Enjoy Magazine (May 2018 edition)

Page 1

Issue

#20

ISSN 2459-4520 GRATIS

05. 2018

CITY MAP 8 q KASTAV 4 q KING OF UČKA 6 q INSIDER TIPPS 10 q DIRE STRATIS 12 q KIDS’ CORNER 14

RIJEKA • KASTAV • OPATIJA • IČIĆI • LOVRAN • MOŠĆENIČKA DRAGA

q INFO 15

Entdecken Sie das kulturelle Erbe des alten Kastav Discover the Cultural Heritage of the Old Kastav

18. Kirschtage in Lovran 18th Cherry days in Lovran The Dire Straits Experience

Restaurants • Tipps • Culture • Excursions • Kids Corner • Party • Calendar • www.enjoyopatija.com


2

ENJOY OPATIJA MAY 2018

www.holleis-hotels.com

SALZBURGERHOF *****s

GRAND HOTEL ZELL AM SEE ****s

HOTEL MIRAMAR ****s

BERGHOTEL RUDOLFSHÜTTE ***

HOTEL KVARNER PALACE **** SALZBURGERHOF *****s Das Wellness-, Golf- und Genießerhotel Österreich - Zell am See www.salzburgerhof.at GRAND HOTEL ZELL AM SEE ****s Die große Ferienwelt am See Österreich - Zell am See www.grandhotel.cc BERGHOTEL RUDOLFSHÜTTE *** Das Familienparadies auf 2.315 m Österreich - Uttendorf/Weißsee Gletscherwelt www.rudolfshuette.at HOTEL MIRAMAR ****s

Das Adria Relax Resort in Abbazia Kroatien - Opatija www.hotel-miramar.info HOTEL KVARNER PALACE **** Das Grandhotel der Kvarner Riviera Kroatien - Crikvenica www.kvarnerpalace.info


ENJOY OPATIJA MAY 2018

3

from the editor LIEBE LESERIN, LIEBER LESER

H

erzlich Willkommen zur Mai Ausgabe von „Enjoy Opatija“! Wie immer haben wir einige spezielle Tipps und Themen für Sie zusammengestellt. Der Mai wird ein abwechslungsreicher Monat in unserer Region. Entdecken Sie das kulturelle Erbe des alten Kastav und Lesen Sie mehr über diese Wunderbare kleine Stadt oberhalb von Opatija (S.4/5). Das traditionelle Kirschenfest in Lovran sollten Sie auf keinen Fall verpassen! Kosten Sie sich durch verschiedene Gerichte und Kuchen, genießen Sie das spezielle musikalische Programm oder kaufen Sie herrliche, frisch gepflückte Lovraner Kirschen (S.11). Natürlich haben wir auch an unseren jüngste Leser gedacht und haben jede Menge zum Nachlesen für sie. Lesen Sie sich durch unsere Insider und Restaurant -Tipps und nützen Sie die Vielfalt der Möglichkeiten, die Opatija und Umgebung bietet. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt an der Opatija Riviera mit jeder Menge Abwechslung. Viel Spaß beim Lesen! Ihr Andreas Madejski & das Enjoy Opatija Team

NAKLADNIK V.A.M. d.o.o.

DEAR READER

W

elcome to the May issue of “Enjoy Opatija”! In order to make your visit easier, we have collected special tips and topics for you. May will be a month of diversity in our region. Discover the Cultural Heritage of the Old Kastav and read about this wonderful little town above Opatija (p.4 / 5). The traditional cherry festival in Lovran should not be missed. It is the place where you can try different kinds of cherry dishes and cakes or simply freshly picked Lovran cherries. While you eat all of those tasty food don’t forget to loose up a little while dancing the night away with the special musical program (p.11). Of course, we haven’t forgot about our youngest readres, we have special corner just for them too! Read our insider and restaurant tips and take advantage of the variety of options that Opatija offers. We wish you a pleasant stay in the Riviera of Opatija with lots of variety. Also have fun while reading! Your Andreas Madejski & the Enjoy Opatija Team

GLAVNI UREDNIK Andreas Madejski IZVRŠNA UREDNICA Alex Tessin GLAVNA UREDNICA SLUŽBE ZA FOTOGRAFIJE Anja Viktoria Peršić FOTOGRAFIJE: Archiv TZ-Opatija Archiv TZ-Kastav Archiv TZ-Lovran Archiv TZ-Ičići iStock.com mladensagovac.com unsplash.com Art Dental GRAFIČKO OBLIKOVANJE Vladimir Šijan TISAK Impress d.o.o. NAKLADA 6.000 ISSN 2459-4520 KONTAKT enjoy Opatija, Oprić 55B, 51410 Opatija Telephone: +385(0)51 703-723 E-mail: info@enjoyopatija.com WEB: www.enjoyopatija.com List je besplatan i izlazi mjesečno

PUBLISHER V.A.M. d.o.o. EDITOR IN CHIEF Andreas Madejski EXECUTIVE EDITOR Alex Tessin EDITOR IN CHIEF OF PHOTO SERVICE Anja Viktoria Peršić PHOTO: Archiv TZ-Opatija Archiv TZ-Kastav Archiv TZ-Lovran Archiv TZ-Ičići iStock.com mladensagovac.com unsplash.com Art Dental GRAPHIC DESIGN Vladimir Šijan PRINT Impress d.o.o. NUMBER OF COPIES 6.000 CONTACT: enjoy Opatija, Oprić 55B, 51410 Opatija Telephone: +385(0)51 703-723 E-mail: info@enjoyopatija.com WEB: www.enjoyopatija.com The magazine is free and published monthly


4

Kastav

ENJOY OPATIJA MAY 2018

D

Entdecken Sie das kulturelle Erbe des alten Kastav ie Stadt Kastav war schon immer und zu Recht stolz auf ihr Kulturerbe und die Veranstaltungen sind bis heute ihr bekanntestes Merkmal geblieben. Im Laufe der Jahrhunderte hat die Stadt einen bedeutenden Teil ihrer kulturhistorischen Denkmäler und Traditionen bewahrt, doch hat jede neue Generation der Kastaver dem komplexen Mosaik der Stadtkultur ein weiteres Stück hinzugefügt. Kastav pflegt schon lange eine hochentwickelte Musiktradition, sowie andere Kulturbereiche und veranstaltet viele Events. In den vergangenen Jahrzehnten fanden regelmäßig der Kultursommer Kastafsko kulturno leto, das Kastav Blues Festival und das Gitarrenfestival statt und gaben damit Amateurmusikern und anderen Kulturfreunden Anlass immer wieder diesen Ort zu besuchen. Zu den jahrhundertealten Veranstaltungen zählt die Bela Nedeja, das Fest des jungen Weins Belica. Heute, genau wie in alten Zeiten, wird Bela Nedeja am ersten Sonntag im Oktober mit einer großen Messe in Kastav gefeiert. Dieses beliebte Volksfest bietet verschiedene Programme wie alte Handwerkskunst, eine Weinmesse, Ausstellungen, Musikshows, Bühnenaufführungen, Buchpromotionen, eine große Auswahl an verschiedenen hausgemachten Speisen und Getränken und vielen nützlichen Gebrauchsgütern an. Wie sehr die Einwohner von Kastav ihr Erbe schätzen, geht aus der Museumssammlung der Region Kastav hervor, die 1981 gegründet wurde und archäologische Fundstücke, Töpferwaren und Schmuck ausstellt. Alles wurde in der Umgebung gefunden und zeugt von der Geschichte der Stadt. In Pelini, dem ältesten Teil von Kastav, wurde in

einem Gebäude, in dem einst die Böttcherei untergebracht war, das Böttcherwarenmuseum mit einer der ersten Sammlungen dieser Art in der Gegend, eingerichtet. Das Museum selbst erinnert an eine alte Böttcherwerkstatt und dort finden gelegentlich auch Fachvorträge statt. Dort sind Werkzeuge und Böttcherwaren ausgestellt und Weine und Spirituosen aus der Gegend können verkostet werden. Diese bescheidene Werkstatt hat schon viele weltberühmte Künstler zusammen mit anderen Besuchern herzlich willkommen geheißen. Nach dem Böttchermuseum wurde die Kupferschmiedesammlung unter der Fortica eingerichtet, und dass an einem Ort, wo früher die Kupferschmiede des bekannten Schmieds Milko Osojnak stand. Dort gibt es eine Schmiede, ein Wasserspeicherbecken aus Stein und authentische Kupferwaren, die früher in Haushalten für die Zubereitung von Speisen verwendet wurden, wie Kessel, Töpfe, Pfannen und Eimer. Das Museum mit seinen vielen Fotos lässt den Geist vergangener Zeiten aufleben. In der Altstadt von Kastav, genannt Pelini, gibt es einen wahren Insidertipp: Idicas Bäckerei. Sie gehört zum Ethnographischen Museum, ist dem Bäckerhandwerk gewidmet ist und nach Ida Bačić - Idica, benannt, der letzten Bäckerin aus Kastav, an die sich die Einheimischen noch heute als gute Bäckerin und Köchin erinnern. Das Museum liegt an einem authentischen Ort, in dem der traditionellen Holzofen aus Stein und Ziegeln wiederhergestellt wurde. Daneben liegt die alte Holzschaufel. Heute noch können Besucher in Idicas Bäckerei die gute alte Atmosphäre und den Geschmack von frisch gebackenem Brot genießen.


ENJOY OPATIJA MAY 2018

T

Discover the Cultural Heritage of the Old Kastav he town of Kastav has always been, and rightly so, proud of its cultural heritage. Its cultural events are the city’s most recognisable feature to this day. Through the centuries Kastv has preserved a substantial part of its cultural-historical monuments and traditions. Each new generation of Kastav’s inhabitants adds another piece to the complex mosaic of the town’s culture. Kastav can pride itself on a higly developed musical tradition as well as on other aspects of mainly amateur cultural activity. During the past decades, events such as Kastafsko kulturno leto (The Kastav Summer of Culture), Kastav Blues Festival and Festival gitare (The Guitar Festival) have built upon the firm foundations of amateur cultural activities in Kastav. Amongst the century-old events is Bela nedeja (The White Sunday), the new wine (belica) festival. Today, just like in ancient times, Bela nedeja is celebrated on the first Sunday in October along with a great fair. This popular folk festival features various events such as a presentation of old handicrafts, wine fair, exhibitions, music shows, stage performances, book promotions and a selection of different homemade food and drinks and other goods for sale. One can discover how highly the people of Kastav value their heritage by visiting The Museum Collection of the Kastav Region established in 1981. The collection features archaeological findings such as pottery and jewellery found at sites in the town’s nucleus and around it, as

well as different artefacts and documents that bear evidence of the town’s history. In Pelini, the oldest part of Kastav, in a building that once housed the cooperage, The Cooperage Museum Collection, one of the first of the Kastav County Collections, was established. The museum resembles a former cooper’s workshop. Occasionally, also, cooperage craft presentations are held. A cooper’s tools and familiar barrels and casks are exhibited and tasting of Kastav wines and spirits is on offer. Through the years, the workshop has cordially welcomed many worldrenowned artists along with other less famous but dear guests. After The Cooperage Museum Collection, The Coppersmith Collection was established beneath the Fortica, in a place that once housed coppersmith’s workshop of a well-known Kastav coppersmith Mr. Milko Osojnak. The Coppersmith Collection exhibits a blacksmith’s forge, water-storage stone basin and authentic copperware that were once used in households for food preparation: kettles, pots, pans, and buckets. The museum is decorated with photographs and one can feel the spirit of the times past. Idica’s Bakery is located in the old town of Kastav, in the area called Pelini. This is a part of the Local Ethnographic Museum dedicated to the bakery trade and named after Ida Bačić (Idica), the last female baker from Kastav whom local people still today remember as a skilled baker and cook. The museum is located in an authentic venue that features a renovated traditional wood-fired bread oven built of stone and bricks and an old wooden bread shovel. Visitors to the Idica’s Bakery can enjoy its authentic atmosphere and the aroma and taste of freshly baked bread.

5


6

ENJOY OPATIJA MAY 2018

König der Učka King of Učka Der Tourismusverband Ičići organisiert in Zusammenarbeit mit AD Natura Sport eine neue Freiluftveranstaltung des Königs der Učka, die am 29. September 2018 stattfinden wird. König der Učka ist ein Freizeit-Radrennen, das von Ičići vom Meeresspiegel bis zum höchsten Gipfel der Učka - Vojak führt. Die Straße von Ičići, die auf dem Meeresspiegel beginnt führt bis zum der Gipfel des Učka Berges und ist somit eine perfekte Route für Radfahre und eine Herausforderung für alle Radsport-Fans und Hill-Climbing-Liebhaber. Ob Sie ein professioneller Radfahrer, ein Amateur oder nur ein Wochenend-Krieger sind, dieser Aufstieg wird Sie nicht gleichgültig lassen, es wird Sie atemlos lassen. Um an die Spitze zu kommen, müssen Sie fest in die Pedale treten. Aber Sie werden mit einer wunderschönen Aussicht von oben und einer fantastischen Abfahrt zurück zum Meer belohnt. Das ist die Učka, unser Berg, er verlangt sehr viel, abergibt viel zurück. Der Aufstieg auf die Učka ist eine der Etappen eines großen Radrennens durch Kroatien - Tour of Croatia. 2016. STUFE 4: Crikvenica-Učka 2017. STUFE 5: Porec-Ucka (Poklon) Es ist erwähnenswert, dass der Berg Učka der Ort ist, an dem in den letzten Jahrzehnten kroatische Bergrennen ausgetragen wurden. Sei der Teil dieser wundervollen Geschichte. Nimm die Herausforderung an, trainiere hart und vielleicht wirst du der erste König von Učka.

Ičići Tourist Bord in cooperation with AD Natura Sport organizes new outdoor manifestation King of Učka which will be held on September 29th 2018. King of Učka is a recreational road bike race which leads from Ičići, from sea level, to the highest peak of Učka mountain - Vojak. The road from Ičići, which begins on the sea level and leads to Vojak, the peak of Ucka mountain, is the perfect cycling playground and a challenge for all cycling enthusiasts and hill climb lovers. Whether you are a professional cyclist, an amateur or just a weekend warrior, this climb will not leave you indifferent, it will leave you breathless. To get to the top you will have to squeeze the pedals very hard. But you will be rewarded with a gorgeous view from the top and a fantastic downhill back to the sea. This is Učka, our mountain, she ask a lot, but she gives a lot. That›s why we love her and we›re coming back again. The climb to Učka is one of the standard stages of a great cycling race through Croatia - Tour of Croatia. 2016. STAGE 4: Crikvenica-Ucka 2017. STAGE 5: Porec-Ucka (Poklon) It is worth mentioning that Učka mountain is the place where the last few decades were held Croatian hill climb championships. Be a part of this wonderful story. Accept the challenge, train hard and maybe you become the first King of Učka. www.kingofucka.com


ENJOY OPATIJA MAY 2018

OPATIJA TOURISM U VERBAN SD M

aršala Tit a 128 HR- 5141 0 Opatij a Tel. + 385 (0)51 271 310 tic@visit opatija.c om

Zusätzliche Informationen auf

www.visitOpatija.com

7


8

ENJOY OPATIJA MAY 2018


ENJOY OPATIJA MAY 2018

9


Wohin zum Essen Where to eat 10

ENJOY OPATIJA MAY 2018

Restaurant Najade

Das Restaurant Najade bezaubert mit seiner Einfachheit, der traditionellen Küche und der Hingabe des Eigentümers für schöne und natürliche Umgebung. Es ist ihm gelungen, den Ruf des Restaurants zu bewahren, was seine Gäste schätzen und gerne zurückkehren. Hier können Sie in dem einem aus Steinen gebauten und mit Gemälden von lokalen Meistern veredelten Raum oder auf der direkt am Meer gelegenen Terrasse gute Speisen und frische Seeluft genießen. Die Speisekarte bietet hauptsächlich Fischgerichte, wie die berühmten Scampi aus der Kvarner Bucht und andere Delikatessen, die mit den Netzen der örtlichen Fischer gefangen werden, sowie Fleischspezialitäten vom Grill. Restaurant Najade with its simplicity, local cuisine, dedication of the owner and the beautiful natural environment, succeeded in maintaining the reputation of the restaurant where the guests love to return. Here, you can enjoy beautiful food in a stone walled room decorated with paintings by local craftsmen (mostly marine motifs) or the terrace situated right by the sea where you can literally smell the sea air. The menu is based mostly on fish dishes like the famous scampi from the bay of Kvarner and other delicacies that can be found in the net of the local fishermen as well as meat grilled specialties. Maršala Tita 69, Lovran

Bistro Loža

Eines der Merkmale dieses Bistros ist seine gemütliche Atmosphäre und das überaus reiche kulinarische Angebot, das auch die anspruchsvollsten Gäste zufrieden stellen kann, egal ob ein Gericht des Hauses bestellt wird oder etwas aus dem breiten internationalen Repertoire. Von den Spezialitäten werden Hähnchenrouladen mit Schinken und Mozzarella, in einer Sauce aus geräuchertem Käse gebettet auf Gemüserisotto empfohlen... Hört sich doch gut an, oder? Besuchen Sie in die Lože und versuchen diese köstliche Spezialität. One of the features of this bistro is its cosy atmosphere and an exhaustive culinary offer, which can satisfy even the most demanding guests, whether you order a dish of the house or something from the wide international repertoire. From the specialities we recommend chicken roulades with ham and mozzarella, in a sauce of smoked cheese on vegetable risotto ... Sounds pretty sophisticated, doesn’t it? Visit the Loža and try this delicious specialty. Prolaz Ante Dukića 1, Kastav

Mala krčma Skalinada

Die kleine Stadt Volosko ist für ihre hervorragenden Restaurants weit bekannt. Während die meisten Restaurants auf Fischgerichte konzentriert sind, haben wir hier etwas Traditionelles gefunden, aber doch in der Premium Klasse. Das kleine Wirtshaus „Mala krčma Skalinada“ bietet Gerichte mit Zutaten, die typisch für das Küstenland und Istrien sind - in diesem Restaurant wird Fleisch vom Boškarin angeboten (typisch istrisches Vieh), sowie hausgemachter Hüttenkäse und wilder Spargel mit heimischen Zutaten. Für eine noch angenehmere Atmosphäre empfehlen wir diese kleine Oase im Frühjahr oder Sommer zu besuchen, wenn es möglich ist im versteckten Garten zu essen, der Ihr Abendessen zu einem kleinen magischen Abenteuer macht. The small town Volosko is famous for its top gastronomy restaurants. While most of the restaurants are focused on seafood dishes we have found something more traditional but still with premium note. “Mala krčma Skalinada” offers dishes with ingredients specific to the part „primorje“ and „Istria“ and therefore, in this small restaurant you can taste the meat of the boškarin (typical Istrian cattle), homemade cottage cheese or wild asparagus favorite local ingredient. For an even more pleasant atmosphere we recommend you to visit this little oasis during the spring or summer when it is possible to eat in the hidden garden that will make your overall experience magical. Put uz dol 17, Volosko


Insider Tipps

Souvenir-Shop Oaza

Die Kvarner Region ist bekannt für ihr gastronomisches Angebot. Sollten Sie den Duft und Geschmack des Kvarners nach Ihrer Reise mit nach Hause nehmen wollen, empfehlen wir einen Besuch des „Souvenir-Shop Oaza“ in Lovran, wo Sie die besten regionalen Lebensmittel finden und einige davon direkt im Laden verkosten können. The Kvarner region is well known for its gastronomical offer. If you want to take the smell and taste of Kvarner with you after your trip, we recommend visiting the Souvenir shop Oaza in Lovran where you can find the finest food products produced in this region. Some of them can be tasted directly in the shop. Maršala Tita 37, Lovran

ENJOY OPATIJA MAY 2018

11

18. KIRSCHTAGE IN LOVRAN 09. - 17.06.2018 Die weitbekannte Lovraner Kirsche ähnelt sehr der Lambert Kirsche, die auch allen geläufig ist. Die Einheimischen nennen sie „Brtosinka“ und ihre Qualität und ihr Geschmack ist sehr beliebt und hoch angesehen. Während des Kirschfestivals kann man die verschiedensten aus Kirschen zubereitete Speisen und Desserts in vielen Cafés und Restaurants in Lovran probieren… Natürlich können Sie in ganz Lovran frisch gepflückte Lovraner Kirschen kaufen, frische Kirschkuchen und aus Kirschen zubereitete Leckereien probieren oder originelle Souvenirs mit nach Hause nehmen.

18th CHERRY DAYS IN LOVRAN 09. - 17.06.2018 The renowned Lovran cherry is very similar to the well-known species of Lambert cherry. The locals call them Brtosinka and its quality and taste is well known and highly regarded. During the Cherry Festival, cherry deserts and meals featuring cherries can be tried in many cafes and restaurants in Lovran… Of course you can buy freshly picked Lovran cherries, taste cherry cakes and treats, or buy original souvenirs.


12

ENJOY OPATIJA MAY 2018

THE DIRE STRAITS EXPERIENCE 01. 06, Open Air Theater, Opatija

Vorverkauf bis 10. Mai: Bereich A (Reihe 1 - 10): 200Kn Bereich B (Reihe 11 - 18): 150Kn Bereich C (ab Reihe 19): 100Kn Vorverkauf vom 11. Mai - 1. Juni: Bereich A (Reihe 1 - 10): 250Kn Bereich B (Reihe 11 - 18): 200Kn Bereich C (ab Reihe 19): 150Kn Der Ticketverkauf beginnt am 5. April an den Verkaufsstellen des Festival Opatija und online auf www.mojekarte.hr

Die Musik einer der kreativsten und einzigartigsten Bands der Rockgeschichte wird wieder zum Leben erweckt.

K

Es ist mehr als 40 Jahre her, dass die Sultans of Swing Melodie zum ersten Mal weltweit gehört und gesendet wurde. Dabei wurde uns ein bemerkenswerter Gitarrist und Songwriter und ein neues musikalisches Universum vorgestellt: Mark Knopfler und die Musik von Dire Straits. Über 25 Jahre sind seit der Auflösung der Dire Straits vergangen. Sie hinterließen viele hervorragende Kompositionen und musikalischen Darbietungen, die die Blütezeit des Rocks jemals hervorbrachte und ihr Ruf ist mit der Zeit nur gewachsen. Die Rekordverkäufe von mehr als 120 Millionen Alben nehmen weiter zu, während neue junge Fans diese Musik wiederentdecken und der massiven weltweiten Fangemeinde der Band beitreten. Dieser Trend spiegelt sich in der Rock ‚n‘ Roll Hall of Fame wider, in die diese Meister des guten Klangs 2018 aufgenommen wurden – diese Einweihung fand trotz der Pause von zwei Jahrzehnten statt - und sie spiegelte die wachsende Nachfrage wider, eines der dramatischsten Liedersammlungen der Rockgeschichte wieder live zu hören. Die ehemaligen Mitglieder der Dire Straits - Alan Clark, Chris White und Phil Palmer gründeten

Bringing back to life, the music of one of the most creative and unique bands in rock history.

K

It has been more than 40 years since the opening line of Sultans of Swing was first heard and broadcast around the world. In the process, it introduced us to a remarkable guitar player and songwriter Mark Knopfler, and to what has become a musical universe unto itself: the music of Dire Straits. Over 25 years have passed since Dire Straits broke up, leaving behind them a collection of some of the finest compositions and musical performances that the heyday of rock ever produced. If anything, their reputation has only grown with time. Record sales of more than one hundred and twenty million albums continue to increase as new young fans discover the music and join the band’s massive worldwide following. This trend is echoed in their 2018 inauguration into the Rock ‘n’ Roll Hall of Fame. This inauguration took place against the backdrop of a break lasting two decades - and it reflected an increasing demand to hear one of the most dramatic songbooks in rock history played live again. The former members of Dire Straits, Alan Clark, Chris White and Phil Palmer formed The Straits for a charity show at The Royal Albert Hall in 2011. With the prolific


ENJOY OPATIJA MAY 2018

2011 die Band The Straits, um für eine Wohltätigkeitsveranstaltung in der Royal Albert Hall zu spielen. Nach dem erfolgreichen Knopfler, der eine unglaublich gute Solokarriere hatte, nahm Alan Clark den Sänger Terence Reis in die Band auf, um die Rolle des Frontmans zu übernehmen. Als die Tour dreieinhalb Jahre später endete, hatte die Band mehr als 150 Shows in 25 Ländern auf der ganzen Welt hinter sich. Nach einer Einladung, um in Neuseeland und Australien zu spielen, fanden sich Chris White und Terence Reis abermals für die Dire Straits Experience zusammen. Ihre Wiedervereinigung bedeutet, dass einige der besten professionellen Musiker, die Großbritannien zu bieten hat, wieder gemeinsam auftreten werden. Sie alle haben mit beneidenswerten Rocklegenden zusammengearbeitet, wie, unter anderem Mark Knopfler, Eric Clapton, Paul McCartney, Sam Brown, Elton John, Joe Cocker, Nik Kershaw, George Michael, Jamiroquai, The Killers, The Waterboys, Mick Jagger, Tina Turner, Midge Ure, Albert Lee und Tom Jones.

Knopfler enjoying an incredibly successful solo career, Alan Clark called upon the singer songwriter, Terence Reis to front the band in his absence. By the time The Straits ended, three and a half years later, the band had played more than 150 shows in 25 countries around the world. However, an invitation to play a series of shows in New Zealand and Australia has seen Chris White and Terence Reis collaborating again for the Dire Straits Experience. Joining them is a stellar band of some of the finest professional musicians the UK has to offer. Between them they have worked with an enviable list of rock royalty that includes, amongst others, Mark Knopfler, Eric Clapton, Paul McCartney, Sam Brown, Elton John, Joe Cocker, Nik Kershaw, George Michael, Jamiroquai, The Killers, The Waterboys, Mick Jagger, Tina Turner, Midge Ure, Albert Lee and Tom Jones.

13

Ticket price (seating): Presale until May 10th: area A (row 1 – 10): 200Kn area B (row 11 - 18): 150Kn area C (from row 19): 100Kn Presale from May 11th - June 1st: area A (row 1 - 10): 250Kn area B (row 11 - 18): 200Kn area C (from row 19): 150Kn Ticket sale starts on April 5th on the Festival Opatija sale points and online on www.mojekarte.hr


14

ENJOY OPATIJA MAY 2018

KIDS’ Corner Kinderfreundlicher Strand

D

er Strand Tomaševac ist sandig mit betonierten Liegeflächen und liegt an der Strandpromenade Lungo Mare in der Nähe des Hotel Ambasador in Opatija. Für Kinder und Jugendliche ist dieser Strand besonders geeignet, da es jede Menge Platz zum Spielen gibt und der weitläufige Spielplatz nicht nur eine Kletterpyramide, Rutschen und Schaukeln bietet, sondern auch einen Fußballplatz. Schirme und Liegen kann man sich am Strand ausleihen und es gibt auch ein Strandcafé mit Speisen und Getränken.

S

ollte es in Opatija einmal regnen, dann besuchen Sie mit ihren Kindern Opatijas ersten Indoor Spielplatz! Hier erwartet Sie und Ihre Kinder auf über 100 m² eine kunterbunte Fantasiewelt. Ein Wunderland für alle Kinder zwischen 1 und 12. Hier dürfen sie das tun, was ihnen am meisten Spaß macht: spielen, toben und laut sein. Nebenan befindet sich ein Bistro, in dem Sie bei einem Kaffee den wunderschönen Ausblick auf Opatija genießen können.

I

n the case it is raining and you can’t go to the beach, we recommend you and your little ones first indoor playground in Opatija! More than 100 m² of colorful fantasy world is waiting for you and your children. A wonderland for children from age 1 to 12 where they are allowed to do what makes them the happiest: drama, mess and noise. Next door to the playground is a bistro where you can enjoy coffee with a beautiful view of Opatija while your kids are playing.

Family beach

T

he Tomaševac Beach is partly sandy and partly concrete, located on the Lungo Mare promenade near the Ambassador Hotel in Opatija. A special feature of the beach is the fact that it is fully adapted for children and has plenty of room to play with a spacious playground with not only the pyramid for climbing, slides, swings, but also smaller football pitch. Parasols and deck chairs can be rented on the beach, and there is a coffee bar on the beach with food and drink.

playroom


15

ENJOY OPATIJA MAY 2018

KALENDER MAY 01.05.

Outdoor day of Učka Nature Park and Labor Day Celebration

Veprinac

Main street in front of the Market Hall, Opatija 04.05. Fridays at five in the Bakery Idica‘s Bakery, Kastav Angiolina Park, Slatina 11.-13.05 ‚‘Our world is music‘‘ festival of wind orchestras Beach, Opatija, Lovran 14.05. Kastav Green Fair Kastav Sports Hall Marino 18.-20.05. Adria Masters International Cvetković, Opatija 18.-22.05. St. Helen‘s Feast Kastav 19.05. Loza and Lužina Forest Hike Kastav 26.05. St. Jelena‘s Feast Sveta Jelena 26.-27.05. Triatlon 2018 Mošćenička Draga More about the daily CINEMA programme in the Center Gervais on www.festivalopatija.com

03.-05.05.

27th Rally Opatija 2018

JUNE 01.06.

The Dire Straits Experience

02.06.

Kvarner Wine Fest

07.06. 09.-17.06. 15.-18.06. 23.06. 28.-30.06.

Pink Wing Cherry Days Summer Sensual Days 9th Liburnia Classic Oldtimer Rally RetrOpatija

Wichtige Telefonnummern +385 Internationale Vorwahl für Kroatien

Open Air Theatre, Opatija Marino Cvetković Sports Hall Restaurant Molo, Opatija Lovra Center Gervais, Opatija Opatija Opatija

Änderungen im Programm vorbehalten / The organizer reserves the right to change the program

Einheitsnummer für alle Notfälle 112 Polizei 192 Feuerwehr 193 Erste Hilfe 194 HAK Hilfe im Falle einer Autopanne 1987 Wenn Sie aus dem Ausland oder per Handy anrufen, wählen Sie +385 1 1987)

Suche und Rettung am Meer +385 1 195 Flughafen Rijeka: +385 51 841 222 Bahnhof Rijeka: +385 51 211 304

Important phone numbers

+385 International telephone code for Croatia For all emergency situatios Police Fire brigade Ambulance HAK Road assistance

112 192 193 194 1987

(When calling from abroad or by mobile phone, call +385 1 1987)

Search and rescue at the sea +385 1 195 Airport Rijeka/Krk: +385 51 841 222 Railway station Rijeka: +385 51 211 304


MEDIZINISCHES ZENTRUM FÜR ÄSTHETISCHE ZAHNHEILKUNDE UND IMPLANTOLOGIE

Wünschen Sie sich gesunde Zähne mit einem strahlenden Lächeln?

München

Wir hoffen, dass Sie uns Ihr Vertrauen schenken und Mitglied der artDENTAL - Familie werden. ARTDENTAL – KASTAV und OPATIJA Tel: +385.51.582.888 Mob: +385.95.482.8888

Salzburg

Graz Villach

Klagenfurt

Udine

KASTAV OPATIJA

info@artdental.hr skype: artdental-croazia www.artdentalcroatia.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.