Av.Mertxell H HO O PLAZA 5* HOTEL C 9 2211 C/ M Maria P Pla 119-21 H HO O H R 4* HOTEL HESPERIA A Av v D Do o o M v 1 Av. Doctor Mitjavila HO H O CROWNE RO OWN PLAZA 5* HOTEL A Av v P u 888 8 Av. Prat dde la C Creu RRESTAURANTE UR N EL RREFUGI UG UG ALPI A Av v ngu nnggu gud M x 773 3 Avinguda Meritxell, RRESTAURANT UR N EL FAISA C C pD C/Cap Del C Carrer, 4 RRESTAURANTE UR N M NM MINIM’S P d la C Con Co oonn o 5 Pl.de Consorcia, BUDA UD ESPAI ANDORRA UD ND NDO N DO DORRRR Av A v S ou ou 32 32 Av.Salou, RRESTAURANTE UR N LA BORDA ORRD O R PAIRAL C D Doo o V nnoov 7 C/Doctor Vilanova RRESTAURANTE UR N EL CROSTO RO O RO C C p ddel C C/Cap Carrer 7 RRESTAURANT UR N CAN NM N MANEL C M X v P n 6 C/Mestre Xavier Plana, A D NGO NG ORD RD R DA AN ANY NYY N ESCALDES-ENGORDANY H NG R HVNGARI A Av v C m ny ny 11 1117 17 Av.Carlemany CENTRO N RO RO TERMOLUDIC RRM RMO MO U MO UD D D CALDEA A Av v Josep o pV doom m Av. Viladomat H HO O RO RROC O BLANC N 4* HOTEL P Co op n p 5 Pl. C Corprinceps HO H O CASA CANUT NU 5* HOTEL A Av v C m ny 1107 0077 Av. Carlemany H HO O HU H U M O PARC R 4* HOTEL HUSA MOLA C o pV dom 22 do 22 C/ Josep Viladomat CALDEA D SEMTEE M SA P k dde la M o 110 0 Park Mola, FERRARI RR R STORE OR OR Av A v C m ny 660 0 Av. Carlemany BREITLING R NGG N Av A v C m ny 668 8 Av. Carlemany RRU RUSIA*** U AG N A DE AG D VIAJE VA AGENCIAS PEGAS P GA TOURISTIC OUR OU NATALIE NA N A A TOURS OUR OU O UR U R ***envio presencial y VIP envio


Эксклюзивный поставщик в Испании: MARINA ESTRELLA S.L. ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОФИС «MARINA ESTRELLA»: EL MASNOU, BARCELONA Puerto Deportivo El Masnou, строения 34�35 08320 El Masnou (Barcelona) Тел. (+34) 935 403 900 – Факс (+34) 935 403 753 comercial@marinaestrella.com www.marinaestrella.com


IMPERIALE COLLECTION

BOUTIQUES CHOPARD MADRID, Serrano 51, TF 91 431 25 25 BARCELONA, Paseo de Gracia 78, TF 93 467 54 36 MARBELLA, Muelle Ribera Local 6 Puerto Banús, TF 95 131 91 88


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.