Revista VivaMéxico No. 66 Agosto 2013

Page 1

Green GreenMagazine Magazine//Revista RevistaVerde Verde

August / Agosto 2013 No. 66

Following in the footsteps of the ancient gods Traces of the soul of the ancient Mexico

Tras los pasos de los dioses antiguos

// Today, the echoes of ancient Mexico resonate through emblems as Chac Mool, in Yucatan. // Hoy día, los ecos del México antiguo resuenan a través de emblemas como Chac Mool, en Yucatán.

Las huellas del alma del México ancestral USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50

q jalisco

q TABASCO

q YUCATAN




VIVA MÉXICO MAGAZINE

Directory Directorio CEO / DIRECTOR GENERAL ÁLVARO FAVIER afavier@grupofavier.com ADMINISTRATION / ADMINISTRACIÓN LUPITA CRUZ lupita@vivamexico.us

PAGE PÁGINA

// The glorious past of Mexico speaks today through its valuable vestiges. // El pasado esplendoroso de México habla hoy a través de sus valiosos vestigios.

12

Estimado lector:

// In the beginning the gods created men and gave them corn to live. Then, they brought customs that shaped several cultures whose echo continuous to be heard today through important archaeological remains and complex traditions. So, what better way to explore such a valuable legacy than visiting the sites where ancient gods have left their traces? Thus, the millennia history of Tabasco and Yucatán that survives in the following pages will undoubtedly make you vibrate. Caption – The glorious past of Mexico speaks today through its valuable vestiges.

// En un principio los dioses crearon al hombre y le dieron el maíz para vivir. Después trajeron costumbres que moldearon varias culturas de las que hoy escuchamos su eco a través de importantísimos vestigios arqueológicos y complejas tradiciones. Entonces, ¿qué mejor forma de adentrarse en tan valioso legado que conociendo los sitios donde las antiguas divinidades han dejado sus huellas? Así, la historia milenaria de Tabasco y Yucatán pervive en las siguientes páginas, que sin duda, le harán vibrar.

Contenido

10 19 12 Route 3 // Ruta 3 26 16 27 28 18 30 Route 2 // Ruta 2 tabasco

Viva Mexico JALISCO // Viva México JALISCO

yucatan

Apps // Aplicaciones

Carlos lozano de la torre: The art of governing the State of Aguascalientes. // Carlos lozano de la torre: El arte de gobernar Aguascalientes

06 4

Haciendas y casonas de jalisco

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA

TEL: (33) 3648-4508 CENTRAL OFFICE / OFICINA MATRIZ AV. ÁMERICAS 1905 COL. ALDRETE, C.P. 44660 GUADALAJARA, JALISCO, MÉXICO

FIND US IN / VISÍTANOS EN:

www.facebook.com/revistavivamexico

twitter@revistvivamex PUBLISHER / EDITOR MANUEL MORENO MARTÍNEZ editor@vivamexico.us ART DIRECTOR / DIRECTOR DE ARTE WARIO SÁNCHEZ SALAZAR wario@vivamexico.us

In Context: // En Contexto:

Route 1 // Ruta 1

MEMBERS / MIEMBROS DIEGO PÉREZ MORETT, ROBERTO SALCEDO, SALVADOR ORNELAS, GONZÁLO NOGUERA, OCTAVIO NAVARRO, JESÚS MARIO HERNÁNDEZ, ROLF TIESSEN

PUERTO VALLARTA, JALISCO NIVEL CREATIVO DENISSE RAPP TEL: (0152) (322) 225.1300

Dear reader:

Content

EDITORIAL STAFF / CONSEJO EDITORIAL PRESIDENT / PRESIDENTE ALEJANDRO IZQUIERDO

Mexico on Detail // México al Detalle

PYRAMID OF KUKULKAN, // PIRÁMIDE DE KUKULKÁN

www.vivamexico.us advertising supplement

News about the State of Jalisco. // Noticias referentes al Estado de Jalisco.

TRANSLATION / TRADUCCIÓN AMERICAN SCHOOL FOUNDATION GUADALAJARA www.asfg.mx

The best apps to make your trip easier. // Las mejores aplicaciones para hacer tu viaje más sencillo.

¡Viva ... el aire libre! // Viva ... the outdoors! Tech Web Calendar // Calendario

Image bank // banco de imagenes: www.photospin.com Imagen de portada: INGIMAGES



JA ruta LI SC 1 O

ro u te 1



8

www.vivamexico.us advertising supplement


advertising supplement

www.vivamexico.us

9


ro u

TA ruta BA 2 SC O

te

2

A different Mexico

// The generous nature of Tabasco stands out for its springs and rivers. // La naturaleza generosa de Tabasco destaca por sus manantiales y ríos.

// Vibrant and exotic natures that amaze tourists. // Naturaleza vibrante y exótica que sorprende a los turistas.

The tropical foliage of Tabasco that surrounds the legacy of the Olmec culture and is the cradle of cocoa that allow us to experience a very different Mexico that takes it visitors by surprise when they first visit it. Its capital, Villahermosa, was founded by Hernan Cortes in the mouth of the Grijalva River as the first European city in America in 1519. Today, it preserves the beauty of the past with a vibrant and exotic nature sprinkled by beautiful lakes, parks with stone walkways, royal palm trees and well kept gardens. The western part of the State of Tabasco safeguards a precious legacy where the archeological site La Venta is located. In that place, the Olmecs built a huge ceremonial center that covers several square kilometers, the site was explored by the archaeologist Franz Bloom in 1925 who discovered gigantic carved stones sculptures and other remains that have been essential to size the greatness of the ancient inhabitants and their skills in architecture, mathematics, art, and religion. Along with the divine worship, Tabasco has the Sacred Route of Cocoa as it is known that this is the main ingredient of chocolate and plays a key role in the culture of Mexico. The scientific name of the native tree is Theobroma cacao, which means “Food of the Gods”, and now is possibly to know the process of growing cocoa which becomes a genuine artisan chocolate. It is fascinating to visit cocoa farms and plantations in the middle of the jungle where its aroma fills the air and, of course, to taste this delicious product.

The abundance of Tabasco // The tourist can walk among the greenery and wetlands of Tabasco. // El turista puede caminar entre el verdor y los humedales tabasqueños.

10

www.vivamexico.us advertising supplement


La abundancia tabasqueña TABASCO

Un México distinto

// Visitors can enjoy modern amenities in the jungle. // Los visitantes pueden disfrutar de comodidades modernas en medio del trópico.

// Chocolate has ancestral origins and it is a typical product of the region. // El chocolate tiene orígenes ancestrales y es un producto típico de la región.

// The Olmec Head represents the invaluable legacy of the ancient inhabitants of the area. // La Cabeza Olmeca representa el invaluable legado de los antiguos habitantes de la zona.

El follaje tropical de Tabasco que envuelve el legado de la cultura olmeca y es cuna del cacao permite vivir un México muy diferente que toma por sorpresa a quienes lo visitan por primera vez. Su capital, Villahermosa, fue fundada por Hernán Cortés en la desembocadura del río Grijalva, durante 1519, como la primera ciudad europea en América, que hoy conserva la belleza de antaño: con una naturaleza vibrante y exótica salpicada por hermosos lagos, parques con senderos de piedra, palmeras reales y jardines bien cuidados. El oeste del Estado de Tabasco resguarda un valioso legado ancestral, donde se asienta el sitio arqueológico La Venta: en ese lugar los Olmecas construyeron un enorme centro ceremonial que abarca varios kilómetros cuadrados, el sitio fue explorado por el arqueólogo Franz Bloom en 1925, quien descubrió gigantescas esculturas de piedra tallada y otros vestigios que han resultado fundamentales para dimensionar la grandeza de los antiguos habitantes y su destreza en arquitectura, matemáticas, arte y religión. Aunado a la veneración divina, Tabasco tiene la Ruta Sagrada del Cacao, pues es sabido que éste es el ingrediente principal del chocolate y juega un papel fundamental en la cultura de México. El nombre científico del árbol nativo es theobroma cacao, que significa “alimento de los dioses”, y actualmente es posible conocer el proceso de cultivo del cacao hasta convertirse en un auténtico chocolate artesanal. Resulta fascinante visitar fincas y plantaciones cacaoteras en medio de la selva, donde el aroma a chocolate impregna el aire y, claro, es imprescindible deleitar el delicioso producto. //Tabasco, an impressive natural attraction. // Tabsco, un imponente atractivo natural.

advertising supplement

www.vivamexico.us

9


3 3

te

ru yucatan ta

ro u

The Puuc Route:

stonework that talks about the past 12

www.vivamexico.us advertising supplement


// El Cuadrangulo de los Pajaros, in Uxmal, reflects the splendor of the Mayan Empire. // El Cuadrángulo de los Pájaros, en Uxmal, refleja es esplendor del imperio maya.

yucatan

Talent, knowledge and an invaluable legacy

It is possible to get replicas of the cherished Mayan sculptures. // Es posible adquirir reproducciones de las apreciadas esculturas mayas.

// Celestun is a place where wild species create a song to life. // Celestun es un sitio donde las especies silvestres hacen un canto a la vida.

The State of Yucatán has many sites that were key factors for the Mayan Empire and today tourists can know through the impressive Puuc Route which is a journey through a series of archaeological treasures located in the south of the state where the greatest exponents of the Mayan sculpture left their mark on their fine and complex work on immortal stones. Puuc means “hill” in Mayan, it is called thus because the sites of the area are characterized by an architectural style similar to natural forests and most are located in the middle of the jungle, so the exuberant vegetation and endemic fauna are part of the remarkable trip. The cities that make up such an important route are Kabah that rivaled Uxmal in its peak in terms of the number of inhabitants, size and religious importance; Sayil, called “Place of Ants” that houses the three level Grand Palace with figures of the God Chaac present throughout the area; Xlapak, whose most prominent building is The Palace; Labná, known as Casas Viejas, is very large, many areas have not been explored where El Edificio de las Columnillas stands out; and finally, Uxmal, known as “the three times built”, one of the most important archaeological sites of Mexico and declared as a World Heritage Site by UNESCO But, how can we get to such mystical place? From Merida, the capital of Yucatan, you should take Highway 18 until you reach the turn off to Mani to arrive at the Grutas of Loltun, the first point of the route. Following the same road towards the South, you arrive into Kabah, Sayil is located only 10 kilometers from Kabah, 5 kilometers later you will see Xlapak and 5 kilometers to the east you will find Labná. Once you have explored these beautiful places through the Puuc Route you arrive at the jewel of the region: Uxmal.

// Example of the sculptural work of the artists who embellished the ancient cities. // Ejemplo del trabajo escultórico de los artistas que embellecieron a las ciudades antiguas.

advertising supplement

// The sacred cenotes are natural formations that leave visitors speechless. // Los cenotes sagrados son formaciones naturales que dejan sin habla a quien los visita.

www.vivamexico.us 13


3 3

te

ru yucatan ta

ro u

La Ruta Puuc: trabajo sobre piedra que habla desde el pasado Talento, conocimientos y un invaluable legado El Estado de Yucatán contiene muchos sitios que fueron clave para el Imperio Maya y que hoy el turista puede conocer a través de la impresionante Ruta Puuc, que es un recorrido por una serie de tesoros arqueológicos ubicados al sur de la entidad, donde los más grandes exponentes de la escultura maya dejaron plasmado su fino y complejo trabajo sobre inmortales piedras. Puuc en maya significa cerro, recibe este nombre porque los sitios del área se caracterizan por tener un estilo arquitectónico similar a montes naturales y la mayoría están situados en medio de la selva, así que la vegetación exuberante y la fauna endémica forman parte del extraordinario viaje.

14

Las ciudades que conforman tan importante ruta son Kabah, que durante su apogeo rivalizó con Uxmal en cuanto a número de habitantes, tamaño e importancia religiosa; Sayil, llamada Lugar de Hormigas, que alberga El Gran Palacio de tres niveles con figuras del dios Chaac, presente en toda la zona; Xlapak, cuya edificación más prominente es El Palacio; Labná, conocido como Casas Viejas, es de enormes dimensiones, muchas áreas no hatn sido exploradas y destaca El Edificio de las Columnillas; finalmente está Uxmal: la tres veces construida, una de las zonas arqueológicas más importantes de México y denominada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

www.vivamexico.us advertising supplement

Pero, ¿cómo llegar a tan místico lugar? Desde Mérida, la capital yucateca, debe tomarse la carretera 18 hasta llegar a la desviación a Mani, para arribar a la primera escala de la ruta: las Grutas de Loltún. Siguiendo el mismo camino hacia el sur se llega a Kabah, a escasos 10 kilómetros está Sayil, 5 kilómetros después aparece Xlapak y otros 5 kilómetros, pero hacia el este, está Labná. Una vez recorridas esas bellezas de la Ruta Puuc, se llega a la joya de la región: Uxmal.

// The Mayan architecture incorporated its astronomical knowledge. // La arquitectura de los mayas integraba sus conocimientos astronómicos.


Hotel Misión Juriquilla, Querétaro.

Pueblear en el mes patrio es celebrar

el país que te hace vibrar. Celebra la patria al estilo de hoteles Misión y ven a gritar con todas tus fuerzas con nosotros. *Tendremos juegos de feria, platillos mexicanos, juegos pirotécnicos y mucho más para que juntos gritemos ¡Viva México!

Toda la emoción que sientes mientras viajas es pueblear.

hotelesmision.com • Reserva • Viaja • Conoce México Síguenos en:

Conoce nuestros 37 hoteles, 20 destinos en México y uno en Estados Unidos. Reservaciones: Lada sin costo o1 800 900 3800. reserve@hotelesmision.com.mx *Consulta hotelesmision.com para conocer las diferentes propuestas de cada uno de nuestros hoteles para celebrar las fiestas patrias. © 2013 Todos los derechos reservados. Hoteles Misión y sus marcas son de propiedad y uso independiente.


A

EL ARTE DE GOBERNAR AGUASCALIENTES by G e o r g i n a C r u z

16

www.vivamexico.us advertising supplement

fter a constant work over the years in favor of the state of Aguascalientes, Carlos Lozano de la Torre became the governor of the entity on December 1, 2010. Today, after the first third of his term, accusations against his counterpart, Luis Armando Reynoso, placed him in the public eye, however, he got off fairly lightly in spite of criticism and attacks. Whether he is natural-born U.S citizen or his political success was because of the political impetus given by Reynoso are allegations he never denied and fully responded allowing the Aguascalentenses to recognize the face of a politician, capable of facing adversities and, above all, ratifying the profile of a man consistent with both his words and his actions Although he was born in the United States, as mentioned above, he was raised in Zacatecas. Carlos Lozano has a graduate degree in Industrial Engineering and Management from the University of Monterrey and has dedicated much of his life to public service in the region he leads now. It is worth mentioning that his political career has been focused on giving back to the community a little of what he has been given by the Mexican land, a land that he adopted as his own. Even though he admitted to feel very hurt by the accusations made against him during his proselytism campaign in 2010, he also took the opportunity to point out that all that was worth it, because from then –during the protocolary campaign in which it was announced Carlos Lozano had obtained majority of the vote and became the Governor of the state- he would start working on positively repositioning Aguascalientes at national level. However, after almost four decades of experience within the public service, it is important to overview how his experience over time led him to become the Secretary for Economic Development in the state of Zacatecas in the periods 1974-1980, 1980-1986 and 1992-1998. During the period 1980 to 1986 under President Rodolfo Gallegos Landeros, and from 1992 to 1998 during the presidency of Otto Granados Roldan. That last year he was called to occupy the same position within the Secretariat of Economic Development in Zacatecas, at the specific request of then president Ricardo Monreal Avila. It was in 2004 when he resigned the position that gave him a certain reputation as a public official, as his party - the Institutional Revolutionary- nominated him as a candidate for Alianza Contigo (PRI-PVEM,PT), which was just a failed attempt to become the Mayor of Aguascalientes. Despite the setback, he was the state leader in 2005, while a year later- in spite of being in second place in the ratings- he served as Senator of the Republic for the state of Aguascalientes, a position he ran during one more term (2006-2012); however, he requested a license as a Senator from January 19, 2010. This day he publicly announced that he intended to compete for the PRI representative for the governorship in the 2012 election. With more than 76 legislative initiatives and 135 proposals submitted throughout his work in the Senate, he served as Chairman of the Housing Commission. He also was a member of Trade and Industrial Development, Finance and Public Credit, Energy, and Special Energy to determine the causes of low financing for development, the large amount of government debt and its instruments. In addition to his active participation as legislator, Carlos Lozano has carried out studies on Development Planning, Industrial Development and New Cities in England as a grantee of the Mexican government. He has been Advisor of Channel 40 and Chief of the newspaper Reforma.


just passed the first third of its management, accusations against its counterpart: Luis Armando Reynoso, placed him in the public eye, onslaught of that-despite-heard criticism and attacks out unscathed

apenas rebasado el primer tercio de su gestión, las acusaciones en contra de su homólogo: Luis Armando Reynoso Femat, lo colocaron en el ojo del huracán, embestida de la que -pese a críticas y ataques- supo salir bien librado

CARLOS LOZANO DE LA TORRE por Georgina Cruz

D

espués de un trabajo constante a través de los años a favor del estado de Aguascalientes, Carlos Lozano de la Torre llegó a la gubernatura de dicha entidad el 1 de diciembre de 2010. Hoy en día, apenas rebasado el primer tercio de su gestión, las acusaciones en contra de su homólogo: Luis Armando Reynoso Femat, lo colocaron en el ojo del huracán, embestida de la que -pese a críticas y ataques- supo salir bien librado. Que si es estadounidense de nacimiento, que si su triunfo político fue gracias al impulso de Reynoso, son imputaciones de las que en ningún momento renegó y -al contrario- supo responder con cabalidad, permitiendo que los aguascalentenses pudieran reconocer en él el rostro de un político capaz de afrontar adversidades y, sobre todo, ratificar el perfil de un hombre coherente tanto en su decir como en su accionar. Como bien se ha mencionado, aunque nació en Estados Unidos, fue criado en Zacatecas, se graduó como Ingeniero Industrial Administrador en la Universidad de Monterrey, y ha dedicado una buena parte de su vida al servicio público en la región que hoy lidera, recorrido por el que está de más explicar por qué su trabajo ha estado enfocado a devolver un poco de lo tanto que le ha dado la tierra mexicana que adoptó como suya. Así, aunque él mismo aceptó sentirse muy dolido por los

señalamientos de los que fue objeto durante su campaña proselitista en 2010, en su momento también aprovechó para apuntar que todo ello había valido la pena, pues a partir de entonces -durante la ceremonia protocolaria en la cual le entregaron su constancia de mayoría como Gobernador electo- comenzaría a hacer una labor para reposicionar de forma positiva a la región hidrocálida a nivel nacional. No obstante, para llegar hasta este punto en el que se encuentra próximo a cumplir cuatro décadas de trayectoria dentro del servicio público, vale la pena hacer un recuento de la experiencia que a través del tiempo lo llevó a escalar posiciones que iniciaron a partir de la titularidad en la Secretaría Desarrollo Económico de Aguascalientes (1974-1980), dependencia en la que fue ratificado durante dos periodos más. El primero de ellos fue de 1980 a 1986 durante el gobierno de Rodolfo Gallegos Landeros, mientras que de 1992 a 1998 lo hizo durante el sexenio de Otto Granados Roldán, aunque en ese último año fue llamado para ocupar el mismo puesto dentro de la Secretario de Desarrollo Económico en Zacatecas, a petición expresa del entonces mandatario Ricardo Monreal Ávila. Fue en el año 2004 que presentó su renuncia al puesto que le confirió un renombre como funcionario, dado que su partido -el Revolucionario Institucional- lo postuló como su abanderado para contender como candidato de la Alianza

Contigo (PRI-PVEM,PT), en lo que no fue más que un fallido intento por la alcaldía de la capital aguascalentense. No obstante el tropiezo, fue dirigente estatal del tricolor en 2005, mientras que un año después -pese a quedar en segundo lugar de las votaciones- se convirtió en Senador de la República por Aguascalientes, cargo que obtuvo por primera minoría durante una legislatura más (2006-2012); empero, solicitó licencia como Senador a partir del 19 de enero de 2010, día en que anunció públicamente su intención de competir por la candidatura priista a la gubernatura en la elección de 2010. Con más de 76 iniciativas de ley y 135 proposiciones con punto de acuerdo presentados a lo largo de su labor dentro del Senado, desempeñó el cargo de Presidente de la Comisión de Vivienda, además de ser integrante de las de Comercio y Fomento Industrial; de Hacienda y Crédito Público; de Energía, y de la Especial, para determinar las causas del bajo financiamiento para el desarrollo y del elevado monto de la deuda pública y sus instrumentos. Aunado a su activa participación en su periodo como legislador, Carlos Lozano ha realizado estudios sobre Planeación del Desarrollo, Desarrollo Industrial y Ciudades Nuevas en Inglaterra, como becario del Gobierno mexicano; igualmente, ha sido Consejero del Canal 40 y Consejero del periódico Reforma.

advertising supplement

www.vivamexico.us 17


mexico on detail mexico al detalle

Pyramid of Kukulcan: one of the New Seven Wonders of the Modern World

// The impressive Temple of Kukulcan or El Castillo, named by the Spaniards in the sixteenth century, was built in the twelfth century after Christ by the Mayas itzaes in the ancient city of Chichen Itza. Its geometric pyramidal design has nine levels, four facades with central stairways and an upper platform topped by a pavilion in which they worshipped the Mayan god Kukulkan, also known as the Feathered Serpent.

3

1

It is 30 meters high.

It has four stairways with 91 steps each that add up 364 steps and considering the upper platform of the temple it has a total of 365 steps that represent the days of the Haab.

// Tiene una altura de 30 metros.

// Tiene cuatro escalinatas, cada una con 91 escalones, que suman 364 y, considerando la plataforma superior del templo, completa 365, que representan los días del Haab.

4

Inside the temple where offerings were made, there is a sculpture of Chac Mool, with incrustations of mother of pearl in nails, teeth and eyes.

// En el interior, en la sala de ofrendas, está una escultura que representa a Chac Mool, con incrustaciones de concha nácar en uñas, dientes y ojos.

5

The Architectural decoration shows features allusive to the Feathered Serpent.

// Se aprecian motivos alusivos a la Serpiente Emplumada en la decoración arquitectónica.

2

The alignment of the construction creates effects of light and shade during the equinoxes and solstices giving the impression that the serpent descends the stairs.

// La alineación de la construcción permite observar fenómenos de luz y sombra producidos durante los equinoccios y solsticios, que aparentan el descenso de la serpiente por la escalera.

Pirámide de Kukulcán: una de las Nuevas Siete Maravillas del Mundo Contemporáneo

18

www.vivamexico.us advertising supplement

// El imponente Templo de Kukulkán o El Castillo, llamado así por los españoles del siglo XVI, fue construido en el siglo XII d. C. por los mayas itzáes en la antigua ciudad de Chichén Itzá. Su diseño geométrico piramidal tiene nueve niveles, cuatro fachadas con escalinatas centrales y una plataforma superior rematada por un templete. Allí se rindió culto al dios maya Kukulkán, mejor conocido como Serpiente Emplumada.


Agosto / August 2013 No. 66

Green Magazine / Revista Verde

Paradise Villlage:

Para negocios y placer en Riviera Nayarit

Paradise Villlage:

For business and pleasure in the Riviera Nayarit

// Nuevo Vallarta encierra un paraĂ­so para hacer negocios y vacacionar en familia. // Nuevo Vallarta encloses a heaven for business and family vacations.


Descubre la nueva forma de hacer negocios en Paradise Village

PARADISE VILLAGE NUEVO VALLARTA

Paradise Village Beach Resort & Spa Toll Free 1 800 727 2476 (322) 226 6770 GDL (33) 38178444 www.paradisevillage.com www.eltigregolf.com

20 www.vivamexico.us advertising supplement

Los mejores congresos, convenciones, reuniones sociales o corporativas tienen lugar en el Paraíso. Paradise Village Resort Golf & Spa es un auténtico oasis, situado en el corazón de la Riviera Nayarit, rodeado de tesoros naturales y playas de arena blanca. Lugar privilegiado por naturaleza, este Resort de clase mundial cuenta con un nuevo y lujoso Centro de Convenciones de 1,074 metros cuadrados que satisface las expectativas de los más exigentes. El Centro de Convenciones dispone de cuatro salones multifuncionales equipados con los últimos adelantos en tecnología y con capacidad superior a mil personas, para alojar toda clase de eventos especiales. Paradise Village Resort Golf & Spa ofrece un sinnúmero de opciones especializadas para celebrar eventos especiales en grupo y reuniones privadas. Disfrute de un menú gourmet, exóticas fiestas tema y eventos extraordinariamente organizados, diseñados al alcance de su presupuesto. El Chef del Resort y su equipo, están siempre listos para satisfacer los requerimientos de tu evento, con una deliciosa selección de lo mejor de la gastronomía mexicana e internacional. El personal de banquetes está dedicado a brindarte el más alto nivel de servicio y calidad, para un evento de primera. Si así lo prefieres, puedes relajarte y dejar todo en manos del profesional equipo de Meeting Planners; desde la planeación hasta la realización del evento. Ellos están a tu servicio en todo momento para asistirte de manera personalizada y lograr que tu evento o congreso se convierta en todo un acontecimiento inolvidable. Para relajarse después de una ardua jornada de trabajo, no hay nada como consentirse en los reconocidos Spa de clase mundial: Palenque y Hacienda del Paraíso; cuyos tratamientos especiales son una combinación única entre las ancestrales terapias y las técnicas actuales de relajación corporal y mental. O bien, escápate de compras al Centro Comercial Paradise Plaza, con sus más de 100 tiendas y restaurantes de renombradas firmas internacionales con productos y servicios para toda la familia, en un ambiente de lujo y confort. La experiencia Paradise Village Resort Golf & Spa te ofrece las mejores playas de la bahía, albercas, club deportivo, dos Spas de clase mundial, un flamante Centro Médico Turístico y su propio campo de golf categoría PGA. El Tigre Golf & Country Club es reconocido por aficionados y profesionales como uno de uno de los más excitantes campos de golf en México; y es la obra maestra del renombrado arquitecto Robert Von Hagge con 18 hoyos, 7 mil 239 yardas, par 72, categoría PGA. El Tigre Golf & Country Club es todo un reto para quien se atreva a domarlo. Sus desafiantes faiways, dotados con lagos y lagunas, o los temibles beach bunkers que aguardan a cada vuelta, resultan toda una experiencia que, sin duda, pondrá a prueba su mejor swing. Las bodas más románticas se llevan a cabo a la orilla del mar, con los atardeceres del Pacífico mexicano como marco inigualable. En Paradise Village Beach Resort & Spa es posible planear desde una cena romántica hasta un gran banquete de gala para tus invitados, en cualquiera de las hermosas locaciones del hotel o en el Gran Salón de Eventos, con menús preparados especialmente para cada ocasión. Cualquiera que sea su motivo para visitar Nuevo Vallarta, no olvide preguntar por los paquetes especiales para grupos y convenciones, que incluyen alojamiento de lujo y acceso a todas las facilidades e instalaciones de Paradise Village Beach Resort & Spa.


Discover the new way of doing business in Paradise Village The best congresses, conventions, corporate or social meetings take place in the Paradise. Paradise Village Resort Golf & Spa is a real oasis located in the heart of the Riviera Nayarit, surrounded by natural treasures and white sandy beaches. Privileged by nature, this world-class Resort boasts a luxurious new convention center of 1,074 square meters to meet the expectations of the most demanding guests. The Convention Center features four multi-purpose rooms equipped with the latest technology and holds up more than a thousand people for all kinds of events. Paradise Village Resort Golf & Spa offers endless specialized options for group events and private meetings. Enjoy a gourmet menu, themed parties and events, all of it well organized and affordable. The Resort Chef and his team are always ready to meet the requirements of your event with a delicious selection of the best of Mexican and international cuisine. The banquet staff is dedicated to giving you the highest level of service and quality for a world-class event.

If you prefer, you can relax and leave everything to the professional staff of Meeting Planners, from its planning stages through the even execution. They are at your service at all times to assist you in a personal way and to make your event or conference an unforgettable experience. To relax after a hard day of work, there is nothing like pampering yourself in recognized world-class spas: Palenque and Hacienda del Paraiso, whose special treatments are a unique combination of the ancient therapies and current techniques of physical and mental relaxation. Or go shopping to the Paradise Plaza Shopping Center with over 100 shops and restaurants from renowned international companies with products and services for the entire family in an atmosphere of luxury and comfort The experience in the Paradise Village Resort Golf & Spa offers the best beaches in the bay, swimming pools, sports club, two world class spas, a brand new Tourist Medical Center and its own PGA-standard golf course. El Tigre Golf & Country Club is recognized by amateurs and professionals as one of one of the most exciting golf

courses in Mexico. It was designed by renowned architect Robert Von Hagge. It has 18 holes, 7000 239 yards, par 72, PGA category. El Tigre Golf & Country Club is a challenge for those who dare to tame it. Its challenging fairways, endowed with lakes and lagoons, or the fearful beach bunkers that await at every turn, are an experience that undoubtedly will test your best swing. The most romantic weddings are carried out at the seashore, with the Mexican Pacific sunsets as a unique setting. In Paradise Village Beach Resort & Spa is possible to plan from a romantic dinner to a large gala banquet for your guests, at any of the beautiful locations of the hotel or the Event Lounge, with menus specially prepared for every occasion. Whatever your reason for visiting Nuevo Vallarta, do not forget to ask about special packages for groups and conventions, including luxury accommodation and access to all the facilities and amenities of Paradise Village Beach Resort & Spa.

21




noticias jalisco news jalisco

¡Aprehendido en nombre de la comida! Compartir la buena mesa, con la familia o los amigos, es un placer para los sentidos y un regalo para el alma.

24 www.vivamexico.us advertising supplement

La Comisaría llegó a Guadalajara como el nuevo lugar a donde se acude a comer, a beber bien y a convivir. El establecimiento, que desde la entrada ya invita al disfrute, “nace de la idea de abrir una cantina en la ciudad de Guadalajara con el concepto que existe en la Ciudad de México, porque allá la gente a va a comer, cenar y beber sin llegar a lo gourmet; además, esa es una oferta saturada en esta ciudad. Traemos, a través de nuestra carta, el elemento de la tradición que se ha perdido, de los platillos servidos en la casa de la abuela, como unas albóndigas al chipotle”, relata Fernando González de la Peña, Gerente Operativo de La Comisaría. Un aspecto que fue tomado en cuenta al crear la cantina es que “en esta ciudad todavía tenemos la oportunidad de sentarnos a la mesa y comer agradablemente o, mientras esperamos al amigo, podemos disfrutar de una entrada. Así que aprovechamos esto y llevamos a la mesa siete guisos para taquear, tenemos diez entradas para degustar la copa y un menú con ensaladas, sopas, pollo, carne y pescado”, añade González de la Peña. Desde luego, el lugar no está montado al azar, ya que el Gerente Operativo de La Comisaría cuenta con más de 20 años de experiencia en el medio restaurantero y el proyecto estuvo incubado por muchos años, “hasta que nos juntamos cinco personas y aquí estamos; la idea es que te aprehenda el comer, que te capturen sus sabores”, destaca Fernando González. Para armar el concepto de La Comisaría fue realizada una

investigación acerca de los nombres de las cantinas que ya existen en la Ciudad de México. “Viví allá durante doce años”, recuerda González de la Peña, “y siempre tuve el deseo de abrir una cantina en Guadalajara. Todas las cantinas tienen un nombre llamativo y muy folclórico (La Parroquia, La Vaquita, El Gallo de Oro…), esa es su particularidad. Buscamos nombres que no estuvieran registrados, se nos ocurrió este y le dimos un tratamiento divertido. Después empezó el juego de los logos, relacionado con los barrotes de los separos, haciendo algo chusco. Incluso, tenemos un área para que la gente pueda tomarse una foto que evoca las cárceles de antaño, pero de forma divertida. Fue crear un concepto basado en la cárcel con el trasfondo de cantina”. Cabe señalar que el lugar va dirigido a un público de buen nivel, pero con costos accesibles. “Queremos tener una carta amplia de tequilas porque somos, como región, una insignia mexicana; tendremos variedades de mezcal y una cava con 35 etiquetas de varios países”, hace notar el joven restaurantero. Además, La Comisaría tiene varios plus que hacen del lugar un sitio para el encuentro, como una terraza para fumadores, un comedor para no fumadores y un salón con 12 lugares que hace las veces de centro de negocios, pues también puede fungir como lugar para desarrollar determinadas funciones de trabajo, ¿por qué no? La Comisaría es, en última instancia, un una cantina agradable y social, un nuevo espacio que no existía en la capital jalisciense.


Apprehended in the name of the food! Sharing good food with family or friends is a pleasure for the senses and a gift for the soul.

www.lacomisaria.mx

Reservaciones al // Reservations at (33) 3040.0636

La Comisaria opened its doors in Guadalajara as a new place where one can go to have a good meal, drink something good and share. This place that invites you to enjoy your visit “was born from the idea of opening a bar in the city of Guadalajara with the same concept as in Mexico City because there, people have lunch, dine and drink without being a gourmet place like many places in this city. Our menu offers tradition that reminds us of our granny´s house, like chipotle meatballs”, says Fernando González de la Peña, the Operations Manager of La Comisaria. One aspect that was taken into account when creating the canteen is that “in this town we still have the opportunity to sit at the table and eat nicely or, while we wait for our friends, we can enjoy appetizers. So, we took advantage of this and serve seven different stews to “taquear”, we have ten appetizers to enjoy a glass of wine and a menu with salads, soups, chicken, meat and fish,” says González de la Peña. Of course, the place was not planned randomly as the Operations Manager has over 20 years of experience in the restaurant business and the project was incubated for many years, “until we meet five people

and here we are; the idea is that eating apprehends you and flavors capture you”, “said Fernando Gonzalez. To set up the concept of La Comisaria we carried out an investigation on the names of the bars in Mexico City.” I lived there for twelve years,” says González de la Peña, “and I always wanted to open a bar in Guadalajara. All bars have catchy and very folkloric names (La Parroquia, La Vaquita, El Gallo de Oro ...), their distinctive features. We looked for names that were nor registered and came up with this one, and gave him a funny treatment. After this, we worked on the logos related to the cells in a police station. We even have an area where people have their photos evoking an old prison, but in a fun way. The idea was to create a concept based on the prison, with a canteen as the background. “ It should be noted that the place is aimed at a public of good level, but at affordable costs. “We have an extensive menu of tequilas because we, as a region, a Mexican badge, we have varieties of mezcal and a wine cellar with 35 labels from several countries,” says the young restaurateur. In addition, La Comisaria has several advantages they make it a place to meet, like a terrace for smokers, non-smoking dining

room and a living room with 12 seats that serves as a business center, it can also serve as a place to develop certain job functions, why not? La Comisaria is a friendly and social canteen, a new space that did not exist in the capital of Jalisco.

advertising supplement

“Queremos tener una carta amplia de tequilas porque somos, como región, una insignia mexicana; tendremos variedades de mezcal y una cava con 35 etiquetas de varios países”

“We have an extensive menu of tequilas because we, as a region, a Mexican badge, we have varieties of mezcal and a wine cellar with 35 labels from several countries”

www.vivamexico.us 25


apps aplicaciones // RESTALO iPhone, iPod touch, iPad Costo: Gratis // Cost: Free

// Para descubrir una gran cantidad de restaurantes con información de su menú y opiniones de los usuarios que han estado allí, para tener la máxima información del lugar elegido.

// Find out a lot of restaurants with information on their menus and user review and have the maximum information of the chosen site

// ASISA VIAJES iPhone, iPod touch, iPad Costo: Gratis // Cost: Free // Es la única aplicación que ofrece las claves para preparar un viaje al extranjero, pues contiene las herramientas necesarias para trasladarse a más de 190 destinos y funciona off line.

// TOURISTEYE iPhone, Android Costo: Gratis // Cost: Free

// It is the only application that offers the keys to prepare a trip abroad; it contains the tools necessary to move to more than 190 destinations and operates off line.

SIMPLE MP3 DOWNLOADER Android Costo: Gratis // Cost: Free

// Permite descargar música de internet de forma legal, pues busca canciones, envía los resultados que haya encontrado, permitiendo descargar las canciones o sólo escucharlas.

// It allows downloading music from the Internet legally, it finds songs, sends the results you have found, allowing you to download the songs or just listen to them.

26

www.vivamexico.us advertising supplement

// Es la mejor propuesta para planificar viajes a detalle, permite conocer los atractivos de cualquier ciudad turística, mapas, clima y mucho más.

// It is the best approach to plan trips to detail, allows knowing the tourist attractions of any city, maps, weather and more.


VIVA…el aire libre! // VIVA ... the outdoors! Por //By: Pedro Fernández Somellera

La Meseta de Lagos de Moreno No creo que alguien, camino a México, León o Lagos de Moreno, no le haya llamado la atención un cerro plano como pastel, que se ve no muy lejos del cruce de las carreteras. “Un algo” nos atraía cada vez que pasábamos por ahí. “Un día” -decíamosaveriguaremos lo que nos causa ese encanto; porque con la prisa que siempre tenemos por llegar a donde sea, mitos y leyendas se quedaban en pendiente. “Un día”… llegando al famoso cruce, decidimos meternos entre brechas polvorientas para llegar al pié de ella. La primera nos condujo a una brechita peligrosa que sube por el lado norte y termina a medio cerro frente a unas rocas. Otro montón de y griegas nos llevaron a un letrero que -casi tartamudeando- nos indicaba que por un lado se iba a Paso de la Mesa, y por otro a Jesús con la Paz y al Circo. Nos decidimos por el primero, en donde, al asomarnos a la ventana de la tiendita del pueblo y gritar “quieeeren” como se acostumbra solicitar atención del tendero, tuvimos la suerte de conocer a Marichayo: linda muchachita propietaria, que además de informarnos sobre la meseta, se ofreció a ser nuestra guía para el ascenso.

-En una media hora estamos arribanos dijo. Una hora se nos fue tan solo en cruzar corrales, cercos de alambre y huizaches para llegar al pié de la meseta. La pared casi vertical de roca ardiente (eran las tres de la tarde) fue el reto para ¡sin voltear abajo! conquistar aquel pastel. Hora y pico más tarde, con manos, pies y rodillas maltratados… cinco enormes cristos colocados por los peregrinos de San Juan, nos recibían al borde de la meseta. (Nos extrañó que todos miraran hacia los verdes plantíos, y ninguno pusiera atención a la desértica meseta). Más tarde, como el descenso casi vertical se veía aterrador, y a sabiendas que la mayoría de los accidentes suceden de bajada, decidimos cruzar la extensa meseta y bajar por el lado opuesto menos difícil. Aunque en la desértica planicie, nunca vimos fantasmas o aparecidos, si sentimos que en ella el viento siempre soplaba con un dejo de misterio, tan lejano como cercano, y se enredaba, sin tiempo, entre las espinas agudas y punzantes de la misteriosa, seductora, caliente y fantástica montaña.

The Plateau of Lagos de Moreno I do not think anyone on the way to Mexico, Leon or Lagos de Moreno has missed a hill shaped like a flat cake which is not far from the crossroads. There was something we were appealed to every time we passed by. “One day”, we said, we will find out what causes us the charm, because we are always in a hurry and do not stop to know about these myths and legends. One day, when we arrived at the crossroads, we decided to drive along dusty roads to reach the bottom of it. The first one led us to a dangerous dirt road that goes to the north side and ends in the half of the hill in front of some rocks. Then, we walked to the town and heard someone yelling “quieeeeeren” from the window of a little store; it was Marichayo, a very nice young lady and the owner of the store who offered to be our guide on the way up. “We will be there in 30 minutes” she said. It took us one hour to cross the pens, wire fences and huizaches to reach the bottom of the plateau. Climbing the vertical rock wall without burning your fingers (it was 3 o´clock in the afternoon) was the challenge to conquer that cake. One hour later, hands, feet and knees damaged ... five huge Christs placed by pilgrims of San Juan, greeted us at the edge of the plateau. (We were surprised to see that everybody was looking at all the green plantations, and nobody was paying attention to the desert plateau). Later, as the vertical descent looked scary, and knowing that most of the accidents happen on the way down, we decided to cross the wide plateau and go down through the less difficult side. Although we never saw ghosts or apparitions in the desert plateau, we did feel the wind blowing with a touch of mystery, so close and so far, embracing the thorny bushes of the mysterious, seductive, hot and fantastic mountain.

advertising supplement

www.vivamexico.us 27


tech web

Todos los servicios de Google a la mano Nexus 7 revive la experiencia de los dispositivos móviles // La nueva versión de la tableta Nexus 7, de Google, ofrece muchas mejoras a los usuarios, pues esta versión posee mayor resolución de la pantalla, un diseño más refinado y el procesador que utiliza es el Snapdragon, de Qualcomm. En cuanto a dimensiones, va de 7 a 8 pulgadas, pues la meta es que los usuarios revivan su experiencia con los Smartphone y portátiles Chromebook, que dan apoyo al sistema operativo Android, garantizando la incorporación de los servicios del software de Google.

Así, será más fácil ver el correo Gmail, utilizar el buscador Google y el navegador Chrome, ver los vídeos de YouTube o acceder a la tienda Play, lo cual garantiza el dominio publicitario de la compañía. Las previsiones de 8 millones de Nexus 7 vendidas para el segundo semestre de este año duplican las ventas con respecto a 2012. Y como plus, la mayor implantación de tabletas Nexus llevará a crear más aplicaciones para estos aparatos.

All Google services on hand Nexus 7 relives the experience of mobile devices // The new version of the Nexus 7 tablet from Google, offers many improvements to the users, as this version has a higher resolution screen, a more refined design and the processor used is the Snapdragon, Qualcomm. In terms of dimensions, ranging from 7-8 inches, because the goal is that the users to relive their experience with Smartphones and Chromebook laptops that support the Android operating system, guaranteeing the integration of Google services software.

¡Fidelidad de película! // Para quienes buscan adrenalina durante los viajes, Sony ofrece la nueva cámara Action Cam HDR-AS15, que tiene diseño compacto y ligero de 90 gramos, WiFi con rapidez streaming de medio segundo y sensor de imagen CMOS Exmor R, que es ideal para grabar videos con imágenes nítidas con bajos niveles de ruido, en cualquier condición de luz. También incluye la función SteadyShot Active Mode, que reduce desenfoques y logra videos estabilizados sin importar las actividades extremas. La Action Cam HDR-AS15 también cuenta con diferentes tipos de grabación: desde cámara súper lenta hasta Full HD a 60 cuadros progresivos, con secuencias increíbles y máxima resolución. Es práctica y funcional para cualquier tipo de viaje, permite tomas panorámicas con su lente gran angular Carl Zeiss® de 170° y puede sumergirse hasta 60 metros bajo el agua gracias a su carcasa adicional.

28

www.vivamexico.us advertising supplement

In this way, it will be easier to see the email Gmail, use the Google search engine and the Chrome browser, view YouTube videos or access the Play Store, which ensures the company’s advertising domain The forecast suggests that 8 millions of Nexus 7 sold in the second half of this year will double the sales over 2012. And as an advantage, the largest presence of Nexus tablet will create more applications for these devices.

High fidelity film! // For those seeking adrenaline during trips, Sony offers the new camera Action Cam HDR-AS15, which has a compact design and light weight of 90 grams, WiFi with half a second streaming and CMOS Exmor R image sensor which is ideal for video recording with sharp images with low noise levels in all light conditions. It also includes Steady Shot Active Mode, which reduces blurs and achieves stabilized video regardless extreme activities. The Action Cam HDR-AS15 also has different types of recording: from super slow motion up to Full HD with 60 progressive frames, amazing sequences and maximum resolution. It is practical and functional for any type of trip, allowing panoramic shots with wide-angle Carl Zeiss ® optics of 170 ° and can dive up to 60 meters under water thanks to its additional housing.



calendar 2013 calendario GUADALAJARA HELLO SEAHORSE! EN CONCIERTO // HELLO SEAHORSE! IN CONCERT Cuándo // When: 19 de septiembre // September 19th Dónde // Where: Teatro Diana. Guadalajara, Jalisco www.teatrodiana.com

// El cuarteto capitalino llega a Guadalajara para presentar Arunima, que promete un éxito junto con todos aquellos temas que los han hecho ganar un lugar privilegiado en escena del rock latinoamericano.

// The quartet from Mexico City will arrive in Guadalajara to present Arunima which promises success along with those themes that have made them earn a special place in Latin American rock scene.

CIUDAD DE MÉXICO // MEXICO CITY BALLET FOLKLORICO DE AMALIA HERNANDEZ// FOLK BALLET OF AMALIA HERNANDEZ Cuándo: 21 de septiembre When: September 21st Dónde // Where: Auditorio Telmex. Zapopan, Jalisco // Auditorio Nacional. Mexico City, Federal District. www.auditorio-telmex.com

OAXACA

OAXACA FILMFEST 2013

Cuándo // When: del 21 al 28 de septiembre // from September 21st to September 28th Dónde // Where: Varias sedes. Oaxaca, Oaxaca

// Con más de seis décadas de éxito en el mundo dancístico llevando el nombre de México por todo lo alto, la talentosa agrupación presenta a más de 240 artistas en escena y la Orquesta Sinfónica de Veracruz bajo la dirección de Antonio Tornero.

// For over six decades of success in the dance world exalting the name of Mexico, the talented group has more than 240 artists on stage and the Orquesta Sinfónica de Veracruz under the direction of Antonio Tornero.

MONTERREY

CIUDAD DE MÉXICO // mexico city

MTY MATCHBOX TWENTY

EROS RAMAZZOTTI EN MÉXICO 2013 // EROS RAMAZZOTTI in MÉXICO 2013

Cuándo // When: 25 de septiembre// September 25 th Dónde // Where: Arena Monterrey. Monterrey, Nuevo León www.arenamonterrey.com

Cuándo // When: 10 de octubre // October 10th Dónde // Where: Auditorio Nacional. México, Distrito Federal http://auditorionacional.blogspot.mx

www.oaxacafilmfest.mx // Es la cuarta edición de un evento que nace de la colaboración entre el sector privado y público; actualmente es un exitoso festival que recibe películas, directores y productores de más de cincuenta países.

// La banda origiraria de Miami, Florida y liderada por Rob Thomas presenta su material discográfico North, de donde proviene She´s So Mean, canción que está en los primeros lugares de popularidad.

// El cantante italiano llega a deleitar al público mexicano con canciones y un estilo que ha conquistado la fama alrededor del mundo y en esta ocasión la capital del país le recibe con gran expectativa.

// It is the fourth edition of an event that is collaboration between the private and public sectors and is currently a successful festival that receives films, directors and producers from over fifty countries.

// The band origiraria of Miami, Florida and led by Rob Thomas presents his material label North, whence She’s So Mean, a song that is on the top of the charts.

// Italian singer reaches Mexican delight audiences with songs and a style that has won worldwide fame and this time the nation’s capital welcomes with great anticipation.

30 www.vivamexico.us advertising supplement




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.