Revista Rusa N19

Page 1



ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР CONCESIONARIO OFICIAL

НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля

P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652 Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company


pa n e r a i . c o m

luminor 1950 rattrapante 8 days oro rosa - 47mm

BOUTIQUES PANERAI MADRID: Raimundo Fernández Villaverde, 77 (El Corte Inglés) Tel. 917 705 914 Ortega y Gasset, 11 Tel. 914 354 420


design a n d technology.


Событие | Неделя России в Барселоне Acontecimiento | Semana de Rusia en Barcelona

12

Капитал | Самые дорогие города Испании Capital | Ciudades más caras de España

14

Профессионал | Собственность и интеллект Profesional | Sobre la propiedad intelectual

24

Baselworld 2013 | Звезды Базеля Baselworld 2013 | Las estrellas de Basilea

30

Эксклюзивное интервью | Энрик Каси Entrevista exclusiva | Enric Casi

40

Автогид | Кабриолет на лето Autoguía | Un descapotable para el verano

46

Персона | Мигель Торрес Persona | Miguel Torres

54

Деловой портрет | Рамон Монегаль Perfil profesional |Ramón Monegal

74

Высокая кухня | Шеф-повар Пако Ронсеро Alta cocina | Paco Roncero

Обложка изготовлена по заказу GRAU La cubierta creada para GRAU

152

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского Журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский Журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo FUNDADOR | ИЗДАТЕЛЬ Revista Rusa Company S.L DEPOSITO LEGAL GI-107-2011

FOTOGRAFOS | ФОТОГРАФЫ Alexandr Kulakov | Александр Кулаков Javier Lorite | Хавьер Лорите Marina Skutina | Марина Скутина

DIRECTORA | ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

DISTRIBUCIÓN | РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or S.L srvice@revistarusa.net

REDACTOR | РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva | Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com AUTORES | АВТОРЫ Natalia Kryvets | Наталия Кривец Ekaterina Dorofeeva | Екатерина Дорофеева David Escamilla | Давид Эскамилья Carmen Orus Sau | Кармен Орус Сау Natalya Savelieva | Наталья Савельева

6

PUBLICIDAD | ОТДЕЛ РЕКЛАМЫ Natalia Matsuleva | Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.com +34 672 961 652 Natalia Rodionova | Наталья Родионова natalia.r@revistarusa.com +34 603 674 886 Ekaterina Borozdina | Екатерина Бороздина info@revistarusa.com +34 689 472 577

Русский Журнал / СОДЕРЖАНИЕ

DISEÑO | ДИЗАЙН Design-ER Studio New York, USA DIRECCIÓN | АДРЕС Travessera de Gràcia, 15 08021 Barcelona España CONTACTO | КОНТАКТЫ Офис: +34 931 765 301 +34 931 636 626 info@revistarusa.com

www.revistarusa.com


LLORET DE MAR Tel. 972 36 42 22 | www.joieriagrau.com


Православный храм в Мадриде Templo de la Iglesia Ortodoxa en Madrid

26

E

мая открылся первый храм Русской

l día 26 de mayo se inauguró el primer tem-

православной церкви в Мадриде, второй в

plo de la Iglesia Ortodoxa Rusa en Madrid,

Испании после храма, расположенного в

el segundo de esta confesión en España, tras el

городе Альтеа (Аликанте). Первое богослу-

templo situado en Altea (Alicante).

жение провел епископ Корсунский вместе с

La celebración eucarística estuvo presidida por

настоятелем прихода новой церкви Андреем

el obispo de Corsun, y por el párroco del nuevo

Кордочкиным. На церемонии открытия так-

templo, Andrey Kordochkin. Entre las autorida-

же присутствовали генеральный секретарь

des que asistieron se encontraban el secretario

испанской епископской конференции Хуан

general de la Conferencia Episcopal Española,

Антонио Мартинес Камино и чрезвычайный

Juan Antonio Martínez Camino, y el embajador

и полномочный посол России в Испании

de Rusia en España, Yuri Korchagin.

Юрий Корчагин. Пять византийских золотых

Las cinco cúpulas doradas de estilo bizantino con

куполов с крестами засияли над улицей Gran

cruces se elevaron sobre la Gran Vía de Hortale-

Vía de Hortaleza, к северу от Мадрида.

za, al norte de Madrid.

Р

Самые богатые англичане – россияне! ¡Los ingleses más ricos son los rusos!

L

оссийские миллиардеры снова заняли

os multimillonarios rusos volvieron a tomar la

лидирующие позиции в рейтинге самых

posición de liderazgo en el ranking de los resi-

богатых жителей Англии. Самым богатым

dentes más ricos de Inglaterra. El ciudadano más

гражданином этой страны стал российский

rico de este país es el empresario ruso Alisher Us-

бизнесмен Алишер Усманов, чье состояние в

manov, cuya riqueza en 2013 se iguala a $20,3 mil

2013 году составило $20,3 млрд. Алишер Ус-

millones, Alisher Usmanov es el co-propietario

манов является совладельцем крупного метал-

de un gran holding metalúrgico "Metalloinvest",

лургического холдинга «Металлоинвест», теле-

empresa de telecomunicaciones "Megafon" y una

коммуникационной компании «Мегафон» и

serie de acciones de grandes y bastante conocidos

ряда интернет-активов таких известных про-

proyectos en la red, como VKontakte , Yandex,

ектов, как ВКонтакте, Яндекс, Одноклассники,

YouTube, Mail.ru, etc. En el segundo puesto en

Mail.ru и т.д. На втором месте в этом списке

la lista se encuentra otro hombre de negocios de

находится еще один бизнесмен российского

origen ruso, Len Blavatnik. El multimillonario es

происхождения Лен Блаватник. Миллиардер

el dueño de la empresa Warner Music y de un ca-

владеет компанией Warner Music и капиталом

pital de $16,8 mil millones.

в $16,8 млрд.

VIP-зал Pau Casals барселонского аэропор-

Лучший VIP-зал La mejor sala VIP

L

a sala VIP Pau Casals del aeropuerto barcelo-

та «Эль Прат» был избран лучшим VIP-залом

nés El Prat ha sido elegida la mejor sala VIP

в мире в рамках программы Priority Pass, за-

del mundo en el marco del programa Priority

нимающейся предоставлением доступа в

Pass, el programa independiente más amplio de

привилегированные зоны лучших аэропор-

acceso a salas VIP de los mejores aeropuertos a

тов на международном уровне. VIP-зал Pau

nivel internacional. Pau Casals ha sido reconoci-

Casals был высоко оценен за его бизнес-про-

da por sus espacios para negocios, su diseño, la

странство, дизайн, зону отдыха и уникальные

zona de descanso y servicios exclusivos. Simple-

услуги. «Лучший» – такую оценку поставили

mente «la mejor» – esa ha sido la puntuación de

залу 60 000 членов жюри программы!

los 60.000 miembros del jurado de Priority Pass.

8

Русский Журнал / НОВОСТИ


GRAU LLORET C/ Sant Romà, 22 Telf.: 972 36 42 22 www.joieriagrau.com

GRAU BLANES C/ Ample, 32


Испанские власти ставят барьеры Las autoridades españoles crean barreras

М

E

покупающим недвижимость дороже 0,5 млн.

que compren propiedades por encima de 0,5 mi-

евро. Теперь иностранных инвесторов обяза-

llones de euros. Ahora a los inversores extranje-

тельно проверят на наличие судимости. Они

ros les hará falta carecer de cualquier antecedente

будут обязаны выбрать Испанию в качестве

penal. Tendrán que elegir España como lugar de

постоянного места пребывания и находиться

residencia permanente y estar en el país duran-

в стране не менее 180 дней в году, при этом

te por lo menos 180 días al año, proporcionando

предоставляя ежегодную декларацию о своих

anualmente una declaración de sus ingresos, tan-

доходах как в Испании, так и у себя на роди-

to en España como en el país de su origen. Tam-

не. Также, в случае продажи недвижимости в

bién en el caso de vender el inmueble adquirido

последующие пять лет после ее приобрете-

durante los próximos cinco años se le quitará el

ния, вид на жительство у его владельца будет

permiso de residencia a su propietario.

инистерство экономики и Совет ми-

l Ministerio de Economía y el Consejo de Mi-

нистров Испании пересмотрели закон

nistros de España han modificado la ley que

о выдаче вида на жительство иностранцам,

otorgaba permisos de residencia a los extranjeros

изъят.

Вкуснее некуда Más delicioso imposible

К

аталонский ресторан Celler de Can Roca,

E

l restaurante catalán Celler de Can Roca,

расположенный в провинции Жирона,

ubicado en la provincia de Girona, reciente-

недавно был признан лучшим рестораном

mente ha sido nombrado el mejor restaurante del

мира 2013 года по версии престижного бри-

mundo en 2013 según la prestigiosa revista britá-

танского журнала Restaurant. Ежегодно жур-

nica Restaurant. Cada año, revista publica la lista

нал публикует рейтинг 50 лучших рестора-

de los 50 mejores restaurantes. La evaluación de

нов. Оценки всем претендентам выставляют

todos los pretendentes llevan a cabo destacados

известные критики, ведущие рестораторы

críticos, principales restauradores y chefs de alta

и шеф-повара. Семейное заведение братьев

cocina. El restaurante familiar de los hermanos

Жоана, Жозе и Жорди Рока вот уже как 8 лет

Joan, Jose y Jordi Roca ya desde hace 8 años está

присутствует в заветном рейтинге, а в этом

presente en la calificación, y este año, por fin, en-

году, наконец, возглавило список, потеснив

cabezó la lista, superando el restaurante danés

датский ресторан Noma, который в течение 3

Noma, que durante los últimos 3 años ocupaba

последних лет занимал почетную первую по-

el primer y honrado puesto.

зицию.

Б

Барселона – лучшее туристическое направление Испании Barcelona – el mejor destino turístico

B

арселона и Мадрид удостоились премии

arcelona y Madrid han recibido el premio

Travellers Choice, которую известный пор-

Travellers Choice, que el conocido portal Tri-

тал TripAdvisor присваивает туристическим

pAdvisor asigna a destinos turísticos que reciben

направлениям, получившим самые высокие

las calificaciones más altas de los viajeros de todo

оценки от путешественников со всего мира.

el mundo. Barcelona está en la quinta posición en

Барселона заняла 5 место в рейтинге 25 ми-

el ranking de los 25 ciudades – líderes turísticos

ровых лидеров и первое место по Испании.

en todo el mundo y en el primer lugar en España.

Мадрид обосновался на 12 позиции в списке

Madrid se instaló en la 12a posición en la lista de

лучших европейских направлений и на 2 по-

los mejores destinos europeos y en la 2a posición

зиции – в списке испанских. За ними следуют

en la lista de los destinos turísticos españoles. Les

Гранада, Малага и Марбелья, которые также

siguen Granada, Málaga y Marbella, que tampo-

не остались незамеченными туристами, кото-

co pasaron por desapercibidos por los turistas

рые оставили хорошие рекомендации и ком-

que han dejado buenos consejos y comentarios

ментарии об этих городах на веб странице

sobre estas ciudades en la página web del portal.

портала.

10

Русский Журнал / НОВОСТИ



НЕДЕЛЯ РОССИИ В БАРСЕЛОНЕ

SEMANA DE RUSIA EN BARCELONA Н

S

29 и 30 апреля — Круглый стол «Развитие ипотечного кре-

La mesa redonda "El desarrollo de los préstamos hipotecarios en

дитования в России и Испании» и конференция «Россий-

Rusia y España" el día 29 de abril y la Conferencia "La cooperación

ско-испанское сотрудничество в международной финан-

ruso-española en el ámbito de las finanzas internacionales" – el

совой сфере».

día 30 de abril 2013.

Оба мероприятия были направлены на обмен информации

Ambos eventos fueron dirigidos al intercambio de información

о функционировании финансовых структур каждого государ-

sobre el funcionamiento de las estructuras financieras de cada país

ства и возможном взаимодействии в финансовом секторе.

y de la posible interacción en el sector financiero.

Для представителей крупных российских финансовых струк-

Para los representantes de las principales instituciones financieras

тур был важен опыт Испании в возникновении “финансового

de Rusia fue importante la experiencia que tiene España en la

пузыря”, а так же возможные решения по выходу из кризиса.

aparición de la "burbuja financiera", así como las posibles soluciones

Так же было важно показать открытость российских финансо-

para la salida de la crisis. También era importante mostrar que

вых структур к привлечению испанских партнеров, особенно

las instituciones financieras de Rusia están abiertas para atraer a

в проекты, связанные с инфраструктурными обновлениями, в

socios españoles, sobre todo en los proyectos relacionados con las

которых у Испании есть большой опыт.

renovaciones de la infraestructura, en las que España cuenta con

Для присутствующих на конференции испанских банков

una gran experiencia.

(Sabadell, LaCaixa, Catalunya Caixa, BBVA) было важно понять

Para los bancos españoles que participaron en la conferencia

возможность привлечения российских инвесторов к выкупу

(Sabadell, La Caixa, Catalunya Caixa, BBVA) era importante

пакетов залоговой недвижимости, а так же заинтересованность

valuar la posibilidad de atraer a los inversores rusos que adquieran

российских финансовых структур в присутствии на испанском

inmuebles procedentes de embargos, así como el interés de las

рынке.

instituciones financieras de Rusia en su presencia en el mercado

еделя России в Барселоне (28 апреля- 2 мая 2013) была представлена рядом мероприятий экономического, со-

циального и культурного характера.

emana de Rusia en Barcelona (28 de abril – 02 mayo de 2013) estuvo representada por una serie de actos de carácter

económico, social y cultural.

español. 29 апреля — Презентация и обсуждение фильма «Испанский след».

29 de abril – Presentación y discusión de la película "Huella

Документальный цикл фильмов «Испанский след», главный

española".

проект канала «Культура» в рамках перекрестного года России

Serie documental de las películas "Huella española", el proyecto

12

Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ


в Испании и Испании в России, лауреат Гран-при фестива-

principal del canal ruso "Cultura" en el marco del Año Dual España-

ля «Человек и война» в Екатеринбурге, финалист премии

Rusia, ganadora del Gran Premio del festival "Hombre y guerra" en

«Лавр 2012» в номинации «лучший документальный сери-

Ekaterimburgo, finalista del premio "Laurel 2012" en la categoría

ал», представил зрителям новую сторону испанской граж-

"Mejor serie documental” introduce a los espectadores a una nueva

данской войны глазами советских добровольцев и фронто-

visión de la Guerra Civil española vista a través de los ojos de

вых корреспондентов.

voluntarios soviéticos y corresponsales de guerra.

Автор и режиссер фильма Елена Якович, лауреат премии

El autor y director de la película es Elena Yakovych, ganadora del

«ТЭФИ».

premio TEFI.

30 апреля — Торжественное открытие Выставки Калинин-

30 de abril – Inauguración de la Exposición de la Provincia de

градской области в Доме России в Барселоне.

Kaliningrado en la Casa de Rusia de Barcelona.

Самая западная область Российской Федерации представила

La provincia más occidental de la Federación de Rusia presentó

вниманию гостей Дома свои значимые проекты и достижения,

a los invitados sus proyectos y logros importantes que pueden

которые могут послужить установлению деловых контактов

servir para establecer contactos comerciales entre las regiones de

между регионами России и Испании. На открытии присут-

Rusia y España. El Primer Vicepresidente de la Duma Estatal de la

ствовали - первый заместитель Председателя Государственной

Federación de Rusia, Alexander Zhukov, Embajador Extraordinario

Думы ФС РФ Александр Жуков, Чрезвычайный и Полномоч-

y Plenipotenciario de la Federación de Rusia en el Reino de España y

ный Посол РФ в Королевстве Испания и княжестве Андорра

el Principado de Andorra, Yuri Korchagin, y el alcalde de Barcelona,

Юрий Корчагин, мэр Барселоны г-н Хавьер Триас.

Xavier Trías, estuvieron presentes en la inauguración.

Особенно нужно отметить желание испанской стороны про-

Especialmente cabe destacar la voluntad de la parte diplomática

должения подобных мероприятий для знакомства с региона-

española de continuar este tipo de actividades para explorar las

ми России.

regiones rusas.

01 мая — Жемчужина недели, концерт русских оперных

01 de mayo – La perla de la semana, el concierto de los cantantes

исполнителей в главном театре Барселоны Лисеу.

de ópera rusos en el principal teatro Liceo de Barcelona.

Среди приглашенных были как представители испанских лю-

Entre los invitados se encontraban representantes de los amantes

бителей оперы, так и русскоязычные жители Испании, в том

españoles de la ópera, así como los residentes de habla rusa en

числе усыновленные испанцами российские дети.

España, incluidos los niños rusos adoptados por padres españoles.

Концерт начался выступлением Министра Культуры, а про-

El concierto empezó con la intervención del Ministro de Cultura

должился - показом документального фильма о России.

seguida por la proyección de un documental sobre Rusia.

Revista Rusa / PRESENTACIÓN

13


ТОP-5

САМЫЕ ДОРОГИЕ ГОРОДА ИСПАНИИ CIUDADES MÁS CARAS DE ESPAÑA

Главный испанский портал недвижимости fotocasa.es постоянно следит за ситуацией на рынке недвижимости. «Русский Журнал» предоставляет вашему вниманию обзор самых дорогих городов – столиц провинций Испании за апрель 2013 года.

Uno de los principales portales inmobiliarios español fotocasa.es sigue constantemente la situación en el mercado inmobiliario. Revista Rusa os presenta el listado de las ciudades-capitales de las provincias de España más caras en el mes de abril de 2013. Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva

14

Русский Журнал / КАПИТАЛ


С

S

ляет 1 809 евро. Мадрид стал единственным населенным пун-

dió un 1,1% y ahora se sitúa en 1.809 euros. Madrid es la única

ктом, где цена на недвижимость возросла на 0,7%.

población de España donde el precio medio de los inmuebles

Большие по площади жилые помещения (150 – 300 м2) являют-

ha experimentado un incremento en un 0,7%.

ся самыми дорогими, они также возросли в цене на 0,1%, сред-

Los inmuebles de gran superficie (150-300 m²) son los más ca-

няя их цена за кв. м на данный момент составляет 2 253 евро.

ros y también han aumentado su precio en un 0,1%, llegando a

По сравнению с апрелем 2007 года, когда средняя цена за кв. м

costar 2.253 euros por metro cuadrado.

составляла 2 952 евро, снижение стоимости недвижимости в

En comparación con abril de 2007, cuando el precio medio por

целом составило – 38,7%. Однако специалисты предвидят, что

metro cuadrado de la inmobiliaria se situaba en 2.952 euros, la

цены на недвижимость достигнут своего минимума в конце 2013

disminución del valor de la propiedad en su conjunto ha sido

– начале 2014 года, после ее стоимость снова начнет расти.

de un 38,7%. Sin embargo, los expertos prevén que los precios

Самыми дорогими регионами Испании по-прежнему остаются

lleguen a su punto mínimo a finales de 2013-principios de 2014,

Страна Басков (3 137 евро за кв. м), автономное сообщество Ма-

después de lo cual el precio empezará a crecer de nuevo.

дрида (2 484 евро) и Каталония (2 235 евро).

Las regiones más caras de España siguen siendo el País Vasco

огласно Индексу Недвижимости, разработанному IESE Business School специально для портала, средняя цена за кв.

м недвижимости за месяц апрель упала на 1,1% и сейчас состав-

egún el Índice inmobiliario, desarrollado por IESE Business School especialmente para el portal, el precio medio de un

metro cuadrado de bienes inmuebles en el mes de abril descen-

(3.137 por metro cuadrado), la Comunidad Autónoma de Ma-

1. SAN SEBASTIÁN

drid (2.484 euros) y Cataluña (2.235 euros).

Один из самых красивых городов и престижных курортов Испании, административный центр провинции Гипускоа, бывшая

1. SAN SEBASTIÁN

летняя резиденция испанской королевской семьи, располагает-

Una de las ciudades más preciosas y la más prestigiosa zona

ся всего в 18 км от французской границы. Сами Баски называют

turística de España, la capital de la Provincia de Guipúzcoa, la

город Доностья, а также приравнивают Сан Себастьян к фран-

antigua segunda residencia de la Familia Real Española, que

цузской столице, часто описывая его как маленький южный Па-

se encuentra a tan solo 18 km de la frontera francesa. Los vas-

риж.

cos la llaman la ciudad Donostia, y la comparan con la capital

«Жемчужина Кантабрийского побережья» славится его велико-

francesa, por eso a menudo San Sebastián se describe como el

лепным заливом в форме морской раковины, безукоризненно

pequeño París del sur.

чистыми пляжами и выдающейся гастрономией, занимая одно

"La perla de la Costa Cantábrica" se conoce por su espectacular

из первых мест в мире по количеству звезд Мишлен на один ква-

bahía en forma de concha marina, por sus playas inmaculada-

дратный метр.

mente limpias y una gastronomía excepcional, ocupando uno

Население – 186 409 чел.

de los primeros puestos en el mundo por el número de estrellas

Цена – 4 474 за кв. м

Michelin en un metro cuadrado. Población – 186.409 personas.

2. BILBAO

Precio – 4.474 por m².

Cамый крупный город Страны Басков, административный центр провинции Бискайя , важный морской порт, индустри-

2. BILBAO

альный и экономический центр Испании. Историческая важ-

La ciudad más grande del País Vasco, el centro administrati-

ность Бильбао объясняется его стратегическим расположением

vo de la Provincia de Vizcaya, un importante puerto marítimo,

на кантабрийском побережье, в устье реки Нервьон.

centro industrial y económico de España. La importancia his-

Климат здесь океанический, умеренный, с мягкими температу-

tórica de Bilbao se debe a su ubicación estratégica en la Costa

рами в течение всего года.

Cantábrica, en la desembocadura del río Nervión.

Бильбао – город-история, c множеством средневековых и совре-

El clima es oceánico, templado, con temperaturas suaves du-

менных достопримечательностей, ежегодно привлекающих к

rante todo el año.

себе тысячи туристов.

Bilbao es una ciudad histórica, con un gran número de atrac-

Население – 351 629 чел.

ciones medievales y modernas, que atrae cada año a miles de

Цена – 3 307 за кв. м

turistas. Población – 351.629 personas.

3. BARCELONA

Precio – 3.307 por m².

Вторая столица, второй город по численности населения Испании и десятый в Европейском Союзе, главная туристическая

3. BARCELONA

жемчужина страны, столица автономной области Каталония

Segunda capital y segunda ciudad más poblada de España y

— важнейшего с экономической точки зрения региона Испа-

décima de la Unión Europea, la principal perla turística del

нии. Город является важным промышленным, финансовым и

país, capital de la Comunidad Autónoma de Cataluña – la re-

Revista Rusa / CAPITAL

15


торговым центром не только Испании, но и всей Европы. Порт

gión de España más importante desde el punto de vista econó-

Барселоны входит в десятку самых загруженных портов Европы,

mico. La ciudad es un importante centro industrial, financiero y

а аэропорт Эль Прат — крупнейший среди всех аэропортов,

comercial, no solo en España sino en toda Europa. El puerto de

расположенных на Средиземноморском побережье. На север

Barcelona es uno de los diez puertos más cargados de Europa,

от Барселоны раскинулось знаменитое побережье Коста Брава,

y el aeropuerto El Prat es el más grande de todos los aeropuer-

один из наиболее посещаемых регионов международного ту-

tos situados en la costa mediterránea. Al norte de Barcelona se

ризма.

encuentra la famosa Costa Brava, una de las regiones más visi-

Население – 1 620 943 чел.

tadas de turismo internacional.

Цена – 3 175 за кв. м

Población – 1.620.943 personas. Precio – 3.175 por m².

4. MADRID Столица и крупнейший город Испании, а также администра-

4. MADRID

тивный центр одноимённых провинции и автономного сообще-

La capital y la ciudad más grande de España, centro adminis-

ства. Муниципалитет находится в составе комарки Ареа-Метро-

trativo de la provincia y Comunidad Autónoma de Madrid. El

политана. Крупнейший экономический и политический центр

municipio está situado en la comarca de la Área Metropolita-

страны с колоссальным культурным и художественным насле-

na. El mayor centro económico y político del país con un gran

дием. Здесь естественным образом сочетаются современные

patrimonio cultural y artístico. Aquí de un modo natural se

бизнес-центры и средневековая архитектура, прекрасные парки,

combinan los centros comerciales modernos y la arquitectura

ночные клубы и огромное количество музеев. Резиденция пра-

medieval, parques, discotecas y una gran cantidad de museos.

вительства Испании и испанского монарха.

La sede del Gobierno de España y el monarca español.

Население – 3 233 527 чел.

Población – 3.233.527 personas.

Цена – 2 879 за кв. м

Precio – 2.879 por m².

5. VITORIA

5. VITORIA

Столица автономного сообщества Страна Басков. В наши дни

La capital de la Comunidad Autónoma del País Vasco. Hoy la

город известен под «комбинированным» названием Vitoria-

ciudad es conocida con el nombre "combinado" Vitoria-Gasteiz,

Gasteiz, совмещающим традиционное испанское и баскское на-

la combinación de nombre tradicional español y vasco.

звания.

Vitoria, una ciudad con mil años de historia y también es el

Витория, город с тысячелетней историей, который также явля-

centro administrativo de Álava, una de las provincias más ricas

ется административным центром Алавы, одной из самых бога-

de España.

тых провинций Испании.

En el territorio de Vitoria prevalece el clima oceánico. La ciu-

На территории Витории преобладает океанический климат.

dad, igual que toda la provincia de Álava, se encuentra en una

Город, как и вся провинция Алава, располагается на небольшой

pequeña colina y forma parte de la España Verde, rica en vege-

возвышенности и является частью района Зеленая Испания

tación y bosques.

(Espana Verde), богатого на лесную растительность.

Vitoria es la segunda ciudad de España en cuanto a nivel de

Витория считается вторым городом Испании по уровню жизни

vida (después de Madrid), y la primera por la cantidad de zo-

(после Мадрида) и первой по количеству зеленых зон и культур-

nas verdes y patrimonios culturales por habitante.

ных мест на душу населения.

Población – 242.223 personas.

Население – 242 223 чел.

Precio – 2.463 por m².

Цена – 2 463 за кв. м

CIUDADES OUTSIDERS

ГОРОДА АУТСАЙДЕРЫ

Ciudades – capitales de provincias homónimas Alicante, Valen-

Города – столицы одноименных провинций Аликанте, Вален-

cia y Málaga no se incluyeron en la lista de las ciudades más

сии и Малаги не вошли в список самых дорогих городов Испа-

caras de España. Además, son unas de las regiones más baratas

нии. Кроме того, они являются одними из самых дешевых регио-

del país que a menudo atraen la atención de los inversores ex-

нов страны, чем зачастую и привлекают внимание иностранных

tranjeros. La deficiente infraestructura no impide a estas ciuda-

инвесторов. Слабо развитая инфраструктура не мешает этим

des atraer un gran número de turistas y segundos residentes en

сезонным городам летом привлекать огромное количество ту-

verano. Sin embargo, en invierno experimentan la recesión eco-

ристов и «летних резидентов», а зимой переживать экономиче-

nómica y un marcado aumento en el número de desempleados.

ский спад и заметное увеличение количества безработных.

16

Русский Журнал / КАПИТАЛ



10 ГОРОДОВ С САМЫМ ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ЖИЗНИ

20 САМЫХ ДОРОГИХ МУНИЦИПАЛИТЕТОВ ИСПАНИИ 20 MUNICIPIOS MÁS CAROS DE ESPAÑA

3. BILBAO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

4. BARCELONA

10 CIUDADES EN CUANTO A NIVEL DE VIDA (По индексу крупнейшей аудиторской и консалтинговой компании KPMG от 18 мая 2012 года) (Basándose en el índice de la empresa más grande de servicios profesionales, de auditoría, fiscales y de asesoramiento financiero KPMG del 18 de mayo de 2012).

1. MADRID 2 VITORIA

Автономная область País Vasco País Vasco Cataluña País Vasco País Vasco País Vasco Cataluña Madrid Cataluña Cataluña Cataluña País Vasco País Vasco Madrid País Vasco País Vasco País Vasco País Vasco Madrid Madrid

Провинция

Муниципалитет

Цена за кв. м

Guipúzcoa Vizcaya Barcelona Vizcaya Vizcaya Vizcaya Barcelona Madrid Barcelona Girona Girona Guipúzcoa Guipúzcoa Madrid Vizcaya Vizcaya Vizcaya Vizcaya Madrid Madrid

San Sebastián Getxo Sitges Leioa Sopelana Bilbao Barcelona Capital Pozuelo de Alarcón Sant Cugat del Vallès Calonge Castell-­‐‑platja D'ʹAro Hernani Errenteria Alcobendas Portugalete Galdakao Erandio Santurtzi Majadahonda Madrid Capital

4 483 3 878 3 862 3 627 3 518 3 353 3 219 3 194 3 148 3 052 3 043 3 025 3 015 2 973 2 968 2 929 2 916 2 913 2 896 2 872

5. PAMPLONA 6. LOGROÑO 7. ZARAGOZA 8. MÁLAGA 9. VALLADOLID 10. PALMA DE MALLORCA

20 САМЫХ ДЕШЕВЫХ МУНИЦИПАЛИТЕТОВ ИСПАНИИ 20 MUNICIPIOS MÁS BARATOS DE ESPAÑA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

18

Автономная область Castilla-­‐‑La Mancha Comunidad Valenciana Castilla-­‐‑La Mancha Valencia Castilla-­‐‑La Mancha Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Canarias Castilla-­‐‑La Mancha Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Extremadura Castilla-­‐‑La Mancha Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana Andalucía

Провинция Toledo Valencia Ciudad Real Alicante Cuenca Alicante Valencia Alicante Palmas (Las) Ciudad Real Valencia Alicante Castellón Valencia Valencia Badajoz Toledo Alicante Valencia Granada

Русский Журнал / КАПИТАЛ

Муниципалитет Fuensalida Ontinyent Tomelloso Almoradí Tarancón Villena Carcaixent Elda Santa Lucía de Tirajana Valdepeñas Alfafar Alcoy/alcoi Burriana Carlet Alzira Mérida Ocaña Mutxamel Massamagrell Churriana de la Vega

Цена за кв. м 803 844 901 916 982 991 995 1 005 1 023 1 027 1 039 1 056 1 057 1 057 1 060 1 071 1 076 1 077 1 081 1 089


БЛАГО РОД СТВО

Посетите наш магазин, расположенный в сердце Барселоны, и познакомьтесь с самым благородным фарфором, художественное совершенство которого признано во всем мире. Приглашаем Вас разделить чувства, представленные в фарфоре, в произведениях наполненных особой поэзией, сделанных вручную на фабрике Lladró в Валенсии.

Верный друг 37 х 49 см Лимитированная серия

Бутик Барселона Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / barcelona-pg@es.lladro.com www.lladro.com/boutique_barcelona


ИСПАНИЯ 2013

«БОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ» ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ ESPAÑA 2013 UNA «GRAN SORPRESA» PARA LOS INVERSORES

И

E

показатели в области инвестиций. Например, в 2011 году, ког-

ticas increíbles en el campo de las inversiones. Por ejemplo, en el

да казалось, что здесь вовсю бушует экономический кризис,

año 2011, cuando parecía que la crisis económica avanzaba a toda

испанские компании получили наибольшее количество инве-

marcha, las empresas españolas fueron las que más inversión re-

стиций со стороны суверенных фондов, обогнав по этому по-

cibieron por parte de fondos soberanos, adelantando a cualquier

казателю все европейские страны.

país europeo.

Американский инвестиционный банк Morgan Stanley отмеча-

El banco estadounidense de inversiones Morgan Stanley señala

ет, что Испания является самым рекомендуемым европейским

que España es el destino europeo más recomendado para inver-

направлением для инвестиций на 2013 год после Швейцарии.

siones en el año 2013, después de Suiza. Los asesores estratégicos

Также стратегические консультанты банка объявили Испанию

del banco declararon que España es una de las “posibles sorpre-

одним из «возможных сюрпризов» 2013 года. Специалисты

sas” del año 2013.

в области недвижимости компании Mianrealt отмечают, что

Expertos inmobiliarios destacan que uno de los más importan-

одной из самых главных привлекательностей для инвесторов

tes atractivos para los inversores es el precio de los inmuebles

в Испании является цена на недвижимые активы (жилье, от-

en España (viviendas, hoteles, comercios, terrenos, etc.), puesto

ели, коммерческие постройки, участки земли и др.), так как в

que en el año 2013 esos precios tocan fondo mínimo, lo que brin-

2013 году она находится на стоимостном минимуме, что пред-

da “oportunidades únicas”. Los especialistas de la agencia BNP

ставляет собой «уникальную возможность». Специалисты

Paribas consideran que en tres o cinco años los precios de los in-

агентства BNP Paribas считают, что через 3-5 лет стоимость этих

muebles empezarán a crecer (factor beneficioso para los inverso-

активов в Испании начнет расти (благоприятный фактор для

res que podrán vender con éxito inmuebles adquiridos ahora y

инвесторов, которые смогут успешно продать приобретенную

ganar con la diferencia de los precios).

сейчас недвижимость и заработать на разнице цен). В целях

Con el objetivo de fomentar la inversión el Gobierno Central

привлечения новых инвестиций центральное правительство

y el resto de las Administraciones Públicas han desarrollado y

и другие испанские государственные органы разработали и

consolidado un amplio y completo sistema de ayudas e incenti-

внедрили обширную систему помощи и поощрений для этих

vos. El hecho de que España sea un Estado miembro de la Unión

инвестиций. Тот факт, что Испания является страной-членом

Europea da acceso a los inversores a los programas europeos de

Европейского союза, дает доступ инвесторам к европейским

ayudas, lo que hace de las inversiones en España un negocio to-

программам помощи, что делает инвестиции в Испании еще

davía más apetecible. El Ministerio de Economía y Competitivi-

более выгодным делом. Министерство экономики и конку-

dad aconseja los siguientes sectores para llevar a cabo actividades

рентоспособности страны рекомендует следующие секторы

inversionistas: energías renovables, tecnologías informativas y

для ведения инвестиционной деятельности: возобновляемая

comunicativas; biotecnología; aeronáutica; automoción; logística

энергия; информационные и коммуникационные технологии;

y transporte.

биотехнологическая индустрия; аэронавтика; автомобильная

Expertos afirman que cualquier mercado es cíclico, las caídas re-

промышленность; логистика и транспорт.

gularmente van seguidas de las subidas. Por eso todas las per-

Эксперты отмечают, что любой рынок цикличен: периоды

sonas interesadas tienen que aprovechar oportunidades ganan-

спада закономерно сменяются периодами подъема. Испания

ciales, ya que España es un país muy atractivo para todos los

является очень привлекательной страной для всех потенци-

inversores potenciales, teniendo en cuenta además su situación

альных иностранных инвесторов. К тому же, она имеет выгод-

geoestratégica inmejorable (Estado miembro de la UE y “puerta”

ную геостратегическую позицию, поскольку является членом

hacia África del Norte y América Latina).

Европейского союза и «воротами» в Северную Африку и Ла-

La agencia de inmobiliaria Mianrealt acepta los bienes inmobilia-

тинскую Америку – поэтому всем заинтересованным лицам не

rios de sus propietarios para la venta.

спания – одна из основных мировых экономических держав. Несмотря на общепринятое мнение, что «в Испании

сейчас все плохо», страна показывает для кого-то невероятные

spaña es una de las principales potencias económicas del mundo. A pesar de la opinión general de que “en España

ahora las cosas van mal”, el país muestra para algunos estadís-

стоит упускать выгодных возможностей.

20

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


Агентство недвижимости MIANREALT оказывает полный комплекс профессиональных риэлторских услуг. Операции в сфере недвижимости в Испании - помощь при покупке, продаже, оформление ипотеки. Преимущества MIANREALT - обширная база данных объектов недвижимости, партнерские отношения с ведущими банками и страховыми компаниями Испании. Оперативный ответ в течении 24 часов на запрос клиента. Помощь в обустройстве быта в Испании.

C/ Rossello 430, Barcelona Тel. +34 622 159 279 Тel. +34 698 280 545

C/ Passeig de Mar 40, Girona Sant Feliu de Guixols


ENGEL & VÖLKERS ВЫРОСЛИ НА 30,8% В ИСПАНИИ ENGEL & VÖLKERS CRECE UN 30,8% EN ESPAÑA

Н

L

время Engel & Völkers является крупнейшим

mayor compañía inmobiliaria de las islas Ba-

агентством по недвижимости на Балеарских

leares donde cuenta con 16 tiendas. En 2002 se

островах, где находятся 16 офисов компании.

establece en la península Ibérica con la aper-

В 2002 году, с открытием своего первого ма-

tura de su primera tienda en Marbella. El gran

газина в Марбелье, компания обосновывает-

impulso para la expansión de Engel & Völkers

ся на Пиренейском полуострове. Большим

en España tuvo lugar en 2004, con la venta de

шагом вперед в развитии Engel & Völkers в

una máster franquicia para la península Ibé-

Испании стала продажа франшизы в 2004

rica. En la actualidad, la inmobiliaria cuenta

году на Пиренейском полуострове. В насто-

con 51 shops residenciales con las cuales se ha

ящее время марка имеет 51 офис, благодаря

obtenido un crecimiento de venta de 30,8 %

которым рост продаж в Испании в 2012 году

en España en 2012. El número total de propie-

увеличился на 30,8%. Общее число объектов,

dades en venta es de 35.949 de las que más de

выставленных на продажу – 35 949 из которых

7.337 corresponden a la cartera española.

емецкая фирма присутствует в Испании с 1999 года, когда она открыла

свой первый офис на Майорке. В настоящее

JOAN GALO MACIÀ Генеральный директор центра Metropolitan Market Center компании Engel & Völkers в Барселоне. Профессионал с 20-летним опытом работы в секторе продаж. В настоящее время возглавляет отдел продаж с 150 сотрудниками.

Director general del Metropolitan Market Center de Engel & Völkers en Barcelona. Es un profesional con 20 años de experiencia en ventas en empresas del sector bancario, industrial, energético y de las telecomunicaciones. Actualmente lidera un equipo de ventas con 150 personas a su cargo.

22

a firma alemana está presente en España desde el año 1999, cuando abrió su pri-

mera oficina en Mallorca. Actualmente, es la

7 337 были приобретены испанскими инвесторами.

METROPOLITAN MARKET CENTER

METROPOLITAN MARKET CENTER

BARCELONA

BARCELONA

Барселона была выбрана для развития новой

Barcelona ha sido la ciudad elegida para de-

бизнес-модели, которая будет применяться

sarrollar este nuevo modelo de negocio que

компанией по всему миру и изменит до сих

se implementará en todo el mundo y que ha

пор существовавшие правила ведения взаи-

cambiado las reglas del juego existentes has-

моотношений между агентами по недвижи-

ta ahora entre los agentes inmobiliarios y las

мости и крупными корпорациями в данной

grandes corporaciones del sector. La creación

отрасли. Создание большого рабочего про-

de un gran espacio de trabajo, denominado

странства, названного Metropolitan Market

Metropolitan Market Center, unido a la for-

Center, вместе с программой обучения спе-

mación continua, el asesoramiento legal, el

циалистов, с юридическими консультация-

acceso a resultados de trabajos de investiga-

ми, с доступом к результатам исследований

ción y estudios de mercado, los servicios de IT

и изучению рынка, к ИТ-услугам, к мощной

y su potente plataforma tecnológica y las ac-

технологической платформе и к действиям

ciones de marketing que el equipo del MMC

маркетингового отдела MMC, делают эту

lleva a cabo, lo convierten en la plataforma

платформу идеальной для любого агента

perfecta para cualquier agente inmobiliario.

по недвижимости. Как говорит Масия: «Эта

Según Macià, “este nuevo modelo cambia las

модель меняет правила текущего взаимо-

reglas de la actual interacción entre las gran-

действия между крупными агентствами по

des agencias inmobiliarias y sus asesores co-

недвижимости и бизнес-консультантами.

merciales. Queremos situarlos en el centro de

Мы объединяем их в нашем центре и обе-

nuestro negocio y estamos creando todas las

спечиваем доступ ко всем инструментам, не-

herramientas necesarias para garantizar su

обходимым для достижения успеха».

éxito”.

Русский Журнал / НЕДВИЖИМОСТЬ


Откройте для себя очарование жизни в Барселоне Descubre el encanto de vivir en Barcelona Engel & Völkers является ведущим агентством,

Engel & Völkers es la empresa líder en la intermediación

специализирующимся на продаже элитной жилой недвижимости.

de inmuebles de alto standing. Con Engel & Völkers, usted se beneficia de:

• Компания с более 30-летним опытом

• Una marca con más de 30 años de experiencia

• Международная сеть с более чем 500 офисами в 37 странах

• Una red internacional con más de 500 tiendas en 37 países

• Качественное обслуживание

• Una calidad de servicio excepcional

• Список уникальных объектов недвижимости и клиентов

• Cartera exclusiva de propiedades y clientes

• Наши сотрудники относятся к своей работе с любовью

• Nuestros empleados viven el espíritu de la marca con pasión

Мы будем рады стать вашим агентством по недвижимости.

Estaremos encantados de ser su inmobiliaria de referencia.

Pedralbes. E&V ID W-01FTG2

Sant Gervasio-Putget. E&V ID W-01ETLW

Цена: 7 000 000 €

Цена: 825 000 €

Sant Gervasio. E&V ID W-01FXQS

Pedralbes. E&V ID W-00VF76

Цена: 3 000 € / в месяц

Цена: 6 900 000 €

E&V shop Barcelona Paseo de Gracia 120, 08006 Barcelona Tel. +34 932 182 848 BarcelonaMMC-RES@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.com/barcelona

Revista Rusa / INMOBILIARIA

23


СОБСТВЕННОСТЬ И ИНТЕЛЛЕКТ SOBRE LA PROPIEDAD INTELECTUAL Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva

30 апреля 2013 года в Барселоне в отеле Claris состоялся семинар по защите патентов, организованный OAMI в сотрудничестве с российскими организациями Роспатент и FIPS для европейских предприятий, действующих на рынке России. El 30 de abril en Barcelona en el hotel Claris. tuvo su lugar el seminario sobre la protección de las marcas de interés para empresas europeas que actúen en el mercado de Rusia organizado por la OAMI con la colaboración de instituciones Rusas (ROSPATENT, FIPS).

24

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ


Роспатент осуществляет функции по кон-

Servicio Federal de Propiedad Intelectual (ROSPA-

тролю и надзору в сфере правовой охраны и ис-

TENT) realiza las funciones de control y supervisión

пользования объектов – результатов интел-

en el ámbito de la protección legal y el uso de los obje-

лектуальной деятельности, вовлекаемых в

tos – resultados de la actividad intelectual.

экономический и гражданско-правовой оборот. – Чем отличается российская система

– ¿Cómo se diferencia el sistema de patentes

патентов от европейской?

ruso del europeo?

– Почти ничем, наше законодательство

– Casi es el mismo sistema, nuestra legislación

сейчас соответствует европейскому законо-

está en consonancia con la legislación europea.

дательству.

– ¿Habrá cambios significativos relacionados

– Будут ли существенные изменения в

con la entrada de Rusia en la Organización

связи с вступлением России во Всемир-

Mundial del Comercio?

ную Торговую Организацию?

– Nuestras negociaciones nos han tomado

– Наши переговоры заняли много време-

mucho tiempo. Todos los cambios que han sido

ни. Все изменения, необходимые для всту-

necesarios para la entrada en la organización,

пления в данную организацию, уже были

ya se han efectuado. Por lo tanto, podemos

проведены. Поэтому можно сказать, что

decir que no habrá más cambios por ahora.

это уже пройденный этап.

– ¿Es muy desarrollado el sistema de patentes

– Насколько развита система патентов в

en Rusia?

России?

– Nuestra oficina de patentes está en 5-6 lugar

– Наш патентный офис занимает пример-

entre todas las oficinas de patentes que existen

но 5-6 место среди всех патентных офисов в

en el mundo por la calidad del trabajo.

мире по качеству работы.

– ¿Y en cuanto al número de las patentes

– А по количеству выданных патентов?

concedidas?

– Качество не зависит от абсолютной ве-

– La calidad no depende del número absoluto

личины

патентов.

de patentes registradas. China recibe muchas

Больше всего заявок поступает в Китае,

solicitudes, pero tiene una gran población, así

но там и огромное количество населения,

que lo que hay que mirar es la relación entre

поэтому нужно смотреть на соотношение

el número de las solicitudes y 10.000 personas.

количества заявок к 10 000 населения – это

Esta relación se denomina la actividad de

так называемая патентная активность. Вот

patentes. Con respecto a este número, a pesar

по ней, несмотря на то, что в Китае было

de que China últimamente ha recibido más

принято больше заявок, мы примерно со-

solicitudes, nuestras oficinas coinciden. La

впадаем. Количество заявок также зависит

cantidad de las solicitudes también depende

от экономики. Развитая экономическая

de la economía. Economía desarrollada

система обеспечивает единую легальную

proporciona un único monopolio legal, que le

монополию, которая дает создателю изо-

da al creador el privilegio de ser el dueño de

бретения

распоряжаться

su propia invención. La fuerza de la Oficina

собственным изобретением по своей воле.

de Patentes no se plasma en el número de

Сила патентного ведомства заключается не

solicitudes, sino en la calidad de la patente,

в количестве заявок, а в качестве, насколько

que puede concederse. Nadie necesita una

сильный патент вы можете дать. Патент,

patente que mañana se va a cancelar.

который завтра аннулируют, никому не

– ¿Cómo se concede una patente?

нужен.

– Con el fin de tomar la decisión correcta es

– Как выдается патент?

necesario el acceso a toda la información sobre

– Для того чтобы принять правильное ре-

patentes. En todo el mundo, hay poco más

шение, нужен доступ ко всей патентной

de 100 millones de unidades de información

информации. В мире примерно чуть более

sobre patentes, que forma parte de un fondo.

100 миллионов единиц патентной инфор-

El fondo determina el nivel actual de la

мации, которая является частью патент-

tecnología. Todas las nuevas patentes deben

ного фонда. Этот фонд определяет суще-

exceder este nivel y satisfacer los criterios de

зарегистрированных

привилегию

Revista Rusa / PROFESIONAL

BORIS SIMONOV Руководитель Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам (Роспатент) дал интервью «Русскому Журналу».

Director General del Servicio Federal de Propiedad Intelectual, Patentes y Marcas de la Federación de Rusia dio una entrevista a Revista Rusa.

25


ствующий уровень технологий. Все новые патенты должны

novedad.

превосходить этот уровень и удовлетворять критерию новизны.

En la Oficina de Patentes de la Federación Rusa existen 88 millones

В Патентном ведомстве Российской Федерации 88 миллионов

de unidades de la información sobre patentes en formato digital

единиц цифровой патентной информации, доступной через

accesible a través de un sistema de búsqueda. Toda esta información

поисковую систему. Вся эта информация находится в распоря-

está disponible para el experto. A falta de esta información, es

жении эксперта. Не обладая этой информацией, невозможно

imposible determinar el nivel actual de la tecnología y no se puede

определить настоящий уровень технологий и нельзя выдать

conceder la patente.

патент.

Recientemente hemos firmado un acuerdo con la organización

Недавно мы подписали соглашение с организацией ВОИС

OMPI (Organización Mundial de la Propiedad Intelectual), que

(Всемирная организация интеллектуальной собственности), с

tiene su sede principal en Ginebra y la forman 185 países, sobre

штаб-квартирой в Женеве, в которую входят 185 стран, об от-

la apertura de una de sus oficinas en Moscú. Es un organismo

крытии офиса ВОИС в Москве. Это специализированная ор-

especializado de las Naciones Unidas en el ámbito de la propiedad

ганизация ООН в сфере интеллектуальной собственности, ко-

intelectual, que regula las relaciones jurídicas entre los países en

торая регулирует правоотношения между странами в данной

este campo. Nuestra oficina será la quinta oficina a nivel mundial,

сфере. Наш офис станет пятым по счету во всем мире, что тоже

lo que también significa que nuestro Servicio Federal de Propiedad

свидетельствует о том, что Роспатент – признанная и сильная

Intelectual es una organización reconocida y fuerte.

организация.

– ¿Cuándo se fundó la Oficina de Patentes en Rusia?

– Когда был основан Российский Патентный Офис?

– En la época soviética. Somos sucesores de una organización de

– Еще в cоветский период. Мы правопреемники Госкомизо-

la Unión Soviética donde se registraban todas las invenciones

бретения, организации, где Советским Союзом регистриро-

y descubrimientos. Desde el punto de vista de los derechos de

вались все изобретения и открытия. С точки зрения права на

propiedad intelectual patentar los descubrimientos es un nonsense.

интеллектуальную собственность патентовать открытия – это

¿Qué es un descubrimiento? El descubrimiento se convierte

нонсенс. Что такое открытие? Открытие сразу становится до-

inmediatamente en la propiedad de toda la humanidad. Esto

стоянием всего человечества. Это равносильно тому что будет, если запатентовать закон Ньютона или таблицу Менделеева. Что такое изобретение? Это технология, которая стоит выше всего существующего на данный момент и, запатентовав которую, изобре-

equivaldría, por ejemplo, al hecho de patentar la

«Деньги — ничто по сравнению с репутацией»

татель закрепляет свои права на 20 лет.

ley de Newton o la tabla periódica de Mendeleiev. ¿Qué es una invención? Es una tecnología que supera a todas las existentes en este momento. Patentándola el inventor asegura sus derechos sobre su propiedad intelectual para los 20 años en adelante.

Открытие же, например, нового источника энергии принад-

Sin embargo, el descubrimiento de, por ejemplo, una nueva fuente

лежит всем. Его нельзя запатентовать, но можно получить

de energía, pertenece a todo el mundo. No se puede patentar,

Нобелевскую премию. А ведь деньги – ничто по сравнению с

pero sí – conseguir un Premio Nobel, porque el dinero no es nada

репутацией. Нобелевский лауреат сам становится достоянием

comparado con la reputación. La persona premiada siempre se

человечества. К примеру, Ломоносов совершил открытия в об-

convierte en un patrimonio de toda la humanidad. Por ejemplo,

ласти химии, математики и литературы, но патент ему дали за

Lomonosov hizo muchos descubrimientos en los ámbitos de la

технологию создания бисера. В 1750 году придворные дамы лю-

química, las matemáticas y la literatura, pero le concedieron una

били украшать им свои платья. Он придумал замену импорт-

patente por la tecnología de abalorio. En 1750 las damas de la corte

ному бисеру, за что ему и выдали патент. А запатентовав любое

solían adornar con cuentas sus vestidos. Lomonosov consiguió

из его открытий, мы бы остановили прогресс.

sustituir los abalorios importados por una tecnología de su nueva

– Какие российские патенты получили всемирную извест-

producción y es la que fue patentada. Pero habiendo patentado

ность?

alguno de sus descubrimientos, hubiéramos detenido el progreso

– Лампочка Лодыгина, примерно 100 лет назад, или радио По-

de la humanidad.

пова. Далее открытие телевидения Зворыкиным в 1929 году, ко-

– ¿Háblenos de las famosas patentes rusas a nivel internacional?

торый еще в Советском Союзе запатентовал первую электрон-

– La bombilla incandescente de Lodygin, hace unos 100 años o la

но-лучевую трубку.

radio de Popov. Posteriormente la invención de la televisión por

– А что-нибудь из современных изобретений назовите?

Zvorykin en 1929, que aún en la Unión Soviética patentó el primer

– А кто же, по-вашему, открыл нанотрубки? Это были наши со-

tubo de rayos catódicos.

отечественники, которые сейчас работают в Америке и Велико-

– ¿Y algunas patentes más recientes?

британии.

– ¿Y quién crees que ha inventado los nanotubos? Fueron mis compatriotas que ahora trabajan en los Estados Unidos y el Reino Unido.

26

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ



Последние новости мира роскоши, первоклассного сервиса, высокой кухни и дорогих развлечений, а также все самое интересное в эксклюзивных интервью с известными политиками, спортсменами, владельцами мировых брендов. Las últimas noticias del mundo del lujo, servicio de primera clase, alta cocina y ocio de elite. Lo más interesante en entrevistas exclusivas con reconocidos políticos, deportistas, propietarios de marcas famosas a nivel mundial.

28

www.revistarusa.com



ЗВЕЗДЫ БАЗЕЛЯ LAS ESTRELLAS DE BASILEA По важности и масштабности выставку часов и драгоценностей в швейцарском Базеле можно сравнить с «Оскаром». Самые престижные часовые и ювелирные бренды со всего мира съезжаются в Базель, чтобы порадовать своими несравненными новинками коллекционеров и ценителей наручных часов. И им это всегда удается! La importancia y la magnitud de la exposición de relojería y joyería en la cuidad de Basilea en Suiza solo se puede comparar con la ceremonia de los Oscar. Las más prestigiosas marcas de relojería y joyería de todo el mundo se reúnen en Basilea para complacer a los coleccionistas y amantes de la relojería exclusiva con sus innovaciones incomparables. ¡Y siempre lo consiguen! Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Krivets

30

Русский Журнал / BASELWORLD 2013


ЮБИЛЕЙНЫЙ ROLEX

EL ROLEX DE ANIVERSARIO

Чтобы попасть в список «самых-самых», этим ча-

Para entrar en la lista de los más importantes para

сам оказалось достаточно быть представленными в

este reloj fue suficiente el hecho de que esté elaborado

платине. Впервые за 50 лет знаменитый ролексов-

en platino. ¡Por primera vez en 50 años el célebre

ский хронограф Rolex Oyster Perpetual Cosmograph

cronógrafo Rolex Oyster Perpetual Cosmograph

Daytona стал платиновым! Да и вообще – это пер-

Daytona se ha hecho en platino! De todos modos se

вые в истории Rolex в платине. Цветовые сочетания

trata de la primera vez en la historia que Rolex usa

особенно волшебны: платиновый металлический

este material. Las combinaciones son particularmente

отлив, безель цвета каштана из особой керамики

mágicas: el brillo metálico del platino, bisel de color

и холодный серебристо-голубой космический цвет

castaño hecho en una cerámica especial y el color

циферблата. Достойная альтернатива неизменно-

azul plateado de la esfera. Una buena alternativa al

му и несколько приевшемуся золотому «Ролексу».

invariable y autentico clásico de Rolex de oro.

www.rolex.com

Revista Rusa / BASELWORLD 2013

31


ЛЕГЕНДА О СУПЕРКАРЕ

LA LEYENDA DEL SUPERDEPORTIVO

Очередной шедевр мануфактура Hublot выпустила

Otra obra maestra del fabricante Hublot creada en

в честь нового итальянского суперкара LaFerrari, и

honor del nuevo supercar italiano LaFerrari, digna de

эти часы достойны носить имя Ferrari. Сложный ча-

llevar el reconocido nombre de Ferrari. La compleja

совой механизм с турбийоном напоминает двига-

estructura con tourbillon recuerda el motor de este

тель спортивной машины. Особая гордость масте-

superdeportivo. El orgullo especial de los maestros de

ров Hublot – запас хода часового механизма на 50

Hublot – la reserva de energía para su funcionamiento

дней, что на сегодняшний день является рекордом

durante 50 días, que es un récord para los relojes de

для наручных часов. Всего будет выпущено 50 эк-

pulsera. Solo se fabricarán 50 copias de Hublot MP-

земпляров Hublot MP-05 LaFerrari – то есть, в десять

05 LaFerrari, cantidad diez veces menor a la de los

раз меньше, чем самих суперкаров LaFerrari. Сколь-

superdeportivos LaFerrari. ¿Cuánto costará el reloj?

ко часы будут стоить, пока можно лишь гадать.

Solo se puede imaginar. Claramente no más del

Явно не дороже автоновинки, которую итальянцы

“autonovelty” que los italianos tasaron en 1,2 millones

оценили в 1,2 млн евро.

de euros.

www.hublot.com

32

Русский Журнал / BASELWORLD 2013



МУЗЫКАЛЬНАЯ ШКАТУЛКА

CAJA MUSICAL

Ulysse Nardin удивил часами-шкатулкой. Музы-

Ulysse Nardin nos sorprendió con un reloj muy espe-

кальной, разумеется. Как и в ней, в часах Ulysse

cial, parecido a una caja de música. Se trata de un me-

Nardin Stranger время отбивается валиком со штиф-

canismo típico de “musicbox”, miniaturizado hasta el

тами. Часы играют мелодию Strangers in the Night –

punto de poder insertarlo sobre la esfera de un reloj de

либо каждый час, либо только, когда захочет владе-

pulsera. El reloj interpreta la famosa melodía “Stran-

лец, в зависимости от того, какую кнопочку нажать.

gers in the Night” cada hora o solo cuando el dueño

Одним из вдохновителей этой прелестной штуки

quiera dependiendo del botón que esté presionado.

был Дитер Майер, вокалист знаменитой электрон-

Uno de los inspiradores de esta pieza tan encantadora

ной группы Yello и, в том числе, акционер Ulysse

e intelectual fue Dieter Meyer, vocalista de la famosa

Nardin. Всего будет сделано 99 таких часов. Говорят,

banda de música electrónica Yello y Ulysse Nardin que

одни из них уже есть в Москве, но льется из них не

fue accionista. Solo se harán 99 copias. Dicen que al-

Strangers in the Night, а гимн России.

gunos de ellos ya están en Moscú pero en vez de inter-

www.ulysse-nardin.com

pretar “Strangers in the Night”, interpretan el himno de Rusia.

34

Русский Журнал / BASELWORLD 2013



36

СИНИЦА В РУКЕ

PÁJARO EN MANO

Мануфактура Жаке-Дро всегда отличалась своей

La fábrica Jaquet-Droz siempre se distinguía por su

любовью к птицам. Но столь затейливого минут-

amor a los pájaros. Pero nunca ha hecho un repetidor de

ного репетира, как презентованный в Базеле Jaquet

minutos tan enredado, como el presentado en Basilea –

Droz The Bird Repeater, до сих пор не выпускала.

Jaquet Droz The Bird Repeater. Es necesario activar el

Стоит активизировать репетир, как на цифербла-

repetidor para que en la esfera dos pájaros empiecen a

те две синички начинают кормить своих птенцов

alimentar a sus polluelos, todo esto acompañado por

под звук отбиваемых часов, четвертей и минут. При

el sonido de las horas, cuartos y minutos. Además sus

этом их подвижные фигурки могут разыгрывать во-

figuras en constante movimiento pueden formar ocho

семь разных сцен: расправлять крылья, поочередно

escenas diferentes: estirar sus alas, inclinar las cabezas

наклонять голову и т.п. Синички были выбраны не

por turnos, etc. La especie de Parus no fue escogida al

случайно – эти птицы гор Юра, где в 1721 родился

azar – viven en las montañas del Jura donde en 1721

основатель мануфактуры Пьер Жаке-Дро, мастер

nació el fundador de la fábrica Pierre Jaquet-Droz, el

птиц на циферблате часов. Все славные традиции

maestro de estos pajaritos en la esfera del reloj. Todas

Jaquet Droz с тех пор никуда не делись.

las gloriosas tradiciones de Jaquet Droz desde entonces

www.jaquet-droz.com

no han desaparecido.

Русский Журнал / BASELWORLD 2013


the Never Ending Summer

New Spring-Summer collection 2013 at www.munich.es


АРОМАТ CHANEL В этом году французский Дом Chanel отметил свое 10-летнее участие в BaselWorld и в честь этого события представил новую уникальную серию модели Chanel Première Flying Tourbillon Sapphires. Стоит заметить, что предыдущая версия была признана лучшими женскими часами и удостоена часового «Оскара» Grand Prix d’Horlogerie de Genève в прошлом году. Новая серия ограничена десятью экземплярами: пять из них с синими сапфирами и пять – с розовыми. В основу дизайна легли формы крышки флакона парфюма Chanel № 5. Циферблат украшен камелиями – любимыми цветами самой Коко Шанель. Часовую и минутную стрелки украшают белые бриллианты. Изящное, почти невесомое воплощение высокого искусства. www.chanel.com

EL AROMA DE CHANEL Este año la casa francesa de Chanel celebró sus 10 años de participación en la exposición BaselWorld y en honor de esta fecha presentó una nueva serie exclusiva del modelo Chanel Première Flying Tourbillon Sapphires. Cabe destacar que la versión anterior se consideró el mejor reloj femenino y consiguió el Oscar del mundo de la relojería, Grand Prix d’Horlogerie de Genève, el año pasado. La nueva serie está limitada a 10 copias, entre las cuales cinco portan zafiros azules y otros cinco – de color rosa. El diseño se inspira en las formas de la tapa del famoso perfume Chanel № 5. La esfera del reloj está decorada con camelias – las flores favoritas de Coco Chanel. Las agujas que indican la hora y el minuto están decoradas con diamantes blancos. Elegante y casi ingrávida obra de alta relojería.

38

Русский Журнал / BASELWORLD 2013


Ad. Graph.x Ph. Tommaso Sartori

Boffi Barcelona C/Ferran Agullo’ 12 08021 Barcelona Tel. +34 93 414 52 24 www.boffibarcelona.com Boffi Madrid calle Príncipe de Vergara, 40 28001 Madrid Tel. +34.91.436.26.34 www.boffimadrid.com

boffi.com


ФИЛОСОФИЯ FILOSOFIA

Текст / Texto: Кармен Орус / Carmen Orús Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensaw

Mango – это результат профессионального союза Исака Андика, президента компании и Энрика Каси, ее генерального директора. Именно они в 1984 году открыли первый магазин Mango на проспекте Paseo de Gracia. Сейчас Mango – наиизвестнейший бренд одежды и аксессуаров для независимых самодостаточных женщин, жительниц мегаполисов, предоставляющий отличное качество по приемлемым ценам. Энрик Каси, первое лицо Mango рассказал «Русскому Журналу», что такие неотъемлемые атрибуты, как стиль и необычные дизайнерские решения – залог успеха компании в мире моды. Mango es el resultado de una unión profesional de Isak Andic, presidente de la marca y Enric Casi, director general. Fueron ellos quienes en 1984 abrieron la primera tienda de Mango en el Paseo de Gracia. Ahora Mango es una de las más conocidas marcas de ropa y accesorios para las mujeres independientes y exitosas que viven en las grandes megalópolis que ofrece una excelente calidad a precio asequible. Enric Casi, la cara visible de Mango cuenta a Revista Rusa que tales atributos imprescindibles como estilo y diseño original e irrepetible son la clave del éxito en el mundo de la moda. 40

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


— Когда на одежные этикетки к названию Mango добавят

— Van a incorporar en las etiquetas de Mango el apellido Bar-

надпись Barcelona и фразу «Сделано в Барселоне». Какие

celona y la frase “Hecho en Barcelona”. ¿Cuáles son las venta-

преимущества это могло бы дать марке?

jas de unir la marca a la ciudad en que se originó?

— Думаю, что идея совместить Манго и Барселону в одном на-

— Creemos que hay ventajas tanto para Mango como para Bar-

звании несет преимущества как для Манго, так и для Барселоны.

celona en esta colaboración, ya que hacemos publicidad de la

Это можно рассматривать как беспроигрышное сотрудничество.

marca Barcelona y para nosotros es un valor añadido, así que es

— Когда Исак Андик связал свою жизнь с сектором моды?

win-win, ganan todos.

В молодости он занимался закупкой модной одежды, произве-

— ¿Cómo incursionó Isak Andic en el sector textil?

денной в Турции, которую здесь он продавал своим знакомым

— Durante su juventud se dedicó a importar prendas confeccio-

и друзьям. Со временем, добившись успеха в этом деле, открыл

nadas en Turquía y aquí las vendía a conocidos y amigos. Poco

первый

мультибрендо-

a poco fue teniendo más

вый бутик на Paseo de

éxito hasta que abrió la

Gracia в Барселоне.

primera tienda multimar-

— Открытие первого

ca en el Paseo de Gracia de

бутика на Paseo de Gracia

Barcelona.

в Барселоне стало нача-

— Con la inauguración

лом истории марки. Как

de la primera tienda en

удалось добиться тако-

el Paseo de Gracia de Bar-

го успеха?

celona se hizo un gran

— В 1984 году мы открыли

lanzamiento de la marca.

первый магазин и начали

¿Cómo la vistieron para

развитие бренда — как с

que fuera un éxito?

помощью франчайзинга,

— En 1984 abrimos la pri-

так и посредством откры-

mera tienda y a partir de

тия собственных магази-

ahí comenzamos la expan-

нов. В этом заключается

sión de la marca, tanto de

наша философия и по сей

franquicias como de tien-

день.

das propias. Sigue siendo

— Какие основные ка-

la filosofía que tenemos

чества компании Mango

hoy.

привели ее к успеху?

— ¿Qué características

— Основным двигателем

reúne la forma de operar

стало наше умение адап-

de Mango que han propi-

тироваться к каждой кон-

ciado su gran expansión?

кретной ситуации, к каж-

дому рынку.

consiste en que nos adap-

— Говоря о философии

tamos constantemente a

бренда, можно ли ска-

cada coyuntura o merca-

зать, что Mango остает-

do.

ся верным своим прин-

— ¿En cuanto a filosofía

ципам?

de empresa, puede afir-

— Да, для нас это очень

marse que Mango es fiel

важно. Принципами на-

a sus principios?

шей компании являются

—Sí, y es muy importante

скромность,

гармония,

La

principal

razón

para nosotros. Los princi-

любовь, уважение и позитивный настрой. Что касается работы,

pios de nuestra empresa son la humildad, la armonía, el afecto, el

здесь наша задача — эффективная работа в команде, ориентиро-

respeto y la positividad. En cuanto al trabajo, nuestro objetivo es

ванная на клиента и на развитие бизнеса.

que sea eficaz, fácil, en equipo y orientado al cliente y al negocio.

— Количество работников Mango близится к 12 000. В общем

— Mango ya alcanza casi la cifra de 12.000 empleados. En tér-

можно сказать, что они довольны и гордятся своей работой

minos generales, ¿se podría afirmar que se sienten orgullosos o

в бренде?

satisfechos de trabajar para la firma?

— Да, для нас очень важен наш рабочий коллектив, несмотря на

— Sí, para nosotros es esencial el equipo humano, y lo es a pesar

огромный рост компании. Работники чувствуют, что они очень

del gran crecimiento que está teniendo la empresa. Los emplea-

важны для нас, и не только статистически.

dos se sienten importantes, y no solamente como un número.

— Два раза в год компания проводит совещания с громким

— Han trascendido las reuniones que ustedes celebran dos ve-

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

41


названием «Если бы я был директором». С какой целью они

ces al año y que llevan el llamativo título de “Si yo fuera presi-

организуются?

dente”. ¿Qué partido les sacan?

— Основная причина – новые идеи. На совещании рождают-

— Sobre todo las ideas. Salen buenísimas ideas y se llevan a cabo

ся уникальные предложения, и многие из них воплощаются в

muchas de ellas. También es una forma de implicar a los traba-

жизнь. Также это отличный способ вовлечь наших работников

jadores.

в развитие компании.

— La mitad de las tiendas de Mango son propias y la otra mitad

— Одна половина магазинов Манго принадлежит компа-

franquicias. ¿Qué ventajas supone la convivencia de estas dos

нии, а другая половина — франчайзинговые. Какие пре-

fórmulas?

имущества у этого сосуществования?

— El equilibrio entre tiendas propias y franquicias es muy bueno

— Сочетание наших и франчайзинговых магазинов несет много

para nosotros. Por ejemplo, el crecimiento con franquicias es más

преимуществ. С франчайзингом компания растет гораздо бы-

rápido, y de este modo la mitad de las tiendas las financiamos

стрее, потому что половину магазинов мы финансируем сами, а

con recursos propios y la otra mitad con recursos externos.

другая половина финансируется внешними источниками.

— ¿Cómo transmiten la filosofía de la empresa a las franqui-

— Как вы передаете философию компании вашим фран-

cias?

чайзинговым магазинам?

— Cualquier cultura o filosofía se transmite poniéndola en prác-

— Любая философия передается, когда ее реализуешь на прак-

tica, así que se consigue a través del día a día. Tenemos un equi-

тике — постепенно и изо дня в день. У нас есть команда, контро-

po de supervisores de tiendas, cuya función es, entre otras, hacer

лирующая магазины (в том числе и франчайзинговые), в обязан-

de nexo entre las tiendas —franquicias y propias — y la central.

ности которой входит также выступление в качестве посредника

La transmisión de valores es muy importante para nosotros.

между центральным офисом и магазинами. Правильно препод-

— Actualmente Mango tiene presencia en 109 países. ¿Difieren

нести нашу философию — очень важно для нас.

en algo las colecciones de acuerdo al país de destino?

— В настоящий момент марка присутствует в 109 странах.

— El 80% de la colección es común para todos los mercados, y el

Различаются ли коллекции в соответствии со страной?

otro 20% se adapta.

— 80% наших коллекций совпадают, остальные 20% адаптиру-

— La oferta de Mango está en un continuo proceso de renova-

ются к потребностям соответствующего рынка.

ción. ¿Cómo funciona su centro creativo?

— Предложение Mango постоянно обновляется и дополняется. Как работает ваш творческий центр? — Он непрерывно напитывается основными тенденциями моды и информацией, поступающей из магазинов. Наш дизайнерский центр располагает 500 работниками, 150 из которых — дизайнеры, занимающиеся созданием и реализацией новых коллекций.

— Se alimenta continuamente de las grandes

«Равновесие и тесное сотрудничество – философия Манго»

tendencias y de la información que nos llega de las tiendas. Contamos con un centro de diseño con 500 trabajadores —150 de ellos son diseñadores— que se encargan de crear las nuevas colecciones y llevarlas a cabo. — Defina el target de Mango. — Es una mujer de entre 25 y 40 años, actual, moderna y al día de las tendencias. Nuestra

— На какого покупателя вы ориентированы?

colección siempre tiene el estilo característico de Mango, muy

— Это женщина от 25 до 40 лет, современная, в курсе новинок

femenino, favorecedor, de buena calidad, con un toque sexy y a

и модных тенденций. Все наши коллекции несут определенный

un precio asequible.

стиль Mango, очень женственный. Для нас наиболее важно удоб-

— Como empresa monomarca, ¿se han planteado la creación de

ство, качество и немного сексуальности по доступной цене.

otras marcas para acceder a distintos targets?

— Как монобрендовая компания, вы никогда не думали о

— Tenemos una línea de hombre, He by Mango, y una línea de

создании других брендов, ориентированных на другого по-

accesorios premium, Mango Touch. Y a finales de este año lan-

купателя?

zaremos la nueva línea para niños, de ropa interior y ropa de-

— У нас есть линия мужской одежды He by Mango и линия пре-

portiva.

миум аксессуаров Mango Touch. А в конце этого года мы запу-

— ¿Cómo está funcionando la línea para hombre?

стим новую линию детской одежды.

— Muy bien, empezamos en 2008 y ha ido creciendo progresiva-

— Пользуется ли успехом ваша линия одежды для мужчин?

mente desde entonces. Cada año tenemos más tiendas y el reco-

— Да, конечно. Мы запустили эту линию в 2008 году и продол-

nocimiento de marca va en aumento.

жаем постепенно ее развивать. С каждым годом успех этой ли-

— En logística seguro que han alcanzado la excelencia. Díga-

нии растет, поэтому мы увеличиваем количество бутиков муж-

nos de forma sencilla cómo se hace para fabricar y distribuir

ской одежды.

miles de prendas por hora y, a la vez, estar al corriente de los

— Вы наверняка достигли совершенства в логистике. Ска-

stocks de cada tienda.

жите, как вам удается производить и распределять тысячи

— A través de los años hemos ido desarrollando nuestro sistema

предметов одежды в час и, кроме того, быть в курсе ситуа-

logístico, a la medida de nuestras necesidades en cada momento.

ции на складах всех магазинов.

En la actualidad fabricamos en distintos países y la colección se

— Все эти годы мы развивали нашу логистическую систему с

distribuye a las tiendas a nivel global desde nuestro centro logís-

42

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ



учетом текущих потребностей. В настоящее время производим

tico en Barcelona. Cada día distribuimos a las tiendas europeas y

одежду в разных странах, а затем из центра логистики в Барсело-

2 o 3 veces por semana al resto del mundo.

не распределяем коллекцию по всем своим магазинам. В резуль-

— Están creciendo en plena crisis. En parte se supone que por

тате в магазины Европы продукция отправляется ежедневно, а в

expansión. ¿Cuál ha sido el comportamiento de sus tiendas en

остальные страны – 2-3 раза в неделю.

España?

— Ваша компания растет в условиях кризиса. Конечно же,

— A nivel global y también en España, hemos crecido tanto por

часть роста связана с увеличением количества бутиков. А

expansión como por el incremento de venta por metro cuadrado.

как обстоят дела в ваших магазинах в Испании?

Un 10% por expansión y un 12% like for like (ventas compara-

— Мы выросли во всем мире, в том числе и в Испании как за счет

bles).

расширения (10%), так и за

— Crearon los premios

счет увеличения продаж на

Mango Fashion Awards,

квадратный метр (12%).

muy bien dotados econó-

— Вы создали награду

micamente, destinados a

Mango

Awards,

los jóvenes diseñadores.

предоставляет

La ceremonia de entrega

Fashion

которая отличную

финансовую

se ha convertido en un acto

поддержку молодым ди-

mediático tanto por la bri-

зайнерам.

Церемония

llantez de la organización

стала важным событием

como por el glamur de los

для средств массовой ин-

invitados.

формации. В создании

para la marca Mango los

коллекций вашей брен-

diseños de los ganadores?

довой одежды вы исполь-

— Los MFA fueron creados

зуете дизайны, победив-

como plataforma para jóve-

шие в конкурсе?

nes diseñadores en todo el

— MFA была создана как

mundo. En algunos casos,

платформа для молодых

sí que hemos realizado una

дизайнеров

мира.

colaboración con el diseña-

Были случаи, когда мы про-

dor ganador y en otros no,

должали

сотрудничество

depende de los deseos del

с победителями — все это

diseñador y de Mango en

очень индивидуально и за-

ese momento.

висит от наших предпочте-

— La princesa Letizia ha

ний и пожеланий победи-

vestido de Mango en varias

телей на тот момент.

ocasiones.

— Сама принцесса Ле-

para la firma?

тиция была замечена в

— Es un honor, es una per-

одежде Mango. Что это

sona que aprecia el estilo de

означает для вашей ком-

nuestras colecciones.

пании?

— Ustedes buscan celebri-

— Для нас это честь, что она

ties para que luzcan sus

сумела оценить наш стиль.

diseños, como Scarlett Jo-

всего

— Ваши коллекции всегда

¿Desarrollan

¿Qué

supone

hansson, Penélope Cruz o

представляют звезды, такие как Скарлетт Йоханссон, Пене-

Naomi Campbell. ¿Las eligen porque su estilo es compatible

лопа Крус или Наоми Кэмпбелл. При выборе вы смотрите

con el look de Mango?

на то, чтобы их имидж был совместим со стилем Mango?

— Sí, lo que buscamos son celebrities que tengan una imagen

— Да, мы ищем звезд с конкретным имиджем, сочетающимся

concreta, que sea compatible y que pueda representar el espí-

с духом Mango. Мы часто меняем лицо компании, потому что

ritu de Mango. Cambiamos a menudo porque nuestra marca y

наша коллекция одежды предназначена для женщин разных ти-

nuestra colección no las representa una sola persona y se puede

пов, но всегда с похожими качествами такие, как свободный дух

adaptar a muchos tipos de mujer, pero siempre tienen rasgos en

и женственность. Женщина Mango – это современная стильная

común, como la fuerza, la feminidad. La mujer Mango es una

женщина.

mujer urbana y moderna.

44

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Новые 991 Turbo y Turbo S. Подробнее на www.porsche-barcelona.com

Тишина при полной отдаче.

Новые 911 Turbo и Turbo S. Высокая производительность, эффективность, универсальность для повседневного использования – три принципа, соединенные вместе в этом спортивном автомобиле. Технологии нового поколения Porsche Active Aerodynamics, новая система полного привода и подруливающая задняя ось для большей маневренности. Все это делает 911 Turbo эталоном, отправной точкой на пути к вершинам мастерства.

Centro Porsche Barcelona C/ Botánica, 89 (detrás de IKEA) 08908 - L’Hospitalet de Llobregat Tel.: 902 200 911 50 años de Porsche 911 – Tradición de futuro

www.porsche-barcelona.com

Расход топлива Porsche 911 Turbo и Turbo S: 9,7 л/100 км. Выхлоп CO2: 227 г/км.


КАБРИОЛЕТ НА ЛЕТО

UN DESCAPOTABLE PARA EL VERANO Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Krivetc

Кабриолет – машина для тех, кто хочет выделяться. Особенно летом и в Испании! Хорошая погода здесь гарантирована, а дороги позволяют опробовать автомобиль в любых условиях: от стрелоподобных автострад до прихотливых серпантинов с лихими виражами. Ведь это несравненное удовольствие – прокатиться на машине без крыши, беззаботно слушая ветер… «Русский Журнал» представляет новинки, которые стоит опробовать этим летом. Descapotable es un coche para los que quieren llamar la atención. ¡Especialmente en verano, en España! El buen tiempo está garantizado y las carreteras permiten probar el coche en todas las condiciones, desde las rectas en una autopista hasta las caprichosas curvas serpenteantes con los virajes más inesperados. Porque después de todo, es un placer incomparable – conducir un automóvil sin techo, escuchando el sonido del viento sin preocupaciones... Revista Rusa presenta los nuevos modelos de descapotables que vale la pena probar este verano.

46

Русский Журнал / АВТОГИД


MERCEDES-BENZ SLS AMG GT ROADSTER Суперкар Mercedes-Benz SLS AMG стал в этом году победите-

El superdeportivo Mercedes-Benz SLS AMG este año ha sido el

лем самой масштабной национальной автомобильной премии

ganador de un importantísimo premio nacional "Automóvil del

«Автомобиль года» в России - в классе «Кабриолеты и родстеры

Año" en Rusia en la modalidad "Descapotables y Roadsters de clase

премиум класса». Так что до Москвы не успел пока домчаться

premium". En cuanto a Moscú, el nuevo SLS AMG con el sistema

SLS AMG со звучной приставкой GT – новая версия родстера.

de audio GT todavía no ha podido llegar a la capital. Mercedes-

Mercedes-Benz поднял планку производительности и роскоши.

Benz ha elevado el nivel del rendimiento y lujo. La potencia del

Почти 600-сильный мотор позволяет немногим более чем за

motor se acerca a 600 CV y permite en poco más de 11 segundos

11 секунд преодолеть порог скорости в 200 км/ч. На 320 км/ч

cruzar el umbral de la velocidad de 200 km/h. A 320 km/h el

электроника скажет «хватит гнать». Выглядит суперкар муже-

sistema electrónico te dirá “¡basta!” El aspecto de este coche es muy

ственно и спортивно. Стоит дорого – в районе 213 000 евро, но за

masculino y deportivo. Es caro – alrededor de 213.000€, pero por

эти деньги вы точно получите уникальные ощущения от езды

este precio obtendrá una experiencia única al aire libre.

под открытым небом. www.mercedes-benz.com

Revista Rusa / AUTOGUÍA

47


BUGATTI VEYRON GRAND SPORT Самый быстрый серийный кабриолет на планете, он же – самый дорогой: 2 млн. евро! Новая версия знаменитого суперкара получила длинное название Bugatti Veyron Grand Sport Vitesse World Record Car Edition. Сесть за руль этого кабриолета и прокатиться с ветерком на скорости 375 км/ч рискуют всего восемь человек в мире – именно восемь экземпляров автомобиля поступят в открытую продажу. Все как один в черных и оранжевых цветах. www.bugatti.com Es el sedán más rápido de producción en serie en el mundo, y el más caro: ¡dos millones de euros! La nueva versión del famoso superdeportivo recibió el largo nombre de Bugatti Veyron Grand Sport Vitesse World Record Car Edition. Ponerse al volante de este descapotable y conducir a una velocidad de 375 km/h solo se lo pueden permitir ocho personas en el mundo – tan solo ocho unidades del coche saldrán a la venta al público. Cada una de ellas lleva una combinación de color negro y naranja.

48

Русский Журнал / АВТОГИД



LAMBORGHINI MURCIELAGO LP640 ROADSTER Этот двухдверный кабриолет – редкий зверь, выпущенный в количестве 50 экземпляров. Серый кузов, редкая роскошная кожаная сделка салона – все это выглядит стильно, грозно и привлекательно. Внешняя гоночная футуристичность замешана на бычьей дозе агрессивности – под капотом спрятан мотор мощностью 640 л. с., который разгоняет родстер до сотни за 3,4 секунды. Ограничитель скорости стоит на отметке 330 км/ч. Примерная цена суперкара – 290 000 тысяч евро. www.lamborghini.com

Este descapotable de dos puertas es una bestia escasa, de la que existen solo 50 unidades. La carrocería gris, el habitáculo de cuero – un lujo poco común. Un aspecto elegante, amenazante y atractivo. La aparición de un coche de carreras tiene algo que ver con el interior del coche donde bajo el capó se esconde un motor de 640 CV de potencia, que acelera el roadster a 100 km/h en 3,4 segundos. El limitador de velocidad está en torno a 330 km/h. El precio aproximado del superdeportivo es de 290.000€.

50

Русский Журнал / АВТОГИД



ROLLS-ROYCE PHANTOM DROPHEAD COUPE Чтобы ездить на этом четырехместном кабриолете, мало

Para conducir este descapotable de cuatro plazas, tienes que tener

иметь почти полмиллиона долларов на его покупку. Еще

medio millón de dólares ahorrado para su compra. Además hay

надо иметь определенное положение в обществе, чтоб было

que tener cierta posición en la sociedad para saber hacia donde

куда ездить. Rolls-Royce Phantom Drophead Coupe – настоя-

conducir esta joya. Rolls-Royce Phantom Drophead Coupe – un

щий фантом роскоши. Со скоростью тоже полный порядок

verdadero fantasma de lujo. En cuanto a la velocidad, el coche

– автомобиль разгоняется до 100 км/ч за 5,8 с, а максималь-

acelera a 100 km/h en tan solo 5,8 segundos con la velocidad

но выдает 240 км/ч. Как утверждают разработчики, создавая

máxima de 240 km/h. Según lo que nos cuentan los creadores,

Phantom Drophead Coupe, команда дизайнеров вдохновля-

desarrollando el Phantom Drophead Coupé, el equipo de diseño

лась образами классических гоночных яхт J-класса 1930-х

se inspiró en las imágenes de los yates de carreras clásicos de

годов, которые являлись самыми быстроходными судами

clase J de la década de 1930, que en su tiempo eran los barcos

своего времени и эффектно сочетали в себе мощь, манев-

más rápidos y combinaban eficazmente la potencia, agilidad y

ренность и скорость, при этом были необыкновенно краси-

velocidad. Además eran inusualmente preciosos elaborados con

выми благодаря использованию самых совершенных нату-

materiales naturales y perfectos. Por cierto, la figura Spirit of

ральных материалов. К слову, фигурка Spirit of Ecstasy на

Ecstasy en la rejilla del radiador se puede hacer en oro o plata

фальшрадиаторной решетке по желанию заказчика может

dependiendo de las preferencias del cliente.

быть изготовлена из золота или серебра. www.rolls-royce.com

52

Русский Журнал / АВТОГИД



ВИНОГРАДНЫЕ УЗЫ LAZOS DE UVA Семьи виноделов подобны виноградной лозе: чем глубже корни, тем они сильнее. Торресы производят свои вина уже три столетия, поэтому их винодельни давно добились всемирной славы. Мигель Торрес, президент знаменитой винодельческой компании Испании, дал интервью «Русскому Журналу». Una familia de viticultores se parece a una viña, cuanto más profundas son las raíces, más fuerte es. Torres producen sus vinos desde hace tres siglos, por eso sus bodegas ya han ganado la fama mundial. Miguel A. Torres, el presidente de la famosa bodega Torres en España, dio una entrevista a Revista Rusa. Текст / Texto: Наталья Родионова / Natalia Rodionova Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa 54

Русский Журнал / ПЕРСОНА


– Когда была основана винодельня Torres?

– ¿Cómo se fundó Bodegas Torres?

– Уже более трех столетий фамилия Торрес связана с вином.

– El apellido Torres está ligado al vino desde hace más de tres si-

Однако строительство первой винодельни в Вильяфранка-

glos. Pero no fue hasta 1870, cuando D. Jaime Torres Vendrell re-

дель-Пенедес около Барселоны началось только в 1870 году,

gresó de Cuba, donde había emigrado años antes, que se inició la

когда Дон Хаиме Торрес Вендерель вернулся с Кубы, куда он

construcción de la primera bodega en Vilafranca del Penedès (Bar-

ранее эмигрировал. С тех пор компания переходила из по-

celona) con la intención de exportar vino a Cuba. Desde entonces

коления в поколение. Сегодня мой сын Мигель, генеральный

la empresa ha ido pasando de generación en generación. Hoy, mi

директор группы Torres, и моя дочь Мирейя, которая руко-

hijo Miguel, como director general del grupo Torres, y mi hija Mi-

водит винодельнями Torres Priorat и Jean Leon, представляют

reia, al frente de Torres Priorat y Jean Leon, representan la quinta

пятое поколение династии.

generación en la empresa.

– Нам известно, что Wine Enthusiast присудил вам награду

– Sabemos que Wine Enthusiast le ha otorgado el Lifetime Achie-

Lifetime Achievement Award в знак международного при-

vement Award en reconocimiento a sus más de cinco décadas de

знания за пять десятилетий профессиональной карьеры

carrera profesional, su visión internacional y su preocupación

и заботу об экологии и окружающей среде…

por seguir unas prácticas sostenibles y ecológicas.

– Поддержание наших многовековых традиций с междуна-

– Mantener nuestra centenaria tradición de empresa familiar con

родной проекцией, вклад в благосостояние нашего народа и

proyección internacional, contribuir al bienestar de nuestra gente y

в прогресс общества, а также сохранение окружающей среды

al progreso de la sociedad, así como preservar nuestro entorno, for-

– это часть той миссии, которую несет наша компания. Всю

ma parte de nuestra misión como empresa. Durante toda mi vida

жизнь я работал, ставя перед собой эти задачи, и получить

he trabajado para este cometido y para mí es un enorme orgullo y

награду от Wine Enthusiast, от ведущего издания о вине с 70

un honor recibir este premio de Wine Enthusiast, una publicación

000 читателями по всему миру – это большая честь.

líder en información sobre vino con más de 700.000 lectores en todo

Также мне хотелось бы подчеркнуть огромную значимость

el mundo.

той работы, которую выполняет вся коман-

Me gustaría también destacar la importancia y

да Torres, и особенно отметить огромный

dedicación del equipo internacional de Torres

вклад моей семьи. – Какой год был для вас самым урожайным? – Сложно выбрать. Но думаю, что чисто из сентиментальных соображений я бы выбрал виноград cabernet sauvignon 1970 года,

«Миссия Torres — забота об окружающей среде»

y, sobre todo, el extraordinario trabajo y esfuerzo de mi propia familia. – ¿Cuál ha sido su mejor cosecha? – Es difícil escoger una añada pero quizás, por razones sentimentales, escogería la del Cabernet Sauvignon del año 70, con la que se elaboró

из которого мы изготовили в первый раз вино Mas La Plana,

el primer Mas La Plana, entonces conocido como Gran Coronas

в то время известное как Gran Coronas Etiqueta Negra. В 1979

Etiqueta Negra. En el año 79, el Mas La Plana elaborado con esta

Mas La Plana этого года на одном из самых престижных на

cosecha superó a los vinos más aclamados del mundo en la compe-

тот момент конкурсов –Олимпиада вин Gault-Millau в Пари-

tición más prestigiosa del momento: la Olimpiada de Gault-Millau

же – превзошло самые известные в мире вина. С тех пор Mas

en París. Desde entonces, Mas La Plana ha obtenido más reconoci-

La Plana получила больше международных наград, чем любое

mientos internacionales que ningún otro vino español.

другое испанское вино.

– ¿Torres está intentando recuperar variedades autóctonas de vi-

– Torres пытается вернуть к культивации местные сорта

ñedo?

винограда?

– En Torres cultivamos históricamente muchas variedades, tanto

– В Torres исторически всегда выращивали разные сорта вино-

autóctonas como internacionales. Además, desde la década de los

града – как местные, так и международные. Кроме того, на-

ochenta, somos pioneros en la recuperación de variedades que

чиная с 80-ых, мы первые, кто занимается восстановлением

prácticamente desaparecieron con la llegada de la filoxera a finales

старинных сортов, которые практически исчезли с появлени-

del siglo XIX. Actualmente, trabajamos con un total de 32 varieda-

ем филлоксеры в XIX веке. На данный момент мы работаем с

des encontradas en Cataluña, de las cuales tan solo ocho han sido

32 сортами, найденными в Каталонии. Из них только 8 были

registradas por su presunto potencial. Dos de ellas, la garró y la

зарегистрированы за наличие предполагаемого потенци-

querol, se han incorporado al Grans Muralles 2009, lo que lo con-

ала. Два сорта, garró и querol, были включены в вино Grans

vierte en un vino único y con una identidad inconfundible.

Muralles 2009, что сделало его еще более уникальным и непо-

– ¿Podría avanzar algo de lo que Bodegas Torres nos ofrecerá el

вторимым.

próximo año?

– Вы можете немного рассказать о том, что нам предло-

– Torres ha sido una empresa que ha innovado constantemente,

жит Torres в следующем году?

lanzando nuevos productos y trabajando para ser más eficientes

Revista Rusa / PERSONA

55


– Torres – это компания, которая постоянно со-

y más ecológicos. Después de nuestra larga experiencia

вершенствуется, обновляет свою продукцию и

como elaboradores de vino tanto en diversas denomina-

работает над тем, чтобы наша деятельность стала

ciones de origen (Priorat, Rioja, Ribera del Duero, Rue-

еще эффективней, а продукция более экологи-

da) como en el extranjero (en Chile y California), hemos

чески чистой. С таким огромным опытом в выпу-

tomado la decisión de elaborar cava. Nuestra intención

ске вин, принадлежащих разным наименованиям

es producir un cava premium que podría comercializar-

Denominación de Origen (Priorat, Rioja, Ribera del

se a partir de 2015.

Duero, Rueda), мы приняли решение изготавли-

– ¿Cómo afectan a su negocio los efectos del cambio

вать игристое вино – кава. Это игристое вино класса

climático?

«премиум» поступит в продажу в 2015 году.

– La viña es una planta muy sensible a las variaciones

– Как на ваш бизнес влияет изменение климата?

de temperatura y el cambio climático la afecta de modo

– Виноградная лоза очень чувствительна к колебаниям температуры, поэтому изменение климата непосредственно влияет на виноград. Уже несколько лет мы наблюдаем за транформациями в процессе созревания винограда, где происходит несовпадение различных фаз созревания по коли-

56

directo. Hace ya unos años que en

«…чем больше мы заботимся о нашей планете, тем лучше наше вино…»

Bodegas Torres estamos observando cambios en el proceso de maduración de la uva, con un desfase entre la madurez en el contenido de azúcares y la madurez de los aromas y de la materia colorante. El problema puede ser grave si no hacemos nada para evitarlo. Por

честву сахара, красящего вещества и насыщенности

eso, y porque estamos convencidos de que cuanto más

аромата.

cuidamos la Tierra mejor vino conseguimos, en Torres

Конечно же, проблема может стать серьезной, если

integramos medidas medioambientales en todas las

ничего не делать для ее предотвращения. Поэтому

etapas del sistema de producción. Para paliar los efec-

мы уверены в том, что чем больше мы заботимся

tos del cambio climático estamos fomentando el uso

о нашей планете, тем лучше наше вино. В Torres

de energías renovables y optimizando el consumo del

мы интегрировали меры по защите окружающей

agua. También llevamos a cabo medidas de adaptación

среды во все этапы производства. Для смягчения

como la búsqueda de nuevos escenarios, de mayor al-

последствий изменения климата мы содействуем

titud, donde las cepas, con la nueva realidad climática,

Русский Журнал / ПЕРСОНА



использованию возобновляемых ис-

se adaptan mejor o como la recuperación

точников энергии и оптимизируем

de variedades ancestrales que mejor se

расход воды. Также нам пришлось

adapten al territorio.

адаптировать новые методы выращи-

– ¿En cuántos países está presente Bo-

вания винограда, предусматриваю-

degas Torres? ¿Cuál de ellos destacaría?

щие перенос виноградников в более

– Desde el principio, la vocación expor-

прохладные районы.

tadora ha sido una de las principales ca-

– В скольких странах можно найти

racterísticas de esta empresa y nuestros

вино Bodegas Torres?

vinos llegan hoy a 160 países del mun-

– Ориентация на экспорт – одна из

do. En algunos de ellos, como en Chile

первых и главных характеристик ком-

o China, los volúmenes de ventas siguen

пании. Наши вина продаются в 160

experimentando un crecimiento elevado.

странах мира. В некоторых, таких как

– ¿Cómo está siendo recibida Bodegas

Чили или Китай, объем продаж по-

Torres en el mercado ruso?

стоянно растет.

– Para Torres, Rusia es un mercado im-

– Имеет ли успех ваше вино в Рос-

portante tanto de vino como de brandy.

сии?

Estamos aumentando las exportaciones

– Для Torres Россия – важный потреби-

y tenemos puntos de venta por todo el

тельский рынок вина и бренди. Объем

país. El consumidor ruso conoce cada

экспорта постепенно увеличивается,

vez mejor nuestra marca y el enoturismo

и у нас есть точки продаж по всей

nos ha ayudado también a fidelizarlo.

стране. Русский потребитель каждый

Los turistas que visitan nuestras bodegas

раз все лучше узнает нашу марку, и в

y nuestro restaurante de Pacs del Pene-

этом нам очень помогает винный ту-

dès, a solo una hora de Barcelona, com-

ризм. Туристы, посещающие наши

prenden nuestros valores, nuestro traba-

винные погреба и наш ресторан Pacs

jo y nuestra pasión por lo que hacemos y,

del Penedès, расположенный всего в

una vez vuelven a su casa, se convierten

часе езды от Барселоны, видят, что мы

en prescriptores entre sus familiares y

относимся к своему делу с любовью и

amigos. La visita es siempre una expe-

начинают лучше понимать наши цен-

riencia llena de emociones y sensacio-

ности. Вернувшись домой, они делят-

nes y, de hecho, el año pasado la revista

ся своими впечатлениями с семьей и

Drinks International nos reconoció como

друзьями. В прошлом году журнал

la bodega con la visita más innovadora a

Drinks International признал наши

nivel mundial.

винные туры самыми продвинутыми

– Ayúdenos a elegir el vino más adecua-

во всем мире.

do para:

– Мигель, не могли бы вы помочь

El mejor amigo… un Gran Coronas, con

нам выбрать вино для:

un buen jamón para tapear.

Лучшего друга… Gran Coronas, в со-

El hermano con quien compartirá esta

четании с хорошим хамоном.

botella… Milmanda durante una buena

Родного брата… Milmanda отлично

cena de familia.

подойдет для семейного ужина.

La mujer que desea conquistar… Viña

Женщины, чье сердце хочешь заво-

Esmeralda.

евать… Viña Esmeralda.

Un hijo a su 18 aniversario… un Mas La

Сына, на его 18–летие… Mas La Plana

Plana de la añada de su año de nacimien-

года его рождения.

to.

Которое расположит бизнес-пар-

El que quiere convencer cerrar un buen

тнера

negocio… un brandy Jaime I.

к

заключению

выгодной

сделки… бренди Jaime I.

58

Русский Журнал / ПЕРСОНА


Ваш стиль, ваш выбор


ЗАПАТЕНТОВАННАЯ МОЛОДОСТЬ LA JUVENTUD PATENTADA

PATRICIA FISAS Директор по маркетингу NATURA BISSÉ, раскрыла нам секреты DIAMOND LIFE INFUSION. Эксперт «Русского Журнала».

Directora de Marketing del Grupo NATURA BISSÉ, nos desvela los secretos de DIAMOND LIFE INFUSION. Experta de Revista Rusa.

N

ATURA BISSÉ, основанная в 1979 году Рикардо Фисас Муйерас, является

престижной испанской компанией высо-

N

ATURA BISSÉ, fundada en 1979 por Ricardo Fisas Mulleras, es una prestigiosa firma

española de cosmética de lujo líder en investi-

кокачественной косметики, лидером в об-

gación, desarrollo e innovación. Sus fórmulas la

ласти исследований и новых разработок.

han posicionado en los más deseados puntos de

Благодаря своим уникальным формулам,

venta y spa destino. Celebridades de renombre

косметика NATURA BISSÉ распространяет-

internacional, estilistas y maquilladores son fie-

ся в самых элитных спа и салонах красоты.

les a la firma.

Ее используют всемирно известные знаме-

NATURA BISSÉ hace historia.

нитости, стилисты и визажисты.

Tras un largo período de investigación científica,

NATURA BISSÉ делает историю.

nace DIAMOND LIFE INFUSION, un poten-

Результатом длительного научного иссле-

te sérum auto-regenerador formulado con una

дования компании стал DIAMOND LIFE

elevadísima concentración de 16 ingredientes

INFUSION, сильный восстанавливающий

rejuvenecedores, entre los que destaca el revo-

серум с формулой из 16 омолаживающих

lucionario y recién descubierto activo magnético

ингредиентов, среди которых новое рево-

Bio-Magnet Nanosomes (Patente Depositada).

люционное запатентованное активное ве-

DIAMOND LIFE INFUSION es el primer sérum

щество Bio-Magnet Nanosomes.

capaz de regular cuatro BIOMARCADORES

DIAMOND LIFE INFUSION – первый се-

CLAVE DE LA EDAD DE LA PIEL, indicadores

рум, который регулирует четыре важных

celulares esenciales para conocer la edad biológi-

Продукты марки NATURA BISSÉ

БИОЛОГИЧЕСКИХ ПОКАЗАТЕЛЯ СТА-

ca de la piel y prevenir el envejecimiento cutáneo

представленны в магазинах Júlia и

РЕНИЯ КОЖИ, определяет возраст кож-

prematuro.

Regia на Rambla Catalunya 49 и 97, а

ных клеток и предотвращает их преждев-

El mundo de la belleza celebra el nacimiento de

ременное старение.

una nueva y revolucionaria categoría cosméti-

Мир красоты празднует рождение новой

ca: “BIOMARCADORES DE LA EDAD DE LA

Productos NATURA BISSÉ a la venta

революционной косметической категории:

PIEL”

en perfumerías Júlia y Regia.

«БИОПОКАЗАТЕЛИ ВОЗРАСТА КОЖИ»

NATURA BISSÉ vuelve a marcar tendencia con

NATURA

el uso de Bio-Magnet Nanosomes…

также на Paseo de Gracia 39.

Principales establecimientos en Rambla Catalunya 49 y 97 Paseo de Gracia 39.

60

BISSÉ

возвращает

тенден-

цию использования частиц Bio-Magnet

Cuatro años atrás, lanzamos al mercado DIA-

Nanosomes…

MOND MAGNETIC, un exfoliante corporal

Четыре года назад компания выпустила

que se retiraba con imanes. El producto fue todo

DIAMOND MAGNETIC, скраб для тела,

un éxito. A raíz de ello e inspirados en la actual

который удаляется с кожи с помощью маг-

tendencia en el campo de la medicina a utilizar

нитов. Этот продукт пользовался огром-

magnetita sintética como vehículo de liberación

ным спросом. Вдохновленные его успехом

de fármacos al interior del cuerpo, colaboramos

Русский Журнал / КРАСОТА


DIAMOND LIFE INFUSION – средство нового поколения, результаты которого никого не оставят равнодушными. DIAMOND LIFE INFUSION es un tratamiento de última generación que alcanza niveles de rejuvenecimiento nunca antes logrados.

и современной медициной, использующей синтетический магнетит в качестве средства изъятия лекарственных средств из организма, компания сотрудничает с научной группой Мюнхенского Университета, чтобы ввести в использование природный магнетит.

con el equipo científico de la Universidad de Múnich para

Этот магнетит – это и есть эликсир молодости?

lograr el uso cosmético de una magnetita natural.

Он обеспечивает мощное действие RETINOID-

¿Esta magnetita es el elixir de la juventud?

LIKE, которое схоже с эффектом от ретиноидов,

Proporciona una poderosa acción RETINOID-LIKE, equi-

стимулирует процесс обновления клеток, улучша-

valente al efecto de los retinoides, que estimula el proceso

ет тонус и текстуру кожи. Кожа становится более

de renovación celular, mejora el tono y la textura de la piel

блестящей и эластичной без побочных эффектов,

y aporta máxima luminosidad; sin los efectos secundarios

которые часто вызывают эти вещества.

que suelen ocasionar estos compuestos sobre la piel.

DIAMOND LIFE INFUSION удивительно воздей-

DIAMOND LIFE INFUSION logra increíbles efectos so-

ствует на кожу ...

bre la piel…

Роскошь новой эры измеряется состоянием вашей

A partir de ahora el nuevo lujo se mide por el estado de tu

кожи. Создание настолько эффективного омола-

piel. Para mí era un reto crear un producto que lograra un

живающего средства DIAMOND LIFE – это огром-

increíble efecto rejuvenecedor y DIAMOND LIFE INFU-

ный прогресс.

SION fascina con sus resultados.

Revista Rusa / BELLEZA

61


Here сomes the sun... (The Beatles)

Фотограф: Марина Скутина Стилисты: Сония Кальдес и Исабель Капаррос (Quémepongo) Макияж и прически: Исраэль Клаудио Мартин (Vanitas Espai) Модели: Эрин О’Неил (модельное агентство Francina) и Адриан Гарсия Одежда и аксессуары от Cintia, JANINA, ES Collection, Vistaoptica, Jofre, мотоцикл Yamaha Fotógrafa: Marina Skutina Estilistas: Sonia Caldés y Isabel Caparrós (Quémepongo) Maquillaje y peluquería: Israel Claudio Martín (Vanitas Espai) Modelos: Erin O'Neill (agencia Francina) y Adrián García Ropa y accesorios de Cintia, JANINA, ES Collection, Vistaoptica, Jofre, motoYamaha

62

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


На ней: Купальник и кружевные шорты от JANINA Туфли Lo Res de United Nude – 79 € На нем: Купальные трусы HIRADO MINI BRIEF и обувь от ES Collection – 79 € Зеленая туника от ALTEA для JOFRE Платок от JOFRE Очки от VISTAOPTICA En la modelo: Bikini y short blanco de encaje de JANINA Zapatos Lo Res de United Nude – 79 € En el modelo: Bañador HIRADO MINI BRIEF y sandalias de ES Collection – 79 € Camisa de lino verde de ALTEA para JOFRE Foulard de JOFRE Gafas de VISTAOPTICA

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

63


Шелковая туника DUSAN для JOFRE Розовая пашмина от GUCCI для JOFRE Очки в розовой оправе от VISTAOPTICA Босоножки Möbius Hi Silver от UNITED NUDE – 175 € Купальник Gio от JANINA – 184 € Camisola de seda y lame plata de DUSAN para JOFRE Pashmina rosa de GUCCI para JOFRE Gafas de pasta rosa de VISTAOPTICA Sandalias Möbius Hi Silver de UNITED NUDE – 175 € Biquini Gio de JANINA – 184 €

64

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Купальник Halter от JANINA – 184 € Туфли Rockefeller Slingback от United Nude – 350 € Bañador Halter de JANINA – 184 € Zapatos Rockefeller Slingback de United Nude – 350 €

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

65


Купальник Premiere от JANINA – 176 € Пашмина от GUCCI Сумка DG для JOFRE Очки от VISTAOPTICA Босоножки Möbius Hi Pink от UNITED NUDE – 175 €

66

Bikini Premiere de JANINA – 176 € Pashmina de GUCCI bolsa estampada de DG para JOFRE Gafas de VISTAOPTICA Sandalias Möbius Hi Pink de UNITED NUDE – 175 €


Спортивные штаны SP011 Casual Skinny Sweatpants от ES Collection – 120 € Мотоцикл Yamaha V-MAX – 24 499 € Бейсболка MONCLER для JOFRE Pantalón Deportivo SP011 Casual Skinny Sweatpants de ES Collection – 120 € Moto Yamaha V-MAX – 24 499 € Gorra MONCLER para JOFRE

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

67


Купальник Halter от JANINA – 184 € Платок от JANINA Bañador Halter de JANINA – 184 € Foulard de JANINA

68

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Разноцветное мини-платье от Missoni Mare для Cintia – 510 € Купальник от Missoni Mare для Cintia – 290 € Босоножки Eamz Jessie Fluo Mix от United Nude – 230 € Сумка YSL для JOFRE Mini vestido multicolor de Missoni Mare para Cintia – 510 € Bikini a juego de Missoni Mare para Cintia –290 € Sandalias Eamz Jessie Fluo Mix de United Nude – 230 € Bolso de YSL para JOFRE

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

69


Купальник Melody от JANINA – 184 € 70 Bañador Melody de JANINAРусский – 184 € Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Купальник с синими и розовыми узорами от Missoni Mare для Cintia – 215 € Шляпка от Missoni Mare для Cintia – 180 € Bikini estampado en azul y rosa reversible de Missoni Mare para Cintia – 215 € Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ Sombrero bicolor de Missoni Mare para Cintia – 180 €

71


Foto by Black & Blanc

РОСКОШЬ ПО ЖЕЛАНИЮ EL LUJO DE UN EVENTO A MEDIDA

B

B

графов, личного водителя, няни, персонального

eventos de empresa, cenas privadas, baby showers, etc.

шоппера, кейтеринг, подбор и оформление поме-

Su especialidad es la personalización de cada detalle

щения, dresscode для гостей и участников меропри-

creado a medida del cliente y organización de todos los

ятия, приглашения, декорации, световые установ-

elementos como catering, selección de edificios, dress

ки, музыку и развлекательную программу, макияж

code para anfitriones e invitados, invitaciones, fotogra-

и укладку волос, ювелирные украшения, транс-

fía, decoración e iluminación, música y animación, pe-

порт… Внимательный подход к каждой детали

luquería y maquillaje, joyería, transporte y servicio de

дает возможность создания особенной атмосферы.

chófer, azafatas, personal shopping, servicio de baby-

Нам под силу организация любых праздников – от

sitting…

свадеб до деловых ужинов и вечеринок baby shower

En el momento de tener que preparar una celebración

для будущих мам.

surgen preguntas como: ¿Dónde lo celebro? ¿Con qué

Во время подготовки к празднику всегда возника-

obsequio a mis invitados? ¿Qué fotógrafo será mejor?

ют вопросы: Какое место выбрать? Что подарить

¿Música en vivo? ¿Dónde compro mi vestido? ¿Cómo

гостям? Где найти хорошего фотографа? Как орга-

encuentro un buen chófer? ¿Cómo decoro la sala?...

низовать живое представление? Где купить платье?

Con sus oficinas situadas en el Paseo de Gracia de

Где найти опытного водителя? Компания Belle Day

Barcelona, Belle Day trabaja para aquellos clientes que

с офисами на проспекте Paseo de Gracia в Барселоне

quieren organizar un evento muy especial y exclusivo

elle Day Eventos – компания, которая полностью возьмет на себя организацию вашего ме-

роприятия, включая предоставление услуг фото-

72

elle Day Eventos es una empresa dedicada a la organización integral, al diseño y ambientación, y a

la coordinación de eventos a medida: bodas, cócteles,

Русский Журнал / РЕКЛАМА


Foto by Black & Blanc

работает с клиентами, которые хотят организовать

y no disponen de tiempo o conocimiento para llevarlo

особенное и эксклюзивное мероприятие и не рас-

a cabo. Tienen como objetivo superar las expectativas

полагают достаточным временем или познаниями

del más exigente y por ello no dejan ningún detalle al

в этой сфере, но их цель – превзойти ожидания са-

azar, controlan cada servicio y proveedor para conse-

мых требовательных. Belle Day приятно удивит вас

guir satisfacer y sorprender. Convierten cualquier lu-

и ваших гостей, создав на празднике уникальную

gar en un ambiente único y acorde con los gustos del

атмосферу, соответствующую вашим предпочте-

cliente.

ниям.

Belle Day cuenta además con espacios propios de dife-

Belle Day располагает различными помещениями

rentes estilos en el centro de Barcelona y el Maresme,

в центре Барселоны и в районе Maresme, где мож-

donde pueden personalizar tanto cenas para 10 comen-

но организовать как частные ужины для 10 при-

sales en un comedor palacial como eventos para 500

глашенных, так и мероприятия на 500 человек в

personas en un jardín de ensueño. En ambos lugares

огромном великолепном саду или в помещениях,

cabe la posibilidad de disfrutar tanto de jardín privado

адаптированных и оформленных в соответствии с

como de espacios interiores y siempre transformados

вашими особенными пожеланиями.

según las necesidades.

Мы ограничиваем количество принятых заказов,

Creen en la exclusividad y atención totalmente perso-

чтобы полностью удовлетворить пожелания наших

nalizada, por ello limitan el número de trabajos en el

клиентов. Каждый клиент и каждое мероприятие

tiempo. Cada cliente es único y cada evento irrepetible,

уникально, поэтому мы прилагаем все усилия, что-

así pues dedican todos sus esfuerzos y disfrutan con

бы наша работа не оставила вас равнодушными.

ello: hacen de cada trabajo una experiencia de lujo.

Paseo de Gracia 61, 3-2 08007 Barcelona Tel. +34 93 496 18 76 / +34 608 560 310 info@belleday.com www.belleday.com

Revista Rusa / ANUNCIO

73


ПАРФЮМЕР PERFUMISTA Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa

Рамон Монегаль – один из самых важных парфюмеров не только в Барселоне, но и во всей Испании. Выдающийся представитель международного дома Myrurgia, официального поставщика испанской королевской семьи, дал интервью «Русскому Журналу». Ramón Monegal pertenece a la saga de perfumistas más importantes que ha habido en Barcelona y el resto de España. El representante más destacado e internacional de la casa Myrurgia, que fue proveedora oficial de la Casa Real española, dio una entrevista a Revista Rusa. 74

Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


– Раньше вы составляли ароматы для известных брендов.

– ¿Por qué ha decidido independizarse y crear su propia em-

Почему сейчас решили создать собственную марку? Какие

presa? ¿Qué ventajas le ha dado esta decisión?

преимущества дало вам это решение?

– La independencia es el camino hacia la libertad, y la verdade-

– Независимость – это путь к свободе, а истинная свобода – это

ra libertad es la única vía que puede conducirte al arte. Como

тропинка, пролегающая напрямую к искусству. Я – парфюмер,

perfumista mi objetivo y mi sueño en esta etapa de mi vida es

и моя цель и мечта на данном этапе моей жизни – творить, сде-

acercar el perfume al arte, reconducirlo al nivel de valor perso-

лать парфюм произведением искусства, а не модным аксессуа-

nal en contraposición al accesorio de moda y uniforme por el

ром. Ради этого я и создал свою собственную компанию. Имея

que está apostando la industria, por eso he creado mi propia

тридцатилетний опыт работы парфюмером в больших компа-

empresa. Después de treinta años en grandes grupos desarro-

ниях, для известных дизайнеров и знаменитостей, я научился

llando mi actividad como perfumista al servicio de diseñadores

оценивать обонятельный образ как элемент эмоциональной

y celebrities, he aprendido a valorar la imagen olfativa como

сферы личности, способный сочетаться и выгодно подчеркивать

elemento de identidad emocional y su capacidad de sumar si se

имидж.

marida bien con la imagen personal.

У небольшого семейного бизнеса с небольшой, но качественной

Las ventajas de una pequeña empresa familiar con estructura

организационной структурой много преимуществ: творчество

reducida y cualitativa son múltiples: la creatividad prevalece

преобладает над коммерческими или финансовыми фактора-

por encima de factores comerciales, financieros o márquetin;

ми, стоимость основывается на ингредиентах, а не стимулиру-

el coste se pone en los ingredientes antes que en estructura,

ется рекламой или специальными предложениями. Это по-

promoción o publicidad; nos permite huir de la uniformidad

зволяет избежать однообразия и схожести с существующими

creada por sistemas y tendencias, hasta poder llegar a la arte-

марками и тенденциями, а также прибли-

sanía; me permite un control personal en todos

зиться к искусству. Я могу лично контро-

los procesos de diseño, creación, mezcla, mace-

лировать все процессы дизайна, создания,

ración, envasado y manipulación; nos permite

анфлеража, упаковки и обработки, иногда

arriesgar en la toma de decisiones y ser más rá-

экспериментировать, работать быстро и быть

pidos y flexibles…

более гибким…

– ¿El perfume es como una obra de arte, ver-

– Духи – это произведение искусства, не

dad? Cuéntenos un poco sobre qué materias

так ли? Расскажите нам об уникальных

exclusivas utilizan en la creación y qué aspec-

материалах, используемых при создании

tos importantes influyen en el olor final.

аромата, и о важных аспектах, влияющих

– Si es una obra única, auténtica, original, con

на конечный запах.

valores estéticos de composición y vitales, en-

– Да, каждый аромат уникален, оригинален и неповторим, он

tonces podremos considerar que se acerca a una obra de arte.

несет высокую эстетическую ценность и максимально прибли-

Los ingredientes, las esencias, son la base del lenguaje del per-

жен к произведению искусства.

fumista y de sus creaciones. Desde hace muchos años, buscar,

Ингредиенты, эссенции являются основным языком парфюме-

encontrar, evaluar, escoger o comprar esencias fue mi gran ob-

ра и его творений. На протяжении многих лет искать, находить,

sesión, pero hoy sé que valió la pena el esfuerzo y las horas

оценивать, выбирать и приобретать эссенции было моей одер-

dedicadas. Ahora dispongo de materias especiales y algunas

жимостью, зато теперь я знаю, что все это стоило тех усилий и

personalizadas para combinar y crear mi propio lenguaje. Esen-

потраченного времени. Теперь в моем распоряжении специ-

cia de raíces de Iris destiladas sobre madera de Cedro, Vetiver

альные материалы, объединяя которые я могу создать свой

destilación fracción molecular, absoluto de Rosa de Grasse, ab-

собственный язык. Эссенция корня Ириса, дистиллированная

soluto de Jazmín Sambac, Mandarina recogida prematuramen-

на древесину кедра, молекулярно дистиллированный Ветивер,

te para mantener su olor fresco y verde… y un largo etcétera

чистая эссенция Розы Грасса и жасмина Самбак, недавно со-

que permiten matices únicos y personales en el resultado final

рванный мандарин, чтобы сохранить его натуральный запах... и

del perfume.

многие другие уникальные и редкие запахи.

– ¿En su opinión qué perfume tendría que llevar la mujer

– На ваш взгляд, какими должны быть духи идеальной жен-

ideal?

щины?

– Es muy difícil pensar en mujer u hombre ideal para asignarle

– Очень сложно представить себе идеальных женщину или муж-

un perfume que debería ser también ideal, porque el ideal varía

чину, тем более подобрать идеальный парфюм, учитывая то, что

según criterios y personas. El perfume y la imagen olfativa que

идеал у каждого человека свой. Парфюм и обонятельный образ

desprende definen actitud y valores, y éstos deberían maridar

человека выражает его индивидуальность и должен сочетаться

con la imagen visual personal. Así, cuando queremos destilar

с визуальным образом или имиджем. Поэтому, например, для

sensualidad lo podemos hacer con olor a flores blancas, amor a

того чтобы подчеркнуть чувственность, можно использовать

rosa, poder a cuero, fuerza a madera, vitalidad a frutas, nobleza

аромат белых цветов, любовь выразить с помощью аромата

a ámbar, equilibrio a raíces…

розы, власть с помощью аромата кожи, сила найдет себя в дре-

– Ud. se inspira en la naturaleza y también en la poesía, ¿qué

весном запахе, жизнерадостность во фруктовом, благородство в

poemas le inspiraron para la creación de sus perfumes?

Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL

75


янтаре...

– El perfume de “Entre naranjos” está inspirado en un poema

– Вас вдохновляет природа, а также поэзия – какие поэмы

de Antonio Machado dedicado a un naranjo de un patio de Gra-

вдохновили на создание ваших парфюмов?

nada, es el único salido de un poema de mi actual colección. De

– Парфюм Entre naranjos вдохновлен поэмой Антонио Мачадо,

hecho, además de la naturaleza (L’eau de rose) y la poesía tam-

посвященной апельсиновому дереву из сада в Гранаде. И это

bién me puedo inspirar en las emociones (Impossible iris, Kiss

единственный парфюм, на который меня вдохновила поэзия.

my name), estado de ánimo (Mon cuir), música (Umbra), sen-

Помимо природы (L’eau de rose) я часто черпаю свое вдохнове-

timientos (Lovely day), magia (Agar musk), homenajes (Am-

ние в эмоциях (Impossible iris, Kiss my name), настроениях (Mon

bra di luna), texturas (Cuirelle, Cotton musk), lugares (Cherry

cuir), в музыке (Umbra), чувствах (Lovely day), магии (Agar musk),

musk, Mon patchouly), celebraciones (Dry wood).

в посвящениях (Ambra di luna), текстурах (Cuirelle, Cotton musk),

– ¿Sus perfumes se pueden encontrar en el mercado ruso?

местах (Cherry musk, Mon patchouly) и праздниках (Dry wood).

– Todavía no, pero espero llegar en menos de un año. El merca-

– Ваши духи можно найти на русском рынке?

do ruso es muy importante para mí, porque es muy receptivo a

– Пока нет, но надеюсь, что они станут доступны покупателям

proyectos originales con valor artístico. Esto lo hemos podido

раньше чем через год. Русский рынок очень важен для меня, по-

comprobar en Barcelona, en Calvet 3 y en Paseo de Gracia 39,

тому что он отлично принимает оригинальные творческие про-

en donde nuestros clientes rusos han sabido apreciar nuestros

екты. Мы смогли это почувствовать в наших магазинах в Барселоне на Calvet 3 и Paseo de Gracia 39, где русские клиенты оценили наши уникальные парфюмы и призвали нас представить нашу продукцию в России. – Каков ваш бизнес-план на будущее? – Год назад мы начали международную экс-

valores en forma de perfumes y nos están em-

«Парфюм выражает индивидуальность человека»

пансию с Соединенных Штатов и Канады в

plazando para darlos a conocer en Rusia. – ¿Qué planes tiene para la futura expansión de su negocio? – Hace un año que hemos iniciado la expansión internacional, empezando por Estados Unidos y Canadá en Bergdof Goodman, Neiman Marcus y Ogilvy. En Europa estamos

магазинах Bergdorf Goodman, Neiman Marcus и Ogilvy. В Европе

presentes en Francia, Italia, Alemania, Suiza y Austria. En un

мы присутствуем во Франции, Италии, Германии, Швейцарии

futuro próximo apostaremos más fuerte por una mejor expan-

и Австрии. В ближайшее время продолжим наше расширение

sión en Alemania y empezaremos con Rusia, Reino Unido y

в Германии и начнем завоевывать рынки России, Великобрита-

Emiratos Árabes. Seguiremos manteniendo una política de dis-

нии и ОАЭ. Мы будем поддерживать политику выборочного

tribución draconiana para garantizar la máxima exclusividad

распространения для обеспечения максимальной эксклюзивно-

porque el auténtico lujo no lo marca el precio sino la excelencia

сти, поскольку настоящий люксовый бренд выделяет не столько

y la escasez.

цена, сколько редкость.

– ¿Consideráis la apertura de una tienda en Rusia como una

– Рассматриваете ли Вы открытие собственного магазина в

opción?

России, как один из вариантов?

– No miento si confieso que esta opción no solo la contemplo

– Признаюсь честно, я не просто рассматриваю этот вариант, я

sino que me colmaría de satisfacción. La colección completa de

был бы счастлив воплотить его в реальность. Полная коллекция

perfumes, la personalización y la experiencia sensorial del es-

духов, индивидуальное оформление собственного пространства

pacio seguro que avalarían el proyecto. Pero siendo realistas

– это просто мечта. Однако, я смотрю на вещи реалистично и

todavía faltan circunstancias, conocimiento y algo de tiempo

понимаю, что для этого еще нужно много работать.

para que esta quimera se pueda convertir en realidad.

76

Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


РЕСТОРАН EL GRILL DEL CELLER НАСТОЯЩАЯ КАТАЛОНСКАЯ КУХНЯ С ОСНОВНЫМ БЛЮДОМ: МЯСО НА ГРИЛЕ


ФИРМЕННЫЙ ДИЗАЙН ESPACIOS CON FIRMA TONI MOLINS Известный дизайнер с более чем 30-летним опытом, основательница собственной студии дизайна Molins Interiors, специализирующейся на дизайн-проектах интерьеров как жилых, так и коммерческих помещений, создает уютный, элегантный и вневременной стиль.

Reconocida diseñadora de interiores con más de 30 años de trayectoria, fundadora del estudio Molins Interiors especializado en proyectos de interiorismo tanto doméstico como comercial, creando “espacios con alma”, acogedores, elegantes y atemporales.

C/ Mª Auxiliadora 17 08017 Barcelona Tel. 932 052 556 molinsinteriors@molinsinteriors.com www.molinsinteriors.com

78

– Что послужило импульсом к созданию

– ¿Cuáles fueron los inicios de Molins In-

студии Molins Interiors?

teriors?

– Студия Molins Interiors родилась более 30

– Molins Interiors nació hace más de 30 años

лет назад, как результат нашей с моим му-

fruto de la pasión por el interiorismo tanto de

жем приверженности к дизайну интерьеров.

mi marido como mía, asiduos a todas las fe-

Мы постоянно посещали международные

rias internacionales de Paris, Londres, Nueva

выставки в Париже, Лондоне, Нью-Йорке

York y Milán. Fuimos pioneros en la época en

и Милане и были первыми создателями

crear el primer show-room de interiorismo

первого show-room в Барселоне, которому

en Barcelona, recreando distintos espacios

удалось воссоздать различные интерьеры,

completamente decorados con mobiliario de

обставленные мебелью нашего собственного

diseño propio. Actualmente el estudio está

дизайна. В настоящее время наша команда

formado por un equipo multidisciplinar de

состоит из многопрофильных специалистов

profesionales internos y colaboradores habi-

и постоянных сотрудников, которые зани-

tuales, que al margen del puro interiorismo

маются не только дизайном интерьеров, но

abarcamos diversas áreas de especialidad

и охватывают другие области – такие, как

como arquitectura, paisajismo, estilismo y

архитектура,

diseño gráfico, entre otras.

ландшафтная

архитектура,

графический дизайн и т.д.

– ¿Qué tipo de proyectos realizáis en vues-

– Над какими проектами вы обычно ра-

tro estudio?

ботаете?

– El amplio abanico de intervenciones que

– Мы охватываем широкий спектр раз-

realizamos abarcan desde viviendas habitua-

личных проектов: занимаемся дизайном

les y segundas residencias, así como locales

квартир, загородных домов, коммерческих

comerciales, despachos, restaurantes, exte-

помещений, офисов, ресторанов, открытых

riores e incluso interiorismo náutico.

помещений и даже дизайном интерьеров

– Defínenos cuáles son vuestras premisas

яхт.

principales ante cualquier tipo de interven-

– Каковы ваши основные принципы,

ción.

предпосылки для реализации какого-ли-

– Cada espacio se estudia meticulosamente

бо проекта?

y requiere un tipo de intervención distinta,

– Каждое помещение перед любым вмеша-

en función de los requerimientos expresados

тельством тщательно изучается. На дизайн

por la propiedad y supeditados a los metros

влияют такие важные факторы, как функ-

cuadrados de los que disponemos, el empla-

ция помещения, пожелания владельца обя-

zamiento donde se encuentra ubicado, así

зательно с учетом располагаемой площади,

como la luz que infiere en él, con el objetivo

место нахождения, а также освещенность.

de optimizar al máximo dicho espacio, enfa-

Все это необходимо учитывать для того, что-

tizando las virtudes y disimulando los defec-

бы создать оптимальный дизайн, который

tos, para crear espacios únicos y totalmente

Русский Журнал / КОМФОРТ


скроет существующие дефекты, придаст уникаль-

personalizados que transmitan sensaciones.

ный стиль, которому удастся пробудить эмоции

– ¿Qué denominador común definiría vuestros pro-

каждого.

yectos?

– Что объединяет все ваши проекты?

– El “sello Molins” que caracteriza nuestros proyectos

– Стиль Molins, который характеризует все наши

se definiría por crear espacios acogedores, elegantes,

проекты, можно определить как уютный, элегант-

diáfanos, luminosos y atemporales.

ный, просторный, светлый и вневременной.

– ¿Cómo definirías vuestro perfil de cliente?

– Опишите профиль ваших клиентов.

– Es un cliente que aprecia el valor añadido que apor-

– Наш клиент – тот, кто сумеет оценить хороший

tará un buen proyecto de interiorismo, bien sea en la

дизайн и те преимущества, которые он несет в себе –

evolución positiva de su negocio, o bien en la mejora

например, поможет развитию бизнеса или улучшит

de la calidad de vida que experimentará gracias a su

качество жизни клиента.

nueva vivienda.

Revista Rusa / CONFORT

79


THE SHOPPING NIGHT BARCELONA SUMMER EDITION 2013 T

T

Intenz Diagonal делает ставку на новую технологию 'fishing

Intenz Diagonal by TSNB apostará por la tecnología “fishing app”

app', которая позволит публике взаимодействовать с бути-

que permitirá que el público interactúe con los establecimientos

ками через свои мобильные телефоны.

a través de sus teléfonos móviles.

The Shopping Night Barcelona (TSNB) 2013 делает шаг вперед

The Shopping Night Barcelona (TSNB) 2013 ha querido dar

и объявляет новый летний выпуск Intenz Diagonal by TSNB.

un paso más y presentar su nueva edición de verano “Intenz

Как и зимнее мероприятие, Intenz Diagonal продолжит

Diagonal by TSNB”. Al igual que su alter ego invernal, “Intenz

продвигать Барселону на международном и национальном

Diagonal” seguirá con la esencia propia de TSNB: posicionar

уровне, подчеркивая ее основные достоинства, формиру-

la marca Barcelona a nivel nacional e internacional, a través

ющие уникальный «дух» города: гастрономия, торговля,

de los ingredientes que principalmente configuran su genuina

мода, стиль жизни, культура, музыка и искусство. Все это

identidad como son la gastronomía, el comercio, la moda, el

сливается воедино в уникальном празднике, который от-

estilo de vida, la cultura, la música y el arte; todo ello reunido en

крыт для всех.

una noche mágica abierta a todo el mundo.

Летнюю акцию затронет ряд важных изменений, таких, как

Esta edición veraniega presenta importantes novedades

смена места и даты проведения мероприятия. Как изначаль-

referentes a la localización y la fecha de celebración. Por un

но указывает само название Intenz Diagonal by TSNB, меро-

lado, tal y como su nombre indica, “Intenz Diagonal by TSNB”

приятие пройдет на символическом проспекте Diagonal от

se ubicará en la emblemática Avenida Diagonal –desde Entença

его пресечения с улицей Entença до пересечения с улицей

hasta Joan Güell– con la participación de los centros comerciales

Joan Güell. В акции примут участие такие коммерческие

L’Illa Diagonal y Pedralbes Centre, entre otros establecimientos.

центры, как L’Illa Diagonal и Pedralbes Centre. Intenz Diagonal

Por otro lado, “Intenz Diagonal by TSNB” se celebrará el jueves

by TSNB состоится в четверг, 20 июня, с 20:00 до 1:00 ночи,

20 de junio, de 20.00 a 1.00 de la madrugada, coincidiendo con el

что совпадет с периодом летнего солнцестояния.

solsticio de verano.

he Shopping Night Barcelona приносит городу еще одну ночь, наполненную покупками, модой и отдыхом, толь-

ко на этот раз она совпадет с летним солнцестоянием.

Четверг 20 июня С 20:00 до 1:00 ночи L’illa Diagonal и Pedralbes Centre Avenida Diagonal (между Entença и Joan Guell) Barcelona

80

he Shopping Night Barcelona trae a la Сiudad Сondal una nueva noche de compras, moda y ocio, pero esta vez

coincidiendo con el solsticio de verano.

Jueves, 20 de junio De 20 a 01 madrugada L’illa Diagonal y Pedralbes Centre Avenida Diagonal (entre Entença y Joan Guell) Barcelona

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


ZombiE boy by JAumE DE lAiguAnA

A SHORT NIGHT. AN INtENZ NIGHt. 20th JUNE, from 8pm to 2am.

(Av. DiAgonAl – EntEnçA / JoAn güEll) \ oFFiCiAl tv \ mEDiA PARtnERS

\ intEnZ PlAtinum

\ PRomotED by

\ mEDiA SPonSoRS


40 Лет красоты 40 Años, poniéndonos guapas

видуальное лечение с использованием современных приборов и лечебного массажа. Кроме того, она выпустила собственную линию косметики Terrapura с черными и белыми трюфелями из Пьемонта в качестве активных ингредиентов. В 2013 году ее профессиональной карьере исполняется 40 лет, в честь этого и первая книга – “Интеллектуальная красота” с советами и теориями, не раз доказанными на ее личном опыте и во время многочисленных путешествий. Кармен Наварро – настоящая гуру красоты.

N

umerosas celebrities y caras conocidas como la princesa Béatrice de Orléans, la modelo Eugenia Silva o la actriz

Belén Rueda no dudan en ponerse en sus manos. No en vano, cuarenta años de profesión dan para mucho. Carmen Navarro es una mujer todoterreno –en lo profesional y en lo personal–, que en 1973 luchó contra todo impedimento por cumplir su sueño: “la estética no estaba siquiera bien vista, porque no estaba tampoco bien visto que la mujer casada trabajara. Pero tuve la inmensa fortuna de que mi marido me avaló y me apoyó. De hecho, empecé en casa hasta abrir mi primer centro”, dice. Hoy, Carmen Navarro tiene un nombre y puede presumir de dirigir un equipo de más de cuarenta personas en cinco centros diferentes –muy pronto seis–, en los que escucha a la mujer, entiende sus preocupaciones y establece un tratamiento con

М

ногочисленные знаменитости и такие известные лич-

protocolos personalizados, que combinan la aparatología más

ности, как принцесса Беатрис Орлеанская, модель Ев-

puntera con masajes manuales. Todo ello complementado por

гения Сильва или актриса Белен Руэда не боятся отдаться в

su propia línea cosmética, Terrapura, con las trufas blancas y

ее руки. Что ни удивительно, своим делом она занимается

negras del Piamonte como ingredientes esenciales. Una delicia

вот уже 40 лет. Кармен Наварро – женщина, которую отли-

para la piel.

чает огромный профессионализм. В 1973 году она преодо-

En 2013 celebra su 40 aniversario, y qué mejor que publicar

лела много препятствий для осуществления своей мечты:

de su primer libro. En “Belleza Inteligente” Carmen Navarro

«эстетика не воспринималась обществом как профессия,

desvela los consejos y teorías que ha aprendido a lo largo de su

также как и тот факт, что замужняя женщина работала. Од-

trayectoria profesional y múltiples viajes alrededor del mundo.

нако мое счастье – мой муж поддержал меня в моих начина-

Ella es una gurú de la belleza; y ha llegado el momento de

ниях, и помог открыть первый центр эстетики».

compartirlo.

Сегодня Кармен Наварро – уважаемый специалист и управляет командой из более чем сорока человек в пяти различных центрах – шести в ближайшем будущем. Она, прекрасно понимая женщин и их заботы, подбирает инди-

82

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

Calle Sagasta 21, Madrid www.carmennavarro.com



Роскошная свадьба Bodas de “alta costura”

E

xclusive –

E

Weddings

это

xclusive Weddings es

уникальное

la única Agencia de

агентство,

которое

нимается

планировкой

de la Asociación Española

свадебных

del Lujo siendo también la

церемоний и торжеств

única especializada en dise-

и входит в испанскую

ñar bodas de “Alta Costu-

ассоциацию

роскошных

за-

Wedding Planners miembro

люксовых

ra”: bodas diseñadas como

брендов. Мы знаем, что

un vestido hecho a medida,

идеально спланировать

personalizadas

свадьбу также важно, как

para cada pareja de novios,

и подобрать свадебное

y

únicas

y confeccionadas por los

платье, поэтому мы постараемся приложить все усилия для

profesionales de más alta calidad y reconocido prestigio. El hecho

того, чтобы свадьба стала незабываемым событием в вашей

de que su Directora Emy Teruel haya sido la primera Wedding Plan-

жизни. Мы гарантируем высокий уровень предоставляемых

ner & Designer en abrir mercado en España; la excelencia, persona-

услуг, роскошное оформление и индивидуальный подход. Эми

lización, profesionalidad y experiencia en el servicio que prestan; la

Теруэль, директор компании, первая открыла свадебное агент-

garantía de éxito en todas las bodas que llevan a cabo, ha permitido

ство в Испании. Ее огромный опыт и профессионализм по-

a Exclusive Weddings convertirse en referente mundial de las bodas

зволил Exclusive Wedding стать известным и одним из лучших

“de lujo” en España y llevar a cabo bodas con gran éxito y reconoci-

свадебных агентств на международном уровне.

miento nacional e internacional. Passatge Permanyer 5, Barcelona www.exclusiveweddings.es

Авторский парфюм Perfumes de autor

R

R

вдохновение в очаровании уникальных

actitudes y emociones que están presentes

средиземноморских ингредиентов. Се-

en los valores olfativos de los ingredientes

годня он представляет нашему внима-

míticos mediterráneos. Hoy nos propone

нию уникальный аромат флорентий-

descubrir la belleza extrema de la suntuosa

ского ириса, который оттеняют нотки

y sublime raíz de Iris de Florencia, que en

цветка иланг-иланг со Шри-Ланки и

presencia de la flor de Ylang-Ylang de Ce-

тахая из Пармы. Очаровательный и

ylán y la Violeta de Parma, desarrolla todo

гламурный парфюм, который вполне

su glamur y puede convertirse en el perfu-

может стать самым привлекательным

me más atractivo del mundo.

amón Monegal, мастер-парфюмер,

amón Monegal, maestro perfumista y

создатель собственной авторской

creador de su propia colección de per-

коллекции духов, который черпает свое

fumes de autor, se inspira en el encanto de

и изысканным запахом в мире.

84

C/ Calvet 3, Barcelona www.ramonmonegal.com

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


На вас не повлияет рост IVA, так как наши предложения облагаются налогом ITP – 8%.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАШИМИ УСЛОВИЯМИ ФИНАНСИРОВАНИЯ

ПРИ ПОСЕЩЕНИИ КВАРТИРЫ В НОВОСТРОЙКЕ МЫ СДЕЛАЕМ ВАМ ПОДАРОК Calle Llull, 350-360

Torre A. Piso 4º pta. 3

Ваш новый дом на берегу моря 902 22 55 22

tutiendainmobiliaria.bnpparibas.es


Д

L

ювелирные украшения, которые всегда соответствуют

como resultado joyas únicas y exclusivas adaptadas

потребностям современного потребителя. Позвольте

a las necesidades actuales. Déjese seducir por los más

очаровательным и возвышенным дизайнам четвертого

sublimes diseños de esta cuarta generación de joyeros,

поколения ювелиров Rose Bisbe (с 1915) соблазнить вас.

desde el año 1915.

изайн ювелирных украшений Rosa Bisbe основывается на простоте и элегантности. Теплая

атмосфера, индивидуальный подход, уникальные

a joyería Rosa Bisbe basa el diseño de sus creaciones en la simplicidad y elegancia, envuelto

en una atmosfera de trato personalizado que ofrece

C/ Ganduxer 20, Barcelona Rambla de Catalunya 86, Barcelona Tel. +34 932 016 590 www. rosabisbe.com

В

E

терьера в Шанхае 2011 года. Впечатляющий дизайн этого

Su espectacular diseño respeta el espíritu modernista tan característi-

здания несет в себе модернистский дух, характерный ката-

co de la arquitectura catalana con claras referencias al maestro Antoni

лонской архитектуре знаменитого мастера Антонио Гауди.

Gaudí. Un hotel de cinco estrellas con formas sinuosas que recuerdan

Этот пятизвездочный отель, формы которого напоминают

a grandes botellas de cava que descansan sobre la viña que les invitan

бутылки шампанского, приглашает насладиться уникальны-

a que se adentren en él y descubran las experiencias Mastinell.

самом сердце района Пенедес рождается Cava & Hotel MasTinell, архитектурная композиция, награжденная

золотой медалью на Международной выставке дизайна ин-

n el corazón del Penedés nace Cava & Hotel MasTinell, una obra arquitectónica, galardonada con la Medalla de Oro en la Exposi-

ción Internacional de Diseño de Interiores de Shanghái 2011.

ми моментами Mastinell.

86

Ctra.de Vilafranca a Sant Marti Sarroca Vilafranca del Penedès , Barcelona Tel. +34 931 156 132 www.hotelmastinell.com info@hotelmastinell.com

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


Mallorca 273 Barcelona

T +34 934 675 987

www.cherryheel.com


Э

то уникальное ювелирное изделие незабываемой красоты из Туро Парка в

Барселоне, сочетающее шик и блеск гламура с элегантностью, не оставит равнодушным никого. Изумруды необычайной красоты весом в 30 карат и бриллианты весом в 45 карат делают этот комплект мечтой. Кропотливая работа мастера превращает колье и серьги в произведение искусства.

U

na gran sorpresa en el Turó Parc de Barcelona, la unión entre espectacularidad y ele-

gancia de este conjunto nos deja sin sentido. Más de 30 quilates en esmeraldas de una gran belleza y 45 quilates de diamantes talla brillante hacen de este set un sueño. Un trabajo meticuloso y artesa-

C/ Bori i Fontestá 3 08021 Barcelona Tel. +34 934 179 651 www.onevintage.es

К

no convierte una gargantilla y unos pendientes en verdaderas obras de arte.

оралловые сандалии из лаковой кожи с внутренней платформой 1см — абсо-

лютный best seller летней коллекции Le Silla для Cherry Heel.

S

andalias de color coral de cuero de patente con plataforma interior de 1 cm – el

absoluto best seller de la colección de verano de Le Silla para Cheery Heel. €669

C/ Mallorca, 273 (Barcelona) www.cherryheel.com

88

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ



Х

L

командой профессионалов всех специальностей с многолетним

por profesionales en todos los campos, con formación continua-

опытом работы, которые осознают всю ответственность за при-

da y con una amplia experiencia, conscientes de la responsabi-

нятые ими решения. Мы предлагаем: солнцезащитные очки

lidad que supone el hecho de buscar soluciones definitivas. Por

лучших марок, градуированные очки с монофокальными или

eso ofrecemos: gafas de sol de primeras marcas, gafas graduadas

прогрессивными линзами, слуховые аппараты новейшей техно-

monofocales o progresivas con garantía de adaptación, audífonos

логии Phonak, контактные линзы. Гарантия защиты от UV и под-

de última tecnología Phonak, lentes de contacto, garantía de pro-

линности солнцезащитных очков.

tección UV y de autenticidad en gafas de sol.

орошее обслуживание и внимание к клиенту, помощь в решении любых проблем со зрением или слухом – это ос-

новная задача всех сотрудников VISTAOPTICA. Мы располагаем

Rambla Catalunya 10 – Tel. 934 817 180

a atención al cliente y la solución a cualquier necesidad de visión o audición que pueda tener, son el objetivo principal de

todo el personal de VISTAOPTICA. Tenemos un equipo formado

Avenida Catedral 20 – Tel. 933 424 193 www.vistaoptica.com vistaoptica@vistaoptica.com

Cucurulla 1-3 – Tel. 933 021 769

top natural fibers

T

T

также огромный выбор платков и шарфов из натуральных

de foulards elaborados también con materias de primerísima calidad.

тканей. Магазин расположен на одной из самых символич-

Nuestra exclusiva tienda es un espacio elegante ubicado en una de las

ных улиц Барселоны.

calles más emblemáticas de Barcelona.

op Natural Fibers – марка, специализирующаяся на натуральных волокнах, таких, как кашемир или шелк, пред-

лагает качественную одежду с учетом модных тенденций, а

op Natural Fibers es una marca especializada en fibras de lujo, tales como el cashmere o la seda. Ofrecemos prendas de calidad

adaptadas a las tendencias de la moda, así como una gran variedad

C/ Valencia 274 (Paseo de Gracia 66), Barcelona Tel. +34 934 672 965, www.topnaturalfibers.com

90

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


LEXUS IS 300H

Н

овый гибридный седан Lexus IS 300h представляет систему Lexus Hybrid Drive второго

поколения и питается от электрического двигателя

L

a nueva berlina de Lexus IS 300h está equipada con el sistema Lexus Hybrid Drive de segunda

generación que ofrece una excelente relación entre

143 л. с. (105 кВт) и от силовой установки, состоя-

prestaciones y consumo, sin rival en el mercado.

щей из 2,5-литрового 4-цилиндрового бензинового

Igualmente,

двигателя 181 л. с. с технологией прямого впрыска

emisiones líderes en su segmento de CO2 sin reducir

топлива D-4S и компактного тягового электромото-

el rendimiento.

ра. Суммарная мощность установки составляет 223

El sistema Full Hybrid tiene una potencia total

л. с. Крутящий момент передается на задние веду-

combinada de 223 CV. Combina un potente motor

щие колеса.

eléctrico de 105 kw (143 CV) con un motor de gasolina

Lexus IS 300h также отличает его экологичность.

de nuevo desarrollo, de ciclo Atkinson, de 2,5 litros, 4

Индекс выброса углекислого газа в атмосферу на

cilindros y 181 CV, con un nuevo sistema de inyección

километр здесь равен 99 граммам. Для такого га-

de combustible D-4S. El nuevo IS 300h combina un

баритного автомобиля это отличные показатели.

tiempo de aceleración de 0 a 100 km/h de 8,3 segundos

Расход топлива новой модели Lexus IS 300h в сме-

y una velocidad máxima de 200 km/h. Por otra parte,

шанном цикле составляет 4,3 л/100км. Разгоняется

el nuevo Lexus Full Hybrid ofrece un consumo medio

до сотни седан за 8,3 секунды, а максимальная ско-

de combustible de 4,3 l/100 km y emisiones de CO2,

рость ограничена до 200 км/ч.

líderes en el segmento con 99 g/km.

la

tecnología

LHD

consigue

unas

Новую модель уже можно заказать во всех автосалонах Lexus в Испании, а в продажу Lexus IS 300h поступит в июне 2013.

Abierto el plazo de pedidos en toda la red de Centros Lexus de España, las primeras unidades serán entregadas a sus clientes en junio 2013.

От/desde 35.900 €

www.estilolexus.com www.mundolexus.com

Revista Rusa / SELECCIÓN

91


Superyacht Tender Advice and Support

К

омпания Superyacht Tenders предлагает неповторимый и постоянно обновляемый выбор эксклюзивных яхт и кате-

ров от различных известных брендов. Наши яхты отличают-

S

uperyacht Tenders pone a disposición de sus clientes una amplia, cuidada y constantemente actualizada selección de embarcaciones

a motor: Semirrígidas, lanchas y yacht tenders nuevos o seminuevos

ся своим дизайном, высоким качеством и мощностью. Опыт

de las marcas más exclusivas, embarcaciones únicas que destacan por

компании позволяет подобрать яхту на самый взыскатель-

su alta calidad, rendimiento y buen diseño. Gracias a Superyacht Ten-

ный вкус. В нашем распоряжении более 10 лет опыта.

ders, el cliente consigue acceso a una fuente de información imparcial

Чартер – Покупка – Строим яхты и катера на заказ – Консуль-

y exhaustiva, complementada por una experiencia de más de 10 años

тирование

en este tipo de embarcaciones a motor. Charter - Purchase - Construction - Consultancy Compra – Alquiler – Construcción – Consultoría

Tel. +34 659 556 991, +44 7712 977 771 info@superyachttenders.net www.superyachttenders.net

superyachttenders.net

О

info@superyachttenders.net

Русский консьерж-сервис

сновная задача консьерж-сервиса kakdoma bcn – работать для до-

стижения необходимого вам качества

E

l compromiso de kakdoma bcn es trabajar para conseguir el estilo de

vida que imagina. Somos innovadores,

жизни. Мы требовательны и ставим на

exigentes y damos un enfoque de la

инновационные идеи, делая все, чтобы

vida para que usted se sienta como en

находясь в Барселоне, вы почувствова-

casa en Barcelona. Facilitando temas

ли себя как дома. Помощь по вопросам

de salud familiar, enseñanza, entrete-

здравоохранения, образования, отдыха

nimiento y cuidado de sus hijos. Le

и ухода за детьми. Мы будем рады по-

acompañamos en todo el proceso para

мочь вам прочно обосноваться в Бар-

establecerse en Barcelona y cuidamos

селоне и позаботимся о вашем новом

de su casa cuando viva en ella. Disfru-

доме. Наслаждайтесь приятным времяпрепровождением и своей жизнью в городе. Позвоните нам, мы обязательно вам поможем.

92

Tel. +34 644 235 607 skype: kakdomabcn kakdoma@kakdomabcn.com www.kakdomabcn.com

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

te de su tiempo y de su vida en la ciudad. Llámenos, seguro que podemos ayudarle.


ОТЕЛЬ ДЛЯ ЦЕНИТЕЛЕЙ ИСКУССТВА HOTEL COMPROMETIDO CON LA CULTURA

М

M

уникальный концерт в отеле Barceló Formentor на Майорке.

organizar La Epopeya rusa: un concierto único en el Barceló

“Уникальная обстановка и музыка сделают этот концерт

Formentor (Mallorca).

особенным. Это первый фестиваль, который состоится на

“El escenario, la música y la proyección harán de este con-

территории отеля. Любой музыкант был бы рад получить

cierto algo especial. Además es el primer festival que conoz-

возможность сыграть свои любимые произведения в такой

co que se realiza en los jardines de un hotel; todo músico o

обстановке,” – говорит Михаил. И благодарит Barceló For-

director estaría orgulloso de poder interpretar sus obras fa-

mentor и la Caixa (спонсоров проекта) за их инициативу.

voritas en estas condiciones”, asegura. Y traslada su agrade-

Концерт станет частью фестиваля Formentor Sunset Clas-

cimiento a Barceló Formentor y la Caixa (patrocinador del

sics, крупного культурного проекта. Целью Grupo Barceló,

proyecto) por su iniciativa.

включившего отель в мероприятие, стало осуществление

El concierto forma parte del festival Formentor Sunset Clas-

основной цели и мечты его основателя Адана Дилла,

sics, un proyecto cultural con grandes precedentes. El obje-

миллионера–аргентинца, почитателя искусства, который

tivo del Grupo Barceló, desde la incorporación del hotel a la

хотел, чтобы Barceló Formentor стал

пристанищем

compañía, es recuperar la esencia de Formentor y el sueño de

для артистов международного уровня. В 2013 году эта

su creador, Adan Diehl, un millonario argentino enamorado

инициатива станет лучшим продолжением связи отеля с

del lugar, que lo convirtió en refugio de artistas a nivel inter-

искусством.

nacional. En 2013 esta iniciativa se convierte en un continuis-

“Я очень горжусь тем, что мне предстоит открыть

mo de esta íntima relación con la cultura desde sus orígenes.

фестиваль Formentor Sunset Classics,”– говорит маэстро

“Me siento muy orgulloso de inaugurar la gran iniciativa que

перед своим визитом в сердце Средиземноморья с целью

es Formentor Sunset Classics”, asegura el maestro antes de

проведения этого незабываемого концерта.

su visita al corazón del Mediterráneo para dirigir este con-

ихаил Татарников, директор Михайловского театра, самого престижного театра Санкт-Петербурга, 22

июня впервые посетит Испанию, чтобы организовать

ikhail Tatarnikov, director del Teatro Mikhailovsky, el más prestigioso de San Petersburgo, espera ilusiona-

do su primera visita a España, el próximo 22 de junio, para

cierto que será difícil de olvidar. Заказ билетов: 971 89 91 00,

Las localidades a la venta en el

formentor.comercial@barcelo.com

971 89 91 00, formentor.comercial@barcelo.com

Revista Rusa / SELECCIÓN

93


Н

E

бокалом хорошего шампанского или выпить коктейль. Пре-

Su espectacular diseño respeta el espíritu modernista tan característi-

красные виды на город с его впечатляющими архитектурными

co de la arquitectura catalana con claras referencias al maestro Antoni

творениями: Sagadra Familia, Casa Batlló, храм Tibidabo в вечер-

Gaudí. Un hotel de cinco estrellas con formas sinuosas que recuerdan

нем свете. Гастрономическое предложение La Dolce Vitae удов-

a grandes botellas de cava que descansan sobre la viña que les invitan

летворит даже самых требовательных клиентов своим изыскан-

a que se adentren en él y descubran las experiencias Mastinell.

ным выбором тапас и блюд средиземноморской кухни.

Horario de La Dolce Vitae: de 09:00 a 02:00.

астоящий оазис в самом центре Барселоны, расположенный на знаменитом проспекте Paseo de Gracia. Наша

терраса – идеальное место для встречи, где можно насладиться

n el corazón del Penedés nace Cava & Hotel MasTinell, una obra arquitectónica, galardonada con la Medalla de Oro en la Exposi-

ción Internacional de Diseño de Interiores de Shanghái 2011.

Расписание La Dolce Vitae: с 9:00 до 2:00. Paseo de Gracia 68, Barcelona www.hotelmajestic.es

DRIVERCARSBCN.COM VEHICULOS DE ALTA GAMA NACIONALES E IMPORTACÓN

BMW M6 CABRIO

Ctra. Dosrius 148, Cardedeu www.drivercarsbcn.com

Ц

S

мультифункциональные сидения M, система вентиляции

ción, ventilación activa de los asientos delanteros, asiento activo

передних электро-сидений, Surround View, PDС, фары LED,

para el conductor y acompañante, Surround View, PDC, Faros LED,

Bang&Olufsen, BMW Night Vision, профессиональная система

Bang&Olufsen, BMW Night Vision, Navegación Professional, Head

навегации, M driver´s package, тех. обслуживание 5 лет/ 100 000

Up display, M driver´s package, BSI 5 años/100.000 km, Drivelogic,

км, Drivelogic, регулирование жескости амотизаторов EDC,

control electrónico de la suspensión EDC, interior en carbono, so-

карбоновый салон, электропривод и подогрев передних сиде-

porte lumbar en los asientos delanteros, сalefacción de los asientos

ний, Shadow Line Individual, официальная гарантия BMW.

delanteros, Shadow Line Individual, Garantía oficial BMW.

вет San Marino Blau, салон из кожи Merino Silverstone, 20-дюймовые диски 343M, подогрев руля, камера за-

днего вида, система Comfort Access, доводчик дверей SCA,

94

an Marino Blau, cuero integral merino Silverstone, llantas 343M en 20”, volante calefactable, cámara para marcha atrás, Acceso

confort, Cierre automático de puertas SCA, M asientos multifun-

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


ЯПОНСКИЙ РЕСТОРАН RESTAURANTЕ JAPONÉS

Р

есторан Minamo расположен в самом центре района Eixample на пересечении улиц Consell de Cent и Bruc,

недалеко от одной из главных магистралей района Paseo de

E

l restaurante Minamo se encuentra en pleno centro del Eixample en la calle Consell de Cent esquina con la calle Bruc,

un lugar estratégicamente situado junto al Paseo de Gracia. La

Gracia. Декор помещения сочетает в себе традиционные и ин-

decoración combina elementos tradicionales e innovadores que

новационные решения и придает ему уникальный, ярко вы-

se han entremezclado con gran exquisitez y un carácter único,

раженный, но в то же время гармоничный характер. Огром-

marcando la armoniosa personalidad de este restaurante. Una

ное венецианское полотно отлично гармонирует с дизайном

inmensa cortina veneciana se ocupa de la perfecta fusión de la luz

интерьера. Баланс внешнего и внутреннего освещения создает

exterior con la sabia iluminación interior, creando un ambiente que

приятную интимную обстановку, которая пробуждает в каж-

despierta los sentidos a un anticipado deleite. Ciertos elementos

дом чувство восторга и восхищения. Эксклюзивный сад с ба-

que adornan el espacio subrayan un ambiente elitista. El exclusivo

бочками и впечатляющие декорации, трансформирующиеся

Jardín de las Mariposas y un escenario espectacular que se va

в течении ужина, – просто мечта! Что касается гастрономии,

transformando durante la velada – simplemente, un sueño!

то перед нами яркий пример высокой кухни: изысканные

Hablando de gastronomía, nos encontramos con platos exquisitos:

блюда из устриц, лосося, отборной говядины, приготовлен-

ostras, salmón salvaje, deliciosa ternera, todo ello aderezado con

ные с тщательным вниманием к каждой детали.

sorpresas y una presentación cuidada hasta el último detalle.

МЕНЮ / MENU Обед / Comida - 64 € Ужин / Cena - 148 € Заказ столика / Reservas: +34 934 673 800, mail@minamobarcelona.com C/ Consell de Cent 360, Barcelona www.minamo.es Revista Rusa / SELECCIÓN

95


B

B

кальную возможность «почувствовать» атмосферу

de una forma vital, y que los sentidos y las emociones

нашего города и насладиться ею. BCN-HIGH по-

conduzcan las experiencias que les proponemos.

кажет вам все достопримечательности города, а

BCN-HIGH fusiona todos los atractivos de la ciudad

также сопроводит в самые интересные и живопис-

que, unidos a los diferentes paisajes de la geografía

ные места Каталонии. Мы сделаем все возможное,

catalana, conforman unas experiencias personalizadas

чтобы впечатления об этом путешествии навсегда

de las cuales podrán disfrutar nuestros visitantes.

CN-HIGH предлагает своим клиентам все самое лучшее, что только можно найти в Бар-

селоне и ее окрестностях. Мы предоставляем уни-

остались в вашем сердце.

CN-HIGH ofrece lo mejor que la ciudad de Barcelona y su área de influencia más cercana tiene

para sus visitantes. Deseamos que disfruten de ella

Tel. +34 620 953 109 www.bcn-high.com

A

A

рьера жилых и коммерческих помещений, офисов

tipo de viviendas, comercios, empresas, espacios efímeros

и временных инсталляций.

y hostelería tanto de obra nueva como a reformar.

nthema Interiors – это студия дизайна интерьера, созданная Хэди де Брауэр в 1992 году. Сту-

дия осуществляет индивидуальные проекты инте-

nthema Interiors es un estudio de interiorismo creado en 1992 por Hedi de Brauwer. Nuestro

trabajo consiste en ofrecer un servicio integral para todo

C/ Francesc Coll i Turbau 8, ático Girona - Costa Brava www.anthemainteriors.com

96

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ



Q

Q

шоп-ассистента. Более 15 лет опыта работы в Испании в области

en España dentro del sector de la imagen personal. En Quémepongo

персонального имиджа. В Quémepongo мы считаем, что повсед-

partimos de la base que lo que proyectas en tu día a día es la suma de

невный образ человека является результатом его внешнего вида,

la imagen externa, la expresión y la actitud. Nuestra metodología de

мимики и поведения. Наши методы работы адаптируются к по-

trabajo se adapta a las necesidades del entorno. Sabemos que vivimos

требностям окружающей среды. Мы знаем, что мир вокруг нас

en un mundo en constante cambio y es por ello que nos adaptamos a

постоянно меняется, и стараемся соответствовать текущим тен-

las tendencias y requisitos actuales.

uémepongo – это компания, занимающаяся имидж-консультированием, обучением специалистов в области

имидж-дизайна и предоставляющая услуги персонального

uémepongo es una empresa de asesoría de imagen y personal shopper, que da servicios a particulares y formación empresa-

rial para profesionales. Con más de 15 años de experiencia pionera

денциям и требованиям.

C/ Paris 157, Barcelona Tel. 932 170 606 Mob. 648 057 178 info@quemepongo.es www.quemepongo.es

Г

G

фии, печать изображений на ткани. А также большой выбор

en una hora), reproducciones, grabados, litografías, originales,

картин и произведений искусства.

fotografías, impresión sobre tela, esculturas. También, amplia

Услуги и сервис:

elección de los cuadros y las obras de arte.

• Коллективные и индивидуальные выставки современных ху-

Nuestros servicios y actividades:

дожников и артистов.

• Galería de arte – exposiciones colectivas e individuales de

• Оценка, реставрация, продажа и покупка предметов искусства.

artistas contemporáneos.

• Декорирование помещений – дома, квартиры, офисы, гости-

• Asesoría de arte – compra y venta, valoraciones, restauraciones…

ницы, магазины…

• Decoración – casas, apartamentos, despachos, hoteles, tiendas…

алерея Silvia Sennacheribbo предлагает широкий выбор предметов декора в Барселоне. Зеркала на заказ, рамки и лепные

украшения, скульптуры, репродукции, гравировки, литогра-

alería Silvia Sennacheribbo propone una amplia elección de los objetos de la decoración en Barcelona. Espejos a

medida, marcos y molduras (servicio rápido de marcos a medida

C/ Enrique Granados, 106 (Barcelona) www.sennacheribbo.es

98

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


RESTAURANTE FARGA DE DIAGONAL 391 Новый образ, который создан совсем недавно, c элегантными и изящными линиями, напоминает о таких больших городах, как Париж и Лондон. К вашему вниманию широкое гастрономическое предложение и лучшая средиземноморская кухня.

Uniendo Tradición y Evolución, este local abrió sus puertas hace más de 30 años y se ha mantenido estrechamente vinculado al crecimiento de Barcelona como establecimiento emblemático de la ciudad. Lo mejor de la cocina mediterránea.

RESTAURANTE FARGA DE BEETHOVEN 11 Ресторан, оформленный в авангардном стиле, претендующий на звание самого современного ресторана Барселоны. Для деловых, семейных или дружеских встреч имеется полностью обновленное и уединенное пространство «Библиотека». Превосходная авторская кухня. Персонализированные кейтеринг-услуги.

Uno de los Restaurantes Farga con más estilo vanguardista, que apuesta por la innovación y la modernidad. Cuenta con un espacio totalmente renovado y muy reservado: “La bibliothèque” – ideal para reuniones de trabajo, familiares o amigos. Excelente cocina de autor con arraigo. RESTAURANTE FARGA DE GRAN VIA 630 Ресторан в классическом стиле расположен в самом центре Барселоны. Его эстетика напоминает большие гастрономические магазины Нью-Йорка. Разнообразные кулинарные предложения перекликаются с модными тенденциями города.

El restaurante se encuentra dividido en dos plantas, decorado con estilo clásico. La estética limpia y ordenada recuerda a los grandes food hall (espacios gastronómicos) de los almacenes de NY. Su propuesta culinaria variada se fusiona con las tendencias de moda en la ciudad.

* ЧИТАТЕЛЯМ РУССКОГО ЖУРНАЛА, РЕШИВШИМ ПООБЕДАТЬ ИЛИ ПОУЖИНАТЬ В ОДНОМ ИЗ РЕСТОРАНОВ FARGA, ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ БЕСПЛАТНАЯ ДЕГУСТАЦИЯ КОНДИТЕРСКИХ ИЗДЕЛИЙ FARGA. * OFRECEMOS EN ESPECIAL PARA LOS LECTORES DE REVISTA RUSA, UNA DEGUSTACIÓN DE REPOSTERÍA FARGA SI VIENEN A COMER O CENAR A CUALQUIER DE NUESTROS RESTAURANTES FARGA. Заказ столика / услуги кейтеринга: +34 670 905 033 Contacto para Reservas o servicio de Catering: +34 670 905 033 www.fargabarcelona.com www.fargachocolates.com

99


М

O

виях финансирования. Роскошные апартаменты от 1 270 000€ c

Pisos de lujo desde 1.270.000€ vista frontal al mar 4 habitaciones,

видом на море, 4 комнаты, 144 м2, терраса – 90 м2. Квартира в

144 m² , terraza – 90 m². Pisos zona de lujo de 530.000€ de 2 habi-

хорошем районе от 530 000€, 2 комнаты, терраса 70 м2.

taciones y 70 m² de terraza.

ы предлагаем роскошные апартаменты в районе Diagonal Mar с отличным видом на море. Различные предложения.

Приходите, и мы подберем вам жилье при оптимальных усло-

frecemos apartamentos de lujo en la zona Diagonal Mar con vistas excepcionales al mar. Diferentes opciones. Ven

a conocernos y te facilitamos la compra y financiación necesaria.

от | desde €530 000

Н

Paseo Garcia Faria 77, Barcelona Illa de la Llum - Diagonal Mar

www.испанскиеадвокаты.com

астоящее время является очень удачным для инвестиции в Испании. Поэтому крайне важно иметь профессиональ-

ную юридическую поддержку и ориентацию. Фабрегат Перул-

E

s un momento muy interesante para invertir en España. Para ello es clave estar acompañado de una firma jurídica de pri-

mer nivel. FABREGAT PERULLES SALES, ABOGADOS ofrece a

лес Салес, Адвокаты, предлагает иностранным инвесторам юри-

los inversores extranjeros un asesoramiento jurídico de máxima

дические консультации самого высокого уровня. Наша фирма,

calidad. Nuestro despacho, formado por profesionales de habla

состоящая из русскоязычных специалистов и имеющая офисы

rusa y con sede en Barcelona, Tarragona y Mallorca, es el partner

в Барселоне, Таррагоне и на Майорке, является юридическим

jurídico local que le ayudará a desarrollar su proyecto en España.

партнером, который поможет вам в разработке вашего проекта в Испании. Barcelona Pza. Bonanova 4, 1o 1a Barcelona Tel. +34 932 054 231

Tarragona Ferran Sors 4, 3o 1o Cambrils Tel. +34 977 794 126 www.fabregat-perulles-sales.com

100

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

Mallorca Sor Flor Ricomana 2, 1o C Pollença Tel. +34 971 531 733


Revista Rusa / SELECCIÓN

101


C

C

ративные стили в поисках оригинальности, но при этом не за-

coración, una mezcla de muchos estilos decorativos, los cuales siem-

бывая об элегантности и традициях. Отель также примечателен

pre han girado buscando originalidad, sin dejar de lado la elegancia y

тем, что располагается в здании, ранее принадлежавшем извест-

la tradición. El hotel también destaca por haber mantenido la estruc-

ному испанскому композитору Энрике Гранадосу.

tura original de la finca, propiedad en su momento del emblemático

asa Granados – это небольшой отель в Тосса-де-Мар на побережье Коста Брава. Это уникальное здание отличается

своим характерным интерьером, сочетающим различные деко-

asa Granados es un pequeño hotel situado en la localidad de Tossa de Mar en la Costa Brava. Es un espacio único y exclusivo,

caracterizado por su gran personalidad plasmada a través de su de-

compositor español, Enrique Granados. C/ Roqueta 10, Tossa de Mar, 17320 Girona www.casagranados.es

CLOS MOGADOR 2010

BERTA SIGLO XXI 2009

D. O. PRIORAT

SANT SADURNÍ D'ANOIA

Авторское вино ограниченного

Розовый брют категории Gran

производства из сортов винограда

Reserva из винограда пино-нуар.

гренаш, каберне, совиньон, кариCava de gran reserva, brut rose,

ньян и сира.

Pinot noir. Garnacha, cabernet, sovinion, cariñena, syrah. Vino de autor, producción limitada.

€60

102

С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

€29,90


Ctra. Miramar 40 08038 Barcelona. Tel. 934 436 627 info@club-miramar.es

Клуб-ресторан Miramar – это место, где время просто замирает, позволяя насладиться изысканными блюдами и прекрасным видом города, раскинувшегося у ваших ног. En Miramar el tiempo se detiene a la vez que se disfruta de una buena mesa mientras la ciudad está a tus pies.

Н

E

место с потрясающими панорамными видами на Барселону.

unas impresionantes vistas a la ciudad de 180°. El afamado local

а горе Монтжуик, бок о бок со смотровой площадкой и канатной дорогой Aeri del Port находится совсем недав-

но обновленный ресторан Miramar Garden Club, уникальное Этим неповторимым рестораном руководит дирек-

n la montaña de Montjuic, puerta a puerta con el Aeri del Port (teleférico), se encuentra el recientemente renovado Restau-

rante Miramar Garden Club, un complejo único en Barcelona con está dirigido de la mano de Carles Camps y con

тор Карлес Кампс, а шеф-повар Анхель

Ángel García al frente de los fogones,

Гарсия заведует кухней и всем персоналом,

всегда

así como con un staff totalmen-

гото-

te renovado e involucrado

вым предоставить своим клиентам

en la premisa de ofrecer

максимум

una excelente calidad

качества и отменный

y servicio. En Mi-

сервис.

ramar el tiempo se

Именно

поэтому

detiene, a la vez que

принято считать, что

se disfruta de una

в ресторане Miramar

buena mesa parece

время замирает, позво-

que puedas palpar los

ляя насладиться прекрас-

monumentos y barrios más

ным видом города и рассмо-

emblemáticos de Barcelona. Es,

треть его самые символические места и

además, un espacio singular perfecto

достопримечательности с высоты. Это идеальное

para eventos de empresa que buscan algo dife-

место для организации различных мероприятий, для компа-

rente, elegante y exclusivo. La selección de los platos, la calidad

ний, находящихся в поиске чего-то уникального и эксклюзив-

de los alimentos y la experiencia de sus chefs son la base de la

ного. Авторские блюда из отборных и качественных продуктов.

cocina. Siempre con su toque creativo y genuino busca siempre

Креативный подход и гармоничная обстановка. Ресторан так-

un equilibrio único en el paladar de los afortunados comensales.

же располагает прекрасным садом и террасой, вмещающими

Dispone de un jardín integrado en la ciudad con un amplio mi-

до 325 человек, пребывая на которых можно насладиться пре-

rador y de una terraza (con capacidad para 325 personas para un

красным видом, потягивая из трубочки любимый коктейль.

cóctel) que puede utilizarse para tomar un refresco.

Revista Rusa / SELECCIÓN

103


В

1981 году Жан-Луи Нишель,

GOURMET

после блестящей карьеры во

Франции

решил

открыть

свой

E

n 1981, Jean Louis Neichel, tras una brillante trayectoria en

Francia y España decide abrir su

собственный ресторан в Барсело-

propio establecimiento en Barcelo-

не. В престижном жилом районе

na. En el lujoso barrio residencial

Педральбес, Нишель предлагает

de Pedralbes, Neichel ofrece un

посетить свой современный и эле-

comedor de sobria y moderna ele-

гантный

получивший

gancia, merecedor del premio FAD

премию FAD de la Opinión за ди-

de la Opinión por su interiorismo.

зайн интерьера. Здесь можно насла-

Su cocina es mediterránea y de

диться средиземноморской кухней,

mercado, sus técnicas en el arte se

блюдами, сочетающими искусство

transportan a la mesa; un lienzo en

и кулинарию, гармонией цветов,

el que combinar colores, texturas y

текстур и ароматов. Огромное ко-

sabores. Cuenta con una clientela

личество постоянных клиентов с

fiel desde sus inicios, estos tienen

момента создания ресторана, при-

la oportunidad de disfrutar de una

ходят сюда насладиться уникальной

cocina de producto y de tempora-

ресторан,

сезонной кухней. Основное пространство ресторана, выходит в

da. El espacio principal del comedor, anexo a un jardín, goza

сад, поэтому в полдень сюда проникают блестящие лучи све-

de una luz natural al mediodía, y también cuenta con un sa-

та, создавая уникальную атмосферу. Также здесь можно найти

lón privado; el marco ideal para celebraciones familiares y de

лаунж-бар, идеальное место для того, чтобы выпить чашечку

empresa. Jean Louis Neichel consiguió la primera estrella del

кофе. Шеф повар Нишель, безусловно, – миф каталонской кух-

Bullí junto al Doctor Shilling y su esposa Marketa. Neichel es

ни.

sin duda un mito en la gastronomía catalana. C/ Beltrán i Rózpide 1-5, 08034 Barcelona neichel@relaischateaux.com Tel. 932 038 408

О

F

снованный в 1921 году Paco Alcalde – это ресторан, в

рыбацком районе Барселонета.

undado en 1921, Paco Alcalde es toda una institución en el tra-

dicional barrio de pescadores de la

Поколение за поколением здесь

Barceloneta. Generación tras gene-

подаются

блюда

ración sigue apostando por una co-

средиземно-

cina mediterránea marinera de corte

морской кухни, приготовленные

tradicional, así por la indiscutible

только из качественных продуктов.

calidad de la materia prima. Pesca-

Свежая рыба и морепродукты, по-

dos y mariscos frescos de recepción

стоянно присутсвуют в меню, на-

diaria, carta donde sobresalen sus

ряду с другими традиционными

ya célebres “suquets”, “calderetas”,

блюдами, такими как "рыбный су-

“fideuas”, “arroces”, “paellas” o

кет", "кальдерета", "фидеуа", блюда

“boullabaisse”. Sin olvidar el mejor

из риса, "паэлья" или "буйабес".

alioli de Barcelona hecho a mano.

Кроме того, лучший айоли в Бар-

Además tapas marineras, carnes ga-

из

традиционые

морепродуктов

селоне, тапас из морепродуктов,

llegas, típicos platos catalanes y pos-

мясо по-галисийски, типичные каталонские блюда и галисий-

tres gallegos. Bodega seleccionada. Paco Alcalde es una apues-

ские десерты. Лучшие вина. Paco Alcalde является изысканным

ta segura para sus clientes habituales y los numerosos turistas

местом для его клиентов и множества туристов, которых привле-

atraídos por su buena relación calidad precio. Y el tipismo de

кает отличное соотношение цены и качества. Вы также можете

su ambiente marinero. Goza de una cocina ininterrumpida con

насладиться нашей кухней в одном из наших приватных и вме-

salones privados de gran capacidad.

стительных залов.

Almirall Aixada 12, 08003 Barcelona Barceloneta info@restaurantepacoalcalde.com Tel. 932 215 026

104

Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ


CASA CANUT

*****

C

C

недалеко от спа-центра Caldea с доступом ко всем горно-

Caldea y con un fácil Acceso a todas las pistas de esquí del

лыжным курортам в стране.

principado.

В отеле Casa Canut также находятся лучшие рестораны Ан-

En casa Canut podrá disfrutar de la restauración más selecta

дорры. Здесь можно посетить два ресторана “La grandalla

del país. En sus restaurantes, “la grandalla dels set pétals” y la

dels set pétals” и “Barra del Canut”, где шеф-повар Рамон

“barra del Canut” encontrará la calidad acogida de un pequeño

Канут, превращает свою страсть к кулинарии в лучшие

hotel familiar, que hará que su estancia sea inolvidable.

блюда из свежих сезонных продуктов, рыбы и морепро-

Conjugando el estilo con el lujo de los pequeños detalles,

дуктов. Casa Canut предложит вам качественный сервис в

cada una de las 32 habitaciones ha recreado un entorno único

небольшом семейном отеле, который сделает ваш отдых

y personalizado con mobiliario de diseñadores de renombre

незабываемым. Сочетание стиля и роскоши мелких де-

internacional dotándolas de un carácter excepcional. Goza de

талей – каждый из 32 номеров обставлен уникальной ди-

un servicio de cocina ininterrumpida y de terraza en verano.

зайнерской мебелью, которая придает комнатам особый

Bodega: 780 referencias guardadas con mucha atención,

характер. Доступ в столовую открыт в любое время суток.

principalmente vinos franceses y champagne.

Также вы можете насладиться любимыми блюдами на

El interés de Ramón Canut para conseguir una cocina de

летней террасе. В винном погребе бережно хранятся 780

calidad ha convertido su restaurante en una parada obligatoria

бутылок лучших французских вин и шампанского.

para todo gourmet que se precie.

Интерес к качественной кухне шеф-повара Рамона Канута

Ramón Canut ha conseguido traducir su pasión por la buena

превратил ресторан в гастрономический объект, обяза-

mesa en una oferta gastronómica basada en la cocina de

тельный к посещению.

mercado, el pescado fresco y el marisco.

asa Canut является лидером в области гастрономии и отельного сервиса в Андорре. Отель расположен

на Avinguda Carlemany, в коммерческом центре страны,

asa Canut es un referente en gastronomía y alojamiento en Andorra. Está situada en la Avinguda Carlemany, pleno

centro comercial del país, muy cerca del centro termolúdico

Av. Carlemany 107, AD700 Escaldes-Engordany

reserves@acasacanut.com

Principat d'Andorra

Tel. +376 739 900

Revista Rusa / SELECCIÓN

105


В

окружении лесов и прекрасных пейзажей, на неболь-

нистском стиле, построенный архитектором Хуаном Рубио

шой возвышенности, 600 метров над уровнем моря,

Бельвером, одним из учеников Антонио Гауди. Рядом с зам-

около города Сант-Фелиу-де-Кодинес, в 40 км от Барселоны

ком раскинулся великолепный сад, утопающий в зелени.

располагается старинное поместье, которое внесено в пере-

Площадь всех построек занимает 4 000 м2. Помимо этого,

чень зданий, представляющих историческую и архитектур-

поместье располагает 14 гектарами земли и идеально по-

ную ценность.

дойдет для открытия роскошного отеля или спа-курорта,

В центре поместья находится уникальный замок в модер-

проведения мероприятий, организации свадеб и т.д.

Информация для инвесторов: En español: 607 255 354 По-русски: 931 765 301 E-mail: rosamaryalfonso@gmail.com

106

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


КОМПЛЕКСНЫЕ ПРОЕКТЫ ПО РЕМОНТУ И ОТДЕЛКЕ ПОМЕЩЕНИЙ PROYECTOS INTEGRALES DE REFORMA Y DECORACIÓN

C/ Ganduxer 39. 08021 Barcelona. Tfo. 93 241 44 57. www.isadeluca.com C/ Ganduxer 39. 08021 Barcelona Tel. 93 241 44 57 www.isadeluca.com


П

F

персонала, конюшня, винные погреба, виноградники, оливковые

1.000 m² y bodega de 1.000 m². Campos de vid, olivares y coto de

рощи и охотничьи угодья.

caza privado.

оместье недалеко от Мадрида занимает площадь более 4 000 гектаров земли, на которой располагается дом в дворцовом

стиле площадью 3 500 м², отдельный дом для обслуживающего

inca de más de 4.000 hectáreas cerca de Madrid y formada por una Casa Palacio de 3.500 m², сasas para guardas, trabajadores

y encargado de 1.000 m², Pabellón Hípico y cuadras de caballos de

цена по запросу precio a consultar

Р

оскошный особняк, выполненный в римском стиле и расположенный в Альтеа, провинции Аликанте. Площадь

дома: 1 221 м², площадь участка: 2 446 м², 6 комнат, 6 ванных,

Tel. +34 666 972 488 Email: vfuster@grupojosana.com

E

xclusiva Mansión de Lujo situada en Altea de estilo Romano Pompeyano. Tiene 1.221 m² construidos en una parcela de

2.446 m², 6 habitaciones, 6 baños, piscina climatizada, sauna,

бассейн с подогревом, сауна, тренажерный зал. Прекрасный

gimnasio… Vista al mar y a la montaña, privacidad y bien

вид на море и горы.

comunicada. € 5.500.000

108

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

Tel. +34 666 972 488 Email: vfuster@grupojosana.com


Р

E

и эксклюзивной гастрономией, "FREU"

gastronomía. Ha sido elegido como uno

засчитан как один из лучших ресторанов

de los mejores restaurantes de España por

в Испании самыми престижными га-

las guías más prestigiosas del país.

строномическими гидами страны… Это

Es un espacio muy personal donde se

очень персонализованное пространство,

respira diseño, sobriedad y calidad, tres

вдохновленное

есторан "FREU" – настоящая жемчу-

l Restaurante FREU que se encuentra

жина отеля Гитарт Монтеррея в Льо-

situado en el hotel Guitart Monterrey

рет де Марe. С высоким уровнем сервиса

дизайном,

de Lloret de Mar, ofrece un servicio de alta

строгостью

elementos muy presentes también en

и качеством, тремя важными составля-

la cocina del Freu. Entre los materiales

ющими, которые также остаются пре-

empleados brillan la madera, el hierro

обладающими и на кухне "Freu". Среди

oxidado y el cristal, y llaman la atención el

используемых материалов преобладают

coqueto techo de enredaderas que preside

дерево, пережженная сталь и стекло.

la terraza, la carta del restaurante y sus

Особенное внимание вызывает кокетли-

noches temáticas.

вая терраса с крышей из свисающих вьюнов и цветов, сделанная вручную карта меню ресторана.

Avda Vila de Tossa 27, 17310 Lloret de Mar, Girona Tel. 972 346 054

М

D

вать лучшие летние коктейли в особом

verano en una atmósfera muy especial, y

окружении или музыкальная атмос-

un ambiente musical de vanguardia don-

фера авангарда, где можно провести

de poder pasar la noche al ritmo de los

ночь в темпах лучших хитов "вчера" и

mejores éxitos de ayer y de hoy. Prince

"сегодня". "Принц" является эксклюзив-

es un club selecto en el que los detalles, el

ным клубом, где каждая деталь, сервис

servicio y un ambiente exclusivo serán su

и исключительная атмосфера являются

primera carta de presentación. Es un lugar

его визитной карточкой. Это уникаль-

agradable, diferente a cualquier oferta de

ное место, отличающееся от любого

ocio nocturno de Lloret de Mar, donde po-

другого предложения ночной жизни

drá disfrutar con los mejores cócteles y co-

города Льорет де Мар, где вы можете

pas en un ambiente elegante y distendido.

узыкальный клуб "Принц", имеющий две различные атмосферы:

терраса Сhill-Оut, где можно попробо-

насладиться лучшими коктейлями и напитками в элегантной и спокойной атмосфере.

ispone de dos ambientes diferenciados, una terraza chill-out donde

poder degustar los mejores cócteles del


Ú

Ú

nique image personnelle – это компания, предоставляющая услуги

имидж-дизайнеров

и

nique image personnelle es un buffet de Asesores de imagen y

Personal Shopper. Cuenta con un equi-

персональных

шоп-ассистентов. В вашем распоряже-

po de especialistas aportando el ma-

нии команда специалистов с глубоки-

yor conocimiento de moda, tendencias

ми познаниями в моде и всегда в курсе

y tiendas de Barcelona, siendo uno de

новых тенденций и новинок коллекций

los servicios más exclusivos y deman-

во всех модных бутиках Барселоны. Мы

dados de la ciudad para aquellas per-

предлагаем наши услуги клиентам с

sonas que vienen de compras a las lujo-

высокой

способно-

sas tiendas de Barcelona. Cuidamos la

стью, готовым пройтись по самым ро-

intimidad de nuestros clientes además

скошным бутикам. Мы заботимся о

de tener a su disposición a un intér-

конфиденциальности наших клиентов

prete, chino, ruso, ingles y castellano.

и предоставляем переводчика с китай-

Organizamos las rutas más exclusivas

ского, русского и английского языков на

y descubrimos los rincones más chic de

испанский.

la ciudad de Barcelona.

потребительской

www.personalshoppermaresme.com info@personalshoppermaresme.com

Подготовка к родам

BabyAcuatic

BabySport

L

L

детей и организуя «Школу для родителей». На данный момент

la “Escuela de Padres”. Proyecto en desarrollo: guardería-parvulario

готовим наш следующий проект: двуязычные ясли-детский сад

bilingüe español-ruso.

enoarmi – это «Центр спортивной подготовки» для всей семьи c программой для детей разных возрастных категорий.

С 1971 года мы поддерживаем родителей, помогая развитию

enoarmi es una “Escuela de Educación Física Integral” para toda la familia con actividades y programas adaptados a las diferen-

tes etapas de cada niño. Desde 1971 apoyando el desarrollo infantil y

на русском и испанском языках. C/ Dr. Roux 19-21 - 08017 Barcelona Tel. 932 038 224 e-mail: info@lenoarmi.com www.lenoarmi.com

110

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ


L

L

щуюся со стилем жизни и удовлетворяющую все потребно-

vida.

сти нашего клиента.

Para ello disponemos de un equipo de profesionales que a

Для этого мы располагаем командой профессионалов, ко-

partir de una entrevista con el cliente realizan un proyecto de

торые, основываясь на начальном интервью с клиентом, соз-

decoración sin ningún compromiso.

дают и разрабатывают проект.

Trabajamos con las firmas más prestigiosas a nivel nacional e

Мы работаем с самыми престижными компаниями как на

internacional, las cuales nos proveen de los muebles que com-

национальном, так и на международном уровне, которые

plementan nuestras decoraciones.

предоставляют нам уникальную мебель, дополняющую

Nos avala nuestra experiencia en diseños de decoración de

наши интерьеры. Наш опыт в разработке высококачествен-

alta gama, de fabricación propia, fruto del estudio y el trato

ных дизайнов – это результат исследований и постоянной

único con el cliente que con nuestro asesoramiento encontrará

работы с клиентами, которые, благодаря нам, находят свой

en su hogar el lugar más agradable, cómodo y acogedor para

дом более комфортным и уютным.

vivir.

'Encert – это компания, которая занимается дизайном интерьеров. Нашим клиентам мы предоставляем инди-

видуальный подход, стараясь создать обстановку, сочетаю-

’Encert es una empresa de decoración dedicada a satisfacer de forma personalizada y exclusiva a nuestro cliente,

logrando un ambiente adaptado a su estilo y necesidades de

C\ Muntaner 272-274, 08021 Barcelona Tel. 932 097 168, www.mobleslencert.com

Revista Rusa / SELECCIÓN

111


Вкус роскоши Sabor a lujo

Фотограф: Марина Скутина www.marinaphoto.ru Место: Ресторан Minamo C/ Consell de Cent 360, Barcelona Ювелирные украшения: BERENSON Plaza San Gregorio Taumaturgo 1, Barcelona (info@joyeriaberenson.com) BLU BARCELONA Paseo de Gracia 130, Barcelona (aserra@blubarcelona.com) Fotógrafa: Marina Skutina www.marinaphoto.ru Lugar: Restaurante Minamo C/ Consell de Cent 360, Barcelona Joyería de: BERENSON Plaza San Gregorio Taumaturgo 1, Barcelona BLU BARCELONA Paseo de Gracia 130, Barcelona

Браслет из желтого золота с белыми бриллиантами от Blu Barcelona Brazalete de oro amarillo con diamantes blancos de Blu Barcelona


Кольцо из белого золота с белыми бриллиантами и с центральным желтым бриллиантом от Berenson Anillo de oro blanco con diamantes blancos y diamante amarillo de Berenson


Кольца из желтого, белого и розового золота с черными, коричневыми и белыми бриллиантами от Blu Barcelona Anillos de oro amarillo, rosa, blanco con diamantes negros, marrones, blancos y diamante fancy natural amarillo de Blu Barcelona


Кольцо из белого золота с белыми бриллиантами, синими и желтыми сапфирами, рубинами и изумрудами от Blu Barcelona Anillo de oro blanco con diamantes blancos, zafiros azules, amarillos, rubís y esmeraldas de Blu Barcelona


Кольцо из черного золота с цаворитами от Berenson – 1 900 € Кольцо из белого золота с черными и белыми бриллиантами от Berenson – 6 900 € Браслет с бриллиантами от Berenson – 15 000 € Золотые серьги с бриллиантами, кварцами и зелеными турмалинами от Berenson – 1 800 €. Anillo de oro negro con tsavoritas talla brillante engastadas tipo pavé de Berenson – 1 900 € Anillo de oro blanco con diamantes talla brillante, blancos y negro de Berenson – 6 900 € Pulsera de brillantes tipo riviere de Berenson – 15 000 € Pendientes de oro amarillo con brillantes y cuarzos tipo fumé y turmalinas verdes talla brillante de Berenson – 1 800 €


Подвеска из белого золота с синим сапфиром и бриллиантами от Berenson – 900€ Кольцо из белого золота с синим сапфиром и бриллиантами от Berenson – 1 300€ Серьги из белого золота с синим сапфиром и бриллиантами от Berenson – 1 900€ Брошь в форме бабочки от Berenson Colgante de oro blanco con zafiro azul facetado y brillantes de Berenson – 900 € Anillo de oro blanco con zafiro azul facetado y brillantes de Berenson – 1 300 € Pendientes de oro blanco con zafiro azul facetado y brillantes de Berenson – 1 900 € Brocha en forma de mariposa de Berenson


Серьги Vintage с бриллиантами и синими сапфирами от Blu Barcelona Кольцо из розового золота с белыми бриллиантами и морганитом от Blu Barcelona Золотое кольцо с бриллиантами и синим топазом от Blu Barcelona Золотые серьги с цитринами от Blu Barcelona Ожерелье с бриллиантами, кораллом и цаворитами от Blu Barcelona Pendientes largos Vintage de diamantes y zafiros azules de Blu Barcelona Anillos de oro rosa con diamantes blancos talla brillante y piedra central morganita de Blu Barcelona Anillo de oro blanco y diamantes talla brillante, piedra central topacio azul de Blu Barcelona Pendientes de oro amarillo con citrinos de Blu Barcelona Collar con diferentes motivos de diamantes, coral piel de angel, tsavoritas de Blu Barcelona


Серьги с кораллами “pink angel” в форме спирали из золота c белыми бриллиантами от Blu Barcelona Dos grandes corales “pink angel” tallados en forma de lágrimas que cuelgan sujetos de una larga espiral de oro amarillo con diamantes blancos talla brillante y de Blu Barcelona


ИЗ ПЕРВЫХ УСТ TESTIGO PRESENCIAL Текст / Texto: Давид Эскамилья / David Escamilla Фото / Fotos: архив пресс-службы Ferrari / archivo de prensa Ferrari

Р

усский Журнал и еще три национальных испанских издания получили приглашение по-

сетить завод Ferrari в Маранелло и познакомиться

R

evista Rusa junto con otras 3 ediciones nacionales ha recibido una invitación a visitar la fábrica de

Ferrari en Maranello y conocer a su carismático pre-

с его харизматичным президентом Лукой ди Мон-

sidente Luca di Montezemolo. Nuestro corresponsal

теземоло. Наш корреспондент Давид Эскамилья

David Escamilla ha hecho el viaje hasta Italia y ha com-

отправился в это незабываемое путешествие и по-

partido con nosotros sus impresiones.

делился своими впечатлениями. No es fácil vivir un sueño, pero lo cierto es que en Ma-

120

Жить одной мечтой нелегко, но только не в Мара-

ranello las ilusiones se transforman en poderosas reali-

нелло, здесь самые сокровенные иллюзии вопло-

dades sobre ruedas.

щаются в мощную реальность на колесах.

Participamos de un amplio recorrido por la fábrica,

Мы приняли участие в обширной экскурсии по

incluyendo los departamentos Tailor Made, la cadena

заводу, в том числе посетили отдел Tailor Made,

de producción de los coches V12, el departamento de

конвейер V12, отдел классических автомобилей и

obras clásicas y la nueva zona de montaje del motor,

новую зону сборки двигателя, которая обошлась

que costó 40 millones euro.

заводу в 40 миллионов евро.

Es importante destacar que el universo Ferrari cada día

Важно отметить, что вселенная Ferrari каждый

se expresa más y más en términos de sostenibilidad, en

день все больше заботится об окружающей среде,

cuanto a coches producidos, a procesos de producción

что выражается в новых моделях автомобилей, в

y también en referencia a la fuerza laboral de 2.900 per-

процессах производства, и в работе 2900 сотруд-

sonas trabajando en harmonia en Maranello.

ников, работающих на фабрике в Маранелло.

Ferrari está llevando a cabo destacables esfuerzos e

Ferrari уделяет огромное внимание исследовани-

inversiones realizadas en el campo de la investigación

ям и новым разработкам по сокращению выбро-

y del desarrollo para reducir las emisiones de CO2 y

сов CO2, увеличению мощности и управляемости

para aumentar al mismo tiempo el poder y la facilidad

новых моделей.

de conducción.

Президент Ferrari Люка ди Монтеземоло, с гордо-

El Presidente Luca di Montezemolo anunció con gran

стью объявил о создании новых 250 рабочих мест

orgullo la creación de 250 nuevos puestos de trabajo

на своей итальянской фабрике в этом году, под-

en su factoria italiana este año, además de explicarnos

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ


робно объяснив текущее состоянии бизнеса, обо-

en detalle el volumen de negocio actual de la zona y la

рот и направление, в котором будет продвигаться

dirección en que se moverá la empresa hasta el 2017.

компания до 2017 года.

Son realmente destacables los resultados del primer

Результаты действительно отличные за первый

trimestre de 2013: 1.798 coches de calle vendidos, es

квартал 2013 года: 1 798 проданных автомобилей,

decir, un aumento del 42% del beneficio del comercio y

то есть увеличение прибыли от продаж на 42%,

el 36,5% de la ganancia neta.

36,5% чистой прибыли.

Pero Montezemolo lo tiene muy claro y así nos lo trans-

Но несмотря на это, Монтеземоло дал понять:

mitió: "El Ferrari debe seguir siendo exclusivo".

«Ferrari должен остаться эксклюзивным».

Sus ingresos incrementaron hasta llegar a los 551 millo-

Доходы компании увлеличились до 551 мил. евро

nes de euros, con un crecimiento del 8%.

– на 8%.

De esta manera, el beneficio comercial está creciendo a

Таким образом, торговая прибыль выросла на 42%

un 42% a € 80,5 millones, con un beneficio neto de más

до € 80,5 млн., а чистая прибыль на 36,5% до 54,7

de 36,5% con 54,7 millones de euros.

млн. евро.

El Presidente también dejó clara su intención de no au-

Президент также дал понять о своем намерении,

mentar el número de coches Ferrari de carretera produ-

не увеличивать количество

производимых ав-

cidos en 2013, lo que equivaldrá a menos de 7.000 ve-

томобилей Ferrari в 2013 году, чтобы обеспечить

hiculos, para garantizar la exclusividad de cada pieza.

уникальность каждого из 7 000 автомобилей. Под-

E incluso dijo con tono jovial que un Ferrari era como

метив, Ferrari –похожа на красивую женщину,

una mujer hermosa, en el sentido que tiene que valer

должна быть желанной и недоступной, такова

la pena desearla, y nos aseguró que esa fue una lección

была философия самого великого основателя ита-

aprendida del gran fundador del sueño italiano sobre

льянской мечты на колесах, легендарного Энцо

ruedas, el mítico Enzo Ferrari.

Феррари.

Montezemolo también destacó que la innovación cons-

Монтедземоло также рассказал нам, что посто-

tante siempre ha sido y seguirá siendo una de las cla-

янные инновации всегда были и будут оставаться

ves para entender el éxito de Ferrari. Nos garantizó que

ключом к пониманию успеха Ferrari и гарантиро-

ninguno de los modelos de la gama sigue las mismas

вал, что ни одна из моделей ни в чем не повторяет

líneas de diseño, sinó que cada una es única en cuanto

дизайн предыдущей, все автомобили уникальны,

a los modelos de 12 cilindros, como los FF 8 cilindros

Revista Rusa / REPORTAJE EXCLUSIVO

121


122

как 12-цилиндровые модели или 8-цилиндро-

como el California, que sigue siendo el modelo más

вые FF, так и модель Калифорния, которая по-

vendido en los EE.UU.

прежнему остается самой продаваемой моделью

El imperio Ferrari es tan poderoso que ya se ha conver-

в США. Империя Ferrari настолько мощная, что

tido en la marca más fuerte del mundo, con 95 artículos

марка стала самой сильной в мире, с 95 молние-

del Cavallino Rampante que se venden en el mundo

носными лошадками, которые продаются во всем

cada minuto. Con una presencia internacional en más

мире каждую минуту. С международным при-

de 61 países, en la actualidad existen 54 concesiona-

сутствием в более чем 61 стране, на сегодняшний

rios en los EE.UU, 27 en la Gran China (una cifra que

день насчитывается 54 дилера Ferrari в США, 27 в

aumentará en breve), 101 en Europa, Oriente Medio y

Китае (эта цифра возрастет в ближайшее время),

Asia y 17 en el Lejano Oriente (que también está cre-

101 в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии и 17 на

ciendo).

Дальнем Востоке (это цифра также вырастет).

Y un dato significativo y revelador: la mayor cifra de

И напоследок самый показательный факт: наи-

negocio por área geográfica sin duda pertenece a la re-

больший оборот по географическому области,

gión de Europa, Oriente Medio y Asia, con el Lejano

безусловно остается в регионе Европы, Ближнего

Oriente y la Gran China que siguen con el 28%, y el

Востока и Азии, далее следует Дальний Восток и

objetivo será llegar a restablecer el equilibrio en 2017,

Китай – с 28% от всех продаж. Поэтому целью ком-

ya que el mercado estadounidense va a alcanzar el 30%

пании на данный момент является восстановление

de las ventas en 2017.

равновесия к 2017 году, когда количество продаж в

Y lo cierto es que mi sensación general, después de

США достигнет 30%.

visitar con gran interés y placer la cuna mundial de

В целом мое ощущение после незабываемого по-

Ferrari en Maranello, fué que creen y que apuestan de-

сещения удивительной колыбели Ferrari в Мара-

cididamente por una visión de futuro orientada cada

нелло, это то, что фирма смотрит далеко в буду-

vez más a la sostenibilidad.

щее и во всем делает ставку на новые технологии.

Que rujan los motores más poderosos y que se encien-

Пусть и дальше ревут неугомонные моторы Ferrari,

dan las pasiones más intensas. Larga vida al sueño Fe-

зарождая самые заветные мечты во всем мире.

rrari, de Maranello al mundo entero.

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ



SPANISH GRAND PRIX

Фото / Fotos: Хавьер Лорите / Javier Lorite

12 мая 2013 года состоялся пятый этап Формулы-1, Гран-при 12 de mayo de 2013 tuvo lugar la quinta carrera de F1 el Gran Испании.

Premio de España.

«Русский Журнал», единственное аккредитованное русскоязыч-

Revista Rusa, la única publicación en lengua rusa que fue acreditada

ное издание, представляет вниманию своих читателей фотоот-

para el evento presenta a sus lectores el siguiente fotoreportaje.

чет с соревнования.

El Gran Premio de España en Montmeló ha concluido con la victoria de

Гран-при Испании в Монтмело завершился убедительной побе-

Fernando Alonso, el famoso piloto del equipo Ferrari. La maquinaria

дой пилота команды Ferrari Фернандо Алонсо. Техника итальян-

del equipo italiano una vez más no decepcionó al reconocido piloto

ской команды не подвела и в этот раз знаменитого гонщика, а

de carreras, siendo esta victoria la segunda en esta temporada. Kimi

победа стала уже второй в этом сезоне. Вторым финишировал

Raikkonen terminó en segunda posición a 9,3 segundos por detrás.

Кими Райкконен, отставший на 9,3 секунды. Замкнул тройку

El tercer lugar correspondió al compañero de Alonso – Felipe Massa.

призеров партнер Алонсо по команде Фелипе Масса.

La lista de los diez más rápidos también incluye a Sebastian Vettel

В десятку сильнейших также вошли Себастьян Феттель (Red

(Red Bull), Mark Webber (Red Bull), Nico Rosberg (Mercedes),

Bull), Марк Уэббер (Red Bull), Нико Росберг (Mercedes), Пол ди

Paul di Resta (Force India), Jenson Button (McLaren), Sergio Pérez

Реста (Force India), Дженсон Баттон (McLaren), Серхио Перес

(McLaren) y Daniel Ricciardo (Toro Rosso). Los representantes del

(McLaren), Дэниел Риккьярдо (Toro Rosso). Представители рос-

equipo ruso Marussia: Jules Bianchi y Max Chilton en la carrera se

сийской команды Marussia Жюль Бьянки и Макс Чилтон в гонке

quedaron en el puesto 18o y 19o, respectivamente.

показали 18-й и 19-й результаты соответственно.

A pesar de que los meteorólogos, por primera vez en 20 años,

124

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


Несмотря на дождливый прогноз синоптиков, впервые за 20 лет

pronosticaron la lluvia, la carrera del Gran Premio español, se ha

Гран-при Испании, гонка все таки состоялась в солнечную по-

celebrado como siempre en un día soleado cuando el asfalto se

году, на разогревшемся до 38º асфальте. С учетом скоростных

calentó hasta los 38°. Dadas las características de alta velocidad el

характеристик автодрома главной проблемой для всех без ис-

principal problema para todos, sin excepción, como siempre ha sido

ключения, как обычно, стала борьба за выживаемость шин.

la lucha por la supervivencia de los neumáticos.

Больше всего от быстрого износа шин пострадала команда Red

Los mayores problemas con el rápido desgaste de los neumáticos los

Bull. Несмотря на старт с третьей позиции и отсутствие ошибок

tuvo el equipo Red Bull. A pesar de su salida desde la tercera posición

пилотирования, лидер чемпионата Себастьян Феттель так и не

y la falta de errores, el líder del campeonato, Sebastian Vettel no fue

смог подобраться к подиуму. Дистанцию в 300 км из 66 кругов

capaz de acercarse al podio. Tuvo que superar la distancia de 300

ему пришлось преодолевать аж на 5 комплектах покрышек.

kilómetros y 66 vueltas con 5 juegos de neumáticos.

Фернандо стартовал с пятой позиции, но не стал сразу бросаться

Fernando comenzó desde la quinta posición, pero no pasó

в атаку лишь к третьему повороту, обойдя изящным маневром

inmediatamente al ataque, solo en la tercera vuelta con una brillante

по внешнему радиусу его основного соперника Райкконена и

maniobra llegó a superar a sus principales rivales, Raikkonen y

Хэмильтона. После пит-стопа еще и Феттель остался позади его

Hamilton. Después de la parada en boxes dejó detrás de su Ferrari

феррари. А уже на 13-м кругу испанец обогнал мерседес Росбер-

a Vettel. Y ya en la 13 vuelta el español adelantó al Mercedes de

га, и занял первую позицию на трассе.

Rosberg, y se puso en la primera posición en el circuito.

Revista Rusa / DEPORTE DE ELITE

125


Kimmi Raïkonen (Piloto de Lotus)

Lewis Hamilton ( Piloto de Mercedes)

Rodolfo Gonzalez (Piloto de Marussia)

Jackie Stewart (Expiloto de F1)

126

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ


Stefano Domenicali (Director de Ferrari)

Veronica Blume (Modelo)

Bernie Ecclestone (Presidente y director de la F1)

Revista Rusa / DEPORTE DE ELITE

David Coulthard (Expiloto de Redbull)

127


6TO6 MOTOR EUROPETOUR 2013 29 и 30 июня Барселона станет отправ-

ным пунктом тура EuropeTour SIX2SIX 2013, крупнейшей международной витри-

MARCOS PIÑERO Генеральный директор и основатель компании 6to6motor. Большой поклонник автоспорта, в свои 33 года имеет огромный опыт работы в разных компаниях автомобильной промышленности, развивая новые маркетинговые и финансовые стратегии. Эксперт «Русского Журнала».

Director General de 6to6motor y socio fundador de la empresa. Apasionado del automovilismo, a sus 33 años cuenta con una dilatada experiencia dentro del sector de la automoción trabajando para varias empresas del sector desarrollando estrategias de negocio y marketing. Experto de Revista Rusa.

Barcelona se convertirá los próximos 29 y

30 de junio en la capital del motor y en el ma-

ной лучших суперкаров.

yor escaparate internacional del automóvil, al

Около 50 сверхспортивных автомобилей

acoger un año más la salida del SIX2SIX Eu-

и ста членов различных клубов Европы

ropeTour 2013. Medio centenar de vehículos

поучаствуют в этом путешествии, орга-

y un centenar de Sixters de numerosos clubes

низованном 6to6Motor – крупнейшим ис-

de Europa participarán en esta travesía euro-

панским сообществом суперкаров с 15 000

pea organizada por 6to6Motor –la comunidad

членов, среди которых автолюбители и

de superdeportivos más grande de España

владельцы уникальных автомобилей. Тур

con 15.000 miembros entre propietarios y afi-

пройдет через 5 красивейших городов Ев-

cionados a los coches– que les llevará a visitar

ропы: Барселона, Париж, Лондон, Женева

cinco de las ciudades más bellas de Europa:

и Монако.

Barcelona, París, Londres, Ginebra y Mónaco.

Празднование в Барселоне Motordays, са-

La celebración en la Ciudad Condal del Mo-

мого важного автомобильного фестиваля

tordays –el festival del motor más importante

в Испании, станет отличным импульсом

de España– dará el pistoletazo de salida a este

этому семидневному туру общей протя-

tour europeo que recorrerá 2.000 kilómetros y

женностью в 2 000 км, пролегающему через

visitará cinco países en siete días atravesando

5 стран. Живописные пейзажи, посещение

carreteras y paisajes espectaculares. Fábricas

символических мест, автомобильных и ча-

emblemáticas del sector del automóvil y la

совых заводов, таких как Aston Martin, Rolls

relojería, como Aston Martin, Rolls-Royce en

Royce в Англии и Chopard в Женеве, кото-

Inglaterra y Chopard en Ginebra abrirán sus

рые откроют свои двери исключительно

puertas en exclusiva a los miembros de 6to-

для участников сообщества 6to6Motor, для

6Motor, que también vivirán experiencias in-

наслаждения незабываемыми впечатле-

olvidables con el trackday previsto al mítico

ниями на легендарной трассе Goodwood

circuito de Goodwood y la visita al Mercedes-

Cicuit, от посещения Mercedes-Benz World,

Benz World, situado en el histórico circuito de

расположенного на исторической трассе

Brooklands; un moderno complejo donde se

Brooklands, и современного комплекса, где

realizan pruebas de pilotaje con la gama AMG

известные пилоты проводят испытания

y donde los participantes podrán contemplar

гаммы AMG и где также можно увидеть

joyas que han marcado la historia de la marca.

творения, повлиявшие на историю марки.

Hoteles de primerísimo nivel como el Westin

Отели наивысшего уровня, такие как Westin

Vendome en París, The Lendmark en Lon-

Vendome в Париже, The Lendmark в Лон-

dres, el Intercontinental Geneva en Ginebra

доне, el Intercontinental Geneva в Женеве и

y el Fairmont en Montecarlo, acogerán a los

el Fairmont в Монтекарло с радостью при-

participantes de este Europetour 2013, con-

мут участников Europetour 2013, ведущего

solidado ya como ruta automovilística de

международного

тура

referencia internacional para los amantes del

для автолюбителей и всех желающих ис-

автомобильного

motor que quieren vivir una experiencia única

пытать эти незабываемые впечатления за

e inolvidable al volante de deportivos como

рулем уникальных суперкаров, таких как

Mercedes-Benz AMG, Porsche, Lamborghini

Mercedes-Benz AMG, Porsche, Lamborghini

y Ferrari entre otros.

и Ferrari.

128

P

ionera en la pasión por los automóviles

Русский Журнал / СОБЫТИЕ



ЛЮКС ТУРИЗМ В ИСПАНИИ:

КТО СКАЗАЛ КРИЗИС? Текст: Наталья Савельева

130

Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ


В

последнее время все больше и больше россиян с высо-

странах (иногда до 60%), и многие покупатели потом имеют

кой покупательной способностью хотят получить нечто

возможность вернуть налог на добавленную стоимость при

лучшее, чем просто стандартный тур. Они хотят насладиться

помощи системы tax free.

своим отдыхом, проникнув и распробовав все прелести Ис-

– В настоящее время можно утверждать, что люксовый

пании по-другому, получить уникальный опыт и незабыва-

сектор является единственным в испанской экономике,

емые впечатления. Именно этим отличается туризм класса

где количество продаж растет. Эти продажи обязаны ис-

люкс от обычного, массового туризма, где цена продукта

панским или иностранным покупателям?

имеет первостепенное значение для клиента.

– Испания является страной-экспортером товаров класса

Люкс туризм – это не просто перелеты бизнес-классом или

люкс, так как 40% объема продаж всех испанский компаний

пребывание в пятизвёздочной гостинице. Это, например, ис-

обязаны иностранному клиенту. Вообще, местный рынок

пить первый бокал вина из бутылки, которая десятилетиями

роскоши делится на две ветви: международные бренды, ко-

ждала быть откупоренной, в уютной компании хозяина ви-

торые продают свои товары в Испании и бренды испанские,

нодельни; или же ужин, приготовленный лично для вас ру-

которые реализуют свою продукцию как в Испании, так и за

ками шеф-повара с непревзойденной репутацией.

рубежом.

Начиная с планирования поездки, непосредственно покупки

Интересно отметить, что Испания является пятой страной в

тура и заканчивая самыми мелкими деталями во время от-

Европейском союзе по объему продаж товаров и услуг рынка

дыха, главной особенностью VIP туриста является то, что он

роскоши (после Франции, Италии, Англии и Германии).

ищет уникальный сервис, он хочет продукт, «сшитый» для

– Что ищет российский потребитель товаров класса люкс

него на заказ.

в Испании?

Именно для таких клиентов существует эксклюзивный ту-

– Российский потребитель ищет качество и традиции. А ведь

ризм, где неповторимость и совершенство являются визит-

это именно то, чем может похвастаться испанская индустрия

ной карточкой любого путешествия.

роскоши. Мастерские, которые продают изделия ручной ра-

Кристина Мартин Бласи, исполнительный

боты и магазины, предлагающие люксовые

директор Испанской ассоциации роскоши,

товары, могут похвастаться хорошим то-

Luxury Spain, рассказывает «Русскому Журналу» о последних тенденциях на люксовом рынке Испании. – Какие секторы наиболее и наименее востребованы? – Самыми востребованными секторами яв-

«….путешествуют в Испанию в поисках качества и традиций...»

ляются гастрономия и сектор красоты, они

варооборотом благодаря клиентам из России. Кроме того, российский потребитель хочет пережить уникальный опыт. Именно поэтому эксклюзивный туризм и эксклюзивные путешествия в Испанию завоевали сердца состоятельных туристов из России.

составляют 60% всего объема продаж товаров и услуг преми-

Теплый климат является одним из определяющих факторов

ум сектора страны. Ювелирное дело и мелкая кожгалантерея

того, что так много россиян едет в Испанию на отдых. На про-

в последнее время направляют много усилий для того, чтобы

тяжении последних лет, когда страну охватывает глубокий

быть частью этого сектора.

кризис недвижимости, именно состоятельные россияне все

Что касается испанских марок, то главными городами-про-

больше и больше скупают роскошные особняки и виллы на

изводителями товаров и услуг премиум сегмента являются:

испанском побережье.

Барселона 32%, Мадрид 27%, Марбелья 18%, Ивиса 8%, Ма-

На время отдыха вы можете выбрать любое место прожи-

льорка 5% и остальные 10% делят другие испанские города.

вания: усадьба в деревне эпохи Средневековья с видом на

– Есть ли разница между испанскими покупателями то-

море, современнейшие апартаменты в центральных районах

варов и услуг класса люкс и теми, которые путешествуют

самых престижных городов, бальнеологические отели, исто-

сюда из других стран?

рические замки или просто отель высшей категории. В конце

– Местные покупатели могут быть охарактеризованы как

концов, это может быть дом в горах, вдали от цивилизации,

сдержанные, они предпочитают приобретать меньшее ко-

ведь эксклюзивные путешествия не всегда предполагают со-

личество товара, но более высокого качества. Такая тенден-

бой урбанистические тенденции. Шикарная Коко Шанель

ция называется slow-luxury. Что же касается покупателей из

говорила: «Роскошь должна быть удобной, иначе это не ро-

других стран, то им нравится испанская продукция, и они все

скошь». А ведь это касается не только одежды или аксессуа-

чаще и чаще путешествуют в нашу страну в поисках качества

ров. Если туристу удобнее всего проводить свой отдых высоко

и традиций, то есть тех критериев, которые определяют люк-

в горах, окруженным дикими животными – это и является

совый сектор «made in Spain».

для него роскошью. Надо добавить, что в Испании важное

Однако статистика говорит о том, что до сих пор 55% тури-

место в туризме как отрасли занимает сельский туризм, кото-

стов в основном покупают товары международных брендов,

рый также может предложить самым изысканным клиентам

так как цены на них в Испании ниже, чем во многих других

эксклюзивные предложения.

Revista Rusa / ПУТЕШЕСТВИЕ

131


Тем не менее, большинство туристических агентств Испании,

чество известных по всему миру музеев и театров. Ценители

занимающихся предоставлением услуг в области туризма

живописи и искусства смогут насладиться театральными по-

премиум сегмента утверждают, что VIP туристы не тяготеют

становками с vip мест или проникнуться магией шедевров

к приключениям и предпочитают размеренный отдых.

мировой живописи в сопровождении с профессиональными

На Барселону, Мадрид и Марбелью приходиться более поло-

гидами-переводчиками и телохранителями. Роскошные оте-

вины всего объема продаж испанского рынка роскоши. По-

ли и шикарнейшие апартаменты; самые изысканные ресто-

этому эти три направления как нельзя лучше подходят для

раны не только традиционной мадридской кухни, но и совре-

туристов, ищущих эксклюзивность.

менной высокой кухни; спа, салоны красоты, персональные

Барселона является самым посещаемым городом Испании.

стилисты, эксклюзивные бутики и ювелирные магазины; без-

Здесь вы сможете совершить частные экскурсии в винные

укоризненные поля для гольфа, казино. И это только малая

погреба лучших винодельческих регионов в сопровождении

часть того, что предлагает Мадрид своим самым изысканным

владельца и сомелье. Любители архитектуры и прогулок по

гостям. Поклонники футбола смогут насладиться игрой сво-

городу в сопровождении частного гида-переводчика и на vip

их любимых команд с vip лож элитного стадиона пятизвез-

транспорте смогут проехаться по городу и полюбоваться

дочной категории «Сантьяго Бернабеу» c персональными ас-

всеми прелестями архитектуры Барселоны – единственного

систентами на время игры и услугами высококачественного

города в мире с девятью зданиями, занесенными ЮНЕСКО

кейтеринга, гарантируя полную приватность.

в список Всемирного наследия человечества. Город также из-

Мадрид был назван журналом The Economist вторым луч-

вестен своими выдающимися гастрономическими достиже-

шим городом во всей Европе для шопинга. Персональные

ниями, здесь вы сможете открыть для себя массу роскошных

шоферы, переводчики и ассистенты помогут сделать ваш

ресторанов и отведать уникальные блюда от самых заслужен-

визит в испанскую столицу незабываемым. Одним из самых

ных шеф-поваров. Более 20 местных ресторанов были удосто-

популярных мест для покупок является комплекс Las Rozas

ены почетными звездами Мишлен. Здесь вы также сможете

Village, в котором более сотни магазинов элитных марок го-

совершить прогулку на вертолете и насладиться живопис-

товы обслужить самых требовательных клиентов, и где все

ными видами Барселоны с высоты птичьего полёта или поужинать в романтической обстановке в старинном замке; насладиться игрой любимой футбольной команды из vip ложи стадиона «Камп Ноу»; поболеть за своего любимого теннисиста на мужском международном теннисном турнире «Приз графа Годо», проводимый в Барселоне на грунтовых кортах Королевского теннисного

чаще можно встретить русскоговорящий

«Роскошь должна быть удобной, иначе это не роскошь» Коко Шанель

персонал. Эксклюзивный туризм Коста дель Соль в основном концентрируется в Марбелье, так как именно этот город является воплощением роскоши и гламура испанского побережья. Здесь вы без труда можете выбрать самые лучшие клубы для гольфа, отели, яхты, рестораны, пляжные клубы, салоны

клуба.

красоты, бутики, теннисные клубы и т. д. В городе постоянно

Среди других услуг класса премиум в Барселоне можно

проводится масса мероприятий (праздники, концерты, фе-

найти все, что душе угодно: посещение и организация меро-

стивали, выставки, спортивные состязания).

приятий в эксклюзивных зданиях эпохи модернизма; арен-

И это далеко не все места в Испании, представляющие ры-

да транспорта (начиная от яхт и заканчивая автомобилями

нок роскоши. Гранада, Севилья, Бильбао, Валенсия, Кордо-

разных эпох); помощь в покупке произведений искусства в

ба, Сантьяго де Компостела, Сан-Себастьян, Толедо, Канар-

самой известной и старинной галерее города «Сала Парес»;

ские и Балеарские острова и т. д. активно развивают сектор

вождение машин Формулы I или классических автомобилей

туристических премиум услуг и готовы предложить массу

Barcelona Vintage Dream. Роскошные спа, салоны красоты

интересного в этой сфере. Одним словом, если вы ищите не-

и клубы премиум класса помогут погрузиться в атмосферу

превзойденный сервис, побалуйте себя эксклюзивными пу-

спокойствия и позабыть о стрессе. Также одной из самых вос-

тешествиями в Испанию, незабываемыми впечатлениями

требованных услуг в туристических агентствах класса люкс

и убедитесь на собственном опыте, что «Испания оставляет

Барселоны является предоставление персонального шоп-

след».

пер-ассистента и vip транспорта для совершения покупок в

Специальная услуга «Консьерж RR» (http://revistarusa.net/

самых элитных бутиках города. Это всего лишь некоторые

services/) является профессиональной службой исполнения

примеры услуг, ведь невозможно перечислить их все, так как

всех ваших пожеланий и личным ассистентом в Испании.

любой ваш запрос или каприз будет воплощен в жизнь.

С ее помощью вы можете заказать самые различные услу-

Что касается испанской столицы, то космополитичный Ма-

ги: эксклюзивная охота, организация отдыха, медицинские

дрид предлагает огромный выбор эксклюзивных товаров и

услуги, подбор обсуживающего персонала и все, что вашей

услуг. Ни для кого не секрет, что здесь есть огромное коли-

душе будет угодно.

132

Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ


незабываемые моменты momentos únicos В GOURMET EVENTS BARCELONA

LA MISIÓN DE GOURMET EVENTS BARCELONA

МЫ С ТАРАЕМСЯ СОВЕРШЕНС ТВОВАТЬСЯ

ES TRABAJAR PARA SUPERAR Y SORPRENDER

И ПРЕВЗОЙТИ ОЖИДАНИЯ НАШИХ КЛИЕНТОВ.

LAS EXPECTATIVAS DE NUESTROS CLIENTES.

НАШ СЕКРЕТ УСПЕХА:

NUESTRA RECETA PARA LA EXCELENCIA:

УНИКА ЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ESCENARIOS ÚNICOS

ВЫСОКАЯ КУХНЯ

COCINA DE ALTA CALIDAD

ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ СЕРВИС

SERVICIO EXCEPCIONAL

СЕМЕЙНЫЕ ПРАЗДНОВАНИЯ СВАДЬБЫ КОРПОРАТИВЫ ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЕЕВ, ВИНОДЕ ЛЕН ПЕРСОНА ЛЬНЫЙ ШОП-АССИС ТЕНТ

CELEBRACIONES FAMILIARES BODAS FIESTAS PARA GRUPOS VISITAS GUIADAS A MUSEOS, BODEGAS, CAVAS PERSONAL SHOPPER

МЕРОПРИЯТИЯ • ГАСТРОНОМИЯ • ПРЕДСТАВЛЕНИЯ • ОТДЫХ • СЕРВИС EVENTOS • GASTRONOMÍA • ESPECTÁCULOS • ACTIVIDADES • SERVICIO

(+34) 618 955 583 • info@gourmeteventsbarcelona.com • gourmeteventesbarcelona.com


Откройте для себя возможность насладиться невероятным отпуском и пережить незабываемые моменты, о которых вы даже не могли мечтать. Descubra una manera inteligente de disfrutar de vacaciones increíbles y momentos memorables como nunca antes pensó.

ПРИВАТНЫЙ РАЙ UN PARAÍSO PRIVADO

З

наете ли вы о последних тенденциях в сфере отдыха класса люкс? Paradizo Private Collection — первый

частный клуб, предлагающий своим 150 членам эксклю-

C

onoce la última tendencia en viajes de lujo? Paradizo Private Collection es el primer club privado de lujo, ofreciendo a sus

150 socios, un acceso exclusivo a una selección de propiedades

зивный доступ к элитной недвижимости в лучших местах

de lujo, en los mejores destinos de Europa y África (como Ibiza,

Европы и Африки: Ибица, Альпы, Миконос, Кения, Па-

los Alpes, Míkonos, Kenia, París, Italia...). El perfecto híbrido que

риж, Италия... Это идеальное сочетание роскошных оте-

conjuga lo mejor de un hotel de lujo y de una villa privada: priva-

лей и частных вилл: конфиденциальность, просторность,

cidad, espacio, buena ubicación y servicios.

хорошее расположение и дополнительные услуги.

Cuanto más viaje, más ahorrará. Como miembro del club usted

Чем больше вы путешествуете, тем больше экономите.

ahorrará 20-60% cada vez que viaje. Entonces, la cuota de alta

Являясь членом клуба, вы сберегаете 20–60 % стоимости

(2.900€) y la cuota anual de mantenimiento (1.900€), que le dan un

каждого путешествия. Вступительный взнос (2900 евро) и

acceso exclusivo al portfolio de propiedades a precios especiales

ежегодная плата (1900 евро) дают вам право эксклюзивно-

para socios, pagan por sí mismo rápidamente.

го доступа к недвижимости класса люкс по специальной

Ser miembro de Paradizo Private Collection es la solución perfec-

стоимости.

ta para sus vacaciones en familia, fines de semana con amigos o

Клуб Paradizo Private Collection – это идеальное решение

reuniones empresariales. Es como ser propietario de varias pro-

для семейного отдыха, встреч с друзьями или деловых пе-

piedades de lujo, sin ninguno de los problemas habitualmente

реговоров. Вы и ваша семья можете путешествовать когда

asociados a las segundas residencias, a un precio menor y con una

134

Русский Журнал / РЕКЛАМА


Av. Alcalde Barnils 64-68 08174 Sant Cugat del Valles Tel. +34 935 045 631 (Говорим по-русски) members@paradizo.com my.paradizo.com

и куда пожелаете. Вы просто опла-

amplia gama de beneficios. Usted y su fa-

чиваете количество ночей, которые

milia viajan cuando y donde quiera. Sim-

хотите провести, получая при этом

plemente pagan por las noches que quie-

выгодную скидку. Это новый образ

ran disfrutar de las propiedades, y eso con

жизни без инвестиций.

descuentos exclusivos para socios. "Esto no está diseñado para ser una inversión,

СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

es un nuevo estilo de vida".

Первые 50 членов, вступивших в

OFERTA LIMITADA

клуб, в течение года освобождают-

Los 50 primeros miembros en unirse no

ся от ежегодной платы в 1900 евро,

pagarán la cuota del primer año, valorada

а также получат в подарок чемодан

en 1.900€. También recibirán una maleta

с предметами роскоши стоимостью

de viaje llena de artículos de lujo de un va-

500 евро и две ночи в объектах не-

lor de 500€ y dos estancias de dos noches

движимости класса люкс.

en una selección de propiedades del club.

Revista Rusa / ANUNCIO

135


Президент ФК «Реал Мадрид» Флорентино Перес

Президент ФК «Барселона» Сандро Росель

ФУТБОЛ

КАК БИЗНЕС Текст: Наиалия Кривец

Ежегодно различные влиятельные издания составляют рейтинги самых богатых футбольных клубов мира. В списке журнала Forbes впервые с 2004 года сменился лидер – испанскому Real Madrid удалось сместить с первой строчки английский Manchester United. На третьем месте Barcelona. Итого: у испанцев золото и бронза на поле финансовых побед. Каковы же составляющие этих побед?

136

Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ


FC REAL MADRID

FC BARCELONA

Общая сумма дохода за сезон 2001/2012 Клуб на своем сайте сообщил, что заработал поч-

По данным Хавьера Фауса, вице-президента «Барсе-

ти 514 млн. евро. И это первый футбольный клуб

лоны» по финансовым вопросам, клуб заработал за

в мире, который за один сезон заработал больше

сезон 494,9 млн. евро.

полумиллиарда евро.

На чем клубы заработали? 99,2 млн. евро (данные международной консалтин-

По доходам от матчей «Барса» даже не вошла

говой компании Deloitte) принесла продажа прав

в тройку (116,3 млн евро по данным Deloitte) – ее

на трансляцию матчей. 187,2 млн. принесли ком-

обошли «Манчестер Юнайтед» (122 млн) и «Арсе-

мерческие и спонсорские контракты. Прибыль, по-

нал» (117,7 млн). Зато каталонский клуб гораздо

лученная непосредственно в день матча: начиная от

выгоднее этих соперников продал права на транс-

продажи билетов и атрибутики, заканчивая торгов-

ляцию матчей, выручив 179,8 млн евро. Плюс 186,9

лей колой и хот-догами, на фоне этих цифр не так

млн от спонсоров и коммерческой деятельности – и

велика – 126,2 млн. евро, и тем не менее, это самый

соперники в ауте.

большой доход от матчей.

У кого расходы за сезон были больше? По данным сайта realmadrid.ru, 490,2 млн евро.

Сайт realmadrid.ru подсчитал, что каталонский

Сумму расходов составили зарплаты, выплаты на-

клуб расстался по тем же статьям, что и «Реал Ма-

логов, процентов по займам, обесценивание ма-

дрид», с 441,1 млн евро.

териальных средств, трансферы и аренда игроков, штрафы со стороны УЕФА и прочее.

У кого прибыль за сезон больше? Клуб отчитался о чистой прибыли в 24,2 млн. евро.

48,8 млн. евро. Рекордный показатель в клубной истории. Особо впечатляет, если учесть, что в прошлом сезоне «Барселона» не стала победителем Чемпионата Испании и Лиги Чемпионов.

Revista Rusa / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ

137


Кто больше потратил за сезон на трансферы футболистов и аренду игроков из других клубов? 97,7 млн. евро. Самое дорогое приобретение сли-

61,3 млн евро. Купили за 34 млн. у «Арсенала» Се-

вочных в сезоне – португальский футболист Фабиу

ска Фабрегаса и не пожалели 26 млн. за чилийца

Куэнтран, за которого клуб выложил 30 млн.

Алексиса Санчеса, который до сине-гранатовых выступал за итальянский «Удинезе».

Самые дорогие трансферы в истории клуба Португальца Луиша Фигу, купленного в свое время

Самая первая крупная покупка – голландский фут-

«Барселоной» за 3 млн. евро, в 2000 году мадрид-

болист Марк Овермарс, за него в 2000 году «Барса»

ский «Реал» перекупил за немыслимые, как каза-

выложила 40 млн. евро. Столько же, спустя десять

лось в то время, 60 млн. евро. И понеслось! 73,5 млн.

лет – за Давида Вилью. В 41,5 млн. обошелся бра-

за Зидана, 68,5 млн. за Каку. Апофеоз – 93,4 млн.

зилец Дэниэл Алвес. А самая крупная покупка в

евро за переход из «Манчестер Юнайтед» в ряды

истории клуба – швед Златан Ибрагимович, за него

сливочных Криштиану Роналду. Таким образом, в

отдали 60,5 млн. евро.

«Реале» играет самый дорогой игрок в истории мирового футбола.

Зарплаты главных тренеров По версии France Football, 50-летний Жозе Моури-

В прошлом сезоне наставником сине-гранатовых

нью признан самым высокооплачиваемым трене-

был Хосеп Гвардиола, удостоенный еще в 2009 году

ром мира за 2012 год. Его доход оценивается в 14,8

титула лучшего клубного тренера в мире. Но за ти-

млн. евро.

тул Пепу не доплачивали, и в 2012 году его зарплата была «всего» 9,5 млн. евро. Гвардиола ушел с поста главного тренера «Барсы» 30 июня 2012 года, его сменил его же помощник Тито Виланова. А 42-летний Гвардиола с 1 июля этого года будет тренировать мюнхенскую «Баварию» - за 17 млн. евро в год, между прочим

Какую получили прибыль за сезон от продажи игроков? 20,1 млн. евро. Продали двоих (Эммануэля Адебай-

2,8 млн евро. Никаких громких продаж.

ора и Эсекьеля Гарая. Кроме того, попрощались с вратарем Ежи Дудеком, стоявшим в воротах «Реала» с 2007 года. Для него 2011 год стал завершающим в карьере.

138

Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ



Кто больше потратил за сезон на зарплаты? 234 млн. евро. Это на 18 млн. больше, чем в про-

268 млн. евро. И это на 8 млн. меньше, чем в про-

шлом сезоне.

шлом сезоне.

Стадионы «Сантьяго Бернабеу» в Мадриде носит статус элит-

«Камп Ноу» в Барселоне – самый большой по вме-

ного футбольного стадиона УЕФА. Вмещает 81 254

стимости стадион не только в Испании, но и во всей

зрителя.

Европе: он вмещает 99 354 зрителя.

Победы за всю историю Клуб основан в 1902 году. 32 раза выигрывал чемпи-

Клуб основан в 1899 году. 21-кратный чемпион Ис-

онат Испании (рекорд), 18 раз – Кубок Испании, 9

пании, 26-кратный победитель Кубка Испании (ре-

– Лигу Чемпионов (рекорд), владелец 1 Суперкубка

корд), четырехкратный обладатель Кубка Кубков

Европы.

(рекорд), трехкратный победитель Лиги Чемпионов, владелец четырех Суперкубков Европы (больше только у «Милана»).

Титульные спонсоры Майки игроков уже шестой сезон украшает лого-

На протяжении 111 лет из своей 114-летней исто-

тип австрийской онлайн-букмекерской компании

рии «Барселона» не позволяла никому написать

Bwin, и это приносит «Реалу» более 20 млн. евро

буквы на их груди. UNICEF, появившийся на си-

в год. Этим летом срок действия контракта завер-

не-гранатовых майках в 2006 году – не в счет. Это

шается, и с нового сезона титульным спонсором

все-таки благотворительность, а не коммерческая

«бланкос» станет арабская авиакомпания Emirates.

реклама. Традицию разрушил три года назад году

До этого их логотип красовался только в VIP-зонах

образовательный арабский фонд Qatar Foundation,

«Бернабеу». Новая сделка будет приносить клубу 25

предложивший клубу контракт на 165 млн. евро

млн. евро в год в течение четырех лет. А Bwin оста-

за пять лет, или 33 млн. евро в год. Впрочем, пару

нется одним из спонсоров клуба, среди которых

месяцев назад катарский фонд уступил право на

также есть Audi, Samsung и Coca-Cola.

титульную рекламу катарским авиалиниям. И два следующих сезона на футболках «Барселоны» будет находиться реклама Qatar Airways. За те же 33 млн. евро в год.

Кто производит форму для клуба?

140

С 1998 года «Королевский клуб» сотрудничает с

Мировой лидер по производству спортивной эки-

Adidas. В прошлом году этот спонсорский кон-

пировки – компания Nike – одевает сине-гранато-

тракт был продлен до 2020 года на очень выгодных

вых с 1998 года. Спонсорское соглашение между

для «Реала» условиях – за то, что сливочные будут

Nike и «Барселоной» более скромное, чем у главно-

играть в форме от Adidas, их клубный счет ежегод-

го соперника, – порядка 30 млн евро за сезон. Пока

но будет пополняться на рекордные 40 млн евро.

оно подписано на срок до 2014 года.

Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ



МЕДИЦИНА И ЗДОРОВЬЕ MEDICINA Y SALUD 142

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ



ВАША НОВАЯ УЛЫБКА JULIÁN CUESTA

Стоматолог, признанный специалист в области имплантологии и косметической стоматологии рассказывает о последних технологиях в области зубных имплантатов.

Médico estomatólogo, reconocido especialista en implantología y estética dental nos habla de los últimos avances en implantes dentales.

C/ Dr. Roux 106, Bonanova 08017 Barcelona Tel. + 34 934 178 656 Услуги русскоговорящего переводчика www.dentalrusia.com www.implantologiaestetica.com

144

EL PLACER DE VOLVER A SONREÍR

– Доктор Куэста, вы являетесь одним из

– Dr. Cuesta, usted fue uno de los pioneros

главных специалистов в области зубной

de la Implantología dental en España y ha

имплантологии в Испании и вы обучили

formado a multitud de compañeros en este

большое количество специалистов в этой

campo. ¿Cuáles son las novedades más sig-

области. Какие важные изменения про-

nificativas en los implantes dentales en los

изошли за последние несколько лет?

últimos años?

– У нас есть множество клиентов, которые об-

– Tenemos casos de implantes colocados hace

ращались к нам 20 лет назад и имплантанты

veinte años que se mantienen impecables, aún

которых по-прежнему находятся в идеаль-

así en la actualidad los tratamientos han mejo-

ном состоянии. Но, несмотря на это, я дол-

rado mucho, especialmente en cuanto a la esté-

жен заметить, что за последние несколько

tica de la prótesis (por la aparición de nuevos

лет технологии заметно улучшились, особен-

materiales como el zirconio y las cerámicas sin

но в области косметической стоматологии

metal, y los sistemas de Cad-Cam) y las técni-

(благодаря появлению новых материалов,

cas quirúrgicas, que hoy son menos agresivas

таких как цирконий, керамика без металла,

y mucho más cómodas para el paciente. Tam-

и система Cad-Cam), также хирургические

bién son un avance los tiempos de espera del

процедуры стали менее болезненными и

tratamiento: hace años debíamos esperar seis

более удобными для пациента. Также огром-

meses para colocar la prótesis definitiva tras

ным прогрессом стало уменьшение времени

la cirugía y estos plazos se fueron acortando

протезирования: несколько лет назад нужно

progresivamente. Hoy en día en muchos casos

было ждать 6 месяцев для того, чтобы по-

podemos poner la prótesis en el mismo día,

ставить окончательный протез, однако со

lo que llamamos carga inmediata. Desde lue-

временем эти сроки становились меньше, и

go los implantes que colocamos hoy son mo-

сейчас в некоторых случаях мы можем завер-

delos muy perfeccionados con respecto a los

шить протезирование за 1 день. Конечно же,

primeros implantes que salieron al mercado,

по-сравнению с первыми моделями, и сами

ha habido una enorme labor de investigación

имплантанты стали лучше – этому мы обяза-

y desarrollo.

ны огромному достижению в области иссле-

– Suele decirse que los tratamientos con im-

дований и разработок.

plantes, sobre todo las reconstrucciones com-

– Обычно все говорят, что установление

pletas de la boca, son caros, ¿le parece cierto?

имплантантов, в особенности полное

– No son caros si se piensa que se trata de una

протезирование ротовой полости – это

inversión a largo plazo y de un asunto de sa-

довольно дорогое лечение. А что вы ду-

lud. Conviene no escatimar dinero y buscar la

маете по этому поводу?

calidad y la fiabilidad. Recuperar la confian-

– Это не дорого, если подумать о том, что это

za en la sonrisa o poder volver a morder una

вклад в здоровье человека на долгое время. А

manzana como cuando uno era joven, es una

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


здесь лучше не экономить. Вернуть пациенту уверенность в

mejora muy importante en la calidad de vida. Hoy podemos te-

себе и в своей улыбке – это огромный шаг вперед к улучше-

ner con 80 años los dientes igual de bonitos y fuertes que cuan-

нию качества жизни. Сегодня в 80 лет мы можем позволить

do éramos jóvenes, los implantes son un gran avance en salud.

себе такие же красивые и сильные зубы, как в молодости, по-

– ¿Cómo se resuelven los casos más complicados, por ejemplo

этому имплантанты – это огромный прогресс в медицине.

cuando falta hueso?

– Как вы разрешаете серьезные случаи? Например, когда

– La regeneración ósea es otro campo que ha avanzado mucho.

не хватает кости?

Contamos con técnicas quirúrgicas y biomateriales que nos

– Регенерация костной ткани – это еще одна область, которая

permiten solucionar con éxito los casos más complejos.

существенно сдвинулась вперед. Мы применяем хирургию и

– ¿Se trata de un tratamiento doloroso?

биоматериалы, которые позволяют нам успешно разрешать

– No. La intervención se lleva a cabo en la mayoría de los casos

самые сложные случаи.

mediante anestesia local. En intervenciones de larga duración

– Это болезненное лечение?

(rehabilitaciones completas, elevaciones de seno maxilar, rege-

– Нет. Хирургическое вмешательство происходит под мест-

neración ósea) o cuando el paciente tiene miedo o es ansioso,

ной анестезией. При долгих операциях (полные реабилита-

se puede recurrir a un médico anestesista para una sedación

ции, поднятие верхнечелюстной пазухи, регенерация кост-

intravenosa monitorizada.

ной ткани) или когда пациент боится проводить операцию

– ¿Qué tipo de prótesis se pueden colocar sobre los implan-

под местной анестезией, он может обратиться к анестезиоло-

tes?

гу для внутривенной седакции.

– Hay un amplio abanico de opciones, desde las más económi-

– Какой протез обычно ставится на имплантанты?

cas y sencillas que serían las prótesis de resina, pasando por las

– Есть много вариантов, начиная с экономичных и простых,

estructuras de metal-cerámica, que nosotros ya no utilizamos,

как протезы из смолы, или сложных металло-керамических

a las prótesis de mayor calidad y estética que son las elabora-

конструкций, которые мы уже не используем, до более каче-

das con zirconio y cerámicas sin metal mediante sistemas de

ственных протезов из циркония или керамики без металла с

Cad-Cam.

помощью системы Cad-Cam.

– ¿Cuáles son las ventajas de estas últimas?

– В чем преимущество последних?

– La biocompatibilidad, la estética y la durabilidad a largo pla-

– Биосовместимость, эстетика и долговечность.

zo.

– К вам обращаются иностранные пациенты?

– ¿Reciben en su consulta pacientes del extranjero?

– Конечно, особенно если речь идет о полной реабилитации.

– Sí, especialmente cuando se trata de rehabilitaciones comple-

Мы составляем план лечения, который позволяет им нала-

tas. Nos organizamos para establecer un plan de tratamiento

диться приятным времяпрепровождением в Барселоне и

que les permita disfrutar de unos días agradables en Barcelona

при этом вернуться домой с новой улыбкой.

y volver a su país con una sonrisa nueva.

Revista Rusa / CONSULTA

145


ANA TRIUS

Лучший специалист по пересадке волос в Испании. Для доктора Анны Триус работа — страсть всей ее жизни. Ее можно определить как человека, склонного к перфекционизму и внимательного к мелким деталям.

В ПОИСКАХ СОВЕРШЕНСТВА В ПОИСКАХ СОВЕРШЕНСТВА

чае необходимо небольшое хирургическое

Для доктора Анны Триус работа — страсть

вмешательство. Шов остается практически

всей жизни. Имея способности к точным

незаметным, кроме того, техника делает

наукам и будучи склонной к перфекцио-

возможным рост волос через него.

низму, она начала свой профессиональный

FUE получает фолликулы по одной через

путь, изучая пластическую и реконструк-

небольшой

тивную хирургию. Анна Триус прорабо-

размером менее одного миллиметра, ко-

тала 17 лет с известными пластическими

торый практически не оставляет никаких

хирургами и познакомилась с методом пе-

следов.

ресадки волос. Затем отправилась в США,

Так как последний метод более трудоем-

где обучалась своей профессии в известном

кий, количество трансплантатов ограни-

международном центре ABHRS (American

чено до 1500, в этом случае проводятся две

Board of Hair Restoration Surgery). Сегод-

последовательные сессии.

ня Анна — лучший специалист Испании.

Успех операции по пересадке волос в ос-

Вместе с мужем, хирургом по пересадке

новном зависит от совершенного и точного

волос, владеет собственной клиникой, ко-

исполнения, а это как раз то, что отличает

торая помимо пересадки волос предлагает

доктора Анну Триус, которая, работая в

услуги липосакции и проводит небольшие

этой области медицины, добилась боль-

пластические операции.

ших успехов и чувствует себя как рыба в

цилиндрический

скальпель

воде. За ее спиной — огромное количество

INSTITUTO TRIUS C/ Balmes, 310, 1º 2ª Barcelona Tel. 93 414 25 55 www.institutotrius.com info@institutotrius.com

146

ОБ ИННОВАЦИЯХ

успешно проведенных операций.

Пересадка волос — это хирургический ме-

— Анна, сколько длится эффект после

тод, предполагающий перераспределение

пересадки волос?

волосяных фолликулов, полученных из до-

— Поскольку пересадка волос делается

норской зоны пациента. Сегодня метод пе-

из зоны, не затронутой алопецией или

ресадки волос имеет гораздо больше воз-

выпадением волос, выросшие волосы не

можностей и преимуществ, чем раньше, а

выпадут и продолжат эволюцию волос

результаты выглядят намного естественнее.

из донорской зоны. Волосы же, которые

В настоящее время существует два эф-

располагаются в зоне выпадения, могут и

фективных метода пересадки волос: FUSS

дальше выпадать, и тогда может возник-

(Folicular Unit Strip Surgery) и FUE (Folicular

нуть необходимость в повторной пересад-

Unit Extraction).

ке.

FUSS позволяет получить материал с по-

— Могут ли при пересадке волос про-

мощью лоскутного метода. В данном слу-

явиться какие-либо побочные эффекты

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


или возникнуть осложнения?

то есть нужно предвидеть будущее состояние па-

— Операция по пересадке — совсем небольшая и

циента и все тщательно предусмотреть, чтобы в

довольно поверхностная, проводится под местным

будущем эстетическое восприятие распределения

наркозом, поэтому осложнения возникают очень

волос было корректным.

редко. После пересадки в течение трех месяцев мо-

У пациентов старше 50 лет и у тех, кто уже страдает

жет немного усилиться процесс выпадения волос

алопецией, зона восстановления волос определяет-

вследствие хирургического вмешательства, которое

ся гораздо проще.

вызывает вступление в фазу покоя некоторых во-

— От чего зависит успех в пересадке волос?

лосяных фолликулов. Однако волосы обязательно

— Успешная операция по пересадке волос зави-

вырастут заново.

сит от многих причин, например от технических

— Влияют ли возраст и гены на процесс транс-

факторов или гидратации трансплантатов, от их

плантации?

температуры, поддержания в определенном состо-

— При пересадке волос молодому клиенту произ-

янии. Все эти вопросы должны находиться под по-

водится диагностика возраста, его семейных генов

стоянным контролем специалиста.

и возможного дальнейшего развития алопеции,

Revista Rusa / CONSULTA

147


CLINICA DENTAL ESPECIALIZADA

Muntaner 555, 3-2 08022 Barcelona Tel. 934 177 390 info@periobcn.com www.periobcn.com

P

P

сей день является передовым центром, который по-

vanguardia odontológica actualizándose tanto desde

стоянно обновляется – как с клинической, так и с на-

el punto de vista clínico como científico utilizando la

учной точки зрения – и всегда использует только со-

tecnología más avanzada. Nuestra filosofía de trabajo

временные технологии. Наша философия основана на

se basa en tres pilares fundamentales: la vocación por

трех принципах: стремление к совершенству в работе,

la excelencia en el trabajo, el máximo rigor científico y

высокая научная точность и внимательное обслужива-

la calidad humana y trato personalizado. Un equipo

ние. Команда высококлассных специалистов позволя-

de profesionales especialistas de alto nivel nos permite

ет нам предлагать нашим клиентам полный комплект

ofrecer un servicio más completo a nuestros pacientes

услуг, включая следующие специальности: космети-

incluyendo las siguientes especialidades: odontología

ческая стоматология и эстетика, имплантология, ле-

cosmética y estética, implantología estética, tratamien-

чение десен, ротовая и челюстно-лицевая хирургия,

tos de enfermedades de las encías, cirugía bucal y

консервативная стоматология, эндодонтия, протези-

maxilofacial, odontología conservadora, endodoncia,

рование зубов и имплантантов, детская и взрослая

prótesis sobre dientes e implantes, ortodoncia infan-

стоматология, незаметная стоматология (эстетика),

til y de adultos, ortodoncia invisible (estética), odon-

передовая стоматология под седацией, эстетическая

tología avanzada con sedación intravenosa, medicina

медицина и терапия, замедляющая процессы старе-

estética y

ния (antiaging).

(antiaging).

eriobcn – это одна из лучших стоматологических клиник, специализирующаяся на всех областях

стоматологии. Основанная в 2001 году, клиника и по

eriobcn somos una clínica dental de referencia especializada en todas las áreas de la Odontología.

Fundada en el año 2001 nos hemos mantenido en la

medicina preventiva del envejecimiento

Свяжитесь с нами, чтобы записаться на первый прием и бесплатное обследование. Contacte con nosotros para una primera visita informativa y diagnóstica gratuita. 148

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


HMB считается одним из лучших междуна-

родных центров и проводит стоматологические процедуры с использованием последних технологий и современного оборудования. HMB охватывает все специальности: от имплантации зубов за 1 день до косметической стоматологии, лечения десен, лечения зубов лазером и десенсибилизации. Незаметная ортодонтия, губная реконструкция. В нашем информационносправочном центре индивидуальный подход, консультации и диагностика всегда проводятся с учетом всех ваших потребностей и на вашем языке.

HMB

calidad - profesionalidad - servicio dental качество - профессионализм - сервис

s m il e

is nr so para su

HMB,

fo

ry

our

está considerado internacionalmente como uno de los centros de referencia en tratamientos odontológicos avanzados y de última tecnología. Abarca la totalidad de especialidades, destacando los tratamientos de implantología en un día, estética dental, resurfacing gingival, láser para tratamientos indoloros, desensibilización dental. Ortodoncia invisible y remodelado labial. Las consultas y diagnósticos se realizan en nuestro centro de referencia, con atención personalizada, adaptada a sus necesidades y en su idioma.

a

дл

я ва ш й ул ы б к е

и

E-mail: sergiobelm@gmail.com

• НЕЗАМЕТНАЯ ОРТОДОНТИЯ • БЫСТРАЯ ИМПЛАНТАЦИЯ ЗУБОВ • ЭСТЕТИКА И РЕКОНСТРУКЦИЯ УЛЫБКИ • ANTIAGING ГУБ И ЛИЦА • ЛАЗЕРНАЯ ОРТОДОНТИЯ • БЫСТРОЕ ЛЕЧЕНИЕ, ДОСТУПНОЕ 24 ЧАСА В СУТКИ, 365 ДНЕЙ В ГОДУ.

• ORTODONCIA INVISIBLE • IMPLANTOLOGIA INMEDIATA • ESTETICA Y REMODELACION DE LA SONRISA • ANTIAGING LABIAL Y FACIAL • ODONTOLOGIA LASER • URGENCIA 24 HORAS, 365 DIAS AL AÑO.

Policlínica Dental Europa

Belmonte Dental

Policlínica Dental Las Arenas

C/ Irlanda 1, 1º 2ª

C/ Múntaner 561, entlo

C/Joan XXII 50

Mataró 08303

Barcelona 08022

Terrassa 08227

937 577 780

932 110 566

937 856 158

Revista Rusa / CONSULTA

149


International Business Meets here. Shouldn’t you ?

Passatge Permanyer 5 (Passeig de Gràcia), 08009 Barcelona · +932 726 921 · www.gild-international.com



МУЛЬТИСЕНСОРНЫЙ ШЕФ-ПОВАР EL CHEF MULTISENSORIAL Текст / Texto: Наталья Савельева / Natalya Savelieva Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa

Мадридский шеф-повар Пако Ронсеро, один из самых престижных на мировом уровне представитель испанской высокой гастрономии, дал интервью Русскому Журналу. El cocinero madrileño Paco Roncero, uno de los más prestigiosos a nivel mundial de la cocina de vanguardia española, ha concedido una entrevista a Revista Rusa en España.

152

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


Исполнительный шеф-повар, директор Казино Мадрида и гастро-

Es chef ejecutivo y director del Casino de Madrid y de los gastrobares

баров Estado Puro, почетный обладатель множества премий. Кроме

Estado Puro, galardonado con numerosos premios. Es, además, muy

того, он очень известен тем, что явился идеологом уникального ме-

conocido por ser ideólogo de un espacio único en todo el mundo, “Paco

ста, которому нет аналогов во всем мире, Paco Roncero Taller. Это

Roncero Taller”. Es un taller de las emociones, donde la tecnología

так называемая мастерская эмоций, где самые передовые технологии

más puntera y el diseño más avanzado se fusionan para elevar la

и продвинутый дизайн сливаются в одно для того, чтобы припод-

gastronomía a un nivel multisensorial. No es un restaurante ni

нять гастрономию на уровень мультисенсорных ощущений. Это не

tampoco un espacio comercial. Es un lugar exclusivo donde la comida

ресторан и не точка торговли. Это эксклюзивное место, в котором

se sirve de modo muy diferente a las personas que estén dispuestos a

еда подается очень необычным способом тем людям, которые готовы

pagar al menos mil euros por una experiencia realmente única.

заплатить как минимум тысячу евро за то, чтобы пережить этот поистине уникальный опыт.

− Как и в каком возрасте ты открыл в себе эту страсть к кух-

− ¿Cómo y a qué edad descubriste tu pasión por la cocina?

не?

– La verdad es que yo no tenía ni idea que llegaría a ser

– На самом деле я даже не представлял, что стану поваром. В

cocinero. En el año 1989 tuve la oportunidad de visitar una

1989 году у меня появилась возможность посетить одну школу

escuela de hostelería y en aquel entonces yo estaba matriculado

гостиничного дела, а я в то время уже был зачислен в универси-

en la universidad en biología. Cuando entré en la escuela no sé

тет по специальности «Биология». И когда я зашел в эту школу

qué me pasó, pero cuando salí de allí le dije a mi padre que yo

- не знаю, что со мной произошло, но когда я из нее вышел, то

quería ser cocinero y de allí no me iba a la universidad y que me

сказал своему отцу, что я хотел бы стать поваром и что в уни-

apuntaba a esa escuela de hostelería.

верситет я не пойду, а пойду учиться в эту школу гостиничного

− ¿Y cómo fue la reacción de tu padre ante tal noticia?

дела.

– Bueno, en un principio no le gustó mucho porque en esas

− Какова же была реакция твоего отца на такую новость?

épocas los padres siempre querían que sus hijos fuesen a la

– Вначале ему такая новость особо не понравилась, ведь в те вре-

universidad y por eso quería que yo estudiara una carrera. Así

мена все родители хотели, чтобы их дети учились в универси-

que lo aceptó y solo me dijo que intentara ser el mejor y no

Revista Rusa / ALTA COCINA

153


тете. Поэтому и он хотел, чтобы я получил специальность. Но

quemarme las pestañas dentro de unos fogones. Y es lo que he

все-таки он принял мое решение и сказал только, чтобы я по-

hecho, intentarlo por lo menos.

старался стать лучшим и чтобы не опалил себе ресницы в огне.

− Se sabe que tu especialidad es cocina en miniatura. ¿Por qué

И это именно то, что я и сделал − по крайней мере, попытался.

escogiste este género de la cocina de vanguardia?

− Известно, что ты специализируешься на кухне в миниатю-

– La cocina en miniatura es la cocina de la tapa y la tapa es

ре. А почему ты выбрал именно это направление высокой

un estilo de vida en España. Yo en este sentido me siento muy

кухни?

español y me gusta mucho promocionar la marca “España” y

– Кухня в миниатюре – это ни что иное, как кухня тапас (исп.

siempre he defendido mucho la tapa y la cultura de la tapa.

«tapas» - закуски), а ведь тапас – это стиль жизни в Испании. В

− Eres el chef de uno de los restaurantes más prestigiosos de

этом смысле я себя ощущаю большим патриотом, и мне очень

toda España. Explica por favor el concepto del restaurante la

нравится продвигать марку «Испания». Я всегда очень отстаивал

Terraza del Casino.

тапас и их культуру.

– La Terraza del Casino es un restaurante de la cocina moderna,

− Ты являешься шеф-поваром одного из самых престижных

pero eso no quiere decir que hacemos aquí cosas raras. Cuando

ресторанов Испании. Скажи, пожалуйста, в чем заключает-

hablo de la cocina moderna hablo de la cocina muy basada en

ся основная идея Terraza del Casino?

el producto, muy basada en los sabores, en los aromas, por

– Terraza del Casino – это ресторан современной кухни, но это не

supuesto en las nuevas tendencias y en la tecnología. Pero para

значит, что мы тут готовим странные блюда. Когда я говорю о

mí es una cocina basada en el producto, en su sabor y en la

современной кухне – я говорю о кухне, которая основана на про-

pureza de los elementos.

дуктах, вкусах, запахах и, конечно, на современных тенденциях и

− Te llaman el “discípulo afortunado” de Ferran Adriá. ¿Cómo

новых технологиях. Но в моем понимании – это кухня, которая

fue la experiencia de trabajar a su lado? ¿Te consideras a ti

прежде всего основана на продуктах, на вкусах и на качестве ис-

mismo un hombre afortunado?

пользуемых элементов.

– Por supuesto. Yo creo que todo lo que es estar al lado del

− Тебя часто называют «везучим учеником» Феррана Адриа. Как ты можешь описать опыт работы с ним? Считаешь ли ты себя везучим человеком? – Конечно, да. Я считаю, что работать рука об руку с номером один во всем мире – это всегда положительный опыт. Только надо стараться. Ведь у такого мастера есть много чему поучиться, и в этом отношении этот опыт был

número uno del mundo es positivo, si le

«Сложное можно сделать быстро, невозможное занимает немного больше времени»

sacas el rendimiento. Porque lo que hay que hacer es aprender muchísimo de él y en este sentido para mí la experiencia ha sido maravillosa. Hemos estado casi 14 años trabajando conjuntamente aquí en el Casino a modo de consulting y lo que yo intentaba hacer era aprender todo lo posible de él. Indudablemente ha sido una relación muy

просто прекрасным. Мы почти 14 лет проработали вместе в

buena para los dos.

Casino de Madrid, и я хотел научиться у него как можно больше-

Yo creo que de Ferrán es sobre todo quedarse con esa parte

му. Без сомнений, нас связывали очень позитивные отношения.

conceptual y que nos ha hecho a todos entender la alta

Я думаю, что от Феррана нужно перенимать его концептуаль-

gastronomía de otra manera. Él ha puesto a España en un

ную часть. Он нас всех заставил понимать высокую кухню по-

panorama mundial, y no solamente a nivel de cocina, sino a

иному. Благодаря ему Испания смогла выделиться на междуна-

nivel de conceptos.

родной арене не только на уровне гастрономии, но и на уровне

− Cuenta un poquito sobre el taller de las emociones. ¿Qué le

концептов.

espera a un invitado que decida visitarlo? ¿En qué consiste?

− Расскажи немного о твоей мастерской эмоций. Что она в

– Es muy difícil de explicar, es un espacio que hay que de

себя включает и что ждет гостей, которые решатся ее по-

vivirlo. Yo lo explico de la siguiente manera. Hasta ahora

сетить?

nosotros solamente nos fijábamos en lo que hay dentro del

– Очень сложно объяснить, так как это место, о котором надо не

plato y lo aderezábamos con sal y pimienta. Nosotros lo que

услышать, а увидеть его своими глазами. Я это объясняю следу-

hemos intentado ha sido por supuesto seguir fijándonos en el

ющим образом: раньше внимание уделялось только тому, что

plato, pero también en lo que había a su alrededor. Y ya no

находиться внутри блюда − затем приправляли все это солью и

es solamente aderezar con sal y pimienta, aderezamos con sal,

перцем. Мы же попробовали уделять внимание не только блю-

pimienta y emociones.

ду, но и тому, что находится вокруг него. И помимо соли и пер-

− Se sabe que eres un gran especialista en aceite de oliva, hasta

ца, мы приправляем наши блюда эмоциями.

transformaste su textura para convertirlo en mantequilla. ¿Por

− Всем известно, что ты большой специалист в области

qué elegiste este producto como protagonista en tu cocina?

оливкового масла, ты даже трансформировал его текстуру

– Yo soy muy marca “España”, aceite de oliva y jamón ibérico

154

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


На выставке «Продэкспо» в 2013 г. в Москве экологически

вам свежую икру каспийского осетра. С тех пор как прекра-

чистая черная икра из Riofrío (Испания) была отмечена

тился промысел осетров в Каспийском море, на европей-

Министерством сельского хозяйства России бронзовой ме-

ский рынок стала поступать икра из других регионов. Под

далью как один из лучших продуктов питания. В прошлом

видом русской или иранской иногда продается некачествен-

году компания Caviar de Riofrío начала поставлять икру в

ная, в том числе китайская икра. К сожалению, неискушен-

Россию. Продукт сразу понравился российским потребите-

ные покупатели, особенно из европейских стран, не имею-

лям, и уже через несколько месяцев Россия стала основной

щих давних традиций потребления икры, принимают ее за

страной экспорта икры этой марки. Большой успех среди

аутентичную, несмотря на резкий и вяжущий вкус. В России

таких разборчивых ценителей икры, как россияне, объяс-

ситуация иная – русские потребители хорошо знакомы с

нить просто: экологически чистая икра Riofrío – это насто-

черной икрой, но в последнее время качественная свежая

ящая икра без консервантов и добавок, которые изменяют

икра практически исчезла, и продукция Caviar de Riofrío их

или «усиливают» естественный вкус. Она получена от рыб,

приятно удивила. Особенно она пришлась по вкусу настоя-

выращиваемых в абсолютно чистой воде верхней части гор-

щим знатокам, оценившим ее качество и настоящий вкус, и

ной реки всего в 300 метрах от ее истока. Эта икра напомнит

бронзовая медаль – отличное тому подтверждение.

www.caviarderiofrio.com Tel. 958 322 621


в состояние сливочного масла. Почему ты выбрал именно

son productos maravillosos. Hay otros países como Italia y

этот ингредиент главным героем на твоей кухне?

Grecia que hacen aceites, pero yo creo que el aceite de oliva

– Я очень люблю марку «Испания» − оливковое масло и ибе-

español es maravilloso y cada vez lo fabricamos mejor. Es un

рийский окорок (хамон) являются удивительными продуктами.

producto con el que me apetecía mucho trabajar y hacer cosas

Италия и Греция также производят оливковое масло, но я счи-

diferentes.

таю, что испанское оливковое масло – это замечательный про-

− ¿Qué opinas de los espectáculos gastronómicos de tu

дукт, который становится все качественнее. Мне очень хотелось

compañero ruso Anatoly Komm. Sabemos que trabajasteis

поработать с этим продуктом и сделать что-то необычное.

juntos en la última visita de Anatoly a Madrid. ¿Cómo fue

− Что ты думаешь о гастрономических спектаклях твоего

esa experiencia?

коллеги из России Анатолия Комма? Нам известно, что вы с

– Me parece que es una persona que hace mucho por la cocina

ним вместе успели поработать во время последнего визита

rusa y que ha dado a conocer la cocina rusa en todo el mundo

Анатолия в Мадрид. Как ты можешь описать этот опыт?

y para mí es muy positivo. Yo he tenido la oportunidad de

– Я думаю, что Анатолий – это человек, который очень многое

trabajar con él y es una persona con mucho fundamento, muy

сделал для русской кухни. Благодаря ему о ней узнали во всем

conceptual y con cosas muy claras. Sobre todo es importante

мире, и считаю, что это очень позитивный момент. Это правда,

cómo ha defendido las raíces de la cocina rusa y cómo hace

что мы вместе работали, и я считаю, что он очень серьезный и

marca “Rusia” por el mundo.

концептуальный повар, который знает что делает. Особенно

− ¿Tiene mucho fututo la cocina rusa como cocina de

важно отметить то, каким образом он защищает корни русской

vanguardia?

кухни и как он продвигает марку «Россия» по всему миру.

– Esto no es una labor de un solo día, hay que trabajar durante

− Как ты думаешь, есть ли у русской кухни большое буду-

años y que no sea solamente un cocinero. Aquí en España la

щее в области высокой гастрономии?

cocina de vanguardia ha conseguido tener la imagen que tiene

– Это труд, который требует много времени, надо работать мно-

no solamente por el trabajo de Ferran. Después de él han venido

го лет, и не одному повару. Испанская высокая кухня смогла до-

muchos cocineros con ganas de seguir evolucionando. Y quizás

биться нынешней репутации, но это не только благодаря работе

es lo que pasa con la cocina rusa. Está Anatoly Komm, pero

Феррана Адриа. После него на сцену вышли многие другие по-

hace falta muchos “Anatolys Komms” para que la cocina rusa

вара с большим желанием эволюционировать. И, может быть,

haga marca como la cocina de vanguardia.

это то, что происходит с русской кухней. Сейчас есть Анатолий

− ¿Cuál es tu lema o credo para vivir la vida?

Комм, но необходимо много «Анатолиев Коммов» для того, что-

– Yo tengo una frase que me encanta: “Lo difícil se hace en el

бы русская кухня стала признанной в области высокой гастро-

momento y lo imposible se tarda un poco más”.

номии.

156

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


Компания Peixos J. Arrom занимает твердую позицию основно-

Peixos J. Arrom es un referente en Barcelona de los productos del

го поставщика эксклюзивных морепродуктов в лучшие отели,

mar más exclusivos. Con una sólida posición como distribuidor de

японские рестораны и рестораны со звездами Мишлен в Барсе-

los mejores hoteles, restaurantes japoneses y con estrella Michelin.

лоне. Также Peixos J. Arrom осуществляет доставку морепродук-

Ahora ponemos a disposición de los particulares nuestros produc-

тов на дом и предоставляет услуги шеф-повара и специалиста

tos, haciendo entregas a domicilio. Disponemos de servicio de chef y

по суши для проведения частных мероприятий.

sushiman, para sus fiestas y celebraciones privadas.

Av. Francesc Cambó 16, Barcelona Заказы принимаются по тел. +34 626 391 520 / + 34 933 192 126 info@peixosjarrom.com / administracion@peixosjarrom.com www.peixosjarrom.com


ВИННЫЙ КЛАД TESORO DE VINO SEBASTIÀ LOZANO

С

N

торые уже невозможно найти в наше время.

hoy en día. Nos comenta que "los vinos es-

Он рассказал нам, о том что "испанские вина,

pañoles son los mejores del mundo por su

благодаря разнообразию климата, почв и ви-

excelente relación calidad-precio, su varia-

ноградников, являются лучшими в мире по

do clima y su extensa pluralidad de regio-

соотношению цены и качества".

nes, terroir y viñedos”.

ебастья показал нам уникальную и мистическую коллекцию Vega Sicilia 1942

года, состоящую из редких бутылок вина, ко-

Владелец уникальной винотеки EL PETIT CELLER Себастья Лозано сопроводил нас в комнату, где в специальном сейфе хранятся лучшие бутылки вина в мире. Эксперт «Русского Журнала».

Entramos en El Petit Celler y Sebastià Lozano, su propietario, nos acompaña a la Sala de Grandes Vinos, una sala especial con caja fuerte donde reposan y descansan las mejores botellas de vino del mundo.

158

Vega Sicilia Único desde el año 1942,

botellas exclusivas imposibles de encontrar

– Себастья, какие испанские вина, по ва-

– Sebastià, ¿Cuáles son para usted los me-

шему мнению, самые лучшие?

jores vinos de España?

– В нашей винотеке можно найти самые луч-

– Disponemos de los mejores vinos según

шие вина, признанные международными

los grandes expertos internacionales: Ro-

экспертами: Robert Parker, Stephen Tanzer,

bert Parker, Stephen Tanzer, Wine Specta-

Wine Spectator, Peñin и т.д., в диапазоне от €

tor, Peñin, etc., en una gama desde los 4.00€

4,00 до € 1 500 и более, но самыми эксклюзив-

hasta más de 1.500€, pero por nombrarle las

ными я бы назвал: Vega Sicilia и Pingus (Ribera

más exclusivas le diría: Vega Sicilia y Pin-

del Duero), Teso la Monja из Toro, Artadi Viña el

gus de Ribera del Duero, Teso la Monja de-

Pisón из Rioja, l'Ermita del Priorat и бесчислен-

Toro, Artadi Viña el Pisón de Rioja, l'Ermita

ные вина небольших производителей, кото-

del Priorat y un sinfín de pequeños elabora-

рые можно перечислять бесконечно.

dores emergentes que van a dar mucho que

– Как вам удается заполучить эти самые

hablar.

дорогие и эксклюзивные бутылки?

– ¿Cómo consiguen estas botellas tan ca-

– Прежде всего мы покупаем их еще на пре-

ras y exclusivas?

зентациях, до того как они поступят на ры-

– Sobre todo compramos en Premier, a la

нок. Пробуем вина, когда они находятся в

Avanzada. Probamos los vinos cuando aún

процессе выдержки в бочках, где-то за год

están en su proceso de crianza en barrica,

или два до поступления в продажу, и поку-

más o menos entre un año y dos antes de

паем те, что особенно нам понравились. При

su salida al mercado y los que nos gustan,

этом мы обязательно выполняем две вещи:

ya los compramos. Con eso logramos dos

резервируем определенный процент этих

cosas fundamentales: asegurarnos tener un

эксклюзивных вин для наших клиентов и

cupo de estos exclusivos vinos para nues-

получаем выгодную цену, так как покупаем

tros clientes y obtener un precio preferente

вино задолго до начала его коммерциализа-

ya que pagamos las botellas dos años antes

ции.

de su comercialización.

– А ваши клиенты могут купить вино на

C/ Beethoven 8 08021 Barcelona Tel. +34 932 008 260

os muestra una selección del mítico

– ¿Y sus clientes pueden comprar en Pre-

презентациях?

mier?

– Безусловно, у нас есть хорошие клиенты,

– Absolutamente, ¡tenemos buenos clien-

которым мы помогаем пополнить их винные

tes que nos piden cada año una selección

Русский Журнал / ВИНОТЕКА


погреба и при этом сэкономить много денег!

de vinos para sus bodegas particulares y se ahorran

– Каким образом?

mucho dinero!

– Когда эти вина поступают в продажу, их цена обыч-

– ¿Por qué?

но удваивается. Поэтому покупку на презентациях

– Porque cuando estos vinos salen al mercado, en

можно назвать гарантированно выгодной инвестици-

muchos casos, han llegado a doblar su precio de Pre-

ей.

mier. Son una buena inversión, bastante segura.

– Мы знаем, что вы также продаете вина неиспан-

– Vemos que también tienen vinos de otras regio-

ского происхождения...

nes…

– Да, мы стараемся заполучить лучшие бутылки в

– Si, intentamos tener las mejores botellas del mun-

мире таких уникальных марок, как: Petrus, Lafitte

do, marcas míticas como: Petrus, Lafitte Rothschild,

Rothschild, Mouton, Latour, Haut Brion, шампанское

Mouton, Latour, Haut Brion, champagnes como

Krug Clos de Mesnil, Bollinger Vieilles Vignes и эксклю-

Krug Clos de Mesnil, Bollinger Vieilles Vignes y el

зивные бутылки Dom Perignon Rosé Oenotheque 1992

exclusivo Dom Perignon Rosé Oenothe de 1992 que

года (в Испании находится всего 5 таких бутылок),

hay menos de cinco botellas en toda España, Tor-

Torbreck из Австралии…

breck de Australia...

– Вы можете назвать самую лучшую бутылку в ва-

– ¿Nos dice cuál es la mejor botella que tienen?

шей винотеке?

– Difícil elección...Para mí, sin duda alguna, cual-

– Сложный выбор ...

quier gran vino de España que ya hemos nombrado

Для меня, без сомнения, это любое из самых эксклю-

porque hemos tenido la suerte de probar muchos

зивных испанских вин, которые я уже называл до это-

de ellos y han sido momentos muy especiales, má-

го. Многие из них подарили нам волшебные моменты

gicos...

....

– ¿Y las más caras?

– А самые дорогие?

– Una selección de Borgoñas exquisitos, Romaneé-

– Из колекции бургундских, Romaneé Conti, стоящая

Conti, que superan los 8.000€ cada botella. También

дороже 8 000 €. Также редкостный коньяк Hennessy

un Cognac de culto, una edición limitada que que-

Ellipse, бутылок которого осталось очень мало: более

dan muy pocas botellas: Hennessy Ellipse, de más

200 лет выдержки, оценивается в 8900 €.

de 200 años de crianza, valorado en 8.900€.

Спасибо винотеке EL PETIT CELLER, благодаря кото-

Hoy hemos aprendido en El Petit Celler un poco más

рой мы узнали чуть больше об испанских винах и о

sobre los vinos españoles y cómo conseguir los me-

том, как заполучить самые лучшие вина по хорошей

jores vinos a un buen precio.

цене.

Revista Rusa / VINOTECA

159


PIRAMIDÓN

ЦЕНТР СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА С

1990

искусства

За обедом обычно следует посещение одной из ху-

Piramidón придает новое значение концепту ху-

года

Центр

современного

дожественных студий центра. В течение этого визита

дожественной галереи.

художник, который занимает посещаемую студию,

Это центр является идеальным местом для худож-

демонстрирует посетителям свои последние про-

ников, здесь сливаются воедино творчество и про-

изведения искусства, помогает приблизиться к его

движение искусства.

творчеству, понять и оценить его работу.

Работы художников, объединенные в специальный

Только в марте 2013 Piramidón посетили более 2 000

художественный фонд центра, делают Piramidón

приглашенных.

витриной современного национального и междуна-

В выставочном зале центра Piramidón постоянно

родного искусства.

представлены последние произведения художников,

Динамика управления центра направлена как на

которые работают в центре. Также здесь проводятся

частный сектор, так и на коммерческий, Piramidón

индивидуальные выставки для каждого художника-

предоставляет возможность продать или приоб-

резидента.

рести различные произведения искусства, сдает в

Что касается художественных студий, Piramidón рас-

аренду художественные студии и предлагает свою

полагает 16 студиями, 15 из них – для постоянного

партнерскую программу. Кроме того, центр посто-

использования и 1 студия – для временного пребы-

янно организовывает разнообразные культурные

вания международных художников, которые хотят

мероприятия.

на время остановиться в центре. Период пребыва-

Партнерская программа Piramidón позволяет ее

ния может меняться в соответствии с потребностя-

участникам приобретать интересующие их пред-

ми художника. Однако, все желающие обязательно

меты искусства из художественного фонда центра

проходят процесс отбора. Для получения более под-

на выгодных условиях. Также она несет в себе другие

робной информации обратитесь по электронному

значимые преимущества, такие, как предоставление

адресу info@piramidon.com.

актуальной информации об инаугурациях, доступ

Коллекция Piramidón состоит из различных произве-

к выставочному залу, участие во встречах с худож-

дений искусства художников и скульпторов, которые

никами и в совместных обедах, которые проводятся

пребывали в центре или в настоящее время занима-

каждую неделю. Кроме того, каждый год партнеры

ют одну из художественных студий. Piramidón всегда

получают уникальный подарок, литографию или

рад встрече с друзьями, партнерами и различными

гравюру от одного из художников центра Piramidón.

компаниями, а 2 000 картин, которые находятся в его

Совместные обеды, которые проходят каждый втор-

художественном фонде являются результатом актив-

ник, объединяют различных приглашенных, среди

ного сотрудничества центра и его художников-рези-

которых встречаются журналисты, художники, ис-

дентов.

кусствоведы, коллекционеры и бизнесмены. Для приглашенных это отличный повод еще раз встретиться с художниками центра, которые во время обеда обычно делятся своим опытом и рассказывают о предстоящих проектах.

160

C/ Concili de Trento 313, Barcelona Tel. +34 932 780 768 www.piramidon.com

Русский Журнал / ИСКУССТВО


Pere de Ribot. (97 x 130 см)

Carles Gabarró. (150 x 180 см)

Khalid el Bekay. (50 x 50 см)

Estefanía Urrutia. (81 x 121 см)

Revista Rusa / ИСКУССТВО

161


162

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ



TROFEO DE VELA CONDE DE GODO

ДУХ ПРЕОДОЛЕНИЯ ESPÍRITU DE SUPERACIÓN Foto: MartinezStudio

164

Русский Журнал / ЯХТИНГ


С 22 по 26 мая в Барселоне разыгрывался 40-й кубок Trofeo Conde de Godoе, где «Русский Журнал» принял участие будучи аккредитованным как СМИ. За кубок боролись команды из многих стран. Хорошая погода сопровождала весь чемпионат, который прославился упорной, жесткой борьбой и большим количеством происшествий. Было много сюрпризов: например, победитель 2012 года итальянская команда Azzurra осталась третьей в своей категории, несмотря на то что начала гонку в качестве лидера. Наконец, победителями стали: Quantinum Racing (Англия), Early Birds (Германи), Zhik/ Novasail (Испания), Open Season (Германия), XSpain (Испания), Fanytas (Испания) y Rats on Fire (Испания).

Del 22 al 26 de mayo en Barcelona se disputo el 40º Trofeo Conde de Godo, donde Revista Rusa participo siendo medio informativo acreditado. El trofeo disputaron las embarcaciones de muchos países. El tiempo acompañó y las jornadas destacaron por unos combates muy intensos, apretados y accidentados. Hubo muchas sorpresas, por ejemplo el ganador de año 2012, equipo italiano Azurra se quedo 3º en su categoría a pesar de empezar como líder. Finalmente los ganadores han sido: Quantinum Racing (Gran Bretaña), Early Birds (Alemania), Zhik/Novasail (España), Open Season (Alemania), XSpain (España), Fanytas (España) y Rats on Fire (España).

Revista Rusa / YACHTING

165


166

Русский Журнал / ЯХТИНГ


Revista Rusa / YACHTING

167


АВТОСАЛОН В БАРСЕЛОНЕ SALÓN DEL AUTOMÓVIL С

D

мероприятия выступил крупнейший выставочный центр Fira

El organizador de este evento ha sido el más grande centro de

Barcelona. Презентацию своих продуктов провели такие из-

exposiciones Fira Barcelona.

вестные бренды как Aston Martin, Bentley, Ferrari, Jaguar, Audi,

Sus modelos han presentado las marcas tan conocidas como Aston

Mazda, Jeep. На выставке также была представлена уникальная

Martin, Bentley, Ferrari, Jaguar, Audi, Mazda, Jeep.

коллекция из 50 автомобилей, победителей конкурса «Автомо-

La exposición también contó con una colección única de 50 coches,

биль года»: начиная от Rover 2000, 1964 года выпуска, до нового

ganadores del concurso "Automóvil del Año" que presentó desde el

Volkswagen Golf, победителя конкурса 2013. Настоящим от-

Rover 2000 del año 1964 hasta el nuevo Volkswagen Golf, ganador

крытием стали модели Renault Twizy Sport F1, самая малень-

del concurso de 2013.

кая модель автомобиля, достигающая 100 км/ч за 6 секунд, и

El nuevo modelo Renault Twizy Sport F1 ha sido un gran éxito. Es

Volkswagen e-up, первый 100% электрический автомобиль.

el modelo más pequeño del coche que alcanza los 100 km/h en 6

Европейскими новинками, представленными на автосалоне,

segundos, y Volkswagen E-Up, el primer vehículo 100% eléctrico.

стали Audi A3 Sedan, Mercedes Benz GLA, Nissan Juke 1.5 DCI

Más novedades europeas presentadas en el Salón: Audi A3 Sedan,

и Range Rover Sport. Компания Hyunday представила новую

Mercedes Benz GLA, Nissan Juke 1.5 DCI y Range Rover Sport.

версию ралли модели i20 WRC, которую планируют в следу-

La compañía Hyundai ha presentado una nueva versión del modelo

ющем году вывести на соревнования. Volkswagen порадовал

rally Hyundai i20 WRC, previsto para usar en las competiciones

ультра-легким дизельным гибридом XL1, дебютировавшим на

del año que viene. Volkswagen nos impresionó con su ultraligero

женевском автосалоне и представляющим самый экономич-

híbrido XL1 (diesel), que debutó en el Salón del Automóvil de

ный в мире автомобиль. Maserati Quattroporte презентовали

Ginebra, y se ha convertido en el coche más económico del mundo.

шестое поколение седана, мощнее и роскошнее своих пред-

Maserati Quattroporte presentó su berlina de sexta generación,

шественников. На автосалоне прошли награждения IX Awards

todavía más potente y lujosa en comparación con sus predecesores.

of the Barcelona International Motor Show. Победителями в но-

El Salón del Automóvil también ha llevado a cabo el premio IX

минациях стали Mercedes Benz Clase E как самый безопасный

Awards of the Barcelona International Motor Show. Los ganadores

автомобиль, Volkswagen XL1 самый экономичный, Audi R8

en distintas nominaciones son: Mercedes Benz Clase E – el coche

Spyder получил звание самого эстетичного и функционального

más seguro, Volkswagen XL1 – el más económico, Audi R8 Spyder

по внешним и внутренним характеристикам.

recibió el título del coche más estéticamente atractivo y funcional.

11 по 19 мая в Барселоне прошла выставка легковых и легких коммерческих автомобилей, а также запчастей и ак-

сессуаров крупнейших концернов мира. Организатором этого

168

el 11 al 19 de mayo en Barcelona tuvo lugar el Salón International del Automóvil que presentó vehículos, sus

partes y accesorios de los concesionarios más grandes del mundo.

Русский Журнал / СОБЫТИЕ



ОТКРЫТИЕ ТЕРРАСЫ DIME INAUGURACIÓN DE LA TERRAZA DIME

К

P

летней террасы, был ресторан DIME. Открытию действительно

el restaurante DIME el día 16 de mayo. La suerte acompañó la

сопутствовала удача, так как, несмотря на штормовые пред-

apertura, porque a pesar de las advertencias de tormenta por los

упреждения со стороны синоптиков, на гостей вечера не проли-

meteorólogos, sobre los invitados no cayó ni una gota de lluvia y

лось ни одной капли дождя и не подул обещанный холодный ве-

tampoco soplaba el viento frío prometido. Por lo tanto, más de 400

тер. Поэтому более 400 приглашенных провели незабываемый

invitados pasaron una velada agradable en compañía de sus amigos,

вечер в компании своих друзей, знакомых и просто красивых и

conocidos y simplemente la gente elegante y agradable que asistió

приятных людей, которые посетили данное мероприятие, орга-

al evento con participación de Revista Rusa. Además del ambiente

низованное при медиаподдержке «Русского Журнала». Поми-

ideal en el restaurante se pudo disfrutar de una amplia variedad

мо отличной атмосферы, в ресторане можно было насладиться

de platos selectos y exquisitos, con la cocina dirigida por el chef

широким ассортиментом самых изысканных блюд, приготов-

argentino Martin Vazquez, que en la creación de sus platos utiliza

ленных под руководством аргентинского шеф-повара Мартина

los abundantes productos frescos del Mediterráneo. Los dueños del

Вазгеза. Владельцы ресторана, семья Золотаревых, были рады

restaurante, la familia de Zolotarevy, estaban encantados de ver en la

видеть на инаугурации таких известных личностей, как певицу

inauguración a personalidades destacadas como la cantante Soraya

Сорайя и ее бой-френда Мигеля Эррера, дизайнеров Розу Клара

y su novio Miguel Herrera, la diseñadora Rosa Clara y Nuria Sarda,

и Нурию Сарда, Сильвию Кальвет – супругу Рафаэля Амарго,

Silvia Calvet – esposa de Rafael Amargo, el cantante Pedro Marín,

певца Педро Мартина, лос Виванкос, пилота Дани Клоса, ганд-

Los Vivancos, el piloto Dani Clos, el jugador de balonmano Viran

болиста Вирана Морроса и режиссеров Мирею Рос и Жудит

Morros y cineastas como Mireia Ros y Judith Colell. Los invitados

Колель. Гости закончили ночь в клубной части ресторана сесси-

terminaron la noche con una sesión de buena música ofrecida por

ей великолепной музыки от DJ Жерарда Эстаделья, который, в

DJ Gerard Estadella en el club del restaurante que a su vez calentó

свою очередь, разогрел публику так сильно, что покидать сие за-

tanto al público que pocas personas quisieron abandonar el evento.

огда в свои права вступили теплые весенние дни, это ознаменовало открытие сезона террас. Одним из первых ре-

сторанов, который 16 мая провел инаугурацию потрясающей

or fin han llegado los días cálidos de primavera, los que han llevado a la apertura de la temporada de terrazas. Uno de los

primeros en inaugurar la impresionante terraza de verano fue

ведение мало кому уже хотелось.

170

Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ




ПРЕЗЕНТАЦИЯ PRESENTACIÓN

16 мая магазин BOSS Store Ribera, в районе Борн 16 de mayo de 2013 en la tienda BOSS Store Ribera, Барселоны, представил коллекцию нового сезона

Borne de Barcelona, tuvo lugar la presentación de la

Весна / Лето 2013 от Hugo Boss. «Русский Журнал»,

nueva colección Primavera/Verano 2013 de Hugo Boss.

как всегда, сотрудничал с брендом. Trunk Show по-

Como siempre Revista Rusa colaboró con la marca. El

следних тенденций состоялось в веселой обстановке,

trunk show de las últimas tendencias transcurrió en un

полной отличной музыки от DJ Анник Туриаф и в

ambiente divertido, lleno de buena música de la DJ Annick

сопровождении замечательного коктейля. Стефан

Turiaf y acompañado por un exquisito coctel. Stephan

Борн, управляющий директор Hugo Boss, взял сло-

Born, Managing Director de Hugo Boss, tomó la palabra

во тепло приветствуя всех присутствующих. Все, по-

dando a todos los invitados una cálida bienvenida. Todos

желавшие сделать покупку, в этот вечер получили

los que quisieron comprar algo esa noche recibieron un

20-процентную скидку, а также подарок от бренда.

20% de descuento, junto con un detalle de la marca.

Revista Rusa / PRESENTACIÓN

173


OPEN BANC SABADELL 28 апреля завершился 61-й турнир Графа Годо категории

АТР-500, который в этом году проходил под именем Barcelona Open Banc Sabadell на кортах Королевского теннисного клуба

E

l domingo, 28 de abril terminó el 61 º Torneo Conde Godo, categoría ATP 500, que se celebró este año bajo el nombre

Barcelona Open Banc Sabadell en las pistas del Real Club de Tenis

Барселоны. В напряженном сражении за первое место прошел

Barcelona. La intensa batalla por el primer puesto duró más de una

не один час. В финале встретились два испанца, короли турни-

hora. En la final había dos españoles, los reyes del torneo Rafael

ра Рафаэль Надаль и Николас Альмагро. Два почти равных по

Nadal y Nicolás Almagro. Dos rivales casi iguales por su fuerza,

силе, опыту и рангу соперника сражались за лидерские пози-

experiencia y rango lucharon por el liderazgo una hora y media.

ции полтора часа. В итоге победителем встречи со счетом 6:4,

Al final, el ganador del encuentro con un marcador 6:4, 6:3 fue el

6:3 стал непревзойденный Рафаэль Надаль, несмотря на то на-

inigualable Rafael Nadal, a pesar de que el inicio del partido no le

чало матча не предвещало ему легкой победы. Первые три сета

prometía una victoria fácil. Los tres primeros juegos del primer set

Надаль уступил Альмагро, однако далее он сумел выровнять

Nadal empezó perdiendo ante Almagro, pero luego logró igualar el

счет, а затем и взять первый сет. Эта победа восьмая по счету

marcador e incluso llevarse el primer set. Esta victoria fue la octava

в карьере теннисиста Рафаэля Надаля на грунте Королевского

en la carrera del tenista Rafael Nadal en tierra batida de Real Club.

клуба. Победа в чемпионате принесла ему 500 очков личного

Ganando el campeonato el consiguió 500 puntos en el ranking

рейтинга и 389,3 тысячи евро призовых.

personal y 389,3 mil euros en premio.

Немного меньше получил за выход в финал его соперник – Ни-

Un poco menos recibió el otro finalista Nicolas Almagro, 300 puntos

колас Альмагро, получивший 300 очков рейтинга и 177,5 тысяч

en el ranking personal y 177,5 mil euros.

евро. Русский Журнал, приглашенный Rolex, основным спон-

Revista Rusa en España, invitada por Rolex, el patrocinador oficial

сором турнира Barcelona Open Banc Sabadell посетил Королев-

del torneo Barcelona Open Banc Sabadell, visitó el Real Club de

ский теннисный клуб и поболел за российского теннисиста

Tenis y apoyó al tenista ruso Dmitry Tursunov, que consiguió llegar

Дмитрия Турсунова, вышедшего в третий раунд и обыгравше-

a la tercera ronda al derrotar a la cuarta mejor raqueta del mundo,

го четвертую ракетку мира, 31-летнего испанца Давида Ферре-

el español David Ferrer de 31 años - 7/5, 3/6, 6/1.

ра - 7/5, 3/6, 6/1.

174

Русский Журнал / СОБЫТИЕ


E S PA I G I R O N È S S H O P P I N G C E N T R E

122 МАРКИ ПОД ОДНОЙ КРЫШЕЙ ОТКРЫТО С 10:00 до 22:00 РЕСТОРАНЫ И КАФЕ ДО 1:00 ПОЛУЧИТЕ ТАЛОН НА СКИДКИ В ИНФОРМАЦИОННОМ ПУНКТЕ ДО 15 ИЮНЯ

МЫ ИЗ ЖИРОНЫ, КАК И ТЫ одежда . аксессуары . рестораны . досуг . супермаркет . сервис AP7-EXIT7 SALT/GIRONA www.espaigirones.com

ПОДПИШИСЬ НА

TWITTER

ПОДПИШИСЬ НА

FACEBOOK

БЕСПЛАТНО

2.500 МЕСТ

АВТОБУСЫ

ЛИНИЯ 3 Y 4

КИНО 3D 11 ЗАЛОВ

122 БУТИКА


ВЕЧЕРИНКА ОТ РУССКОГО ЖУРНАЛА FIESTA DE REVISTA RUSA

C

D

ции и друзей журнала. Более 150 приглашенных насладились

Semana y los amigos de la revista. Más de 150 personas disfrutaron de

изысканными закусками, безупречным сервисом и потрясаю-

deliciosos platos y el servicio impecable en un ambiente espectacular

щей обстановкой c панорамным видом на Барселону в клубе-ре-

y acogedor del Club-Garden Miramar en Montjuic, que abarca las

сторане Miramar на Монжуике. Джазовое трио от AP Production

mejores vistas panorámicas de Barcelona. Gracias al trato especial

придало вечеру особую незабываемую атмосферу! Выража-

de las empresas AP Production y Espiral Espaces pudimos disfrutar

ем отдельную благодарность спонсорам мероприятия: Centro

del acompañamiento musical y performance ideal. Nuestros

Porsche Barcelona, ювелирному бутику GR Barcelona, Dedon, El

agradecimientos especiales a los patrocinadores de este evento:

Corte Ingles, Lladro, Espacio Harley Davidson BCN, Caviar Rio Frio,

Centro Porsche Barcelona, Joyería GR Barcelona con la marca Rolex,

Alva Park Costa Brava и Minamo, косметической фирме Natura

Dedon, Espacio Harley Davidson BCN, Caviar Rio, Hotel Alva Park

Bissé, Агентству недвижимости Manrealt, Ассоциации Luxury

Costa Brava y el restaurante japonés Minamo, El Corte Ingles, Lladro,

Spain (Mesoestetic, Germaine de Capuccine, Six Senses SPA, Ramon

Natira Bissé, Inmobiliaria Meanrealt, La Asociación Española de Lujo

Monegal, Elena Benarroch, Antiaging Shop, Angela Navarro, Hierbas

Luxury Spain (Mesoestetic, Germaine de Capuccine, Six Senses SPA,

de Ibiza ,Casa Santoña, Casa Graupera, Gin Mare, Pacharán Baines,

Ramon Monegal, Elena Benarroch, Antiaging Shop, Angela Navarro,

Flor de Sal d’es Trenc, Jamones Blazquez, Rey Silo, Castillo de Canena

Hierbas de Ibiza ,Casa Santoña, Casa Graupera, Gin Mare, Pacharán

y Sol Vip Travel). На протяжении вечера мы наслаждались дегу-

Baines, Flor de Sal d’es Trenc, Jamones Blazquez, Rey Silo, Castillo

стацией продуктов от фирм Egoleum и La Farga, шампанским

de Canena y Sol Vip Travel ). Durante toda la velada disfrutamos

(cava) Objeto de Deseo и экстравагантными коктейлями на осно-

de Cava Objeto de Deseo, extravagantes cocteles a base de The

ве The Macallan, приготовленными барменами Fizz Bartenders.

Macallan a cargo de los barmans de Fizz Bartenders. La degustación

Сигарами марки Aurora угощал табачный бутик Estanco Duaso.

de productos que ofrecieron Egoleum y La Farga. Estanco Duaso

Маг-волшебник Лино развлекал гостей, вызывая улыбки и пре-

presentó los puros de la marca Aurora. Mago Lino provocó las

красное настроение. Большой розыгрыш призов от спонсоров

sonrisas y buenas vibraciones con sus trucos de magia y sentido de

завершил вечер – никто не ушел с пустыми руками, все гости по-

humor. El gran sorteo de premios ofrecidos por las marcas presentes

лучили приятные подарки.

culminó la tarde. Además para terminar con un buen sabor de boca

21 по 24 мая в бизнес-клубе Gild International прошла Русская Неделя. По этому случаю «Русский Журнал» организовал

эксклюзивный коктейль-ужин для всех участников конферен-

el 21 a 24 de mayo en el business-club Gild International tuvo sus jornadas Semana Rusa. Con este motivo Revista Rusa

organizó una exclusiva cena-coctel para todos los participantes de la

todos los invitados recibieron agradables obsequios.

176

Русский Журнал / СОБЫТИЕ



Showroom y tienda al público: DEDON · c./ Aragó 285 · 08009 Barcelona · Tel. 93 2080903 · showroom-bcn@dedon.es


THE A RT OF OU TD O OR LIVING

www.dedon.es


ювелирные изделия высокого качества BARCELONA · MADRID · VALENCIA WWW.RABAT.NET


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.