REVISTA RUSA №51

Page 1

№10 (51) 4,50 € ДЕКАБРЬ – ЯНВАРЬ 2016-2017 DICIEMBRE – ENERO 2016-2017

AG EN DA 20 1 7 АФИША 2017

LA AV E N I DA CON MÁ S GL A M O U R DE BA RCE LO N A

САМЫЙ ГЛАМУРНЫЙ БУЛЬВАР БАРСЕЛОНЫ

EL ARTE DE LA FUSIÓN DE LOS RELOJES ИСКУССТВО СИНТЕЗА В ЧАСАХ






СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO

Эксклюзивное интервью | Жан-Клод Моргели Entrevista Exclusiva | Jean-Claude Morgeli

18

VIP-стиль | Ариадна Артилес Estilo VIP | Ariadne Artiles

24

Аксессуары | Блистать ярче звезд Accesorios | Brillar más que las estrellas

30

Аромат | Ароматные рождественские сказки Fragancia | Cuentos fragantes de Navidad

42

Гость номера | Даниэль Лоэве Invitado especial | Daniel Loewe

48

Автогид | Дебют моделей Panamera Guía automóvil | Estreno del Panamera

56

Гастрономия | Рождество и Новый год с Le Sucré Coeur BCN Gastronomía | Navidad y Año Nuevo con Le Sucré Coeur BCN

60

Высокая кухня | Авторская каталонская кухня Alta cocina | Cocina catalana de autor

64

Винотека | Vinoteca | Boadas Cocktails

70

Путешествие | Замки Сеговии Viaje | Los castillos de Segovia

76

Афиша| Agenda | 2017

80

Обложка / Portada Фото: Архив пресс-службы Hublot Foto: Archivo de prensa de Hublot

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previamente concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, Tass Photo.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shutterstock, Tass Photo.

6

Русский Журнал / Revista Rusa



EDITOR | ИЗДАТЕЛЬ Miratex Media, S. L. DEPÓSITO LEGAL B 18517-2016 ISSN 2339-8353 (2339-837Х) DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.net Стр. 18

DIRECCIÓN АДРЕС Carrer d’Aribau, 161 08036 Barcelona España

Стр. 42

CONTACTO КОНТАКТЫ (+34) 931 765 301 | (+34) 672 961 652 info@revistarusa.net www.revistarusa.net

Стр. 30

LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.

Стр. 48

В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список мест распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com

Стр. 40

8

Стр. 56

Русский Журнал / Revista Rusa



REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.net COORDINADORA DE PROYECTOS КООРДИНАТОР ПРОЕКТОВ Irina Stupchenko Ирина Ступченко comunicacion@revistarusa.net

Стр. 60

AUTORES Irina Stupchenko Alina Yakutina Alexander Polin María Andreeva CORRECCIÓN Ruslán Álov Alina Yakutina FOTÓGRAFOS Larisa Linnikova Javier Lorite

АВТОРЫ Ирина Ступченко Алина Якутина Александр Полин Мария Андреева

Стр. 76

КОРРЕКТУРА Руслан Алов Алина Якутина ФОТОГРАФЫ Лариса Линникова Хавьер Лорите

DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU. PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net

Стр. 64

Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина boroka@revistarusa.net

Стр. 80

Violetta Vinogradova Виолетта Виноградова info@revistarusa.net

Стр. 70

10

DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. info@revistarusa.net

Русский Журнал / Revista Rusa

Стр. 94


Для получения более подробной информации посетите сайт www.porsche-barcelona.com

Лучшие мелодии шести десятилетий теперь звучат в Centro Porsche Barcelona Porsche Classic Partner. В Porsche Classic мы оказываем необходимый уход вашим классическим автомобилям, что гарантирует их долговечность. Мы предлагаем полный спектр услуг в эксклюзивной и специально оборудованной мастерской для владельцев Porsche. Гарантируем технические знания и квалификацию наших специалистов, а также использование только оригинальных запасных частей, чтобы производительность автомобилей оставалось на высочайшем уровне. Уникальный сервис для уникальных автомобилей.

Centro Porsche Barcelona. Первый Официальный Центр Classic Partner в Испании с эксклюзивной мастерской для классических автомобилей.


ИСПАНИЯ — ​ОДНО ИЗ ЛУЧШИХ В МИРЕ ОТПУСКНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ В декабрьском номере журнала Condé Nast Traveler был опубликован очередной рейтинг Gold List, в котором Испания заняла позицию одного из лучших мировых направлений для путешествий. Как сообщают информационные агентства страны, в списке собраны лучшие курорты, а также спа- и велнес-центры. Некоторые из отелей, получивших наивысшие оценки, находятся на горнолыжном курорте Бакейра-Берет с его широким предложением для любителей зимних видов спорта, а также на идиллических пляжах острова Тенерифе и на побережье андалусской провинции Кадис. Лидерами рейтинга оказались Каталония с восемью гостиницами, а также Канарские острова и Андалусия с семью в каждом случае. Юг Испании также был признан лучшим отпускным регионом для отдыха с детьми.

ИСПАНИЯ ПРИЗНАНА ЛУЧШЕЙ СТРАНОЙ ДЛЯ ПЛЯЖНОГО ОТДЫХА

12

ESPAÑA ES UNO DE LOS MEJORES DESTINOS PARA LAS VACACIONES DEL MUNDO En el número de diciembre de la revista ‘Condé Nast Traveler’ fue publicado el ranking Gold List, una lista en la cual España figura como uno de los mejores destinos para pasar las vacaciones. De acuerdo a los medios informativos del país, en la lista se recogen los mejores resorts, centros de spa y bienestar. Entre algunos de los hoteles que han recibido las mejores calificaciones se encuentra la estación de esquí de Baqueira Beret, que cuenta con numerosas pistas para los amantes de los deportes de nieve, así como las idílicas playas de la isla de Tenerife o la provincia andaluza de Cádiz. Entre los líderes de este ranking está Cataluña, con ocho hoteles; y las islas Canarias y Andalucía, con siete hoteles cada una. El sur de España también ha sido destacado como una de las mejores regiones para pasar las vacaciones en familia.

ESPAÑA HA SIDO SEÑALADA COMO EL MEJOR DESTINO PARA LAS VACACIONES DE PLAYA

Стали известны победители престижной туристической премии National Geographic Traveler Awards 2016. Среди представителей 60 стран были выбраны лучшие направления, авиакомпании, гостиничные сети, аэропорты и т. д. Результаты голосования были объявлены 17 ноября в Москве. Испания стала победительницей в номинации «Пляжный отдых». В номинации «Семейный отдых» победила Болгария. Италия признана лучшим направлением для экскурсий. Австрия — ​для катания на горных лыжах. Швеция — ​для эко-отдыха. Белоруссия —для агротуризма. Индия — ​для приключенческого отдыха. Израиль — ​для оздоровительных поездок. Куба стала лучшим экзотическим направлением.

Se han publicado los ganadores del prestigioso premio de turismo National Geographic Traveler Awards 2016. Entre los representantes de 60 países participantes han sido escogidos los mejores destinos, líneas aéreas, cadenas hoteleras, aeropuertos, etc. Los resultados de las votaciones se hicieron públicos en Moscú el día 17 de noviembre. En la nominación a “Mejor destino vacacional de playa” España se proclamó ganadora; en la nominación а “Vacaciones familiares” ganó Bulgaria; Italia ha sido señalada como “Mejor destino para las excursiones”; Austria para los deportes de nieve; Suecia para las vacaciones ecológicas; Bielorrusia para el turismo rural; India para las vacaciones de aventura; Israel para las vacaciones de salud, y Cuba se convirtió en el mejor destino exótico.

РОССИЙСКИЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ ПОСТРОИТ В КАТАЛОНИИ ПЯТИЗВЕЗДОЧНЫЙ ОТЕЛЬ

UN EMPRESARIO RUSO CONSTRUIRÁ EN CATALUÑA UN HOTEL DE CINCO ESTRELLAS

В течение трех лет российский предприниматель Вадим Сухарев вел с банковским агентством недвижимости переговоры о покупке зданий имения КальГобернадор (Алелья, провинция Барселона). Как сообщает La Vanguardia, в мае прошлого года его компания Alebian XXI уже приобрела часть садов имения и пыталась договориться о покупке зданий. Предполагаемый размер инвестиций составит более 20 миллионов евро. Предприниматель намерен превратить объект в отель на 90 номеров. Общая площадь имения Каль-Гобернадор превосходит по масштабам парк Цитадели в Барселоне: оно занимает 4,2 гектара земли, а суммарная площадь построек составляет 4 553 кв. м. Имение носит статус объекта локального интереса. На его территории расположены несколько спортивных кортов и озеро.

Durante tres años el empresario ruso Vadim Sukharev llevaba negociaciones con la agencia banquera e inmobiliaria sobre la compra de los inmuebles de Cal Governador (Alella, provincia de Barcelona). Según informa ‘La Vanguardia’, en mayo del año pasado, su empresa Alebian XXI ya adquirió parte de los jardines de la propiedad y trató de negociar la compra de los edificios. El monto de la inversión estimada superará los 20 millones de euros. El empresario pretende convertir el inmueble en un hotel con capacidad para 90 habitaciones. El área total de la propiedad de Cal Governador supera en dimensiones al Parque de la Ciudadela de Barcelona, abarcando 4,2 hectáreas de terreno, y el área total de las edificaciones suma 4.553 metros cuadrados. La propiedad posee el estatus de inmueble de interés local. El territorio dispone de varias canchas deportivas y un lago.

Русский Журнал / НОВОСТИ


ДИЗАЙН, УДОСТОЕННЫЙ НАГРАД, И ГОЛЬФ МИРОВОГО УРОВНЯ ОБЪЕДИНИЛИСЬ В PGA CATALUNYA RESORT

Residents Club

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В PGA CATALUNYA RESORT PGA Catalunya Resort, расположенный среди поражающих взор лесных массивов, окруженный двумя полями для гольфа, воплощает эксклюзивные условия для отдыха. Этот жилой комплекс расположен в привилегированной зоне вблизи очаровательного средневекового города Жироны, в соседстве со спокойными пляжами Коста-Бравы. PGA Catalunya Resort предлагает современные, оборудованные по последнему слову техники виллы на лоне природы, отель, изысканные рестораны и Residents Club для незабываемого отдыха. Гольф-поле № 1 в Испании пять лет подряд и обладатель награды Golf Development Europe, присужденной International Property Awards 2015–2016.

Квартиры, виллы, таунхаусы и участки, доступные по цене от €395 тысяч — €4 млн. realestate@pgacatalunya.com • 0800 068 0470 • www.pgacatalunya.com


НАЗВАНЫ САМЫЕ ДОРОГИЕ ТОРГОВЫЕ УЛИЦЫ СТРАНЫ

SE HAN NOMBRADO LAS CALLES COMERCIALES MÁS CARAS DEL PAÍS

Самой дорогой торговой улицей Испании вновь была признана Порталь-дель-Анхель в Барселоне, где стоимость аренды коммерческих помещений составила 3 300 евро за кв. м. Об этом сообщает сайт Idealista со ссылкой на доклад Main Streets Across the World консалтинговой компании Cushman & Wakefield. Второе место заняла улица Пресиадос в Мадриде с показателем в 3 060 евро за квадрат. Замыкает первую тройку проспект Грасиа в Барселоне с ценником в 2 940 евро. Постоянный рост числа туристов в каталонской столице привел к росту цен на аренду помещений на самых оживленных торговых улицах. Так, на Порталь-дель-Анхель они выросли на 1,9% по сравнению с прошлым годом, в то время как самое выраженное повышение произошло на проспекте Грасиа — ​на 6,5%.

El Portal del Ángel de Barcelona se ha vuelto a nombrar como la calle comercial más cara de España, donde el coste del alquiler de locales comerciales asciende a 3.300 euros por metro cuadrado. Así ha informado el portal ‘Idealista’, refiriéndose al informe Main Streets Across the World, perteneciente a la empresa de asesoramiento Cushman & Wakefield. El segundo lugar lo ocupó la calle Preciados de Madrid, con un índice de 3.060 euros por metro cuadrado, y el top de las tres calles más caras lo cierra el Paseo de Gracia de Barcelona, con un coste de 2.940 euros por metro cuadrado. El constante aumento en el número de turistas allegados a la Ciudad Condal ha supuesto un incremento en el precio del alquiler de los locales en las calles comerciales más concurridas. De este modo, el índice en el Portal del Ángel se ha incrementado en un 1,9% en comparación con el año anterior, mientras que el aumento más grande se ha podido observar en el Paseo de Gracia: un 6,5%.

В ИСПАНСКИХ ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ ПОЕЗДАХ AVE ПОЯВИЛСЯ WI-FI

WI-FI EN LOS TRENES DE ALTA VELOCIDAD AVE

В понедельник, 5 декабря, Renfe представила новую платформу для беспроводной связи и развлечений на борту поездов AVE. Эта разработка была создана железнодорожной компанией и телекоммуникационной фирмой Telefónica, чтобы обеспечить доступ в интернет во всех высокоскоростных поездах, которые используют более 20 миллионов пассажиров в год. PlayRenfe уже запущен в поездах, соединяющих Мадрид и Севилью, а до апреля 2017 появится на линии Мадрид-Барселона. Процесс установки беспроводного соединения по всей сети AVE и 89 поездах будет завершен в течение 15 месяцев.

El lunes día 5 de diciembre, Renfe estrenó PlayRenfe, la nueva plataforma de conectividad Wi-Fi y entretenimiento a bordo de los trenes AVE, desarrollada conjuntamente por la compañía ferroviaria y la empresa Telefónica, para permitir acceso a internet en todos los trayectos de alta velocidad, un servicio que utilizan más de 20 millones de viajeros al año. PlayRenfe ya se ha lanzado en los trenes de la conexión Madrid-Sevilla; en la línea Madrid-Barcelona su lanzamiento se planea antes de abril de 2017. Se prevé que el proceso de instalación se completará en 15 meses en toda la red del AVE y sus 89 trenes.

LASARTE СТАЛ ПЕРВЫМ В БАРСЕЛОНЕ РЕСТОРАНОМ С ТРЕМЯ ЗВЕЗДАМИ МИШЛЕН

LASARTE SE HA CONVERTIDO EN EL PRIMER RESTAURANTE DE BARCELONA QUE CUENTA CON TRES ESTRELLAS MICHELIN

Расположенный в Барселоне ресторан Lasarte известного шеф-повара Мартина Берасатеги получил третью звезду Мишлен и стал первым заведением города, отмеченным тремя гастрономическими звездами. Аналогичным статусом до этого момента могли похвастаться всего восемь испанских ресторанов: Arzak, Akelarre, Martín Berasategui, Azurmendi, El Celler de Can Roca, Sant Pau, Quique Dacosta и Diverxo. Новое достижение ресторана Lasarte, расположенного в роскошном отеле Monuments, обеспечило Берасатеги абсолютное лидерство на национальном уровне — ​в общей сложности на его счету восемь звезд Мишлен: три у ресторана Martín Berasategui, три — ​у Lasarte и две — ​у заведения MB в отеле Abama на острове Тенерифе. Шеф-поваром в «трехзвездочном» ресторане в каталонской столице трудится итальянец Паоло Касагранде.

14

Русский Журнал / НОВОСТИ

El restaurante Lasarte, situado en la ciudad de Barcelona y dirigido por el reconocido chef Martín Berasategui, recibió su tercera estrella Michelin, convirtiéndose así en el primer establecimiento de la ciudad en ser galardonado con tres estrellas del prestigioso premio gastronómico. Hasta el momento solo ocho restaurantes españoles podían presumir de dicho galardón: Arzak, Akelarre, Martín Berasategui, Azurmendi, El Celler de Can Roca, Sant Pau, Quique Dacosta y Diverxo. Este nuevo logro del restaurante Lasarte, ubicado en el lujoso hotel Monuments, ha consagrado a Berasategui como líder indiscutible a nivel nacional, quien en total cuenta con ocho estrellas Michelin: tres de las cuales pertenecen al restaurante Martín Berasategui, tres al Lasarte y dos más a los establecimientos MB del hotel Abama, en la isla de Tenerife. El chef del restaurante de las 3 estrellas de la capital catalana es el italiano Paolo Casagrande.



NEWSLETTER

OPIUM OPIUM

ЗАПУСКАЕТ НОВУЮ ЛИНИЮ ОДЕЖДЫ И ОТКРЫВАЕТ МАГАЗИН SHOPIUM Opium представляет новую коллекцию одежды для молодежи в стиле urban chic, которую можно приобрести в бутике бренда в Барселоне и в онлайнмагазине. Следя за актуальными тенденциями, ночной клуб Opium запустил свою линию мужской и женской одежды, а носить ее поклонники клуба могут не только ночью, но и днем. Эта коллекция предназначена для молодежи в стиле urban chic, сделана исключительно из 100% органического хлопка. Для мужчин предлагаются рубашки поло, толстовки и футболки разного фасона, а также базовые модели (кепки, а также полотенца для пляжа). Для девушек — ​коллекция бикини с оригинальным дизайном, созданная вручную, а также футболки, подходящие для любого времени суток, которые легко сочетаются с любым нарядом и днем, и ночью. Во время презентации коллекции гостям предлагали изысканное меню от ресторана Restaurante Opium Barcelona. w w w. o p i u m b a r c e l o n a . c o m / s h o p

LA BASILICA GALERIA

КРУПНЕЙШАЯ В МИРЕ КОМПАНИЯ АВТОРСКОЙ ПАРФЮМЕРИИ ОТКРЫВАЕТСЯ В ИСПАНИИ La Basílica Galería открыла свои двери 1 ноября в Барселоне по адресу Passeig de Gràcia, 26. Пространство для любителей волшебных парфюмов включает более 110 брендов. Магазин располагает 300 кв.м, распределенными на 2 этажах. На верхнем этаже представлены современные ювелирные изделия, на нижнем — ​изделия нишевой парфюмерии. Самые передовые ароматы от парфюмерных мастеров, которые можно найти в этом новом пространстве, пробуждают в нас самые сладкие сны и внутреннюю страсть, оживляют старые воспоминания, перемещая нас в головокружительные, далекие и экзотические уголки света. Всегда в тренде, предлагая самые новаторские парфюмы. Кстати, La Basílica Galería, которая раньше находилась в Готическом квартале, была удостоена звания лучшей нишевой парфюмерии 2016 года по версии Beauty Proof. w w w. l a b a s i l i c a g a l e r i a . c o m

16

LANZA SU NUEVA LÍNEA DE ROPA Y TIENDA SHOPIUM Opium presenta una nueva colección de ropa joven y urbana que se puede encontrar en la boutique de su sala en Barcelona y en su tienda online. Siguiendo las tendencias del momento, la discoteca Opium lanza una colección textil para él y para ella para que sus fans la puedan lucir más allá de la noche. Se trata de una colección joven y urbana con materiales 100% de algodón orgánico. Para ellos tiene polos, sudaderas y camisetas con diferentes diseños y los básicos (gorras, además del toallón de playa). Para ellas presenta una colección de bikinis de diseños originales y hechos a mano, y camisetas pensadas para todo momento y lugar, fáciles de combinar de día o de noche. La presentation de la colección fue acompañada por un exquisito menú del Restaurante Opium Barcelona. w w w. o p i u m b a r c e l o n a . c o m / shop

LA BASILICA GALERIA

LA PERFUMERÍA DE AUTOR MÁS GRANDE DEL MUNDO NACE EN ESPAÑA Con más de 110 firmas de fragancias, La Basílica Galería abrió el día 1 de noviembre un temple para los amantes de lo onírico en el número 26 de Passeig de Gràcia de Barcelona. Lo componen 300 metros cuadrados distribuidos en 2 plantas. En la planta de arriba se exponen las piezas de joyería contemporánea y, en la de abajo, las de perfumería de nicho. Hoy las fragancias de vanguardia de maestros perfumistas que encontramos en el nuevo espacio nos hacen caer en los sueños más dulces o extraen nuestra pasión interior, recuerdan lugares del pasado o nos transportan en un vertiginoso viaje hasta los rincones más exóticos y recónditos. Siempre en boga de las últimas novedades internacionales y ofreciendo en primicia los perfumes más innovadores. De hecho, La Basílica Galería, que antes se hallaba en el barrio Gótico, ha sido galardonada como mejor perfumería de autor en 2016 por Beauty Proof. w w w. l a b a s i l i c a g a l e r i a . c o m


TUDOR

TUDOR

ПРЕДСТАВИЛ СВОИ НОВЫЕ ЧАСЫ PELAGOS LHD 17 ноября в 13:00 Tudor во всем мире презентовал свои новые часы Pelagos LHD, специально разработанную модель для левшей. Заводная головка теперь находится на левой стороне корпуса, позволяя таким образом носить часы на правой руке. Часы имеют свой серийный номер, их циферблат и безель выполнены в черном цвете. Модель оснащена собственным механизмом, разработанным компанией Tudor. В Испании презентация состоялась в ювелирном магазине Rabat, на улице Passeig de Gràcia, под руководством Седрика Мюллера, генерального директора бренда, и Андера Угарте, дизайнера данной модели. Дизайнер Андер Угарте также добавил, что «некоторые детали Pelagos LHD, как, например, бежевый цвет указателей времени и стрелок или изменяющийся цвет даты: красный — ​для четных чисел и черный для нечетных, посвящаются нашим старым моделям дайверских часов». w w w. r a b a t . n e t w w w. t u d o r w a t c h . c o m

PRESENTÓ SU NUEVO RELOJ PELAGOS LHD Tudor presentó mundialmente el día 17 de noviembre a las 13 h en punto el nuevo Pelagos LHD, un modelo especialmente diseñado para zurdos, ya que incorpora la corona a la izquierda de la caja, de modo que el reloj puede llevarse en la muñeca derecha. Se trata de una serie numerada, diseñada con esfera y bisel en color negro y equipada con el movimiento de manufactura Tudor. En España la presentación tuvo lugar en la joyería Rabat en el Paseo de Gracia de Barcelona de la mano de Cédric Muller, director general de la marca y Ander Ugarte, diseñador del reloj. El diseñador Ander Ugarte añadió que “algunos detalles del Pelagos LHD como, el color beige de los índices, luminova y agujas, o como el color alternado de la fecha, rojo de los números pares y negro de los números impares, son un guiño a nuestros relojes de buceo del pasado”. w w w. r a b a t . n e t w w w. t u d o r w a t c h . c o m

ROLEX

ПРИ СОТРУДНИЧЕСТВЕ С TOUS ОТКРЫВАЕТ КРУПНЕЙШИЙ БУТИК В ЕВРОПЕ В конце ноября 2016 года, Rolex и Tous презентовали новый бутик Rolex в Барселоне. Магазин открыл свои двери в символичном здании Жосепа Марии Серт, расположенном по адресу Passeig de Gràcia, 18. Таким образом, Rolex и Tous консолидировали свои близкие отношения, которые длятся уже на протяжении более 30 лет и базируются на совместных убеждениях о качестве, точности и превосходном обслуживании клиентов. Эта новая концепция пространства Rolex, которая впервые появилась в Европе, предлагает посетителям возможность окунуться в мир бренда. В уютной и раскрепощенной атмосфере, в пространстве площадью 400 кв.м, клиенту представляют весь ассортимент часов Rolex. w w w. r o l e x . c o m | w w w. t o u s . c o m

ROLEX

INAUGURA DE LA MANO DE TOUS LA BOUTIQUE MÁS GRANDE DE EUROPA A finales de noviembre de 2016 Rolex y Tous inauguraron la nueva boutique Rolex en Barcelona. Un novedoso concepto que abre sus puertas en el emblemático edificio de Josep Maria Sert, situado en el número 18 de Paseo de Gracia. Con esto, Rolex y Tous consolidan la relación tan estrecha que mantienen desde hace más de 30 años, basada en compartir los mismos valores de calidad, precisión y excelencia en el servicio al cliente. Este nuevo concepto de espacio de Rolex que llega a Europa por primera vez, ofrece al visitante la posibilidad de sumergirse en el universo de la marca. A lo largo de sus más de 400 metros cuadrados, el cliente dispondrá de toda la gama de relojes Rolex en un acogedor y cálido espacio. w w w. r o l e x . c o m | w w w. t o u s . c o m

17


EL ARTE W W W. H U B L O T. C O M

DE LA FUSIÓN DE LOS RELOJES

Текст / Texto: Александр Полин / Alexander Polin Фото / Foto: Архив пресс-службы Hublot / Archivo de prensa de Hublot

18

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


И С К У С С Т В О

С И Н Т Е З А В Ч А С А Х

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

19


H

H

ublot — ​швейцарский часовой бренд, созданный Карло Крокко в 1980 году. Несмотря на сравнительно короткую историю, производитель швейцарских часов категории «люкс» завоевал сердца поклонников и коллекционеров по всему миру. На мануфактуре Hublot сосуществуют традиции и инновации, и «искусство синтеза» определяет подход к часовому делу. Здесь под одной крышей собран весь спектр профессий и производственных процессов, необходимых для проектирования и изготовления часов Hublot. Самые передовые технологии и материалы соседствуют с традиционными методами ручной работы. Это позволяет Hublot занимать лидирующие позиции в области инноваций в часовом искусстве

и производить уникальные, передовые часы. Интеграция всех процессов на Мануфактуре Hublot: от изготовления микроскопических компонентов механизма до производства деталей корпусов позволяет разрабатывать поистине революционные конструкции и делает возможным появление таких инноваций, как механизм хронографа Unico или золото Magic Gold. Об особенностях часовой марки, уникальных механизмах и сплавах, моделях, которые будут популярны в следующем году, и не только об этом, мы поговорили с Жан-Клодом Моргели, COO компании Diarsa и директором Hublot в Испании и Португалии. XX В 1980 году Карло Крокко выпустил первые в мире золотые часы с ремешком из натурального каучука. Почему он выбрал каучук?

“Сила Hublot кроется в предельно четкой самоидентификации — ​в «искусстве синтеза», которое выражается в уникальной способности создавать часы, сочетающие в себе традиции и инновации” 20

ublot es una marca de relojes suiza fundada por Carlo Crocco en el año 1980. A pesar de su relativamente corta historia, la manufactura suiza de relojes de clase premium ha logrado conquistar los corazones de los coleccionistas y admiradores de todo el mundo. La manufactura Hublot, donde coexisten la tradición y la innovación, es un lugar donde la relojería se ejerce de manera diferente y en armonía con el Arte de la Fusión. Abarcando una amplia gama de profesiones y técnicas de producción relacionadas con el arte y la ciencia de la relojería, Hublot reúne bajo el mismo techo distintos métodos de este saber artesanal secular para adaptarse a los más novedosos materiales y técnicas de fabricación, así como a los más tradicionales métodos de trabajo manual. Es precisamente esta flexibilidad en su manufactura lo que permite a Hublot mantenerse a la vanguardia de la innovación relojera y producir relojes únicos e innovadores. La manufactura Hublot posee el conocimiento, la experiencia y la infraestructura necesarios para hacer realidad hoy el futuro de la relojería. Desde la producción de los microcomponentes de los movimientos hasta la construcción de las piezas de las cajas, la sinergia de la manufactura Hublot ha permitido el surgimiento de creaciones pioneras como el movimiento de cronógrafo Unico y materiales patentados como el oro Magic Gold, así como diseños revolucionarios tanto en la construcción de cajas como de movimientos. Hemos tenido la oportunidad de conversar con Jean-Claude Morgeli, COO de Diarsa y Director de Hublot para España y Portugal, acerca de las peculiaridades de la marca relojera, sus movimientos y aleaciones únicas, los modelos que serán populares el próximo año y mucho más. XX En el año 1980 Carlo Crocco lanzaba el primer reloj de oro del mundo con correa de caucho natural. ¿Por qué optó por el caucho?

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Крокко был влюблен в мореплавание. Hublot в переводе с французского означает иллюминатор. Карло хотел создать часы, которые бы хорошо смотрелись с костюмом и галстуком, а также на палубе корабля. Его не удовлетворяли металлические браслеты и кожаные ремешки. Он решил поработать с нетрадиционным материалом. И, спустя три года исследований и разработок, Крокко выпустил первые в мире золотые часы с ремешком из натурального каучука. XX Среди «тяжелых» игроков часового рынка Hublot — ​ довольно молодой бренд. Как вы думаете, сравнительно короткая история — ​это плюс или минус? Это очень большой плюс. Учитывая короткую историю, в Hublot понимают, что должны соблазнять новые поколения и предлагать им современные, непохожие на другие инновационные модели часов. XX Как бы вы описали ДНК бренда Hublot, его основу? Сила Hublot кроется в предельно четкой самоидентификации — ​ в «искусстве синтеза», которое выражается в уникальной способности создавать часы, сочетающие в себе традиции и инновации. XX Какова самая яркая характеристика марки Hublot? Главная особенность Hublot в бесконечном числе комбинаций и материалов, которые предлагает марка. Начиная с традиционных сплавов, как золото, и заканчивая инновационным золотом Magic, а также легким и прочным углеродным волокном. XX Мы знаем, что у Hublot собственная металлои материаловедческая лаборатория, тесно сотрудничающая с научноисследовательским отделом,

“La fortaleza de Hublot reside en su clara identidad: el Arte de la Fusión, la habilidad única de crear relojes que combinan tradición e innovación” Crocco era un entusiasta de la navegación, Hublot significa “ojo de buey” en francés, y no se sentía satisfecho con los brazaletes de metal y las correas de piel. Deseaba crear un reloj capaz de lucir tan bien con traje y corbata como en la cubierta de un barco. Así que decidió probar con un material no convencional como el caucho, y después de 3 años de investigación y desarrollo lanzó la primera correa de caucho natural. XX Entre los “pesos pesados” del sector relojero, Hublot es una marca bastante joven. En su opinión, ¿la relativamente corta historia de la firma es un punto a favor o en contra? Es clarísimamente un punto a favor. Dada su corta historia Hublot es consciente de que tiene que seducir a las nuevas generaciones y proponer relojes modernos, diferentes e innovadores. XX ¿Cómo describiría el ADN de la marca Hublot? La fortaleza de Hublot reside en su clara identidad: el Arte de la Fusión, la habilidad única de crear relojes que combinan tradición e innovación. XX ¿Cuáles son las características más destacables de Hublot?

La característica más destacable de Hublot es el infinito número de materiales y combinaciones que ofrece: desde las tradicionales aleaciones, como el oro Magic Gold, hasta la fibra de carbono, ligera y duradera. Sabemos que Hublot posee su propio laboratorio de investigación de los distintos metales y materiales, y que colabora estrechamente con el departamento de investigación científica, algo que sin duda brinda unas posibilidades ilimitadas para la innovación. El laboratorio de investigación de materiales es el epicentro de la filosofía del Arte de la Fusión, ya se trate de mejorar las tradicionales aleaciones de metal o de crear composites completamente nuevos y revolucionarios. XX La marca ha desarrollado el oro llamado Magic Gold, considerado revolucionario. ¿En qué consiste la peculiaridad de esta aleación? El Magic Gold es exclusivo y patentado por Hublot. Es la primera y única aleación de oro de 18 quilates resistente a los arañazos. Es una aleación con cerámica que solo se puede moldear empleando el diamante.

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

21


“Научно-исследовательская лаборатория материалов — ​это эпицентр философии «искусства синтеза» марки” что дает неограниченные возможности для инноваций. Научно-исследовательская лаборатория материалов — ​это эпицентр философии «искусства синтеза» марки. Речь идет об улучшении свойств уже существующих металлов или создании совершенно новых, революционных композиций. XX Бренд разработал золото Magic, которое и называют революционным. В чем особенность этого сплава? Эксклюзивное и запатентованное компанией Hublot золото Magic — ​первый и единственный 18-каратный золотой сплав, устойчивый к царапинам. Это особый сплав золота с керамикой, который можно отлить только с помощью алмаза. XX Расскажите нам о другой революционное разработке — ​ собственном часовом механизме Unico. Часовой механизм Unico собственной разработки — ​ результат 2-летней работы. Unico собираются индивидуально

22

XX Por favor, háblenos acerca de otro de sus desarrollos revolucionarios: el movimiento propio Unico. El movimiento manufactura Unico, para el que se requirieron más de 2 años de investigación y desarrollo, es único en su categoría. El movimiento Unico original, conformado por no menos de 330 componentes ensamblados individualmente, cuenta con un cronógrafo flyback integrado con un mecanismo de rueda de pilares situado en el lado de la esfera del movimiento, algo inusual en el mundo de la alta relojería. Desde su creación, el movimiento Unico ha sido fabricado también con funciones y complicaciones adicionales, como GMT World-Time y un cronógrafo bi-retrógrado patentado para cronometrar partidos de fútbol. XX ¿Cómo comienza el proceso de creación de los relojes Hublot?

из не менее чем 330 деталей. Интегрированный модуль хронографа Flyback с колонным колесом располагается в данном механизме со стороны циферблата, что является редкостью в мире высокого часового искусства. Со временем механизм Unico был дополнен новыми функциями и усовершенствованиями, как, например, мировое время GMT и запатентованный хронограф BiRetrograde для отсчета длительности футбольных матчей. XX С чего начинается процесс создания часов Hublot? Все начинается с эскиза на бумаге, затем создается виртуальная модель и кульминация — ​в конструкции прототипа часов до их изготовления на мануфактуре. XX Чему в первую очередь отводится важная роль при производстве часов? Контролю качества. Если после стольких лет исследований и разработок мы бы забыли об исчерпывающем контроле качества, наши клиенты не доверяли бы Hublot.

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


“El laboratorio de investigación de materiales es el epicentro de la filosofía del Arte de la Fusión” XX Какие часы Hublot вы бы назвали самыми эмблематичными и почему? Знаковой моделью я бы назвал часы LaFerrari. Они спроектированы как мотор Ferrari. Эта модель установила исторический рекорд по продолжительности запаса хода, который составляет 50 дней. XX Давайте поговорим о часовых рынках. Чем отличается российский рынок? Россия — ​это неклассический рынок. Россияне, как никто другой, оценивают специальные и уникальные произведения Hublot. Поэтому в России чаще всего выбирают часы из наших коллекций Big Bang, King Power и Spirit of Big Bang. XX Какие модели часов, повашему, будут популярны в наступающем году? Какие станут бестселлерами? Несомненно, гамма часов Big Bang Unicos станет самой продаваемой, будь то часы в версии Sapphire, Meca‑10 или Italian Independent.

Todo comienza plasmando la idea en un papel, luego se elabora un modelo virtual, culminando con la construcción de un prototipo antes de manufacturar el reloj. XX ¿A qué se le presta más atención a la hora de fabricar un reloj? Al control de calidad, si después de años de investigación y desarrollo no hubiera habido un exhaustivo control de calidad, nuestros clientes no confiarían en Hublot. XX ¿Qué relojes de la firma Hublot consideraría los más emblemáticos y por qué? El reloj más emblemático es, sin duda, LaFerrari, un tourbillon diseñado como el motor de un Ferrari y que tiene un récord mundial con 50 días de reserva de marcha. XX Hablemos ahora de los mercados relojeros. Por favor, ¿díganos en qué se diferencia el mercado ruso? El mercado ruso no es un mercado clásico, y por lo tanto allí funcionan mejor las colecciones Big Bang, King Power y Spirit of Big Bang. El mercado ruso aprecia las piezas más especiales y únicas de Hublot. XX ¿Qué relojes cree que se convertirán en los más populares en el próximo año? ¿Cuáles serán los más vendidos? Sin duda, la gama de los Big Bang Unicos serán los más vendidos, ya sean en su versión de Sapphire, Meca‑10 o Italian Independent.

Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA

23


LA REINA

DEL URBAN CHIC

Текст / Texto: Мария Андреева / María Andreeva Фото / Foto: www.ariadneartiles.es

К О Р О Л Е В А

Р

абота модели заставляет Ариадну Артилес жить между Нью-Йорком и Мадридом, но родом она из Лас-Пальмас-де-ГранКанария. Ариадна — ​одна из самых высокооплачиваемых испанских топ-моделей, не раз признаваемая ведущими мужскими журналами, например, FHM, самой сексуальной женщиной мира. Изображения Артилес

24

U R B A N

C H I C

не только украшают обложки испанских и международных журналов мод: Cosmopolitan, Elle, GQ, Marie Claire, Glamour, но и часто попадают в разделы «Светская хроника». Потому что ежегодно Ариадну признают одной из самых хорошо одетых испанских знаменитостей. Канарскую модель ценят не только за красоту, но и профессионализм. Ариадна — ​муза Роберто

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ

E

l trabajo de modelo obliga a Ariadne Artiles a vivir entre Nueva York y Madrid, aunque ella sea oriunda de Las Palmas de Gran Canaria. Ariadne es actualmente una de las supermodelos españolas mejor retribuidas y reconocidas en más de una ocasión por revistas masculinas como ‘FHM’ como la mujer más sexy del mundo. Las fotografías de la joven no solo adornan las portadas de las revistas de moda españolas e internacionales:


Кавалли, лицо брендов Pantene, La Perla, Hawaianas и других модных марок. Кроме того, модный коллумнист испанской версии журнала Glamour, а в прошлом, 2015 году, еще и дизайнер, вместе с Yamamay Артилес создала линию пляжной одежды. Другими словами, Ариадна разбирается в моде и стиле, ее ни разу «не поймали» одетой не к месту. Модель знает, как выглядеть безупречно, куда бы она ни отправилась. Уличный стиль канарки можно охарактеризовать как Urban Chic, сочетание классики и ультрамодных вещей, простого и сложного,

‘Cosmopolitan’, ‘Elle’, ‘GQ’, ‘Marie Claire’ o ‘Glamour’, sino que también aparecen a menudo en las secciones ‘Socialite’ de las mismas. Y es que anualmente a Ariadne se la reconoce como una de las celebridades españolas mejor vestidas. A la modelo canaria no solo se la valora por su belleza, sino también por su profesionalidad. Ariadne es la musa de Roberto Cavalli, el rostro de Pantene, La Perla, Hawaianas, y muchas otras marcas de moda. Además, la columnista en la versión española de la revista ‘Glamour’, y en el año 2015, además, diseñadora junto a Yamamay, Artiles ha creado una línea de ropa de baño. Dicho en otras palabras, Ariadne entiende de moda y estilo, y nunca se

Revista Rusa / ESTILO VIP

25


нейтрального и яркого. Основа гардероба Ариадны — ​ базовые классические модели, которые она разбавляет ультрамодными футболками, блузками и рубашками, а также аксессуарами. Ариадна — ​поклонница нарядов масс-маркет брендов. Часто смешивает одежду в богемном стиле с рокерскими нарядами, огромными сумками, оригинальными шляпами и украшениями, таким способом добиваясь естественного, сексуального и непринужденного результата. Несмотря на то, что в силу работы Артилес все время приходится использовать каблуки, лучше всего модель чувствует себя в джинсах

26

и хлопчатобумажной рубашке и кожаной куртке. В ее чемодане всегда найдется место для парыдругой джинсов. Поэтому часто мы можем встретить ее именно в джинсах всех цветов и фасонов. Что касается обуви, Ариадна — ​ абсолютный фанат ботинок, особенно, если они в рокерском стиле. Для мероприятий и презентаций модель выбирает мини-платья или узкие кожаные штаны, чтобы подчеркнуть длину и красоту своих ног. Наряды Артилес для красных дорожек никого не оставят равнодушным. Длинные, струящиеся и роскошные платья с пайетками, в стиле барокко или без бретелек, а также с глубокими декольте. Модель

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ

ha dejado ver vestida fuera de lugar. La modelo sabe cómo lucir ideal, dondequiera que vaya. El estilo urbano de la canaria se puede caracterizar como Urban Chic por su perfecta combinación de prendas clásicas y ultramodernas, simples y sofisticadas, de tonalidades neutras y llamativas. La base de la vestimenta de Ariadne está formada por prendas básicas clásicas, que diluye con camisetas, blusas, camisas ultramodernas y accesorios. Ariadne es una fanática de las prendas de marcas asequibles. A menudo opta por combinar el estilo bohemio con prendas rockeras, bolsos voluminosos, sombreros y accesorios originales, consiguiendo de esta forma un look natural, sensual y casual. A pesar de que a causa de su trabajo Ariadne debe usar tacones



виртуозно играет со своей чувственностью и элегантностью. Ее любимые модельеры — ​Zuhair Murad, Juajo Oliva, Roberto Cavalli, Elie Saab, Ángel Schlesser, среди прочих. Часто Ариадна останавливает свой выбор на платьях с фасоном «Русалка», которые подчеркивают женственные формы Артилес. Ариадна Артилес не изменяет своему вкусу и стилю, умеет подбирать гармоничный наряд для любого события, непринужденно и стильно одеваться в повседневной жизни, а также выглядеть по-королевски на красных дорожках.

todo el tiempo, la modelo se siente más cómoda llevando pantalones vaqueros, chaquetas de cuero y camisas chantilly. En su maleta siempre habrá lugar para otro par de pantalones vaqueros. Por ello se deja ver a menudo con vaqueros de todo tipo y colores. En cuanto al calzado, es una absoluta devota de los botines, sobre todo si son de estilo rockero. Para los eventos y las presentaciones la modelo opta por minivestidos o pantalones ajustados de cuero para acentuar la belleza de sus largas pienas. Los atuendos de Artiles reservados para las alfombras rojas no dejan

28

Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ

indiferente a nadie. Vestidos largos, fluidos y lujosos con lentejuelas en estilo barroco o sin tirantes y con escote pronunciado. La modelo sabe sacar partido a su sensualidad y elegancia. Sus diseñadores favoritos son: Zuhair Murad, Juajo Oliva, Roberto Cavalli, Elie Saab y Ángel Schlesser, entre otros. A menudo opta por vestidos en estilo “Sirena”, que destacan su silueta femenina. Ariadne Artiles se mantiene fiel a sus gustos y estilo, sabe escoger el atuendo ideal para cualquier ocasión, vestir natural y elegante en su día a día y lucir espléndida en las alfombras rojas.


www.espaigirones.com

122 БУТИКА

ПРОСТРАНСТВО ВРЕМЕНИ В ЭТО РОЖДЕСТВО ПОСВЯТИТЕ СВОЕ ВРЕМЯ ТЕМ, КОМУ ЭТО БОЛЬШЕ ВСЕГО НЕОБХОДИМО

Пеп Пласа

Элена Гадель

ола

со

Рожер Берруэ

Исона Пасс

МЫ ЗА, А ВЫ? #jodonoelmeutemps TMG 3и4

P

бесплатно

ОТКРЫТО Воскресенье 4 · Вторник 6 · Четверг 8 · Воскресенье 11 · Воскресенье 18 декабря

НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ЖИРОНОЙ, НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ESPAI


BRILLAR MÁS

QUE LAS ESTRELLAS PA R A A Ñ O N U E V O

Б Л И С Т А Т Ь Я Р Ч Е В Н О В Ы Й Г О Д

К

огда раздается его голос, отступают все темные силы природы, и значит — ​скоро рассвет! Символ наступающего нового года — ​Огненный Красный Петух. Его стихия — ​огонь, цвет — ​красный. Чтобы встретить Новый год по всем правилам, предлагаем устроить яркий костер из украшений всех оттенков красного!

C

uando se oye su voz, se retiran todas las fuerzas oscuras de la naturaleza, ¡lo cual significa que el amanecer está próximo! El símbolo de este nuevo año es el Gallo Rojo de Fuego: su esencia es el fuego y el color rojo. Para celebrar la llegada del Año Nuevo por todo lo alto, ¡les ofrecemos crear una “hoguera” brillante a partir de joyas de todas las tonalidades de rojo!

З В Е З Д

HAPPY HEARTS CHOPARD Актуальный браслет из розового золота 750 пробы украшен двумя элегантными сердцами: одно, большего размера, инкрустировано восстановленным кораллом, внутри второго, поменьше, находится один из знаменитых подвижных бриллиантов Chopard — ​яркий символ любви.

HAPPY HEARTS CHOPARD Este brazalete atemporal en oro rosa de 18 quilates brilla con un par de elegantes corazones en cada extremo: un corazón grande con coral reconstituido, y un corazón más pequeño, en cuyo interior se encuentra uno de los célebres diamantes móviles de Chopard como una deslumbrante oda al amor.

RABAT JEWELS Драгоценная комбинация темно-красного с бриллиантами и сапфирами. Серьги из белого золота с красным корундом, черными сапфирами и яркими бриллиантами (0,1 карата).

30

Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ

RABAT JEWELS Una preciosa combinación de intenso rojo con brillantes y zafiros. Pendientes de oro blanco con corindón rojo y detalle de zafiros negros y brillantes blancos (0,1 quilates).


BVLGARI DIVA’S DREAM Ювелирная коллекция Diva’s Dream, навеянная образами легендарных примадонн, словно вобрала в себя очарование итальянской женщины. Дизайн ее элегантных и изящных изделий напоминает изысканные мозаики древнего Рима.

POMELLATO M’AMA NON M’AMA Название коллекции на русский язык переводится «Любит-не любит». Кольца и серьги этой линии Pomellato украшены одним из 9 камней, у каждого из которых есть свой ответ на вопрос о любви. Красный гранат в украшениях символизирует наслаждение.

POMELLATO M’AMA NON M’AMA El nombre de esta colección al español se traduciría como “Me ama, no me ama”. Los anillos y los pendientes de esta línea de Pomellato están decorados por una de las 9 gemas, cada una de las cuales da su propia respuesta a la pregunta del amor. El granate rojo de las joyas simboliza el placer.

BVLGARI DIVA’S DREAM El diseño de la colección Diva’s Dream se inspira en los sofisticados mosaicos de la antigua Roma en homenaje a la belleza atemporal. Una colección que encarna la feminidad italiana absoluta y captura el glamour de la diosa contemporánea.

ANGELIC CONJUNTO ALL-AROUND SWAROVSKI Простой и в то же время изысканный комплект широких украшений Angelic включает в себя ожерелье, браслет и пару серег с родиевым покрытием. Ярко-красные кристаллы чувственно сверкают в обрамлении прозрачного паве.

ANGELIC CONJUNTO ALL-AROUND SWAROVSKI El sencillo pero a la vez glamuroso conjunto de joyas Angelic está compuesto por un collar, una pulsera y un par de pendientes realizados en metal con baño de rodio. Sus cristales de color rojo intenso incrustados en cristal pavé confieren a las piezas un brillo sensual.

CARRERA Y CARRERA HOJA MAXI Кольцо из розового золота с оранжевыми, розовыми и желтыми сапфирами, дымчатым кварцем и рубинами. Украшение можно сравнить с Эдемским садом в шкатулке женщины. Дизайн воплощает тематику четырех времен года, выраженную в скульптурных изделиях, которые стали визитной карточкой знаменитого испанского ювелирного дома.

CARRERA Y CARRERA HOJA MAXI Sortija en oro rosa, cuarzo citrino, zafiros naranjas, rosas, amarillos y rubíes. Esta joya es en sí misma un jardín del Edén dentro del joyero de una mujer. Su diseño recrea la belleza de las cuatro estaciones a base de esculturas de una perfección extrema y que son el sello de identidad de la joyería de la casa.

RODERY AMARAPURA RUBY RING Сердце этого кольца — ​темно-красный рубин весом почти два с половиной карата, бьется в окружении россыпи роскошных белых бриллиантов и сапфиров, которые также образуют форму сердца.

Revista Rusa / ACCESORIOS

RODERY AMARAPURA RUBY RING El corazón de este anillo, un rubí rojo oscuro con un peso de casi dos quilates y medio, se presenta rodeado por lujosos diamantes blancos y zafiros, que también constituyen la forma de corazón.

31


NOS GUSTA

www.elcorteingles.es

L A N AV I D A D М Ы

М

Л Ю Б И М

ожет быть, дело в рождественских огоньках? Или, может, это все-таки из-за сладостей, украшений, рождественских песен и торжеств? Но мы уверены, конечно, надежда на чудо, волшебство и снежную сказку создает особое настроение… У каждого из нас своя причина, и это правда, ведь МЫ ЛЮБИМ РОЖДЕСТВО.

32

Р О Ж Д Е С Т В О

Семейные встречи, украшение елки, время в окружении близких… Рождество приносит нам особенные и неповторимые моменты. Мы едим туррон, произносим тосты и делимся эмоциями, превращая их в подарки. Подарок — ​радость не только для тех, кто их получает, но и для тех, кто дарит. Ведь подарок, который за вас скажет: «Я ценю тебя», «Я знаю, что тебе нравится» или

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

S

erá por las luces? O puede que sea por los dulces, los adornos, los villancicos y las celebraciones. Seguro que es parte importante la ilusión, la magia, la promesa de la nieve… Cada uno de nosotros tiene una razón propia, pero es verdad, NOS GUSTA LA NAVIDAD. Las reuniones en familia, decorar el árbol, disfrutar entorno a la mesa… La Navidad nos trae momentos únicos e irrepetibles. Compartimos el turrón, los brindis y la emoción transformada en regalo. Emoción para el que lo recibe, pero también para el que regala. Porque elegir el detalle adecuado, el que dice “me importas”, “sé lo que te gusta” o “lo que necesitas”, es importante.


«Что тебе нужно» — ​бесценен. Именно поэтому в El Corte Inglés мы предлагаем вам сотни идей и предложений, чтобы вместе с подарком вы разделили счастье. Посетите магазины El Corte Inglés и найдите тот самый желанный подарок: предложения для дома, для гурманов, для мужчин, женщин, детей — ​для всех. El Corte Inglés предоставляет возможность получить удовольствие, украсить свой дом и насладиться рождественской атмосферой в полной мере. Наполните свой дом волшебством и сказкой, используя различные

предметы декора, и приготовьте удивительный праздничный стол. Отведайте деликатесы и откройте для себя богатое гастрономическое предложение нашего клуба для гурманов Club del Gourmet от El Corte Inglés. Сиять в эти праздничные дни и вечера вам поможет наша персонализированная услуга Personal Shopper от El Corte Inglés: опытные сотрудники посоветуют, как подчеркнуть ваши преимущества и найти свой идеальный наряд. Что касается подарка, в этом поможет один из Экспертов по Подаркам, который будет в вашем распоряжении и предложит лучшие варианты: мода и аксессуары, парфюмерия и косметика, ювелирные изделия и часы, игрушки, спорт, электроника, фотографии… Неважно, что вы ищете, в El Corte Inglés найдется все. Кроме того, вам не придется носить свои покупки, благодаря услуге Carta de Compra del Servicio de Atención Personalizada, которая позволит по окончании шопинга забрать все покупки сразу, уже в подарочной упаковке. В это Рождество посетите El Corte Inglés и получите удовольствие от покупки подарков.

Revista Rusa / TENDENCIAS

Y El Corte Inglés te ofrece cientos de ideas y sugerencias, para que cuando reciban tu regalo podáis compartir la misma ilusión. Adéntrate en las tiendas de El Corte Inglés, recorre todos los departamentos y encuentra los regalos más deseados: propuestas para casa, para gourmets, para ellas, para ellos, para niños, para todos. El Corte Inglés te acerca la ilusión de decorar con un mundo de inspiración a tu alcance, para ayudarte a vivir la alegría de estas fechas navideñas. Llena tu casa de magia y emoción con todos los detalles y prepara una mesa de celebración sorprendente. Deléitate con la amplia oferta gastronómica que el Club del Gourmet de El Corte Inglés pone a tu alcance. Para brillar en estos días festivos y noches de fiesta, un servicio de asesoría de imagen personalizado de la mano de nuestros experimentados Personal Shopper de El Corte Inglés te ayudará a realzar tus puntos fuertes y encontrar tu outfit ideal. Déjate asesorar por uno de los Expertos en Regalos, que estarán a tu disposición para sugerirte las mejores alternativas: moda y accesorios, perfumes y cosméticos, joyas y relojes, juguetes, deportes, electrónica, fotografía… Busques la opción que busques, la encontrarás en El Corte Inglés. Además, con la Carta de Compra del Servicio de Atención Personalizada, haz tus compras y olvídate de cargar con paquetes; recógelos debidamente empaquetados para regalo al finalizar tu visita. Esta Navidad, disfruta con El Corte Inglés del placer de regalar.

33


W W W. E R M A N N O S C E R V I N O . I T

THE POP&ROLL

GIRL

Д Е В У Ш К А В С Т И Л Е P O P & R O L L

М

ежсезонная женская коллекция 2017 от Ermanno Scervino приходит к нам из вселенной спортивной моды. Куртки, пальто, юбки и брюки из гобелена в неожиданном дуэте с беловатым шелком и кружевными вставками, стильные рубашки в полоску, нарушающие все традиционные правила. Тема РОР охватывает полосатые принты, а с вязанных нарядов нам игриво подмигивают озорные геометрические кошачьи глаза. Более повседневные варианты, такие как куртки-бомбер и пальто с изысканной иронией контрастируют с кружевными платьями неосязаемой текстуры. Легкие меховые изделия с ручной вышивкой дарят эстетическое удовольствие. Белый цвет берет на себя ведущую роль, демонстрируя свою мощь в рубашках из льняного и конопляного волокна, украшенных вышивкой, аппликациями и драгоценными камнями. Каскады из оборок на кружевных платьях создают соблазнительное сочетание романтики и чувственности. Куртки цвета хаки в союзе с кружевом, вдохновленные военным стилем, являются еще одной отличительной особенностью коллекции.

L

a atemporal colección femenina 2017 de Ermanno Scervino nos llega desde el mundo de la moda deportiva. Chaquetas, abrigos, faldas y pantalones de gobelino en un inesperado dúo de seda blanquecina e insertos de encaje; y elegantes camisas a rayas, que quebrantan todas las reglas tradicionales. La temática del POP abarca los estampados a rayas, y sobre los atuendos se pueden observar unos traviesos y geométricos ojos felinos que nos guiñan. Las variaciones más casuales, como las cazadoras y los abrigos, con exquisita ironía contrastan con vestidos de encaje de textura imperceptible. Y la ligera vestimenta de piel, bordada a mano, nos brinda con un placer puramente estético. El color blanco en esta colección toma un papel protagonista, demostrando su potencial a través de sus camisas de lino y fibra de cáñamo, adornados con gemas, apliques y bordados. Las cascadas de volantes en vestidos de encaje crean una seductora combinación entre el romanticismo y la sensualidad. Y las chaquetas de tonalidad caqui, combinados con encajes e inspirados en el estilo militar, son otro de los rasgos distintivos de la colección.

34

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


Открыть для себя новую коллекцию вы всегда можете в эксклюзивном бутике Ermanno Scervino в Барселоне.

Descubra la nueva colección de Ermanno Scervino en su exclusiva boutique de Barcelona.

PA S E O D E G R AC I A , 104 ( B A R C E LO N A ) T E L . : ( + 34 ) 934   6 37   16 3 B C N @ E R M A N N O S C E R V I N O B A R C E LO N A . C O M Revista Rusa / TENDENCIAS

35


DESCUBRE LA APLICACIÓN VESTIAIRE COLLECTIVE ОТ КР О Й ТЕ ДЛ Я СЕБЯ П Р И ЛОЖ ЕНИЕ V E STIA IR E C O L LE C TIVE

Никогда еще не было так легко покупать и продавать Nunca fue tan fácil comprar y vender

К А К Э Т О РА Б О ТА Е Т ? ПРОДАВАЙТЕ VENDE

¿CÓMO FUNCIONA?

Зарабатывайте деньги, избавляясь от вещей, которыми вы больше не пользуетесь, выставляйте их на продажу перед сообществом с более 5 миллионов пользователей. Это займет всего несколько минут, а пользование совершенно бесплатно. Gana dinero deshaciéndote de los artículos que ya no utilizas, véndelos a una comunidad de más de 5 millones de usuarios. Es solo cuestión de minutos y totalmente gratuito.

ПОКУПАЙТЕ COMPRA

Получите доступ к постоянному каталогу, где представлены 450 000 позиций и 4500 ежедневных новинок со скидкой до 70% и более. Качество товара гарантировано командой экспертов. Ten acceso a un catálogo permanente de más de 450.000 artículos y 4.500 novedades diarias con hasta un 70% de descuento. Todas las prendas son examinadas y autentificadas por un equipo de expertos.

ДЕЛИТЕСЬ C O M PA R T E

Добавляйте ваши любимые товары в свой список желаний, создавайте уведомления, чтобы получить вещь вашей мечты, и ведите переговоры по цене. Añade tus productos favoritos a tu lista de deseos, crea alertas para hacerte con el artículo de tus sueños y negocia los precios.

www.vestiairecollective.es


¿QUÉ ES VESTIAIRE COLLECTIVE? Ч Т О

Т А К О Е

V E S T I A I R E

C O L L E C T I V E ?

П

ринцип прост: если сумки, пальто, платья, часы, драгоценности или обувь от ведущих дизайнеров и роскошных брендов до сих пор выглядят как новые, находятся в тренде, их хотят приобрести и ход времени на них сказался, то они заслуживают второй шанс на лучших условиях. Vestiaire Collective — ​это место встречи продавцов вещей ‘pre-loved’ с покупателями всего мира. С самого начала работы компании, в 2009 году, Vestiaire стал привилегированным наблюдателем, который пристально следит за новостями в мире моды. Благодаря команде экспертов и стилистов, которые умело определяют тренды, отклоняют некоторые товары, а также комбинируют коллекции в зависимости от сезона, объединяя винтаж с подиумными образами, мы создали собственный стиль, построенный на простой идее: все только лучшее. И это наш долг перед 5 миллионами пользователей, которые сегодня входят в наше сообщество. Себастьен Фабре, генеральный директор Ve s t i a i r e C o l l e c t i v e

E

l principio es simple: si los bolsos, abrigos, vestidos, relojes, joyas o zapatos firmados por diseñadores y casas de lujo siguen siendo prendas bonitas, deseadas y en tendencia, y han sobrevivido al paso del tiempo, merecen una segunda oportunidad en las mejores condiciones posibles. Vestiaire Collective fue creado como un vehículo que pone en contacto a vendedores de prendas ‘pre-loved’ con compradores del mundo entero Desde nuestros comienzos en 2009, Vestiaire se ha convertido en un observador privilegiado para seguir el pulso de la moda. Gracias al soporte de un equipo de expertos y estilistas inspirados, que sabe al mismo tiempo identificar las tendencias del catálogo, rechazar productos y combinar las colecciones con las temporadas y el vintage con la pasarela, hemos construido nuestra identidad sobre una idea simple: solo aceptamos lo mejor. Es nuestro deber ante 5 millones de usuarios que forman hoy en día nuestra comunidad. Derecho de inventario y de divertirse. Sebastien Fabre, C E O d e Ve s t i a i r e C o l l e c t i v e

www.vestiairecollective.es


¡SOLO UNA VEZ AL AÑO!

Т О Л Ь К О В преддверии Рождества и Нового года мы исследовали коллекции откутюр осень-зима 2016/2017 в поисках бесподобных нарядов для самых важных ночей в году.

РА З

В

Г О Д У !

En vísperas de la Navidad y de Año Nuevo, hemos realizado una selección de los atuendos más chic de la colección otoño-invierno 2016–2017 en busca de los modelos más increíbles para las noches más importantes del año.

ACE

ULYANA SERGEENKO

ATELIER VERS

38

ULYANA SERGEENKO

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


ALBERTA FERRETTI LIMITED EDITION

VALENTINO

ALBERTA FERRETTI LIMITED EDITION

ZUHAIR MURAD

Revista Rusa / TENDENCIAS

39


GUCCI HOLIDAY

GUCCI HOLIDAY

LA NAVIDAD

CUSHION MANIA LANCÔME

LLEGA A LA CIUDAD Р О Ж Д Е С Т В О Встречать чудеса во всеоружии — не лучшее ли прощание со старым и начало нового года? Мы провели ревизию ярких новинок, которые помогут в создании праздничного образа или станут прекрасными подарками для дам.

В

Г О Р О Д Е

¿Acaso puede haber una mejor forma de despedir el año que se va y recibir el nuevo que estar a la expectativa de un milagro? Por ello, hemos seleccionado las novedades más llamativas que le ayudarán a lucir perfecta para las fiestas, o que podrán convertirse en el regalo ideal para las damas.

DIORIFIC MATTE FLUID HOLIDAY 2016 LIMITED EDITION

ULTRAROSE CHANEL

CUSHION MANIA LANCÔME

40

5 COULEURS SPLENDOR HOLIDAY 2016 LIMITED EDITION

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ

HYPERBLACK CHANEL


Салон красоты V&K Salón de belleza V&K

Наш салон широкого профиля V&K открыт уже два месяца. Услуги парикмахерастилиста, визажиста, мастера ногтевого сервиса, специалиста по наращиванию ресниц и уникальные омолаживающие процедуры на основе новейших технологий компании Nu Skin — ​все доступно здесь! Концепция нашей деятельности: «Все хорошее и ничего плохого!». Натуральные продукты, стиль и красота! Будем рады видеть вас в доброжелательной обстановке.

Nuestro salón V&K de gran perspectiva ya lleva dos meses abierto. ¡Dispone de servicios como peluquería y esteticista, cuidado facial, maestros del servicio de uñas, especialistas en extensiones de pestañas y tratamientos antienvejecimiento basados en las últimas tecnologías de la empresa Nu Skin! El concepto de nuestra labor es: “¡Ofrecer siempre solo lo mejor!”. ¡Productos naturales, elegancia y belleza! Estaremos encantados de recibirles en el acogedor ambiente de nuestro salón.

С/ Casanova, 9, 08021 Barcelona Открыто / Horario: 10:00 – 20:00 Все дни недели / Todos los días de la semana Тел. / Tel.: 931 373 928

Nu Skin — ​новейшие технологии в области омоложения и оздоровления. Гальванические токи — альтернатива пластической хирургии иинъекциям. Теперь в Барселоне и Льорет-де-Мар. Обращайтесь к нашим консультантам. Пробная процедура — бесплатно.

Nu Skin ofrece la última tecnología en los campo de sanación y rejuvenecimiento. Descargas de corrientes galvánicas: alternativa a la cirugía plástica y las inyecciones. Ahora en Barcelona y Lloret de Mar. Por favor, póngase en contacto con nuestros asesores. Primer tratamiento de prueba gratis. Наши адреса / Nuestras direcciones: Salon V&K , carrer Casanova 9, 08021 Barcelona Salon Diva, carrer de Francesc de Cambo 15, 17310 Lloret de Mar, Girona Консультация по продукции и процедурам Nu Skin Asesoramiento en productos y tratamientos de Nu Skin Teл. / Tel: 688 313 024 (WhatsApp & Viber) Светлана / Svetlana


CUENTOS FRAGANTES D E N AV I DA D

Текст / Texto: Мария Андреева / María Andreeva

А Р О М А Т Н Ы Е Р О Ж Д Е С Т В Е Н С К И Е

Д

арить парфюм на Рождество и Новый год — ​не только прекрасная возможность угадать с подарком, но и опасность с ним ошибиться. Если же аромат выбран со вкусом и знанием дела, то подарок становится более чем желанным. Ставку в этом году стоит сделать на «высоковалютные» или так называемые селективные ароматы. Главное отличие нишевой парфюмерии — ​нестандартный подход к использованию дорогих ингредиентов. Родиной селективных ароматов по праву считается Франция. Идея парфюмерных композиций, состоящих только из дорогих и редких ингредиентов, принадлежала официальному парфюмеру Людовика XVIII. Спустя 200 лет они становятся только популярнее, дороже и желаннее. Называть лучшие нишевые ароматы — ​все равно, что пытаться превратить их в масс-маркет. Но мы постарались выбрать не просто интересные новинки, а головокружительные, которые хочется не только подарить, но и получить в подарок! Ведь сегодня нишевые ароматы — ​ настоящие произведения искусства.

42

С К А З К И

C

uando se regala un perfume para Navidad o para Año Nuevo se puede acertar de pleno o, por el contrario, se corre el riesgo de cometer un error garrafal. Sin embargo, si el perfume se escoge con tacto y entendimiento, entonces ese regalo puede convertirse en un magnífico obsequio. Este año les recomendamos optar por los llamados perfumes premium o selectos. Lo que diferencia principalmente a las perfumerías de nicho es su peculiar enfoque a la hora de emplear ingredientes caros. Se sabe que Francia es considerada la patria de las fragancias selectas. Y la idea de las composiciones perfumeras que constaban únicamente de ingredientes caros y raros, pertenecía al perfumista oficial de Luis XVIII. 200 años después, estos perfumes no hacen más que ganar popularidad y hacerse más caros y deseados. Querer nombrar las mejores fragancias de nicho sería como tratar de convertirlos en perfumes para las masas, pero aun así, no solo hemos seleccionado las novedades más interesantes, sino las más vertiginosas: unos perfumes que no solo se convertirán en un regalo maravilloso, ¡sino que uno también querrá recibirlo como regalo! Y es que los perfumes de nicho actuales son unas verdaderas obras maestras.

Русский Журнал / АРОМАТ


AMOUAGE MYTHS AMOUAGE MYTHS Креативный директор оманского El director creativo de la casa de парфюмерного Дома Amouage perfumes de Omán Amouage Кристофер Чонг с помощью Christopher Chong, por medio de sus мужского и женского ароматов fragancias masculinas y femeninas de из коллекции Amouage Myths la colección Amouage Myths busca передает красоту китайского transmitir la belleza del legado chino. наследия. Кристоферу удалось Christopher ha logrado crear unos создать ароматы-мифы. perfumes verdaderamente míticos. Коробка мужского аромата La caja de la fragancia masculina está украшена драконом, символом adornada por un dragón, símbolo просвещения и честности, de la cultura y la honestidad, y la женского — ​бессмертным femenina por un Fénix, el ave de la фениксом. Композиция женских inmortalidad. La composición de духов «Мифы» раскрывается la fragancia femenina de Myths se зелеными и цветочными нотами abre con acordes verdes y florales de нарцисса, листьев фиалки narciso, hojas de violeta y gálbano. El и гальбанума. Гвоздика, пачули clavel, el pachulí y el ámbar le otorgan и амбра добавляют восточную al corazón de la fragancia ese toque www.amouage.com пряную изюминку в сердце Цена / Precio: 275 € (100 мл/ml), 265 € (100 мл/ml) especiado oriental. Y el cálido rastro аромата. Теплый шлейф de cuero, musgo y sensual almizcle из кожи, мха и чувственного мускуса окутывает lo envuelve en una fastuosa y refrescante nube. La versión роскошным освежающим облаком. Мужская para hombres es una fragancia especiada y ahumada, que вариация — ​пряный, дымчатый, восточный аромат, desprende aroma oriental y que se abre con acordes de открывающийся нотами хризантемы и ириса. crisantemos e iris. En el corazón de la fragancia se encuentra В сердце аромата традиционная для арабских духов el típico para los perfumes árabes acorde de alcohol. Y el алкогольная нота. Сладкий ром переплетается dulce ron se entrelaza con una rosa de aroma aterciopelado с бархатистой розой и душистой смолой. y resina fragante. Крышки обоих флаконов покрыты 24-каратным Las tapas de ambos frascos están recubiertas en oro de 24 золотом и украшены кристаллом Swarovski. quilates y adornadas por cristales de Swarovski.

THE NEW ROSE ОТ MONTALE The New Rose — ​это очередное посвящение прекрасному и ароматному цветку розе, красота и нежность которого скрывается за острыми шипами. Французский Дом селективных ароматов Montale представил эту фруктовоцветочную композицию в 2016 году. Звучание аромата начинается со сладких, игривых, кокетливых, самобытных и узнаваемых аккордов сладкой клубники, персика, черной смородины, цитрусовых, оживляющих акцентов лимона, находящихся в облаке ароматного благоухания нежной и трепетной розы. Экзотичная, манящая сладость иланг-иланга и прохладные, цветочные, лесные акценты трогательных колокольчиков ландыша образуют центр ароматической композиции, плавно переходя в мир таинственного, влекущего и умиротворяющего запаха неповторимого сандала.

THE NEW ROSE DE MONTALE The New Rose es otra dedicatoria a la bella y aromática flor de rosa, cuya belleza y delicadeza se oculta tras sus puntiagudas espinas. La casa francesa de fragancias selectas Montale presentó esta composición floral y afrutada en 2016. La voz de la fragancia comienza con unos dulces, juguetones, coquetos, distintivos y reconocibles acordes de fresa dulce, melocotón, grosella negra, cítricos y unos vigorizantes toques de limón, que se hallan dentro de una fragante, trémula y delicada nube de rosas. El corazón de esta aromática composición la forma una seductora y exótica dulzura del ylang-ylang, y el fresco y floral toque forestal de las enternecedoras campanas de lirio del valle nos transportan con cautela al enigmático, atrayente y sosegado mundo del inigualable aroma de sándalo.

Revista Rusa / FRAGANCIA

www.montaleparfums.com Цена / Precio: 115 € (100 мл/ml)

43


HER MAJESTY THE OUD & HIS MAJESTY THE OUD ОТ ATKINSONS Весной 2016 года бренд нишевой парфюмерии из Великобритании Atkinsons представил две новинки: женский аромат Her Majesty The Oud и мужской His Majesty The Oud. Эти композиции продолжают тематику контраста Востока и Запада. В них сочетается суровая романтика пустынь и благородство истинных британцев, обрамленные яркими и загадочными нотами уда. Восточно-цветочный и пряносладкий женский аромат вдохновлен образом археолога, дипломата и просто смелой искательницы приключений Гертруды Белл. Композиция открывается нотами фруктов и османтуса, в сердце спрятаны ирис, шафран и турецкая роза, а в базе слышится кожа и драгоценный уд. Мужской аромат посвящен союзнику Гертруды — ​ арабскому королю Фейсалу I, сильному и смелому мужчине. Аромат открывается нотами пряной гвоздики и душистого чая сорта «Лапсанг Сушонг», который начали импортировать в Англию еще в XIX веке. В сердце композиции звучат ноты кожи, сандала и кедра. Шлейф благоухает драгоценным удом и сладковато-древесной ванилью.

www.atkinsons1799.com Цена / Precio: £150/175 € (100 мл/ml)

HER MAJESTY THE OUD & HIS MAJESTY THE OUD DE ATKINSONS En primavera del año 2016, la perfumería británica de nicho Atkinsons presentó dos novedades: su fragancia femenina Her Majesty The Oud y la masculina His Majesty The Oud. Estas composiciones continúan con la temática del contraste entre el Este y el Oeste. Las fragancias son en sí una simbiosis entre la cruda belleza del desierto y la nobleza de los verdaderos británicos, todo enmarcado por unos llamativos y misteriosos acordes de oud. Esta fragancia de esencia dulce, especiada, floral y oriental se ha inspirado en la imagen de la arqueóloga, politóloga y audaz aventurera Gertrude Bell. La composición se abre con acordes de frutas y osmanto, en su corazón de hallan el iris, el azafrán y la rosa turca y en la base hacen acto de presencia el cuero y el preciado oud. La fragancia masculina está dedicada al aliado de Gertrude: el rey árabe Faysal I, un hombre fuerte y valiente. La fragancia se abre con acordes de clavel especiado y té aromático de la variedad Lapsang Souchong, que comenzó a importarse a Inglaterra ya en el siglo XIX. En el corazón de la composición suenan los acordes de cuero, sándalo y cedro; y el rastro que desprende el perfume es al preciado oud y a la vainilla dulce y amaderada.

MEMOIRES DE MUSTIQUE ОТ EIGHT & BOB Нишевый парфюмерный бренд Eight & Bob представил новинку — ​ аромат Memoires de Mustique. Во флаконе соединились магия Карибских островов и личные воспоминания о них парфюмера Альбера Фуке. Картинка его райского острова Мюстик в Карибском море сложилась из нот горького апельсина, густого жасмина, замши и абрикосового османтуса. Верхние ноты — ​ бергамот, петитгрейн и нероли. Ноты сердца звучат флердоранжем, жасмином самбак и османтусом. Шлейф оставляют амбра, древесные аккорды и белый мускус.

44

MEMOIRES DE MUSTIQUE DE EIGHT & BOB La marca de perfumes de nicho Eight & Bob presentó su novedad: la fragancia Memoires de Mustique. En el frasco se han aunado la magia de las Antillas y los recuerdos personales de estas islas del perfumista Albert Fouquet. La imagen de su paradisíaca isla caribeña Mustique se compuso a partir de acordes de naranja amarga, jazmín frondoso, gamuza y osmanto de albaricoque. Los acordes superiores son la bergamota, el neroli y el petitgrain. Los acordes del corazón de la fragancia suenan a azahar, jazmín sambac y osmanto, y el rastro es de ámbar, acordes amaderados y almizcle blanco.

Русский Журнал / АРОМАТ

www.eightandbob.com Цена / Precio:130 € (100 мл/ml)


TENDER DEVIL ОТ EX NIHILO Третий аромат из новой женской коллекции бренда Les Interdites (Запрещенные), который вслед за Sweet Morphine и Love Shot призывает нас поддаться запрещенным удовольствиям. Tender Devil от Ex Nihilo — ​воплощение свободной и опасно чарующей женственности, древесный аромат с нотами замши, кедра и розового грейпфрута для игривых и ветреных особ. Новинка — ​колдовское произведение парфюмера Надеж Ле Гарлантезек. Композиция открывается тонкими нотами розового перца и розового грейпфрута, в сердце — ​болгарская роза. Шлейфом служат ноты белого кедра и замши. Парфюмерная композиция получилась очень нежная и прекрасно подходящая как для дня, так и ночи.

www.ex-nihilo-paris.com Цена / Precio: По запросу / CPV (100 мл/ml)

INTO THE VOID ОТ JULIETTE HAS A GUN В 2016 бренд Juliette Has A Gun представил в рамках серии Luxury Collection композицию унисекс Into The Void. Восточный древесный ориентальный парфюм — ​это аромат, наполненный темной энергией, соблазнительный и страстный древесный коктейль, который притягивает словно магнит. IntoTheVoid вдохновлен черными дырами — ​местами, где нарушаются законы физики, искажается пространство и время, исчезает свет и сходит с ума гравитация. Насыщенный аккорд лакричника открывает космическую композицию. В сердце IntoTheVoid проступает чарующий дуэт орхидеи с бобами тонка, чтобы затем золотой метеоритной пылью рассыпаться в звездных объятьях амброксана, папируса и ценных древесных аккордов.

INTO THE VOID DE JULIETTE HAS A GUN En 2016 la marca Juliette Has A Gun presentó en el marco de la serie Luxury Collection su composición unisex Into The Void. Se trata de un perfume oriental amaderado, una fragancia llena de energía oscura, un cóctel seductor y apasionado que atrae cual un imán. Into The Void ha sido inspirado en los agujeros negros, lugares donde se violan las leyes de la física, se distorsiona el espacio y el tiempo, se desvanece la luz y la gravedad enloquece. Esta composición cósmica se abre con un enriquecido acorde de regaliz. Y en el corazón de Into The Void aparece un encantador dúo de orquídeas y habas tonka, que después se fusiona en forma de polvo de meteorito dorado en un estrellado abrazo del ambroxan, el papiro y los valiosos acordes amaderados.

Revista Rusa / FRAGANCIA

TENDER DEVIL DE EX NIHILO La tercera fragancia de la nueva colección femenina de la marca Les Interdites (Los prohibidos), junto a Sweet Morphine y Love Shot, nos invitan a sucumbir a los placeres prohibidos. Tender Devil de Ex Nihilo es la encarnación de la feminidad libre y peligrosamente hechizante, una fragancia amaderada con acordes de cedro, gamuza y pomelo rosado, creada para damas coquetas y alegres. Esta novedad es una mágica creación de la perfumista Nadège Le Garlantezec. La composición se abre con sutiles acordes de pimienta rosa y pomelo rosado, y en su corazón se halla la rosa damascena. La fragancia deja un rastro de cedro blanco y gamuza. El resultado es un perfume muy delicado e ideal para llevar tanto de día como de noche.

www.juliettehasagun.com Цена / Precio: 240 € (100 мл/ml)

45


L’ÎLE POURPRE LES LIQUIDES IMAGINAIRES В 2016 году французский бренд нишевой парфюмерии Liquides Imaginaires представил новую коллекцию мистических ароматов Les Eaux Imaginaires. Первой стала унисекс-композиция L’Île Pourpre Les Liquides Imaginaires — ​еще одно творение парфюмера Надеж Ле Гарлантезек. Идея аромата L’Île Pourpre основывается на древней легенде о загадочном острове, где росли необычные и неизвестные фиолетовые плоды, которые окрашивали скалы в пурпурный цвет. Пряные оттенки инжира переплетаются с насыщенными древесными аккордами белого кедра и пачули.

www.liquidesimaginaires.com Цена / Precio:175 € (100 мл/ml)

L’ÎLE POURPRE LES LIQUIDES IMAGINAIRES En el año 2016 la marca francesa de perfumería de nicho Liquides Imaginaires presentó su nueva colección de fragancias místicas Les Eaux Imaginaires. La primera fue la composición unisex L’Île Pourpre Les Liquides Imaginaires, otra de las creaciones de la perfumista Nadège Le Garlantezec. La idea de la fragancia L’Île Pourpre se basa en la antigua leyenda sobre una misteriosa isla, donde crecían unos frutos inusuales y desconocidos que teñían las rocas de color púrpura. Los especiados tonos de higos de la fragancia se entrelazan con unos ricos acordes amaderados de cedro blanco y pachulí.

www.estebanparis.com Цена / Precio:120 € (100 мл/ml)

TONKA BLACK EDITION ОТ ESTÉBAN PARIS PARFUMS В честь десятилетнего юбилея аромата Tonka, который стал визитной карточкой французского парфюмерного дома, Estéban создал для него роскошную оправу: премиальный флакон объемом 100 мл, украшенный золотыми узорами. Флакон изменился, но аромат остался тем же, древесно-пряным. Элегантная парфюмерная композиция от французского парфюмерного дома Esteban Paris Parfums строится вокруг утонченного союза бобов тонка и сандала. Аромат открывается нотами бергамота, имбиря и розового перца, в сердце встречаются пачули, корица и сухофрукты.

46

Русский Журнал / АРОМАТ

TONKA BLACK EDITION DE ESTÉBAN PARIS PARFUMS En honor al décimo aniversario de la fragancia Tonka, la cual se convirtió en la tarjeta de visita de esta casa francesa de perfumes, Estéban creó para la ocasión un envase lujoso: un frasco premium de 100 ml, decorado con adornos dorados. El frasco ha cambiado, pero su fragancia especiada y amaderada sigue siendo la misma. La elegante composición perfumera de la casa francesa Estéban Paris Parfums se erige sobre los pilares de la sofisticada fusión entre las habas tonka y el sándalo. La fragancia se abre con acordes de bergamota, pimienta rosa y jengibre, y en su corazón se encuentran el pachulí, la canela y los frutos secos.


RAMON MONEGAL

М

Ramón Monegal. Maestro Perfumista C/ Calvet, 3; 08021 Barcelona, Spain (+34) 932 001 120 w w w. r a m o n m o n e g a l . c o m

онегаль сегодня, спустя 100 лет, является не только фамилией основателя, брендом и семейным бизнесом, а, прежде всего, ассоциируется с духами, передовым качеством и искусством. За 100 лет нам удалось сохранить ценности, традиции испанского искусства и уникальный талант. Под лучезарным небом Средиземноморья мы познали ценность ингредиентов и сумели воплотить их на языке чувств и запахов. Из поколения в поколение семья Монегаль передавала сущность своего ремесла, искусства парфюмерных композиций и тайны различных формул, становясь хранителем духов.

M

onegal hoy, después de 100 años, no solo es apellido, marca y compromiso familiar; es, sobre todo, sinónimo de perfume, excelencia y arte. Durante estos 100 años hemos mantenido nuestros valores, tradición y talento incuestionable del arte español. Bajo la luz radiante del cielo mediterráneo, hemos aprendido el valor de los ingredientes e interpretado su lenguaje olfativo. Generación tras generación, la familia Monegal ha conservado la esencia del oficio, el arte de la composición y el secretismo de su fórmula, convirtiéndose en guardianes del perfume.


48

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА


LA AVENIDA

con más glamour DE BARCELONA

С А М Ы Й Б У Л Ь В А Р

Г Л А М У Р Н Ы Й Б А Р С Е Л О Н Ы

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de Amigos del Paseo de Gracia

www.barcelonapaseodegracia.com

Revista Rusa / INVITADO ESPECIAL

49


P

aseo de Gracia — ​известная и важная коммерческая ось в мире с уникальной модернистской архитектурой Гауди, Пуч-иКадафалк, Доменеч и Монтанер и не только. На бульваре представлены важные национальные и международные предприятия, он представляет собой своеобразную витрину Барселоны для всего мира. Чтобы понять, в чем особенность бульвара, мы поговорили

с Даниэлем Лоэве, президентом ассоциации «Amigos del Paseo de Gracia de Barcelona» («Друзья бульвара Грация»). XX Расскажите нам немного об истории Passeig de Gràcia? С начала XX века Passeig de Gràcia — ​самая престижная торговая улица города, а около 15 лет назад бульвар стал приоритетом для крупных международных фирм. XX Что сегодня из себя представляет Passeig de Gràcia?

“С начала XX века Passeig de Gràcia — ​самая престижная торговая улица города” 50

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

A

migos del Paseo de Gracia nace en el año 1952, siendo una de las asociaciones comerciales y vecinales más antiguas de Barcelona, con clara vocación de defender y promover los intereses de sus afiliados y de velar por el buen estado del paseo. Paseo de Gracia es uno de los ejes comerciales más importantes y con mayor renombre del mundo, dotado de una singularidad única por su arquitectura modernista, proveniente de arquitectos tan notables como Gaudí, Puig i Cadafalch, Domènech i Montaner, etc. Allí se reúnen las empresas nacionales e internacionales más importantes del mundo, siendo un escaparate de nuestra ciudad al exterior. Para comprender mejor en qué radica la singularidad del Paseo de Gracia, nos hemos encontrado con el señor Daniel Loewe, presidente de la asociación Amigos del Paseo de Gracia de Barcelona. XX ¿Cómo y cuándo se produjo el auge de esta avenida? Desde principios del siglo XX, Paseo de Gracia es considerada la avenida comercial más prestigiosa de la ciudad, aunque es, sobre todo, desde hace unos 15 años que Paseo de Gracia se ha convertido en el objetivo prioritario de las grandes firmas internacionales. XX ¿Qué representa Paseo de Gracia en la actualidad? Paseo de Gracia representa lo mejor del shopping, la gastronomía y la cultura en Barcelona, considerándose una de las arterias más prestigiosas y reconocidas nacional e internacionalmente. XX En su opinión, ¿en qué consiste el secreto del éxito y la fama de Paseo de Gracia? Su éxito es aunar una buenísima y variada oferta comercial con una gran oferta de buenos hoteles y restaurantes, con edificios Patrimonio de la Humanidad y buenos museos. XX Debido a que el precio del alquiler en Paseo de Gracia crece año tras año, los lugareños ya no viven en la avenida, sino que prefieren


“Desde principios del siglo XX, Paseo de Gracia es considerada la avenida comercial más prestigiosa de la ciudad” Бульвар — ​это лучший шопинг, гастрономия и городская культура, это престижная, признанная на национальном и международном уровнях коммерческая артерия Барселоны. XX Как вы думаете, в чем секрет успеха и мировой известности Passeig de Gràcia? Успех Passeig de Gràcia в сочетании хороших и разнообразных коммерческих предложений с прекрасными отелями и ресторанами, со зданиями всемирного культурного наследия и музеями.

XX Из-за того, что цены на аренду на Passeig de Gràcia растут с каждым годом, местные жители уже не живут на бульваре, а предпочитают сдавать свою собственность. Не потеряет ли из-за этого бульвар своего очарования? Вовсе нет. Правда в том, что в последние годы бульвар очень быстро интернационализируется. Тем не менее, он сохраняет свое очарование, поддерживает местные исторические магазины и здания, а также остается

Revista Rusa / INVITADO ESPECIAL

alquilar sus viviendas. ¿No cree que así el bulevar puede perder su encanto? En absoluto. Es cierto que el Paseo de Gracia se ha internacionalizado mucho en los últimos años, pero el bulevar sigue manteniendo su encanto, ya que todavía mantiene tiendas locales históricas y además sigue siendo el lugar preferido por los barceloneses para comprar. XX ¿Con la calle de qué otro país se podría comparar al Paseo de Gracia? ¿Existe algo parecido? Con las mejores calles comerciales de Europa, Norteamérica o Asia, aunque existen varias diferencias: la primera es que la oferta de Paseo de Gracia es transversal, ya que coexisten y conviven sectores muy distintos, sobre todo, la cultura, el ocio, la gastronomía, el alojamiento y las compras. Y la segunda diferencia es que mientras en el resto de las calles comerciales solo vemos lujo, en Paseo de Gracia observamos tan solo un 40% de lujo, pero el otro 60% no lo es. XX ¿Qué es la Asociación del Paseo de Gracia y cuándo surgió?

51


“Барселона — ​космополитный город, где каждый день происходят интересные события”

52

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

любимым среди местных жителей местом для шопинга. XX С какой улицей в любой стране мира вы могли бы сравнить Passeig de Gràcia? Существует ли что-то похожее? С лучшими торговыми улицами в Европе, Северной Америке и Азии, но есть несколько отличий: 1) коммерческое предложение бульвара всеобъемлющее. На нем сосуществуют и, я бы даже сказал, прекрасно гармонируют очень разные секторы, особенно культура и досуг, гастрономия, гостиничное предложение и шопинг. И 2) на большинстве похожих торговых улицах представлен только «люкс», в то время как люксовые бренды на Passeig de Gràcia составляют около 40%. XX Что такое ассоциация Amigos del Paseo de Gracia и когда она появилась? Ассоциация Amigos del Paseo de Gracia de Barcelona («Друзья бульвара Грация») основана в 1952 году. Это старейшая торговая и районная ассоциация Барселоны, которая защищает и продвигает интересы своих членов и следит за состоянием бульвара. XX Каковы цели ассоциации? Для чего она создана? Ассоциация имеет три основные цели: развивать и способствовать продвижению бульвара, защищать интересы торговцев и местных жителей, а также обеспечивать надлежащее техническое обслуживание и имидж Passeig de Gràcia. XX Кто может стать членом ассоциации? Любое коммерческое учреждение, бизнес, жители и т. д., которые расположены или живут на бульваре и прилегающих к нему улицах. XX Сотрудничаете ли вы с администрацией города и по каким направлениям?


ВРЕМ Я, ПРОВЕ ДЕННОЕ С ПОЛЬЗОЙ Н ОВЫЙ 5 -ЗВЕЗДО×НЫЙ ОТЕ ЛЬ H OTEL C A MIR AL Новая волна накрыла PGA Catalunya Resort, привнеся атмосферу роскоши в чарующий регион Испании. Это необыкновенное место, расположенное неподалеку от Барселоны, Жироны и побережья Коста-Бравы, где раскинулся лучший в Испании гольф-клуб, подарит вам множество возможностей для новых открытий и отличного времяпрепровождения, а гольф лишь одна из них.

СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОТ €150* (включает 1 ночь и 1 раунд)

ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ: reservations@pgacatalunya.com Тел. +34 972 472 249 *цена за человека в двухместном номере.

www.pgacatalunya.com/hotel


Мы тесно работаем с ними, в частности, в области безопасности, уборки и обслуживания. А также сотрудничаем с Департаментом туризма Барселоны и государственным Каталонским агентством по туризму по вопросам продвижения Passeig de Gràcia. XX Еще рано говорить о результатах The Shopping Night 2016. Но, все же, как бы вы оценили праздник шопинга, культуры и гастрономии в этом году? Результаты всегда были весьма позитивными, и каждый год мы регистрируем большую численностью посетителей и фирм-участников, которые открывают двери своих заведений или оказывают спонсорскую помощь мероприятию. В этом году в The Shopping Night приняли участие больше фирм класса «люкс», чем в предыдущих изданиях, это означает, что событие приобретает все большее значение. XX Как вы думаете, каково будущее Passeig de Gràcia? Мы видим светлое будущее. Passeig de Gràcia и город Барселона позиционируют себя в качестве городского направления — ​ мирового эталона Lifestyle. Барселона — ​космополитный город, где каждый день происходят интересные события, открываются новые бутики, гостиницы, рестораны… Passeig de Gràcia — ​яркое отражение этого. Если вы посмотрите на официальные данные, год за годом количество посетителей и постояльцев отелей в Барселоне растет. Мы также наблюдаем увеличение интереса со стороны местных жителей. Это означает, что люди хотят наслаждаться всем тем, что предлагает Passeig de Gràcia. Это лучший сигнал того, что бульвар ждет большое будущее.

54

“Barcelona es una ciudad cosmopolita en la que cada día pasan cosas interesantes” La asociación nace en el año 1952 con el objetivo de defender y promover los intereses de sus afiliados y velar por el buen estado del paseo. XX ¿Cuáles son los objetivos de la asociación? ¿Con qué propósito ha sido creada? La asociación tiene tres principales objetivos: promocionar y dinamizar el Paseo de Gracia, defender los intereses de los comerciantes y vecinos, y velar por el buen mantenimiento e imagen del paseo. XX ¿Quién puede convertirse en miembro de la asociación? Cualquier establecimiento comercial, negocio, vecino, etc., que se encuentre ubicado en Paseo de Gracia o sus calles colindantes. XX ¿Cooperan ustedes con el ayuntamiento, y si es así en qué áreas? Por supuesto. Trabajamos muy de cerca con ellos, en concreto en el área de seguridad, limpieza y mantenimiento, y también con los cuerpos de seguridad. Colaboramos muy estrechamente con Turismo de Barcelona y la Agencia Catalana de Turismo para promocionar el Paseo de Gracia. XX Todavía es demasiado pronto para hablar de los resultados de The Shopping Night 2016. Pero aun

Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА

así, ¿cómo calificaría la fiesta de las compras, la cultura y la gastronomía de este año? Los resultados siempre han sido muy positivos y cada año nos superamos en número de visitantes y firmas que se suman al evento, ya sea abriendo las puertas de sus establecimientos o en forma de patrocinio. De hecho, como novedad, este año han participado más firmas de lujo que en las ediciones anteriores, esto significa que el evento cada vez adquiere más importancia. XX En su opinión, ¿cuál es el futuro de Paseo de Gracia? Vemos un futuro brillante. Paseo de Gracia y la ciudad de Barcelona se está posicionando como un destino urbano de Lifestyle de referencia mundial. Barcelona es una ciudad cosmopolita en la que cada día pasan cosas interesantes, siendo la elegida para abrir nuevas tiendas, hoteles, restaurantes…, Paseo de Gracia es un claro reflejo de ello. Si nos fijamos en los datos oficiales, año tras año aumenta el número de visitantes y pernoctaciones. Además, también se nota el aumento de la población local. Eso significa que la gente quiere disfrutar de la oferta de Paseo de Gracia, y ese es el mejor síntoma para asegurar que al Paseo de Gracia le espera un futuro brillante.


С О В Р Е М Е Н Н О Е КО М М Е Р Ч Е С КО Е П О М Е Щ Е Н И Е НА ПРОДАЖУ ИЛИ В АРЕНДУ Коммерческое помещение Les Gavarres: самое важное в провинции Таррагона с общей площадью 5700 кв. м, построенное на участке 10 500 кв. м

M O D E R N A N AV E C OM E R C I A L E N V E N TA O A LQ U I L E R Parque comercial Les Gavarres: el más importante de la provincia de Tarragona 5.700 m² construidos en solar de 10.500 m²

ЛЬЮ С МЕБЕ DO AMUEBLA

ЛЬЮ С МЕБЕ DO AMUEBLA

C/ SOL, 43, SALOU

AV. DIPUTACIÓ, 136, CAMBRILS

Первая линия моря. СОВЕРШЕННО НОВЫЙ! Полностью отремонтированный, 3 двухместные комнаты, оборудованная кухня, гостиная-столовая, терраса с видом на море.

Первая линия моря. 2 двухместные комнаты, ванная, кухня, гостиная-столовая, терраса с видом на море и парковка.

Primera línea de mar. ¡A ESTRENAR! Totalmente reformado, 3 habitaciones dobles, cocina completa, salón-comedor, terraza frente al mar.

€ 221 000

Primera línea de mar. 2 habitaciones dobles, baño, cocina, salón-comedor, terraza con vistas al mar y parking. ЛЬЮ С МЕБЕ DO AMUEBLA

€ 193 000

RESIDENCIAL VILLAGE PARK, 604, SALOU

C/ CARACAS, 4, CHALÉ UNIFAMILIAR, VILAFORTUNY

Полностью оборудованная кухня, 2 двухместные комнаты, 2 ванные комнаты, гостиная-столовая, терраса с великолепным видом, бассейн и парковка.

Отдельное шале. 5 комнат, 2 ванные, кухня, гостиная-столовая, терраса, гараж на 4 автомобиля, 2 зала многоцелевого назначения и сад с площадкой для барбекю.

Cocina completa, 2 habitaciones dobles, 2 baños, salón-comedor, terraza con magníficas vistas, piscina y parking.

5 habitaciones, 2 baños, cocina, salóncomedor, terraza, garaje para 4 plazas, 2 salas polivalentes y jardín con barbacoa.

€ 148 000

€ 333 500 C/ PRAGA, 24, CHALÉ DE DISEÑO, VILAFORTUNY

C/ BARCELONA, 88 ÁTICO, SALOU Пентхаус. 3 комнаты, 2 ванные с джакузи, кухня, гостиная-столовая, терраса с солярием, складское помещение, бассейн и парковка.

Дизайнерское шале. 4 двухместные комнаты, 3 ванные, кухня-столовая, гостиная-столовая, меблированный подвал, гараж на 4 автомобиля, сад с бассейном и барбекю.

3 habitaciones, 2 baños con jacuzzi, cocina, salón-comedor, terraza doble con solárium, trastero, piscina y parking. ЛЬЮ С МЕБЕ DO AMUEBLA

€ 230 400

€ 677 400

4 habitaciones dobles, 3 baños, cocinacomedor, salón-comedor, bodega amueblada, garaje para 4 plazas, jardín con piscina y barbacoa.

ВОЗМОЖНОСТЬ ФИНАНСИРОВАНИЯ П Р И П О С Т О Я Н Н О Й С Т А В К Е 1, 6 % Н А 1 0 − 2 5 Л Е Т

POSIBLE FINANCIACIÓN A L 1, 6 % F I J O A 1 0 − 2 5 A Ñ O S

ПРИОБРЕТЕНИЕ С БОЛЕЕ ЧЕМ 6% Р Е Н ТА Б Е Л Ь Н О С Т Ь Ю

COMPRA CON RENTABILIDAD SUPERIOR AL 6%

СДЕЛКА НАПРЯМУЮ С ВЛАДЕЛЬЦЕМ, Б Е З П О С Р Е Д Н И КО В

DIREC TAMENTE DEL PROPIE TARIO, SIN INTERMEDIARIOS

G R U P O TA R R U E L L A (+34) 977 401 913 / (+34) 629 569 119 www.stconstrucciones.com comercial@stconstrucciones.com


ESTRENO

DEL PANAMERA EXECUTIVE, Y LAS VERSIONES PA N A M E R A Y PA N A M E R A 4 Д Е Б Ю Т М О Д Е Л Е Й P A N A M E R A E X E C U T I V E, А Т А К Ж Е P A N A M E R A И P A N A M E R A 4

56

Русский Журнал / АВТОГИД


P

orsche расширяет модельную палитру нового Panamera. На автосалоне в ЛосАнджелесе производитель спортивных автомобилей из Штуттгарта представит свой седан класса люкс с новым турбированным бензиновым двигателем V6 мощностью 330 л. с., а также длиннобазную версию Executive в качестве дополнительного варианта кузова. Новый турбодвигатель V6 дополняет линейку силовых агрегатов в качестве экономичного и динамичного базового варианта. По сравнению с соответствующим двигателем Panamera предыдущего поколения, мощность увеличилась на 20 л. с.; одновременно Porsche удалось

CENTRO PORSCHE BARCELONA www.porsche-barcelona.com

P

orsche continúa ampliando la gama del nuevo Panamera. En el Salón del Automóvil de Los Ángeles el fabricante de vehículos deportivos va a presentar la berlina de lujo con un nuevo motor V6 turbo de gasolina, que desarrolla 330 caballos de potencia, además de una variante Executive de batalla larga como opción adicional de carrocería. El nuevo V6 turbo es una mecánica muy ágil y eficiente de acceso a la gama, que se une a la amplia oferta de motores existentes. La potencia aumenta 20 caballos respecto al motor equivalente de la generación anterior del Panamera. Al mismo tiempo, Porsche ha sido capaz de reducir en un litro por cada cien kilómetros recorridos el consumo de este motor de gasolina de seis cilindros completamente rediseñado. El nuevo motor de 330 caballos va combinado con un sistema de tracción trasera en el Panamera y con uno de cuatro ruedas motrices en el Panamera 4, además de montarse también en la carrocería de batalla larga del Panamera 4 Executive. Mientras que el Panamera y el Panamera 4 de 330 CV redefinen lo

Revista Rusa / GUÍA AUTOMÓVIL

que puede esperarse en los modelos básicos, las versiones Executive del gran Porsche, con sus 150 milímetros más de distancia entre ejes, amplían las opciones de carrocería y equipamiento en la parte superior de la gama. Diseñado como berlina para usarse con chófer, este Porsche está disponible en las versiones de cuatro ruedas motrices Panamera 4 Executive (330 CV), Panamera 4 E-Hybrid Executive (462 CV), Panamera 4S Executive (440 CV) y Panamera Turbo Executive (550 CV). Las nuevas variantes del Porsche Panamera Executive están equipadas de forma aún más exclusiva. Los elementos de serie se completan con un gran techo panorámico, unos confortables asientos calefactados con reglaje eléctrico delante y detrás, así como con la suspensión neumática adaptativa con un sistema de control electrónico de la amortiguación (Porsche Active Suspension Management, PASM). La cortinilla enrollable situada detrás de los reposacabezas traseros también viene de serie. El equipamiento estándar del Panamera 4S Executive y del Panamera Turbo Executive es

57


снизить расход топлива этого абсолютно нового шестицилиндрового бензинового агрегата на 1,0 л/100 км. Новый 330-сильный двигатель используется в моделях Panamera с задним приводом, в Panamera 4 с полным приводом и в Panamera 4 Executive с удлиненной колесной базой. В то время как 330-сильные Panamera и Panamera 4 предлагают клиентам новую возможность первого знакомства с миром больших моделей Porsche, модели Executive с удлиненной на 150 миллиметров колесной базой и более богатым оснащением расширяют модельную линейку вверх. Длиннобазные седаны Porsche, концепция которых предполагает наемного водителя, предлагаются в полноприводных версиях Panamera 4 Executive (330 л. с.), Panamera 4 E-Hybrid Executive (462 л. с.), Panamera 4S Executive (440 л. с.) и Panamera Turbo Executive (550 л. с.). Новые версии Porsche Panamera Executive оснащены еще более эксклюзивно. В базовую комплектацию дополнительно включены большая панорамная крыша, комфортные сиденья

58

с многопозиционной электрорегулировкой и обогревом для передних и задних сидений, а также адаптивная пневмоподвеска, включая электронную систему регулировки жесткости амортизаторов (Porsche Active Suspension Management, PASM). Также в базовой комплектации солнцезащитная шторка позади подголовников задних сидений. Еще более богатое серийное оснащение имеют Panamera 4S Executive и Panamera Turbo

Русский Журнал / АВТОГИД

todavía más completo: entre otras cosas, ambos modelos cuentan con un eje trasero direccional y puertas de cierre confort. El modelo más potente, el Panamera Turbo Executive, va equipado de serie con detalles como un climatizador de cuatro zonas, faros de LED que incluyen el Porsche Dynamic Light System (Sistema de Iluminación Dinámica de Porsche, PDLS por sus siglas en inglés) e iluminación ambiente. Como opción, todos los Porsche Panamera Executive cuentan con una gran consola central trasera de nuevo diseño, que también puede incluir dos mesas plegables integradas y una conexión de antena inductiva para un teléfono móvil adicional, dependiendo del mercado. De forma similar a los Panamera que ya se comercializan, el exterior de las versiones Executive se pueden personalizar aún más con el paquete SportDesign. Otra útil opción de equipamiento, especialmente para las variantes Executive que se usan frecuentemente con chófer en China y Estados Unidos, es la última generación del sistema de entretenimiento para las plazas traseras, Porsche Rear Seat Entertainment. Las pantallas de 10,1 pulgadas tienen una gran calidad y van integradas en los reposacabezas de los asientos delanteros, que además


Executive: для обеих моделей оно включает, в частности, систему управления задними колесами и двери с автоматическими доводчиками. Panamera Turbo Executive, как самая мощная модель, помимо этого серийно оснащается четырехзонным климат-контролем, светодиодными фарами, включая систему динамического освещения Porsche Dynamic Light System (PDLS), и комфортной подсветкой. В качестве опции все модели Porsche Panamera Executive могут комплектоваться новой большой центральной консолью в задней части салона, по желанию, в зависимости от рынка, включая два интегрированных откидных столика и индуктивное антенное соединение для еще одного смартфона. Аналогично уже известным моделям Panamera внешний вид версий Executive можно сделать более индивидуальным при помощи пакета SportDesign. Очень полезной опцией для версий Executive, которые особенно в Китае и США часто эксплуатируются с наемным водителем, является мультимедийная система для задних пассажиров Porsche Rear Seat Entertainment новейшего поколения. Съемные 10,1-дюймовые дисплеи системы, интегрированные в спинки передних сидений, имеют многофункциональное назначение. При необходимости они превращают заднюю часть салона Panamera в полностью

компьютеризованное рабочее место. Высококачественные дисплеи можно использовать также и вне автомобиля в качестве планшетов. Разработанное полностью заново второе поколение Panamera было представлено летом 2016 года. В настоящее время на рынке присутствуют уже четыре полноприводных модели — ​Panamera 4S (440 л. с.), Panamera 4S Diesel (422 л. с.), Panamera 4 E-Hybrid (462 л. с.) и Panamera Turbo (550 л. с.). Вместе с новыми 330-сильными версиями и моделями Executive палитра Porsche Panamera теперь будет насчитывать десять разных вариантов мощностью от 330 до 550 л. с.

ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ СТОИМОСТЬ НОВЫХ МОДЕЛЕЙ PANAMERA В ИСПАНИИ: ● Panamera: 99 674 евро ● Panamera 4: 104 119 евро ● Panamera 4 Executive: 114 710 евро ● Panamera 4 E-Hybrid Executive: 118 513 евро ● Panamera 4S Executive: 141 252 евро ● Panamera Turbo Executive: 191 859 евро

se pueden extraer para usarse como tablets fuera del coche; de este modo, cuando es necesario, la parte posterior del Panamera se transforma en un centro de trabajo completamente digitalizado. La segunda generación del Panamera, con un desarrollo completamente nuevo, se lanzó en verano de 2016. Las cuatro versiones de tracción integral: el Panamera 4S (440 CV), el Panamera 4S Diesel (422 CV), el Panamera 4 E-Hybrid (462 CV) y el Panamera Turbo (550 CV) ya están disponibles en el mercado. Con la incorporación de las nuevas variantes de 330 CV y Executive, la gama Porsche Panamera queda compuesta ahora por diez versiones diferentes, con potencias que oscilan entre los 330 y los 550 caballos.

LOS PRECIOS FINALES PARA ESPAÑA DE LOS NUEVOS PANAMERA SON: ● Panamera: 99.674 euros ● Panamera 4: 104.119 euros ● Panamera 4 Executive: 114.710 euros ● Panamera 4 E-Hybrid Executive: 118.513 euros ● Panamera 4S Executive: 141.252 euros ● Panamera Turbo Executive: 191.859 euros

Revista Rusa / GUÍA AUTOMÓVIL

59


60

Русский Журнал / ГАСТРОНОМИЯ


N A V I D A D Y A Ñ O N U E V O 2 016 – 2 017

CON LE SUCRÉ COEUR BCN B Y M A R I A S E LYA N I N A Р О Ж Д Е С Т В О И Н О В Ы Й Г О Д 2 0 1 6 – 2 0 1 7 С L E S U C R É C O E U R B C N B Y M A R I A S E L Y A N I N A Рождество и Новый Год — ​ удивительные, сказочные праздники в любой стране. В Барселоне очень сильны праздничные традиции, в том числе и гастрономические. Сегодня мы поговорим об их «сладкой» части: десертах к праздничному столу. Мария Селянина и Команда Кафе-Кондитерской Школы Кондитерского Искусства в Барселоне House-Pastry Lab. by Maria Selyanina несколько месяцев работали над десертной картой, чтобы создать ощущение праздника, разнообразить семейные столы и удивить гостей финальным аккордом рождественского ужина — десертом, который не только будет вкусным и элегантным, но и затронет самые тонкие струны души. Le Sucré Coeur BCN (Улица Avenir, 47) открыла свои двери в Барселоне осенью 2016, в районе Sarrià, рядом с улицами Muntaner, Diagonal и площадью Francesc Macià. Эта зона славится своими дизайнерскими магазинчиками и авторскими ресторанами. Все, что можно увидеть на витрине Le Sucré Coeur BCN, приготовлено по авторским рецептам Марии Селяниной, это вкусно, изысканно, красиво

и удивляет гармоничными сочетаниями текстур и вкусов. Что в этом году подают на стол в Барселоне? Нам отвечает Шеф Мария Селянина. В кафе Le Sucré Coeur BCN приходят каталонцы, русскоговорящие жители Барселоны и окрестностей, а также приезжают туристы из разных уголков мира. Нужно, чтобы абсолютно каждый нашел у нас что-то для себя. Бывает сложно угадать предпочтения, но даже знакомые и понятные всем вкусы могут быть оформлены стильно и современно. В этом году мы предлагаем традиционные классические

Revista Rusa / GASTRONOMÍA

La Navidad y el Año Nuevo son unas fiestas increíbles y fabulosas en cualquier país. Y en Barcelona, además, en estas fechas es cuando las tradiciones cobran más vida que nunca, sobre todo las gastronómicas. Así que hoy hablaremos sobre las más dulces de ellas: los postres para el gran festín. Maria Selyanina y el Equipo Docente de la Casa-Escuela Internacional de Pastelería de Barcelona House-Pastry Lab. by Maria Selyanina han estado trabajando durante varios meses en su menú de postres para crear un entorno de celebración, diversificar las mesas familiares y sorprender a los invitados con un acorde final de la cena de Navidad: el postre, que no

61


торты «Опера» или любимая каталонцами «Сара» в формате саней Санта Клауса, ореховокарамельное полено Caga tió в виде традиционного Рождественского персонажа Каталонии… Для более «смелых» мы приготовили Сани «Маковое поле» из миндаля, мака, красных ягод, персика и белого шоколада, «Кир Рояль» — ​ нашу кондитерскую версию французского коктейля из смородины и шампанского, где каждый ингредиент подобран таким образом, чтобы нас не покидало ощущение праздника и пузырьков шампанского во рту. Для любителей яркого шоколадного вкуса мы предлагаем «Красный Лабиринт» — ​элегантное и строгое, но нежное полено с шоколадным кружевом из горького шоколада, малины и зеленого чая с жасмином. Для любителей английских кексов съедобным центром каждого Рождественского стола может стать «Рождественский венок», нежнейший торт с мандарином, черным чаем со специями и марципаном, приготовленный на основе английского рождественского кекса.

62

solo será delicioso y elegante, sino que también tocará las fibras más delicadas del alma del que lo pruebe. Le Sucré Coeur BCN (calle Avenir, 47) abrió sus puertas en Barcelona en otoño de 2016, en el barrio de Sarrià, cerca de las calles Muntaner, Diagonal y la plaza Francesc Macià, una zona conocida por sus tiendas de diseño y sus restaurantes de autor. Todo lo que se puede observar en el escaparate de Le Sucré Coeur BCN ha sido elaborado según las

Русский Журнал / ГАСТРОНОМИЯ

recetas de autor de Maria Selyanina: repostería deliciosa, elegante, hermosa y que sorprende por las armoniosas combinaciones de sus texturas y sabores. A la pregunta, ¿qué se sirve este año en Barcelona? Nos responde la chef Maria Selyanina. La cafetería Le Sucré Coeur BCN la visitan tanto catalanes, residentes rusohablantes de Barcelona y su alrededores como turistas procedentes desde los rincones más recónditos


Традиционные турроны в нашем случае превратились в шоколадные и приобрели вкусы малины-чая матча, мангомаракуйи, кофе-карамели, вишни-мартини, а туррон в виде модернистской плитки Барселоны с традиционными для этого города вкусами можно увезти как вкусный сувенир. Для самых маленьких приготовлены вкусные сюрпризы: шоколадные фигурки Снеговика, Рождественского ангела и Оленя, вкусные елочки с орешками и цукатами, имбирные печенья и сказочные домики… Для тех, кто на мгновение хочет вернуться в детство, мы приготовили десерт «Рождественский завтрак» со вкусами какао и печенья «Мария», а для русскоязычной публики нашу арт-версию пирожного «Картошка» с тем самым ГОСТовским вкусом, но с небольшим авторским вмешательством. Всех барселонцев и гостей города приглашаем к нам насладиться Рождественской атмосферой в маленьком оазисе с французским шармом в шумной предпраздничной Барселоне. С наступающим Рождеством и Новым Годом!

del mundo. Para nosotros es absolutamente indispensable que cada persona encuentre en nuestro establecimiento algo que le resulte especial. A veces es complicado adivinar las preferencias y los gustos de las personas, pero incluso los sabores más familiares y conocidos pueden adornarse con elegancia y a la última. Este año ofrecemos pasteles clásicos tradicionales como el Ópera, el tan amado por los catalanes Pastís Sara en forma de trineo de Papá Noel o el Caga tió hecho de nueces y caramelo, un personaje de Navidad tradicional en Cataluña… Y para los más atrevidos, hemos preparado el llamado Trineo “Campo de Amapolas” hecho de almendras, semillas de amapola, frutos rojos, melocotón y chocolate blanco, y el Kir Royal, nuestra versión del cóctel francés hecho de grosella y cava, donde cada ingrediente se ha seleccionado de tal forma para que jamás nos abandone el espíritu de la celebración, ni las burbujas del cava dejen de jugar en nuestro paladar. Para los amantes del fuerte sabor a chocolate ofrecemos El Laberinto Rojo, un tronco elegante y sobrio pero suave, con un encaje de chocolate amargo, frambuesa y té verde con jazmín. Para los amantes de la bollería inglesa, la Guirnalda de Navidad puede convertirse en el principal manjar de toda mesa navideña, un tierno pastel con mandarina, té negro con especias y mazapán, preparado en base al tradicional pastel de Navidad inglés. Asimismo, hemos impregnado los turrones de chocolate, brindándoles un sabor a frambuesas y té matcha, mango y maracuyá, guinda y Martini, y dándole al turrón una moderna forma de baldosa de Barcelona, que

debido a los tradicionales sabores de esta ciudad se puede llevar como souvenir. Para los más pequeños hemos preparado sorpresas deliciosas: figuras de muñecos de nieve de chocolate, deliciosos renos, ángeles y árboles de Navidad con nueces y fruta confitada, galletas de jengibre, y casitas fabulosas… Para aquellos que por un instante quieran volver a la infancia, hemos preparado postres como el Desayuno de Navidad, con sabor a cacao y galletas María, y para el público de habla rusa ofrecemos nuestra versión artística del pastelito Patata con ese sabor tradicional pero con un ligero toque de autor. Invitamos a todos los barceloneses y visitantes de la Ciudad Condal a visitarnos para deleitar sus paladares e impregnarse del auténtico espíritu navideño en un pequeño oasis con encanto en la bulliciosa y festiva Barcelona. ¡Les deseamos a todos una feliz Navidad y un próspero Año Nuevo!

LE SUCRÉ COEUR BCN C/ AVENIR, 47 WWW.FACEBOOK.COM/LESUCRECOUERBCN TEL. +34 936 399 209

Revista Rusa / GASTRONOMÍA

63


COCINA CATALANA DE AUTOR

Текст / Texto: Мария Андреева / María Andreeva Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de Castell Peralada Restaurant

А В Т О Р С К А Я

64

К АТА Л О Н С К А Я

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

К У Х Н Я


С

емья Суке-Матеу и Grup Peralada создали в замке Пералада новый ресторан Castell Peralada Restaurant класса люкс в помещении, которое украшает гобелен XVII века с изображением сцен из жизни архангела Рафаэля. Ресторан располагает различными пространствами, двумя банкетными залами в башнях замка XIV века, с террасой с видом на озеро и живописные сады.

Шеф-повар Чавьер Сагриста и мэтр, сомелье Тони Херес после многих лет успешной работы в ресторанах El Bulli и Mas Pau, которыми они управляли на протяжении двух десятилетий, в сотрудничестве с Джоаном Морено создали для Castell Peralada Restaurant изысканное предложение высокой гастрономии, которое переосмысливает кулинарные традиции, находит новые оригинальные решения, основываясь на знаниях продуктов региона Эмпорда и даров Средиземного моря.

L

a familia Suqué-Mateu y el Grup Peralada han imaginado un nuevo restaurante gastronómico de alto nivel en un espacio totalmente renovado, en el que destaca un tapiz del siglo XVII con pasajes de la vida del arcángel Rafael, ideal para disfrutar de una auténtica experiencia sensitiva. El restaurante dispone de diversas salas: dos reservados en los torreones de un castillo que data del siglo XIV, y una terraza frente al lago con vistas a impresionantes jardines. El chef Xavier Sagristà y el maître y sommelier Toni Gerez, después de años de éxitos en El Bulli y Mas Pau (que regentaron durante dos décadas), y contando con la colaboración de Joan Moreno en esta nueva aventura, han diseñado para Castell Peralada Restaurant una oferta de alta gastronomía que reinterpreta la tradición culinaria de manera creativa y con propuestas vanguardistas basadas en un elevado conocimiento de los productos del Ampurdán, tanto de la tierra como del mar Mediterráneo, siempre persiguiendo la excelencia. Revista Rusa ha tenido la oportunidad de conversar con los señores Xavier Sagristà y Toni Gerez sobre su colaboración con el Grup Peralada, el concepto del restaurante, sus peculiaridades y las nuevas perspectivas de la cocina en la región del Ampurdán.

Revista Rusa / ALTA COCINA

65


“Мы стараемся воплотить пейзажи и особенности региона Эмпорда в каждом из наших блюд” «Русский журнал» поговорил с Чавьером Сагриста и Тони Херес об их сотрудничестве с Grup Peralada, концепции ресторана, его особенностях и новом взгляде на кухню региона Эмпорда. XX Когда и как вы начали сотрудничать с Grup Peralada? Наши отношения с Grup Peralada начались 21 месяц назад, когда нам предложили возглавить команду ресторана Айрес, который был расположен в грандотеле Peralada Wine Spa & Golf.

66

XX Кто из вас и за что отвечает в Castell Peralada Restaurant. Советуетесь ли вы друг с другом? Чавьер Сагриста — ​это шефповар, Тони Херес — ​мэтр и сомелье. Мы работаем без перебоев в тесной связи для того, чтобы все функционировало как часы. Мы трудимся вместе более 30 лет, все началось в ресторане El Bulli, после продолжилось в Mas Pau.

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

XX ¿Cómo y cuándo comenzaron a colaborar con el Grup Peralada? Nuestra relación con el Grup Peralada se inició hace ya 21 meses, cuando nos ofrecieron ponernos al mando de los fogones del restaurante Aires, que se encontraba ubicado en el magnífico Hotel Peralada Wine Spa & Golf. XX ¿Quiénes son los responsables y cuáles son las responsabilidades en el Castell Peralada Restaurant? ¿Se consultan los unos con los otros? Xavier Sagristà es el chef y jefe de cocina y Toni Gerez es el responsable de sala y sommelier. Tenemos una gran y constante comunicación entre nosotros para que todo funcione como un reloj. Piensen que llevamos más de 30 años de experiencia juntos, primero en El Bulli y luego en el Mas Pau.


“Intentamos plasmar el paisaje del Empordà en cada uno de nuestros platos” XX Расскажите немного об истории ресторана Castell Peralada. Мы знаем, что это довольно молодой проект. Castell Peralada Restaurant открылся в июле прошлого года. Ресторан расположен внутри бесподобного замка Пералада XIV века. Общая вместительность заведения — ​45 человек. Дизайн интерьера — заслуга команды Сандры Тарруелла (Tarruella Trench Studio). К услугам гостей открытая кухня, несколько залов, два из них маленькие, секретные, расположенные в башнях замка, одна терраса напротив озера с видами на великолепные сады. В ресторане нам удалось следовать эстетической линии всего замка: умеренной, элегантной, но с современным оттенком. Здесь большие столы, удобные стулья, в центре зала старый мраморный камин, который передает ощущение тепла. При входе в ресторан красивый винный бар, где более 250 различных наименований. Кроме того, наша открытая кухня позволяет гостям наблюдать за работой поваров. XX Расскажите подробнее о бодеге ресторана. Какие самые ценные экземпляры есть в коллекции? В нашем распоряжении лучшая кава и вина от Castell de Peralada. Например, кава Gran Claustro cuvée especial или вина: Finca Garbet, Aires de Garbet, Finca Malaveina. Кроме того, у нас также есть различные вина категории D.O. национального и международного уровней. XX Какова концепция ресторана? Мы стараемся воплотить пейзажи и особенности региона

XX Por favor, háblenos un poco acerca de la historia del restaurante. Sabemos que se trata de un proyecto relativamente joven. El Castell Peralada Restaurant se inauguró el pasado mes de julio. Se encuentra ubicado en el interior del Castell de Peralada, un espectacular castillo del siglo XIV, y tiene una capacidad para 45 comensales, aproximadamente. Todo el proyecto de decoración ha ido a cargo del prestigioso estudio de Sandra Tarruella. Cuenta con una cocina a la vista y distintas salas: dos reservados ubicados en las torres del castillo y una terraza delante del lago con vistas a los impresionantes jardines. Hemos conseguido seguir la línea estética del Castillo: sobrio, elegante y con un toque de modernidad. Mesas amplias, sillas confortables y, en el centro del comedor, un hogar antiguo de mármol que nos transmite sensación de calor. En la entrada del restaurante se encuentra una vinoteca preciosa, compuesta por 250 referencias distintas. Además,

Revista Rusa / ALTA COCINA

nuestra cocina a la vista permite que los comensales vean de primera mano el trabajo que realizan los cocineros. XX Por favor, háblenos de la bodega del restaurante. ¿Cuáles son los ejemplares más valiosos en la colección de la bodega? Disponemos de las mejores referencias de cavas y vinos Castell de Peralada, como por ejemplo Finca Garbet, Aires de Garbet, Finca Malaveina o el cava Gran Claustro Cuvée Especial. Además, también contamos con diferentes vinos de las principales D.O. nacionales e internacionales. XX ¿Cuál es el concepto del restaurante? Tratamos de plasmar el paisaje del Ampurdán en cada uno de nuestros platos. Lo podríamos definir como cocina catalana de autor basada en el recetario tradicional y los excelentes productos del territorio y reinterpretada de forma creativa. Una propuesta actual, refinada y moderna de la cocina ampurdanesa. XX La cocina del restaurante emplea los productos de la región del Ampurdán. ¿De qué tipo de productos se trata? Nuestra filosofía se basa en el concepto de “km 0”. Trabajamos

67


“Мы всегда рекомендуем дегустационные меню, позволяя гостям попробовать больше блюд и получить точную картину нашей кухни” Эмпорда в каждом из наших блюд. Мы могли бы дать этому следующее определение — ​ авторская каталонская кухня на основе традиционных, творчески переосмысленных рецептов и локальных продуктов. Современное и изысканное предложение кухни региона Эмпорда. XX Вы сказали, что в основе кухни ресторана продукты региона Эмпорда. Что за продукты? Наша философия основана на концепции продуктов

68

нулевого километра. Мы работаем с превосходными локальными продуктами, которые были произведены вокруг нас. Всего в десяти километрах от ресторана, на рынке в порту Росес мы приобретаем рыбу; в то время как в четырех километрах, в городе Фигерас, мы находим все виды овощей и всегда свежие грибы высокого качества. XX Существует ли какая-то универсальная формула создания меню, которое понравится всем?

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ

con los excelentes productos de proximidad que tenemos a nuestro alrededor. A tan sólo 10 km del restaurante tenemos el Puerto de Roses, donde adquirimos nuestro pescado; mientras que a 4 km tenemos la ciudad de Figueras, en la que se pueden encontrar todo tipo de verduras, hortalizas y setas, siempre frescas y de máxima calidad. XX ¿Existe alguna fórmula universal a la hora de elaborar un menú para que todos queden satisfechos? Nuestros menús degustación están formados por una selección de platos de la carta, ya que de esta manera ofrecemos a todos los comensales la posibilidad de probar más platos. Actualmente, además de la carta, ofrecemos dos menús degustación: Placeres del Mediodía y Sabores de Otoño-Invierno.


Такая формула — ​дегустационное меню. Наши дегустационные меню состоят из большого количества блюд, таким образом мы предлагаем гостям возможность попробовать как можно больше. В настоящее время, кроме стандартного меню, в ресторане представлены два дегустационных: «Дневные удовольствия» и «Вкусы Осень/Зима». XX Сколько раз в год вы меняете меню? Наша кухня основана на местных продуктах, поэтому мы адаптируем блюда на каждый сезон. Таким образом, мы делаем три изменения меню в год. XX Что бы вы посоветовали попробовать в первую очередь в Castell Peralada Restaurant? Как уже говорилось выше, мы всегда рекомендуем дегустационные меню, позволяя гостям попробовать больше блюд и получить точную картину нашей кухни. XX Как будут праздновать Рождество и Новый год в Castell Peralada Restaurant? Какие тематические ужины вы подготовили? Мы предлагаем сезонное меню ресторана, а также приготовили специальные меню для каждой конкретной даты. В основе всех — ​ традиционные праздничные блюда региона. XX Каковы планы Castell Peralada Restaurant на 2017 год? Продолжать работать и укрепить за заведением звание ресторанаобразца на кулинарной карте Испании, обязательного к посещению. Качество и точность ежедневно!

XX ¿Cuántas veces al año se modifica el menú? Nuestra cocina se basa en los productos de proximidad, por lo que adaptamos los platos a cada temporada. Así pues, realizamos tres cambios de carta al año. XX ¿Qué es lo que recomendarían probar en primer lugar en Castell Peralada Restaurant? Como hemos comentado anteriormente, nosotros siempre recomendamos nuestro menú degustación, ya que permite a los comensales probar más platos y hacerse una idea global de nuestra cocina. XX ¿Cómo se va a celebrar la Navidad y el Año Nuevo en Castell Peralada Restaurant? ¿Qué cenas temáticas han preparado? Dispondremos de nuestra carta y, además, de menús especiales para cada fecha en concreto. Todos ellos basados en los tradicionales platos navideños.

“Nosotros siempre recomendamos nuestro menú degustación, ya que permite a los comensales probar más platos y hacerse una idea global de nuestra cocina”

XX ¿Cuáles son los planes de Castell Peralada Restaurant para el próximo 2017? Continuar nuestra labor y trabajo diario para consolidar el restaurante y conseguir que sea una referencia gastronómica dentro del mapa culinario español: calidad y regularidad cada día.

CASTELL PERALADA RESTAURANT 17491 PERALADA (GIRONA) | TEL.: 972 522 040 ЧАСЫ РАБОТЫ / HORARIO: СРЕДА–ВОСКРЕСЕНЬЕ: 13:30-15:30, 20:00-23:00 DE MIÉRCOLES A DOMINGO: 13:30-15:30, 20:00-23:00 www.castellperaladarestaurant.com www.peraladaresort.com

Revista Rusa / ALTA COCINA

69


EL BAR DE CÓCTELES MÁS ANTIGUO DE BARCELONA

www.boadascocktails.com boadas@thebest.barcelona

Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы Boadas Cockails/ Archivo de prensa de Boadas Cockails

С Т А Р Е Й Ш И Й Б А Р С Е Л О Н Ы

М

игель Боадас Парера родился в 1895 году на Кубе, куда в надежде разбогатеть отправились из Льорет-де-Мар его родители. В подростковом возрасте Мигель работал в «Эль Флоридита» в центре Гаваны, старинном баре-ресторане, который прославил Эрнест Хемингуэй. В 1922 году новоиспеченный бармен приехал на родину своих родителей, в Каталонию, и работал в баре Canaletas, расположенном на Рамблас. Здесь он демонстрировал свое мастерство за барной стойкой круглой формы,

70

К О К Т Е Й Л Ь - Б А Р

о которой говорили 80 лет назад в Барселоне и днем, и ночью, и нарекли ее «Бассейн Мигеля». В 1933 году сеньор Боадас нашел небольшое помещение, всего 35 кв. м, по адресу: улица Tallers, дом 1, в Барселоне. В этом помещении Мигель создал бар, которому дал свое имя: Boadas. Сегодня, почти 85 лет спустя, Boadas — ​самый старый бар Испании, а может, даже и Европы. Интерьер бара остался неизменным, на одной стене висят фотографии знаменитых людей, посещающих бар, вторая выложена зеркалами, которые немного почернели, но их жалко менять, у барной стойки

Русский Журнал / ВИНОТЕКА

M

iguel Boadas Parera nació en 1895 en Cuba, adonde sus padres, catalanes procedentes de Lloret de Mar, se dirigieron como tantos otros para amasar fortuna. Durante su adolescencia Miguel trabajó en el antiguo bar-restaurante llamado El Floridita, situado en el centro de La Habana, un local popularizado por Ernest Hemingway. En 1922, el flamante barman regresó a Cataluña, la patria de sus padres, y se dispuso a trabajar en el bar Canaletas, ubicado en Las Ramblas. Allí es donde exhibió su maestría detrás de una barra redonda, de la que en Barcelona se hablaba día y noche y la que pasó a llamarse La Piscina de


стоят стулья, возраст которых больше 80 лет. На 35 кв. м бара Boadas все осталось таким, каким было в 1933 году. Стены из темного дерева, тусклый свет и изысканные коктейли, готовые удивить и влюбить в себя тех, кто их пробует. Кажется, время здесь повернулось вспять. Коктейль-бар Boadas входит в международный список лучших баров World’s Best. В октябре этого года руководство Boadas вместе с The Best Barcelona на террасе отеля Negresco представили проект Boadas Privé. Они восстановили легендарную круглую барную стойку, которая стала переносной. Все для того, чтобы выйти за стены бара и воссоздавать коктейльную магию Boadas на закрытых праздниках, мероприятиях и вечеринках. Сегодня бар — ​ собственность Херонимо Бакеро, который начал работать здесь в 14 лет, 45 лет назад. Главный бармен — ​улыбчивый Адаль Маркез, который по запросу может создать особенный коктейль для каждого из нас. «Русский журнал» отправился в Boadas, чтобы своими глазами увидеть искусство приготовления коктейлей, почувствовать атмосферу и распросить хозяина бара Херонимо Бакеро о прошлом заведения, его магии, искусстве приготовления коктейлей, моде на напитки и перерожденном «Бассейне Мигеля». XX С чего началась ваша карьера в Boadas? Мои родители были простыми рабочими, я не мог оставаться дома, и мне пришлось пойти работать. Один мой друг был сотрудником Boadas и порекомендовал меня. Мне было 14 лет, когда я попал в Boadas в качестве ученика. В мои обязанности входило делать все. Это было очень интересно, но и трудно. Мы

Miguel. Hasta que en 1933, el señor Boadas encontró un pequeño local de tan solo 35 metros cuadrados que se encontraba en el número 1 de la calle Tallers de Barcelona. En ese local Miguel creó un bar que apodó con su propio nombre: Boadas. Hoy, casi 85 años después, Boadas es la coctelería más antigua de España e incluso de Europa. El interior del bar está intacto, en una de las paredes cuelgan cuadros de celebridades que frecuentan el bar, y la otra está llena de espejos un poco ennegrecidos por el paso del tiempo, aunque sinceramente sería una lástima cambiarlos, y al lado de la barra se encuentran las sillas que tienen más de 80 años de antigüedad. En los 35 metros cuadrados del bar Boadas todo sigue igual que en el año 1933. Paredes de madera oscura, iluminación de tonalidad pálida y cócteles exquisitos, listos para sorprender y enamorar a los que los prueben. Parece como si el tiempo allí haya pasado inadvertido. El bar de cócteles Boadas forma parte de la lista internacional World’s Best de los mejores bares del mundo. En octubre de este año, los gerentes del Boadas junto a The Best Barcelona presentaron en la terraza del Hotel Negresco el proyecto Boadas Privé, gracias al cual se recuperó la legendaria barra redonda, que además se convirtió en portátil; y todo con el fin de “traspasar” las paredes del bar y recrear la magia coctelera del Boadas en veladas, fiestas privadas y eventos. Actualmente, el propietario del bar es Jerónimo Vaquero, quien comenzó a trabajar allí a la edad de 14 años, hoy hace 45 años. Y su head bartender es el siempre sonriente Adal Márquez, quien a petición puede crear un cóctel exclusivo para cada uno de nosotros. Revista Rusa se dirigió al bar Boadas para poder presenciar con sus propios ojos el arte de la coctelería, sumergirse en su fantástico ambiente y entrevistar a su propietario Jerónimo Vaquero, para que nos hable acerca del pasado del local, su magia, el arte de la coctelería, la moda de los cócteles y la renacida Piscina de Miguel.

Revista Rusa / VINOTECA

XX ¿Cómo comenzó su carrera en el Boadas? Mis padres eran simples trabajadores, así que no podía quedarme en casa y tuve que salir a buscar trabajo. Un amigo mío trabajaba en el Boadas y me recomendó; tenía 14 años cuando entré en el Boadas como aprendiz. Mis funciones eran encargarme de todo. Era muy interesante, pero a la vez difícil. Trabajábamos muchas horas, así que 40 horas semanales era algo impensable. Tenía que exprimir el jugo de limón, supervisar el funcionamiento de las neveras, recibir la mercancía por la mañana de los proveedores, en general, cumplir con las tareas básicas. Durante muchos años fui un estudiante sencillo pero atento. Observaba la maestría de los veteranos del Boadas y aprendía de ellos. Pero la práctica es la mejor manera de aprender. La teoría está bien, pero es detrás de la barra donde ocurre el verdadero proceso de aprendizaje. Pasé toda mi vida detrás de la barra del Boadas. XX ¿Es verdad que los bármanes no entienden de vinos porque sus receptores están quemados por las bebidas de fuerte graduación de alcohol? No somos bebedores, sino catadores. Antaño, se sabía que los bármanes debido a su trabajo tomaban mucho. Pero ahora a los bármanes se les enseña a degustar. Así que no

71


работали много часов, и речи не было о 40-часовой рабочей неделе. Я должен был выжимать лимонный сок, следить за работой холодильников, принимать ингредиенты по утрам от поставщиков — ​ делать базовые вещи. В течение многих лет я был простым, но внимательным учеником. Я наблюдал за мастерством настоящих ветеранов Boadas и учился у них. Практика — ​вот лучший способ научиться. Теория — ​это хорошо, но именно за барной стойкой проходит настоящий процесс обучения. И я всю мою жизнь стоял за барной стойкой в Boadas. XX Правда ли, что бармены ничего не понимают в вине, потому что их рецепторы сожжены крепким алкоголем? Мы не любители выпить, мы дегустаторы. Раньше, обо всех барменах ходила слава, что им по долгу службы приходится

много пить. Сейчас барменов учат дегустировать. Мы не пьем, а только пробуем. А вино я очень люблю и наслаждаюсь им. Не могу назвать себя энологом, но плохое от хорошего точно отличу (смеется). XX Что самое особенное в баре? Самое характерное — ​это то, как и когда был основан бар, история, все то, что нам досталось в наследство от Мигеля Боадас. Boadas потихоньку добился того, что все ценители и любители коктейлей, которые приезжают в Барселону, обязательным пунктом своего визита считают наш бар. Boadas — ​особенное место с длинной историей, 83 года без перерыва здесь подавались коктейли. А ведь раньше в Барселоне не было культуры пить коктейли. Boadas стал революционным местом. В 30-х годах были популярны большие

bebemos, sino degustamos. Y el vino, por otro lado, me encanta y lo disfruto mucho. No puedo autodenominarme enólogo, pero sé diferenciar un vino bueno de uno malo (risas). XX ¿Qué es lo más característico del bar? Lo más característico es cómo y cuándo fue fundado, su historia y el legado que dejó Miguel Boadas. Con el tiempo Boadas logró que todos los conocedores y amantes de los cócteles que venían a Barcelona consideraran nuestro bar como lugar de visita obligatoria. Boadas es un lugar especial con una larga trayectoria, durante 83 años ininterrumpidamente aquí se han servido cócteles. Y eso que antaño en Barcelona no existía cultura coctelera. Boadas se convirtió en un lugar verdaderamente revolucionario. En los años treinta eran más populares las grandes cafeterías-pastelerías. Y nuestro bar un pequeño establecimiento donde a los visitantes se les sentaba sobre unos taburetes altos y se les servía cócteles. Un local en el que no había ni una sola mesa. En aquella época se creía que durante algún tiempo el bar estaría de moda,

“Мигель Боадас добился того, что бар Boadas стал синонимом слова коктейль”

72

Русский Журнал / ВИНОТЕКА


кафе-кондитерские. А наш бар — ​маленькое заведение, где гостей сажали на высокие табуретки и подавали им коктейли. Место, где не было ни одного стола. В те времена казалось, что какое-то время бар будет модным, а потом все о нем забудут. Но годы идут, а Boadas, не просто не забыт: бар стал знаменит на весь мир как одно из старинных заведений, где подают аутентичные коктейли. Мигель Боадас добился того, что бар Boadas стал синонимом слова коктейль. Думая о Boadas, думают о коктейлях. 98% напитков, которые мы подаем в Boadas — ​ это коктейли. Конечно, здесь можно выпить и виски, и джин и другой алкоголь. Но наша особенность — ​в наших коктейлях. XX Мы знаем, что за долгую историю Boadas, сюда наведывались многие знаменитости. Не могли бы вы назвать имена некоторых из них и их предпочтения среди напитков? Для меня каждый клиент будто знаменитость. То же уважение, та же нежность. Но, в самом деле, очень многие знаменитости и не раз посещали Boadas. Много испанских писателей, например, Артуро Перес-Реверте и другие. Много актеров и режиссеров, например, Кевин Костнер, Хуан Антонио Байона, Педро Альмодовар, Хавьер Бардем, Эльза Патаки, певцов, таких как Хуан Мануэль Серрат — ​я мог бы составить очень длинный список знаменитостей. Всем им нравится вкусно и хорошо выпить, а здесь они чувствуют себя комфортно. Когда я еще не работал в Boadas, здесь любил бывать Сальвадор Дали, заходил и Хемингуэй. Жоан Миро потягивал здесь свой виски. Вообще встретить в Boadas знаменитостей очень просто. Ведь, приезжая в Барселону, они

“Miguel Boadas logró que el bar Boadas se convirtiera en sinónimo del término cóctel” pero que luego la gente se olvidaría de él. Pero los años han ido pasando, y ya no solo es que nadie se olvidó del Boadas, sino que el bar se hizo famoso en todo el mundo como uno de los establecimientos más antiguos donde se sirven cócteles auténticos. Y Miguel Boadas, a su vez, logró que el bar Boadas se convirtiera en sinónimo del término cóctel. Cuando se piensa en Boadas, se piensa en cócteles. Y es que el 98% de las bebidas que servimos en el Boadas son cócteles. Naturalmente, aquí también se pueden tomar otras bebidas como el whisky, la ginebra y otras bebidas alcohólicas, pero nuestra especialidad son los cócteles. XX Sabemos que a lo largo de su historia el Boadas ha sido frecuentado por numerosas celebridades. ¿Podría mencionarnos a algunas ellas y sus preferencias para las bebidas? Personalmente para mí cada cliente es una celebridad. Siento el mismo respeto y ternura por cada uno de ellos. Y a decir verdad, en efecto, Boadas lo han visitado muchas celebridades y en más de una ocasión. Numerosos escritores españoles como Arturo Pérez-Reverte, entre otros; muchos actores y directores de cine,

Revista Rusa / VINOTECA

como Kevin Costner, Juan Antonio Bayona, Pedro Almodóvar, Javier Bardem o Elsa Pataky, y cantantes como, por ejemplo, Joan Manuel Serrat, y así podría nombrar una lista muy larga de celebridades. A todos y cada uno de ellos les gusta disfrutar de bebidas ricas y sabrosas, y aquí además se sienten cómodamente. Cuando yo aún no trabajaba aquí, el Boadas lo visitaba Salvador Dalí y también Hemingway. A Joan Miró le gustaba tomar sus copas de whisky. En general, resulta muy fácil encontrarse a celebridades en el Boadas, porque cuando estas visitan Barcelona, saben que no pueden dejar de pasarse por el Boadas. La rica historia del bar y su fama hacen su trabajo. XX ¿Cuál es el enfoque en el Boadas a la hora de elaborar sus cócteles: modernista o más bien respetuoso con las tradiciones? Yo estoy a favor de que en todos lo bares en los que se sirvan cócteles clásicos los sirvan según las recetas originales. ¡Ya que por algo son clásicos! Pero muchos añaden algo de sí mismos. Nosotros, a su vez, sí que seguimos las recetas originales y el enfoque innovador solo se emplea a la hora de crear cócteles nuevos.

73


знают, что хотят обязательно зайти в Boadas. Богатая история бара и его слава работают на нас. XX Какой в Boadas подход к созданию коктейлей? Модернистский или уважающий традиции? Я выступаю за то, чтобы во всех барах, которые желают подавать классические коктейли, их подавали по оригинальным рецептам. На то она и классика! Но многие добавляют чтото от себя. Мы следуем оригинальным рецептам, а новаторский подход применяем при создании новых коктейлей. XX Как часто вы создаете новые коктейли? Ежедневно. У нас нет как такового меню. На доске над баром мы пишем каждый день несколько коктейлей дня. Клиенты могут заказать коктейль из этого списка или попросить что-то из классики. А, может быть, захотят что-то особенное, созданное барменом специально для них. Мы всегда задаем вопросы, что именно нравится клиентам: крепкое, слабое, сладкое, горькое, кислое… На основе этого рождаются новые коктейли. XX Тогда сколько наименований коктейлей представлено или можно заказать в Boadas? Мне подсказывает Адаль, что около 1261 коктейля. У нас есть специальная коробочка, в которой как в библиотеке мы храним карточки в алфавитном порядке с названиями коктейлей. Но, самых ходовых, то есть тех, что чаще всего заказывают и готовят за барной стойкой в Boadas, около 80 наименований. XX Какие коктейли в Boadas вы могли бы назвать самыми эмблематичными? Самые эмблематические коктейли те, что создал Мигель Боадас. Один из них

74

так и называется коктейль Boadas. В ту эпоху популярными были сладкие коктейли. Когда я начал здесь работать, все было сладким, кремовым. Почти все делалось с ромом. Сейчас всем нравятся сухие напитки. Тогда мы очень много делали коктейль «Александра» с кремом из какао. Есть два варианта коктейля из бренди и джина. Мы в Boadas делаем «Александру» из джина, крема из какао, молочного крема. Еще бы я посоветовал попробовать Macallan Affair, приготовленный на основе виски Macallan с добавлением экстракта шоколада и 24-каратного золота. И, конечно же, классический Дайкири. XX Расскажите о вашем новом проекте Piscina Boadas Privé? Впервые Boadas «выходит» за стены своего помещения, чтобы воссоздавать магию коктейлей на закрытых мероприятиях и вечеринках, создавая и передавая цельный и незабываемый опыт. Boadas Privé позволяет пережить опыт посещения легендарного коктейль-бара, старейшего в Барселоне, с помощью круглой переносной барной стойки, за которой более 80 лет назад стал знаменитым Мигель Боадас. XX И последний вопрос-просьба. Поделитесь, пожалуйста,

Русский Журнал / ВИНОТЕКА

XX ¿Con qué frecuencia se crean cócteles nuevos? A diario. No disponemos de un menú como tal. En la tabla que se encuentra sobre la barra cada día ponemos varios cócteles del día. De modo que los clientes pueden pedir un cóctel de esa lista o uno clásico, o tal vez se les antoje algo exclusivo, creado por el propio barman especialmente para ellos. Siempre preguntamos a los clientes sobre sus preferencias: si les gustan bebidas fuertes, débiles, dulces, amargas, agrias… Y en base a eso surgen nuevos cócteles. XX ¿Cuántas denominaciones de cócteles se presentan en su menú? Adal me está diciendo que son cerca de 1.261 cócteles. Tenemos una cajita especial en la que guardamos como si fuera una biblioteca las tarjetas en orden alfabético con los nombres de los cócteles. Aunque, los cócteles más populares, es decir, aquellos que se encargan más habitualmente y se preparan en la barra del Boadas, son cerca de 80. XX ¿Qué cócteles del Boadas se podrían llamar los más emblemáticos? Los más emblemáticos son, sin duda, los que creó el propio Miguel Boadas. De hecho, es justamente cómo se llama uno de ellos: el Cóctel Boadas. En aquella época gozaban de gran popularidad los cócteles dulces. Cuando yo había empezado a trabajar aquí, todo era dulce y cremoso. Casi en todos los cócteles se empleaba el ron.


Пропорции: 3/6 водки, 2/6 бренди, 1/6 ликера Трипл сек, 1 кусочек сахара и немного биттера Ангостура. Все хорошенько смешать, налить немного, примерно на 1/3 часть коктейльного бокала, украсить черешней и подавать.

Tel. +34 627 51 39 09 info@micyd.com

Y actualmente a la gente le gustan las bebidas secas. Antes solíamos hacer mucho el cóctel Alejandra con crema de cacao. Existen dos variantes de ese cóctel: una en base de brandy y otra de ginebra. Nosotros en el Boadas hacemos el Alejandra en base de ginebra, con crema de cacao y crema de leche. También os aconsejaría degustar el Macallan Affair, preparado en base de whisky Macallan con añadido de extracto de chocolate y oro de 24 quilates. Y, por supuesto, el clásico daiquiri. XX Por favor, háblenos de su nuevo proyecto: la barra Boadas Privé. Por primera vez la esencia del Boadas traspasa las paredes de su mítico local para recrear toda su magia en los mejores eventos y fiestas privadas, generando toda una experiencia única e inolvidable. Boadas Privé gira en torno al legendario bar-coctelería, el más antiguo de Barcelona, por medio de reproducción de una barra redonda

www.micyd.com

с нашими читателям рецептом коктейля для праздничного рождественского или новогоднего стола. На эти праздники обычно отдают предпочтение шампанскому, в Испании — ​каве. Иногда мешают что-то похожее на сангрию, но вместо вина используют каву и обязательно добавляют фрукты. Вообще, к столу подойдут любые коктейли, содержащие этот праздничный напиток. Я же остановлю свой выбор на следующем коктейле.

portátil, detrás de la cual hace más de 80 años se dio a conocer Miguel Boadas, antes de abrir su propio local. XX Y última pregunta-petición. Por favor, podría compartir con nuestros lectores la receta de algún cóctel para preparar en estas Navidades. En estas fechas se suele tomar champán, o cava en el caso de España. A veces se prepara algo parecido a la sangría, solo que en vez del vino se añade el cava y la fruta. En general, para el festín vale cualquier cóctel que contenga esta bebida tan alegre y espumosa. Pero en cuanto a mí respecta, yo optaría por el siguiente cóctel. Proporciones: 3/6 de vodka, 2/6 de brandy, 1/6 de licor triple seco, 1 terrón de azúcar y un poco de amargo de Angostura. Remover todo muy bien, verter un poco, aproximadamente 1/3 parte de la copa de cóctel, decorar con una cereza y servir.

Бухгалтерские услуги

Servicios de contabilidad

Налоги с резидентов и нерезидентов

Impuestos para residentes y no residentes

Регистрация предприятия Юридические консультации Сопровождение сделок с недвижимостью Инвестиционные проекты

Creación de empresas Asesoramiento jurídico Asesoramiento en las transacciones con inmuebles Proyectos de inversión

Услуги для владельцев недвижимости

Servicios para propietarios de inmuebles

Все виды страхования

Correduría de seguros

ОФИС В БАРСЕЛОНЕ C/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 Barcelona Barcelona (España) Revista Rusa / VINOTECA

ОФИС НА КОСТА БРАВА Punta dels Escuts, 3 17215 Platja d’Aro Girona (España) 75


LA SEGOVIA M ÁS M E D I E VA L www.segoviaturismo.es

ALCÁZAR

С Р Е Д Н Е В Е К О В А Я

С

еговия располагает большим количеством важных памятников не только в городестолице провинции, но и по всей ее территории. Эти памятники могут быть обнаружены с помощью альтернативных туристических маршрутов. Яркий пример — ​маршрут по Замкам, экскурсия по самым представительным крепостям провинции, которые позволяют путешественникам попасть за ограждения, в башни, рвы, пройтись по подъемным мостам… Другими словами, нырнуть с головой в Средневековье.

76

С Е Г О В И Я

Маршрут по замкам — ​ впечатляющий тур по крепостям провинции Сеговия, который начинается с Алькасара. Отсюда маршрут ведет к другим постройкам, насчитывающим века существования и отлично сохранившимся: Замку Кока, Замку Педраса, Замку Турегано, Замку де Куэльяр и Кастильново. Дворец-крепость Алькасар — ​ начало маршрута. Построенный на выступающей скале, в месте слияния двух рек, замок, начиная с XII века, стал привилегированным местом — ​ королевской резиденцией таких монархов, как Альфонсо X Мудрый или тех же

Русский Журнал / ЗАМКИ

S

egovia cuenta con un denso e importante patrimonio monumental en la ciudad, claramente reflejado en la geografía provincial y que puede descubrirse a través de rutas alternativas de turismo. Un claro ejemplo es la Ruta de los Castillos, un recorrido por las fortalezas más representativas de la provincia que permiten al viajero disfrutar de recintos amurallados, torres, fosas, puentes elevadizos… En definitiva, sentir la Edad Media. La Ruta de los Castillos es un espectacular recorrido por las fortalezas de la provincia de Segovia que tiene su punto de partida, como no podía ser de otra manera, en el


Католических королей. Замок был восстановлен в XIX веке после пожара. Благодаря этой реставрации удалось восстановить кессонные потолки в стиле мудехар и оригинальные декорации большинства залов. Покидая город, мы находим замок Турегано с кельтеберийскими корнями, где до сих пор сохранились башни древнего римского каструма и укрепленная церковь. В 1703 году здесь была построена звонница, в которой поместили колокола. В подземельях замка сидели в тюрьме такие прославленные заключенные, как сын герцога Осуна, адмирал Арагона и премьер-министр Фелипе II, Антонио Перес. Продвигаясь по маршруту, мы достигаем замка Педраса, одного из старейших в Европе. В нем оставили свой след римляне, вестготы и арабы. Также замок был резиденцией Фернандеса

Alcázar. Desde allí, el recorrido nos conduce a otras construcciones con varios siglos de vida y muy conservadas como los Castillos de Coca, Pedraza y Turégano, el de la Villa de Cuéllar o el de Castilnovo. El Alcázar de Segovia es, naturalmente, el primer punto de referencia. Construido en un montículo de roca en la confluencia de dos ríos, tan privilegiado emplazamiento fue ocupado desde el siglo XII y por él pasaron monarcas de la talla de Alfonso X El Sabio o los mismísimos Reyes Católicos. Fue restaurado en el siglo XIX tras un incendio, consiguiendo recuperar los artesonados mudéjares y la decoración propia de la mayoría de las salas. Saliendo de la ciudad encontramos el Castillo de Turégano, con raíces celtíberas y donde aún se conservan las torres del antiguo castrum romano, una iglesia fortificada. En 1703, se mandó construir la Españada, para que en ella se pusieran las campanas. En sus mazmorras estuvieron ilustres

TURÉGANO

PEDRAZA

Revista Rusa / CASTILLOS

77


де Веласко, высшего авторитета армий Кастилии. Кроме того, недалеко от Ла Велилья, города из которого вы попадаете в Педраса, есть красивая романская церковь под патронажем Девы де-ласВегас, построенная в XIII веке на раннехристианском мавзолее, который также стоит посетить. Отсюда короткий путь ведет нас в Кастильново, построенный в XIV веке. А в XV — ​здесь проживали Дон Альваро Луна и французские наследники трона. Основание замка квадратное и построено в мавританском стиле с полосами из кирпичной кладки. Он располагает двумя круглыми башнями и в общей сложности шестью оборонительными.

Маршрут по замкам следует до Куэльяра, второго густонаселенного города провинции. Замок Куэльяр или замок герцогов Альбуркерке — ​ потрясающий пример кастильских крепостей. После многих лет, во время которых замок использовался по назначению, или, например, был даже тюрьмой, его отреставрировали и превратили в центр обучения и архив Альбуркерке. Он был построен Доном Бертраном де ла Куэва, фаворитом Энрике IV. Попасть в замок можно через огромный двор с колоннами и двойной галереей. Маршрут заканчивается в замке Кока, сооружении

CASTILNOVO

78

Русский Журнал / ЗАМКИ

CUÉLLAR

presos como el hijo del duque de Osuna, el almirante de Aragón y el primer ministro de Felipe II, Antonio Pérez. A continuación aparece el Castillo de Pedraza, uno de los más antiguos de Europa. En él han dejado su huella los romanos, visigodos y árabes. También fue residencia de los Fernández de Velasco, máxima autoridad de los ejércitos de Castilla. Además, a corta distancia de La Velilla, localidad desde la que se accede a Pedraza, existe una bella iglesia románica bajo la advocación de la Virgen de las Vegas, construida en el siglo XIII sobre un mausoleo paleocristiano que también merece la pena visitar. Por un corto camino se llega a Castilnovo, construido en el siglo XIV y habitado durante el siglo siguiente por don Álvaro Luna y los Delfines de Francia. Su planta es cuadrada y de estilo mudéjar con bandas de ladrillo y mampostería; y consta de dos torres circulares y un total de seis torreones defensivos. La Ruta de los Castillos sigue hasta Cuéllar, la segunda población con más habitantes de la provincia. Su castillo de los Alburquerque es un formidable ejemplo de las fortalezas castellanas; bien restaurado después de años de destinarse a usos varios —fue


с интересной военной архитектурой. Замок построен из кирпича с помощью мавританской филигранной техники. Речь идет об одной из самых важных испанских построек, которая была возведена в качестве дворца и крепости. Замок с квадратным основанием окружен тройным корпусом и впечатляющим рвом. В завершении можно сказать, что маршрут по замкам Сеговии может быть дополнен такими точками, как Айльон, Фуэнтидуэнья, Мадеруэло, Сепульведа и Вальдепрадос. Здесь сохранились постройки или их части, которые, в общем и целом, представляют собой очень интересный историкокультурный ансамбль.

incluso una prisión—, y hoy alberga también un centro de enseñanza y el archivo de los Alburquerque. Fue edificado por don Beltrán de la Cueva, favorito de Enrique IV, y ofrece de entrada un enorme patio de armas con columnas y doble galería. El recorrido concluye en el Castillo de Coca, una construcción de interesante arquitectura militar de ladrillo, con filigranas de arte mudéjar. Se trata de uno de los más importantes de España, y construido como palacio y fortaleza. De planta cuadrada, está rodeado por un triple recinto y un impresionante foso. Por último, La Ruta de los Castillos puede completarse con otras importantes referencias como Ayllón, Fuentidueña, Maderuelo, Sepúlveda y Valdeprados. Todos ellos conservan restos y recintos amurallados, que en su mayoría son un conjunto histórico y artístico de gran interés.

COCA

Revista Rusa / CASTILLOS

79


а ш и Аф

2017

ЯНВАРЬ / ENERO

7 1 0 17 0 2 2 7 7 1 1 0 0 2 2 7 7 2 0 1 17 2 0 17 2 0 17 7 2 0 1 1 0 0 2 2 7 7 1 1 0 0 2 7 1 0 2 7 1 0 2 7

80

МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА EXPOHOGAR PRIMAVERA С 21 по 24 января в выставочном центре Fira de Montjuïc пройдет выставка подарков, декораций и бижутерии Expohogar. В прошлом году в выставке приняли участие более 8900 профессионалов и около 130 компаний представили свои продукты. В этом году на Expohogar Primavera, среди прочего, будут представлены подарки, украшения, модные аксессуары и ювелирные изделия, товары ручной работы и сувениры.

SALÓN INTERNACIONAL EXPOHOGAR PRIMAVERA Del 21 al 24 de enero, en el recinto ferial de Fira de Montjuïc, tendrá lugar el salón internacional del regalo, decoración y bisutería Expohogar. El año pasado el salón contó con la participación de más de 8.900 profesionales, donde cerca de 130 empresas presentaron sus productos. Este año en Expohogar Primavera, entre otras cosas, se darán cita los sectores del regalo, decoración, complementos de moda, bisutería, artesanía y souvenirs.

080 BARCELONA FASHION С 30 января по 3 февраля в девятнадцатый раз пройдет модный показ 080 Barcelona Fashion. Местом проведения недели моды станет национальный театр Каталонии. К мероприятию начинают масштабно готовиться примерно за два месяца до начала. 080 Barcelona Fashion Week известна тем, что каждый ее выпуск проводится в различных эмблематичных местах каталонской столицы. В рамках барселонской недели моды будут представлены коллекции следующего осенне-зимнего сезона 2017/18 лучших каталонских и международных дизайнеров и актуальные тенденции мировых брендов.

www.expohogar.com

www.expohogar.com

www.080barcelonafashion.cat

Русский Журнал / АФИША


ФЕВРАЛЬ / FEBRERO

2 2 7 7 1 1 0 0 2 2 7 7 1 1 0 0 2 2 A 7 D 2E0N1 1 7 AG MOBILE WORLD CONGRESS C 27 февраля по 2 марта в Барселоне, в выставочном комплексе Fira Gran Via, пройдет ежегодная крупнейшая в мире выставка мобильных технологий и решений Mobile World Congress, а также конгресс представителей ИТ-сектора, мобильных операторов, производителей мобильного контента и владельцев профильных компаний со всей планеты. В 2016 году в Mobile World Congress приняли участие более 2200 экспонентов мобильной индустрии со всего мира, а также около 100 000 профессионалов в области мобильных технологий. www.mobileworldcongress.com MOBILE WORLD CONGRESS Del 27 de febrero al 2 de marzo, en el complejo ferial de Fira de Barcelona Gran Via 2 tendrá lugar la exposición anual más grande del mundo de tecnologías y soluciones móviles Mobile World Congress, así como el congreso de los representantes del sector IT, operadores y fabricantes de contenido móvil, además de propietarios de empresas de renombre del mundo entero. A la pasada edición de Mobile World Congress 2016 asistieron más de 2.200 expositores de la industria móvil internacional y cerca de 100.000 profesionales del sector de las tecnologías móviles.

080 BARCELONA FASHION Del 30 de enero al 3 de febrero se celebrará la 19.ª edición de la semana de la moda 080 Barcelona Fashion, que tendrá lugar en el Teatro Nacional de Cataluña y cuyos preparativos comienzan aproximadamente con dos meses de antelación. Cada edición de la 080 Barcelona Fashion Week se celebra en distintos lugares emblemáticos de la Ciudad Condal. En el marco de este evento se presentarán las colecciones de la próxima temporada otoño-invierno 20172018 de los mejores diseñadores catalanes e internacionales, así como modistas jóvenes y reconocidos. Además, se darán a conocer las tendencias más recientes de las principales firmas internacionales.

ВЫСТАВКА ДЛЯ БУДУЩИХ МАМ И ДЕТЕЙ BEBÉS & MAMÁS С 11 по 12 марта в шестнадцатый раз в выставочном центре Fira de Montjuïc пройдет выставка Bebés & Mamás. В рамках выставки посетители смогут узнать о самых инновационных продуктах для мам и детей, принять участие в семинарах и конференциях по теме, получить советы от лучших экспертов и блогеров, а также узнать больше об уходе за детьми.

www.080barcelonafashion.cat

www.bebesmamas.com

МАРТ / MARZO

www.mobileworldcongress.com

www.bebesmamas.com

Bebés & Mamás

SALÓN DE LA FUTURA MAMÁ Y BEBÉ, BEBÉS & MAMÁS Del 11 al 12 de marzo se celebrará la 16.ª edición del salón Bebés & Mamás en el complejo ferial de Fira de Montjuïc. En Bebés & Mamás, los visitantes podrán conocer los productos más innovadores para el bebé y la mamá o participar en talleres y conferencias, en las que podrán recibir consejos de los mejores expertos y bloggers, así como conocer las últimas tendencias en la pasarela de moda infantil y de puericultura.

Revista Rusa / AGENDA

81


МАРТ / MARZO

МЕБЕЛЬНЫЙ ШОУ-РУМ C12 по 15 марта в Барселоне, в выставочном комплексе Fira Gran Via, пройдет Мебельный шоу-рум (Showroom del Mueble). Салон стал местом встречи профессионалов отрасли для обмена мнениями и пунктом продажи. В прошлом году выставку посетили 5000 тысяч профессионалов мебельного сектора, а 135 компаний представили свою продукцию. www.showroomdelmoble.com SHOWROOM DEL MUEBLE Del 12 al 15 de marzo en Barcelona en el recinto ferial de Fira Gran Via tendrá lugar la exposición de Showroom del Mueble. Este salón se ha convertido en el punto de encuentro de los profesionales del sector para la venta y el intercambio de opiniones. El año pasado la feria contó con la asistencia de 5.000 profesionales del sector del mobiliario y 135 expositores exhibieron sus productos. www.showroomdelmoble.com

STING ВЫСТУПИТ В БАРСЕЛОНЕ После недавнего выхода нового альбома Стинга «57th & 9th» Cherrytree Management и Live Nation подтвердили, что британский музыкант в 2017 отправится в тур с серией концертов в клубах, театрах и аренах США и Европы. В рамках тура, посвященного новому альмобу в Барселоне, в клубе Сант Жорди, 21 марта состоится концерт Стинга. В зависимости от категории билетов, их стоимость составляет от 95,50 евро.

STING ACTUARÁ EN BARCELONA Tras el reciente lanzamiento del último álbum de Sting: ‘57th & 9th’, Cherrytree Management y Live Nation confirmaron que el músico británico estará de gira en 2017 con una serie de conciertos, actuando en clubs, teatros y arenas de Estados Unidos y Europa. En el marco de la gira, dedicada a su nuevo álbum, Sting dará un concierto en el Sant Jordi Club de Barcelona el próximo 21 de marzo. Y el precio de la entrada comenzará a partir de los 95,50 euros, dependiendo de la categoría de la misma.

www.palausantjordi.cat

www.palausantjordi.cat

САЛОН MOTOH! BARCELONA 2017 Барселона — ​европейский город с наибольшим количеством мотоциклов на душу населения, поэтому именно здесь, в выставочном центре Fira de Montjuïc, с 30 марта по 2 апреля пройдет салон MOTOh! Barcelona. Данная выставка — ​ платформа для производителей, брендов и профессионалов, а также для всех поклонников мотоциклов. В рамках салона посетители смогут узнать актуальные тенденции в секторе, попробовать новые модели и воспользоваться привлекательными спецпредложениями. www.motohbarcelona.com SALÓN MOTOH! BARCELONA 2017 Barcelona es la ciudad europea con mayor número de motos por habitante, y por ello es precisamente aquí, en la Fira de Montjuïc, donde del 30 de marzo al 2 de abril se celebrará el salón MOTOh! Barcelona. Se trata de una magnífica plataforma comercial para fabricantes, marcas y profesionales, y una cita ineludible para los aficionados. En el marco del salón los visitantes podrán descubrir todas las novedades, probar los nuevos modelos de motos y beneficiarse de importantes ofertas comerciales.

2 0 17 2 0 1 7 7 2 0 17 2 2 0 17 2 0 17 2 0 0 17 2 1 7 2 2 0 www.motohbarcelona.com

82

Русский Журнал / АФИША


АПРЕЛЬ / ABRIL МЕЖДУНАРОДНЫЙ САЛОН КРАСОТЫ COSMOBEAUTY BARCELONA С 1 по 3 апреля в выставочном комплексе Fira Gran Via в первый раз пройдет COSMOBEAUTY Barcelonа, посвященная индустрии красоты. На COSMOBEAUTY будут представлены новости и тенденции мира красоты, разделенные на два блока. Первый объединит парикмахерское искусство, маникюр и макияж, второй — ​эстетику, эстетическую медицину, здоровый образ жизни и велнес. В рамках салона пройдут мероприятия и конференции, например, «Конгресс по эстетике», «Конгресс по здоровому образу жизни» и другие, а также различные мастерклассы.

EXPO ECO SALUD 2017 С 21 по 23 апреля в выставочном центре Fira de Montjuïc пройдет салон EXPO ECO SALUD 2017, посвященный здоровью и качеству жизни. Expo Eco Salud посвящен органическим продуктам питания, натуральной косметике, натуральным методам лечения, здоровой физической активности, товарам и услугам, имеющим отношение к заботе о здоровье. В прошлом году в салоне приняли участие 160 экспозиторов, 373 компании и 7987 профессионалов. Выставку посетили более 15 000 гостей, а в конференциях и мероприятиях приняли участие более 2000 человек.

www.cosmobeautybarcelona.com SALÓN INTERNACIONAL DE BELLEZA COSMOBEAUTY BARCELONA Del 1 al 3 de abril en el complejo ferial de Fira Gran Via tendrá cita la primera edición de COSMOBEAUTY Barcelona. En el salón COSMOBEAUTY se presentarán las novedades y tendencias del mundo de la belleza, abarcando diversas disciplinas que se aglutinan en dos bloques: la división de peluquería, uñas y maquillaje y la división de estética, medicina estética y healthy life & wellness. En el marco del salón se celebrarán distintos eventos y conferencias, como por ejemplo, el Congreso de Estética o el Congreso Healthy Life, entre otros, así como distintas clases magistrales.

www.expoecosalud.es EXPO ECO SALUD 2017 Del 21 al 23 de abril en el recinto ferial de Fira de Montjuïc se celebrará el salón EXPO ECO SALUD 2017, dedicado a la salud y la calidad de vida. Expo Eco Salud va dirigido a la alimentación ecológica, cosmética y terapias naturales, actividad física saludable y a todos aquellos productos y servicios implicados en el cuidado de la salud. El año anterior participaron en el salón 160 expositores, 373 empresas y 7.987 profesionales del sector, y la exposición fue visitada por más de 2.000 personas.

www.cosmobeautybarcelona.com

www.expoecosalud.es

ТЕННИСНЫЙ ТУРНИР OPEN BANC SABADELL С 22 по 30 апреля лучшие теннисисты страны будут соревноваться между собой в рамках турнира Barcelona Open Banc Sabadell, который традиционно пройдет на грунтовых кортах Королевского теннисного клуба (Real Club de Tenis Barcelona) в каталонской столице. Этот открытый чемпионат относится к элитной категории ATP World Tour 500. Современное название турнир унаследовал от одноименного банка, ставшего его главным спонсором в 2008 году.

TORNEO DE TENIS OPEN BANC SABADELL Del 22 al 30 de abril los mejores tenistas del país se enfrentarán en el torneo de Barcelona Open Banc Sabadell, que como de costumbre se celebrará en las pistas de tierra batida del Real Club de Tenis Barcelona. Este campeonato abierto pertenece a la serie de campeonatos de élite ATP World Tour 500. El torneo heredó este nombre tan moderno del banco que lleva el mismo nombre, el cual se convirtió en su patrocinador principal en el año 2008.

www.barcelonaopenbancsabadell.com

www.barcelonaopenbancsabadell.com

20

Revista Rusa / AGENDA

83


АПРЕЛЬ / ABRIL

НЕДЕЛЯ СВАДЕБНОЙ МОДЫ BARCELONA BRIDAL WEEK С 25 по 28 апреля в выставочном комплексе Fira de Gran Via пройдет традиционная неделя свадебной моды — ​Barcelona Bridal Week. В рамках показов Fashion Shows лучшие дизайнеры представят новые тенденции свадебной моды на 2017 год. С 28 по 30 апреля пройдет международный салон Professional Trade Fair, во время которого 260 лидирующих компаний из 89 стран представят свои коллекции профессиональным покупателям. Неделя свадебной моды в Барселоне традиционно определяет тенденции на будущий год. www.barcelonabridalweek.com SEMANA DE LA MODA NUPCIAL BARCELONA BRIDAL WEEK Del 25 al 28 de abril en el complejo ferial Fira de Gran Via tendrá lugar la reconocida semana de la moda nupcial Barcelona Bridal Week. En el marco de los desfiles Fashion Shows, los mejores diseñadores mostrarán las nuevas tendencias en moda nupcial para el año 2017. Del 28 al 30 de abril se celebrará el salón internacional Professional Trade Fair, durante el cual 260 empresas líderes procedentes de 80 países presentarán sus colecciones a compradores profesionales. La semana de la moda nupcial de Barcelona es un evento que suele marcar la tendencia del año venidero. www.barcelonabridalweek.com

МАЙ / MAYO

МЕЖДУНАРОДНЫЙ САЛОН AUTOMOBILE С 11 по 21 мая в выставочном центре Fira de Montjuïc пройдет международный салон AUTOMOBILE Barcelona. Международный автосалон в Барселоне объединит технологии и сосредоточит внимание на будущих и текущих потребностях сектора. В рамках салона пройдут два мероприятия, первое посвящено технологиям, мобильности и новым бизнес-моделям, второе — ​последним новинкам автомобильного сектора. Мероприятия превратят салон в лучшую платформу для продажи конечным потребителям. www.automobilebarcelona.com SALÓN INTERNACIONAL AUTOMOBILE Del 11 al 21 de mayo en el complejo ferial de Fira de Montjuïc se celebrará el salón internacional AUTOMOBILE Barcelona. El salón internacional del automóvil aunará las últimas tecnologías y enfatizará su atención en las actuales y futuras necesidades del sector. En el marco de la exposición tendrán cita dos eventos: el primero dirigido a las tecnologías, la movilidad y los nuevos modelos de negocio, y el segundo a las últimas novedades del sector. La feria convertirá la exposición en la mejor plataforma de ventas al consumidor final. www.automobilebarcelona.com

ГРАН-ПРИ ФОРМУЛА‑1 В ИСПАНИИ С 12 по 14 мая пройдет Гранпри «Формулы‑1» в Испании. Протяженность трассы «БарселонаКаталония», также известной как Montmeló, составляет 4,6 километров, она имеет 16 поворотов. Вдоль нее могут расположиться 130 тысяч зрителей. Сегодня на этом маршруте проводятся многие соревнования, в числе которых также Чемпионат мира по мотоциклетному спорту. Билеты на Гран-при можно приобрести на официальном сайте Circuit de Barcelona-Catalunya. Цены на билеты зависят от расположения места, времени покупки и количества дней и варьируются от 44 до 495 евро. www.circuitcat.com

84

Русский Журнал / АФИША


BARCELONA BUILDING CONSTRUMAT С 23 по 26 мая в выставочном комплексе Fira de Gran Via пройдет двадцатая выставка Barcelona Building Construmat, посвященная строительному сектору. В прошлом салоне, проведенном в 2015 году, приняли участие более 300 экспозиторов и 650 брендов, связанных с сектором строительства. Кроме того, Beyond Building Barcelona Construmat 2015 посетили более 54 000 человек. В 2017 году свои товары и услуги представят профессионалы из градостроительнного, архитектурного, инженерного, строительного и управляющего строительством секторов, технического обслуживания и реабилитации зданий и не только.

BARCELONA BUILDING CONSTRUMAT Del 23 al 26 de mayo en el complejo de Fira de Gran Via se celebrará la vigésima edición de la feria Barcelona Building Construmat, dirigida al sector de la construcción. En la pasada edición, celebrada en el año 2015, participaron más de 300 expositores y 650 marcas relacionadas con el sector de la construcción. Además, Beyond Building Barcelona Construmat 2015 fue visitada por más de 54.000 personas. En 2017 presentarán sus productos y servicios los profesionales de los sectores de urbanismo, arquitectura, ingeniería, construcción, mantenimiento y rehabilitación, entre otros.

www.construmat.com

www.construmat.com

2 01 2 0 17 2 2 01 2 0 17 2 2 01 2 0 17 2 2 0 17 2 0 17 2 2 0 17 2 0 17 2 0 2 0 17 2 0 17 2 0 2 0 17 2 0 17 2 0 2 0 17 2 0 17 2 0 1 2 0 17 2 0 17 2 0 1 2 0 17 2 2 0 17 2 0 1 2 0 17 2 2 0 17 2 0 17 2 0 17 2 2 0 17 2 0 17 2

GRAN PREMIO DE FÓRMULA 1 DE ESPAÑA Del 12 al 14 de mayo se celebrará el Gran Premio de Fórmula 1 de España. El circuito de Barcelona-Cataluña, también conocido como Montmeló, cuenta con 16 curvas y una longitud de 4,6 kilómetros, a lo largo del cual pueden acomodarse 130 mil espectadores. Hoy en día en este circuito se celebran numerosas competiciones, incluido el campeonato mundial de MotoGP. Las entradas para el Gran Premio pueden adquirirse en la web oficial del Circuito de Barcelona-Cataluña. Los precios de las entradas dependen de la localización de los asientos, el tiempo de antelación de la compra y el número de días, y oscilan entre los 44 y los 495 euros.

BIZ BARCELONA 31 мая и 1 июня в выставочном зале Fira de Montjuïc пройдет международная деловая выставка Biz Barcelona, посвященная частному предпринимательству, индивидуальным проектам, поиску идей и инновационных решений. В рамках мероприятия состоятся конференции и нетворкинг. В выставке примут участие директора частных фирм со всей Европы.

www.circuitcat.com

www.bizbarcelona.com

www.bizbarcelona.com

BIZ BARCELONA Los días 31 de mayo y 1 de junio en el recinto de Fira de Montjuic se celebrará la feria laboral de Biz Barcelona, dedicada al emprendimiento, proyectos individuales, búsqueda de ideas y soluciones innovadoras. En el marco del evento tendrán lugar conferencias y networking. En la feria participarán los directores de empresas privadas de toda Europa.

Revista Rusa / AGENDA

85


МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ PRIMAVERA SOUND С 31 мая по 4 июня в Барселоне на концертной площадке Fòrum пройдет музыкальный фестиваль Primavera Sound 2017. Fòrum превратится в место встречи знаменитых на весь мир исполнителей музыки инди-рок и их поклонников, а в различных уголках Барселоны пройдет множество параллельных концертов. Более 150 групп и исполнителей в первую неделю июня превратят Барселону в самый музыкальный город мира. В зависимости от времени покупки билетов и их категории стоимость варьируется от 175 до 215 евро (за все три дня).

FESTIVAL DE MÚSICA PRIMAVERA SOUND Del 31 de mayo al 4 de junio en Barcelona sobre el escenario del Fórum tendrá cita el festival de música Primavera Sound 2017. Fórum se convertirá en el lugar de encuentro de reconocidos artistas de música de estilo indie rock y sus fans. Asimismo, en distintas partes de Barcelona también se celebrarán numerosos conciertos. Más de 150 grupos y artistas, durante la primera semana de junio, convertirán Barcelona en la ciudad más musical del mundo. Dependiendo de la fecha de compra de las entradas y su categoría, el precio oscila entre los 175 y los 215 euros (por los tres días).

ТУРНИР ГРАФА ГОДО ПО ПАРУСНОМУ СПОРТУ Парусная регата на кубок графа Годо будет проводиться в этом году в 44-й раз. Ее организует Королевский яхтклуб Барселоны. Экипажи яхт борются за приз прямо у берегов каталонской столицы, что придает гонке особую зрелищность. Наблюдать за маневрами множества судов разных классов можно будет в июне 2017 года (точные даты пока неизвестны).

www.primaverasound.es

www.primaverasound.es

www.trofeocondegodo.com

МОТОГОНКА GRAN PREMI DE CATALUNYA DE MOTOGP В 2017 году Мотогонка Gran Premi de Catalunya de MotoGP будет проходить с 9 по 11 июня на треке Catalunya, который расположен в городке Монтмело (20 км на северо-восток от центра каталонской столицы). Цены на билеты, купить которые можно на официальном сайте Circuit de Barcelona-Catalunya, зависят от расположения места и варьируются от 58 до 115 евро.

ИЮНЬ / JUNIO

МАЙ / MAYO

2 0 17 2 0 2 0 17 2 0 17 2 17 2 0 17 2 0 17 2 0 17

www.circuitcat.com

GRAN PREMIO DE CATALUÑA DE MOTOGP La carrera de motos Gran Premio de Cataluña de MotoGP se celebrará del 9 al 11 de junio en el Circuito de Barcelona-Cataluña, en el municipio de Montmeló (a 20 km al noreste del centro de Barcelona). Los precios de las entradas, que se pueden adquirir en la web oficial del Circuit de Barcelona-Catalunya, dependerán de la localización de los asientos, y oscilarán entre los 58,5 y los 115 euros. www.circuitcat.com

86

Русский Журнал / АФИША


ИЮНЬ / JUNIO

АПРЕЛЬ / ABRIL

0 17 2 0 1 1 7 2 0 7 2 0 17 2 0 1 17 2 0 17 2 0 1 7 7 2 0 1 7 2 0 17 2 2 0 1 7 2 0 17 2 0 17 2 0 17 2 0 1 7 2 0 17 2 01

МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ SÓNAR C 15 по 17 июня в Барселоне пройдет один из самых крупных фестивалей электронной музыки и мультимедийного искусства Sónar 2017. Ежегодно на фестивале собираются около 80 000 человек, а программа держится в тайне до последнего момента. На площадках фестиваля выступают мировые звезды электронной музыки. Стоимость билетов в зависимости от количества дней, времени покупки и категории составит от 50 до 270 евро.

TROFEO CONDE DE GODÓ Este año la regata del Trofeo Conde de Godó celebrará su 44.ª edición, y su organizador será el Real Club Náutico de Barcelona. Las tripulaciones de los yates competirán por el premio en la costa de la Ciudad Condal, lo cual sin duda otorga al acontecimiento un toque muy especial. Se podrán observar las maniobras de un gran número de embarcaciones de distintas clases en junio de 2017 (las fechas exactas aún se desconocen).

FESTIVAL DE MÚSICA SÓNAR Del 15 al 17 de junio en Barcelona se celebrará uno de los festivales más grandes de música electrónica y arte multimedia: Sónar 2017. Anualmente en el festival se dan encuentro cerca de 80.000 personas, y su programa se mantiene en secreto hasta el último momento. Sobre el escenario del festival actuan estrellas internacionales de música electrónica. El precio de las entradas, dependiendo del número de días, tiempo de antelación de la compra y la categoría, oscila entre los 50 y los 270 euros.

www.trofeocondegodo.com

www.sonar.es

ИЮЛЬ / JULIO

www.sonar.es

ПАРУСНАЯ РЕГАТА PUIG VELA CLÀSSICA С 12 по 15 июля 2017 года пройдет девятая регата Puig Vela Clàssica Barcelona, организованная Королевским морским клубом Барселоны (RCNB) и Королевской федерацией парусного спорта (RFEV). Барселона превратится в мировую столицу парусного спорта, в которой около 50 кораблей раскроют свои паруса. Более 500 владельцев судов и моряков из стран Европы и Америки будут соревноваться на радость посетителям регаты. www.puigvelaclassicabarcelona.com REGATA DE VELA PUIG VELA CLÀSSICA Del 12 al 15 de julio de 2017 se celebrará la novena regata Puig Vela Clàssica Barcelona, organizada por el Real Club Náutico de Barcelona (RCNB) y la Real Federación Española de Vela (RFEV). Barcelona se convertirá en la capital mundial del deporte de vela, en la cual cerca de 50 barcos alzarán sus velas. Más de 500 armadores y navegantes de distintos países de América y Europa competirán para entretener a los asistentes de la regata. www.puigvelaclassicabarcelona.com

Revista Rusa / AGENDA

87


СЕНТЯБРЬ / SEPTIEMBRE

CSIO BARCELONA. МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ ПО КОНКУРУ В Королевском клубе поло Барселоны в сентрябе в 106-й раз пройдут международные соревнования по конкуру. В рамках мероприятия состоится финал кубка наций Furusiyya FEI Nations Cup Jumping Final. Всадники подарят вам незабываемые эмоции от представления.

CSIO BARCELONA. CONCURSO DE SALTOS INTERNACIONAL En septiembre, en el Real Club de Polo de Barcelona, tendrá lugar la 106.ª edición de la competición internacional de saltos ecuestres. En el marco del evento se celebrará la final de la copa de las naciones Furusiyya FEI Nations Cup Jumping Final. Los jinetes prometen ofrecer un espectáculo inolvidable.

www.csiobarcelona.com

www.csiobarcelona.com

ОКТЯБРЬ / OCTUBRE

МОРСКОЙ САЛОН В БАРСЕЛОНЕ С 11 по 15 октября в барселонском порту Port Vell пройдет Международный морской салон. Во время салона будут представлены все типы судов, продуктов и услуг, связанных с водными видами спорта и отдыха. Кроме того, организаторы Salón Náutico ежегодно готовят для посетителей более 100 видов развлекательных мероприятий — ​все для того, чтобы гости в полной мере могли насладиться морем.

www.bmpsa.com

SALÓN NÁUTICO DE BARCELONA Del 11 al 15 de octubre, en el Port Vell de Barcelona, se celebrará el Salón Náutico Internacional de Barcelona. Durante la exposición se presentarán todo tipo de navíos, productos y servicios relacionados con los deportes acuáticos y de ocio. Además, los organizadores del salón náutico preparan anualmente más de 100 tipos de actividades de ocio para el disfrute de los asistentes, todo para garantizar que los visitantes puedan disfrutar plenamente del mar.

BARCELONA MEETING POINT Del 15 al 29 de octubre en la Fira de Barcelona Montjuïc se celebrará la 20.ª edición del salón internacional del sector inmobiliario y de inversión Barcelona Meeting Point. En él participarán grandes fondos de inversión internacionales e inversores europeos, quienes, sin lugar a dudas, se han convertido en la clave del éxito internacional de la feria. El año pasado el salón contó con la asistencia de 312 empresas procedentes de 15 países del mundo entero.

www.salonnautico.com

www.bmpsa.com

www.salonnautico.com

88

BARCELONA MEETING POINT С 15 по 29 октября в Fira Barcelona Montjuïc будет проходить 20-я Международная выставка в области недвижимости и инвестиций — ​ Barcelona Meeting Point. В ней примут участие крупные международные инвестиционные фонды и европейские инвесторы, которые и стали ключом к международному успеху выставки. В прошлом году в салоне приняли участие 312 компания из 15 стран мира.

Русский Журнал / АФИША


НОЯБРЬ / NOVIEMBRE AUTORETRO EN LA CIUDAD CONDAL Del 23 al 26 de noviembre, por 34.ª vez en el recinto de Fira de Barcelona tendrá cita la exposición de motocicletas y coches clásicos de coleccionista AutoRetro, el salón más antiguo de coches clásicos de España, y dirigido a los aficionados de toda Europa.

www.autoretro.es

www.autoretro.es

ДЕКАБРЬ / DICIEMBRE

AUTORETRO В СТОЛИЦЕ КАТАЛОНИИ С 23 по 26 ноября в 34-й раз в выставочном комплексе Fira Barcelona пройдет выставка классических коллекционных автомобилей и мотоциклов. AutoRetro является старейшим салоном классических автомобилей в Испании, ориентированным на поклонников со всей Европы.

THE SHOPPING NIGHT BARCELONA В начале декабря в каталонской столице состоится «Ночь шопинга». Во время этой особенной ночи The Shopping Night Barcelona бутики на Passeig de Gràcia и соседних улицах будут открыты с восьми вечера и до рассвета. Гости смогут насладиться шопингом, концертами и другими культурными мероприятиями. www.theshoppingnight.com THE SHOPPING NIGHT BARCELONA A principios de diciembre en la Ciudad Condal se celebrará el evento The Shopping Night Barcelona. Durante esta noche tan especial las boutiques de Paseo de Gracia y otras calles colindantes permanecerán abiertas desde las veinte horas hasta el amanecer. Los asistentes podrán disfrutar de compras, conciertos y otros eventos culturales. www.theshoppingnight.com

7 1 0 2 7 1 0 2 7 1 0 0 2 2 7 7 1 1 0 0 2 17 2 0 17 Revista Rusa / AGENDA

89


INAUGURACIÓN DE L A G A L E R Í A E L Y S I U M И Н А У Г У Р А Ц И Я Г А Л Е Р Е И E L Y S I U M

12

ноября в Льорет-де-Мар состаялась инаугурация галереи Elysium. «Русский журнал» стал эксклюзивным медиапартнером салона. Галерея Elysium была создана как пространство для развития культуры и бизнеса в сфере распространения каталонского и испанского искусства XIX, XX и XXI веков. «В настоящий момент главная задача галереи Elysium — ​проекция огромного культурного потенциала нашей страны на мировой уровень. Нас также вдохновляет возможность поделиться с жителями и гостями Льорет-де-Мар, Жироны с необыкновенным талантом художников», — ​отметил куратор выставки в галерее Elysium.

E

l día 12 de noviembre en tuvo lugar la inauguración de la Galería Elysium en Lloret de Mar. Revista Rusa se convirtió en el medio colaborador oficial del evento. Galería Elysium nace con la voluntad de crear un espacio de aportación cultural y mediación comercial, cuyo objetivo es difundir el arte catalán y español de los siglos XIX, XX y XXI. «Nuestro compromiso a partir de hoy es proyectar a través de la galería Elysium el inmenso potencial cultural de este país. Nos hace ilusión compartir con el público de Lloret de Mar, Gerona y sus visitantes una colección formada por obras de artistas de muchísimo talento y reconocimiento», señala el responsable de la exposición.

GALERÍA ELYSIUM AVDA. FENALS, 6‐10, 17310 LLORET DE MAR (GIRONA) INFO@GALERIAELYSIUM.COM (+34) 637 077 383

90

Русский Журнал / СОБЫТИЕ



www.rusgw.com

|

www.icwag.ru

UN VIAJE GASTRONÓMICO POR LAS REGIONES DE RUSIA Фото / Foto: Ilia Tikhanovsky

Г А С Т Р О Н О М И Ч Е С К О Е П У Т Е Ш Е С Т В И Е П О Р Е Г И О Н А М Р О С С И И

В

период с 22 по 27 ноября 2016 года в Мадриде и Барселоне с успехом прошли мероприятия второй Российской гастрономической недели (РГН), организованной Международным эногастрономическим центром (Москва), при активной поддержке посольства РФ в Испании и генерального консульства РФ в Барселоне. В ходе Недели жители Мадрида и Барселоны смогли посетить

92

E

ntre los días 22 y 27 de noviembre de 2016 tuvo lugar la segunda edición de las Jornadas Gastronómicas Rusas en Madrid y Barcelona. Este evento fue organizado por el Centro Internacional Enogastronómico con el apoyo de la Embajada de la Federación de Rusia en España y el Consulado General de la Federación de Rusia de Barcelona. Durante las Jornadas, los habitantes de Madrid y Barcelona tuvieron la posibilidad de disfrutar de clases magistrales únicas, almuerzos y

Русский Журнал / СОБЫТИЕ

cenas gastronómicas en el restaurante L’Albufera del hotel madrileño Meliá Castilla y en el restaurante UNO del hotel Meliá Barcelona Sarrià. Revista Rusa fue el medio colaborador del evento, en el cual además tuvimos la oportunidad de conversar acerca de los productos de la región de Krasnodar y la importancia de la celebración de las Jornadas Gastronómicas en España con el jefe del equipo de los chefs rusos, el señor A. Matyukha. “La especialidad de la cocina de mi región radica en sus productos. En mi opinión, los productos lácteos de Kubán son unos de los


кулинарные и не только мастерклассы, гастрономические обеды и ужины в ресторане L’Albufera мадридского отеля Meliá Castilla и в ресторане UNO отеля Meliá Barcelona Sarrià. «Русский журнал» стал медиапартнером мероприятия и поговорил о продуктах Краснодарского края и важности проведения Гастрономической недели в Испании с главой команды российских шеф-поваров А. Матюхой. «Особенность кухни моего края в его продуктах. Я считаю молочные продукты Кубани одними из лучших в мире, а несколько видов сыров, такие как копченые и сушеные, просто уникальными. Я считаю, что

Россия и Испания нуждаются в обоюдном обмене опытом для развития туризма и ради гастрономии, должны делиться отдельными техниками работы, характерными для тех или иных регионов каждой страны», — ​отметил шеф-повар из Краснодара. Значительный интерес профессионального сообщества вызвали круглые столы «РоссияИспания: Сотрудничество в области ресторанного бизнеса» с участием президента ФРиО И. О. Бухарова. В результате, намечены конкретные шаги в деле налаживания взаимодействия между представителями индустрии гостеприимства двух стран.

Revista Rusa / EVENTO

mejores del mundo, y algunas de sus variedades de quesos ahumados y secos son verdaderamente únicos. Creo que precisamos de este mutuo intercambio de experiencias en pro del desarrollo del turismo y la gastronomía, donde compartimos nuestras técnicas de trabajo, tan características para las distintas regiones de Rusia y España”, señaló el chef de Krasnodar. Un gran interés de los profesionales lo causaron las mesas redondas de “Rusia- España: cooperación en el ámbito de restauración”, que contaron con la participación del presidente de la Federación de Restauradores y Hoteleros de Rusia, el señor Bukharov. Como resultado se han determinado unos pasos concretos para el establecimiento de lazos entre los representantes de la industria hostelera de ambos países.

93


.com pingnightbcn www.theshop rcelona The Shopping Night Ba / Archivo de prensa de бы уж -сл есс пр в хи Фото / Foto: Ар

В

от уже в седьмой раз в Барселоне прошла знаменитая «Ночь шопинга». 1 декабря e Shopping 2016 года в рамках Th sseig de Night Barcelona на Pa х улицах Gràcia и близлежащи вторимая была воссоздана непо ера и волшебная атмосф ане из сказки «Алиса в стр ал» стал чудес». «Русский журн оязычным эксклюзивным русск приятия. медиапартнером меро го ьно Во время этого уникал pin op g мероприятия The Sh sseig Night Barcelona на Pa бную de Gràcia, в эту волше да, ночь объединились мо ра, гастрономия, культу ия. искусство и развлечен -летие Лейтмотивом стало 400 . Бутики ра со дня смерти Шекспи дних осе на Passeig de Gràcia и с ми ось с в улицах были открыты сти Го вечера и до рассвета. нгом, наслаждались шопи ли героев концертами и встреча ане чудес». из сказки «Алиса в стр

94

E

de l pasado 1 de diciembre a tim sép la ar lug 2016 tuvo ing pp Sho e Th edición de Night Barcelona. En el avenida marco de esta edición, la calles sus y a de Paseo de Graci en un on ier erg colindantes se sum gico e má nte me entorno verdadera nto de cue el en increíble, inspirado illas’. Y rav ma las ‘Alicia en el país de dio me el fue , vez Revista Rusa, a su ivo lus exc a rus la colaborador de hab del evento. he de Durante la fantástica noc Night, ing pp ensueño de The Sho

Русский Журнал / СОБЫТИЕ

ionaron en Paseo de Gracia se fus la cultura, da, mo conceptos como la ocio. El el y e art la gastronomía, el fue la to ien cim leitmotiv del aconte de io sar ver ani celebración del 400 re. pea kes Sha m la muerte de Willia ay aci Gr de eo Pas Las boutiques del ron vie ntu ma es sus calles colindant de las ocho abiertas sus puertas des cer. Los ane am el de la tarde hasta tar de fru dis asistentes pudieron pras y com de ada una fantástica vel rarse con ont enc de s conciertos, ademá el país en icia ‘Al nto personajes del cue de las maravillas’


Revista Rusa / EVENTO

95



www.autoretro.es

AUTORETRO L B A R C E L O N A 2 016

Фото / Foto: Хавьер Лорите / Javier Lorite

С

24 по 27 ноября в 8-м корпусе Fira de Barcelona-Montjuïc уже в тридцать третий раз прошел салон AutoRetro. Около 55 000 гостей посетили салон и увидели лучшие классические автомобили. В AutoRetro Barcelona 2016 приняли участие около 300 экспонентов из 10 стран. На выставке были представлены более 500 автомобилей и мотоциклов, исторических

97

и классических моделей, а также широкий спектр компаний и специалистов, работающих в сегменте продажи запасных частей и аксессуаров. Большой интерес со стороны общественности и компаний в этом году усиливает позиции AutoRetro среди лучших выставок классических автомобилей в Южной Европе. «Русский журнал» выступил в качестве официального русскоязычного медиапартнера выставки.

Русский Журнал / СОБЫТИЕ

a trigésimo tercera edición de AutoRetro, que se celebró del 24 al 27 de noviembre en el recinto 8 de Fira de BarcelonaMontjuïc, recibió la visita de cerca de 55.000 personas que se dejaron seducir por el efecto evocador del segmento del motor clásico. AutoRetro Barcelona 2016 contó con la participación de cerca de 300 expositores procedentes de 10 países. El monográfico mostró cerca de medio millar de vehículos, automóviles y motocicletas, clásicos e históricos y un amplio abanico de empresas y profesionales dedicados a la comercialización de recambios, accesorios y complementos. La participación del público y las empresas en este salón refuerza el posicionamiento de AutoRetro entre los mejores salones de clásicos del sur de Europa. Revista Rusa actuó en calidad de medio colaborador de habla rusa oficial del evento.


Откройте для себя идеальное место, где вы сможете позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с новейшим оборудованием и последними фитнес-технологиями. • 8 кортов для игры в падел • 3 сквош/ракетбол кортов • Зал пилатес • Зал Премиум • Зал Спиннинг • ВелоБокс

• + 120 тренировочных программ • Beauty Space • Солярий • Парикмахерская • Детская площадка • Ресторан


САМЫЙ СОВРЕМЕННЫЙ ФИТНЕС-ЗАЛ В БАРСЕЛОНЕ С ДВУМЯ ОТКРЫТЫМИ И ОДНИМ ЗАКРЫТЫМ БАССЕЙНАМИ, 7 ТЕННИСНЫХ КОРТОВ …

ВСЕ, ЧТО МОЖНО ЖЕЛАТЬ ОТ КЛУБА НА ПРИРОДЕ И В НЕОБЫКНОВЕННОЙ АТМОСФЕРЕ.

Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.