Zeitung der Synagogen Gemeinde zu Magdeburg Газета Синагогальной Общины Магдебурга
Heil dem Mann, der nicht wandelt im Rate der Frevler, und auf dem Wege der Sünder nicht stehet und im Kreise der Spötter nicht sitzet. Sondern an der Lehre des Ewigen seine Lust hat, und über seine Lehre sinnet Tag und Nacht. Psalm 1, 1 – 2
MAI 2019 / IJAR 5779
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых, и не стоит на пути грешных и не сидит в обществе насмешников. Но в Законе Превечного воля его, и о Законе Его размышляет он день и ночь. Псалм 1, 1 - 2
МАЙ 2019 / ИЯР 5779
Ausgabe seit September 2010
ЧИТАЕМ В НОМЕРЕ: 9 Мая ……………….. ……………………………………………………………………….……………………....
2 стр.
Жизнь Общины. Пуримский бал у Великого Гэтсби /Римма Филь/………….............................................……………
9 стр.
Этот удивительный и интересный немецкий язык. «Сказка о царе Салтане...» …………... ……………….……….……..……………………………………..
Страницы истории Магдебурга.
14 стр.
Еврейская жизнь в Магдебурге. /Fr. Waltraut Zachhuber /.……………………………………..................
16 стр.
Наум Шапиро /Анна Литвинская/ ………………………. ……………………...………………………………...
18 стр.
Книга памяти.
Встречи. Живая история. Нам жизни круг и слов своих не изменить, не возвратить... /Ида Захарова/ …………………..……
Наши дети, внуки.
21 стр.
Подготовка к Пуриму. В еврейской общине Лейпцига проводился Pessach Day. ………………………………….....
24 стр.
Иврит, идиш и ладино. /Людмила Вендрова, Наталья Олексюк/ ………………………………..………..........................
26 стр.
Ефим Белиловский СТИХИ ……………………………………………………………………………………………………………………………………….….
30 стр.
Мысли вслух.
Литературная гостиная.
Дорогие друзья! Мы отмечаем День Великой Победы, праздник доблести и отваги, терпения и чести. Праздник долгожданной Победы советского народа над немецким фашизмом. В мае 1945го прозвучали первые залпы победы советских солдат в Великой Отечественной войне! С тех пор Великую Победу люди справедливо считают самым дорогим и светлым праздником, в котором и радость, и горе слились воедино... Ведь практически у каждой семьи война забрала кого-то из родных или близких. Сегодня мы отдаём дань нашего глубокого уважения седовласыми ветеранами и низко склоняем головы перед теми, кто ценой своей жизни заплатил за мир на Земле. Мы, живущие сегодня, никогда не забудем героев, спасших еврейский народ от тотального уничтожения. Они подарили нам этот Великий праздник, 9 мая! Пусть же в честь памяти народного Подвига небо расцветет салютами, а сердце каждого из нас наполнится гордостью и благодарностью за спасение и мирное небо над головой! Правление Синагогальной Общины Магдебурга сердечно поздравляет Вас с праздником 74 годовщины Победы в Великой Отечественной войне!
Вадим Лайтер, Ева Малышевская, Фира Шемпер
2
Члены нашей Общины и их родственники
Циля Азбель старшина 2-ой статьи
Раиса Гольдштейн сержант медицинской службы, медсестра
Яков Болтянский гв. лейтенант бронетанковых войск, командир самоходной артиллерийской установки
Мендель Городецкий лейтенант, артиллерист
Иосиф Вахутинский подполковник, пограничные войска
Семён Китайгородский авиамеханик, полковник ВВС
Анатолий Вахутинский лейтенант, артиллерист
Наум Лезнов гв. сержант войск ПВО, авиамеханик
Хися Фейхина
бригадный врач партизанской бригады
Адольф Макиевский рядовой железнодорожных войск
Лазарь Мильнер сержант морской авиации, авиамеханик
Александр Островский курсант лётного училища
3
Яков Турецкий
Наум Пекерман
Иосиф Пеклин
Наум Тарнопольский
рядовой, связист
майор, начальник штаба танкового полка
рядовой пехоты
майор, старший врач механизированного полка
Нафтолий Шац
Матвей Шварц
Айзик Шварцблат
гв. сержант воздушнодесантных войск
рядовой пехоты
гв. сержант бронетанковых войск
Ицко Хаймович ст. сержант, артиллерист
Пейсий Шпицглуз
Артур Штоф
капитан пехоты, адъютант командира дивизии
капитан радиотехнических войск
4
Я очень хорошо помню покосившийся старый почтовый ящик, который из неодушевленного предмета превратился в «живой организм». Да, это действительно так. Каждый день, открывая его, я «слышал» голос своего отца, вой воздушной сирены, разрывы снарядов на улицах блокадного города. Письма, письма... Как мы их ждали и в то же время боялись!
В то грозовое время профессия почтальона была самая страшная. Знакомый почерк отца на конверте - значит, жив, здоров. Из соседней комнаты слышатся приглушенно мощные аккорды бетховенской симфонии, а из распахнутого окна - детские голоса. Аккорд, еще аккорд! А воспоминания продолжают свой «хоровод». Война, Новосибирск, мама, отец... Как все это далеко и в то же время близко! На фоне тревожных сводок Совинформбюро о событиях на фронтах первое письмо из блокадного Ленинграда, в которое была вложена фотография отца в военной форме со шпалой в петлице (такая была форма отличия командного состава до введения погон в сорок третьем), было для нас с мамой радостью, которую трудно себе представить. Ложась спать, я клал эту фотографию под подушку, и, просыпаясь утром, снова ее рассматривал. В ответных письмах в Ленинград я с детской непосредственностью настоятельно просил отца фотографироваться. Вот они передо мной, эти пожелтевшие чернобелые фотографии отца, датированные 1942-м, 1943-м, 1944-м годами. Как я их берег и рассматривал по нескольку раз в день с помощью увеличительного стекла. Война тянулась медленно, и наша жизнь в эвакуации чередовалась с событиями, которые вряд ли могли сравниться с тем, что происходило в Ленинграде и на его подступах. Хотя военный быт с продуктовыми карточками и вкус жмыхов
мы ощущали в полной мере. Хлеб выкупали вперед за два дня. Нам казалось, что от этого его станет больше. Мне исполнилось тринадцать. Школа, пионерские лагеря летом. Перед отъездом из Ленинграда я как мальчик из интеллигентной семьи, конечно, должен был брать уроки игры на рояле, а также петь в хоре Дворца пионеров им. Жданова. Правда, эти занятия мне вскоре надоели, так как я плохо знал тексты песен и только для вида открывал рот. Но игра на рояле меня увлекла, хотя гаммы и этюды Черни мне были ненавистны. Война, эвакуация, Новосибирск... Две недели в товарных вагонах на нарах. Наш эшелон стартовал с Финляндского вокзала. Московский вокзал уже не функционировал. Железное кольцо вокруг города сжималось. По железной дороге из города мы отправились последними. Кто были нашими попутчиками в сибирскую «ссылку»? В основном это были дети с родителями из разных районов города, а также полный состав музыкантов и их семьи из симфонического оркестра Ленинградской филармонии. Да, это был оркестр Мравинского! Пассажирами-беженцами были прославленные артисты оркестра со своими инструментами. Музыку надо было спасать! Среди музыкантов был мой дядя по материнской линии - виолончелист Владимир Столяр. Среди ленинградцев, готовившихся к эвакуации в тыл в конце августа 1941 года, витала только одна страшная фраза: «Только бы проскочить Мгу!!!» Эта географическая точка много значила для судьбы каждого из нас. В ночь с 28-го на 29-е августа наш состав вдруг замедлил ход и остановился. В глухой тишине слышно было только вялое «чихание» паровоза. И вдруг мы услышали рокот приближающихся немецких самолетов. Сквозь маленькое оконце товарного вагона, в котором мы ехали, я увидел в ночном небе множество перекрещивающихся лучей прожекторов и глухое уханье зениток. Тревожные короткие гудки паровоза сопровождали это воздушное сражение. Внутри вагона, переполненного старыми людьми и детьми, раздавались стоны и рыдания. Минут через двадцать раздалась команда всем покинуть вагоны и прятаться, куда возможно. Сколько времени это продолжалось, мне сказать трудно, время как будто остановилось. Все закончилось так же внезапно, как и началось. Стало удивительно тихо. И снова команда грузиться обратно в вагоны. И уже не подавая никаких сигналов, в полной темноте наш паровоз, постепенно набирая скорость, 5
вырвался из этого мгинского «ада», который выпустил нас живыми и невредимыми. Но вернемся к почтовому ящику, с которым я так «подружился». Летние дни сменялись осенними заморозками, и незаметно сибирские морозы поселились, казалось, навсегда. Лед в ведре на кухне вместо накануне принесенной из колодца воды (в кране ее не было), неотапливаемые вагоны трамваев с листами из фанеры, покрытыми изморозью, вместо оконных стекол, километровые очереди по ночам у входа в единственный в городе так называемый коммерческий магазин, - вот запомнившиеся мне приметы того времени.
Каждое письмо, приходящее из Ленинграда, было праздником. Все мы жили мыслями, как там? И вот однажды я повернул ключ, и из открытого ящика выпал пакет. По почерку это был отец. На оборотной стороне, как было принято в то время, стояла грозная печать с гербом и текстом: «Просмотрено военной цензурой». Когда мы с мамой вскрывали пакет, мое сердце, казалось, вотвот выпрыгнет. Распечатав пакет, мы увидели гибкую граммофонную пластинку. Тут же было письмо, отпечатанное на пишущей машинке, с печатями и подписями. В конце письма удостоверялось, что текст, записанный на пластинке, соответствует тексту письма. Какое было счастье услышать голос отца, да еще из блокадного Ленинграда! Это был самый счастливый день нашего пребывания на чужбине.
Несколько дней спустя мне удалось одолжить у знакомых патефон. Как сейчас помню этот волнующий момент. Вращается пластинка. И из родного города мы слышим голос отца:
«Здравствуйте, мои дорогие! Меня отделяет от вас только расстояние. Вот сижу у записывающего аппарата и разговариваю с вами, да, разговариваю, и мне кажется, что вы рядом. Но, к сожалению, это только пластинка. Как хотелось многое рассказать, но звукозапись ограничена. Как хотелось бы увидеть милые лица и услышать ваши голоса! Но пока этому мешают людоед Гитлер и его шайка. Но я уверен, что настанет день, и мы встретимся И тогда — сколько счастья и радости! И во имя этого будущего крепитесь, мои Дорогие, переносите все трудности, навязанные нам войной. Я со своей стороны постараюсь приложить все усилия, чтобы при первой возможности возвратить вас в Ленинград. Мой сердечный привет родным. Крепко целую! Ваш Иосиф. Ленинград, 20 декабря 1943 года» Эта бесценная звукозапись хранится в моем семейном архиве как дорогая реликвия. Как память об отце из того грозного и святого времени. Морис Вендров /Из семейного архива семьи Людмилы Вендровой/
6
/Обращение к сильным мира сего/
Господа!!! Дайте людям Вы пожить немного, Как живёте Вы Уж много лет. Не пугайте Вы Нас, ради Б-га. Из-за Вас На свете жизни нет. Сколько можно Так соревноваться, Сколько кто убить Может за раз, Не пора ли Вам С этим расстаться – Мир погибнет Только из-за Вас. Миллионы в мире Голодают, Проживая мизерный Бюджет, И людская масса В мире тает, Вы за мир – А мира в мире нет. А ветеранам я желаю Здоровья, бодрости и долгих лет! Зиновий Волынский, Магдебург 7
Вайнер
Бася Глейзер
Гершзон
Антонина
Григорий
Желаем ВАМ бодрости, крепкого здоровья, хорошего настроения, уважения и любви! Мазл Тов ! До 120 !!!
8
Фото: Дарья Розин, Аркадий Лебель
9
Светская хроника одного праздника.
В
многовековых традициях иудаизма есть одна, абсолютно уникальная черта – умение веселиться. Несмотря на сложную, порой трагическую историю народа, это его умение «держать спину» и радоваться жизни, просто поражает. И эта черта традиционно и логично передается из поколения в поколение. А среди всех веселых еврейских праздников самый веселый Пурим. Сегодня мы расскажем вам о том, как отмечали Пурим молодежное крыло синагогальной общины Магдебурга. Это был настоящий бал. Да не просто бал, а пуримский прием, который давал Великий Гэтсби.
Атмосфера Америки 20-30 годов пошлого века.
Дамы и кавалеры в умело подобранной одежде, шляпки и длинные платья. Флер изысканности, расслабленности и веселья, - это все было просто обворожительно. Главным вдохновителем и организатором вечеринки была Мария Шуберт. Это она придумала идею тематического бала. А воплотить идею в красивую и достойную форму ей помогли Лика Шкарупа и Саша Кононенко. Девушки вложили в этот праздник и сердце, и умения. Как, впрочем, и все ребята, кто готовил этот чудесный вечер. И, я вам скажу, положа руку на мою шляпку, им-так это удалось. Поздравительное и приветственное слово, безусловно, держал председатель правления общины Вадим Лайтер (конечно же, в сюртуке и в цилиндре), как и положено на балу у Гэтсби. Он рассказал об истории праздника, традициях и его важности. А дети, опять-таки, следуя традициям, сыграли веселую Пурим-шпиль в виде представления кукольного театра о прекрасной Эстер и злом Амане. И о том, что добро всегда побеждает. А затем началась викторина. И тоже не простая, а пуримская, тематическая. Три команды не на шутку схлестнулись в борьбе проявить свои умения показывать пантомиму, угадывать мелодии по картинкам, знать еврейские традиции, уметь читать на иврите, собирать пазлы и вскрывать сейфы. (Да-да, есть у нас и такие таланты) Хорошо, когда молодые спокойно общаются на немецком, русском и на иврите, знают историю народа и берегут традиции. Приятно на это смотреть. 10
Потом, конечно же, была очень вкусная еда, которую приготовили повара общины Лариса Листенгартен и Рая Кругликова. Были веселые истории, задушевные беседы и танцытанцы-танцы. На батуте прыгали без устали дети, мамы танцевали... У всех находились общие интересы. Конечно же, ведь именно для этого существует традиция весело и ярко отмечать Пурим. И пусть веселье это будет с нами весь год!
Римма Филь, Магдебург Фото: Дарья Розин, Магдебург
11
/Шёнебек/
В Магдебург пришла весна. Кусты и деревья оделись в молодую, зелёную листву, а на клумбах, в садах, парках и просто на зелёных зонах появилось множество ярких, весенних цветов. Особенно нарядны плодовые деревья, сплошь покрытые белым и розовым цветом. Ну а магнолии, или цветущая сакура – просто глаз не оторвёшь. Да и солнышко уже не только светит, но и греет. В такую погоду даже у пожилых людей появляется желание куда-нибудь съездить, или что-нибудь приятное сделать. По этой причине, когда правление нашей общины предоставило возможность посетить бассейн в городе Шёнебек, многие сеньоры очень обрадовались. И это вполне понятно. Тех, кто хоть однажды побывал в этом бассейне, неумолимо тянет повторить ещё раз. Сам бассейн находится на территории курортной зоны, и пока идёшь к нему от железнодорожной станции – дышишь полезным, чистым воздухом, насыщенным испарениями минеральных солей. Да и сам бассейн также заполнен лечебной минеральной водой. А сколько же там различных водных процедур – каскады, водопады, круговороты, джакузи, различные виды водных массажей. Есть также и открытый бассейн, где можно получить комплекс различных процедур, дыша при этом свежим воздухом. Кроме того, в этом помещении расположены различные сауны и солярий. После того, как все вволю наплавались и накупались руководители поездки – Белла Олексюк и Лариса Майорчик пригласили перекусить в кафе, расположенном тут же, поблизости от бассейна. Однако, обязательной и одной из главных составляющих таких поездок является общение. все очень рады увидеть друг друга, обменяться новостями, просто сказать что-то приятное или вспомнить эпизоды прошлой жизни, прошедшей когда-то на территории бывшей Родины. На обратном пути, в поезде Лариса Майорчик предложила воспользоваться свободным временем и обменяться своими впечатлениями о поездке на немецком языке; а за одно, попросила подготовить на следующее занятие для людей, посещающих наши языковые курсы, небольшое сочинение, касающееся этого дня. Все участники поездки в Шёнебек остались очень признательны Белле Олексюк и Ларисе Майорчик за постоянную заботу о каждом из нас, и искреннее желание сделать как можно комфортнее и приятнее это путешествие. Ну и, конечно, большая благодарность правлению общины за предоставленную возможность такой поездки. После посещения подобного бассейна создаётся впечатление, что каждый участник не только развлёкся и получил массу удовольствия, но значительно окреп и даже немного помолодел. Диана Поберезкина, Магдебург
12
Одно из основных положений иудаизма состоит в том, что здоровье и жизнь человека находиться в руках Всевышнего. Существует заповедь «Бикур Холим» (посещение больных). Посещение больных – это заповедь (мицва), которую выполняют евреи любого возраста и любого общественного положения. Веками еврейские общины создавали общества, посвящённые осуществлению «Бикур Холим». Существуют исторические хроники Средних веков, свидетельствующие об особой заботе еврейских общин о больных во время чумы и других эпидемий. После изгнания из Испании общества «Бикур Холим» возникли в Северной Италии и распространились в Богемии, а затем и во всей Центральной и Восточной Европе. В Германии они существовали уже в XVII в., а с XVIII-го века их число значительно возросло. В нашей общине успешно функционирует общество «Бикур Холим» и выполняют эту благородную миссию члены нашей общины: Майя и Гриша Козловичи, Белла Олексюк, а курирует исполнение этой мицвы Фира Шемпер – все они дарят тепло человеческой души людям, нуждающимся в заботе и внимании. Дай им Б-г здоровья!
Очень важно!
Домашний холодильник, как место хранения «Банка спасения». Германская спасательная служба рекомендует иметь пластмассовую баночку с зелёной наклейкой, на которой изображены «спасительный» крестик и буква «i». «Сосуд для чрезвычайного случая» – Notfalldose. С 2015 года Notfalldose признано в Германии стандартным средством контакта с сотрудниками «скорой помощи» – на тот случай если пациент или даже близкие не способны внятно и спокойно ответить на принципиально важные вопросы врачей. Notfalldose – это «баночка с документами». В неё нужно класть: • • • • • •
Паспорт экстренной помощи (Notfallpass); Информацию о перенесённых ранее тяжёлых заболеваниях и операциях; Заперты врачей принимать те или иные медикаменты, препараты и т.п.; Медикаментозный план; Паспорт прививок, рентгеновских обследований; Контактные данные родственников и других лиц, к которым врачи могут обратиться в случае необходимости.
Словом вся информация, которая в неотложном порядке может понадобиться медикамспасателям. Выработали всеобщую договорённость об унифицированном хранении, и где следует искать бумаги. Этим местом должна быть дверца холодильника – самый удобный вариант с точки зрения простоты исполнения. Более подробную информацию вы можете получить в нашей службе Бикур Холим. Просим вас отнестись к этой информации со всей серьёзностью и ответственностью за свою жизнь и жизнь ваших родных.
13
Этот удивительный и интересный немецкий язык Уважаемые читатели! Сегодня Лариса Майорчик предлагает вам ещё раз познакомиться со стихотворением А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном...» (на немецком языке). Сказка Märchen vom Zar Saltan, von seinem Sohne, dem berühmten und mächtigen Ritter Fürst Gwidon, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin oder Zarentochter Lebeb. Saßen spät drei junge Mädchen, schnurrend ging ihr Spinnerädchen, redet eine von den drein: »Ach, könnt ich doch Zarin sein! Für die ganze weite Welt hätt ich selbst ein Fest bestellt!« Sprach die zweite von den drein: »Schwester, könnt ich Zarin sein, aller Welt mit eigner Hand webt ich feine Leinewand!« Sprach die Jüngste von den drein: »Kam ein Zar, um mich zu frein, schenkt ich ihm auf seinen Thron einen rechten Heldensohn!« Kaum der Wunsch gesprochen ward, als die Türe leise knarrt: Zu den Mädchen, zu den drein, tritt der Zar des Landes ein. Draußen stand er bei dem Reden, hört' die Wünsche einer jeden, was die Jüngste grad gesagt, hat am meisten ihm behagt. Sagt der Zar: »Gruß dir, der Schönen, dich will ich zur Zarin nehmen. Und bis zum September schon schenk mir einen Heldensohn! Aber ihr, ihr beiden andern, macht euch auf, mit uns zu wandern, bei der Schwester sollt ihr bleiben, was ihr wünscht, das sollt ihr treiben: Eine soll als Köchin leben und die andre Leinwand weben.«
о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. «Кабы я была царица, — Говорит одна девица, — То на весь крещеный мир Приготовила б я пир». «Кабы я была царица, — Говорит ее сестрица, — То на весь бы мир одна Наткала я полотна». «Кабы я была царица, — Третья молвила сестрица, — Я б для батюшки-царя Родила богатыря». Только вымолвить успела, Дверь тихонько заскрипела, И в светлицу входит царь, Стороны той государь. Во всё время разговора Он стоял позадь забора; Речь последней по всему Полюбилася ему. «Здравствуй, красная девица, — Говорит он, — будь царица И роди богатыря Мне к исходу сентября. Вы ж, голубушки-сестрицы, Выбирайтесь из светлицы, Поезжайте вслед за мной, Вслед за мной и за сестрой: Будь одна из вас ткачиха, 14
Die drei Mädchen, wie sie waren, folgten zum Palast dem Zaren. Gleich am Abend ward die Braut ihm als Zarin angetraut. Zar Saltan im Kreis der Gäste mit der Zarin saß beim Feste; drauf die Ehrengäste schreiten und das Hochzeitsbett bereiten, fein geschnitzt aus Elfenbein; und man ließ das Paar allein. Weberin und Köchin einen sich, ihr Schicksal zu beweinen; und es einen sich die beiden, ihre Herrin zu beneiden; doch das junge Zarenpaar machte sein Versprechen wahr: Eh die Hochzeitsnacht vergangen, war der Heldensohn empfangen. Zu derselben Zeit gab's Krieg. Zar Saltan sein Roß bestieg, bat die Zarin, sich zu wahren ihm zuliebe vor Gefahren. – Und indes er ferne weilt, stark von Kampf zu Kampfe eilt mit den rauhen Kriegsgenossen, ist die Kindesfrist verflossen, und Gott schenkt ihm einen Sohn, ellenlang geboren schon. Ihren Sprößling pflegt die Zarin, wie ihr Junges pflegt die Aarin; einen Boten, einen raschen, schickt sie, froh zu überraschen ihren Zaren. Doch die beiden Schwestern, die ihr Glück beneiden, mit der Base Babariche sinnen sie auf arge Schliche, fangen ab den ersten Boten, den die Zarin selbst entboten, senden einen andern fort mit der Botschaft Wort für Wort: »Deine Zarin hat geboren, doch Gott weiß, was dir erkoren, 's ist kein Sproß für deinen Thron, keine Tochter und kein Sohn – 's ist nicht Frosch und ist nicht Maus: sieht fast wie ein Untier aus.«…
А другая повариха». В сени вышел царь-отец. Все пустились во дворец. Царь недолго собирался: В тот же вечер обвенчался. Царь Салтан за пир честной Сел с царицей молодой; А потом честные гости На кровать слоновой кости Положили молодых И оставили одних. В кухне злится повариха, Плачет у станка ткачиха, И завидуют оне Государевой жене. А царица молодая, Дела вдаль не отлагая, С первой ночи понесла. В те поры война была. Царь Салтан, с женой простяся, На добра-коня садяся, Ей наказывал себя Поберечь, его любя. Между тем, как он далёко Бьется долго и жестоко, Наступает срок родин; Сына бог им дал в аршин, И царица над ребенком Как орлица над орленком; Шлет с письмом она гонца, Чтоб обрадовать отца. А ткачиха с поварихой, С сватьей бабой Бабарихой, Извести ее хотят, Перенять гонца велят; Сами шлют гонца другого Вот с чем от слова до слова: «Родила царица в ночь Не то сына, не то дочь; Не мышонка, не лягушку, А неведому зверюшку»…
15
Jüdisches Leben in Magdeburg. Da denke ich an die Synagogengemeinde, mit der ich verbunden bin. Mir stehen Bilder vor Augen, wie die öffentliche Entzündung des ersten Chanukkalichtes im Hundertwasserhaushof durch Rabbiner Shlomo Satz oder der Chanukkaball, bei dem die Entstehungsgeschichte des Festes von Kindern und Jugendlichen gesungen, getanzt und erzählt wurde, erfrischend und lebendig. Ich sehe Bilder von der Einweihung eines neuen Friedhofes vor mir mit einer großen Gemeinde, die betend das Areal des Friedhofes siebenmal umkreist. Ich denke an die Frauengruppe „Golda“, die sich auch für die 1000jährige Geschichte der Magdeburger Juden interessiert. Ich höre den Gemeindechor mit seinen Liedern. Und mir steht der Redakteur des deutsch-russischen Gemeindeblattes „Schalom“ vor Augen, der immer auf Jagd nach interessanten Themen für sein Heft ist. Er berichtet über das Gemeindeleben, auch über Lebensschicksale von Gemeindegliedern – zum Beispiel von denen der Gruppe Holocaustüberlebender, die sich zusammen gefunden hat. Das jüdische Leben in unserer Gemeinde wächst und gedeiht, sagt Wadim Laiter, Vorstands-vorsitzender der Magdeburger Synagogengemeinde. Gern erzählt er, was in den letzten Jahren geworden ist. Denn der Gemeindeaufbau ist eine der wichtigsten Aufgaben des Vorstandes, neben vielem anderen, wie der Pflege des alten Israelitischen Friedhofs von 1816 und der Anlage des neuen oder den Planungen zum Neubau einer neuen Synagoge. Fast alle Gemeindeglieder sind als so genannte „Kontingentflüchtlinge“ ins Land gekommen. Ehe sie ein jüdisches Leben gestalten und entfalten konnten, mussten sie die Sprache lernen, sich auf die ganz anderen Verhältnisse einstellen, beruflich Fuß fassen, und manche lernten auch erst hier, was es bedeutet, jüdisch zu leben. Das Gemeindehaus platzte bald aus allen Nähten, so dass auch schon bald die Frage nach neuen größeren Räumen auftauchte.
Еврейская жизнь в Магдебурге.
На ум сразу приходит синагогальная община, которая стала неотъемлемой частью моей жизни. Перед глазами возникают разные картинки из жизни общины: раввин Шломо Заяц зажигает первую ханукальную свечу во дворе дома Хундертвассера; Ханука-бал, на котором дети танцуют, поют, играют и рассказывают с радостью и воодушевлением историю происхождения этого светлого и веселого праздника. Я четко вижу картину торжественного открытия и освящения нового кладбища при стечении большого числа верующих, которые молясь, обходят вокруг него семь раз. Я думаю о женском клубе «ГОЛДА», где изучается тысячелетняя история евреев города Магдебурга. Я слышу еврейские песни в исполнении хора общины. Я вижу редактора немецко-русской газеты «ШАЛОМ», которому хочется выразить огромную признательность за его многолетний труд на благо общины, и который находится в постоянной погоне за интересным материалом для следующего выпуска. В газете повествуется о жизни общины, о нелегких судьбах некоторых из наших соотечественников, например о группе переживших Холокост и познакомившихся в стенах общины. «Еврейская жизнь нашей общины растет и процветает», - говорит Вадим Лайтер, главный управляющий Магдебургской синагогальной общины. С радостью и удовлетворением рассказывает он о проделанной за последние годы работе. Ведь развитие общины является одним из приоритетных направлений деятельности правления наряду с другими не менее важными задачами, такими как: постоянным уходом за Старым Израэлитским кладбищем, основанным в 1816 году, и обустройством нового, или планирование работ по строительству новой синагоги. Почти все члены общины, приехавшие в страну, получили здесь статус так называемых «Контингентных беженцев». Перед тем как они смогли начать жить по еврейским традициям, они должны были выучить немецкий язык, перестроиться и адаптироваться к новой среде проживания, получить профессию или найти работу. Многие переселенцы только здесь получили возможность познакомиться с традициями своего народа понастоящему. Здание общины в скором времени не могло уместить всех новоприбывших, и сам по себе
16
Zeitweise zählte die Synagogengemeinde 800 Mitglieder, heute sind es 450. Wer in das Gemeindezentrum kommt, spürt, dass es für viele Gemeindeglieder so eine Art zweites Zuhause ist. Man kann russisch sprechen. Man tauscht sich aus und gibt sich Hilfen für das Leben in der neuen Heimat. Man lernt und übt Deutsch und man kocht und backt und feiert zusammen. An jedem Freitag und Samstag gibt es gut besuchte Gottesdienste. Und der Rabbiner gibt Religionsunterricht, nicht nur für Kinder und Jugendliche, sondern auch für Ältere. Im Gemeindezentrum sind auf großen Tafeln Fotos von Bar-Mizwa-Feiern und dem Purimball sehen, Bilder von Gemeindefahrten und von gemeinsamen Veranstaltungen mit den Nachbargemeinden in Halle und Dessau. Auch in der Öffentlichkeit wirkt die Synagogengemeinde mit, so bei den seit 2007 von der Landeshauptstadt verantworteten „Tagen der jüdischen Kultur und Geschichte Magdeburgs“. Gern informiert sie Schülerund Erwachsenengruppen über das jüdische Leben. Und eine partnerschaftliche Zusammenarbeit mit einem Wolmirstedter Gymnasium hat sich über die Jahr entwickelt. Zwei Aufgaben hat die Gemeinde sozusagen „geerbt“: Den Kontakt zu den weltweit verstreuten Angehörigen früherer Magdeburger Juden, die nach Gräbern fragen und nach Informationen zu ihren Vorfahren. Und die Mitwirkung bei dem Gedenken an die Magdeburger jüdischen Opfer bei den Veranstaltungen am 9. November und am 27. Januar. Auch bei Verlegungen von Stolpersteinen sind Gemeindeglieder oft beteiligt. Im Jahr 2019 geht es an die weitere Planung des Synagogenbaues. Wenn der fertig ist, wohl 2022, soll er, will die Gemeinde, nicht nur ihr religiöser Ort sein, offen für alle Juden, sondern auch ein Ort für gute Begegnungen zwischen Juden und Nichtjuden und damit gut wirksam gegen jeden Antisemitismus. Ihre Waltraut Zachhuber /Mitteldeutsche Kirchenzeitung „GLAUBE + HEÌMAT“ Ausgabe Nr. 4 (2019)/
возник вопрос о более просторном здании. Количество членов общины доходило до 800 человек, сейчас в ней насчитывается 450 человек. Когда приходишь в общину, замечаешь, что для многих она стала вторым домом. Здесь можно говорить по-русски. Здесь можно общаться и обмениваться опытом по самым разным вопросам, давать полезные советы и получать важную информацию. Здесь преподают немецкий язык. Здесь готовят, пекут и празднуют в кругу друзей. Каждую пятницу и субботу проводятся богослужения. И уроки по религии здесь дает раввин не только детям и подросткам, но и взрослым. На стендах в здании общины можно увидеть фотографии с детских праздников, Бар-мицвы и Пурим-Бала, туристических и оздоровительных поездок и совместных мероприятий с общинами Халле и Дессау. Наша община принимает активное участие и в общественной жизни города. Начиная с 2007 года, представители общины ежегодно организовывают и проводят в столице федеральной земли Саксония-Анхальт фестиваль «Дни еврейской культуры в Магдебурге» для жителей и гостей города. И школьники, и заинтересованные взрослые могут прийти в общину и получить ответы на все свои вопросы по еврейской тематике. Развивается и дальше многолетнее сотрудничество общины с одной из гимназий города Вольмирштедта. Две важные миссии община, так сказать «унаследовала» – это установление и поддержание контактов с потомками бывших Магдебургских евреев, рассеянных по всему свету , которые ищут информацию о своих родственниках и места их захоронений, а также участие в ежегодных мероприятиях, посвященных памяти жертв еврейских погромов 9 ноября и Международном дне памяти жертв Холокоста 27 января. Члены нашей общины присутствуют при установлении камней преткновения погибшим в концентрационных лагерях жителям Магдебурга. В 2019 году продолжится планирование работ по строительству синагоги. Когда она будет возведена, вероятно, к 2022 году, то должна стать не только религиозным местом, но и клубом добрых встреч между иудеями и представителями других вероисповеданий и, таким образом, стать эффективным средством борьбы против антисемитизма. Ihre Waltraut Zachhuber
Перевод: Наталья Олексюк, Магдебург
17
Памяти Наума Шапиро Как быстро летит время… Вот уже три года нет с нами Наума Шапиро. Так свежа память о нём, как будто это случилось совсем недавно. Наум был необыкновенным, очень редким человеком. Он очень любил свою семью – свою жену и сыновей, и они отвечали ему тем же. Прошло уже достаточно времени, а они до сих пор не могут ни успокоиться, ни смериться с тем, что Наума больше нет. Наум был прекрасным музыкантом и преподавая в музыкальном училище, вырастил много хороших музыкантов, помог им найти работу по душе и свою дорогу в жизни. Наум был очень умным, образованным и очень добрым человеком. А ещё – сердечным, отзывчивым; был всегда готов прийти на помощь 18
любому. Мы все часто обращались к нему по любому вопросу за советом или помощью и не было такого, чтобы он кому-нибудь отказал. Наум разбирался во всём, с ним можно было говорить на любую тему, он умел со всеми найти общий язык, мог шуткой сгладить и разрядить любую сложную ситуацию. Нам всем очень не хватает его чувства юмора, житейской мудрости и его умения принимать людей такими, как они есть. И ещё – что не характерно для людей искусства – он умел своими руками делать в доме всё: настилать полы, собирать мебель, чинить технику, разбирался в электронике. Казалось – не было ничего, чего бы Наум не умел. Он был большим другом всей нашей семьи и теперь нам очень его не хватает. Не хватает Наума и многим членам нашей общины, особенно тем, кто знал его близко – 10 лет, 20 или 40. Я думаю, что светлую память о Науме Шапиро вместе с его семьёй будут долго ещё хранить многие члены нашей общины.
Анна Литвинская, Магдебург
P.S. А это стихи сына Наума – Олега Шапиро. Один из них написан к его 70-летниму юбилею, другой – к последнему дню рождения отца.
19
С Днём рождения, любимый! Здоровья, удачи и радости тебе, дорогой наш папочка!
Твои Тамара, Гена и Олег.
Магдебург, 28 февраля 2014 г.
20
Из всей истории жизни человека ни одна глава так не поучительна для ума и сердца, как летопись его заблуждений.
Ф. Шиллер
Вот уже много лет как нет моих родителей. Я очень любила отца. Он часто снится мне. Мальчишка, рано лишившийся родителей, воспитанник детдома, не сумевший получить должного образования, он всегда был для меня примером благородства, честности и порядочности. Я часто думаю о нем, о наших, не всегда ровных взаимоотношениях, о том, что не всегда была права, нанося, тем самым, ему боль. Но время нельзя повернуть вспять, а значит, моя боль, останется со мной навсегда. Фильм "Папа" по мотивам пьесы Галича "Матросская тишина", в котором народный артист Машков сыграл не только главную роль, но и предстал как режиссёр, все о том же – о любви и предательстве, о взрослении и о родительском всепрощении. 30-е годы. Маленький тихий городок Турчин, где поезда проносились не сбавляя скорости, лишь «Киевский» останавливался здесь раз в сутки, ночью, на 2 минуты. И только на следующий день жители городка узнавали, что ктото из их знакомых уехал. Давид, босоногий мальчишка – единственный сын кладовщика Абрама Шварца, всегда знал, что в одну из ночей «Киевский почтовый» увезет его из пыльного местечкового детства в большую, интересную взрослую жизнь. А в настоящем после того, как отец купил ему детскую скрипку, Давиду приходилось часами заниматься и музицировать. Абрам мечтал о том дне, когда его сын станет известным музыкантом. И лишь, по разрешению отца, Давид бежал, сломя голову к ребятам, чтобы поиграть в футбол, а еще, хотелось доказать не только им, но и себе, что он не трус. Для этого необходимо было в ожидании проходящего поезда, стать на рельсы и, перед тем как он приблизится на достаточно близкое расстояние, вовремя успеть соскочить с них. Для участия в этом рискованном для жизни приключении главарю их 21
мальчишеской компании необходимо было отдать тот или иной взнос. Давид рассчитывался открытками, которые собирал его отец, на которых были запечатлены разные европейские города. В один из таких дней, когда Давида не было дома, к Абраму заглянул его бывший земляк, Меир, который накануне приехал с Палестины. Абрам очень рад гостю, но ему трудно поверить в то, что Меир вернулся домой навсегда, просто так. Огромной радостью для него стало пополнение его коллекции, которая насчитывала свыше 2000 открыток, видами Палестины и Берлина. С болью он обнаруживает пропажу нескольких открыток. В гневе он избивает пришедшего домой сына, который не признается в воровстве и говорит о своей ненависти к отцу. Меир старается успокоить Давида и, смеясь, говорит о том, что жители его родного городка будут думать о том, что он вернулся домой по меркантильным соображениям. На самом деле, ещё будучи ребенком, он объездил с отцом много местечек, каждое из них имело своего праведника. Для того, чтобы избавиться от грехов, говорили они, необходимо уехать в Палестину, к стене плача. Для осуществления этой мечты Меир копил деньги многие годы. Но встреча со страной, которую он так мечтал увидеть, и где, по его словам "можно только плакать и умереть", разочаровала его. Пьяный отец просит прощения у сына. Он говорит о своей мечте – увидеть сына на большой большой сцене, а в зале много красивых и хорошо одетых мужчин и женщин, и все они аплодируют его игре и преподносят в дар много цветов. И тогда сын вспомнит о нем и скажет "Это мой папа сделал из меня то, что я есть, мой папа жулик и пьяница ". Мечты, иногда, сбываются. В тот день, когда Давид вышел на сцену Московской консерватории, Москва, по его словам, " усыновила его". В мае 1939 года Давид открывал концерт в Большом зале консерватории. У него, как и у его однокурсников – музыкантов не было прошлого, но их ждала долгая и счастливая жизнь. О Давиде пишут газеты, он лауреат Сталинской премии, а еще – рядом с ним его Таня, подруга детства и любовь всей его жизни. На одном из застольев, секретарь партийного бюро консерватории, объявил о том, что кандидатура Давида утверждена на ученом совете для участия во Всесоюзном конкурсе скрипачей. В тот день случилось непредвиденное – приезд Абрама Ильича, который был равен для Давида громом среди ясного неба, глубоким шоком. Он в отчаяньи, ведь все считали, по его словам, что его отец музыкант, дирижер и с этой минуты на его карьере скрипача можно поставить точку. Отец не может понять душевного состояния сына, которого не видел 3 года. Этот приезд для него стал большим испытанием, ведь впервые в жизни он покинул свой родной Турчин, да и Москва ошарашила его. Перед нами униженный, растерянный, глубоко несчастный и уставший человек, в чьих глазах читается глубокая еврейская грусть. Он раздает подарки, привезенный из дому, однокурсникам Давида, прощается с сыном, оставив ему, завернутые в тряпочку деньги со словами: "Я долго не приезжал, хотелось скопить для тебя побольше денег" и уходит. 22
Осенью 41 года Давид Шварц пришел в военкомат, чтобы отказаться от брони. Спустя месяц он был направлен в Ташкентское военное училище. В 43 году им было получено письмо от коллеги отца, Дмитрия, в котором тот сообщил, что его отец, Шварц Абрам Ильич как и другие жители Тульчинского гетто был расстрелян. В ноябре 44-го рота Давида первой перешла Западную границу Советского Союза. Старший лейтенант Шварц Давид Ильич, известный скрипач, лауреат Всесоюзного конкурса исполнителей был доставлен в тяжелом состоянии в госпиталь на колесах. Спасти правую руку возможности не было. В состоянии бреда он разговаривает с отцом, который рассказал ему, что год тому назад его убили и когда его вели под конвоем на вокзал, ему казалось, что он идет встречать поезд. На Вокзальной площади их пересчитали, приказали сдать вещи. Абрам с собой ничего не взял, кроме детской скрипки Давида и альбома с открытками. А еще он был рад тому, что по дороге они никого, кроме немцев, не встретили, не хотелось, чтобы знакомые отворачивались и прятали глаза. Потом наступила вечная тишина... «А что случилось с тобой, сын мой?» После недели страшных боев они взяли родной Турчин, но он не узнал его, потому, что узнавать было нечего. Давид просит прощенье у отца, за то, как он встретил его в Москве. Абрам ничего этого уже не помнит. "Я помню, очень хорошо помню. И, самое страшное, что я никогда больше не смогу выйти на сцену большого зала консерватории. Прости меня, папа, твоя мечта не сбудется". "Глупый, она уже сбылась. Теперь уже неважно кто выйдет на эту сцену, ты или твой маленький сын. Он будет гордится тобой и скажет "Это мой папа сделал меня таким, как я есть. Мой папа, герой войны, награжденный орденами и медалями". Режиссер Машков так сказал о своем фильме: "История, рассказанная в фильме – древняя, вечная история о любви, предательства и прощении. Эта история заключена в круг жизни, по которому нас ведет любовь к родителям. Родители – единственные люди на земле любящие нас бескорыстно, ни за что, но платить за эту любовь мы не всегда способны. Ошибочно считать, что дети наше будущее. Это не так. Наше будущее за родителями, потому, что мы идем к ним, нас всех ждет один конец, один исход. И от того, насколько близок этот наш путь к родителям, насколько он наполнен искренней любовью, зависят наши отношения с собственными детьми. Дети идут за нами, мы их будущее".
23
Здравствуй, племя младое, незнакомое! А. Пушкин
24
Фото: Тереза Дубницкая, Магдебург.
25
«…язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык». Вильгельм фон Гумбольдт «Пока жив язык народный в устах народа, до тех пор жив и народ».
На протяжении истории еврейский народ знал много языков. Лингвисты сходятся на цифре более 50и, но в конечном итоге 29 наиболее употребительных в странах проживания евреев. Кроме божественного языка (сваткодеш), множество других – это языки: ладиноиспанский-еврейский, горский, североафриканский и множество других. Но на протяжении более 800 лет подавляющее большинство евреев жило, творило, любило, страдало на языке йдиш, который берет свое начало в долине реки Рейн. Уже в 9ом веке там была самая крупная еврейская община с так называемом средневерхнем немецким диалектом, а уже в 1272 году была написана книга на этом языке и дальше идиш стал двигаться на восток к славянским народам и в него стали проникать слова основного населения: русские, украинские, польские. Есть гипотеза, что идиш – 2ой по богатству слов язык после английского. В 1913 году в России была перепись населения. В Империи проживало 5,5 млн. евреев. В графе «родной язык» 92 % назвали «идиш», 3 % - иврит, а 26 тысяч неевреев признали идиш родным языком. Это в основном люди
Константин Дмитриевич Ушинский
Im Laufe seiner Geschichte spricht das jüdische Volk viele Sprachen. Sprachwissenschaftler gehen von einer Zahl um die 50 aus, aber letztendlich sind es 29 in jenen Ländern, in denen Juden leben. Außer der Sprache der Heiligen Schrift gehören zu diesen anderen Latinospanisch-Jüdisch, die Sprachen der Bergvölker, Nordafrikanisch. Jedoch im Verlauf von über 800 Jahren lebte, schaffte, liebte und litt die überwiegende Mehrheit der Juden auf Jiddisch, einer Sprache, die an den Ufern des Rheins ihren Anfang nahm. Bereits im 9. Jhd. gab es dort die größte jüdische Gemeinde, damals noch mit mittelhochdeutschem Sprachgebrauch. Im Jahre 1272 erschien ein Buch in jiddischer Sprache, das Jiddische verschob sich immer mehr in Richtung Osten zu den slawischen Völkern und neue Wörter wurden aufgenommen: russische, ukrainische, polnische. Es heißt, daß nach seinem
Sprachschatz Jiddisch nach dem Englischen den zweiten Platz einnimmt. Im Jahr 1913 gab es in Rußland eine Volkszählung. Im Zarenreich lebten etwa 5,5 Mio. Juden. In der Spalte „Muttersprache“ trugen 92 % der Befragten „Jiddisch“ ein, 3 % Hebräisch, 26 000 Nichtjuden nannten Jiddisch als Muttersprache. Das waren mei-
26
из местечек, где евреев было больше, чем украинцев или белорусов. Перед IIой мировой войной приблизительно 18 млн. евреев говорит на языке идиш. Это 7ой язык по числу говорящих на нем. После Холокоста возник страх за уходящий язык. 6 млн. евреев было уничтожено, но это уже другая тема, которая требует особого времени. Возрождение иврита – одно из 7и чудес Израиля. В 1865 году у живущего в Литве 6и-летнего мальчика Элизера Бен-Йегуды появилось желание жить жить на земле обетованной, желание недетское и случайное, а глубокое, неистребимое, чем-то напоминающее желание 7и-летнего Генриха Шлимана открыть Трою. В 1878 году, к 19и-летнему уже юноше приходит невероятная идея возродить к жизни иврит и даже друзья считали ее из области фантастики. Ультраордодоксы выступили категорически против: нельзя на языке, с которым человек говорит с Б-гом, заниматься пустословием. Но язык не просто возродился и в 1881 году Бен-Йегуда издает словарь старого и нового иврита, а уже в начале 1890ых годов все больше и больше евреев начинают говорить на древне-юном языке. Во многих школах уже в течение 2-3 лет вводят преподавание иврита детям, а преподаватели одновременно тоже его совершенствуют.
stens Menschen aus den Städtele, in denen es mehr Juden als Ukrainer oder Weißrussen gab. – Vor dem II. Weltkrieg sprachen etwa 18 Mio. Juden Jiddisch. Diese Sprache stand an 7. Stelle der gesprochenen Sprachen. Nach dem Holocaust mußte man um den Bestand der Sprache fürchten, denn 6 Mio. Juden waren vernichtet worden. Aber das ist ein anderes Thema, das besondere Zeit braucht. – Die Wiedergeburt des Hebräischen gehört zu den 7 Wundern Israels. Im Jahr 1865 hatte der in Lettland lebende sechsjährige Junge Eliser Ben-Jeguda den Wunsch, im gelobten Land zu leben, ein wahrhaft nichtkindlicher und zufälliger, inniger und unauslöschlicher Wunsch, der an den Wunsch des siebenjährigen Heinrich Schliemann erinnert, Troja auszugraben. Im Jahr 1878 kommt dem nun 19jährigen die unerhörte Idee, Hebräisch zum Leben zu erwecken, was sogar seine Freunde als Phantasterei ansahen. Die ultraorthodoxen Juden waren drastisch dagegen: In der Sprache, in der man zu G-tt spricht, soll man nicht einfach plaudern. Die Sprache wurde jedoch nicht nur wiedergeboren: 1881 gibt Ben-Jeguda ein Wörterbuch für Alt- und Neuhebräisch heraus und schon zu Beginn der 1890er Jahre sprechen mehr und mehr Juden in der alten und doch neuen Sprache. Innerhalb von 2 – 3 Jahren wird der Hebräisch-Unterricht für Kinder eingeführt, wobei die Sprache von den Lehrern gleichzeitig verfeinert wird. Это на гране чуда! Такого никогда не было: Das ist am Rande der Phantasie! Das gab Язык, на котором не говорили 2000 лет, es noch nie: Eine Sprache, die 2000 Jahre вернулся к жизни! nicht gesprochen wurde, kehrte ins Leben der Menschen zurück! Übersetzung: Karin Seyffert
27
Конечно же рассеяние евреев по миру, и общению с местным населением привело к образованию многих диалектов еврейского языка. Встречающееся иногда в литературе определение (наиболее распространенное по отношению к языку идиш до 1920-х гг.) еврейских языков и диалектов как жаргонов ошибочно. Еврейские языки и диалекты не являются жаргонами, так как они выполняют все функции языка и круг их носителей не ограничивается определенной профессией, а распространяется на все еврейское население данной области. Словарь еврейских языков и диалектов не ограничен узкой профессиональной сферой: он столь же широк и открыт, как и словарь других национальных языков. Вместе с тем, евреи ряда общин, не создавшие отдельного еврейского языка, а пользующиеся языком окружающего населения, имеют тайные арго, сохраняющие, как правило, грамматическую структуру местного языка, но замещающие значительную часть его лексики словами из языка иврит (киврули у евреев Грузии, лотрай у евреев Ирана и т. д.). Длительные контакты еврейских языков и диалектов с местными языками в галуте привели к взаимовлиянию этих языков, что выразилось, в частности, в заимствовании многих слов и выражений из еврейских языков и диалектов. Например, в диалектах украинских и белорусских языков содержится известный процент слов из идиш (цурес, бахур, балабос и т. п.). Такие слова имеются и в разных литературных языках (ср. русские лапсердак, фанаберия, шабаши т. п. — из идиш). Кроме того, еврейские языки и диалекты оказывают заметное влияние на жаргоны, сленги и тайные арго местных языков в галуте. Воровские арго немецкого, английского, польского, русского, узбекского и ряда других языков включают элементы из идиш и иврита (ср. самоназвание немецкого воровского арго кохемер лошен образовано из ивритских слов хахам — `мудрый` и лашон — `язык`). В русском воровском арго заимствованиями из еврейских языков и диалектов являются ксива — письмо или документ (идиш ксиве из ивритского ктива), парнос — незаконная оплата (идиш парносе — `заработок`), хаза — воровской притон (идиш хойз — `дом`), параша — слух (идиш парше — `дело, история`) и т. п. Элементы еврейских языков и диалектов проникли в субстандартные формы (просторечие) многих нееврейских языков. В лондонском кокни имеется целый пласт слов из идиш: гоноф — `вор`, кошер — `законный, справедливый`, шул —`церковь`, мазума — `деньги`, гой —`нееврей`, трипер (идиш трейфер) —`грязный`, клоббер (идиш клойбер — `старьевщик`) — `одежда` и т. п. На ряде еврейских языков и диалектов (идиш, еврейско-испанский, еврейскоарабский, еврейско-персидский и других) создана обширная оригинальная литература. Во всех еврейских языках и диалектах различаются два основных регистра использования языка: 1) регистр переводов религиозной литературы с иврита и арамейского языка с широким включением заимствований и калек из языка источника (язык таких переводов иногда имеет особое название — хумеш-тайчв идиш или ладино в еврейско-испанском); 2) общий регистр использования языка в иных функциях с гораздо меньшим влиянием иврита и арамейского языка. Ладино – язык средиземноморских, в первую очередь испанских евреев (он же сефардский, жудезмо, спаньоль) относится к романской группе индоевропейской семьи. К 28
ладино примыкают еврейско-португальский (самый старый текст относится к 1262 г.) и еврейско-каталонский языки. Еврейские языки и диалекты представляют значительный интерес для языкознания, так как они часто сохраняют архаические черты местного языка-основы (еврейскоиспанский — испанского языка, идиш — диалектов немецкого языка и т. д.). Некоторые тексты на еврейско-персидском языке являются наиболее ранними письменными источниками для изучения истории персидского языка, а еврейско-арабские тексты средних веков являются наиболее важными источниками для изучения среднеарабского языка. Помимо этого, еврейские языки и диалекты сохраняют иногда уже утраченные языком-источником элементы иных языков и диалектов, с которыми они вступали в контакт (еврейско-испанский — языков Балкан, идиш — славянских языков и т. д.). В современном мире еврейские языки и диалекты исчезают, уступая место в Израиле ивриту, а в галуте — местным языкам. Систематическое изучение и сравнение разных еврейских языков и диалектов, а также их преподавание осуществляется в университетах Израиля, в Колумбийском университете в США, а также в некоторых университетах Франции. Важными исследовательскими центрами являются Институт имени И. Бен-Цви и «Мисгав Иерушалаим» в Иерусалиме. /обзор подготовлен по материалам интернета/ Наталья Олексюк, Магдебург
Интересные факты про идиш: В начале 20 века идиш являлся одним из 4 официальных языков Белорусской Советской республики, а знаменитый лозунг: “Пролетарии всех стран объединяйтесь!”, написанный на идише, увековечил герб республики. Пролетариэр фун але лендер, фарайникт зих! Три поговорки, которые лучше всего раскрывали разницу между двумя языками примерно 50-100 лет назад: Иврит учат, а идиш знают. Кто не знает иврита, тот не образован, кто не знает идиша, тот не еврей. Б-г говорит на идише в будни, а на иврите в субботу. Все эти поговорки говорят нам о том, что век тому назад идиш был разговорным, будничным языком, который знали абсолютно все, а иврит наоборот являлся священным языком Торы, знакомый не каждому еврею. Но те времена прошли и все поменялось с точностью до наоборот.
https://ujew.com.ua/ivrit-idish-i-ladino-istoriya-evrejskih-yazykov
29
ЛИТЕРАТУРНАЯ
Г О С Т И Н А Я.
И кусты расцвели под окном И трава вся кругом зелена. Хорошо, как и ночью и днём. Это значит вернулась весна. Ефим Белиловский
Моё сердце вновь разбито. И зачем его губить? Чувства эти не забыты Но нельзя тебя любить.
Ах, зачем ты молодая, Мой нарушила покой? А теперь я лишь рыдаю – Подойди и успокой.
Ты красива и пригожа. Жизни вьётся твоя нить. Помоги же мне, о Б-же – Мне нельзя её любить.
Да случайна эта встреча Но проник любви запал Да видно как-то я отмечен – Я люблю и я пропал.
Одарил же теплом нас апрель Да и ночи весной коротки. Прожужжал предо мной первый шмель А кругом расцвели ноготки. Ноготки, ноготки, ноготки, Жёлтый цвет ваш всегда мне знаком Вы растёте у дальней реки, Да и здесь – у меня под окном. Это мой золотой островок. Сверху солнышка льются лучи. Радость в сердце к тебе я сберёг Ну а дальше, дружок, помолчи. В этом городе мой островок В яркой зелени, ярких цветах. Свой привет мне прислал видно Б-г – На перила присел нежный птах. В час вечерний притих островок. Что лежит под балконом моим. Как на глади речной поплавок Не исчез, не растаял как дым.
30
Кто же землю родную спасёт? От забвения и от пустоты. На могилу цветы принесёт Только ты, только ты, только ты.
Музыканты, музыканты Вам завидую порой Вы же радости гаранты Да сильны свей игрой.
А без рук же земля вся мертва. Да и как же земля без руки? Лишь земли ты коснёшься едва Пропадут мигом все сорняки.
В захудалом ресторане Или в модном кабаке. Бьёте ритм на барабане Или вы с трубой в руке.
Чтобы в хатах мерцали огни, И звучала родная там речь, Снова в колокол ты позвони, Чтобы землю родную сберечь.
А Тамара Гвердцители, А Лучано и Муслим… Вы сердца задеть сумели И ведь всё подвластно им.
Чтобы пышно расцвёл урожай, На любимых народных полях. И не скажешь потом: «Ах, как жаль». Не покроется пылью наш шлях.
И Владимир Спиваков, Да и Гергиев Валерий Слушать вас всегда готов Только жаль – не все евреи.
Чтобы радовал нас сенокос И мясцо от домашней плиты Чтоб ребёнок здоровым твой рос Свою верность земле сохрани.
Во французской опера̀, Итальянская Ла Скала Там – большие мастера. И лишь музыка блистала.
Кто же землю родную спасёт? От забвения и от пустоты. На могилу цветы принесёт Только ты, только ты, только ты.
И певицы и певцы Вы ведь мало говорите Яркой музыки творцы И творите, и творите. Музыканты, музыканты Вам завидую порой Вы же радости гаранты Да сильны свей игрой.
31
Лев Квитко (1890 – 1952) Поэт, писавший стихи на идиш.
СКРИПКА Я разломал коробочку — Фанерный сундучок, — Совсем похож на скрипочку Коробочки бочок. Я к веточке приладил Четыре волоска, — Никто еще не видывал Подобного смычка. Приклеивал, настраивал, Работал день-деньской... Такая вышла скрипочка — На свете нет такой! В руках моих послушная, Играет и поет... И курочка задумалась И зерен не клюет. Играй, играй же, скрипочка! Трай-ля, трай-ля, трай-ли! Звучит по саду музыка, Теряется вдали. И воробьи чирикают, Кричат наперебой: "Какое наслаждение От музыки такой! "
Задрал котенок голову, Лошадки мчатся вскачь, Откуда он? Откуда он — Невиданный скрипач? Трай-ля! Замолкла скрипочка... Четырнадцать цыплят, Лошадки и воробушки Меня благодарят. Не сломал, не выпачкал, Бережно несу, Маленькую скрипочку Спрячу я в лесу. На высоком дереве, Посреди ветвей, Тихо дремлет музыка В скрипочке моей. 1928 Перевод М. Светлова http://vcisch1.narod.ru/KVIT/Kvit.htm
Уважаемые дамы и господа!
Вы прочитали очередной, СОРОК ДЕВЯТЫЙ номер газеты нашей Общины «ШАЛОМ». Мы поздравляем наших читателей, благодарим наших авторов и помощников за активное участие в подготовке каждого номера газеты. Газету «ШАЛОМ» можно читать и в интернете на сайте нашей Общины www.sg-md.org Мнение редакции и автора могут не совпадать.
Звоните нам по телефону: 0391 5616675 Выпускающий редактор: Игорь Китайгородский
Sehr geehrte Damen und Herren, Sie haben die neue, die neunundvierzigste Ausgabe unserer Gemeindezeitung „SCHALOM“ gelesen. Wir bedanken uns bei unseren Lesern, Autoren und Helfern für das Wohlwollen sowie die aktive Mithilfe bei der Vorbereitung jeder Zeitungsausgabe! Die Zeitung „SCHALOM“ können Sie gern im Internet unter www.sg-md.org auf der Seite unserer Gemeinde lesen. Die Meinungen von Redaktion und Autor müssen nicht übereinstimmen.
Wir sind auch telefonisch erreichbar: 0391/561 66 75
Ausgaberedakteur Igor Kitaygorodskiy
32