Y L / Year 1 7
S A Y I / N um ber 1 7 5
II K a n d illi R a sa th a n e si YÖNETİM
4 8
»netim Kurulu Başkanı / ( ntirman o f the Hottrd CEM M. KOZLU V
j
Kandilli Observatory By AHMET METE IŞIKARA
I irk Hava Yollan Adına Sahibi / / ıblisberon behalf o f THY G enel Müdür / President a n d CEO Y U SU F BOLAYIRLI Y A Y IN <; *nel K«x)rdinatör - ■ııcrcıl Coordinator ÜMİT UMAR Y iyin Koordinatörü / bulit<mal C oordinator ADNAN BO STA N CIO Ğ LU Yazı işleri M üdürü / M anejdin# E ditör ENGİN ÖKTEM ER nat Yönetm eni / Art Director LALEHAN UYSAL
S;
:<liiörler / Editors 3 A R IŞ D O ĞR U BAHAR KALKAN Englisb Editorial V ARY IŞIN fi ıtograflar i Pbotos C n d e r d u r m a z (Editör) ERDAL ALOK
K apak / C over TANSU GÜRPINAR
O rm a n ve K a r
K a y s e ri İp e k H a lıla rı
5 6 Silk Carpets of Kayseri
Forests ııııder Snow
By TLRGAY TUNA
Ry TANSU GÜRPINAR
Grafik i G rapbic CZLEM SARAR KENAN ÖZKAN R -klanı / Advertising DUYGU TAMER Y URDAGÜL ALTINÖZ YA. (0212) 663 63 00 (Ext) 1184/1185 K *klam Koordinatörleri / Advertising ( oonttnators NURHAYAT KASABALI HÜLYA Ç A PRA Z I d . (0212) 663 63 00 (Exi) 1174
J
Adres / A ddress Türk Hava Yolları G enel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL 't apım
T ü r k B a le si 5 0 Y a ş ın d a Filigree Work By ZEKİ KUŞOĞLL
66 Fiftieth Anniversary of Turkish Ballet
Prodtıclion
İCENAJANS 3R E Y
İstanbul’da b ir İtalyan
D O N IZ E T T I PAŞA
Reklamcılık A.ş. H a a O sm an Bayırı No: 64 8 m o Tarabya - İSTANBUL le h (0212) 223 96 00 (20 hat) 1ditoryal Üretim /E ditorial Production
I RİNT LTD. ŞTİ. I ıö n ü Cad. G üm üşkonak Apt. No: 44. Kat: 2. Daire: 6 80060 G üm üşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30. 245 26 93 1 -Mail: um itum ar @ superonline.com 1aks: (0212) 245 26 94
74 An Italian in İstanbul
K u m k a p ı’d a B a lık ç ıla rla B ir G ü n
26 A Day v/vith the Fishermen o f Kumkapı
By REŞİT MEHMET EROL
8 0 CITYSCOPE
By ENGİN KABAN
1 0 6 DLJTY F R EE O N B O A R D
Haskı-Cih / PrintUıg-Binding
1 1 2 IN F O R M A T IO N & R E S E R V A T IO N
Hürriyet Ofset ' lathaacılık ve Gazetecilik A.Ş. .4625 Sefaköy - İSTANBUL eh (0212) 698 58 58 aks: (0212) 698 98 28-29 Kenk Ayrımı / C olour Separation S T A C P P A Tel : (0212) 235 98 95 Faks: (0212) 235 99 59 .rosfietd Stııdiolink sistemi İleyapılmıştır. Dergimizde yayınlanan yazt iv fotoğraflardan taynah belirtilmeden lanı ve özet ahun yapılamaz. SKYUFE, THY ta n ın d a n ayda bir yayımlanır. ■ihyiife is pııhlisbetl numlbly by THY.
1 3 4 O Y U N L A R /P IJ Z Z L E S S o n B u h a r lıla r
1 4 0
36
V İD E O
The Last Steam Trains
1 4 4
By ERDAL YAZICI
KARTPOSTAL / PO STCARD
rHY In ternet A dresleri / THY Internet A dresses
w w w .t u r k is h a ir lin e s .c o m / w w w .t u r k is h a ir .c o m / w w w .t u r k is h - f lt b o o k in g .c o m
ayın yolcularımız, Türk Hava Yollar ı ’n ı n çalışm a pren siplerinin b a şın d a , m ü şteri te rc ih le rin in öncelik li yeri vardır. Müşteri İlişkileri Servis lerimiz, sizlerin ka le m e aldığı m e k tu p la rd a k i is tek, şikayet ve ö n e rile rinizi devam lı takip e t m e k te ; şirk e t y ö n e tim i ile yolcu larım ız ara sın d a b i r k ö p r ü v a z if e s i gö rm ektedir. Ben de şa h se n , m e k tuplarınızı y a k ın d a n iz le m e k te ve dile getirdiğiniz h u s u s la rla b iz z a t ilgilenm ekte v e ta k ip e tm e k te y im . SEBVlCf5 A n cak , b u m e k t u p M Ö # * 'ta* la r d a , d o ğ a l o la r a k •fiti* k e n d i g ö rü şlerin izi Trt.ıvl ‘W y a n s ıttığ ın ız d a n , içe d**-"1 rikleri kişisel d ü z e y d e .w**. fU <i,TT rKr f t lX’fmxg k a lm a k ta d ır . M ü şte ri uı«ı/''fc' fiil»" le rim iz in g e n e l d e b ir .IV r.»" leştikleri o rtak tercihle ri ö ğ r e n m e k d e b iz le r i •' için b ü y ü k bir ö n e m ta ş ım a k ta d ır . Çakışm aları / p<xvrm ızı b u v e r ile r e g ö r e y ö n le n d irip , sizlere d a h a ,»*L. iyi h izm et sunabiliriz. İ ş t e b u s e b e p l e S k y l if e D ergisi’nin içinde, ö rneğini b u sayfada g öreceğ in iz a n ket fo rm u n u b u sayım ızdan x/P*r*°n,1petrtl,s Kte‘selB itib a re n y a y ın la m a y a b a ş l a SA\ * .. dık. . Si,. M'-' Sizlerin isteklerini y erine g e u-sliı J tirebilm ek için, b u a n k e te ilgi \UisiıwvS 1 t:il** HHHhlS u « ,hcr gösterm en izi ş a h s e n rica e d e 1 UO** ceğim. ilgi ve yardımlarınızla, sizlere Y U S U F B O IA Y I R L I d a h a m ü k e m m e l h iz m e t v e G enel Müdür rebilm ek tek gayemiz. P r e s id e n t a n d CEO A nketim ize g ö stereceğiniz il g id e n dolayı şim d id e n te şe k k ü r e d e r , iyi y o l c u l u k l a r dilerim. Saygılarımla.
S
ear Passengers, F irst cım ung tb e ıv o r k in g p r ir ıc ip l e s o f T u r k is b A i r l i n e s is t o g iv e p r i o r i t y t o c u s to m er preferences. O u r C u s to m e r R e la tiorıs Service co n sta n tly k e e p s t r a c k o f r e q u e sts, c o m p la in ts a n d sııggestions in letters received fr o m p a s sengers, a n d c o n v e y s tb e s e to tb e a i r l i n e m a n a g e m e n t, tb ereb y a c tin g as a bridge. I am inform ed o f tbe content o f y o u r letters a n d personally see tbat tbe matters y o u m ention are taken into considera tio n . S in c e tb e s e le tte r s n a tu ra lly reflect y o u r oıvn vieıvs tbeir content is evalu a ted ıvitb tbat o f ali pass e n g e r i n p u t ıv b ic b w e receive. It is very im port a n t f o r us to d is c o v e r tbose p referen ces ıvbicb a re sb a re d by o n r p a s sengers. We m odify our operations according to t b is d a t a so t b a t ive c a n o ffe r y o u b e tte r service. Tberefore in tbis issue o f S kylife M a g a z in e w e b a v e b e g u n to p ııb lis b tb e cjııesti o n n a ir e y o ıı see on tbis page. So t b a t ive c a n respond to y o u r r e q u e s ts I p e r so n a lly bope tb a t y o u ıvill f i i l in tb is q u e s tio n naire. O ur sole objective is to provide even better service to you, o u r p a sse n g e rs, ıvitb y o u r a ssistarıce. I tb a n k y o u in advance fo r taking tbe time to respond to o u r q ııe stio n n a ire , a n d ıvisb yo u a bappyJligbt.
D
ORMAN w Text a n d p b o lo s T A N S U G Ü R P IN A R *
Kış ortasında orm anda yeni yağmaya başlayan kar. derin bir sessizlik içinde orman tabanını hafif çıtırtı larla örter. Sonbaharda dökülm üş ve soğuktan katı laşmış yapraklardır bu sesi çıkaran. Tüy kadar hafif kar taneleri bile bu narin örtü üzerinde harekete n e den olur. Önceleri mevsimin donuk, ölgün renkleri seçilebilir ken karın örtü halini almasıyla birlikte renkler derin bir beyazlık içinde eriyip gider. Renklerle birlikte sesler de kaybolur. Beyazlık ve sessizlik beraber d e rinleşir. Sessizliğe direnen yoktur, ancak ağaçların gövdeleri, dalları renksizliğe karşı dururlar. Kar yağışı arttıkça şekiller d e değişime uğrar. Kalın laşan kar örtüsü altında yapraklar, topraklar, çalılar, kayalar inanılmaz bir yumuşaklığa bürünür. Bir ka rış kalınlığındaki karla birlikte, orm an bir masa! ül kesine döner. Tanıdık İlildik bir orm an parçası için-
*» r aV.
/l.v u'inter sets in a n d snotv begins tu J'all, the deep
silence is brokeıı by a light crackling so u n d as it corers the f o rest Jloor. The so u n d comes J'rum the fa lle n leaves o f antlının ıvbich bave fro z e n brittle harıl, so that eren the fe a tb e r ligbt stıoıv flak.es canse this de/icate covering to slip a n d grate. Av the snoır deepens the pale colours o f ıviııter mel t aw ay in a deep ırhiteness. A n d as the colours fa d e so do the soıınds. The ırhiteness a n d silence deepetı together. Nothing breaks the silence, but the trunks a n d brancbes o f the trees refııse to be assimilated iııto the coloıııiessness. Erentııally the snoır begins to cbange shapes too. a n d beneath the deeperıirıg ırhite layer the leares, soil. bushes a n d rocks acc/ııire softly roıınded con tan rs. t ’n d er a h a ııd 's span o f snotv the fo rest is transform ed iııto a u’onderland. Eren ify o u are in
de olsanız hile, karın oluşturduğu değişikliğe hay ran kalırsınız. Karın getirdikleri bu kadarla kalmaz. Kar, y u m u şak örtüsünü serdiği her yere inanılmaz bir aydın lık ve ışık getirir. Gündüzleri, hele bir d e güneş çıkmışsa, ışık şiddeti göz kamaştırıcı olur. Ancak orm an gibi ışık y oğunluğunun çok düşük olduğu doğal ortamlarda kar aydınlığının getirdiği farklı lık g erçekten şaşırtıcıdır. Eğer hava bulutlu ise, her y ö n d e n yansıyan y u m u şa k ışıklar, ortam da hom ojen bir aydınlanmaya n eden olur ki; bu d u rum yön du yg u su n u n kolaylıkla kaybedilmesine se b e p olabilir. Öte yandan ışık miktarının artması fotoğrafçılara, orm anı b am başka yorumlarla görüntüleyebilmeleri için benzersiz fırsatlar sunar. Her zaman ışık yoksunu olan kuzey cephelerden bile pırıl pırıl kareler çekilebilir. Kısacası ormanın her köşesinde bol ışıkla çalışmanın rahatlığı yaşa nır. Ekolojik y ö nd en bakıldığında, kar ö rtüsünün or m an ekosistem ine çeşitli olumlu etkileri olduğu görülür. H erşeyden önce kar, toprağın üst tabaka larında yaşayan irili ufaklı birçok canlıyı soğuğun hışmından korur. Uzun kış gecelerinde açıkhavada ısı eksi 15-20 derece iken, kar örtüsünün altın da 0 dere c e d e kalır. Fakat karın orm ana yaptığı en önemli ekolojik katkı, son derece düzenli bir su rejimi oluşturmasıdır. Kar örtüsü toprakta varolan suyu bütünüyle koru-
Yedigöller BiiyükgöTde kıj ortası (en üstte). Karaçam ormanında kıj (üstte). Mid-winter at Yedigöller-Büyükgöl (top). Winter in black pine forests (above). 6
S K Y L IF E
ŞUBAT
FE8RUARY
1998
Martı, dünyanın en gelişmiş ve güvenli kablosuz telefon teknolojisi DECT ile iletişim sorunlarınızı çözüyor!
A v ru p a T e le ko m ü n ika syo n S ta n d a rtla n E nstitü sü'nün b e lirle d iğ i DECT (Sayısal G elişm iş K ab lo suz T elefon) standardına uygun olarak üretilen Martı ile kablosuz telefon sistem lerinde yeni bir dönem başlıyor! Artık evinizde ya da işyerinizde telefonunuzun dinlenm esi, radyo yayınlarına karışması, diğe r kablosuz telefonların hattınıza girm esi ve
Introducing Martı. *
The effective solution to your telecommunications needs.
Designed and produced in accordance with the DECT (Digital Enhanced Cordiess Telecommunications) standards defined by the European institute for Telecommunications Standards, Martı heralds a new era in cordiess telecommunications systems. Now you are free to make your calls without any likeliness o l being overheard either at home or in your oflice. Martı effectively prevents interference from radio signals, and disallows barge-in of cordiess telephones. Here are some other superior features of Martı: • VVeight 170 g, height 15 cm • 300 m distance limit in uncovered space • Superior and interference-free sound quality • 3 days o f stand-by and 8 hours of uninterrupted use • Memory for 25 phone numbers • Wide display • The means o f connecting a cordiess telephone to 4 different Central units • The means to connect 6 different cordiess telephones to a single Central unit • 4 buzzer options • Modern design. ‘ Martı: The Turkish word for seagull.
hattınızdan görüşm e yapm ası engelleniyor.
İş te
M a rtı’nın d iğ e r ü s tü n ö z e llik le r i:
170 g ağırlık ve 15 cm boy • Açık alanda 300 metre kullanma mesafesi • Parazitsiz ve yüksek kaliteli ses • 3 gün beklem e, 8 saat kesintisiz kon uşa bilm e süresi • 25 telefon numaralık hafıza • Geniş ekran • Bir kablosuz telefon ünitesini 4 farklı m erkez üniteye bağlam a olanağı • Bir merkez üniteye 6 adet kablosuz telefon ünitesi bağlama olanağı • 4 zil seçeneği • Modern tasarım.
martı
DECT SAYISAL KABLOSUZ TELEFON YIL GARM
h t t p : //w w w .n e t a s .c o m . t r
D E C T D IG IT A L C O R D LE S S T E L E C O M M U N İC A T İO N S
a fa m ilia r cırca o f f o rest you irili he stru ck by am azem ent at tbe metamorphosis brougbt aboııt by tbe srıouı A n d tbat is ııot tbe orıly cbange. Wberever tbe so f t qııilt lies it illum inates tbe scene ıvitb brilliant ligbt. By day, especially ıvbeıı tbe sıın is out tbe ligbt is dazzling. İn tbeforest ıvbere tbe trees normally castperm anent sbade tbe flo o d o f lunıinosity is trııly a s to u n d in g . A n d i f tb e ıvea tb er is cloııdy, soft ligbt rejlecting fro m every direction bom ogeneously beıvilders tbe sense o f direction. For pbotograpbers tbis ab u n d a n ce o f ligbt offers uneqııalled opportunities to capture tbe forest in revealing gtıises. Even sbots fr o m a nortberly d irectio n ıvbicb m u st n o rm a lly c o n te n d ıvitb in su fficie n t ligbt are no w sbarp a n d clear. İn sbort. tbe pbotograpber ca n revel in capturing every part o f tbe forest in a b undant ligbt. Ecologicallly tbe snoıv bas a marvellous effect on tbe forest ecosystem. First o f ali tbe snoıv protects m a n y creatııres o f ali sbapes a n d sizes living in tbe upper layers o f tbe soil fro m freezing. Wbile tbe tem perature in tbe open a ir on lorıg ıvinter nigbts is a ro ıın d I 5-20 degrees Centigrade, tbe temperature beneatb tbe snoıv remains at a constant zero. Aııotber perbaps even more important effect is tbe ıvay it regulates tbe provision o f ıvater över long morıths. Not only does tbe snoıv protect
Kayın ormanında burçinler (di§i geyikler). / Deer in beech forest. 8 S K Y LİFE
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
YIL 1958... THY, V İSC O U N T TİPİ DÖRT M OTORLU 5 UÇAK SATIN ALDI.
n m
m
MZr-
AYNI YIL ÇINAR OTEL, YEŞİLKÖY'DE AÇILDI
Çınar, tam 4 0 yaşınd a . Evet; İstanbul, b u n d a n 4 0 s en e ö n c e tam am en yerli serm aye ile kurulan v e k e n t i n en m o d e r n y a p ıla r ın d a n biri o la n
J
y ı l d a n beri san atev i
Ç ı n a r O t e l ' l e ta n ış m ış tı. A ç ı l d ı ğ ı
İsta n b u l'u n s o s y a l y a ş a m ı n d a v a z g e ç i l m e z b ir y e r e d in e n Ç ın ar O t e l , bir k uşağın anılarında u n u tu lm a z izler bıraktı. Ç a ğ ın h ızla g elişen koşullarına u y g u n olarak sürekli y e n i l e n e n v e m ü k e m m e l h iz m e t anlayışını sürdüren Ç ınar
ÇINAR HOTEL * * * * #
O te l, 40. yaşını kutladığı b ugü n d e T ürk tu rizm in e gururla h i z m e t etm ek ted ir.
Fener Mevkii 34800 Yeşilköy - İstanbul Tel: (0 212) 663 29 00 (18 Hat) Faks: (0 212) 663 29 17
Karışık ormanda kıj ortası (üstte). Şiddetli soğukta çam dalları (altta). / Mıd-wınter in mixed forest (above). Pine branches in freezing weather (below). duğu gibi havaların ısın m a sıy la b ir lik te y a v a ş ya v a ş e r iy e re k to p ra ğ ı ta m a m e n d o y u ru r. Y e raltı su kaynaklarına g e reken girdiyi sağlar. Ha valar aniden ısınsa bile, mikroklima özelliklerin d e n ö tü r ü , o r m a n d a k i kar erimeleri açık alan lardaki gibi hızlı olmaz. N o rm a l k o ş u ll a r d a ise kar erimelerinin sağladı ğı su düzeni zam an za m a n g ö r ü le b ile c e k yaz kuraklıklarının olum suz etkilerinin t ö r p ü le n m e sinde yardımcı olur. Kar y a ğ ışın ın e k o lo jik y ö n d e n olumsuz etkileri d e o la b ilm e k te d ir. A n cak bu etkiler genellikle sıradışı veya olağanüstü yağış koşullarında gö rü lür. Ekim a y ın d a veya K asım ayı b a ş l a r ı n d a , k a y ın , g ü r g e n , m e ş e , dişb ud ak gibi ağaç tiir-
the ıvater alrecıdy in the soil, but as the temperatu r e rises in s p r in g it slo ıvly b eg in s to m elt, seeping g r a d u a lly into the soil a n d saturating it conıpletely, rather th a n pouring aıvay across the surface in flo o d streams. Consequently it feeds the a q u ife r s b e n e a tb th e g ro u n d . E ven i f ıvarm ıveather comes suddenly, the micro-climate untbin th e fo r e s t p reverıts the s n o w m e ltin g a t th e sam e speed as on operı ground. The result is that the forest is not as badly a ffe c te d b y s ıım m e r drought as it ıvould othenvise be. U n d er ra re c ir c u m stances snoıv ca n have a d v e rs e e ffe c ts o n th e ecology, but these occur orıly i f th e s n o u fa ll is excessive a n d unseason10 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
PERFORMANCE.
There
are
certain
things
th at
require
great patience, concentration a n d a clear strategy. Like a g a m e of chess. O r running a business th a t only offers th e highest level of quality. For us, quality is a State of mind. İt is o u r way of delivering o u r custom ers a perform ance truly th ou gh t a bout.
B e t t e r
p h o n e s
f r o m
■BENEF 4H » P.O.BOX 84 • FIN-24101 Salo • Finland Tel. +358 2 77 400 • Fax + 358 2 733 2633 http://www.benefon.com
Uludağ göknar ormanları (üstte). Karadere’de sonbahardan kı§a geçiş (altta). / Forests of fir trees on Uludağ (above). As autumn makes way for vvinter at Karadere (belovv).
al. I f there is beavy snoıv in October or early Novem ber, before decicluous trees sucb as beecb, bornbeam , oak or asb bave lost their leaves, tbe ıveight o f ibe srıoıv on th eir brancbes and trıınks can cause tbe trees to break or topple. A tree ıvith a tr u n k b a lf a m etre in diam eter bas been knoıvn to snap like a matcb under tbe ıveight o f pre matüre snoıv. Damage can also be caused to trees if tbe snow is combined ıvitb higb ıvinds, causing turbulence. Forests are ecosystems ıvbicb bave a direct a n d crucial influence on tbe biospbere, not to mention their economic benefits ıvbicb are well knoıvn to us ali. Aesthetically, too, they are a n indispensable feature o f tbe landscape. not least in ıvinter ıvben ıınder tbe blanket o f snow ıvbicb lends beauty to even tbe barest moorland tbe beauty o f tbe forests is enchantm ent itself. •
lerin in ç o ğ u n lu k ta o ld u ğ u y ap rak d ö ken orm anlarda, yo ğ un kar yağışı olması h alin d e, y a p rak lar h e n ü z d ö k ü lm e d iğinden dallar ve göv d e ü z e r i n d e h ü y iik ağırlıklar oluşur. Er ken ve çok yağan k a r d a a ğ a ç d e v rilir v e y a kırılır. S eyrek rastlanan bu gibi d u rumlarda, bazen çapı yarım metreyi bulan ağaçların kibrit çöpü gibi ortadan kırıldığı görül müştür. Bir diğer tahripkâr etki de, karın şiddetli ve türbülans yaparak esen rüzgarla birlikte yağ masında görülür. O rm anlar ekolojik işlevleriyle biyosfer sağlığına çok büyük ve önemli katkı sağlayan ekosistemlerdir. Ayrıca ekonom ik yararları herkesçe bilinmek tedir. Ancak ormanların estetik değerleri de e k o lojik ve eko n o m ik değerleri gibi önemlidir. O r manlar, yağdığı her yerin güzelliğini artıran karla buluştuğunda ortaya çıkan görüntüler olağanüstü etkileyicidir. • * T a n su G ü rp ın a r, b iy o lo g , f o to ğ ra f sa n a tç ısı
*
Tansu G ürpınar is a biologist andphotograpber.
12 S K Y L IF E
Ş U B A T - * J^-
FEBRUARY
1998
Bu “pırlanta zincir e katılmak ister misiniz?
Mücevher Mağazaları Zinciri M ü c e v h e r d ü n y a m ı z ı n e n k ö k l ü , en s a y g ı n kuruluşlarından Sümer Kuyumculuk, Türkiye’de ilk kez, "mücevherde franchising” çağım başlattı. Yalnız özgün tasarımlı, değeri, kalitesi sertifikalı mücevherleri sunacak Stork's Mücevher M ağazaları Zinciri, kapılarını açtı. Stork's... Kreasyonları ürün değil, eser. Takı değil, hepsi özgün birer mücevher. S ü m e r k u y u m c u lu k . S to rk 's M ü c e v h e r M a ğ a z a la rı / i n c i r i ne k a t ı lm a k is t e y e c e k g i r i ş i m c i l e r l e g ö rü ş m e k te n m u tlu lu k d u y a c a k tır.
SÜMER
K U Y U M C U L U K SANAYİ VE TİCARET A .Ş. Merkez: \lik Medrese Sok. No: 17 .11110 Çemberlitnş/İSTANBIU. Tel: (0 212) 514 09 41 (3 hal) - 514 09 2!) J'aks: (0 2121 512 62 91 kadıkov: Sögütlüçeşme Cad. No:49 81320 Kadıköv/İSTANBIJI, Tel: |0 2IB) 414 33 23 - 414 33 24 Capltol: ToplıaııelloSlıı Cad. Capitol Alışveriş Merkezi Kal:2 No:92 81130 Altunizade/ISTANBtI. Tel: (0 2161 391 18 90/91
Osmanlı Yastık Aynası. Türkler Tanzimata kadar aynaya sırf kendilerine çekidüzen vermek için bakarlar sonra da ters çevirirlerdi. O sebeple aynaların arka yüzleri bezeli olurdu.
Ottoman
Traditionally Turkish people only turned mirrors around when needed, and at other times hung them vvith the decorative back facing outwards.
14 S K Y L İF E
ŞUBAT
F-EBRUARY
1998
< o
Telkâri’nin sözcük anlamı 'tel ile y a p ıla n s a n a t’tır. Ancak bu tanım, tel ile yapı lan h e r s a n a ts a l ç a lış m a n ın telkari o ld u ğ u an la m ın a gel mez. Örneğin, ‘Trabzon işi’ hasır örgü bileziğe tel ile yapılmasına rağmen tel k a ri d e n i l m e z . Y in e, ağaç ü z e rin e yo llar açıp içine döverek tel g ö m m e işinin de tel k â ri o l d u ğ u s a n ı l m a k ta d ı r ; o y sa b u nıın adı ‘tenzil’ sanatı dır. Telkâri’ye aynı z a m a n da ‘vav işi’ de denilm ek te d ir . Bu isim , O smanlıca vav harfi nin, uygulamada motif olarak sıkça k u lla n ılm a sın d a n d o -
S ilver ıvires sb apcd in t o je ıv e lle r y o r decorative orn a ments is knoıvn as telkâri in Turkish. Tbis shoulcl n o t be confused ıvitb tbe plaitedfiligree knoıvn as Trabzon ıvork, used to m ake bracelets, in wbicb tbe ıvire is plaited. Telkâri is a ltern a tiv ely knoıvn as vav işi in reference to tbe conım on m o t i f re se m b lin g tb e A ra b ic le tte r kn o ıvn as vav sim ila r to tbe letter g. Som e also refer to it as çift işi after tbe tıveezers used to squeeze tbe ıvires togetber. As in m any Turkisb traditional arts tbe artist is ohliged to prepare ali his oıvn materials. Tbis is equally true o f telkâri, fo r ıvbicb tbe silver ıvires m ust fir st be draıvn. So that is ıvbere I ıvill begin m y account. Tbe silver (or sometimes gold or otber metals) ✓ N
. -
V
•
TELKARİ f iy Z E K İ K U Ş O Ğ L U *
layı verilmiştir. Ayrıca bu sanata ‘çift işi’ diyenler d e v a rd ır. Bu ism in kaynağı ise, işin yapı mı s ırasın d a pa rç a la rın teker teker biraraya getiril m esinde kullanılan, cımbıza b e n z e r a n c a k ucu d a h a ince olan ve ‘çift’ olarak isimlendiri len alettir. Bu iki isim de genellikle frT sanatkârlar, arasında kullanılır. ■4 Bir çok gelen eksel sanatım ızda olduğu gibi, telkaride de sanatkâr işinde kullanaca ğı her türlü malzemeyi kendisi yapm ak zo rundadır. Yani, usta telkâride kullanacağı telleri kendi atölyesinde ham m a d d e d en elde etmektedir. Öyle ise biz de, bu sanat dalımızı anlatmaya, kullanılacak telin yapı mıyla başlayabiliriz. Ocakta pota içerisinde eritilen m a den (bu işte e n çok kullanılan m aden
18. yüzyıla ait telkâri kulpsuz kahve fin canı zarfı (üstte) 19. yüzyıla ait telkâri kulplu fincan zarfı ve tabağı (altta). Filigree coffee cup holder, I8th century (above) and coffee cup holder and saucer, 19th century (belovv).
■yİV.
S K Y L IF E
ŞUBAT
Pbolos Ö N D E R D U R M A Z
FEBRUARY
19 9 8
gümüştür, bazen altın ve başka m adenler de kul lanılır) çub uk haline getirilmek için kalıba d ö k ü lür. Yapılacak işin şekline göre ç u b u k dö k ü m , üzerinde genişten dara doğru delikleri olan çelik ten yapılmış h ad d e d e n geçirilir. H ad d e d e n geçir m e işlemi zor ve zam an alıcıdır. H add e sağlam bir yere tesbit edilmelidir. Haddenin geniş tarafın dan sokulan tel öb ür u cundan çekilirken uzar ve aynı zamanda ince lir. M a d e n , b u tekrarlar sırasın da sertleşir; sert l e ş t ik ç e ta v la n ır , yani kor haline g e linceye kadar ateşte bekletilir; so n ra da h ad d e d e n kolay geç sin diye b a lm u m u n a daldırılır. H a d d e d e n çekm ek için özel p e n seler kullanılır. H ad de den çeken usta beline m a n d a d e risin d e n y a pılmış, üzerinde m ade ni h a lk a la r o la n kalın b ir k u ş a k b a ğ la r . Kol g ü c ü n ü n y e tm e d iğ i ve telin uzadığı zamanlar te lin uc u n u belindeki deri nin m adeni halkalarına ta kar ve b e d e n gücünü de kulla narak işi sona erdirir. Bu yorucu çalışma, kalınlığı aşağı yukarı 0.5 cm olan güm üş çubuk 1 m m ’lik ince bir tel haline gelince ye kadar sürer. Esasen bir k uy um culuk terimi olan ‘h a dd e de n geçirm e’, dilimiz d e d e incelik, t e mizlik, titizlik, ^ arılık, süziil-
is melted in a crucible a n d poured iııto a moııld to produce thin rods h a lf a centimetre in diameter, wbicb are then draıvn into ıvires using a special Steel plate pierced by boles unde at one side a n d tapering toıvards the other. The Turkish term fo r wire draıving, haddeden geçirm ek , is used ____________ a p p r o p r ia te ly in f i g u r a ti v e speech to m ean achieving pıırity, delicacy a n d refinement. Draıving ıvire is a slow a n d diffic u lt process. The d ra ıver’s p la te must he firm ly fbced in place hefore inserting the cast rod into the apertu re . Av it is p u l l e d th r o u g h it hecomes longer a n d narroıver. As the process is repeated över a n d över again the metal hardens, a n d must he heated hefore proceeding. When red hot it is dipped in heeswax so that it passes easily through the plate. The ıvire is pulled throııgh u’ith specialpli -
Telkâri kemer fen üstte), içi yekpare difi telkari şerbet bardağı ve limon suyu bardağı zarfı. / Filigree belt (above top), silver sherbet cup covered with filigree work, and holder for lemon juice cup.
S K Y L IF E
ŞU BA T
FEBR U AR Y
1998
SIEMENS
r
Bağlantı var, kablo yok.
Sekreter var, kaset yok.
Gigaset ailesinin yeni ürünü:
Türkçesi var, rakibi yok.
Gigaset 1015
• DECT s ta n d a rtla rın d a g iz lilik , g ü v e n ilirlik • P ara le l te le fo n y e rin e ila ve el c ih a z la rıy la 6 d a h ili ab o n e y e g e n iş le y e b ilm e • K a se tsiz d ijita l te le s e k re te r • H a re k e t h a lin d e y k e n ka lıcı yü kse k ses k a lite s i • A ra y a b a şka s e s in g irm e m e s i • G ele n m e s a jla rın gü n ve s a a t o la ra k T ü rkçe b e lir t ilm e s i
SİMKO Ticaret ve
Sanayi A.Ş.
S IE M E N S AG T ü rk iy e G enel M ü m e s s ili
•
Ö n e m li
g ö r ü ş m e le r in
k a y d ın ın
y a p ı l a b i l m e s i • G ü v e n lik
k ilid i
• S atış son rası S IE M E N S g ü ve n ce si
Özel H a b e rle ş m e S is te m le ri Tel: (0212) 251 64 76
A D A N A ABEL (0322) 459 38 88 • DÜŞMEZ PAZARLAMA (0322) 459 00 69 • YILDIRIM TELEFON (0322) 359 45 95 A D A P A Z A R I TESFA (0264) 279 76 97 A N K A R A ANTEL (0312) 426 73 28 (2 HAT) • FLAŞ (0312) 231 65 09 A N T A L Y A SÖZ-ER (0242) 746 60 21 B U R S A DİBEK (0224) 362 00 00 • SMC (0224) 251 00 00 D E N İZ L İ ALTINEL (0258) 265 46 57 E S K İŞ E H İR LİNK (0222) 220 24 00 G A Z İA N T E P EKSAN (0342) 230 52 30 İS T A N B U L AYKA (0212) 256 62 50 (2 HAT) • BALKAN (0212) 538 99 03 • BESTCOM
(0212) 635 20 50 • CESA (0212) 213 42 85 (3 HAT)
• ÇAĞRI (0216) 412 37 05 (2 H A T )* İNTERCOM (0212) 272 55 43 • İNTERKOM (0212)251 97 92 • ORCOM (0212) 284 50 50 • ÖZTELKUM (0212) 251 37 10 • SELKOM (0212) 639 48 1 0(2 HAT) • ŞAHİN (0216) 345 57 23 (3 HAT) • TELTEKS (0212) 249 66 20 • TESAN (0212) 254 88 54 «TEST (0212) 227 50 45 • UZM AN (0212) 227 71 13 (2 HAT) İ Z M İ R ATAÇ (0232) 369 92 93 • EGESAN (0 2 3 2 )4 4 1 46 59 • TÜR (0 2 3 2 )4 2 5 50 20 K O N Y A CİNCİN (0 3 3 2 )3 2 2 19 56 R İZ E SEFER (0464) 214 16 16 T E K İR D A Ğ MERT (0282) 652 73 16
ers m ı t il th e müşlük gibi çeşitli anlam c r c ıf t s m a rı 's larda kullanılmaktadır. strengtb proves Çubuk g üm üşün h a d insujficient, d e d e n geçirilip ince u’b e n be tel halini almasından fa s te ııs tbe sonra, usta kağıt üze etıcl o f tbe w ire rine yapacağı işin kâ to h is belt a n d leaııs ğıt ü z e r i n e şe k lin i b a c k to i m li tb e w i re çizer. Eğer yapacağı throııgb. Tbis special belt iş levha halinde ise is ma de o f ırat er bııjfalo (örneğin tepsi gibi) b id e to ırb ic b a re bu çalışma yeterlidir. attacbed metal rings fo r Y ok fincan zarfı gibi fa s te n in g tbe iri re. Tbe yarım küre ise kağıt üzeri process is repeated until tbe ne yarım küreyi m eydana ırire is 1 m m iıı diameter. getirecek »lan şeklin açık Önce the ırire is ready tbe craftsd u rum unu çizer. Daha son m a n d ra irs tb e d es ig n ra kağıdı keser ve şek ırbicb be plans to make. IJ' lin iki ucun u birleştire Telkari kahve fincanı tabağının üstten görünüşü (üstte), 17. yüzyıla ait kallavi (büyük) kahve fincanı zarfı (altta solda) ve yakın döneme ait the filigree is to fo rm not a rek sonucu görmeye ça telkari kahve fincanı zarfı ve tabağı (altta sağda). fla t surface, as fo r a tray lışır ve d ü z e ltm e le r in i Saucer seen from above (above), 17th fo r example, but ıı roıındyapar. century holder for a large coffee cup (below left), and a 20th ed sbape like a coffee cup H er telk a ri işi iki ana century coffee cup holder and saucer (below right). bokler. be first draırs tbe kısımdan m eydana gel design as i f it irere opened ou t, a n d tbeıı fasteııs miştir. Birincisi işin ana iskeleti olan m untaç’ (kı the edges togetber a n d finishes o ff the design in lavuz); İkincisi de muntaç içine yerleştirilmiş vav, tbe roıtnd to fo rm a continuoııs pattern. kâke, dııdey, gül, tırtıl, giiverse vb isimlerle anılan A piece o f filigree consists o f a fram eırork knoırn her biri farklı biçimlerde yapılmış motiflerdir. as m u n ta ç, to ırbicb tbe m otifs are a ttacbed. Çalışmaya önce muntaç yapımıyla, yani ana iske Tbese motifs are kn o ırn by a variety o f tıam es let kurularak başlanır. Mııntaçın tel kalınlığı motif according to theirform , sucb as rar. kâke. dııdey. lerin tel kalınlığının iki katıdır. Muntaçdan sonra gül, tırtıl or güverse. Tbe craftsm en begins ıritb ara boşluklar teker teker büyük bir titizlik ve sabır the muntaç, ırbicb is m ade o f ırire Itrice as tbick ile doldurulur. Bütün bu çalışmalar, ceviz ağacın as fo r tbe design itself Tbeıı fin e ırire is sbaped dan kesilmiş düz yüzeyli bir levha üzerinde yapı into the pattenıs to fit eacb opeııing. Ali tbis ırork lır. Bu ceviz levha, üst yüzü yakılarak yağı alın is carried oııt on a flat ırabııU ırood slab ırbose dıktan sonra, ağır d em ir levhalar altında iki-üç gün bekletilerek kullanılacak hale getirilir. Son za manlarda, ceviz levha yerine iletken özellikleri za-
OUR BUSINESS: HOSPITALITY
ir:
-r-
THE MEASURE OF OUR SUCCESS: YOUR SMİLE Our international experience com bined \vith local culaıre is the key to our success. But w e measure it with som ething other than numbers : The smile, on your face.
C O R IN T H IA HOTELS I N T E R N A T IO N A L T U R K EY
CORIN TH IA ART HOTEL
O
O
CORIN THIA EXCELSIOR HOTEL
CORINTHIA L A B R A N D A HOTEL
CORIN THIA TEKİROVA HOTEL
Side, T itre y e n G öl M evkii, 07600 Sorgun-M anavgat / Antalya Tel. 0.242 756 91 10 Fax 0.242 756 91 14
G ü llü k , 4 8 6 7 0 B o d ru m Tel. 0.2 5 2 522 29 II F ax.0.2 52 522 2 0 0 9
T ekirova, 07995 Antalya Tel. 0.242 821 47 50 Fax 0.242 821 46 35
ANTAIYA • T U R K f Y Kızıltepe Mevkii, 07980 Kemer Antalya Tel. 0.242 815 17 50 Fax.0 242 815 17 57
ANTALYA • T U R K t Y
MALTA, Corinthia Jerma Palace Hotel, Corinthia Palace Hotel, Corinthia Marina Hotel, Corinthia Mistra Village Clubhotel, Corinthia San Gorg Hotel HUNGARY, Corinthia Agvincvm Hotel, Corinthia Srand Motel Royal TUNISIA, Corinthia Khamsa Hotel FOR MORE INFORMATION, PLEASE CALL Head Office • Malta+(356) 233141 • Budapest +(36) 1250 3360 • İstanbul +(90) 212 249 2649 • London +(44) 181943 4194 • Milan +(39) 2 4800 6625 • Moscow +(7) 095 3217880 • VVurzburg +(49) 610 521725 or visit our web site at www.corinthia.com
Üzeri atlas kaplanmış mücevher sandığına yerleştirilmiş telkari parçalar (üstte), telkari kahve tepsisi (altta). / Filigree objects in a satin covered jewellery box (above) and coffee tray (below).
surface bas beeıı fla m e d to h u m o ff the oil a n d tbeıı pressed ıtinler h e a ıy iroıı plates fo r tıco or tbree days, after ıvhich it is rea d y fo r nse. A m od ern sııbstitute noıc ıısed by som e craftsmeıı is a slab o f asbestos. Som e reference books say tbat tbe ıvires o f the skeleton are soldered together, but tbis is cpıite mista ken , sin c e so l eler eats atvay the s ilv e r a n d h a s only to touch it to r u in th e p ie c e . Instead the ıvires are tv e ld e d to g e th e r , a j o b r e ıju ir in g g r e a t sk.il/ a n d patieııce as the slightest excess beat irili melt the ıvire. A sm all q u a n tity o f sürer alloy fitin g s is placed in a silver Container a n d poıvdered horax added. The ıvire fr a m e is dipped in ıvater a n d p la ced on the ıvalnııt or asbestos slab. a n d eacb piece tvelded together using the silver a n d b o ra x m ixtııre. The ıvire motifs are tvelded to the fra m e in a sinıilar ıvay. Fiually aııy otber decoration sıtch as tiny silver
yıf, yanmaz amyant levhalar da kullanılmaktadır. Bazı kaynaklar, ana iskeletin kurulmasında tellerin 'lehim le birleştirildiğinden sözetm ektedirler. Bu bütünüyle yanlıştır. Çünkü bir güm üş işine lehim değdi mi, o iş hurdaya atılır. Lehim g ü müşü çürütür. G ü m ü ş tellerin birleştirilme sin d e k u lla n ılm a sı g e r e ken y ö n te m kaynak'tır. Milimetrik te lle rin k ay n ak y a p ılm a s ı ç o k güçtür. Çünkü ısı b ir a z fazla k a ç ır ılır s a te lin kendisi erir. Dolayı sıyla bu çalışma büyük ti tizlik ve sabır ister. Bunun için önce, ayarı belli bir ölçüde d ü şürülen gümüş, eğelenerek kü çük tanecikler h alinde bir g üderi parçası içine toplanır. Eğelenmiş güm üş bir kaba ko nu r ve içerisine toz b ora ks katılır. Suya daldırıldıktan sonra amyant üzerine yerleştirilen ana iskeletin her bir parçası bu gümüş-boraks
20 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
karışımı ile kaynak yapılarak birleşti rilir. İskeletin y apı m ından sonra m o tif y e r le ş tirme işi, aynı ş e k ild e k a y nak y ö n te miyle d e v a m ed er. Ancak m o t i f y a p ım ı uzun zam an alır. Bu yapım sı ra sın d a d a bü yiik b ir titizlik v e s a b ır gereklidir. Bu çalışmalar tamamlandık tan sonra, yapılacak işlemler, işin d ü z satıhlı veya hacimli olmasına bağlı olarak ikiye ayrılır. Düz satıhlı eserlerde m untaç ve motif çalışmaları ta m a m la n m a sın ın a rd ın d a n gerekli yerlerine pul ve güverse gibi diğer süs unsurları da e k lenerek iş sona erdirilir. Hacimlilere gelince... Bunlar için m a d e n d en veya sert ağaçlardan dişi kalıplar h a zırlanır. Maden kalıplar, yeterince sert ola bilmeleri için sarı ve ç in k o karışımı bir a la ş ım d a n v e y a ç e lik te n y a p ılır. Ağaç olanlar için ise gürgen, kuka ve şimşir gibi sert dokulu türler seçilir. Düz yüzey üzerinde işlemi bitirilen parça dişi kalıbın üzerine konur ve eser kaç parça dan m eydana gelecekse, b ü tü n bu parçalar birbirine kaynak yapılır. Ayrıca istenirse bunla ra da pullar, güverseler gibi motifler eklenir. Telkariden yapılan işler sayılamıyacak kadar çe şitlidirler. Mesela sigara ağızlıklarından, tü tün kutusundan, fincan zarflarından tutun da çeşitli
h a lis o r c ir c u la r p ie c e s o f s ilv e r a r e ıv e ld e d in place. In the case o f holloıv fo r m s, m eta l or ba rd ıvood m oulds are needed J'or the f i n a l stage. M etal m oulds are m ade o f hrass or Steel so that they are suffic ie n tly hard, a n d ıvooden m o u ld s o f h o rn h e a m , hoxıvood or cocomıt root. The difJ'erent seetions prepared on a fla t surface are noıv ıvelded together on the m ould, a n d a n y f i rı i s h i n g
Telkâri tepelik (en üstte), kahve fincanı tabağı (üstte) ve yazı takımı (yanda). / Filigree head ornament (above top), coffee cup saucer (above), and wmıng set (right).
decoratiorı added. tepsiler, kem erler, tepelikler, ayn alar h e p Innum erable objects bave beerı m ade from telkâri tekniği ile yapılmışlardır. filig re e , in c lu d in g cig a rette holders, Bu sanatın kaynağının M ezopotamya ve to b a cco boxes, c o ffee c u p holders, eski Mısır olduğu sanılmaktadır. Bura trays, belts, b racelets a n d m irro r kırdan Uzak D o ğ u ’ya, başka bir kol fram es. Tbe art is thoııgbt to bave dan ise A nadolu’ya ve Anadolu ü ze originated in M esopotam ia a n d rinden de Avrupa’ya yayıldığı bilin ancient Egypt, a n d subsequently inektedir. spread eastıvards across Asia Y urd um u zda ise en önem li tel a n d ıvestıvards into Anatolia kâri merkezi Mardin’in Midyat a n d from tbere into Europe. ilçesi olmuştur. Midyat işleri Tbe most fa m o ııs centre o f son derece zarif ve kıymetli f i li g r e e m a k in g in dirler. Diğer merkezler ise Turkey is tbe toum o f Sivas, Edirne, Elazığ, Di M idyat in tbe eastern yarbakır, Trabzon, Bur p ro vin ce o f M ardin. sa, Beypazarı gibi yöre içine tılsım konan telkâri muska (üstte), kemer (altta) ve bir başka Tbis filig r e e u>ork is lerdir. Ayrıca bu diyarmuska (en altta). / Filigree talisman holder (above), filigree belt (belovv) e x q u is ite hotb in and another talisman holder (bottom).
d a r İsta n b u l’da sürdü rm üşlerdir. Telkâri sanatı, Avrupa’daki Osmanlı toprakların da da bü yük ilgi görmüş, özellikle Yu goslavya ve Y u n a n ista n ’da yaygınlaş mıştır. Bu sanatla uğraşan eski ustaların çok azının adı bilinmek t e d ir . B u n u n b ir ne de n i d e telkari üzerine imza ve ta rih k o y m a g ü ç l ü ğ ü dür. Ancak düz satıhlar üz e rin e yapılan çalışmab ıt 'fl: ı
ıı s î : ı
ıvorkmansbip a n d design. Filigree is also m a d e in S iva s, E d irn e, E la zığ , D iya rb a kır, T ra b zo n , B ıırsa a n d B e y p a za rı. C raftsmen fr o m tbese cities ıvere stili ıvo rkin g in İs ta n b u l ıın til rec en t ye a rs. D ıırin g O tto m a n tim es filig r e e became tvidely m ade in otber parts o f tbe em pire, p a r tic u la r ly Y ugoslavia a n d Greece. Veıy fe ıv o f tbe old f i l ig re e c r a f ts m en are knoıvn by nam e today because o f tbe difficulty o f engraving a signature or date on tbe f i n e w ir e. O n ly o n J'lat pieces do ive som etim es f i n d tbe m aker’s nam e engraved in one corner. • * Assoc. Prof. Dr. Zeki Kuşoğtıı is a lecturer a l M arm ara University.
*
*
\ Internet te şube\açan /banka! G a r a n t i’n in In ternet şu b e le rin d e ; re p o , E F T -E le k tro n ik F o n T ran sferi (b aşk a bir b a n k a d a k i h e s a b a h a v a le), h esa p la r arası ve ü ç ü n c ü şa h ıslara h a v a le , d ö v iz a lım s a tım , f o n alım s a tım , fatura ö d e m e le r i, o t o m a tik ö d e m e le r , h e s a p ta n kredi kartı b o r c u n u n ö d e n m e si, şifre d eğ işik liğ i işlem lerin i y a p a b ilirsin iz . Ayrıca; h e s a p b a k iy e n iz i, h e sa p h arek etleri ile k a r to n b ilgilerinizi, çe k v e s e n e t d e p o n u z u , s o n d ö n e m kredi kartı ek str en iz i, d ö n e m içi kredi 5
tV .
k a r t ı işlem lerin i, k r e d i k a r t ı li-
Jİte ,
m itinizi '%
ve
kullanılabilir
kısmını, yatırım portföyıinüzü göriintüleyebilirsiniz.
Ü c retsiz İn ternet şifreniz için, b a ş v u r u n u z u İn tern et a r a cılığıyla ya da h e rh a n g i bir G a ra n ti ş u b e s in e gelerek y a p a b ilirsin iz . A yrın tılı bilgi için, ( 0 - 2 1 2 ) 6 5 6 9 4 0 0 n u m a r a lı t e le fo n u arayın.
GARANTİ Başka
bir
arzunuz?
1Î N I İ U Y U 14 Z . K N G 1N L I K : S A Ğ L I K THE BIGGEST TREASURE: HEALTH
TÜRKİYE'DE BİR İLK DAHA A N O T H E R FIRST İN TU RKEY Engin Gürsel henüz 27 yaşında. Hayatı ve
Engin Gürsel is only 2 7 years old. He loves people, and he is so lu ll o f
insanları seviyor, tabiata hayran. En çok da
life. He is an a d m ire r o f nature. And, he lo ve s his m o torcycle.
motosiklet kullanmayı seviyor.
June2, 1996
02 Haziran 1996
Engin had a terrible accident with his motorcycle on the Bebek coast. He
Engin, Bebek sahilinde çok sevdiği motosikleti
could no t rem em ber anything about this accident. A fte r he regained
ile korkunç bir kaza geçirdi. Nasıl oldu bilmiyor,
consciousness, while in the Intensive Care Urıit, he r n s informed about
hatırlam ıyor. B ilinci geri g e ld iğinde Yoğun
the existence o f neck fracture and cord transection.
Bakımda idi, kaza dediler, boyun kırığı, omurilik
June 12, 1996
kesisi dediler. 10 days after the accident, Engin un dem e nt an operation for the neck 12 Haziran 1996 Kazanın ardından 10 gün geçti ve Engin,
fracture. A fter the operation he had the abiiity to hold his neck straight and to attend physiotherapy sessions. However, since the day he entered
boynundaki kırığın stabilizasyonu için ameliyat
the hospital, as a result o f the cord transection, his body was paralyzed
edildi. Bu am eliyatla Engin için boynunu dik
below the neck, including the respiratory muscles. He was continuing to
tutarak oturabilm esi, fizik tedaviye katılması
breathe because he had been tracheostom ised and connected to a
sağlandı. Geldiği günden beri, kol ve bacak hareketleri olmayan, solunum
mechanical respiratory apparatus. He is able to eat but he m ust be fed
kaslarının felci nedeni ile de kendi solunumunu yapamayan, vücudun
by a nurse. He was able to make his voice heard only when a particular
tüm ünde, baş bölgesi hariç ağrı, soğuk ve sıcak gibi hiçbir duyguyu
catheter was appiied.
hissedemeyen Engin, trakeostomili (solunum yolunun açılabilmesi için
Novem ber 1997
nefes borusuna yerleştirilmiş tüp ile) ve yapay solunum cihazına bağlı olarak yaşıyor. Zaman zaman yerleştirilen özel kanül aracılığı ile sesini artık duyurabiliyor. Makinalara bağlanmadan yapabildiği tek şey ise yine hemşire desteği ile yemek yiyebilmek.
Engin had been 18 months in the Surgical Intensive Care Unit. His iiveliness and endurance is iasting, but he longs for a nd wishes to return home. From now on, he wants to be in communication with the outside world in splte o f the a ffin ity a n d com passion dispiayed by the ho spital staff.
Kasım 1997
Meanwhile, the Surgical Intensive Care Unit at International Hospital was
Engin, 18 aydır yoğunbakım da ve onun yaşama olan bağlılığı, direnci
conducting worldwide research to find a possibie cure for Engin’s seemingly
sürüyor, evini çok özledi; evinde olmak istiyor. Hastanede bakıldı ve çok
hopeless m edicai situation. A n answ er fina ily cam e from a group o f
sevildi ama artık dış dünya ile bağlantı kurmak istiyor. International Hospital
A m irecan experts who p ropose d to tre at this case b y im planting a
Cerrahi Yoğun Bakım Servisi ve doktorları tarafından
D IA P H R A G M A T IC P A C E M AKER .
E ngin’i bu um utsuz durumdan kurtarm ak için, dünya
F o r th e
çap ında çö z ü m le r a ra ş tırılıy o r. Tek cevap, Engin
D ia p h ra g m a tic P a ce M a k e r w as
durumundaki hastaları DİYAFRAM PİLİ takarak tedavi
im p la n te d in E ngin b y P ro fe sso r o f
eden Amerikalı uzmanlardan geliyor.
N eurosurgery A bbott J. Krieger, M.D.,
Türkiye’de ilk kez, Amerika Dobelle Enstitüsünden Beyin
o f the A m e rica n D o b e lle in s titu te ;
ve Sinir Cerrahı Prof. Dr. Abbott J. Krieger ile International
P rofessor o f Thoracic S urgery Göksel
f ir s t tim e in
T u rk e y ,
a
Hospital doktorlarından Akciğer ve Toraks Cerrahı Prof.
Kalaycı, M. D. and Associate Professor
Dr. Göksel Kalaycı, Beyin ve Sinir Cerrahı Doç. Dr. Nezih
o f Neurosurgery Nezih Özkan, M. D. at
Özkan tarafından gerçekleştirilen bir operasyon ile Engin’e
International Hospital.
DİYAFRAGMATİK PACE MAKER takıldı.
What kind o f activities can Engin do with
Engin bu pil ile artık ne yapabilecek?
his pacemaker?
Engin, yapılan çok hassas bir operasyonla, makina
A fter disconnection from the respirator,
gereksinimi olmadan solunumunu sağlayabileceği için
he can p e rfo rm life 's b a sic surviva l
h a s ta n e
d ış ın d a
s ü r d ü r e b ile c e k ,
functions and therefore continue his life
tüpünün çıkartılabilme şansı olacak. Normal solunum,
outside the hospital. He can breathe,
konuşma, yemek yeme ve içme kolaylığını yaşayabilecek.
ta lk ,
Bu Bir İlandır
y a ş a m ın ı
e a t a n d d rin k b y h im s e lf.
v
3 4 5 T U P BEBEK 34 5 IVF BABIES 1978 yılında ilk tüp bebeğin dünyaya gelm esinin ardından, 1990
Follow ing the birth o f the first invitro fertilization ba by in Turkey in 1978,
yılında International Hospital Tüp Bebek Ünitesi, İstanbul’da ilk,
the IV F U nit in o u r hospital was founded in 1990 a s the second çen ter in
T ürkiye’de ikinci merkez olarak kurulmuştur.
Turkey and the first çenter in İstanbul. A lthou gh to da te m o st o f the ap p lica tio n s we
Çoğu İstanbul’dan olmakla beraber, Türkiye’nin her yerinden ve dünyanın da çeşitli ülkelerinden
receive are com ing from İstanbul, there ha ve
başvuruların olduğu merkezimizde, IVF ve ICSI
been num erous applications from a li regions o f
yöntem leri ile gebelik başarı oranları, dünya
T u rke y a n d va rio u s c o u n trie s o f the w orld.
stan dartların daki m e rkezlere paralel olarak
Pregnancy rates o f ou r çenter with IV F a n d ICSI
yükselmiştir.
are com para ble to those obtained in the m ost established centers o f the world.
1990-1997 yılları arasında merkezimize yaklaşık 1800 çift müracaat etmiş, 1483 çift uygulamaya
^
alınm ış ve 345 bebek dünyaya gelm iştir. IVF
B
yöntemi ile, katılanlarda, gebe kalma oranımız
Tüp Bebek Ekibimiz
1994
y ılın d a
couples applied to our çenter, 1483couplesw ere adm itted for the procedures an d 345 babies were born.
ilk yılla rd a % 10 iken bugün % 28’lere kadar y ü k s e lm iş tir .
Betvveen 1990 a n d 1997, ap proxim ately 1800
b a ş la n a n
While pregnancy rate p e r egg collection with IVF
M ikro e n je k s iy o n u y g u la m a la rın d a da son
was 10% in the beginning, it rose to 28% in recent
yıllarda % 35 oranında gebelik elde edilmiştir.
years. The p regna ncy rate with m icroinjection
D eneyim li bir kadronun çalıştığı Tüp Bebek
sh o w e d a s ig n ific a n t in c re a s e o f up to 35%
M e r k e z im iz ,
betw een 1994 and 1997.
tü m
dünyada
ü z e r in d e
araştırmaların yapıldığı tüp bebek konusundaki
The exp erien ced team in o u r IV F U nit provide
gelişm eleri günü gününe takip ederek hizmet
com prehensive care in the ha ndling o f infertiie
verm eye ve birçok aileyi mutlu etm eye devam
1990
1991
1992
1993
1994
1995
IN T ER N A TIO N A L H O SPİTA L, T Ü P B EB EK M E R K E Z İ I Y ILL A R A G Ö R E G E BE LİK B A ŞA RI O R A N LA R I I
etm ektedir...
patients a n d o ffer the latest techniques to assist people.
İLK Y A R D IM D A " A L T IN S A A T " FIRST AID - GOLDEN HO UR International H ospital İstanbul, insan yaşam ına verdiği önem
VJe a li value hum an life. How tragic it is when lives are lost o r im paired
çerçevesinde ülkemizde eksikliği çok hissedilen bir konunun çözümüne
needlessly. International Hospital is leading the way in raising awareness
daha öncülük ediyor.
o f an issue that has, u n til now, been larg ely igno red in this country.
Kalp krizi, işyeri yaralanmaları, trafik kazası gibi acil durumlarda sağlık
İn emergency cases such as sudden heart attacks o r traffic accidents, there
ekibi ve ambulans gelinceye kadar geçen sürede, kazazedenin veya
is always a critical detay before medicat personnel or ambulance attendants
hastanın tek şansı, en yakınındaki ilkyardım bilgisine sahip insanlardır.
arrive. During those critical moments, the victim s' only chance o f survival
Görsel ve yazılı basında çaresizlikle izlediğimiz tüyler ürpertici ilkyardım
m ay be people a t the scene who have knowledge o f first aid. Unfortunately,
hataları, hergün onlarca insanımızın kurtarabilecek iken yitirilmesine
we see examples in the media every day o f lives lost due to inadequate first
neden olmaktadır, ilgilenen herkese açık, uzm anlar denetiminde,
aid training.
uygulam alı ve Dünya stan dartların da tem el ilkyardım kursları International Hospital’da verilmeye başlanmıştır, ilk y a r d ı m
k u r s la r ı m ı z
3
s e v iy e d e
gerçekleştirilmektedir.
We provide basic first aid courses taught according to world standards by specialists from our Emergency, Intensive Care, and General Surgery units. Both individual and group participation are possible. M ost courses are given in the h o s p ita l’s conference h a il using sop histicated firs t aid training
1. Temel ilkyardım 2. Genel Yaşam Desteği
mannequins. We offer first aid courses a t three leveis:
3. ileri Yaşam Desteği Unutmayın! Acil yardıma ihtiyacı olan hiç
1. Basic Life Support 2. Intermediate Life Support 3. Advanced Life Support
tanımadığınız bir kimse olabileceği gibi,
Remember, when you need to give first aid, it m ight be to someone you
canınızdan çok sevdiğiniz eşiniz, çocuklarınız,
have never met, but it could also be to a loved one such as you r spouse,
anne babanız, hatta kendiniz olabilirsiniz.
your parents, your children even yourself.
INTERNATIONAL
HOSPİTAL İSTANBUL İstanbul Cad. No: 82 34800 Yeşilköy - İstanbul / Turkey Tel: (0212) 663 30 00 (Pbx) Fax: (0212) 663 28 62 __________ http: //www.internationalhospital.com tr. e-mail: info@internationalhospital.com.tr.
Advertisemeııt
G ece b itm ek üzere. G ün neredeyse ağara cak. Hava s o ğ u k mu soğ u k . K u ın k a p ı'd a k i dalgakıranın e n u ç u n dayız. F e n e r e sırtımı dayam ış gırgır t e k n e lerinin gelişini b e k li yorum . Hava n e açık ne d e kapalı ama Sul tanahm et sisler içinde. G ü n ü n ilk ışıklarıyla birlikte g örü ne n gırgır lar, peşlerine martıları ta k m ı ş s a lın a s a lın a g e l i y o r l a r . S e s s iz lik bo z u lu y o r birdenbire, denizden biter gibi ç o ğalıyor tekneler. Martı lar çığlık çığlığa. Her y a n d a m o to r sesleri. Deniz coştukça dalga lar hışımla vuruyor ka yalara. G ece b oyunca balık pe şind e koşm uş balıkçılar, gururla boy g österiyo rlar te k n e le rinde. Bu çarpıcı g ö r ü n t ü y e a t e ş t e n b ir to p gibi d u ra n g ü n e ş
T h e ııight is ııearly örer. Daırıı is about to break. The ıreatber is fre e zin g colcl. We are al the fa r eııd o f the b rea k ıra ter in Kıtmkapı. I anı lecıııing nıy back agaiııst a wall o f tbe ligbtbouse a n d ıraitiııg J'or tbe boats to conıe in. .Sul tanahmet is shrouded in mist. The motorbuats coıve iııto sigbt at the fir s i ligbt o f day. Iıailed by ıvheeliııg sea gıtlls. Sııddenly as i f groıi'ing oııt o f tbe seci, the nınnber o f boats mııltiplies. The silence is brokeu by the loud screaming o f gulls and tbe sound o f e ng in es in every d i r e d i o n. The sea becoınes nıore exııberaııt a n d ıvaves crasb violently on tbe rocks. The fisb e rm e n hare been in pursuit offisb 28 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
R E F E R E N C E S
1
S w is s H o(e//lstanbul Sırena Hotel / Antalya Conrad Hotel/ İstanbul Dedeman Hotel İstanbul Movenptck Hotel İstanbul Ramada Hotel/Mersin Sea Garden Hotel Bodrum Hyatt R ege n cy Hotel İstanbul Hyatt R ege n cy Hotel Baku Hyatt Tower & Casino Baku
Hilton Hotel - Bucharest
Gasprom Complex Moscovv Inter Hotel Petrograd St. Petersburg Eresin Hotel/İstanbul Hilton Hotel/İstanbul Planeta Hotel/Crımea G asprom Hotel/Sochi Four S e a so n s Hotel İstanbul IntercontinentaI / T ashkent
ARCHITECTURAL CONSTRUCTION & TRADE INC.
Ankara Hofe//Alm aty Turquoise Hotel/Side - Antalya Hilton Hotel/Bucharest Migdalot/\srae\ Çıragan Palace Hotel K em pinski/ İstanbul
Atatürk Cad. No: 17 Zümrütevler Maltepe - İstanbul - TÜRKİYE Phone: (90-216) 305 75 50 (4 lines) 383 75 86 (7 lines) Fax:(90-216) 371 19 86 Moscovv Office: Kutuzovsky PR.26 KB.330 Phone: 7 (095) 2 4 9 07 60 - 56 4 80 30 Fax: 7 (502) 2 2 4 20 30 E-Mail Address:fekaarcconsinc@superonline.com.
<cju ıy*ı
ö// m&/?/ loııg, cıııcl rıoıv standprouclly iıı their bocıts.
The sun like a hail o f fire lends a hreatbtaking beau ty to the already striking scene. Everytbing is hathecl in tbcıtfiery htıe. \Ve mcıke our way örer to the fisb market ıvhere the croıcds are seetbing. One by one the bocıts come into shore a n d c/rop anehor. Fishermen, ıvholesalers, S t r e e t vendors, porters, nuırket sııpervisors a n d onlookers ali seeııı in cı burry. Fullen J'ish from the overflounng cases are qıtickly snatcbed up by those on tbe lookout fo r a free dinner. Abone the seci gulls circle frantically. The groıınd is ıvet cınd slippery emel the sineli o f fisb is orerpoueriug. As the cases o f fisb cıre carried from the bocıts the mood o f e.vcite-
ayrı bir güzellik katıyor. Ve lıersey o n u n rengine b( jyamyor. Koşarak balıkhanenin ö n ü n e geliyoruz. 1lal insan seli. T ekneler birer birer yanaşıp dem ir atıyor, ha lat çekiyorlar. Simsarlar, tüccarlar, balıkçılar, sey yar satıcılar, hamallar, kasalardan düşen balıkları toplayanlar, görevliler, meraklılar telaşla sağa sola koşturuyorlar. Hemen üstüm üzde martılar çılgınca uçuşuyor. Yerler ıslak ve kaygan. Balık kok usu genzimizi yakıyor. Balık kasaları teknelerden dı şarı taşınırken, gürültülü kalabalık arasında heye canla dolaşıyoruz. Belediyeden bir görevlinin ne zaretinde komisyoncular açık artırmayı başlatıyor. Alıcılar artırmada adeta yarışıyorlar. Bağıra çağıra 30 S K Y L IF E
ŞUBAT
FE B R IJA R Y
1998
S A Ğ L IĞ IN IZ K A N A T L A R IM IZ IN A L T IN D A
Güven Air. anlaşmalı olduğu özel hastanelerin İş birliğiyle kaza, yara lanm a ve her
Tam donanımlı sağlık ekibi, helikopter ve uçakla rıyla, en kısa zaman da ve güven içinde
a c i l s a ğ lık prob lemleriniz için 24 saat a ra lık s ız o l a r a k , Ai r Ambulance s e rv is i sunar.
Sağ'en en
ı
önemli etkeni... zaman kaybını ortadan kaldırır.
G Ü V E N H A V A Y O L L A R I A . Ş . Çatal Sokak A l Blok No.5 Florya 3 4 81 0 İstanbul Tel: (0-212) 662 03 62 (PBX) Faks: (0-212) 662 02 61 - 573 12 14 e-mail: guvenair@guvenair.com.tr http://www.guvenair.com.tr
G ü v e n A ir AIR
AMBULANCE
"Zamanı G ü v e n le Aşın"
m e n t is infectioııs. We ınove through tbe noisy eroini. Under tbe w atcbful eye o f tbe municipal inspector tbe aııctioning begins. Tbe bııyers compete to sboııt oııt their bicls for tbe glisteniııg j'isb o f al! shapes tın d sizes. Av eacb lot is purebased tbe porters struggle through the crou'd carrying a fu ll cctses to the bııyers. İt was tbe Greeks o f İstanbul who first began fishing by motor boat. Today ınost o f tbe fishermen are J'rom tbe Black Sea provinces, but people from ali other aıvas are represented. A round 20 fish er men ıcork on eacb hoat. İn ınost cases tbe captain oıvns his own hoat. and under hini is a mate in cbarge o f the creır. ıvbich also ineludes a cook. Tbe p ie r is lin e d by anglers. Groups o f fisherm en exchange aneedotes about tbe nigbt fishing, a n d S tre e t vendors lay oııt the cases o f J'isb tbey h a ve jııst brought a n d patiently ıvait fo r customers. Tbe fisherm en who ıcork. fo r an agreed percentage o f tbe catch note doıvn that day's takings as tbey sip reviving glasses o f tea. Tbe beaped tıp nets in tones ofred, the different coloured boats. ıvıcing boats. birds and the milling cmıvd are noıv lit by sııııligbt as if it irere a spring mom-
sürüyor pazarlık. Cins cins, b o y bo y balıklar süslü y o r kasaları. Ve “yalel”ler (balık taşıyıcıları) kalabalığı yara rak s a h i p l e r i n e ta şıy o rla r balık dolu kasaları. Adını m otorların çıkardığı sesten aldığı söylenen gır gır balıkçılığı ç o k eskilere dayanıyor. Bu mesleğin ilk s a h i p l e r i R u m la r. B u g ü n g e n e ld e Karadenizliler sür d ü r ü y o r s a d a b u işi, h e r y ö r e d e n in san a rastlam ak müm kün. Her gırgırda yak laşık 20 civarında insan ça lışıyor. Çoğu zaman te k n e nin d e sahibi olan başreis, çalışanlarla ilgilenen bir re is, bir aşçı ve tayfalar b u lunmakta. Diğer y a n d a iskelede olta balıkçıları; gece boyu yaşa n a n m ac e ra y ı b irb irle rin e ay a k ü stü a n la ta n tayfalar; satın aldığı balığı ayaküstü oracıkta pazarlayan seyyar satıcılar... Pay usulü çalışan balıkçılar, yorgunluk atmak için içilen çaylar eşliğinde o günkü hasılatı not ediyorlar defterlerine. Kırmızıya çalan to n la rd a ağlar; re n k ren k te k n e le r, kayıklar, kuşlar, insan kalabalığı; bir b ah a r sabahıym ışçasına açan g ü neş; u p u z u n dalgakıran ve deniz... Her.şey seyrine do32 SK Y LIF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
Güneş... Hep zamanında doğar... Asla gecikmez... Küçük bir gecikmenin bedeli sandığınızdan çok büyük olabilir. Sizin güneşiniz; emeğinizin, üretiminizin, satışlarınızın karşılığı alacaklarınız, ta m zam anında ödeniyor, n akte gereksinim duyduğunuz anda işletm e sermayesi yapınızı s a rsm a d a n büyümenizi sağlıyor m u ? Alacaklarınız, iyi ^ I»
istihbaratla, tah sila t risklerinden arınarak, müşterilerinizin ö d e m e koşullarındaki engelleri aşarak, rekabet gücünüze güç katarak ilerleme olanağı veriyor m u ? Bugünü ra h a t, yarını parlak bir işletm e için, etkin bir alacak yönetimi gerekir. Doğru ve etkin bir alacak yönetimi ile verimi, ekonomiyi, kârlılığı sağlamak bir uzmanlık işidir.
İşletmenizin rekabet gücüne güç katarak gelişmesi, alacaklarınızın güneş görm üş kardan adam gibi eriyip gitmemesi için, siz en iyisi uzmanlarla çalışın. Binlerce uzmanın desteği ile benzersiz rekabet gücü, sıcak satış, sıcak kazanç sağlayın. En iyisi... Gelin Yapı Kredi Faktoring’e.
YAPIN r KREDİ F A K T O R İN G "Binlerce uzman desteği sizinle." Genel Müdürlük: Yapı Kredi Faktoring A.Ş. Yapı Kredi Plaza C Blok Kat:4 Levent 80620 İstanbul Telefon: (0212) 325 16 26 pbx Faks: (0212) 325 16 36 Ege Bölge M üdürlüğü: Cumhuriyet Bulvarı Ataman Erman İş Merkezi 90/10 35210 İzmir Telefon: (0232) 441 20 71 - 489 08 16 Faks: (0232)489 20 39 Güney Anadolu Bölge Müdürlüğü: İnönü Caddesi No:73 Yapı Kredi Han Kat:4 01010 Adana Telefon: (0322) 363 19 80 - 363 19 81 Faks: (0322) 363 19 82 Factors Chain Inte rna tio na l Üyesi. Heller International Facto rin g Netvvork Üyesi.
Factoring De rne ği Üyesi.
Yapı Kredi Faktorinn bir Yanı Kredi kı ırıılı ı«;ıırlıır
yum olmayan bir güzellik katıyor buraya. Tayfalar teknelerine dönüyorlar. Gece boyu yırtı lan ağlar onarılıyor. Tayfalar ellerinde mekikler, sıra sıra dizilip eğiliyorlar ağların üzerine. Diğer tarafta açılan ağlar toplanıyor, yeniden tekneye yükleniyor. Çalışma öğle yemeğine dek sürüyor. Y e m e ğ in a r d ın d a n ta v şa n k a n ı çaylar e şliğ in de sohbet koyulaştırılıyor. Bize öğle yem eğinde balık ziyafeti ç e ken Ali Reis, denizlerin kirletilmesine oldukça içerlemiş. Balığın çobanı sayılan orkinos lar, balıkları bir araya top layıp kıyıya sürermiş vaktiyle... Ancak b u g ü n nesli tükenmiş. Sadece onlar mı? İskorpit, kolyoz ve daha niceleri. Deni zin, denizcilerin fasulyesi sayılan istavrit bile iyice azalmış. Bunları anlatırken bir yandan da hareket emri veriyor Ali Reis. K onu k o ld u ğ u m u z b aşk a bir te k n e d e , e sk id e n balığın y e rinin k o k u s u n d a n b u l u n d u ğ u n u a n latıyorlar. Bazen d e olta atılırmış. Ama e n çok m a r t ı l a r y o l g ö s t e r i r m i ş b a l ı k ç ı l a r a . B alık sürüsünün olduğu yere birden fazla pike yapar larm ış. Ş im d ile rd e bu iş s o n a r la r la ya p ılıy o r. Balığın o ld uğ u yer saptandıktan sonra, o bölge çevrilip ağ atılıyor. Vedalaşıp ayrılıyoruz tekn ed en. Deniz yine coş muş, yine burunda fenerin altındayız. T ekneden te kneye bağrışmaktı', “rastgele" sesleri martı ses lerine karışıyor. Sonra uzaklaşıyor gırgırlar. Ö nce m o to r sesleri d u y u lm a z oluyor, a r d ın d a n m a r tıların ve denizin... H erşeye el sallayıp hü zünle ayrılıyoruz K um k ap ı’dan. Şimdiden yarına m e r haba. • * E n g in K a b a n , f o to ğ ra f sa n atçısı
ing. The long break ıvater stretehes oııt into a calnı sen. GradıuıUy tbe fishermen retıırn to tbeir boats to set cıboııt repairing the nets. Shuttles in hand tbey sit in roırs hending örer tbem. As eııch is completed tbey are gatbered tıp and loaded on to the boats once more. The job lasts ııırtil Inncbtime, ırbicb is folloıved by glasses o f dark ricb tea örer ırbicb the conversation becomes aninıated. One o f the captains , Ali Reis, in vites us to afeast offresh fish. He has strong feelings on tbe subject o f seci pollııtion. Irı the past the tuna fish used to shepherd tbeir sınailer fellotrs into sbore, but today the tuna are rirtucılly extirıct; jııst like tbe scorpion fish. chııb mackerel, and so mcıny otbers. Eren the borse mackerel, the brecul and butter o f tbe fishermen s lir ing, bas sharply declined in numbers. II is time fo r Ali Reis to tcıke his boat oııt, and biclding bim Jareırell ire disembcırk, on/y to be inrited on to cmother boat. Our neır bosts teli us that until recent yecırs tbey coııld teli ıı here the fish irere to be fo n n d from the scenl, or from the way tbe seci gıılls gatbered oıvr the sboals, but toclay tbese cıntiqııated metbods hare been replcıced by sonar. Tbe time has coıııe for us to go. The sea is gettiııg choppy cıgcıin cıs ııv stcıncl beneath the lighthoııse. The fishermen sbont oııt 'rastgele' (goocl luck) J'rom boat to boat, tbeir roices mingling ırith the cries o f the sea gıılls. Theıı the boats depart. First the soıınd o f the engines Jcıdes, and then tbe soıınd o f tbe gıılls aııd the seci. Waring goodbye to ali o f it ire saclly depart from Kumkapı, ırishing ıvelcome in advance to the scıme lively scene on the morroır. • * Engin Kııbaıı is a pbotograpber.
35 S K Y LİFE
ŞUBAT —
FEBRUARY
1998
‘Son buharlıların son yolcuları arasında az da olsa b e n d e b u lu n d u m ; k â h l o k o motifte yolculuk yap tık, kâh peşi sıra k o v aladık buharlıları... Ka ra d e n i z E reğ li-Arm u tç u k hattında, Isparta-Eğirdir hattında, Afyon-Dinar'da maki nistlerle ve ateşçilerle b i r l i k t e o l d u k ; bu e m e k ta r m akinist ve ateşçiler, T ü rkiye 'de ki 's o n b u h a r l ı l a r 'ı çıktıkları so n y o lc u lu k la rın d a g ö zleri yaşlı uğurladılar. Ki misi m üzelerde yerini aldı, kimisi de hurd a lıklara gönderildi. B irkaç yıl ö n c e , bir b ah ar günü Ereğli'de yiz... K aradeniz d u r g u n . Sis ç ö k m ü ş Ereğli Garı nın ü stü ne... Saat sabah 6.30.
I ıra s a ın o n g the kist pcıssengers on th e la st stea n ı trains. Entbıısiasts o f t h is h y g o n e te c h ııo lo g y tra v e lle tl on th e f e tv r e m a in in g lin e s w h ere th e ste a m tr a in s s tili r a n , hetıreen Ereğli a n d A r m u tç u k in th e B lack Sea region, h e tıre e n İsp a rta a n d Eğirdir in tbe soııth. a n d hetıreen A fyon a n d D i n a r in th e ıvest. We hecaıne friends ıi’ith th e e n g in e d riv e rs a n d f i r e ınen, ıt'bose eyes fitled ıi'ith tears as their heloved trains set oııt on their last joıırneys. The fo rtıın a te f o t t n d a bonıe in ınııseııms 38 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
A Golden ^ Memory From Turkey ^ s n ta s a y , the greatest gold jetvellery producer of Turkey , preser覺ts a golden opportunity to make you r trip to Turkey unforgettable, Cali at the nearest jetvellery and choose an Atasay product from the and matchless collection u>ith supreme quality, perfect design , karat guarantee and return to you r country with the golden memories...
a n d the u n fo r tu n a te ıvere cunsigrıed tu tbe serapyard. A J'eıv years agu, one spring day, tve ıvere in Ereğli. Tbe BUıck Sea w as u n usu a lly calm and mist bung low över Ereğli Station. İt was 6.30 in tbe mom ing as ive ıvaited fo r an elderly e n g in e n u m b e r 4501 7 ıvitb five pairs o f u’beels a n d fo u r axes to p u ffits tvay into tbe sta tion. Tbe driver pulled tbe b a n d le a n d tbe ırbistle bleıv long a n d lo u d , ecboing o ff the q u iet sea. B abies h lin k e d at the s o u n d a n d m others tıırn e d droıvsily to rock tbenı. Suddenly Ereğli Station burst into life. Silhouettes appeared in tbe misty air and hoarded the 6.45. The passen-
Ereğli'nin em ektar beş çift tekerli, dört dingil li 45017 numaralı b u harlısı, oflayarak, puf la y a r a k g a r a g i r m e k üz e re . Makinist çekti kolu; k ara tre n ö ttü, öttü... D ü dük sesi Ka radeniz’e çarpıp tekrar geri d ö n d ü ; yankılan dı. Bebeler göz kırptı bu sese; analar kulak kabarttı; pışpışladılar bebelerini. Birdenbire Ereğli Garı c a n la n d ı, sis içinde siluetler b e lirdi, birb iri a r k a s ı n dan 6.45 treninde yer lerini aldılar. Kara tre nin yolcuları m adenci le rd i: ‘K ara e l m a s ’ı gün ışığına çıkaranlar. Saat 6.45; makinist ye rini aldı, h a re k e t d ü dü ğü nü son kez öttür dü. Ateşçi, d u rm a d a n ocağa kö m ü r atıyordu; nar gibi köm ürün iize-
40 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
y‘ 'e.nUfli tanımazCı!^doğuştandır! ‘B orn to w in ! j
İş dünyasının doruğuna çıkan ya da en tepede olmanın tadını çıkaran herkes, başarıya ancak yenilgiyi Wi ' j:
W hether they are new to the game, or long established at ® the summit, successful players in the business
kabullenmeyenlerin ulaştığını çok iyi bilir. |£§f
world know that success only comes to those
Onlar, sadece kendilerine ve sadık dostlarına Wj
who just vvill not accept defeat. They put their
mİ JL
güvenir. Yünsa kumaşları, yıllardır "ışık,
faith in themselves, and their closest friends.
yalnız kendi içimizdedir" diyenlerin yürüdüğü bu başarılı
Theirs is the road to achievement. And Yünsa is proud
yolda sizinle yanyana ilerlem ekten gurur duyuyor.
of its long heritage as a trusted companion of the vvinners.
Y Ü N © © Yüııscı is o n e u f tbe largest ıvool fa b r ic p ro d u c ers in T urkey. ca rryin g o u t m o re exporls th a u the lo ta / o f N a tio n a l ıvool fa b r ic sector. İSTANBUL (2 1 2 ) 2 7 8 7 2 4 2 FAX: 2 8 2 5 0 6 8 / NEVİ/YORK (2 1 2 ) 3 0 7 6 5 2 2 FAX: 3 0 7 6 7 1 0 / DUSSELD O RF ( 2 1 1 ) 7 2 0 6 0 FAX: 7 2 0 51 5 0 / L0N D 0N ( 1 7 1 ) 4 8 7 3 9 8 9 FAX: 4 8 7 51 7 9 / H 0NG K0NG (2 ) 3 6 7 7 0 7 5 FAX: 3 1 1 0 5 8 9 E-mail: yunsa.com.tr
Y Ü N Q
O
is o member of Hacı Ömer Sabancı Holding.
gers o f tbe steaın train ıvere ıııiners, o ff to dig oııt tbe h la ck d ia nı on d fro ııı tbe boırels o f tbe eartb. The ılriver clinıbed ıtp aıul bleii the ırbistle önce m o re. Tbe f i r e ni a n sbovelled coctl into the J'urn a ce iıı ıvhich the bu m i ııg coals gloıred red. The 4 501 7 stirıvd. eager to be off. There irere fire halts and foıtr tıınııels betıreeıı Ereğli and Armutçuk. Eireman Selabattin only stopped shorelling to check the iııdicators sboıriııg steaın pressure and ıcater level. The maxiınuııı speed ıras 65 kiloıııetres per boıır. bul eren ha lfo fth a t ıras good going. I’ipes sagged tebere their bolts had falleıı off and not been replaced, and the iniler leaked. "She only ııeeds a good orerhaııl. and yon sboııld see hoır sbe d go then . " Selahattin sighed as be coııtiııııed lo toss coal on the fire. At eacb sıring o f tbe sborel tbe steaın train seenıed to ıvııeır
rine yenileri atıl dıkça 45017 ye rinde duramıyor d u . E reği i-A r m u t ç u k a ra s ı 5 d u r a k , 4 t ü n e l. Ateşçi Selahattin y ü k le n iy o r o c a ğa. Azami sürat 65 km, ama b u nun yarısı da ol sa iyi... G ö s te r geler. g ö s te r g e ler: Buhar basın cı. su seviyesi... Buna bağlı, cıva ta la r ı d ü ş m ü ş sallanan borular: nereden çıktığı kolayca anlaşılan su sızıntıları. "Ah bir bakım dan geçse, topallansa azıcık, siz görün bu emektarı on dan sonra..." diye söyleniyor Selahattin. Ve iki soluk almadan yine kö m ü r sallıyor ocağa. Ateşçi Selahattin her kürek sallayışında, şahlandıkça şahlanıyor kara tren... Makinist Sabıi el sallıyor tarladaki çapacılara: ıızaklardakilere de selam niyetine d ü d ü ğ ü n ü öttü rüyor kara trenin. Ö n ü m ü z d e bir tünel: tünel zin dan. tünel karanlık... Kıvılcımlar saçarak giriyor kara tren: burunlarda üstüpü, mendil... "Kolay mı 42 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
S o y a k ,
H e r
K a ıı d i 11 i 1d e
a y r ı n t ı d a ,
2 1.
y ü z y ı l ı n
d ü ş l e d i ğ i n i z
e v i e r i n i
k a l i t e
v e
s u ıı u y o r
e s t e t i k l e . .
S o y ak , 4 0 y ıla y a k la ş a n d e n e y im in i, m o d e r n k o n u tla ş m a y a y e p y e n i ç ö z ü m le r g e tir e n y e n i b ir v illa p ro je s iy le z irv e y e ta şıy o r: K and illi - Ayışığı V adisi Evleri. M ü stak il girişleri o la n 385 m "'lik d u b le k s villalar ve 45 5 ııf 'lik trip le k s villalar; tü m ü y le ith a l m u tfa k la rı, a n k a s tre ith al b ey az eşy aları, b a n y o la rı, ö zen le h a z ırla n m ış b a h ç e p ey zajı ve özel h a v u z b a şı d ü z e n le m e le riy le 22 ad el y ü zm e h a v u z u , k a p a lı v e a ç ık o t o p a r k l a r ı ile e n in c e a y r ın t ıs ın a k a d a r e s te tik d u y a r l ılık v e t e k n i k g ü n c e l li k iç in d e g e r ç e k l e ş lir i l iy o r . Bu y en i p ro je , çağ d aş k o n u tla ş m a n ın çizg ilerin i b elirliy o r. A y ışığı Vadisi Evleri Boğaziçi'n de, Kandilli bahçeleri içinde. Aynı zam anda 2
dak ika
b ilm en iz
k ö p rü lerin
m esafede. gereken
tam o r t a s ın d a , ik i s i n e de
A yışığı
daha pek
V ad isi çok
E v ler i'y le
k ey ifli
ilgili
a y r ı n t ı var.
Ö rnek villamızı ge zip gö rm en iz için telefon u n u zu bekliyoruz.
A y ı ş ı ğ ı
V a d i s i
Soyak - Kandilli " Ç a ğ d a ş
y a ş a m
ç i zg i s i "
R A S A T H A N E C A D D E S İ . P E R A K E N D E S O K A K , K A N D İ L L İ / İ S T A N B U L T E L : ( 0 2 1 6 ) 3 0 8 8 6 13 - 3 3 2 2 4 0 9 F A K S : ( 0 2 1 6 ) 3 0 8 8 6 13 Satış b ü r o m u z C u m a r te s i . Pazar d ahi l her gün 1 8 . 0 0 ’e k a d a r h iz m e t i n iz d e d ir .
its ef/brts.Sabri the driver waved to men boeirıg in tbe J'ields and bleır tbe ıvbistle iıt a greeting to tbose J'ıırtber aıray. Abead wcıs a tunnel, black as a dtıııgeon. Sparks Jly ing tbe t ra in plıınged inside, a n d driver and Jireman pıvssed toır and bandkercbief to tbeir noses. “Do you tbink it is easy ırorking a steam engine, sıvalloıring tbe snıoke? It 's not like travelling in tbe caıriages. " be told rne. Tbeıı tbe tıınnel ended and ereryoııe took a deep breatb offresb air. T hat jo ıın ıe y oııe sp rin g n ıo rn in g ıras like a f a re ireli cerenıoııy. Tbe nıem ohes recoıınted by driver Sabri, J'ireman Selahattin a n d Aslan o f tbe 45017 a n d 45001 locomotives are stiliJresb in tny mind. S o r can I forget the lovirıg çare ıvitb ırbicb tbey ıriped a n d polished the engines as thev stood in tbeir sheds at the en d o f the joıınıey. Anotber journey I took. on the last o f the steam trains ıras betıveeıı İsparta a n d Eğirdir. Near the level Crossing, before ire had even parked tbe car. ire photographed the steam engine ırith its covering ofsnoır
kara trenin isini, dumanını yutmak; vagonda yol culuğa benzemez..." D erken tünel bitiyor ve her kes derin bir nefes alıyor... Bir bahar sabahı yaptığımız bu yolculuk adeta bir uğurlama töreni gibiydi: Makinist Sabri'nin, Ateşçi Selahattin ve Aslan’ın 45017 ve 45001 üzerine a n lattıkları anılar hâlâ kulaklarımızda... Hele sefer sonu d e p o d a lokomotiflerin bakımını yapmaları unutulm ayacak görüntülerdi; bir gülü okşarcasına, koklarcasına silmeleri, parlatmaları... S o n b u h a r l ı l a r la y a p tığ ım ız y o l c u l u k l a r d a n biri d e Isparta-E ğirdir h a tu n d a y d ı. H e m z e m in g e ç id in e y a k ın bir y e rd e , d a h a o to m o b ili park e d e m e d e n , c a m la r ın d a n buharlıyı k arlar içeri s in d e g ö rü ntüleyicim iz... A rd ın d a n Eğirdir G ölii’n ü n ü s tü n d e n k a y a ra k ilerleyişi... K ö p r ü n ü n ü s t ü n d e k i g ö r ü n t ü l e r i . .. H e p s i b i r e r n o stalji ş im d i... Bu y o l c u l u k l a r d a n b i r k a ç ay s o n r a yerlerini d iz e lle re b ıra k a ra k s e f e rd e n kaldırıldı kara tre n le r... Şu a n S e lç u k -Ç a m lık 'ta on arıl-
44 S K Y L İF E
ŞUBAT
I EBRUARY
1998
İSTANBUL CONVENTION AND EXHIBITION CENTRE
[ı& fc.,7.- . ~<ı:it ■,:Ve /■■ :
from tbe car ırindoti’s. Tbe m ış, b o y a n m ış çok Ireıiıı slitb e red p o st Lake sayıda b u h a rlı b u lu n u BUHARLI TREN GEZİLERİ Eğirdir and roared över the yor; b ir tü r açık hav a bridge. Ali tbese are nostalm ü z e s i gibi... Ayrıca İz Türkiye Cumhuriyeti Devlet Demiryolları (TCDD), gic ıneınories today. Jııst a m i r ' d e d e s e r g i l e n m i.ş lu ri/nı acentalanııııı veya seyahat etmek isleyen feıv montbs kiler they irere Urupların lalelilerine bağlı olarak buharlı irenlerle b ü y ü k lü k ü ç ü k lü b u h a r halen iıırisiik geziler düzenlemekledir. Bıı konu repkıced by diesels. A large lılar b u lu n m a k ta ... Yıllar daki müracaatlarınızı aşağıdaki adres ve telefona collection o f sleanı engines, y ılı ü l k e m i z i n b a t ı s ı n ı vaııalıilirsiniz. ıvpaiıvd a n d freshly paintdoğusuna, k u zey in i ed. can be seen at Çamlık g ü n ey in e biri e ş t ir m iş STEAM T R A I\ EXC(JRSIO\IS near Selçuk. Sereral utbers kara tre n le r artık o f va rio u s size s are on m ü z e l e r d e , b ir kısm ı da Tlıo Tıırkislı Sinle fa ilin m s (TCDD) orgaııisos exbibit in İzmir. h u rd a lık la rd a d e m ir sii'iiııı in ıiıı « \a ırs lo ıts nıııl iıı>liıln\s lo r irm v l iificııclo s u r iiıv ııp s mı ıvı/ııcsi. W riln to İlle Tbe steam trains ırbicb Jbr yığını halinde... iiddıvss İK'lım o r Iclcplıoııi' lo r ıleldils. över a cen tu ry liııked tbe Buharlılarla yaşanan an'lar foıır comers o f Turkey have b e lle k l e r e k a z ın d ı, kara TCDD Genel Müdürlüğü ııoır ali göne.But memories tren' artık türkülerde kaldı; Yemekli Yataklı Vagonlar ve Turizm Daire Başkanlığı Gar - ANKARA o f the steaın trcıins remain emekliliklerini çoktan hak Tel: (0 3 1 2 ) 3 0 9 0 5 1 5 /4 3 1 9 etehed in oıır nıinds a n d ettiler. B u n d a n s o n r a da celehrated in songs. They ko ru n m a y a ve ilgiye ihti deseıve to he honorahly penyaçları var kara trenlerin; sioned o ff laken good care o f a n d loved stili, eveıı tıpkı Makinist Sabri ve Ateşçi Selahattinin sevdiği tboııgh their e ra has pcıssed. • gibi, koruduğu gibi... I rtlııl ) iızıc ı is d pb o to g n tp h er.
* E rdal Y azıcı, fo to ğ ra f sa n atçısı. 46 S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
Topraser'den yeni bir ürün: Kanyon. Doğal dokuyu her zaman, her ortamda yaşamak isteyenler için.
T OPRAK SE R A M İK
□© BIBEİSER Y E R
K
A
R
O
L
A
R
I
Kandilli Observatory
Uy A H M E T M E T E IŞ I K A R A *
Bilim tarihimizde Rasathane-i Amire adı ile yer alan İstanbul Rasathanesi. 1868 yılında Pera Caddesi (bu günkü İstiklal Caddesi) üzerinde Della Suda Eczanesi'nin karşısında kurulmuştur. Rasathane önceleri bir astronomi rasathanesi olma yıp. bir meteoroloji merkezi olarak çalışıyordu. Bu gözlemler, 74 metre yükseklikte Pera tepesi iizerin-
1‘btıltıs Ö N D E R D U R M A Z
istem bııl Observatory u>as firsl establisbed cıs tbe Im perial Observatory ou Pera Caddesi, to d a y ’s İstiklal Caddesi opposite Delki Suda Pharmtıcy in ISO,S. Originally it ıvas not an astronomical observatory but a meteorological centre. m aking observations froııı tbe top o f Pera bi !/ 74 metres above sea level. 48
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
LÜTFEN BİZİ DEĞERLENDİRİR MİSİNİZ? Y o lc u la r ım ız b iz im iç in çok önem lidir. H izm etleri mizi d a h a d a iy ileştirebil m e k için b u anketi d ü z e n ledik. A nketim ize katılanlar arasında yapılacak çeki lişte, 3 y o lc u m u z a 2 k işi l i k İ s t a n b u l- J o h a n n e s b u r g -C a p e T o w n -İ s ta n b u l h a ttın d a ü c r e ts iz b ile t v e rile c e k tir. T e ş e k kürler ve iyi şanslar.
/ G ö rü şlerin izi ( x ) işareti ile b e lir tm e n iz i rica ed eriz. P le a s e m a r k th e a p p r o p r i a t e r e s p o n s e ıv itb a n ( x ) . İyi G ood
Orta F a ir
K ötü Poor
□
□
□
□
THY
□
□
□
□
A centa /Travel agent
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
U
U
□
□
□
□
□
□
□
□
□
UÇUŞ ÖNCESİ PRE-FLIGH T SERVİCES ■ Rezarvasyon kolaylığı
Ç o k iyi E .vcellent
Kase ofhooking a flight ■ Bilet satış işlemleri
Ticketing procedııres
m
Bilet-bagaj işlemleri
Check-irı m
Uçağa biniş
Boarding l ’L E A S E E V A L U A T E O U R S E R V IC E S ? You are very important fo r us. This questionrıaire has been preparecl to improve tbe quality o f our services. Tbere tuill be a poll among tb e p a r tic ip a n ts a n d 3 lu ck y p a s s e n g e r s tv ill b e a ıv a r d e d e a c h w ith 2 J r e e t i c k e t s b e t u ’e e n İsta n b u l - J o h a tın e sb u rg C a p e T o u ’tı - İ s t a n b u l rou te. Thank you ayıd good
UÇUŞ SÜRESİNCE / D U R IN G FLİGHT Kabin konforu/tem izliği _
■
Cahin comfort/cleanliness ■
ikram
Catering m
G üm rüksüz satışlar
D uty free sales m
m
Film ve m üzik yayını In-flight entertainm ent Kabin ekibi
Cahin creıv m
luck.
Pilot anonsu Pilot 's announcem ents
UÇUŞ SONRASI HİZMETLER Bagaj teslim süresi
/
m
POST-FLIGHT SERVİCES „
Baggage delivery S
ÖNEMLİ NOT \n k e t form unu, hostesleri m ize v e re b ile c e ğ in iz gibi u ç a k ta k i p o s ta k u tu s u n a atabilir veya Türkiye içinde ücretsiz postalayabilirsiniz.
İM P O R T A N T
■
Yer ekibi
Ground sta ff m
rre d u e n t Flyer Program ları
Frequent Flyer Programmes
Ö nerileriniz (Lütfen belirtiniz) / Other suggestions (please specify)
no te
You m a y h a n d ö v e r th e completed questionrıaire to .»he cahin creıv, use the post box o f the aircraft or m ail it. (Free ıvithin Tıtrkey).
K işise l B ilg iler / P e r s o n a l D e ta ils Adı Soyadı /N am e-Sum am e Adres /Address Telefon N o/ Telephone Faks N o/Fflx U çu ş B ilg ile r i / F ligh t D e ta ils İç Hat/Domestic □
ÜRK H A V A Y O L L A R I / J A URKISH AIRLINESKZy
First □
Dış Hat/International □
B usiness □
U çuş N um arası /Flight N um her
Econom y □ : T K ..........
TAKSE TURK HAVA YOLLARI TUR KISH AIRLINES
Pul y a p ıştırm ay ın ız Y u rtiçi Posta ü c re ti T iirk Hava Y ollan A.O. tarafın d an ö d e n e c e k tir.
Türk Hava Y ollan APK Başkanlığı Bilgi K ontrol v e Analiz Md. G en el M üdürlük Y ön etim Binası Atatürk Havalimanı Y eşilköy, 3 4 8 3 0 İstanbul - Türkiye
s
J
de yapılmaktaydı. Ancak daha sonraları N ot u tıtil a f e w y e a r s la te r dicl Astronomi Rasathanesi olma çabaları a s tr o n o m ic a l o b s e r v a tio n s içine girdiği anlaşılm aktadır. Bu begirı here, as we see J'rom nun kanıtı ise, 1872 yılında ya tbe Salname, an astronom yınlanan ve bir astronomi tak ical calerıdar p u b lisb e d vimi olan Salnam e’de g e z e in 1872, in u’b icb tbe g enler, kuyru k lu yıldızlar, m ovem ents o f planets, yıldız zamanının güneş za comets a n d stars ıvere m an ın a d ö n ü ştü rü lm e si, expressed according enlem tayini gibi konular to tb e s o la r c a le n dan bahsedilmesidir. dar, a n d la titu d e s Rasathanenin arşivi ince a n d otber measurelendiğinde, m ühendisler ments given. ve denizciler için zam a D o c u m e n ts in th e nın tam olarak tespitini observatory arcbive zorunlu kılan, o dönem in s h o w th a t in s tr u ifadesiyle “mıknatıs iğnesi ments here ıvere used nin d e n k lin a s y o n u ” gibi to m e a su r e s u c b elemanların ölçüldüğü anla th in g s a s m a g n e tic şılmaktadır. d e c lin a tio n a n d accu Bu rasathanedeki aletler daha rate tim e so necessary to sonra Maçka T opçu O kulu'nun engineers a n d navigators. karşısın d ak i b in ay a nakledilm iş, Subsequently tbe instrum ents ancak 31 Mart ayaklanması (12 Nisan ıvere m oved to a building oppo1909) sırasında şeriatçılar tarafından, ra site M açka Artillery School, but tbe sa th a n e tü m a le tle ri ile observator\> a n d ali its beraber tahrip edilmiştir. i n s tr u m e n ts ıvere Ayaklanm adan sonra ku destroyed by religious rulan hüküm etin Milli Eği fu n d a m en ta lists durtim B a k a n ı E m ru llah ing an uprising on 12 Efendi, 21 H aziran 1910 A pril 1909. Tbe fo ltarihinde Fatin G ökm en’i loıving y e a r M inister yeni kuru lacak o lan Ra o f E ducation E m rul sathane M üdürlüğü’ne ta lah Efendi appointed yin etmiştir. the astronom er Fatin Fatin G ökm en yaptığı in Gökmen as director o f celem eler sonucunda, İcath e p r o p o s e d neıv diy e te p e s in i (b u g ü n k ü o b s e r v a to r y o n 21 rasath an en in b u lu n d u ğ u Ju n e 1910. mevki) rasathane yeri ola Fatin G ökm en cbose rak seçmiştir. O zamanlar İ c a d iy e b ili o n tb e Icadiye tepesinde Boğaz A s ia n sh o re o f tb e lar Komutanlığı na ait bir Bospborus as tbe site to p ç u b irliği ile yan g ın f o r tbe observatory. h ab e r verm e m em urları H ere th e r e w as a nın o tu rd u ğ u k ârg ir b ir s to n e ıv a tc b to ıv e r kule ile iki ufak o dadan ” w w r \ |Y| c . ıısed b y th e f i r e ibaret bir bina bulunuyor brigade a n d a build du. in g ıvith tıvo s m a ll , 8 7 7 4 Eylül 1910’da topçu bir ro o m s u s e d b y a n liği, daha sonra da yangın a rtille ry u n it o f tbe h a b e r v erm e m em u rları B o s p b o ru s C om Rasathane-i Amire’nin tabelası ve bugünkü Rasathane binasının İcadiye te bölgeden ve binadan ay mand. pesinde kurulması kararını veren Fatin Gökmen’in büstü. / Entrance to rılm ışlardır. Milli Eğitim On 4 Septemner 1910 Kandilli Observatory and the büst of Fatin Gökmen, the astronomer who Bakanlığı tarafından verichose the present site of the observatory in 1910. tb e a r tille r y u n it
l? 5 S
49 S K Y LIF E
ŞUBAT
^
FEBRUARY
1998
len bütçe ile mevcut bi n a n ın d ü z e n le m e işin e başlanmış ve birinci sınıf Meteoroloji İstasyonu için gerekli aletlerin siparişine gidilmiştir. Kısa bir süre içinde sağlanan aletlerle 1 Tem m uz 1911 'd en iti baren sürekli ve sistema tik meteoroloji faktörleri nin ö lç ü m ve k a y d ın a başlanmıştır. Kuruluş yıllarında, yapı lan meteoroloji gözlem le rinden yararlanılarak her g ü n İsta n b u l için hava tahm ini raporu hazırlan mış. sekstant ile yapılan gözlem lerle kronom etre ler ayarlanarak doğru sa at ayarı telefonla PTT ve DDY idarelerine verilmiş tir. 1912 yılında askeri uçak ların hareketini d ü zen le yecek m eteorolojik bilgi lerin elde edilmesi amacı ile bir "Umumi Havaiye
rcıccıtecl tbe bililding. aııcI it w as ecpüppecl as a ın eteo ro lo g ica l station. fin a n c e d by tbe Ministry u f Eclıtcatiun. On I Jul)' 191 / systemcıtic measııring a n d r e c o r d in g o f m e t e o r o / og i c a I p a r a m e te r s co m ıııeııced. Tbe resıılts irere ıısecl to prepcıre d a ily ıv e a tb e r fo r e ca sts f o r İs ta n b u l, ıı ’b ile ınecısıı rem e 11 Is taken ıvitb a sextant irere u s e d to ıncıke accurcıte tim e m ea sıırements ırbicb ııvre trcın sn ıitted by te le p b o ııe to tb e Post Office a n d State Railırays. lıı 1 9 1 2 a P u b lic Meteorological Station ıras establisbed for tbe pıırpose o f obtaining tbe information need-
DUrbün Kubbesi (en iistte) ve Meteoroloji Gözlem Parkı. / Dome of thı>
Oh<i'rvntnrv
(top) and Meteorological Observing Station.
50 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
K O LEK SİY O N MUTFAK Ü R E T İM HATLARINI İNŞAAT SE K TÖ R Ü N E AÇIYOR
I / ç K I ■ K 0LEK SİY 0N MERKEZ HACI OSMAN BAYIRI 3 5 BÜYÜKDERE SARIYER 8 0 89 0 İSTANBUL TEL: (0 212 ) H İt M h K I 2 2 3 1 3 20 pbx. 2 2 3 2 1 24 pbx FAKS: (0 2 12 ) 29 9 17 45 ■ KOLEKSİYON ANKARA ATATÜRK BULVARI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ I 2 3 7 / 13 KAVAKLIDERE 06690 ANKARA TEL: (0312) 467 69 5 1 FAKS: (0312) 42 6 2 1 8 5 ■ KOLEKSİYON İZMİR KÜLTÜR MAHALLESİ 14 4 4 SK. 6 ALSANCAK 3 6 2 2 0 İZMİR TEL: (0 232) 4 2 2 52 1 7 ,4 2 2 7 1 4 3 FAKS: (0232) 463 30 0 1 ■ KOLEKSİYON FABRİKA VE SATIŞ MERKEZİ MALKARA YOLU 6. KM 5 9 16 0 TEKİRDAĞ TEL: (0 28 2) 2 2 9 20 14 FAKS: (0 282) 22 9 20 1 3 ■ KOLEKSİYON AZERBAYCAN-RAMKO MATBUAT PROSPEKTİ 529. KUVARTAL, NAZIRLAR KABİNETİNİN AVTOPARKI BİNASI 3 7 0 0 38 BAKU-AZERBAYCAN TEL: 009 94 12 • 38 3 5 44 FAKS: 009 94 12 ■ 38 55 10 ■ KOLEKSİYON LÜBNAN - BASSOUL, HENEINE 8, CO. SED EL BAUCHRIEH BASHEN LE B.P: 112 7 / 9 0 BEYROUTH - LIBAN TEL: 009 6 11 - 88 85 60 FAKS: 009 6 11 - 88 49 10
eti by m ilitary aircraft. A t the e n d o f the First World War the Ministry o f Edııcatiorı changed its n a m e to the D ep a rtm en t o f C lim atic S tu d y to reflect its shift fro m military to civilian functions, a n d pkıced it under the auspices o f the Imperial Ohservatory. After the Ottomarı Empire collapsed a n d ıvas sıtcceeded by the Turkish Repuhlic in 1923 the nam e ıvas ch a n g e d to K a n d illi Ohservatory, a n d its m odernisation began. F unds ıvere p ro vid ed in 1926 to build a telescope dome, ıvhich was cotnp le te d in 1 9 3 5 a n d f i t t e d ıvith a n ecjuatorial telescope. A gain in 1926 the first seismic recording system ıvas set ııp, a n d this ıvas m odernised in 1948. Meanıvhile, in 1938 a geomagnetic ohservatory ıvith a section f o r variometres ıvas opened. İn the 1970s the ohservatory became part o f Boğaziçi University, accjuiring in s titu tio n a l a c a d e m ic sta tu s a n d extending its ıvork in various ohserva-
Müfettişliği” kurulmuştur. Birinci Dünya Savaşı sona erdiğinde Milli Eğitim Bakanlığı hu örgütü, sivil ihti yaçları karşılamak amacıyla “Tetkikatı İklimiye Mü fettişliği" adı ile bir daire kurarak Rasathane-i Amire’ye bağlamıştır. Cumhuriyeti takip eden yıllarda, resmi yazışmalarda bir süre Rasathane-i Amire adı kullanılmıştır. Harf devriminin ardından Rasathane’nin adı “Maarif Ve kaleti H eye'et ve Fiziki Arzi İstanbul Rasathanesi” adım almıştır. Rasathane arşivinde yapılan araştır mada, ilk defa 1936 yılında resmi olarak Kandilli
Türkiye Deprem İzleme Merkezi (üstte). Kandilli Rasat hanesi Ayasofya’nın bir deprem sırasındaki gerçek davramjını ölçmek amacıyla yapısal açıdan önemli 10 nok taya 3 yönlü kayıt cihazları yerleştirdi. / Turkish Earthquake Monitoring Çenter (above). Three directional recording instruments have been placed at ten significant points to measure the earthquake performance of Hagia Sophia.
Rasathanesi adının kullanıldığı görül müş, 1940 yılından sonra da “Kandilli Rasathanesi, Astronom i ve Jeofizik ” adını almıştır. C um huriyet h ü k ü m eti k u ru lu n cay a dek Rasathane-i Amire’de önemli hiç bir gelişim olmamıştır. Ancak Cumhu riyet hüküm etlerinin bu konuya eğil meleriyle birlikte, rasathane bir plan çerçevesinde şekillenm eye başlam ış tır. 1926 yılında sağlanan ödenekle dür bün binasının temeli atılmış, 1933 yı lında dürbün binasının üst katı bitiril miş ve kubbe içindeki pilyesi üzerine ekvatoryal dürbün yerleştirilmiş ve bi na 1935 yılında h izm ete açılm ıştır. 1926 yılında ilk deprem kayıt sistemi kurulmuş, bu sistem 1948 yılında ge liştirilerek yenilenmiştir. 1937 yılında mıknatıs ayar binası ile variometrelere ait kavın inşaatına başlan mış ve 1938 yılında tamamlanmış; daha sonraki yıl larda ise kayıt alınmaya başlanmıştır. Ülkemizin bu en köklü bilimsel kuruluşu, Boğaziçi Üniversitesi’nin bünyesinde bir enstitü haline dönii-
tio n a l fie ld s, p r im a r ily earthcjuake research. T oday K a n d illi O hservatory a n d E arthcjuake Research Insti tııte (KOERI) has evolved into a m ulti-disciplinary earthcjuake resecırch organisation ıvhich also provides postgraduate edııcatiorı in three fields, nam ely Earthquake Engineering, 52
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRı IA R > lo q B
•
/i
/I
•
V
•
MITSUBISHI te m
0 Q
SATIŞ
DİREKTÖRLÜĞÜ
:
Ankar a Asfaltı, Yakacık Yanyol Üzeri No:25 81 4 5 0 K a r t a I / İ S T A N B U L T e l : ( 0 2 1 6) 3 7 7 1 7 7 0 (1 6 H a t / D a h . 2 2 6 ) F a x : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 01 81 I S O
- 9 0
0
1 T E M © ©
Mitsubishi Motors Corporation Türkiye Distribütörü ve Lisanslı Üreticisidir. T E M Q Q
bir H.Ö.
00
B A N C I Holding Kuruluşudur.
A
MITSUBISHI MOTORS
şünce, görevlerinde genişlem e, organizasyonunda yenilenm e olmuştur. D eprem e döniik çalışmalar ilk hedef olm uş ve araştırma uygulam a çalışmaları üç anabilim dalın d a (D e p rem Mühendisliği, Jeo d e zi ve Jeofizik) yüksek li sans ve doktora eğitimiy le bütünleştirilm iştir. Bu ş e k ild e d e p re m k o n u su n d a g ö z le m , eğ itim , araştırm a ve u y g u lam a • faaliyetlerini tek bir bün ye altın d a to p la y a n ilk kuruluş özelliğini kazan mıştır. Kandilli R asathanesi ve Deprem Araştırma Ensti tü sü (KRDAE) T ü rk i y e ’n in h e r b ö lg e s in d e yeni deprem istasyonları k u rm a k ta v e T ü rk iy e D eprem Ş ebekesini s ü re k li g e liş tir m e k te d ir . E nstitü, aynı zam a n d a , uluslararası işbirliği çer çevesinde nükleer patla maları denetleyen bir ku ruluş o lu p , U lusal Veri Merkezi görevini de yü rütmektedir. Ayrıca İstan bul ve civarında 60’a ya kın kuvvetli yer hareketi kayıtçısı çalıştırmaktadır. KRDAE halen çalışm ala rını Kuzey A nadolu fay kuşağının batı uzantısın da dep rem leri ö n c e d e n belirleme projesi ve tari hî binaların deprem dav ranışları projeleri üzerin de yoğunlaştırmıştır. Bu çerçevede, Princeton Ü niversitesi ile işbirliği yaparak Ayasofya Müzesi ve S ü le y m a n iy e CaHelyograf / Sunshine Recorder m ii'n in d e p r e m e k a rşı gösterdikleri davranışlar araştırılmaktadır. Yapılan di nam ik testlerin yanında, yapılara takılan aletlerle deprem davranışları sürekli gözlenmektedir. Bu çalışm aların yanısıra, büyük şehirlerin deprem m aster p lanlarının geliştirilm esi projesi de Rasathane’nin çalışmaları arasındadır. •
Geopbysics a n d Geoclesy. Kandilli Observatory provides nation-ıvide seismological dala through a n ex p a n d in g netıvork o f seismological monitoring stations, currently f i f t y in n u m b e r. O n line, leased-line, radiolin k a n d dial-up conn e c tio n s e n sııre tb a t tb e in fo r m a tio n is q u ic k ly fo r ıc a r d e d to tbe proper autborities. Tbe I n s titu te is also part o f an intem ational cooperatiorı netıvork fo r monitoring nııclear explosions, a n d serves as a N a tio n a l D a ta Ç en ter. It o p era tes a r o u n d s ix ty s tro n g m otion accelerometers in a n d a ro u n d IstanI bul. Tbe Institute is at p re s e n i e n g a g e d in tb e Eartbcjııake Prediction I Project fo r the tvestern p a r t o f tb e n o r tb e rn A n a to lia f a u l t zo tıe, a n d si m Uta n e o n siy U’orkin g on a project to d elerin i n e tbe ea rtb q u a ke perfornıance o f tın ı m a jö r b is to ric m onum ents in İstanbul - tla g b ia Sopbia a n d Süleym aniye Mosqııe. Under tbe latter project b e in g c o n d u c te d in c o o p e r a tio n ıritb P rin c e to n t ’n iv e rsily tb ese tıco b u ild in g s hare l)ceıı Jul/y iııstruIUÜ1 U1 1 m e n le d to m o n ito r eartbquake bebavioıır, u’bile linear a n d nonlinear Computer ınodels are being developecl to simıılate tbe measured resporıse. Geopbysical a n d gravimetric stııdies are being carried oııt to assess foundation media. Irı addition tbe Observatory is also engaged in draıving tıp eartbquake master p la n sfo r Turkey’s majör cities. •
* A h m et M ete (şikara. B.Ü. Kandilli R asathanesi ve D e p re m A raştırm a E n stitüsü M ü d ürü.
* A hm et M ete Iştkara is D irector o f the K an d illi O bservatory m u t K artbquake Research Institute o f B oğaziçi University. 54
S K Y L İF E
Ş U B A T ^J»
FEBRUARY
1998
T ü r k H av a Y o lla n ve V a k k o g ö k le r d e b ir a r a d a . TH Y u ç u ş h o s t e s l e r i n i n g iy s ile r i ş im d i V a k k o im z a s ın ı ta ş ıy o r Ş ık u ç u ş la r d ile r iz .
Turkish Airlines and Vakko are flying logether. Stetvardesses on Turkish Airlines now ruear the Vakko Label. We ıvish you stylish fliglıts.
V A
K K O
İpeğin A nadolu topraklarına giriş tarihi oldukça eskidir... Bizans'ın altın çağını yaşadığı I. Justinianııs (Biiyük Justinianııs) d ö n em in d e Çin e gidip gelen Aziz Basil e bağlı keşişler, asalarının içleri ne sakladıkları ipek böceği yum urtalarını Constantinopolis e kadar getirm işler ve İm parator Justinianııs'a sunm uşlardı... O devirde Batı nın b ü yük paralar ödeyerek Ç in'den ithal ettiği ipek Bi z a n s’ta b ü y ü k bir ilgi g örm üş: ço k g e ç m e d e n Ju stin ia n u s’un em riyle. Bizans im p aratorlarının 0jj yaz aylarında kaldıkları Bıırsa’da ipek böceği ye tiştiriciliğine ve ipek üretim ine başlanm ıştır. 555 yılında B ursa'da başlatılan ipek üretimi. O sm anlılar d ö n em in d e de sarayın denetim i altında d e vam ettirilmiş; o g ü n le rd e n b u g ü n e k ad ar g el miştir. B ursa, g e ç m işte o ld u ğ u gib i, g ü n ü m ü z d e d e T ürkiye’deki ipek üreticiliğinin m erkezidir. Bura da elde edilen kalite, dünya standartları arasında en iy ilerin d en biri o larak kabul e d ilm e k te d ir. Bunun n edeni de, Bursa kentinin, antik d ö n e m lerin üçüncü O lym pos Dağı olarak bilinen 25-43 m etre yüksekliğindeki U ludağ'ın yam acında kııf t rıılm uş olm asından kaynaklanm aktadır. Bol ya-
Zenginliğin ve otoritenin simgesi Madalyonlu halı. /
M edallıon ca ı-
p e t sym b o lisin g p ro s p e rity and a u th o rity .
/
Yaşamı ve öteki alemdeki cennet bahçelerini sembolize eden hayat ağacı motifli ipek halı. / Silk c a ıp e t w ıth a tree o f life m o rif synıb o lisin g life and the çardens o f heaven.
The secrel o f silk arrived iıı AnatoHa dıııing the reign o f Justinian / (483-565). the B yzantiııe Hmp ire s golden aj>e. M onks fr o m the moncıstery o f St.Basil travelled to China a n d sto/e silk ırorm eggs. ıvhich they concealed in their staff's a n d brought hack. to Constantinople. Noır hıstead o f bttying the costly silks o f China the Byzantines could lea m to prodtıce their o u ’tı. On the orders o f J u s tin ia n silk ırorm a n d silk prodııction begaıı in Bursa, the city ırhere the emperors spent the sıım m er ınonths. in the y e a r 555. The iııdııstıy ıras soon thririnfi. a n d has continııed to do so to the preseni day. Bursa rem a in ed the centre o f Tıtrkish silk prodııction u n d e r coıırt pa tro n a g e during Ottoman times. a n d is stili so today. Bursa silk ranks am oııg the fin e s t c/uality iıı the ırorhl. thanks priınarily to tbe ı/uality o f the mıılbenry trees on tvhich the cateıpillars feed. Bursa lies at th efo o t o f the 2543 metre high lllııdağ (the third Mt. Olympus o f antiqııity) a n d not f a r in la n d J'rom the M arm ara Sea. As a resıılt this is an area o f high precipitatioıı.
tim
f j / Â
t
" > >
•
ğış alan b ö lg e n in iklimi b u rad a verim li ve kalitel dut ağaçlarının yetişm esi ne n e d en olm aktadır. Bi lindiği gibi, dut ağacının y a p ra k la rı ip e k b ö c e ğ i nin tek b esin kaynağıdır. Y ü z y ılla rd a n b e ri B ursa ’da eld e edilen ipekle birb irin d en güzel ipekli kum aşlar yapılmış, sanat şaheseri işlem eler ortaya çıkartılmış, am a h ep sin d e n ö n e m lis i h e r b iri b i r e r g ö z n u r u o la n ipek halılar d o k u n m u ş tur. ilg in çtir ki ip eğ in üretildiği B ursa’da halı d o k u m a c ılığ ın a y ö n e lim olm am ış, am a b u radan g önderilen ip ek le rle , T ü rk iy e ’n in iki m e rk e z in d e d ü n y a c a ü n lü s a f ip e k h a lıla r ü retilm iştir. Bu m e r k e z le r d e n b iri, XIX. yüzyılda O sm anlı p a dişahlarının denetim i ., M,*'; altında çalıştırılan tez- «ak <•.:: g a h la rla d o n a tılm ış, Hayat ağaçlı motif / Tree o f life m o tif İ s t a n b u l ’a 80 km . u z a k lık ta k i H e re k e ; öteki de A nadolu’n un b a ğ r ın d a y e r a la n , y ü zlerce yıldır b irb i rinden güzel halıların do k u n d u ğ u , D oğu ile B atı a r a s ın d a tic a ri bir k av şak o lu ştu ran Kayseri’dir. Kayseri’nin bazı köy le r in d e , h e m e n h e r ev d e bir halı tezgahı b u lu n m a k ta d ır. H alı sanatının en zor çalış m alarından biri olan ipek halının dokunm ası yünlü veya pam uk üzerine yünlü halılardan çok d ah a zor bir işlem gerektirir. Zira öteki halılara kıyasla çizilen d esen le rin d ah a ince ve ayrıntılı olm ası ve b u n la rın te z g a h ü z e rin d e uygulanm ası, ipeğin inceli ğinden ö türü ortaya çıkan Kare tipinde madalyonlu halı Square m e d a llio n
ca rp e t
For centuries Bursa silk bas been ıvoven in to su p e rb s ilk fa b r ic s , u se d to e m b r o id e r ıvorks o f a r t, a n d above a li w oven into silk carpets. Curiously c a rp e ts b a v e n e v e r been woven in Bursa. İnstead tbe silk tbread bas been used in two centres o f Turkisb car pet production, Hereke a n d K a yseri. C arpet weaving in tbe fo n n e r is o f f a i r l y r e c e n t p r o v e n a n c e , d a tin g fro m tbe 19tb century ıvben tbe Ottoman sultans set up a ıveaving m ili to p r o d u c e s ilk fabrics a n d carpets fo r tb e ro y a l p a la c e s . H e re k e w a s c b o se n because o f its proxim ity to İstanbul. 8 0 km to tbe ıvest. İn Kayseri, on tb e o tb e r b a n d , c a rp e t ıvea v in g is a tra d itio n going back m a n y centuries to tbe a r r iv a l o f tb e f i r s t Turkisb settlers in tbe l l t b century. İn K a yseri, a crossroads o f trade betweerı east a n d ıvest fo r tbousands o f years, are pro duce d m any of Turkey's loveliest ca r pets. Som e villages
rpr Palaca
-
• Kalyon, ideal ko num u ile Topkapı Sarayı,
Sultanahm et Camii, Ayasofya, Kapalıçarşı ve lokantaları ile ünlü K u m ka p ı'ya yü rü m e m esafesinde... • Modern donanım larla tefriş edilmiş 110 oda ve suit... • Mutfağı ve kaliteli servisi ile ün yapm ış restoranları... • 300 kişiye ka d a r çok am açlı toplantı salonları... K a ly o n 'd a d e n e y im li ü s tü n h iz m e t...
• The Kalyon is ıvithin easy w alking distance o f The Topkapı Palace, The Blue Mosque, Hagia Sophia, The Covered B a za a r a n d the fa m o u s Kum kapı fish restaurants... • 110 m odern fu rn ish e d rooms a n d suites ıvith air-conditioning... • Restaurants especially knoıvn fo r its superb fo o d a n d quality... • Function rooms fro m an intim ate size tıp to 300 people... K a ly o n o f f e r s q u a lity s e r v ic e ıv ith e x p e r ie n c e ..
KALYON, HOTEL Sahil yolu, Sultanahmet, İstanbul TÜRKİYE Tel: (90-212) 5 1 7 44 00 Fax: (90-212) 638 11 11 - 638 19 3 5 Kalyo n@ tam.com.tr.
düğ ü m sayısındaki y o ğ u n lu k n ed en iy le ipek halının dokunm ası oldukça uzun bir zam an al maktadır. Ö yle ki, santim etre karesinde 60 d ü ğüm atılan 25 san tim etre karelik b ir Kayseri ipek halısının dokunm ası iki, üç ay sürm ekte dir. B unun yanında pahalı bir m alzem e olan ipeğin aynı zam anda bir "asalet se m b o lü ” ola rak tanım lanm ası, geçm iş devirlerdeki ipek ha lılarının “saray halıları” olarak ü n len m elerin e n ed en olm uştur. T ezgah ü zerin d e kaliteli, saf ipek bir halı çı kartacak g en ç kızın h er şey d en ö n c e sabırlı, ham arat ve ince parm aklı olması gerekir... O l dukça zengin d esen ler sergileyen Kayseri ipek halılarındaki belli başlı kom pozisyonları şöyle sıralayabiliriz: Binbir G ece Masalları ndaki “uçan halı 'nın d e sen leri o larak kabul edilm iş; içleri çiçek ve kuşlarla süslü kutu şe k lin d e yan yana dizili k ü çü k m ih rap m o tiflerin d en m ey d an a g elen k o m p o z isy o n a “B inbir G ece" d en ilm ek ted ir. M utluluğu sim geleyen bu d e se n in zenginliği oldukça göz kamaştırıcıdır. Bir tablo gibi, baştan aşağı gül, lale, sü m b ü l gibi çi çe k le rin ; k a b ak ve n o h u t y a p ra k la rın ın d e se n le riy le yaratılm ış k o m p o z isy o n u n adı ise "B in b ir Ç iç e k 'tir. Bütün bu çiçekler m utlulu ğ u . f e r a h lığ ı, h a s r e ti ve sevgiyi sem bolize ederler. T eb riz h alıların d a o ld u ğ u gibi, k o m pozisyonun orta sında bir m adalyon y er al dığı halılara "M adalyonlu” denilm ektedir. Çok ağır bir d e k o ra s y o n u n su ru y a ra tan bu halılardaki m ad al yonlar zenginliğin ve otori tenin simgesi olarak kabul edilmiştir. "Hayat Ağacı” olarak bili nen ve antik çağlardan g ü n ü m ü ze k a d a r g elen m o tif. ad ın d an da anlaşıldığı gibi, rahat ve huzurlu bir yasamı veya öteki alem d e f s > y .ki cen n et bahçelerini sim g e le m e k le d ir. Mistik bir Mihrap motifli halı / Carpet g ö rü n tü s ü v ardır. G en el olarak, büyük bir m ihrabın içinde yer alan çi çekler veya dalları çiçekli bir ağaç kom pozis yonu n d an m eydana gelm ektedir. Bir diğer kom pozisyon da “Bademli 'dir. Aslın-
Kayseri ipek halısında havuz kompozisyonundan detay. / Detail of a pool composition on a Kayseri silk carpet.
in tbe province bave a carpet loorn in alm ost every bouse. To become a good silk carpet ıveaver a young girl mııst be p a tie n t, b ttrd ıv o rkin g a n d bave tb in fin g ers. W eaving silk carpets is f a r barder tbatı tbose m ade o f tvool, becaıtse tbe designs are m ucb f i n e r a n d m ore detailed. a n d tbe n u m b e r o f k n o ts f a r m ore numeroııs. Witb 60 knots fo r every scjttare c e n tim e tre , a tin y 2 5 scjttare c e n tim e tr e rııg tak.es two or tbree morıtbs to ıveave. W ben to tb is is a d ıl e d tb e cost o f tb e s ilk itself tbat symbol o f nobility in tbe past. it is no ıvoııder tbat Jete but the sııltans could ajford tbeırı, a n d tbat consec/uently tbey becam e kn o ın ı as palace carpets. Tbe onıate designs o f Kayseri silk ca r pets are o f s ix m a in types. Designs itıspired by tbeJlying wıth nıche motif carpets o f fantasy. are called binbir gece (thoıısand a n d one ııigbts). Tbey consist o f roıvs o fsm a ll nicbes containing JJoıver a n d b in i motifs. a n d are believed to syıııbolise bappiııess.
O ur m ain target has never ch an g ed from o u r foundation on: Quality... In Turkey, h ein g in a close integration w ith th e changing w orld, w e believe that the m ost im portant product is the cjuality itself. That is vvhy; to g ether with o u r m achine park o f the w orld's standards and o u r professional staff, vve shall k eep on preserving the sam e target forever. A kın T ek stil's P rod u cts • F abrics: 100 % C otton , C otton-L ycra, P o ly e ste r-C o tto n , P o ly e ste r -V isc o se , Polyester-V iscose-L ycra • Special Blends: T en cel, M odal, I.inen • R eady-m ade garm ents: M ostly T rousers
i 9 B a k ı r k ö y 347 30 İ s t a n b u l - T u ı k c y Veliefendi Yolu No: P h o n e : (9 0 -2 1 2 ) 543 64 40 » Fax: (9 0 -2 1 2 ) 583 50 69 • T e le x : 2 8 7 1 2 a k ı n tr
AKIN TEK S TİL
/ /
A
* ?
Dut ağacının yaprakları, ipek böceğinin tek besin kaynağı (üstte). İpek kozaları makinede çekilmeye hazırlanıyor (altta). / Mulberry leaves are the sole food of the silkvvorm (above). The silk cocoons being prepared for unravelling by machine (belovv).
da Hint kökenli olan ve “Kaşmir” motifi olarak da adlandırılan hu kom pozisyon, b ad em adı verilen stilize h a n ç e r m otif leriyle süslüdür. T am am en tek renkli veya değişik ren k le rd e re sm e d ilm iş d ö rt y a p ra k lı y o n calardan m eydana gelen bir k o m p o zis yona “Y oncalı” denir. Yonca u ğur sem bolü olarak kabul edilmiştir. K ayseri n in ip e k h alıları, b o y u tla rın a göre d e farklı isim lerle anılırlar. Küçük b ir tab lo y u a n d ıra n , g en ellik le duvara a sıla n 25 sa n tim e tre k a re e b a d ın d a k i h alılara “m e n d il”; 50 sa n tim e tre k are ebad ın d ak i halılara “yastık”; 90X1.40 cm b o y u tla rın d a o la n la r a “ç e y r e k ”; 1 .2 0 X 1 .9 0 cm . b o y la r ın d a o la n la r a “se ccad e”; 1.50X2.40 cm boyutlarında olanlara da “karyola” adı verilm ektedir. 2.00X3.00 cm boyutlarında olan salon halıları “kelle”, bunlard an daha büyük olan halılar ise “ta b a n ” adlarıyla tanım lanırlar. B u g ü n K ayseri ip ek halıları, y urt için d e ve yurt dışında b ü y ü k rağbet görm ekte, Avrupa ve A m erika’ya o ld u ğ u k ad ar U zak D oğu ül kelerine d e ihraç edilm ektedir. • * T u r g a y T u n a , a r a ş tır m a c ı- y a z a r .
B inbir çiçek (a thousand a n d orıe floıvers) is tbe n a m e f o r a silk g a rden o f flo ıv er motifs including roses, ttılips a n d byacinths, interspersed ıvitb m arroıv a n d cbickpea leaves. Eacb flo ıv er bas its oıım synıbolic m eaning, sucb as bappiness, freedonı fro m care, yearning a n d love. A notber design is tbe m adalyonla, ıvbicb like tbe carpets o f Tabriz bas a m edallion in tbe centre symbolising ıvealtb a n d autbority. Otbers bave tbe tree o f life as their Central m otif This symbolises botb a life o f ease a n d peace a n d tbe gardens o f beaven in tbe next ıvorld. Gerıerally a tree in blossom or a composition o f floıvers is set in a large nicbe. Tbe design knoıvn as badem li (literally “ıvitb alm onds”) or Kcısbmir, is o fln d ia n origin, a n d f e a tu r e s s ty lis e d la n c e o la te lea ves c a lle d badem. A notber design is c o m p o s e d en tirely o f fo u r lea f clover motifs in orıe or several colours symbolis in g g o o d f ö r tüne. This design is knoıvn as Yon calı. Kayseri's silk car p e ts c o m e in n u m e ro u s sizes, the sm allest is a 2 5 cm scjuare m eant fo r banging on tb e tvall lik e a p ic tıır e a n d is c a lle d m e n d il. Slightly la rg e r 50 cm s q u a r e c a rp e ts a re k n o ıv n as Yastık-, those measuring 90 x 140 cm as çeyrek. 120 x 190 cm as secca Madalyonlu halı / Medallion carpet de, 150 x 240 cm as karyola, 200 x 300 cm as kelle, and above that as taban. Despite their high cost there is a great dem and fo r Kayseri silk carpets botb in Turkey a n d abroad, a n d tbey are exported to Europe, America and the Far East. • T u rg a y Tuna is a researcber a n d ıvriter.
Göz Kamaştırır.
y
45 0 A N S I lüm en
► G e rçe k S V G A (8 00x60 0) çö zü n ü rlü k
M P 8620 m ultim edya projektörü ile ilgili detaylı bilgi ve örnek sunum için
► Ç ok kolay taşın a b ilir 4.9 kg ağırlık
lütfen a şağ ıd a k i kuponu d o ld u ru p 3M S a n . ve T ic . A .Ş . N isp e tiy e C a d . Ak m e rk e z , B lok 3, K a t: 5-6 E tile r 80600 İsta n b u l ad resine postalayınız.
► ‘S anal fa r e li ko m p le uzaktan A dı ve Soyadı:
k u m anda
Ş irk e t A dı:
S a d e c e 4 .9 k g a ğ ırlığ ın d a k i M P 8620
► Ekran görüntüsü boyutu (diagonal): 127 cm ile 762 cm arası
jö re v i:
k o lay ta şın ab ilirliğ iy le iş sey a h a tle rin iz d e A d res:
► B ilg isa ya r ve video sin ya lle ri için d e y an ın ızd a. G e rç e k S V G A çö zü n ü rlü ğ ü 2 g iriş kanalı v e 4 5 0 lü m e n ışık g ü c ü y le M P 8620. s u n u m la rın ız ın h e r toplantı o d a sın d a etkili v e h a tırla n ır o lm a sın ı sa ğ lıy o r.
S Ü S E Multimedya sunumlarınıza 3M boyutu katın!
3 M G ö rse l S u n u m S iste m le ri 3 M S a n . ve T ic. AŞ N ispetiye Cad. A km erkez. Blok 3, Kai:5-6 Etiler 806(K) İstanbul Tel (2 1 2 )2 8 2 23 82 F a k s :(2 1 2 )2 8 2 17 42
3M Innovation
Ktn.TtmBAKANUÖI
iU J GENELMmmüGtJ
Fijtieth Anniversary of Turkish Ballet
TÜRK BALESİ 50 YAŞINDA İn sa n v ü c u d u n u n sa n a tı hale, her zam an için zerafetin, duygula rın, jestlerin dili o ld u . İşte h u dil 1948’d e n h u y an a 50 yıldır ü lk em iz s a h n e le rin d e d e yaşıyor. D evlet T ürk B alesi, sa n a tse v e rle rle b u g ü n d e 50 yıl ö n c e sin in h e y e c a n ıy la, am a y en i yüzler, yeni tem siller ve yeni haşarılarla buluşuyor. Kökü R önesans’a, İtalyan ustaların d ans ü stü ne yaptıkları incelem elere d ay an an bale, Fran sa ’da gelişti. Ö n celeri saray san atı sayılsa da, XIV. Louis zam anında şair B enserade, miizikçi Lıılly ve k oreograf Pierre B eaucham ps’ın çabala rıyla balenin altın çağı başladı ve saraylıların yeri ni p ro fe s y o n e l sa n a tç ıla r aldı. 1661’d e F ransa K rallık D a n s A k a d e m isi’n in ve 1713’te O p e ra D ans O kıılu’n u n kurulm asıyla soyluluk ve zerafet A vrupa’nın diğer sahnelerine de taşınm ış oldu ve bale, gelişim ini R usya’da sü rd ü rd ü . Kuğu G ölü, U y u y an G ü zel, F ın d ık k ıra n işte b u d ö n e m d e yaratıldı. T ürkiye’d e klasik bale gösterileri yakın bir za m anda başladıysa da, tarihe baktığım ızda bu sanata fazla y ab an cı o lm adığım ız g ö rü lü r Bale sanatının A vrupa’da h en ü z gelişm edi ği çağlarda, İstanbul'da Italyanlar bir şe n lik dolayısıyla klasik b ale gösterisi d ü zen lem iş, bu g ö steriy e T ü rk ler yanlız seyirci olarak değil, dansçı olarak da katılm ışlardır. XIX. yüzyılda, yine İstanbul’da N aum tiyatrosunda d ışa rıd a n g e le n b ale to p lu lu k la rı te m s ille r v e rm iş ti. G üllü A g o b ’ıın tiy atro su n a da zam an zam an yurtdışınd a n b ale to p lu lu k ları geldiği
B a llet is tbe art o f the human body, expressing grace aıul emotions in a language o f gesture and m ovem ent. Since 1948 tbis language bas been performed on stages in Turkey by the State Ballet Conıpany. Ballet’s origins go back to Renaissance Italy, but it ıvas at the Frencb court, notably ımder Louis XIV that it developed into an art form in its oıvn right. During tbis monarcb’s reign in the 17th century tbe poet Benserade, tbe musician I.ully a n d choreograpber Pierre Beaucbamps carried ballet into its golden age, ) and the courtiers stepped aside fo r professional dancers. \Vith the establisbnıent o f the Frencb Royal Academ y o f Dance in 1661 a n d the Opera Dance School in 1713 tbis new dranıatic art began to ivin Jdvour in otber European countries, particularly Russia, where the imperial dancers achieved a polished technique. İt was in 19th century Russia that such fam ous classics as Sıvan Lake, Sleeping Beauty and tbe N u tcra cker Süite ıvere com posed by Tchaikovsky. Surprisingly the first performances o f early ballet in Turkey go back to the I6 th c e n tu ry ıvben troupes o f Ita lia n dancers performed at public festivities. Indeed the Turks did not only ıvatch tbese displays but some actually seem to have participated. and tbis at a time before ballet had m m its subsequent popularity
t 66
S K Y L IF E
ŞUBAT -Jk-
FEBRUARY
1998
V.
1/ a k a lik
ı y y / - ı / M A K i ıyy»
OSMANLI BANKASI TARİHİ ARAŞTIRMA MERKEZÎ İSTİKLAL CAD. NO: 276/BEY0ĞLU
135 yıl önce bir kredi onayı ne kadar vakit alıyordu «tersiniz?
Türkiye’n|n yaşayan en eski bankası olan Osmanlı Bankası, ‘Tarihten İzler’ Sergisiyle 135 yıllık köklü bir geçmişin kapılarını aralıyor. İlk personel başvuru fotoğraflarından eski banknotlara kadar her türlü belgenin yer aldığı sergide pek çok öykü keşfedilmeyi bekliyor. Osmanlı Bankası, geçmişin değerlerine dün olduğu gibi bugün de sahip çıkmaya kararlı.
O SM A N LI BANKASI
b ilin iy o r. A yrıca B e y o ğ lu ’n d a C o n co rd iu Amfi Varyete, T epebaşı. Verdi tiyatrolarında o p eret, o p era tem sillerinin yanında zam an zam an bale temsilleri d e düzenlenm işti. Rııs ihtilalinden sonra T ürkiye’ye sığınan Beyaz Ruslar arasın d a b ale sanatçıları ve ö ğ re t m enleri de b u lunuyordu. C um huriyet in ila nından sonra Devlet K onservatuarı kurulur k e n R usya’ya b ale ö ğ ren im i için ö ğ re n c i gönderilm esi d ü şü n ü lerek Rusların yardımı istenmiş; ancak bu proje gerçekleştirilem e mişti. T ürkiye’d e gerçek anlam da devlet desteğiy le bale öğrenim i 1948’d e başladı. Türk h ü küm eti 1947’d e tanınm ış koreograf, İngiliz Kraliyet B alesi’nini kurucusu D am e Ninette d e V alois’i, T ü rk iy e'd e klasik b ale o k u lu nun kurulm ası için araştırm alar yapm ak üzere davet etti. İngiliz Balesi nin an a sı Valois. Türk balesinin d e anası o l du; o n u n yol göstericiliğiyle İstan bul Y eşilköy’d e ilk bale okulu 1948 yılında açıldı. Valois’in girişim leriy le T ü rk iy e ’ye g e le n ü n lü İngiliz to p lu lu ğ u S adler’s W ells’in k u ru cu ların d an eğ itm en Jo y N ew ton, yeni açılacak ok u lu n yöneticiliği ne, Londra Kraliyet D ans Akadem isi’n d en A udrey Knight eğitm enliği ne atandı. O k u lu n ilk ö ğ re n c ile ri y ıllar so n ra T ürk D evlet B alesi’n d e yönetici, eğ it m e n v e d a n s ç ı o la ra k g ö re v y a p a c a k
(
in other European countries. Hotreıvr. halici diı! not catch on and bistory remeliııs cjııiet on the suhject mitil in the 19th centııry the Naum Theatrc in İstanbul u m bost toforeign hal let compaııies. From time to time ballet ıras also performed, agelin by Jb reiğne rs. eıl tbe tbeatıv of Giillü Agop. the Coııcordieı A m fi Varyete in Beyoğlu a n d the Verdi Theatre. along ıritb operas cınd operetteıs. Tbe Rıtssian revolııtion brougbt m any W hite R tıssians fle e in g to Tıtrkey eıs refııgees, a n d eıntoııg theııı irere hallet dancers a n d iııstrııctors. Whetı the State Conservatory tırıs established in tbe 1920s it ıras planned to seıul Tıırkisb dancers to Rııssia to slııely hallet, and tbe Rtıssians irere approacbed otı tbe suhject. Hoırever tbis project never materialised. Not ııntil 1948 eliel ballet instruetion commeııce at tbe Steıte Conservatory. İn 1947 tbe Tıırkisb goverııment invited Detme Ninette de Valois. celebrated cboreograpber etııel fo ıtııd e r o f the Seteller's \Vells Ballet (foııııded in I9.il eıııd ktıoırn as tbe Royal Ballet since 1956). to ıtndertake preparations fo r the esteıblisbmeııt o f a school o f classical hallet in Turkey. Jııst eıs she had beetı rnother o f English beıllet. so Valois becetine m other as Tıırkisb hallet. 11neler her direction tbe J'irst Tıırkisb beıllet school opened in the İstanbul 1948’de Yeşilköy Bale Okulu’nda Dame Ninette de Valois (ortada) öncülüğünde başlayan Türk stıbıırh o f Yeşilköy in 1948. Valois perBalesi’nin 50 yıllık serüveni, dört ilde her sezon ilk günkü heyecanla devam ediyor. / The stıaeleel beıllet teacber Joy Neırton. ırho sto ry o f T u rkish h a lle t began 50 years ago in 1948 w hen Dame N in e tte de Valois is (ce ntre) had eıssisteel in tbe esteıblisbmeııt o f esta b lishe d th e Yeşilköy B a lle t School. Today each season is e a g e rly avvaited by audiences ın Seteller 's \\ ells Beıllet. to becoıne direetor th e fo u r p rovinces w ith th e ır ow n b a lle t com panies. 68 S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
t
瞿 o-
YK 01K J
c h v b c t s . . .
Q u a 1 i t y is
O / 覺 t
a fact
www.goldas.com A L IN K A Y A
r i y k f
TC KÜLTÜRBAKANUÖI
-----------------------------------------------
o la n , H ü s n ü S ıın a l, T e n a s ü p O n a t, E n g in A k a o ğ lu , G ü z id e Kalın Noyan ve Kaya A kkoyunlu olm uştur. O kul, eğitim program ıgenei mOdürlüğü nın yanışım sah n e etkinlikleri de yapm ış, Bülent Arel, Ulvi Cemal Erkin ve yabancı bestecilerin m üzikleri eşliğinde N ew ton ve Valois’in koreografisini yaptığı danslar ve bilinen bale eserlerinden küçük bölüm ler su nulm uştur. 1950’d e O kul, A nkara’ya taşındı ve böylelikle An kara Devlet K onservatuarı’nın Bale Bölüm ü kurul du. İlk g ö steri ise 1950 yılında g erçekleştirildi. Tem silde Ulvi Cemal Erkin in müziği üzerine Joy N e w to n ’ın k o re o g ra fisin i yap tığ ı, G e v h e r Bozk u rt’un kostüm lerini hazırladığı Pastoral Suit ve Keloğlan baleleri sunuldu.
iU I
o f the rıew school, and Audrey Knight o f the Royal Ballet School to hecome its instructor. The first 28 pııpils at the school inclucled three boys and tıvo girls - Hüsnü Sıınal, Tenasüp Onat, Engin Akaoğlıı, Güzide Kalın Noyan and Kaya Akkoyunlu ırho ıvere destined to hecome not only the fir st dancers in the Turkish State Ballet Company, but also its Jiıtııre instructors and directors. The students perfbrnıed dances choreographed by Neıvton and Valois, to mıısic composed by Bülent Arel and Ulvi Cemal Erkin as iveli as foreign composers, alongside excerpts from thefamous classic ballets. İn 1950 the school moved to Ankara to becomepart o f Ankara State Corıservatory, and its first puhlicperformaııce took place the same year. The stııdents perform ed tıvo original ballets, the Pastoral Sııite and Keloğlan, with nıusic by Ulvi Cemal Erkin, choreography by Joy Neıvton a n d costum es designed by Gevher Bozkurt. The ballet school prodııced its fir s t graduates in 1956, a n d hefore long the Ballet Company o f the State Theatre was established ıvitb 40 dancers. Their first performance ıvas the single act El Amor Brujo (Beıvitching Love) ıvhich shared the programıne ıvitb the opera Salome. The folloıving seasorı the compa ny staged the entire three acts of Coppelia ıvitb resounding suc cess, a n d thereon ıvent fro m strength to strength ıvitb Sleeping B eauty, Giselle, Sıvan Lake, Sylvia and other classical bal lets, as iveli as dinerse modern ballets sııch as Checkmate, The Rake’s Progress, Les Patineıtrs, Le Rendezvous and Prince o f the Pagodas. In addition ballets by foreign choreographers to nıusic by Turkish com posers ıvere staged, the first being At the E oııntain, a co m b in a tio n o f Turkish folk dancing and ballet technicjues hy Valois ıvitb mıısic by Ferit Tüızün in 1965. Next cam e Woman ıvitb a Dagger ıvitb mıısic by Bülent Tarcan, Sinfonietta ıvitb nıusic by Nevit Kodalh, and The \Vbeel by the first Turkish choreographer Sait
70 S K Y LIF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
\
U'
We have earned a lot of success by regarding some rules
Combining our performance with the quality standards of our manufacturers, we have worked ceaselessly to become the perfect distribütör. Now, with four locations and more than one thousand resellers ali around Turkey, we stili carry the spirit of our first day in business.
MIKROSET "Good
H EW LETT PACKARD
P H ILIP S
K asım paşa: (212) 2 3 8 -5 0 5 0
P a n a s o n ic
MlbotİCS
deliver_y“
Kadıköy: (216) 4 6 7 - 1 6 3 0
O K I
A n k ara: (312) 4 4 6 -0 0 2 5
C R E_TlVE
CO M PACl
İzm ir: (232) 4 6 4 -4 3 7 3
S O N Y
A ? C
EPSON
Bale B ölüm ii’nün 1956 yılında m e zu n o la n ilk ö ğ rencileri, kısa sügenelmüdürlüğü r e d e 40 k iş ilik dansçı k ad ro su y la D evlet Tiyatrosu ’n un Bale Böliim ü ’n ü o lu ştu rarak o p e ra ve o p e retlerd e görev alm ışlardır. D evlet T iyatrosu’n u n ilk bale temsili Salom e o p e ra sıy la b irlik te aynı g e c e su n u lan tek perdelik El Amor Brujo (B üyüleyen Aşk) adlı eserdi. Ay nı kadro, ertesi m evsim d e üç p e r d elik C o p p elia b alesin in tü m ü n ü sah n ey e başarıyla koydu. B undan sonra bale topluluğu önem li geliş m eler gösterdi, klasik bale dağarcı ğının U yuyan Güzel, Giselle, Kuğu G ölü, Slyvia gibi u zu n balelerini; Satranç, T he R ake’s Progress, Les Patineurs, Le rendez-V ous, P ago dalar prensi gibi çeşitli m odern b a leleri oynadı. Ayrıca Türk besteci lerinin m üziği üzerine yabancı k o re o g ra fla rın y arattığ ı b a le le ri d e sah n ey e koydu. 1965 yılında se rg ile n e n Ferit TCiziin’ün müziği, Valois’iıı Türk folk loru ve bale tekniğini bira rüya g e tirerek yarattığı Ç eşm ebaşı ilk ö z g ü n b a le d ir . B ü le n t T a r c a n ’ın m üziği ü z e rin e H an çerli H anım , Nevit K o d allı’nın m üziği ü z e rin e S in fo n ie tta b u n u izled i. 1968’d e Sait Sökm en, ilk Türk koreografı olarak, Ravel’in müziği üzerine kurduğu, klasik ve m od ern adım ları b a ş a r ıy la b ir le ş tir e r e k o lu ş tu r d u ğ u Ç ark balesiyle önem li bir başlangıca imza atmıştır. 1969 y ılı s o n u n d a D e v le t T iy a tr o s u O p e r a Bölüm ü ile Bale Bölüm ü, Devlet T iy a tro su n d a n ayrılarak D evlet O pera ve Balesi adını aldı. 196970 sezo n u n d a İstanbul, 1982’d e İzmir ve 1992’de Mersin Devlet Balesi faaliyete geçti. D evlet O pera ve Balesi G enel M üdürlüğü b ü n y esin d e kurulan M odern D ans Topluluğu, 1993 yılında tem sillerine başladı. 1948 d e 28 öğrenciyle Y eşilköy Bale O kulu nda başlayan bu 50 yıllık serüven. 1998'de dört ilde h er se z o n aynı h ey ecan la devam ediyor. Perde a ç ılıy o r, g ö s te ri b a ş lıy o r, d a n s ın v e m ü z iğ in uyum lu birlikteliğinde seyirciler hayalleriyle b u luşuyor. •
Sökmen, to music by Ravel, ıvhich successfully comhiııecl classical and modern hallet and marked the beginning o f an important new stage in Turkisb bal let. At the end o f 1969 the State Opera and Ballet compaııies separated from the State Tbeatre. In 1969 İstan bul State Ballet was established, in 1982 İzmir State Ballet. and in 1992 Mersin State Ballet. The Modern Dance Ensem ble established as part o f the State Opera and Ballet ıvas established in 1993. Över the past 50 years Turkish ballet dancers have delighted Turkish audiences, and a number o f them bave also achieved considerable acclaim abroad. 1998 brings a v a y varied programme o f classical and modern ballet to he performed in foıır provinces. The cıırtains rise and tbe shoıv begins, evoking the imagination ıvith the harmonious combination o f dance and music. •
72 S K Y LIFE
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
Gün gelir kabınıza sığmaz, d a h a b ü y ü k h e d efler k o y a rs ın ız k e n d in iz e. Ama büyümek sancılı bir iştir, bilirsiniz. Kadro ister, y a tır ım is te r, b ilg i, d e n e y im ve fin a n s a l d e ste k ister. En iyisi hedeflerinizi kendi hedefi bilen, bilgili ve güçlü bir d o s t t u r . G ü v e n ve dayanışma içinde y ü rü y e c e ğ in iz bir yol arkadaşı. Siz ve Garanti Leasing.
GARANTİ LEASİNG bir
DOĞUŞ HOLDİNG kurulusudur
GARANTİ LEASİNG
'Kiralayın'
GENEL MÜDÜRLÜK Tel: (0-212) 290 28 28 Faks: (0-212) 290 28 66 e-mail: info@garantileasing.com.tr TEKSTİL GRUBU Tel: (0*212) 637 28 82 Faks: (0-212) 637 06 84 ÇUKUROVA ve GÜNEYDOĞU BÖLGE YÖNETİCİLİĞİ Tel: (0-322) 363 25 37 Faks: (0-322) 363 25 38 GAZİANTEP TEMSİLCİLİĞİ Tel: (0-342) 233 15 11 - 230 63 80 Faks: (0-342) 232 97 78 EGE BÖLGE YÖNETİCİLİĞİ Tel: (0-232) 489 85 70 Faks: (0-232) 489 85 74
An Italian in İstanbul
D O N IZ E T T I PAŞA İstanbul’da Bir İtalyan Hy M E H M E D R E Ş İ T E R O L *
Rossini’nin “II Turco in Italia” o p e I fy o u are looking fo r an anstver to rasına bir cevap arıyorsanız, bu, Rossini’s İl Turco in Italia opera that “Un îtaliano in Turchia” yani Guis Guiseppe Donizetti Paşa, Un Itcıliseppe Donizetti Paşa’dır. iano in Turchia. G u is e p p e D o n iz e tti, 6 K asım Guiseppe Donizetti was bom in Berg 1788’de Bergamo’da doğdu. Ünlü ama on 6 November 1788, tbe elder İtalyan o p era bestecisi G aetan o brotber o f Gaetano Donizetti, the Donizetti'nin (1797-1848) ağabeyi fa m o u s opera composer. His first dir. İlk m üzik derslerini am cası mıısic teacher was his ııncle Gorini. Gorini den aldı. Yaş sınırını geçtiği He cıpplied to enter tbe Pra scbool of G, D o n iz e t t i Pa c h a için Pra müzik okuluna başvurdu nıusic, bııt u>as rejected because be ğu halde alınamadı. Okulun hoca had passed tbe age limit. A teacher at larından Alman asıllı bir müzisyen olan Mayr bu du tbe scbool, tbe German composer Mayr, ıvas so sorry to rum a çok ü zülerek k endisine özel dersler verdi. see tbe boy's talent ıvasted that be gave bim private 1808’de askere alınan G uiseppe Donizetti, 7. İtalyan lessons. İn 1808 Donizetti ıvas called up into tbe army Alayı’nın b a n d o su n d a fliitist olarak N ap o leo n ’un and became a flutist in tbe band o f the Seventb RegiAvusturya ve Ispanya’daki tüm savaşlarına katıldı. ment. Heparticipated in ali Napoleon's ıvars in Aııstria İm parator, F ontainebleau'da tahtdan çekilip Elbe a n d Spain. When the em peror abdicated at adasına sürgüne gönderilirken, Donizetti de küçük Fontainebleau and ıvas exiled to tbe island o f F.lba, bir bando takımı ile birlikte, kendi isteğiyle Elbe’ye Donizetti ıvas one o f tbe small band ıvhose members
gitti. Orada Angela Tondi ile evlendi. Napoleon bu volunteered to accompany hini. In Elba he married adadan gizlice Fransa’ya döndüğünde ve W aterloo Arıgela Tondi. He remained unth Napoleon tvben he m u h a r e b e s in d e de secretly retıırned to onu n yanındaydı. Ye France and ıvas ıvitb bim nilgiden sonra 1815’de at tbe Battle of \Vaterloo. ülkesine döndü. After Napoleon ’s defeat S u lta n II. M ah m u d , and confinement on St. 1826 yılında Y eniçeri Helena in 1815 Donizetti O cağı’nı kaldırıp Asaretıırned to ltaly. k ir-i M a n su re -i MuMeanıvhile in Turkey Sul ham m ediye adlı yeni tan Mabmtıd 11 had been orduyu kurduktan son biding his tim e before ra, Saraydaki Enderuncrushing tbe reactionari Hum ayun’daki genç ies ıvho opposed radical le rd e n o lu ş tu r u la n reform in tbe country. In bando takımı, Batı ül 1826 the time came and kelerinin askeri bando he destroyed tbeJanissary 1828 - 1856 yılları arasında İstanbul’da yalayan Guiseppe Donizetti’nin ların ı ö rn e k aldı. Bu Corps, establisbing a mezarı Harbiye’de St. Esprit Katedrali’nde bulunuyor. / Guiseppe Donizetti b a n d o n u n şefi Mangiived in İstanbul from 1828 until his death in 1856, and is buried in the modem army in its place. nel adında bir Fransızcathedral of St. £sprit in the district of Harbiye Tbe ja n issa ry m ehter 75 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
band ıvas Yeplaced 'eplaced by dt. ıvestern style military ba olamade up o f young men from the Imperial Palace maması üzerine, Serasker Hüsrev Scbool, and a Frencbman named Mangnel appointed Paşa, Sardunya elçisi Marki Gropas tbe bancVs conductor. Mangnel proved urıequal to polo’dan bir bando hocası bulunm a tbe task, boıvever, and Commander in Chief Hüsrev sında yardımcı olmasını istedi. Bu giri Paşa asked the Marquis Groppolo, Sardinian ambcısşimler üzerine, Torino Konseyi’nin de önerisi ile Dosador to İstanbul, to help f i n d a replacem ent. nizetti, 7 Kasım 1827’de bu göreve uygun görüldü Donizetti’s name was put fonvard by the Council of ve 17 Eylül 1828’de İstanbul’a gelip Padişahın huzu Turin, a n d he was ru n a çıktı. İşe d erh al cıcceptedfor the post on koyulan Donizetti, çok 7 November 1827. He kısa bir süre içinde Sa arrived in İstanbul on ray B andosu’nu (Müzi7 7 Septem ber 1828 ka-i Hüm âyûn) kurm a a n d ıvas received by yı başardı. the sultan. He set t o Osmanlı müzik çevrele ıvork immediately and rin d e o d ö n e m d e , quickly established the Hamparsum notası kul Imperial Band. lanıldığından, Donizetti At that time the Ham müzisyenlere önce Baparsum notation was tı’da kullanılan nota sis ıısecl in Turkey, a nd te m in i ö ğ re tti. B unu Donizetti first set about başarabilmesi için ken leaming tbis system so disi de Hamparsum no as to teach the musitasını öğrendi. cians tbe ıvestem nota O yıllarda İsta n b u l’da tion system. With tbe görevli İngiliz Yüzbaşısı help o f an English Slade’in aracılığı ile Av naval captain, Aclolru p a ’dan yeni e n strü pbus Slade, who was m anlar getirildi. D oni then serving in the zetti, b an d o d a görevli Ottoman Empire, neıv gençlerin varolan yete instrum ents were neklerini hızla geliştire imported from Europe. rek beş-altı ay gibi kısa İn ju s t fiv e or six bir sürede bandoyu pa months Donizetti had dişaha konser verecek trained his band so bir seviyeye getirdi. iveli that they ıvere S u ltan II M ah m u d , ready to peıform before 1928-1829 k ışın ı Rathe sultan. m i’d ek i k ışlad a, 1829 During ali tbis tim e yazını da Tarabya ÇayıDonizetti and the neıv r ı’n d a k i ça d ırlı o r d u band were u’itb tbe gâhta geçirdi. Bu süre rıeıv army, as ıvas boyunca, D onizetti’nin Mahmud II, u>bo spent y ö n e tim in d e ilk Türk the ıvinter o f 1828bandosu padişahın ya 1829 at the army barn ın d a idi. D a h a ço k racks in Rami ıvest of Rossini’nin eserleri çalı İstanbul, and the sumnıyordu. D onizetti, bu m er o f 1829 al the dönem de II. Mahmud’a army encampment orı “M ahm udiye M arşını”, Tarabya Meadows 1839 yılında tahta çıkan Donizetti, İstanbul'da bulunduğu yıllarda, Beyoğlu’nda Aşmalı Mescit sokakta beside the Bosphorus. S u ltan A b d ü lm e c id ’e ya§adı. / Donizetti lived on Aşmalı Mescit Street in Beyoğlu during his years By the time of their first “Mecidiye Marşı”nı besspent in İstanbul 76 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
f
YATIRIM DA
■ Y E N İ B İR M O D E L
İSTANBUL ÇATALCA'DA SERBEST BÖLGE
İD E A L K O N U M
SER B EST B Ö L G E N İN
ÇATALCA
A V A N T A JL A R I
İs ta n b u l'a b ağ lı Ç a ta lc a y ö re s in d e y e r a la n
İSBAŞ, sunduğu Özel Serbest Bölge Statüsü ile
İstanbul Trakya Serbest Bölgesi,
tüm ya tırım c ıla r iç in g ü ve n li b ir dayanak ve
u la şım v e in s a n k a y n a k la rı itib a riy le
benzersiz b ir yatırım alanı o luşturm a ktadır:
id e a l b ir k o n u m s u n m a k ta d ır .
T A P U , K O N U M ve A L T Y A P I ayrıcalığının yanısıra
TEM o to y o lu n a 3 k m ., E-5 k a ra y o lu n a 12 km ., K o z y a ta ğ ı-S e lim p a şa E-5 b a ğ la n tı y o lu n a 4 km .
•
u z a k lık ta b u lu n a n , 3 8 7 .5 0 0 m 2'lik
•
% 1 0 0 G e l i r V e r g is i M u a f i y e t i
S e rb e s t B ö lg e a ra z is in d e k o n u m la n m ış tır.
•
G ü m r ü k V e r g is i M u a f i y e t i
•
U c u z İ ş ç ilik
İD E A L A L T Y A P I İLERİ T E K N O L O J İ İSBAŞ; y a ş a m k a lite sin i v e işg ü cü fa a liy e tle rin i a rttıra n v e s o ru n s u z ile rle m e sin i s a ğ la y a n d o ğ ru
teknik ve sosyal altyapıyı, p ro fe s y o n e l v e ç a ğ d a ş
% 1 0 0 K u r u m l a r V e r g is i M u a f i y e t i
•
D ü ş ü k F a iz li B a n k a K r e d is i
•
K D V M u a fiy e ti
•
S e rb e s t K a r T r a n s fe ri
•
1 0 L ı l l ı k G r e v v e L o k a v t E n g e li
•
M in im u m
B ü ro k ra s i
im ka n la rın ı verm ekte dir.
b ir y a k la şım d a h ilin d e g e rç e k le ş tirm e k te d ir.
rs X
İD E A L SEÇENEKLER
İD E A L S O S Y A L Y A Ş A M
KAPALI ve A Ç IK A L A N L A R
EKSİKSİZ D Ü Z E N
İSBAŞ tarafından yaptırılan üretim tesisleri, depo ve bürolar yatırım larını bu yolda belirleyen
İSBAŞ; sağ lık , g ü v e n lik , u la şım -ta ş ım a c ılık ,
sektörler için en ile ri te k n o lo ji ve çağcjaş m im ari
b a k ım -o n a rım h iz m e tle ri v e g e n e l h iz m e tle r ile, g e le c e ğ in y a tırım a la n la r ın ın g e re k tird iğ i
çizgisind e hazırlanm ıştır. T e sisle rini,ke ndileri inşa
eksiksiz düzeni k u rm a k ta d ır.
etm ek isteyen yatırım cılar için aynı alt yapıya sahip
açık alanlar ayrılm ıştır.
S izi sm ır tanım az bir geleceğe taşıyacak bu yeni yatırım modeli içinde yerinizi almac a da\et ediyoruz.
VE TÜRKİYE'DEKİ SERBEST BÖLGELER ARASINDA BİR İLK:
"S A T IN AL, S A H İP O L " İstanbul Trakya Serbest Bölgesi, a ra z i v e b in a m ü lk iy e tle rin in s a h ib in e k a lm a sı, is te n ild iğ in d e d e v re d ilm e s i, k ira la n m a sı v e s a tılm a s ı im k a n ı v e rm e k te d ir.
İSBAŞ Yaratılan ortak yaşam döngüsü içindeki bu düzen yapı ve proje alanında YAPI MERKEZİ ve ICF KAISER (USA), yatırım alanında ise İSB A Ş A.Ş. garantisiyle sağlanacaktır.
Shovvroom: T je I :
A y a z m a
0212-225
16
17
Yolu (p b x )
Ok ul Fax:
Sok. 0212-225
N o : 7 / 2 24
0 8
ÖZTEK
ÇENTER
İstanbul
-
Serbest
Bölgesi
Trakya
Ku r u c u İ ş l e t i c i
8 0 3 5 0
e. m a i I : i n f o @ı s b a s . c o m . t r
K a ğ ı t h a n e
-
A.Ş.
İ S T A N B U L
h t t p : / / w w w . i s b a s . c o m . t r
royal performance, tbe band had leamt a repertoire consistitıg largely o f compositions by Rossini. Donizetti composed the Mahmudiye Marcb fo r Mahmud II, and after his deatb composed the Mecidiye Marcb for his son Sultan Abdülmecid, u>bo came to tbe tbrone in 1839 (in 1847 Franz Liszt composed a parapbrase based on tbe Mecidiye Marcb a n d presented it to the sultan). Donizetti ıvas presented ıvitb a diam ond studded tobacco hox bearing Abdülmecid's monogram as a reu’ard fo r his composition. İn 1841 Donizetti ıvaspromoted to tbe rank of colonel and givetı the decoration reserved for infantry ojficers, a stvord and the title of paşa. He subsequently received a tbird class Nişan-ı Ali medal. Meanıvhile Donizetti received various aıvards fo r bis music in Europe. Tbe k.ing of Sardinia presented bini ıvith a decoration and a ıvatch, and the French govemment ıvitb tbe Legion d'Honneur. Donizetti Paşa lived in a large house in Aşmalı Mescid allocated by tbe govemment, and toıvards tbe end of bis life gave up conducting tbe band although be remained its impressario. He lived in İstanbul urıtil his deatb on 12 February 1856, and tvasgiven a magnificent military funeral. Donizetti Paşa’s younger hrother Gaetano ıvas proud of bis successful musical career in Turkey, although he ıvas sad at the separation tbat tbis entailed. He alıvays referred to Donizetti Paşa as II Turco, botb in conversation and in letters. Donizetti Paşa may have been overshadoıved by bis brotber’s reputation in Europe, but in Turkey be is tbe one u>ho is best remembered, not so mucb for his compositions but bis k.ey role in introducing ıvestem music side by side tvitb classical music. İt is ironic tbat tbe tradition of ıvestern martial nıusic ıvbicb Donizetti introduced bad itself been strongly influenced by Tıırkisb military music. Turkish arrnies bad bad military bands since tbe middle ages and possihly earlier, and many o f tbeir percussion instruments bad been borrowed by tbe ıvest över the centuries. The bass drum, fo r example, was knoum as tbe Turkish drum and ıvas played in Turkish style urıtil iveli into tbe 19th century. The period of greatest impact ıvas the 18th centıııy, when bands modelled on the janissan’ bands ıvere first established in Europe, and European rulers sent tbeir bandmasters to study tbe art of mili tary music in İstanbul. •
teledi. (1847 yılında İstan b u l’u ziyareti sırasında Franz Liszt, Mecidiye Marşı teması üzerine bir "Marş Paraphraz” yazarak Padişah’a takdim etmişti). Bu marştan dolayı Donizetti’ye padişah tarafından üzeri elmaslarla işli ve tuğralı bir tütün tabakası armağan edildi. Daha sonra miralaylığa yükselen (1841) sa natçıya piyade m iralaylarına verilen nişan ile bir adet kılıç ve “Paşa” iinvanı verildi. Donizetti aynı dön em d e A vrupa’dan da çeşitli ödüller alıyordu. Sardunya Kralı tarafından bir nişan ve bir saatle ödüllendirilen ünlü müzisyene Fransız Hükümeti de L’egion D’onore nişanı verdi. Aşmalı Mescid’de kendisine bir konak tahsis edile rek üçüncü rütbeden Nişan-ı Ali verilen Donizetti Paşa, yaşlanınca direk tö rlü ğ ü bırakarak bir süre em prezoryoluk yaptı. 12 Şubat 1856’da İstanbul’da öldü ve büyük bir askeri törenle gömüldü. Donizetti Paşa’nın yine kendisi gibi ünlü bir müzis yen ve besteci olan kardeşi G aetano Donizetti, ağa beyinin İstanbul’da başarılı olm asından her zaman gurur duydu, ama onu görem emenin üzüntüsünü de hep içinde taşıdı. Ona hep “II Turco” diye hitap etti. Başkalarına yazdığı m ektuplarda da ağabeyinden bahsederken hep bu “II Turco” ismini kullandı. • 4 Reşit M ehm et Erol, m üzik tarihi araştırm acısı.
Giuseppe Donizetti ’nin
/M/rpr’*i/j v>oCj-*
“ Mecidiye
Marşı ,,
j ii,vij liiij-»1-->iı
îümp* U>H*.re'a
‘ Reşit Mehmet Erol is an expeı1 on the history o f music. 78 S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
19 9 8
Vatan Caddesi No. 2 80340 Çağlayan, İstanbul, TR Tel. + 9 0 - 2 1 2 - 2 2 4 23 23 Fax. + 9 0 - 2 1 2 - 2 3 4 12 10 e-mail: derkon@ibm.net
£
İ S TANBUL,
ANKAR A,
İ ZMİ R,
ANTALYA
c ıty.
..
Guide: Hotels, Special License Hotels, Holiday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies
C R R ’de Ş U B A T E T Kİ NL İ KL ERİ ^ u d s iiü -rj \tııy s ııı\im u jıır iJ u
n u ju d a iji;
y jıın
^ d ^ j
b u r 'io ^
'/ J ı i J U c i i J j i ^
s n z r^ıırL ,^ ssjîjjj-sjriijjj p m z ı f ^ b u
FEBRUARY
EVENTS
at CRR
E a c h m orıtb C em a l R eşit Rey Concert Hail brings a fu ll program m e o f events fo r İstanbul m usic lovers a n d Febrııary is no exception. Tbe montb begins ıvitb a concert by tbe Lysenko String Quartet on 3 Febrııary, a n d is folloıved on 4 Febrııary by a concert o f c la ssic a l T u rkish n ıu sic by composers ranging fro m Dede to Sadettin K aynak sung by soloists Selm a Sağbaş a n d D oğan D ik men. Folloıving the cboral concert by A rıkan, Çağlar, Sezerm an a n d Külekçi on 5 Febrııary comes tbe ıvorld fa m o u s J u a n M artin Flam enco Ensem ble on 6-7 February, the A m adeus Chamber Orcbestra on 8-9 Febrııary, a n d tbe Bursa Metropolitan M unicipality Conservatory Cboir ıvitb its rendering o f “B ayram M orning in Süleym aniye on 11 Febrııary. On 12 February comes Tzim on Barto ’s pia n o recital, on 14 February a violin recital by Ola Rudner. a n d on 15 February a selection o f compositions by Turkish com posers in tbe classical Western mıısic tradition. This is folloıved on 18 F e b ru a ry b y İ s ta n b u l
H e r ay y o ğ u n ve keyifli b ir program la İstanbullu m üzikse v e rle rin b e ğ e n is in i to p la y a n Cemal Reşit Rey K onser Salon u ’nun Şubat ayı program ı yi ne d o pdolu. 3 Şubat’ta Lysenko Yaylı Sazlar D ö rtlü sü ’niin k o n seri ile açılan CRR Şubat ayı etkinlikleri, 4 Şubat’ta Selm a S a ğ b a ş v e D o ğ a n D ik m e n in solist olarak katıldıkla rı D e d e ’d e n S a d e ttin K ayn a k ’a, K la sik T ü rk M ü z iğ i konseri ile devam ediyor. 5 Ş u b a t’tak i ‘A rıkan, Ç ağlar, Sezerm an, K ülekçi’ şan k o n se rin in a r d ın d a n 6-7 Ş u b a t’ta dünyaca ünlü Ju a n Martin Flam e n k o T o p lu lu ğ u , 8 -9 Ş u b a t’ta A m adeus O da O rkestra sı k o n seri, 11 Ş u b at’ta Bursa B iiyükşehir B elediye K onser vatuarı K orosu’n u n seslendire ceği ‘S üleym aniye’d e Bayram S a b a h ı’ k o n s e ri, 12 Ş u b a t’ta Tzim on Barto Piyano Resitali, 14 Ş u b a t’ta O la R u d n e r K e m an Resitali m ü zik se v e rle rle buluşacak. 15 Şubat’ta Klasik Batı Müziği alanında eser veren Türk b e s tecilerinin tanıtılacağı etkinli80 S K Y L IF E
Ş U B A T ^ »
FEBRUARY
1998
city scope
Cocles: Turkey 90, Ankara 3 12, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216. İzmir 232, Antalya 242
University State Cotıservatory ’s Tur kisb Music Orcbestra ıvith ıvorks by fa m o u s Turkisb m usicians Sadettin K aynak a n d Selahattin Pınar. The program m e brings tbe D ufay Collective Baroque Ensemble in concert on 19 February, tbe traditional Turkisb music ensemble Fasl-î Gül wbo ıvill iııterpret İstanbul songs o f tbe 1920$ on 20 February’. classical music from tb e CRR S y m p b o n y O rcb estra in com pany ıvith tbe Judith Uluğ-Fujita Piano Trio on 21 February, classical Turkisb m usic by Mercii Uğurlu on 2 2 February, a g u ita r recital fro m G örün S öllscber on 2 3 February, music by Mozart, Dvorak, a n d Beet hoven fro m tbe Takacs String Qucırtet on 24 February, a classical Turkisb m usic concert by Selma Sağbaş on 25 F eb ru a ry , and a recital by baritone Bo S k o v h u s o n 2 7 F eb ruary. Tbe programme f o r February ıvill eııd ıvith a j a z z concert on 2 8 F e b ru a ry by tb e H i rs o n - G o o d m a n Quartet.
ğin a rd ın d a n 18 Ş u b a t’ta İstanbul Üniversitesi D ev le t K o n s e r v a tu a r ı T ü rk Musikisi İcra Heyeti, ünlü Türk m üzisyenleri Sadettin K aynak ve S elah attin Pın a r’ın eserlerin i y o ru m la yacak. 19 Şubat’taki Dufay Collective Barok T opluluğ u ’n u n k o n se rin in a rd ın dan etkinlik program ı, 20 Ş u b a t’ta g e le n e k s e l T ürk m ü z iğ i to p lu lu ğ u F a sl-î Gül ü n 1920'li yılların İs tanbul şarkılarını yorum la yacağı konser, 21 Şubat’ta CRR S e n fo n i O r k e s tr a -
/
sı'nın Judith Uluğ-Fujita Piyano Üçlüsü ile b erab er vereceği kla sik m üzik k o n seri, 22 Ş ubat’ta M eral U ğurlu n u n Klasik T ürk Müziği konseri, 23 Şubat’ta Göran Söllscher’in gitar resitali, 24 Ş u b a t’ta T a k a c s Y aylı S a z la r D ö rtlü sü ’n ü n ‘M ozart, D vorak, B eeth o v en ’ konseri, 25 Şubat ta Selma Sağbaş Klasik Türk Müziği K onseri, 27 Şubat ta B ariton B o S k o v h u s Ş an R e s ita li ile devam edecek. Şubat ayı program ı 28 Şubat’ta H ırs o n -G o o d m a n Q u a rte t caz konseri ile kapanacak.
Juan Martin Flamenko C
C em al R eşit R ey K o n se r S alon u , C e m a l R e ş it R e y C o n ce rt H a il T e l (0 2 1 2 ) 2 4 0 5 0 12
81 S K Y LIF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
city scope
"ÜT Codes: Turkey 90. Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
Nevbahar’ın Hayat Dolu Sokakları Lively Streets by Nevbahar Sanatçı N ev b ah ar Akso y ’un Türkiye İş Ban kası Ankara Sanat Galerisi’n d e açtığı son ki şisel sergisinde, 1970’li yıllardan beri tuvaline aktardığı k ent sokakla rı b aşrolde yine. Sanat çı, s o k a k la rı, a la n la rı ve kaldırımları bir m e tafor olarak kullandığı nı, esasında yaşam ın ta k e n d is i o la n şe h irle ri a n la ttığ ın ı s ö y lü y o r . Kentin ara sokaklarında, kalabalık kaldırım larda, yaşam ın tüm diriliğini hissettiren p azar yerlerinde ki bu dolaşm alar, eski kentin yitirdiklerini konu alan nostaljik bakış açısına bir tepki aslında. Nevb a h a r’ın hayat dolu resim leri, 2-25 Şubat tarihleri arasında izlenebilir.
i n tbe latest one-marı exbibitiorı o f ıvorks by Nev bahar Aksoy at Türkiye tş B ankası A nkara Art Gallety tbe city streets ıvbicb s be bas been conveying on c a n v a s s in c e tbe 1970s are again in eviderıce. The a r tist e x p la in s tb a t sb e ııses streets, squares a n d pavem ents as a metapbor, that in fa c t she is describing cities ıvhich are life itself. These ıva n d erin g s a ro u n d the city ’s back streets, croıvded p a v e ments, a n d market places ıvhere life is Jelt in ali its anim ation are actually a reaction to tbe nostalgic vieıv tbat the old city is lost. Nevbahar’s vigorous paintings can be seen betıveen 2 a n d 25 February.
Türkiye İş Bankası Ankara Sanat Galerisi, T ü rkiye İş B an kası A n k a ra A rt G allery T el (0 3 1 2 ) 418 6 7 9 7
Castagneri Dörtlüsü Atatürk Konser Salonu’nda Castagneri Quartet at Atatürk Concert Hail Paris ve Lyon Ulusal K onservatuarlarında yeti şen dört m üzisyenden oluşan Castagneri Dört lüsii, 7 Şubat tarih in d e A tatürk K o n se r S a lo n u ’n d a b ir k o n se r verecek. 1994 yılında kuru lan ve birçok u lu sla ra ra sı y a rışm a d a ö d ü lle r kazanan Dörtlü, d ünyanın dörtbir yanında verdikleri k o nserler le g e le c e ğ in ö n em li g ru p la rın d an biri olm aya aday. Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncı lık ta ra fın d a n d ü z e n le n e n C u m artesi K onserleri serisi içinde gerçekleştirilen Castagneri D ört lüsü konseri, Fransız Kültür M erkezi tarafından da destekleniyor.
T be Castagneri Quartet consists o f f bur musicians trained at the national conservatories in Paris a n d Lyons. They ıvill be perform ing at Atatürk Concert Hail on 7 February. The cjiıartet ıvas e s ta b lis h e d in 1994 a n d has ıvon aıvards in numerous intem ational competitions, a n d given concerts ali aro u n d tbe ıvorld. They are earm arked as one o f the forem ost ensembles o f tbe f u ture. Tbis concert by tbe Castagneri Quartet, wbicb is one o f the Saturday Concerts series organised by Yapı Kredi Art Publications is also being sponsored by the French Cııltural Centre.
B ilgi iç in , F o r f u r t h e r in fo r m a tio n te le p h o n e (0 2 1 2 ) 2 5 2 4 7 0 0 /4 2 7
T h e use o f f ir s t class s h irt fa b r ic in s h irt pro d u ctio n is very im p o rta n t, because 98 % of a shirt is the fa b ric itself. İf your business requires the use of first class shirt fabrics, you have com e to the rig h t address. O u r 100 % c o tto n firs t class shirt fa b rics are made from the fin e s t raw m a te ria ls a v a ila b le , and are produced by using the latest te ch n o lo g y and machinery.
VVOVEN FABRİC M IL L INC., İS T A N B U L , T U R K E Y T E L: + 9 0 - 2 1 2 - 6 5 1
7 7 9 6 FAX: + 9 0 - 2 1 2 - 6 5 1 6 2 6 2
borsada araştır
D e m ir Y a tırım b ir D e m ir b a n k iş tir a k id ir.
İMKB'ye
o n - 1i n e e r i ş i m i
olan
23
Borsa
Üssi
• ADANA • ANKARA • ANTALYA • BAŞKENT (Ankara) • BURSA • DENİZLİ • GAZİANTEP • KARAKÖY (İstanbul) • KARŞIYAKA (İzmir) • KAYSERİ • KONYA • MARMARİS • MERSİN
ma mı? nerede? Yatırımlarınıza gözü kapalı yön veriyorsanız, sağlıklı yatırım kararları alamadığınızdan şikayetçiyseniz, tek şeye ihtiyacınız var: Detaylı ve sürekli bilgi desteği. Tıpkı Dem ir Yatırım 'ın yatırım cıya sunduğu araştırma sonuçları ve analiz desteği gibi. Demir Yatırım Araştırma Bölümü, ilgili tüm sektörleri, kuruluşları ve piyasaları inceler, analiz eder, trendleri çok detaylı verilere dayandırır. O n-line bağlantı ile tüm şubelere bu bilgileri aktarır, yatırım cılara anında ulaşmasını sağlar. Siz de Borsa Üssü olan bir Demirbank şubesine uğrayın; güçlü araştırma desteğiyle doğru yatırım kararları alın!
DEMİRBANK le y a t ı r ı m c ı l a r a
en y a k ı n
kurum
© DEMİR YATIRIM
SKENDERUN • İZMİR • İZMİT • KADIKÖY (İstanbul) • KAHRAMANMARAŞ • KAPALIÇARŞI (İstanbul) ■JEVŞEHİR • N İŞA N TA Ş I (İstanb ul) • YEŞİLKÖ Y (İstanb ul) • Z E Y T İN B U R N U (İstanb ul)
I0212J 274 7787
scope
- s - Cocies: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
Moda ve Konfeksiyon Dünyasından Yeni Kreasyonlar
PRET Tekstil Hazır Giyim ve Moda Fuarı New Creations from the World of Fashion and Ready-to-Wear
The PRET Ready-to-Wear and Fashion Fair
H e r yıl Ş u b a t v e E y lü l a y la r ın d a d ü z e n le n e n İzm ir PRET T ekstil H a zır G iyim ve M oda Fuarı, b u yıl da m o d a v e k o n f e k s iy o n d ü n y a s ın ın d e v le rin in y en i k re a sy o n la rın ı b iraraya g e tiriy o r. F u a rı d ü z e n le y e n İzm ir Fuarcılık H izm etleri K ültür ve Sanat Et k in lik leri A.Ş. (İZFAŞ) Y ö n etim K urulu B aşkanı M ustafa B oyacıoğlu, o rg a n i z a s y o n a Y v es S a in t L a u re n t, K&L R u p p e r t, K la u s S te ilm a n , A d id a s , M a rk s & S p e n c e r gibi d ü n y a c a ü n lü m ark aların alıcı o la rak g eld ik lerin i ve h e r yıl b irço k ö n em li ticari b a ğ la n tın ın k u ru ld u ğ u n u belirtiyor. H er yıl bir m o d a ş ö l e n in e d ö n ü ş e n f u a r d a , İ t a l y a ’d a n A B D ’y e, H o lla n d a ’d a n İ s v e ç ’e, S in g a p u r’d a n T ü r k m e n is ta n ’a, Ü r d ü n ’d e n P a k is ta n ’a k a d a r d ü n y a n ın d ö rtb ir y a n ın d a k i ü lk e le rin m o d a ve k o n fe k siy o n firm aları b u yıl da ü rü n lerin i se r g iley ecek ler. 19-21 Ş ubat tarih leri a ra sın d a açık k alacak fu ard a, to p la m 5000’in ü z e rin d e p ro fe sy o n e l zi y a re tç i ve 30 0 ’tin ü z e rin d e k atılım cı firm an ın biraray a gelm esi b ek le n iy o r.
T b e P R E T R e a d y -to -W e a r a n d F a sh io n F a ir o r g a n is e d in İ z m i r in F eb ru a ry a n d S e p te m b e r ea c b yea r a g a in brirıgs to g eth er n eıv c re a tio n s b y g i a n t s o f tb e ıv o rld o f fa s h io n a n d rea d y -to -w ea r. M u s ta fa B o ya c ıo ğ lu , p r e s id e n t o f IZFAS, th e f a i r ’s o rg a n ise r, e x p la irıs t h a t ıv o r ld f a m o u s b r a n d s s u c b a s Y ves S a i n t L a u r e n t , K&L R u p p e rt, K la u s S te ilm a n , A d id a s a n d M a rks & S p e n c e r v is it th e f a i r a s h u y e rs, re su ltin g in large orders. E very y e a r tb e f a i r is a fe s tiv a l o f ıvorld f a s h io n , a n d th is y e a r b r in g s e lo th in g f r o m c o u n tr ie s as f a r a fie ld a s Ltaly, th e U nited S ta tes, th e N eth erla n d s, Şiveden, Singapore, T ü r k m e n is ta n , Jo rd a rı a n d P a k ista n . The f a ir ıvill ta k e p la c e b etıveen 1 9 a n d 21 F ebruary. A to ta l o f ö ve r 5 0 0 0 p ro fe ss io n a l v isito rs a r e e x p e c te d to a t t e n d tb e s/)rin g ev en t, in ıvb icb ö v e r th ree h u n d r e d f i r m s ıvill p a rtic ip a te .
İZFAŞ T e l (0 2 3 2 ) 482 1 7 70
86 S K Y LIF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
/
F e e l T h e J oy Of S k i i n g W i t h De d e m a n W in te r is th e season w hen som e never m iss th e chance to ski. Gliding över th e cotto ny snow, savouring th e taste of m ulled w ine on th e peaks, and relaxing in fro n t of th e fireplace a re ju s t som e of joys available a t Dedem an, vvhere th e n u m b e r of guests increase every year.
Dedeman Palandöken Ski Çenter Dedem an Palandöken Ski Çenter, ju s t 15 m in u tes fro m E rz u ru m A irpo rt, has not only th e best m echanical installations in Tu rk e y, b u t is also th e fırst choice of ski lovers, w ith its long and difficult slopes and peerless povvder snow. Ski continuously or take a break at our inviting cafes along the way. Dedeman Palandöken Ski Çenter has a capacity of över 5 0 0 0 skiers per hour, w ith 17 tracks totalling 24 km . Skiing at an altitude of 2150 to 3 1 0 0 m eters. you will know you've chosen th e rig h t sport.
Dedeman Erciyes Ski Çenter Dedem an Erciyes Ski Çenter, located 30 m in u tes fro m Kayseri A irp o rt. boasts a six-m onth skiing season and a capacity of över 1900 skiers per hour. W ith its 6 km of track, Dedem an Erciyes Ski Ç enter offers you a long and joyful season!
Dedeman Sarıkam ış Auberge Dedem an Sarıkamış A u b e rg e , 45 m in utes fro m Kars A irp o rt is one of th e nevvest installations in Tu rk e y. W ith 5 5 0 0 m eters of tra ck and fou r-person lifts, this new çenter boasts a distinctive atm osphere, enjoyed by ski clubs and th e you ng alike. Dedem an Sarıkamış A u be rg e is th e rig h t choice for skiers looking for a pleasant ski holiday am ong th e pines!
DEDEMAN HOTELS & RESORTS Dedeman Palandöken Ski Çenter: P. K. 115 Erzurum -Turkey Tel: (0442) 316 24 14 (5 lines) Fax: (0442) 316 36 07 Dedeman Erciyes Ski Çenter: Erciyes Dağı Kayseri -Turkey Tel: (0352) 342 21 16 (5 lines) Fax: (0352) 342 21 17 Dedeman Sarıkamış Auberge: Kars - Turkey Tel: (0474) 413 63 12 Fax: (0474) 413 64 49 Toll-Free Inform ation and Reservation Line : 0800 211 44 44 E-Mail: hotels@ dedem an.com .tr - internet http://w w w .dedem anhotels.com •ANKARA -ANTALYA *CLUB B lU E WATERS (Sorgun / Antalya) -PARK ANTALYA -BODRUM (A pril'98) -CLUB BODRUM -DİYARBAKIR (A pril'98) -ERCİYES Ski Çenter •İSTANBUL -CAPPAD0C1A -OLIVE TREE (Northern Cyprus) -PALANDÖKEN Ski Çenter -RİZE «SARIKAMIŞ Auberge
scope
"Ü " Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eurvpean Side 212. Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
II. Dünya Türk İşadamları Kurultayı Second World Conference of Türkish Businessmen T he Turkish eco 8 0 ’1i y ılla ra k a nom y ıvas hased d ar ithal ikameci on import substim od ele g ö re şe tııtio n u n til the k ille n m iş o la n 19SOs. u 'h en a T ü rk iy e e k o n o r a d ic a l ret h i il misinin, bu tarih ki ng took. place. ten sonra büyük As glohalisation bir değişim yaşa opened the doors d ığ ın ı b iliy o ru z. o f national m ar K ü re s e lle ş m e ket s. e n c o u r a olarak a d lan d ırı g in g a n in e re lan ve kendi içi a sin g degree o f n e k apalı ulusal internat ional p a z a rla rın g id e tra d e , th e T u r rek k a b u k la r ın kish econom y foldan sıyrılıp uluslotved süit. With lararasılaştığı bu this neıv intem ad ö n e m T ü rk iy e tional focııs Tur ekonom isinin dı kish entrepreneşa a ç ılm a sı a ç ı urs achieved sigsından büyük bir n i f ic a n t co m atılım dönem i ol mercial successes du ve T ürk giri şim c ile r d ü n y a n ın d ö rtb ir y a n ın d a H- DlJNYA / P U R K İ Ş A D A M I A K I ali över the ıvorld. The S ec o n d W orld c o n fe re n c e o f önem li ticari başarılar gerçek leştird i Turkish Businessm en was belci in 1996 ler. W u n d er the patronage o f President Süley İlki 1996 yılında, 5 kıtadan, 34 değişik ül m an Demirci, unth the participation o f k eden 1000 dolayında Türk işadam ının ka f arounel 1000 Turkish hıısinessmerı fro m tılımı ile C um hurbaşkanı Süleym an Deıni- E l e l e 2000' l e r e re l’in h im ay esin d e d ü z e n le n e n 1. D ünya 3 0 N i s a n /İZ0M1 İRM a y ıs 1 9 9 8 34 countries iııfiv e continents. Tbe everıt ıvas a concrete indicator o f integration Türk İşadam ları Kurultayı, Türkiye e k o n o o f the Turkish econom y ıvith ıvorld markets. The m isinin dünya pazarları ile en teg rasy o n u açısın Second World Conference o f Turkish Business d an som ut bir gösterge olm uştu. men ıvill agcıin he patronised hy President Sü Yine C um hurbaşkanı Süleym an D em irel’in him a leym an Demirci, its objeetive is to continııe this y e le rin d e 30 N isan ta rih in d e d ü z e n le n e c e k II. process ıvith stili fu rth e r m om entıım , so that in D ünya T ürk İşadam ları K urultayı da bu sürecin the next century Turkey ıvill hecome one o f the d ah a da hızlanarak sürm esini ve 2000'li yıllarda corner s ton es o f tbe ıvorld economy. This confe T ü rk iy e ’yi d ü n y a e k o n o m isin in k ö şe ta şla rın d an rence is heing organised by the Turkish Foun birisi k o n u m u n a getirm eyi am açlıyor. Türk Dış Ti d ation o f Foreign Trade, a n d applications to caret Vakfı tarafından İzmir’d e d ü zen len ecek olan participate m ust he suhm itted by 16 February bu etkinliğe katılım için son başvuru tarihi 16 Şu 1998. bat 1998. Türk D ış T icaret Vakfı, T u r k is h F o u n d a tio n o f F o re ig n T r a d e T e l (0 3 1 2 ) 4 4 0 70 64 88 SKYLIFE
ŞUBAT
F E B R U A R 'r
I
Zam anın akışını tersine çeviremezsiniz. A m a lehinize çevirmek elinizde.
Vadeli alacağınız varsa, Pamuk Factoring'le işlem tam am ! iş dünyası za m a n za m a n karşınıza zo rlu sürp rizle r çıkarabilir. D iy e lim v a d e li satış yapıyo rsun uz; am a sizin, işinizi sürd ü rm e k için, n a k ite ih tiy a c ın ız var... B eklediğ in iz p arayı h em en k u lla n m a k istem ez misiniz? Hem de "alacak", "v a d e " g ibi k a v ra m la rı u n u ta ra k ...
PAMUK Factoring
O za m a n Pam uk F actoring 'le tan ışın. Pam uk Factoring'e, T ü rk iy e 'n in h er y e rin e yayılm ış tü m P am ukb an k ş ub elerind en u laşarak, işlem lerin izi ta m a m la y ın . İster yu rtiçi, ister yurtd ışı s a tışların ızda, işletm en izin b ü y ü k lü ğ ü ne olursa olsun, b izim için ö n e m li olan düşlerin izin b ü y ü k lü ğ ü ... Ç özüm , h er za m a n Pam dk F actoring'de.
C u m h u riy e t Caddesi No :8/1 8 0 2 0 0 E lm a d a ğ -ls ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 2 3 0 54 4 0 Faks: (0 2 1 2 ) 2 3 4 13 9 8
■■■ P a m u k F a c to rin g
F a cto rs C h a in In t e rn a tio n a l ve B f l i
Fa c to rin n Dernpfti fıvpçiriir
/ '“V
r
00 c
z
Ü
w
M ix-A
The^VîrtuûAi ofc Waîer.
Orkide
EXPORT SALES BY ELEKS iskele M eydanı, Damga Sk. 9/1 Kadıköy 8 1 3 0 0 İsta n b u l ■ Turkey Ph 0 n e :( 9 0 . 2 i 6 ) 3 4 9 5 6 7 6 - 4 4 9 1 9 6 0 Fax: ( 9 0 . 2 1 6 ) 3 4 9 5 8 7 7 - 3 3 8 1 4 1 1 E-Mail: eleks@ eleks.com .tr In te rn e t: w w w .e leks.co m .tr DOMESTIC SALES BY ELMOR Kem eraltı Cad. Ümmehan 7 1 / 2 K a ra kö y-ista n bu l / Turkey Phone: ( 9 0 . 2 1 2 ) 2 5 1 7 0 0 6 (6 Lines) Fax: ( 0 0 .2 1 2 )
j
İST A N B U L
~ ri j
V
J i l IC iC
EMERGENCY
A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T ourism poliçe Tel: 52’ 45 03 G endarm c Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
IN FORM A T I O N S
TURİZM DANIŞMA
A tatürk A irp o rt
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 H ilto n H otel A rcade Tel: 233 05 92 K araköy Sea Po rt / Tel: 249 57 76
i s i/)
I
Karaköy Limanı
Sirkeci T o u rism In fo rm a tio n
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 S u ltan a h m e t S quare
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 1802 T he T u rk ish T o u rin g an d A utom obile Club
Türkiye Tııring ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O TE L S /OTELLER
T e le p h o n e : In tern atio n al c o d e for Turkey: 90, İstanbul a re a c o d e s : E uropean side 212, Asian s't lf 216. Local n u m b e ts o n th e E u ro p ean side beg an w ith 2, 5 o r 6, th o s e o n th e Asian sid e w ith 3 o r 4. F o r in tercity calls w ith in T urkey first dial ”0 ”, th e ıı th e area c o d e , and th e n th e local n u m b e r. For in te m a tio n a l calls first dial "00".
H ilton İsta n b u l (**"*) Harbiye, Tel: 231 4 6 6 5 Fax: 24041 65 H oliday In n ("**) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 4 9 19
C eylan İn te r-C o n tin en ta l İstan b u l Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 C olor H otel (“ **) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax:523 48 42 C o n ra d İstan b u l (’’"*) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ın ar H otel (**” *) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 6632921 Ç ırağan Palace K e m p in sk i (***“ ) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D edem an İstan b u l (” ***) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 D ilson (“ *•) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 D ivan (***") Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 24885 27 F.resin (*•**) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 E resin H otel İstan b u l (**’**) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 E ysan O tel (“ **) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 F our S easons H otel İsta n b u l (*“ ” ) Sultanahmet. Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10
C itadel Ahırkapı T e l:51623 13 Fax:516 1384 Hıdiv K asrı (T he K hedive's S u m m er Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 H otel A m ber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax:51881 19 H otel A rm ada Ahırkapı Tel: 6.38 13 70 Fax: 518 5060 H otel H istoria Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 8 169
H yatt R cgency (***“ ) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstan b u l Savoy H otel (****) Taksim Tel: 252 93 26 Fa\: 243 2010 K alyon (**” ) Sultanahmet Tel: 517 44 (X) Fax: 6381111 K eban (**“ ) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10
H otel T ü rk o m an Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57
K erv an saray (*“ *) Taksim Tel: 235 50 (X) Fax: 253 43 78 K lassis (*“ **) Silivri. Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 K lassis P ark H otel (*“ **) Sefaköy. Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11
M açka H otel (“ **) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94
Büyük S ürm eli (*“ **) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69
Ayasofya P a n siy o n la r Sultanahmet Tel: 513 3660 Fax: 513 3669
H otel İstan b u l C o n ti (” *') Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05
A kgün H otel (*“ **) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53
A vicenna Sultanahmet Tel: 51705 50 Fax: 51665 55
H otel A irp o rt In ıı Yeşilköv, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 H otel E m p ery al (****) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 43 70
K um burgaz P rin ce ss H otel (***") 34910 Kumbuıgaz, Tel: 885 90 (X) Fax: 88ı 05 30 - 31
T he A şiyan M aseum
Aşiyan Müzesi
H IS T O R IC B U I L D I N G S )
H oliday In n Crovvne Plaza (***“ ) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 56081 55
A den (” **) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67
HOTELS ( H O U S E D İN R E S T O R E D
İb rah im Paşa H otel Sultanahmet Tel: 51 8 0 3 9 4 Fax:518 44 57 K ariye Edimekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 S p lendid Palace Büvükada (Prince İsi.) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 V ardar Palace H otel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27
T he M arm ara İsta n b u l (*” **) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09
Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80
M erit A ntique İstan b u l (**“ *) laleli, Tel: 513 93 (X) Fax: 512 63 90 M im (****) Beşiktaş, Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77
Bebek Tel: 263 69 86 T he City M useum
Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 T he M useum o f C aricature a n d H u m o u r
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 T he T anzim at M useum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k ap ı Palace M aseum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 W om en's Library an d In fo rm a tio n Ç en ter F o u n d a tio n
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace M useum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A L A C E S / SARAYLAR
Bey lerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çavırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 D olm abahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ih la m u r K asir / Ihlamur Kasrı İhlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991
MUSEUMS / MÜZELER
M aslak K asirs /Maslak Biiyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22
Kasırları
A rcheological M useum
Yıldız K iosks: Şale, M alta a n d Ç adır
İsta n b u l P rin ce ss H otel (*“ **) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51
Arkeoloji Müzesi
Yıldız Köşkleri- Şale, Malta ve Çadır
Sultanahmet Tel: 520 77 40
Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
O rtak ö y P rin cess H otel (*“ **) Ortaköy, Tel:2276010 Fax:2602148
A tatürk M useum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 2 4 0 6 3 1 9
N ip p o n (” **) Taksim Tel: 254 99 (X) F;lx: 25045 53
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 C h u rc h o f St. S aviour in C hora
Kariye Müzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 H aghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 09 89 - 522 17 50
T he Plaza H otel (F“ a '") Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90
M ilitan' M useum /AskeriMüze Harbiye Tel: 232 16 98
PolatRenaLssance H otel(“ “ *) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55
M useum o f P a in tin g a n d S culpture
P resid e n t (*“ *) Beyazıt,Tel: 5 1 6 6 9 8 0 Fax: 5 1 6 6 9 9 9
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98
P restige (*” *) Laleli. Tel:5188280 Fax:5188290
M aseum o f T urk ish a n d Islam ic Art
H otel M ercure İstan b u l (*"*) Tepebaşı, Tel: 251 4646 Fax: 249 80 33
G ra n d T arabya H otel (’****) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 G üneş (*"*) M erter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08
Sw issotel th e B o sp h o ru s (**” *) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 1 8 0 5 -0 6 R ahm i M. Koç In d u stria l M useum
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53 - 54 S adberk H anım M useum
Sadberk Hamın Müzesi Büviikdcre Caddesi, 27-29 Vtrıvn' Tel
2(2 W 13
92 S K Y L IF E
ŞUBAT
SY N A G O G U ES
C alligraphy M ııseum
O lcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 P ark sa H ilto n (“ **) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 P era Palas ( " “ ) Tepebaşı. Tel: 251 4560 Fax: 251 4089
R ich m o n d (“ **) Beyoğlu-Tiinel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (“ **) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20
C H U R C H ES A ND
FEBRUARY
1998
Aya T riada (G reek O rth o d o x ) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in Englislı. Neve S halom (S ynagogue) Büvük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San A n to n io d i P adova (C ath o lic) İstiklal Caddesi 325, Bevoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in Italian. St. E sp rit (C atholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. C hrist C h u rch , (A nglican) T he C rim ean M em orial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 5616 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.
CARTOON
m
. «s
>rTOW|
A t a t ü r k H a v a a l a m ' n a 20 d a k i k a u z a k l ı k t a , İ s t a n b u l ' u n k a l b i T a k s i m ' d e . Çizgi f i l m k a h r a m a n l a r ı n ı n d ü n y a s ı n d a , m o d e r n y a ş a m ı n a y r ı c a l ı k l a r ı n ı y a ş a y ı n .
Tarlabaşı Bulvarı Ç o rb a cı Sokak N o : 3
8 0 0 8 0 Taksim - İstanbul Tel: 021 2. 2 3 8 9 3 2 8
Fax: 021 2. 2 3 8 5 2 01
ANKARA
EGO O T O B Ü S 5 J U .IM E S :
« T İIE R K E . : bank. \> Z İR A J \ ^ B A N ;. .K A L K IN M / S flA N K A S l - J
J 9 M A Y IS STADYUM
G E N Ç L İK P A R K I
A Ş T IR M A
DTO 5A R K E C Z A C IL IK
<
.L E R V ® İA N K
/
FAKÜLTE5 o ^ '
rAUTp*?ABUL
FEN F A K Ü L T E 8 İ
SAMANPAZARI
ıR D U P A Z A R I - f & 5>* ^
0
. ■**
ETAp .A L T IN E L O TE L)
^
f .
► S.
T İC A R E T
S E L İM S IR R I SPO R S A LO N U
(&J\ÇAKAN.
Ş eıe ihS “ •
E TNO G R AFY A M ÜZESİ NUMUNE HASTANESİ
KONSER S A LO N U
tlS K
_____________
R E S İM H E Y K E L
/
, M ALTEPI
H E M Ş İR E O KULU
İS M E T P A S A „ K |Z M E S L E K TÇıâlanS L İS E S İ
/p A D L İY E SARAYI
ÖĞRENCİ YURDU
HACETTEPE ^ DileK Tepe S
rocF l Y Ü K S E K İH T İS A S T IP F A K Ü L T E S İ \ »A CTA M Cgf Bİ>n»XI
R E F İK S A Y D A M H IF S IS IH A ENST.
SIH H İY İ
IT O P A R K
% >
EUBANKG E N .M U p
^OİVEgRoUEVf;
/
S A Ğ L IK ( B A K A N L IĞ I
KREDİ * YU R TLAR \
t V A K IF L A R ' G E N .M U D
Tuzcular 5
K IZ IL A Y
--İL K O K U L
N A M IK <■ KEMAL 4 t , T .M .O g ^ J e n p a r k ^ O RTAO K EM EKLİ / S A N D IĞ I O m .E C T
D E V LE T
/&
S TANDARTLAR
m alzem e
^ KA R A YO LLA R I JJJENEL M U D .
i.İN Ö N Ü BU LV A R I
V E T E R İN E R O
LSJ Î I n S T IK Ü N -M U .
S-b OZKURTc
HAYOCELc
BAK
B A Ş B A K A N IM A D A LE T BAK D .P .T
; B GENEL K U R .B A Ş .
Y A R G IT \Y ,r i c BÂ$
B A Y IN D IR I IK V E IS K .B A I.
JA N D .
-^GN.KMT. HAVA KUVVETLERİ D E N İZ KUVVETLERİ
ASKERİ ALAN
M A L İY E B A K .
BAĞLARI
,â
İL L E T M I
Ö d NOKTA
0(210)349 01 41 :iİS İD . İN A S I
M E C L İS KÜTÜ PH AN ESİ
KEY TO SYMBOLS
ZZZZ
MOTORWAYS MAİN ROADS STREETS
■
-
■"
RAİLWAY
Ç ankaya
^ rf>HAST
B A Y IN D IR L IK B A K A N L IĞ I DEM O NTR ASYO N SAHASI
Gû*de/eS =j t/>Yayla GûI'S
THY OFFICE O MUSEUM S & HOSPITAL
H
HOTEL MOSOUE SCHOOL
TuefS
-W
J
I
îgy
F R A N S IZ ? SEF » YHTanrar S
^ oy»®'• ’ K A V A K L IP E R
S H E R A T O N ./y _
»O LO N Y A ^. VSEF
“Zirve”de yerinizi alın!.. Başkenttesin, Çankaya'da. Cumhurbaşkanlığı Köşkü, devlet konutları, büyükelçilikler arasında...
Zirvekent Konuttan ndasın. Konforun kültürle, insanın doğayla buluştuğu seçkin ve güvenli bir yaşam adasmdasın. Yaşama dair her şeyin yeniden tanımlandığı yerde, zirvedesin,- Zirvekent te...
ZİRVEKENT KONUTLARI
Satış Ofisi ve Showroom: Yıldız Kavşağı M uhabere Birliği yanı 06650 Çankaya ANKARA Tel: 0312 441 50 77 pbx Faks: 0312 495 34 40 Oyak İnşaat M e rk e z : E s k iş e h ir D e v le t Yolu No: 6 06520 Beştepe ANKARA Tel: 0312 286 53 10 pbx Faks: 0312 286 49 96
f J id
ANKARA
f ' . j K jU ia e
T e le p h o n e : In tern atio n al c o d e fo r Turkey: 90, A nkara are a c o d e 312. For in te rc ity calls w ith’n T urkey first dial "0", th e n th e area c o d e, a n d th e n th e local n u m b e r. For intem atio n al calls first dial 'O T .
E M E R G E N C Y ___________________
MUSEUMS / MÜZELER
A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Mu seu m o f A natolian Civillsations
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily except Mondays Pazartesi dışında Ijergün. 08.30 -17.30 A tatü rk s M ansoleum
B rasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
New Z ealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 426 74 55
N orw ay / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
C anada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75
O m an / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
The People's R epublic o f C hina / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43
Pakistan / Pakistan | (îaziosmanpaşa Tel: 427 14 10
TOURİSM INFORMATION
Anıtkabir Müzesi
TURİZM DANIŞMA
Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 7975 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergün. 09.00-17.00
C hile / Şili Çankaya Tel: 438 94 44
The A nkara State M useum o f P aintiııg a n d S culpture /Ankara
C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 43662 12
Devlet Resim ve Heykel Müzesi
Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
R om aııia Romanya Çankaya Tel: 427 12 43
Czeclı R epublic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tef 44612 44
Rusya Federasyonu
T urizm B akanlığı - B ahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 T urizm D an ışm a ■T an d o ğ an Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 E senboğa A irp o rt Tel: 398 03 48 HOTELS / OTELLER
A nkara D ed em an O teli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 (M) Fax: 41762 14
Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her güıı. 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.30- 17.30
Etnografya Müzesi Pazartesi dışında hergüıı.
Best O teli (**“ ) Atatürk Bulvarı 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
Gordion Müzesi
Büyük A nkara O teli (****') Atatürk Bıılvan. 183. Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürm eli O teli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 2 3176 60 Fax: 229 51 76 Büyükhaıılı Park Hotel&Residence ( “*) Sinıon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 F irst A part H otel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 H ilton (**"*) Tahran Cad. 12. Kavaklıdere Tel: 468 29 (X) Fax: 468 09 09 H otel Ayma (•*“ ) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 (X) Fax: 4191855 İç Kale O teli (****) Gazi Muslafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 2 3 0 6 1 3 3 K ent Oteli (“ **) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 K ing A part H otel PfyadeSok. 17,Çankı\a T e t4407931 M ercure I n n A nkara (*") Atatürk Bıılvan. 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 417 85 92 M erit A ltm el O tel (**” *) Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 F ax:2 3 0 2 3 3 0 Neva Palas (” **) Esat Cad. No: 32 Kiıçükcsat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 Mega R esidence (A p art-H o tel) Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 (K) Sergah O teli (**” ) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 510 85 (X) Fax:3 1131 0 0 S h e ra to n A nkara (**"*) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Stad O teli (**“ ) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel:31 0 4 8 4 8 Fax:3108969 T etra K o n u r O tel Konur Sok. 58. Kızılay Tel: 4 1 9 2 9 4 6 Fax: 41749 1 5
Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78
Ulus Tei: 31195 56 Open daily except Mondays.
Best A part (****) Uğur Mumcu Sok. 71. Gaziosmanpaşa Tel: 4 4680 8 0
B ilkent A nkara O teli (****) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 F ax:2 6 6 4 6 7 9
D en m ark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60
F.thnographic Muscıım
Finland / Finlandiya Farabi Sokağı Tel: 426 49 64
08.30 - 12.30 /1 3 3 0 -17.30
France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54
G o rd io n M useum Yassıhövük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 5 2 ' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Almanya Federal Cumhuriyeti
MTA, N atural H istory M useum
Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21
MTA. Tabiat Tarihi Müzesi
G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for pııblic holidays.
Federal R epublic o f G erm any Kavaklıdere Tel: 426 54 65
Georgitı / G ürcüstan
Kesini bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17 30
Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41
M useum o f th e R ep u b lic
H ungary t Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38
Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open ılailv except Mondays Pazartesi dışında hergiiıı. 09.00 -17.00 R om an Baths Çankırı Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/ 13.30-17.30
India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 In d o n e sia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Ira n / Iran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 Iraq / Irak (îaziosmanpaşa Tel: 468 74 2 1 Israel / İsrail Çankaya Tel: 426 49 93
W ar o f İn d e p e n d en c e M useum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 3 1 0 5 3 6 1 -3 1 0 7 1 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 EMBASSIES / ELÇİLİKLER
A fghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 A lbania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05
Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 J a p a n /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 J o rd a ıı / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 K azakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 2301 K ırgızhistan t Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kınvait Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 M acedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28
A lgeria Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 A rgentina / Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 A ustralia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 44b 11 80 A ustria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 41904 31
M alaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
A zerbaidjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 B angladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgilim / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B osnia a n d H erzegovina
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti
The R ussian F ederation
\ Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi A rabia
Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia R epublic
Slovakya Cumhuriyeti | Kavaklıdere Tel: 42658 87 Som alia /' Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Afirica / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 S outh K orea / Güney Kore I Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 438 03 92 State o f P alestine
Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan t Sudan J Çankaya Tel: 441 3885 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 S w eden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 T h ailan d /Tayland ! Çankaya Tel: 440 66 81 T unisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 T u rk ish R epublic o f N o rth e rn C yprus / Kuzey Kıbrıs Türk
Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T ü rk m e n ista n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 U krania / Ukrayna j ÇankayaTel: 439 99 73 U nited A rab Em irates
Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 U nited K ingdotn / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 U nited States
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 U zbekistan / Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 439 27 40 V enezuela Çankaya Tel: 439 31 98
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Y em en / Yemen j Bakanlıklar Tel: 446 17 78
96 Ş K Y L IF E
Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90
M exico / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 M oldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
N etherlands / Hollanda ( ı.ı/iosmanpasa Tel: 446 04 70
Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
P o lan d / Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94
Ş U B A T -« J * - F E B R U A R Y
1998
Y ugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
O
r y a
d o ğ a y ı
p
ı
H
v e
e
b
i l
E
v l e
y a ş a m
ı
r i y l e
d e n i z i ,
k e ş f e d e c e k s i n i z .
o d r u m ’u n en güzel koylarından Hebil koyunda, zeytin ve m andalina ağaçlarıyla çevrili, denize sıfır Oryapı H ebil E v leri’nde; d e n iz in d o ğ ay la,
_
^ ^^ [
doğanın insanla uyumunu yaşayacaksınız.
O nyapı C ryapı Hebil Evleri B odrum 'a 18 km uzaklıkta, en tem iz koylardan biri olan T Jrkbükü Hebil koyunda, doğanın içinde. O ryapı Hebil Evleri 24 dönüm arazi üzerinde 1500 m etrekare bahçe içinde, özel k ıp alı yüzm e havuzlu, 450 m etrekarelik 8 villa olarak N evşehir taşı kullanılarak ıı şa edildi. S zi; tenis kortları, özel iskele ve kayıkhanesi ile ayrıcalıklı bir yaşam su n an Oryapı H ebil E vleri'ne davet ediyoruz.
O Crhan Holding
H
ekilEvLem BODRUM
BİLGİ İÇİN TEL: (224) 257 33 00
A R O U N D İZMİR
1 B E R G A M ^ rj .g ıs D I!S L\
j
s
2
y
^
h
>
a
SB^.
=
"
^
CıigflbKj ,
E
G
E
İK İ NOKTA 0(216)349 01 41
D
E
N
İ
Z
İ
an
Pündartı
\ \
kinikJ
S iz in le y ılla r b o y u n c a y a şa y a c a k g ü z e llik le r
e n g ü z e l ö r n e k le r i
D orya u sta lığ ın ın
özel m a lz e m e ile
hazırlanıyor.
Her örnek v a z g e ç ilm e z
g ü z e l, her ö rn ek y ıllarca
s i z in le y a şa y a c a k
kadar kaliteli
HOME
İzm ir
Main
İstan b u l:
O flice:
Plevne
Krizantem
Sok.
B ulvarı, N o . 15,
No.15/A,
Alsancak
1.Levent
•
Tel.
• Tel.
(232)
(21 2)
278
421 54
92 41
60 -
- 464
278
79
15
96
55
•
•
Fax.
Fax.
(232)
(21 2)
421 278
50 51
46 57
İ s t a n b u l R a k o n : Y e ş i l Ç i m e n C a d . F i k r i A k ş i t i ş h a n ı . N o . 2 2 / B . F u l y a • Tel . ( 2 1 2 ) 2 5 9 81 8 6 - 2 5 9 8 2 8 9 • Fax. ( 2 1 2 ) 2 5 9 7 9 9 4 A n k a r a E l i z i : R e ş i t G a l i p Cad . H a f t a S o k . l \l o.1. G a z i o s m a n p a ş a • Tel . ( 3 1 2 ) 4 4 6 6 2 8 4 - 4 4 6 0 2 14 • Fax. ( 3 1 2 ) 4 4 7 3 4 75
İ IN
Z M İ R A N D A R O U N D
f ' y jU
.
lÜ
,
e
T clcph on e: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local nıımber. For intematioııal calls first dial "00".
EMERGENCY
H O L İ D A Y VI L L A G E S
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
T A T İL KÖYLERİ
TO U R İS M
IN F O R M ATIO N S
TUR İZM D ANIŞM A
Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 1862 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 • 892 63 28 H O TE L S /OTELLER İZ M İR
Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi (*'*) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli ("'*') Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess ("*“ ) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (****) Cumhurivet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzmir (”***) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Hotel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 9493 Hotel Kaya Prestige (**“ ) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax:48922 99 Hotel Mercure Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 1500 Fax:489 1709 Hotel Richmond Ephesus (“ **) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 İzmir Hilton ('**•*) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (*“ **) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39 İzmir Palas Oteli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Marla Hotel (’") Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 44140 00 Fax:441 1150
ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and induding remains from the lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Şleepers.
Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday' Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'tıdan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü iiginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezme)’e mutla ka vakit ayınlmalı. Efes’in çok yakınında St.Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.
Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bayraklıdere, Kuşadası Teİ: 614 41 10 Fax: 614 88 32 Neptün Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38
House of the Virgin Mary
Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii. Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax:6l4 4344
Meryenı Ana Evi The Virgül Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th centur\' at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Bülbül Dağı, a hill forested witlı pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momings at 10.30.
Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Gümüİdür Tel: 742 25 48Fax: 742 11 76 S I G H T S E E I N G / G E Z İN T İ
Balçova Thermal Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and tlıermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Tlıermal Springs. Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşmıa araçlarıyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemnon Kaplıcaları denilen bu yer çağlar boyunca bir “şifayurdu” olarak kullanılmış. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuarv is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year över 190 species of bird can be seeıı here.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde I90‘ı aşkın türde mil yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak tadır. Ephesus / Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana'mn hayatının sön döne mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. I957'de Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentin den 1 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı'ndadır. Her sabah 730’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvalls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardeııs, commanding a fabulous view of the city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km ’y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum / Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily benveen 08.30 and 18.30.
ıoo S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
In the town is another interesting buildüıg, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their lıistoric Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu lunuyor Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın da ziyarete açıktır. Bergama ’nın için deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaktan ve yapılanyla eski mahalle leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U S E U M S / M ÜZELER
Archeological Museum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 4929 Open eveıy dav except Mondavs. 09.00-17.30. P.tesi dışında her gün. Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondavs. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open eveıy day. 08.30-17.30 Her gün. Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open every day. 08.30-18.30 Her gün. Ödemiş Archeological Museum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open ever}' day. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture
İzm ir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32 CHURCHESAND SYNAGOGUES
Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St.John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Nötre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
D Ü N YA
PENCERE
DİYOR
K O N Y A M R K . :0332.321 0538 • A N K A R A BÖL. M D . :0312.441 6420 • İS T A N B U L BÖL. M D. :0216.410 7108 • İZ M İR BÖL. M D . : 0232.464 5620 ln te rn e t:h ttp ://w w w . p a k p e n .c o m . tr./e -m a il:p a k p e n @ p a k p e n . c o m .tr.
İKİ NOKTA 0(216) 349 01 41
aN noav va ~iv x n v
A N İN A N D A R O U N D EMERGENCY
T eleph on e: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial "00". S P E C IA L L IC E N S E H O T E L S ÖZE L L İS A N S L I
Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58
OTELLER
Ambulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) i Abad Hotel Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Hesapçı sokak, Kaleiçi Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali över Turkey) j Tel: 247 44 66 Fax:323 04 25 Argos Hotel TO U R İS M IN FO R M A TIO N Opposite of Atatürk Highschool, Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax:2417557 TU R İZ M D A N IŞM A Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Antalya Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Kaleiçi Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Karyatit Hotel Antalya Kaleiçi Tel:241 1449 Fax:242 77 49 Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Marina Hotel Alanva Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Tel: 247 54 90 Fax:241 1765 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Turban Adalya Hotel Kemer Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Belediye Binası Tel: 814 15 36 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi H O TE L S / OTELLER Tel: 24760 15 Fax: 241 1981 ANTALYA Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Adora Golf Resort Hotel ('” **) Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel (*“ ” ) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (*” **) Lanı Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (*"” ) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax:824 84 30 Antbel Belek Hotel (” ***) Belek / Serik Tel: (242 ) 7254102-05 Fax: 7254268-70 Arum Hotel&Apartments (“ ” *) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Cender Hotel ("**) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Club Hotel Sera (“ ***) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel (***” ) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 | Gloria Golf Resort ("***) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side Titrevengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax:756 90 81 Hotel Ofo Antalya Lara Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (“ **) Göynük-Kemer Tel: 8151538 / 20 hat Fax: 815 15 37 Kışla Han Hotel (“ **) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Oranj Hotel (,,M) Lara Yolu, Şirin Yaü Mahallesi Tel: 323 12 71 Prince Hotel Antalya (“ **) Lara Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkii Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Renaissance Antalya Resort Beldibi/ Kemer Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Royal Resort Hotel (***•*) Göynük / Kemer Tel: 815 23 70 Ptx Fax:815 1627 Golden Ring Hotel (**“ ) Güllük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (*'***) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (•***) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel (” ***) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 5400
Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax:7636l 14 Simena Holiday Village Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax:82463 81 Sol Muna Kıımköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 20 24 Fax:75320 25 Turtle's Club Marco Polo Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 815 14 50 Fax:815 12 72 Varan Holiday Village Taşlıbıırun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25
H O L I D A Y VI L L A G E S T A T İL KÖYLERİ
Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02
Ş^GHTŞ£EmG^_GEZjıN T ^
Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax:824 81 59
Alanya Citadel / Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel sıırmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The “Red Tower” was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22Ö0Fax: 753 22 20
Hizam zamanından kalma, “Kızıl Kule"si I226'da Sullaıı Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.
Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28
Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Club Med Palmiye Tekerlektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260(10 hatlines) Club Mediterranee Kemer Kemer Tel: 814 10 09 Fax: 8141018
Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a childrens gallery (where children may be left) and a vvide vard. Approxi-mately fıve thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. The spectacular Gallery of the Icons and Gallery of the Emperors are especially worth to seeing.
Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Turan Prince Kızılağaç Köyü, Side Tel: 748 24 00 (8 hatlines) Fax: 748 24 09 -10 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis Kemer Tel: 81516 31 Fax: 81516 37 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 1465 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax:821 40 40 Ş U B A T -^ .
Antalya'nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kul lanılmaktadır. Damlataş Cave / Damlataş Mağarası Sarkıt ve dikitlerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful waterfall (12 km north of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter /Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. its narrow streets lead down to the old harbour (today an intemational yachting marina).
Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya 'nın 18 km kuzey doğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönem lerinden kalma bir açık hava müzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the hoııses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in whidı statues and other works of art found here are exhibited.
Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city' and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural histoıy museum at the park entrance.
Aspendos A majör port and commercial centre in antiqııity, Aspendos today lies inland, 48 km eaM of \nlalva İts magnifıcenı
Antalya'nın sembolü olan bu minare Selçuklulardan kalma bir l}.yy, yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çinil erle süslenmiştir.
1498
V.
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
F E B R n A R 'r
s.
This bewitching cave in Alanya is fiili of stalactites and stalagmites.
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihseI hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 1) teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler.
10 4
S K Y L IF E
amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb aeoustics and is stili used for concerts.
Yivli (fluted) Minaret and Mosque
Yivli Minare The symbol of Antalya. This 13th century fluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles.
V.
İnsanoğlu asırlardır rahatlama ve terapi amacı ile termal enerjiden faydalandı. Sauna geleneğinin köklü bir geçmişe sahip olması da bu yüzden... Çepeçevre bir sıcaklık, sıcacık taşların üzerinde buharlaşan suyun sesi, ahşabın dinlendiren kokusu... Yoğun bir iş gününün ardından sauna ya da buhar odasında geçireceğiniz birkaç dakika kaslarınızı gevşetir, zihninizi tazeler, yorgunluğunuzu giderir ve stresten arındırır. Bu keyfi evde yaşamak da cabası... Tylö ayrıcalığıyla!
fY L O
SAUNAS & STEAM BATHS
Türkiye Genel Distribütörü: AYHAVUZ Ltd. Şti. Maç Sokak N o:15 Taksim, İstanbul • Tel: (0212) 29311 13, Faks: (0212) 252 42 65
DUTY FREE O f l BOARD
S
D ior T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
.
DUNE
D U TY DUNE
Eau de Toilette Spray 50 ml. 5 6 DM
TENDRE
POISON
F A H R E N H E IT
Eau de Toilette Spray 50 ml. 4 8 DM
T E N D R E P O IS O N
Eau de Toilette Spray 50 ml. 5 6 DM
Dior C H R IS T IA N D IO R
Make-Up Set 6 0 DM
T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
D U TY
DUTY FREE 0 7 7 BOARD
D A V ID O F F C O O L VVATER VVOMAN
T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
Eau de Toilette Spray 50 ml.
5 8 DM
D U TY POLO SPO RT
Eau de Toilette Spray 75 ml.
41 DM POLO SPORT VVOMAN
RALPH lauren
Poeme
Eau de Toilette Spray 100 ml.
5 4 DM
l a n c Om e
POEME
Eau de Parfüm Spray 50 ml
6 3 DM A C O U A Dİ G IÛ
V \< n
\ di
G r^O
Eau de Toilette Spray 50 ml
w
4 8 DM
ACUl'A Dİ
A C O U A Dİ POUR HOMME
( ;io
Eau de Toilette Spray 50 ml
\ hm \ m
cioiu.m mim\\ı
4 8 DM Q£ PARfUM
t r
GIORGIO ARMANI
Es
o r
Eau de Parfüm Spray 50 ml.
6 5 DM
DUTY FREE O Y l BOARD
P A R F Ü M D ’E T E
Eau de Toilette Spray 5 0 ml.
6 6 DM
KIHNZO T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
KENZO POUR HOMME
D U TY
Eau de Toilette Spray 50 ml.
4 4 DM L ’E A U P A R K E N Z O
Eau de Toilette Spray 50 ml.
4 2 DM
C H A N E L P L A T IN U M
Eau de Toilette Spray 100 ml.
------------------
71 DM e g o is t e P L A T IN U M
C H A N E L ALLUR E
pCKJR HOMME
Par/um Spray 7.5 ml.
E G O İS T E I j
1 0 0 DM CHANEL
CHANEL
f a »I*
L ’E A U D ' I S S E Y O F IS S E Y M IY A K E
Eau de Toilette Spray 50 ml
( f
m
^
7 4 DM
: SPtıajfMt 1 B ^ V rı
ESTEE LAUDER
M
P LEASURES
Eau de Parfüm Spray 50 ml
ı
I
CAU Ot M « « U M İ P * AV
5 8 DM
ESIft 1AUI>tR I E I»Al» KUM P I K
MIYAKE
ES TEE L A U D E R
DUTY FREE OVL BOARD
G U C C I N O B IL E
Han de Toilette Spray 60 ml 5 3 DM
C UC C I DOr f u m s
G U C C I ENVY
Hau de Toilette Spray 50 ml 6 7 DM
¥ cuccı
T ak e hom e a piece o f Va k k o 's elega n t mor id
VAKKO
Eşarp / Scarves 1 4 0 DM
in p ü r e silk.
f ) YA KKO GUESS
T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
D U TY
Saat/ Watches Bayan / Lady 1 8 0 DM Bay / Gentleman 2 2 5 DM
DUTY FREE OTL BOARD
CK
ONE
Eau de Toilette Spray 100 ml 6 3 DM CK
T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
BE
Eau de Toilette Spray 100 ml 6 3 DM
D U TY (K ETERNITY
a
Calvin Klein
ID IIEBNIIY
E T E R N IT Y fo r
, P'°»/*QpOIUO|*ur
^Hozso.ıe
w o m e n
Eau de Parfüm 1 2 . DM
— T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
---
ETERNITY
ıfi
D U TY
ETERNITY •ou de toilatre •P'oy/vopori,oteur
E T E R N IT Y
FOR MEN Eau de Toilette Spray 6 3 DM
V .:::.';:..
«> Cd" Kle*’ ••
• o* d» l o i U ı t .
1-7 FL OZ 50 ml e
Calvin Klein
DUTY FREE O t l BOARD
CROSS B A L L - P O IN T P E N
Blue, Greetı, Roseıvood Laccjuer
8 8 DM T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
CROSS
D U TY
7 5 DM
B A L L - P O IN T P E N
10 Carat Gold
LUPERLA
İn c i/ Pearl 2 7 5 DM
J .B .
Whisky 2 5 DM B A L L A N T IN E 'S
Wbisky 2 5 DM
M IS A K I JAPANESE PEARLS
T U R K İ S H A IR L IN E S TÜ R K H A V A YO LLAR I
D U TY
Büyük İnci 2 5 0 DM Kolye - Küpe 1 0 0 DM
D A NI Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n a n d R e se w a tio n
D IŞ B Ü R O L A R
BAS EL (GSA)
IN T E R N A T IO N A L O FF IC E S ABU DHABI (GSA )
S u ltan B in Y o u s u f a n d S ons G ro u n d F lo o r S u ltan B in Y o u su f A ly o u su f B ldg. S h e ik h H a m a d a n Str. O p p . Ç e n te r H o tel N o u o tel P .O .B o x N o. 698 A bud h ab i-U A E T el: (9 7 1 -2 ) 3026693-3026694
A lfard o s Str Ib e m Z a id u n B ldg. 3 rd Fİ. T el: (963-11) 2227266 - 2239770 GSA: A l-F a rad e es T. T o u rism A g en cy Dar-El M o u h a n d e s e e n Bldg. M a y salo u n Str. P .O . B ox. 8389 T el: (9 6 3 -1 1 ) 2228284 - 2239770 2 232190 (10 lin e s-h a t)
B EIR U T - B E YR UT
M azda B u ild in g 5 th. F lo o r. A u to stra d e Ja l El D ıb Tel: (9 6 1 ) (1 ) 408096-407236 (G SA ) P an A siatic G e fin o r C e n tre R ue C le m e n c e a u P .O . B o x 1 1 3 - 5486 Tel: (9 6 1 ) (1 ) 741391-92
ADI S- ABA B A (GSA )
E th io p ia n A irlines B o le A irp o rt P .O B ox: 1755 T el: (2 5 1 -1 ) 182222
DAMASCUS-ŞAM
RECA H a n d e ls G m b h u n d REISEACENTUR C e n tra lb a h n Str.7 CH 4051 B asel S w itzerlan d Tel: (0 6 1 ) 2059660 (0 6 1 ) 2059661
D HA HRA N-D A HRAN ( G SA )
ABC T rav el A g en cy K ing A b d ü laziz Str. A ln im ran C o m p le x C e n tre P.O . B ox: 73 9 A lk h o b a r 31952 T el: (6 6 -3 ) 8950044 - 8954904
BELGRADE
TRG N ik o le P asica No: 8 / IV Tel: (3 8 -1 1 ) 333277- 332561
D HAKA-DA KKA ( G SA )
B e n g al Airlift Ltd. 54 M otijheel C.A. D h a k a 1000 T el: (880) (2 ) 243059
BERLİN
AL M ATY
B u d a p e ste r S trasse 8 10787 B erlin S/R T el: (4 9 ) (3 0 ) 2 6 2 4 0 3 3 /3 4 /3 5
K azb e k B e str. N o: 8 1 - 83 K a za k h stan T el: (7 ) (3 2 7 2 ) 50 6 2 2 0 - 501067
D OHA -KATA R (G SA )
A l-R ayan T ravel A gency P .O . B ox: 363 T el: (974) 412911 - 412912
BİŞKEK
AMMAN
S o v y etsk a y a 136 CMA R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 621580
Ja b a l A m m an T h ird C ircie A. R iyadh C e n tre 8 th F lo o r S /R T el: (9 6 2 -6 ) 65 9 1 0 2 - 659112
DUBAİ
AMSTERDAM
51 C a n te rs te e n , 1000 B ru x elles S /T el : (3 2 -2 ) 5020711 R/Tel: (3 2 -2 ) 5126781 - 51267825140453 - 5117676
S tad h o u d ersk ad e 2, 1054 ES A m sterdam S/R Tel: (3120) 6853801 (10 lines-hat)
DUB Lİ N ( G SA )
A erlin g u s D u b lin A irport T el: (3 5 3 1 ) 370011
BUCH AR ES T- BÜK R EŞ
A RJ A N TİN (GSA )
Interco n tin en te S.A su ip ach a No: 1087 p iso 5A B uenos-A ires Tel: 54-1-3139243
B D . N. B a lc escu 35-A S /T el: (4 0 1 ) 3 1 1 2410 - 3 1 1 3210
F RA NKF UR T
B a seler Str. 35-37 60329 F ra n k fu rt/M ain S/T el: (4 9 ) (0 6 9 ) 27300731/32-33 R /T el: (4 9 ) (069) 27 3 3 0 0 7 2 0 /2 1 /2 2 /2 3
CAPE TOWN
S afm arin e H o u s e 22 R ieb e ek S treet, 3 rd F lo o r 8001 S o u th A frica T el: (2 7 -2 1 ) 4108702-03
GENEV A -C ENEV RE
CHİCAGO - ŞİKAGO
R ue d e C h a n te p o u le t N o. 1-3
625 N o rth M ich ig an A v en u e, 1400 C h ica g o , Illin o is 60611 T el: (3 1 2 ) 9 4 3 7 8 5 8 (8 lin e s/h a t)
E-mail: TURKAIR@BATELCO.COM.BH
BAKU
H usi H acıy ev Cad. No: 11 A zerb ey can Tel: 0099 -4 1 2 942505 941943 Fax: 0099 -4 1 2 980047
JO Y In te rn a tio n a l T o u rs a n d T ravel M a n g er S q u a re (G e o rg e W a sse r B ldg) P.O. B ox 630 B e th le h e n Tel: (0 2 ) 6740130
M ustafa K em al Sq. N o: 3 T el: (2 0 -2 ) 3 9 0 8 9 6 0 - 3958031 GSA: Im p erial T rv. Ç e n te r 26 M a h m o u d B a ssıo u n y Str. T el: (2 0 -2 ) 75 8 9 3 9 - 761769
BAHRAIN - B AHREYN (G SA)
M a n am a T rav el C o m p a n y W.L.L. P .O . B o x 828 M a n am a-B ah rain T el: (0 9 7 3 ) 211896
F İ Lİ STİN ( G SA )
CAIRO - KAHİRE (GSA)
A T H E NS - A TİNA
P h ilellilo n Str. N o: 19 10557 S /T el: (3 0 -1 ) 3222569 R /T el: (3 0 -1 ) 3 221035-3222569 E-m ail: g r tu rk ® .ib m .n e t
G ra f A d o lf Str. N o. 21 40212 D u s se ld o rf T el: (4 9 ) (2 1 1 ) 373062
1052 B u d a p e st, A p acz aı G sere Ja n o s U.4 T el: (3 6 1 ) 2 9 6 8 0 7 9 - 2664269
A S H K H A B A D - A ŞKA B A T
M ag ty m g u ly Av. 71 - 744000 T el: (7 3 6 ) (3 2 ) 510666-511666512219
D USSELD ORF
BUD APES T - BUDAPEŞ T E
HAMBURG
COLOGNE-KÖLN
H e rm a n n str 46 20095 H a m b u rg S/T el: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805-0 / 325805-11-12 R /T el: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805 13-14-15 E -m ail: TKHA M @ T-O N LIN E.D E
T ra n k g a s se 7-9 50667 C o lo g n e S /T el: (4 9 -0 2 2 1 ) 134443 R /T el: (4 9 -0 2 2 1 ) 1 3 4 0 7 1 /7 2 /7 3
G u lf E x p ress T ra n s p o rt A g en cy C P. T o w e r 3 rd L evel 313 S ilom R o ad , 10500 T el: (6 6 -2 ) 2310300 (7 lin es-h at)
V ed V este rp o rt 6 1612 C openhagen S /T el: (4 5 -3 3 ) 144055 - 144499 R /T el: (4 5 -3 3 ) 145190
HANNOVER
E rnst-A ugust P latz 6 30159 S/RTel: (49) (511) 3048210 (4 lines-hat) HONG KONG ( G SA )
B est H o lid ay s Ltd. R m s 1603-4 F leet H o u s e 38 G lo u c e s te r Rd. T el: (8 5 2 )8 6 1 3 1 1 1
TURKİSH
BUSINESS AIRLINES
JA K A RT A ( G SA )
CLASS
PT A n g k asa C a h ay a C e m e rla n g W o rld T ra d e Ç e n te r l6 th flo o r JL J e n d S u d ırm a n K av 29-31 T el: (6 221) 5211360
JBKB 112 S K Y L İF E
JOHA NN ESB UR G
T h e F o ru m /lO th F lo o r CNR M aud& Fifth St. S a n d to n , 2196 P .O . B ox 782 726, S a n d to n , 2146 T el: (2 7 ) (1 1 ) 883 37 71 Fax: (2 7 ) 0 1 ) 8 8 3 35 71 KA RAC HI-KA RA Çİ
12 A v e n u e C e n tre S tra ch en R oad S /T el: (9 2 ) (2 1 ) 5682078 R /T el: (9 2 ) (2 1 ) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: P ak tü rk E n te rp rise s Im ta z P laza 85 T el: (9 2 ) (2 1 ) 303503 - 301029. KİEV
4 K ari M arks Str. N o: 4 A pt: 22 252001 K iev - U k rain e T el: (380) (4 4 ) 2284103 - 2291550 - 2749978 F a h a d A l-Salem Str. D o w lia h C o m p le x P .O . B ox 23959 13100 Safat- K u w ait T el: (9 6 5 ) 2453820/21 - 2422889 LEF KOŞA
M e h m et A kif C ad. 52 T el: (392) 2271061-22713822277124 LlSB ON-LİZBON ( G SA )
E dificio 25, A ero p o rt L isbon-5 T el: (3 5 1 1 )8 9 9 1 2 1 LONDON-LOND RA
125 Pall Mail L o n d o n SWLY. 5EA S /R .T el: (4 4 ) ( 1 7 i) 7 66 93 00976 17 38 LYON
91 R u e B u g e a u d 6 9006 L yon T el: (3 3 ) (4 ) 78241324 MADRİD
T o rre d e M adrid P laza d e E sp an a 18 PLT 7 O FC . 7 28008 M adrid T el: (3 4 1 ) 5416426 - 5416849
1201 G e n e v a
T el: (41-022) 7316120 - 7316129
COPENHAGEN- KOPENHAG
BANGKOK (GSA )
City Ç e n te r A n n ex 12/13 M e d in a R oad. P .O . B ox. 11563 21425 T el: (966) (0 2 ) 6600127
KUVVAIT-KUVEYT ( G SA )
63-B S h e ik h H a m d a n B ldg. Al M ak to u m Str. P.O. Box: 1200 UAE R /T el: (971-4) 270500 - 237230
BR US S ELS- BR U KSEL
JED DA H-C I D D E
Ş U B A T --J *-
FEBRUARY
1998
M A L T A (G S A )
A rrigo G ro u p L im ited 248 T ovver R oad, S liem a T el: (356) 316645 - 316705 MANCH ESTER
T u rk ish A irlines C a rg o /K a rg o Tel: (161) 4980235 M a n c h e ste r Tel: (161) 4895289 - 4895290 MECC A-MEKKE ( G SA )
ABC T rav el A gency Al M a n so u r Str. Al K h a z e n d a r B ldg. T el: (9 6 6 ) (0 2 ) 5434887 MEDİNA-MEDİNE ( G SA )
ABC T ravel A gency K u rb an Al N azil Str. B e h in d S o n y Ğ o. T el: (966) (0 4 ) 8224426 - 8221828
orie than excellent... Bisse
* Mükemmel
B İS S E Ç E N T E R : Samanyolu Sok. N o : 39 O s m a n b e y / İS T A N B U L TU R KEY Tel: (+90-212) 230 30 36 (pbx) - 230 10 ^5 (pbx) ^ Fax: (+90-212) 230 6 7 ^ 9 - 24 F 7 ^ 33
D A N I ŞM A VE R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n a n d Reservation
MILAN-MI LA NO
L argo A u g u sto 1/A 20122 M ilano T el: (3 9 ) (2 ) 76 0 0 7 1 0 7 - 76007111 M O N T R E A L (G S A )
Repvvorld Inc. 1250 R en e L ev esq u e, S üite 2200 Q u e b e c H 3B 4W 8 T el: (5 1 4 ) 9 8 9 3110 MOSCOVV -MOSKOVA
B o lsh ay a D m itro v k a S treet 8/1 B u ild in g 5, M oscovv T el: (7 ) (0 9 5 ) 2924345-2925121 GSA: A ero flo t F ru z e n sk a y a N a b e re z h n a y a 4 T el: (7 ) (0 9 5 ) 2466996 MUNI CH -MÜNİH
B ayer S tra sse 43 D -80335 M ü n c h en S/T el: (4 9 ) (089) 51410 9 3 1 /5 1 4 1 0 9 3 2 R /T el: (4 9 ) (0 8 9 ) 51410920 (2 5 h a t/lin e s) M U S K A T-MA SKA T (GSA )
SUNRISE T rav el a n d T o u rism A g en cies LLC, P .O . B ox. 5490 R uw i, M uscat Tel: (9 6 8 ) 7 0 7 3 0 3-707310 NE W YORK
437 M a d iso n A v e n u e 17.B N e w Y ork NY 10022 T el: (1 ) (2 1 2 ) 3 3 9 9650 - 3 3 9 9 6 6 i E -m ail: THYN YC@ M SN .COM NİCE ( GSA )
S u ltan T o u ris m e 28, R u e M a ssen a 6 0 0 0 N ice T el: (3 3 ) (4 ) 9 3877207 N URNBE RG
A m P la e rre r 8 9 0429 N u rn b e rg S/R Tel: (4 9 ) (0 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 0 92 9 7 2 1 2 -1 3 /1 4 /1 6 ODESA
T u rk is h A irlines Tel: (3 8 0 ) (4 8 2 ) 490100 OSAKA (GSA )
GSA: H ig o b a sh i N ittai B ldg 4F E d o b o ri 1-10-2 N ıshı-K u O sak a R /T el: (8 1 ) (0 6 ) 441 8 6 9 0/91 S /T el: (8 1 ) (0 6 ) 441 8 7 6 9 PARİS
1 R u e S crib e 7 5 0 0 9 P aris T el: (3 3 -1 ) 42 6 6 4 7 4 0 M initel: 3615 TURKİSH PRAGUE-PRAG (GSA )
C z ech A irlines V C eln ici 5, P ra g u e 1 Tel: (4 2 ) (2 ) 20104111 - 20104310 RIYADH-RİYAD
K halid iy a B ldg. O lay a M ain Str. P .O . B o x . 2 5 194 R iy ad h 11466 T el: (9 6 6 ) (1 ) 4 6 3 1600 - 4632087 GSA: ABC T rav el A g en cy (S a m e ad d re ss -a y n ı a d re s) T el: (9 6 6 ) (1 ) 4642667 ROME-ROMA
P laza D ella R e p u b lica 55 00185 R o m e S / T e l : (3 9 ) (6 ) 4873368 R /T el: (3 9 ) (6 ) 4819535
SARAJEVO-SARAYBOSNA (GSA)
A NKARA
TOKYO
T o ra n o m o n R a p p o rt, 4F, 16-6 T o ra n o m o n 1-C hom e M inato-K u T o k y o , J a p a n 105 T el: (0 3 )-5 2 5 1-1511 (03)-5251-1551 (RSV) GSA: K indai Air S ystem C o. LTD. GM B ldg. 8F 10-10 G in z a C h u o -K u T o k y o , J a p a n , 104 T el: (0 3 ) 3543-9781 (81) (0 3 ) 3543-9785
S im e M ilu tin o v ica N o: 9& 10 B o sn ia a n d H e rzeg o v in a Tel: (3 8 7 -7 1 ) 666092 T el/F ax : (3 8 7 -7 1 ) 214681 Tel: (3 8 7 -7 1 ) 463198 S E O UL - S E U L (GSA)
E&M A ir T rav el S erv ices C o. Ltd. 1102 B a e k n a m B /D , 188-3 E uıjıro-IG A J u n g - G u Tel: (8 -2 2 ) 7 7 7 7 0 5 5-7777080
TORONTO ( G SA ) SI NGAPORE- SİNGAPU R
R e p w o rld Inc. 372 B ay Street, Süite 405 O n ta rio M 5H 2W 9 T el: (9 5 5 ) 8591
300 O rc h a rd R oad T h e P ro m e n a d e N o: 06-11 S in g a p o re 0923 T el: (6 5 ) 7 3 2 4 5 5 6 - 7 3 2 4557 E-m ail: tk 2 3 5 air@ a m b o x 3 .sin g n et. co m .sg
TRI P OLI - TRA B LU S
M u h a m m e d M egarif Str. C e zay ir Sq. T el: (2 1 8 ) (2 1 ) 4448798-3338236
SOFİ A-SOFYA
S a b o m a Str. N o: 11-A T el: (3 5 9 ) (2 ) 8 8 3 5 9 6 - 874220
T U N I S I A -T U N U S
C o m p le x e El M echtel B o u lev a rd Q u le t H affo u z, 2 E m e E tage T u n ıs T el: (2 1 6 ) (1 ) 786473 - 787033
ST OCK HOLM -S T OKHOLM
V asag atan 7, P .O . B o x 73 10121 S to ck h o lm Tel: (4 6 ) (8 ) 218534 - 218535
V ANCO UV ER ( G SA )
R e p w o rld Inc. 1166 A lberni Str. S üite 1202 B.C. V6E 323 T el: (604) 6837824
S TR AS BOUR G- S TR AS BURG
2 A llee D e La R ol^ertsau 6 7 000 S tra sb o u rg T el: (3 3 ) (3 ) 8 8 521413 (3 lin e s-h a t) 8 8 250017
V I ENNA- VİYANA
O p e m g a s s e 3 1010 W ien Tel: (4 3 ) (1 ) 5862024 ZURICH-ZÜRİH
S TU TT G AR T
T al S tra sse 58 8001 Z ürich T el: Rez: (4 1 ) (1 ) 2252323 T el: BS: (4 1 ) (1 ) 2252311
L a u te n sc h la g e r Str. 20, 70173 S tu ttg art 1 T el: (4 9 ) (7 1 1 ) 2 2 5 8222 (7 lin es) S YDNEY- S İDNEY
Level l b , S ü ite 603 16 B a rrack St. S y d n ey , NSW , 2000 Tel: (6 1 ) (0 2 ) 9 2 9 9 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TA IF(G S A )
ABC T rav el A g en cy , S h u b ra Str. O p p a s ite S au d i C airo P.O. B o x 2746 Tel: (9 6 6 ) (0 2 ) 7 3 2 4777
İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O FF IC E S A DANA
S tad y u m C ad. N o. 32 S/R T el: (322) 4570222 ADIYAMAN ( G SA )
T AIPEI (GSA)
G o ld e n F o u n d a tio n T o u rs C orp. 8F, 134 Sec. 4, C h u n g H sig o E.R.D. L u n g M eh B ldg. Tel: (0 2 ) 7 7 3 3266
in a n d ı T u rizm v e S ey ah at A centası A tatü rk B uvarı, E m niyet Y anı, N o :l T el: (4 1 6 ) 216 14 3 6 /3 7 /3 8 M. K em al C ad. E m niyet K arşısıN o: 4 6 /C K ahta T el: (416) 725 7 7 0 5 /0 6 A FYON ( G SA )
T A S H K EN T - T A Ş K E N T
M ustafa K em al A tatü rk C ad. N o: 24 T el: (7 -3 7 1 ) 152 52 5 2 /5 3 /5 4 T E HR AN - T AHR AN
O sta d M o ta h ari A v e n u e N o: 239 T el: (9 8 ) (2 1 ) 8 7 3 7383 - 8737464 T ELAVIV
G o ld T u rizm v e S ey ah at A cen tası C u m h u riy e t M eydanı A tatü rk C ad . Kat: 1 N o .l E m ird ağ T el: (2 7 2 ) 4415194 - 4415044 AĞRI ( G SA )
H a y a rk o n Str. 78 z ip c o d e 63432 T el: (9 7 2 ) (0 3 ) 5 1 7 2 3 3 3 /3 4 /3 5 E -m ail: m ark th y @ n e tv isio n .n e t.il
Ç o b a n o ğ lu T urizm S ey ah at A cen tası C u m h u riy e t C ad . N o: 32
T B IL IS I- T İF L İS
T el: (4 7 2 ) 2157436
147, A g m a s h e n e b e li A v en u e, G e o rg ia - G ü rcistan S/R T el: 0 0 -9 9 5-32-953022-940703 Fax: 00-995-32-940704
AKSARA Y ( G SA )
1-A ksaray T u rizm v e S ey ah at A cen tası Lise K arşısı K ü tü p h a n e Sok. D /2 T el: (3 8 2 ) 2132332 2-A ksaray S e y a h a t A centası Z afer M ah. D ev let H a s ta n e si K arşısı N o: 1 O rta k ö y Tel: (3 8 2 ) 3518462-3513471
Tl RAN A-Tİ RAN (GSA)
GSA: K am In te rn a tio n a l S. H . P.K. T ira n a In te rn a tio n a l H o telB u sin ess H ail S k a n d e rb e g S q u are T iran a / A lbania Tel: (3 5 5 ) 4 2 3 4 l8 5 (E x t: 107-112)
1 1 4
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
A tatü rk B ulvarı N o: 125 K at: 2, 3, 5. Tel: (3 1 2 ) 4192825 REZ T el: (3 1 2 ) 4192800 (1 5 lin e s-h a t) Ş eh ir O fısi-T o w n O ffice: A tatürk B ulvarı 2 3 1 /3 K av ak lıd ere, T el: (3 1 2 )4 6 8 7 3 4 0 GSA: Ç a v u şo ğ lu T u rizm v e S eyahat A cen tası, A n k ara C ad. Ç a v u şo ğ lu S ok. Kat: 1 No: 1, Ş e reflik o çh isar / A nkara T el: (3 1 2 ) 6872383 A N TA LY A
C u m h u riy e t C ad. Ö z e l İd a re Işh an ı Altı S/R T el: (2 4 2 ) 2434383 A N TA K Y A ( G SA )
A nt-T ur T u rizm v e S ey ah at A cen tesi İn ö n ü C ad . R ana A pt. 15/D T el: (326) 214 9497-216 01 50 ARD AHA N ( G SA )
K o n g re C ad. No: 99/A , A rd a h a n T el: (4 7 8 ) 211 28 42 A RTVİN ( G SA )
T u rh u n t T u rizm S e y a h a t A cen tası İn ö n ü C ad. No: 16 K a ra h a n O te l G irişi T el: (466) 2121800 B ATMAN ( G SA )
B at-A ir T u rizm v e S ey ah at A cen tası, D iy arb ak ır C ad. lllih a n O teli altı, N o:75 B a tm an , T el: (4 8 8 ) 2139149 B ALIKESİR ( GSA )
K o n ak A rda T u rizm S ey ah at A centası E sk ik u y u m c u la r M ah, Ç a v u ş Sok. İnal A pt. 15/1 T el: (2 6 6 ) 2437575 B İNGÖL ( G SA )
O z k a lsın T u rizm S ey ah at A centası Ö z e l İd a re Işh an ı N o: 4 T el: (4 2 6 ) 2786765 B İ TLİS ( G SA )
Ö z ta ç T u rizm S ey ah at A centası N ato C ad. V akıflar Sitesi T el: (4 3 4 ) 2269898 B OD RUM ,MUĞ LA
N e y z e n T evfik C ad . N o :208 R /T el: (2 5 2 ) 313 3172-173 M ilas Tel: (252) 5366 5 9 6 /9 9 BURSA
D o ğ a n B ey M ah. H aşim Işcan C ad. T u g ta ş Iş M erkezi N o:73 12/E T el: (2 2 4 ) 2211167 - 2212838 ÇORUM ( G SA )
Ç a v u şo ğ lu T u rizm v e S ey eh at A cen tası G azi C ad. N o: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 Ç A N A K K A L E (G S A )
S u d a la r T u rizm v e T ic. A. Ş. K em alp aşa M ah. K ayserili A hm et P aşa C ad. A nafartalar O teli T el: (2 8 6 ) 2 1 2 3 3 6 6 / 2172622
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n a n d R eserv a tio n
DALA MAN, MUĞLA
A. İstan b u l Satış M ü d ü rlü ğ ü C u m h u riy e t C ad . N o. 199-201 Kat: 3 H arb iy e R /T el: (2 1 2 ) 6636363 S/T el: (2 1 2 ) 2250556 Satış B ü ro ları - S ales O ffices 1. K ad ık ö y , B a ğ d at C ad. N o: 27 K ızılto p rak , T el: (2 1 6 ) 4184486 2. H arb iy e, C u m h u riy e t C ad. N o: 199/201 T el: (2 1 2 ) 2 2 5 0556 (6 L in es-hat) 3. T ak sim , G ezi D ü k k a n la rı N o: 10 T el: (2 1 2 ) 2 5 2 1106 (6 L in e s/h at) B. A k saray S atış M ü d ü rlü ğ ü A tatü rk B u lv arı, G ıilp a la s A pt. N o: 162 Kat: 6
DENİZLİ
İstiklal C ad. N o: 2 7 /B T el: (2 5 8 ) 2648661-2648671 DİYARBAKIR
İn ö n ü C ad. N o: 8 T el: (4 1 2 ) 2212314 - 2226143 E DİRNE (GSA )
S e d a n T u riz m S e y a h a t A cen tası B e d e ste n D ış D ü k k a n la rı N o: 25 T el: (2 8 4 ) 2120761 E LAZIĞ
Şehit İlh an lar C ad . N o: 2 6 /D S/T el: (4 2 4 ) 2183730 R /T el: (4 2 4 ) 2 1 8 1576 - 2182300
Tel: (2 1 2 ) 5119222-23 5 1 17860-5117978 İZMİR
50. Yıl C ad. SSK Rant T esisleri N o: 24 T el: (4 4 2 ) 2181904 F e tu r T u rizm v e S ey ah at A cen tası F unya M otel altı, K o rd o n B oyu N o: 3 3 /A
A tatü rk B u lv an N o. 3 0 /B S/T el: (3 4 2 ) 2301563-64 R /T el: (3 4 2 ) 2301565-66
C itu r v e S ey ah at A cen tası O rm a n işletm esi K arşısı K o n y a C ad. N o. 55 T el: (3 3 8 ) 2120680
C o ta n a k T u riz m S ey ah at A cen tası
İĞDIR ( G SA )
KIRŞEHİR (GSA)
T el: (4 7 6 ) 2279435
KONYA
İSPARTA (GSA )
A kita T u rizm S ey ah at A cen tası istiklal M alı. İsta sy o n C ad. Ç a ğ la r A pt. N o: 23/1 T el: (2 4 6 ) 232 25 92 İS KE NDERUN (GSA )
R e n d etia T o u r S e y e h a t A centası M areşal Fevzi Ç a k m a k C ad. K ilise D ü k k a n la rı No: 5 T el: (3 2 6 ) 2 149497-2160150
K aliru T u rizm v e S e y a h a t T ic. AŞ S aray ö n ü C ad. N o: 7 4 /A K ö p rü b aşı T el: (4 1 4 ) 2153344 - 2154548 ŞIRNAK ( G SA )
R üzgâr T u rizm Sey.A ct. C u m h u riy e t C ad. T el: (486) 216 36 70-216 39 57
M uşovası T u rizm Sey. Act. ista s y o n C ad . V ilayet k arşısı T el: (4 3 6 ) 2123070
TEKİ RD A Ğ ( GSA )
T rak y a T u riz m Sey. Act. A tatü rk B ulvarı Y ıldız A pt. N o. 8 8 /A T el: (282) 2618438 - 2618439 TRABZON
K eıııerk ay a M alı. M e y d an P arkı Karşısı T el: (4 6 2 ) 3266433-34 UŞAK ( G SA )
C o to n a k T u riz m S ey ah at A centası Ş arkiye M ah. B e le d iy e B inası Altı T el: (452) 2252054 OSMANİYE ( G SA )
Ç a v u şo ğ lu T u riz m v e S ey ah at A cen tası, A tatü rk G ıd . No: 7 /2 T el: (3 8 6 ) 2 1 2 1 1 7 2 - 2121718 A laad d in C ad. N o. 22 K at 1 /106 T el: (3 3 2 ) 3 5 1 2 0 0 0 - 3S12032 1. (G SA ) V atan S ey ah at A cen tası A n k ara C ad. A yvaz P asajı N o. 41 C ih an b e y li T el: (3 3 2 ) 6 7 3 2306 - 6 7 3 1367 2. (G SA ) O rh a n g a z i Y ıldız S ey ah at A cen tası, A tatü rk C ad. N o. 10/A , K ulu T el: (3 3 2 ) 6 4 1 6 3 5 0 - 6416710
RİZE
K azdal C am ii Y anı B e le d iy e S osyal H izm etler B inası Kat: 1 T el: (4 6 4 ) 2130591 - 2130592 SA KA RYA ( G SA )
S ak ary a T u r v e S e y a h a t A centası A n k ara C ad. Işb a n k a sı k arşısı N o :l T el: (2 6 4 ) 2749688
V atan S ey ah at A cen tası Isıııe tp a şa C ad. N o: 85 Kat: 2 Tel: (2 7 6 ) 2152033 - 2125129 VAN
O s a ir T u riz m S ey ah at A centası R ahim a H a tu n M alı. L ise C ad. K:1 N o:9 T el: (3 2 2 ) 8149229 - 8133404
Sayın Yolcularımız,
SİVAS ( G SA )
ŞA N LI UR F A ( GSA )
ORDU ( G SA )
S a h a b iy e M alı. Y ıldırım C ad . N o. 1 T el: (3 5 2 ) 2223858
E ğ er T u rizm S ey ah at A centası A tatü rk C ad. S u lar Sok. N o: 21
MARMARİS
S o b e k T u rizm Sey. Act. ista s y o n C ad. N o: 67 Tel: (3 8 8 ) 2 1 3 2 1 1 7 - 2321507
KAYSERİ
BAT-AIR T u rizm S ey ah at A centası C u m h u riy e t M eydanı, E rd ef O teli altı. N o: 9 /B T el: (4 8 4 ) 2237574-2233069 S ivas T u riz m v e S ey ah at A centası ista s y o n C ad. 30.Yıl Sitesi, No: 7-8 T el: (346) 2211147-22136872244624
B ileni T u rizm ve D ış T ic are t AŞ. K arayolları K arşısı, Y e n işeh ir T el: (482) 2130315-2122575
NİĞDE ( G SA )
Sınır T u rizm v e S ey ah at A cen tası A tatü rk C ad . N o: 80 T el: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 (4 h a t)
A tatürk B ulvarı N o :3 3 /A T el: (45 2 )2 1 2 4 8 8 0
MARDİN ( G SA )
A rg e u s T u riz m S e y a h a t A centası İstiklal C ad. N o: 13 Ü rg ü p T el: (384) 3414688-3415207
KARS (GS A)
GİRES U N (GSA )
Yol T u rizm Sey. Act. A nafarta M alı. G a z io s m a n p a şa C ad. M e rk ez Iş H anı, T el: (236) 2346311
N EV ŞEH İR (G SA )
KARAMAN (GS A )
T el: (2 5 2 ) 6 1 42034-6142443
MANİSA ( G SA )
MUŞ ( G SA )
D ö n g e l T u riz m S e y a h a t A centalıgı T ra b z o n C ad . N o: 6 6 /A T el: (3 4 4 ) 2234181-2254037
GA ZİAN TE P
Sİ İ RT ( G SA )
K an alb o y ıı C ad. N o: 10 O rd u e v i K arşısı T el: (4 2 2 ) 3211920-3211922
İstiklal C ad. 27. Sok. Ç e le b i Işh an ı No: 7 T el: (324) 2315232-23212782330100-2330274
K AHR A M AN M A R A Ş (GS A )
F E T H İ Y E (GSA )
MA LA TY A
MERSİN
G a z io s m a n p a şa B u lv arı N o: 1/F B ü y ü k E fes O teli Altı R/T el: (2 3 2 ) 4258280 S/T el: (2 3 2 ) 4 8 4 1 2 2 0 (5 lin es-h at)
ERZURUM
K azın ıp aşa C ad. N o. 18 R/S T el: (3 6 2 ) 4313455 4315065
O s m a n T u rizm T ic are t AŞ İn ö n ü B u lv an N o: 18/A T el: (2 5 6 ) 6 144205 - 6149382
A tatü rk C ad. No: 50-B Tel: (2 5 2 ) 4123751-4123752
E RZİNCAN (GSA )
P o lat T u rizm v e S ey ah at A cen tası H ü k ü m e t C ad. 13, T el: (4 4 6 ) 2146784
SAMSUN
KUŞADASI ( G SA )
İS T A N B UL
R /T el: (2 5 2 ) 6 9 2 5499 S/T el: (2 5 2 ) 6925899
E n v er P erih a n o ğ lu Iş M erkezi C u m h u riy e t C ad. No: 196 T el: (4 3 2 ) 2161019 - 2161241 YOZGAT(GSA)
Ç a v u şo ğ lu T u rizm Sey. Act. L ise C ad . No: 16, T o n o s A pt. T el: (3 5 4 ) 2129193 - 2123946 R : R e zerv a sy o n / R e serv atio n S : B ilet Satış / T ic k e t S ales GSA : G e n e l Satış A centası
G e n e ra l Sales A g en cy
Dear Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş
Portable phones interfere
aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve
vvith the flight instruments and have a
uçuş emniyetini tehdit etmektedir.
negative effect on flight safety.
Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can
Therefore they must be svvitched off during
güvenliği açısından cep telefonlarının
the entire fligth to provide personal
kapalı tutulması gerekmektedir.
and aircraft safety.
1I6 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
G ünüm üzde
pe kço k
m a lz e m e le rin in , kadar
değer
firm a
yapı
yapılarınıza
k a ta c a ğ ın ı
ne
h ayal
etm enizi ister. Entertanın sunduğu ü rü n le rle
ta n ış tığ ın ız d a
hayal
gü cünüzün b ugün e d e k ne kadar sınırlandırılm ış
olduğunu
göreceksiniz. M ü kem m e lliğin ilke edinildiği m a lz e m e le ri
Entertan da. z a m a n ın d a
yapı te s lim
e d ilir doğ ru uygulanır. Yapılarınız e s te tik
ve
k a v u ş u rk e n ;
fo n k s iy o n
d e ğ e rin e
s o ru n s u z ,
b a k ım
ENTERTAN
gerektirm eyen m a lzem ele rle hayat b u lu r Bundan böyle hayal etm eniz istendiğinde,
perform ans
sağlayabileceğiniz hayal
edin...
bi r
firma
Entertan.
S ignaturE SUPREME K ir e m ıt in Y e n i A d ı
B O N N E V IDLO LO RES
W IN D O W S A N D
f ÖZBUCAK “stretch your Creative horizons"
Turkey Ö zbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270,01190 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 Lines) Fax: (90 322) 421 53 83 -421 52 85
UK & Ireland Benbovv & Co. 32 Nevvman Street, London WIP 3PD Tel: 01 71 637 0111 Fax: 0171 580 6374
Holland G ustav C. W eber B.V. WFC Kon. VVİlhelminaplein 13 Code 20605, 1062 HH Amsterdam Postbus 69255, 1060 CH Amsterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 20 615 1771
s
“With such a difficult nam e to pronounce, they can only survive by producing quality fabrics” Fabricyou buy from us does more than just put a spring in your designs. It's also got a look and feel that add richness and style to whatever you do. When you're looking for fabrics of superior quality, the only name you need is Özbucak. At Özbucak, quality is about more than just production - it s about relevance. From casual vveekend clothing to sophisticated sporty looks, Özbucak gives you flexibiiity to express yourself. Stretch your Creative horizons with lasting beauty... Özbucak!
1:6500000
Kârpath,
İ f â of Mar/h.
İS M N B U l
oRa2grad
Buse
Cyprus
KIBRIS Limassol
Karaman o
t
Sevastopol'
Tripolij 6
/ j
\ ® |» ,b p am asc us
Saida^o J
ık
o El Bahlölıye
o Idlib
i )0 r (Halab)®
o § a b ' B iyir
Al ûaryatain /
Y
ŞANLIURFA
MALATYA
/ El E J ^ A le p o o / 9
/O
^ llakendören
LEB A N J O J I Ar4 B E İR U T ft oTahle*
ıztmağtısa Lamaca
°Kastamoı
NovorossijsS;
o
.
a
Z e r b a H
Kİtovaba
Rawândüz
*
Leninakan
Ç ünkü onlar;
kaliteli hizm e t, o tu rm u ş altyapı,
sektörel bilgi, zam anında teslim ,
ISO 9 0 0 2 güvence sistem ini
bugünlerde
arıyor ve onlar,
nakliye se ktö rü n ü n
b a z ıla r ı
I
dev ismi
Ektrans'ın
0
2
1
6
.
3
9
2
9
9
1 7
Tarifeli Parsiyel
büz
num arasını çeviriyor!
n u m a ra ç e v ir iy o r !
Merkez: E5 Karayolu üzeri, Aydıntepe mevkii, Tuzla Tersane Kavşağı, Tuzla 81700 İstanbul Tel.: 0216.392 99 17, Faks: 0216.392 10 93-493 00 47, Teleks: 36642 e u n k tr-36652 euartr, e-mail: ektrans@sim.net.com.tr Bursa: Tel: 0224. 245 26 60 (4 hat), Faks: 0224. 246 77 21, İzmir: Tel: 0232. 463 91 91 pbx. Faks: 0232. 463 99 24, Denizli: Tel: 0258. 263 75 54, Faks: 0258. 241 80 77, Mersin: Tel: 0324. 237 97 40 (3 hat), Faks: 0324. 237 97 43, Ankara: Tel: 0312.425 20 19 - 425 00 82, Faks: 0312. 425 91 75
EKTRANS ULUSLARARASI NAKLİYAT VE TİCARET A Ş.
"Daima öncü, daima ö n d e " EKTRANS A.Ş. bir EKİNCİLER HOLDİNG A.Ş. kuruluşudur.
U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ Flight In fo rm a tio n M E S A F E LE R
F L İ G H T D IS T A N C E S
İstanbul'dan /F ro m İstanbul
Km
N. Miles
A LMATY A L A
4223
2280
AMMAN AMM
1760
950
ABU DHABİ / ABU DHABl A U H
3426
AMSTERDAM A MS
2321
A Ş K A B A T / A SHKHA BA D A S B
2808
ATİNA / A T H E NS A T H BAHRAIN B A H
Km
N. Miles
LYON L Y S
2241
1210
MADRİD MA D
2897
1564
1850
MA NCHESTER MAN
2838
1534
1253
MİLANO / MILAN LIN
1828
987
1516
MOSKOVA / MOSCOVV MOW
1904
1028
646
349
MÜNİH / MUNICH MUC
1704
920
3143
1697
NEW YORK N Y C
8404
4538 1 101
BAKÜ B A K
1908
1030
NİCE N C E
2039
BANGKOK B KK
7806
4215
NURENBERG N U E
1756
948
BAS E L B S L
1937
1046
OSAKA KİX
9856
5322
BERLİN S X F
1837
992
ODESSA OD S
B EY RU T / B EIRUT B E Y
1048
566
PARİS / ORLY ORY
BİŞKEK / BISKEK FR U
4052
2188
P R A G / PRAGUE PRG
1602
865
B R Ü K S E L / B RUSSE L S B RU
2271
1226
RIYAD / RlYADH RUH
3087
1667
B U D A PE ŞTE / B U D A P E ST BU D
1 137
614
ROMA(ROME) / FIUMICINO F C O
1554
839
565
305
SARAY BOSNA / SARAJEV O S J J
1714
926
9089
4908
S E U L / SE O UL S E L
8993
4856
8904
4808
B Ü K R E Ş / B U CH A RE ST B UH CA PE TOWN
CPT
C E N E V R E /GENE V A GV A
2093
1 130
SİNGAPUR SIN
C İDDE / JE DDA H J E D
2604
1406
SO FYA / SOFlA S O F
DUBAİ DXB
3295
1779
DÜ S S E L DOR F DUS
2148
F RAN K FURT FRA
1935
HAMBURG HAM
2180
HAN NO VER H A J
680
367
2365
1277
502
271
STOC KHOLM A RN
2389
1290
1 160
STRA SB O URG SX B
1987
1073
1045
STUTTG AR T STR
1859
999
1 177
ŞAM / D AMASCUS DAM
1545
834
2145
1 158
ŞİKAGO / C HİCA GO O RD
9164
4948
10893
5882
T A H R A N /TE HRA N T H R
2222
1200
J O H A N N ESB UR G J N B
7930
4282
TAŞKENT TA S
3598
1943
KAHİRE / CAIRO CA I
1298
701
TİFLİS / TBILISI T B S
1446
781
KARAÇİ / KARACHI KHI
4065
2195
TELA VIV T L V
1274
688
KAZAN KHI
2681
1449
TİRAN T l A
876
473
KOPEN HAG / COP E NH A GE N CPH
21 19
1 144
TOK Y O N R T
9799
5291
KİEV 1EV
1 163
628
T U N U S / TUNU SI A T U N
1822
984
KÖLN / C O L O G N E CG N
2085
1 126
VİYANA / VlENNA V I E
1385
748
K U VE YT KWI
2972
1605
ZÜRİH / ZURlCH ZRH
1852
1000
J AK ART A CG K
L E FK OŞ A E CN L O N D R A / L ONDON L H R
845
456
2635
1423
- Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The
d ista n c e in k ilo m e tr e s a n d n a u tic a l m ile s in th e ta h le o n tb is p a g e is th e p r o je c te d d ista n c e o n th e g ro ıın d f o r tbe r o u te J lo tv n by th e aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The fig ü r e shoıvn o n th e c a b in m o n ito r s g ir e the a c tu a l d ista n c e J lo tv n by th e a irc ra ft th ro u g h th e a ir, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n sa te f o r U'ind, a n d o th e r ıvea th er c o n d itio n s. - Özel Yolcu Programlarımızda (Frequent Flyer - Milage Club) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The d ista n c e in n a u tic a l m ile s ıısed b y th e F re q u en t F lyer - M ileage C lub P rogram m es are th o se p u b lis h e d by the I n te r n a tio n a l A ir T ra n sp o rt A sso c ta tio n (IAJA).
T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F LİG H T D IS TAN C ES İstanbul'darı (km )/ From (km) ADANA ADA ANKAR A ESB AN TA LY A AYT BATM AN B AL BODRUM BXN D A LA M A N D LM D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O
\ Ankara'dan (km )/ From Ankara (km) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301
ERZURUM ERZ
1091
G A Z İA N T E P G Z T İ S P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA TY A M LX SAM SU N SSX TRABZO N TZX VAN VAN
1019 460 430 706 537 874 691 989 1345
ADANA ADA A Ğ R I A JI A N TA LY A AYT BATM AN B AL B O D R U M / M İL A S B X N D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İ S T A N B U L İS T
443 848 441 772 669 439 695 596 593 720 637 420
İZ M İR A D B KAH RAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LATY A M LX M U Ş MSR SAM SU N SSX
633 509 895 298 502 806 309
12 2 S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F Q TO KAT TJK TRABZO N TZX VAN VAN
824 274 350 757 476 606 935
İ z m ir 'd e n ( k m ) / F rom İ z m i r ( k m )
ADANA
ADA
863
N o rd s te rn
Dünyanın tecrübesi Ü lkem izde ilk sig o rta poliçesini s u n m u ş , ik i k ö k lü ş i r k e t i n b irle şm e sin d e n doğan N o rd ste rn İm taş, T ü rk iy e sig o rta s e k tö rü n ü n p a rla y a n yıldızı o lduğunu b ir kez d a h a gösterdi. Bağlı olduğu UAP g ru b u n u n AXA g ru b u y la güç birliğine gitm esiyle, 5 k ı t a d a h i z m e t a ğ ı o la n , 1 3 0 .0 0 0 ’d en fa z la ç a lışa n a sah ip ,
4 9 7 m ily a r USD ak tifle r toplam ıyla d ü n y an ın b ir n u m aralı, 6 4 .8 m ily ar USD p rim geliriyle de iki n u m a ra lı g ru b u n u n ü y e si o lm a k ta n g u ru r d u y a n N o rd s te rn İm ta ş, su n d u ğ u 6 0 ’d a n fa z la çağdaş sig o rta ü rü n ü , d ü n y a s ta n d a rtm d a ü s t düzey h iz m e ti, e s n e k ç ö z ü m le ri v e 8 0 y ıllık d en ey im i ile d ü n y a n ın te crü b esid ir.
N ordstern im taş Sigorta A.Ş. (0212) 274 70 0 0 /2 0 Hat N ordstern im taş H ayat Sigorta A.Ş. (0212) 292 58 0 0 /9 Hat
M em ber of AXA Colonia Konzern
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s Neıv Flight Destinations
SARAYBOSNA SARAJEVO
MANCHFSTFR İlk uçuş tarihi: 15 Haziran 1 9 9 7
ilk uçuş tarihi: 2 4 Kasım 1 9 9 7 Non-stop Pazartesi-Saiı-Perşembe-Cuma Pazar: istanbul/Saraybosna/istanbul
Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/M anchester/İstanbul
First flight: 2 4 November 1 9 9 7 Non-stop Mondays-Tuesdays-ThursdaysFridays-Sundays: Istanbul/Sarajevo/lstanbul
First flight: 1 5 June 1 9 9 7 Non-stop Tuesdays-Thursdays-Sundays: İstanbul/M anchester/İstanbul
CAPE TOVVN İlk uçuş tarihi: 2 7 Ekim 1 9 9 7 Non-stop Pazartesi-Cuma: İstanbui/Johannesburg/Cape Tow n/
! Çizgen
Johannesburg/İstanbul
(iiiltekin
First flight: 2 7 October 1 9 9 7 Non-stop Mondays-Fridays: İstanbul/Johannesburg/Cape Tow n/ Johannesburg/İstanbul İlk uçuş tarihi: 3 Temmuz 1 9 9 7
CHİCAGO İlk uçuş tarihi: 7 Mayıs 1 9 9 7 Non-stop Çarşamba-Cuma-Pazar: İstanbul/Chicago/İstanbul
Perşembe-Pazar: İstanbul/B angkok/Singapur/Jakarta Cuma-Pazartesi: Jakarta/Singapur/Bangkok/lstanbul First flight: 3 July 1 9 9 7 Thursdays-Sundays:
First flight: 7 May 1 9 9 7 Non-stop VVednesdays-Fridays-Sundays: Istanbul/Chicago/lstanbul
BUDAPEŞTE___ BUDAPEST İlk uçuş tarihi: 6 Haziran 1 9 9 7 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: istanbul/Budapeşte/lstanbul First flight: 6 June 1 9 9 7 Non-stop Mondays-Wednesdays-Fridays: Istanbul/Budapest/lstanbul
Istanbul/Bangkok/Singapore/Jakarta Fridays-Mondays: Jakarta/Singapore/B angkok/lstanbul
Inthefıeldofinternationaltransportation
Omsan, a system... Omsan knows: Your goods will be there on time. Average age of Omsan's fleet is 3.44, which provides the most modern transportation systems in the world. Informed, experienced, strong and rational. Each vehicle has to be tracked on the moment by “EUTELTRACS” Satellite System. Ali vehicles of Omsan's fleet are monitored on maps by country, city and Street. Omsan's environmentally conscious fleets are bridges to new horizons.
O M S A N “ On time, wıthtrust...”
H ead O ffice: Aytar Sok. No. 3/4 1. Levent 80620 İstanbul / TURKEY Tel: (90212) 279 5 7 75 (4 Lines) Fax: (90212) 270 31 60T elex: 26324 omsv. tr. Cevizli W a re h o u se a n d G arag e E stabl: Tugay Yolu No. 10 Maltepe - Cevizli / İstanbul / TURKEY Tel: (90216) 383 59 60 (8 Lines) Fax: (90216) 352 18 9 9 - (90216) 352 78 04 B u rsa B ran c h : Organize Sanayi Bölgesi Mavi Cad. No.6 Bursa / TURKEY Tel: (90224) 2 4 3 6 0 0 6 (4 Lines) Fax: (90224) 2 4 3 4 0 50 Telex: 3 2 0 8 6 omsb. tr. D enizli B ran c h : Doktorlar Cad. Demireren İş Merkezi No:16 Kat:3 Denizli / TURKEY Tel: (90258) 264 70 04 - (90258) 241 2 7 30 Fax: (90258) 264 70 04 İzm ir B ran c h : Tukaş Tesisleri Nadir Nadi Caddesi No: 15/1 Konak / İzmir / TURKEY Tel: (90232) 4 8 9 0 8 91 Fax: (90232) 489 39 47 M ersin M aritim e A gency: Sakarya Caddesi Öztekin Apt. N o:13/15 Kat 7 Daire 14 Mersin / TURKEY Tel: (90324) 2 3 7 80 5 7 Fax: (90324) 2 3 7 8 0 65Telex: 6 7179 Omsm. tr. O m san GmbH: Bahnhof Str. 2. A 90592 Schwarzenbruck GERMANY Tel: 00 49 9 128-14 3 3 3 /0 0 49 9 1 2 8 -1 4 3 4 3 Fax: 9 1 2 8 -1 4 3 0 8 Telex: 62 65 95 om san d. O m san F ra n c e S.A.R.L.: Sogaris 161 94 534 Rungis Cedex-Paris / FRANCE Tel: 00 33 1 4 6 8 7 0 6 03 Fax: 0 0 3 3 1 4 6 8 7 56 84 Ita ly C o n ta ct Office: Tel: 00 39 403 220 083 Fax: 00 39 403 2 2 0 083
G rup T a n i t i m
OMSAN INTERNATIONAL TRANSPORT INDUSTRY AND TRADING CO.
U Ç A K F İ L O S U TheFleet
A 340-311 NUMBEB OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 5 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000 (258.000) kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.689 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.828 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 89 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.
A 310-304 NlIMBrR OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAM ES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN
MAXIMIIM FAKI OFF VVEIGHT/AZAMİ KAIKIŞ AĞIRUĞI: ARAS/ÇORUHERGENE/AKSL 1 5 3 .0 0 0 kg.,
T U R K İS H
GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 1 5 7 .0 0 0 kg.
WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LINGTII/GÖVDI UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m HIIGIIF/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.8 1 m CRUISING SPFFD/NORMAl SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 k m /h
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CI YHAN/DİC.l l / l IH AI K IZIl IRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 4 2 .0 0 0 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15 .8 1 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 k n ı/ll SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 2 2 5 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 4 2 6 8 nı MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 k m /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 6 .4 8 0 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU 2 1 0 . GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 1 7 6 MAMMUM CRUISING AIFITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKIİĞI (FAVANI): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 k m /ll MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8 .1 0 0 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
R 737-400 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2N NAMES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ANT ALYA/FE THİYI KUŞADASI/BODRUM/ ÇEŞME/GÖREME
Tl tn ts ıc u I M
R 737-500
M
M
I I I
SİLİFKE/TEKİRDAĞ/ARTVİN BALIKESİR/BOLU MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKALE KAYSERİ/EFES/SİDE BERGAMA/MALATYA/GELİBOLU
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 698 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 85 6 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL' 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 5 00 kg.
ANADOLU/TRAKYA
MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 6 8 .038 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 69 8 km/ll SEATING CAPACIIY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 85 6 km/ll MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.
TURKI SK
R.l 70 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6 .1 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 ın CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 k m /h SEAFING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALFIFUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 0 7 8 8 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 k m /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2 .4 0 7 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .2 4 1 kg.
B 727-200 F CARGO_____ NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADLARI: EDİRNE/KARS/SİNOP MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 8 6 .4 0 9 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 37.584 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 54.813 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.832 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 862 krn/h MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14616 m MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.450 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 19.300 kg.
-
T U R K İS H C A R G O
NUMBER OF PUNES/UÇAK ADEDİ: 10 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/ŞANLIURFA/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT
MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHF/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 4(>.039kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .339 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0 .995 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .5 85 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg.
og r *
•W
^ » « h n rn
> T
^Çotf Ts*
v r \ ° ° ^ u,a
nM
? > ‘X
*u9las
.
MS“ 'S
SWHDkn
®»
ficiT,
oK v Ta*
^ d« £ ^ rk g j
ı^
0 5
/,ad j)
»jî!S^S7-f#ge o*»*5'*'4"""»* .J A S
O fa s a ı/
T ts * m
-
• Szczecin
'i7
Irrenberge
oŞtafg
S/cre
c H A N N E L
,e/i '
j
'/"!r^ o
% «*
o *»'■«
o a%
* * > ««
°"’P ' ~^l/ı °Cden
<“*•
s#" f»e„ „
14
Regensbüfg
°9e ' o fo e n
®r°verıce Toulon °H*i,
° u r ia n
ö Ancona
i ç i ! '" '"
0 f lja c » C 0A S e
r CMiavecch.a0
TYKflHBNIAN
/•
I C^ - -
S , c#? / /
Agrıgemo® Caitanısseua o Sıracusa
. ^ p ' ° ei ««*
-
i
'/ { e *
' / 'Vd^/I V ■“ ' i , 0 * ° ™ » ° M“ ’S"' - > r&r!/ - omiMİ, ' ' \
m alta
Chott e! O/end
Gharyâno j
8ordl Messouda
Nafûsa
Tarhuna
.STOCKHOLM
estoni josaKı
/
oSıaulıaı
LI THU
’v
oPan«e&V f A JH l A l
atymerçe r*'
f ^ o K U * .5 " o Biatystok 'i-
oBıelsk;
Kobm
Wtoclawek
-/■
a f xL âA \
v rV S
Sin*
sV
V
- ‘
•
ImoKttiVo^
° İ YtomV îu HCn
° o «u m "
M ***'
O Debrecer
Vr^A.
j^VmA
(MaM
öptoeşt»
P«e§Uo
« bucharHI oToftwh>n
Kraguıevac
OMatna
U m noa
lup/ıraies]
M AN
SEA
Bödos C Tintron
K riti (Crete)
AlMatıo
Q
BANGHAZI o lu lf o,f Sırre
Damai'^uf
oSulüq y ,Alame"'°
Ma" s il Uvvayıa O Aıdabtya
w Jaghbûb
300^0
Alsına*» V / _/V jıfc»*3
SKYLIFE®
/Hen^anskc
0 | Saaıaıtt&\ i Btjy
Kolkasrags
io tla n d
ç^enispıl', .
'K o s tr o m a
,
'> r ı %
i SpoiH
^Ul'lahovskp
Isıl'K ul'
° K o p e js k
f
Jroıck . r
■lenınogofs
/ ^ , SimferoprfOj^HSt-< Ş S evas^poF
N o v o ro s s ijs
^
SevCenko
Buchara t . t R K
m e n i ;S T A N V
İ^ASHKABAD
Card?ou°
TA K L İ M A K A N S H X )
A L E X A N D R IA
°Sîwah
E l F a ry u m 0 <>Beı
E G Y Pn> Al MinyâoV
^ S H ah ja ha njm » J o d h p u r(
D h a h r a n o te B A H R M T İ O AL KUFRA °AI Jawl
Al Hulul0
*
o ':
q a ta
* -
D“ »
Î BU D H A B Î^ U N IT E D A R A B E M İR A T E S * Jam nagan
Ayn al Gha/âl Ö
Porbandar m
ın Galaka
OFavp Largeau
C
H
A
D#
M a n g a lo re o
L.% ; 0 D jib o u tı
L a cca d tve Is.
i
Alleppeyc*.1^
- ,
Trivandrum ®'T utlcoriı
M A L D IV E S ISL A N D S
^M om basa * İ Pemba
A m ıra n te Is
°İ8nntm
,£> DAR-ES-SALAAM Âldabra Is C erf l(S e y c h )
Cap d'Ambre
Mahoni(Fr)
Farquhar Is. fSeychJ
>Trıncomalee
LANKA
Santarskıe ostr > ^
Uys Elı/svety
- Nftjpang> Hail» y
i '
i
-o
/>
f l f
k
4
lamsıgbolaa^Ç) ^
'J
jorsk
t
kutun Nur
.< ? 0 W ta r/ ' _
'
/ L
’ Nıınskıı
/
Ju?no Sahalınsk
'İ s A
rışn
luanflyashi^/î
•
c .,» » s .» Ş
' • M
l w
UrupyV
™ *o
(* V
tunl'sk^-' ’ ' VVakkanaı ■
fi* *
Kunuhiri-
hurup
j *
1
T*
Dal'negorsk f, S j‘ f j
<
I t f * ', -
Shıbotsu-lo
Shıkotan-tû
m^^Kushiro |>Ch’önojin
; V DHakodate
.
2 ^ f f t H * / K.mch'aek
S f/ 1 O F
H o kka id o
V ‘ " " “ " « j oıHachinohe M orıoka
S E S T n o .™
İIK O R E A
p
A L so u th
o
b
n
ı
m
KITAKYUSHUlJ
c««»a^ ‘ □SHANGHAI
Kagosl>m?
(j
B u n o m iy a
. ^ T O
o
n
'!!2Ka (' SAKA
s
e
y
.
K
Y
O
Y okohama
n
S h ız u o k a
-Ç
Shikoku
MlV«akl
ıgzhou ^ S ^ N in g b o
o
° K a m a ıs h ı
l®Sendai
&S* ^ '
(,
NaaasakiO « L a m »
\ Ak" » f
K anazaw i
% a u . o
^
ja p a n
.
*j
j
*™
Tanega
T U NG
Ogasavvara Is.
,0 ^
«.0
l>
C Hahd!
Okınavva
1®
S*
ı
«al» p /fa/ao /* 0 t Volcano Is I
N Maug
NORTHERN
ıtf
M A R IA N A
Sf™ t r a i««" • M e z o n C ity
IS L A N D S
" H f i & v p h , l ip p in e s
o Pag,n <o c
Guguan
to Ş g -, $
\^ç> Cegaspı A n d a m a n -ls . | İlin d i *
Paladan.m -
----
JİT i Negneıy
*3 VA^i A,'nrfs'’ao
“ ü SM /
’K
“.»t toV”
Ml O
/ i tU S. A t
CE L E BES
M anadö^
/V
•
F İ S ib e ru t
^ ■
.. ümıpons J / t 1
/ j m
/
S M
g
^
’
500 _________ M
Lombok
10Ü0 Mile C h ristm a s ,
f a k la ^
E
W e ta r
V
^
' W
’A , / T a n im b a r
A R A F U R A
„
-
m /- AI o
S E A
M ehille T IM O R
SEA
.
Cocos 1$ lAuttr 1 a
> - P1APUA
Babar
-i ^• t /
. t n
M ) ” " '" 9
>0
&
Me,auke v
K ^y'groo„
nr
; /Vevv B rita m
p U IN E A oO atu
_
_ \
4
PıMures^ * / ,
k vj ı f m °f ^*iP a\
1i I| ' yJ'rö8hulunbuy6t/iF orınuiunouy Ö t / if
^
k> * /V e v v Ir e la n d
_-o Wewak
Kep
s
0
Jaiapura
s r a f c
„
F lo re s __
«st+, Sum^
S e ra m
4
^
N !
© Cana Lutfıı ♦ Ramseıer Beme
^
^ j% B l/tu n 9
udjung Pandang^
Sum baw a _ _
1500 Kılometets
T M
^6
(Makasar,
250
F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E S IA
*W a '
A d m ıra /ty /s ^
N 1000
^
JT
d U
B afcm ai^l *
500
/
n
r.
S ^ ,\
Spitzbergen Gr a n la n d (D a n m a rk )
K alaallit
İ S
f f i
N u n a a t
i
rz HUDSON
BAY D S T . PETERSBURC
L A B R A D O R KSTÖNIA
S E A
L A T V IA
RUŞSİA j™
LJTH U A N IA
^G R E A T
IRIİLÂND B Y E L O R U S S IA
U K R A İN E
Ğ£RNO£ MORt KARA DENİZ A ç o re s
İMİ
LEBAN( İs r a i l )
Canaryls.
A L G E R I A
(Sp.)
L İ B Y A
“o
E G
°La'younB
y G U L F
OF WEST SAHARA
M E X / C O la H a b a n a C U B A "h a i t p
do m in ic a n
M A U R I T A N I A
ANT1GUA AND BARBUDA
JAMAICA
N o u a k c h o tt o
DOMINICA
N I G E R
CAPE VERDE
CH A D
: st. LUCİA EL SALVADOR < ?
GRENADA
WCX«AG11A
M anaaua o o s t a r ,c v
IS S Ü Z * «*»(
;,f ^
m a
;
'
^
*> 4
>)
TRINIDAD AND TOBAGO ' n E
Z
U
iom ■
^
,•
.
) CENTI AFR IC Af
G e o rg e to y y n
'/ j^ 'Y a N a 0
m io m k Jy, > ^ r 'J .
S U D A N
BARBADOS
o P ^ ra m a r ib o
'<*r>n
CAMEROON
B, a *
j
‘ <l
EQUAT0R1AL GUINEA
GULF
W
AND PRINCIPE
GABON o ° '
Wm, i U
R
A
Z
“ becife
y - / .
w
<<hs
PACIFIC PA R A G U A Y ,'/
OCEAN
Z A İ R E
GUINEA
< O ftio DE JANEIRO
ZİMBABWE N Â M IB IA t BOTS W AN A
W,woPk- ■ fıabyone o ~
J O H A N N E S B U R G j*
< .> sout^ . AFycA « f v
SANTİAGO DE
L fîZ
URUGBa V
*□ ©
Montevideo
Capetown
■
hiç İ uyumayan S sigorta 1
A G F G a r a n t i S i g o r t a , ş i m d i g ü n ü n 24 s a a t i k e s i n t i s i z h i z m e t v e r i y o r . N e r e d e v e ne z a m a n i h t i y a c ı n ı z o l u r s a , A G F G a r a n t i S i g o r t a ,
haftanın 7 günü, günde 24 saat
" A G F G A R A N T İ S İ G O R T A D O Ğ U Ş H o l d i n g ve A G F In t e r n a t i o n a l ’ in o r t a k k u r u l u ş u d u r . ”
G e n e l M ü d ü rlü k : B ü y ü k d e re C a d . N o: 32 M e c id iy e k ö y 8 0 2 9 0 İs ta n b u l T e l: (0 2 1 2 ) 2 8 8 78 3 0 / 2 7 4 67 04
Fax: (0 2 1 2 ) 27 4 67 08
ELAN /Earu
GARANTİ S İ G O R T A
Rumek
bi r t e l e f o n l a y a n ı n ı z d a . Tıpkı g e r ç e k b i r d o s t u n o l ma s ı g e r e k t i ğ i g i bi .
O YUN LAR / PUZZLES
Resimdeki şair
T
Bir şairim iz
T
ayakkabı
Bir şairimiz
Kansızlık Tümör
T
Bir tür perde
T
Bağışlam a Zafer
Bir heykelcimiz Çift gövdeli tekne
1
T
Dum an lekesi Ekm ek
T
Öğütülm üş tahıl
T
Atej Parlak deri
T
►
Bilgisiz kimse Arka, geri
►
Suyla çevrili
► Bir strateji oyunu
A cklı
► Pazarlama ► Bilgi toplantısı
Önlem Afyon un ilçesi
iskambilde bir kağıt
y
►
İpucu
Bir cetvel
►
Bayındırlık Bir hayvan
İğneleyici söz Bir atletizm ► dalı Kenar süsü
M ısır unu yemeği
Amaç
►
Razı olma,
Kadınsı davranışlı erkek
►
Baskı sayısı
►
V Dinsel hile Hayvan ölüsü
Bir renk
Lütfi Akad’ın
Gazeteci ve yazarım ız
Gemi demiri Üzüm suyu
►
V
► iyilenme Gümüşbalığı
Bir ham ur tatlısı Yazı sanatı
Köpük, tortu Kavga
Bir tür pasta
►
.. . M . Bir divan şairi Afrika'da bir
Öncesizlik
Tutamaç
► Japon türküsü
Kısa k ır jüri ► Yurdum uzun batısında körfez
Bir tür perde Bir nota
Ateşli hastalık
► Kayma ayakkabısı Cevher
Ensiz Kale hendeği
►
Bir kum ar
Dağ konutu
►
B ir nota Nam az çağrısı
►
►
Kalınlığı az olan
►
W Akdeniz’de bir ada Iskam bil’de koz
►
►
Bir rüzgar
Olum suzluk belirten önek
Yabancılar, herkes Parola
►
►
Uğraj
Bursa’nın ilçesi
T
Müstahkem ► yer Zarara uğrama tehlikesi
►
Belirti Hayvan yiyeceği Tasarım Bir işaret sıfatı
■i
► İlave
► Kraliçe
İğdiş etmek
â
1
►
► Ç ö z ü m ü 4 e a y f a ile r id e 1 3 4
S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
9 ^ ^
Uçuş korkusuduğu Rover... Uçak yolculuğunun güven ve keyfini yerde de sürdürmek isteyenler için.
TÜ R K İY E GENEL D İSTR İB Ü TÖ R Ü : B O R O N K A Y O T O T İC . v e S A N . A .Ş . M e r k e z M a h . Ç ın a r S o k . N o : 8 34530 Y e n ib o s n a /is ta n b u l T el : ( 0212 ) 654 17 07 ( p b x ) Faks : ( 0212) 551 25 25-652 97 67 • BORO NKAY (E tile r) T e l : (0212) 282 73 51 - 282 79 98 ■ 269 40 25 • BO RO NKAY (G ö z te p e ) T e l : (0216) 467 01 26/27 YETKİLİ BAYİLER : A R *Ç TİCARET (B a lm u m c u ) T el : ( 0212) 266 06 96/97 - 275 12 62/63 • AR A Ç TİC ARET (is tin y e ) T e l : (0212 ) 229 54 10/11 • Ba - 0 ( A ltu n iz a d e ) T el : (0216 ) 391 88 83/84 • B i ı - 0 (K a z a s k e r) T el : ( 0216 ) 384 50 17 - 361 64 51 • ERSU ( T o p k a p ı) T el : ( 0212 ) 534 69 16/17 • D E R M A N C I ( A n k a ra /Ç a n k a y a ) T el : ( 0312 ) 441 37 00 (p b x ) • D IR M A N C I (A n k a ra /B a lg a t) T e l: (0312) 285 67 67 (pb x) • ROD-KAR (İz m ir/B ayraklı) T e l: (0232) 461 06 82/83 • ROD-KAR (Izm ir/A lsa nca k) T e l: (0232) 422 51 81 • A-KO Ç (A dana) Te ( 0322)457 49 6 9 -4 5 3 03 98 • Ç ELIKKANAT (Bursa) Tel: (0224) 253 93 85-254 11 11-254 11 32 • SABUNCUOĞLU (Eskişehir) T e l : (0222) 230 77 66 - 230 71 11 ■ 231 70 73 • ROVCAR ( G a z ia n te p ) Tel : (0342 ) 322 11 90 (7 h a t) • R O T O M O T İV (A n ta ly a ) T el : (0242 ) 323 05 55 - 323 23 59 • ÖZTÜ R K (T ra b z o n ) T e l: ( 0462 ) 230 40 01/ 02/03
________________ „
„
.
.
v
K tL A X ,
T _ I I
, „
.
S
A KDV
t
K
OYUNLAR / PUZZLES
CROSSVVORDS
i
ACROes 1. V Jo n d e rfu i, 9 . I n e t r u c t , 10. C o n tr o lle r , 11. ö c h o o l bag,
İZ . M a n y a t im e , 13. W it h o u t
life , 15. C re e d , 13. W o rd e p u t t o m u s ic , 2 0 . D e w itc h , 2 2 . O e e e e r t d ie h , 2 3 . ö im ila r , 2 4 . T r a n a la to r .
DOWN 2 . O n e w h o e t u d ie a t h e a c c o u n t b o o k e , 3 . C o m p a a a p o in t , 4 . M u f f ,
5 . G iv e a y m p a -
t h y t o , 6 . D a r k p e r io d , 7 . L ik e lih o o d , 8 . M a le r e l a t i o n , 14. F e n in , 1 6 . M a k e u p in o n e ’a m in d , 17. M a k e o f f , 19. M a t u r e , 21. D o x.
SATRANÇ— CHFSS. fsm
FARKI BULUN / TH AT LtTTLE BIT OF DIFFEREVCE
üç hamlede m atefar.
© i
0 W
Muitte to play and ıtnate
mthere
i
ım wes
S atranç sorusu İstanbul Satranç Derneği tarafından hazırlanmıştır. Che55 problem s e t fcy İstanbul Cheee Society. Tel: (0212) 2 44 27 3 5
a
b
c
d
e
f
g
h
r BRİÇ *
9 5 4
Güney
Kuzey
V A 10 5
1♦
2NT11’
♦ KS 3 2
3 ♦
3 V 2’
*
3 *
4 4
4 NT
5 * ‘3’
A Q7 K
6 ♦ G 4 AÛ10
(1) 13-15 Dengeli, forcing (2) ♦ Tutuşu, kontrol (3) 0 veya 3 Ae
KestmukUaı İa relerin horttıriinde, M raynm tıı Jiiğjer beş karnim faırklU ır. Bıu alto aynınlttyı W a b ü r m isiniz ? E ach tâ th e s e p'ictture® llacks ome «tettai tthatt üs presem t iiırıı the other fime.
V J ♦ A QJ 9 0 6
A ta k : V K,
4> K 7 5
Nasıl oynarsınız ?
Cam yauı s p o t alili a k n iS M ig JettaiHg?
136 S K Y LİF E
ŞUBAT
Ç ö z ü m le r 2 s a y fa ile rid e / S o lu tio n s 2 pages fu rtb e r on FEBRUARY
1998
/ v
G e n e l M ü d ü r lü k Tel: (212)251 34 10 Faks: (212)293 88 82
İs ta n b u l B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü Tel: (262)653 9221-25 Faks: (262)653 92 16-18
A n k a ra B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü Tel: (312) 447 57 10 Faks: (3 1 2 )4475713
İz m ir B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü Tel: (232) 339 07 66 Faks: (232)343 03 64
A d a n a B ö lg e M ü d ü r lü ğ ü
A z e rb a y c a n
G ü rc is ta n
Tel (322 )4 5 81 1 2 0 Faks: (322)459 48 46
Tel: (99 412) 90 67 88-90 Faks: (9 9 4 1 2 )90 6 7 87
Tel: (99 532) 292 582 Faks: (99 532)292 582
IN FO R M A TIO N
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS C R O S S Y V O R D S
YAPMAYIN !DON'T!
ACROSS: 1. Magnificent, 9. Order, 10. Manager, 11. Satchel, 12. Often, 13. öarren, 15. Belief, 13. Lyric, 2 0 . Enchant, 22. Tapioca, 2 3 . Alike, 24. tnterpreter. DOWN: 2. A uditor, 3 . North. 4. Fumble, 5. Console, 6 . Night, 7. Poss /b /lity, 8. G randfather, 14. Enclose, 16. Imagirıe, 17. Decamp, 19. Kipen, 21. Crate.
UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA A Ç IK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPM ENT YVHICH İT IS FORBIDDEN T O USE OR TURN ON DURING TA K E-O FF OR LANDING, AND TH R O U G H O U T TH E FLİG HT Sayın Y o lcu larım ız U çuş em n iy e ti için; in iş te , k a lk ış ta veya "K e m e rle rin iz i B a ğ la y ın ız " ik a z ış ık la rı y a n a rk e n ; h e r t ü r lü t a ş ın a b ilir ra d y o , k a s e t ç a la r, c o m p a c t d is c player, elek tro n ik o yu nlar, la p to p k o m p ü te r ve ben z e ri e le k tr o n ik c ih a z la r ın k u lla n ılm a s ı y a s a k tır .
Ladies and Gentlemen it is forbidden to use any electronically op erated device such a s p o rta b le rad io s , c a s s e tte / com pact disc players, electronic enterta in m e n t device s and lapto p c om pııters, during ta k e -o ff, landing o r when th e "fasten s e a t be lt" sign ie on.
S A T R A N Ç
/
çözüm okuyucuya bırakıldı. The firs t move is the s ame. Keaders can di&cover the other movee in
response to Black 's other moves.
B
R
İ
Ç
2 pik kaybı gözükmektedir. Pik empaslarından biri geçiyorsa (Vb) oyunu yapmak işten bile değildir, ancak kör K. atağından sonra oyunu yapmak için pik empaslarına ihtiyacınız yoktur. Eliminasyon oyunu ile kontratınızı gerçekleştirebilirsiniz. Atağı yerden alıp kör 5’e çakın. Dışarıdaki kozları bitirdikten sonra yerde kalacak şekilde üç tu r tre fl oynayın. Yerden kör 10 oynayıp, eğer doğu küçük verirse (ataktan kör û ’ın batıda olduğu bellidir) elden kör 10u atın. Eli tu ta n batı ya A û çatalına doğru pik ya da el çaka yer çaka oynamak zorundadır. ♦ 954 ¥ A 10 5 ♦ K4 3 2 ♦
Sayın Y o lcu larım ız Tüm uçu ş boyunca, c o m p a c t d is c play e r , r a d y o ve t e le v iz y o n a l ı c ı l a r ı ile ta ş ın a b ilir te le fo n la r ve te ls iz cih azları, y o lc u la r ta r a fın d a n k e s in l ik le kullanılam az.
Ladies and Gentlemen
e
th e operation o f com pact disc players, radio and TV re c iv e rs , m o b ile p h o n e s a n d vvalkie talkies is s tric tly prohibited. S ayın Y o lcu larım ız Tüm uçu ş boyunca, lü tfe n pipo, puro ve sig arillo içm eyiniz.
♦10
* 6 6 4 2 * V * *
1) The nuröe’s collar 2) The man’e hand
3 ) Raftaki şişe
3 ) The bottle on the ehelf
4) Yatağın eol ayağındaki tekerlek
4) The left-hand caetor on the bed
5 ) Askının düğümü
5) The knot on the elinq
6 ) Çarşafın so\ köşeei
6 ) The left-hand corner of the eheet
karşılaştığınız uçak ile ilgili her tü rlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Dear Passengers, Please inform the cabin s t a f f about an y problem you encounter during your flight, whether it concerns your se a t or any other part o f the aircraft cabin, s o th at p asse n ge rs on subse<juent fligh t s do not suffer similar inconvenience.
konuşabileceksiniz.
Now you can speak to us 365 days of the year and 24 hours a day.
1 3 8
->KYL IFE
ŞUBAT
A Û 10 J A QJ 9 ö 6 K9 5
2) Adamın eli
Değerli Yolcularımız,
kesintisiz
6 3 2 ö 5 3 5 10 3
FARKI BULUN / THAT LITTLE B İT OF DIFFERENCE
O t u r d u ğ u n u z k o l t u k l a r b a ş t a o l m a k üzer e y o l c u k a b i n i n d e
365 gün 24 saat
7 9 7 J
1) Hemşirenin yakaeı
P /ease refrain from smoking pipes and
bizimle
A Q 7
4 V ♦ *
♦ K J0 »K Û742
cigars
Artık
C H E S S
1. Vg1, f3 1. Qq1, f3 2. V f 2 , d4 2 .Q f2 ,d 4 3. Vxf3++ MAT. 3. CM3++ MATE Beyazın birinci hamlesi kesin, siyahın diğer hamlelerinde
FEBRUARY
1998
Nakit akışının kesintisiz devam etmesi için siz de Kentli olmanın avantajlarından yararlanın... Kent Faktoring uzmanlığından yararlanarak işletmeniz için sağlayacağınız hizmetlerden bazıları: Alacak, N a kit ve Tahsilat Yönetim i Borçlu İstihbaratı Tam Servis Faktoring Rüculu Faktoring
Bildirim siz Faktoring Vade Faktoringi Toplu İskonto Fatura Iskontosu Aracılı Faktoring Yurtiçi Faktoring İtha lat ve ihracatta Uluslararası Faktoring Fatura D evir ve Tahsilat
T H Y VİD EO PROGRAM I /
B E A N -T H E U L T IM A T E D IS A S T E R M O V IE
MY B E S T F R I E N D ’S V V E D D IN G
CONTACT
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Rowan Atkinson, Peter Macnicol, Pam ela Reed, Harris Yulin, Burt Reynolds.
Julia Roberts, Dermot Mulroney, Cameron Diaz, Rupert Everett
Jodie Foster, M atthew McConaughey, Jam es Woods, John Hurt, Tom Skerritt, Angela Bassett.
YÖNETMEN / D IR EC TO R
Mel Smith İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Çok zengin ve hayırsever bir kişi, Paris’teki D’orsay Müzesi nde d u ran Amerika'nın en büyük resmini satın alm ası için K aliforniya’daki G rierson G alerisi ne, 50.000.000 dolar hibe eder. Galerinin vekilleri, töreni onurlandırması için, İngiltere Royal National Galerisi’nin en b ü yük sanat uzmanını davet eder, lngilizler en iyi uzmanları yerine en nefret edilesi elemanlarını, dokun duğu herşeyi kargaşaya sürükleyen Mr. Bean’ı gönderirler.
A very rich benefactor bas given tbe Grierson Gallery o f Califomia a gift o f $ 50.000.000 U’itb u'bicb to buy Wbisters motber-America’s greatest painting, till notv, beld in the Mussee D ’Orsay in Paris. To dignify tbe unveiling cerenıony the trustees o f the gallery invite the Royal N ational Gallery o f England to send över their greatest art scbolar. This is the ıvorst mistake ever made. Tbe English do not send their greatest scbolar, instead they send their most hated employee, in a desperate attempt to get him out o f their lives. That employee is Bean.
YÖNETMEN / D IR EC TO R
YÖNETMEN / D IR EC TO R
P. J. Hogan İngilizce / English Japonca / Japanese Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Michael ve Julianne, 9 yıl önce iki sevgiliyken sadece arkadaş olmaya karar verirler ve eğer 28 yaşlarına ka dar sevebilecekleri birini bulamazlar sa birbirleriyle evleneceklerine dair bir anlaşmaya varırlar. 28 yaşına gel diklerinde Michael başka birine ev lenme teklifi yapar. Julianne, Michael'ın, hayatından sonsuza kadar çıkıp gitmesine neden olacak kararı vere ne kadar ne istediğinin farkında değildir. Artık Michael’ı geri almak için sadece 4 günü kalmıştır.
N ine years ago, J u lia n n e a n d Michael made that mysterious transition from lovers to “just friends”. Best friends since fateful day in college, they made a pact that if neither bad found someone to love by the age of 28, they u'ould m any eacb other. It seemed like a g o o f at the tim e... expect that m ay be one o f tbem ıvasn’t joking. Notv i t ’s their 28tb year o f life, and Michael just popped the question. There’s only one prob lem: he hopped it to someone else. Julianne never kneu>u>bat she tvanted until she saıv it ıvalkirıg out o f her life. Now, she bas four days, and the benefits of a resourceful (if devious) mind. to get Michael back. 140 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
Robert Zemeckis İngilizce / English Japonca / Japanese Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Genç ve dinamik bir astronom olan Dr. Eleanor Arroay, dış dünyadan gelen bir mesaj alır. Dünya, dışar dan gelen bu mesajın yarattığı so runlarla boğuşmakta, insanlık yeni bir binyılın eşiğine yaklaşmaktadır. Mesajın bilimsel incelemesini yap m ak ü zere k u ru la n ekibin lideri olan Eleanor, bu yeni dünyayı keşif için galaksiler arası seyahate çık mak üzere seçilen tek kişidir.
“Contact”stars Jodie Foster as young, driven astronomer Dr. Eleanor Arrotvay, tvho receives humankind’s first message from an extraterrestrial source. Fighting for her rightful place as leader of tbe scientific investigation into “tbe message ”, sbe turns to her one ally from the past tvho is among those jockeying for injluence on tbe tvorld stage: Palmer Moşs, a respected religious scbolar and top-level govemmerıt advisor. As the tvorld ıvrestles ıvith tbe guestions raised by the mes sage and humanity tvarily approaches tbe brink. of a neıv millennium, Ellie vies to be selected as the sirıgle representative tvho ıvill leave tbe Earth and travel tbrougb the galaxies to explore tbe neıv ıvorld o f tbe unknotvn extraterrestrial source... and become tbefirst person to rnake contact.
İstanbul’un en konforlu evlerini sunan yerleşim projesi ^ BEY K O Z
K O N A K LA RI
• D oğa iç in d e k o n fo ru n en çağ d a ş ö rn e ğ i • T ek n o lo jin in tüm im k â n la rı, m erk ezi o la ra k izlen en yangın ve güvenlik sistem i • E le k trik k e sin tile rin i h isse ttirm e y e c e k m erk e zi je n e r a tö r g ru b u • Bireysel çözüm g e re k tirm e y e c e k m erk e zi su d e p o la rı • H er k o n a k ta , bağım sız ısıtm a, a ir c o n d itio n , h a v alan d ırm a sistem i, ısı ve se s izolasyonu
Beykoz Konakları; sın ırsız sosyal yaşam im k a n la rı, sıc a k k o m şu lu k ilişk ileri, ço cu ğ u n u z için özel eğitim o la n a k la rı ve ç o k y ak ın d a hizm ete g ire c e k olan viyadüktü yoluyla sa ğ la n a c a k u laşım kolaylığı ile
id e a l bir yaşam tarzı için b e n z e r s i z bir ö r n e k .
TEPE
İNŞAAT Beykoz Tanıtım Ofisi : Tepe Grubu Beykoz Konakları Paşabahçe-İstanbul Tel : (0 216) 413 82 90 (Pbx-9lıat) Faks: (0 216) 413 73 96
T H Y V İD EO PROGRAM I /
F İ R E D O W N BELOVV
TH E GAME
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Steven Seagal, Marg Helgenherger, Stephen Lang, Kris Kristofferson
Michael Douglas, Sean Penn
YÖNETMEN / D IR EC TO R
Felix Enriqııez Alcala İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Vahşice ö ld ü rü len iş arkadaşının cinayetinin izini süren Jack Tag gart, Appalachia tepelerindeki kö mür m adenine zehirli atıkları b o şaltanları ortaya çıkarır. Araştırma sının sonucunda olayların arkasın da bölg en in en güçlü ve zengin isimlerinden H anner’in bulunduğu nu keşfeden Taggart, bu ekolojik felakete engel olmak için H anner ve adam larıyla savaşm ak zo ru n dadır.
“Fire Doıvrı Belotv”follotvs Federal Environmerıtal Protectiorı Agency (EPA) Jack Taggart as be sels oııt to avenge the rııthless killin g o f a trusted colleague. Folloıving tbe m urdered agent's trail, Taggari travels tbrougb tbe tiny bam lets tbat dol tbe bills o f Appalacbia to expose tbe people responsible fo r d u m p in g b a za rd o u s ıvasle into abondoned mine shafts tbat most residents ıvould ratberforget. Wbile secretly searcbing fo r sbuttered coal rnines, Taggart uncovers troubling info rm a tio n aboııl local tycoon Orion Hanner. Taggart no w struggles against Hanner a n d bis men to prevent an irrevocable ecological calastropbe tbat ıvill turn tbis idyllic la n d into a n u n in b a b ita b le ıvastelandfor generations to come.
YÖNETMEN / D IR EC TO R
David Fincher İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish suhtitles
çısı iki kişi bir kaza sonucu Alas ka’nın ıssız topraklarında m ahsur kalırlar. Bu yaşam mücadelesi için de ikisi arasında gizli bir gerilim ortaya çıkar. Y aşadıkları m acera, en büyük tehlikenin doğadan değil k o rk u ve ih a n e tte n k a y n a k la n dığını öğrenm ek için biçilmiş kaf tandır.
Güçlü işadamı Nicholas Van Orton, uzun zamandır görüşmediği karde şinden ilginç bir doğum günü hedi yesi alır. Bu hediye yeni bir eğlence türü olan OYUN’a katılım dır. Bu oyunun tek bir kuralı vardır; kural sızlık. Van Orton Oyun’a katıldığını anladığında çıkmak için artık çok geç kalmıştır.
The Game is what bappens ıvhen high-poıvered husinessman, Nicholas Van Orton, receives a birtbday gift of a lifetime from the brother be bas too long ignored. Wbal be gives bini is entry into a mysterioııs new form of entertainment, tbe Game. It proves to be an all-consuming contest ıvitb only one rule: Ibere are no rules. By tbe time Van Orton realizes be is in, it is already too lale to get oul. T H E EDGE
OYUNCULAR / CAST
Alec Baldwin, Anthony Hopkins YÖNETMEN / D IR EC TO R
Lee Tamahori İngilizce Türkçe altyazılı Biri milyarder entellektüel işadamı, diğeri ise ünlü bir moda fotoğraf1 4 2
S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1998
In the neıv m otion pictııre The Edge, the bidden tensions betıveen two men -one an intelledual billionaire, the other a botsbot J'asbion pbotographer- are gradually unleasbed ıvhen tbey engage in a desperate struggle fo r survival in the bostile A laskan unlderness One m an eventually learns tbat the greatest danger comes not from natııre, but from fear, treachery and possihly, murder. N A T IO N A L G E O G R A P H IC BELG ESEL
İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Birbirinden farklı ve ilgi çekici do ğa hikayelerinin ekrana taşındığı bu belgeseller, doğanın renkli, bi linmedik ve macera dolu yaşamını gözler önüne seriyor. İzleyenleri küresel bir doğa, çevre, tarih ve kültür yolculuğuna çıkarıyor.
Tbese National Geographic docıı m en ta ries bring interestiııg colourful and exUing natııre histories on your screen and takes you on global explorations o f natııre and tbe environment, technology, histoıy, humarı adventure, people. places and cultures.
a e ıı çaccaL
V
s.
UL
U> DemirDöküm T ü rk D e m ir D ö k ü m F a b rik a la rı A .Ş . Y a p ı Ü rü n le ri M ü d ü rlü ğ ü : Ç a m lıca İş M e rk e z i B2 Blok Ü n aları M a h . A y a z m a C a d . 81 1 9 0 Üsküdar-İstanbul
Tel: (0216) 317 64 14 • Faks: (0216) 315 9 4 76 A ltunizade S h o w Room ; [0 2 1 6 )4 7 4 0 3 3 0 - 4 7 4 0 3 31 Göztepe S h o w Room : (0216) 411 14 1 9 -2 0 İnternet: dem irdokum .com .tr
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME Eski İstanbul yaşam ın da iş ve m eslek m e n suplarının giyim kuşam tarzları, farklı çalışm a y ö n te m le r i, k u ş a k ta n kuşağa süreg elen g ele n e k le ri v a rd ı. H am al, kayıkçı, m an av , ciğ er ci... ilkin giyim leri ve şiv e le ri ile a y ırt e d il m ekteydiler. H e m e n h e p s i ta ş r a lı olan, ürettiklerini sem t le ri d o la ş a r a k s a ta n , a n c a k İ s ta n b u llu la r ın anlayabildikleri seslerle so k ak lard an geçişlerini duy u ran gezginci e sn a fın en çok yol te p e n le ri e k m e k ç ile r, su c u la r ve sü p ü rg ecilerd i. G ü nü m ü zd e sü p ü rg e satı lan dükkanlara tek tük rastlan sa bile artık ne b u n la rı y a p a n la rı, n e de om uzlarında sü p ü r ge h ev en k leriy le so k ak so k ak dolaşan garip gi yimli sü p ü rg ecileri g ö r m e olanağı yoktur. H. M in tzu ri g ü n ü m ü z oo 30 d e n y ü z y ıl ö n c e s in e iliş k in İ s ta n b u l a n ı l a rında, Beşiktaş’taki fırınlarına bitişik sü p ü rg e c i d ü k k a n ın d a , H arputlu M ustafa Ağa ile yeğeni Y u su f’u n s ü p ü rg e b a ğ la y ışla rın ı, v arlık lı h er Türk gibi mavi çu h ad an şalvar, kayton işlemeli kısa solta giyen M ustafa Ağanın çoklukla Ihla m ur, A karetler, M açka ve N işantaşı sem tlerine satışa çıkışını; kendisi sokak sokak ek m ek satar k e n “s ü p ü rg e c i!” d iy e b a ğ ıra n yaşıtı Y u su f’la karşılaşm alarını; Y usuf’un, evlerden gelen kadın se sle rin e k u lak k ab artışın ı anlatır: “B azen bir kapı yarım d e n em ey ecek kadar aralanır, dirseği ne kadar açık bir kadın kolu g ö rü n ü rd ü . Gizle n en ve gözü k m em ey e dikkat e d e n kadının 'Gel Süpürgeci’ sesini duyunca da Y usuf kapıya d o ğ ru koşard ı” der. •
By N E C D E T SAKAO Ğ LU ___
I n th e İ s ta n b u l o f p a s t ce n tu rie s every tr a d e h a d its o w n d is tin c tiv e c o stu m e a n d traditions passed d o ıvn fr o m g e n e ra tio n to g e n e r a tio n . P orters, h o a tm erı, g r e e n g r o c e r s, liv e r sellers a n d a m yriad otbers ıvere im m ediately recognisable. Alm ost ali cam e fro m tb e p r o v in c e s , a n d ıvandered the streets o f the capital shouting o u t tb eir ıvares. T hose tb a t p a s s e d most freq u en tly were tbe bread, ıvater a n d b eso m se lle rs. A ltbougb it is stili possible to f i n d sbops selling besoms, y o u ıvill no lo n g e r see those ıvho m a k e th e m or Street ven d o rs carrying bundles o f besoms on tbeir sboulders. Irı h i s m e m o i r s o f İ s ta n b u l o f a c e n tr y e a r lie r H. M i n t z u r i recalls b o ıv M u s ta fa A ğa o f H arput a n d b is n e p b e ıv Y u s u f m a d e beso m s in tb e ir sb o p n e x t to th e b a k eries in B eşikta ş. D ressed in b is b lu e b ro a d c lo tb ş a l v a r a n d s b o r t b r a i d e d j a c k e t , M u s ta fa A ğ a so ld b is b eso m s in Ih la m u r , A k a r e tle r , M a ç k a a n d N iş a n ta ş ı, a n d w o u ld p a u s e in h is c r ie s o f “b e so m s f o r s a l e ” to lis te n f o r tb e a n s ıv e r in g c a lls o f ıv o m e n f r o m tb e b o u se s w b o bacl d e c id e d to b u y one. “S o m e tim e s a d o o r ıv o u ld o p e n s lig b tly a n d a ı v o m a n ’s a r m b a r e to th e elbow , ıv o u ld a p p ea r. T ryin g n o t to sb o ıv b e r f a c e t b e ı v o m a n ıv o u l d c a l i o u t, a n d Y u s u f ıv o u ld r u n u p to tb e door. ” •
The Besom Seller
u ıp n ır g e c ı
1 4 4
S K Y L İF E
ŞUBAT --j^
FEBRUARY
1998
i