®
L A
REVI S T A
CanCÚN
CARIBE MEXICANO AÑO 1 NUM. 12 PRECIO $35 MN EDICIÓN ESPECIAL
D E
Q U I N T A N A
Playa del carmen riviera maya
R O O
MAJAHUAL COSTA MAYA
Quintana Roo, destino turístico seguro Ven ¡no te arrepentirás! Quintana Roo, a safe destination! Come and visit, you won’t be disappointed!
Q
uintana Roo, mantiene una responsabilidad ética en la protección de los recursos naturales que nos hacen únicos, y de la biodiversidad que nos rodea, todo ello, es hoy sustento de nuestra fortaleza turística y patrimonio de las futuras generaciones. Los tiempos que estamos viviendo nos convocan a continuar trabajando para la grandeza de nuestra gran nación. Hoy los quintanarroenses reiteramos que estamos listos y unidos para seguir construyendo con visión de futuro, con patriotismo, la marcha de Quintana Roo y del México, que queremos para nuestros hijos. Nuestro estado apoya y estimula los proyectos que son integralmente sustentables, de altísima calidad, que armonicen mangle, selvas, dunas y ecosistemas con el desarrollo turístico. El turismo está ávido de reencontrarse con la naturaleza y en Quintana Roo, estamos logrando paso a paso el equilibrio entre medio ambiente y turismo, detonando desarrollo, fuentes de empleo, pero conservando nuestro entorno natural. Inversionistas locales y extranjeros siguen confiando en Quintana Roo, a pesar de la crisis mundial, vemos como en los últimos meses se han abierto nuevos hoteles, restaurantes y parques temáticos. De esta manera, se refrenda igualmente la confianza de los inversionistas nacionales y extranjero en nuestro país y en Quintana Roo, cuya participación ratifica que México sigue siendo un país seguro para invertir. Los quintanarroenses apreciamos mucho que hoy el mundo esté constatando que el Caribe Mexicano está de pie, trabajando duro con todos sus atractivos naturales, con sus servicios y con su tradicional hospitalidad en espera de los visitantes de todo el mundo. Visita Quintana Roo, te esperamos con los brazos abiertos.
Q
uintana Roo maintains an ethic of conservation regarding the natural resources that make us unique, and the biodiversity that surrounds us. All of this sustains our unique tourism and ensures future generations’ estate. The times in which we are living call for continued work for the greatness of our nation. Today the people of Quintana Roo declare that we are ready and united in order to continue building, with patriotism, Quintana Roo’s and Mexico’s future, the future we want for our children. Our state supports and stimulates projects that are fully sustainable, of high quality, and which blend the mangroves, jungle, sand dunes, and ecosystems with developments for tourism. Tourists are actively seeking to find nature, and in Quintana Roo we are achieving this step by step through equilibrium between environment and tourism, pushing for development and jobs, but conserving our natural environment. Local and foreign investors still bet on Quintana Roo in spite of world crisis. We see how new hotels, restaurants, and theme parks have been built in the last few months. It is thus that trust is also seen in national and foreign investors in our country, whose participation proves that Mexico is still a safe place to invest. The people of Quintana Roo very much appreciate the world’s appreciation that the Mexican Caribbean is still standing, working hard on natural attractions, with services and traditional hospitality awaiting the visitors of the world. Visit Quintana Roo, we await with open arms.
Félix González Canto
Felix Gonzalez Canto
Gobernador de Quintana Roo
Governor of Quintana Roo
BIENVENIDOS / WELCOME VIVE MÉXICO
¡Quintana Roo está de pie y mejor que nunca! Quintana Roo is still standing, and better than ever!
Q
Q
Quintana Roo es un estado joven, pujante, lleno de energía, que ha demostrado a través de las adversidades su fuerza, que radica en una población vigorosa y acostumbrada a luchar por sus objetivos, liderada por un gobierno cercano a la gente y que tiene un rumbo definido.
uintana Roo is a young, upcoming state, full of energy, which has proven its strength through adversity. All this is based on a vigorous people who are used to fighting to reach their goals. They are led by a government that is close to the people and which has a defined plan.
La Milenaria cultura Maya, que en el presente nos regala su inmensa sabiduría, la cual podemos ver a través de su legado histórico, en las zonas arqueológicas de nuestro estado, se mezcla con la modernidad e infraestructura hotelera única en México, que nos permite ser líderes indiscutibles en turismo. Quintana Roo, conjuga pasado inmortal y presente glorioso, un estado seguro, sano, lleno de maravillas naturales, de selva, mar, arrecifes, cenotes, ríos, lagunas, arqueología y también de lujosos hoteles, sofisticados centros comerciales, restaurantes, boutiques, gimnasios, spa´s, discotecas y mucho más.
The millenary Mayan culture, which gifts us with its knowledge in the present as seen through its historic legacy, mixes with modernity and unique hotel infrastructure that is one of a kind in Mexico, which allows us to be the indisputable leaders of tourism.
Un mundo de diversión, un paraíso de la aventura, en donde los deportes extremos y el ecoturismo nos hacen únicos, ya que a muy poca distancia de los principales centros de hospedaje, podrás gozar de muchísimos centros de recreo como, cavernas, tirolesas, parques temáticos, buceo de primer nivel, pesca deportiva y una gran variedad de actividades que nos hacen un destino insuperable en el mundo.
It is a world of fun, an adventurers’ paradise where extreme sports and ecotourism are joined. Close to the main hotels, one can enjoy many types of outdoor entertainment such as caves, zip lines, theme parks, first-class scuba diving, sport fishing, and a great variety of activities that make this an unbeatable world-class destination.
Por si esto fuese poco, tenemos una gran conectividad con todo el mundo a través del aeropuerto internacional de Cancún, en donde recibimos un gran número de vuelos, lo que nos convierte en el primer lugar en el país en llegadas internacionales. QUINTANA ROO, Estado único, te espera para que disfrutes una experiencia inolvidable, ya que aquí, podrás tener más que unas vacaciones, una aventura que siempre recordarás.
Quintana Roo mixes an immortal past and a glorious present in a safe, healthy state full of natural wonders, jungle, the sea, coral reefs, cenotes, rivers, archaeology, and also luxurious hotels, sophisticated shopping centers, restaurants, boutiques, gymnasiums, spas, night clubs, and more.
If that wasn’t enough, we also have great connectivity with the rest of the world though the International Airport of Cancun, where we receive a great amount of flights, which places us in first as far as international arrivals in the country. QUINTANA ROO, unique state, it awaits you for an unforgettable experience. Here you can have more than simple vacations, you can have an adventure that you will never forget.
Sara Latife Ruíz Chávez
Sara Latife Ruiz Chavez
Secretaria de Turismo
Secretary of Tourism
DireCTOR General / GENERAL DIRECTOR
Arturo Guzmán
arturo.guzman@sinkronia.com.mx DIRECTORA EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR
Haydeé del Río de la Peña haydee@sinkronia.com.mx
Índice Contents Cancún 6
TRADUCCIÓN / TRANSLATION
Christopher Loren Ellis
Playa Tulum 14
Tel: (998) 1095865 DISEÑO / DESIGN
Manuel Chi
www.issuu.com/manuelchi Tel: [998] 203.3870 CONTACTO / CONTACT
Sincronía Mercadológica, S.A. de C.V. Calle 79 Norte, Manzana 24, Casa 8-A Región 92, Fraccionamiento La Florida Cancún, Quintana Roo 77516 México Tel: [998] 888.6333 / 888.7849
Xplor 20
Cozumel 22
Sinkronía® es una publicación mensual editada por Sincronía Mercadológica, S.A. de C.V. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier espacio publicado. Certificado de licitud en trámite. El material publicitario se acepta con criterio ético pero los editores declinan cualquier responsabilidad respecto a la veracidad y legitimidad de los mensajes contenidos en los anuncios. Impreso en Cancún, Quintana Roo, México.
Costa Maya 26 Isla Mujeres 30 Holbox 34
Cobรก 38
Cancún
CancúN VIVE MÉXICO
A
demás de algunas de las mejores playas del mundo, en Cancún encontrarás las más excitantes actividades acuáticas, que se desarrollan arriba y bajo de la superficie de las aguas azul turquesa del mar Caribe. Cancún tiene 23 kilómetros de playas de fina arena blanca, ideales para el windsurfing, el kitesurfing y el parasailing. Asimismo, tiene el segundo arrecife más grande del mundo: el Gran Arrecife Mesoamericano, el cual hace de las actividades acuáticas de Cancún el paraíso de los entusiastas. Navega en la cubierta de una goleta o intérnate para atrapar peces de gran tamaño a bordo de un barco pesquero de altamar. Bajo la brillante superficie, bucea con snorkel o con escafandra en el segundo arrecife más grande del mundo y disfruta al ver de cerca los imponentes corales y los peces de vivos colores. Siempre podrás vivir grandes aventuras en las aguas de Cancún y Puerto Morelos.
A
part from some of the best beaches in the world, in Cancún you will find the most exciting aquatic activities which take place both above and under the surface of the turquoise blue waters of the Caribbean Sea. Cancún has 23 kilometers of beaches with fine white sand, ideal for windsurfing, kite surfing and para sailing. It also has the second largest reef in the world: the Mesoamerican Great Reef which makes aquatic activities in Cancún a paradise for enthusiasts. Navigate on board a schooner or go further in to trap large sized fish on board one of the high seas fishing boats. Under the shiny surface, dive either with snorkel equipment or wear a diving suit to the second largest reef in the world and enjoy seeing at close range the corals and brightly colored fish. You can always live great adventures in the waters of Cancún and of Puerto Morelos. There are more than 25 aquatic and marine activities centers in Cancún, lead by professional experts with excellent fleets, in order to provide services which you might require. All of the aquatic activities centers in Cancún offer technology which is environmentally friendly in order to reduce to a minimum contamination related to fuel.
Hay más de 25 centros de actividades acuáticas en Cancún y marinas dirigidos por guías y operadores profesionales con flotas excelentes para brindar todos los servicios que tu requieras. Todos los centros de actividades acuáticas de Cancún emplean tecnología amigable con el medio ambiente para reducir al mínimo la contaminación relacionada con el combustible.
Hay muchas opciones diferentes de navegación a vela en Cancún
Cancún has several well known aquatic activities centers. Find out about the large amount of activities being offered. You choose! You can either rent a wave runner or a catamaran, take a tour in the jungle, travel on a glass bottom boat or even obtain SCUBA certification with an expert diving instructor.
There are many different options for sailing in Cancún
CancúN VIVE MÉXICO
El buceo puede ser practicado por personas de cualquier edad Diving can be experienced by people at any age
Cancún cuenta con diversos centros de actividades acuáticas, sumamente reconocidos, podrás consultar que actividades ofrecen, y comprobar la gran gama de actividades que ofrecen. Tú eliges. Puedes rentar un waverunner o un catamarán, tomar un tour por la selva, viajar en un barco con fondo de cristal o incluso obtener un certificado SCUBA con un experimentado instructor de buceo. El buceo de Cancún ofrece un mundo inimaginable de belleza submarina en uno de los mejores sitios del mundo. Cancún tiene renombre por sus arrecifes poco profundos con colores deslumbrantes y una amplia diversidad de seres vivos. Toma el primer paso en tu carrera de buceo y conviértete en PADI Divemaster. Al trabajar muy de cerca con un PADI Instructor, aumentarás tus conocimientos de buceo y pulirás tus habilidades mientras te conviertes
Diving in Cancún offers an unimaginable world of marine beauty in one of the best areas of the world. Cancún is well known for its shallow reefs with dazzling colors and a vast variety of living creatures. Take the first step towards diving and become a PADI dive master. By working closely with a PADI instructor, you will increase your diving knowledge and you can polish your skills while you turn into a professional diver. The training as a PADI dive master develops your leadership capabilities by training you to supervise diving activities and to help instructors with student divers. Diving can be experienced by people at any age. The secret consists in learning with an instructor who provides professional service and who is certified. Reasons being: on the one hand, the user guarantees the supplier who has the necessary knowledge to carry out this sport, and, on the other hand the service provider guarantees safety to the interested party.
en un profesional del buceo. El entrenamiento como PADI Divemaster desarrolla tu capacidad de liderazgo al entrenarlo para supervisar las actividades de buceo y dar ayuda a los instructores con los buceadores estudiantes. El buceo puede ser practicado por personas de cualquier edad, el secreto consiste en aprender con un instructor y con un servicio profesional y certificado. Las razones son: por un lado, el usuario garantiza al proveedor que tiene los conocimientos necesarios para llevar a cabo este deporte y, por el otro, el prestador del servicio garantiza al interesado su seguridad. • Clases de Buceo. Inicie en este mundo sorprendente que le capturará sus sentidos. • Buceo para certificados. Opciones de salidas con inmersiones para gente que tiene certificación y cuenta con experiencia necesaria para realizar este deporte extremo. • Certificación PADI. Obtén tu certificación que te permitirá realizar esta actividad en cualquier parte del mundo ya que es de carácter internacional. En tu lección de buceo recibirás primeramente una capacitación teórica, luego harás una práctica en alberca y por último, la mejor parte de esta aventura, ¡podrás practicar buceo en mar abierto! No te pierdas esta experiencia, que te dejará recuerdos maravillosos e imborrables.
• Diving Classes. Start in this amazing world which will captivate your senses. • Certified Divers. There are immersion trips with several options for those who are certified and have the necessary experience to experience this extreme sport. • ADI Certification. Get your certification which will allow you to carry out this activity in any part of the world since it is recognized internationally. During your diving lesson you will first receive classroom information, then you will be able to practice in the pool, and finally, the best part of this adventure, you will be able to experience diving in the open sea! Don’t miss out on this experience which will provide you with marvelous and unforgettable memories.
10
Places with live music in Cancún offer from jazz, to
Hay más de 25 centros de actividades acuáticas en Cancún There are more than 25 aquatic and marine activities centers in Cancún
CancúN VIVE MÉXICO
CancúN VIVE MÉXICO
Los sitios de música en vivo de Cancún le ofrecen desde jazz hasta rock o salsa. Puedes ir a The Bulldog Café o al Dady Rock, si deseas escuchar música de rock en vivo, o al Azúcar, si lo que desea es escuchar a algunas de las mejores bandas de salsa y merengue de los alrededores. Si prefieres jazz, ve a Roots, está en el centro de Cancún, para gozar una noche relajada escuchando a los mejores y más talentosos músicos. Dondequiera que decidas disfrutar la vida nocturna de Cancún, te verás atrapado por la diversión, la risa, la música y la amistosa camaradería, al punto de que desearás que la noche nunca termine.
rock, and salsa. You can go to the “Bulldog Café” or to “Dady Rock” if you wish to listen to live rock music, or to the “Azúcar” if you wish to listen to the best salsa and merengue bands in the area. If you prefer jazz, “Ve Roots” , located in downtown Cancún, will provide you with a relaxing evening where you can listen to the best and most talented musicians. Wherever you decide to enjoy night life in Cancún, you will be trapped by entertainment, laughter, music, and the friendly camaraderie, to the point where you wish the night would never end.
12
Los sitios de música en vivo de Cancún, le ofrecen desde jazz, hasta rock o salsa Places with live music in Cancún offer from jazz, to rock, and salsa
L
a atmósfera única de Playa del Carmen es generada por su origen (apenas unos años atrás era una sencilla aldea de pescadores) y por la exótica mezcla de nacionalidades que interactúan y dan vida a esta ciudad. “Playa”, como le dicen sus habitantes y turistas, es una vibrante ciudad cosmopolita donde oriundos, viajeros y residentes de muchas naciones conviven e interactúan alegremente todos los días, formando así una comunidad pluricultural, que crea una atmósfera vibrante y única que se percibe por todos los rincones de la ciudad. Playa del Carmen es un lugar romántico y con un estilo de vida muy europeo, la gente viene a este sitio a relajarse y descansar. Las playas, la arena, las palmeras y la fresca brisa del mar, hacen de este lugar algo único en la región. La Quinta Avenida, es el centro de reunión de esta multicultural y cosmopolita cuidad caribeña. Está bordeada por tiendas de artesanías y ropa de
T
he unique atmosphere of Playa del Carmen is due to its origin (only some years ago it was a simple fisherman’s village) and to the exotic nature of the mix of nationalities which interact and breathe life into this city. “Playa”, as it is known to its inhabitants and tourists alike, is a vibrant cosmopolitan city where natives, travelers, and residents of many nations come together and interact happily every day, thereby creating a multicultural community, which in turn creates a vibrant and unique atmosphere which can be felt even in the corners of the city. Playa del Carmen is a romantic place with a very European lifestyle. People come here to relax and rest. The beaches, the sand, the palm trees, and the fresh sea breeze make this place unique in the area. Fifth Avenue, is the meeting place of this multicultural and cosmopolitan Caribbean city. It is surrounded by exclusive artisan and beachwear shops. As far as restaurants are concerned, it offers Mexican, Mayan-Yucatecan, French, Italian, German, or Asian foods. Nights in Playa are the most vibrant, happy, and
14
Playa
PLAYA DEL CARMEN / TULUM VIVE MÉXICO
del Carmen
15
Tulum 16
PLAYA DEL CARMEN / TULUM VIVE MÉXICO
playa exclusiva. En cuanto a los restaurantes, ofrecen gastronomía Mexicana, Maya-Yucateca, Francesa, Italiana, Alemana o Asiática. Las noches en Playa son las más vibrantes, alegres e intensas de la Riviera Maya, ya que se combinan el temperamento y energía de personas de todo el mundo, creando un ambiente multiétnico incomparable. La zona arqueológica de Tulum se localiza a 128 kilómetros al sur de la ciudad de Cancún, en el estado de Quintana Roo. La región de Tankah-Tulum está ubicada en el Estado de Quintana Roo de la República Mexicana, en la costa de la península de Yucatán, ocupando el extremo este de la región maya, teniendo como escenario el mar Caribe. La región Tankah-Tulum incluye las zonas arqueológicas de Tankah, Tulum y Xelha. Tulum recibió su nombre a principios de siglo, al parecer, por los muros que lo rodean en tres de sus lados, ya que Tulum significa en maya “Cerco, seto o muralla”. Se considera, además, que su nombre original fue Zama, que quiere decir “Amanecer”, lo que concuerda con la situación geográfica de la ciudad, donde se aprecia, diariamente, la salida del sol. La ciudad prehispánica se
intense ones in the Mayan Riviera since the mood and energy of people from all over the world is combined, creating an incomparable multiethnic environment. A reward for all tastes and budgets The archaeological zone is located 128 kilometers to the south of the city of Cancun, in the state of Quintana Roo. The Tankah-Tulum region is located in the state of Quintana Roo in the Mexican Republic on the coast of the Yucatan Peninsula, occupying the far east of the Mayan region, with the Caribbean Sea as its scenery. The Tankah-Tulum region includes the archaeological zones of Tankah, Tulum, and Xel-Ha. Tulum got its name at the beginning of the century apparently due to the walls that surround three of its sides since Tulum in Mayan means “Fence, hedge, or wall”. It is also though that its original name was Zama, which means “Dawn”, which matches the geographic situation of the city where one can enjoy the sunrise daily. The pre-Hispanic city is built on the cliffs on the Caribbean Sea and its remains cover six kilometers along the coast. The center of the zone is protected by a wall and is made up of public-administrative, civic, and religious buildings. The wall covers the north, south, and west sides and the east side is bordered by the sea. Outside of the fortified area one can find housing areas. Based on various investigations it is known that Tulum was occupied
PLAYA DEL CARMEN / TULUM VIVE MÉXICO
encuentra construida sobre un acantilado frente al Mar Caribe; sus restos se extienden seis kilómetros a lo largo de la costa. El centro de la zona está protegido por la muralla y lo forman edificios público-administrativos, cívicos y religiosos. La muralla corre por los lados norte, sur y oeste; en tanto que por el lado este limita con el mar. Por fuera de la fortificación se concentran las zonas de habitación. Con base en varias investigaciones se sabe que la ocupación de Tulum ocurrió en el periodo Posclásico Tardío (1200-1521 d.C.). De cualquier forma, como en el caso de otras ciudades prehispánicas, su origen puede remitirnos a épocas anteriores, ya que el dato más antiguo obtenido del sitio se relaciona con el hallazgo de una pequeña estela que lleva esculpida la fecha correspondiente al año 564 d.C. (periodo Clásico). Rodeado de selva, zonas arqueológicas Mayas y cenotes, Tulum es uno de los últimos rincones del caribe donde todavía se puede disfrutar de una exuberante naturaleza, así como de playas semi vírgenes de arena blanca. Pequeño pueblo donde uno puede escaparse de los grandes centros comerciales y los gigantescos desarrollos hoteleros “todo incluido”. Tulum todavía conserva, afortunadamente un aire bohemio y rústico, siendo excelente para el viajero ávido de aventuras, de contacto y respeto a la naturaleza y de conocer gente de todo el mundo.
during the Late Postclassical period (1200-1521 A.C.). In any case, just as in the case of other pre-Hispanic cities, its origin can be attributed to earlier periods since the oldest information obtained from the site is related to the discovery of a small figurine which has a carving corresponding to the year 564 A.C. (Classical Period). Surrounded by jungle, Mayan archaeological sites, and cenotes, Tulum is one of the last corners of the Caribbean where one can still enjoy exuberant nature as well as the semi-virgin white sand beaches. There is a small town where one can escape the big commercial areas and the gigantic “all-inclusive” developments. Tulum fortunately still conserves its bohemian and rustic air and is excellent for the traveler seeking adventure, and contact with and respect of nature, and wishing to meet people from all over the world. 18
Xplor La Tierra te está invitando… ¿Escuchas el latido? Xplor… VIVE tu propia aventura.
H
ace 65 millones de años un asteroide de diez kilómetros de diámetro impactó la Península de Yucatán, atravesando la atmósfera terrestre, poniendo fin a una era. Incapaces de sobrevivir en un mundo totalmente cambiado, los dinosaurios comenzaron a extinguirse y al mismo tiempo extraordinarias nuevas formas de vida comenzaron a habitar el planeta. Pero bajo la superficie, también sucedían cambios; la cuenca formada por el enorme cráter comenzó a llenarse de agua, que se fue infiltrando bajo la superficie y rasgó grandes cavernas al erosionar la piedra caliza. Así fue que durante millones y millones de años, la Naturaleza esculpió el paisaje subterráneo de XPLOR. Xplor es un mundo subterráneo único, con actividades que te invitan a explorar y redescubrir tus emociones y sentidos en la naturaleza. Al visitar este fascinante lugar la aventura te transportará al origen místico de México y tendrás la oportunidad de ser testigo de la belleza que existe en nuestro planeta desde sus inicios.
20
Si eres de esas personas que constantemente buscan aventura, actividades diferentes y una vida llena de emoción, Xplor abre sus puertas para ti, no podrás resistirte a realizar cada una de las actividades que el Parque ofrece, encontrarás cerca de 10,000 metros de aventura con 11 tirolesas; emocionantes viajes por la selva a bordo de imparables vehículos anfibios; un paraíso subterráneo en donde podrás nadar entre impresionantes estalactitas y estalagmitas; un inigualable recorrido en balsa dentro de asombrosas grutas donde podrás remar usando tus propias manos; y un nutritivo y ligero bufet que recargará tu energía. Visita Xplor a partir del 1° de julio de 2009, sobre la Carretera Federal 307, km 282. Vecino a Xcaret. A sólo 56 km del Aeropuerto Internacional de Cancún, 6 km al sur de Playa del Carmen.
Para mayor información: 01 800 00 XPLOR (97567) www.xplor.travel
XPLOR
VIVE MÉXICO
Un mundo subterráneo Beyond the surface
A
bout 65 million years ago an asteroid some 6 miles in diameter struck the Yucatan Peninsula bringing that Era to an abrupt end. The dinosaurs, incapable of surviving in a completely changed world, disappeared forever and extraordinary new life forms began to populate the Earth. Changes were also happening underground: the crater formed by the enormous asteroid began to fill with water that filtered underground, carving giant caverns as it eroded the limestone bedrock. For millions and millions of years, Nature sculpted the underground landscape of Xplor.
If you are one of those people who are always looking for adventure, unique activities and a life full of emotions, Xplor opens its doors just for you, you won’t resist the idea of experiencing each of the activities the Park offers, you’ll find over 6 miles of adventure on our 11 zip-lines; exciting journeys through the jungle on unstoppable amphibious vehicles; an underground paradise, where you can swim surrounded by amazing stalactites and stalagmites; a matchless raft route across stunning subterranean caverns while paddling with your own hands; and a nutritious and light buffet, that will recharge your energy.
Xplor is a unique underground world, with activities that invite you to explore and rediscover your emotions and senses within nature. Visiting this fascinating place you’ll feel transported to Mexico’s mystic origins and you’ll have the chance to witness the impressive beauty our planet shows since the beginning of the world.
Visit Xplor from July 1st, 2009, on Federal Highway 307, km 282. Neighboring Xcaret. Only 35 miles south of Cancun International Airport, 4 miles south of Playa del Carmen.
The Earth is inviting you… Can you hear the beat? Xplor… EMBRACE your own adventure
For further information call: 01 800 00 XPLOR (97567) www.xplor.travel
21
El principal puerto de arribo de México y del Caribe
C
on la década de los 70 se inició regularmente el arribo de cruceros turísticos, segmento del sector que ha hecho de Cozumel el principal puerto de arribo de México y del Caribe y uno de los principales del mundo. El primer buque en visitarnos se denominaba “Ariadne” de bandera de Bahamas, posteriormente solían arribar el “Reinassance” Francés y el “Odessa” de bandera rusa. En aquellos inicios los arribos eran ocasionales. En la actualidad, con escalas programadas con meses (años) de anticipación, los cruceros turísticos en número superior a 1400 arribos, constituyen la columna vertebral de la economía local. Pues de los 3 millones 400 visitantes, casi el 90 % llegan por ese medio y los demás lo hacen por vía marítima desde Playa del Carmen y vía aérea de diversas rutas nacionales y extranjeras. Por herencia directa, por factores geográficos y por peso demográfico, los perfiles culturales de Cozumel están regidos por la influencia mestiza del vecino estado de Yucatán. Esto no descalifica a priori a la proyección que sobre todo la actividad cultural local tienen el resto del país e incluso otras partes del mundo, pero si reconoce que casi todo, en ese ámbito, se deriva o gira de o alrededor de la aportación Yucateca.
The main port of arrival to Mexico and the Caribbean
W
ith the 70’s came the beginning of regular arrivals of tourist cruises ships, a segment of the sector which has made Cozumel the main port of arrival to Mexico and the Caribbean, and one of the main ones of the world. The first ship to visit us was called “Ariadne” and it flew flags from the Bahamas. Afterwards came the French “Renaissance”, and the Russian “Odessa”. During those early days arrivals were occasional. Currently, with stops programmed months (years) in advance, cruise ship arrivals, which number over 1400, are the pillar of local economy. Of over 3.4 million visitors, almost 90% arrive by such means while others do it by sea from Playa del Carmen o by air from various national and international routes. Through direct descent, geographic factors, and demographic weight, the cultural profiles of Cozumel are governed by the mestizo influence of the neighboring state of Yucatan. This is not to belittle the effect that the rest of the country and even other parts of the world have on local cultural activity, but merely to point out that almost everything of that sort is derived or revolves around Yucatan’s contributions.
22
COZUMEL VIVE MÉXICO
Cozumel
23
COZUMEL VIVE MÉXICO
Otra manifestación folklórica prehispánica, es la “danza de la cabeza de cochino” kúpool en maya, baile mestizo que a un ritual prehispánico, relacionado con el culto a la fertilidad ha sumado ritmos españoles hasta dar como resultado la danza que hoy conocemos como culminación de las fiestas religiosas-paganas de San Pedro y San Pablo (29 de Junio), San Miguel (29 de Septiembre) y sobre todo Santa Cruz (3 de Mayo). Otra manifestación cultural local es la farsa carnavalesca de “La Guaranducha”. Cozumel es rico en cuanto a monumentos de tipo arqueológico, producto de la cultura maya. Algunos de los más relevantes son San Gervasio, El Cedral, Miramar, Punta Molas, Celarain y Cinco Puertas en la isla de Cozumel y Xel Há en la parte continental. La ciudad cuenta con edificios históricos como el Reloj Público que data de principios de siglo, el malecón construido en 1935, la Explanada de la Bandera, el Parque Principal, monumentos alusivos a héroes de la patria, monumento al caracol, monumento al buzo y la estatua de la Virgen sumergida en el mar.
Another manifestation of pre-Hispanic folklore is the “dance of the head of the pig”, or kúpool in Mayan, which is a mestizo dance which brought Spanish rhythms to a pre-Hispanic ritual related to fertility, which resulted in the dance that we know today as the culmination of the pagan celebrations of Saint Peter and Saint Paul (June 29), Saint Michael (September 29), and above all Santa Cruz (May 3). Another local cultural manifestation is the carnival-like farse, “La Guaranducha”. Cozumel is rich when it comes to archaeological monuments, the product of Mayan Culture. Some of the most important are San Gervasio, El Cedral, Miramar, Punta Molas, Celarain, and Cinco Puertas on Cozumel, and Xel Ha on the mainland. The city is home to historic buildings such as the public clock tower which dates back to the beginning of the century, the boardwalk which was built in 1935, the Flagpole Clearing, the Main Park, monuments in honor of patriot heroes, the monument to the snail, the monument to the scuba diver, and the statue of the Virgin Mary that is submerged in the sea.
24
Majahual
26
COSTA MAYA
VIVE México
E
l pueblo de Majahual esta en el centro geográfico de la maravillosa costa quintanarroense. La Costa Maya toma su nombre de muchos siglos en los cuales la población maya ha conocido este paraíso de la pesca y el buceo. Después del letargo de cientos de años, la vieja villa de pescadores de Majahual, ha despertado a la atracción del ecoturismo. Localizada justo al sur de la enorme reserva ecológica de Sian Ka’an, Majahual ha sido recientemente descubierta por turistas de Norteamérica y Europa. Las aguas cristalinas de Majahual son siempre cálidas. Aquí los buzos pueden encontrar una infinidad de bellas formaciones de coral, esponjas, tortugas marinas, delfines, caballos de mar, manatíes, y miles de peces de coral y pesca. Como un destino nuevo para las navieras, Majahual es ahora hogar de un nuevo muelle de cruceros, que es el segundo lugar a nivel nacional en la recepción de estos gigantes del mar, después de Cozumel. Tiene un centro comercial y una infinidad de restaurantes, tiendas de primer mundo y lugares de recreación. También encontramos varios restaurantes pequeños en la playa, donde la deliciosa langosta, almejas y pescado fresco son servidos diariamente. También hay pequeños hoteles para rentar, que atienden a buzos, turistas y pescadores. La vida tranquila de Majahual se mantiene siempre en constante renovación, sin perder el ambiente paradisíaco que lo caracteriza. La localidad de Xcalak, esta ubicada al sur de la Península de Yucatán, sobre la costa del Mar Caribe a una distancia de 4 horas y media de Cancún. Es la última población mexicana que limita con Belice. Xcalak ofrece todo lo necesario para disfrutar de unas vacaciones tranquilas llenas de aventura. La villa de pescadores de Xcalak tiene sólo 200 residentes permanentes (aproximadamente) y a una hora de navegación se recomienda visitar la localidad de San Pedro Belice, otra tranquila villa donde se puede hacer shopping y disfrutar de buenos restaurantes. También bucear en la barrera de coral más larga del hemisferio occidental, en
T
he town of Majahual is in the geographic center of the wonderful coast of Quintana Roo. The Mayan coast gets its name from the many centuries the Mayan civilization has known this fishing and diving paradise. After a century of lethargy, the old fishing town of Majahual has awakened to the attraction of ecotourism. Located just south of the enormous Sian Ka’an ecological reserve, Majahual has been recently discovered by North American and European tourists. The crystalline waters of Sian Ka’an are always warm. Here divers can find an infinite number of beautiful coral formations, sponges, sea turtles, dolphins, sea horses, manatees, and thousand of fish. As a new destination for cruises, Majahual is now home to a new cruise pier which is the second most visited pier in the nation by these giants of the sea, just behind Cozumel. It has a shopping mall and a plethora of restaurants, first class shops, and recreation areas. You can also find several small restaurants on the beach, where delicious lobster, clams, and fresh fish are served daily. There are also small hotel rooms for rent which serve divers, tourists, and fishermen. The tranquil life of Majahual is kept in constant renovation without losing the environmental nirvana that characterizes it. The town of Xcalac is located at the south of the Yucatan Peninsula on the coast of the Caribbean Sea some 4 hours and a half away from Cancun. It is the last Mexican town that borders with Belize. Xcalac offers everything needed to enjoy some tranquil vacations filled with adventure. The Xcalac fishing village only has 200 permanent residents (approximately) and one hour away by boat you should visit the town of San Pedro Belice, another tranquil village where you can go shopping and enjoy good restaurants. You can also go diving at the longest barrier reef on the western hemisphere, in its crystalline turquoise waters where you can see a plethora of turtles, rays, reef sharks, and much more. Just one hour away by boat you can find the diving gem that is El Banco del Chinchorro.
Majahual ha sido recientemente descubierta por turistas de Norteamérica y Europa Majahual has been recently discovered by North American and European tourists
27
COSTA MAYA
VIVE México
sus aguas turquesas y cristalinas en donde se pueden ver infinidad de tortugas, rayas, tiburones de arrecife y mucho más. A sólo una hora de navegación se encuentra una de las joyas para el buceo: “El Banco Chinchorro”. Xcalak cuenta con 12 típicas cabañas. Construidas de madera y techo de palma con baño privado, con capacidad para 8 pescadores y 4 embarcaciones especialmente preparadas con plataforma para la pesca con mosca. Una gran plantación de cocos con áreas para el descanso y la contemplación de la flora, y la fauna, hacen de éste, un lugar de ensueño. El Banco Chinchorro, como se le conoce en el Estado de Quintana Roo, en tiempos recientes, fue declarado reserva natural protegida. El Banco Chinchorro tiene una superficie de 144,360 hectáreas y se localiza a 22 km de la costa, frente a Xcalak y Majahual. Tiene una gran laguna interior franqueada por una barrera circular de arrecifes que sobresalen formando cayos, siendo los más conocidos Cayo Centro, Cayo Lobo y Cayo Norte. Dichos cayos, son de tamaños que van desde menos de un kilómetro hasta cinco kilómetros cuadrados y no hay establecimientos humanos permanentes. El agua dentro de la barrera arrecifal es de 3 a 5 metros de profundidad (de 10 a 15 pies) y los lugares de buceo fuera de la barrera varían entre los 10 y 40 metros de profundidad (30 a 130 pies).
Xcalac has 12 typical cabins. They are built out of wood with a thatch roof and a private bathroom, they have room for 8 fishermen and 4 specially prepared boats with a platform for fly fishing. A large coconut plantation with areas for resting and watching flora and fauna make this a dream place. El Banco del Chinchorro, as it is known in the State of Quintana Roo in recent times, was declared a protected natural reserve. El Banco del Chinchorro covers a surface area of 144,360 hectares and is located 22km off the coast, in front of Xcalac and Majahual. It has a huge lagoon bordered by a circular coral reef that protrudes and forms islets, of which the best known are Cayo Centro, Cayo Lobo, and Cayo Norte. Said islets range in size from less than a kilometer up to five square kilometers, and there are no permanent human establishments. The water within the coral barrier is 3 to 5 meters deep (10 to 15 feet) and the diving spots outside of the barrier vary between 10 and 40 meters depth (30 to 130 feet).
28
I
sla Mujeres es un territorio privilegiado con una riqueza natural y cultural única en México. Este hermoso lugar conjuga la belleza del Caribe, la espesura de la selva tropical y el legado maravilloso de la civilización maya. Se destaca como uno de los tesoros naturales mexicanos, un verdadero paraíso terrenal lleno de encantos. Además de sus playas y la impresionante arquitectura de la naturaleza labrada en sus acantilados, Isla Mujeres cuenta con vestigios arqueológicos y parques marinos con increíbles arrecifes naturales. Arribar a Isla Mujeres es hacerlo a un mundo de ensueño donde todo viajero encuentra su segunda morada. Podría afirmarse que es fascinación a primera vista, ya que de los encantos caribeños y la belleza natural de la isla es imposible desprenderse. Y es que aquí se revelan naturalmente muchos universos emparentados por un denominador común: el auténtico sabor del Caribe Mexicano. Un recorrido fugaz a través del tiempo nos dará un amplio panorama, desde que Isla Mujeres inicia su vasta y rica historia.
I
sla Mujeres is a privileged area with a unique natural and cultural richness in Mexico. This beautiful place combines the beauty of the Caribbean, the thickness of the tropical jungle and the marvelous legacy of the Mayan civilization. It is considered as one of the Mexican natural treasures, a real earthly paradise full of charms. In addition to its beaches and the impressive architecture of its cliffs carved by nature, Isla Mujeres has archaeological vestiges and marine parks with incredible natural reefs. To arrive at Isla Mujeres is to arrive at an enchanting world where every traveler finds his second home. One could say that it is love at first sight, since it is impossible to break away from the charms of the Caribbean and from the natural beauty of the island. And it is here that naturally many related worlds are revealed through a common denominator: the authentic flavor of the Mexican Caribbean. A fleeting tour through time will provide us with a wide panorama, commencing with Isla Mujeres’ vast and rich history.
30
Isla M
ISLA MUJERES VIVE MÉXICO
Mujeres Arribar a Isla Mujeres es hacerlo a un mundo de ensueĂąo donde todo viajero encuentra su segunda morada To arrive at Isla Mujeres is to arrive at an enchanting world where every traveler finds his second home
31
ISLA MUJERES VIVE México
Las primeras noticias de Isla Mujeres datan del periodo comprendido entre el 564 y el 1516 dC, y la ubican como una provincia maya de Ekab, una de las cuatro provincias o territorios mayas que integraban lo que es hoy el Estado de Quintana Roo. En esta época Isla Mujeres no era un asentamiento humano, sino un santuario dedicado a la diosa Ixchel (deidad del tejido, de la felicidad, de la Luna, de la abundancia y de la medicina, entre otras virtudes). Entre el 1 y 4 de marzo de 1517, la expedición española de Francisco Fernández de Córdoba descubre la Isla, encontrando un santuario con la figura de la diosa Ixchel y su séquito femenil, por lo que la denomina Isla Mujeres, nombre con el que se le conoce hasta la actualidad. En 1850 se funda el pueblo de Dolores en Isla Mujeres, donde se establecen más de 250 pescadores, piratas y mayas que han huido de la cruenta Guerra de Castas. El nacimiento de la Hacienda Vista Alegre del Español Fermín Mundaca y Marecheaga, fue definitiva para la consolidación de Isla Mujeres como núcleo humano, ya que cubría el 40 por ciento de la superficie total de la Isla. Es ahí donde se organizan la agricultura y la crianza de animales. Al finalizar el siglo XIX, Isla Mujeres era una población de 651 habitantes con un área urbana definida, donde el paisaje marino con su multitud de aves, botes de vela y el trajinar de pescadores conformaban un paisaje pintoresco, digno de la mejor acuarela.
The first glimpse we get from Isla Mujeres dates back to the period between 564 and 1516 A.D.; it is defined as a Mayan province of Ekab, one of the four provinces or Mayan territories which integrated what is now the State of Quintana Roo. During this period, Isla Mujeres was not a human settlement, but a sanctuary dedicated to the goddess Ixchel (deity of weaving, of happiness, of the moon, of abundance and of medicine, among others). Between the 1st and 4th of March, 1517, the Spanish expedition led by Francisco Fernández de Córdoba, discovers the island, finding a sanctuary with the figurine of the goddess Ixchel and her female followers, therefore naming it Isla Mujeres, name by which it is known at the present. In 1850 the town of Dolores in Isla Mujeres is founded, where more than 250 fishermen, pirates and Mayans who have fled from the cruel War of Castes have settled it. The beginning of the “Hacienda Vista Alegre del Español Fermín Mundaca y Marecheaga”, was decisive in the founding of Isla Mujeres as a human settlement, since it covered 40 per cent of the total area of the island. It is here where agriculture and the raising of animals is organized. At the end of the XIX century, Isla Mujeres had a population of 651 with a defined urban area, where the marine landscape with a multitude of birds, sailboats and the moving about of the fishermen formed a picturesque landscape, aptly fitting for the best watercolor painting. 32
¡Sinkronízate con el éxito y vende más!
Sinkronía es la única revista mensual bilingüe a color con artículos de negocios, turismo y política de Quintana Roo, que con menos costo, da más efectividad. Sinkronía llega a los principales empresarios, políticos y líderes de opinión en la República Mexicana. ¡Decídete ya! Sinkronía es para tí.
Informes y ventas: 888.6333 ventas@sinkronia.com.mx • haydeecolin25@hotmail.com
Holbox E
sta Isla era llamada Polbox y Holbox de Palomino que en maya significa hueco negro, también sus habitantes la llaman la isla tranquila y es conocida como “Isla de Tiburones”. La Isla de Holbox, es una extensión de 43 kilómetros de largo, localizada en la punta norte de la Península de Yucatán, donde las aguas turquesa del Mar Caribe, se funden con las aguas templadas y ricas en nutrientes del Golfo de México. Se destaca por poseer las más bellas playas de arena blanca, tapizadas con una multitud de conchas nacaradas. Situada en el área natural protegida de Yum-Balam, se convierte en un lugar perfecto para contemplar una naturaleza que vive según sus propias normas, acostumbrada a una presencia humana que no interviene en sus procesos. Fue fundada en el año de 1873, sus habitantes se dedicaban a la pesca o en ocasiones a la agricultura (en la actualidad esta última actividad no se realiza). Con tan sólo 1,500 habitantes, es una pintoresca villa de pescadores que se caracteriza por sus construcciones de madera y sus calles de arena. Holbox aparece en el
34
corazón de la cultura maya, guardando sus vestigios en su interior, cuidándolos, mimándolos y convirtiéndolos en uno de los paraísos más impresionantes del Caribe. Refugio de piratas, isla tiburonera y actualmente, un tranquilo pueblo de tradición pesquera, hoy empieza tímidamente a conocer el turismo. Dedicados al mar, de donde obtienen su alimentación los valientes hombres de Holbox, persiguen los tiburones, los peces espada y las barracudas, y también bajan a 40 metros de profundidad para alcanzar las langostas. Los restaurantes del pueblo sirven los más frescos mariscos que uno se puede imaginar: directamente del mar a la mesa y preparados de exquisitas formas. Entre los diferentes platillos, encontraremos caracol, langosta, pulpo, y empanadas de mantarraya, entre algunos otros platillos mexicanos. En bicicleta o en carrito de golf, los visitantes pueden explorar libremente los parajes y descubrir playas solitarias para gozar de la puesta del sol: una gloriosa explosión de colores que incendia el mar y el
HOLBOX
VIVE MÉXICO
T
his island was named Polbox and Holbox de Palomino, which in Mayan means black hole. Its inhabitants also call it The Calm Island and it is known as Shark Island. The Island of Holbox covers a length of 43 kilometers and is located on the northern tip o the Yucatan Peninsula, where the turquoise waters of the Caribbean Sea mix with the warm and nutrientrich waters of the Gulf of Mexico. It is distinguished by having the most beautiful white sand beaches covered by a multitude of colorful and brilliant seashells. Located within the natural protected area of Yum-Balam, it is the perfect spot to contemplate nature, which lives under its own rules but accustomed to a human presence which does not disrupt its processes. It was founded in the year 1873 and its inhabitants were fishermen or occasionally farmers (currently the latter activity is not carried out). With only 1,500 inhabitants, it is a picturesque village of fishermen characterized by its wooden buildings and sandy roads. Holbox appears in the heart of Mayan culture, keeping its remnants within, taking care of them, doting on them, and turning them into one of the most impressive paradises in the Caribbean. Pirate hideout, sharkfishing island, and currently a quiet town with a fishing tradition, today it begins to timidly learn of tourism. Dedicated to the sea from whence they obtain their food, the brave men of Holbox seek sharks, swordfish, and barracuda. They also dive to depths of 40 meters in order to reach the lobsters. The town’s restaurants serve the freshest seafood that one could imagine: directly from the sea to the table and served in exquisite manners. Amongst the different dishes we could find sea snail, lobster, octopus, and stingray empanadas, amongst some other Mexican dishes. Visitors can freely explore the area by bicycle or golf cart and discover lonely beaches to enjoy the sunset: a glorious explosion of colors which light up the sea
and the heavens. The hotels, both in town as well as on the beach, are low-impact (some even have ecological facilities) and provide peace and comfort in a relaxed and intimate environment. The island is a part of the Yum-Balam flora and fauna protection area, a group of beautiful landscapes with rare plants and threatened species. The reserve provides aid to the communities through programs in order to make proper use of its natural resources.. Environmental education workshops are promoted in Holbox, for example: daily garbage collection and animal protection, especially sea turtles, which are an endangered species. Visitors are trained on the mainland and are offered ecological options, such a visit to the Solferino Butterfly Farm, or to its Orchid Farm which shelters three gigantic centennial trees. On the island, fishermen-guided ecological outings will take you to rarely-frequented hideaways where you can swim and snorkel along with the exciting whale sharks, placid manta rays, and white sea turtles. Accompanied by playful dolphins which follow their wake, the boats arrive at Bird Island, however no one ventures on land here: the islet is shelter for 140 species of bird, and in keeping with “one branch cut is one less nest”, the birds are admired from the two observatories that were installed in the sea some meters away from the beach. Only accessible by boat, Yalahau Lagoon is known for its fresh water spring that is born on the edge of the mangrove. The legend says that the pirate Molas had surrounded it with jade stones and, considering it a fountain of life, he liked to bathe there with his concubines. The lagoon is a true festival of nature with its pink flamingos, white storks, placid crocodiles, and a vast variety of fish.
En bicicleta o en carrito de golf, los visitantes pueden explorar libremente los parajes Visitors can freely explore the area by bicycle or golf cart
Holbox and its surroundings make up a hidden realestate paradise aimed at vacationers with an ecological conscience who wish to rest, be amongst nature, and coexist with kind and cordial people. Despite its size, the
35
HOLBOX
VIVE México
cielo. Tanto en el pueblo como en la playa, los pequeños hoteles son de bajo impacto (algunos tienen aún instalaciones ecológicas) y brindan paz y comodidad en un ambiente relajado e íntimo. La isla forma parte del área de protección de flora y fauna Yum Balam, conjunto de paisajes hermosos con plantas raras y especies amenazadas. A través de programas, la reserva apoya a las comunidades, para que aprovechen acertadamente sus recursos naturales. En Holbox se implementan talleres de educación ambiental que promueven por ejemplo, la recolección diaria de basura y la protección de la fauna, principalmente de las tortugas marinas, en peligro de extinción. En el continente se capacita a los visitantes a quienes se ofrecen opciones ecológicas, como la visita al Mariposario de Solferino o a su Orquideario, que alberga tres gigantescos árboles centenarios. Desde la isla los recorridos ecológicos guiados por lancheros turísticos llevan a rincones poco frecuentados, en donde se puede nadar y esnorquelear junto a los emocionantes tiburones ballena, las plácidas mantarrayas y las tortugas blancas. Acompañadas por delfines juguetones que siguen su estela, las lanchas llegan a la Isla Pájaros, sin embargo, aquí nadie pisa tierra: el islote es el refugio de 140 especies de aves y con “una rama que se corte, es un nido menos” éstas se admiran desde los dos observatorios que fueron instalados en el mar, a unos metros de la playa. Sólo accesible por barco, está la Laguna Yalahau, conocida por su manantial que brota a la orilla de los manglares. La leyenda dice que el Pirata Molas, lo había rodeado con piedras de jadeíta, y considerándolo fuente de juventud le gustaba sumergirse junto con sus concubinas. La laguna es un verdadero festival de la naturaleza con sus flamencos rosas, garzas blancas, plácidos cocodrilos y gran cantidad de peces. Holbox y sus alrededores forman un paraíso terrenal escondido, dirigido a los vacacionistas con conciencia ecológica que desean descansar, comulgar con la naturaleza y convivir con gente amable y cordial. La isla ofrece todo lo necesario a sus visitantes para que tengan unas vacaciones relajantes a pesar de ser un lugar pequeño. Las posadas ofrecen cuartos para pasar la noche, y el hotel Puerto Holbox tiene amplias habitaciones con todos los servicios y vista al mar. En cuanto al transporte hay pocos autos en la isla, pero lo que predominan son las motocicletas, bicicletas y carros de golf, que están disponibles para rentar y dar un paseo por la isla. Durante los meses de 15 de mayo al 15 de septiembre se encuentra la visita del tiburón ballena a la Isla de Holbox.
36
island offers everything needed for its visitors to enjoy some relaxing vacations. The inns offer rooms for the night, and Hotel Puerto Holbox has large rooms with full service and a seafront view. As far as transportation is concerned, there are a few automobiles on the island, but what abound are mopeds, bicycles, and golf carts, which are available for rental for touring the island. Whale sharks visit the Island of Holbox during the months between May 15th and September 15th. This animal is inoffensive and there are tours to swim along with them or to simply observe them. Whale Shark is the common name for the biggest known fish in the world, native to tropical waters all over the world. The whale shark can reach a length of over 15 meters and a weight of over 18 tons. Its color is dark blue on top and a white bottom with white spots and vertical lines all over, which is why it is known in the region as the domino. It is darker than most sharks, and its head and dorsal fin are very wide. It has a wide and flat mouth that is in front rather than just below the head, and its mandibles are armed with many teeth that are very small and incapable of harming a human being. The gills are very large. The whale shark feeds on small fish and plankton that is filtered out of the water through its very large bronchial brushes. It prefers warm waters, which is why it migrates to the Island of Holbox in order to feed and mate. It is inoffensive to humans and it apparently enjoys company just like dolphins. The shark’s offspring hatch from their eggs within their mother who then bears them alive. Even though this species seems dangerous, it really does not attack humans, but rather allows them to swim alongside. It is a very calm and friendly animal – it can almost always be observed along with king mackerel or manta rays.
Quien Ama Cuida, A.C. Esperanza para tu futuro ¡Esperanza para tu futuro!
Quiénes somos Somos una organización civil que apoya a las mujeres que transitan por una etapa de depresión.
Nuestra misión Tenemos como misión ser un enlace entre las asociaciones para apoyar a las mujeres que sufren una etapa de depresión. Ayudándolas a encontrar una mejor calidad de vida, aumentando su autoestima y recuperando la confianza en sí mismas, reencontrando su felicidad a través del desarrollo humano con principios y valores éticos y morales que les permitan vivir con armonía, conciencia y dignidad.
Nuestra visión Tenemos como visión, ser una organización a nivel nacional que de la oportunidad a las mujeres de vivir mejor, coadyuvando al bienestar de la familia y la sociedad.
Nuestra metodología Impartimos a través de talleres, conferencias, clínicas psicológicas y cursos de motivación los conocimientos que ayuden a la comprensión y a la auto-observación, que les permita a las mujeres desarrollar metódicamente la conciencia plena para ser felices.
quien ama cuida desea servir de apoyo a las mujeres para dirigir su energía a:
• Conocer el propósito de su existencia. • Desarrollar un estado de conciencia emocional, físico e intelectual. • Aumentar su autoestima para respetarse a sí mismas y a los demás. • Trabajar con intención, decisión y voluntad para gozar el aquí y ahora. • Rehacer su vida con equilibrio, armonía, bondad y plenitud.
Calle 79 Norte Manzana 24 Casa 8-F Fraccionamiento La Florida, Región 92 Cancún, Quintana Roo 77516 México Tel: 888-8005 quienamacuida@hotmail.com
S
e localiza al oeste del poblado y zona arqueológica de Tulum, en la vecindad del poblado del mismo nombre. Al igual que para otros sitios del área maya, no existe evidencia epigráfica que permita conocer el nombre que habría llevado el asentamiento en la época prehispánica; sin embargo, algunas referencias coloniales y etnográficas del área permitieron que durante los años treintas del siglo XX, Eric Thompson, señalara que el nombre del sitio habría sido Kinchil Cobá, en alusión al nombre del Dios Solar Maya y de una denominación esencialmente geográfica que se relacionaría con los vocablos mayas “Cob” (o “Kob”), turbia o picada, y “Há”, agua, que formarían la denominación “lugar de agua turbia o picada”, seguramente en referencia a los lagos, en torno a los cuales fue edificada la ciudad. Otros autores, sin embargo, ofrecen traducciones distintas al término ‘”Cobá”’, entre las que pueden mencionarse “agua de las chachalacas” (al leer “cob”, como el nombre de esa ave de la región); “diente de tuza” (también del maya “coh”, diente y “bah”, tuza) o “agua abundante” (de “cob”, abundancia y “ha” agua). Aquí conservaremos la primera, por resultar más razonable en términos de la geografía del sitio.
Visita obligada para cualquier persona interesada en conocer la arqueología de Quintana Roo
Obligatory visit for anyone interested in knowing the archaeology of Quintana Roo
Por su importancia histórica y por la belleza de su entorno natural, la de Cobá es una visita obligada para cualquier persona interesada en conocer la arqueología de Quintana Roo. La larga caminata que significa visitar todos los conjuntos habilitados a la visita, brinda también la oportunidad de observar una gran variedad de aves y animales de la región, así como las numerosas especies vegetales que conforman el entorno selvático de esta región. Se ubica en la porción oriental del poblado de Cobá, en el municipio de Solidaridad, Quintana Roo. Desde la Ciudad de Cancún, se accede al sitio por la Carretera Federal 180 Cancún - Chetumal, y al llegar al poblado de Tulum (128 kms. Al sur de Cancún), se toma la desviación de 47 kms. que conduce hasta el poblado y zona arqueológica.
I
t is located to the west of the town and archaeological ruins of Tulum next to the town which bears the same name. Like other sites in the Mayan area, there is no epigraphic evidence to suggest the name that the place had during the pre-Hispanic period, however some colonial and ethnographic references in the area allowed Eric Thompson in the twentieth century to point out that the name of the site would have been Kinchil Coba which alludes to the name of the Mayan sun God and an especially geographic name related to the Mayan words cob or kob which means turbid or choppy, and ha which means water, which together would mean “place of turbid or choppy waters”, surly in reference to the lakes around which the city was built. Other authors, however, offer different translations for the term Coba, amongst which is “water of the chachalacas” (upon reading cob as the name of the bird in said region), “mole tooth” (also from Mayan, coh – tooth and bah mole), or “abundant water” (from cob – abundant and ha – water). Here we shall take the first, since it is more reasonable in the terms of the geography of the site. Due to its historic importance and the beauty of its natural environment, a visit to Coba is obligatory for anyone interested in knowing the archaeology of Quintana Roo. The long walk required to visit all the groups rehabilitated for visiting also provides for the opportunity to observe a great variety of birds and animals of the region, as well as the numerous vegetable species that make up the jungle environment of this region. It is located on the eastern portion of Coba, in the municipality of Solidaridad, Quintana Roo. From the city of Cancun you can get there by federal highway 180 Cancun-Chetumal, and upon reaching the town of Tulum (128km south of Cancun), you take the 47km detour which leads to the town and archaeological site.
38
COBÁ
VIVE MÉXICO
Cobá
39
¡El punto final a sus problemas de seguridad! • Personal de protección los 365 días del año las 24 hrs. del día • Evaluación y detección de áreas de vulnerabilidad y riesgo en sus instalaciones • Personal fijo para seguridad comercial, residencial y hotelera • Cursos de capacitación • Servicio de escolta • Elaboración de manuales y planes de emergencia • Personal eventual para protección (eventos deportivos, culturales, artísticos, exposiciones y congresos)
Calle 79 Nte. Mza. 24 Casa 8-E Región 92 Frac. La Florida Cancún, Quintana Roo, México Tel: (998) 840-2134 / 840-2117 alerta_delcaribe@hotmail.com
Narcedalia Martín de González, ejemplo de trabajo social comprometido
Narcedalia Martín de González se ha distinguido por una ejemplar labor diaria a favor de los grupos vulnerables, por lo que merecidamente es la Primera Trabajadora Social del Estado. Su sonrisa, amabilidad y carisma, le han hecho ganarse a pulso el cariño del pueblo Quintanarroense, ella demuestra a través de acciones su compromiso con quienes más lo necesitan. Incansablemente recorre todos los municipios del estado; escucha, aconseja, da ánimo, apoya. Sufre con los problemas de los demás, que de inmediato hace suyos. Sabe dar soluciones. Cuando se compromete ¡siempre cumple! Narcedalia es una mujer que además de su labor al frente del DIF desempeña cabalmente su función de madre amorosa y es indudablemente un apoyo para el Gobernador del Estado, quien continuamente reconoce la labor de su esposa. “El trabajo social, como profesión, contribuye al conocimiento de la realidad comunitaria e interviene en ella en forma permanente a través de la reflexión, el análisis, la investigación y el desarrollo de estrategias, para contribuir a mejorar la calidad de vida de los más desprotegidos”, señala la Primera Trabajadora Social del Estado.
Soluciones Integrales para su Hogar o Negocio Limpieza con personal fijo y eventual Lavado de salas y tapicerías Lavado y aspirado de alfombras Lavado de tapicería y alfombra automotriz de flotillas e individual Limpieza de cristales y estructuras de bajo y alto riesgo Pulido y lavado de pisos Jardinería Control de plagas y fumigación
Cancún
Tels: (998) 888•6333 / 888•7849 / 888•8005
Lavado de tinacos y cisternas
Playa del Carmen - Riviera Maya - Cozumel
Tel: (984) 803•9661
Aplicación de protector de telas*
fastclean@prodigy.net.mx
www.fastclean.com.mx
* Safety Shield: Protección de Tejidos
FastMan & Clean