Cep telefonunda büyük "incelik" Netaş
incel i ği! . .
sektörünün lideri
Türk
haberleşme
Netaş, dünyanın
en ince Netaş
cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Cep Telefonu. Çok Cep
telefonunda
2 cm:
Dünyanın
incelikler Netaş
taş ıyor!
incelikleri:
en ince cep telefonu.
GSM sisteminin bütün
avantajiarına
sahip.
Cebinize kolayca girer, kolayca
çıkar.
Rahat
duruş: Netaş
derece ergonomik. Yüksekligi mesafesi kadar.
Ses kontrol:
seviyesini
Degişik
nızdayken
Netaş
Cep Telefonu çok
kullanışlı .
Tek
Telefonu'nda
Kısa,
kart
ortamlarda ses
bulundugunuz
179 cm'. Cebinizde fazla yer kaplamaz. Cebi-
Cep
aynı
parmagınızın
"araç" telefonu:
ortama
Netaş
dügınesi
ucunda;
göre
Cep Telefovar... hemen
telefon
kulagı
kolay,
kolay.
çapında
yaygın,
Netaş'tan
kusursuz
zamanda,
cep telefonu almak,
Netaş'ın
ürün ve aksesuar
zenginliginden; Türkiye'nin alanında
deneyimli
en
geniş
te k n ik
yetkili servis
haberleşme satıcı
ve en
desteginden
yararlanmak demektir. Netaş
Cep
Telefonu...
Her
cep Iç i n ideal cep telefonu!
kullanabilmeniz için.
sabit anten, standart SIM kolaylığı:
takıldı-takılınadı
Anten aç-kapa; cebe
derdi yok.
Kısa,
sabit
spiral kordonla araç telefonu olarak da
anten her zaman, her yerde maksimum
yararlanabilirsiniz.
performans saglar.
Neta ş
Taşıması
sadece "bir cep telefonu" almak degildir ..
Netaş
nu'nda ses ayar
kullanım.
kullanımı
Yurt
rahatlık.
bir
rahatsızlıkları yaşanmaz.
cep telefonu. Standart pil ile sadece
aracınızda
ayrı
servis:
3. jenerasyon OrOnO: Küçük hacimli
rahat
- kulak
ise
mamasından dolayı oluşabilecek kullanım
ayarlayabilmeniz için
nizde "cep",
agız
Bu mesafenin korun-
Görünümü son derece estetik.
Güvenli,
Cep Telefonu son
Standart SIM
kart
N~tas -
Bölge S atış M Od Or i Oklerl: I s tan b ul (212) 274 34 74 Ankara (312) 417 95 OO i zml r (232) 489 33 33 Antal ya (242) 248 50 50
YIL/ Year 13
SAYI/ Number 150
YÖNETIM Yönetim Kurulu Cb<<imıarı
B~kanı/
of the Boorrl
ER MAN YERDELEN Hav:ı Yollan Adına S.ıhibi 1 Pıtb/ish<!r 011 bebalf of71!Y Genel Müdür 1 Prr!side11t mıd CEO
Türk
Tarih ve Doğa ile Içiçe
ATILLA ÇELEBI
34
YAYlN Genel Koordinatör
History Glimpsed in Spectacular Scenery
Genemi Caorrlinator
By ORHAN DURU
O MIT UMAR Genel Yayın Danışmanı &Utofial Aduisor HILMI YAVUZ Yazı I şl eri
Müdürü 1
Kapak 1 Cover ÖZDEN ÇETIN
Managlııg
Edi/or
ENGIN 0KTEMER
Editoryal Koordinatör/ Edi/ortal Caorrllmllor ADNAN BOSTANCIOÖLU Yayın
Kurulu 1Pıtb/lsblng Boorrl
MUSTAFA SOKMENOÖLU GÜRHAN YEÖIN FERDI PIŞKIN
TH\"'den Haberler
4
E'ngllsb Edltorla/ MARY
Buldan Bezi
IŞIN
Sanat Yönetmenleri 1 Art LALEHAN UYSAL ALP IŞMEN Foıograflar
Dirc,ıctors
12
1 Pbotos
0NDER DURMAZ (Edltor) ERDALALOK
The Traditional Fabric of Buldan By ÖZDEN ÇETIN
Reklam 1 Advt!ttlslııg DUYGU TAMER YURDAGOL ALTINOZ
Tel, (0212) 663 63 00 (Ext) ı 184/ 1185 Reklam Koordinatörü/
lmparatoriçe Eugenie
Advertlsiug Coordiufllor NURHAYAT KASABALI
46
Tel, (02 12) 663 63 00 (Eırt) 1174
Dagıum 1 DistributiOn KEREMILTER
Tel, (0212) 663 63 00 Adres 1 Address
(Eıeı)
1189
By TAIIA TOROS
TOrk Il ava Yollan Genel Yönetim Binası
AtatOrk Hava Yapım
Uınanı
Empress Eugenie's Memories of Istanbul
34830 ISTANBUL
1 Producllon
~ g~~c-ıANS ı Osmanlı Sok. 19 Taksim. ISTANBUL Tel, (0212) 251 74 84 (1 6 hat)
Editoryal Üretim 1 edllorlal Productiou
Diyarbakir Eski Evleri
22 The Traditional Houses of Diyarbakır By IUIAN AKBULUT
CITYSCOPE
71 BOOK
PRINT LID. Ş11.
lnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No, 44, Kar , 2, Daire' 6 Gümüşsuyu • ISTANBUL Teh (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93 Faks, (02 12) 245 26 94 ~ ı-Cilt 1 Prlntt.ıg-Bindl11g
88 DUTY FREE ON BOARD
94 INFORMATION & RESERVATION
Hürriyet Ofset Matbaacılık
ve Gazetecilik A .Ş .
34625 Sefaköy · ISTANBUL Tel, (0212) 698 58 58 Faks, (0212) 698 98 28-29 Renk Aynmı 1 Colour &pamtion ATlAS GRAfiK Cro5field Slıullolfnlı s/.slenıllle J'tıpe/nuşJır. IA.!11Jinıtz:'fk yayırıkman JYIZJ
n: /010/Jraflardan
~llbelfrtlfmederılam ve6~(Ümlı~
SA"YUFH. 71-n' tarafin(lmı ayda bir yoyımlamr. SJlylifo ls {lflbllslx.J ttıonlbly by mY.
105 OYUNLAR/PUZZLES
110 VIDEO
112 KARTPOSTAL/POSTCARD
ayın Yolcularımız,
ear Passengers, Heauy air traffic during the summer moı·ıths in particu/ar cause a high propor. tion of delays for the jlights of evety ait·line, as you will be aware. 1 appreciate the difficulties you face on accou.nt of delayed departures and arriuals by THY aircraft asa resul/ ofthesamefactors. 1 have receiued an anııounce ment from Kari-Heinz Neumeister, General Secretaıy of the Association of European Airlines (AEA), referring to the reasons for }light de/ays which ajfect all airlines, and explaining that it is unlikely that measures to reso/ve this situation wi/1 he in place and working ejfectively even by the early years of the next centuInformation Sütunlarımıza a ldığım açıkla ry. mada Genel Sekreter, Avrupa In this announcement, which hava sahasında hava trafiğinin is published in this issue, the gittikçe yoğun l aştığını, sayıları General Secretary says that air durmadan artan küçük ve özel traffic is becoming increasing... - ....... _ uçakların bu durumu daha da ly heauy in European air ....--....... ..,._u..... ... ................... ......,.._ içinden ç ıkılmaz hale getird iği space, and that the steadily ni belirtiyor. rising number of smail and .... ....., ............. .. .... ,......._,._.........,.._ , .........., Bu kaos'a bir çözüm getirebilpriuate aircraft is compound.,...""' .,... --. . mek için aranan çareler, moing the problem stil/ further. --.... .. ... dern teknolojinin getirdiği imSolu.tions to relieve this cbaos kanlara rağmen ancak 2000 wi/1 not be forthcoming until ......... . . hatta 2005 yılında hayatiyere the year 2000 or euen 2005, geçiri lebilecek . Işte bundan despite the aduantages ojfered dolayı, bir çaresizlik içindeki by modern technology. Avrupa ' nın en büyük havacılık Unab/e to ho/d out any hope kuruluşu olan AEA ' nın Genel of a solution to the problem in 1 the short term, General SecreSekreteri Kari-Heinz Neumeis\ \ tary Kari-Heinz Neumeister of ter ş unl arı söylüyor: \ 1 the AEA, Europe 's largesi avia"Röta rlardan do l ayı büyük sı 1 1 tian organisation, wriles: kıntılar çeken müşterilerimize , bu gelişmelerden dolayı ne ka"On beha/f of our long-sujferdar üzgün olduğumuzu iletirim. " ing customers, we are uery unhappy about this deuelopments. " Gördüğünüz gibi, THY uçaklarının da rötara girmesi , uluslararası bir çarkın gerektiği gibi işleyememesinden As you can see, delays in 71-JY flights are du.e to setbacks ileri gelmektedir. Bu çarkta meydana gelecek en ufak in the workings of the international auialion mechanism. bir aksama, zincirleme etken yarattığından bütün havaEuen a minor hilch in this mechanism causes a chain yoll arın ı zor durumlar.a sokmaktadır. reaction which affects all the airlines. Bu konuda , benim de AEA Genel Little remains for me to add to the words Kaptan Pilot 1 Captain Pi/Qt Sekreterinin sözlerine ekieyecek fazof the AEA General Secretary on this ATİLIA ÇELEBİ la bir sözüm kalmıyor. Rötarlar yüsubject. 1 apologise to oıır passengers GenelMüdür zünden sıkıntıya düşen yolcularımız who suffer arıy inconuenierıce as a Presidentand CEO dan özür dilerken; bunların önlenresul! of delays, and assure you that the mesi için THY yönetimi ve personeTHY managemenı and personnet do linin büyük bir özveri ile çalıştıkla euerything in their power to minimise rından emin olmanızı rica ediyorum. ıbem. Saygılarımla. You.rs sincerely
S
Özellikle yaz aylarında yoğunlaşan hava trafiği sebebi ile bütün havayollarına ait uçakların rötarlara girdikleri hepimizin malumudur. Aynı etkenler sebebi ile THY uçaklarının tehirli kalkış ve iniş yapmalarından dolayı , sıkıntılara katlandığınızın da bilincindeyim. Yukarıda da belirttiğim gibi, bütün havayolu uçaklarının tehirli uçmalarının sebeplerini kapsayan ve bu durumu ortadan kaldıracak çare lerio ise 2000'li yı lların başlarında bile tam olarak i şl emesin in uzak bir ihtimal o ldu ğunu belirten bir açıklama AEA CAssodation of European Airlines-Avrupa Hava Yolları Birliği) Genel Sekreteri Kari-Heinz Neumeister'den geldi.
D
__ -..._____
_.....,.ıı-
ı
..... __
L
_,...._,,....,~
........-_... __ ____........ ................... ........ ....-. . ,_... ___ - ·---Alt-
\
-- .... --
J
\
\
TURKISH AIRLINES HIGHEST FOREIGN EXCHANGE REVENUE THY BROUGHT 6 LIONS DOLLARS 1994
TÜRK HAVA YOLLARI
En Çok Döviz Getiren Kuruluş
Türk Hava Yollan Genel HUdürü Atilla Çelebi istanbul Ticaret Odası'nın Altın Plaketini (umhurtıaıkanı Süleyman Demirel'den alırken} Turkısh Aırlınes General Hanager Anlla Çelebı receıvıng the Istanbul Chamber of Trade's gold plaque from President Süleyman Demirel.
Türk Hava Yolları 1994 yı lınd a sağ ladığı 675 .790.752 dolarlık gireli ile Türkiye'nin en çok döviz getiren kuruluşu o ldu . Ülkemizin y u rtdışına açılan penceresi Türk Hava Yo ll arı bir kez daha ülke e ko nomisindeki önemli i ş levini yerine getirmiş olmanın haklı gururunu taş ımaktadır. Cu mhurbaşkanım ı z Sü leyman Demirel, İs tanbul Ticaret Odası ' nın (İTO) 1994 yılının en ba şa rılı kurumlarını öd üll e ndirdiğ i törc;-ı de Türk Hava Yolları ' nın Altın Plaketini ve beratını Genel Müclürümüz Atilla Çelebi'ye bizzat vererek Türk Hava Yolları ' nı bir kez daha ödüllendirmiştir.
W ith foreign exchange earnings for 1994 of 675.790. 752 dollars, Turkish Airlines became Turkey 's highest foreign exchange earner. As Turkish 's window on to the outside world, Turkish Airlines is justly proud of once again fulfi/liııg its uitalfunctioıı in the national economy. At th e presentation ceremony for Istan bul Cha mber of Trade awards to Turkey 's most successful companies President Süleyman Demirel personal~y presented the go/d plaque to Turkish Airlines General Manager Atilla Çelebi, a gesture which increased the significance of the award tuJO-jold.
+ 4
S KYLIFE E KIM
OCTOBER
1995
/
Yeşim Textile,
eS that the future is being bui lt today.
Many brands and companies in the textile industry alive today, may not be existing in the future. The future means superior quality, higher technology, more skilled labor and better planned production. The future only has room for those who invest in it.
f.ş;m
TertUe h" been ;nvesbng ;n people and the;, futu<e eve• s;nce ;ts
;oundato~n.
lt develops the technology of the future today, trains the work force of the future today, mixes the colors of the future today and reaches the pace of the future today... And Yeşim Textile will always be investing in the future.
·1~""''
'"'
Yeşiın TEXTILE
"Mankind is nergis holding
beyond price"
Ankara Aslaltı Gürsu Kavşağı 16580 Bursa - Turkey Phone:(0224) 372 50 00 (10 Hat) Fax:(0224) 372 56 35·372 18 82 Telex:32401 YS1M TR
HIGH DEM
Türk Hava
Yollarının
M FLIGHTS Turkish Airlines gives priorily not only to offering the highest qualizy serviees to passengers, but also to eontributing to the 7itrkish eeonomy. The fatter depends primarily on our serviees to the tourism seetar. Our eontribution to Turkish tourism is expanding steadily. We jly more .frequently than ever to the main holiday areas, and also provide direel jlights to these destinations .from abroad. The latest addition lo these destinations is Bodnım, one of Turkey 's most popu/ar Aegean resorts, to whieh jlights are now seheduled.from Istanbul and Ankara. Until recently lmsık Airport in Bodnım corisisted of an earth runway and dilapidated terminal buildings, hut within an extreme~y short time THY has brought this airport up to standard. The runway has been asphalted and the terminal
ça-
l ışma anlayışı, yolcu l arı
na en iyi hizmeti vermenin yanında, Türk ekonomisine katkıda bulunmaktır. Bu da büyük ça p ta Türk Turizmine verdiğim i z hizmet ler le gerçekleşir.
Türk turizmine katkıımz her geçen gün da ha da artıyor. Turistik potansiyeli yüksek yörelerimize daha sık uçarken , yurtdışından da bu yörelere direkt uçuşlar yapıyo ru z. Bu çabalarıımza ilaveten , inanı l ınası güç bir hizmeti çok k ı sa bir zamanda gerçek l eş tirdik. Büyük bir turistik potansiyeli olan Bodrum'a Istanbu l ve Ankara 'dan seferler yapmaya başladık. Toprak pisti ve eski binal arı o lan Boclrum 'daki Iıns ı k Havaalanı'nı ul usal ve ulus l araras ı trafiğe uygun ha le getird ik. Pist asfa l tlandı , binalar yenilendi ve Imsık yepyeni şirin bir havaalanı haline geti-
Kısa bir süre içinde pisti asfaltlanan, bin a l arı yenilenen lms ık Havaal anı geçtiğimiz Temmuz ayınd a trafiğe was asphalted and terminal buildings renovared in an unusually short time, before opening to ıraffıc.
6
S KY LI FE
EKI M
+
OCTO B ER
1995
açılm ı~tı./ lmsık
Airport's runway
rildi. Yolc ul arımız ın bu hatta gösterdikleri ilgi ise kararımızın ne kadar doğru olduğunu gösterdiği gibi, bütün yorg unlukl arı mızı da aldı götürdü . Istanbul 'dan her gün karşılıklı 2, Ankara'dan ise Cuma, Pazar günleri birer seferle aç ıl an Bodrum
buildings renovated, so that lmsık is now a smail but efficient regional airport. High demand for flights to Badrum have confirmed that our decision was the right one, and compensated for all our hard work. Twice daily flights from Istanbul, and hattına , yolcu l arımız sing le flights on Fribeklentilerimizin de days and Sundays üstünde ilgi gösterdifrom Ankara to ler. Uçaklarda yer Badrum met with a bulmak i mkansız hapassenger demand far le ge lin ce Istan exceeding our expectabu l'dan Cuma, Cutions. When it became martesi ve Pazartesi impossible to find seats gün leri karşılıklı ek on these flights, addiseferler konuldu. Falianal return flights kat bu seferler de were introduced from yolcu talebini karşıla Istanbul on Fridays, yamayınca, CumarteSaturdays and Sunsi ve Pazartesi günledays . Even these ri olmak üzere Istanbecame fully booked, b ul'dan ikinci bir ek and we were obliged to THY'nın Bodrum seferleri beklenenin üzerinde bir ilgi gördü./ Demand sefer daha başlatıldı. put on a further extra for THY's Bodrum flights was far above expecıaıions. 1 Temmuz 1995 tariflight on Saturdays hinde İstanbul'dan , 7 Temmuz 1995'de ise and Mondays from Istanbul. Ankara'dan Bodrum Imsık Havaalanı 'na baş Flights to Bodrum 's Imsık Airport which coml at ıl a n seferlerde, yaln ı z Temmuz ayında menced from Istanbul on 1 july 1995 and from 11.945 yolcu taşındı. Bodrum Imsık HavaalaAnkara on 7 july 1995, carried 11 .945 passennı ' na , Istanbul'dan karşılıklı 151, Ankara'dan gers during july alone. Altogether during the ise 16 olmak üzere toplam 167 sefer yapıldı. month 151 return Jlights to lmsık from Istanbul Temmuz ayında ta şına n 11.945 yolcunun and 16 return jlights from Ankara, a total of 11.050's i Istanbul-Bodrum-Istanbul hattında , 167, took place. Of the passenger total of 895'i ise Ankara-Bodrum-Ankara h attında se11 .945, 11.050 jlew on the Istanbul-Bodrumyahat etti. Istanbul route and 895 on the Ankara-BodrumAğustos ayında Bodruın Imsık Havaalanı ' na Ankara route. taş ınan toplam yolcu say ısı 15.380'e yükseldi. In August the passenger total rose stili higher to Bu yo l cuların 14.100'ü Istanbul-Bodrum-lstan15,380, of which 14.100 jlew between Istanbul bu l hattında , 1280'i ise Ankara-Bodrumand Badrum, and 1280 between Ankara and Ankara hattında taşındı. Bodrum. Şimdi Türk Hava Yolları, Badrum'un turistik Currently Turkish A irlines is working on plans to potansiyelinin kış ay larında da devam etmesi tap Bodrnm 's tourism potential during the winiçin çalışıyor. Hazırlanmakta olan 1995-96 Kış ter season. Flights to Badrum will be included Tarifesinde Bodrum hattı da yerini koruyacak. in the 1995-96 Winter Timetab/e now in prepaKış ay l arında da Bodrum'a u çacağ ımızın müjration, news that we feel su re our passengers will desini şimdiden yolcularımıza verebiliriz. be pleased to hear. THY gibi Bodrum da kı şa h azırla nıyor. Bu Like THY, Badrum is preparing for the winter, as konu ile ilgili bir yazıyı CITYSCOPE bölümüyou can read in our CITYSCOPE seetion this müzde bu l acaksınız. • month. •
8
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
r---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------,= ~z
~
Every day, 1.2 rnillion passengers put their lives in the hands of our softvvare. Whose han ds is your cornpany in?
Three seconds from touchdovvn. Unbeknown to the 236 passengers
its
midday
"rush-hour,
schedule.
create softvvare so l utions that evol ve
In such situations, where there
and adapt to rneet your compa n y's
on board, a signal is being transmitted
is no room for error, more than 25
ch a n ging business needs. That's why
from the copi/ot's touch-screen on
airlines
our so l utions l ast Jang after others
araund on
board, to the airline's central
100,000 parts
computer on
the
vvorl d,
only
relies
one
of softvvare
-
kind
ours.
become obsolete. This approach
has /ed
us into
are checked in a the ground. A
lt
sp/it second .
signal that re -
ensures
that
the
many fie/ds, from airline safety, such
right combination of
as this one, to automobile manu-
ports the up - to- the- minute status of
parts, materials, personnel and knovv-
facturing,
over 100;000 parts on the aircraft in
hovv is in the right place at the right
services to city administration.
a sp/it second. A
wingtip light and
auxiliary povver unit have shovvn up fa ulty.
The ground crevv set about
t h eir tasks. to
They have 55 minutes
replace
parts
before
and the
test p l ane
time. Efficiently and above all. reliably.
We at Software AG have been our
clients
to
make
the
nevv
most complicated problerns sirnp/e
resumes
for over 25 years. Our phi/osophy is to
the
civil
Wherever robust
emergency
reliab l e
and
flexible softvvare is a necessity.
day in. day out.
helping
from
IMAGINE WHAT WE CAN DO FOR YOU
Cal/ us. We'/1 help you to so /ve
yo u r business probl erns. To put it simply. you couldn't be in better hands.
!i SOftWARE AG
For further in'forrna'tion cal/ +90-212- 212-3141, fax +90-212-212-3157 or at: h覺:tp:ltwww.sagus. com
Renault 19 Europa .. . Evet, estetik; evet, çok çekici, çok konforlu, çok dinamik ... Tutkuyla baglanacagınız bir otomobil... üstelik, Renault 19 Europa saglamlıgı estetige feda etmiyor. Hem görünümüyle, hem de yepyeni
kalıyor.
Renault
19
Europa
1 .Bi
saglamlıgıyla yıllarca
RTl
geniş
iç
yeni ..
mekanında
sürücüye ve yolculara mükemmel bir konfor sunuyor .. . Hidrolik ve yükseklik
ayarlı
direksiyon, elektrikli
dış
dikiz
aynası,
standart klima,
Renault 19 Europa ••• YIIIarca yepyeni.
ileri teknoloj i ürünü, güçlü, çevre dostu motor ve diÇJer tüm üstün özelliklerini uzun..
çok
uzun
yıllar
aynı
kalitede,
aynı
mükemmellikte
yaşatıyor.
Renault 19 Europa 'nın 1 .Si RTl ile birlikte 1.6 RT, 1. 4 RN ve 1 .4i RT'den oluşan
4
deÇ)işik
tipinden hangisini seçerseniz seçin, bu sizin en uzun süreli
tutkunuz olacak. Çünkü
yıllar
geçecek, Renault 19 Europa hep yeni kalacak.
@ RENAULT YASANACAK OTOMOBILLER
Renault 19 Europa ile ilgili ayrıntılı bilgi için BILGI RENAULT-MAIS'in (212) 293 26 26 numaralı telefonunu arayın, sırasıyla 1-7 no'lu tuşlara basın .
il rnek il rnek Dokunan Göz Nuru ıı · ı
'-
~J _,
·ı
J- '"'~ )
7 ' J v ~~ r-
·1
~
The Traditional Fabric
By ÖZDEN ÇETIN *
Buldan yamaçlarının doğal boya malzemesi olan çam ve me~e palamutu ağaçlarıyla dolu olması, yerte~im yeri olarak seçilmesinde etkili olmu~./ Buldan, the eponymous home of buldan fabric, is surrounded by pine and oak forest which provides natural vegetable dyes.
eaving isa skill of extreme~y ancient provenance in Anatolia. Although gigantic textile mil/s dominate the seetar taday, handweaving stili struggles to survive in same paris of the country. One of the /asi strongholds of Iradilianal weaving is the tow11 of Buldan in Turkey's southwest province q/ Deniz li, known best for the fabric known as buldan, a mixture of cotton and pure silk, which has been produced o n hand looms here for a t least 250 years. We found Balümmii Nine, a wrinkled old grandmother wilh tired ~yes rejlecting a l!fetime
nadolu 'nun en eski e l sana tl arından biri de dokumacılık. Şimdi dev makinalarla ciddi bir sektöre dönüşen tekstilin ilk örneklerini veren Anadolu 'da eski dokuma ge l e n eği dev bacalara direniyor. Geç mi şi 250 yı l öneeye dayanan el tezgahlarında üretile n ve kendi ad ı yla a nıl a n o güzelim pamuklu, saf ipekli kumaşıyla direniyor Denizli'nin Buldan ilçesi. .. Gözlerinde güngörmüş bir yorgun luk , saçları gibi kızıl kına l ı ellerinde ikiyüz yıldır kullanılage len mekikler, iplik sarıyordu Balümmü Nine. "Doğd uk büyüdük, hep aynı iş "' dediği dokuına c ılıkl a, daha ana evinde bir küçük kız iken tanış-
A
W
12
SKYLIFE EKIM
+
OC T OBER
1995
mış, aynı iş başında
önce
çocuklarını
sonra da
torunlarını büyütmüş.
Genç kız o l duğunda kendi gibi evde dokuma yapan kızlada yine bir eski tezgahın önünde sohbet edip gülüşürlermiş. Evlenmiş, doğduğu yerde yine Buldan'da kalmış. Sabahın erken saatlerinden başlayarak iplikler mekiklere, mekikler yumaklara dönüşecek . Herbiri göz mını ile atılmış bir ilmek, kumaş oluncaya kadar ikiyüz veya ikiyüzelli yıllık el dokuımı tezgahlarında onlarca dönüşüm geçirecek. Yaşı seksene gelmiş Balümmü Nine'nin '·ama benim işim bu" sözleriyle, sorumlu bir bağlılığı dile getirdiği işi dokumacılık. Göz mını ile süslediği, özenle çocuklarına ve torunlarına öğrettiği dokumalar ... Buldan bezleri .. . Veya onlar için bir yaşam biçimi. Şimdi kendi yaşıtları gibi, onun da dizleri tutmuyor, elleri nasır tutmuş ama o eski bir alışkanlıktan mı , yoksa yaşama bağlanmaktan 13
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
mı bi linm ez, kararlı of h ard work and the wisdom of experience, her bir b içimde ınekik sarhair and hands dyed red with henna stili busy ınayı sürdürüyor. with her shuttles spinning thread. "I have been Bugün Buldan'da tarihi weaving as long as I can remember, " she said, ikiy ü zel li yıl öneeye explaining that her mather began teaching her kadar uzanan e l dokuas a child. Later with children of her own and ma tezgahlarının belki then caring for her grandchildren, she never de son örnek leri görügave up weaving. nüyor. Topu topu on veShe reminisces how as a young gir! she and other unmarried girls worked together at the ya onbeş tane kadar kalmış koca kasabada. Geri loom, chatting and laughing as they worked. kalan evierden yükselen Early in the morning she would get up and ses artık iki ahşap parçabegin spinning thread, winding it onto the shutnın birb irine vuruşundan tles readyfor weaving. This cottage industry was çıkan tok sesler değil , daso much a part of !~fe in Buldan that for a ha hızlı ça lışan daha ince woman not to weave was unthinkable. kumaş dok um aya yaraYet taday modern life has reduced the number yan, belki biraz p a ha lı ama ötekilerden daha iyi ofhandlooms stil! at work in the town to at most iş gören modern makinafifteen altogether. Other ların made nf sesleri... women have dismantled their handlooms and tık başta gerçek ve eski invested in expensiue but bir e l dokuma tezgahı bulmakta biraz zo rl anı efficient and less tiring yo ru z. Ama sora sora machine looms. From outbulduğumuz ilk eve girer side you can tel! from the girmez hem dost bir kosound which type of loom is at work. The traditional nukseverlik, he m de çok eski bir dokum ac ı aileloom produces a soft wooden clatter, in cannin anılarıyla ka rş ıl aşıyo ruz. Balümmü Nine "netrası to the metallic rasprede yumak orada Rıfat" ing of the electric variety. Tracking down a family dediği kedisini okşuyor bir yandan. Bir ya ndan which stil! had a working handloom took quite a da anlatıyor. Çocuklu ğu nu ve ipli ği ni sa rıp , iltime , hut finally we rnek ilm e k d ok udu ğu knocked on a door which opened with a warm welkuma ş l a rın he rbir rengicome from Balümmü Ni ne nin çalıp gittiği ge n ç li ğ i and her family. The old ni an l atıyor. lady sat stroking her cat O a n la ta durs un biz de Rıfat who, she assured us, dünyada ve Anado lu 'da always knew where to find e n eski sanat dallarından a soft cushion or tap. biri o lan dokumacılığın Happy to recount her tarihine bir göz ata lım . memories to eager listenDokum ac ılığın tarihi çok Buldan'daki el tezgahları 150 yıllık bir geçmi}e sahip./ The ers, Balümmü Nine rattled es kil ere ç ık ar . M.Ö . 6 handlooms of Buldan have been in use for 250 years. away !ike her own loom. bin yılında ilk ilmekler Nowfor a digression into the history of weaving, Anadolu topraklarınd a atı lı r, ilk el dokuma tezwhich wasfirst discovered in Anatolia sametime gahl arı yap ılır. Çatalhöyük'teki arkeolajik kazı lar in the sixth millenium BC, as shown hy scraps da bulunan bez parçalarıdır bunun kanıtı. ofcloth found by archaeologists at Çatalhöyük. Daha sonraki çağl arda Hatti, Hitit, Frig, Lydia, The crafl developed rapidly under the successive Pers, Roma ve Bizans uygarlıkları dönemlerinde ciuilisations which rose and Jel! here: the HatAnadolu· dokumacılığı büyük bir gelişme göstetians, Hittites, Phrygians, Lydians, Persians, rir. Türklerin Orta Asya, Maveraünnehir, Harezm ve tra n'da n taşıdıkları dokumacı lı k teknikleri Romans and Byzantines. In the ll th century
14
SKYLIFE EKIM
+
O C T O BER
1995
• Şirketiniz adına yapılan harcamaların tamamı için şirket kartınızı kullanabilirsiniz. • Her kart hamili için kişisel harcama limitleri belirleyerek kontrol sağl ayabi li rsiniz. • Seyahatlerinizde nakit ihtiyacınızı, kartınız ile nakit çekerek karşılayabilirsiniz. • Seyahat sırasında karşılaşabileceğiniz acil durumla rda ACİL YARDIM SERViSi'nden destck ala bilirsiniz. • İktisat BUSINESS CARD, VISA INTERNATIONAL özel sigorta ve hizmetleri
iKTiSAT
BAN<ASI 1927'den beri
kapsamındadır.
• İktisat Business Card CONVERTIBLE/KREDİLİ'dir. Bireysel
Bankacılık Şubesi
Büyükdere Caddesi No: 165 Esentepe 80504 1 İstanbul Tel: 0212 274 70 92
'
Anadolu'daki ge lenek ve birikimle birl eşerek yeni bir yap ı ya ve canlılığa kavuşur, özellikle Anadolu Se l çukluları ve Beylikler döneminde Denizli , Adana, Sivas , Karaman , Erzurum ve Erzincan belli başlı dokumacılık merkezleri durumuna gelir. Denizli ve çevresinele ise özellikle Buldan ve köyleri, dokumacılıkta daha o tarihlerden başlayarak ilerleyecek ve dokunciuğu yerin ad ı y l a a nıl an bir de kendi özel kumaşını üretecektir. Buldan ' ın kurulu ş tarihi de Selçuklular devrine dayanıyor. Yamaçlarının şimdi bile doğal boya malzemesi olan çam ve meşe palamutu ağaçlarıyla dolu olm ası , burasının daha o zamanlar yerleşim yeri olarak seçilmesine neden olm u ş. Ayrıca Menderes havzasında bulunduğundan , yöreele bolca yetişen pamuk, yerleşim tercihinele bir başka etken ... Ormanlık bir bölge o lması nedeniyle h ayvancı lı k, yün dokumalar yapı lm asın ı sağl ad ı ğından geçimini iplikten kazanan insanların burada yaşamas ı için gereken herşey var ... Bir zamanlar Osman l ı sarayiarına clevelerle katar katar saray giysileri buradan göncleril i rmiş. II . Sult an Mehmed'in yelken bezleri, Genç Osman'ın gömlekleri veya seferelen dönen Yıldırım Beyazıt ' a arma ğa n ed il en saf ipekler Buldan 'dan yo ll ara çıkarılırmış. Bir ünü, sağl amlığ ı ve güzelliği, incelik ve öze lliği var elbet Buldan kumaşlarının. Dokumacılık e l ile çekme, tefe ve el ile atıl an mekik ile baş lamı ş. Cumhuriyetin El tezgahları, son yıllarda yerlerini modern ilanınd an sonra ise, modern machines. el tezgahlarının say ı sı
the Turks introduced their own weaving skills from Central Asia, Transoxania, Harezm and Iran, which combined with existing traditions in Anatolia to form a new and lively synthesis. During the Seljuk and Beylik periods Denizli, Adana, Sivas, Karaman, Erzurum and Erzincan became principal weaving centres. In time Denizli became famous for the distinctive local cloth named buldan after the town where it was woven. Buldan was founded in Seljuk times, the site chosen for the proximity of pine and oak woods used for dying, and /and suitable for growing cotton in the valley of the Menderes river. Sheep 's wool and silk were alsa extensively used in the local textile production. In Otıoman times convoys of came/s loaded with fabrics for the palace used to set out from here every year. Not only fabrics for clothing, but sa il canvas for the navy of Mehmed II was made here. 7be silks of Buldan were considered the finest of all, and old documents record lengths of silk given as gifts to Sultan Bayezıt I (1389-1402) and shirts purchasedfor Osman II (1618-1622) . The number of handlooms in Buldan was as high asfour thousand in the 1920s, dropping to five hundred in 1978 as mechanisation got underway.
makinalara
bırakıyor./
16
S KYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
Today the handlooms have largely made way for
One of the world's major integrated textile groups reaches the world through AK-PA. With over four decades of experience and the industrial strength of the AKKÖK Group, AK-PA sells acrylic fiber as well as yarns, fabrics , blankets, wall-to-wall carpets, sewing and embroidery threads manufactured from acrylic, acrylic blends, wool and cotton - to 67 countries. In the years to come, we'll remain prominent for all discerning eyes. A K- PA IS A SU BS I D IAR Y O F . AKKÖK GROUP OF COMPANIES. Mi ralay Şe fi k Bey So k. Ak Han No : 15- 17 Kat: 1- 2 80090 Gum u şsuyu . Taksim 1 Is tanbul 1 TURKEY
Tel: (O 21 2) 251 92 00 (12 lincs) Fax: {O 212 ) 251 29 35 · 36
4 bine kadar ula ş mış. 1950'den so nrası is e makina l aşma döne mi. Özellikle 1978 'de n sonra makinalaşmayla birlikte el t ezgah l a rı nın say ısında giderek bir azalma o lmu ş. O yıllarda 2000 motorlu tezgahın ya nı s ıra 500 el t ezga hı kalmışken ş imdi el tezgah larının say ı s ı anca k 10 veya 15. Onlar da bu hı zlı üre time k a rın ca kararın ca, ama gönülde n katkıda
Today there are only between ten and fifteen handlooms left. 7be traditional buldan fabric, a kind of.fine seersucker in altemate si/k and cotton stripes, is only produced on the remaining handlooms, those weavers who have purchased mechanised looms now producing only towelling. Traditional buldan sheets and cloths have fringes which are hand-knotted and then embroidered. Now that some Turkish fashion designers have discovered the beauty of bu ldan, it is to he hoped that this craft will survive to deligbt future generations.
bulunmayı
sürdürüyor. Bu l dan ' ın bac as ız sanayii dokumac ılık , şimdi hemen her evde gürültülü ve dev makinalarla i ş l i yor. Bu m a kinaların üre tt i ğ i de o eski zaman Buldan bezi değ il , sürümü daha çok olan h avlula r ... Buldan so n zaman larda kendi adıyla a nıl an kumaşından çok, ciddi bir havlu üretim merkezin e d ö nü şm ü ş. Ya l nız o on veya onbeş evde, güzelim pamukl a rın a r as ın a saf ipekten kıvırcık şerit ler elde geçiriliyor, p ü skü ll e r e lde düğüml e nip , nakı ş l a r el e m eğ i ile i ş l en i yor. • Özden Çetin, gazeteci.
Buldan bezleri, ipliğin mekiğe satı}a çı kmasına kadar birçok
dönü}mesiyle ba}lay ı p kuma}ın tezgahta ara a}amadan geçiyor./ Buldan cloth goes through many stages between spinning the thread and the finished product on shop counters.
• Özden Çetin is a journalisi.
Bag et S iz d e Bank Ekspres 'te hizmetin tanımını müşteri yapar. Büyük bir özenle sunulan çağdaş bankacılık ürünleri, müşterinin ihtiyaçları doğrultusunda belirlenir. Bank Ekspres 'in uluslararası standartlardaki kalite anlayışını belirleyen ve yönlendiren yine müşteridir. Tıpkı , bir orkestra şefi gibi.
Finansal
Enstrümanlar
bankadan beklediğiniz her ürün ve hizmet Bank Ekspres'te var. Tıpkı bir " Finansal Süpermarket " gibi. H ı zlı, hatasız, dünya kalitesinde ... Bir
KREDiEKSPRES
OTO EKSPRES
MASTERCARD
V iSA
SiGORTA HiZMETLERi
EKSPRES KART
ALO EKSPRES
KONUT EKSPRES
Sizin Hizmetin izde. Ihtiyacınız oluşturup
hizmet · çeşitlerinden dilediğiniz bir kombinasyonu bankacılık ilişkilerinize verimlilik kazandırabilirsiniz. olan
REPO
DEVLET TAHViLi
HAZiNE BONOSU
HiSSE SENEDi
VDMK
....
SEV AHAT ÇEKi
Döviz
ve
Türk
Lirası
MEVDUAT HESAPLARI
EKSPRES ARMAGAN
BANK~ KSPRES "Dünya Kalitesinde Finansal Hizmet"
Diyarbakır eski evlerine en iyi örnek olarak bilinen, Cahit to the famous Turkish po et, Cahit Sıtkı Tarancı.
Sıtkı Tarancı
evidir./ The most remarkable of
Diyarbak ır's
old houses is that which once belonged
THE TRADITIONAL HOUSES •
of-- - - -
DIYJ\RBAiqR ESKI EVLERI
By ILHA N AK BULUT* Photos MA N UEL Ç IT AK - - - - - - - -
22
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
D iyarbakır' da köklü bir mimari gelişimin varlıgını ortaya koyan eski yapıla rın başında, bugün de dikkate deger örneklerine rastladıgımız evler gelir. En az beşbin yıl lık geçm i şi o lan Diyarbakır'ın evleri şehrin tarihi kimligine ve iklim koşullarına uygun bir duruma ge l miş ve böylece kendine özgü karekteristik özellikler taşıyan bir mimari dog-
F aremost among the old buildings whicb illustrate Diyarbakır 's deep-rooted architectural beritage are the bouses, of wbicb notab/e examples stili survive. Over a history going back at least five tbousand years, the city's vernacular arcbitecture has adapted to its bistoric identity and climatic conditions, creating an arcbitecture unique to Diyarbakır.
muştur.
Diyarbakır
evleri çogunlukla kara bazalt taşından inşa edil miştir. Bazen yal nız badrum k ısmı bazalt taşın dan, üst kat ise arası tugla dolgu ahşap karkas olarak yapılır. Yap ı mda iki türlü bazalt kullanılır. Biri, fazla miktarda delikli olan ve yerli halk tarafından "dişi taş" diye bilinenidir. Dişi taş hafiftir, kolay işlenir ve sıcagın etkisini azaltır. Diyarbakır evlerinde ayrı bir yeri olan avlu "dişi taş"la döşenir. Öteki ise, "erkek taş" denilen, nisbeten daha az kullanılan ve kesif olan bir baza lttır . Diyarbakır'ın surları, camileri, hanları, dükkanl arı, parkeleri, bu bazalttan yapılmıştır. Türkler baza l tın renginden ve çok kullanılmış olmasından dolayı Diyarbakır' a "Kara Amid" demişlerdir.
Surla çevrili eski şehrin içindeki sokaklar genellikle çok dardır . Diyarbakır sokakları,
sokaktan çok evleri birbirine baglayan üstü açık koridora benzer. Bu, şehre bir ortaçag kimligi verir. Sokak tarafından evler görünmez. Evin çogunlukla moloz duvar olan sokak cephesi kapı l arda yontma taştan örülmüştür. Kapılar bir örnektir. Kapının üzerinde bekleyeni yagmurdan ve güneşten korumak için iki taş konso-
Cemil Pcqa
Konağı, Selamlık
Se l amlı k.
Most of Diyarbakır 's traditional bouses are built of black basalt. In some cases only the hasement is made of this stone, wbile the upper jloors are timher framed witb a brick fill. Two types of hasalt are used, one higbly porous and known locally as "female stone". The large number of tiny bo/es make it ligbt, easily worked and a good insulator against the beat. This is the stone used to pave the courtyards wbicb play such a prominent role in the life of the region. The fine-grained type known as "ma/e stone" is that used for Diyarbakır 's famous city walls, mosques, bans (large buildings of several storeys where mercbants could trade and store tbeir mercbandise), sbops and street paving. The Turkish cognomen for Diyarbakır (wbicb means "Land of the Early Riser" in Arabic) is Kara Amid (/iterally "Black Chiej") because of the prevalence of black hasalt in the city. Most of the streets witbin the old walled city are so narrow that they would more accurately be deseribed as passageways, lending the city a strongly mediaeval ~ jlavour. The bouses § are invisible from .:::! the street bebind ~ o stone wat/s, wbicb ~ are of rubble apart from the asblar Bölümü/ Cemil Pa}a Mansion, doorways . All the
23
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
\995
street doors have an overhang supported by two stone braekets to proteet people waiting to enter from rain and sun, and generally lead into a small hall. Sinee sunınıers in Diyarbakır are extrenıely hot and dry, white the winters are harsh, old houses are divided into winter and summer seetions, and indeed a few have additional seetionsfor internıedi ate seasons. But the most impressive seetion of a traditional Diyarbakır house is the summer quarters, whose main part is a large and deep loggia known as an eyvan opening off the eourtyard, in the eentre of whieh is usually an omamental pool made of ma/e basalt. The eyvan is the heart of every Diyarbakır house, and in summer life revolves araund this cool space, open to the breezes. The eourtyard is a eontinuation and eomplimentary element of the eyvan. Diyarbakır sokakları, sokaktan çok Sinee the eourtyards evleri birbirine bağlayan üstü açık are eompletely surbir koridora benzer. Bu, şehre bir rounded by high ortaçağ kimliği verir. walls, they are not overlooked, and eontain a pool and }lawer beds. In summer everyone sleeps on high wooden beds known as taht ( "throne ") in th e eourtyards or on the .fiat roofs. The harem, or private family area, is reaehed via a passageway. Traditional houses are divided into the harem and selamlık, the whieh male menı bers of the house reeeived ma/e guests. These two seetions are linked by a room called the mabeyn. The rooms on th e upper floor are referred to as çardak, and on the hasement floor is a larder known as serdap. The jloors are sametimes of stone but genera/Iy of horasan, a mortar of great antiquity in the Near East adopted by the Romans from the Persians. The kitehen is situated in the harem, and is in the form of a single arebed eyvcm opening on to the eourtyard. lt has a stone jloor and a hearth. The
la oturmuş bir saçak bulunur. D ış kapı genellikle küçük bir hole açılır. Diyarbakır'da özellikle, yazlar çok sıcak ve kurak; kışlar ise, karasal geçtigi için eski evlerde, yazlık ve kışlık bölümler hatta bazı tip evlerde, dört mevsimlik bölümler vardır. Ama bir eski Diyarbakır evinin en dikkat çeken yeri yazlık bölümüdür . Yaz lık bölümün en önemli kesimi, "Eyvan" denilen ilk giriş kapısın dan g iril en büyük ve üstü ge ne llikl e açık olan boş luktur. Eyvanın önünde bir avlu , avlunun ortasında da fazla derin olmayan, erkek baza lt taştan yapılan bir havuz bulunur. Eyvan , Diyarbakır evinin nıhunu teşkil eder. Yazın bütün hayat burada geçer. Diyarbakır evlerinde avlu , eyvanın devamı ve tamamlayıcı ögesidir. Avlular sokaga bütünüyle kapalı o ldugu gibi komşu evierden de görülemezler. Avlu bina veya yüksek duvarlada çevrelenmiştir. Avluda havuz Most of the streets within the old ve çiçeklikler de buwalled city are so narrow that they lunur. Sokaktan "hawould more accurately be deseribed as rem"e , sokak a r as ı passageways, lending the city a strongdenen bir geçitten ly mediaeval flavour. girilir. Avlu ve damlarda yazın "taht" denil e n yüksek ve genellikle a h şap karyolalarda yatıl ır. Diyarbakır evlerinde "Harem ve Se lamlık " olarak iki bölüm vardır. Bu evlerin en önemli odası ise "Mabeyn" odasıdır. İki bölümü birbirine baglayan bu odadan, evin erkegi harem kısmına geçer. Birinci kattaki odalara "Çardak" ismi de verilir. Bu odaların altında ve bodrum katında da ayrı ca "Serdap" denilen bir kiler bulunur. Diyarbakır evlerinde genellikle üst katlarda oda döşemeleri horasandır. Ancak taş o l anları da vardır.
Diyarbakır eski evlerinde mutfak harem bölümünde bulunur. Mutfak tek kemerli bir eyvan biçimindedir. Avluya açıktır ve zemini taş döşelidir. İçinde ocak bulunur. Tuvaletler avluda bir kenarda veya merdiven başlarında sokaga taşmış, ç ıkıntı ya pmı ş
24
SKY LIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
... Tabii ki Amire Citroen ve onun ya rattığı Citroen otomobil le ri. 1990 yı lınd a, " Yüzyılın Otomobil Üreticisi" seç il e n Citroen, özellikle süspa n siyon teknolojil erind eki üstünlüğüyle tanınıyor .
Citroen M 'de s unulan Hydractive Il süspansiyon sistemi bilgi saya riann da yardımıyla yo ldaki bozukluklann size ula ş ma s ını aktif olarak engelliyor.
TÜRKiYE GENEL DiSTRiBÜTÖRü : D
D Bayraktar
Citroen M' de sizi Hydra ctive IT'nin yanı s ıra , turbo motor , otomatik klima , deri koltuklar, ha va yas tı ğ ı ve ABS gibi özellikler de b ekliyor . Citroen XM ve Citroen s ü s pan s i yo n t e knolojil er i hakkınd a daha fazla bilgi edinmek ist erse niz , Citroen Yetkili a tıl'liarı 'm ız siz e yardımcı olmaktan mutluluk duya caklardır.
Baylas OTOMOTIV
A. Ş. :
(O 212) 288 90 01
ŞAŞlRTlCI. OLAGANÜSTÜ. SlRADlŞI. CITROENX...~·
lavatories are at one side of the courtyard or at the foot of the stairs, forming a projectian into the street. All tbese old bouses bad stables, wbicb could be eitber in the selamlık or the harem, and same wealtby families bad tbeir own private hamam (Turkish batbs). The doors and cupboard doors are generally intricately carved, and in same of the ricbest bouses the walls are tiled and the jloors of coloured marble. A type of coloured stencil decoration on the walls and arebes is known as "cis". The most remarkable of Diyarbakır's old bouses is that wbicb once belonged to the famous Turkish poet, Cabit Sıtkı Tarancı. Situated on the street durumdadır. Diyarbakır' da özel hamamlar genelliknamed ajter its celebrated inbabitant in the district le zengin ailelerin evlerinde bulunur. Diyarbakır of Cami-i Kebir this house was built in 1820, and is evlerinde ahır da vardır. Bunlar seliimlıkda olabileone of the loveliest e:xamples of vernacular arcbitecceiSi gibi Harem bölümünde de olabilir. ture in Diyarbakır. Altbougb the house originally Diyarbakır evlerinde genellikle kapı ve dolap kaconsisted of botb harem and selamlık, the fatter was paklarında çok ince işlenmiş süslesubsequently demolisbed. It has two melere de yer verilmiştir. Bazı zengin storeys built of black hasalt asblar. evlerinde, duvarların çinilerle, taban Typically, the house is designed döşemelerinin ise renkli mermerle araund an inner courtyard. The döşenmiş oldugu görülür. Diyarbakır wooden street door opens onto a narevlerinin duvar ve kemerlerinde "Cis" row corridor leading into the courtdenilen renkli bezemelere de rastlayard. The diverse spaces have been arranged araund this, the situation nır. Diyarbakır eski evlerine en iyi örnek of eacb according to the season. The olarak bilinen, Cahit Sıtkı Tarancı evidecoration known locally as cis or dir. Diyarbakır tl Merkezinde, Cami-i kebal can be seen at its best bere. In Kebir Mahallesi, Cahit Sıtkı Tarancı 1973 the house became the property Sokak'ta bulunan yapı 1820 yılına taof the Turkish Ministry of Culture, rihlenmektedir. Diyarbakır sivil miDiyarbakır evlerinin duvar ve kemerlerinand has been turned into a museum de "cis" denilen renkli bezemelere rastmarisinin en güzel örneklerinden biri containing botb the possessions of lanır./ A ıype of coloured stencil decoraolarak günümüze ulaşmıştır. Harem Cabit Sıtkı Yarancı and etbnograpbıion on the walls and arehes is known ve Selam lık olarak inşa edilen evin ic exbibits from the Diyarbakır as "cis". Selarnlık bölümü sonradan yıkılmıştır. region. İki katlı bir yapıdır. Kesme siyah bazalt taştan inşa The house of the 19tb century Turkish sociologist e dilmiştir. Bu binada da içe dönük mimari plan uyZiya Gökalp in the Taeettin district of Diyarbakır g ul anmış olup, cepheler iç avluya bakmaktadır. was converted into a museum on 23 March 1956. Tek katlı ahşap giriş kapısı dar bir koridorla avluya Here can be seen the personal possessions and books written by Ziya Gökalp, books written about him, a açılmaktadır. Binada mekanlar, iklim koşullarına calleetion oj "Diyarbakır" newspaper from the years uygun olarak mevsimlere göre cephelere yerleştiril miştir. Beyaz renkli "Cis" veya "Kehal" denilen süslemeler bu binada da en güzel biçimde kullanı l mış tır. 1973 yılında Kültür Bakanlıgı'na devredilen Cahit Sıtkı Tarancı evi, şairin eşyaları ve Diyarbakır yöresi etnografisine ait eserlerle birlikte bir Kültür Müzesi olarak ziyarete aç ılmı ştır. Sosyolog Ziya Gökalp'in evi de Diyarbakır eski evlerinden biridir. Taeettin Mahallesi'nde bulunan ve 23 Mart 1956 tarihinde, Müze haline getirilen evde Ziya Gökalp'e ait eşya, kitapları, Gökalp üzerine yazılan eserler, "Diyarbakır" gazetesinin 1869-1878 yıllarına ait kolieksiyon u, Diyarbakır Şer'iyye Mahkemesi Sicilieri bulunmaktadır. As lın da Diyarbakır evlerinin en güzel mimari ör26
. SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1 995
DEBA is one of the largest factories not only in Turkey but also in Europe with a state-of-art technology. In nineteen-seventies, the textile industry was taking new steps towards further investments . Most of the industrialists were perceıvıng investments as a tool to achieve integrated production and aimed to assemble all the manufacturing units under the same complex. Thus, DEBA whose foundations had been laid in November 1973, and started it's trial production in August 1974, construced the first specialized factory in Turkey in this field. Until 1979, the production capacity was 3.000.000 m eter per. month. As in time, observing the demand exceed the production capacity, an enlargement project was implemented and the machinery equipment was doubled. The years of 1981 and 1982 were marked as the investigation period of exporting opportunities. From 1986 to 1989, limited supporting investments were made. Ready-wear production started in 1981 with bed linen and table dothes and now continues with shirts, blouses, trousers and shorts. With it's monthly production capacity of 350.000-450.000 pieces, DEBA has the largest capacity in Turkey. Ready-wear articles manufactured by 100 % cotton, rayon, rayon viscose materials, are highly appreciated by all the customers. In order to keep up with the pace of contemporary developments, DEBA continuously seeks for novelties. This principle leads DEBA to go for new and more modern investments each year. Within this concept, a computer based design department and laser template cutter (the first laser unit operates from 1989 on), a stenter, a rotary printing machine, wide washing machine and sueding machine have been added to the overhead. Therefore, DEBA improves it's technology every year and keeps it's contemporary and modern production systems up to date. Today, DEBA is one of the largest factories not only in Turkey but also in Europe with a state of art technology. The house has a large number of staff specialized in the field. The Management is ready to discuss possibilities to every type of production and to lend support whenever needed. DEBA has a printing, dyeing and finishing capacity of 14.400 tons/year, an annual export volume of 25 million USD and a capital stock of 8.000.000 USD. lnternationally DEBA is represented by its affiliate, PiTAŞ, based in Istanbul- Merter. PiTAŞ is the Istanbul office of DEBA, and operates in marketing, import, and export fields. In addition providing the local and foreign markets with fabrics and materials, PiTAŞ also has its own line of ready to wear production for export. Working out of its own building in Merter-Istanbul, PiTAŞ ta kes pride in an expert team, ready to meet all the needs and demands of the industry.
~
~ DEBA DENiZLi BASMA VE BOYASANAYil A.Ş. • DENiZLi PRINTING AND DYEING IND. INC. TAŞGEÇIT
lııiEYKII PK 7l 20001 DENIZLI 1 TURKEY PHONE 101251) 211 02 59 (Ph ) FAX 10(2511 211 Ol 23 TLX 51521 OEBA TR
CRa: IniŞ A.Ş. TBm.HZ»UUIlif.AcAT II'IWJTlt'ltSAIIA.Ş.• TEXIUiılıUIITICEIJICIIMICWT 1TIAIIIliiC. KERESTECILER SITESI GÜLDALI SOK NO 13 3• 010 lrıi ERTER ·I ST.ITURKEY PHONE i0j212 ) 557 U
35 (Pbl)
FAl
10(2121 51 4 54 91
" Tiı$ A.$ . l ll DE IIZLI IU U H IOU UlAT il .lı . $ . lii ii ULU$ UOUI PI TA ' Il C. IS A DE lilli PIIX TIU .UO OU IU I ID . I l C. COUUT
nekleri "Köşk" l eridir. Bu köşklerin en iyi korunan örnekleri eman Köşkü ve Cihannüma Köşkü ' dür. 15. yüzyıldan kalma bir Akkoyunlu yapısı olan "Seman Köşkü " , "Atatürk Köşkü" olarak da bilinir. 1937 yılında Diyarbakır Belediyesi tarafından Atatürk'e armagan edilen Atatürk Köşkü, Dicle Nehri'ne hakim bir konumdadır. Köşk üst üste eyvanlarla , buralardan geçilen ve eyvanın iki ya nında bulunan oda l ardan
1869-1878, and the Ottoman period court records for Diyarbakır. Among the loveliest of Diyarbakır bouses are the type known as köşk. Tbe best preserved examples are the Sernan Köşk and the Cibannüma Köşk. Tbe former dates from the 15th century when the Turkish Akkoyunlu principality ruled this area, and is alternatively known as the Atatürk Köşk, because · Diyarbakır municipality presented it to Atatürk in 1937. Witb walls built of alternate courses of white and black stone, this house presents a striking appearance. It overlooks the Tigris, and consists of two eyvans on botb ground and upper floors, witb rooms leading o.!J tbem on eitber side. The tower eyvan is substantially larger, and
oluşmakta
dır.
Alttaki
Diyarbakır paklarında
evlerinde genellikle kapı ve dolap kaçok ince işle nmiş süslemelere yer verilmiştir./ The doors and cupboard doors are generally intricately carved. eyvan daha büyüktür. İçinde bir havuz ve sebil vardır. Bu eyvanda Dicle'yi gören ve "Çay Odası " denen oda ile evin ortasına geçilir. Üst katta daha küçük kemerli ve alt kattaki eyvanın üstünde bulunan ikinci bir eyvan vardır. Buraya üst katın ortasından çıkılır. Üst eyvanın Dicle'ye bakan tarafından biri şahnisli iki odaya geçilir. Diger tarafta evin ortasın dan geçilen bir oda vardır. Cepheler bir s ıra beyaz ve bir sıra siyah taş olarak yapılmış olup eyvan kı rık kemerlidir. Cihannüma Köşkü ise , Dicle ehrine ve Sudara manzarası bulunan eski bir mesire bagında bulunmaktadır. Dördüncü Murat burada misafir ed ilmiş tir. Binanın 400 yıl lık bir yapı oldugu tahmin edilmektedir. Köşkün üç kemerli eyvan kesimleri mimari itibariyle birbirine benzemektedirler. Yalnız bu eyvan daha da yüksekte bulunmakta ve içerden bir merdivenle çıkı lm aktad ır. Eyvandan "Cihannüma" ismini ilham eden manzaralı odaya geçilir. Alt katta evin ortasından girilen bir oda ve mutfak bulunmaktadır. Dördüncü Murad ' ın misafir edildigi odanın , ondan sonra kimse girmesin diye ev sahibi tarafından Padişaha hi.irmeten yıkt ırılclı gı söylenmektedir. • • Dr. !lhan Akbulut,
contains a pool and fountain . To one side isa room known today as the Tea Room wbose windows look over the river, and on the other are the rooms leading into the main part of the house. Tbe eyvan has a broken arcb. Above thisisa second eyvan witb a smaller arcb, off wbicb lead two rooms on the side overlooking the Tigris. One of tbese rooms has a balcony knownasa şabnis. On the other side isa room leading into the central part of the house. Tbe Cibannüma Köşk, tbought to be four hundred years old, is situated in a former vi neyard witb a view of the Tigris and the city walls. Tbe 17tb century Ottoman sultan Murat IV stayed bere during a visit to Diyarbakır, and the owner of the house is said to have demolisbed the room in wbicb the sultan bad stayed so that no one else should ever use it again. One of the three arebed eyvans is bigber than the others, and contains a staircase leading up to a room commanding a magnificent view, bence the name Cibannüma ( meaning belvedere) by whicb the köşk is known . •
araştırmacı-ya zar.
• Dr. llhan Akbulut isa researcber and writer. 30
SKVLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
FiNANSA L HiZMETTE DÜNYANIN •
EN YÜKSEK KALITE NOTUNU ALDlK:
TS-ISO 9 o o 2 !*
---·- ---------·-
" Uhısı tra ruı k aııtt b c ısuı
B ir VakıfBank
Kalite
Güvencesi
çözümlerle
lı gının
Iştirakl
Sistem
Belgesi ' nin
ilk
kurumsal
yı.
Tur by c dt vumry t:
sahibi
k i mliginde
rtıkılı ı ei.
l uru lu s TS E dır
oldul
Türk
başarıyla
ekonomis i ne
bütün l eşt i ren
bir iddia deg il, aç ı k gerçek oldugunu bir kere daha kanıtladı : TSE
kalite standardı belgesi ISO 9002 ' n i n, KG
Vakıf
ve
9002
olan, Vakıf Deniz Finansal Kiralama A . Ş . , TUrk finans sektöründe, TS·ISO 9002
po li t i kas ı n ı,
ka l ite
ıso
Deniz
hız l a
yaşıyor .
Leas in g :
gel i şen
Miktar ı,
h izmet i ne
r ine
kalite,
ıso
9002
Türk
sürekl il ik
ve
k ola ylı k
Güven c es i
ve
o lursa
gel i ştirme y e
k azand ı r ıy or .
Si stem
Belges i,
ve
ka li te li
insan
Mü ş ter i
168 Kat
ile
Türk
MUşteri
o l sun , her
bunun
Y1kıf De nlı f l nlnsa l kirliimi Anon i m $I rk rt l : lst ı k l al Caddes ı No
numarası
çağdaş
çagdaş
bedel i ne
Araşt ı rma
ve
Belge
hizmette
ekonomisine ,
bü y ük l ügü
sunuyor.
Kalite
F inansal
231
bir
tür lü
e n güzel
i fades i
yeni
Deniz
Leasing ,
Vak ı f
tarafından
finans
finans
hizmet i
ek i pman ı
Vakıf
y atırım
i lk
uzman-
yoluyla
yaparak ,
sah i b i
Den i z,
sunmanın
l eas i ng
finansal
verilen, uluslararası
sektöründeki
Mutluluğu!
kalitesine
mutlu l ugunu
getirdlgi
o l du .
büyüyen
mutlulugunu
yatırımcıların
Leas i ng
i şl emle -
çogaltı y or .
deg i l
mi ?
VAKlF DENIZ FI NANSAL KiRALAMA A . Ş .
6·7 Bt y og ıu 80070 Istanbu l Tt l ef o n ( 0 · 212 ) 293 J.4 U
( S Hat ) Faks .( 0-212 ) 293 34 4-2
Anker i hms ll c lll! l: Vakıf B ank F ın ans Ma rken
lu n a lı H ı l mi Cad No 75 Ka v akl ı dere 06700 Ankara Ttl.tfon :(0 -312 ) 427 56 16 · 468 8 3 70 ( 6 Hat ) Faks (0 · 312 ) A27 56 27
l ım l r
40 Ka t
Trms l lclll ! l: A t aturk Caddesı No
3 B ır san
Han
Kon ak
35 2 10
l z m ır
Telef on ( 0 · 232 )
-H S 99 18 · 4 4 5 93
10 Faks :( 0 · 232 )
•45
98
24
KENDINI DIYARBAKIR'A ADAYAN BIR FOTOGRAF SANATÇlSI: A PHOTOGRAPHER DEDICATED TO DlYARBAKIR:
Adil Tekin meslek y~amı boyunca çok
ı
i
sayıda ünl iı .ıahsiyetle tanı.ım~ fı rsatı buldu. Bunlardan biri de .ıair Cahit Sı tkı Tarancı'ydı . Yanda Ta rancı 'nın evinin fotoğrafl arı nı çekerken görülüyor.
Adil Tekin has met many famous in the course of his long career, including the poet Cahit Sı tk ı Tara ncı. Here Tekin is seen photographing the poet's house (right).
fıgures
iyarbakır ' la
ilgili özgün ç alışmalarından ötürü yarım yüzyılı aşkın bir süredir belleklerde iz bırakan sanatçılardan biri de Adil Tekin'dir. Diyarbakır ' ı tarihsel, kültürel ve turizm açısından fotoğraflarıyla belgeleyen bu değerli
sanatçımız 1910 yılında Kulp 'ta doğdu. Ailesinin geçimine yardımcı olmak iç in "Foto Dicle " stüdyosunu kurarak genç yaşta çalışmaya başladı. 1952-1954 yılları arasında Diyarbakır Belediye Başkanlığı görevini üstlenen Tekin'in " Fotoğraflarla Diyarbakır - 1964" ve " Diyarb~ - 1971 " isimli iki albümü var. •
~----....;:;::===~~~!!!~~
Karpuz ve Çocuk Child with a watermelen
1
dil Tekin is a photographic artist whose original work documenting the Turkish city of Diyarbakır has been admired for over half a century. Diyarbakır 's history and culture are epitomised by his photographs. Tekin was bom in Kulp in 191 O, and opened his studio, Foto Dicle, as a young man in order to contribute to the family finances. He served as mayor of Diyarbakır in 1952-1954, and since then has held eight p hotograph exhibitions, the first in 1956, and published two albums of photographs: "Diyarbakır in Photographs, 1964" and "Diyarbakır 1971 ". •
d
Nur Burcu/ The Nur Tower
v_; __,_, ,..J
,..1 _, __,
" Key
..... .r __,ı
fler
J
köpürtün"
~~~
1i m psed
pectacula~ Hy O RHAN DURU Photos KAM IL FlRAT
34
:51<VUFE EKIM
+
OCTOBER
1995
arih ve doga ile içiçe yaşamak istiyorsanız Anadolu'nun güneybatı bölgesini, eski adıyla Likya'yı seçmelisiniz öncelikle. Fethiye'den Antalya'ya kabaca bir çizgi çekerseniz bu çizginin güneyinde kalan bölge eski çaglarda Likya diye anılıyordu. Bu bölge cografyas ı, dagları , yaylaları, kıyı şeridi, antik kent kalıntılarıyla yeryüzünde az bulunur bir yapı sergiliyor. Bugün bu bölgeyi genel olarak "Teke Yarımadas ı " diye ad l andı rı yoruz. "Teke" adı nereden geliyor? Belki de bölgede çok yetiştirilen ve halkın genellikle başlıca besin kaynagını ol uşturan keçilerden geliyor bu ad. Bu sevimli hayvanların hem etinden , hem sütünden, hem de kılından yararlanılıyor. Evcil olan bu keçilerin yanısıra ,
T
o experience the charisma of history combined with nature at its loveliest you must travel to southwest Anatolia, the region known in antiquity as Lycia . if you draw a rougb line between Fethiye and Antalya, Lycia is the area to the south. With its majestic mountains, alpine pastures, superb coastline and myriad ancient ruins, this region is unforgettable. Taday this area is known as the Teke Peninsula. Where does this name derive? Possibly from the goats (the bi/Iy goat is known as "teke" in Turkish) which are found in large numbers here and are the principal source of meat and mi/k, not to mention the goat hair used to weave many traditional articles. In addition to domes-
yaban keçilerini de dikkate atabiliriz. Bölge faunası bu açıdan çok zengin ve çeş itli. Bugün sayı ları azalmakla birlikte bölgede dag keçileri, yaban koyunları dag yamaçlarında kayalıkl a r ve s ık çalılık bitki dokusu arasın da yaşıyor. Beydagı Milli Parkı 'nda ise yabani hayvanların çogu koruma a ltında. Soyl arı büsbütün ortadan kalkmasın diye bunların avi a nınaları da son derece s ıkı denetim a ltınd a yap ıl abiliyor artık. Yaban domuzları da bölgenin hemen her yerinde bulunabiliyor, hiç umulmadık yerlerde karşınıza çıkabiliyor. Likya bölgesi Anadolu'nun en engebeli yörelerinden biri. Yolculuk ederken sarp s ı ra daglarla bun l arın aras ına sı kışmış küçük ova l a rın ve vadi terin yaranıgı karşıt görüntüler sürekli bir ca nlı lı k yaratıyor bir film şe ridi gibi. Degişkenlik bölgenin dokusunda var. Kısa ara lıkl arla sanki bir iklimden başka bir iklime geçiyorsunuz. lç bölgelerde gökyüzü bulutlarla kap-
tic goats, wild goats are alsa to be seen in an area noted for its rich Iy diverse fauna . Although their numbers are depleted, mountain goats and wild sheep stili live among the rocks and undergrowth of the mountain slopes here. Most of the wildlife in the BeydaiJı National Park is protected by law, and hunting in the area is strictly limited to conserve those species whose numbers are dwindling. Wild boar is found throughout the area, sametimes being encountered in the most unexpected places. Lycia is among the most mountainous regions of Turkey, and ıraveliing through the steep range of mountains interspersed with tiny plains and valleys, the constantly changing scenery is /ike a fascinating film reel. Changeability is inherent in the texture of his region. Even the elirnafe seems to change over brief distances. White clouds fi/1 the sky of the interior, or ligbıning lıyken , şimşekler çakıp flashes down onto the gök gürü ltüsüyle karı ş ık mountain peaks accomyagmurlar yagarken kıyı panied by thunder and lara indiniz mi birden güsudden downpours, you neşli ve açık bir hava ç ı can descend to the coast kıyor kar ınıza. Deniz kı to find a cloudless blue yısında sıcaktan buna lı r sky. So whenever you are ken iç kesimlere girersetired of the blazing heat ni z yayla havasının serinof the beach you have ligine kavuşursunuz heonly to head for the nearmen . Yüksek dag l arın teby mountains to enjoy pelerinde hiç erimeyen cool breezes and a karların bıraktıgı izleri göstart/ing change of scene. reb ilirs ini z uzaklardan. From far off the eternal Bugün bile baz ı yerlerde snows of the highest peak.s yaz ay l a rınd a daglardan are visible. Even in this indirilmiş karlada hazırla age of the refrigerator and nan şerbetler içiliyor. deepfreeze, some local Burası s ıra dagl arın birbipeople stili prefer sherbet rinin içine girdigi, birbidrinks cooled with snow riyle kesiştigi , dügümlecarried down from the nip ortaya bazen ürkütüAdını yerli bir Anadolu dilinden alan Perge'de yapılan arkeolajik kazılar mountains. cü ve heybetli yükseltilesonucu Helenislik ve Geç Antik çağa ait eserter bulundu./ Archaeological Several ranges of mounrin ç ı kt ı g ı bir yery ü zü ex cavationı at Perge, whose name derives from an indigenous Anatelian tains collide here to knot par çası. Anta lya Körfelanguage, have revealed finds from the Hellenistic and Late Classical era. themselves into imposing zi'ne bakan batı kıyısında and intimidating crags. On the western shore overlookBeydagl a rı ve Tahtalı Dag bir duvar gibi güneye uza nı p ing the Bay of Antalya the BeydaiJ mountains and TahGelidonya Burnu'nda denize yumuşak iniş yapıyor . Antalı DaiJ stretch southwards /ike an impenetrable wa/1, talya'dan çık ıp Korkutel i ve Elmalı üzerinden batıya only sinking earthwards as it reaches the sea at Geliilerlediginizde Akdag çı kıyor karşın ı za ak yamaçlarıyla. danya Point. Making your way westwards from Antalya Dorugu bölgede en yüksek olan bu dag bir yandan vepas/ Korkuteli and Elma/ı you come to the white jlank.s rimli Kınık Ovas ı ' n a, bir yandan eteklerinde kurulmuş of Akdağ, whose peak is the highest in the region and olan Gömbe'ye tepeden bak ıyo r. Biraz batıda ve daha towers over Kıııık Plain to the one hand and the town of güneyde Dodurga Dagları denize dimdik inip bir elin Gömbe to the other. A little further to the southwest, the parmakları gibi aç ılıyor ve Yedi Burunları o l uşturuyor. Dodurga Mountains plunge down to the sea to form the Çeş itli yönlerden gelen tektonik etmenler bu bölgede bir dag yum ag ı ortaya ç ıka rı yor. Bu dev etmenler baz ı Seven Points /ike the fingers of a spread ha nd. Tectonic forces acting in several directions have created this yerlerde çatiatı yor yer kabugunu. Kaş yakın l arı nda , Kamaze of mountainous formations and great crack.s in puta ş ' ta o ldugu gibi denize kadar inen yarıklar veya 36
S KYLIFE EKIM
+
OCTOBER
199 5
kaııyuıılar
go
yapını n
bu
the earth 's surface. The canyons which stretch duwn tu the coast at Kaputaş near Kaş are among the best known. This magnificent but inhuspiıable terrain is cunıplenıenıed by the genı le fertile plains of J::tnıalı, Kasaba, Fenike, JJemre, Kınık and Fethiye, where green house cultivatioll uffruil and uegetables is a nıain stay uf the /ocal economy. Streams uf iceco/d water tumb/ing duwn from the high srıowfields andfrom springs in the rock, tiny lakes and dulines where rainwater fluws into gruuııd water alsa sojierı the harsher aspect of the
bir
tergtsı.
A ııı a
b u sert
gorün l.ınıun
ya ıııııd a E lı ııa lı , Ka:.alıa
gı iJt
ova lar, denize açı IJemre , Kı nık ve Fethiye gibi düzlukler bugun seralada o ı tu lu u larak uzanıyor ve IJolgtye To[Jrak Ana ' ııııı zengin li gını ve l aıı Feıııke ,
yuıııu~aklıj:pııı ta ;. ıyur .
IJagt,u daki karlardau kay ıı aklanaıı ve ka ya dıı>lcriıı den fışkıran buz gıbı ~u l ar, goıuııup yiten ku ı,. uk gö ll er , yagıııur IHnkıııtiknnııı yeraltı sulaııııa kaıı~tıgı duderıleı bolgenııı yı rtı cı yapı:.ın ı
torpuluyur. eakı Örlll~ ll
IJuıada .
<;am
de
degı;.ik
urnıan l arı
nııı yan ıııJ a :.edır
ur -
muurııairıs .
ıııaıılarırıın yuzyılların t a lıı ıiJ a unJ aıı kurıulup
I JLıguııe
kad a r ayakta seçkin bir degeı katıyur bölgeye . Ku~ku~uz , IJu urnıaıılar kı y ıl a ı a kadar u za ııı yur Ju gt\ nu~ çaglarda. l<u kalı ı ıış olnı as ı
ıııa lıııı>ara tu rlu gu dorıe ıııındtn lıa~layarak genıi yapıımııda kullarıılan
:.e-
Jıı aga.,;lannın buguıı ı \
önemli besin kaynaklarından biri olan keçilerden adını aldığı leke Yarımadası, Türkiye'de seracılığın en geli_ımi_ı o lduğu bölgelerden bın./ The leke Penımula 11 ıhoughı ıo be ııamed alter ıhe goaıs which form d Stdple loud ın ıhe regıon . fhe warnı clıınaıe 11 pertecı for ouı-ot-sea1on vegeıable culııvaııon , which 11 a hub ol ıhe local economy ıoday. Bölge
halkının
sanılan
38
S KYLIFE EKIM
+
UCTOBER
1995
Vegetation is lush a1ıd diverse . As well as the ubiquiluus pine forest , rare cedar forest has managed to suroive here. o duubt the cedars unce sıretebed duwn to the shure, but the use of this wuod for ship buiidilig since Roman times has depleted the ırees at tower accessible /eve/s, leavirıg
MORE THAN A HOLIDAY
SİDE Kumköy Mevkii Side Antalya - Türkiye Tel: (O 242) 753 24 80 (10 hat) Fax: (O 242) 753 18 52
BODRUM Okaliptus Sok. No:4 Gümbet Boclrum-Türkiye Tel: (O 252) 316 95 71 (5hat) Fax: (O 252) 316 95 70 BELEK İleri Başı
\
-:.
Mevkii Serik Antalya -Türkiye Tel: (O 242) 715 10 15 Fax: (O 242) 715 14 00
Bir sürücü, Yeni Ford Escort' u tercih ediyorsa, mutlaka hesabını biliyordur. Çünkü Yeni Ford Escort'un • ( ~ J 4 supaplı ZETEC Motor'u, düşük · · devirlerde bile az yakıt tüketir . ü stel ik sıralı enjeksiyonlu olduğu için, ZETEC Motor'da ya k ıt, sa dece ateşleme yapacak silindire yo llanır . Böylece, hem dur-kalk şehir trafiğinde
•••
~ Koç
•
fazla yakıt harcanmaz, hem de gereksiz miktarda benzin yüklernesi olmadığı için motorunuz daha seri çalışır. Ford'un otomotiv sektöründe çığıraçan buluşu ZETEC Motor'un üstünlükleri bu kadarla kalmıyor. ZETEC Motor, 16 supaplı, üstten çift egzantrikli. Üstelik tüm fonksiyonları, EEC IV Elektronik Kontrol ve Yönetim Ünitesi tarafından yönetiliyor .
Çünkü Ford, tüm bu özelliklerin, otomobilinizin toplam kalitesinde büyük fark yarattığına inanıyor . Performansta cömert, yakıt tüketiminde tutumlu Yeni Ford Escort'u daha yakından tanımak isterseniz, bir deneme sürüşüne bekleriz. Yeni Ford Escort; Sedan, Hatchback, Sports Wagon modelleri, CL, CLX tipleri ve 1.6, 1.6i, 1.8i motor seçenekleriyle, Ford Yetkili Satıcılarında ...
Ford'da hep daha fazlasını bulacaksınız.
bölgelere çekilmi ş olmas ına şaşmama lı. dag yamaçlan bugün bodur agaçlarla ve
Kıyılara
be slopes over/aaking the sea covered only witb dwarf trees and sbrubs taday. Tbe upbeavals wbicb forged the mountains ba've alsa crelı. Ka rmaş ık engebeli ya pı bölgenin kıyılarının da bir danated a weaving sboreline of bays and inlets, offering tela gibi girintili çıkınt ılı oluşuna yol açıyor. Bölgenin countless natural harhours and safe ancborages for kıyıları dogal limanlarla, güvenilir demirierne yerleriyle, yachts. Tbis is apparent from a look at any large scale map even bejare you have explored the coast for yourıss ız ve saydam sular içindeki körfezlerle dolu. seif. · Bunu anlamak için şöyl e bir hariraya göz atWithin this extraordinary landscape are the mak yeterli. Likya bölgesinin evocative ruins of many an ancient city, Aıılattıgımız bu manzarayı , çogu ça lı önerrili özellllderinden lıkl a rın , bodur bitkilerin dikenierin whose long gone civilisations slumber ve ot ların koynuncia uyuyan eski amidst the encroaching undergrowth. biri de kıyılannın doğal uygarlık simgeleri, antik kent kaWhite same sites, such as Telmessos at limanlada güvenli lıntıları tamamlıyor . Telmessos Fethiye, Termessos, Xanthos at (Fet hi ye), Te rmessos, Xanthos Kınık, Myra, Anti-Pbel/os at Kaş körfezlerle dolu olması. (Kın ık) . Myra, Anti-Phellos (Kaş) , and Patara are celebrated, even the names of otbeı ~ have not been Patara gibi ünlüterin dışında bir bölümünün ad ı bile tartışmalı ; identified with any certainty as yet. The Lycian coast is Tbese are· cities wbicb the ancient bir bölümünün adı eski çaglarindented with inlets and geograpbers and historians did not dan kalma kaynaklarda bile geçbather to mention when so many meyen kent kalıntılarıyla karşılaşı bays which provide mo re illustrious ones vied for tbeir yoruz adım başı. Bunlar da Likinnumerable natural attention . The scale of civilisation ya'nın bir çagda ne kadar büyük bir which existed in Lycia several thousand uygarlık merkezi o ldugunu gösteren harhours and safe years şaşk ınlık uyandırıc ı kanıtlar. ago astonishes the visitor at eacb new site. Kısacası, bu bölgeye gelen gezginler, yaanchorages. Having fal/en into oblivion this region remained banf dogactan tarihe, cografyadan bitki örtüsüremote and inaccessible until little more than a decade ne, iklimden iklime, kendi gönlüne göre birbirinden ago, and is now reawakening in all its unspoilt splendour. fa rklı ortamlar ve yaşam biçimleri seçebilir. Bu her yönWbether in search of wildlife, history, or scenery this is a den zengin yörenin yaşam deneylerini uzun y ıll ar belholiday desfination which always has more to explore. • leklerinde saklayabilir. • - - - - - - - - -- - -- -- - - -- - - •orhan Duru, writer. • Orhan Duru , yazar. bakan kap-
ça lılıklada
JOII:\:\11
\\\1 KFH Bl\( K 1 .\BI· I
JOHNNIE WALKER BLACK LABEL: Yüzyılların
Birikimi, Stil ve Mükemmeliyelin Simgesi bilinen ilk scotch viski imalatının başladığı 500. yıl olarak kutlandı. Bu nedenle viski yapımının sahip olduğu köklü gelenek, gereken beceri birikimi ve mistik ögeyi tek ba ş ına bünyesinde sunabilen 12 yıllık deluxe Scotch viski, Johnnie Walker Black Label'ın bu tarih içerisindeki rolü ve önemini bir kez vurgu lamakta fayda görmekteyiz.
G
çtiğimiz yıl,
Öncü Ruh Black Label köklerini , on dokuzuncu yüzyılın öncü ruhunu taşıyan damıtım hanelerden almıştır. 1805 yılında çiftçi bir ailede dünyaya gelen john Walker bu sayede ye rleşik bir damıtım geleneği ile büyüyebilmiştir. 1820 yılındajohn Walker'ın ailesi bir satış mağazası açmış ve burada kendi yapımiarı olan viski atışına
başlamışlardır. 1824 yılında işe başlayan John, geliştirdiği yeni harmanlama usülü ve geleceği görebilen iş anlayışı ile derhal bir etki yaratmıştır. Bu sayede önce John Walker, ardından 1857 yılında işletmeyi devcalan oğlu Alexander ve torunu ile birlikte dünya çapında bilinen ve aranan "House ofWalker" ismi kurulabilmiştir. Birleşik Krallığın büyümesi ve taşım a cılığın yayılmasına paralel olarak johnnie Walker ' da yeni pazarlara ulaşabilmeye başlamıştır. 1860 yılına gelindiğinde
denizaşırı satışlar yapılabilmekteydi.
John Walker ' ın torunları Alexander II ve George Paterson işletmeyi yirminci' yüzyıla taşıyan isimlerdir. Başarılarının özünde, sahip oldukları özel yetenekler yatmaktadır. Babası ve büyükbabasının geleneğinde bir usta harmancı olan Alexander II, lGlmarnock'daki damıtımhanede
JOII:'Ii:'lill. \\' .\I.KI.H Bl.\( K 1..\BI. I.
Kalitesi dünya çapında tanınmakta ve Kare şeklinde ve renksiz camdan yapılan kendine özgü şişesi ve siyah ve altın renginden yapılan ve açılı bir şekilde yapıştırılmış etiketi ile Black Label, de luxe viskiler arasında klasik bir sembol olarak bilinmektedir. Artık her yıl yaklaşık 3 milyon Black Label kasası dünya çapında bir çok yere ihraç edilmektedir. beğenilmektedir.
Karakterindeki derinlik Dünyanın
kendini bu işe adamış ekip ile birlikte çalışmış ve bu sayede viskinin sahip olduğu mükemmellik kalitesini koruyabilmiştir. Öte yanda George Paterson pazar konusuna eğilmiş ve çıktığı uzun yolculuklarla House ofWalkers ' ı yeni pazarlara tanıtabiimiş tir. 1909 yılında George Paterson ve Alexander II fırınayı devralmışlar ve bilinen "Extra Special Old Highland" markasını "Johnnie Walker Black Label" olarak yeni bir harmanlama ile değiştirmişlerdir. Amaçları 40 adetin üzerinde - tek başlarına mükemmel - viskinin harmanlanarak yaratıld ı ğı eşi bulunmaz bir içki yaratarak tam anlamda klasik bir harmana u laşabilmekti.
Sonuçta elde edilen yüzyılları aşan ile yaratılan klasik lezzetin birlikte çıkardığı "de luxe" bir viski olup bu tarihten beri lezzet ve stil idrakinde bilinen bir marka olmuştur. damıtım geleneği
Dünya çapmda beğeniten bir lezzet 1909 yılından günümüze dek Black Label ödül ve ünvana layık bulunmuştur. Bu gelenek günümüzde de sürmeye devam etmektedir. 199 4 yılında Paris ' teki "Selection Mondiale"de "Grand Gold" sayı sız
her yerinde, Johnnie Walker Black Label'in lezzet ve karakteri beğe nilmektedir. İskoçya'nın 4 0'ı aşan sayıda en iyi viskisinin, uzun geleneklerin verdiği beceri ve güvenle mükemmel bir şekilde harmanlanması ile elde edilen bu içki başarılı bir şekilde kuşaktan kuşağa aktarılabilmiş ve yapımında kullanılan viskilerin tek başına sahip olduğu zengin derinlik bu harmanlama yöntemi sayesinde
daha da etkileyici hale getirilebilmiştir. Bu derin lezzet özünü karanlık ve gizemli lslay adalarından getirilen Malt'a; İskoç yanın doğu yakasındaki berrak ırmaklarda damıtılmış sıcak ve ipeksi Curdhu malt'a ve özellikle seçilen meşe kasnaklara borçludur. Tasarımı yüzyıllardır değiş meyen bu kasnaklarda Black Label Usta harmancı tarafından seçilene ve özel olarak harmanlanana kadar en az 12 yıl bekletilmektedir. Bu tarihçe, 12 yıllık harmanianmış de luxe viski, Johnnie Walker Black Label ' ın başarısının sırrını da açıklamaktadır. Kendine haz tarihi ve klasik stili ile benzersiz olan bu marka 1909 yılında yapıldığı haliyle yani yumuşak balımsı lezzeti, tütsülü aroması ve derin malt lezzeti ile yıllar boyunca korunabiimiş ve bu güne "de luxe" viskiler içinde en çok tercih edilen marka olarak gelebilmiştir.
EMPRESS EUGENIE'S MEMORIES
of iSTA NBUL
lrnp~. ~lorrr.ı By TA H A TOROS •
L
he European nation with which Turkey has had the longest standing friendship is undoubtedly the French . Tb is friendship soared to unprecedented heights under Sultan Süleyman the Magnificent, and peaked again during and after the Crimean War. Sultan Abdülaziz 's visit to Paris in 1867 and the return visit by the Empress Eugenie in 1869 rejlected the warm relations between the two empires. Eugenie was a remarkable woman wh o stood out among not only previous queens of France but contemporary queens of other European countries. The daughter of a Spanis h aristocrat, she combined beauty, intelligence, breeding and political acumen, and was a woman who did full justice to her crown. Sbe was tall, with a neck spoken of admiringly at the time as "swan like", and her courtesy and eloquence were matched by equa lly skilful penmanship. Her memoirs of !stanb u l, where she arrived early in October 1869, are written in a lively style. She deseribes the magnificent welcoming ceremony, the Bosphorus (which she likens to "an earthly paradise"), the architecture and furnishings of the Turkish palaces,..ı~~~e hospitality and courtesy of the Turks, the ~
ürklerin Avrupa'da en uzun süre dostluk kurduğu
C
ulusların başında Fransızlar
ge lı r . Kanunı
Sultan Suleyman döneminde zirveye ç ıkan bu dostluk, Tanzimat'tan sonra, özellikle de Kırım Savaşı sırasında ve sonrasında daha da renklendi. Sultan Abdülaziz'in 1867'deki Paris yolculuğu ve Fransız İmparatoriçesi Eugenie'nin bu ziyarete karşılık vererek 1869'da İstan bul'a gelmesi bu dostluğun göstergeleriydi. Bir İ spa nyo l soylusunun kızı o lan Eugenie, ya lnız F rans ız Kraliçelerinin değil , dönemindeki bütün Kraliçelerin de en güzeli, en zekisi, sosyal ve siyasal anlamda ko ltu ğu nu en mükemmel şe kilde dolduran, tac ını hakkıyl a taşı yan bir kadındı. Uzun boyu, ku ğ uya b e nz etile n zarif boynu, renkli gözleri, giysileri, nazik tavırları , zarif konuş maları , nükteleri ve bu özelliklerinin ya nıs ıra güçlü kalemiyle müstesna bir kişiliğe sah ipti. 1869 Ekim ayı baş larında İstan bul'a yaptığı ziyarete ilişkin anılan nı , k ı v rak bir üslu pla kaleme ald ı. İstanbul ' daki muhteşem karşılanışını, bir dünya cenneti olarak nitelendirdiği Boğaziçi'ni, Türk Sarayları'nın eşsiz mimarisini, antika eş ya l arını, Türklerin konukseverliğini, kibarlığını, yediği yemekierin nefasetini, hanımlarının şık kıya fetlerini a nlattığı anı la rını okurken bir peri masa lı dinliyo r veya tat lı bir rüya görüyor izlenimine
J
46
SKYLI F E EKIM
+
OCTOBER
1995
I<ENTBANI< -
---------------------
---
kapılır ınız.
cious food and the eleBir ispanyol soylusunun kızı olan Eugenie, gant costume of the güzelliğinin yanısıra sosyal ve siyasal alanda da etkin bir ki}iliğe sahipti. ladies. Reading this şöy le ba şlıyor: Eugenie was the beauıiful daughter of an arisıocraıic "Saltanat dönemiaccount of that Spanish family. As empress she became a celebrated fıgure mizin son ve en hoş bygone world is /ike in the social and political spheres. listening to a fairy ta/e or günleri, !stanbul seyahatim sırasında geçenlerdir. Bu ziyarehaving a pleasant dream. Eugenie opens her memoirs with the following time ait hatıralarım , ömrüm oldukça, zihnimden silinip çıkmayacaktır. Bu ziyareti, kocamla birlikte words: "Ybe last and most pleasant days of our ya pacaktık. Ne var ki, son zamanlarda iç ve dı ş reign were those which 1 spent visiting Istanbul. politikada karanlık gelişme l er yaşanclıgından, My memories of this visit will ııever fade so long !mparator Fransa 'dan ayrılmayı uygun görmedi. as 1 live. My bushand and 1 were to have made Beni, yalnız kendi hesabıma clegil, resmen kendisithis visit together, bul due to the troubles beserni ele temsil etme yetkisiyle fstanbul'a yolladı " ting both domestic and international politics towards the end, the Emperor did not see fit to !mparatoriçe'nin gelişiyle ilgili olanık, Istanbul 'daki hazırlıklam üç ay öncesinden başlandı. Beylerbeyi leave France. He sent me to !stanbul as his authorised representative. " Sarayı ' ndaki hamamın merrnerieri degiştirildi, lmparatoriçe'nin yatacagı oda antika eşya l ada ve Preparations for the empress's arriual commücevherlerle donatıldı. Beykoz Çayırı ' nda zarif menced in !stanbul three moııths in advance. Ybe marb/e in the state bathroom at Beylerbeyi bir köşk yaptırıldı. Sultan Abdulaziz'in İzmit'teki av köşkü, tınparator içe ' nin burayı da ziyaret etme Palace was changed, and the room where she ihtimali düşünülerek elden geçirildi. Yolculukta was to sleep was fitted out with the fiııest fi4rnikullanılacak lokomotif ve vagonlar agaç dalları ve ture, hangings and precious ornaments. An eledayanıklı çiçeklerle süslendi. Padi şa h ve eşinin gant pavilion was erected for her use at Beykoz Eugenie'ye armagan edecekleri degerli hediyeler, Meadow, and in case the empmss should vis it the nearby town of lzmit the imperial huııting lodge ipekli kumaş l ar, siınli şallar ve gecelikler hazırlan~ı.tmparatoriçe' nin eımine verilecek olan saltanat them was mdecomted. 7be engine and caniage> of the train by which Eugenie would ıravet to ~gı ile 25 kürekçi için gümü ş elbiseler sipariş Eugenie
anı t a rın a
L
48
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
J
. 41: .... -.•. f
' ~. · ..... .
••~··• ·f.- :- •
.... " •
1
'
-
< ..
,
: '
. .... . ,
zJ ' .. .~ ..•,
., . :ı
lzmtt wm bedecked
:ı
branches and longlasting jlowers. Silk fabrics, shawls of silver thread and other valuable gifts were made ready, and silver uniforms were ordered for the 25 oarsmen of the imperial barge p laced at her command. Grand Vezir Ali Paşa sailed to meet the empress at the Straits of Çanakkale, and when her steamship anchored in the Bosphorus she was welcomed by a 101 gun sa lute. Su ltan imparatoriçe Eugenie'in Ayasofya'yı ziyareti./ Empress Eugenie visiting Haghia Sophia. Abdülaziz boarded the edildi. ship and escorted the empress onto the boat Beklenen misafir geldiğinde adeta yer yerinden which carried them to the quay of Beylerbeyi Palace. Seaborne torchlight processions were oynadı! Sadrazam Ali Paşa lmparatoriçe'yi Çanakka le Bağaz ı ' nda karşıladı. Eugenie'nin vapuru organised between Beylerbeyi and Daimabahçe palaces to celebrate her arrival. Eugenie recordSarayburnu'na demir atarken, 101 pare top atışıyla selamlandı. Sultan Abdülaziz gemiye çıkıp lmparaed her arrival in the fallawing word.s: "Our impetoriçe'nin koluna girdi. Beylerbeyi Sarayı ile Dalrial vessel was a fine paddle steamer, the Aigl. In mabahçe arasında fener alayları düzenlendi. İmpa this magnificent ship I arrived at the Dardratoriçe'ye coşku lu ve görülmemiş bir "hoşgeldiniz aneltes in beautifully calm weather. Tbere I was töreni" yapıldı. Eugenie bu olayları anılarında özetmet by a naval fleet carrying a depulation of le şöyle anlatıyor: "Saltanat gemimiz, yandan çarkcivil and military dignitaries led by Grand Vezir lı , Aigl ad ında güzel bir vapurdu . Bu heybetli gemi A li Paşa . Ali Paşa and the statesmen who ile latif, sakin bir havada Çanakkale Bağazı'na gelaccompanied him came aboard, and after dim. Orada Sadrazam Ali Paşa refakatinde sivil ve exehanging civilities we entered the Marmara askeri ricaiden oluşan bir heyet, zırhlı bir filo ile Sea in a splendid processian with the jleet of beni karşıladı. Vapuruma çıkan Ali Paşa ve refakaTurkish war ships. When we app roached !stantindeki devlet adamlarıyla görüştükten sonra, Türk bul I was met by many boats of all sizes carrying zırh lıl arının o l uşturduğu mükemmel bir alay ile large numbers of men and women. As we passed Marmara'ya girdik . lstanbu l'a yaklaşt ı ğımızda by these vessels lined up to left and right, I passed kadınlı erkekli kalabalık gruplar, büyük küçük anather warship which saluted me. I arrived off donatılmış vapurlarla beni karşıladılar. Yolumuzun Beylerbeyi Palace which had been allocated for sağına ve soluna dizilen bu vapurların aralarından my accommodation. From my steamer I was geçerken , halk beni alkışlad ı. Sarayburnu 'nda escorted onto a richly decorated and gilded duran ve toplarıyla beni selamiayan diğer bir z ı rh imperial barge which carried me to the palace lının önünden geçtim . 1kametime tahsis edilen quay. After introductions to several statesmen Beylerbeyi Sarayı ' nın önüne geldim. and a shorı rest, polite and respectful eunuchs in Yapurumdan beni fevkalade süslü , yaldızlı ve ornate costumes showed me to my private suite. kuşlu saltanat kayığına bindirip sarayın rıhtımına "No amount of praise can do justice to the çıkardılar. Bana takdim edilen devlet adamlarıyla charm of that earthly paradise the Bosphorus,
Sultan Abdülaziz'in 186Tdeki Paris yolculuğundan iki yıl sonra İmparatoriçe Eugenie nin İstanbul seyahati Türk-Fransız dostluğunu daha da güçlendirdi. ~ ' Eugenie paid her state visit to İstanbul two yearsafter Sultan Abdülaziz's J ~ visit to Paris in 1867. The event cemented Turkish-French amity. ~ 1
50
S K YLI FE EKIM
+
OC TOBER
1995
Yükseklerde olmay• biz de seviyoruz.
We, too, enjoy being high fliers.
~A LITE GUVENCE BELGESI
konforıla
Demirdöküm kalitede,
daima yüksekleri
yatırımları
hedefledi. Yeni projeleri, yeni
1
ile bunu her
zaman gerçekleştirdi. Tesisleri, uluslararası kalite belgeleri ISO 9001 ve ISO 9002'in de mükemmellikte.
Isınınada
belgelediği
ve su
teknoloji lideri. Yüksek konfora,
gibi,
uluslaraısı
ısıtıcılarında
Türkiye'nin
olağanüstü estetiğe
sahip
ürünleri tüm dünyanın tercihi... Demirdöküm, Türkiye'de müşteri
memnuniyeti en yüksek olan marka. Her
ihtiyaca cevap veren
geniş
ürün yelpazesi, çevrenin
korunmasındaki duyarlılığı, doğalgazdaki öncülüğü
hep ilk
sıralarda .
her zaman
Siz de
başarmış
hayatınızı,
yükseklerde
Demirdöküm'le yaşayın .
göreceksiniz... Kalitemize
ile
olmayı
Üstünlüğü
ısa•:akua~,.
always lar-
Demirdöküm
geted the ultima/e in comfort and
quati~y,
with a jlow of
nw projec/s and investments geared lawards constant improvemenl. lls plan/s international
are
at
excellımce,
the
highest
level
oj
as verified by the inter-
national quality accreditation of ISO 9001 and ISO 9002. Demirdöküm is the leading name in sitlle of the art heating IXJUipment and water-heaters in Turkey; the brand wüh the highestlevel of customer satisfaction. ll has always been a forerunner in environmental awareness and utilizalion oj natural gas; ifs broad range ofproducts answı'Ting alt your heating needs. With such high levels of comfort and unparatleted aesthetic qualities, il is smail wonder Demirdöküm products are the first choice, alt araund the world.
You'li warm to our qualtty ...
(f) Demirdöküni
İmparatoriçeınin İstanbul la gelişinin
üç ay öncesinde başlayan hazırlıklardan biri de Beykoz çayırında yaptınlan yeni köşktü. The pavilion on Beykoz meadow was built three months before the Empress Eugenie's arrival especially for her visit. the unique and elaborate arcbitecture of the ve biraz istirahattan sonra, süslü giysilepalace, its order, decoration, bangings, the bed re bürünmüş , terbiyeli, sayg ılı haremaga l arı delacovers and toilet sets of the rooms appointed for letleriyle hususi dairerne ç ıktım. my use, the elegance of the batbrooms supplied Dünya cenneti denmeye layık olan Bogaziçi'nin with bot water and fitted witb marb/es the colour letafetini, sarayın mimari özelligini ve zenginligini, taksimatının , tezyinatının, mefru şatının , benim için of the sea and porphyry, and above all the courtesy, beauty and grace of the ricbly dressed h azırlanan hususi odaların, yatak ve tuvaJet takım palace retainers and ladies-in-waiting who larının , sıcak sulu, deniz sulu renkli mermerler ve served me. Tbese lovely and gracious people were somakiler döşeli hamamların zerafetini, hele hizmost solicitous in tbeir care of me. At a glance metime verilen saraylıların, kalfaların terbiyelerini, they discemed my wishes and carried tbem out güzelliklerini, nezaketlerini, layafetlerinin süslerini immediately. ne kadar övsem azdır. Bu güzel ve nazik saraylılar bana pek iyi baktılar. Bakışiarımdan bile ne istedi"Tbe delicious food which we ate, whether at gimi keşfederek hemen geregini yaptıl ar. Beylerbeyi Palace or at o.fficial banquets elsewhere, and the arrangement and embellishment Gerek Beylerbeyi Sarayı'nda, gerek diger resmi of the tab/es, were exceptional and defy the ziyafetlerde yedigirniz yemekierin nefaseti , sofralapower of words to deseribe tbem . rın inti zamı, tezyinatı , anlatılması güç, müstesna şeyi erdi. "I was awed by the jewellery, antique objects and Topkapı Saray ı ' nda gördügüm mücevherata, antiweapons, carpets and porcelain vases whicb I kalara, eski zamandan kalma eşyaya ve silahlara, saw at Topkapı Palace. St. Sopbia and the large mosques are among the world's greatest monuha lılara, çini küplere, saksaniara hayran oldum. ments. Gezdigim Ayasofya ile büyük camiler dünyanın en muazzam abidelerindendi. "A truly picturesque and graceful pavilion in the oriental style bad been constructed for me on Beykoz Çayırı'nda, benim için, Şark stilinde cidden Beykoz Meadow. From this pavilion I watcbed şirin , zarif bir köşk yapılmıştı. Kırım kahramanlathe splendid processian organised in my bonour rından Serdar-ı Ekrem Ömer Paşa 'nın kumandaby Commander-in-Chief Ekrem Ömer Paşa, one sında benim şerefime yapılan büyük resmigeçidi bu köşkten seyrettim. Türk askerlerinin kendileriof the beroes of the Crimea. Tbe way in whicb ne özgü heybetli tavırlarıyla muntazam yürü yü şleri görülmeye degerdi. Top çul ad a süvarileri pek begendim. Bogaziçi'ni çok güzel tasvir eden Lamartine, Theophile Ga uti er gibi şa irlerimi z in methiyelerinde hiç bir mübalaga yoktur. Bo gaz ' ın e n güzel dinlenme ve eglence yerlerinden biri olan Göksu'ya gittim. Karşısındaki tarihi Rumelihisarı ' nı ve koruluklarını buradan seyretmenin zevkine doyum olmuyor. Gönlüme ayrı bir duygu veren Kü çüksu Kasrı ' ndan imparatoriçenin istanbul'u ziyareti nedeniyle Beylerbeyi Sarayı'nda aylar öncesinden özel hazırlıklar yapılmı~tı./ Preparations for Eugenie's stay at Beylerbeyi Palace in Istanbul began months in ~:~;ı hayra nlıkl a seyrettim. advance. ~ ~a sonra çevrede agaçlar tanıştıktan
J
L
52
SKYLIFE EKIM
+
O C T O BER
1995
The dolphin detects distant objects through resanance.
The dolphin can detect non-visible objects
If you are looking for a farsighted bank,
through its resonance, emitting sound waves.
determined to provide reliable, contemporary
Thanks to its natural foresight capability, it can
and efficent services to its clients, then you've
proceed in life with determination and
found it. .. Tekstilbank.
confidence ... just like Tekstilbank with i ts young, professional and dynamic staff, all of whom experts in the "language of economy".
Tekstilbank is growing, it is continuously evolving ... In 1994 Tekstilbank with a profit increase ratio of 234 ,39 %, topped the banks quoted in the
襤stanbul
Stock Exchange.
TEKSTiLBANK "A
w
a
覺
t
s
y
o
u"
~
~da oturan, zümrüt gibi yeşil Göksu
the Turkish soldiers marcbed witb distinctive stately air was a sigb/~:; ~~ to be missed. 1 especially liked the artillery and cavalry. Tbere is no exaggeration wbatsoever in the descriptions of the Bospborus by such Frencb poets as Lamartine and Tbeopbile Gautier. 1 visited Göksu, one of the most beautiful excursion places on the Bospborus. One could never tire of the view from bere of the bisdım . Çoc ukl a rın kıy a fetleri toric fortress of Rumelia and bizim ögrencilerimiz gibiydi. Bu the wooded parks . From ögrencilerle uzunca konu şt um. Küçüksu Palace, wbicb has a Bana Fransızca çok hoş cevaplar special place in my beart, 1 verdiler. Dilimizi kısa zamanda ögrenlooked araund me witb deligbt. melerinden memnun oldum. Birkaçma Later, taking th e arm of th e Paris iltifatta bulundum .. " Arnbassadar Cemi/ Paşa, 1 set imparatoriçeye Fransızca Burada bir parantez açmak istiyoout witb my entourage into the "Ho}geldiniz" konu}ması yapan rum: İmparatoriçe ' nin iltifat ettigi meadow to take a closer look at Galatasaray öğrencisi çocuklardan biri Salih Münir'di. the women in tbeir graceful 9 ya}ındaki Salih Münir./ Eugenie'nin daha sonra Padişah' la feraje and yasbmaks, witb tbeir Salih Münir. who as a boy of nine delivered a welcoming speech in French birlikte Galatasaray Lisesi'ne yaplace and si/k sunsbades, seated on the Empress's arrival. tıkları ziyaret sırasında Salih Münir under the trees on the emerald oku l arkadaş l arı adı n a bir " hoşgeldin green Göksu Meadow . All the women konuşması " yaptı. O zaman 9 yaşında greeted me witb respect and courtesy. bir ögrenci olan Salih Münir, daha "Here 1 alsa encountered a party of sonra, Sultan Abdü lhamid dönescboolboys from Galatasaray minde 14 yıl Paris'te Büyükelçilik brougbt bere on an outing . yapacak olan Salih Münir They were dressed /ike our Paşa'dır. school pupils . 1 spoke witb Euge ni e'nin İstanbul'daki tb em at lengtb, and they ilginç anılarından biri de, Beyanswered me in Frencb most lerbeyi Sarayı'nda, kendisi için agreeably. 1 was bappy to hazırlanan harnarnda Türk find that they bad leamt our usulü keselenmesiydi! Bu i ş language in so sbort a time, için Ves il e Hanım ad l ı bir and 1 congratulated same of harnarncı aylar öncesinden tbem." h az ırlanmış, kendisine 20 kadar Here 1 must digress to explain Frans ızca kelime de ögretilmişti. that one of th e young boys Eugenie'nin Istanbul'daki bir başka wbom the empress spoke to was ilginç anısı da Beyoglu'nda bir taht Salih Münir, who made a welcomiçinde omuz larda dola ştı rılmasıdır. ing address on bebalf of his jellaw Eugenie için özel olarak yapılan bu taht, pupils when Eugenie visited Galatasaray Higb Schoo l witb the su ltan . bugün, Beyoglu'nda Fransız Kon. Fransızca konu}masıyla soloslugu'nun giriş holünde korunlmparatoriçeyi etkileyen çocuklardan biri Salih Münir was nine years old ınaktadır. de Abdurrahman Sami Pa}a'nın at the time, and just 14 years Fransız lmparatoriçesi, İstanbul'da 8 Ya}tndaki kızı Zeynep'ti./ later was appointed Turkish Abdurrahman Sami Pa}a's eighı year old arnbassadar to Paris by Sultan bir ha ya ! dünyasında yaşamış daughter Zeynep was another child whose :~b~rdi. Anılarının bir bölümünde fluenı knowledge of French Abdülbamid. ting L arı söylüyor: " İstanbul ' da impressed Eugenie. One of Eugenie's interes~
~v ~~~~:rı'nda,
zarif feraceli, dantelli ve ipek li şems i ye l e rl e dolaşan , ince yaşınaklı hanımları yakından görme k içi n , Paris Sefiri Cemi! Paşa ' nın koluna girerek, maiyetimdek il e rle birlikte çay ıra indim . Hanımların hepsi hürmetk:'ir ve nazik tavırl a d a beni selamladılar. Yine burada gezmeye getirilen ve Göksu'da eglenen Galatasaraylı ögrenci grubuna rastla-
L
J
54
S KYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
ISTANBUL
"he Plaza Hotellocated in lstanbul's most affiuent business. shopping ınd entertainment district. The ride from the Airport to the Plaza is ıo minules and downtown old city is only t5 minutes. "he Bosphorus is also 5 minutes by taxi. 2t6 rooms, t9 surtes All airconditioned, direct dial telephone. minibar. PC. fax rental and sockets, hairdryer. TV sateliile channels (CNN &CINES). smoke delector & water sprinkler system. safe box. 24 hours room service • Laundry and dry deaning Restaurant (Traditional and International cuisine) • Lobby Bar Meeting rooms from 20 to t 00 • Barıquet facilities from t 50 to 250 Fully equipped Frtness Center & Sauna Beauty Parleur & Barber Shop • Shopping Areade Business Center & Sea-eteriaJ Services Open and Closed Car Parking
- - - - THE
PLAZA HOTEL s
=oR RESERVATION : Please contact with your travel ageney or THE PLAZA HOTEL Barbaros
u
Bulvarı
L
The Plaza Hotel istanburun en yoğun iş. alışveriş ve eğlence merkezinde, havaalanına 30, şehrin eski merkezine t5. Boğaza 5 dakikalık mesafededir. • 2t6oda.t9surt, • Klimalı , direkt dünya ile bağlantı kurulabilen lelefon, mini bar, komputür ve faks kiralama ve odaya bağlanabilme imkanı , saç kurutma makinası . .Tüm uydu TV kanalları (CNN ile CINE5), özel emniyet kasası duman delektörü ve yağmu~ama sistemi • 24 saat oda servisi • Kuru temizleme, yıkama ve ütü servisi • Restaurant Geleneksel Türk ve Uluslararası mutlak • Lobby Bar • Toplantı Salonları (20 - t 00 Kişi) • Ziyalet Salonları (t50 - 250 kişiye kadar) ·En çağdaş aleüerle donatı lmış Spor merkezi. • Sauna. Güzellik Salonu ve Bertıer dükkanı , Alışveriş imkanı. ·Tıcaret merkezi ve Sekreterya hizmetleri, Açık ve kapalı otopark.
137 Istanbul TURKEY Tel : (90) 212-274 13 13 Fax: (90) 212- 273 15 90
experienc~
yapılan şenlikler r~im ~~~~emlisi, kayıgıyla,
memories of istanbul was her being strenuously ruhbed down at the Tur;;;~ batbs of Beylerbeyi Palacei Tbe batb attendant, Vesile Hanım, bad been cbosen for the duty montbs in advance, and taugbt 20 or so essential wordsin Frencb. Eugenie remembered being carried along in a sedan cbair, wbicb bad been specially made for her and can taday stili be seen in the entrance hall of the Fren cb Cansuiate in Beyoglu. Tbe Frencb empress felt as if sbe were dreaming during her stay in istanbul. At one point in her memoirs sbe remarks: "Tbe festivities be/d for me in istanbul were extraordinary. Tbe most magnificent was that beld on the nigbt that I returned to Beylerbeyi Palace from Beykoz. Soldiers deployed on botb sbores of the Bosphorus fired in salute as I passed, and they /it bonfires and set of! fireworks of diverse colours. Tbe railings and gardens of all the waterfront bouses were illuminated witb coloured lanterns and lamps. Rockets and wbeelsoffortune lit up the sky on botb sbores of the Bosphorus, and from rafts on the water. As I watcbed I tbougbt myself in an imaginary world. I will never forget the exquisite joy of my return to Beylerbeyi Palace." just a few montbs later her bushand Napoleon III was to fal/ captive to the Prussians, imparatoriçe ile Padi~ah, Beylerbeyi Sarayı'ndan saltanat kayığı ile aynlırken./ The Empress followed by the fal/ of the Eugenie and Sultan Abdülaziz leaving Beylerbeyi Palace by royal barge. empire. Eugenie retired to England, but 45 years later Kocası III. Napolyon'un Almanlara esir düşmesi, towards the end of her life sbe returned to istanardından Fransa'da !mparatorlugun kaldırılması bul, perhaps to refresb the memories of her üzerine Eugenie'nin hayatında bir inziva dönemi youtb. Sbe was received by Sultan Meb med V başladı. Ömrünün sonuna dogru, belki de gençReşad at Daimabahçe Palace, and retraced the lik anılarını tazelemek için İstanbul'a tekrar geldisteps of that pomp-filled state visit of her youtb. ginde, aradan 45 yıl geçmişti. Dolmabahçe SaraUpon this second departure from the city, this y ı ' nda Sultan Reşad ile görüşüp , turistik bir time on an ordinary passenger steamer and vapurla Bogaz'dan ayrılırken gözyaşla rını tutamaunder such cbanged circumstances, Eugenie mıştı. could not hold back her tears. • • için
olaganüstüydü. En saltanat Beykoz'dan Beylerbeyi Sarayı'na döndügüm gece yapılan şenlikti. Bogaziçi'nin her iki yamacına yerleştirilen askerler, ben geçerken , nöbet ateşi açtılar; küme küme çalıl ar ve türlü renklerde maytaplar yaktı lar. Tüm yalıların parmak.lıklan , bahçeleri, renkli fenerlerle, kandillerle donanmıştı. Her iki sahilden ve sallardan atılan havai fişeklerle çarkıfelek ler gözyüzünü aydınlatıyordu. Bunları seyrederken kendimi bir hayal içerisinde sanıyordum . Beylerbeyi Sarayı'na döndügümde , duydugum sonsuz zevki hiç bir zaman unutmayacagım" .
• Taba Toros, writer.
56
S KYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
"~
H
ayatınızm akışmı değiştirmek, __ yaşammıza yen i renkler katmak istiyorsunuz. Orneğin otomobil almayı, ya da otomobilinizi
yenilerneyi hedefliyorsunuz. Ve sizi hedefin ize en
)
Osmanlı Bankası Taşıt Kredisi. Üst sınırı . olmayan,
çok uygun ödeme seçenekleriyle size sunulan
TAŞlT
Taşıt
bulduğunu z
KREDiSi
rahat, en kolay yoldan ulaştıracak fırsatm doğmasını bekliyorsunuz. işte o fırsat önünüzdel
Krediniz, yerde ararken gökte mükemmel bir fırsat . Yere
indiğinizde ayrıntılı Bankamızı
....... •z .......
bilgi almak için
ararnokta tereddüt etmeyin .
H
ÜSMAN Ll BANKASI
ı
H
A
K ONUT
olonsu )
KUDILU
TAŞlT
ÖZEL DESliK
-
VISA
.M.ondial Cl.ASSIC 1 Pltf.MIEII. 1 BUSINESS PREMIER
•
KREDILI MEVDUAT HESABI
HSIVIH lfAsrANE SiGoırrAU
BANKG!tıJ/liiJ Firma
MEVDUAT HESABI
Bilgilenrnek is tediğ iniz her türlü Bireysel Banka cılık hizmetimiz içi n lütfen "ÜCRETSiZ DANIŞMA SERViSi" mizi ara yın : 0800 211 60 34
In emerging markets, the essential first step in plotting your route is to ask the right questions. And to find local partners known for their integrity and expertise . Garanti lnvestment Bank provides client servicesin the areas of research, corporate finance, equity and fixed ineome brokerage, foreign exchange operations, risk management and private banking . With a strong capital base, Garanti lnvestment Bank offers unequalled strength and reliability. A highly-trained staff and advanced technology enable t he Bank to handie a wide range of investment banking business. Creative and effective strategies in IPO's, SPO's, M&A's, privatizations and
"Which directian should 1go?"
project f inance make
"lt depends a great dea! where you want to get to."
Garanti lnvest ment Bank a valued partner.
Lewis Carroll "Aiice in Wonderland"
Garanti lnvestment Ban k has a proven track record on the Istanbul Stock Exchange, with a reputation for timely execution and settlement. Thorough research, including technical and fundamental analyses of companies, industries and the economy, gives depth to the Bank's investment recommendations . In addition to equities, the Ban k is experienced in trading fixed ineome securities and foreign exchange. Market sensitivity and skillful risk management techniques add value to your capital market transactions. So to find your way in Turkey, consult with Garanti lnvestment Ban k. We will help identify your options and work with you to reach your objectives. o o
"'A
Head Office : Mete Cad., Park Han, 40 Taksim 80060 Istanbul/Turkey Phone : 90 (212) 251 08 80 - 251 36 22 Fax : 90 (212) 25 1 12 78-251 31 03
"z A
~
Contact names and numbers: Mr. Nezihi Alptürk, Executive Vice President 90 (212) 251 45 48 Mr. Mustafa Gürtin, Executive Vice President 90 (212) 252 27 06 Ms. Ece Demirciog lu, Manager 90 (212) 251 77 81
~~ GARANTi
lzmir Branch : Cu mhuriyet Bulvarı 88/4 3521 O lzmir Phone : 90 (232) 445 96 90 Fax : 90 (232) 445 98 92
~,. B
INVESTMENT A N K
N E W S
A B O U T
T O W N
GUIDE:HOTELS, SPECIAL tiCENSE HOTELS,HOLIDAY VILLAGES, MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...
odrum Imsık Havaalanı'nın ulusal ve uluslararası trafıge uygun hale getirilmesinden sonra THY'nın 1 Temmuz 'da İstanbul ' dan, 7 Temmuz'da da Ankara 'dan başlattıgı seferler Badrum'un _tatil potansiyelini gözle görülür biçimde etkiledi. Oyle ki, başlangıçtaki sefer say ısının talebi karşılamakta yetersiz kalması ek seferler konulmasına neden oldu. THY'nın kış aylannda da Bodrum seferlerini sürdürme karan, yolc uları o ldu g u kadar Bodrumluları da sevind irmi ş görü nüyor. Ilçenin turizm ol anaklannın bütün yıl boyunca degerlendirilmesine önemli katkısı ol acagı söylenen seferle r, Badrum'da yeni ve alışık o lm adık bir hareketiii ige yol açm ı ş. Bölgedeki turistik tesisler ş imdi
ince Badrum 's lmsık Airport opened to national and international traffic witb scbeduled mY jligbts from Istanbul as of 1 July 1995 and from Ankara as of 7 july 1995, Bodrum's tourism potential has been significantly enbanced. Indeed, the demand has been so bigb that mY has bad to organise additionaljligbts. THY's decision to continue scbeduled fligbts to Badrum during the winter montbs has deligbted botb passengers and Badrum :S inbabitants. The /atter believe that the jligbts will make an important contribution to expanding Bodrum's tourism season year-round. Zeki Caner,
B
kışa hazırlanıyorlar.
BODRUM'DA KIŞ HAZIRLIKLARI
Geçm i ş dönemlerde çogunlukla 'sogutma'
Preparing for W1 ter in Bodrum
60
S KYUFE EKIM
+
OCTOBER
1995
ICSC International Council of Shopping Centers
"BEST EUROPEAN SHOPPING CENTER OF THE YEAR"
No wonder, ICSC, has chosen to C ome and enjoy the opportunity give the award to Akmerkez, for its~ ~~o shop for the best Turkish and international high fas hi on, exeellence in architecture and design, merchandising, quality jewelry, leather goods, shoes , of shops, management and AK M ER KEz handcrafted objects, operations . carpets and others ... Open everyday 10.00 AM - 10.00 PM 路
Free bus shuttle service available from all the distinguished hotels of 陌stanbul.
8
To benefit from the advantages offered with the AKMERKEZ COURTESY CARD please apply to the information desk.
~' Turkey 90, Ankara 3 2, Istanbul: European Sid';';; Asian Side 216, lmıir 232. Antalya 242 I
,
işlevli
manager of the 3Z company, regional representative of Alarko, declared that "by 1997 two thirds of Badrum 's hotels and guest houses would be equipped to receive winter season guests" if the jlurry of heating system installation continued at the present rate. Caner added that not only was the town busy preparing for the winter, but that many hotels were taking the opportunity to taek/ed their other deficiencies. Tbose engaged in the tourism seetar in Badrum predicted that THY jlights to the town would attract new investment in areas such as conference, golf and hunting tourism, which have passed Badrum by so far.
projeler üreten firmalar, bugünlerde yogun biçimde sistemi' projeleri üzerinde ça lış ı yorlar. Bölgede Alarko'nun mümessilligini yapan 3Z firmasının genel müdürü Zeki Caner, "1996 yılı boyunca sürecegi anlaşılan bu çalışmalar sonunda, 1997 yılında Badrum'daki pansiyonlar da dahil tüm turistik tesislerin üçte ikisinin kış koşullarına elverişli hale getiri lmiş olacagını " söylüyor. Caner, "Bodrum'daki hareketliligin sadece kışa hazırlan makla sınırlı olmadıgını, dahası birçok tesisin eksiklerinin tamamlanması için elden geçirildigini" belirtiyor. Bodrumlu turizmciler ise, THY ' nın Bodrum seferlerinin kongre, golf, av turizmi gibi boşlugu hissedilen alanlara da canlıl ık ge tirecegi ve bölgeye yapılacak yeni yatınmların bu alanlan hedefleyecegi düşüncesindeler. 'ısıtma
KÜÇÜK ve ZARiF BiR SIGINAK: ANTiK TiYATRO OTELi eauti u : q Theatre tel A ntique Tbeatre Hotel is
Antik Tiyatro Oteli, özenli ve profesyonel bir hizmetin yan ı sıra küçük ama zarif bir m ekanın huzurunu arayanlar için her türlü özellige sahip. Otel, adını aldıgı Antik Tiyatro'nun hemen karşı sında, Badrum 'un barikulade panoramik görüntüsü ne hakim bir alanda kurulmuş. Oteli çekici kılan özelliklerden biri de, hem ilçe merkezi nden birkaç dakikalık bir yürüyüşle ulaşılabilmesi hem de kalabalıktan yeterince uzak o lma s ı. İnceden ineeye düşünülmüş mimarisi ve iç dekorasyonu dogal ve tarihsel çevreyle uyum içinde. 19 çift kişilik odası ve bir 'suite'i olan otelin tüm odalannda ısıtma işlevli klima, duş , tuvalet ve telefon bulunuyor. Plaja kolayca ulaşılabilen bir mesafedeki otelin bir de yüzme havuzu var. Iki restoranı ve havuzbaşında 'snack' barı olan Antik Tiyatro Oteli, Schumpeter'in "küçük güzeldir" sözünü dogrular gibi.
the perfect choice for those who expect a high standard of professional service in smail but elegant surroundings. As the name implies, the hotel is directIy opposite Badrum 's ancient theatre, on a site commanding a spectacular panoramic view of the ıown . One of the hotel's main atıractions is the facı that it is just a few minutes walk from the town centre, yet far enough away from the crowds. Tbe meticulously designed architecture and interior decoration harmanise with the natural and historic setIing All of Antique Tbeatre Hotel's 19 double rooms and one suite have central heating and air conditioning, shower, WC and telephone. Tbe hotel is within easy reach of the beach and has its own swimming pool. With two restaurants anda poolside snack bar, Antique Tbeatre Hotel confirms Schumpeter's maxim that "smail is beautiful ".
Antik Tiyatro Oteli Kıbrıs Şehitleri
Cad. 243
Bodrum Tel: (252) 316 60 53 - 54 1 313 04 47- 48
&drum TeL· (252) 316 60 53-54 1 313 04 47- 48 Fax: (252) 316 08 25
Fax: (252) 316 08 25 62
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
BU LlsnDE SIZDE YERINIZI AUN
1.500.000
ABA OFSET
ABDI ISAAHIM ALTERNATIF BANK ALTINEl OTEL APEICS AYTAÇ
metre/yıl
SAK AMBALAJ BARAN AMBALAJ BANK EKSPRE S
Halk Leasing ile
SAYDEMIRLER
BEMSEV BIOFOAMA ILA<;
3.600.000
BOLU ÇIMENTO BORUSAN
COMMEACIAl UNION
COOPERS & l YBRANO COR SINI
metre/yıl
DENIZLI BASMA
DURAN OFSET ECZACIBA$1 AVON ECZAClBAŞI
BILGI
*
Güpür Dantel üretimine dönüştü
IŞLE M
ECZACIBA$1 ILAÇ ECZAClBAŞI RHONE POU LENC
ElT AS EMLAK BANKASI
ERIKLl ESIN SANAYI
ETI GIDA GÖKYAPI GÜVEN SIGORTA
Türkiye ' nin güçlü firmaları leasing işlemlerinde Halk Leasing 'i seçiyorlar. Hal k Leasing' i seçen firmalar ise a kılcı ve avantajlı ko ntratla rla Türkiye'ni n g üçlü firmaları arasında süratle yer alıyor.
HAS GIDA KEREVITAS MAKINA TAKIM MAS BASlM
NCR OYAK SIGORTA ONENTAS OAROANEl OZYAPI POLIN TEKSTIL
PROMAT SAFIR TEKSTIL LC WAtKIKI
TEPE GRUBU IZMIR TE PUM
Halk L•asing'in akı l cı
ve
avantajlı
kontratlarıyla
ü retim
mak l nalannı
% 150 arttıran Bayd~mirl~r T~kstil
Sanay i ve Ticaret A . Ş . , 1994 yılında aylık 125. 000 metre güpür d11ntel üretimlerini 1995'in Eylül'ünde 300 . 000 metreye t;ıkard1lar . Oretim tesisleri bugün tam kapasite çaiiJıyor .
Halk Leasing, güçlü sermaye yapısı, deneyimli ve profesyonel kadrosuyla her ölçekteki sanayi işletmelerine Leasing hizmeti sunuyor. Yatırım anlaşmaları
için Halk leasing sizi de bekliyor.
Halk
leasıng •i n kontratlarından
alfabe t ık lıste
olarak
yararlanan
verılmeye c;ahşılm ı st ı r
fırmalardan
kuc;ük
bır
bölumu
19 Ma~s Cad No 1 Golden Plaza Kaı2 80220 Şışlı ·lstanııııl Tel (212) 230 92 48-234 48 79 fax 230 46 69 Ankara Tem~~iliQı Tel (312) 440 ss 82-440 71 96-440 50 00 fax 440 65 37
~: Turkey 90,
Ankara 312, Istanbul: European Sidc
~2 ı 2':';;;an Side 216, İzmir 232. Antalya 242 r---~~
------------~
LEYLA GENCER EFSANESi The Leyla Gencer Legend by Leyla uınar a pı Kredi Bankası say ı sız kültür ve sanat etkinliklerindeki öncülügüne en unutulma zı ekledi; "Leyla Gencer" adını verdigi genç opera yetenekleri için ulu slararas ı bir ya rışma \ ' düzenledi. Leyla Gencer'in meslekdaşı ve ya k ın dostu Aydın Gün bankanın sana t danış manlıgını üstlendigi günden iti bare n , yı ll ardan beri tutkuyla dü ş l e di gi bu yarış ma için dü n yan ın e n ünlü mü zikçilerine çag rıda bulundu. "Leyla Gencer"in ad ını duyanlar en üst düzeyde bir jüri o lu şturdu lar. A lt ı gün ara lık sız dinledikleri seslerden dördünü ödüllendirdil er. ı ı Eylül'de Cemal Reşit Rey sa lon und a ödü l a lan yetenekli gençler dinleyicile rin hayranlıgını kazanırken Leyla Gencer dakika la rca ayak ta a l kış
apı Kredi Bankası has crowned its pioneering events in the area of culture and art with the most unforgettable yet. An international competilian for young operatic talent entitled the "Leyla Gencer Competition ". After Leyla Gencer's jellaw singer and close friend Aydın Gün was appointed art advisor at Yapı Kredi he set about p lanning a competition which had been his dream for years. He got in touch with the most Jamous names of world opera to form the jury which was to select four voices from th e scores of entries. After six days spent listening to the aspiring young opera singers hoping to win one of the four prizes, the chosen four sang once again for the audience at Cemal Reşit Rey Concert Hall on 11 September. Leyla Gencer hersel/, who presented the prizes, received a standing ovation. Aydın Gün declared, "Can anyone die of happiness? I think I am about to do just that. " Leyla Gencer is the daughter of a Turkish father who was a devout member of the Bektaşf sect, and a Polish aristaerat mother. After graduating from the ltalian High School in Istanbul she entered the State Opera. Colleagues who asserted that Leyla Gencer's voice was inadequate for opera must have been embarrassed when she went on to become one of the faremost sopranos at La Scala. She herself never took any notice of backbiting, but concentrated on conquering the world with her voice. After Maria Cal/as listened secretly to Leyla at a rehearsal she declared, "This Turk will run circles araund us, " and Tebaldi, one of the greatest sopranos of the century, threatened, "It 's either Leyla or me." None of this influenced Leyla. She merely shut herse/f up in her room for five days to memorise her part, and when the curtains came down on the first night, ten thousand people stood to applaud her. She has sung in forty opera productions in Europe and
\'
l a ndı. Yarışınayı h azırl ayan Aydın
Gü n , "Mutluluktan ö lünür mü? işte ben o duyguyu yaş ı yorum . Şu an ölebilirim" diyordu. Koyu Bektaşi bir baba ile Polonyalı soylu bir annenin kızı olan Leyla halyan lisesini bitirdikten sonra 50 yı l önce kurulan Devlet Tiyatrosuna girdi. Leyla Gencer'in yeterli sesi o lm adıgın ı iddia eden mes l ekdaşları bir gün on un Sca l a ' nın e n ö nem li sopra nola rından biri oldugunu görünce belki mahcup o lmu şl ard ır. Ama o hiçbir zaman aleyhinde söylenenlere ald ı rmad ı. Sadece sesiyle dünyayı fethetmeyi a m açl adı. Ve başardı. Ne Maria Ca ll as' ın onu provalarda gizlice dinledikten sonra "Bu Türk can ı m ı za okuyacak" demesi , ne de asrın en büyük sopranolarından Teba ldi 'nin "Ya Leyla, ya ben " tehditleri Leyla 'yı etkilemedi. Odasına kapanıp beş g ünde ça lı şarak ezberled igi opera biterken on bin kişi onu bir saat ayakta a lkı ş l adı. Avrupa ile Amerika 'da söyledigi kırk opera onun h akk ınd a binlerce övgü yaz ılm asına neden oldu. I şte 64
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
Siz hiç Adana'ya gitmediniz mi? Ucsuz bucakstz narenciye bahçeleri ve bahçelerete sa/ktm saçak salman manetaltna ve portakaltnt yemeettniz mP
lft//ara meyetan okuyarak sapasaljlam eturan ve yt/larca /letana/t/ara zamant qOsteren !Jüyüksaat Kulestni qormecttniz mP
/letana'nm bunalt/o Sicaklarmeta sokaklareta btJbrek etoktoru etiye satt/an ve içen bt/ir eteni/en aş/amasmetan içmeetiniz mP
/letana sofralarmm ayn/maz tki/isi aalt /letana ile Kesktn Şa/gammm taetma bakmaetmtz mt?
!Jizanslt/aretan Osmanltya. çoşkulu Seyhan nehri üzenneteki etaha etane kaetar tek geçiş yolu olan ve astr/arettr /letanaltlarm kahrmt çeken '[aş kOprueten geçmeettniz mP
Ohalde siz sKALA'yı da görmediniz
Zaimoglu
S KALK A L lŞVERiŞ
DÜ NYASI
KÜÇÜKSAAT/ADANA
lte-rl::.e-ç haldı, Sl::ala 40fc. farldı!
~ 1\ırkcy 90, Ankara 3 12, Istanbul: European Side
~ 12---:=. Side 216, !zmir 232, Antalya 242
ünlü kritiklerden bazı sözcükler: " Ateş ve buz ka rış ımı bir yüzün sahibi olan Leyla Gen cer tanrıları ye r yüzüne indirmekle kalmıyor , sesini, izleyicisini ve hatta alkışiarı bile o yönlendiriyor." Dünyada çok az insana nasip olan övgüler Leyla ' nın sahne korkusunu yenmes ine yetmiyo r. Her te msil öncesi "Ya sesim kısılırsa mahvolurum" diye kendine ve çevresine eziyet ediyor. Mesleginin dorugundayken salıneyi terkeden Leyla Avrupa ve Türkiye'de gençlere ders veriyor artık. Onu dinleyen bizler de Leyla Gencer'le ay nı topraklarda dogmanın mutlulugu içinde ya şacagız.
A merica, and thousands of critics have praised her per:formances. One eritic wrote for example, "Leyla Gencer. whose jace is a combination of fire and ice, does not mere(v bring the p,ods down to earth, but can trals her voice. her audien ce and even the applause. " Few p eople in the world have earned such effusive praise, hut that was neıJer enough to overcome Leyla 's stage fright. Bejare every appearance she used to be obsessed by the j ear that she might lose her voice . Leyla Gencer retired f rom the stage at the pinnacle of her ca reer. and now teaches y oung singers in Europe and Turkey.
TEKCAN'In 35. SANAT YILI SERGiSi e c
s
n
bile
Ressam Süleyman Saim 35 yıllık sanat yaşamı boyunca ürettigi çok sayıda resim arasından seçilen 80 yapıt , 6 Ekim- ı Kasım tarihleri arasında Milli Reasürans Sanat Galerisi'nde sergilenecek. "Hangi dönemi ele alırsanız alın, her dönemirnde Türk kültürünün izlerini bulacaksınız " diyen Tekcan'ın retrospektif sergisinde yer alacak eserleri, sanatçının altı ayn döneminden kesitler sunacak şekilde seçilmiş. Horon ve folklorik konuların agırlıgını oluşturdugu ilk dönemi "Ana ve Çocuklar" serisi izliyor. Anadolu uygarlıklan ve Hitit güneşi kaynaklı soyut dönemin ardından "Objeler" dönemi ve minyarüre yakınlıgı ile dikkat çeken resimleri geliyor. Sergide, sanatçının son dönem çalışmalarından oluşan "Atlar" dizisini de görmek mümkün olacak. Süleyman Saim Tekcan, yaklaşık 8 yıldır gerek gravür ve litografi, gerekse suluboya ve yaglıboya teknikleriyle "Atlar" teması üzerinde çalışmaktaydı . Bu çalışmalarından seçilmiş bazı örnekleri " Süleyrnarıname" isimli ve sadece 10 adet basılan büyük boyutlu bir kitapta toplayan Tekcan'ın retrospektif sergisini konu alan "35 Yıllık Öykü" adlı kitap ise Milli Reasürans Sanat Galerisi tarafından
Eighty selected works by Turkish painter Süleyman Saim Tekcan illustrating his 35 year art career will be exhibited at Milli Reasürans Art Caltery between 6 October and 1
Tekcan ' ın
November. "You will find traces of Turkish culture in every period oj my work, " declares Tekcan . The paintings have been seleeled to illustrate the six main periods of Tekcan 's works for this retrospective exhibition. The first period focusing on themes from folklore is fallowed by his series oj Mothers and Children, and then by abstract work inspired by AnatoZian civilisations and Hittite salar disks. 1ben comes Objects, with paintings strongly reminiscent of miniatures, and finally Horses, the series which represents the artist's latest work. Süleyman Saim Tekcan has been working on the theme of horses for the past eight years using a variety of techniques, including engraving, lithography, water colour and oils. He has collected a selection of these works in a book entitled "Süleymanname"published ina (very) limited edition ofjust ten copies. Anather book published on the occasion of this retrospective exhibition and entitled "Story of35 Years " has been published by Milli Reasürans Art Gallery.
hazırlandı.
Milli Reasürans Sanat Galerisi
IStanbul Tel: (0212) 230 19 76
66
SK YLIFE EKIM
Exhibiti n
+
O CTOBER
1995
8' , ,
~
.1 a'fl a.r.fa. t<-MI
İ s t anbu l 'da yaşanan
Hiçbir zaman
bir
zamandı ... Boğaziçi'nin tanık olduğu .. .
unutmadığı , dal g alannın arasında
ezaketler hadeled en ge çe r, Ya ş amiarına
İ
te o kü ltür yine
kültüre ve insana
nazı n iş l enirdi
yaşanacak ... Tepe I nşaat ' ı n
saygının
çözümleri sunan Beykoz
Beykoz
bir ifadesi olarak vakur ve
sakladığı .. .
ucu ...
özenirdi insanlar ... Zarif bir kültürdü
yak l aşıyo r .Yüz l erce yıllık
uyumu ile
hep
yaşanan ...
Konakları d oğaya,
hey eca nlı
bir
buluşmaya
bi r ko ru nun iç inde ç.ok öze l beklenti lere, en
d u ya rl ı
Konakları yaşamsa l değerlere saygısı, coğrafyaya doğap
başdöndürücü
bir
yaşam
kü ltürünü yeniden
Beykoz Konakları içinde yer alan AV KÖŞKÜ )906 yılında inşa edildi. Size "çok ö1.el" bir klüp binası otarak hizmet verecek.
Beykoz Tanıtım Ofisi : Tepe Grubu Beykoz Konaklan PK 19 Paşabahçe-istanbul Tel: 0216-413 73 94-95 Fax: 0216-413 73 96 Tanıtım Ofisi : Ebullula Cad No: 41 1 ı . Levent-lstanbul Tel : 0212-283 06 30-283 06 38 Fax : 0212-283 06 57
canlandır ı yor.
~eı: Turkey 90,
Ankara 312, Istanbul: European Sldc
62 ı 2':'::12rı Si<k 2 ı6, İzmir 232, Antalya 242 ~--------------
AKBANK 5. ULUSLARARASI CAl FESTiVALi iftt A btt
e atio al az
esfva
he fifth Akbank International jazz Festival is scheduled for 4-14 October in Istanbul this year. The festival opens with a concert by the Sheila fordan Quartet at Sabancı Center on 4 October, and proceeds with concerts at Cemal Reşit Rey Concert Hall, Aksanat and the Museum of Painting and Sculpture. As well as the Sheila fordan Quartet, the representatives of contemporary jazz at this year's festival are Alex Von Schlippenbach, Matthew Shipp and William Parker, Fred Hopkins and Diedre Murray, Asia Minor, Hasan Cihat Örter, the john Abercrombie Trio, john Zorn, the Balanescu Quartet, the Eddie Palmieri Octet, Henry 7breadgil/ and the Anthony Braxton Sextet. As well as concerts, Akbank jazz Festival wi/1 inc/ude jazz workshops with amateur jazz musicians, exhibitions, video and film shows, and Cem Akkan 's j azz Photographs Exhibition. Hands-on seminars with Sheila ]ardan, Matthew Shipp, Anthony Braxton and Can Kozlu and the video and film shows of major jazz musicians of the past will be he/d at Aksanat, Akbank 's cu/tura/ centre.
kba nk 5. U l uslararası Caz Festivali 4-14 Ekim tarihleri arasında İstanbul 'da yapılıyor. 4 Ekim'de Sabancı Center'da Sheila Jordan Quartet ile açı lı şı yapılacak olan Festival, Cemal Reşit Rey Konser Salonu , Aksanat ve Resim Heykel Müzesi'nde gerçekleşecek gösterile rle sürecek. Bu yı l ki Festival'e çagdaş cazın temsilcilerinden Sheila Jordan Quartet, Alex Von Schlippenbach, Matthew Shipp & William Parker, Fred Hopkins & Diedre Murray, Asia Minor, Hasan Cihat Örter, John Abercombie Trio , John Zorn , Balanescu Qu arte t , Ed die Palmieri Octet, Henry Threadgill ve Anthony Braxton Sextet
A katılıyorl ar.
Bu yı lk i Akbank Caz Festivali b oyunca, k o n serlerin yanısıra amatör sanatçıların katıl dıgı atölye ça lışmala rı , sergiler, video ve film gösterileri de düzenlenecek. Cem Akka n ' ın Caz Fotografları Sergisi, Shelia Jordan, Matthew Sh ipp , Anthony Braxton ve Can Kozlu'nun verecegi uygula ma lı seminerler, caz tarihine geç mi ş ön emli müzisyenlerin film ve v ideo gösterileri Aksanat'ta sunulacak
Akbank Department of Cu lture a nd Art Ista nbul Tel: ( 0212) 264 20 45- 2 64 18 95
Akbank Kültür Sanat Hizmetleri Müdürlü ·· stanbul Tel: (0212) 264 20 4 5 - 264 18 95
ANTOINE ILLOUZ CAl Karm~ık tekniğini Afrika ezgileri t~ıyan jazz-funk ile birleitirerek kurduğu yumulak ve özgün müzik diliyle caz dünyasında kendısine sağlam bir yer edinen Fransız trompetçi Antoine ll!ouz, Ekim ayında 3 konser için ülkemize gelecek. Istanbul'da Fransız Kültür Merkezi ve Roxy Club'un iibirl iği ile
French trumpeter Antoine lllouz has established a place in the world of jazz with his evocative original music in a mixed technique combining the African melodies of jazz-funk. Antoine lllouz is giving three concerts in Turkey during October. Organised jointly by the Frendı Cultural Centre and Roxy Club, the first concert will be held at lstanbul's Roxy Club on Monday 16 October at 21.30. lllouz will follow up his Istanbul concert with another in lzmir on Wednesday 18 October, and a third in Ankara on Friday 20 October. fırın
düzenlenecek ilk konser 16 Ekim Pazartesi günü saat 21 )O'da Roxy Club'de gerçekleitirilecek. lllouz, lstan~ul konserinin ardından 18 Ekim Çal'}amba günü ızmir'de ve 20 Ekim Cuma günü Ankara'da birer konser daha verecek. Fransı z Kültür Merkezi Istanbul Tel : (0212) 252 61 55
French Cultural Centre Istanbul Tel : (0212) 252 61 55 68
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
Codcs, Turlcey 90, Ankara 312,ls12nbul: European Side 212, Asian Side 216, !zmir 232, Anllllya 242
MiM BiSTRO KIŞ SEZONUNA HAZlR
•
i
B1stro Re
v
r he
inter Seaso
stanbul 'un en hare ketli merkezle rinde n biri olan Nişantaşı'nda 1973 yılından bu yana hizmet veren eski adıyla " Nişantaşı Ziya", yeni adıy la "Mim Bistro" Ekim ayından itibaren birçok yenilikle sezona giriyor. Kış sezonu için hazırlanan yeni mönüyü . Mim Bistro'nun Emre Arolat ve Murat Doruk tarafından gerçekleştiril en yeni dekorasyonunun yarattıgı atmosferde deneyebilirsiniz. Giriş katı restoran, ikinci katı ise bar olarak hizmet veren Mim Bistro, kış sezonu boyunca günün çorbası , yemegi ve zeytinyaglısının ya nı s ır a özel yemekler sunacak . Yogurtlu Kebap, Kurbaga Bacagı , beyaz ve siyah soslu et yemegi Black & White burılardan bazıları . Aynca mönüde hergün iki çeşit mevsim balıgı da bulmanız mümkün. Söz Mim Bistro 'nun mutfag ınd an açılmışken Sebze Izgara ve Robespierre'den bahsetmemek olmaz . İnce kıyı lmı ş baharatlı dana tranş'dan yapılan Robespierre, müşterilerin favorisi.. Mim Bistro'nun mutfagı Kemal Bozkurt'a emanet edilmiş. Kemal Usta ' nın Mim Bistro'daki 12 yıllık deneyimi hem müessese hem de müşteriler için bir güven unsuru. Mim Bistro'da bulundugunuz süre boyunca sürekli birşeyler yemek zorunda degilsiniz. Bu konuda kendinizi son derece rahat hissedin. Mim Bistro, özellikle ögle saatlerinde alış veriş için Nişantaşı'na gelerılerin, belki bir salata tabagı ve bir bardak şarap eşliginde yorgun luklarını atabilecekleri, sohbet edebilecekleri aydınlık ve temiz bir mekan . Akşamları yemegin yanısıra ikinci kattaki barda içkinizi içip canlı müzik dirıleyebilirsiniz . Garsorılar, Sheraton Oteli'nin eski ekibi ve hepsi bu konuda egitim görmüş gençler.. Mim Bistro'nun sahibi Erdogan Esmerer ... Her müşteri yi kapıda karşılayıp halini hatırını soruyor. Belli ki insanlan Mim Bistro'ya çeken şeylerden biri de Erdogan beyin hu samimi yaklaşunı ... Erdogan bey yeni sezona hazırlanırken kendisine iki genç ortak ediruniş: Hasan Güven ve Murat Arda . Mim Bistro'ya otomobilinizle gelirseniz otopark sorununu dü şünmeyin ; kapıdaki görevliye a n ahtarı nı z ı teslim edip güverıle masanıza oturabilirsiniz. Küçük bir uyarı: özellikle akşam yemekleri için önceden rezervasyon yaptırmanızda fayda var.
1
im Bistro is the new name fo r Nişantaşı Ziya, which has been or12 of Istanbul 's liveliest night spots since 1973. This popui/Jr venue opens the winter season in October a.fter complete revamping. The innovations include a new menu served in the new atmosphere created by Emre Arolat and Murat Doruk 's decor. With the restaurant on the ground jl.oor and bar on the upper jl.oor, Mim Bistro seroes a set menu of soup, main course and vegetable dish, as well as special dishes throughout the day . Kebab with yogurt, frogs ' legs and BI/Jck & White ( meat with white and bi/Jck sauce) are just some of these specialities. 7be menu also includes two varieties of seasonalfish each day. And the Mim Bistro cuisine would not be complete without Sebze Izgara (grilled steak with vegetables) and Robespierre. Made with finely sliced and spiced veal steak, the 1/Jtter is an unjorgettable favourite. Kemal Bozkurt is in charge oj Mim Bistro 's kitchen, an encouraging element of continuity, since he has been a pili/Jr of this popui/Jr restaurant for 12 years now. No Oru! expects you to eat constantly white you are at Mim Bistro. so you may have no worries on that score. Well/it and spotless~v c/ean. Mim Bistro is the ideal place to relax and chat over a pi/Jte of sai/Jd and a glass of wine ajter a morning 's shopping in Nişantaşı, for instance. In the evenings, you can drink whik listening to live music in the bar. The young waiters are well trained professionals transferred from the Sheraton. Mim Bistro's proprietor Erdogan Esmerer welcomes each guest individually, and his fri.endly approach is c/early or12 of the attractions. Erdogan Bey has now acquired two young partners. Hasan Güven and Murat Arda. [{you pi/Jn to arrive ry car, parking is no problem . just hand your ~ to the attendant and sit down at your tab/e. One small caution: you are advised to make reservations in advance, particui/Jrly in the evenings.
Mi.mBistro Mim Kemal Öke Caddesi, No:21, Nişantaşı - iSTANBUL Tel: (0212) 225 46 62 - 225 46 65
MimBistro Mim Kemal Oke Caddesi, No:21, NişantaşıTel: (0212) 225 46 62 - 225 46 65 70
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
TANBUL
BOOK REVIEW
/~)'ADNAN BOSTANCIOGLU
İSTANBU L'UN BELLE G İ: ARA GÜLER
Yitirilmiş
Renkler Vanished Colours J ohn Berger, Paul Strand'in fotografları üzerine yazdıgı bir denemede, sanatçının "özlü olanı yakalamakta şaşmaz bir gözü oldugundan" sözederek şunları söylüyor: "Bu tür fotograflar, özel olanın öyle derinlerine iş ler ki, o özel konunun damarlarında kan gibi akan kültür ve tarih ır magını gösterir bize . Bu fotograflardaki imgeler, bir kez görüldüler mi kafamızda öyle yer ederler ki tanık oldugumuz ya da yaşadı gımız gerçek bir olay, bunlardan birine sanki somut bir gerçekmişçe sine atıfta bulunur ." Ara Güler'in 1950-1994 yılları arasında çektigi ve 'Yitirilmiş Renkler' isimli albümde biraraya getirdigi İstanbul fotograftan da insanda aynı duygubın uyandırıyor.
İstanbul ' un
"damarlakan gibi akan kültür ve tarih ırmagı nı " gösteren bu fotograflar , Memet Baydur'un albüme yazdıgı girişte de belirttigi gibi, "kentin ı ş ıgından ve binlerce yı llık tarihinden darında
mıtılmış " .
Tarlabaşı yıkımını
de yer
aldıgı
konu alan özel bir bölümün albümde sanatçının 261 renkli fo-
I n an essay about the photographs of Paul
Strand, john Berger remarks that the artist "has an unerring eye for capturing the essential", and continues, "Photographs of this type de/ve so deep into the particu/ar that they reveal the cultural and historic river which jlows /ike blood in the veins of that specific subject. The images in these photographs have only to be seen once to leave such a mark on our minds that a real incident which we have witnessed or experienced seems to allude to one of these as if it were a concrete fact. " The photographs of Istanbul by Ara Güler in the album "Vanished Colours" c overing the period 1950- 1994 arause simi/ar sentiments . These photographs showing "the cu/tura/ and historic river which jlows /ike blood in the veins" of Istanbul have been "distilled from the light of the city and thousands of years of history", as Memet Baydur says in his preface to the album . The album consists of 261 colour photographs,
ISTANBUL'S MEM ORY : ARA GÜLER 71
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
Bugün Türkiye'de, sadece Türkiye için
değil,
dünya
otomotivinin liderlerinden Fiat Auto S.p.A.-ltalya için de Tempra üretiliyor. Ve
artık başta
Avrupa olmak üzere,
bütün dünyaya sadece Türkiye'nin ediliyor. Türkiye'nin
Tempra'ları
Tempra'sı, şimdi
bütün
ihraç
dünyanın
Tempra'sı.
Billifll
'
BOOK REVIEW tografına
including a special seetion devoted to the demo/ition of Tarlabaşı. Published by the Dünya Group in Turkish and English, the album 's graphic design is also by Ara Güler. When asked what Istanbul means to him, Ara Güler likens the city to "Chaillot's madwoman " in jean Giraudoux's "La Fo/le de Chaillot". The photographs in 'Vanished Colours' testify to the passionate love Güler feels towards this "madwoman ". Only such an impassioned love could link sunset over the Golden Horn or a darkened side street in Beykoz with our own stories! And only such an impassioned love for this city and its people could lend such profound meaning to the lighting of a cigarette in front of a coffee house in Paşabahçe, cheer:ful bright eyed children of Süleymaniye, a co/d winter's day in 1986, and saddened eyes fooking for the last time on memories of who knows how many lifetimes buried under the rubble of a house in Tarlabaşı. Appropriately the album is dedicated to all those who love Istanbul. •
yer verilDünya Şirket ler Grubu tarafın dan Türkçe ve İn gilizce olarak iki miş.
ayrı baskısı yapı
lan albümün grafik düzenlemesi de Ara Güler 'e ait. Ara Güler, İstan bul'un kendisi için ne anlama geldiginden sözederken Jean Giraudoux ' un 'La Folle de Chaillot'suna bir gönderme yaparak kenti "Chaillot'nun çılgın kadınına" benzetiyor. İşte 'Yitirilmiş Renkler'deki fotograflar Ara Güler'in bu "çılgın kadına " duydugu tutkulu aş kın belgeleri. Ancak bu denli tutkulu bir aşk, Haliç'te günbatımını veya akşam karanlıgında Beykoz'da bir ara sokagı kendi öyküleriınizle birleştirebilir
di! Ve ancak bir kente ve onun insanlarına duyulan bu denli tutkulu bir aşk, Paşabahçe ' de
aynalı kahvenin önünde bir sigara yakımına , Süleymaniyeli çocukların gözlerindeki sevinçli pırıltıya, 1986 yılının soguk bir kış günü, Tarlabaşı ' nda yıkılan
evlerin enkazı altın da kalmış kimbilir kaç örnrün anıtarına son kez ve hüzünle bakan gözlere bu derin mana.yı yükleyebilirdi. Zaten albüm de bütün İs tanbul aşıklanna ithaf edilmiş. • 74
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
Bir Hayal Ülkesi Kemer Country'de Hayat Buldu ...
Sınırlannı
Mimar Sinan'ı günümüzde yaşatan su kemerleri
ile Belgrad Ormanı'nın oluşturduğu bir hayal ülkesi ... Küçük bir şehir meydanı,
kır kahvesi,
yürüyüş yapabileceğiniz,
göletler, golf sahalan, ormanda
at binebileceğiniz özel parkurlar;
keyif alacağınız dostluklar ve
eşsiz
bir mimari
anlayış ...
Ş
i md i Kemer Country'nin Son E
l(efner
Counıry'dt
Kemer Country 1 Kemer
l(efner llır
go/j keyfi
Yapı
ve Turizm Anonim
Counıry•d< hahvcsi
Şirketi
l(efner
Counıry'd<
at[a gezinti
Göktürk Beldesi, Istanbul
Tel: (2 12) 239 77 70 Faks: (212) 239 7
.
er ı, llk Sahiplerini Bekliyor!
Kemer Country'nin son mahallesi Kemer Boyu Evleri ve Konak Daireleri'n in
satışına başlanıyor.
Büyüklükleri
130 m 2 il e 280 m 2 arasında degişen evl er, dış görünüm leriyl e eski Tü rk Her türlü konforunuz tamamında
beyaz
konaklarını anımsatıyor.
düşünülerek hazırlanan
ithal banyo ve mutfak/ar, yer
eşya nın
$285.000 'dan
bütün
çeşitleri
baş layan
bulunuyor.
evlerin
döşeme /eri,
Fiyatları
Kemer Boyu Evleri ve Konak
Daireleri 28 ayda tamamlanarak, sahiplerine teslim ediliyor:
Şimdi,
sizi de Kemer Country'deki son evlerin,
ilk sahibi olmaya davet ediyoruz.
... z or
>
u
0
=====
THY OFFICE
FERRY BOAT LINES
SEA BUS LINES
RAILWAY
STREETS
MAIN ROAOS
MOTORWAYS
KEY TO SYMBOLS
0(216) 349 01 41
İKİ NOKTA©
mapping
s
W~B
N
(J
Sivri Ada
O YassıAda
MARMARA DENIZI
HeyiH/i Ada
802) ·~'""
o
tJ~;~a/ı Ada
/,/··'
r
z
~ m c
-·en
Hızlı büyümek, sağlıklı gelişmek her kuruluşun amacı. .. Amacımıza ulaşırken yere daima sağlam basıyor, yani riski
en aza indiriyoruz. Yükselirken en güvenli , en istikrarlı yolu tercih ediyoruz . Kısa sürede yurt çapında 75 şubeye ulaşan
Toprakbank ' ın başarısı burada .. . Siz de yükselirken
ayağınızı yerden kesmeyin . Sağlam toprağa basın!
ISTANBUL ,___ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ___.
GU ı'de
EMERGENCY
Ambulance Tel: 112 (All over liırkey) Police Tel: 155 (All overliırkey) Fire
Tel: 110 (All over liırkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gemianne Tel: 156 (All over liırkey) TOURISM
INFORMAT I ONS
T U RIZM DAN IŞMA
AtatürkAitport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sultanahmet Square Sultanahmet MeydiJnı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automoblle Club Türkiye Turing ve OtonUJbil Kurumu (Head Office· Merkez) Tel: 282 81 40 H O TELS 1 OTELLER
Aden c-*) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (*",.*) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (*'"*) İstasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 51180 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli ('"'"*) Ga~Tel:2721160 Fax: 2 3669
Color Hotel c-:> Fındıkzade
Tel: 631 20 20.39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul ('"'"*) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*'"'*) Yeşilkö Tel: 663 29 00 (18lines,lhat)
Fax:~2921 Çıragan
Palace Kemplnski c-*) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul("'"')
Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 ll 00 Dilson c-*) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan c-*) Taksim Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin c-:>
Taksim Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Grand Tarabya Hotel(*'"'*) Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60
Telephone: International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. Local nwnbers on the European side began with 2, 5 or 6, those on the Asian side with 3 or 4. For intercity calls within Turkey fust dial "O", then the area code, and then the local number. For international calls fust dial "00".
Hotel Emperyal c-:> Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Hotel İstanbul Conti c-:> Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hyatt Regency c-*) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Savoy Hotel (*"~ Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon c-:> Sultııııahmet Tel: 517 44 00 Fax: 638 ll ll Kebanc-*) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray c-:> Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis c-*) Silivri (65 km from İstanbul 50 km from tbe airport) Tel: (0) 212 -748 40 50 Fax: (O) 212 -748 40 49 Maçka Hotel c-*) Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul c-*) Taksim Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul c-*) I.aleJi Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mimc-*) Beşiktaş Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77 Mövenpick c-*) Maslak Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Nipponc-*) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Olcayc-*) Topkapı Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 ParksaHilton c-:> Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas (*"'*) Tepebaşı Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel C""' o.) Baıbaros Bulvan Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 PolatRenaissance Hotel(*"'"*) Yeşilyurt Tel: 66317 00 Fax: 66317 55 President ('"') Beyazıt Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige c-:> I.aleJi Tel: 5188280 Fax: 5188290 Pullman Etap İstanbul c-*) Tepebaşı Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Richmond('"*) İstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva c-*) Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissôtel the Bosphorus c-*) Maçka Tel: 259 Ol Ol Fax: 259 Ol 05 HOTELS (HOUSED IN RESTORED
Güneş (*'"*)
HISTORIC BUILDINGS)
Merter Tel: 555 2441 Fax: 554 4 ı 08 Hilton İstanbul c-*) Harbiye Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn c-:> Ataköy Tel: 560 41 1O Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*'"'*) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55
Avicenna Amiral Tafdil Sokak 31 , Sultanahmet Tel: 51705 50 Fax: 51665 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 3619
Citadel Kenne~ Caddesi
32, Alurkapı Tel: 51 2313 Fax: 51613 84 lbdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 HotelAmber Sultanahmet Tel: 518 48 Ol Fax: 518 81 19 HotelAnnada Alurkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel H.istorla Amiral Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tel: 51774 72 Fax: 516 81 69 lbrahim Paşa Hotel Terzihane Sokak, Sultanahmet Tel: 51803 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edirnekapı Tel: 5348414 Fax: 5216631 Splendid Palace 23 Nisan Caddesi, Biiyükada (Prince Isi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Sıraserviler Caddesi 54 1 56, Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 YeşU Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS 1 M0ZELER
Archeol~cal Museum Arkeowj üzesi Sultanahinet Tel: 520 77 40 Every day Excerıt Mondays. Pazartesi dışında her gün.09.30-I7.00 Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Halas~ Caddesi 25 ~işli Tel: 240 63 19 ve'S' dadaexce8t Saturdays and un ys. ı .()().12.00 /14.()().16.30 Cumartesı, Pazar dışında her gün
Calli~ph?; Museum Hat anat n Müzesi ~azıt Tel: 527 58 51 Open ~ ex~t Sun'\tös and Mon ys. .()().16. Pazar ve pazartest dışında her gün. Church of St Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirriekapı Tel: 523 30 09 Open every dal, except TuesdaGs. Salılan hariç er gün. 09.30.1 .30
!Jaghia Sophia 1t/ıasrl/.a Müzesi SulfiıııahmetTel: 5 09 -5221750 Open eve'dıday except Mondays. Pazartest ışında her gün. 0930.17.00 Military Museum 1Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Open eveÖ9daJ6.exc~t Mondays, Tuesdays. . ı 7.
Pazartesi, salı dışında her gün.
Museum of Pain~ and Scıılpture Resim ve Heıı_kel lizesi Beşiktaş Tel: 61 42 98 ~n every daıbexcept ondays and ıırsdays. Pazartesi ve perşembe hariç hergün 12.()().16.00 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve Islam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı
Sultanahmet Tel: 518 18 05 · 06 Open every day except Mondays. Pazartesileri dışında her gün. 10.()().17.00 80
SK YLIFE
EKI M
+
OCT O BER
1995
Rahmi M. Koç Industrlal Museum Rahmi M. K~ San~t Müzesi HasköY. Tel: 2 6 71 5 · 54 Every öay except Mondays. Pazartest ~nda her gun. 10.00 - 17. Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Saiıyer Tel: 242 38 13 Every dab. except Wednesdays. fgjam a dışında her gün. o. 0-17.00
TiC~ Museum To ka Palace Sarft?ıı Müzesi S et el: 512 04 80 Oıx:n ev;z day except Tuesday sarı dışı her gün. 09.30.16.30 Yıldız Palace Museum Yıldız saran Müzesi Beşiktaş Te : 258 30 80 PALACES/SARAYLAR
Bey1erbeyi Palace 1BeylerlJeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı,
Beylerbeyi
Tel: 321 93 20 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()().17.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün. Dolmabahçe Palace Dobıuıbab}: Sarayı Beşiktaş Te : 258 55 44
Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()().16.00 Pazartesi,perşembe hariç her gün. Uılamur Kasir 1Iblamur Kasrı
llilamur Caddesi, Beşiktaş
Tel: 261 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()().1 7.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün. Maslak Kasirs 1Maslak Kasırlan Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()().1 7.00 Pazartesi,perşembe dışında her gün. Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkkri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
Open daily. Her gün. 08.30.17.00 CHURCHES AND SYNAGOGUES
Aya Ttiada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58
Dutch Oıapel (Union Chwclı) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 · 293 87 95 San Antonlo di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in ltalian. St Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consulaıe, Tepebaşı Tel: 244 42 28
ANKARA
Hi SAR
ASKERI ALAN
4f..,,,_ ~
..,oS'
s mapping
e
,,v
,_v
r:ı.;;il
KARA HARP OKULU y~~
İKİ NOKTA 0(216) 349 01 41
KEY TO SYMBOLS MOTORWAYS MAIN ROADS STREETS =-=-=-::: THY OFFICE
RAILWAY
0 ,, ·ı
MUSEUM ~ı:).; HOSPITAL
J
'--
''?:
HOTEL MOSOUE SCHOOL
Teı.~s
Eı>i s
1"'
&
TomuraıJıs
ANKARA
. GUtde
EMERGEN C V
Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: ı ı O(All over Turkey) Tourism police Tel: 34165 30 Gemianne Tel: ı 56 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION TURIZM DANIŞMA Esenboğa Aitport Tel: 398 03 48 Tandoğan Ga7josmanpaşa
Bulvan 12 ı Tel: 488 70 07- 229 26 31
HOTELS 1 OTELLER
Ankara Dedeman Oteli ('"') Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 4ı7 62 14 Best Apart ('"') Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli ('"') Atatürk Bulvan 195, Kavakltdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli ('"') ı. Cadde, o6533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli c-*) Atatürk Bulvan 183, Kavakltdere Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürıneli Oteli (~ Cihan Sokak 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 First Apart Hotel inkılap Sokak 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton c-*) Tahran Caddesi 12, Kavakltdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınel c-") Tandoğan Meydanı
Tel: 231 77 60 Fax: 230 2330 İç Kale Oteli ('"') Gazi Mustafa Kemal Bulvan 89 Maltepe Tel: 23 ı 77 10 Fax: 230 6 ı 33 Kent Oteli ("") Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: ~35 50 50 Fax: 434 46 57 KingApart Hotel Piyade Sokak 17, Çankaya Tel: 440 79 3ı Pulman Etap Mola Oteli ("") Atatürk Bulvan 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 417 85 92 Oınni Residence (Apan-Hotel) Tahran Caddesi 5 Kavakltdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara c-:ı oktalı Sokak, Kavakltdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 ı ı 36 Stad Oteli~ ıstiklal Cad esi 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69 MUSEUMS 1 M ÜZELER
Museum of Anatolian Civilisations !tfiizesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3 ı 6ı Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gıin 08.30 · ı 7.30
Aııadalu Medeııtyetleri
Telepbone: international code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within 1\ırkey first dial'O", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Atatürk's Mausoleum
Aıııtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan
Tel: 23 1 79 75 Open daily ex':iıt Mondays. Pazartesi dış11 her gün 09.00 · 17.00 11ıe Ankara State Museum of Painting and Sculptııre Aııkara Devlet Resim ve Heykel Mitzesi Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışmda her gün 08.30·12.00/ 13.30·17.30 Ethnographic Museum Ehıoça~a Müzesi Ulus e : 31 19556 Open daily exc:lt Mondays. Pazartesi dd11 ber fün 08.30-ı23 /13.30- 7.30 Gordion Museum 1Gordioıı Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı (29 km. no nhwest of Polatlı, 94 km. from Ankara.) (Polatlı'mn 29 km. kuzeybatısmda, Ankaraya 94 km. uzaklıkla.) Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışmtla ber gıin. 08.30 · 17.30 MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat TaribiMüzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for pubtic hotidays. Resmi bayram tatilleri dışında her gıin 08.30 · 17.30 Museum of the Republic Cumburiyet Müzesi (Second Turkish Grand alional Assenıbly Bulding) (ll. TBMM Biııası) Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gü rı. 09.00 · 17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Oosed Mondays. Pazartesi dışmda ber gıiıı. 08.30-12.301 13.30-17.30 War of in<lependence Museum Kıırtulıış Savaşı Müzesi (First Turkish Grand alional Assenıbly Building) (İlk TBMM Binası) Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 3105361 ·31071 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 · 17.00 EMBASSIES 1 ELS:ILIKLER
Afghanistan 1Afgaııistaıı Çankaya Tel: 438 11 21 Albania 1Arııavııtluk Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1Arjalllin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 ı 9 Australia 1Avustra~a Gaziosmanpaşa Tel: 36 ı 2 40 Austria 1Avıısturya Kavakltdere Tel: 434 2 ı 72 Azerbaidjan 1Azerbaycaıı (.ankaya Tel: 44 1 26 21 Bangladesh 1Baııgladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belfika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina Bosııa ve Hersek Cumbııriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
Brasil 1Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 437 44 Ol Bulgaria 1Bulfaristaıı Kavakltdere Te: 426 74 55 Canada 1Kaııada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's RJ!tublic of Chirul 1Çiıı alk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 14 53 Chile 1Şili Çankaya Tel: 438 94 44
Oman 1Unınıaıı Gaziosmanfıaşa Tel: 436 96 91 Pakistan Pakistaıı Gazio manpaşa Tel: 427 14 10
Croatia 1Hıroatistaıı
TheR~mnF~tion Rıısya Federasyoııu
Ga7josnıanpaşa
Cuba / Küba
GaJjosnıanpaşa
Tel: 439 53 62 Czech Republic 1~k Cumhuriyeti GaJjosnıanpaş.ı Te : 446 12 44 Derunark 1Daııimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt / Mısır Kav-.iklıdere Tel: 426 64 78 Finland 1Finlaııd~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fraıısa Kavakltdere Tel: 468 ı ı 54 F~ R~ublic of Gerınany Ahı'ill?ca ederal Cumhuriyeti Kav: · ıdere Tel: 426 54 65 Greece 1 Yııııaııistaıı
Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
~See 1Vatikaıı
ya Tel: 439 00 4 ı
Hun~ 1Macaristaıı
Kızılay el: 4 18 92 38 India 1Hiııdistaıı Çankaya Tel: 438 2 ı 95 Indonesia 1Eıu/Qııe;J'a Çankaya Tel: 438 21 Iran/ lraıı Kavakltdere Tel: 427 43 20 Iraq 1Irak Gazıosnıanpaşa Tel: 426 6 ı ı 9 Israel 1/srail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1/talya Kavakltdere Tel: 426 54 60 }apan 1]apoııya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan 1Ordün Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakistaıı (.ankaya Tel: 44 1 23 Ol
~ / Kırgızistaıı Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Kuwait/ Kıw(1;! Gvjo nıanpaşa cl: 445 05 76 Lebanon 1Liibııaıı (.ankaya Tel: 426 37 29 libya
Çankaya Tel: 438 1ı 1O Macedonia 1Makedoııya Kavakltdere Tel: 467 44 40 Malaysia 1Male2;a Gaziosnıanpaşa Te : 436 12 70 Mexico 1Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Morocco 1Fas Gaziosnıanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Hollaııda Ga1josmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand 1 Yeııi Zelaııda Kavakltdere Tel: 467 90 54 Norway 1Norveç_ Gaziosmanpaşa Tel: 436 00 5ı
83
S KYLIFE EKIM
+
Tel: 436 62 12
OC T O B E R
19 9')
Poland 1Poloııya Kavakltdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 ı 8 90 Romanla 1Romanya Çankaya Tel: 427 ı 2 43 Çankaya Tel: 439 2 ı 22 Saudi Arabia Sımdi Arahistali Gaziosnıanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slovakya Cumhııtseti Kavakltdere Tel: 42 58 87 Somalia 1SoıııaU Çankaya Tel: 427 5 ı 92 South Africa 1Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosnıanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1lspaııya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine FUistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Sııdan Çankaya Tel: 446 ı2 00 Syria 1Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavakltdere Tel: 428 67 35 Switzerland 1/sviçre Kavakltdere Tel: 467 55 55 Thailand 1Taylaııd Çankaya Tel: 440 64 ı8 Tunlsia 1Tııııus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 ı 2 Turkish Republic of ortbem Cypnıs 1Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosnıanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan 1Türkıııenistaıı Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania 1Ukrayna Çankaya Tel: 439 99 73 United Arab Emirates Birleşik Arap EmirUkleri Çankaya Tel: 440 84 ı O United Kingdom 1lııgiltere Çankaya Tel: 427 43 ı O United States Amerika Birleşik Devletleri Kavakltdere Tel: 468 6ı ı o Uıbekistan 1ÖZbekistaıı
Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66
Venezuela Çankaya Tel: 439 3 ı 98 Yemen 1Yeıııeıı Bakanlıklar
Tel: 446 17 78 Yugoslavia 1Yufoslavya Kavakltdere Tel: 26 03 54
AROUND IZMIR
\
\ \
\ \
\ \
\
EGE
DE N i Z i \
\
Ve nice
\
\ \
\
\
\
\
u'Yft Br. ll
\
K,},~ Br. \
Kum Br.
', \
'
B ah
EGE
DE N i Z i
1 Z
M
1 R
IN AND AROUND
GU ide
Telephoneı International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For interciry calls within Turkey first dial "O", then the local number. For international calls first dial "00".
Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 63 16 00 (ask for tourisnı police) Gendarme 'Tel: ı ;6 (All over Turkey)
Oub Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 ll ll Fax: 712 12 27 d ub Med Kuşadası Holiday Viiiage Aslanburnu, Kuşadası Tel: 614 ll 35 Fax: 6!4 ll 2S Foça Clııb Med Holiday Vıllage Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 7S Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 SI Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village)
TOURISM
Bayraklıdere, Kuşadası
EMERGENCY
Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey)
,'
Fire
INFORMATION$
TUR IZ M DANI Ş MA
Adnan Menderes Airport Tel: 274 26 26 (ex.-dablli 1085)
Alsancak Tel: 422 10 22
~862 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme
Tef: 712 66 53
~:fst212 22 KIIŞl!dası Tel:614 ı ı
03-6146295
Selçuk
Tel: 892 69 45-892 63 28 HOTELS 1 OTELLER
IZMIII AnbaOtell ~
Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80
Balçova Kaplıca Tesisi c-) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli c-) Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 44 1 56 95 Ege Palas c-*) Cumhuriyet Bulvan 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsınira c-) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93 Hotel Kaya Prestige c-*) Şair Eşref Bulvan, 1371Sokak No. 7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99
İzmir Hilton c-) Gaziosmanpaşa
Bulvan 7 Tel: 441 60 60 Fax: 44 1 22 77 İzmir Palas Oteli c-) Vasıf Çınar Bulvan Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel ~
1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 MarlaHotel c-) Kazım Dirik Caddesi 7 Pasaport Tel: 441 40 00 Fax: 44 1 ll 50 Pullman Etap Konak c-*) Mithatpaşa Caddesi 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Pullman Etap İzmir c-) Cumhuriyet Bulvan 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 HOLIDAY VILLAGES
Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 New Neptün Holiday Vıliage Seferihisar Tel: 74S 77 5S Ömer Holiday Viiiage Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Viiiage Gazibeğendi, Kuşadası
ra
SIGH TS E EIN G 1 GEZI NT I
Balçova Thennal Springs Balçova Kaplıcalan !zmir province abounds in mineral and thernıal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centrc and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Thernıal Springs, Balçova has been a tlıerapeutic centrc for thousands of years. The water has a temperaturc of 63 degrces Centigrade. There are good quality facilities for visitoı'S and physiotlıcrapy units. /zmir çevresinde çok stıyıda kaynak suyu ve kaplıca bulımııyor. Buıılardaıı Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşmıa araçlanyla ulaşmak ımimkün Antik dönemde Agamemnoıı Kaplıcaları denilen bu yer çağlar boyunca bir "şifa yurdu" olarak kullam/m ış. Suyu 63 Sanligrat derece sıcaklıktaki bu kaplıca bölgesinde bugün gelişmiş turistik tesisler tlf fizyoterapi üniteleri vardır. Bird Paradise 1Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sancıuary is a tempor.ıry and pernıaneııt home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here.
Kentin ya mbaşmda komma altına alm1mş 8 bin bektarlık dev bir yaban bayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uza ııaıı düzlüklerde 190 'ı aşkm türde milyonlarca kuş bamıdırdığı için dünya çapmda bir "kıış ceııııeli" sayılmak tadır.
Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalemburnu, Boyalık Plajı , Çeşnıe Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52
Ephesus 1Efes . Within easy rcach of !zmir aı km) and Kuşadası (18 km), the specıacular building' and ~ırn·h of
Şleepers.
/zmir'den (72 km) ve Kıışadası 'ndaıı (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kellt. 1Ö 3000 yıllanııda kurulan ve fon, Lidya, Ko11uı, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka 11akit ayın/malı. Efes'in çok yakımııda St. }eaıı Bazilikası,
Tel: 614 4S 02 Fax: 614 4S 70 Turhan Holiday Viiiage Dayanıklı Kö .. , Günıilldür Tel: 742 25 Fax: 742 ll 76
TAT IL KÖ Y LER I
ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remaiııs from the Ionic, Lydian, Roman, B)'7.antine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be nıissed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.john (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven
Meryem Ana Evi, . Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-tııristik gezi yerleri bulımmaktadır. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The Virgin Mary canıe to Ephesus with St.John, and spent the remaiııder of her life here. The house built in the 4th century at the place where slıe died was recognised as a shrine by the Vatican in 19S7. The house is 80 km from hmir and 7 km from Ephesus on Billbill Dağı , a hill forcsted with pines, planes and olive trces. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e geleıı Meı:)'em Ana 'mıı hayatmm sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Valikan'ın oııaymdaıı sonra kutsal ziyaret yeri qlan Meryem Aııa Evi ve Kilisesi lzmir'den 80 km, antik Efes ketılin den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı 'ndadır. Her sabah 7.]0'da, pazar sabablan 1O.]O'da ayilı diizeııleıımektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale The foıtress overlookiııg Iznıir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-2S metre lıigh walls were originally 6 km in lengıh . Today the foıtress is a famotıs excursion spot with pleasant tea gardens, canımanding a fabulous view of the city. 1zmlr'in içinde, keııte bakim bir tepedeki bu kale He/eııislik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarmm uzımluğıı eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Gıimimıizde çay babçeleri ve olağamlstü keııt manzarasıyla
ünlü bir gezinti yeri. Pergamum 1 Bergama The ruins of Perganıurn, a nıajor centrc of civilisation of the ancienı world, are situated 1OS km from İzmir. The acropolis and anıplıitheatre perched on a towering lıilltop, and on the ouıskirts of the ıown of Bergama the Asklepion or health centrc dedicated to Asklepios the god of health are in a renıarkable state of prcservation. The site is open daily hetwt'l'n OR ~o :ınd 11!.30.
85
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
ı 995
ıhen the area code, and
In tlıe ıown is anather intercsting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Couıtyard due to its tiles. The town is also woıth visiting to see the narrow strceıs with tlıeir historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quaıter. lzmir'iıı 105 km kıızeyindeki bu 11çesiııde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon 'ım kalıntılan bu-
lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatromm yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tmınsı Asklepios adma lrışa edilen ve gümimıizde bıitıill
özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi ber gün 8.]0- 18.]0 arasmda ziyarete açıktır. Bergama 'nın içindeki çinileri nedeniyle balk arasıııda Kızıl Avlıı adıyla bilinen Serapts Tapı nağı da dikkat çekicidir. Aynca Türk kültıiriimln özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mabal/eleri ile rengarenk çarşısı Ilçeyi turistler için ilginç kılan özelllklerdeııdir. MUSEUMS 1 M ÜZELER
Archeological Museuro Arkeoloji Müzesi Balıri Baba Parkı, Konak Tel: 42S 49 29 Open every day excepı Mondays. 09.00-17.30. Pazartesi dışmda ber gün. Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında ber gıiıı Bergama Mııseum 1Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 1O96 Openeveryday. 08.30-17.30 Hergün. Ephesus Museum 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 1O- 892 60 ll Open evcry day. 08.30-18.30 Hergıin.
Qdemış Archeological Museum
Qdemiş Arkeowji Müzesi OdenıişTel : S4S 1I 84
Open every day. 08.30-17.30, Her gıiıı. S.Yaşar Art Museum .S: Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 2S2 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES
Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Hetene (Catlıolic) 1729 Sokak, S3 ~ıyaka St ] ohn (Angllcan) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 66 08 Santa Maria (Catlıolic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de I.aurdes (Catlıolic) 81. Sokak, ll Tel: 232 ll 45 St Policarpe (Catlıolic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue)
1390 Sokak 4!2 Alsancak
- ~· ------
~
,,
, ,,
,
AKDENİZ
~ ----
,,
,,
0(216) 349 01
•ı
iKi Ro~©
W~E
N
l>
l>
~ !(
z
l>
c z o
o
:a
A N T A LY A IN AND AROUND
GUtde ,
EMERGENCY
Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire
Tel: l lO(All over Turkey) Tourism potice Tel: 43 10 61 Gen<lanne Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM
INFORMATION
TURIZM DANIŞMA
Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
Marina Hotel Memıerti Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65
Turtel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turtel ide Holiday Viiiage Side Tel: 753 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 815 14 50 Fa:x: 815 12 72 Varan Holiday Viiiage Taşlıburun Mevkü Belek/Serik Tel: 725 42 Ol Fax: 725 42 25
Turhan Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel
Tuzcular Malıallesi Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tiitav Türkevleri Mernıerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 HOLIDAY VILLAGES
Antal~ Kaleiçı
Tel: 247 05 41 · 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş.
Cumhunyeı Meydaru Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 81 4 15 36 HOTELS 1 OTELLER
----
ANTALYA
Adora Golf Resort Hotel C- ) BelekiSerik Tct 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golthotel BelekiSerik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman C- ) !.ara Yolu Tel: 321 79 lO Fax: 321 38 73 Oub Hotel Sera C- ) !.ara Yolu Tel: 323 ll 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel C- ) Konyaaltı , Falez Mevkü Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Grand Prestige Hotel Side C- ) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Hotel Ofo Antalya C- ) l.ara Tel: 323 10 00 Fax: 323 lO 16 Kışla ~an Hotel C- ) Kazını Ozalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel C- ) Lara Yolu Tet 3494000 Fax: 34940 16 Orani Hotel C- ) ura Yolu, itin Yalı Malıallesi Tel: 323 12 71 Prince Hotel Antalya C- ) l.ara Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkü Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Sheraton Voyager Antalya c- •) 100. Yıl Bulv-.ın Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel C- ) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel(- ) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00
c- )
SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSLI OTELLER
AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Opposiıe of Aıatüık Higlıschool, Kaleiçi Tet 247 20 12 Fax: 24175 57 AspenHotel Kafedibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 ~atitHotel
Kaleiçi Tel: 241 14 49 Fax: 242 77 49
SIGHTSEEING 1 GEZINTI
TATIL KÖYLERI
Alanya Citadel 1Alaııya Kalesi This splendid Byzantine citadel sur· nıounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's ulıan Keykubaı in 1226. Today it isa smail nıuseum containing etııographical collections.
Attaleia Holiday Viiiage Taşlıburun Mevkü, Belek/Serik Tel: 725 43 O1 Fax: 725 43 02 OubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 OubAldiana Titreyen Göl, Manavgaı Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 OubAliBey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 OubAsteria .. çüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Kastalla Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Mediterranee Kemer Kemer Tel: 81 4 1009 Fax: 81 4 lO 18 Çlub Mega Saray çüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Seıik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49
Bizmıs zamanmdan
kalma, "Kızıl Kule"si 1226'da Sultan Alaatidin Keykubat tarafmdanlnşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şebri ikiye ayınlll bir yanmadmiiii üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergile11diği küçük bir müzedir.
Antalya Museum Antalya Müzesi
Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily e:xcept Mondays. Pazartesi dışmda ber gü11.
The province of Antalya is endowed with the richesr hisıoric trcasures of Turkey. Antalya Museunı covers an area of 30,000 square nıeıres with thineen galleries, an open·air gallery, a children's galleıy (where children may be lefı) and a wide yard. Appro:xi·nıaıely five ıhousand archeological works are displayed in chronological order. 11ıe nıuseunı receive an award from the Council of Europe as the Museunı of the Year in 1988. The spectacular Galleıy of the Jcons and Galleıy of the Enıperors are especially wonh to seeing.
Oub Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EllA Holiday Viiiage Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis KcmcrTel:8151631 Fa:x:8151637 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 56515 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Viiiage Göynük, Kemer Tel: 8151 4 30 Fax: 8151465 Oasis Beach Club Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Viiiage Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson Oub Pamfilya Acısu Mevkü, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgaı Tel: 763 68 Ol Fax: 763 61 14 Simena Holiday Viiiage Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköy, Side Tel: -; 3 3~ 46 Fax: "'53 13 59
Alltalya bölgesi arkeolojik, taribsel bazineleri bakımmdaıı belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık bava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar Için de, onlarlll ilgisini çekecek bir salon bulunall müzeyi tarib meraklılan mutlaka gezmeliler.
Aspendos A major port and co mmercial centrc in antiquity, Aspendos today ties inland, 8 km east of Antalya. !ts nıag· niJ'icent anıphiteatre is the best pre· served in the world and known for its superb acoustic and is stili used for concerts. Antalya'nm 8 km doğusunda Antik Çağm önemli limanmdan kalma mubteşem bir amfiteatr. 0/ağamlstü akusliği ve iyi konm· muş olması nedeiliy le bugü11 de koliserler için kullamlmaktadır. Damlataş
Cave
Dam/ala§ Mağarası
This bewitching cave in Alanya is full 87
SK V LIFE EK IM
+
OCTOBER
ı 995
of sıalactiıes and sıalagnıites . Sarkıt ve dikltierden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakm/armda bir mağara. Düden Falls Diideıı Şelalesi
A very beautiful waterfall ( i 2 km no nh of the ciry centre). Kent merkezine kuzey yöminde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şe/ale. Piknik için mükemmel bir tercib.
OldQuarter Kaleiçi
The historic nucleus of Antalya. This district i now restored and has becanıe an attractive ıourisıic centre with its ıaverns , hotels, restaurants and enıenainment facitities. lts nar· row streets Icad down to the old har· bour (today an international yachting marina). Şehrin
taribi çekirdeği olan Ka/elçi; restore edilmiş bali, otel ve parısiyon· lan, restoranlan ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan ini/en eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to ı 000 BC, but the surviving renıains are Hellenic and Roman. An exceptional open·air nıuseunı . Aııtalya 'nm
18 km kıuey-doğusuıı· daki bu antik kentin geçmişi J() /000 yı/ma kadar uzamyor. A11cak bugıi11 gezilen ka/ı lllı/ar He/en ve Roma dö11emlerilıden kalma. Ilginç bir açık bava müzesi.
Side At this tivcly resort cası of Antalya, the houses and ancient ruins are inextrica· bly interwined. There are ıwo agoras, an anıphiteaıre and a nıuseunı in wlıich statues and other works of art found here are e:xlıibited . doğusundaki bu turistik kıyı kasa.bası a11tik kalmtılar/a Içiçedir. Iki büyük agom, geniş bir amfiteatr ve burada gıin ışığma çıkanlan beykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.
A11talya'm11
Termessos Perched ı 050 nı above sealevel, this is an ancient city and a national park nortlıwesı of Antalya. The anıplıiteatre is hewn out of the tiving rock and the view as far as Antalya is stupendous. ·ıııere is a nanıral history nuıseunı at the park en tran ce. Denizden 1050 m yüksekllikte, inamlmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Yivli Cfluted) Minaret and Mosque Yivli Miııare
The synıbol of Antalya. Tiıis 13th centuty fluıed minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles. Antalya 'nm sembolü olan bu mlııare Selçılklulardan kalma bir !Jyy. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çiniler/e süslenmiştir.
DUTY FREE On
PERFUMES PARFÜMLER
BOARD
@ TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY DUNE Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM
~ DUNE
FREE
CHRISTIAN DIOR
5
MINIATURE
"LA COLLECTION" 50 DM CHRISTIAN DIOR LES ESPRITS DE DIOR
54 DM
DUNE - MISS DIOR POISON - TENDRE POISON - DIORISSIMO
TEN DRE
FAHRENHEIT Eau de Toilette Spray 50ml. 56 DM TENDRE POISON Eau de Toilette Spray 50ml. 600M
POtSON
•,
~~路~~路v
$~-
DUTY FREE
-谋:-
:-c
.谋4Wj?~
On BOARD
CHRISTIAN DIOR Make-UpSet 60 DM
DAVIDOFF COOL WATER Eau de Toilette Vapo 75mi. 55 DM
CHAMPAGNE Eau de Toilette Spray 50ml. 78 DM PARIS Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM KOUROS Eau de Toilette Spray 50ml. 50 DM JAZZ Eau de Toi/ette Spray 50ml. 45 DM
BEAUTIFUL Eau de Parfum Spray 30ml. 70 DM
KENZO Eau de Toi/ette Spray 50m/. 70DM
DUTY FREE
On
BOARD
CHANEL NO 5 Eau de Toilette Spray 50m/.
(!)
65 DM EAU
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
N" 5
CHANEL
V A P0tlt'5A1 f;UR
r.t!CH A RC.C A tH.f
ACCESORIES . AKSESUAR
VAKKO Scarves 120 DM
Eşarpl
CAM EL TROPHY Saat/ Watches 325 DM 230 DM CIGARETTESI SPIRITS SIGARALARI IÇKILER GRANT'S Wbıskv
20 DM J . B. lll'bis.(ry
20 DM BALLANTINE'S Wbisky
20 DM
DUTY
FREE
DUTY FREE On
BOARD
MARLBORO lOO's / Box
... .if
S.
DM
DUTY FREE
On
BOARD
TEKEL 2000 14 DM
@ TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY
FREE
CAM EL Filters JOO's
18 DM
CAM EL Fi/ters Box
18 DM
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY YENI RAK I 7 DM
FREE
Tips on how to choose a quality shirt.
What makes a shirt a quality one, is its fabric, therefore, Anteks uses the highest quality cotton. At Anteks, the cotton is first turned into yarn and then into fabric, using the highest technology, which in turn, will help create "the" shirt for you: a perfect combination of texture, colour and design. So, the next time you are looking for a quality shirt,make it a worryfree choice; just ask for Anteks. ANTEKS SPINNING MILL World's most modern, 55000 spindles are producing daily 22 tons from Ne 30 to Ne 100 carded and combed cotton yarns. ANTEKS WEA VING PLANT 25000m. fabric are daily produced on single, folded, yarn dyed or plain dyed articles. With its most modern machinery, An teks is the leading high technology-company in its field. ANTEKS is a subsidiary of ATAÇ A . Ş . ANTEKS Dokuma Fabrikası (Weawing Plant): Akdeniz Organize Sanayi Bölg. P.K. 762 YENİKÖY 1ANTALYA Tel: (0242) 258 10 10 (10 lines)- Fax: (0242) 258 10 20 Telex: 56632 Ahao Tr . ANTEKS İplik Fabrikası (Spinning Mill): Yunus Em re Cad . Orta Ma h. No: 98 P.K.16 ALTlNOVA/ ANTALYA Tel : (0242) 340 10 20 (5 lines) - Fax: (0242) 340 10 29 Telex: 56297 Anen Tr.
''
AN TEKS
DANIŞMA VE REZERVASYON
DIŞ BÜROLAR
BRUSSELS·BR0KSEL
ABU DHABI (GSA) Sulı:ın
Bin Yousuf :ınd Sons li :ı rih Tower 1 Ground floor ınıcrscction of Airpon Rood and Ele<.tr.ı Ro:ıd .
P.O. Box 698 Tel: Rez: (97 12) 33884S llS: (97 12) 211 194
Ruc de Ch:ı nıcpoulet No. 1-3 120 1 Geneva Tel: (4 1-022) 7316120 7316129 -73ff1796
Kemal Sok. No. 3 Tel: Rez: (20-2) 3908960- 3908961 (GSA) l nıpcria l TrJvcl Center
26 M:ıhınoud
B:ısiou n y Sır.
HAMBURG
llı:mıa n nstr
Tel: (20-2) 76 1769 - 758939 - 760071
20095
COLOGNE-KÖLN
ALMAATA
Oır.ır
Room 102-103 Gogol tr. No: 73 Tel: (7) (3m) 506220 -331154 AM MAN
ja!Y.ı l Arnm-ın
Third Girele A. Riyadh Cenıre 8ıh floor Tel: llS 1 Rez (962-6) 6S9102 - 6S9112
AMSTERDAM
Stadhouderskade 2, 1054 ES Amstcrdam Tel: 85 1 Rez (3120) 68S38l1 (4 lines-hat) ASHKHABAD·ASKABAT
Magtymguly Av. 71 - 744000 Te~ (736) (321 S10666-S11666-S12219 ATHENS - ATINA
Philellilon Sır. No: 19 ı05S7 Adıens Tel: llS: (3(H)ı) 3222569 Rez: (3(H)ı) 322103S- 32225693220561
BAHRAIN- BAHREYN
M:ın.ım:ı Tr:ıvel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama - Bahrain Tel: (973) 211896
BAKU
Husı
Haoyev Cad. No: ll Baku Tel: (789) (22) 941943-942~SI219
7-9 50667 Cologne Tel: llS: (49-022 1) 134443 Rez: (49-0221) 134071nzm
8, Hannover Tel: (49) (0511) 3048210 (4lines-hat) HONG KONG (GSA
Best Holidays Ltd. Rıns 16o3-4 Fleeı House 38 Gloucx'Sler Rd. Tel: (852) 86131 ll JEDDAH-CIDDE
City C<.ıııe r Bldg. 12/13 Medina Ro:ıd. P.O. Box. ll 563 Tel: (966) (02) 6600 127 GSA: ABC Tr:ıvcl Ageney Med in:ı Rood Alq uiıhm i Bldg. P.O. Box. 11679 Tel: (966) (02) 65 I830Q-6S32856
DAMASCUS·Ş AM
Alfardos Sır. !bem Zaidun Bldg. 3rd fl. Tel: (963-11) 2227266- 2239770 GSA; AI-Far:ıdces T. Tourism Ageney Dar-El Mouhan<k.>scen Bldg. Maysaloun ır. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284- 2239no 2232190 (10 lines-h:ıt)
Gulf Express Transpan Ageney CP. Tower 3rd Level 313 ilom Road, ıosoo Bangkok Tel: Rez/85: (66-2) 2310300 (7 lines-hat)
JOHANNESBURG(GSA)
South African Airways P.O. Box. 7778 Tel: (713) 22o6 KARACHI·KARAÇI
12 Avenue Cenıre Road Tel: llS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 5685922 568S766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises lmı:ız Plaza 8S Tel: (92) (21) 303503 - 301029
ABC Tr:ıvel Ageney King AbdOiaziz Sır. Alnimr.ın Complex C<.ıııre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904
Str:ıclıen
DHAKA·DAKKA (GSA)
BEIJING·PEKIN (GSA)
Beng;ıl Airlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dh:ıka 1000 Tel: 243059
CAAC Beljing Sales Office ı 17 Dongsi West Sırect Tel: (66S) 558861 - SS1031
BASEL (GSA)
RECAGMBH Cenrralb.ıhn Str.7
KI EV
K:ırl Marks Sıreel No: 4 Apt: 22 Tel: (380) (44) 229IS50- 2284103
DOHA·KATAR (GSA)
KUWAIT·KUVEYT
AI-Rayan Tr:ıvel Ageney . P.O. Box: 363 Tel: SM: (974) 412911 - 412912
Ba.o;el
' Tel: (o61) 205~1 BEIRUT·BEYRUT Ma ıda
Building Sth. floor. El Dıb Tel: (96 1) (1) 401J096..107236 (GSA) Pan Asiatic Gcfınor Cenıre Ruc Clernenceau P.O. Box ı 13- 5486 Tel: (961) (ll 86742>-361230-361231 Autostr:ıdc ):ıl
BERLIN
Budapester Str:ısse 8 ıo787 Berlin Tel: llS: Rez.: (30) 2624033134/3S V 3rd. floor No. 305 Neoman PoinL< 400-2011lombay Tel: llS: (91-22) 2040744- 28756S7 Rez: (9ı-22) 2043605
Fahad AI-S:ılem Sır. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 S:ıfat- Kuwait Tel: (96S) 24S3820121 - 2422889
DU BAl
63-B Sheikh, Hamdan Bldg. Al Maktoum Sır. p.o. Box: 1200 Tel: (971-4) 226o38-215970 (GSA) Swaidan Tr:ıding Co.Ltd. (Same address/aynı adres)
LEFKOŞA
52 ı.lehmet Akif Cad. No: S4 Tel: (392) 2271o6t -227I382-2m ı 24
LISBON·LIZBON (GSA) Edifıcio 2S, Acropon lisbon-5 Tel: (3Sil) 899121
DUBLIN (GSA)
LONDON - LONDRA l 1· 12 113nnnvcr Str.
Aerlingus Duhlin Airpon Tel: (3S31l 370011
London WIR 911F Tcl: (44) (071) 4994499 (5 lines-hat)
DUSSELDORF
Gr:ıf Adolf Sı r.
No. 21
LOS ANGELES
40212 Dusse ldoıf Tel: (49) (2 11) 373062
AMR GSA Services 5230 P.Jcific Conrourse Drive Suite 200
Tel: (310) 6434595
TURKISH
LYON
91 Rue
BUSINESS ·cLASS
Buge:ı ud
MANILA (GSA)
Deks Ait Ine. no ı Golden Rock llldg. 168 Salcedo ır. Leg;ıspi Vill:ıge Makati Metro Tel: (63-2) 812145s-B1214S2-812386S
ABC Tr:ıvel Ageney Al Mansour Sır. Al Klıazen d:ı r Tel: (02) 5434887
Bld~ .
MEDINA-MEDINE
ABC TrJvcl Ag<·ncy Kurban Al Na>.ıl Sır . lk-h ind Sdny Co. Tel: (966) (04) 8221426 - 822 1828 MILAN· MILANO L:ı rgo Augusto 1 A 20122 Mil:ıno Tl'l: (.19) (2) -(ı007 10- - -(MXJ7111
MOSCOW · MOSKOVA K u zn t-ısky Moı.ı No: 1/8 Tel: (7) (095) 292H·iS.292S121-2921667 GSA: At>roi!OI Fnı7.cnskaya Nabcrcz.hnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996
MUNICH · MONIH
Bayer Sırasse 43 D-80335 München Tel: llS: (49) (089) 51410920/ 21 Rez: (49) (089) SI410922123/24/2S
MUSCAT-MASKAT ( GSA)
AZD Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 5490 Ruwi, Musc:ı ı Tel: (968) 707303-707310 NEW YORK
437 Madison Avenue 17.1l New York N.Y. 10022 Tel: (1) (212) 3399650 - 3399662 NICE (GSA)
Sultan S:ırl 28 Ruc Massena Tel: (33) (93) 877207 NURNBERG
Am Placrrer 8 90429 Numlx.'f!l Tel: (49) (0911) 9297214- 9297216 OSAKA (GSA)
Kindai Ait System Co. Esıaıe Bldg. 2>-3. Shinnıachi 1-Chome NLsni-Ku, Osaka 550 Tel: (06) S385647 PARIS ı Rue Seribe 75009
P:ıris
Tel: (3}-1) 42664740- 42664739 PRAGUE-PRAG ( GSA)
Ceske \croline
Revolu..'Tli ı 160 ı s Prague Tel: (ıl !) : -~ııoG ııı
ı
RIYADH·RI Y • D Klıaliu iy.ı Ili Jg. Olaya Main Sır. P.O. Ilm. ! ol94 Riy-Jdh 11466 Tel: (966) (ı) 463 1600- 4632087 GSA: All< rravel Ageney (S.ıme ad· -ess-aynı adres) Tel: (966 • 1) 4632807
ROME- ROM il Pla1.a lkiL Rcpublica SS
()oJ•qr, Ron .e
Tel: (33) 7824 ı 324
M· ·r .'9) ,,,) 4819535 - 4827149
94
+
Manchester Airport, Room 1163/ 1167, Level1, Terminal 2 Tel: (o61) 4896161 - 4898123 GSA: S:ım Tr:ıvcl uiıe 229 22 Deansg:ııe Manchester M3 !PH Tel: (o61) 8321228
"tel
Pri nces:ı , 1 Torre de M:ı drid, PLT OF 7 28008 Madıid Tel: (9-9-341) >4 16426- '116849
SKYLI FE EKI M
MANCHESTER
690o6 Lyon MADRID
AIRLINES
Anrigo Group Liınıted 248 Tower Rood, lierna Tel: (356) 31664S- 316705
MECCA·MEKKE
B:ı hnhof Sır.
30 ı S9
DALLAS (GSA)
AMR GSA Services 42SS Am:ın Corter Blvd. MD4235 Fonh Wonh TX 76155 Tel: (800) 288-2S20
ll a nı burg
HANNOVER
COPENHAGEN-KOPENHAG
Ved Vesıerpon 6 1612 Copenhagen Tel: llS: (4>-33) 14405S - 144499 Re-L: (4S.33) 145190
46
Tel: (49) (040) 32SSOS-Q
TrJ nkg;ısse
DHAHRAN·DAHRAN (GSA)
BANGKOK (GSA)
M:ıker Qıambers
GENEVA-CENEVRE
M ust:ıf:ı
Ethiopian Airlines Bole Airpon P.O Box: 17SS Tel: (25 1-1) 182222
BOMBAY
BUCHAREST-B0KREŞ ( GSA)
IJD. N. B:ıl ccscu .l'i-A Tel: (401) 311 2410 - 311 2920 - 31132 10
MALTA (GSA)
Base~ · r. 3S - 37 6o329 Fr:ınkfun Tel: llS: (49) (069) 27300731/32 Rez: (49) (069) 273300720/21/ 22/23 (GSA) Ne<ıııi ÖC S 1-S, 68 !61 M:ınnheiın Tel: (o621) 10980
Cantersteen, 1000 Bnıxcllcs Tel: llS: (32-2) 502071I Rez: (32-2) Sl2678 1 - SI26782SI404S3- 5117676
CA! RO- KAHIRE
ADIS-ABABA (GSA)
40S ı
P'RANKP'UitT
5ı
INTERNATIONAL OFFICES
Hotel
1 Information andReservation
OCTOBER
t 995
·ıs: <~·ı)
(6) 4873368
R OTT'!r~ u A ii:
-..,. ·ı · ' - 6lô!D 3012 CN Telo '~ ' (lO) 43321n- 433246S
Ünal Toprak ... Divan Hotel s grubunda 16 yı l a ulaşan deneyiminin son 5 y ı lını Mares Genel Müdürü olarak s ürdüri'ıyor .
Daima gi"ıleryi"ızli"ı ama Almanlara özgi."ı i~ di siplininden hi ç u za kla ş mıyor. Müller Çifti ... Bremen'den . Mares'i yeniden
Pe dro Antonio Rom erio Cossio ...
yaşaınab için gelecek yılı iple çebiyorlar.
Kübalı. Sol de Cııba grubuyla birlikte, her gece Ça mlı k Bar 'da latin rüzgarları estiriyor. Antonio Ste fane ll i ... Ak-
deni z dalga l arının İtalya'dan Marmaris'e taşıdıgı "N apoliten " bir tat. Sylvia
Schmidt.. . Misafir Ilişkileri sorumlusu.
Dünyan ın di.irt bir yanından gelen bu insa nların ilk bakı şb:ı hiç bir ortak yön li yok. Oysa kıtalan birleştiren denizler gibi, M ares Mannaris de onları bulu şhınıyor, oluştur du~u in sa n ınozay i~i içi nde.
MA RES Pamucak Mevki i 48700 Mannaris Tel : (0252)4 12 36 17 pbx. (0252)455 22 00 pbx. Faks : (0252) 412 12 14 (0252) 455 22 Ol
MARMARiS -
.. .Cf·•.
o
DANIŞMA WE REZERVASYON
SIEOUL-S IEUL (GIIA) Kal 8ullding 4ı ·3 Seasomun-Dong, Jung-gu Republlc or Korea Tel: (822) 7517-115 SINCIAı-c»RJE-IIINGAPUR
300 Oıclıaıd Road The Proıııenade No: o6-ı ı Singapoıe 0923 Tel: Rez, (65) 7324556 • 7324557
SOP'IA·SOPYA Saboma sır. No: ll·A Tel: (359) (2) 883596 • 874220 GSA: Sofıa AirpOıt Tel: (359) (2) 66ı690 STOCKHOLM· STOKHOLM Vasagaıan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534 • 2ı8535 STRASOUR.STRASBURG 2 Allee De La Rolıeıtsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (88) 521 4ı 3 (3 lines-hat) • 2500ı7
STUTTCiART Lauten.schlager Str. 20, 70173 Stuttg;ut ı Tel: (49) (711) 22ı 444-226808-2263475 SYDNEY·SIDNEY
American Express Tower SUite ı6o2 388 George Street NSW 2000 Sydney Tel: (02) 2332 ı05 • 2211711
TAIF (<iSA) ABC Tr.ıvel Ageney Shubr.ı sır . Saudi cairo Bank Karşısı Tel: (966) (02) 7324m TAIPEI (<iSA) Golden Foundation Tours Corp. SF, ı34 See. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (02) 7733266 TASHKENT·TAŞKENT
Mustafa Kemal Alatürk cad. No: 24 Tel: (837ı 2) 56ı 563 • 564654 TEHRAN· TAHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383
8737464 TELAYIY Hayarkon Str. No: 78 53432 Tel: (972) (03) 5 ı72333/34/35 • 5ı73505. 5ı72336 . 5ı 03686
TOKYO Tor.ınoınon
Rapport, 4th Floor, 1-ı6-ı Toranomon Minato-ku Tokyo ıo5 Tel: Rez: (81) (03) 52511511 Tel: BS: 5251155ı GSA: !Gndai AU System GM Bldg. 8th Floor 4-1(}-ıO Ginza Chuo-ku Tokyo Tel: (8ı) (03) 3543978ı TRIPOLI•TRABLUS Muhammed Megarif Str. Cezayir Sq. Tel: (2 ı 8) (2 ı) 48'798-38236 TUNISIA·TUNUS Complex El Mechtel Boulevard Oulet Haffouz Tunis Etage 2 Tel: (2ı6) (1) 786473 - 787033 VIENNA· VIYANA Opemgasse 3 1010 Wien Tel: C43) (222) 5862024 - 5876795 ZURIC H·ZORIH Tat Strasse 58 aooı Zurich Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311
1 Information and Reservation
DOMESTIC OFFICES ADANA Stadyum cad No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322) 4542393 - 4543538 4537247 - 4543143 ADIYAMAN (<iS A) Inandı Turizm ve Seyahat Acen12sı Atatürk Bulvan, Adiiye yanı Rez: (4ı6) 2ı6ı436-38-39
FETHIVE (GSA) , .MUil LA Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Kordon Boyu 48300 Fethiye Tel: (252) 6ı42034-6142443-0146o76 GAZIANTEP Atatürk Bulvan No. 3018 Tel: BS: (342) 230ı 563-64 Rez: (342) 2301565-66
· Turizm ve Seyahat Acentası cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2ı23070- 2ı22667 Isıasyon
SAKARYA (GSA) Sak aıya Tur ve Seyahat Ace ntas ı Kudüs Cad. Birlik lşhanı Kat: 3 No: 23 Adapazan Tel: (264) 2749688 S AMSU N
Satış
ŞANLIURFA
Kazımpaşa Cad. No.ll/ A Tel: BS: (362) 43ı3455 - 43ı 5065 Rez: (362) 43ı826o
SIIRT (GSA ) Aydınlar Cad. Özel Idare lşhanı ı. kat, No: 101-102 Tel: (481) 223 88 02 SIVAS (GSA ) Sivas Turizm ve Seyahat
(GSA ) Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Samyönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344- 2154548
llürola n • Sak-s Offices
TEKIRDA~ (GSA )
Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No. 68 Tel: (282) 26ı8138 · 26ı8139
TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan !>arkı Karşısı Tel: (462) 32ı ı680-32ı3446
Gaziosmanpaşa
Bulvan No: liF Büyük Efes Oteli Altı Tel: Rez: (232) 4258280 BS: (232) 484ı220 {5 li nes-hatı
UŞAK
Haşim lşcan
Cad. Tugtaş ~hanı No:73 Tel: (224) 2211167 · 2212838 &y.ıhat
Cad. No: 85 Kat: 2 Tel: (276) 2152033 · 2125129 YAN
2ı20680
Yeniyol Mah.
Sok. No: 4/ A Tel: (364) 2243928 · 2245789
KAYSERI sahabiye Mah. Y~dırtm Cad. No. Tel: (352) 2223858
DALAMAN , MU~LA Tel: Rez: (252) 6925899 Tel: BS: (252) 6925499
K IRŞ EH IR
ı
(GSA) Ça~u Turizm ve Seyahat Acentası Atatü ık Cad. No: 7/2 Tel: (386) 2ı211 72 · 2ı2ı7ı8
DENIZLI lstiklal Cad. No: 2718 Tel: (258) 2648661-264867ı Tel: SM: (258) 264865ı
96
+
OCTO BER t 9 9 5
Enver PcrihanogJu
1~
Merkezi
Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 216ıOI9 - 2161241
KARS (GSA ) S ınır Turizm ve Seyahat Acenıası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838 (4 hat)
Kulaksız
Acenta~ı
lsmetpaş:ı
Omıan Işletmesi Karşıs ı
Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2ı 14859 ·
(GSA )
Vatan Seyahat
KARAMA N (GS A) Cici Tur ve Seyahat Acentası
BURSA
Acentası
Istasyon Cad. 30. Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211 147-22ı3687-2244624
IZMIR
Tel: Rez: (252) 3735780 - 8ı
RIZE Kazdal Canui Yanı Belediye Sosyal Hizmc'ller ıflinası Kat: ı Tel: (464) 2ı30591 - 2130592
Bagdaı Cad No: 27 Kızıltoptak Tel: (216) 337ı876-337 ı89ı 2. Harbiye Cumhuriyet cad. No: ı99120ı Tel: (21 2) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim Gezi Dükkanlan No: ı O Tel: (2 12) 252llü6 (6 Lines/lıat) ll. Aksardy Satış Müdürlügü Must;ıfa Kemal Paş;ı Cad. No: 79 Tel: (2 12) 5ı8684(}.5 1 66419
1. Sirkc..--ci Hamidiye Cad. Dogubank lşhanı No: 26 Tel: (2 12) S228888-528426ı 2. Aksardy Atatürk Bulvan No: ı62 Tel: (212) 5140022 · 23
BODRUM , MU~LA
(GSA)
M.ışovası
ı. KadıkOy
BATMAN (GSA) Bat-Air Turizm ve Seyahat Acen tası , Diyarbakır Cad. PTI karşısı , Bayr.ıın<ıA!u Ap. No: IZ Tel: (488) 2139ı49 · 2139222 - 2ı 34085
MAR MARIS AtatOrk Cad. No: 5(}.8 Tel: (252) 412375ı - 4123752
MUŞ
ISTANBUL A. Istanbul Satış Müdürlüjl(l Cumhuriyet cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye Rez: (2ı2) 6636363 BS: (212) 2482631-2464017-2471338 Satış Bürolan - Sales Offices
ANTALYA Cumhuriyet cad Özel Idare lşhanı Alb Tel: SM: (242) 243438(}.8ı Rez: (242) 2434383CPbx) 4 lines-hat 2412830 BS: (242) 2434383-87 GSA: Pamfilya Turizm Hastane cad. Şöhretler Sitesi ı 22 Sok. 2ı18 Kemer Tel: (242) 8 1447 ı 9 - 8144720 GSA: Pamfilya Turizm Camii Sok. No: ı 113 Slde Tel: (242) 7531345 GSA: Pamfilya Turizm Keykubat cad. No: 67/ A (Çirnen Oteli yanı) Alanya Tel: (242) Sı32466 - sı31585
MALATYA Kanalboyu cad. No: ıo Orduevi Karşısı Tel: (422) 321192(}.3211922-32ı4053
MERSIN lstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi ~ha nı No: 7 Tel: (324) 23ı5232- 232ı 2782330ıOO- 2330274
HATAY(GSA) Ant-Tur, Antakya Turizm ve Seyahat Acentası. lnönü cad. No: ı 5/D Antakya-Hatay Tel: (326) 2157532 - 2ı57252
ANKARA Atatürk Bulvan No: ı25 Kat: 2, 3, 5. Tel: (3ı2) 4ı92825 Rez: (3ı2) 4 ı 92800 (15 lines-bat,) Şehir Oflsi-Town Office: Atatürk Bulvan 23ı Kavaklıdere Tel: (312) 468734ı - 4687342 GSA: Ça~u Turizm ve Seyahat Atentası , Ankar.ı cad. Ça~u Sok. , Kat ı No: ı Şerellikoçhisar/Ankara Tel: (312) 6872383
S KYLIFE EKIM
KU , ADAS I (GIIA), AYDIN Osman Turizm Tıcaret AŞ lnônO Bulvan o: ı&A Tel: (256) 6ı 44205- 6ı49382
ERZURUM 50. Y~ cad. SSK Ranı Tes. No. 24 Tel: (442) 2188550 Rez: (442) 2ı8ı904 - 2ı83409
AKSARAY (<iSA) ı -Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksar.ıy Seyahat Arentası Zafer Mah. Devlet Hasıanesi Karşısı No: ı Ortaköy Tel: (382) 3518462-3513471
Acentası
Cihaııbeyli
Tel: (332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) OrhangaZI Yıldız Seyahat Aoeıııası, AtatOrk Cad No. 10 K Tel: (3~ 64ı6350 · 6416710
ERZINCAN (GIIA) Polaı Turizm ve Seyahat Aoenıası Cumhuriyet Meydaru, Belediye Sitesi No: 2 TeJ, (446) 2146784
AFYONKARAHISAR (<iSA) Gold Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Otogar ~i, No. ı EnurdaJı Tel: (272) 44ı5ı94 - 44ı5044
ÇOR UM (GSA) Çavuşoghı Turizm ve
KONYA Alaacidin cad. No. 22 Kat uıü6 Tel: (332) 25 ı 2000 • 25ı2032 1. (GSA) Vaıan Seyahat Aoenıası Ankar.ı Cad Ayvaı. !'asa~ No: 41
DIYAR.AKIIt 'tnönn cad. No: 8 Tel: (412)~12314 • 2226143 GSA: Gir.ıl Seyahat Aceııtası Tel: (412) 22ı305+2235733 lE LAZtel Şehit IJJıanbr Cad No: 26/D Tel: BS {424) 2183730 Rez: (424) 2181576 • 2ı82300
IÇ BOROLAR
YOZGAT (GSA ) Çavuşojllu Turizm ve Scy. Acentası Lise ead. No: 6 Kat: 3 Tel: (354) 2129ı93 - 2ı23946 REZ: Rezervasyon!Reservation SM : satış Müdürü/Sales Manager GSA: Genel satışAcentası General sales Ageney BS : Bilet satış/ Ticket sates
Bu balkanda Kalebodur " Karadeniz Seri si"nden
Jlx33 Horon
kullanılmıştır .
... lll
;ıı
Halebodur "seramik budur"
UÇUŞ
BILGILERI Flight Information
------------------------------------------------------------MESAFELER FLIG H T DISTANCES
Istanbul'dan !From istanbul A L MAATA ALA
< Ç:
c < << < ~
Z< < f-
a z <<
Km
Mil
4077
2534
AMMAN AMM
1213
754
ABU DABI/AB U D H ABI AUH
3007
1869
AM ST E RDAM A M S
2209 2 555 555
345
2 586
1607
A Ş KABAT/ASHKHABAD
AS B
AT IN AIATHENS A TH BAHRAIN BAH
I'I'M'<t00-1' IOOOM - 1'000 I'MOOM<OMIOO>
Km 2497
LON D R A/LONDON LHR
Mil 15 52
L YON LYS
1984
1233
MADRID MAD
2714
1687
137 3
M ILANO/MILAN LIN
1670
1038
1588
MOSKOVAIMOSCOW MOW
1755
109 1
MÜN IH /MUNICH MUC
1569
975
N EWYORK NYC
8059
5009 1 11 7
BAKÜ BAK
17 83
1108
N ICE NCE
17 9 7
BANGKOK BKK
7 316
4647
NURNBERG NUE
1677
1042
BASEL B SL
1841
11 4 4
OSAKA KI X
9186
5709
BERLIN SXF
1731
107 6
PARIS/ORLY ORY
2240
1392
988
614
RIYAD/RIYADH RUH
2457
1527
2167
1347
BEYRUT/BEIRUT BEY BRÜKSEUBRUSSELS BRU BÜKREŞ/BUCHAREST BUH
ROMA( ROM E/
455
283
FIUM ICINO FCO
1371
852
1913
1 189
SINGAPURISINGAPORE SIN
8658
5381
CIDDEIJEDDAH .JED
2376
1477
SOFYAISOFIA SOF
488
303
DUBAI DXB
3006
1868
STOKHOLM/
CENEVRE/G E NEVA GVA
DÜSSELDORF DUS
2039
1267
STOCKHOLM ARN
2 195
1364
FRANKFURT FRA
1863
1 158
STRASBOURG SXB
1865
1 159
HAMBURG HAM
1989
1236
STUTTGART STR
1762
1095
HANNOVER HA.J
1939
1205
ŞAM/DAMASCUS
1081
672
KAHIREICAIRO CAl
1229
764
TAHRANfrEHRAN THR
2043
1270
KARAÇI/KARACH I KHI
3957
2459
21 18
KOPENHAG/ COPENHAGEN CPH
2010
1249
DAM
TAŞKE N TTAS
3408
TELAVIV TLV
1 1 28
701
TOKYO NRT
9260
5755 10 38
KIEV IEV
1056
656
TUNUSfrUNUSIA TUN
1670
KÖLN/COLOGNE CGN
1995
1240
V IYANA/VIE N N A YlE
1253
779
KUVEYT KWI
2 17 1
1349
ZÜRI H/Z U RıC H ZRH
1763
1096
766
476
LEFKOŞA
ECN
THY UÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI T Y P E AND CONFIGURATION OF THY AIRCRAFT 8737-400 8737-500 A 31D-304
A 31D-203
A 340-311
RJ~100
142 000
257000
44225
288
99
8727-200F CARGO
AZAMI KALKIŞ AÖIRLIÖI Ma% Tulıı?CfWf18bi(Kg)
KOLTUK ADEDI Srotins Clt/VdiY
68038
60702
153000
150
117
210
16140
16 140
48872
225
86408
YAKIT KAPASITESI FutWI/r>City(lig)
uı
1I (9
(f)
_J
IJ.I
LL
>-
I 1-
-
44000
108 365
9362
24500
2X48000 lB
4X31200 lB
4X7000 lB
3X15500 lB
MOTOR GÜCÜ
u z
AZAMI MENZIL
~ (f)
o (9
:J LL
.... ıı: Lıl
3350
3865
8 100
6480
11 952
2259
3450
37 000
37 000
41000
41 100
41 000
31000
42000
856
856
900
900
945
820
900
NORMAL SEYIR SORATI Nemral O.iır ~ (Xmibr)
698
698
860
860
890
720
862
KARGO KAPASITESI ca~ Clt/VdiY (Kg)
7500
4460
21 880
25 000
41 409
3800
22952
7
7
3
10
1
Malimum Raııgo (Km)
AZAMI UÇUŞ TAVANI MaıimumAitilrıJ.(m
1I
2X23500 2X20000 2X52000 lB lB lB
Ensillf!lbnot
'<t<O'<tOOI'OO<O<OIO -<0000-IOI'NM I'M'<t-ION'<t'<tO
AZAMI SÜRAT Maximum~ (Knıibr)
-
.J
Lıl
IL cı:
1
lll Lıl
:E
UÇAKADEDI
28
Number if"""""
2
99
SKYLIFE E K IM
+
OCTOBER
1 995
o sı..,
E
, ~"<"
/
'6
,......--
.ı.-011
L ~ B Y A '\
lıg~
ö AL I(UFRA OJ\IJ""f
S
E
A
MALDIVES
SRI
ISLANDS
.
~
~
•
g
SE CHELLES :'"
;., (1
o
()
c.,; fS.'fdıJ l ....
tt
F•rquMrl•. (Seyr:JıJ
SCAR
~
.
1
-.
Arrn,anrels
;
- ~
-
c
Ofi
SEA
OKHOTS (<
_j
p
c
A
c
F
O.. to tı
1o
c
E
N
.....
QbnoTOI'I(.htp.l
NORTHERN
PH I L I P P / N E
B A
A
...t
o,,P~
MARlANA
o
ISLANDS
S E A
E
c
o
1
i
{U SA /
A
N
N
1 / MOR
91l'
100'
1111'
SEA
n
e
S •
tc . 5 Spltzbergen •
Gr 0 nl a n d (Danmsrk)
BARENCO M13RE
HI{DSON
·-
t
-+
+
ı
1
t
-ı
Aç&:'
C>
;--
,.
-
ı
l>
M11deh
ı
~
_,._
".o.
ı ~
+
(f'wtlf.J ~
-
1
l
Trııpc oi C..
..... c-......,.~ CAPfi YERDE ,o ll!
C!
--
t
ı
<(.
t
-ı
ZIMBABWE
PACIFIC OCEAN
..
i ,....,., 90'
...
L
-- f
ı
ı
ı
ı
<t
ı
ı ~
ı
ı
f-
F•lkiiJnd III (I$Ms M•lw'*J
-~
60'
50'
40'
."'
.
311'
--+-
f ll'
JO'
1 211'
30'
1 411' ı
OYUNLAR 1 PUZZLES
bir ilçtsi
Baıka biri~• yanıan
Bir bağ1aı
laJın
Bir siis
Eski Tlirtltr'dt
ötum töreni
sicim
ı.ıı
Eskrimdt bir ebi
Çözümler 108 (' 105
SKYLI F E EKIM
+
OCTOBER
1995
OYUNLAR 1 PUZZLES
1
2
3
4
5
6
CROSSWORDS
7
9
8
10
11
ACROSS ı.
12
14
13
17
16
5. 9. 11. 12. 13.
15
18
19
20
21
22
14. 16. Vıtal 19. Untamed 22. Nobleman 23. Plant with clustered flowers 25. Typeof quartz
23
24 26
25
27
29 30
29
Ca resses with the lips Wayin Hill Removepain Acivisor Lessen the pa in Virtue
31
32
6. Mave
26. Representativesign 29. Prince/y attendant 31. Commit 32. Period of time 33. Shuts 34. Sewing implement
OOWN 2. 3. 4. 5.
comfortably Mistrust Honour Friend Hang in the air Etemal Stories Closing date Temporary inactivity 24. Repeated part ofa song 25. Chopped 27. Turbat-Iike fish 28. Screen
7. 8. 10. 15. 17. 18. 20. 21.
Eskimo house Onewho tends sheep Originate Part of a circ/e
30. Aye
solutif;~
34
33
SATRANC _ CHESS
r..-·1
Ri C Güney 6 köre
8
+A7652 . RD + 743 -feA62
E. Pogosj anc' ın bir oyun sonu etüdü. Beyaz oynar ve
7
6 5
kaza nı r.
4
An endgame study by E. Pogosj anc.
3
White to play and win.
+RV84 . 93 + R1093 -feV1093
I<DI
oynamaktadır. Batı
Cözümler
108
çıkar.
devam
edersiniz'?
+D93 • 8 75 + V985 -fe7 5 4
+10 . AV10642 + AD6 -feRD8
5 olution5 (. . .
trefl
Nasıl
Çözümler 1-
108 \-
THAT LlllLE BIT OF DIFFERENCE İki resim arasındaki
on farkı bulabilecek misiniz?
There are ten differences between the two cartoons. Can you spot them?
Cözümler 5olutionı;;
108
106
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
(. . .
Yerli sermayenin gururu Demirören LPG Grubu Ba~arımızın Kanıtları:
O Türkiye'de ilk gaz O Bütünüyle yerli sermaye O Yurt sathına yayılmış 21 dolum tesisi O 18.000 ton stoklama kapasitesi O ıSO'yi aşkın TIR'dan oluşan nakliye filosu O 2.800 adet ana bayii OIO.OOO'i aşkın tali bayii O 2.500 ton/ gün dolum kap asitesi O 32 yıllık güvenilirlik ve sarsılmaz hizmet a nlayışı O Tüplerimizde sigorta güvencesi O TSE garantisi O Nitelikli insan gücü
D emirören LPG Grubu
artık
tüm Türkiye 'nin gururu
*Afyon, Denizli, Dörtyol, Samsun ve Erzurum tesisleri pek yakında hizmetinize girecektir. * Balık esir, Van, Şa nlıurfa tesislerimizin temelleri ise yakında atı lacaktır.
VakNteblr Tulal
Stvaa Tealti
BuruTe.a.lerl
'rl
'ırf EokJfohir
Ankara Tatlti TNiol
'Afyon Toolol
'
Ay<lınTOIIol
Kınkkale
Tealal
Kayaeri Tealaf KonyaTuıaı
'
•Denizli Toolol
D> DEMiRÖREN ~ L PG " H ay a t ı n
llllangaz
LiKiDGAZ
ı
z
G R U B U b
ı Lı
rn
ı
ç
ı
n
d o
g
t."1'
r
GUNEŞGAZ
GENEL M ÜDÜRLÜK: Yolcuzade lskender Cad. Gümüş Gerdan Sk. No:2 Azapkapı/Istanbul Tel: (().212) 254 02 15-254 38 61·254 42 93-254 01 98 Fax: (0·212) 253 74 36-253 08 89 LPG GRUBU DOLUM TESISLERI: o Adana Tes isi Çimento Fabrikası Yolu Üzerı Adana Tel:(()-322) 332 BO 95-97 o Alla Oa Te sisi Paşa ÇiftliQı Mevkii Raftneri Civarı AJiaQa Tel: (().232) 616 30 83/84 o Ankara Tesisi Istanbul Yolu Karapınar Mevkii lmrendl Köyü Kazan/Ankara Tel: (().312) 818 61 29/ 31 o An ka ra Bölg e Hoşdere Cad. No:188/A Çankaya/Ankara Tel: (().312) 441 58 8().81 o Antalya Tesisi Karain Yolu Üzeri Ye.niköy Belediyesi Antalya Tel: (().2 42 ) 421 32 18 • Aydın Tesis i Havaaıanı.Yolu Tekel Deposu Arkası Aydın Tel: (().256) 212 19 57 • Burs a Tes ısı Sanayi Bölgesı Dem irtaş Yolu Uzerl16245 Bursa Tel: (().224) 261 00 8~ o Devrek Tesisi Çaycuma Yolu Uzeri Albus Petrol Arkası Bacakadı Devrek 1 ZongUldak Tel: (().372) 532 73 39 o D iyarbakır Tes ıs ı Dökmetaş Köyü Civarı ElazıQ Yolu Uzerl P.K. 5 Diyarbakır Tel: (().412) 316 21 00 o Es k i şe h i r Tes i si Satılmış Köyü Kuruca Mevkii Bursa Yolu Eskişehir Tel: (().2221 4 ı ı 24 59 • Gaziantep Tesisi Yavuzeli Araban Yolu Gaziantep Tel: (().342) 328 02 9().91 e I ş ık ke nt Te s ı s ı Gürpınar Mah. 4/13 Sok. No :3 1şıkkent-Jzm ir Tel: {0-232) 374 79 55 • Kah r am a nmaraş Te sıs ı Avcıbelen Mevkii Kılavuzıu Köyü P.K.S, 46001 Kahramanmaraş Tel: (().344) 215 54 01 o Ka rtat Tesisi Körkuyu Mevkil SoQanlık Karfal/Istanbul Tel: (().216) 353 21 33 o Kayse n Tesisi Karsu Fabrıkası Süksün Yolu Kayserı Tel: (().352) 385 11 55/3 Hat • K ırıkkale Tesısı Hacılar Köyü Raftneri Yanı P.K. ıso Kırıkkale Tel: (().318) 266 90 20/ 21 • Konya Tesıs ı Tömek KOyu Yolu Üzeri P.K. 142 Konya Tel: (().332) 271 31 15/16 • Mersin Tesisi Karaduvar Mah. Ataş Yolu Üzeri Mersin Tel: (().324) 234 35 15 o i şıkkent Tesı sı Gurpınar Mah. 4/ 13 Sok. No :31şıkkent· lzmır Tel: (().23~) 374 79 54-55 o Samsun Tesıs ı Cumhuriyet Mah. Sanayi Sok. Yeşityurı Demir Çelik Fabrikası .Karşısı Tekkeköy·Samsun Tel: (().362) 256 29 41 · 42 • Sivas Te sısı Erzincan Yolu Uzerı Kızılkavraz Mevkll P.K. 101 Sivas Tel: (().346) 211 49 61 • Vakf ı keb l r Tesisi TonyaYolu Uzerl4. km . Vakfıkabir/Trabzon Tel: (().462 ) 841 42 6Hi5 o Y a rı m c a Tes isi lp raş Yolu üzerı Tütünçifilik/Kocaeli Tel: (().262) 527 22 42- 527 20 40 • Erzurum In ibat Bürosu Terminal Cad. Arniller Apt. Kat: 1 D: 2 Tel-Fax: (04 42) 235 17 43 . 235 17 46
lı
d
ı
r "
\' APMA \'1 N! ON'T! Sayın Yolcularımız
Ugucı omnlyotll~ ln; ini~te, kalkı~ta
veya "Kemerlerinizi
Bağlayınız" ikaz ı~ıkları
yanarken; walkman, elektronik oyunlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik ciha ziarın kullanılması yasaktır.
ÇÖZ0MLER / SOLUTIONS enosswonos ACROS8: 1. Kisses, 5. Access, 9. Tor, 11. Relieve, 12. Counsel, 13. Soothe, 14. Chastity, 16. lmperative, 19. Wl/d, 22. Earl, 23. Floribunda, 25. Amethyst, 26. Symbol, 29. Equerry, 31. Consign, 32. Era, 33. Closes, 34. Needle QOWN: 2. lgloo, 3. Shepherd, 4. Stern, 5. Are, 6. Cruise, 7. Suspicion, 8. Prestige, 10. Ally, 15. Hover, 17. Perpetual, 18. Ta/es, 20. Deadline, 21. Abeyance, 24. Chorus, 25. Axed, 27. Bri/1, 28. Sean, 30. Yes
8
,ı\
T R
,ı\
N Ç
1
(, H E S S
ŞxK (Siyah piyondan birini alırsa, 2. KxA hemen kazanıyor) 2. b7+ Şb8 3. Ae5 (Tehdit: 4. Ac6 mat) 3 ... Ac5+ 4. Şb5 Axb7 5 . Ac6+ Şc8 6. AxP+ Şb8 (zorunlu
1. a6+!
Ladies and Gentlemen For Bafety ı ea,OIIf>, it is forbidden to use any electronically operated device such as walkmans, electronic entertainment devices and taptop computers, durine take-off, tandine or when the "fasten seat beit" sien is on. Sayın Yolcularımız
TUm U9U~ boyunoli!, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile ta~;ınabilir telefonlar ve telsiz cihazları, yolcular tarafından kesinlikle kullanılamaz.
Ladies and Gentlemen Durına t lıe entlre fflght, the
aksi takdirde 7. PxA hamlesinden sonra Siyah vezire giden piyonu tutamaz) 7. Ac6+ Şc8 8. Ae7+ Şb8 9 . a7+! ŞxP 10. Ac6 mat. Bravo! 1. a6+! KxR 2. b7+ Kb8 3. Ne5 (threatening instant mate by 4. Nc6) 3 .. . Nc5+ 4. Kb5 Nxb7 5. Nc6+ Kc8 6. NxP+ Kb8 (forced, otherwise 7. PxN and the pawn goes through to queen) 7. Nc6+ Kc8 8. Ne7+ Kb8 9. a7+! KxP 10. Nc6 mate. Bravo!
1 Q
D
Dekiaran trefl valesini elden alır, pik asını çeker ve bir pike çakar. Kozlayere geçer, bir pike daha çakar ve kozla tekrar yere geçer. Eğer iki rakipten biri bu ikinci koza uymaz da kozların 4-1 olduğu anlaşılırsa. deklaranın pikten vazgeçip koz çekmesi ve karo empasına bel bağlaması gerekir. Fakat rakipierin ikisi de ikinci koza uyu nca, dekiaran elden bir pike daha çakar ve pik dağılımı 4-3 olunca yerdeki beşinci pik sağlanmış olur. Dekiaran trefl asıyla yere geçip sağ pike bir ka ro kaçar ve ka ro empasını yaparak tutarsa 7, tutmazsa 6 kör yapar. ltl.ı\T
LITTLE lUT OF DIFfE ENC[
FARKI DULUN
operation of compact d/sc players, radio and TV recivers, portab/e phones and watkle ta/k/es is strictly prohibited. Sayın Yolcularımız
TUm Yl!YC' bQ~Yn@tt, lütfen pipo ve puro içmeyiniz.
Please refrain from smokine pipes and ciears during the entire flight .
Deger[t Yg[o lar ız Oturıluğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininıle karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yol· cularımızın ıla yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Dear f'~ı;ı;engef'e>, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer simi/ar inconvenience. 108
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
azar
Oysa günümüz insanı, her türlü tehlikenin dağuracağı hasara karşı, gerçek güvencenin çağdaş ve gelişmiş sigortacılıkta olduğunun bilincinde. Bayındır Sigorta, uzman kadroları, risk mühendisliği ve ücretsiz danışmanlık hizmetiyle Türk sigartacılığında yeni bir soluktur. Orada size bir aile sıcaklığıyla hizmet sunulur. Hasar halinde hızlı ve tam hasar ödemesi yapılır. Arayın Bayındır Sigorta'yı, çağdaş, dinamik, saydam ve gelişmiş sigortacılık anlayışıyla tanışın. Bayındır Sigorta' da her sigortalı özeldir.
bayındır
sigorta "Sigortalı
Sigorta"
BAYIHDm SİGORTA A.Ş. GenellllüdürlÜk: Ebulula Caddesi No: 37 !.Levent 80620 İSTANBUL Tel: (0212) 281 27 00 (8 hat) Faks: (0212) 280 25 25 - 264 46 33 Aııkar&Bölgelıtüdürhiiü: Tunus Gaddes! No: 19/ 5 Kıı.vaklıdere 06680 ANKARA Tel: (0312) 419 35 90 (3 hat) Faks: (0312) 419 36 89 İzııılrBölgelıtüdürhiiü: Cumhuriyet Bulvarı No: 140/1 Kıı.t: 4 AlBancak 35210 lZMlR Tel: (0232) 421 15 05,421 15 35 Faks: (0232) 421 14 45 AdaııaBölgelıtüdürlüğü:Turlıa.n Cemal Berikar Bulvarı Kayahan Apt. Kat: 7 Daire: 27 01120 ADANA Tel: (0322) 454 19 49-454 41 98 Faks: (0322) 458 03 96 Buraa Bölge Müdürhiiü: Nalbantoğlu Taşkapı Sokak Gençosman (2) lşbanı Kat: 2 No: 4 Heykal 16010 BURSA Tel: (0224) 224 69 90-91 Faks: (0224) 224 69 92 Saııısım.İröbatlıtüdürlıiiü: Cumhuriyet Meydanı Cumhuriyet lşbanı Kat: 1 Daire: ll 55030 SAMSUN Tel: (0362) 431 09 42 - 435 10 45 Faks: (0362) 432 72 78
Bayındır Sigorta bl Bilyındır Holding lruruluşudur.
IRA
THY ViDEO PROGRAMI 1 F I LMSON THY F LI GHTS
THE HUNTED OYUNCUlAR 1 CAST
Christoph e r Lambe rt , Joan Ch e n , John Lone.
Y ÖNETMEN/DIRECTOR john Lawton . Kana l ı İngili zce, Türkçe altyazı. Chaunel 1 English, Turkish sublitles.
Afrika 'dan bir maymun t a ra fınd a n t aş ınan ö lümc ü l virüsün Ka lifo rni ya' nın küçük b ir k asaba s ını etkisi altına alması ü zerine dokto rla r bu v irüs e kar ;i ı serum geliştirmeye ça lı ş ırlar . Senımun k eş fi u za clık ça h as talık tüm kasabaya yay ılır . Yetkililer se rumun k eşf i nel e n umudu kesince k asa b ay ı yok etmeye karar verirler. Hatlınan ve Russo bu plana kar ş ıdır ve yetkili le rl e amansız bir mücade leye gir iş irl e r.
Esrarengiz bir kadın Recle mpt io n ke ntine be linde si lah ve kalb inele intika m duygusuyla gelir. Pe;i incle o la n adam R e cl eınp ti on kentinin yö neticisid ir. K a rş ısın a ç ıkan tüm gi.içlükle re rağmen intikamelan vazgeç m ez. Ailesini yo k ede n bu a d a mı ceza l a ndırm ak ta kararlıclır.
New Yorklu bir i;ıadamı Japonya'da esrare n giz b ir k a d ı nın bir ninja t a raf ı ndan öldürü lm es in e tanık o lur. Bu olay ü ze rine t a nık , ninj a l a rın h e d e fi ve aynı za m a nd a onlara ula ş mak için po lis ta rafınd a n ku ll an ıl an b ir ·'yem" olur.
OUTBREAK
Outbreak charls Ibe terr![ying course of a deadly virus, which is carried by a monkey host from Ibe African rainforest to a smail Ca liforn ia town, where it quickly begins infeeling the who/e population. Hojfinan a nd Russo s!a r as infectious diseases specia/ists racing to stop the virus bejare it spreads from the toum and caı tses a worldwide medical enıer gency. Freeman slars as Hoj(nıan 's canımanding military o.fl"icer. Th e race to fi nd an anti-viral serum is jitrlher threa /e11 ed hy one of th e na tion 's highest-ranking military oj} lcers, wbo bas vowed not to fet Ibe virus -or its seeret histo1y- out of the smail Ca/ijorn ia lown -al any cas/.
A ınysterious young womau rides into Rede mpti on , a s ix-g un strapped to her hip a nd reveııge bıtrning in her heart . She's come to kil! the nder of ibe town, the man who m ade her life as desaiate as the desert she 's just ridden across. But the denı ons tha t have driven her to this fatal co ı1fi·on ta fion now threaten to para~yze ber. a nd odds are she '/1 be the one c~ying i11 the dust when ibe showdown is over.
OYUNCUlAR 1 CAST
T HE QUICK AND TH E DEAD
D U MB AN D D U M B ER
Dustin Hoffman, Rene Russo, Morgan Freeman.
OYUNCUlAR 1 CAST
OYUNCUlAR 1 CAST
YÖNETMEN I DIRECTOR
Sharon Stone, Gene Ha ck ın an , Russel Crowe, Leona rda DiCaprio.
Jim Carı·ey , Jeff Daniels, Lauren Ho lly.
Wolfgang Petersen.
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN 1 DIRECTOR
Kanal ı Ingilizce, Kanal 2 Japonca, Türkçe altyazı. Chann el 1 English , Ch an n el 2 .fapanese, Turkish subtitles.
Sam Raimi.
Peter Farrelly.
Kanal 1 Ingilizce, Türkçe a ltyaz ı. Charlllel 1 English. Turkish subtilles.
Kanal ı İn gi li zce, Türkçe a ltyazı. Channel 1 English, Turkish sublilles .
When a New York businessma n in ]apan bappens lo wilness ibe nıur der of a nıys t e ri ous woman by a ninja assasin, he finds himself the targel of a modern-day ninja cu /i and Ib e bait being used to setlle a centuries-old fe u d.
ıı o
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
Lloycl ve Harıy işsiz iki gençtir. Bir g ün g üzel Mary'nin havaalanında bırakt ı g ı çanta o n l a rı hayatlarının macerasın ı yaşayacakları bir geziye ç ık art ır. Bu iki li Amerika'nın bir num ara lı kayak merkezi olan Aspen'in en unutulmaz cleclektifleri olurlar.
Fi lmcl e ,
babasının
milyonlarca servetini kontrol eelebilmek için 6 ay içinde 12 clersi tekrarlayıp bitirmesi gereken Billy'nin kahkaha dolu maceraları do l ar lık
an l atıl ı yor.
In this lively screwball conıedy, Adam Sandler stars as the lazy lovable son of a hotel magnate who must repeaı all 12 grades of school in 6 months in order to win his dad's respect and control oj his family 's multi million do/lar business. Billy's self-entertainment repertoire is full of elever gags, jokes and bursts of sheer irresistable idiocracy.
Lloyd and Harry are two unemployable misfits, down on their luck and ripe for action. Ajter discovering a mysterious briefcase left at the airport by beautiful Mary, Lloyd and Harry decide to retunı the briefcase to Mary who is en route to Aspen, America 's premiere ski res ort. The intrepid pair embark on a wild trip ac ross the country, light on cash and even lighter in the head. With time and money running out, Harry hits the slopes and Lloyd falls in love, a the unlikely two become Aspen 's most unjorgettable erime solvers. BILLY MADISON OYUNCUlAR 1 CAST
Adam Sa ndle r, Braclley Whitforcl , Jo sh Mostel, Briclgette Wilson, Darren McGavin. YÖNETMEN 1 DIRECIOR
Temra Davis. Kanal 1 İngilizce , Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.
T OP DOG OYUNCUlAR 1 CAST
Chuck Norı·is, Carmine Caridi, Clyde Kusatsu. YÖNETMEN 1 DIRECI'OR
Aaron Norris. Kanal 1 İngilizce , Kanal 2 Japonca , Türkçe altyazı. Channel 1 English , Channel 2 japanese, Turkish subtitles.
111
S K Y L\FE EKIM
+
OCT O B E R
199 5
San Diego'nun b irçok madalya sah ibi , en sert ve en cesur polisi olan Wilder' ın en az kendisi kadar başarılı bir oıtag ı vardır. Fakat bu ortak biraz farklıdır: Dört ayagı , güçlü bir havlaması ve bir öldürücü silah sayılabilecek dişleri vard ı r. Wilcler ve Reno uluslararası teröristlerin San Diego kentini ve dünyayı havaya uçurmasını engellemeye çalışırlar.
jack Wilder is a rough and tumb/e hem who doesn 't care m uc h for rules. His only rule is: break the law and he 'll s top at nothing to ensure that justice is served. Like Wilder, Reno is known far and wide for doing things his own way and disobeying direct 01·ders . Vniike Wilder, Reno has four legs, a loud hark anda bite that's considered a lethal weapon. These two ofjbeat heroes, become one of palicedam 's oddest couples and an unstoppable jorce of justice as they team together toprevent an insidious terrorist threat from dest raying San Diego and possibly the wodd.
Geçmiş
Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
By NEC D ET SAKAOC';LU
ta tlotil Oıtomııtıt
Önceleri Donanma-ı T T M Hümayun son dönemlerde de Donanma - ı Osman! denen Osmanlı deniz kuvvetlerinin merkezi , Haliç 'tek i Tersane-i Amire idi. Burada, savaş, refakat ve nakliye gemileri yapı l ıyor , donatılıyor ve bakıma alınıyordu. Tersane, Osman l ı sanayiinin en büyük kurulu ş uydu . Kış boyu burada demirleyen gemiler ilkbaharda Kaptan-ı Derya'nın koroutasında denize açı l ırdı. Kürekli, yelkenli gemi modellerinden sonra 19. yy ' ın ikinci yarısına dogru eski a h şap teknelerin yerini buharlı ve zırhlı gemiler almaya başladı ve Osmanlı donanması en güçlü dönemini Sultan Abdülaziz (18611876) zamanında yaşadı. 17. yy ' ın sonunda " a mbarlı " gemilerden Mansuriye, Mes' udiye , Memduhiye, Selimiye, Mahmudiye e n gözde savaş gemileriydi. Bun l arın herbirinde 70-80 top vardı. 1800 yılında Osmanlı Donanınası 27 büyük savaş gemisi ile 20 firkateynden ve pek çok yardımcı tekneden oluşan muazzam bir güçtü. 19. yy'nın ortalarına dogru eski ambarlı gemiler, örnegin Memduhiye, salon larında yabancı amirat ve generallere suare verilecek kadar lüks olmakla birlikte artık demode olmuştu.
o
o
Th e Ottoman navy was hased at the Imperial Naval Docks or Tersane-i Amire on the Golden Horn . Warships and other naval vessels were built, fitted and repaired at the shipyards here. The navy spent the winter anchored in this huge natural harbour, and set sait in spring u nder the command of the High Admiral or Kaptan-ı Derya. Towards the mid-19th century traditional gallies and saiting ships made way for steam driven and iron c/ad vessels. A modern and powerful naıy was built up by Sultan Abdiiiaziz (1861-1876), who took a personal and enthusiastic interest in the sea and naval matters. At the end of the 18th century such celebrated warships as the Mansuriye, Mes'udiye, Memduhiye, Selimiye, and Mahmudiye were built. Each of these vessels carried seventy to eighty guns. In 1800 the Ottoman naıy had 27/arge warships, 20 frigates and numerous other vessels. 7be modern ships built in he mid-19th century were very different from their oldfashioned predecessors /ike the Memduhiye, whose luxuriously appointed reception rooms had been used to entertain foreign admirals and generals.
A N
N A V y
ÜsnıamılJl JI) ({J) mıamınıas Jl
ıı2
SKYLIFE EKIM
+
OCTOBER
1995
.... YE . . . IPLIGI YENIDEN YARATTI ~
SerfiZ için, iplik örgünün hamurudur. Ve iplik ustası Serfil, öncelikle en kaliteli yünü seçer. Daima en iyi boyayı kullanır. Yün ve yünlü karışımiz triko ipliğinden boyalı triko pamuk ipliğine uzanan bir yelpazede ... renk renk güzellikler yaratır. Bu güzellikler devinir, dönüşür, hünerli ellerde yeniden doğar: Triko olur ... Giysi olur... Şıklık olur. Gururla taşınır ... Göz alır... · Ve sonrası : J(onuşulan sadece Yani Serfil'dir!
•
Same of Europe's most fashionable dothes have been inspired by one of Turkey' s most prominent textile manufacturers.
Head Office Adana Asfaltı Üzeri 7. Km, 33401 TARSUS Tel: (90-324) 613 38 30 (12 tines) Fax: (90.324) 613 39 81 Telex: 63846 bert tr, 63853 eken tr. Istanbul Office ~refendi Cad. Faal Han, Kat: S, Sultanharııam ISTANBUL Fax: (90-212) 520 75 47 Telex: 22540 ahme tr. Ankara Office AtatOrk Bulvarı , Batıhan, No:151/601, B akanlıklar AN KARA Fax: (90-312) 425 80 35