Revista Rusa N14

Page 1


oys ter perpe tual date jus t special edition







Актуально о лучшем... Lo más actual de lujo... Эксклюзивное интервью | Адольфо Домингес Entrevista exclusiva | Adolfo Dominguez Деловой портрет | Стэфан Борн Perfil profesional | Stephan Born Элитный спорт | Формула-1 по-испански Автогид | История испанского автопрома Autoguía | Automoción de España Обзор | Лучшие яхт-клубы Испании Reseña | Los mejores clubes náuticos de España Путешествие | Под стук колес Viaje | En son de las ruedas Высокая кухня | Жорди Крус Alta cocina | Jordi Cruz Событие | V Puig Vela Classica Evento | V Puig Vela Classica Антиквариат | Avel: на зависть морским богам Antiguedad | Envidia de los dioses de mar Презентация | Жизнь в стиле Roche Bobois Presentación | Roche Bobois – un estilo de vida Событие | EML 2012: Фабрика звезд подиума Evento | EML 2012: Fábrica de estrellas del podio

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского Журнала» не допускается без письменного разрешения редакциию. При цитировании ссылка на «Русский Журнал» обязательна.

FUNDADOR | ИЗДАТЕЛЬ Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

CORRECTORES | КОРРЕКТОРЫ Natalia Kryvets | Наталия Кривец Yolanda Rubio Lago | Йоланда Рубио Лаго

CONSULTOR | КОНСУЛЬТАНТ Ekaterina Mokrinskaya | Екатерина Мокринская

AUTORES | АВТОРЫ Natalia Kryvets | Наталия Кривец Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская Oleg Mokrinskiy | Олег Мокринский Teresa Berengueras | Тереса Беренгерас Rafa Esteve-Casanova | Рафа Эстеве-Касанова Oleksii Sydoruk | Алексей Сидорук Natalia Rodionova | Наталья Родионова Olga Abramovskaya | Ольга Абрамовская Carmen Orus Sau | Кармен Орус Сау Yulia Alypova | Юлия Алыпова

REDACTOR | РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva | Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com PUBLICIDAD | ОТДЕЛ РЕКЛАМЫ Natalia Matsuleva | Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.com +34 931 765 301 +34 672 961 652 DISTRIBUCIÓN | РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or S.L.

8

DISEÑO | ДИЗАЙН Aleksandr Savin | Александр Савин Design-ER Studio New York, USA

Русский Журнал

FOTOGRAFÍA | ФОТОГРАФИЯ Ekaterina Turlo | Екатерина Турло Oleksii Sydoruk | Алексей Сидорук Nico Martinez | Нико Мартинез EDITORIAL | ИЗДАТЕЛЬСТВО Travessera de Gràcia, 15 08021 Barcelona España CONTACTO | КОНТАКТЫ +34 931 765 301 info@revistarusa.com www.revistarusa.com

DEPOSITO LEGAL GI-107-2011


ГРАУ КАРРЕРА


Последние новости мира роскоши и люкса – мира красивых вещей, изысканных драгоценностей, крупнейших выставок, аукционов. Мы за искусство жить красиво! Las últimas noticias del mundo de lujo – un mundo lleno de cosas bellas, joyería fina, las subastas y exposiciones más exclusivas e interesantes. ¡Hacia la excelencia de la vida!

www.revistarusa.com


Ювелирный Дом с 1920 года


ЗНАМЕНИТАЯ ЯХТА ЗА $300 МЛН У ПОБЕРЕЖЬЯ КОСТА БРАВА В середине июля у берегов Коста Бравы была замечена одна из самых дорогих частных яхт мира – знаменитая мегаяхта «A», владельцем которой является российский миллиардер, основатель МДМ-банка и глава «Еврохима» Андрей Мельниченко. Обладая личным состоянием $10,8 млрд, в 2012 году он занял 81 место в рейтинге миллиардеров Forbes и 11-е среди российских миллиардеров. Зато в своих корабельных пристрастиях Мельниченко затмил самого Романа Абрамовича с его супердорогой яхтой Eclipse. 120-метровая океанская яхта «А» чуть меньше размером, но куда роскошнее и оригинальнее. По форме она похожа на стильную подлодку. Дизайнером этого чуда яхтостроения выступил всемирно известный Филипп Старк. В интерьерах «А» использованы столы с хрусталем Baccarat. На главной палубе два стула из крокодиловой кожи и рогов антилопы. На стенах – белая кожа морского ската и телячья кожа особой выделки. Перила винтовой лестницы обшиты листовым серебром и стоят $60 тысяч. Да что там перила – цена дверной ручки здесь доходит до 40 тысяч! Стеклянная крыша одновременно служит дном одного из двух плавательных бассейнов. Андрей Мельниченко и его жена, бывшая «Мисс Югославия», топ-модель Александра Николич, крайне редко принимают на борту гостей. Составлял ли им кто-то компанию в нынешнем круизе по Средиземноморью, осталось неизвестным.

САМАЯ ДОРОГАЯ АВАРИЯ В МИРЕ Американский мультимиллионер Кристофер Кокс разбил во Франции свой Ferrari 250 GTO. Такого дорогого ДТП история еще не знала, но вряд ли владельца авто утешит попадание в Книгу рекордов Гиннесса по этому поводу – автомобиль-то раритетный, стоит $35 млн! Интересно, что именно этот Ferrari уже попадал прежде в крупную аварию в 1976 году. Тогда авто пришлось восстанавливать чуть ли не с нуля. Когда-то на нем выступал в гоночных сериях шведский гонщик Ульф Нориндер, потому машина покрашена не в традиционный для Ferrari красный, в желто-синий цвет – цвет шведского флага. Кокс купил авто в 2005 году.

12

Русский Журнал

КАЛЕЙДОСКОП


«РЕАЛ-МАДРИД» СТРОИТ КУРОРТ ЗА $1 МЛРД

Амбиции футбольной команды «Реал-Мадрид» вышли за рамки побед на поле. Команда объявила, что хочет построить на искусственном острове в ОАЭ свой курортный комплекс. Фактически это будет целый небольшой город, в котором будет 2 высотных отеля и виллы премиум-класса, а также футбольный стадион на 10 тысяч мест. Открытие намечено на 2015 год.

БЮСТГАЛЬТЕР ЗА $1.000.000 Этот удивительный экземпляр от американского дизайнера Энтони Обри выставлен на продажу в ювелирном магазине Birmingham Estate and Jewelry Buyers в Бирмингеме, штат Мичиган. 40 человек в течение трех месяцев вручную воплощали фантазию Обри. В работу пошло 5000 природных цветных бриллиантов общим весом больше 500 карат и 750 грамм 18-каратного золота. И ни кусочка ткани!

CHRISTIE’S ИДЕТ В ИНТЕРНЕТ На счету аукционного дома уже есть торги в Сети. Таким образом, к примеру, была продана коллекция Элизабет Тейлор. А с 6 по 20 августа Christie’s проводит винные торги. На продажу выставлены около 300 лотов с общей оценкой 750 тыс. долларов, в том числе винтажные вина Лафит-Ротшильд и ШатоЛатур. Одним кликом мышки можно пополнить свою коллекцию вин.

ФИТНЕС-КЛУБ МАДОННЫ В МОСКВЕ Спортивный центр певицы под названием Hard Candy расположился буквально в нескольких шагах от Красной площади и Кремля, и с декабря прошлого года работает в тестовом режиме. Все сделано с учетом пристрастий Мадонны – фитнес-клуб с танцполом, швейцарский бассейн, SPA-центр, студия для йоги. 6 августа певица приезжала перерезать ленточку на официальной презентации.

Revista Rusa

CALEIDOSCOPIO

13


РУССКИЕ ТОРГИ В ЛОНДОНЕ: ИЗБРАННОЕ ДЛЯ ПРИВЕРЕДЛИВЫХ SUBASTAS RUSAS EN EL LONDRES: SELECTO PARA LOS CAPRICHOSOS

Четыре дня четыре аукционных дома – Christie’s, Sotheby’s, Bonhams и MacDougall’s – продавали около двух тысяч шедевров русского искусства. Общая сумма выручки – 50,4 млн евро. Вообще-то в Лондоне принято считать выручку в фунтах стерлингов, но нам «роднее» евро, к тому же в них цифры еще больше впечатляют. Sotheby’s, к примеру, выручил на русской неделе больше 21 млн евро. На втором месте оказался MacDougall’s с 16,4 млн, Christie’s наторговал на 10,5 млн, а небольшой Bonhams не остался в обиде на конкурентов со скромными 2,5 млн евро, поскольку четыре из десяти его топ-лотов в пять раз превысили предполагаемую экспертами цену. Самой дорогой из проданных картин стали «Колокольчики» Наталии Гончаровой – они ушли на Sotheby’s почти за 3,7 млн евро. Немного уступил им натюрморт «Яблоки и яйца» Кузьмы Петрова-Водкина, за который неизвестный коллекционер выложил на MacDougall’s почти 3 млн евро. К слову, 99% покупателей на русских торгах – это граждане России и других стран СНГ.

14

Русский Журнал

Durante cuatro días las cuatro casas de subastas, Christie’s, Sotheby’s, Bonhams y MacDougall’s, pujaban cerca de 2 mil obras maestras pertenecientes al arte ruso. La ganancia asciende a un total de 50,4 millones de euros. Normalmente en Londres están acostumbrados hacer el recuento de beneficios en libras, pero nosotros lo haremos en euros, ya que podemos hacernos cargo de las elevadas sumas, impresionantes. Sotheby´s, por ejemplo, en la semana rusa ganó más de 21 millones de euros. En el segundo puesto está el MacDougall´s con 16,4 millones, Christie´s obtuvo ventas por 10,5 millones y el pequeño Bonhams se benefició con 2,5 millones porque cuatro de sus diez lotes superaron por cinco la estimación de los expertos. El lienzo más caro resultó ser “Campanillas” de Natalia Goncharova, se vendió en Sotheby´s casi por 3,7 millones de euros. Por poco les alcanzó el bodegón “Manzanas y huevos” de Kuzma Petrov-Vodkin, por el cual un millonario desconocido pago en MacDougall´s casi 3 millones de euros. Por cierto, el 99% de compradores son ciudadanos de Rusia y otros países de la antigua URRS.

АУКЦИОН


Revista Rusa

SUBASTA

15


SOTHEBY’S: МИРО УДИВИЛ МИР SOTHEBY´S: MIRÓ SORPRENDIÓ AL MUNDO Его «Живопись (Синяя звезда)» ушла с молотка почти за 30 млн евро. Всего пять лет назад картина стоила в три раза меньше Su “Pintura (Estrella Azul)”, se vendió por casi 30 millones de euros. Solo hace 5 años la obra costaba 3 veces menos

В

кладывать в искусство – верное дело, и эту истину еще раз подтвердил коллекционер, купивший в 2007 году на аукционе в Париже работу каталонского сюрреалиста Жоана Миро «Живопись (Синяя звезда)». Тогда он за нее отдал 11,6 млн евро. Пять лет полюбовался, а сейчас выставил на Sotheby’s, и лот ушел за рекордные 29,3 млн! Дороже Миро еще не продавался.

16

Русский Журнал

I

nvertir en el arte es un negocio redondo, así lo demostró el coleccionista que compró en 2007 en una subasta de Paris, la obra del surrealista catalán Joan Miró “Pintura (la Estrella Azul)”. En aquel momento se pagaron 11,6 millones de euros. Fue admirado durante cinco años y ahora se ha ido por una puja record de 29,3 millones en el Sotheby´s. Jamás se vendió un Miró tan caro.

АУКЦИОН


lancia

Цена | Precio

Revista Rusa Revista Rusa|

SUBASTA

13 17


CHRISTIE’S: ИСПАНСКАЯ БАРОНЕССА ПРОДАЛА КОНСТЕБЛА CHRISTIE´S: LA BARONESA THYSSEN VENDIÓ UN JOHN CONSTABLE Одна из самых богатых женщин Испании Кармен Тиссен-Борнемиса лишилась исключительного произведения искусства, но стала богаче Baronesa Thyssen, una de las mujeres más ricas de España, se quedó sin una obra de arte excepcional, pero se ha enriquecido

С

ам факт появления картины «Плотина» Джона Констебла на аукционе наделал много шума. Этот великий во всех смыслах шедевр (его размер – 142 на 120 см) был единственным из шести крупных полотен Констебла, остававшимся в частных руках. Картина принадлежала семейству барона Ганса Тиссена-Борнемисы, швейцарского промышленника и коллекционера «старых мастеров», который в 1990 году купил ее на Sotheby’s за 16,8 млн долларов. Это был рекорд стоимости на произведения Констебла, и он оказался побит лишь 22 года спустя. 3 июля «Плотину» купили по телефону за 35,2 млн долларов. Кто стал владельцем, неизвестно, но агентство Bloomberg знает, что на картину претендовал русский покупатель.

18

Русский Журнал

E

l hecho de la aparición del cuadro de John Constable “La Esclusa” en la subasta ocasionó mucho jaleo. Esta gran obra, en todos los sentidos, (medidas 142x120 cm.), era la única que quedaba en manos de particulares, de los seis lienzos de mayor tamaño de John Constable. El cuadro pertenecía a la familia del Barón Hans von Thyssen-Bornemisza, el empresario y coleccionista suizo de los “viejos maestros”. En 1990 compró el lienzo en Sotheby’s por 16,8 millones de dólares. Ha sido el precio record por una obra de Constable. El 3 de julio “La Esclusa” ha sido vendida por teléfono por 35,2 millones de dólares. En la actualidad, se desconoce la identidad del propietario de la obra, sin embargo la agencia Bloomberg comenta el interés mostrado en el cuadro por un cliente ruso.

АУКЦИОН


ТРУСАРДИ

Revista Rusa

SUBASTA

19


MASTER PAINTINGS WEEK LONDON 2012: ДОЛЬЧЕ ВИТА ПО-АНГЛИЙСКИ MASTER PAINTINGS WEEK LONDON 2012: LA DOLCE VITA AL ESTILO LONDINENSE Лондонская Неделя живописи собрала в начале июля миллионеров со всего мира MPWL 2012 ha reunido al principio de julio a los millonarios de todo el mundo

Д

остаточно было взглянуть на парковку на Мэйфер и Сент Джеймс, чтобы понять: здесь пахнет неслыханной роскошью. В один ряд выстроились самые дорогие суперкары и представительские авто современности – Bugatti Veyron, Lamborghini Aventador, Koenigsegg Agera R и Rolls-Royce Ghost. Прибывшие на них почитатели dolce vita приехали прицениться к шедеврам европейской живописи, которые выставили на Неделе живописи 23 европейских галереи и 3 знаменитых аукционных дома – Bonhams, Christie’s и Sotheby’s. Кроме того, публике были представлены одежда, аксессуары и памятные вещи Боба Дилана, Фредди Меркьюри, Майкла Джексона и других знаменитостей.

20

Русский Журнал

S

ólo faltaba ver el aparcamiento de Mayfair y Saint James para entender, aquí huele a un lujo increíble y extraordinario. Se formó una fila de los coches más caros y lujosos – Bugatti Veyron, Lamborghini Aventador, Koenigsegg Agera R и Rolls-Royce Ghost. Sus dueños, amantes de la Dolce Vita, llegaron aquí para poder apreciar las obras maestras de la pintura europeas. Expuestas en el Master Paintings Week London 2012 por 23 prestigiosas galerías europeas y 3 reconocidas casas de subastas, Bonhams, Christie´s y Sotheby´s. Además, el público pudo contemplar prendas de vestir, accesorios y recuerdos singulares de Bob Dilan, Freddy Mercury, Michael Jackson y otras celebridades.

АУКЦИОН



22

Разумеется, все по астрономическим ценам. К примеру, уникальный автомобиль 1952 Jaguar C-Type, который принадлежал легендарному американскому гонщику Мастену Грегори, стоил больше 2 млн евро. Изделие с аквамарином и рубином от культового итальянского ювелира Фулько ди Вердуры, работавшего с Коко Шанель, предлагалось за $2,5 млн.

Sin la menor duda, la adquisición de estos objetos es alcanzable por un reducido número de bolsillos. Por ejemplo, el singular automóvil del año 1952 Jaguar C-Type, costo más de 2 millones de euros. La pieza de joyería de aguamarina y rubí realizada por el joyero italiano de culto Fulco di Verdura que trabajó con Coco Chanel, se vendía por 2.5 millones de dólares.

Миллионеры, которые не могут жить в своих дворцах без произведений искусства на стенах, могли приобрести, как вариант, работу голландца Герарда Терборха «Игроки в карты» (около 1669 года) за 3 млн долларов, или «Девушку, играющую на клавесине» Геррита Доу (около 1665) за 6,3 млн долларов. А для своих жен прикупить винтажные украшения от Faberge, Cartier и Van Cleef & Arpel. Кстати, ежечасно на представленных товарах появлялись оранжевые этикетки с наклейкой «Продано». Древняя египетская статуя была продана буквально за несколько минут за $1,54 млн, правда, не частному коллекционеру, а немецкому музею.

A los millonarios que les es imposible vivir sin obras de arte en las paredes de sus palacios, podrían obtener, como primera opción, el trabajo del Gerard ter Borch “Jugadores de cartas” tasado en 3 millones de dólares, o “Una dama tocando un clavicordio” (cerca de 1665) por 6,3, millones de dólares. Y para sus esposas adquirir las joyas del Faberge, Cartier y Van Cleef & Arpel. Cada hora que transcurría en el MPWL 2012 nuevas etiquetas naranjas aparecían sobre las piezas expuestas con la palabra Vendido. La antigua estatua griega se vendió en unos cuantos minutos por 1,54 millones de dólares, la inmediatez de la adquisición se debió a un museo alemán.

Русский Журнал

АУКЦИОН



MARBELLA LUXURY WEEKEND: ТОРЖЕСТВО РОСКОШИ MARBELLA LUXURY WEEKEND: EL TRIUNFO DEL LUJO Выставка роскоши в Марбелье стала одним из самых больших люксовых событий лета La exposición de lujo en Marbella ha sido uno de los mayores eventos de lujo este verano

Э

то были четыре незабываемых дня, которые ознаменовали собой начало лета в Марбелье. Порт этого всемирно известного испанского курорта – Пуэрто-Банус – показал, что значит жить на широкую ногу. Более тридцати мировых компаний, задающих тон в мире высокой моды, элитной недвижимости, ювелирных изделий, яхт, автомобилей и исключительной гастрономии, представили на суд очень взыскательной публики – а в Марбелье по определению не может быть другой – свои самые лучшие коллекции. На приглашение стать участниками выставки роскоши в этом году откликнулись Cartier, Bulgari, Dolce & Gabbana, Emporio Armani, Gómez y Molina, Bang & Olufsen, Be Rich Indulgence Jewellery, Missoni, Salvatore Ferragamo, Inditex, Tourbillon, Versace, L’Oreal, Tiffany – и это лишь начало списка звездных компаний… Это было феерично! Ночной Пуэрто Банус осветили десятки прожекторов, самый фешенебельный курорт Европы заиграл новыми красками. От эксклюзивных шоу захватывало дух. Чего стоили 24 автомобиля Porsche 911 GT2 и легендарные гоночные авто от Ascari Race Resort вроде F1 Ferrari (с 1995 года число которых только 3 единицы в мире)…

24

Русский Журнал

H

an sido cuatro días inolvidables, estos conmemoraron el comienzo del verano en Marbella. El puerto de esta ciudad con fama mundial, Puerto Banus, ofreció muestras de la vida a lo grande. Más de treinta compañías del mundo muestran sus más preciadas colecciones, destacadas en alta costura, inmobiliarias de lujo, joyería, yates, automóviles y gastronomía exclusiva, ofrecieron al juicio del público exigente. Marbella no puede ser otra, es el triunfo del lujo donde queda satisfecho el gusto de un público exigente. A la invitación de este año, de participar en este evento de lujo contestaron marcas tan exclusivas como Cartier, Bulgari, Dolce & Gabbana, Emporio Armani, Elite, Gomez y Molina, Bang & Olufsen, Be Rich Indulgence Jewellery, Missoni, Salvatore Ferragamo, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Tourbillon, Versace, l’Oreal, Tiffany y esto es tan sólo, el principio de la lista estelar. Ha sido algo mágico. Puerto Banus de noche se iluminó por decenas de colores, el muelle más lujoso de Europa brilló con sus nuevos colores. Valía la pena al ver este exclusivo espectáculo. 24 coches de Porsche 911 GT2 y los legendarios coches de carreras de la casa Ascari Race Resort, algo como F1 Ferrari (desde el año 1995 sólo quedan 3 en el mundo)…

ВЫСТАВКА


Большой 3-х местный кожаный диван Cinétique, Дизайн – Sacha Lakic 2 сиденья и спинка «relax» Система «Full Relax» с независимыми электричечкими механизмами

Фотография Michel Gibert. Выражаем признательность Bernard Reyboz «Tripodes», 2003, TASCHEN, Alicante. Noname 29. Архитектор Alfredo Payà.

Центральные столики Dervish, Дизайн – NRD

Сделано в Европе Сделано в Европе

Электрические независимые механизмы «Full Relax» в спинке и сиденье с пультом управления с памятью и входом USB: www.roche-bobois.com/cinetique_es

BARCELONA Muntaner, 266-268 Tel. 932 404 055

GIRONA Emili Grahit, 51 Tel. 972 206 023

MADRID Padilla, 17 Tel. 917 811 793

MARBELLA Centro Comercial Torrereal. C/ Peter Viertel s/n. Ctra. Cádiz a Málaga, km. 185. Tel. 952 777 858

Создано для Вас

Каталоги, новинки и магазины www.roche-bobois.com


26

В ювелирном магазине Gómez y Molina прямо на глазах у искушенной публики знаменитый немецкий мастер-часовщик Alexander Shorokhoff показывал, как вручную делают эксклюзивные часы. А рядом на витрине лежала самая дорогая в мире книга – Official Ferrari Opus Enzo Diamante. Эта «официальная Библия» марки Ferrari стоимостью 275 тысяч долларов будет подороже самой Ferrari 458 Italia! Почему так дорого? Бриллианты не могут стоить дешево, тем более в таких количествах – красная кожаная обложка книги инкрустирована 1,5 тыс. бриллиантов. Под эффектной обложкой – 852 страницы с двумя тысячами фотографий и рассказами обо всех ав-

En la joyería Gómez y Molina, ante los ojos de un público refinado, el maestro-relojero alemán Alexander Shorokhoff demostró la maestría de sus manos en la elaboración de relojes exclusivos. Y en la vitrina de al lado exponían el libro más caro del mundo, Official Ferrari Opus Enzo Diamante. Esta biblia oficial de la casa Ferrari, valorada en 275 mil dólares, puede ser más cara que el mismo Ferrari 458 Italia. ¿Cuál es el motivo? Los diamantes no pueden ser baratos, a parte en estas cantidades, en portada roja de piel están incrustados 1,5 mil diamantes. Bajo esta asombrosa caratula, 852 páginas con 2 mil fotografías y historias sobre todos los pilotos y coches Ferrari. El peso de cada ejemplar es tam-

томобилях и пилотах Ferrari. Вес книги тоже впечатляет – 37 кг. В каждой из стран мира продадут всего по экземпляру книги.

bién impresionante, 37 Kg.. A propósito, únicamente se venderá un sólo ejemplar del libro por país, en el mundo.

Русский Журнал

ВЫСТАВКА


Revista Rusa |

29


28

Здесь же, в Gómez y Molina, невозможно было хоть на минуту не остановиться у дивана Майкла Джексона. Поп-король использовал его на концертах во время мирового турне This is It, а в качестве выставочного экземпляра он был впервые представлен именно в Марбелье. Диван весом в полтонны был изготовлен итальянским дизайнером Джованни Мария Малерба ди Буска. Обшитый эксклюзивным красным бархатом и украшенный 24-каратным золотом, этот диван стоит около 200.000 евро. На нем могут запросто усесться девять человек. Но сидел лишь один, зато кто – сам Майкл Джексон! Никто из нескольких сотен VIP-персон выставки, среди которых были принцесса Беатрис Орлеанская, принцесса Мария Луиса Прусская, Гунилла фон Бисмарк, маркиз Фернандо Мартинес де Ирухо и другие, не отказался попробовать самый дорогой в мире хамон Ibérico Puro de Bellota Gran Reserva от Arturo Sánchez стоимостью 4.000 евро. Элитные вина и шампанское лились рекой, Пуэрто Банус лишний

También aquí, en Gómez y Molina, fue imposible no detenerse al lado del sofá de Michael Jackson. El rey del pop lo utilizó en los conciertos de su última gira mundial “This is it”, y por primera vez, el sofá ha sido presentado como una pieza de exposición precisamente aquí en Marbella. Este sofá, pesa media tonelada y ha sido fabricado por el diseñador italiano Giovanni Maria Malerba di Busca. Tapizado con exclusivo terciopelo rojo y decorado con el oro de 24 quilates, este sofá cuesta alrededor de 200.000 euros. En el pueden fácilmente sentarse 9 personas. Pero aquí se sentó únicamente el incomparable, !el mismísimo Michael Jackson! Ninguno de los cientos de VIP, invitados de la exposición, entre la princesa Beatriz de Orlean, la princesa María Luisa de la Prusia, Gunilla von Bismarck, el marqués Fernando Martínez de Irujo, entre otros, se pudieron resistir de saborear el jamón más caro del mundo, Ibérico Puro de Bellota Gran Reserva de la casa de Arturo Sánchez, que cuesta 4000 euros. El vino y el champán de lujo fluyeron como un rio, el Puerto

раз подтвердил свой статус самого гламурного и очень дорогого портового комплекса мира (на всякий случай сообщаем, что за одни сутки пребывания роскошной пятидесятиметровой яхты ее не бедному владельцу придется выложить больше 2.000 евро). Организаторы выставки – мэрия Марбельи – остались более чем довольны впечатлением, которое удалось произвести на взыскательных гостей Marbella Luxury Weekend, и заявили о проведении этого мероприятия и в следующем году.

Banus otra vez más reafirmo su único estatus del conjunto portuario más glamuroso y caro del mundo (por si acaso os informamos, que la noche de amarre de un lujoso yate de 50 metro cuesta a su dueño más de 2000 euros). Los organizadores de la exposición – el ayuntamiento de Marbella – se quedaron más que contentos con la impresión, que causaron en los exigentes invitados de Marbella Luxury Weekend. También anunciaron, con mucha expectación, de la organización del evento el próximo año.

Русский Журнал

ВЫСТАВКА



FARNBOROUGH INTERNATIONAL AIRSHOW 2012: ПОЛЕТЫ БУЩУЩЕГО FARNBOROUGH INTERNATIONAL AIRSHOW 2012: VUELOS DEL FUTURO В британском Фарнборо прошел один из самых зрелищных и влиятельных авиасалонов в мире En la ciudad británica Farnborough tuvo lugar una de las más espectaculares e influyentes ferias de avionetas en el mundo.

Б

ыло все: от технологий, которые уже есть на рынке, или тех, которые скоро на нем появятся, до самых что ни на есть футуристических проектов. В аэропорт Фарнборо в Хэмпшире производители из 30 стран мира привезли 1,5 тысячи образцов авиационной и космической техники. Компания миллиардера Ричарда Брэнсона Virgin Galactic впервые продемонстрировала полномасштабную модель космического корабля Galactic Space Ship 2. На нем уже с конца этого года планируется регулярно отправлять в космос туристов, причем, билет на экскурсию к звездам будет стоить не такую уж и астрономическую сумму – порядка 160 тысяч евро. Главный спор за место в небе, как всегда, разгорелся между Boeing и Airbus. Эксперты считают, что сейчас оба концерна переживают свое золотое время: вместе они продали в Фарнборо 511 самолетов на общую сумму более чем 50 млрд долларов. Boeing с его новинкой 737 MAX и лайнерами нового поколения Next-Generation 737-800 набрали контрактов на сумму 36 млрд, а компания Airbus, предложившая самолеты А320 neo и А321, пополнила портфель заказов на 17 млрд.

30

Русский Журнал

H

ubo para todos los gustos: desde las tecnologías que ya están en el mercado o nuevas, que están a punto de salir, hasta las innovaciones más futuristas. En el aeropuerto Farnborough de Hampshire los fabricantes de 30 países presentaron más de 1.500 ejemplares de aviación y tecnología espacial. La compañía del multimillonario Virgin Galactic, mostró por primera vez a escala real un modelo fantastico de la nave espacial Galactic Soace Ship 2. Con ella se pretende a partir de finales de este año, transportar regularmente al espacio a turistas, el precio del billete ascenderá alrededor de 160 mil euros, así viajar a las estrellas será con cifras astronómicas. La rivalidad por el dominio en el cielo, estalló entre las compañías aéreas Boeing y Airbus. Los expertos opinan que en estos momentos ambas empresas viven una época dorada, las dos vendieron en el Farnborough los 511 aviones, la venta superó los 50 billones de dólares. El Boeing estrena el 73 MAX y las nuevas generaciones de aeronaves Next Generation 737-800 se firmaron los contratos por el coste total de 36 millares. La compañía Airbus presentó los modelos A320NEO y A320 y aumentó la cartera de clientes por 17 billones.

ВЫСТАВКА



АДОЛЬФО ДОМИНГЕС ДИЗАЙН – ЗЕРКАЛО ДУШИ

ADOLFO DOMINGUEZ DISEÑO – ESPEJO DEL ALM A

Текст / Texto: Кармен Орус Сау / Carmen Orús Sau Фото / Fotos: личный архив / archivo privado

32

Русский Журнал

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


bulthaup

bulthaup b3 Классика вне времени. Воплощение наших убеждений. Кухни bulthaup сочетают предельный индивидуализм и точность.

Страсть к деталям так же важна, как и общая архитектурная концепция. Это то, что делает кухни bulthaup уникальными. Их совершенство позволяет найти решение для любого пространства и выполнить желания каждого, кто живет в нем.

GREEK Bori i Fontestà, 21 08021 Barcelona Tel. +34 93 209 3939 www.greek.bulthaup.com

Lb | Leopold Bautista Plaça Santa Susanna, 8 17001 Girona Tel. +34 972 414 248 www.lb-bulthaup.com

criteri studio Avinguda Rius i Taulet 14 Sant Cugat | Barcelona Tel. +34 935 898 000 www.criteri.bulthaup.com


З

наменитый дизайнер одежды, он далек от суматохи, присущей миру моды. Это поэт, который доносит до публики свое видение мира через текстильные коллекции. Это предприниматель, беспокойный и амбициозный, от которого не ускользает смысл его работы. Он является «мировым галисийцем» не только благодаря повсеместной популярности его марки: он ощущает себя гражданином мира. Это человек, живущий в настоящем, небезразличный к будущему своей страны и сочувствующий людям, отверженным системой. Во время обучения на факультете изобразительных искусств в университете Венсен в Париже в нем укрепился «зеленый» дух. Забота об экологии свела его с Альбертом Гором-младшим, по инициативе которого он стал послом доброй воли ООН в борьбе с изменением климата. Он создал линию ‘Eco’ для мужчин и женщин. Его деятельность полностью отражает свод ценностей, которые он исповедует: он всегда одевается в костюмы из целлюлозы – материала, который наименьшим образом воздействует на окружающую среду.

34

Русский Журнал

U

n diseñador famoso y distante del bullicio que genera su oficio. Un poeta que se expresa a través de sus colecciones como su medio de comunicación. Un empresario con inquietudes y proyectos ambiciosos. Un hombre conceptual que da significado a lo que hace. Un gallego universal tanto por la difusión de su firma y porque se considera ciudadano del mundo. Un ser humano atento a la realidad e informado de los devenires de nuestro país y consciente de las personas que el sistema margina. Y su sensibilidad le lleva aún más lejos. Respetuoso de la naturaleza y del entorno en que vivimos. Mientras estudiaba Bellas Artes y Cine en la Universidad de Vincennes, París, se fue forjando en él un espíritu ecológico, caldo de cultivo que se consolidó. Cuando las circunstancias se presentaron, no dudó en aceptar la propuesta de Al Gore, ser embajador en la lucha del cambio climático. Lo cierto es que ya hacía tiempo que había creado la línea ‘Eco’ para hombre y mujer. Corrobora el que su forma de actuar responde a su integridad, el que se vista habitualmente con trajes hechos con celulosa, el tejido que crea menor impacto medioambiental.

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ



36

Русский РусскийЖурнал Журнал ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ ИНТЕРВЬЮ


Адольфо Домингес оставался верным своему эстетическому видению, даже когда оно шло в разрез с современностью. Он говорит не много, но в каждой фразе заключен глубокий смысл. Адольфо является противником формата ‘unisex’.

Adolfo Domínguez ha sabido imponer sus criterios estéticos aunque haya sido a contracorriente. Muy preciso al hablar, sus frases causan impacto por su contenido. En cuanto a su estilo, se declara nada unisex y su estandarte son las faldas.

– Вы признаете, что не понимаете женщин в джинсах. Не кажется ли вам такая позиция рискованной?

Usted ha confesado que no entiende a las mujeres que van con pantalón vaquero. ¿No le parece arriesgado?

– Ну почему же рискованной?

¿Arriesgado por qué?

– Некоторые марки предлагают коллекции в нескольких ценовых сегментах. Какие преимущества и недостатки такой политики?

Determinadas marcas han puesto la moda al alcance de todos los bolsillos. ¿Qué tiene de bueno y qué tiene de malo?

– Здесь нет ни преимуществ, ни недостатков. Каждый ведет дела на свой лад. Мы делаем ставку на доступную экологичную роскошь.

No es ni bueno ni malo, cada uno opta por una manera de hacer las cosas. Nosotros apostamos por el lujo asequible con conciencia ecológica.

– Когда-то мода могла сказать многое о статусе человека. Что происходит сегодня?

Antes con la moda se marcaban las diferencias de clase, ¿cómo hacemos ahora?

– Одежда Adolfo Domínguez говорит не о статусе, а об эмоциональной и интеллектуальной зрелости. Бог – это красота.

Adolfo Domínguez no marca la diferencia de status, marca la diferencia de espíritu, alma e intelecto. Dios es belleza.

– Не посвятив свою жизнь миру моды, чем бы вы занимались сегодня?

¿De no haberse dedicado a la moda qué otro oficio le llama la atención?

– Если бы я все начал заново, то стал бы физиком. И мне очень нравятся звезды.

Si volviera a empezar me gustaría ser físico; me encantan las estrellas.

– Вы согласны с фразой «тучность – удел праздных»? Сколько вы едите?

Se le atribuye la frase de que ‘la obesidad se debe al ocio’. ¿Cuánto come usted?

– Я не считаю, но ем ровно столько, сколько необходимо для жизни. Когда я был ребенком, холодильник был всегда пуст. 30-40 лет назад люди всегда ели меньше, чем им хотелось.

No lo peso, pero lo justo para vivir. Cuando yo era niño las neveras estaban vacías. El ser humano siempre comió menos de lo que quiso hasta hace 30 o 40 años.

Revista Rusa

ENTREVISTA EXCLUSIVA

37


38

– Вы работаете в семейном окружении, с дочерью Тицианой и племянницей Галой. Какая роль им отведена в вашей компании?

Usted trabaja en familia, con su hija Tiziana y su sobrina Gala. ¿Qué rol tienen encomendado en su organización?

– Моя дочь Тициана – великолепная художница, она всегда была очень творческой личностью. Кроме того, она возглавляет отдел социальной и корпоративной ответственности. Гала, моя племянница, работает с нами много лет. У нее есть свой собственный блог, достаточно успешный. Она оказывает влияние, также она руководила созданием нескольких коллекций, таких как коллекция линии U: Music Collection. Она – хороший стилист, фотограф и модель.

Mi hija Tiziana es una pintora formidable, siempre ha sido una mujer muy artista. Nosotros la dejamos hacer y desarrollarse como diseñadora. Además es la directora del Departamento de Responsabilidad Social Corporativa. Gala, mi sobrina, trabaja hace años con nosotros. Ella lleva una carrera independiente con su blog, que es un rotundo éxito. Viene y da su opinión, y dirigió varias temporadas una parte de la colección línea U que es la Music Collection. Es una buena estilista, fotógrafa y modelo.

– В настоящее время есть ли перспектива у тех, кто делает первые шаги в мире моды?

¿Ahora es posible dar aliento a quienes están empezando en el mundo de la moda?

– Конечно, если они понимают, чем занимаются. Важно не только работать над дизайном, но и создавать конечный продукт, учитывая интересы потребителей. Писатель может писать, что ему вздумается, также как и поэт, но у дизайнера нет такой свободы. Высокомерие – порок молодости. Современные молодые люди должны научиться быть скромными, и тогда из этого что-нибудь получится.

Claro, siempre que sean conscientes de que esto es un oficio. Si diseñan que no se queden exclusivamente con el diseño, hay que producir y sobre todo vender pensando en el comprador. Un escritor puede escribir lo que quiera, un poeta también, pero un diseñador no. La soberbia es un vicio de juventud. Los chavales que hay ahora deben aprender a ser humildes y, a partir de ahí, todo llega.

Русский Журнал

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Кровать Вашей мечты Мы спим. А вы? Hästens store Barcelona c/ Ganduxer nº 140 (junto Paseo Bonanova) Telf 93 5906472 Telf 685954542 sr Juan Carlos info@hastens-storebarcelona.com

Hästens store Mallorca c/ Son Thomàs 7ºA. Pol. Son Bugadelles.Santa Ponsa Telf. 971699732 info@hastens-storemallorca.com

hastens.com


40

– Вы против того, чтобы женщина одевалась как новогодняя елка. Красота заключается в простоте?

Rechaza el que la mujer se vista como un árbol de Navidad. ¿La belleza está realmente en la sencillez?

– Женщины должны быть женщинами, а новогодние елки – новогодними елками.

Las mujeres tienen que ser mujeres, y los árboles de Navidad árboles de Navidad.

– У многих русских появится возможность прочитать интервью с вами и лучше вас узнать. Без сомнения, ваше мнение для них очень важно, учитывая, как часто вы посещаете Россию. Вы, как человек, способный понимать человеческие души, можете сказать, что могло бы служить мостиком из России в Испанию?

Muchos ciudadanos rusos tendrán la oportunidad de leer su entrevista y conocerle un poquito más. Estamos seguros de que desean saber su opinión, tras sus frecuentes viajes a este país, del pueblo ruso. Usted, que sabe descubrir el alma de las gentes, ¿podrá decirnos cuáles pueden ser sus nexos de Rusia con España?

– Чтение «Войны и Мира» Толстого – незабываемый опыт, или «Братьев Карамазовых» Достоевского, «Ромео и Джульетта» Прокофьева. Помню, как профессор химии нам рассказывал о Менделееве и о том, как ему пришло в голову, что если классифицировать элементы по атомной массе, они складываются в периодическую цепочку, в основе которой лежат определенные свойства элементов – Периодическая таблица Менделеева. Нас объединяет гораздо большее, чем мы думаем. Я верю в единую землю для всех, без границ.

Leer Guerra y Paz de Tolstoy es una experiencia inolvidable, o los Hermanos Karamázov de Dostoyevski, o ver Romeo y Julieta de Prokófiev. O recordar al profesor de química que nos hablaba de Mendeléyev, y de cómo se dio cuenta de que clasificando los elementos según sus masas atómicas se veía aparecer una periodicidad en lo que concierne a ciertas propiedades de los elementos, así sentó las bases de la química moderna con su tabla periódica. Es mucho más lo que nos une que los que nos separa. Yo creo en una tierra compartida, sin fronteras.

Русский Журнал

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


СТРОИТЕЛЬСТВО • АРХИТЕКТУРА • ДИЗАЙН • ДЕКОР НОВЫЕ ПРОЕКТЫ, РЕМОНТ И РЕКОНСТРУКЦИЯ ВИЛЛЫ, ДОМА, ЛЮКСАПАРТАМЕНТЫ

Часы работы: Пн.-Пт. 9.00-13.30 - 16.00-20.30 Сб. 10.00-14.00 - 16.00-20.00

SHOWROOM GIRONA C/ Migdia, 122 Тел. + 34 972 42 66 07 Моб. +34 607 473 065 Моб. +34 615 629 849 (Ирина Осокина) info@naturstyl.cat

www.naturstyl.cat


СТЭФАН БОРН МЫ СТАВИМ НА ИСПАНИЮ

STEPHAN BORN APOSTAMOS POR ESPAÑA

Текст / Texto: Наталья Мацулева / Natalia Matsuleva Фото / Fotos: личный архив / archivo privado

42

РусскийЖурнал Журнал ДЕЛОВОЙ Русский ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ ПОРТРЕТ


GRAU


44

HUGO BOSS входит в десятку самых важных модных мировых брендов и является символом абсолютной элегантности. Генеральный директор испанского подразделения HUGO BOSS рассказал «Русскому Журналу», чего хотят русские клиенты и зачем открывать несколько фирменных магазинов на соседних улицах.

HUGO BOSS es una de las diez marcas de moda más importantes en el mundo y un símbolo de elegancia absoluta. El director general de la filial española de HUGO BOSS habló con Revista Rusa sobre los deseos de sus clientes rusos, y porque es necesario abrir varias tiendas en las mismas calles.

– HUGO BOSS является частью итальянской группы Marzotto SpA, самый крупный акционер которой – Valentino Fashion Group. HUGO BOSS входит в десятку самых важных модных брендов вместе с Ralph Lauren, Hermes, Calvin Klein, Uniqlo, Burberry, Trussardi. Считаете ли вы прошлый год удачным для фирмы в Испании?

HUGO BOSS forma parte del grupo italiano Marzotto SpA, su mayor accionista es Valentino Fashion Group. El valor de la marca ha crecido en el último año y HUGO BOSS entra en el TOP 10 de las marcas de moda más valoradas junto a Ralph Lauren, Hermes, Calvin Klein, Uniqlo, Burberry. ¿Considera Ud. también el año pasado como exitoso para la marca en España?

– 2011 год был самым лучшим в истории как всей группы, так, в частности, и для HUGO BOSS в Испании. Мы извлекли уроки из прошлых лет, мы совершенствуемся и продолжаем расти. Мы адаптируем HUGO BOSS в Испании к все более требовательному покупателю, очень хорошо контролируя наши торговые места относительно имеющихся торговых марок. Визуальное воздействие, правильное по выбору и глубине, хорошее предложение ассортимента и качество обслуживания нашей команды в каждой торговой точке HUGO BOSS – залог успеха. Качество прежде всего! Клиент находится в центре всего, что мы делаем: начиная с разработки коллекции и заканчивая ее продажей в собственном магазине или у официального дилера.

2011 ha sido el mejor año de la historia para el grupo, y también a nivel local para HUGO BOSS en España. Hemos aprendido de años anteriores para mejorar y así continuar creciendo de forma sostenible. ¡Calidad ante todo! El cliente está en el centro de todo lo que hacemos desde el desarrollo de una colección hasta su venta en una tienda propia o punto de venta autorizado HUGO BOSS. Referente a gestiones locales hemos aprendido de 2009 y estamos adaptando HUGO BOSS en España a un entorno cada vez más exigente, controlando muy bien nuestros puntos de venta en cuanto a marcas disponibles, el impacto visual, la oferta correcta del surtido de articulos en concordancia a las necesidades del cliente. Cabe destacar la calidad en el servicio de nuestros equipos en cada punto de venta de HUGO BOSS.

– То есть HUGO BOSS удается противостоять кризису, который мы все переживаем?

¿Cómo afronta HUGO BOSS la crisis que estamos viviendo?

– Да, мы в течение последних полутора лет создали более 100 рабочих мест и открыли новые магазины в Бильвоа и Мадриде, скоро будем в Сан-Себастьяне и расширим свое присутствие в Марбелье. Сейчас наступил момент, когда надо делать ставки, и мы ставим на Испанию.

Somos positivos, a lo largo de 2011 y 2012 hemos creado más de 100 puestos de empleo, hemos abierto nuevas tiendas en Bilbao y Madrid, dentro de poco estaremos en San Sebastián y ampliamos nuestra presencia en Marbella. Es un momento en el que hay que apostar y nosotros seguiremos apostando por España.

– Вы присутствуете более чем в 1600 фирменных магазинах в мире, из них 350 управляются напрямую фирмой. Сколько собственных магазинов у бренда в Испании?

Están presentes en más de 1.600 tiendas de HUGO BOSS en el mundo, de ellas, solamente 350 son gestionadas por la marca directamente. Cuántas tiendas propias tiene la marca en territorio Español?

– На данный момент мы насчитываем 15 фирменных магазинов, 4 магазина Outlet, рассчитанных на более демократичную публику, которая ищет соотношение цена-качество в рамках тенденции. К тому же с этого года мы управляем напрямую более 70 торговыми отделами в сети El Corte Ingles, предлагая прямое обслуживание наших клиентов.

Actualmente contamos con 15 tiendas de HUGO BOSS a pie de calle, 4 correspondientes a tiendas Outlet, respondiendo a un público alternativo que busca una relación calidad/precio al margen de las tendencias. Además, desde este año gestionamos directamente más de 70 puntos de venta en El Corte Inglés, ofreciendo un servicio directo a nuestros clientes.

Русский Журнал

ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


Это первый Harley-Davidson который можно водить с автомобильными правами Единственный в Барселоне официальный дилер Harley-Davidson www.facebook.com Espacio Harley-Davidson Bcn


46

– А конкретно в Каталонии?

Y en concreto, ¿cuántas en Cataluña?

– В Барселоне находится больше всего магазинов HUGO BOSS. 3 магазина расположены в самом центре города. Каждый из них рассчитан на различного покупателя, мы хотим угодить как можно большему количеству клиентов. К тому же имеется самый большой Outlet в Испании, La Roca Village, с магазином площадью более 250 кв.м, и фирменные отделы во всех El Corte Ingles в Каталонии.

Barcelona es la ciudad que cuenta con más tiendas de HUGO BOSS, con 3 en plena ciudad condal (Paseo de Gracia, Diagonal y Borne) cada una orientada a un publico diferente. Además contamos con nuestro Outlet más amplio en España, La Roca Village, con más de 250 metros cuadrados de tienda y en todos los El Corte Inglés de Cataluña podrán ser atendidos por nuestro equipo de tienda.

– HUGO BOSS поначалу полностью посвящал себя мужской моде, в 60-70 годы он предлагал лишь одежду и аксессуары высокого класса. В 1993-м появился первый аромат для мужчин, а в 2000-м бренд НВ представил первую полную коллекцию для женщин. Вы можете нарисовать портрет вашего клиента?

Comenzaron dedicándose en exclusiva a la moda masculina, en los años 60-70 fue sinónimo de productos de alta gama y accesorios, en 1993 llegaron los primeros perfumes para hombre, en 2000 se presentó la primera linea de ropa para mujer. Ahora, con una linea tan completa, ¿A quién consideraría testigo de su marca?

– Мы ориентированы на современных женщину и мужчину, которые постоянно путешествуют и ищут лучший стиль, как для работы, так и для развлечения. К тому же в их стиль жизни включены искусство, музыка и такие виды спорта, как гольф, теннис, Формула-1 и парусный спорт. Неслучайно мы

Más que un testigo de nuestra marca, nos orientamos hacia una mujer y un hombre actual, que viajan continuamente y buscan el mejor estilo tanto para el trabajo como para su tiempo de ocio, además su estilo de vida incluye el arte, la música y los deportes como el golf, el tenis, la Formula-1 y la vela. Estamos presentes en los

Русский Журнал

ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ



48

являемся официальными спонсорами спортивных и культурных мероприятий мирового уровня: Кубка Дэвиса, команды McLarenMercedes в Формуле-1, команды HUGO BOSS Boat под началом невероятного яхтсмена Алекса Томпсона. В сфере наших интересов – Музей Гугенхейма, Венецианская биеннале, мы опекаем современных артистов в рамках HUGO BOSS Prize.

principales patrocinios deportivos y culturales a nivel Mundial: La Copa Davis, la escudería McLaren-Mercedes de F1, el HUGO BOSS Boat, capitaneado por el increíble Alex Thomson. También apadrinamos artistas contemporáneos a través del Museo Guggenheim con el HUGO BOSS Prize y en la Bienal de Venecia. En la música nos encontrarás junto a los grupos de Rock más indie.

– В коллекциях, которые представлены в магазинах Испании, делается большой акцент на вкусы конкретно испанцев или же они интернациональны? Какие товары предпочитают клиенты из России?

¿En las colecciones que encuentras en las tiendas de España Ud. se fija mucho en las preferencias de cada nacionalidad? ¿Cuales son las preferencias de los clientes rusos? ¿Qué prendas y qué colecciones son sus favoritas?

– У каждого магазина свой покупатель, и коллекции варьируются в зависимости от места. К примеру, мужчина, который носит Boss Selection – наш самый люксовый бренд, – имеет утонченный и подлинный стиль, для него в первую очередь важно качество, а не цена. Клиенты из России выбирают простой и элегантный крой, который прекрасно сочетается с набивными тканями и смесью текстур, которые преобладают в коллекциях Boss Black. Мы учитываем все нюансы. Что касается национальности, то любой клиент найдет в магазинах HUGO BOSS в Испании

Cada tienda tiene un perfil de cliente y la colección que encuentras puede variar mucho de una zona a otra. Apreciamos que nuestro cliente masculino ruso se decanta por la calidad y se orienta hacia la marca BOSS Selection, nuestra marca más lujosa que emplea valiosos materiales y métodos artesanales en la producción, permitiendo cuidar cada detalle de cada prenda. El hombre que viste BOSS Selection tiene un estilo exquisito y autentico. Nuestro cliente de Rusia se siente cómodo en nuestros cortes sobrios y elegantes pero que se conjugan perfectamente con los acentos de color

Русский Журнал

ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


Restaurant - Espai d’Art

На побережье Коста Брава, в окружении сотен гектаров нетронутой природы и тысячелетней истории, вас ждет нечто уникальное. Удивительный комплекс Sant Pere del Bosc предлагает вам совершенно новый способ расслабиться и обрести умиротворение. С лучшей местной гастрономией от шеф-повара Гарри Вьединга.

Sant Pere del Bosc Hotel & Spa tel +34 972 36 16 36 fax + 34 972 36 16 37 www.santperedelboschotel.com

Restaurant Sant Pere del Bosc tel +34 972 36 12 48 fax + 34 972 36 16 37 www.santperedelbosc.com

Paratge de Sant Pere del Bosc s/n, 17310, Lloret de Mar (Girona), España


50

профессиональный и эксклюзивный сервис, персональный подход и качество.

y estampados y la mezcla de texturas, que predominan en las colecciones de BOSS Black.

– На данный момент самые крупные рынки Нugo Вoss – это Китай, США, Германия, Великобритания и Франция. С 1992 года бренд присутствует в России более чем в 60 торговых центрах. В этом году марка решила открыть в России собственные магазины. Российский рынок имеет хороший потенциал?

En actualidad, los mayores mercados de HUGO BOSS son China, Estados Unidos, Alemania, Reino Unido y Francia. Desde el año 1992 la marca esta presente en Rusia y tiene más de 60 tiendas. Este año la marca decidió abrir sus propias tiendas allí. ¿Usted cree que en la actualidad los clientes rusos se convertirán en exponentes del mercado?

– Да, особенно в Барселоне мы почувствовали эту перемену, ведь здесь действительно много российских туристов. Они очень взыскательные клиенты и очень хорошо знают, чего хотят. Марка Нugo Вoss известна в России, и поэтому логично присутствовать на российском рынке напрямую.

Sí, especialmente en Barcelona hemos notado este cambio, al haber una afluencia mayor de turistas provenientes de Rusia. Es un público exigente y que sabe muy bien lo que quiere, la marca HUGO BOSS es conocida en Rusia y era por tanto un paso lógico estar presente también en el mercado ruso de forma directa.

– Как клиент, не как директор, почему бы вы надели костюм от HUGO BOSS?

Como cliente, no como director, ¿por que vestiría un traje de HUGO BOSS?

– Я всегда носил HUGO BOSS, еще задолго до работы с этой великой маркой. Причина проста: крой костюмов как будто сделан на заказ, он идеален. Я чувствую себя прекрасно и удобно, и это то, что нужно. На данный момент я поменял размер на 50-й и мой любимый костюм – это легендарный James/ Sharp. И если к тому же он пошит из ткани Super 120 (120 граммов на метр), долговечность и отделка ни с чем несравнимы.

Siempre he vestido HUGO BOSS, mucho antes de empezar a trabajar para esta gran marca. La razón es simple: el corte de los trajes parece hecho a medida. Me siento bien y cómodo a la vez, de eso se trata. Actualmente he bajado una talla al 50, y mi traje preferido es el mítico James/Sharp que es sobrio y moderno a la vez. Y si encima tiene un tejido Super 120 (120 gr de lana para un metro de hilo) la durabilidad y el acabado son insuperables.

Русский Журнал

ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ



52

Русский Журнал


Revista Rusa

53


ПО-ИСПАНСКИ Текст / Texto: Алексей Сидорук / Oleksii Sydoruk Фото / Fotos: открытые источники / recursos publicos

54

РусскийЖурнал Журнал ЭЛИТНЫЙ Русский ЭЛИТНЫЙ СПОРТ СПОРТ


SHOPPING & SERVICE GUIDE 2012

B C N A T

Новый успешный проект от Revista Rusa Company – Shopping & Service Guide – на русском и английском языках, который предлагает качественный шопинг и сервис в Барселоне и Каталонии.

Nuevo proyecto de la Revista Rusa Company – Shopping & Service Guide – es un proyecto de gran éxito en dos idiomas, ruso y ingles, en el cual ofrecemos el shopping y servicio de calidad en Barcelona y Catalunya.

Shopping & Service Guide – это самый удачный способ рассказать о своем бизнесе и добиться успеха!

Shopping & Service Guide es una manera muy acertada de dar a conocer a su empresa y conseguir el éxito!

По вопросам размещения рекламы обращаться:

Para más información, por favor, póngase en contacto con:

+34 931 765 301 +34 672 961 652

+34 931 765 301 +34 672 961 652

P

R

O

J

E

C

T


карьеру за рулем гоночного карта, едва дотягиваясь до педалей. Имея лишь 5 лет от роду, Фернандо сталкивался с соперниками возрастом от 7 до 9 лет, занимая последние места. В 7 лет будущий чемпион стал победителем чемпионата по картингу в Астуриасе с феноменальными показателями: восемь побед в восьми заездах подряд! В 1988 году Алонсо уже имел официальную лицензию испанской федерации автомобилистов. В 1990 году Фернандо перешел в юношескую категорию, где требования были чрезвычайно высоки. Нужно было участвовать в соревнованиях по всей Испании и Европе, а расходы семьи на спорт зашкаливали и стали просто неподъемными для отца. Именно тогда Фернандо познакомился с человеком, чей вклад в развитие молодого таланта невозможно переоценить – с Женисом Марко, бывшим пилотом команды Karts de Girona, чей отец был владельцем небольшой гоночной трассы. Женис спас карьеру молодого Алонсо, дав ему то, чего не смог дать отец.

ФЕРНАНДО АЛОНСО: MADE IN SPAIN История Фернандо Алонсо – это история дисциплины и самоотверженности. Целая семья посвятила жизнь одной практически утопической мечте – стать чемпионом Формулы-1, будучи рожденным в стране, где практически отсутствовали гоночные традиции. Сделать это было крайне трудно, ведь нужно было занять место лучшего гонщика в истории Формулы-1 – Михаэля Шумахера. Фернандо Алонсо родился 29 июля 1981 года в Овьедо, Испания. Карьера самого молодого чемпиона в истории королевских гонок началась очень рано – Алонсо впервые сел за руль карта в возрасте трех лет. Это был самодельный карт, который его отец Хосе Луис собрал для дочери Лорены, старшей сестры Фернандо. «К тому моменту я уже умел ходить, и очень даже неплохо. Так что не верьте тем, кто говорит, что гоняться я научился раньше, чем передвигаться на ногах», – иронизирует Алонсо. Так же, как и Шумахер, Алонсо начал свою

56

Русский Журнал

В 1996 году заголовки газет выкрикивали новое, мало кому известное в то время имя: Фернандо Алонсо, юный чемпион мира по картингу. В свои неполные 15 лет он перешел в категорию более мощных картов – Inter A – и почти сразу получил статус чемпиона Испании и Италии. В 17 лет Алонсо был уже настоящей звездой автоспорта. Забавно, что в это время у Фернандо не было даже водительского удостоверения. Когда же спустя пару лет он сдавал экзамен, то инструктор так и подбивал его поехать чуточку быстрее. Гонщик не поддался на провокации и сдал экзамен с первой попытки. В 2001 году Алонсо дебютировал в Формуле-1 в далекой Австралии – все жертвы его семьи наконец-то дали свои плоды. В тот момент испанский гонщик был третьим по возрасту участником гонок – ему не было 20 лет. Он сел за руль болида Minardi PS01, который прибыл на континент без единого пробного заезда. Алонсо не стал открытием сезона, поскольку весь сезон он проездил на болиде с устаревшим двигателем. Но несмотря на набранные «ноль» очков, он был замечен Флавио Бриаторе, директором новой команды Renault F1. Господин Бриаторе хотел нанять Фернандо как основного пилота, но в итоге испанец стал третьим, запасным пилотом. В связи с этим весь 2002 год он провел, наблюдая за заездами Трулли и Баттона, основных

ЭЛИТНЫЙ СПОРТ



пилотов команды. И нужно отметить, что это также сказалось на навыках Фернандо – он видел ошибки своих партнеров по команде и учился. Благодаря стойкости, дисциплине и невероятному стремлению проявить себя, в 2003 году Алонсо становится основным пилотом команды вместе с Ярно Трулли. Далее дело пошло как по маслу. В 2005 году Алонсо стал самым молодым в истории чемпионом мира в серии Формула-1. Этой победой он прервал чемпионскую серию из пяти титулов Михаэля Шумахера. В тот год из 19 заездов только в трех ему не досталось ни одного очка. В общей сложности 7 побед, еще 8 гонок он завершал на подиуме, лишь одна на 4-м месте. В 2006 году Алонсо повторил свое победное шествие уже в составе команды McLaren. Но не все коту масленица… В 2007 году разгорелся крупный скандал между командами McLaren и Ferrari, в котором итальянцы обвинили британцев в промышленном шпиона-

58

Русский Журнал

же. В этом скандале был замешан и Фернандо вместе с Педро де ла Роса. Алонсо сыграл ключевую роль в развязке этого судебного процесса, предоставив доказательства того, что шеф-механик итальянцев Найджел Степни действительно передавал документацию по секретным разработкам Ferrari в руки Педро де ла Роса, который был на тот момент вторым тестовым пилотом британской команды. Алонсо удалось избежать штрафных санкций со стороны FIA. Формула-1 – это элитный спорт, королевские гонки. Здесь каждая сотая доля секунды может стоить команде больших денег. Именно поэтому лучшие из лучших находят друг друга, несмотря на скандалы и конфликты прошлого. В 2010 году Алонсо подписывает

ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


контракт с командой Ferrari, не без помощи спонсора в лице банка Santander. Ради этого контракта итальянцы вынуждены были досрочно попрощаться с Кимми Райконеном. В первой же гонке стремительный испанец вместе с безупречным итальянским болидом доказали правильность решения руководства команды – победа в Гран-при Бахрейна. За 11 лет выступлений в классе Формула-1 Фернандо побывал в составе таких грандов, как Renault, McLaren-Mercedes, Scuderia Ferrari Marlboro, стартовал в 176 гонках Гранпри, 76 раз вошел в тройку лучших на различных этапах чемпионата мира, 27 раз был победителем. 2011 год Алонсо завершил на 4 месте с отставанием в 1 очко от Марка Уэббера. Фернандо по праву может считаться лучшим гонщиком за всю историю испанского

Revista Rusa

автоспорта. Единственное, за что может быть обидно испанцам, так это за то, что выступает Алонсо не за испанскую команду. С другой стороны, Scuderia Ferrari Marlboro – легенда автоспорта, команда с 60-летней историей, и сам факт участия в ней – предмет особой гордости.

НАДЕЖДА ИСПАНИИ Педро де ла Роса – еще один гонщик, представляющий Испанию на международной арене Формулы-1. Его карьера не настолько яркая, как карьера Фернандо Алонсо, но вызывает не меньше гордости и уважения у соотечественников. Тем более, с 2011 года он выступает за первую испанскую команду в серии Формула-1 – HRT. Команда была создана бывшим гонщиком Адрианом Кампосом в 1998 году. С тех пор у нее несколько раз менялся владелец, вслед за этим менялись названия, но удачи это не приносило. Пока команда не показала ре-

DEPORTE DE ÉLITE

59


зультатов, на которые надеются фанаты Формулы-1 в Испании. Всего лишь 22-ое место в чемпионате мира 2011 года и 11 место в кубке конструкторов. Посмотрим, что покажут в новом сезоне Педро де ла Роса и HRT. Может, это та самая надежда Испании?

ГРАН-ПРИ ИСПАНИИ Испания – третья страна мира, принявшая у себя соревнования Grand Prix: в 1913 году на трассе в Гвадарраме, недалеко от Мадрида, состоялся розыгрыш первого Гран-при Испании. Победу в нем одержал испанец Карло де Саламанка на английском Rolls-Royce. Выбор пал на Испанию неслучайно: на решение повлияло увлечение короля Испании Альфонса XIII состязаниями элитных автомобилей. В начале XX столетия испанский монарх освоил управление «диковинным» видом транспорта, что позволило ему самостоятельно передвигаться по улицам города. Пристрастие королевской особы к автомобилям повлекло за собой повальное увлечение автогонками. Начался автобум. Позднее фирма HispanoSuiza назовет одну из своих наиболее удачных моделей в честь Альфонсо XIII. В первой половине XX века Королевский клуб автомобилистов Испании провел ряд чемпионатов серии Гран-при, в том числе Гран-при Испании и Кубок Сан-Себастьяна. Однако лишь в 1951 году испанский Гран-при становится одним из этапов Grand Prix World

60

Русский Журнал

Championship. Дважды, в 1951 и в 1954 годах, кубок проводился на автодроме Педралбес в Барселоне, затем – на трассах Харама и Монтжуик-парк, пять раз – на андалузской трассе Херес. В 1991 году в 20 км севернее Барселоны, в городе Монтмело, под эгидой Королевского клуба автомобилистов Каталонии был построен автодром Circuit de Catalunya. В этом же году он впервые был использован для Формулы-1. В настоящее время каталонское кольцо является одним из самых современных в мире. Это четвертая (после Виллафранка, Педралбеса и Монтжуик-парка) трасса класса Grand Prix в Барселоне. Что касается второй испанской трассы, которая принимала в этом году Гран-при Европы, – городской трассы Валенсии, то она проложена прямо по улицам города. Контракт на проведение Гран-при Европы в Валенсии заключен на 7 лет. Это третья в истории Формулы-1 трасса городского типа, которая прошла проверку и была включена в календарь F1 после трассы в Монако и Аделаиде (ныне не принимает соревнования). Уникальная особенность валенсийской трассы – разводной мост, по которому проезжают болиды. Этот элемент вносит дополнительные особенности, так как стык моста и дорожного полотна трассы повышает вероятность прокола или повышенного износа шин, а также затрудняет эвакуацию болидов и гонщика в случае аварии либо поломки.

ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


ФОРМУЛА-1 В ЦИФРАХ

50 °C

$2 000 000

Средняя температура в кабине пилота. Кондиционер не предусмотрен конструкцией.

$100 000 Цена шасси и системы торможения. За одну гонку шасси меняют как минимум 1 раз. Максимума не существует, так как все зависит от выбранной стратегии, поверхности трека, погодных условий.

Это суммарная стоимость двигателя и коробки передач на один сезон. При этом срок службы двигателя до 2000 км.

$38 000

1 000

Минимальная цена руля болида. Руль болида имеет 23 кнопки и контролирует более 120 различных функций спорткара. На изготовление такого рулевого колеса требуется более 100 часов.

Столько метров электрического кабеля требуется, чтобы соединить 100 сенсоров и датчиков.

$3 000 000

80 000

Именно столько стоят материалы, нужные для создания элитного скакуна для участия в королевских гонках.

Столько компонентов требуется для создания болида весом всего в 550 кг.

Revista Rusa

DEPORTE DE ÉLITE

61




Hispano-Suiza T56 Torpedo

ИСТОРИЯ ИСПАНСКОГО АВТОПРОМА AUTOMOCIÓN DE ESPAÑA Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets Фото / Fotos: открытые источники / recursos publicos Если вы при человеке сведущем заведете разговор вроде «единственный испанский автомобильный бренд – это Seat» и «испанцы не умеют делать роскошные автомобили», вы рискуете быть освистанным. И поделом! История испанского автопрома насчитывает более ста лет, и в ней есть поистине славные страницы. «Русский Журнал» составил пятерку самых удачных автомобильных проектов испанских конструкторов. Si algún día, delante de una persona iniciada, usted empieza una conversación con la frase “la única marca española es Seat” o “los españoles no saben fabricar los coches de lujo”, tiene riesgo de ser abucheado por el público. ¡Y con razón! La historia de la automoción española cuenta con más de 100 años. La Revista Rusa ha elaborado un Top 5 de los proyectos automovilísticos de mas éxito realizados por los constructores españoles.

64

Русский Журнал

АВТОГИД



Hispano-Suiza H6

С

вою историю барселонская автомобилестроительная компания Hispano-Suiza ведет с 1904 года, но самая знаменитая модель фирмы – Hispano-Suiza Н6 – сошла с конвейера в 1919-м. Этот автомобиль на долгие годы стал классическим образцом роскошного автомобиля высшего класса. Впрочем, и до Н6 компания выпускала авто класса люкс, и их с удовольствием покупали сам король Альфонсо XIII и королевские приближенные. Испанский король был автомобильным энтузиастом и покровителем Hispano-Suiza. Он был таким ярым поклонником, что держал у себя в гараже 30 единиц и ездил на них по Европе. Компания, польщенная патронажем короля, назвала Type 15T его именем. Сегодня королевские автомобили Hispano-Suiza Alfonso XIII на аукционах уходят с молотка за миллион долларов. Что касается Hispano-Suiza H6, он имел ряд передовых решений и оказался вне конкуренции. Его мощный шестицилиндровый двигатель, позволявший развивать скорость до 137 км/ч, и тормозная система с сервоприводом поставили H6B в разряд самых лучших. Это был триумф – испанский автомобиль (правда, он производился на французском заводе компании) заставил технически подтягиваться такие известные фирмы, как Rolls-Royce и Cadillac. Компания Rolls-Royce даже приобрела лицензию на изготовление механического усилителя тормозной системы HispanoSuiza H6 и применяла подобное устройство в течение 40 лет. Всего было изготовлено около 2,2 тыс. Н6В и его следующей модели Н6С. Интересно, что

66

Русский Журнал

L

a historia de la compañía automovilística barcelonesa Hispano-Suiza se remonta al 1904, pero el modelo mas conocido de esta firma, Hispano-Suizo H6, salió de la fabrica en 1919. Este coche durante muchos años era un ejemplo clásico del vehículo de lujo. Sin embargo, antes de H6, la compañía ya fabricaba los coche de clase luxe y el mismo rey Alfonso XIII y sus allegados se consideraban sus fans. El rey español fue un entusiasta automovilístico y patrón de Hispano-Suiza. Su ferviente pasión por los automóviles le hizo tener un garaje con 30 unidades de estos coches y los conducía por toda la Europa. La compañía, halagada por tanta atención del rey, llamó a Type 15t con su nombre. Hoy en día, los automóviles reales de Hispano-Suiza, Alfonso XIII, en las subastas se compran por un millón de dólares. En cuanto a Hispano-Suiza H6, el coche tenía una serie de soluciones avanzadas y resulto estar fuera de cualquier competencia. Su potente motor de 16 cilindradas, permitía alcanzar velocidades de hasta 136 km por hora y el sistema de frenado con servomotor coloco a H6B a la altura de los mejores. Fue el triunfo de un vehículo español, a pesar de que se fabricó en la planta francesa de la compañía, hizo ponerse técnicamente a la altura de firmas tan reconocidas como Rolls Royce y Cadillac. La compañía Rolls-Royce, incluso compró una licencia para la fabricación del sistema de amplificación de frenado mecánico de Hispano-Suiza H6, y llevaba aplicando un dispositivo similar desde hace 40 años. En total se fabricaron acerca de 2200 H6B y su posterior modelo H6C. Lo más interesante, que

АВТОГИД


Hispano-Suiza HS26 Junior Ballot Hispano-Suiza H6 в 1924-27 гг. по лицензии выпускала чехословацкая фирма Skoda. Последующая модель Hispano-Suiza Type 68, произведенная в 1932 и оснащенная 12-цилиндровым двигателем, была также ориентирована на престижного покупателя. В 1930-е годы модель Hispano-Suiza Type 68 открывала список самых популярных машин. Автомобильная история марки HispanoSuiza закончилась в 1944 году. Общее число всех выпущенных моделей Hispano-Suiza – 6000 экземпляров, так что каждый сегодня – на вес золота в прямом смысле. Правда, испанский филиал Hispano-Suiza возродился в 1951 году под именем Pegaso, известным и сегодня. Но это совсем другая история. Права же на марку Hispano-Suiza в 1961 году приобрели владельцы марки Bugatti. Но именно Hispano-Suiza, а не Bugatti, была и остается единственной подлинной альтернативой Rolls-Royce. К слову, в 2010 году бренд был возрожден показом на Женевском автосалоне эксклюзивной модели Hispano-Suiza от компании Audi. Цена на новый суперкар с легендарным именем начинается от 700 000 евро.

el Hispano-Suizo H6 en los años 1924-1926 fui producido, bajo la licencia y por la firma checa Escoda. El siguiente modelo Hispano-Suiza Type 68 del año 1932, con motor de 12 cilindradas, también estaba orientado a un cliente de prestigio. En los años 30 Type 68 estaba a la cabeza de los coches más populares. La historia automovilística de la casa Hispano-Suiza se terminó en el 1944. La cantidad total de los modelos fabricados por Hispano-Suiza alcanzó la cifra de 6000 ejemplares, significa que a día de hoy son muy apreciados, como un granito de oro. Sin embargo, la filial española de HispanoSuiza se restableció en el 1951 bajo el nombre Pegaso, conocido hasta ahora. Pero ahora es otra historia. En 1961, los propietarios de Bugatti compran los derechos de propiedad de la marca Hispano-Suiza. Pero es Hispano-Suiza, y no Bugatti, era y sigue siendo la única y verdadera alternativa a Rolls-Royce. Por cierto, en 2010 la marca fue resucitada en el Salón del Automóvil de Ginebra, donde se presento el modelo exclusivo del Hispano-Suiza, de la compañía Audi. El precio de un nuevo superdeportivo con este legendario nombre es a partir de 700.000 euros.

Hispano-Suiza K8 Concept

Revista Rusa

AUTOGUÍA

67


Elizalde Tipo 20

П

ервый испанский автомобиль высшего класса Elizalde Tipo 11 дебютировал в 1914 году. Его разработал и собрал исключительно из узлов и деталей испанского производства владелец автомастерской в Барселоне Артуро Элизальд Рувьер. А год спустя король Альфонсо XIII купил в собственный гараж модель T20 Elizalde. Когда Артуро Элизальд скоропостижно скончался, его жена Кармен стала достойной продолжательницей его дела. В 1919 году она выпустила в свет спортивную модель Reina Victoria с уникальной тормозной системой на все четыре колеса и усилителем рулевого управления, а также с электрическим освещением. Но самой совершенной машиной «Элисальд» считается роскошная «48» с 8-цилиндровым мотором, выпущенная в 1920 году и отодвинувшая в тень всю остальную продукцию этой фирмы. Это авто имело открытый или закрытый кузов на 5-7 мест, мощность двигателя 60 л.с., максимальную скорость 129 км/ч. Небывалая на тот момент скорость! Этот автомобиль по тем временам был мечтой каждого водителя. Но для конструкторов Elizalde модель 48 не стала последней. Их следующее творение Gran Sport переплюнуло ее по всем статьям. Максимальная скорость авто достигала 160 километров в час при объеме двигателя в 5181 куб. см. Такой коэффициент полезного действия открывал перед Elizalde новые двери. Однако конкуренция не дала развиться компании в полной мере, и в 1928 году компания обанкротилась.

68

Русский Журнал

E

l primer automóvil español de clase alta Elizalde Tipo 11 debutó en el 1914. Ha sido diseñado y montado exclusivamente de las unidades y detalles de fabricación española por el dueño de un taller de Barcelona Arturo Elizalde y Rouvier. Pasado un año, el rey Alfonso XIII compró para su garaje particular el modelo T20 Elizalde. Desde entonces el negocio del pequeño imperio Elizalde fue cogiendo fuerza. Cuando Arturo Elizalde repentinamente falleció, su esposa Carmen se convirtió en una digna sucesora del negocio. En el 1919 ella lanzó al mercado un modelo deportivo Reina Victoria con un único sistema de frenados en las cuatro ruedas y dirección asistida, así como iluminación eléctrica. Sin embargo, se considera que el mejor coche de Elizalde es el lujoso “48”con el motor de 8 cilindradas, que salió de la fábrica en el 1920 y dejó a la sombra los demás modelos de la firma. Era un coche que se podía elegir tener techo o no,, para 5-7 plazas, con potencia de motor de 60CV, y que podía alcanzar 129 km/hora. ¡Era una velocidad increíble, para aquellos tiempos! Este coche, en aquellos tiempos, era un sueño para cada conductor. Pero para los fabricantes de Elizalde el modelo 48 no fue el último. La siguiente invención, el Gran Sport, superó al 48 con creces. La velocidad máxima alcanzaba los 160 km por hora con el volumen de 5181cc. Esta eficiencia abrió ante Elizalde todas las puertas. Sin embargo la competencia no permitió a la compañía desarrollarse por completo y en 1928 la firma se encontró en bancarrota.

АВТОГИД


Hurtan Albaycin

К

омпания Hurtan из Гранады (по-русски звучит как «Уртан») начала производство ретро-автомобилей ручной работы в 1991 году. Тогда основатель компании Хуан Уртадо Гонсалес, вдохновленный моделями 40-50-х годов, спроектировал свой первый автомобиль в классическом стиле в собственном дизайнерском решении. И уже в 1992 году мир увидел двухдверную модель Т2 и чуть позже четырехдверную Т2+2. Кузов авто был изготовлен вручную семьей Уртадо, а двигатель позаимствован у Renault Clio. Деревянная отделка у центральной консоли в салоне, руль в лучших традициях английских родстеров середины XX века, кожа самого высокого качества и огромное количество хромированных деталей… Hurtan быстро завоевал популярность по всему миру с первого же появления на рынке. В настоящее время выпускается две модели Hurtan – родстер Albaycin и Grand Albaycin. Цена – от 150 тысяч евро. Производственный цикл автомобилей составляет примерно пять – шесть месяцев со дня принятия заказа. По выбору клиента на Grand Albaycin устанавливается двигатель мощностью от 98 до 200 л.с., а на открытый двухместный Albaycin – 1,2 и 2.0 литровый двигатель с мощностью до 170 л.с. Но главная ценность этих авто – не в мощностях, а в стилистике. Искушенного покупателя пленяет силуэт авто в духе Сальвадора Дали с ностальгической примесью английских Morgan и Jaguar 50-х годов. Какая после этого разница, за сколько он наберет сотню километров в час?

Revista Rusa

L

a empresa granadina Hurtan empezó la fabricación manual de los automóviles retro en el 1991. Entonces, el fundador de la compañía Juan Hurtado González, inspirado con los modelos de los años 40-50, diseñó su primer coche de estilo clásico, pero con su propio diseño. Y ya en el año 1992, el mundo vio el modelo T2, de dos puertas, y más tarde el T2 + 2. La carrocería del coche ha sido hecha a mano por la familia Hurtado, y el motor prestado a Renault Clio. Acabados de madera de la consola central del interior, el volante hecho de las mejores tradiciones de roadsters británicos de mediados del siglo XX, el cuero de muy alta calidad y muchísimo detalles cromados. Hurtan rápidamente ganó la popularidad en todo el mundo desde su primera aparición en el mercado. Hoy en día estos automóviles hechos a mano tienen distribuidores por todo el mundo. Ahora mismo se fabrican dos modelos Hurtan, roadster Albaycin y Gran Albaycin. Precio desde 150 mil euros. El tiempo de la producción son cinco o seis meses desde la fecha de encargo. Según el deseo del cliente en el Grand Albaycin se instala el motor desde 98 hasta 200 CV, mientras que en el Albaycin Cabrio, de dos plazas se pone el motor de 1,2-2,0 l con la potencia de 170 CV. Pero lo más preciado en estos coches no es la potencia, sino el estilismo. Al comprador sofisticado lo cautiva la silueta de auto al estilo Salvador Dali y con una nota nostálgica de los ingleses Morgan y Jaguar de los años 50. ¡Qué importa el tiempo para llegar a los 100 kilometros por hora!

AUTOGUÍA

69


Tramontana

T

ramontana в переводе с испанского – холодный северный ветер. Авточудо с этим именем впервые было встречено с восторженным вниманием на Женевском автосалоне в 2007 году. Хосеп Рубау, основатель компании Tramontana Group, расположившейся на побережье Коста Брава, создал уникальный и креативный автомобиль для тех, кому уже наскучили разные Lamborghini и Ferrari. Модель 2009 года Tramontana R Edition дала фору всем существующим скоростным и дорогим машинам, сделанным известными автоконцернами и корпорациями. Дизайн «городского спорткара» Tramontana R Edition впитал в себя немного от болидов Формулы-1 60-х годов и что-то от боевого истребителя времен Второй мировой. Во всяком случае, технические характеристики автомобиля точно больше схожи с характеристиками «истребителя-перехватчика». Битурбированный 12-цилиндровый двигатель развивает мощность 720 лошадиных сил и разгоняет машину до первой «сотни» за 3,6 секунды, а максимальная скорость – 325 км/час. Сборка суперкара происходит практически вручную: дорогая кожа, деревянные панели, сделанные японскими мастерами по спецзаказу, мелкие детали интерьера – из белого и желтого золота. Все приборы и приспособления настраиваются индивидуально для каждого клиента. Несмотря на весьма высокую цену автомобиля – 610 000 евро, – компания Tramontana постоянно принимает заказы на эту модель.

70

Русский Журнал

T

ramontana en español significa – el frío viento del norte. La maravilla automovilística con este nombre por primera vez ha sido recibida con aplausos en el Salón de Automóvil en Ginebra en el 2007. Josep Rubau, el fundador de la compañía Tramontana Group con sede en la Costa Brava, diseñó un automóvil único y creativo para aquellos que se aburren de los Lamborghini y Ferrari. El modelo de 2009 Tramontana R Edition ganó a todos los coches más veloces y caros, que existen ahora en el mercado fabricados por las compañías más conocidas. El diseño de este deportivo urbano refleja un poco los bólidos de Formula-1 de los años 60 y otro poco de los aviones de caza de la Segunda Guerra Mundial. De todos modos, las características técnicas del coche tienen más parecido con las características de caza interceptor. Biturbo motor de 12 cilindros desarrolla la potencia de 720 caballos y acelera el coche en tiempo 3,6 segundos hasta cien kilometros por hora, y la velocidad máxima alcanzable es de 325 km por hora. La carrocería del coche está hecha de aluminio y carbón. El montaje del deportivo se realiza casi manualmente: el cuero de alta calidad, los paneles de madera están encargados por los profesionales japoneses, los pequeños detalles del habitáculo son de oro blanco y amarillo. Todos los dispositivos y accesorios se configuran individualmente para cada cliente. A pesar del precio elevado del coche, 610 mil euros, la compañía recibe constantemente los encargos para este modelo.

АВТОГИД


GTA Spano

В

первые испанская новинка Spano заявила о себе в Валенсии в 2009 году. Спустя два года концепт был представлен на Женевском автосалоне, а в 2012-м испанская компания GTA Motor привезла в Женеву готовый к серийному производству высокотехнологичный и эксклюзивный спорткар. Разгон с 0 до 100 км/ч за 2,9 секунды – сродни выстрелу. А скорость передвижения этого авто свыше 350 км/ч. Как заявляют сами представители GTA Motor, GTA Spano входит в пятерку самых быстрых автомобилей на планете. У спорткара имеются и практичные стороны, производители предусмотрели два багажных отделения: 100-литровое на передней части кузова и 200-литровое – на задней. В салоне расположена мультимедийная установка с 7-дюймовым ЖК-дисплеем, со спутниковой навигацией и Bluetooth для мобильных устройств. Эксклюзивность GTA Spano подчеркивается ограниченным количеством – всего будет выпущено 99 суперкаров. Продажи начнутся в конце 2012 – начале 2013 года. Ориентировочно приобрести GTA Spano можно будет за 530 000 евро. Как говорят производители, эта машина станет своеобразной точкой отсчета новой эпохи в мире быстрых автомобилей. И что важно – испанских.

Revista Rusa

P

or primera vez la novedad española Spano se dio a conocer en Valencia en el 2009. Pasados dos años ha sido presentada en el Salón de Automóvil en Ginebra, y en 2012 la compañía española GTA Motor trajo a Ginebra un exclusivo automóvil deportivo de alta tecnología, preparado para fabricación en serie. La aceleración de 0 a 100 km/hora en 2,9 segundos, es comparable a un disparo. La velocidad de movimiento del coche es más de 350 km por hora. Como declaran los mismos representantes de GTA Motor, GTA Spano es uno de los coches más rápidos del planeta. Este deportivo también es práctico. Los fabricantes han previsto dos compartimientos para equipaje: de 100 l en la parte delantera y de 200 l en la parte trasera. El interior tiene un sistema multimedia formado por LCD con pantalla de 7 pulgadas, navegación por satélite y Bluetooth para dispositivos móviles. La exclusividad de GTA Spano se destaca por su edición limitada- en total se fabricaran 99 deportivos. Las ventas empezaran a finales de 2012 – principios de 2013. El precio orientativo de este coche será de 530 mil euros. Como dicen los fabricantes, este coche se convertirá en una especie de punto de partida de la nueva época en el mundo de automóviles de alta velocidad. Y lo que es más importante, serán españoles.

AUTOGUÍA

71


P.S.

Н

о если до конца быть честными перед самими собой, стоит признать, что испанский автопром – это прежде всего SEAT. Правда, с 1990 года SEAT – не совсем испанский производитель, сегодня его полноправным владельцем является Volkswagen Group. Но немцы в таком деле, как машины, кровь испортить не могут, только обновить. Глава компании SEAT Джеймс Мьюир еще год назад заявил, что в 2012 году ожидаются четыре новые модели: Leon нового поколения, рестайлинговая версия Ibiza, новая бюджетная модель и седан. Планам ничто не помешало стать явью. На Женевском автосалоне в марте были представлены новый седан Toledo, новая Ibiza и городской автомобиль Mii. Мировая премьера хэтчбека Leon состоится в сентябре на Парижском автошоу. Темпераментных испанцев тяжело растормошить в час сиесты, но если взялись за дело – не остановить!

72

Русский Журнал

H

onestamente, hay que reconocer que la Automoción Española es SEAT, aunque actualmente no es del todo un fabricante español, su legítimo propietario es Volkswagen Group. Pero los alemanes en este caso, sólo pueden mejorar el producto, los automóviles. En la cabeza de la compañía SEAT, James Muir el año pasado anunció los 4 nuevos modelos para 2012: Leon, nueva generación, versión restyling de Ibiza, un modelo sedan absolutamente nuevo. Nada se interpuso ante sus pronosticos. En el Salón de Automóvil de Ginebra en marzo se presentaron nuevo concepto de sedan Toledo, nueva Ibiza y un modelo urbano compacto MII. El estreno mundial de berlina Leon también está cerca, se celebrara en septiembre en Salón de Automóvil de Paris. A los temperamentales españoles es muy difícil de despertar a la hora de la siesta, pero cuando están en acción ¡no hay nadie quien les pare!

АВТОГИД



ЛУЧШИЕ ЯХТ-КЛУБЫ ИСПАНИИ LOS MEJORES CLUBES NAUTICOS DE ESPAÑA Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets Фото / Fotos: открытые источники / recursos publicos

74

Русский Журнал

ОБЗОР


И

спанцы знают толк в море. Побережье Испании – без малого восемь тысяч километров, потому неудивительно, что эта страна числится в мировых лидерах по количеству портов и яхт-клубов. Последних на сегодняшний день насчитывается 329, причем 98 из них в этом году получили Голубой флаг – престижный экологический символ Евросоюза. Естественно, яхт-клубы очень разные. Есть клубы, быть членом которых просто модно. Есть те, которые могут похвастаться богатой историей и королевским титулом. Приставку Real – «королевский» – имеют полтора десятка испанских яхт-клубов. Шесть из них ведут свою историю с 19-го века: Real Club Mediterraneo (1873 год), Real Club Nautico de Barcelona (1879), Real Club Maritimo de Barcelona (1881), Real Club de Regatas de Alicante (1889), Real Club Nautico de San Sebastian (1896) и Real Club Marítimo del AbraReal Sporting Club (1898). Есть клубы, известные своей популярностью среди обладателей особо больших яхт. К слову, стоимость выкупа места у причала может быть соизмерима со стоимостью дома. Скажем, на Майорке цена – 400-600 тысяч евро для яхты длиной около 30 метров. Кроме того, на места в яхт-клубах существует очередь. Не исключая известности других клубов «морских волков», «Русский журнал» составил свой топ-5 самых престижных яхт-клубов Испании.

Revista Rusa

L

os españoles saben mucho del mar. Con casi ocho mil kilómetros de costa en España, no es de extrañar que este país este en la lista de los líderes mundiales en cantidad de los puertos, marinas y clubes náuticos. Los clubes náuticos, al día de hoy, en total son 329 y entre ellos 98 este año han recibido bandera azul, un símbolo de prestigio de medio ambiente de la Union Europea. Desde luego, los clubes náuticos son muy diferentes. Existen clubes en los que ser socio es estar a la moda. Hay unos que pueden presumir de una un rica historia y un titulo real. Prefijo real tienen más de media docena de clubes náuticos españoles. Seis de ellos remontan su historia desde el siglo XIX: Real Club Mediterráneo (1873), Real Club Náutico de Barcelona (1879), Real Club Marítimo de Barcelona (1881), Real Club de Regatas de Alicante (1889), Real Club Náutico de San Sebastián (1896) y Real Club Marítimo del Abra-Real Sporting Club (1898). Existen clubes que son populares entre los propietarios de los yates más grandes, para un yate grande el coste de amarre puede equivaler al importe de una casa. Por ejemplo, en Mallorca el precio de amarre para un yate de 30 metros es de 400-600 mil euros al año. Además en estos clubes náuticos para las plazas de estas características hay una lista de espera. Sin quitar la importancia y status a otros clubes de los “lobos marinos”, Revista Rusa ha confeccionado su propio top-5 de los clubes náuticos más prestigiosos de España.

RESEÑA

75


Real Club Náutico de Palma

О

U

Расположение: Пальма-де-Майорка www.realclubnauticopalma.com

Ubicación: Palma de Mallorca www.realclubnauticopalma.com

дин из самых престижных яхт-клубов Европы и главный из яхт-клубов Балеарских островов. Основанный в 1948 году, он очень удобно расположен и рассчитан на 1000 швартовочных мест. Яхт-клуб стоит в центре длинной пристани с пришвартованными яхтами всех размеров и расценок посреди приморского бульвара Пасео Маритимо. С одной стороны – величественный готический собор, с другой – старинная цитадель. В конце 90-ых клуб переоборудовали. Изменения помогли получить ему звание «Лучшего яхт-клуба Испании» в 1998 году. Отсюда стартует одна из известнейших и крупнейших регат в Средиземном море – Кубок короля, и еще ряд менее именитых регат. Король Испании Хуан Карлос I является почетным членом этого клуба и к тому же сам часто стоит у штурвала своей знаменитой яхты «Брибон». Кроме испанского короля, постоянным гостем регаты является, например, король Норвегии Харальд V на своей яхте «Фрам». Кстати, в яхт-клуб можно зайти и не яхтсмену – выпить кофе и осмотреться.

76

Русский Журнал

no de los más prestigiosos clubes náuticos de España y el más importante de las Islas Baleares. Fundado en 1948, está ubicado muy favorablemente y cuenta con 1000 amarres.Club Náutico esta en el centro de un muelle muy largo donde se puede apreciar los yates de todos los tamaños y colores en medio del Paseo Marítimo. Por un lado, la majestuosa catedral gótica, por otro, la antigua ciudadela. Al final de los 90, con el motivo del 50 aniversario, el club ha sido reconstruido. Estos cambios le ayudaron recibir el título del Mejor Club Náutico de España en año 1998. De aquí salen las regatas más famosas y más grandes de la Costa Mediterránea, Copa del Rey, así como otras regatas menos nombradas. El Rey de España Juan Carlos I es el miembro honorario de este club, además de capitanear su famoso yate Bribón. A parte del Rey de España el invitado habitual de regata es el Rey de Noruega Harold V con su yate Fram. Por cierto, el club está abierto no solo para los marineros, se puede visitar para tomar un café y echar un vistazo.

ОБЗОР



Puerto José Banús

О

U

Расположение: Марбелья www.puertojosebanus.es

Ubicación: Marbella www.puertojosebanus.es

дин из лучших испанских яхт-клубов в окрестностях Марбельи – шикарного курорта в Андалусии, где все отели четырехпятизвездочные, развлекательные комплексы супер-люкс класса, а каждая вилла имеет собственную парковку для нескольких яхт. Причал яхт-клуба позволяет пришвартоваться 915 яхтам, в том числе очень большим длиной до 150 метров. Многие владельцы яхт хотели бы иметь здесь прописку, но не для всех это не по карману. Элегантная гавань Puerto Banus – место стоянки роскошных яхт, принадлежащих самым богатым людям планеты, владельцам крупнейших мировых корпораций. На променаде можно встретить всех. Как в заколдованной точке пространства, сидите и смотрите, и мимо вас пройдут Шон Коннери, Род Стюарт, Брюс Уиллис, Кэтрин ЗетаДжонс, Хулио Иглесиас, Антонио Бандерас, Александр Гусинский, Юрий Лужков. Для них это абсолютно безопасное место, потому что пропуском в него служит внушительный счет в банке.

78

Русский Журнал

no de los mejores clubes náuticos de España en los alrededores de Marbella- un resort de lujo en Andalucía, donde todos los hoteles son de 4-5 estrellas, complejos de ocio de clase lux superior, y cada villa tiene su propio amarre para unos cuantos yates. Amarre del club permite embarcadero de 915 yates, incluyendo una de las más de casi 150 metros de longitud. A muchos propietarios de los yates les gustaría empadronarse aquí, pero no todos se lo pueden permitir. Elegante Puerto Banus – el sitio de estacionamiento de los yates de lujo, pertenecientes a las personas más ricas del planeta, dueños de las corporaciones más grandes del mundo. En el paseo se puede encontrar a todos. Al igual que en punto mágico del universo, puedes sentarte y observar, al lado tuyo pasaran Sean Connery, Rod Stewart, Bruce Willis, Catherine Zeta-Jones, Julio Iglesias, Antonio Banderas, Alexander Gusinsky, Yuri Luzhkov. Para ellos es un sitio muy seguro, para sus impresionantes cuentas bancarias.

ОБЗОР


ресторан cercle

Revista Rusa |

83


Компания «Одиссея Чартер» имеет большой опыт в организации активного отдыха на море. Стремительные волны и тихие гавани, штиль и шторм - все это наша страсть! Удовлетворение желаний клиентов является нашей профессией и основной задачей. Специально разработанная программа особенных морских мероприятий не оставит никого равнодушным. «Одиссея Чартер» предлагает в аренду как парусные, так и моторные яхты, удовлетворяя запросы самых требовательных клиентов. Мы возьмем вас с собой на прогулку по морю! Carrer de la Mosca 13 · 17256 Palau Sator · Girona Тел./Факс: +34 972 634 938 · Моб.: +34 609 71 25 51 Web: www.e-odisea.com · E-mail: info@e-odisea.com


Club de Mar

В

M

Расположение: Пальма-де-Майорка www.clubdemar-mallorca.com

Ubicación: Palma de Mallorca www.clubdemar-mallorca.com

семирно известный яхт-клуб на Майорке, входит в пятерку крупнейших во всем Средиземноморье. Яхт-клуб принимает у своих причалов лодки очень многих именитых людей со всего мира, в том числе и российских олигархов. Здесь могут причалить 630 яхт длиной до 150 метров. Учитывая то, что самая крупная яхта мира «Принц Абдул Азиз» (Prinz Abdul Aziz) имеет длину 147 м, яхт-клуб Испании Club de Mar – один из немногих в мире, кто способен принять любую яхту мира. В свое время к этому яхт-клубу Испании была приписана легендарная яхта «Британия» длиной 147 метров.

Revista Rusa

undialmente famoso el Club Náutico de Mallorca uno de los cinco más grandes de todo el Mediterráneo. Club de Mar-Mallorca alberga en sus amarres los yates de muchas personas famosas en todo el mundo, entre ellos la oligarquía rusa. Aquí pueden atracar 630 yates de 150 metros de longitud. Teniendo en cuenta que el yate más grande del mundo, Prince Abdul Aziz, tiene una longitud de 147 metros, Club de Mar Mallorca, es uno de los pocos en el mundo que es capaz de aceptar cualquier yate. En su tiempo a este club náutico español se le atribuía el legendario yate British Yacht Britannia con longitud de 147 metros.

RESEÑA

81


при поддержке

ИНФОРМАЦИЯ ОБ УЧАСТИИ В ФОРУМЕ НА САЙТЕ www.future-economy.com


Real Club Náutico de Barcelona

О

F

Расположение: Барселона www.rcnb.com

Ubicación: Barcelona www.rcnb.com

снованный в 1879 году, Королевский яхтклуб Барселоны является одним из старейших и знаменитейших клубов любителей парусного спорта в Испании. В порту Велл расположились 200 причалов для яхт до 40 метров, из которых 20 можно взять напрокат, остальные – частная собственность. За свою более чем 130-летнюю историю этот клуб завоевал огромное количество престижных наград, а парусная школа клуба подготовила не одну сотню яхтсменов. Этот яхт-клуб – один из основателей Международного комитета в Средиземном море и Испанской ассоциации яхт-клубов. Но главный конек Real Club Náutico de Barcelona – организация морских гонок на высшем уровне, в том числе регат Menorca-St. Joan, Trofeo Conde de Godó, Zegna и Freixenet. Королевский яхт-клуб – место для избранных. Заботясь о репутации, как своей, так и членов клуба, ассоциация поддерживает их в ряде вопросов – налогообложения и политики, не говоря о вопросах развития морского туризма и клубных мероприятий. Впрочем, ресторан клуба с видом на пришвартованные яхты открыт для всех.

Revista Rusa

undado en el 1879, Real Club Náutico Barcelona es uno de los clubes de los amantes de vela más antiguo y famoso de España. En el Port Vell se encuentran 200 atraques para yates de 40 metros, 20 de los cuales se pueden alquilar, el resto son propiedad privada. Durante su historia, de más de 130 años el club ha ganado un número importante de prestigiosos premios y su escuela de vela preparó más de un centenar de marineros. Este club náutico es uno de los fundadores del Comité Internacional del Mediterráneo y de Asociación Española de Clubes Náuticos. Sin embargo, el Real Club Náutico de Barcelona destaca por la organización de las regatas de más alto nivel, entre las cuales se encuentra la regata Menorca-St. Joan, Trofeo Conde de Godo, Zegna y Freixenet. Real Club Náutico es un lugar para elite. El club, cuidando su reputación y la de sus socios, les apoya en varias cuestiones políticas de impuestos, por no mencionar los temas del desarrollo de turismo marítimo y los eventos del club. Sin embargo el restaurante del club con preciosas vistas al mar está abierto para todo el mundo.

RESEÑA

83


Diputacion, 279, 1, 7 08007 Barcelona Tel. +34 931 190 297 (на русском языке) info@rtlaw.es www.rtlaw.es

◊ НАЛОГОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ ◊ ПОЛУЧЕНИЕ ВИДА НА ЖИТЕЛЬСТВО ◊ МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ И КОММЕРЧЕСКОЕ ПРАВО ◊ ДОВЕРИТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ ◊ ПРОЦЕССУАЛЬНОЕ ПРАВО ◊ ПРАВОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ВСЕХ ВИДОВ СДЕЛОК, СВЯЗАННЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ, С ИНВЕСТИРОВАНИЕМ В ИСПАНИИ

Адвокатское бюро «Репина & Тюхай», во главе которого находятся Маргарита Репина и Николай Тюхай, действующие русскоязычные адвокаты Коллегий Адвокатов Барселоны и Балеарских островов, предоставляет полный спектр юридических услуг по всей территории Испании.

Комплексный персональный подход, сочетающий юридический консалтинг и незамедлительность в работе, – основные составляющие успешного представления интересов наших клиентов. Мы не ограничиваемся рамками отдельного проекта или сделки, мы стремимся устанавливать долгосрочные отношения с клиентами. Сотрудники бюро в совершенстве владеют испанским, каталанским, английским, французским и русским языками.


Puerto Portals

Д

B

Расположение: Пальма-де-Майорка www.puertoportals.com

Ubicación: Palma de Mallorca www.puertoportals.com

овольно молодой (открыт в 1986 году), но зато самый респектабельный и модный яхт-клуб на Майорке. Его марина рассчитана на 670 мест, где могут швартоваться яхты длиной от 8 до 80 метров. Красота мест, роскошь и эксклюзивность яхт-клуба, окруженного эксклюзивными ресторанами и шикарными бутиками, привлекают сюда множество знаменитостей. В ресторане Tristan, удостоенном двух звезд Мишлен из трех возможных, любит бывать Его Величество Хуан Карлос с семьей. В яхт-клубе созданы все условия для занятий парусным спортом, а песчаный пляж считается одним из самых красивых на Средиземном море.

Revista Rusa

astante joven (se inauguró en 1986), pero es el más respetable y estiloso en Palma de Mallorca. Su marina cuenta con 670 plazas, donde se pueden atracar yates de ocho hasta ochenta metros. La belleza de los alrededores, lujo y exclusividad del club, rodeado por los excelentes restaurantes y boutiques más fashion, atraen aquí a muchas celebridades. El restaurante Tristan, honorado con dos, de tres posibles, estrellas Michelin, es apreciado por su majestad, el Rey Juan Carlos I, y su familia.En el club están previstas todas las condiciones generales y exclusivas para poder navegar, y la playa de arena fina es una de las más bellas del mar Mediterráneo.

RESEÑA

85


ПОД СТУК КОЛЕС EN SON DE LAS RUEDAS Текст / Texto: Ольга Абрамовская / Olga Abramovskaya Фото / Fotos: открытые источники / recursos publicos Путешествие в роскошном поезде – последний писк моды в области туризма и отличный вариант для элитного отдыха. Предлагаем вам обзор лучших отелей на колесах, курсирующих по прекраснейшим уголкам нашей планеты. El viaje en un tren de lujo es el último grito de moda en el turismo, a parte de ser una magnifica opción para el descanso por todo lo alto. Os ofrecemos un compendio de los mejores trenes que viajan por los más bellos rincones del mundo.

86

Русский Журнал

ПУТЕШЕСТВИЕ


EL TRANSCANTÁBRICO

И

спанский «Транскантабрико», без сомнений, – король испанской железной дороги. Подлинные вагоны «Пульман» выпуска 1923 года с уникальным декором, все мыслимые и немыслимые удобства… Семь спальных вагонов (по два номера-сьют в каждом) обустроены, как пятизвездочные отели. Просторные двуспальные кровати, небольшие уютные гостиные. Есть два телевизора, музыкальный центр, компьютер с бесплатным доступом в Интернет, телефон, кондиционер и минибар. К каждому номеру примыкает ванная комната с гидромассажной душевой кабиной и паровой сауной.

Revista Rusa

E

l tren español Trancantábrico, sin duda, es el rey del la vía férrea española. Los vagones de origen de la casa Pullman del año 1923 con el decorado único y todas las imaginables e inimaginables comodidades… Siete coches dormitorios (con dos habitaciones suite en cada) equipados como en un hotel de cinco estrellas. Amplias camas de matrimonio, acogedores sala de estar. Disponen de dos TV, equipo de música, ordenador con conexión gratuita a Internet, teléfono, aire acondicionado y mini bar. Cada habitación tiene el baño privado con la ducha con hidromasaje y sauna de vapor.

VIAJE

87


В четырех вагонах-салонах разместились панорамный салон, ресторан, чайный салон и музыкальный салон-паб, где каждый вечер играет живая музыка, отмечаются праздники и проводятся торжества. Что интересно, ресторан предлагает блюда, типичные для той зоны, которую в настоящий момент проезжает поезд. А проезжает он за восемь дней от Сантьяго-де-Компостела до Сан-Себастьяна (второй вариант маршрута – Сантьяго-деКомпостела – Леон). За это время гурманыпутешественники в полной мере насладятся баскской, кантабрийской¸ астурийской и галисийской кухнями в самом поезде, а также отведают лучшие блюда шеф-поваров в местных ресторанах, зачастую обладающих мишленовскими звездами. Остановки «Транскантабрико» делает в самых живописных средневековых городах Галисии, Астурии, Кантабрии и Страны Басков. Разумеется, обзор достопримечательностей вроде Музея Гугенхейма в Бильбао или пещеры Альтамира в Сантильяна-дель-Мар входят в программу.

En los cuatro vagones-salones se distribuyeron salón panorámico, restaurante, salón del té y un pub musical, donde todas las noches hay música en vivo, celebraciones y fiestas. Es muy interesante el recorrido gastronómico que el restaurante ofrece, platos típicos de la zona por donde está pasando el tren. En ocho días el tren viaja desde Santiago de Compostela hasta San Sebastián. Otro itinerario es Santiago de Compostela – Leon. En este tiempo los viajeros disfrutaran de manera completa de la típica cocina vasca, cantábrica, asturiana y gallega servida en el mismo tren, y además, podrán probar los mejores platos del chef en los restaurantes de la zona, que frecuentemente llevan las estrellas de Michelin. Las paradas el Transcantabrico realiza en las bellas ciudades medievales de Galicia, Asturias, Cantabria, y País Vasco. Claro está que las visitas a los lugares como el Museo de Guggenheim de Bilbao o las cuevas de Altamira en Santillana del Mar entran en el programa. Hacer este viaje es posible cada año desde mayo hasta el noviembre.

Цена за тур Precio por viaje €3900

88

Русский Журнал

ПУТЕШЕСТВИЕ


VENICE SIMPLON ORIENT-EXPRESS

Б

G

дереву в стиле арт-деко и витражами от Рене Лалика. Почтенный возраст вагонов несколько сказывается на комфорте, но зато здесь витает атмосфера интриг, богатства и гламура, являвшихся неотъемлемой частью железнодорожных путешествий по Европе в начале прошлого века. Orient-Express испытал взрывы, стрельбу, застревал в снежных заносах…

tilo artdeco y vidrieras de René Lalique. La edad casi centenaria de los vagones influye un poco en la comodidad, pero aquí reina la atmosfera de las intrigas, riqueza y glamour, que eran una parte imprescindible de los viajes en tren por toda Europa en los años 20 y 30 del siglo pasado. Orient Express experimentó las explosiones, disparos, quedarse atrapado en las tormentas de nieve.

лагодаря Агате Кристи, «Восточный экспресс» давно стал легендой, прикоснуться к которой хотели бы многие, но позволить себе это удовольствие могут лишь избранные. Поезд курсирует по маршрутам Лондон – Венеция (билет на двоих стоит около $9 600 в обе стороны), и Париж – Стамбул (самый недорогой билет в обе стороны около $20 000), делая остановки в Будапеште, Кракове, Праге, Риме, Вене, Дрездене, Бухаресте. Впрочем, романтика, приключения и удовольствие, которые дарит «Восточный экспресс», стоят этих денег. Гости путешествуют в подлинных винтажных вагонах, с инкрустацией по

Revista Rusa

racias a Agatha Christie el “Orient Express” ya hace mucho tiempo se ha convertido en una leyenda. A muchos les gustaría disfrutarla pero pocos son los elegidos. El tren tiene los itinerarios Londres – Venecia (el pasaje cuesta alrededor de 9600 dólares, ida y vuelta.), Paris – Estambul (casi 20 mil dólares, el más barato), haciendo paradas en Budapest, Cracovia, Praga, Roma, Viena, Dresden, Bucarest. Sin embargo, las sensaciones de aventura, romanticismo y placer que regala el “Orient Express” vale la pena. Los huéspedes viajan en auténticos coches de época, con las incrustaciones de madera al es-

VIAJE

89


Ступая на борт «Восточного экспресса», вы словно возвращаетесь в другую эпоху – эпоху изящества и элегантности. У вас будет личный стюард, готовый в любую минуту исполнить ваши пожелания. Купе из лакированного дерева и сверкающей латуни днем служит гостиной, а на ночь трансформируется в шикарную спальню с накрахмаленным постельным бельем. Сердце поезда – знаменитый своими великолепными коктейлями и душевной атмосферой вагон-бар, где царит душевная и фешенебельная атмосфера: здесь звучали голоса членов королевских семей, глав государств и знаменитостей – Грегори Пека, Алана Уикера, Шер... Ничего удивительного, что тут действует определенный дресс-код. Никаких маек и джинсов, к ужину гости приходят в костюмах, смокингах и вечерних нарядах, а днем придерживаются повседневного, но респектабельного стиля. В ресторане можно заказать самые известные блюда итальянской и французской кухни. Заядлым курильщикам стоит иметь ввиду – курение в «Восточном экспрессе» запрещено. Курсирует поезд по Европе с марта по ноябрь.

Cuando pisas el suelo de Orient Express, parece que te traslades a otra época, la época de la elegancia y exquisitez. Os acompañara el mayordomo personal, dispuesto a cumplir tus deseos en cualquier momento. El cupé de madera lacada y brillante latón de día sirve de sala de estar y por la noche se transforma en un precioso dormitorio con sabanas frescas. El corazón del tren es el bar, famoso por sus magníficos cocteles y una atmosfera espiritual, donde reina el ambiente único y sensual. Aquí se dejaron escuchar las voces de las familias reales, jefes de estados y las celebridades – Gregory Peck, Alan Whicker, Cher... No es nada sorprendente que aquí existe un código de vestimenta. Nada de camisetas y tejanos, para la cena los invitados deben vestir traje, smoking y vestidos de noche, y de día se acepta un estilo elegante y respetable. En el restaurante se puede pedir los platos más famosos de la cocina italiana y francesa. Los fumadores habituales deben tener en cuenta, que en el Expess está prohibido fumar. El tren circula por Europa desde marzo hasta el noviembre.

Цена за тур Precio por viaje $9600

90

Русский Журнал

ПУТЕШЕСТВИЕ


GOLDEN EAGLE TRANS-SIBERIAN EXPRESS

В

сего три-четыре раза в год великолепный «Золотой Орел» – роскошный стилизованный поезд стоимостью $25 млн – отправляется из Москвы во Владивосток по самому длинному железнодорожному маршруту в мире – Транссибирской магистрали. 8 часовых зон, 10 600 км пути «Золотой Орел» преодолевает неспешно, за 14 суток. Но поезд настолько комфортен, а экскурсионная программа так хорошо организована, что никаких неудобств путешественники точно не испытывают. Даже наоборот, время в пути хочется остановить. В Казани туристов ведут в знаменитую мечеть, в Новосибирске – в Оперный театр, в Иркутске, куда раньше ссылали декабристов, – в музеи, на Байкале – полюбоваться на живописные пейзажи и отведать копченого омуля. В ресторанах поезда в меню представлены кухни едва ли не всех континентов, из экзотики (специально для иностранных туристов, нам-то это дело привычное) – борщ, сибирские пельмени, красная икра.

Revista Rusa

S

olo 3-4 veces al año el magnífico “Golden Eagle”, lujoso estilizado tren de 25 millones de dólares, sale desde Moscú a Vladivostok por el trayecto ferroviario más largo del mundo, ferrocarril transiberiano. 8 zonas horarias, 10600 km de trayecto el Goldeg Eagle pasa sin prisa, 14 días. Pero el tren es tan cómodo y las actividades tan bien organizadas, que los viajeros no notan ningunas molestias. Incluso a revés, tienes ganas de parar el tiempo. En Kazan a los viajeros les acompañan a la famosa mezquita, en Novosibirsk – al Teatro de Ópera y Ballet, en Irkutsk – al lugar donde fueron los exiliados los decembristas, los museos, en el lago Baikal – admirar los paisajes maravillosos y saborear a verdadero omul ahumado. En los restaurantes del tren el menú está compuesto por los mejores platos de casi todos los continentes, de la cocina nacional rusa (para los turistas extranjeros) son el borsch (una sopa típica rusa), sibirskie pelmeni (raviolis siberianos) y, por supuesto caviar rojo para los señores más exigentes.

VIAJE

91


12 спальных вагонов разделены по классам: в вагоне «серебряного» класса всего шесть купе по 5,5 кв. м, в «золотом» классе – пять, площадью 7 кв. м. Из приятных мелочей – подогреваемый пол в «золотом» классе – в принципе, уместная вещь для поезда, идущего через бескрайние сибирские просторы. В номерах (в смысле, в купе) – телевизор, DVD-плеер, музыкальный центр, выход в интернет через WiFi. Прямо в пути можно подстричься, пройти курс массажа, позаниматься гимнастикой, улучшить самочувствие и внешний вид с помощью SPA-процедур.

12 vagones dormitorios se distinguen por clases. En el vago de “Plata” solamente seis cupés, cada uno de 5,5 m2. En el vagón de “Oro” son cinco, de 7 m2. Entre los detalles agradables – el suelo con calefacción en el vago de clase “Oro” – es algo que se agradece, teniendo en cuenta que el tren pasa por las vastas extensiones siberianas. Las habitaciones (cupés) están equipadas con TV, DVD, equipo de música, Internet con conexión WiFi. En el viaje se puede ir a la peluquería, hacer unas sesiones de masaje, dedicar un tiempo al gimnasio, mejorar el bienestar y el aspecto con ayuda de salón SPA.

Путешествие в «золотом» одноместном купе стоит $24 995 (в двухместном – $17 795), в «серебряном» – $20 795 и $14 395 (за билет в однои двухместное купе соответственно). В цену включено практически все, кроме авиабилетов до России, виз, услуг прачечной и алкоголя в вагоне-баре. В последний тур этого года «Золотой орел» отправится 25 августа.

El viaje en el cupe individual de clase ORO cuesta 24997 dólares. El de clase PLATA cuesta 20795 dólares y 14395 dólares (individual y doble respectivamente). El precio incluye casi todo, excluyendo los billetes de avión hasta Rusia, visado, servicio de lavandería y las consumiciones en el bar. El último viaje de esta año el Golden Eagle se realizará 25 de agosto.

Цена за тур Precio por viaje $24995

92

Русский Журнал

ПУТЕШЕСТВИЕ


PRIDE OF AFRICA

Э

P

За окном сначала простираются виноградные и садовые долины, потом поезд обступают горы, а после пары тоннелей он выбирается на плоскогорье Кару с оранжевыми термитниками и редкими акациями. Вокруг бродят страусы, взлетают фламинго и пасутся антилопы. Мясо последних подают в одном из двух вагонов-ресторанов – с лучшими южноафриканскими винами. В последнем вагоне – бар и открытая смотровая площадка.

Afuera desde la ventana al principio se extienden los viñedos y valles, luego se rodea de montañas, y después el tren sale a la meseta de Karoo con los termiteros de color naranja y escasas acacias. Alrededor pasean las avestruces, despegan los flamencos y pastan los antílopes. La carne de los últimos les servirán en uno de los dos restaurantes del tren, acompañado por los mejores vinos sudafricanos. En los últimos vagones se encuentra el bar y el mirador.

кспресс «Гордость Африки» может похвастаться тем, что в нем есть королевские купе-сьюты площадью аж 16 кв. м, с большими кроватями и персональными ваннами, а в купе классом поменьше – душ. Самый популярный маршрут – 1600 км между Кейптауном и Преторией – поезд преодолевает не спеша, за двое суток, и останавливается по ночам, чтобы пассажиры могли спокойно поспать.

Revista Rusa

ride of Africa puede presumir que tiene los cupés-suites reales de hasta 16 metros cuadrados, con las camas enormes y bañeras personales, y en el cupe de clase inferiores con ducha. El trayecto más popular es de 1600 km entre la Ciudad de Cabo y Pretoria, tren pasa sin prisa, en 2 días, deteniéndose por la noche, para que sus pasajeros pueden descansar y dormir tranquilamente.

VIAJE

93


Что касается стоимости билета, то двухдневный переезд из Кейптауна в Преторию стоит всего около $1 500. Двухнедельный переезд из Кейптауна в Дар-эс-Саламом обойдется путешественнику примерно в $9 000.

Tratando del coste del billete, el viaje de dos días desde Ciudad de Cabo a Pretoria cuesta “solo” alrededor de 1500 dólares. El viaje de dos semanas desde Ciudad de Cabo hasta Dar es Salaam costara más o menos 9000 dólares.

Цена за тур Precio por viaje $9000

94

Русский Журнал

ПУТЕШЕСТВИЕ


MAHARAJA’S EXPRESS

Э

M

Купе-апартаменты, обставленные элитной мебелью и оснащенные по последнему слову техники, роскошны, им нет равных в мире. Президентские номера включают также роскошные и просторные ванные и туалетные комнаты. Ресторан в экспрессе занимает целых два вагона, несмотря на то, что сам поезд рассчитан всего-то на 84 человека. Это поезд, в котором каждый пассажир на неделю почувствует себя махараджей.

Los apartamentos-cupés, equipados con muebles de lujo y provistos con la técnica más novedosa, son esplendidos y no hay iguales en el mundo. Las suites presidenciales tienen las bañeras y baños igual de asombrosos y espaciosos. El Restaurante del Express ocupa dos vagones, a pesar de que todo el tren está diseñado para 84 personas. En el Maharaja´s Express cada pasajero durante una semana se sentirá como un Maharajá.

то самый новый и дорогой поезд на планете. Сутки в номере поезда обойдутся от $800 за обычный номер до $2500 за президентский люкс! В течение недели поезд катится по известным индийским железным дорогам от Нью-Дели до Калькутты. И за это время туристы успевают побывать в дюжине красивейших мест Индии, не меняя места проживания. Увидеть красоту и роскошь Тадж-Махала, побывать во дворце Лакшми Вилас, в музее махараджи Фареха Сингха, Национальном Парке Ратхамбор, увидеть форт Амбер… Каждый день поезд прибывает на новую станцию, где и остается на целый день.

aharaja´s Express, es el más nuevo y caro tren en el planeta. Una noche en la habitación del tren puede costar desde 800 $(cupe normal) hasta 2500$ (suite presidencial). A lo largo de la semana el tren pasa por las vías férreas más conocidas de India, desde New Delhi hasta Calcuta. En todo este tiempo los viajeros tienen tiempo de visitar decenas de los lugares más bellos de la India,, sin tener que cambiar de alojamiento. Apreciar la maravilla de Taj Mahal, entrar al Palacio Laxmi Vilas, al museo de Maharajá Singh Fareh, pasear por el Parque Nacional Rathambor… Cada día el tren llega a una estación y se queda hasta la puesta del sol.

Цена за тур Precio por viaje $16000

Revista Rusa

VIAJE

95


ЖОРДИ КРУС ПРОСТО И ПОЛЕЗНО

JORDI CRUZ FÁCIL Y ÚTIL

Текст / Texto: Алексей Сидорук / Oleksii Sydoruk Фото / Fotos: личный архив / archivo privado

96 96

РусскийЖурнал Журнал ВЫСОКАЯ Русский ВЫСОКАЯ КУХНЯ КУХНЯ


Жорди Крус родился в Манресе недалеко от Барселоны в 1978 году, там же учился в Высшей школе гостинично-ресторанного бизнеса «Жовиат». В 14 лет Жорди начал подрабатывать в ресторане Estany Clar в Серксе (Барселона), где в ноябре 2004 года и получил свою первую мишленовскую звезду. Таким образом, в 26 лет Жорди Крус стал самым молодым шефповаром Испании и вторым в мире, удостоившимся звезды Мишлен. С этого момента он считается одним из лучших кулинаров в гастрономической панораме Испании. Но до мишленовской звезды Жорди уже заработал несколько наград. Среди них следует отметить премию чемпионата Испании среди молодых поваров (Сан-Себастьян, 2002 год); Международную премию кухни на оливковом масле в Хаэне, 2003 г.; «Все лучшее из гастрономии» в Сан-Себастьяне; а также премию чемпионата Испании молодых талантов в Марбелье, полученную в том же 2003 году. В 2006 году Жорди выиграл первый конкурс «Повар года» (CCA), а сейчас он является вице-президентом жюри данного конкурса (президент жюри — знаменитый шеф-повар Мартин Берасатеги).

Jordi Cruz nació en Manresa (Barcelona) en 1978 y realizó sus estudios de cocina en la Escuela Superior de Hostelería, Joviat, de la misma ciudad. A los 14 años empezó a trabajar en el restaurante Estany Clar de Cercs (Barcelona), establecimiento donde recibió su primera estrella Michelin en noviembre de 2004, convirtiéndose a sus 26 años en el chef más joven de nuestro país y el segundo del mundo en recibir esta distinción. Desde ese momento se le considera una firme promesa dentro del panorama culinario español. Antes de eso ya había ganado varios premios, entre los que destacamos el Campeonato de España para Jóvenes Chefs que obtuvo en San Sebastián el año 2002; el Premio Internacional de Cocina con Aceite de Oliva de Jaén, Paraíso Internacional logrado en 2003, en el marco de Lo Mejor de La Gastronomía, también en San Sebastián; o el premio del Campeonato de España para Jóvenes Valores, Ciudad de Marbella, también ganado en 2003. En 2006 se proclamó campeón de la primera edición de Concurso Cocinero del Año (CCA), evento del que es actualmente vicepresidente del jurado (el chef Martin Berasategui es el presidente).

– Жорди, почему кулинария? Была ли какаялибо альтернатива?

Jordi, ¿Por qué cocina? ¿Hubo alguna alternativa?

– С детства меня привлекала кулинария. Выбор профессии был моим личным решением, и моя семья всегда меня поддерживала.

Desde pequeño siempre he tenido la misma pasión, la cocina. Fue por decisión propia y mi familia siempre me ha apoyado.

– Какое блюдо стало первым в жизни и каким оно получилось?

¿Que plato fue el primero en su vida? ¿Cómo le salió?

– Самое первое блюдо я приготовил для моей мамы, когда она болела гриппом. Много раз я видел, как готовили дома зеленую фасоль и картофель. Поэтому, взяв стул, чтобы достать

El primer plato que preparé fue para mi madre que estaba enferma con gripe. Yo había visto preparar muchas veces en casa “judías verdes con patatas” con lo que cogí una silla para llegar

Revista Rusa

ALTA COCINA

97


98

до стола – еще не дорос, – я приготовил для нее обед в первый раз.

a la cocina – todavía no llegaba – y cociné para ella por primera vez.

– Можете ли вы в своем профессиональном меню выделить фирменное блюдо?

¿Puede usted en su carta profesional destacar algún plato, como plato de autor?

– У меня нет блюд, которые бы мне нравились больше, чем другие. Я всегда рекомендую меню Gran ABaC, которое в целом выражает стиль ресторана ABaC, стиль моей кухни.

No tengo unos platos estrella que me gusten más que otros, recomiendo siempre el menú Gran ABaC que en su totalidad ofrece un ejemplo de la cocina de ABaC, de mi cocina.

– У вас есть профессиональная мечта? Мечтаете получить еще пару звезд Мишлен или, может быть, открыть свою кулинарную школу?

¿Tiene un sueño profesional, como, por ejemplo, recibir otra mas estrella Michelin o abrir una academia de cocina?

– Моей мечтой было получить звезду Мишлен, которую я в итоге получил в 24 года. Все остальное – это подарки близких людей.

Mi sueño era recibir la primera estrella Michelin, que me llegó a la edad de 24 años. Lo demás es un regalo que se me ha dado.

– В каких уголках мира вы побывали? Бывали ли вы в Москве – российская столица славится обилием кулинарных предложений от лучших ресторанов и поваров мира.

¿Que rincones del mundo ha visitado? ¿Ha estado en Moscú? La capital rusa es famosa por su variedad culinaria que ofrecen los mejores restaurantes y cocineros del mundo.

– К сожалению, я еще не был в Москве. Я побывал в разных странах Европы, Южной Америке, Центральной Америке. Русская кухня – это традиционная кухня, которая, как и многие другие, должна раскрыться миру и эволюционировать. На данный момент она еще не известна нам, европейцам.

No he estado en Moscú todavía, he visitado varios países de Europa, Sudamérica, Centroamérica… La cocina rusa es una cocina de tradición que como muchas otras gastronomías debe abrirse al mundo y evolucionar. Todavía es muy desconocida para los europeos.

Русский Журнал

ВЫСОКАЯ КУХНЯ


80

Русский Журнал |



– Во время поездок вам запомнились какието рестораны? Некоторым поварам присуща двоякость впечатлений от еды. Вам критика результатов чужого труда не мешает получать удовольствие?

¿Desde sus viajes tiene algún recuerdo especial de algún restaurante? Unos cocineros tienen una opinión ambigua referente a la cocina de colegas. ¿La crítica no le influye en la satisfacción?

– Я всегда стараюсь почерпнуть что-то, когда посещаю другие рестараны. У каждого повара есть что показать и чем поделиться. Сложно назвать какой-то один, все рестораны, которые я посетил, оставили свой след в памяти.

Siempre intento aprender cuando visito las grandes casas. Todos los cocineros tienen algo que enseñar y compartir, no podría decir uno en concreto sino todos aquellos a los que visito tienen algo que queda dentro.

– Ваши кулинарные предпочтения? Италия? Франция? Индия или, может, Япония?

¿Sus preferencias culinarias? ¿Italia, Francia, India o Japón…..?

– Предпочтений нет, зависит от случая.

No tengo una preferida, depende del momento.

– Любимое блюдо?

¿Plato favorito?

– У меня есть огромный список...

Tengo una lista interminable…

– Готовите ли вы для своей семьи? Традиции и современный подход не конфликтуют в домашней кухне?

¿Cocina para su familia? ¿Tradición y un enfoque moderno no entran en conflicto en la cocina de casa?

– Да, я готовлю для своей семьи, но без негативных эмоций. Хороший повар должен уметь адаптироваться и готовить именно здесь и сейчас. Дома готовлю блюда простые и полезные, используя минимум кухонной утвари, чтобы не сердилась моя жена.

Si, cocino para la familia, pero no entra nada en conflicto. Un cocinero debe saber adaptarse y hacer lo que se le pide en todo momento. En casa procuro cocinar cosas sencillas, sanas y sin ensuciar muchos cacharros para que no se enfade mi señora.

– Можете ли вы спрогнозировать тенденции дальнейшего развития кулинарной моды?

¿Se puede predecir las tendencias de desarrollo futuro en la moda culinaria?

– Нет, во всяком случае я не могу. Я думаю, что все дело во вдохновении, и если нам повезло и это совпало с тенденцией, то это еще лучше.

No, al menos yo no. Creo que lo que hay que hacer es lo que emana y surge de dentro y si hay suerte y encaja con las tendencias… mejor.

Revista Rusa

ALTA COCINA

101


Текст / Texto: Наталья Родионова / Natalia Rodionova Фото / Fotos: Нико Мартинез / Nico Martinez

С

11 по 14 июля в Барселоне уже в пятый раз прошла элитная парусная регата Puig Vela Clàssica. Хорошая погода, умеренный ветер и более полусотни выстроенных в марине красивейших парусников из десяти стран мира обещали захватывающее зрелище, и регата действительно не разочаровала. «Это культура и спорт... Это гонка, да, но на лодках, которые имеют увлекательную историю», – заметил перед стартом Дамиан Рибас, президент Испанской ассоциации классических лодок, коммодор Королевского яхт-клуба в Барселоне. В этом отличительная особенность регаты «Пудж Вела Классика Барселона» – в ней принимают участие только раритетные суда, построенные английскими, мальтийскими, итальянскими, французскими и испанскими мастерами, некоторые – почти сто лет назад. Это жемчужины разных эпох, элита мирового парусного спорта. Каждый из кораблей, будь то однопарусник XIX века, легкий одномачтовый катер, двухмачтовая иола, галера или шхуна, – образец элегантности, стиля и верности традициям. За дефиле белоснежных красавиц можно было наблюдать с многочисленных террас в Старом порту и Барселонете или прямо с яхты в море. Борьба за главные призы развернулась нешуточная, хотя с берега казалось, что это не серьезные спортивные соревнования, а красивый спектакль на воде. Победителем в категории Big Boats, как и в прошлом году, стал роскошный корабль Moonbeam III. Также свое прошлогоднее лидерство в классе «Эпохальные суда» подтвердила лодка Malabar X. Быстрее всех в категории Classics прошел парусник Alba. Экипаж Manitou унес с регаты трофей Marconi Class Trophy. А престижную награду Еl Trofeo Enrique Puig, учрежденную в память об основателе регаты, получили экипажи двух лодок – Alba и Thendara.

102

Русский Журнал

D

el 11 al 14 de julio en Barcelona se celebró la quinta edición de una prestigiosa regata Puig Vela Classica. El maravilloso tiempo, viento moderado y más de medio centenar de espectaculares veleros de 10 países del mundo, amarrados en la marina, prometían un espectáculo impresionante, y así fue, la regata no defraudo. “Es una cultura y al mismo tiempo el deporte. Si, es una carrera, pero con unos yates que tienen una historia fascinante” – dijo antes de la salida Damian Ribas, el presidente de la Asociación Española de Yates Clásicos, comandante de Real Club Náutico de Barcelona. En eso es el distintivo de la regata Puig Vela Classica Barcelona. Aquí participan solamente los yates más antiguos, construidos por los maestros ingleses, malteses, italianos, franceses y españoles, algunos de ellos hace 100 años. Son joyas de las épocas distintas, elite de la vela internacional. Cada uno de los barcos, sean los de una vela del siglo XIX, lanchas ligeras de un solo mástil, yates de dos mástiles, galeras o goletas, son los ejemplos de la elegancia, estilo y fidelidad a las tradiciones. Se puede contemplar este desfile de las bellezas prístinas desde las terrazas del Port Vell o Barceloneta, o directamente desde un yate. La lucha por los cinco primeros premios estuvo reñida, aunque desde la orilla parecía un bonito espectáculo en el mar. El ganador en la categoría de Big Boats, igual que año pasado, ha sido el lujoso Moonbeam III. También repitió su liderazgo en categoría “Navios de la Época” el yate Malabar X, ganando el Rigged Class Trophy. El más rápido en la categoría Classics ha sido el velero Alba. El equipo del Manitou se llevó el trofeo Marconi Class Trophy. El prestigioso Trofeo Enrique Puig, creado en la memoria del fundador de la regata Enrique Puig, recibieron las tripulaciones de dos barcos, Alba y Thendara.

СОБЫТИЕ


Revista Rusa

EVENTO

103


НА ЗАВИСТЬ МОРСКИМ БОГАМ ENVI DIA DE LOS DIOSES DEL M AR

Текст / Texto: Наталья Родионова / Natalia Rodionova Фото / Fotos: Нико Мартинез / Nico Martinez

Самой старой яхтой, поднявшей паруса на регате Пуджа, была красавица Avel, принадлежащая семье Гуччи El yate más antiguo que navegó en la regata Puig, fue el bellísimo Avel y pertenece a la familia Gucci

В

осстановить классическое судно – роскошь, доступная не многим. Маурицио Гуччи, внук основателя всемирно известного модного Дома, смог себе это позволить. После того, как Маурицио встал во главе семейной фирмы, он решил купить яхту. Но не просто яхту, а породистый парусник с историей. Таких нашлось два – сперва 65-метровая яхта Creole, затем 18-метровая Avel. Обе были построены на известнейшей английской верфи Camper & Nicholson: Creole – в 1927 году, Avel – в 1896-м. Гуччи удалось восстановить обе, потратив на это несколько лет и больше 10 миллионов долларов. Но он ничуть не пожалел о сделанном. Сегодня эти роскошные парусники принимают участие в самых престижных парусных регатах. Правда, суперъяхту Creole в основном используют в качестве судна сопровождения при маленькой яхте Avel, на которой сестры Алессандра и Аллегра Гуччи ходят в море за трофеями. Когда-то известный яхтенный архитектор XIX века Чарльз Николсон спроектировал Avel по заказу богатого француза Рене Калама, мечтавшего совершать под парусом морские круизы. Вряд ли создатель яхты мог себе представить, что красавице Avel суждено бороздить морские просторы через сто с лишним лет! Вот уж воистину говорят: классика не стареет.

104

Русский Журнал

R

estaurar este navío clásico es un lujo que no se puede permitir cualquiera. Maurizzio Gucci, el nieto del fundador de esta casa de moda de fama mundial, se lo puede permitir. Después de situarse a la cabeza del negocio familiar, el ha decidido comprar el yate. Pero él no quería un yate cualquiera, sino con historia y el linaje. Tan sólo encontró dos, el primero Croele de 65 metros y el segundo, Avel de 18 metros. Los dos fueron construidos en el famoso astillero británico Camper & Nicholson: Creole en el 1927, y Avel en el 1896. Gucci ha conseguido reconstruir ambos yates, gastando más de 10 millones de dólares y unos cuantos años. Pero nunca lamento el hecho. Al día de hoy estos lujosos veleros participan en las regatas más prestigiosas del mundo. Aunque el superyate Creole normalmente utilizan como acompañante del pequeño Avel, con el que las hermanas Alessandra y Allegra Gucci navegan por el mundo ganando trofeos. Hace tiempo el famoso arquitecto de yates del siglo XIX Charles Nicholson realizó el proyecto de restauración del Avel por encargo del francés René Kalam, que soñaba fondear las mares bajo una vela. Es poco probable que su creador, igual que el primer dueño, podía imaginar que bello Avel estaba destinado surcar el vasto océano durante más de cien años! Cierto es – lo clásico nunca pasa de moda.

АНТИКВАРИАТ


Revista Rusa

ANTIGUEDAD

105


ЖИЗНЬ В СТИЛЕ

М

арка Roche Bobois является одним из мировых лидеров по дизайну высококачественной мебели, 240 салонов которой представлены более чем в 40 странах. Презентация новой летней коллекции 2012 прошла 20 июля в головном магазине марки Roche Bobois в Барселоне на улице Muntaner – двух-

106

Русский Журнал

L

a marca francesa Roche Bobois figura entre las líderes mundiales en creación y distribución de mobiliario de alta gama, con una red internacional presente en más de 40 países con 240 tiendas. El pasado 20 de Julio, la marca presentó su colección de verano 2012 en su buque insignia de

ПРЕЗЕНТАЦИЯ


этажном салоне площадью в 1500 м2. Более 100 человек посетили коктейльную вечеринку по такому случаю. Являясь стильным парижским брендом, умеющим объединять яркие этнические вариации, классику и дизайн, Roche Bobois удалось объединить на своей вечеринке несколько известных марок при содействии в организации и медиаподдержке «Русского Журнала». Спонсорами выступили Bang & Olufsen (эксклюзивные медиасистемы, системы «умный дом»), Armando G (уникальные сейфы для ювелирных изделий и драгоценностей), Espacio Harley Davidson Barcelona (мотоциклы от мировой марки) и Montblanc (эксклюзивные часы, украшения и коллекционные перьевые ручки и инструменты для письма). Таррагонский ресторан Carbayu предоставил аппетитные каталонские и средиземномор-

la calle Muntaner de Barcelona. Un showroom de 1.500 m2 repartidos en dos plantas que expone las nuevas colecciones que presentan cada 6 meses y que unen creatividad, savoir faire y fabricación europea. Más de 150 personas no quisieron perderse este exclusivo evento de la lujosa marca parisina, que contó con la ayuda en la organización y soporte de la Revista Rusa en España. Los patrocinadores de la fiesta fueron Bang & Olufsen Muntaner (sistemas exclusivos de imagen y sonido), Armando G (cajas de seguridad y cajas fuertes de relojería y joyería), Espacio Harley Davidson Barcelona (las increíbles motos de la marca de fama mundial) y Montblanc (artículos de escritura, relojes o joyería de alta gama, entre otros). Roche Bobois también contó con la colaboración del restaurante Carbayu de Tarragona, que

ские закуски и эксклюзивное обслуживание вечера. Компания Reserva Ibèrica предложила на взыскательный вкус приглашенных лучшие иберийские хамоны. Старинная бодега Rovira Baquès (Penedès, район Sant Sadurnio d`Anoia, D.O. Catalunya), известная с 1635 года, – эксклюзивные вина. А популярная каталонская компания Estrella Damm – прохладительные напитки и пиво. Также не пропустил это мероприятие и Cherry Heel, бутик эксклюзивной итальянской обуви от ведущих брендов. Эксклюзивность мероприятия подчеркнул розыгрыш призов от брендов-участников.

ofreció exquisitos aperitivos catalanes y mediterráneos, con un servicio exclusivo durante toda la velada, Reserva Ibérica que deleitó a los invitados con el mejor jamón ibérico, bodegas Rovira Baqués (Penedés, San Sadurní d’Anoia, D. O. Catalunya) conocida desde 1635 por sus excelentes vinos y Estrella Damm. La boutique de calzados exclusivos de las mejores marcas italianas Cherry Heel tampoco quiso faltar al evento. La exclusividad de esta fiesta se demostró con el gran sorteo de premios que amablemente ofrecieron las marcas presentes en este memorable cóctel.

Revista Rusa

PRESENTACIÓN

107


Una cita con la excelencia, donde usted es el invitado más exclusivo Эксклюзивная встреча с роскошью, где Вы - самый важный гость

HOSTAL DE LA GAVINA ***** GRANG LUXE PLAZA DE LA ROSALEDA, S/N 17248 S´AGARO - GIRONA ESPAÑA

DURANTE LOS DÍAS 22, 23, 24 Y 25 DE AGOSTO VISITEN EXCELLENCE FAIR - UN ESPACIO IDÍLICO DONDE EL LUJO, LA BELLEZA Y EL GLAMOUR SE DAN CITA DE LA MANO DE UNA SELECCIÓN INTERNACIONAL DE LAS FIRMAS MÁS DESTACADAS EMPRESARIAL Y PROFESIONALMENTE. UN PUNTO DE ENCUENTRO EXCLUSIVO, CON LA EXCELENCIA DEL

HOSTAL DE LA GAVINA***** GRAND LUXE Y LAS MÁS NOVEDOSAS PROPUESTAS GASTRONÓMICAS ПОСЕТИТЕ УНИКАЛЬНУЮ ВЫСТАВКУ EXCELLENCE FAIR – ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО ВСТРЕЧИ КРАСОТЫ, РОСКОШИ И ГЛАМУРА. ИННОВАЦИИ В СТИЛЕ ЭКО-ЛЮКС, ИСКУССТВО, ВЫСОКИЕ ТЕХНОЛОГИИ И НОВИНКИ ОТ САМЫХ ВЫДАЮЩИХСЯ ФИРМ И ПРОФЕССИОНАЛОВ, ПРЕДЛОЖЕНИЯ САМЫХ ПОСЛЕДНИХ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ИЗЫСКОВ С 22 ПО 25 АВГУСТА НА ТЕРРИТОРИИ ВЕЛИКОЛЕПНОГО КОМПЛЕКСА

HOSTAL DE LA GAVINA ***** GRAND LUXE

MEDIA PARTNERS

LAS ENTRADAS A LA FERIA DE LUJO PUEDEN ADQUIRIR EN LA WEB ВХОДНЫЕ БИЛЕТЫ МОЖНО ПРИОБРЕСТИ НА САЙТЕ ВЫСТАВКИ

PRIMERA FERIA DE LUJO Y EXCELENCIA EN ESPAÑA

WWW.EXCELLENCE-FAIR.COM

5a EDICION


Спонсоры / Patrocinadores

Партнеры / Colaboradores

Revista Rusa

PRESENTACIÓN

109


Untitled-3.indd 96

19.06.12 18:37


ФАБРИКА ЗВЕЗД ПОДИУМА FÁBRICA DE ESTRELLAS DEL PODIO

В

мире существуют тысячи агентств моделей и конкурсов начинающих моделей. Но Elite Model Look на особом счету. Это самый масштабный и престижный профессиональный конкурс, который открывает широкие возможности для начинающих моделей. Elite Model Look явил миру Синди Кроуфорд, Алессандру Амбросио, Линду Евангелисту, Стефани Сеймур, Жизель Бундхен и десятки других имен. Конкурс проводится модельной группой Elite Group в 50 странах мира. На эту фабрику звезд подиума пытаются ежегодно попасть 300 тысяч девушек и молодых людей, счастливыми участниками международного финала конкурса становятся лишь 70-75. Не только победа, но даже попадание в международный финал Elite Model Look служит гарантией успешной модельной карьеры. У начинающих испанских моделей Сэма Стила и Ампаро Ласаро есть шанс стать новыми звездами подиума – они стали победителями финала Elite Model Look в Испании, прошедшего 26 июля в Барселоне, и получили путевки в международный финал, который состоится 1 декабря в Шанхае.

Revista Rusa

E

xisten miles de agencias y concursos de modelos en el mundo. Pero el Elite Model Look nos trae algo especial. Es el concurso profesional más grande y prestigioso que abre las puertas del mundo de la moda a los principiantes. La agencia dio a conocer al mundo más estrellas que todos los concursos en su totalidad. Gracias a Elite Model Look conocemos a Cindy Crawford, Alessandra Ambrosio, Linda Evangelista, Stephanie Seymour, Gisele Bundchen y a decenas de otros nombres. Organiza el concurso Elite Group en 50 paises del mundo. A esta fabrica de las estrellas del pódium cada año intentan entrar cada año 300 mil chicas y chicos, pero solo los 70-75 afortunados pueden ser los finalistas. No solo la victoria, pero la misma participación en la final de Elite Model Look es como una garantía de una exitosa carrera de modelo. Los jóvenes modelos españoles Amparo Lazaro y Sam Steel tienen la oportunidad de ser nuevas estrellas del pódium. Ellos son los ganadores de la final Elite Model Look España, que tuvo lugar en Barcelona 26 de julio, donde recibieron el impulso hacia la final internacional, que se celebrará el 1 de diciembre en Shanghai.

EVENTO

111


По подписке, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, в пятизвездочных отелях, бутиках, ювелирных магазинах, крупных юридических и медицинских учреждениях, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Por suscripción, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, en los hoteles de cinco estrellas, boutiques, joyerías, en los principales centros jurídicos y médicos, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticos y fiestas privadas.

112

Русский Журнал


Restaurant - Espai d’Art

GEM

ASSESSORS

Revista Rusa

113




Sports boat performance – motoryacht luxury The Sunseeker Predator 64

Sunseeker Spain Costa Dorada: Tel. +34 977 391 211 E-mail. costadorada@sunseekerspain.es

Levante: Tel. +34 966 423 771 E-mail. levante@sunseekerspain.es

Roses: Tel. +34 972 458 082 E-mail. roses@sunseekerspain.es

Empuriabrava: Tel. +34 972 456 098 E-mail. empuriabrava@sunseekerspain.es

Mallorca: Tel. +34 971 232 820 E-mail. info@sunseeker-mallorca.es

Sitges: Tel. +34 938 943 092 E-mail. sitges@sunseekerspain.es

Ibiza: Tel. +34 971 191 622 E-mail. ibiza@sunseekerspain.es

Marbella: Tel. +34 952 815 733 E-mail. marbella@sunseekerspain.es

Meet Sept 2012 Русский Журнал СОБЫТИЕ 116 us at the Barcelona Boat Show – Port Vell 26-30 Nos encontramos en el Salón Náutico de Barcelona – Port Vell 26-30 Sept 2012

www.sunseekerspain.es E-mail. info@sunseekerspain.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.