Revista VivaMéxico Edición . 140

Page 1

Marzo - March 2020 · No.140 www.vivamexico.us $ 30 pesos / USD 1.50

Mérida

Sede del Tianguis Turístico 2020

2020 Tourist Flea Market Headquarters

FITUR:

foro mundial de turismo world tourism forum

eventos de

proyección

internacional

International projection events

VM

INTERNACIONAL TRASCENDIENDO FRONTERAS Beyond frontiers


El placer de estar, comer y beber

Guadalajara, The Landmark (33) 1652 7676 @santomarmx







BOSQUE ESCONDIDO El lujo y la naturaleza encuentran complicidad en este grandioso hotel por su exquisita arquitectura, espacios recreativos, sabrosa gastronomía y servicio inigualable. Una experiencia de bienestar entre veredas repletas de pinos y el murmullo del bosque de Mazamitla. Mazamitla

bosqueescondido.com.mx

HUERTA REAL Su maravilloso jardín central repleto de árboles frutales es el uno de sus grandes atractivos. Los aromas del bosque y del huerto propician una festiva experiencia sensorial. Sabores caseros para el desayuno y una ubicación privilegiada, a unas cuadras del centro de Mazamitla, lo hacen un favorito. Mazamitla

www.huertareal.com

MONTECRUZ HOTEL BOUTIQUE La espectacularidad de sus paisajes es el asombro de los viajeros, quienes llegan en busca de descanso y turismo alternativo, en Atemajac de Brizuela. Las creaciones de su cocina de sazón argentina y sabores regionales no tienen comparación. atemajac de brizuela

www.hotelmontecruz.com

30 hoteles en 18 destinos de Jalisco Tel. 0133.3615.5779 / Info@haciendasycasonas.com


Donde se viven experiencias únicas

MONTERRA Si el plan es llenarse de adrenalina, este lugar inspira el espíritu aventurero con su parque extremo. Hospedaje moderno y experiencia natural en Tapalpa, a unos cuantos minutos del Centro. Ideal para familias, grupos, así como alternativas para el romance. tapalpa

www.monterratapalpa.com

LA VID DEL BOSQUE Una creativa propuesta que integra días de montaña y placer sibarita, porque en este complejo, situado en la sierra de Tapalpa, es perfecto para escapar de la rutina y paladear la gran oferta de su cava, además de la mixología de su bar. Una experiencia distinta. tapalpa

www.cabanaslaviddelbosque.com.mx

VILLA LOS CIPRESES Entrañables momentos para sellar la memoria es lo que brinda este cálido lugar de alojamiento en Mazamitla. Pintorescas cabañas equipadas con todas las comodidades y bellos detalles que las hacen perfectas para vivir unos días de tranquilidad en contacto con la naturaleza. Mazamitla

villaloscipreses.com.mx

www. haciendas y casonas . com


MARZO 2020 March 2020

Contents contenido

DESTINOS / DESTINATIONS

Mérida...................................12

Sede del Tianguis Turístico 2020 2020 Tourist Flea Market Headquarters

CDMX...................................20 Top para congresos y convenciones Top Notch for congresses and conventions

Madrid..................................26

Staff Viva México

Feria de relevancia mundial World relevance fair

Por su posición geográfica, infraestructura turística y recintos para celebrar eventos masivos, en México cada vez se celebran más congresos de los más variados temas, así como convenciones para todos los públicos. Esta faceta del turismo, que va en continuo crecimiento, da proyección global al país.

Due to its geographical position, tourist infrastructure and venues for celebrating massive events, in Mexico, more and more congresses on the most varied topics are being held, as well as conventions for all audiences. This facet of tourism, which is constantly growing, gives global projection to the country.

“Los eventos son efímeros, lo que perdura son las emociones”, Anónimo

“Events are ephemeral, what endures are emotions”, Anonymous

revistavmexico

10

VivaMéxico - Marzo 2020

@revistavivamex

@revistavivamex

SECCIONES / SECTIONS Perfil..................................... 34 Guillermo Cervantes Fernández, impulso al segmento de reuniones Boosting the meeting segment

Gourmet............................... 36 Experiencia cervecera en Irlanda Beer irish experience

Bienestar............................... 44 Wellness

Apparel................................. 46 Autos..................................... 48 Agenda................................. 50

Foto portada / Front cover photo: Staff Viva México


carta del editor Editor´s letter

ESTIMADO VIAJERO

Dear traveler EDICIÓN 140

El segmento de congresos y convenciones reporta cifras millonarias cada año, lo cual es un gran motivador para mejorar el área de la hospitalidad. En ese contexto, el Tianguis Turístico es realizado por vez primera en Mérida; un encuentro enfocado al segmento de grandes eventos es el IBTM Américas, en CDMX, que llega a su décima edición; mientras que Madrid celebra de forma exitosa el más importante foro mundial de turismo: la Fitur.

The congress and convention segment reports millionaire figures every year, which is a great motivator to improve the hospitality area. In that context, the Tourist Flea Market is performed for the first time in Mérida; An encounter focused on the large events segment is the IBTM Americas, in Mexico City, which reaches its tenth edition; while Madrid successfully celebrates the most important world tourism forum: The Fitur.

Manuel Moreno Martínez

“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México.

Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

VivaMéxico

11


1 DESTINO 1 - Mérida Destination

Tianguis Turístico 2020

Desde la Ciudad Blanca

Por primera vez, la capital yucateca es sede del tianguisturistico. com, del 19 al 22 de septiembre, que promete ser un encuentro sin precedentes, pues durante meses han trabajado en conjunto el sector privado y el gobierno, buscando dar valor agregado al encuentro.

12

VivaMéxico - Marzo 2020

: descubro.mx – Staff Viva México

From the White City For the first time, the Yucatecan capital is the seat of tianguisturistico.com, from September 19nd - 22th, which promises to be an unprecedented meeting, since for months the private sector and the government have worked together, seeking to add value to the meeting.

: Manuel Moreno Martínez


DESTINO 1 - MÉRIDA Destination

Es la 45ª edición del evento más relevante del sector turístico en México: un foro de negocios altamente profesional que promueve la inmensa variedad de productos turísticos que caracterizan a México, desde bellezas naturales, desarrollos hoteleros de vanguardia, Pueblos Mágicos, hasta la gastronomía de cada Estado, proyectándolo como un destino de excelencia internacional.

It is the 45th edition of the most relevant event of the tourism sector in Mexico: a highly professional business forum that promotes the immense variety of tourist products that characterize Mexico, from natural beauties, avant-garde hotel developments, Majestic Towns, to the gastronomy of each State, projecting it as a destination of international excellence.

El Tianguis Turístico reúne a alrededor de 600 empresas expositoras y compradores de los cinco continentes, quienes optimizan su tiempo mediante citas preestablecidas para cerrar negocios con los proveedores adecuados; asisten hoteles independientes, cadenas hoteleras, aerolíneas, representantes de las Secretarías de Turismo del país, agentes de viajes, tour operadores, restaurantes, asociaciones turísticas, organizadores de eventos, congresos y convenciones, así como empresas especializadas en diversas áreas del turismo.

The Tourist Flea Market brings together around 600 exhibiting companies and buyers from five continents, who optimize their time through preestablished appointments to close deals with the right suppliers; Independent hotels, hotel chains, airlines, representatives of the Secretariats of Tourism of the country, travel agents, tour operators, restaurants, tourist associations, event organizers, congresses and conventions, as well as companies specialized in various areas of tourism.

VivaMéxico

13


DESTINO 1 - MÉRIDA Destination

dónde comer where to eat

BIKIAK ENOTECA GASTRO BAR Ambientación muy bien lograda para disfrutar platillos de cocina española; el bar ofrece una importante selección de vinos. La Tosta de ibérico de Extremadura, el Cochinillo Segoviano estilo Bikiak y la Alubiada vizcaína con sacramentos son platillos clásicos del menú. Atmosphere very well achieved to enjoy Spanish dishes; The bar offers an important wine selection. The Iberian Toast of Extremadura, the Bikiak-style Segovian Piglet and the Biscayan Bean with sacraments are classic menu items. Calle 60, por 51 y 53, Col. Centro Mérida, Yucatán Tel. 99.9921.1414 www.bikiak.com.mx

LA SEDE DEL EVENTO —

El Tianguis Turístico es en el Centro de Convenciones y Exposiciones Yucatán Siglo XXI, ubicado a 25 minutos del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de Mérida; alrededor del recinto ferial existen hoteles, centros comerciales, restaurantes y el Gran Museo del Mundo Maya, que exhibe una colección de más de 1,160 invaluables piezas.

THE EVENT HEADQUARTERS — The Tourist Flea Market is at the 21st Century Yucatan Convention and Exhibition Center, located 25 minutes from the International Airport of the City of Merida; Around the fairground there are hotels, shopping centers, restaurants and the Great Museum of the Mayan World, which exhibits a collection of more than 1,160 priceless pieces.

dónde hospedarse where to stay

MANJAR BLANCO Cocina tradicional de estupendo sabor, presentación y porciones; el lugar es acogedor, con un servicio excelente. Son imperdibles los Chilaquiles con pavo, la auténtica Cochinita pibil, los Panuchos y el Agua de pitaya. Traditional cuisine with great flavor, presentation and portions; the place is cozy, with excellent service. The Chilaquiles with turkey, the authentic Cochinita pibil, the Panuchos and the Pitaya Water are a must. Calle 47 # 496, por 58 y 60, Col. Centro Mérida, Yucatán Tel. 99.9923.0003 Facebook: Manjarblanco

14

VivaMéxico - Marzo 2020

El clima es cálido-húmedo, con una temperatura anual promedio de 26.5°C; en caso de hacer un tour se recomienda usar ropa ligera, zapatos cómodos, bloqueador solar y sombrero.

The climate is warm-humid, with an average annual temperature of 26.5 ° C; in case of doing a tour it is recommended to wear light clothes, comfortable shoes, sunscreen and a hat.



DESTINO 1 - MÉRIDA Destination

Cerca de la ciudad

También vale la pena visitar los alrededores de Mérida, pues atesoran maravillas: las antiguas ciudades de Uxmal y Chichén Itzá son Patrimonio Mundial por la UNESCO, mientras que la región de Chocholá está entre los diez mejores lugares para disfrutar de excelentes resorts en la costa este de México, además de una inmensa cantidad de cenotes.

16

VivaMéxico - Marzo - 2020


DESTINO 1 - MÉRIDA Destination

NEAR THE CITY

It is also worth visiting the surroundings of Mérida, because they treasure wonders: the ancient cities of Uxmal and Chichen Itza are World Heritage by UNESCO, while the Chocholá region is among the ten best places to enjoy excellent resorts on the East coast from Mexico, in addition to huge amounts of cenotes.

VivaMéxico

17


DESTINO 1 - MÉRIDA Destination

dónde hospedarse where to stay

EL PALACITO SECRETO Da una experiencia de la época de las haciendas henequeneras, con atención y servicio personalizado; la decoración es de magnífico gusto, con arte en cada rincón. Incluye desayuno, hay actividades infantiles, servicio de lavandería y caja fuerte en las habitaciones. It gives an experience of the era of the henequen haciendas, with personalized attention and service; the decoration is of great taste, with art in every corner. Includes breakfast, there are children’s activities, laundry service and safe in the rooms. Calle 66 # 393, Col. Centro Mérida, Yucatán Tel. 99.9224.4533 www.elpalacitosecreto.com

CASA TAVERA La propietaria creó un hotel donde ella se hospedaría, mostrando pasión en cada detalle; el servicio del personal es fabuloso. Recomendable para viajes de negocios o en pareja. Las habitaciones son silenciosas, con camas, cobijas y almohadas de categoría cinco estrellas; los baños son espaciosos. Tiene alberca e incluye desayuno. The owner created a hotel where she would stay, showing passion in every detail; The service of the staff is fabulous. Recommended for business trips or couples. The rooms are quiet, with five-star beds, blankets and pillows; The bathrooms are spacious. It has a pool and includes breakfast. Calle 49 # 493, Col. Centro Mérida, Yucatán Tel. 99.9432.0649 www.casatavera.com

18

VivaMéxico - Marzo 2020

Además, sobran razones para visitar Mérida: como se sitúa al noroeste de la Península de Yucatán, es accesible por tierra, aire y mar. Fue fundada sobre el asentamiento de Ichcaanziho, así que es fascinante ver su combinación de historia maya, arquitectura colonial y modernidad. Por eso, la revista Condé Nast Traveler la nombró La Mejor Ciudad Pequeña del Mundo, en la edición de los 2019 Readers’ Choice Awards; fue catalogada como una de las capitales más pacíficas de México, de acuerdo a la Encuesta Nacional de Seguridad Pública, y es reconocida como la segunda Ciudad Más Segura de América. Una parte deliciosa del viaje es la gastronomía yucateca, que fusiona recetas españolas y mayas para crear platillos que se distinguen por una sazón única y condimentos de fuerte sabor. Es básico pedir el dzotolbichay, la cochinita pibil, la sopa de lima y los papadzules.

In addition, there are plenty of reasons to visit Merida: as it is located northwest of the Yucatan Peninsula, it is accessible by land, air and sea. It was founded on the settlement of Ichcaanziho, so it is fascinating to see its combination of Mayan history, colonial architecture and modernity. That’s why Condé Nast Traveler magazine named it The Best Small City in the World, in the 2019 Readers ’Choice Awards edition; It was listed as one of the most peaceful capitals in Mexico, according to the National Public Security Survey, and is recognized as the second Safest City in America. A delicious part of the trip is the Yucatecan cuisine, which fuses Spanish and Mayan recipes to create dishes that are distinguished by a unique seasoning and strong flavored condiments. It is essential to order the dzotolbichay, the cochinita pibil, the lime soup and the papadzules.



2 DESTINO 2 - CDMX Destination

20

VivaMéxico - Marzo 2020

: Cortesía IBTM Américas

: Manuel Moreno Martínez


destino 2 - CDMX Destination

IBTM AMÉRICAS 2020 Networking de grandes eventos

Para tener presencia y visibilidad en el medio de los eventos masivos, resulta vital participar en el sitio web www.ibtmamericas.com, pues ofrece valiosas oportunidades para hacer negocios con gente de México, Estados Unidos y Canadá. Este 2020 es el 10° aniversario del evento, lo que anticipa una edición memorable, los días 27 y 28 de mayo, en el Centro Citibanamex, en CDMX, pues acuden personas creativas que comparten la pasión por los eventos, teniendo como objetivo intercambiar ideas, encontrar nuevas fuentes de inspiración, actualizarse en varios temas y formar relaciones comerciales a largo plazo. Exponer en IBTM Américas incrementa el alcance de las marcas al facilitar oportunidades de hacer negocios con proveedores que saben crear experiencias excepcionales, pues los participantes se enfocan en congresos, convenciones, hospitalidad corporativa, exhibiciones, festivales, eventos deportivos, viajes de incentivos, lanzamiento de productos y seminarios de

motivación. Desde luego, para hacer sinergia, también participan aerolíneas, cruceros, hoteles, resorts, spas, servicios de entretenimiento, oficinas de visitantes y convenciones, organizaciones internacionales de turismo y proveedores de tecnología. Al evento acuden compradores muy perfilados, de alto nivel, ya que el 40% son del medio corporativo, el 25% de asociaciones, el 20% corresponde a agencias y el 15% es del segmento de incentivos; además, estas personas pertenecen a mercados muy sólidos: el 65% es de Estados Unidos y Canadá, el 30% de Latinoamérica – incluyendo a México- y el 5% viaja desde Europa. IBTM Américas permite crear comunidad con gente que influye en las industrias en crecimiento además de llevar información valiosa y actual mediante un nutrido programa de conferencias de clase mundial, en el que destacan seis foros especializados: producción de eventos, marketing para eventos, foro interactivo de eventos sustentables, marketing deportivo, bodas y romance, así como congreso farmacéutico.

VivaMéxico

21


DESTINO 2 - CDMX Destination

dónde comer where to eat

PUJOL Es un referente de excelente cocina en constante evolución, siempre basado en ingredientes y técnicas mexicanas. El menú de degustación -tanto la opción de maíz como la del mar- es delicioso; también se recomienda pedir el extraordinario Mole madre.

It is a reference of excellent cuisine in constant evolution, always based on Mexican ingredients and techniques. The tasting menu -both the corn option and the sea option- is delicious; It is also recommended to order the extraordinary Mole mother. Tennyson 133 Col. Polanco CDMX Tel. 0155.5545.4111 pujol.com.mx

Networking of big events

ROSA NEGRA Rinde tributo a la tradición gastronómica de Perú, Argentina, Colombia, Brasil y México mediante un menú de atrevidos sabores. Los cocteles son preparados con infusiones exclusivas de la casa; la carta de vinos incluye más de 300 botellas de todo el mundo. Ofrece servicio para grupos y salón privado. Pay tribute to the gastronomic tradition of Peru, Argentina, Colombia, Brazil and Mexico through a menu of daring flavors. Cocktails are prepared with exclusive infusions of the house; The wine list includes more than 300 bottles from around the world. It offers service for groups and private lounge. Av. Masaryk 298 Col. Polanco CDMX Tel. 0155.5282.2603 rosanegra.com.mx/es

22

VivaMéxico - Marzo 2020

To have presence and visibility in the middle of mass events, it is vital to participate in www.ibtmamericas.com, as it offers valuable opportunities to do business with people from Mexico, the United States and Canada. This 2020 is the 10th anniversary of the event, which anticipates a memorable edition, on May 27th and 28th at the Citibanamex Center, in Mexico City, as creative people come to share the passion for the events, aiming to exchange ideas, find new sources of inspiration, update on various topics and form long-term business relationships. Exhibiting at IBTM Americas increases the reach of brands by facilitating opportunities to do business with suppliers who know how to create exceptional experiences, as participants focus on congresses, conventions, corporate hospitality, exhibitions, festivals, sporting events, incentive trips, launching Products and motivational seminars. Of course, to make synergies, airlines, cruises, hotels,

resorts, spas, entertainment services, visitor offices and conventions, international tourism organizations and technology providers also participate. High-profile, high-level buyers attend the event, since 40% are from the corporate environment, 25% from associations, 20% correspond to agencies and 15% belong to the incentives segment; In addition, these people belong to very solid markets: 65% are from the United States and Canada, 30% from Latin America -including Mexico- and 5% travel from Europe. IBTM Americas allows to create community with people that influence the growing industries as well as to carry valuable and current information through a large program of world-class conferences, in which six specialized forums stand out: event production, event marketing, interactive forum of sustainable events, sports marketing, weddings and romance, as well as pharmaceutical congress.


destino 2 - CDMX Destination

La industria de reuniones va en constante crecimiento en México, generando cada año una derrama económica que ronda los 25 mil millones de dólares. The meeting industry is constantly growing in Mexico, generating an annual economic spill that is around 25 billion dollars. VivaMéxico

23


DESTINO 2 - CDMX Destination

dónde hospedarse where to stay

DOMINION POLANCO Ubicado cerca del Centro Citibanamex, sus 24 Master Suites combinan el estilo elegante y cómodo de un departamento con los servicios de un hotel de lujo. Incluye conexión Wi-Fi, lavadora, secadora, batas, pantuflas y artículos de tocador Molton Brown; es pet friendly. Located near the Citibanamex Center, its 24 Master Suites combine the elegant and comfortable style of an apartment with the services of a luxury hotel. Includes Wi-Fi connection, washer, dryer, robes, slippers and Molton Brown toiletries; It is pet friendly. Aristóteles 21 Col. Polanco.CDMX Tel. 0155.5281.0155 www.dominionpolanco.com

PRESIDENTE INTERCONTINENTAL La ubicación es única, cerca de las mejores zonas turísticas y comerciales de la ciudad; las habitaciones son amplias, con camas ultra cómodas. Ofrece seis restaurantes con excelentes platillos, estacionamiento, gym, spa, bar, transporte al aeropuerto, centro de negocios, acceso a Internet y salas de juntas.

The location is unique, close to the best tourist and commercial areas of the city; the rooms are spacious, with ultra comfortable beds. It offers six restaurants with excellent dishes, parking, gym, spa, bar, airport transportation, business center, Internet access and meeting rooms. Campos Eliseos 218 Col. Polanco CDMX Tel. 80.0841.9337 www.ihg.com/intercontinental

24

VivaMéxico - Marzo 2020

3 sitios imprescindibles

Cerca del evento, existen opciones de esparcimiento: el Museo Jumex exhibe la colección de arte contemporáneo más importante de México en un funcional edificio diseñado por el arquitecto David Chipperfield; el Teatro Telcel posee un sistema formado por 270 bocinas para que los 1,400 espectadores escuchen como si estuviera frente al escenario; mientras que Antara Fashion Hall es un centro comercial al aire libre que contiene exclusivas marcas de ropa, decoración y restaurantes.

3 essential sites Near the event, there are recreational options: the Jumex Museum exhibits the most important collection of contemporary art in Mexico in a functional building designed by architect David Chipperfield; the Telcel Theater has a system formed by 270 speakers so that the 1,400 spectators listen as if they were in front of the stage; while Antara Fashion Hall is an outdoor mall that contains exclusive clothing, decoration and restaurant brands.

ALCANCE DEL EVENTO SCOPE OF THE MEETING

+50 527 748 3,799 12,800 Ponentes de gran calidad ______

Compañías expositoras ______

compradores

visitantes

______

______

High quality speakers

Exhibiting companies

buyers

visitors

Citas de negocio ______

business appointments



3 DESTINO 3 - MADRID Destination

26

VivaMéxico - Marzo 2020


DESTINO 3 - MADRID Destination

FITUR 2020 : Cortesía de la Coordinación General de Crecimiento y Desarrollo Económico del Gobierno de Jalisco

: Manuel Moreno Martínez

Turismo: tendencia global Cada año, a finales de enero, la capital española es sede de la Feria Internacional de Turismo www.ifema.es/fitur, un valioso encuentro profesional del ámbito turístico, de especial interés para los mercados de Iberoamérica. Son cinco días de trabajo intenso con un extenso programa de actividades que suman cientos de oportunidades para hacer contactos, cerrar negocios e iniciar proyectos, ya que se promocionan marcas, son presentados nuevos productos y se dan a conocer las tendencias que darán forma a la industria turística del futuro próximo. Acuden empresas innovadoras, así como expertos en las más variadas disciplinas, quienes comparten sus conocimientos, experiencias y expectativas mediante debates y presentaciones; también van profesionales con alto poder de decisión: 21% de ejecutivos de ventas y consultores, 34% de directores de marketing, y 38% de presidentes y directores generales.

Tourism: global trend Every year, at the end of January, the Spanish capital hosts the International Tourism Fair www.ifema.es/fitur, a valuable professional meeting of the tourism sector, of special interest for the Latin American markets. There are five days of intense work with an extensive program of activities that add hundreds of opportunities to make contacts, close businesses and start projects, as brands are promoted, new products are presented and trends that will shape the industry are announced. tourist of the near future. Innovative companies attend, as well as experts in the most varied disciplines, who share their knowledge, experiences and expectations through debates and presentations; Professionals with high decision-making power also go: 21% of sales executives and consultants, 34% of marketing directors, and 38% of presidents and CEOs.

VivaMéxico

27


DESTINO 3 - MADRID Destination

dónde comer where to eat

CEBO Cocina contemporánea con influencia mediterránea y protagonismo de la gastronomía española; cuenta con una Estrella Michelin. Se recomienda el Arroz alicantino de salmorreta, el Rodaballo pinotxo, el Bloom de jazmín, así como el menú de diez tiempos, maridado con vinos que potencian cada sabor. -

Fitur reúne las más recientes propuestas que generan sostenibilidad en el turismo mediante citas para segmentos especializados: en Fitur B2B Match las entrevistas son para hacer alianzas comerciales; Fitur Mice conecta a compradores del turismo de reuniones y negocios; Fitur Festivals permite contactar con personas clave del segmento, pues los festivales musicales crean nuevos mercados; Fitur Gay LGBT+ se enfoca en destinos, hoteles y aerolíneas que buscan atender a este creciente segmento de gran poder adquisitivo; Fitur Health se centra en la salud como motivo de viaje; en Knowhow & Export las empresas turísticas españolas muestran su potencial; Fitur Screen atiende a un nicho de mercado formado por 80 millones de viajeros que eligen su destino basándose en películas y series, de acuerdo a un estudio de TCI Research, de abril de 2018; FiturTechY congrega a emprendedores que desarrollan modelos de negocio basados en la tecnología; a Fitur Talent acuden universidades y headhunters que buscan gente para interactuar con el turista digital mediante big data e inteligencia artificial; Fitur Next identifica las tendencias del turismo y proyecta las pautas que influyen positivamente en la economía, sociedad, cultura y medio ambiente; e Investour es el Foro de Inversiones y Negocios Turísticos en África, que muestra el potencial de territorios poco visitados, organizado entre Fitur, la Organización Mundial del Turismo y Casa África.

Contemporary cuisine with Mediterranean influence and prominence of Spanish cuisine; It has a Michelin Star. A recommendation is the Alicante rice of Salmorreta, the Pinotxo Rodaballo, the Jasmine Bloom, as well as the ten-course menu, paired with wines that enhance each flavor. Carrera de San Jerónimo, 34 28014 Madrid, España Tel. (+34) 917 877 780 www.cebomadrid.com

11,040 empresas

de 165 países-regiones

companies

from 165 countries-regions

LA MI VENTA Restaurante tradicional español ubicado frente a Palacio Real, en el corazón madrileño; se especializa en carnes a las brasas y asados en horno de leña. Debe probarse el Jamón de bellota, el Entrecote de lomo de vaca a la parrilla de carbón y la Torrija de Toffee con helado de vainilla. Traditional Spanish restaurant located in front of the Royal Palace, in the heart of Madrid; specializes in grilled meats and roasted in a wooden oven. You should try Acorn Ham, Charcoal Grilled Beef Tenderloin and Toffee Torrija with vanilla ice cream. Plaza Marina Española 7 28013 Madrid, España Tel. 00349.1559.5091 www.lamiventa.com

28

VivaMéxico - Marzo 2020

Fitur brings together the most recent proposals that generate sustainability in tourism through appointments for specialized segments: in Fitur B2B Match the interviews are for making commercial alliances; Fitur Mice connects buyers of meetings and business tourism; Fitur Festivals allows contact with key people in the segment, as music festivals create new markets; Fitur Gay LGBT + focuses on destinations, hotels and airlines that seek to serve this growing segment of great purchasing power; Fitur Health focuses on health as a reason for travel; in Know-how & Export Spanish tourism companies show their potential; Fitur Screen serves a niche market consisting of 80 million travelers who choose their destination based on movies and series, according to a study by TCI Research, dated April 2018; FiturTechY brings together entrepreneurs who develop technology-based business models; Fitur Talent is attended by universities and headhunters looking for people to interact with the digital tourists through big data and artificial intelligence; Fitur Next identifies tourism trends and projects patterns that positively influence the economy, society, culture and environment; e Investour is the Forum of Tourism Investments and Businesses in Africa, which shows the potential of little visited territories, organized between Fitur, the World Tourism Organization and Casa África.



DESTINO - MADRID SECCIÓN 3 ESP Destination sección ing

Paseo icónico

La Gran Vía es una de las avenidas más famosas de Madrid; inicia en la calle de Alcalá y termina en la Plaza de España.

Iconic ride

It´s one of the most famous avenues in Madrid; it starts at Calle de Alcalá and ends at Plaza de España.

30

VivaMéxico - Marzo 2020


DESTINO SECCIÓN 3 - MADRID ESP Destination sección ing

VivaMéxico

31


DESTINO 3 - MADRID Destination

dónde hospedarse where to stay

Paseando por Madrid

Es imposible ir a Fitur y no disfrutar de la maravillosa vida madrileña, que ofrece cultura, deporte, vida nocturna, gastronomía, costumbres de gran arraigo y un carácter cosmopolita. Es básico ir al Arco de Cuchilleros, ubicado en la Plaza Mayor, para comer en Casa Botín, el restaurante más antiguo del mundo, fundado en 1725, de acuerdo a los Récord Guiness. El Parque del Retiro es un respiro dentro de la urbe, donde es imprescindible entrar al Palacio de Cristal. Además, vale la vena ver de cerca el altísimo nivel de futbol en el estadio Santiago Bernabéu.

WEARE CHAMARTÍN Se sitúa a unos minutos de los recintos feriales de IFEMA y cerca de los centros de negocios más importantes de la ciudad. Cuenta con lavandería, lounge bar, salón de desayunos, tecnología de vanguardia y salones con capacidad hasta para 450 personas. It is located a few minutes from the IFEMA fairgrounds and near the most important business centers of the city. It has laundry, a lounge bar, breakfast room, cutting-edge technology and rooms with capacity for up to 450 people. Calle de Agustín de Foxá S/N 28036 Madrid, España Tel. 00349.1078.1029 www.weare-chamartin.com

Walking through Madrid It is impossible to go to Fitur and not enjoy the wonderful Madrid life, which offers culture, sport, nightlife, gastronomy, deep-rooted customs and a cosmopolitan character. It is essential to go to the Arco de Cuchilleros, located in the Plaza Mayor, to eat at Casa Botín, the oldest restaurant in the world, founded in 1725, according to the Guiness Record. The Retiro Park is a respite within the city, where it is essential to enter the Crystal Palace. In addition, it is worth seeing up close the very high level of football in the Santiago Bernabéu stadium.

H10 TRIBECA Ubicado cerca del Paseo de la Castellana, en la principal área de negocios de Madrid, su estilo es industrial y fue remodelado por el interiorista Lázaro Rosa-Violán. Cuenta con 140 cómodas habitaciones, restaurante, lobby bar con biblioteca y dos salones de reuniones. -

Located near the Paseo de la Castellana, in the main business area of Madrid, its style is industrial and was remodeled by the interior designer Lázaro Rosa-Violán. It has 140 comfortable rooms, restaurant, lobby bar with library and two meeting rooms. Pedro Teixeira, 5 28020 Madrid, España Tel. 00349.1597.1568 www.h10hotels.com/es

32

VivaMéxico - Marzo 2020

EDICIÓN FITUR 2020 FITUR 2020 EDITION

+58,861 +67,000 +142,641 +7,625 citas de negocio ______

m² de exposición ______

profesionales ______

business appointments

m² of exhibition

professionals

periodistas de 61 países ______ journalists from 61 countries


VivaMéxico

33


PERFIL Profile

Guillermo Cervantes Fernández l: Cortesía

: Manuel Moreno Martínez

Impulsor de grandes eventos En los años más recientes, el segmento de congresos y convenciones ha crecido de forma acelerada, dando gran vitalidad a la economía jalisciense, por lo cual llegó el momento de fundar el Clúster de la Industria de Reuniones -liderado por Expo Guadalajara-, que agrupa al sector público, a empresas que integran la cadena de valor de la industria de eventos y a instituciones académicas. Así, el ingeniero Guillermo Cervantes Fernández, Presidente del Clúster, y también Presidente de Expo Guadalajara, tiene la responsabilidad de dar rumbo al nuevo organismo, pues es un empresario que conoce el medio y cuenta con la experiencia necesaria: ha sido consejero de la Cámara de Calzado por más de dos décadas, fue miembro del Comité Técnico de Expo 34

VivaMéxico - Marzo 2020

Guadalajara durante 10 años, así como tesorero del mismo en dos ocasiones, quien señala: “El recinto en exposiciones genera alrededor de 22 mil millones de pesos anuales en derrama económica para el Estado; es decir, por cada peso que Expo Guadalajara factura en metros cuadrados, representa un retorno de 50 pesos para la industria”. Aunque en este momento Jalisco es considerado el mejor destino para realizar congresos y convenciones en México gracias a poseer el recinto ferial más grande del país y ofrecer servicios especializados enfocados al turismo, Cervantes Fernández tiene como reto trabajar para elevar al Estado al quinto lugar (actualmente está en el número nueve) en América del Norte en el segmento de reuniones.

“El Clúster de la Industria de Reuniones posicionará a Jalisco a nivel internacional”.


perfil Profile

Driver of major events

Alianza clave

Key alliance

“The Meetings Industry Cluster will position Jalisco Internationally”.

Un aliado fundamental del Clúster es el Aeropuerto Internacional de Guadalajara, que conecta a dicha urbe con 55 destinos; además, está en marcha un plan de expansión: una inversión de 14 mil millones de pesos permite desarrollar una nueva terminal de pasajeros, una segunda pista, la ampliación del estacionamiento, una plaza comercial y un hotel. A fundamental ally of the Cluster is the Guadalajara International Airport, which connects the city with 55 destinations; In addition, an expansion plan is underway: an investment of 14 billion pesos allows the development of a new passenger terminal, a second runway, the expansion of the parking lot, a shopping plaza and a hotel.

In the recent years, the segment of congresses and conventions has grown rapidly, giving great vitality to the Jalisco economy, so it was time to found the meetings Industry Cluster-led by Expo Guadalajara- which groups the public sector, companies that make top the value chain of the events industry and academic institutions. Thus, the engineer Guillermo Cervantes Fernandez, President of the Cluster and also President of Expo Guadalajara, has the responsibility of giving direction to the new body, since he is an entrepreneur who knows the medium and has the necessary experience: he has been a member of the Chamber de Calzado for more than two decades, was a member of the Technical Committee of Expo Guadalajara for 10 years, as well as its treasurer on two occasions, who points out: “The exhibition venue generates around 22 billion pesos a year in economic spillover for the state; that is, for each peso that Expo Guadalajara bills in square meters, it represents a return of 50 pesos for the industry”. Although Jalisco is currently considered the best destination to hold congresses and conventions in Mexico thanks to having the largest fairground in the country and offering specialized services focused on tourism, Cervantes Fernández has the task of working to elevate the State to fifth place (currently it is at number nine) in North America in the meetings segment.

VivaMéxico

35


GOURMET

Casa de la cerveza Guinness

Tal vez el producto más famoso de Irlanda es la cerveza Guinness, una cerveza stout con gran cuerpo, de color negro, espuma color marfil, y aroma a café recién tostado. Entonces, qué mejor que visitar la fábrica Guinness para conocer en un recorrido de siete pisos la historia y evolución de esta bebida.

36

VivaMéxico - Marzo 2020


GOURMET

A Very Irish Experience

Experiencia muy irlandesa La experiencia comienza desde que compras tus boletos online, donde puedes obtener tarifas más económicas, según la hora que elijas (la experiencia completa te toma de dos a tres horas). Una vez con tu boleto en tu celular, evitas filas en la cervecería de St. James’s Gate, en Dublín, adentrándote a conocer la historia, fabricación, distribución y mercadotecnia de Guinness. Se ha comercializado a todo el mundo desde 1769 y, a través de los años, ha implementado tecnología de punta tanto en su elaboración como en la forma de transportarla. Cubierta la parte técnica, en la segunda planta accedes a la Sala de Degustación, donde te sorprenderán olores, sensaciones y sabores; para después pasar a tu primera cata de cerveza Guinness. Una vez degustada, lo que sigue es aprender a servir de forma perfecta una pinta de cerveza: ¡un divertido reto a superar! En los dos últimos pisos encontrarás bares y restaurantes, pero, sin lugar a dudas, el punto final del recorrido es el Gravity Bar, donde admiras una panorámica de 360º de Dublín, mientras degustas tu pinta perfecta de Guinness.

Perhaps Ireland’s most famous product is Guinness Beer, a full-bodied stout beer, black in color, ivory-colored foam, and a freshly roasted coffee aroma. So what better than visiting the Guinness factory to learn about the history and evolution of this drink on a seven-story tour.

FTI @curiogastro

Guinness Beer House

: Adriana Vizcaíno

The experience starts from the moment you buy the tickets online, where you can get the cheapest fares, depending on the hour you choose (the most complete experience lasts two to three hours). Once you have your ticket on your mobile, avoid lines at the St. James Gate Brewery in Dublin, delving into the history, manufacturing, distribution and marketing of Guinness. It has been marketed worldwide since 1769 and, over the years, it has implemented state-of-the-art technology both in its production and in the way it is transported. Covered the technical part, on the second floor you access the Tasting Room, where you will be surprised by smells, sensations and flavors; and then move on to your first Guinness beer tasting. Once tasted, what follows is learning how to perfectly serve a pint of beer: a fun challenge to overcome! On the last two floors you will find bars and restaurants, but, without a doubt, the end point of the tour is the Gravity Bar, where you admire a 360º panoramic view of Dublin, while you taste your perfect pint of Guinness..

GUINNESS STOREHOUSE

St James’s Gate, Dublin 8 Dublín, Irlanda

www.guinness-storehouse.com Facebook: /guinnessstorehouse Instagram: @homeofguinness

VivaMéxico

37


CÍRCULOS Circles

: Roberto Tamayo

: Manuel Moreno Martínez

Marco Durzo, Michele Durzo, Álvaro de la Rocha.

Un ambiente inigualable // An incomparable environment.

Andrea Agnesi, Javier Martínez.

Javier Henríquez, Fernanda Barba, Beatriz Gómez.

La Moresca Cucina & Bar Arrive to Pannarama

Llega a Pannarama

La más reciente apertura de La Moresca Cucina & Bar augura un éxito absoluto gracias a la calidad de su cocina, una coctelería innovadora y un extraordinario servicio; además del respaldo que le da ser parte de Famiglia Moresca, el prestigiado grupo restaurantero que lleva a la excelencia las más variadas expresiones de la cocina italiana e internacional. El evento convocó a empresarios, socialités y conocedores de la buena mesa, quienes paladearon Bruschettas de aguacate con arúgula y granna padano, otras de shishitos barrata y queso de oveja, así como una deliciosa mixología, acompañados por las excelentes mezclas musicales de DJ Titánica.

La Moresca Cucina & Bar se ubica en Pannarama, un hub social 100% trendy, dentro del complejo urbano de usos mixtos MIL500, en Guadalajara, Jalisco. 38

VivaMéxico - Marzo 2020

The most recent opening of La Moresca Cucina & Bar augurs an absolute success thanks to the quality of its cuisine, an innovative cocktail bar and extraordinary service; in addition to the support given by being part of Famiglia Moresca, the prestigious restaurant group that brings to excellence the most varied expressions of Italian and international cuisine. The event brought together businessmen, socialites and connoisseurs of good food, who savored avocado bruschettas with arugula and granna padano, others with shishitos barrata and pecorino cheese, as well as a delicious mixology, accompanied by the excellent musical mixes of DJ Titánica. Platillos de gran calidad // High quality dishes.

La Moresca Cucina & Bar is located in Pannarama, a 100% trendy social hub, within the MIL500 mixed-use urban complex in Guadalajara, Jalisco.


VivaMéxico

39


Publirreportaje Infomercial

:Cortesía,

: Manuel Moreno Martínez

Raúl Revuelta Musalem expone el proyecto / Exposes the project.

Magno desarrollo

40

Producto de una visión a largo plazo, sumada a la confianza en el crecimiento de México, el Grupo Aeroportuario del Pacífico (GAP) decidió invertir 25 mil millones de pesos, con la meta de ampliar y modernizar, en un plazo de cinco años, a los 12 aeropuertos que opera, con lo que las terminales de pasajeros crecerán en un 60% de superficie. Es esencial señalar que el capital es, en su totalidad, de inversionistas privados. Esta información la dieron a conocer Laura Díez Barroso Azcárraga, Presidenta del Consejo de GAP, y Raúl Revuelta Musalem, Director General de GAP, en un evento al que acudieron Enrique Alfaro Ramírez, Gobernador de Jalisco; Carlos Alfonso Morán, Subsecretario de Transportes, así como destacados miembros de la comunidad empresarial, academia, sociedad civil y de varios niveles del Gobierno.

Enorme ampliación de varias áreas // Huge extension of several areas.

El Aeropuerto de Guadalajara contará con una nueva terminal y una segunda pista, mientras que en el Aeropuerto de Puerto Vallarta será construida una terminal que superará los 35 mil metros cuadrados, más ocho posiciones de contacto; asimismo, ambos aeropuertos implementarán el concepto NET-ZERO, que permite reducir la emisión de carbono al emplear energía solar, siendo las primeras terminales sustentables de

Latinoamérica. Por su parte, el Aeropuerto de Tijuana tendrá un edificio procesador de pasajeros que, junto con el Cross Border Xpress, facilitará el tránsito de pasajeros entre México y Estados Unidos, integrándose a la infraestructura para crear un hub que enlace a México con Asia. Además, el Aeropuerto de Los Cabos crecerá el tamaño de sus terminales y se prepara para adquirir patrimonio territorial que permitiría la construcción de una segunda pista.

VivaMéxico - Marzo 2020


Publirreportaje Infomercial

Great development As a result of a long-term vision, coupled with confidence in the growth of Mexico, the Pacific Airport Group (GAP) decided to invest 25 billion pesos, with the goal of expanding and modernizing, within five years, to the 12 airports it operates, with which the passenger terminals will grow by 60% in area. It is essential to note that capital is, in its entirety, from private investors. This information was released by Laura Díez Barroso Azcárraga, President of the GAP Council, and Raúl Revuelta Musalem, General Director of GAP, in an event attended by Enrique Alfaro Ramírez, Governor of Jalisco; Carlos Alfonso Morán, Under Secretary of Transportation, as well as prominent members of the business community, academy, civil society and from various levels of the Government.

Terminales a favor de la ecología // Terminals in favor of ecology.

Una segunda pista en Guadalajara // A second track in Guadalajara.

Guadalajara Airport will have a new terminal and a second runway, while at the Puerto Vallarta Airport a terminal will be built that will exceed 35 thousand square meters, plus eight contact positions; likewise, both airports will implement the NET-ZERO concept, which allows reducing carbon emissions by using solar energy, being the first sustainable terminals in Latin America. For its part, the Tijuana Airport will have a passenger processing building that, together with the Cross Border Xpress, will facilitate the transit of passengers between Mexico and the United States, integrating itself into the infrastructure to create a hub that links Mexico with Asia. In addition, Los Cabos Airport will grow the size of its terminals and is preparing to acquire territorial heritage that would allow the construction of a second runway.

www.aeropuertosgap.com.mx/es Mayor eficiencia en los servicios //Greater efficiency in services.

VivaMéxico

41




BIENESTAR Wellness

¡Solicita una clase de prueba en cualquiera de nuestras sucursales! --Request a test class at any of our branches!

Ando de viaje, no puedo entrenar

I travel, I can’ train Excusa Nº 32456

FULL TRANING

Ubika San Isidro: 33.3128.5638 @FullTrainingUbikaSanIsidro Beethoven: 33.1435.5273 @Fulltrainingbeethoven Punto Sur: 33.3377.7333 @FulltrainingPuntoSur Santa Anita: 33.1536.6854 @FulltrainingBosquesSantaAnita

www.fulltrainingfc.com

44

VivaMéxico - Marzo 2020

Que el estar de viaje por vacaciones o trabajo no sea una razón para suspender tu entrenamiento o tu vida fitness, si realmente estás comprometido con el cumplimiento de tu propósito 2020. El entrenamiento funcional abre muchas opciones para continuar con tu rutina; sea cual sea el caso, una de las principales virtudes de este estilo de ejercicio es que puedes hacer del entorno y de tu cuerpo la mejor máquina de entrenamiento, adicional a la opción de tener gimnasio dentro del hotel, tu habitación, la calle, un parque o la playa, pues todas son una excelente locación para ir por tu objetivo. En Full Training, además de desarrollar excelentes habilidades y resultados en las capacidades condicionales y coordinativas, desarrollas el conocimiento y la capacidad del tu cuerpo como principal elemento de entrenamiento; basta con agregar una silla o banca para recargarte, una mochila o maleta para cargar peso y, ¡listo!, puedes llevar acabo un entrenamiento complementario que no dejará que pierdas tu ritmo. ¡Síguenos en Instagram y que nada te detenga!

Excuse no. 32456

That being on vacation or work travel not be a reason to suspend your training or fitness life, if you are really committed to fulfilling your 2020 purpose. Functional training opens many options to continue your routine; whatever the case, one of the main virtues of this style of exercise is that you can make the environment and your body the best training machine, in addition to the option of having a gym inside the hotel, your room, the street, a park or the beach, because they are all excellent locations to go to for your goal. At Full Training, in addition to developing excellent skills and results in conditional and coordination skills, you develop the knowledge and capacity of your body as the main training element; just add a chair or bench to recharge, a backpack or suitcase to carry weight and, voila!, you can have a fulfilling training that will not let you lose your rhythm. Follow us on Instagram and don’t let anything stop you!


RESTAURANTES

TU

GUIA

VIP EN GDL

RESTAURANTES El Talento, Andares Palominos Providencia Palominos Punto Sur La Grelha Providencia La Casa de los Platos Providencia La Bocha, Chapalita La Bocha Av. México La Estancia Gaucha Providencia La Estancia Gaucha Punto Sur Mariscos Save Av. Guadalupe Mariscos Save Av. México Mariscos Save Av. Patria Mui Mui Punto Sao Paulo El Tango Abajeño, Minerva Abajeño, Santa Anita Abajeño, Tlaquepaque Santo Coyote Santo Coyote Real Center Mr. Pampas, Av Mexico Mr. Pampas, Mariano Otero Polanco Av. México Recoveco Español Corazón de Alcachofa, Andares Corazón de Alcachofa, Punto Sao Paulo Corazón de Alcachofa, Suc. Av Mexico Kokoro Sao Paulo Kokoro Andares La Pasta Brick Steak House Americas Mil 500 Theo by Vincent Vincent Andares La Mar Providencia Cafecho de Mexico Americas Mil 500 Focaccia Trattoria 1910 Cocina de México Tlaquepaque Casa Fuerte Tlaquepaque Suehiro Cortázar Parrilla de Autor Sal de mar Acueducto Sal de Mar Americas Cayo 7 Providencia

33 3113 2358 33 2267 3020 PROXIMAMENTE 33 3642 7051 33 1814 5513 33 3647 2758 33 3615 9999 33 3817 1808 PROXIMAMENTE 33 3121 4476 33 3629 3123 33 3629 3124 33 3817 3880 33 3647 9981 33 3630 2113 33 3804 0004 33 3635 9015 33 3616 8472 33 2594 1934 33 1446 4774 33 3121 6190 33 1894 9334 33 3616 5627 33 3641 2676 33 3817 2517 33 3641 2676 33 3113 5866 PROXIMAMENTE 33 3121 1374 33 2471 7068 33 3647 0005 33 3611 1207 33 3642 1623 33 2471 6007 33 3616 8710 33 3140 1503 33 3639 6481 33 3825 1880 33 4444 5347 33 3611 1921 33 3611 1921 33 2472 6688

Cantina La No. 20 Landmark Las Costillas de Sancho Andares Fogo de chao Landmark Campomar Providencia Campomar Chapalita Campomar Punto Sur Porfirios Punto Sao Paulo Sessions By Hard Rock Vicente Asador de Brasa Midtown Vive Cafeto Torre Mil 500 Enrique Tomas Landmark Velvet Global Steakhouse Landmark Bendito Mar Valle Real Bravanza Valle Real Gastropark Santuario Steak Ágatha Kitchen Bar La Matera Av. Mexico La Matera Punto Sao Paulo La Moresca, Suc Andares La Moresca Chapalita La Moresca Lopez Cotilla La Tequila Cocina de México Landmark La Tequila Cocina de México Av. México La Tequila Cocina de México La Gourmetería La Docena Andares La Docena Punto Sao Paulo Napoles Bodega De La Vaca Argentina La Vaca Argentina, La Gourmeteria La Vaca Argentina, Las Pergolas La Vaca Argentina, Plaza Andares La Vaca Argentina, Plaza Picacho I Latina Cabanna Restaurant Cabanna, La Gourmeteria Los Arcos, Acueducto Los Arcos, Lazaro Cardenas Allium Anita Li El Fogón del Pibe Great American Steakhouse Magno Brasserie Sagrantino El Sacromonte Sonora Grill Prime Andares Sonora Grill Sur Sonora Grill Terranova Suntory Santo Mar Plaza Landmark Casa Luna Tlaquepaque Ocho Cuervos

ENTRETENIMIENTO

Casino Twin Lions, Av. México Conjunto Santander de Artes Escenicas Cinemex Platino Plaza Patria Cinemex Platino Plaza Punto Sao Paulo Cinemex Platino Plaza Landmark Club Valle Real Teatro Diana

HOSPITALES Hospital Puerta de Hierro Andares Hospital Puerta de Hierro Sur Hopital Real San José Lazaro C. Hospital Real San Jose Valle Real Hospital Ángeles Del Carmen Hopital San Javier

HOTELES VIP

Hard Rock Hotel Guadalajara Hilton Guadalajara Midtown Baruk GDL Hotel de Autor Quinta Real Guadalajara Hotel Riu Plaza Guadalajara Hyatt Regency Andares AC Hotel by Marriott Guadalajara Expo AC Hotel by Marriott Guadalajara

TU MARCA EN EL MEJOR LUGAR DE LA CIUDAD CONTÁCTANOS: (33) 38562927, (33) 2002 0831

33 1514 5705 449 912 9212 PROXIMAMENTE 33 1639 2221 33 3333 0502 PROXIMAMENTE 33 1001 7729 33 9690 8673 33 1656 4950 33 3817 5817 33 1653 1371 33 1641 8432 33 1371 4212 33 3852 3138 33 2737 2112 33 2737 2082 33 2876 4326 33 3616 1626 PROXIMAMENTE 33 3611 2864 33 3121 3556 33 3616 0412 33 1652 7758 33 3640 3440 33 3188 2634 33 3611 0452 33 3817 2798 33 1456 2968 33 3827 0993 33 3612 2123 33 3630 1160 33 3611 0888 33 3121 6928 33 3647 7774 33 3640 1517 33 1893 0191 33 3611 1009 33 3122 3719 33 3615 6401 33 3647 4757 33 1368 7500 33 1371 4350 33 2001 0724 33 3813 1379 33 3825 5447 33 3611 2807 33 1655 0373 33 3109 0779 33 3630 4324 33 3611 2866 33 1592 2061 33 3502 4180 33 3648 1475 contacto@conjuntosantander.com

55 5257 6969 55 5257 6969 55 5257 6969

33 3832 0136 33 3613 8579

33 3848 2100 33 3040 7000 33 1078 8900 PROXIMAMENTE 33 3813 0042 33 3669 0222

33 3333 3000 33 4160 0160 33 2816 7213 33 3669 0600 33 3880 7500 33 3883 1234 33 3880 0600 33 1253 9800

vzori.mx


APPAREL

Viajero tecnológico Technology traveler

2

1

1. Smartphone: samsungstore.mx 2. Cámara: olympus.es 3. Maleta: mi.com/global 4. Smartband: mi.com/global 5. Trench: zara.com 6. Laptop: bestbuy.com.mx 7. Teléfono flexible: huawei.com/mx

5 46

VivaMéxico - Marzo 2020

3 4

6


APPAREL

7

8. Auriculares: apple.com/mx 9. Pantalla cámara: gopro.com 10. Cargador: satechi.net 11. Cámara voladora: airselfiecamera.com 12. Kindle: amazon.es 13. Disco duro: radioshack.com.mx 14. Porta laptop: victorinox.com/mx/es

9

8 11 10 13

14

12 VivaMéxico

47


AUTOS Cars

Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado

T@lonso0

Vehículos multiusos Multipurpose Vehicles Necesito un auto para el día a día, que sea eficiente para trasladar mercancía, material publicitario o artículos para un stand porque voy mucho a congresos. Entonces, ¿cuál auto elijo? Probablemente te has hecho esta pregunta y, generalmente, piensas en una pick up o en una SUV de tres filas de asientos. Sí, funcionan bien, aunque hay vehículos que pueden ser mejores. Checa estas dos camionetas.

I need a car for the day to day, that is efficient in moving merchandise, advertising material or articles for a stand because I go to congresses a lot. So which car do I choose? You’ve probably asked yourself this question and, generally, you think of a pick up or a SUV with three rows of seats. Yes, they work well, although there are vehicles that can be better. Check out these two vans.

Para movilizar pasajeros, esta es otra gran opción, ya que posee capacidad de hasta siete personas, utiliza motor a gasolina, su espacio es más que amplio y viene muy bien equipada, con luces LED de noche. To mobilize passengers, this is another great option, since it has a capacity of up to seven people, uses a gasoline engine, its space is more than ample and comes very well equipped, with LED night lights.

Precio / Price: 414,600 pesos.

PEUGEOT RIFTER El modelo francés con motor diésel tiene gran capacidad de carga, de hasta 3,500 litros si quitas las dos filas de asientos traseros; además, permite transportar personas gracias a un equipo que incluye Android Auto y Apple CarPlay, climatizador, cuatro bolsas de aire y ESP, con un rendimiento promedio real de 15km/l.

VOLKSWAGEN CADDY

The French model with diesel engine has a large load capacity of up to 3,500 liters if you remove the two rows of rear seats; In addition, it allows people to be transported thanks to a device that includes Android Auto and Apple CarPlay, climate control, four airbags and ESP, with a real average performance of 15km / l.

Cortesía

Precio / Price: $369,900 pesos.

48

VivaMéxico - Marzo 2020



agenda Calendar

¿ Qu é h ac e r? What to do? Descubriendo nuevas experiencias Talento, tradiciones, creatividad o música son excelentes motivos para conocer diferentes sitos de México y el mundo.

Discovering new experiences Talent, traditions, creativity or music are excellent excuses to get to know different places, different from Mexico and the world.

SONORA FESTIVAL DEL CHEF SONORA 2020

Es uno de los eventos gastronómicos más importantes de México; reúne, en Hermosillo, a personalidades de medio para participar en conferencias, catas de vino, cerveza y bacanora.

2 de abril Facebook: Festival del Chef Sonora

2020 SONORA CHEF FESTIVAL

It’s one of the most important gastronomic festivals in Mexico; in Hermosillo, it unites media personalities to participate in conferences and tastings in wine beer and bacanora.

April 2nd

JALISCO

TALENT LAND 2020

Punto de encuentro para descubrir a jóvenes talentos, con la meta de vincularlos con empresas e instituciones mexicanas de diversos ramos profesionales.

Del 13 al 17 de abril www.talent-land.mx

Meeting point to discover young talents, with the goal of linking them with the Mexican companies and institutions of various professional branches. — April 13th-17th

CDMX

FESTIVAL CEREMONIA 2020

Celebración musical y gastronómica con siete años de existencia, es realizada en el Campo Marte; engloba lo mejor y más representativo de la escena musical nacional e internacional.

25 de abril festivalceremonia.com

AGUASCALIENTES

FERIA NACIONAL DE SAN MARCOS 2020 Es uno de los festejos más atractivos del país; incluye exposición ganadera y artesanal, presentaciones artísticas y un excelente cartel de la fiesta brava.

Del 17 de abril al 10 de mayo www.feriadesanmarcos.gob.mx

50

VivaMéxico - Marzo 2020

2020 FESTIVAL CEREMONY

Musical and gastronomic celebration with seven years of existence, is carried out at Campo Marte; it encompasses the best and most representative of the national and international music scene. — April 25th

SAN MARCOS INTERNATIONAL FAIR It is one of the most attractive celebrations in the country; It includes a livestock exhibition and a craft exhibition, artistic presentations and bullfight. — From April 17 to May

ESPAÑA

CASA DECOR

50 interioristas dan a conocer las más recientes propuestas en diseño de interiores, materiales, tecnología y tendencias de vanguardia. Es en un impresionante palacio de principios del siglo XX que, por sus características arquitectónicas, ubicación y luz natural, es ideal para el evento.

Del 5 de marzo al 19 de abril casadecor.es/madrid-2020 50 interior designers present the latest proposals in interior design, materials, technology and cutting-edge trends. It is in an impressive palace of the early twentieth century that, due to its architectural characteristics, location and natural light, is ideal for the event.

From March 5 to April 19




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.