PH: steven withers
/ LAGO di como The wonderful italian garden of Villa Carlotta
LOMBARDIA EDITOR IN CHIEF Mario Timio DEPUTY EDITOR Carlo Timio EDITORIAL COORDINATION Alessio Proietti, Giulio Siena
4
Eventi, cultura, spettacoli e luoghi d’arte incantano la città di milano Events, culture, entertainment and places of art enchant the city of milan
18
DEEP BLUE LAKES WHERE THE MOST ELEGANT VILLAS OF ITALY ARE REFLECTED
CONTRIBUTING EDITORS
Gaia Rovelli (Nature) Francesco Colamartino (Art) Francesca Casanova (Architecure) Francesca Fregapane (Food and Wine) Claudia Piccoli (Events)
34
THANKS
Teatro alla Scala Civico archivio fotografico Castello Sforzesco Museo del Novecento Comune di Mantova Soprintendenza per i beni artistici storici ed etnoantropologici di Mantova Musei civici di Mantova Istituto centrale per il catalogo e la documentazione (Mibact) Comune San Pellegrino Terme Comune di Sabbioneta
PUBLISHER Ass. Media Eventi
CITTÀ D’ARTE DA SOGNO, CON SCRIGNI DI INESTIMABILI GIOIELLI E CAPOLAVORI DI ETERNA BELLEZZA AMAZING CITIES OF ART WITH A PRICELESS JEWELLERY BOXES AND MASTERPIECES OF ETERNAL BEAUTY
GRAPHIC DESIGN R!style Project TRANSLATIONS Inglese: Erada Skuka Russo: Larisa Gavrilova Cinese: Nie He
LAGHI DI UN BLU PROFONDO DOVE SI SPECCHIANO TRA LE PIÙ ELEGANTI VILLE D’ITALIA
46
NATURA E CITTÀ SILENZIOSE CHE RAPISCONO CON LE LORO INASPETTATE ED EMOZIONANTI BELLEZZE NATURE AND SILENT CITIES THAT KIDNAP WITH THEIR UNEXPECTED AND EXCITING BEAUTIES
60
L’ ACQUA REGINA DELLA TERRA: VEICOLO DI COMMERCI, SORGENTE DI ENERGIA E FONTE DI SANO BENESSERE WATER, THE QUEEN OF THE EARTH: A MEANS OF TRADE, A SOURCE OF ENERGY AND HEALTHY WELL-BEING
72
PAESAGGI INCANTEVOLI E VETTE ALTISSIME IN UN TERRITORIO ABITATO DA ANTICHE TRADIZIONI E SAPORI ENCHANTING LANDSCAPES AND HIGHEST PEAKS IN A TERRITORY LIVED FROM ANCIENT TRADITIONS AND TASTES
REGISTRATION Tribunale di Perugia n. 35 del 9/12/2011 CONTACTS direzione@riflesso.info info@riflesso.info
/ PAVIA La “Certosa”, masterpiece of lombard renaissance
PH: RAFFAELE MARRA
WEB SITE www.riflesso.info
ITINERARI DELLA LOMBARDIA - lOMBARDY ROADs
2
RIFLESSO UMBRIA
МАРШРУТ Ломбардии- 行程倫巴第
ITINERARIO DEI NAVIGLI / CANALS ROAD
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA / FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA
ITINERARIO DEI LAGHI / LAKES ROAD
ITINERARIO delle acque e delle terme / WATERS AND SPAS ROAD
ITINERARIO del triangolo oglio po / triangle ROAD oglio po
ITINERARIO della valcamonica / valcamonica ROAD R!
3
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
EVENTI, CULTURA, SPETTACOLI E LUOGHI D’ARTE riSPLenDONO NELLA CITTà DI MILANO EVENTS, CULTURE, ENTERTAINMENT AND PLACES OF ART ENCHANT THE CITY OF MILAN
iL RITMO DI UNA CITTà CHE NON DORME MAI, sCANDITO DA EVENTI INTERNAZIONALI E RASSEGNE D’ARTE, DOVE POTER VIVERE INDISTINTAMENTE L’ESCLUSIVITÀ E la creatività
NATURA
Il sistema dei navigli a Milano risale al Medioevo, quando si avvertì l’esigenza di avere l’acqua in una città che non era bagnata da fiumi. Prima pensati per la navigazione commerciale e per l’irrigazione, divenne nel tempo lo scenario di ville signorili e successivamente strumento di produzione dell’energia a scopo industriale. L’itinerario si svolge in tre distinti tragitti: la Martesana da Milano a Cassano d’Adda, il Naviglio Grande da Milano al Parco lombardo del Ticino e il Naviglio Pavese fino alla Certosa. Attualmente il quartiere dei navigli funge da suggestiva cornice alle boutique e ai bar che rendono
/ MILANO The 4 elegant Vittorio Emanuele Gallery, XIX century
Nature
The system of canals in Milan dates back to the Middle Ages, when in the city rose the need to have water as it was not irrigated by rivers. First designed for commercial navigation and irrigation, became over time the scenery of exclusive villas and afterwards, a tool of energy production for industrial purposes. The tour takes place in three distinct routes: the Martesana, from Milan in Cassano d’Adda, the canal Grande, from Milan to the Lombard Park of Ticino, and from Pavese’s canal to the Certosa. Currently the district of the canals has become a picturesque context for the boutiques and
МАРШРУТ МАРШРУТПО ПОНАВИЛЬИ НАВИЛЬИИ ИПО ПОКВАДРАТУ КВАДРАТУМОДЫМОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅 米兰纳维利奥运河及时尚之旅
КУЛЬТУРНЫЕ СОБЫТИЯ, СПЕКТАКЛИ И ВЫСТАВКИ ЗАВОРАЖИВАЮЩЕГО МИЛАНА
极具特色的文化演出及活动,让艺术之 地的米兰这个时尚都市更添魅力,使人 铭刻于心,流连忘返。
THE RHYTHM OF A CITY THAT NEVER SLEEPS, MARKED BY INTERNATIONAL EVENTS AND EXHIBITIONS OF ART, WHERE LIVING WITHOUT DISTINCTION THE EXCLUSIVITY AND THE CREATIVITY
Система Навильи – т.е. каналы в Милане восходит к средневековью, когда возникла необходимость иметь воду в самом городе, не омываемом ни морями, ни реками, а не за его пределами. Вначале они были задуманы для коммерческого плавания, затем на их берегах развернулся сценарий богатых вилл и угодий, и уж потом, каналы стали инструментом для производства энергии в индустриальных целях. Маршрут разделяется на 3 основных направления: Мартезана, из Милана в Кассано д’Адда, Навильо Гранде - Большой Канал, из Милана в ломбардийский парк Тичино и, наконец,
自然环境 米兰纳维利奥运河系统(Navigli)的历史可以追溯到中 世纪时期,是伦巴第地区的第一个水利工程。在缺乏天 然河流灌溉的情况下,这条人工运河在很大程度上解决了 这个地区的水问题,由最开始仅作用于商业航运和农业灌 溉,到后来也作为工业产能的工具,它的诞生,使得当地 的农业、运输和贸易得到了快速的发展。主要介绍的旅游 路线有三条:马特萨娜运河(Naviglio Martesana),从 米兰到卡萨诺达达(Cassano D’adda);大运河(Naviglio Grande),从米兰到伦巴第提契诺公园(Parco lombardo del Ticino);帕维勒斯运河(Naviglio Pavese),从
5
PH: LUIGI ALLONI
ПРИРОДА
PH: Mike and Annabel Beales
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
PH: Dzhingarova
/ MILANO The central Sempione park
/ MILANO The Arc of Peace from Sempione park questa zona il vero quartiere bohemien di Milano. Lungo il naviglio della Martesana da non perdere il parco del Naviglio, vero museo all’aperto con strutture didattiche sulla cultura dell’acqua. Il naviglio Grande è alimentato dalle acque del Ticino, ricco di dimore nobili tra le quali la Villa Borromea e la Villa Trivulzio. Il naviglio Pavese fu scavato con il duplice scopo di irrigare il parco visconteo tra la certosa e il castello di Pavia e di agevolare la navigazione fino al Ticino, il Po e il Mar Adriatico.
ARCHITETTURA
Parti alla scoperta di Milano, capitale del fashion luxury ammirando le eleganti vetrine di Via Montenapoleone e del Quadrilatero della Moda, di Galleria Vittorio Emanuele, ‘corso coperto’ che ti porta di fronte al solenne Teatro alla Scala, opera dell’architetto Giuseppe Piermarini. Cammina al tramonto fra le 135 guglie della veneranda fabbrica del Duomo e ammira la splendente “Madunnina” in rame dorato. Scopri le mostre in corso a Palazzo
6
bars that make this area a true bohemian neighborhood of Milan. Along the Martesana do not miss the park, an open air museum with teaching facilities about the culture of water. The canal Grande is fed by the waters of Ticino, full of noble mansions including the Villa Borromeo and Villa Trivulzio. The canal Pavese was dug with the dual purpose of irrigating the park Visconti between the monastery and the castle of Pavia and facilitating the navigation to Ticino, Po and Adriatic Sea.
Architecture
Start by discovering the city of Milan, the capital of fashion luxury and admire the elegant shop windows of the Fashion District - among all, Via Montenapoleone -, and then the Galleria Vittorio Emmanuele, ‘the covered path’ that takes you in front of the imposing Teatro della Scala, an opera by the architect Giuseppe Piermarini. Walking at sunset among the 135 spires of the venerable building of the cathedral and admire the shining of “Madunnina” in
/ MILANO Sforzesco castle from Sempione park Навильо Павезе до Чертозы. В настоящее время район Навильи в Милане служит обрамлением многочисленным бутикам и барам, которые превратили это место в настоящую богемную зону. На берегах канала Мартезан не упустите из виду чудный парк, настоящий музей под открытым небом с дидактическими структурами по культуре воды. Навильо Гранде питается водами из реки Тичино, богат различными угодьями и виллами, такими, как Вилла Борромеа и Вилла Трувильцио. Навильо Павезе был прорыт с двойной целью: чтобы орошать парк висконтов между Чертозой и замком в Павии и, чтобы гарантировать навигацию до рек Тичино, По и Адриатического моря.
АРХИТЕКТУРА
Приезжай знакомиться с Миланом, столицей fashion luxury, полюбуйся элегантными витринами Четырёхугольника Моды с его заглавной улицей Монтенаполеоне, затем тебе представится галлерея
米兰到切尔托萨(Certosa)区。如今,运河是米兰最受 欢迎的街区,开满酒吧、餐厅和众多小型精品店,商人 和学生聚集在这片波西米亚特色区,是享用一顿难忘午 餐,或晚上和朋友一起小酌的绝佳去处。在马特萨娜运 河(Naviglio Martesana)上有露天水利设施博物馆。在 大运河(Naviglio Grande)上,坐落了有名的别墅住宅 如博罗梅奥(Villa Borromea)和特里武尔齐奥(Villa Trivulzio)别墅。帕维勒斯运河(Naviglio Pavese)肩 负了维斯孔蒂公园(Parco Visconteo )的灌溉,连接了提 契诺河(Ticino)、波河(Po)及亚得里亚海的运输航 线。
建筑 一起来探索米兰这个时尚之都,这里汇聚了全球最奢 侈、最优雅,最前沿的时尚品牌,蒙特拿破仑大街无 疑(Via Montenapoleone)是米兰著名 “时尚四边形” (Quadrilatero della moda)中最重要的一条街,也被 认为是世界上最奢华的一条街。埃马努埃莱二世拱廊街
7
PH: amanda slater
/ MILANO The “secret” parc of Villa Reale
PH: MARCO SBAFFONI
МАРШРУТ ПО НАВИЛЬИ МАРШРУТ И ПО ПОКВАДРАТУ НАВИЛЬИ МОДЫИ ПО КВАДРАТУ 米兰纳维利奥运河及时尚之旅 МОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
Reale e al museo del ‘900. Vai verso il maestoso Castello Sforzesco, lungo la sontuosa via Dante, passando dalla medioevale piazza Mercanti e dal Palazzo della Ragione. Attraversa il Parco e vedi la Triennale, il tempio del design italiano, prosegui e arriva al trionfale marmoreo Arco della Pace, alza lo sguardo e ammira le quattro vittorie a cavallo in bronzo. Recati a Brera alla Pinacoteca. Perditi per la città ammirando le facciate dei Palazzi, dalle storiche
gilded copper. Check out the current exhibitions at the Royal Palace and the Museum of ‘900. Go to the majestic Castello Sforzesco, along the magnificent Via Dante, passing from medieval Piazza Mercanti and the Palazzo della Ragione. Pass through the park and visit the Triennale, the temple of Italian design, proceed up to the marble triumphal arch of peace, look up and admire the four victories above in bronze. Reach the Brera Art Gallery. Get lost around the city
PH: GIULIO SIENA
/ MILANO The gothic cathedral dedicated to Maria
МАРШРУТ ПО НАВИЛЬИ И ПО КВАДРАТУ МОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅
/ MILANO The walls of Sforzesco Castle
Виттория Емануэле - «крытая улица» магазинов, которая приведет тебя к знаменитому театру Ла Скала, произведению архитектора Джузеппе Пьермарини. Походи на закате дня вокруг 135 шпилей Милансклого собора и восхитись «Мадунниной», как называют миланцы Мадонну из бронзы с позолотой, что украшает собор. Узнаешь, что за выставки проходят на данный момент в Королевском дворце – Палаццо реале и в музее
(Galleria Vittorio Emanuele)是世界上最古老的购物 中心,穿过封闭的拱廊街,正面即是米兰斯卡拉大剧院 (Teatro alla Scala),由意大利新古典建筑师皮尔马 里尼(Giuseppe Piermarini)设计,是世界歌剧的神圣 殿堂。在金色夕阳光辉的映照下,米兰大教堂(Duomo di Milano)的135座哥特式尖塔和镀金圣母玛利亚雕像更显 栩栩如生。教堂一旁便是米兰王宫(Palazzo Reale )和 二十世纪博物馆(museo del ‘900),这里是米兰重要的
PH: ERIC BORDA
PH: MARCo Brescia-RUDY Amisano
/ MILANO The impressive Scala Theatre
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
/ MILANO The vibrant relationship of modern and historical urban context
admiring the facades of palaces, the historic town houses with their lush courtyards as the baroque Palazzo Litta, or public buildings, such as Palazzo Marino built by the architect Galeazzo Alessi. Get charmed from the columns of San Lorenzo, rare visible artifacts from the imperial Milan, and from the park of the basilicas. Arrive at the majestic neoclassical Porta Ticinese and stroll through the canals. Also in the south of Milan, you can join the Cistercian Abbey Chiaravalle, founded by St. Bernard. Complete the route by moving north to discover the Monza cathedral and the sumptuous royal villa, a neo-classical palace.
PH:DOMENICO
dimore cittadine, dai cortili lussureggianti come il barocco Palazzo Litta, agli edifici pubblici, come Palazzo Marino dell’architetto Galeazzo Alessi. Fatti affascinare dalle colonne di San Lorenzo, rari reperti visibili della Milano imperiale, e dal parco delle basiliche. Arriva alla maestosa neoclassica Porta Ticinese, passeggia per i navigli e respira l’atmosfera bohemien percorrendo le “ripe dei navigli”. Sempre a Sud di Milano, raggiungi invece la cistercense Abbazia di Chiaravalle, fondata da San Bernardo. Completa l’itinerario spostandoti a nord per scoprire il duomo di Monza e la sontuosa Villa Reale, reggia neoclassica.
МАРШРУТ ПО НАВИЛЬИ И ПО КВАДРАТУ МОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅
/ MILANO Pirelli skycraper, 1960
/ MILANO The new Skyline of the city
PH GIACOMO CARENA
/ MILANO The new buildings in a renovate district of Garibaldi square
文化中心,时常举办各种文化时尚展览活动。漫步在雄伟 的斯福尔扎城堡(Castello Sforzesco),徜徉在奢华的 但丁街(Via Dante),游走在中世纪的商人广场(Piazza Mercanti)和理性宫(Palazzo della Ragione)。穿过公 园,米兰三年展设计博物馆(la Triennale)及意大利 神殿(il Tempio),到达大理石构建的和平之门(Arco della Pace),抬头仰望便可瞻仰到四武士骑马的青铜铸 像。从庄严的布雷拉画廊(Brera alla Pinacoteca)的 引人注目的外墙,巴洛克式的利塔宫(Palazzo Litta) ,到现为米兰市政厅的所在地,意大利天才建筑师咖
PH: Sven Driesen
эпохи 900-х. Подойди поближе к дворцу Сфорцеско, пройди по улице Данте, пересеки средневековую площадь Мерканти мимо здания муниципального совета. Пройди через парк и посети Триеннале, храм с итальянским дизайном, иди дальше и дойдёшь до мраморной Триумфальной арки мира, подними взгляд и полюбуйся четырьмя богинями победы на бронзовых конях. А теперь зайди в пинакотеку Бреры. А потом затеряйся в городе, любуясь фасадами дворцов, городскими кварталами с фешенебельными двориками и садиками, как например дворец Литта, эпохи барокко, обрати
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
ARTE
Art
Inoltrandoti nel cuore della città di Milano, entra in Duomo a visitare i cicli di tele dedicati a S. Carlo. Nei pressi della piazza, scopri San Satiro del Bramante, chiesa rinascimentale con la sua celebre illusione prospettica. Poco distante, la Pinacoteca Ambrosiana con tele di Caravaggio. Da li punta verso il Museo del Castello Sforzesco, che custodisce la pietà Rondanini di Michelangelo e il monumento a Bernabò Visconti. Lungo Corso Magenta, invece, scoprirai la chiesa di San Maurizio, la “Sistina” milanese con opere dell’artista Luini. Sposa l’itinerario delle basiliche e dal Cenacolo Vinciano nella Chiesa di Santa Maria alle Grazie, devia poi in uno dei grandi luoghi di culto della cristianità romanica, la Basilica di Sant’Ambrogio. Da lì prosegui per Sant’Eustorgio, in cui si conserverebbero le spoglie dei Re Magi e la stupenda cappella Portinari con l’arca di San Pietro, fino ad arrivare alla basilica di San Lorenzo, che si affaccia sulle antiche Colonne romane. A Monza, invece, in duomo visita la dorata cappella di Teodolinda, antica regina longobarda.
/ MILANO “Forme uniche della continuità nello spazio”, Boccioni R!
12
PH: museo del novecento, milano “Copyright Comune di Milano-tutti i diritti di legge riservati”
PH: museo del novecento-collezione boschi di stefano, milano “copyright comune di milano – tutti i diritti di legge riservati”
/ MILANO 12 “Tagli”, Lucio Fontana - Museum of ‘900
Proceeding through the heart of the city of Milan, enter into the Duomo to visit the cycles of paintings dedicated to St. Charles. Near the square, discover San Satiro by Bramante, Renaissance church with its famous optical illusion. Nearby, the Pinacoteca Ambrosiana with paintings by Caravaggio. From there, you can move to the Sforzesco Castle Museum, which holds the “Pietà Rondanini” by Michelangelo and the monument to Bernabo Visconti. In Corso Magenta, instead, you’ll find the church of San Maurizio, the “Sistine Chapel” of Milan with artworks by the artist Luini. Bride the route of the basilicas from Cenacolo Vinciano at the Church of Santa Maria alle Grazie, then turn to one of the greatest places of worship of Romanesque Christianity, the Basilica of Sant’Ambrogio. From there continue for Sant’Eustorgio, which contains the remains of the Magi and the wonderful Portinari chapel with the ark of San Pietro, up to the basilica of San Lorenzo, which overlooks the ancient Roman columns. In Monza, however, visit the golden dome in the chapel of Teodolinda, ancient Longobardic queen.
МАРШРУТ ПО НАВИЛЬИ И ПО КВАДРАТУ МОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅 внимание на здания публичных организаций, как Морской дворец – Палаццо Марино архитектора Галеаццо Алесси. Наверняка поразят тебя и колонны Сан Лоренцо, редкие остатки имперской эпохи, сохранившиеся в Милане и Парко Делле Базилике. Дойди до величественных ворот Порта Тичинезе и прогуляйся по Навильи. На юге Милана увидишь цистерцианское аббатство Кьяравалле, основанное Сан Бернардо. И заверши свое знакомство с этой зоной, переместившись на север, чтобы увидеть собор Монза и королевство с домом короля неоклассической эпохи.
里亚佐.阿莱西(Galeazzo Alessi)设计的马里诺宫 (Palazzo Marino)。驻足于圣罗伦佐石柱(Colonne di San Lorenzo),观摩大教堂公园(Parco delle Basiliche) 的皇家珍藏艺术品,及新古典艺术的大理石提挈尼斯城 门(Porta Ticinese),在运河(Navigli)边悠闲地散 步。米兰南部,圣伯纳迪诺(San Bernardo)建成的齐 亚拉瓦莱修道院(Abbazia di Chiaravalle),是意大利 最早的哥特式建筑之一。米兰北部,有新古典主义风格 的蒙扎大教堂(Duomo di Monza)及奢华的皇家别墅。
ИСКУССТВО
进入米兰城的核心区域,米兰大教堂(Duomo di Milano) 里,有献给米兰大主教圣卡罗(S. Carlo)的著名油画。 在几步之遥的圣沙弟乐圣母堂(San Satiro),意大利建 筑师布拉曼特(Bramante)以立体壁画形式,利用透视原 理制造视线错觉,构造了一个虚拟空间来营造后殿深邃 的幻觉,是珍贵文艺复兴时期文化的见证。安布罗美术 馆(Pinacoteca Ambrosiana),珍藏了许多著名艺术家 作品,其中包括意大利画家卡拉瓦乔(Caravaggio)的水 果篮作品。斯福尔扎城堡(Castello Sforzesco)象征着 米兰的历史沧桑,怀拥着数不清的艺术藏品,守护着这
/ MILANO 13 Navigli
PH: LUIGI ALLONI
/ MONZA The Cathedral
PH: MARCO SBAFFONI
ТеПридя в самое сердце Милана, загляни в собор о обрати внимание на циклы картин, посвящённые жизни Сан Карло. Недалеко от площади увидишь церковь Санта Мария при Сан Сатиро времён возрождения, а внутри церкви мистическую иллюзию перспективы, которую создал архитектор Браманте. Недалеко от этой церкви находится Амброзианская. Пинакотека с картинами Караваджо. Оттуда направляйся в музей дворца Сфорцеско, который сохранил Пьета Ронданини
艺术
PHOTO: Sharat Ganapati
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
/ MILANO The Ambrogio’s Church, 1099 ENOGASTRONOMIA
Abbondante è la lista di prelibatezze presenti sul territorio lombardo che ti accompagnerà lungo un ricco percorso. L’itinerario dei navigli ha caratteri inconfondibili ed è lì che gusterai il prelibato risotto alla milanese il cui colore dorato attrarrà i tuoi sensi. Spostandoti a nord est troverai il gorgonzola, formaggio erborinato caratterizzato da muffe che si formano durante la stagionatura. Nelle vicinanze del naviglio Grande assaggerai la mousse di bresaola dal gusto semplice e delicato ma per palati sofisticati che, accompagnata da crostini caldi, renderà perfetto il tuo antipasto. Proseguendo sul naviglio Pavese assaggerai l’anguilla alla Borghigiana, servita su un piatto di cipolle violette: un cibo per palati raffinati.
14
Wine and food
There is a generous list of delicacies found in Lombardy that will accompany you on a rich journey. The route of the canals has distinctive character and that’s where you will taste the delicious risotto Milanese whose golden color will attract your senses. By moving northeast you will find gorgonzola blue cheese characterized by molds that are formed during seasoning. In the vicinity of the canal Grande you will taste the mousse of dried beef, with a delicate but simple flavour to sophisticated palates which, accompanied by hot toast, will certainly make your perfect appetizer. Continuing on the canal Pavese, you can taste the eel Borghigiana, served on a plate of violet onions: a food only for gourmets.
МАРШРУТ ПО НАВИЛЬИ И ПО КВАДРАТУ МОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅
/ MILANO The Church of St. Maria delle Grazie, 1497 Микеланджело и памятник Бернабо Висконти. На Корсо Висконти посети церковь Сан Маурицио, знаменитую миланскую «сикстину» со знаменитыми произведениями художника Бьернардино Луини. На маршруте осмотра базилик находится и церковь Санта Мария алле Грацие, в которой хранится Тайная вечеря – Ченаколо винчано. Затем проследуй в одно из самых культовых мест романского христианства, базилику Сант Амброджио. Оттуда пройди в базилику Сан Эусторджо, которая хранит останки волхвов и в чудную часовню Портинари с аркой Сан Пьетро, пока не дойдёшь до базилики Сан Лоренцо, которая стоит напротив старинных Колонне Романе. А в Монзе зайди в собор и посети позолоченную часовню Теодолинды, лонгобардской королевы античных времён.
ЭНОГАСТРОНОМИЯ
Очень широк список ломбардских вкусностей, которые ты встретишь и отведаешь на своём
个城市的文化精神。其镇馆之宝是米开朗基罗大师《圣 母哀恸》(La Pietà Rondanini),和纳博•维斯康蒂尼大 公爵骑马纪念雕像(il monumento a Bernabò Visconti) 。在马建达大道(Corso Magenta)上的圣毛里佐奥(San Maurizio) 教堂,被世人称为“米兰的西斯庭教堂“,有 意大利著名画家卢伊尼(Luini)的重要作品。圣母玛利 亚感恩教堂(the convent of Santa Maria delle Grazie) 里陈列了达芬奇世界闻名的作品——《最后的晚餐》, 是文艺复兴时期的艺术瑰宝。圣安布罗斯教堂(Basilica di Sant’Ambrogio)曾称为殉教者圣殿,安葬了无数死 于罗马迫害的基督殉道者。从古至今,圣欧斯托焦大教 堂(Sant’Eustorgio)是前往罗马或朝圣之路中的重心之 一,因为它是东方三贤士墓的所在地。在教堂后殿的波尔 蒂纳里小堂(Cappella Portinari)和华丽的圣彼得白色 大理石雕塑作品(Arca di San Pietro),是伦巴第的文 艺复兴艺术最有名的例证之一。圣罗伦佐教堂(Basilica of San Lorenzo)和古罗马式石柱。米兰附近的蒙扎小
15
ITINERARIO dei navigli e quadrilatero della moda - canals ROAD and fashion streets
EVENTI
Tra gli eventi che più contraddistinguono l’identità di Milano non si può non citare la settimana della moda: per due settimane durante l’anno puoi vedere in anteprima le collezioni che i più importanti stilisti creano per le stagioni primavera-estate e autunno-inverno. L’altro evento di rilievo è il salone internazionale del mobile, in cui hai modo di scoprire le nuove idee e tendenze del mondo dell’arredamento e del design di interni. E a proposito di arte e oggettistica, altro evento imperdibile è il mercato di antiquariato e artigianato biologico che si tiene ogni terza domenica del mese (esclusi gennaio, luglio e agosto) ad Abbiategrasso (Milano), nell’ex convento di Santa Chiara. Non perderti l’Estate Sforzesca, ospitato nel cortile delle armi del Castello Sforzesco, dove potrai assistere a performance di musica classica, jazz e contemporanea. Appassionati, infine, vivendo le emozioni vibranti del gran premio di formula1 di Monza che si corre nel mese di settembre. Per i fans del calcio corri allo stadio di San Siro per le partite del campionato italiano e Champions League del Milan e dell’ Inter.
/ MILANO 16 The Fashion week, international exhibition
Events
Among the events that most distinguish the identity of Milan you have to mention the Fashion Week: for two weeks during the year you can see a preview of the collections that the most important fashion designers create for the seasons spring-summer and autumnwinter. The other major event is the Salone Internazionale del Mobile, where you have the opportunity to discover new ideas and trends in the world of furniture and interior design. Speaking of art and objects, another event not to be missed is the antique market and the biological craft held every third Sunday of the month (except January, July and August) in Abbiategrasso (Milan), in the former convent of Santa Chiara. Do not miss the Estate Sforzesca, hosted in the courtyard of arms of the Sforza Castle, where you can watch performances of classical, jazz and contemporary. Eventually, you can get excited experiencing the vibrant emotions of the Formula1 Grand Prix in Monza that runs in September. For football fans run at the San Siro stadium for the matches of the Italian championship and Champions League of Milan and Inter.
/ MILANO The “fiera”, place of numerous exhibition
МАРШРУТ ПО НАВИЛЬИ И ПО КВАДРАТУ МОДЫ- 米兰纳维利奥运河及时尚之旅
СОБЫТИЯ
/ MILANO San Siro Stadium, the temple of Milan-Inter team
PHOTO: Kyle Simourd
Конечно же, нельзя обойти вниманием такое событие, как Неделя Моды в Милане: она повторяется 2 раза в год, и во время этой недели ты можешь познакомиться со всеми презентациями коллекций самых крутых брендов будущего сезона – или весна-лето, или – осень-зима. Другим важным событием является Международная мебельная ярмарка – Салоне интернационале дель Мобиле, где ты можешь увидеть новые идеи, тенденции мира мебельного дизайна. Каждое третье воскресенье месяца, (за исключением января, июля и августа), в районе Милана Аббьятеграссо, в бывшем монастыре Санта Кьяра проводится рынок антиквариата, ремесленных изделий и биологических продуктов. Не упустите Естате Сфорцеска – Лето Сфорцеска, где во дворе замка ты можешь послушать концерты классической музыки, джаза и современных мелодий. А любители автомобильных гонок могуть получить удовольствие в Монзе , наблюдая за Гран премией Формула Один, которая всегда проводится в сентябре.
镇(Monza)的中心大教堂有纪念伦巴第女王特沃朵琳达 (Teodolinda)的镀金壁画画像。在宗教气氛浓厚的意大 利,教堂绝对是这一段旅程里不可错过的景点。
美食 伦巴第大区的美食种类繁多,在旅途中为你的味蕾提供 不一般的享受,在运河区域最经典的美食是米兰烩饭, 和珍贵的藏红花一起烩制的米粒,被金黄色泽的黄色 奶油状物牢牢地包覆。融合了肉、蔬菜、黄油、奶酪 各自的浓郁以及藏红花奇异的香气,绝对是道名不虚 传的传统美食。在米兰东北部,以当地小镇戈贡佐拉 (Gorgonzola)命名的蓝纹干酪,独特制作方式产生的青 绿色菌丝,形成了口感强烈而别具风格的奶酪。在米兰大 运河(Naviglio Grande)区域,热面包片搭配特制风干 牛肉酱,是前餐的绝佳选择。而帕维勒斯运河(Naviglio Pavese)有名的紫洋葱烩鳗鱼,更是让人回味无穷。
特色活动 提到米兰标志性活动,就不能不提米兰时装周:每年举办 两次,分春夏和秋冬时装周。你可以在第一时间了解, 意大利各大牌设计师下一季的最新时尚元素,它一直被 认为是世界时装设计和消费的“晴雨表”。另一个米兰 的重要活动,是米兰国际家具展(Salone Internazionale del Mobile),是国际上家具和室内设计领域的最新思 路和发展趋势的指示标。而艺术及工艺品方面,在米兰 阿比亚蒂格拉索(Abbiategrasso)区的前圣柯娅拉修道 (Santa Chiara)前,每月的第三个星期日(除一月,七 月和八月)定期举行古董和工艺品集市展览。斯福尔扎城 堡(Castello Sforzesco)的庭院,在夏季会摇身一变成 为活力四射的音乐舞台,你可以身临其境地享受各种音乐 类型的盛大宴会。最后,每年九月在蒙扎(Monza),有 世界一级方程式锦标赛意大利大奖赛(F1),由此衍生的
17/ MONZA
The circuit of Italian Gran Prix
PH: Andrew Ferraro
долгом пути по этому маршруту. Навильи имеют свой, неповторимый, характер кухни. Именно здесь ты отведаешь ризотто алла миланезе, золотистый цвет которого, сразу покорит твоё сердце. На северо-востоке тебя угостят горгонзолой, сыром, знаменитым своей плесенью, которая образуется во время его созревания. Недалеко от Навильо Гранде попробуй обязательно мусс из брезаолы- вяленого мяса - с простым и деликатным вкусом, но, вместе с горячим поджареным хлебушком это все превращается в отличную закуску.
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
laghi di un blu profondo dove si specchiano tra le più eleganti ville d’italia DEEP BLUE LAKES WHERE THE MOST ELEGANT VILLAS OF ITALY ARE REFLECTED
Piccoli villaggi e giardini raffinatissimi sulle sponde dei laghi alpini, in un territorio dove anche le città dall’antica storia meravigliano con opere di assoluta grandezza
NATURA
La “Via dei Laghi” inizia a Peschiera del Garda e termina a Sesto Calende posto ai confini con il Piemonte. Se soggiorni sul lago Maggiore, di Como, di Garda e Iseo, i principali specchi d’acqua della Lombardia, significa immergersi in una natura incontaminata in cui puoi ritemprare l’anima e il corpo. Il suo fascino si coniuga con la suggestione di antichi castelli, chiese, pievi, monasteri. Se ti inoltri verso il lago d’Iseo, non perdere la “montagnola galleggiante” di Montisola, la più grande isola lacustre dell’Europa. Poi
/LAGO DI COMO The fascinating deep blu lake
Nature
“Via dei Laghi” (The way of the Lakes) starts in Peschiera del Garda and ends in Sesto Calende located on the border with Piemonte. If you stay on Lake Maggiore, Como, Garda and Iseo, the principal bodies of water in Lombardy, it means to immerse yourself in a nature where you can restore the soul and the body. Its charm is combined with the charm of old ca-stles, churches and monasteries. If you proceed towards Lake Iseo, do not miss the “ floating mount” in Montisola, the largest lake
МАРШРУТАМИ ОЗЁР - 湖区之旅
ОЗЁРА C СИНЕЙ ГЛУБИНОЙ, В КОТОРЫХ ОТРАЖАЮТСЯ САМЫЕ КРАСИВЫЕ ВИЛЛЫ ИТАЛИИ
意大利北部众多湖泊环绕的典雅小镇
SMALL VILLAGES AND REFINED GARDENS ON THE BANKS OF ALPINE LAKES, IN AREAS WHERE EVEN THE CITIES WITH AN ANCIENT HISTORY AMAZE WITH THE ABSOLUTE GREATNESS OF THE WORKS
«Озёрный маршрут» начинается в городке Пескьера на озере Гарда и заканчивается в Сесто Календе, что на границе с Пьемонте. Если ты выбрал отдых на озёрах Маджоре, Комо, Гарда и Изеа, - на зеркальных гладях Ломбардии, - будь уверен, что тебя ждёт погружение в нетронутую, дикую природу, где ты сможешь возродить свою душу и тело. Очарование этому маршруту придают старинные замки, церкви и монастыри. Когда ты будешь продвигаться в сторону озера Изео, не забудь о «плавающей горе» - острове Монтизола, самом высоком и самом крупном озёрном острове в Европе. Затем посети
自然环境 意大利伦巴第湖区与皮埃蒙特大区接壤,主要分布 在佩斯基耶拉德尔加尔达(Peschiera del Garda)及塞斯托卡伦德(Sesto Calende)。马焦 雷湖(lago Maggiore)、科莫湖(Lago di Como) 、加尔达湖(Lago di Garda)和伊塞奥湖(lago d’Iseo) 等湖泊是各国皇家贵族和上层社会人士 最爱的度假选择。在洁净的自然环境里,欣赏着湖 畔围绕的古堡和教堂,不管是身体和心灵都可以得 到净化。旅程从伊塞奥湖(lago d’Iseo)起航, 湖上的蒙特岛(Montisola)宛如湖上洒落的一颗
19
PH: GABRIELE ASNAGHI
ПРИРОДА
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
/ LAGO D’ISEO The mountain island in the heart of the lake
/ The landscape of Perugia xxxxxxxxxxx
20
RIFLESSO UMBRIA
/ LAGO DI GARDA The spectacular view of the largest italian lake
island in Europe. Then visit Como that, with its landscaped, historical and environmental areas, will appear as an enchanted garden. You can admire the lake of Como also from the funicular to Brunate called the “Balcony of the foothills of Alps”. Lake Garda stuns you with its magnificent landscapes described by Catullo, Dante, Goethe and Byron. If you love sport you have not spoiled for choice, since they have some real outdoor gyms where you can enjoy swimming, canoeing, windsurfing, climbing, mountain-biking, hiking, horseback riding, hang-gliding, rafting and golf. Lake Maggiore offers opportunities for sailing, while in its “green” you can find relaxation and physical pleasure.
PH: FABRIZIO
visita Como che con i suoi ambiti paesaggistici, storici, ambientali e turistici, ti appare come un giardino incantato. Puoi ammirare il lago di Como anche dalla funicolare per Bru-nate definita il “Balcone delle Prealpi”. Il lago di Garda ti stordisce con i suoi magnifici paesaggi descritti da Catullo, Dante, Goethe, Byron. Se sei amante dello sport non hai che l’imbarazzo della scelta¸ avendo a disposizione delle vere e proprie palestre a cielo aperto dove è possibile praticare nuoto, canoa, windsurf, arrampicata, mountain-bike, trekking, passeggiate a cavallo, deltaplano, rafting e golf. Il lago Maggiore ti offre opportunità di praticare vela, mentre nei suoi “green” puoi trovare relax e piacere fisico.
МАРШРУТАМИ ОЗЁР - 湖区之旅
珍珠,它是全欧洲最大的湖心岛。科莫湖(Lago di Como)作为意大利第三大湖,以其迷人的自然 风光,悠久的历史而成为世界著名的旅游景点之 一,被誉为“米兰的后花园“,你还可以乘坐观光 缆车在高空上欣赏科莫湖的美景。而加尔达湖的宏 伟景观更是让许多大师:卡图卢斯(Catullo)、 但丁(Dante)、歌德(Goethe)及拜伦(Byron) 在其作品中对其湖畔美景赞叹不已。如果你喜欢运 动,这里的户外体育馆不管是游泳、划船、帆板、 攀岩、山地自行车、登山、骑马、滑翔、漂流以及 高尔夫,都可以给您提供最好的体验。意大利第二 大湖的马焦雷湖,其秀丽的景色和温和的气候,让 世界游客流连忘返,同时它还是世界上帆船运动练 习的最佳场地。
PH: MIGUEL MENDEZ
/ LECCO A nice town view of the lake
PH: MARYLOU
Комо - озеро, которое своими постройками и пейзажами напомнит тебе заколдованный сад. Ты запросто можешь полюбоваться озером и с высоты канатной дороги на Брунате, которую за это так и прозвали «Преальпийским балконом». Озеро Гарда потрясёт тебя своими волшебными пейзажами, описанными Катулло, Данте, Гёте и Байроном. А, если вдруг ты окажешься ещё и любителем спорта, то затруднишься с выбором, так как в «спортзалах» под открытым небом, ты сможешь заниматься плаванием, каноэ, виндсерфингом, скалолазанием, монтенбайком, треккингом, прогулками на лошадях, дельтапланом, рафтингом и гольфом. На озере Маджоре сможешь управлять парусом, а на зелёных лужайках вокруг озера займёшься релаксом и физическим отдыхом.
PH: GIULIO SIENA
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
PH: EDOARDO COSTA
/ COMO The coloured Varenna village
/ GARDONE RIVIERA Il Vittoriale ARCHITETTURA
Parti dal Lago di Garda e vai alla scoperta dei palazzi porticati di Pozzolengo e della sua Abbazia longobarda. Sali verso Gardone Riviera e vai a passeggiare nel “Vittoriale degli Italiani”, la cittadella monumentale che il “Vate” Gabriele D’annunzio fece allestire in memoria di sé. Prosegui per Brescia e visita il Monastero di S.Eufemia, “La Rotonda” romanica e la Loggia Comunale. Muoviti verso ovest e arriva a Clusane, dove dal quattrocentesco Castello Carmagnola potrai godere della vista dell’incantevole lago d’Iseo. Procedi fino a Bergamo
22
Architecture
Start your journey from Lake Garda and go discovering the colonnaded buildings of Pozzolengo and its Lombard Abbey. Go up to Riviera Gardone and enjoy a walk in the “Vittoriale degli Italiani”, the monumental citadel that the “poet” Gabriele D’Annunzio made set up in his memory. Continue to Brescia and visit the Monastery of St. Euphemia, the Romanesque “La Rotonda” and Piazza della Loggia. Move to the west and get to Clusane, where you can enjoy the view of the enchanting Lake Iseo from the fifteenth century Castello Carmagnola.
АРХИТЕКТУРА
Поезжай на озеро Гарда и ты откроешь для себя чудные здания с портиками в Поццоленго и аббатство Лонгобарда. Поднимись затем в сторону Гардоне Ривьера и прогуляйся по вилле-музею «Витториале дельи Итальяни», построенной по проекту знаменитого поэта Габриэля Д’Аннунцио, которую этот бард создал в память о самом себе. Теперь ты можешь двигаться в сторону Брешии и, конечно же, посетишь монастырь Санта Эуфемия, романтическую «Ротонду»( Rotonda di San Tomè ) и площадь Лоджи. Продолжай ехать на запад, и доедешь до Клузани (Clusane),
/ COMO The gothic cathedral and Broletto 建筑 从加尔达湖(Lago di Garda) 出发,去探索波佐伦戈 (Pozzolengo)的拱廊风格建筑及伦巴第哥特式的修 道院。在加尔多内里维耶拉镇(Gardone Riviera) ,意大利胜利庄园(Vittoriale degli italiani) 是意大利极具争议的诗人、作家加布里埃尔•邓南 遮 (Gabriele d’Annunzio)曾经的住宅。在布雷 西亚(Brescia),圣尤菲米娅修道院(Monastero di S.Eufem ia)、罗马式圆顶结构基督教堂及洛其亚拱 廊广场(piazza della Loggia)都是不可错过的著 名景点。起身西行,来到克鲁萨内(Clusane)小镇,
23
PH: GIULIO SIENA
/ COMO The apse of cathedral
PH: GIULIO SIENA
МАРШРУТАМИ ОЗЁР- 湖区之旅
PHOTO: DAVID SPENDER
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
PH: EROS PENATTI
/ BERGAMO The
PH: ERIC HOSSINGER
/ BERGAMO The suggestive square in the heart of old town
/ BERGAMO View from the hills e immergiti nella “Città Alta” permeata da un fascino che non dimenticherai, vai nella Piazza vecchia entra nel Palazzo Nuovo e nel Palazzo Vecchio, volta l’angolo e scopri la Cattedrale, la Basilica e il Battistero. Continua fino ad arrivare al primo ramo del lago di Como, entra a Lecco e fatti raccontare la vicenda dei Promessi Sposi, il romanzo storico più famoso d’Italia, mentre visiti la casa del suo autore Alessandro Manzoni. Arriva poi a Como sul ramo occidentale e ammira la sorprendente facciata riccamente decorata del Duomo. Passa infine a Varese e soffermati sulla Basilica di
24
Proceed up to Bergamo and immerse yourself in the “Città Alta” surrounded by a charm you will not forget, go to Piazza Vecchia and enter into the Palazzo Nuovo and the Palazzo Vecchio, turn the corner and see the Cathedral, the Basilica and the Baptistery. Continue until you reach the first branch of Lake Como, Lecco and enters hearing the story of the Promessi Sposi, the historical novel most famous of Italy, while visiting the home of the author Alessandro Manzoni. Then reach Como on the Western branch and admire the amazing richly decorated facade of the cathedral. Proceed
МАРШРУТАМИ ОЗЁР- 湖区之旅
а там, из замка Карманьола, XV века, можешь полюбоваться видом завораживающего озера Изео. Затем ты приезжаешь в Бергамо и входишь в «Верхний город», очарование которого ты никогда не забудешь, зайди на Старую площадь, затем в Новый и Старый дворцы, затем поверни за угол, и ознакомься с Собором, Базиликой и Баптистерием. Продолжай свой путь, пока не доедешь до первого ответвления озера Комо, загляни в Лекко, и пока ты будешь ходить по домумузею его автора, Алессандро Мандзони, пусть тебе расскажут историю «Обручённых», одного из самых известных итальянских исторических
登上十五世纪的卡玛戈拉古堡(Castello Carmagnola),可以遥望伊塞奥湖(Lago d’Iseo)的迷人景 色。在贝加莫(Bergamo),中世纪风格上城(“Città Alta”)的中心老广场(Piazza vecchia)上, 坐落着白色门廊的精致新宫(Palazzo Nuovo),及 拱形走廊和圆柱的宏伟旧宫(Palazzo Vecchio。在这 些古老建筑的后面,紧挨着保守的巴洛克天主大教堂 (Cattedrale),罗马式教堂(Basilica)及八角洗礼 池(Battistero),这里是贝加莫(Bergamo)的基督灵 魂中心。在科莫湖(Lago di Como)一端的莱科小镇 (Lecco),向你展示着意大利浪漫主义作家、诗人及剧
25
PH: ALLAN PARSONS
/ BERGAMO “Colleoni Chapel” 1476, masterpiece of Lombard Renaissance
PH: Danny Molyneux
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
/ LAGO DI COMO Balbianello Villa hosted contemporary movies / LAGO DI COMO Gaeta Villa, neomediaeval building; final set of “Casino Royale” movie
impronta manierista e arriva fino a Sesto Calende.
ARTE
La Via dei Laghi va da Peschiera del Garda a Sesto Calende. A Pozzolengo puoi visitare l’abbazia di San Vigilio e a Brescia non dimenticare i monasteri di Santa Eufemia e di Santa Giulia, per poi ammirare la Rotonda romanica e la Loggia Comunale. A Gardone Riviera c’è il Vittoriale degli Italiani allestito da Gabriele D’Annunzio, mentre al centro della Franciacorta trovi l’abbazia di San Nicola e il monastero di San Pietro. A Bergamo non scordarti del Castello e della Piazza del Duomo, dove si affacciano la chiesa di Santa
26
to Varese and then go on to admire the mannerist style Basilica and continue until Sesto Calende. At the border, get amazed with the Borromeo islands on Lake Maggiore and their lovely gardens.
Art
In this route of the lakes, in Pozzolengo you can visit the Abbey of San Vigilio and don’t forget in Brescia the monasteries of Santa Eufemia and Santa Giulia, and then admire the Romanesque Rotunda. In Gardone Riviera is the Italian Vittoriale set up by Gabriele D’Annunzio, while in the centre of Franciacorta you can find the Abbey of St. Nicholas and
/ LAGO DI COMO The charming villa, on the lake
романов. Затем переберись на западный берег озера Комо, и полюбуйся удивительным, богато разукрашенным фасадом собора. А потом в Варезе непременно посмотри собор со следами маньеризма и оттуда уже доедешь до Сесто Календе. На границе обрати внимание на Борромейские острова на озере Маджоре и их райские сады.
作家亚历山大•曼佐尼(Alessandro Manzoni)的故 居,并婉婉道来其传世之作《约婚夫妇》(i Promessi Sposi)。随后,抵达湖的西面,一睹大教堂(Duomo)的华丽风采。从瓦雷泽(Varese)的罗马式洗礼 教堂到塞斯托卡伦德(Sesto Calende),最后抵达散 落在马焦雷湖中央的博罗梅欧群岛(Isole Borromee) ,其绝世无双的岛上花园更增添了湖泊的妖娆。
ИСКУССТВО
艺术
В маршруте по озёрам, в Поццоленго, ты можешь посетить аббатство Сан Виджилио, а в Брешии не забудь монастыри Санта Эуфемия и Санта Джулиа, чтобы вслед за ними полюбоваться Ro-
在在湖区的旅程中,在波佐伦戈(Pozzolengo)圣 维吉利奥修道院(Abbazia di San Vigilio),布雷 西亚(Brescia)的圣尤菲米娅修道院(Monastero di
27
PH: GIULIO SIENA
МАРШРУТАМИ ОЗЁР- 湖区之旅
PH: DAVID SPENDER
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
/ BRESCIA The elegant “Loggia square”
Maria Maggiore e la cappella Colleoni. Piazza Mascheroni, con il Palazzo della Cittadella, è un altro posto da non perdere. A Lecco visita Palazzo Belgioioso e Villa Manzoni, mentre a Como fai un salto al Duomo e al Broletto. E non dimenticare la chiesa di Sant’Abbondio. Fermati anche a Varese. Qui puoi visitare la basilica di San Vittore, il Battistero di San Giovanni e il Palazzo Estense, mentre a Sesto Calende ci sono l’Oratorio di San Vincenzo e l’abbazia di San Donato.
ENOGASTRONOMIA
Nella via dei laghi il cuore principale della cucina è caratterizzato dalla pesca di lago e dalla pastorizia alpina. Sulle tavole del lago di Como hanno un posto d’onore il fritto misto di lago e i missoltini, pesci essiccati al sole
28
the monastery of St. Pietro. In Bergamo don’t miss the Castle and the Cathedral Square, overlooked by the church of Santa Maria Major and the Colleoni Chapel. Piazza Mascheroni, with the Palace of the Citadel, is another place not to be missed. Eventually, the very rich art gallery, with artworks by Botticelli and Raphael. In Lecco visit Belgioioso Palace and Villa Manzoni, while in Como you can drop in the Duomo and the Broletto. and don’t forget the church of Sant’Abbondio. Also you can stop for a while in Varese. Here you can visit the basilica of St. Vittore, the Baptistery of San Giovanni and the Estense Palace, while in Sesto Calende there are the Oratory St. Vincent and the Abbey of San Donato.
Food & Wine
In the heart of the lakes route the main kitchen it is
PH: luigi alloni
/ BRESCIA The municipally buildings in the old town
tonda di San Tomè. В Гардоне Ривьера находится вилла-музей «Витториале дельи Итальяни», построенная по проекту Габриэля Д’Аннунцио, а в центре Франчакорты ты найдёшь аббатство Сан Николы и монастырь Сан Пьетро. В Бергамо не забудь о замке и дворцовой площади, на которую выходят церковь Санта Мария Маджоре и часовня Кольлеони. Площадь Машерони с дворцом делла Читтаделла, это ещё одно место, которое ты не должен пропустить. И, под конец, – богатейшая пинакотека с шедеврами Боттичелли и Рафаэля. В Лекко посети дворец Бельджойозо и виллу Мандзони, в то время как в Комо не забудь зайти в собор и в Бролетто в церковь Сан Аббондио. Остановись в Варезе. Здесь ты можешь посетить Базилику Сан Витторе, Баптистерий Сан Джованни и дворец Эстенсе, тогда как в Сесто Календе находится ораторий Сан Винченцо и аббатство Сан Донато.
S.Eufemia),圣茱莉亚修道院(Monastero di Santa Giulia)以及罗马式圆顶教堂建筑。在加尔多内 里维耶拉镇(Gardone Riviera)有邓南遮(Gabriele d’Annunzio)避开世俗纷争的意大利胜利庄园 (Vittoriale degli italiani)。在弗兰西科塔 (Franciacorta)的圣尼可拉(San Nicola)和圣彼 得(San Pietro)修道院。在贝加莫(Bergamo),中 世纪、文艺复兴及巴洛克风格的建筑随处可见,不管 是圣母大殿(Chiesa di Santa Maria Maggiore), 科莱奥尼礼拜堂(Cappella Colleoni)的中心广场,城 外的古堡,以及马斯科洛尼广场上(Piazza Mascheroni)的齐塔德拉宫(Palazzo della Cittadella), 还是陈列意大利艺术大师波提切利(Botticelli)、 拉斐尔(Raffaello)作品的美术馆,都是全球艺术爱 好者不可错过的圣地。在莱可(Lecco)小镇的贝尔 焦约索宫(Palazzo Belgioioso)和曼佐尼别墅。科
29
PH: michele d’angelantonio
/ DESENZANO DEL GARDA The tiny and precious harbour
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
PH: Gerry Labrijn
PH: UBERTO
/ LAGO DI COMO The charming Sola Cabiati Villa
/LAGO DI COMO The harmonyc garden of Sola Cabiati Villa e conservati a strati. Potrai degustarli dopo una breve cottura su griglia, irrorati d’olio e aceto, con polenta abbrustolita. Nella zona del lecchese mangerai lo squisito Cappone ripieno con prugne, castagne e uvetta. Andando verso ovest ti innamorerai di una delle delizie della pasticceria varesina: “I brutti ma buoni” tipici dolci croccanti al palato con un retrogusto di mandorla e nocciola.
30
characterized by the fishing lake and Alpine herding. On the tables of Lake Como have a place of honor mixed fried lake and the missoltini, sun-dried fish and stored in layers. You can taste them after a short cooking on grill, sprayed with oil and vinegar, with toasted polenta. In the area of Lecco you eat the delicious Capon stuffed with prunes, chestnuts and raisins. Going through west you’ll love one of the delicious pastry Varese: “The ugly but tasty” typical crispy sweet
МАРШРУТАМИ ОЗЁР- 湖区之旅
/LAGO DI COMO The delicious Balbianello’s garden ЭНОГАСТРОНОМИЯ
Озёрнаярыбаиальпийскиекисло-молочныепродукты характеризуют кухню на озёрных маршрутах. На столах жителей озера Комо почётное место занимают жареная озёрная рыбка и миссольтини, - вяленая на солнце рыбёшка, порезанная соломкой. Их ты можешь так же попробовать слегка поджаренными на гриле и политые оливковым маслом с уксусом, а гарниром к рыбёшке будет жареная мамалыга – кукурузная каша. В зоне Лекко ты попробуешь вкусного петуха,
PH: navin
/ISOLA DI GARDA Villa Cavazza, venetian neogothic architecture
莫(Como)的历史中心,布罗莱托宫(Broletto)以 及圣阿邦迪奥大教堂(Chiesa di Sant’Abbondio) 。在瓦雷泽(Varese)的圣维托教堂(Basilica di San Vittore)、圣若望洗礼堂(Battistero di San Giovanni)及艾斯滕斯宫(Palazzo Estense)。塞 斯托卡伦德市(Sesto Calende)的圣温琴佐小礼拜 堂(Oratorio di San Vincenzo)和圣多纳托的修道院 (Abbazia di San Donato),全部都是湖区之旅不可 错过的经典景点。
31
ITINERARIO DEI LAGHI - lakes ROAD
Sul versante del lago d’Iseo potrai prendere parte alla tradizionale festa di Santa Croce, anche conosciuta come Festa dei fiori di Montisola. La manifestazione avrà luogo a settembre nelle due piccole frazioni di Montisola, Carzano e Novale: i due borghi saranno adornati con arcate di legno ricoperte da rami di pino e fiori di carta fatti a mano dagli abitanti dell’isola e potrai assistere a una processione che celebrerà la festa dell’Esaltazione della Santa Croce. Sul Lago di Garda invece, non puoi perdere la stagione concertistica Città di Desenzano del Garda, con diverse date tra gennaio e marzo in cui avrai l’occasione di ascoltare le performance di grandi interpreti e di artisti locali. Previsti concerti in occasione della giornata della memoria, della fes t a d e l l a d o n n a , e i n f i n e p e r Pa s q u a .
/CITTà DI CASTELLO xxxxxxxxxxxxxx /BRESCIA The elegant relationship of different historical buildings
on the palate with a aftertaste of almond and hazelnut.
Events
On the side of Lake Iseo you can take part at the traditional celebration of the Holy Cross, also known as the Flower Festival of Monte Isola. The event will take place in September in the two small fractions of Montisola, namely Carzano and Ried: the two villages will be adorned with wooden arches covered with pine branches and handmade paper flowers by the inhabitants of the island and you can watch a procession celebrating the feast of the Exaltation of the Holy Cross. At Lake Garda instead, you cannot miss the concert season Città di Desenzano del Garda, with different dates between January and March when you will have the opportunity to listen to performances of great interpreters and local artists. Provided concerts on the occasion of Remembrance Day, Women’s Day, and eventually for Easter.
PH: MARCO ASSINI
EVENTI
МАРШРУТАМИ ОЗЁР - 湖区之旅 начинённого черносливом, каштанами и изюмом. А потом ты наверняка влюбишься в один из варезских сладких деликатесов, которые сами варезцы называют “I brutti ma buoni” – Страшные, но вкусные – типичное для этих мест, хрустящее во рту печенье, отдающее миндалём и лесными орешками.
美食和美酒
СОБЫТИЯ
地特色烤鸡——将西梅、栗子及葡萄干填满鸡肚,然后进
莫(Como)地区的炸什锦湖鱼、盐腌鲥鱼(missoltini) 或咸鱼干为主,添加鲜榨橄榄油和意大利醋稍作煎烤,搭 配微烤的玉米粥。在莱科(Lecco)地区就不得不品尝当 行煎烤。在湖区西部的瓦雷泽(Varese),有别具风格的 甜点,当地人称之为“丑陋但美味”( I brutti ma buoni)饼干,外酥里软,带着香浓的榛子杏仁的回味,好吃 得让人无法停口。
活动 在每年的9月伊塞奥湖(lago d’Iseo)上的蒙特岛(Montisola),你可以参加当地基督教的传统圣十字节, 在世界上也称作蒙特岛的鲜花节,在两个岛镇卡赞罗 (Carzano)和洛瓦乐(Novale)举行:岛上居民把木质拱 门用松枝和颜色艳丽纸花来包覆装饰,以游行的方式来庆 祝圣十字的传统节日。每年1到 3月,在加尔达湖(Lago di Garda)的迪塞萨诺德加达(Desenzano del Garda), 你都有机会享受著名表演家或当地艺术家的倾力演出。
/BRESCIA 33 The ancient roman Capitolium
PH: MARCO ASSINI
На берегу озера Изео ты можешь поучаствовать в традиционном празднике Святого Креста, который ещё называют Праздником цветов Монтизолы. Обычно праздник проводится в сентябре, в двух небольших местечках Монтизолы – Карцано и Новале: обе деревеньки к этому дню украшают деревянными арками, наряженными еловыми ветками и бумажными цветами, сделанными вручную жителями острова, и ты сможешь участвовать в процессии, посвящённой экзальтации Святого Креста. На озере Гарда, не упусти концертный сезон в Дезенцано на Гарде, где с января по март ты сможешь увидеть и услышать лучших артистов Италии и местных мастеров искусства. Концерты обычно посвящены Дню поминовения, женскому дню 8 марта и Пасхе.
湖区的经典美味,是以当地新鲜湖鱼和畜牧肉类为主。科
ITINERARIO del triangolo oglio po - triangle ROAD oglio po
CITTà D’ARTE DA SOGNO, CON SCRIGNI DI INESTIMABILI GIOIELLI E CAPOLAVORI DI ETERNA BELLEZZA
AMAZING CITIES OF ART WITH A PRICELESS JEWELLERY BOXES AND MASTERPIECES OF ETERNAL BEAUTY UNA DELLE PIù RAGGIANTI ESPRESSIONI D’ARTE D’ITALIA CONCENTRATE IN UN PICCOLO TERRITORIO IN CUI L’UOMO HA SAPUTO IDEARE FORME E COLORI STUPEFACENTI
NATURA
Il “triangolo” si snoda alla confluenza del fiume Oglio nel Po, in un’area pianeggiante della provincia di Mantova, a forte tradizione rurale. Nel tuo itinerario “salpa” da Mantova verso Cremona, per attraversare prima Marcario fino a Bozzolo e Rivarolo Mantovano per giungere a Sabbioneta e Viadano. Risali quindi verso Nord per riguadagnare il corso dell’Oglio, che nelle vicinanze della foce del Po ti permette di assaporare la bellezza di uno splendido paesaggio percorribile a piedi o in bicicletta, chiudendo così il triangolo. Ammira inoltre Sabbioneta “città ideale”
/ SABBIONETA The Renaissance Theatre, 1590
Nature
The “three-cornered area” runs at the confluence of the river Oglio in the river Po, in a flat area of the province of Mantua, which has a strong rural tradition. In your itinerary “sail” from Mantua to Cremona, to cross before Marcario to Bozzolo and Rivarolo Mantovano and reach Sabbioneta and Viadano. Proceed from there through north to arrive the river Oglio which allows you, near the mouth of the Po, to enjoy the beauty of an amazing landscape on foot or by bicycle, thus ending up the three-cornered area. In Sabbioneta also enjoy the “ideal city” or “Little Athens” that is singular and
МАРШРУТ ТРЕУГОЛЬНИК ОЛЬО - ПО - 奥利奥河-波河之旅
ГОРОДА ИСКУССТВА, О КОТОРЫХ МОЖНО ТОЛЬКО МЕЧТАТЬ, С БЕСЦЕННЫМИ КЛАДОВЫМИ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ И ШЕДЕВРАМИ НЕУМИРАЮЩЕЙ СЛАВЫ
这是一座艺术的梦想之城,不仅保存了 众多价值连城的瑰宝,还有数不胜数的 旷世名作 ONE OF THE MOST RADIANT EXPRESSIONS OF ART IN ITALY CONCENTRATED IN A SMALL TERRITORY IN WHICH THE MAN SUCCEDED IN CONCEIVING STUNNING FORMS AND COLOURS
«Треугольник» берёт начало на слиянии двух рек Ольо и По в единую равнину в регионе Мантуи с мощными сельскими традициями. Продолжая свой маршрут, загляни из Мантуи в Кремону, чтобы проехать сначала Маркарио потом до Боццоло и Ривароло Мантовано, чтобы затем посетить Саббьонетту и Виадано. Поднимись к Северу, чтобы выиграть у русла Ольо, которое вблизи от места впадения По позволит тебе насладиться красотой прекрасного пейзажа, и где ты можешь прогуляться пешком или на велосипеде, заключив, таким образом, треугольник. Полюбуйся Саббьонеттой -
自然环境 位于伦巴第大区的东南部,典型意大利乡村风格的曼托 瓦(Mantova),地处平原地带,地势平坦,是意大利两 大河流奥利奥河和波河交汇之处,四面环水的中世纪古 城,形成了一个黄金旅游三角形。从曼托瓦(Mantova) 起航到克雷莫纳(Cremona),穿越马卡琉(Marcario)、 博佐洛(Bozzolo )和里瓦罗洛曼托瓦诺(Rivarolo Mantovano),最后抵达萨比奥内塔(Sabbioneta) 维亚达纳 ( Viadano)。然后回到奥利奥河道,在波河河口欣赏最 壮丽的风景,以此给黄金三角形画上完整的句号。另外 一座和曼托瓦同样在贡扎加(Gonzaga)统治下,一个历
35
PH: MILO & SILVIA
ПРИРОДА
ITINERARIO del triangolo oglio po - triangle ROAD oglio po o “piccola Atene” che è luogo d’arte singolare ed unico, risultato di un progetto urbanistico del principe Vespasiano Gonzaga. Lasciando Sabbioneta incroci, puntando verso nord, San Matteo della Chiaviche, borgo prossimo alla foce dell’Oglio in uno scenario paesaggistico di incomparabile bellezza. Infine supera la Torre d’Oglio nelle cui vicinanze il fiume è attraversato dal ponte a barche, uno degli ultimi ancora esistenti.
unique place of art, the result of an urban project of Prince Vespasiano Gonzaga. Go ahead then through the north direction, to St. Matteo della Chiaviche, a village next to the outfall of Oglio in a landscape of an incomparable beauty. At the end, you can surpass the Tower of Oglio near which the river is crossed by the bridge boats, one of the last still existing.
ARCHITETTURA
Begin your journey from Mantua and admire the Palazzo Te, a masterpiece of classical inspiration, but with a rich sample of stylistic inventions, archaeological reminiscences, natural and decorative ideas. Visit the articulated complex of the Ducal Palace, residence of the Gonzaga lordship, and the churches of Alberti, St. Sebastian and St. Andrew, Renaissance masterpieces. To the south visit the Abbey Polirone in San Benedetto Po, founded by the Canossa family and rich of history. Move toward
Parti da Mantova e ammira il Palazzo Te, capolavoro di ispirazione classica, ma con un ricco campionario di invenzioni stilistiche, reminiscenze archeologiche, spunti naturali e decorativi. Visita l’articolato complesso del Palazzo Ducale, residenza della Signoria Gonzaga, e le chiese dell’Alberti, San Sebastiano e Sant’Andrea, autentici capolavori rinascimentali. A sud, visita l’Abbazia di Polirone a San Benedetto Po, fondata dalla famiglia
36
Architecture
МАРШРУТ ТРЕУГОЛЬНИК ОЛЬО - ПО - 奥利奥河-波河之旅 «идеальным городом» или «маленькими Афинами», местом искусства, единственным, в своём роде, результатом урбанистических проектов принца Веспазиано Гондзаги. А теперь перемещайся на Север, в Сан Маттео делла Кьявике, первую деревню от источника Ольо несравненной красоты с необыкновенным пейзажем И, наконец, пересеки городок Торре д’Ольо, реку недалеко от которого, пересекает мост на лодках, один из последних, ещё сохранившихся подобных мостов в Италии.
史文化价值不可估量的小城市——萨比奥内塔(Sabbioneta)是16世纪中叶依照古典世界的典范建成,它的实现 来自于维斯帕西亚诺•贡扎加(Vespasiano Gonzaga)王 子的人文梦想,想要将该城市建造为艺术文化之城,一个 小型的雅典,是以人文主义为核心概念的理想型城市。 而波河河口的克依阿维科的圣马特奥(San Matteo della Chiaviche)小村落可以欣赏到自然界给予的无以伦比的迷 人风景。最后抵达河岸的奥利奥钟楼(Torre d’Oglio) ,别具风格的浮桥是接近波河现存唯一的方式。
АРХИТЕКТУРА
建筑
Уезжая из Мантуи, любуйся Дворцом Те, шедевром классического вдохновения, но с богатыми стилистическими придумками, археологическими находками и декорациями. Обязательно посети герцогский дворец, резиденцию господ Гондзага, а ещё - церкви семейства Альберти, - Сан Себастьяно и Сан Андреа, настоящие шедевры эпохи возрождения. Спустившись к югу, посети аббатство Полироне в Сан Бенедетто По, основанное семьей
曼托瓦拥有景色美丽的老街,在总督宫(Palazzo Ducale),贡扎加贵族居所区(Signoria Gonzaga),阿 尔贝蒂教堂(Chiese dell’Alberti),圣塞巴斯蒂亚 诺教堂(Chiesa di San Sebastiano),及圣安德烈教 堂(Chiesa di Sant’Andrea)感受文艺复兴的优雅与 和谐。而泰宫(Palazzo Te ),是一座气势蓬勃的贡扎 加家族宫殿,堪称新古典艺术的杰作,从考古意义上来
/ MANTOVA The spectalur view of noble “Gonzaga’s town”
ITINERARIO del triangolo oglio po - triangle ROAD oglio po
/ MANTOVA38 Renaissance St. Andrea Church, 1472
PH: GIULIO SIENA
/ MANTOVA Bibiena theater, 1769
/ MANTOVA Mantegna’s house, Renaissance artist
PH: asbruff
Curtatone, is the Sanctuary of Beata Vergine delle Grazie and be enchanted by the evocative atmosphere created in the large square by the waters of the river Mincio. Don’t miss the beautiful Rivarolo Mantovano Finzi with its square, which is overlooked by the Town Hall, the Praetorian Palace and the former Synagogue decorated with stucco of the seventeenth century. Continue to Sabbioneta, surrounded by walls of hexagonal shape, pass through Piazza Ducale where is faced Palazzo Reale, lose yourself in the streets and look for the church dell’Incoronata private temple of Vespasiano Gonzaga. Eventually visit the Ancient Theatre, wonder of classic inspiration. Head for Pomponesco, a late Renaissance style centre and with a small square with arcades, an architectural gem that is faced on Oglio. In Cremona you can be fascinated by Piazza del Duomo, which overlooks both the town hall, the cathedral itself, native to 1100 with Romanesque-Gothic characters,
PH: Michele M. F.
Canossa e ricca di storia. Muoviti verso Curtatone, trova il Santuario della Beata Vergine delle Grazie e fatti avvolgere dalla suggestiva atmosfera suscitata nell’ampio piazzale dalle acque del fiume Mincio. Non perder la splendida Rivarolo Mantovano con la sua piazza Finzi, sulla quale si affacciano il Palazzo Comunale, il Palazzo Pretorio, e l’ex Sinagoga abbellita da stucchi seicenteschi. Prosegui verso Sabbioneta, la città ideale, cinta fra mura di forma esagonale, passa in Piazza Ducale dove prospetta il Palazzo Reale, perditi nelle vie e cerca la chiesa dell’Incoronata, tempio privato di Vespasiano Gonzaga. Infine visita il Teatro all’Antica, meraviglia d’ispirazione classica. Dirigiti verso Pomponesco, centro con impronta tardo rinascimentale e con una piccola piazza porticata, gioiello architettonico che prospetta sull’Oglio. A Cremona troverai affascinante la piazza del Duomo, su cui si affaccia sia il palazzo comunale, che il duomo stesso, originario del 1100 con caratteri romanico-gotici, la
МАРШРУТ ТРЕУГОЛЬНИК ОЛЬО - ПО - 奥利奥河-波河之旅 说,也是建筑装饰学不可多得的实体文献参考。卡諾沙 (Canossa) 家族出资兴建的圣贝内德托波(San Benedetto Po)的波里农纳修道院是曼托瓦最古老的建筑。位 于曼托瓦西郊8公里外的库尔塔托内(Curtatone)的感恩 圣母礼拜堂是一座被明乔河环抱的哥特式建筑。在里瓦 罗洛曼托瓦诺(Rivarolo Mantovano)的芬兹广场(Piazza Finzi,),市政厅广场(Palazzo Comunale),法 庭广场(piazza del Pretorio) ,以及十七世纪巴洛克风 格石膏装饰的前犹太教堂(l’ex Sinagoga)都是不可 忽略的典型建筑。萨比奥内塔(Sabbioneta)的六角星 形城墙布局,是贡扎加王子的构建的“完美城市”, 因 其防御城墙、道路的直角栅格式布局以及公共场所和古 迹的分布成为欧洲理想城市的典例之一。漫步小镇里的 公爵广场,皇宫广场,加冕教堂(Chiesa dell’Incoronata), 维斯帕西亚诺•贡扎加私家圣堂都是文艺复兴 的经典建筑。而古典式华丽的古剧院(Teatro all’Antica)据说是据说莎士比亚的《仲夏夜之梦》中剧场的 原型。在蓬蓬埃斯科(Pomponesco)小镇,文艺复兴晚 期建筑风格的市中心和精致的长廊小广场,是奥利奥河
/ MANTOVA The medieval “Piazza delle Erbe” with the municipally building
PH: David Nicholls
Каносса и богатое своей историей. Продвигайся в сторону Куртатоне, и найдёшь там святилище благословенной девы Верджине делле Грацие, погрузись в атмосферу тех мест, навеянную водами расстилающейся реки Минчо.Не упусти прекрасный городок Ривароло Мантовано, с его чудной площадью Финци, на которую выходят здание Муниципалитета, преторианский дворец и бывшая синагога, украшенная лепниной 17-го века. Продолжай передвигаться в сторону Саббионеты, окружённой городскими стенами шестиугольной формы, пройди на Пьяцца Дукале – Герцогскую площадь, где возвышается королевский дворец, затеряйся в улочках, и попробуй найти церковь Инкороната – Окоронованную, собственный храм Веспазиано Гондзаги. И, наконец, посети прекрасный театр Алл’Антика – постаринке, построенный в классической манере. Теперь отправляйся в сторону Помпонеско, - центр со следами эпохи позднего возрождения и маленькой площадью с портиками, - жемчужиной архитектоники, с которой видна река
ITINERARIO del triangolo oglio po - triangle ROAD oglio po
R!
40
/ MANTOVA “Palazzo Te”, ancient Gonzaga’s residence torre ed il battistero, una quinta scenografica di rara eleganza. Nella parte alta dell’Oglio, sosta a Crema, che incanterà con il duomo dalla facciata romanica ricamata come un tessuto e la Basilica di Santa Maria della Croce con i suoi caratteristici corpi cilindrici.
ARTE
A Mantova visita le stanze del palazzo ducale e emozionati nella Camera degli Sposi, con le pareti affrescate dal Mantegna. A Palazzo Te, invece, abbandonati nella Sala dei Giganti del 1532 realizzata dall’artista Giulio Romano. Poco distante, a San Benedetto Po, visita il refettorio del convento di Polirone con l’affresco del Correggio e il Cenacolo del Bonsignori. Risali, poi, l’ Oglio fino a Cremona, la cui cattedrale custodisce la più alta espressione stilistica del Pordenone ammirabile nella Crocifissione.
40
/ MANTOVA “Camera degli Sposi”, frescos cycle of Mantegna,1474
the tower and baptistery. In the upper part of Oglio, stop in Crema city, which enchants with its cathedral with its Romanesque façade embroidered like a tissue and the Basilica of Santa Maria della Croce with its characteristic cylindrical bodies.
Art
In Mantua visit the rooms of the ducal palace and get excited in the Bridal Chamber, with the walls frescoed by Mantegna. At Palazzo Te, however, indulge in the Hall of Giants 1532 created by the artist Giulio Romano. Not far away, in San Benedetto Po, visit the refectory of the Convent of Polirone with the fresco by Correggio and the Last Supper of Bonsignori. Climb up Oglio until Cremona, whose cathedral holds the highest stylistic expression of Pordenone, admirable in the Crucifixion.
МАРШРУТ ТРЕУГОЛЬНИК ОЛЬО - ПО - 奥利奥河-波河之旅
/ MANTOVA Palazzo Te, Sala dei Giganti”, Giulio Romano artist 1535 Ольо. В Кремоне ты найдёшь обворожительную Соборную площадь, на которую выглядывает здание муниципалитета и сам собор 1100 года с характеристиками древне-римской готики, башня и баптистерий. В верхней части Ольо остановись в Креме, городок заворожит тебя своим собором с древне-риским фасадом, как будто вышитым на ткани, и базиликой Санта Мария делла Кроче с характерными телами цилиндрической формы.
ИСКУССТВО
В Мантуе обязательно посмотри комнаты герцогского дворца, вот увидишь, какое впечатление произведёт на тебя Комната молодожёнов, с фресками Сан-Себастьяно Мантеньи на стенах. А во дворце Те, впечатлись Залом Гигантов, реализованным в 1532 году художником Джулио Романо. Недалеко от этого места, в Сан Бенедетто По, обязательно сходи в трапезную монастыря Полироне с фресками Корреджо и с Тайной Вечерей
岸线的一颗建筑瑰宝。在克雷莫纳(Cremona)的市中心 广场建于公元1100年,可以俯瞰罗马哥特式的广场和市 政厅、钟楼以及洗礼堂。在奥利奥河(Oglio)的上游, 克雷马(Crema)小镇的罗马式圆柱体圣母十字教堂, 如同蕾丝镂空花纹的精致雕刻外观,让人叹为观止。
艺术 总督宫(Palazzo Ducale)是曼托瓦气势最宏大的建筑之 一。这座宫殿于14世纪为贡扎加公爵们居住而建,宫殿里 最令人华丽的房间,要属婚礼厅(Carnera degli Sposi) ,房间虽小,但它的墙面上覆盖了令人惊叹的婚礼记实壁 画,华丽而壮观,作品是意大利著名画家曼特尼亚(Mantegna)对贡扎加家族及其宫廷生活的生动描绘,堪称文 艺复兴时期在透视上取得成果的完美典范。泰宫(Palazzo Te )的华丽宏大让人猝不及防,这座宫殿是贡扎加家 族的夏宫,外观上优雅大气,内饰繁华精美。众多绝美的 房间中,最引人注目的,是因意大利著名画家朱利奥•罗
41
ENOGASTRONOMIA
Food and wine
A Mantova assaporerai i tortelli di zucca farciti con amaretti e salsa di mele. Come secondo ti suggerisco l’agnolino mantovano, una sorta di tortellino di carne da mangiare in brodo e per tradizione con una spruzzata di vino lambrusco. Sempre in quella zona potrai assaggiare oltre alla torta sbrisolona, alla torta di rose, all’anello di Monaco, alla torta di tagliatelle, una buona novità: il dolce di Giulia Gonzaga fatto di pasta sfoglia e glassa ricoperta di frutta secca. A Viadana è il brasato ad avere ottima fama, che cotto lentamente in vino e spezie lo renderà insuperabile.
In Mantua you can taste the pumpkin tortelli stuffed with macaroons and applesauce. As a second course we suggest agnolino of Mantua, a kind of meat tortellini in broth and traditionally served with a dash of wine of Lambrusco. Also in that area you can enjoy in addition to the Sbrisolona cake, the roses cake, the ring of Monaco, the noodles cake, there is a good innovation: the sweet of Giulia Gonzaga made of puff pastry and icing covered with dried fruit. At Viadana there is the brazed to have good reputation, t hat slow-cooked in wine and spices will make it unbeatable.
/ CREMA 42 The ancient Cathedral, 1341
/ CREMA The perspective volumes of Santa Maria della Croce
PH: LILI
ITINERARIO del triangolo oglio po - triangle ROAD oglio po
МАРШРУТ ТРЕУГОЛЬНИК ОЛЬО - ПО - 奥利奥河-波河之旅
ЭНОГАСТРОНОМИЯ
В Мантуе обязательно отведай тортелли из тыквы, - разновидность ваших пельменей, с начинкой из миндального печенья и медового соуса. На второе советую взять тебе мантуйские аньолини, это что-то вроде мясных пельменей с бульоне, куда по традиции брызгают немного вина ламбруско. Находясь в этой же зоне, ты сможешь отведать тортик Сбрисолона или тортик из розочек, но, кроме них и Монашьего кольца или торта из лапши, здесь вас ждёт и новое блюдо – десерт Джулиа Гондзага из слоёного теста и глазури, покрытой сухофруктами и орешками. А в Виадане давно известным стало бразато - мясо, тушёное в вине со специями. Ни с чем не сравинимая вкуснятина.
马诺(Giulio Romano)壁画而著名的巨人厅(Sala dei Giganti), 文艺复兴时期风格,从天到地三百六十度无 缝衔接的壁画,动感夸张扭曲的人物形象,让你感觉这 不是一个房间而是一个自然空间,生动地描绘了众神与 巨人之战的场景。圣贝内德托波(San Benedetto Po) 的波里侬修道院膳食厅里,有意大利著名画家柯雷乔和 博斯翁里的经典壁画作品。从奥利奥河(Oglio)到克 雷莫纳(Cremona)的教堂里,让人最深刻的是波代诺 内(Pordenone)画风的耶稣受难十字架场景的壁画。
美食 在曼托瓦(Mantova)美食清单里,不能忽略的就是意面 饺子,特别推荐南瓜馅意面饺子搭配杏仁酒及苹果酱,还 有高汤肉馅意大利馄饨,这时再来一杯兰布鲁斯科(Lmabrusco)葡萄酒,完全起到了画龙点睛的作用。维亚达纳 (Viadana)的焖牛肉,精选上等牛肉,以红酒加香料小 火慢炖,口感丰富而扎实。当地品种繁多的甜点更是让 人眼花缭乱:斯布索娜饼干蛋糕(Torta Sbrisolona杏仁
/ SONCINO The military defensive castle
PH: guido collard
художника Бонсиньори. Поднимись затем вдоль реки Ольо до Кремоны, собор которой хранит высшую точку накала творчества художника Порденоне - его Распятие.
/ MANTOVA Palazzo Te EVENTI
PH: andrea lodi
/ SAN BENEDETTO PO Polirone Abbaye founded in 1007
A Cremona visita il Museo del Violino dove, durante tutto l’anno, ha luogo la rassegna di concerti “Il suono di Stradivari-Audizioni con strumenti storici”. I concerti sono eseguiti da abili e famosi musicisti che fanno uso di strumenti di Stradivari, Guarneri e Amati. A Mantova ti sarà possibile partecipare al Festival della Letteratura, rassegna letteraria che si tiene a settembre. Il Festival prevede conferenze ed incontri con importanti scrittori, nonché iniziative dedicate all’evoluzione dell’attività culturale e a nuove forme di fruizione di contenuti. Saranno inoltre osservate, studiate e sperimentate le forme di scrittura che potrebbero nascere in futuro. Il meraviglioso teatro del Bibiena ti farà da cornice nelle ricche stagioni di spettacoli.
44
/ CREMONA The town of master luthier Stradivari Events
In Cremona, visit the Museum of the Violin, where, throughout the year, takes place the series of concerts “The sound of Stradivari-Auditions with historical instruments.” The concerts are performed by skilled and famous musicians who use instruments of Stradivari, Guarneri and Amati. In Mantua you could participate in the Festival of Literature, literary festival held in September. The festival includes conferences and meetings with prominent writers and initiatives dedicated to the evolution of cultural activity and new forms of use of content. There will also be observed, studied and experimented forms of writing that may arise in the future. The wonderful theatre of Bibiena will frame the whole rich season of shows and events.
/ CREMONA The impressive romanic and renaissance Cathedral СОБЫТИЯ
В Кремоне посети Музей Скрипок, где в течение года проводятся концерты «Звучание Страдивари на инструментах истории». Эти концерты проводятся известными виртуозными мастерами, которые играют на инструментах Страдивари, Гуарнери и Амати. В Мантуе, в сентябре, ты сможешь поучаствовать в литературном фестивале и в литературных концертах. На фестивале проводятся конференции и встречи с известными писателями, а так же различные инициативы, посвящённые культуре. Кроме того, здесь изучаются и проводятся различного рода эксперименты по форме литературного письма, которые могут вылиться в формы будущего. И как можно забыть о прекрасном театре Биббьена, который подарит тебе сезоны, богатые спектаклями.
硬式蛋糕),玫瑰蛋糕(Torta di Rose),摩纳哥戒指蛋 糕,(Anello di Monaco),鸡蛋面条蛋糕(Torta di Tagliatelle),还有当地的秘密甜点——茱莉亚•贡扎加甜 点,这是由千层酥皮包覆烘焙坚果的特色甜点。
特色活动 克雷莫纳(Cremona)时世界的“提琴之乡”,整个城市都 在讲述着小提琴和音乐。提琴博物馆是一座凝聚着现代科 技精华的建筑,收藏并陈列着古老和当代的提琴杰作。在 这里每年都会举办弦乐音乐会(Il suono di StradivariAudizioni con strumenti storici),由世界各地著名弦乐 演奏家使用当地名匠所制作的乐器进行演奏,不仅给听众 带来震撼的视听感受,也是对阿玛蒂、瓜内利、斯特拉迪 瓦里等制琴大师的隔时空致敬。在曼托瓦(Mantova),每年 9月举办的文学节(Festival della Letteratura),是世界 重要作家的研讨会及室外图书推广活动,展示文学活动历 程以及推崇文学新形式的发展。而在彼恩那剧院(teatro del Bibbiena)可以给你一个完美的歌剧盛会。
45
PH: FABRIZIO FUSARI
МАРШРУТ ТРЕУГОЛЬНИК ОЛЬО - ПО - 奥利奥河-波河之旅
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA
NATURA E CITTà SILENZIOSE CHE RAPISCONO PER INASPETTATE ED EMOZIONANTI BELLEZZE
NATURE AND SILENT CITIES THAT KIDNAP WITH THEIR UNEXPECTED AND EXCITING BEAUTIES
IL VIVO CONTRASTO TRA LE DOLCI COLLINE VERDI DELL’OLTREPò E LA PIANURA DELLE CITTà DAL sapore MEDIEVALE E RINASCIMENTALE, CATTURANO PER L’INTIMITà DI LUOGHI AFFASCINANTI
NATURA
La via Francigena lambisce la Lombardia nel tratto compreso tra Robbio e Chignolo Po in terra pavese, in uno scenario di antichi e isolati castelli, cascinali e piccole tenute alternati a caratteristici paesi. Dal 1994 la Via è divenuto itinerario culturale europeo. Se percorri il tratto lombardo della Via Francigena, che in Italia collega il Gran San Bernardo a Roma, attraversi Robbio, Mortara, Garlasco, Pavia, Belgioioso, Corteleona, Santa Cristina, Bissone, per terminare appunto a Chignolo Po. Nel cammino dei pellegrini puoi sostare a Robbio, grande centro
/ PAVIA “La 46 Certosa”, the masterpiece of lombard renaissance
Nature
The Francigena’s way skims Lombardy in the part between Robbio and Chignolo Po in Pavese territory, in a scenery of ancient and isolated castles, farms and smallholdings which alternate with small villages. Since 1994 the street has become European Cultural Route. If you go down the Lombard stretch of Francigena’s way which, in Italy, connects the Gran San Bernardo to Rome, cross Robbio, Mortara, Garlasco, Pavia, Belgioioso, Corteleona, Santa Cristina, Bissone, to finish just in Chignolo Po. In the journey of the pilgrims you may stop in Robbio, large industrial and agricultural centre of the Alta Lomellina,
МАРШРУТ ДОРОГОЙ ФРАНКОВ И АЛЬТА ЛОМЕЛЛИНА - 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅
ПРИРОДА И МОЛЧАЛИВЫЕ ГОРОДА, КОТОРЫЕ ЗАХВАТЫВАЮТ ВАС СВОЕЙ СВОЕЙ НЕОЖИДАННОЙ И ВОЛНУЮЩЕЙ КРАСОТОЙ 自然静怡的意大利古镇,独特的风景, 令人始料未及但让人陶醉。
THE LIVING CONTRAST BETWEEN THE SWEET GREEN HILLS OF OLTREPÒ AND THE LEVEL GROUND OF THE CITIES, WITH THEIR MEDIEVAL AND RENAISSANCE FLAVOUR, CAPTURE FOR THE COSINESS OF FASCINATING PLACES
Виа Франкиджена – Дорога Франков - проходит по Ломбардии лишь на участке между Роббьо и Чиньоло По. На павезийской земле разбросаны старинные изолированные замки, деревенские дома и маленькие угодья, которые сменяются деревенскими пейзажами. С 1994 года эта дорога превращается в культурный европейский маршрут. Если будешь проезжать по ломбардийской части Дороги Франков, где в Италии соединяется Гран Сан Бернардо с Римом через Роббио, Мортара, Карласко, Павию, Бельджоёзо, Кортелеона, Санта Кристина, Биссина и заканчивается, как мы
自然环境 在伦巴第大区内的法兰契杰纳朝圣之路(Via Francigena) 覆盖了从罗比奥(Robbio)镇到帕维亚 省的基尼奥洛波(Chignolo Po)镇之间的古道。对于 现代的旅行者来说,重温这中世纪宗教的朝圣之旅, 在沿途中不仅能欣赏到迷人的自然风光和丰富的人文 历史,还能品尝当地传统美食佳肴。公元1994年始, 这条古道成为欧洲文化旅游的经典路线。这条古道在 意大利境内从基尼奥洛波(Chignolo Po)、比索内 (Bissone)、圣克里斯蒂娜(Santa Cristina)、 科 特沃納(Corteleona)、贝尔焦约索(Belgioioso)
47
PH: CARLO PIETRO CISLAGHI
ПРИРОДА
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA industriale e agricolo dell’Alta Lomellina, sede di uno dei monasteri cluniacensi donato da feudatari ai monaci per ospitare i viandanti di passaggio. Nella Lomellina che conserva borghi di straordinaria bellezza, ammira Lomello, città di antica storia con un nucleo ben conservato stretto intorno al suo celebre complesso monumentale del X secolo e il Castello di Sartirana, il più grande della Lomellina.
homeland to one of the monasteries of Cluny donated by feudal lords to the monks to accommodate the travellers passing through. In Lomellina which conserves villages of extraordinary beauty, admire Lomello, city of ancient history with a well-preserved core tight around his famous monument of the tenth century and the Castle Sartirana, the largest in the Lomellina.
ARCHITETTURA
Start from Pavia, the ancient Longobard capital and nowadays location of a prestigious university and visit the basilica of San Michele, a Romanesque jewel, the church of San Pietro in Ciel d’Oro and San Teodoro. Finally the soaring medieval towers and the covered bridge over Ticino. Nearby, the wonderful Certosa, a masterpiece of Lombard craftsmen and precious artistic treasure. Go ahead to Vigevano, to admire the beautiful Piazza Ducale with its elegant Renaissance porticos, the Sforze-
Parti da Pavia, antica capitale longobarda e oggi sede di una prestigiosa università e visita la basilica di San Michele, autentico gioiello romanico, la chiesa di San Pietro in Ciel d’Oro e San Teodoro. Infine le svettanti torri medievali e il ponte coperto sul Ticino. Poco distante, la meravigliosa Certosa, capolavoro delle maestranze lombarde e prezioso scrigno artistico. Dirigiti a Vigevano, per ammirare dalla splendida piazza
/OLTREPò PAVESE Hills covered by vineyards 48
Architecture
МАРШРУТ ДОРОГОЙ ФРАНКОВ И АЛЬТА ЛОМЕЛЛИНА - 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅 уже сказали, Чиньоло По. Двигаясь маршрутом паломников, ты можешь остановиться в Роббио, большом индустриальном и сельскохозяйственном центре Альта Ломеллины, с его клюнийским монастырём, подаренным землевладельцами тех мест монахам, чтобы те могли приючать у себя всех нуждающихся в отдыхе паломников. В Ломеллине, сохранившей деревни потрясающей красоты, полюбуйся на Ломелло - старинный город, с хорошо сохранившимся центром, и его монументальным комплексом X века и замком Сартирана, самым большим в Ломеллине.
АРХИТЕКТРУА
Отправляясь из Павии, старинной лонгобардской столицы с престижным университетом, не забудь посетить базилику Сан Микеле, настоящую романскую жемчужину, церковь Сан Пьетро в Чел д’Оро и Сан Теодоро. И, наконец, парящие средневековые башни и крытый мост над Тичино.
、帕维亚( Pavia)加尔拉斯科(Garlasco)、莫尔 塔拉(Mortara),途径罗比奥(Robbio),直到罗 马的大圣贝尔纳尔多(Gran San Bernardo)。罗比 奥(Robbio)是洛梅利納(Lomellina )的工农业中 心,在此古时一名封建贵族捐赠给当地修道士的一 座修道院,以此给当时的徒步朝圣者提供了一个休 息的驿站,从此便成为这条古老朝圣之路的停歇之 地。在洛梅利納(Lomellina) 的萨尔蒂拉纳城堡 (Castello di Sartirana),位于罗梅洛(Lomello) 小镇,建于公元十世纪,是该地区最大的古堡。
建筑 帕维亚曾是伦巴第的首府,如今是一所名牌大学所 在地,该城市里的卢卡圣米歇尔教堂(Basilica di San Michele),金天圣彼得大教堂(chiesa di San Pietro in Ciel d’Oro)和圣狄奥多教堂(San Teodoro,高耸入云的中世纪塔楼,和提契诺河上的 廊桥,都是罗马式建筑中的瑰宝,让人不由得频频
/ OLTREPò PAVESE 49
PH: Angelo Bacchio
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA
/ SARTIRANA A castle built by the end of 1300
ducale, con i suoi eleganti portici rinascimentali, il castello sforzesco e la torre del Bramante. Prosegui alla scoperta della costellazione di castelli della Lomellina. Incontrerai la maestosa Fortezza di Scaldasole, la massiccia Rocca di Lomello, affiancata dal complesso pre-romanico di Santa Maria Maggiore, il duecentesco castello Gallarati di Cozzo e il maniero di Sartirana, dalla caratteristica torre circolare (sec. XIV) ed il notevole cortile decorato in cotto. Volgi poi per Mortara dove all’architettura fortificata si sostituisce quella religiosa e lasciati stupire dal gioiello gotico della città, la grandiosa Basilica di San Lorenzo ricca di importanti opere d’arte. A Bissone esplora l’antica Abazia Benedettina edificata dal re Longobardo Liutprando, a Chignolo Po il castello Cusani Visconti, poi dei Cavalieri di Malta, uno dei rari esempi di architettura neo-medievale considerato oggi una delle più sfarzose residenze lombarde.
50
sco Castle and the Tower of Bramante. Continue to explore the constellation of castles of Lomellina. You will meet the majestic Fortress Scaldasole, the massive fortress of Lomello, flanked by the preRomanesque complex of Santa Maria Maggiore, the thirteenth-century castle of Gallarati di Cozzo and the country house of Sartirana, the characteristic circular tower (sec. XIV) and the remarkable courtyard decorated with cotto tile. Then, you can proceed through Mortara where the fortified architecture is replaced by the religious one and be amazed by the Gothic jewel of the city, the magnificent Basilica of San Lorenzo rich of important works of art. In Bissone explore the ancient Benedictine Abbey built by the Longobard king Liutprando, in Chignolo Po the Castle Cusani Visconti, then the Castle of the Knights of Malta, one of the rare examples of neo-medieval architecture considered today one of the most magnificent residences in Lombardy.
/ CHIGNOLO PO Procaccini castle, a baroque palace
А там уж совсем недалеко Чертоза - шедевр ломбардских маэстро и ценнейший кладезь произведений искусства. Теперь направляйся в Вижевано, чтобы полюбоваться прекрасной герцогской площадью и её элегантными портиками эпохи возрождения, замком Сфорцеско и башней Браманте. Продолжай открывать для себя созвездия замков Ломмеллины. Встретишь внушительную Крепость Скальдасоле, мощную Рокка ди Ломелло рядом с комплексом прероманской эпохи Санта Мария Маджоре, замком 200-х годов Галларати ди Коццо и замокпоместье Сартирана с типичной круглой башней (XIV в.) и интересным двором, устланным необыкновнно красивой плиткой. Поезжай затем в сторону Мортара, где архитектура крепостей сменяется на религиозную и подивись на готическую жемчужину города, - грандиозную базилику Сан Лоренцо, богатую известными произведениями искусства. В Биссоне ты
驻足,流连忘返。相隔不远的帕维亚卡尔特修道院 (Certosa di Pavia),是意大利最大的修道院之一。 除了其本身建筑价值之外,所收藏的绘画等艺术作品 也具有极高的艺术价值。在维杰瓦诺(Vigevano) 小镇, 惊叹于公爵广场文艺复兴式的华丽长廊,维 杰瓦诺镇的斯福尔扎城堡(Castello Sforzesco di Vigevano)和伯拉孟特钟楼(Torre del Bramante) 。在洛梅利納(Lomellina)坐落了壮丽的建筑群: 雄伟的斯卡达索乐堡垒(Fortezza di Scaldasole) ,精美的罗梅洛城堡( Rocca di Lomello),前罗 马时期风格的圣母大殿(Santa Maria Maggiore), 十三世纪的卡拉得戈佐城堡(Gallarati di Cozzo) ,以及十四世纪的萨尔蒂拉纳庄园(Maniero di Sartirana),有着特别的圆顶塔式建筑及陶刻装饰 的华丽庭院。在莫尔塔拉(Mortara),其哥特式风 格的圣洛伦佐教堂(Basilica di San Lorenzo), 不仅拥有重要的宗教意义,历史底蕴十足,并且珍藏
51
PH: LUCA GIARELLI
МАРШРУТ МАРШРУТДОРОГОЙ ДОРОГОЙФРАНКОВ ФРАНКОВИ ИАЛЬТА АЛЬТАЛОМЕЛЛИНА ЛОМЕЛЛИНА-- 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅
PH: ANGELO DI MARTINO
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA
La via Francigena, un tempo percorsa dai pellegrini cristiani che da Canterbury si recavano a Roma, attraversa anche la Lombardia. Dal 1994 la via è divenuta un itinerario culturale europeo alla stregua degli altri pellegrinaggi verso i luoghi sacri della religione cristiana: Roma, Santiago
52 / VIGEVANO The elegant renaissance arcades of Piazza Ducale, 1494
Art
The Francigena’s way, once used by the Christian pilgrims that from Canterbury were directed to Rome, also crosses the Lombardy. Since 1994 the street has become a European Cultural Route in the same manner for other pilgrimages to the holy places of Christianity: Rome, Santiago de Compostela and Jerusalem. In the journey
PH: Paul Barker Hemings
ARTE
53
/ PAVIA The imposing “Visconteo castle” 1360
了丰富的艺术作品。在比索内(Bissone ),有意大 利伦巴第国王利乌特普兰德君主(Re Longobardo Liutprando)修建的贝那德提纳修道院(Antica Abazia Benedettina)。在基尼奥洛波(Chignolo Po)的库萨利維斯孔蒂宫殿(Castello Cusani Visconti)是新中世纪时期的建筑范例,至今 仍被认为是伦巴第大区最豪华的住宅区之一。
R!
53 / PAVIA Monuments to Longobard Kings
PH: GIACOMO CARENA
познакомишься с древним аббатством бенедиктов – Аббациа Бенедеттина, – построенным королём Лонгобардо Лиутпрандо, а в Чиньоло По осмотришь замок Кузани Висконти, затем другой замок - Кавалеров Мальтийского Ордена, - один из редчайших примеров архитектуры неосредневековой, считающейся сегодня одной из самых великолепных резиденций Ломбардии.
PH: LUIGI ROSA
МАРШРУТ ДОРОГОЙ ФРАНКОВ И АЛЬТА ЛОМЕЛЛИНА - 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅
/ PAVIA The cloister of Certosa de Compostela e Gerusalemme. Nel cammino dei pellegrini c’è Robbio, dove puoi visitare la chiesa cluniacense di San Valentino, mentre a Mortara ci sono la chiesa e il santuario della Madonna del Campo. Più in là c’è Lomello, con il suo Castello del X secolo, anche se il più grande di tutta la Lomellina è il Castello di Sartirana, fatto costruire da Gian Galeazzo Visconti. Sempre lungo la via Francigena incontrerai il borgo di Santa Cristina e Bissone, con l’abbazia benedettina edificata nell’VIII secolo dal re longobardo Liutprando.
ENOGASTRONOMIA
Tale percorso si presenta come un interessante itinerario gastronomico influenzato dalla civiltà contadina della risaia. Semplice, genuina,
54
/ PAVIA A particular architectural element of Certosa of the pilgrims there is Robbio, where you can visit the Clunu Church of S. Valentine, while in Mortara you’ll find the church and the sanctuary of Madonna del Campo. Further on there is Lomello, with its castle of the tenth century, although the largest in the whole Lomellina is Sartirana Castle, built by Gian Galeazzo Visconti. Also along the way of Francigena will meet the village of Santa Cristina e Bissone, with the Benedictine Abbey erected in the eighth century by the Longobard king Liutprando.
Food and Wine
This itinerary is presented as an interesting culinary journey influenced by the paddy farming civilization. Simple, genuine, but also very original and appetizing distinguished by practical and strong flavours. The characteristic starters that
PH: gualtiero lunghi
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA
ИСКУССТВО
Виа Франкиджена, которую в свое время исходили паломники - крестьяне, шедшие из Кантербури в Рим, частично проходит по Ломбардии. С 1994 года эта дорога превратилась в европейский маршрут культуры вместе с другими паломническими путями в сторону священных мест христианской религии: Рим, Сантьяго де Компостелла и Иерусалим. Маршрут паломников проходит через Роббьо, где ты сможешь посетить клюнийскую церковь Сан Валентино, в то время как в Мортаре можешь зайти в церковь и святилище Мадонны дель Кампо. Чуть дальше городок Ломелло, с его замком X века, а также самый большой замок во всей Ломеллине – Кастелло ди Сартирана, построенный Джан Галеаццо Висконти. На той же Дороге Франков тебе попадутся деревни
/ PAVIA The romanique Church of St. Michele 艺术 法兰契杰纳朝圣之路(Via Franchigena)是古时有 名的基督朝圣之路,中古时代三大基督教圣地:圣地 亚哥•德孔波斯特拉,罗马和耶路撒冷。其中,从坎 特伯雷(Canterbury,罗马天主教会在英国最早落脚 点)穿越伦巴第地区抵达罗马这条古道,从1994年 开始,和其他朝圣之路一样,成为欧洲文化旅游的 经典路线。在罗比奥(Robbio)的圣瓦伦蒂诺教堂 (Chiesa cluniacense di San Valentino),在莫 尔塔拉(Mortara)的圣玛利亚修道院(Madonna), 在罗梅洛(Lomello),由维斯孔蒂公爵(Gian Galeazzo Visconti)建于公元十世纪的萨尔蒂拉 纳城堡(Castello di Sartirana)。在比索内 (Bissone )和圣克里斯蒂娜(Santa Cristina) 小镇,有意大利伦巴第国王利乌特普兰德君主(Re
55
PH: giulio siena
/ PAVIA The medieval skycrapers
PH: jorge cancela
МАРШРУТ ДОРОГОЙ ФРАНКОВ И АЛЬТА ЛОМЕЛЛИНА - 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA
/ PAVIA The perfect simmetry of Villa Pegazzera
ma anche molto originale ed appetitosa, dai sapori concreti e robusti. Gli antipasti caratteristici che proverai sono il salame d’oca assieme ai raffinati paté. Caratteristici della zona il delicatissimo risotto con le rane ed il croccante risotto arrostito. Lumache e rane sono la base dei piatti più tradizionali della Lomellina, molto raffinati e prelibati. La selvaggina trova spazio con la lepre in salmì e con il fagiano alla cacciatora, ti piaceranno di certo i funghi chiodini molto ricercati e apprezzati.
EVENTI
In questo percorso devi assolutamente visitare il rinascimentale Castello Visconteo di Pavia, sede dei Musei Civici e della pinacoteca Malaspina,
56
you have to try are the goose salami in addition to a very refined paté. Also, characteristics of the area are the delicate risotto with frogs and the roasted crispy risotto. Snails and frogs are the basis of most traditional Lomellina dishes, very refined and delicious. A typical recipe of the game is the jugged hare and the roast pheasant, you’ll certainly love the honey mushrooms which are so refined and appreciated.
Events
In this course you have to visit the Renaissance Visconti Castle of Pavia, location of the Civic Museums and the Pinacoteca Malaspina, which annually welcomes interesting exhibitions and
МАРШРУТ ДОРОГОЙ ФРАНКОВ И АЛЬТА ЛОМЕЛЛИНА - 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅
/ MORTARA The brick facade of Church of St. Lorenzo
Санта Кристина и Биссоне с бенедиктинским аббатством, построенным в VIII веке королём Лонгобардо Лиутпрандо.
МЕРОПРИЯТИЯ
Древняя нелишенная очарования земля - та, которая предстает перед тобой между Сполето и Вальнериной. Очень давняя традиция - Фестиваль Двух Миров Сполето, где ежегодно в июле встречаются два артистических мира: американской и европейской культур для того, чтобы отпраздновать и отдать дань искусству во всех его проявлениях: не пропусти это событие. Месяц май принадлежит Святой Рите из Каша. Именно в этот период посёлок - маленький драгоценный камень - раскрывает свое очарование во время празднований и непременно заслуживает посещения. Чёрный – цвет трюфеля, одного из
Longobardo Liutprando)在公元八世纪修建的古老 贝那德提纳修道院(Antica Abazia Benedettina)。
美食 这条路线的美食特色是简单,自然而纯粹, 推崇品尝食材本身的鲜味,在这里鹅腊肠 (salame d’oca)搭配鹅肝酱是不可不试的特 色前餐。由于深受水稻文明的影响,传统主食 是烩饭(risotto), 经典的烩饭有特制青蛙烩 饭(risotto con le rane)以及脆烘烤米饭 (croccante risotto arrostito)。洛梅利納 (Lomellina)地区,善于用蜗牛和青蛙作为食材 烹饪。当地的野味更是值得一试,特制红酒辣汁烧 野兔或是野鸡,搭配当地珍贵的野生图钉蘑菇,其 鲜美口感让人不由胃口大开。
57
ITINERARIO DELLA VIA FRANCIGENA E L’ ALTA LOMELLINA - FRANCIGENA road and HIGH LOMELLINA che ogni anno accoglie interessanti mostre e concerti estivi. Pavia d’estate é un gran contenitore di iniziative culturali ed intrattenimento legati al territorio e a carattere internazionale, tra cui quelle dedicate alla musica che spaziano dai ritmi rock al blues, dal genere italiano alla lirica. A Mortara potrai invece assistere al Mortara on Stage, rassegna di concerti e spettacoli che si tiene nei primi mesi dell’anno.
/ Lepre in salmì
/ Risotto alle Rane 58
summer concerts. Pavia in summer is a large container of international and cultural events and entertainment, related to the area. Among these, there are those dedicated to music ranging from rock rhythms to blues, from the Italian pop to opera genre. A Mortara can instead attend the Mortara on Stage, a series of concerts and shows held in the first months of the year.
/ Fagiano alla Cacciatora
МАРШРУТ ДОРОГОЙ ФРАНКОВ И АЛЬТА ЛОМЕЛЛИНА - 法兰契杰纳朝圣路和洛梅利納之旅 наиболее известных на международном уровне продуктов Умбрии, а Норча – как раз и есть тот город, где ты сможешь распробовать его в любом виде во время кулинарного празднования Чёрной Норчи в конце февраля лучше, чем в каком-либо другом месте. Услади свой взгляд и вооружись фотокамерой в июне-июле месяце для того, чтобы запечатлеть «Цветение» равнины, окружающей Кастеллуччио - посёлок в миниатюре, спрятанный посреди пестреющих цветов. Прежде чем оставить территорию Сполето, остановись в Треви для благородной дегустации оливкового масла д’Олива первого холодного отжима, а в ноябре для его дегустации в одной из многочисленных знаменитых маслобоен.
特色活动 该路线上,夏季的帕维亚(Pavia),无 疑是该地区国际性文化娱乐活动的集中地, 维斯康蒂城堡(Castello Visconteo),帕维亚 市立博物馆(Musei Civici)及马拉斯毕那美术 馆(Pinacoteca Malaspina)所举办的音乐会尤 其引人注目,不管是摇滚、蓝调、通俗及还是意 大利歌剧,你都可以尽情享受这视听盛宴。在莫 尔塔拉(Mortara)每年年初举办的莫尔塔拉舞台 (Mortara on Stage)向世人展示了当地最优秀 的音乐演出
СОБЫТИЯ
Проходя по этому маршруту, ты обязательно должен посетить замок Висконтео ди Павиа, где находятся городские музеи и пинакотека Маласпина, которая каждый год проводит интересные выставки и летние концерты. Павия летом полна культурных инициатив и мероприятий, даже международного характера, привязанные к территории. Среди них выделяются те, которые посвящены музыке, от ритмов рок до блюзов, от итальянских песен до лирических опер. В Мортаре ты сможешь поучаствовать в фестивале Mortara on Stage, это череда концертов и спектаклей, которые проводятся в первые месяцы года.
/ Funghi chiodini
/ Lumache al sugo
/ Paté d’oca 59
ITINERARIO delle acque e delle terme - WATERS AND SPA ROAD
L’acqua regina della terra: veicolo di commerci, sorgente di energia e fonte di sano benessere
WATER, THE QUEEN OF THE EARTH: A MEANS OF TRADE, A SOURCE OF ENERGY AND HEALTHY WELL-BEING
dalle antichità romane all’archeologia industriale, in un percorso tra fiumi e laghi dove l’acqua anima gli spazi
NATURA
Le vie delle acque in Lombardia sono state nei tempi un’importante fonte di ricchezza che oggi si aggiorna attraverso itinerari del turismo e segnatamente del turismo in bicicletta lungo gli argini dei numerosi fiumi che solcano la Regione quali il Ticino, l’Adda, l’Oglio, il Mincio tutti affluenti del più lungo corso d’acqua d’Italia, il Po. A partire dal sistema di distribuzione dei navigli, percorri gli itinerari delle acque quali le terme, le beauty farm, i centri benessere e le Spa. La Lombardia è ricca di centri termali. Allora puoi visitare i più importanti: Bagni di Masino,
/ BRIVIO SULL’ADDA The natural soft design of river
NATURE
Waterways in Lombardy have been an important source of wealth in former times and nowadays has become important tourism routes and in particular the tourism cycling along the banks of the many rivers that run through the region such as the Ticino, the Adda, the Oglio, the Mincio all tributaries of the longest river in Italy, the Po. Starting from the distribution system of canals, walk the trails of water such as thermal baths, beauty farms, wellness centers and Spa. Lombardy is rich in thermal centers. Among them you can visit the most important: Bagni di
МАРШРУТЫ ПО ВОДЕ Е ТЕРМАМ - 水源之旅
ВОДА – КОРОЛЕВА ЗЕМЛИ: ПОСОБНИК КОММЕРЦИИ, ИСТОЧНИК ЭНЕРГИИ И ЗДОРОВОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ 人工江河女皇——米兰运河:水,宇 宙之根本,它赋予了人类自然灵魂。
FROM THE ROMAN REMAINS TO THE INDUSTRIAL ARCHAEOLOGY, IN A ROUTE BETWEEN RIVERS AND LAKES WHERE WATER ENLIVES THE spaces
Водные пути в Ломбардии когда-то были источником обогащения, а теперь превратились в туристические маршруты и, в частности, велосипедный туризм вдоль берегов многочисленных рек, пересекающих область, такие как Тичино, Адда, Ольо, Минчо, - все притоки, впадающие в самую длинную реку Италии – По. Начав со знакомства с навильи (каналами), ты перейдёшь к другим водным маршрутам, таким как терме, бьютифармы, центры красоты и здоровья, СПА. Ломбардия богата термальными источниками. Самые известные из них, которые ты можешь посетить – это Баньи ди Массимо, Баньи ди Бормио в
自然环境 伦巴第大区的水资源,其自然及人文景观吸引了众多 游客前往。不管是时下流行的自行车沿河骑游,还是 温泉水疗,都是一系列有关水源的美丽之旅。在伦巴 第大区的有名沿河自行车骑游路线主要有三条:沿着 波河各支流,如契诺河(Ticino),阿达河(Adda) ,奥利奥河(Oglio)及明乔河(Mincio)路线;沿 沿贝雷瓜尔多运河,路经莫里波多修道院(Abbazia cistercense di Moribondo);或是沿布雷西亚运河 (Naviglio di Brescia),穿过平原抵达伊塞奥湖 (lago d’Iseo)。骑游沿途的风光、天气、或是同
61
PH: MARIA LUISA SPREAFICO
ПРИРОДА
ARCHITETTURA
Vai alla scoperta delle opere architettoniche disseminate lungo i percorsi idrici originati dal “grande” Fiume Po, tra i canali artificiali e nei pressi dei centri termali di cui la regione è ricca. Risali l’Adda e visita il villaggio di fine ‘800 di Crespi d’Adda, sito dell’Unesco in qualità di “Città ideale del lavoro”. A Trezzo vedi la centrale idroelettrica Taccani, eclettico
/SONDRIO 62 The spectacular creatures of the nature
Masino, Bagni di Bormio in the province of Sondrio, Sirmione and San Pellegrino Terme in the province of Bergamo. You can explore by bicycle other canals like the Bereguardo’s one with the Cistercian Abbey di Moribondo or the canal of the great Brescia which marks the access road from the plain to Lake Iseo.
ArchitecTure
Go to the discovery of the architectural works scattered along the waterways originated from the “great” Po River between the canals and near the thermal spa which enrich this territory. Go back up the Adda and visit the village of the end of the ‘800 Crespi d’Adda, Unesco’s site in quality of “City of the ideal job.” In Trezzo see the hydroelectric
PH: Stefano Cadenabbio
Bagni di Bormio in provincia di Sondrio, di Sirmione e S. Pellegrino Terme in provincia di Bergamo. Da esplorare anche in bicicletta sono altri navigli come quello di Bereguardo con l’abbazia cistercense di Moribondo, il naviglio della grande Brescia che segna la via d’accesso dalla pianura al lago di Iseo.
PH: MARIA LUISA SPREAFICO
/PADERNO D’ADDA Vertiginous iron bridgedelle acque e delle terme - WATERS AND SPAS ROAD ITINERARIO
АРХИТЕКТУРА
Открой для себя архитектурные шедевры, разбросанные вдоль оросительных систем, которые берут воду из большой реки По посредством искусственных каналов, и те, что находятся недалеко от термальных центров, которыми область так богата. Поднимись вдоль реки Адда и посети городок конца 800-х – Креспи д’Адда, охраняемую ЮНЕСКО в качестве «идеального промышленного города». Когда приедешь в Треццо, увидишь центральную
行的车友都可以给你带来不同的感受。众所周知,温 泉水疗源于意大利,而伦巴第大区温泉资源丰富,特 别是运河系统沿线,兴建了大量的温泉浴场、美丽农 场、养生中心及水疗SPA馆,已成为意大利高端旅游不 可缺少的一项。知名温泉区如:马西诺温泉(Bagni di Masino),松德里奥省的博米奧温泉(Bagni di Bormio in provincia di Sondrio),西米欧尼温泉 (Bagni di Sirmione)及贝加莫的圣佩莱格里诺温泉 (S. Pellegrino Terme in provincia di Bergamo)。
建筑 波河,意大利最大的河流,该区域的建筑工程主 要是水利工程和温泉水疗中心。在阿达河岸,工业 时期逐渐形成的工人居住聚集地-阿达的克雷斯皮
/SONDRIO 63 A long path of the Stelvio, 2770mt
PH: absoluteczech
Сондрийской области, а Сирмионе и Сан Пеллегрино Терме в Бергамской области. Хорошо бы объехать на велосипеде и другие навильи – каналы, такие как Берегуардо с его аббатством цистерцианца Ди Моримондо, навильо Брешии, который указывает проход с равнины к озеру Изео.
PH: Richard Gillin
/SIRMIONE TheПО Garda Lake from the ancient roman ruins МАРШРУТЫ ВОДЕ Е ТЕРМАМ - 水源之旅
ITINERARIO delle acque e delle terme - WATERS AND SPA ROAD
/ VILLA64D’ADDA Alberone trial
power plant Taccani, eclectic example of “serviceable industrial archeology“. Along the Olona visit the monastery of Torba late Roman style and Castiglione Olona, a conurbation made of ancient courtyard houses of medieval origin. Walk through Ticino, visit Pavia and the Certosa with its Gothic and Renaissance characters. Go to Sirmione, a center that is entirely on a peninsula overlooking Lake Garda, to which access from the drawbridge of the Castle La Scala. There, visit the archaeological site of “Grotte di Catullo” which contains the remains of a Roman villa built in the first century. BC, already known at the time as a thermal center. Finally, proceed to the Alps to visit, in the territory of Valtellina, the Sanctuary of the Madonna di Tirano in lombard renaissance style.
PH: LUIGI ALLONI
esempio di “archeologia industriale funzionante”. Lungo l’Olona visita il complesso monastico di Torba di epoca tardo romana e Castiglione Olona, un agglomerato urbano fatto di case a corte di antica origine medioevale. Percorri il Ticino e arriva alla Certosa di Pavia originario sacello funebre della famiglia Visconti, iniziata in epoca tardo gotica e terminata in periodo rinascimentale. Vai a Sirmione, centro che sorge interamente in una penisola affacciata sul lago di Garda, al quale accedi dal ponte levatoio del Castello scaligero. Lì visita il sito archeologico delle “Grotte di Catullo” che accoglie i resti di una villa romana edificata nel I sec. a.C., già all’epoca nota come stazione termale. Infine dirigiti verso le Alpi per visitare nel territorio della Valtellina il Santuario della Madonna di Tirano in stile lombardo rinascimentale.
МАРШРУТЫ ПО ВОДЕ Е ТЕРМАМ - 水源之旅 (Crespi d’Adda),是19世紀末20世紀初,欧 洲和北美「公司城」的著名典范,由企业家为满 足工人们需要所建,被联合国教科文组织评定为 世界文化遗产,称为“理想的工作城市”。在特雷 佐(Trezzo)的塔卡尼水力发电工程,是“工业 运作考古学”的有力例证。在奥洛纳河(Olona) 河岸,有保存完整的后罗马时期托乐巴修道院 (Monastico di Torba),在卡斯蒂廖内奥洛纳 (Castiglione Olona)小镇里,有古老中世纪风 格住宅区。沿着提契诺河,帕维亚卡尔特修道院的 建筑和雕刻艺术,是哥特式和文艺复兴式风格相结 合的代表。加达湖半岛上的西米欧尼(Sirmione) 小镇,穿过吊桥,就可以进入位于加达湖(Lago di Garda)上的水上城堡——史卡拉城堡(Castello di Scaligero ),在半岛的一端是卡图洛别墅遗 址(Grotte di Catullo ),该古罗马别墅区建
/SIRMIONE 65 A dip in Garda Lake 65
PH: LAURA_AURA
гидроэлектростанцию Таккани, пример «действующей индустриальной археологии». Проезжая вдоль Олоны посетишь монастырский комплекс Торба поздней древнеримской эпохи и Кастильоне Олона – городской комплекс из домов с дворами, принадлежащими древнему средневековью. На берегах реки Тичино посети Падую и Чертозу с их готическими и возрожденческими характеристиками. А теперь заверни в Сермионе, - городок, который полностью расположен на полуострове, пронзающем озеро Гарда, где ты можешь пройти по подъёмному мосту замка, встроенного в скалу. Посети археологические раскопки «Гротте ди Катулло» - «Пещеры Катулло», в которых были найдены остатки древне-римской виллы, построенной аж в I веке до н.э., и, котороя уже в то время, была известна, как место термальных источников. И, наконец, поезжай в сторону Альп, чтобы полюбоваться территорией Вальтеллины и святилищем Мадонны ди Террано в стиле эпохи возрождения.
ITINERARIO delle acque e delle terme - WATERS AND SPA ROAD
/ PAVIA “Ponte sul Ticino”, romantic architectural walk
ARTE
Le vie delle acque che solcano la Lombardia sono da sempre fonte di ricchezza, soprattutto oggi grazie ai turisti che amano le lunghe passeggiate naturalistiche in bicicletta. Qui puoi esplorare i navigli Bereguardo e della Grande Brescia che si diramano intorno a Milano, con l’abbazia cistercense di Morimondo, l’Ecomuseo all’aperto che ospita le opere idrauliche di Leonardo da Vinci e il villaggio di Crespi d’Adda, patrimonio dell’umanità. A Lodi ammira la Cappella di Sant’ Antonio Abate nel santuario dell’Incoronata. Non tralasciare il Naviglio Cremonese, ricco di opere idrauliche come la Tomba morta. Scendendo più a sud, ti ritrovi ai piedi del monastero di Torba, un altro sito Unesco. In Valtellina emozionati nei ricchi interni tra stucchi,
66
Art
Waterways that ply the Lombardy have always been a source of wealth, particularly today thanks to the tourists who love long nature walks bike. Here you can explore the canals of the Great Bereguardo and Brescia which spread around Milan, with the Cistercian Abbey of Morimondo, the outdoor Ecomuseum hosting the hydraulic works of Leonardo da Vinci and the village of Crespi d’Adda, heritage humanity. A Lodi you can admire the Chapel of S. Antonio Abate in the Incoronata Sanctuary. Do not neglet the Cremonese’s canal, rich of water projects such as the Tomba morta. Further south, you’ll find yourself at the bottom of the Torba monastery, another Unesco site. In Valtellina, get excited to the rich interior of the
PH: GIANCARLO SCOLA
МАРШРУТЫ ПО ВОДЕ Е ТЕРМАМ - 水源之旅
ИСКУССТВО
Водяные пути, которые пересекают Ломбардию, всегда были источником заработка денег, особенно сейчас, благодаря туристам, которым нравятся долгие велосипедные прогулки на природе. Здесь ты можешь увидеть каналы Беригуардо и Брешии, которые разветвляются вокруг Милана с его аббатством цистерцианца Ди Моримондо, Экомузей под открытым небом, который вмещает в себя все гидравлические работы Леонардо Да Винчи и всемирное наследие – утопический городок Креспи д’Адда. В Лоди ты сможешь полюбоваться часовней Сан Антонио Абате в святилище Инкороната. Не пропусти канал Кремонезе, богатый такими гидравлическими механизмами, как Томба морта – Мёртвая могила. Спускаясь к югу, ты окажешься у подножья монастыря Торба, ещё одного памятника Юhecko. В Вальтеллине тебя поразит богатая отделка
于公元前一世纪,在当时已作为温泉浴场。最后, 在阿尔卑斯山的瓦尔泰利纳山谷(Valtellina) ,有伦巴第文艺复兴风格的提拉诺圣母教堂 (Santuario della Madonna di Tirano)。
艺术 从古至今,伦巴第大区水道一直是财富之源。在米 兰附近的贝雷瓜尔多运河(Navigli Bereguardo) 和布雷西亚大运河(Grande Brescia)流域, 有莫里波多修道院(Abbazia cistercense di Moribondo),有莱昂纳多•达芬奇(Leonardo da Vinci)水利工程作品的室外生态博物馆,以 及评为世界文化遗产的阿达的克雷斯皮(Crespi d’Adda)。在洛德(Lodi),有加冕的大圣安东尼 礼拜堂。在克莱蒙森运河(Naviglio Cremonese)
67
ITINERARIO delle acque e delle terme - WATERS AND SPA ROAD
Tale percorso è caratterizzato da piatti legati alla tradizione contadina che con il tempo sono diventate pietanze di rappresentanza di queste zone. La trippa alla bresciana è una portata gustosissima e povera di grassi. La zona del cremonese deve molti degli ingredienti dei suoi piatti tipici alla presenza del Po, importante via fluviale di traffici e commerci. Vanno citati i tortelli cremaschi il cui ripieno delicato ti sorprenderà. Termina il percorso con i pizzoccheri valtellinesi, cotti con verdure (verze e patate) e condite con formaggio e burro fuso, che soddisferanno le tue aspettative.
food and Wine
This itinerary is characterized by traditional peasant dishes, which foward in time have become representative dishes of these areas. The Brescia’s tripe is a tasty course also low in fat. The area of Cremona owes many of the typical ingredients of its dishes to the presence of Po, a very important waterway for trade and commerce. Worth mentioning tortelli of Crema which will surprise you for their delicate filling. The tour ends with the pizzoccheri of Valtellina cooked with vegetables (cabbage and potatoes) and topped with cheese and butter, to satisfy your expectations.
/SONDRIO Madonna di Tirano Cathedral
PH: FRANCO FOLINI
/ CRESPI D’ADDA Workers’ village, cotton mill
/ TREZZO SULL’ADDA Hydroelectric power plant“Taccani”
PH: ALESSANDRO BONVINI
ENOGASTRONOMIA
Sanctuary of the Madonna di Tirano, one of the most beautiful churches in Lombardy, between ancient plaster decorations, sculptures and frescoes.
PH: MARCO SEGATO
sculture e affreschi, del Santuario della Madonna di Tirano, tra le più belle chiese della Lombardia.
МАРШРУТЫ ПО ВОДЕ Е ТЕРМАМ - 水源之旅 святилища Божьей матери из Тирано – Мадонна делла Тирано, одной из самых красивых церквей Ломбардии по отделкам, скульптурам и фрескам.
上有丰富的水利工程如图巴莫达(Tomba Morta)水 利。一路往南,有评为世界文化遗产的托乐巴修道 院(Monastero di Torba)。最后,瓦尔泰利纳山谷 (Valtellina)里的提拉诺圣母教堂(Santuario della Madonna di Tirano),其美轮美奂的雕刻 及壁画,无愧为伦巴第大区最精美的教堂之一。
ЭНОГАСТРОНОМИЯ
Этот маршрут характеризуют блюда, связанные с крестьянскими традициями, которые со временем превратилисьвблюда,представляющиеэтизоны.Требуха по-брешиански вкусна и бедна жирами. Кремонская зона обязана своими ингридиентами типичных блюд присутствию реки По, - важному речному пути для перевозок и коммерции. Обязательно надо попробовать тортелли кремаски, своего рода пельмени с нежной начинкой из тыквы и миндального печенья, которая тебя удивит. И, наконец, пиццоккери вальтеллинези, паста из ржаной муки с овощами (капуста и картошка), заправленные сыром и растопленным маслом, которые съешь и пальчики оближешь.
美食 该地区的美食推崇传统的乡村口味。布雷西亚 炖牛肚是一道不仅低脂而且口感丰富的佳肴。 克莱蒙森地区的特色美食,所需食材都是依靠 波河航道取得,其意大利饺子丰富而扎实的口感 让人惊喜不断。瓦尔泰利纳的比佐可利意大利手 工面,添加蔬菜(通常为紫甘蓝和土豆)、奶 酪及黄油酱,相信能满足吃货们的味蕾需求。
/ SIRMIONE The Scaligero castle
PH: MARCO LAZZARONI
/ SIRMIONE Roman ruins of “Catullo Grotte”
PH: laura_aura
/ LODI The ancient Cathedral
PH: GRETA CERESINI
/CITTà DI CASTELLO xxxxxxxxxxxxxx
ITINERARIO delle acque e delle terme - WATERS AND SPAS ROAD
EVENTI
Fai tappa a Salice Terme, località termale e turistica in provincia di Pavia: le sue acque sono tra le più ricche di idrogeno sulfurato in Italia. Altra località termale la trovi sul lago di Garda: Sirmione nota per i suoi due centri termali, le Terme Virgilio e le Terme di Catullo. Se invece ami la montagna, lo sci e la neve, a Livigno non puoi mancare allo European Freeride Festival, manifestazione legata al mondo della montagna, dedicata in particolar modo a chi pratica sci, snowboard, telemark, sci-alpinismo e split-board. Sono previste gare, escursioni, workshop, e anche attività per i meno sportivi: oltre ai vari party vi si terrà anche il Freeride Film Festival. Se ancora non hai provato l’esperienza dello sci notturno, la nota località termale e di montagna di Bormio (Sondrio) ti darà l’occasione per sciare sotto le stelle: tra febbraio e marzo sarà possibile sciare sulla pista Genziana e sulla pista Stelvio. Numerosi invece gli eventi e congressi che ospita l’elegante Casino di San Pellegrino Terme.
/SAN PELLEGRINO TERME The luxury casino
Events
Make a stop in Salice Terme, thermal and tourist town in the province of Pavia: its waters are among the more rich in hydrogen sulphide in Italy. You can find another spa resort on Lake Garda: the Sirmione,well-known for its spa centers, Terme Virgilio and Terme di Catullo. If you love mountains, skiing and snow in Livigno you can not miss the European Freeride Festival, an event bount to the world of the mountain, dedicated especially to those who practice ski,snowboard, telemark, ski touring and split-board. There are races, tours, workshops and also activities for the less energetic ones: besides the several parties will be held also the Freeride Film Festival. If you haven’t tried yet the experience of night skiing, the famous thermal and mountain Bormio (Sondrio) will give you the opportunity to ski under the stars: between February and March you can ski on the track Genziana and the Stelvio ski run. The very elegant Casinò of San Pellegrino Terme holds several events and conferences.
МАРШРУТЫ ПО ВОДЕ Е ТЕРМАМ - 水源之旅
Остановись в Саличе терме, - термальном и туристическом местечке в провинции Павии. Эти термальные воды одни из самых богатых сероводородом в Италии. Другое приятное термальное местечко ты найдёшь на озере Гарда. Сирмионе – известно своими двумя термальными центрами – Терме Вирджилио и Терме ди Катулло. Если же тебе нравятся горы, снег и лыжи, ты не можешь пропустить European Freeride Festival, мероприятие, связанное с горным миром, и, в особенности, с теми, кому нравятся лыжи, snowboard, telemark, лыжнй альпинизм e split-board. Там проводятся соревнования, экскурсии, workshop и разные мероприятия для менее спортивных людей: помимо всевозможных party, проводится так же Freeride Film Festival. А, если ты ещё никогда не пробовал кататься на лыжах ночью, известный лыжный термально-горный курорт Бормио (Сондрио) позволит тебе кататься под звездами: с февраля по март ты можешь кататься на лыжне Женциана и Стельвио. А в элегантном Казино ди Сан Пеллегрино Терме проводятся важные мероприятия и конгрессы.
特色活动 该地区温泉资源丰富,是疗养和放松的理想胜地。帕 维亚省境内的萨利切温泉(Salice Terme)是意大利 富含硫化氢矿物质的温泉浴场之一。加尔达湖(Lago di Garda)区温泉浴场集中。西米欧尼(Sirmione) 小镇也因卡图洛(Terme di Catullo)和维吉尔温 泉(Terme Virgilio)而深受世界各地游客宠爱。 如果你喜欢高山,特别是户外滑雪运动,那利维尼 奥(Livigno)的欧洲滑雪节(European Freeride Festival)就不容错过,各种登山滑雪户外运动:越 野滑雪,北欧式健走,滑板滑雪等相关的比赛、研讨 会及活动,都可以让你尽情享受其中乐趣。而滑雪影 片节(Freeride Film Festival),可以让你欣赏获 奖的滑雪影片。如果你还没体验过夜晚滑雪,那不妨 在年初,前来松德里奥省的博米奧,这里不仅有著名 的斯泰尔维奥(Pista Stelvio)和简泽安那(pista Genziana)滑雪场,还有博米奧温泉浴场。体验冰雪 世界中飞尽情翔之后,繁星夜空下,静享天然矿物温 泉的滋养,这绝对是独一无二的运动与疗养相结合 的度假体验。此外,在圣佩莱格里诺温泉的市政历 史赌场,你可以参与众多的文化活动及时尚展览。
71 /TREZZO sull’ adda Ecoparco with the machine of Leonardo Da Vinci
PH: MARIA LUISA SPREAFICO
СОБЫТИЯ
ITINERARIO della valcamonica - valcamonica ROAD
Paesaggi vibranti e vette altissime in un territorio abitato da antiche genti
ENCHANTING LANDSCAPES AND HIGHEST PEAKS IN A TERRITORY LIVED FROM ANCIENT TRADITIONS AND TASTES BOSCHI, CASCATE E VALLI INNEVATE IMMERSE IN UNA SPIRITUALITà TOTALIZZANTE
NATURA
La Valcamonica è la più grande valle lombarda dopo la Valtellina, corrispondente al bacino idrico del fiume Adda a monte del lago di Como. Insieme alla Val Chiavenna forma la provincia di Sondrio. Nell’arco di 8000 anni, le popolazioni hanno raccontato la loro storia nella pietra con incisioni rupestri dei Camuni così importanti da essere inserite oggi nella lista Unesco. Il percorso risale la valle da DarfoBoario Terme fino a Ponte di Legno e termina al passo Tonale. A Darfo sul fiume Oglio incroci
72 / VALCHIAVENNA RIFLESSO LOMBARDIA 72 The impressive mountains
NATURE
Valcamonica is the largest Lombard valley after the Valtellina, corresponding to the reservoir of the Adda river upstream of the Lake Como. Along with Val Chiavenna forms the province of Sondrio. The path goes up to the valley from Darfo-Boario Terme to Ponte di Legno and ends at the Tonale pass. At Darfo on the river Oglio crosses an ancient and picturesque bridge leading to Boario Terme, well known spa in the past. From Boario, beyond the thermal area you will meet the Luine’s Parkand nearby there is the area of Cerveno, famous for its
МАРШРУТ ПО ВАЛЬ КАМОНИКЕ - 卡莫尼卡山谷之旅
ВОЛШЕБНЫЕ ПЕЙЗАЖИ И ПОДЪЁМЫ В ГОРЫ НА ТЕРРИТОРИИ, ПОЛНОЙ СТАРИННЫХ ТРАДИЦИЙ И АРОМАТОВ
. 引人入胜的自然景色、高不见顶的雪 山,令人陶醉。但更让吃货们难忘的是 当地传统饮食风味
FORESTS, FALLS AND SNOW-COVERED VALLEYS IMMERSED IN AN INVOLVING SPIRITUALITY
Валь Камоника – это самая большая долина в Ломбардии после Вальтеллины, простирающаяся от устья реки Адда до верхней части озера Комо, и, вместе с Валь Кьявенной, формирующее провинцию Сондрио. Маршрут идёт по долине с Дарфо Боарио Терме до Понте ди Леньо и заканчивается в Пассо Тонале. В Дарфо на реке Ольо ты увидишь старинный мост, который ведёт а Боарио Терме, известное место термальных источников ещё и в прошлом. В Боарио, кроме термальной зоны, ты встретишь Парко ди Луине, а недалеко от этого парка можешь посетить
自然环境 卡莫尼卡(Valcamonica)山谷,是意大利伦巴第 大区仅次于瓦尔泰利纳山谷(Valtellina)的第二 大山谷,位于阿达河(Adda)及科莫湖(Lago di Como)的上游。与奇阿维纳山谷(Valchiavenna ) 一起构成了松德里奥省(Sondrio)。山谷从达尔 福博阿廖泰尔梅(Darfo Boario Terme)延生到 蓬泰迪莱尼奥(Ponte di Legno),直到帕苏德尔 托纳莱(Passo del Tonale)山峰。沿着奥利奥河 (Oglio)穿过风景如画的古桥,就进入到休闲水疗 度假圣地的博阿利奥温泉小镇(Boario Terme)。 博阿利奥(Boario)小镇不是只有温泉浴场而已,
73
PH: ANGELO AMBOLDI
ПРИРОДА
PH: ANGELO AMBOLDI
ITINERARIO della valcamonica - valcamonica ROAD
/ VALCHIAVENNA The actors of the mountain
un antico e suggestivo ponte che conduce a Boario Terme, noto centro termale anche nel passato. Da Boario oltre la zona termale incontri il Parco di Luine dove si trovano oltre duecentotrenta superfici istoriate con incisioni rupestri. Nelle vicinanze puoi visitare Cerveno, famosa per le sue miniere di ferro fin dal tempo dei Romani. Ponte di Legno è il centro turistico più importante della valle.
ARCHITETTURA
Inizia il percorso risalendo la valle a partire da Darfo-Boario Terme, soffermati sulla Parrocchiale e sulla seicentesca casa Fiorini. Non perderti Palazzo Cemmi, la Chiesa
74
iron mines since Roman times. Ponte di Legno (the wooden bridge) is the most important tourist centre of the valley.
Architecture
Start your journey going up to the valley from Darfo-Boario Terme, linger on the Parish and the seventeenth-century house Fiorini. Do not miss Cemmi Palace, the Church of Madonna degli Alpini and the thermal complex Antica Fonte Boario. In Piancogno visit the Cotonificio Olcese (cotton mill) and its Villaggio Operaio (Workers’ Village). Don’t pass up Breno, with its castle overlooking the entire valley, the imposing baroque Cathedral and the majestic and elaborate bell tower, the eclectic
местечко Червено, известное своими шахтами по добыче железа ещё с римских времён. Понте ди Леньо – Деревянный Мост – это самый важный туристический объект во всей долине.
АРХИТЕКТУРА
Начни свой путь, поднимаясь по долине от Дарфо-Боарио Терме, остановись на Паррокьяле возле дома Фьорини XVII века. Не упусти дворец Чемми, церковь Мадонна дельи Альпини и термальный комплекс Антика фонте Боарио. В Пьянконьо посети хлопковую фабрику Олчезе и её рабочий городок. Обязательно заскочи в Брено, с его замком, который возвышается над всей долиной, внушительный, в стиле Барокко, Собор с его величественной колокольней, виллу Геза, построенную в тридцатых годах в восточном
/ VALCHIAVENNA The waterfalls ofAcquafraggia
有卢涅公园(Parco di Luine),至罗马时期就著名 铁矿产区的切尔韦诺(Cerveno)小镇,特别值得一 提,蓬泰迪莱尼奥(Ponte di Legno)小镇是该谷区 的旅游中心。
建筑 山谷之旅从博阿利奥温泉小镇(Boario Terme) 启步,驻足在其历史建筑前:十六世纪的教堂以 及十七世纪的菲奥里尼之家(Seicentesca casa Fiorini),不由得让人有一种时光倒流的恍惚。 奇米宫殿(Palazzo Cemmi),阿尔卑斯山玛利 亚教堂(Chiesa Madonna degli Alpini),古 老博阿利奥温泉之源(Antica Fonte Boario) 。还有皮亚恩科尼奥(Piancogno)的奥尔切斯 棉织公司(Cotonificio Olcese)和它的工厂村
75
PH: FRANCO FOLINI
PH: ANGELO AMBOLDI
/ VALCAMONICA The serenity of white
ITINERARIO della valcamonica - valcamonica ROAD
/ VALCHIAVENNA Montespluga Lake 76
Art
In Darfo discover the Municipal Park with its rocky etching of Luine, where there are more than 230 engraved stones of more than 6000 years ago, so important as to be included today in Unesco heritage. Going further n
PH: ANGELO AMBOLDI
/ VALCHIAVENNA Typical traditional architectures
Villa Gheza built in the Thirties in oriental style, and Camus, the camunni’s museum. Go ahead for a visit to the most characteristic villages of the Valley. Make a stop in Edolo framed by the mountain peaks, stop in Cividale Camuno to visit the Archaeological Park of the Roman amphitheatre and theatre.
PH: MATTEO PALMIERI
Madonna degli Alpini e il complesso termale Antica Fonte Boario. A Piancogno visita il Cotonificio Olcese e il suo Villaggio Operaio. Non mancare di passare per Breno, con il suo Castello che domina l’intera Valle, l’imponente e barocco Duomo dal maestoso ed elaborato campanile, l’eclettica Villa Gheza realizzata negli anni Trenta in stile orientaleggiante, e il caMus, il museo camuno. Riparti per un visita ai paesi più caratteristici della Valle. Fai tappa ad Edolo incorniciato dalle vette alpine, a Cividale Camuno fermati a visitare il Parco archeologico del teatro e dell’anfiteatro romano.
МАРШРУТ ПО ВАЛЬ КАМОНИКЕ - 卡莫尼卡山谷之旅
ИСКУССТВО
В Дарфо загляни в городской парк Луине, с его петроглифами, в котором находятся 230 гравированных камней, которым более 6000 лет. Эти камни настолько ценные, что их включили в достояние ЮНЕСКО. Продвигаясь к Северу,
(Villaggio Operaio)。在布雷诺(Breno) 小镇可以俯瞰整个山谷,其巴洛克风格的主教 堂(Duomo di Breno)搭配精致构建的钟楼, 建于三十年代带有别具一格东方元素的戈扎别 墅(Villa Gheza),浓缩当地文化历史的卡 穆斯博物馆(il caMus, Museo Camuno.)。 镶嵌在阿尔卑斯山中的埃多洛(Edolo)小镇。 最后,奇维达泰卡穆诺(Cividate Camuno) 的圆形露天剧场的考古公园也值得一睹风采。
艺术 在米兰以北100公里的瓦尔卡莫尼卡(Val Camonica)峽谷的岩刻世界闻名,当地的岩刻
/ CHIAVENNA The fortress of Palazzo Balbiani 77
PH: FRANCO FOLINI
стиле и caMus – музей цивилизации Камуна. Продолжай свой путь, проезжая по деревенькам, разбросанным в долине. Задержись в Эдоло, окружённом альпискими вершинами, остановись в Чивидале Камуно, чтобы прогуляться по археологическому парку с его театром и амфитеатром в романском стиле.
ITINERARIO della valcamonica - valcamonica ROAD
A Darfo, fermati a visitare il Parco Comunale delle incisioni rupestri di Luine, dove si trovano più di 230 pietre istoriate con incisioni di oltre 6000 anni fa. Andando più a nord trovi Cividale Camuno, l’antica Civitas Camunnorum, che i romani designarono capitale della valle nel I secolo a.C. I suoi antichi reperti sono oggi raccolti nel museo archeologico della Valcamonica. A Breno puoi visitare il museo civico camuno con documenti storico-artistici dei secoli XV-XVI e il Castello di origine franca. Dopo alcuni chilometri incontri il Santuario della Via Crucis di Cerveno e la chiesa di San Salvatore, per poi arrivare nel Parco nazionale delle incisioni rupestri di Naquane. Ancora più a nord c’è Palazzo Martinengo, una dimora patrizia.
/ CEVENO The wood Via Crucis, Beniamino Simoni artist
/ VALCAMONICA Luine, Parco delle Incisioni, ancient designs of prehistory
north there is located Camuno Cividale, the ancient Camunnorum Civitas which was nominated by the Romans as the capital of the valley in the first century BC. Its ancient remains are now collected in the archaeological museum of Valcamonica. In Breno, you can visit the museum camuno with artistical-historical documents of the XV-XVI and the Castle of French origin. After a few kilometers you’ll meet the Santuario della Via Crucis (Shrine of the Cross) of Cerveno and the church of San Salvatore, and then get into the National Park of the rocky etching of Naquane. Further north there is Palazzo Martinengo, a patrician residence. Eventually, Ponte di Legno, where you can admire the baroque Parish of Santissima Trinità (Holy Trinity), in which is preserved the monumental wooden carved altar, mature synthesis of the traditional wooden sculpture of the valley.
PH: GRETA CERESINI
ARTE
МАРШРУТ ПО ВАЛЬ КАМОНИКЕ - 卡莫尼卡山谷之旅 可追溯6000多年前,超过230副岩刻画,栩栩如 生地再现了史前人类的生存习俗和生活方式, 以及经济、社会、文化和宗教的演变,少部份 则颇有神秘色彩,是研究这一历史时期的考古 瑰宝,并被联合国教科文组织评定为世界文化 遗产。当地最古老岩刻画在达尔福(Darfo) 的卢涅公园。继续向北,抵达奇维达泰卡穆诺 (Cividate Camuno),建于公元前一世纪的罗 马式圆形竞技场遗址(Civitas Camunnorum) ,其开采出来的文物至今保藏在卡莫尼卡考古博 物馆。在布雷诺(Breno)小镇除了有卡穆诺市 立博物馆(Museo Civico Camuno),还有居高 临下的法式古堡。在切尔韦诺的有十字圣殿(il Santuario della Via Crucis di Cerveno) 和圣萨尔瓦托莱教堂(Chiesa di San Salvatore)。在纳奎尼有岩刻画最为集中的国
/ BRENO The suggestive military castle
PH: capitanoachab
увидишь Чивидале Камуно, старинную Civitas Camunnorum - цивилизацию Камуннорум, которую римляне называли столицей долины в I веке до нашей эры. Её древние останки сегодня собраны в археологическом музее Валькамоники. В Брено можешь посетить городской музей Камуно с его историко-артистическими документами XV-XVI веков и замок периода империи франков. Через несколько километров встретишь святилище Виа Кручис ди Червено и церковь Сан Сальваторе, чтобы затем добраться до парка каменных гравировок в Накуане. А ещё дальше на Север, вам попадётся дворец Мартиненьо, где жили патриции. И, наконец, Понте ди Леньо – Деревянный Мост, где ты можешь полюбоваться стилем барокко Прихода Сантиссима Тринита – Святейшей Троицы, внутри которого сохранился деревянный алтарь, типичный для культуры работы по дереву в долине.
ITINERARIO della valcamonica - valcamonica ROAD
/ BRENO The amazing arab style of Villa Gheza Infine, Ponte di Legno, dove puoi ammirare la barocca Parrocchia della Santissima Trinità, al cui interno è conservato il monumentale altare in legno scolpito, sintesi matura della tradizionale scultura lignea della valle.
ENOGASTRONOMIA
La Valcamonica propone sapori antichi e genuini. Tra i primi piatti gli immancabili casoncelli, ravioli ripieni di carne, grana padano e erbe aromatiche che stuzzicheranno il tuo appetito. Un secondo piatto tipico di questa valle sono certamente i viarol o lumache con le erbe ottime e servite con contorno di polenta. Se ti piacciono i gusti forti non puoi perderti lo stracotto di asino preparato con abbondante cipolla e un pizzico di noce moscata. Ti piaceranno certamente i fiadù dé pià dolcetti fatti con pasta sfoglia, ripieni di amaretti e mandorle e impastati con un bicchierino di anice.
80
Food and Wine
Valcamonica offers traditional and genuine flavours. Among the first courses the inevitabile “casoncelli”, ravioli filled with meat, parmesan cheese and herbs that will whet your appetite. A second dish of this valley are certainly snails with herbs served with a side of polenta. If you like strong flavors you cannot miss the stew prepared with donkey meat, plenty of onion and a pinch of nutmeg. Certainly like the “fiadù dé pià” sweets made with puff pastry, stuffed with amaretto and almonds and mixed with a small glass of anise.
Events
In these areas do not miss the traditional “Ciaspolate” ( snowshoeing): an unusual and funny way to explore the mountain: “Ciaspole”
/ SONDRIO The warmth of human district “Scarpatetti” ЭНОГАСТРОНОМИЯ
Ку х н я Ва лькамоники пользуе тся с таринными и полезными ингридиентами. Из первых блюд о бязательным являются казончелли – р а в и о л и ( т и п о в а р е н и к о в ) с н ач и н к о й и з мяса, сыр грана па дано и ароматические т р а в ы , ч т о в о з б у ж д а ю т т в о й в п п е т и т. Ти п и ч н ы м д л я в т о р ы х б л ю д в д о л и н е , конечно же являются улитки с травками и с гарниром из мама лыги – к ук у рузной каши. Если те бе нравится пища с ос трыми запахами, то ты должен о бязательно попро бовать мясо осла, т ушёного с большим количес твом лука и м у с к а т н о г о о р е х а . Те б е о б я з а т е л ь н о понравятся и «fiadù dé pià» - сла дос ти из с л о е н о г о т е с т а , с н ач и н к о й и з м и н д а л я и в с о п р о в ож д е н и и а н и с о в о г о л и к ё р а .
家公园(Parco nazionale delle incisioni rupestri di Naquane)。更北边,有贵族居 所的马尔蒂乐宫(Palazzo Martinengo)。最 后,来到蓬泰迪莱尼奥(Ponte di Legno), 这里巴洛克风格的天主圣三教堂(Parrocchia della Santissima Trinità)完整地保存了巨 大的木制雕刻祭坛。
美食 就美食而言,当地推崇传统而纯粹的口感。主食 有意大利馄饨(Casonecelli新鲜意大利圆形面 皮,以腌制肉、面包、奶酪和鸡蛋填馅),意大 利饺子(Ravioli 以肉、帕达诺干奶酪和新鲜香 料填馅)。经典的肉盘有煎烤蜗牛搭配玉米面。 如果你喜欢口感丰富的食物,洋葱炖驴肉添加肉 豆蔻调味,一定是你的最佳选择。而当地独特的 甜点“fiadù dé pià” 是千层酥皮包覆了混合 茴香的杏仁碎。
81
PH: GIOVANNI LANCIANI
МАРШРУТ ПО ВАЛЬ КАМОНИКЕ - 卡莫尼卡山谷之旅
PH: ANDREA BELICCHI
ITINERARIO della valcamonica - valcamonica ROAD
/ VALTELLINA The Spectacular colours of the nature
EVENTI
In queste zone non perderti le tradizionali ciaspolate: un modo insolito e divertente di esplorare la montagna: le ciaspole sono racchette da neve che si indossano con facilità sulle scarpe, permettendo così di muoversi più agevolmente sulla neve. La più famosa è quella nel Parco dello Stelvio, per esplorare il Dosso di Meda. Se ti piace sciare anche durante l’estate, il ghiacciaio del Presena raggiungibile in funivia dal passo del Tonale, ti ospita con tutti le attrezzature e comfort. A Ponte di Legno in piazza XXVII settembre non perderti ad aprile il festival “Cioccolarsi per passione”, una mostra che intende valorizzare il cioccolato tramite la creatività e la lavorazione artigianale, e dove i più golosi potranno assaggiare e acquistare diversi prodotti. A Livigno assapora l’ebrezza del European Freeride Festival.
82
are snowshoes that you wear on your shoes easily, allowing so to move more smoothly on the snow. The most famous is the one that passes through the National Park, to explore Dosso Meda. If you like to ski even during the summer, the Glacier of Presena, accessible by cable car from the Tonale Pass, welcomes you with all the equipment and comfort. At Ponte di Legno, in Piazza XXVII September do not miss the festival in April “Cioccolarsi per passione”, an exhibition that aims to enhance the chocolate through the creativity and craftsmanship, and where sweet tooth can taste and buy different product box. In Livigno enjoy the euphoria of European Freeride Festival.
/ ALTA VALTELLINA The velvety white coat
СОБЫТИЯ
В этой зоне не упусти возможности увидеть традиционные часполате: это необычный и весёлый способ исследовать горы, потому что часполатами называют снегоступы, которые привязывают к ботинкам, и, которые позволяют свободно передвигаться по снегу. Самая известная из часполат находится в Парко делло Стельвио, чтобы ходить в зоне Доссо ди Меда. А, если ты любишь кататься на лыжах и летом тоже, тебя ждёт ледник Презена, куда ты можешь доехать на канатной дороге из пассо дель Тонале. В Понте Леньо, на площади XXVII сентября, не упусти в апреле фестиваль «Чокколарси пер пассионе», - ярмарка шоколада, сделанного вручную, и уж тут ты сможешь дать волю своейлюбвикшоколаду.Почувствуйтеострыеощущения на Европейском фестивале фрирайда в Ливиньо.
特色活动 在当地不可错过的传统活动是雪鞋徒步运动:这是一场 有趣而不同寻常的高山运动。雪鞋形状类似于网球拍, 是通过将人体的重量分散在更大的面积,便于在雪地上行 走的鞋具。有名路线是沿斯特维奥国家公园(Parco Stelvio)探索有名的美达山脊(Dosso
di
dello
Meda)。如果
你喜欢滑雪,即使在夏天,也可从帕索德拉董拉(Passo del Tonale)小镇搭乘缆车前往葡乐塞纳(Ghiacciaio del Presena)滑雪场。而在蓬泰迪莱尼奥(Ponte
di
Legno)
小镇的九月二十七广场,每年四月举行的激情巧克力节 (festival “Cioccolarsi per passione”),可以尽情品 尝和购买各种传统或者创意的手工巧克力。
在意大利的
利维尼奥可以亲身感受到欧洲自由风情的愉悦节日气氛。
83
PH: VLADIMIR VEROSTA
МАРШРУТ ПО ВАЛЬ КАМОНИКЕ - 卡莫尼卡山谷之旅