P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
a poio Câmara Municipal de Vila Franca de Xira Cartoon Xira’2019 3 de outubro a 6 de dezembro de 2020 Celeiro da Patriarcal, Vila Franca de Xira www.cm-vfxira.pt
cartoons do ano
2019
antónio • Carrilho • Cristina • Gargalo Maia • monteiro • rodrigo • Salgado • Saraiva
apresentação presentation
Ricardo Araújo Pereira comentários comments
José António Lima curadoria e coordenação editorial curatorship and publishing coordination
António Antunes
DOCUMENTA
Edição © Sistema Solar, CRL (Documenta) Rua Passos Manuel, 67 B, 1150-258 Lisboa (2020) Imagens © Autores (2020) Textos © Autores (2020) Capa: António Antunes 1.ª edição, outubro 2020 ISBN 978-989-9006-28-7 Revisão: Helena Roldão Depósito legal 473975/20 Este livro foi impresso na Gráfica Maiadouro, SA Rua Padre Luís Campos, 586 e 686 – Vermoim 4471-909 Maia
A Câmara Municipal de Vila Franca de Xira apresenta mais uma edição da Cartoon Xira, uma mostra que celebra a Cultura e a Liberdade de Expressão. O cartoon, ou desenho humorístico, é uma expressão viva dessa mesma liberdade de expressão e esta exposição mantém-se oportuna, já que acontecimentos recentes continuam a colocar os cartoonistas e os seus cartoons no centro de algumas polémicas, pressões políticas e por vezes até manifestações de intolerância, que parecem não ter em conta alguns princípios que consideramos essenciais numa sociedade democrática. Temos, por isso, renovado orgulho em apresentar nesta Cartoon Xira os trabalhos de dois cartoonistas vila-franquenses: António Antunes – que desde a primeira edição colabora com a Câmara Municipal e comissaria esta Exposição –, e Vasco Gargalo. A eles se juntam André Carrilho, Cristina Sampaio, António Maia, Henrique Monteiro, Rodrigo Matos, Cristiano Salgado e, pela primeira vez, Nuno Saraiva, a quem damos as calorosas boas-vindas e que, através dos seus trabalhos, dão continuidade ao prestígio desta Exposição. A nossa participação internacional estará a cargo de Cau Gomez, cartoonista brasileiro amplamente reconhecido, que também contribui com os seus trabalhos e uma carreira já com 32 anos de existência, para a afirmação dos valores da liberdade artística, criativa e de pensamento. A Cultura e a Arte continuam, de facto, a ter um papel essencial para a saúde e dinamismo da nossa sociedade. Através delas, nas suas múltiplas formas de expressão, encontramos muitas vezes meios privilegiados para o despertar das consciências em relação aos acontecimentos da atualidade e que têm uma forte influência no nosso dia a dia. Com a realização da Cartoon Xira, a Câmara Municipal de Vila Franca de Xira continua entusiasticamente a valorizar o cartoon enquanto manifestação artística e a promover um evento cultural cuja qualidade é reconhecida nacional e internacionalmente. Damos também, desta forma, o nosso contributo para a preservação da Liberdade de Expressão e da Democracia, que muito valorizamos.
The Town Hall of Vila Franca de Xira presents another edition of Cartoon Xira, an exhibition celebrating Culture and Freedom of Expression. The cartoon, or humorous drawing is a living expression of that very same freedom of expression and this exhibition remains timely, since recent events, continue to place cartoonists and their cartoons at the centre of considerable controversy, political pressures and sometimes even manifestations of intolerance, which seem not to take into account some principles that we consider essential in a democratic society. We are therefore proud to present in this Cartoon Xira the work of two cartoonists from Vila Franca de Xira: António Antunes – who has collaborated with the Town Hall since the first edition and curates this Exhibition – and Vasco Gargalo. They are joined by André Carrilho, Cristina Sampaio, António Maia, Henrique Monteiro, Rodrigo Matos, Cristiano Salgado and, for the first time, Nuno Saraiva who we warmly welcome and who, through their work, give continuity to the prestige of this Exhibition. Our international participation will be in the hands of Cau Gomez, a widely acclaimed Brazilian cartoonist, who also contributes, with his works and a 32-year-long career, to the affirmation of artistic, creative and thought freedom values. In fact, Culture and Art continue to play an essential role for the health and dynamism of our society. Through them, in their multiple forms of expression, we often find privileged means for the awakening of consciences in relation to current events and which have a strong influence on our daily lives. By holding Cartoon Xira, the Town Hall of Vila Franca de Xira continues enthusiastically to value cartoon as an artistic manifestation and to promote a cultural event whose quality is recognized nationally and internationally. In this way, we also contribute to the preservation of Freedom of Expression and Democracy, which we greatly value.
Alberto Mesquita Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca de Xira Mayor of Vila Franca de Xira
5
qu e r e s qu e t e fa ç a u m d e s e n h o ? Do you want me to draw you a picture?
A pergunta que fazemos, quase sempre num tom sarcástico, quando o nosso interlocutor manifesta dificuldade em compreender qualquer coisa, parece presumir duas premissas, digamos, problemáticas: primeiro, que um desenho é fácil de fazer; segundo, que um desenho é fácil de interpretar. Num ponto, ao menos, a pergunta acerta. Um desenho é rápido e eficaz, ou seja, ao contrário do que acontece com um texto (especialmente, um texto longo) um desenho tem um impacto instantâneo. Quando o desenho é um cartoon, todas essas características se intensificam. É mais difícil de fazer, mais difícil de interpretar, e o choque que provoca é mais intenso. O grande cartoonista colombiano Ricardo Rendón propôs uma famosa definição: uma piada é um dardo revestido de mel. Como as melhores definições de humor, sublinha o seu carácter ambíguo. Por um lado, é um dardo; por outro, está revestido de mel. É, para usar outra formulação conhecida, uma transgressão benigna. Em alguns momentos da História, no entanto, parece haver uma certa inclinação para a literalidade, que tende a simplificar o que é complicado, e parte da definição é obliterada ou esquecida. Este é, muito provavelmente, um desses momentos, em que há uma clara tendência para entender a comédia como uma agressão. É um dardo, apenas. Uma transgressão – sem mais. E das graves. Jorge de Burgos, o bibliotecário cego de O Nome da Rosa, concordaria. De acordo com este entendimento, o riso é eticamente suspeito. Agredir outro, seja ele quem for, é imoral – e agredi-lo conseguindo com isso provocar o riso é, além do mais, desprezível. Trata-se, muito simplesmente, de obter prazer com uma agressão. Os cartoonistas são, por isso, e como é óbvio, particularmente pérfidos. Quando alguém dispõe apenas de meia página e de um lápis para dizer qualquer coisa, é natural que recorra a algumas medidas drásticas para se fazer ouvir. Essas medidas costumam incluir o exagero e a distorção – e um objecto com essas características, se considerado literalmente, pode dar origem a interpretações desastrosas. Além disso, como é costume no humor, os cartoonistas não respeitam o
The question we ask, almost always in a sarcastic tone, when our interlocutor has difficulty in understanding something, seems to hold two, let’s say, problematic assumptions: first, that a drawing is easy to make; second, that a drawing is easy to interpret. The question is right at least on one point. A drawing is fast and effective, i.e. unlike a text (especially a long text) a drawing has an instant impact. When the drawing is a cartoon, all these features are enhanced. It is harder to do, harder to interpret, and the shock it causes is more intense. The great Colombian cartoonist Ricardo Rendón proposed a famous definition: a joke is a honey-coated dart. Like the best definitions of humour, it highlights its ambiguous character. On the one hand, it is a dart, and on the other hand, it is coated with honey. It is, to use another famous expression, a benign transgression. At some points in history, however, there seems to be a certain inclination towards literality, which tends to simplify what is complicated, and part of the definition is obliterated or forgotten. This is most likely one of those moments when there is a clear tendency to understand comedy as an aggression. It’s just a dart. A transgression – nothing else. And a serious one. Jorge of Burgos, the blind librarian of The Name of the Rose would agree. According to this understanding, laughter is ethically suspicious. To attack another, whoever they may be, is immoral – and to attack them in such a way as to cause laughter is, moreover, despicable. It is, quite simply, about getting pleasure from an aggression. It is therefore obvious that cartoonists are particularly perfidious. When someone has only half a page and a pencil to say something, they will naturally take drastic measures to make themselves heard. Such measures usually include exaggeration and distortion – and such an object, if considered literally, can give rise to disastrous interpretations. Moreover, as is typical of cartoons, cartoonists do not respect the old saying that “you don’t mess with serious things”. On the contrary, their eyes seem to focus almost only on serious things. To leaf through this edition of the cartoons of the year is, as always, to revisit the main political and social issues of
6
velho adágio segundo o qual «não se brinca com coisas sérias». Pelo contrário, é quase só nas coisas sérias que detêm o olhar. Folhear esta edição dos cartoons do ano é, como sempre, revisitar os principais temas políticos e sociais do país e do mundo: o governo e a oposição, as grandes obras públicas, as alterações climáticas, o orçamento de Estado, Tancos, a justiça, a alta finança, o Médio Oriente, a religião, as novas «democracias musculadas», o Brexit. E, como infelizmente tem vindo a ser hábito, é também rever alguns cartoons que se transformaram eles próprios em acontecimentos – às vezes até mais polémicos do que os temas que abordam (o que não deixa de ser incrível). Certas pessoas deixam-se ofender gravemente por um desenho, seja porque ele toca num assunto que é, para elas, sagrado, ou apenas porque não compreendem certos aspectos evidentes do funcionamento da linguagem humorística. E o problema é que, em princípio, não adianta fazer-lhes um desenho.
the country and the world: the government and the opposition, major public works, climate change, the State budget, Tancos, justice, high finance, the Middle East, religion, the new “muscular democracies”, Brexit. And, as has unfortunately become a habit, it is also to review some cartoons that have themselves turned into events – sometimes even more controversial than the issues they address (which is incredible). Some people are seriously offended by a drawing, either because it touches on a subject that is sacred to them, or just because they don’t understand certain obvious aspects of how humorous language works. And the problem is that, in principle, there is no point in drawing them a picture.
Ricardo Araújo Pereira 7
governança governance
Em 2019 entra-se no quarto e último ano em funções do Governo apoiado pela inédita aliança política e parlamentar do PS com os partidos à sua esquerda, BE e PCP. E a fórmula da chamada «Geringonça», desencantada por António Costa no rescaldo das legislativas de 2015, ao contrário da maioria das previsões, resiste durante quatro anos com tranquila estabilidade e coesão, sem sobressaltos ou crises significativas. O primeiro-ministro e líder do PS chega em tom de triunfo ao fim da legislatura, com as sondagens a darem-no como vencedor inevitável das eleições que se avizinham e tendo reduzido a intervenção política de BE, PCP e PAN a uma espécie de criados ao seu serviço. Já em ambiente de pré-campanha eleitoral, Costa aproveita a crise do tempo de serviço dos professores, suscitada por uma improvável sintonia entre direita (PSD e CDS) e esquerda parlamentares (PCP e BE), para proclamar o rigor e a autoridade do Estado e obrigar os seus adversários a recuar em toda a linha. Também os novos e baratos passes sociais nas grandes áreas urbanas (que baixam, em muitos casos, para menos de metade as despesas em transportes feitas pelas famílias, uma poupança que chega a atingir a centena de euros) e o anúncio da construção de um novo aeroporto no Montijo (apesar das previsões dos ambientalistas para o seu alagamento em 2050 com a subida das águas…) servem para aumentar a popularidade de Costa e a vantagem do PS nas sondagens. A estragar este cenário eleitoralmente favorável estão as desgastantes greves dos motoristas de transporte de combustíveis em abril e agosto, as queixas permanentes sobre o SNS pelos enormes atrasos em consultas e operações, o comprometedor rescaldo do roubo de armamento em Tancos em 2018 ou o chamado familygate com as inúmeras nomeações políticas de familiares de governantes ou dirigentes do PS. Mas até a elevada carga fiscal ainda suportada pelos portugueses tem a contrapartida da redução do défice a quase zero, uma proeza do ministro Centeno e do Governo.
2019 was the fourth and final year of tenure of the Portuguese government supported by the unprecedented political and parliamentary alliance of the socialist party (PS) with the left-wing parties, BE and PCP. The formula of the so-called Geringonça (contraption), found by António Costa in the aftermath of the 2015 parliamentary elections, contrary to most forecasts, resisted for four years with calm stability and cohesion, without any major upsets or crises. The Prime Minister and leader of the PS reached the end of the parliamentary term in a triumphant mood, with polls listing him as the inevitable winner of the forthcoming elections, and reduced the parties BE, PCP and PAN to servants under his authority in terms of their political action. During the pre-election campaign, Costa took advantage of the crisis around teachers’ length of service, caused by an unlikely agreement between the Parliament’s right-wing (PSD and CDS) and leftwing (PCP and BE), to proclaim the State’s rigour and authority and force its opponents to retreat altogether. Also the new and cheap travel passes in large urban areas (which in many cases reduced household expenditure on transport to less than half, a saving of up to 100 euros) and the announcement of the construction of a new airport in Montijo (despite environmentalists’ forecasts for its flooding in 2050 by rising water levels...) increased Costa’s popularity and PS’s advantage in the polls. This electorally favourable scenario was spoiled by the disruptive strikes conducted by fuel tanker drivers in April and August, the constant complaints about the Portuguese National Health System (SNS) due to the enormous delays in appointments and operations, the compromising aftermath of the weapons theft from Tancos in 2018 or the so-called “familygate” with the numerous political appointments of relatives of PS leaders. But even the high tax burden still borne by the Portuguese was offset by the reduction of the deficit to almost zero, a major achievement of Minister Centeno and the Government.
8
9
ComĂŠrcio de proximidade
Local trade
O malabarista
The juggler
10
11
O novo aeroporto do Montijo
The new Montijo airport
Passo social
Social pass – a step forward
12
13
Abandonados
Abandoned
A grande escalada
The great climb
14
15
Greve sem fim Ă vista
Endless strike in sight
A prata da casa
The household silver
16
17
Partidas e chegadas
Departures and arrivals
Não vi, não ouvi, não disse
I didn’t see, I didn’t hear, I didn’t say
18
19
Vitรณria do PS
Socialist Party wins
Centeno vai às cativações
Centeno turns to blocking cash
20
21
Cativos
Captive
A famĂlia
Relatives
22
23
Papagaio-mor
Master parrot
O tapete do marajĂĄ
The Maharaja’s carpet
24
25
Consultas leva-as o‌
Medical appointments gone with the‌
A ferro & impostos
By sword and taxes
26
27
Danรงa com lobos
Dances with wolves
oposições oppositions
A Oposição chega em situação difícil às eleições de 6 de outubro. À direita, a recordação ainda recente dos sofridos anos da troika e da dura austeridade imposta pelo Governo PSD/ CDS continua a pairar sobre a cabeça e a imagem dos líderes do centro-direita, Rui Rio e Assunção Cristas. E o sufrágio eleitoral vem confirmar as baixas expectativas das sondagens: o PSD (27,9% e 77 deputados) tem um dos piores resultados da sua história (Rio fica mesmo abaixo das derrotas de Santana Lopes e Manuela Ferreira Leite) e o CDS (4,3% e 5 deputados) não chega sequer ao limiar mínimo de 5% e perde mais de 2/3 do seu grupo parlamentar. Ao mesmo tempo, a crise à direita abre a porta à inédita eleição de novos partidos nesta área política: o Chega (1,3%, 66 mil votos e um eleito) e a Iniciativa Liberal (1,3%, 65 mil votos e um eleito). Assunção Cristas anuncia de imediato o abandono da liderança do CDS e Rui Rio, após alguns dias de ponderação, decide confrontar a sua liderança com Luís Montenegro nas «diretas» do PSD em janeiro. À esquerda, BE e PCP tentam distanciar-se politicamente, na reta final, do Governo e das propostas do PS, face ao risco de o apoio à «Geringonça» os indiferenciar, aos olhos dos seus eleitores, do partido de António Costa com elevados custos eleitorais. E se o BE (9,7% e 19 deputados) consegue manter quase incólume a sua votação, o PCP acaba por ser o principal sacrificado político pela união da esquerda na «Geringonça» (cai de 8,3% para 6,5% e de 17 para 12 deputados).
The Opposition reached the 6 October elections in dire straits. The right wing still had the recent memory of the years of suffering under the Troika’s surveillance and the harsh austerity imposed by the PSD/CDS government continued to hover over the head and image of the centre-right leaders, Rui Rio and Assunção Cristas. And the electoral vote confirmed the low expectations of the polls: PSD (27.9% and 77 MPs) recorded one of the worst results in its history (Rio was even below the defeats of Santana Lopes and Manuela Ferreira Leite) and CDS (4.3% and 5 MPs) does not even reach the minimum threshold of 5% and loses more than 2/3 of its parliamentary group. Meanwhile, the right-wing crisis paved the way for the unprecedented election of new parties in this political area: Chega (1.3%, 66,000 votes and one elected MP) and Iniciativa Liberal (1.3%, 65,000 votes and one elected MP). Assunção Cristas immediately announced her withdrawal from CDS leadership and Rui Rio, after a few days of pondering, decided to confront his leadership with Luís Montenegro in the “direct” PSD elections in January. In the final stages, the left-wing parties BE and PCP tried to distance themselves politically from the Government and the proposals of the PS, in light of the risk that supporting the Geringonça would blur them out, in the eyes of their voters, from António Costa’s party with high campaign spending. And if BE (9.7% and 19 MPs) managed to keep its vote almost unscathed, PCP ended up being the main political party sacrificed by the left wing joining the Geringonça (dropped from 8.3% to 6.5% and from 17 to 12 MPs).
28
29
Um trabalho de HĂŠrcules
A labour of Hercules
O fim da geringonça
The end of the contraption (“geringonça”)
30
31
Avante «Democracia»
Forward “Democracy”
O pica-pau
The woodpecker
32
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
113
José Mário Branco foi para longe
José Mário Branco has gone far away
Leaking
114
115
Marchas populares
Folk parade marches
Justiça e violência doméstica
Justice and domestic violence
116
117
Ruralnet
Beatificação
Beatification
118
119
A expulsĂŁo das vacas
The expulsion of cows
biografias b i o g r a p h i c a l n ot e s
antónio antunes Tem o curso de Pintura da Escola Artística António Arroio, de Lisboa. Inicia-se no cartoonismo em março de 1974 no jornal República e é colaborador permanente do semanário Expresso desde o final de 1974. Dos prémios recebidos destacam-se: Grande Prémio do XX International Salon of Cartoons (Montreal, Canadá, 1983), 1.º Prémio de Cartoon Editorial do XXIII International Salon of Cartoons (Montreal, Canadá, 1986), Prémio Gazeta de Cartoon (Lisboa, Portugal, 1992), Grande Prémio de Honra do XV Festival du Dessin Humoristique (Anglet, França, 1993), Award of Excellence – Best Newspaper Design, SND (Estocolmo, Suécia, 1995), Premio Internazionale della Satira Politica, ex æquo (Forte dei Marmi, Itália, 2002), Grande Prémio Stuart Carvalhais (Lisboa, Portugal, 2005), Prix Presse Internationale (Saint-Just-le-Martel, França, 2010) e Prémio Gazeta de Mérito (Lisboa, Portugal, 2018). Exposições individuais em Portugal, Brasil, Alemanha, Espanha, França, China e Holanda. Integra as antologias: The 1970s: Best Political Cartoon of Decade, McGraw-Hill, PaperBacks, Nova Iorque; The Finest International Political Cartoon of our Time, Wittyworld Books, EUA, 1992; The Finest International Political Cartoon of our Time II, Wittyworld Books, EUA, 1993; Cartoonometer, Wittyworld Books, EUA, 1994. Autor da animação plástica da estação de metro Aeroporto de Lisboa Figuras de Lisboa, constituída por cinquenta caricaturas de personalidades relevantes da vida política, cultural e artística da cidade, realizadas em pedra encastrada. É comissário da Cartoon Xira e diretor do World Press Cartoon. He has graduated in Painting from António Arroio School of Arts in Lisbon, having published his first cartoons in the daily newspaper República in March 1974 and he is a permanent collaborator of the weekly Expresso since the end of that year. Among the prizes won are: Grand Prix of the XX International Salon of Cartoons (Montreal, Canada, 1983), 1st Prize for Editorial Cartoon of XXIII International Salon of Cartoons (Montreal, Canada, 1986), Gazeta Cartoon Prize (Lisbon, Portugal, 1992), Grand Prix of Honour of the XV Festival du Dessin Humoristique (Anglet, France, 1993), Award of Excellence – Best Newspaper Design, SND (Stockholm, Sweden, 1995), Premio Internazionale della Satira Politica, ex aequo (Forte dei Marmi, Italy, 2002), Stuart Carvalhais Grand Prix (Lisbon, Portugal, 2005), Prix Presse Internationale (Saint-Just-le-Martel, France, 2010) and Gazeta Merit Prize (Lisbon, Portugal, 2018). Solo exhibitions in Portugal, Brazil, Germany, Spain, France, China and Netherlands. He is included in the following anthologies: The 1970s: Best Political Cartoon of Decade, McGraw-Hill, PaperBacks, New York; The Finest International Political Cartoon of our Time, Wittyworld Books, USA, 1992; The Finest International Political Cartoon of our Time II, Wittyworld Books, USA, 1993; Cartoonometer, Wittyworld Books, USA, 1994. Author of the plastic animation Figuras de Lisboa (Figures of Lisbon) in the Lisbon Airport underground station, consisting of 50 caricatures of relevant personalities of the political, cultural and artistic life of the city, carried
out in embedded stone. He is curator of Cartoon Xira and director of the World Press Cartoon. A ndré C arrilho Nasceu na Amadora, em 1974. Trabalha desde 1992 como ilustrador, designer gráfico, animador e caricaturista, colaborando nas mais importantes publicações portuguesas. Vencedor de vários prémios nacionais e internacionais, já viu o seu trabalho exposto em Portugal, Espanha, Brasil, França e EUA. Em 2002 foi galardoado com o prémio Gold Award para Portfolio de Ilustração pela Society for News Design (EUA), um dos mais importantes prémios de ilustração ao nível mundial. The New Yorker, The New York Times, Word, Vanity Fair, Harper’s, The Independent on Sunday, Billboard e Diário de Notícias são apenas alguns dos títulos em cujas páginas se podem encontrar trabalhos seus. Realizou a curta-metragem de animação Jantar em Lisboa, com argumento de J.P. Simões, cuja produção terminou em 2007. Em 2004, iniciou uma parceria de criação new media com o músico/programador Nuno Correia, batizada Vídeo Jack, que editou o CD/DVD Heat Seeker, divulgado amplamente no Reino Unido, França, Polónia, Estónia, Finlândia e Alemanha. Mais recentemente, a dupla realizou os projetos AVOL (Audio-Visual OnLine), a convite da Direção-Geral das Artes, e Master and Margarita, adaptação audiovisual da obra homónima de Mikhail Bulgakov. Em 2008 criou com João Paulo Cotrim o projeto de cartoons animados Spam Cartoon, que conta com a colaboração dos ilustradores Cristina Sampaio e João Fazenda. Spam Cartoon é transmitido semanalmente nos canais SIC, SIC Notícias e SIC Internacional. André Carrilho vive e trabalha em Lisboa. Born in Amadora in 1974, he has worked as an illustrator, graphic designer, animator and caricaturist since 1992, collaborating with the most important Portuguese publications. Winner of several national and international awards, he has already had his work exhibited in Portugal, Spain, Brazil, France and USA. In 2002, he was awarded the Gold Award for Illustration Portfolio by the Society for News Design (USA), one of the most important illustration awards in the world. The New Yorker, The New York Times, Word, Vanity Fair, Harper’s, The Independent on Sunday, Billboard, and Diário de Notícias are just a few of the publications that have featured his works. He made the animated short film Dinner in Lisbon, with screenplay by J.P. Simões, whose production ended in 2007. In 2004, he embarked on a new media creation partnership called Vídeo Jack with musician/programmer Nuno Correia, who edited the Heat Seeker CD/DVD, widely distributed in the UK, France, Poland, Estonia, Finland and Germany. Most recently, the duo carried out the AVOL (Audio-Visual OnLine) project, at the invitation of the Direção-Geral das Artes, and Master and Margarita, an audio-visual adaptation of the homonymous work by Mikhail Bulgakov. In 2008, he and João Paulo Cotrim created the animated cartoon project Spam Cartoon, with the collaboration of illustrators Cristina Sampaio and João Fazenda. Spam Cartoon airs weekly on television channels SIC, SIC Notícias and SIC Internacional. André Carrilho lives and works in Lisbon.
120
C R IS T I N A S A M PA IO Nasceu em Lisboa. Tem o curso de Pintura da ESBAL. O seu trabalho tem-se repartido entre cartoon, ilustração, animação e multimédia. Principais publicações onde colabora ou colaborou: Público, Expresso, Independente, África 21, Combate, Courrier International, The New York Times, Wall Street Journal, Washington Post, Puls Biznesu, Kleine Zeitung, Die Presse. Principais exposições: O Desenho dos Dias, Bedeteca de Lisboa, 2001; Na Ponta da Linha, Cartoon Xira, 2003; Ilustrace Cristiny Sampaiové, Praga, 2007; Combate Ilustrações 88/89, A Comuna, 1989; Por Timor, Padrão dos Descobrimentos, 1992; Declaração Universal dos Direitos Humanos, Malaposta, 1996; 25 Bandas Desenhadas Comemorativas do 25 de Abril, Cordoaria Nacional, 1999; 500 Anos de Brasil, Casino Estoril/Museu da Imagem e do Som do Rio de Janeiro, 2000; Coisas Que Acontecem, Cordoaria Nacional, 2004; World Press Cartoon, Centro Cultural Olga Cadaval, 2005 a 2010; Ilustração Portuguesa, Bedeteca de Lisboa, 1998 a 2004; World Press Cartoon – Prix 2005-2008, Fundação Calouste Gulbenkian, Paris, 2008; Cartoons from the 27 Countries of the EU, Zappeion Megaron, Atenas, 2008; Cartoon Xira, Celeiro da Patriarcal, Vila Franca de Xira, 2009 a 2019; Expressions – International Cartoon Exhibition, Global Forum on Freedom of Expression, Drøbak, 2009; Um Século, Dez Lápis, Cem Desenhos, Museu da Presidência da República, 2009; Taches d’Opinion, Mémorial Cité de l’Histoire, Caen, 2010; Res Publica, Fundação Calouste Gulbenkian, 2010; L’Exil, La Maison des Journalistes, Paris; Cartooning for Japan, Komische Pinakothek München, Munique, 2011; Jogo da Glória – O Século XX Malvisto pelo Desenho de Humor, Palácio da Cidadela de Cascais, 2011; SIHG, Galeria Janete Costa, Recife, 2012; Riso – Uma Exposição a Sério, Museu da Eletricidade, Lisboa, 2012; Sketch Freedom, 37th Göteborg International Film Festival, Göteborg, 2014; Elles vident leur sac!, Pierres Vives, Montpellier, 2014. Principais prémios e distinções: Society for News Design USA – Award of Excellence, 2002, 2005 e 2009; Society for News Design de Pamplona – Medalha de Prata, 2009; Prémio Stuart de Desenho de Imprensa, categoria Cartoon, El Corte Inglés/Casa da Imprensa, 2006 e 2010; 1.º Prémio World Press Cartoon, 2007, categoria Cartoon Editorial; Menção Honrosa World Press Cartoon, 2009; Desafios – Prémio Ciência Viva Montepio Media, 2014. Born in Lisbon, she studied Painting at ESBAL. Her work has been divided between cartoons, illustration, animation and multimedia. Main publications where she collaborates or has collaborated: Público, Expresso, Independente, África 21, Combate, Courrier International, The New York Times, Wall Street Journal, Washington Post, Puls Biznesu, Kleine Zeitung, Die Presse. Main exhibitions: O Desenho dos Dias, Bedeteca de Lisboa, 2001; Na Ponta da Linha, Cartoon Xira, 2003; Ilustrace Cristiny Sampaiové, Prague, 2007; Combate Ilustrações 88/89, A Comuna, 1989; Por Timor, Padrão dos Descobrimentos, 1992; Declaração Universal dos Direitos Humanos, Malaposta, 1996; 25 Bandas Desenhadas Comemorativas do 25 de Abril, Cordoaria Nacional, 1999; 500 Anos de Brasil, Estoril Casino/Rio de Janeiro Museum of Image and Sound, 2000; Coisas Que Acontecem, Cordoaria Nacional, 2004; World Press Cartoon, Olga Cadaval Cultural Centre, 2005 to 2010; Ilustração Portuguesa, Bedeteca de Lisboa, 1998 to 2004; World Press Cartoon – Prix 2005-2008, Calouste Gulbenkian Foundation, Paris, 2008; Cartoons from the 27 Countries of the EU, Zappeion Megaron, Athens, 2008; Cartoon Xira, Celeiro da Patriarcal, Vila Franca de Xira, 2009 to 2019; Expressions – International Cartoon Exhibition, Global Forum on Freedom of Expression, Drøbak, 2009; Um Século, Dez Lápis, Cem Desenhos, Museum of the Presidency of the Republic, 2009; Taches d’Opinion,
121
Mémorial Cité de l’Histoire, Caen, 2010; Res Publica, Calouste Gulbenkian Foundation, 2010; L’Exil, La Maison des Journalistes, Paris; Cartooning for Japan, Komische Pinakothek München, Munich, 2011; Jogo da Glória – O Século XX Malvisto pelo Desenho de Humor, Cidadela Palace, Cascais, 2011; SIHG, Galeria Janete Costa, Recife, 2012; Riso – Uma Exposição a Sério, Electricity Museum, Lisbon, 2012; Sketch Freedom, 37th Göteborg International Film Festival, Göteborg, 2014; Elles vident leur sac!, Pierres Vives, Montpellier, 2014. Major awards and recognitions: Society for News Design USA – Award of Excellence, 2002, 2005 and 2009; Society for News Design of Pamplona, Silver Medal, 2009; Stuart Award for Press Drawing, Cartoon category, El Corte Inglés/Casa da Imprensa, 2006 and 2010; 1st Prize World Press Cartoon, 2007, Editorial Cartoon category; Honourable Mention World Press Cartoon, 2009; Desafios – Ciência Viva Montepio Media Award, 2014. VA S C O G A RG A L O Vasco Gargalo nasceu em Vila Franca de Xira, em 1977. Cartoonista editorial da revista Sábado, revista Domingo (Correio da Manhã), Público, Expresso e Courrier Internacional , entre outras publicações nacionais e internacionais. Cartoonista residente do The Cartoon Movement, membro da Associação Cartooning for Peace e The United Sketches desde 2015. Participa em exposições e concursos internacionais. Recebeu várias distinções, entre elas o Prémio do Público do Melhor Desenho de Imprensa do Courrier Internacional em Estrasburgo «Plumes Libres pour la Démocratie», em 2019. Foi distinguido noutros concursos internacionais, em que se destaca a Menção Honrosa na categoria Caricatura no World Press Cartoon, em 2018. Foi premiado com o 2.º lugar na 57.ª Internacional Cartoon Festival Knokke-Heist na Bélgica, em 2018. Em 2017, foi considerado pelo Cartoon Home Network International como o melhor cartoonista europeu; recebeu o Sucess Award no 34.º Concurso Internacional de Cartoons Aydin Dogan, na Turquia; e na 19.ª edição do PortoCartoon World Festival foi premiado com o 3.º lugar na categoria Caricatura (António Guterres). Em 2016, recebeu uma Citação de Excelência no Concurso Internacional de Cartoons das Nações Unidas – Ranan Lurie Political Cartoon Award. Em 2019, recebeu o Prémio Stuart de Desenho de Imprensa na categoria Caricatura, El Corte Inglês/Casa da Imprensa. Vasco Gargalo was born in Vila Franca de Xira in 1977. Editorial cartoonist for Sábado magazine, Domingo magazine (Correio da Manhã), Público, Expresso and Courrier Internacional, among other national and international publications (magazines and newspapers). Resident cartoonist of The Cartoon Movement, member of the Cartooning for Peace Association and The United Sketches since 2015. He participates in international exhibitions and competitions, has received several awards, having recently received the People’s Choice Award for Best Press Design from Courrier International in Strasbourg “Plumes Libres pour la Démocratie” in 2019. He was distinguished in other international competitions, such as an Honourable Mention in the Caricature category at the World Press Cartoon in 2018 and has been awarded the 2nd place at the 57th International Cartoon Festival Knokke-Heist in Belgium in 2018. In 2017, he was considered by Cartoon Home Network International as the best European Cartoonist, received the Success Award at the 34th Aydin Dogan International Cartoon Competition in Turkey, and was awarded with 3rd place at the 19th PortoCartoon World Festival in the Caricature category (António Guterres). In 2016, he received a Mention for Excellence at the United Nations International Cartoon Competition – Ranan Lurie
Political Cartoon Award. In 2019, he received the Stuart Award for Press Design in the Caricature category, El Corte Inglés/Casa da Imprensa. RODR IG O DE M ATOS Cartoonista editorial do semanário Expresso, em Portugal, desde 2006 – publicando no caderno «Economia» e na edição on-line. Nascido em Silva Porto (Angola) em 1975, viveu até aos 15 anos no Brasil, licenciou-se em Jornalismo em Coimbra e trabalhou como jornalista durante seis anos em Lisboa, até mudar-se para Espanha, onde se formou em Ilustração Editorial e de Imprensa na Esdip, em Madrid. Em Macau desde 2009, publica todas as semanas nos diários Ponto Final e Macau Daily Times. Em 2018 um dos seus cartoons publicados no Expresso esteve entre os eleitos pelo Alto-comissariado para os Direitos Humanos das Nações Unidas para ilustrar os artigos da Declaração Universal dos Direitos Humanos, na comemoração dos seus 70 anos. Galardoado com o Grande Prémio do Press Cartoon Europe 2014 (Bélgica). Tem vindo a participar desde 2015 na série Cartoons do Ano, com os melhores cartoonistas nacionais, e no evento Cartoon Xira, em Vila Franca de Xira. Site oficial: www.rodrigocartoon.com Cartoonist of the weekly newspaper Expresso, in Portugal, since 2006, publishing works in the “Economics” magazine and on the online edition. Born in Silva Porto (Angola) in 1975, he lived in Brazil until he was 15 years old, graduated in Journalism in Coimbra and worked as a journalist for six years in Lisbon until he moved to Spain, where he graduated in Editorial and Press Illustration from Esdip, in Madrid. Living in Macau since 2009, he publishes works every week in the Ponto Final and Macau Daily Times newspapers. In 2018 one of his cartoons published on the Expresso was among those elected by the United Nations High Commission for Human Rights to illustrate the articles of the Universal Declaration of Human Rights, in commemoration of his 70 years. He was awarded the Grand Prix Press Cartoon Europe 2014 (Belgium). Since 2015, he has been participating in the Cartoons do Ano series, with the best Portuguese cartoonists, and in the Cartoon Xira event, in Vila Franca de Xira. Official website: www.rodrigocartoon.com A ntónio M A I A Nasceu em Rio Maior, em 1951. Frequentou os cursos de Sociologia, Direito e História da Arte. Artista plástico e jornalista, a sua atividade divide-se entre o cartoon e a pintura. Começou a publicar cartoons em 1978 no semanário Edição Especial. Entre 1979/80, no jornal Tempo e também no jornal A Tribuna. De 1981 a 1983 publica no jornal Expresso. Segue-se o Semanário 1983/2000, a A Capital 1984/2000. De 2000 a 2009 no jornal 24 Horas. Colaborou também nas revistas Fortuna e Villas & Golfe, e atualmente na Golf Digest. No presente, publica cartoons nos jornais Correio da Manhã, O Ribatejo e Jornal do Algarve. Desde 1979 que tem feito inúmeras exposições individuais e coletivas, tanto de cartoons como de pintura, em Portugal e no estrangeiro. Prémios: Prémio Desenho do Ano – Salão Nacional de Caricatura, Vila Real, 1987; 1.º Prémio do Salão de Tecnologia e Desenvolvimento, Instituto Superior Técnico, 1988; Prémio Cartoon de Imprensa – Salão Nacional de Caricatura, Porto de Mós, 1988 e 1990; Prémio Cartoon de Imprensa – VII Salão Nacional de Caricatura, Oeiras, 1992; Prémio Humor de Imprensa – VIII Salão Nacional de Caricatura, Oeiras, 1994; Grande Prémio – IX Salão Nacional de Caricatura, Oeiras, 1995; Prémio Gazeta, Cartoon 1995 – Clube de Jornalistas, Lisboa, 1995. Entre os bastantes livros de cartoons publicados, contam-se a sé-
rie Cartoons do Ano, em parceria com outros cartoonistas e que se publicam desde 1999. Como cartoonista, está representado nos museus Sammlung Karikaturen & Cartoons, Basileia, Suíça e Herausgeber – Haus der Bundesrepublik Deutschland, Bona, Alemanha. Born in Rio Maior in 1951. He attended Sociology, Law and Art History courses. A plastic artist and journalist, his work is divided between cartooning and painting. He published his first cartoons in 1978 in the weekly Edição Especial. Between 1979/80, in the newspaper Tempo, and also in the newspaper A Tribuna. From 1981 to 1983, he published in the newspaper Expresso. Then in the Semanário (1983/2000), A Capital (1984/2000), and from 2000 to 2009, in the newspaper 24 Horas. He also collaborated with the magazines Fortuna and Villas & Golfe and currently with Golf Digest. At present, he publishes cartoons in the newspapers Correio da Manhã, O Ribatejo and Jornal do Algarve. Since 1979, he has participated in countless solo and group exhibitions, of cartoons and paintings, in Portugal and abroad. Awards: Drawing of the Year Award – National Salon of Caricature, Vila Real, 1987; 1st Prize of the Technology and Development Exhibition, Instituto Superior Técnico, 1988; Press Cartoon Award – National Salon of Caricature, Porto de Mós, 1988 and 1990; Press Cartoon Award – VII National Salon of Caricature, Oeiras, 1992; Press Humour Award – VIII National Salon of Caricature, Oeiras, 1994; Grand Prix – IX National Salon of Caricature, Oeiras, 1995; 1995 Gazeta Award, Cartoon – Clube de Jornalistas, Lisbon, 1995. Among the many published cartoons, there is the Cartoons do Ano series (published since 1999), in partnership with other cartoonists. As a cartoonist, he is represented at the museums Sammlung Karikaturen & Cartoons, Basel, Switzerland and Herausgeber – Haus der Bundesrepublik Deutschland, Bonn, Germany. C R IS T I A NO S A L G A D O Cristiano Martins Salgado, nascido a 30 de janeiro de 1977. Trabalha como animador, caricaturista, e ilustrador para jornais, revistas, agências de publicidade, produtoras, etc. Formou-se na Escola Artística António Arroio em 1996, fez o curso de Cinema e Animação na Fundação Calouste Gulbenkian, em 1997, e o curso de Animação de Volumes na Fundação Calouste Gulbenkian em 1998. Cristiano Martins Salgado, born on 30 January 1977. He works as an animator, caricaturist, and illustrator for newspapers, magazines, advertising agencies, producers, etc. He graduated from António Arroio School of Arts in 1996, completed the Cinema and Animation course at the Calouste Gulbenkian Foundation in 1997 and the Volume Animation course at the Calouste Gulbenkian Foundation in 1998. H E N R IQU E MON T E I RO Natural de Cabreira-do-Côa, Guarda (20-03-1969), e residente em Lisboa desde 1979. Executei trabalhos gráficos para empresas. Participei em iniciativas para BD com outros artistas plásticos. Estive presente com trabalhos em exposições promovidas pela Humorgrafe: Encontro Iberoamericano da Cultura Humorística, Paródia & Pastiche; 20 Anos de Democracia Satírica – Mário Soares Visto por Caricaturistas; Iconografias da Sátira Contemporânea, Presidente Soares na Caricatura em Macau; Mostras de Humor Gráfico de Alcalá de Henares, Espanha; III Bienal de Caricatura de Ourense, Espanha. Colaborei com a editora Elo efetuando bandas desenhadas para os CTT, Delta Cafés e Carris. Fui colaborador permanente no semanário Expresso de 1993 a 2002 (onde iniciei a minha carreira como cartoonista e ilustrador). Colaborei com o
122
Diário de Notícias, onde, entre outras coisas, ilustrei um artigo bissemanal do Estebes (Herman José) com textos dos Gato Fedorento. Colaborei com as revistas/jornais Valor, Exame, Semanário Económico, Jornal do Imobiliário, Prémio, Just Leader. Fui premiado nos Salões Humor de Imprensa com a melhor ilustração em 1997 e 1998, Menção Honrosa no XI Salão Luso-Galaico, em Vila Real, em 2007 e 1.º lugar em 2009, 3.º lugar no Festival de Penela em 2014 e Menção Honrosa em 2018. Efetuei exposições individuais de cartoon e ilustração em vários locais do país. Exposição individual no Metropolitano de São Paulo, Brasil, em 2007. Publiquei trabalhos como cartoonista e ilustrador no Jornal i, Jornal de Negócios, Peninsula Press, entre outros títulos. Na Internet tenho, desde março de 2008, um blogue de cartoons – Henricartoon, http://henricartoon.blogs.sapo.pt. Tenho, desde 2009, uma parceria com o SAPO em que são destacados diariamente na Homepage cartoons que abordam temas como desporto, atualidade e família. Publiquei em 2013 o livro Enorme, Brutal, Colossal 2012!, da Asa, álbum com uma seleção de cartoons de 2013 publicados no SAPO e que ganhou o Prémio Melhor Álbum de Tiras no Festival Amadora Cartoon. No mesmo festival foi-me atribuído o Prémio de Carreira. Em 2018 o meu blogue foi nomeado para Blog do Ano numa iniciativa da Media Capital. Exponho anualmente uma seleção de cartoons na Cartoon Xira, em Vila Franca de Xira, com outros cartoonistas portugueses. Born in Cabreira-do-Côa, Guarda (20-03-1969) and living in Lisbon since 1979. I did graphic works for companies. I participated in cartoon initiatives with other artists. I presented works in exhibitions promoted by Humorgrafe: Latin American Meeting of Humorous Culture, Parody & Pastiche; 20 Years of Satiric Democracy – Mário Soares Seen by Caricaturists; Iconographies of Contemporary Satire, President Mário Soares in Caricature in Macau; Cartoon Exhibitions in Alcalá de Henares, Spain; 3rd Ourense Caricature Biennial, Spain. I collaborated with the publisher Elo, making comic strips for CTT, Delta Cafés and Carris. I was a permanent staff member at the weekly newspaper Expresso from 1993 to 2002 (where I started my career as a cartoonist and illustrator). I collaborated with the newspaper Diário de Notícias, where, among other things, I illustrated a bi-weekly article by Estebes (Herman José) with texts by the Gato Fedorento comedy group. I collaborated with the magazines/newspapers Valor, Exame, Semanário Económico, Jornal do Imobiliário, Prémio and Just Leader. I won the Award for Best Illustration at the Press Cartoon Exhibitions in 1997 and 1998, received an Honourable Mention at the 11th Portuguese-Galician Exhibition held in Vila Real in 2007, and was awarded 1st place in 2009 and 3rd place in 2014 at the Penela Festival and received an Honourable Mention in 2018. I held solo cartoon and illustration exhibitions in various parts of the country. I held a solo exhibition at Metropolitano de São Paulo, Brazil, in 2007. I published cartoons and illustrations in Jornal i, Jornal de Negócios, Peninsula Press, among other publications. On the Internet, I have a cartoon blog called Henricartoon, since March 2008: http://henricartoon.blogs. sapo.pt. Since 2009, I have a partnership with SAPO, where cartoons on topics such as sports, current affairs and family are featured on the Homepage every day. In 2013, I released the book Enorme, Brutal, Colossal 2012!, published by Asa, an album with a selection of cartoons from 2013 published in SAPO and which won the prize Best Comic Album at the Amadora Cartoon Festival. At the same festival, I was awarded the Career Award. In 2018, my blog was named Blog of the Year on a Media Capital initiative. Every year, I exhibit a selection of
123
cartoons at Cartoon Xira, in Vila Franca de Xira, along with other Portuguese cartoonists. N uno S araiva Nasceu em Lisboa, em 1969. Como ilustrador editorial colaborou praticamente com toda a imprensa escrita portuguesa, com destaque para o Expresso, Observador, Público ou TimeOut Lisboa. Com Júlio Pinto criou as séries em BD Filosofia de Ponta, Arnaldo, o Pós-Cataléptico e A Guarda Abília. Nos últimos anos publicou com João Miguel Tavares A Crise Explicada às Crianças (Esfera dos Livros) com versão grega (Patakis Publications); ilustrou o livro Caríssimas 40 Canções – Sérgio Godinho e as Canções dos Outros (Abysmo); Isto É um Assalto, com Francisco Louçã e Mariana Mortágua (Bertrand) e Aníbal Milhais – O Soldado Milhões, texto de José Jorge Letria (Pato Lógico). Desenhou as Festas de Lisboa que animaram arraiais desde 2014 até hoje. O seu livro Tudo Isto É Fado! (Museu do Fado) foi galardoado com o prémio Melhor Livro de BD 2016 (FIBDA). Ganhou o agora regressado concurso a Bolsas de Criação Literária na modalidade BD por despacho do Ministro da Cultura e homologado pelo Diretor-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas, 2018. É atualmente docente na escola de artes e comunicação Ar.Co onde ajudou a criar vários workshops nas áreas de ilustração, BD, cinema e cartoon político. Por estes dias tem-se dedicado também à pintura mural e já conta com seis obras espalhadas pela cidade de Lisboa. Born in Lisbon in 1969. As an editorial illustrator, he has collaborated with practically all the Portuguese written press, especially Expresso, Observador, Público and TimeOut Lisbon. With Júlio Pinto, he created the comic book series Filosofia de Ponta, Arnaldo, o Pós-Cataléptico and A Guarda Abília. In recent years, he has published A Crise Explicada às Crianças with João Miguel Tavares (Esfera dos Livros), along with a Greek version (Patakis Publications); he illustrated the book Caríssimas 40 Canções – Sérgio Godinho e as Canções dos Outros (Abysmo); Isto É um Assalto with Francisco Louçã and Mariana Mortágua (Bertrand) and Aníbal Milhais – O Soldado Milhões, text by José Jorge Letria (Pato Lógico). He designed the Lisbon Festivals that enlivened the festivities from 2014 until today. His book Tudo Isto É Fado! (Fado Museum), was awarded the Best Comic Book 2016 prize (FIBDA). He won the Comic Book Fellowship competition, which has now returned by order of the Minister of Culture and approved by the General Director for Books, Archives and Libraries, in 2018. He is currently teaching at Ar.Co School of Arts and Communication where he has helped to organize several workshops in the field of illustration, comics, cinema and political cartoon. In addition, he has recently taken up mural painting and already has 6 works featured throughout Lisbon.
í ndice ta bl e o f c o n t e n t s
Introdução | Introduction, Alberto Mesquita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Queres que te faça um desenho? | Do you want me to draw you a picture?, Ricardo Araújo Pereira. . . . . . . . 6 Governança | Governance Comércio de proximidade | Local trade, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 O malabarista | The juggler, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 O novo aeroporto do Montijo | The new Montijo airport, Carrilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Passo social | Social pass – a step forward, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Abandonados | Abandoned, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 A grande escalada | The great climb, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Greve sem fim à vista | Endless strike in sight, Cristina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 A prata da casa | The household silver, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Partidas e chegadas | Departures and arrivals, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Não vi, não ouvi, não disse | I didn’t see, I didn’t hear, I didn’t say, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Vitória do PS | Socialist Party wins, Salgado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Centeno vai às cativações | Centeno turns to blocking cash, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Cativos | Captive, Maia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 A família | Relatives, Maia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Papagaio-mor | Master parrot, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 O tapete do marajá | The Maharaja’s carpet, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Consultas leva-as o… | Medical appointments gone with the…, Maia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 A ferro & impostos | By sword & taxes, Maia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dança com lobos | Dances with wolves, Maia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Oposições | Oppositions Um trabalho de Hércules | A labour of Hercules, António . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 O fim da geringonça | The end of the contraption (“geringonça”), Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Avante «Democracia» | Forward “Democracy”, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 O pica-pau | The woodpecker, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Portugal dos Pequenitos | Portugal of the Little Ones Arte de rua | Street art, Monteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 PANdemia | PANdemic, Monteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Procura-se | Wanted, Maia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 O ultimato | The ultimatum, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Rainha-faraó | Pharaoh Queen, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 América Primeiro | America First Pax Canina | Canine Pax, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Curdatamente | Kurdishly, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 A censura | Censorship, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
125
Grande peixe | Big fish, Carrilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 A terra prometida | The promise land, Monteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Make greenland green again, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Lágrimas de crocodilo | Crocodile tears, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Rio Grande, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Casamento de Santo António | St. Anthony wedding cerimony, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Brasil Brasileiro | Brazilian Brazil Neotropicalismo | Neotropicalism, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tomada de posse | Taking office, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O professor | The teacher, Cristina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O presidente-bala | The bullet-president, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50 51 52 53
Brexitlândia | Brexitland Boris Johnson, o «cérebro» do Brexit | Boris Johnson, the “brain” behind Brexit, Carrilho . . . . . 55 Carta branca | Carte blanche (blind trust), Carrilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Contra a UE marchar, marchar… | March, march against the EU…, António . . . . . . . . . . . . . . . 57 O princípio do fim? | The beginning of the end?, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Homo-Brexit, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 O batedor | The striker, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 O cavalheiro de ferro | The iron gentleman, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 A cruz | The cross, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Xeque-mate | Checkmate, Carrilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Hard Brexit, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Royal Corgis, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Brexit, Salgado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Boriscídio | Boriscide, Rodrigo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Roda da fortuna | Wheel of fortune, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Na cabeça dos ingleses | In the mind of British people, Salgado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 A Caixa de Pandora | Pandora’s Box Caixa Geral de Depósitos | Caixa Geral de Depósitos bank, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Berardices | Berardo scams, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mealheiro sem fundos | Penniless piggy bank, António . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rombo Geral de Depósitos | General Leak of Deposits, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Berarsky, Cristina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anatomia de Jo | Jo’s anatomy, Monteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reavivar a memória | Rekindling the memory, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71 72 73 74 75 76 77
Otomania | Ottomania Ricochete | Rebound, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Genocídio | Genocide, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por um fio | By a thread, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 80 81
Made in China A rota da seda | The silk road, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hong Kong a ferro e fogo | Hong Kong put to sword and fire, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcelo na China | Marcelo in China, Carrilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Um gourmet em Hong Kong | A gourmet in Hong Kong, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 anos, República da China | 70 years, Republic of China, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hong Kongfusão | Hong Kongfusion, Rodrigo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83 84 85 86 87 88
126
127
Em Nome de Deus | In God’s Name A aparição | The apparition, António. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esqueletos no armário | Skeletons in the closet, Cristina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Técnica forense | Forensic technique, Gargalo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Papa Francisco contra a lei do silêncio | Pope Francis against the code of silence, Carrilho . . . . .
90 91 92 93
Planeta Doente | Sick Planet Rallying cry, Carrilho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jovens pelo clima | Youth for climate, Carrilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vamos mudar o destino da humanidade | Let’s change the fate of human kind, Cristina . . . . . . . Plásticos nos oceanos | Plastic waste in the oceans, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Energias renováveis | Renewable energies, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Até à última gota | To the last drop, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guterres e o aquecimento global | Guterres and the global warming, Salgado. . . . . . . . . . . . . . . . Estufa fria… | Cold greenhouse…, Maia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Greta Thunberg, Salgado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ascenção da extrema-direita no mundo | Rise of the extreme right-wing in the world, Salgado . . Greta de revolta | Greta’s outrage, Rodrigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Welcome to Lisbon, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sinal vermelho | Red light, António . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Etc. e Tal | And So On and So Forth Estado de Israel | State of Israel, Gargalo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstenção | Abstention, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antimigrantes | Anti-migrants, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chama olímpica | Olympic flame, Gargalo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . José Mário Branco foi para longe | José Mário Branco has gone far away, Carrilho. . . . . . . . . . . . Leaking, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marchas populares | Folk parade marches, Monteiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Justiça e violência doméstica | Justice and domestic violence, Cristina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruralnet, Maia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beatificação | Beatification, Maia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A expulsão das vacas | The expulsion of cows, Saraiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Biografias | Biographical Notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20
P_Cartoons_2019_128pp_v2.indd 128
14/09/2020 14:20