İstanbul Office: (90-212) 231 77 99 Osmanbey: (90-212) 232 08 04 Florya: (90-212) 624 64 64 Levent Butik: (90-212) 284 93 30 Kadıköy: (90-212) 336 98 77
İzm ir EGS Park Bornova: (90-232) 343 66 92 Eskişehir: (90-222) 236 04 00 Mersin: (90-324) 237 26 26 Samsun: (90-362) 233 22 62 Kıbrıs: (90-392) 227 23 15 Bodrum: (90-252) 316 65 23
SARAR
C C S
S A R A R
V
Fotoğraf. Ertuğ&Kocabıyık tarafından yayınlanan Atatürk isimli kitaptan alınm ıştır. / 77tis p b o to g ra b U'as re p n td u c e d f m m "A tatürk" b y E rtuğ& Kocabıyık.
Y IL / Year 17
S A Y I / Number 1 8 4
Z irv e le re Y o lc u lu k Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
62
Yönetim Kurulu Başkanı / Cbaim ıan o f tbe Board
Journey to the Sum m ils
C E M M. K O Z L U
By BEHZAT ŞAHİN
Türk Hava Yolları Adına Sahibi / PuM isberon b ehalf o f THY Genel Müdür t President a n d CEO
İstanbul B ü yü k S a ray M ozaik Müzesi
Y U S U F B O L A Y IR L I
Y A Y IN / P R O D U C T IO N
76
G enel Koordinatör General Coordinator
İstanbul Mosaic Museunı
Ü M İT U M A R
By ŞENGÜL GÜNDOĞAN AYDINGÜN
Yayın Koordinatörü /E ditorial Coordinator A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U
A N A D O L L H İ8 A R I
88
Yazı işleri M üdürü / M aıtaging E ditör E N G İN Ö K T E M E R
Kapak / Cover İstanbul Kent Planı / İstanbul City Plan
Sanat Y önetm eni / Art D iıvctor LALEHAN UYSAL
Matrakçı Nasuh
Qne (l( t|,e: Bosphorus Bosphorus Fortresses F By FAHRETTİN ÖZKAN
Editörler / Editors B A R IŞ D O Ğ R U
K Ü TA H YA
BAH AR KALKAN
ıoo
Eııglish Editorial M A R Y IŞIN
Fotoğraflar / Photos
By ERDAL YAZICI
Ç E T İN K O R K M A Z ( Editör) E R D A L A LO K
Muvakkithaııeler ve Güneş Saatleri
Grafik / Graphic
İs ta n b u l’d a Z a m a n
Ö ZLE M SARAR C
KEN AN Ö ZKAN
1
Reklam / A dvertising DUYG U TAM ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z
“ D e n izd e n ye n i ç ık m ış a ğ la rın k o k u s u n d a ...”
1
2
Time in İstanbul: Sun Dials and Muvakkithane By MEHMET TANJU AKAI)
Reklam K oordinatörü A dı vrtising C oordinator N U R H AYAT KASABALI
Tel: (0212) 663 63 00 (Fxt) 1174-1147-1148-1170 Adres / Address Türk Hava Yollan G enel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL Yapım / Productiorı
C ENA JAN S GREY Reklamcılık A.Ş. I lacı O sm an Bayırı No: 64 80900 Taralıya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)
Nets newly hauletl from the sea By ADNAN BOSTANCIOĞLU
Uçuş Noktası
K Ö LN
22 C0F0G N E Flight Destination By ALİ BOROVALI
O s m a n lı F in c a n Z a rfla rı
124 Ollom an Cup Holders By MEHMET ZEKİ KUŞOÖLU
13
Editoryal Üretim / Editorial Productiou
1 4 2 C IT Y S C O P E
PRİNT LTD. ŞTİ.
İnönü Cad. G üm üşkonak Apt. No: 44, Kat: 2. Daire: 6 S(XK>0 G üm üşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24 K-Mail: uınitum ar @ superonline.com Faks: (0212) 245 26 94 Baskı-Cilt / Printing-U inding
M Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 34625 Sefaköy - İSTANBUL Tel: (0212) 698 58 58 Faks: (0212) 698 98 28-29
1 9 0 D LITY F R E E O N B O A R D
1 9 4
HAM AM
38 Fıırkish Baths
Delgimizde yayınlanan yazı iv fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tam t e özet (ilinti yapılamaz. SKYUb'li, THY tarafından ayda bir yayımlanır Slıylifc ispuhlisbed montbly hy İTİ)'
2 3 6 O Y U N L A R / P LIZZ LES
By EMEL ÇELEBİ
M atrakçı N asuh
Renk Aynını / C olour Separation S T A O ipA T el: (0212) 235 98 95 Faks: (0212) 235 99 59
IN F O R M A TIO N & R E S E R V A TIO N
52 By KEMAL ÖZDEMİR
2 4 4 V İD E O
2 4 8 K A R T P O S T A L / P O S TC A R D
s
ayın Yolcularımız e a r Passengers, 25 Ekim 1998 Pazar giinü O ur n e ıv ir in le r itibariyle yeni kış tarife lim e la b le b e g a n on miz haşlamış bulunuyor. S u n d a y 2 S O c to b e r 27 Mart 1999 tarihine ka 1 9 9 8 , a n d c o n tin u e s dar yürürlükte olacak bu ıınlil 2 1 March 1999. İn tarifeyi hazırlarken, bilhassa iç drau ’ing tıp İbis lim elable ire hare hatlarda daha kısa uçuş süresi, a p p l ie d a n eıv p r in c ip l e ıv b ic b daha ekonomik bilet ücreti sağ sborten s fly in g lirnes on dom eslic layan yeni bir tarife mantığından ro u les in p a rlic u la r , a n d a llo w s hareket ettik. cbeaper econom y class tickels. D üzenlenen dört dalga sistemi We b a re arranged tbe lim elable f a r bazındaki yeni tarife yapısı saye d o ın e s lic J iig b ls o u l o f A n k a r a sinde, iç hat yolcularımız artık a c c o r d in g lo Ihis n e w slru ctu re, bir noktadan birçok noktaya çok ıvhich is based 011 a system o f fim r kısa transit süresi ile Ankara ak ıra res. T banks to Ibis system o u r tarmalı seyahat edebilecek. An dom eslic passerıgers will be able lo kara’dan 25 iç hat noktasına direkt sefer yapılacak. Sefer tıııvel via A nkara lo m a n y poinls, saatlerinin ayarlanması sonucunda, Ankara’ya sabah, öğ ıvitb a m inim um transit lime. Ankara unll be tbe slarting poin l le, akşam ya da gece saatlerinde varış yapan lıerbir se f itr d in c i Jiigbls lo 2 5 Turkisb cities. lly adjusling Jligbl times, fer, en fazla 1 saat içerisinde kalkış yapan tüm seferlere ea ch flig b t a rrivin g in A n k a ra in Ibe m orn in g, aftern oon , bağlantı verecek. eveniııg or nigbts u ’ill bave a conneclion unth ali Jiigbls oul o f İç Hatlarda; Istanbul-Ankara günlük sefer sayısı 13’den tbe airport u’ilhin a t most one bour. 14’e çıkartıldı. Hergün yapılan Istanbul-Diyarbakır sefer On doıneslic mules: Daily Jiigbls belıveen İstanbul a n d Ankara leri, sabah ve akşam karşılıklı olacak şekilde günde iki b ave been increased fro m 13 to 14. D aily Islanbııl-Diyarbakır sefer olarak planlandı. Haftada bir yapılan Istanbul-ElaJiig b ls b a v e been in cre a sed to 2 a d a y d e p a rlin g in e ilb e r zığ sefer sayısı ikiye çıkartıldı. Haftada 4 uçuş yapılan lsd iredion morning a n d eveniııg. Tbe num ber o f Jiigbls belıveen tanbul-Malatya parkurunda ise, haftalık sefer sayısı 5 ola İstanbul a n d Elazığ b ave been increased fro m I lo 2 ıveekly. rak tespit edildi. Yeni açılan Ankara-Denizli hattında lstanbul-M alatya Jiigbls bave been increased J'rom 4 ıveekly to 5 Çarşamba ve Cuma günleri karşılıklı sefer yapılması ıveekly. planlandı. I leıgün 2 sefer olarak yapılan Ankara-Antalya 'Ibe neıvly lau n cbed Ankara-D enizli Jiigbls irili leave in eilber ve Ankara-Trabzon uçuşları 3 sefere çıkartıldı. Ankarad ire d io n on W ednesdays a n d Fridays. Tbe d a ily n u ınber o f Gaziantep uçuşları, hergün 1 yerine, 2 seferle yapılacak. A n k a r a -A n ta ly a a n d A n k a r a -T r a b z o n J iig b ls b a v e been Ankara-tzmir uçuşları, artık günde 5 sefer olarak yapıla in crea sed fro m 2 to J. A n kara-C lazian lep JJigbls b a v e been cak. Yeni tarifede, Ankara’dan Ağrı ve Samsun’a haftada increased J'rom I p e r d a y to 2 p e r day. There ıvill be 5 daily 3, Erzincan ve Kahramanmaraş’a 4, Şanlıurfa ve Siirt'e 7 Jiig b ls belıveen A n k a ra a n d İzm ir. Tbe n etv tim e ta b le irili sefer yapılması planlandı. in cin de 3 Jiigbls ıveekly J'rom A nkara lo Ağrı a n d Samsun. 4 Dış Hatlarda ise; yeni açılan İstanbul-Zagrep hattı, Salı Jiigbls ıveekly froın Ankara lo Erzincan a n d Kahram anm araş, ve Cuma günleri karşılıklı olarak icra edilecek ve aynı a n d 7Jiigbls ıveekly froın Ankara lo Şanlıurfa a n d Siirl. günlerde Istanbul-Üsküp seferleri yapılmaya devam edi On in tem ation al routes: Tbe neıvly lau n cbed Istanbul-Zagreb lecek. Londra seferlerinin hergün yapılması ile birlikte rou le ıvill b a v e J iig b ls in bolb d ire c tio n s on T uesdays a n d oluşturulan, günlük üç sefer sayesinde, hem İstanbul’dan Fridays, a n d Jiigbls belıveen İstanbul a n d Skopje ıvill conlinııe lo hem de Londra’dan sabah, öğle ve akşam saatlerinde lake place 011 Ibe sam e days. Fligbls to a n d fro m London irili yolculara uçuş seçenekleri sunulmakta. Hergün iki uçuşa noıv be available every d a y o f tbe ıveek 3 times a day. Passerıgers ilaveten Pazartesi, Cuma ve Cumartesi günleri Istanbıılcan cboose belıveen Jiigbls leavitıg İstanbul a n d London each Frankfurt arasında üçüncü bir sefer konuldu. Böylece morning, m id d a y a n d eveniııg. İn addilioıı to 2 d a ily Jiigbls haftanın üç günü her iki yönde sabah, öğle ve akşam sa belıveen İstanbul a ıu l Frankfurt, a Ibird Jligbl is noıv available atlerinde seyahat etme imkanı sağlandı. Kış dönemlerin on Mondays, Fridays a n d Salıırdays. 'Ibis mearıs tb a t 3 times a de hergün tek uçuş olarak icra edilen İstanbul-Stuttgart ıveek il is possible lo Jly in eilber d iredion in Ibe morııiııg. al seferleri artırıldı ve Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri iki m idday or in tbe eveniııg. İn addition lo tbe once daily Jiigbls lo sefer olarak yapılacak. Yeni tarife dönem inde Tokyo belıveen İstanbul a n d Stultgart during tbe u’inler season, tbere seferleri Pazartesi ve Cumartesi gün a re noıv 2 Jiigbls on Fridays, S alıırdays a n d leri yapılacak. Hu tarife dönem inde Sundays. lln der tbe new liınetable tbere ıvill be YUSUF BOIAYIRLI H am burg’a haftada 6, N ürnberg ve Jiigbls to Tokyo 011 M onday a n d Salıırdays. 6 G enel Müdür Bakü’ye 5, Basel’e 4 kez uçulacak. Jiigbls a ıveek to Hamburg, a n d 5 Jiigbls a ıreek P r e s ü te n t a n d CEO Tüm am acımız, her zaman olduğu to Nuremberg a n d Baku. gibi bu ta rife d ö n e m in d e de siz O ur entiıv objed, as alıvays, is lo provide oıır değerli yolcularımızı en iyi hizmetle p a ss e r ıg e rs ıv ilb a s e r v ic e o f m a x im u m buluşturmaktır. convenience to Ibeın över Ibe com iııg season. / ıvisb yo n ali an enjoyable fligbt. İyi yolculuklar dilerim.
‘M o k ıc ıa !’
- Molaaa! Necdet Kaptan’ın sesi kamarada çınlayınca, yaklaşık iki saattir istirahat eden, iddialı tavla partileriyle vakit geçi ren balıkçılar hızla güverteye fırladılar. “Mola”, günde lik kullanımının tam tersine, balıkçılıkta "ağ atılacak, herkes işinin başına” anlamına geliyordu. Nitekim, bir kaç saniye içinde, botcusu, mapacısı, torcıısu, hamlacı sı, kısaca bütün mürettebat görev yerindeydi. Çapı yüz m etreden fazla bir alan ağ ile çevrilmeye başlandı. Ağın d e n iz e ilk b ıra k ıld ığ ı noktada bekleyen bota ulaşıldığında çem ber ta mamlandı. Ağın iki ucu n u n birleştiği y erd ek i a ç ık lık ta n b a lık la rın kaçm am ası için denize ipe bağlanmış iri bir taş atıldı. Böylece balıklar ürkütülüyor ve ağın çı kış yerinden uzak tutu luyordu. G eceleri aynı iş, u zu n bir k ab lo n u n ucundaki lambayla ya p ılıy o r, ağ k a p a n a n a kadar ışık kısa aralıklar la yakılıp söndürülüyor du. Sıra ağın toplanm asına geldi. O nbeş kişilik eki-
Captain Necdet s voice rarıı> Ibroııt’b tbe tabin, ıvhere the ftsbermen had sperıt tbe lasi tıvo boıırs relaxin g or con cerılratin g över gam es o f backgammon. 'Mola' meant lime lo let out tbe n e t s a n d iıı a few seconds tbe eritire ere w ıvere at tbeir posts oıt deck. Tbey began to let out tbe net to encircle an area more tban a bun-
8 S K V L IF E
K A S IM
— J» .
NOVEMBER
1998
d r e d m e tr e s in d ia m e te r , ıv b ile tb e sbip ’s boat ıvaited a t tbe poirıt ıvbere tbe circle beratı. To dissuade tbe fis b fr o m escaping througb tbe opening ıvbere tbe tıvo en d s jo in ed . a b ea vy stone tied to a ro p e ıv a s tb r o u m in to tb e se a . T b is s c a r e d tb e f i s b a n d k e p t tb e m a ıv a y J'rom tbeir on ly route to safety. A t nigbt a Jla sb in g la m p tied to tbe e n d o f a long cable served tbe sa m e purpose u n til tbe net dosed. W ben it ıvas tim e to draıv in tbe net tbe creuv o ffifte e n m en set to ıvork feverisbly at tbe sa m e instant, tbeir m ovem ents p e r fe c tly s y tıc b r o n is e d tb a n k s to tb e in stru e tio n s o f tbe skipper, Ş e re f Reis, ıvbo sto o d a t a varitage p o irıt o n tbe upper deck. 'Don t p u ll too b a rd o n tbe m a n ta rya ka.r He careful o f tbe eyebolts!’ Tbe slifibtest error c o u ld m e a n bours o f ıvork ıvasted, so be co u ld n o t affo rd t o be lenient. h'ronı tim e to tim e be sboııted irately-, Tie tb e ca b le to tb e ca p sta tı. Gel on ıvitb it. No slacking tbere!' A s tbe net ıvas p u lle d in, silvery sbitnmers heı>an to appear on tbe surface o f tbe sea. Yes, tbere ıvere fis b in tbe net b u t ıv a s it a g o o d c a tc b ? F inal/y tbe last p a rt o f tbe net ıvas bcıuled in a n d tb e Jisb spilled onto tbe deck. İt ıvas a reasonable catcb, b u t not rem arkable. H utıdreds o f fis b tbrasbed arourıd. Tbis ıvas
hin, aynı anda ve son derece koordine bir biçim de hummalı faaliyeti lxı.şladı. Koordinasyonu, üst güverte d e tüm tekneye hakim bir noktadan Şeref Reis yürütü yordu. - Mantaryakayı fazla çek me... - Evladım, m apalara dik kat et! Ardarda komutlar yağdırı yor; yapılabilecek küçük bir hatanın saatler süren arayış ve ça b a n ın fiyas koyla sonuçlanmasına ne den olacağını çok iyi bil diğinden zaman zaman si nirlenip bağırıyordu: - Teli ırgata bağla. Sallan m ayın h ay d i, so k m a y ın beni günaha! Ağ, te k n e y e ç e k ild ik ç e denizin yüzeyinde gümüşî pırıltılar belirm eye başla-
g S K Y L IF E
K A S IM
— j~ -
NOVEMBER
1998
S i z l e r i İ s t a n b u l ' u n e n d e ğ e r l i s e m t l e r i n d e n b i r i o l a n L e v e n t ' i n b e l k i d e so n y e ş i l v a d i s i n d e b e n z e r s i z a y r ı c a l ı k t a b i r y a ş a m a d a v e t e d i y o r u z . S i z c e bu y a ş a m n e k a d a r a y r ı c a l ı k l ı o l a b i l i r ? Be ş y ı l d ı z l ı b i r o t e l i n s a h i p o l d u ğ u t ü m k o n f o r u ve h i z m e t i yaşam boyu sunab ilece k ka dar desek... Ö rn e ğ in ; bir te l ef o n la , d ile di ğin iz yerd en y e m e k ge t i r t e b i I m en i z, ü t ü , k u r u t e m i z l e m e , u y a n d ı r m a ya da a l ı ş v e r i ş i h t i y a ç l a r ı n ı z ı k a r ş ı l a y a b i l m e n i z i çi n h i z m e t p e r s o n e l i m i z 24 s a a t e m r i n i z d e . . . A y r ı c a , y ü z m e ve dans d e r s l e r i , z i y a f e t i çi n c a t e r i n g gi bi d a h a b i r ç o k a y r ı c a l ı k t a n da y a r a r l a n a b i l i r s i n i z . Y e ş i l V a d i e v l e r i , b e n z e r s i z p e y z a j ı , 5 0 0 m 2 a ç ı k ve 2 2 5 m : k a p a l ı y ü z m e h a v u z u , j a k u z i s i , T ü r k h a m a m ı , saunası , şok h a v u z u , ö z e l s i n e m a sa l on u , k a f e t e r y a s ı , m a r k e t i , t e n i s k o r t l a r ı , b a s k e t b o l ve v o l e y b o l s a h a l a r ı , f i t n e s s ve squa s h s a l o n l a r ı , k a p a l ı g ar a j ı ve d a h a b i r ç o k a y r ı c a l ı ğ ı y l a s i z l e r e i h t i y a c ı n ı z o l a n d a n f a z l as ı nı s u n u y o r . Ul us P l a t i n e v l e r i gibi b i r ç o k seçkin p r o j e y e i m z a a t a n K o r k m a z Y i ğ i t İnşaat far kın ı. Yeşil Vadi ev l e ri n d e h em e n hissedeceksiniz.
1 r r f & r r 'Ö
‘m
İ
f f ir r r L
rP^sfc1
di. Kvet, ağda balık vardı ama miktarı önemliydi. So nunda balığın toplandığı bölüm de çekildi ve balık gü verteye döküldü. Güvertedeki yüzlerce balığın hep bir den çırpınması, doğrusu az rastlanır bir görüntü. Ağa takılan yengeçler, denizanaları ya da ticarî değeri olmayan balıklar denize iade edilir ken, teknenin çevresinde bir vaveyla kop tu. O ana kadar ortalıkta görünm eyen ve nereden çıktıkları anlaşılm ayan yüzlerce martı teknenin etrafını sardılar. Tekneden denize atılan balıkları kapm ak için aıala-
arı astonisbing sigbt to o n e tvbo h a d never been a u t on a fis b in g boat before. Crabs ıvbicb b a d gol c a u g b t in tb e net ıvere e x tr ic a te d a n d tb ro ıvn b a ck irıto tbe sea, alorıg ıvitb jellyfisb a n d J'isb o f no c o m m e rc ia l m itte ıvbicb b a d been e m p lie d orıto tbe deck ıvitb tbe çinekop, sm a ll bluefisb. Av tb e J'irst rejects ıvetıt o v e r b o a r d a c o m m o tio n broke o u l a r o ıın d tbe boat. A c lo u d o f seagulls b a d appeared fr o m notvbere a n d su rro u n d e d Ibe boat, se rea m in g as tbey d iv e d f o r tb eir sb a re o f tbe catcb. Rivalry w as J'ierce. M e a n u ’b He tb e J'isb e r m en tossed Ibe blıtefisb in to s m a ll ta n k s a n d tb e tı b o s e d d o ıv n tb e deck. Tbeir Jeast över, tb e s e a g tılls d i s a p p e a re d as sııd d e n ly as tb e y b a d c o m e . T be fis b e r m e n b a d c a u g b t / 5 c a s e s o f ç in e k o p . B etler tbarı notbiııg a! a li. D e sp ite tb e a ssistaııce o f ra d a r to locate sb o a ls, tb e J'isb o fte n g i v e tb e m tb e sİ ip b e fo r e tb e c ir c le h a s been com pleted. H auls o f jııs t f i r e lo ten cases
12 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
H iç b ir zam an azla yetinmeyenler, iletişim altyap ısın ı buna göre kuruyor. Ve önlerinde yepyeni bir dünya açılıyor.
INTERNET/INTRANET
YEREL ALAN AĞI
ÇOĞUL ORTAM ÇÖZÜMLEDİ
“ Dialtone” (Çevir sesi) dünyasından, ses, veri ve görüntünün IP (Internet Protocol) ortamında birlikte iletildiği “ Webtone” dünyasına geçiyoruz. Her an, her yerden ulaşılabilir, daima kullanıma hazır, üstelik kesintisiz ve güvenli “ VVebtone” dünyasında, sosyal hayatın, çalışmanın, öğrenmenin, eğlenmenin, kısacası yaşamanın şekli değişiyor. Bu değişimin altyapısı ise bugün, Netaş tarafından hazırlanıyor.
www.netas.com.tr
rın d a çığ lık çığ lığ a , amansız bir yarı.ş başla dı. Ağılan çıkan çinekoplar önce küçük ha v u zlara, a rd ın d a n da k a s a la ra d o ld u r u lu p güverte temizlendikten sonra m artılar da gel dikleri gibi gittiler. Bu partide 15 kasa ka d ar çin ek o p yak alan mıştı. B alıkçılar, “Eh, fena değil” dediler. Za ten en büyük korkuları ağın boş gelmesi. Sürü nün yeri radarla tespit ed ilse bile, h e n ü z ağ çevrilirken çem ber ta m a m la n m a d a n k aç ıp gidebiliyor balık. Dola yısıyla 5-10 kasa balığa da burun kıvırmıyorlar. Dahası, bir defada 40-50 kasa çektikleri de oluyor. Mola verilip ağın çevrilmesiyle başlayıp balığın kasalara yerleştirilmesiyle sona eren bu zorlu iş yaklaşık I saat sürüyor. Sonra tekrar yeni bir voli yeri aramak için yola çıkılıyor. Bu kez, Anadolukavağı önünden kuzeye, Karadeniz'e doğru ilerliyoruz. Şeref Reis in gözü radarda. Balık sü rülerinin nasıl bir güzergah izlediğini, yılların tecrübe siyle kestirip belli noktalara geldiğinde tekneyle daireler çiziyor. Bizim radardaki g ö rü n tü le rd e n fazla b irşey an lam am ız mümkün değil. Ama işi bilenler, ekranda b eliren re n k le rd e n , şe k ille rd e n balığın
are o/fset by biş> baııls o f fo r ty to JıJ'ty cases, so tb e J is b e r m e n elo ııot c o m p la in . Tbe tvhole bnsiness, fro n ı settin# tbe net to p a c k in g tb e Jisb in cases, to o k a n b o ıır o f in ten sive ıvork. Tben tbe bocıt set o / f in seareb o f a tıeıv sboal. Tbis tim e ire b ea ıled nortb J'roın Anaclohıkavağı. tbe last village al tbe nortbeastern e tıd o f tbe lio sp b o n ıs toıvards tbe B lack Sea. Ş e re f Reis h a d h is eyes f i x e d o n tbe ra d a r screeıı. Hm long years o f experience are necessary loo. Havinf> localed tbe sboal bis knoıvledge o f tbe roııles laken by eacb species o f fis b is ıvhat m atters. Sensitive to tbeir nıovem enls be steers tbe boa t in circ les a t speci/'ic p ııin ls İn catcb Ibern i f they veer aıvay. Tbe imaı>e on tbe ra d a r screeıı conv e y e d n o t b in # t o us. but to tbe skipp e r tb e c o lo ıır s a n d s h a p e s te li bini not o n ly that tbere is a sboal o f fis b . b u t ev en its species. Ş e re f Reis ex p la in ed boıv tbe im a g e v a ı ies J b r tb e d iffereııt Jisb, a n d to ld ııs t b a t o ııly # rey m u t let ca n not be localed
14 S K Y L IF E
K A S IM
--J *.
NOVEMBER
1998
Geleceği yaşamaya şimdiden hazırlanıyor musunuz? Siber-uzay; internet ve bilgi süper otoyollarının etki alanlarına henüz girmediyseniz bile; muhtemelen, en son dijital teknolojisinin gelişmelerinden yararlanıyorsunuzdur. Bütün bunları yaparken, sözü edilen teknolojik gelişmelere paralel giden bir koltukda mı oturuyorsunuz? Cevabınız olumsuz ise, koltuğunuz henüz Girsberger değil. Girsberger ergonomik oturma teknolojisindeki gelişmeleri yansıtan “gerçek ustalığın" sanal gerçeklikten geçen yolunu size gösterecektir. Koltuğunuz ve anatominize ait aradığınız bütün doğru cevaplar broşürünüzde hazır, sizi bekliyor. Etkileneceksiniz...
TU N A Koltukta
girsberger
Düşlediğiniz
Herşey
Tunaçelik A.Ş.: Yavuzselim Mah., Çiftlik Yolu, No.1, Bağcılar, İstanbul Telefon: +90(0212) 435 33 33 • 10 Hat Faks: +(90)(0212) 435 32 40 Harbiye Shovvroom/Telefon +90(0212) 23012 67 • Faks: +90(0212) 230 21 90 Ankara Shovvroom/Telefon +90(0312) 230 05 85 - Faks: +90(0312 )229 24 82 A vrupa: A m sterdam , B erlin , Londra, Paris, S alzburg, Viyana A.B.D.
Chicago,
Los
Angeles,
New
York
e-mail: girsberger@superonline.com Tuna Girsberger A.Ş. Tunaçelik A.Ş. (Türkiye) ile Girsberger Holding AG (İsviçre) nin bir ortak girişimidir.
miktarını, dahası cinsini tahmin edebiliyorlar. Şeref Re is, radarın hangi balığı nasıl “yazdığına” dair bize kısa bir izahat veriyor. Sadece kefalin radarla avlanmadığını: bu balığın deniz yüzeyinde görülüp yerinin tespit edil diğini öğreniyoruz. Bir süre sonra da, bizim am atör merakıyla sorduğum uz sorular artık Reis’in canını sık mış olmalı ki, derin bir sessizliğe gömülüyor. G özünü radardan bir saniye ayırmadan sabırlı daireler çizerek kuzeye doğru yol almaya devam ediyor. Biz de aşağı ka maraya inip balıkçılarla sohbet ediyoruz. Balık sezonu, her yıl olduğu gibi 1 Eyliil’de başlamış. Bu mevsim de, K aradeniz’in serin sularında yağlanan balıklar, güneyin ılık su larına yum urta dö k m ek için B oğaz'dan sürüler halinde göç ed iy o rlar. B alıkçılıkta bu göç olayına Atavasya deniyor. Aynı göç, bahar sonunda bu kez ters istikamette, yani güneyden kuze ye doğru oluyor. Buna da Anavasya diyorlar. Bizim teknede olduğum uz gıin-
S K Y L IF E
K A S IM
using radar, b u t c a n o n ly be seerı on tbe surface ıvitb tbe n a k e d eye. h'ed up o f beirıg b o m barded by c/uestions perbaps, b e soon s a n k in to a deep silence. Never lettirıg bis eyes stray fr o m tbe ra dar s c r e e n fo r a second, he corıtinued bis p a tie n t spiralling course nortbıvards. We ıvent back doıvn to tbe cabitı to cbcıt to tbe fish e rm e n . The fis b in g season begirıs o n 1 Septem ber every year, ıvben tbe J'isb ıvbicb bave p u t on f a l in tbe co o l ıvaters o f tb e B la c k Sea ö v e r tb e s ıım m e r begirı hea d in g soutb doıvn tbe Bospborus on tbeir ıvay to spaum in the ıvarm er ıvaters o f tbe M ar m ara Sea a n d tbe Aegean. In fish e rm e n ’s jargon, tbis m ig ra tio n is k n o ıv n as a ta va sya . W ben the J'isb re tu m in tbe opposite direetion tbe J'olloıving spriııg it is knoıvn as anavasya. Tbe fish e rm e n h a d been at sea f o r o n e a n d a b a lf m onths ıvben ıv e jo in e d them fo r a J'eıv days in tbe m id d le o f O ctober, a n d tb e y ıv o u ld n o t r e tu m b om e u n til Ja n u a ry . O f course tbey p u t into barb o u r ö n c e in a ıvbile fo r J'resb su p p lies a n d to sperıd a J'eıv hours on larıd, b u t m ost o f tbeir tim e is spent on board fo r tb is fiv e m onths. H a lf o f the J'isb caugbt dııring tbis ıvinter season belong to tbe boat's oıvner a n d h a lf to tbe creıv. D uring spriııg tbey u ’ork on a n d o ff f o r sbortperiods. O ur conversation ıvas cııt sbort by aııo tb er cali to th e n e ts. F irst tb e b o a tm a n N e ja t a n d C e va t sprang up tbe com panionıvay. J'olloıved ciosely by Şaban, M urat, Resul a n d tbe others. The net ıvas let oııl in a circle again, ıvitb the sa m e hopes a n d p a tie n t ejfort. Red mııllet, bluefish, anehovies, m ackerel, ıv h itin g a n d s a r d in e s . A li a re caııght as tbeir season com es around,
NO VEM BER 1998
' v^V-V
Yüksek performanslı elektronik beyin
k ■■
5'inci nesil ABS frenler_____________
& S9M U $
100 k m /s a a t ’te n 0 k m /s a a t ’e 3.2 s a n iy e
p a c k e d in cascs. cııul ılel ire reci to th e fis b market. From (‘tecim ini’ betıps oıı tbe fisb m o n g e rs' trays, tb e y fir ıd tbeir ıvay into bonıes a n d restaıırants lo be grilled, stea m ed , fr ie d , b a k e d o r casseroled. M ackerel are soırıetimes stu jfe d untb a n ıix tu re o f rice. c ıırra n ts cııul spices, cııul sa rd iııe s ırra p p ed in v iııe leaves a n d grilled. W ben fis b are scarceprices o f ali hııl sca d a n d ancbovies soar otıt o f orclinaıy fo lk 's reacb, but ıvbetı there is a g lııt e re n tb e p o o r c a n a ffo r d a fe a st o f bluefisb or bonito. Sa la d is tbe iııd isp en sa b le a c c o m p a n im e n t o f fis b clishes, a n d no sa la d is com plete ıvitbo n t tb e a r o m a tic le a v e s o f ro c k e t, to g e tb e r ıv itb le ttııc e , to m a to cııul oııioıı. Cireat crisp leaves o fc o s lettııce. s e r v e d a lo n e ıv itb le m o ıı ju ic e , a re a n o tb er perfect side disb ıvitb a m eal o f seafood o f a n y clescription. Tbose fe ıv d a ys on tbe fisbirıg bocıt gııve us a neıv appreciation o f fisb . For tbe fis b e r m e n o f İs ta n b u l ıvbo s p e n d tbe fiv e ınontbs o f tbe ıviııter season on a 2 5 m etre m otor boa t. cbasing tbe Jisb in rain. fre e zin g co ld ıvincls a n d som etiıııes sııoıv, fis b m ean ınore tb a n fııst a delicious m eal to he savoııred in conıJort a n d ıvarm tb. •
lertle balıkçılar bir buçuk aydır denizdeydiler. Yılbaşına kadar da denizde kalacaklardı. Tabii, zaman zaman ka raya bağlanıyor; istirahat edip erzak alıyorlardı ama Eylül'den O cak’a kadar beş aylık sürenin çok önemli bir kısmı teknede geçiyor. Bir kış sezonunda yakalanan balığın yarısı mal sahibinin, yarısı da mürettebatın olu yor. Baharda ise, sezonluk çalışma yerine daha kısa sü reli dönem ler için anlaşma yapılıyor. Biz bunları konuşurken bir mola daha veriliyor. Önde botçu Nejat ile palacı Cevat fırlıyorlar güverteye, ar dından. diğerleri... Baş torcu Şaban, m apacı Murat, mantarcı Resul... Yeniden ağ çevriliyor. Sonra, bir ö n ceki sahneler aynı dakiklik içinde tekrarlanıyor. Umutla ve sabırla... Velhasıl, barbunyanın tavası, çiııekopun ızgarası, hamsi buğulam a, uskum ru dolm ası, fırında lüfer, güveçte mezgit, asma yaprağında sardalya... Herbiri yılın belli aylarında sofraları süsleyen; kimi zaman tavana vuran fiyatlarıyla dudak uçuklatan, kimi zaman yoksula bay ram yaptıran bütün bu lezzetler, mevsimine göre maru lun, kıvırcığın, dom ates ve soğanın, tabii ki rokanın eş liğinde sofraları donatırlar... Bazen yemesi keyifli oldu ğu kadar zahm etlidir de... Ya denizden çıkarılması? Ben, seyreden için keyifli olduğunu anladım. Ama da ha iyi anladığım şey, soğuk, yağmur, kar dem eden bü tün bir sonbahar ve kış boyunca 25 metrelik bir gırgır teknesinde yaşayıp balığın peşisıra koşmanın, ağ çevir m enin, toplam anın hakikaten kolay olm adığı... Ne diyelim? Rastgele! •
18 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
MS
■ o.-
' '•‘ ■ 'wM '
,, 1 5S3Ö
ç,
Sakuı (rw lunsın, nroytrnAYn. Y
Pckd^Z£
ç iz g is in d e n , iA Z fik ls ı\w ıh m M i k ı c u s v r u ın U r u v fa n , h i ç l i k ve k e n d i M k , d ^ l e n m l e ( w \( w \tı h * .lıw ık . l ç l k . . .
B ir a d im
f a z d e k i s v n s ^ v iy a h jA .s ls v - d s ih ,
jtle n , h fçin , v-t \cfkatii dnj^nUnn, «n tm t \ji m /ıu M M .
(rk^nn^viM
ız jjı v -e n n K ,
Z g fr v ın u ı n s ıs d j€ ç tu ? iM w u * tiw tk . titiy v n w * :Ja-.HirM l --f.m,
But A ffîu ii- H ı A n h ^ ı s ^ jli « M v e tp e ,
Boyutlar: 170 x 86cm ve 180 x 80cm
"Daha neler! M ağaza içinde bir banka! Olacak şey m i!" A rtık olacak şey. Bankacılığı T ürkiye'ye tanıtan ve pek çok ilke imza atan O sm anlı Bankası, mağaza içinde açtığı şubelerle yine T ürkiye 'de ilk kez "Mağaza içi Bankacılığı"nı başlattı. O sm anlı Bankası Mağaza İçi Bankacılık Şubeleri, tü m M etro, Real ve Praktiker m ağazalarında hizm ete girdi. O sm anlı Bankası Mağaza İçi Bankacılık Şubelerinden, gerekli bütün bankacılık hizm etlerini alabileceksiniz. Üstelik mağaza açık olduğu sürece O sm anlı Bankası Mağaza İçi Bankacılık Şubeleri de açık olacak. O sm anlı Bankası, g ü v e n ilir b ir bankaya ihtiyaç d uyd uğun uz her noktada, e ğ itim li ve yetkili personeliyle, tü m bankacılık hizm etlerini verm eye devam ediyor. Beklenmedik yerlerde karşınıza çıkıp sizi şaşırttığım ız için özür dileriz.
OSMANLI BANKASI w w w .ottom anbank.com.tr
C o lo g n e lies a t tb e hecin o ıı/y o f C e n n e tn y b u t o f Eıırope, on a nuıjor erossro a d s o f roacl a ıu l ra il links. The city also sta u d s on tbe bıtsiest streteh o f the R b in e , on e o f E ıır o p e ’s g re a t es t ıra t e rir a y s . Cologne is tbe principal city a n d ın e rc a n tile c e n tre o f the Nortb Rbine- Westpbalia region, a role ırb ich goes b a c k to th e H a n s e a tic L ea g ııe o f th e I.U h a n d I4 th ceııtııries, a ltb o ııg b tbe city ilself ıras fo m ıd e d örer a tbot ısa n d years earlier in Roman times. The city began as a sm a ll tr a d in g c o lo n y oıı th e baııks o f the Rbine foıınded in J<S‘ BC by a G e rm a n ic trib e k n o ırıı as tb e Ubii. ırho irere in alliaııce ırilh the neıvly arrired Romans, h ı 5 0 A D th e R o m a n E m p ero r C la ııd iıts ca lle d the toırıı Coloııia Claııdia A ra A grippi n en sin m a f t er bis ırife Agrippina ırho ıras a n a lir e o f Cologne. Tbis iııc o n ren ie n tly long n a m e ıra s a b b r e r ia te d to
K öln, yalnızca A lm anya'nın d e ğil, tü m A v ru p a ’nın m e rk e z in de, kara ve dem iryollarının k e siş tiğ i y e r d e b u lu n u y o r . Ren n eh rin in en işlek b ö lg e sin d e k i k o n u m u n u d a h esab a katınca, A lm a n la r ın K ö ln 'e n iy e "Ba tın ı n Y ollar K avşağı” d ed iğ in i d ah a iyi anlıyoruz. K uzey RenW e s tp h a lia b ö lg e s in in en biiy iik ş e h r i o la n K ö ln 1 3.-14. yüzyıllarda, H ansa Loncası d ö n em in d ek i güçlü ticaret m e rk e zi k o n u m u n u halen sürdürüyor; an cak şehrin tarihi çok d ah a e s k ile re, Rom a d ö n e m in e k a d a r uzanıyor. MÖ 38 yılında Rom alıların yar dım ıyla Ubiilerin Ren nehri kı yısında kurdukları küçük ticaret k o lo n is i, K ö ln ’ü n d o ğ u ş u n u m üjdeliyor. D ö nem in Roma İm p aratoru C laudius, K öln’ün bili n en en eski hem şerisi olan karı sı A grippina'ya atfen kentin atlı nı “C olonia C laııdia Ara A gıipp in e n s iu m " o la r a k k o y a r ve d u y d u ğ u s e v g in in g ö s te r g e s i olarak k en te şehir h u k u k u imti yazını b a h ş e d e r (MS 50). K entin ilk a d ı n ın b a .ş h a rf le r i o la n “C .C .A .A .” k ısa ltm a sı K ö ln 'ü n k uzey kapısında b u lu n a n Roma
Ren nehri, Köln’ü sağ ve sol yaka adı altın da iki bölüme ayırıyor. Üstteki fotoğrafta, ta rih î yapıların yoğunla|tığı sol yaka gö rülüyor. En üstte, yapımı 632 yıl süren ve kentin sembolü haline dönüşen Köln Katedrali ve d in î m otiflerle süslenmiş g o tik tarzdaki kapısı. / The Rhine divides Cologne into two parts, referred to as the rig lıt and left banks. The photograph above shovvs the left bank, where ınost of the historıc buildings are sıtuated. At the top is Cologne Cathedral, whose construction dragged on fo r 632 years. This G otlıic churclı w ith its ornate façade ıs the city’s m ain landm ark.
24 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Köln’de giinbatım ı (üstte). Hansa evleri, ticare t gücünün doruğa ulaştığı lonca dönem ini h a tırla tıyo r (a ltta sağda). Yakın tarihlerde yapılmış de m ir b ir köprü, eski dönem Roma kulesi ile bütünleşm iş (a ltta solda). / Sunset oveı Colognc (above). The Hansa hoııses recall the tim e of Cologne’ s m erchant guilds, when the cıty's comm ercial power reached ıts heıght (below rig h t). Thıs ıroıı bııdge sprıngs fıo nt an ancient Roman tow er (below left).
arkının üzerin d e, zengin tarihinin bir kanıtı olarak h âlen durm aktadır. Seram ik, d eri ve cam işçiliğinin yapıldığı bıı küçük koloni şehri zam anla, biraz da O rta A vrupa ticaret yollarının kesişm e n oktasındaki stratejik k o n u m u n u n d a etkisiyle gelişti; ticari ve siyasi g ü c ü n ü n a r tışıyla birlikte b ö lgenin en telek tü el m erkezi haline geldi ve 1288 yılında da bağım sızlığını eld e etli. Ş eh rin ü z e rin d e k i y o ğ u n Rom a etk isi, b u g ü n k ü m o d e rn K öln'iin sokaklarını g ez erk en g ö rd ü ğ ü m ü z eski şehrin su r ve kale burçlarında, antikacı d ü k kanlarındaki Roma sik k elerin d e kendini belli e d i yor. K uzey-G üney aksında u zanan b u g ü n k ü Ilo lıe
C.C.A.A.. cııul Ihası• letters can be seeıı caıvecl on the Rom an ıcater ebetnnel at tbe cıty's nortb gate. Witb its strategic p o sitio n at the crossroacls o f tracle roııtes Co/oı>ne flo ıu isbecl. alsa becoming a çe n t re o f p o t te ry makin,ı>, glcıss makinf> anel leather ıcorking. A* it gainecl econom ic a n d p o liticcıl streııglb , it also hecame tbe intelhctnal centre o f the region. a n d ıvas poıverfııl enough to decla re its in d epenclence jr o m tbe F ranks in I2SS. F ıidence o f its Ronıcın pcıst can stili be seeıı in the a n c ie n t ırcılls cıııd toırers o f Cologne , a n d the Romcnı coins in the c ity ’s cıntit/ııe sbop ıvindoırs.
25 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
K onakları’nda yaşam* başladı. Evinizi seçin, yaşamı öne alın, ödemeyi erteleyin I Beykoz Konakları’nda Şgğijjm S 7 yıla kadar vade var.
BIHYKOZ K O N A
T i r I
K L A R I
C. K I u r
Altstadt (Eski Şehir), ta rih î evlerin arasına dağılmış küçük meydan ve dar sokaklardan oluşuyor. Geleneksel Alman tahta bebekleri satan dü kkanlara daha çok A ltsta dt’ ta rastlanıyor. En altta , sokak ressamları güneşli b ir Pazar gününün keyfini çıkarıyorlar. / Altstadt, the Old City, is a neighbourhood of n a ırow streets and tin y squaıes lined by historıcal houses. Shops sellıng the tra d itio n a l German wooden dolls can be found here. Below are streets painters enjoying a sunny Sunday afternoon.
Strasse, Roma d ö n em in in ulaşım ağı nın m e rk e zin d e yeralan C ordo Maxiınııs ca d d e sin in yerini alm ış. Hugiin kentin en işlek alışveriş m ekanı olan hu c a d d e d e y ürürken, insan kendini b ir an lam da, Roma d ö n e m in d e n g ü n ü m ü z e u za n an rom antik bir y o lcu lu ğ u n içinde buluveriyor. 1980’lerde resto re edilen, 12 havariye atfen inşa edilm iş St. A posteln, 4. yüzyıla tarihlenen St. G ereo n , önem li bir kapitol ta p ın a ğ ı ü z e r in e in şa e d ilm iş o la n St. Maria v e Ren k ıy ıs ın d a tü m h a ş m e ti ile y ü k s e le n G ross St. Martin gibi 12 k a d a r kilise, ken tin en ö n em li tarihsel h âz in e leri. Y in e d e K ö ln 'ü n g e r çek sim gesi b u n la rd a n h iç b ir i d e ğ il. Ş e h r e ad e ta h ü k m e d en k o n u mu, insanı hayret ve şaşkınlık içinde bırakan silueti ile K öln K atedrali, tüm K ö ln lü leıin g e rç e k g u ru r kaynağı. Bu yıl 750. yaşı kutlan an bu d ev k ated ra lin tem elleri, 400 yıllık eski bir bazilikanın kalıntıla rı ü zerin e inşa edilm iş. K atedralin ilk m im arı olan G erh ard usta. F ransa'daki gotik katedrallerin, özel-
Tbe H obe Strasse trbicb rıtıts nortbsoııtb throııgh tbe c ity c e tıtr e ırcts tb e C ordo M a x im ıts o f R om cın t im e s, a n d b a s seerı tb e c ity c b a tıg e ö r e r tbe a# es. W a ik in # d o ırn tb is Street, tr b ic b to d a y is Cologtıe's bıısiest shopping centre, yotı can im a lin e y o tırse lf back in tbe past. C o lo g n e b a s m a n y b is to r ic cbnrcbes, the ol dest beiııg St. Gereon origiııally fo n n d e d in the 4th centııry. Others incinde th e C h ıırc b o f tb e A p o stle s trbicb was ıvstored in 19X0. tbe c h ıırcb o f St. M aria bııilt on one o f tbe m ajör temples o f tbe R om an capitol. a n d Gross St. M artin ırhicb overlooks tbe Rbine. But it is Cologne Cathedral trbicb. ıritb its gracefıtl spires 157 metres in beight a n d overıi'belming presence, trbicb is the syınbol o f the city. Tbis y e a r Cologne Cathedral is celebrating its 75<)tb
28 S K V L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
ö n e m l i b u l u ş m a l a r , g ö r k e m l i m e k a n l a r ...
BİZ, SİZİN OTELİNİZ OLMAK İSTİYORUZ
S a k a ry a , A n k a r a 'n ın e n b ü y ü k b a lo v e k o n f e r a n s s a lo n u d u r. S a k a ry a ile, d e ğ iş ik b o y u tla r d a k i F ırat, G e d iz , K ızılırm ak , M eriç, S e y h a n s a lo n la rı, iş d ü n y a s ın ın farklı v e k a p s a m lı b e k le n tile r in i k a rş ıla m a k ü z e r e h a z ırla n d ı. H e r tü rlü ç a ğ d a ş to p la n tı a r a ç v e g e re ç le riy le d o n a tıld ı. (Ü ç b a s k e tb o l s a h a s ı b ü y ü k lü ğ ü n d e k i S a k a ry a 'd a 1000 k o n u ğ a ziy afet, 2 000 k o n u ğ a k o k te y l v e re b ilir, 1200 k a tılım c ı için k o n f e r a n s d ü z e n le y e b ilirs in iz .) K o n fo ru n te k n o lo jiy le b ü tü n le ş tiğ i b u m e k â n la rd a , sa y g ı d o lu k u s u r s u z h iz m e tle r s u n u y o r u z .
Ç ünkü b iz, siz in O tel’in iz o lm a k istiyoru z.
H O T E L |0 | BİLK EN T A N K A R A
B ilkent 1. C ad. B ilkent 06533 A n k ara • Tel: (3 1 2 ) 266 46 86 • Faks: (3 1 2 ) 266 46 79
Köln istasyonu, Avrupa’ nın dem iryolu ağının tam kalbinde yer alması nedeniyle Alm anya’nın en işlek istasyonu (üstte solda). Gross St. M artin Kilisesi, Ren nehrinin hemen kıyısında, neşeli b ir meydanda yükseliyor (üstte sağda). Ren kıyısı, aynı zamanda keyifli b ir yürüyüş güzergahı (a ltta ). / Cologne Statıon ıs G ermany’s busiest, situated as ıt ıs at the heart of the co untry’s raıl networl< (above left). The Church of Gıoss St. M artin
011
the banks of the Rhine
stands ın a busy square (above righ t). The Rlıiııe em baııkm erit is the perfect place fo r enjoying a w alk (below).
likle d e A m iens k ated ralin in p la n la rın ı k e n d isine ö rn ek almış. Hu m u h te şe m y ap ın ın in şasının tam am en bitiril m esi ise o ldukça uzun b ir h ik a y e ; 'l a p ı n ı n ikinci m im arı olan |olıannes ustanın girişim leriyle bir b ö lü m ü ta m a m la n a n k a te d r a lin in ş a s ı lS SO ’d e ta m a m en duruyor. 19. y ü z yılda ro m an tik m im arî akım ın o rtaçağ m istisizmini y en id en keşfetm esi ve gotik form ların y en id en d o ğ u şu ile tekrar faaliyete g e ç e n inşaat. 1248'deki b aşlan g ıç ta rih in d e n tam 632 yıl sonra, m im ar l'rııst l'riedrich Z \virner tara fından lSSO’d e tam am lanıyor. 15ıı anlam da. Fransa ile yapılan savaşlar, din ve devlet otoriteleri arasın daki çatışm alar kö ln katedralinin harcı arasına sız mış d esek yeridir. Köln iin katedralle birlikte d ü n y aca tan ın an ikinci
birtbday. C onstrııcted on tbe fo m ıd a tio n s o f an earlier 9tb basilica, tbe o rig in a l design o f tbis ccıtbedral ıras tbe w o rk o f a n a r c b ite c t n a m e d C erbard. ıcbo ıra s in s p ir e d b y tb e (lo tb ic c a tb e d r a ls o f Traııce a n d particııkırly by tb a t o f A m ien s. But constrııction o f tbis ra st b ilild in }’ p r o r e d m o re d iffic ıılt. a n d altboııgb it ırcıs beş>ıııt iıı I24S il ıras ııol conıpleted fo r a not her seven centnries, dııe to ıvars ıvitb h'nınce a n d c o n flic l belıveen tb e c le ric a l a n d se c ııla r autborities. A second arcbitect. Jobannes, conıpleted one p a rt o f tbe bııUding. but constrııction stopped completely in 1550. U stood ıınfinisbed fo r tbe ne.\t tbree bıındred years ıııılil tbe 19lb-centııry Ronıaııtics rediscovered medieval mysticisın a n d a lore o f G otbic J'orıns in arcbitectııre. Tbe calb ed ra l ıvas
30 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
GÜNLER GECELER, KUŞTÜYÜ HAFİFLİĞİNDE...
BİZ, SİZİN OTELİNİZ OLMAK İSTİYORUZ,
Ç a ğ ım ızın g e re k le ri d o ğ r u ltu s u n d a , O te l im iz b ü y ü d ü ; y e n ile n d i. Sizi a ğ ırla y a c a ğ ım ız çe şitli m e k â n la rın y a n ı sıra, a y rıc alık lı te rc ih le rin iz için o lu ş tu ru la n K o n a k 2 7 ’d e k i o d a la r ın h e r biri, s e ç k in b e ğ e n ile r d ü z e y in d e v e b irb irle rin d e n ta m a m e n farklı ta rz la rd a d ö ş e n d i. (B u 27 o d a d a n b irin i s e ç e c e ğ in iz e in a n ıy o ru z .) R a h atlık v e h u z u r u n e g e m e n o ld u ğ u , e v in iz i v e y a o fisin iz i a ra tm a y a c a k sıc a k o rta m la rd a , sa y g ı d o lu k u s u r s u z h iz m e tle r s u n u y o r u z Sizi k a lm a y a d e ğ il, k o n a k la m a y a d a v e t e d iy o ru z .
Çünkü biz, siz in O tel’in iz o lm a k istiyoru z.
H O T EL
BİLK EN T
A N K A R A
liilk en t 1. ('.ati. B ilkcnt 06 5 3 3 A nkara • Tel: (3 1 2 ) 266 »6 86 • Faks: (3 1 2 ) 266 ı6 79
A K ö ln A le s s e
F 5S I İS M 4t>m' İSA |
0
(J,
»i T
Kentin fu a r alanı Köln Messe, Photokina gibi önem li fuarla ra ev sahipliği ya pıyor (üstte). Adını doğduğu kentten alan kolonya (Eau de Cologne), bugün de Köln’ün alam et-i farikası (altta). / Köln Messe, the cıty’s trade faır ground, is home to such m ajör fairs as Photokina (above). Eau de Cologne, which was ınvented here, is the trade m ark of the cıty today (belovv).
se m b o lü ise, adını ken tten alan k olonya; y ab a n cı dil lerdeki adıyla “Eau d e C o lo g n e ”. Ç içek ö z ü n ü alkol ile k arıştırm a fikri ilk o la rak İtalya’d a n gelm iş. İmal ed ilen ilk kolonya da, kalp çarp ın tısın d an gut hastalığı na, n ez le d en vebaya kadar h e r d ertle d ev a “sihirli bir sıı” o la ra k piyasaya sü rü l m ü ş. İlk ü r e tim in d e n b ir yüzyıl sonra, N apolyon y ö n etim in in tüm ilaçların fo rm ü llerin in açık lan m ası zo ru n lu lu ğ u getiren J810 tarihli yasasın d an sıyrıl m ak am acıyla, ilaç sta tü sü n d e n çıkarılan ve vücut bakım ürünü sınıfına sok u lan bu "sihirli s u ”ya, ü re ticileri olan M ulhens ailesi Eau d e C olo g n e adını verm iş. Tam terkibi bilinm eyen ve aile üyelerinin n esild en nesile aktardığı bu form ül, halen ilk g ü n kü gizliliği içinde bir kasada saklanıyor. Canlı bir kültü r ve sanat ortam ına ev sahipliği ya pan K öln’d e b u lu n a n m ü z ele r b irb irin d en ö nem li eserleri barındırıyor: İkinci D ünya Savaşı sırasında sığınak k azarken ortaya çıkarılan m uh teşem Diony-
f i n a l l y c o m p le te d 6 3 2 years after G erhard hcıd begun by E m st Friedricb Z ıvim er in 1880. The s e c o n d s y m b o l o f Cologne is o f course eau d e cologne. The idea o f m ixing flo ra l essence ıvitb alcohol cam e fro m Italy, a n d this lenıon sc e n te d spiril ıı>as origiııally sold cıs a c ııre-a ll f o r everyth i tıg J'ro m p a İp Hal i o 1ıs cınd goııl lo colds a n d plagııe. Wherı in IS 10 tınder Napoleon 's reign. a laıv was passed m aking it cani pti Isoıy lo specify cıll the ingredieııts o f pharm aceutical prodııcts. the mamıfactıırers, the M ulhens fam ily. renaıned il eau de cologne a n d began to market it as a cosmetic instead o f a pharınaceııtical prodııct. İn this w a y th ey a v o id e d revea lin g ea u de cologııe's secret fo r m ula, ıvhich is stili kepi ıınder lock a n d key today. Cologne is a lively centre o f art s a n d cııltııre, ırith senem i m ajör mııseums. The magrıificent Mosaic o f Dionysııs discovered dııring the Second World War
32 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Her kıvrımına binlerce uzm anın em eğinin yansıdığı sıradışı bir dünya;
Hyundai Dünyası
Bu u z m a n la rı belki hiç g ö rm e d in iz , a m a o n la rın H y u n d a i sevgisini, d e ta y la rd a ve ö z e n le ü re tilm iş o to m o b ille rd e hissedebilirsiniz. D etaya ve kaliteye verilen ö n e m bu sevginin altınd a yatm akta. H yundai'n in yaşayan çizgisinde, gücü hissettiren m o to ru n d a, sunduğu konforund a bu sevginin yansım asını görebilirsiniz. İşte bu sevgi, bizim H yu n d ai ism ini h ak e tm e m iz in en büyü k sebeb i. B izim h a y a lle rim iz ve H y u n d a i s e v g im iz sizin için . Bu keyfi sü rü n v e H y u n d a i k a lite s in i k e ş fe d in .
<&>H Yuncm ı
s o s m o z a iğ in in b u lu n s ta n d s in tbe R ö m iscb -G erm a n isch es d u ğ u R ö m isch -G erm a M u seu m , ıvbile tb e W a llra f-R ic b a rtz n isc h es M useum ; O rta M ııseıtnt o ffers cı ıv id e -a n g le i’ieıv o f ç a ğ d a n R ö n esan s’a k a Flemisb, Frencb a n d G erm an p a in tin g d ar uzanan duvar re fro m m ediaeval times tıp to the 19th cens im le rin e , F le m e n k ve tııry. İn the sam e bitilding is the Ludıvig 1lo lla n d a lı sa n a tç ıla rın Museum, devoted to m o d em art. b a r o k e s e r l e r i n e , 19. The city's com m ercial im portance conyüzyıl Fransız ve Alman tin ııes today, a n d Cologne is hoıne to y a ğ lıb o y a re sim g e l e m atıy iııtenıational fa ir s througboııt the n ek lerin e g en el b ir b a y e a r . liıtt C o lo g n e 's J ifth a n d nıost kış açısı su n a n W allrafiın p o r ta n t se a so n is C a rrıiv a l Tim e, Kichartz M useum ve bu ıvbich c o m es to a p e a k in F e h n ıa ry. m ü z e y le a y n ı b in a d a Then the streets are alive until the early b u lu n a n , 20. y ü z y ılın hoıırs ıvitb people o f a li ages in f a ney tüm sanat akım larından dress. C olourfııl p a ra d e s a ttra c t laıge s e ç ile n ö r n e k le r in y e r croırds, a n d p e o p le d a n c e th e n ig b t aldığı Ludw ig M useum . aıvay at halis. Bu ta rih sel ve k ü ltü re l Beer is the national dritık. o f Germany, g e z in tid e n so n ra, a n d in Cologne the K ö ln ’ü n ay n ı z a m a n d a p la ce to d rin k beer hareketli ve eğlenceli bir gü n d elik yaşa is a k n e ip e . Tbese ma sah ip o ld u ğ u n u da belirtm ek g ere k i esi ab / ish m en ts a re yor. H er yıl dört m evsim bo y u n ca Photofu rth e r reminders o f kina, A nuga ve Art C olo g n e gibi uluslara the R om ans, sin c e rası fuarları k o n u k e d e n K öln'ün bir d e t h e i r f o re r ıın n e r s b e ş in c i m ev sim i var: K arnaval za m a n ı. ıvere canabae, stalls B alolar, so k a k eğ len celeri ile d o lu do lu fu s t o u ts id e tb e k u tla n a n b u b ü y ü k k a r n a v a lın d o r u k to ıv n w b e re th e noktası Şubat ayına d e n k geliyor. R om a n legionaries A lm an y a’n ın milli içkisi sa y ılan b ira iç c o u ld o b ta iıı m e k iç in e n id e a l m e k a n l a r o la n re fre sh i ng h ev er"k n e ip e ”le rd e n d e sö z ed e lim biraz. Eski ages. K neipe are to Roma lejyonlarının h e m e n dışında k u ru he f o u n d in coıırtlan ve se rin letici iç ec ek le r su n u la n te z y a r d s , c e lla rs or g a h l a r a v e r il e n “c a n a b a e ” is m in d e n 11a rro w al'leyu<a vs, tü re tile n k n e ip e le r, g e n e llik le b in a a v a n d here ıvaiters in lularında, m a h ze n lerd e ve d a r geçitlerde b lu e a p r o n s ıvitb b u lunuyor. “K ölsch birası”, buralarda ö r tbick leatber poucbtü sü z m asalara, m avi ö n lü k lü , b e lle rin e es tied aroıınd tbeir kalın d e rid e n p ara k esele ri asılm ış g a r ıvaists serve Kölsch so n la r ta ra fın d an özel delikli te p sile rd e , beer in tali narroıv H afif içim li Kölsch birası, “ kneipe” adı verilen birahane bizim rakı bardaklarına b e n z e r ince uzun glasses on perforatlerde, mavi ö n lü klü garsonlar tarafından, ince kadehlerde b a rd a k la rd a se rv is y a p ılıy o r. B a rd a k la r e d t ra y s. A s th e ve özel b ir tepsi içinde servis ed iliyor. / The mellovv flavoured Kölsch beer is sold in beer houses known as b o şaldıkça, garsonlar tarafından istem eye glasses are eıvptied kneipe, vvhere waiters m blue aprons serve the beer in g e r e k k a lm a d a n te k r a r d o ld u r u lu y o r . tb e ıv a ite rs r e fill tali narrow glasses on special trays. K ısacası m a sa la r d o ld u k ç a , k ö şe b a ş ın tbenı aııtomatically. d ak i bir so k a k çalgıcısının a k e rd e o n u n Mıtsic is provided by d a n yayılan hafif tınılar eşliğinde fıçılar boşalıyor. a Street ın u sicia n p la y in g the a ccordion. Kölsch Y üksek d ü z e y d e ferm ante edilm iş, çok hafif içinıli beer, ıvitb its higb alcobol conteııt but deceptively b ir b ira o la n K ö lsc h , K ö ln ’ıın ü ç ü n c ü a la m e t-i light taste, is regarded by some as tbe tbird sym hol o f farikası sayılabilir ve uzun bir gezintinin ard ın d a n Cologne, a n d is theperfect ıvay to relax after a hard y o rgunluğu alm akta da birebir. • d ay s sightseeing. • •Ati Homvatı is aphotographer.
Ali Borovalı, fotoğraf sanatçısı.
34 S K Y L IF E
K A S IM
--J *.
NOVEMBER
1998
http://www.pasabahce.com
Paşabahçe Cam Sımaya ve Tic.
Ankara Asfaltı'ianeler Mevkii 81700 Tuda-İstanbuU A jIIKEY Tel: 90 (216) 395 54 73 20 liries Fax: 90 (216) 395 41 28
Z tlU D U E S T O H E
REFLEKSLERİNİZ YA LASTİKLERİNİZİN? M erhaba. Ben D e m ir B ü k e y .
Her sürücü reflekslerine
Eğer oto m o bili bir insana
güvenir. Doğru zam anda,
benzetirsek, lastikler bu insanın
doğru hareketleri yerine
rahat, güvenli, sorunsuz
getirebilm ekle övünür. Bunu
yürüm esini sağlayan
yap arke n bilm e zle r ki, kendi
“ayakkabılardır”. Ayağınızı
becerilerinden çok otomobillerinin
sıkan ya da a ya ğ ın ıza bol
çeşitli tekn ik özelliklerinin
gelen bir ayakkabı ile başınız
becerileri söz konusudur.
gelecekleri bir düşünün. Yanlış
Lafı uzatm adan, çok önem li bir
ayakkabı, yalnızca rahatsızlık verm ez, zor koşu lla rda büyük
konuya dikkatinizi çekm ek
güçlükler yaşam anıza neden
istiyorum . O tom obilinizin
olur. D iyelim doğru la stiği
lastiklerine! G üvenlik söz
se çtin iz. İş burada da bitm ez.
konusu olduğunda, lastikler sürücüden sonra bir m otorlu
Lastiklerinize yeterli özeni
taşıtta ki en önem li faktördür.
gösterm ediğinizde, onları
Lastikler otom obiliniz ile yolun
doğru koşu lla rda ve doğru
ilişkisini sağlar; bu görevleri
zam anlarda kontrol edip,
dolayısıyla, sürücü ve
örneğin olm ası gereken ö lçü le r'7"
yolcula rın yaşam la olan en
içinde şişirm ediğinizde,
önem li bağlarıdır. Lastiklerinizin
işlevle rin i hızla kaybeder.
iyi durum da olm asını
Yine ayakkabı örn eğ ine
sağlam anın yolu doğru bilgiden
dönersek, en kaliteli ayakkabıyı
geçer. Ö ncelikle, otom obilinize
satın a ldığınızda bile, onu
en uygun la stik m odelini
fırçalam ayı, tem izlem eyi, doğru
seçm eyi bilm elisiniz.
boyayı kullanm ayı gözardı
S tn m a e s n n E ederseniz, ayakkabınız bir süre sonra sorun ya ra tm a ya başlar. Aynı şey la stikle rin iz için de g e çe rli: En iyi la stik bile, kötü bir otom obil kullanıcısının a lin d e , kısa bir süre içinde yeteneklerini yitirir. Bunun sonucunda, yol hakim iyetinin üstün olduğunu düşündüğünüz otom obiliniz ne yaptığını bilm em eye başlar. G ücünden em in olduğunuz m otoru, gücünü yeterli derecede kullanam az. Mükem mel olduğunu san dığınız fren sistem i işlevin i yerine getirem ez. Çünkü onların yeteneklerini kanıtlayacakları, yolla olan tek bağlantılarını
Otomobili bir insana benzetirsek, lastikler bu insanın rahat, güvenli, sorunsuz yürümesini sağlayan “ayakkabılarıdır”. Ayağınızı sıkan ya da ayağınıza bol gelen bir ayakkabı ile başınıza gelecekleri bir düşünün. Yanlış ayakkkabı, yalnızca rahatsızlık vermez, zor koşullarda büyük güçlükler yaşamanıza neden olur.
NE KADAR BİLİYORSUNUZ?
Lastiğiniz konusunda bildikleriniz ne kadar doğru? Ölçmek istemez misiniz? Sıcak havalarda lastiğin havasını indirmek gerekir. YANLIŞ. Sıcak ortamların lastiğin içindeki havayı genleştireceğini düşünmek, bu yüzden havayı azaltarak şişme payı bırakmak yanlış bir harekettir. Lastiğin ısınmasının en büyük nedeni yumuşak yanak kısmının esnemesidir. Havası az olan lastiklerin yanakları daha çok esner. Dolayısıyla bu lastikler daha kolay ısınır. Bu ısınma çeşitli reaksiyonlar sonucu lastiğin patlamasına bile neden olabilir. Lastik durduğu yerde hava kaybetmez. YANLIŞ. Otomobilinizi kullanmadığınızda lastiklerinin ve stepne lastiğinin havası her ay en az 1 PSI iner. Otomobilinizi uzun süre kullanmadığınız durumlarda, yola çıkmadan lastiklerinizin hava kontrolünü mutlaka yapmalısınız.
mm
w
Ön lastiklere arkalardan daha düşük hava basmalıyım!
sağlayan la stikle r kötü durum dadır, tüm becerilerini
YANLIŞ. Bu düşünce her zaman doğru değildir. Sadece arkada daha fazla yük taşınıyorsa veya otomobilinize bir römork ya da karavan takılı ise, ön lastiklere arkalardan daha düşük hava basmalısınız.
engeller. U nutm ayın, otom obilinizin hareketini ba şla ta n ve durdu ran lastiklerdir. Aracınızın yükünü aşıyan lastiklerdir. Düz sürüş
Karlı yüzeylerde geniş lastik kullanınca, otomobilim kaymaz!
ve gü ven li vira j alm ayı sağlayan lastiklerdir. Yol sarsıntılarını azaltan, sürüş konforunu sağlayan lastiklerdir. Hangi m arka ve m odel o lu rsa o lsun , kü çü k ya da bü yü k tüm m otorlu ara çla r ön celikle yere doğru ve sağlam basm alıdır. Y ere ne k a d a r do ğru ve
Lastikler otomobiliniz ile yolun ilişkisini sağlar; bu görevi dolayısıyla, sürücü
YANLIŞ. Kaymayı engellemek için, karın altındaki sert yüzeye olabildiğince yakın olmak gerekir. Geniş tabanlı lastikler bunu beceremez, dar tabanlılar ise olabildiğince karın içine gömülerek kaymayı azaltır. Geniş tabanlı lastikler, kuma gömülmemek gibi, yüzeyin genişletilmesi gereken durumlarda kullanılır. Kışın, çekişi yapan tekerleklere kış lastiği takmak yeterlidir. Diğerleri kalabilir.
■ağlam ba sılırsa , bir te h like —1le ka rşıla şm a riski o kadar aza lır. La stiği iyi tan ım a k bu riski d a ha da aza ltm an ın en iyi yoludur. Hepinize iyi yolculuklar!
ve yolcuların yaşamla olan en önemli bağıdır.
YANLIŞ. Örneğin arkadan çekişli otomobillerin yalnızca arka tekerleklerine kar lastiği takmak, elverişsiz havalarda, özellikle yokuş yukarı çıkarken çekişi artırır. Peki ya yokuş aşağı inerken? ABS donanımı bulunmayan araçlarda hafif bir frende bile normal lastik takılmış ön tekerlekler kızaklamaya başlar. Otomobil manevra yeteneğini kaybeder. Ve sonuçta istenmeyen durumlar, kazalar meydana gelir.
The Turkish hath or hanuım is an atmospheric ııvrld al! ils otun iıı the midst o f the moclenı bııstling cit y. tiveryoııe ıvho setsfoot in bere sıırrenders to tbe ıvater in a voluntary form o f captivity, fo r tbe process o f pıırification ofnotjııst the body but also tbe soııl. IJpon e n lerin # tbe d o o r yo ıı f i ı ı d y o ıır s e lf in Ibe camekan, a bali lined ıvitb cbanging cııbicles. bı an old-fashioned hamam tbis is tbe most impressive part, u'ith a drinking Jbııntain in tbe centre or soınelimes a marblepool ıvitb a ıvater jet. Beforeyoıır encounter ıvitb ıvater can start yoıı mııst ıındress in one o f the cııbicles and ıvrap yoıır body in a cotton or silk batbiııg elotb knoıvn as a peşli ırnl. Tben yoıı a re ready to go into tbe batb. ıvbicb is reacbed tbrotıgh an anteehamber called the soğukluk ıvhere tbere is a roonı fo r sbaving, lavatories and a tea stall selling beverages. Wben the door to tbe batb proper, kııoıvıı cıs tbe sıcaklık or harrare, opens yoıı fin d yoıırself in a bigb roonı filled ıvitb tbe soıınd o f splashing ıvater, tbe sc en t o f soap, a n d ıvafting steam through ıvbicb daily concerns and ıvorries can not penetrate. İn tbe gende moist heal yoıır body relaxes, and yoıır nerves are soothed. Yoıı sit doıvn at one o f tbe m arble ıvasb basiııs ıvbicb lin e Ibe
Ş e h rin çılg ın k a la b a lığ ın ın o r ta s ın d a a p a y rı b ir d ü n y a d ır ham am . B uraya h e r ayak b a sa n k en d in i su y u n ellerin e teslim ed er. A slında göniillii b ir tu t saklıktır bu. Ç ü n k ü , su arındırır. Y alnızca b e d e n i değil, ru h u da... İçeri g irer girm ez so y u n m a o d a la rıyla çevrili, “c a m e k a n ” d e n ile n b ö lü m karşılar si zi. Burası h am am ın en gösterişli yeridir. O rtasın d a bir çeşm e, b a z e n d e m e rm e rd e n fıskiyeli b ir h a v u z b u lu n u r. Sııyla b u lu şm a z d a n ö n c e g ü n lü k giy siler b u ra d a k i öze! o d alard a bırakılır. P am u k lu d a n hatta b a z e n d e sa f ip e k lid e n ya pılm a p e şte m a le b ü rü n ü r b e d e n ler. İç e c e k le rin sa tıld ığ ı, tra.şlık '* ve tu v a letin b u lu n d u ğ u “so ğ u k lıık 'ta n so n ra h am am ın esas yı k a n m a y e rin e geçilir. “S ıcak lık ” (h a rra re ) d e n e n b u b ö lü m ü n k a pısı suyla, sa b u n k o k u su y la g e len d in g in liğ e açılır. G ü n lü k kay gılar b u h arı d elip b u ra d a n içeri y e g e ç e m e z . B e d e n g e v şe r. Si n irler de... M erm er bir k u rn an ın b aşın a otu ru lu r. B akır h am am ta sın d a n d ö k ü le n sıcak sularla d a l ga dalga yayılan h u z u r ad e ta d a m arlara işler. K u b b e d e k i k ü ç ü k y u v arlak c a m la rd a n d ö k ü le n ta n rısal b ir ışık ay d ın latır ham am ı.
Ham am lar, bugün ta rih î ve tu ris tik yönleriyle bilin iyorlarsa da, yüzlerce yıl İstanbul halkının gündelik hayatında vazgeçilmez b ir yer tu ttu . / Hamams, or Turkish baths, fo r centuries played an inıp o rta n t role in the daily lıves o f Turkish people, although today those in İstanbul city centre attra ct moıe tourists thaıı serıous bathers. 40 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
d M
覺 t y 覺s a www.goldas.com
Wt)r
1741 yılında inşa edilen ta rih î Cağaloğlu Hamamı, günüm üzde tu ristle r arasında hayli popüler b ir mekan. Üstte, Cağaloğlu Ham am ı’ nın cafe’si ve ‘ ılık lık ’ bölüm ü; a ltta , 19. yüzyılda İngiliz sanatçı Thomas Allom tarafından yapılan gravürü. / Cağaloğlu Hamam b u ilt in 1741 is popular w ith visitıng tourists. Above left is the ılıklık or tepidarium , a room betvveen the bath proper and the antecham ber, and righ t is the cafe. The engıaving below is by the I9 th century English a rtist Thomas Allom.
S o nsuz loşluğu d e le n in c e u z u n ışık h u z m e le ri, tam o rtad a k i g ö b e k taşı n ın ü s tü n d e g ü n b o y u n ca o y n aşır d u ru r. D u rm a y ın, altta n ısıtılan g ö b e k taşına rahatça uzan ın . Bir s ü r e s o n ra d e rid e k i g ö z e n e k le r a ç ılır. S ert b ir k u m a şta n yap ılm a k e se y le ç ık a g e le n n atırın (te l lak) iş bilir ellerin e k e n dinizi bırakın. K ese le n m en in am acı vücu ttak i ö lü d erilerin ovalay arak atılm asıdır. Bol bol su d ö k ü n ü p s a b u n la n d ık ta n so n ra d ile y e n e m asaj yapılır. Ayak p a rm a k la rın d a n şa k ak la ra h atta kaşlara k a d a r y ap ılan m asaj v e y ık an m a faslı in san a do ğ al o larak tatlı bir y o rg u n lu k verir. İsp an y o l y azar Ju an G oytisolo, b u n u hayal edilm esi güç, d ö rt d ö rt lük b ir k eyif d u ru m u o la ra k tanım lıyor ve “p arça parça sö k ü lü p çö zü lm ü ş, y e n id e n birleştirilm iş, te p e d e n tırn a ğ a s a b u n la n ıp y ık a n m ış, k u ru la n m ış, rah atlatılm ış b e d e n in i” h a m a m d a n ç ık a rk e n y e p yeni b ir e lb ise gibi k u şa n d ığ ın ı söylüyor. A ntik Y un an da sağlık m e rk e zi o la n h am am ların Rom a ve B izans d ö n e m le rin d e n beri İstanbul h al kının g ü n lü k h ay atın d a b ü y ü k ö n e m taşıdığı bili niy o r. A n ca k , b u n la rd a n h iç b iri g ü n ü m ü z e d e k g elem e d i. Roma d ö n e m i ve B izans Istan b u lıı’n u n ilk y ü zy ılla rın d a (IV. ve VII. yüzyıllar ara sı) h a m a m la r to p lu m sa l m e k a n la rd ı. H alk y aln ızc a yı k a n m a k için h a m a m a g itm e z d i. S o h b e t e d ile n , h atta siyasal tartışm aların yapıldığı y erle r o la n h a m am lar. h ip o d ro m ve tiy a tro la r gibi h alk ın d ışa d ö n ü k , sosyal yaşam ını sim geliyordu. O sm anlı d ö n e m i b o y u n c a İsta n b u l’da ç o k sayıda h am am inşa edilm işti. H am am , T ürk to p lu m u n d a d a -aynı k a h v e h a n e le r gibi- insanların b iraraya g e lip so h b e t ettikleri yerlerd i ve özellik le 15. ve 16.
ımlls, and adjıısting the teınperatııre o f tbe ırater to a deliciotıs u'umıtb. dip tbe copper bathing boıi’l into tbe bcısiıı atıd tip tbe ırater örer yoıtr hecıcl cıııd body. Waves o f relaxatioıı seeııı to poıtr right Ihrııııgb yoıı as tbe ırater ripples doırıı. /■'rom tbe score or ıııore tiııy circulcırglass ligbts iıı tbe dome an enebanted lıınıinoııs ligbt filters doırn into tbe bath. Tbe lorıg narroır rays pierce through tbe dini beigbts o f the dome and play ali day loııg on tbe stoııe platform knoırn as tbe göbek taşı in tbe centre o f the room. When yoıı hare fin isb ed ırashing streteh oııt on this platform, ırbicb is heated J'rom beneatb. Soon the beat irili hare opened tbe pores in yoıır skin, and tbe bath attendant (knoırn as a ııcıtır in a ıromen’s bath and a tellak in the male establisbınent) irili come along carrying a bath glore ıııcule o f coarse raır silk. Entrııst yoıır body to tbeir skilled bcıııds cıs tbey rigoroıısly rııb aıray the layer o f dead skin, then soap and riııse yoıı ireli. If asked tbey irili go on to gire yon a nıassage. After beiııg kneaded J'ronı lop to toe on top o f the relaxiııg effect o f ali tbat bot ırater yoıı ııcıturally hegin to feel cleligbtfıılly sleepy. The Spanish ırriter jııa n Goytisolo deseribes this as a stcıte o f unimagitıable bliss, and says tbat ırbeıı be came oııt o f the bcımcım his body ırbicb hcıd been laken to pieces and put together agcıin. soaped froııı head to J'oot, riıısed, clried, cııul reliered oftension felt like ııvaring a new sı t it o f elothes. Bcıths serred as hecılth ceııtıvs among the ancient Greeks anel hare been aıı importaııt part o f claily life in İstan bul since Roıııaıı cııul B yza tıtin e tiıııes. Uıuler the Romans, Byzantines batbs irere more tban places to ırash, but social clııbs ırhere people ıııet tbeir friends cııul conversed or argııed örer politics. Like bippodromes cııul thecıtres tbey irere places ırhere people gatbered to 42
S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
c OZBUCAK “stretch your Creative horizons"
WRINKLE W rinkling is in his nature, b u t not in o u r fa b rics’ . Ö zbu cak fab rics take the form o f vvhatever they to u ch adequetely. Neither m ore o r less.
Turkey Ö zbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 2 7 0 ,0 1 1 9 0 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 Lines) Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com UK & Ireland Benbow & Co. 32 Newman Street, London W IP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 0171 580 6374 Holland Gustav C. W eber B.V. W FC Kon. Wilhelminaplein 13 Code 2 0 6 0 5 ,1 0 6 2 HH Amsterdam Postbus 69255, 1060 CH Amsterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 20 615 1 771
| -Em- m © â l
lm
y ü zy ıllard a, g ü n lü k hay atta b ü y ü k ö n e m k a z a n m a y a b aşlad ı. 13ıı d ö n e m d e h am am lar h em to p lu m d a k i ta b a k a la şm a n ın yan sıd ığ ı, h em d e b u ta b a k a la r a r a s ın d a ile tiş im in sağ lan dığı m erk ezlerd i. E v le rd e b u g ü n k ü g ibi su te s is a tı nın, b an y o ların o lm adığı o g ü n le r d e İstan b u llu bir aile için h am am a g itm ek ad e ta bir tö ren d i. B ütün h a y atı, evi, ailesi, k o m şu ziy a re tle ri v e çarşı-p azara g itm ek le sınırlı olan k a d ın la r için h a m a m a g itm e k b ü yük b ir eğ len cey d i. O g ü n ç o c u k lar, e ş-d o st hatta k o m şu larla b e ra b e r sa b ah ın e rk e n sa atlerin d e g id i len h a m a m d a n an c a k g ü n b a ta rk e n d ö n e rd i kadınlar. Ö ğ le vakti y ık a n d ık ta n s o n r a ç ık ın la r a ç ılır, ö z e l o la ra k h a z ırla n a n z e y tin y a ğ lı d o l m a la r, tu r ş u la r, b ö r e k le r y e n ilir, şe rb e tle r içilirdi. Bu d ö n e m d e , g ü n lü k h a y a tta k a d ın la e rk e k ara sın d a y a şa n a n kaçg ö ç, O sm anlı ham am ların ın m im a rîsin d e d e k en d in i gösteriyor. Ç ıp la k te n i s u y la b u lu ş t u r a n v e b u y ü z d e n e r o tik ç a ğ r ış ım la r y a p a n h a m a m la r d a k a d ın la e r k e ğ in b ir a rad a y ıkanm ası d ü şü n ü le m e z d i e l b e tte . Bu n e d e n le k a d ın la r ve e r k e k le r için ayrı ayrı b ö lü m leri olan “çifte h a m a m la r” inşa edildi. E rkek ler b ö lü m ü n ü n işlek, an a c a d d e y e
En üstte, Cağaloğlu H am am ı’ nın g iriş b ö lü m ü ; üstte,
1715 yılın d a inşa edilen G alatasaray
Ham am ı’ nın soğukluk bölüm ü görülüyor. / Top, the entrance hail of Cağaloğlu Hamam. Above, the soğukluk or antecham ber of Galatasaray Hamam, buıit in 1715.
44 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
eııjoy themselves. Tbis socicıl aspect o f the batb c o n tin u e d itıto O ttom an times, u’hen large numbers ofbam am s were constructed ali över tbe empire. Now people gatbered together eitber in tbe Turkisb batb or in coffee bouses. Tbe ritııal o f tbe ıveekly expedition to the batb bönse involved elaborate prep a ra tio n s. Oııly tbe ricb could afford tbe luxury o f a private bamam sııp p lied ıvitb bot ru n ııin g ıvater attacbed to tbeir bomes, so tbe majority offamilies ıvent to tbe public batbs. For women, iıı particular, u’bose lives ıvere confined to tbeir bomes, families, visits to neigbboıırs an d sbopping, a day spenl at tbe batb ıvas an entertaining occasion to be looked forıvard tofrom ıveek to ıveek. Tbe ıvomen and cbildren o f tbe fam ily, perbaps ıvitb tbeir J'riends or neigbboıırs , set out early in tbe ınonıing fo r tbe neigbboıırbood batb canying tbeir bundles ofclean clothes and a picnic ofstu/fed vegetables, pickles, savoııty pastries and sberbet. After spendiııg a leisurely morning ıvasbing, tbis delicioııs J'ood prepared the previous day ıvas spread out in the antecbamber. Tbe remainder o f tbe day ıvould be spent dressing the bair, napping and cbatting, and tben tou’ards su n d o u m tbe p a rty ıvould ınake its way bome. Tbe seclıısion o f ıvomerı ıvbicb ıvas practised so strictly in Ottoman toıvns and cities ıvas reflected in tbe arcbitecture o f the bamam. Naturally it ıvas ııntbinkable that men a n d ıvomen
YLO
Sauna ve Buhar
İş te n ç ık tın ız . T rafik , g ü rü ltü ve g ü n ü n s tre s i sizi y o rd u . Ş im d i, d ü n y a n ın k a lite s in e gü v e n d iğ i, şık ve k u lla n ış lı TYLÖ S a u n a ve B u h ar O d a la rı’n d a n b iri sizin e v in iz d e o lsa fe n a m ı o lu rd u ? S ıcacık b ir o rta m d a tü m y o rg u n lu ğ u n u z y a v aş y a v aş ü z e rin iz d e n aksa, stre s b u h a r o lu p u çsa ve siz yen id en d o ğ m u ş gibi, yeni b ir g ü n ü gülen gözlerle karşılaşanız... A la n ın d a d ü n y a n ın e n çok s a ta n m a rk a sı o larak TYLÖ size y e n i ve sağlık d o lu b ir ya şa m v a a t ediyor.
TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ:
A Y H A VU Z MAÇ SOKAK NO: 15 TAKSİM, İSTANBUL • TEL: (0 2 12 ) 293 1 1 1 3 , FAKS: (0 2 12 ) 252 42 65
En çabuk... Tylö Sauna Sobası çabuk ısınır... Gerçek sauna
-
AKBERK• ANKARA
İNCEDOGAN • İZMİR
YATE YAPI • İSTANBUL
sıcaklığı verir. Enerjiden ta sa rru f eder, size güvenle,
|
TEL: (0 3 1 2 1 2 3 2 2 9 1 5 . 2 3 i 18 12
TEL (0 2 3 2 ) 4 5 7 6 4 2 3 .4 4 9 0 8 0 2 03
TEL: (0 2 1 6 1 3 7 2 9 1 7 7 .( 0 2 12 )2 4 4 5 0 6 0
zevkle sauna keyfini çık artm ak kalır.
İlk in§a edildiği dönemde, sadece erkeklere hizm et veren Galatasaray Ham am ı’ na sonradan b ir de kadınlar bölüm ü eklendi. Galatasaray Hamamı, bugün İstanbul’da faaliyet gösteren önem li ta rih î ham am lardan b iri. / Galatasaray Hamam was o rig in ally b u ilt fo r men only, but subsequently a section for vvomen was added. Today thıs hamam is one of the forenıost historic baths stili in use.
t
sboıılcl batbe logetber, so eilber bcıtbs ccıtered eııtirelyfor oııe o f ıbe sexes, or large cluııble bcılbs knoıvn cıs çifte hamam irere bıttll ıvitb separate sedions for men and women. Tbe m eıı s sec tio n o f tb e latler baıl a la rg e ornale en tran ce operıing onlo tbe ınain Street, ıvbile tbe ıvomen's section had a p la in one opening m odestly onlo
b a k a n g ö s te riş li k a p ıs ı h a m a m ın v itr in in d e y e r alırken, k a d ın la r kapısı alçak g ö n ü llü bir ara so k a ğa açılırdı. Bu kapıların k ad ın ve erk e k le rin h a m a m a girip çık ark en birbirini g ö rm ey e ce k leri .şekilde y apılm ası m im ari bir ustalık sayılırdı. Bu d ö n e m d e yalnızca e rk e k le r ya da k ad ın lar için yapılan “tek h a m a m ’’lara da rastlanıyor. Evliya Ç elebi, yaşadığı çağ d a İsta n b u l’d a 151 h a m am o ld u ğ u n u söyler. H am am ların bu denli ço k o lm asın ın b ir n ed e n i, iyi gelir getirm eleriydi. Ama, sayıca g id e re k artm aları in a n ılm a z ö lç ü d e su ve o d u n tü k e tim in i d e b e r a b e r in d e g e tirm işti. Bu y ü z d e n 18. yüzyılda h am am sayısını azaltm ak için çeşitli ö n le m le r alınm aya b aşlandı. O sm anlı Istanb ıılıfn u n e n eski ham am ı Fatih d ö n e m in d e y ap tı rılan Irgat H am a m fd ır. B u g ü n h âlâ ayakta d u ran B a h ç e k a p ı’d a k i Y ıldız D e d e H am am ı ise B izans d ö n e m in e ait tarihî kalıntılar ü z e rin e inşa ed ilen tek h am am olm a özelliğini taşıyor. Kent m e rk e z le rin d e kurulan- h a m am lard an biri A yasofya ile Sul tan A hm et Cam ii arasın d a b u lu n a n H aseki llü rre m Sultan H am am ı dır. Şim di, y e rin d e halı satılan b ir m a ğ a z a n ın b u lu n d u ğ u h a m am ın y ak ın ların d a Bi zan s z a m a n ın d a n kalm a ü nlü Z e u k sip p o s H aıııam ı’nın kalıntıları b u lu n m u ştu . Y ereb a tan Sarayı nın biraz ilerisinde ise g ere k b a rok (izcilikler taşıyan m im arîsi, g e re k se d ansözlii, y e m e k li e ğ le n c e le riy le b u g ü n tu ris tle r a ra s ın d a hayli p o p ü le r o lan C ağaloğlu H am am ı b u lu n u y o r. 1 7 4 l’d e y aptırılan h am am , artan su ve o d u n tü k e timi n e d e n iy le 1768'de b ü y ü k h am am ların yasak-
a side Street.
Tbe I7lb century Tıırkisb traveller a n d uriler Evliya Çelebi recorded tbat there were 75/ bamams in İstan bul. A batb bönse u m a lucrative soıırce o f income, u’bicb may explain ıvby so many ıvere bııilt. Tbeir consıımption o f ıvater and fire ıvood J'or tbe furnace rose to sucb beigbls tbat in tbe 18tb century Ibe governmenl took ıneasures to restricl tbeir nıımbers. bet us lake a brief look at some o f tbe most notable o f lstanbul’s Turkish bcılbs. The oldesl in tbe city is tbe İrgat Hamam built during Ibe reign ofMebmed tbe Conc/ııeror (1 4 5 1-1481), ıvbile the only bamcım to bave been built on tbe foundations o f an earlier Byzantine batb is Yıldız Dede Hamam in Babçekapı. One o f the most magnificent o f cıll bam am s is tbe I6tb century H aseki llü rrem Su lta n H am am siln a te d belıveen llaghia Sopbia and Sultan Abıned Mosc/ııe. Tbis hamam is no longer in use, instead hoıısing a carpet sbop. Hvcavalioııs nearby revealecl Ibe rem ains o f tbe fa n ı ons Byzantine Zeııksippos Batb. Jııst past the great undergroıuıcl cistem knoıvn as Yere batan Sarayı is Cağcıloğlıı Hamam, ıvbose baroque arcbitecture anel batb toıırs' ıvitb belly clancing and diııııer inclıısive bave ınacle il a popular toıırist altrcıclion. Tbis bamcım ıvas built in 1741, tbe kist to be bııilt 46
S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
W
A kın T ekstil... T h e first tex tile e x p o rte r, th e first p ro d u c e r o f “w a s h a n d w e a r“ fahric a n d th e first c o m p a n y u sin g th e c o m p u te rise d q u ality c o n tro l in its co u n try , T u rk ey . From y arn to g a rm e n t p ro d u c tio n , w e h av e b e e n se rv in g o u r clien ts fo r 42 years, w ith o u r loyality o n in n o v a tio n th a t le ad s u s to b e th e p io n e e r o f o u r secto r. W e p ro te c t th e “g r e e n ” vvith o u r n a tu re -frien d ly projects. A nd w e g e t th e w o rld m e e t w ith th e q u ality o f th e T u rk ish textile. O u r aim is to carry o u r d e e p -ro o te d p rin cip les to th e o n c o m in g ce n tu ries.
Akın T ek stil's P rod u cts • F ab rics: 100 % C otton, Cotton-Lycra, Polyester-C otton, Polyester-V iscose, Polyester-Viscose-Lycra • Special Blends: Tencel, Modal, Linen • Ready-m ade garm en ts: M ostly T rousers
Twt tojtorus nodv* ö ko Tex Stondard 100
v
V e lie fe n d i Y olu No: 49 B a k ırk ö y 34730 İs ta n b u l - T u rk e y P h o n e : (9 0 -2 1 2 ) 543 64 4 0 • F ax : (9 0 -2 1 2 ) 583 50 69 Telex: 28712 ak ın tr • e-m ail: p azarlam asatis@ akintekstil.com .tr
AKIN TEK S TİL
Galatasaray Ham am ı’ nın soğukluk bölüm ünde havuzbajı sohbeti (üstte) ve hamamın sıcaklık bölüm ünde yer alan göbek ta jı. / Conversation around the pool in the soğukluk of Galatasaray Hamam (above), and the göbek taşı, or heated stone platform in the centıe of the bath.
hefore the coııslrııction o f large hcıınams u m prohibited in 1768. Çenıberlitaş Hamam on Divanyolu u m bııilt hy the celebratecl Otlaman arehiteet Mimar Sinan in 15S<4 and is fanıoııs J'or its interipr decoration. Fart o f the camekan o f the ıromens seetion o f this hamam ıım knocked doırıı lo make ıra yfo r a road dııriııg Ihe reign o f Sultan Ahdiilaziz (1860-1876). A hamam o f historic im portance ırhich is stili in tise today is G alatasaray H am am in Beyoğlu. This h a m a m ıras conslrııcled in 1715 fa r meıı oııly, althoıif>h laler on a snuıll ıromen s sectioıı ıras added. İt is a/so mıh/ııe as Ihe oııly hamam in İstanbul to hare been aırıırded a certificale by Ihe Miııistry o f Toıırism. Hoırerer. il is not uniqııe in hariıif> a ırebsite. Yon may be as sıırprised as I ıras lo learıı tbat most o f these large bamaıns are on the hılernet. Tbe dizzying speed o f modern life bas ıııade tbe leisnıvly hamam bath a lııxııry feır can spare time fo r today. Bul theıv are stilisome Turkish people who ş>o re^ıılaıiy fo r a reci! b a th N e x t time yoıı are in İstanbul and ıratıl to feel tbat lightııess o f beiııg ırhich oııly a Turkish bath can impart, then lake time oııt from sigbtseeinn fa r a feır boıırs and headfor the ııearest hamam. •
U m m a s ın d a n ö n c e y a p ıla n e n so n h am am olm a özelliğini taşıy o r. B ir d iğ e r ö n e m li h a m a m , D iv anyohı ü z e rin d e k i Ç eıııberlitaş H am am ı. 1584 yılında, M im ar S inan ta ra fın d a n yap ılm ış. İçin d e k i b e z e m e le r i y le ü n lü o la n h a m a m ın S u ltan A b d ü la z iz d ö n e m in d e k i yol yap ım çalışm aları s ır a s ın d a k a d ın la r b ö lü m ü n ü n c a m e k a n k ıs m ın ın b ir p a r ç a s ı k a ld ırılm ış . İ s ta n b u l’u n b u g ü n faaliy ette o la n ö n em li tarihî h a m a m la r ın d a n b iri d e , B e y o ğ lıı’n d a k i G a la ta s a r a y H a m a m ı. 1715’te yalnızca e rk e k le r için in şa ed ilen h am am a , so n ra d a n k ü çü k bir k a d ın la r b ö lü m ü d e e k lenm iş. G alatasaray H am am ı, İs ta n b u l’u n turistik belgeli tek h a m am ı olm a özelliği d e taşıyor. Bu b ü y ü k h a m a m ların ç o ğ u n u n in te rn ette b irer siteye sa h ip o ld u ğ u nu d a e k le m e d e n geçm eyelim . M o d e rn yaşam ın getird iğ i b a ş d ö n d ü riic ü hız y ü z ü n d e n h am am k ü ltürü artık u n u tu lm ay a y ü z tu t m u ş olsa da, h alen "gerçek b ir tem izlik ” için h a m am a g id e n le r var. İstan b u l'a y o lu n u z d ü ş ü p d e g e rç e k bir arın m ay a ihtiyaç d u y d u ğ u n u z d a siz d e k en d in izi e n yakın "sıcaklık”a a tm ak tan ç e k in m e yin. •
* liın cl Çelebi is a jo ıın in lisi.
* K ıııel Ç e le b i, g a z e te c i.
48 S K Y L IF E
jm S IM
NOVEMBER
1998
Sakıp Sabancı'nm 11. kitabı kitapçılarda "BAŞARI ŞİMDİ ASLANIN AĞZINDA"
A ğ u sto s 1998
SAKIP SABANCI
T h is
I* A İt A
ıs my
BASARININ MÜKAFATIDIR
Life
IMM> l .
Kasım 1985 1998 (2. baskıya hazırlanıyor)
Kasım 1985 Ağustos 1998 (2. baskı) Amerika eski başkanlarından Jimmy Carter, yurtdışında satışa sunulan bu kitaba takdim yazısı yazmıştır. (İngilizce)
Sakıp
Sabancı
1 ..«cLS Pr SAKU’ SABANCI
S A K IP
SABANCI
GONİİL GALERİMDEN
R u s y a 'd a n A m e r ik a 'y a
SAKIP SAKAM I Kasım 1985 Şubat 1986 (2. baskı) Şubat 1997 (3. baskı) Kasım 1997 (4. baskı)
H aziran 1988
Nisan 1989 Nisan 1993 (2. baskı)
Sakıp Sabancı
SOĞU ANADOLU RAPORU
A
SSS&SSSE. Aralık 1990
Temmuz 1991 Temmuz 1993 (2. baskı)
A ğustos 1993 Bu kitap da yurtdışında satışa sunulmuştur. (İngilizce)
Ağustos 1993
Kasım 1995 Nisan 1996(2.
baskı)
Sakıp Sabancı, bu onbirinci kitabında deneyim lerini, birikim lerini başarıyı arayanlara aktarm aya devam ediyor. H er kesimden, her ilgi alanından okuyuculara, başarıya koşarken, yararlanabilecekleri konuları Sakıp Sabancı dili ve Salih M emecan’m çizgileri ile anlatıyor. Sakıp Sabancı'nm Türkçe basılan kitaplarından yedisi Milli Eğitim Bakanlığı'nın tebliğleri ile "Öğretmenlere ve öğrencilere yararlı kitaplar olarak tavsiye edilmiştir." Önceki kitapların satış gelirlerinin tam am ı Darülaceze'ye, bu kitabın satış gelirinin tam am ı Türkiye Spastik Çocuklar Vakfı na bağışlanmıştır.
D ağıtım : Mart Y ayıncılık (212) 281 77 80
TÜRKİYE C UM HURİYETİ’N İN YETM İŞBEŞ YILI
ESİ
D o ğ u ş m o t o r BİR DOĞUŞ HOLDİNG KURULUŞUDUR. Türkiye G enel Distribütörü: D o ğuş m otor Eski Büyükdere Caddesi A yazagaköy Yolu No: 23 80670 M aslak İS T A N B U L Tel: (0212) 276 80 30 (pbx) Faks: (0212) 276 80 39 Y etkili S atıcılar ve Servisler: Adana Aykan (0322) 421 63 08 • Ankara Ere (0312) 287 42 42 • Antalya Başaran (0242) 323 08 45 • Bursa D o ğu ş (0224) 272 40 40 • Denizli Batı (0258) 371 46 62
• Eskişe h ir llgazlar (0222) 221 24 75 • Gaziantep Şahintaş (0342) 339 48 00 (3 hat) • İstanbul D oğuşm otor - M erkez (0212) 276 50 27 • İstanbul D oğuşm otor - M aslak Kule (0212) 290 26 30
M.A.(g).K.A.
Audi V orsp run g d u rc h T e c h n ik
• İstanbul E rso y (0216) 411 62 80 • İstanbul G en o to (0216) 452 33 64 (3 hat) • İzm ir G önen (0232) 463 8 0 64 • İzm it A rko to (0262) 3 2 5 87 88 • K a y seri Ö z-S a (0352) 2 2 3 68 78 • M ersin O pat (0324) 3 5 9 4 6 98 • O rdu Şahin (0452) 233 41 69 • S am su n Ö zö n (0362) 266 68 00 (5 hat) • Trabzon Bahadır (0462) 322 10 71 • A u d i w e b site: h tt p ://w w w .a u d i.c o m .tr
Y eryüzü tarihinin en görkem li im paratorluklarından biri o lan O sm anlı D evleti’nin şü p h e siz en başarılı yılları tarihçilerin Klasik Çağ olarak adlandırdıkları 16. yüzyıldır. Çağa dam gasını vuran K anuni Sultan S ü ley m a n ’ın u z u n sa lta n at yılları b o y u n c a (15201566), İm paratorluk her alanda parlak bir g ö rünüm e sahipti. 16. yüzyıl, askeri başarılarla dolu olm asının yanı sı ra, önem li kültür ve bilim adam larının yetiştiği, eser ler verdiği ve O sm anlı’da birçok ilkin gerçekleştiği yıllar olm uştur. M atrakçı N asuh, tarihçi, silahşor, hattat ve bir ressam o larak bu yüzyılın en ilginç kişiliklerinden biriydi. 15. yüzyıl sonlarına doğru B osna’da d o ğ an N asuh, devşirm e olarak küçük yaşta O sm anlı sarayına alın m ış v e Sultan II. B ayezid d ö n e m in in (1481-1512) son yıllarında E nderun’da eğitim görm üştür. N asu h ’u n bilinen ilk eseri “C em âlu’l-Küttab ve Kem âlü-l-H issâb” adlı 1517 yılında Yavuz Sultan Selim için kalem e aldığı m atem atik kitabıdır. Eser tem el m a te m a tik k o n u la rın ı, k esirleri ve ö lç ü le ri k o n u ed in m ek ted ir. N asuh bu eseri 1533’d e geliştirerek
T be I6tb cen tu ry ıvas the tim e o f g rea test achievement fo r the Ottoman Empire, anel is regarded to by historians today cıs the classical cıge. 7 he long reign of Sultan Süleyman tbe Magnificent from 1520 to 1566 set its mark, on tbis century, ıvhich ıvas orıe o f innovation in many fields o f culture and Science. One of the grecıt figures of the century ıvas Matrakçı Nasuh, a man ıvho excelled as historian and soldier, calligrapherandpainter. He was born in Bosnia toıvards tbe end of tbe İ5th century of a Christiatı family, and as a young boy became a janissary novice under tbe trihute system. His ability attracted attention ancl be was educated at the palace Enderun school during the last years of the reign o f Sultan Bayezid II (1481-1512). Matrakçı Nasuh’s first knoıvn ıvork is a book on mathematics ıvhich he ıvrote fo r Sultan Bayezid’s successor Sultan Selim I (1512-1520) in 1517. Entitled Cemâlu ’l-Küttab ve Kemâlü-l-Hissâb, it covers fraetions, measurements ancl other bcısic mathematics. İn 1533 Nasuh ıvrote an expanded
Osmanlı donanması lo u lo n önlerinde, T arih-i Feth-i S ikloj ve Estergon ve istunibelgrad. / The Ottom an fleet off Toıılon, from Tarih-i Feth-i Sikloj ve Estergon ve İstunibelgrad.
54 S K Y L IF E
K A S IM
-« J * -
NOVEMBER
1998
Baytur hedeflerini 21.yüzyılın yapılanmasına yöneltiyor...
BAYTUR, kurumsal yapısı, uzman kadrosu, üstünteknolojisi, bilgi birikimiylebütünleşen deneyimi, yapısındaki kalitesi ile, hedeflerini 21. yüzyılınyapılanmasınayöneltiyor. Dünyanın üç kıtasınayayılmış altyapı inşaatlarından, ileri teknoloji gerektiren anahtar teslimi endüstriyel tesislereaçılangenişyelpazede, yüksek kaliteli üretim içininsana, teknolojiyeyapılanyatırımların sonucu, “BAYTURYönetimveİnşaat Kalitesi" dünyacaonaylandı. Öncülüğümüzden kıvanç duyuyoruz...
“K a l i t e y a p ı m ı z d a var" 19
Mayıs
Cad.
No :3 4
Şişli
80220
İstanbul
Tel:(0.212) 212 85 05 pbx Telefaks:(0.212) 212 68 17- 212 69 32 ISO 9001
FS 39620
e-mail:baytur@superonline.com
- www.baytur.com.
Çukurova
v e r s io n o f tb is “U m d e tu 'l H is s a b ” adlı ikinci bir m ate book e r ıtitle d U m d e tu ’l H issa b m atik kitabı m eyda n a g e tir ip , K a n u n i an d p reserıte d it to S u lta n S ü le y m a n ’a S u lta n S ü le y m a n tbe M agnificent. sıınar. N a su h , 1517 y ılın F ro m 1517 d a n itib a re n m a h ir o n ıv a r d s , N a s u h b ir s ila h ş o r o la ra k b e g a n to m a k e a ü n k az an m ay a b a ş n a m e f o r h im s e lf la m ış tır. N a s u h ’u n f o r bis skill in tbe A şık Ç e le b i, C e la arts o f com bat, as n o te d b y s ııc b loğlu M ustafa, G eli f a m o u s O tto m a n b o lu lu M u stafa Ali g ib i ü n lü O s m a n lı ıv r ite r s a s A ş ık Ç elebi, C elaloğlıı tarihçilerince övülen M ustafa a n d Geli silahşörlüğü, Matrak b o lu lu M u s ta fa ad lı b ir sa v a ş o y u A li. FI is f a ine n u n u icat etm esi ile rea cb ed a p in n a d o ru k noktasına ula cle w itb his invenşır. M atrak, şim şir a ğ a tio n o f a s p o r t c ın d a n lo b u t b iç i p la y e d with heavy m in d e b ü y ü k v e b o x w o o d c u d g e ls a ğ ırc a b ir s o p a d ır, kn o u m as m atrak. Tw o c o m p e tito r s tki rakip ellerine bi r e r M a tra k a la r a k fa c in g o n e a n otbm eydana çıkarlar ve er ıısed 160 differe n t m o v em en ts o f vuruşm aya başlarlar. d e fence and Amaç rakibin kafası a tta ck , the object n a v u r a b ilm e k tir . Tatvan kent planı, Beyan-ı Menazil-i Sefer-i Irakeyn. / Plan of Tatvan, a town on the Matrak, 160 ayrı ha being to strike the western shoıe of Lake Van in eastern Turkey, from Beyan-ı M enazil-i Sefer-i Irakeyn-i o p p o n e n t o n th e reketi içerm ektedir. Sultan Süleyman Han. M atrak o y u n u n d a k i head. ü stün başarısı ve bu o y u n u n piri olarak kabul edildi A s both th e in v e n to r a n d a C h a m p io n o f tb is ği için N asuh artık “M atrakçı” nam ı ile tanınır olm uş sport, he becam e kn o u m as M atrakçı. His m astery tur. O n u n silahşörlükteki bu ustalığı K anuni Sultan o f tbe m a rtial arts ıvas acknoıvledged in a testiSüleym an tarafından 1529 tarih in d e verilen beratla m o n ia lp re se n te d to h im by Sultan Sü leym a n I in belgelenm iş; silah ve m ızrak o y unlarında O sm anlı 1529, u’ith p a r tic u la r refe re n ce to h is sk ill a t ü lkesinde üstad ve reis olarak tanınm ası ve hürm et ja v e lin throıi’ing, a n d c o m m a n d in g a li to p a y edilm esi em redilm iştir. bini respect as a m aster in these fields. The sa m e 1529 yılında ok atm ak, kılıç, kalkan, topuz, g ö n d er y e a r h e ıv ro le a b o o k , T u h f e t ı ı ’l G ıız a f, o n ve at talim lerini kapsayan silahşörlükle ilgili “Tuhfearchery, stvo rd fig h tin g a n d use o f tb e sbield, tu'l G ıızaf’ adlı eseri yazmıştır. Bu kitap o d ö n em e fig h lin g w ith m a ce a n d lance, a n d tra in in g f o r k adar yazılmış, k o nusundaki tek eserdir. com bat on horseback. Tbis is the o n ly contem poM atrakçı’nın en ün lü eseri, K anuni S ultan S üley rary book treating these subjects. m a n ’ın 1533-1536 yıllarında Safavi D evleti ü zerin e B u t M atrakçı N asuh's most celebrated ıvork is a yaptığı ilk sefer sırasında konaklanan m enzilleri a n b o o k o f p la n s a n d d e s c r ip tio n s o f th e p la c e s latan “Beyan-ı Menazil-i Sefer-i Irakeyn-i Sultan Sü ıvhere the O tto m a n a r m y b a lte d d u rin g S u lta n leym an H an'dır. S ü le y m a n ’s c a m p a ig n a g a in s t th e S a fa v id s in 1537 yılında M atrakçı nın kalem i ve fırçasından çı 1533-1536. B eya n -ı M e n a zil-i Sefer-i Ira k ey n -i kan kitap, 88 sayfa metin, 107 m inyatür ve 25 minS u lta n S ü le y m a n H a n consists o f 113 p a g es o f yatürlii m e tin d e n o lu şu r ve to p la m 218 sayfadır. text, 2 5 illustrated, a n d 107f u l l page m iniatures. M atrakçı N asuh, M enazil’de, o rd u n u n k onaklad ığ ı The m in ia tu re s illustrating the toum s a n d cities yerleri anlatıp, resim lerken eşsiz bir kara atlası meyon the a r m y ’s ıvay eastıvards fo r m a rem arkable
56 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
tvj'm n aç tisin-
kendinizi yentieyn Birayı sevmek keyif yenilem ektir. Keyif yenilem ek, kendini yenilem ektir. Troy bira yeni. Deneyin. Çünkü siz birayı, keyfinizi, kendinizi ve yenilenmeyi seviyorsunuz.
Türkiye’nin ilk dönerek açılan kapaklı birası Troy’un lezzetine ulaş mak için kapağı ok yö nünde çevirmek yetiyor. Troy, Türkiye'nin en kolay açılan birası. Deneyin. Yeni tvvist off kapaklı ve kolay içimli Troy’u seveceksiniz.
çevirin açılsın
yeni bira
İstanbul kent planı, Beyan-ı M enazil-i Sefer-i Irakeyn. / Plan of İstanbul, from Beyan-ı Menazil-i Sefer-ı Irakeyn-i Sultan Süleyman Han.
d an a getirm iştir. E serde kentler, kasabalar, kaleler, a tla s o f tb e r e g io n . C a stle s, m o sq ııe s, b a n s harabeler, k o nak alanları, hanlar, dağlar, önem li g e (k b a n s ), colleges a n d p a v ilio n s a re sh o ıv n in çitler, akarsu ve köprüler, çöller ve steplerin adları nıeticulous detail, together ıvitb ther su rro u n d in g nı, yerlerini ve resim lerini vermiş, iklimlerini anlat terrain. Tbe text gives the n a m es a n d locations o f mış ve aralarındaki m esafeleri belirtm eye çalışmıştır. ruins, kervansarays (caravanserais), m ountains, Bu haliyle M enazil, topoğrafik haritalardan elde ed i passes, rivers a n d bridges, deserts a n d steppe, dislebilecek bilgilerin büyük b ö lüm ünü bize aktarabiltances betıveen each stopping point, a n d descripmiştir. A ncak haritaların m utlak özelliklerinden olan tions o f local clim ate. Tbe m in ia tu res are illustray ö n ve ölçeğin ih tio n s rather t h a n rnaps a n d do not mal edildiği farkedilm ektedir. obey cartograpbic M en azil’e, m in y a p r in c ip le s of tü rle rd e n o lu şm u ş direction orscale, b ir k e n t - p l a n la r ı a lth o u g b w b e n atlası d em ek daha interpreted in the is a b e tlid ir . H er lig b t o f th e te x t m inyatür, tıpkı ha tb e y p r o v id e ritalar gibi k u ş b a m ucb o f th e k ışı g ö r ü n tü le n i nf o r m a t i o n m iş tir. T itiz lik le g iv e n b y to p o g ö z le m le n m iş a y g r a p b ic a l m a p s. rıntıların resm edilT b e y c o u ld he m e s iy le , kent d e s c r ib e d a s a planlarının en gör collection o f toıvn kem lileri m eydana plans, ıvhicb take g e tirilm iş tir. M at a b ir d ’s ey e vieıv ra k ç ı N a s u h ’u n o f each place, hut m in y a tü r k e n tin s te a d o f shoıvplanları 16. yüzyıl in g o n ly s tr e e ts A n ad o lu m im arisi a n d rivers , h a v e ve kentleşm e özel tin y d e ta ile d lik le rin i s a p ta y a n illu s tr a tio n s o f ç o k ö n e m li b ir e r tb e m a in h u ild g ö rsel b elg e olm a ings, m o n u m e n ts n iteliğini ta şım a k a n d n a tu r a l fe a tadır. Matrakçı Na tıır e s . İn th is suh, Piri Reis’in Kire sp e c t tb e y a r e ta b - ü l B a h r i y e ’si e x tr e m e ly v a lııile O sm an lı’da o r a b le r e c o r d s o f taya çık an g ö rü n I6 th c e n tıır y tülü haritaları, d e T urkish a rchitecnizden karaya taşı tu r e a n d u r b a n Bağdat ke nt planı, Beyan-ı Menazil-i Sefer-i Irakeyn. / Plan of Baghdad, from Beyan-ı m ıştır. M e n a z il’in s tr u c tu r e . C onMenazil-i Sefer-i Irakeyn-i Sultan Süleyman Han. en çok ilgi çe k en c e p tu a lly tb e y m inyatürü İstanbul kent-planım n yer aldığı sayfalar com pare to tbe sea charts o f Piri Reis, ıvhicb shoıv dır. th e ro c k s, l a n d m a r k s a n d h a r b o u r s o f th e N asuh, İstanbul, tarihî yarım ada, H aliç, G alata ve M editerranean in sim ila r detail. Ü sk ü d a r’ın k ü ç ü k b ir b ö lü m ü n d e ü ç y ü z e yakın Most fa m o u s o f M atrakçı N a s u h ’s m in ia tu res is önem li yapıyı gözler ö n ü n e sermiştir. Plan, O sm anlı tbat shoıving İstanbul, the Golden H o m , Galata b aşkentinin topografya ve mim ari eserleri hakkında a n d a sm a ll p a rt o f Ü sküdar on tbe otber side o f b irçok bilgiyi b u g ü n e aktarm ıştır. M atrakçı N asuh, tbe B osphorus. It illustrates n e a rly 3 0 0 bouses İsta n b u l’u n ön em li tarih sel yapılarını o ld u ğ u n d a n a n d m o n u m e n ts, pro vid in g inva lu a b le in form ad ah a büyük yaparak, ön plana çıkacak şekilde y an tion aboııt tbe topography a n d huildings o f 16tb sıtmıştır. Bu kent-planda topoğrafik özellikler ikinci centııry İstanbul. M ajör huildings are shoıvn on a la rg er scale to a llo ıv g re a te r deta il. B e y a n -ı planda kalmıştır.
59 S K Y L İF E
K A S IM
- » j~ -
NOVEMBER
1998
K anuni Sultan Süleym an için hazırlanan b u paha bi M enazil-i Sefer-i Irakeyn-i Sultan S ü leym a n H a n , çilm ez eserin biricik yazm ası İstanbul Ü niversitesi ıv h ic h ıvas p r e p a r e d f o r S u lta n S ü le y m a n , is K iitüphanesi’ndedir. to d a y in İsta n b u l University Lihrary. M atrakçı N asuh’u n Menazil ile aynı nitelikleri taşıyan A n o th er sim ila r hook b y M atrakçı N asuh is Tarihiki eseri d ah a bulunm aktadır. “Tarih-i Feth-i Sikloş i Fetb-i Sikloş ve Estergon ve istunibelgrad, aboııt ve E sterg o n ve İstu n ib e lg ra d ” adlı e s e r N asu h ’u n tbe conquest o f these three fortresses in H un g a ry “S üleym annam e”si olarak adlandırılan kitabın 1542betıveerı 1542 a n d 1543■ Tbis tim e the subject is 1543 yılları arasında the route ta k en by ki olayları kapsayan the O ttom an a rm y b a ğ ım s ız b ir b ö lü d ııring S ü le y m a n ’s m ü d ü r. Eser, K anuseco n d H u n g a ria n n i’nin ikinci Macaris c a m p a i g n , ıv itb ta n S eferi’n d ek i k o illustrations a n d a nak lam a yerleri, k a te xt exp la in in g the le, d erb e n t ve m e n n a m e s a n d d is zilleri yerli y erin d e , ta n c e s o f ca stle s, adları ve görüntüleri to ıvns a n d m o u n ile anlatm aktadır. Ki ta in p a sses o n the ta b ın b ir b ö lü m ü n ıvay. A n o th e r secde, bu tarihte F ran tion o f the book is sa’ya yardım a giden devoted to the voyB arb aros H ayreddin age o f tbe O ttom an Paşa k o m u ta sın d a k i f l e e t ıı n d e r th e O sm anlı do n an m ası c o m m a n d o f B a r n ın s e fe r s ır a s ın d a b a ro s H a y r e d d in uğradıkları Nice, ToP a şa , ıv h o ulon, M arsilya, Regansıvered a recjuest gio, A ntib es ve Cef o r a id b y F ra n ce n o v a g ib i lim a n a g a ir ıs t H o ly ken tlerinin m inyatür R o m a n E m peror p lan lan yer alm akta C h a rles V d u r in g dır. Bu m in y atü rler th e s a m e y e a r s , d e O sm a n lı d o n a n ıv itb m in ia tu r e m ası k en tlerin aç ık p la n s o f th e p o rts larında göze çarpar. b e v is ite d o n th e Kitap, bu seferin ta ıv a y , in c lu d in g m am landığı 1543 yı Nice, Toulon, M arlın d a y a z ılm ış tır . s e ille s , R eg g io , M a tra k ç ı N a s u h ’u n A n tib e s and II. B a y e z id d e v r i G enoa, a n d show üzerine kalem e aldı in g th e O tto m a n Eskişehir kent planı, Beyan-ı Menazil-i Sefer-i Irakeyn. / Plan of Eskişehir in western ğ ı “T a r ih - i S u lta n fle e t offshore. Tbis Turkey, from Beyan-ı M enazil-i Sefer-i Irakeyn-i Sultan Süleyman Han. Bayezid" adlı yazm a b o o k ıva s ıv r itte n eser, Sultan I I . Bayezid d önem i olaylarını ve seferle in 1543. ri anlatır. Kitapta, Kili, A kkerm an, İnebahtı, M uton, M a tra kçı N a s u h ’s H istory o f S u lta n B a y e z id II Giilek kale ve kentleri ile O sm anlı d o n anm asına ait (Tarih-i Sultan B a ye zid ) describes tbe events a n d gem ilerin m inyatürleri yer alm aktadır. Matrakçı diğer canıpaigrıs o f tbis s u lta n ’s reign, ıvitb m iniatııres iki eserindeki üslubu burada da devam ettirmiştir. o f the castles a n d toıvns o f Kiliya a n d A km a n g it M atrakçı N asuh, O sm anlı İm paratorluğu nun en gör in M oldavia, M ethoni, Lepanto a n d Giilek. O ther kem li çağının kentlerini ve m im ari eserlerinin g ö rü m iniatures shoıv O ttom an n a v a l ships. nüm lerini g ü n ü m ü z e taşıyan eşsiz bir O sm anlı tarih M atrakçı N asuh is believed to bave d ied in 1564, çisi ve sanatçısıdır. 1564 yılında öldüğü tahm in edil a n d as historian a n d p a in te r left b e b in d un p a rm ektedir. • allelled records o f his century. • *Kemal Özdemir is a ıvriter and researcher.
* K e m a l Ö z t le m ir , a ıa ş tırm a c ı- y a z a r .
60 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Denize komşu olacak, her gün kuşları ve kelebekleri konuk edeceksiniz. M a r m a r a V il la la rı..
j
İHLAS MARMARA VİLLALARI A M B A R LI LİM A N YOLU REŞİTPAŞA Ç İF T L İĞ İ YAKUPLU / İSTAN BU L TEL: (0 2 1 2 ) 8 7 5 0 7 00 (8 H AT) FAKS: (02 12 ) 87 5 0 7 08
Text an d Phutos B E H Z A T Ş A H İN *
İMHENEA
ARDEŞEN
[AOIENUS
;a y e l î
DEREPAZAI
Ç A M LIH E M Ş İN
RHUIC feci n a l
Ayder
Kaplıcası IÜ N E Y S U
S AR IG Ö L; ■7 O Ğ D E N (K IS K IM
«APTANPAŞA Kaçicar/v Hayvanlan Kuruma ve Ürelme Sanası,
HAYRAT
AHLAT)
D EM IRKFI
GÜNEYCE
İK İZD E R E
K ç Ç tç e llI Yaylası
Öajya)
Y ır.u jfli ÇuruH Vad W mm Hayvanlan / Koruma Vfe ÜRtrrK ih a r- ı ^
J
A iu er Yaylası
KILIÇKAYA
W IJ Z U N G O L
m
çiçe kli Yaylası
TÛRTUM GÖLÜ
ÇİMİL D
UZU N D ER E
“B u n d a n m ilyonlarca yıl ö n ce , g ü n ü m ü z Tiirkiyesi’nin kuzeyin de, A nadolu ve P ontid d en ilen iki kıtacık, bu iki kıtacığın ara s ın d a ise N e o te tis d e n ile n b ir o k y an u s vardı. Jeo lo jik sü reç te A nadolu kıtası P ontidlere doğru h a re k e t e tm e y e b aşlay ın ca, bu o k y a n u s da k a p a n m a sü re c in e girdi. Ö yle bir an geldi ki, Neo te tis’in altın d a b u lu n a n o kyanusal kabuk, Pontid kıtasının al tına dolm aya başladı. Milyonlar ca yıl süren bu hareketler so n u cu n d a , ö n ce volkanik kayaçlar, d ah a sonra da bu volkanik kayaçları keserek yüzeye yerleşen granitler oluştu. İşte biz, şu anda böyle bir tarihin üzerinde d u ru yo ru z.” E kip a rk a d a şım ız Dr. Y ıldırım G ü n g ö r bunları anlatana kadar, ü zerinde bulu n d u ğ u m u z dağlara hiç böyle bakm am ıştık. Bizimki, d ah a yakın vadeli bir d ü şü geç e k le ş tiım e ç a b a s ıy d ı s a d e c e . B ölgede bilim sel çalışm alar y a pan t.Ü. Jeoloji M ühendisliği öğ-
Türkiye’ nin en zorlu, ancak en zevkle tırm anılan zirve lerinden Verçenik (3709 m e tre l 1987’ de zirveye konu lan defterde hâlâ yer var. / Mount Verçenik (3709 metres) is not the highest peak in Turkey, bu t the most challenging, and there aıe stili em pty pages in the sum m it book placed there in 1987. 64 S K Y L İF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
‘M illions o f years ago, north o f where Turkey lies today, ıvere tu>o small continents called Anatolia a n d Pontid, a n d hetıveen them an ocecın called Neotetis. Av tbe continent o f Anatolia hegan to move toıvards Pontid, tbis ocean began to narroıv until tbe oceanic crust on the bed o f Neotetis ıvas tbrust heneatb Pontid. Av a result o f tbis process, ıvbicb lasted millions o f years, first volcanic rockformed arıd tben granite cııt its w a y tb rougb tbis la yer t o enıerge on the surface. Tbat is tbe story o f the place ıvbere ive are standing.' Until our companion Dr Yıldırım G üngör e x p la in e d tbis to us, none o f us had seerı tbe moutıta in s u’here ive sto o d in tb a t ligbt. We ba d been concerned oııly ıvitb realising a sbort-term dream. We bad met up ıvitb Dr Yıldırım Güngör, a geologist at İs ta n b u l U niversity, on tbe Verçenik yayla (alpine pasture) in tbe provirıce o f Rize, and from
tbere p la n n e d to clim b to tbe su m m it o f Mount Verçenik. n e nextfew days we ıvould spend biking to M ount Kaçkar. tvbicb ire ıvould also clinıb before returning to tbe toıvn o f Yusufeli an d civilisation. We did ali Ibese a n d more! The Kaçkar Mountains, tvbicb are pari o f tbe Rize mountains, are a rıational park. Tbis is an area ıvitb abundant ıvildlife, incinding wolves, bears, ıi’ild boar, Javes, ıvild goats. deer. nıartens, jackals, a n d grouse. PlanI species are also direrse, ıvitb nu m ero u s endemic species and subspecies. S c e n ic a lly tbe K açkars are a p a ra d ise . Dozens ofsıımm its tower över lak.es large and sınall. streams and rivers. Valleys a it across valleys. The emerald green grass o f tbe bigb pastures rıourisbes tbejlocks wbicb are led ııp tbere J'or tbe suıııiner. To be inside tbis landscape is one o f the greatest pleasures life bas to offer. Tbejoy o f being ıvitb natııre, offeeling it at first band is imnıeasurable. We ıvere to be tbere fo r tıvelve days. As ive boarded tbe ininibııs ıvhich ıvas to take usfrom the toıvn o f Pazar to tbe yayla o f Verçenik, ive forgot our tiredness after Ibe long bus jo u rn ey fro m Rize. II ıvas another J'ive bours before ive reacbed our meeting place at Verçenik. bigb in tbe mountains. After exchanging greetings ive sel ııp the tenis and emptied our mcksacks. Takirıg out the fresb food ıvhich ive had brought fo r the first fe u ’ days, a small banquet ıvas spread. As darkness J'ell ive ıvere yet again slartled by the skyful ofstars above us. Before going to bed ive made our plan fo r reaching tbe sum m it the next day. The team awoke early at 6 o ’clock, a n d after a good breakfast set out. We rested briefly at tbe Kapılı lakes and set out again. The ıveather u>as bot a n d sunny. We took a second break at the point beloıv tbe 3709 metre peak o f Verçenik ıvhere the climb ıvas to begin. Only
retim üyesi Or. Y ıldırım G ü n g ö r’le Rize V erçenik y aylasında b u lu şu p , V erçenik zirve tırm an ışın d an so nra yürüyerek birkaç g ü n d e K açkar zirvesinin e te ğ in e ulaşacak, buraya da tırm anıp, Artvin Yusııfeli’n d e y eniden m odern hayata dahil olacaktık. B ütün bun ları yaptık. H atta u m d u ğ u m u z d an daha iyisini... K açkar Dağları Milli Parkı, D oğu K aradeniz’deki Ri ze dağlarının bir bölüm ünü oluşturan K açkar silsile sini kapsıyor. Y aban hayatı açısından oldukça zen gin olan bölgede, kurt, ayı, dom uz, tilki, yaban keçi si, geyik, sansar, çakal, yaban tavuğu gibi hayvanla ra rastlanabiliyor. Bitki çeşitililiği açısından da v e rimli olan b ö lg ed e gerek alt g erekse üst flora, endemik türler d e içeriyor. C oğrafi yapıya g elince... işte b u aç ıd a n K açkarlar tam bir ce n n et. O nlarca zirveye y in e o n la rc a irili ufaklı göl, d ere ve çaylar eşlik ediyor. Vadiler, vadi leri kesiyor. Y aylalarında hâlâ sürüler otlatılıyor. Ana hatlaııyla genel m anzara bu. Ya içine girince? İşte orada insan, hayatı boyunca yaşayabileceği en o lağandışı keyfi yaşıyor. D oğada, d o ğayla birlikte varolabilm enin, onu his sed erek yaşam anın keyfini... B ütün bunları yaşam ak, to p u topu 12 g ü n sü rd ü . R ize’n in P a z a r ilç e s in d e V erçenik yaylasına gidecek olan m ini b ü se binildiğinde, uzu n sü re n o to b ü s y o lc u lu ğ u n u n y o rg u n lu ğ u n e re d e y se unutulm uştu. Yaklaşık 5 saat süren yol c u lu k ta n s o n r a b u lu ş m a n o k ta s ın a , V erçenik yaylasına ulaşıldı. O radakilerle b u lu ş u p h o şb e şte n so n ra, ça d ırlar k u ru ld u ; sırt ç a n ta la rı b o şa ltıld ı. İlk g ü n le r için getirilen taze yiyeceklerle h em en küçük bir ziyafet sofrası oluştu ruldu. Hava karardığında bir kez daha farkedildi ki, gökyüzü geceleri yıldız Sis, Doğu Karadeniz’de dağların olmazsa olm azı. Bazen larla d o lu . Y a tm ad a n ö n c e d e erte si oluşturduğu görünüm hayranlık uyandırıcı. / Mist is an g ü n ü n program ı yapıldı. eastern Black Sea m ountains, and ıt ıs easy to lose your Ş im di z irv e g ü n ü . E rk e n d e n , sa b a h ful spectade. 65 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
yol kaybettirse de, zaman zaman inevitable pa rt of d im b in g in the way, but it can produce a wonder-
0 6 .0 0 ’da u y an a n e k ip , ze n g in bir k a h v a ltıd a n s o n ra y o la k o y u ld u . K apılı g ö lle rd e kısa b ir m o la d a n sonra, yeniden hareket. Hava açık, sıcak. 3 bin 709 m etrelik Verçenik zirvesinin altında, tırm anışın başla yacağı yerde yine bir mola. Dört ki şiyle yola çıkan ekipten ikisi tırm a nışı sü rd ü re c e k . Ç ünkü V erçenik. T ü rk iye’nin en zorlu zirvelerinden biri. Saat 13.30’da zirvedeydik ve bu, zor lu fakat en zevkli tırmanışlarımızdan biri oldu. Zirve defteri imzalandıktan sonra küçük bir yem ek molası. Zir-
lıro nıeıııbers o f lbe Iranı irere lo lııckle tbe fin a l stage, becaııse Verçenik is oııe o f tbe ınost clijficıılt peaks iıı Tıırkey. Al IJ.JO ire irere al tbe top cifler a cbcılleııgiııg bul enjoyable clinıb, aıul bcıving sigııecl tbe sııınnıit book ire ate. Ihe rieır ali aroıınd us ıras speclacıılar, a Vision o f moıınlains slrelcbiııg iıı serried raııks as Jar as the eye coııld see. The nexl day ire look things lıızily. We ıroke late a n d d id tbe canip chores lelhaıgically. Not ıınlil ııooıı ıras eıvryIbing packed and recıdy. We planned tu canip thal ııighl on the shore o f Lake Sulak. ırhich ire readıed irinle the sıııı
Türkiye’ nin en yüksek gölü olan Deniz gölü (3370 m etre), yüksek irtifa dalışları için ideal n itelikte. / Turkey’s highest lake, Lake Deniz (3370 metres), is ideal fo r high altitude dıving.
vetlen çevrenin görüntüsü m uhteşem . Adeta bir dağ cenneti. B u g ü n b iraz te m b e llik h ak k ım ız. G eç u y a n ıp işi ağ ırd a n alıy o ru z. A ncak ö ğ le n sa a tle rin d e kam pı toplayıp harek ete geçebiliyoruz. .Şimdiki hedefim iz, kam pı Sulak göl kenarına kurm ak. Akşam a doğru, vardığım ızda g ü n eş hâlâ kendisini gösteriyor. Çadır ları kıırup hem en göle giriyoruz. Kampımızın bir ya nı göller ve zirveler, diğer yanı olağanüstü güzel bir vadiye bakıyor. Bu kez, daha erk en uyanıyoruz. B undan sonraki sa bahlar hem en hem en aynı geçecek. Uyanış; göl ya d a d e r e d e b a n y o ; k ah v a ltı; k am p ı to p la y ıp sa at 10.00 gibi hareket. Yolda yaşlı bir çoban. Ali Çepni ayran ikram ediyor. Ö ğle saatlerinde Çiçekli yaylaya,
ıras stili abore tbe borizoıı. We pilehed tbe leııls and iren! J'or a sıriın. To oııe side 011 r canip looked oııt onto lak.es a n d nıoııulainlops. an d on tbe olher örer a rcılley ofoıılslanding beaııly. Ihe ııexl day ire ıroke earlier. balbed in Ihe lake, had breakfcıst. an d set o ffa m ıın d lOo'dock. ()ıı theıray ire mel aıı eklerly shepherd nanıed Ali Çepni ırbo ojfered us ayran, a drink ıııade o f yoğurt dilııled ıritb ırater. Aroıınd ııooıı ire reacbed tbe alpine paslııre o f Çiçekli, and in tbe aflernoon tbat knoırn as Basyayla, ırhere a ıt’onıen ojfered us more ayran. Sooıı lifler departing fırını Basyayla a misi caıııe doırıı. soınelimes so tbick tbat ire losl sigbl o f each olher. We irere heading fo r Lake Çiçekli. ırhere ire planned lo caıııp. bul sooıı ire hail to resort lo conıpass a n d ıııcıp lo fin ıl onr ıray. 66
S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Swiss Hofe//lstanbul
Hyatt Tovver & Casino / Baku
Intercontinental
Gasprom C o m p lex / Moscow
Tashkent
Conrad Hotel / İstanbul
Inter Hotel Petrograd
Ankara Hofe//Almaty
Dedeman H o te l/ İstanbul
St. Petersburg
Turquoise Hotel
Mövenpick Hotel / İstanbul
Eresin Hotel / İstanbul
Side - Antalya
irena Hofe//Antalya
Ramada H o tel /Mersin
Hilton H o te l/ İstanbul
Hilton Hofe//Bucharest
Sea Garden H o te l/ Bodrum
Planeta Hofe//Crimea
/W/gda/of/Israel
Hyatt Regency Hotel / İstanbul
Gasprom Hofe//Sochi
Çıragan Palace Hotel
Hyatt Regency Hotel / Baku
Four Seasons H o te l/ İstanbul
Kempinski / İstanbul
FEKA FEKA
A R C H ITE C TU R A L C O N S T R IIC TİO N S TR A O E INC.
A tatürk C ad. N o : 17 Züm rütevler K. M a lte p e - İstanbul - TÜRKİYE Phone: (9 0 -2 1 6 ) 3 0 5 7 5 5 0 (4 Lines) 3 8 3 7 5 86 (7 Lines) F a x:(9 0-21 6) 371 19 86 Moscovv O ffice: Kutuzovsky Pr.26 A p t.3 3 0 Phone: 7 (095) 9 3 7 3 0 28 - 9 3 7 3 0 2 9 - 2 4 9 0 7 6 0 Phone & Fax: 7 (095) 5 6 4 8 0 3 0 Fax: 7 (502) 2 2 4 2 0 30 E-Mail A ddress:fekaarcconsinc@ superonline.com .
N
i l a n a a z
TÜRKİYE'DE İLK GAZ
YARIMCA TISİSIERİ
Ü cretsiz T üketici D anışm a H a ttı
T ü r k iy e ’nin ilk gazı M ilangaz, öncü o la ra k başladığı gaz s e k tö rü n d e liderliğini devam e ttir iy o r. H ayatın h e r alanında, sanayide evde, o te ld e re s ta u ra n tta ; h e rb iri sigortalı, TSE stand artlarına uygun, güvenli ve tam dolu tü p leriy le çalışmanın rahatlığını yaşatıyor. 2 .8 0 0 ana bayi, 10.000’i aşkın tali bayi, 2 5 .0 0 0 to n stoklam a kapasitesi ve 155 ta n k e rlik nakliye filosu ile M ilangaz;
38 yıldır ihtiyacınız olan her yerde, her zaman sizinle.
BDEMIROREN G A Z
G R U B U
“G ü v e n liğ in iz d e n ve k o n fo ru n u z d a n s o r u m lu "
« \3 8 ) ;
M ila n g a z
N ılg a z
L İK İD G A Z
GÜNEŞGAZ
J MUTFAKGAZ l
G E N E L M Ü D Ü R L Ü K : T e l: (0212) 238 22 72 (8 hat) F a x : (0212) 2 3 5 0 0 1 0 /2 5 3 7 4 36 LPG G R U B U D O L U M TESİSLERİ: A d a n a Tesisi: (0322) 332 80 96-97-98 A lia ğ a Tesisi: (0232) 616 30 83 84 A n k a r a Tesisi: (0312) 818 61 29-30-31 A n k a r a B ö lge: (0 3 1 2 )4 4 1 58 8 0 -8 1 /4 4 1 58 85-86 A n ta ly a Tesisi: (0 2 4 2 )4 2 1 32 1 8 /4 2 1 33 0 7 A y d ın Tesisi: (0256| 212 19 5 7 /2 2 5 62 21 B u rs a Tesisi: (0224) 261 0 0 8 9 /2 6 1 0 4 79 D e v re k Tesisi: (0372) 532 73 3 9 /5 3 2 71 56 D iy a r b a k ır Tesisi: (0412) 316 21 0 0 /2 2 3 57 10 D ö rty o l Tesisi: (0326) 734 25 45 (8 hat) E rzu ru m Tesisi: (0442) 641 52 48-49 E s e n y u rt Tesisi: (0212) 6 2 0 13 1 3 /6 2 0 23 8 7 E s kişe h ir Tesisi: (0222) 411 24 5 9 /4 1 1 24 76 G a z ia n te p Tesisi: (0342) 428 11 28-29 Iş ık k e n t Tesisi: (0232) 436 21 9 1 / 436 21 53 K a h r a m a n m a r a ş Tesisi: (0344)211 01 05-0 6 -0 7 K a r ta l Tesisi: (0 2 1 6 )3 5 3 21 3 3 /3 5 3 42 66 K a y s e ri Tesisi: (0352) 385 11 55 (3hat) K ır ık k a le Tesisi: (0318) 266 90 19 (3hat) K o n y a Tesisi: (0332) 271 31 15-16 M e r s in Tesisi: (0324) 221 4 7 0 3 /2 2 1 45 15 S a m s u n Tesisi: (0362) 2 5 6 29 41-42 S iv a s Tesisi: (0346) 211 0 0 5 3 / 211 01 3 8 V a k f ı k e b i r T e s is i: (0 4 6 2 ) 841 4 2 6 4 -6 5 Y a r ım c a T e s is i 1 : (0 2 6 2 ) 5 2 7 22 4 2 / 5 2 7 20 4 0 Y a r ı m c a T e s is i 2 : (0 2 6 2 ) 5 2 7 2 7 7 9 / 5 2 7 14 38
Erzurum sınırları içinde kalan Çoruh havzasındaki Tortum şelalesi, doğal güzelliğiyle d ik k a t çekiyor. Ancak gü zellikler doğayla sınırlı değil. Şirin köy evlerini ve bölgenin sıcakkanlı insanlarını da unutm am alı... / The Tortum W aterfall in the Çoruh basin in the province of Erzurum is a splendid sight, bu t natural beauty is not the only kind . The picturesque cottages and w arm hearted local people should not be forgotten.
Som e sbepberds ive m et described the ıvay, but ive becam e tost again a n d eventually fo u n d ourselves nearly at the valley flo o rfa r beloıv the lake. Only after dark did ive arrive, but afterpitcbirıg camp and a good meal ive recovered ourspirits. We auvoke to surısbine the folloıving morning, altbough the valley beloıv u m bidden by cloud. AJ'ter the cloud dispersed we could see Haçavanak yayla, ıvhich ive reached a ro u n d noon. Tbere ıvere orıly a fe w houses tbere, a n d tbeir occupants explairıed that every year feıver people spend tbe sum m er on tbe bigb pastures. AJ'ter drinking tbe proffered tea ive ıvere on our way again. Witb eacb passirıg bour, an d indeed eacb day, our backpacks seemed beavier than ever. That aj'ternoon ive crossed the H odiçur pass a n d entered the province o f Erzurum . AJ'ter stopping to eat beside a stream ive carıied on to the Davalı yayla, ıvbere tbe children clııstered around us. We ıvere ojjered yoğurt and realised boıv nıucb ive had missed eating it. The children ıvere tvaitirıg fo r us tvben we got ııp the next morning, and ive joked ıvitb tbem as ive disnıan-
ö ğ le d en so n ra d a B aşyayla’ya ulaşıyoruz. Başyayla ’da k a d ın la r e k ib e ayran ikram ediy o r. Başyayla’dan ayrıldıktan bir şiire sonra sis basıyor. Bazen birbirim izi bile görem iyoruz. Amacımız, Çiçekli g öl d e kam p kurm ak. Bir süre sonra yolum uzu bulm ak için pusula ve haritaya bakm ak zorunda kalıyoruz. D aha da iyisi y o ld a karşılaştığım ız ç o b a n la r d an yol tarifi alıyoruz. Yine de yolu kaybedip, gölün ep ey altı na, n ered ey se vadinin tabanına iniyoruz. Hava karardıktan so n ra a n c a k g ö lü b u la b iliy o r u z . N eyse ki, keyfim iz kam pı kurup y em ek y edikten sonra y en id en yerine geliyor. Ertesi sabah yine güneşli bir g ü ne uyanıyoruz. Altımızdaki vadi bulutla kaplı. Bulut çe k ild ik ten so n ra H açavanak yaylasını g ö rüyoru z. Ö ğlen saatlerinde ulaştığımız yaylada birkaç ev a n cak var. Y aylalar eskisi gibi rağbet görm üyorm u ş. Bir köylünün çay ikram ından sonra yine yola d ü şü yoruz. H er g eçen gün, h er geçen saat sırtım ızdaki çanta sanki d ah a da ağırlaşıyor. Ö ğleden sonra Hodiçur aşıtını aşıp, Erzurum sınırlarına giriyoruz. D ere 69 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
llecl the teııts. Toclay s plan ıvas to canip next to Turkey's bighest lake. Lake Deniz at 3370 metres beneatb tbe sıım m it o f M aun t Kaçkar. At lunchtim e we fo ıın d oıırselves at Lake İsimsiz, ıvbere ive enjoyed a sıvim . Tbere ıvas ju s t a p a ss belıveen us a n d our destitıation, a n d a J'eıv bours later oıır tenis ıvere up. Here ive ıvere on the horder belıveen Erzurum and Artvin. A v the ligbt began tofade, tbe vieıv became even lovelier. Tbe moon sbone on tbe ıvaters o f Uıke Deniz except ıvben clouds came sailing across tbe sky depositing odd shoıvers o f rain. The follou'ing mornirıg ive ıvere to climb thepeak. o f Kaçkar, an d bad to rise early. Al preseni Kaçkar, at 3932 metres, is tbe bigbest peak nıoııntaineers are perm itted to scale in Turkey. We reacbed the sıımmit in tbe aftemoon, to fin d tbat tıvo young climbers J'rom Neıv Zealand bad got tbere before us. We took pbotograpbs and signed tbe book. The ıvind tore u’iidly at oıır clothes. The descerıt ıvent ıvithoııt mishap. Another su’im in tbe lake, an d ive struck canip. Toıvards eveniııg ive arrived
k e n a rın d a k i y em ek m olası ve y eniden hareket. Akşama doğrıı Davalı yayladayız. Hn çok çocuklar ilgi gösteriyor. Y oğurdu özlem işiz. Sabah kalktığım ızda da yine e tr a f ım ız d a ç o c u k la r . Bir y a n d a n o n la rla ş a k a la ş ıp , b ir y an d a n kam pı to p lu y o ru z . B u g ü n k ü h e d e f im iz , K açkar zirv e sin in altın d ak i T ürkiye'nin en yüksek gö lü nün, 3 lıin 370 m etredeki D eniz g ö lü n ü n kıyısında k am p kurm ak. Ö ğle saatlerinde İsimsiz göldeyiz. Yi ne bir göl keyfi. D eniz gölüyle aram ızda sad ece bir aşıt kaldı. Ö ğleden sonra kam pı kurduk bile. Artık Artvin sınırındayız. Akşam çökm eye başladığında m anzara d a ha da güzelleşiyor. Bulutlar zam an zam an kapatsa da, ay D eniz g ö lü n ü n ü zerine düşüyor. A rada tek tük yağm ur serpiştiriyor. Ertesi sabah K açkar zirve tırm anışı var, erk en kalkm ak gerek. S abah e rk e n d e n yola çıkıyoruz. K açkar (3932 m), b u g ü n T ürkiye’d e tırm anışına izin verilen en yüksek zirve. Ö ğleden ö n ce zirvedeyiz. Yeni Zelandalı iki
Türkiye’ nin ra ftin g için ideal nehirlerinden Çoruh’un iki yakası arasındaki ula§ım, yüzlerce yıld ır aynı şekilde sağlanıyor. Çocuklar için eğlenceli, yaşlılar için biraz zorlu. / The Çoruh is one of the best Turkish rivers fo r rafting. The saıııe m ethod of Crossing from one bank of this rushing river to the otheı has been used fo r centurıes. İt is fun fo r children but a challenge fo r the elderly. 70 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
r
Çoruh havzasındaki jeo lo jik oluşum lar, çok eski zam anlardan beri insan yerleşim lerine evsahipliği yapıyor. Aynı zamanda doğal b ir geçit olan nehir yatağında, eski uygarlıklardan kalm a izler mevcut. İ|han kilisesi de (a ltta ) bunlardan b iri. / Geological form ations in the Çoruh basin have form ed homes fo r human beings since very early times. There are traces of ancient civilisations along the river, which is a natural tra n sit route in this m ountainous regıon. One of these is the ijh a n Church (below).
gene; d ah a var. Hatıra fotoğrafları çekilip defter im zalanıyor. Müthiş bir rüzgar var. Zirve d ö n ü şü d e sorunsuz. D eniz g ö lü n d e yine bir b anyo ve kam pı topluyoruz. Akşam a doğru D ilber d ü z ü n d e k i k am p yerindeyiz. K açkar tırm anışı için gelen onlarca kişi de burada kam p kurm uş. Ertesi sab ah yine e r k enden hareket. Artık g id e re k m e d e n iy e te y a k la şıy o ru z . H astaf y a y la s ın ı g e ç tik t e n so n ra Y a y la la r k ö y ü n d e , d a ğ c ıla rın d o s tu İsm a il Altu n ay 'ın pansiyon ıındayız. D ıış yaptıktan s o n r a b ir d e r e k e narında sucuk ekm ek p a r ti s i, a k ş a m da m angal partisi. Ş im d i d e A rtv in 'in Y u s u fe 1i i 1ç e s in d e y iz . Ekipten üç ki.şi İstan b u l’a dönüyor. Birkaç gün de Çoruh havzasını karış karış g eziyoruz. Sırt çantalı y ü rü y ü şten so n ra bu, d e n iz k e n a rın d a sırtü stü y atıp tatil y a p m a k gibi geliyor. Çok keyifliyiz. S eneye güzergah değişikliğiy le bir daha... •
al tbe Dilber plateau, joining scores o f others wbo bacl come bere to dim b Kaçkar. Tbe next ıvorııiııg ive set out early. At eacb step ive approacbed nearerto civUisatiun. Past the Hastafyayla ive came to the village o f Yaylalar, ıvhere ive ıvere to stay in Ibe guest bönse run by İsmail Altunay, a firm frien d o f mountaineers. AJ'ter sbou’ering ive gatbered together by tbe stream fo r g a rlic sa u sa g e in b u n k s o f bread, a n d in tbe evening b a d a barbectıe. Back a! Yusufeli three o f tbe team re tu rn e d to İstanbul, and tbe rest o f us stayed to explore tbe Çoruh river basin. After biking ıvitb heavy bags on ou r backs, tbis ıvas lik e stroU ing dotvn a beacb in com parison. Tbe scenery o f tbe Çoruh ıvas as spectacıılar as that o f tbe mountain beights. Arul so ended another unforgettable elimbing expeditiorı. Already ive ıvere planning another different route Jbr next time. •
* B e h z a t Ş ah in , g a z e te c i.
“ lie h z a t Şahin is a jo u m a lis t. 72 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
liF siin
<ı m
m
Elektronik alanında d ü n y an ın ö n d e g elen üreticisi: Sharp. Ja p o n y a'd a v e J a p o n y a dışında 32 ülkede, 103 ayn no k tad a araştınna-geliştinne, lalx>ratuvar, üretim , pazarlam a v e satış faaliyetlerini s ü rd ü re n bir güç. B irçok ilk e im za a ta n , tüketiciyi h a y a tın ın h e r a n ın d a v e h e r alanında e n ileri teknolojiyle buluşturan uluslararası d ev bir m arka... V e tü k eticile rin lx*klenti v e te rc ih le rin in ö z g ü n e g e lişm e sin i d estekleyen, ufkunu aç an yep y en i seçenekler... ja S h a rp artık T ü rk iy e ’d e . S h a rp ü rü n le ri. P ilsa g ü v e n c e s iy le , tüketicilere rahatlık, kc .laylık v e d a h a zevkli bir y a s ım su n acak . Geleceği gören beyinler, geleceği
E L E K T R O N
ü rü nle r, se çen ekler: TV. video, video kamera, müzik seti, klima, buzdolabı, LCD p ro je k tö r , m ik ro d a lg a fırınlar... S ha rp adı h ep
gösteren ürünler
k u la k la rın ız d a ka la c a k
İ K
A n k a r a Asfaltı Gülsuyu Mevkii Maltepe/İstanbul
Tel: (216) 370 90 14 Faks: (216) 459 05 81
S harp'tan ufkunuzu açan
ı,« n n ^ n r .« n .T i^ ı
SHARP ürünleri Türkiye’ye SABANCI kuruluşu PİLSA güvencesiyle sunuluyor.
OO
S H A R P C O R P O R A T IO N , JA P A N
İs t a n b u l B ağdat C addesi
İ s t a n b u l R u m e li C a d d e s i
İ s t a n b u l G a lle r ia
A n k a r a T u n a lı H ilm i
A n t a l y a K o n y a a ltı C a d d e s i
B u r s a Ç e k ir g e
Mithat Selection
Club Card Merkezi
r a c e v iz le r - Ş iş li / İs ta n b u l
F ak s: (0 2 1 2 ) 2 3 4 4 0 32
İSTANBUL MOSAIC MUSEUM
İSTANBUL BÜYÜK SARAY MOZAİK MÜZESİ / ir Ş E N G Ü L G Ü N D O Ğ A N A Y D IN G Ü N *
Pbolos H A L D U N A Y D IN G Ü N - S E R H A T Ö Z Ş E N
r
B ü y ü k S aray M ozaik M üzesi’nin ö y k ü sü , bıı y ü z yılın b a şın d a y a ş a n a n b ü y ü k S u ltan a h m e t yangını ile başlar. İsta n b u l’u n tarihî y a rım a d a sın d a k i ev lerin ve k o n ak ların a h ş a p ta n yapılm ış olm ası n e d e n iy le g e ç m işte b ü y ü k y an g ın lar g e ç ire n İsta n b u l’da, 3 H a ziran 1912 g ü n ü S u lta n a h m e t’te b u lu n a n Ish ak p a şa sem ti ta m a m e n y an ıp kül olur. Bu a ra d a S ulta n a h m e t 't e n A y a s o f y a ’y a k a d a r o la n a la nın d e n iz e d o ğ ru inen k e s im in d e ço k sayıda B iz a n s d ö n e m i n d e n k alm a y ap ıların kalıntı ları o rta y a çık ar. İçleri y a n g ın la r ın b ıra k tığ ı m o lo z v e d ö k ü n tü le r le d o lu o la n b u k a lın tıla r d e rh a l y ab a n cı ara ştırm a c ıla r ın ilg is in i ç e k e r v e b ö lg e d e araştırm a çalışm aları y a p ılır. Bu ç a lış m a la rd a n ö n em lisi A lm an a rk e o lo g W ieg a n d ve İsviçreli to p o g ra f M am boııry ta ra fın d an Bi z a n s 'ın B ü y ü k S a ra y ı’n ın te s p itid ir, tn g iliz St. A n d revvs İ J n iv e r s ite s i’n d e n b ir g r u p . P ro f e s ö r B axter b aşk an lığ ın d a 193 t yılında kazılara başlar. 193^'e k a d a r s ü re n k azılard a m u h te şe m m o z a ik lerle karşılaşılır. M ozaiklerin, B izans im p a ra to ru I.
T b e story o f İstanbul 'a Great Palette M osaic M itse lim b eg in s ıvitb tb e terrible J'ire ıvb icb e n tire ly destroyed tbe neigbboıırbood o f İshakpaşa iıı Sul ta n a h m e t a t tbe beginning o f tbis century. 'Ibe tra d itio n a l ıvooden bouses o f tbis p a r t o f tbe city b a d alıvays been vulnerable to fire, a n d on . > ’ J ıın e 1912 disaster stru ck a gahı. D isaster f o r tbe inbabitants, boıvever, m e a n t a golden opportıınity f o r a r e b a e o lo g is ts . W ben tbe cb a rred rem a in s o f tbe bouses bebirıd S u l ta n a h m et Moscpıe a n d H a g b ia Sopbia tebere tb e la n d slopes d o ıv n to ıv a r d s tb e se a ıvere c le a r e d a ıv a y fo r e ig n researebers im m ediately m o ved in. Foremost a m o n g tb e J i n d s ıvas tb e d ise o v e ry o f tb e B y z a n tin e G re a t P a la c e b y G e r m a n a reb a eo lo g ist W ieg a n d a n d S tv iss to p o g r a p b e r M am boııry. Exccıvations o f tbe palace, u’b ic b b a d been b u ilt by tbe B y z a n tin e em peror J u stin ia n I (527-565), sa cked by tbe crıısaders in 1206, a n d tbereafter a b a n d o n e d to J'all in to rııitı, b e g a n in 1 9 3 5 b y a te a m f r o m St.
TANIŞTIRALIM
Ju stin y e n Sarayı (527-565) o la ra k d a b ilin en B ü y ü k S aray’ın a v lu su n u ç e v re le y e n revaklı b ö lü m iç erisin d e y e r aldığı te sp it edilir. İkinci D ün y a Sav a ş ı’n ın ara y a g irm e siy le d u ra n ç a lışm a la r 19511954 yılların d a te k ra r d e v a m ed er. İ s t a n b u l ’d a s o n y ü z y ı ld a g e r ç e k l e ş t i r i l e n e n ö n em li k eşif o la n B ü y ü k S aray’ın sü tu n lu av lu su n u n rev a k m o z aik leri, yap ıld ığ ı d ö n e m o la n VI. y ü zy ılın d ü n y a d a k i e n m u h te ş e m v e e n b ü y ü k m o z aik ö rn ek le rid ir. A vlunun etrafını ü ç taraftan ç e v ire n m o z aik ler, d e v b ir halı fo rm u n d a h a z ır lanm ıştır. Y apıtın ta m a m ın ın yak laşık 2000 m e tre k arelik b ir alan ı k ap lad ığ ı h e sa p la n m ış, an c a k g ü n ü m ü z e sa d e c e 180 m e tre k a re lik k ü çü k b ir b ö lü m ü kalm ıştır. Bir m e tre k a re sin d e k ırk b in k ü çü k m o z aik p a rç asın ın y e r aldığı b u d e v e se rin ta m a m ın d a s e k s e n m ily o n m o zaik p a rç a sın ın k u lla n ıld ığ ı san ılm ak tad ır. 9 m e tre e n in d e k i m o z a ik le rin 1,5 m e tr e lik k e n a r b o r d ü r ü in s a n ı h a y ra n b ıra k a c a k g ü z e llik te k i m o tif v e tasvirlerle d e k o re edilm iştir. Bitki d e s e n leri ü z e rin e y e rle ştirilm iş y ü z le rc e k ü ç ü k h ay v a n v e m eyva tasviri, d ö n e m in y a r a tım z e n g in liğ in i y a n s ıtm a k ta d ır . Ç e k irg e d e n k e rte n k e le y e v e k a p lu m b a ğ a y a k a d a r ç e şitli b ü y ü k lü k te k i h a y v a n la rın re sm e d ild iğ i b u m o z a ik lerd e, d ö rt a d e t d e e rk e k p o rtre si y e r alm ak tad ır. M evsim leri se m b o li ze ettiği sa n ıla n b u p o rtre le rd e n sa-
A nü reıvs U niversity uncler P ro f B axter. Irı 1938 tbey uncovered a series o f sp lendid m osaics ıvhicb h a d sto o d in the p o rtico o f the p a la c e perisiyle. With the o u th rea k o f the S ec o n d W orld W ar tb e e x c a v a t i o n s c a rn e to a h a l t , to he resum ed betıveen 1951 a n d 1954. These m osaics are tbe m ost im portant f i n d o f the cen tu ry in İstanbul. Tbey are also tbe largest a n d m ost m a g n ific en t sixth cen tu ry m osaics ever discovered a n y ıvhere. The pavem erıt originally surr o u n d e d th e c o u r ty a r d o n th re e sides a n d covered a n area estim ate d a t a p p ro xim a tely 2 0 0 0 sq u a re m e tres , b u t o n ly a n 1 8 0 sc/ııare : m etre stretch fr o m tbe nortb ea st p o r tic o s u r v iv e s to d a y . E a c h sq u a r e m e tre is m a d e tıp o f 4 0 ,0 0 0 pieces, ıvhicb ıvould m ea n tbat a total o f 8 0 m illion h a d been used in ali. The pavem erıt is 9 m w ide ıvith a n o rn a te 1.5 m hord e r c o n sistin g o f botb geo-
c
d e c e ü çü g ü n ü m ü z e ulaşabilm iş, iç le rin d e n birisi tab iatın yıkıcı etkisiyle y ok o lm u ştu r. T anrı D ioniz o s ’u n ev re n in i sim g eled iğ i sa n ıla n b o rd ü r, e se rin k a lb i sa y ıla b ile c e k a n a m o z a iğ i d ö r tb ir y a n d a n çe v rele m ek ted ir. M o z aiğ in m e r k e z in d e y e r a la n ta s v irle rin ç o ğ u , d o ğ a v e g ü n lü k y a ş a m d a n a lın a n te m a l a r d a n o lu ş tu r u lm u ş tu r . D o ğ a d a n e s in le n e r e k y a p ıla n b ö lü m le rd e , su içen ceylanlar; ağ a ç yap rak larıy la b e s le n e n atlar; yavrularını b e sle y e n ayılar; çiftle şe n k u şla r ve k e n d i ara ların d a m ü c a d e le içindeki yırtıcı h ay v a n tasvirleri g ö rü lm e k te d ir. M ozaikler-
ınetric a n d fig u ra tiv e motifs. İn tbis vivid com positiorı h u tıd red s o f snuıll arıim als a n d fr u its are d e p ic te d a m o n g s t f o l i a t e d e s ig n s , i n c l u d i n g grassboppers, lizards a n d tortoises. Tbere are also fo ıır m ale fig u res - oııly tbree o f ıvhich have survived - ıvbo p ro b a b ly represent tbe seasons. Tbis b ö nler is tbougbt to sym bolise tbe fe rtile ıvorld o f tbe g o d D ionysus. Tbe Centralparıe! isfille d largely ıvitb scenes fr o m nattıre a n d d a ily life. Tbere are gazelles d rin k in g ıvater, horses nibbling leaves o ff trees, bears fe e d in g tbeir y o n ng, hirds m ating, a n d a n im a ls fig b tin g . İn tbe scenes fr o m d a ily life
d e g ü n d e lik y aşam d a u n u tu lm am ıştır: K eçilerini sa ğ a n ç o b a n la r; k az g ü d e n ço cu k lar; d e v e ile g e z in e n veya h ip o d ro m d a k i b ü y ü k yarışçılara ö z e n e re k k e n d i ara ların d a o y u n c a k ara b ala rla yarışan e rk e k çocu k ları; k ö p e ğ in i se v e n k ü ç ü k b ir çocuk; sa h ib in e kızarak çifte a ta n o d u n y ü k lü b ir eşek; eşeğ in i y e m le y e n b ir g e n ç ve b alıkçı tasvirleri, in s a n ı h a y r e te d ü ş ü r e c e k k a d a r c a n lı g ö r ü n tü le r o la ra k b ellek lerim iz e kazınıyor. İm p arato rlu k a sk erlerin in k alk an v e m ızrakları ile k a p la n , le o p a r gibi yırtıcı h ayvanları av lam a s a h n e le r i d e o la ğ a n ü s t ü c a n lılık ta d ır . G ü n ü m ü z e ulaştığı kad arıy la, an a b ö lü m d e , d o k s a n ayrı tem a
ive see sh e p b erd s m ilk in g tb e ir goats, c h ild re n berding geese, boys riding on cam els or racing toy cbariots in im itatiorı o f the real races in tbe bippodrom e, a snuıll ch ild pattirıg his dog, a d o n key lo a d e d ıvitb ıv o o d k ic k in g ııp h is h eels a t h is oıvner, a y o u n g m a n fe e d in g his d o n k ey , fish erm en, a n d B y za n tin e soldiers a rm e d ıvitb sbields a n d spears b u n tin g tigers, leopards a n d otber ıvild a n im a ls. Tbey are ali d epicted ıvitb asto n ish in g realism . M ythological creatures belonging to tbe ıvorld o f p a g a n beliefs a n d sym b o lism b a v e not heen fo rg o t ten eitber. The p ic tu r e s a n d sc e n e s a re d iv id e d fr o m o n e
oksijen
The values that mark Turkey
“S u lta n o f H e a rts ” M evlana, is o n e o f th e m , vvith h is cali fo r “Love a n d T o leran ce” M ev lan a h as left a u n iv e rsa l legacy b e h in d . T h e re is a n o th e r value th a t h as b e c o m e p a rt o f th e h eritag e in th e c o u n try : A tasay G o ld . It’s u n iq u e ly d e s ig n e d g o ld jew elry. M eticu lo u s v v o rk m a n sh ip a n d k a ra t vvarranty h a s m a d e A tasay th e to p jevvelry m a n u fa c tu re r in Turkey. A tasay s p ro d u c ts seli w ith A tasay s tra d e m a r k at ali fine jevvelry sto res.
L o o k at the tradem ark, i f it is A tasay, w ear it.
GOLD
3 9
v e y ü z elliye yakın in san ve h ay v a n fi g ü rü y e ra lıy o r. Bu t a s v ir le r , b i r b i r l e rin d e n , a ğ a ç fig ü r le r i v e y a m im a r i k o m p o z is y o n la r l a ayrılm ıştır. B u n ların y a n ın d a o z a m a n ın in a n ç d ü n y ası ve im g e le m in i n e n ö n e m l i k a h r a m a n la r ı o la n m it o lo jik y a r a t ı k l a r d a u n u t u l m am ı.';, m o z a iğ in ç e ş it li b ö lü m le rin d e resm edilm iştir. O r ijin a l m e k a n ı n d a s e r g ile n e n b u d e v eserin z a m a n iç in d e r u tu b e t n e d e n iy le b o z u lm a y a u ğ r a m a s ı , ilg ili ç e v releri h a re k e te g eçirm iş v e u lu slararası b ir k u r ta rm a p r o je s i h a z ır la n m ış; A v u s tu ry a h ü k ü m e ti v e T.C. K ültür B akanlığı A nıt la r v e M ü z e le r G e n e l M ü d ü r lü ğ ü n ü n 1983 y ılın d an b eri y ü rü t tü k le r i b u o r ta k ç a lış m a m e y v a la rın ı v erm iştir. M o z aik ler b u g ü n e n s o n te k n o lo ji ile k o ru n m a k ta d ır. S u lta n a h m e t C a m ii’n in d e n iz y ö n ü n d e , T o ru n s o k a k ü z e rin d e A rasta Ç arşısı iç in d e y e ra la n v e A yasofya M üzesi n e b ağ lı b ir b irim o la n B ü y ü k Saray M ozaik M üzesi, uygarlık ta rih in in e n ö n em li ü rü n le rin d e n b irin e evsah ip liğ i y a p ıy o r ve in sa n ları 1400 yıl ö n c e sin in atm o sferin i so lu m ay a d a v e t ed iy o r. •
a n o t h e r by trees or a rc b ite c tııra l co m p o s itio n s . h ı its o r i j i n a l f o r m th e C entral p a r t o f the pavem ent m ııs t h a r e c o ııta in e d 9 0 d iffe r e n t sc e n e s a n d a r o ıın d 150 h ıı m a n a n d a n i nıal figures. The m o s a ic s ıvere left in tbeir original location exposed to vieıv, a n d d a m p ca u sed serious deterio ra tio n över th e years. İn 1 9 8 3 cırı i n t e r n a t i o n a l c a m p a ig tı to re sc ııe th e m o sa ic s ıvas la u n c b e d by th e A u s tr ia n g o v e r n m e n t a n d th e T u rkish D e p a rt m e n t o f M o n u m en ts a n d M u s e u m s , a n d to d a y th e m o sa ic s a r e p r e se rv e d fr o m fu r tb e r iı ı j u r y b y tb e la te s t c o n s e r v a tio n te c b ııic/ues. T b e G r e a t P a la c e M o s a ic M useum is located inside a 17tb-century b a za a r Street kn o ıvn as A rasta Çarşısı on Torun Street ju s t to tb e so ııtb o f S u lta n a h m e t M osıpıe. A ltb o u g b m ost o f the superstructure o f the Great Palace has g o n e the m osaics c o n ju re up the atm o sp b ere o f tbis p a la ce in a ıvay tbat no a m o ıın t o f ıvalls a n d co lu m n s co u ld bave done, a n d give us a startlingly vivid glinıpse o f life in early B y za n tin e İstanbul 1 4 0 0 yea rs ago. •
* .Songül G ü n d o ğ a n AydıngCin, ark eo lo g ve sanat tarihçisi.
*sVc’iif>ül G ü ııd o g a n A ycltn g ü n is a n arcbaeotogist cuıd ar! bislorian.
Yanan bir tepe üstünde anlarım niçin Bu kadar çaba, ter ve güneşle kavrulmak gerek Yaşamam ve kendi ruhum a sahip olmam için; Fakat hain ve kötümser olmayacağımı biliyorum Charles Baudelaire
Her ruh ik Sizin gibi sevindik. Sizin gibi üzüldük. Sizinle
Sizin gibi aşık olduk. Bilgim izi ve becerim izi sizin gibi
aynı coşkuya kapıldık. Aynı um udu paylaştık. Aynı fikir-
kullandık. Y üreğim izle çalıştık. Sonuç S Serisi. Güven
lere inandık. Sizin gibi seçtik. Sizin gibi heyecanlandık.
liği, konforu, gücü ve güzelliğiyle otomobilin geleceğini
Yeni S Serisi sadece M ercedes-B enz Türk A.Ş. bayilerinde: Ana B ayiler - Adana Akdeniz Motorlu Araçlar Tel: 322-346 25 00 Ankara Ankara Motorlu Araçlar Tel: 312-341 21 26/K olum an Motorlu Araçlar Tel: 312-285 78 13 Antalya H astalya O to m o tiv Tel: 2 4 2 -3 4 0 08 82 Bolu H a sm e r O to m o tiv Tel: 374-514 76 10 Bursa Bursa M o to rlu A ra ç la r Tel: 2 2 4 -2 5 7 0 8 73 Denizli A b a lıo ğ lu O to m o b ilc ilik Tel: 2 5 8 -2 6 4 29 15 Edirne Trakya M o to rlu A r.ıçla r Tel: 2 8 4 -2 3 5 0 5 9 0 /Ç o rlu Tel: 2 8 2 -6 5 2 83 89 Erzurum Haskaya M o to rlu V asıtalar Tel: 4 4 2 -2 3 5 21 75 Eskişehir H ases O to m o tiv Tel: 2 2 2 -2 2 8 0 3 01 Gaziantep Kolum an M o to rlu A ra çla r Tel: 342 -3 21 18 3 3 İstanbul Has O to m o tiv Tel: 2 1 2 -6 95 91 6 7 /M e n g e rle r Tel: 212 -2 75 73 27 İzmir E gem er O to m o tiv Tel: 232-251 21 11 İzmit İstan bu l M o to rlu A ra çla r Tel: 262-371 32 5 7 Kayseri B a yrakta rla r M e rka y M o to rlu V asıtalar Tel: 352 -3 31 3 i 9 0
gösteren b ir tasarım mucizesi. Sizi tanıyan ve anlayan, beklen tilerinizi bilen bir otomobil. Hayatta her şeye sahip olan birine ruhunun ikizinden başka ne v erileb ilir ki?
Mercedes-Benz O to m o b ilin g e le c e ğ i
Konya B a yra kta rla r M e rko n O rta A na d olu M o to rlu A ra çla r Tel: 3 3 2 -2 4 8 23 8 1 /A k s a ra y Tel: 3 8 2 -2 15 68 10 Mersin Kolum an M o to rlu A ra çla r Tel: 324-651 4 2 4 2 Samsun K aradeniz M o to rlu A ra ç la r Tel- 3 6 2 -2 5 6 21 00 Sivas Sivas M o to rlu A ra çla r Tel: 3 4 6 -2 2 6 17 8 7 Trabzon H assoy M o to rlu V asıtalar Tel: 4 62 -3 21 13 67 Y etkili B ayiler - Ankara A ska Tel: 3 1 2 -3 99 0 2 6 2 /C e n g iz le r Tel: 312-212 67 6 0 /Ç a k m a k la r Teİ: 312 -2 12 72 0 3 Bursa S et O to m o tiv Tel: 224-271 9 9 8 0 Diyarbakır M u za ffe r O to Tel: 412-221 3 7 67 İstanbul Adıvar Tel: 2 12 -5 89 12 4 5 /A ra b a c ı Tel: 212 281 57 5 7 /B a ra n Tel: 2 12 -2 69 59 8 3 /B iro lla r Tel: 212-591 19 8 5 /G ö k d a e Tel: 2 1 2 -6 47 4 7 51 /H a lik a rn a s Tel: 216-310 91 3 4 /K ıro ğ lu Tel: 2 1 2 -2 2 7 75 4 7 /O tp a Tel: 2 1 6 -4 8 9 4 9 0 0 İzm ir İzm er Tel: 2 3 2 -4 6 3 4 5 5 5 Şanlıurfa Teberler Tel: 414-314 0 0 56 Tunceli Fe niş Tel: 4 2 8 -2 1 2 15 00
w w w .d aim ler-b en z.com
izini arar.
z By F A H R E T T İN ö :
u j
ü V 6
ı f u jp h c jr u
r u rim
H a l f a c e n tu ry before the B o ğ az g eçişlerini k o n t Turkish conquest o f İstanbul r o l e t m e k a m a c ıy la , the Turkish sultan Beyazıd 1 Y ıldırım B e y az ıd ta ra < 1389-1402) bııilt afortress ou fın d a n y a p tırıla n A nathe Asian shore o f the Bosphod o l u h i s a r ı ’n ın b u l u n rus to control this strategic d u ğ u b ö lg e n in ta rih i, waterway. İt came to be called o ld u k ç a e s k iy e u z a n ı A n a d o lu h isa rı, A n a to lia n yor. H isarın y ap ım ın d a Fortress, after its position on k u llan ılan taşlar a ra sın the m a in la n d o f A sia as d a B izans y ap ıların d a n opposed to Rumelia or land o f alın m ış p a rç a la ra rast the R om ans' on the opposite la n m a s ı, b u r a d a e s k i shore, ıvhere İstanbul ıvas stili b ir Z e u s ta p ın a ğ ı b u in Byzantine hands. lu n d u ğ u savını g ü ç le n The s to n e o f u’h ic h th e diriyor. B oğazın e n d a r fo r tr e s s is c o n s tr u c te d y erin d e , G ö k su d e re si in c lu d e s f r a g m e n ts fr o m n in k e n a rın d a b u lu n a n B yzantine buildings, confirb ö lg e n in , O sm an lı ö n m a tio n o f th e th e o ry th a t c e s i n d e d e y e r le ş im tbere ıvas an ancient tenıple alanı o la ra k kullan ıld ı o f Z eu s on the site. İt ıvas ğı çeşitli k a y n a k la r ta bııilt at the narroıvest point, r a f ın d a n d ile g etirilir. on the m outh o f the Göksu Ö rn e ğ in , ü n lü g e z g in Göksu deresinin Boğaz’a karıştığı bölgede kurulu olan Anadoluhisarı, River, a n a re a ıvhich h a d le r d e n P e tr u s G y lliu s adını Yıldırım Beyazıd tara fınd an 14. yüzyılda ya p tırıla n hisardan alıyor. Ş im dilerde Anadoluhisarı, İsta n b u llu la rın haftasonları rağbet been settled long before the 1 5 4 4 ’d e İ s ta n b u l’u z i e ttiğ i b ir semt. / Anadoluhisarı is the name of a fortress constructed O tto m a n s a r r iv e d . W hen y a re t e ttiğ in d e , O sin the I4 th century by Sultan Beyazıd the Thunderbolt on the Asian Petrus Gyllius visited İstan m anlı hakim iyeti ö n c e shore of the Bosphorus. İt gives its name to this d is tric t which bul in 1544 he reported a sets i n d e n k a l m a , N a p li attracts visitors a t weekends. tlem ent n a m e d Napli which (N e a p o lis ad ın ı ça ğ rış he said h a d been there since B yzantine times. tırıyor) a d ın d a b ir yerleşim in b ö lg e d e h â le n varlı Originally the fortress ıvas named Güzelcehisar (Beauğını k o ru d u ğ u n u k aydediyor. tifu l Fortress), a n d later G özlücehisar (W a tch fu l İlk o la ra k G ü z e lc e h is a r ad ı v e rile n , d a h a s o n ra Fortress) in view o f its fıınction as a lookout point. Later g ö z e tle m e işlev i y ü z ü n d e n G ö z lü c e h is a r a d ın ı stili it is variously referred to as Yenicehisar (New alan A n ad o lu h isarı, çeşitli k a y n a k la rd a Y enicehiFortress) or Akçehisar (White Fortress) in contemporaıy sa r v eya A k çeh isar o la ra k da anılır. G ö k su d e re si sources. Folloıving the concjuest o f İstanbul in 1453, the n in d o ğ al g üzelliğinin d am g asın ı v u rd u ğ u A nado-
D e d e m a n A nkara, O c to b e r ı 6th, 1998 . Preserving 32 years o f culinary skill andjlavour.
ANKARA-ANTALYA-CLUBBLUEWATERS (SORGUNANTALYA)-PARKANTALYA BODRUM-CLUBBODRUM-DİYARBAKIR-ERCİYES SKİ CENTER-İSTANBUL-CAPPADOCIA OLIVETREE (NORTHERNCYPRUS)-PALANDÖKENSKİ CENTER-RİZE-SARIKAMIŞ AUBERGE Totl-Free Inform ation and Reservation Line: o 800 211 44 44 E-M ail: hotels@ dedem an.com .tr http://w ivw .dedem anhotels.com
“> n " \ d e d e m a n f v HOTELS & RESORTS
~§>
A flavour o f Turkey
Anadoluhisarı sahilinin yüzyıl başındaki (üstte) ve bugünkü (altta) görünüm ü. / Anadoluhisarı at the turn of this century (above) and today (below).
lu h isarı ç e v re s in d e z a m a n la, M ü slü m an n ü fu s u n ik am et ettiği k ü ç ü k b ir yerleşim o lu şm u ş. Ö zellik le fetih ten s o n ra n ü fu su n belirgin bir şe k ild e arttı ğı A n a d o lu h isa rı, Evliya Ç e le b i’n in y a z d ık la rın a g ö re d a h a 17. yüzyılda, “iki yüz tım ar ehli n e fe r’ in y aşadığı, d iz d a rh a n e , c e b e h a n e ve a s k e r odaları, h am am , sıb y an m e k te p le ri ve sayısız m escid in b u lu n d u ğ u b ü y ü k ç e b ir y erleşim e d ö n ü şm ü ştü r. Yi n e Evliya Ç elebi, o y ıllard a bile H isar d a b ü y ü k sahilsaray ve yalıların b u lu n d u ğ u n u k ay d ed iy o r. O sm a n lı d ö n e m in d e b o ğ a z ın h e r iki y a k a s ın d a d ev let hiyerarşisini sim g ele y en belirli b ir y erleşim p ro to k o lü n ü n o lu ştu ğ u biliniyor. Ö rn e ğ in . B e b ek v e R um elihisarı sa h ilin d e d a h a ço k , şe y h ü lislam lar yetiştirm iş u le m a ailelerin in o tu rd u ğ u yalıları b u lu n u rm u ş. Bu iş b ö lü m ü n d e A n ad o lu h isarı'n a da, ç o ğ u n lu k la g ö re v d e n alınm ış k az a sk e r, şe y h ü lis lam ve çeşitli d ev let g ö rev lilerin in yalıları dü şm ü ş; d o ğ al güzelliği v e h u z u r v e re n atm o sferi d ü şü n ü l-
Turkisb village at this pretty spot began to grou>, and accordirıg to tbe 17tb century Turkish traveller Evliya Çelebi it u m a corısiderahle settlement ıvhose inhahitants included 200 cavalry men, ıvith an office fo r the governor o f the castle, an armoııry, hcırracks, Turkish bath, schools and numerous mosques. Along tbe ıvaterfront here ıvere large summerpalaces and houses. During Ottoman times a strict protocol arose dictating ıvhicb category o f official in tbe State hierarchy could live in ıvhich part o f which sbore. For instance, families o f the ulema, or clerical class, members o f ıvbom had served as şeyhülislam, had tbeir summer mansions at Bebek a n d R u m elih isa rı on the E uropean sbore. Anadoluhisarı. on the other hand, u m the preserve o f officials wbo had been throıvn oııt o f office a n d ıvho ıvere expected to p u t tbe sea betıveerı tbenı an d tbeir ıvrathful form er employer. But the natural beauty and tranquility o f Anadoluhisarı must have been some compensation, making it a perfect retirement spot.
Dünyanın önde gelen taşımacılık şirketi T N T ’nin değişen yüzü...
A rtık T N T , yepyeni b ir yüzle karşınızda. Dünyanın d ö rt b ir yanında pek çok kişi ve kurum gönderilerini T N T ile yerine ulaştırıyor. Çünkü T N T ’ye teslim edilen her paket, aynı özen ve titizlikle dünyanın d ö rt b ir yanına, tam zamanında ulaşacak dakiklikte ve en önemlisi güven içinde taşınır. 200’den fazla ülkede, konusunda uzman 50.000’den fazla çalışanıyla dünyanın önde gelen taşımacılık şirketi T N T ’nin yeni yüzünün ardında size sunacağı daha pek çok ayrıcalık var. Ö ğrenm ek için b ir an önce T N T ’yi arayın. (0216) 425 17 00
Arcbires of X. Sakaoglıı det Sahu ıglıı amit inden
Göksu deresi, geçtiğim iz yüzyılda İstanbul’un en gözde "te fe rrü ç” (kayıkla gezinti) m ekanlarından biriyd i. Bugün, kürek sporu alanında faaliyet gösteren Anadoluhisarı Spor Kulübü’ nün tesisleri de Göksu deresinin kenarında. / The Göksu river was Istanbul’ s most popular boating spot in the I9 th century, and today is home to Anadoluhisarı Sports Club boating team.
d ü ğ ü n d e , u y g u n b ir em e k lilik m ek an ı... A n a d o lu h is a r ı'n ın h e m e n y a n ın d a d e n iz e d ö k ü le n G ö k su d e r e s i, g ü n e y in d e k i K üçük.su d e re si ve çayırlığı, o z a m a n la rın tsta n b u lıı'n u n g ö z d e m esire y erle rin d en m iş. 18. yüzyıl s o n rasın d a, b u ra la rd a y ap ılan g ü n lük g eziler, kayık sefaları, m e h ta p a lem leri v e fasıllar b irç o k k ay n a k ta canlı bir b iç im d e b e tim lenir. Ö zellik le cu m a g ü n le ri ç o k h a re k e tli o la n b ö lg e y e su lta n , ş e h z a d e le r ve h a n e d a n ın k a d ın ü y e le r i k a la b a lığ ı se y re tm e k için gelirm iş. B irçok kişinin ilk y ü z m e d e n e m e le rin i
The Göksu river ıvbicb floıceıl iııio tbe Bospborus right beside the fortress, tbe Küçüksıı river a kilometre to tbesoııtb, and tbe meadoıvs aııd u’oodlatuls in hetıveeıı becarne afavourite e.xcııısion place fo r tbe people o f İstanbul from tbe lHlb century onıvards. Families p a c k e d tb e ir p ic n ic baskets into caic/ues lo com e bere f o r tbe day, groups came by ııigbt at tbe fitil ınooıı to ıvatcb Ibe sceneıy and listen to tbe nigbtitıgales, aııd mıısicians played. Particıtlarly on Fridays tbe nıeadotvs ıvere throııged a n d tbe river banks cıvıvded ıvitb hoats. The sultan, royal princes a n d princesses ıvoııld come here to ıvatcb tbe coloıtrfııl scene, ıvbicb is describeci in ntaııy accoıoıts
yap ı The Building & Industry Centre ULUSLARARASI YAPI MERKEZLERİ BİRLİĞİ (UICB) ÜYESİ / ULUSLARARASI YAPI KONSEYİ (CIB) ÜYESİ İNŞAAT MALZEMESİ SANAYİCİLERİ DERNEĞİ (İM SA D ) ÜYESİ MEMBER OF THE INTERNA TIONAL UNION OF BUİLDİNG CENTRES (UICB) ASSOCIA TE MEMBER OF THE INTERNA TIONAL COUNCIL FOR BUİLDİNG RESEARCH AND DOCUMENTATION (CIB) MEMBER OF THE ASSOCIATION OF TURKİSH BUİLDİNG MATERIAL PRODUCERS (İMSAD)
İŞ B İ R L İ Ğ İ İL E
Cumhuriyet Cad. 329 Harbiye 80230 İstanbul / Türkiye Tel: 90 (212) 247 41 85 pbx Fax: 90 (212) 241 11 01 e-mail: yem@yem.net web: www.yem.net
W IT H
İ Z F A Ş A .Ş . İN C O L L A B O R A T IO N
İZFAŞ
ı-ctii’i Sakaoglıt arşivinden / Archiıvs of A'. Sakaoğltı
19. yüzyılda, Kliçüksu Kasrı önünde m ehtap sefasını betim leyen b ir kartpostal (üstte). Kasır, ince likli taş m im arisiyle, bugün de Boğaz’ın en d ik k a t çekici yapılarından b iri. Günümüzde, A nadoluhisarı’ nın her ik i yanındaki yalılar, İstanbul Boğazı’ nda Osmanlı m im arisinin iyi korunm uş örnekle rinin görülebileceği yerlerden (a ltta ). / The above postcard depıcts a m oonlight boating trip off Küçu'ksu Kasır in the 19th century. The kasır, a royal lodge, has an ornate façade strongly influenced by western architecture. The w a te rfro n t houses on either side of the castle indu de some of the best pıeserved examples of Ottom an vernacular architecture on the Bosphorus (below).
y aptığı d e re b o y u n d a sayısız çe m e n za r, n am az g ah v e ç e şm e n in b u lu n d u ğ u ; ayrıca G ö k su vad isin in s o n u n d a k i G ö k su panayırı o la ra k b ilin en ay a zm a n ın b ü y ü k kalabalıkları ağarladığı da k ay n a k la rd a yeralıyor. Saray için u n ö ğ ü te n h assa d e ğ irm e n le rin in d e b u lu n d u ğ u G ö k su k ıy ıların ın ç a m u ru n d a n y ap ılan çan ak , ç ö m lek v e testilerin ü n ü n d e n d e sıkça sözediliyor. 1909’d ak i b ü y ü k sel felaketi s o n ra s ın d a d e r e y a ta ğ ın ın d o lm a s ın ın a rd ın d a n , şarkılara k o n u o lm u ş g e le n e k se l G ö k su e ğ le n c e le ri d e s o n b u lm u ş. Ş im dilerde a n c a k G ö k su kıyı sın d ak i ç a y b a h ç e le rin d e b u eski canlılığın izlerine ra stlıy o ru z . G ö k su çay ırlığ ı da b u g ü n , M arm ara Ü niversitesi’n e bağlı S p o r Y ü k sek O k u lu 'n a evsah ip liğ i y a p ıy o r . A y rıc a k ü re k sp o ru ala n ın d a fa aliy et g ö s te re n A n ad o lu h is a rı S p o r K u liib ü ’n iin tesisleri d e G ö k su d ere si k en a rın d a. G ü n ü m ü z d e , A n ad o lu h isa rı’n m h e r iki y an ın d ak i y a lıla r , İ s t a n b u l B o ğ a zı’n d a O sm an lı m im arisi n in iyi k o ru n m u ş ö rn e k le rin in g ö r ü le b ile c e ğ i y e rle rd e n , ilginç m im ari siy le d ik k a ti ç e k e n , B o ğ a z i ç i ’n in e n m anii y apısı o la n A m ca-
by contemporary Iravellers. People sıvanı in tbe river, performed tbeirprayers on tbe prayer terraces on tbe banks. ancl drank fresh cool ıvaterfrom the fountains. Croıvds also visited the sacred spring at tbe head o f the Göksu valley. Also on this river ıvere the imperial ıvater milis ıvhere flo u rfo r thepalace kitchens an d bakeries ıvas ground, a n d nearby ıvere potteries u'hich used the river clay to make boıvls, jars and eıvers. The great flood o f 1909 sıvept aıvay the milis and fo u n tains along the river, an d thereafter Göksu declined in popularity. Today tbere are some tea gardens on tbe river banks near the fortress, but Marmara University Sports College occupies a large part o f the Göksu meadows. Boat houses belonging to the roıving tea m of Anadoluhisarı Sports Club are situated here. Tbe large ıvaterfront houses knoıvn as yalı on either side o f the fortress includes some o f the best preserved examples o f Ottoman architecture on the Bosphorus. The oldest o f such su m m e r resi d en e es is A m ca za d e Yalı dating fro m 1699, a fascinating a n d rare early exam ple o f vernacular Turkish architecture, ıvitb loıv ıvindoıvs in interesting con-
Anadoluhisarı, bugün nüfusu hayli artm ış olsa da, hisarı, gösterişli yalıları ve Göksu kenarındaki çaybahçeleriyle keyifli b ir haftasonu için uygun b ir m ekan. / Although Anadoluhisarı has grown into a faırly populous district, it retains much of its form e r charm. After wanderıng around the fortress and looking a t the old houses, you can relax över tea in one o f the cafes on the river bank.
z a d e Yalısı d a (1699) A n ad o lu h isarı’n d ad ır. Y ük se k ta v an ın a te za t o lu ştu ra n alçak p e n c e re le riy le o ld u k ç a ilginç bir m im ariye sa h ip o la n yalı, k o ru m a altında o lm a sın a rağ m en , yüzyılların y o rg u n lu ğ u y la z o r ay ak ta d u ru y o r. K üçiiksu d eresi k e n a rın d a k i K üçüksu Kasrı, etraf taki a h ş a p yalılar arasın d a, incelikli taş m im arisiy le d ik k a t çekiyor. A nadoluhisarı-K anlıca yolu ü z e rin d e II. M eh m ed ta ra fın d an inşa ettirilen ve I. Abd ü lh a m it ta ra fın d a n y e n ile n e n A n ad o lu h isarı C a mii d e sem tin ö n em li tarihî m irasları ara sın d a sayı labilir. I. U lusal M im ari d ö n e m in in özelliğini taşı y an sivri kem erli p e n c ereleri, cam inin, II. A bdiilh am id d ö n e m in d e n so n ra b ir kez d a h a y e n ile n d i ğini g österiy o r. A yrıca H isar surları y an ın d a, k es m e ta şla rd a n yapılm ış m ih rab ı ve m in b e riy le b a s it bir şe k ild e inşa edilm iş n am a z g a h d a etrafı d u v a r la çe v rilerek k o ru m a altı na alınm ış. A çıkhava c a m isi o la ra k inşa ed ild iğ i s a n ıla n b u i b a d e t h a n e d e , H is a r ’ın ilg in ç m e k an ları arasında. A n a d o lu h is a rı, h e r n e k a d a r nü fu sça ço k b ü y ü m ü ş olsa da hâlâ B oğazi çi’n in e n sakin se m tle rin d e n birisi; h isarı, g ö s te rişli yalıları ve G ö k su k e n a rın d a k i ç a y b ah ç eleriy le k e y ifli b ir h a f ta s o n u için ideal nitelikte. • * F a h r e ttin Ö z k a n , f o t o ğ r a f sa n atçısı.
lım l to tbe high ceilings. Despite being under conservation önler, the bııilding sinks ıvearily under tbe ıveight ofcenturies. On tbe banks o f Küçüksu river stands an om ate 19tb century imperial lodge. Küçüksu Kasır, a stone bııilding strongly inflııenced by uestern arcbitecture. Anotber mucb older monument bere is Anadolııbisan Moscjııe sitııated on the road betu'een A n a d o lu h isa rı a n d Kanlıca. This tnosqııe u m originally hııilt by Mehmed II (1451-1481) an d renovated by Ahdülham id I (17741789). A centııry kiler under Ahdülham id 11 11H761909) the mosque ıras again extensively altered. as shou’it by tbe pointed arched windows typical o f tbe tu m o f tbe 20th century ırben the First National Architectııre movemerıt emerged as a reaction to u'estern iufluence.Just outside the walls o f the castle is an öpen dir prayer terrace u’itb a cııt stone mihrab (allar nicbe) and minber (pulpit), noıv enclosed by walls to protect this rare rem aining example o f a namazgah. Although the popukıtion o f A n a d o lu h isa rı has groıvn considerably över past decades. it is stili one o f tbe most trancpıil districts o f tbe Bosphorus, a n d ıvitb its h istoric bııildings a n d attrcıctive surroıındings is a pleasant place to visit at tveekends. • * Fahrettin Ö zkan is a photographer.
E N BJJYUK: L I ıN G I N L L K : S A Ğ L I K THE BIGGEST TREASURE: HEALTH
ÇAĞIN SORUNU VARİS VARICOSE VEINS: PROBLEM OF OUR TIMES Ifyou spend most of your time standing up and teel intense pain in Günün büyük bir kısmını ayakta geçiriyor ve akşama doğru your legs towards the evening, you may have varicose veins. Blood bacaklarınızda şiddetli ağrılar hissediyorsanız sizde de varis circulation in legs is effected via superficial and deep veins and blood flow olabilir.Bacaklardaki kan dolaşımı yüzeyel ve derin toplardamarlar aracılığı in legs is from superficial towards deep veins. Both deep and superficial ile olmaktadır ve akım, yüzeyel damarlardan derin damarlara doğrudur. veins have a variable number of valves which open from Hem derin, hem de yüzeyel toplardamarlarda değişik sayıda Bacakta varis upstream in the diredion of flow of the blood, providing upkapakçık vardır. Bu kapakçıklar, aşağıdan yukarı doğru Varicose in the leg fiow of blood. Down flow of blood is prevented by shutting açılarak kanın yukarı doğru akımını sağlarlar.Kanın geri of the valves. A change of diredion of the blood-flow due dönüşü kapakçıkların kapanması ile önlenir.Kapakçık to valve failure or other causes leads to formation of yetersizliği veya çeşitli nedenlerle akımın yön değiştirmesi ’ \ • varicosities. These expansions in veins are usually visible sonucunda varisler oluşur. Toplardam arlardaki bu f externally. genişlemeler genellikle dışarıdan görünür. Varis şikayetleriniz If your complaints are new. it will be appropriate : yeni başladıysa, * to rest, when you have time, by raising your legs above * Vakit bulduğunuzda, bacaklarınızı kalp seviyesinden the heart level. yükseğe kaldırarak dinlendirmeniz, ‘ to perform regular exercise including walking, jogging, * Yürüyüş, koşu, yüzme gibi düzenli egzersizler once before running, swimming ete, yapmanız, ' to consult a specialist as soon as possible if any of * Eğer ailenizde varis şikayeti olanlar var ise, en kısa y o u r fa m ily m em bers c o m p la in from v a rico se , zamanda bir uzmana başvurmanız, * to wear special varicose stoekings according to * Doktorunuzun önerisine göre, özel varis çorabı recommendations of your physician. giymeniz uygundur. Despite ali these measures, if no improvements occur, Bu önlemlere rağmen ilerlemiş olan varislerde cerrahi surgical treatment may be inevitable. tedavi kaçınılmaz olabilir. Capillary superficial enlarged veins does not reguire Cerrahi tedavi gerektirmeyen daha çok kılcal damar surgical intervention. Alternative treatment sometimes ineludes genişlemelerinin olduğu hastalarda ise sklerezon madde sonra application of selerosing substances and application of laser. enjeksiyonu ya da lazer ile oldukça iyi sonuçlar elde afler edilmektedir.
UCUS KORKUSU FLIGHT PHOBIA Eğer uçağa adım atmak bile sizde korku panik tepkisi yaratıyorsa yalnız olmadığınızı düşünün, çünkü her 10 kişiden biri bu korkuyu paylaşıyor. Bazı durumlardan, olgulardan duyulan yoğun ve usdışı korkular fobi olarak adlandırılır. Fobik kişiler korkularının mantık dışı olduğunun farkındadırlar. Örneğin, uçuşun sürüşten daha güvenli olduğunu bilmekle beraber korkmaya devam ederler. Hemen uçağa binmek zorunda iseniz bazı basit stratejileri uygulayabilirsiniz, içki içmek ya da fazlaca şekerli gıda yemek yerine, uçuştan birkaç saat önce besleyici gıdalardan oluşan iyi bir yemek yenebilir. Böylece korkunun neden olduğu adrenalin salınımı nedeniyle düşen şeker düzeyini vücudunuzun dengelemesi kolaylaşır. Fobi yüzünden uçakta bazı fizyolojik reaksiyonlarınız belirginleşebilir. Terleme, taşikardi, nefes düzensizlikleri gibi bulguları o kadar endişe ile karşılamayın, çünkü sizi fazlaca üzmeyeceklerdir. Eğer uçuş sırasında bu hisleri ve panik duygusu hissederseniz, önce nefesinizi düzenlemeye çalışın, derin nefes alın ve derin verin. El ve bacak kaslarınızı sıkın, gevşetin. Uçuş fobisini üstüne kararlılıkla giderek hayatınızdan çıkarabilirsiniz. Herşeyden önce bunu başarabileceğinize inanmalısınız. Tedavide sistematik duyarsızlaştırma, relaksasyon gibi teknikler olduğundan, bir terapiste başvurmanız da yararlı olabilir. Hastanemiz ve uzmanlarımız size bu konuda destek vereceklerdir.
B u B ir İla n d ır
H
Ifyou are displaying a readion of fright andpanic even upon stepping into a plane, know you are not alone, since one out of every ten people shares this fright. Intensive and irrational fears arising from certain events and situations are called phobia. Phobic people are aware of the fact that their fears are irrational. For instance, they continue to fear although they know th a t flyin g is s a fe r than driving. Ifyou have to go on board the plane immediately, you can implement some simple strategies. Instead of drinking alcohol or eating sweets, a meal consisting of nutritional ingredients a few hours in advance of the flight may help. So your body will balance more easily the sugar level which is reduced by adrenaline released due to fear. Certain physiological readions may become evident in the plane due to phobia. Do not take symptoms such as sıveating, tachycardia, irregular breathing too seriously since they will not upset you that much. Ify o u feel like you are having those symptoms and panic, first try to regulate your respiration. Inhale and exhale deeply. Contrad and relax your hand and leg museles. You can expel flight phobia from your life enfirely. First of ali you must be sure that you can do it. Consulting a therapist may help since several teehnigues are used for treatment including systematic insensitization, relaxation, ete. Our hospital and specialists are ready to provide you support to overeome your fears.
INTERNATIONAL
HOSPİTAL İSTANBUL
//
EN IYI"LERIN İŞBİRLİĞİ COOPERATION OF THE BEST
“Profesyonel bir tıbbi kadrodan ve yüksek teknolojiden faydalanarak üstün bir sağlık kuruluşundan beklenen hizmeti dünya standartlarında sunmayı hedefleyerek” işe başladık ve bu ilke doğrultusunda 10. hizmet yılımıza girişimizi 20 Eylül 1998’de kutladık. “Dünya standartlarında sağlık hizmeti verme” ilkesi doğrultusunda A.B.D.'nin önde gelen tıp merkezlerinden Houston Methodist Hastanesi ile bir işbirliği anlaşması imzaladık.Bu çerçevede 17-18 Eylül 1998 tarihlerinde Kardiyoloji ve Gastroentereloji branşlarında dünyadaki son g e liş m e le rin a k ta rıld ığ ı s e m in e rle r düzenledik.Konferansa Kalp Cerrahisi ve Kardiyoloji’de Prof.Dr. Jimmy Howell, Prof. Dr. Mohammed Attar, Gastroentereloji’de Prof. Dr. Atilla Ertan ve Prof. Dr. Alberto Barroso konuşmacı olarak katıldılar. H o u s to n M e th o d is t H a s ta n e s i Aynı zamanda, Methodist Hastanesi S i g n i n g c e r e m o n y wi th Genel Müdür ve Başkanı Peter Butler ve International Hospital İstanbul’un kuruluşunda da katkıları olan, dünyaca ünlü, Prof. Dr. Michael E. Debakey ile de birlikte olmanın mutluluğunu yaşadık. Sayın Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel’in himayelerinde gerçekleşen imza törenine, kendileri katılamadıkları için gönderdikleri kutlama mesajını sizlerle paylaşmak isteriz.
Ankara,
2 0 E y lü l 1 9 9 8
Sayın Dr. Said Haifavvi Yönetim Kurulu Başkanı International Hospital İstanbul Methodist Health Care System ve International Hospital arasındaki işbirliği imza törenine davetiniz için teşekkür ederim. International Hospital olarak, dünyanın önemli sağlık kuruluşlarından Methodist Sağlık Sistemleri ile bir işbirliği anlaşması imzalamanızı memnuniyetle karşılıyorum. Bu işbirliği anlaşması, 75. yılını kutladığımız Cumhuriyetimizin temelindeki çağdaşlaşma iddiasının gerçekleştiğinin önemli bir göstergesidir. Böylece, dünyanın gelişmiş tıp kuramlarıyla bütünleşmenin yanı sıra, tıp alanında yaşanan hızlı teknolojik gelişmelerin yakından takip edilmesi ve bu teknolojilerin ülkemizde de uygulanabilmesi yolunda önemli bir adım atılmaktadır. İmza töreni dolayısıyla ülkemize gelen konuklarımızı uygarlıkların ve kıtaların kavşağı İstanbul'da ağırlamaktan büyük m u tlu lu k d u y u y o r ve o n la ra “ hoş g e ld i n iz ” diy o ru z Bu düşüncelerle, imzalanacak işbirliği anlaşmasının hayırlı olmasını diliyor, size ve şahsınızda tüm konuklara selam ve sevgilerimi iletiyorum.
Süleyman DEMİREL
We began vvorking “with the aim of presenting a world Standard health-care service as expected from a superior heatth-care organization utilizing a professional medical staff and advanced technology" and along with this principle we cetebrated our 10th Anniversary in Service on September 20,1998. We have signed an agreement with Houston Methodist Hospital, a teading medical centers in the United States, in tine with our principle to “render world Standard health-care service”, in this connection, we organized seminars on September 17-18, 1998 to transfer recent d e v e lo p m e n ts in c a rd io lo g y a n d gastroenterology. Prof. Dr. Jimmy Hovvell and Prof. Dr. Mohammed Attar in cardiac surgery and cardiology; Prof. Dr. Atilla ile iş b i r l i ğ i a n la ş m a s ı im z a tö r e n i Ertan and Prof. Dr. Alberto Barroso in Houston M e th o dist H o s p ita l gastroenterology participated as lecturers. Mfe also had the pleasure of being together with Mr. Peter Butler, President and CEO of Methodist Health Care System and the world famous Prof. Dr. Michael E. Debakey who contributed in the establishment of International Hospital İstanbul. We wish to share with you the celebratory message of his Excellency Süleyman Demirel, President o f the Republic of Turkey sent due to busy schedule preventing his Excellency from participating in person in the signing ceremony which was organized under his auspices. Ankara-September 20,1998 Dr. Said Haifawi Chairmarı of the Board Internationa! Hospital İstanbul Thank youfor your invitation to join the signing ceremony for the ajfiliation agreement between Methodist Health Care System and International Hospital. I anı very pleased with this cooperation agreement which is being executed between International Hospital and Methodist Health Care System which is one of the most important heallh care establishments in the world. This ajfiliation agreement coincides with the 75th anniversary of the Turkish Republic. This event proves the daim that modernization is in the foundation of our republic. Therefore, joining forces with such advanced medical institutioııs, in addition to enabling us to closely follow everchanging technological advancements, it is going to be a forward step towards their implementation in our country. We are very happy to have our honorable guests who has come to İstanbul for this ceremony. We welcome them to this great city which is located at the cross roads of two continents and many civilizations. I hope, this agreement will be very beneficialfor bothparties. I would like to extend my best wishes to you and to your valuable guests. Süleyman DEMİREL
Cumhurbaşkanı
President
INTERNATIONAL
HOSPİTAL
İSTANBUL
İstanbul Cad. No: 82 34800 Yeşilköy - İstanbul / Turkey Tel: (0212) 663 30 00 (Pbx) Fax: (0212) 663 28 62 http: //www.internationalhospital.com.tr. e-mail: info@internationalhospital.com.tr.___________
Advertisem ent
m tır ııir
D ü rıııft
The potteries of Kütahya hare tbeir origins in Phrygian litnes. hor thoıısancls of years the local clay has been sbapeıl and decorated into ohjects hoth utilitarian and beautifııl, and ibese are ıvhat first come to mind ırheıı Kütahya is metıtioned. Tbeir designs reflect tbe legacy of the numero 11 s c ivil is ation s ırhich hare risen and fallen in this region o f Turkey. and today many of the potteries stili use tradition al methods and tools. As tbeir forehears bave done fo r centuries, potters corıtinue to prepare tbe local day, give it sbape, fire it. glaze and paint it. First the mixture of clay and kaolin is sieved, then groıtnd into a Jhıe paste. İt is then left to rest in tanks, pressed tbroııgh rollers, and theıı rests again for a ıveek. to ten days to “leaven ”,
T o p r a ğ ı n h a m u r h a l i n e g e ti ri li p m a y a l a n d ı ğ ı , a r d ı n d a n k ı v a m ı n c a p iş iri li p d e s e n l e r e b ü rü n d ü ğ ü b ir d ü n y a K ü tah y a. Bu y ö r e m i z i n a d ı a n ı l d ı ğ ı n d a a k la il k ö n c e ç i n i s i , p o r s e l e n k a p la r ı g e lir. K ü ta h y a ’d a k i ç in ic iliğ in g e ç m işi F rig le re d e ğ in u z a n ır . Eski ç a ğ l a r d an z a m a n ım ız a k a d a r b irç o k u y g a rlığ ın s a n a t a n lay ışları K ü t a h y a ç in i s i n e y a n s ı m ı ş ve b u g ü n k ü şek li n i a l m ı ş . G e ç m iş u y g a r lık la r d a n b ellek lere k a zın an d e se n le r K ü t a h y a ’d a b i l e ş i m e u ğ rayıp p işm iş to p ra ğ a k a z ın m ış y ü zy ıllar b o y u n c a . N ite k im , b u g ü n b il e b ir ç o k ç in i a t ö l y e s i n d e g e l e n e k se l y ö n te m le r ve a ra ç la r ku lla n ılıy o r. B u i ş l i k l e r d e u s t a la r , y ü z l e r c e yıl ö n c e k i g ibi t o p r a k h a m u r u n u y o ğ u r u p , m a y a l a y ı p
Kütahya’da çin iciliğ in ta rih i Friglere kadar uzanıyor. Eski çağlardan zamanımıza kadar birçok uygarlığın sanat anlayışları Kütahya çinisine yansımış;
/ Pottery making in Kütahya goes back to the Phrygians, and the glazed pottery and tiles made ın Kütahya today reflect the compositions of many civilisations from antiquity to the present day, in designs passed down from generation to generation. nesilden nesile belleklere kazınan desenler, pişmiş toprağa can verm iş.
102 S K V L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Mayalanmış toprak, önce ustaların elinde şekilleniyor; ardından fırın la nıp zım paralanarak çizim bölüm üne gö nderiliyo r. Burada, genç ve yetenekli eller, gö
The prepared day is first given shape by the potters, then fired, and any rough edges filed down before being sent to the decorating shop. There young and skilled hands pour their hopes and dreams into the patterns.
nüllerinden geldiğince adeta sevdalarını, um utlarını, özlem lerini desenlere dö küyorlar. /
The result is clay ıvitb a pliahle texture u’hich responds to the hands of the potters. The potters' tvheels hegirı to tvhirl one by one an d you can tralch the dance of the d a y as it narrotvs into graceful necks, sıvells and dejlates like a baloon, and rises into tapering shapes. Deftly and gerıtly the potterers transform the d a y into the ohjects devised in their imagination. The pots are left to dry out before f i ring in a kiln at 950 degrees Centigrade. Next any flaws and rough edges are sanded doıvn and they are laken to the decoration room. Here the decorators, most of them girl trainees, p a in t the patterns onto each piece , sıtpervised by ınaster dec orators who check netv designs and correct any mistakes. The young deco rators ıvork ıvitb skilled hands. pouring tbeir hearts into the intricate designs. Most o f Iheın have acquired enough experience to paint ıvithout reference to the draıvn patterns. When they have fiıı-
.■şekillendiriyor; s o n r a d a d e s e n l e r l e s ü s lü y o rl a r. B ir ç in i a t ö l y e s i n d e y i z . A tö ly e d e ğ il d e f a b r i k a d e n s e y erid ir. H e r k atta değ işik şek illere b ü r ü n ü y o r t o p r a k . Kil v e k a o l e n k a rışım ı to p r a k e le n ip , ö ğ ü tü lü p ç a m u r h alin e g etiriliy o r. H a v u z la rd a d in le n d irilip m e r d a n e le r den geçen çam ur m aya la n m a k ü z e re 7-10 g ü n b e k l e t i l i y o r . U s ta l a r ın d e y i m i y l e “m a y a l a n m ı ş s a to p r a k , y a n i şekil v e rile c e k k ıv a m a g e l m i ş s e e ll e r k o n u ş u y o r artık". V e t e z g a h la r d ö n m e y e b aşlıy o r ardı a rd ın a , sey rey ley in siz o z a m a n ç a m u r u n d a n s ı n ı. Ç a m u r g e r d a n kı rıyor, b a l o n g ib i şiş ip s ö n ü y o r, in c e liy o r, u z u y o r u s t a la r ı n e l l e r i n d e . S o n u n da d ire n e m e y ip u stan ın v e r m e k is te d iğ i ş e k l e b ü rünüyor. Ya s o n r a ? Ş e k i l l e n e n k a p la r b ir s ü r e b e k l e t i l d i k t e n s o n r a 9 5 0 d e r e c e l i k b ir s ı c a k lı k ta fırın lan ıy o r, t e k r a r z ım p a r a la n ıp çizim b ö l ü m ü n e a lın ıy o r. Bu b ö l ü m d e k ız ö ğ r e n c i l e r a ğ ır lık ta. B a ş l a r ı n d a k i u s t a l a r h e r y e n i çiz im i d e n e t l i y o r . 103 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
1314 yılında G erm iyanoğulları’ ndan Um ur bin Savcı tarafından yaptırılan Vecidiye Medresesi, bugün müze olarak kullanılıyor. Müzede, B urdur Hacılar’da bulunm uş K alko litik döneme ait boya bezemeli seram ikler, Kütahya ili sınırları içinde yapılm ış kazılarından çıkarılm ış Eski Tunç, H itit, Frig, Helenistik, Ro
Vecidiye Medrese built in 1314 by Umur bin Savcı of the Germiyanoğulları is today a museum whose collections go back in time to Calcolithic period pottery with painted designs found at Hacılar in the Southern province of Burdur. Exhibits cover the early Bronze, Hittite, Phrygian, Hellenistic, Roman and Byzantine periods. ma ve Bizans dönem lerine a it eserler sergileniyor. /
isbed ecıcb piece they sign them ıvith the ıvords, "This ıras painted by cınd their name. Each piece is then dipped into the tank of glaze the consistency ofhoney and fired for a secoııd time at 830-880 degrees Çentiğinde. Then the decorators ıvait expectantly to see tbe fiııisbed resıdl. because tbe signatııre ensures that arıy fcııılts or careless ıi'ork can be traced to tbe person responsihle. in the packaging department tbeforeman qııickly separates the pieces into groups helonging to each decorator. Apart froın its pottery Kütahya bas other claims to Jame, hoıvever. Tbis ıvas an important city in past centuries, an d many tıaces of tbis past are stili standing. Tide castle on its hilltop overlooking the toıvn is a
y a n lış la r d ü z e ltilip çizim ta m am lan ıy o r. Bu g e n ç ve y e t e n e k l i e ller, g ö n ü l l e r i n d e n g eld iğ in ce ad e ta se v d a la r ın ı . u m u t la r ın ı , (iz le m le r in i d e s e n l e r e d ö k ü y orlar. Ç o ğ u , y ü z l e r c e k e z ç izd iğ i d e s e n l e r i a d e t a e z b e re g eçiriy o r to p r a k k a b a . V e a lt ın a d a im z a s ı n ı a t ı y o r : “B u n u ç i z e n B e tili." İ m z a l a r ı n a t ı l d ı ğ ı k a p la r b o z a kıv am ın d ak i s ı rç a y a d a ld ı rı lı y o r, a r d ı n d a n d a 830-880 d ere c e lik ıs ı d a k i f ı r ı n l a r a v e r i l i y o r . G e n ç u sta la r k a b ın so n g ö r ü n ü m ü n ü sabırsızlıkla b e k li y o r l a r . Ö y l e ya, a lt ın d a im z a la r ı var: ya u s t a b a şı b e ğ e n m e z s e ! S atış için p a k e tle m e y ap ılan b ö lü m d e de. ustabaşı ü rünleri u staların isim lerin e g ö re 104 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
M odem yaşamın bütün gereksinim lerini yanıtlayan b ir ev istiyorum . M im ari tasarımı mükemmel olmalı. Ayrıca I. sınıf malzeme ve işçilik gerekli. Kaliteyi ayrıntılarda görmek isterim. Ailem için tam güvenlik istiyorum . Böyle b ir k e n tte 24 saat g ü v e n lik g e re kli. Yeşil görmek istiyorum . Şöyle palm iyeler filan olsa etrafta; ama kente de yakın olmalıyım. Mesela 15 dakikada hava alanına, yarım saatte kent merkezine ulaşmalıyım. Kısaca yaşadığını yer kent içinde küçük, modern başka b ir kent g ib i olmalı. Akşam sosyal tesislerde koyu sohbetlere dalabiim eli, bizim kileri alıp sinemaya gitm eliyim ya da stres atmak için squash oynayabilmeliyim. Havuz kesinlikle olmalı... Listenizi dilediğinizce uzatabilirsiniz. D o r u k R e s i d e n c e ’d e düşlediklerinizden fazlasını bulacaksınız.
* DORUK İNŞAAT VE SANAYİİ A.Ş.
Uzunçayır Caddesi No:6 81020 Hasanpaşa - Kadıköy - İSTANBUL Tel: (02161327 87 50 Fax: (0216) 327 4 6 20 e-mail: info@doruk.com.
î r \-z
I» DORUK HOLDIN
Pboto. Şahit Kalfay
Çinili Cami, Kütahya’ nın sembol yapılarından b iri (üstte). 150-200 yıllık b ir geçmişe sahip ahşap, kagir, bağdadi yapı te kn ikleriyle inşa edilm iş evlerin bu
Çinili Mosque is one of Kütahya's landmarks (above). Germiyan Street in Kütahya is one of the most interesting sites in the city, with its houses of timber, stone and lathe and plaster dating back 150-200 years (belovv).
lunduğu G erm iyan Sokağı, Kütahya’ nın en ilg i çekici köşelerinden (a ltta ). /
s ın ıf l a n d ır ıy o r ç a b u c a k . Ya K ü t a h y a ’n ın b i l m e d i ğ im iz , g ö r m e d i ğ i m i z y a n
goodplace to get your bearings before venturing into tbe tiıne tıtnnel of Kütahya ’s streets. This castle ıvas originally bııilt by tbe Byzantines, and kept in repair by tbeir Turkish stıccessors, first the Seljuks, then the Germiyanoğulları and finally the Ottomans. Descending the bili again yoıı enter the I4th century l ’ecidiye Medrese ıvhich ıtoıv houses Kii tabya Mııseıı m . This college staııds next to Ulu Mosı/ııe on Cumhuriyet Street an d its inscription telis us that it ıvas bııilt by Umur bin Savcı of the Germ iyanoğıtlları iıı 13 14. İl ıvas ıvstored betıveen / 9 5 5 and 1957 and opened as a mııseıım in 1963. The exhihits here go back to tbe Calcolithic Age, represented by pottery ıvitb paiııted designs found at the late stone age settlenıent of Hacılar in the province of Burdur to the soııtheast. There folloıvs a fascinating array of eaıiy hronze age, nittite, Phrygian, Hellenistic, Roman and
ları? G e ç m i ş u y g a r l ı k l a r d a n g ü n ü m ü z e u z a n a n iz leri s ü r m e y e n e d e rs in iz ? O h a ld e , cince k a l e y e çı k ı p k u ş b a k ı ş ı s e y r e y l e y i p . d a la l ım K ü t a h y a ’n ın s o k a k l a r ı n d a k i z a m a n tü n e l i n e . B izan s d ö n e m i n d e y a p ılm ış; S e lç u k lu la r, G e m i i y a n o g ı ı 1ları v e O sm an lılar d ö n e m in d e o n a r ı l m ı ş K ü t a h y a Kale s i’n d e n k e n t d o k u s u na b a k ıy o ru z g e z g in g ö z ü y le .. . K a le d e n in d iğ im iz d e K ü t a h y a M ü z e s i n e ıığru y o ru z. C u m h u riy et C a d d e s i n d e U lu C a m i n i n y a n ı n d a k i V ecid iy e M ed resesi m ü z e o la ra k k u llan ılıy o r. K ita b e s in d e n , m e d r e s e n in 13 14 y ı l ı n d a G e r m i y a n o ğ ı ı l l a r f n d a n U m u r b i n S avcı t a r a f ı n d a n y a p ıld ığ ın ı ö ğ r e n i y o r u z . M e d r e s e 1 95 5-1 9 5 7 yılları a r a s ı n d a r e s t o r e e d il m i ş , 1963 y ı lın d a d a m ü z e o la r a k k u lla n ılm a y a b a ş la n m ış . M ü z e d e , B u r d u r i l a c ı l a r d a b u l u n m u ş K a lk o litik 106 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
her işin doğal bir uzmanı vardır.
G e c e ve g ü n d ü z , 7 g ü n 2 4 s a a t , h ırsızlığa, y a n g ın a , k a z a la r a ve tüm ris k le re karşı y a ş a m ın ız d a bir uzm a nın g ü v e n c e s i var. O y ü z d e n s i z r a h a t u y u y u n .
t
GARANTİ S İ G O R T A "A G F G A R A N T İ S İ G O R T A D O Ğ U Ş H o l d i n g v e A G F I n t e r n a t i o n a l o r t a k k u r u l u ş u d u r . "
G e n e l M üdürlük B ü yü kd e re C a d . No 32 M e cid iye k ö y 8 0 29 0 İstan b u l Tel: (0 2 1 2) 216 81 81 F a x : (0 2 1 2) 274 67 08 e-m ail agfgarantı@ turk net
ELAN karu
i
Byzantine figurines, carvings and artefacts fouııd in excavations in Kütahya province. y a p ılm ış k u rta rm a k az ıların d an Tbe eyvan -a vaulted loggia ç ık a r ılm ış Eski T u n ç , Hitit, Frig, opening onto the courtyard, H e le n is ti k , R o m a v e B i z a n s d ö contains Roman period statn e m l e r i n e ait e s e r l e r s e r g i l e n i ııes. y o r. E y v a n ın d i ğ e r b ö l ü m ü n d e Our next stop is Hungarian is e R o m a d ö n e m i n e t a r i h l e n e n House, the home of Lajos Kos h e y k eller b u lu n u y o r. İk in c i d u r a ğ ı m ı z is e “M a c a r Evi”. suth ıvbo launched the Hun M acar ö z g ü rlü k savaşını b a ş la ta n garian utar of irıdependence v e O s m a n l ı D e v l e t i ’n e s ı ğ ı n a n Lajos against the Austrians and ıvas granted politica l asyluın by the K o s s u t h , 1850-1851 yılları a r a s ı n d a b u e v d e y a ş a m ış . K o s s u t h ’u n y a ş a d ı ğ ı M a c a r Ottoman Empire when forced to flee. S o k a k ’ta k i b u e v g e n i ş ç e Kossuth lived in this house b ir a v l u n u n iç i n d e , b i r b i in 1850 an d 1851. İt is r i n d e n farklı y a p ı k a r a k fronted by a large court te ri g ö s t e r e n ü ç k a tta n yard and consists of three o l u ş m a k t a . T a ş k a p lı d u storeys. Tbe ground floor v a rla rı ile z e m i n k a t y a has stone faced ıvalls in the lın b i r g ö r ü n ü m e s a h i p . traditional balf timbered B irin ci v e ik in c i k atları technicjue known as hımış, 'h ım ış ’ y ap ı te k n iğ in d e hı 1982 the house became in ş a e d i l m i ş . 1982 y ıl ın a museum and the survivd a n itib a re n d e, b u ö z ing personal possesiorıs of g ü r l ü k s a v a ş ç ı s ı n ı n k iş i Lajos Kossuth were placed sel e ş y a la rı b u e v d e s e r here. g ile n m e y e başlanm ış. We noıv make our ıvay to K e n t içi g e z i m i z d e y o l u Germiyan Street, ıvhicb has m u z G e r m i y a n S o k a ğ ı 'n a survived almost intact ıvitb d ü ş t ü . 1 50 -2 0 0 yıllık b ir its attractive traditional g e ç m iş e s a h ip e v le rin hoııses, rnostly betıveen 150 b u lu n d u ğ u sokakta a d e and 200years old. Tbey are ta b ü y ü l e n i y o r u z . A h ş a p , built of a mixture of stone, k a g ir, b a ğ d a d i y a p ı t e k timber and lathe and plas ffim E k & M s ı n ik le riy le y a p ı l m ı ş b u b i ter, and most have the date m B N & H IR N A naların ç o ğ u n u n k a p ıs ın of construction inscribed d a y a p ıl ış ta r ih le ri y a z ıl över the door. Tbere are m ış. K e n t içi t u r u m u z d a , many attractive ıvall founç i n i li - ç i n is i z b i r ç o k ç e ş tains in the city, some decom e y e ra s tlıy o ru z . 1973 rated ıvitb tiles. Çinili y ıl ın d a y a p ı l m ı ş Ç in ili (Tiled) Mosc/ue is a miniaC a m i ise ay rı b i r g ü z e l ture jeıvel constructed in Kütahya’yı dolaşırken sık sık karşım ıza çıkan çinili çeşmelerden biri. likte. K ü t a h y a ’y a g e l i n d i 1973 and visible from fa r One of the tiled fountains of which there are many in Kütahya. ğ in d e g örülm esi g erek en off on its billtop site. Gov b i n a l a r d a n b ir ta n e s i d e , 1907 y ıl ın d a in ş a e d i l e n , ernment House, also decorated ıvitb panels of brilç in i le r le b e z e n m i ş K ü t a h y a H ü k ü m e t K o n a ğ ı. liantly coloured tiles, was built in 1907. Bir T ü r k i y e g e z is i i ç i n d e “s o l u k l a n a c a k b ir d ü n y a ” As iveli as offering a wide range of traditional Turk K ü ta h y a . H i ti tl e r d e n g ü n ü m ü z e b i r ç o k u y g a rlığ ın ish cırchitecture from mediaeval times onıvards, barizini s ü r m e k , d ü ş l e r i m i z d e g e ç m i ş y ü z y ıl la r a k ısa gains in Kütahya ıvare are to be had. Kütahya is a y o l c u l u k l a r y a p m a k v e çin i u s ta la r ı n ın e l b e c e r i l e place to get the feel of Turkey off the beaten tourist rin e, a k a n alın te rin e ta n ık o lm a k a z ım s a n track, and iveli worth including on yoıır itineraıy m a y a c a k b ir ay rıca lık. • ıvhen travelling in tvestem Turkey. • d ö n e m e ait b o y a b e z e m e li s e r a m ik le r ; K ü t a h y a ili sın ırları iç i n d e
• Erdal Yazıcı is a photographer.
Erdal Yazıcı, fotoğraf sanatçısı.
108 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
A km an Condom inium 2000'deki dairelerin m üstakbel sahipleri, parasını "sağlam" temele oturtm ak isteyenlerden oluşuyor.
A K M A N C O N D O M IN IU M ^ O O O A lifestyle i V
L
M e rk e z S a tış B ü ro s u : A k m a n C o n d o m in iu m Konya Yolu üzeri No.:84 Balgat/Ankara Tel.: (0 3 1 2 ) 285 0 0 1 3 - 2 8 6 03 67 A n k a ra S a tış B ü ro s u : A k m a n H o ld in g Uğur M um cu Caddesi No.:19 Çankaya/Ankara Tel.: (0 3 1 2 ) 4 4 7 1 5 1 2 Faks:(0 3 1 2 )4 4 7 2 0 5 4 İs ta n b u l S a tış B ü ro s u : Tel: (0212) 242 44 56 E-m ail: akmanas@ada.net.tr
m
OMEGA
Ama sadece biri "paranın tam karşılığı” kavramından sizin kadar iyi anlıyor.
2.5i V6 24V (170 HP) ECOTEC motor, deri döşeme, otomatik vites, Xenon farlar, Cruise Control, elektronik iklim kontrollü klima, sürücü, yolcu ve yan hava yastıkları, elektrikli açılır tavan, Elektronik Çekiş Kontrolü (ETC), ABS, Yol Bilgisayan, yükseklik ayarlı direksiyon, yükseklik ayarlı aktif gergili emniyet kemerleri, ısıtmalı ön koltuklar... Kalite, konfor, güvenlik, teknoloji, performans, tasarım.
O P E L -© -
A h m e t H am d i T a n p ın a r top lu nııım u zıın e n h o ş eleşti risi olan "Saatleri Ayarlama E nstitüsü”nü y azarke n, hiç k u ş k u s u z ki, m u v a k k i th a n e l e r d e n esinlenm işti. T ürk insanının zam a n la ilişkisi b u ra d a , h e r n e k a d a r biiyük bir ironi k o n u s u o lm u şsa da, eski kentlerimizin r u h u nu y a n sıtan T a n p ı n a r ’m usta kalem i, aynı z a m a n d a uygarlığımızın e n güzel y a n la rın d an birisine işaret e t m ekteydi. Bu uy garlığ ın yıkıcı b a sk ıla ra b ira z d a h a az m a r u z kalm ası ha lin d e ço k d a h a kaliteli bir hayat tarzını mi ras bırak abilece ğin e dair delillerin b aşın d a muvakkith a n e l e r gelir. Kski g ü n le rim iz in g e r ç e k y ü z a k ı o la n T ürk m im arisin de özel bir yeri olan m u vak k ith an e ler, o çağlarda to p lu m hayatının o d a k noktası o la n cami ve külliyelerin bir parçası haline gelmişti. B unlar g e nellikle avlu du va rın ın bir ken arın da, dışarıdan rahat lıkla g örü leb ilec ek k ü ç ü k am a sevimli yapılardı. Bura da g ü n e ş saatlerinin yardımıyla n a m a z vakitleri takip edilir, ram azan için im sakiye h azırlam alı. Ama sa d e c e b u n la r mı? Sonraki yıllarda, dışa açılan g eniş p e n c e r e lerdeki hassas saatlerle a yar verilir; T a n z im a t’tan s o n ra b ü y ü k kentlerimizin m ey dan larına d ik ilm ey e b aşla nan saat kulelelerinin görevi, e s k id e n b u k u ru m la r ta ra fın d a n y e r i n e getirilirdi. Ve tabii ki, Saatli M aarif T akvim i n d e n ö n c e , so ğ u k la r, sıcaklar, c e m r e le r ve sayılı fırtınalar (ki g e rç e k te n h e r yıl aynı g ü n d e olur-
Wheıı Turkish novelist Ahmet Hamdi Tanpınar ıvrule his delightftıl satire oıı Turkish suciety, The Clock Adjustment Institute, he ıras undoubtedly inspired by muvakkithanes, small htıildings attached to ınosques and ec/uipped ıvith mechanical and shadoıv clocks, ıpıadrants. astrolahes, geoınetrical iııstrııments and clock meııding instrunıents. Althoııgh Tanpınar takes an ironic look at the Turkish people's relationship ıvith time, tbis does not stop hini captııring tbe spiril of old cit y life. Witb Ibe establishment of the Turkish Repnblic tiven lime cbanged. Formerly ıbe ııeıv day ıvas reckoııed as begimıing al sııııset, aııd ııigbl and daytime ıvere each divided into tıvelve boıırs. Tbis ıvas an ancient system of calcıılating lime, based on tbe sıındial aııd otber lypes of shadoıv clocks. andgoiug back lo Ihe HeUenistic eıa. and before tbat to tbe civilisatioııs of Mesopotamicı and Fgypt. İt meant tbat the lengtb of tbe boıırs varied coııslanlly according to tbe season. İn İslam. ıvitb its fi ve daily prayer times. tbe need to time these accuralely resulted in tbe establishment of borologe rooms or mııvakkitbane at the ıııajor mosqııes. Mııvakkitbane ıvere often separate or adjoiııiııg bııildiııgs, ıısıtally located along oııe side of tbe ıııosque courtyard and so conveııieııtly visible to passers-by
18. yüzyılda yeni bir hayat anlayışının filizlendiği görülür. Mekanlar daha aydınlık ve ferahtır. İlk cuma namazının 15 Ağustos 1778’de kılındığı Beyler beyi Camii’nin muvakkithanesi de bu ruh halini yansıtır. / The I8th century marked a new type of architecture, emphasising the sense of light and space. The muvakkithane of Beylerbeyi Mosque, vvhıch opened on 15 August 1778, reflects tlıis change of mood.
1 14 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Ayasofya'nın avlu duvarına sonradan eklenmiş olan muvakkithanenin kubbeli pencerelerinden, yakın semtlerde oturmayı itiyad haline getirmiş Babıali efendi lerine saat ayarı verilirdi. 19. yüzyılda bunlar hızla terkedilecek, yerlerini yanda
/ Passersby stopped at the domed windows of the muvakkithane of Haghia Sophia to ask mosque horologers the correct time and adjust their vvatches. This practıse gradually died out in the I9th century as clock towers were built in promınent places. Haghia Soplııa’s muvakkithane ıs built into the courtyard wall.
görülen Dolmabahçe’deki gibi saat kulelerine bırakacaklardı.
kır) b irer z a m a n enstitüsü o la n m ııv akk ith anele r d e n izlenirdi. Başka h angi to p lu m , g ü n lü k hayatla içiçe geçm iş olm ası açısından b u n d a n d a h a o rgan ik k u ru m la r oluştıırabilınişlerdir? Kentlerin kimi yapıları, b a z e n fo nk siyonlarını v e am açlarını a şaca k k a d a r u z u n sü r e ayakta kalırlar. Bu n e d e n l e esk i k e n tl e r d e z a m a n la r k a rış ır v e b u n l a r g e ç m i ş l e g e l e c e k a r a s ı n d a s e m b o lik bir b a ğ oluşturur. İşte Em irgan'da v e ya tam karşısına d ü ş e n Kanlıca'da, h em ş e h rile rimizin altında çay içtikleri ağaçların yanılmı şındaki -belki d e tü rb e z an n ed ilen - k ü ç ü k y a pılar birer m uv ak kitlıane dir. Sairlerin zam a n ı K a n lıc a 'd a d ü ş ü n m e l e r i n e n için şaşm alı? Ve Hintli ustanın dediği gibi. zam anla ilgili olan zek a değil d ü ş ü n c e d i r ve biz hatıralarımız aracılığıyla g ö r ü r ve o n lar aracılığıyla d ü ş ü nürüz. Z a m a n ın a n c a k g ü n e ş in h a re k e tle ri ve m e vsim lerle b ö l ü n d ü ğ ü , asla k a y d e d il m e diği ve insanların sa d e c e ".şimdiki zamanı" yaşadıkları o mutlu çağlar artık ço k g erid e
ıvho ıvished to knoıv the time. Tbe borologists employed bere calculated the times of prayer cıııd the time to hegiıı fastiııg iıı Ramazan ıvitb the belp of sundials and mecbanical clocks. They daily adjıısted the mechanica! clocks according to the hoıır of sunrise and sııııset, and from tbe mid-nineteenth ceııtııry onıcards irere in charge of tbe clock towers ıvhich ıvere erected in Turkish cities. They also calculated tbe dates of storms and cold and bot spells trbicb featııred in the traditional meteorological calendar and ıvhich surprisiııgly do iııdeed folloıv a pattenı. Horologists ktıeıv the rııdiments of astronomy, ıvhich also plays cin important role in traditional time keeping. Tanpmar ıvas right ıvhen he referred to muvakkithane as Clock Adjustment Institııtes. Buildings survive long after their fıınctions have hecome obsolete, and so form a symbolic link betıveen past and preseni. This is true of Turkey's nıııvakkithanes. The small buildings iıı Emirgan and Kanlıca on the Bosphorus. for instance, bebiıul tbe trees shading the cafes tbere, are not toınbs as nıany asstıme, but muvakkithane. II is ııo surprise then tbat poets have tended to ponder on time in Kanlıca. Tbat happy age ıvhen time ıvas nıarked only by tbe sun and seasons. ıvhen it ıvas not an ahstract tyraııt and people lived only in the preseni is long gone. Av Emerson said. the city lives by rememhering and is a link betıveen times. II does this tbroııgh its architecture, its ıvorks of art and literatüre. Bııt these remiııden are only for tbose ıvho can see. If ive are tofeel eveıı a Iitile part of the serenUy of past cenlıııies ive ıııııst visit Kanlıca c/ııay; not ou a croıvded sııııımer evening, bııt a ijiıiet aııtıımıı ınorııiııg. Then the old buildings ı/ııietly come out of tbe sbadoıvs and ıvveal theıııselıvs. Sadly, most of IstanbııTs muvakkithane have disappeared today. Only Ihirty reıııcıiıı. Tbeir fıınetion bas been laken över by giant digilal clocks ıvhich also give the temperature betıveen advertisements. Hoıv different it ıııııst have been to adjust yoıır pocket ıvatch al the muvakkithane ıvindoıv, and exchange a J'eıv
r»T*ı r.» .n s
Yukarda muvakkithanesi görülen Emirgan Camii, ‘Osmanlı Baroku’ nun hoş örneklerinden b in d ir. 0 dönemde giderek artan batı etkisinin izlerini de taşır.
The muvakkıthane or horologe room of Emirgan Mosque is a delıghtful example of Ottoman baroque archıtecture, reflectıng the ıncreasingly strong influence of the West during the 19th century (above).
pleasarıtries ıvitb tbe boroloş>ist ıi’bo um cm accjuaiııtcıııce lir in,ı> iıı Ibe setine ıteighboıırbııııcl. Witb Ibe spreacl of mecbaniccıl clocks and improvemeııt in tbeir cıccurcıcy from tbe IStb centııry oıııvards. stındicıls beş>aıı to lose tbeir funetion. Unccıred for, most of tbem fell into d is rcjıcıir and disappeared. Feır of tbe many bıındreds ırbicb otıce existed iıı İstanbul hare surrired iııtact. One of tbese stands in tbe tbinl coıırtycırd at Topkapı Palcıce. next to tbe Library of Abmecl III. Av ireli as borizoııtal sundicıls of tbis type. verticaI sıınclials ıreıv ofteıı J'ixed to tbe ırcılls ofmosı/ııes. Examples of tbe kil ler can stili be seeıı at tbe Murat Paşa. Fcıtib. Sultan Selim. Beyazıt. Süleyman iye and Ilcıgbia Sopbia ıııosıpıes, although tbeir clicıls are ironi aııd tbeir gnomens broken. Thefinest of ali is tbcıt ou tbe ırcılls of Mibriıııah Moscpte in Üsküdar. ıvitb an inseription explaiııing tbat it ıras mcıde by horofagist and elervisb Ycıbya Mııbiddin in 1770 Jbr Beylerbeyi Mosc/ııe, bul kiler bmııgbt bere. Otber borologists are meııtioned in encyclopcıedias. like Muvakkit Mustafa. Fcıtin Hoca, and Ziya Muin Efendi. So ire can pul a ııame to tbe borologists ıvbom our imagiııation envisages poring örer tbeir compasses.
k a k lı. G ü n ü m ü z d e kay ıtla v e k a y ı t l a r a g e ç m e k iç in v arlığ ım ızı .sü rd ü rü y o ru z . Şehir ise E m erson'ıın dediği gibi h atırlayarak yaşıyo r ve z a m a n la rı birleştiriyor. B u n u . m i m a r î y a p ıl a rı , s a n a t eserleri ve ed eb iy a tıy la y a pıyor. A ncak bu hatırlatıcı lar g ö r e n g ö z le r iç in d ir. E ğer g e ç e n y üzy ılların h u z u ru n d a n bir parçayı hissede bile cek se k, b u n u Kanlı ca is k elesin d e kalabalık bir yaz akşam ı değil, fakat sakin bir s o n b a h a r sabahı yapabiliriz. B u g ü n e k a d a r k en d in i kurtarabilmeyi nasılsa b aşarm ış o lan k ent y a pıları ve m ekan lar, kendilerini a n cak belli z am a n lar da, belli g ö z lere teslim ediyorlar. Gerisi gelip geçiyor. N e yazık ki, m u v ak k ith an elerin ç o ğ u b u g ü n y ok ol m u ş d u r u m d a . Yine d e İs ta n b u l’un d ö rt bir y a n ın a dağılm ış otıız kadarı hâlâ yerli yerinde. B u g ü n le rd e d e v boy utlu dijital m e y d a n saatleri reklam aralarında hava sıcaklığını d a veriyor. Ama m a h a lle d e n tanıdığı mız m uv akk itle h a v a d a n s u d a n veya sa a tle rd e n k o n u şa ra k iki laf arasında c e p saatini ayarlamak... İşte o, h e rh a ld e b aşk a bir şeydi. V aktiyle g ü n l e r d e farklı b ö l ü n ü r d ü . E sk id en , yeni g ü n , g ü n e şin batm asıyla başlatılır v e o n ik işe r saatlik iki b ö lü m e ayrılırdı. Böylece g ü n e ş e g ö r e g ü n ü n b a ş langıcı değişir, fakat lıerbir saat aynı sü re y e tek abü l I 16 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Kesintisiz üretim.
!! I
g
I El
i ®
Mag ü rü n le ri, h id ro lik ve p n ö m a tik te k n o lo jis in d e yalnızca M e rt k a lite güvencesini ta ş ım a k la kalm ıyor,
IRT
satış ö n cesinden satış so nrasına ulaşan ö ze l h iz m e t a n layışıyla b ü tü n leş iyo r.
m
^
^
^
^
n
E
İSTANBUL: (212) 252 84 35 (5 HAT) AD ANA: (3 2 2 ) 35 2 0 0 21-35111 67 AN KAR A: (312) 3 4 2 38 26 -3 4 2 38 27 BURSA: (2 2 4 ) 25 4 27 2 8 -2 5 4 55 69 İZM İR : (2 3 2 ) 45 8 41 41-458 4 4 44
1.
etlerdi. Bunıın yanışını H e lenistik ç a ğ d a n k ala n , g ü n ü n ve g e c e n in ayrı ayıı 12 saate b ö lü n d ü ğ ü , bu n e d e n le h e r saatin m ev sim le re g ö re farklı u z un luk ta ol d u ğ u b a ş k a b ir s is te m d e g ü n e ş saatlerind e kullanılır dı. Kullanılan şey g ü n e ş sa ati o lun ca, g ü n e ş d e h e r za m a n vaktin m er k e z in e o t u r u y o r d u . Ne v a r ki 17. v e ö z e llik le d e 18. y ü z y ıld a n so n ra m e k a n ik sa a tle rin y a y g ın la şm a sıy la b irlik te g ü n e ş saatleri hızla terkedildi ve çoğ u bakım sızlıktan yıp ranıp yo k old u. İstanbul'da b u n la rd a n çok azı sağ lam d u r u m d a g ü n ü m ü z e kalmıştır. T o p k a p ı S a ra y ı’nın ü ç ü n c ü a v l u s u n d a , III. A h m e d K ü tü p h an esi nin yak ının da b u lu n a n g ü n e ş saati, k o n u m u n d a n ö tü r ü g ü n ü m ü z e k a la b ile n ö r n e k l e r d e n birisidir. T o p k a p ı ’daki b u yatay saatin yanışını, dikey g ü n e ş saa tlerin d e n d e b irkaç ta n e vardır. Bunlar, M u rat Paşa, Fatih, Sultan Selim, Beyazıt, Siileymaniye ve A yasofya’d a görülebilir. Ne var ki b un ların ç o ğ u n u n işaretleri silinmiş, ç ub uk ları d ü ş m ü ş veya kırılmıştır. A ncak İstanbul'daki e n güzel dik ey g ü n e ş saati Ü sk ü d a r ’dak i Mihrim ah C amii’ntledir. Ü zerindeki kitabede, b u n u n 1770 (11.1183) yılında m u vakkit Derviş Yahya Mııhiddin tarafından, Sultan I. A bdiilham id'in inşa et tirdiği Beylerbeyi Camii n d e k ullanılm ak ü zere yap tı rıldığı, fakat so n ra M ihrim ah Camii'ne taşındığı yazılı dır. Derviş Yahya Mııhiddin b ö y le ce kayda geçm iş ama, Muvakkit Mustafa, Katin H oca, Ziya Muin Efendi gibi z am a n üstadlarının adlarına an sik lo p e d ile rd e d e rast lanıyor. Böylece, onları pusulalar, irtifa tahtaları, basıtalar, usturlaplar, k ıb len ü m a ve z am a n listeleri arasın d a tahayyül e d e r k e n isiuılendirebiliyoruz da. Ya Saat leri A y a rla m a E n s ti tü s ü n ü n b a ş k a h r a m a n ı H alit Ayarcı nın, tarihin k ara n lık ları a r a s ın d a n çık a rta ra k h a k ettiği ş ö h r e te k a v u ş tıırd u ğ ııd ) “Saatçilerin Piri” Şeyh Z am anı Efendi’y e n e demeli? Belki hiç y a ş a m a dığı ispat edilebilir; am a b u n u n n e yararı var? Neyin efsane, n eyin g e rç e k o ld u ğ u n u n e k a d a r biliyoruz ki?
quadrants, sıııulicıls. astrolabcs, and aslronuıııical tables. And ırhat a buut Şeyh Zaman Efendi (roııgbly Iranshıtalile as Sbeikh Time Esc/ııire), palroıı saint of clocks. ıvho ıras discuvered in the dark deplhs of history and brought to deserved fam e by the hero of The Clock Adjmtment Instilııle, Halil Ayarcı? Perbaps he never e.visted bul ırho can say tebere legend eıııls and reality begiııs? Yes, Jbr centuries the people of İstanbul lived according to times set by sutıdials. Then mecbanical clocks and sıındials coexistedfor a tvbile, as d id tbe old and netr ıvays uf tellin# tbe time from the ınid-l9th centıııy omeards. Wheıı someone askeıl the time, the otber migbt reply Eoıtr o’clock Turkish lime' or Teıı o'clock Europeaıı time'. Hoıv betler coııld the orerlapping of differenl ıvurlds be expressed? Despite ali tbe complexities and problems of that past time. I teish I had been
En üstte, Teşvikiye Camii’nin muvakkithanesi görülüyor. Topkapı Sarayı’nın av lusundaki, Fatih Sultan Mehmed döneminde yapılan yatay güneş saati (üstte ve yanda), günümüze kadaı gelebilmesini saray avlusunda bulunmasına borçludur.
Top is the muvakkithane of Teşvikiye Mosque, and above and left is the sundial dating from the reıgn of Sultan Mehmed II (145 M 481) in Topkapı Palace gardens. This sundial owes its survival to this proteeted situatıon.
T E
M
0 ©
OTOMOTİV
P A Z A R L A M A D İR E K T Ö R L Ü Ğ Ü : Ankara Asfaltı, Yakacık Yanyol Üzeri No:25 Tel: ( 0 2 1 6) 3 7 7 1 7 7 0 ( 1 6 H a t / Dahili.2 1 6 )
8 1 4 5 0 K a rt a \ l İ S T A N B U L F a x : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 01 81
TEMSA OTOMOTİV, araçların tüm teknik ve ekipm an özellikleriyle renklerini önceden haber vermeksizin değiştirm e hakkını saklı tutar.
- © © -
A
MITSUBISHI MOTORS
Sağ üst köşede, Üsküdar Mihrimah Camii’nin dikey giinej saati görülüyor. Bugün sadece meraklılarının bildiği bu muvakkithaneler, zamanı büyük bir hassaslıkla tespit edebiliyorlardı. / İn the top right corner is the vertical sundıal ol Mihrimah Mosque in Üsküdar. The muvakkithane are little known today, yet until a century ago they were important institutions, equıpped with the Instruments needed to teli the time with consideıable accuracy.
Evet, bir z a m a n la r d ü n y a n ın e n b ü y ü k kenti o lan İs ta n b u l ’da, in s a n la r yüzyıllar b o y u g ü n e ş saatleriy le yaşadılar. Sonra g ü n e ş saatiyle m e k a n ik saat bir sü re b ir lik te v a r o ld u , tıp kı T a n z i m a t ’ta n s o n r a esk i v e yeni saat ayarlarının bir süre birlikte kullanılması gibi. “Saat kaç?” diye sorulu nca, “Alaturka saate g ö re d ö rt” veya “Alafranga o n ” diye iki yanıtın birlikte veya ayrı ayrı a lın a b ild iğ i b ir d ö n e m y a ş a n d ı ki, farklı d ü n yaların içiçe g e ç m e s in i b u n d a n d a h a iyi ifade e d e bilen bir ö r n e k b u lm a k güçtür. Ama y in e d e b ü tü n k a r m a ş a s ı n a v e s o r u n l a r ı n a r a ğ m e n , b u s a tırla rın y a z a r ı h iç g ö r m e d i ğ i o g ü n l e r i a rıy o r: İ n s a n l a r ı n z a m a n l a r ı n a s a h i p o la b i ld i k le r in i d ü ş ü n d ü ğ ü için. Sabrı insanların tek kalesi olarak g ö re n l e re d e elini uzatm ayı ihmal e tm e y e n T anp ınar, tü k e n m iş bir k a h ram anına, “B en zam a n ım a, k en d i za m a n ım a ç e lm e at makla yaşıy oru m -vakit k a z a n m a k ü z e r e ” dedirtmişti. N a p o le o n ise St. H e le n a ’d aki s ü r g ü n ü n e n d e r neşeli a n la r ın d a n birisind e “Mutlulukla g e ç e n bir g ü n , işte z a m a n a karşı bir zafer d ah a!” diy e haykırmıştı. Niçin vakit kazanılacağı ve nasıl zafer kazanılacağı- b u n la r size kalmış, İstan b u l’d a veya b aşka bir y erde. •
tbere. Becaııse tbat um a time ıvhetı people tbougbt they could possess tbeir time. Tanpınar did not refrain fronı pokingfun at tbose ıvbo saıv patience as tbe orıly refuge, putting these words in tbe mouth of one of bis protagonists: 7 live by tripping ııp my time, my oıvn time, in order to gain time.' İn a rcıre cbeerfııl mood in exile on St. Helena, Napoleon once declared, A day passed in bappiness is one more victory against time!’ Wby time is ıvon and bow victory is ıvon are ejuestions lefitfor you to ansıver;■in İstanbul or elseıvbere. • *Mehmet Tanju Akcııt is a freelatıce ıvriter.
• M e h m e t T a n ju A k a tl, y a / a r .
120 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
SINIR TANIMAZ
BİR GELECEK İSTAN BU L Ç A T A L C A 'D A SERBEST BÖ LG E
“İSBAŞ” A FUTURE WlTHOUT
BOUNDARIES E R E E T R A D E Z O N E IN İST A N B U L, Ç A T A L C A *
Î SBAŞ (P X 2 )
İ s t a n b u l - Tr a k y a Serbest Bölge Kurucu ve İşle ticisi A.Ş.
S h o w r o o m : A y a z m a Y o l u O k u l Sok . N o : 7 / 2 Ö Z T E K Ç E N T E R 8 0 3 5 0 K a ğ ı t h a n e - İ S T A N B U L T e l : 0 2 1 2 - 2 2 5
Z te k
İSBAŞ b ir ö z î e k Ş irk e tle r T o p lu lu ğ u k u ru lu ş u d u r. İSBAŞ IN C .,
T o f C om p a n y.
16 1 7 ( p b
'*•'
*
Ofisler, depolar ve üretim tesisleri /
Offices, warehouses, production units
İSTANBUL TRAKYA SERBEST BÖLGESİ'NİN AVANTAJLARI ADVANTAGES OF İSTANBUL THRACE FREE ZONE
Sizi sınır tanımaz bir geleceğe taşıyacak bu yeni yatırım m odeli içinde yerinizi alm aya davet ediyoruz. We invite you to take y o u r place in this new investm ent m odel w hich w ill carry yo u to a fu tu re w ith o u t bo unda ries.
• T A P U : İSBAŞ sunduğu "Satın Al, S ah ip Ol" uygulam ası ile S e rb e s t B ö lg e'y e farklı bir b a kış getiriyo r: A razi v e y a b in a m ü lkiy etin e s ah ip y atırım c ıla r, m ülklerini b a şk a b ir k u lla n ıc ıy a s a tm a , k ir a la m a v e y a d e v r e t m e •
h a k k ın a s a h ip o lu y o r .
TIT L E -D E E D : İSBAŞ with its "Purchase it and own it" advantage, gives the
investor the opportunity to own, lease and seli the iand and the buiiding. • K O N U M : İS B A Ş , İs ta n b u l'u n y a n ıb a ş ın d a , T E M o to yo lu n u n Ç a ta lc a ç ık ış ın d a Levent'e 25 dakika, M a h m u tb e y gişelerine 12 dakika uzaklıktaki ayncalıklı konum unun y an ısıra s izlere sınırsız te şv ik im kanları sunuyor.
S E R B E S T B Ö LG E DE 3218 S A Y IL I K A N U N A G Ö R E:
• LO C A TIO N : With its close proximity to İstanbul, The İstanbul Thrace Free Zone located at Çatalca area; is 25 minutes to Levent, 12 minutes to Mahmutbey toll
• İşçi ve personele ödenen Gelir Vergisinin yanısıra muhtasardan da
plazas, provides an ideal location with regard to accessibility and human resources.
muafiyet • Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti
• A L T Y A P I : İS B A Ş , id ea l te k n ik ve s o sy al a lty a p ıs ı, m u h te ş e m te k n o p arkı ile
(Yurtdışından elde edilen gelirlerde
yaşam kalitesini ve işgücünü arttıran her türlü üretim ve faaliyetin sorunsuz ilerlemesini
Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti) • Türkiye'den satın alınan ürünlerin
s ağ la ya n bir d ü ze n için d e ç a ğ d a ş bir o rtam sunuyor. • IN FR A S TR U C TU R E : İSBAŞ provides better opportunities for the establishment
ihracat sayılmasından ötürü K.D.V
of a high technoiogic infrastructure to ensure the comfort and efficiency of the investors.
• Yurtdışından getirtilen ürünlerde
muafiyeti
Gümrük Vergisi ve K.D.V muafiyeti • Yurtdışından kredi kullanan
ax: 0 2 1 2 - 2 2 5
24
08
e.m ail:info@ ısbas.com.tr
şirketlere % 6 K K D F muafiyeti
http://www.isbas.com.tr
• Banka işlemi için geçerli olan % 5'lik vergiden muafiyet • Yakıt, elektrik ve benzeri giderlerde Vergi ve K.D.V muafiyet
ACCORDING TO 3218 NUMBERED FREE TRADE ZONE LAW
•
%
100 corporate tax exemption
• %100 incom e tax exemption •
Exemption from im p o rt duties
•
Low labo r costs
• Low -intercst rate bank credits •
Exemption from V.A.T
•
Free o f charge p ro fit transfers
•
S trikearıdlockoutbanforlO years
•
M inim um Bureaucracy
By M EHM ET ZEKİ KU ŞO Ğ LÜ l ’bolos S E R H A T Ö Z Ş E N
O sm an lılar, Y e m e n d e n \ g e ti r d i k le r i k a h v e y i i ç m e k için f i n c a n k u l l a n m a y a h a ş l a d ı k l a r ı n d a , o ç o k in c e s a n a t e s e r i n i , f i n c a n z a rf ın ı d a y a ra ttıla r. Bir y a n d a n finvSj|İV canı k o ru m ak , d iğ e r y a n d a n k a h v e i ç e n k iş in in e li n in y a n m a s ın ı ö n l e m e k için t a s a r l a n a n finv c a n zarfı, a y n ı z a m a n d a e s t e t i k o l a ra k e n m ü k e m m e l o l a n a u l a ş a b i l m e k için girişilm iş b ir a r a ş t ı r m a n ı n ü r ü n ü y dü. K a h v e , İs la m lığ ın d o ğ u ş u n d a n s o n r a K a b e ’yi z iy a r e t e d e n H a b e ş is ta n lı h a c ıl a r a ra c ı lı ğ ıy l a M e k k e ’y e getirilir. B u
Coffee ıvas discovA ered in Ethiopia bııt jjk ff coffee d rin k in g ıvas ,i f perfected cıs an art in mP / Turkey. Tbe neıv beverB F aHe w as served in tin y cbina cups untboııt bandles, placed in metal bolders knoıvn as zarf. ıvhich both protected the cup and prevented tbe drinker from buming their fingers. Since it ıvas the holder ıvhich ıvas visible this hecame a ıvork o f art d e c o ra te d ıvitb ııumerous techrıiques. Ethiopian pilgrims to Mecca carried
h a c ıla r, u z ıı n y o l c u l u k l a rı s ıra s ı n d a d i n ç k a la b i l m e k için k a h v e b itk is in in çek ird e k le rin i k ay n a tıp s u y u n u iç m e k te d irle r. O n l a r d a b u içkiyi ç o b a n lard an ö ğ ren m işlerd ir. Söy le n t iy e g ö r e , ç o b a n l a r k e ç i le rin in , k a h v e b itk is in i y e dikleri z a m a n d a h a b ir h a r e ketli o l d u k l a r ı n ı g ö z l e m l e m i ş l e r v e k e n d i l e r i d e y o r g u n l u k l a r ı n ı g i d e r m e k için ç e k i r d e k l e r i k a y n a t ı p s u y u n u i ç m e y e b a ş l a m ı ş l a r d ı r . İş te b u bitki ç e k ir d e k le r i, d e ğ iş ik h a z ır la n ı ş v e t a k d i m şek li ile a d e t a T ü r k l e r t a r a f ı n d a n ikin ci k e z k e şfe d ilm iş tir. T tirk h acıla rı a r a c ı lığıyla İ s t a n b u l ’a g e tirilen v e b u rada ü n e k a v u şan kahve, T ürk dev let ad am ları (e lç ile r v b .) ve y a b a n c ı d ev letle r i n İ s t a n b u l ’d a k i tem silcileri ta ra fın d a n k e n d i ü lk elerin e ta n ıtılm ış, b ö y le c e d ü n y a y a y ayılm ıştır. K a h v e d e n s o n r a , k ısaca k a h v e fin c a n la rın d a n da söz açm a k y erin d e o la c a k . Y a k ın z a m a n a k a d ar k u lp su z o lan k a h v e fin c a n la r ı, t o p r a k , çi ni, p o r s e l e n , c a m , a h ş a p gibi d e ğ i ş i k m a l z e m e l e r d e n y a p ı lır. Ü z e rle r i n a k ı ş iş le m e li lüleci ç a m u r u n d a n f i n c a n lar s a n a t d e ğ e r i y ü k s e k k a p l a r d ı r . İz n ik v e K ü ta h y a a tö ly e le r in d e ü r e t il e n ç o k z a r i f çini f i n c a n la r ın y a n ı s ı r a , T ü r k z e v k i n e u y g u n b a z ı fi n c a n tü r le ri d e Ç i n ’d e v e A v r u p a 'd a (S a k s v e S e v r ) O s m a n l ı l a r için ö z e l o l a ra k ü retilm iştir. K o n ıı b a ş l ı ğ ı m ı z o l a n f i n c a n z a r f la r ı . g e r e k y a p ı l d ı k l a r ı m a l z e m e v e t e k n i k l e r , g e r e k s e a it o l d u k l a r ı d ev ri v e b ö lg e le ri y an sıtm aları b a k ı m ın d a n d e ğ e rli eserlerd ir. Ö y le s in e d e ğ e r l i d i r l e r k i, k a h v e f i n c a n l a r ı , z a r f l a r ı v e d iğ e r m ü ş te m ila tı d a iç in e a la n
coffee ıvitb them as a remedy fo r tireclııess on the lorıg a n d exha ıı s t ing jo ıı m ey . Tbey in tıını bad learııl o f tbis dritık ınade by boiling coffee beaııs from sbepberds, ıvbo as legerıd bas il n oticed Ibal tbeir goats becam e m o re lively ıvben tbey ate tbe beaııs. Tbey tried it as a means o f keeping aıvake, and added it to tbeir repertoire of berbat remedies. But coffee ıvas rediscovered by Turkish pilgrim s ıvbo tried it in Mecca a n d introduced it lo İstanbul, ıvbere in time coffee became an integral part of the rituals of etic/ııette and hospitality. Foreign erıvoys ıvere served coffee ıvben tbey pcıid official visits to Turkish statesmen, and so it spread ıvestıvards, eventııally to become tbe most popular beverage in tbe ıvorld. İn tbe past Turk ish coffee cııps u’ere ınade of glass a n d ıvood as iveli as cbina and p o r c e la i ıı. Tbose nuıde o f f in e pip e cla y ıvitb p a itıte d designs ıvere o f ten exquisite, as ıvere tbose nuıde iıı İzn ik a n d K ütahya. Not a li Turkish coffee cııps ıvere nuıde in Turkey. First Cbina and later Kıı ropea ıı p orcelain Jactories sııcb as Meissen in Saxony an d Sevres in Frarıce nıade cııps f o r tbe Turkish market. Tbe zarf in ıvbicb tbey fitte d ıvere generally loctılly nıade, a n d reflect tbe styles o f tbe periods a n d regions to ıvbicb tbey belong. So many varied and fascinating exanıples o f coffee cııps, z a r f an d tbe other parapbernalia o f coffee drinking and preparation exist tbat tbey could fiil ınııseııms devoted lo tbis subject aloııe. Coffee z a r f ıvere often bııt not invariably ınade o f metals, ıvbetber gold, silver. copper
Kart var..
Kart var.
5 1 0 0 0 0
7 T HRU 0 3 / M
Bazı kapıları açar...
»7
KX
Bütün kapıları açar.
Herkesin kartı var, bazılarının American Express K a rt’ı var! American Express Kart Türkiye'de sadece Akbank'ta.
A m e ric a n E x p re s s K art; T ü r k iy e d a h il, 2 0 0 ’d e n fa z la ü lk e d e , m ily o n la rc a n o k ta d a g e ç e rli. Otelden restorana, m ağ azad an süperm arkete, benzin istasyonundan tatil köyüne kadar Türkiye ve dünyanın en seçkin a lış v e riş , e ğ le n c e v e tatil m erke zle rin in kapıları Am erican Express Kart sahiplerine ardına kadar açık. Gelin bir Akbank şubesine, American E x p re s s K a rt'ın ız ı k o la y c a a lın , yaşamınızı kolaylaştırın.
A M E R IC A N | ■pD <PR ESS
Cards
A K B A N K G ü v e n i n i z i n
E s e r i
A K B A N K - A M E R I C A N E X P R E S S M Ü Ş T E R İ H İZ M E T L E R İ M E R K E Z İ 365 G ÜN , 24 S A A T H İZ M E T İN İZ D E T E L: (212) 283 22 00 (4hat)
e s e r le rle m ü z e le r h ile k u ru la b ilir. F in c a n zarflarını y a p ıld ık la rı m a lz e m e tü r le rin e g ö r e ü ç g r u p t a to p la y a b ilir iz : M a d e n d e n y a p ı la n l a r ( g ü m ü ş , p irin ç , b a k ır , altın): sert ve h o ş k o k u lu ağ açlard an y ap ıla n la r (a b a n o z , kuka, ö d a ğ a c ı ) ; b a ğ a , fildişi, b o y n u z g ib i m a d d e l e r d e n y a p ı lan lar. M a d e n i zarfla rın y a p ım ın d a k u lla n ıla n b aşlıca te k n ik ler, k a k m a , k a l e m işi, telk ari, t o m b a k v e m ıh la m a d ır. B u n ların d ı ş ı n d a sav atlı, m e r c a n lı , d e ğ e r l i t a ş l a r l a k a k m a l ı z a r f l a r d a im a l e d ilm iştir. K a k m a fin c a n z arfların ın y a p ım ın d a , ö n c e m a d e n 1 ya d a 1,5 m m k a lın lığ ın d a l e v h a h a l i n e getirilir. E ld e k i m e v c u t fi n c a n a g ö r e z a r f iki ş e k i l d e y apılır. Ya d ö v e d ö v e m a d e n e f i n c a n ı n şek li verilir, y a d a f i n c a n m o d e l i n e s a r ıla n m a d e n , k a y n a k yap ılır. F i n c a n ı n f o r m u n u a lm ış o l a n m a d e n i n içi, s o ğ u y u n c a k a t ı l a ş a n ziftin y a n ıs ıra asvalt, h o r a s a n v e p a r a f i n k a r ı ş ı m ı ile d o l d u r u l u r . Bu m a l z e m e , ç e lik k a l e m d a r b e l e r i n e k a rş ı k o y a r a k m a d e n i n içe d o ğ r u ç ö k m e s i n i e n g e l l e r . D a h a ö n c e d e n h a z ı r l a n m ı ş d e s e n l e r zarfın ü z e r i n e çizilir. M a d e n , d e ğ i ş i k k a lın lık v e ş e k i l l e r d e k i ç e lik k a l e m l e r l e d ö v ü l e r e k s ö z k o n u s u d e s e n l e r iş le n ir. ‘K a k m a ’ d e d i ğ i m i z b u iş le m t a m a m l a n d ı k t a n s o n ra k a rı ş ım ısıtılarak b a ş k a b ir k a b a bo şa ltılır. G e re k i y o r s a , iç k ı s ı m d a d a k a k m a l a r y a p ıl a r a k , ş e k il le r d a h a b e l i r g i n h a l e getirilir. Ü st k ıs m ı t a m a m l a n a n z a rf a , d i k d u r m a s ı iç in , y i n e a y n ı te k n i k l e , g ö v d e y e v id a ile b a ğ l a n m ı ş a y a k y apılır. B u t e k n i k t e altın v e g ü m ü ş ü n (e n ç o k k u lla n ıla n g ü m ü ş tü r) y an ısıra,
or brass. Otbers irere made of hard and scented ıroods, sııcb as ebony, coconut or agallocum, an d still otbers o f substances like tortoiseshell, İvory or boru. Metal z a r f ıvere so nıetim es fil ig ree ıvork, sometimes decorated ıvitb chasing, engraving, niello, or stııdded ıvitb gems or coral. Cbased z a r f ıvere made by first beating oııt tbe metal into a sbeet 1-1.5 mm tbick and eitber beating it into tbe desired sbape to fit tbe cııp orformirıg it into a cylindrical sbape and ıvelding the joitı. Once shaped it ıvas filled ıvitb a mixture o f tar, aspbalt, horasan (a nıortar m ade o f p o u n d ed brick dııst a n d lim e) a n d paraffin , to cushion tbe bloıvs o f tbe implemerıts ıvbile tbe metal ıvas being decorated. Once the design ıvas completed the za rf ıvould be beated up so tbat the fiil i ııg softened and could be poured oııt. It ıvas then possible to fıırtber ıvork the design from inside tbe bolder, an d so accentuate tbe motifs. Finally the Jbot was made and fixed to the bolder by a screıv. Silver ıvas the most cornmon ınetal ıısed fo r za rf folloıved by copper an d brass u’bicb ıvere affordable by tnore peo ple. Copper z a r f ıvere ofteıı gilded to prevent tarnisbiııg by a technic/ue in volvin g the application of a mixture of gold and mercury. This type o f copper gilt ıvas knoıvn as tombak. Engraved decoration in sim ila r designs to those of chasing ıvere prodııced by ıısing sharp steel styluses to goııge oııt fine lines in the metal. Filigree ıvork ıvas made by first draıving metal ıvires 1 mm tbick, then ıveaving into the desired sbape and finally ıvelding tbe ends. Alternatively individııal motifs ıvere made and then ıvelded togetber to form the zarf.
»Içüde çeşitleme fırs nimari _gereksinme -
: seriden oluşan bir di, <ve modern uygulam a la b ile c e k ç a ğ d ; . Y aln ızca Çanakkal (alebodur'un teknoloj la gerçekleştirilebil! îtim başarısı: Selçul eramik ve Kalebodur'ıi
u c u z l u ğ u n d a n ö t ü r ü b a k ı r v e p ir in ç d e k u l l a n ı l mıştır. B u n la r a d a y u k a r d a k i g ib i k a k m a işi u y g u la n d ık ta n s o n r a , ayrıca to m b a k y a p ılır (m a d e n , o k s i t l e n m e s i n i e n g e l l e m e k için cıvalı a ltın ile k a p lanır; b u işin u y g u l a n d ı ğ ı e s e r l e r e t o m b a k d e n ir ) . K a le m işli z a r f la r d a ise, k a k m a te k n i ğ i ile y a p ı l a n ş e k i ll e r h u k e z ağ ızları ç o k k e s k i n ç e li k k a l e m l e r le o y u l u p b o ş a l t ı l a r a k üretilir. B u s a n a t ı iş e d i n m i ş u s t a l a r a “k a l e m k â r ” d e n i r d i . K a le m k â r lar, a d e t a g r a v ü r çalışırc a sın a , ç o k ince k a n a lla r a ç a ra k m a d e n i o y a g ib i işlerlerdi.
Regrettably very feıv ıvooden za rf have sıırvived. They ıvere fragile but ufteıı extremely lovely, as those ıvhich remain tu us shoıv. This type of za rf ıvas favan reıl hecaııse o f their frafirance as iveli as heaııty. Some ıvere decorated ıvith motif s cııt out of fin e silver sheet ıvith a fretsaıv, and had silver ıviıv around the rinı to prevent theın cracking. Before the lathe ıvas in undespread tise, these ıvooden za rf ıvere made by boıvscııvs orcarved. Tortoiseshell, horu and ivoıy holders ıvc/uired special ski/l to nıake. iıı the J'irst liva cases sheets of tortoisesh ell or horu ıvere so ften ed in bot ıvater and then elam ped betıveen fem ale and male moıılds o f m etal or hard wood. Once shaped they ıvere som etim es decorated ıvitb gold or sil ver in/ay. Ivory ıvas carved or saıvn into shape by tbe same metbods as ıısed fo r ıvood, a n d then carved decoration applied. Since ivoıy ıvas so precioııs ş>reat
SIEMENS
G ig a s e t ailesinin yaygın iletişim uzmanı:
G ig a s e t
1054
• DECT sta n d artla rın d a g iz lilik , g ü v e n ilirlik , doğal ve yüksek ses k a lite s i • Kolay kullanım , p ra tik bağlantı • 2 harici ha tta bağla n tı, m obil ü n ite le rle 8 d a h ili aboneye g e n işle ye b ilm e özelliği • Kablo aracılığıyla modem ve telesekreter gibi maksimum 2 ayrı cihaza bağlanabilm e • Çağrı toplam a, çağrı yönlendirm e özelliği • Üçlü konferans görüşm eleri yapabilm e olanağı S İM K O T ic a ret ve Sanayi A.Ş.
• Ev ve iş y e rle ri için ta s a rla n m ış id e a l ö z e llik le r • S atış sonrası S iem ens g üvencesi
Siemens AG Türkiye Genel Mümessili Özel H a b e rle şm e S is te m le ri Tel: (021 2) 251 6 4 76 ADANA ABEL (0322) 459 38 88 • DÜŞMEZ PAZARLAMA (0322) 459 00 69 «YILDIRIM TELEFON (0322) 359 45 95 ADAPAZARI TESFA (0264) 279 76 97 ANKARA ANTEL (0312) 426 73 28 (2 HAT) • ETA (0312)
468 64 40 * FLAŞ (0312) 231 65 09 «TEKAT (0312) 42589 33 • YUNUS ALSAN (0312)310 27 24 ANTALYA SÖZ-ER (0242)746 60 21 BURSA DİBEK (0224) 362 00 00 • SMC (0224) 251 00 00 DENİZLİ ALTINEL (0258) 265 46 57 GAZİANTEP EKSAN (0342) 230 52 30 İSTANBUL AYKA (0212) 256 62 50 (2 HAT) • BALKAN (0212) 538 99 03 • BESTCOM (0212) 635 20 50 • CESA (0212) 213 42 85 (3 HAT) • ÇAĞRI (0216) 412 37 05 (2 HAT) • İNTERCOM (02121272 55 43 • İNTERKOM (0212) 251 97 92 • MOTT/S {0212)272 39 00 • ORCOM (0212) 284 50 50 • SELKOM (0212) 639 48 10 (2 HAT) • ŞAHİN (0216) 345 57 23 (3 HAT) • TELTEKS (0212) 249 66 20 • TESAN (0212) 254 88 54 «TEST (0212) 227 50 45 • UZMAN (0212) 227 71 13 (2 HAT) İZMİR ATAÇ (0232) 369 92 93 • TÜR (0232) 425 50 20 KAHRAMANMARAŞ ASİNTEL (0344) 225 20 20 KONYA CİNCİN (0332) 322 19 56 MERSİN ROTEC (0324) 237 34 73 RİZE SEFER (0464) 214 16 16 TEKİRDAĞ MERT (0282)652 73 16
T e l k a r i z a r f la r ı n y a p ı m ı n d a ise, ö n c e m a d e n 1 m m k alın lığ ın d a tel h a l i n e g e l i n c e y e k a d a r h a d d e d e n geçirilir. B u teller, is te ğ e b ağ lı o larak, h a sır ö rg ü y e d ö n ü ştü rü lü r; d a h a s o n r a fi n c a n a u y d u r u l a r a k u ç l a rı k a y n a k yap ılır. B u n u n d ı ş ı n d a d ü ş ü n ü l e n ş e k i ll e r in ö z e ll ik l e r i n e g ö r e te l le r e çeşitli b i ç i m l e r v erilir v e b u ş e k i ll e r b i r b i r le r in e k a y n a t ı l a r a k f i n c a n ı n şek li o r t a y a k o n u r. S ert v e h o ş k o k u l u a ğ a ç l a r d a n ü r e t i l e n z a rf la rın n e y a z ık ki b ü y ü k b ir b ö l ü m ü , m a l z e m e n i n d a y a n ı k s ı z v e ç a b u k k ırılab ilir o lm a s ın d a n ötü rü , g ü n ü m ü z e k a d a r g e le m em iştir. G ü z e l d e s e n le ri, h o ş k o k u la rı n e d e n i y l e te r c ih e d i l e n b u z a rfların ü z e r l e r i n e
y a o y u l a r a k ya d a k e m a n e ile ya pılırd ı. B a ğ a , fildişi v e b o y n u z m a l z e m e l i zarflar, ö z e l b ir h ü n e r g e re k t ir ird i . B a ğ a ( k a p l u m b a ğ a k a b u ğ u ) v e b o y n u z m a l z e m e için ö n c e f i n c a n ın m a d e n d e n ya d a s e r t a ğ a ç t a n dişili, e r k e k l i k a lıp la r ı hazırlan ır; l e v h a h a l i n e g etirilm iş b o y n u z y a d a k a b u k s ı c a k s u d a y u m u ş a t ı l ı r v e b u m a l z e m e , k a l ı p l a r a r a s ın a sık ıştırıla rak s o ğ u m a y a b ıra kılırdı. B u m a l z e m e l e r ü z e r i n e b a z e n a ltın v e y a g ü m ü ş k a k m a l a r d a y ap ılırd ı. Fildişi z a rf la rd a ise u y g u l a m a tıpk ı a ğ a ç z a r f la rd a k i g ib iy d i. A n c a k , fildişi d e ğ e r l i b ir m a l z e m e o k l u ğ u n d a n , d a h a b ir itin a lı k a b a r t m a n a k ış la rl a b e z e n i r d i . E ski T ü r k e v l e r i n d e v itr in le r i s ü s l e y e n , el e m e ğ iy le v e s a n a t ze v k iy le işlen m iş o zarif v e g ü z e l zarflar, e s t e t i k d e ğ e r l e r i n i n y a n ı s ı r a k o n u k ları a ğ ı r l a m a k g ib i g e l e n e k s e l b i r işlevi d e ü s t leniyordu.
•
* Prof. Dr. Mehmet Zeki Kuşoğlu, Marmara Üniversitesi öğretim üyesi.
care ıvas laken ıvitb tbe decoration. Gtıests ıvere presenteıi ıvitb tbeir coffee in tbese delicate cııps an d bolders, togetber ıvitb ıvater in crysta l glasses. İn ıvealtby bomes or palace circles tbe ceremonial of serving coffee in pa st centuries ıvas lengtby a n d com plex. Coffee u>as f a r m o re t ban a pleasant substance to drink, but a symbol of hospitality and respect fo r tbe guest. So it ıvas no ıvonder tbat so mucb artistry and fine ıvorkmansbip ıvas poured into tbese tiny objects. • * Prof. Dr. Mehmet Zeki Kıtşoglıt. M arm ara I ’ııiversity.
'■ ■ w
b a z e n in c e g ü m ü ş l e v h a l a r d a n kıl t e s te r e s iy l e k e silm iş ş e k ille r m ıh la n ır, a ğ ız la rın a d a, ç a t l a m a m a l a r ı iç in g ü m ü ş tel g e ç i r i l i r d i . T o r n a n ı n h e n ü z k u l l a n ı m a g i r m e d i ğ i d e v i r l e r d e b u z a rfla r
B o s s a S h irtin g is n o w in th e vvorld m a rk e ts , re a liz in g th e im p o rta n c e o f th e b ra n d b e h in d . T h e m ili has be e n c e rtifie d by IS O 9001 q u a lity a s s u ra n c e and Ö K O -T e x 100 S tandard. W id e v a rie ty o f h igh q u a lity d e s ig n s a re c re a te d fo r th e g u a lity c o n s c io u s in d iv id u a ls a ro u n d th e vvorld.
S lT a
S a h ip o ld u ğ u m u z k a lite y e d ü n y a te p k is iz k a la m a z d ı.
g Ö m le g e
g e lİ n C e . ..
Mersin Yolu Üzeri 01323 Adana P.O. Box: 574 Adana/Turkey Phone: +90 322 441 07 71 Fax: +90 322 441 01 48 Teletex: 63885 cb c tr.
-----------------------------------------------------©
O
----------------------------------------------------
• •
ÇUNKU HERKESİN BİR AİLESİ VAR. İdeal aile otom obili!
R ahatlığıyla!
Perform ansıyla!
G ü ve n liğ iyle !
S ie n a , F ia t’ın “d ü n y a o to m o b ille r i”
S ie n a k e n d i k a te g o ris in d e
S ie n a size iki g ü ç lü m o to r
S ie n a , a ile o to m o b ille r in d e
s e ris in in y e n i ü rü n ü . İta ly a n ta sa rım
iç h a c im in e n e lv e riş li
se ç e n e ğ i su n u y o r: 1.4 litre lik
g lo b a l g ü v e n lik a n la y ış ın ın d a
g e le n e ğ in in e n şık ö r n e k l e r in d e n b iri.
k u lla n ıld ığ ı o to m o b ille r a ra s ın d a
m o to ru y la S ie n a EL v e 1.6 litr e lik
ö n c ü lü ğ ü n ü y ap ıy o r. 4 M ily o n
Y ü zlerce p r o to t ip ü z e rin d e ç a lış ıla ra k
y er alıyor. 5 0 0 litr e lik b ag a jı,
16 v alflı m o to ru y la S ie n a H L .
k m ’d e n fazla te s t e d ile n S ie n a ,
y a ra tıld ı. E n zorlu te s tle r d e n g e ç irild i.
b ir ü st s ın ıf o to m o b ille r in
Bu m o to rla r, o to m o b il
d ü n y a n ın b ü tü n ö n e m li
V e ş im d i, e n g e liş m iş r o b o t te k n o lo jis i
b a g a jla rıy la yarışıyor. S ie n a s ta n d a r t
te k n o lo jis in d e k i e n s o n
g ü v e n lik te s tle r in d e n
k u lla n ıla r a k , T ü r k iy e ’d e ü re tiliy o r.
h id r o lik d ire k s iy o n , iste ğ e bağ lı
y e n ilik le r i y a n sıtıy o r. E n y ü k sek
b a şa rıy la g e ç ti. H a v a y astığ ı,
k lim a , p o le n filtre s i gib i z e n g in
v e rim i, ta m ih tiy a ç d u y d u ğ u n u z
A B S ö n le m le r in i iste ğ e bağ lı
k o n fo r d o n a n ım la r ın a d a s a h ip .
a n d a , e n e k o n o m ik ş e k ild e
o la ra k s u n a n S ie n a , y a n g ın
a lm a n ız ı sağlıyor.
v e h ırsız lığ a k a rşı d a e n g e liş m iş s is te m le rle k o ru n u y o r.
5B[M
Fiat'ın önerdiği motor yağı.
MOTOR OIL
A i l e l e r i y l e
b i r l i k t e
h e r k e s i ,
Fiat
S i e n a
ile
t a n ı ş m a y a
T o f a ş - F i a t
B a y i l e r i ’ne
TU TK U N U N ESERİ. a
n
a
b e k l i y o r u z .
n
K İTA P / B O O K REVIEVV
A T A T Ü R K T H R O U G H C H I L D R E N ’S EYES
Çocukların gözüyle
Atatürk ve Serdar Pera Palas ta; Yalova'da; Anıtkabir’de; D olm ab ah çe’de Mavibulut Yayınevi
1 9 9 8 yılı, T ü r k i y e C u m h ııriy e ti'n in k ıırııcıısu M u sta fa K e m a l A t a t ü r k 'ü n ö l ü m ü n ü n 60. y ı l d ö n ü m ü n e d e n k g e l i yo r. C u m h u r i y e t i n k u r u l u ş u n u n 75. yılı k u t l a m a l a r ı ile b ir li k te e l e a l ı n a n a n m a e t k inlikleri ç e r ç e v e s in d e , r e sim serg ileri, k o n s e r l e r i n y a nış ını, tarih b ilin c in in g e lişi m i n e k a tk ı d a b u l u n a c a k ki t a p l a r d a a rd ı a r d ı n a y a y ı n lan ıy o r. Ç o c u k kitap ları a la n ın d a ç a lışm aların ı s ü r d ü r e n M a v i b u lu t Y a y ın e v i, A ta tü r k 'ü , C u m h u r i y e t i n y e n i k u ş a k la rın a ta n ıtm a am acıyla, m e tin lerin i N u ran T u r a n ın h a z ır la d ığ ı d ö r t k i t a p y a y ın la d ı. R esim , il l ü s tr a s y o n v e f o to ğ ra fla rın k o la j t e k n i ğ iy l e b ir a ra ya getirild iği "Atatürk v e S e r d a r P e ra P a l a s ta ; Y a l o v a 'd a ; A n ı t k a b ir 'd e ; D ol m a b a h ç e d e" isimli d ö r t k ita p , A ta tü r k 'ü ve g e n ç C ıım lu ı riy etim izin k u r u lu şundaki büyük f e d a k a r lı k v e s a v aşım ları. k u r u ta rih a n la t ım la r ı y e r i n e , z e n g i n b ir g ö r s e l lik v e c a n l ı b i r a n l a tım la g e n ç k u ş a k la r a ta n ı tm a y ı h e d e f l iy o r .
Atatürk and Serdar series (a t Pera Palas, in Yalova, at Anıtkabir and at Dolmabahçe) Published by Mavibulut
1988 is tbe 60tb anniver sary o f tbe d ea tb o f M ustafa Kemal Atatürk, fo u n d e r o f tbe Turkish Republic, as iveli as tbe 75tb an n iversary o f tbe Republic. hı commemoration o f both events a series o f exhibitions and concerts are being beld, and books published ıvhich increase a w a re n ess o f Tu rkey ’s modem history. Tbe children ’s book publisher Mavibulut bas pub lished fo u r books ıvritten by Nuran Turan to introduce children to Atatürk and tbe Republic. Illustrated ıvith collages o f draunngs, graphics and pbotograpbs, tbefou r titles in the series are Atatürk, and Serdar at Pera Palas, Atatürk and Serdar in Yalova, Atatürk and Serdar at Anıtkabir, and Atatürk and Serdar at Dolmabahçe. They teli the story' o f A tatü rk a n d the dedica tio n and stnıggle irıvolved in the fotinding of the Republic, in a lively an d interesting style, and lavishly illııstrated format.
r~ V*
/*•
c
lider E ricsson, T u r k te ll k a rtın ı ö n e riy o r. telefonum la Cep
Yeni Ericsson SH 888 Dual Band Yeni Ericsson SH 888 de iki telefon b ir arada. Ç ünkü SH 888. ‘d u a l b a n d ' (ikili sistem ) özelliğine sahip. Yani, lıern şu anda T ürkiye’de kuru lu GSM 9 0 0 sistem inde, hem de yurtdışında yaygınlaşan G SM 1800 sistem inde roam ing yaparak kullanabilirsiniz. Ayrıca, SH 888 yakında T ürkiye'de kurulm ası beklenen GSM 1800 şebekeleriyle de tam uyum lu.
Bu kadar da değil; SH 8 8 8 'in içinde P C m o d e m k a rtı ve in fra -re d g ö z bulunuyor. Bu sayede telefonunuz, taşınabilir bilgisayarınıza kablo veya ilave donanım gerekm eden bağlanıyor. N erede olursanız olun kablosuz in tern et, e-m ail ve faks bağlantınız kesilm iyor. Kısacası, yeni Ericsson SH 8 8 8 ’le geleceğin teknolojisi, b ugünden cebinizde.
ERICSSON T ürkiye Y etkili D istribütörleri: G E N -P A Tel: (0 212) 287 17
17 (pbx)
ve K .V .K . Tel: (0216) i 10 85 0 0 (pbx)
En iyiler Ericsson kullanır
K İTA P / B O O K REVIEVV
ADIN, KADIN YOUR NAME IS WOMAN Araştırma-Albüm 1998 İstanbul By G üııer Ceylan 110 sayfa
Biography 1998 İstanbul By Giiner Ceylan 110 pages
GÜNER CEYLAN
When ive look at history över the ages the references to ıvomen or their role is very limitecl, ç o k kısıtlı o l d u ğ u n u g ö reflect i ng the f a d that r ü r ü z . Bu d u r u m u n , in although h a lf o f the 1998 sa n c in s in in y a rısın ı İs ta n b u l humarı race are ıvomen, o lu ş tu ra n k a d ın ların , ta the patriarch al system rih b o y u n c a a t a e r k il d ü u’hich has p r e v a ile d z e n i n s ın ırla rı v e b a s k ı s ı throughout history has AR A Ş TIR M A -A LB Ü M iç in d e y a şa m a sın d a n , confitıed thenı largely k e n d i n i g e li ş t ir m e o l a n a k to the domestic sphere, ların d an y o k s u n o lm a sın not allotving them to d a n kaynak la n d ığ ın ı sö y le develop th eir real y e b i l i r i z . A y d ı n l a n m a ile p o te n tia l. O ııly in b irlik te tarih sel s ü r e ç le rin recent tim es has iç i n d e d a h a e tk i n b ir rol aıvareness of this situoy n am ay a b aşlay an k a d ın ation alloıved ıvomen to begin playların d ü ş ü n s e l v e p r a t ik e t ing a more influential role, an d hrought conk in lik leri a rtık g ö z a r d ı e d i l e m e m i ş , i n s a n lı k ta r ih i sciousness of the intellectual and practical contrin e y a p tık la r ı k a tk ı la r e lle t u t u l u r b i r g e r ç e k h a l i n e hııtions ıvhicb tbey have in f a c t m ade to the g elm iş tir. coıırse o f history. Şair, a r a ş t ı r m a c ı , g a z e t e c i , y a z a r G i i n e r C e y l a n , İn her latest book “Adın Kadın ’’ ("Your Name is “A d ın , K a d ı n ” a d lı b u ç a l ı ş m a s ı n d a , T ü r k v e d ü n Womaıı ”), poet, researcher, joumalist and author y a t a r i h i n d e ö n e m l i r o l le r ü s t l e n m i ş k a d ı n l a r h a k Giiner Ceylan brings us her stııdy of ıvomen ıvho k ı n d a y a p tı ğ ı ç a lış m a la rın ı b ir a r a y a g e tirm iş . E d e have broken through the limitations surrounding b iy a tta n b ilim sel çalışm alara, p o litik a d a n sa n a ta them to play important roles in Turkish and ıvorld k a d a r y a şa m ın h e r a la n ın d a e m e k h a rca m ış histoıy. She discusses the lives and achievements ö n e m l i k a d ı n ş a h s i y e t l e r i n b e l g e l e n d i ğ i b u ç a lış o f important ıvomen in every sphere o f life from m a, k a d ın la rın h e m T ü rk v e d ü n y a ta rih in d ek i literatüre and art to Science and politics, demonh e m d e g ü n ü m ü z d e k i ö n e m li ro lle rin i o rta y a strating the roles ıvomen have played över the cen k o y u y o r . “A d ı n , K a d ı n ” t ü m k a d ı n l a r a y ö n e l i k in ries. "Adın Kadın ” is a belated debt o f gratitude g e c i k m i ş b ir t e ş e k k ü r ü n ifadesi. to ali ıvomeıı.
U y g a rlık la r
ta rih in e
K A D I N
b ak tığım ızda, k ad ın lara v e t a r ih t e k a d ı n l a r ı n r o lü n e ilişk in b ilg ile rin
138 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Kurum sal bankacılığın tem el değerlerinden biri, "ilişki bankacılığı" yeniden yorumlanıyor. Bayındırbank için bu değer, m üşterinin mali yapısını ve hedeflerini kavramak, gerçekçi çözümler önermek, bunları uygulaya bilecek kaynak ve yeteneğe sahip olmak demek. Yatırım bankacılığı des tekli kurum sal bankacılığa odaklanan B ayındırbank. k e n d is in i h e r ko ş u ld a müşterisinin "yol arkadaşı" olarak görüyor. Kaliteli, esnek ve şeffaf hizmet anlayışıyla, müşteri m u tlu lu ğ u n u h e r şeyin üstünde tutuyor.
□
B A Y IN D IR B A N K
• N a kit Yönetim i • P ro je F in a n sm a n ı • P a z a r ve H izm e t D a n ış m a n lığ ı • O p erasyo n ve M evzuat P a z a rla m a • K u ru m s a l F in a n s m a n • V a rlık Yö n e tim i • R is k Yö netim i • T e k n ik B ilg i D este ğ i
İSTANBUL.
ANKAI İ A.
İZ l'l
i li .
AN T A L Y A
Guide: Hotels, Special License Hotels, Holiday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies
Kitapk Büyük Buluşma
17. İstanbul Kitap Fuarı 17th İstanbul Book Fair Encounter of the Year between Books and their Readers Tbe 17lh İstanbul Book Fair organisecl by l'l YAP opens at Tepebaşı İstanbul Exbibition Centre on 6 Novenıber. Tbis year s tbeme is Pbilosopby and literatüre and gııest o f bononr is au tbor Fethi Naci Kalpakçıoğlıı. Ibe fa ir programme inclıtdes 75 fo n t ıns. d is c 11 s s i ons. lectıtres, aıeard cereınonies and peıformances. and gııests incinde Paulo Coel ho of Brazil. Home ro Aridjis o f Mexico, Kate Millett o f the United States, t'ire linini o f Clerınaııy, Paul Stratb-
T Ü Y A P T ü ııı F u a rc ı lı k Y a p ı m A..Ş. t a r a f ı n d a n d ü z e n l e n e n 17. İ s t a n b u l K itap F u arı, 6 Kas ı m ’d a T e p e b a ş ı İs ta n b u l S ergi S aray ı n d a a çılıy o r. A na te m a sı "F elsefe ve E d e b iy a t” o la n b u y ılk i f u a r ın O n u r Y a z a rı, y ıllarını T ürk edeb iy atın a veren Fethi Naci K a lp a k ç ı o g lu. 74 ayrı a ç ık o tu r u m , k onferans,
sö y leşi,
ö d ü l tö r e n i v e g ö s t e r i n i n d ü z e n l e n e c e ğ i fu arın k o n u k la r ı a ra s ın d a . P aıılo C o e l h o ( B re zily a), H o m e r o Aridjis ( M e k s ik a ) . K ale Millett (A Hİ)). I \v e T iııım (Al m a n y a ) . H e n r i A lleg ( F r a n s a ) , P aul S trath e r n (İn g ilte re ), D id ie r E rib o n ( F r a n s a ), P ierre A sso ıılin e (F ra n sa ), M e n is Ko u m a n d a r e a s (Y u n a n ista n ). B en n o B arnard (H o lla n d a ). E m ile B r u g m a n n ( H o l la n d a ). C ees P riem 142 S K Y L IF E
K A S IM
- ı |» .
NOVEMBER
1998
cityscoDe
“i l Chıles. TıırL’ty 90. Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asiaıı Side 216. İzmir 232, Antalya 242
em aıul Teıry Eagleton of the UK, Henri Alleg, Didier Eriboıı, Pierre Assoııline an d Jacques Garelli o f Erance, Merıis Koıım andareas of Greece, Benno Bamard, Emile Brugmann and Cees Priem o f tbe Netberlaııds, and Vittorio Ser monti ofltaly. Tbis year tbe tbird İstanbul International Desigtı Encourıters/Book and Design Events (1IDE ' 9<S’) irili take p la ce as p a r t o f tbe fa ir, ıvbicb co n tin ııes ıın til 15 November. A campaign fo r tbe donation o f cıılt ti rai books fo r libraries to be establisbed in villages and toıvns of easte n ı a n d so ııtbeastern Turkey is being organised jo in tly by TÜYAP and tbe Society J'or Mod em Living.
( H o l l a n d a ) , T e r r y E a g le t o n ( İ n giltere ), T i m o t h y B e w e s (Ingil te r e ) , J a c q u e s G a ı e l l i ( F r a n s a ) v e V ittorio S e r m o n ti (İta ly a ) g i bi y a b a n c ı y a z a r l a r b u l u n u y o r . İS K asm ı'a k a d a r s ü r e c e k o la n f u a r k a p s a m ı n d a , b u yıl iiçü n e ü s ü d ü z e n l e n e n I1DE’9 8 İs ta n b u l U lu slararas ı T a s a r ı m B u lu ş m a l a r ı / K ita p v e T a s a r ı m Et k inlik leri d e g e r ç e k l e ş t ir i le c e k . F u a r o r g a n i z a s y o n u iç i n d e T U YAP v e Ç a ğ d a ş Y a ş a m ı D e s t e k le m e D e rn e ğ i ta ra fın d a n d ü ze n le n en D oğu ve G ü n e y d o ğ u d a k i il, ilçe v e k ö y l e r d e ki ta p lık la rın o l u ş t u r u l m a s ı h e d e f i ile b a ş l a t ı l a n “K ü l t ü r K ita p la rı B a ğ ış K a m p a n y a s ı " n a t ü m k i t a p s e v e r l e r i n k a tk ıları b e k l e n i yor.
TÜYAP, Tel: (0212) 212 31 00
The Poozies Türkiye’de / The Poozies in Turkey İn g iliz a d a l a r ı n ı n g e l e n e k s e l m ü z i ğ i ile r o c k v e b l u e s u n s u r la r ı n ı e k l e m l e d i k l e r i tarzlarıy la t a n ı n a n T h e P o o z i e s , T ü r k i y e ’n i n d ö r t b i r y a n ı n d a k o n s e r v e r m e k ü z e r e , K asın ı ayı i ç i n d e ü l k e m i z e g e liy o r. A d ını, İ n g i l t e r e ’n i n A y r s h i r e b ö l g e s i n d e k i b ir p u b ’d a n a l a n g r u p , g i t a r , a k o r d i y o n , v u r m a lı ç a lg ıla r v e e le k t r o - a r p g ib i çeşitli e n s t r ü m a n
The Poozies are a British grotıp knoıvn for their traditional music ıvitb elements o f rock and blues. They are comirıg to Turkey in November to gire concerts in ten cities around tbe coııntry. Eour young ıvomen playitıg gııitar, accordion, percııssion, tbe electro-harp and sevenıl otber instruments are the members of The Poozies, ıvhich takes its name J'rom a p ııb iıı Ayrshire. They have released J'our albııms since 1991. Their Turkish tour takes in the cities o f tbe İstanbul. İzmit, Bursa, Eskişehir. Ankara. İzm ir. Adana. Mersin. G aziantep an d Antalya. The Poozies are bere ııs the gııest of the British Council ııntil 28 November.
lard a u sta o l a n 4 g e n ç k a d ı n d a n o l u ş u y o r . 1991 y ı l ı n d a n b u y an a 4 a lb ü m ç ık aran to p l u l u k , 16 K a s ı m d a b a ş l a y a c a k l a r ı T ü r k i y e t u r n e s i n d e İs ta n b u l , İzm it, B u rsa , E sk iş e h ir, A n k a r a , İzm ir, A d a n a , M ersin, G a z i a n t e p v e A n t a l y a ’d a b i rer k o n s e r v e re c e k . T h e B r i t i s h C o u n c i l ’ın d a v e t l i s i o la ra k ü lk e m iz e g e le n T h e Poo z i e s ’in T ü r k i y e tu r n e s i 28 Kas ı m ’d a b itiy or.
The British C ouncil, Tel: (0212) 252 74 74
143 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
scope
"Ü " Cocles: Turkey 9ft Ankara . >12. İstanbul: lûınıpcan Side 212. Asian Side 216. Izınir 232. Antalya 242
Merih Akoğul Fotoğraf Sergisi
Merih Akoğul Photography Exhibition
M a rm a ra Ü n iv ersitesi F o to ğ r a f B ö lü m ü Ö ğ re tim G ö re v lis i M erih A k o ğ u l 'u n ,
This exhibition u f hlackand-ıvhite photographs by Merih Akoğul, a lectıırer at Ihe D epartm en t of Photography a! M armara University, opeııs at İstanbul Stock Exchange Gallery on 6 November. Tbe series o f photographs, ırhich lake as their start i ng point a kitseb elepbant figııre, itse classical photography tecbniqııes bıı! are post-modern in concept. Tbe exhibition is open mitil 23 November.
s ı r a d a n k it e h b ir fil h e y k e li n d e n y o la ç ık a r a k ü rettiği siyah b e y a z fo toğraflardan o l u ş t u r d u ğ u sergi, İ s t a n b u l M e n k u l K ıy m etler B orsası S e r g i S a l o n u ’n d a , 6 K a s ı m ’d a açılıyor. K lasik f o t o ğ r a f te k n iğ in in k u l l a n ıl d ığ ı a n c a k k a v r a m sal o l a r a k p o s t m o d e r n b ir ç a l ı ş m a o l a n s e r g i, 23 K a s ı m a k a d a r a ç ı k k a la c a k .
İstanbul M enkul K ıym etler Borsası, İstanbul Stock Excbatıge Tel: (0212) 298 25 11
Aydın Ayan Resim Sergisi / Aydın Ayan Exhibition
Öykü anlatan resimler / Narrative paintings A ydın Ayan is a representative of the fig u r a tiv e p a in tin g ırhich cam e to Ihe J'ore in the mid-1970s. His ıvork is chara c te rise d by stron g realism a n d criticism o f the establisbment. He insists on a c c ııra te depiction o f Ibe object in Ihe contexl o f su bjects ıvitb a narrative content, and bas a conııotational siyle. Ayan 's paintings can be seen al H elikon Art G allery in A n kara ın ıtil 5 December.
1970'li y ılların o r taların d a g ü n d e m e g e l e n fig ü ratif resim g e le n e ğ in i devam yoğun
ettiren , gerçek çi
ve kurulu d ü z e n e e le ş tire l ta v rıy la d ik k a t ç e k e n Ay d ı n A y a n ın re s im serg isi 6 K a sım d a açılıyor. N esneyi d o ğru resm etm ey i ö n g ö re n b ir tu tu m d a ısrar, r e s im d e n ö te y e g id e n ö y k ü lerle y ü k lü k o n u s e ç i m i v e ç a ğ rı ş ım la r a izin v e r e n tarzıy la t a n ı n a n A y a n ın re s im le ri 5 A ra lık ’a k a d a r , A n k a ra H e l i k o n S a n a t G a le r i s i’n d e izle n e b ilir.
Ankara H elikon Sanat Galerisi, Ankara Helikon Art Gallery Tel: (0312) 490 37 46
I 44 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
Dünyanın bağlantı noktası:
Galileo rezervasyon sistemi, seyahat organizasyonları ile ilgili tüm bilgilere kolaylıkla erişmenizi sağlıyor. Galileo sayesinde saatlerce telefonda, faks başında beklemeden 500’den fazla havayolu, 39.000 otel ve 15.000 araba kiralama noktası ile sadece tuşlara dokunarak iletişim kuruluyor. Galileo ile müşterilerinize daha iyi, özel servis verin; tümrezervasyonları anında gerçekleştirin. Rekabetin önemli olduğu günümüzde seyahat acentenizde farkyaratın. Operasyonlarınızındaha kolay ve hızlı gerçekleşmesini sağlayın.
L '\l/'J
v '/ i \ ' j
GALİLEO
---------------------------------------------- TM
Türk Hava Yolları A.O., Galileo Interoational’ın Türkiye distribütörüdür.
T Ü R K İ Y E Türk Hava Yolları B ilg i İşlem M erkezi
Atatürk Havalimanı 34830 İstanbul Tel: (0212) 663 93 55/5 hat Faks: (0212) 574 00 21
cityscope
"ÜT Coıles: Turkey 90. Ankara 312, İstanbul: Eumpeatı Side 212, Asiarı Side 216, Iznıir 232, Antalya 242
Efes Pilsen Blues Festival 9 9 . y ılın a g ir e n E fes P il s e n B l u e s Festivali. 30 E k im C u m a g ü n ü İ s ta n b u l'd a , H ilto n C o n v e n t i o n & E x h ib it i o n C e n t e r ’d a y a p ıl a n a ç ılış k o n s e r i ile b a ş ladı. 31 E k im d e a y n ı m e k a n d a te k ra rla n a n 4 saatlik b lu e s m a r a t o n u n d a , g it a r v e v o k a l d e k i orijinal stiliyle tan ın an ünlü b lu es u s tas ı S o n S e a ls , g ü n ü m ü z ü n e n ü n lü k adın b lu e s san a tç ıla rın d a n S is ta M o n i c a v e b l u e s ’u n e f s a n e is im le ri n d e n L arry J o h n s o n s a h n e alıy or. B ab ası da b ir b lu e s s a n a t ç ıs ı o l a n S o n S e als. 12 y a ş ı n d a p r o f e s y o n e l o la ra k d av u l ç a lm a y a b a şla d ı ve h e m e n a r d ın d a n g ita ra g e ç ti . 1971 y ı l ı n d a C h i c a g o ’y a t a ş ı n m a s ı n ın a r d ı n d a n b ir ç o k ünlü b lu e s m ü z isy e n i n e eşlik e d e n S o n S e als, ilk kez. 1973 y ılın d a ç ık a r d ığ ı “T h e S on S e a l B lı ıe s B a n d " ile p a rla d ı. H azırlad ığ ı 7 a lb ü m ü ile b i r ç o k ö d ü l k a z a n a n s a n a t ç ı, m ü z i ğ i n e y a n sıttığ ı ih tira s ı v e c e s a r e t i ile d ü n y a n ı n h e ry e r i n d e b ü y ü k b ir d in le y ic i k i t l e s i n e s a h i p . F e s t i v a lin d i ğ e r b ir is m i o l a n Sista M o n ic a . b u yıl "E n S ır a d ış ı B l u e s Sanatçısı” k a te g o risin d e ” "19 9N C a l i f o ı n i a
T be Nintb Efes Pilsen Blues Festival began on Friday 30 October at tbe Hilton Convention and E xh ibition Centre iıı İstanbul. Tbis an d tbe folloıving day featııre a f o u r -b o u r blues m aratbon ıvitb Son Seals, tbe J'amous blues musician knoum for his original style of guitar playing and vocals, one o f the most celehrated con tem porary fe m a le blues sin gers Sista Monica, and legendary nam e o f blues Larry Johnson. Son Seals is the son o f a blues m u sician a n d began to play the drııms professiorıally at tbe age o f 12, going on to play tbe c/ııitar. After moving to Chicago in 1971 Son Seals played ıvith many J'amous blııes m ıısicians, a n d achieved a name in bis oıvn right ıvith the the Son Seals Blues Band established in 1973■ His seven albu m s bave ecırned bini numeroııs aıvards and a popular folloıving around tbe ıvorld fo r his am bitious a n d courageous style o f m usic. Sista Monica, another of the stars in tbe festival, became tbe first ıvoman to ivin a CaliJ'onıia M usic A ıvard - the Bam m ies - in 1998, in The Most Uııusual Blues Musician' category.
cityscope
m ’odes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 21* Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
The festival ’s th ird name, Larry Johnson, is regarded as the legend o f the fu tu re’ in the blues ıvorld. He rose to fam e ıvith the Johnson Sound o f the ’60s a n d ’70s, then took tim e oııt from professio n a l m usic in the ecırly ’90s, making a comeback to blues in 1996. He is a musician ıvho refleets the spirit of Harlem, ıvith an ever-ehanging and innovative style ali his oıvn. The fe s tiv a l con tin u es in Novem ber ıvith concerts in five olher Turkish cities: the İzmir Hilton on 2,3 and 4 November, the Ankara Hilton on 6,7 and 8 November, the Mersin Hilton on 11 November, the Seyhan Hotel on 12 Novem ber , the A ntalya Sheraton on 14-15 November, a n d Eskişehir Hayal Kahvesi on 17-18 November.
M u s ic A w a r d s - B a m m i e s ” ö d ü l ü n ü a la n ilk k a d ı n s a n a t ç ı o ld u . F estiv a lin ü ç ü n c ü is m i L arry J o h n s o n , b l u e s d ü n y a s ı n d a “g e l e c e ğ i n e f s a n e s i ” o l a r a k ta n ı n ıy o r . 1960 v e 7 0 ’li yıllarda y a k a l a d ı ğ ı “J o h n s o n S o u n d ”u ile ü n l e n e n , 9 0 ’lı y ılların b a ş ı n d a m ü z i k ç a lış m a la rın a b ir sü re ara v e re n , a n c a k 1 9 9 6 ’d a b l u e s d ü n y a s ı n a t e k r a r d ö n e n s a n a t ç ı, H a r l e m r u h u n u y a n s ı t a n , k e n d i n e ö z g ü , s ü r e k l i y e n i l e n e n v e y a ra tı cı stiliyle ta n ı n ıy o r . Festival, K a s ım a y ı n d a d i ğ e r ş e h i r l e r d e y ap ılac ak k o n se rlerle d e v a m e d e cek . E fe s P i l s e n B l u e s F estiv a li, 2-3 -4 K as ı m ’d a İz m ir H ilt o n O t e l i ’n d e , 6-7 -8 Kas ı m ’d a A n k a r a H ilt o n O t e l i ’n d e , 11 K a s ım ’d a M e r sin H ilt o n O t e l i ’n d e , 12 K a sım d a A d a n a ’d a S e y h a n O t e l i ’n d e , 14-15 K a s ı m ’d a A n ta ly a S h e r a t o n O t e l i ’n d e v e 17-18 K a s ım ’d a ise E s k iş e h ir H ay al K a h v e s i ’n d e d ü z e n l e n e c e k k o n s e r l e r l e t a m a m l a nacak.
Mese, Tel: (0212) 266 66 08
Antalya Arkeoloji Filmleri Toplu Gösterisi Antalya Archaeological Films Festival Antalya Archaeological Films Festival is being held at Atatürk. Cultııral Centre in Antalya betıveen 3 an d 5 November. Organised jo in tly by the Suna a n d İnan K ıraç M editerran ean Civilisations Research lnstitute, the Mediterraneo Cultııral Association a n d İstanbu l Italian C ultııral Centre, the festival brings 24 documentary film s about ancient c iv ilisa tio n s a li över the ıvorld, from Alexandria to the Etruscans, fro m the Treasure o f A aron t o Ç atalhöyük, a n d J'rom King Midas to the Nubian desert. The event is sporısored by Fiat and the Vehbi Koç Foundation.
S u n a - t n a n K ıraç A k d e n i z M e d e n i y e t l e r i A raştır m a E n s titü s ü , M e d i t e r r a n e o K ü ltü r D e r n e ğ i v e İ s t a n b u l İta ly a n K ü ltü r M e r k e z i işbirliğ iy le d ü z e n le n e n A n taly a A rk eo lo ji F ilm le ri T o p l u G ö s t e r i s i , 3 -5 K a s ım ta r ih l e r i a r a s ı n d a A n ta ly a A t a tü r k K ü ltü r M e r k e z i ’n d e d ü z e n l e n i yor. İ s k e n d e r i y e ’d e n E tr ü s k le r e , K a r u n H â z i n e s i n d e n Ç a t a l h ö y ü k ’e , Mid a s ’t a n N u b y a ç ö l ü n e k a d a r d ü n y a n ı n farklı b ö lg e le rin d e k i u y g arlık ların ta n ıtıld ığ ı 24 b e l g e se l film in g ö s t e r im in i n y a p ıla c a ğ ı e tk in liğ in s p o n s o r l a r ı F iat v e V e h b i K o ç Vakfı.
Antalya Atatürk Kültür Merkezi, Antalya A tatürk Cultural Centre Tel: (242) 243 33 47
147 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
maz, yaşan ı r
%
m
r
Arm ada Sandıklı Bazalar, İstikb a l D ream land Ev Tekst. Koleksiyonu'nda göreceğiniz ı
D ünyanın tercih ettiği yatak keyfi, İstikb a l yataklarında.
ve desenlerle uyum lu, Chenilt kumaşlarla kaplanm ıştır.
%
.s ı Pocket Spring System
Kesintisiz Yay Sistemi
Direct Spring Foam ing
ftn A şih e Bonel System
.
/s /V /, Sandıkl
H ayatınızın en özel köşesinde, ya ta k o d a n ız d a , ■v'V.v,v;
kaliteye yer açın. Tıpkı Istikbahn yatak ve ev tekstil
koleksiyonunda yaptığı g ib i, istikbal, dünyanın
tercih ettiği ya y sistemlerini içeren, yataklar üretiyor.
Ev tekstil ürünlerinde g ö re c e ğ in iz desenler ise,
Fransa ve İta lya 'd a , tanınmış stilistler tarafından
hazırlanıyor. Sizin için, sevdikleriniz için.
B izce kalite
anlatılm a z, yaşanır. '0,*. '•
a tla n tis
Ya sizce?...
istiK tal " y e n ile y in , y e n ile n in " w w w .istikbal.com .tr
cityscope
“Z T Codes: Tıırkcy 90, Ankara 312, İstanbul: European Siılc 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
Cemal Reşit Rey’de III. Uluslararası Mistik Müzik Festivali Third International Mystic Music Festival at Cemal Reşit Rey III. U luslararası M istik M üzik F esti v a li. T a rih i T ü rk M ü z iğ i T o p lıılu ğ u ’n u n 13 K asım 'daki açılış k o n se ri ile b a ş lıy o r. G e n e l Y ö n e tm e n liğ in i A hm et Ö z h a n 'ın yaptığı ve ta sav v u f m ü z iğ in d e n ö r n e k le r in s u n u ld u ğ u k o n s e rin a r d ın d a n fe stiv a lin ik in c i etkinliği 14 K asım ’daki E rm eni S urp V artan an s K orosu ve K atolik Süryani K orosu ko n seri. Aynı g ü n . A m erikan B lues ta rih in d e M asteıs o f th e B lues o la ra k ta b ir e d ile n “T h e F ınm it Pow ell G o sp e l E lites” d e C em al Reşit Rey’d e s a h n e alacak. İstan b u l Latin K atolik C em aatı taraTarihi Türk Müziği Topluluğu
The Third International Mystic M usic A m lim a
Festival opens on 13 November ıvith a concert by the Historical Turkish Music F nsem ble. This c o n cert d ire e te d by Ahm et Ö zhan brings a range o f mystic mıısic compositions. 'This is folloıved on 14 N ovem ber by the A rm e n ia n Surp V a rta n a n s C b o ir a n d th e C a tb o lic Syrian Orthodox Cboir in corıcert. Tbe sa m e d a y tbe F n ım it Poıvell Gospel Flites, referred to as M asters o f tbe Blues, ivillperform. C o n certs by tb e S a in t-E sp rit C b o ir f o u n d e d b y th e İ s ta n b u l R o m a n C a tb o lic c o m m u n ity , tb e C a ko 15 0
S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER
1998
• s Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 21i Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
T a r a g a n o S in a g o g u e H y m n Choir, a n d tbe Bauls o f Bengal ensemble fro m India are seheduled fo r 15 November, follotved on 16 November by tbe Bektaşi N e fesleri. Tbe R u s s ia n S ta te Cbam ber Choir perform s on 17 November, a n d Rosa Saragoza gives ber concert entitled Spirit O f A ndalusia on 18 November. Tbe H isto rica l T urkish M usic Ensemble gives its second c o n cert on 19 November, a n d tbe fe s tiv a l e n d s on 2 0 N ovem ber ıvitb a p e r fo r m a n c e b y tb e A m lim a Togo A fric a n D a n c e Ensemble.
f ın d a n k u r u l a n S a in t- E s p r it K o ro s u , İ s ta n b u l Y a h u d ile r i n in C a k o T a r a g a n o S in a g o g İlahileri K orosu v e H int g ru b u B auls o f B engal k o n se rle ri 15 K a s ım ’d a , B e k ta ş i N e f e s le r i k o n se ri ise 16 K asım ’d a izleyi c ile r i ile b u lu ş a c a k . 17 K asım ’d a Rus D evlet O d a K oro su k o n se ri, 18 K asım d a Rosa S a ra g o z a “E n d ü lü s R u h u ” k o n s e r i, 19 K a s ım ’d a T a rih i T ü rk M üziği T o p lu lu ğ u k o n s e ri ile d e v a m e d e n festival, 20 K asım ’d a k i A m lim a T o g o Afri ka D an s T o p lu lu ğ u ’n u n g ö s te risi ile k a p a n a c a k .
CRR, Cemal R eşit Rey Concert Hail Tel: (0212) 231 54 98
Borusan Kültür ve Sanat Merkezi’nde Atölye Çalışmaları Studio Workshops at Borusan Cultural and Art Centre M ı t s i c ıv o r k s b o p s tv b ic b began in October a t B orusan C u ltu ra l a n d A rt C entre ıvill c o n tin u e d u r in g N o v e m b e r u>itb m ore fa m o u s m usicians. P ercussion stu d io ıvith O kay Tem iz, a n a ly sis o f b a rm o n ic stru etu re in com positions f o r classical g u ita r ıvitb A li R ıza S a r a l, th is m o n t h ’s I n s tr u m e n ts a n d M u s ic ia n s ıvitb u d p la y e r M utlu Torun, a m o d ern m u sic stu d io ıvith Ita lia n m u s ic ia n R occo P a risi, a n d a v o c a l s tu d io ıv ith j a z z m u s i c i a n Ö z a y Eecht ıvho lives in B erlin . A n eıv e v e n t o n tb e N o v e m b e r w ork.shop p r o g r a m m e is e n title d S u b c o n s c io u s H a r m o n y a n d is d iree ted b y h a rp ist a n d co rn et p la y e r Verda Eerab, ıvho ıvill discuss ta cklin g stage fr ig b t a n d boıv to a cb ieve a m a x im u m stage perform ance.
B o ru sa n K ültür ve Sanat M erke zi, Ekim ay ın d a b aşlad ığ ı m üzik a tö ly e le rin e K asım a y ın d a d a d e v a m e d iy o r. A tö ly e ç a lış m a la rı k a p s a m ın d a “O k a y T em iz ile Ç a lalım ”, Ali Rıza S aral’ın klasik gi ta r e se rle rin in a rm o n ik yapılarını e le aldığı “K lasik G ita rd a A rm o n ik A n a liz ”, K asım ay ı k o n u ğ u o la r a k u d s a n a tç ıs ı M u tlu T o ru n ’u n katıldığı “S azlar v e İcracı la r”, ç a ğ d a ş m ü z ik y o ru m c u s u , İta ly a n m ü z is y e n “R o c c o P arisi A tö ly e s i” v e B e rlin ’d e y a ş a y a n caz san atçısı Ö za y F e c h t’in h azır lad ığ ı “V o k al A tö ly e si” b u lu n u yor. K asım ay ın d a y en i b ir atö ly e d a h a çalışm aların a başlıyor: “B ilinçaltı A rm o n isi”. A rpist ve k o rn o sa n atç ısı V erda F e ra h ’ın y ö n ettiğ i atö ly ed e , s a h n e h e y e c a n ın ın k o n tr o l e d ilm e si; y ü k s e k b ir s a h n e p e rfo rm a n sın ın sa ğ lan m ası k o n u la rı ele alınıyor.
Borusan Kültür v e Sanat M erkezi, Borusan Cultural an d Art Centre Tel: (0212) 292 06 55
151 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER 1998
METROCİTY Jld ıa e m a / 7 i Yeni bin yılın habercisi.
Şehrin k a Üst düzey stan d a rtlard a tasarlanm ış 1 2 1 'den 3 7 2 'y e değişen m etrekarelerd e 18 9 çağdaş konutuyla Metrocity Millenium, yem bin yılın taşıdığı um ut ve huzuru teknolojinin coşkusuyla birleştiriyor.
•I
'
H 'III
™l
n
M etrocity M illenium , k a la b a lığ ıy la , koşuşturm acasıyla "y as ayan şehir" İstanbul'u seven özel kentlilere __ sesleniyor. Bu yaşam çağrısına k u la k verin.
H IM
■■
■
■■ M IH M
■ -
i l ■■■■>
■
i
iilli llllll
T A N I T I M OFİSİ Büyükdere Cad. No: 171 1. Levent 80620 İstanbul Tel: (0212) 282 49 63 (4 Hat) Faks: (0212) 282 49 67
cityscope
^ Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Sicle 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
İFSAK 14. İstanbul Fotoğraf Günleri
Ko f s a k
Dünya Objektifin İçinde / Through a World Lens İFSAK I4th İstanbul Photography Days İFSAK ta ra fın d a n b u yıl 14.’sü d ü z e n le n e n İstan b u l F o to ğ ra f G ü n leri, 2 K asım da b a ş lıyor. F o to ğ raf g ü n le ri k a p sa m ın d a , o n y edi sergi, altı sa y d am gö sterisi, iki yarışm a ve b ir p a n e l d ü z e n le n iy o r. 28 K asım ’a k a d a r sü re c e k o la n etk in lik te yerli ve y a b a n cı fo to ğ ra f sa n atçıların ın , fo to ğ ra f ö ğ re n c i lerinin ve a m a tö r fotoğrafçıların çalışm ala rını iz lem e o la n ağ ı b u la ca ğ ız. E tkinlikler, İtalyan K ültür M erkezi, T o p ra k b a n k Sanat G a le risi, A k sa n a t, İMKB S a n a t G a le risi, Basın M üzesi, T ak sim Sanat G alerisi, D ev let G üzel S anatlar G alerisi, Resim ve H ey kel M üzesi, ITÜ Taşkı.şla K am p ü sü , Pim ap e n K ültürevi ve İFSAK’ın k e n d i b in a sın d a d ü z e n le n iy o r.
Selim Güne§, “ İstanbul İstanbul'
Tbe 14tb İFSAK İstanbul Photography Days begin this yea r on 2 November , a n d consists o f 1 7 exbihitions, six slide sbotvs, ttvo competitions a n d a panel. Tbe event is an opportunity to see ıvork by Turkish a n d fo reign pbotograpbers , photography students a n d a m a teu r pbotograpbers. Exhibitions a n d activities are spread över a num ber o f ven ııes, tb e lla lia n C u ltııra l C entre, Toprakbank Art Gallery, Aksanat, İstanbul S tock F.xcbange A rt G allery, the Press M useum , Taksim A rt Gallery, tbe State G a llery o f F in e A rts, tb e M u se u m o f Paintirıg a n d Sculpture, İstanbul Tecbnical U n iversity Taşkışla C am pus, P im a p en Cultııral Centre a n d the İFSAK bııilding.
İFSAK, Tel: (0212) 243 14 01 15 4 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER 1998
D ü n ya n ın m u tfa ğ ı A ln o 'n u n , A lm a n y a 'd a n sonra ilk kez T ürkiye'd e m o n ta j esaslı ü re tim i başladı. Üstelik D e m irD öküm fa rk ıy la ... 5
y ıl g a r a n tili A ln o m u tfa k
m o b ily a la rı, kalite siyle ve fiy a t a v a n ta jla rıy la e vle rin ize k e y if ve estetik katacak.
G e n e l M ü d ü r l ü k : Ç a m lıc a İş M e rke zi, B2 B lok, İln a la n M ah. A y a z m a Cad. K üçükçam lıca 81190 Ü sküdar İsta n b u l Tel: (O 2 16) 454 15 30 Faks (O 216) 454 15 53 A l t u n i z a d e M e r k e z Sh o v v r o o m: K ısıklı Cad. No: 16-18 A köz İş M erkezi, A Blok, No: 1 A llu n iz a d e -İls k u d a r İsta n b u l Tel: (0 216) 474 03 30-31 Faks: (0 216) 474 03 32
cityscope
TF codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
Ercüment Tarhan Resim Sergisi / Ercüment Tarhan Exhibition
Yollar Boyunca / On the Road R essam E rc ü m e n t T a r h a n , 16. k işisel r e sim s e rg is in i E lh a m ra S a n a t G a l e r i s i ’n d e a ç ıy o r. D a h a ö n c e “K a d ın v e E lm a ”, “K a d ın , Su v e B a h ç e y e D a ir”, “B a h ç e n in İ ç i n d e ” te m a lı s e rg ile r a ç a n T a rh a n , b u s e rg is in d e “Y ol v e Y o lc u l u k ” te m a la r ın ı a n a iz le k o la r a k b e lir le m iş . S a n a t ç ı n ı n , “k e n d i r e s im s e r ü v e ni iç in d e y o lc u lu k r e s im l e r i ” o la r a k n i t e le n d ir d iğ i s e rg i, 7 -2 7 K asım ta rih le ri a ra s ın d a g ez ile b ilir.
E r c ü m e n t T a r h a n ’s sixte e n tb o n e-p erso n sb o tr is o p e n i n g a t tb e E lh a m ra A rt G allery o n 7 N o v e m b e r a n d c a n be seen ıın til 2 7 N ovem ber. İ n tb e ıv a k e o f e a r lie r e x b ib itio n s on tb e tb e m e s o f ‘W o m en a n d t b e A p p l e ', W o m e n , W a te r a n d G a r d e n s ’, and İn s id e tb e G a r d e n ’, tb is l a t e s t series o f p a in tin g s treat tb e tb e m e o f lio a d s a n d f o ı ı m e y i n g '. T be a r tis t d e s e r ib e s tb e m as p a i n ti n g s o f j o u rrı e y s ıvith in h is o ıv n e xp lo ra tio n o f a r t ’.
Elhamra Sanat Galerisi, Elhamra Art Gallery Tel: (0212) 245 15 08
Afrika-Gana’dan 6 Sanatçı / Six Artists from Ghana H o l l a n d a F r o n ti e r Art şirketi ile G aleri p i s » » » ! r® o cv V jlK İ S ll< İki M a y m u n ’u n o r ta k la şa d ü z e n le d ik le r i “A f ı ik a - G a n a ’d a n 6 S a n a t ç ı ^ d 3 E K t a 1, S erg isi” 3 K asım da j^ e a > a ç ılıy o r . B a tı k a y t . dj : naklı o lm a y a n sa n at Bon, “ Pazarda" / "Through the M arket" e s e r l e r i n e y ö n e l ik k ısır d e ğ e r le n d ir m e le r i o rta d a n k a ld ırm a k v e Afrikalı san atçıların ö z g ü n te k n ik ve g ü çlü içe rik lerini sa n a ts e v e rle re ta n ıtm a k h e d e fiy le h a zırlan an se rg id e y er alan san atç ıla rın e s e rle rin d e, ü lk e lerin in acı d o lu sosyal g erç ek le ri ile g e le n ek se l A frika m itolojilerini tem sil e d e n se m b o lle r b iıa ra d a kullanılm ış. Ü lk em izd e ve d ü n y a d a y e te r in c e b ilin m e y e n A frika k ü ltü rü v e sa n a tın ı tan ım a im kanı v e re n b u ö n e m li sergi 28 K asım ’a k a d a r açık k alacak.
S i x A rtists fr o m G harıa has been orgatıised jo in tly by D utch Frontier A rt a n d Galeri İki M a y m u n . The e x h ih itio n o p en s on 3 N ovem ber, a n d a im s to a c q u a i n t a r t v ie ıv e r s ıvith th e o r iğ in a l teehn iq ııe s a n d p o ıv e r fu l c o n te n ts o f A fr ic a n artists, a n d to invalidate u n p roduetive interpretat io n s o f n o n - W e s te r n a rt. T he ıvo rks in th is e x h ib itio n c o m h in e sta rk so cia l tru th s ıvith Abladi Qlover, “ Mavi Pazar” sy m h o ls o f tr a d itio n a l “Blue Market” A frica n m ythology. This is a rare ch a n c e to m a ke the a c q u a in ta n c e o f a cıılture ıvhich is irısufficiently kn o u m in Tıtrkey o r the rest o f the ıvorld. Tbe exhihition rem ains open ıın til 2 8 November.
Galeri İki Maymun, Tel: (0216) 350 26 24
15 6 S K Y L IF E
K A S IM
NO VEM BER 1998
cityscope
İÜ " Cocies: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
14. İstanbul Antika ve Sanat Fuarı l4th İstanbul Antiques and Art Fair K Ü SA V ’ın d a n ış m a n lığ ın d a , Elit F u arcılık ta ra fın d a n d ü z e n le n e n 14. İstan b u l A ntika v e S anat Fu arı, 4 K asım ’d a D o lm a b a h ç e K ül tü r M erk ezi’n d e açılıyor. D ü n y a n ın çeşitli ü lk e le rin d e n ç o k sayı d a b ilim a d a m ı, k o le k s iy o n e r v e s a n a ts e v e ri İ s ta n b u l’d a b u lu ş tu r a n f u a r a , b u yıl 50 c iv a r ın d a yerli v e y a b a n c ı an tik a v e sa n a t k u ru lu şu katılıyor. T ü rk -tslam eserleri, an tik a harita v e g rav ü rler, el yazm aları, o ry a n talist resim ler, 18. ve 19. yüzyıla ait m o b ily a la r, 16. yüzyıl C h in g v e M ing H a n e d a n ın a ait Çin m o b ily a la rı, M e isse n , B erlin, P aris, Rus p o rs e le n ö rn e k le ri, esk i O sm a n lı v e A v ru p a m ü c e v h e rle r i, esk i A n ad o lu v e K afkas kilim leri, g ü m ü ş v e c a m işçiliği ö rn e k le ri,
T b e 14tb İstanbul Antic/ııes a n d A r t F a ir o r g a n is e d b y E lit F uarcılık opens a t D o lm a b a h çe C ultural Centre on 4 November. The f a ir b rin g s to g e th e r m a n y s c h o la r s , c o lle c to r s a n d a r t lovers fr o m ali över the ıvorld to v is it th e a r o ı t n d 50 s t a n d s b e lo n g in g to T u rkish a n d fo r eigtı anticjiıes a n d a rt co m p a ııies. The f a i r is a ch a n c e to see a n d b u y T u r k is h - Is la m ic ıvo rks o f art, a n tiq u e ınaps a n d engravings, m a n ııs c r ip ts , o r ie n ta lis t paintings, 18tb a n d 19th c en tu ry fu m itu r e , I6 tb cen tu ry Ching a n d M in g f u m i t u r e , F re n c h , Scarabeus tarzı çalışılmış, bronz ve mermer G erm an a n d R ussian porcelain, den kız heykeli, A. Göri imzalı. / Bronze and old O ttom an a n d European jeıvm arble statue o f a g irl, in the scarabeus style, signed A. Göri. ellery, Turkish a n d C a u c a sia n k ilim s , s ilv e r a n d g la s s w a r e , European tapestries a n d a host o f other fa sc in a tirıg a n d b eautifııl objects. A n exhibition o f ea rly 2 0 tb c e n tu r y T u r k is h ıvom etı pa in ters and an ( in tiq u e s a ıtc t i o n a r e a lso b ein g h e ld a t the f a i r , ıv b ic b c o n tin u e s u n til 8 November. Cumhuriyetin 75. Yılı Kutlamaları kapsamında düzenlenen etkinlikte
A v rupa g o b le n d u v a r halı ö rn e k le ri gibi b irb irin d e n eşsiz e se rle rin se rg ilen d iğ i fu a r k a p s a m ın d a ayrıca “C u m h u riy e ti K arşılayan K adın R essam lar” k o n u lu b ir sergi d e b u lu n u y o r. 8 K asım ’a k a d a r sü re c e k o la n fu ard a ayrıca ço k say ıda an tik a e s e rin satışa su n u la c a ğ ı b ir m ü z a y e d e d e d ü z e n le n iy o r.
sergilenen, M. Kemal Ata türk’ün kullandığı orijinal tartı koltuğu. / Scales in the form o f a chair used by Mustafa Kemal Atatürk whıch is beıng exhibıted at the fa ir to com m em orate the 75th annıversary of the Republic.
KÜSAV, Tel: (0212) 260 77 00 157 S K Y L İF E
K A S IM
NOVEM BER 1998
a da P am u k F a cto rin g 'le p aran ızı... • • •
Çağdaş işletmeler artık alacak hesaplarının yönetimini Pamuk Factoring'e bırakıyor. Vade beklemek tarihe karışıyor. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta rekabet gücünüzü arttırıyor. Kredi limitleri, teminat arayışları Pamuk Factoring'le çözüme dönüşüyor. Çünkü; Pamuk Factoring, hızlı para demektir. Pamuk Factoring, düzenli nakit akışı demektir. Pamuk Factoring, garantili ihracat demektir.
Pam uk Factoring, çözüm demektir!
PAMUK FACTORİNG “ Kesintisiz Güç Kaynağı” Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:l 80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx - (0212) 296 85 05 pbx Fax:(0212) 234 13 98
cityscope
IBk" Cocles: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eııropean Side 212, Asian Side 216. İzm ir232, Antalya 242
Üçüncü Turizın Yatırımcıları Borsası: TIE ’98 Third Tourism Investors Exchange: TIE ’98 T u r iz m Y a tırım c ıla r ı D e r n e ğ i (TY D ), U luslararası T urizm Y atı rım cıları B o rs a s fm n ü ç ü n c ü s iinii TIE '98 ad ıy la 26-27 K asım ta rih le rin d e d ü z e n liy o r. U lu sla ra ra sı tu riz m v e g a y rı m e n k u l y atırım cıları, y atırım b a n k a la rı, fin a n s k u ru lu şla rı, yerli ve y a b an c ı tu rizm işletm ele rin in y a n ı şım k o n u ile ilgili h ü k ü m e t y e t k ilile rin in k atılım cı o ld u ğ u e t k in lik te , O rta A sya T ü rk c u m h u riy etleri v e K arad en iz E k o n o m ik işbirliği Ö rg ü tü (K ElB ) ü y e si ü lk e le r d e m isafir sta tü sü n d e y e r alıyorlar. “N e d e n tu r iz m e y a tırım y a p ıl m alı?” v e “T urizm y atırım larında p re -fin a n sm a n aracı o la ra k d e v re m ülk sistem i' niıı k o n u alın d ı ğı p a n e lle r in d ü z e n le n e c e ğ i
T b e T o tır is m I n v e s to r s A sso c ia tio n is o rg a n isin g tb e t h i r d I n t e r n a t i o n a l Totırism Investors E xchang e, TIE 9 8 , o u 2 6 - 2 7 N o r e m h er. P a rt ic ip a n ts ıvill in c in d e in te rn a tio n a l to u r is m a n d p o r tfo lio investors, in vestm e n t banks, fir ıa n cia l organisations, local a n d fo re ig n tourism conıpatıies, a n d representatives o f relevant g o v e m m e n t departın en ts. The C e n tr a l A s ia n T ıırk ic Republics a n d m em b er co untries o f the B lack Sea Econonıic Cooperatiorı O r g a n is a tio tı ıv ill p a r tic ip a te a s gııests in tbe event. P a n e ls ıvill h e h e ld to d isc ııss tb e c /u e s tio n s o f ıv h y to u r is m is a n attractive investm ent, a n d tbe role o f tb e tim e s b a r e s y s te m a s a p r e fin a n c i n g in s tr ıım e n t in to u r is m investm ent. TIE '98 ainıs to create a co m m o n platform fo r tbe discııssion o f issıtes o f coııcern to botb investors a n d com panies aetive in tbe tourism sector. This interaetive e v e n t ıvill h rin g p a r tic ip a n ts ıtp to d a te ıvith develo p m eııts in tb e T urkish eco n o m y, in v e st m e n t r e g ııla tio n s a n d T u rk ish to u r is m . Tbe veııııe is Princess H otel in İstanbul.
TIE’98, yatırım cı ve sta n d sah ib i katılım cılar için belirli k o n u la rın tartışıldığı o rta k b ir p latfo rm y a ratm ayı hed efliy o r. K atılım cıların, T ü rk iy e e k o n o misi, yatırım m e v zu atı ve T ü rk turizm i h ak k ın d a b ilg ilen m elerin i sa ğ lay a ca k o la n b u in te rak tif e t kinlik, İstan b u l P rincess O tel d e d ü z e n le n iy o r.
Media Ltd., Tel: (0212) 275 84 33 160 S K Y L IF E
K A S IM
NO VEM BER 1998
Y a tırım y a p a rk e n k a z a n ın !
Hangi sektörde olursanız o lu n , ya tırım la rın ız ın finansm anında gü çlü b ir isim le çalışın. H er ürü nü n, küçü k ya da büyük her işletm enin, her çeşit p ro je n in ve bü tçenin, kısacası her ih tiya cın hakkını veren Finans Leasing'i a ra y ın .* F ikir alışverişi yapan, p ro blem çözen, operasyonu kısa sürede tam am laya n, doğru ve eksiksiz hesaplarla uygun fiya tla r çıkaran, ödem e planlarında esnek davranan, yalnızca finansm an desteği de ğil, hu kuki ve m ali danışm anlık desteği de veren, p ro je n iz in , kredi ve te m in a tla rın ız ın garantisi o la ca k kadar g ü çlü b ir isim le çalışın. Kazanın.
F in a n s l e a s in g ^ M e r k e z : A km erkez B Kulesi Kat:10 Etiler 8 0 6 0 0 İstanbul Tel: 0 2 1 2 . 2 8 2 1 0 9 0 pbx Faks: 0 2 1 2 . 2 8 2 10 4 0 e m ail:finansleasing@ finansleasing.com Ankara: Cinnah Cad. N o :1/6 Ç ankaya 0 6 6 8 0 Tel: 0 3 1 2 . 4 6 8 4 5 6 0 -4 6 2 9 5 6 2 Faks: 0 3 1 2 . 4 2 7 4 6 5 4 İzm ir: A kdeniz Cad. No:1 Kat:5 Kordon 3 5 2 1 0 Tel: 0 2 3 2 . 4 8 9 2 0 0 0 -4 8 9 2 1 7 4 Faks: 0 2 3 2 . 4 4 5 1 5 1 2 G aziantep: Tel: 0 3 4 2 . 2 2 0 5 7 5 0
Bursa: Tel: 0 2 2 4 . 2 2 4 9 1 2 0
Finans Leasing, bir Finansbank iştirakidir.
A n talya: Tel: 0 2 4 2 . 2 4 3 0861
Kayseri: Tel: 0 3 5 2 . 222 0 2 3 3
cityscope
'S * Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
Işık Okşan Sergisi / Işık Okşan Exhibition
Edirne’den Ardahan’a / From Edirne to Ardahan I ş ık O k ş a n ın ta m a m ını su lu b o y a te k n i ğ iyle y aptığı 75 e se ri n in y e r a ld ığ ı “E d ir n e ’d e n A r d a h a n ’a ” re s im s e r g i s i , 25 E k im ’d e H a m m a m i z a d e İ s m a il D e d e E fendi Evi’n d e (T ürk M üziği M ü z esi) a ç ıl dı. C u m h u riy e tin 75. yılı kutlam aları ç e rç e v e s in d e d ü z e n le n e n Sığacık Köyü-Sivrihisar s e r g id e k i r e s im le r in a n a tem ası esk i A n ad o lu T ü rk evleri. 13 K asım ’a k a d a r sü re c e k o la n se rg in in gelirleri, D iy arb a k ır G ü ze l S an atlar Lisesi’n e b ağ ışla n aca k .
I ş ık O kşan ’s From E dirne to A r d a h a n e x h i b i t i o n c o n s is ts o f 75 ıv a te r colours ıvbose m a in tbem e is t r a d i t i o n a l T u r k is h h o u s e s . T b e se ıv e n t o n sbou> a t tbe Turkish M usic M u seu m (h o u se d in H a m m a m iz a d e İs m a il D ede E fendi H ouse) on 2 5 October as p a rt o f the celehrations to m a rk tbe 75th a n n iv e r s a r y of tb e Republic. R e v e n u e s fr o m tb e e x b ib itio n , ıvb ic b is op en u n t i l 13 N o v e m b e r , ıv ill b e d o n a t e d to D iyarbakır Fine A rts Higb Scbool.
H am m am izade İsm ail D ede Efendi Evi, H am m am izade İsm ail D ede Efendi H ouse Tel: (0212) 516 43 14
“Çağdaş Türk Ressamları” Avrupa’da ‘Contemporary l\ırkish Painters’ in Europe K ü l t ü r B a k a n l ığ ı v e D ışişleri B a k an lığ ı ta r a f ın d a n d ü z e n l e n e n “Ç ağdaş T ü rk R essam la r ı” s e rg is i, A v ru p a ’n ın ö n e m li k ü ltü r m e rk e z le ri o la n D u b lin, M adrid, L izbon ve P aris’te açılıyor. C um h u riy etin 75. Yılı K ut la m aları ç e r ç e v e s in d e d ü z e n le n e n etk in lik le rin yurtdışı ayağı o la ra k ta s a r la n a n s e r g i d e , N uri A b aç, S em a Ş a h in , S u n a E rd a m a r v e İ h s a n Ç a k ıc ı’n ın resim leri yeralıyor.
A n e x b ib itio n e n title d C o n te m p o r a r y T u r k is h P a in te r s o r g a n is e d b y tb e Turkish m in istries o f C u ltu re a n d F oreign A f f a i r s is t o u r in g D u b lin , M a d r id , L is b o n a n d P a r is . O rg a n ised as p a r t o f tb e 75tb A n n iv e rsa ry o f th e R e p u b lic celeb r a tio n s b e in g h e ld tb is y e ar, tb e e x b ib itio n brin g s p a in tin g s by N uri A baç, Sem a Ş a h in , Suna E rd a m a r a n d İhsan Çakıcı.
r
3M ile aklınızda kalır 3İJTJ Muİtimedya Projektörler)
MP 8640
MP 8660
( MP 8730
•
SVGA (800 X 600)
SVGA (800 x 600)
•
650 ANSI LÜMEN
1100 ANSI LÜMEN
•
8.2 kg
14 kg
•
8.3 kg
•
2 Bilgisayar ve 2 video g iriş i
2 B ilgisayar ve 2 video g iriş i
•
2 B ilgisayar ve 2 video girişi
XGA (1 0 2 4 x 7 6 8 ) 550 ANSI LÜMEN
3M M ultim edya Projektörleri ile ilgili detaylı bilgi ve örnek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu doldurup 3M San. ve Tic. A Ş . N ispetiye Cad. Akm erkez, Blok 3, Kat: 1 Etiler 80600 İstanbul adresine veya 0(2 1 2 ) 282 17 42 no ’lu faksa gönderiniz.
A d ı ve S o y a d ı :
_____________
Ş irk e t A dı: G ö r e v i:______________ A d r e s : ____________________________________________________________________________
P o s ta K o d u :_______________________________ V a rs a k u lla n m a k ta o ld u ğ u n u z p ro je k s iy o n c ih a z ın ın m a rk a s ı ve m o d e li: -----------------------------------------------------------------------------------------T e le fo n :
3M San. ve Tic. A.Ş. Nispetiye Cad. Akmerkez, Blok 3 Kat: 1 Etiler 80600 İstanbul Tel: (212) 282 23 82 Faks: (212) 282 17 42 İnternet: www.3M.com.tr
Yetkili Teknik Servis Merkezi Datapro Bilişim Hiz. San. ve Tic. A.Ş. Alemdağ Cad. Bayır Sok. Aydın Güzel İş Merkezi 5/3 Kısıklı / İstanbul Tel: (216)461 78 91-92
£
3M Innovation
3M San. ve Tic. A.Ş. Görsel Sunum Sistemleri Yetkili Satıcıları: İSTANBUL • Ak Bilgisayar T d (0212)2166089 • Arena Bilgisayar Tel: (0 212) 233 30 50 • CPI Tel:(0 216) 346 42 00* Erel Elek. Tel:(0 212) 275 04 88 • Gemini Tel: (0 216) 411 29 59 • Unileı Tel: (0 212) 274 00 49 ANKARA Erel Elek. Tel: (0 312) 440 68 90 • Gama Pazarlama Tel: (0 312) 417 56 30 İZMİR 5A Bilgisayar Tel: (0 232) 445 83 36 ESKİŞEHİR ODS Tel: (0 222) 221 29 09
'VVharton Araştırması, VVharton Araştırma Merkezi. Pennsylvania Üniversitesi
(
cityscope
m '<ıtles: lıtrkcy 90. Ankara J 12. İstanbul: Hıımpecın Side 212, Asian Siıli’ 21b, İzmir 2J2, Antalya 242
Bodrum’da tarihe uzanan el Restoration of Bodrum’s town walls T b e r e m a i n i n g s e e tio n s o f B odrum s totvn walls, ıvhicb are a r e m a r k a b le e x a m p le o f a n c ie n t Western A n a to lia arebite e tu r e , a r e n o ıv u n d e r g o in g m a jö r re sto ra tio n ıvo rk sp o n sored by Ericsson a n d Turkcell. The toıvn ırcılls began ırest o f tbe b a r b o ıır a n d e n c i r c l e d tb e a n c ie n t toıvn o f Halicarrıassus, re n o ırn e tl f o r tb e M au so leıım , on e o f tbe seren ıronders o f tbe ıvorld. Tbe passage o f tim e com b in e d ıritb th e b ııild in g spree ıv h ic b b e g a n in tb e 1 9 7 0 s in th is p o p u l a r s o ııtb A e g e a n resort, h a r e severely dam a g ecl tb e ırcılls. R e s to r a tio n ıra s la ıın c b e d a t a c e re m o n y a tte n d e d by T urkish l ’rim e M iııister M esut Y ılm az on 6 October, a n d is expectecl to take fo ttr to f i r e yea rs to complete.
Batı A n ad o lu a n tik m im a r is in in g ü n ü m ü z e k a la bilm iş e n d e r şa h e s e r le r in d e n o la n B o d ru m su r d u varları, E ricsson v e T ıırk cell’in s p o n s o rlu ğ u n d a b ü y ü k b ir re sto ra sy o n d a n geçiriliyor. D ü n y a n ın y ed i h a rik a sın d a n biri o la n S atrap M ausolos ile birlikte an ılan H alik arn asso s (a n tik B o d ru m ) su r duvarları, lim anın b atı sın d a n b a şlay a ra k G ö k te p e ’yi içi n e alacak şe k ild e tüm an tik şehri ç e v re le m e k te y d i. A ra d a n g e ç e n y ılların etk isi v e 1970'li yıllarda b a şla y a n aşırı y ap ılaşm a so n u c u b ü y ü k o r a n d a ta h r i p o la n s u r d u v a rla rı, 6 Ekim d e B a şb a k a n M esut Y ılm az’ın d a katıldığı b ir tö re n le re sto ra sy o n d a n g eç irilm e y e b aşlan d ı.
Osmanlı İhtişamı Müzayedede Ottoman Splendour at Auction D e ğ e rli a n tik a ve ta b lo la rd a n o lu ş a n 250 O sm anlı eseri, 22 K asım da y a p ıla c a k m ü z a y e d e ile a n tik asev erle rin b e ğ e n isin e s u n u lu y o r. A ntik A.Ş.’n in 200. m ü z a y e d e s i o lm a sı n e d e n iy le ö z e l b ir ö n e m i o la n etk in lik te, O sm an lı d ö n em i o ry an ta list ressa m la rın ta b lo ları, O s m a n lı, V iy an a v e R us i.si m ineli eserleri, p o rse le n le r, Sultan II. A b d ü lh am id ve S ultan A bdülaziz tuğralı tatlı takım ları, m ü c e v h e r k u tu la rı, d iv itle r, le ğ e n , ib rik ve k a h v e d a n la r, to m b a k divit ve b u h u r d a n la r , B e y k o z c a m k o le k s i yonları satışa su n u la ca k . 19-21 K asım ta rih le r i a r a s ın d a A n tik P a la c e H ü n k a r S alonu n d a se rg ile n e n e serlerin m ü z a y e d e s i, C e y la n I n te r - C o n tin e n ta l B a lo S alo n ıı’n d a g erç ek le ştirile ce k .
A ıı a u ctio n seb ed u led f o r 2 2 N orem ber ıvill p u t 2 5 0 O tto m a n autic/ııes a n d p a in tin g s u n d e r tb e b a m m e r . This irili be th e 2 0 0 tb a u c t i o n o r g a n is e d b y Antik. A.Ş., a n d item s in c in d e O tto m a n p e r io c l o r i e n t a l i s t p a in tin g s , O tto m a n , V iem ıese a n d R u s s ia n e n a m e l ıv o rk, p o r c e la in , c o n fe c tio n e r y serv ic e s b e a r in g tb e c ip b e r s o f S u l t a n A b d ü l h a m i d II a n d A b d ıila ziz, jeırelleıy boxes, inks ta n d s , b a sin s, eırers, c o ffe e p o ts, to m b a k i n k s t a n d s a n d cetısers, a n d B eyko z glass. Tbe item s ıvill be on vieır in tbe H ü n k a r Room at A n tik Palace on 19, 2 0 a n d 21 Norember, a n d tb e a u c tio n ıvill la k e p la c e a t C e y la n In terco n tin en ta l Hotel Ball Room.
Antik A.Ş., Tel: (0212) 236 24 60
16 4 S K Y L IF E
K A S IM --jfc»
NOVEM BER 1998
C M fi Çaba Endüstriyel Hizmetler, İnşaat ve Ticaret A.Ş.
BSSSKSBI Ç ağ d aş bir an layış ve m odern a ra ç la rım ızla , hızlı ve güvenli h iz m e t verebilm ek için ta lim a tla rın ızı bekliyoruz.
m rnm ■
(2 6 2 ) 751 2 0 3 4
PARM AT
Merkez: Bağdat Cad. No: 435/11 81 0 7 0 Suadiye / İst Tel : (216) 363 54 45 Fax :(216) 357 35 60 Telex :29392 - http: //www.caba.com .tr İkm al Tesisleri : B a lçık köyü B e ş te p e ie r M evkii P.K. No : 209 41 4 0 0 G eb ze Tel : ( 262 ) 751 20 34 - F ax :(262) 751 20 35
£ jo  n u m o 6 zısE iu u ru o > | n ıu >|0 $
K O N U T L A R I
2 4 saat özel korum alı giriş Çevre güvenliğini sağlayan duvarlar Profesyonel güvenlik elem anları ile
Her an güvence altında! Adonis Konutları Öztopuz cad.Niğbolu solc.No:l 80600 Ulus/İstanbul Tel-Faks:(0212) 287 23 84 - 85 - 86
Doğa Gayrimenkul Pazarlama A.Ş. Tel: (0 212) 287 40 13 Faks: (0 212) 287 40 16
.-i
♦
İSTANBUL
G u İd e
EMERGENCY A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
IN FORM ATI ON S
T URİZM DANIŞMA A ta tü rk A irp o rt
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
T e lc p h o n e : In te rn a tio n a l c o de fo r T u rk e y : 90, İs tan b u l area codes: E uropean side 212, Asian side 216. Local n um b e rs o n th e E uropean side began w ith 2, 5 o r 6 , those o n th e Asian side vvitlı 3 o r 4. Fo r in te re ity calls w it h in T u rk e y fırst d ia l "0", th e n th e arca co de , and th e n th e local n ıım b e r. For In te rn a tio n a l calls fırst dial “00".
H ilto n İsta n b u l (” ***)
HOTELS
S adberk H a n ım M useum
Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 H o lid a y lıın (****)
( H O U S E D İN R E S T O R E D
Sadberk Hanım M üzesi
H IS T O R IC B U I L D I N G S )
Ataköy, Tel: 560 4 11 0 Fax: 559 49 19 H o lid a y In ıı C ro w n e Plaza (” ***) Ataköy Tel: 560 81 (X) Fax: 560 81 55 H o te l A ir p o r t In n Yeşilköy, Mariııa Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 H o te l E m p e rya l (****) Meşrutiyet Caddesi, Tepcbaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 4 370 H o te l İs ta n b u l C o n ti (* *") Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 H ya tt Regency (***••) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax:225 7 007
H ilto n H o te l Arcade Tel: 233 05 92 K a ra k ö y Sea P o rt / Karaköy l.iınanı Tel: 249 57 76 S irkeci T o u ris m In fo rm a tio n
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 S u ltanahm et Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The T u rk is h T o u rin g and A u to m o b ile C lub
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office -Merkez) Tel: 282 81 40 H O TE L S / OTELLER A den (****) Kadıköy Tel: 345 10 (X) Fax: 346 25 67 A k g ü n H o te l (*“ ” ) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 A skoç O tel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 B ü yü k S ü rm e li (**“ *) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 C eylan In tc r-C o n tin e n ta l İsta n b u l Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 2 3 1 21 80 C o lo r H o te l (**” ) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 C on ra d İs ta n b u l (“ ***) Beşiktaş Tel: 227 30 (X) Fax: 259 66 67 Ç m a r H o te l (*” **) Yeşilköy Tel: 663 29 (X) (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Ç ırağan Palace K e m p in s k i (**"*) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D edem an İsta n b u l (**” *) Esentepe Tel: 274 88 (X) Fax: 275 11 (X) D ilso n (*” *) Taksim Tel: 252 96 (X) Fax: 249 70 77 D iv a n ( ” **•) Taksim, Tel: 231 41 (X) Fax: 24885 27 E re sin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 E re sin H o te l İs ta n b u l (**“ *) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 Eysan O te l (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 E our Seasons H o te l İs ta n b u l (*'*“ ) Sultanahmet, Tel: 638 82 (X) Fax: 638 82 10 <ıra n d Tarabya H o te l (****') Tarabya, Tel: 262 10 (X) Fax: 262 22 60 Güneş (**” ) M e rte r, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08
In te r Hotels, M im (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İs ta n b u l Princess H o te l (*“ **) Maslak, Tel: 285 09 (X) Fax: 285 09 51 İs ta n b u l Savoy H o te l (**” ) Taksim Tel: 252 93 26 p.ıx: 243 20 10 K a ly o n (**“ ) Sultanahmet Tel: 517 44 (X) Fax: 638 11 11 Keban (**” ) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 K ervan sa ra y (****) Taksim Tel: 235 50 (XI Fax: 253 43 78 Klassis (*“ **) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis P ark H o te l (*” **) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 K u m bu rg a z Princess H o te l (*” **) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 9000 Fax: 8&1 05 30-31 M açka H o te l ( ” ” ) Teşvikiye, Tel: 234 32 (X) Fax: 240 76 94 The M a rm a ra İs ta n b u l (**"*) Taksim. Tel: 25146 96 P.ıx: 244 05 09 M e rit A n tiq u e İs ta n b u l (*“ “ ) laleli, Tel: 513 9 3 IX) Fax: 512 63 90 Mega Residence İstan b u l Teşvikiye, Tel: 2313161 N ip p o n (****) Taksim Tel: 254 99 IX) Fax: 250 45 53 O rta k ö y Princess H o te l (*” **) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 2148 O lcay (” **) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa H ilto n (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza H o te l ( ll” " li")
A vicen n a Sultanahmet T e l:5 1 7 0 5 5 0 Fax:5 16 6 5 55 Ayasofya P a n s iy o n la r Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue H oase - M a vi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10Fax:638 90 17 C itadel Ahırkapı Tel: 51623 13 Fax: 516 13 84 H ıd iv K a srı (The Khedive's S u m m er Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 H otel A m b e r Sultanahmet Tel: 5184801 Fax: 51881 19 H o te l A rm a da Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 H o te l C arto o n Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 H o te l HLstoria Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51681 69 H o te l T ü rk o m a n Sultanahmet Tel: 516 29 56 F a x :5 l6 29 57 İb ra h im Paşa H o te l Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax:518 44 57 K a riy e Edimekapı, Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 S p le n d id Palace Büytikada (Priııce İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 V a rda r Palace H o te l Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Y e şil Ev Sultanahmet Tel: 5 17 6 7 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS/MÜZELER A rc h e o lo g ic a l M useum
Arkeoloji M üzesi
Şehir M üzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The M useum o f C aricature and H u m o u r
K arikatür ve M izah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The T a n zim a t M useum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k a p ı Palace M useum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 W o m e n ’s I ib r a r y and In fo rm a tio n Ç en te r F o u n d a tio n
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Y ıld ız Palace M useum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 3 080 P A L A C E S / SARAYLAR B eylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 D olm abahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ih la m u r K a s ir / Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991 M aslak K asirs / Maslak Kasırları Biiyiikdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Y ıld ız K iosks: Şale, M alta and Ç adır
Yıldız Köşkleri- Şale, Malla ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CHURCHESAND SYNAGOGUES
Byzanüne Great Palace Mosaic Museum
Büyiik Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 C a llig ra p h y M useum
Hal Sanalları M üzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 C h u rc h o f St. S aviour in C ho ra
Beyazıt,Tel:5 1 6 6 9 8 0 Fax:5 1 6 6 9 9 9 Prestige (“ “ ) laleli, Tel: 5188280 Fax:5188290 H o te l M e rcure İsta n b u l (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 4646 Fax: 2498033 R ich ın o n d (*“ *)
M ilita ry M useum / Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98
Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /A yasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 09 89 - 522 17 50
| Aya T ria da (G re e k O rth o d o x ) | Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dııtch CTıapel (U nion C hurch) İstiklal Caddesi, Dııtch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve S halom (Synagogue) Biiyük Hendek Caddesi. 6 l Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San A n to n io d i Padova (C a th o lic ) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu | Tel: 244 09 35 Sunday mass in English, Italian, Polish
M useum o f P a in tin g a n d S cu lp ture
Resim ve Heykel M üzesi Beşiktaş Tel: 261 4 298 M useum o f T u rk is h and Is la m ic A rt
Türk ve İslam Eserleri M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 1805 -0 6 R ah m i M. K oç In d u s tria l M useum
Rahmi M. Koç Sanayi M üzesi Hasköv Tel: 25671 5 3 -5 4
t 68 K A S IM
Bebek Tel: 263 69 86 The C ity M useum
A ta tü rk M useum /Alaliirk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19
Kariye M üzesi
S K Y L IF E
Aşiyaıı M üzesi
Sultanahmet Tel: 520 77 40
Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 PolatRenaissance H o te l(“ *“ ) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55 P resident (” **)
Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (*“ *) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sw issötel th e B o sp ho ru s (*"**) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05
Biiyiikdere Caddesi, 27-29 Sanycr Tel: 242 38 13 The A şiyan M useum
N O VEM BER 1998
St. E s p rit (C a th o lic ) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in Frendi. C h ris t C h u rc h , (A n g lic a n ) The C rim e a n M e m o ria l Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.(X)am.
DOMİNANT
m r?
Tüfekçi & Gartner'ın amblem indeki yeşil
Tüfekçi & G artner, ta şım a sorunlarınızı
dünyanın b ir anlamı var. Tüfekçi 8c Gartner gideceği yere, çevreye saygılı, sessiz ve
b e n zin sarkaçlı, frig ofin k ve te n te li a ra çla rla çözen g ü ve n ilir b ir p a rtn e rd ir. T ü r k , A v u s t u r y a , A lm a n ve M a c a r p l a k a l ı g e n iş t ı r f i l o s u y l a T ü f e k ç i & G a r t n e r , h e r yere za m a n ın d a ve güvenle ulaşır. İyi b ir p la n la m a ile g ü m rü k le m e d a h il tü m iş le m le rin iz in d oğ ru o la ra k b ıtin lm e sin i sağlayan Tüfekçi & G a rtn e r, z a m a n ı le h in ize kısa lta n b ir kö p rü d ü r. A v r u p a ’d a h e r n o k t a y a , A v r u p a ’ d a k i h e r n o k t a d a n T ü r k iy e ’ y e p a r s iy e l v e t a r i f e li t a ş ı m a c ı l ı k y a p a n Tü fe kçi & G a rtn e r ile ça lış m a k için te le fo n n u m a ra la n m ız ı lü tfe n n o t edin.
T ü fe k çi & G a rtn e r ile ça lışa n he rke sin dediği gibi...
HER
ŞEY
YOLUNDA!
ekonomik tırlarla ulaşır.
İSTANBUL
İstikrarlı
[
Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var.
TEKFENBANK Cmniyetli Bankacılık
M ERKEZ T E K F E N S İT E S İ O B L O K E T İL E R 8 0 6 0 0 İS T A N B U L S A N T R A L : (21 2 ) 287 00 00 PBX F A K S : (21 2) 2 57 77 77 T E L E K S : 3 9 1 7 7 T Y FB TR 3 9 1 7 8 TE Y B TR
T e le p h o n e : In te rn a tio n a l co de fo r T u rk e y : 90, A nkara area co de 312. For in te rc ity calls w ith in T u rk e y firs t d ia l "0", th e n th e area co de , and th e n th e loca l n um b e r. Fo r in te m a tio n a l calls firs t d ia l "(M)".
ANKARA EMERGENCY
M U S E U M S / MÜZELER
A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
M useum o f A n a to lia n C ivilisa tio n s
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
F ire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily except Mondays Pazartesi dışında hergüıı. 08.30 -17.30
T o u ris m p o liçe Tel: 341 65 30 G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
A ta tü rk's M ausoleum
TOURİSM INFORMATION
Anıtkabir Müzesi
TURİZM DANIŞMA
Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 23179 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
T u riz m B a ka nlığ ı - B ah çelievle r İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 T u riz m D anışm a - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa A ir p o r t Tel: 398 03 48 H O TE LS / OTELLER
A n k a ra D edem an O te li (****) Büklüm Sok. 1Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214
F irs t A p a rt H o te l İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 H ilto n (“ ***) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 H o te l A ym a (*” *) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 419 1855 İç K ale O te li (****) Gazi Muştala Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 2.30 61 33 K e n t O te li (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
Canada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75
O m a n / Vmnıan Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
The People’s R epublic o f C h in a / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10
C lıile / Şili Çankaya Tel: 438 94 44
Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
Opera Meydanı Ulus Tel: 3102094 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 0 8.3 0-12.00/13.30-17.30
Czech R epublic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 D e n m a rk / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60
E th n o g ra p h ic M useum
Etnografya M üzesi
E gypt /M ısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78
Ulus T e f 31195 56 Open daily except Mondays.
Gordion Müzesi
B üyükhanlı Park Hotel&Residence (****) Simon BolivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600
N on va y / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
Devlet Resim ve Heykel Müzesi
Best O te li (****) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
B ü yü k S ü rm eli O te li (****) Cihan Sok. 6 Tel: 23176 60 Fax: 229 5176
B ulg a ria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 426 74 55
C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12
Pazartesi dışında her gün.
B ü y ü k A n ka ra O te li (***“ ) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 4255070
New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54
The A n ka ra State M useum o f P a in tin g and S culpture I Ankara
Best A p a rt (****) Uğur .Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
B ilk e n t A n k a ra O te li (****) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 2664679
B ra s il / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
F in la n d / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 42619 30
0 8.30-12.30/13.30-17.30
Fraııce / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54
G o rd io n Museum Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-17.30
Federal R epublic o f G e rm a ny
Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 4 26 5465
Georgia / G ürcüstan
MTA, N atura l H is to ry M useum
Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.
P oland / Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 P ortugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 R om ania / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi A ra bia
Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 S lovakia R epublic
Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 42658 87 Som alia / Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South A fric a / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South K o rea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 S pain /İspan ya Çankaya Tel: 438 03 92
Resini bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30
H o ly See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41
M useum o f th e R e p u b lic
H u n g a ry / Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38
Filistin Devleti
Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 31104 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
In d ia / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95
Sudan /Sudm ı Çankaya Tel: 441 38 85
In d o n e sia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90
S yria /S u riye Çankaya Tel: 438 87 04
R om an Baths Çaııktn Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
Ira n / İran Kavaklıdere Tel: 42743 20
Svveden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35
Pazartesi dışında her gün.
Ira q /Ir a k Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21
Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55
Is ra e l / İsrail Çankaya Tel: 4 26 4 9 93
T h a ila n d / Tayland Çankaya Tel: 440 66 81
Ita ly / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60
T u n isia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12
Cumhuriyet Müzesi
08.30-12.30/13.30-17.30 W ar o f Independence M useum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 6 1 -3 1 0 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
J a p a n / Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00
State o f Palestine Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23
T u rk is h R epublic o f N o rth e rn C yprus / K uzey Kıbrıs Tiirk
K in g A p a rt H o te l Piyade Sok. 17,Çankaya Tel: 440 7931
EMBASSIES / ELÇ İLİKLER
J o rd a n / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54
Mega Residence A n ka ra Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 (M)
A fg h a nista n / Afganistan Çankaya Tel: 43811 21
K azakhıstan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 2301
M e rcure I n n A n k a ra (***) Atatürk Bulvan. 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 417 85 92
A lb a n ia / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 6105
K ırg ız h is ta n / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
A lg e ria /C e z a y ir Çankaya Tel: 4 27 8385
Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 42637 29
Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25
A rg e n tin a /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 A u stra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 44611 80
Libya Çankaya Tel: 438 11 10
U n ite d K in g d o m / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30
Sergah O te li (*” *) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 31085 00 Fax: 311 31 00
A u stria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31
M acedonia /M akedonya Kavaklıdere Tel: 44699 28
Amerika Birleşik Devletleri
M e rit A ltın e l O tel (**” *) Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30
S heraton A n ka ra (*“ “ ) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Stad O te li ('***) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 3108969 Tetra K o n u r O tel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 4174915
Ym v /mİ / K uveyt
M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
A ze rba id ja n / Azerbaycan Çankaya Tel: 441 2621 B angladeşli /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 B e lg itim / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B osnia and H erzegovina
Bosna ve H ersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
K A S IM
Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T ü rk m e n is ta n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 U k ra n ia / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 U n ite d A ra b Em irates
Birleşik Arap Emirlikleri ÇankayaTel: 44084 10
U n ite d States Kavaklıdere Tel: 468 61 10
M exico / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56
U zbekistan / Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 4 39 2 7 40
M o ld o va / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98
M o rocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Y e m en / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 1778
N etherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
Y ugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
172 S K Y L IF E
Cumhuriyeti
NO VEM BER 1998
MUSIAD ULUSLARARASI FUARI
Ekonomi temiz ellerde yükseliyor... 50 ülke, 400 şirket, 100 bin ziyaretçi... Bu muhteşem fuarı kaçırmayın! iş dünyasının en güçlü kuruluşlarından Müstakil Sanayici ve İşadamları Derneği’nin organize ettiği ve bu yıl altıncısı düzenlenen MÜSİAD Uluslararası Fuarı, TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi’ndeki 44.000 m2’lik dört salonda, 50 ülkeden 400 şirketin katılımıyla gerçekleşiyor. Her yıl 2 kat büyüyen fuarı bu yıl 100.000 ziyaretçinin gezmesi bekleniyor. İş dünyasındaki en son gelişmeleri incelemek, kendi sektörünüzdeki öncü marka ve kuruluşları yakından tanımak için bu fırsatı kaçırmayın!
1 9 -2 2 K a s ım 1 9 9 8 , T ü y a p Fu a r ve K o n g r e M e r k e z i MU MAC ‘98
MUSCON ‘98
MUTEX ‘98
MUFOPACK ‘ 98
M a k in a , O to m a s y o n , O to m o tiv ve Yan S a n . Ü rü n le ri, E le k t r ik li Ü rü n le r
İn ş a a t, M o b ily a ve Y a p ı M a lz e m e le r i
T e k s til, G iyim , D eri ve H a lı
G ıda, iç e c e k ve A m b a laj
Construction, Furniture, Building Materials
Textiles, Garments, Leather and Carpet
Machinery, Automation,
B eylik düzü
Food, Beverages and Packaging
4 uto Parts, Electrical Goods ^
l
y
a
ı
c
ı
a
a
ı
ı
^
ı
ı
■
a.
-l
.
^
w
.
w
w
ULAŞIM İMKANI: Beylikdüzü Tüyap'a 10.00'dan 1 8 .0 0 'e kadar her yarım saat başı İETT duraklarından Taksim Gezi Parkı yanı, Mecidiyeköy V iyadük Altı, Bakırköy Özgürlük Meydanı ve Kadıköy Rıhtım Iskelesi'nden İETT otobüs servisleri vardır. Beylikdüzü Tüyap'tan gelişler ise her yarım saatte bir yapılmaktadır.
TRANSPORTATION: From 10:00 to 18:00, there are public bus (İETT) services to TÜYAP Beylikdüzü fair çenter at every half an hour. Special bus stop points are arranged near Taksim Gezi Park, under Mecidiyeköy bridge. Bakırköy Özgürlük Meydanı (square) and Kadıköy seaport. Also there are bus services for coming back to the city every half an hour. •j
M U S IA D
SPONSOR KURULUŞLAR: KOMBASSAN HOLDİNG A.Ş. • JET-PA HOLDİNG A.Ş. • ALBAYRAK ŞİRKETLER GRUBU • AL BARAKA TÜRK • BAHA TEKSTİL KONYA SANAYİ HOLDİNG • AUTOMOBILE PLAZA • YANTAŞ YAVUZLAR PLASTİK • TEKBİR GİYİM A.Ş. • OTTOMAN HALİ • POYRAZ İNŞAAT • Şehiriçi Ulaşım Sponsoru: İETT
ANKARA
ATAÜRK KAPALI SPOR SALONU , STADYUMU A D L İY E ANADOLU MED.M UZ.
GENÇLİK PARKI )T 0 ’ ARK *
LER^
EC ZAC ILIK. FAKÜLTESİ FEN F A K Ü L T £
OPERA
8 *-0
İANK
İ O
AZARI
TİCARET
SELİM SIRRI SPOR SALONU
BAKAN.
HEMŞİRE OKULU HACETTEPE
KONSER SALONU
ÖĞRENCİ YURDU
MA,LTEP Dilek Tepe S
y.
j
ADLİYE SARAYI
HAVAGAZI İŞ L., Z
M P ** V**
H A L K B A ^ K . \\ f G E N .M U & W
•SIHHİYE %
ETİBANK. . ' GEN.MUD
%
\
/ /
ABD İ İPEKÇİ p A flj (t% c
CE*ML GûfiSELc
REFİK SAYDAM
BUZ PATEN SAH.
HIFSISIH A İN S T .
KUR TULUŞ PAR KI
W * SAg L |K
/
/ /
^L sE T0İVEQR0IJIvr/zA/weAKANLief
•,
y>
A N IT K A B İR
r-
/A N IT I
Wr MT
/O T O P Â R lK
A N ITTE R E
VAKIFLAR GEN.MUD
*
TURİZM
K
KANSER HAST
c,
Tuzcular S KAPALI ^ YÜZME HAVUZU
^1
K IZ IL A Y
^
% ORTAOKUL
NAM IK KEMAL ORTAOK
*
T .M ,0 GÜ VENPARk
E M EKU SA N D IĞ I
DEVLET MALZEME OFIÇI
'c l S
STANDARTLAR
LSJ H $ T GN M D -
GENEL KUR.BAŞ.
İL K O K U L
J
O
& *
KAR AYO LLARI GENEL M U D
l.İN Ö N Û BULVARI
‘
VETERLNE BAŞ MUD
M .E fi T. I bak. B AŞ BAKA N D I ADALET BAK.
.T E S İS L E R İM
K O C A T İ P Ek
DAT
Y A R 6IT W
[.B / / İM C b' ^ | 5
BA Y IN D IR I IK V E IS K .B A I.
JAN D . --^ G N .K M T .
DİSPANSER Olgunlar S METROPOL
R l . DENİZ KUVVETLERİ
M A LİYE BAK.
S .B A Ğ L A R I BÜYÜK M İLLE T M ECLİSİ
ME CLİS İD. KÜTÜPHANESİ BİNASI
KEY TO SYMBOLS Z
Z
^
M0T0RW AYS
STREETS ■■
■
■
Ç
B AY IN D IR LIK BAKANLIĞI DEMONTRASYON SAHASI
MAIN ROADS
İTALYAN SEF.
RAILWAY co Yayla Gül S'
THY OFFICE Q MUSEUM
-M
HOSPİTAL
BULGARİSTAN
HOTEL
SE^*
MOSÛUE SCHOOL
^ W
MiDedeS
FRANSIZ^
55 .- t S
0m
250
ankaya
S " .»H AST.
£ ’S
GÜVEN HAST.
Yazanlar S
500
Tomurcuk S
\
K A V A lg lP E H k ^
IERAT0N,
Cİ G E LA LE CA! CEK \
Emeğinizin, üretiminizin, satışlarınızın karşılığı alacaklarınız, tam zamanında ödeniyor, nakte gereksinim duyduğunuz anda işletme sermayesi yapınızı sarsmadan büyümenizi sağlıyor mu?.. Alacaklarınız, iyi istihbaratla, tahsilat riskinden arınarak, yurtdışı alacaklarınız güvence altına alınarak, müşterilerinizin ödeme koşullarındaki engelleri aşarak, rekabet gücünüze güç katarak işletmenize ilerleme olanağı veriyor mu?.. Doğru ve etkin bir alacak yönetimi ile verimi, ekonomiyi ve kârlılığı sağlamak bir uzmanlık işidir. İşletmenizin rekabet gücüne güç katarak gelişmesi, dilerseniz alacaklarınıza nakden, beklemeden, hemen finansman sağlanması, alacaklarınızın eriyip gitmemesi için...
Siz en iyisi... Gelin Yapı Kredi Faktoring'e.
Y A P I^ C K R ED i FAKTO RİN G
GENEL MÜDÜRLÜK: Yapı Kredi Faktoring A.Ş. Yapı Kredi Plaza C Blok Kat:4 Levent 80620 İstanbul Telefon: (0212) 325 16 26 pbx Faks: (0212) 32S 16 36 EGE BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Cumhuriyet Bulvarı Ataman Erman İş Merkezi 90/10 35210 İzmir Ttelefon: (0232) 441 20 71 - 489 08 16 Faks: (0232) 489 20 39 GÜNEY ANADOLU BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: İnönü Caddesi No:73 Yapı Kredi Han Kat:4 01010 Adana Telefon: (0322) 363 19 80 - 3 6 31 9 81 Faks: (0322) 363 19 82
{ fci> Factors Chain In tern a tio n a l Üyesi.
O
Factoring Derneği Üyesi.
İ
Z
M
İ
R
İN A N D A R O U N D
Guide
T e le p h o n e : In te rn a tio n a l co de fo r T u rk e y : 90, İz m ir area co de 232, Kuşadası (area co de fo r p ro v in c e o f A yd ın ): 256. F o r in te rc ity calls v v ith in T u rk e y fırs t d ia l “0", th e n th e area code, and th e n th e loca l n um b e r. F o r in te m a tio n a l calls fırs t d ia l ”0 0 ” .
EMERGENCY
H O L İ D A Y VI L L A G E S
A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
T A T İ L KÖYLERİ
TOURİSM
İN F O R M A T I O N S
A ltın y u n u s T a til K ö yü (G o ld e n D o lp h in H o lid a y V illa ge ) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (H olida y Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 1111 Fax: 712 12 27
TURİZM DANIŞMA
C lu b M ed Kuşadası H o lid a y V illa ge Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 6 1 4 1 1 2 5
A d n an M enderes A irp o rt Tel: 274 24 24 A lsancak Tel: 422 10 22
Foça Club Med H oliday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75
Bergama Tel: 633 18 62 B ü yü k Efes O teli Tel: 484 21 47
H an e d an (H o lid a y V illage) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51
Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 81212 22 Kuşadası Tel: 614 i 1 03 - 614 62 95
K u ş tu r T a til K ö y ü (H o lid a y V illa ge ) Bayraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32
Selçuk Tel: 892 69 45 ■892 63 28
N e p tü n V illage Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38
H O TE L S / OTELLER İZ M İR
A n b a O te li O Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova K a p lıca Tesisi (***) Balçova Tel: 285 48 50 B ü yü k Efes O teli (***” ) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax:441 5695 C lub H o te l Ephesus Princess (**” *) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 Ege Palas (*“ *) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 G rand H o te l M ercure İz m ir (*“ **) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:48940 89 G ra n d Zeybek O te li (*“ ) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 95 90 H o te l İs m ira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93 H o te l Kaya Prestige (“ **) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax:489 22 99 H o te l M ercure K o n a k (**” ) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 48915 00 Fax:489 1709 H o te l R ic h m o n d Ephesus (*'“ ) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 O tel A n e m o n İz m ir (*“ *) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 O tel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İz m ir H ilto n Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 6060 Fax: 441 22 77 İz m ir Princess O te li (“ ***) 35330 Balçova, İzm ir Tel: 238 51 51 Fax: 2390939 İz m ir Palas O teli O Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 K ısm et H o te l O 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 42148 56 M a rla H o te l (” “ ) Kazım D irik Caddesi 7. Pasaport Tel: 441 40 00 F ax:44i 1150
Ö m e r H o lid a y V illa ge Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 F a x :6 l4 4344
Sunset V ie w H o lid a y V illa ge Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 T u rb a n H o lid a y V illa ge Dayanıklı Köyü, Gümüidür Tel: 742 25 48 Fax: 742 i 1 76 / G E Z İN T İ
Balçova T h e rm a l S prings
Balçova Kaplıcaları İzm ir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Tlıermal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for thousands o f years.
İzmir çaresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkla ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemnon Kaplıcaları denilen bu yer çağlar boyunca bir “şifayurdu" olarak kullanılmış. B ird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions o f birds. Situated on the outskirts o f the city, it consists o f islets, marshes, deltas and meadovvs. At various times o f year över 190 species o f bird can be seen here.
Kentin yanıbaştnda koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde I90'ı aşkın türde mil yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir “kuş cenneti" sayılmak tadır. Ephesus /E fes W ith in easy reach o f İzm ir (72 km ) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets o f
K A S IM
MUSEUMS / MÜZELER
A rc h e o lo g lc a l M useum j Arkeoloji M üzesi j Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında hergün. A ta tü rk M useum /A tatü rk M üzesi Birinci Kordon 148 Tel: 42170 26 Open every day except Mondays. j 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana’nm hayatının sön döne Bergama M u seu m /Bergama Müzesi mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda Bergama Tel: 633 10 96 inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın Open every day. 08.30-17.30 Her gün. onayından sonra kutsal ziyaret yeri Ephesus M useum / Efes M üzesi olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 İzmir’den 80 km, antik Efes kentin Open every day. 08.30-18.30 Hergün. den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir Ö dem iş A rc h e o lo g ic a l M useum tepe olan Bülbül Dağı’ndadır. Her | Ödemiş Arkeoloji M üzesi sabah 7.30’da, pazar sabahlan ÖdemişTel: 545 11 84 10.30'da ayin düzenlenmektedir. Open every day. 08.30-17.30 Hergün. K a d ifeka le Fortress / Kadifekale M useum o f P a in tin g and S culpture The fortress overlooking İzm ir İzm ir Resim ve Heykel M üzesi has sections dating from Hellenistic, Tel: 484 89 45 Roman and Byzantine times. S.Yaşar A r t M useum The 20-25 metre high walls were origiS. Yaşar Resim M üzesi nally 6 km in length. Today the fortress | Cumhuriyet Bulvan 252 is a famous excursion spot vviüı pleasAlsancak'Tel: 422 65 32 ant tea gardens, commanding a fabulous view o f the city. CHURCHESAND
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km ’y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. P ergam um /B ergam a The ruins o f Pergamum, a majör centre o f civilisation o f the ancient w orld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts o f the to w n o f Bergama the Asklepion o r health centre dedicated to Asklepios the god o f health are in a remarkable State o f preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.
t 76 S K Y L IF E
In the tow n is another interesting building, the Temple o f Serapis, know n locally as the Red Courtyard due to its tiles. The tow n is also w orth visiting to see the narrow streets w ith their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık j merkezi Pergamon ’un kalıntıları bu İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'tıdan lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 bütün yıllarında kurulan ve İon, Lidya, özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi hergün 8.30 -18.30 arasın Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin da ziyarete açıktır. Bergama'nın için izlerini taşıyan Efesi gezmeye mutla ka vakit ayınlmalı. Efes’in çok deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı yakınında St.Jean Bazilikası, nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk Meryem Ana Evi, kültürünün özelliklerini taşıyan dar Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa sokakları ve yapılarıyla eski mahalle Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır. leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özelliklerdendir. House o f th e V ir g in M a ry Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus w ith St.John, and spent the remainder o f her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. The house is 80 km from İzm ir and 7 km from Ephesus on Bülbül Dağı, a hill forested w ith pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here ever)' morning at 7.30 and on Sunday momings at 10.30.
Pine Bay H o lid a y V illage Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 F a x :6 l2 22 07
S IG H T S E E IN G
ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica o f St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicin ity is the House o f the V irgin Mary, and the Cave o f the Seven Şleepets.
NO VEM BER 1998
SYNAGOGUES Bet Is ra e l (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. H elene (C a th o lic ) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t.J o h n (A n g lic a n ) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa M a ria (C a th o lic ) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 N ö tre D am e de Laurdes (C a th o lic ) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 S t P o lica rp e (C a th o lic ) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar A sham ayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
(İSI) R a n t
L e a s in g
GSD B İN A S I, E M İR H A N C AD. 139 D İK İL İT A Ş 80700 İS T A N B U L T E L (0 2 1 2 ) 2 3 6 35 10 w w w . r a n t le a s in g . c o m A NK A RA BÖLGE MÜD
F A K S (0 2 1 2 ) 2 36 49 9 9 - 2 36 4 9 94 e - m a il: r a n t @ r a n t le a s in g . c o m
10312) 441 33 90
BURSA BÖLGE M ÜD. 10224) 223 32 44
İZM İR BÖLGE M ÜD. (0232) 441 21 10
A D A N A BÖLGE TEMS. 10322) 459 32 32 / 33
ANTALYA BÖLGE TEMS. (0242) 248 92 35 / 36 KOZYATAĞI BÖLGE TEMS. (0216) 464 20 02 / 03
AROUND İZMİR
H/Ut lir.
Her d ald an hizmetleri son teknolojik cihazlarla sunan g Şifa Tıp Merkezi, g e çen yıl 140.000 hastaya sağlık | hizmeti sunmuştur, fa rk lı hizmet a n la yışı, j e n e y imli kadrosu ile hastalarımız randevu
m u a y e n e ve g ü v e n ilir la b o ra tu a r [h iz m e tle rim iz d e n y a ra rla n m a k ta d ırla r.
ENDOSKOPİK - M İK R O İN V A ZİV GİRİŞİMLER / END0SC0PIC - MICROINVASIVE PROCEDURES
TIBBİ GÖRÜNTÜLEME VE GİRİŞİMSEL RADYOLOJİ MERKEZİ / NONINVASIVE AND INVASIVE R AD I0L0G Y UNITS
MEME KANSERİ TARAMA VE TEŞHİS MERKEZİ (M a m m og rafi, Dappler US , S itolo ji) YAŞA VE CİNSİYETE GÖRE CHECK - UP PROGRAMLARI KARDİYOLOJİK CHECK - UP
BIOCHEMISTRY AND M IC R 0B I0L0G Y LABORATORIES:
İFA K A L P M E R K E Zİ - ŞİFA H E ART Ç E N T E R ERİŞKİN VE ÇOCUK KARDİYOVASKÜLER CERRAHİ (ADULT AND PEDIATRIC
Anjiografi. Açık Kalp Cerrahisi
CARDIOVASCULAR SURGERY ve H em o diyalizd e. SSK. ERİŞKİN VE ÇOCUK KARDİYOLOJİ TANI VE TEDAVİ MERKEZİ
BAĞ - K U P . Emekli Sandığı ile anlaşm am ız vardır.
(ADULT AND PEDIATRIC CARDIOVASCULAR
Ayrıca Tüm Branşlarda
DIAGNOSTIC AND INTENSIVE CARE UNITS)
TBMM. Birçok Büyük Şirket ve Med - Net 'e bağlı sigorta şirketleri ile Bayındır. O yak. A nadolu H a ya t. H alk Yaşam sigortalarıyla anlaşm am ız bulunmaktadır. HASTANEMİZDE TELEFONLA PACEMAKER (KALP PİLİ) TAKİBİ YAPILM AKTAD IR .
İZM İR' D EN B A ŞK A H İÇ B İR Y E R D E Ş U B E M İZ YO KTU R
^
I Fevzi Fev Paşa Bulvarı No: 1 7 2 /2 Basmane / İzmir Tel: 9 0 .2 32 .4 4 6 08 8 0 - 4 4 6 3 7 38 PBX FAX: 9 0.2 3 2 .4 4 6 0 7 7 0 http : / / www.sifatip.com.tr. E - m a il: sifa @ sifatip.com.tr.
BMW 5 Serisi, Almanya’da “Auto Motor und Sport” dergisi okurları tarafından dokuz kere sınıfının en iyi otomobili seçildi. En konforlu, en dinamik ve en güvenli otomobil, yerini her yıl Borusan Otomotiv BMW ve Land Rover Türkiye Distribütörü Borusan Oto Tel: (0212) 591 30 66 • Salıpazarı Shovvroom Tel: (0212) 252 44 05 • Borusan Oto Ankara Tel: (0312) 398 09 30 • Borusan Oto Bursa Tel: (0224) 211 37 37 • Ege Servis Tel: (0232) 461 17 65 • Keskin O to Tel: (0322) 458 77 40 • K o sifler O to Tel: (0216) 467 53 14 • K o sifler O to A ntalya Tel: (0242) 340 24 84 • M ega O to m o tiv Tel: (0212) 257 81 43 • Ö ztorun O to Tel: (0262) 324 74 38 • T M T O to m o tiv Tel: (0312) 284 33 00
www.bmw.com
Arkadan gelen kimse var mı?
-i
daha da sağlamlaştırıyor. Siz keyfini çıkarmaya devam edin, biz çalışmaya devam ediyoruz.
The Ultimate Driving Machine
A N T A L Y A İN A N D A R O U N D
Guide
E M E R G E N C Y ___________________ Am bulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) G endarm e: Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
INFORMATION
TURİZM DANIŞMA
T e le p h o n e : In te rn a tio n a l co de fo r T u rk e y : 9(1, A ntalya area code 242. Fo r in te rc ity calls v vith in T u rk e y firs t d ia l "0", th e n th e area code, and th e n th e lo c a l n u m b e r. For In te rn a tio n a l calls firs t d ia l "00 ".
S P E C IA L LIC E N S E
A ntalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 • 242 18 33 A ntalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 A lanya Çarşı mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K e m er Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O TE L S /OTELLER ANTALYA A dora G o lf Resort H otel ( “ '**) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 4071 A ltis G o lfh o te l (■****) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 A ntalya Dedeman (*” " ) Ura Yolu Tek 321 79 10 Fax: 321 38 73 A ntalya Renaissance Resort (*“ *') Beldibi, Tel: 824 »431 Fax: 824 84 30 A ntbel Belek H otel ( " " * ) Belek / Serik Tel: (242 ) 7254102-05 Fax: 7254268-70 A ru m H otel&Apartm ents (**” *) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Ceııder H otel (**” ) İşıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 8" Ceylan Inte r-C on tin e nta l Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 C lub H otel Sera kara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez H otel ( ” *” ) Konyaaltı Tel: 248 50 (X) Fax: 248 50 25 G loria G o lf Resort Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 G rand Prestige H otel Side ( ” *” ) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax:75690 81 G rand H otel Adoııis Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 1031 Hotel O fo Antalya ( ” “ *) lara Tel: 349 40 (Kİ /1 5 hat Fax: 349 40 16 H otel B ilke n t K em er (*” *) Gövnük/Kcmer Tel:815 15 38 / 20hat Fax:815 1537 Hotel Sultan Saray ( ’**“ ) Göyniik/Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Fax:815 1499 Hotel Turquoise ( ” *” ) Side/Sorç>ıın Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla H an H otel (****) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia G o lf Resort ( “ “ *) Belek Tel: '1 5 14 50 Fax: 715 14 54 Renaissance Antalya Resort Beldibi/ Kemer Tel: 824 84 31 Fax:824 84 30 Royal Resort H otel ( " “ *) Kemer Tel: 815 2 370P tx Fax:815 16 27 Golden R ing H otel (* '” ) Güllük Cad. No: '1 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22
Kem er H oliday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 1465 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva H oliday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax:821 40 40 Park Kim eros Göynük, Kemer T el:815 1663 Fax:815 1672 Robinsoıı Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Kösü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax:7636l 14 Simena H oliday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax:824 63 81 Sol Muııa Kumköv, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 T urtel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turte l Side H oliday Village Side Tel: 753 39 IH) Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Varan H oliday Village Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25
Sheraton Voyager Antalya 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset H otel (*“ *) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya H otel (***“ ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 (M) Fax: 241 54 00 ÖZEL LİS A N S LI
HOTELS
OTELLER
Abad H otel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax:32304 25 Argos Hotel Opposite of Atatürk Highschool, Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16. Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 K a ryatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 M arina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav T ürkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
ŞIGHTŞE£I_NG^GEZİ_NT^
H O L I D A Y VI L L A G E S
A lanya Citadel / Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walied (8 km). The “ Red Tovver” was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
T A T İ L KÖYLERİ Attaleia H oliday Village Taşlıhunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiatıa Titreyen Göl. Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club A li Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: "5.3 22 ()() Fax: 753 22 20 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 (X) Fax:8248052 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 (M Fax: 725 40 02 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Tekerlektqıe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 lıat-lines) Club Mediterraııee Kem er KemerTel:814 1009 Fax:8l4 1018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: '2 5 40 26 Fax: 725 40 49 Club Turan Prince Kızılağaç Köyü. Side Tel: '-18 2-1 <jo<8 hat-lines) Fax: ‘ 48 24 09 -10 F.HA H oliday Village Titreyen Göl. Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis Kemer Tel: 815 1631 Fax:8151637 H am dullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’si I226'da Sultan Alaaddiıı Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir. A ntalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. The province o f Antalya is endovved w ith the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covets an area o f 30,000 square metres vvitlı thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere chiidren mav be left) and a vvide yard. Approxi-mately five tlıousand archeological vvorks are displayed in chronological order. The museum receive an avvard from the Council of Europe as the Museum o f theY earin 1988.
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda I.i teşhir salonu re bir açık hara galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de. onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka geztneliler. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inlaııd, 48
182 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER
1998
km east o f Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili tısed for concerts.
Antalya 'nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalına muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği re iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kul lanılmaktadır. Damlataş Cave / Damlataş Mağarası This bevvitching cave in Alanya is full of stalactites and stalagmites.
Sarkıt re dikitlerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Manya yakınlarında bir mağara. D üden Falls / Düden Şelalesi A ver)' beautiful vvalerfall (12 km north o f the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. O ld Q uarter /K aleiçi The historic nucleus o f Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an intemational yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins o f this ancient city 18 km northeast o f Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roıııa dönem lerinden kalma bir açık hava müzesi. Side At this lively resort east o f Antalya, the houses and ancient ruiııs are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and otlıer vvorks o f art found here are exhibited.
Antalya'nın doğusundaki bıı turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada giiıı ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. The amphiteatre is hevvn oııt of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natur.il history museum at the park entrance.
Denizden 1050 m yüksekllikte. inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik keııt re doğa müzesiyle bir ulusal park. Y iv li (flu te d ) M inaret and Mosque
Yivli Minare The symbol o f Antalya. This 13th century fluted minaret built by the Seljuck is deco rated vvith dark bluc and turquoise tiles.
Antalya'nın sembolü olan bu ıniıuıre Selçuklulardan kalma bir l.i.yy. yapısıdır. Koyıı mavi ve turkuvaz çinil erle süslenmiştir.
v a
iv
Âą
n v
a N n o a v
SATIE
Ofiste kalitenin tasarımı.
İS T A N B U L
İZ M İR
M ERK EZ
M ERK EZ
H acı O s m a n B a y ırı 3 5 B iiy iik d e r e S a r ıy e r 8 0 8 9 0 İs t a n b u l T el: ( 0 2 1 2 ) 2 2 3 1 3 2 0 p b x Fax: ( 0 2 12 ) 2 9 9 17 4 5
K ü ltü r M a h a lle s i A ls a n c a k 3 6 2 2 0 T el: ( 0 2 3 2 ) 4 2 2 Fax: (0 2 3 2 ) 4 6 3
14 4 4 S k . 6 İzm ir 5 2 17 , 4 2 2 7 14 3 3001
TE K İR D A Ğ ANKARA B Ü R O M O B İL Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ
A ta tü rk B u lv a rı 2 3 7 / 1 3 K a v a k lıd e r e 0 6 6 9 0 A n k a r a T el: ( 0 3 1 2 ) 4 6 7 6 9 5 1 Fax: ( 0 3 12 ) 4 2 6 2 18 5 E V M O B İL Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ
A ta tü rk B u lv a rı 19 9 / C K a v a k lıd e r e 0 6 6 9 0 A n k a r a T el: ( 0 3 1 2 ) 4 2 6 9 5 8 8 Fax: ( 0 3 12 ) 4 2 6 8 7 4 4
FA B R İK A V E S A T IŞ M E R K E Z İ
M a lk a r a Y o lu 6 . Km 5 9 1 6 0 T e k ird a ğ T el: ( 0 2 8 2 ) 2 2 9 2 0 1 4 F ax: ( 0 2 3 2 ) 2 2 9 2 0 1 3
V.
i s T A N B U L I s T A N B u L
ÖZEL GÜVENLİK, ÖZEL HİZMETLER İ STANBUL İ STANBUL’UN TARZI. CHARLES M. LEGLER JACOUES REPELLIN PATRICE MARCHAL JOELLE SINIBALDI ANNE AUGARDE MI CHEL JOURDAN
İSTANBUL İSTANBUL’UN KONUMU ÖZEL OLARAK BELİRLENDİ. İSTANBUL İSTANBUL, İSTANBUL’UN HEM İÇİNDE HEM DIŞINDA. HEM YAKIN HEM ÇOK YAKIN. HEM LEVENT’E YAKIN HEM MAS LAK’A YAKIN, HEM T A K S İ M ’E HE M N İ Ş A N T A Ş I ’NA YAKIN. İSTANBUL İSTANBUL YENİ KEMERBURGAZ’DA.
>
İSTANBUL İSTANBUL’DA MODERN AKDENİZ MİMARİSİYLE GELENEK SEL T ÜRK Mİ MARİ Sİ BİRLEŞTİ. EVLER, BAHÇELER, GÖL ET L ER, KÖPRÜLER İSTANBUL İSTANBU L ’A Ö Z G Ü .
İSTANBUL İSTANBUL 79 METRE KAREDEN İSTANBUL İSTANBUL 274 METREKAREYE KADAR, İLK ETAPTA 162 ADET BİTİŞİK VİLLA VE D A İ RE, İ S T A N B U L İ S T A N B U L ’UN SEÇENEKLERİ .
YAPI KREDİ İLE KORAY YAPI EN D Ü S T R İ S İ ’N İN BİRLİ KTE LİG İ, İ S T A N B U L İ S T A N B U L ’A Ö Z G Ü G Ü Ç B İ RL İ Ğ İ .
İSTANBUL İSTANBUL’DA 115 BİN İLE 395 BİN DOLAR ARASINDA DEĞİ ŞEN ÖZEL FİYATLAR VAR. 6 YILA KADARGERİ ÖDEMELİ KREDİ SEÇE NEKLERİ VAR. İSTANBUL İSTAN BUL’U DAHA YAKINDAN TANIMAK İ ÇİN, YAPI KREDİ KORAY’A BAŞ VURUNUZ. İSTAN BUL İS TANBUL İ Ç İ N YAPI KREDİ KORAY MERKEZ OFİSİ
HEM AÇIK HEM KAPALI, HEM SPOR HEM REKREASYON AMAÇLI CLUB HOUSE. YEŞİL ALANLAR, KAHVE RENGİ PARKURLAR. ÇOCUKLARA OYUN ALANLARI, GECE G Ü N D Ü Z
B ü y ü k d e re Caddesi Yapı Kredi Plaza B Blo k Kat: 7 L even t 8 0 6 2 0 İstanbul T elefon: (0212) 3 2 5 .32 60 (p b x ) Faks: (0212) 3 2 5 32 61 E-Posta: ykk @ y a p ik r e d ik o r a y .c o m h t t p : / / w w w .is ta n b u l-is ta n b u l.c o m
İSTAN BUL İSTAN BUL İ Ç İ N YAPI KREDİ KORAY KEMERBURGAZ S H O W R O O M G ö k t ü r k Beldesi Kemerburgaz 3 4 9 9 0 İstanbul T elefon: (0212) 2 3 9 82 92 (pbx) Faks: (0212) 23 9 82 96
A T C W
f S
svvissair^J^
The
Q ualif\yeî G r o u p
AUSTRIAN A IRI IN tS >
sabena
« I»
acm
^'POSTUGAİ.
Aauda-air
r - tyrolean
The Qualiflyer Group: Cooperative, Innovative, Excellent. Zürich, Vienna, Brussels, Lisbon, İstanbul, Paris, Basel and Salzburg, the ûualiflyer Group operates a multi-hub system of highest performance.
T h e H ıg h -P e rto m ic m c e M u lt ı-H u b S y s te m . Since ali of these locations are medium-sized or small hubs, passengers can benefit from speedier transfers, shorter physical distances and fevver delays. Our multi-hub netvvork offers hubs from the southwest of Europe, the çenter of Europe and the east - ensuring coverage among the best in Europe.
T h e B e n e fit o f C u ltu r a i D iv e rs ity True Dıstınctıve airlıne appearances and a joınt seal o f qualıty - representıve for our cooperatıon model.
The ûualiflyer Group approach to service is unique and focuses on thorough customer satisfaction. This includes culture-specific service philosophies and our commitment to a uniformly high quality Standard.
to the European legacy, w e are partners with equal rights and pool our resources in the interest of our customers. W e uphold the team spirit vvhile respecting the distinctiveness of each alliance partner. We want our customers to perceive the ûualiflyer Group as a single provider with many facets. Culturai diversity is a special characteristic of our strong netvvork.
T h e E u ro p e a n A r t o f C a rin g . ûualiflyer Group service implies that w e regard our customers as esteemed guests and spare no effort to make them feel at ease. Our attitude is friendly, open-hearted and courteous. We want to recognize and fulfill individual vvishes and needs as quickly and completely as possible. Our service is based on the same care and professionalism as the punctuality and overall quality standards w e guarantee throughout Europe and around the world. T h e E u ro p e a n N e tv v o rk . T h e ûualiflyer Group serves 190 destinations in Europe, and över 290 destinations worldwide. Our route netvvork is geographically balanced - the alliance partners can offer their customers competitive connections and high frequencies
The Qualiflyer Group online. Regularly updated inform ation will be published on the In tern et site o f th e ûualiflyer Group. İt can be accessed directly or via links from th e sites o f th e individual airlines.
not only vvithin Europe but also to Asia, Africa as well as North and South America. With
w w w .q u aliflyerg ro u p .co m
188 S K Y L IF E
K A S IM -«J*-
N O VEM BER 1998
rw
. S W IS S a ir jJ f
AUSTKIAN A lR l INFS >
sabena^
Ö ^PO KTU G A L
t u r k is h A IRLIN ES
*
*-
^auda-air
o m
^
lyrolean
The Qualiflyer Group: Dayanışmacı, Yenilikçi, Mükemmel. Group, Zürih, Viyana, Brüksel, Lizbon, İstanbul, Paris, Basel ve Salzburg’un dahil olduğu yüksek performansa dayalı çok-merkezli bir sistemle çalışmaktadır.
Çok-Merkezli
Y ü k s e k -P e r fo rm a n s
S is te m i Yukarda adı geçen tüm şehirlerin orta boyutta veya küçük merkezler olması nedeniyle, yolcularımız daha hızlı transferlerden yararlanarak, daha kısa mesafeler katederek, daha az rötarla karşılaşacaktır. Çok-merkezli uçuş ağı sistemimiz, Avrupa'nın tümünü kapsayacak şekilde, Güneybatı, Orta ve Doğu Avrupa'ya dağılmıştır. K ü ltü re l Ç e ş itliliğ in Y a r a r ı Avrupa kültür mirasına göre eşit haklara sahip ortaklarız ve müşterilerimizin çıkarları doğrultusunda Her havayolunun kendine özgü görünüm ü ve ortak kalite anlayışımız işbirliği modelimizi tem sil ediyor.
The ûualiflyer Group'un hizmete yaklaşımı benzersizdir ve müşterilerin memnuniyetine odaklanmıştır: Farklı kültürleri dikkate alan hizmet anlayışı ve en üstün kalitedeki standartı içerir.
A v ru p a
kaynaklarımızı biraraya getiriyoruz. Ortaklığımızın her üyesinin farklılığını dikkate alarak takım ruhunu destekliyoruz. Müşterilerimizin de The Ûualiflyer Group’u çok yönlü tek bir kuruluş olarak algılamalarını istiyoruz. Kültürel çeşitlilik, güçlü uçuş ağımızın ayırdedici bir özelliğidir.
Özen Anlayışı The ûualiflyer
Group hizmetlerinde, müşterilerimizi misafir olarak kabul eder ve kendilerini rahat hissetmeleri için hiçbir çabadan kaçınmayız. Davranışlanmtz, dostça, açık yürekli ve saygılıdır. Bireysel istek ve ihtiyaçların farkedilmesini ve bunların mümkün olduğunca hızlı ve tam olarak yerine getirilmesini isteriz. Hizmetlerimiz, Avrupa ve dünyanın diğer bütün bölgelerinde garanti ettiğimiz dakiklik ve genel kalite standartlarını sağlayacak özene ve profesyonelliğe dayanır.
Avrupa
Uçuş
The Qualiflyer Group online. Ortaklığımız hakkındaki bilgiler
Ağı The ûualiflyer Group,
190'ı Avrupa'da olmak üzere dünya çapında 290 uçuş noktasına hizmet vermektedir. Uçuş ağımız coğrafi bir dengeye sahiptir: Ortaklanınız müşterilerine yalnızca Avrupa'da değil, Güney ve Kuzey Amerika'da olduğu gibi Asya ve
düzenli olarak güncelleştiriliyor ve The û ualiflyer Group'un internet sitesinde yayınlanıyor. Siteye direkt olarak veya her havayolu şirketinin kendi sitesinden bağlanarak erişilebilir.
Afrika'da da yüksek uçuş sıklığı ve ihtiyaca yönelik bağlantılar önerebilirler. The ûualiflyer
189 S K Y L IF E
K A S IM
—
NOV EMBE R 1998
w w w .q u aliflyerg ro u p .co m
DUTY FREE O Tl BOARD
D i or T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YOLLARI
DIJNK
DUTY DUNE
Eau de Toilette Spray 50 ml. 56 DM
F A H R E N H E IT
Eau de Toilette Spray 50 iril. 4 8 DM
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YOLLARI
DUTY BVLGARI
Han de Toilette Spray 50 mİ. 6 2 DM
BURBERRYS WEEK END
Eaıı de Parfüm Spray 50 mI 4 5 DM BURBERRYS WEEK END FOR M EN
Eaıı de Toilette Spray 50 mI 35 DM
8» L,Ç A« 1 Ilıttım,
öurberrys
DUTY FREE 0 ) 1 BOARD
D A V ID O F F C O O L VVATER
VVOMAN Han de Toilelie Spnıy SO mİ.
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YOLLARI
58 DM
DUTY
D A V ID O F F C O O L VVATER
MAN tim t de Toilelte Spray W mİ. 55 DM
VAKKO
Eşcup / Sccnves la k e 7 0 0
y e a rs in
lı o m e
140
dm
o f h is to r y ,
p ıır e
s ilk .
VAKKO O TTO M AN
ART
C O I.I.K C I IO N
Ş )\
\ k KO
M 1S A K I JAPANESE PEARLS
Büyük lııci 2 5 0 DM
Kolye - Küpe lOO DM
L 'E A U D ' I S S E Y O F IS G E Y M IY A K E S .:,' ' A
ficııı de Toilelle Spnı y 5O nü 74 DM W O M A N 4 2 DM F O R M E N
DUTY FREE O U BOARD
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YO LLAR I U
DUTY FREE
terracotta W GUfRLAIN
Ü R Ü N ADI
S A T IŞ F İY A T I
İN D İR İM L İ F İY A T I
GUERLAIN TERRACOTA
50 DM
40 DM
MONT BLANC KALEM
220 DM
160 DM
REYMOND WEIL
4 00 DM
3 20 DM
REYMOND WEIL
4 0 0 DM
3 20 DM
n o tla r ı
b a ş la d ığ a tz a
Post-it® N o t’lar, şim di 20 farklı, çarpıcı renkte... S iz de ö zel notlarınız için Post-it N ot'u n safari, pastel, fosfor, buz m avisi y a da tropik renklerinden d iled iğ in izi seçin , tş ve alışveriş listesi yapm anız,
°* es
not alm anız, not bırakm anız, hatırlam anız, hatırlatm anız v ey a m esaj iletm en iz g erek tiğind e Post-it® N o t’un renkli gücünden yararlanın.
3 *r
Ofis Ürünleri Bölümü 3M San. ve Tic. A.Ş. Nispetiye Cad. Akmerkez Blok 3 Kat: 1-5-6 Etiler 80600 İstanbul Tel: (0212) 282 23 82 Faks: (0212) 282 17 42
3M Irınovation
D A N I ŞM A VE R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n a n d R ese rva tio n
D IŞ B Ü R O L A R
BANGKOK
IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU
(GSA)
COLOGNE-KÖLN
T ra n k g a s s e 7-9 50667 C o lo g n e
Em st-A ugııst Platz 6 30159
CP. T o w e r 3rd Level 313
S Tel: (4 9 -0 2 2 1 ) 134443
S/RTel: (49) (511) 3048210
R/Tel: (4 9-0221) 13407 1 /7 2 /7 3
(4 lines-lıat)
Silom R oad, 10500 Tel: (6 6 -2 ) 2310300 (7 lin e s-h a t)
DHABI (GSA)
Sultan Bin Y o ıısu f ancl Sons
A ly o u su f Bldg.
R a d h u s p la d s e n 16, 1
P .O .B o x N o. 698
Fleet H o u s e 38 G lo ııc e ste r Rd.
REISEACENTIJR C e n tra lb a h n Str.7
S/Tel: (4 5 -3 3 ) 144055 - 144499
Tel: (8 5 2 )8 6 1 3 1 1 1
R/Tel: (45 -3 3 ) 145190 JAKARTA
(0 6 1 ) 2059661
A budhabi-U A E
M azda B u ild in g 5tlı. Floor.
T el: (971-2) 3026693-3026694
A u to stra d e Ja l El D ıb
(GSA ) P a n A siatic
P .O B ox: 1755
G e fın o r C en tre
Tel: (251-1) 182222
R u e C le m e n c e a u
City Ç e n te r A n n ex 12 13
M o u h a n d e s e e n Bldg.
M edina Road.
M a y salo u n Str. P.O . Box. 8389
P.O . Bo.v 11563 21 »25
T el. (9 6 3 -1 1 ) 222828 ı - 2239770 -
Tel: (9 6 6 ) (0 2 ) 6600127
2 2 3 2 1 9 0 (1 0 lin es-h at) JOHANNESBURG
TRG N ikole Pasica No: 8
T el: (7 ) (3272) 506220 - 50106’’
(GSA)
ABC T ıav el A gency King
IV
Tel: (3 8 -1 1 ) 333277- 332561 BERLİN
P.O . B ox 782 726, S a n d to n . 2146 Tel: (2 7 ) (1 1 ) 88 3 3 7 71 Fax: ( 2 7 X 1 1 ) 8 8 3 35 71
B u d a p e s te r Strasse 28-30
P.O . Box: "3 9
10787 Berlin
A lk lıo b a r 31952
S R Tel: ( 4 9 X 3 0 ) 262*033 3 ı 35
Tel. (6 6 -3 ) 8950044 - 8954904
BİŞKEK AMSTERDAM
Stadlıouderskade 2, 1054 ES
B engal Airlift Ltd. 54 M otijheel
R Tel: 007-3312- 660008-9
A m sterdam
C.A. D h a k a KKK)
Fax: 007-3312- 661580
S/R Tel: (3120) 6853801
Tel: (8 8 0 ) (2 ) 243059
BRUSSELS-BRU KSEL
(10 lines-hat) ARJANTİN
D H A K A -D A K K A (GSA)
S o v y etsk ay a 136 CM A
DO HA-KATAR (GSA)
51 C a n te rs te e n , 1000 B rııxelles
Al-Ra y an T ravel A gency
S /Tel : (3 2 -2 ) 5020711
(GSA)
P.O . Box: 363
Intercontinente S.A suipacha
R/Tel: (32-2) 5126781 - 5126782-
No: 1087 p iso 5A
5 140453 - 5117676
Tel: (974) 412911 - 412912
BUCH AREST-BÜ KREŞ
T el: (7 3 6 ) (32) 510666-511666-
P.O. Box: 12(K) l'A E
E-m ail: t h y @ m b .r o k n e t.r o
M agtym guly Av. 71 * 744000
R Tel: (97 1 -4 ) 2^()5<K) - 237230 BUDAPEST-BUDAPEŞTE
DUBLİN
1052 B u d a p e st,
512219
S/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5682078 R/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: P a k tü rk E n terp rises İm taz Plaza 85 Tel: (9 2 ) (2 1 ) 303503 - 301029
Fax-Tel: 007-8432-729144
Al M ak to u m Str.
S/Tel: ( 4 0 1 )3 1 1 2 4 1 0 - 3113210 ASHGABAD - AŞKABAT
12 A v en ııe C en tre S tra c h e n Road
Sat/R ez.: 007-8432-379863
63-B S h e ik h H a m d a n Bldg.
BD. N. B alcescu 35-A
Tel: 54-1-3139243
KARACHI-KARAÇİ
KAZAN DUBAİ
Buenos-Aires
M aud& Fifth St. S a n d to n , 2196
A ln im ran C o m p le x C en tre
A.
S/R Tel: (962-6) 659102 - 659112
T h e F o ru m /lO th F lo o r CNR
A b d ü laziz Str.
J a b a l A m m an T lıird Circle R iyadlı C e n tre 8tlı Floor
Tel: (6 2 2 1 ) 5 2 1 13^> JEDDAH-CIDDE
A g e n c y Dar-EI
DHAHRAN-DAHRAN
BELGRADE
AMMAN
J e n d S ııd ırm an Kav 29-31
Tel: (9 6 1 ) (1 ) 7 11391-92
Kazlx*k Be str. No: 81 - 83 K a z a k h sta n
W o rld T ra d e Ç e n te r 16th tlo o r JL
Ib em Z a id u n Bldg. 3rd Fİ.
GSA: A l-F arad ees T. T o u rism
P .O . Box 1 1 3 - 5 »86
ALMATY
A lfardos Str.
Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2227266 - 2239770
Tel: (9 6 1 ) (1 ) 408096-407236
E th io p ia n A irlines B ole A irport
(GSA)
PT A n g k asa C alıaya C e m e rla n g
DAMASCUS-ŞAM
BEIRUT-BEYRUT
(GSA)
Best H o lid ay s Ltd. Rıııs 1603-4
1550 C o p e n h a g e n V.
Tel: (0 6 1 ) 2059660
O p p . Ç e n te r H o tel N o u o te l
HONG KONG (GSA)
REC.A H a n d e ls G m b h ıın d CH 4051 Basel Svvitzerland
S h eik h H a m a d a n Str.
ADIS-ABABA
COPENHAGEN-KOPENHAG
B A S E L (GSA)
G ro ıın d F lo o r Sultan Bin Y o ıısu f
HANNOVER
G ıılf E x p re ss T ra n sp o rt A g en cy
A paczaı C sere J a n o s U.4
(GSA)
KİEV
4 Kari M arks Str. No: 4 Apt: 22 252001 Kiev - U k ra in e Tel: (380)
A e rlin g u s D u b lin A irport
(4 4 ) 2284103 - 2291550
Tel: (3 5 3 1 )3 7 0 0 1 1
27499^8
Tel: (3 6 1 ) 2 968079 - 2664269
ATHENS - ATİNA
Philellilon Str. No: 19 10557
DUSSELDORF
CAIRO - KAH İR E (GSA)
S/T el: (3 0-1) 3222569
M ustafa K em al Scj. No: 3
R/Tel: (30-1) 3221035-3222569
Tel: (20-2) 3 908960 - 3958031
E-mail: g r tu r k ® .ibm .n et
GSA: Im p erial Trv. Ç e n te r 26
BAH R AIN - BAHREYN
Tel: (2 0 -2 ) 758939
P.O . B ox 828
22 Rielx*ek Street
BAKU
S Tel: (4 9 ) (0 6 9 ) 273(K r31 32-33
l ıOO C h icag o . Illinois 60611
Tel: 0099 ı 12 9 «2505 9 ı 1943 Fax: 009 9-412 9K(K)i"
Tel: (312) 943 " 8 5 8 (8 lin es hat) E-mail: th v ih i@ a o l.c o m
LISBO N-LİZBO N
(GSA)
E dificio 25. A e ro p o rt Lisbon-5
Fran k fu rt/M ain
625 N ortlı M ichigan A venııe.
No: 11 A zerlîeycan
M e h m e t A kif C ad. 52 Tel: (392) 22710 6 1-22" 1382
B a se le r Str. 35-37 60329
CHİC AG O - ŞİKAGO
H ıısi H acıyev Cad.
LEFKOŞA
P.O. B ox 63 0 B ethleK en
FRANKFURT
Tel: (2 7 -2 1 ) 251
Safat- Kuvvait Tel: (965) 2453820/21 - 2422889
(G e o rg e \V asser B ldg)
Tel: (0 2 ) 6 740130
8001 So u th Africa
E-mail: tıırkair@batelco.«>m.bh
P.O . B ox 2 3959 13100
(GSA)
T ravel M an g er S q u a re
Safıııarine H o ııse. 2 n d Floor
T el: (0973) 21 1 8 %
D o w lia h C o m p le x
Tel: ( 4 9 X 2 1 1 ) 3 7 3 0 6 2 |O Y In te rn atio n al T o u rs ancl
^ 6 f6 9
CAPE TOWN
M ananıa-B alırain
F a h a d A l-Salem Str.
N o. 21 40212 D u sse ld o rf
FİLİSTİN
M a h m o u d B a ssıo u n y Str.
(GSA)
M anam a T ravel C o m p a n y W.L.L.
KUVVAIT-KUVEYT (GSA)
G ra f A d o lf Str.
Tel: (3 5 1 1 )8 9 9 1 2 1 LONDON-LONDRA
125 Pall Mail
R T el: (4 9 ) (069)
L o n d o n SWI.Y. 5EA
2~3300"2 ü 21 22 23
5 R.Tel: (4 4 ) (1 7 1 ) 76 6 93 00976 P 38
GENEVA-CENEVRE
R u e d e C h a n te p o ııle tN o . 1-3 1201 G e n e v a
TURKİSH
Tel: (41-022) 7316120 -7316129 HAMBURG
BUSINESS
CLASS
MADRİD
T o rre d e M adrid Plaza d e
S Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805-0
E sp a n a 18
K A S IM
PLT İ4 OFC. 11 28(K)8 M adrid
R Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805 13-14-15
Tel: (3 4 -9 1 ) 5416 ı2 6 - 5 *K>8 »9
E-mail: tk h a m @ t-o n lin e .d e
E-ıııail: t ııı k isli® t -id e c n e t.c c n ıı
194 S K Y L IF E
91 R ue B u g e a ııd 6 9006 Lyon Tel: (3 3 ) ( t) 78241324
H e rm a n n str 46 20095 H a m b u rg
325805-11-12
I AIRLIN ESİ
LYON
NOVEM BER
1998
Sürücü hep pilot olmak isterdi. Fakat otomobilindeki teknolojinin bazı uçaklardan daha iyi olduğunu öğrendiğinde, yaşamında ilk defa hayallerinin yıkılmasından mutlu oldu... Mitsubishi Carisma'yla hayallerin yıkılmasına değer...
MITSUBISHI
C R R I5 M R G asolıno D ire c i In je c tio n
piL © ©
OTOMOTİV
Avrupalı Japon
T Ü R K İY E G E N E L D İS T R İB Ü T Ö R Ü P İL S A A .Ş . A n k a ra A s fa ltı, Y a k a c ık Y a n y o l Ü zeri N o :2 5 . 8 1 4 5 0 K a rta l / İS TA N B U L T el: (216) 452 47 30 P bx Fax: (216) 452 47 32 • A ld a tm a z (Esenler) (212) 611 59 99 ■ 508 47 86 • A s-E I (Etiler) (212) 325 30 24 t A ş k a le (Avcılar) (212) 624 28 66 - 624 39 66 • A s lid e r (Üm raniye) (216) 420 51 4 4/4 Hat • B irla s (Selam içeşme) (216) 411 90 34/3 Hat • Ç am lıca (Göztepe) (216) 357 15 00 - 357 15 55 • Ç etaş (Mahm utbey) (212) 474 12 92 Pbx • Ç iz g i (Rahmanlar) (216) 387 31 13-14 • Koray (Kızıltoprak) (216) 349 29 27 • M a r Oto (Aksaray) (212) 635 53 27/3 Hat • Teberler (Bahçelıevler) (212) 507 45 34 Pbx • Uiugöl (Ziverbey) (216) 330 60 88-89 • Yıldızlar (Kocasinan) (212) 655 02 14
A
M ITSUBISHI MOTORS
D A N I ŞM A VE R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n andR eservatiorı
MALTA(G SA)
OSAKA (GSA)
TA IF(G SA )
A rrigo G r o u p Lim ited
GSA: H ig o b a sh i Nittai B ld g 4F
ABC T rav el A gency,
İÇ B Ü R O L A R
248 T o w e r R oad, Sliem a
E d o b o ri 1-10-2 Nıslıı-K u O sa k a
Sh ııb ra Str.
D O M E S T IC
Tel: (35 6) 316645 - 316705
R T e l: (8 1 X 0 6 ) 441 86 9 0/91
O p p a s ite S au d i C airo
ADANA
MANCHESTER
T u rk ish A irlines
Tel: (9 6 6 ) (0 2 ) 7324777
PAR İS
C a rg o /K a rg o
1 R ue Scrih e 75009 Paris
T el: (1 6 1 )4 9 8 0 2 3 5
Tel: (33-1) 42664740
M a n ch e ster Tel: (161) 4895289 - 4895290
P.O. B ox 2746
S/Tel: (8 1 ) (0 6 ) 441 87 69
TAIPEI (GSA)
G o ld e n F o u n d a tio n T o u rs C orp. 8F, 134 Sec. 4, C lııın g H sig o E.R.D.
M initel: 3615 TURKİSH PRAGUE-PRAG (GSA)
ABC T ravel A gency Al M a n so u r Str. Al K h a z e n d a r Bldg. Tel: (966) (02) 5434887 M ED IN A-M ED İN E (GSA)
Tel: (4 2 ) (2) 20104111 - 20104310 Rl Y A D H -R İ Y A D
S ey ah at A centası
Tel: (4 1 6 ) 216 14 3 6 /3 7 /3 8
Tel: (7 -3 7 1 ) 152 52 5 2 /5 3 /5 4
M. K em al Cad.
O s ta d M otahari A v e n u e No: 239
Tel: (9 6 6 ) (1 ) 4 631600 - 4632087
K u rb a n Al Nazil Str.
GSA: ABC T rav el A gency
B e h in d S ony Co.
(Saıııe a d d re ss-a y n ı a d re s )
H a y a rk o n Str. 78 z ip c o d e 63432
Tel: (9 6 6 ) (04) 8224426 - 8221828
Tel: (9 6 6 ) (1 ) 4642667
Tel: (9 7 2 ) (0 3 ) 5 1 7 2 3 3 3 /3 4 /3 5
L argo A ugıısto 1/A 20122 M ilano Tel: (39) (2 ) 76007107
Tel: (9 8 ) (2 1 ) 8 737383 - 8737464 TELAVIV
E-mail: m ark th y @ n e tv isio n .n e t.il ROME-ROMA
1250 R en e L evesque, S ü ite 2200 Q u e b e c H3B 4W 8
Roıııe S/Tel : (3 9 ) (6 ) 4873368
A v e n u e , G e o ıg ia - G ü rcistan
R/Tel: (3 9 ) (6 ) 4819535
S im e M ilııtinovica No: 9& 10
Moscovv Tel: (7 ) (0 9 5 ) 2924345-2925121 GSA: A eroflot - Rııssian
M U N IC H -M ÜNİH
B ayer Strasse 43 D -80335 M ü n d ıe n S/Tel: (4 9 ) (089) 51410931/51410932
M U SK A T-M A S KA T (GSA)
Tel: (968) 707303-707310
T irana In te rn atio n al H otel-
437 M adison A v e n u e 17.B N ew Y o rk NY 10022 Tel: (1 X 2 1 2 ) 3 3 9 9 6 5 0 3399661 E-mail: ih y n y c@ m sn .co m NİCE (GSA)
Sultan T o u rism e 28, R ue M assena 6000 Nice Tel: (33) (4 ) 93877207 NURNBERG
Anı P la errer 8 90429 N u rn b e rg S K Tel: ( » 9 ) (0 9 1 1 ) 9 2 9 7 2 0 9297212-13 14/16
AĞRI (GSA)
C u m h u riy e t C ad. No: 32 Tel: (4 7 2 ) 2157436 AKSAR AY (GSA)
B ıısiness Hail S k a n d e rb e g Scjuare
Tel: (387-71) 463198
T iran a / A lbania
1-A k saray T u riz m v e S ey ah at
T el: (3 5 5 ) 42 34185(Ext: 1(F 112)
A cen tası Lise Karşısı K ü tü p h a n e
TOKYO
E&M Air T ravel
T o ra n o m o n R ap p o rt. 4F, 16-6
Serv ices Co. Ltd.
T o ra n o m o n 1-C h o m e
202 B aek N am Bldg ( P re sid e n t
Sok. D /2 Tel: (3 8 2 ) 2132332 2-A ksaray S ey ah at A centası
M inato-K u T o k y o , J a p a n 105
H o tel) 188-3 E u ljıro .lG A , J u n g -G u
Tel: (03)-5251-1511
Tel: (8-22) 757-0280 7777055
(03)-5251-1551 (RSV)
Z afer Malı. Devlet H astan esi Karşısı
GSA: K indai Air System Co. LTD.
No: 1 O rta k ö y
30 0 O rc h a rd Road
GM Bldg. 8 F 10-10
Tel: (3 8 2 ) 3518462-3513471
T h e P ro m e n a d e No: 06-11
G in za C h u o -K u T o k y o ,
S in g a p o re 0923
J a p a n , 104
Tel: (6 5 ) 7324556 - 7324557
Tel: (0 3 ) 3543-9781 (81)
K av ak lıd ere,
(0 3 ) 3543-9785
Tel: (3 1 2 )4 2 8 0 2 0 0
SI N G A P O R E - S İ N G A P U R
E-mail: tk 2 3 5 air@ a n ıb o x 3 .sin g n e t. c o m .sg
TORONTO (GSA)
ANKARA
A tatürk B ulvarı No: 154
GSA: Ç av u şo ğ lu T u rizm v e Sey ah at
Repvvorld Inc. 372 B ay Street,
A centası, A n k ara C ad. Ç av ıışo g lu
D a m e G ru e v 3/9A
Sııite 405 O n ta rio M5H 2W 9
Sok. Kat: 1 No: 1,
Tel: (3 8 9 ) (9 1 ) 116149 - 116117
Tel: (955) 8591
SKOPJ E-ÜSKÜ P
SOFİ A-SOFY A
TRIPOLI-TRABLUS
S a b o m a Str. No: 1 1-A
M u h a m m e d M eg arif Str.
Tel: (3 5 9 ) (2 ) 883 5 9 6 - 874220
C ezay ir Sq. Tel: (2 1 8 ) (2 1 ) 4448798-3338236
STOCKHOLM-STOKHOLM NEW YORK
Tel: (2 7 2 ) 4 415194 - 4415044
T e l/F a x: (387-71) 214681
SUNRISE T ravel a n d T o u rism A g e n c ies LLC, P.O . Box. 5490 R uw i, M uscat
A tatürk C ad. Kat: 1
S e y a h a t A centası
Tel: (387-71) 666092
R Tel: (49) (089) 51410920 (2 5 h a t/lin e s)
C u m h u riy e t M eydanı
Ç o b a n o ğ lu T u riz m
GSA: Kam In te rn atio n al S. H. P.K.
In te rn atio n al A irlines Tel: (7) (095) 1555045
S ey ah at A centası
Fax: 00-995-32-940704
B o sn ia a n d H e rz e g o v in a
S EO U L-SEU L (GSA)
B olslıaya D ıııitrovka Street 8/1
(GSA)
G o ld T u riz m v e
S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Tl R A N A-Tİ R A N (G S A )
Tel: (5 1 4 )9 8 9 3 1 1 0 MOSCOVV -M O S K O V A
AFYON
N o .l E m ird ağ 147, A g m a slıe n eb e li
SAR AJEVO-SARAYBOSNA (GSA)
R e p w o rld Inc.
Em n iy et KarşısıN o: 4 6 /C K ahta Tel: (4 1 6 ) 7 2 5 7 7 0 5 /0 6
TBILISI-Tİ FLİS
Plaza D ella R ep u b lic a 55 00185
76007111 M ONTREAL(GSA)
E m niyet Y anı. No: 1
M ustafa K em al A tatü rk C ad. No: 24
ABC T ravel A gency
M ILAN -M ILAN O
(GSA)
İn an d ı T u riz m ve
A tatü rk Buvarı,
TEHRAN-TAHRAN
Klıalidiya Bldg. O lay a M ain Str. P.O . Box. 25194 Riyadlı 11466
S/R Tel: (3 2 2 ) 4570222 ADIYAM AN
L ung M eh Bldg.
TASHKENT-TAŞKENT
V C elnici 5. P ra g u e 1
S ta d y u m C ad . N o. 32
Tel: (0 2 ) 7 733266
Czeclı A irlines M ECCA-M EKKE(GSA)
O F F IC E S
TUN ISIA-TUNUS
Y asağ a ta n 7, P.O . B ox 73
C o ıııp lex e El M echtel
10121 S to c k h o lm
B o u lev ard
Tel: (4 6 ) (8 ) 218534-218535
Q u le t HafFouz, 2 E m e E tage T u n ıs STRASBOURG-STRASBURG
Tel: (2 1 6 ) (1 ) 786473 - 787033
Ş e reflik o ç h isa r / A nkara Tel: (3 1 2 ) 6872383 ANTALYA
C u m h u riy e t C ad. Ö zel id a re Işh an ı Altı S/R Tel: (2 4 2 ) 2434383 ANTAKYA(G SA)
A nt-T ur T u riz m v e Seyahat A centesi İncinil C ad. R ana Apt. 15/D
2 A lice D e La R o b e rtsa u 67000 S tra sb o u rg Tel: (3 3 ) (3 ) 8 8 521413
VANCOUVER(GSA)
Repvvorld Inc.
(3 lin es-lıat) 88 250017
1166 A lberni Str. STUTTGART
Sııite 1202 B.C. V6E 323
L a u ten sc h lag e r Str. 20, 70173
Tel: (6 0 4 ) 6837824
S tuttgart 1
Tel: (3 2 6 ) 214 9497-216 01 50 ARDAHAN
(GSA)
K o n g re Cad. No: 99 /A , A rd a h a n Tel: ( 4 7 8 )2 1 1 28 42
Tel: (4 9 X 7 1 1 ) 2258222
VIE N N A - VİY A N A
(7 lin es)
O p e rn g a s se 3 1010 W ien Tel: (43) (1 ) 5862024
SYDNEY-SİDNEY
Level lb , Sııite 603
ZÜR İC H-ZÜR İH
ARTVİN
(GSA)
T u rh u n t T u rizm S e y a h a t A centası
16 B arrack St. Sy d n ey , NSW, 2000
Tal Strasse 58 8001 Z uriclı
Turkislı A irlines
T el: (6 1 ) (0 2 ) 9 2 9 9 84(K)
Tel: Rez: (4 1 ) (1 ) 2252323
K aralıan O tel Girişi
Tel: (380) (482) 490100
TURKAIR AUSTRALIA NET A li
Tel: BS: ( 4 1 X 1 ) 2252311
Tel: (4 6 6 ) 2121800
ODESA
196 S K Y L IF E
K A S IM
NO VEM BER 1998
İn ö n ü C ad. No: 16
S e r^ d o , s p a r e s nothing to p r cPd u c e the b e s t i^rting. to pr oduc e o n ly the f i s t shirts.
1
M ost of a shirt is the shirting you make it vvith. The finest shirts dem and the best shirting. Serdo knows that the finest shirting is produced using the best m aterials and the latest technology and m achinery.
1
D
\j
WOVEN FABRIC MILL INC., İSTANBUL, TURKEY TE L: + 9 0 - 2 1 2 - 4 7 4 32 46 FAX: + 9 0 - 2 1 2 - 4 7 4 32 50
r
■3 ' :x r2xr_is
T e s te d fo r h o rm fu l substances accofdıng lo Oeko-Tex Standard 100 No 98 T1154 Fİ Hohensleın
Q 100% P u re C ottc
D A NI Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n a n d R eserva tio n
BATMAN
(GSA)
Bat-A ir T urizm v e S e y a h a t A centası, D iy a rb a k ır Cad. lllih a n O te li altı, N o:75 B atm an, Tel: (488) 2139149
F e tu r T u rizm v e S ey ah at A centası
K o n ak A rda T urizm
Sınır T u riz m v e S ey ah at A centası
K azdal Cam ii Y anı
A tatürk C ad . N o: 80
B ele d iy e Sosyal H iz m e tle r Binası
Tel: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 (4 h at)
F u n y a M otel altı.
S a lıab iy e M ah. Y ıldırım C ad. N o. 1
A tatürk B ulvarı N o. 30 /B S/Tel: (3 4 2 ) 2301563-64
Ç av u şo ğ lıı T u rizm v e Sey ah at
Ç a v u ş Sok.
R /Tel: (342) 2301565-66
A centası, A tatürk C ad. No: 7 /2
B İN G Ö L (GSA)
Ö z k a lsın T urizm S ey ah at A centası
GİRESUN (GSA)
A tatürk B u lv an N o:33/A
K azım p aşa C ad. No. 18
A n k ara C ad . A yvaz Pasajı No: 41 Tel: (3 3 2 ) 673 2 3 0 6 - 6731367
N ato C ad. V akıflar Sitesi
Tel: ( »76) 22^9435
2. (GSA ) O rh a n g a z i Yıldız Sey ah at
No. 10 A. Kulu
N ey z e n T evfik C ad. No:2()8
istiklal M ah. İsta sy o n Cad.
Tel: (3 3 2 ) 6 416350 - (m 16710
R /Tel: (2 5 2 ) 313 3172-1^3
C ağ lar Apt. No: 23/1
M ilas Tel: (252) 5366596 99
Tel: ( 2»6) 232 2S 92 İSKENDERUN
H aşini Işc a n C ad. T u g ta ş İş M erkezi N o:73 12/E
KUŞAD ASI (GSA)
(GSA)
Ç a v u şo g lu T u rizm v e Seyehat A cen tası G azi C ad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 Ç AN A K KA LE(G S A )
S u d a la r T u rizm ve Tic. A. Ş. K e m a lp a şa M ah. Kayserili A hm et F aşa C ad. A na fa rta la r O teli T el: (2 8 6 ) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA
R /Tel: (252) 6925499 S/T el: (2 5 2 ) 6925899 DENİZLİ
İstiklal C ad. No: 27 /B Tel: (258) 2648661-2648671 D İY AR BA K IR
M areşal Fevzi Ç a k m a k C ad.
(GSA)
Kalirıı T u rizm v e S e y a h a t Tic. AŞ
M erk ez İş H anı.
S a ray ö n ü C ad.
N o. 199-201
MARDİN
R/Tel: (2 1 2 ) 6636363 Satış B üroları - Sales O ffices 1. K ad ık ö y , B ağdat C ad.
Tel: (446) 2146784
ŞIR N A K
(GSA)
Dış T icaret AŞ.
R ü zg âr T u riz m S ey .A d .
K arayolları K arşısı, Y e n işeh ir
C u m h u riy e t G ıd .
Tel: ( »82) 2130315-2122575
No: 27 K ızıltoprak,
Tel: (4 8 6 ) 216 36 70-216 3 9 5 "
MARM ARİS
Tel: (216) 4184486
A tatürk C ad. No: 50-B
2. H arb iy e, C u m h u riy e t Cad.
T EKİR D AĞ (GSA)
T rak y a T u riz m Sey. Act.
Tel: (252) ı 123751-4123752
N o: 199/201
A tatürk Bulvarı
MERSİN
Tel: (2 1 2 ) 2250556
Y ıldız A pt. N o. 8 8 /A
istiklal C ad . 27. Sok.
(6 Lines-hat)
Ç eleb i Işh a n ı No: 7
3. T ak sim ,
Tel: (3 2 4 ) 2315232-2321278-
G ezi D ü k k a n la rı No: 10
2330100-2330274
Tel: (2 1 2 ) 2521106
T el: (2 8 2 ) 2618438 - 2618439 TRABZON
K e m e rk a y a M ah. M eydan P arkı Karşısı
M UŞ (GSA)
(6 L in e s /h a t)
T el: (4 6 2 ) 3266433-34
M uşovası T u riz m Sey. A d .
No: 162 Kal: 6
U ŞAK (GSA)
V atan Sey ah at A centası İsm et p a şa C ad.
NEVŞEHİR(GSA)
Tel: (212) 5119222-23 -
A rgeııs T u rizm S ey ah at A centası
N o: 8S Kat: 2
Sİ 1-860-5117978
İstiklal C ad. No: 13 Ü rgüp’
Tel: (2 7 6 ) 2152033 - 2125129
Tel: <38») 3 »1 »688-3-» 15207
İZMİR
G a z io sm a n p a şa B u h a rı No: 1 V
VAN
NİĞDE (GSA)
E n v er P e rih a n o ğ lu
B ü y ü k Kfes O teli Altı
Solx*k T urizm Sey. A d.
İş M erkezi
R Tel: (232) »2S8280
İstasy o n C ad . No: 67
C u m h u riy e t C ad . No: 196
Tel: (3 8 8 ) 2132117 - 2321507 ORDU
KAH RAM ANM ARAŞ(GSA)
D ö n g e l T u rizm Sey ah at A centalığı
Ş arkiye Mah.
Trabzon C ad. No: 66 A
B eled iy e Binası Allı O SM ANİYE
(GSA)
O rm a n İşletm esi Karşısı
R alıim a H a tu n M ah. l.ise C ad . K:1
50. Yıl C ad. SSK Rant T esisleri
K onya ('.ati No. S5
No:9
No: 24 Tel: (442) 2181904
Tel: (3 3 8 ) 2120680
Tel: (3 2 2 ) 81 »9229 - 8133»0»
I.ise C ad. No: 16. T o n o s Apt.
NOVEMBER
Tel: (35 ») 2129193 - 2123946 R
: R ez e rv a sy o n / R eservation
S
: Bilet Satış
T ick et Sales
G S A : G e n e l Satış A centası
198 K A S IM
C av u şo ğ lıı T u rizm Sey. Act.
(GSA)
( )sa ir T u rizm S ey ah at A centası
Citıır v e Sey ah at A centası
S K Y L IF E
YOZGAT(GSA)
Tel: ( »S2) 2252054
Tel: ( 3-h ) 223-» 181-225-ı()37 KARAMAN
Tel: (4 3 2 ) 2161019 - 2161241
(GSA)
C o to n a k T u rizm Seyahat A centası
H ü k ü m e t C ad. 13,
ERZURUM
Tel: (4 1 4 ) 2153344 - 2154548
(GSA)
Bilem T u riz m ve
S/Tel: (212) 2250556
S Tel: (232) »811220
S ey ah at A centası
No: 7 4 /A K ö p rü b aşı
Tel: (2 3 6 ) 2346311
Kat: 3 H arb iy e
(5 lin e s-lu ıt)
(GSA)
2244624 Ş A N L IU R F A (GSA)
Yol T u rizm Sey. A d .
R/Tel: (424) 2181576 - 21823<>0
Polat T u riz m ve
N o: 7-8 Tel: (3 4 6 ) 22111 »■'-221368'
A nafarta M ah. G a z io sm a n p a şa Cad.
S/Tel: ( »2 ı) 2183730
ERZİNCAN
İsta sy o n C ad. 3 0.Yıl Sitesi.
A. İstan b u l Satış M ü d ü rlü ğ ü
İstasyon C ad. V ilayet karşısı
Selıit İlh a n lar C ad. No: 26 1)
S ey ah at A centası
C u m h u riy e t C ad.
Tel: < »36) 2123070
ELAZIĞ
Sivas T u riz m ve
Karşısı Tel: ( ı 22) 3 2 1 1 9 2 0 -3 2 1 1922 M A NjS A
B. A k sa ra v Satış M ü d ü rlü ğ ü
B e d e s te n Dış D ü k k a n la rı No: 25
S İVAS (GSA)
K a n a lb o y u C ad . No: 10 O rd u e v i
Kilise D ü k k a n la rı No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495
A tatürk B u h a rı. G ü lp a la s Apt.
Tel: (284 ) 2120761
N o: 9 /B Tel: (4 8 4 ) 2237574-2233069
MALATYA
İn ö n ü C ad. No: 8
S e d a n T urizm Seyahat A centası
E rd e f O te li altı.
Tel: (2 5 6 ) 6 144205 - 6149382
Tel: (412) 2212314 - 2226143 EDİRNE (GSA)
C u m h u riy e t M eydanı.
İn ö n ü B ulvarı No: 18/A
R en d e Tia T o u r S ey eh at A centası
İSTANBUL (GSA)
BAT-AIR T urizm Sey ah at A centası
O s m a n T u rizm T ic are t AS
Tel: (2 2 4 ) 2211167 - 2212838 ÇORUM
SİİRT (GSA)
A centası, A tatürk C ad.
İSPARTA (GSA)
Akita T u rizm S ey ah at A centası
D o ğ a n B ey M ah.
4315065
1. (GSA ) V atan Seyahat A centası İĞDIR (GSA)
C ih an b ey li
BURSA
R/S Tel: (3 6 2 ) 4313455
Tel: (3 3 2 ) 3512000 - 3512032
Tel: (452)2124880
A tatürk C ad . S u lar Sok. No: 21
BODRUM ,M UĞ LA
Işb an k ası karşısı N o :l Tel: (264) 2749688
A laad d in C ad. No. 22 Kat 1 106
F g e r T u riz m S ey ah at A cen tası
Tel: (434) 2269898
A nkara C ad.
SAMSUN
KONYA
C o ta n a k T u riz m S e y a h a t A centası
Ö z ta ç T u rizm S e y a h a t A centası
B İT LİS (GSA)
Sey ah at A centası
T el: (3 8 6 ) 2121172 - 2121718
Ö z e l İd a re Işh a n ı No: 4 Tel: (4 2 6 ) 2786765
Sakarya T ıır v e
KIR ŞEHİR(GSA)
S ey ah at A centası
İnal A pt. 15/1
S A K A R Y A (GSA)
Tel: (3 5 2 ) 2223858
G AZİANTEP
E s k ik u y u m c u lar M ah,
Tel: (266) 2437575
Kat: 1 Tel: (4 6 4 ) 2130591 - 2130592
KAYSERİ
K o rd o n B oyu No: 33/A Tel: (2 5 2 ) 6142034-6142443
BA LIK E S İR (GSA)
RİZE
KARS (GSA)
FETHİYE (GSA)
1998
G e n e ra l Sales A gency
Bankaya kadar yorulmayın! Havale. E.F.T. Repo. Döviz. Hisse senedi. Y atırım fonu. Vadeli, vadesiz m evduat. Kredi kartı, elektrik, telefon, su ödemeleri. Hepsi bir tuşla. H epsi bedava. H epsi İnternet Şubesi’nde. Üstelik g a ra n ti.n e t ile In tern e t’e u laşm ak çok daha cazip. g a ra n ti.n e t İnternet Erişim P aketi’nden y a ra rla n m a k için (0 212) 63 0 17 3 0 ’u arayabilir ya da herhangi bir G a ran ti şubesine başvurabilirsiniz.
ŞubeSiz Bankacılık, hem telefonla hem İnternet’le, sadece G aranti’de. #
GARANTİ
ŞubeSiz®Bankacılık B a ş k a bir a r z u n u z ?
A L T IN Y IL D IZ H A Z IR G İY İM M A Ğ A Z A L A R I İs ta n b u l • T e ş v ik iy e Teşvikiye C a d d e s i, N o : 1 03 (0212) 236 65 79 • A n k a r a Atatürk B ulvarı, N o : 1 3 5 /2 K ızıla y (0312)419 40 3 0 • E re n k ö y Bağdat Caddesi, No: 328 (0216) 302 85 44 • C a ro u s e ! Halit Ziya Uşaklıgil Caddesi, Carousel İş M e rke zi, N o : 19 (0212) 572 50 66 • C a r r e f o u r İçerenköy • G a lle r ia Shopping M ail B 1 ,8 3 1 1 /3 Ataköy (0212) 560 98 33 • B a h ç e lie v le r İz z e ttin Ç a lış la r C a d d e s i, N o : 3 3 / 4 (0212) 641 33 71 • M a lt e p e Bağdat Caddesi, No: 173/21 (0216)441 19 37 • A n t a ly a Konyaaltı Caddesi, N o: 1 5 /A (0242) 243 68 60
"Sakin sabahlara uyandığında, a it olduğun yerleri hatırladın. M artı sesleri, vap ur düdükleri, çayın buruk tadı. Bunlar k ad ar, sana burayı hatırlatan, Altınyıldız 'Independent'ın rahatlığı, şıklığı ve gençliği v a r..."
S A T IŞ N O K T A L A R I M I Z : A d a n a • A sya r M a ğ a za sı (0322) 454 32 69 • Favourite Collection (0322) 458 54 32 • Zaimoğlu (0322) 363 03 33 • YKM (0322) 363 00 50 • Çarşı A d a n a A d a p a z a r ı • A k a y M a ğ a z a s ı (0264) 278 20 09 • YKM (0264) 274 34 50 A k ş e h ir • Ö ge G iy im (0332) 813 79 84 A n k a r a • N e w C ity (0312) 468 78 80 • Önel G iyim (0312) 434 30 38 • Yeni K onak M ağazas. (0312) 419 55 35 • Çarşı Çankaya (0312)44168 20 • YKM Kızılay (0312)417 20 92 A n t a ly a • Paf H a zır G iyim (0242) 243 6860* YKM (0242) 241 66 13 M anavgat • Tess (0242) 746 28 85 B a lık e s ir İ B ncfcrm o • Sivasiı Bonmarşe
(0266) 718 19 42 Edremit
ALTIN YILD IZ
• Soykara (0266) 373 26 08 B o lu Düzce • Key Shop (0374) 523 74 21 B u rsa • Öztarhanlar (0224) 220 1174» Çetin Family (0224) 234 44 95 • Berussa (0224) 222 47 40 • Çarşı Bursa (0224) 257 33 10 D e n iz li • Doğan Milas (0258) 262 23 06 D iy a rb a k ır • Has Giyim (0412) 221 34 89 E rz u ru m • Pasinler Tekstil (0442) 235 43 33 G a z ia n t e p • Baron G iyim 10342) 220 29 75 H a t a y İskenderun • Ren-Mart (0326) 618 60 80 İçel M e rs in • Petrol ' (0324) 231 17 11 • YKM
(0324) 232 30 23 Tarsus .• Turan (0324) 614 33 52 İ s t a n b u l • C em al Şenoğlu E x clu sive B eşikta ş (0212) 258 31 89 • Cemal Şenoğlu Çenter Beşiktaş (0212) 22776 08 • YKM Şişli (0212) 248 41 20 • YKM Suadiye (0216) 478 28 45 • YKM Sultanhomam (0212) 526 82 50 • YKM Fatih (0212) 525 94 21 • Çarşı M aslak (0212) 285 05 20 • Çarşı Capital (0216) 391 18 34 • Çarşı C arrefour (02161 448 03 64 • Ç a rş ı B a k ırk ö y (0212) 572 84 06 • Çarşı Beylikdüzü (0212) 852 04 00 • Serra Kozyatağı (0216) 359 79 71 • Doğa G iyim K artal (0216) 353 48 17 • Butik A li Rıza Üm raniye (0216) 335 54 26 • Terma Pendik (0216) 390 04 74 S ilivri • M a xi Shopping City (0212) 736 00 00 İz m ir • YKM Konak (0232) 441 49 51 • EGS Park Bornova (0232) 243 6743 • Sedef (0232) 421 28 50 • Libas (0232) 388 1444* Yeni Konak Mağazası (0232)425 23 15 K a y s e r i • K a tın (0352) 234 04 27 • U rba (0352) 222 73 46 K ır ş e h ir • Beyaz M a ğ a za (0386) 212 35 08 K o c a e li İzm it • YKM (0262) 331 8941 K ü ta h y a Tavşanlı • Kalfa Giyim (0274) 614 1063 M a la tya • YKM (0422) 3215272 • E ra oğ on la r G iyim (0422) 321 14 88 M a r d in Kızıltepe • Gündoğdu Mağazası (0482) 312 11 08 M u ğ la Fethiye • Sükse C o lle c tio n (0252) 614 83 83 M arm aris • Elita (0252) 412 65 76 M u ş • Ç a ğ d a ş G iy im (0436) 212 84 61 O r d u • Sönmez Konfeksiyon (0452) 214 95 71 S a m s u n • Samsun G a lle ria (0362) 435 09 00 Ş a n lıu rfa • H a kko M a ğ a z a s ı (0414) 31346 98 T ra b zo n • Bozkurtlar
(0462)321 11 03 A ltın y ıld ız M e n s u c a t ve K o nfeksiyon F a b rik a la rı A Ş , b i r B o y n e r H o ld in g k u ru lu şud ur.
TU RKİSH AIRLINES INFORMATION
YAPMAYIN! / DONT! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPIVIENT YVHICH İT IS FORBIDDEM TO USE OR TLRN OM DURİNG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOLIT THE FLİGHT
Sayın Yolcularımız,
Dear Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
P o rta b le phones in te rfe re w ith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire fligth to provide personal and aircraft safety.
Sayın yolcularımız, Uçuş em niyeti için; inişte, k alkışta ve y a “ K e m e rle rin iz i B a ğ la y ın ız ” ik a z ış ık la rı y a n a rk e n ; h e r tü rlü taşın ab i lir radyo, kaset ça la r, c o m p a c t disc pla’y e r, e le k tro n ik o y u n la r , la p to p kom püter ve benzeri elektronik cihazların kullanılm a sı yasaktır.
Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is foı bidden to use any electronically o p e ra te d device such as p o rtab le rad io s, cass e tte/c o m p ac t disc players, electronic e n te rta in m en t devices and laptop co m p u te rs , d u rin g take-off, landing or w h e n th e " fa s te n s e a t b e lt" s ig n is on.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve tele vizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik le kullanılam az.
Ladies and Gentlemen D u rin g th e e n tire flig h t , th e o p e ra tio n o f c o m p a c t disc players, radio a n d TV re c ie v e rs , m o b ile phones and vvalkie ta lk ie s is s tric tly prohibited.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen pipo, puro ve s ig a rillo iç m eyiniz.
Ladies and Gentlemen P le a s e r e f r a i n fr o m sm oking pipes and cigars du rin g the entire flight.
Sayın yolcularımız, O turduğunuz koltuklar başta olm ak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u zu , sizden so n ra ki y o lc u la rım ız ın da yaşam am ası için lütfen kabin m em u ru n a iletiniz.
Dear Passengers, P lea se in fo rm th e c ab in s ta ff a b o u t a n y p ro b le m you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer sim ilar inconvenience.
202 S K Y L IF E
K A S IM —
NOVEMBER 1998
d u
T
u
T
o
R 1M
u g u H u ^ ?
Kyolic size sarmısaktan gelen sağlığı kokusuz olarak sunuyor. D in le n d ir ilm iş s a r m ts a k
kü kü rtlü bileşiklerin dah a y a ra rlı, dayan ıklı, k oku su z
e k s t r e s i K y o li c , LDL kolesterol ve
ve g ü v e n ilir bileşiklere dö n ü şm esi sağlan ır.
trigliserid seviyesini düşürürken, kalp B ilim sel ça lışm a la rla Kyolic'in sa rm ısa k ta n ve tü m
ve d a m a r h astalıkların a karşı
diğer sarm tsak preparatlarm dan daha etkin olduğu
koruyucu etkisi olan HDL kolesterol d ü zey in i
belirlen m iştir.
artırır. Böylece d a m a r sertliği riskini azaltır. Bunun y a n ı sıra din len dirilm iş sarm tsak ekstresi, hücrelerin k en d in i sa v u n m a fa a liy etle rin i artırarak, bağışıklık sistem in i g ü çlen dirir. Kyolic, y a k la ş ık y i r m i a y sü ren ö ze l b ir ü retim tek n iğ i ile içerdiği ra h a tsız edici, hoş o lm a ya n
FORMULA 100
İlsan-İltaş'ın sizlere su n d u ğ u
KVÖLIC
p r e p a ra tla rm m aksin e m id ed e tahriş y a p m a y a n ,
s a s ı» » -
getirm eyen ve ö zel üretim tekniği sayesin de sizlere
k u lla n ım son rası rah atsız edici koku m e y d a n a
k o k u la rın sebebi o la n ve tahrişe y o l açan
sa rm ısa ğ m tü m ya r a r la r ın ı
m a d d elerd en ta m a m e n a rın d ırılır. Ayrıca
f a z la s ıy la sa ğ la y a n b ir
sa rm ısa ğ m etkili m a d d e si olarak, k a b u l edilen
ü rü n d ü r.
İL S A N
İL T A Ş
d in len d irilm iş
sarım sak ekstresi Kyolic, sarımsak, ve diğer sarm tsak
/
KYOLİC K o k u s u z , D oğal, S ağlıklı.
İLS A N A.Ş . V E İLTAŞ A.Ş . E LG İN K A N TO P LU L U Ğ U K U R U LU Ş LA R ID IR .
TU R K İSH A IR LIN ES INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan A -3 10 ve A -3 40 uçaklarım ızda tele fon bulunm aktadır. A -310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A -340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanm a koşullarını öğrenm ek ister seniz kabin m em urundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephon es a re ava ila b le on o u r A -3 1 0 and A -3 4 0 a ircraft, vvhich fly loııg distance routes. The Economy Class cabin of the A -3 10 s has tvvo telephones, and the Economy Class cabin of the A -3 40 s has fo ıır. İf you vvish to kııovv fu rth e r details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
Instructions
a ) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1 ” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen m enüden “ 1 ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekran da “kart kabul edildi” yazısı nı göreceksiniz. Bu k artın ı zın kabul edildiği anlam ına g e lir. T e le fo n n u m a ra s ın ı tuşlayınız. Sonra “+ ” tuşuna basın, aram a başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zam an telefonu kulağınıza koyunuz. G örüşm eniz bittikten sonra “ End C a li” tu ş u n a b a s ın . B aş ka b ir n u m a ra y ı d a h a a ra m a k istersen iz k artın ızı te k ra r k u lla n m a n ıza gerek y o k tu r. “ End C a li” tu şu n a bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
a ) Lift the handset b) To choose English press 1 c ) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the m enü on the screen e ) Place your credit card vviththe m agnetic stı ip facing left, and slide it tovvards you. W hen you see the m essage “C ard accepted” on the screen, e n ter the num ber you vvish to cali. Then press the *+’ key. W hen the m essage “Cali conn e c t e d ” a p p e a r s o n th e screen place the receiver to y o u r e a r. W h e n th e c a li is com plete press the End Cali b u tto n . To p la c e a d d itio n a l calls th ere is no need to reinsert yo u r credit card. M erely e n te r th e nevv n u m b e r and p r e s s th e * + ’ k e y a g a in . C h a r g in g s to p s vvhen th e h a n d s e t is re tu r n e d to th e cradle.
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
Am erican Express, Visa, D iners Club, JBS ve Mastercard/E urocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.
A m erican Express, Visa, D iners Club, JBS and Maste rc a rd /E u ro c a rd are accepted. The charg e fo r a cali is USD 9 .9 0 per m inııte o r p art thereof.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşm ek için herhangi bir problem le karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durum da Skyphone Müşteri H izm etleri M erkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
İf you encounter any difficulty vvith your cali you may dial 6 8 # , vvhich vvill connect you to Skyphone Custo m e r Services C entre. There is no charg e fo r this cali.
ALO FLİGHT
ALO FLİGHT
2 4 s a a t h iz m e tin iz d e o lan bu servisle te le fo n u n tu ş la r ın ı k u lla n a n M ile a g e C lu b ü y e le rim iz to p la m veya k alan pu a n la r ın ı ö ğ r e n e b ilir, u ç u ş h e s a p d ö k ü m le rin in fa k s la n m a s ın ı is te y e b ilir ler.
O u r M ile a g e C lu b m e m b e rs c an fin d out th eir m ileage totals and rem aining points, or request a fax vvith th e ir flight calculations and points, just by pressin g th e t e le p h o n e k e y s . T h e F ly e r Phone is available 2 4 hours a day.
204 S K Y L IF E
K A S IM —J». N O V E M B E R 1 9 9 8
Levent Oğuz... G enç b ir işadam ı. O to m o tiv yan sanayinde o rta ö lçekli bir işletm enin sahibi. Üç yıldır D em ir F actoring ’le çalışıyor. A lacak ta kibi ve tahsiline ayıracağı zamanı, kendine ve işine ayırıyor.
c t o n n g ©DEMİR FACTORİNG Tel: 0 .2 12 . 2 8 8 68 00 Faks: 0 .2 1 2 .2 8 8 6 8 35
Demir Factoring bir Cıngıllı Holding kuruluşudur.
Factors Chain International ve
Factoring Derneği üyesidir.
HAVA Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S IN F O R M A T I O N FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın daki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavraymcaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switclı at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 0 0 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or uııreadable the ERROR light will come on. in this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight atteııdant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
vveb adreslerimiz: http://w ww .turkishairlines.com
Our website addresses: http://w ww .turkishairlines.com Everything you need to know about THY is available at our website. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and inform ation about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, First and Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisimiz; First ve Business Class hizm etlerim iz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-iine tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
You may see the timetable for ali THY flights on sereen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com VVe welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com
206 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER 1998
k
E X P O R T S A L E S B Y ELE K S
i s k e l e M e y d a n ı , D a m g a S k . 9 / 1 K a d ı k ö y 8 1 3 0 0 İ s t a n b u l • T u r k e y P h o n e : ( 9 0 . 2 1 6 ) 3 4 9 5 6 7 6 ■ 4 4 9 19 6 0 F a x : ( 9 0 . 2 1 6 ) 3 4 9 5 8 7 7 • 3 3 8 14 11 E -M a il: e le k s @ e le k s .c o m .tr In te r n e t: w w w .e le k s .c o m . tr D O M E S T IC S A L E S BY E LM O R
K e m e r a l t ı C a d . Ü m m e h a n 7 1 / 2 K a r a k ö y - i s t a n b u l / T u r k e y P h o n e : ( 9 0 . 2 1 2 ) 2 5 1 7 0 0 6 ( 6 L i n e s ) F a x : ( 9 0 . 2 1 2 ) 2 4 9 9 0 91
TU RK İSH AIRLINES INFORMATION
INFANT PASSENGERS Provisioıı of baby food on THY interjıatioııal fliğhts is part of our Special Catering Requests service. The request ınust be submitted at the time of reservatioıı or vvitlıin 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and co me in tvvo varieties -vegetable and fruit dinners. On slıort aııd medium range internalional routes a Baby Pack is distributed to passengers vvith babies, consisting of a plastic bag containing one disposable ııappy, baby cream, and tvvo moisturised vvipes. On loııg range fliğhts this pack al so contains lotion, a feeding bottle and paper bib. İf you vvish yoıır baby to tise Ilıe cam as cradles vvhich can be hung (duriııg cruising only) from the vvall in front of the froııt seats to right or left at the entrance to the cabin, or on the dividing vvall in front of the rovv at the centre of the ca bin, you must specify this al check-in. VVhen you have to change your baby’s nappy vve suggest you vvill find it easier to use the nappy clıanging tables in the specially modified toilets rather thaıı the seats in the cabin.
Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teş kil etmeyeceğine dair bir doktor raporu ge reklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlü ğü işletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulınaz. Ayrıca, talep edildiği tak dirde, bayan yolcularımız için hijyenik bağ bulun durulur. Bu konuda lüt fen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan dok torundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halin de uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick pas sengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the licket. A doctor’s reporl specilying the nature of the illııess from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons vvhy the persoıı concerned should not fly is also required. Fhis report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. İf Ihe sick passenger is unable to submit a medical report, then the State /'Tirports Administration Medical Office vvill consult the passeııger’s physician for coııfirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, vvhich are avail able for vvomen passengers. Expectant mothers are permilted to fly upon submission of a medical report from their ovvn doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
208 S K Y L IF E
K A S IM
NO VEM BER 1998
EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka bine, alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon görevlisi tarafın dan uygun görül mezse hayvanın taşınması kabul edilmez. Kutu içinde kabi ne alınacak canlı evcil hayvanın ge çerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağı dı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri nin oturdukları koltukların önünde ka bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The aııimal can only be taken on board inside a suitable Container provided at check-in or brought by the passenger. if Ihe Container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the righl to refuse lo carry Ihe animal. Domestic animals flying in Ihe passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and vvhich cannot be carried in Ihe cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
ı
Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sıra sında veya tarifeli kalkış saatinden 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen ma malar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta ınen/illi dış hat parkurlarında, bebekli yolculara da ğılmak üzere hazırlanmış plastik çanta; bir adet çocuk bezi, krem ve. iki adet te mizleme mendili ihtiva eder. Uzun men zil uçuşlarında, ilave olarak losyon, bibe ron ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı rasında duvara monte edilebilen bez pu setleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde ki kolluklar yerine, bu işlemi kolaylaştı ran özel modifikasyonlu tuvaletleri dene menizi tavsiye ediyoruz.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
i
BEBEKLER İÇİN
a a nesi
S a n ic o r ü rü n leriyle tan ışan h e r k e s, b a n y o s u n u n y a l n ı z c a bir köşesin i ka p la y a n bu çö zü m le r le dü şled iğ i
k on fora kavu şu yor.
Ve y a ş a d ığ ı hazzı ta n ım la m a k ta g ü ç lü k çekiyor. |
B a n y o n u n y ık a n m a k öşesin i
farklı laştıran Sa n ie or, birbirleriyle u y u m iç in d e o la n Coret k ü v et, h id ro m a sa jlı
küvet
ve
duş
te k n e l e r i ile C o r in d u ş v e k ü v e t k a b in leri v e d ik ey h id ro m a sa j s i s t e m l e r i n i ü r e tiy o r .
> O U \/^ jO A /U ^ <
arafacaöı A/İC O T U N
IN F L IG H T CATERING INFO Merhaba Türk Yemekleri!
YVelcome to Turkish Cuisine!
Cum huriyetim izin 7 5 . yılında Türk Hava Yolları 6 5 ya
To mark the 75llı anniversary of llıe Turkish Republic and llıe
şında projesi kapsamında, “Dünden Bugüne Türk Mutfa-
65th anniversary of Turkish Airlines, vve briııg our passengers
ğ fn ııı geleneksel lalları arasından değişik örnekler seç
traditional flavours from the Turkish cuisine of past and preseni.
tik. Bu aydan başlayarak, her ayın son dört gü nü m u tfağım ızın kendine özgü lezzetlerinden
From this month oııvvards we plan to serve passen
biriyle sizleri buluşturm ayı planlıyoruz. Deği şik ta tla r sunacağız: Örneğin düğün çorbası.
the last four days of each month. For example our
Eskiden “ekşili” olarak adlandırılan düğün çor
ding soup, a ridı soup containing meal and flavoured vvilh
gers with original dishes from the Turkish cuisine on First Class menü vvill include düğün çorbası or wed-
basını koyduk First Class servisimize. Terbiyesi-
lemon juice or vinegar Iradilionally served al vveddings and
ne bol miktarda limon veya sirke konulmasından dolayı
other special occasioııs. The Business Class hors d’oeu
“ekşili” olan eski ad, neşeli günler ve törenlerde yapılıp
vre plate vvill include chicken vvith vvalnut sauce,
sunulduğu için yüzyılımızda “düğün çorbası” olarak anı
stuffed courgettes, and imam bayıldı, a dish vvith
lır. Business Class hors d ’oeuvre tabağında;
aubergines. Mantı, the Turkish version of the stuffed
ç e rk e z ta v u ğ u , z e y tin y a ğ lı k a b a k d o lm a s ı,
dumplings found in many countries ranging from
imam bayıldı var. Çin’den İtalya’ya kadar uza
China to Italy, garnished vvith yoghourt and melted
nan sayısız m antı içinde Türk eli değmiş özel
butter, vvill be served to both our First Class and
bir örneği, yoğurt ve kızdırılm ış yağ ile servisi
Economy Class passengers. Other Turkish dishes vvill
yapılan Türk m antısını hem First Class hem de
be stuffed vine leaves, tas kebab vvith aubergine
Ekonomi yolcularım ıza sunuyoruz. Etli yaprak
puree, a kind of meatball knovvn as kadınbudu köfte,
dolması, beğendili tas kebabı, kadınbudu köf
and bulgur pilaf.
te, bulgur pilavı diğer ikram larım ız.
Desserts have played an important parl in Turkish daily life for
Yüzyıllardan beri günlük yaşam ım ızda vazgeçilmez bir
many centuries. Some of the most popular are aşure, a pudding
yeri vardır tatlıların. M uharrem ayının kutsal tadı aşure, kazandibi, bize bas bir lallı olan, renk cümbüşü, içinde
based on vvheat ıııade during Ihe holy month of Muharrem,
gözleri ve gönülleri şenlendiren, gizemli, zarif lallı, gül
kazandibi, a caramelised ıııilk pııddiııg, and güllaç, a delicate miik pudding ıııade with stardı vvafei’s and flavoured vvillı rose
kokulu güllaç... ve daha niceleri. First Class’da “Gül
vvaler. Güllaç vvill be served on the First Class menü,
la ç ” , First ve Business Class’da “ K azandibi”,
kazandibi on the First and Business Class menus, and
Ekonomi’de “Aşure” ikram etmeye hazırlanıyo
aşure on the Economy Class menu. So vvelcome to the
ruz sizlere!
delights of Turkish cuisine!
TÜRKİYE ÇIKIŞI KASIM AYI Y/C KAHVALTI MENÜSÜ Kalori = 875 cal Meyve salatası Menemenli krep sarınası, tavuk sosisi ve inanlar ile Tereyağı, peynir, zeylin ve reçel Isıtılmış ekmek ve kruasan Kahve veya çay
TÜRKİYE ÇIKIŞI KASIM AYI Y/C YEMEK MENÜSÜ Kalori = 1175 cal Mevsim salatası Tavuk sote mantar sosunda, mevsim sebzeleri ve patates kroket ile Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek Armutlu kıık Kahve veya çay
Y/C BREAKFAST MENU OF NOVEMBER FROM TLRKEY Calorie = 875 cal Fi'uit salad Crepes vvitlı Turkish scraınbled eggs accompaııied by chicken saıısage and butlon mııshrooıııs Butler, cheese, olives and jaııı Hol rolls and croissanl Coffee or lea
Y/C LIJNCH & DINNER MENLİ OF NOVEMBER FROM TLJRKEY Calorie = 1175 cal Seasoııal salad Chicken stevv ou ımıslıroom sauce served vvilh seasoııal vegetables and potalo croqııetles Butler, cheese, crackers and lıot rolls Pear cake Coffee or lea
Zorunlu hallerde menüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances.
IN F L IG H T CATERING INFO
MANTI Stuffed Dıımpliııgs With Yoghoıırt Hamuru için:
For the pastry:
2 1/2 fincan ıııı (300 gr) 1 çay kaşığı luz 3 çay kaşığı yağ 1 yumurta 4 çorba kaşığı su
2 1/2 cups flour (300 g) 1 leaspooıı salı 3 teaspoons oil
1 egğ 4 lablespooııs vvater
Harcı:
For the filling:
200 gr kıyma 1/2 çay kaşığı Hız 1/4 çay kaşığı karabiber 1 orta soğan
200 g ıniııced laıııb 1/2 leaspooıı salı 1 / 4 leaspooıı black pepper 1 ınediıım oııioıı
Sos için:
For the sauce:
100 gr. tereyağı 1 diş sanınsak 2 çorba kaşığı domates püresi veya 3 orta boy domates 1/4 çay kaşığı lıız 1 çay kaşığı pul biber 1 çay kaşığı kuru ııaııe
100 ğ bııtler 1 clove gariic 2 lablespooııs toıııalo puree or 3 medium lomaloes 1 / 4 leaspooıı salt 1 leaspooıı ellili flakes 1 leaspooıı dried ıııiııl
Kaynatmak için:
To boil:
12 fincan sıı (3 İt) 1/2 çay kaşığı İıı/
12 cups vvaler (3 lilers) 1/2 leaspooıı salı
Garni için:
To garııish:
2 fincan yoğurt 3 diş sanınsak
2 cups yoghoıırt 3 doves gariic
Bir kaseye un konur, ortası havuz haline getirilir, içine tuz, yağ, yııırıurta ve sıı eklenir. Homojen bir hamur kıvamına gelene kadar yoğıırulur. Üzeri nemli bir hoz ile örtülerek 30 dakika bekletilir. Hamur ikiye kesilerek, bir tanesi yine bezin altında bırakılır. Bir parça un tezgaha serpilir, oklava yardımı ile 3 mm kalınlığında açılır. Daha sonra 3 cm genişliğinde uzunlamasına kesilir, yine aynı şekilde karelere bölünür. Harcı için soğan ince bir şekilde rendelenir, harç için olan diğer malzemeler iyice karıştırılır. Daha sonra bu karışımdan küçük parçalar alınarak her bir kaniye bir parça gelecek şekilde konulur. Karşılıklı köşeler birleştirilerek bohça şeklinde kapatılır. Yapılan bohçalar üzerindeki fazla ıııı silkele nerek bir tepsiye yerleştirilir. Su içine luz eklenerek kaynatılır, daha sonra bohçalar birbirine ya pışmayacak şekilde suya alılarak dikkatlice karıştırılır. Bohçalar su yun yüzeyine çıkana kadar 15 dakika kaynatılır. Pişen hamur süzgeç ile süzüldükten sonra servis kasesine alınır. Sosu için lereyağ bir tavada eritilir, domates püresi 4 kaşık haşlama suyu ile karıştırılarak lereyağına eklenir. Ateşlen almadan hemen ön ce pul biber ve kuru nane eklenir. Sıcak servis edilmek üzere ayrı bir kaba alınır. Eğer taze domates kullanılacak ise, domateslerin ka buğu soyulduktan sonra rendelenir ve yumuşayıncaya kadar pişirilir. Yine ateşten indirmeye yakın pul biber ve nane eklenir. Ezilen sarımsak yoğurda eklenir ve biraz tuz katılır. İyice karıştırıldık tan sonra, ayrı servis edilmek üzere bir kaba alınır. Çukur tabaklar da servis edilecek olan mantıya önce yoğurt, daha sonra domates sosu eklenerek servis yapılır.
Place ıhe flour iıı a bovvl, make a lıollovv iıı ıhe centre, and place the salı, oil, egg and vvaler in Ihe lıollovv. Mix the liquid ingredients firsl, then gradually iııcorporale Ihe flour. Knead to a fairly slif paste. Cover vvitlı a daıııp clollı and sel aside for 30 minutes. Divide into lwo and replace one under Ihe daıııp clollı. Flour Ihe board, and roll oııl one of Ihe pieces of paslry lo 3 ııım in tlıickness vvilh a loıığ slender rolling piıı. Cııl into loıığ slrips 3 cm vvide, and ıheıı cııl inlo squares. To prepare Ihe slııffing, grate llıe oııioıı fiııely. add ali Ihe olher iııgredieııls and ıııix Ihoroughly. Place a liııyamounl of Ihe slııffing oıılo each s(|iıare of paslry, and galheriııg Ihe opposile comers logelher iıı eitlıer haııd briııg lowards Ihe centre and press logether lo form lillle bııııdles. arraııge vvillıoııl louclıiııg on a floured sıırface or Iray. Briııg Ihe vvaler and salı lo Ihe boil, and loss the paslry bııııdles in one by one, slirriııg occasioııally lo preveııl Iheııı sticking. Simıııer for 15 nıiııııtes, ıııılil Itıey rise lo llıe suriace. Cook for a fevv ıııore minutes theıı reıııove from llıe heal. Reıııove vvillı a slaiııer spoon and place in a serviııg bovvl. To prepare llıe tomato sauce, mell the bililer iıı a fryiııg patı. Dilute llıe toıııalo pasle iıı 4 lablespoons of Ihe Ikıuid in which Ihe inanlı were boiled and add. If ıısiııg fresh lomaloes, peei, reıııove the seeds and grate. Add llıe salı and cook (iver llıe heal ıııılil softeııed. Jıısl before removiıığ from llıe heal add llıe ellili flakes and dried ıııiııl, stir and serve hol in a separale bovvl. Crııslı Ihe gariic and heal inlo llıe yoghoıırl vvitlı salı lo taste. Serve in a separale bovvl. Serve llıe mantı in soup plates, spooning the tornala sauce and yoghoıırl över Ihe lop.
21 1 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER
1998
I N F L İ G H T C A T E R I NG I N F O
KAZANDİBİ BAKED AMD CARAMEUZED PUDDIM6 Malzemeler:
Ingredients:
1 çay kaşığı (5 gr) tereyağı veya margarin
1 teaspoon (5 g) bııtter or margarine 2 1 /2 teaspoons (20 g)
2 1 /2 çay kaşığı (20 gr) rafine şeker
eonfectioner’s sııgar
2 /3 fincan (65 gr) pirinç ıııııı
2 /3 cup (65 g) riee flour
1/3 fincan (55 gr) nişasta
1/3 cup (55 g) cornstarch
4 fincan (1 İt) süt
4 cııps (1 II) milk
1 ı/s fincan (240 gr) şeker 2
1 /2
I
çaykaşığı (5 gr) vanilya
2
1 /2
1 /5
cııps (240 g) sııgar
teaspoons (5 g) vanilla
Hazırlanışı:
Instructions:
Fırın tepsisinin içini yağlayın, rafine şekeri serpin. Bir yana
Grease botlom of a baking pan. Sprinkle vvith confectioner’s
koyun. Pirinç ununu, nişastayı, siitü bir tencerede birleştirin.
sııgar. Set aside. Combine riee flour, cornstarch and milk in a
Kısık ateşte, sürekli tahta kaşıkla karıştırarak koyulaşıncaya
saucepan. Cook över low heat for 10 minutes or ııntil thickened,
kadar pişirin. Şekeri iyice karıştırarak ilave edin, kısık ateşte
slirring constanlly in a circular movement vvitlı a wooden spoon.
t dakika yavaş yavaş kaynatın ve ateşten çekin. Vanilyayı ilave edin, iyice karıştırın. Karışımı tepsiye dökün, orta
slirring geııtly and constantly. Remove from lıeat. add vanilla; stir
sıcaklıktaki fırında 15-20 dakika şeker karamelleşinceye kadar fırınlayın. Fırından çıkarıp soğuk suya yatırın. 10 daki
Stir in sııgar blending vvell. Simitler for 1 nıinute över lovv heat vvell. Spread into baking pan. Bake in a moderately bot oveıı for
ka dinlendirin ve sudan çıkarıp soğutun. 6 eşit porsiyona
15-20 minutes or until sııgar is caramelized. Remove from oveıı. Sland iıı a cold vvater for 10 minutes. Remove and chill. Cm into
bölün. Her porsiyonu uzunluğuna katlayıp döndürün. Servis
6 eqııal portions. Fold each portion iıı lıalf leııgthvvise vvitlı a spat-
etmeden önce soğutun.
ula. Clıill before serving.
Küçük Yolcularımız / Young Passengers Oıır preparalions for special menus and entertaining activities for yoııng passen gers in ıhe 0-2 and 3-12 age groııps are continuing. İl is a demanding task
0-2 ve 3-12 yaşlarındaki gençlerimiz için uçakla yolculuk sıra sında yemek ve eğlence konularında araştırmalar sürmekte dir. Yaş gruplarına göre çocuklarımızın eğlence ve yemek ihti yaçlarını belirlemek oldukça zordur. Rezervasyon bilgilerin den, genç yolcularımızın yaş gruplarına detaylı olarak henüz erişilememektedir. Bu yüzden birçok havayolunda olduğu gibi uygulama; eğlendirici, oyalayıcı objeleri de genellemek doğ rultusundadır. Biz yavrularımız için DIŞ HAT seferleri
lo choose activities and foods vvhich vvill appeal lo a vvide range of children in both age groııps, especially since bookiııg iııformation does not provide detaiied slalislics aboııl llıe ages of our yoııng passengers. Therefore, like many airlines, vve are tryiııg lo find objects vvith a general appeal. On
mizde yemekleri de eğlence parçaları üzerine kur maktayız. Yemek isteğinizi uçuştan 2 4 saat önce bildirme lisiniz. A y rıc a y in e DIŞ HAT s e fe rle rim izd e ; küçük yolcularımız için yapış tırm a oyun seti veya “ puzzle” gibi oyun c a k la r h e d iy e e t mekteyiz. Lütfen Ka bin M em urunuzdan isteyiniz.
our International fliğhts children’ food is arranged in entertaining patterns. Requests for child menus must be received 2 4 hours in advance. On our international fliğhts sticker sets, puzzles and similar toys available for young passengers. Please ask your flight attendant if you would like these.
212 S K Y L IF E
K A S IM
NO VEM BER 1998
Zaman her şeyin üstündedir.
f
i
ROMANSON The new face o f the 2 l stCentury Zengin koleksiyonuyla seçkin kuyum cu ve saatçilerde.
Z o r l u k l a r ff b i z i
sad ece
h ey eca n la n d ırır!
Enerji s a n t r a l l e r i n d e n i n ş a a t araçlarına; b i l g i s a y a r s i s t e m l e r i n d e n k o m p l e fa bri kay a v e u l a ş ı m
a r a ç l a r ı n a k a d a r . . . V a k ı f L e a s i n g , 10 y ı l d ı r , t ü m y a t ı r ı m p r o j e l e r i n i z i ç i n ç ö z ü m l e r ü r e t t i .
5
t r i l y o n
bir
ö z s e r m a y e l i
V a k ı f B a n k
V a k ı f L e a s i n g
k u r u l u ş u d u r .
VakıfLeasing IFLA
üyesi
tek
Türkiye'de kuruluştur.
y enia jans
•
MİS Büyüm e p ro jelerin ize d este k verdi. V akıf L easing'in z o r lu k
l a r ı a ş m a h e y e c a n ı n d a n s i z de y a r a r l a n m a k i s t e m e z m i s i n i z ?
L E A S I N G VAKIF FİNANSAL KİRALAMA A.Ş.
G en e l M ü d ü rlü k : İnö n ü Cad. V akıf 1} H anı No: 2 G üm üşsüyü / T aksim 80090 İSTANBUL Tel: (0212) 252 96 31 (5 H at) Faks: (0212) 252 96 30 T lx: 38157 V akf tr İç A n a d o lu B ölge T em silciliği: T unalı H ilmi C ad. 5 0 / 5 - 8 K avaklıdere 06700 ANKARA T el: (0312) 419 01 55 (5 H at) Faks: (0312) 419 01 5 0 Ege B ölge T e m silc iliğ i: Ş eh it Fethi Bey Cad. N o: 23 / 5 A lsancak 352 50 İZM İR T el: (0232) 441 69 80 (3 H at) Faks: (0232) 482 09 69 M a rm a ra B ölge T e m silc iliğ i: A ta tü rk C ad. V akıf 1; H anı No: 70 / 5 D: 312 - 313 H eykel 16020 BURSA T el: (0224) 223 76 83 (3 H at) Faks: (0224) 223 25 93 G ü n e y A n a d o lu B ölge T em silciliği: D üğm eci M ah. Suburcu C ad. No: 2 / 3 27010 GAZİANTEP T el: (0342) 234 05 01 - 231 06 15 Faks: (0342) 233 99 87
Internet:
www.vakifleasing.com.tr
l ea°fMar/fı
^stanbul
1 :6 5 0 0 0 0 0
Kârpath,
Rodos
O^grgd
ftuse
Cyprus
KIBRIS
.imassol
rnamur
Karaman
Sevastopol'
Larnaca
; ©
lamascus
/
kj
'T ^ r ^ a l m v t a ) ,
oS atT Biyâr
Al ûarYâtain\ y
«'
Novorossıjsl
B a tu m i
a z e r b a
sKıtovab
Ravrândûz
Leı>ina^an
VRS / o
^ 'M
lıonikıdM
TÜ R K İYE'N İN GARANTİ BELGELİ İLK PENCERESİ Her zam an sizin garan ti ve g ü v e n in izin d e ğe rin i bilen PA KPEN , bu hizm et an layışına y en ilerin i eklem eye devam ediyor. Tü rkiye'nin en y a y g ın bayi ağm a sahip olan firm am ız, T.C. Sanayi B aka n lığı ndan onaylı G aranti Belgesi vererek ö n cü lü ğ ü n ü bir kez daha kanıtlam ıştır. PA KPEN , başarısını kalitedeki öncü yaklaşım ına ve arkasın d aki b ilinçli tüketici d e steğin e borçludur.
f f PA KPEN
PVC KAPI VE PENCERE SİSTEMLERİ
KONYA MERKEZ M Ü D.
: T e l:0 .3 3 2 .3 2 1 0 5 3 8 (PBX) ■ Faks: 0 .3 3 2 .3 2 0 0 87 1 - İSTANBUL BÖLGE M Ü D .: T e l:0 .2 1 6 .41 0 7 1 0 8 ■ Faks: 0 .2 1 6 .4 1 0 7 1 1 0 ■" ANKARA BÖLGE : Tel: 0 .3 1 2 .4 4 2 3 3 9 5 (PBX) ■ Faks: 0 .3 1 2 .4 3 8 3 8 3 6 -■ İZM İR BÖLGE M Ü D . :
internet: w w w .p a k p e n .c o m
Tel: 0 .2 3 2 .4 6 4 5 6 2 0 -2 1 ■ Faks: 0 .2 3 2 .4 6 4 5 6 2 2
• e-m ail: p a k p e n @ p a k p e n . c o m
U & M -312.446 9234
H e p o ld u ğ u g ib i...
U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ Fligbt In fo rm a tio n M ESA FELER
F L IG H T D IS T A N C E S
İsta n b u l'd a n /F r o m İsta n b u l
Km
ALMATY A L A AMMAN A M M ABU DHABİ / ABU DHABl A U H AM STERDAM A M S A Ş K A B A T / A SH G A B A D A S B
4223 1760
2280
3426 2321
1850
2808 646*
ATİNA / A T H E N S A T H BAHRAIN B A H
3143 1908
BAKÜ B A K B ANGKOK B K K
Knı
1V. M iles
950 1253 1516
1030
BA SEL B S L
7806 1937
421 5 1046
B ERLİN S X F B EY R U T / B E IR U T B E Y
1837 1048
992 566
BİŞK EK / BISK EK F R U B R Ü K S E L /B R U S S E L S B R U B U D A PEŞTE / B U D A PEST B U D
4052 2271
LYON L Y S
2241
MADRİD M A D
2897
1210 15 6 4
M ANCHESTER M A N MİLANO / M İLAN L I N
2838
15 3 4
1828 1904
M OSKOVA / MOSCOVV M O W
349 1697
N. M iles
987
MÜNİH / M UNICH M U C
1704
1028 920
NEW YORK N Y C
8404
4538
NİCE N C E NURENBERG N U E
2039
1 10 1 948
1756 9856
OSAKA K İ X
2365
367 1277
2188
PR A G / PR A G U E P R G
1226 614
RIYAD / RlYADH R U H ROM A(ROM E) / FIUM ICINO F C O
1602 3087
865 1667
SA R A Y BO SN A / S A R A JE V O S J J
15 5 4 1714
839
9089
305 4908
2093 2604
1 13 0 1406
D Ü SSELD O RF D U S
3295 2148
1 160
STRASBOURG S X B ST U T T G A R T S T R
FR A N K FU R T F R A
1935
1045
ŞAM / D A M A SC U S D A M
H AM BURG H A M
2180 2145
1 17 7
H A N N O V ER H A J
ŞİKAGO / C H İC A G O O R D T A H R A N / TE H R A N T H R
JO H A N N E S B U R G J N B KAHİRE / CAIRO C A I
7930 1298
KARAÇİ / KARACHI K H I
4065
KAZAN / K Z N K O PEN H A G / COPENHAGEN C P H
2681
1 137 565
C A P E TOWN C P T C E N E V R E / G EN E V A G V A C İD D E / JE D D A H J E D DUBAİ D X B
21 19 1 163
KİEV 1E V KÖLN / C O L O G N E C G N
1779
1 15 8 4282 701 2195 1449 1 144 628
680
5322
PA R İS / ORLY O R Y
B Ü K R E Ş / B U CH A REST B U H
O D ESSA O D S
926 4808
S İN G A P U R S I N SO FY A / SO FlA S O F
8904 502
2 71
STO CK H O LM A R N
2389 1987
1290 1073
1859 '
999
1545
834
9164
4948
TA Ş K E N T T A S TİFLİS / TBILISI T B S
2222 3598 1446
TELAVIV T L V
12 7 4
1943 781 688
12 0 0
TİRAN T l A TOKYO N R T T U N U S / TU N U SIA T U N
876 9799 1822
5291 984
473
2085
1 126
Ü SK Ü P / S K O P JE S K P
609
379
KUVEYT K W I L E FK O ŞA E C N
2972
1605
VİYANA / VlEN N A V I E
13 8 5
748
845
456
ZÜ RİH / ZU R lC H Z R H
1852
1000
L O N D R A / LONDON L H R
2635
1423
- Dergim izin bu sayfasında yayınlanan kın ve m il (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşüm ünün ölçülen m esafesidir. / Tbe d is ta n c e in k ilo m e tr e s a n d n a u tic a l m i le s in th e ta h le o n th is p a g e is th e p r o je c te d d is ta n c e o n th e g r o u n d f o r th e r o u te f l o u m b y th e a irc ra ft.
- Uçaklarımızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği m esafedir. / The f i g ü r e sh o ıvn o n th e c a b in m o n ito r s g i r e th e a c tu a l d is ta n c e J lo w n b y th e a ir c r a f t th ro u g h th e a ir , in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ir e c tio n to c o m p e n s a te f o r w in d , a n d o th e r ıv e a th e r c o n d itio n s .
- Özel Yolcu Program larım ızda (Frequent Flyer - Milage Club) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayınlamış olduğu rakam lardır. / The d is ta n c e in n a u tic a l m i le s ııs e d b y th e F re q u e n t F ly e r - M ile a g e C lu b P ro g ra m m e s a r e tb o s e p u b l i s h e d b y th e I n te r n a tio n a l A ir T ra n sp o r t A s s o c ia tio n ( IATA)._____________________________________________________________________________ THY
UÇUŞLARI / TH Y
M E S A F E L E R
/
F L IG H TS
FL IG H T D IS TA N C E S A n k a r a 'd a n ( k m ) / Tronı A n k a r a ( k m )
İ s ta n b u l'd a n ( k m ) / From (k m ) ADANA ADA AN KAR A ESB AN TALYA A Y T BATM AN B A L BO D RUM B JV D A LAM AN DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D I Y E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ
787 437 544 1 14 4 546 672 470 1095 301 1091
E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A L A T Y A M LX SAM SUN SSX TR A B Z O N TZ X VAN VAN
305 1019 460 430 706 537 874 691 989 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ R I A JI AN TALYA A Y T BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D I Y E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ER Z G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T
443 508 848 441 772 669 439 695 596 593 720 637 420
İZ M İR A D B KAHRAMANMARAŞ KCM KARS K SY KAYSERİ A S R M A LA TY A M LX MUŞ MSR
633 509 895 298 502 806
2 1 8
S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER 1998
SAM SUN SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT T JK TRABZON TZ X VAN VAN
309 824 274 350 757 476 606 935
İz m ir 'd e n ( k m ) / F r o m İ z m i r ( k m )
ADANA
ADA
863
li/z a v '/ty L d io r a to r c f
f i
\a tfitc f C o n fro k
M EBAL TEXTILE, as an vertical integrated facility in the field of textile with the experience of 70 years in dom estic and export market, is equipped vvith the most advanced textile machinery, realizes 30 million mt / year fabric dyeing, printing and finishing, 12 million mt/year vveaving, 6000 tons / year spinning and 750.000 units / year apparel manufactured out of 100 % cotton, viscose, javanaise fabrics under the guarantee of “International Ouality Standards.”
ım M
E B A L
TEKSTİ- İSLETMESİ SANAYİ VE TİCARET AS. T S m L C ENTERPRISE IND AND TRADE INC
HEAD OFFICE: General Ali Rıza Gürcan Cad. Piyale Fabrikası Yanı Emintaş Merter iş Merkezi No:7 34010 MERTER - İSTANBUL /TÜRKİYE Tel: 90(212) 482 23 27 (pbx) Fax: 90(212) 482 23 29 - 482 23 30 Web: www.me-bal.com.tr E-Mail: mebal@me-bal.com.tr FACTORY: E-5 Karayolu Misinli Köyü Kavşağı PK.14 59850 ÇORLU / TÜRKİYE Tel: 90(282) 675 10 94 (18 Lines) Fax: 90(282) 675 10 91-92-93
Ufuklara doğru...heyecanla O n la r çağ açan b ir b u lu ş u y a ra tm a n ın ayrıca lığını yaşadılar...
Wrigfıl Kardeşler: İlk uçak...ilk uçuş. Aralık 1903.
İSTANBUL Merkez • Aksaray • Avcılar • Bağcılar • Bahçeşehir • Bayrampaşa • Beşiktaş • Bostancı • Eminönü • Esentepe • Etiler • Feneryolu • Güneşli • İkitelli • Karaköy • Kavacık Kazasker • Kozyatağı • 4 Levent • Maltepe • Mega Çenter • Merter • Suadiye • Şirinevler • Şişli • Taksim • Yeşilköy • Zeytinbumu • ADANA • ANKARA Ankara • Çankaya • Kızılay • Ulus • Yıldız ANTAKYA • ANTALYA Antalya • Hal • Kumluca • BODRUM • BURSA • ÇORUM • DENİZLİ «ELAZIĞ • ESKİŞEHİR • GAZİANTEP Gaziantep • Şehit Kamil • İZM İR İzmir • Bornova Gıda Çarşısı • Karabağlar • İ Z M İ T
• K A H R A M A N M A R A Ş • K A Y S E R İ • K O N Y A • M A L A T Y A • M E R S İN
M e r s in S e r b e s t B ö lg e
• S AM SUN • TRABZO N
Hedeflere doğru...büyüyerek
G elin, siz de K e n t’li olm anın avantajlarını yaşayın.
s
G üvenilir yapısı, uzman kadrosu ve istikrarlı büyüm e oranlarıyla K e ntb an k daim a m ü şte risin in yanında.
S
R A K A M L A R
L A
(M İL Y A R T L )
30/09/1997
LİKİT DEĞERLER MEVDUAT KREDİLER GAYRİNAKDİ KREDİLER ÖZKAYNAKLAR KÂR (BRÜT) KÂR (NET)* TOPLAM AKTİFLER DIŞ TİCARET HACMİ (MİO USD) ŞUBE SAYISI
K E N T
23.383 57.908 52.382 92.490 6.678 2.179 1.950 93.680 i .345 40
B A N
30/09/1998
ARTIŞ(%)
158.514 258.520 120.729 208.669 11.374 5.915 3.572 328.684 1.989 57
577,9 346,4 130,5 125,6 70,3 171,5 83,2 250,2 47,9
(* | E rte len m iş vergi provizyonu ayrıldıktan so n ra kalan tutardır.
r''
KENTBANK GENEL MÜDÜRLÜK: Tevfik E riö n m e ı S okak 18 80280 Esen tepe - İSTANBUL Tel: (0212) 274 89 00 Faks (0212) 274 89 20 İL E T İŞ İM
H A T T I: 0 8 0 0 211 31 28
K
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY's N ar Fligbt Destinatious
KAZAN
SKOPJE
İlk uçuş tarihi: 5 M art 1 9 9 8 Non-stop P azartesi-Perşem be: İstan b u l/K a za n /İs ta n b u l
İlk uçuş tarihi: 2 Eylül Non-stop Ç arşam ba-C um artesi: İstan b u l/Ü sk iip /İs ta n b u l
First flight: 5 M arch 1 9 9 8 Non-stop M ondays-Thursdays: Istan b u l/K a za n /ls ta n b u l
First flight: 2 S ep tem ber 1 9 9 8 Non-stop W ednesdays-Saturdays: Istan b u l/S k o p je/lstan b u l
CAPF TOVVN İlk uçuş tarihi: 2 7 Ekim 1 9 9 7 Non-stop Pazartesi-Cum a: İs tan b u l/J o h a n n e sb u rg /C a p e Tovvıı/ Johan nesburg/İstan bul
i'
First flight: 2 7 O ctober 1 9 9 7 Non-stop Mondays-Fridays: Istan b u l/J o h a n n e sb ıırg /C a p e T o w n / Johan nesburg/İstan bul
MANCHFSTFR İlk uçuş tarihi: 1 5 H aziran 1 9 9 7 Non-stop Salı-Perşem be-Pazar: İsta n b u l/M a n c h e s te r/İs ta n b ııl
CHİCAGO____ İlk uçuş tarihi: 7 Mayıs 1 9 9 7 Non-stop Ç arşam ba-C um a-Pazar: İstan b u l/C h ica g o /İstan b u l
First flight: 1 5 June 1 9 9 7 Non-stop Tuesdays-Thursdays-Sundays: Ista n b u l/M a n c h e s te r/ls ta ııb u l
First flight: 7 M ay 1 9 9 7 Non-stop VVednesdays-Fridays-Sundays: Istan b u l/C h ica g o /lstan b u l
ZURIH_____ ZÜRİCH ilk uçuş tarihi: 1 Ağustos 1 9 9 8 Non-stop Hergiin: A n k a ra /Z ü rih /A n k a ra First flight: 1 August 1 9 9 8 Non-stop Everyday: A n k a ra /Z ü ric h /A n k a ra TK /S R
223 S K Y L IF E
K A SIM
NOVEM BER
1998
U Ç A K F İL O S U TheFleet
A 340-311 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: S NAM ES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 57.000 (2 5 8.0 00 ) kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.6 89 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.828 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 9 0 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 45 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.
TURKİSH
A 310-203 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/Ul( 11 FIRAI K l/ll IHMAK VI Şİİ IHMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 142.000 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.81 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 kın h SEATING CAPACIFY/KOLTUK ADEDİ: 225 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.
A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DAlAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: ARAS/ÇORUHERGENE/AKSl) 1 53.000 kg., GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 157.000 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.81 nı CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU 210. GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 176 MAXIMllM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (FAVANI): 14268 m MAMMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRAFİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
B 7 3 7 -4 0 0 NUMRER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 28 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ANTALYA/FETHİYE KUŞADASI/BODRUM ÇEŞME/GÖREMF SİÜFKE/FEKİRDAĞ/ARTVİN t-# r r t ı s ı c i j BALIKESİR/BOLU MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKALE KAYSERİ/EFES/SİDL BERGAMA/MALATYA/GEIİBOI U ANADOLLYTRAKYA MAVIMl M TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.0 38 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 nı LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 698 km/ll SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAVİMİ M CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (FAVANI): 12876 m MAVIMl M CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 56 km/ll MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .800 kg.
■ 'l l l l l i u
B 7 3 7 -5 0 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAVİMİ M TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 kg. YVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHF/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 1 1.1 5m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 6 98 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 56 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.
T U R K I^ 1
1 • •
RJ 70 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MUŞ MAXIMUM LAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGFH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACIFY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.
B 7 2 7 -2 0 0 F CARGO NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADLARI: EDİRNE/KARS/SİNOP M AVIMI M TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 86.4 09 kg. VVING SPAN/KANAF UZUNLUĞU: 37.584 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 54.8 13 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.832 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 862 km/h MAXIMIJM CRUISING ALFIFUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14616 MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.450 kın CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 19.300 kg.
-
T U R K İS H
C A R G O
RJ
1 0 0
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: Ol NlZLl/FRZl RUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM FAKE OFF VVEIGHF/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.3 39 m LENGFH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30.995 m HEIGHF/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 .585 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 107 88 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.
O
r t a
k
k a r a r . . .
F i n a n s m a n s o r u n l a r ın ı z ın ç ö z ü m ü n d e D e m ir L e a s in g deneyimini, b ilg i b i r i k i m i n i ve g ü v e n i n i her z a m a n y a n ı n ı z d a b u l u r s u n u z .
■
®
D E M İR LEA SİN G "günü
yakalayın"
Biiyiikdere Caddesi No:122 B Blok Özsezen İş Merkezi Kat: 3 Esentepe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 05 65 Faks: (0212) 275 90 45 © C I N G I L L I H O L D İN G
\x: (34) 3 3 2 6 6 3 3 7 4 • D U S S E L D O R F P h o n e : (49) 2 1 1 7 2 0 6 0 F A X : (49) 2 1 1 7 2 0 5 1 5 0 HO (8 6 ) 2 3 1 1 0 5 8 9 • İS T A N B U L P h o n e : (0 2 1 2 ) 2 7 8 7 2 4 2 F a x: (0 2 1 2 ) 2 7 0 0 6 6 5 L O N D O N P h o n e : (44) 1714873: A X : (4 4 ) 1 7 1 4 8 7 5 1 7 9 ■ N E V V YO R K P h o n e : (2 1 2 ) 7 6 5 7 5 2 5 F a x: (2 1 2 ) 7657 5 4 1 P A R İS P h o n e : (33) 77544216 F ak: (i '544313 ■SA N T İA G O P h o n e : (562) 2515 1 9 0 Fax: (562) 2 3 4 0 1 6 7 ■S A O PAU LO P h o n e : (55) 118397552 Fax: (55) 118397554 ■TOKYO P hone: 03(3419)2211 Fax: 03(3419) 6688 ■TORINO P hone: (39) 11761485 Fax: (39) 11746324
m
m
I
HONEYW00L Some relations begin with the intention of being together for a lifetime; both for good days and for the bad. We have been keeping our promise for 25 years...
V U N -
Yunsa is one o f T u r k e ^ s J a r ^ s U v o c ^ f a b ^ ^ ^ ^ p ro d u ce rs a n d e x p o rts m ore w o o l fab ric Ihan the re s t o f the T u rkish w oot fa b ric in d u s try
- com bined.
İ
II
i
p csMisıyıra
4ö0fa* f f i/ p 0Ş« ıcc, Oskarshımn
radford ° 'jingstc ® S h *.
X ^ ™ B » d e r ^ 'r O -
*7 feündav-^ 5 ' <=.{ ?*»“ : .f IMBURfc
^subrandenburg
S^^jjllientıerge
rgard rtcınskı
J
-^ » V ıe lk o p o ls /rankfurı Po™ a'
c H A N N E L S°W^ \
*
\^r
»CO
O O^ff.
* >
t? oUw £
0
" f»ftuo
#»»oetQ a,,.:
-
tew /« o f c a
/»»&
. b 0/siW
.
^ «*'•
sTs;S'<Jolt *#te® Q6nce romrt" Pur^||||-—
-—-Ihm|rnfn^ R r K ©Ancona V ^ 0 ^P. esaro , * » f #^
^
l i İ/ İH /I
A C o /S e
*
*
Cwıjvecchıaı
^ P o n o Vecchıo
®
Monopı * MaıeftO
MetapMioû
T y R R H E N IA N SEA
Agtıgfni(jO•
? Catania oSıracuss
^»/®NaöeU '• / ( £ ^ Htmmamet
^Sousse
OMahdıa
Vs
\ \
.m a l t a
\
t
" laQhouat
GolledeGebeş Jll't>emı o
tâg*D/ef,d l°ugg0un
Gharyâno
{ Nafüs8
‘o-Mısrata
e s t o n
/2 > î
ovalka
r <
Avenıspıls
L
I
^ N 1 A loflfcmeıge ( S
T H Ot " " *
lin in g ra d
ı\ & < y SuMfoO
ı <
u s \s ı k
° f« [ " S j_ £
O B İa tv s to k oBıelsk' -
W *)ftaw ek‘
/
_.v Kobntı
«9ı'*'» C
O R adofn
oRovno
o Kıelce^
^Katorfc.
*0 Ravaftussto
kK(N0W^c
Jktûjtn
o W\M"
O lv iv
ı-Tarnöm) € Oştrava
rAKIA^ KĞŞiceoJ
©lapo»
W f'WkwV p S S o Uîhorod n
. f
^Chust >\ w . - ' \ ° S a i u Mare O Debrecer
ûKomrt
© p lo e tf»
pneşıı O
l
/
■ B U C H A M *'
o C o n s , ,rta ı
Craiova O İo lb u ^
G\jaina
Umno:
HAN 7
O,
Rodos
R ödO S • C Titıtron
(.Karpatho*
O KritilCrete)
W 'ö v 0
MtXA*OW»p
BANGHAZI
V
by N\anS\»,a o \sma»''a
Oamanhut
Mauü'1*
lull of Sırte
'MameınO
12
SKYLI FE®
o A|iâbıya
Al Jaghbûb
St o c k h o l m
°
s"W?\ÂiL
'.otlanıl
ğ g jls
L i f
P S M
Klaipâda'
E L'A BIN SK ,1 °K opejsk
ifttttraiınsk
jrfmljanskoıe
Novorossijs
§wÇenj^
o^ftwfeja--g«aiyt
Soerm
^
SevCenko
S uchum r
*2? '
Trabson
■o
'
Urgenc^-s^
Pb a k U
I
</> ™
■*—r
T lü K }fW y
fcfiasht
^
\
M EN I STA N CardJoc
İ^AgHKABAD \ Marvö^\
X ,
^ ■
Marnıma
ÎKashan
Al Bayda
°S «» E
El F a iyu m ° J e ı j S < W G Y ı P / T - A SI M iry a !-.'
Nawaipur
*
J o d h p u r(
D h a h ra n o V ) B A H I O AL KUFRA °AI Javtıf
ABUIHAŞV®
U N IT E D A R A B E M IR A T E S #
îl lĞ 77 °M an
,JE D D A H
Jamnag^^jA
® © M A K a h (M e e ca )
Porbandar'^wc
T »
«ÛalâV
Aın Galjka
OFaAlarırav
MUMBAI
Rai Oas!i 4620
M angalore La c c a d iv e Is.
J,Djibouti GULF
imdi
r»
(K o z h il
\ . Malakal
•
j
#
^
P " ^ “ Hargeysa "
/Bender Bayla
Bor
A lle p p e y ^ T riv a n d ru m
Gal&o'^
C o lo m b o
J.
M A LD IVES IS L A N D S
M ogadishu
A m ıran te Is
SEYCHELLES .
Âldabra )s.
Cer/ / tSeych.) Farquhar Is. (Seych.) ftAntesera
Mahorf>(FrJ
SRİ
LA N K A
'* « * <
R A-*
n2efo-i !«
i ' w 5/ / | y & f|g : _ /• ( ,
ıw
*W {
^ 'V
V>S ff ^;
-■■ < * ” “ 1 ° ' ' -
- V
—
N U ~G W
O
D
-
J
.
£
• \S a y n Shanda
; «HohttM
o
-9* /V
.
° X ^ ı« r 'iîf
Daland/adgad
•.
’, iv.N*
/
‘ 1Â?
<
,
Z lıa n g ju
,>;t\
S E A OF
(^K im ch'aek
* » <>x
j y i T P Hacfıinofıe
\ ^ A L ^ D f â ^ ono^a v \ Ak ' t f ] f i o Kamshl
JAPAN
TM
\
^
5 / A ./
<bS‘",?
İ*4COREA
^ r# o Kana zavva ^J
^SOLITII^ 'İ v ,
J^Mâtsue_ v|ip^*'wk] T0KY0
il
^
YELLOW SFA Kwan9 ftw jly M o l^ ^ ^ '^ jtııo n o s t
Na„ a ^ & W ^ N a g a s a k ıf ^
SHANGHAI
^
° M iy a z a k i
Kago: '
i|ZİIOH fN in g b o
Shikoku
um am 0 t0
Kyushu - j
j)
Tanega
T U N G \
EAST CHINA SFA
0 Ogasavvara Is. c
W
f
/
c
E
A
N
p Karan Is D(Volcano Is)
C
Maug
NORTHERN P
H
/
L
/
P
P
I
N
O o
E
MARIANA ISLANDS
«o G"^«" c „ <0 C OçSaıpan
Ro,a
BELAU „
„ ■
.
P a la u ls o
Koror
*'«’
r
O
/ i (U S A !
n
e
FEDERATED STATES OF MICRONESI
Kuandang x-{f* ^ '
^
i r
$
H a lm a h e ra
'V ^ - • ........... o®
f
.
l& v»
A d m ıra /ty /:
*"f^/l 3 Şeraiti »aııujaı indini - ^
r .«ııu!ı«»'
m
n
750
FîsEa*»»
DlHU
-vı
-.m £ İ f L , ^ ■*" (Makasarpf- « V v. S4/vo^
( ^ y * e a nıuwan()i Java
-V ‘
S u m b a vva
f i 0 f es
,
W e ta r
“A/ew Ir e la ^ n d«s.
na
'; .
V
Babar
,C
tt-°* '* • ^
f
T an ım ba r
A R A F UR A
S EA
/^^VVo
500 © Carta Luthı +
L tırıs t m a s
0
~
\u ^ t* !
•*
Melvılle I
*0 T/MOR
SEA
p
Wessel Is. V
^ D»wn A - . Vy?
||
11
ı
I «j^j^ghulunbuy GULF
CARPENTARIA (
ıı \ f
^
Spitzbergen
G re n la n d {Danmark)
BASIN
HUDSON
BAY
□ ST. PETERSBURG ESTONIA
Chuıchıll
y R U S S IA
l a t v ia
IİIZ H N IY N0 VG0 R0
Riga© l,1THU a n i a
IRÖ LÂN D
POLAND
MOSKVAD
B Y ELO ^U SSIA
U K R A IN E M O LD.
®Chişînâu ;ŞD CERNOE MORE KARA DENİZ
.o a r ia ' A ç o res
S Y R 1A
is r a e lJ q 9 N I R fi USfilem O ^ M M A N
W EST SAHARA
HAlTf JAMAICA
JJOMIN1CAN RBP
Nouakch o tto
- — EL SALVADOR
. •NİCARAGUA
'-PANAMA
\ Archipielago de Colö/ı (Golâpagos Is ) (E cu )
7,
CARACAS
" " “ a s » 1"® i™ CIEDDA I KOMİ:
VV4î N E Z . l i
fffim sak
A ,
SENEGAL M Bam ako o
g a m b ia
GRENADA
^
CENTRAL
' ' w ^
A F R İC A N REP.
.Param aribo oL
'SURIN^M
[M E R O O N û.
l o m b i a
GULF AND PRINCIPE GABON O
GUINE A
PACIFIC
Z İM B A B W E V a m ib ia
BOTSW Af
P A R A G U A Y //
Gabçronç 0 p.
OCEAN
I/R Ü G Ü A T ?
Falkland Is. (Islas Malvinas)
Capetow n
V
i
z
y
Oasis'i bu yaz her gören gerçekten hayran kaldı. Mimarisine, doğa ile bütünleşmesine, binbir ayrıntıyla düşünülmüş çevre düzenlemesine, hizmet anlayışına... V e h e r g ö re n istisnasız aynı şeyi düşündü:
"Oasis'in geleceği parlak!" Bu yılki başarı eksiksiz miydi? Belki hayır. Ama güvenlik görevlisinden marka satış danışmanlarına, yolu Bodrum'a düşmüş yabancılardan Bodrum'un yerlilerine Oasis'i her gezen aynı şeyi söyledi: "Oasis'in geleceği parlak!" İşte bu vizyonu paylaşan değerli yatırımcılarımızla birlikte, ileriyi görme yeteneğine sahip işadamlarımıza, marka yöneticilerine, girişimcilere, yetkili satıcılara, bayilere aynı güçlü inançla sesleniyoruz: "Oasis'in geleceği gerçekten parlak!" Bu vizyonun arkasında şu temel gerçek yatıyor: Oasis'in geleceği parlak, çünkü B o d ru m 'u n geleceği parlak.
Bodrum her geçen gün, 12 ay kesintisiz canlılık taşıyan, üstelik bunu üst düzey
o
n
:
gelir grubuna ait kitlelerle gerçekleştiren ender bulunur bir belde. Turizmdeki tartışılmaz yeri, artık bir yaşam biçimiyle bütünleşti. Oasis'in geleceği parlak, çünkü arkasında Nurol İnşaat var. Ülkemizin en önemli inşaat ve taahhüt kuruluşlarından olan Nurol, Oasis'e özel bir önem vererek yaklaşıyor. Gelişmesi, daha ilk günden gözle görülen kalitesini sürdürmesi için her şeyi yapmaya kararlı. Oasis'in geleceği parlak, çünkü ülkemizde perakende ve hizmet sektörlerinin geleceği parlak. Daha iyi yaşamaya, daha çok ve kaliteli tüketime yönelen toplumumuz, en önem verdiği yatırımlarını bu alana yönlendiriyor. Ve iyi olanı, önünde sonunda sıradan olandan ayırdediyor. Şimdi önümüzde bu vizyonu paylaşabilecek ileri görüşlü yatırımcılarla Oasis'i konuşabileceğimiz nisbeten sakin bir kaç ay var. Ve sonbahar, hem küçük bir kaçamak yapmak, hem de Oasis'i kendi gözlerinizle değerlendirmek için mükemmel bir mevsim. Nurol İnşaat üst düzey yetkilileri ve Oasis Bodrum Pazarlama Ofisi, ziyaretinizin her anında sizinle olmaya ve vizyonu paylaşmaya hazır.
Oasis vizyonunu paylaşan öncü girişim ciler, oncu m arkalar: • •
• •
3. Dünya, Abbate-Sarar, A d id a s -N ik e , A rm a ğ a n Çiçekçilik, Beer Garden /O perated by Sheraton, Buharalı Halı, C a lifo rn ia Sunshine
Bar & C afe,
Can Kardeşler Kuruyemiş, Cine M arine Sinemaları, D e lta Evcil H a yva n la r, D ile k A m b a la j, D ü rü m Time, Efa Bal-Efa Aktar, Egebank, Elle, Euromoda Bijuteri, Ganej H ediyelik Eşya,
H ü ly a
H om e,
İnterboat, in te rn e t Cafe, İm ge K itabevi, ip e kyo l, İrm e K ırta siye , K arum K uaför, K e n tb a n k, Lee C ooper, N o k ta K uzine S ü p e r m a r k e t,
N u ro l
M enkul Değerler, O rie n t H ouse,
P aşabahçe,
P renses
S ilv e r,
P o lo
G a ra g e , Sandal B üfe, Seçkin Optik, Sedir Antika, Show Off/Esin Maraşlıoğlu, S tandart A.Ş., S p o rtin g
B O D R U M ALIŞVERİŞ KÜLTÜR VE EĞLENCE MERKEZİ
O'N eill, Tattoo, Tvveen by D a m a t,
Ö z e t T ekel,
Ucuz-Ucuz/ Esin Maraşlıoğlu,
OASİS
PAZARLAMA
OFİSİ
G Ü M B E T K A V Ş A Ğ I K A R ŞISI / B O D R U M T E L : 313 12 81 - 82 F A K S : 313 12 82
Universal B ow ling, U rfa M u tfa k -P iz z a , Yem eni K u n d u ra ,
Y u r tb a n k ,
Zerenler Tasarım. (Mabe*sırayla)
BULMACA
S E D A T
YAŞAYAN
Çözümü 4 eayfa ileride 236 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEM BER 1998
B ugüne kadar d u rd u n u z . Vurmaya ne dersiniz?
Hedeflerinizi büyütün. Biz b u nun için varız.
<§tf§>KOÇLEASE KOÇ FİNANSAL KİRALAMA A.Ş. Barbaros Bulvan M orbasan Sok, Koza iş Merkezi 8 0 7 0 0 Balmum cu/İSTANBUL Tel:(0 2 12) 274 78 78 Fax:(0 2 12) 274 95 96
OYUNLAR / PUZZLES
CROSSVVORDS ACROSS I. Having good vie\vs, 7. Autom obile, 10...... Sykes, comedian, II. Mediterranean produce, 12. Ten per cent tax, 14. Knight’s t itte, 15. Thick eubstance, 16. dank of 6 dom, 17. Conscious, 19. large drain, 21. lazy person, 23. Small amount, 25. Thief, 23. £>ecome iees severe, 30. Kegion, 32. Strong rope, 34. Cold dish, 37. 0e gluttonous, 39. Rind, 4 0 . Time o f life, 41. CereaI crop, 42. İn th e neighbourhood, 45. Free entertainment, 46. Mist, 47. Thin fish, 43. Kash, impetuous.
DOWN 1. D om estic animal, 2. Happen, turn up,
3. Louse's egg,
4. Natural pigment, 5. Social outcast, 6. Colourful sealife, 7. Tobacco product, 3. S ta te , say, 9. Demoted, 13. Weird, 13. Healthy, 19. Substitute, 20. Spiders home, 22. öe bold enough, 24. Spoken, 26. doast, 23. Artist!s stand,29. Old cloth measure, 31. Say again, iterate, 32. Fish basket, 33. Ship’s accommondation, 35. Hawaiian greeting, 36. Astound, 33. Monster, 43. öounder, 44. IVas ıvinning.
SATRANÇ—CHESS.
BRİ£:
Beyaz oynar, iki hamlede mateder. White t o play and m a te in tivo moves.
-
*
r
*
♦
A
K 5
Batı
G üney
Doğu
V
A Q 7 4
3 *
D b1
Fas
Fas
♦
A Q & 3
Pas
Pas
Pas
4 *
A
A 7 4
Kuzey
K Satranç sorusu İstanbul Satranç Derneği tarafından hazırlanmıştır.
B atı 9 K çıkar. Y erden A’ı girdiğinizde d o ğ u
Cheee problem eet by İstanbul
^ 2 ile çakar ve ^ 3 ’lü oynar. El den 4 ’lüyü
Cheee Society.
A
Tel: (0212)244 2 7 3 5
A Ö J S 4
a
b
c
d
e
f
g
h
o yn a dığın ızda P atı
defos eder.
Nasıl deva m edersiniz?
V K 9 ♦
9 6 2
+
9 & 6
Hazırlayan: Ercan KURU E-maii: zipirfğö&uperonline.com
FARKLARI BULUN! / YVHAT ARE TH E DIFFERENCES?
Dört resimden ikisi, birbirlerinin tamamen aynısı iken, diğer ikisi birer küçük ayrıntı ile ötekilerden ayrışmaktadır. Aynı olan resimleri ve diğer ikisinin ayrıldığı farklılıkları bulabilecek misiniz ?
Tiw o f the pictures are identical, ıvhil&t each o f the others differs in one small detail. Which are the ‘twins’, and what are the differences ?
Çözümler 2 sayfa ileride / S o lu tio n s 2 pages fu rth e r on ^ 2 3 8 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
t y«S
Viscose Polvamid Stretch Viscose/Acetate Viscose / Wool / PES Stretch
weavıng.
Cotton / Acetate Viscose / Wcxil Stretch 100 % Viscose fabrics
A l i m m '/ A / W 2 Ü Ü 0 C u H e cm ,
S A Y D A M T E K S T İL S A N A Y İİ v e T İC . A .Ş . İz m ir C a d d e si N o: 282, 1 61 10 B u r s a - T U R K E Y Tel: (+ 9 0 2 24 ) 441 1 33 0 (pb x) Fax: (+ 9 0 2 24 ) 441 1335 h ttp ://w w w .saydam .com .tr
e - m a il: sa y d a m @ sa y d a m .c o m .tr
ÇÖ ZÜ M LER / S O L U T IO N S
BRİÇ
Karo empası geçiyorsa, oyunu her zaman yapar sınız. Ancak karo empası geçmiyorsa doğuyu ya tıra ra k yapabiliriz. 4 K ile eli aldıktan soma d ö rt t u r Voynayıp, dördüncü V ’e çakar tü m 4 ’ lerimizi çekeriz. Elden ♦ oynarız. Eğer Batı ♦ J girerse, yerden ♦ Q , aksi halde ♦ ö ’li oynarız. Eli tu ta n Poğu sağ pikini çekecek, ancak ♦oynam ak zorun da kalacaktır. Böylece 5 4 , 3 * ve 2 4 alarak on löveye ulaşacağız.
4
K 5
V
A Q 7 4
♦
A (3 S 3
*
A 7 4
♦
J4
BULM ACA 4
'
10 6 7 6 3 2
K
J 10 5 2
y
^
4
D
e
♦
G
K ÛJT532
¥
A
A Q J 9 4
V
K 9
A
4-962 ♦
9 8 6
FARKLARI BULUN WHAT ARE TH E DIFFERENCES? B ve C birbirlerinin tam am en aynısıdır. A’da d ikiz ayna sı, D’de k o ltu ğ u n a rka sı d iğ e r lerinden farklıdır.
SATRANÇ / CHESS F /c tu re s £3 and C a re id e n tic a l. İn A, th e d riv in g m ir r o r is d iffe r e n t, a n d in D th e seat-back is different.
1. Ae4 Ff7 2. A f4 MAT
J. N e4 d f7 2 . N f 4 MATE
1. A e4 A 2. d=V MAT
1. Ne4 H q 6 2. d=Q MATE
240 S K Y L IF E
K A S IM
— 1~ .
NOVEMBER
1998
DUPONT
GARANTİSİ
C O R İA N ® ile m utfak v e b a n y o la rın ız d a ye n i b ir y a ş a m şekli... 30
Yı l
önce
Du
Pont,
doğal
mineraller ve akriliği ço k özel bir y öntem ile birleştirerek
H ijyen
en ideal y ü ze y mal ze mes i
Sınırsız ta s a rım Kişiye özel
olan Corian® ’ ı yarattı. 6 5 ’ d en
fa zl a renk,
İpeksi d o k u n u ş
doku seçeneği ve sı nı rsı z şekil
65’ den fazla renk ve doku
alabilme özelliği ile
Kolay tem izlenebilirlik
Corian, g ü n ü m ü z d e bil inen en ç ağ d aş
Dayanıklılık
i
tezgah malzemesidir. Sadece
mutfak
YEKPARE eviyeler Leke tutmama
ve
Aksesuarlar
bany ol arı nı zd a deği l yaşanılan tüm mekanlarda
U/.un U /u ıı Ö m ü r
hayallerinizi sınırlandırmak i s t em iy or s an ız ,
Corian®
i leti şi m
ile
n o k t a la n
te ma s a
geçebilirsiniz.
< ot> C O R İA N
D A Ğ IT IM
KİM YEVİ E ND Ü STRİYEL ÜRÜN LER S A N . TİC . LTD. ŞTİ
Tel: 0.212.858 00 92 (5 hat) Fax: 0.212. 858 0 0 96 e-mail: cdcorian @ superonline.com.tr
CORİAN* C re a te d F o r L ife .
4SÖ®> Corian® Du PonK un tescilli markasıdır. Corian® İletişim Noktaları: İSTANBUL Avrupa Anadolu ANKARA ANTALYA Nişantaşı Showroom
0.212.235 0.216.369 0.312.467 0.242.323 0.212.225
27 01 05 38 21
26 52 53 39 63
İstanbul'un
gözde
S oy ak K a n d i l l i A y ışığı
Soyak, 40 yıla yaklaşan deneyim ini, modern konutlaşmaya yepyeni çözüm ler getiren Kandilli - Ayışığı Vadisi Evleri ile zirveye taşıyor. Müstakil girişleri olan 385 n f'lik 2
dubleks villalar ve 455 ırTlik tripleks villalar; tüm üyle ithal mutfakları, ankastre ithal beyaz eşyaları, banyoları, özenle hazırlanmış bahçe peyzajı ve özel havuzbaşı düzenlem eleriyle 22 adet yüzm e havuzu, kapalı ve açık otoparkları ile en ince ayrıntısına kadar estetik duyarlılık ve teknik güncellik içinde gerçekleştiriliyor. Bu proje, çağdaş konutlaşm anın çizgilerini belirliyor. Ayışığı Vadisi Evleri Boğaziçi'nde, Kandilli bahçeleri içinde. A yn ı zam an d a k ö p r ü le r in tam o rta sın d a , ik is in e de 2 d a k ik a m e sa fe d e . A y ış ığ ı V a d isi E v leri ile ilg ili b ilm eniz gereken daha pek çok keyifli ayrıntı var. Örnek v illa m ızı gezip görm en iz için telefo n u n u zu b ek liyoru z.
a d r e s i :
Vadisi
Evleri.
K andilli'nin İstanbul tarihinde hep özel b ir yeri oldu... Osmanlı sultanları burayı kendilerine ayırmıştı: Yeşillikler arasında, kat kat setler üstünde, ba hçeler içinde köşk ve kasırlarla donattılar. "Doğası ve havasıyla" saray çevresinin ve İstanbul'daki AvrupalI ailelerin de gö zdesi oldu Kandilli. Sınırlı b ir yerleşimle, tipik B oğa ziçi köyü niteliğini hep korudu. Yakın zam anlara kadar "Kandilli B ahçesi" olarak anılan Kandilli, bu gün de İsta nbul1un Boğaziçi'nin doğasını, insani boyutlarını ve ilişkilerini yitirm em iş yörelerinin başında a c e n te
geliyor.
A y ı ş ı ğ ı
V a d i s i
Soyak - Kandilli "Çağdaş
yaşam
çizgisi"
RASATHANE CADDESİ, PERAKENDE SOKAK, KANDİLLİ / İSTANBUL TEL: (0216) 308 86 13 - 332 24 09 FAKS: (0216) 308 86 13 Satış bürom uz Cum artesi, Pazar dahil her gün 19.00'a kadar hizm etinizdedir.
http://w w w .soyak.com .tr
T H Y VİDEO PROGRAMI /
G O D Z IL L A
|
O YU N C U L A R /
CAST
M atth ew B ro d eric, J e a n R eno, Maria Fitili», Doi.it> Savanı. YÖNETMEN /
DIRECTOR
Rölanti Kınmerich Jap o n ca / Japanese İngilizce Knglish T ü r k ç e altyazılı / T u rk ish sııbtitles D o ğ u d a , g ö z le r i k a m a ş tı r a n , k ö r ed ici b e y a z lık ta bir ışık g ö ğ ü a y d ın la tıy o r. A m e ri k a n sahilleri, a z gın d a lg a la rın için e çek ilip ta h r ip o lm u ş g e m ilerle d olu . P a n a m a o r manları, Tahiti köyleri ve J a m a ik a kum salları b o y u n c a d e v a y a k izleri g ö rü lm e k te d ir. B ü tü n b u e s r a re n g iz k a rg a ş a n ın k ayn ağı nedir? K o c a m a n bir c a n a var, M a n h a tta n a d a s ı n a d o ğ r u a r k a s ı n d a p a n ik ve k a rg a ş a b ı r a k a ra k , g e ç t i ğ i y e r l e r i y ı k a r a k i l e r le m ektedir.
A derastcıting, blinding Jlcısb of ırbite ligbt fills the Kastenı sky. Ships of'f botb U.S. coasts capsize mut are clragged into an inexplicably miline seci, tebere they are instcıntly clenıolisbed. On cınother part of tbe globe, giant Jbotprints ploır cm omiııioııs patb throııgh miles of Pcınamanicm forests, Tabitian rillcıges and Jamaiccm becıcbes. Wbat is tbe sottrce of ali tbis nı ysteriotıs, fcır-flııng mcıybenı? An enorıııoıts becıst is on a terrifyiııg trek to tbe densly populcıted islaııd of Man hattan, learing a trcıil of nıin imci pcınic in its anful trake and creatiııg a ripple effect of profund and jaır-dropping destrnetion.
C IT Y O F A N G E L S O YU N C U L A R /
T H E M ASK O F Z O R R O
CAST
OYU NCUIAR /
Nicolas Cage, Meg Ryan YÖNETMEN
/DIRECTOR
Brad Silberling İngilizce / Knglish T ü r k ç e altyazılı / T u rk ish subtiıles M e le k le r , s o n s u z v a k itle r in i nasıl geçirirler? D ünyayı dolaşıp, insan la rın d ü ş ü n c e le rin i dinler, y a şa m ve ö lüm lerini g ö z le r ve refakat ederler; a n c a k insanların k ad erle rin e m ü d a h a le e tm e z le r . Peki ya bir m e le k , ağla m a k , bir elin d o k u n u ş u n u his s e tm e k ve aşık o lm a k gibi in san la rın fani de n e y im lerin i m era k e d e r s e n e olur? Bu d e n e y im i y a şa m a k için neleri feda edebilir? C ity o f A n g e l s , b ir i ö l ü m l ü iki r u h u n , aşkları u ğ r u n a h erş ey lerin i ted a etm elerini anlatıyor.
Itoır do angels spencl tbeir limitless days? Tbeir job is to rocıııı tbe ecırtb, listen i lig t o p eo p le’s thoııghts, observiııg and bonoring tbeir lires and clecıtbs, and comforting those in neecl - but they can t iııterfere in theirfates. But u’bcıt bappens if an an gel yeanıs Jbr tbe most eıvıyday mortal e.yperieuces: to tcıste cı pear, to oy. to feel tbe toııcb of a bcıncl... to fcıll iıı lore? And ıt’bal ıroııld an cıııgel be ıt’illing to gire tıp for tbuse e.\perieııces? İıı City of Angels. tıro soııIs. oııe mortal. one celesticıl. ıııııst stnıggle tbeir ırillingness - and fincılly. tbeir neecl - to sacrifice ererytbiııg Jdmilicırfor tbe sake of lore. 244 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
CAST
A n to n io B a nd eras, A n th o n y 1lopkins, C ath rin e /.eta-Jones, Stııart W ilson Y Ö N ET M E N /
DIRECTOR
Martin C am p b ell İngilizce / Knglish T ü rk ç e altyazılı / T urkish subtiıles "T h e M ask o f Z o rro ", Is p a n y a 'n ı n d e m i r y u m r u ğ u n a karşı m ü c a d e l e e d e n Meksika bağım sızlık savaşı fo n u n d a g e ç e n , aşk g uru r, trajedi ve zaferin anlatıldığı ro m a n tik bir m a cera filmi. Aynı z a m a n d a , kılıcın s a d e c e "d ü ş m a n a karşı" kullanıldığını s a n a n k a n u n dışı bir a d a m ın , nasıl k ib ar ve zarif b ir k a h r a m a n a d ö n ü ş t ü ğ ü n ü a n la ta n e ğ len celi bir masal.
The Mask of Zorro is a sıreepiııg roıncıntic cıclrenlııre of lore and bonor, of trcıgec/y and triııınpb sel cinailisi Me.vico 'sJigbt for indepencleııce from tbe iron J'isl ofSpain. İt is also cı roıısing, of ten bilcırioııs sırasbbııckling fcıble cıboııt boır a rogoııisb oııtlaır ırbose only knoırledge of a sırord is tbcıt "tbe pointy enel goes into tbe other man " is Ircınsformed into cm elememi bero.
Evinize, işYerinize"Kale" Güveni
“Kale” deneyim i, b ilg is i ve üstün te kn o lo jis i ile gü ve n lik konusunun uzmanı ve T ü rkiye ’de sektörün lideridir. İster evde ister iş yerinde, farklı m odel ve boyutta, tüm çelik kasalarda “Kale” ism i b ir ayrıcalıktır. “Kale Kasalar” değer li eşya ve evrakınızı yangına ve hırsızlığa karşı daha sağlam , daha g üvenli korur, ister ş ifre li, ister m ekanik k ilit s is te m li; de ğişik boyda ve tipte, size en zengin kasa seçeneğini sunar. Kasa alırken doğru markayı seçin, evinizde veya iş yerinizde “Kale” g ü ve n liğ in in ve ayrıcalığının huzurunu yaşayın... K a le Ç e lik K a s a Ü rü n H a ttı : ■ iş Y eri Kasaları ■ Ev Kasaları ■ Duvar Kasaları ■ Yangına Dayanıklı Evrak Kasaları ■ Otel Oda Kasaları ■ Otel ve Banka E m a n e t K a s a la rı ■ K asa O d a sı Ç e lik K a p ıla rı
Kesilmeye,
Delinmeye,
Pa r ç a l a n ma y a
Tam
Güvenli
Davutpaşa Cad.. Kale İş Merkezi, 311, Topkapı Maltepe İstanbul ■ Tel: (0212) 482 15 19 (6 Hat) ■ F a ks : (0212) 482 15 25 ■ http://ww w.kalekilit.com .tr ■ locks@ kalekilit.com .tr
T H Y VİDEO PROGRAMI /
T R U M A N SHOVV O YU N C U L A R /
CAST
Jim Carrey, Laura Linney, Noalı E m m erich , Ed Harris YÖNETMEN /
DIREC.TOR
P e te r W eir Japonca / Japanese İngilizce / English T ü r k ç e altyazılı / T u rk ish sııbtitles T ru m a n B u rb a n k sürekli izlendiğini h is s e tm e k te d i r ; n e k a d a r h a k lı o ld u ğ u n u ta h m in h ile e d e m e z . D o ğ d u ğ u n d a n beri, yani 30 yıldır, d ü n y a n ı n e n ıız.un ve e n p o p ü l e r p e m b e d izisin in b aş ro lü n ü farkında o lm a d a n o yn am a k tad ır. Ev b ild iğ i S e a h a v e n k a s a b a s ı b ü y ü k bir sin em a setidir. Dostları, ailesi ve tanıştığı h e rk e s d e, sin e m a o y u n c u larıdır.
L E T H A L VV EA PO N 4 O Y U N C U LAR /
CAST
Mel G ibson , D a n n y Glover. J o e Pesci, R en e Russo YÖNETMEN /
DIRECTOR
Richard D o n n e r İngilizce / English T ü rk ç e altyazılı / Tıırkish sııbtitles
Leslie Nielsen filmde, k e m a n virtözti, s e k s s e m b o l ü b i r s t i p e r s t a r o la n Ryan H a rris o n ’ı canlandırıyor. R y a n , ilişk i k u r m a k i s t e m e d i ğ i , s e k s i L a u ra n G o o d l u ı e ' n ı ı n ö l d ü rülm esiyle k e n d in i b a ş ş ü p h e li o la rak bulur. Ö lü m cez a sın a çarptırıldıktan s o n ra, in f a z y e r i n e n a k li y a p ı l ı r k e n k açm ay ı başarır.
Riggs v e M u r t a u g h geri d ö n ü y o r . M aceran ın d ö rd ü n c ü b ö lü m ü n d e ek ip, aralarına aldıkları yeni d e d e k tif L ee B u tt e r s ile b i r l i k t e k a ç a k g ö ç m e n ç e te s in e karşı a m a n s ız bir m ü c a d e le y e giriyorlar. Ç eten in tü m izleri, VValı Sing Ku a d ın d a acım asız bir katilin etrafınd a d ü ğ ü m l e n m e k tedir.
Leslie Nielsen is Ryaıı Harrison -a violin god, stiperstar a n d se.r S y m bol ıvbo does ııot ıvant to bave an affa ir ıvith .v c .r y l.aııran Goodhue. Sbortly after Mrs. Goodhue is fonu d m urdered, R yan sııd d eııly fin d s h im s e lf being tbe m a in suspect. AJler being sentenced to deatb he matıages to flee ıvbile being transJerred to bis execııtioıı site.
Trum an liu rb a n k bas tbe feeliu,t> tbat be's being ıvatched. He doesn i krıoıv boıv rigbt be is. Every sea mı! o f every day, fro m tbe m om ent be ıvas boru, f o r tbe tast tbirty years, Trunıan bas been the unıvitting star o f tbe longest rıınning. ıııost popular docunıentary soıtp opera o f the bistory. Tbe pictııre perfect toırıı o f Seahaven that he calls bnıııe is actually a gigaııtic soııııdstage. Truman s frieııds a n d fa m Uy - everyone be meets, in fa c t are actors. He lives every m om ent ıtnıler tbe ıınblinking gaze ıftb o ttsaııds o fb id d en IV cameras.
R iggs a ııd M n rta ııg h a re b a ck. Junior detective Lee Butters joins tbe teanı tbis time, as tbey strııggle lo ıtnravel a series o f crimes involving im m igrant smıtggling a n d conııterfe itin g . Tbe leads converge on a m an nam ed \Vab Sing Kıt. aJiercely discipliııed Asian Triad ntember bent on a conıple. v a n d deadly ıııissioıı. VVR O N G FULLY A C C U S E D O YU N C U L A R /
CAST
I.eslie N i e l s e n . R i c h a r d C r e n n a , Kelly Lebrock, A aron Pearl YÖNETMEN /
DIRECTOR
Pat Proft İngilizce/E nglish T ü rk ç e altyazılı T u rkish sııbtitles 246 S K Y L IF E
K A S IM
NOVEMBER
1998
N A T IO N A L G E O G R A P H IC DOCUM ENTARY İngilizce / English T ü rk ç e altyazılı / T u rk ish sııbtitles B irb irind en farklı ve ilgi çekici d o ğa h i k a y e l e r i n in e k r a n a ta şınd ığ ı bu b elg eseller, d o ğ a n ın renkli, bi lin m ed ik v e m a c e ra dolıı yaşam ını g ö z l e r ö n ü n e se riy or. İz le y e n le ri k ü re s e l b ir d o ğ a , ç e v re , tarih ve kü ltü r y o lc u lu ğ u n a çıkarıyor.
Tbese N ational Geograpbic docıtın e n ta r ie s b rin g in te re stiııg , coloıırful a n d exciting glimpses in to natura! bistory to y o u r screen a n d la k e y o u on g lo b a l exp lo ratiotıs o f nature a n d tbe enviroıırnent, tecbnologv, bistory, bıım an adventure, people, places a n d cultııres.
-
Yarns: C otton , Linen, Polyester-Viscose Fabrics: ıo o % C otton , C otton-Lycra, P olyester C otton , Linen Blends,
The i n t e r p r e t a t i o n :
mmmmmmmmmıımm tm sm m m m m iM mnmmmnmsı j
P olyester Viscose, Polyester-Viscose-Lycra, C orduroy Special
®s®sros»®®®8wı »®{S®B®ffi®l»®®®l
Blends: Tencel, M odal Ready-made Garments
mensa I N T E C R A T E D
Q U
A L I T Y
M E N SA IS A M E M B E R OF ULUTAŞ GROUP OF C O M PA N IE S
« S I » A5P.LT, 14.
km.
LCYRA® is a D u p o n t re g iste re d tra d e m a rk fo r its b ra n d o f s p a n d e * fib e r.
P.K. 560 01323 ADANA TURKEY Tel: ,9 0 322 441 00 47 (p„x) F«c .90 322 441 01 00 http: /,»ww.mens,.com.tr
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
İnsanlık tarihi, unutulmuş eski pratiklerin örnekleriyle d o lu dur. D ü n k ü taşım acılığın en önemli öğesi olan deve bunlar dandır. G ün üm ü zde hayvanat b a h ç e le rin d e g ö rü le b ile n bu sakin görünüşlü hayvanlar; ta rımsal üretimin ekonomiye te mel oluşturduğu eski zam an larda. kara taşımacılığının b ü yük kervanlarını oluşturmaktaydılar. Bütün O rtadoğu'da yollar ve konaklama tesisleri de deve kervanlarına göreydi. ■■Hazin" denilen stokçu tüccarlar, bölgeler arası kervan tica retini yürüten "saffar'lar. hatta "miicehhiz'ler (şirketler) at. katır ve araba taşımacılığına oranla daha ucuza mal olan deve taşımacılığını tercih etmekteydiler. Çünkü yol koşulla rına dayanıldı olan develerin bakım ve beslenme masrafları da azdı; nal ve mıh gibi bir sorunları da yoktu. Buna karşı lık develerle yapılan ticarî taşımacılık, uzun zaman alıyor; kervanlar, uzun yollar boyunca büyük pazar mahallerinde yük indiriyor: başka bir hamule ile yoluna devam ediyor du. Develerle deri, yapağı, paımık. kumaş, ipek, şap, tuz vb. mal ve emtia taşınırdı. Çoğu kez birkaç yüz deveden olu şan büyük katarlan, "kervan emini" denilen bir sorumlu yönetir; yolcular ancak onun izniyle kervana katılabilirler; deveci denilen hayvan sahipleri de kendi develerinin bes lenmesini. yüklerinin bağlanıp çözülmesi işlerini yaparlar, bir muhafız grubu da kervanın güvenliğini sağlardı. 19. yüzyılda sanayinin gelişmesine, tren ve vapur taşımacılı ğının ilerlemesine koşut olarak uzun mesafeli kervan taşı macılığı önemini yitirmiştir. Bununla birlikte -örneğin Şi le d e n İstanbul'a mangal kömürü taşınması gibi- kısa mesa felerde develerden 20. yüzyılın ortalarına değin yararlanıl-
By
a
D ü n k ü Yaş
D evel er
248 K A S IM
SAKAOĞLU
History coııld in oııe sense be defineci as the story of oııtmoded practices, an example of ırhich is the camel. ırhich played a crııcial role in Ihe transportation system of the pası Those peaceful animals oıır children see in zoos irere a conıerstone of the economy tbroughoııt the Middle East and mııcb of Asia. forming great caravans ırhich trekked across the steppes and deserls for thousands of kilometres. In mediaeval Turkey imge kervansarays irere built to accommodate Ihe caravans aloıtg tbe trade roıttes. and tbey irere spaced according to tbe distance caınels coııld travel in one day. .Ylerchaııts preferred to have their goods caıried by camel becaııse il ıras cheaper ıhan using packhorses. mııles or caıls. Caınels coııld eııdıtre Ihe harsbest coııditions. their ııpkeep ıras ııot as expensive as olher animals. and tbey did not need sboeing. Their oııly disadraıılage ırııs tbat tbey treıv sloıv. The camel traiııs irere not organised by tbe mercbaııts tbeınselves bul by individucds knoırn as saffar or corporations knotnı as ınücebbiz. A caravan ustıally consisted of several bııııdıvd caınels. and ıras ııııder tbe command of the caravan ıııaster. Oııly ıvith his perıııission coııld travellers joiıı the caravan. n e camels ıvere cared for on the joıımey by deveci or cctmel inen, often the otvner of tbe camels. aııd it ıvas tbey u'ho did tbe loading and ıınloading. İıı cıddition ecıcb cara van had a sc/ııad of arıııed gııards lo protecl itfrom robbers. Witb the development of railıvays and steaın boats in Ihe 19tb centııry tbe tise of caravans for loııg-distaııce traıısport qııickly dimiııisbed in Turkey. Hoıvever. tbey continııed lo be tısed över shorl distances ıııılil tbe middle of the JOlh century’. For example. camels stili carried charcoal from Şile on tbe Black Sea coasl to İstanbul ıvitbin living memory.
The Camels of Yesterday
S K Y L IF E
n e c d e t
NOVEMBER
19 9 8
damat ORK-A group
w w w .d a m a t.co m .tr
anında kredi
L O IS 3 7 T 1 bSDE SDüb 1 0 /2 0 0 1 AHMET
DEMİREl
E S m İ