Het professioneel magazine voor de horeca, catering, traiteurs en grootkeukens Le magazine professionnel pour l’horeca, catering, cuisines collectives et traiteurs
414306
220607
01830
UIT DE ZEE
5
Bur. Dep. Bru. X - mensuel - maandelijks - € 10
NR 183 Mei/Mai 2018
FRUIT ZOMERSE COCTAILS
PRODUITS DE LA MER FRUITS COCKTAILS D’ÉTÉ
VOORWOORD AVANT-PROPOS
Hoofdredacteur / Rédacteur en chef
FR ANS R OMBOU TS
DE TOEKOMST?
QUEL AVENIR ?
De jeugd van vandaag is onze toekomst. Een dooddoener van de bovenste plank maar wél waar. We hebben hier geen cijfers en tabellen nodig om vast te stellen dat (véél te) weinig oud-leerlingen van hotelscholen in het beroep blijven. En sinds 2011 is de instroom van leerlingen aan onze hotelscholen met 20 percent gedaald. Hiervoor zijn er diverse redenen, waaronder het (quasi ontbreken van een) sociaal leven van horecamensen. Dat beseffen de meeste van onze lezers maar al te goed.
La jeunesse d’aujourd’hui est l’espoir de demain. Un cliché vieux comme le monde, mais qui répond à une réalité. Et nous n’avons, hélas, en ce qui concerne l’avenir de l’horeca, pas besoin de chiffres et de tableaux pour constater que trop peu d’anciens élèves des écoles hôtelières restent dans la profession. n outre, depuis , l’affluence de nouveaux l ves dans les écoles hôtelières a chuté de 20%. Plusieurs raisons expliquent ce phénomène, parmi lesquelles le manque de vie sociale (ou presque) des actifs dans l’horeca. La plupart de nos lecteurs ne le savent que trop bien.
Nochtans laten de hotelscholen niets onverlet om hun leerlingen te laten kennismaken met het leven dat hen te wachten staat. Hierbij proberen ze zo nauw mogelijk samen te werken met de horecasector, die altijd maar nieuwe goed geschoolde werkkrachten nodig heeft. Deze samenwerking is nu meer dan ooit hard nodig is, en gaat veel verder dan de klassieke stages. De scholen moeten hun leerlingen trainen in de basiscompetenties van de ‘traditionele’ horeca, en hen tegelijkertijd bewust maken dat het horecalandschap veel diverser geworden is bij vroeger: ontbijt- en brunchrestaurants, wijn- en cocktailbars, die steeds meer kwaliteitshapjes serveren, hoogstaande traiteur- en cateringzaken, aangepaste kooktechnieken en producten voor de zorgsector… De hotelscholen werken al ruim 20 jaar samen met de sectorvereniging. Trouwens, Horeca Vorming investeert elk jaar zo’n 240.000 euro in de voltijdse secundaire hotelscholen, onder meer voor bijscholingen van leerkrachten en de ontwikkeling van lesmateriaal. Op 12 maart werd het ‘Onderwijsconvenant Horeca’, de nieuwe samenwerkingsovereenkomst tussen de sectororganisatie Horeca Vorming en de Vlaamse hotelscholen ondertekend. Zeker niet onbelangrijk in deze tijd van werkplekleren, duaal leren en dies meer. De prioriteiten van de vernieuwde samenwerking zijn de verbetering van de instroom van leerlingen en die van de uitstroom naar de horecasector, het versterken van de basiscompetenties en het aanleren van ‘competenties voor de toekomst’. De volgende maanden zal het basisakkoord uitgewerkt worden tot een actieplan, waarbij niet enkel Horeca Vorming en de hotelscholen, maar ook andere spelers in de sector betrokken worden. We wensen dit initiatief alle succes toe, tot meerdere glorie van de Belgische horeca.
Pourtant, les écoles hôtelières ne lésinent pas sur les moyens pour familiariser les élèves avec la vie qui les attend. Ce faisant, ils essaient de travailler aussi étroitement que possible avec le secteur de l’horeca, qui a toujours besoin de nouveaux collaborateurs bien formés. Cette collaboration est à présent plus que nécessaire, et va bien au-delà des stages classiques. Les écoles doivent former leurs élèves dans les compétences de base de l’horeca ‘traditionnel’ et en même temps leur faire prendre conscience du fait que le paysage de l’horeca est devenu beaucoup plus diversifi qu’il ne l’ tait auparavant restaurants petits déjeuners/brunch, bars à vin et à cocktails qui servent de plus en plus souvent des snacks de qualité, restauration et service traiteur de haut vol, produits et techniques culinaires adaptés au secteur de la santé... Les écoles hôtelières collaborent depuis plus de 20 ans avec ‘Horeca Vorming’ (Formation Horeca). D’ailleurs, l’association investit chaque année quelque 240.000 euros dans des écoles hôtelières secondaires à plein temps, entre autres pour la formation continue des enseignants et le développement de matériel didactique. Le 12 mars, le nouvel ‘Onderwijsconvenant Horeca’ (Accord de coopération Enseignement-Horeca) entre l’organisation sectorielle Horeca Vorming et les coles h teli res flamandes a t sign . on n gligeable en ces temps d’apprentissage en milieu de travail, d’apprentissage double et ainsi de suite. Les priorités de la coopération ainsi renouvelée sont l’am lioration de l’afflux d’ l ves et de leur sortie vers le secteur de l’horeca, le renforcement des compétences de base et l’apprentissage des ‘compétences pour l’avenir’. Au cours des prochains mois, cet accord de base sera développé pour devenir un plan d’action, impliquant non seulement Horeca Vorming et les écoles hôtelières, mais également d’autres acteurs du secteur. ous souhaitons bonne chance cette initiative, pour la plus grande gloire de l’horeca belge.
REDACTIE@HORECAMAGAZINE.BE - REDACTION@HORECAMAGAZINE.BE Mei/Mai 2018 I 3
COLOFON
COLOPHON
Horeca Magazine is een uitgave van Horeca Magazine est une publication de Services Pro bvba/sprl Rue Colonel Bourgstraat 105A, B-1140 Brussel/Bruxelles Tel. +32 (0)2 644 22 52
CEO Pierre-Paul Billiet
Directrice van de uitgave / Directrice de la publication Pascale Van Weert
Hoofdredacteur / Rédacteur en chef Frans Rombouts Adjunct-hoofdredacteur / Rédacteur en chef adjoint Eric Van hamme
Redactie / Rédaction Ruben De Ville, Willem van Ezaart, Patrick Fiévez, André Gerkens, Bob Monard, Michiel Leen, Wendy Peeters, Bert Salden, Solange Tastenoye, Werner Van Aken, Stefaan Van Laere, Eric Van hamme, Erwin Van Hove, Henri Wynants, Johannes van Zon
Vertaling / Traduction Alphatrad, tel.: 32 (0) 9 384 14 55, www.alphatrad.be
Fotografie / Photographie Fullsize bvba/sprl, Pascal Lebrun Foto skopeo, Jan Bellen
Prepress Data & Commercial Concepts bvba/sprl Tel. +32 (0)9 274 06 00 Jonas Vansieleghem jonas.vansieleghem@dataconcepts.be Femke Demarsin femke.demarsin@dataconcepts.be
Publiciteitsregie / Régie publicitaire Richard Thijssen, tel. +32 (0)475 75 96 02 r.thijssen@horecamagazine.be Nathalie De Wit, tel. +32 (0)496 38 17 30 n.dewit@horecamagazine.be Thierry Bridoux, tel. +32 (0)471 88 59 70 t.bridoux@horecamagazine.be
Drukkerij / Imprimerie V.D. - Temse Distributie / Distribution Manufast Oplage / Tirage 18.000 ex. Verantw. uitgever / Éditeur resp. Richard Thijssen Rue Colonel Bourgstraat 105 A 1140 Bruxelles/Brussel Tel. +32 (0)2 644 22 52 r.thijssen@horecamagazine.be www.horecamagazine.be
Abonnement België / Belgique : € 95 per jaar / par an Buitenland / étranger : € 105 per jaar / par an € 10 per exemplaar / par exemplaire info@horecamagazine.be
Bank / Banque BNP BE91 0016 6915 4576 BIC GEBABEBB De uitgever wijst alle verantwoordelijkheid van de hand voor de documenten die hem toegestuurd werden. Reproductie enkel met schriftelijke toelating van de uitgever. Les éditeurs déclinent toute responsabilité pour les documents qui leur sont envoyés. Toute reproduction de texte est interdite sauf accord des éditeurs.
Mei/Mai 2018 I 4
HM 183 06 06 12 18 22
28 28
34
Uit de zee / De la mer Zomerse cocktails / Cocktails estivaux Poetsen / Le nettoyage Fruit / Les fruits
COACHING
De digitale wereld / Le monde numérique
PEOPLE
Laurent Nys
39
Seizoensrecepten zomer / Recettes saison été
50
Wijntips / Suggestion de vins
54
Koffie / Café Cocktail UBB Streetfood Tussendoortjes / Goûters Biertips / Suggestion de bières
59 63 70
72 72 74
80 80
84 84 86 90 91
92
CONTENU
FOCUS
34
57
INHOUD
REPORTAGES
Roll Belgium The Smiling Cook
OOK DIGITAAL BESCHIKBAAR OP /
76 78
Liebherr Bruudruuster
AUSSI DISPONIBLE SUR WWW.HORECAMAGAZINE.BE
WIJN / VIN
Bordeaux
VASTE RUBRIEKEN - RUBRIQUES FIXES
Autoreca Juridisch / Juridique Mysterie / Misère Column / Chronique
NEWS & PRODUCTS
104 PEOPLE IN THE SPOTLIGHT Schrijf je in voor onze newsletter op / Inscrivez vous à notre newsletter sur
106 BEURZEN & EVENEMENTEN / FOIRES & ÉVÉNEMENTS
WWW.HORECAMAGAZINE.BE
Mei/Mai 2018 I 5
FOCUS
UIT DE ZEE - DE LA MER HENRI WYNANTS
HET ZWEMT EN IS LEKKER
COMME UN POISSON DANS L’EAU
Mei/Mai 2017 I 6
“We eten meer vis, maar hebben weinig zin in variatie.” Aan het woord is Luk Huysmans, verantwoordelijke voor de promotie van vis bij de VLAM, de Vlaamse Dienst voor Agromarketing. “Zalm en kabeljauw samen maken het grootste deel uit van de vis die op onze tafels komt.” Dan komt tong, daarvan is de verkoop ook redelijk goed, maar het blijft wel een relatief dure vis, natuurlijk. Rog komt in zowat 2 à 3% van de gezinnen op tafel, in de horeca misschien wat meer. Pladijs en rog waren in de voorbije jaren ‘Vis van het jaar’, en dat werpt vruchten af, dan zie je een stijging van de vraag.
« Nous mangeons plus de poisson, mais sommes peu ouverts à la nouveauté. » Nous avons rencontré Luk Huysmans, responsable de la promotion du poisson au , le service flamand pour l’agro mar eting. Le saumon et le cabillaud forment ensemble la part la plus importante du poisson qui arrive dans nos cuisines. Puis vient la sole, assez bien représentée, mais cela reste bien sûr un poisson relativement cher. La plie n’est servie que dans des m nages. ans l’horeca, peut être un peu plus. Au cours des dernières années, la plie et la raie ont t lues oisson de l’ann e’, et cela porte ses fruits, vous vo e alors croître la demande.
LE BELGE RESTE UN FERVENT AMATEUR DE MOULES.
We stellen vast dat ook in de grootkeukens meer verse vis wordt gebruikt. Wanneer in sommige periodes van het jaar de verse vis duur is, schakelen die wel weer over naar diepvries. Eigenlijk is het spijtig dat de populariteit van vis beperkt blijft tot een paar soorten. Onze vissers voeren immers nog zoveel meer aan, minder gekende vissoorten en bijvangst. Goedkoop, maar helaas weten koks niet altijd hoe ze daarmee lekkere gerechten kunnen maken, hoewel ze niet om ingewikkelde bereidingen vragen”.
Nous constatons également que les cuisines de collectivité utilisent de plus en plus de poisson frais. orsqu’ certaines p riodes de l’ann e, le poisson frais est cher, ils recourent à nouveau au surgelé. En revanche, il est regrettable que la popularit du poisson ne se limite qu’ quelques espèces. Nos pêcheurs acheminent en effet tellement plus, comme des variétés de poisson moins connues et des prises accessoires. Ces poissons sont bien moins chers, mais les chefs ignorent souvent comment les préparer pour en faire de délicieux plats, qui pourtant ne demandent pas de préparations compliquées. »
DE BELG BLIJFT EEN FERVENT LIEFHEBBER VAN MOSSELEN. WILD OF GEKWEEKT?
Veel vis komt uit de zee, en meer en meer uit de kweek. Al naar gelang van de bron 25 tot 43 %. Voordeel is de versheid: na de slacht gaat hij onmiddellijk op transport. Zeebaars of dorade uit Galicië, zalm of kabeljauw uit Noorwegen of Schotland, of tarbot uit Frankrijk, ligt een dag later bij de vishandelaar in de koeltoog. Wanneer de vis bedoeld is om rauw geserveerd te worden, zoals in sushi, sashimi, tartaar of carpaccio, verdient het zonder meer aanbeveling om uitsluitend met gekweekte vis te werken. De waters voor aquacultuur worden voortdurend gecontroleerd op parasieten en besmettingen. Met ‘wilde’ vis is dit uiteraard niet mogelijk. Bekende sushiketens werken uitsluitend met gekweekte vis. Daarenboven wordt die eerst diepgevroren beneden -20°C, om parasieten af te doden. In Spanje is dit een verplichting, ook in België wordt het door het FAVV slechts aanbevolen. Inzake kweekvis is er regelmatig nieuws: op de European Seafood Exhibition in 2017 werd de eerste gekweekte rode tonijn uit Japan ingevlogen en vakkundig door een sushimeester versneden. De cobia of king sh die onlangs op onze markt vers heen is een kweekvis uit de koele waters voor de Panamese kust. En stilaan komt in Europa ook de kweek van scampi en gamba’s op gang, de larven worden ingevlogen en dan worden ze verder opgekweekt onder andere in Duitsland en
SAUVAGE OU D’ÉLEVAGE ?
eaucoup de poissons sont p ch s en mer, quoi qu’ils proviennent de plus en plus souvent de l’ levage. n fonction de la source, . ’avantage r side dans la fra cheur apr s l’abattage, il est imm diatement transporté. Le bar ou la dorade de Galice, le saumon ou la morue de orv ge ou d’ cosse, ou encore le turbot de rance, sont disponibles dès le lendemain chez le poissonnier et présentés dans son rayon frigorifi . orsque le poisson est destin tre servi cru, tel que le sushi, le sashimi, le tartare ou le carpaccio, il est recommandé de travailler exclusivement avec du poisson d’ levage parce que l’eau utilis e pour l’aquaculture est contrôlée en permanence quant à la présence de parasites et d’infections. our le poisson sauvage’ ce contr le est videmment impossible. La plupart des chaînes de restaurants de sushi travaillent exclusivement avec du poisson d’ levage. ar ailleurs, celui ci est d’abord surgel une temp rature de pour tuer les parasites. n spagne, il s’agit d’une obligation alors qu’en elgique l’ recommande fortement cette technique.
Mei/Mai 2017 I 7
FOCUS
Overtuig uzelf tijdens een dem
UIT DE ZEE - DE LA MER
Wilt u met eigen ogen hoe u alle comfort tijd, én energie bespaart?
En ce qui concerne le poisson d’élevage, des nouvelles nous parviennent régulièrement : à l’occasion de l’European Seafood Exhibition en 2017, le premier thon rouge d’élevage du Japon a été transporté par avion et savamment d coup par un ma tre sushi. e cobia ou ingfish, qui est récemment apparu sur nos marchés, est un poisson d’élevage issu des eaux fraîches de la côte panaméenne. Et en Europe, on commence progressivement la culture des scampi et des crevettes. Pour ce faire, des larves sont importées et ensuite cultivées, notamment en Allemagne et en Espagne. Il existe également une petite production en Belgique, à Ternat. Pour le moment, ces scampi d’Europe occidentale sont encore assez onéreux, mais ils sont cultivés dans le respect de l’environnement, l’hygiène est garantie et ils viennent de près, ils ont donc un bel avenir devant eux.
Wilt u weten wat het Ration ofPOISSON het VarioCooking Center LE D’ÉLEVAGE.
EN FAIT, IL N’Y A AUCUNE RAISON DE MÉPRISER Spanje. Ook in België (Ternat) is er een kleine productie. Voorlopig zijn deze West-Europese scampi nog duur, maar ze zijn milieuvriendelijk gekweekt, de hygiëne is gegarandeerd en ze komen van dichtbij, dus hebben ze wel toekomst. Eigenlijk is er geen enkele reden om neerbuigend over kweekvis te doen: ook mosselen, oesters, scampi… worden gekweekt. Overigens zou het een mooie zaak zijn moest ook bij ons verplicht worden om, zoals in veel Europese landen, bij de verkoop van vis te vermelden of het om wilde of gekweekte vis gaat, en vanwaar hij afkomstig is. Onder andere in Duitsland en Spanje is dit de gewoonte.
En fait, il n’y a aucune raison de mépriser le poisson d’élevage: les moules, les huîtres, les langoustines ... sont également issues de l’élevage. Par ailleurs, l’obligation, comme dans de nombreux pays européens, de mentionner lors de la vente qu’il s’agit de poisson sauvage ou d’élevage ainsi que son origine, serait une bonne chose. En Allemagne et en Espagne par exemple, cela tombe sous le sens.
EIGENLIJK IS ER GEEN ENKELE REDEN OM NEERBUIGEND OVER KWEEKVIS TE DOEN. KEURMERKEN
Je kan kiezen om alleen vis met een keurmerk te gebruiken: voor wilde vis is dit het MSC-label (Marine Stewardship Council), daarvoor zetten de vissers zich actief in om het bestand op peil te houden. Voor gekweekte vis is er het ASC (Aquaculture Stewardship Council) met een lagere impact op het milieu, minder antibiotica en duurzamer voer. Tenslotte kan je ook kiezen voor vis met biolabel. Deze krijgt geen antibio-
LABELS DE QUALITÉ
Libre à vous bien sûr de n’utiliser que du poisson portant un label : pour le poisson sauvage, il s’agit du label MSC (Marine Stewardship Council), pour lequel les pêcheurs s’engagent activement à maintenir l’espèce à niveau. Pour le poisson d’élevage, il existe l’ASC (Aquaculture Stewardship Council) qui a un impact moindre sur l’environnement, le poisson re oit moins d’antibiotiques et une alimentation plus durable. nfin, vous pouvez opter pour le label bio. Dans ce cas, le poisson ne reçoit pas d’antibiotiques, ni de colorants, ni d’accélérateurs de croissance chimiques, de num Vandaag is Rational wereldwijd dispose de plus d’espace et est anesthésié avant l’abattage. Le poisson Met het SelfCookingCenter® en VarioCo sauvage, quant à lui, ne peut jamais être bio parce que vous ne pouvez technologie in dienst van jamais savoir ce qu’ilhoogstaande a pu avaler.
De CombiSteamer - niet meer we een moderne keuken - is een uitv
COQUILLAGES, CRUSTACÉS ET MOLLUSQUES
Le Belge reste un fervent amateur de moules. Les mytiliculteurs mettent par ailleurs tout en œuvre pour étaler tant que possible la saison des
Woon één van onze demonstratie Mei/Mai 2018 I 8
Onze eigen Rational-chefs openen voor
Overtuig uzelf mo! tijdens een demo!
zien Wilt u met eigen ogen zien plaats
hoe u alle comfort tijd, plaats én energie bespaart?
Wilt u weten wat het® Rational SelfCookingCenter® nal SelfCookingCenter of het VarioCooking Center® voor ù kunnen betekenen? r® voor ù kunnen betekenen?
De CombiSteamer - niet meer weg te denken uit een moderne keuken - is een uitvinding van Rational.
Vandaag is Rational wereldwijd de nummer 1 in dit marktsegment. eg te denken uit met een rentevrije ® kanhet gebeuren afbetaling van ®24 maand, Met SelfCookingCenter en VarioCooking Center stelt Rational vinding van € 583 Rational. vanaf / maand. in dienst van culinaire traditie én vernieuwing. hoogstaande technologie U kan de toestellen 3 weken op proef bekomen en de aankoop
mmer 1 in dit marktsegment. ooking Center® stelt Rational culinaire traditie én vernieuwing.
Woon één van onze demonstraties bij!
Onze eigen Rational-chefs openen voor u en uw collega’s een hele nieuwe wereld! Vul het formulier op de achterzijde volledig in en bezorg dit aan uw Rational-contactpersoon Rational Belgium nv / Westpoort 62 / B-2070 Zwijndrecht es bij! Tel. +32 (0)3 760 03 70 / info@rational.be / www.rational.be
u en uw collega’s een hele nieuwe wereld!
FOCUS
Overtuig uzelf tijdens een dem
UIT DE ZEE - DE LA MER
Wilt u met eigen ogen hoe u alle comfort tijd, én energie bespaart?
tica, kleurstoffen of chemische groeibevorderaars, heeft meer ruimte en wordt verdoofd voor het slachten. Overigens: wilde vis kan nooit bio zijn omdat je nooit kan weten wat hij gegeten heeft.
SCHAAL-, SCHELP- EN WEEKDIEREN
De Belg blijft een fervent liefhebber van mosselen. De mosselboeren doen er dan ook alles aan om het mosselseizoen te rekken, door invoer uit Griekenland, Ierland, Duitsland of hangcultuur. Je kan mosselen dan ook op veel manieren bereiden. Maar eigenlijk zouden we veel verder moeten kijken; de zee levert nog veel meer schaal- en schelpdieren dan mosselen en scampi. Om maar te noemen: kokkels , messchelpen, venus- en tapijtschelpen, alikruiken… Al deze schelpdieren worden onder andere in eeland verwaterd in ge lterd zeewater en u krijgt ze dagvers in uw keuken. Ze zijn niet duur en komen uit niet bedreigde vangsten. Veel kookkunst is niet nodig: anderhalve tot drie minuten koken, wokken of op de plancha bakken met wat peterselie en look en u heeft een heerlijk (voor)gerecht.
moules, en les important de Grèce, d’Irlande, d’Allemagne ou moyennant un système d’aquaponie suspendue. Il est vrai que les moules permettent une multitude de préparations. Mais en fait, nous devrions quelque peu élargir notre horizon ; la mer offre bien plus de crustacés et de mollusques que les moules et les scampi. Pour n’en citer que quelques-uns : palourdes, couteaux, praires, clovisses, bigorneaux… Tous ces crustacés sont purifi s en lande dans une eau de mer filtr e et sont livr s frais du jour dans votre cuisine. Ils ne sont pas chers et proviennent de captures non menacées. Et nul besoin d’être un cordon bleu pour les préparer : les faire cuire pendant 1 minute et demi à trois minutes, les faire sauter ou cuire à la plancha avec un peu de persil et de l’ail et vous obtenez un délicieux plat ou une entrée.
Wilt u weten wat het Ration of het VarioCooking Center
POISSON D’EAU DOUCE ET CONSERVES
ZOETWATERVIS EN CONSERVEN
Zoetwatervis wordt bij ons stiefmoederlijk behandeld maar is in andere landen heel populair. Meest gekend bij ons is de forel in diverse vormen, maar er is ook snoekbaars, paling en riddervis of beekridder. Die laatste komt veel uit de koele bergmeren in Zwitserland, Oostenrijk en Frankrijk, en af en toe zien we hem wel eens op onze restauranttafels. In die landen is zoetwatervis overigens erg populair: op het Vierwoudstedenmeer zijn meer dan 150 beroepsvissers actief!
En Belgique, le poisson d’eau douce est souvent considéré comme le parent pauvre alors que dans d’autres pays, il est très estimé. Le plus connu est la truite que l’on prépare sous les formes les plus diverses. Mais qu’en est-il du sandre, de l’anguille et de l’omble de fontaine ou l’omble chevalier. Ce dernier est principalement pêché dans les lacs froids de Suisse, d’Autriche et de France, et nous le voyons de temps en temps apparaître sur les cartes de nos restaurants. Dans ces pays, le poisson d’eau douce est très apprécié : sur le lac des Quatre-Cantons plus de 150 pêcheurs professionnels s’affairent quotidiennement.
Tenslotte: vergeet ook de visconserven niet, daarin hebben wij een grote reputatie. Opgelegde haring of mosselen, gerookte paling en andere vissen zijn delicatessen. Er zijn zelfs ingeblikte sardienen met jaartal, ze worden lang bewaard en regelmatig omgekeerd, zoals champagne. Fijnproeverrestaurants serveren ze dan in het blik! ■
De CombiSteamer - niet meer we een moderne keuken - is een uitv
Vandaag is Rational wereldwijd de num
nfin n’oublie pas les conserves de poisson, nous avons une grande r Met het SelfCookingCenter® en VarioCo putation dans ce domaine. Le hareng ou les moules saumurés, l’anguille hoogstaande technologie in dienst van fumée, mais également d’autres poissons sont une véritable délicatesse. Il existe même des sardines en boites millésimées, elles sont conservées pendant une longue période et retournées régulièrement, comme le champagne. Les restaurants de gastronomes les servent d’ailleurs aussi à même la boîte de conserve ! ■
Woon één van onze demonstratie Mei/Mai 2018 I 10
Onze eigen Rational-chefs openen voor
Laissez-vous Laissez-vous Laissez-vous mo! convaincre convaincre convaincrelors lors lors zien d’une d’une d’unedémonstration! démonstration! démonstration! plaats
Souhaitez-vous Souhaitez-vous Souhaitez-vous Souhaitez-vousvoir voir voir voirde de de devos vos vos vospropres propres propres propres yeux yeux yeux yeuxlalala lamanière manière manière manièred’économiser d’économiser d’économiser d’économisertemps, temps, temps, temps, place place place placeetet et eténergie énergie énergie énergiedans dans dans danstout tout tout toutlelele leconfort confort confort confort nécessaire? nécessaire? nécessaire? nécessaire?
nal SelfCookingCenter® ® ®® ® Voulez-vous Voulez-vous Voulez-vous Voulez-vous savoir savoir savoir savoir cece ce ce que que que que lelele SelfCookingCenter leSelfCookingCenter SelfCookingCenter SelfCookingCenter et et et et lelele le r® voor ù kunnen betekenen? ® ®® ®
VarioCooking VarioCooking VarioCooking VarioCooking Center Center Center Centerde de de de Rational Rational Rational Rational peuvent peuvent peuvent peuvent représenter représenter représenter représenter pour pour pour pour vous? vous? vous? vous?
Le Le Le Le CombiSteamer CombiSteamer CombiSteamer CombiSteamer ––incontournable ––incontournable incontournable incontournable dans dans dans dans chaque chaque chaque chaque cuisine cuisine cuisine cuisine moderne moderne moderne moderne ––est ––est est est une une une une invention invention invention invention de de de de Rational. Rational. Rational. Rational.
Les appareils peuvent être mis à disposition à l’essai pendant
Aujourd’hui, Aujourd’hui, Aujourd’hui, Rational Rational Rational Rational est est est est lelenuméro le lenuméro numéro numéro 1 1mondial 11mondial mondial mondial dans dans dans dans cece ce segment cesegment segment segment dede de de marché. marché. marché. marché. eg teAujourd’hui, denken uit ® ®®® se faire moyennant un ® ®financement ®® 3 semaines et l’achat peut sans Avec Avec Avec Avec leleSelfCooking le leSelfCooking SelfCooking SelfCooking Center Center Center Center etetet le etleVarioCookingCenter le leVarioCookingCenter VarioCookingCenter VarioCookingCenter Rational Rational Rational Rational propose propose propose propose vinding van Rational. intérêts de 24 mois à partir de €dede 583 mois. une une une une technologie technologie technologie technologie dede de de pointe pointe pointe pointe auau au au service service service service de de lalatradition la la/tradition tradition tradition culinaire culinaire culinaire culinaire etetet de etde de de l’innovation. l’innovation. l’innovation. l’innovation.
mmer 1 in dit marktsegment. ooking Center® stelt Rational culinaire traditie én vernieuwing.
Assistez Assistez Assistez Assistez donc donc donc donc à àune ààune une une de de de de nos nos nos nos démonstrations! démonstrations! démonstrations! démonstrations!
Nos Nos Nos Nos propres propres propres propres chefs chefs chefs chefs Rational Rational Rational Rational ouvriront ouvriront ouvriront ouvriront pour pour pour pour vous vous vous vous etetvos et etvos vos vos collègues, collègues, collègues, collègues, unun un un tout tout tout tout nouveau nouveau nouveau nouveau monde! monde! monde! monde! Complétez Complétez Complétez Complétez dûment dûment dûment dûment lelequestionnaire le lequestionnaire questionnaire questionnaire auau au verso auverso verso verso etetet envoyez-le etenvoyez-le envoyez-le envoyez-le à àvotre ààvotre votre votre personne personne personne personne dede de de contact contact contact contact Rational. Rational. Rational. Rational. Rational Belgium sa / Westpoort 62 / B-2070 Zwijndrecht es bij! Tel. +32 (0)3 760 03 70 / info@rational.be / www.rational.be
u en uw collega’s een hele nieuwe wereld!
FOCUS
ZOMERSE COCKTAILS - COCKTAILS ESTIVAUX RUBEN DE VILLE
ZOMERSE COCKTAILS COCKTAILS ESTIVAUX De warme maanden komen (hopelijk) stilaan in zicht. Tijd voor verfrissende zomercocktails op de terrasjes of een goeie wodka, gin of rum tijdens een zwoele feestnacht. Les chauds mois d’été pointent petit à petit le bout du nez (enfin, nous l’espérons). Le moment de savourer de rafraîchissants cocktails estivaux sur les terrasses ou une bonne vodka, un gin ou un rhum pendant une chaude nuit festive.
Bestaan er zomercocktails en wintercocktails? Het staat iedereen natuurlijk vrij op gelijk welk moment van het jaar gelijk welke cocktail te bestellen, maar toch zijn bepaalde types in de zomer populairder dan in de winter. Cocktails met room, zoals een Grasshopper (crème de menthe, crème de a ao room o een hite ussian ko elikeur, wodka, room) zal de klant in de zomer minder snel vragen. Net als cocktails met eigeel, zoals de Magnolia (brandy, orange curacao, eierdooier en champagne). Wel gegeerd in de warme maanden zijn cocktails of longdrinks met vers seizoenfruit. Een absolute topper in dit genre is de Strawberry Daiquiri. De felrode kleur spreekt aan en de smaak – zoet met in de verte een lichtzuur tintje dankzij de limoen – doet verlangen naar meer. Ook de perzik is uitermate geschikt als basis voor heel wat frisse zomercocktails. Deze fruitsoort komt wat ons betreft het best tot zijn recht in een echte Venetiaanse Bellini, met puree van witte perzik – nooit met gele! – prosecco en eventueel een vleugje kersen- of frambozensap voor een roze gloed. Op erg warme dagen zal een ‘frozen cocktail’ natuurlijk ook altijd scoren. Hiervoor mix je de dranken en smaakmakers samen met ijsgruis in een blender. De bekendste is de Frozen Margarita. Dit Mexicaans drankje bevat tequila, Cointreau, limoensap en suikerwater. De buitenkant van het glas wrijf je in met limoen en doop je in zout. Een aantal producenten levert enkele smaken frozen cocktails kant en klaar in zakjes die je in de diepvries bewaart en zo in het glas kunt uitknijpen.
Existe-t-il des cocktails d’été et d’hiver? Chacun est naturellement libre de commander n’importe quel cocktail à tout moment de l’année, néanmoins, certains types de cocktails sont plus appréciés l’été que l’hiver. Des cocktails avec de la crème fraîche, comme un Grasshopper (crème de menthe, crème de cacao, crème fraîche) ou un White Russian (liqueur de café, vodka, crème fraîche) sera moins prisé par le client durant les mois d’été. Tout comme les cocktails à base de jaune d’œuf, comme le Magnolia (brandy, orange curaçao, jaune d’œuf et champagne). En revanche, les cocktails ou long drinks préparés avec des fruits frais de saison sont très appréciés dès qu’il fait chaud. Un top absolu du genre n’est autre que le Strawberry Daiquiri. La couleur rouge vif interpelle et le goût sucré avec, en arrière-bouche, une teinte légèrement acidulée grâce au citron vert, y apporte un goût unique. La pêche aussi convient à merveille comme base pour de nombreux cocktails estivaux toute fraîcheur. Cette variété de fruit atteint selon nous sa pleine efficacit dans un véritable Bellini vénitien, avec une purée de pêche blanche - jamais de jaune ! -, du prosecco et éventuellement un trait de jus de cerises ou de framboises pour une lueur rose. Par les chaudes journées d’été, un «frozen cocktail» ravira toujours les convives. Pour ce faire, vous mélangez les boissons et les aromatisants avec de la glace pilée dans un blender. Le Frozen Margarita est le plus connu d’entre eux. Cette boisson mexicaine contient de la tequila, du Cointreau, du jus de citron vert et de l’eau sucrée. Vous frottez le bord du verre avec du jus de citron vert et le trempez ensuite dans du sel.
Mei/Mai 2018 I 13
FOCUS
ZOMERSE COCKTAILS - COCKTAILS ESTIVAUX
TIKI
Veel zomerser dan met ‘tiki cocktails’ wordt het niet: tropische fruitcocktails met rum en bonte garneringen. Alle bevatten ze dus rum, fruitsappen, suikersiropen en kruidenmengsels. Het grote publiek zal in dit segment de Mai Tai kennen. Tiki’s zijn eigenlijk grote houten Maori-afgodsbeelden. Een tiki wordt vaak geserveerd in een typische ‘tiki mug’, een glas in de vorm van zo’n Maoribeeldje. En vroeger soms ook gewoon in een uitgeholde ananas of meloen! In de jaren ‘40 en ‘50 floreerde de tiki ultuur in de erenigde taten. oldaten kwamen na de Tweede ereldoorlog terug uit de a i en awa werd in een staat binnen de erenigde taten. et was het begin van heel wat tikibars, met tropische cocktails in tropische decors.
Plusieurs producteurs fournissent quelques frozen cocktails aromatisés prêts à l’emploi dans des pochettes à conserver au surgélateur et à verser tels quels dans le verre.
TIKI
Il n’y a pas plus estival que les tiki cocktails: des cocktails de fruits tropicaux avec du rhum et des garnitures hautes en couleurs. Tous contiennent donc du rhum, des jus de fruits, des sirops de sucre et des mélanges d’épices. Le grand public connaît ce segment du Mai Tai. Les tikis sont en fait de grandes statues de déités Maori en bois. Un tiki est souvent servi dans un «mug à tiki» typique, un verre en forme de statue Maori. Autrefois, on le servait également dans un ananas ou un melon vid ans les ann es et , la culture ti i tait florissante aux Etats-Unis. Après la Seconde Guerre mondiale, les soldats étaient de retour du acifique et en , a a devenait un tat des . e fut le début de nombreux tikibars, avec des cocktails tropicaux dans des décors qui l’étaient tout autant.
LES OBSERVATEURS DE TENDANCES PRÉDISENT QU’OUTRE LE PARTAGE DES METS, CELUI DES BOISSONS VA LUI AUSSI GAGNER EN POPULARITÉ. Het genre verloor later aan populariteit, vooral omdat er ook weinig kwalitatieve imitatiedrankjes geschonken werden, maar het kwam, mee in het spoor van de algehele comeback van de cocktailcultuur, weer aan de oppervlakte.
e genre s’est quelque peu essouffl par la suite, surtout en raison du peu de pseudo-boissons de qualité qui étaient servies, mais il a refait surface, dans le sillage du retour en force généralisé de la culture des cocktails.
Ook terug van even weg geweest is de Moscow Mule, een vrij eenvoudige maar wel erg dorstlessende cocktail. De enige ingrediënten zijn wodka, gemberbier en wat limoensap. Eventueel kan er nog munt bij. Voor een goed begrip: gemberbier is eigenlijk helemaal geen bier maar wel een pittige gemberlimonade.
TRENDWATCHERS VOORSPELLEN DAT NAAST HET ‘SHAREN’ VAN GERECHTEN OOK HET DELEN VAN DRANKEN POPULAIR WORDT.
De Moscow Mule werd, ondanks zijn naam, niet in Rusland uitgevonden maar in Amerika. Traditioneel drink je het uit een koperen mok. Eén van de uitvinders had een bedrijf in koperwaren... Maar natuurlijk kun je het ook gewoon serveren in een breed en halfhoog glas. Er zijn trouwens nog andere mule’s dan de Moscow Mule. De naam mule slaat op een drank op basis van sterkedrank, gemberbier en citrussap. Bij een Mexican Mule vervang je wodka door tequila, bij een ighland ule vervang je wodka door hotse whisk en het itroensap door sinaasappelsap...
PUNCH
Trendwatchers voorspellen dat naast het ‘sharen’ van gerechten ook het delen van dranken populair wordt. Denk dan aan een grote bowl
Mei/Mai 2018 I 14
Autre réapparition: le Moscow Mule, un cocktail relativement simple mais très désaltérant. Les seuls ingrédients sont la vodka, le gingembre et un trait de jus de citron. On peut éventuellement y ajouter un peu de menthe. Pour que les choses soient claires: la bière au gingembre n’est en réalité pas du tout une bière, mais bien une limonade relevée au gingembre. En dépit de son nom, le Moscow Mule n’a pas été inventé en Russie, mais bien aux Etats-Unis. Il se consomme traditionnellement dans un mok en cuivre. L’un de ses inventeurs possédait une entreprise d’articles en cuivre... Vous pouvez bien évidemment le servir dans un verre large et mi-haut. Il existe par ailleurs de nombreux «mules» autres que le Moscow Mule. Le nom «mule» a trait à une boisson à base de spiritueux, bière au gingembre et jus de citron. Dans le Mexican Mule, vous remplacez la vodka par de la tequila; dans le Highland Mule, la vodka fait place à un whisky écossais, tandis que le jus de citron est remplacé par un jus d’orange. met drank waaruit je de klanten bedient (of waaruit zij zichzelf kunnen bedienen). Ideaal voor wie in zijn zaak communie- of lentefeesten, verjaardagen of recepties allerhande organiseert. Naast de eerder obligate sangria kun je ook eens denken aan punch. Dit is een in Indië ontstane mengdrank. De oorspronkelijke ingredienten zijn water, thee, alcohol, citroen en suiker. Thee is tegenwoordig minder gebruikelijk en de punch bevat meestal ook versneden fruit. De alcohol is dikwijls whisky of rum, maar ook gin of cognac kan. Er is maar één echte regel en dat is dat er in punch iets zoets, iets zuur, iets
PUNCH
Les observateurs de tendances prédisent qu’outre le partage des mets, celui des boissons va lui aussi gagner en popularité. Songez à un grand bol rempli de boisson dans lequel vous servez les clients (ou dans lequel ils se servent eux-mêmes). L’idéal pour qui organise dans son établissement des fêtes de communion ou de printemps, des anniversaires ou des réceptions en tous genres. Outre l’incontournable sangria, vous pouvez également envisager le punch. Il s’agit d’un mélange de boissons qui a vu le jour en Inde. Les
Mei/Mai 2018 I 15
FOCUS
ZOMERSE COCKTAILS - COCKTAILS ESTIVAUX
sterks en iets zwak moet zitten, aangevuld met wat specerijen, zoals kaneel. Punch had lang een minder positief imago, omdat men er soms minderwaardige dranken of zeer sterk gesuikerde limonade in kapte, maar het is perfect mogelijk om echt lekkere punch te maken, met verse (vruchten)sappen en degelijke sterkedrank.
ingrédients originels sont l’eau, le thé, l’alcool, le citron et le sucre. Le thé est actuellement moins utilisé et le punch contient généralement des fruits coupés en morceaux. L’alcool est souvent le whisky ou le rhum, mais le gin ou le cognac sont également possibles. Il n’existe qu’une seule règle: le punch doit contenir quelque chose de sucré, d’acide, de fort et de doux, complété par quelques épices comme de la cannelle. Le punch a longtemps traîné une image peu reluisante, car il intégrait parfois des boissons de moindre qualité ou des limonades très sucrées, mais il est parfaitement possible de réaliser un délicieux punch, avec des jus de fruits (frais) et des spiritueux de bonne qualité. Les cocktails ont beau avoir le vent en poupe, de nombreux clients apprécient encore un «simple» verre de spiritueux, sur glace ou non, allongé avec une limonade. Un bel assortiment de whisky, avec des single malts et quelques blends de qualité est un must-have pour chaque bar. L’arrivée d’un nombre croissant de clubs de whisky, les nombreuses dégustations organisées à travers le pays et le fait que l’on «investisse» de plus en plus dans le whisky en dit long. La vodka a principalement la cote dans les soirées. Les grandes marques savent parfaitement assurer leur promotion dans les clubs en vogue. La vodka a longtemps traîné la réputation de spiritueux bon marché, mais depuis un certain temps, l’on note un intérêt grandissant pour les bouteilles premium. La qualité de la vodka est fonction du processus de distillation (nombre de fois) et de l’eau utilisée. Certaines marques utilisent par exemple une eau de glacier extrêmement pure.
Cocktails mogen dan al in de lift zitten, veel klanten houden ook nog steeds van een ‘simpel’ glas sterkedrank, al dan niet op ijs of aangelengd met een frisdrank. Een mooi assortiment whisky, met single malts en enkele kwalitatieve blends is een must have voor elke bar. Dat er nog steeds whiskyclubs bijkomen, er overal te lande whiskyproeverijen plaats vinden en er steeds meer ‘belegd’ wordt in whisky, zegt genoeg.
Un rhum-coca a encore et toujours la cote, mais le rhum se boit de plus en plus pur. Les amateurs de rhum estiment que parmi tous les spiritueux, c’est le rhum qui offre l’éventail de saveurs le plus large. Les rhums anciens surtout peuvent se consommer purs. Lorsque le rhum mûrit dans des citernes en acier, il demeure incolore. Le rhum blanc transparent contient peu de saveurs, exception faite de la saveur du rhum généralement sucrée. Les rhums bruns et ambrés doivent leur couleur à une maturation en fûts de chêne, et développent bien souvent une saveur plus raffin e, complexe et douce. Avec un bel éventail de rhums anciens, vous saurez à n’en pas douter contenter de nombreux clients! ■
Wodka is vooral in het nightlife erg populair. De grote merken weten zich goed te promoten via de hippe clubs. Wodka stond lang te boek als een eerder goedkope sterkedrank, maar al enige tijd is er een toegenomen interesse in de premium flessen. e kwaliteit van wodka hangt af van het destilleerproces (hoeveel keer) en van het gebruikte water. Sommige merken gebruiken bijvoorbeeld extreem puur gletsjerwater. Een rum-cola is nog altijd populair, maar rum wordt steeds meer puur gedronken. Rumliefhebbers menen dat rum van alle sterkedrank, het rijkste smakenpalet heeft. Vooral de oudere rum kan je puur drinken. Als rum rijpt op stalen tanks, blijft hij kleurloos. Die heldere witte rum bevat vrij weinig smaak, behalve de algemene zoete smaak van rum. Donkere rum en amberkleurige rum krijgt door rijping op houten vaten zijn kleur en hee t ook een meer ver jnde omple e en za hte smaak. Met een mooie collectie oude rum zal je dus zeker een aantal klanten kunnen plezieren! ■
Mei/Mai 2018 I 16
LE PAIEMENT À VOTRE GOUT BETALINGSVERKEER ZOALS U DAT WILT
Le paiement électronique offre une grande variété d’options et d’applications: paiement par carte, sans contact ou par Internet.
De elektronische betalingen bieden een enorme reeks mogelijkheden en toepassingen: betaling per kaart, contactloos of via internet
Avec BS PAYONE, vous bénéficiez du service d’un expert en paiement électronique qui vous propose toutes les solutions adaptées à vos besoins.
Met BS PAYONE kan U rekenen op de diensten van een expert in elektronische betalingen die U al de oplossingen biedt, aangepast aan uw vragen.
Avec BS PAYONE, vous bénéficiez:
Met BS PAYONE, geniet U van:
/ D’un interlocuteur unique pour tous les aspects du paiement, du terminal aux transactions.
/ Eén aanspreekpunt voor alles aspecten van de betalingen, van de terminal tot de transacties.
/ D’un échange personnalisé et le savoir-faire d’un expert.
/ Een persoonlijk contact en de kennis van een expert.
/ De services à valeur ajoutée tels que la détaxe, le DCC et des rapports d’activité personnalisés. / Un haut niveau de sécurité avec de nombreux centres de données et un service exclusif 24h/24, 7j/7. / Plus de 30 années d’expérience et plus de 254 000 clients dans 32 pays.
/ Dienstverlening met als toegevoegde waarden, o.a. DCC en individuele rapportering. / Hoge mate van veiligheid met meerdere data-gegevens en een eigen 24/24h en 7/7 dagen servicedienst. / Meer dan 30 jaar ervaring met meer dan 254.000 klanten verdeeld over 32 landen.
Vous voulez en savoir plus ? Meer te weten komen? ail info be bspa one com
BS PAYONE GmbH / Lyoner Straße 9 / 60528 Frankfurt/Main, Germany / www.bspayone.com
FOCUS
POETSEN - LE NETTOYAGE RUBEN DE VILLE
GOED GEPOETST UNE PROPRETÉ ÉTINCELANTE Dagelijks poetsen is een noodzaak voor elke horecazaak. Het komt erop aan om dat zo efficiënt en grondig mogelijk te doen. Gelukkig is er steeds betere onderhoudsapparatuur op de markt. Quel que soit l’établissement horeca, le nettoyage quotidien est une nécessité. L’objectif est qu’il soit effectué de la manière la plus efficace et la plus minutieuse possible. Heureusement, les équipements d’entretien que propose le marché s’améliorent d’année en année.
UW RKOOP E V N E L KKOOP TERIAA A M A C HORE
Een goed hygiënebeheer is van niet te onderschatten belang in de gastvrijheidssector. En dat om diverse redenen. Er is het welzijn en gezondheid van je klanten én je medewerkers. Daarnaast straalt een goed onderhoud natuurlijk ook af op het imago van je zaak. Bovendien kun je professioneel gereinigde ruimtes veel langer in gebruik houden. De keuken vereist een dagelijks reiniging, net als de vloeren en het sanitair. Hoe ga je nu precies te werk? Veel hangt, zeker voor wat de vloeren betreft, af van de grootte van het etablissement. Kleinere zaken kunnen zich zeker behelpen met een schoonmaaktrolley of huishoudwagen voor de vloeren en het interieur. Daarop zitten meestal enkele bakjes voor klein materiaal (stofdoeken, borsteltjes), een mopemmer en een wringer. Een aantal modellen beschikt ook over ‘bumpers’ om het interieur niet te beschadigen, niet oninteressant. Verder heb je nog een kwalitatieve stofzuiger, een aantal plumeaus en een ragebol nodig.
ER IS DUIDELIJK EEN TREND MERKBAAR OM MINDER SCHEIKUNDIGE MIDDELEN TE GEBRUIKEN, OM HET MILIEU TE SPAREN.
Gaan we naar middelgrote tot grote horecagelegenheden, dan komen er machines bij kijken. Belangrijk is dat deze apparaten ergonomisch zijn, dat het onderhoudspersoneel er overal mee bij kan en ze vlot kan hanteren. Daarnaast zijn de apparaten best relatief stil – zeker voor gebruik in hotels – en energievriendelijk. Vooral op dat laatste vlak kwam er de jongste jaren veel vooruitgang.
Une bonne gestion de l’hygiène est d’une importance cruciale dans le secteur de l’hospitalité. Et cela pour diverses raisons. D’abord et avant tout pour le bien-être et la santé de vos clients et de vos employés. Par ailleurs, un bon entretien se répercute naturellement sur l’image de votre entreprise. Finalement, vous profitere bien plus longtemps des espaces nettoyés professionnellement.
ENDEZ V T E Z E ACHET IAUX HORECA ER
T VOS MA
WWW.MOYERSOEN-AUCTIONS.COM
IL Y A CLAIREMENT UNE TENDANCE NOTABLE À UTILISER MOINS DE PRODUITS CHIMIQUES, PAR SOUCI DE L’ENVIRONNEMENT.
La cuisine nécessite un nettoyage quotidien, tout comme les sols et les installations sanitaires. Mais comment procéder pour un maximum d’efficacit Tout d pend, surtout en ce qui concerne les sols, de la taille de l’établissement. Les entreprises de plus petite taille peuvent sans problème se limiter à un chariot de nettoyage ou d’entretien ménager pour les sols et l’intérieur. Ces chariots sont généralement équipés de plateaux pour le petit matériel (chiffons, brosses), et d’un balai serpillère avec seau essoreur. Certains modèles disposent aussi de ‘pare-chocs’ pour éviter d’endommager les murs, ce qui n’est pas inintéressant. Ensuite, il vous faut encore un aspirateur de qualité, quelques plumeaux et un balai tête de loup. Pour des établissements horeca de taille moyenne à grande, des machines s’ajouteront. Il est important que ces appareils soient ergonomiques, que le personnel de maintenance puisse en disposer n’importe où et puisse les
Mei/Mai 2018 I 19
Bekijk ons volledig aanbod online ! Trouver notre offre complète en ligne !
MOYERSOEN, UW HORECA PARTNER MOYERSOEN, VOTRE PARTENAIRE HORECA
FOCUS
POETSEN - LE NETTOYAGE
Erg handige apparaten zijn de zogeheten schrobzuigmachines. Deze maken de vloeren hygiënisch schoon en laten ze blinken. Schrobben en dweilen gebeurt in één werkgang en de vloeren zijn meteen droog. Het grote voordeel is de enorme tijdswinst die je zo boekt.
manipuler sans problème. En outre, mieux vaut que les appareils soient relativement silencieux - notamment pour les hôtels - et économes en énergie. Dans ce dernier domaine surtout, des progrès considérables ont été réalisés ces dernières années.
Voor het reinigen van gestructureerde of gevoegde oppervlakten kiest je best voor een machine met rolborsteltechniek. Voor gladde oppervlakken zijn machines met een schijftechniek dan weer beter geschikt. Deze apparaten zijn er trouwens in allerlei werkbreedtes.
Des appareils très utiles sont les machines dites auto-laveuses. Celles-ci nettoient les sols de façon hygiénique et les font briller. Le récurage et le nettoyage sont effectués en un seul passage et les sols sont immédiatement secs. Le gros avantage réside dans l’énorme gain de temps que ces machines entraînent.
Voor de meeste horecazaken en hotels zal een achterloopmodel voldoende zijn. Zitmodellen bestaan ook maar die zijn dan eerder voor érg grote oppervlakten.
DE KEUKEN VEREIST EEN DAGELIJKS REINIGING, NET ALS DE VLOEREN EN HET SANITAIR.
Les machines équipées de la technologie de brosse à rouleaux se montrent plus performantes sur des surfaces structurées ou irrégulières. Les machines à disques conviendront mieux, quant à elles, pour les surfaces lisses. En outre, ces appareils sont disponibles dans toutes sortes de largeurs de travail. Pour la majorité des établissements horeca un modèle autotracté sera amplement suffisant. l existe galement des mod les assis mais ceux ci sont plutôt destinés à de très grandes surfaces.
TAPIJTEN
De producenten van deze machines hebben quasi allemaal een eigen onderhouds- en herstellingsdienst en kunnen u goed informeren, adviseren en – indien nodig – snel uit de nood helpen. Tapijten en vloerkleden komen in de horeca minder vaak voor dan vroeger. Men ziet het als arbeidsintensief om ze te reinigen. Toch kunnen ze charme geven aan een zaak en hebben ze vaak een positief effect op de akoestiek. Met een sproei-extractiemachine reinig je tot diep in de vezels van stoffen van niet enkel tapijten maar ook van bekleding, gestoffeerde meubels, trappen met tapijt, matrassen en wandkleden.
LES TAPIS
Les producteurs de ces machines disposent quasi tous d’un propre service d’entretien et de réparation et sont à même de bien vous informer, vous conseiller et si nécessaire, de vous dépanner rapidement. Les tapis et moquettes sont aujourd’hui moins fréquents dans l’horeca que ce n’était le cas voici quelques années. Leur entretien est considéré comme trop chronophage. ls peuvent toutefois conf rer un certain charme un établissement et ont souvent un effet positif sur le plan acoustique.
Hierbij wordt leidingwater en een tapijtreinigingsvloeistof onder druk diep in het stoffen oppervlak gespoten en samen met het opgeloste vuil verwijderd.
LA CUISINE NÉCESSITE UN NETTOYAGE QUOTIDIEN, TOUT COMME LES SOLS ET LES INSTALLATIONS SANITAIRES.
Krachtige zuigturbines zorgen voor een laag rest-vochtgehalte.
Une machine à extraction-injection vous permettra de nettoyer en profondeur non seulement vos tapis mais aussi les tissus d’ameublement, les escaliers couverts de tapis, les matelas et les revêtements muraux. ci, de l’eau du robinet et un liquide de netto age pour tapis sont inject s sous pression, en profondeur dans la surface du tissu et éliminés avec la saleté dissoute. De puissantes turbines d’extraction de l’eau assurent une faible teneur en humidité résiduelle.
CUISINES ET ESPACES DE PRODUCTION
KEUKENS & PRODUCTIERUIMTES
De HACCP-voorschriften bevatten duidelijke richtlijnen over het reinigen van keukens. Alle gebruikte materialen en oppervlakten moeten altijd brandschoon zijn zodat micro-organismen geen voedingsbodem hebben. De HACCP ziet een duidelijk verschil tussen reinigen en ont-
Les règlements HACCP incluent des directives claires relatives au nettoyage des cuisines. Tous les matériaux et les surfaces utilisés doivent toujours tre immacul s afin d’ viter que les micro organismes ne prolifèrent. L’HACCP fait une nette distinction entre le nettoyage et la désinfection. Par ‘nettoyage’, on entend l’élimination de la saleté visible et invisible à l’aide d’un produit de nettoyage pour empêcher la multiplication et la propagation des micro-organismes. La désinfection ou décontamination est l’élimination chimique et / ou la destruction des micro-organismes et des spores. Un nettoyage précèdera toujours la désinfection.
Mei/Mai 2018 I 20
smetten. Onder ‘reinigen’ wordt verstaan het verwijderen van zichtbaar en onzichtbaar vuil met een schoonmaakmiddel om te voorkomen dat micro-organismen zich kunnen vermeerderen en verspreiden. Desinfectie of ontsmetting is het chemisch verwijderen en/of doden van microorganismen en sporen. Het reinigen komt altijd voor het ontsmetten. Weet ook dat je als uitbater over een reinigings- en ontsmettingsplan moet beschikken voor lokalen, uitrusting en keukengerei. Alle reinigingsen ontsmettingswerkzaamheden moeten erin opgenomen zijn. De meeste leveranciers van reinigingsmiddelen hebben dergelijke plannen klaarliggen en kunnen je daar dus bij helpen. Reinigings-en ontsmettingsmiddelen bewaar je best buiten de keuken. Als dat niet kan, dan zeker in een aparte afgesloten kast. De gebruikte ontsmettingsmiddelen moeten trouwens ook toegelaten zijn door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid.
Sachez également qu’en tant qu’exploitant, vous devez disposer d’un plan de nettoyage et de désinfection pour les locaux, les équipements et les ustensiles de cuisine. Tous les travaux de nettoyage et de décontamination doivent y être repris. La plupart des fournisseurs de produits de nettoyage disposent de tels plans prêts à l’emploi et peuvent donc vous être de bon conseil. Vous conserverez de préférence les produits de nettoyage et de désinfection à l’extérieur de la cuisine. Si cela s’avère impossible, alors certainement dans un placard séparé et fermé. Les désinfectants utilisés doivent également être approuvés par le SFP Santé Publique.
NETTOYAGE EN PROFONDEUR
Cependant, l’exécution cohérente des activités de nettoyage quotidiennes est insuffisante long terme. a salet s’installe galement dans des endroits difficiles atteindre. n netto age en profondeur est indispensable une ou deux fois par an, mais celui-ci nécessite une formation approfondie un compl ment l’ , des mat riaux sp cifiques, des machines et des techniques adaptées. En tant qu’exploitant, vous ne pouvez pas le faire vous-même. Certaines sociétés sont spécialisées dans ce domaine. A l’occasion de leur visite, tous les coins invisibles ou difficiles d’acc s, pense ici aux hottes aspirantes, aux grils, aux fours, parois, installations réfrigérantes et bien d’autres encore, seront nettoyés en profondeur. Ce genre de nettoyage en profondeur est d’ailleurs également important pour la durée de vie de votre équipement.
DIEPTEREINIGING
Het consequent uitvoeren van dagelijkse schoonmaakwerkzaamheden is op termijn echter onvoldoende. Vuil nestelt zich ook op moeilijk bereikbare plaatsen. Een- of tweemaal per jaar is een dieptereiniging vereist. Zoiets vergt een doorgedreven opleiding (een aanvulling op de spe i eke materialen ma hines en aangepaste te hnieken. it kun je als uitbater dus niet meteen zel doen. Een aantal rma’s is erin gespecialiseerd. Alle onzichtbare of moeilijk bereikbare hoekjes van dampkappen, roosters, ovens, wanden, koelinstallaties en dies meer worden dan grondig gereinigd. Zo’n dieptereiniging is trouwens ook belangrijk voor de levensduur van de apparatuur.
Il y a clairement une tendance notable à utiliser moins de produits chimiques, par souci de l’environnement. Pour le nettoyage des toilettes et des salles de bain principalement, on fait de plus en plus usage de nettoyeurs à vapeur. Ils sont équipés de différents embouts, en fonction de l’objet à nettoyer. Ils vous permettent également d’éliminer le calcaire le plus persistant, rapidement et sans détergent. Bien que les machines actuelles facilitent le travail de nettoyage, l’organisation du nettoyage n’en demeure pas moins un poste important pour l’exploitant. Surtout pour les grandes entreprises (hôtels, très grands restaurants, salles de banquets...), il est utile d’envisager d’externaliser l’ensemble du nettoyage. Les entreprises de nettoyage travaillent rapidement et efficacement et en tant qu’exploitant, vous n’ave plus vous soucier du personnel de nettoyage, de l’achat de produits de nettoyage, de l’achat et de l’entretien des machines...
Er is duidelijk een trend merkbaar om minder scheikundige middelen te gebruiken, om het milieu te sparen. Bij het schoonmaken van vooral toiletten en badkamers wordt steeds vaker gebruik gemaakt van stoomreinigers. Er zijn diverse opzetstukken, afhankelijk van het te reinigen object. Ze laten ook toe om snel en zonder reinigingsmiddel ook het hardnekkigste kalk te verwijderen. Er bestaan dan wel machines die het vele reinigingswerk gemakkelijk maken, de organisatie van de schoonmaak is voor de uitbater een hele klus. Zeker voor grote zaken (hotels, erg grote restaurants, feestzalen...) is het nuttig te overwegen om de hele schoonmaak uit te besteden. hoonmaak rma’s werken snel en e i nt en je hebt als uitbater zel geen omkijken meer naar het schoonmaakpersoneel, de aankoop van reinigingsmiddelen, de aanschaf en het onderhoud van machines... Er bestaan tal van concepten. Zo kun je er ook voor kiezen om het kleinere, dagelijkse poetswerk zelf te verrichten en voor het grote werk een rma in te s hakelen. Die vrijgekomen tijd kun je als horecaondernemer zeker nuttig gebruiken! ■
De nombreux arrangements sont possibles. Vous pouvez ainsi opter pour la prise en charge du petit nettoyage quotidien et faire appel à une société pour le gros œuvre. Et nous ne doutons aucunement qu’en tant qu’entrepreneur horeca, vous ferez le meilleur usage du temps ainsi libéré ! ■
Mei/Mai 2018 I 21
FOCUS
FRUIT - LES FRUITS STEFAAN VAN LAERE
INLANDS OF EXOTISCH FRUIT? FRUITS DE CHEZ NOUS OU EXOTIQUES ? Kies je met de zomer in aantocht voor vers inlands dan wel exotisch fruit? In deze geglobaliseerde wereld kunnen beide fruitsoorten perfect naast elkaar staan. Bij fruit van eigen bodem kan je misschien op zoek gaan naar minder bekende variëteiten, en het exotisch fruit biedt op zich al genoeg verrassende keuzemogelijkheden. Avec l’été qui s’annonce, choisirez-vous de servir des fruits frais de chez nous ou plutôt des variétés exotiques ? Dans ce monde globalisé, les deux peuvent parfaitement cohabiter. Si vous optez pour des fruits de chez nous, n’hésitez pas à vous mettre en quête de variétés moins connues. Quant aux fruits exotiques, ils offrent déjà suffisamment de possibilités de choix surprenants.
Mei/Mai 2018 I 22
Niets dat zo aan het vakantiegevoel appelleert als heerlijk vers fruit. Het aanbod is in deze periode van het jaar groter dan ooit, en de toepassingsmogelijkheden zijn legio. Naast de klassieke fruitcoupe en bij ijs of in taart en gebak leent vers fruit zich ook tot de bereiding van gerechten en zelfs sauzen. Zowel inlands als exotisch vers fruit komen hierbij in aanmerking en kunnen de creativiteit van de kok alleen maar aanscherpen.
INLANDS FRUIT
De inlandse fruitsoorten zijn bekender dan fruit van exotische oorsprong, maar ook hier is het mogelijk om door een goed doordachte keuze het verschil te maken met de ‘concullega’s’. Aardbeien, botanisch gezien een schijnvrucht en dus geen echt fruit, bieden met hun honderden variëteiten de nodige keuze voor wie verder kijkt dan het klassieke aanbod. Bosaardbeien zijn moeilijk verkrijgbaar en bederven ook snel, maar wie er de hand kan op leggen, heeft meteen een sterke, door iedereen als aangenaam ervaren smaakbom in handen. Mara is een erg geparfumeerde Franse soort met de smaak van bosaardbeien, maar deze verdraagt het transport zeer moeilijk. Een andere, vroeg ingevoerde Franse soort is gariguette, een bekende maar behoorlijk dure primeurvariëteit. De appel behoort, net zoals vele andere fruitsoorten, eigenlijk tot de rozenfamilie. Naar schatting bestaan momenteel niet minder dan 20.000 verschillende soorten. Keuze genoeg dus. Je kan dit enorme aanbod grosso modo in twee soorten verdelen: moesappelen en eetappelen. Moesappelen zijn appelen die bij het koken spontaan tot een moes uit elkaar vallen, eetappelen zijn dan weer geschikt om koud te eten of gebruikt te worden in bereidingen waarbij de appel heel moet blijven. In de gewone handel is het moeilijk om nog veel moesappelen te vinden, en de bekendste soorten zijn renet, James Grieve en Belle de Boskoop.
Rien n’évoque plus un sentiment de vacances que de délicieux fruits frais. En cette période de l’année, l’offre est plus importante que jamais et les possibilités d’utilisation sont légion. Outre la coupe classique et la glace ou tarte aux fruits, les fruits frais se prêtent également à la préparation de nombreux plats et même de sauces. Tant les fruits frais indigènes que les variétés exotiques fraîches ne peuvent qu’aiguiser la créativité du chef.
LES FRUITS DE CHEZ NOUS
Les fruits cultivés localement sont généralement plus populaires que les fruits d’origine exotique, mais ceux-ci, moyennant un choix bien pensé, vous permettront cependant de vous différencier de vos ‘concullègues’. Avec ses centaines de variétés, la fraise, considérée à tort comme un fruit au sens botanique du terme, offre le choix nécessaire pour qui veut étendre sa carte de desserts au-delà de l’offre classique. Les fraises des bois sont difficiles obtenir et se gâtent facilement, mais qui peut s’en procurer dispose d’emblée d’une bombe de saveur appréciée de tous. La mara est une variété française très parfumée au goût de fraise des bois, mais elle supporte mal le transport. Une autre variété importée de France tôt dans la saison est la gariguette, une variété de début de saison connue mais assez chère.
Bij de eetappelen is er keuze te over. Enkele verrassende voorbeelden:
• Canadarenet: een uit Frankrijk afkomstige appel met stevig vruchtvlees en een zachtzure smaak.
• Mutsu: een geelgekleurde bewaarappel, grof en bonkig van structuur met stevig vruchtvlees en een smaak die aan meloen doet denken.
• Gala en Royal Gala: een Nieuw-Zeelandse appel, zoet, aromatisch en sappig van smaak, ietwat melig van structuur.
Tot de groep van de aalbessen behoren de rode, de witte en de zwarte bes. De rode bes wordt in de keuken vooral als decoratief element of
Proef de lente! T 0476 761316 E info@woertman.be I www.woertman.be
Mei/Mai 2018 I 23
FOCUS
FRUIT - LES FRUITS
La pomme, à l’instar de nombreuses autres variétés de fruits, appartient en fait à la famille des rosacés. On en dénombre actuellement non moins de 20.000 variétés différentes. L’embarras du choix donc. Cette vaste gamme peut grosso modo être classée en deux catégories : les pommes à cuire et les pommes à couteau. Les pommes à cuire ou ‘pommes compote’ sont des pommes qui se délitent spontanément en mousse à la cuisson, alors que la pomme à couteau est adaptée à être consommée froide ou utilisée dans des préparations où la pomme doit rester entière. Dans le commerce, les pommes à cuire se font de plus en plus rares, les variétés les plus connues étant la rénette, la james grieve et la belle de boskoop. Quelques exemples surprenants :
• La rénette du Canada : une pomme originaire de France à la chair ferme et à la saveur douce acidulée.
als onderdeel van een fruitsalade gebruikt. Er bestaan variëteiten die zo weinig kleur hebben dat ze er lichtroze uitzien. De witte aalbessen heeft ongeveer dezelfde smaak als de rode bes. De zwarte bes, ‘cassis’ in het Frans, komt niet zo vaak meer voor en wordt vooral in siroop en likeur gebruikt.
• La mutsu : une pomme de garde jaunâtre, de belle taille et croquante à souhait. Sa chair est ferme et son goût rappelle le melon.
• La gala et la royale gala : une pomme néo-zélandaise, sucrée, aromatique et juteuse de goût, sa structure est légèrement farineuse.
De framboos komt door tal van kruisingen in meer dan 600 soorten voor. Sommige van deze hybriden, zoals de loganbes en de taybes (twee kruisingen tussen de framboos en de braam) zijn moeilijk te vinden, maar zeker de moeite waard. Kersen en krieken zijn momenteel minder populair. We kennen vooral de rode tot zwartrode variëteiten, maar er zijn heel wat tussenschakeringen tot zuiver geel. Deze gele rassen zijn vrijwel verdwenen omdat ze er in de ogen van de moderne consument minder aantrekkelijk uitzien. Ze zijn doorgaans ook wat minder sappig, maar ogen des te verrassender.
Au groupe des groseilles appartiennent les groseilles rouges, les blanches et les noires. En cuisine, la groseille rouge est principalement utilisée comme élément décoratif ou dans une salade de fruits. Certaines variétés ont si peu de couleur qu’elles ont l’air rose pâle. En termes de goût, la groseille blanche ressemble à s’y tromper à la groseille rouge. La groseille noire ou cassis en français se fait rare et est surtout utilisée dans des sirops et des liqueurs. En raison d’innombrables croisements, la framboise apparait dans plus de 600 variétés. Certains de ces hybrides, tels que la mûre de Logan et la framboise de Ronce (deux croisements entre la framboise et la m re sont difficiles trouver, mais leur saveur est in galable. Les griottes et les cerises ont légèrement perdu de leur attrait. Nous connaissons principalement les variétés d’un rouge profond, mais il existe de nombreuses nuances intermédiaires allant jusqu’au jaune vif. Ces variétés jaunes ont presque disparu parce qu’elles semblent moins attrayantes aux yeux du consommateur moderne. Elles sont généralement un peu moins juteuses, mais leur couleur les rend d’autant plus surprenantes.
LES FRUITS EXOTIQUES
EXOTISCH FRUIT
Binnen het enorme aanbod aan exotisch fruit kan je kiezen voor een mengeling van bekende en minder bekende soorten.
Parmi l’offre énorme de fruits exotiques, pourquoi ne pas composer vous-même un mélange de variétés connues et moins connues ?
Kiwi, litchi, ananas, mango, olijven, papaja, granaatappel, vijg, dadel, avocado, banaan en passievrucht zijn intussen niet meer uit onze keuken weg te denken. Als garnering, puur, gepureerd, in ijs, gebak, likeur, siroop, fruitsalade en noem maar op: deze exoten behoren intussen tot ons collectief culinair arsenaal. Een grote variatie aan geuren, kleuren en smaken doen elke chef al watertanden en vormen een prachtige aanvulling voor tal van bereidingen.
i i l c ee anana angue oli e a a e grenade figue dattes, avocats, bananes et fruits de la passion sont devenus des incontournables de nos jours. Comme garniture, purs, en purée, dans la crème glacée, la pâtisserie, les liqueurs, le sirop, la salade de fruits et bien plus encore : ces variétés exotiques appartiennent entre-temps à notre arsenal collectif culinaire. La grande variété de parfums, de couleurs et de saveurs font d’emblée saliver chaque chef et constituent un merveilleux ajout à de nombreuses préparations.
Kijk je wat verder dan je neus lang is, dan kan je in het aanbod aan minder bekende exotische fruitsoorten naargelang van de beschikbaarheid en de prijs zeker je gading vinden.
Mais n’hésitez pas à sortir des sentiers battus car l’offre de fruits exotiques moins connus recèle, en fonction de la disponibilité et du prix, de quoi ravir vos convives.
Mei/Mai 2018 I 24
100%
praktische producten voor een creatieve en slimme keuken Vers is natuurlijk altijd best maar verse producten vergen tijd voor de bereiding, er gaat product verloren, soms zijn er onaangename verrassingen bij en het kan ook duur zijn vers te koken. Boiron begrijpt dat u vooral denkt aan snelheid, smaak en kostprijs. Daarom bieden we u een gamma 100% natuurlijke* diepvriesproducten. U kunt ze net als verse groenten en fruit meteen verwerken in uw gerechten. Onze producten zijn verkrijgbaar als puree, in coulis of gesneden. Ze zijn veelzijdig en staan het hele jaar door in dienst van uw talent.
* Producten op basis van ingrediënten van natuurlijke oorsprong.
Geen compromissen, zéro compromis, 100 100 % %smaak goût Mei/Mai 2018 I 25
my-vb.com
FOCUS
FRUIT - LES FRUITS
• Ramboetan is een ronde, ovaal in tros-
• Le ramboutan est un fruit de forme ronde
• Carambola en blimbing zijn twee vijf-
• La carambole et le bilimbi sont deux fruits
• Mangistan is een ronde vrucht met
• Le mangoustan est un fruit rond qui sous
• Cherimoya is een geschubde vrucht
• La chérimole est un fruit écailleux de forme
sen groeiende vrucht met een rode, bruingele schild bedekt met stekelige haren. Deze vrucht heeft melkachtig wit en glazig vruchtvlees met in de kern een harde pit en is erg saprijk, aromatisch en zoet. Ideaal in een fruitsalade en als garnering van ijs, in gebak of siroop.
à ovale qui pousse en grappes et dont la coque d’un rouge brun-jaune présente des excroissances fibreuses asse longues. a pulpe, d’une blancheur laiteuse et vitreuse avec au cœur un noyau dur, est très juteuse, aromatique et sucr e. e ramboutan est le compagnon idéal des salades de fruits et fait aussi parfaitement l’affaire en tant que garniture de la crème glacée, dans une pâtisserie ou en sirop.
hoekige, licht doorschijnende glanzende vruchten met knapperig doorschijnend vruchtvlees. Carambola is sappig en zoetzuur van smaak; blimbing wordt niet rauw gegeten en is friszuur van smaak. Beide fruitsoorten doen het goed in een chutney, gelei, siroop, een eigenzinnige frisdrank en compote.
de forme pentagonale à l’aspect brillant et légèrement translucide et à la pulpe croustillante. a carambole est juteuse et sa saveur, aigre douce. e bilimbi ne se consomme pas cru et son goût est frais et acidul . es deux vari t s de fruits conviennent parfaitement à la préparation du chutney, de la gelée, du sirop, d’une boisson rafra chissante asse particuli re et de la compote.
donkere, violet-paarse harde schil en een roestbruine, rode kroon. Het vruchtvlees is glazig wit en deze vrucht heeft een erg karakteristiek friszoet aroma dat bij verhitting verdwijnt. Een mooie vrucht als handvrucht in partjes, bij een dessert en als siroop.
son épaisse coque violacée et sa couronne brun-rouille, cache une chair fondante d’un blanc nacr . e fruit a une saveur fra che et sucrée très caractéristique qui disparaît à la cuisson. n joli fruit servir en quartiers ou arilles, ou en accompagnement d’un dessert ou encore comme sirop.
met een ronde tot peerachtige vorm. Afhankelijk van het rijpingsstadium is de schil groen tot donkergroen-bruin van kleur. Het witte tot roomkleurige vruchtvlees bevat veel zwarte, niet eetbare pitten wat deze vrucht niet zo handig voor de verwerking maakt, maar de smaak maakt heel wat goed. Deze vrucht heeft een lichtzuur tot zoet aroma van gecombineerd zacht fruit (framboos, peer, ananas). Een verrassend ingrediënt voor een ‘gepimpte’ fruitsalade en in een heerlijke verse siroop.
conique, ovale, sphérique ou en forme de c ur en fonction de la vari t . a peau est verte et vire vers le brun-vert foncé en m rissant. a chair d’un blanc cr meux contient de nombreux pépins non comestibles, ce qui rend ce fruit asse difficile travailler, mais ce désavantage est compens par une saveur incomparable. a sa veur sucrée, légèrement acidulée révèle un panier de fruits doux combinés (framboise, poire, ananas . n ingr dient surprenant pour une salade fruit ‘qui a du peps’ et dans un d licieux sirop frais.
Mei/Mai 2018 I 26
• Guave heeft met zijn ronde elegante
• La goyave a une apparence remar-
• De Kaapse kruisbes (Physalis pruino-
• La groseille du Cap (Physalis pruino-
• Een variant op onze mispel, intus-
•
vorm en groene tot geelglanzende licht gebobbelde schil een opmerkelijk uitzicht. Het vruchtvlees is geleiachtig en a hankelijk van het spe i eke ras, van geelwit tot rood van kleur. De smaak is zoetzuur en aromatisch met eetbare pitjes. Ideale vrucht voor een creatieve vruchtenpuree of moes.
quable avec sa forme ronde et élégante et sa peau verte à jaune légèrement cabossée. La chair gélatineuse est parsemée de pépins comestibles et peut, selon la vari t sp cifique, virer du jaune-blanc au rouge. Le goût est doux et aromatique et se prête admirablement à la préparation d’une purée ou d’une mousse de fruits.
sa) is niet courant verkrijgbaar, maar doet het uitstekend als garnituur. Deze oranje tot gele bes is van nature verpakt in een bruin, droog lampionachtig omhulsel dat er als een cadeautje uitziet. De schil van deze bes zelf is glad en oranjegeel en het vruchtvlees voelt stevig aan met vele kleine, zwarte eetbare pitjes die voor een opmerkelijke ‘krak’ bij het bijten zorgen. De smaak doet zoetzuur aan met een typisch, onvergelijkbaar aroma.
sa) que l’on ne rencontre que rarement sur nos étals, est pourtant une excellente garniture. Cette baie de couleur orange à jaune est naturellement emprisonnée dans un calice brun et sec semblable à un lampion, et fait penser à un petit paquet cadeau. La peau de cette baie elle-même est lisse et d’un jaune orangé. La chair ferme contient de nombreuses petites graines noires comestibles qui procurent un remarquable ‘craquant’ lorsqu’on la croque. La saveur est aigre-douce avec un arôme typique et incomparable.
sen een vergeten fruitsoort, is de Japanse mispel. Deze peervormige, gladde vrucht heeft een bleekgele tot donkeroranje dunne en taaie schil. Het vruchtvlees heeft een oranje kleur en is erg stevig met een friszure smaak, zoals bepaalde appel- en peervariëteiten. Net als onze mispel moet de Japanse mispel voldoende rijpen. Fantastisch in jam, gelei en compote. ■
ne variante de notre n fle, au jourd’hui un fruit oublié, est la n e a ponaise. La peau de ce fruit lisse et en forme de poire est mince, jaune pâle à orange foncé et dure. La chair est de couleur orange et très ferme avec le goût aigre-doux propre à certaines variétés de pommes et de poires. Tout comme notre n fle, la version japo naise doit m rir suffisamment avant d’être consommée. Elle se révèle étonnante dans la confiture, la gel e et la compote. ■
ENJOY GREAT BELGIAN TASTE Ontdek nu onze heerlijke cheesecake!
Découvrez maintenant notre cheesecake délicieux!
Mei/Mai 2018 I 27
Ontdek al onze producten: Découvrez toutes nos produits:
www.beldessert.be
COACHING
DE DIGITALE WERELD - LE MONDE NUMÉRIQUE ERIC VAN HAMME
DIGITALISERING IN DE HORECA LA NUMÉRISATION DANS L’HORECA Digitalisering komt niet zomaar uit de lucht gevallen en al veel langer is er sprake van een digitalisering van de economie. Ook de horeca wordt geconfronteerd met wat sommigen de vierde industriële revolutie noemen.
La numérisation ne se fait pas en deux coups de cuillère à pot et les études visant à numériser l’économie sont en cours depuis de nombreuses années. L’horeca n’échappe pas non plus à ce que d’aucuns appellent la quatrième révolution industrielle.
Mei/Mai 2018 I 28
Al in de jaren ‘90 was er veel te doen rond de kenniseconomie en netwerkeconomie, en dit fenomeen deint steeds verder uit. Daar is bijvoorbeeld op dit ogenblik de evolutie in wat we de platformeconomie kunnen noemen. U kent ze vanuit Tripadvisor, Booking.com, Deliveroo en andere. Op dit moment lijken we op een kantelpunt te zitten door de combinatie van Big Data en robotisering. Hier geldt het winner-takes-it-all principe. Het meest succesvolle platform is dominant. En u kent ze ook vanuit de ontwikkeling van peer-to-peer. Denk aan Wikipedia, waar gebruikers, zonder inmengingen van derden, hun kennis delen met elkaar, maar ook Facebook zit op deze golflengte. Een klant gaat ontevreden buiten en op zijn Facebookpagina wordt zijn gevoel direct gedeeld, fotomateriaal inbegrepen. Hoe omgaan met deze digitale wereld? Hoe deze sociale netwerken begrijpen, maar ook zelf beheersen en opsporen; met andere woorden er actief aan deelnemen? En hoe de reservatieplatforms en de online kritieken verantwoord gebruiken?
TRACHT ZOVEEL MOGELIJK REACTIES TE GENEREREN EN, BOVENAL, BOEZEM DE KLANT
Déjà dans les années 90, il y avait fort à faire dans le domaine de l’économie du savoir et de l’économie de réseau, et ce phénomène poursuit son avancée. Par exemple, nous assistons actuellement à l’évolution de ce que nous pourrions appeler l’économie de la plateforme. Vous les connaissez : Tripadvisor, Booking.com, Deliveroo et autres. En ce moment, nous semblons être à un point de basculement dû à la combinaison du Big Data et de la robotisation. Et ici s’applique le principe du winner-takes-it-all. La plateforme la plus réussie est dominante. Et vous les connaissez aussi depuis le développement du peer-to-peer. Pensez à Wikipedia, où les utilisateurs, sans interférence de tiers, partagent leurs connaissances ; Facebook est également sur cette même longueur d’ondes. Un client sort insatisfait d’un restaurant et sa page Facebook partage directement ses sentiments, photos à l’appui. Comment faire face à ce monde numérique? Comment comprendre ces réseaux sociaux, mais aussi les contrôler et les suivre nous-mêmes; autrement dit, comment y participer activement? Et comment utiliser les plateformes de réservation et les critiques en ligne de manière responsable?
QUELQUES FAITS
Le baromètre de la société de l’information fait partie du plan ‘Digital Belgium’, mis au point par le ministre de l’Agenda Numérique, des Télécommunications et de la Poste. Nous y trouvons quelques chiffres pertinents sur le développement de la numérisation. Celui-ci est en effet très rapide et trop peu d’entreprises réalisent à quelle vitesse cette évolution se déroule.
VERTROUWEN IN.
ENKELE FEITEN
De barometer van de informatiemaatschappij maakt deel uit van het plan ‘Digital Belgium’, ontwikkeld door de minister van Digitale Agenda, Telecom en Post. We vinden er enkele relevante cijfers over de ontwikkeling van de digitalisering. Die gaat inderdaad razend snel en te weinig bedrijven beseffen hoe snel deze evolutie loopt.
• 22,3% du chiffre d’affaires des entreprises belges provient du commerce électronique ;
• En Belgique, 8 entreprises sur 10 (81,1%) ont un site web, mais seules 2 entreprises sur
• 22,3% van de omzet van Belgische ondernemingen komt uit elektronische handel;
,
acceptent des commandes via leur site eb
• Une entreprise belge sur 4 achète des ‘services de cloud computing’ (24,7%) ;
• In België hebben 8 ondernemingen op 10 (81,1%) een website, maar slechts 2 op 10 ondernemingen (20,8%) ontvangen bestellingen via hun website;
ESSAYEZ DE GÉNÉRER LE PLUS DE RÉACTIONS
• Eén Belgisch bedrijf op 4 koopt ‘cloudcomputingdiensten’ aan (24,7%);
POSSIBLE, ET SURTOUT, INSPIREZ CONFIANCE AU CLIENT.
• Meer dan de helft van de grote ondernemingen (55,5 %) koopt ‘cloudcomputingdiensten’ aan, tegenover slechts een vijfde van de kleine bedrijven (22,1%);
• Het opslaan van bestanden blijft de meest gebruikte ‘cloudcompu-
tingdienst’ bij bedrijven (61,5%), maar wordt op de voet gevolgd door e-mailgebruik (59%);
• In België gebruikte één onderneming op de twee ERP-software (Enterprise Resource Planning) in 2015, tegenover 40,8% in 2013 en 47,3% in 2014, een duidelijke groei met meer dan 9% tussen 2013 en 2015.
WAAR STAAT U?
• Plus de la moitié des grandes entreprises (55,5%) achète des ‘services de cloud computing’, contre un cinquième des petites entreprises (22,1%) ;
• ’enregistrement de fichiers demeure le service de cloud computing’ le plus utilisé par les sociétés (61,5%), mais est suivi de près par l’utilisation du courriel (59%) ;
• En Belgique une entreprise sur deux a utilisé le logiciel ERP (Enterprise Resource Planning) en 2015, contre 40,8% en 2013 et 47,3% en 2014, une croissance évidente donc avec plus de 9% entre 2013 et 2015.
Bent u er klaar voor? Er is maar één oplossing: het onmogelijke mogelijk maken. Jean Castadot, President van Euro-Toques Internationaal en België benadrukt dat we over een sterk potentieel aan getalenteerde chefs beschikken, die met producten van de hoogste kwaliteit werken. Maar onze horecamanagers moeten ook goede beleidsmensen worden die de waarde van dit belangrijke instrument niet aan zich laten voorbij gaan. We communiceren veel, maar doen we dat wel goed? Er zijn inderdaad websites die de restaurateurs afbreken en onbetrouwbare informatie doorgeven, en de websites van
ET VOUS ?
Êtes-vous prêt ? Une seule solution s’offre à vous : rendre l’impossible, possible. Jean Castadot, Président d’Euro-Toques International et Belgique souligne le fait que nous disposons d’un fort potentiel de chefs talentueux qui travaillent avec des produits de la plus haute qualité. Mais nos entrepreneurs horeca doivent également devenir de bons gestionnaires qui ne ratent pas l’opportunité que représente cet instrument de grande valeur. Nous communiquons copieusement,
Mei/Mai 2018 I 29
COACHING
DE DIGITALE WERELD - LE MONDE NUMÉRIQUE
veel horecazaken zijn vaak statisch. Het permanent opvolgen is inderdaad niet zo evident. Waarop moet je letten? Wat kun je zelf doen om proactief op te treden?
HOU REKENING MET UW DOELGROEP
De horecasector wordt geleid door het consumentengedrag en de verwachtingen van de diverse doelgroepen. Stel, aan de hand van reacties via internet de KPI’s (key performance indicatoren) van uw zaak op. Kijk kritisch met uw team naar de zwakke en sterk punten en werk op acties die tot verbetering leiden. En directer nog, leef dicht bij uw klant en ga al tijdens zijn bezoek aan uw zaak in op zijn tevredenheid, anticipeer en corrigeer. En bovenal re er bij uw klant deliteit en een dire te band. ee de klant een
mais le faisons-nous à bon escient ? Il existe en effet des sites web qui démolissent la réputation d’un restaurant en transmettant de fausses informations, alors que le site web dudit restaurant restera souvent statique. Un suivi permanent n’est en effet pas évident. A quoi devez-vous accorder de l’attention ? Que devez-vous faire personnellement pour agir de manière proactive ?
TENEZ COMPTE DE VOTRE GROUPE CIBLE
Le secteur de l’horeca est guidé par le comportement des consommateurs et les attentes des diff rents groupes cibles. finisse les (indicateurs de performance clés) de votre entreprise en fonction des réactions via internet. Examinez de manière critique les points faibles et forts de votre équipe et initiez des actions susceptibles d’apporter des améliorations. Et encore plus directement, soyez proche de votre client et intéressez-vous à son degré de satisfaction lors de sa visite à votre établissement, anticipez et corrigez.
EN CE MOMENT, NOUS SEMBLONS ÊTRE À UN POINT DE BASCULEMENT DÛ À LA COMBINAISON DU BIG DATA ET DE LA ROBOTISATION.
kleine he en vraag zo zijn e-mailadres zo kan je hem zel en dire t bewerken, zodat hij bij een volgende booking direct naar u toekomt en niet via een bookingsite. Recupereer de klant direct zelf met een aansprekende boodschap, en waarom niet, met een kleine geste (bij een volgend bezoek het apero o de ko e bijvoorbeeld . onta teer hem na een bezoek met een kort evaluatieformulier zodat je via zijn antwoord zijn e-mailadres krijgt en waarbij één vraag volstaat: hoe groot is de kans dat u onze zaak aan goede
OP DIT MOMENT LIJKEN WE OP EEN KANTELPUNT TE ZITTEN DOOR DE COMBINATIE VAN BIG DATA EN ROBOTISERING.
vrienden zou aanbevelen? Hiermee bepaalt u de NPS (net promotor score), die u direct toelaat te zien hou u evolueert in sterkte van aanbeveling. Volg deze tevredenheidsindicatoren. Tracht zoveel mogelijk reacties te genereren en, bovenal, boezem de klant vertrouwen in. Maar denk eraan: direct contact is altijd de beste communicatieweg. Vergeet niet dat de klant een belangrijk wapen is (positief en negatief) en ook Tripadvisor en Booking. com zijn geduchte wapens. Maar hoe de klant zelf beïnvloeden? Activeer via een blog de meningen van klanten, getuigenissen hebben impact. Breng hen ertoe iets over het restaurant te vertellen, hun ervaringen te delen en d namiseer de a ebookpagina. ee de klant de gelegenheid jouw zaak rechtstreeks te contacteren, verzamel de gegevens van de klanten en gebruik ze om de klant te deliseren.
ÉÉN MARKETING
Als horecamanager heb je een businessplan en een marketingplan opgebouwd. De marketingstrategie vormt een geheel dat eenduidig moet zijn en zinvol voor de doelgroep. Binnen de diverse media, en dus ook
urtout fid lise et cr e un lien direct avec votre client. tablisse une petite fiche au nom de votre client et demande lui son adresse e mail, de sorte que vous puissie entrer directement en contact avec lui, afin qu’à l’occasion d’une prochaine visite il pourra, à son tour, s’adresser directement à vous, sans devoir passer par un site de réservation. Récupérez le client directement par un message attrayant, et pourquoi pas, par une petite attention qui fait plaisir (à sa prochaine visite, l’apéro ou le café offert par exemple). Contactez-le après une visite par le biais d’un bref formulaire d’évaluation de sorte qu’en y répondant vous obteniez son adresse courriel. Le formulaire ne doit comporter qu’une seule question : quelle est la probabilité que vous recommandiez notre établissement à de bons amis ? Vous obtiendre ainsi le net score promoter , qui permet de voir directement comment vous évoluez en force de recommandation. Essayez de générer le plus de r actions possible, et surtout, inspire confiance au client. ar ne perdez pas de vue : le contact direct est toujours le meilleur moyen de communication. N’oubliez pas que le client est une arme à double tranchant (positif et négatif) et que Tripadvisor et Booking.com sont des armes redoutables. Mais comment influencer vous m me le client ctive les opinions des clients via un blog car les témoignages ont un impact. Amenez-les à raconter quelque chose à propos du restaurant, à partager leurs expériences et dynamisez la page Facebook. Donnez au client la possibilité de contacter directement votre établissement, collectez les données auprès du client et utilise les pour le fid liser.
UN SEUL MARKETING
En tant que gestionnaire horeca, vous avez élaboré un business plan et un plan mar eting. a strat gie de mar eting forme un tout qui doit tre sans ambigu t et significatif pour le groupe cible. u sein des diff rents médias, et donc aussi dans le monde numérique, vous devez adapter la forme de communication à l’instrument.
Mei/Mai 2018 I 30
PRODUCEREN, LEVEREN, OPHALEN EN RECYCLEREN
Verse olie leveren
Gebruikte olie ophalen
We leveren verse frituurolie en halen in één beweging de gebruikte frituurolie op. Simpel, snel en voordelig. VERSE FRITUUROLIE
Geraffineerd rundvet 10kg en 12.5kg
Frituurolie Bag in box 15l Original, Premium
Frituurvet 4x2.5kg Geraffineerd Rundvet, Palm en Mix
GEBRUIKTE FRITUUROLIE
bel ons 09 336 1 336 of bezoek www.quatra.com voor meer info of een aangepast offerte Quatra - Mosten 17 - 9160 Lokeren - België - T +32 (0)9 336 1 336 - F +32 (0)9 336 1 337 www.quatra.com - info@quatra.com
COACHING
DE DIGITALE WERELD - LE MONDE NUMÉRIQUE
in de digitale wereld, moet je wel de vorm van communicatie aanpassen aan het instrument. Maar blijf binnen de grenzen van het marketingobjectief. De strategie moet rekening houden met multimedia maar globaal coherent blijven. Denk eraan dat de klanten graag mensen zien dat is identi atie en breng dus mensen onder de aanda ht. ok uw team speelt daarbij een rol als groep. Bewaak uw site en hou die upto-date. En we wezen al op het belang van klantentrouw, waarom geen getrouwheidskaart? En vergeet de geboortedatum niet te vragen, een fles s huimwijn bij een minimumbesteding in het restaurant brengt een groepje mee om die verjaardag te vieren. Met andere woorden: behandel alle media-uitingen op een actieve en geactualiseerde manier. ■
Mais restez dans les limites de l’objectif marketing. La stratégie doit prendre en compte le multimédia mais rester globalement cohérent. Rappele vous que les clients aiment voir des gens l’identification et mette donc des personnes en valeur. Votre équipe aussi joue ici un rôle en tant que groupe. Surveillez votre site et tenez-le à jour. Et nous avons déjà soulign l’importance de la fid lisation des clients, pourquoi d s lors ne pas introduire une carte de fid lit t n’oublie pas de demander la date de naissance, une bouteille de vin mousseux mo ennant une d pense minimum dans le restaurant am nera peut tre un petit groupe c l brer cet anniversaire che vous. n d’autres termes g rer tous ces mo ens de communication d’une mani re active et actualis e. ■
AANDACHTSPUNTEN
POINTS D’ATTENTION
We zetten even 12 aandachtspunten op rij.
Nous avons listé à votre intention 12 points d’attention.
Er is maar één marketingplan;
Il n’y a qu’un seul plan marketing ;
Pas de communicatievorm aan de gebruikte media aan;
Adaptez la forme de communication au média utilisé ;
Communiceer en dialogeer met de klant;
Communiquez et dialoguez avec le client ;
Laat de klant voortdurend dromen en hem het water in de
Faites rêver le client et donnez-lui en permanence l’eau à la bouche ;
mond komen;
Montrez des personnes, elles sont importantes et
Toon mensen, die zijn belangrijk en wekken identificatie in
encouragent l’identification ;
de hand;
Laat uw zaak leven in de sociale media, laat de klant zijn ervarin-
gen delen;
Faites vivre votre établissement dans les médias sociaux, permet-
tez au client de partager ses expériences ;
Maîtrisez vos clients et adressez-vous directement à eux ;
Hou de klant in de hand en contacteer hem zelf;
Dynamisez votre page Facebook (veillez à ce que le privé et les
Dynamiseer uw Facebookpagina (let op dat privé en zaak
affaires restent séparés !)
gescheiden blijven!);
Klanten nemen graag foto’s van uw gerechten, check ze en reageer
eventueel, of word zelf producer met een draagbare studio, deel ervaringen mee. 80% van de digitale momenten worden met mobiele apparaatjes geproduceerd;
Les clients aiment prendre des photos de ce que vous leur servez,
consultez-les et réagissez éventuellement, ou devenez vous-même producteur grâce à un appareil portable, partagez leurs expériences. 80% des moments numériques sont immortalisés à l’aide d’appareils mobiles;
Verzeker u van uw klantenportefeuille en contacteer die;
Assurez-vous de votre portefeuille client et agissez en fonction ;
Maak van uw zaak een verhaal, creëer emoties,
Créez une histoire autour de votre établissement, créez des émo-
we hebben allemaal een verhaal te vertellen;
Speel in op verwachtingen van klanten.
tions, nous avons tous une histoire à raconter;
Répondez aux attentes des clients.
Mei/Mai 2018 I 32
PRODUCER, LIVRER, COLLECTER ET RECYCLER
Livrer de l’huile fraîche
Collecter les huiles usagées
Nous livrons des huiles de friture fraîches, collectons les huiles de friture usagées et les transformons en matière première pour le biodiesel de la deuxième génération. HUILE DE FRITURE FRAICHE
Blanc de bœuf raffiné 10 kg et 12,5 kg
Huile de friture Bag in box 15 l Original, Premium
Graisse de friture 4 x 2,5 kg Blanc de bœuf raffiné, huile de palme et mélange
COLLECTE D’HUILES DE FRITURE USAGEES
Appelez-nous au 09 336 1 336 ou visitez www.quatra.com pour de plus amples informations ou une offre personnalisée. Quatra - Mosten 17 - 9160 Lokeren - Belgique - T +32 (0)9 336 1 336 - F +32 (0)9 336 1 337 www.quatra.com - info@quatra.com
LAURENT NYS ERIC VAN HAMME
LAURENT NYS Vertrouwd met de horecasector
Familier du secteur de l’horeca
Laurent Nys neemt sinds 13 februari 2015 de directie waar van de vzw Mabru die als instelling instaat voor het beheren van de Brusselse Vroegmarkt. Hij is gegroeid in de horecasector waar hij startte met een restaurant in hartje Brussel. Daarna startte hij een loopbaan in de Horeca Federatie Brussel waar hij de sector verdedigde en ook instond voor opleiding van werkzoekenden. Ondertussen is Mabru sterk uitgegroeid tot een referentie op vlak van distributie van dagverse producten naar de horeca toe en een speler geworden binnen de Wereld-unie van Groothandelsmarkten.
Laurent Nys est à la direction de l’asbl Mabru, en charge de la gestion du marché matinal de Bruxelles, depuis le 13 février 2015. Il a grandi dans le secteur de l’horeca et a ouvert son restaurant au cœur de Bruxelles. Il a ensuite entamé une carrière au sein de la Fédération Horeca Bruxelles où il a défendu le secteur et a assuré des formations pour les demandeurs d’emploi. Entre-temps, Mabru est devenu une référence dans le domaine de la distribution de produits frais quotidiens à destination du secteur de l’horeca et un acteur au sein de l’Union mondiale des Marchés de Gros.
EEN TOEKOMSTVISIE
La vision de Laurent Nys correspond étroitement à l’évolution et aux attentes du marché. Laurent Nys l’explique ainsi : «Les marchés de gros ont volu au fil du temps vers des plateformes logistiques r pondant parfai tement aux exigences des utilisateurs. Les tendances actuelles offrent de nouvelles opportunités qui vont au-delà du simple approvisionnement des villes et périphéries en produits frais, mais visent le cycle total de la distribution de produits alimentaires.
De visie van Laurent Nys sluit nauw aan bij de evolutie en verwachtingen van de markt. Laurent Nys stelt dit als volgt: “De groothandelsmarkten zijn met verloop der tijden geëvolueerd tot logistieke platformen die perfect beantwoorden aan de eisen van de gebruikers. Huidige trends bieden nieuwe opportuniteiten die ruimer zijn dan de steden en randgebieden te voorzien van verse producten, maar zetten in op de totale cyclus van verdeling van voedingsmiddelen. Deze nieuwe tendensen zijn mede beïnvloed door een ecologisch bewustzijn en de behoefte om lokale producten aan te wenden. De markten hebben opnieuw de weg naar de landbouw gevonden en zijn een onmisbare schakel in de korte keten. De groothandelsmarketen hebben onmiskenbaar een belangrijke rol te spelen in het promoten en leren ontdekken van kwaliteitsproducten van eigen bodem. Daarbij is het belangrijk dat de sites, zoals die van Mabru, perfect beantwoorden aan de markttrends: milieuvriendelijk door het aanwenden van zonne-energie, moderne gebouwen en een comfortabele site voor de grossiers en de klanten. Daarenboven verwachten de klanten een grote diversiteit aan kwalitatieve producten en producten die vrij exclusief zijn. Tevens verwacht de doelgroep duidelijke informatie over de producten, producten die een eigen verhaal hebben een garantie over de oorsprong. Meer dan ooit zoekt de klant kwaliteit en de consument interesseert zich voor alles en is vragende partij.”
UNE VISION D’AVENIR
Mei/Mai 2018 I 34
LAURENT NYS DE BASISWAARDEN BEWAREN
En Laurent Nys gaat verder in op de eigenheden van de sector: “De sector moet zich hoeden voor het behoud van de basiswaarden ervan: conviviaal, sociaal en inzettend op vaste waarden. Het restaurantgebeuren moet een moment van genieten zijn en de restaurateur moet bijdragen aan het beleven van deze momenten. Men moet zich focussen op de klant die gaat komen en die op grond van de ervaring terug wil komen. Opbouwen van klanttevredenheid is daarbij essentieel en moet ook inspelen op directe response en actie. De klant moet zich gesteund voelen en niemand kan daarbij over het hoofd gezien worden. De digitale wereld zal dit zeker nog sterk beinvloeden in de toekomst en de horeca moet op die trend inspelen, zie maar de aanwezigheid op facebook. Ikzelf ben sterk voorstander dat het onmogelijke perfect mogelijk moet zijn en de sterkte van elke zaak berust op directe antwoorden op reacties uit de markt. Het
es nouvelles tendances ont t influenc es par une conscience cologique et la n cessit d’utiliser des produits locaux. es march s ont retrouv le chemin de l’agriculture et constituent un maillon indispensable de la cha ne en circuits courts. es march s de gros ont ind niablement un r le important jouer dans la promotion et l’apprentissage de la d couverte de produits locaux de qualit . l est important que les sites, comme celui de abru, r pondent parfaitement aux tendances du march respectueux de l’environnement en utilisant l’ nergie solaire, bâtiments modernes et un site confortable pour les grossistes et les clients. ar ailleurs, les clients attendent une grande diversit de produits de qualit et de produits plut t exclusifs. e groupe cible attend galement des informations claires sur les produits, des produits qui ont leur propre histoire, une garantie sur l’origine. lus que jamais, le client recherche la qualit et le consommateur s’int resse tout et est en qu te de nouveaut s.
CONSERVER LES VALEURS DE BASE
aurent s aborde ensuite les sp cificit s du secteur e secteur doit veiller conserver les valeurs fondamentales du secteur convivial, social et misant sur des valeurs tablies. e temps pass au restaurant doit tre un moment de plaisir et le restaurateur doit contribuer l’exp rience de ces moments. ous nous devons de nous concentrer sur le client qui envisage de venir et qui, sur base de l’exp rience v cue, veut revenir.
Taste the Grandes Cuvées of Belgian coffee. Discover the best Belgian coffee blends and order directly from belgianblenders.com
Mei/Mai 2018 I 35 belgian blenders 1-2.indd
1
24/01/18 15:52
LAURENT NYS
Le renforcement de la satisfaction du client est essentiel et il faut pouvoir réagir par une réponse directe et par l’action. Le client doit se sentir soutenu et personne ne peut être négligé. Le monde numérique va certainement influencer fortement cette tendance l’avenir et l’horeca se doit de surfer sur cette tendance, il suffit de voir la pr sence sur aceboo . e soutiens personnellement fortement l’id e que l’impossible doit tre parfaitement possible et la force de chaque tablissement est bas e sur des r ponses directes aux r actions du march . aire vraiment bien ne co te pas beaucoup plus, il faut aller de l’avant et s’engager. l faut tre pr sent partout et toujours. es march s matinaux doivent tre au c ur de la bataille et au centre de l’attention.
echt goed doen kost niets veel meer, men moet er duidelijk voor gaan. Men moet overal en altijd aanwezig zijn. De vroegmarkten moeten in het heetst van de strijd staan en in het middelpunt van de belangstelling.”
OOG VOOR DETAILS
“Er zijn geen details die onbelangrijk zijn en de optelling van details leidt tot een groter geheel. Men moet veeleisend zijn, voor zichzelf en voor iedereen in het bedrijf of de sector. Daarbij is de selectie van de medewerkers van het grootste belang en dat speelt op alle niveaus. De horeca kan niet een verzameling zijn van minder bekwame werknemers. Ik verwacht excellentie op elk moment en op elk vlak en dit dag aan dag. Deze mentaliteit moet op het volledige team overgedragen
HET RESTAURANTGEBEUREN MOET EEN MOMENT VAN GENIETEN ZIJN EN DE RESTAURATEUR MOET BIJDRAGEN AAN HET BELEVEN VAN DEZE MOMENTEN.
LE TEMPS PASSÉ AU RESTAURANT DOIT ÊTRE UN MOMENT DE PLAISIR ET LE RESTAURATEUR DOIT CONTRIBUER À L’EXPÉRIENCE DE CES MOMENTS.
LE SOUCI DU DÉTAIL
l n’ a pas de d tails sans importance et la s nth se des d tails conduit un ensemble plus large. es gens doivent tre exigeants, pour eux-mêmes et pour tout le monde au sein de l’entreprise ou du secteur. a s lection des emplo s est de la plus haute importance et cela, tous les niveaux. ’horeca ne peut pas tre un ramassis d’emplo s moins qualifi s. e m’attends l’excellence chaque instant et chaque niveau et ce, jour apr s jour. ette mentalit doit tre transmise l’ensemble de l’équipe et dans ce processus, cela nécessite une implication totale de tous les collaborateurs. e monde volue dans cette direction et en nous engageant, nous respectons automatiquement ce que nous défendons et ce que nous fai-
Mei/Mai 2018 I 36
worden en dit vraagt om een volledig betrekken van alle medewerkers bij dit proces. De wereld evolueert in die richting en wanneer we ons daarop inzetten volgt automatisch respect voor dat waarvoor we staan en voor wat we doen. In feite kunnen we stellen dat passie, op alle niveaus, in wat we doen essentieel is. Passie is de motor voor al de rest, passie voor datgene wat elkeen doet, wat geduld en verder doorzetten en de rest volgt automatisch. Bij mij is doorzetten een sterke krachtbron, niet opgeven en ook in de kleine inspanningen want dat leidt tot een groter geheel. Dus alles geven wat je in jezelf hebt en een enorme dosis zel dis ipline. En naal zijn zaak bekijken als manager oog voor rentabiliteit, oog voor kwaliteit en zoals we het doen bij Mabru, de handel bevorderen en dus de handelaar erbij betrekken.”
sons. n fait, nous pouvons affirmer que la passion, tous les niveaux, dans tout ce que nous faisons est essentielle. a passion est le moteur de tout le reste, la passion pour ce que chacun fait, un peu de patience et de pers v rance, et le reste suit automatiquement.
GOED MANAGEMENT, BASIS VAN ALLES
UN BON MANAGEMENT, LA BASE DE TOUT
Wat kenmerkt er Laurent Nys? Met enkele korte zinnen vat hij alles samen:
• • • • • • • • • •
“Veeleisend zijn voor zichzelf en allen betrokken in het proces. Directe response en directe oplossing van problemen. Oog voor detail en geen toegevingen. Totale klanttevredenheid. Betrekken van alle medewerkers. Motiveren en stimuleren. Enorme werklust. Positieve indruk maken. Competentie. … en tenslotte: passie voor alles wat men doet.” ■
our moi, la pers v rance est une incro able source de force, ne pas abandonner et aussi dans les petits efforts, parce que cela conduit un plus grand ensemble. lors donne tout ce que vous ave en vous et a e une norme dose d’autodiscipline. t enfin, g rer son tablisse ment comme le fait un manager, souci de rentabilit , souci de la qualit et comme nous le faisons che abru, promouvoir le commerce et donc impliquer le commer ant.
u’est ce qui caract rise aurent fisent le d finir
• • • • • • • • • •
s
uelques phrases courtes suf
tre tr s exigeant pour soi m me et impliquer chacun dans le processus. ne action directe et une solution imm diate aux probl mes. e souci du d tail et pas de concessions. a satisfaction totale du client. ’implication de tous les collaborateurs. otiver et stimuler. n amour immense du travail. aire une impression positive. omp tence. et en finale, la passion pour tout ce que nous faisons. ■
WWW.MABRU.BE
een geniaal en uitzonderlijk alternatief voor het keukenbelletje !
ush we ome is een draadloos communicaties steem dat toepasbaar is in restaurants, tavernes, hotels en dergelijke meer. Het concept is heel eenvoudig : • vanuit de keuken drukt men op de button als de maaltijd klaar is. Iedere ober krijgt nu een signaal op zijn smartwatch en weet dat de maaltijd of de snack klaar is. • het is ook mogelijk om onmiddellijk reeds het tafelnummer door te sturen naar één of meer obers. • en ook uw klanten kunnen met een simpele druk op de knop vanop hun tafel de ober oproepen. • het bereik is 100 tot 120 meter, géén installatiekosten, éénmalige aankoop, héél effici nt, héél klantvriendelijk én betaalbaar !! • op eenvoudig verzoek komen wij steeds bij u langs om het concept voor te stellen en uit te testen. Info : 0497 443279 of 0032 497 443279 0477 31 96 19 of 0032 477 319619 / info@pushwecome.be / www.pushwecome.be
Mei/Mai 2018 I 37
P A R T N E R - P A R T E N A I R E Al 130 jaar bakt Jules Destrooper de bekende koekjes, die nu in meer dan 75 landen worden verkocht. Alle productie gebeurt nog steeds volgens de traditionele familierecepten. Sinds 2009 is Jules Destrooper ook actief op de foodservicemarkt met als referenties o.a. natuurboterwafel, Parijse wafel, amandelbrood, speculoos, kaneelkoekje met melk- of fondantchocolade, ‘rice crisp crunch’ met melk- of fondantchocolade. Met de individuele verpakkingen speelt het merk in op de behoeften van de horeca-uitbater. De koekjes zijn beschikbaar in dozen van 120 of in grotere assortimenten van 300 stuks. Omdat de horecazaken een premium merk aanbieden, kunnen ze zich onderscheiden van de collega’s met kwalitatief hoogstaande koekjes die blaken van familietraditie. Ze passen niet enkel perfect bij een ‘koffiemoment’, maar ook de foodpairing-suggesties op de website geven een hele reeks mogelijkheden om de koekjes te gebruiken tijdens de maaltijd, in voor- en hoofdgerechten, en uiteraard ook in desserts. Op elke verpakking staat er trouwens een QR-code die je automatisch op de website brengt en leuke recepten met dat specifieke koekje presenteert, compleet met ingrediëntenlijst.
Jules Destrooper nous fait profiter de ses fameux petits biscuits depuis 130 ans. Ceuxci sont actuellement vendus dans plus de 75 pays. Toute la production s’effectue encore et toujours selon des recettes familiales traditionnelles. Depuis 2009 Jules Destrooper est également actif sur le marché du foodservice avec en référence notamment des gaufres nature au beurre, des gaufres parisiennes, du pain aux amandes, du spéculoos, des biscuits à la cannelle enrobés de chocolat au lait ou fondant, du ‘rice crisp crunch’ enrobé de chocolat au lait ou fondant. Avec ses emballages individuels, la marque joue la carte de l’exploitant horeca. Les biscuits sont disponibles en boîtes de 120 pièces ou dans de plus grands assortiments de 300 pièces. Parce que les établissements horeca offrent une marque haut de gamme, ils se distinguent de leurs collègues avec des biscuits de qualité supérieure empreints de tradition familiale. Ils se prêtent non seulement au ‘moment café’, mais les suggestions de foodpairing présentées sur leur site fournissent une multitude de possibilités d’utilisation des biscuits durant le repas, tant pour l’entrée que pour le plat principal et cela va sans dire, pour les desserts. Chaque emballage est d’ailleurs doté d’un code QR qui vous dirige automatiquement vers le site web où de chouettes recettes à la base de ce biscuit spécifique vous sont présentées, complétées par la liste des ingrédients.
WWW.DESTROOPER.BE April/Avril 2016I I38 54 Mei/Mai 2018
SEIZOENSRECEPTEN Z O M E R RECETTES SAISON É T É
April/Avril Mei/Mai2016 20182016 I 39I 55
BOUILLABAISSEKROKET Ingrediënten Ambachtelijke kroket bouillabaisse (Gastronello) Rauwe kokkels (Davigel) Tongscharrolletjes (Davigel) Kerstomaten Courgettebolletjes Vloeibare rouille Gazpacho van getomateerde visbouillon Salty fingers
Bereiding De tongrolletjes in een steamer garen. Courgette even aanstoven in boter. Kroket frituren. Kerstomaatjes in de oven konfijten. Bord samenstellen en afwerken met de rouille en eventueel met wat grijze garnalen.
CROQUETTE À LA BOUILLABAISSE Ingrédients Croquette à la bouillabaisse artisanale (Gastronello) Bigorneaux crus (Davigel) Roulades de limande sole (Davigel) Tomates-cerises Billes de courgette Rouille liquide Gazpacho de bouillon de poisson tomaté Salty fingers
Préparation Faire cuire les limandes soles dans un steamer. Faire brièvement revenir les billes de courgette dans du beurre. Frire les croquettes. Confire les tomates-cerises au four. Composer l’assiette et finaliser avec la rouille et éventuellement quelques crevettes grises.
De Keyzer Château Peyrassol rosé 2017
Mei/Mai 2018 I 40
POFFERTJES MET KABELJAUWKUIT Ingrediënten Kabeljauwkuit (Davigel) Tzatziki (Gran’Tapas) Kokkels (Davigel) Komkommerblokjes Dillesaus Poffertjes
Bereiding Een koude dillesaus maken in de blender. De poffertjes met de ingrediënten beleggen en afwerken met de saus en verse kruiden.
MINI-CRÊPES AUX ŒUFS DE CABILLAUD Ingrédients Oeufs de cabillaud (Davigel) Tzatziki (Gran’Tapas) Bigorneaux (Davigel) Cubes de concombre Sauce à l’aneth Mini-crêpes (‘poffertjes’)
Préparation Préparer une sauce à l’aneth dans le blender. Garnir les mini-crêpes avec les ingrédients et finaliser avec la sauce et herbes fraîches.
De Keyzer Commanderie de Peyrassol blanc 2017
Mei/Mai 2018 I 41
CEVICHE VAN TARBOTFILET Ingrediënten Tarbotfilet (Davigel) Rauwe kokkels (Davigel) Sweety Drops (Gran’Tapas) Radijsjes Salty fingers Babymais Limoen Harissapasta (Al’fez) Halfgedroogde kerstomaten (Gran’Tapas) Maisolie Citroensiroop (Fruiss Zero)
Bereiding Saus maken van de harisssapasta, tomaatjes, limoensap, de citroensiroop en de olie. Deze moet redelijk zuur zijn. Dunne plakjes van de tarbotfilet snijden en even in de saus marineren. Bord dresseren met de saus en tarbotfilet. Afwerken met de rest van de ingrediënten.
CEVICHE DE FILET DE TURBOT Ingrédients Filet de turbot (Davigel) Bigorneaux crus (Davigel) Sweety Drops (Gran’Tapas) Radis Salty fingers Babymaïs Citron vert Pâte de harissa (Al’fez) Tomates-cerises semi-séchées (Gran’Tapas) Huile de maïs Sirop de citron (Fruiss Zero)
Préparation Préparer une sauce avec la pâte de harissa, les tomates, le jus de citron vert, le sirop de citron et l’huile. Elle doit être assez acidulée. Couper de fines tranches du filet de turbot et faire brièvement mariner dans la sauce. Dresser l’assiette avec la sauce et le filet de turbot. Finaliser avec le reste des ingrédients.
De Keyzer Montaudon Brut Réserve Première
Mei/Mai 2018 I 42
RÖSTI MET T O N G S C HA R R O L Ingrediënten Tongscharrolletjes (Davigel) Aardappelrösti (Aviko) Beukenzwammen Bieslook Mayonaise met dragon Juliennemix van groenten Maisscheuten Olijfolie Sherryazijn
Bereiding De tongrolletjes stomen. De beukenzwammen kort in olie en azijn marineren. Dit ook met de julienne doen. De rösti’s frituren. De rolletjes op de rösti’s schikken, oversauzen met de mayonaise. Afwerken met de salade, beukenzwammen, verse kruiden en de maisscheuten.
RÖSTI ET ROULADE DE LIMANDE SOLE Ingrédients Roulades de limande sole (Davigel) Rösti de pommes de terre (Aviko) Champignons de hêtre Ciboulette Mayonnaise à l’estragon Mix de julienne de légumes Jets de maïs Huile d’olive Vinaigre de sherry
Préparation Cuire les roulades de limande sole à la vapeur. Faire brièvement mariner les champignons de hêtre dans l’huile et le vinaigre. Faire de même avec la julienne de légumes. Frire les röstis. Disposer les roulades sur les röstis, napper de mayonnaise. Finaliser avec la salade, les champignons de hêtre, les herbes fraiches et les jets de maïs.
De Keyzer Clos de Peyrassol 2009 Rosé
Mei/Mai 2018 I 43
CHILI CON CARNE Ingrediënten Chilli con carne (Davigel) Guacamole (Gran’Tapas) Zure room Gedroogde schijfjes van diverse bietensoorten Scheuten van bonen Délice de Leche (Maître Jopil)
Bereiding De chili in de oven verwarmen en mengen met beetje Délice de Leche. Bord afwerken met guacamole, zure room, gedroogde bietenschijfjes en de scheuten.
CHILI CON CARNE Ingrédients Chili con carne (Davigel) Guacamole (Gran’Tapas) Crème aigre Tranches séchées de diverses sortes de betteraves Jets de haricots Délice de Leche (Maître Jopil)
Préparation Réchauffer le chili au four et mélanger avec un peu de Délice de Leche. Finaliser l’assiette avec le guacamole, la crème aigre, les tranches de betterave séchées et les jets.
De Keyzer Château Malescasse 2014 AOC Haut Médoc
Mei/Mai 2018 I 44
BULGURSALADE Ingrediënten Wholeweat Bulgur (Artisan) Inktvisreepjes (Aviko) Olijven Provençale (Gran’Tapas) Olijfolie Sweety Drops (Gran’Tapas) Schijfjes ramenas Salty fingers Koriander Remouladesaus Wittewijnazijn
Bereiding De bulgur in water garen. Laten afkoelen en mengen met beetje olie en azijn. De remouladesaus met extra koriander mengen. De inktvis frituren.
SALADE DE BOULGOUR Ingrédients Wholeweat Bulgur (Artisan) Lamelles de seiche (Aviko) Olives Provençales (Gran’Tapas) Huile d’olive Sweety Drops (Gran’Tapas) Tranches de radis noir Salty fingers Coriandre Sauce remoulade Vinaigre de vin blanc
Préparation Faire cuire le boulgour dans de l’eau. Laisser refroidir et y incorporer un peu d’huile d’olive et de vinaigre. Incorporer un supplément de coriandre dans la sauce remoulade. Frire les lamelles de seiche.
De Keyzer Lou 2017 AOC Côtes de Provence Rosé
Mei/Mai 2018 I 45
G E V U L D E T O M A AT Ingrediënten Tomaat gevuld met wit-blauw (Davigel) Freekeh (Artisan) Gemarineerde artisjokharten (Gran’Tapas) Tomatentapenade (Gran’Tapas) Balsamicoazijn Olijfolie Rode ajuin in halve maantjes Sweety Drops (Gran’Tapas) Verse groene kruiden
Bereiding De freekeh in water garen, en de tomaat in de oven. Een gladde saus maken van de tapenade met beetje water. De freekeh mengen met met ajuin, Sweety Drops, artisjokharten. Afsmaken met olie en azijn. Serveren met de tomaat, verse kruiden en de saus.
T O M AT E S F A R C I E S Ingrédients Tomates farcies au blanc-bleu (Davigel) Freekeh (Artisan) Coeurs d’artichaut marinés (Gran’Tapas) Tapenade de tomates (Gran’Tapas) Vinaigre balsamique Huile d’olive Oignons rouges en demi-lune Sweety Drops (Gran’Tapas) Herbes vertes fraiches
Préparation Faire cuire le freekeh dans de l’eau, et la tomate au four. Préparer une sauce onctueuse avec la tapenade et un peu d’eau. Mélanger le freekeh avec l’oignon, les Sweety Drops, les cœurs d’artichaut. Assaisonner d’huile et de vinaigre. Servir avec la tomate, les herbes fraiches et la sauce.
De Keyzer Peyrassol Cuvée de la Commanderie rosé 2017
Mei/Mai 2018 I 46
GEGRILDE TARBOTFILET Ingrediënten Gegrilde tarbotfilet (Davigel) Sugar snaps Kerstomaatjes (Gran’Tapas) Witte rammenas in staafjes Tomatentapenade (Gran’Tapas) Babymais Steam&Fresh grove krielaardappelen (Aviko) Olijfolie Jonge ui Grove zwarte peper Rodewijnazijn
Bereiding De sugar snaps en staafjes rammenas blancheren en laten afkoelen. Mengen met de gesneden aardappel, mais, en tomaatjes, samen met olie en azijn. De tarbotfilet grillen. Bord dresseren samen met de salade en de tapenade. Afwerken met verse kruiden en grove peper.
FILET DE TURBOT GRILLÉ Ingrédients Filet de turbot grillé (Davigel) Sugar snaps Tomates-cerises (Gran’Tapas) Ramonache blanc en bâtonnets Tapenade de tomates (Gran’Tapas) Babymaïs Grenailles Steam&Fresh (Aviko) Huile d’olive Oignon jeune Gros poivre noir Vinaigre de vin rouge
Préparation Blanchir les sugar snaps et les bâtonnets de ramonache et laisser refroidir. Mélanger avec la pomme de terre coupée, le maïs et les tomates ainsi que l’huile et le vinaigre. Griller le filet de turbot. Dresser l’assiette avec la salade et la tapenade. Finaliser avec les herbes fraiches et le gros poivre.
De Keyzer Cuvée 1204 de la Commanderie 2017
Mei/Mai 2018 I 47
VIRTUOSO MET MASCARPONE Ingrediënten Virtuoso koekjes (Jules Destrooper) Mascarpone Libanese baharat (Al’fez) Siroop van zwarte bes (Fruiss Zero) Anglaisesaus Aardbeien Blauwe bessen Citroenrasp
Bereiding De mascarpone met een beetje baharat mengen, en op de platte zijde van de koekjes spuiten. Een ander koekje erop leggen. De blauwe bessen met een beetje xantana tot een gladde massa mixen. De koekjes op een bord schikken en afwerken met de anglaise, zwartebessensaus, wat vers fruit en citroenrasp.
VIRTUOSO AU MASCARPONE Ingrédients Biscuits Virtuoso (Jules Destrooper) Mascarpone Baharat libanais (Al’fez) Sirop de cassis (Fruiss Zero) Sauce anglaise Fraises Myrtilles Zeste de citron
Préparation Mélanger le mascarpone avec un peu de baharat, et le pulvériser sur les biscuits. Déposer dessus un autre biscuit. Mixer les myrtilles avec un peu de xanthane jusqu’à obtention d’une masse onctueuse. Disposer les biscuits sur l’assiette et finaliser avec la sauce anglaise, la sauce au cassis, quelques fruits frais et le zeste de citron.
De Keyzer Montaudon Grande Rosé
Mei/Mai 2018 I 48
WAFEL SUZETTE Ingrediënten Wafel (Deligoût) Fine Orange (Maître Jopil) Gekonfijte kumquats Appelsienpartjes Vanilleroomijs Appelsienzestes Bénédictine Verse munt
Bereiding De wafel verwarmen. De zestes mengen met de appelsienpartjes, en kumquats Fine Orange en een beetje Bénédictine. Dit mengsel op de wafel dresseren. Serveren met extra saus en het roomijs. Afwerken met bloemsuiker en verse munt.
GAUFRE SUZETTE Ingrédients Gaufre (Deligoût) Fine Orange (Maître Jopil) Kumquats confits Quartiers d’orange Crème glacée vanille Zestes d’orange Bénédictine Menthe fraiche
Préparation Réchauffer la gaufre. Mélanger les zestes avec les quartiers d’orange, les kumquats et la Fine Orange et un filet de Bénédictine. Dresser ce mélange sur la gaufre. Servir avec un peu de sauce supplémentaire et la crème glacée. Finaliser avec du sucre impalpable et de la menthe fraiche.
De Keyzer Tawny 10 years Quinta Da Côrte
Mei/Mai 2018 I 49
WIJNTIPS SUGGESTION DE VINS
CHÂTEAU PEYRASSOL ROSÉ 2017
COMMANDERIE DE PEYRASSOL BLANC 2017
Deze cuvée bevindt zich in het hart van het gamma wijnen van het domein. De wijn is een subtiele mengeling van kracht en lichtheid. De cinsaultdruif vormt ongeveer de helft van de blend en structureert het geheel terwijl de goed rijpe grenache en de syrah zorgen voor een weelderig palet van rode vruchten. De monastrelldruif speelt de bovenhand met haar kruidige noten. De rolle integreert zich in deze mooie verdeling, met haar onevenaarbare elegantie. De lichtjes vettige textuur en zijn rondingen zijn een perfecte bondgenoot om dit gerecht tot een hoger niveau te tillen: voldoende gewicht om het hoofd te bieden aan de rouille.
Bij dit gerecht hoort een witte wijn. Deze Commanderie de Peyrassol, het meest toegankelijke gamma van het domein, geurt naar dille en tzatzikikruiden. Als secundaire aroma’s bespeuren we fruit. Met een uitstekend resultaat: de rolledruif geeft met haar aroma’s van witte bloemen, gedroogd fruit en citrusvruchten een prachtige weerklank aan de kruidige smaken van het gerecht. Met lichte, levendige en zijdeachtige strelingen tovert deze cuvée een frisheid bij het gerecht zonder opdringerig te willen zijn. Om hemels van te smullen.
Cette cuvée se situe au cœur de la gamme des vins du domaine. Elle propose un subtil mélange de puissance et de légèreté. Le cinsault qui constitue presque la moitié de l’assemblage, structure l’ensemble tandis que le grenache bien mûr et la syrah lui donnent des accents de petits fruits rouges. Le mourvèdre joue des coudes avec ses notes épicées. Le rolle s’intègre dans cette belle partition, avec son inimitable élégance. Complexe, donc, cette cuvée avec son gras élégant et sa rondeur est une alliée parfaite pour mettre en valeur ce plat : elle a suffisamment de tenue pour tenir tête à la rouille.
MONTAUDON BRUT RÉSERVE PREMIÈRE
De neus onthult aroma’s van cashew en amandel die evolueert naar een gejodeerd karakter en aroma’s van linde en kruidnagel wanneer je de wijn laat ademen. Het smaakpallet komt optimaal tot uiting door de stevigheid van het witte vruchtvlees, ondersteund door een licht citrusachtige afdronk. De cuvée Brut Réserve Première is subtiel en gedistingeerd, de ideale bondgenoot voor al uw feestelijke momenten.
Un blanc s’impose. Pour former un accord complémentaire avec l’aneth et les herbes du tatziki, La Commanderie de Peyrassol, la gamme la plus accessible du domaine, joue sur le fruit et la séduction. Elle donnera un excellent résultat : Le rolle qui domine avec ses arômes de fleurs blanches, de fruits secs et d’agrumes trouvera un bel écho dans les saveurs herbacées du plat. Léger, vif, comme réalisé avec de la dentelle, cette cuvée apportera une note de fraîcheur tout en ayant le tact de ne pas s’imposer. Tout en délicatesse.
Mei/Mai 2018 I 50
Un nez évoquant des odeurs de noix de cajou et d’amande qui évolue vers des notes iodées accompagnées de tilleul, et de girofle à l’aération. En bouche, la densité des fruits blancs pulpeux est soutenue par une finale légèrement citronnée. La cuvée Brut Réserve Première, subtile et distinguée accompagnera tous vos moments de fête.
www.drinksonline.be T +32 (2) 720 04 17
Uw rijk in dranken Votre royaume en boissons
Leuvensesteenweg 54 | 1932 Sint-Stevens-Woluwe
CLOS DE PEYRASSOL 2009 ROSÉ
CHÂTEAU MALESCASSE 2014 AOC HAUT MÉDOC
LOU 2017 AOC CÔTES DE PROVENCE ROSÉ
Deze le Clos de Peyrassol rosÊ komt uit een van de mooiste percelen van het domein. De complexiteit van de blend telt 6 druifrassen en is een weerspiegeling van de savoir-faire voor een perfect evenwicht. De cuvÊe is zeer lichtroze met een zalmachtige gloed en onthult aroma’s van pompelmoes, witte perzik, mandarijn, op een elegant bloemenbed van kamperfoelie en buks. Deze evenwichtige wijn verleidt onmiddellijk met een vlezige aanval, citrustoetsen en wijnperzik. De lange elegante en fruitige afdronk blijft nazinderen op het frisse, bloemige en zijdeachtige palet.
Château Malescasse is een cru bourgeois uit de Haut-MÊdoc die bleef evolueren tot bijna een perfecte weerspiegeling van de uitzonderlijke terroir. De fameuze steenachtige bergtoppen zorgden voor de reputatie van de grootse en beschermde oorsprongsbenaming van de MÊdoc. Op percelen rond de emblematische molen wordt een toegankelijke fruitige cuvÊe gerijpt, nl. le Moulin rose de Malescasse. 2014 was het jaar van de volrijpe cabernets-sauvignon – die de helft van de blend beslaan. Naast de merlot en de petit verdot, zorgen ze voor een zeer aromatische wijn, vol rode en zwarte vruchten, met licht getoaste neus door 12 maanden op eiken vaten te zijn gerijpt.
Lou is de jongste aanwinst van de cuvĂŠes van la Commanderie de Peyrassol. Mannelijk, consensusgericht en zeer charmant, lichtroze van kleur en sprekend. De smaak van rode vruchten evolueert naar noten van pompelmoes, citroenzeste en wijnperzik. Licht, gemakkelijk verteerbaar en bij uitstek de aperitiefrosĂŠ om aan te nippen op feeĂŤrieke avonden. De uitgelezen wijn om aan te schuiven aan tropisch gedekte zomertafels met tapas.
Le Clos de Peyrassol rosÊ provient de l’une des plus belles parcelles du domaine. La complexitÊ de son assemblage comptant 6 cÊpages, traduit le savoir-faire pour un Êquilibre parfait. D’une robe rose très pâle aux reflets saumonÊs, cette cuvÊe emblÊmatique dÊvoile des arômes de pamplemousse, de pêche blanche, de mandarine, sur un fond floral ÊlÊgant de chèvrefeuille et de buis. La bouche d’une grande cohÊrence sÊduit immÊdiatement par son attaque charnue, ses saveurs d’agrumes et de pêche de vigne. La finale ÊlÊgante et fruitÊe s’Êtire en laissant sur le palais un voile frais et floral.
Le château Malescasse est un cru bourgeois du Haut-MÊdoc qui n’a cessÊ d’Êvoluer vers une plus juste expression de son terroir exceptionnel. Les fameuses croupes graveleuses se retrouvent aussi à Lamarque, le point le plus ÊlevÊ de la Gironde. Il Êlabore, à partir des parcelles situÊes autour de son moulin emblÊmatique, une cuvÊe accessible et forgÊe de fruit, Le Moulin rose de Malescasse. En 2014, les cabernets-sauvignon qui composent la moitiÊ de l’assemblage ont donnÊ des rÊsultats rÊellement Êpoustouflants de maturitÊ. Aux côtÊ du merlot et du petit verdot, ils donnent un vin très aromatique, gorgÊ de fruits rouges et noirs frais, discrètement toastÊ par 12 mois d’Êlevage en futs de chêne.
Mei/Mai 2018 I 51
Lou est la dernière-nÊe des cuvÊes de la Commanderie de Peyrassol. JuvÊnile, consensuelle, très charmeuse sous sa robe rose tendre, elle n’en oublie pas, pour autant, d’avoir de la conversation. Elle dÊroule d’abord des petits fruits rouges, puis des notes de pamplemousse, de zestes de citron et de pêche de vigne. LÊgère, très digeste, elle est par excellence le rosÊ d’apÊritif que l’on aime à siroter les soirs de fête, ou en accompagnement de tapas. On l’invite aux grandes tablÊes estivales sans hÊsitation.
WIJNTIPS SUGGESTION DE VINS
PEYRASSOL CUVÉE DE LA COMMANDERIE ROSÉ 2017
CUVÉE 1204 DE LA COMMANDERIE 2017
MONTAUDON GRANDE ROSÉ
Bij dit sympathiek gerecht hoort een sympathieke wijn. Peyrassol cuvée de la Commanderie rosé biedt een uitstekende inleiding tot de stijl van het domein. Gebouwd rond een sprankelende vrucht staat deze wijn bol van elegantie en een aangename complexiteit. Deze wijn uit 2017 is lichtroze met zilveren schakeringen en zijn aroma evolueert van bosaardbei en framboos naar citrusvruchten. Licht en zacht in de mond, uiterst verfijnd en delicaat met toetsen van rode bessen en citroen. Deze wijn is met zijn frisse afdronk een echte dorstlesser.
La Cuvée 1204 de la Commanderie de Peyrassol is een cuvée met een uitstekende reputatie. Voor het wijnjaar 2017 werd deze wijn slechts in 600 exemplaren uitgebracht. Een zeldzame, gastronomische rosé, gedeeltelijk gerijpt op fust. Deze blend bestaat uit 85% cinsault, met een lichte hint van monastrelldruif, grenache, rolle en syrah, en blinkt uit door zijn kracht, lichtheid en elegantie: witte perzik, aalbes en citrusvruchten komen tot hun volste recht, gelardeerd met kruidige en lichte menthol bevattende noten. Het finale loopt uit op een lange en overheerlijk zijdeachtige afdronk.
Een delicate neus van perzik, sinaasappel, zwarte bessen die evolueert naar kersen als je de wijn laat ademen. In de mond ontwikkelt zich een lichte toets van vruchtvlees, ondersteund door noten van pompelmoes die evolueren naar een volle afdronk met toetsen van bosvruchten. De cuvée Grande Rosé verleidt op een zonovergoten terras, in een berghut of aan zee.
A recette de plaisir, vin de plaisir. Peyrassol cuvée de la Commanderie rosé constitue une excellente introduction au style du domaine. Construite sur un fruit éclatant, elle n’en oublie pas pour autant l’élégance et une agréable complexité. D’un rose tendre aux reflets argentés, ce 2017 s’exprime tout de suite avec des petits fruits rouges comme la fraise des bois, la framboise. Puis viennent les agrumes. La bouche légère et tendre se montre délicate, toute en finesse et l’on y retrouve les saveurs de baies rouges et de citron. La finale fraîche en fait un vin très désaltérant.
La Cuvée 1204 de la Commanderie de Peyrassol est une cuvée d’exception. Elle n’a été éditée pour ce millésime 2017 qu’à 600 exemplaires. Un rosé rare, un rosé de gastronomie, partiellement élevé en barriques. Composé à 85 % de cinsault, avec une pointe de mourvèdre, de grenache, de rolle et de syrah, il impressionne par sa puissance, sa légèreté et son élégance : la pêche blanche, la groseille et les agrumes s’expriment, saupoudrés de notes épicées et légèrement mentholées. Ce festival se clôt sur une finale longue et délicieusement soyeuse.
Un nez délicat aux tonalités fruitées telles que la pêche, l’orange, le cassis qui évolue à l’aération vers des notes de cerise. En bouche une sensation légère de fruits pulpeux se développe, soutenue par des notes de pamplemousse et qui laissent place à une finale opulente aux accents de fruits des bois. La cuvée Grande Rosé vous séduira sur une terrasse ensoleillée, dans un chalet de montagne ou en bord de mer.
Mei/Mai 2018 I 52
Uw rijk in dranken Votre royaume en boissons
Leuvensesteenweg 54 | 1932 Sint-Stevens-Woluwe
Grafisch Ontwerp • Print Management Conception graphique • Gestion de l’impression
TAWNY 10 YEARS QUINTA DA CÔRTE Gekonfijte kumquat, zeste van sinaasappel… je waant je al helemaal thuis in de Douro. In de gouden driehoek van de grote porto’s, de Cima Corgo, heeft deze Quinta een spectaculaire wijngaard met een bodem die voornamelijk uit grijze leisteen bestaat. De Tawny 10 years groeit en bloeit op de mooiste percelen en oudste wijngaarden van de Quinta en wordt gerijpt op pipa’s van 600l. De intense neus evolueert van een ongelofelijke complexiteit met noten van amandel, noten, vijgen, gedroogd fruit, krenten, gekonfijte sinaasappel naar gebrande koffie en hout. De mond is rijk, geconcentreerd, vol, ondersteund door een intense zuurheid tot een uitzonderlijk lange afdronk. Kumquats confits, zestes d’orange… C’est une évidence de partir dans le Douro. Située dans le triangle d’or des grands portos, le Cima Corgo, elle possède un spectaculaire vignoble où le schiste affleure partout. Le Tawny 10 ans en est la preuve la plus éblouissante. Issu des plus belles parcelles et des vieilles vignes de la Quinta, il a été élevé en ‘pipas’ de 600L. Son nez intense est d’une incroyable complexité mêlant des notes d’amande, de noix, de figue, de fruits secs, de raisin de Corinthe, d’orange confite, puis il évolue ensuite vers des notes de torréfaction et de bois. La bouche est riche, concentrée, profonde, soutenue par une magnifique acidité jusqu’à une finale d’une exceptionnelle longueur.
Vraag nu uw gratis offerte aan Demandez maintenant votre devis gratuit Data & Commercial Concepts Oktrooiplein 1 / bus 601, 9000 Gent +32 (0)9 274 06 00 | info@dataconcepts.be
www.dataconcepts.be
Mei/Mai 2018 I 53
KOFFIE / CAFÉ
KOFFIE OP MAAT EEN EIGEN, UNIEKE KOFFIE VOOR UW ZAAK SAMENSTELLEN WAS EEN DROOM DIE ALLEEN MAAR VOOR DE GROTE SPELERS OP DE MARKT LEEK WEGGELEGD. DANKZIJ PRIVATE LABEL COFFEE IS HET VOORTAAN OOK OP KLEINERE SCHAAL MOGELIJK.
LE CAFÉ SUR MESURE COMPOSER UN PROPRE CAFÉ UNIQUE POUR VOTRE ÉTABLISSEMENT ÉTAIT UN RÊVE QUI SEMBLAIT RÉSERVÉ AUX TÉNORS DU MARCHÉ. CE RÊVE EST DÉSORMAIS ACCESSIBLE À PLUS PETITE ÉCHELLE GRÂCE À PRIVATE LABEL COFFEE.
o e is de olie die heel wat hore azaken gesmeerd houdt. o e drinken we de hele dag door en we asso i ren het met gezelligheid en soms zel s een moment van troost. o e is niet meer uit de hore a weg te denken en vormt ook ommer ieel een interessant produ t met een aantrekkelijke winstmarge.
K
L
Een uitbater die een eigen ko e weet te serveren die nergens anders verkrijgbaar is hee t zeker een bijkomende troe in de hand waarmee hij zi h weet te onders heiden. Tot voor kort was dit voor velen enkel bij een grote a name mogelijk maar het bedrij rivate abel o ee brengt daar verandering in.
n exploitant qui sait servir son propre caf , que l’on ne trouve nulle part ailleurs, dispose assur ment d’un atout suppl mentaire lui permettant de sortir du lot. cemment encore, ce n’ tait possible pour beaucoup qu’en cas d’achat de grandes quantit s, mais la soci t rivate abel offee a chang la donne.
MET DANK AAN SABENA
MERCI À LA SABENA
nnelies ouwen kreeg dankzij haar job bij abena letterlijk de smaak voor ko e te pakken. e reisde de wereld rond en proe de overal ko e. a het aillissement van onze nationale lu htvaarttrots’ brak voor nnelies een periode van herbronning en hers holing aan die uiteindelijk resulteerde in de opri hting van rivate abel o ee.
e caf est l’huile permettant de lubrifier bien des tablissements hore ca. ous buvons du caf tout au long de la journ e et nous l’associons la convivialit , parfois m me un moment de r confort. e caf est un incontournable dans l’horeca et constitue galement un produit int ressant sur le plan commercial, la marge b n ficiaire attra ante.
râce son job au sein de la abena, nnelies ou en a litt ralement pris go t au caf . lle a parcouru le monde et a d gust du caf aux quatre coins de la plan te. pr s la faillite de notre fleuron a rien natio nal, nnelies s’est ressourc e et rec cl e, ce qui a finalement d bouch sur la cr ation de rivate abel offee.
et uitgangspunt is duidelijk: wij maken ko e voor uw bedrij die uniek is. oor ko e aan te bieden die uw on urrent niet kan verkopen maakt u een statement over de kwaliteit en de integriteit van uw zaak zegt nnelies ouwen. e klassieke ko emerken vertrekken van een beperkt aanbod aan blends die overal verko ht worden maar rivate abel o ee gaat anders tewerk. Tot het aanbod behoort een sele t gamma aan single origin ko e ko e van n gebied o zel s van n plantage o n boer die niet met andere soorten vermengd wordt en unieke ko emelanges met nieuwe ko esmaken. ertrekkend vanuit dit aanbod is het mogelijk om uw eigen unieke ko emerk samen te stellen.
Mei/Mai 2018 I 54
De website heeft een eenvoudig vierstappenplan dat hierbij van dienst kan zijn. Stap 1: kies een naam of label Stap 2: kies uw segment hotel resto- atering ko ebar rust- en verzorgingstehuizen, bedrijf, overige) Stap 3: ko ekeuzes landenko e blend duurzaam eigen blend overige: deca, pads, capsules,…) Stap 4: vul uw gegevens in.
PROEVEN
Met deze wensen in het achterhoofd kan Private Label Coffee verder aan de slag bij het ontwikkelen van uw persoonlijke ko e. nnelies Houwen: “De beste manier om dit te doen is bij ons een basisdegustatie bij te wonen het zogenaamde uppen’ . an de hand van een proeverij van de diverse smaak amilies binnen het ko eaanbod kunnen we een ko e op uw maat ontwikkelen. iet alleen de gebruikte ko ebonen maar zeker ook het branden en het malen spelen immers een grote rol bij de smaak van de ko e. et is onze missie om een unieke ko e op punt te zetten die helemaal de uwe is.”
HET UITGANGSPUNT IS DUIDELIJK: WIJ MAKEN KOFFIE VOOR UW BEDRIJF DIE UNIEK IS. upping zeg maar het proeven van ko e is de gangbare term voor het ontleden van de smaken en de aroma’s uit ko ebonen. ierbij wordt gelet op factoren zoals de textuur, het mondgevoel, de zoetheid (aan de zijkanten van de tong), de zuurtegraad (op het puntje van de tong) en de nasmaak. ij dit proe pro es kan de klant aangeven welke ko es hij aangenaam vindt en op basis hiervan is het mogelijk een eigen ko e met de door hem gewenste smaak tot stand te brengen.
« Le point de départ est clair : nous créons un café unique pour votre entreprise. En proposant un café que ne peuvent pas vendre vos concurrents, vous mettez en exergue la qualité et l’intégrité de votre établissement », souligne Annelies Houwen. Les marques de café traditionnelles partent d’une offre limitée de blends vendus partout, mais Private Label Coffee procède différemment. L’offre comprend une gamme sélectionnée de café single origin (café provenant d’une seule région voire d’une seule plantation ou d’un seul caféiculteur, non mélangé à d’autres variétés) et de mélanges de cafés uniques aux nouvelles saveurs. Partant de cette offre, il est possible de composer votre propre marque de café unique.
LE POINT DE DÉPART EST CLAIR : NOUS CRÉONS UN CAFÉ UNIQUE POUR VOTRE ENTREPRISE.
Le site web dispose d’un plan en quatre étapes pouvant être utile.
OOK OP KLEINE SCHAAL
Een voor de hand liggende vraag: dat kan toch maar voor grote afnames?
Etape 1: choisissez un nom ou un label
nnelies ouwen: e kan elders inderdaad ook je eigen ko e laten maken als je een voldoende grote afzet hebt. Dat houdt uiteraard heel wat horecazaken tegen, maar wij kunnen dit al vanaf 40 kg. ”
Etape 2: choisissez votre segment (hôtel, resto-catering, bar à café, maisons de repos et de soins, entreprise, autre)
GEPERSONALISEERD
Etape 3: choix de cafés (café de pays, blend, durable, propre blend, autres: déca, pads, capsules...)
et personaliseren van de ko e wordt verder doorgetrokken tot de bijprodu ten. aast een groot aanbod van soorten suikers is het ook
Etape 4: complétez vos coordonnées.
Mei/Mai 2018 I 55
TASTE
KOFFIE / CAFÉ DÉGUSTATIONS
Avec ces souhaits en tête, Private Label Coffee développe votre café personnalisé. Annelies Houwen : « La meilleure manière de le faire consiste à assister à une dégustation de base chez nous (le «cupping»). Au travers d’une dégustation de différentes familles gustatives dans l’offre de café, nous pouvons développer un café sur mesure. Non seulement les fèves de café utilisées, mais aussi la torréfaction et le moulage jouent en effet un rôle de premier plan dans la saveur du café. Notre mission consiste à mettre au point un caf unique, fid le reflet de votre identit .
NOTRE MISSION CONSISTE À METTRE AU POINT UN CAFÉ UNIQUE, FIDÈLE REFLET DE VOTRE IDENTITÉ. mogelijk de suikerzakjes te personaliseren, niet alleen qua bedrukking maar ook op het vlak van de soorten verpakkingen. Ook bijvoorbeeld de ko ekopjes s hotels en dessertbordjes kunnen per e t volgens de wensen van de klant met een eigen logo of label bedrukt worden. e ko e zel kan in zakken van vers hillende grootte geleverd worden. it biedt de mogelijkheid om de ko e die u in uw zaak serveert eveneens in zakjes door te verkopen zodat de klant ook thuis naar hartenlust dat unieke ko emoment kan re ren.
Le cupping, en d’autres termes la dégustation de café, est le terme usuel pour l’extraction des saveurs et des arômes à partir des fèves de café. On y fait attention à des facteurs comme la texture, la sensation en bouche, la douceur (sur les côtés de la langue), le degré d’acidité (sur la pointe de la langue) et l’arrière-goût. Lors de ce processus de dégustation, le client peut indiquer les cafés qu’il apprécie et sur cette base, il est possible de mettre sur pied un propre café développant la saveur souhaitée.
AUSSI À PETITE ÉCHELLE
Une question qui tombe sous le sens: n’est-ce pas l’apanage de grandes quantités?
HET IS ONZE MISSIE OM EEN UNIEKE KOFFIE OP PUNT TE ZETTEN DIE HELEMAAL DE UWE IS.
Annelies Houwen: «Ailleurs, il est en effet possible d’élaborer votre propre caf pour autant que vous en achetie en suffisance. ela rebute videmment de nombreux établissements horeca, mais chez nous, c’est déjà possible à partir de 40 kg».
BIGA COFFEE EN HOEVE
e passie voor ko e en de a niteit voor de se tor van nnelies ouwen resulteerde in in de opri hting van iga o ee met als doel mensen kennis te laten maken met de meest e lusieve ko es. iga o ee werkt samen met een partner die re htstreeks onta t hee t met de ko eboeren en op die manier kan er ontrole zijn op het orre t verlopen van het produ tiepro es. e iga oeve is het verlengde van iga o ee. eze unieke bed and break ast gee t de kans om alles te leren en te ontdekken over ko e aan de hand van workshops en zoveel meer. ■
PERSONNALISÉ
La personnalisation du café se poursuit jusqu’aux produits dérivés. Outre un large éventail de variétés de sucres, il est également possible de personnaliser les sachets de sucre, tant sur le plan de l’impression que des types d’emballages. Les tasses à café, les sous-tasses et les assiettes à desserts peuvent parfaitement être logotés ou étiquetés selon les souhaits du client. Le café même peut être livré dans des sachets de différents tailles. Cela vous permet de vendre le café que vous servez dans votre établissement en sachets, de façon à ce que le client puisse également créer ce moment de café unique chez lui comme bon lui semble.
BIGA COFFEE ET HOEVE
a passion du caf et l’affinit pour le secteur nourries par nnelies Houwen ont débouché en 2017 sur la création de Biga Coffee, dans le but de permettre aux gens de découvrir les cafés les plus exclusifs. Biga Coffee collabore avec un partenaire en contact direct avec les caféiculteurs, et peut ainsi contrôler le déroulement correct du processus de production. La Biga Hoeve est le prolongement du Biga Coffee. Ce bed and breakfast unique permet de découvrir et de tout savoir au sujet du café au travers d’ateliers et bien d’autres choses encore. ■
WWW.PRIVATELABELCOFFEE.BE Mei/Mai 2018 I 56
COCKTAIL
LE GOURMAND
JEREMY BECUE
Green Lab 520 Avenue Louise, B-1000 Bruxelles Louizalaan 520, B-1000 Brussel
Ingrediënten 3 cl Rum 10 jaar oud 3 cl Noir d’Ivoire van Distillerie de Biercée 0,5 cl Di Saronno 1 geutje Bitter chocolat
Bereid in het glas Glas Durobor Gem OF Versiering amandelschilfers en zwarte chocolade
Ingrédients 3 cl de Rhum vieux 10 ans 3 cl de Noir d’Ivoire de Distillerie de Biercée 0,5 cl de Di Saronno 1 trait de Bitter chocolat
Elaboration en direct Verre Durobor Gem OF Décoration amandes effilées et chocolat noir
Mei/Mai 2018 I 57
WWW.BAR-UBB.BE
P A R T N E R - P A R T E N A I R E Molco is het Benelux-merk van CSM voor diepgevroren bakery-producten. Samen met de Europese zustermaatschappij vormt het Bakery Supplies Europe, marktleider in ingrediënten en diepvriesproducten voor de bakery sector in de breedste zin van het woord. Molco bedenkt en ontwikkelt innoverende, culinair verfijnde producten, afgestemd op de actuele markttrends, de comfortbehoeften van de klant en de kwaliteitseisen van de consument. Oogmerk is de verhoging van de omzet van de klant. Molco streeft voortdurend naar innovatie, daarvoor houden ze constant de vinger aan de pols van de ontwikkelingen in de markt. Permanent onderzoek naar trends in het gedrag van de consument en de culinaire ontwikkelingen is de basis van innovatie en productontwikkeling. Gezondheidsoverwegingen, gebruiksgemak en genieten vormen de pijlers van alle producten. Molco heeft een uitgebreid netwerk van professionals en specialisten, die met liefde voor het vak al hun kennis aanwenden om de klanten te helpen verkopen. Het grootste voordeel van het uitgebreide assortiment van Molco’s bake-off producten is dat u zeer snel kunt inspelen op de behoeften van uw eigen klanten. Het hoofdaanbod bestaat uit twee grote categorieën: voorgebakken krokante broodjes, die alleen nog afgebakken moeten worden, en de reeds gebakken zachte broodjes, die enkel ontdooid dienen te worden. Bij Molco vindt elke horecazaak, van broodjesbar tot restaurant, instellingscafetaria en cateraar, precies wat die nodig heeft: standaard brood, speciaal brood, Waldkorn®, Breakfast Sensations, zoete en hartige specialiteiten, partyhapjes, blader/korstdegen…
Molco est la marque de CSM dans le Benelux pour les produits surgelés de boulangerie. Avec ses sociétés sœurs européennes, Molco forme le groupe Bakery Supplies Europe et se profile comme le leader du marché des ingrédients et des produits surgelés pour le secteur de la boulangerie au sens le plus large du terme. Molco conçoit et développe des produits novateurs, raffinés d’un point de vue culinaire et qui répondent aux tendances actuelles du marché, aux besoins des clients en termes de confort ainsi qu’aux exigences de qualité des consommateurs. Le groupe vise avant tout l’augmentation du chiffre d’affaires de ses clients. Chez Molco, on ne cesse de tendre vers l’innovation, ce qui implique que toute l’équipe reste constamment au fait des développements qui se dessinent sur le marché. L’analyse permanente des tendances comportementales du consommateur et des évolutions dans le monde culinaire sert de base à l’innovation et au développement de produits. Les considérations liées à la santé, le confort d’utilisation et le plaisir représentent les fondements essentiels sur lesquels reposent tous nos produits. Molco dispose d’un réseau étendu de professionnels et de spécialistes animés par l’amour de leur métier et qui utilisent tout leur savoir-faire pour aider les clients à mieux vendre. Le plus gros avantage que présente le très vaste assortiment des produits bake-off de Molco réside dans le fait que vous pouvez réagir extrêmement rapidement aux besoins de vos propres clients. L’offre principale se subdivise en deux grandes catégories de produits : des petits pains croustillants pré-cuits, dont il faut terminer la cuisson au four, et des petits pains moelleux déjà cuits, qu’il suffit de décongeler. Chez Molco, tout établissement horeca, depuis le sandwich-bar jusqu’au restaurant en passant par les cafétérias d’institutions et les services traiteurs, trouvera exactement ce dont il a besoin : du pain classique, du pain spécial, du pain Waldkorn®, des produits ‘Breakfast Sensations’, des spécialités salées et sucrées, des amuse-bouche, des pâtes feuilletées/plaques de pâte…
WWW.CSMBAKERYSOLUTIONS.COM - WWW.MOLCO-FOODSERVICE.BE - WWW.MOLCO-BAKERY.BE - WWW.WALDKORN.BE
Mei/Mai 2018 I 58
STREETFOOD
Mei/Mai 2018 I 59
®
MOLCO VITAL CARRÉ
Al het goede wat de natuur te bieden heeft, proeft u in dit broodje. ol o is gespe ialiseerd in het bedenken en ontwikkelen van innoverende ulinair ver jnde bakery- producten, afgestemd op de actuele markttrends, de behoeften van de afnemer en de kwaliteitseisen van de consument. Consumententrends als gezondheid, gemak en genieten vormen de speerpunten voor onze portfolio en Molco speelt hierop in met produ ten die aansluiten bij deze trends. odat u optimaal kunt pro teren van hun kennis en bovendien kansen kunt creëren voor uw eigen onderneming. Het aanbieden van totaaloplossingen is hun kenmerk, het verhogen van uw omzet hun oogmerk. Let’s bake the future!
Le “Vital Carré” contient tout ce que la nature a de bon à nous offrir. Molco est spécialisé dans le développement et la conception de produits de boulangerie novateurs et raffinés sur le plan culinaire, répondant aux tendances actuelles du marché, les besoins des clients et les exigences de qualité du consommateur.Les tendances qui stimulent les consommateurs telles la santé, la facilité et le plaisir constituent les fers de lance du portfolio de Molco et ils y répondent en proposant des produits qui collent tant que faire se peut à ces tendances. De sorte que vous puissiez profiter pleinement de leur savoir-faire et en outre créer des opportunités pour votre propre entreprise. Offrir des solutions complètes est leur caractéristique, augmenter votre chiffre d’affaires, leur objectif. Let’s bake the future !
WWW.MOLCO-BAKERY.BE
Ingrediënten Kaasburger (Davigel), paprikatapenade (Gran’Tapas), gedroogde bacon, pickles (Biosano)
Ingrédients Burger au fromage (Davigel), tapenade de poivrons (Gran’Tapas), bacon séché, pickles (Biosano)
Mei/Mai 2018 I 60
Streetfood: WALDKORN VITAL CARRÉ
Ingrediënten Toastjes, guacamole (Gran’Tapas), kerstomaatjes
Ingrédients Toasts, guacamole (Gran’Tapas), tomates-cerises
Ingrediënten Aardbeien, oude gouda (Zijerveld), yacon siroop (Biosano)
Ingrédients Fraises, gouda vieux (Zijerveld), sirop yacon (Biosano)
Mei/Mai 2018 I 61
P A R T N E R - P A R T E N A I R E Sinds de oprichting in 2000 produceert het kleine familiebedrijf Traicar artisanale kroketten onder de merknaam Gastronello. Onberispelijke kwaliteit en kennis van zaken primeren, gekoppeld aan de strengste hygiënenormen. Enkel verse grondstoffen worden gebruikt, geen enkel bewaarmiddel wordt toegevoegd, noch smaakversterkers of kleurstoffen. Ondanks de hoge loonkosten wordt alles nog steeds op artisanale wijze geproduceerd: men paneert met de hand. Zo kan een horecazaak echte huisgemaakte kroketten op de kaart zetten. De diversiteit aan producten is een goede illustratie van de inventiviteit en creativiteit van het bedrijf. Daarnaast is er uiteraard ver doorgedreven respect voor de hygiëne en de HACCP-voorschriften: van een strenge ingang- en temperatuurcontrole over beheersing van de kerntemperaturen tijdens het kook- en afkoelingsproces, tot de volledige traceerbaarheid van grondstoffen, primaire verpakkingen en afgewerkte producten. Het ambachtelijk bereide krokettengamma bestaat o.a. uit: • • • • • • • • • •
Kaas (oude Breugelkaas); Garnaal (32% verse grijze noordzeegarnalen); Witloof-ham-kaas (witloofslingers, grillham, oude Breugelkaas); Mechelse koekoek (60% borst en 40% bil van koekoeksvlees); Zalm-dille (gerookte zalmsnippers, gepocheerde zalmfilet, dille); Paling (verse palingfilet, peterselie, bieslook, kervel, zurkel); Kreeft (32% kreeftenvlees); Asperge-garnaal (streekgebonden asperges, verse noordzeegarnalen); Feta (Griekse fetakaas, zongedroogde tomaten, bieslook); Wild (hertekalffilet, oesterzwammen, verse wildfond, bouillon van boschampignons);
Depuis sa création en 2000 la petite entreprise familiale Traicar produit des croquettes artisanales sous l’appellation Gastronello. La qualité irréprochable et le savoir-faire prévalent, liés à des normes d’hygiène très strictes. Seuls les ingrédients les plus frais entrent dans la composition des produits, aucun moyen de conservation n’est ajouté, ni exhausteurs de goût ou colorants. Malgré les coûts salariaux élevés tout y est encore produit de manière artisanale : on réalise les panures à la main. Cela permet à l’horeca d’afficher sur sa carte de vraies croquettes maison. La diversité des produits illustre bien l’inventivité et la créativité de la société. Le respect de l’hygiène ainsi que les recommandations HACCP ne sont pas de vains mots chez Traicar : de l’entrée strictement contrôlée, en passant par une maîtrise rigoureuse des températures à cœur pendant la cuisson, et un procédé de refroidissement, jusqu’à la parfaite traçabilité des matières premières, les emballages primaires et le produit fini, rien n’est laissé au hasard. La gamme de croquettes préparées de façon artisanale se compose e.a. de : • Fromage (vieux Breugel) ; • Crevettes (32% de crevettes fraîches de la mer du Nord) ; • Chicon-jambon-fromage (émincé de chicons, jambon braisé, vieux Breugel) ; • Coucou de Malines (60% de poitrine et 40% de cuisse de coucou) ; • Saumon-aneth (émincé de saumon fumé, filet de saumon poché, aneth) ; • Anguille (filet d’anguille fraîche, persil, ciboulette, cerfeuil, oseille) ; • Homard (32% de chair de homard) ; • Asperge-crevettes (asperges du terroir, crevettes grises de la mer du Nord) ; • Feta (feta grecque, tomates séchées, ciboulette) ; • Gibier (filet de faon, pleurotes, fond frais de gibier, bouillon de champignons des bois) ;
WWW.GASTRONELLO.BE Mei/Mai 2018 I 62
TUSSENDOORTJES GOÛTERS
Mei/Mai 2018 I 63
T U R K S E T AT L I T AT L I T U R C M E T C H O C O L A D E A U C H O C O L AT Ingrediënten Notendessertjes met honing Délice Menthe-Chocolat (Maître Jopil) Zure room Meekerframbozen (Davigel) Virtuoso-koekjes (Jules Destrooper) Aardbeien Pecannoten Gekonfijte kumquats Limoenrasp Bush Amber 33 cl, 12 % Alc.Vol.
Bereiding De notendessertjes zelf maken of aankopen. Een crumble van de koekjes maken. De saus op een bord dresseren en afwerken met de rest van de ingrediënten.
Ingrédients Desserts aux noix et miel Délice Menthe-Chocolat (Maître Jopil) Crème aigre Framboises Meeker (Davigel) Biscuits Virtuoso (Jules Destrooper) Fraises Noix de pecan Kumquats confits Ziste de citron
Préparation Préparer soi-même les desserts aux noix ou les acheter. Préparer un crumble avec les biscuits. Dresser la sauce sur l’assiette et finaliser avec le reste des ingrédients.
Mei/Mai 2018 I 64
W A F E L M E T G A U F R E A U S OR B E T M A N G O S OR B E T D E M A N G U E Ingrediënten Wafel (Deligoût) Délice Sucre Chocolat (Maître Jopil) Belgian Waffle Syrop (Maître Jopil) Mangosorbet Gedroogde physalis Amandelfeuillantines (Jules Destrooper) Citroensiroop (Fruiss Zero)
Bereiding Wafel verwarmen. Van de koekjes crumble maken. Citroensiroop opmixen met xantana. Wafel oversauzen, afwerken met de crumble, mangosorbet en gedroogde physalis.
Ingrédients Gaufre (Deligoût) Chocolat Délice sucre (Maître Jopil) Belgian Waffle Syrop (Maître Jopil) Sorbet de mangue Physalis séchée Feuillantines d’amandes (Jules Destrooper) Sirop de citron (Fruiss Zero)
Préparation Réchauffer la gaufre. Émietter les feuillantines pour en faire un crumble. Mixer le sirop de citron avec de la xanthane. Napper la gaufre, finaliser avec le crumble, le sorbet de mangue et la physalis séchée.
Mei/Mai 2018 I 65
Pêche Mel Bush 33 cl, 8,5 % Alc.Vol.
GEVULDE KOOL CHOU FARCI Ingrediënten Kool Blanc Blue (Davigel) Gegrilde paprika’s (Gran’Tapas) Gemarineerde paddenstoelen (Gran’Tapas) Halfgedroogde kerstomaat (Gran’Tapas) Gefermenteerde gedroogde zwarte bonen
Bereiding Kool in de oven garen. Gegrilde paprika’s in de blender met beetje groentebouillon tot een gladde massa fijn mixen. Beetje groentebouillon met room laten inkoken. Bord dresseren met de rest van de garnituren.
Ingrédients Chou Blanc-Bleu (Davigel) Poivrons grillés (Gran’Tapas) Champignons marinés (Gran’Tapas) Tomates-cerises semi-séchées (Gran’Tapas) Haricots noirs séchés et fermentés
Préparation Faire cuire le chou au four. Mixer les poivrons grillés au blender avec un filet de bouillon jusqu’à obtention d’un masse onctueuse. Faire réduire un peu de bouillon de légumes avec de la crème. Dresser l’assiette avec le reste des garnitures.
Cuvée des Trolls 25 cl, 7 % Alc.Vol.
Mei/Mai 2018 I 66
V E G G I E B U RG E R V E G G I E B U RG E R Ingrediënten Gebakken steak van bulgur en gierst op oosterse wijze (Davigel) Broodje Guacamole (Gran’Tapas) Cheddarkaas Julienne van gemengde groenten Azijn Olijfolie
Bereiding Veggieburger in de oven afbakken, samen met het broodje. Groenten afsmaken met olie en azijn. Broodje afwerken met guacamole, burger, kaas en groenten.
Ingrédients Steak de boulgour cuit et millet à l’orientale (Davigel) Petit pain Guacamole (Gran’Tapas) Cheddar Julienne de mix de noix Vinaigre Huile d’olive
Préparation Terminer la cuisson du veggieburger et du petit pain au four. Assaisonner les légumes d’huile et de vinaigre. Finaliser le petit pain avec du guacamole, le burger, le fromage et les légumes.
Mei/Mai 2018 I 67
Surfine 33 cl, 6,5 % Alc.Vol.
ALASKAPOLLAK MET C OR N F L A K E S Ingrediënten Alaskapollak met cornflakes (Davigel) Frieten van zoete aardappelen (Aviko) Délice Caramel (Maître Jopil) Mango Gedroogde banaan Halfgedroogde kerstomaatjes (Gran’Tapas) Sweety Drops (Gran’Tapas) Chilipepertjes Maisolie Korianderjus Bush Blonde 33 cl, 10,5 % Alc.Vol.
Bereiding De pollak in de oven bakken. Een saus maken van banaan, chili, tomaatjes en karamelsaus, mixen tot gladde massa. Frieten bakken en bord dresseren.
COLIN D’ALASKA E T C OR N F L A K E S Ingrédients Colin d’Alaska et cornflakes (Davigel) Frites de patates douces (Aviko) Délice Caramel (Maître Jopil) Mangue Banane séchée Tomates-cerises semi-séchées (Gran’Tapas) Sweety Drops (Gran’Tapas) Chilis Huile de maïs Jus de coriandre
Préparation Cuire le colin au four. Préparer une sauce avec la banane, les chilis, les tomates et la sauce caramel, mixer jusqu’à obtenir une masse onctueuse. Cuire les frites et dresser l’assiette.
Mei/Mai 2018 I 68
K R O K E T J E A S P E RG E S C R O Q U E T T E A U X A S P E RG E S EN GRIJZE GARNALEN ET CREVETTES GRISES Ingrediënten Ambachtelijke kroket asperges en grijze garnalen (Gastronello) Verse asperges Verse boter Peterselie Appelsiensiroop (Fruiss Zero) Salty Fingers
Bereiding Gladde saus maken van onderste delen van de asperges en kookvocht, passeren, wat sinaasappelsiroop aan toevoegen. Monteren met boter, afkruiden. Peterselie met beetje water tot saus mixen. Kroketten frituren en serveren met gesneden asperges en een beurre blanc. Afwerken met de peterseliejus en Salty Fingers, eventueel ook met nog wat grijze garnalen.
Ingrédients Croquette artisanale aux asperges et crevettes grises (Gastronello) Asperges fraiches Beurre frais Persil Sirop d’orange (Fruiss Zero) Salty Fingers
Préparation Préparer une sauce onctueuse avec la partie inférieure des asperges et le jus de cuisson. Tamiser et y ajouter un filet de sirop d’orange. Monter au beurre, assaisonner. Mixer le persil avec un peu d’eau pour obtenir une sauce. Frire les croquettes et servir avec des asperges coupées et un beurre blanc. Finaliser avec la sauce au persil et les Salty Fingers, éventuellement aussi avec quelques crevettes grises.
Bush de Charmes 75 cl, 10,5 % Alc.Vol.
Mei/Mai 2018 I 69
BIERTIPS SUGGESTION DE BIÈRES
BUSH AMBER 33 CL, 12 % ALC.VOL.
PÊCHE MEL BUSH 33 CL, 8,5 % ALC.VOL.
De Cuvée des Trolls heeft een strogele kleur. De aroma’s variëren van fris wit en geel fruit met impressies van citrus (mandarijn) tot toetsen van honing in een rijk en complex palet. Het is een zeer evenwichtig, volmondig, nauwelijks bitter bier met voldoende body. Na toevoeging van gedroogde sinaasappelschil tijdens het koken ontwikkelt het bier zeer aangename fruitige aroma’s, mooi in harmonie met een fijne, volronde smaak.
Zoals de naam het zegt, is de Bush Ambrée een kristalhelder amberkleurig bier. Het dankt zijn uitgesproken bitterzoete smaak, zijn malse structuur en zijn typische amberkleur aan de gebruikte karamelmout, de expertise en het geduld van de meesterbrouwer, en de 4 tot 6 weken durende lagering. In de neus verrassen sterke aroma’s van rijp fruit (banaan) met toetsen van cuberdon en vooral karamel, die men ook in de smaak waarneemt.
Pêche Mel Bush, geïnspireerd op een cocktail die jaren geleden bedacht werd door enkele studenten, is een mengsel van gelijke delen van Bush Amber en perzikgeuze. Sinds 2009 wordt Pêche Mel Bush in de brouwerij Dubuisson gebrouwen volgens dezelfde strikte regels als de andere Bushbieren en op basis van een origineel recept met natuurlijke perzikextracten. De natuurlijke aroma’s en fruitextracten passen perfect bij de originele bitterheid van Bush Amber. Een bier met een volle en evenwichtige smaak.
La Bush Ambrée, comme son nom l’indique est une bière de couleur ambrée profonde d’une transparence cristalline. L’utilisation de malt caramel, le savoir-faire et la patience du maître-brasseur (4 à 6 semaines de garde) lui donnent, outre sa robe ambrée caractéristique, un goût amer-sucré particulièrement typé et une consistance moelleuse. Elle possède des arômes puissants de fruits mûrs (banane) avec des notes de cuberdon et des notes très marquées de caramel.
CUVÉE DES TROLLS 25 CL, 7 % ALC.VOL.
La Pêche Mel Bush, inspirée d’un cocktail que quelques étudiants concoctèrent voici bon nombre d’années, est un mélange de parts égales de Bush Ambrée et de gueuze à la pêche. Depuis 2009, Pêche Mel Bush est brassée chez Dubuisson suivant les mêmes règles strictes que les autres bières Bush et selon une recette originale incluant des extraits naturels de pêche. Un véritable plaisir pour tous les amateurs de bières de caractère aux fruits. Les arômes naturels et les extraits de fruits s’accordent parfaitement à l’amertume originelle de la Bush Ambrée, avec comme résultat une bière à la saveur pleine et d’un merveilleux équilibre.
Mei/Mai 2018 I 70
La Cuvée des Trolls possède une robe blondpaille. Ses arômes très nets et frais de fruits blancs et jaunes, accompagnés de notes d’agrumes (mandarine) et de fleurs à miel, lui offre une belle complexité aromatique. La bouche est ample, fruitée, très peu amère, en demi corps mais bien équilibrée. L’utilisation d’écorces d’oranges séchées lors de l’ébullition lui confère un arôme fruité des plus agréables qui s’harmonise au mieux avec un goût tout en rondeur et finesse.
www.drinksonline.be T +32 (2) 720 04 17
SURFINE 33 CL, 6,5 % ALC.VOL.
Votre royaume en boissons
Leuvensesteenweg 54 | 1932 Sint-Stevens-Woluwe
BUSH BLONDE 33 CL, 10,5 % ALC.VOL.
BUSH DE CHARMES 75 CL, 10,5 % ALC.VOL.
De Bush Blonde heeft een goudblonde kleur. Door de langdurige hergisting stijgt niet alleen het alcoholvolume tot 10,5% en wordt het bier bovendien ook zeer licht verteerbaar. De uitgesproken aroma’s van gele vruchten (banaan, ananas) worden verrijkt met florale toetsen en impressies van citrus, vooral in de smaak. Het is een mals, lichtbitter bier met een evenwichtige smaak.
Hugues Dubuisson is altijd op zoek naar uitzonderlijke producten. Zo kwam hij op het idee om de Bush Blonde te laten rijpen op eikenhouten vaten waarin zich vroeger witte bourgognewijn bevond, met name de bekende Charmes Meursault. Door de traditionele rijping op deze eikenhouten vaten, ontwikkelt het bier een explosie van aroma’s van wit en geel fruit met florale en citrustoetsen en vineuze impressies afkomstig uit de chardonnaydruif. Aan tafel begeleidt de Bush de Charmes perfect zeevruchten en schaaldieren, vis in witte saus, foie gras en een zomers slaatje.
Gebrouwen met 3 verschillende mouten, 3 Belgische hopsoorten van kwaliteitskeur en gefermenteerd met 3 gistvariÍteiten. De Surfine is een goudblond bier en verrast door de evenwichtige, lichtbittere smaak. Opvallend zijn de complexe, fruitige aroma’s waarbij citrus overheerst naast aroma’s van bloemen versterkt door impressies van kruiden en peper. Bij een eerste degustatie eist het droogbittere karakter de aandacht op zonder evenwel te overheersen. La Surfine est une bière remarquable brassÊe avec 3 malts diffÊrents, 3 houblons belges estampillÊs et fermentÊe avec 3 types de levures. C’est une bière blonde dorÊe de 6,5% de volume alcool. Bien que dÊveloppant une amertume bien marquÊe, c’est une bière bien ÊquilibrÊe en bouche et particulièrement rafraÎchissante. Au nez, elle dÊveloppe des arômes complexes : on y retrouve des arômes fruitÊs à dominante citronnÊe ainsi que des arômes floraux rehaussÊs par des pointes ÊpicÊes plutôt poivrÊes. La première approche gustative donne une impression d’amertume sèche et franche sans être excessive. En fin de bouche, une aciditÊ très dÊlicate se dÊveloppe rehaussant le caractère frais et digeste de l’ensemble.
Uw rijk in dranken
La Bush Blonde est une bière qui possède une robe d’un blond dorÊ. Une fermentation prolongÊe lui confère non seulement un taux d’alcool de 10,5% mais Êgalement une digestibilitÊ exceptionnelle. Ses arômes assez nets de fruits jaunes (banane, note d’ananas) sont complÊtÊs de quelques notes florales et d’agrumes. La sensation en bouche est bien ÊquilibrÊe, plutôt moelleuse avec une fine et lÊgère amertume.
Mei/Mai 2018 I 71
Toujours à la recherche de produits d’exception, Hugues Dubuisson eut l’idÊe de faire mÝrir de la Bush Blonde dans le foudre de chêne ayant contenu du vin de Bourgogne blanc et plus prÊcisÊment le fameux Charmes Meursault ! Le mÝrissement à l’ancienne, en fÝts de chêne, permet au dÊgustateur de savourer une bière dÊveloppant une explosion d’arômes de fruits blancs et jaunes avec des touches florales et d’agrumes et des notes vineuses issues du cÊpage chardonnay. Au niveau de la gastronomie, la Bush de Charmes accompagne parfaitement les fruits de mer et les crustacÊs, les poissons en sauces blondes, le foie gras ainsi que les salades estivales.
REPORTAGE
WENDY PEETERS
PAPIER OP ROLLETJES PAPIER EN ROULEAU
. E
.
. ’
E .
et bedrij werd in opgeri ht door bastien eels. ij is boekhouder van opleiding en riep voor de ommer i le en organisatoris he kant de hulp in van van ohanowi z. van hee t in het verleden reeds een aantal bedrijven geleid en is met zijn kennis en ervaring de per e te aanvulling op de boekhoudkundige kennis van bastien.
La société a été fondée en 2012 par Sébastien Neels. Il est comptable de formation et s’est adjoint l’expertise d’Ivan Kochanowicz pour le côté commercial et organisationnel. Par le passé, Ivan a déjà dirigé un certain nombre de sociétés et grâce à ses connaissances et à son expérience, il complète parfaitement les connaissances en comptabilité de Sébastien.
nder zijn klanten mag oll elgium o.a. de lopsagroep E E en oggi ilano rekenen en ook heel wat hore azaken hotels traiteurs apothekers en sport entra.
Parmi ses clients, Roll Belgium compte notamment le Plopsagroep, CEBEO et Boggi Milano, ainsi que de nombreux établissements horeca, hôtels, traiteurs, pharmaciens et centres sportifs.
van o hanowi z algemeen dire teur: e zijn een klein bedrij . e hebben een magazijnier en personen op de baan in elgi en ederland die de kleinhandel bezoeken. bastien en ikzel nemen een heel aantal taken voor eigen rekening. kzel bijvoorbeeld ga op vrijdag dikwijls hier in emmel bij de klanten langs om te polsen naar hun tevredenheid. et persoonlijk onta t met onze klanten is heel belangrijk. ij worden a hankelijk van de grootte van hun bestellingen maandelijks tot jaarlijks bezo ht.
Ivan Kochanowicz, directeur général: « Nous sommes une petite entreprise. Nous employons un magasinier et 6 personnes qui sillonnent les routes de Belgique et des Pays-Bas et visitent les commerces de détail. Sébastien et moi gérons personnellement en direct toute une série de tâches. Personnellement, le vendredi, je rends souvent visite aux clients ici à Wemmel pour sonder leur satisfaction. Nous accordons énormément d’importance au contact personnel avec nos clients. Selon l’importance de leurs commandes, nous leur rendons visite mensuellement ou annuellement.
e staan bekend om onze snelle levering binnen uur . an maandag tot vrijdag kunnen we hiervoor rekenen op onze magazijnier. n het weekend doe ik dit zel . e he hten er veel belang aan onze klanten een optimale servi e te bieden. e hebben een grote sto k van alle maten zodat onze klanten steeds geholpen kunnen worden. estellingen plaatsen kan zowel tele onis h via mail als online via de website.
Nous sommes connus pour la rapidité de nos livraisons (dans les 24 heures). Du lundi au vendredi, nous pouvons compter, pour ce faire, sur notre magasinier. Je m’en charge moimême pendant le week-end. Nous attachons une grande importance à fournir à nos clients un service optimal. Nous disposons d’un stock important dans toutes les tailles, afin qu’ils puissent toujours être aidés. Les commandes peuvent être passées par téléphone, par courrier ou en ligne via le site web.
et nieuwste produ t in ons gamma is de support’: de voet ondersteuning waarop het ban onta t toestel staat. e hebben deze op vraag van onze klanten opgenomen in ons assortiment.
KLEIN TEAM
WWW.ROLLBELGIUM.BE
e komen maandelijks samen voor een ommer i le vergadering en nadien proberen we er een kleine teambuilding’ aan te breien. o spreken we meestal a in een bowling in emmel. Een goede s eer binnen ons team stimuleert onze mensen.
Le produit le plus nouveau de notre assortiment est le ‘support’ : le pied (support) sur lequel est posé l’appareil Bancontact. C’est à la demande de nos clients que nous l’avons intégré dans notre assortiment. »
PETITE ÉQUIPE
Chaque mois, nous nous rencontrons pour une réunion commerciale à laquelle nous essayons de combiner ensuite une petite session de ‘teambuilding’. C’est ainsi que nous nous donnons généralement rendez-vous au bowling de
Mei/Mai 2018 I 72
Wemmel. Veiller à une bonne ambiance au sein de notre équipe stimule nos collaborateurs. »
PERSONNALISÉS
« Nos rouleaux thermiques peuvent être personnalisés. Le client peut y faire imprimer son logo au verso. Il s’agit là de la publicité la moins chère possible pour une société. »
PERSONALISEREN
“Onze thermische rollen kunnen gepersonaliseerd worden. De klant kan zijn/haar logo op de versozijde laten printen. Het is de goedkoopste publiciteit voor een bedrijf.” En niet te vergeten: sinds maandag 12 maart biedt Roll Belgium 10% extra korting in gratis goederen.
WE HECHTEN ER VEEL BELANG AAN ONZE KLANTEN EEN OPTIMALE SERVICE TE BIEDEN.
Dernier point mais non le moindre : depuis le lundi 12 mars, Roll Belgium offre 10% de remise supplémentaire sous forme de produits gratuits.
NEWSLETTER & SALONS
« Nous publions une newsletter trimestrielle. C’est ainsi que dans notre dernière édition nous dispensions des informations sur les imprimantes thermiques mobiles, sur la possibilité de personnaliser les rouleaux quels qu’ils soient. Nous proposons également une rubrique ‘saviez-vous que’ avec des informations relatives à la société, aux produits, à notre manière de travailler… Cette newsletter paraît également sur notre site web. Nous avons également édité une brochure présentant l’ensemble de nos produits.
NIEUWSBRIEF & BEURZEN
“We brengen trimestrieel een nieuwsbrief uit. Zo verscheen in onze laatste editie informatie over de mobiele thermische printers, de mogelijkheid tot personalisatie van alle rollen en we hebben ook steeds een ‘wist je dat’ gedeelte met informatie over het bedrijf, de producten, onze werkwijze,… Deze nieuwsbrief verschijnt ook op onze website. We hebben ook een folder uitgebracht met al onze producten.”
NOUS ATTACHONS UNE GRANDE IMPORTANCE À FOURNIR À NOS CLIENTS UN SERVICE OPTIMAL.
Cette année, nous ne prendrons pas encore part à des salons. Pour y participer, nous manquons encore de personnel. Ni Sébastien ni moi ne pouvons nous libérer une journée entière pour accueillir les clients sur un stand. En , nous engagerons un office manager temps plein et une des tâches qui lui incombera sera la prise en charge de l’organisation des salons, lors desquels il lui sera également demandé de représenter notre société. »
PLANNING ANNUEL & LOGISTIQUE
Au cours du premier semestre de 2018 Roll Belgium se concentrera sur les média sociaux : un compte Instagram et LinkedIn. Au deuxième semestre, ils personnaliseront leurs rouleaux en faisant imprimer le logo de Roll Belgium au verso de ceux-ci. Ils donneront également le coup d’envoi de la livraison de ces rouleaux. « Nous travaillons avec Bpost pour tous nos envois. D’un point de vue logistique, cette société est très forte. Cela facilite aussi la vie des clients. S’ils sont dans l’impossibilité de réceptionner le colis lors des deux premières livraisons, il peut être enlevé dans un point poste. » ■ “Dit jaar nemen we nog niet deel aan beurzen. We hebben momenteel niet voldoende personeel. Noch Sébastien noch ikzelf kunnen ons hele dagen vrijmaken om de klanten op een stand te ontvangen. In 2019 nemen we een ulltime o e manager aan en n van zijn haar taken zal zijn het beursgebeuren op zich te nemen en ons bedrijf op de stand te vertegenwoordigen.”
JAARPLANNING & LOGISTIEK
In het eerste semester van 2018 concentreert Roll Belgium zich op social media: een Instagramaccount en LinkedIn. In het tweede semester zullen ze hun rollen personaliseren door op de versozijde het logo van Roll Belgium te laten printen. Ze starten ook meteen met de levering van deze rollen. “We werken met Bpost om alles te versturen. Logistiek staat dit bedrijf zeer sterk. Het is voor de klant ook makkelijk. Als hij het pakket de eerste twee keren niet in ontvangst kan nemen, wordt het in een postpunt geleverd. ■
Mei/Mai 2018 I 73
REPORTAGE
WENDY PEETERS
GEPROPORTIONEERDE PASTANESTJES NIDS DE PÂTES PORTIONNÉS :
’
andaag krijgt het bedrij de grootste onders heiding van grootkeukens en restaurants voor hun al dente’ gekookte sliertenpasta spaghetti tagliatelli linguine et . die aangeboden worden in nestjes van gram.
T
DES NIDS PORTIONNABLES
.
’
T
’. T
T
:
PORTIONEERBARE NESTJES
.
’ ’ T
Aujourd’hui la société obtient la plus grande distinction de la part des cuisines collectives et des restaurants pour leurs pâtes (spaghetti, tagliatelle, linguine, etc.) cuites parfaitement ‘al dente’ et présentées sous forme de nids de 50 grammes.
’.
WWW.DLISFOOD.COM WWW.THESMILINGCOOK.COM
lle spaghetties geproportioneerd in nestjes van gram. e kunnen op vers hillende wijzen worden opgewarmd: se onden in heet li ht gezouten water minuten in de ombisteamer o re htstreeks in de wok. e appellini spaghetti en volkorenspaghetti wordt verko ht in dozen van kg.
Tous les spaghetti sont portionnés en nids de 50 grammes. Ils peuvent être réchauffés de diverses manières : 75 secondes dans une eau bouillante légèrement salée, 4 minutes (100°C) au combi-vapeur ou directement dans le wok. Les cappellini, spaghetti et spaghetti de blé entier sont vendus par boites de 5 kg. Spécialement pour les gros consommateurs, la société a prévu des emballages de 10 et 12 kg et ce, pour ses pâtes les plus courantes telles que les spaghetti, les penne et les fusilli. Pour les spaghetti, des portions sont également disponibles en sachets vapeur : une portion pour adulte de 300 grammes, mais également une portion enfant de 200 grammes. Ils peuvent être réchauffés au four à micro-ondes en, respectivement, et secondes. l suffit de placer le sachet non ouvert directement du surgélateur dans le micro-ondes. Au terme de
pe iaal voor grootverbruikers worden ook verpakkingen van en kg aangeboden. it voor de meest gebruikte pasta’s zoals spaghetti penne en usilli. oor spaghetti zijn ook portieverpakkingen bes hikbaar in spe iale stoomzakjes: een volwassenenportie van gram maar ook een kinderportie van gram. eze kunnen in de mi rogol worden opgewarmd in respe tievelijk en se onden. et volstaat het ongeopende zakje vanuit de diepvries in de mi rogol te leggen. a opwarming even met een vork doorroeren de saus toevoegen en de pasta is klaar om te serveren. oor hore azaken o grootkeukens die veel pasta opdienen is het uiteraard moeilijker om met een mi rogol oven te werken. an zijn de nesten in verpakkingen van o kg een betere oplossing. Elke kok kan dan het s steem kiezen dat het best aansluit bij zijn uitdagingen.
Mei/Mai 2018 I 74
Door de geportioneerde nestjes is er nooit verlies: er wordt enkel het nodige verbruikt. Dus: nooit overschotten of te weinig mise en place.
VRIESVERSE PASTA: VOORDELEN
In een handomdraai een ‘al dente’ pasta opdienen op eender welk moment van de dag is perfect mogelijk met de vriesverse pasta’s van The Smiling Cook. De ‘handomdraai’ mag u letterlijk nemen: 30 seconden in heet water voor penne of fusilli en 75 seconden voor de slierten zoals spaghetti.
ELKE KOK KAN DAN HET SYSTEEM KIEZEN DAT HET BEST AANSLUIT BIJ ZIJN UITDAGINGEN. The Smiling Cook gebruikt uitsluitend 100% natuurlijke grondstoffen en door het direct invriezen worden alle voedingswaarden behouden. Invriezen is een natuurlijke bewaarmethode en er gaan geen smaakelementen bij verloren. De pasta blijft zo 18 maanden goed. De pasta wordt gemaakt met vers pastadeeg en wordt na vormgeving perfect ‘al dente’ gekookt, lichtjes beneveld met een plantaardige olie en onmiddellijk diepgevroren. Door de lichte beneveling is de pasta kleefvrij. Alle pasta van The Smiling Cook is trouwens ook gemakkelijk verwerkbaar in de koude lijn.
la cuisson, remuez les pâtes à l’aide d’une fourchette, ajoutez la sauce et les voilà prêtes à être servies. Dans les établissements horeca et les cuisines collectives qui servent beaucoup de pâtes, il est bien sûr plus difficile de travailler au micro ondes. our ceux ci, les nids en emballages de ou g sont une meilleure solution. haque chef peut ainsi choisir le s st me de cuisson qui correspond le mieux ses d fis. es nids por tionn s permettent de ne jamais avoir de pertes seul ce qui est n ces saire est utilisé. Donc, jamais de surplus et très peu de mise en place.
PÂTES FRAICHES SURGELÉES ? QUE DES AVANTAGES.
ervir une pâte al dente en un tournemain, chaque moment de la jour n e est parfaitement possible grâce aux pâtes fraiches surgel es de The miling oo . t le tournemain’ peut tre pris la lettre secondes dans de l’eau bouillante pour les penne ou les fusilli et 75 secondes pour les pâtes allong es comme les spaghetti. The milling oo utilise exclusivement des ingr dients naturels et grâce leur surg lation imm diate apr s la pr cuisson, les pâtes conservent toutes leurs valeurs nutritives. a surg lation est une m thode de conservation naturelle et n’entraîne aucune perte de saveur. es pâtes peuvent ainsi tre conserv es pendant mois. es produits sont confectionn s avec de la pâte fraiche et apr s leur avoir donn la forme souhait e, les pâtes sont cuites al dente, l g re ment vaporis es d’une huile v g tale et imm diatement surgel es. ette l g re n bulisation garantit des pâtes qui ne collent pas. Toutes les pâtes de The miling oo sont d’ailleurs galement faciles travailler dans la chaîne du froid.
TIJD-, WERK- EN ENERGIEBESPARING
De kok verwerkt de pasta enkel op het ogenblik van gebruik en er is dus geen gevaar voor vorming van bacteriën. Deze pasta heeft enkel opwarming nodig en is daardoor uitermate geschikt voor front cooking. Er zijn minder handelingen en minder personeel nodig. Er is geen slopend voorbereidend werk nodig en de water-, gasen elektriciteitsrekening wordt gedrukt.
CHAQUE CHEF PEUT AINSI CHOISIR LE SYSTÈME DE CUISSON QUI CORRESPOND LE MIEUX À SES DÉFIS.
ÉCONOMIE DE TEMPS, DE TRAVAIL ET D’ÉNERGIE
e chef ne sort les pâtes qu’au moment de leur utilisation, ce qui em p che tout risque de prolif ration de bact ries. u qu’il suffit de r chauf fer ces pâtes, elles sont particuli rement adapt es au front coo ing. lles n cessitent aussi moins de manipulations et moins de personnel. lles ne demandent pas de laborieux travail de pr paration et votre fac ture d’eau, de ga et d’ lectricit sera moins lev e.
NIEUWE GENERATIE
NOUVELLE GÉNÉRATION
Jan Jr. Coninx: “Na een jarenlange praktische opleiding binnen ons amiliebedrij verzeker ik nu de aflossing van de wa ht bij d’ ood. ls vierde generatie zel standige ondernemers rust op mij en mijn broer Bob de taak om de uitdagingen van de markt en de snel evoluerende foodtrends op te nemen en oplossingen aan te bieden. Bart, Jan en ons dynamisch team medewerkers blijven ons hierbij ten volle ondersteunen.
an r. oninx pr s de nombreuses ann es de formation pratique au sein de notre entreprise familiale, j’assure pr sent la rel ve de la garde che d’ ood. n tant que quatri me g n ration d’entrepreneurs ind pendants, il nous incombe pr sent, mon fr re ob et moi m me, de relever les d fis du march et de surfer sur l’ volution rapide des ten dances alimentaires et de continuer d’offrir des solutions. Bart, Jan et notre quipe d namique de collaborateurs restent nos fid les soutiens dans cette entreprise.
e aflossing van de wa ht kondigt zi h aan bij d’ ood. p basis van hun jarenlange ervaringen als kok en horecaondernemers hebben Bart en Jan Coninx vandaag de fakkel doorgegeven aan Jan Jr. Coninx.
Een luisterend oor voor de klant en onze passie voor smaak en kwaliteit blijven de drive voor ons innovatief productaanbod, verpakkingen en -materiaal. m de e ponenti le groei in onze vriesverse pasta’s verder te ondersteunen, blijven we aandachtig luisteren naar de noden van de klant en zullen we blijven oplossingen voorstellen voor de uitdagingen van de markt.” ■
e rel ve de la garde s’annonce che d’ ood. ur base de leurs lon gues ann es d’exp rience en tant que chefs et entrepreneurs horeca, art et an oninx ont pass le flambeau an r. oninx.
ne oreille attentive pour le client et notre passion du go t restent les moteurs de notre offre innovante de produits, emballages et mat riel . fin de continuer de soutenir la croissance exponentielle de nos pâtes fra ches surgel es, nous restons attentifs aux besoins du client et conti nuerons de proposer des solutions pour faire face aux d fis du march . ■
Mei/Mai 2018 I 75
REPORTAGE
ERIC VAN HAMME
DE KOUDE KETEN IS DÉ SPECIALITEIT SPÉCIALITÉ : LA CHAÎNE DU FROID
-
-
e toestellen vinden hun plaats in de hore a hotelwezen en gastronomie maar ook in bakkerijen in broodjeszaken in de atering in de distributie van voeding en dranken. ntstaan in is iebherr een uits amiliebedrij sterk in de koude keten steunt daarbij op vier belangrijke pijlers: traditie kwaliteit design en innovatie.
.
KLEMTOON OP KOELEN EN VRIEZEN
.
.
’
.
e hadden een gesprek met Thibaut ohier arketing anager E die wijst op vier belangrijke benaderingen van de koel- en vrieste hnieken van iebherr: Er zijn in het assortiment vier grote toepassingsvelden: het optimaal sto keren van voedingswaren ompetentie op het vlak van bewaren en op temperatuur brengen van wijnen inzetten op e onomis h energieverbruik en genieten van per e t gekoelde en bewaarde produ ten. p het vlak van koelen en vriezen zijn we gespe ialiseerd door onze grondige kennis van de produ ten onze sterke dienst na verkoop en onze teams gespe ialiseerde te hniekers. innen het aanbod hee t de se tor de keuze uit vrijstaande modellen inbouwmodellen wijnkasten en dit vooral in un tie van de bes hikbare ruimte en de omgeving waar
Les appareils trouvent leur place dans la restauration, l’hôtellerie et la gastronomie, mais également dans les boulangeries, les sandwicheries, chez les traiteurs de collectivité, dans la distribution d’alimentation et de boissons. Fondée en 1949, Liebherr est une entreprise familiale allemande dont l’excellence dans la chaîne du froid repose sur quatre piliers essentiels : tradition, qualité, design et innovation.
ACCENT SUR LA RÉFRIGÉRATION ET LA CONGÉLATION
Nous nous sommes entretenus avec Thibaut Sohier, Directeur Marketing CINEM, qui souligne quatre approches importantes des techniques de réfrigération et de congélation de Liebherr: « Quatre domaines d’application majeurs sont concernés: le stockage optimal des aliments, la compétence dans le domaine du stockage des vins et l’art de les porter à la bonne température, miser sur la consommation économique d’ nergie et profiter de produits parfaitement réfrigérés et conservés. Nous sommes spécialisés dans le domaine de la réfrigération et de la congélation grâce à notre connaissance approfondie des produits, de notre excellent service après-vente et de nos équipes de techniciens spécialisés. L’offre proposée permet au secteur le choix entre des
’
.T
.
WWW.LIEBHERR.BE Mei/Mai 2018 I 76
de koelsystemen gebruikt zullen worden. Dit laatste is zeker het geval voor de wijnkasten die zowel in afzonderlijke ruimtes gebruikt kunnen worden als een belangrijke plaats kunnen innemen in het restaurant en er een centraal aantrekkingspunt kunnen vormen. Alles is bestudeerd om de gebruiksvriendelijkheid optimaal te houden. Zo is er de SoftSystem deursluiting die extra comfort biedt. Het SoftSystem dempt niet alleen de beweging bij het sluiten maar zorgt ook dat de deur vanaf 30° altijd goed sluit. Zelfs met volle handen is een klein zetje voldoende om de deur zachtjes te laten sluiten. De deurgrepen met geïntegreerd openingsmechanisme maken het openen van de deur met de geringste krachtsinspanning mogelijk. Ook het kort na elkaar openen van de deur is dankzij de hevelfunctie geen probleem: de greep drukt de deur iets van de kast af en heft daarmee het vacuüm op. Bijkomend
modèles autonomes, des modèles encastrés et des caves à vin, principalement en fonction de l’espace disponible et de l’environnement dans lequel les systèmes de refroidissement seront utilisés. Ce dernier point est certainement le cas pour les caves à vin qui peuvent être utilisées dans des pièces séparées ou occuper une place importante dans le restaurant et former ainsi un pôle d’attraction. Tout a été étudié pour que la facilité d’utilisation soit optimale. C’est ainsi que la fermeture de porte SoftSystem offre un confort supplémentaire. Le SoftSystem amortit non seulement le mouvement lors de la fermeture, mais garantit également que la porte se ferme toujours correctement partir de . me avec les mains pleines, il suffit d’une petite poussée pour que la porte se referme doucement. Les poignées de porte avec mécanisme d’ouverture intégré permettent l’ouverture de la porte sans le moindre effort.
AVEC LIEBHERR, VOUS POUVEZ ÊTRE RASSURÉ.
De même, la succession d’ouverture de porte à courts intervalles ne pose pas non plus de problème grâce à la fonction articulée: la poignée pousse légèrement la porte vers l’extérieur et soulève par la même occasion la fonction sous vide. Un avantage supplémentaire à ce système est que les caoutchoucs de la porte sont épargnés. Et puis il y a les étagères en bois de hêtre faites à la main qui sont adaptées au stockage optimal des bouteilles de Bordeaux. Elles sont entièrement extensibles sur des rails télescopiques métalliques et offrent ainsi un accès parfait à tous vos vins. Lorsque les bouteilles sont placées les unes à côté des autres, vous faites un usage optimal de l’espace utilisable. Tout a été étudié pour pr senter les produits finis au client dans des conditions optimales. Il existe ainsi des versions qui permettent de garder les bouteilles ouvertes debout pour le vin servi au verre. »
MET LIEBHERR KAN JE GERUST ZIJN. voordeel is dat de deurrubbers worden gespaard. En dan zijn er nog de handgemaakte beukenhouten draagplateaus die afgestemd zijn op het optimaal bewaren van bordeau flessen. e zijn volledig uittrekbaar op metalen telescopische rails en bieden hiermee een perfecte toegang tot al uw wijnen. anneer de flessen tegen elkaar zijn geplaatst maakt u optimaal gebruik van de nuttige ruimte. Alles is bestudeerd om eindproducten in optimale omstandigheden bij de klant te brengen. Zo zijn er versies die toelaten om geopende flessen re htstaand te bewaren voor de wijn die per glas geserveerd wordt.”
HOGE KWALITEITSEISEN
Thibaut Sohier gaat verder in op de koelkasten voor wijn: “Zo hebben we voor de wijn kasten met vaste temperatuurzones maar ook kasten met soepele instelbare multitemperatuur om af te stemmen op zowel bewaren als serveren. De kasten hebben een luchtvochtigheid die zit op tot pro ent waarbij men de lu ht niet te vo htig houdt wat negatief is voor de kurken en voor de etiketten. De glazen deuren hebben een - lter voor per e te smaak- en kleurgarantie en etiketbescherming. De compressor is trillingsvrij en staat op schokdempers. aarenboven zijn er de kool lters om de omgevingslu ht te reinigen. Het grote assortiment biedt tevens een ruime waaier aan prijzen die variabel zijn naar volume a werking en temperatuurzones. ij iebherr wordt niets aan het toeval overgelaten: alle toestellen worden getest op functionaliteit en het aanbod laat toe om bijna op maat te werken. Met iebherr kan je gerust zijn: ervaring sinds te hnologie gesteund op jarenlange ervaring en een ruim gamma met hoge afwerkingsgraad en in alle omgevingen te integreren.“ ■
EXIGENCES DE QUALITÉ ÉLEVÉES
Thibaut Sohier poursuit son explication sur les caves à vins réfrigérées: « Nous avons par exemple des placards avec des zones de température fixes pour le vin, ainsi que des placards multi temp rature flexible r glable, qui peuvent être adaptés à la fois au stockage et au service. Les armoires ont une humidité de 50 à 80% qui veille à ce que l’air ne soit pas trop humide, ce qui serait néfaste pour les bouchons et pour les étiquettes. Les portes vitr es ont un filtre garantissant le maintien d’une saveur et d’une couleur parfaite, et la protection des étiquettes. Le compresseur ne vibre pas et repose sur des amortisseurs. En outre, il est quip de filtres charbon pour netto er l’air ambiant. La gamme étoffée offre également un large éventail de prix qui varient en fonction du volume, de la finition et des zones de température. Chez Liebherr, rien n’est laissé au hasard: tous les appareils sont testés quant à leur fonctionnalité et l’offre permet presque de travailler sur mesure. Avec Liebherr, vous pouvez être rassuré: une expérience depuis 1949, une technologie basée sur des années de professionnalisme et une large gamme avec un haut niveau de finition et d’int gration dans tous les environnements. » ■
Mei/Mai 2018 I 77
REPORTAGE
ERIC VAN HAMME
BRUUDRUUSTER ’ . ’
T .E
.
’ ’ -
.
it pittige en t pis he entse broodje is vernoemd naar s hepen van E onomie athias e ler pen ld omdat zaakvoerder a wen ouzaini een duidelijk verband zag tussen de positionering van zijn zaak en de dagelijkse inzet van athias e ler . mdat athias zi h dagelijks inzet voor de ondernemers in de stad vonden we dit een passend eerbetoon zegt zaakvoerder a wen ouzaini. e ler kwam zijn’ broodje gisteren als eerste proeven. ijn a te de pr sen e werd opgeluisterd door een optreden van de belleman’.
Ce petit pain assez corsé et typiquement gantois est nommé d’après l’échevin de l’Economie Mathias De Clercq (Open Vld) parce que le manager Safwen Bouzainiy voit un lien évident entre le positionnement de son établissement et l’engagement quotidien de Mathias De Clercq. « Parce que Mathias s’investit quotidiennement pour les entrepreneurs de la ville, nous avons trouvé que ce petit pain était un hommage digne de son engagement », nous explique Safwen Bouzaini. Le 2 mai, De Clercq est venu en premier déguster ‘son’ petit pain. Son acte de présence fut souligné par un appel à la population du ‘Belleman’ (Sonneur public).
et broodje is ht lekker. k ben er dat dit op en top ents broodje mijn naam draagt. Een stukje uu flakke’ smaakt altijd la ht de s hepen terwijl hij zijn eerste hap neemt.
e petit pain est vraiment bon. e suis fier que ce petit pain gantois de qualité porte mon nom. Rien de tel qu’une bonne tranche de uuffla e’ , rit l’ chevin en prenant sa première bouchée.
aar hoe zit het met die positionering ruudruuster wil vooral in de wijk van de int- ievenspoortstraat een brug leggen en een ontmoetingsplaats zijn voor alle entenaars uit de wijk. e bevolking is er
Mais qu’en est-il au juste de ce positionnement ? Dans le quartier de la Sint-Lievenspoortstraat, Bruutruuster se veut être une passerelle et un lieu de rencontre pour tous les Gantois du quartier. La population y est en effet
’ ’
T . ’
.
WWW.BRUUDRUUSTERGENT.BE Mei/Mai 2018 I 78
très hétérogène et s’étend sur toutes les couches sociales et groupes de population issus de cette société multiculturelle. Jeunes et vieux, toutes classes sociales confondues, divers groupes de population en forment la base. Et où mieux que dans l’horeca peuvent-ils se rencontrer. Safwel Bouzaini formule sa vision comme suit : « L’ADN de l’horeca est de réunir les gens de manière joviale et détendue, de passer de bons moments, de profiter d’un moment de d tente ou de tailler une bavette, d’être simplement ensemble et de partager ces moments.
JE SUIS FIER QUE CE PETIT PAIN GANTOIS DE QUALITÉ PORTE MON NOM.
L’horeca a de tout temps été présent dans la vie des gens, pour les bons moments et aussi les moins bons, à tous les moments importants de la vie. Les évolutions sociétales et la technologie ont rendu cette notion un peu plus vague à un certain moment. Les relations entre les personnes sont devenues plus impersonnelles et les brefs sms ont remplacé le contact direct et le dialogue. Le retour à l’essence de l’horeca est dès lors très présent dans l’ADN de Bruudruuster qui vise à former un pont entre tous les groupes de la population, et c’est également ce que nous partageons avec Mathias. De là l’introduction sur la carte du ‘ne Mathias’ : un petit pain lié étroitement à la ville. Et si vous êtes plutôt tenté par les saveurs plus sucrées, vous y trouverez les mastelles faites maison selon une ancienne recette gantoise s’accordant à la perfection à l’ADN de l’établissement et à l’aspect régional. ■
IK BEN FIER DAT DIT OP EN TOP GENTS BROODJE MIJN NAAM DRAAGT.
inderdaad zeer heterogeen en strekt zich uit over alle lagen van de maatschappij en alle bevolkingsgroepen uit deze multiculturele gemeenschap. Oud en jong, alle sociale lagen van de bevolking, diverse bevolkingsgroepen vormen er de basis van. En waar beter dan in de horeca kunnen ze elkaar ontmoeten. Safwel Bouzaini formuleert dit als volgt: “Het DNA van de horeca is mensen op een joviale, ontspannen manier samen te brengen, goede momenten door te brengen, te genieten van een moment verpozen of van een gezellige babbel, gewoon samen zijn en delen van deze momenten. De horeca is er altijd geweest in het leven van de mens, op goede en minder goede momenten, op alle belangrijke momenten in het leven. De maatschappelijke evoluties en de technologie hebben dit op een bepaald ogenblik verwaterd. De intermenselijke relaties zijn onpersoonlijker geworden en vaak vervangen korte sms-berichtjes een direct contact en dialoog. Terug naar de essentie is dan ook duidelijk aanwezig in het DNA van Bruudruuster, een brug vormen tussen alle bevolkingsgroepen en dat is ook wat we delen met Mathias De Clercq. Vandaar het op de kaart zetten van ‘ne Mathias’: een broodje aan de stad verbonden. En als je eerder op de zoetere toer wilt gaan, dan zijn er de huisbereide mastellen naar oud Gents recept die perfect aansluiten bij het DNA van de zaak en de streekgebondenheid.” ■
Mei/Mai 2018 I 79
WIJN / VIN
BORDEAUX HENRI WYNANTS
BEWEGING IN WIJNLAND ÇA BOUGE AU PAYS DU VIN Onlangs kwamen de leden van de Union des Grands Crus de Bordeaux in Brussel de jaargang 2015 presenteren. Die unie groepeert 135 ‘crus’ verdeeld over de diverse Bordelese appellaties. In Brussel waren ze met meer dan honderd, een unicum, want zoveel leden van dit illustere gezelschap gaan slechts zelden samen op verplaatsing. In New York waren ze al eens met vijftig, maar honderd, dat was nog nooit vertoond. Récemment les membres de l’Union des Grands Crus de Bordeaux sont venus présenter le millésime 2015 à Bruxelles. L’union regroupe 135 ‘crus’ répartis sur diverses appellations bordelaises. A Bruxelles, ils étaient plus de cent, un événement à marquer d’une pierre blanche, parce qu’il est très rare que tant de membres de cette illustre compagnie se déplacent ensemble. A New York, ils ont un jour atteint les cinquante membres, mais cent, du jamais vu.
Mei/Mai 2018 I 80
NATUURLIJK IS ER WEL EEN HEMELSBREED VERSCHIL TUSSEN EEN GRAND CRU EN EEN ANONIEM FLESJE BORDEAUX UIT DE DISCOUNT.
Interessante vaststelling daarbij: Brussel, en bij uitbreiding België, blijft voor de grote bordeauxwijnen blijkbaar toch nog belangrijk, al hebben ze de laatste jaren in ons land veel pluimen moeten laten. Logisch wanneer je altijd naar China en Japan zit te lonken. Wijnminnend België heeft intussen de grote Italiaanse en Spaanse crus ontdekt, bordeaux geniet hier niet meer de onbedreigde status van weleer, er moet geknokt worden voor marktaandeel. En van status gesproken: recent werd in Franse supermarkten bordeaux AOC aangeboden onder de psychologische benedengrens van één euro. Natuurlijk is er wel een hemelsbreed vers hil tussen een rand ru en een anoniem flesje bordeaux uit de discount.
JA ARGANGEN
Voorzitter Olivier Bernard kwam vertellen dat de oogst 2017, net zoals in veel andere wijngebieden, heel sterk beperkt werd door de vorst in april, en lokaal sterke hagelbuien. Kortom, er moest heel hard gewerkt worden voor een kleine productie. Nochtans verwacht Bernard geen grote prijsstijgingen, Bordeaux wil zich blijkbaar niet verder uit de markt prijzen.
Une constatation intéressante à ce propos : Bruxelles, et par extension la Belgique, demeure pour les grands vins de Bordeaux un marché très important, même s’ils y ont laissé pas mal de plumes au cours des dernières années. Logique, lorsque vous n’avez de cesse de vous pavoiser devant la Chine et le Japon. En attendant, la Belgique, grand amateur de vin, a découvert les grands crus italiens et espagnols, le bordeaux ne bén ficiant plus che nous du statut inattaquable d’antan et en effet, il faut jouer des coudes pour acquérir la moindre part de marché. Et parlant de statut r cemment, dans des supermarch s fran ais, un bordeaux a t propos sous la limite ps chologique inf rieure de euro. nutile de pr ciser qu’il existe un monde de diff rence entre un rand ru et une bouteille anonyme achetée au discount.
INUTILE DE PRÉCISER QU’IL EXISTE UN MONDE DE DIFFÉRENCE ENTRE UN GRAND CRU ET UNE BOUTEILLE ANONYME ACHETÉE AU DISCOUNT.
MILLÉSIMES
e pr sident livier ernard a d clar que la r colte , l’instar de nombreux autres domaines viticoles, a été sévèrement limitée en raison des gel es d’avril, et de fortes temp tes de gr le locales. ref, ils ont d travailler dur pour une production minime. Cependant, Bernard ne s’attend pas une flamb e des prix, ordeaux ne voulant apparemment plus se démarquer sur le marché par ses prix élevés.
Mei/Mai 2018 I 81
WIJN / VIN
BORDEAUX
De voorzitter overliep nog eens de recente oogstjaren:
Le président a parcouru une fois de plus les récentes années de récolte :
• 2014 was prima maar daarin zijn geen zaken meer te doen. De nog op de markt bes hikbare volumes zijn althans voor de goede flessen te beperkt.
• 2014 a été une très bonne année mais les aubaines en matière de bouteilles sont épuisées. Les volumes encore disponibles sur le marché, en tout cas en ce qui concerne les bonnes bouteilles, sont trop limités. • 2015 et 2016 ont été d’excellentes années mais là non plus il ne reste plus de bonnes affaires à dénicher.
“BORDEAUX LIGT AAN DE ATLANTISCHE ZIJDE VAN FRANKRIJK, HET IS ER WARM EN
2015 est surtout une excellente année pour les vins doux, le rouge 2015 ressemble maintenant, après maturation, à la fameuse récolte de l’année 2009. 2016 a été récolté tardivement et aura donc probablement une texture légèrement plus dure et un plus grand potentiel de garde.
VOCHTIG, EN HET IS GEWOON ONMOGELIJK OM WIJNDOMEINEN VAN 20 EN 30 HECTARE MET DE HAND ONKRUIDVRIJ TE HOUDEN” • 2015 en 2016 waren uitstekend maar eveneens bijna niet meer te vinden. 2015 is vooral een uitstekende jaargang in zoete wijnen, de rode 2015 lijkt nu, na rijping, op het fameuze oogstjaar 2009. De 2016 werd laat geoogst en heeft waarschijnlijk daardoor een wat steviger structuur en een groter bewaarpotentieel. • 2017 werd in primeur voorgesteld in april 2018. Erg kleine oogst en alleen wie streng selecteerde, haalt goede kwaliteit. Heel wat domeinen hebben zelfs geen 2017 gemaakt. Wat geoogst werd, is naar de coöperatie gegaan. De prijzen zullen naar verwachting niet stijgen. Toch dit: reeds een aantal keren hebben wij ondervonden dat het kan lonen om grote château’s te kopen in zogenaamde kleine jaren. De prijzen zijn dan immers interessanter en de grote huizen kunnen zich omwille van hun reputatie toch niet veroorloven om minderwaardige wijn te verkopen.
• 2017 a été présentée en primeur en avril 2018. Une récolte très faible et seul celui qui a sélectionné sévèrement, obtient une bonne qualité. De nombreux domaines ont même abandonné la production du 2017. Ce qui a été récolté, est allé à la coopérative. On ne s’attend donc pas à une montée des prix. Toutefois, nous avons déjà constaté à plusieurs reprises que d’acheter de grands châteaux dans les prétendues petites années pouvait être payant. Les prix sont alors plus intéressants et les grandes maisons ne peuvent, en raison de leur réputation, se permettre de vendre des vins de qualité inférieure.
GLYPHOSATE & CO…
Entre-temps, la région bordelaise a récemment été en ébullition à la suite de l’émission très médiatisée ‘Cash Investigations’ transmise sur France 2, qui a particulièrement visé certains viticulteurs bordelais quant à l’utilisation exagérée, selon les réalisateurs du programme, de CMR (Cancérigènes Mutagènes et Reprotoxiques), des produits phytosanitaires. Le président Bernard fournit une explication à ces
Mei/Mai 2018 I 82
GLYFOSA AT & CO…
Inmiddels stond de Bordeauxregio onlangs in rep en roer naar aanleiding van de veelbekeken uitzending ‘Cash Investigations’ op France 2, die vooral de Bordelese wijnbouwers sterk met de vinger wees in verband met een, volgens de makers van het programma, overdreven gebruik van CMR (Cancérigènes Mutagènes et Reprotoxiques), fytosanitaire producten. Voorzitter Bernard heeft een antwoord op deze aantijging: “Bordeaux ligt aan de Atlantische zijde van Frankrijk, het is er warm en vochtig, en het is gewoon onmogelijk om wijndomeinen van 20 en 30 hectare met de hand onkruidvrij te houden”. Céline Wlostowicer, voorzitter van de coöperatie van Sauveterre en secretaris generaal van het ‘Organisme de Défense et de Gestion de Bordeaux et Bordeaux Supérieur’ reageerde als volgt: “Als we geen plantenbeschermingsmiddelen tegen de meeldauw mogen gebruiken in dit vochtig en warm klimaat, wil dit gewoon zeggen dat we moeten stoppen met oogsten.”
ETIKETTEN
De wijnbouwers, maar dan uit alle Europese regio’s, krijgen overigens nog andere harde noten te kraken. Tot op heden moest, in tegenstelling met andere voedingsprodu ten op de flessen geen lijst van de ingrediënten of allergenen vermeld worden. Dat verandert nu. In april 2015 heeft het Europees Parlement beslist dat ook op wijn de ingrediënten en de calorieën per volume of per gebruikseenheid vermeld moeten worden. En Europa wil snel gaan. Bernard Fagès, wijnbouwer en voorzitter van de ‘Confédération Nationale des Vins et Eaux-de-vie AOC’ (CNAOC): “We mogen voortaan een kruis maken over het gebruik dat we tot nu kenden: geen informatie op de etiketten.” Hoe een en ander in de praktijk zou moeten gebeuren, zal afhangen van de onderhandelingen tussen de politiek en de producenten. Zo stellen die laatsten voor om een QR-code aan te brengen op de flessen met een link naar de gewenste in ormatie. gn s uz n de Franse Minister voor Volksgezondheid, vindt zelfs dat waarschuwingen zoals op tabaksprodu ten op de fles zouden moeten komen en ook uit Ierland kwam al diezelfde boodschap. Afwachten maar…
■
allégations : « Bordeaux se situe sur la côte atlantique française, il y fait chaud et humide, et il est donc utopique de penser que l’on puisse se débarrasser, à la main, des mauvaises herbes dans des domaines viticoles de 20 et 30 hectares. » Céline Wlostowicer, présidente de la coopérative de Sauveterre et secrétaire générale de l’’Organisme de Défense et de Gestion de Bordeaux et Bordeaux Supérieur’ de réagir comme suit : « Si nous ne pouvons utiliser de produits phytosanitaires contre l’o dium dans ce climat chaud et humide, cela signifie simplement que nous devons arrêter de récolter. »
ÉTIQUETTES
Les viticulteurs, et cela concerne toutes les régions d’Europe, ont d’ailleurs d’autres chats à fouetter. Jusqu’à aujourd’hui, contrairement aux autres produits alimentaires, aucune liste d’ingrédients ou d’allergènes ne devait être mentionnée sur les bouteilles. Eh bien, ce n’est plus le cas. En avril 2015, le Parlement européen a décidé qu’à l’avenir, pour le vin aussi, les ingrédients et les calories par volume ou par unité de consommation devront être mentionnés. Et l’Europe souhaite que cela se fasse vite.
« BORDEAUX SE SITUE SUR LA CÔTE ATLANTIQUE FRANÇAISE, IL Y FAIT CHAUD ET HUMIDE, ET IL EST DONC UTOPIQUE DE PENSER QUE L’ON PUISSE SE DÉBARRASSER, À LA MAIN, DES MAUVAISES HERBES DANS DES DOMAINES VITICOLES DE 20 ET 30 HECTARES. »
Bernard Fagès, viticulteur et président de la ‘Confédération Nationale des Vins et Eaux-de-vie AOC’ (CNAOC): « Nous pouvons dorénavant mettre une croix sur l’usage tel que nous l’avons connu jusqu’ pr sent pas d’informations sur les étiquettes. » La manière dont cela devra se faire dans la pratique dépendra des négociations entre les politiciens et les producteurs. Par exemple, ces derniers proposent d’introduire un code QR sur les bouteilles, avec un lien vers les informations souhaitées. Agnès Buzyn, la ministre française de la Santé, pense même que des mises en garde telles que celles figurant sur les produits du tabac devraient apparaître sur la bouteille, et ce même message est également déjà venu d’Irlande. Affaire à suivre…
Mei/Mai 2018 I 83
■
AUTO
KIA STINGER BOB MONARD
KIA STINGER AANGENAME PRESTATIES
DE SAVOUREUSES PERFORMANCES
De nieuwe Kia Stinger, een fastback berline met sportieve inslag, maakt indruk als het snelste in serie geproduceerde voertuig uit de geschiedenis van de Zuid-Koreaanse constructeur.
H
ij ziet er tegelijk krachtig en elegant uit en lijkt het lijnenspel maar niet de globale afmetingen van de Audi A7 te hebben overgenomen. Zijn interieur lijkt dan weer geïnspireerd op dat van de berlines van Jaguar. Niets meer en ook niets minder dan dat. Verduiveld sterke referenties, geef toe. Zijn ontwikkelaars noemen hem een Gran Turismo. En inderdaad: op esthetisch vlak is hij verre van banaal. Eerder ronduit geslaagd, zullen sommigen durven beweren. Anderen zullen hem dan weer een beetje te getuned vinden, met zijn verchroomde sierstrips… Niemand zal echter ontkennen dat hij als een blok op de weg ligt, opmerkelijk manoeuvreerbaar is en een vermogen heeft dat een mens gelukkig maakt... Maar vanwaar de naam Stinger? Die blijkt te verwijzen naar zijn topsnelheid (230 tot 270 km/u) en zijn acceleratievermogen (0 tot 100 km/u in 4,9 en 7,6 seconden)! De Stinger is verkrijgbaar met drie motorversies, met achter- of vierwielaandrijving: een 2.0 turbobenzinemotor van 255 pk, een krachtige 3,3-liter V6 bi-turbo van 370 pk of een 2.2 turbodiesel die 200 pk op de weg brengt. De Stinger heeft alles wat nodig is om zowel sportief als comfortabel te rijden over lange afstanden. Elektronische ophangingsregeling, 5-rij-
Berline fastback tendance sport, la nouvelle Kia Stinger s’impose comme le véhicule de série le plus rapide de l’histoire du constructeur coréen.
P
uissante et élégante, elle semble avoir repris les contours de l’Audi A7 mais pas ses dimensions hors-tout tandis que l’habitacle s’inspire des berlines Jaguar. Ni plus, ni moins. Diantre, de telles références, c’est pas rien, avoue le. u ran Turismo, selon ses concepteurs. ’est vrai l’esthétique est loin d’être banale. Voire franchement réussie, oseront certains. D’aucuns lui trouveront un style un peu trop tuning avec ses pointes anguleuses chromées… En tous cas, personne ne lui contestera une tenue de cap imperturbable, une maniabilité remarquable et une puissance bien réjouissante… Mais pourquoi ce patronyme Stinger ? Paraît qu’il évoque la vitesse (230 à 270 km/h) et l’exaltation (0 à 100 km/h en 4,9 et 7,6 sec) ! Disponible en trois motorisations, la Stinger - propu ou quattro -opte soit pour un moteur turbo essence de 2,0 litres et 255 ch, un puissant 3,3 litres V6 bi-turbo et 370 ch ou encore pour un turbodiesel de 2,2 litres délivrant 200 ch. De quoi assurer une conduite enthousiaste et confortable sur longues distances. Contrôle électronique des suspensions, 5 modes de conduite Eco, Sport, Sport+, Confort et Smart, direction assistée élec-
Mei/Mai 2018 I 84
modi Eco, Sport, Sport+, Comfort en Smart, elektrische stuurbekrachtiging met variabele overbrenging (R-MDPS), eigengemaakte 8-trapsautomaat… aan alles is gedacht. De Stinger maakt indruk met zijn lengte van 4,830 m en breedte van 1,870 m bij een hoogte van 1,400 m. Met een variabel volume van 406 tot 1.164 liter dankzij de gedeeld neerklapbare achterbank in de verhouding 1/32/3, is de koffer met intelligente elektrische achterklep diep en gemakkelijk te laden.
www.kia.com
trique à rapport de démultiplication variable (R-MDPS), boîte auto ‘maison’ à 8 rapports,… pas d’oubli majeur. La Stinger impressionne avec ses 4,830 m de long et 1,870 m de large pour 1,400 m de haut. Avec un volume de 406 à 1.164 litres via la banquette arrière fractionnable 1/32/3, le coffre avec hayon électrique intelligent est profond et facilement chargeable.
Infotainment met een groot aanraakscherm, massief met leder bekleed stuur, head-updisplay, draadloze smartphonelader, Vehicle Stability Management, Forward Collision Warning met Autonomous Emergency Braking en voetgangersherkenning, intelligente cruise control met Stop & Go, Lane Keeping Assistsysteem, detectie van dwarsverkeer achter de wagen, dodehoekbewaking en automatische grootlichtregeling… kortom, de Stinger kan bogen op een uiterst complete uitrusting, aangezien alleen het open dak, de metaalkleur en de lederen bekleding optioneel zijn.
Info-divertissement dans un large écran tactile, pais volant gain de cuir, affichage tête haute, un support de charge sans fil pour smartphones, s st me de gestion de la stabilité, alerte de collision avant avec assistant d’évitement et reconnaissance des piétons, régulateur de vitesse intelligent avec Stop & Go, aide au maintien dans la voie, d tection du trafic arrière transversal, surveillance des angles morts et gestion automatique des feux de route,… cette Stinger peut se vanter d’être livrée archi-complète puisque seuls le toit ouvrant, la peinture métal et le cuir font figure d’option.
Voor de prijs van 45.700 tot 54.000 euro vormt de Stinger (2.200 kg) dan ook zonder meer een verleidelijk alternatief.
Facturée de 45.700 à 54.000 euros, cette Stinger (2.200 kg) se positionne donc comme une séduisante alternative.
De Stinger is in ieder opzicht bijzonder geslaagd: originele look, ruime uitrusting, hoge afwerkingskwaliteit, veel comfort, uitstekend weggedrag…
Réussie à tous points de vue, la Stinger l’est : look original, importance des équipements et qualit de finition, confort et comportement routier, un bilan tr s flatteur.
Noteer ook dat de Kia Stinger, net als alle andere modellen van het merk, wordt geleverd met een garantie van 7 jaar of 150.000 km, terwijl ook zijn TomTom-kaarten tijdens die periode gratis worden geüpdatet. ■
Notez encore que la Kia Stinger, comme toutes les Kia, est elle aussi garantie 7 ans ou 150.000 km et offre pendant toute cette période les mises à jour de cartographie TomTom. ■
Mei/Mai 2018 I 85
JURIDISCH - JURIDIQUE
HENRI WYNANTS
KLAAR VOOR DE GDPR? PRÊT POUR LA GDPR ?
Net als u krijg ik nogal eens ongevraagde mails: newsletters, reisaanbiedingen, goedkope vluchten, speciale menu’s tot dringende vragen om een ontmoeting van, volgens hun eigen woorden dan toch, bloedmooie Russische dames. Het feit dat ik die boodschappen ontvang, bewijst dat ik ergens, dikwijls ongevraagd, in adressenbestanden geraakt ben. Vanaf 25 mei mag dat niet meer. De nieuwe privacywetgeving is bovendien niet alleen van toepassing op Europese bedrijven, maar ook op bedrijven buiten de Europese Unie. Elke onderneming die persoonsgegevens van burgers in de EU verzamelt, zal zich vanaf 2018 moeten schikken naar de GDPR.
OOK VOOR U?
De bestaande nationale wetgevingen worden in heel de EU op 25 mei 2018 vervangen door de General Data Protection Regulation of Algemene Verordening Gegevensbescherming, afgekort GDPR, een procedure voor dataverzameling en opslag van persoonlijke gegevens. De GDPR geldt voor alle Europese bedrijven, ongeacht hun sector of omvang. Elke onderneming die op een geautomatiseerde of gestructureerde manier persoonlijke gegevens van EU-burgers verzamelt, bezit of verwerkt, is namelijk verplicht om zich aan de GDPR-regelgeving te houden. Dus ook horecazaken. Veel hotels en restaurants houden namelijk bestanden bij met gegevens over hun klanten, personeelsleden en leveranciers. Meestal worden die bijgehouden om mailings te sturen, of speciale acties aan te kondigen.
Comme c’est le cas pour la plupart d’entre nous, ma boîte de réception, aussi, est quotidiennement saturée de mails non désirés : newsletters, offres de voyages, vols bon marché, menus spéciaux, sans parler des demandes pressantes de rencontre de, selon leurs propres termes, séduisantes beautés russes. Le fait que je reçoive ces messages, prouve que quelque part et souvent mon insu, je figure dans des fichiers d’adresses. A partir du 25 mai, ces pratiques ne seront plus autorisées. La nouvelle réglementation relative à la vie privée s’applique non seulement aux entreprises européennes, mais également aux entreprises en dehors de l’Union européenne. A partir de 2018, chaque société qui récolte les données personnelles de citoyens européens, devra se conformer à la GDPR.
POUR VOUS AUSSI ?
Le 25 mai 2018, les législations nationales en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne seront remplacées par la General Data Protection Regulation soit le Règlement Général de la Protection des Données, en abrégé RGPD, une procédure de collecte et de stockage des données à caractère personnel. Le RGPD s’applique à toutes les entreprises européennes, quel que soit leur secteur ou leur taille. Chaque entreprise qui collecte, possède ou traite de manière automatisée ou structurée des données personnelles de citoyens européens, est en effet obligée de se conformer à la réglementation RGPD. Et donc aussi les
HOGE BOETES!
GDPR gaat over gegevens van ‘personen’ en niet over bedrijven. Elke persoon die opgenomen wordt in een bestand, moet daarvoor uitdrukkelijk, duidelijk en ondubbelzinnig zijn toestemming gegeven hebben. Vermeldingen zoals bijvoorbeeld ‘door verder op deze website te surfen gaat u akkoord’ gelden niet meer. Zo wordt op sommige reserveringssites voor restaurants veel meer gevraagd dan nodig, en staat er zelfs dat de ingezamelde gegevens zomaar aan derden overgedragen kunnen worden. Dat kan dus niet meer vanaf 25 mei. Het niet naleven van de GDPR kan leiden tot boetes die kunnen gaan tot 4% van de globale jaaromzet, met een maximum van 20 miljoen euro, afhankelijk van de aard, ernst en duur van de inbreuk.
Mei/Mai 2018 I 86
Cook & Chill Save time, money and stress Kom naar één van onze Cook & Chill demo’s en ontdek hoe onze ovens en snelkoelers uw dagelijks werk makkelijker maken. Verbeter de planning in uw keuken, verminder voedselverlies en vergroot uw winst. Inschrijven kan via onze website of onze Facebookpagina. Participez à une de nos démos Cook & Chill et découvrez vousmême comment nos fours combi et nos refroidisseurs rapides vous facilitent la vie. Améliorez le planning de votre cuisine, évitez les pertes d’alimentation et augmentez votre profit. Inscrivezvous via notre site web ou via notre page Facebook.
Electrolux Professional Raketstraat / Rue de la Fusée 40 1130 Brussels 02 716 25 70 professional@electrolux.be
Share more of our thinking at www.electrolux.be/professional electroluxprofessionalbe
JURIDISCH - JURIDIQUE
GDPR
Daarnaast kan de privacycommissie nog andere boetes opleggen. Er wordt van uitgegaan dat aanvankelijk die hoge boetes niet opgelegd zullen worden, maar een garantie daarvoor is er natuurlijk niet.
WAT MAG U (NIET) BIJHOUDEN?
U mag persoonsgegevens, alleen voor welbepaalde, uitdrukkelijk omschreven en gerechtvaardigde doeleinden bijhouden. Misschien verzamelt u klantengegevens om een getrouwheidskaart op te maken. om uw klanten een jne verjaardag te wensen o om hen spe iale seizoenmenu’s toe te sturen. Dat mag, maar u moet de gevraagde info beperken tot hetgeen strikt nodig is voor het beoogde doel én de toestemming van de klant vragen. Een geboortedatum voor een verjaardagactie kan nog relevant zijn. Maar voor zo’n mailing heeft u het woonadres van de klant of het telefoonnummer niet nodig.
U MAG PERSOONSGEGEVENS, ALLEEN VOOR WELBEPAALDE, UITDRUKKELIJK OMSCHREVEN EN GERECHTVAARDIGDE DOELEINDEN BIJHOUDEN.
ro ling is verboden. anneer u als hotelier regelmatig gasten hee t die steeds een stevige dorst hebben, zou u in de verleiding kunnen komen om in uw database een opmerking te zetten zoals ‘stevige bierdrinkers’. Dit uiteraard alleen om voldoende voorraad te hebben van hun lievelingsbier. Maar dat mag niet! U moet alle inspanningen leveren om onnauwkeurige of onvolledige gegevens uit te wissen of te corrigeren. Medische informatie, politieke opvattingen, informatie over religie, lidmaatschap van een vakbond, info over ras of afkomst, veroordelingen… mogen niet opgeslagen worden. Ze worden namelijk beschouwd als ‘gevoelige gegevens’. Zeker met gegevens van minderjarigen moet u héél voorzichtig zijn. Voor min-16 jarigen heeft u de toestemming van ouders of voogd nodig.
établissements horeca. Nombreux sont les hôtels et les restaurants qui conservent des fichiers avec les donn es personnelles de leurs clients, membres du personnel et fournisseurs. es donn es sont g n ralement utilis es pour l’envoi de mailings, ou pour annoncer des actions sp ciales.
LES AMENDES SERONT SALÉES !
e concerne les donn es relatives aux personnes’ et non aux entreprises. Toute personne figurant dans un fichier doit avoir donn sa permission explicitement, clairement et sans ambigu t . es messages tels que en continuant surfer sur ce site eb, vous accepte ’ ne sont plus autoris s. l est vrai que certains sites de r servation de restaurants posent des questions qui n’ont aucune raison d’ tre, et il est m me stipul que les donn es collect es peuvent tre transmises des tiers. e genre de pratique ne sera donc plus possible partir du mai. e non respect du peut entra ner des amendes pouvant aller jusqu’ du chiffre d’affaires annuel global, avec un plafond de millions d’euros, en fonction de la nature, de la gravit et de la dur e de l’infraction. ar ailleurs, la ommission de la protection de la vie priv e est en droit d’imposer d’autres amendes compl mentaires. n suppose que dans un premier temps, ces amendes lev es ne seront pas appliqu es, mais nous n’en avons bien entendu pas la certitude.
QUE POUVEZ-VOUS OU NON CONSERVER ?
ous pouve conserver des donn es personnelles uniquement des fins sp cifiques, explicites et l gitimes. eut tre collecte vous des donn es client pour cr er une carte de fid lit . u pour leur souhaiter un jo eux anniversaire ou leur envo er des menus sp ciaux de saison. ous en ave le droit, mais vous deve limiter les informations demand es ce qui est strictement n cessaire pour l’usage pr vu et demander l’autorisation au client. emander la date de naissance votre client pour une action anniversaire est compr hensible. ais pour ce genre d’envoi, vous n’ave pas besoin de l’adresse du client ni de son num ro de t l phone.
VOUS POUVEZ CONSERVER DES DONNÉES PERSONNELLES UNIQUEMENT À DES FINS SPÉCIFIQUES, EXPLICITES ET LÉGITIMES.
e profilage est interdit. i en tant qu’h telier, vous ave r guli rement des invit s qui appr cient plus que de raison certaines boissons, vous pourrie tre tent de faire une remarque dans votre base de donn es, comme nos gros buveurs de bi re’. eci, bien s r, dans le seul but d’avoir asse de leur bi re pr f r e en stoc . ais cela n’est pas autoris ous devre d plo er tous les efforts possibles pour effacer ou corriger les donn es inexactes ou incompl tes. es informations m dicales, les opinions politiques, les informations sur la religion, l’appartenance un s ndicat, les informations sur la race ou l’origine, les convictions ... ne peuvent tre sauvegard es, celles ci tant consid r es comme des donn es sensibles’. t plus que tout, so e prudent avec les donn es concernant les mineurs. our les moins de ans, vous ave besoin de l’autorisation des parents ou du tuteur.
Mei/Mai 2018 I 88
VERPLICHTING TOT TRANSPARANTIE
OBLIGATION DE TRANSPARENCE
U moet uw klanten of personeel altijd informeren over wat u met de gegevens doet of gaat doen. Het ‘transparantiebegrip’ houdt in dat zulks moet gebeuren in duidelijke, verstaanbare en gebruikelijke taal, op het niveau van de persoon in kwestie. Dus niet in voor de leek onverstaanbare juridische termen.
Vous devez toujours informer vos clients ou votre personnel de ce que vous faites ou allez faire des données. Le ‘concept de transparence’ signifie que cela doit tre fait dans un langage clair, compr hensible et usuel et adapté au niveau de la personne en question. Donc pas en termes juridiques incompr hensibles pour le profane.
De gast of de werknemer moet altijd inzage kunnen hebben in de door u verzamelde persoonsgegevens. Dit zal uiteraard niet eenvoudig te realiseren zijn. Daarenboven mag hij of zij u vragen om hun gegevens te verwijderen en/of over te dragen aan bijvoorbeeld hun nieuwe werkgever.
Le client ou l’employé doit toujours avoir accès aux données personnelles collectées par vous. Ce ne sera évidemment pas toujours facile r aliser. e plus, il a le droit de vous demander de supprimer et ou de transf rer ses donn es, par exemple, son nouvel emplo eur.
U dient een ‘register voor verwerkingsactiviteiten’ bij te houden, waarin staat wie toegang heeft tot de database. Dat kan digitaal, door het bestand te beveiligen en bij te houden wie wanneer heeft ingelogd. En er is een meldingsplicht bij datalek, lees: hackers, of ongeoorloofd kopiëren. Stel dat een van uw werknemers voor eigen rekening wil beginnen. Voor hem is het dan leuk om te kunnen beschikken over het adressenbestand van uw klanten, hij kopieert daarvoor uw gegevensbestand. Of uw computer wordt gehackt, en derden krijgen toegang tot uw bestanden. Indien u zulks te weten komt, heeft u de plicht binnen de 72 uur de overheid en alle personen in kwestie te verwittigen.
ous deve tenir un registre des activit s de traitement, dans lequel est indiqu qui a acc s la base de donn es. ous pouve le faire num riquement, en s curisant le fichier et en conservant la trace de qui s’est connect et quand. t vous ave une obligation de d claration s’il a fuite de donn es, savoir en cas de hac ing ou de copie non autorisée. Supposons qu’un de vos employés veuille se mettre à son propre compte. Il serait alors très pratique pour lui de pouvoir disposer du fichier d’adresses de vos clients. t donc, en deux temps, trois mouvements, il copie votre fichier de donn es. u autre situation votre ordinateur est pirat et des tiers peuvent acc der vos fichiers. i vous constate ce genre de situation, vous ave le devoir d’en informer les autorit s et toutes les personnes concern es dans les heures.
VRAAG ADVIES
DEMANDEZ CONSEIL
Tenslotte: het dossier Facebook bewijst duidelijk dat data een kapitaal vormen dat je niet in het openbaar te grabbel gooit. Iemand die vindt dat je onzorgvuldig bent omgegaan met zijn privacy, kan naar de rechter stappen. Neem daarom best contact met een gespecialiseerde jurist of met uw horecafederatie om deze nieuwe uitdaging zonder al te veel kopzorgen aan te gaan. ■
t pour conclure le dossier aceboo prouve clairement que les données représentent un capital que vous ne pouvez jeter en pâture au plus offrant. Si quelqu’un estime que vous avez traité sa vie privée avec n gligence, il peut s’adresser aux tribunaux. l est donc pr f rable de contacter un avocat sp cialis ou votre f d ration horeca pour relever ce nouveau d fi sans vous prendre la t te. ■
WWW.EUGDPR.ORG WWW.PRIVACYCOMMISSION.BE WWW.GDPR.BE
Mei/Mai 2018 I 89
MYSTERIE - MISÈRE MILIEUVRIENDELIJK
WILLEM VAN EZAART
SOUCIEUX DE L’ENVIRONNEMENT
We waren gelogeerd in een vijfsterrenhotel. “We”, dat waren de deelnemers aan een congres, en het mocht duidelijk wat meer kosten. De organisatie werd zwaar gesponsord door de lokale overheid, vandaar. Het hotel was ondergebracht in een prachtig oud gebouw, quasi een kasteel, op een heuvel. Zo zagen de vroegere eigenaars de vijand van ver aankomen. Maar vijanden waren er nu niet meer, hooguit grote horden schoolkinderen. Dit stadje had immers een grote rol in de (Franse) vaderlandse geschiedenis, en dat mocht niet vergeten worden. Maar goed, terug naar het hotel. De vijfsterrenservice was ronduit indrukwekkend. Alle medewerkers liepen voortdurend met een glimlach op hun gezicht, alsof ze met volle overtuiging en plezier hun werk deden. En dat zal bij de meesten ook wel zo geweest zijn. In mijn kamer vond ik op 3 verschillende plaatsen bordjes met daarop informatie over hoe milieubewust het hotel wel niet was. En met de vraag om de handdoeken die we omgeruild wilden zien, gewoonweg op de grond te gooien. Kwestie van de ongetwijfeld enorme berg wasgoed proberen te beperken. En ook de lakens zouden bij een langer verblijf enkel op aanvraag vervangen worden. Zeer begrijpelijk, thuis veranderen we onze handdoeken ook niet dagelijks, laat staan de lakens. Maar wat merkten we? Ondanks alle infobordjes werden de handdoeken die we gebruikt hadden, toch elke dag ververst. En de lakens werden gedurende de vier dagen van ons verblijf ook vervangen, hoewel die helemaal niet vuil waren. Daar konden we met ons weliswaar beperkte verstand niet bij… Evenmin moeilijk te verstaan was dat alle geopende flesjes shampoo en ander lekkers in de badkamer ook alle dagen verdwenen, ook al waren die nog meer dan halfvol. Dit kan toch niet goed zijn voor het milieu? Ik stelde deze vraag aan iemand van het hotelmanagement, die ons een rondleiding in het hotel gaf. Dit was blijkbaar voorzien in het sponsorpakket. Op zo’n rondleiding toont men dan de faciliteiten in het hotel waarvoor een congresgast nooit de tijd heef zoals het wellnesscenter. Maar om terug te komen op mijn vraag over de handdoeken en de badkamerflesjes: de dame in kwestie - zo’n rondleidingen gebeuren dikwijls door dames – antwoordde dat de dagelijkse wissel van handdoeken en bedlinnen, net zoals de vervangen van de geopende flesjes sowieso in de kamerprijs begrepen zijn. Toen ik dan repliceerde dat ze in dat geval beter de infobordjes konden wegnemen, vertrok ze geen spier en ging verder met de rondleiding.
Nous logions dans un hôtel cinq étoiles. ‘Nous’, c’est à dire les participants à un congrès, et il faut bien admettre que les organisateurs n’avaient pas lésiné sur les moyens, ceux-ci étant généreusement sponsorisés par l’administration locale. L’hôtel était situé sur une colline, dans un magnifique bâtiment ancien aux allures de château. Les propriétaires d’antan pouvaient ainsi voir arriver l’ennemi de loin. Mais de nos jours, les ennemis n’étaient plus là et laissaient place tout au plus à de grandes hordes d’écoliers. La petite ville avait en effet joué un rôle majeur dans l’histoire patriotique (française) et cela ne pouvait être oublié. Mais bon, revenons-en à l’hôtel. Le service cinq étoiles y était absolument impressionnant. Toujours le sourire aux lèvres, les employés semblaient faire leur travail avec conviction et plaisir. Ce qui était probablement le cas pour la plupart d’entre eux. Dans ma chambre, 3 petits écriteaux situés à divers endroits vantaient avec force exemples le souci de l’hôtel pour l’environnement. Et conviait le visiteur à tout simplement jeter par terre les serviettes qu’il désirait voir remplacées, histoire de réduire l’indubitable montagne de linge à laver. Aussi, les draps ne seraient-ils remplacés, en cas de séjour prolongé, qu’à la demande expresse du client. Totalement compréhensible, à la maison non plus, nous ne changeons pas nos serviettes quotidiennement, encore moins les draps. Mais que constations-nous? Malgré la présence de tous ces écriteaux, les serviettes que nous avions utilisées étaient remplacées chaque jour. Quant aux draps, ceux-ci furent changés aussie durant toute la durée de notre séjour (4 nuitées !), alors qu’ils n’étaient, cela va de soi, pas sales. Il est vrai que ces agissements dépassaient quelque peu les limites de notre entendement… Tout aussi difficile à comprendre était le fait que toutes les petites bouteilles de shampooing et autres objets de commodité ouverts disparaissaient également quotidiennement de nos étagères, alors que ceux-ci étaient à peine entamés. Et l’environnement dans tout cela ? Je m’enquis de cette pratique auprès de la direction de l’hôtel, qui s’empressa de nous faire faire le tour du propriétaire, celui-ci étant apparemment prévu dans le package de notre séjour. Durant cette visite, on vous montre toutes les installations prévues à l’intention du client mais dont un congressiste n’a jamais le temps de profiter, comme par exemple du wellness center. Mais pour en revenir à ma question relative aux serviettes et aux shampooings, la dame en question - ce genre de tour du propriétaire est souvent mené par des dames - répondit que les serviettes et les draps sont systématiquement remplacés quotidiennement, tout comme les shampooings et autres flacons ouverts puisque le tout est inclus dans le prix de la chambre. Lorsque je lui ai rétorqué qu’il vaudrait mieux alors faire disparaitre les écriteaux, elle ne broncha pas et continua tranquillement sa visite.
Begrijpe wie kan… ■ Comprenne qui pourra… ■
Mei/Mai 2018 I 90
COLUMN - CHRONIQUE
JOHANNES VAN ZON
BLACK ANUS De meeste koks blinken niet echt uit inzake inventiviteit, tenminste als het over het bereiden van hun gerechten gaat. Maar als de beste kunnen ze fantasierijke taal te gebruiken in de menu’s die ze via internet de wereld insturen…
La plupart des chefs ne brillent pas vraiment par leur inventivité, du moins en ce qui concerne la préparation de leurs plats. En revanche, ils excellent dans l’utilisation du langage imaginatif dans les menus qu’ils envoient à travers le monde via internet...
Zo kreeg ik recent te lezen dat een, overigens treffelijk restaurant, bij het aperitief ‘verleidelijke mondstrelers’ serveerde. Daarbij gaat mijn fantasie uiteraard werken. Door wie zal mijn mond gestreeld worden? En hoelang zal dat duren? Moeilijk eten is het overigens wel, terwijl ze je mond aan het strelen zijn.
C’est ainsi que j’ai lu récemment qu’un restaurant, et pas des moindres, servait de ‘séduisants caresseurs de bouche’ à l’apéritif. Mon imagination s’est mise à galoper. Par qui ma bouche sera-t-elle caressée ? Et pendant combien de temps ? Difficile d’ailleurs de manger pendant que l’on vous caresse la bouche. Mais la fantaisie ne s’arrête pas là. Ils y serviraient également d’adorables légumes. J’imagine déjà la scène : les carottes vêtues d’une jolie petite robe à fleurs se mettraient-elles à virevolter à travers la cuisine ? Un frêle couple de jeunes haricots verts s’assoirait-il main dans la main sur un banc dans le potager, rêvant d’une nombreuse progéniture ?
Het werd nog beter. Er zouden ‘lieflijke’ groenten op tafel komen. Ik kan mij bij lieflijk van alles voorstellen: zouden de worteltjes in vrolijke gebloemde jurkjes gekleed doorheen de keuken dansen? Zou een frêle koppeltje jonge groene tuinboontjes hand in hand zitten op een bankje in de groentetuin, dromend van hun, hopelijk talrijk, nageslacht? Toen ik in een andere zaak las dat er ‘springsters uit de wei’ op het menu staan dacht ik allereerst aan August, de stier in de wei van mijn grootvader die inderdaad nogal eens sprong. De stier, uiteraard. Over de omheining dan. Om amoureuze bezoekjes te gaan brengen aan de koeien en vaarzen in de aanpalende wei. Maar dan zou het een ‘springer uit de wei’ geweest zijn, geen springster. Klopt dus niet. Bij nadere navraag bleek het om kikkerbillen te gaan. Die komen helemaal niet uit de wei, maar uit kweekvijvers in Pakistan en Bangladesh. En gezien de weinig diervriendelijke productiewijze aldaar wil ik die springsters sowieso niet op mijn bord. De hoofdvogel wordt wel afgeschoten door het burgerrestaurant dat heel fier aankondigt dat je er een hamburger kan eten van ‘Black Anus’ van de grill, met rucola en mosterddressing. Aanvankelijk dacht ik dat dit iets was naar Chinese inspiratie, naar China voeren wij namelijk allerlei dingen uit die in onze restaurants weinig afttrek vinden. Zoals varkensstaarten en –oren. Maar Black Anus? Of het nu met bearnaise of peperroomsaus is, en van de gril of uit de pan, ik wil er niet aan beginnen. Tenslotte kon ik nog afsluiten met ‘zondig zoetgenot met chocolade’. Nu wil ik best graag af en toe heel zondig zijn. En tegen goede chocolade hebben wij niets in te brengen. Maar zondig op restaurant? ■
Lorsque dans un autre établissement j’ai lu sur la carte que des ‘sauteuses des prés’ seraient proposées au menu, j’eus une pensée émue pour Auguste, le taureau dans la prairie de mon grand-père, réputé pour ses sauts en hauteur par-dessus la clôture (le taureau, bien sûr pas mon grand-père !), désireux de rendre une visite amoureuse aux vaches et génisses du pré adjacent. Mais l’on aurait alors parlé de ‘sauteurs’ et non de ‘sauteuses’... Il s’agissait donc d’autre chose. Après de plus amples recherches, il s’avéra que ces sauteuses n’étaient autre que des cuisses de grenouille. Autant vous dire qu’elles ne viennent pas du tout des champs, mais bien des étangs de reproduction au Pakistan et au Bengladesh. Et vu la méthode de production peu respectueuse de la gent animale dans ces contrées, je préfère en tout cas ne pas voir ces sauteuses dans mon assiette. Mais la palme d’or est toutefois attribuée à un restaurant de burgers qui très fièrement annonce que vous pouvez y déguster un hamburger de ‘Black Anus’ préparé au grill, accompagné de roquette et d’une vinaigrette à la moutarde. J’ai tout d’abord cru qu’il s’agissait d’un plat d’inspiration chinoise. Il est vrai que l’on peut en Chine déguster toute sorte de choses qui chez nous n’ont pas d’attrait. Comme des queues et des oreilles de cochons par exemple. Mais du Black Anus ?! Que celui-ci soit accompagné d’une béarnaise ou d’une sauce au poivre, et cuit sur grill ou à la poêle, je n’en ai cure et n’en veux en aucun cas ! Enfin, je pourrais encore conclure par ‘un péché de plaisir au chocolat’. Dans ces conditions, j’accepte de pécher par moments, car face à un bon chocolat, nous ne sommes que peu de chose. De là à pécher au restaurant ? ■
Mei/Mai 2018 I 91
NEWS
& Products
INVINEO Invineo, een originele methode om wijn per glas aan te bieden, is een idee van Thierry Tacheny (die voor de RTL-groep werkte). Samen met drie partners werkte hij drie jaar lang aan een geoctrooieerde technologie om wijn per glas aan te bieden in de hele horecasector. Het begon allemaal met een eenvoudige vaststelling: “In restaurants bestellen steeds meer klanten wijn per glas. De verpakkingen lopen uiteen, zowel in België als in de rest van de wereld. Voor thuisconsumptie is de verkoop van de BIB (‘bag-inbox’) spectaculair gestegen. In Frankrijk wordt 40% van de wijnen momenteel in dat soort verpakking verkocht. En in datzelfde Frankrijk biedt 95% van de restaurants wijnen aan die ‘per glas’ worden geserveerd. Een trend die intussen haast 25% van de globale wijnverkoop vertegenwoordigt. En dit lijkt enkel toe te nemen”, legt Thierry Tacheny uit.
Invineo, une méthode originale pour un service du vin au verre, est parti d’une idée de Thierry Tacheny (qui travailla pour le groupe RTL). Avec trois partenaires, Thierry travaille depuis trois ans à une technologie brevetée permettant un service au verre destiné, notamment, à tout le secteur horeca. Tout est parti d’un constat : « En restauration, de plus en plus de clients optent pour un service du vin au verre. Que ce soit en Belgique ou dans le monde, les conditionnements se diversifient. Pour la consommation à domicile, le BIB (« bag-in-box ») augmente ses ventes de façon spectaculaire. En France, 40% des vins sont maintenant vendus dans ce type de conditionnement. Et, toujours dans ce pays, 95% des restaurants proposent des vins servis ‘au verre’. Une tendance qui représente désormais près de 25% des ventes globales de vin. Et elle semble ne faire que s’accentuer », explique Thierry Tacheny.
Samen met de partners, waaronder de Groep Cinoco-Palais du Vin, wil het Invineo-project een innovatieve oplossing vormen voor deze service, waarbij meerdere wijnen worden aangeboden in een ‘ontdekkingskiosk’.
Avec des partenaires, dont le Groupe Cinoco-Palais du Vin, le projet Invineo se veut être une solution innovante de ce service, avec un choix de plusieurs vins présentés dans un ‘kiosque’ de découvertes.
De voordelen ervan? Hij beschermt de wijn tegen oxidatie (tot 30 dagen na opening), koelt hem tot de ideale degustatietemperatuur, kan als selfservice (open bar) worden gebruikt, en maakt een controle en follow-up van de verkoop via smartphone mogelijk. “We zijn op zoek naar een zestigtal producenten die belangstelling hebben voor dit concept. Die worden permanent vernieuwd om alle facetten van de horecasector tevreden te stellen. De buizen van twee liter worden vacuüm verpakt en de machines – ‘de Nespresso van de wijn’ – kunnen worden geleased, verhuurd of verkocht aan professionals, verduidelijkt Thierry Tacheny.
Ses avantages ? Il protège le vin de l’oxydation (jusqu’à 30 jours après ouverture), le rafraîchit à sa température idéale de dégustation, peut être utilisé en libre-service (open bar), offre un contrôle et un suivi des ventes sur smartphone. « Nous cherchons une soixantaine de producteurs tentés par ce concept. Ils seront en renouvellement permanent afin, aussi, de satisfaire toutes les facettes du secteur de l’horeca. Les tubes de deux litres sont conditionnés sous vide et les machines – ‘le Nespresso du vin’ - pourront être proposées aux professionnels en leasing, en location ou en vente », précise Thierry Tacheny.
Wilt u deze innovatieve oplossing testen?
Vous voulez tester cette solution innovante ?
Tot september stelt Invineo aan 50 hotels, restaurants, cafés en traiteurs voor om deze machine te proberen. De voorwaarden? Elke test moet tussen 4 en 8 weken duren (overeen te komen) en omvat een beperkte keuze aan wijn. Er moet een locatie worden gekozen die zichtbaar is voor de klant, en die beschikt over een stopcontact en een internettoegang (wifi). Invineo is verantwoordelijk voor het leveren van de wijnen.
Jusqu’en septembre, Invineo propose à 50 hôtels, restaurants, cafés et traiteurs, d’essayer cette machine. Les conditions ? Chaque test devra durer entre 4 à 8 semaines (à convenir) et portera sur un choix limité de vin. Il s’agira aussi de préciser un emplacement qui soit visible pour le client. Il faut aussi disposer d’une prise de courant, d’un accès internet (wi-fi). Invineo se chargera de livrer les vins.
Testaanvraagformulier op de website.
Formulaire de demande de test sur le site web.
WWW.INVINEO.COM Mei/Mai 2018 I 92
Lightspeed organiseert op maandag 25 juni een informatiesessie voor horecaondernemers om samen op de hoogte te worden gebracht van de laatste trends in horecatechnologie. Op het evenement wordt er dieper ingegaan op de vraag hoe het slimme gebruik van data het reilen en zeilen van een horecaonderneming optimaliseert. Experts van Deliveroo, Rabobank en Frites Atelier delen er hun kennis over hoe data in de horeca ingezet kan worden voor een toekomstige strategie. Door een beter aanwenden, interpreteren en actiegericht werken krijgt de service een boost, de winst wordt verhoogd en de gasten krijgen een betere ervaring. Dit optimaliseert de beleving van het horecamoment en is de basis voor klanttevredenheid en klantentrouw. Aan de hand van leerzame presentaties en praktische sessies komen tijdens het event vier pijlers aan bod: klantdata, service, omzet en marketing. Vragen als: ‘Wat kan en mag je doen met de data van gasten?’, ‘Hoe perfectioneer je de service?’ en ‘Hoe gebruik je data om de omzet te laten groeien?’ worden er beantwoord. Het programma van bekende sprekers wordt steeds completer. Naast Michiel van der Eerde (BAUT), Wim Ballieu (Balls & Glory), Dries Tack (Gault&Millau) en David Kijlstra (Zoku) zijn nu ook de volgende namen aan het programma toegevoegd: Deliveroo, Floris van der Sman (Rabobank) en Pieter Munten (managing director van POP-restaurant Frites Atelier). Het evenement vindt plaats op 25 juni van 9u30 tot 21 uur bij Brocadero, Rijnkaai 150 in Antwerpen. Tickets zijn te bestellen via: www.datameetshospitality.eu. Het evenement wordt georganiseerd door Lightspeed, een krachtig cloudgebaseerd kassasysteem voor horeca en retail.
Le lundi 25 juin, Lightspeed organisera une session d’information à l’intention des entrepreneurs horeca afin de leur faire part des dernières tendances en matière de technologies pour l’horeca. Durant l’événement, Lightspeed explorera plus en détail la question de savoir comment l’utilisation intelligente des données peut optimiser les tenants et aboutissants d’une entreprise horeca. Des experts de Deliveroo, Rabobank et Frites Atelier y partageront leurs connaissances sur la façon dont les données peuvent être utilisées dans l’horeca pour une stratégie de l’avenir.
PASTA MADE WITH PASSION
FILLED FROZEN PASTA
ORIGINAL RECIPES
En améliorant l’utilisation, l’interprétation et le travail orienté vers l’action, le service est stimulé, le bénéfice est augmenté et les clients vivent plus intensément l’expérience du moment horeca, ce qui constitue la base de la satisfaction du client et donc, de sa fidélisation. A partir de présentations instructives et de sessions pratiques, quatre thèmes seront abordés lors de l’événement: les données client, le service, le chiffre d’affaires et le marketing. Des réponses aux questions telles que : ‘Que pouvez-vous faire et qu’avez-vous le droit de faire avec les données des clients ?’, ‘Comment perfectionnez-vous le service ?’ et ‘Comment utilisez-vous les données pour augmenter les ventes ?’ y seront fournies. Outre Michiel van der Eerde (BAUT), Wim Ballieu (Balls & Glory), Dries Tack (Gault&Millau) et David Kijlstra (Zoku), d’autres noms se sont également ajoutés au programme : Deliveroo, Floris van der Sman (Rabobank) et Pieter Munten (managing director du POP-restaurant Frites Atelier). L’événement se tiendra le 25 juin de 9h30 à 21 h au Brocadero, Rijnkaai 150 à Anvers. Vous pouvez commander vos tickets via : www.datameetshospitality.eu. L’événement est organisé par Lightspeed, un système de caisse puissant basé sur le cloud pour l’horeca et le commerce de détail.
WWW.DATAMEETSHOSPITALITY.EU Mei/Mai 2018 I 93
TOP QUALITY Distributeur Belux d’LIS Food nv/sa The Smiling Cook tel. 013 - 35 10 09 – dlis@dlisfood.com www.dlisfood.com
www.foodservice.hilcona.com
NEWS
& Products
BBB Maastricht en Folie Culinaire hebben zich in 63 jaar tijd ontwikkeld tot het belangrijkste Euregionale evenement voor horecaprofessionals. Wacht niet tot 8 oktober om het zelf te ontdekken. BBB Maastricht en Folie Culinaire nodigen u nu al uit voor een inspirerende sessie op donderdag 17 mei, donderdag 31 mei of dinsdag 12 juni. Tijdens deze bijeenkomsten vertellen horecacollega’s hun succesverhaal, ontmoet u ook andere toeleveranciers en wordt u geïnformeerd over hoe u succesvol kunt deelnemen aan BBB Maastricht 2018. BBB On Tour ontvangt u graag bij Satelliet Meubelen in Breda (Nederland) op 17 mei van 10u30 tot 13u30. Op 31 mei van 11 tot 15 uur bent u welkom bij Hotel De Echoput in Apeldoorn (Nederland) en tot slot kunt u terecht bij Brouwerij Het Anker in Mechelen (België) op 12 juni van 13 tot 17 uur. Bij Satelliet Meubelen wordt gestart met een presentatie van gastspreker Rino Soeters, eigenaar van LBG Hotels. Hij vertelt in detail over hoe zijn hotelconcepten, op ogenschijnlijk simpele manier, tot stand komen. Aansluitend vindt er een rondleiding plaats door het imperium van Satelliet en sluit men af met een netwerklunch. Bij hotel De Echoput zal Peter Klosse, ook wel bekend als de ‘Smaakprofessor’ een presentatie geven met als titel: ‘Een mens heeft helemaal geen smaak, tenzij hij wordt opgegeten’. Na deze presentatie kunt u genieten van een heerlijke Wildproeverij in de hotelbar. Brouwerij Het Anker verzorgt een interessante presentatie met aansluitend een rondleiding door de indrukwekkende brouwerij. Vervolgens wordt u uitgenodigd voor een degustatie. Ook hier is er ruimte om te netwerken. BBB On Tour ontvangt u graag op één van de bovenstaande data en locaties. Inschrijven kan tot één week voor de betreffende On Tour sessie via ‘Inschrijven BBB On Tour’ of e-mail naar e.remmen@mecc.nl. En noteer nu alvast ook de data van BBB en Folie Culinaire Maastricht: van 8 oktober tot en met 10 oktober. Geniet er van een drankje samen met collega’s en potentiële klanten op Beverage Beach. Vind authentieke smaken in Food Forest. Ontdek innovatieve producten in Variety Valley. Exclusief voor genodigden is er Folie Culinaire, hét evenement voor de internationale gastronomie.
En 63 ans, BBB Maastricht et Folie Culinaire se sont développés pour devenir l’événement eurégional le plus important pour les professionnels de l’horeca. N’attendez pas le 8 octobre pour les découvrir. BBB Maastricht et Folie Culinaire vous invitent d’ores et déjà à une session inspirante les jeudis 17 mai ou 31 mai ou le mardi 12 juin. Durant ces sessions, des collègues de l’horeca nous raconteront leur histoire à succès, l’occasion vous sera donnée de rencontrer des fournisseurs et vous serez informé de la manière dont vous pouvez participer le plus efficacement possible au BBB Maastricht 2018. BBB On Tour vous accueillera volontiers chez Satelliet Meubelen à Breda (Pays-Bas) le 17 mai de 10h30 à 13h30. Le 31 mai de 11h00 à 15h00 nous vous accueillerons à l’Hôtel De Echoput à Apeldoorn (Pays-Bas) et enfin, vous nous trouverez à la Brasserie Het Anker à Malines (Belgique) le 12 juin de 13h00 à 17h00. Chez Satelliet Meubelen nous entamerons la journée par une présentation assurée par le conférencier Rino Soeters, propriétaire des Hôtels LBG. Il racontera par le menu comment ses concepts hôteliers ont vu le jour de la manière la plus simple qui soit. Ensuite, nous vous emmènerons pour une visite de l’empire de Satellite et clôturerons la session par un lunch de réseautage. A l’hôtel De Echoput, Peter Klosse, également connu sous le surnom de ‘professeur saveur’ donnera une présentation qui aura pour titre : ‘l’homme n’a en fait pas du tout de goût, sauf s’il est mangé’. A l’issue de cette présentation, vous pourrez profiter d’une savoureuse dégustation de gibier dans le bar de l’hôtel. La brasserie Het Anker vous réserve une présentation intéressante suivie d’une visite de l’impressionnante brasserie. Vous serez ensuite convié à une dégustation durant laquelle des espaces seront prévus pour le dialogue. BBB On Tour vous accueillera volontiers à l’une des dates et dans les endroits mentionnés précédemment. Les inscriptions sont ouvertes jusqu’à la semaine précédant la session On Tour concernée. Vous pouvez vous inscrire par le biais de ‘Inscriptions BBB On Tour’ ou en envoyant un courriel à e.remmen@mecc.nl. Et marquez d’ores et déjà d’une pierre blanche dans vos agendas les dates de BBB et Folie Culinaire 2018. Ils se dérouleront du 8 au 10 octobre inclus. Venez bavarder un verre à la main avec vos collègues et clients potentiels à la Beverage Beach. Profitez des saveurs authentiques de la Food Forest. Découvrez les produits innovants de la Variety Valley. Et Folie Culinaire, accessible exclusivement sur invitation, se veut l’événement dédié à la gastronomie internationale. Goûtez, sentez, regardez et expérimentez. Venez découvrir quatre mondes débordant d’inspiration du 8 au 10 octobre 2018 inclus !
WWW.BBBMAASTRICHT.NL Mei/Mai 2018 I 94
MEER ZEKERHEID MEER EFFICIENCY
CONNECTED WASH
In een wereld waar in toenemende mate alles met internet wordt verbonden, brengt Winterhalter het wassen naar het volgende niveau: De nieuwe generatie UC-serie is via CONNECTED WASH in het net geïntegreerd, waardoor het mogelijk is alle belangrijke gebruiksgegevens te analyseren en evalueren. Zo kunt u uw volledige vaatwasproces optimaliseren en uw operationele zekerheid verhogen. Voor de beste waskwaliteit met de grootst mogelijke efficiëntie.
DIT IS CONNECTED WASH. 1.
De Vaatwasmachines uit de UC-serie zijn via LAN of WLAN verbonden …
2.
…en verzenden gegevens naar een server.
3.
Die worden geanalyseerd en geëvalueerd.
6.
Dat zorgt voor meer zekerheid …
5.
… en kunnen per app overal vandaan worden gecontroleerd en geëvalueerd.
4.
Hierdoor worden de vaatwasprocessen en de bediening transparant …
… en biedt mogelijkheden voor optimalisatie.
8.
Resultaat: perfecte wasresultaten met de grootst mogelijke efficiency.
+
7.
ELIONA NV Schaarbeeklei 636, 1800 Vilvoorde, België | Tel: +32 (0)2 255 18 10 | www.winterhalter.be
PLUS DE SECURITE PLUS D’EFFICACITE
CONNECTED WASH
Dans un monde où tout est de plus en plus connecté à Internet, Winterhalter porte la vaisselle à un niveau jamais atteint à ce jour: la nouvelle génération de la gamme UC est intégrée au net via CONNECTED WASH, de sorte qu’il est possible d’analyser et d’évaluer toutes les principales données de consommation. Vous pouvez ainsi optimiser l’intégralité du processus et améliorer vote sécurité opérationnelle. Pour la meilleure qualité de lavage, assortie de la meilleure efficacité qui soit.
C’EST CELA, LE CONNECTED WASH. 1.
Les lave-vaisselle de la gamme UC sont connectés via LAN ou WLAN …
2.
… et envoient des données vers un serveur
3.
Ces données sont analysées et évaluées.
6.
Il en résulte une plus grande sécurité …
5.
… et elles peuvent être contrôlées et évaluées partout au moyen d’une app.
4.
De ce fait, les vaisselles et la commande sont transparentes …
… et les processus peuvent être optimisés.
8.
Résultat: un lavage parfait à l’efficacité optimisée.
+
7.
ELIONA NV Schaarbeeklei 636, 1800 Vilvoorde, Belgique | Tél: +32 (0)2 255 18 10 | www.winterhalter.be
NEWS
& Products
TAYLOR Bij Engelen-Heere vindt u alles voor de professionele keuken. Het bedrijf is ontstaan in 1960 en legt zich sinds 1985 toe op de verkoop, installatie, herstelling en onderhoud van horeca-, fastfood- én koeltechnische apparatuur. Vanwege het uitgebreide gamma aan wereldwijd bekende topmerken heeft Engelen-Heere alles in huis om aan diverse aanvragen te kunnen voldoen. In hun overzichtelijke showroom krijgt u een overzicht van hun ruim assortiment aan horeca-apparatuur. Ook hebben ze een ruim aanbod aan tweedehandstoestellen. Hun goed opgeleide en ervaren monteurs zorgen ervoor dat uw apparatuur vakkundig en snel wordt geïnstalleerd. Zij vormen trouwens de basis voor een probleemloos werkend systeem. Bij eventuele storingen kan u rekenen op hun uitgebreide servicedienst. Taylor Amerika is al meer dan 45 jaar partner van Engelen-Heere en staat bekend om zijn ijs, milkshake- en andere productiemachines van uitstekende kwaliteit. Inruilen van uw oude machine is mogelijk, de machines zijn uit stock leverbaar en u krijgt vijf jaar garantie op de cilinder.
Chez Engelen-Heere, vous trouverez tout pour la cuisine professionnelle. La société a été fondée en 1960 et se concentre depuis 1985 sur la vente, l’installation, la réparation et l’entretien d’équipements pour l’horeca, les fastfoods et la réfrigération. Engelen-Heere propose une large gamme de matériel de grandes marques de renommée mondiale et de ce fait peut répondre à toutes les demandes. Une vaste salle d’exposition vous donne un excellent aperçu de son assortiment en équipements pour l’horeca. Par ailleurs Engelen-Heere propose également un grand choix de machines d’occasion. Leurs techniciens parfaitement formés et expérimentés se portent garants d’une installation professionnelle et rapide de votre équipement. Ils constituent également la base d’un système d’exploitation fonctionnant à merveille. En cas de panne, vous pouvez compter sur les multiples prestations qu’offre leur service à la clientèle. Depuis plus de 45 ans, Taylor Amerika est le partenaire d’Engelen-Heere. Cette société est réputée pour ses machines d’excellente qualité pour la production de crème glacée, milkshake et autres. Le remplacement de votre ancienne machine par une neuve fait partie des possibilités. Les machines sont disponibles en stock et vous bénéficiez d’une garantie de cinq ans sur le cylindre.
WWW.ENGELEN-HEERE.BE • WWW.SOFTIJS-MILKSHAKE-MACHINE.BE
SHUKR LINGO De Tiense Suikerraffinaderij zag in 1836 het levenslicht en is uitgegroeid tot marktleider in België. De harde klontjes, de parelsuiker, de bloemsuiker, de ultra fijne korrelsuiker, de geleisuiker en cassonade zijn vaste waarden voor diverse bereidingen. Denk maar aan de beroemde Luikse wafels, de zelf bereide confituren, cassonade om te strooien op pannenkoeken en natuurlijk het zoeten van onze koffie of thee. En nu is er ‘Shukr’. Komt het u bekend voor? Het Arabische woord ‘sukr’ - dat lijkt op suiker in het Nederlands - betekent ‘dankbaarheid’ in het Arabisch. De Tiense Suikerraffinaderij stelde woensdag 25 april in het Marokkaans restaurant La Kasbah in Brussel haar nieuwste product voor: ‘Shukr Lingo’. Maar nieuw is het in feite niet: want de suiker is exact dezelfde als deze die in de bekende blauwe Tiense Suiker-dozen zit. De naam is anders en de verpakking ziet er ook anders uit. De suiker wordt binnen de bevolking aantrekkelijker voor de groeiende Arabische en Islamitische gemeenschap in ons land. Suiker is immers een belangrijk ingrediënt in de Midden-Oosterse keuken. ’Shukr Lingo’ beantwoordt aan de diversiteit van culturen binnen de bevolking en als grootste speler op de suikermarkt houdt Suikerraffinaderij Tienen daarmee rekening.
La raffinerie de Tirlemont a vu le jour en 1836 et figure aujourd’hui parmi les leaders du marché en Belgique. Le sucre en morceaux, le sucre perlé, le sucre impalpable, le sucre cristallisé ultra-fin, le sucre gélifiant et la cassonade sont des valeurs sûres pour une multitude de préparations. Pensez aux fameuses gaufres de Liège, aux confitures-maison, à la cassonade que l’on saupoudre sur les crêpes, sans oublier les morceaux de sucre dont on agrémente le café et le thé. Et à présent, il y a ‘Shukr’. Ce mot vous est-il familier ? Le mot Shukr - qui ressemble à sucre en français - signifie ‘gratitude’ en arabe. C’est donc tout naturellement dans le restaurant marocain Kasbah à Bruxelles, que le 25 avril, la Raffinerie Tirlemontoise a présenté son nouveau produit : ‘Shukr lingo’. Mais il n’est en fait pas si nouveau que cela : parce que le sucre qui le compose est exactement le même que celui que l’on trouve dans les célèbres boites bleues de sucre de Tirlemont. Le nom est différent tout comme l’emballage d’ailleurs. Le sucre qu’il propose est plus attrayant pour la communauté arabe et musulmane grandissante dans notre pays. Après tout, le sucre est un ingrédient très important dans la cuisine du Moyen-Orient. ‘Shukr Lingo’ répond à la diversité culturelle au sein de la population et en tant qu’acteur principal sur le marché du sucre, la Raffinerie de Tirlemont souhaite en tenir compte.
WWW.TIENSESUIKER.BE Mei/Mai 2018 I 97
NEWS
& Products
OPEN BLUE COBIA CULINAIRE ONTDEKKINGSREIS OP INTERNATIONAAL NIVEAU
UN VOYAGE DE DÉCOUVERTE CULINAIRE AU NIVEAU INTERNATIONAL
Open Blue is een totaal nieuw gamma van duurzame ingevroren cobia-producten. Wat is de cobia (Rachycentron Canadum)? Deze vis wordt ook wel zwarte zalm genoemd, is langwerpig en lijkt wat op de haai. We vinden hem terug in de tropische en subtropische wateren over gans de wereld verspreid, en vooral in de golf van Mexico en in de Caraïben. Hij leeft meestal in zuiver water, ver van de kust en in volle oceaan. Dit is één van de redenen waarom hij goed geschikt is voor kweken in grote reservoirs bestaande uit netten en geplaatst in de volle oceaan. Hij heeft een rijke, frisse smaak die wat doet denken aan boter en heeft een stevige vleesstructuur. Men vergelijkt hem soms met de zwaardvis of met de Australische ijsvis. De Open Blue cobia’s worden gekweekt ver buiten de kust in diepe wateren en waar een sterke stroming heerst (2 à 3 km/u). Dit is nodig voor hun hoge behoefte aan zuurstof en voor een permanente vernieuwing van het water, garantie voor de zuiverheid ervan. De vis ziet nooit twee maal hetzelfde water en het milieu wordt beschermd. Ze worden gekweekt in waters waar ook de wilde cobia leeft en de kweekplaats ligt op 12 kilometer van Arriba (Panama) in het Atlantische deel van de Caraïbische waters op een diepte van 65 tot 75 meter.
Open Blue est une toute nouvelle gamme de produits de cobia surgelés et durables. Mais qu’est-ce que le cobia (Rachycentron Canadum)? Ce poisson est aussi appelé saumon noir, sa forme est allongée et il ressemble un peu au requin. Nous le trouvons dans les eaux tropicales et subtropicales du monde entier, et particulièrement dans le Golfe du Mexique et dans les Caraïbes. Il vit habituellement dans les eaux pures, loin de la côte, au beau milieu de l’océan. C’est l’une des raisons pour lesquelles il est bien adapté à l’élevage dans de grands réservoirs constitués de filets que l’on place dans les eaux profondes de l’océan. Son goût est riche et frais et rappelle le beurre. La structure de sa chair est ferme. On le compare volontiers à l’espadon ou à la légine australienne. Les cobias Open Blue sont élevés au grand large en eaux profondes, à un endroit bénéficiant de courants forts (2 à 3 km/h). Ces courants sont nécessaires pour leur besoin élevé en oxygène et pour un renouvellement permanent de l’eau, garantissant ainsi sa pureté. Le poisson ne nage jamais deux fois dans la même eau et son environnement est protégé. Ils sont élevés parmi les cobias sauvages, dans un lieu de reproduction, à 12 kilomètres d’Arriba (Panama) dans la partie Atlantique des Caraïbes, à une profondeur de 65 à 75 mètres.
UN POISSON POLYVALENT Le cobia permet une multitude de préparations culinaires. Le label ‘sashimi de qualité supérieure’ implique qu’il peut être utilisé cru ou cuit, et qu’on peut le travailler de diverses façons. C’est un ingrédient parfait pour chaque type de restaurant qui souhaite faire découvrir de nouvelles tendances culinaires. Cette polyvalence a été pleinement prouvée dans les préparations culinaires de chefs de renommée mondiale: Omar Laecia Bis (Italie), Peter Bogdanovic (Allemagne), Marc Clément (Michelin *, Belgique), Hernan Correa (Top Chef 2016, Panama), Max Kuzniar (France) et Pascal Martens (Belgique). L’événement a eu lieu au restaurant The Bistronomy by Living Tomorrow à Vilvorde.
EEN POLYVALENTE VIS
De cobia biedt enorm veel culinaire toepassingen. Het label ‘sashimi van hoge kwaliteit’ houdt in dat hij rauw en gebakken kan gebruikt worden en op diverse manieren kan afgewerkt worden. Hij is een perfect ingrediënt voor elk type restaurant die nieuwe culinaire hoogtepunten wil laten ontdekken. Dit werd ten volle bewezen door de culinaire bereidingen van de hand van wereldvermaarde chefs: Omar Laecia Bis (Italië), Peter Bogdanovic (Duitsland), Marc Clément (Michelin*, België), Hernan Correa (Top Chef 2016, Panama), Max Kuzniar (Frankrijk) en Pascal Martens (België). Het evenement vond plaats in The Bistronomy by Living Tomorrow in Brussel.
WWW.OPENBLUE.COM Mei/Mai 2018 I 98
VALLFORMOSA Vallformosa voorziet op de beurs Alimentaria in Barcelona een originele artistieke voorstelling en stelt een aantal nieuwigheden voor. Eén van de attracties is een tentoonstelling van de ‘natuurlijke machine’ van de Cultivare-wijnen door Domènech Vidal. Een artistieke installatie met honderd wijnstokken hangend over een transportband als een verfborstel om alle etiketten te schilderen.
Au salon Alimentaria de Barcelone, Vallformosa prévoit une présentation artistique originale et y dévoile quelques nouveautés. L’une des attractions n’est autre qu’une exposition de «machine naturelle» des vins Cultivare par Domènech Vidal. Une installation artistique composée d’une centaine de pieds de vigne surplombant une bande transporteuse tel un pinceau destiné à peindre toutes les étiquettes.
De nieuwe jaargangen van de Cultivare Xarel•lo en Cultivare Sumoll-Samsó zullen worden voorgesteld. Cultivare Xarel•lo is het resultaat van drie verschillende fermentaties tot het afronden van de rijping in de fles.
Les nouveaux millésimes de Cultivare Xarel•lo et Cultivare Sumoll-Samsó y seront présentés. Cultivare Xarel•lo est le fruit de trois fermentations différentes jusqu’à l’achèvement de la maturation en bouteille. Vallformosa y présentera également une bouteille exceptionnelle du nouveau mousseux de Mistinguett, Plume. Mistinguett a puisé son inspiration du nom d’artiste de Jeanne Florentine Bourgeois, la légendaire chanteuse, actrice et vedette française. La fabrication de la bouteille sera dévoilée sur le stand Intervin de Vallformosa, lors d’une présentation audiovisuelle qui entraînera le visiteur à travers une expérience sensorielle.
Vallformosa zal ook een uitgzonderlijke fles van de nieuwe schuimwijn van Mistinguett voorstellen, Plume. Mistinguett inspireerde zich op de artiestennaam van Jeanne Florentine Bourgeois, de legendarische Franse zangeres, actrice en vedette. De making-of van de fles zal vertoond worden op de Intervinstand van Vallformosa, een audiovisuele vertoning die de bezoeker zal leiden door een zintuigelijke ervaring. Het herontwerpen van de cavaflessen van Clàssic Vallformosa zal worden voorgesteld in een verjongend en kleurrijk design van Mario Eskenazi, die ook het nieuwe bedrijfslogo ontwierp, een nieuwe visuele identiteit waarbij tientallen cirkels de letters van Vallformosa tekenen. Deze cirkels werden geïnspireerd op de cavabubbels en stellen de medewerkers van het bedrijf voor.
La refonte des bouteilles de cava de Clàssic Vallformosa sera proposée dans un design rajeuni et haut en couleurs de Mario Eskenazi, également à l’origine du nouveau logo de l’entreprise, une nouvelle identité visuelle dans laquelle des dizaines de petits cercles constituent les lettres de Vallformosa. Ces cercles ont été inspirés par les bulles de cava et représentent les collaborateurs de l’entreprise.
WWW.VALLFORMOSA.COM
Groots in koffie voor de grootkeuken
Tel.: 0800 44 088 - info@mikocoffee.com - www.mikocoffee.com
Mei/Mai 2018 I 99
NEWS
& Products
DAVIGEL De creatieve chef kan bij Davigel terecht voor mooie en praktische basisproducten. Er is heel wat nieuws te ontdekken in het gamma en alle referenties dragen het Terre & Mer-label, een garantie voor kwaliteit.
Répondre aux besoins du chef créatif avec de beaux produits de base, faciles à l’emploi : voilà la mission de Davigel. Ce printemps, beaucoup de nouveautés à la gamme, portant toutes le label de qualité Terre & Mer.
Lodde-eitjes bijvoorbeeld, glanzende zwarte viseitjes met een fijne smaak en een vaste, krokante textuur. Ze geven een mooie finishing touch aan uw hapjes en gerechten, maar kunnen ook verwerkt worden in een espuma. Voor uw homemade tarama (en andere koude of warme creaties) maakt u dan weer gebruik van de gerookte kabeljauwkuit. Liever een vleugje Spanje? Met de morcilla de bellota, gedroogde zwarte pens van Iberische kwaliteitsvarkens, maakt u heerlijke tapas. Als laatste in het rijtje zonnige nieuwkomers: kokkelvlees, gebruiksklaar om uw vissoep of saus te verrijken, of in pasta, risotto…
Les œufs de capelan par exemple, des mini œufs de poisson brillants à la finesse aromatique et à la texture ferme et croquante. Idéal pour une belle finition de vos bouchées et préparations, ou à intégrer dans un espuma. Tarama maison sur votre carte ? Essayez donc les œufs de cabillaud fumés, présentés dans leur poche naturelle. Et pour la note espagnole, rien de mieux que la morcilla de bellota. Réalisée à partir de porcs ibériques de qualité supérieure, elle vous permettra de proposer de délicieux tapas. Enfin, dans la série des nouveautés ensoleillées : la chair de coque, prête à utiliser dans vos potages, sauces, pâtes ou risottos…
Deze en andere nieuwigheden ontdekt u in de nieuwe Terre & Mer-catalogus, boordevol tips en recepten.
Découvrez ces produits – et bien d’autres – dans le nouveau catalogue Terre & Mer, plein de recettes et d’astuces.
WWW.DAVIGEL.BE – WWW.DAVIGEL.FR – TEL. 03 897 93 40 – INFO@DAVIGEL.BE Mei/Mai 2018 I 100
FRANCHISE FRIENDLY CONCEPTS (FFC) Grenzen vervagen en consumenten bewegen zich over de grenzen heen. Een weekend in Barcelona, een concert in Parijs, een weekend in de champagnestreek, naar een bekende dj in Londen luisteren… het is allemaal mogelijk. Lekkere ingrediënten van bij ons met een oosters tintje, een cassoulet of een tajine… het kan allemaal. Maar voor een oerhollandse franchiseorganisatie is het een hele stap om de Belgische markt te betreden. Met de overname van Délifrance in de Benelux krijgt FFC 18 Belgische locaties in beheer. En de groei in België staat ook op de agenda voor 2019. Algemeen directeur Bas Holshuijsen neemt de nodige maatregelen om de nieuwe markt te verkennen. Vianen, de hoofdzetel van FFC, is niet zo ver over de grens, maar de eerste verschillen zijn Holshuijzen al opgevallen: ”We hebben niet alleen te maken met andere regels en wetgeving, maar ook cultuurverschillen zijn voelbaar. Eerlijk gezegd hebben onze zuiderburen (nvdr. de Belgen dus) niet zo’n hoge pet op met de botte Hollander. Het is natuurlijk aan ons om de vooroordelen weg te nemen. We hebben twee Belgische collega’s aangenomen om Délifrance in België te begeleiden. Zo voorkomen we miscommunicatie. Christophe Maes en Katelijn Slachmuylders zijn horecaexperts met veel contacten in de branche. Ze spreken letterlijk en figuurlijk de taal van onze Belgische ondernemers. Ontzettend belangrijk bij een overgang zoals deze. We zien groeipotentieel voor Délifrance in België en daarnaast willen we kijken of er ook een markt is voor Kwalitaria (nvdr. Kwalitaria staat voor een uitgebreid gamma producten waarbij echt lekker eten met aandacht voor kwaliteit en duurzaamheid centraal staan). De ondersteuning van Christophe en Katelijn is essentieel voor onze uitbreidingsplannen.”
Les frontières s’estompent et les consommateurs n’hésitent plus à les traverser. Quelques jours à Barcelone, un concert à Paris, un week-end en Champagne, écouter un célèbre DJ à Londres.... tout est possible. De délicieux ingrédients de chez nous rehaussés d’une touche orientale, un cassoulet ou un tajine... là également tout est possible. Par contre, pour une organisation en franchise 100% hollandaise, pénétrer le marché belge n’est pas une mince affaire. Avec le rachat de Délifrance au Benelux, FFC gère 18 implantations en Belgique. Et la croissance en Belgique figure également à l’ordre du jour pour 2019. Bas Holshuijsen, directeur général, prend les mesures requises pour explorer le nouveau marché. Vianen, le siège de FFC, n’est qu’à un jet de pierre de la frontière, mais les premières différences n’ont pas échappé à Bas Holshuijsen: «Nous ne sommes pas uniquement confrontés à des règles et une législation différentes, mais les différences culturelles aussi sont perceptibles. A vrai dire, nos voisins du sud (ndlr les Belges donc) ne tiennent pas les Hollandais, parfois assez arrogants, en grande estime. C’est bien évidemment à nous qu’incombe la tâche d’éradiquer les préjugés. Nous avons engagé deux collègues belges pour accompagner Délifrance en Belgique. Nous évitons ainsi les malentendus. Christophe Maes et Katelijn Slachmuylders sont des experts horeca ayant de nombreux contacts dans le secteur. Ceux-ci parlent au propre comme au figuré la langue de nos entrepreneurs belges. C’est incroyablement important dans le cas d’une transition comme celle-ci. Nous entrevoyons un potentiel de croissance pour Délifrance en Belgique et par ailleurs, nous souhaitons examiner s’il existe un marché pour Kwalitaria (ndlr. Kwalitaria est une large gamme de produits accordant une importante toute particulière au bien manger assorti d’une attention portée à la qualité et la durabilité). Le soutien de Christophe et de Katelijn est essentiel pour nos projets de développement».
WWW.FFC.NL
Grandiose en café pour les cuisines industrielles
Tel.: 0800 44 088 - info@mikocoffee.com - www.mikocoffee.com
Mei/Mai 2018 I 101
NEWS
& Products
TRIPEL LEFORT VERKOZEN TOT ‘BESTE TRIPEL TER WERELD’ TRIPLE LEFORT COURONNÉE ‘MEILLEURE TRIPLE DU MONDE’ Tripel LeFort is het nieuwste bier van Brouwerij Omer Vander Ghinste. Na de lancering van het bruine bier LeFort in 2013 werd in mei 2016 deze volmondige Tripel gelanceerd. Dit bier blijkt een schot in de roos met deze medaille op de World Beer Cup.
La Triple LeFort est la dernière-née de la Brasserie Omer Vander Ghinste. Après le lancement de la bière brune LeFort en 2013, cette Triple gorgée de saveur fut introduite sur le marché en mai 2016. Cette bière semble être un coup dans le mille, comme en témoigne la médaille remportée à la Word Beer Cup.
WORLD BEER CUP
WORLD BEER CUP
Tijdens de World Beer Cup in Nashville, USA, werd Tripel LeFort verkozen tot de beste Tripel wereldwijd. De World Beer Cup is samen met de World Beer Awards de grootste bierwedstrijd ter wereld. Op de World Beer Cup werden 8.234 bieren uit 66 landen geproefd, en dit in 101 categorieën. De bieren worden gedurende 6 sessies geproefd door een elitepanel van 295 juryleden uit 33 landen. Tripel LeFort werd met goud beloond in de categorie Belgian Style Tripel, een categorie waar heel wat kleppers uit binnen- en buitenland in voorkomen. Voor het team van Brouwerij Omer Vander Ghinste is dit de ultieme bekroning voor dit in 2016 gelanceerde bier. Tripel LeFort is een goudblond bier van 8,8% dat zich onderscheidt door zijn frisheid, fruitig aroma en een mooie zachte en volle smaak. De hoge gisting die voor dit bier gebruikt wordt, resulteert in een bier met een vanillekruidnagelaroma en tegelijk een fruitige smaak van bananen en rode appels. Aangename toetsen van citrus, limoen en rozen maken het bier evenwichtig en tegelijk complex. Een bier met body… de volle smaak en de alcohol geven je een warm gevoel dat heel zacht wegvloeit.
BROUWERIJ OMER VANDER GHINSTE
Sinds 1892 brouwt Brouwerij Omer Vander Ghinste authentieke bieren met de modernste technieken in Bellegem. Dit is een bekroning voor de harde inzet van alle medewerkers van de brouwerij. Dit is een nieuwe en sterke opsteker voor de Belgische biercultuur die door de Unesco erkend wordt als immaterieel werelderfgoed op grond van de kwaliteit en diversiteit.
Lors de la World Beer Cup à Nashville, aux États-Unis, la Triple LeFort a été élue meilleure Triple du monde. La World Beer Cup et les World Beer Awards forment ensemble les plus grandes compétitions de bière au monde. A l’occasion de la World Beer Cup, non moins de 8.234 bières provenant de 66 pays ont été dégustées dans 101 catégories. Un panel d’élites composé de 295 membres du jury en provenance de 33 pays a goûté les bières au cours de 6 sessions. La Triple LeFort a été récompensée de la médaille d’or dans la catégorie Belgian Style Tripel, une catégorie dans laquelle la concurrence qualitative n’est pas des moindres. Pour l’équipe de la Brasserie Omer Vander Ghinste, cette médaille est le couronnement ultime pour cette bière lancée en 2016. La Triple LeFort est une bière blonde dorée titrant 8,8% d’alcool et qui se distingue par sa fraîcheur, son arôme fruité et une saveur douce et pleine. La haute fermentation à laquelle elle est soumise donne une bière aux arômes de vanille et de clou de girofle se conjuguant à une saveur fruitée de banane et de pomme rouge. D’agréables touches de citrus, de citron vert et de roses viennent compléter cette saveur à la fois équilibrée et complexe. Une bière avec du corps… la saveur ronde et la teneur en alcool procurent une sensation de chaleur qui s’estompe tout en douceur.
LA BRASSERIE OMER VANDER GHINSTE C’est à Bellegem que depuis 1892, la Brasserie Omer Vander Ghinste brasse des bières authentiques en utilisant les techniques les plus innovantes. Cette médaille est une récompense pour l’engagement considérable dont font preuve tous les collaborateurs de la brasserie. C’est aussi un nouveau renfort pour la culture belge de la bière reconnue comme patrimoine immatériel mondial par l’Unesco en raison de la qualité et de la diversité de cette tradition.
WWW.OMERVANDERGHINSTE.BE Mei/Mai 2018 I 102
LOMBARDIA FOOD CREATOR
WAFELIJZERS GAUFRIERS
Lombardia Food Creator is een familiebedrijf dat radicaal kiest voor een duurzame, mens- en diervriendelijke levenswijze. Alle producten zijn met diverse labels gecertificeerd die de duurzaamheid van de producten en processen aantonen, evenals de grote zorg voor eerlijke handel en solidariteit. Hun recent gelanceerde DetoxLove cappuccino is een creatie van Alain Indria, de pionier in gezonde voeding, die alleen werkt met de zuiverste, organische ingrediënten, en als het even, kan van fairtradeproducenten. De belangrijkste bestanddelen van DetoxLove zijn ananas, citroen, gember en kurkuma. Een gezond alternatief voor koffie en thee, op elk uur van de dag. Je geniet van de heilzame werking van de kruiden en de verse sappen die gecombineerd werden. Bij een holistische drank consumeer je immers de biologisch rauw gedroogde, gemalen vruchten en kruiden in hun volledigheid. Dus geen slappe aftreksels zoals bij thee. Alle drinks zijn zowel warm als koud heerlijk om te drinken. Nadat je water op het extract hebt gegoten, krijg je bovenop een mooi natuurlijk schuimlaagje. Alle drankjes zijn gecertificeerd vegan, zonder dierlijke ingrediënten en GMO-vrij. Ze zijn ook glutenvrij en 100% natuurlijk, vrij van bewaarmiddelen of andere additieven zoals kleurmiddelen.
HVD maakt reeds tientallen jaren wafelijzers. Dankzij vernieuwing en streven naar kwaliteit is HVD alom bekend bij de professionele wafelbakker. HVD heeft machines voor het bakken van Luikse wafels, Brusselse wafels, boterwafels, galettes de Flandre, stroopwafels, Beauvoordse wafels, fruitwafels, etc. Ook maatwerk met graveren van tekst en logo’s.
Lombardia Food Creator est une entreprise familiale qui opte résolument pour un mode de vie durable, humain et respectueux des animaux. Tous les produits sont certifiés par divers labels qui garantissent la durabilité des produits et des processus, ainsi que le souci du commerce équitable et de la solidarité. Leur cappuccino DetoxLove lancé récemment est une création d’Alain Indria, le pionnier en matière d’aliments sains, qui travaille uniquement avec les ingrédients organiques les plus purs et si possible, provenant de producteurs issus du commerce équitable. Les principaux ingrédients du DetoxLove sont l’ananas, le citron, le gingembre et le curcuma. Une alternative saine au café et au thé, à consommer à toute heure du jour. Vous apprécierez les effets bénéfiques de la combinaison d’herbes et de jus frais. D’ailleurs, en buvant une boisson holistique, vous consommez les fruits et les herbes biologiques bruts séchés et moulus dans leur intégralité. Rien à voir donc avec des infusions flasques comme dans le cas du thé. Toutes les boissons peuvent être consommées chaudes ou froides. Après avoir versé de l’eau sur l’extrait, une belle couche de mousse naturelle se forme sur le dessus. Toutes les boissons sont certifiées végétaliennes, sans ingrédients d’origine animale et sans OGM. Elles sont également exemptes de gluten et 100% naturelles, sans conservateurs ou autres additifs tels que des colorants.
WWW.LOMBARDIA.BE Mei/Mai 2018 I 103
HVD produit des gaufriers depuis des décennies. Grâce à l’innovation et son engagement envers la qualité, HVD est connu par tous les gaufriers professionnels. HVD dispose de machines pour la cuisson des gaufres de Liège, gaufres de Bruxelles, gaufres au beurre, galettes de Flandre, gaufres hollandaises au sirop, gaufres Beauvoorde, gaufres aux fruits, etc. Aussi du sur-mesure avec gravure de texte et logos.
Atomveldstraat 1 b 2 B-9450 DENDERHOUTEM Tel 053/420057 Fax 053/420058 info@hvd.be I www.hvd.be
PEOPLE IN THE SPOTLIGHT
BIOWALLONIE
Kookatelier in de Foodlab.Brussels op 27/04/2018 Atelier cuisine au Foodlab.Brussels le 27/04/2018
Mei/Mai 2018 I 104
PEOPLE IN THE SPOTLIGHT
OPENING NIGHT ZYTHOS 2018 De Hoorn, Leuven/Louvain, 27/04/2018
Mei/Mai 2018 I 105
BEURZEN EN EVENEMENTEN FOIRES ET EVENEMENTS HORECASHOW – LIÈGE/LUIK Van/Du 03/06 tot/au 05/06/2018
MEGAVINO - BRUSSELS EXPO HALL 3 Van/Du 19/10 tot/au 21/10/2018
Vakbeurs voor horeca & voeding
De grootste wijnbeurs van België
Salon professionnel pour l’horeca et l’alimentation
Le plus grand salon du vin de Belgique
www.horecashow.be
www.megavino.be
BIERPASSIEWEEKEND GROENPLAATS ANTWERPEN Van/Du 22/06 tot/au 24/06/2018
SIAL- PARIS-NORD VILLEPINTE (F) Van/Du 21/10 tot/au 25/10/2018
_
Proef meer dan 200 bieren Goûtez plus de 200 bières
www.bierpassieweekend.be
_
INTRAFOOD - KORTRIJK XPO Van/Du 05/09 tot/au 06/09/2018 Vakbeurs voor grondstoffen, ingrediënten en halffabrikaten voor de voedingsindustrie Salon professionnel pour les matières premières, ingrédients et produits intermédiaires pour le secteur de l’alimentation
www.intrafood.be
_
EMPACK – LOGISTICS & DISTRIBUTION BRUSSELS EXPO HALL 11 Van/Du 03/10 tot/au 04/10/2018 Alles voor de sector van verpakkingen en distributie
_
Vakbeurs voor de voedingsindustrie van de toekomst Salon professionnel pour le secteur de l’alimentation de demain
www.sialparis.com
_
SALON DU CHOCOLAT DE PARIS – PARIS (F) Van/Du 31/10 tot/au 04/11/2018 23ste editie van s’ werelds grootste evenement gewijd aan chocolade 23ste édition du plus grand événement mondial dédié au chocolat
www.salonduchocolat.fr
_
EQUIPHOTEL – PARIS/PARIJS (F) Van/Du 11/11 tot/au 15/11/2018 Vakbeurs voor hotel en restaurant
Tout pour le secteur du transport et de la distribution
Salon professionnel pour l’hôtel et le restaurant
www.easyfairs.com
_
_
BBB & FOLIE CULINAIRE - MAASTRICHT (NL) Van/Du 08/10 tot/au 10/10/2018 Vakbeurs voor horeca & gastronomie Salon professionnel pour l’horeca & la gastronomie
www.bbbmaastricht.nl
_
OENOFOLIE – WASMES Van/Du 12/10 tot/au 14/10/2018
www.equiphotel.com HORECA EXPO – GENT/GAND Van/Du 18/11 tot/au 22/11/2018 Vakbeurs voor horeca & grootkeukens Salon professionnel pour l’horeca & les collectivités
www.horecaexpo.be
_
HORECAVA - AMSTERDAM (NL) Van/Du 07 tot/au 10/01/2019 Vakbeurs voor de horeca
Wijnbeurs
Salon Professionnel de l’horeca
Salon des vignerons
www.horecava.nl
www.salondevignerons.be
_
DE KEYZER - SINT-STEVENS-WOLUWE Van/Du 13/10 tot/au 14/10/2018
_
BIBAC PLUS – ANTWERP EXPO Van/Du 22 tot/au 25/09/2019
Wijndegustatie Dégustation de vin
Vakbeurs voor bakkers, slagers en traiteurs
www.drinksonline.be
www.bibacplus.be
Salon pour boulangers, bouchers et traiteurs
Mei/Mai 2018 I 106
De redactie is niet verantwoordelijk voor veranderingen van data of eventuele annulaties. La rédaction n’est pas responsable en cas de changements de dates ou d’éventuelles annulations.
WWW.MAESINOX.BE
www.privatelabelcoffee.be
Stel uw eigen koffie samen in 4 stappen Nous élaborons ensemble votre mélange de café en 4 étapes
1
2
3
4
Uw naam Votre nom
Uw koffie Votre café
Uw verpakking Votre emballage
Uw bijproducten Votre sous-produits
Branding by camdesign.be