NÚMERO 05 | ISSUE 05
S E V I L L A S E L E C TA R
E
V
I
S
T A
|
C U
L T
U
R
A
L
|
M
A
G
A
Z
I
N
E
Español | English
2
| w w w. s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R | S E L E C TA | E D I TO R
Especial ARTe
Y
a tienen en sus manos el Número 5 de Sevilla Selecta. Un número especial dedicado al mundo del arte y sus artistas. Entendemos que tras el verano, el otoño es el mejor momento para descubrir nuevas propuestas culturales. Es tiempo de contemplar de manera sosegada la nueva temporada de nuestros templos culturales.
Nuevos nombres en el panorama cultural de nuestra ciudad surgen a cada instante. Y aunque quizá a muchos le sorprenda, en Sevilla hay actualmente un momento de esplendor creativo inmenso. Y Sevilla Selecta, como revista cultural, debe apostar y mostrar entres sus páginas todos estos artistas con esas nuevas propuestas.
Es tiempo de ilusionarse con la presentación de la nueva y siempre inmensa programación del Teatro Lope de Vega, uno de los mejores teatros de España; de las fascinantes óperas de nuestro Teatro de la Maestranza; de los conciertos barrocos; de las innumerables exposiciones en visionarias galerías de arte; de las grandes exposiciones y de los grandes reencuentros como el de Velázquez y Murillo; y de las aperturas de nuevos escenarios arquitectónicos, históricos o religiosos, pacientemente restaurados. Sevilla es una ciudad viva, y debe seguir siendo protagonista de un presente artístico y de renovación digno de su pasado más influyente.
Por ese motivo hemos reunido de manera excepcional a 17 jóvenes artistas de diferentes ámbitos. 17 personas excepcionales, que de manera inconsciente quizá estén formando ya una nueva generación de artistas. Tremendamente preparados, con esa afortunada posibilidad de viajar y descubrir nuevos escenarios y nuevas miradas. 17 artistas que seguro darán mucho de lo que hablar en el 2017. Sevilla debe estar orgullosa de todos estos creadores. Apostemos por nuestros artistas locales, sólo así se construye el presente artístico de una ciudad. Tenemos la suerte de vivir en una ciudad con un patrimonio histórico tremendo, pero no vivamos sólo del pasado por favor. Tenemos que sentir el latido y el pulso de nuestra Sevilla artística. Hoy, ahora. Porque sencillamente, el futuro es hoy.
Diego Torres
Editor Sevilla Selecta
w w w. s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 3
S E V I L L A S E L E C TA REVISTA
|
CULTURAL
|
MAGAZINE
Editor
Diego Torres Titos
Colaboradores Andrés Laredo Bárbara Rosillo Alejandro Rosillo Alejandro Reche Sergio García Rocío Reche
Diseño & Maquetación
www.dssnetwork.es Fotografía portada Raúl Rosillo
Fotografías
Nicolás Haro Antonio del Junco
Traducción:
José María Ruiz Vaca
Contactos: www.sevillaselecta.com direccion@sevillaselecta.com diegotorres@sevillaselecta.com Sevilla Selecta S.L. Calle Úbeda Nº2 Local 41003 Sevilla T: 954 415 761
Suscripciones & Publicidad: publicidad@sevillaselecta.com Sevilla Selecta no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Sevilla Selecta S.L. Reservado todos los derechos. Prohibida su cita, reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquier soporte sin la autorización escrita de Sevilla Selecta S.L Depósito legal SE 1029-2015
4
| w w w. s e v i l l a s e l e c t a . c o m
w w w. s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 5
recomienda el consumo responsable.
SOMOS DE BARRA 210X276.indd 1
02/03/16 10:12
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
8
| w w w. s e v i l l a s e l e c t a . c o m
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
w w w. s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 9
El invernadero de Manolo León
En Casa Manolo León ahora podemos disfrutar todo el año de su maravilloso patio. Desde Noviembre a Marzo, disponemos de un Invernadero, dónde continuar deleitando nuestra gastronomía en los espacios exteriores del restaurante.
En los restaurantes Manolo León, ya disponemos de los menús de Navidad así como los menús de comuniones del 2017.
El Bar Manolo León, ubicado en el Barrio del Porvenir es ideal para las celebraciones de invierno, acogedor e íntimo.
El concepto Cóctel-Buffet, es cada día más demandado, gracias a la oferta en calidad y cantidad que ofrecemos.
Disponemos de tres espacios con un marcado estilo sevillano diferenciados y con la comida tradicional de nuestra tierra como seña de identidad.
Nuestros restaurantes, abren los días 25 de diciembre y 1 de enero.
GUADALQUIVIR
CATERING
JUAN PABLOS
C/ Guadalquivir 8 T (+34) 954 373 735
T (+34) 673 659 610 T (+34) 954 637 130
C/ Juan Pablos 8 T (+34) 954 237 109
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
Un excelente ejemplo del “todo para compartir”, este renovado y luminoso establecimiento fundado en 1994, acaba de celebrar su 21º Aniversario. Cocina de hoy, aunque manteniendo lo clásico, con productos de primera calidad, carnes, pescados, guisos de “cuchareo”… Amén de una magnífica Carta de Tentempiés y Tapas, con delicias como el Ceviche de dorada, las croquetas de chipirones sobre ajo blanco, las alcachofas crujientes con salmorejo asado, las pochas a la marinera, el hígado de pato sobre torrija sevillana o la cola de toro gratinada, por ejemplo. Hay platos fuera de carta a diario, al gusto del comensal.
An excellent example of the “everything to share” experience, this renewed and bright establishment founded in 1994, has just celebrated its 21st anniversary. Kitchen of today, though maintaining the classic dishes, with first quality products, meat, fish, hot stews to enjoy with the spoon. Plus a magnificent snacks and tapas menu. There are dishes of the day, to the guest’s taste. Excellent quality service in a casual and comfortable atmosphere, with the warranty of the knowhow and the experience of the Bar Manolo León.
Bar Manolo león. C/ Juan Pablos 8. Tel.: (+34) 954 237 109 www.manololeon.com w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 11
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
12 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
EVENTOS
- El patio del edificio EXPO Un espacio al aire libre , jardines, fuentes y gastronomía exclusiva de Bolonia Restaurante & Catering. Un lugar multifuncional para eventos empresariales y familiares, ubicado en la primera línea de negocios de la Cartuja.
RESERVAS@BOLONIARESTAURANTE.COM WWW BOLONIARESTAURANTE.COM T. 954 488 204
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 15
Daniel Carrasco Ortiz de Zúñiga, 13 SEVILLA (+34) 954 561 231
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 17
www.confiteriarufino.com C/ Constituciรณn, 3 - Aracena C/Nueva, 6 - Valverde del Camino 959 128 121
C O N T E N I D O | S E L E C TA | C O N T E N T S
SEVILLA SELECTA S UM A R I O
Número 05 | Issue 05
Editorial Editorial
Arquitectura Architecture
22 | Iglesia San Luis de los Franceses
Exposición Exhibition 26 28 32 33 34
| Velázquez y Murillo | Cristina Rodrigues | Luis Gordillo | Francisco Carrera ‘Paquili’ | Ángel Alen
Artista Artist
36 | Florine Asch
Bienal
Flamenco 40 | Flamenco 42 | La guerra de las mujeres 44 | Bailando una vida 45 | Apariencias 46 | Diálogos de viejos y nuevos sones 48 | Antonio ‘El Pipa’ 50 | Dorantes y Taksim Trio 52 | Dani de Morón 54 | Antonio Canales 58 | Farruquito 59 | Vicente Amigo 60 | Tierra Lorca 61 | Marina Heredia 62 | Rocío Molino 63 | Patricia Guerrero 64 | María Terremoto 67 | Antonio Molino ‘El Choro’ 22 | José Valencia
20 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Fundación Foundation
68 | Cánidos, embrujo y duende
Artesanía Handcraft
70 | La compañía de las máquinas de flamenco
74 | Jorge Hernández Pintor 76 | Martin Satí Diseñador plástico 78 | Bárbara Rosillo Doctora en arte 80 | María López Galerista 81 | Juan Pérez Pianista 84 | Antonio Barahona Pintor 86 | Almagro San Miguel Actor 87 | Arturo Comas Escultor 90 | María Hesse Ilustradora 92 | Antonio Molina Bailaor 93 | Ana Morales Bailaora 94 | Anel Yaos Diseñador 98 | Raúl Rosillo Director de arte 106 | TenTiles 108 | Tuki&Co
Fotografía Photography
Fotografía: Nicolás Haro
110 | Nicolás Haro
Ópera Opera
118 | Tannhäuser
Música Music
122 | Pedro Halffter
Teatro Theater
126 | Rafael Álvarez ‘El Brujo’
Palacios Fotografía: Raúl Rosillo
Palaces
130 | Palacio de Moratalla
Moda
Fashion 138 | Moda
M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M
22 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
A R Q U I T E C T U R A | S E L E C TA | A R C H I T E C T U R E
Iglesia San Luis
de los franceses LA IGLESIA DE SAN LUIS, CONSTRUIDA ENTRE LOS AÑOS 1699 Y 1731, CONSTITUYE LA MEJOR REPRESENTACIÓN DEL BARROCO SEICENTISTA EN SEVILLA, SIENDO INCLUSO UNA DE LAS MÁS IMPORTANTES OBRAS DEL BARROCO EN TODA EUROPA
U
bicada en la que fuera casa de los Sres. Enríquez de Ribera o Duquesa de Alcalá, el terreno para su edificación fue cedido gratuitamente por Doña Lucía de Medina a la compañía de Jesús para la construcción de un noviciado, con la única condición de que el templo se consagrara a San Luis, rey de Francia, y que ella fuese enterrada en la capilla mayor.
Las obras fueron llevadas a cabo por el arquitecto Leonardo de Figueroa, autor, igualmente de las Iglesias de El Salvador, La Magdalena, la capilla sacramental de Santa Catalina, el palacio de San Telmo… obras todas ellas de capital importancia en el barroco sevillano. El gran acierto del artista fue el crear un espacio arquitectónico capaz de sobrecoger a los fieles por su fastuosidad y su grandeza, donde la escultura, la pintura, la música y la arquitectura se unen con el fin de conmover el corazón de los hombres y no para convencer a su razón. En la construcción de San Luis también colaboraron Antonio Matías de Figueroa y Diego Antonio Díaz, este último en los remates de las dos torres octogonales que flanquean la cúpula, eje fundamental, simbólica y arquitectónicamente hablando, de todo el edificio. El templo sería consagrado en 1731 por el arzobispo Don Luis de Salcedo y Ascona, y está situado en la que fuera antigua calle Real de Sevilla, una de las arterias principales de la ciudad.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 23
A R Q U I T E C T U R A | S E L E C TA | A R C H I T E C T U R E
DIRECCIÓN
Calle San Luis, 27 DE MARTES A JUEVES DE 09:00 A 14:00 VIERNES Y SÁBADO DE 17:00 A 20:00 HORAS. TEL. (+34) 954 550 207 SEVILLA
ENG
The Church of San Luis, built between 1699 and 1731, is the best example of the 17th century Baroque in Seville, being even one of the most important works of Baroque in the whole of Europe. Located in the former home of Mr and Mrs Enríquez de Ribera or the Duchess of Alcalá, the estate was yielded gratuitously by Doña Lucia de Medina to the Society of Jesus for the construction of a novitiate, with the only condition that the temple was consecrated to St. Louis, king of France, and that she was buried in the major chapel. The works were carried out by architect Leonardo Figueroa, who was also the author of the churches of El Salvador, La Magdalena, the sacramental chapel of Santa Catalina, the palace of San Telmo... all of them works of capital importance in the Sevillian Baroque.
24 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
The great success of the artist was to create an architectonic space capable to startle the faithful with its lavishness and grandeur, in which sculptures, paintings, music and architecture come together in order to move the hearts of men and not to convince their reason. Antonio Matías de Figueroa and Diego Antonio Diaz also collaborated in the construction of San Luis, the latter in the finishing of the tops of the two octagonal towers flanking the dome, which is the cornerstone, symbolically and architecturally speaking, of the entire building. The temple was consecrated in 1731 by Archbishop Don Luis de Salcedo y Ascona, and it is located in the former street Calle Real de Sevilla, one of the main arterial roads of the city.
M U S E O | S E L E C TA | M U S E U M
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 25
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
VELÁZQUEZ Y MURILLO EL REENCUENTRO EN SEVILLA DE DOS MAESTROS DE LA PINTURA ESPAÑOLA UNIVERSAL
L
a Fundación Focus, organizadora de la exposición, conmemora con este excepcional encuentro entre Diego Velázquez (1599-1660) y Bartolomé Esteban Murillo (1617-1682) el 25 aniversario de la instalación de su sede en el Hospital de los Venerables. La muestra, con la colaboración especial del Museo del Prado que cede cinco obras singulares de las 19 pinturas que se expondrán de los dos grandes maestros, está comisariada por Gabriele Finaldi, director de la National Gallery de Londres inaugurando de esta manera el esperado Año Murillo, al conmemorar los cuatrocientos años de su nacimiento y que está organizando el Ayuntamiento de Sevilla.
Gabriele Finaldi, director de la National Gallery de Londres, y comisario de este proyecto propone, a través de las 19 obras seleccionadas, una nueva reflexión sobre la relación, ideal más que directa, entre Velázquez y Murillo, poniendo especial énfasis en los puntos de encuentro propiciados por Sevilla, una ciudad cosmopolita, culta y devota en la que la pintura era seña de identidad y motivo de orgullo cívico, pero que también subrayará las diferencias entre ellos: Velázquez se marchó a la Corte en busca de reconocimiento mientras que Murillo se integró en el entramado cívico y religioso de Sevilla; Velázquez pintó príncipes y dioses y Murillo se concentró más en vírgenes y santos, entre otras escenas. La exposición, que abrirá sus puertas el 8 de noviembre de 2016 permanecerá abierta hasta el 28 de febrero de 2017.
DIRECCIÓN
Centro Velázquez y Hospital de los Venerables DE LUNES A VIERNES DE 10:00 A 14:00 Y DE 16:00 A 20:00 HORAS. TEL. 902 091 137 HOSPITAL DE LOS VENERABLES, PLAZA DE LOS VENERABLES, 8 SEVILLA
26 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
w w w . f o c u s . a b e n g o a . e s | 27
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
28 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
La Pasión UNA EXPOSICIÓN DE
Cristina Rodrigues Fotografías: Marco Courtinho Longo
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 29
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
TÍTULO DE LA OBRA
The fountain of hapiness
C
ENG
ristina Rodrigues, artista plástica y arquitecta portuguesa nacida en Oporto en 1980 promete enamorar al público con esta maravillosa y delicada multiexposición denominada, “La Pasión” con un total de trece obras distribuidas en cinco monumentos icónicos en Sevilla: la Fundación Valentín de Madariaga, el precioso Consulado General de Portugal en Sevilla, la magnífica y solemne Universidad de Sevilla, la Casa de la Provincia y el maravilloso Real Alcázar de Sevilla. Con la extraordinaria tutela de José Lucas Chaves–Maza, “La Pasión” presenta una configuración inédita en las exposiciones de Cristina y encara el convite para exponer en España, justamente en la capital andaluza, no solo como estreno en suelo español, sino como regreso a una ciudad y una región con las que tiene una fuerte conexión. Sevilla Selecta les recomienda encarecidamente descubrir sus obras paseando por los rincones más bellos de nuestra Sevilla. Desde el 13 de septiembre hasta el próximo 20 de noviembre Cristina Rodrigues presenta en Sevilla “La Pasión”.
Cristina Rodrigues, a Portuguese artist and architect born in Porto in 1980 will surely make the people fall in love with this wonderful and delicate multiexhibition called, “The Passion”, including a total of thirteen works distributed around five iconic landmarks in Seville: the Valentín de Madariaga Trust, the beautiful General Consulate of Portugal in Seville, the magnificent, and solemn University of Seville, the Casa de la Provincia, and the unique Real Alcazar of Seville. With the extraordinary tutelage of Joseph Lucas Chaves-Maza, “The Passion” presents an unparalleled configuration in Cristina’s exhibitions and it takes advantage of this invitation to exhibit in Spain, more exactly in the Andalusian capital, not only as a premiere on Spanish soil, but as a return to a city and a region with which she has a strong connection. Sevilla Selecta strongly recommends you to discover her works by going for a stroll around those unique landmarks of Seville. From September 13 to November 20 Cristina Rodrigues presents “The Passion” in Seville.
Con la extraordinaria tutela de José Lucas Chaves– Maza, “La Pasión” presenta una configuración inédita en las exposiciones de Cristina www.cristinarodrigues.co.uk
30 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
TÍTULO DE LA OBRA
Enlightenment
Desde el 13 de septiembre hasta el 20 de noviembre Cristina Rodrigues presenta en Sevilla ‘La Pasión’. En estos cinco monumentos icónicos en Sevilla: la Fundación Valentín de Madariaga, el precioso Consulado General de Portugal en Sevilla, la magnífica y solemne Universidad de Sevilla, la Casa de la Provincia y el maravilloso Real Alcázar de Sevilla.
TÍTULO DE LA OBRA
Bourgeois
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 31
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
TÍTULO DE LA OBRA
Gran Cabeza.1965
TÍTULO DE LA OBRA
Sinfonía Bisagra. 1993
TÍTULO DE LA OBRA
Los Chinos. 1969
EXPOSICIÓN DE ARTE CONTEMPORÁNEO
Luis Gordillo.
Confesión General Fecha: del 7 de octubre de 2016 al 28 de febrero de 2017 Monasterio de la Cartuja de Santa María de Las Cuevas Entradas por: Avda. Américo Vespucio, 2 | Camino de los Descubrimientos, s/n. 41092 Sevilla Tel.: (34) 955 03 70 70 Fax: (34) 955 03 70 52
El Centro Andaluz de Arte Contemporáneo presenta la exposición “Luis Gordillo. Confesión General”, que se abre al público desde el día 7 de octubre de 2016 hasta el 28 de febrero de 2017. Se trata de la primera exposición retrospectiva de Luis Gordillo en Sevilla, la ciudad en la que nació en 1934 y es la exposición más importante realizada sobre su obra tras las antológicas del MACBA (1999) y del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (2007). En esta muestra del CAAC se reúnen cerca de doscientas piezas y se hace un recorrido por casi seis décadas y todas sus etapas creativas. Este extraordinario pintor sevillano está considerado como el “padre de la nueva figuración madrileña”, grupo en el que estaban andaluces como Manolo Quejido, Guillermo Pérez Villalta o Carlos Alcolea, Luis Gordillo está considerado como uno de los más importantes pintores españoles de las últimas décadas. Su obra está presente en los principales museos nacionales e internacionales. Ha participado en Bienales como las de Venecia y Sâo Paulo, entre otras, así como en destacadas exposiciones en todo el territorio nacional y en el extranjero. Luis Gordillo es Premio Nacional de Artes Plásticas, Medalla de Oro al Mérito de las Bellas Artes, Premio Velázquez e Hijo Predilecto de Andalucía, entre otros muchos reconocimientos.
32 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
ARTE Y MODA EN LA MAGIA DEL BORDADO
Francisco Carrera Iglesias
‘Paquili’
Fecha: del 3 al 19 de noviembre 2016
La obra del bordador ‘Paquili’ se expone en el Ayuntamiento de Sevilla del 3 al 19 de noviembre, donde se podrán contemplar sus trabajos para cofradias, diseños de moda y espectáculos.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 33
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
DIBUJO Y PINTURA
Ángel Alen Fecha: 2 de diciembre STUDIO HACHE Dirección: Avenida de Cádiz, 7. Sevilla
34 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Nace en Sevilla en 1975. Estudia Bellas Artes en la Universidad Hispalense de 1994 a 2003 en las especialidades de escultura y restauración. Las técnicas que más utiliza son las del dibujo (carboncillo, pastel, grafito, sanguina, acuarela...) También ha realizado obra al óleo y acrílico. Ha realizado varios carteles para hermandades y ayuntamientos.
E X P O S I C I Ó N | S E L E C TA | E X H I B I T I O N
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 35
A RT I S TA | S E L E C TA | A RT I S T
FlorineAsch Es una pintora francesa apasionada por sevilla. Fielmente y aĂąo tras aĂąo nos visita y sevilla selecta quiere darle las gracias por tanto cariĂąo hacia nuestra ciudad. She is a french painter who fell in love with seville many years ago and visits us frequently. Sevilla selecta wants to thank her for such fondness for our city. Por Diego Torres
36 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
V I A J E S | S E L E C TA | T R AV E L S
D
espués de sus estudios en la Escuela de Artes Decorativas, se traslada a París y comienza a pintar sencillas pero encantadoras acuarelas sobre objetos inanimados de las galerías de arte. Sus acuarelas pronto llamaron la atención de coleccionistas de arte y apasionados del arte en general que le proponen pintar también sus colecciones privadas. Con 23 años, hizo su primera exhibición, con gran éxito de público y ventas en la Galería Patrick Perrin, en la calle Faubourg Saint Honoré de París. Florine es una apasionada de los viajes, fuente de inspiración para sus acuarelas. Allí por donde viaja, pinta en acuarela sus delicadas impresiones: las calles de Nápoles, los encantadores de serpientes de Marruecos, las cúpulas del Kremlin, los palacios de los Maharajas de la India, los bailaores de Flamenco, las bailarinas de la Ópera de París… y así hasta cientos y cientos de simpáticas acuarelas llenas de humor y cierta poesía. Recuerdos capturados en Italia, Egipto, Africa o simplemente en su Alsacia natal. Flammarion, la lujosa editorial sobre libros de arte, ha publicado todos estos trabajos. Tras el paso de los años, Florine ha depositado todo su extraordinario talento en colaboraciones profesionales con las prestigiosas marcas de lujo, como Louis Vuitton, Dior, Cartier, Hermès, Tiffany… Y también otros sofisticados clientes como la ópera de París, Alain Ducasse, hoteles como The Ritz y el Plaza Athénée que le solicitaron en forma de acuarelas, tarjetas de felicitación, invitaciones para bodas y fiestas, catálogos, menús y dibujos para restaurantes, o trabajos en prensa en general. Florine es además, una apasionada de Sevilla y sus costumbres. Todos los años nos regala una visita a nuestra colorida Feria de Abril, acompañada siempre de amigos tremendamente enamorados de nuestra ciudad. Ojalá Sevilla sea pronto protagonista de sus acuarelas.
ENG
For as far back as she can remember, Florine Asch, born in Strasbourg in 1968, has always been painting and drawing. After having studied at the Ecole des Arts Décoratifs, she moved to Paris and began to draw objects in auction rooms. Her watercolors very rapidly attracted the interest of art collectors, who have ordered her to draw their collections. At age 23, she had her first exhibit , with great success in the Patrick Perrin Gallery, Faubourg Saint Honoré in Paris. Inspired by her travels, she brought back a sketchbook from each country, where from live, she painted her impressions in watercolor. The backstreets in Naples, snake charmers in Morocco, the Kremlin domes, Maharajas palaces, Flamenco musicians , the Paris Opera ballet dancers, a hundred or so sketchbooks that blend poetry and humor. Memories captured from Italy, Egypt, Africa or nearer to home, her native Alsace. Flammarion has published some of her works. Over the years, she has imposed her talent as an illustrator and many prestigious companies (Vuitton, Dior, Cartier, Hermès, Tiffany ... ), Paris Opera House, Alain Ducasse, hotels such as The Ritz and the Plaza Athénée, have ordered from her, greeting cards, invitations, catalogues, menus, table decorations and press releases. Signed with her personal touch full of joy and spirit, she designs and draws, with the same enthusiasm, wedding invitations and birth announcement cards.
Florine Asch (Estrasburgo, 1968), siempre ha sido pintora y dibujante, o por lo menos hasta donde ella puede recordar w w w . f l o r i n e a s c h . c o m | 37
A RT I S TA | S E L E C TA | A RT I S T
38 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
A RT I S TA | S E L E C TA | A RT I S T
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 39
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
FLAMENCO P O R
B Á R B A R A
R O S I L L O
DOCTORA EN HISTORIA DEL ARTE
E
n 2010 el flamenco fue declarado por la Unesco Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Esta efeméride puede ser considerada un merecido reconocimiento a un “arte” que ha traspasado las fronteras de España para convertirse en un fenómeno de alcance internacional.
El cante y el baile han formado parte inexcusable de las festividades a lo largo de los tiempos
El cante y el baile han formado parte inexcusable de las festividades a lo largo de los tiempos. El mismo Cervantes en sus Novelas ejemplares se hizo eco del folklore popular elogiando las seguidillas y zarabandas. El flamenco hunde sus raíces en lo popular, por lo tanto es enigmático, complejo y fruto de un lento proceso de asimilación de tradiciones de distintos pueblos, gitanos y moriscos fundamentalmente, que comenzó hace siglos en Andalucía y cuya transmisión se ha llevado a cabo oralmente, de generación en generación. La procedencia de la misma palabra también es confusa. Se considera que la más antigua acepción aparece en el sainete El soldado fanfarrón de Juan Ignacio González del Castillo (1785), aunque fue el viajero inglés George Brown quien hacia 1830 asoció el flamenco a los gitanos a quienes se llamaba “flamencos”. Lo más probable es que el origen etimológico de la voz “flamenco” provenga de “flamancia” (flama-llama), como sinónimo de la vehemencia o pasión que solía atribuirse a los gitanos de acuerdo con su naturaleza. Los cantes y bailes gitanos traspasaron el ámbito doméstico y comenzaron a difundirse a finales del siglo XVIII. La Pragmá-
40 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
tica Sanción de 1783, a favor de la inserción de este pueblo en la sociedad, trajo consigo un apoyo manifiesto después de la persecución sufrida; en contraprestación debían abandonar la vida errante, su forma de vestir y el uso del caló en público. La ley trató de prohibir, incluso, el uso de la palabra “gitano” de claro matiz peyorativo y sustituirla por “castellano nuevo”.
La victoria sobre los franceses en la Guerra de la Independencia propició la demanda de lo popular, a lo que se debe añadir la eclosión del Romanticismo que reivindicaba la originalidad, el exotismo y lo sentimental. A mediados del siglo XIX el flamenco entra en una etapa de esplendor de mano de los cafés cantantes. Este tipo de establecimientos, que abrieron a lo largo de toda España, favorecieron su difusión así como la aparición de los primeros cantaores y bailaores no gitanos. En los cafés cantantes comenzaron su carrera grandes estrellas como la Niña de los Peines. El hecho de traspasar el ámbito familiar del pueblo gitano a una representación ante un público es probable que alterara su idiosincrasia, pero ayudó a su difusión y popularización. Los cafés cantantes pervivieron hasta los años 20, momento en el que surgió la llamada “ópera flamenca” por la cual los cantes y bailes se convirtieron en un espectáculo teatral. Según Caballero Bonald “(…) la llegada de esos abigarrados canales escénicos supuso también su más corrosiva experiencia”. Tras este paréntesis el flamenco recobró su esencia (aunque nunca la había perdido) y retomó su legado, una amalgama de culturas tamizada por el paso de siglos que hoy ha alcanzado el adjetivo de universal.
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
ENG
In 2010 flamenco was declared Intangible Cultural Heritage of Humanity. by UNESCO. This fact can be considered a deserved recognition of an “art” that has crossed the borders of Spain to become a phenomenon of international scope. Singing and dancing have been an inexcusable part of the festivities and celebrations throughout time. Cervantes himself in his Exemplary novels echoed the popular folklore by extolling the seguidilla and zarabanda styles. Flamenco has its roots in the popular essence, so it is enigmatic, complex and the fruit of a slow process of assimilation of traditions of different peoples –essentially Gypsies and Moors– that began centuries ago in Andalusia and whose transmission has been carried out orally , from generation to generation.
matic Sanction, an edict of 1783, in favour of the inclusion of these people in society, brought a clear support to them after the persecution they had suffered; In consideration they should abandon the wandering life, the way they dress and the use of slang in public. The law sought to prohibit even the use of the word “gypsy”, which was clearly pejorative, and replace it with “new Castilian”. The victory over the French in the War of Independence led to demanding the popular essence, to which the emergence of Romanticism must be added, claiming the values of originality, exoticism and emotions. In the mid-nineteenth century, flamenco entered a stage of splendour by the hand of the café cantantes or cabarets. This type of establishment, which opened up throughout Spain, favoured the spread and the appearance of the first non-Roma singers and dancers. Cabarets were the place where big stars began their careers, such as La Niña de los Peines (the Girl of the Combs). The fact of transferring the family atmosphere of the Roma people to a bigger audience is likely to have altered their idiosyncrasies, though it helped to make it more popular. The cabarets continued until the 1920s, when the “flamenco opera” emerged, by which the songs and dances became a theatrical spectacle. According to José Caballero Bonald “(...) the arrival of these variegated scenic channels also marked their most corrosive experience.” After this parenthesis, flamenco regained its essence (though never lost) and resumed its legacy, an amalgam of cultures softened by the passage of centuries that has now become universal.
Singing and dancing have been an inexcusable part of the festivities and celebrations throughout time
The origin of the word itself is also unclear. The oldest sense is considered to appear in the short comedy El soldado fanfarrón (The Braggart Soldier) by Juan Ignacio González del Castillo (1785), although it was the English traveller George Brown who, in 1830, associated flamenco to the gypsies, whom he called “flamencos”. Chances are that the etymological origin of the word “flamenco” comes from “flamancia” (flama = flame), as a synonym to the vehemence or passion that used to be attributed to the gypsy nature in itself.
The gipsy songs and dances transgressed the domestic sphere and began to spread in the late eighteenth century. The Prag-
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 41
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
LA GUERRA DE LAS MUJERES PROTAGONIZADA POR ESTRELLA MORENTE, ANTONIO CANALES Y AÍDA GÓMEZ Fotografías: Antonio del Junco
T
ras su paso por el Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida, la Bienal de Flamenco abrió su programación oficial con ‘La Guerra de las Mujeres’, montaje protagonizado por Estrella Morente, Antonio Canales y Aída Gómez. Se trata de una nueva adaptación de la clásica fábula de ‘Lisístrata’ de Aristófanes en versión flamenca y en clave de comedia musical a partir de la obra inédita del desaparecido Miguel Narros.
Todo ello se expresa a través del flamenco, con alegrías, tangos, bulerías…, compuestas expresamente para el espectáculo por Juan Carmona, que firma además la dirección musical, Juan Parrilla y Lucky Losada.
La guerra de las mujeres entrelaza canto, bailes y música con humor y teatro en una metáfora sobre la guerra y sus consecuencias y para dar un clamor contra la intolerancia, la violencia, el machismo y el puritanismo.
Estrella Morente, en el papel de Lisístrata; Antonio Canales que encarna a dos personajes, un travestido que decide unirse a esa guerra de las mujeres y un comisario político; y Aída Gómez como Lampito, interpretan los personajes centrales de la historia.
42 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Aída Gómez, con la colaboración de Antonio Canales, ha creado las coreografías. El prestigioso modisto Pedro Moreno firma el diseño de vestuario junto a Ana Rodrigo, y Paco Leal, la escenografía.
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 43
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
BAILANDO UNA VIDA GIRALDILLO CIUDAD DE SEVILLA BIENAL 2016.
‘Bailando una vida’ es lo que llevan haciendo Milagros Menjíbar, Ana María Bueno, José Galván y Manolo Marín prácticamente desde mediados del siglo pasado. Son depositarios de esa fértil manera de entender el baile que se da en Sevilla y que es una proyección, evidentemente, de la propia personalidad de la ciudad. Barroca, popular, expresiva, seductora, narcisista,… irresistible.
Fotografías: Óscar Romero
En el caso de Bueno y Menjíbar, con la particularidad de atesorar en sus cuerpos y mudanzas los códigos de la Escuela Sevillana de Baile. En su vertiente masculina, Galván y Marín representan ese baile de hombre elegante en el marcaje, claro en los desplazamientos, de estampa gallarda. Los cuatro artistas han protagonizado una época dorada y hoy son referentes y maestros de las nuevas generaciones que mantienen vivo todo este patrimonio. La Bienal de Sevilla premia de esta manera a toda una vida dedicada al baile y al cante. Cuatro vidas y cuatro almas
que ya son eternas. 44 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
APARIENCIAS DE EVA YERBABUENA “Apariencias” un montaje en el que Eva Yerbabuena, desde el convencimiento de que no hay nada más contemporáneo que el flamenco, reflexiona sobre la esencia y los límites que contienen a este arte. La colaboración entre los festivales de Jerez, Granada y Sevilla, ha permitido que vea la luz esta propuesta, en la que la Premio Nacional de Danza construye una amalgama impresionista donde nada es lo que parece ser, o sí, invitando al público, más que a entender, a sentir, como si de un poema se tratara.
Influenciada por la raíz más ortodoxa del flamenco, “Apariencias” viaja desde lo complejo y distanciado, hasta lo simple y pasional en un recorrido a través de la danza, la música, la voz, la palabra, la luz en el que “todo se despoja de su piel”.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 45
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
DIÁLOGOS DE VIEJOS Y NUEVOS SONES GIRALDILLO A LA INNOVACIÓN BIENAL 2016
“D
Fotografías: Óscar Romero
IÁLOGOS de viejos y nuevos sones” de la cantaora onubense Rocío Márquez y el violagambista sevillano Fahmi Alqhai, fue de las citas más esperadas de esta Bienal 2016. Las músicas de raíz, como el flamenco, se encuentran siempre en evolución y crecimiento a partir de las tradiciones, en una constante interacción entre lo nuevo y lo antiguo y, en este punto, la cantaora y el violagambista buscaron los nexos de unión entre los cantes vivos y sus orígenes. Es una inversión en los vestigios, el juego de dos curiosos investigadores. Sin duda, uno de los más bellos conciertos en esta Bienal. En gran parte por el magnífico e imponente escenario: la recientemente restaurada Iglesia de San Luis de los Franceses.
46 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Rocío Márquez Voz clara, de luz, plagada de matices. Clasicismo y vanguardia. Exquisita sensibilidad. Rocío Márquez (Huelva, 1985) es hoy una de las cantaoras con más proyección de su generación.
Fahmi Alqhai Nacido en Sevilla en 1976 de padre sirio y madre palestina, Fahmi Alqhai es considerado hoy como uno de los más importantes intérpretes de viola da gamba del mundo, y uno de los mayores renovadores de la interpretación de la música antigua.
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
Rocío Márquez y Fahmi Alqhai destacaron la petenera, la nana, las ‘idas y vueltas’ y los aromas sefardíes como los troncos alrededor de los cuales se están construyendo “con mucho corazón y cariño” estos “DIÁLOGOS de viejos y nuevos sones”. Además, subrayaron como uno de los retos más significativos que la cantaora se atreva a interpretar en italiano antiguo una de las piezas.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 47
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
GA LLAR DÍA A N T O N I O E L P I PA Fotografías: Antonio del Junco
E
l bailaor jerezano presentó en el Teatro Lope de Vega, su espectáculo “Gallardía”, estrenado en el pasado Festival de Jerez. Es una gran producción en la que Antonio estuvo acompañado en el escenario por un amplio elenco, compuesto por ocho bailaoras, dos guitarristas y cuatro cantaores, y sobre todo por el pianista Dorantes. En el espectáculo hay dos piezas muy especiales para él: “Gelem, gelem”, el himno gitano, por primera vez coreografiado y sobre
todo, “Orobroy”, el tema de su amigo Dorantes, que asegura “será el próximo himno gitano”, nunca antes bailado. Dos piezas claves del mensaje de “Gallardía”: la tragedia del Gelem y la esperanza del Orobroy, el leitmotiv del espectáculo. Sevilla Selecta tuvo además, el privilegio en exclusiva de poder presenciar en el camerino de Antonio los minutos antes de su salida al escenario. Gracias al equipo humano y profesional de la Bienal. Momentos así son irrepetibles.
Antonio El Pipa y el pianista Dorantes
48 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 49
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
DORANTES Y TAKSIM TRIO GITANOS DEL MEDITERRÁNEO Fotografías: Óscar Romero La XIX Bienal de Flamenco, culminó su presencia en el Real Alcázar de Sevilla uniendo la música flamenca de Dorantes con las melodías orientales de Taksim Trio, la formación procedente de Estambul compuesta por Hüsnü Şenlendirici, Ismail Tunçbilek y Aytaç Doğan. Más de 600 años después de la llegada del pueblo gitano a la Andalucía renacentista y del final del imperio Bizantino, los cuatro intérpretes de ‘Gitanos del Mediterráneo’, como titulan a su espectáculo, nos-
50 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
invitan a bucear en diferentes latitudes de la cultura gitana a través de la música. Dorantes y Taksim Trio construyen una autovía invisible que va desde Lebrija a Estambul. Porque por encima de diferencias históricas y culturales, les une el ser gitanos. Y ¿qué mejor lugar para ese encuentro que nuestro Real Alcázar de Sevilla?
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 51
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
DANI DE MORÓN Fotografías: Óscar Romero 21 es el título del nuevo proyecto artístico del guitarrista Dani de Morón. Después de sus dos celebrados trabajos en solitario “Cambio de Sentido” y “El Sonido de mi Libertad”, en los que el joven guitarrista mostró su personalidad y discurso musical como solista, se ha propuesto el reto de grabar un nuevo trabajo discográfico en el que su guitarra esté exclusivamente al servicio del cante. Para ello se ha rodeado de once de los interpretes más importantes del presente siglo: El Pele, Du-
quende, Miguel Poveda, Estrella Morente, Arcángel, Rocío Márquez, Marina Heredia, Antonio Reyes, Jesús Méndez, Diego Amador y Pitingo. De modo que, sin a priori pretenderlo, ha concebido una obra que, puede convertirse en la primera Antología del Cante Flamenco del siglo 21. Ya que, salvando las distancias, el nuevo trabajo del joven guitarrista de Morón está muy en la línea de aquel que por el año 1960, un inquieto y preciso tañedor jerezano que, respondía al nombre de Perico el del Lunar, dirigió y coordinó para el sello francés, Ducret Thompson.
El cante y el baile han formado parte inexcusable de las festividades a lo largo de los tiempos
52 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
TRIANERO
ANTONIO CANALES
L
a XIX Bienal de Flamenco nos deleitó uno de los iconos del baile sevillano, Antonio Canales, quien presentó ‘Trianero’ en el Teatro Lope de Vega. Se trata, según su creador, de un espectáculo para “hacer una Triana de ahora con los recuerdos de siempre”.
En esta ocasión, Canales se sumerge en la personalidad, historia, costumbres y estética de su barrio para construir una propuesta emotiva y a la vez crítica. La obra cuenta con la dirección de Ángel Rojas así como con la participación de numerosos artistas como Pol Vaquero, Herminia Borja, Mari Peña, Carmen Ledesma, Antonio Moya, David el Galli o El Maera. “Trianero” es un homenaje a esa Triana de arte y humildad, gitana y flamenca, que ya nunca volvería a ser la misma desde la expulsión de los gitanos en los años 50 del siglo pasado.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 53
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
Baile Moreno
FARRUQUITO Fotografías: Óscar Romero
54 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
Juan Manuel Fernández Montoya, Farruquito: “Ahora con mi hijo me he dado cuenta, aún más, de las enseñanzas tan importantes que me ha dejado mi padre en lo personal y en lo profesional. Por eso, esto va para él”
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 55
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
Pasado, presente y futuro del baile flamenco
L
a XIX Bienal de Flamenco, volvió al Teatro de la Maestranza de Sevilla para ofrecer en primicia la nueva propuesta de Juan Manuel Fernández Montoya Farruquito, ‘Baile moreno’. El bailaor y coreógrafo sevillano vuelve al festival tras haber conseguido el Giraldillo al Baile en la pasada edición por su espectáculo ‘Pinacendá’. Farruquito nos desvela que el montaje habla de su propio padre, Juan el Moreno: un cantaor que dejó su mundo, el mundo del campo y de los caballos por el amor a una mujer, a su madre. Su padre siempre fue un artista en la sombra pero que tenía muchísima luz, porque se hizo un gran cantaor, aficionado, conocedor de los cantes y además estudió esta profesión con una delicadeza y una forma muy particular. De manera que ‘Baile moreno’ se plantea como una reivindica-
56 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
ción de su figura como “un gran cantaor y un gran artista”. Como en otros espectáculos, Farruquito asume, además de la interpretación y la coreografía, la dirección artística junto a El Torombo y la musical con Ramón Vicenti. Baile Moreno es ante todo, un gesto de agradecimiento, el reconocimiento personal de Farruquito a su padre. El espectáculo es tremendamente cinematográfico, muy visual, con marcados y muy definidos pasajes narrativos. Desde el nacimiento, a sus días en el campo, la boda, la muerte…. Toda una vida en bellísimos fotogramas sobre el escenario. Con su baile y su cariño, Farruquito recuerda su pasado y el amor hacia su padre. La vida continua y la saga familiar de arte y baile se hace eterna, porque el hijo de Farruquito y nieto de Juan continua su estirpe.
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 57
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
VICENTE AMIGO GIRALDILLO AL TOQUE BIENAL 2016 Fotografías: Óscar Romero Vicente Amigo ofreció en esta Bienal 2016 un espectacular recital de guitarra en el Teatro de la Maestranza. Autor de algunas de las cumbres musicales que constituyen la banda sonora flamenca del último cuarto de siglo. Vicente amigo crea obras de gran riqueza y belleza melódica, pues es su facilidad y naturalidad para crear melodías redondas y perfectas, una de sus grandes aportaciones a la guitarra contemporánea.
58 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Su directo se plantea como un recorrido por algunas de estas composiciones y como un anticipo de lo que será su próximo disco enfocado al flamenco más tradicional. El guitarrista actuó acompañado por la voz de Rafael de Utrera y el baile de Antonio Molina “El Choro”. Sin duda, esta actuación en la Bienal 2016 supuso un antes y un después en la historia reciente de la guitarra flamenca. Impresionante su magnetismo.
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
TIERRA LORCA Cancionero popular GIRALDILLO A PROPUESTA DEL JURADO: AL CUERPO DE BAILE DEL BALLET FLAMENCO DE ANDALUCÍA.
Federico García Lorca iba para músico, pero se especializó en la melodía de las palabras. En su piano, sin embargo, quedaron para siempre sus aproximaciones casi antropológicas a una tradición que corría de boca en boca pero que nadie, hasta entonces, había llevado hasta las partituras y a los estudios de grabación. Él lo hizo con su buena amiga Encarnación López, La Argentinita, impresionando cinco discos gramofónicos con diez de sus canciones populares entre fandangos que desembocan en los trovos alpujarreños y las sevillanas que vienen de las seguidillas castellano-manchegas. Tierra Lorca. Cancionero Popular es el homenaje del Ballet Flamenco de Andalucía a todo ese universo musical. Una mirada actual de la directora Rafaela Carrasco en su último año al frente del Ballet. A destacar entre las bailaoras a nuestra querida Ana Morales.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 59
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
CONTRA LAS CUERDAS
MARINA HEREDIA
GIRALDILLO AL CANTE BIENAL 2016 Fotografías: Óscar Romero El Teatro Lope de Vega ofreció la nueva propuesta de la granadina Marina Heredia, quien se enfrentó con su espectacular cante y ‘Contra las cuerdas’ a seis tocaores diferentes: Paco del Gastor, Manolo Franco, José Quevedo ‘El Bola’, Dani de Morón, Manuel Valencia y una colaboración especial con Dorantes que actuó no con el piano, como nos suele tener acostumbrados, sino con la guitarra. Con esta actuación Marina se marca el reto de cambiar de piel, adaptándose constantemente y durante todo el espectáculo a cada uno de los 6 guitarristas que la acompañaron esa noche.
60 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Un espectáculo íntimo y sutil que nos trae a una artista en plena etapa de madurez y desarrollo artístico. Llega esta propuesta después de que la Bienal haya visto sus últimos trabajos: ‘Marina’ en el Lope de Vega (2010), ‘A mi tempo’ en el Maestranza (2012) y ‘Garnata’ en el Real Alcázar (2014). En 2015 Marina protagoniza el Amor Brujo de la Fura dels Baus en la Plaza de Toros de Granada ante más de 7.000 espectadores clausurando el Festival Internacional de Música y Danza de Granada. Esa misma obra la llevaría al Carnegie Hall de Nueva York.
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
UNA IMPROVISACIÓN DE…
ROCÍO MOLINA
GIRALDILLO AL BAILE BIENAL 2016 La XIX Bienal de Flamenco presentó la rompedora propuesta de Rocío Molina: una improvisación de cuatro horas de duración en el Teatro Central que fue retransmitida por vídeo streaming desde la propia web del festival. El espectáculo supone la culminación de años de investigación de la bailaora y coreógrafa malagueña en torno a la improvisación en la danza flamenca aglutinada en la serie denominada ‘Impulso’, que ha mostrado en numerosos lugares como el Teatro Chaillot de París, el Museo Pompidou de Málaga, una discoteca de Nueva York o una cárcel. Rocío tiene 26 años cuando el Ministerio de Cultura le otorga el Premio Nacional de Danza por su aportación a la renovación del arte flamenco y su versatilidad y fuerza como interprete capaz de manejar con libertad y valentía los más diversos registros. Y 28 años cuando Mikhail Baryshnikov se arrodilla ante ella a las puertas de su camerino del New York City Center, tras la representación con atronador éxito de Oro viejo. Rocío nos enseña cómo será el flamenco del futuro. Bienvenidos al Siglo XXI.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 61
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
CATEDRAL
PATRICIA GUERRERO GIRALDILLO AL MEJOR ESPECTÁCULO BIENAL 2016 Fotografías: Óscar Romero La XIX Bienal de Flamenco y el ICAS del Ayuntamiento de Sevilla, presentó en el Teatro Lope de Vega el nuevo espectáculo de la bailaora Patricia Guerrero, ‘Catedral’. La nueva propuesta de la joven granadina contó con la dirección de escena de Juan Dolores Caballero, quien define la obra como “una liturgia sobre el dolor y la liberación de la mujer”. La liturgia sagrada del baile de Patricia Guerrero que, en este nuevo montaje, nos invita a reflexionar sobre el papel de la religión en las dinámicas de opresión de la mujer. El hecho místico, la represión, el diálogo entre divino y diabólico, los límites entre lo sagrado y lo profano, el mundo de las creen-
62 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
cias, los sacrificios. Son los grandes temas de este montaje, el más complejo y ambicioso hasta la fecha en la trayectoria de la artista. Maise Márquez, Ana Agraz y Mónica Iglesias conforman el cuerpo de baile de esta ‘Catedral’, donde suenan las voces del cantaor José Anillo, el contratenor Daniel Pérez y el tenor Diego Pérez, así como la guitarra de Juan Requena. Se trata de una coproducción de la Bienal de Flamenco, Festival de Jerez, Conseil Départemental des Landes (Francia) y cuenta con el patrocinio del Instituto Andaluz de la Juventud dentro del ciclo ‘El flamenco que viene’.
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
MARÍA TERREMOTO GIRALDILLO REVELACIÓN BIENAL 2016 En San Luis de los Franceses la cantaora María Terremoto debutó como solista en Sevilla. Se trata de la artista más joven programada en esta edición, pues no llega a la mayoría de edad, y supone la continuación de la saga iniciada por su abuelo Terremoto de Jerez y su padre Fernando Terremoto.
tístico y a quien homenajea en varios de sus cantes. María es directa, poseedora de un desparpajo natural en las tablas que permiten a su garganta derrochar una lozana flamencura. Voz frondosa, de brío y sutiles metales con un quejio lleno de duende.
Valentía y temprana madurez la de esta artista marcada en lo musical por las maneras de su padre, su principal referente ar-
Por todo esto y por sus promesas cumplidas, ha obtenido el Giraldillo Revelación en esta Bienal 2016.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 63
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
Fotografía: Óscar Romero
Aviso: Bayles de Jitanos
ANTONIO MOLINA
‘El choro’
64 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
B I E NA L | S E L E C TA | B I E NA L
‘Aviso: Bayles de jitanos’ de Antonio Molina “El Choro”, es el primer espectáculo con compañía propia del bailaor onubense, una exposición de música y baile flamenco actual que toma como base fundamental los repertorios creados o adoptados por los gitanos. El espectáculo cuenta con la dirección artística de Rafael Estévez. Tanto esta propuesta como la de Ezequiel
Benítez forman parte del ciclo ‘El flamenco que viene’ patrocinada por el Instituto Andaluz de la Juventud. El Choro es sin duda el bailor de esta Bienal, su participación en numerosos espectáculos y junto a grandísimos artistas lo erigen como uno de los bailaores más importantes y con mayor proyección del panorama del baile flamenco.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 65
B I E NA L | S E L E C TA | F L A M E N C O
Fotografía: Nicolás Haro
66 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
S EB CICEINA Ó NL | | SSEELLEECCTA TA | | SBEIC ET NA I OLN
DE SEVILLA A CÁDIZ (1969-2016)
JOSÉ VALENCIA GIRALDILLO AL MOMENTO MÁGICO: JOSÉ VALENCIA, POR LA EVOCACIÓN DEL MAESTRO JUAN “EL LEBRIJANO” EN EL ESPECTÁCULO “DE SEVILLA A CÁDIZ”. Fotografía: Óscar Romero La XIX Bienal de Flamenco rindió homenaje al recientemente fallecido Juan Peña ‘El Lebrijano’ con el espectáculo ‘De Sevilla a Cádiz (1969-2016)’ que presentó el cantaor José Valencia en el Teatro Lope de Vega de Sevilla. La obra está basada en el repertorio del disco homónimo que grabara el ‘Gitano Rubio’ y cuenta con la dirección de Pedro María Peña, su sobrino. Tras clausurar la pasada Bienal con un recital en el Teatro de la Maestranza, El Lebrijano iba a estar presente en esta edición dirigiendo el presente espectáculo para José Valencia basado en su disco ‘De Sevilla a Cádiz’. Esta obra, grabada con las guitarras de Paco de Lucía y Niño Ricardo, supuso un puente
en su trayectoria entre su etapa más clásica y sus exploraciones más inquietas. Su repentina muerte el pasado mes de julio ha convertido este espectáculo en el homenaje de la Bienal de Flamenco a una figura fundamental del cante flamenco. Para la ocasión, José Valencia se hizo acompañar de las guitarras de Juan Requena y Manuel Parrilla. Como artistas invitados, el baile de Pastora Galván y el violín de Faiçal Kourrich aportaron su arte a una noche cargada de emoción. Un emotivo homenaje de la Bienal a la figura eterna de Juan Peña El Lebrijano.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 67
F U N DAC I Ó N | S E L E C TA | F O U N DAT I O N
CÁNIDOS, EMBRUJO Y DUENDE
C
ada año son abandonados, maltratados y sacrificados en España más de 100 mil perros. Una triste realidad contra la que muchas asociaciones filantrópicas han decidido luchar. La Fundación Benjamin Mehnert (FBM) acoge cerca de mil perros al año, buscándoles hogares por todo el mundo. Sin embargo, para continuar con su cruzada, la FBM necesita recursos, donaciones, patrocinios, socios y más personas dispuestas a adoptar o apadrinar.
ENG
More than 100.000 dogs are abandoned, abuse and sacrificed each year in Spain, a sad reality which many non profit organizations have decided to challenge. The Benjamin Mehnert Foundation (FBM) rescue approximately 1.000 dogs a year, relocating them in homes around the world. But in order to maintain its crusade, FBM depends on donors, sponsor and members as well as others who are willing to adopt or sponsor dogs.
Desde aquí queremos agradecer la generosidad de los 12 artistas flamencos que han colaborado con esta causa - Arcángel, Farruquito, Israel Galván, Manuel Lombo, Rocío Márquez, Milagrosa Menjíbar, Estrella Morente, Rubén Olmo, Miguel Poveda, Niño de Pura, José de la Tomasa y Eva la Yerbabuena. También dar las gracias a todos los colaboradores y patrocinadores, especialmente a Nicolás Haro, el autor de estas magníficas fotos. Sin ellos este proyecto no existiría. Alexandra Hoffer.
We would like to express our gratitude to the 12 flamenco artist who have generously contribute with their image to this cause: Arcangel, Farruquito, Israel Galvan, Manuel Lombo, Rocio Marquez, Milagros Menjibar, Estrella Morente, Ruben Olmo, Miguel Poveda, Niño de Pura, José de la Tomasa y Eva Yerbabuena. And also we will like to thank the sponsors and the participants in this exhibition, specially Nicolás Haro, the author of this magnificent photographs. Without them this project would not exist.
“Un país, una civilización se puede juzgar por la forma en que trata a sus animales”. Mahatma Gandhi.
“The greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated”. Mahatma Gandhi.
68 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
F U N DAC I Ó N | S E L E C TA | F O U N DAT I O N
Fotografías: Nicolás Haro
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 69
A RT E S A N Í A | S E L E C TA | H A N D C R A F T
LA COMPAÑÍA DE LAS MÁQUINAS DE FLAMENCO
L
as instrumentos musicales automáticos de percusiones flamencas de la Compañía comprenden al menos un instrumento de percusión, al menos un percutor y una máquina que automatiza su funcionamiento que comprende un mecanismo de distribución del movimiento que incluye un programador y un distribuidor del movimiento codificado. Adicionalmente, comprende medios de selección de programas, medios de visualización del programa seleccionado y medios de control de los percutores del instrumento. El programador codifica en el distribuidor el movimiento para la percusión continua de al menos un elemento del grupo formado por los compases del flamenco, los contratiempos de dichos com-
ENG
pases, las variantes del acompañamiento con palmas del cante y de las escobillas del baile de los diferentes palos del flamenco, y las variantes de las escobillas del baile de los diferentes palos del flamenco, incluidos sus acentos. Las máquinas de la Compañía de las Máquinas de Flamenco tienen aplicación en la creación artística y en la educación, entre otros sectores de actividad económica. a Compañía de las Maquinas de Flamenco produce y comercializa en Sevilla y desde Sevilla máquinas de flamenco conforme a las especificaciones técnicas descritas y reivindicadas en la patente nacional ES 201500314 y en su extensión internacional PCT/ ES/2016/000055
THE FLAMENCO MACHINE COMPANY
The firm’s automatic percussion instruments for flamenco comprise at least a percussion instrument, a beater hammer and an automated system comprising a movement distribution mechanism comprising a programmer and a coded movement distributor. Additionally, they include means for program selection, program display and beater hammer control. The programmer codes inside the distributor the movement for the percussion to proceed with at least one element of the group making up the flamenco rhythm, the counter-rhythm for that musical beat, the rhythmic clapping variations accompanying the singer, and the “escobillas” (climax) of the dance depending on the “palo” (type of dance/song) and the variations of that climax, including the possible stresses.
Equipment manufactured by la Compañía de las Máquinas de Flamenco has applications for artists and in education, among other economic sectors. La Compañía de las Máquinas de Flamenco (The Flamenco Machine Company) manufactures and markets their Flamenco machines in and from Seville (Spain). These flamenco machines meets all of the technical specifications described and stated in the national patent with number ES 201500314 and its international version PCT/ES/2016/000055.
www.maquinadeflamenco.com
70 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
A RT E S A N Í A | S E L E C TA | H A N D C R A F T
CARMEN, LA MÁQUINA DE BULERÍAS Instrumento musical automático de percusiones flamencas. Accionando sus diferentes palancas, interpreta la percusión completa de un baile por bulerías: el acompañamiento con palmas de un aire de bulerías y otro de jaleos, los tiempos y contratiempos del compás, los tresillos, la llamada, las escobillas y el cierre, así como síncopas, sonidos graves a seis, tres y dos tiempos, agudos a tres tiempos y sonidos graves en clave de 12 tiempos. ENG
CARMEN, THE BULERIA MACHINE This automatic musical instrument for Flamenco has a series of levers that when activated, interpret Buleria percussion. It also includes the specific clapping accompanying this type of dance, as well as other typically used Buleria sounds such as the rhythm and off beats, triples, calling, climax and conclusion, in addition to syncopation, 2, 4 and 6-beat bass, 3-beat sharps, and 12-beat (clave) bass rhythms.
MELQUIADES, LA MÁQUINA DE COMPASES FLAMENCOS Instrumento musical automático de percusiones flamencas. Previa selección del compás, interpreta las variedades más comunes de siete palos flamencos, bulerías, alegrías, soleá, seguiriyas, fandangos de Huelva, tangos y jaleos extremeños, los tiempos del compás y opcionalmente los contratiempos. Los percutores principales tienen forma de zapatos de bailaora flamenca. ENG
MELQUIADES, THE FLAMENCO BEAT MACHINE An automatic musical instrument for Flamenco percussion in which the musician may select the rhythm to interpret the seven most common Flamenco styles: bulerías, alegrías, soleá, seguiriyas, fandangos from Huelva, tangos and jaleos from Extremadura, the beat and rhythm of the music and optionally, the off beats. The main beaters are shaped like a tiny Flamenco dancing shoe.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 71
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
GENERACIÓN 2.017
De izquierda a derecha: Martín Satí, Barbara Rosillo, María Hernández,Jorge Hernández y Juan Pérez.
72 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
TE X TO : D I E G O TO RR E S R E POR TA J E F O TO G RÁ F I C O : N I C O LÁ S H A R O
Sevilla Selecta ha reunido de manera excepcional a 17 jóvenes artistas que sin duda serán protagonistas del panorama artístico sevillano en el próximo año, 2017. Una selección de 17 artistas sevillanos (o que viven en Sevilla) para demostrar que Sevilla es un hervidero de excepcionales y sugerentes nuevas ideas en el mundo del Arte. Una nueva generación de creadores, muchos de ellos ya consagrados, pero que aunque de manera incomprendida, también son realmente desconocidos en nuestra ciudad. 17 artistas de diversas disciplinas (pintura, escultura, moda, música, teatro...) que nos ofrecen 17 miradas, que son, a su vez, 17 aproximaciones a sus trayectorias como creadores. Aunque no es sencillo encontrar un común denominador entre todos estos artistas, cuya práctica es tan variada como prometedora en la escena de las artes en la actualidad. Son artistas emergentes, muchos de ellos han realizado estudios o residencias en otros países y continúan viajando e incorporando a su proceso creativo esas experiencias como forma de hallar nuevos caminos. Podría decirse que esta forma de estar en el mundo de un lado para otro, descubriendo nuevos conceptos, nuevas sensaciones, es representativa de una generación que más que nunca asimila el mundo globalizado intentando encontrar su propio estilo y seña de identidad. 17 aristas para investigar y apuntar en la agenda para este otoño. El otoño es el momento perfecto para descubrir, contemplar y admirar todas estas sugerentes creaciones. El futuro del arte está presente en Sevilla Selecta.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 73
PROFESIÓN
PINTOR
JORGE HERNÁNDEZ Huelva,1973. Licenciado en Bellas Artes Universidad de Sevilla en 1996 74 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Jorge Hernández es licenciado en Bellas Artes Universidad de Sevilla en 1996. Su fascinante obra reciente se podría resumir en tres conceptos: su atracción por los años 50, la estética de los personajes de esa época y los íconos emblemáticos de esos años. Conceptos que se transforman en espectaculares fotogramas sacados de una película de intriga de los años 50. Y añade en sus obras una sola palabra, describiendo ese instante, pero a la vez dotando del conjunto de un halo de misterio adicional.
sólo con nuestra mirada rompen su intimidad. Muchos personajes que huyen y que Jorge capta en ese instante de su huida, contemplando el pasado desde el presente. Personajes en constante equilibrio. Y es que, ¿hay algo más emocionante que contemplar a un equilibrista intentando esquivar al abismo?
Escenarios inhóspitos, misteriosos, páramos que enmarcan momentos íntimos de los personajes que
Próximas exposiciones: Art Fair de Cologne y Affordable Art Fair Amsterdam y en la galería Victor Lope de Barcelona.
Jorge Hernández es a nuestro entender, uno de los artistas andaluces con más talento de su generación.
www.jorgehernandez-estudio.com
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 75
Martin Satí Su trabajo se basa en la construcción de una arquitectura gráfica introduciendo las artes decorativas a un contexto contemporáneo y con unas herramientas más actuales. Esto es lo que le define como un Artesano Gráfico. Su lenguaje emocional es un continuo proceso de experimentación hacia la personalización y la voluntad natural de dar vida y color a todo lo que nos rodea.
Martín ha trabajado en diversos proyectos para: Canal de Tv Americano HBO, Harper’s Bazaar, Samsung, Google, Coca Cola, Osborne, Ybarra, McDonalds, Kellogs, Magnum, , Beefeater, National Nederlanden, , AT&T, IBM, Rochas, Movistar, Willian Hill, Gol Tv, , Laqua&co New York, SNCF, Epson, Campo Viejo, Acciona, Diesel, CitizenK…
www.martinsati.com
76 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
PROFESIÓN
DISEÑADOR PLÁSTICO
MARTIN SATÍ Cursó estudios de Bellas Artes en Sevilla donde adquirió una base técnica en dibujo y pintura pero los últimos años los realizó en el extranjero (Universidad de Winchester, UK) en la especialidad de diseño
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 77
PROFESIÓN
DOCTORA EN ARTE
BÁRBARA ROSILLO Doctora en Historia del Arte por la Universidad de Sevilla y ganadora del accésit del premio Archivo Hispalense 2016
Licenciada en Historia del Arte por la Complutense, el pasado mes de febrero se convirtió en Doctora por la Universidad de Sevilla con la tesis doctoral que lleva por título “ La moda en la sociedad sevillana del siglo XVIII “ que mereció un sobresaliente “ cum laude” y en la cual hace un pormenorizado análisis de la vestimenta y sus implicaciones durante el Siglo de las Luces. Bárbara, fascinada por la moda de este periodo en España y en particular en nuestra Sevilla, disecciona con su pluma, transformada entre sus manos en delicado bisturí, las técnicas y diseños de esta moda eterna. Ocasionalmente, Bárbara realiza exclusivas visitas como guía para enseñarnos en el Museo de Bellas Artes de Sevilla que todo lo que describe en sus artículos se puede contemplar observando con otros ojos los cuadros de los grandes maestros de la pintura española. Recientemente ha sido galardonada con el accésit de Archivo Hispalense 2016, premio con solera que otorga anualmente la Diputación de Sevilla. En su blog “ Arte y demás historias” riguroso, ameno y magníficamente ilustrado, Bárbara escribe sobre temas relacionados con la historia, la moda y los usos y costumbres sociales. Conferenciante en varios foros, colaboró semanalmente en el programa de Canal Sur TV “ La mañana y más”.
www.barbararosillo.com
78 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 79
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
PROFESIÓN
GALERISTA
MARÍA LÓPEZ Wabi Sabi Shop&Gallery es una galería de Arte no convencional, en el centro de Sevilla. Queremos mostrar la vanguardia artística desde una visión global y multidisciplinar. Optan por la belleza de lo imperfecto. www.wabisabigallery.com
80 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D ISTO E CRCIIAÓLN | | SSEELLEECCTA TA | | ESDEIC TO T IR OIN AL PROFESIÓN
PIANISTA
JUAN MARÍA PÉREZ PROFESIÓN
ILUSTRADORA
HESSE
Ganador del Primer Premio y Premio del
Público en el Concurso de Piano de Santander “Paloma O’Shea”xx 2015, Primer el Xxxxxx xxxx x Premio xxxx en xxxxx Concurso Steinway de Berlín 2015 y el Premio xxxxxx xxxxxxxxxx honorífico a su trayectoria de Juventudes
Musicales de Madrid, Juan Pérez Floristán es ya un referente entre las nuevas generaciones de músicos españoles y europeos.
En poco tiempo ha hecho su debut en las principales capitales de España y Europa, habiendo tocado, entre otras ciudades, en Madrid, Sevilla, Córdoba, Málaga, Pamplona, Las Palmas, París, Berlín, Hamburgo, Varsovia, Moscú, San Petersburgo y Malmö. Ha tocado con orquestas como la Sinfónica de San Petersburgo, Malmö Symphony Orchestra, Orquesta de Radio Televisión Española, Real Orquesta Sinfónica de Sevilla… Sus compromisos futuros incluyen desde una Liederabend en Toscana hasta conciertos con orquesta y recitales en EEUU (California, Miami...) y Abu Dabi; giras por Latinoamérica con presentaciones en México, Uruguay, Panamá, Costa Rica, Brasil; presentaciones en Europa: Wigmore Hall de Londres, Herkules Saal de Múnich, Budapest, Zúrich, Hannover, París y en el Festival Beethoven de Varsovia, donde actuó en 2015.
En cuanto a su desarrollo pianístico, se forma durante sus primero diez años de aprendizaje pianístico con su madre, María Floristán (su principal maestra y mentora), a raíz de lo cual empieza a entrar en contacto con grandes personalidades de la música: Daniel Barenboim, Nelson Goerner, Ana Guijarro, Claudio Martínez-Mehner, Menahem Pressler... Actualmente, a sus 23 años, se encuentra en Berlín, continuando su formación en la Hochschule für Musik “Hanns Eisler” con Eldar Nebolsin, su mayor influencia a día de hoy. En 2016 el Ayuntamiento de Sevilla le concede la medalla de la ciudad y es premio Paraíso de la Asociación de Amigos de la Real Orquesta Sinfónica de Sevilla.
www.juanperezfloristan.com w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 81
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
De izquierda a derecha: Juan Pérez, Bárbara Rosillo, Jorge Hernández, Arturo Comas y Antonio Barahona.
82 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 83
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
PROFESIÓN
PINTOR
ANTONIO BARAHONA En 2003 ingresa en la Facultad de Bellas Artes Santa Isabel de Hungría de Sevilla. Recibe en 2006 la beca Erasmus de Dibujo, cursada en la Fundación de Arte Pietro Vanucci de Perugia, Italia. Se licencia en 2008 en la especialidad de Pintura por la Universidad de Sevilla 84 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Con la intención de seguir formándose y adquirir experiencia participa en 2010 en la Cátedra Francisco de Goya de Caja Ávila, impartido por Antonio López García. Ese mismo año es seleccionado por la Fundación Antonio Gala para formar parte de la novena promoción y así desarrollar su proyecto Costumbrismo andaluz; una reivindicación de la otra cara de la cultura andaluza a través de la pintura costumbrista. Tras su paso por la Fundación Antonio Gala, continúa asistiendo regularmente a cátedras de pintura y cursos impartidos por maestros internacionales de la talla de Golucho, Juan F. Lacomba o Andrés García Ibáñez. En 2014 es seleccionado en la convocatoria pública Iniciarte como parte del proyecto “El pasado en el presente. Construcciones del paisaje contemporáneo a partir de lo sublime” comisariado por Mariana Hormaechea. Esto ha supuesto un punto de inflexión en su motivación a la hora de qué contar con la pintura y bajo estos nuevos parámetros más abiertos investiga actualmente. Su pintura ha sido reconocida con numerosos premios y galardones, entre los que destacan el 1º Premio en el XXV Certamen Internacional de Pintura Ciudad de Álora (2014), la selección en el BP Portrait Award, de la National Portrait Gallery de Londres (2012), el 2º Premio de Pintura Axa Catedral de Burgos (2011) o el 1º Premio Nacional de Pintura Ateneo de Sevilla (2010) entre muchos otros.
www.antoniobarahona.com
TÍTULO DE LA OBRA
TÍTULO DE LA OBRA
El encuentro
Pacto de ficción
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 85
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Su último gran papel hasta la fecha ha sido en la obra de Teatro La villana de Getafe con La Compañía Nacional de Teatro Clásico. PROFESIÓN
ACTOR
ALMAGRO SAN MIGUEL Almagro San Miguel es la definición perfecta de actor por vocación. No entiende esta vida sin la posibilidad casi diaria de actuar. Joven, persistente, ambicioso y apasionado. Sevilla Selecta apuesta por este actor sevillano. Le seguimos la pista. www.pedroalmagro.wixsite.com/almagrosanmiguel
86 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
En su curriculum como actor destacamos sus interpretaciones de Don Luis Mejía, de la obra “Don Juan Tenorio” de Zorrilla; “Oliver Twist”, interpretando al Jefe de Policía Duff (cuyo espectáculo ganó premios al mejor espectáculo del año) y la obra clásica de “Augusto” donde interpretó a Marco Antonio. También estuvo en el cortometraje de “crimen y castigo. Capítulo dos” de Dostoyevski, interpretando a Raskólnikov y en la película la “La flor de Liss”, un western, en el que interpreta al personaje de Marlon. Este empeño por seguir creciendo le llevó a Madrid donde actualmente, se abre camino y sigue su aprendizaje como actor en la escuela Work In Progress dirigida por Darío Facal y en la compañía de La joven - Compañía Nacional de Teatro Clásico, dirigida por Helena Pimenta y con su primera aparición en la serie “Amar es para siempre” de Antena 3.
Arturo Comas (Sevilla, 1982) licenciado en Bellas Artes, decidió entregar su vida al absurdo porque cree que es lo más lógico que puede hacer.
PROFESIÓN
ESCULTOR
ARTURO COMAS Sevilla, 1982. Licenciado en BBAA, cocreador de FAR (Foro de Arte Relacional) y coordinador de Otra Cosa espacio de creación www.arturocomas.com
Su trabajo gira en torno al absurdo. El absurdo como filosofía de vida, el estado perfecto para ponerlo todo en duda y generar consciencia. Entre sus intereses se encuentran el azar, el ridículo, lo insignificante, el error y es defensor a ultranza del “hacer para nada”… conceptos que incomodan a una sociedad que, basada en la “lógica” y el dinero, nos convierte en esclavos de lo útil. En sus obras, Arturo introduce conceptos de lo improbable y lo imposible. Reconstruye y transforma. Y de esta exploración surgen obras absurdas e inútiles… Pero es esa inutilidad la que nos sugestiona reflexiones sobre el significado de los objetos. Cocreador de FAR (Foro de Arte Relacional) y coordinador de Otra Cosa espacio de creación. En los últimos años ha mostrado su trabajo en lugares como la Galería de Arte Luis Adelantado (Call 14), Jäälphoto, Art&Breakfast (Málaga), MUVIM (Valencia) dentro del marco de Incubarte V, ECCO (Cádiz), Bienal de Fotografía de Córdoba 2013, Casa Sostoa (Málaga), Palma Photo, Fundación Antonio Gala o Galería Octubre de la Universidad Jaume I (Castellón), entre otros. w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 87
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
De izquierda a derecha: Anel Yaos, Martin Satí, María Hesse y Raúl Rosillo.
88 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 89
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
PROFESIÓN
ILUSTRADORA
MARÍA HESSE María Hesse se convirtió en ilustradora a la tierna edad de 6 años, ella aún no lo sabía, pero su profesora y su madre sí. Unos buenos años después, tras acabar sus estudios en Educación Especial, agarró los lápices y se lanzó a la piscina de la ilustración de manera profesional www.mariahesse.es
90 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
María ha publicado Ole Sevilla! (Ed. Kokoro Multimedia), En busca de Nicolás (Ed. En Huida), Armadura de papel de plata y La pandilla de Mago (Ed. Autores Premiados). Ha trabajado con la editorial Edelvives durante dos años en la realización de libros de texto y también ha ilustrado para la revista Jot Down, Maasåi Magazine y la sección infantil de la revista de la Catedral de Sevilla. Además del trabajo editorial, la obra de María Hesse ha sido expuesta en diversas exposiciones y cuenta con un trabajo personal donde la sensibilidad y la mujer son las grandes protagonistas.
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 91
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Después de muchas ediciones formando parte de compañías debuta en solitario en la Bienal de Flamenco de Sevilla de este 2016 en el Teatro Central con ‘Aviso: Bayles de Jitanos’. El espectáculo, dirigido por Rafael Estévez y producido por la Fundación Cristina Heeren con la colaboración del Instituto Andaluz del Flamenco, le valió el Premio Revelación del Festival de Jerez 2016. Desde aquel laureado estreno, la obra emprendió una gira internacional que ha recalado en Tel Aviv (Israel), Albuquerque (Estados Unidos), en el Festival Suma Flamenca de Madrid y en el Gran Teatro de Huelva.
PROFESIÓN
BAILAOR
ANTONIO MOLINA ‘EL CHORO’
Antonio Molina ‘El Choro’ aprendió las bases del flamenco de su padre “El Choro” y amplió su formación con Manolo Marín y Javier Cruz, hasta que en 1999 gana el II Certamen de Baile Flamenco Joven de Huelva convocado por la Fundación Cristina Heeren, instalándose así en Sevilla 92 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Nacida en Barcelona en 1982, estuvo becada por la Compañía Andaluza de Danza bajo las órdenes de José Antonio. Y sigue su formación en Sevilla con Rafael Campallo, Alejandro Granados, Juan Amaya, Eva Yerbabuena, Isabel Bayón o Andrés Marín. Debuta profesionalmente en la Bienal de Flamenco de 2000 en el Teatro de la Maestranza con el espectáculo Puntales dirigido por Antonio ‘El Pipa’. Forma parte la Compañía Andaluza de Danza con los espectáculos Encuentros, Picasso, Paisajes, La Leyenda (José Antonio Ruiz), Cosas de Payos (Javier Latorre) y Bodas de Sangre (Antonio Gades).
PROFESIÓN
BAILAORA
ANA MORALES Ver a Ana deslizarse por un escenario es como contemplar un ángel sin alas, ella es pura brisa. Cuando comienza a bailar, Ana hipnotiza con sus manos y sus movimientos tan frágiles, susurrando con sus brazos, abrazando nuestros sentidos. Ana es como la brisa del mar, que llega a tierra. Porque, sencillamente, tiene… una brisa entre sus manos. w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 93
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
PROFESIÓN
DISEÑADOR
ANEL YAOS Sevilla Selecta apuesta por los jóvenes diseñadores sevillanos y presenta en esta ocasión a Anel Yaos, un diseñador de moda atípico y futurista. Atípico por su valentía a la hora de arriesgar en el diseño de la moda andaluza y futurista porque a sus diseños ambientados en los 70 y 80 añade arriesgados conceptos futuristas. Bienvenidos al futuro. www.anel yaos.com
94 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
COLECCIÓN COVEN
Diseño y estilismo: Anel Yaos. Fotografías: Nacho Suárez. Peluquería y maquillaje: Enrique Coronado. Modelo: Ángela
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 95
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
A
nel Yaos ha querido siempre transmitir lo surrealista de las cosas, y mirar desde otro punto de vista del que muy pocas personas hayan mirado.
presente cómo se siente en cada momento; y que no pertenezca a un grupo en particular para ser aceptado, sino a un grupo único.
Siempre busca realzar a ese personaje enigmático sin sexo creado en su mente, a una posición muy elevada, no en un estatus social, si no en una forma de ser.
En el proceso creativo y estudio de las colecciones, Anel Yaos siempre tiene presente los maravillosos años 70 y 80, lo ambiguo, la evolución, los volúmenes, y sobre todo lo más importante “llamar la atención”.
Ese personaje imaginado, puede a su vez aliviar la angustia de buscar un modo propio de expresión que re-
Anel Yaos presenta su primera colección O/I 13-14 “The other side of heaven”, en la pasarela Andalucía de Moda,
96 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
COLECCIÓN XXLS
Diseño y estilismo: Anel Yaos. Fotografías: La petite Chambre. Peluquería y maquillaje: Enrique Coronado. Modelo: Ángela, María Mumpao , Cristobal Muñoz y Angie Hierro Solís.
en la que gana el premio a mejor diseñador joven de Andalucía. Con la misma colección gana un segundo premio a mejor colección en el concurso Lesley Nicole Sekulich Awards; desfilando también en zona D de Valencia Fashion Week. Repite con su segunda colección P/V 14 “Rohumine”, y gana el premio a mejor diseñador emergente. Con la colección P/V 16 “2256”, secuela de la colección “2255”, es seleccionado para presentarla, junto con la colección O/I 16-17 “Coven”, en el Showroom EGO Mercedes Benz Fashion Week Madrid. Tambien se pueden
encontrar sus colecciones a la venta en la plataforma online “blog a porter”, y en “ Wabi Sabi Shop & Gallery”, Sevilla. Tras sus logros en un corto periodo de tiempo Anel Yaos en 2013, empieza a trabajar como Director Artístico y Creativo en la plataforma de comunicación y moda “Bizarre Project”; y tiene publicaciones de sus colecciones y proyectos de estilismo en: Vogue UK, Vogue Italia, Vogue España, Neo2, Fucking Young, Huf Magazine, entre otros.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 97
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
PROFESIÓN
DIRECTOR DE ARTE
RAÚL ROSILLO La nueva generación del surrealismo andaluz. Encadena un proyecto tras otro, desde moda hasta arquitectura pasando por temas sociales o incluso largometrajes www.raulrosillo.com
98 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Raúl Rosillo, licenciado en Publicidad y Relaciones Públicas por la Universidad de Sevilla, es un artista multidisciplinar pionero en España en la creación de Fashion Films, videos publicitarios sobre el mundo de la moda. Sus vídeos buscan humanizar la moda, como curator de diseñadores, da una crucial importancia a los espacios arquitectónicos construyendo escenarios oníricos dotando a la escena de una belleza hipnótica inusual.
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Sus trabajos rebosan innovación, frescura, pasión y creatividad, siempre acompañados por ese obsesivo cuidado con los detalles que el multidisciplinar artista deja caer sobre cada una de las fases de sus obras. Trabajando como productor independiente con un control total de la realización, pasando por la dirección de arte, la fotografía, la música, la elección de vestuario y localizaciones, hasta llegar a la edición final para conseguir un acabado impoluto y con marca de autor.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 99
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
Raúl Rosillo ha recibido diversos premios por su trabajo fotográfico y audiovisual, de los cuales cabe destacar tres nominaciones y un primer premio por “QUIMERA” en La Jolla Intenational Fashion Film Festival en San Diego (EEUU) y otro galardón dos años consecutivos en el Festival Bokeh Mercedes Benz de Sudáfrica por el mismo trabajo. También ha recibido el premio de Mejor Director de Arte en el Buenos Aires International Fashion Film Festival; siento además uno de los tres finalistas en el concurso de Asvoff organizado por la prestigiosa Fundación Pitti (Italia).
100 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
La esencia que compone el estilo de Raúl Rosillo le ha valido para trabajar como creador de imagen y director de campañas publicitarias para marcas como Mark & Spencer, Vidal Sassoon, Madrid Fashion Week, Fundación Baltasar Garzón, London Fashion Week, Pinta Art Fair London, ARCO y Beatriz Peñalver. Además de ser colaborador habitual de numerosas revistas internacionales, ha trabajado en Nueva York, Buenos Aires, París, Madrid, Sevilla y se traslada a Londres, para continuar su formación y especializarse en Art Direction for Fashion en la prestigiosa escuela Saint Martins.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 101
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
RAÚL ROSILLO PRESENTA A LUKAS PELINKA PARA BNILO HANDMADE. Modelo: Lukas Pelinka. Director de arte y fotógrafo: Raúl Rosillo. Maquillaje y peluquería: Quino Amador. Realización: Bnilo Handmade. Agradecimientos: Derby 1951.
102 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 103
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
104 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 105
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
PROFESIÓN
DISEÑADORAS
TEN TILES TenTiles es una empresa sevillana que diseña y produce detalles para el hogar y complementos
Detrás de Tentiles, están, Cristina García y María Valls, dos amigas y empresarias sevillanas, enamoradas de la cerámica. Inspiradas en el gran repertorio de azulejos y cerámica antigua, caracteristicos de los edificios más emblemáticos de nuestra ciudad. A pesar de la corta trayectoria, TenTiles cuenta ya con puntos de venta en diferentes paises, y cada vez más seguidores lo que nos motiva a seguir trabajando con ilusión en este proyecto. www.tentiles.es
106 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 107
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
108 | wOG wR wAF . s ÍeAv: iNl IlCaOs LÁ e lSe cHAR t a .Oc o m FOT
E D I TO R I A L | S E L E C TA | E D I TO R I A L
TUKI&CO DISEÑO EN
T
uki&Co es una joven empresa dedicada a la creación de souvenirs y otros objetos de diseño e ilustración. Está radicada en Sevilla, desde donde quieren proyectar su espíritu cosmopolita internacional.
Están especializados en cajas tridimensionales, que pueden plegarse hasta ocupar el tamaño de una postal y caber en un sobre convencional e incluso ser enviadas por correo postal. Sus diseños son depurados, con líneas sencillas y colores planos, sobre los que las sombras crean infinidad de diferentes matices. Sus creaciones se dirigen a un público despierto e inquieto, más allá del modelo del turista convencional. Son un souvenir, un regalo, una pieza de coleccionista y un objeto decorativo. Todo ello a un precio asequible y con un diseño de alta calidad.
1
MILÍMETRO
Sus productos más demandados son las Encajas: objetos aparentemente sencillos que aúnan infinidad de significados. Pequeñas ventanas que invitan a una mirada activa. En ellos han recogido ciudades, eventos, fiestas populares y su producto más especial, interpretaciones de cuadros. Grandes obras de arte en el tamaño de una carta. Sus productos están ya a la venta en tiendas de museos como el Reina Sofía, el Thyssen o el Sorolla en Madrid, el MACBA y el MNAC en Barcelona, el Museo de Bellas Artes, el Museo del Baile Flamenco, el Alcázar y la Catedral de Sevilla, Medina Azahara en Córdoba, la Casa de Rembrandt en Amsterdam, el Palacio de las Naciones en Ginebra…además de en tiendas de diseño, regalo y librerías especializadas de toda Europa.
www.tukiandco.com w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 109
F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y
NICOLÁS HARO F O T O G R A F Í A
www.nicolasharo.com Nicolás Haro nace en Sevilla en 1965. Termina su bachillerato en Inglaterra, en el Connaught College, Bath. Estudia Psicología en la Universidad de Sevilla y vuelve a Inglaterra donde estudia fotografía de manera autodidacta y trabaja durante dos años como ayudante del fotógrafo David Tack (Impressions of Spain) A su regreso a España comienza una actividad en el campo de la fotografía comercial, arquitectura e interiores colaborando con distintas revistas tales como Proyecto Contract, Nuevo Estilo, Casa&Campo, La Casa De Marie Claire. Pero pronto comienza su andadura personal en la búsqueda de la significación de la imagen fotográfica que le llevará a viajar por distintos países y a realizar proyectos personales que expone y publica en distintas editoriales como The Time Magazine, The International Herald Tribune, The New York Times, The Paris Review, The Sunday Times, The Chicago Tribune, The Independent.
110 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 111
F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y
In Memoriam Dedicado a los caballos que murieron al ser arrojados por la borda, desde los galeones que viajaban a Las Américas en el siglo XVI, para aliviar la pesada carga de sus naves, al verse atrapadas durante semanas por la falta de viento en una zona del Atlántico cerca del Ecuador conocida desde entonces con el nombre de “La Latitud de los Caballos”
112 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y
ÉQUMA (LA LATITUD DE LOS CABALLOS) La figura del caballo ha sido fotografiada exhaustivamente, con una estética codificada y establecida. ;Este trabajo rompe con las convenciones del género, enfocando al caballo desde una perspectiva psicológica. Este concepto tiene su paralelo en el trabajo de muchos fotógrafos que, en sus retratos de personas, se proponen evocar en una simple imagen la interioridad de una existencia o un estado anímico. Así se guía este trabajo, pero con otro protagonista: el caballo. Estas fotografías captan las expresiones y el lenguaje corporal del caballo, que interactúa con el hombre y se comunica con él. Éste es un contexto en el que tan frecuentemente -especialmente en el caso del caballo español- salta a la vista la inmensa nobleza del ani-
mal. Lejos de centrarse en la cuestión estética, estos retratos pretenden mostrar la sensibilidad casi humana del caballo, consiguiendo imágenes de complejidad psicológica y gran carga emocional, a través de la fotografía, que con su exclusiva capacidad de congelar el instante, es el medio de captar expresiones tan fugaces en el tiempo. El fotógrafo explota plenamente las oportunidades de este medio, combinando su dominio técnico y su delicado sentido de cadencia, con un fuerte vínculo al caballo, presente desde su infancia, para adentrarnos en el mundo emocional y la exquisita nobleza del caballo. Estas fotografías han sido seleccionas por descubrimientos PhotoEspaña2013.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 113
F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y
MA RIS MAS
114 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
F OTO G R A F Í A | S E L E C TA | P H OTO G R A P H Y
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 115
M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N
AL PU JA RRA 116 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 117
Ó P E R A | S E L E C TA | O P E R A
TEATRO DE LA MAESTRANZA
TANN SER SEVILLA
Fotografías: Juliusz Multarzynski
DÍAS 28 DE OCTUBRE, 1 Y 5 DE NOVIEMBRE A LAS 20.3 0 HORAS Ópera romántica en tres actos de Richard Wagner (1813-1883), sobre libreto del autor. Estreno en Teatro de la Corte Real de Sajonia, Dresde, el 19 de octubre de 1845 Producción Teatro Wielki-Poznán / Teatro de la Maestranza 118 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Ó P E R A | S E L E C TA | O P E R A
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 119
Ó P E R A | S E L E C TA | O P E R A
T
annhäuser, ópera romántica de Richard Wagner (1813 – 1883) que, en su estreno en 1845, sorprendió por su potencia dramática y una fascinante belleza sonora respaldada por la magnificencia de unos coros que convirtieron al título en uno de los más populares de toda la producción wagneriana, vuelve de nuevo a escena al Teatro de la Maestranza, en tres funciones, entre el 28 de octubre y el 5 de noviembre. Con dirección de escena de Achim Thorwald, el Maestranza presenta un Tannhäuser, en su “versión de París”, en una producción del Teatro polaco Wielki-Poznán y del propio coliseo sevillano. Bajo la dirección musical de Pedro Halffter y de Íñigo Sampil al frente del Coro de la A. A. del Maestranza, destaca un sensacional reparto liderado por dos de las grandes voces
120 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
wagnerianas, Peter Seiffert y Ricarda Merbeth, habituales de las grandes casas de ópera o del Festival de Bayreuth. Seifert (Düsseldorf, 1954) ha destacado como tenor lírico y en 2006 ganó el Premio Echo. Sus credenciales para el rol son tan abundantes que sólo destacaremos una: lo encarna en la grabación oficial del título dirigida por Daniel Barenboim. La soprano alemana Ricarda Merbeth, formada en Leipzig, ha brillado en roles de Mozart, Strauss y Wagner. Junto a ellos, un gran elenco integrado por Alexandra Petersamer, Martin Gantner, Attila Jun, Vicente Ombuena, Damián del Castillo, José Manuel Montero y David Lagares dará nueva vida a este drama romántico que arrastra musicalmente a un subyugante combate entre la Luz y la Oscuridad, el Pecado y la Redención.
Ó P E R A | S E L E C TA | O P E R A
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 121
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
PEDRO HALFFTER LA ILUSIÓN Y LA PASIÓN POR LA ÓPERA EN PERSONA Texto: Alejandro Reche Fotografías: Antonio del Junco Pedro Halffter mira la nueva temporada del Teatro de la Maestranza con grandes expectativas. Desde su puesto de Director Artístico hace todo lo que puede y más por hacer que el público vaya al coliseo sevillano y se sienta como en su casa con una oferta caracterizada por la variedad y calidad. Su prestigio nacional e internacional es innegable y hace poco estuvo, por ejemplo, en el Teatro Verdi de Trieste. Como director de orquesta transmite una fuerza desde el foso que es casi palpable y, además, en la entrevista concedida a Sevilla Selecta, muestra su sencillez y simpatía, cualidades que lo hacen aún más grande.
A
lejandro Reche: ¿Cómo valora conjunto de la programación operística de esta temporada, que comienza con usted dirigiendo Tannhäuser de Richard Wagner, uno de sus compositores favoritos?
Pedro Halffter: Es uno de mis compositores preferidos pero también el de muchas pe`rsonas. En los últimos años Wagner se ha convertido en un compositor con gran acogida en el Teatro de la Maestranza. Recuerdo, aparte de la Tetralogía del Anillo, que fue uno de los momentos más importantes de la historia del Teatro, Tristán e Isolda fue espectacular con cuatro funciones llenas hasta arriba de público. Empezar con Tannhaüser es hacerlo a lo grande como lo hacen los grandes teatros, como el Teatro Real de Madrid, que comenzó con Otello de Verdi y el Liceo de Barcelona, que lo hizo con oreo Verdi. Alejandro Reche: Además de Tannhäuser, esta temporada también será el director musical de La Flauta Mágica y La Bo-
122 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
heme, con lo cual son tres títulos muy diferentes entre sí. Esa variedad le debe de incentivar ¿no? Pedro Halffter: Yo lo que dirijo, sobre todo, es mi repertorio. Dirijo Wagner por todo el mundo. De hecho la primera producción que hice de Tannhäuser fue con la bisnieta de Wagner, por lo que me dio una perspectiva muy interesante de la ópera y mis propias transcripciones de Tannhäuser las han dirigido muchas orquestas, tanto aquí como fuera de España. Mozart también es otro compositor que del que he dirigido mucho, de hecho pude trabajar mucho su repertorio con un especialista, Leopold Hager, mi profesor en Viena durante ocho años, director de, además de la Escuela de Viena, de la Orquesta del Mozarteum de Salzburgo. Lo mismo me ocurre con Puccini, que no sólo lo dirijo aquí sino también en todas partes. Por lo tanto lo que hago y lo que aporto con mi visión por todo el mundo también lo quiero hacer aquí.
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 123
M Ú S I CA | S E L E C TA | M U S I C
Alejandro Reche: La temporada de ópera se completa con Anna Bolena, un título que nunca se ha representado en el Teatro de la Maestranza... Pedro Halffter: Sí. Creo que es importante que el Teatro de la Maestranza vaya siempre buscando títulos que nunca se hayan representado en Sevilla y que tienen su importancia dentro del repertorio lírico, con la mayor variedad posible, que seamos lo más ambiciosos con respecto a la calidad de la puesta en escena y de los cantantes y siempre apostando por cantantes españoles. Como ejemplo puede servir Tannhäuser, que lo tiene que cantar un especialista como es Peter Seiffert que lo canta en todas partes, al igual que Ricarda Merbeth, pero la gran parte de los personajes los interpretan cantantes españoles y eso es para mí muy importante. Alejandro Reche: ¿Qué es lo que siente cuando usted dirige una ópera y cuando realiza un estreno nacional? Pedro Halffter: En cada lugar es diferente. Para mí dirigir en Sevilla es lo más importante. Vivo cada concierto y cada representación en Sevilla porque es el público de mi ciudad y del Teatro del que soy responsable. Necesito la máxima entrega porque es como cuando un equipo de fútbol juega en casa. Uno tiene la obligación de hacerlo lo mejor posible en casa. Si además se consiguen puntos fuera, es fantástico, pero el público que más
124 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
me importa actualmente es el del Teatro de la Maestranza y cuando voy de invitado a otros lugares como al Teatro Real, a Munich o a Pekín es fantástico porque es un público nuevo y son sensaciones diferentes. Cada vez que salgo al foso del Teatro de la Maestranza me siento un privilegiado y me dejo la piel en cada función. Por eso supone una responsabilidad acercar al público que más quiero obras que sean desconocidas, lo cual puede crear una cierta distancia y puede que a todos no les guste pero es importante que se conozcan y se divulguen. Hemos hecho estrenos con muy buena acogida. Yo lo que quiero es que el público venga al Teatro de la Maestranza como algo habitual. Alejandro Reche: Desde su perspectiva ¿Qué caracteriza al público sevillano? Pedro Halffter: Es muy generoso, acorde con el carácter andaluz, extrovertido, caluroso. Al público de Sevilla le gustan los grandes espectáculos como Aida, Tosca o Turandot a los que responde con entusiasmo. Es algo muy definitorio. Pero también es capaz, por la tradición del flamenco, en centrar la atención en espectáculos más minimalistas. Es más heterogéneo de lo que se pudiese pensar en un primer momento. Otro ejemplo son los conciertos de piano. Mientras otras ciudades tienen problemas para vendes más de doscientas o trescientas entradas, nosotros tenemos un ciclo de piano con una gran afluencia de público y eso define mucho al público sevillano.
M Ú S I CA | S E L E C TA | M U S I C
Alejandro Reche: He escuchado, porque me lo han dicho personalmente, alabanzas al personal del Teatro de la Maestranza, lo que hace que cuando lo dicen en las ruedas de prensa, perciba que lo dicen con total sinceridad… Pedro Halffter: El Teatro de la Maestranza, teniendo en cuenta razones objetivas, es el mejor Teatro de España: Tiene una extraordinaria acústica, desde todos los lugares se ve el espectáculo en un lugar donde caben 1.800 personas, tiene el tamaño idóneo para una ciudad como Sevilla. Si fuese más pequeño no tendríamos esa grandiosidad y amplitud que tiene, y si fuera más grande, sería difícil llenarlo. Hay una sensación de calidez cuando se llena. Después, está ubicado en un lugar donde la gente sale y tiene a diez minutos una gran variedad de restaurantes que se nutren del público que viene del Maestranza. Otro aspecto que me gusta del Teatro de la Maestranza es que es extremadamente democrático. Si nos fijamos, tanto el público del patio de butacas como el que está en balcón, cuando hay un descanso, se mezclan, no percibo una diversificación social. Hay gente de todo tipo: Personas vestidas para un estreno mezcladas con jóvenes en vaqueros y esa interacción hace que percibamos lo que ocurre en el Teatro más allá de lo que pasa en el escenario. Por otro lado tenemos un equipo involucrado con todo lo que ocurre en el Teatro a todos los niveles. A nivel técnico todo el mundo quiere hacer lo mejor. Vamos a estrenar Tannhäuser tras la maratón que
supone para el Teatro un mes de Bienal de Flamenco. Es un esfuerzo extraordinario para todos. Para mí es un privilegio el estar como director artístico, porque los propios técnicos me han llegado a decir: “Maestro, ¿cuándo vamos a hacer otra Tetralogía?”. La gente quiere retos. La implicación de los técnicos es impresionante. Alejandro Reche: ¿Cómo llegó usted a Sevilla? Pedro Halffter: En el 2004 me nombraron director artístico del Teatro de la Maestranza y de la Sinfónica. Los diez años al frente de ella fue maravillosa. Hicimos muchas cosas. Yo ya había estado en este Teatro en el año 2002 con Lo Speziale que salió redondo y también había dirigido a los músicos en un concierto de música contemporánea en el Teatro Central. En ese momento creo que buscaban un perfil joven que trajera nuevas ideas. Lo primero que dirijo ya nombrado director artístico fue Salomé de Strauss, luego Lulú y El sonido lejano de Schreker en el 2006. Alejandro Reche: ¿Hay algún proyecto futuro que pueda destacar? Pedro Halffter: Pues volveré a Japón para tocar una obra mía con la New Japan Philharmonic. Me encanta trabajar allí. Tengo varios proyectos en Alemania y estoy pensando en una nueva ópera, pero hasta ahí puedo leer.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 125
T E AT R O | S E L E C TA | T H E AT E R
R A FA E L Á LVA R E Z EL BRUJO Mago de la palabra y de la transmisión oral Texto: Alejandro Reche
E
l Brujo, este es el apodo con el que se conoce artísticamente a Rafael Álvarez, y lo lleva con toda la razón. Con cada uno de sus espectáculos, él solo desde el escenario embelesa a los espectadores con su dominio de la palabra y su habilidoso manejo. El Brujo vuelve con Misterios de El Quijote al Teatro Lope de Vega de Sevilla donde ya cautivó hace varias temporadas con su espectáculo Las cinco caras de El Brujo en el que ofreció la citada cifra de su fecunda serie de grandes espectáculos en solitario basados en la tradición narrativa y en la literatura. Sevilla selecta habló con este genio de nuestro teatro que también ha dejado su huella en míticas series televisivas. Alejandro Reche: Usted, antes de este espectáculo, hizo el titulado “El ingenioso caballero de la palabra ¿Misterios del Quijote está derivado de éste, es una variante o algo completamente nuevo?
Se trata de descifrar muchas cosas interesantes que están ocultas en El Quijote, curiosas, que se desvelan, se explican y salen a la luz
126 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Rafael Álvarez El Brujo: Es radicalmente distinto, no tiene nada que ver. Es El Quijote pero desde otra óptica con diez años más de experiencia y con otra visión de El Quijote. A.R: Por el título ¿puede decirse que, a través de este espectáculo, va a descubrir a los espectadores aspectos de El Quijote que desconocían? R.A: Efectivamente, de eso se trata. Lo ha definido usted perfectamente y con su pregunta ha respondido, porque es así. Se trata de descifrar muchas cosas interesantes que están ocultas en El Quijote, curiosas, que se desvelan, se explican y salen a la luz, y, muchas de ellas los espectadores ni siquiera las habían imaginado, o habían sospechado que tuviesen esa dimensión en el libro de El Quijote. A.R: En el texto introductorio del espectáculo, usted habla de la muerte de Cervantes, pero también de la palabra, algo fundamental para usted y que cumple uno de los preceptos del teatro, sobre el actor y la palabra como bases elementales del mismo… R.A: Sí, la palabra en su dimensión simbólica no sólo como instrumento de comunicación, sino como símbolo de evocación de otros mundos, de otras realidades, de otras percepciones de la vida. La palabra como símbolo que hace que la mente se abra a otras dimensiones, que es la palabra poética. A.R: Precisamente este año se cumple el centenario de Cervantes y de Shakespeare ¿Cuál es su opinión sobre cómo se valoran los autores en sus propios países en comparación con España? R.A: En este país ocurre que a lo nuestro no se le quiere mucho. Los grandes valores de la cultura europea son conocidos por una élite pero el mundo oficial les da la espalda, no los conocen, no
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 127
ENTREVISTA T E AT R O | S E L E C TA | T H E AT E R ´
los promocionan mucho, en comparación con lo que ocurre en Italia, Francia, Inglaterra o en Alemania donde hay una gran preocupación por potenciar y valorar su cultura. Los italianos tienen el arte, la pintura, la arquitectura, con una tradición histórica con ejemplo como el Coliseo, hasta la moda, que es un rasgo muy definitorio de Italia. Pasa lo mismo en Inglaterra con Shakespeare y el teatro y en Francia son muy suyos con la cultura y su promoción. Aquí, en España, hay un desprecio a la cultura porque se desprecia el pensamiento libre. Está en el ADN. En su momento aquí se gritó aquello de “Vivan las cadenas” hace ya unos siglos. Además, hay envidia hacia la gente que tiene genialidad. En otros países se les ensalza pero aquí se les trata de olvidar o de machacar, y si triunfan en el extranjero, entonces se les adora. A.R: ¿Qué diferencia a los autores clásicos españoles con respecto a los de otros países? R.A: Se me viene a la mente el recuerdo de una frase del pintor Antonio López, que creo que puede definir esa diferencia, aunque él habla de la pintura pero se puede hacer extensivo a la literatura. El dijo que “cuando un pintor italiano pinta la seda, la seda es más seda que la propia seda, pero cuando un pintor español pinta un nabo (la verdura) pinta el universo”. Aquí parece que hay más hambre y eso le da un carácter cualitativo a la creación artística y poética de estos escritores del Siglo de Oro, muy especial.
128 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
Se trata de descifrar muchas cosas interesantes que están ocultas en El Quijote, curiosas, que se desvelan, se explican y salen a la luz
A.R: En su trayectoria profesional destaca su colaboración con una serie de personas, donde sobresalen, entre otros, José Luis Alonso de Santos o Fernando Fernán Gómez ¿qué destacaría de ellos? R.A: Son dos maestros, de dos generaciones distintas, y de los que aprendí mucho, tanto de uno como de otro. Más de José Luis porque estuve más cerca de él, más tiempo con él, con una relación de amistad profunda y de fraternidad durante unos años. Y también con Fernando Fernán Gómez, porque sabía mucho y pude trabajar con él en varias ocasiones, además de hablar con él, estar en su casa, verlo dirigir, hablar de teatro... A.R: ¿Considera La taberna fantástica de Alfonso Sastre un punto de inflexión en su carrera? R.A: Totalmente. Si no hubiese sido por La taberna fantástica no sé qué hubiese sido de mí, porque me abrió las puertas para trabajar en el teatro, en el cine y en la televisión. Para mí supuso un cambio radical en mis perspectivas en este trabajo. A.R: ¿Qué tiene el teatro para que haya trabajado más en él que en el cine y la televisión? R.A: Francamente, no es una elección que yo haya hecho, porque la vida te lleva por determinados caminos y a mí, por alguna circunstancia, me ha marcado más el teatro,los éxitos que he hecho en el teatro, la demanda que tenía en el teatro era más fuerte que la demanda en el cine o la televisión. El cine poco. La televisión tampoco mucho pero sí que ha sido la catapulta para que yo pudiese desarrollar mi trabajo en el teatro. A.R: De hecho, es muy recordada su participación en la serie Juncal ¿qué recuerdos le vienen de esa serie tan querida y de su protagonista, Paco Rabal? R.A: Paco Rabal fue un padrino, un protector, una especie de padre. Me apoyó, me dio su cariño, su amistad, y toda la gente integrante del equipo, el director, Jaime de Armiñán. Fue muy agradable rodar aquí, en Sevilla, y en Córdoba Fue una etapa que recuerdo como un regalo para mí. Fue una suerte, me tocó la lotería con toda esa gente. A.R: También destaca su participación en la serie Brigada Central de Pedro Masó ¿cómo fue la experiencia de rodar una serie policiaca española, que no era muy habitual en esos años, a finales de los 80? R.A: Tuve una participación pequeña, pero Pedro Masó la cuidó mucho. También me recibió con mucho cariño. Lo disfruté, ya que trabajé con gente a la que profesionalmente estimo como Imanol Arias, o un gran maestro como era José María Rodero, y también Assumpta Serna.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 129
PA L A C I O D E 130 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
M O R ATA L L A LOS JARDINES SECRETOS DE
Jean-Claude Nicolas Forestier Texto y fotografÃas: Diego Torres
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 131
E
n la confluencia entre el Guadalquivir y Sierra Morena, el Palacio de Moratalla, en el municipio de Hornachuelos, Córdoba, se alza sigiloso y eterno, y abre sus puertas a un mundo donde paisajes de una extrema perfección, conforman una silueta de estampas y sensaciones en el que la naturaleza, casi salvaje, se vuelve perfecta entre bosques, jardines, parterres, fuentes y estatuas. La composición de los jardines de Moratalla, de extraordinaria planificación, se remontan a la segunda mitad del siglo XIX, aunque sus actuales ocho hectáreas de extensión culminaron con la remodelación y ampliación final por el arquitecto francés Jean-Claude Nicolas Forestier a comienzos del XX, y es por este motivo por el que deberíamos diferenciar entre dos etapas: los trabajos realizados antes de 1914 y los realizados con posterioridad a esta fecha. Partiendo de esta base, la estructura vegetal inicial, posiblemente realizada en torno a 1850, por encargo del marqués de Villaseca, consta de un parterre grande situado en la parte frontal del palacio y dividido en otros parterres más pequeños, de formas sinuosas y que conforman un hermoso terreno donde crecen, entre otras especies, agapantos, palmeras, castaños y plátanos, dando lugar a una esplendorosa cúpula natural. También en esta primera etapa se construirían La Fuente del Recreo , con doble escalera de ida y vuelta y coronada por una armoniosa escultura de Cupido, copia en terracota de la obra dieciochesca denominada L’Amour MenaÇant, encargada por madame Pompadour al escultor rococó Etienne-Maurice Falconet; La Pradera de las Violetas, lugar donde crecían a modo de alfombra estas delicadas flores, hoy sustituidas por gramón; La Casa de las Vacas, rodeada por un vergel de palmeras datile-
132 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
La composición de los jardines de Moratalla, de extraordinaria planificación, se remontan a la segunda mitad del siglo XIX
ras, rosales, naranjos y árboles del amor; El Castillete, hoy reemplazado por un banco de piedra y dos columnas de mármol desde donde se divisa toda la campiña; la medicinal Fuente de los Ladrones, o la de Doña Leonor , dedicada a la hermana del II marqués de Viana y que sirvió de piscina a los huéspedes que buscaban en Moratalla el lujo, el confort y la ostentación en su periodo vacacional a semejanza de los opulentos complejos hoteleros de la época actual. Mención especial debemos darle al solemne Campo de Polo que preside los jardines. Debemos recordar que el polo se convirtió en uno de los deportes de moda entre la nobleza de la época y cuyo principal impulsor en España fue Alfonso XIII, siguiendo los pasos de su padre, el rey Alfonso XII. Deporte que alcanzó una enorme popularidad en 1908 con la reapertura del campo de Polo de la Real Casa de Campo y los comienzos de estos juegos ecuestres en la finca del marqués de Viana, donde se celebraron numerosos torneos, como la Copa Challenge de Moratalla, o la Semana de Polo, donde cada año y desde 1908 hasta la muerte del marqués en 1927 se retaban jinetes llegados de todo el país. Sería entonces cuando dicho rey y su familia asistirían reiteradamente a las numerosas monterías que allí también se organizaban y que verían su agónico final con la proclamación de la II República y la huida de éste al exilio en 1930. Aunque la presencia del monarca en la cordobesa Villa de Moratalla y la inminente Exposición Iberoamericana de 1929 que había de celebrarse en Sevilla, despertó el interés de Alfonso XIII quien “mandó llamar en 1918 al ilustre arquitecto francés J.N. Forestier para transformar una parte de los jardines de San Telmo”, futuro Parque de María Luisa, según cita en su libro Jardines de España la marquesa de Casas Valdés. Sería por aquellos años cuando el arquitecto y paisajista francés recibiera también ambiciosos encargos por toda la geografía española dando lugar a un valioso mosaico de joyas paisajísticas tales como el Parque de Montjuich en Barcelona, el jardín del Palacio de Liria en Madrid, la Casa del Rey Moro en Ronda, la finca del marqués de Castillejo en la sevillana localidad de Castilleja o el oasis, casi impensable, que proyectó en Hornachuelos, donde las fuentes, cascadas y pistas de agua dotan al palacio de un frescor inusual en esta zona del sur de España. Pero si dignos de mención son los trabajos arquitectónicos y paisajísticos decimonónicos, no lo son menos los del pasado siglo y la exquisita creación de Forestier, autor que engrandeció el legado escénico que enmarcaba la noble mansión de los Viana, mansión con un origen más vinculado a la caza privada y al deporte, como ya hemos descrito, que a la insospechada residencia temporal de gran parte de la realeza europea en que se convirtió finalmente. De estilo ecléctico y armónico, los jardines de Moratalla, que parten del patrón de Versalles, combinan una enorme variedad de elementos que dan forma a una singular anatomía vegetal, donde la arquitectura, la escultura, la naturaleza y la leyenda se combinan de manera magistral para dar forma a un paisaje eterno, donde espacio y tiempo se funden en una misma sensación.
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 133
PA L AC I O S | S E L E C TA | PA L AC E S
ENG
At the confluence of the Guadalquivir River and the Sierra Morena Mountains, the Palace of Moratalla, near the town of Hornachuelos, Córdoba, stands out stealthy and eternal, and opens its doors to a world where landscapes of extreme perfection make up a silhouette of pictures and sensations in which almost wild nature becomes perfect between forests, gardens, flower beds, fountains and statues. The layout of the gardens of Moratalla, extraordinarily planned, date back to the second half of the nineteenth century, although its current eight hectares were finished with a remodelling and final expansion by French architect Jean-Claude Nicolas Forestier in the early twentieth century, and it is for this reason that we should differentiate between two stages: the work done before 1914 and those carried out after that date. On this basis, the initial plant structure, possibly made around 1850, commissioned by the Marquis de Villaseca, consists of a large parterre located on the front of the palace and divided into smaller parterres, of sinuous forms that make up a beautiful plot where, among other species, agapanthus, palm trees, chestnut and plane trees grow, resulting in a naturally splendid dome. Also in this first stage La Fuente del Recreo was built with a double round staircase crowned by a harmonious sculpture of Cupid, a terracotta copy of the eighteenth-century work called L’Amour menaçant, commissioned by Madame Pompadour to the Rococo sculptor Etienne Maurice Falconet; la Pradera de las Violetas (Violet Prairie), a place where these delicate flowers grew like a carpet, now replaced by Bermudagrass; The Casa de las Vacas (House of Cows), surrounded by a garden of date palms, roses, orange trees and love trees; The Castillete, now replaced by a
134 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
stone bench and two marble columns from where one can see the countryside around it; the medical Fuente de los Ladrones (Fountain of Thieves), or the Fuente de Dona Leonor, dedicated to the second Marquis of Viana’s sister, which served as a pool for guests seeking luxury, comfort and glitz in Moratalla during their holiday period in the likeness of opulent hotel complexes of the present time.
The layout of the gardens of Moratalla, extraordinarily planned, date back to the second half of the nineteenth century Special mention must be done to the solemn Polo Field presiding the gardens. We must remember that polo became one of the sports fashionable among the nobility of the time and one of its main initiators in Spain was Alfonso XIII, following the footsteps of his father, King Alfonso XII. A sport that reached enormous popularity in 1908 with the reopening of the polo field of the Real Casa de Campo and the beginnings of these equestrian games in the estate of the Marquis de Viana, where numerous tournaments, such as the Moratalla Challenge Cup, or the Polo Week, were held each year from 1908 until the death of the Marquis in 1927, in which riders from all over the country challenged each other.
PA L AC I O S | S E L E C TA | PA L AC E S
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 135
PA L AC I O S | S E L E C TA | PA L AC E S
ENG
It would be then when the king and his family repeatedly attended the numerous mountain huntings that were also organized there and that would come to an agonising end with the proclamation of the Second Republic and his flight into exile in 1930. Although the presence of the monarch in Villa de Moratalla, Córdoba, and the imminent Latin American Exhibition of 1929 was held in Seville, it aroused Alfonso XIII’s interest who “summoned in 1918 the illustrious French architect J.N. Forestier to transform a part of the gardens of San Telmo”, the future Maria Luisa Park, as quoted in her book Spanish Gardens by the Marquise of Casas Valdes.
or the oasis, almost unthinkable, that he projected in Hornachuelos, where fountains, waterfalls and water tracks provide the palace with unusual coolness in this area of southern Spain.
It would be in those years when the French architect and landscape designer also received ambitious commissions throughout the Spanish geography resulting in a valuable mosaic of landscape jewels such as the Park of Montjuich in Barcelona, the garden of the Palacio de Liria in Madrid, the Casa del Rey Moro in Ronda, the estate of the Marquis de Castillejo in the Seville town of Castilleja
In an eclectic and harmonious style, the gardens of Moratalla, which are based on the pattern of Versailles, combine a huge variety of elements that shape a unique plant anatomy, where architecture, sculpture, nature and legend are combined masterfully to shape an eternal landscape, where space and time merge into a single feeling.
Un paseo por el tiempo en imágenes...
136 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
But if noteworthy are the nineteenth-century architectural and landscape works, not least are those from the last century and the exquisite Forestier’s creations, an author who magnified the scenic legacy that framed the noble mansion of Viana, a mansion with a source linked more to private hunting and sport, as already described, than to the unexpected temporary residence for much of the European royalty, as it happened eventually.
PA L AC I O S | S E L E C TA | PA L AC E S
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 137
M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N
PATRICIA BAZAROT ATELIER Especialista en moda Flamenca, Novia, prét a porter y complementos.
Tel.: 635994263 C/ San Remo,9 Montequinto atelier@patriciabazarot.es www.patriciabazarot.es
ASTRUD Tienda de ropa para mujer de marcado estilo francés y chic con prendas de diario o fiesta con un toque especial, seductor y muy femenino.
Calle Méndez Núñez, 3
138 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
M O DA | S E L E C TA | FA S H I O N
MIBÚH Más que una sombrerería Mibúh es un concepto. Elaboran piezas barrocas, minimalistas o clásicas con diferentes técnicas de trabajo.
Avenida de Europa, 100 Gines. Sevilla. Tel.: 954 15 00 00
HELOISE Sencillez y elegancia unidas de la mano para crear este maravilloso look perfecto.
Disponible en Sevilla en la Boutique Trajano 11. Calle Trajano, 11 y Calle Cerrajería, 4
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 139
G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T
SELECTA GOURMET BENDITALUZ
GÓNGORA ORANGE WINE
Esta firma sevillana de cosmética elabora todos sus productos a base de aceite de naranja amarga. This cosmetic company of Seville makes all his products with the essencial oil of the sevillian bitter orange blossom.
Bodegas Góngora C/ Cristo de la Vera Cruz, 59 Villanueva del Ariscal (Sevilla)
Tel.: (+34) 679 680 203 www.benditaluz.es
Tel.: (+34) 954 113 700 www.bodegasgongora.com
INÉS ROSALES
LA VIEJA FÁBRICA
Las tortas de aceite de Inés Rosales están hechas en Sevilla, con la misma receta desde 1910 y hechas a mano una a una.
La mermelada de Naranja Amarga de Sevilla es nuestro valor gastronómico más conocido fuera de Sevilla.
Inés Rosales sweet olive oil cakes have been made in Seville with the same recipe since 1910 and are the only Spanish tortas still hand-flattened one by one.
Bitter Seville orange marmalade is our best known gastronomic value outside Seville.
Plaza de San Francisco Tel.: (+34) 954 756 427 www.inesrosales.com
140 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
www.laviejafabrica.com
G O U R M E T | S E L E C TA | G O U R M E T
SELECTA GOURMET ACEITE 1881
JAMON 5 JOTAS
Un excepcional aceite de Oliva Virgen Extra. El verdadero sabor de Sevilla.
5 jotas es la leyenda del jamón ibérico. Probablemente el mejor jamón de España.
An exceptional extra virgin olive oil. The real taste of Sevilla.
5 Jotas is the real legend of Iberian ham. Probably the best ham in Spain.
Tel.: (+34) 954 810 950 www.1881.es
GIN PUERTO DE INDIAS
www.cincojotas.com
MANU JARA
Una ginebra con un intenso aroma a fresa inspirada en la primavera de Sevilla.
La pasión de convertir ideas en algo más que postres.
A gin with an intense aroma of strawberry, inspired by Seville spring.
The passion of turning ideas into something more than just desserts.
www.ginpuertodeindias.com
Calle Pureza, 5 Tel.: (+34) 675 87 36 74 www.manujara.com
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 141
142 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
E S PA C I O G O U R M E T EL CORTE INGLES
D I S F R U TA R D E L A T E R R A Z A Y D E L I C AT E S S E N PA R A L L E VA R La impresionante vista de la Catedral de Sevilla desde la terraza del Centro Comercial El Corte Inglés del Duque, combina a la perfección con la cuidada oferta gastronómica instalada en la última planta. En el espacio de restauración recomendamos encarecidamente el restaurante de hamburguesas Hamburguesa Nostra, tanto para comer allí como para llevar a casa. Gourmet space at El Corte Inglés: Enjoy the terrace and the delicatessen to take away. The breathtaking view of the Cathedral of Seville from the terrace of El Corte Inglés shopping centre at El Duque, mixes perfectly with its stylish cuisine on the top floor. In this gastronomic space, we strongly recommend the burger restaurant Hamburguesa Nostra, both to eat there or to take away. CENTRO COMERCI AL EL CORTE INGLES Plaza del Duque 8, planta 5ª Sevilla Tel.: (+34) 954 597 000 www.aptcsupermercado.elcor teingles.es
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 143
S E C C I Ó N | S E L E C TA | S E C T I O N
144 | w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m
w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 145
LUJOSO CHALET EN SOTOGRANDE ALTO C/San Alonso de Orozco, 3-1ºA. 41003 Sevilla – Tel : 658 939 686 www.inmocostanoroeste.es
S E C C I Ă“ N | S E L E C TA | S E C T I O N
www.city-ss.es w w w . s e v i l l a s e l e c t a . c o m | 147