Revista VivaMéxico Edición No. 134 Julio 2019

Page 1

M AG A Z I N E

Julio - July 2019 · No.134 $ 30 pesos / USD 1.50 www.vivamexico.us

Jewel in Punta de Mita

Marival® Armony Luxury Resort & Suites

Mágico y elegante

Orizaba Magical and Elegant

joya en Punta de mita San Andrés Cohamiata

Summer trips

VIAJES o n a r e V e d

Contemplación en la sierra Contemplation in the mountains










JULIO 2019 July 2019

Contents Foto portada / Front cover photo: Cortesía de la Dirección de Turismo del Ayuntamiento de Orizaba

contenido

Nuestro país tiene tantos lugares por descubrir, que necesitamos toda una vida para recorrerlo… y aún faltaría mucho por conocer, así que no te quedes sin vivir unas vacaciones de verano en lugares que te van a fascinar.

Our country has so many places to discover, we need a lifetime to explore it… and there is still a lot to get to know, so don’t miss out on a summer vacation to places that will fascinate you.

“El único verdadero viaje de descubrimiento consiste no en buscar nuevos paisajes, sino en mirar con nuevos ojos”, Marcel Proust.

“The only true voyage of discovery consists not in looking for new landscapes but in looking at it with different eyes”, Marcel Proust.

revistavmexico

10

VivaMéxico - Julio - 2019

DESTINOS / DESTINATIONS

Punta de Mita...................... 12

Armonía, playa y lujo Harmony, beach and luxury

San Andrés Cohamiata....... 16 Conexión con la sierra Connection with mountain range

Orizaba................................. 22 Riqueza del pasado Riches of the past

SECCIONES / SECTIONS Perfil..................................... 32 Salvador Ramos Leos Excelente anfitrión Exccellent hostess

Gourmet............................... 34 Planeta Cacao Viaje de chocolate Chocolatey travel

Corresponsables ................. 42 Social Responsability

Ecoturismo........................... 44 Ecotourism

@revistavivamex

Apparel................................. 46 Autos..................................... 48 Agenda................................. 50

@revistavivamex


carta del editor Editor´s letter

ESTIMADO VIAJERO

Dear traveler EDICIÓN 134

Para vivir este verano te sugerimos ir a Punta de Mita, donde acaba de abrir un hotel en el cual diseño y confort crean experiencias extraordinarias; en San Andrés Cohamiata, enclavado en la sierra norte de Jalisco, la comunión con la naturaleza es total; Orizaba cumplió un importante papel histórico y hoy cuenta con atractivos imperdibles; ¿A cuál quieres ir?

To live this summer out, we suggest you go to Punta de Mita, where they just opened up a hotel whose design and comfort create extraordinary experiences; in San Andres Cohamiata, located in the Northern Jalisco mountain range, communion with nature is complete; Orizaba played an important historical role and to this day has attractive attractions. Which one do you want to go to?

Manuel Moreno Martínez

“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México.

Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

VivaMéxico

11


1 DESTINO - PUNTA DE MITA Destination

Punta de Mita

12

VivaMéxico - Julio - 2019


DESTINO 1 - PUNTA DE MITA Destination

/ Texto: Manuel Moreno Martínez

Armonía absoluta Esta ocasión fui de viaje a la playa más bonita de Punta de Mita, en Riviera Nayarit, donde la arena blanca, las aguas verde-azuladas y el extraordinario clima tropical forman el escenario para que brille una nueva joya de la hotelería: Marival® Armony Luxury Resort & Suites, donde el lujo y la naturaleza se fusionan en una experiencia de comodidad y buen gusto. Desde el momento en que entré comprendí que el hotel fue ideado para brindar todo un deleite visual y sensorial, con un diseño arquitectónico inspirado en la naturaleza regional. La forma orgánica del lobby emula a la Playa Escondida, de las Islas Marietas; el ambiente es relajado y los muebles de diseño invitan a descansar. El personal nos recibió con toallas aromáticas húmedas, visten uniformes impecables y son amables todo el tiempo.

T

Absolut Harmony This time, I went on a trip to the most beautiful beach in Punta de Mita, on the Nayarit Riviera, where the white sand, the blue-green waters, and the extraordinary tropical climate, create the scene for a new hotel jewel to shine: Marival® Armony Luxury Resort & Suites, where luxury and nature merge into an experience of comfort and good taste. From the moment I got in, I understood that the hotel was designed to provide a visual and sensory delight, with an architectural design inspired by the regional nature. The organic shape of the lobby emulates Playa Escondida of the Marietas Islands; the atmosphere is relaxed and the designer furniture invites you to rest. The staff welcomed us with moist aromatic towels, wearing impeccable uniforms, and is always friendly.

VivaMéxico

13


DESTINO - PUNTA DE MITA Destination La armonía es la esencia de Marival® Armony Luxury Resort & Suites, ya que cada elemento tiene resonancia con los demás: los jardines complementan a la arquitectura y, de entre el follaje, las bocinas emiten una selección musical en estilo ambientlounge, creando la experiencia auditiva más deliciosa del mundo; la madera acanalada enmarca las puertas de las habitaciones y está presente en los elevadores; la señalética metálica es tan sencilla como funcional y puede leerse en cualquier idioma, entre mil detalles más. Al llegar a mi habitación encontré atenciones que me hicieron sentir más que bien recibido: una decoración exquisita con sutiles detalles, como el fino tapiz de la pared y lámparas de diseño. La cama es enorme, llena de cojines, con blancos de lujo y menú de almohadas; un armario dispuesto con batas y pantuflas de algodón, un escritorio -sobre el que pude escribir cómodamente en mi laptop-; el minibar es resurtido diario, caja de seguridad, Smart TV y cafetera. El baño es de proporciones armoniosas, con espacios muy bien aprovechados; ofrece toallas de gran calidad en varios tamaños, así como amenidades francesas de L´Occitane en Provence.

Harmony is the essence of Marival® Armony Luxury Resort & Suites, as each element echoes the others: the gardens complement the architecture, and from the foliage, the speakers play a ambient-loungestyle musical selection, creating the most delicious hearing experience in the world; grooved wood frames the room doors, and can also be found in the elevators; the metal signs are as simple as they are functional, and can be read in any language, between a thousand more details. When entering my room, I found details that made me feel more than welcome: exquisite decoration with subtle details, such as the fine wall tapestry and designer lamps. The bed is huge, full of cushions, with luxury 14

VivaMéxico - Julio - 2019

Un detalle que me conquistó fue el ‘toque de buenas noches’: dejaron la cama preparada como me gusta y chocolates de cortesía, así que sólo llegué a abrir el ventanal corredizo para escuchar el oleaje y meterme entre las sábanas a descansar. Por cierto, un área increíble es el balcón con vista a la playa, muebles confortables y plantas tropicales.

Marival® Armony Luxury Resort & Suites en números / in numbers:

1 Centro de convenciones // Convention center 1 Palapa para eventos // Palapa for events 5 Restaurantes y 4 bares // Restaurants and 4 bars 5 Albercas y 5 jacuzzis // Swimming pools and 5 Jacuzzis 281 Metros de playa // Meters of beach 268 Habitaciones // Rooms

whites and a pillow menu; a closet with cotton housecoats and slippers, a desk –on which I could comfortably write on my laptop-; the minibar is refilled daily, there is safe deposit box, a smart TV, and a coffee maker. The bathroom is of harmonious proportions, with very well used spaces; it offers high quality towels in various sizes, as well as French amenities from L’Occitane en Provence. A detail that conquered me was the “sound of goodnight”: they left the bed made as I like it, and complimentary chocolates, so I only got to open the sliding window to hear the ocean swell and to get into the sheets to rest. By the way, an amazing area is the balcony overlooking the beach, with comfortable furniture and tropical plants.


DESTINO 1 - PUNTA DE MITA Destination

Tour en velero

La experiencia no sólo se limita al increíble hotel, sino que incluye conocer el entorno, así que con Vallarta Adventures elegí el paseo en velero y repetiría la vivencia mil veces más, porque el recorrido es a lo largo de la Bahía de Banderas: en Los Arcos de Puerto Vallarta hicimos snorkel, luego anclamos frente a Playa Gemelas para hacer paddle board, y en todo momento el staff de la embarcación estuvo atento a lo que necesitábamos: desde agua mineral, camarones y ensalada hasta una barra de quesos y postres. Eso sí, la seguridad es prioridad para que el paseo sea un éxito. www.vallarta-adventures.com

A tour on a sailing boat The experience is not only limited to the incredible hotel, but also includes getting to know the surroundings, so with Vallarta Adventures, I chose the sailing ride, and would repeat the experience a thousand times more, as the tour goes along the Bay of Banderas: at Los Arcos de Puerto Vallarta, we snorkeled, then we anchored in front of Playa Gemelas to do some paddle boarding, and at all times the staff on board was attentive to what we needed: from mineral water to shrimp and salad, to a cheese bar and desserts. This being said, security is a priority for the success of the tour.


DESTINO - PUNTA DE MITA Destination

dónde comer where to eat

ESSENCE Los ingredientes del mar son combinados con la cosecha del huerto para crear excelentes platillos gourmet; el servicio es a la carta. Son imperdibles las Conchas de mar, el Rack de cordero rostizado a la menta fresca y, de postre, el Parfait de queso de cabra y capuchino de chocolate. Ingredients from the ocean are combined with the garden’s harvest to create excellent gourmet dishes; the service is à la carte. The seashells, the roasted lamb rack with fresh mint, and for dessert, the goat cheese parfait and the chocolate cappuccino, are a must. www.marivalarmony.com/es/ restaurantes/essence

Me gustó mucho la flexibilidad que ofrece Marival® Armony Luxury Harmony means ‘’agreement” Resort & Suites: maneja el concepto Todo Incluido, con restaurantes or ‘’connection”, and Armony’s buffet y de especialidades a la carta, bebidas nacionales e internacionales; interpretation of harmony refers to the actividades como boogie board, kayak, paddle board y hobie cat. Además, balance between the human being and de acuerdo al plan de viaje del huésped, contempla comodidades para the environment. cada opción: si la idea es vacacionar con niños o adolescentes, el hotel tiene Kids Club y Teens Club, con diversión para ellos; las parejas pueden disfrutar de más I really liked the flexibility offered by Marival® Armony intimidad, ya que cuenta con una torre exclusiva Luxury Resort & Suites: it offers the All Inclusive concept, para adultos, con su propia alberca. Asimismo, buffet and à la carte restaurants, domestic and international para una vivencia privada, existe el área VIP, drinks; activities such as boogie boarding, kayaking, paddle que equivale a estar en un paraíso privado con boarding, and Hobie cat. In addition, depending on the guest’s jacuzzi, asoleaderos y servicios para pasar el día travel plan, it considers amenities for every option: if the idea is disfrutando plenamente.

Armonía significa ‘acuerdo’ o ‘conexión’, y la interpretación de Armony hace referencia al equilibrio entre el ser humano y el medio ambiente. LA BRISE Ubicado bajo una gran palapa frente a la playa, ofrece una experiencia culinaria formada por los sabores de diferentes lugares del mundo. Cuenta con cuatro estaciones de servicio para desayuno, comida y cena, con opciones vegetarianas, veganas y libres de gluten. Located under a large beach front palapa, it offers a culinary experience made of the flavors of different places of the world. It has four service stations for breakfast, lunch and dinner, with vegetarian, vegan and gluten free options. www.marivalarmony.com/es/ restaurantes/la-brise

MARIVAL® ARMONY LUXURY RESORT & SUITES Carretera a Punta de Mita Km. 8.3 Playa Destiladeras Bahía de Banderas, Nayarit Tel. 0132.9291.7000 www.marivalarmony.com

16

VivaMéxico - Julio - 2019

to travel with children or teenagers, the hotel has a Kids Club and a Teens Club, with some fun for them; couples can enjoy more intimacy, as it has an exclusive tower for adults, with its own pool. Also, for a more private experience, there is the VIP area, which is like being in a private paradise with Jacuzzi, sun beds and services to spend the day enjoying fully.



2 DESTINO - San Andrés Cohamiata Destination

San Andrés

Cohamiata / Texto: Daniel Magaña – I @danielmagga - F Daniel Magaña Photography

18

VivaMéxico - Julio - 2019


DESTINO 2 - San Andrés Cohamiata Destination

San Andrés Cohamiata es la capital de los Huicholes; es el pueblo principal de las muchas comunidades wixárika que existen.

S

Rodeado por la sierra Siempre me ha gustado aventurarme en lugares desconocidos, donde nadie ha estado, así que llegar a San Andrés Cohamiata fue toda una historia, todo un desafío. Es un pueblo que está en la punta norte de Jalisco; desde Guadalajara se hacen de 10 a 12 horas por carretera, fui con mi amigo Juan Pablo Ochoa y primero llegamos a una población que se llama Huejuquilla, para de ahí salir en una camioneta a lo largo de un trayecto de seis horas, hasta San Andrés Cohamiata, en la parte más alta de la sierra.

Surrounded by the mountain I have always liked to venture into unknown places, where no one has been, so getting to San Andrés Cohamiata was quite a story, quite a challenge. It is a town that is in the north tip of Jalisco; from Guadalajara, it takes 10 to 12 hours by road to get there. I went with my friend Juan Pablo Ochoa, and first we arrived to a town called Huejuquilla, and from there we left in a pickup truck for a six-hour-long journey, to San Andrés Cohamiata, in the highest part of the mountain range. VivaMéxico

19


DESTINO - San Andrés Cohamiata Destination

Lejos del tiempo

La precepción del tiempo y de los días se rompe porque entras como a un vórtice, donde hay mucho que observar y sentir. Las noches son espectaculares porque el cielo es un lienzo inmenso con millones estrellas. Nos tocó ver luciérnagas, águilas y si te adentras más a la sierra, hay felinos y animales salvajes.

Far away from time The perception of time and days going by is broken, because you enter some kind of vortex, where there is a lot to observe and feel. The nights are spectacular, because the sky is a huge canvas with millions of stars. We got to see fireflies, eagles, and if you go deeper into the mountains, there are felines and wild animals.

20

VivaMéxico - Julio - 2019


DESTINO 2 - San Andrés Cohamiata Destination Nos recibió una familia wixárika -Miguel Carrillo, su esposa Vivián y su hijo José-, no hay hoteles ni restaurantes, sino que ¡sólo se ve la inmensidad! Estuvimos esa noche en San Andrés y al día siguiente nos fuimos a un rancho de descanso que tienen a dos horas de allí. Hicimos el recorrido a pie, un caballo cargó sobre su lomo unas maletas y en la bag pack llevamos casa de campaña, sleeping bag, hamaca, comida y snacks. Por fin llegamos al rancho y pasamos una semana de contacto total con la naturaleza: me levantaba a la hora que el cuerpo decía; generalmente, escuchaba a los pájaros, sentía el calor del sol dentro de la casa de campaña y despertaba. Vivián ya había preparado té de canela o café; también nos hacía frijoles, tortillas recién hechas; todo lo calientan con leña porque no hay gas, ni luz, ni señal del celular, así que comíamos todo fresco y la convivencia con ellos fue muy cercana.

We were welcomed by a Wixárika family -Miguel Carrillo, his wife Vivián and his son José-, there are no hotels or restaurants, but only the immensity to be seen! We stayed that night in San Andrés, and the next day we went to a relief ranch that they have, two hours away. We took the tour on foot, a horse carried some suitcases on his back, and in the bag pack we had a tent, a sleeping bag, a hammock, food and snacks. Finally, we arrived at the ranch, and spent a week in full contact with nature: I would get up at the time my body would say so; generally, I would listen to the birds, feel the heat of the sun inside the tent and wake up. Vivián would already have prepared cinnamon tea or coffee; she would also make us beans and freshly made tortillas; everything is heated with wood because there is no gas, no electricity, no cell phone signal, so we would eat everything fresh, and the cohabitation with them was very close.

VivaMéxico

21


DESTINO - San Andrés Cohamiata Destination

San Andrés Cohamiata is the capital of The Huichol; it is the main town of the many Wixárika communities living there.

El agua la tomábamos de un pozo que tienen y hasta les ayudamos a mejorarlo; los paisajes son muy verdes y el clima en el mes de julio por la noche no es tan frío y en el día hace calor. Durante uno de esos días, el hijo de Miguel nos llevó a unas cascadas en una caminata de tres horas. Tomé fotos de la experiencia, porque las vistas son increíbles. En otra ocasión, Miguel nos llevó a lugares adentrados en la sierra donde sólo estábamos nosotros, porque es un lugar inaccesible; la parte más urbanizada que puedes encontrar es San We got water from a well they have and even Andrés Cohamiata. ¡Fue una semana helped them to improve it; the landscapes are impresionante, un viaje very green, and the weather in July at night is not de contemplación! so cold, and during the day it’s hot.

During one of those days, Miguel’s son took us to some waterfalls, on a three-hour walk. I took pictures of the experience, because the views are stunning. Some other time, Miguel took us to places deep in the mountains, where it was only us, being a difficult place to get to. The most urbanized part you can find is San Andrés Cohamiata. It was an impressive week, a trip of contemplation!

22

VivaMéxico - Julio - 2019



3 DESTINO - ORIZABA Destination

Orizaba Cortesía de la Dirección de Turismo del Ayuntamiento de Orizaba Texto: Manuel Moreno Martínez

24

VivaMéxico - Julio - 2019


P 6

DESTINO 3 - MONTERREY Destination

paseos imprescindibles

Para vivir un viaje de verano diferente, este Pueblo Mágico es un destino más que recomendado porque cuenta con opciones que pocos lugares ofrecen: el perfecto estado de conservación de sus edificios históricos, un impecable orden en las calles y la cuidadosa protección de la naturaleza que lo rodea crean una ambiente que parece salido de una fantasía.

essential tours

To live a different summer trip, this Magical Town is a more than recommended destination, because it has options that few places can offer: the perfect state of conservation of its historic buildings, an impeccable order in the streets, and the careful protection of the surrounding nature create an atmosphere that seems to be coming out of a fantasy.

VivaMéxico

25


DESTINO 3 - ORIZABA Destination

01

Arquitectura de metal —

Quien vaya a Orizaba y no entre al Palacio de Hierro, es como si no hubiera ido a la ciudad. Es el único castillo metálico en el mundo y el máximo exponente del Art Nouveau mexicano. Fue diseñado en 1891, con el propósito de representar la riqueza de la ciudad; se requirieron tres viajes para trasladarlo desde Bélgica, durante 97 años funcionó como Palacio Municipal y hoy es ocupado por museos.

Metal architecture — Whoever goes to Orizaba and does not enter the Iron Palace, would be like not having visited the city. It is the only metallic castle in the world and the greatest exponent of Mexican Art Nouveau. It was designed in 1891, with the purpose of representing the richness of the city; it took three trips to move it from Belgium, for 97 years it served as a city hall, and today it is occupied by museums.

El Pico de Orizaba, o Citlaltépetl, es la montaña más alta de México, con 5,636 metros sobre el nivel del mar.

02 26

Vista desde la altura —

Con 917 metros de largo y 320 de alto, el Teleférico de Orizaba es el tercero más largo de México y el segundo más alto del país. Conecta la Plaza Pichucalco con el Cerro del Borrego, desde donde se ve el esplendor de Orizaba. Abre de lunes a viernes, de 9 am a 5 pm; fines de semana, días festivos y vacaciones se amplía hasta las 7 pm.

VivaMéxico - Julio - 2019

View from the heights — With 917 meters long and 320 meters high, the Orizaba Cable Car is the third longest in Mexico and the second highest in the country. It connects Plaza Pichucalco with Cerro del Borrego, from where you can see the splendor of Orizaba. It opens Monday to Friday, from 9 am to 5 pm; during weekends, public holidays and vacation periods, the hours are extended until 7 pm.


Pan tradicional

Se comenta desde hace siglos que el Pambazo está inspirado en la belleza del Citlaltépetl, pues simula la forma del volcán, mientras que la harina representa a la nieve. El pan es abierto por la mitad y lleva frijoles refritos, longaniza y queso, siendo uno de los platillos de más representativos y apreciados de la región.

Traditional bread It has been said for centuries that Pambazo is inspired by the beauty of Citlaltépetl, since it looks like the shape of the volcano, while the flour represents the snow. The bread is opened in half and is filled with refried beans, longaniza (long, spicy pork sausage) and cheese, being one of the most representative and appreciated dishes of the region.

Un castillo con jardines —

El Poliforum Mier y Pesado es uno de los lugares más atractivos de la ciudad, pues además de su señorial arquitectura, ofrece cinco salones con capacidad para 400 personas, contiene tres museos –es básico visitar el Museo Francisco Gabilondo Soler-, y ocho restaurantes con distintas propuestas culinarias.

A castle with gardens — The Mier y Pesado Poliforum is one of the most attractive places in the city, as in addition to its stately architecture, it offers five meeting rooms with a capacity of 400 people, possesses three museums –it is essential to visit the Francisco Gabilondo Soler Museum-, and eight restaurants with different culinary offerings.

03

La tradicional comida italiana PRL. DE LAS AMERICAS 1213 COL. AGRARIA – ZAPOPAN Tel +52(33) 3656.8403 / 3633.5101

www.damassimo.com.mx


DESTINO 3 - ORIZABA Destination

dónde comer where to eat

MARRÓN COCINA GALERÍA Es imprescindible visitarlo, pues está en el interior de La Antigua Casa Marrón, una de las fincas más hermosas de la ciudad, construida en 1870. Los platillos de cocina mexicana y mediterránea son preparados con ingredientes comprados a proveedores locales. It is essential to visit it, since it is inside La Antigua Casa Marrón, one of the most beautiful estates of the city, built in 1870. Mexican and Mediterranean dishes are prepared with ingredients purchased from local suppliers. Calle sur 7 # 64, entre Colón y Oriente 2 Zona Centro Orizaba, Veracruz Tel. 0127.2724.0139 F Marrón Cocina Galería

The Pico de Orizaba, or Citlaltépetl, is the highest mountain in Mexico, with 5,636 meters above sea level.

04

Naturaleza e historia —

A lo largo de tres kilómetros, el Paseo del Río combina el aspecto colonial de Orizaba con la riqueza ecológica. Abre todos los días del año, es el hogar de más de 35 especies animales y cuenta con una reserva que permite la reproducción de especies que corren peligro de extinción, como el jaguar.

Nature and history —

The magnificent service and a stately space are perfect to taste the finest Spanish food, with the traditional Basque flavor. Among the most recommended dishes are the Onion Soup, the Cachopo, the huitlacoche Timbal Tart of and the Sweet Rice. Av. Oriente 6 # 1653, Edificio Mier y Pesado Orizaba, Veracruz Tel. 0127.2688.5224 F Romantxu

28

VivaMéxico - Julio - 2019

Prehistory for children

ROMANTXU COCINA & BAR La magnífica atención y un espacio señorial son perfectos para degustar la más fina comida española, con el sabor tradicional vasco. Entre los platillos más recomendables están la Sopa de cebolla, el Cachopo, la Tarta timbal de huitlacoche y el Arroz meloso.

Prehistoria para niños

Along three kilometers, Paseo del Río combines the colonial aspect of Orizaba with its natural richness. Open every day of the year, it is home to more than 35 animal species and has a reserve that allows the reproduction of species that are in danger of extinction, such as the jaguar.

El Expo Parque de los Dinosaurios es un lugar donde los pequeños aprenden sobre la era jurásica al mismo tiempo que pasan un día muy divertido. El sitio cuenta con chiringuitos –es decir, comedores-, palapa para espectáculos artísticos, espiral de agua y opciones para que los adultos también vivan una original experiencia en familia. The Dinosaur Park Expo is a place where the little ones learn about the Jurassic era, at the same time they spend a very fun day.The site has chiringuitos –ie eating and drinks stands-, a palapa for artistic shows, a spiral of water, and options for adults so they can also live an original family experience.



DESTINO 3 - ORIZABA Destination

dónde hospedarse where to stay

05

TRES79 HOTEL BOUTIQUE Las habitaciones tienen murales de personajes mexicanos, como Frida Kahlo, María Félix o Alfaro Siqueiros. La ubicación del hotel es perfecta para recorrer Orizaba a pie, cerca las principales atracciones turísticas. The rooms have murals of Mexican celebrities, such as Frida Kahlo, María Félix or Alfaro Siqueiros. The location of the hotel is perfect to walk around Orizaba, close to the main tourist attractions. Colón Oriente 379 Zona Centro Orizaba, Veracruz Tel. 0127.2725.2379 www.tres79hotelboutique.com

CASA DE LA IAIA Cuenta con habitaciones amplias, tiene estacionamiento y centro de negocios. Incluye desayuno bufett, con una excelente calidad en los alimentos; el personal del hotel es muy atento y orienta sobre los puntos turísticos para visitar. It has spacious rooms, parking and a business center. It includes a buffet breakfast, with an excellent food quality; the hotel staff is very attentive and gives guidance on the touristic spots to be visited. Sur 5 entre Oriente 2 y 4, # 164 Zona Centro Orizaba, Veracruz www.casadelaiaia.com

30

VivaMéxico - Julio - 2019

Mitos y arte —

La Casa de las Leyendas es una propuesta cultural que muestra parte de la historia y cultura de la ciudad mediante 22 mitos. El trabajo magistral de nueve artistas plásticos y artesanos da vida a un recinto lleno de magia mediante las representaciones de La cueva del diablo, Los condenados de la Casa Consistorial o La sirena de Ojo de Agua, entre otros relatos urbanos.

Myths and art — The House of Legends is a cultural offering that shows part of the history and culture of the city through 22 myths. The masterful work of nine plastic artists and craftsmen gives life to a venue full of magic, through the representations of The Devil’s Cave, The Town Hall Damned, or The Waterhole Mermaid, among other urban stories.

06

6.- Pasadizos secretos —

El ex convento de San José de Gracia fue ideado por el arquitecto Manuel Tolsá, quien diseñó pasajes secretos: existe un túnel que va hasta la Ermita de Nuestra Señora de Guadalupe, en el Cerro del Borrego; otro que conecta con el centro histórico, y uno más que conduce al este de la ciudad. Los túneles están clausurados, pues dice la leyenda que los gases almacenados dañarían a los habitantes de Orizaba.

6.- Secret passageways — The former convent of San José de Gracia was conceived by the architect Manuel Tolsá, who designed secret passages: there is a tunnel that goes to the Hermitage of Nuestra Señora de Guadalupe, in the Cerro del Borrego; another one connects with the historical center, and one more leads to the east side of the city. The tunnels are closed, as the legend says that the stored gases would harm Orizaba’s inhabitants.



PERFIL Profile

Salvador Ramos Leos un genio detrás de marival® Resorts

“Mi motivación es que la gente diga: ‘¡Lo pasamos increíble, queremos regresar!’”.

Cortesía Texto: Manuel Moreno Martínez

32

VivaMéxico - Julio - 2019

“La hotelería me apasiona: mi papá fue hotelero, desde los 13 años pasé mis vacaciones en hoteles y he trabajado en diferentes países”, comparte Salvador Ramos Leos, Vicepresidente de Ventas y Marketing de Marival® Resorts. Dicha marca es pionera en el concepto Todo Incluido en México, y Ramos Leos ha sido clave para su desarrollo, pues “tengo 23 años en la empresa y hemos convertido a Marival® Resorts en un generador de comunidades de familias: como tenemos un alto índice de repetición, muchos niños que vinieron con sus papás por primera vez, hoy regresan con su pareja a vivir la experiencia. ¡Hacemos que las familias convivan en nuestros productos, eso nos define!”, relata. Salvador Ramos empieza su jornada “a las 6:30 de la mañana corriendo y haciendo gym, pues me gusta estar en forma para sacar adelan-

te el trabajo. Mi día es de conexión con la gente, tratando que el huésped lo pase bien; en contacto con los equipos de operación, la gente especializada en viajes y prospectos de grupos. Tengo juntas con el equipo de ventas y de marketing, proveedores; voy a comidas, cenas y eventos en los hoteles; también viajó para atender a clientes de Canadá, Estados Unidos y todo México, siempre trabajando para que el servicio y la experiencia de quienes nos visitan sea inolvidable”, platica, además de haber creado una estrategia de rebranding, con el objetivo de que “la gente piense primero en nosotros como una extraordinaria opción en vacaciones familiares Todo Incluido, con nuestro gran diferenciador: una amplia oferta multi habitaciones con hasta cuatro recámaras, para cubrir cualquier necesidad de un viaje en familia”.


PERFIL Profile

a genius behind marival® resorts “My motivation is for people to say: ‘We had an incredible time, we want to come back!’”.

“I am passionate about the hotel industry: my dad was an hotelier, since I was 13, I spent my vacations in hotels and have worked in different countries”, Salvador Ramos Leos, Sales and Marketing Vice President at Marival® Resorts shares. This brand is a pioneer in the All Inclusive concept in Mexico, and Ramos Leos has been key to its development, because “I have been at the company for 23 years and we have turned Marival® Resorts into a generator of family communities: as we have a high index of repetition, many children who came with their parents for the first time, today return with their partner to live the experience. We make families interact with our products, that defines us!”, He says. Salvador Ramos begins his day “at 6:30 in the morning by running

and going to the gym, I like to be in shape to get the job done. My day is connecting with people, trying to achieve that the guest has a good time; in contact with the operation teams, specialized people in traveling and group prospects. I have meetings with the sales and marketing team, suppliers, I go to lunch and dinner meetings and the hotel events; I also travel to attend customers in Canada, United States and all over Mexico, always working so the service and the experience of those who visit us be unforgettable.”, he tells us, “plus, having created a rebranding strategy, with the objective of; people think of us first as an extraordinary option of an All Inclusive family vacation, with our great differentiator: a wide range of multi rooms with up to four bedrooms, to cover any need for a family trip”.

VivaMéxico

33


GOURMET

o a c a Planeta C A los amantes del chocolate que vistan Riviera Nayarit les tengo una súper recomendación: Planeta Cacao. Es un jardín donde los árboles de cacao dan sus frutos y tú puedes vivir de primera mano la experiencia completa del chocolate. Inicias con un recorrido donde aprendes la historia del cacao y del chocolate. El cacao es el fruto del árbol, que ahí mismo puedes recolectar, romper, extraer las semillas, dejarlas secar, y después molerlas para elaborar tu propio chocolate. En este lugar buscan que el cacao vuelva a estar presente en Nayarit, y así recuperar en la región este valioso alimento milenario. Puedes reservar tu lugar con tiempo para aprender y disfrutar de los productos que también elaboran como tabletas de chocolate, mermelada de mucílago de cacao, miel, manteca de cacao, etcétera..

34

VivaMéxico - Julio - 2019


Texto e imágenes: Adriana Vizcaíno FTI @curiogastro

cocoa planet For the chocolate lovers who visit the Nayarit Riviera, I have a super recommendation: Cocoa Planet. It’s a garden where the cocoa trees bear fruit and you can encounter the whole chocolate experience first-hand. You start the tour learning about the history of cocoa and chocolate. Cocoa is the fruit of the tree, and you can collect, break, extract seeds, let them dry and then grind them to make your own chocolate right there. In this place, they are looking for cocoa to be present in Nayarit again, and thus recover this valuable millenary food in the region. You can reserve your spot with time so you can learn about and enjoy the products that they also make, like chocolate bars, cocoa mucilage jam, honey, cocoa butter etc.

PLANETA CACAO San Vicente 120 Tondoroque, Nayarit Tel. 0132.2237.8840 planetacacao.mx F Planetacacao I @planetacacao

VivaMéxico

35


Entrevista Interview

Enología y turismo Oenology and tourism

El éxito turístico de Baja California se debe a la creatividad para desarrollar productos basados en sus recursos, como ocurre con la producción de vino, “una actividad agrícola que desde 2003 fue transformada en la Ruta del Vino, y hoy atrae a visitantes que buscan temas culinarios, enológicos y la cerveza”, señala Ives Gabriel Lelevier Ramos, Subsecretario de Turismo del Estado de Baja California. Este trabajo ha sido esencial para que lo mexicanos volteen a ver a Baja California como su destino de viaje, “ya que hace 10 años el 90% del turismo era extranjero y 10% nacional, mientras que hoy el balance es del 58% - 42%, gracias a la conectividad: llegan 20 vuelos diarios desde CDMX, de Guadalajara tenemos ciertos días hasta 14 frecuencias; nos vistan de Sinaloa, Sonora, Baja California Sur, Querétaro, Puebla y Guanajuato”. A futuro, dicho estado ofrece un amplio margen de desarrollo, que debe ser planeado de forma inteligente, pues “el 85% del territorio está despoblado y, como somos un lugar árido, debemos tener un crecimiento bien organizado”, indica el funcionario. www.bajanorte.com

36

VivaMéxico - Julio - 2019


Entrevista Interview

Staff - Cortesía / Texto: Manuel Moreno Martínez

The tourist success of Baja California is due to the creativity to develop products based on its resources, like with wine production, “an agricultural activity that since 2003 was transformed into the Wine Route, and today attracts visitors looking for culinary, oenological, and beer themes,” says Ives Gabriel Lelevier Ramos, Under Secretary of Tourism of the State of Baja California. This work has been essential for Mexicans to return to see Baja California as their travel destination, “since, 10 years ago, 90% of tourism was foreign and 10% was national, while today the balance is 58%-42%, thanks to the connectivity: 20 daily flights arrive from Mexico City, from Guadalajara there are certain days with up to 14 frequencies; they visit us from Sinaloa, Sonora, Baja California Sur, Queretaro, Puebla and Guanajuato”. In the future, this State offers a wide margin of development, which must be planned intelligently, because “85% of the territory is uninhabited and, since we are an arid place, we must have a well organized growth,” says the officer.

VivaMéxico

37


CÍRCILOS Circles

35 años de éxito / 35 years of success

IM INTERMODA 2019

Melina Mariscal

Denise de Alba, Sofía Álvarez del Castillo, Paola Tarnov, Rosa Sánchez.

38

VivaMéxico - Julio - 2019


CÍRCULOS Circles

El diseñador Carlos Pineda // The designer Carlos Pineda.

La más reciente edición de IM INTERMODA, en Guadalajara, Jalisco, reunió a empresarios, diseñadores e influencers para conocer las tendencias en moda, y participar en talleres, conferencias y pasarelas; además que la creatividad brilló en las colecciones de inspiración única, estilo vanguardista, looks de mix print y piezas inspiradas en iconos del glamour mexicano.

Romina Sacre, Gaby Sánchez, Eduardo Caccia.

Lupita Arriola, Jennifer Wendlandt, Karin Ontiveros.

The most recent edition of IM INTERMODA, in Guadalajara, Jalisco united entrepreneurs, designers and influencers so they could get to know the fashion tendencies and participate in workshops, conferences and catwalks; plus, creativity was shining in the unique, inspirational collections, avant-garde style, mix print looks and pieces inspired on Mexican glamour icons.

VivaMéxico

39


PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Una entrada recomendable son las Palomitas La cocina de Talento es sinónimo de calidad, de una exde camarón, un platillo con mucha vida: el sabor del tensa experiencia en el giro gastronómico de Guadalajacítrico resalta junto con el empanizado y el marisco, ra: su cocina internacional se emparenta a la perfección denota mucha alegría desde el momento en que se con un servicio de alta calidad avalado por la Academia logra apreciar en la mesa, hasta llegar a la boca. de Ciencias de la Hospitalidad, institución que le otorgó Las pupilas se dilatan con la presentación de un el reconocimiento Five Diamonds Star Award. gran Callo de hacha en su concha: pareciera que un Además, en 2014 fue conmemorado con el galardón hermoso jardín brota del molusco y del delicioso Tenedor de Oro como Mejor restaurante de cocina fusión en Guadalajara. aguacate que lo acompaña. Es requisito acompaEl ambiente artístico del resñar el platillo con los totopos; taurante atrapa sutilmente al coesta asombrosa combinación mensal con una galería de cuadros es única e interesante para el I @talentococinainternacional que transmiten mucho por sus paladar. F @talento cocina internacional técnicas de pintura. La comida de La Chuleta de puerco es estilo asiático se empalma con la una exquisita elección como energía del lugar por sus atractiplato fuerte. Bien cocinada y Texto: I @Puntoculinariobypares vos colores. A pesar de que la carta en su punto, se logran percibir del restaurante se adapta a todo en las papilas gustativas los intipo de paladares con cocina intergredientes que le acompañan, nacional, el comensal no se arrepentirá de ordenar la cola textura de la carne es adecuada y el sabor del mida asiática, el sello distintivo de la casa, siendo casi oblicerdo deleita al paladar. gatoria al momento de degustar la experiencia Talento. Una disfrutable experiencia sensorial le espera Una buena forma de comenzar la experiencia es coal comensal en Talento, todos los sentidos logran nociendo su amplia gama de coctelería. La bebida llamada deleitarse y satisfacerse en el restaurante. La vista Tierra de Oaxaca es una excelente opción para conocer, se llena con la atractiva presentación de los platihecha con frutos cítricos y mezcal, cuenta con una atracllos, el olfato con el agradable olor que despierta tiva escarcha en su presentación y, en cuanto a sabor, al apetito, el tacto con la disfrutable textura de los hace honor a su nombre en el momento en que logra perplatillos, el gusto con el exquisito sabor y hasta el cibirse el sabor de la tierra en el paladar. oído con la buena música del lugar.

40

VivaMéxico - Julio - 2019


PUBLIRREPORTAJE Infomercial

Talento’s cuisine is synonymous with quality, an extensive experience in Guadalajara’s gastronomic area: its International kitchen is perfectly related with high-quality service endorsed by the Academy of Hospitality Sciences, institution that granted it a Five Diamonds Star Award recognition. Plus, in 2014, Talento was commemorated with the Gold Fork Award for the Best Fusion Cuisine Restaurant in Guadalajara. The artistic environment of the restaurant subtly catches the diner with a gallery of paintings that convey plenty for their painting techniques. Asian style food is spliced with the place’s energy because of its attractive colors. Although the restaurant’s menu adapts to all types of palates with international cuisine, the diner will not regret ordering Asian food, the hallmark of the house, being almost mandatory when tasting the Talent experience. A great way to start off the experience is by getting to know its wide range of cocktails. The drink called Tierra de Oaxaca is an excellent option to get to know, made with citrus fruits and mezcal, it has an attractive frost on the rim of the glass, and, in terms of flavor, it lives up to its name at the moment that one gets to taste the flavor of The Earth on the palate. A recommended entree is the Shrimp Popcorn, a dish with a lot of life: the citrus flavor stands out along with the breading and the shrimp, denotes much joy from the moment it is appreciated on the table, until it reaches one’s mouth. Pupils are dilated with the Grand Scallop in its Shell presentation: it seems like a beautiful garden sprouting from the mollusk and the delicious avocado that accompanies it. It is a requirement to consolidate it with tortilla chips; this amazing combination is unique and interesting to the palate. The Pork Chop is an exquisite choice as a main course. Well cooked and at its point, you can perceive the ingredients that accompany it in your taste buds, the meat’s texture is adequate and the taste of the pig delights the palate. An enjoyable sensorial experience awaits the diner at Talent, all the senses manage to delight and satisfy themselves in the restaurant. One’s sight is filled with the dishes attractive presentations, one’s smell is filled with the pleasant smell that awakens your appetite, touch with the pleasant texture of the dishes and taste with the exquisite flavor and even the ear with the place’s good music.

VivaMéxico

41


corresponsables SECCIÓN ESP sección Social Responsability ing freepik.com

El emprendurismo Entrepreneurship

Entrepreneuring, entrepreneurshipism and entrepreneured are all incorrect translations of the word entrepreneurship, so it is recommended to use entrepreneurship, which we found in the 23rd Edition of the Spanish Language Dictionary, with the meanings of “action and effect of undertaking” and “entrepreneurial quality”. There are also other definitions:

Emprendurismo, emprendedurismo y emprendeduría son traducciones incorrectas de la palabra entrepreneurship, por lo que se recomienda emplear emprendimiento, que encontramos en la 23ª edición del Diccionario de la Lengua Española, con los significados de ‘acción y efecto de emprender’ y ‘cualidad de emprendedor’. También hay otras definiciones: Clásica: acto de iniciar algo, sea un proyecto o negocio.

Classical: act of initiating something, be it a project or business.

Económica: realizar un cambio de recursos de una zona

Economic: make a change of resources from a low-yield area to ta high-productivity one.

de bajo rendimiento a una de alta productividad.

Pragmática: creación de una pequeña nueva empresa. Operativa: aplicación del talento engrandecer una empresa existente.

innovador

para

Martha Elena Lazo de la Vega Directora Fundación Jorge Vergara

Política: luchar para convertir los sueños en realidad. En medio de fenómenos sociales como la participación de la mujer en el campo laboral, es preciso mejorar las oportunidades sociales y laborales mediante nuevas empresas. Estos ajustes han influenciado en que los cambios promuevan nuevas áreas de emprendedurismo, como el Emprendedurismo Social, el Femenino, el Innovador y la Innovación Social. Es un tema profundo y ha sido tal su crecimiento que se habla de un lenguaje exclusivo; por eso, me uno a la recomendación de la revista Forbes de leer y familiarizarnos con términos como: incubadora, acelaradora o agente de cambio. Dejo una liga del glosario con la terminología, que es de gran utilidad y mejorará la comunicación: https://glosarioinversionimpacto.wordpress.com

42

VivaMéxico - Julio - 2019

Pragmatic: creation of a small new company. Operative: application of innovative talent to enlarge an existing company.

Politics: fight to turn dreams into reality.

F Fundación Jorge Vergara T @FundacionJVM @MarthaLazo I fundaciónjorgevergara martha.lazodelav

In the midst of social phenomena such as the participation of women in the labor field, it is necessary to improve social and labor opportunities through new companies. These adjustments have influenced that the changes promote new areas of entrepreneurship, such as Social Entrepreneurship, Feminine, Innovative and Social Innovation. It is a deep issue and its growth has been so much that we speak of an exclusive language; therefore, I go with the Forbes Magazine recommendation of reading and familiarizing ourselves with terms such as: incubator, accelerator or change agent. Here is a glossary link with terminology, which is very useful and will improve communication https://glosarioinversionimpacto.wordpress.com



Cortesía

Ecoturismo Ecotourism

Tecnología y medio ambiente Technology and the environment

Muchas personas creen que la tecnología y el medio ambiente están peleados, pero depende 100% del propósito que le den lo que determina el resultado. Es como la pólvora: los monjes taoístas la crearon experimentando en una fórmula para la inmortalidad e, irónicamente, terminó siendo un arma de guerra. ¿A qué voy con esto? La tecnología puede ser lo mejor que pudo pasarle al medio ambiente en el tema de coexistencia de los ecosistemas con ser el humano, si es usado a favor del equilibrio. De lo contrario, puede ser un arma letal para millones de especies, como lo vemos en la contaminación y el cambio climático. Es nuestra responsabilidad ser conscientes y utilizar la innovación, el desarrollo tecnológico y las herramientas para crear un mundo mejor para todos.

44

VivaMéxico - Julio - 2019

Many people believe that technology and the environment are at war, but it depends 100% on the purpose given to them that determines the outcome. Like, gunpowder: the Taoist Monks created it when experimenting with a formula for immortality and, ironically, it ended up being a weapon of war. Where am I going with this? Technology may be the best thing that could have happened to the environment in the matter of ecosystem coexistence with human beings, if used in favor of balance. Otherwise, it can be a lethal weapon for millions of species, as we see it in pollution and climate change. It is our responsibility to be aware and use innovation, technological development and the tools to create a better world for us all.

Green Me

by Chantal Chalita

www.greenmebyc.com

Y GREEN ME by C F GREEN ME - Chantal Chalita I @chantalchalita


GUADALAJARA Hotel FiestAmericana Minerva 36301530 Plaza Universidad 36101363 Plaza Entorno Margarita 36401033

CIUDAD DE Mร XICO Presidente Masaryk esq. Galileo (55) 52800745 Centro Histรณrico Isabel la Catรณlica 24 (55) 55211923 Isabel la Catรณlica 36 (55) 55101404


APPAREL

Moda de verano Summer Fashion

3

1 2 4

1. Bermudas: zara.com 2. Camisa: zara.com 3. Audífonos: bestbuy.com.mx 4. Gorra: global.diesel.com 5. Lentes: ray-ban.com 6. Crema: mx.loccitane.com 7. Cámara: panasonic.com/mx 8. Tenis: bershka.com 9. Sandalias: squalo.com

7

8 9 46

VivaMéxico - Julio - 2019

5 6


2

1

4 5

6

3

1. Aretes: global.diesel.com 2. Sombrero: zara.com 3. Smartphone: bestbuy.com.mx 4. Smartwatch: us.amazfit.com 5. Mini impresora: canon.com.mx 6. Turbante: bershka.com 7. Vestido: hm.com/es 8. Crema: mx.loccitane.com 9. Blusa: zara.com 10. Tenis: newbalancemexico.com 11. Mochila: targus.com

7

9 11

8 10

VivaMĂŠxico

47


AUTOS Cars

Desarrollo sobre ruedas Development on wheels Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado

T@lonso0 Cortesía

El pasado mes de junio fue realizada la inauguración oficial de la planta de BMW Group, en San Luis Potosí, donde se producirá la nueva generación de BMW Serie 3 para exportar a más de 40 países, sin descartar en un futuro la producción de más modelos de la marca. Entonces, podemos celebrar este evento por tres fuertes razones: 1.- Desarrollo humano Se ha invertido en cuatro centros de capacitación técnica para los colaboradores de la marca, beneficiando a la población local. 2.- Desarrollo económico Al realizar una inversión de más de mil millones de dólares y compras a más de 220 proveedores nacionales, se genera un impacto en la economía regional. 3.- Generación de empleo Directamente se emplean a 2,500 personas -locales, regionales e internacionales- en la nueva planta; esto se traduce en cerca de 7mil empleos indirectos, beneficiando a la zona de bajío-occidente.

Last June, the official BMW Group plant inauguration was held in San Luis Potosi, where the new generation BMW 3 Series will be produced for exporting to more than 40 countries, without ruling out the production of more of the brand’s models in the future. So, we can celebrate this event for three strong reasons: 1.- Human Development Technical training centers for the collaborators of the brand have been invested in, benefitting the regional economy. 2.- Economic development By making an investment of more than a billion dollars and purchases from more than 220 national suppliers, an impact in the regional economy is generated. 3.- Employment generation 2,500 local, regional and international people are directly employed at the new plant; this translates into about 7 thousand indirect jobs, benefiting the Western lowland area.

48

VivaMéxico - Julio - 2019


RESTAURANTES

RESTAURANTES El Talento, Andares Palominos Providencia La Grelha Providencia La Casa de los Platos Providencia La Bocha, Chapalita La Bocha Av. México La Estancia Gaucha Niños Heroes La Estancia Gaucha Providencia Mariscos Save Av. Guadalupe Mariscos Save Av. México Mariscos Save Av. Patria Ocho Cuervos Mui Mui El Tango Abajeño, Minerva Abajeño, Santa Anita Abajeño, Tlaquepaque Bendito Mar Santo Coyote Santo Coyote Real Center Mr. Pampas, Av Mexico Mr. Pampas, Mariano Otero Polanco Av. México Recoveco Español Gastropark La Pasta Santuario Steak Brick Steak House Theo by Vincent Vincent Andares Ágatha Kitchen Bar Bruto Punto Sao Paulo La Mar Cafecho de Mexico Focaccia Trattoria 1910 Cocina de México Casa Fuerte Suehiro Cortázar Parrilla de Autor

01 33 3113 2358 01 33 2267 3020 01 33 3642 7051 01 33 1814 5513 01 33 3647 2758 01 33 3615 9999 01 33 3122 6565 01 33 3817 1808 01 33 3121 4476 01 33 3629 3123 01 33 3629 3124 01 33 3502 4180 01 33 3817 3880 01 33 3647 9981 01 33 3630 2113 01 33 3804 0004 01 33 3635 9015 01 33 1371 4212 01 33 3616 8472 01 33 2594 1934 01 33 1446 4774 01 33 3121 6190 01 33 1894 9334 01 33 3616 5627 01 33 2737 2112 01 33 3121 1374 01 33 2737 2082 01 33 2471 7068 01 33 3647 0005 01 33 3611 1207 01 33 2876 4326 01 33 2003 7794 01 33 3642 1623 01 33 2471 6007 01 33 3616 8710 01 33 3140 1503 01 33 3639 6481 01 33 3825 1880 01 33 4444 5347

Bravanza Valle Real Sal de mar Acueducto Porfirios Punto Sao Paulo Sal de Mar Americas Sessions By Hard Rock Vicente Asador de Brasa Midtown Kokoro Sao Paulo Vive Cafeto Enrique Tomas Landmark Velvet Global Steakhouse Kokoro Andares La Matera Av. Mexico La Matera Punto Sao Paulo La Moresca, Suc Andares La Moresca Chapalita La Moresca Lopez Cotilla La Docena Andares La Docena Punto Sao Paulo Napoles Bodega De La Vaca Argentina La Vaca Argentina, La Gourmeteria La Vaca Argentina, Las Pergolas La Vaca Argentina, Plaza Andares La Vaca Argentina, Plaza Picacho Los Arcos, Zapopan Los Arcos, Lazaro Cardenas I Latina Casa Bariachi Hueso Restaurant Cabanna Restaurant Cabanna, La Gourmeteria Nativo Taller Gastronómico Allium Anita Li Corazón de Alcachofa, Andares Corazón de Alcachofa, Punto Sao Paulo Corazón de Alcachofa, Suc. Av Mexico El Fogón del Pibe Great American Steakhouse Magno Brasserie Maison Paulette, Suc. Providencia Maison Paulette, Suc. Valle Real Sagrantino Sonora Grill Prime Andares Sonora Grill Sur Sonora Grill Terranova Suntory Las Costillas de Sancho Santo Mar Plaza Landmark Casa Luna Tlaquepaque

01 33 3852 3138 01 33 3611 1921 01 33 1001 7729 01 33 3611 1921 01 33 9690 8673 01 33 1656 4950 01 33 3113 5866 01 33 3817 5817 01 33 1653 1371 01 33 1641 8432 PROXIMAMENTE 01 33 3616 1626 PROXIMAMENTE 01 33 3611 2864 01 33 3121 3556 01 33 3616 0412 01 33 3611 0452 01 33 3817 2798 01 33 1456 2968 01 33 3827 0993 01 33 3612 2123 01 33 3630 1160 01 33 3611 0888 01 33 3121 6928 01 349 374 0048 01 33 3122 3719 01 33 3647 7774 01 33 3615 0029 01 33 3615 3591 01 33 3640 1517 01 33 1893 0191 01 33 3186 1477 01 33 3615 6401 01 33 3647 4757 01 33 3641 2676 01 33 3817 2517 01 33 3641 2676 01 33 1368 7500 01 33 1371 4350 01 33 2001 0724 01 33 1813 4041 01 33 3610 2017 01 33 3813 1379 01 33 3611 2807 01 33 1655 0373 01 33 3109 0779 01 33 3630 4324 PROXIMAMENTE 01 33 3611 2866 01 33 1592 2061

ENTRETENIMIENTO Casino Twin Lions, Av. México Conjunto Santander de Artes Escenicas Cinemex Platino Plaza Patria Cinemex Platino Plaza Punto Sao Paulo Cinemex Platino Plaza Landmark

01 33 3648 1475

contacto@conjuntosantander.com

01 55 5257 6969 01 55 5257 6969 01 55 5257 6969

HOSPITALES Hospital Puerta de Hierro Hopital Real San José Hopital San Javier Hospital Puerta de Hierro Sur Hospital Country 2000

HOTELES VIP

Hilton Guadalajara Midtown Quinta Real Guadalajara Hotel Riu Plaza Guadalajara Hard Rock Hotel Guadalajara Grand Fiesta Americana Hyatt Regency Andares Baruk GDL Hotel de Autor

TU MARCA EN EL MEJOR LUGAR DE LA CIUDAD CONTÁCTANOS: (33) 38562927, (33) 2002 0831

01 01 01 01 01

33 33 33 33 33

3848 1078 3669 3040 3854

2100 8900 0222 7000 4500

01 33 4160 0160 01 33 3669 0600 01 33 3880 7500 01 33 3333 3000 01 33 3648 3500 01 33 3883 1234 044 33 2816 7213

vzori.mx


agenda Calendar

¿ Qu é h ac e r? What to do? Deportes, negocios o gastronomía ¿Cuál de estos eventos encaja con tus aficiones e intereses?

Sports, business or gastronomy Which of these events fits your hobbies and interests?

BAJA CALIFORNIA

RUTA DEL VINO BIKE RIDE & WINE FESTIVAL 2019 / Evento de

convocatoria internacional que pasa por 25 casas vinícolas a lo largo de 68 kilómetros y termina con un festejo gastronómico.

20 de julio / www.rutadelvinobikeride.com

2019 WINE ROUTE BIKE RIDE & WINE FESTIVAL International calling event that passes through 25 wine houses along 68 kilometers ending up at a gastronomic celebration.

July 20th

BAJA CALIFORNIA SUR ABIERTO DE TENIS MIFEL 2019

Encuentro deportivo celebrado en Los Cabos; participan tenistas del más alto ranking mundial, como Jack Sock o Juan Martín del Potro.

Del 29 de julio al 3 de agosto www.abiertoloscabos.com

2019 MIFEL TENNIS OPEN

Sports encounter celebrated at Los Cabos; the highest world ranking tennis players participate, like Jack Sock or Juan Martin del Potro.

From July 29th to August 3rd

JALISCO

EXPO MUEBLE INTERNACIONAL INVIERNO 2019

La feria comercial más grande del sector mueblero en Latinoamérica reúne en Guadalajara a más de 900 expositores y 33 mil compradores.

Del 14 al 17 de agosto www.expomuebleinternacional. com.mx

2019 INTERNATIONAL WINTER FURNITURE EXPO

The largest commercial trade fair of the sector in Latin America brings together more than 900 exhibitors and 33 thousand buyers in Guadalajara.

Monterrey muestra nuevas propuestas musicales y artistas que llegan por primera vez a México, así como un área gastronómica inigualable.

24 de agosto www.hellowfestival.com

50

VivaMéxico - Julio - 2019

Personas y empresas involucradas con el medio de alimentos y bebidas encuentran una excelente plataforma de negocios; ofrece pabellones especializados como Wine Room®, Agave Fest® y Veganutas®.

From August 14th to the 17th

Del 29 al 31 de agosto www.gourmetshow.mx

HELLOW FESTIVAL 2019

GOURMET SHOW 2019

NUEVO LEÓN

HELLOW FESTIVAL 2019

GOURMET SHOW 2019

Monterrey show new musical proposals and artists that arrive for the first time to Mexico, as well as an unparalleled gastronomic area.

August 24th

People and companies involved with the food and beverage environment find an excellent business platform; it offers specialized pavilions such as Wine Room®, Agave Fest® and Veganutas®. — August 29th to the 31st




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.