Revista VivaMéxico Edición No. 135

Page 1

Agosto - August 2019 · No.135 www.vivamexico.us $ 30 pesos / USD 1.50

COCINAS De IMPACTO edición especial - special edition

impact cuisines

VM

INTERNACIONAL TRASCENDIENDO FRONTERAS Beyond frontiers



GUADALAJARA Hotel FiestAmericana Minerva 36301530 Plaza Universidad 36101363 Plaza Entorno Margarita 36401033

CIUDAD DE Mร XICO Presidente Masaryk esq. Galileo (55) 52800745 Centro Histรณrico Isabel la Catรณlica 24 (55) 55211923 Isabel la Catรณlica 36 (55) 55101404








AGOSTO 2019 August 2019

Contents contenido

DESTINOS / DESTINATIONS

Foto portada / Front cover photo: Cortesía de Porifio´s Restaurante

San Miguel de Allende........ 12

En este tiempo de cambio decidimos ir más allá de las fronteras con la idea de sumar, de trascender los límites imaginarios que dividen a un país de otro, pues el mundo en que vivimos es el mismo y tenemos al turismo como un punto de interés común. Así, dedicamos esta edición a la gastronomía, que nos da un delicioso motivo para descubrir lugares, sabores y nuevas experiencias tanto en México como en el extranjero.

In this time of change, we decided to go beyond the borders with the idea of adding, of transcending the imaginary limits that divide a country from another, because the world in which we live in is the same and we have tourism as a point of common interest. So, we dedicate this gastronomy edition, which gives us a delicious reason to discover places, flavors and new experiences both in Mexico and abroad.

“La cocina de mestizaje es fruto del paso del tiempo, de invasiones, de la emigración, de la integración de usos y costumbres de diferentes pueblos”, Alain Dutournier

“Miscegenation is the result of the passage of time, of invasions, of emigration, of the integration of uses and customs of different towns”, Alain Dutournier

revistavmexico

10

VivaMéxico - Agosto - 2019

@revistavivamex

@revistavivamex

Gastronomía y hospedaje de gran categoría Gastronomy and lodging of great category

California............................. 18 Restaurantes con estrellas Michelin Michelin-starred Restaurants

Guadalajara......................... 24 Vanguardia culinaria en México Culinary Vanguard in Mexico

SECCIONES / SECTIONS Perfil..................................... 48 Filipao Nunes Fusión de arquitectura con gastronomía Architecture and Gastronomy Fusion

Corresponsables ................. 53 Social Responsability

Ecoturismo........................... 54 Ecotourism

Apparel................................. 55 Autos..................................... 56 Agenda................................. 58


carta del editor Editor´s letter

ESTIMADO VIAJERO

Dear traveler EDICIÓN 135

Si partimos de la premisa ‘viajamos para comer’ se extiende una inmensa mesa llamada mundo para disfrutar los sabores de cada región, que van de lo picante a lo dulce, de lo tradicional a lo exótico, además de originales propuestas de vanguardia, mixología y espacios creados especialmente para degustar estas maravillas. Además, la gastronomía se ha convertido en el destino final de un viaje; por lo que es básico ir a San Miguel de Allende, donde su oferta gastronómica va de la mano con excelentes opciones de hospedaje; el Estado de California impresiona con restaurantes legendarios que presumen de tener la codiciada Estrella Michelin; mientras que Guadalajara busca consolidarse como una capital gastronómica mexicana.

If we start from the premise ‘we travel to eat’ an immense table called world is extended to enjoy the flavors of each region, ranging from spicy to sweet, from traditional to exotic, as well as original avant-garde proposals, mixology and spaces created especially to taste these wonders. Plus, gastronomy has become the final destination of the trip; so it is essential to go to San Miguel de Allende, where its gastronomic offer goes hand in hand with excellent lodging options; The State of California impresses with legendary restaurants that boast about having the coveted Michelin Star, while Guadalajara seeks to consolidate itself as a Mexican gastronomic capital.

Manuel Moreno Martínez

“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México.

Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

VivaMéxico

11


1

ESPECIAL GOURMET SPECIAL

DESTINO 1 - san miguel de allende Destination

San Miguel de Allende

12

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 1 - san miguel de allende Destination

: FTI: @titankaizen - Cortesía

Lujo gourmet Cientos de miles de viajeros votaron para CN Traveler en los Readers’ Choice Awards 2018, donde San Miguel de Allende destacó en las Top 20 Pequeñas Ciudades. En este ranking fue comparada con Praga, Quebec, Venecia y Florencia, entre otras.

The best of Mexico Hundreds of thousands of travelers voted for CN Traveler at the Readers’ Choice Awards 2018, where San Miguel de Allende featured in the Small Cities Top 20. In this ranking it was compared with Prague, Quebec, Venice and Florence, among others.

VivaMéxico

13


ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 1 - san miguel de allende Destination

dónde comer where to eat

ÁPERI Es uno de los restaurantes más destacados de TripAdvisor -ocupa el #6-, con excelente diseño, elegante y acogedor; también es muy recomendado por Condé Nast Traveler. Es conocido por su coctelería y su cocina de autor; el menú se basa en productos locales de temporada, lo que apoya a la cocina mexicana moderna y a la agricultura regional. It is one of the most outstanding restaurants in TripAdvisor - it ranks at #6 - with excellent design, elegant and welcoming; it is also highly recommended by Condé Nast Traveler. It is known for its cocktail offerings and signature cuisine; the menu is based on seasonal local produce, which supports modern Mexican cuisine and regional agriculture. Quebrada 101, Zona Centro San Miguel de Allende, Guanajuato Tel. 41.5154.4073 doscasas.com.mx/aperi

MOXI En un ambiente elegante-contemporáneo se sirve alta gastronomía mexicana con influencia internacional, presentada de forma artística. Son recomendables la Tostada de salpicón de res con puré de frijol, cebolla encurtida, jícama y hojas; o el Mole rojo con tocineta, pollito de leche y arroz salvaje. In an elegant-contemporary atmosphere, Mexican cuisine is served with international influence, presented in an artistic way. We recommend the roasted beef tostada with bean puree, pickled onion, jicama and salad; or the red mole with bacon, chicken in milk and wild rice. Aldama 53, Col. Centro San Miguel de Allende, Guanajuato Tel. 41.5152.1015 moxi.com.mx

14

VivaMéxico - Agosto - 2019

Para mi sorpresa, San Miguel de Allende fue ubicada en el puesto #1 de la lista, donde los ávidos viajeros, como nosotros, destacaron a la ciudad guanajuatense como una de las mejores ciudades del mundo. Entre místicos callejones, parques y jardines, la magia colonial del año 1,800 se resguarda en el corazón de Guanajuato que, además, es impulsada por la diversidad cultural y artística, por lo cual destacan restaurantes gourmet y galerías de arte. ¡Muchos extranjeros retirados han elegido esta ciudad para vivir!

To my surprise, San Miguel de Allende was ranked #1 on the list, where avid travelers, like us, highlighted the city of the state of Guanajuato as one of the best cities in the world. Among mystical alleys, parks and gardens, the colonial magic dating back to year 1800 is settled in the heart of Guanajuato, and is also driven by its cultural and artistic diversity, for which gourmet restaurants and art galleries stand out. Many retired foreigners have chosen this city to live!

Es imperdible visitar la Parroquia San Miguel Arcángel, los Viñedos La Santísima Trinidad -para los amantes del enoturismo- y el Jardín Botánico El Charco del Ingenio.



ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 1 - san miguel de allende Destination

dónde hospedarse where to stay

MANSIÓN SAN MIGUEL Las habitaciones están en excelentes condiciones, con muebles exquisitos; la terraza da inmejorables vistas de la ciudad; el personal es totalmente amable y cálido. El hotel está en el Top 10 de TripAdvisor en relación calidad/precio, además de tener Certificado de Excelencia TripAdvisor. The rooms are in excellent condition, with exquisite furniture; the terrace gives unbeatable views of the city; the staff is totally friendly and warm. The hotel is in the Top 10 of TripAdvisor for its value for money, besides holding the TripAdvisor Certificate of Excellence. Huertas 35 Col. Centro San Miguel de Allende, Guanajuato Tel. 41.5152.4949 mansionsanmiguel.com

Hace algunos ayeres, San Miguel de Allende no era lo que es hoy, It is imperative to visit San Miguel Arcángel pero en poco tiempo fue desarrollada como una de las capitales church, Santísima Trinidad vineyards -for gourmet de México, donde restaurantes y hoteles boutique de gran lovers of wine tourism- and El Charco del calidad se reúnen para el desarrollo del turismo gastronómico. Ingenio Botanical Garden. Destacan restaurantes como Áperi, de Oliver Deboise, ubicado dentro de Dos Casas Hotel & Spa, que es una visita obligada. Además, te Some time ago, San Miguel de Allende was not what it is today, recomiendo Jacinto 1930, reconocido but in a short amount of time it has become one of Mexico’s como uno de los mejores casual dining gourmet capitals, where high quality restaurants and boutique de México, que enfoca su cocina a la hotels join their efforts to develop gastronomic tourism. investigación de cada ingrediente. Highlights include restaurants such as Áperi, by Olivier También se encuentra 1826, conocido Deboise, located inside Dos Casas Hotel & Spa, which is a must como el mejor brunch de la ciudad, visit. In addition, I recommend Jacinto 1930, recognized as one ubicado dentro de Rosewood Hotel. of the best casual dining restaurants in Mexico, which focuses Si planeas visitar San Miguel de Allende, its cuisine on the search of each ingredient. You can also contáctame y comparte tus comentarios find 1826, known as the best brunch in town, located inside a través de mis redes sociales.

Rosewood Hotel. If you plan to visit San Miguel de Allende, contact me and share your comments on my social media networks..

CASA 1810 Este hotel de lujo en el corazón de la ciudad une la arquitectura colonial con las comodidades modernas en espacios decorados de forma magistral. Cuenta con estacionamiento, alberca, terraza, lavandería y room service; queda muy cerca atractivos como el Museo del Juguete, el Mercado de Artesanías y el Museo de la Máscara. -

This luxury hotel, in the heart of the city, combines colonial architecture with modern amenities in masterfully decorated spaces. It has parking, a swimming pool, a terrace, laundry and room service; it is very close to attractions such as the Toy Museum, the Crafts Market and the Mask Museum. Hidalgo 8, Col. Centro San Miguel de Allende, Guanajuato Tel. 41.5121.3501 casa1810.com

16

VivaMéxico - Agosto - 2019

cueva acuática Aquatic cave

No te puedes perder La Gruta SPA: es un hermoso lugar para relajarte en sus aguas termales. Cuenta con temazcal, piscina, jardines, tienda de artesanías y un restaurante rodeado de áreas verdes, perfecto para disfrutar sus platillos en el desayuno y la comida. Se encuentra en Dolores Hidalgo, kilómetro 10, sobre la carretera San Miguel. Tel. 41.5185.2162 www.lagruta-spa.com.mx You can’t miss La Gruta SPA: it’s a beautiful place to relax in its hot springs. It possesses a temazcal (steam room), a swimming pool, gardens, a craft shop and a restaurant surrounded by green areas, the perfect place to enjoy your meals at breakfast and lunch time. It is located in Dolores Hidalgo, kilometer 10, on the road to San Miguel. Tel. 41.5185.2162



2 DESTINO 2 - california Destination

18

VivaMéxico - Agosto - 2019

ESPECIAL GOURMET SPECIAL


ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 2 - california Destination

: Visit California

90 estrellas Michelin 90 Michelin stars Alta calidad gastronómica El Estado Dorado cuenta con 90 restaurantes con Estrella Michelin, desde San Diego hasta el condado de Mendocino. California es hogar de una increíble oferta culinaria, reflejada en su legendaria escena de restaurantes. Desde The French Laundry, en el Valle de Napa, hasta Vespertine, en Los Ángeles, los restaurantes californianos son creadores de tendencias, innovadores y promotores de bares. Con el lanzamiento de la Guía Michelin California 2019 -la primera edición a nivel estatal de la aclamada serie global de restaurantes-, la prestigiada compañía de medios francesa ha confirmado el estatus del Estado Dorado como el destino gastronómico más importante de Estados Unidos.

High gastronomic quality The Golden State has 90 Michelin Star restaurants, from San Diego to Mendocino County. California is home to an incredible culinary offering, reflected in its legendary restaurant scene. From The French Laundry in Napa Valley to Vespertine in Los Angeles, Californian restaurants are trendsetters, innovators and bar promoters. With the launch of the Michelin California 2019 Guide -the first state edition of the acclaimed restaurant global series-, the prestigious French media company has confirmed the status of the Golden State as the most important gastronomic destination in the United States. VivaMéxico

19


ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 2 - CALIFIRNIA Destination

dónde comer where to eat

THE KITCHEN El staff interactúa con los comensales para ofrecer una experiencia muy cálida; los platillos son de extraordinaria calidad. La carta de vinos reúne etiquetas de todo el mundo, tanto tintos como blancos; se requiere reservación con al menos tres meses de antelación. -

The staff interacts with the guests to offer a very warm experience; the dishes are of extraordinary quality. The wine list gathers wines from all over the world, both red and white; reservations are required to be made at least three months in advance. 2225 Hurley Way Sacramento, California 95825 Tel. 001.916.568.7171 thekitchenrestaurant.com

n/naka Su cocina se basa en las estaciones del año, así que el sushi, los mariscos y las setas tienen gran frescura; asimismo, para la preparación se emplean técnicas tradicionales y vanguardistas. Las verduras son de un huerto orgánico propio; sirven un menú moderno llamado Kaiseki y otro vegetariano para degustación. -

Its cuisine is based on what is available each season, so sushi, seafood and mushrooms have great freshness; also, traditional and cutting edge techniques are used in the food preparation. Vegetables come from their own organic garden; they serve a modern menu called Kaiseki and another vegetarian one for tasting. 3455 Overland Avenue Los Ángeles, California 90034 Tel. 001.310.836.6252 n-naka.com

20

VivaMéxico - Agosto - 2019

Durante la última década, la cobertura de Michelin en California se limitó al área de la Bahía de San Francisco, pero en reconocimiento de un paisaje culinario en constante evolución, la nueva guía se amplió para incluir a los condados de Los Ángeles, San Diego, Orange, Santa Barbara, Monterey y Sacramento. Como resultado, agregó 27 restaurantes de una estrella y siete de dos estrellas, dando a California un total de 90 restaurantes con estrellas. Además, entre sus calificaciones, resaltan las distinciones Bill Gourmand y los premios Plate, por lo cual 657 restaurantes californianos recibieron el galardón Michelin. Para ganar estrellas Michelin, el restaurante debe impresionar a los inspectores anónimos de la guía en varias categorías, incluyendo el dominio del sabor y las técnicas de cocina, proporcionando un ‘factor sorpresa’ y valor por el dinero, transmitiendo la personalidad del chef a través de la cocina y la comida del restaurante. También es esencial que utilicen los mejores ingredientes y, en la zona, los restaurantes de California tienen una clara ventaja.

During the last decade, Michelin’s coverage in California was limited to the San Francisco Bay area, but in recognition of a constantly evolving culinary landscape, the new guide expanded to include Los Angeles, San Diego, Orange, Santa Barbara, Monterey and Sacramento counties. As a result, it added 27 one star restaurants and seven two star restaurants, giving California a total of 90 star restaurants. In addition, among its reviews, the rewards the Bill Gourmand and the Plate Awards stand out, for which 657 Californian restaurants received the Michelin Award. To earn Michelin stars, the restaurant must impress the anonymous inspectors of the guide in various categories, including the mastery of taste and cooking techniques, providing a “surprise factor” and value for money, transmitting the chef’s personality through the restaurant’s kitchen and food. It is also essential that they use the best ingredients and, in this area, California’s restaurants have a clear advantage.

DISTINCIONES MUNDIALES — GLOBAL HONORS — • • • •

Primera mujer chef de dos estrellas del mundo / The first two-star -female chef in the world. Niki Nakayama, restaurant n/naka. Los Ángeles. Única chef de tres estrellas del mundo / The only three-star-female chef in the world. Dominique Crenn, Atelier Crenn - Bar Crenn. San Francisco. Único restaurante mexicano de dos estrellas del mundo / The only Mexican restaurant in the world with two stars. Californios, chef Val Cantu. San Francisco. Único restaurante indio de dos estrellas del mundo / The only two-star Indian restaurant in the world. Campton Place, chef Srijith Gopinathan. San Francisco.



ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 2 - california Destination

dónde hospedarse where to stay

Lista completa 2019 de restaurantes con estrellas Michelin en California: The 2019 full list of restaurants with Michelin stars in California:

THE STANDARD DOWNTOWN LA Incluye desayuno, la skypool ofrece una vista maravillosa del skyline de la ciudad, las habitaciones cuentan con minibar y tiene estacionamiento. Se encuentra cerca de importantes atracciones, como el Disney Concert Hall, el Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles y de The Broad. -

It includes breakfast, the Skypool offers a wonderful view of the city skyline, the rooms have a minibar, and it has parking. It is close to major attractions, such as the Disney Concert Hall, the Los Angeles Museum of Contemporary Art and The Broad. 550 South Flower Los Ángeles, California 90071 Tel. 001.213.892.8080 www.standardhotels.com

ARGONAUT, A NOBLE HOUSE HOTEL Es pet frindly, ofrece gym, bar y alquiler de bicicletas; por su ubicación, es imperdible visitar Lombard Street, Fisherman’s Wharf y Chinatown. Tiene vista a la bahía, la decoración hace homenaje al estilo de la ciudad y ofrece un excelente servicio por parte del personal. -

It is pet friendly, offers a gym, a bar and bicycle rental; because of its location, it is imperative to visit Lombard Street, Fisherman’s Wharf and Chinatown. It has a view on the bay; the decoration pays tribute to the city’s style, and it provides excellent service from the staff. 495 Jefferson Street San Francisco, CA, 94109 Tel. 001.415.563.0800 www.argonauthotel.com

22

VivaMéxico - Agosto - 2019

Gran parte de los productos de Estados Unidos se cultivan en California. Las granjas y ranchos del estado son famosos por sus excepcionales frutas, verduras y carnes. No es sorprendente que a los chefs de California les apasiona mostrar la riqueza agrícola del estado en sus platillos. Por ejemplo, para crear el menú de degustación nocturna en The Kitchen, en Sacramento -que recibió una estrella en la Guía Michelin este año-, la chef de cuisine Allyson Harvie utiliza forraje de flores y plantas comestibles de Watanabe Farms. Del mismo modo, el chef Michael Tusk, de Much of America’s produce is grown in Quince, en San Francisco –poseedor de tres estrellas- colabora con Fresh California. The state’s farms and ranches are Run Farm, en el condado de Marin, para famous for their exceptional fruits, vegetables cultivar productos especialmente para and meats. Not surprisingly, California chefs el restaurante. are passionate about showing the state’s Tener acceso a estos ingredientes agricultural wealth in their dishes. For frescos proporciona una base example, to create the evening tasting menu insuperable para la habilidad y at The Kitchen in Sacramento - which received creatividad de los chefs de California. one star in this year’s Michelin Guide - chef de Así que no importa qué parte del cuisine Allyson Harvie uses flower forage and estado recorras, desde la rocosa costa edible plants from Watanabe Farms. Similarly, norte hasta los valles del centro, chef Michael Tusk, at Quince, in San Francisco, nunca estarás lejos de una experiencia a three-star owner, collaborates with Fresh culinaria inolvidable.

Run Farm, in Marin county, to grow produce especially for the restaurant. Having access to these fresh ingredients provides an unsurpassed foundation for the skill and creativity of California’s chefs. So no matter what part of the state you travel to, from the rocky north coast to the central valleys, you will never be far away from an unforgettable culinary experience.



3 DESTINO 3 - guadalajara Destination

ESPECIAL GOURMET SPECIAL

Guadalajara : Cortesía

: Manuel Moreno Martínez

Gastronomía en evolución A partir de los años más recientes, la Zona Metropolitana Guadalajara vive un extraordinario fenómeno que se convirtió, ¡para gran gusto de habitantes y turistas!, en un importante atractivo: la oferta gastronómica está creciendo como nunca antes, con nuevas propuestas culinarias y mixología de clase internacional que destacan por su gran calidad, exquisitez y creatividad. Los restaurantes ofrecen platillos que llaman la atención de comensales que buscan novedad y

refinamiento. El talento de los chefs ha sido clave para este cambio, ya que en sus innovadores recetas utilizan ingredientes locales y técnicas de vanguardia. Además, este boom culinario ha llevado a que las costumbres gastronómicas evolucionen, ya que los restaurantes hoy son espacios que muestran una original decoración e impecable servicio. ¡Vale la pena un viaje a Guadalajara, con el pretexto del buen comer!

Muchos restaurantes, un mismo lugar

Los turistas visitan la Zona Metropolitana Guadalajara por cuatro razones: negocios, esparcimiento, descanso y gastronomía; entonces, la ciudad ha desarrollado Corredores Gastronómicos que ofrecen diversas opciones en un mismo sitio, por lo cual es imperdible ir al complejo MIL500, a Mercado Andares, a Punto Sao Paulo, López Cotilla y Chapultepec, Terranova y Pablo Neruda, así como el de Tlajomulco.

7 de cada 10 que viajan a la capital de Jalisco buscan experiencias gastronómicas, de acuerdo a datos de la Oficina de Convenciones y Visitantes de Guadalajara. 24

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL DESTINO 3 - gudalajara Destination

Gastronomy in evolution In the last few years, the Metropolitan Area of Guadalajara has been experiencing an extraordinary phenomenon that became, for the great pleasure of the locals and the tourists, an important attraction: the gastronomic offering has been growing like never before, with new culinary offerings and world-class mixology, that stand out for their great quality, exquisiteness and creativity. The restaurants offer dishes that draw the attention of diner guests looking for novelty and refinement. The talent of the chefs has been key to this change, since they use local ingredients and cutting edge techniques in their innovative recipes. In addition, this culinary boom has led to the evolution of gastronomic customs, since restaurants today are spaces that offer an original decoration and an impeccable service. It is worth a trip to Guadalajara, with the excuse of eating well!

Many restaurants in one place Tourists visit Guadalajara’s Metropolitan Area for four reasons: business, leisure, rest and gastronomy; therefore, the city has developed Gastronomic Corridors that offer various options in one place. So, it is imperative to visit the MIL500 complex, the Andares Market, Punto Sao Paulo, López Cotilla and Chapultepec Avenues, Terranova and Pablo Neruda Avenues, as well as Tlajomulco’s corridor.

7 out of 10 people who travel to the capital of Jalisco are in search of gastronomic experiences, according to statistics from the Office of Conventions and Visitors of Guadalajara.

VivaMéxico

25


PERFIL Profile

GUADALAJARA GALARDONADO AL MEJOR A NIVEL GLOBAL

Porfirio’s toma lo más representativo de nuestra cocina y lo lleva a otro nivel gracias a una propuesta que no tiene comparación en nuestro país, muestra de ello es el reciente premio que ha recibido como Mejor Restaurante Nivel Global. Un concepto de marca brillante, una pulida y muy bien planeada propuesta culinaria y un diseño de espacio envolvente, original y finamente acabado en cada uno de sus restaurantes son los principales factores que han llevado al éxito a esta famosa cadena de restaurantes mexicanos, que forma parte del grupo restaurantero más importante de México, Grupo Anderson’s. Esto ha permitido a la marca posicionarse con éxito y obtener una distinción como la que acaba de recibir su unidad recién estrenada en la ciudad de Guadalajara, cuyo diseño corrió por cuenta del estudio de diseño multidisciplinario Filipao Nunes. Hace apenas unas semanas Porfirio’s anunciaba su nominación a estos premios, los International Hotel & Property Awards, dentro de la categoría Restaurant Nivel Global.

26

VivaMéxico - Agosto - 2019

El concurso es lanzado por la revista inglesa líder en diseño de interiores DESIGN ET AL con el objetivo de reconocer y premiar el talento en arquitectura y diseño de espacios en propiedades relacionadas con el sector hostelería en todo el mundo. Un diseño arquitectónico a la altura de su propuesta culinaria, cada una de las unidades de Porfirio’s cambia y renueva su imagen periódicamente, buscando reflejar las tendencias de vanguardia para ofrecer siempre una experiencia sin comparación. Además, la exitosa marca tan sólo recientemente experimentó un proceso de expansión en el que se abrieron cinco unidades, además de las que ya existían en el territorio nacional, así como las que están proyectadas para abrir en el futuro próximo. Si quieres ser parte de la experiencia gastronómica de la que todo México habla, no dejes de conocer Porfirio’s en cualquiera de sus diferentes locaciones en todo el país.


PERFIL Profile

AWARDED AT THE BEST GLOBAL LEVEL

Porfirio’s takes the most representative of our cuisine and takes it to another level thanks to a proposal that has no comparison in our country, proof of this is the recent award it has received as Best Global Level Restaurant. A bright brand concept, a polished and very well planned culinary proposal and a wrap-around design, original and finely finished in each and every one of its restaurants are the principal factors that have led to the success of this famous chain of Mexican restaurants, which forms part of the most important restaurant group in Mexico, Grupo Anderson’s. This has allowed the brand to position itself with success and obtain a distinction like the one its newly released unit has just received in the city of Guadalajara, whose design was born by the multidisciplinary design studio Filipao Nunes. Just a few weeks ago, Porfirio’s announced its nomination for these awards, the International Hotel 7& Property Awards, within the Restaurant Global Level category.

The contest is launched by the leading English magazine in interior design DESIGN ET AL with the objective of recognizing and rewarding the talent in architecture and design of spaces in properties related to the hospitality sector worldwide. An architectural design at the height of its culinary proposal. Every one of Porfirio’s units changes and renews its image periodically, seeking to reflect cutting edge trends to always offer an experience without comparison. Plus, the successful brand, only recently underwent an expansion process in which five units were opened, in addition to those that already existed in the national territory, as well as those that are projected to open in the near future. If you want to be part of the gastronomic experience that all of Mexico is talking about, don’t forget to go to Porfirio’s in any of its different locations throughout the country.

Para más información, visita porfirios.com.mx


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

28

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial I: @puntoculinariobypares

: Josué Sánchez, Paul Delgadillo, Cristina Vázquez

Sabor español Yerbabuena es una propuesta completamente diferente de gastronomía española, pues cuenta con una cocina justa, honesta y creativa, en la que el comensal experimenta una nueva visión de España y la tradición se transforma en vanguardismo exquisito. Los sabores tradicionales se viven diferente porque llevan el toque artístico del chef Óscar Cordero. Cada recreación representa un momento distinto de la vida del chef, logrando plasmar sus cálidas emociones, llevando al comensal a la soleada y acogedora costa españolas a través de los platillos: la textura del pescado se aprecia desde el momento en que es tocado con el cubierto hasta que se deshace en el paladar, con un sabor exquisito; el lechón llega a un nivel digno de presunción: los sabores neutros y dulces lo convierten en una de las mejores propuestas en la ciudad para disfrutarlo. Todos los productos son tratados con el respeto que merecen, haciendo que cada platillo se vuelva homogéneo. A diferencia de otros restaurantes que repiten la misma fórmula y técnicas para cada platillo, en Yerbabuena cada platillo cuenta con su propia fórmula y técnica. La peculiaridad es el distintivo más grande de Yerbabuena: se vive una España diferente y creativa, pero a la vez tradicional y autentica. El restaurante cuenta con un excelente servicio, una magnífica cava y mixología; cumple con todas las expectativas y satisface a los más exigentes paladares.

Spanish Flavor Yerbabuena is a completely different Spanish gastronomic proposal because it has a just, honest and creative cuisine where the diner experiments a new vision of Spain and the tradition transforms into exquisite avant-garde. Traditional flavors are lived out differently because they have the chefs Oscar Cordero’s artistic touch. Every recreation represents a distinct moment of the chef’s life, managing to capture his warm emotions, taking the diner to the sunny and cozy Spanish coast through the dishes: the texture of the fish can be seen from the moment it’s touched with the cutlery until it melts in the palate, with an exquisite taste; the piglet reaches a level worthy of presumption: neutral and sweet flavors make it one of the best proposals in the city to enjoy. All the products are treated with the respect they deserve, causing each dish to become homogeneous. Unlike other restaurants that repeat the same formula and techniques for each dish, at Yerbabuena each dish has its own formula and technique. The peculiarity is the biggest distinction of Yerbabuena: a different and creative Spain is lived, but at the same time, traditional and authentic. The restaurant has excellent service, a magnificent wine cellar and mixology; it meets all expectations and satisfies the most demanding palates.

F Yerbabuena Kitchen and Dance

Blvd. Puerta de Hierro 5378 Puerta de Hierro Zapopan, Jalisco Tel. 33.1653.1286 VivaMéxico

29


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial Natalia Zavala, Cristina Vázquez, Josué Sánchez, Paulina Fournier

Sabores de Venecia En La Caneva de Andrea se disfruta la típica cocina italiana junto con platillos de autor, que son idea de Andrea, un joven veneciano que llegó a México buscando una oportunidad y estableció su restaurante en Guadalajara. En La Caneva se degusta de muy buena manera la pasta al dente con varias salsas, tradicionales y típicas venecianas. Más las creaciones de Andrea y de su cocina realmente llaman la atención, brindado una experiencia innovadora, en la que cada platillo cuenta su propia historia. Con ocho años de experiencia y un año en su nuevo sitio, el restaurante está fuertemente establecido en el gusto del público, pues la cocina es impecable, cuenta con los más altos estándares de calidad en cocción, panadería, postres, manejo de proteínas, salsas e higiene, además de una excelente distribución en las áreas. Lo sobresaliente es el manejo de ingredientes como la trufa negra y otros platillos de temporada en su cambiante menú de especiales, que logra obtener su esencia de identidad, aromas y sabores de sus creaciones. Incluye una gran cava, variedades de vinos de mesa, distribuidos de siete países, con su excelencia y características llegando a más de 200 etiquetas. Cuenta con música en vivo de martes a viernes: ópera, jazz, trova, clásica con varios artistas e instrumentos. El ambiente envuelve en una sensación de gozo y disfrute: la decoración, sus luces, sus colores, las máscaras, los cuadros y el excelente servicio y coctelería hacen pasar al comensal un momento sumamente grato que, sumado a la cocina innovadora, consiguen que el paladar y el alma se enamoren de este viaje por Venecia. 30

VivaMéxico - Agosto - 2019

: I@puntoculinariobypares


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Flavors of venice At La Caneva de Andrea one can enjoy typical Italian cuisine along with signature dishes, which are Andrea’s ideas, a young Venetian who came to Mexico seeking an opportunity and established his restaurant in Guadalajara. At La Caneva, you can taste pasta al dente with several traditional and typical Venetian sauces. Plus, Andrea’s creations and his kitchen really attract attention, providing an innovative experience, in which each dish tells its own story. With eight years of experience and a year at its new location, the restaurant is strongly established at the public’s taste, since the kitchen is impeccable, it has the highest quality standards in cooking, bakery, desserts, protein handling, sauces and hygiene, in addition to excellent distributed areas. The outstanding thing is the handling of the ingredients such as black truffle and other seasonal dishes in its changing menu of specials, which manages to obtain its essence of identity, aromas and flavors of its creations. It includes a large wine cellar, a variety of table wines from seven different countries, with its excellence and characteristics reaching more than 200 labels. It has live music from Tuesday to Friday: opera, jazz, trova and classical with various artists and instruments. The environment involves a feeling of bliss and enjoyment: the decoration, its lights, its colors, the masks, the paintings and the excellent service and cocktails make the diner have a very pleasant moment that, added to the innovative cuisine, get the palate and soul to fall in love with this trip through Venice.

La Caneva de Andrea F La Caneva de Andrea ristorante italiano La Caneva de Andrea Av. Ignacio L. Vallarta 2485 Arcos Vallarta, Guadalajara, Jalisco Tel. 33.3630.2064

VivaMéxico

31


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial : Josué Sánchez, Paulina Fournier

Como en la playa Una de las cocinas más representativas de México se hace presente en el restaurante Save, que prepara la auténtica comida de la playa Las Glorias, en Guasave, Sinaloa. Con más de diez años de experiencia, cuenta con el Distintivo H, que lo certifica en higiene, seguridad y confianza en el manejo de alimentos. Gracias a la preferencia de los clientes, ha recibido durante cinco años consecutivos el Certificado de Excelencia de TripAdvisor; fue reconocido a nivel internacional por el Latin America Quality Institute, y recibió la Medalla de Oro, en Holanda. La Tostada Save y el Taco Mochomo de Camarón son entradas deliciosas, la Tostada de Camarones Tempura con aderezo permite apreciar el sabor sinaloense; los Camarones Almendrados superan toda expectativa; el Chilitaco de Camarón es una propuesta creativa, pues los camarones vienen envueltos en chile con tocino; el gran manjar de la Totoaba cuenta con las aprobaciones legales para ser servido y es exquisitamente presentado: la mitad es zarandeado, con textura jugosa, mientras que la otra parte es frita, con textura suave. Los platillos, de gran calidad y frescura, son acompañados con una magnífica mixología, en un sano ambiente familiar con alegre música mexicana y un excelente servicio que hace sentir al comensal como si estuviera comiendo bajo una palapa en el mar. Así es Save, de Guasave.

32

VivaMéxico - Agosto - 2019

I: @puntoculinariobypares


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Like at the beach One of the most representative cuisines in Mexico makes presence at Save restaurant, which prepares the authentic food at Las Glorias beach in Guasave, Sinaloa. With more than ten years of experience it has the Distinctive H, which certifies in hygiene, safety and trust in the managing of food. Thanks to the the client’s preferences, for five consecutive years, it has received the Certificate of Excellence from Trip Advisor; it was recognized at an International level by the Latin American Quality Institute and received the Gold Medal in the Netherlands. The Save Tostada and the Mochomo Shrimp Taco are delicious entries, the Shrimp Tempura Tostada with dressing lets one appreciate the Sinaloense flavor; the Almond Shrimp exceeds all expectations; the Shrimp Chilitaco is a creative proposal because the shrimp is wrapped in chili bacon; the great delicacy of the Totoaba has the legal approvals to be served and is exquisitely presented: half is grilled, with a juicy texture, while the other half is fried with a soft texture. The dishes, of great quality and freshness are accompanied by a magnificent mixology. In a healthy family environment with cheerful Mexican music and excellent service that makes the diner feel as if one were eating under a palapa at the beach. This is Save, from Guasave.

www.restaurante-save.mx T @savedemar Guadalajara: Av. Guadalupe, Av. México, Av. Patria / Querétaro

VivaMéxico

33


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial : I@puntoculinariobypares

Experiencia de humo Brick Steakehouse llega a Guadalajara ofreciendo experiencias de cocina de humo; la arquitectura del lugar da la opción de seleccionar uno de los dos agradables ambientes del restaurante: Brick Mixology o Brick Steakehouse. En Brick Mixology se vive un ambiente muy agradable y juvenil; las bebidas, la decoración, la iluminación y la música del DJ hacen una estancia vibrante, mientras que en Brick Steakehouse la atmósfera es mucho más formal, con madera y cálidas luces; y en ambos la calidad del servicio es excelente, cálida y acogedora. Sin embargo, la experiencia Brick va más allá del buen espacio a seleccionar, pues resalta por los cortes de alta gama: presenta cortes americanos, australianos y japoneses a disposición del comensal. Por eso, cada platillo está hecho para disfrutarse: las entradas, los platos fuertes y los postres cuentan con una presentación sumamente agradable, y una combinación de aromas que sensibilizan el olfato y un sabor exquisito al paladar. Brick Steakehouse cumple con las expectativas de calidad, sabor, presentación, aromas, excelente servicio y una buena relación entre el precio y producto.

34

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

bricksteakhouse.com.mx F BRICK STEAK HOUSE I @bricksteakhouse Av. Américas 1254 Guadalajara, Jalisco Tel. 33.2471.7068

Smoke Experience Brick Steakhouse arrives to Guadalajara offering smoked kitchen experiences; the places architecture gives the option of selecting one of the two pleasant atmospheres of the restaurant: Brick Mixology or Brick Steakhouse. At Brick Mixology a very pleasant and youthful atmosphere is lived; the drinks, the decoration, the lighting and the DJ’s music make a vibrant stay, while at Brick Steakhouse the atmosphere much more formal, with wood and warm lights; and in both the quality of service is excellent, warm and welcoming. However, the Brick experience goes beyond the good spacing to choose from, as it stands out for the high end steaks: it presents American, Australian and Japanese steaks available to the diner. Therefore, each dish is made to be enjoyed: the appetizers, the main dishes and the desserts have an extremely pleasant presentation and a combination of aromas that sensitize smell and an exquisite taste on the palate. Brick Steakhouse meets the expectations of quality, flavor, presentation, aromas, excellent service and good relationship between price and product.

VivaMéxico

35


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

REGALO MíSTICO Mystical gift

Ritual Tótem El famoso restaurante sorprende a los comensales con increíbles vivencias, como es el Tótem: una experiencia que aporta aprendizaje interior y es ideal para celebrar cumpleaños, baby shower, una boda o para honrar a alguien. Es un regalo lleno de magia y belleza, y causa tanta expectación, que muchas personas regresan cada año porque es un muy emotivo, llega al corazón. El ritual es guiado por Mercedes Morales, cariñosamente conocida como Meche, quien viene de la cultura quechua, en Ecuador. Ella se presenta con una vela y varios atrapasueños, y explica cómo se trabaja, pues la gente que acompaña al festejado participa con su intención y buenos deseos. Así, Meche utiliza dos conceptos: “En el primero ponemos una vela en el esternón y hacemos la conexión magnética desde el tercer ojo hasta nuestra base, en una línea que conecta al Universo con la Madre Tierra. En el segundo, la vela va junto al corazón y posee más fuerza porque las palabras fluyen con la luz hacia la persona. Lo hago desde lo más profundo, siempre con la misma energía e intensidad, pues viene de mis antepasados, como Atahualpa y Rumiñahui”, relata. Para culminar la experiencia, es servido un pastel con una presentación exclusiva para el Tótem. 36

VivaMéxico - Agosto - 2019

: Manuel Moreno Martínez


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

TOTEM RITUAL The famous restaurant surprises the diners with incredible experiences, such as the Totem: an experience that provides interior learning and is ideal for celebrating birthdays, baby showers, weddings or for honoring someone. It’s a gift full of magic and beauty and causes so much expectation that many people come back every year because it is very emotional, it reaches the heart. It’s a ritual guided by Mercedes Morales, affectionately known as Meche, who come from the Quecha culture in Ecuador. She presents herself with a candle and several dream catchers, and explains how it works, because the people who accompany the party participate with their intention and good wishes. Thus, Meche uses two concepts: “In the first one we put a candle in the sternum and make the magnetic connection from the third eye to our base, in a line that connects the Universe with Mother Earth. In the second one, the candle goes next to the heart and has more strength because the words flow from the light towards the person. I do it from the most profound, always with the same energy and intensity, because it comes from my ancestors, like Atahualpa and Rumiñahui”, she states. To complete the experience, a cake with an exclusive presentation for the Totem is served.

Lerdo de Tejada 2379, Guadalajara, Jalisco Real Center Av. Santa Margarita 3600 Poniente, Zapopan, Jalisco T. 800 087 0330 F P Santo Coyote I @santocoyotegdl

VivaMéxico

37


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial : JDaniel Magaña, Paul Delgadillo

I: @puntoculinariobypares

RISTORANTE DA MASSIMO Italia a la mesa Más que una experiencia gastronómica, Ristorante Da Massimo es un viaje en el cual el comensal se transporta a Italia. Con detalles que se aprecian en cada rincón, el restaurante se encuentra bellísimamente decorado como una tradicional casa italiana. Es recomendable ordenar la Berenjena, sello distintivo de la casa, hecha con salsa pomodoro y bechamel, que combinan muy bien con el parmesano. Es una propuesta exclusiva del restaurante. La Pasta fresca recién hecha en casa con ingredientes italianos de primera calidad, hace que las papilas gustativas tengan un festín. Como plato fuerte, una buena elección es el pescado del día, pues es un producto de alta gama con excelente preparación, en la cual se distingue el olivo, las aceitunas, las hierbas finas y la alcaparra. El Risotto, suelta el almidón del arroz durante la cocción y hace parecer que se agregó crema, aunque no sea así. Si se desea postre, el comensal no se arrepentirá de pedir el Tiramisú: la firma de Da Massimo se impregna en una presentación original, con exquisito sabor e ingredientes de gran calidad. Ristorante Da Massimo cumple con lo prometido: cocina alta y tradicional italiana, e impecable calidad de los productos.

38

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Italy at the table More than a gastronomic experience, Ristorante Da Massimo is a trip where the diner is transported to Italy. With details that can be appreciated in every corner, the restaurant is beautifully decorated like a traditional Italian house. It is recommended to order the Eggplant, hallmark of the house, made with pomodoro and bechamel sauce that combine very well with the parmesan. An exclusive proposal of the restaurant. The homemade pasta with top quality Italian ingredients makes the taste buds feast. As a main course, a good choice is the fish of the day, as it is a high-end product with excellent preparation in which the olives, fine herbs and caper are distinguished. The Risotto, releases the rice starch during cooking and makes it appear as if cream were added, though there hasn’t. If one wishes for dessert, the diner will not regret ordering the Tiramisu: Da Massimo’s signature is impregnated in an original presentation, with an exquisite flavor and high quality ingredients. Ristorante Da Massimo fulfills the promise, haute cuisine and traditional Italian, and impeccable product quality.

Prl. de Las Américas 1213 Col. Agraria, Zapopan, Jalisco Tel. 0133.3656.8403 / 3633.5101 www.damassimo.com.mx F Ristorante Da Massimo T @RistoranteDamas

VivaMéxico

39


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial : I@puntoculinariobypares

UNA HISTORIA TALENTOSA Hace dos décadas, tres buenos amigos unidos por la gastronomía decidieron emprender y nació el restaurante Talento. El proyecto se presentó como una opción de platillos típicos que transportaban al comensal a Tailandia. Con el pasar de los años evolucionó en un restaurante de cocina internacional en el que, además, se aprecia una galería de arte que cambia periódicamente. La transformación se dio a manera de tropicalización, de modo que la cocina se adaptó al paladar tapatío: Talento se hizo de una parrilla de carbón para servir los mejores cortes del mercado; las visitas de las familias hicieron que llegara la hamburguesa; después se presentó una carta con gran variedad de ingredientes mexicanos con motivo del mes patrio y el éxito de la propuesta fue tan grande que llegó para quedarse. Así pasó de ser comida thai tradicional a cocina internacional. Talento no pierde su esencia asiática y el comensal disfruta de uno de los mejores patos laqueados de la ciudad, los clásicos camarones Bali hasta una gordita de birria o tacos de carnitas, todo preparado al momento. En la carta hay un platillo para cada paladar y el comensal logra satisfacerse con algo sencillo como si estuviese en casa o lucirse ante los demás con una creación extraordinaria, con la finalidad de disfrutar una experiencia acompañada de un buen vino o de un excelente cóctel.

40

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

A TALENTED STORY Two decades ago, three good friends joined by gastronomy decided to embark and Talento was born. The project was presented as an option of typical dishes that transported the diner to Thailand. Over the years, the restaurant evolved to an International Cuisine restaurant where one can also see an art gallery that changes periodically. The transformation took place in the form of tropicalization, so that the kitchen adapted to the Tapatio’s palate: Talento acquired a charcoal grill to serve the best steaks in the market; family visits brought upon the arrival of the hamburger; then, a menu with a great variety of Mexican ingredients on the occasion of the National month was presented, and the success of the proposal was so great that it was here to stay. So it went from being traditional Thai food to International cuisine. Talento doesn’t lose its Asian essence and the diner enjoys one of the best glazed ducks in the city, the classic Bali shrimp and even a birria gordita or pork tacos, all prepared at the moment. On the menu, there is a dish for every palate and the diner can be satisfied with something simple as if he or she were at home or show off with others with an extraordinary creation, with the aim of enjoying an experience accompanied by a good wine or an excellent cocktail

www.talentorestaurante.com F Talento T TalentoRestaurante Talento Paseo Andares 4965 Puerta de Hierro, Zapopan, Jalisco Tel. 33.3611.1975

VivaMéxico

41


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial : I@puntoculinariobypares / Staff Viva México

: Manuel Moreno Martínez

Manjares mexicanos Los comensales son recibidos con una cálida sonrisa, en un espacio decorado como un hogar típicamente mexicano y muy acogedor. El restaurante representa parte de la gastronomía mexicana, donde los extranjeros quedan fascinados por el sabor, y los mexicanos redescubren su identidad culinaria. La carta reúne platillos de sabor casero, preparados con ingredientes frescos, muchos llevados desde San Miguel Cuyutlán, Jalisco. Además, la cocina es comandada por el chef Pepe Pineda, quien innova constantemente sin alejarse de las recetas que dan vida a la cocina mexicana. Es imperdible pedir el chile en nogada, que respeta los ingredientes de antaño y una preparación que requiere cariño, tiempo y paciencia. El platillo reúne mucha historia, pues la leyenda dice que representa la victoria del ejército trigarante o que originalmente fue un postre. Una creación icónica es la birria: de origen jalisciense, se prepara siguiendo la receta original, cocida en olla de barro y tapada con masa de maíz durante ocho horas. Las deliciosas enchiladas arcoíris son una fiesta de color y sabor porque se sirven bañadas en las mejores salsas del restaurante. Entre las nuevas creaciones, los tacos de atún vuelven mexicanos a los productos del mar, al acompañarlos con tortilla; mientras que la ensalada Temastián mezcla varios vegetales que baña con un aderezo de jocoque, miel de abeja y hierbabuena, coronado con panela de leche de vaca, que fue oreada durante 18 días. En cuanto a las bebidas, son presentadas de manera espectacular, ya sean de kiww-fesa, horchata, jamaica o la más nueva: el agua de Mazapán.

Los Chilaquiles 42

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Mexican delicacies Diners are welcomed with a warm smile, in a space decorated as a typical, cozy Mexican home. The restaurant represents part of Mexican gastronomy, where foreigners are fascinated by the flavor and Mexicans rediscover their culinary identity. The menu gathers home cooked flavored dishes, prepared with fresh ingredients, many of them brought from San Miguel Cuyutlan, Jalisco. Plus, the kitchen is commanded by chef Pepe Pineda who innovates constantly without steering away from the recipes that give life to Mexican cuisine. You can’t miss ordering the Chile en Nogada, which respects the yesteryear ingredients and a preperation with affection, time and patience. The dish reunites much history, legend says, the dish represents the victory of the trigarant army or that it was originally a dessert. An iconic creation is the birria, from Jalisco. It is prepared following the original recipe, cooked in a clay pot and covered with corn dough for eight hours. The delicious rainbow enchiladas are a colorful and flavorful party because they are served doused in the restaurant’s best sauces. Among the new creations, the tuna tacos make the sea products Mexican by accompanying them with tortilla. While the Temastian salad mixes many vegetables which they bathe with a jocoque dressing, honey, and peppermint topped with panela cheese which is ored for 18 days. As for the drinks, they’re presented in a spectacular manner, it being kiwi-strawberry, horchata or hibiscus or the newest, Mazapan water.

www.loschilaquiles.com F Los Chilaquiles Restaurante I @loschilaquiles_ Zona Expo, Zona Andares, Zona Valle Real

VivaMéxico

43


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

: I@puntoculinariobypares

www.cinemex.com F Cinemex T @Cinemex I @cinemex The Landmark Guadalajara, Plaza Patria, Punto Sao Paulo

Películas & Gourmet Hasta en los lugares menos pensados puede vivirse una grata experiencia culinaria. Uno de estos lugares es Cinemex Platino. Además de las palomitas de maíz, de las cuales cuentan con una gran variedad de sabores, Cinemex ofrece diversos platillos gourmet en los que resalta su sabor y calidad. A partir de este mes, Cinemex Platino incluye en su menú nuevas propuestas con las que la audiencia puede acompañar su función para hacer de ésta una experiencia más placentera. Algunas novedades son el Club sándwich de tres pisos; la Banderilla con queso amarillo, jalapeño y cebolla crujiente; la Pizza pepperoni, la cual se diferencia de otros locatarios por ser preparada con pimento y albaca; las Papas a la francesa que son bañadas en chili, queso parmesano y chédar, y la Hamburguesa bacon bbq guacamole, que es deliciosa. Su cocina toma platillos comunes para darles su propio toque y sazón gourmet. Cinemex logra brindar una experiencia gastronómica para acompañar una película, no sólo es una opción en la que se puede vivir la magia del cine, sino que gracias a sus deliciosos platillos se puede tomar en cuenta como un lugar donde comer o cenar cómodamente, además se tiene la seguridad de contar con servicio VIP.

44

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL

Movies and Gourmet Even where you least expect it, you can have a pleasant culinary experience. One of these places is at Cinemex Platino. In addition to the popcorn, of which they have a wide variety of flavors, Cinemex offers many gourmet dishes that highlight their flavor and quality. As of this month, Cinemex Platino includes new proposals in its menu with which the audience can accompany its function to make it a more pleasant experience. Some novelties are the three story Club Sandwich; the Banderilla with yellow cheese, jalapeĂąo and crispy onion; Pepperoni pizza, which differs from the others because it is prepared with pepper and basil; French fries that are dipped in chili, parmesan cheese and cheddar, and the Bacon, BBQ, guacamole hamburger, which is delicious. Their kitchen takes common dishes and gives it its own touch and flavor. Cinemex manages to provide a gastronomic experience to accompany a movie, not only is it an option in which you can live the magic of the cinema, but thanks to its delicious dishes, it can be taken into account as a place for eating or dining comfortably, plus, you have the security of having VIP service.

VivaMĂŠxico

45


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial : Carlos Hernández Íñiguez : Manuel Moreno Martínez

Koanze Luxury Hotel & Spa Fusión de sabores Rodeado de un espectacular bosque, Koanze Luxury Hotel & Spa fue diseñado para el disfrute absoluto: en los jardines zen los huéspedes se relajan en medio de la naturaleza, mientras que los interiores minimalistas ofrecen el confort del lujo contemporáneo. Entre tanta belleza natural y refinado estilo, el restaurante Aura quedó situado en el corazón de la propiedad: es un elegante espacio para paladear platillos que fusionan la gastronomía mexicana e internacional, que son preparados con alimentos frescos de la mejor calidad, pues cuenta con un huerto orgánico, así como alianzas con productores locales. Resultan imperdibles el Lechón confitado, el Filete a la pimienta con puré de berenjena, el Salmon al Dijon -preparado con lonja de salmón noruego, costra de mantequilla de Dijon y calabaza patipán al grill-, así como el Rack de cordero -con polenta a la plancha, hummus de pepita de calabaza y salsa de ciruela negra-, creaciones a cargo del chef Gerardo Figueroa; además, en la magnífica cava la degustación de vinos se torna una experiencia íntima. 46

VivaMéxico - Agosto - 2019


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Fusion of flavors Surrounded by a spectacular forest, Koanze Luxury Hotel & Spa was designed for absolute enjoyment: at the Zen gardens, guests relax in the middle of nature, while the minimalist interiors offer the comfort of contemporary luxury. Among such natural beauty and refined style, the Aura Restaurant is located in the heart of the property: it’s an elegant space for tasting dishes that fusion the Mexican Gastronomy with International, which are prepared with fresh food of the highest quality, as it has an organic garden, as well as alliances with local producers. You can’t miss the Glazed Piglet, the Pepper Steak with eggplant puree, the Salmon al Dijon-prepared with a slice of Norwegian KOANZE LUXURY HOTEL & SPA salmon, Dijon butter crust and grilled Miguel Hidalgo 530 patina squash -as well as the Rack of Atemajac de Brizuela, Jal. Lamb with grilled polenta, pumpkin Tel. 33.2057.2910 / koanze.com seed hummus and black plum sauceF Koanze Luxury Hotel & Spa creations by chef Gerardo Figueroa; plus, in the magnificent cellar, wine tasI @koanzehotel ting becomes an intimate experience.

VivaMéxico

47


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PERFIL Profile

Filipao Nunes Arquitectura + Gastronomía Nacido en Guimarães, Portugal, Filipao Nunes encontró en la arquitectura su camino de vida: estudió en Oporto y en Valladolid, trabajó en España, llegó a México con la idea de permanecer unos meses y quedó fascinado por el país, convirtiéndose en residente definitivo y hoy ha logrado unir a su vocación con el medio gastronómico. Sus primeros pasos profesionales fueron junto al arquitecto Larrea, en Guadalajara, desarrollando proyectos como TecMilenio. En 2016 abrió el estudio multidisciplinario Filipao Nunes Arquitectos, en Monterrey, Nuevo León, con el objetivo de crear espacios vanguardistas donde los materiales y la funcionalidad encuentran el equilibrio; y ya con 18 años como arquitecto, Nunes acaba de obtener un gran triunfo en los

: Cortesía : Manuel Moreno Martínez /

I @puntoculinariobypares

48

VivaMéxico - Agosto - 2019

International Hotel & Property Awards -concurso en que participan propiedades de diseño sobresalientecolocando a Porfirio’s Guadalajara como ganador de la categoría Restaurant Nivel Global. “El trabajo en equipo me llevó a realizar este sueño integrando el proyecto ejecutivo, la decoración y la arquitectura”, comparte. El exitoso arquitecto visualiza un futuro con “crecimiento profesional, libertad al decidir sobre mis proyectos, colaborando con los mismos clientes, trabajando con otros nuevos y mejorando en conocimientos y servicio, además de tener un estudio más en otro país”, relata, mientras que su siguiente reto es consolidarse en conglomerados restauranteros como Grupo Anderson, Antromex, Sonora Grill, Buenas Vibras y Grupo Alfa.

“No hay fronteras ni límites si das lo mejor de ti”.


ESPECIAL GOURMET SPECIAL PERFIL Profile

Architecture + Gastronomy Born in Guimarães, Portugal, Filipao Nunes found his way of life in architecture: he studied in Porto and Valladolid, worked in Spain, came to Mexico with the idea of staying a few months and was fascinated by the country, becoming a permanent resident, and nowadays he has managed to combine his vocation with the world of gastronomy. His first professional steps were along those of architect Larrea, in Guadalajara, developing projects like TecMilenio. In 2016, he opened the Filipao Nunes Arquitectos multidisciplinary studio in Monterrey, Nuevo León, with the aim of creating vanguard spaces where materials and functionality find the right balance; and with already 18 years as an architect, Nunes has just won a great victory at the International Hotel &

Property Awards - a competition in which outstanding design properties participate - placing Porfirio’s Guadalajara as the winner of the Restaurant Global Level category. “Teamwork is what led me to achieve this dream, by integrating the executive project, the decoration and the architecture,” he says. The successful architect sees his future with “professional growth, freedom to decide on my projects, collaborating with the same clients, working with new ones, and improving in knowledge and service, as well as having one more studio in another country”, he says, while his next challenge is to consolidate himself in restaurant conglomerates such as Grupo Anderson, Antromex, Sonora Grill, Buenas Vibras and Grupo Alfa.

“There are no borders or boundaries if you give the best of yourself.”

VivaMéxico

49


ESPECIAL GOURMET SPECIAL CÍRCULOS Circles : Cortesía

: Manuel Moreno Martínez

Un maridaje perfecto // A perfect paring.

F Hacienda Sepulveda - Hotel & Spa I @hacienda_sepulveda Carretera Lagos-El Puesto 3132 Km. 4.5 Lagos de Moreno, Jalisco Tel. 800.503.8368

1

2

3

3º Festival Tacos,

Tequila & Jazz Éxito gastronómico Por tercera ocasión, Hacienda Sepúlveda Hotel & Spa, en Lagos de Moreno, Jalisco, brindó una excelente experiencia sensorial, al dar un innovador giro en la preparación de uno de los platillos más emblemáticos de México. Los exquisitos tacos gourmet fueron ideados por la chef Gloria González Moreno y su equipo, maridándolos con destilados de Tequila Cuervo, como Maestro Tequilero Reposado, Añejo y Maestro Dobel Diamante, ya que es una bebida que va de la mano con los sabores típicos; además, los asistentes se vieron envueltos en la deliciosa síncopa del jazz, dando por resultado un éxito total.

50

VivaMéxico - Agosto - 2019

1. Taco Hacienda, Taco Paricutín, Atún Nero. 2. Mariquita y Costa Alegre. 3. Taco Macha.

Gastronomic success For the third time, Hacienda Sepulveda Hotel & Spa in Lagos de Moreno, Jalisco provided an excellent sensorial experience, by giving an innovating twist in the preparation of one of the most emblematic Mexican dishes. The exquisite gourmet tacos were made up by the chef Gloria Gonzalez Moreno and her team, pairing them up with spirits like Tequila Cuervo, Maestro Tequilero Reposado, Añejo and Maestro Dobel Diamante, since it is a drink that goes hand in hand with typical flavors; plus, the attendees were wrapped in a delicious Jazz syncopation giving it a result of total success.


ESPECIAL GOURMET SPECIAL CÍRCULOS Circles

JOHN BERNARDO : Roberto Tamayo : FI @porpuroguzto

El original evento es celebrado cada dos meses, con temática distinta --The original event is held every two months, with different themes.

Celebración gourmet John Bernardo cumplió un año de haber llegado a Guadalajara, por lo cual festejó por todo lo alto en el complejo urbano MIL500, ofreciendo un espectacular blind taste de seis tiempos creado por distintos chefs: Tonatiuh Luna preparó un platillo de coliflor, ajo negro, polvo de tocino y chicatana; Bruno Loeza sorprendió con un tamal colado de huitlacoche y tiradito de picanha; Víctor Sierra sirvió una actualización del pescado a la Navarra; Carlos Ramos engalanó la mesa con un chile en nogada; Christian Allende presentó un pipián de hoja santa con mancha manteles y lomo de cerdo; y el postre fue de Miguel Ángel Álvarez: un rol de manzana confitado con helado de canela. Además, los invitados probaron una cata de cerveza, puros y chocolates exóticos, y disfrutaron la sidra Strongbow Gold.

Los grandes artistas gastronómicos // The great gastronomic artists.

Gourmet Celebration John Bernardo turned a year of having arrived to Guadalajara, which is why he celebrated in style at MIL500 urban complex, offering a spectacular six course blind tasting created by different chefs: Tonantiuh Luna prepared a cauliflower, black garlic, bacon powder and chicana ant dish; Bruno Loeza surprised with a tamale strained in corn smut and strips of sirloin cap; Victor Sierra served an update of the Navarra fish; Carlos Ramos adorned the table with Chile en Nogada; Christian Allende presented a holy leaf pipian with tablecloth stains and pork loin; and the dessert was by Miguel Angel Alvarez: an apple roll glazed with cinnamon ice creavm. In addition, the guests had a tasting of beer, cigars and exotic chocolates and enjoyed Strongbow Gold cider. José Luis Pinto, Claudio de Angelis.

Paulette Pérez Barajas, Ramsés Soriano. VivaMéxico

51


ESPECIAL GOURMET SPECIAL Entrevista interview

: Cortesía

Ta Bonitío Reinvención de sabores

F: Ta Bonitío

Como la gastronomía y los viajes van de la mano, es imperdible visitar el restaurante más famoso de Comitán, Chiapas: se llama Ta Bonitío, lo capitanea el chef Sergio Fernando Caballero García, quien estudió gastronomía en UVM Campus Puebla; ha cocinado en el restaurante Le Récamier, en París, así como en Sabor Latino, ubicado en Berlín. Él toma como punto de partida la cocina tradicional para hacer una interpretación personal de los sabores chiapanecos, con lo cual ha colocado a Ta Bonitío desde hace casi cinco años en el gusto de viajeros y foodies. “Es cocina de autor, utilizo ingredientes locales, los platillos especiales varían según la temporada y, como novedad, metí un trompo al pastor para combinarlo con vino o cerveza artesanal”, platica el chef. Además del sensacional Pozol, los deliciosos Tacos de tzizim -o sea, de hormiga chicatana- y una espectacular repostería, Ta Bonitío destila magia, pues “aquí fue la casa de la escritora Rosario Castellanos; además, el nombre del restaurante nace porque los habitantes de Comitán hablan a los niños y a la naturaleza en diminutivo… ¡es algo coloquial¡”, comparte. 52

VivaMéxico - Agosto - 2019

: Manuel Moreno Martínez

The reinvention of flavors As gastronomy and travel go hand in hand, it is imperative to visit the most famous restaurant of Comitán, Chiapas: it is called Ta Bonitío, led by chef Sergio Fernando Caballero García, who studied gastronomy at UVM Campus Puebla; he has cooked at Le Récamier restaurant, in Paris, as well as at Sabor Latino, located in Berlin. He takes traditional cuisine as a starting point to make a personal interpretation of the flavors of Chiapas, for which he has positioned Ta Bonitío, for almost five years, in the good taste of travelers and foodies. “It’s signature cuisine, I use local ingredients, the special dishes vary according to the season, and, as a novelty, I added a spinning top to the pastor, to combine it with wine or craft beer,” the chef says. In addition to the sensational Pozol, the delicious tzizim Tacos -that is, made of Chicatana ants- and a spectacular pastry, Ta Bonitío distills magic, because “this was the house of writer Rosario Castellanos; besides, the name of the restaurant comes from the way Comitán’s inhabitants address children and nature using short names… It’s a colloquial thing, “he shares.


SECCIÓN ESP corresponsables sección ing Social Responsability

¿Cómo te vendes?

How do you sell yourself?

freepik.com

En estos tiempos de consumismo todo está a la venta: las agencias de publicidad, con ingeniosas campañas, ayudan a vender tu producto. ¡Es sorprendente la cantidad de herramientas que nacen para dar a conocer algo o a alguien! Si, ‘a alguien’: es el Personal branding, una estrategia común para políticos o famosos, que cada vez toma más importancia, ya que el mercado laboral es muy competido y las personas ‘comunes y corrientes’ recurren a esta herramienta, que consiste en destacar el valor del YO. El concepto se expandió después del artículo de Tom Peters, The brand called you, publicado en 1997, en la revista Fast Company, y los expertos aseguran que podrás acceder a mayores oportunidades, que te identifiquen como líder de opinión, aumenta las posibilidades de éxito y te mantiene enfocado en tus objetivos. Para potenciar tu imagen necesitas revisar tu biografía, resaltar los puntos importantes para el sector donde intentas posicionarte, modular tu voz y lenguaje, lo que dices y cómo lo dices es de vital importancia, tu imagen física y presencia en web, blog o redes sociales, entre más de 20 factores. Si con cada acción generamos una imagen, ¿por qué no sacar provecho? Así que vamos a vendernos, ¡y vendernos bien!

Martha Elena Lazo de la Vega Directora Fundación Jorge Vergara

F Fundación Jorge Vergara T @FundacionJVM @MarthaLazo

I fundaciónjorgevergara martha.lazodelav

In these times of consumerism everything is on sale: advertising agencies, with ingenious campaigns, help to sell your product. It’s amazing how many tools are created to make someone or something known! Yes, ‘to someone’: it is called Personal branding, a common strategy for politicians or celebrities, which is becoming more and more important, since the labor market is very competitive and ‘common and ordinary’ people turn to this tool, which consists in highlighting the value of oneself. The concept expanded after Tom Peters’ article, The brand called you, published in 1997 in the Fast Company magazine, and experts assure that you will be able to access greater opportunities, identifying yourself as a leader of opinion, increases the chances of success and keeps you focused on your goals. To enhance your image, you need to review your biography, highlight the important points for the sector where you try to position yourself, modulate your voice and language, what you say and how you say it is of vital importance, your physical image and web presence, blog or social networks, among more than 20 factors. If we generate an image for each action we take, why not benefit from it? So let’s sell ourselves, and sell ourselves well!

VivaMéxico

53


Ecoturismo Ecotourism

Comer natural y ecológico Eat natural and organic

54

VivaMéxico - Agosto - 2019

We think that food is only related to health, but it goes much further, because what you decide to buy and eat defines the entire life cycle of the product: from the seed, its cultivation, and the people involved in its production. Therefore, I suggest you be more aware when choosing your food and I share some tips in selecting the most natural and ecological possible: • Eat less animal protein and join the #DiaSinCarne (Day without meat) campaign. • Consume local and handmade products. • Learn to read labels and avoid the products whose labels you don’t understand. • Say NO to GMO’s and hight fructose syrup, which is the main ingredient in junk food and your body does not process. • At restaurants, order a glass of water, since you don’t need to transport the bottle, because you are not going anywhere. • Avoid drinking soda, learn to like fresh fruit water with fruit or iced teas. • Value Creole and local spices, as they are becoming extinct!

Green Me

by Chantal Chalita

www.greenmebyc.com

Y GREEN ME by C F GREEN ME - Chantal Chalita I @chantalchalita

:Cortesía

Pensamos que la comida sólo está relacionada con la salud, pero va mucho más allá, pues lo que decides comprar y comer define todo el ciclo de vida del producto: desde la semilla, su cultivo y las personas que intervienen en su producción. Por esto, te sugiero ser más consciente al elegir tus alimentos y te comparto algunos tips para escoger los más naturales y ecológicos posible: • Come menos proteína animal y únete a la campaña #DiaSinCarne • Consume productos locales y artesanales. • Aprende a leer las etiquetas y evita los productos sobre los que no comprendas qué dice. • Di NO a los transgénicos y al jarabe de alta fructosa, que es el ingrediente principal de la comida chatarra y tu cuerpo no lo procesa. • En los restaurantes, pide vaso de agua, ya que no necesitas transportar la botella, pues no vas a ningún lado. • Evita el consumo de refrescos, agárrale el gusto a las aguas frescas con frutas o a los tés helados. • Valora las especies criollas y locales, pues ¡se están extinguiendo!


APPAREL

Cocinando en casa Home cooking

1

4 3

5 7

2

6 8

9

1. Enfriador vinos: sears.com.mx 2. Refrigerador: homedepot.com.mx 3. Arrocera: liverpool.com.mx 4. Decantador: riedel.com/es 5. Libro: gandhi.com.mx 6. Tetera: crateandbarrel.com.mx 7. Kit coctelerĂ­a: riedel.com/es 8. Frigobar: liverpool.com.mx 9. Cuchillo: hamiltonbeach.com.mx 10. Cafetera: crateandbarrel.com.mx 11. Licuadora: proveedoradiez.com.mx

11 10 VivaMĂŠxico

55


AUTOS Cars

Fuerza e innovación Strength and innovation A todos nos gusta tener los productos más actuales, y estos lanzamientos son lo más nuevo en México.

We all like to have the newest products, and these launches are the newest in Mexico.

JEEP gladiator Si pensabas que no había algo más divertido que un Jeep Wrangler, deja que conozcas el Gladiator. La variante pick up del popular modelo tiene 50 centímetros más de distancia entre ejes y una caja con capacidad de carga de más de 700 kilos. El motor es el V6 Pentastar 3.6 litros con 285 caballos de fuerza y caja automática de 8 cambios.

NISSAN MAXIMA Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado

T@lonso0

If you didn’t think there was anything more fun than a Jeep Wrangler, just get to know the Gladiator. The pickup version of the popular model has 50 centimeters more distance between axes, and a trunk with a loading capacity of more than 700 kilos. The engine is the V6 Pentastar 3.6 liters with 285 horsepower and an 8 gear automatic box.

El sedán más grande de la marca japonesa en México se renueva: recibe un facelift que le hace ganar años de juventud, mantiene el diseño arriesgado que lo hace verse muy atractivo, a la vez que su motor V6 3.5 litros de 300hp lo mueve con soltura en autopistas de trazado amplio. The largest Japanese brand sedan in Mexico is renewed: it receives a facelift that makes it gain years of youth, maintains the risky design that makes it look very attractive, at the same time that its engine V6 3.5 liters of 300hp makes it move freely on wide highways. DESDE / START AT: $590,200 HASTA / GO UP TO: $713,000 pesos.

Volkswagen Beetle Final Edition

PRECIO / PRICE: $1’119,900 pesos. El emblemático modelo se despide. Las últimas 65 unidades serán puestas a la venta en México a través de Amazon, un concepto innovador para la despedida de un modelo representativo. ¡Adiós Beetle!

DESDE : 410,000 pesos. START AT: 410,000 pesos.

56

VivaMéxico - Agosto - 2019

Cortesía

The emblematic model says goodbye. The last 65 units will be put on sale in Mexico through Amazon, an innovative concept for the farewell of a representative model. Bye bye Beetle!



agenda Calendar

¿ Qu é h ac e r? What to do? Eventos para todos los gustos Vive las muchas opciones que te da el México actual.

Events for all tastes Experience the many options that modern Mexico offers you.

CDMX

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES SHORTS MÉXICO 2019 Evento que presenta las más nuevas propuestas de cortometrajes; también tiene conferencias y talleres.

Del 4 al 11 de septiembre www.shortsmexico.com

THE MEXICO 2019 INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL An event that presents the newest proposals in short films; it also has conferences and workshops.

From September 4th to 11th

JALISCO

CONVENCIÓN DE COMICS, ANIME Y VIDEOJUEGOS GUADALAJARA Gran encuentro donde hay exposición, conciertos y artículos relacionados con comics, anime y ciencia ficción.

21 y 22 de septiembre www.concomics.com

THE COMICS, ANIME AND VIDEO GAMES CONVENTION GUADALAJARA

A great venue, where there are exhibitions, concerts and articles related to the world of comics, anime and science fiction.

September 21st and 22nd

QUINTANA ROO IRONMAN 70.3 COZUMEL 2019

Intenso reto deportivo que tiene 1.9 kilómetros de natación, 90 de bicicleta y 21.1 de pista de carrera.

29 de septiembre www.ironman.com

IRONMAN 70.3 COZUMEL 2019

An intense sporting challenge that includes 1.9 kilometers of swimming, 90 kilometers of cycling and 21.1 of running.

September 29th

Celebración que incluye talleres, conciertos y conferencias con expertos internacionales en literatura, arte, ciencia, música y derechos humanos.

Del 5 al 8 de septiembre www.hayfestival.com/queretaro

58

VivaMéxico - Agosto - 2019

FESTIVAL DE VINO Y COMIDA DE NEWPORT

Cenas especiales, demostraciones de cocina en vivo y el Grand Tasting Pavilion, que reúne a chefs de casi 40 restaurantes, vinos y música en vivo. Todo lo recaudado se destina a asociados locales de organizaciones benéficas.

Septiembre www.visitcalifornia.com/mx/ event/festival-de-vino-ycomida-de-newport

NEWPORT WINE AND FOOD FESTIVAL

QUERÉTARO HAY FESTIVAL 2019

NEWPORT, CALIFORNIA

HAY FESTIVAL 2019

A celebration that includes workshops, concerts and conferences with international experts in literature, art, science, music and human rights.

From September 5th to 8th

Special dinning events live cooking demonstrations, and the Grand Tasting Pavilion, which brings together chefs from nearly 40 restaurants, wines and live music. All profits go to local charity associations. — September




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.