1998 12

Page 1


İstanbul O ffice: (9 0 -2 1 2 ) 231 7 7 9 9 Osmanbey: (9 0 -2 1 2 ) 2 3 2 0 8 0 4 Floıya: (9 0 -2 1 2 ) 6 2 4 6 4 64 Levent Butik: (9 0 -2 1 2 ) 2 8 4 9 3 30 Kadıköy: (9 0 -2 1 2 ) 3 3 6 9 8 77 Beşiktaş: (9 0 -2 1 2 ) 2 6 0 8 8 8 6 Polat Renaissance: (9 0 -2 1 2 ) 5 7 3 8 4 0 8

Ankara: (9 0 -3 1 2 ) 4 6 6 2 7 4 0 Bodrum : (9 0 -2 5 2 ) 316 6 5 23 Eskişehir: ( 9 0 -2 2 2 ) 2 3 6 0 4 0 0 İzmir EGS Park Bornova: (9 0 -2 3 2 ) 3 4 3 6 6 9 2 Kıbrıs: (9 0 -3 9 2 ) 2 2 7 23 1 5 -8 1 5 9 3 0 7 M ersin: (9 0 -3 2 4 ) 2 3 7 2 6 26 Sam sun: (9 0 -3 6 2 ) 2 3 3 2 2 62

SARAR C C S

S A R A R


İstanbul’un D eniz F e n erle ri YÖNETİM / M ANAGEM ENT

•i f

70

Yönetim Kurulu Başkanı / Cbairnıan o f tbe Board CEM M K O Z LU

İstanbul Lighthouses B v A V D IN HATİPO G LEJ

Türk Hava Yollan Adına Sahibi / Pıtblisberon behalf o f THY Genel Müdür / President and CEO Y U S U F B O L A Y IR L I

YAYIN / PRODUCTIO N G en el K oordinatör General Coordinalor Ü M İT U M A R

H a lk O y u n la rı

Yayın Koordinatörü /Editorial Coordinator A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U Y azı İşleri Müdürü / M atutging Editör E N G İN Û K T E M E R Sanat Y önetm eni / A rt D iıv cto r LALEHAN UYSAL

K a p a k / Cover B Ü L E N T Ç IN A R

Antalya'nın Çatısı Editörler i Editors B A R IŞ D O Ğ R U

B e y d a ğ la rı

BAH AR KALKAN

6

English Editorial M A R Y IŞ IN F otoğraflar / Pbotos

t

The Beydağ Mountains B y B Ü L E N T Ç IN A R -U G U R H A N B E T İN

E R D A L A LO K

Uçuş Noktası

Grafik / Graphic

ZAGREB

C KEN AN Ö ZKAN Reklam / Advertising D U YG U TAM ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z

B y NECDET SAKAO ĞLU

K a d ık ö y Ç a rş ıs ı

100 The Streets of Kadıköy

Ç E T İN K O R K M A Z (E d itör)

Ö ZLE M SARAR

8 4 Turkislı Folk Dances

B y EM EL Ç E LE B İ

A n a d o lu ’d a Ş a r a b ın Ö y k ü sü

114 The Story of VViııe in Anatolia

1

6

FliUlıt Destiııation B y BAHAR KALKAN

Reklam Koordinatörü Advertising Coorclinator N U R H AYAT KASABALI

By A Lİ ESAD G Ö KSEL

A y d ın la n m a n ın ve Is ın m a n ın T a r ih i

1 2 6 The Story of Heating and Lighlin^

Tel: (0 2 1 2 ) 663 63 (X)

B y Ş EM G ÜL A Y D IN G Ü N

<Ext) 1174-1147-1148-1170 Adres / Address Türk Hava Yolları G enel Y önetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL Yapım / Production

C E N A JA N S GREY

J

Reklam cılık A.S. Hacı O sm an Bayın No: 64 8 0 900 Tarabya - İSTANBUL T el: (0 2 1 2 ) 223 9 6 00 (2 0 hat) Kditoryal Üretim /Editorial Production

P a d iş a h P o r t r e le r i

30 Royal Portraits in Ottoman Miniature

134 Bııckles and Belts B y M E H M E T Z E K İ K LİŞ O G LLI

B y E LM O N H A N Ç E R K A R O Ğ L lı

H

146 C ITY SCO PE

P R İ N T LTI). ŞTt.

İnönü Cad. Güm üşkonak Apt.

190

No: 44, Kat: 2, Daire: 6 8 0 060 Gümüşsüyü - İSTANBUL

D L T Y F R E E ON B O A R D

T el: (0 2 1 2 ) 245 26 28-29-30 245 26 9 3 / 292 37 22-23-24 E-Mail: um itumar @ superonline.com Faks: (0 2 1 2 ) 245 26 94 Baskı-Cilt / Printing-B inding

IsariTi? D o ğ a n O fs e t Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 34625 Sefaköy - İSTANBUL T e l: (0 2 1 2 ) 6 9 8 58 58 Faks: (0 2 1 2 ) 6 9 8 9 8 28-29 Renk Ayrımı / C olour Separation

STAOTpX

Tel . (0212) 235 W 95 Faks -, (0212)235 99 59 nen im izde yayınlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak betirtilnmUm mm ıv özel alınlı yu/nlnmaz SKYUFH. THY tarafından ayda bir yayımlanır Skylife is puMisbed moutbly by IH)

M o r G a b rie l M a n a stırı

44 Mor Gabriel Monastery

1 9 4 INFO RM ATION & R ES ER V A T IO N

236 O Y U N LA R / P U Z Z L E S

B y S E R V E T D İL B E R

K ilim le r in G izli D ili

56 Secret Language of the Kilini B y TU R G A Y T U N A

244 VİD EO

248

K A R T P O S T A L/ POSTCARD



ayın Yolcularımız ear Passengers Bir dünya havayolu ola­ As a ıvorld a irlin e rak 2000’li yıllara hazır­ preparing to enter the lanan Türk Hava Yolla­ y e a r 2000, Ttırkish rı, bu yıl içinde imzala­ Airlines is continuing to dığı uluslararası stratejik re ne w its fleet in line işbirliği anlaşmalarının yanısıra with tecb n olog ical developte k n o lo jik g e lişm ele re bağlı merıt, in a d d ition to the olarak filosunu yenilemeyi sür­ intemational strategic cooperadürüyor. tiotı agreements ıvhich it has H atırlanacağı gibi, g e çen yıl signed during theyear. Ekim ayında THY ile B oeing As you may rem em ber, an firması arasında 26 adet B o ­ ag reem en t was sig n ed in eing 737-800 uçağı için anlaş­ Octoher last year helıveen THY ma imzalanmıştı. Bu anlaşma and Boeing fo r the purchase o f gereğince, ilk 6 uçağımız 4 Ka­ 2 6 B oeing 737-800s. İn sım günü Başbakan Sayın Me­ a c c o r d a n c e ıvith this a g re­ sut Yılmaz’ın da katıldığı bir törenle teslim alındı. ement the first six o f these aircraft were delivered at a 21. yüzyıl teknolojisi ile üretilen ve “Yeni Nesil” ola­ ceremony attended by Prime Minister Mesut Yılmaz on 4 rak isim lendirilen B oein g 73 7 -8 0 0 uçakları, halen November. kullanımda olan diğer 737’lere göre daha hızlı, daha The new generation Boeing 737-800 aircraft produced sessiz, daha uzun menzilli ve daha yüksekten uçabi­ witb 21st century technology are faster, quieter, have a liyor. longer range and can fly at higher altitudes than the Sürtünmenin en aza indirildiği yeni kanat teknolojisi other 73 7s. With a new ıving technology ıvhich reduces ile hızı saatte 902 km’ye ulaşan Boeing 737-800’lerin friction to a minimum, so permitting a speed o f up to y a k ıt d e p o la r ı 902 km p e r bour, b ü y ü tü ld ü ğ ü n ­ plu s larg er fu e l d en daha uzak T H Y U Ç A K ADE Dİ (Y O L C U U Ç A Ğ I) VE O R T A L A M A FİLO YAŞI tanks, en ables the n o k ta la ra u la ş­ T H Y N U M B E R O F A İ R C R A F T ( P A S S E N G E R ) & A V E R A G E FLEET A G E Boeing 737-800s to 1989 - 1998 ma olanağı tanı­ fly even longer yorlar. Avrupa, distances non-stop. Afrika, Ortadoğu The range o f these ve O rta Asya neıv aircraft ıvhich T ü rk C u m h u ri­ we ıvill use on flights yetleri uçuşların­ to Europe, Africa, da k u llan acağ ı­ the Middle East, and mız yeni uçakla­ C entral Asian rım ızın m enzili Turkic republics is 5 .4 2 0 km. Y o l­ 5420 km. cuların konforu M eanıvhile every 1989 1990 1991 199 2 1993 1994 199 5 199 6 199 7 1998 için her türlü ay­ d eta il has been rıntının düşünül­ co n sid ered ıvith düğü Yeni Nesil respect to improving Boeing’lerin koltuk kapasitesi ise 160-189. passenger comfort in the neıv generation Boeings, ıvhich Türk Hava Yolları filosunun yolcu uçağı sayısı, yeni have a seating capacity o f 160-189. B oein g 7 3 7 -8 0 0 ’lerle birlikte 6 8 ’e yükseldi. Diğer With the arrival o f the neıv Boeing 737-800s, the Turkish yandan, 5.77 yaş ortalaması ile THY, Avrupa’nın en Airlines fleet has risen in number to 68. Moreover, with genç havayolu filolarından biri olma özelliğini koru­ an average aircraft age o f 5 . 77 years, THY stili bas one yor. o f theyoungest airline fleets in Europe. Yeni uçaklarımız, sizlerin ulusal havayolumuza gös­ Our neıv aircraft ıvill increase our seating capacity, terdiğiniz ilgi nedeniyle giderek yetersiz ıvhich h a s b ec o m e in a d eq ııa te hale gelen koltuk kapasitemizi genişle­ YUSUF BOLAYIRLI d u e to th e high d e m a n d f o r tirken, daha yaygın bir uçuş ağı için de Genel Müdür T urkish A irlin es flig h ts , a n d bizlere hareket imkanı sağlamakta. en a b le us to ex p a n d ou r flig h t P r e s id e n t a n d CEO Filomuza katılan yeni uçaklarımızı beğe­ netıvork. neceğiniz umuduyla hepinize iyi yol­ I hope that you ıvill fin d our neıv culuklar dilerim. aircraft to your satisfaction, and Saygılarımla. ıvish you ali enjoyable flights.

S


KumaĹ&#x;, pe rde ve hali


larımız g ö k le r d e

D ecorum 'un temsilciliğini yaptığı

Lantal Textiles firması üretimi

halı, p e rd e ve kumaşlar.

şimdi Türk H ava Yollarfnın

yeni nesil Boeing 737-800'leri

ile göklerde... D ecorum ,

yeni uçaklarının dekorasyonunda

en iyiyi tercih ettiği için,

Türk H ava Yollarfna teşekkür eder.

D E C O R U M İSTANBUL ABDİ İPEKÇİ C A D . N O :15 80200 NİŞANTAŞI TEL: (0212) 230 41 47(PBX) FAKS: (0212) 230 52 91 ANKARA NENEHATUN C A D . N O :123 06700 GAZİOSM ANPAŞA TEL: (0312) 447 11 99(PBX) FAKS: (0312) 446 03 78


Antalya’nın çatısı

Roof of Antalya

■ 1

n*



W ben the co a ch dratvs in at Antalya term inal a n d you look u>estwards, yoıı see the Beydağ M ountains in a li tbeir splendour toıvering över tbe city a n d the n e hakim kon u m u ile B ey d a ğ la rı’nı görürsü nüz. M evsim yaz ise, bu d ağlardan daha serin ve daha M editerranean. İn sttm m er tbere is noıvhere cooler keyifli bir yer bulam azsınız bu çev red e. Kış m ev­ a n d m ore delightful tbarı in these mountains, a n d sim in in s o n la rın a d o ğ ru , m e s e la Mart so n u n d a i f you a r e b ere tow ards the en d o f M arcb you can buralara g e lirsen iz , S a k lık en t k ayak m e rk e z in d e ski a t Saklıkent a n d then descen d to tbe coast a n d kayak yapıp aynı gü n için d e aşağıya inip d en ize en joy a stvim a li in tb e s a m e day. İn the gen tle girm ek işten b ile değildir. A k d en iz’e özgü yum u­ M ed iterra n ea n c lim a te the su n sh in es on these şak iklim iyle yılın n e red ey se 3 0 0 günü açık hav a­ m ou n tain s f o r alm ost 3 0 0 days o f the y ear, a n d ya sahip olan bu dağlar, kapalı havalarda b ile zi­ eveıı in cloudy ıveatber tbey a re a p leasan t p la c e to yaretçilerini üzm ez, zirvelerini ar­ ıvalk a n d climb. şınlayan d ağcıları yıldırm az. Saklıkent ski resoıl is jııst oııe A n ta ly a 'd a n 1,5 sa a t u z a k lık ta , a n d a b a l f bours' drive from 2 0 0 0 m etre rakım lı Sak lık en t k a­ Antalya a t a beigbt o f 20 0 0 yak m erkezi ve çevresi, kış sp o r­ m. İn ıvinter, i f y o u d o not larına uygunluğu ve şeh re y ak ın ­ h av e a fou r-ıvheel drive vehilığı ile ideal niteliktedir. Kışın jip cle, y ou ıvill n eed ch a in s f o r ile gidilm ediği takdirde zincir g e ­ tbe last fe ıv kilom etres o f tbe d iri ro a d . İ f y o u d e c id e to re k tire n y o lu n so n b irk a ç k ilo ­ m etresi topraktır. T e k b ir o telin spen d the night at Saklıkent, b u lu n d u ğ u S a k lık e n t’te g e c e l e ­ ıv h ic h h a s jııs t o n e h o tel, Nusret Abi ıvill b e y o u r bosm ek isterseniz, her an her yerd e yardım ınıza k o şan 50 yaşlarında p itable bost. This youthful 50 bir ihtiyar d elik an lı m isafir e d e r y e a r -o ld a sto n isb ed us ıvith sizi; N usret Ahi. K o n u k sev erliğ i h is k in d n e s s . H e a n d h is bir T ü rk olarak bizi bile şaşırtan y ou n g d a u g h ter a r e altvays Nusret A hi’nin kü çü k kızı da hep read y to assist you, ıvhether yanınızda olur: e ğ e r isterseniz si­ you ıvant skiing lessons o r to ze kayak yapm ayı ö ğ reteb ilir ya a c c o m p a n y b im c h e c k in g da b e ra b e rc e pistleri d üzeltm eye oııt tb e ski runs. T hanks to g id eb ilirsin iz. B u gü zel in sa n la r these frien d ly p eop le a n d tbe Saklıkent’ten zirveye baki} (en üstte). Sisler arasında ve o la ğ a n ü stü d o ğ a s a y e s in d e , spectacu lar scenery y ou soon yolunu bulmaya çalışan bir dağcı (üstte). / The sumfark ın d a o lm a d a n b e n im s e y iv e m it above Saklıkent (top ). A m ountaineer tryin g to begin to love tbe p lace. find his way through the m ist (above). rirsiniz buraları. Tbere a r e m an y g o o d trails A ntalya otogarına indiğinizde batıya doğru b a k a r­ sanız tüm ihtişam ı ile şeh re ve A kd eniz’in m avisi­

8 S K Y L IF E

A R A L IK

«aj»»

DECEMBER

1998


fo r tvalkirıg at Saklıkent. To reacb tbe nearest peak o f Bakırlıtepe (2453 m), climb to the top o f the maitı ski lift, then turu right ııphill to Neslihan Pass. I f you head directly tıp from there you ıvill reacb the neıv observatory, but if you go around it and climb fo r a Jiırtber half hour you ıvill come to the summit. To rea cb tbe oth er p e a k s visible to the east a n d so u th ea st y o ıı mııst fir s t g o d o u m b ill fr o m S a k lık en t a n d ta k e th e tr a c k ıvhich leads eastıvards. İ f tbe sn ow is not deep you carı reacb the alp in e pastııre o f Karçukuru at 2 0 0 0 metres in two a n d a h a lf bours. As the n am e (Snoıv Pit) suggests, tbis pastııre is in a boıvl-like depression. İn su m m er the vilS a k lık e n t’te ç o k e lv erişli y ü rü y ü ş rotaları m evcut. Kn yakın m esa fe d e b ulunan Bakırlıtep e’ye (2 4 5 3 m ) çık m ak için, cince büyük telesiyej hattı b o y u n ca tırm anıp, sağd an yu­ karı d ev am e d e rs e n iz N e slih a n b o ğ a z ın a varm anız g erek iy or. B u rad an başyukarı ç ı­ k a rsa n ız , y en i y a p ılm ış o la n g ö z le m e v in i görürsü nüz. A rkasından kıvrılıp yarım saat daha çıktınız mı, zirved esiniz d em ektir. D oğu ve g ü n ey d oğ u d a g ö rü n en d iğ er zir­ v elere d e çık m ak isterseniz, kayak m e rk e ­ zinden daha aşağı inip, m erk ezd en doğuya gid en toprak yola sapm anız g erek iy or. Çok kar yoksa, yürüyerek 2,5 saatte v a ra b ilece­ ğiniz Karçııkuru yaylası 2 0 0 0 m etre y ü k sek ­ likte. Adından da anlaşıldığı gibi çu k u r bir yere kurulu olan yaylayı, köylüler yaz m ev­ sim ind e, Antalya'nın sıcağınd an k açm ak için kullanırlar. Y aylaya ç o k karlı b ir d ö n em d e

Bakırlı zirvesine tırmanış (en üstte). Güneşli bir haftasonu karın tadını çıkaran AntalyalIlar (üstte). / Clim bing Bakırlı peak (top). Skiers enjoying the snow on a sunny weekend (above).

9 S K Y L İF E

A R A L IK

OECEMBER

1998


Alabelen zirvesine iri tajlar arasında tırmanış (solda). Karçukuru yaylasında parapent (sağda). 2000 metredeki Saklıkent Camii bulutların üzerinde ilginç bir görünüm sergiliyor (altta). / Clımbiııg the scree on the way to Alabelen peak (left). Paraglidıng on Kaıçukurıı yayla (right). Saklıkent Mosque at an altitu d e of 2000 metres presents an ınteresting appeaıance (below).

ç ık a rsa n ız , farkın d a o lm a d a n b ir ev in ça tısın d a yü rü m em ek için dikkatli o lm an ız g erekiyor! Bri­

lagers nıore ııp bere to escap e tbe becit o f tbe plııiıı. Tbeir bııls o f hrit/ııettes a ııtl ti'ood a r e som etim es bıtried in tbe sn oır dıırin g ırinter, so y oıı ıııigbt fi n d yoıtrself ıvalking on a r o o f by ınistake! İ f tbe duor o f oııe o f these bııls is öpen yon cotıld spend tbe ııigbt inside, otherırise canip next to o ııe o f tbe foııııtains. \Vhen you lo ok at tbe p e a k s a ır a y e d to the soııth y ou see Alpin l ’ass to the left. T bispass lecıds alnıost tıp to the p e a k o f Tunç Dağı. O ııce tbroıtgb tbe pass tıını left. a n d a fir e mini ite clim b brings you to tbe p ea k. Altogetber il is a clim b o f at mosl oııe botır. The p ea k s a ro tıııd a re ııa m ed after ınoııntaineers ırb o h a r e lost tb eir lires cliın bin g tbem . O ne o f these is H üseyin O cak p e a k a n d a ııo t b e r R ecep Ç atak p ea k. it tcıkes a r o ım d 15 nıinntes to reacb H ü sey in O cak fr o m tb e snıııınit o f T ııııç D ağ ı, f r o m ıv h ic h t b e f o r n ıe r c a n h e seen to tbe soııtbeast. Teıı ıııiııııtes ta t e r y o u a r e tb ere, a n cl fr o m tbis snınnıit tbere is a sııp erl ; rieıv örer A n ta ly a ıvreatbed in b a z e J'ar belotr a n d o f

ket ve ahşaptan yapılm ış bu evlerd en birinin ka­ pısını açık bulursanız ne âlâ: yoksa çe şm ele rd en birinin yanında çad ır kurabilirsiniz. Y aylanın gü n eyin d e kalan te p e le re şöy le bir göz attığınızda, sol tarafta Alpin boğazını görürsünüz. Bu b o ğ az, sizi d oğ ru ca T u n ç d ağının zirvesinin y a k ın ın a çık a rır. B o ğ a z b itim in d e n so n ra , so la doğru S d akika tırm andınız mı. zirveye ulaşırsınız. Buraya kadar tırm anış bir saat ya sürer ya sürm ez. Ç evred eki zirvelere, çeşitli tırm anışlarda yaşam ını yitirm iş d ağcıların isimleri verilm iş. Bunlardan biri H ü se y in O c a k , d iğ eri ise R e c e p Ç atak z irv esi. T u n ç d ağının zirvesind en baktığınızda, g ü n ey d o ­ ğu tarafında g ö rece ğ in iz platoya inip h em en üs­ tündeki Hüseyin O cak zirs e s in e çıkm ak da yaklaşık b ir 15 d a k ik a y ı a lır. Bu zirvenin doğu su nd a kalan R ecep Çatak zirvesi o ka­ dar yakındır ki. bir so lu k ­ ta o ray a da varm ak ister in san . 10 d a k ik a d a s a r a ­ A cağınız bu zirveden A kde­ niz'in o gü zelim mavisini v e A n ta ly a 'n ın p u s la r la sü slü k u ş b a k ış ı g ö rü n tü ­ sü n ü s e y r e t m e y e d o y a m azsın ız; h e le sa b a h uv10 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


H içbir zaman azla yetinmeyenler, iletişim altyapısını buna göre kuruyor. Ve önlerinde yepyeni bir dünya açılıyor.

IN T E R N E T

Ç O Ğ U L O R TAM ÇÖ ZÜ M LERİ

IN TR A N E T

M O B İL İL E T İŞ İM

İŞ S O N U Ç L A R I

SA Y IS A L A N A H T A R L A M A

Y E R E L A L A N AĞI

G E N İŞ A L A N AĞI

“ D ia lto n e ” (Çevir sesi) dünyasından, ses, veri ve görüntünün IP (In te rn e t P ro to c o l) ortamında birlikte iletildiği “ VVebtone” dünyasına geçiyoruz. H er an, her yerden u la şıla b ilir, daim a k u llanım a hazır, üstelik kesintisiz ve güvenli “ VVebtone” dünyasında, sosyal hayatın, çalışmanın, öğrenmenin, eğlenmenin, kısacası yaşam anın şekli değişiyor. Bu değişim in altyapısı ise bugün, Netaş tarafından hazırlanıyor.

ww.netas.com.tt


r v

Zorlu hava koşullarında Bakırlı zirvesine ulaşan dağcılar (üstte). Alabelen zirvesi (altta). / Mountaineers clim bing the peak o f Bakırlı under d ifficu lt weather conditions (above). Alabelen peak (belovv).

k u tla n fe d a k a r lık e d ip , g ü n e şin d o ğ u şu n u b u ra ­ da y ak a la d ığ ın ız d a , g ö z ­ lerin izi k a m a ştıra ca k k a ­ d ar p arlak b ir g iin d o ğ u m u n a ş a h it o lu r s u n u z . U çm an ın d ayan ılm az c a ­ zibesi tüm b enliğinizi sa ­ rar. Y a m a ç p araşü tü tutku n larınd ansanız hiç dur­ m ayın; çe k in ko lo n ipleri­ ni, doldurun havayı içine, kuşlar kad ar özgü r olun. H ele bir d e h afif rüzgarlı iyi bir hava yakalarsanız k eyfin ize d iy ecek olm az. Ama yok ayağınız h ep yere bassın istiyorsanız, te ­ p e le rin d oru k ların a y a p a ca ğ ın ız y ü rü yü şlerle d e bulutların üstü ne çık m ak m üm kün. 2 4 0 0 m etre c i­ varındaki irtifalarıyla h e p sin e bird en tırm anıp geri d ön m ek 2 saat, b ilem ed in iz 2 ,5 saat alır. B u da az gelirse, yaylanın kuzey y ö n ü n d e kalan, iri taşlar­ dan m eyd ana g elm iş y am aca doğru tırm anabilir­ siniz. 45 d akika sonra A lab elen z irvesin e ulaşır­ s ın ız k i, b u ra d a d in le n m e k h a k ik a te n b ü y ü k k ey iftir. B u rad an ç e p e ç e v r e g ö rd ü ğ ü n ü z G e y ik bayırı, Antalya, A kdeniz, T u n ç d ağı, B a k ırlıtep e, Sak lıken t kayak m erkezi m anzarayı eşsiz kılar. H er m ev sim b ü y ü k b ir k e y ifle g e z ile b ile n bu d ağlara, yaz m ev sim in d e su k ay n ak ların ın k ısıt­ lılığı n e d en iy le ted birli g itm ek g erek ir; aksi ta k ­ d ird e b ü tü n bu g ü z e llik le r z e v k te n ç o k ç ile y e d ö n ü ş ü r . K ış m e v s im in d e is e A ra lık a y ın d a n itib a r e n y a ğ m a y a b a ş la y a n k a r, M art s o n u n a kad ar kalır ve h e r türlü kış sp o ru n a o la n a k sa ğ ­ lar. •

tb e blıte s e a beyon tl. İt is u>ell ıvorth sacrificing a fe ıv b o u rs’ sleep to com e b ere a l daum to ca tcb tbe sunrise. A v y ou ıvatcb tbe dazzlin g scetıe tb e d esire to f l y ıvill f ii l y o u r being in a ıvayyou h a v e n e v e r e x p e r ie r ıc e d b e fo r e . I f y o u b a p p e n to h a v e y o u r p a r a g lid e r unth y o u , th en d o n ’t b e s ita te ; p ııll on tb e strings, let tb e p a ra ch u te fiil ıvith air, a n d ıvaft as fr e e as a bird. İn a light breeze a n d f i n e ıveather y o u r p leasu re will be complete. IJ'you a r e o n e o f tbose who prefers to k e e p y o u r fe e t on t b e g ro u n d , try u talkin g a b o v e tb e clo u d s. R eacb in g a clu ster o f p e a k s a r o u n d 2 4 0 0 m in heigbt, clim bing them a li a n d then ıvalking b a c k takes tıvo o r at most two a n d a h a lf hours. I f tbat h a s not used up y o u r energy then y ou cou ld clim b tbe scree to the nortb o f tbe pastu re a n d reach the sum m it o f A labelen in 4 5 minutes. Resting b ere is a n exqu isite pleasu re, unth m agn ificen t vieıvs in ev ery d ir e c t io n ö v e r G ey ik H ill, A n ta ly a , th e M e d it e r r a n e a n , T u n ç D a ğ ı, B a k ır lıt e p e a n d Saklıkent. İn surrım eryou shoııld rem em ber to take ıvater ıvith you, as y ou m ay h av e trouble fin d in g a spring a n d tbirst ıvould spoil ıvhat shoııld h av e been a marvellou s d a y . İn ıv in ter snou> b eg in s to f a i l on tb e m ountains in D ecem ber a n d stays on tbe g rou n d until tbe e n d o f M arch. F or tbree m onths c o n d i­ tions a t Saklıkent a r e id eal f o r ıvinter sports. •

* B ü le n t Ç ın a r - U ğ ıır h a n B e tin , fo t o ğ r a f s a n a tç ısı.

* Bülent Çınar and Uğtırbaıı Beliıı are photographers. 12

S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

\


Bankaya kadar yorulmayın!

H avale. E .F .T . R ep o. Döviz. Hisse senedi. Y atırım fonu .V adeli, vadesiz mevduat. Kredi kartı, elektrik, telefon, su ödemeleri. B an k acınızın her gün, her saat gülen sesi. Hepsi bedava. Hepsi Alo G aranti de. T ü rk iy e ’nin her yerinden şehir içi telefon parasına.

ŞubeSiz Bankacılık, hem telefonla hem İnternet’le, sadece Garanti’de.

GARANTİ

ŞubeSiz0Bankacılık B a ş k a

b i r

a r z u n u z f


Prestij ve konforun, güç ve güvenliğin buluştuğu otomobil

M ondeo Ghia Sedan • 2.0i-16V D ohc Z etec m o to r • Sü rücü , yolcu ve yan hava ya stık la rı • A B S fren siste m i ve p atin aj kon tro l s is te m i (TCS) • R a d y o /te y p ve 6 'lı CD ç a la r • H arekete d u y a rlı alarm ve im m o b iliz e r • S e y a h a t b ilg is a y a rı • O to m o tik sü rü ş


Prestijli ve heyecan verici bir görünüm ... V azgeçilm ez bir k o n fo r yaşatacak e rg o n o m ik iç tasarım ... B ilgisayar kontrollü Z etec m o to r ve üstün yol tu tu ş özellikleri... Sizi dokunulm az kılacak a ktif ve pasif g ü ven lik... P restij ve ko n forun , güç ve g ü ven liğin b u lu ştu ğ u o to m o b il... Bu d e n e y im i yaşam alısınız.

Ford Mondeo


€ çuş Noktası / F lig h t neslin


ftj BAHAR KALKAN P b o t o S ' Ç E T İN K O R K M A Z

■ M AH


İt D İ"!' - u m

"

With a history goin g b a c k över 9 0 0 years, Z agreb is o n e o f Europe's oldest cities, w bile at tbe sa m e k azan m asıy la en g e n ç b a ş­ t im e o n e o f its y o u n g e s t k e n tle rin d e n b iri. T a rih te Capital cities, status it a d ın a ilk , p is k o p o s lu ğ u n g a i r ı e d ıv itb t b e r e c e r ıt ku ru ld u ğ u yıl o la n 1 0 9 4 ’te in d e p e r ıd e n c e o f C ro a tia . rastlanılıyor. Aslında kurulu­ Z a g r e b f i r s t a p p e a r e d on şunu n ço k daha ö n c e y e d a­ the stage o f bistory in 1094, y a n d ığ ın a d a ir k a n ıtla r da ıv b e n its b i s b o p r i c w a s m evcut. B ugü n Z agreb, ku­ founded, a ltb o u g h tb ere is z e y d e M e d v e d n ica D ağları ev id en ce that the city itself v e g ü n ey d e Sava Nehri nin ıvas f o ı t n d e d f a r e a r lie r . g e çtiğ i o v ay a k ad ar u z a n ı­ T oday Z ag reb stretch es y o r. S a v a şın y a ra la rın ı s a ­ fr o m t h e M e d v e d n ic a ran, bir öğren ci kenti olm a­ M ou n tain s to th e n ortb to sının verdiği e n erjiy le g e le ­ tbe p la iıı o f the Sava River c e ğ e um utla b ak an , insanla­ to th e so u tb . M em ories o f rı sım sıcak bir kent Zagreb. th e r e c e r ıt ıv a r a r e s t ili Tarihin derin izleri, y em y e­ fresh , but ıvitb tbe y oııtbfu l şil uzanan parkları ve b a h ­ en ergy o f a university city. çeleri, sizi g özlerin iz yukar­ Z a g reb lo o k s to tb e Jiıtıır e da yü rüm eye zorlayan bina ıv itb b o p e a n d g iv e s s ü s le m e le r i v e h e y k e lle r i, strangers a ıvarm ıvelcome. kırkın ü zerind e m üze ve g a­ H istorical bu ild in g s ıvhose lerileriyle kültiir-sanat haya­ d ecorative façades and stattı, her sokakta b u la b ile ce ğ i­ ııes oblige y ou to ıvalk ıvitb niz hareketli ca fe ve barları, y our eyes s tr a in e d Katedral, ince uzun neo-gotik tarzdaki çan kuleriyle şehrin en cıvıl cıvıl insanları ile Z ag­ ııpıvards, g reen p arks an d önemli simgesi (üstte); Ban jelacica Meydanı, insanların, tramvay­ reb, tarihî kapısıyla herkesi ların, sokakların buluşma noktası (üstte). / The cathedral in Kapg a rd en s, ö v e r J'orty m usetol wıth its neo-gothic spires is the principal landm ark of Zagreb için e alacak kad ar geniş. unıs a n d g a lle r ie s , liv ely (top); Ban jelacica Square ıs a crossroads for people, trams and Z a g re b ’i tanım ak için en iyi c a f e s a n d h a r s o n ev ery streets, and where the heart of the city beats (above). b a ş la n g ıç n o k t a s ı, k e n tin Street a n d con vivial in bab kalbinin attığı; insanların, tram vayların ve so k a k ­ itants m a k e Z ag reb a p le a s u r e to visit, ıv betb er ların buluşm a noktası B an Je la c ic a M eydanı. Adıyou a r e in search o f culture o r atm osphere. Z a g re b , A vru pa’nın 9 0 0 yılı g e ç k in ta rih iy le en yaşlı şeh irlerin d en ve H ırvatistan’ın bağım sızlığını

18 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Tarihin derin izleri, yemyeşil uzanan parkları ve bahçeleri, sizi gözleriniz yukarda yürümeye zorlayan bina süslemeleri ve heykelleri ile yaşayan bir şehir Zagreb. / Historical bulldings vvhose decorative façades and statues keep your eyes strained upvvards, and gıeen parks and gardens make Zagreb a pleasure to visit.

The best p la c e to start getting to kn oıv Z agreb is B a n Jela c ic a Square, w bere tbe b ea rt o f the city beats, a n d a c r o ssro a d s f o r p e o p le , tram s a n d streets. The s q u a r e is n a m e d a ft e r the C roatian n a tio n a l h ero ıvhose statue stan ds in tbe centre. S u rro u n d ed by c a fe s a n d a m ixtu re o f m od ern a n d historical buildings, the sq u a re also m arks the b o u n d a r y betıveen th e o ld G orn ji G ra d (U pper City) a n d the neıv districts. G ornji G rad is com p o sed o f tıvo o n ce sep arate toıvns, the first knoıvn a s Gric consisting o f the fortress town o f G rad ec (S m a ll F o rtress) b u ilt a s d e f e n c e a g a in s t th e Ottoman Turks in the 13th century, a n d the I6th cen tu ry religiou s cen tre toıvn kn oıvn a s K ap tol fo u n d e d in the 16tb century. After centuries o f squ abblin g betıveen themselves, the tıvo ıvere united a s Z agreb in 1850. Tbe cathed ra l in K aptol ıvitb its neo-gothic spires is tb ep rin c ip a l la n d m a r k o f Z agreb, a n d ıvon in c r e a s e d renoıvn after tbe P o p e’s visit a fe ıv m onths ago. İn frorıt o f it is a g ild ed fo ım ta in unth a statue o f tbe Virgin M ary su rrou n d ed b y fo u r angels. An alleyıv ay o p p o s it e th e c a t h e d r a l c a r r ie s y o u in a m om en t fr o m tbis sp iritııal a tm o sp h ere in to tbe lively bustling ıvorld o f tbe D olac, Z ag reb’s largest m arket. Tbe D olac consists o f f o u r sections, tbe th ree u p p er sectio n s d ev o ted to fru it, m ea t a n d d a iry products, a n d tbe loıver section t o fis h . To see the m arket at its liveliest a n d to s h o p fo r groceries you b a v e to co m e b ere early in the m om in g. B argain in g ıvitb tbe stall bolders is a li p a rt o f tbe

nı m eyd anda h ey k eli b u lu n an k ah ram an d an alı­ yor. C afeler ve klasik ten m o d ern e u zan an b inalar­ la çevrili bu h eyk el aynı zam anda kenti ikiye de ayırıyor. Üst kısım da kalan ve bu yüzd en G ornji G ıa d (Y u karı Şehir) d en ilen eski k ent, Z a g reb ’in ilk k u ru ld u ğ u iki o r ta ç a ğ y e rle ş im in i iç e riy o r. B u nlar 13- yüzyılda g e rç e k le şe n O sm anlı akınlarına karşı sav u n m a am a cıy la surlarla çev rild ik ten sonra G rad ec (K ü çü k K ale) adını alan G ric ve 16. yüzyılda kurulan dinsel yerleşim yeri K aptol. Ara­ larında uzu n yıllar sü ren m ü ca d e lele rd e n so n ra 1850 yılında Z ag reb ’i oluşturuyorlar. Kaptol b ö lü ­ m ü nd e y er alan Katedral ise in ce uzun n eo-g o tik tarzdaki çan ku leleriyle şeh rin sim gesi. G eçtiğim iz aylarda P ap a’nın ziyaretiyle daha da ö n e m kazan ­ m ış. Ö n ü n d e ise M e ry e m A n a ’n ın g ö k y ü z ü n e uzandığı ve onu çev reley en dört m eleğ in b u lu n ­ d uğu altın kaplam alarıyla pırıl pırıl parlayan bir çe şm e bulunu yor. Bu dinsel m erk ezin karşısınd a­ ki pasaj ise sizi ruhani d ünyad an bir and a h a re­ ketli bir dünyanın için e çek iy o r. K entin e n büyük pazarı D olac, dört b ölü m d en oluşu yor. Üst kısım ­ da m eyve, seb z e , et ve süt ürünleri satılırken, alt

f

b ö lü m d e ise b a lık p a z a rı b u lu n u y o r. D o la c ’ın canlılığını yaşam ak ve alışveriş y ap m ak isterseniz sab ah ın erk en saatlerin d e burada olm an ız g e rek i­ yor. Pazarlık ise işin e n keyifli yanı. Ç içek paza­ rında b u lu n an ve g ezg in halk ozanı K erem p u h ’un h ey k elin e b ak an ca fe ise alışveriş yorgunu a y ak ­ ların solu klan m a noktası. Ç içek lerin ve insanların renk cü m bü şü ise tam bir g ö z ziyafeti. 19 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


fu n . A g o o d p la c e J b r a b rea k is tbe n earby c a fe in tbe flo ıv er m arket fa c in g the statue o f Kerem pub, a fa m o u s strolling minstrel. H ere y ou c a n enjoy tbe colou rfu l sigbt o f tbe floıv ers a n d milling crotvds. The p r in c ip a l Street in th e o ld toum is R ad ica , lin ed by sbops o f every description a n d the p la c e w here Z agreb ’s first b a n k ıvas situated. R ad ica is also knoıvn colloqu ially a s Dııga Ulica, m ean in g long Street. At tb e e n d o f tbis Street, b e b in d the statue o f St. G eorge slaying the dragon, is tbe only s u r v iv in g c ity g a t e o f t h e o r i g i n a l f o u r , th e K am en ita Vrata. The p ictu re o f tbe Virgin M ary inside the g a te is revered by lo ca l p eo p le because, ıvhen sev eral cen tııries a g o the o rig in al ıvooden g a t e b u r r ıe d d o ıv n , t b is p i c t u r e ıv a s f o u n d u n h a rm ed a m on g tbe asbes. Tbis ıvas b a ile d a s a m iracle a n d tbe K am en ita Vrata Virgin M aıy as

Eski kentin en uzun cad d esi çeşit çeşit d ü k k an la­ rın sıralandığı ve H ırvatistan’ın ilk b an k asın ın b u ­ lunduğu Radica. Aslında buraya uzun ca d d e a n la ­ m ına g e le n D ııga U lica da d en iliy o r. C ad d en in son u n d a, girişinde St. G e o rg e ’un ejd erhay la sava­

Kral Tomislav Meydanı (en üstte); Zagreb’in Louvre’u Mimara Müzesi (üstte); şehrin sanat galerilerinden biri (altta). / King Tomislav Square (top); Mimara Mııseum, the Louvre of Zagreb (above); and one of the city ’s art galleries (below).

tbe protector o f the city. Tbe m ost attractive c b u rch in tb e o ld city is St. Mark's, ıvhose r o o f collapsed in a n eartbc/uake in 1880 a n d ıvas rebu ilt in H u n g a ria n style. The ıvalls a r e o f g la z e d brick in red, ıvhile a n d blue, typical C roatian colours. The s q u a r e teb ere tbis

şını canland ıran heykelin ardında, şeh rin dört gi­ rişinden gü n ü m ü ze kalan tek giriş, K am enita Vrata b u lu n u y o r. G irişin iç in d e b u lu n a n M ery em Ana nın resm inin büyük bir ö n em i var. Z am an ın­ da a h şa p o lan yapıd a y an g ın ç ık ıy o r ve g e rid e h içbir şey kalm ıyor, küller arasındaki bu resim dı­ şında. M ucize olarak adlandırılan bu olayın üzeri­ ne K am enita V rata’nın M eryem A na’sı şeh rin kut­ sal koruyucusu kabul edilm iş. Eski kentin en sevim li kilisesi ise St. Mark Kilisesi. 1 8 8 0 ’d e şe h re bü yü k zarar v eren d ep rem d e ç ö ­ ken çatısı, M acar stilinde y en id en yapılarak, zem i­ ni tip ik H ırvat re n k leri kırm ızı, b e y a z ve m avi cam sırlı tuğlalardan örülm üş. Kilisenin b ulun d u­ ğu m eyd an aynı zam and a H ırvatistan’ın politika m e rk e z i. P a rle m e n to b in a sı ve ad liy e sarayı da b urada bulunuyor. E ğer ö ğ le y e doğru kentin bu civarında g ezin iy or­ sanız, Lotrscak Kulesi nden atılacak top u n sesin e

20 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


From yam...

to finished product Güneşli Köyaltı Mevkii M erkez Mah. Kavak Sok. Yenibosna Bakırköy/İSTANBUL Tel: (0.212) 552 86 52 (9 Hat) Fax: (0.212) 551 57 22

(S


c b ıırc b sta n d s is a t the sa m a tim e C ro a tia ’s p olitical centre. B otb p arli a m e n t b u ild in g a n d t b e la ıv cuurts a r e situ ated here. I f y ou b ap p en to be in tbis p a rt o f the city a ro ıın d noon, be p rep a red f o r the d ea fen in g s o ım d o f the c a n n on f i r e d fr o m L otrscak Totver, a t r a d itio n w h ic h g o e s b a c k t b r e e centuries. From the top o f the toıver tbere is a m arvellous vieıv över the r o o f tops o f tbe D onji G rad (Loıver City), ıv h ich d a t e s o n ly f r o m the la t e 19th cen tu ry , a n d tb e p o stW orld W ar II Neıv C ity , ıvith its

k arşı h az ırlık lı o lu n . Y a k la ş ık 3 0 0 y ıllık b u g e le n e ğ in sü rd ü rü ld ü ğ ü y e rd e n , 1 9 0 0 ’lii y ılla rd a o lu şm a y a başlayan D onji G rad (A şağı Ş e h ir)’ın uzanan çatılarını ve 2. D ünya Savaş ı’ndan sonra Sava N ehri’nin g ü n e ­ yine doğru yayılan y ü k sek sitelerin, binaların oluşturduğu Y en i Z a g reb ’i g örebilirsiniz. Kulenin ö n ü n d ek i te ­ le fe riğ e b in d iğ in iz d e d e Z a g re b ’in e n uzun cad d esi Illica’nın ortasındasınız d em ektir. Z ag re b ’in L ou vre’u M im ara M üzesi, Hırvat Ulusal Tiyatrosu, Kral T o m is­ lav M e y d an ı, B o ta n ik B a h ç e s i ise

Mirogoj Mezarlığı, mevsimine göre farklı renge bürünen duvarlarını kaplayan sarmaşıkları, ağaçları ve bırakılan taze çiçekleriyle bir park; ünlü sanatçılar tarafından yapılan mezar taşları ve heykelleriyle ise bir müze görünümünde. / The M irogoj Cemetery w ith its creeper dad walls, trees, fresh flovvers on the gıaves, and tombstones and statues by famous artısts is more like a park or an openair nıuseum.

high-rise blocks o ffla ts a n d skyscrapers. At tb e toıver a c a b le c a r ta k es y o u d o ıv n b ill to Donji Grad, ıvhere you f i n d y o u rself in the centre o f Ulica, Z agreb s longest Street. lıı tbis district is M im ara Mitsen m, Z agreb 's arısıver to tbe Louvre, tb e C ro a tia n N a tio n a l T beatre, K in g T om islav Square, a n d the B otan ic G ardens. M im ara Mitse­ lim, origin ally a s school, noıv b ou ses öv er 3 7 5 0 w orks o f art, in c lu d in g p a in tin g s by R a p h a el, R e m b r a n d t, G o y a a n d R erıoir. T be C r o a t ia n N ational Tbeatre, ıvhich m oved to tbis m onum ental neo-barocjue building fr o m its J'onner b o m e in Gric in 1894, b a s a v aried p ro g ra m m e o f hallet, tbeatre a n d opera. Kirıg Tomislav S qııare opposite the railıvay station is a n o th er cu ltu ral f o c a l point, ıvitb its statue o f King Tomislav a n d art pavilion . One o f the fa m o u s sigbts o f Z agreb is, surprisingly, tbe M irogoj Cemetery. Tbe best ıvay to get tbere is to ta ke bus n u m b er 106, ıvhich departs fr o m tbe catbed ral. Da ti ng fro n ı 1876 tbis cem etery is b o m e to tbe d e a d o f every sect, a n d is a beau tifu l p k ıc e ıvith its creep er c la d ıvalls, trees, fresh flotvers on the graves, a n d tom bstones a n d statues by fa m o u s

Aşağı Ş eh ir’in h âzinelerin d en . D aha ö n c e oku l olarak kullanılan Mimara M üzesi a n tik ç a ğ d a n g ü n ü m ü z e , a ra la rın d a R a ffa e l’in, G o y a ’nın, R en oir’ın, R em bran dt’ın resim lerinin de b u lu n d u ğ u 3 .7 5 0 ’nin ü z erin d e e s e r e e v sah ip liğ i yapıyor. 1 8 9 4 y ılın d a G r ic ’te k i e s k i y e rin d e n b u g ü n k ü anıtsal n e o -b a ro k tarzındaki yapıya taşınan Hırvat Ulusal Tiyatrosu, b a le , dram a ve op era sey retm ek için m ü kem m el bir san at m erkezi. T re n G arı nın karşısın d a y er alan Kral T om islav M eydanı, kralın hey k eli ve sanat pavyonuyla k e n ­ tin en sevim li m eyd anlarından. K ated ral’in ö n ü n d en kalkan 106 n o ’lu o to b ü sle re b in e re k Z ag reb ’in en b üyük ve e n esk i m ezarlığı o lan M irogoj’a ulaşabilirsiniz. 1876 yılında yapılan v e tüm dini ce m a a tleri k u ca k la y a n bu m ezarlık m evsim in e g ö re farklı ren g e bü rü n en duvarlarını kap layan sarm aşıkları, ağ açları ve b ırak ılan taze ç iç e k le r iy le b ir p ark ; ünlü sa n a tç ıla r tarafın d an yapılan m ezar taşları ve h ey k elleriy le ise bir m üze görünü m ünd e. İşte Z a g re b ’in ü ç farklı yüzü: Y ukarı Şeh ir yılların 22 S K Y L İF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


The world of fine jewellery redefined

Tuğra, the imperial signature, was once the East’s ultimate symbol of power. Now, the nam e stands for everything ultimate in the w orld o f fine jewellery, com bining a tradition of excellent design and craftsm anship with high quality service.

It’s defînitely w orth paying a visit INTERNATIONAL JEW ELLER Y CENTRE ANTALYA-TÜRKİYE

Club Hotel Sera Lara Beach 07003 Antalya TÜRKİYE Tel +90 242 349 34 20 (3 lines) Fax +90 242 349 34 30

TUĞRA BY CLUB HOTEL SERA (ALTUR A.Ş.)


c

r

Zagorje Bölgesi’nin en güzel şatolarından Veliki Tabor (altta); Hırvatistan'ın tek orijinal otantik köyü Kumrovec, Mareşal Tito’nun da doğduğu yer (en altta). / Veliki Tabor, one of the loveliest castles in the pıcturesque Zagorje district north of Mount Medvenıca (belovv) and Croatıa's most famous village, Kumrovec, the bırthplace of Marshal Tito.

artists. More tban a cem etery it is tike a p a r k o r atı u pen air nıııseıını. lla v in g m a d e tb e a ct/ııa in ta n c e o f tb r e e Z ag rebs: th e h i s t o r i c a l U p p er City, th e co m m ercial Loırer City ıvhere ınost p e o p le ıvork, p la y a n d s b o p , a n d s u b ıt r b a n Neıv Z agreb ıvhere h a l f the popııla tio n lires. tb e r e is stili a fo u rth Z agreb to explore; the pictn rescjn e Z ag orje district north o f M ount M edvenica, n o t e d f o r its v in e y a r d s , fie ld s , cotta g es s c a ttered am on gst the bills, chu rcbes. ıi’ines. lakes a n d old castles. O n e o f th e s e o ld c a s tle s is T rakoscan ııe a r the Sloverıia n b ö n l e r 8 0 kın to th e north. Bııilt in the IJth cen ­ tury, the c a stle o v erlo o k s a la k e a n d is su rrou n d ed by a b ea u tifıtlp ark, lıı tbe I9tb century it ıvas extetısively altered a n d ıısed a s a h u u tin g c h a te a ıı. a n d il is a s i f tim e b a s stood stili bere. Our ııext stop in Z agreb s environs ıvas Croatia's

v erd iğ i o lg u n lu ğ u y la in ­ s a n la rın h u z u r b u ld u ğ u b ir y e r. A şağı ş e h ir ise , insanların çalıştığı, e ğ le n ­ diği, gezdiği, alışveriş e t­ tiği, yaşayan bir yer. Nü­ fusunun n ere d e y se yarısı­ nın barındığı yer ise Y eni Z agreb. Z agreb'in d örd ü ncü yüzü ise k u z e y in d e b u lu n a n , b ağ la rı, tarlaları, te p e le ­ rin a rasın a d ağ ılm ış m i­ nik k öy evleri, kiliseleri, ünlü şarapları, gölleri ve eski şatoları ile yem yeşil Z agorje bölgesi. Bu e sk i ş a to la rd a n b iri, Z a g r e b 'in 8 0 km k u z e ­ y in d e S lo v e n y a sın ırın a yak ın bir b ö lg e d e b u lu ­ nan T ıa k o s c a n . 13- yüz­ yılın sonlarınd a savunm a am açlı inşa ed ilen şato, eteğ in d ek i gölü ve büyük parkıyla m u hteşem bir m anzaraya sahip. 19. yüz­ yılda av şatosu olarak y en id en d ü z e n len e n Trak oscan 'd a zam an durm uş sanki. Z a g re b ’in çev resin d ek i d iğ er durağım ız Hırvatis24 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


18th Turkish International Boat Show İstanbul

İstanbul nts ■Istanbulboatshovv. com. tr

11/20 ARALIK 1998 11/20 DECEMBER 1998

DÜNYA TİCARET MERKEZİ

WORLD TRADE ÇENTER Yeşilköy-lstanbul

p la n Y o u r C o u r s e Türkiye Deniz Araştırmaları Vakfının katkılarıyla - TUDAV - With the contribution of Turkish Marine Research Foundations

S E M I N A R

P R O G R A M

Problem o f Turkish Seas December 12,h 1998 Climale and weather conditions on the "Blue Trip" December 13th 1998 The potential o f Turkish seas in "VVorld’s Seas & Oceans Year" December 19fh 1998 Coastguard requirements for yacth ovvners while cruising, December 2 (fh 1998

İT S F u arcılık U lu sla ra ra sı B oat S how ^g a n iza to rle rı {Ü y e s id ir

Motor Boats

Live diving lessons

Sailing Yacths Accessories l/Vater Sports - Jet Skies

Marine history exhibition j f Seminars * V U K ' J

INTERNATIONAL FAIRS EXHIBITIONS C0. LTD. Ptıone:f0216ı 35910 68 - 350 51 67 Fax:ı0216l 386 33 07 Web: htlp: // mm.Ms- lstanbulboatstıow. com. tr E-mail inlo Q nts - lslan6ulfaoatshow. com .tr

k a tk ıla rıyla

A


s

‘Adriyatik'in incisi” Dubrovnik, Hırvatistan’ın en popüler sayfiye yerlerinden. / Dubrovnik, ‘ Pearl of the A driatic’ is one of C roatia’s most popular resorts.

most fa m o u s village, K um rovec, tbe birtbplace o f M arshal Tito. Tbe village b a s been preserved exactly a s it ıvas in tbe early 20tb century, a n d som e o f tb e b o u ses a r e o p en to tb e p u b lic a n d c o n ta in exbibits illustrating rııral C roatian life. Visitors to Z agreb c a n f i n d everything tbey ıvant except tbe sea. T o fin d tbat, y ou must travel soutb İnsan Z ag reb ’d e istediği her şeyi bulabilir, tek şey to tbe A driatic coast. One o f C roatia ’s most p o p u ­ hariç: D en iz... O na kavuşm ak için d e biraz g ü n ey e la r resorts is D ubrovnik, a 4 5 m inute Jlig bt fr o m in m e k g e r e k i y o r . U ç a k la 4 5 d a k ik a da ulaşacağınız D ubrovnik, H ırvatistan’ın en p o p ü ler Z a g reb . N ic k n a m e d t b e P e a r l o f t b e A d ria tic, s a y f i y e y e r l e r i n d e n b ir i. A d ­ Dubrovnik. is a ty p ical M editer­ r iy a t ik 'in in c is i o la r a k a d la n ­ r a n e a n tou m a t t b e S o u th ern N A S IL G İD İL İR ? dırılan ve H ırvatistan’ın e n gü n ey e x trem ity o f C ro a tia . H ere tb e Türk Hava Y o llan , 27 Ekim sun sbirıes even in ıvinter, p a lm ucunda b u lu n an D ubrovnik tipik 1998 tarihinden itibaren b ir A k d e n iz k a s a b a s ı ö z e l l i k ­ trees lin e tbe w ater fron t, a n d tbe Zagreb'e haftada -i gün le r in e s a h ip . B u n u , in s a n la r ın t u r q u o is e s e a is in v itin g . 5 sefer şeklinde uçmaya s ıc a k y ü z l e r in d e n , k ış ın b il e Dubrovnik. b a s been d e c la r e d a başladı. Sah: 12.30 ve 18.20 g ü n e ş l i h a v a s ı n d a n , p a lm iy e W orld H eritage Site by UNESCO, Perşem be: 18.20 ağ açların ın g ö lg e sin d en , d en izin largely on a cco u n t o f its unspoilt Cuma: 12.30 a r c b ite c tu r e w b ic b c a n best b e sizi ç e k e n turkuaz sularınd an a n ­ Pazar: 18.20 la y a b iliy o rs u n u z . U N E S C O ’n u n vieıved ıvben ıvalking a lon g tbe D ü n y a K o ru m a M irası’na d ah il a n cien t city ıvalls. N igbt-tim e in H O W TO GET TH ER E? e ttiğ i D u b r o v n ik ’i fa r k lı k ıla n D u b r o v n ik is d iffererıt a g a in , Since 27 O ctob er 1998 T ıırkö z e llik le r in d e n b iri d e e v le r in ıvben p eo p le tbrong into tbe old is b A ir lin e s b a s h a d f i v e m im arisi. B u ö z e l d o k u , e n iyi tou m , u’b e r e d iffe r e r ıt m u s ic f l i g h t s to Z a g r e b o n f o u r eski şehri çev reley en surların üs­ plays on every Street. Tbis area is days o f the tveek. tü n d e y ü r ü r k e n g ö r ü le b iliy o r . a l i v e a t e v e r y t im e o f d a y o r G e c e d e bir başka D ııb ro v n ik ’te. nigbt. Tuesday: 12.30 and 18.20 İn sa n la r h e r s o k a ğ ın d a ayrı b ir So noıv a li y ou h a v e to d o u>ben Thursday: 18.20 m ü z iğ in ç a l ı n d ı ğ ı e s k i ş e h r e p la n n in g y o ıır ııext b rea k aıv ay Friday: 12.30 akıyorlar. H er saat yaşayan m ini­ is b o o k f lig h t s to Z a g r e b a n d Sunday: 18.20 cik bir kent burası. • D ubrovnik. • ta n ’ın tek o rijin al o ta n tik köyü K ıım ro v ec. Aynı z a m a n d a M areşal T i t o ’n ıın d o ğ d u ğ u k ö y o la n K u m ro v e c , o n u n ö lü m ü n d e n s o n ra a y n e n m u hafaza ed ilm iş. K öy h ay atın ın serg ilerle ca n landırıldığı evlerin d ışın da y aşayanlar için zam an 20. yüzyılın başınd a durm uş gibi.

26 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1* 9 b


Sürücü, kız arkadaşını almak için geç kalmıştı. Bu yüzden otomobilinin j

gaz pedalına biraz fazla yüklendi. Finiş bayrağını gördüğünde hâlâ birinci olduğunun farkında değildi. Madalya törenine katıldığı için kız arkadaşına yetişemedi. Mitsubishi Carisma'yla yanlışlık yapmaya değer...

- ) MITSUBISHI

Gxsofn> D k c ."tnfKKStan

S ■ I ■

U

T T

U

L z H il M U

A ^ T I

İ \ / I V

/ y C R R IS M R Avrupalı Japon

T Ü R K İY E G E N E L D İS T R İB Ü T Ö R Ü P İL S A A .Ş . A n ka ra A sfaltı. Y aka cık Y an yo l Ü zeri N o :25 . 8 1 4 5 0 K a rta l / İST A N B U L Tel: (216) 4 52 47 3 0 P b x Fax: (216) 4 52 47 32 • A ld a tm a z (Esenler) (212) 611 59 99 - 508 47 86 • A ltu n iz a d e (Altunizade) (216) 4 74 0 3 71 -7 2 • A s-E I (Akatlar) (212) 3 25 3 0 24 • A ş k a le (Avcılar) (212) 624 28 66 - 624 39 66 • A s lid e r (Ü m raniye) (216) 420 51 4 4/4 H at • B irla s (Selam içeşm e) (216) 411 90 3 4/3 H at • Ç a m lıc a (G öztepe) (216) 357 15 00 • Ç e ta ş (M ahm utbey) (212) 474 12 92 Pbx • ç iz g ' (Rahm anlar) (216) 3 87 31 13-14 • G ü n e ri (Pendik) (216) 397 00 27 - 397 65 13 • K o ra y (Kızıltoprak) (216) 349 29 27 • M a r O to (Aksaray) (212) 6 35 53 2 7/3 H at • O zayd ın (B akırköy Sahil Yolu) (212) 5 70 4 2 7 2-73 » S e re r (B eşiktaş) (212) 2 59 0 0 72 » T e b e rle r (Bahçelievler) (212) 507 45 34 P bx • U lu g ö l (Ziverbey) (216) 3 30 6 0 8 8-89

A

MITSUBISHI MOTORS


Y a uykusuz kalıp koyunları sayacaksınız...

F a c to rs C h a in I n te r n a t io n a l

FACTORING DERNEĞİ üyesidir


Çağdaş işletm eler artık alacak hesaplarının yönetim ini Pamuk Factoring'e bırakıyor. Vade beklem ek tarihe karışıyor. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta rekabet gücünüzü a rttırıyo r. Kredi lim itleri, tem inat arayışları Pamuk Factoring'le çözüm e dönüşüyor. Çünkü; Pam uk Factoring, hızlı para dem ektir. Pam uk Factoring, düzenli nakit akışı dem ektir. Pam uk Factoring, garantili ihracat dem ektir.

Pam uk Factoring, çözüm demektir!

PAMUK FACTORİNG “Kesintisiz Güç Kaynağı” C u m h u r iy e t C a d d e s i. E lm adağ H a n N o :8 K : I 8 0 2 0 0 E lm adağ - İsta n b u l T e l: (0 2 1 2 ) 2 3 0 5 4 4 0 p b x - (0 2 1 2 ) 2 9 6 8S 0 5 p b x F a x :(0 2 12) 2 3 4 13 9 8


MANLI MİNYATÜR SANATINDA PADİŞAH PORTRELERİ By E L M O N H A N Ç E R K A R O Ğ L U *

O sm anlı minyatür sanatında padişah poıtreciliği, Batı sanat dünyası ile ilk ilişkileri başlatan Fatih’in kişisel çabaları ile gerçekleşir. Bilindiği gibi, İslam dininin ortaya çıktığı ilk d ö n em lerd e, “tasvire ib a d et” gibi hurafeleri eng ellem ek için resimli eşyanın kullanımı yasaklanm ıştı. Sonraki dönem lerde ulem a tarafından hafifletilen bu yasağın tümüyle ortadan kaldırılm ası­ nın, ancak büyük bir İslam devletinin lideri tarafın­ dan gerçekleştirileceğini düşünen Fatih (1 4 5 1 -1 4 8 1 ), bu konuda önem li bir adım atmıştır. Avrupa ile iyi ilişkiler geliştirm ek isteyen Fatih, ticari ve diplom atik ilişkileri kullanarak İtalyanlarla bağlan ­ tı kurar. İstanbul’daki V ened ik elçiliği kanalıyla “in-

30 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


-

YAL PORTRAITS

İm OTTOMAN MINIATURE

Murad Hüdavendigâr (1326-1389)

P o r t r a i t s o f t h e s u lt a n s b e c a m e a f e a t u r e o f O tto m a n m in ia t u r e p a ir ıt in g th a r ık s to S u lta n M ehm ed tbe C orıqu eror (1 4 5 1 -1 4 8 1 ) ıvho p a tro n ised Italiarı artists. İslam b a n n e d the use o f objects d eco ra ted ıvith hu m arı fig u res to preven t idolatrous p ractices, but this p ro h ibitio n ıvas m o d ified by subs e q u e r ıt I s l a m i c jıır is t s , a n d S u lt a n M e h m e d believ ed it co u ld b e lifted altogether by the lea d er o f a p o ı v e r f u l I s l a m ic s t a t e l i k e h im s e lf. S u lta n M ehm ed d ev elop ed both dip lom atic a n d trad e relations ıvith Italy, a n d through the Venetian em bassy in İstan bu l invited p ain ters expert in depictirıg the h u m a n fo r m , scu lp to r s a n d b r o n z e c a s t e r s ’, to

31 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


İ s t a n b u l t o tvurk. a t t b e Ottoman p a la c e. In tb is w ay C o n s t a n z a d a F errara (u>bo sculpted b ro n z e m edallion s bearing a büst portrait o f Sul­ tan M ehm ed in p rofile), M atteo d i Pasti, B ertoldo di G io v a n n i, I H I j! G e n t ile B e llin i (ıvbo p a in te d p ortra ts o f tbe sultan in nls), a n d o tber V I It a lia r ı a r t is t s

san tasviri y ap a n ressa m h e y k e ltra ş v e b ro n z d ö ­ küm cüsü" İtalyan sanatçı­ larını sarayında çalışm ak ü z e r e İ s t a n b u l’a d a v e t eder. F a tih ’in p r o fild e n b ü st p o r tr e s i iş le n m iş b r o n z m a d a ly o n la rı h a_____ zırlayan C o n stan | ■■ za

da

F errara,

M a tte o di P a s ti, B e r t o l d o d i G i­ o v a n n i, F a t ih ’in

| Çelebi Mehmed (1380-1421)

I W

Fatih Sultan Mehmed’in Bel­ lini tarafından yapılan yağ­ lıboya tablosu. / Oil painting of Sultan Mehmed the Congueror by Bellini.

v- ■

y ağ lıb o y a p o rtre “ Aiîiâ leıini yapan G en f i /MpR tile B e llin i g ib i İtaly an s a n a tç ıla r İ H İstanbul’a gelirler. Portre cilik , bu İtaly an re s■ s a m la r la ta n ış a n T ü rk re ssa m la r ta ra fın d a n da V ;..\g b e n im s e n ir. B u n la rın rey İ? sim lerinde, figürlerin anatoV mik özellikleri tam verilem e­ m iş o lsa da g e rç e k ç i b ir tutum

c a m e to İstanbul. P o r t r a it u r e w a s c o n tin u e d by : T u rk ish a r tis ts ıvho saw tbeir work, a n d a lth o ııg h tb e ir fig u r e s MjgH/ w e r e n o t a n a t o m i c a l l y t '•y/ p e r fe c t they ıvere realistic m:-, / in corıcept. Sinan Bey's por' / t r a it o f S u lta n M e h m e d sm elling a rose differs fr o m the ıvestem id ea o f p ortra itu re in its

^

|^ \V V ^ K

II. Murad (1404-1451)

32 S K Y L IF E

|

A R A L IK

^ |> >

DECEMBER

1998

Sınan Bey’in “ Gül koklayan F a tih” tablosu. / Sinan S e / ’î p o rtrait o f Sultan Mehmed the Conqueror smelling a rose.


Ta ş De v r i ! [En

D eğerlisi...]


s c b e m a t ic a sp ects, but norıetbeless displays a sensitive a n d w a r m realisnı. T bis is r e g a r d e d a s tb e a n la y ışın d a n ta rk iı, tum f i r s t tr u e p o r t r a i t by a şem atik b elirtilerin e kar­ T u r k is h p a i n t e r , a n d şın g e r ç e k lik payı d aha resulted in a tradition o f duyarlı ve daha sıcak yan­ portrait a lb u m s knoum as s ım a la r g ö z le m le n ir . B ir S ilsilen a m e in Turkish art. Türk nakkaşın eliyle canlan These a r e sig n ifican t illustradırılan bu tasvir, O sm anlı pa­ tio n o f t b e a ttem p t by S u ltan dişah portrelerinin ilki olarak ka M ebn ıed II to u n d e r m in e the b u l ve ra ğ b e t g ö rü r. G e ç e n Fatih Sultan Mehmed (1432-1481) b a n on h u m a n representation, yüzyıllar sürecinde bir g elenek although otıe that ıvas not entirely successhalini alacak olan Silsilenâm e-portre albüm le­ fııl. Portraiture a s a ıvhole a rıd specifically rinin tem elini oluştu ran , Fatih Sultan M ehp o rtraitu re o f the sııltan s survived on ly by m ed’in resim yasağını kırma girişimi old uk­ fits a n d starts in Turkish art, a n d not ça anlamlıdır; ancak Türk sanat tari­ urıtil th e I9 th c e n tu r y d id th e hine başarıya ulaşam am ış bir ç a ­ s u lt a n s a g a i n c o m m is s io n ba olarak geçer. Batı resim bi­ ıv estern s iy le p o r t r a i t s o f çenim deki padişah portrele­ themselves. rinin yaygınlaşm ası için 19. S om e r e s e a r e h e r s b eliev e yüzyılı b ek lem ek g e re k e ­ th at m arıy ıvorks d atiııg cektir. fr o m M e h m e d ’s r e ig n Fatih Sultan M ehm ed’den ıvere destroyed by his son sonraki d önem lerd e, tasB a y e z i d U, ıv h o ıv as a vircilik ve ö zellik le padi­ m o r e c o n s e r v a tiv e m a n . şah portreciliği b ağ lam ın ­ H oıvever, m in ia tu r e illusda ciddi bir duraklam a ya­ tratiorıs o f literary a n d h is­ ş a n ır. K im i a r a ş tırm a c ıla ra torical ıvorks progressed u n d er göre, Fatih d önem ine ait e ser­ h is s u c c e s s o r s . T be S ü le y m a n ler, m uhafazakâr bir kişiliğe sahip n â m e in tbe Chester Beatty collecoğlu II. Bayezid (1 4 8 1 -1 5 1 2 ) taraII. Bayezid (1447-1512) tion in D ublin is o n e o f the most im portant fından yokedilir. D iğer taraftan, e d e b î ve tari­ o f th e s e ıvorks, ıv b o s e m ir ıia tu r e s a r e hî eserlerin yazıcılığı ve resim lendirilm esi bu v a h ıa b le h is to r ic a l d o c u m e n ta tio n o f d ön em d e gelişir. D ublin C h ester Beatty k o ­ tb eir time. lek siy o n u n d a k i “S ü ley m a n n â ırıe” tarihî A m ed a llio n 3<S’ ınm in d ia m e te r b ir b e l g e n ite liğ i ta ş ıy a n ç o k depicting Sultan Selim I Yavuz ön em li m inyatürlıi bir e serd ir in p rofile carı b e seen in the F lo ran sa’da M ııseo N azionaM ııseo N a z io n a le iri F lö ­ le ’d e serg ilen en ve Y avuz r e n e e. H is f e a t u r e s a r e S u lta n S e lim i p ro fild e n , b a r d a n d b e h a s no sert h atlarla, sa k a lsız ve b e a r d . H e is ıv ea rin g a k avu klu o lara k y an sıtan q u ilt e d tu r b a n . On tb e 3 8 mm çap ınd a bir m a­ reverse a r e the Hgyptian d aly o n vardır. Arka y ü ­ p yram ids a n d a castle, so zünde de Mısır piramitleri the m ed a llio n m ust postve bir kale işlenmiştir. Sul­ d a te Selim 's Hgyptian cam tanın Mısır seferinden sonra p a ig r ı a n d t h e r e f o r e d a t e ya, 1 5 1 7 -2 0 ’ye ta rih le n e b ile n fr o m 1517 to 1520. The artist is bu m ad alyonun san atçısı bilin ıınknoıvn. m em ektedir. Yavuz Sultan Selim (1470-1520)

gözlenir. Sinan Bey in “Gül Koklayan Fatih” adlı port­ re s in d e , B a tıd a k i p o rtre

34 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Stork’s Devri.. M ü c e v h e r

D eği şi md e, s e r t i f i k a d a k i

s e k t ö r ü n ü n

bilgiler baz alındığından

uluslararası kuruluşu

S t o r k ’ s aynı z aman d a

(1 e v

değerini

Sümer

şi mdi

T ü r k i y e ’ de

yeni

b ir

hep

k o r u y a n , akıllı bir yatırım.

devre

A y r ı c a

imzasını

atıyor: T ü r k i y e ’ deki

S t o r k ’ s devri! herhangi

bir

S t o r k ’ s; mü ce vh er i S

pahalı

bir

ul aşı l maz olmaktan

zevk,

bir

t

o

r

k

s

m ağazasından

hayal

aldığınız

çıkaran

ürünü

dilerseniz bir başka

T ü r k i y e ’ n i n i lk v e l e k

S to r k ’ s mağazasında °

mücevher

mağazaları

değiştirebiliyorsunuz.

z i n c i r i . .. Ş ık , m o d e r n t a s a r ı m l a r a s a h i p

Ve

S t o r k ’ s m ağazalarında

her

y ü z l e r c e çe şidin y e r aldığı S t o r k ’ s

zevkin, her bütçenin alabileceği bir

m a ğ a z a l a r ı n d a h e r ü r ü n i çin tek fiyat

Stork’s

u y g u l a m a s ı g e ç e r l i . Ve t ü m S t o r k ’ s

m ağ a zaların a uğrayın sevdiklerinizi

ü r ü n le r i g a r a n ti sertifikasına sahip.

S t o r k ’ s şı kl ığı yl a t a n ı ş t ı r ı n . H e m e n !

M

t; C

K

V

H

mutlaka

var.

Stork’s

K K

Mağazalar Zinciri İ S T A N B U L : Ç e m b e r l i t a ş ( 0 2 1 2 ) 5 1 4 0 9 4 1 * K a d ı k ö y ( 0 2 1 6 ) 4 1 4 33 2 3 « C a p i t o l ( 0 2 1 6 ) 3 9 1 18 9 0 * L a l e l i ( 0 2 1 2 ) 5 2 6 56 36


Sultan II. B ay ezid d ön em in d e d u rak lay an p o ıtre c ilik ç a lış ­ m aları, K anu nî Sultan Sü ley­ m an d ö n e m in d e , N ig arî ile

P o r t r a it p a in t ir ıg f e l l in to a b e y a r ıc e ıı neler B a y e z id II, bu t r e g a in e d m o m en tu m ıvitb tbe p a irıter N igarî durhız kazanır. Nakkaş Reis Hay­ ing tbe reigrı o f Sultan Süley­ dar ya da Nigarî adlı hu m in­ m a n I ( t b e M a g n ific e n t , yatü r u stası, K a n u n î’n in, oğlu 1 5 2 0 -1 5 6 6 ). N ig a r î ıv as th e II. S e lim v e K a p ta n -ı D ery a cog n o m en o f tbe m iniaturist Kanuni Sultan Süleyman (1494-1566) B a r b a r o s H a y re ttin P a şa nın N akkaş Reis H ay d ar ıvho exep ortreleriy le, 16. yüzyıla dam gasını vu­ cu ted p o rtra its o f S ü leym en I, h is son rur. Kanuni d önem inde de Peter Ceoq, S elim II a n d L o rd H ig h A d m ir a l B a r ­ M e lch io r L orich , Je r o m e ve D an iel b a r o s H a y r e ttin P a ş a . D u r in g H op fer g ibi Flam an ve A vustur­ Süleym an I s reigrı n otable Flem y a l I s a n a tçıla r İs ta n b u l’a g e lir­ isb a n d A ııs tr ia n a r tis ts lik.e ler. S u lta n III. M urad d ö n e ­ P eter C eoq, M elc h io r L orich, m in d e p a d iş a h p o r tr e c iliğ i, J e r o m e a n d D a r ıie l H o p fe r Nakkaş O sm an’ın 12 padişahı c a m e to İstanbul. betim lediği portre albüm ü-SilUnder M urad 111 (1574-1595) silenâm e ile doruğa ulaşır. Bu th e g r e a test e x a m p l e o f p o rtre le rd e tarih î v e rile re , fi­ Ottom an royal portraitu re ıvas ziksel ve karakteristik özellikle­ cr e a te d , a S ilsilen a m e a lb ü m re b a ğ lı, d oğru ve g e rç e k ç i b ir by N a k k a ş O sm an c o n t a in in g anlatım eg em en d ir. K uşkusuz Batı portraits o f a li 12 Ottoman sııltans II. Selim (1524-1574) resm iyle, renk ve çizim teknikleri ve up to that time. These portraits a re m alzem e açısından farklılıklar büyüktür. realistic in ch a racter, com plying ıvitb P ortreler, giysid en duruşa tam am iyh isto rica l a cco u n ts o f the p h y sic a l le g elen ek sel kalıplara uygun bi­ fe a tu r e s a n d p e r s o n a lit ie s o f çimdedir. e a c h s u lt a n . A s ' o n ly to b e 17. yü zyıld a im p a ra to rlu ğ u n e x p e c t e d th e y d i f f e r f r o m politik ve ekonom ik durumu­ ıvestern art in term s o f tb eir na paralel olarak yavaşlayan colours, draıvin g tech n iq u es poıtrecilik hareketleri, bir an­ a n d m aterials, in stead c o m ­ lamda Türk çarşı ressam ları­ p ly in g e n t ir e ly ıvith t b e nın p o rtre alb ü m le rin d e d e ­ m in iatu re tradition. vam eder. Bu ressam ların esin P o r t r a it p a i n t i n g lo st ıv h a t k a y n a k la n , d aha ö n c e y a p ıla n m o m en tu m it h a d in th e 1 7tb şem ailnâm elerdir. cen tu ry , re fle e tin g p o lit ic a l a n d II. Murad (1546-1595) 18. yüzyılda Osmanlı-Avrupa ilişki­ eco n o m ic decline, altbou gh Turkish leri, padişahların tutumu ve yerli sanatçıla­ co m m ercia l p a in ters co n tin u ed to pro* > rın ü lkeye g e le n Batılı san atçıları ta ­ d u c e p o r t r a i t a lb u m s b a s e d o n nım aları, O sm anlı m inyatür san a­ e a r lie r şe m a iln â m e , b o o k s c o n ­ tında yeni b ir anlay ışın ve b e ­ tain in g deseriptions o f fa m o u s ğ e n in in y e r le ş m e s in e z e m in figures. h a z ır la d ı. B u y e n i a n la y ış T he 1 8 th c e n t u r y sa ıv a n yüzyılın başında, Levnî ya da ex p a n sion o f O ttom an relaasıl adı ile A b d iilcelil Ç eletions ıvith Europe, a n interbi'nin K ebir M usavver Silsile­ est in ıvestern culture am on g n a m e a d lı y a z m a s ın d a y e r the sııltans, a n d a n inflııx o f alan padişah portrelerind e ha­ ıvestern artists ıvho exerted a n yat bulur. Bu portreler, m inya­ irıflu en ce on lo c a l artists. Tbis tür nakışını aşan ö zellik leriy le la id tbe g ro u n d f o r a rıeıv style . Mehmed (1566-1603)

36 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998

c

c


Ortak karar...

K • M ET

Finansman sorunlarınızın çözümünde Demir Leasing deneyimini, bilgi birikimini ve güvenini her zaman yanınızda bulursunuz.

@ DEMİR LEASING "günü yakalayın" Büvükdere Caddesi No:122 B Blok Özsezen İş Merkezi Kat: 3 Esentepe 8 0 2 8 0 İstanbul Tel: (0212) 28 8 05 65 Faks: (0212) 275 90 45

! I © CINGILLI HOLDİNG


in O ttom an m irıiature p a in t­ ing. 'Ihis rıeıv style is fir s t s e e n in tb e im p e r ia l p o r ya bağlı, özenli detay işle­ trcıits p a in te d ecırly in tbe m esini aşmaya çalışan yücentu ry by Levnî, a m in iazeyci bir kavrayışı birleşti­ turist ıvbose rea l n a m e ıvas ren g e çiş d ö n em in i serg i­ Abclülcelil Çelebi. Tbis porlerler. tra it a lb ü m e n title d K e b ir 18. yüzyılın ikinci yarısınd a M usavver S ilsilen âm e depicts Rafael bıı yen ilik leri geliştirir. t b e s u lt a n s in a s ty le tvitb B atılı resim a n la y ışın a y ak laşan a ffin itie s to bo tb m irıia tu re a n d I. Ahmed (1590-1617) d oğal renkleri, yum uşak renk g e ­ u>estem traditions. Tbey represent a çişleri ve gölgelendirm eleri uygularken, m al­ tran sition al p e r io d in ıvbicb tbe artist com zem ed e d e yeni bir uygulam a olarak, kağıt bines a realistic depiction o f f a c i a l fea tu res üzerine tem pera ve yağlıboya kullanır. Kitap tvitb a s o m e ıv b a t s u p e r fic ia l a ttem p t to say faların d an taşan portre b etim leri, yeni le a v e b e b i n d t b e m e t ic u lo u s d e t a i l o f kalıplar içinde ve artık tuvaller üzerinde m in ia tu re w h ile reta in in g its tr a d ig ö rü lecek tir. G e le n e k se l m inyatür tion al layout. detaycılığı ise hâlâ yer yer görül­ T b e s e c o n d b a l f o f tb e 1 8 tb m ektedir. cen tu ry s a ıv a n o tb er 18. y ü zy ıl s o n u n d a v e 19. Ottoman artist, Rafael, take y ü z y ıl b a ş ın d a K a p ıd a ğ lı tbese innovatiorıs o n e step K o s ta n tin ’in a tılım la rı ile fu rtb er. He u sed m ore natO s m a n lı m in y a tü r p o rtre ıtral coloıırs, s b a d e d o n e resm i, Batılı anlam da, tuval c o lo u r in to a n o t b e r a rıd üzerinde yağlıboya resm ine s o f t e n e d t b e b o u n d a r ie s dönüşür ve minyatür çizgicibetıv een co lo ıırs. H e u sed liğ in d en e s e r kalm az. K apıneıv m aterials- tem pera a n d dağlı K onstantin, padişahların, o il coloıırs on p a p er. G radu alm adalyonlar içinde 3/4 profilden, ly p o r t r a it s s p ille d o u t in tb e a y a k ta ve y arım b o y y a ğ lıb o y a p a g e s o f b o o k s o n to c a n v a s e s , Genç Osman (1604-1622) p o rtre le rin i y a p a ra k p a d işa h a l­ a l t b o u g b t b e d e t a i l t y p ic a l o f büm leri m eydana getirir. Belki de ilk d en e­ m in iatu re p ain tin g con tin u ed to o c c u r fr o m m eleri Rafael eliyle 1. Abdülhamid d önem in­ tim e to time. de başlatılan ve bu dön em d e atölyelerde ya­ Betıveen tbe e n d o f tbe I8tb a n d begirınirıg pılan seri üretim lerle yaygınlaşan m adalyon o f tb e 19tb century, tb e ıvork o f K ap ıd ağ lı p o rtreler, tüm tu­ K onstantin fin a lvali kaplayan b ü ­ ly l e f t t r a c e s o f y ü k b ir a ğ a c ın m in ia tu re p a in t ­ d a lla rın a a sıla ra k ing b e b in d a lt o soyağaçları oluştu­ g e t b e r in f a v o u r ru lu r. Y a ğ lıb o y a o f ıv e s te r n s ty le o larak h azırlan an p o r tr a it p a in tin g b u s o y a ğ a ç l a r ı, in oils on canvas. O rta Asya k ü ltü ­ K a p ıd a ğ lı K o n ­ ründen Batı kültü­ s t a n t in p a i n t e d r ü n e u z a n a n b ir sm a ll portraits in u y g u la m a ik e n , oils in ıvbicb tbe O sm anlı sanat or­ s u lt a n s are ta m ın d a b ir le ş ir , fr a m e d by m edalO sm anlıların siyalion s a n d depictB a tı r e s m in e y a k la ş ır k e n çeh re özelliklerine yansıyan realite ile g elen ek sel şem a­

38 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


"B İR İN İN BENİ A R A D IĞ IN I HİSSEDEBİLİYORUM. BU D O Ğ AÜSTÜ BİR ŞEY DEĞİL. SADECE TEKNOLOJİ."

P E R F O R M A N S IN VE İDE AL Ö LÇ Ü LE R İN M Ü K E M M E L B İL E Ş İM İ Ş İM D İ P A R M A K L A R IN IZ IN UCUNDA K Ü Ç Ü K IU Ğ Ü VE Ş IK LIĞ IY LA ALCATEL O NE T O U C H POCKET. BİR TELEFONDA B U L U N M A ^ GEREKEN HERŞEYİ İÇERİYOR Ç O K HAFİF, 2 0 M İLİM E T R E D E N D A H A İNCE VE E K S T R A -B Ü Y Ü K E KR AN IY LA Ç O K D A H A K U LLA N IŞ LI GEREKTİĞ İNDE Ç O K D A SESSİZ: ATIN C E B İN İZE , SESSİZ TİTREŞİM SİSTEMİ A R A N D IĞ IN IZ D A SİZİ UYA R S IN AYR IN TILI B İLG İ İÇ İN w w w . a lc a le l. c o m ER-TEL (0 2 1 2 ) 2 8 7 6 7 6 7 P BX K .V .K (0 2 1 6 ) 4 1 0 8 5 0 0 PBX

T İT R E Ş İM L İ

O N E

T O U C H

’p o c z k &

f


e d in tbree-c/ııarter p r o file , h a lf length a n d standin g . M e d a llio n p o r t r a it s , ıv h ic h ıv ere a tr a d itio n h eg u n p r o h a h ly hy R a fa e l d u rin g th e r e ig n of A b d ü lh a m id I ( 1 7 7 4 - 1 7 8 9 ), were m ass p rod u c e d by p cıin tin g stu d io s, a n d to o k tb e fo r m o f fa r n ily trees ıvitb the portraits htıng on tb e b r a n eb es o f tb e tree. T hese fa m ily trees covering a n eritire can v as a n d p a in te d in oils reflect the sy n th esis o f C en ­ tral A sian Turkish and We s t e r n E u ro p ea n cu ltu re as H em erg ed ıın d e r tb e Ottomarıs. D e s p ite tb e p r o c e s s o f c h a n g e f r o m 1 6 tb c e n tu r y m a n u s e r ip t s illıım in a t e d ıvith m in ia t u r e s to Ic ırg e 1 9 th c e n t u r y o i l p a in tin g s , a n d c b a n g e s in t b e d r e s s o f t b e m o n a r e h s th e m s e lv e s , tb e O tto m a n s ıılta n s ı v e r e i n s t a n İ ly a l ı v a y s r e c o g n is a b le a s s ııc b , ıv h eth er in p o rtra it a lb u m s o r f a m ily t r e e s , a r te J'acts o r p o s t e a r d s . •

IV. Murad (1612-1640)

sal ve kültürel yapısında­ ki B a tı-D o ğ u s e n te z in in bir göstergesi olur. O sm an lı p ad işah ları, 16. yüzyıl e ly a z ­ m ası kitap sayfaların ı d e ğ e rle n d i­ ren m in y a tü r r e s m in d e n , 19. y ü z y ıld a k i b ü y ü k b o y u tlu y a ğ lıb o y a ta b lo y a u z a n a n süreçte, gen eld e aynı sultan ifa d e s iy le k a rşım ız a ç ık a r ­ la r. O s m a n lı h a n e d a n ı, portre albü m ünd en soyağacın a, eşyalard an k artp ostal­ lara kadar, hem en her yerde g ö rü le n im g ele riy le h e rk e s ç e tanınır hale gelir. • * E lm o n H a n ç e r K a r o ğ lıı, s a n a t ta r ih ç is i.

Ahmed (1673-1736)

a s lı A v u s tu ry a M illi K ü t ü p h a n e s in d e C o d A F 5 0 n u ­ m a r a d a k a y ıtlı b u l u n a n 1 7 . y ü z y ıla a it 1 0 2 m in y a t ü r ­ d e n m ü r e k k e p e ly a z m a s ı b ir T ü rk e s e r in in

(S u b -

lıa t u 'l- A lıh â r ) İ s t a n b u l ’d a D o ğ a n K a r d e ş m a tb a a s ın d a 1 9 6 8 d e 2 0 0 0 a d e t y a p ıla n tıp k ı b a s k ıs ı n d a n a lın m ış ­ tır. M in y a tü r le r H ü s e y in İs ta n b u l!.

40 S K Y L IF E

A R A L IK

— j> »

DECEMBER

c

' Hlımııı Hançer Karoğlu is aıı arl historiaıı.

lllustrations laken fro m a J'acsimile edition o f Subbatıı ’l-Ahbâr, a Turkish manuscript o f ıvhich the original is ( Ucf.lWo.Cod A F 50) in the Austrian Na­ tional Library, published by Doğarı Kardeş in Istcıııbııl in 1968. kindly lent by Necdet Sakaoğlu. Tbe m iniatures ıi’ere pa in ted bv Hüseyin İstan­ bulî.

G ö r s e l m a l z e m e N e c d e t S a k a o g l u ’n u n a r ş i v i n d e n ,

c

1998

r

v


Her kıvrımına binlerce uzm anın em eğinin yansıdığı sıradışı bir dünya;

Hyundai Dünyası

Bu uzm anları belki hiç görm ediniz, ama onların Hyundai sevgisini, detaylarda ve özenle üretilm iş otomobillerde hissedebilirsiniz. Detaya ve kaliteye verilen önem bu sevginin altında yatmakta. Hyundai'nin yaşayan çizgisinde, gücü hissettiren motorunda, sunduğu konforunda bu sevginin yansımasını görebilirsiniz. İşte bu sevgi, bizim Hyundai ismini hak etmemizin en büyük sebebi. Bizim hayallerim iz ve Hyundai sevgim iz sizin için. Bu keyfi sürün ve Hyundai kalitesini keşfedin.

<&> HYUnDHI



Emeğinizin, üretiminizin, satışlarınızın karşılığı alacakların ız, ta m

za m a n ın d a ödeniyor,

nakte gereksinim duyduğunuz anda işletm e serm ayesi yapınızı sarsm adan büyüm enizi sağlıyor mu?..

Alacaklarınız, iyi istihbaratla, tahsilat riskinden arınarak, yurtdışı alacaklarınız güvence altına alınarak, müşterilerinizin ödeme koşullarındaki engelleri aşarak, rekabet gücünüze güç katarak işletm enize ilerlem e olanağı veriyor mu?..

Doğru ve etkin bir alacak yönetim i ile verim i, ekonomiyi ve kârlılığı sağlam ak bir uzm anlık işidir. İşletmenizin rekabet gücüne güç katarak gelişm esi, dilerseniz alacaklarınıza nakden, beklem eden, hem en finansm an sağlanması, alacaklarınızın eriyip gitm em esi için... Siz en iyisi... Celin Yapı Kredi Faktöring e.

YAPI''C KREDİ -

FAKTORİNG GENEL M ÜDÜRLÜK: Yapı Kredi Faktoring A.Ş. Yapı Kredi Plaza C B lok Kat:4 Levent 80620 İstanbul Telefon: (0212) 325 16 26 pbx Faks: (0212) 325 16 36 EGE BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: Cumhuriyet Bulvarı Ataman Erman İş Merkezi 90/10 35210 İzmir Telefon: (0232) 441 20 71 - 489 08 16 Faks: (0232) 489 20 39 GÜNEY ANADOLU BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ: İnönü Caddesi No:73 Yapı Kredi Han Kat:4 01010 Adana Telefon: (0322) 363 19 80 - 363 19 81 Faks: (0322) 363 19 82

€ < = < Factors Chain International Üyesi.

<J> Factoring Derneği Üyesi.



•V ,


S a b a h ın a la c a k a ra n lığ ın d a ö n ü m ü z d e d ü m d ü z u zan an yold a ile rlerk e n b ir y an d an etrafı seyred iyor, bir yandan d a sa p a ca ğ ım ız y olu k a ç ır­

h ı t b e b a lf-lig b t o f dıııvn ive ıv ere clrivirıg a lo tıg a straigbt ro a d straining o ıır ey es t o ctıtcb sig b t o f tb e tu rn in g . Tıventy m in u tes a f te r le a v in g tb e toum o f M idyat ive c a m e to it; a n u n m a d e ro a d ıvbicb ıvould la k e us tbe last 2 kilom etres lo o ıır d estin a tio n . / / ıvas stili not ftılly ligbt ıvben tbe d a rk ıvalls o f a bııge building loom ed a b e a d o f tıs, silbou etted agairıst tbe sky. A v ive got oııt o f tbe c a r in tbe lo ııely treeless la n d s c a p e , tbe so ıın d o f bells cbim itıg told us tbat ire ıvere jııst in tim e. We p a s s e d tb r o u g b tb e c a r v e d g a te o f tb e m o n a s t e r y a n d m in g le d witb tbe croıvd descen din g tbe steps. F a r fr o m tbe bııstle o f dai!y life ıvbicb ıvas beginning iıı tbe outside ıvorld ıvbere tbe sun b a d jııst riseıı. ive listened to prayers rea d by M etropolitan Timotbeos Sam ııel Aktaş, a n d bym tıs sııng by tbe cbildreıı 's cboir. Tbese ıvere rituals ıvbicb b a d not

m am aya çalışıy o ru z. Midyat m e rk e z in d e n h a re k e t e ttik ­ te n y a k la ş ık y irm i d a k ik a so n ra 2 km d aha g id e c e ğ i­ m iz to p rak y ola g ird iğ im iz­ d e, o rta lık h e n ü z ay d ın la n ­ m a m ış tı. Y o lu n b itim in d e , d ev yapının siluet halind eki dış duvarlarını g ö rm ey e lıa.ş laclık. B ira z so n ra a ra cım ız d urduğunda u çsu z b u ca k sız b o z k ırd a k i bu taş b in a d a n y ü k selen çan sesleri tam za­ m anında geldiğim izin h a b er­ cisiyd i. D uvarlarla çev rilm iş g e n iş b ir a r a z in in ü z e r in e k u ru lm u ş y a p ın ın iş le m e li kapısınd an içeri girip, m erd i­ ven lerd en aşağıya giden kalabalığın arasına karı­ şıyoruz. Şim di bizler, g ü n eşin kendisin i yeni yeni g ö ster­ m eye başlad ığı saatlerd e günlü k yaşam ın telaş ve karm aşasının ço k uzağında M etropolit T iıııo th eo s 46 S K Y L IF E

A R A L IK

—J - .

DECEM BER

1998


M U L T I V I T A M I N

^ a io r a to r c f

Confrotf

K

R e s a d c ^ İA /e a r M E B A L T E X T IL E , as an vertical integrated facility in the field of textile with the experience of 70 years in domestic and export market, is equipped with the most advanced textile machinery, realizes 30 million mt / year fabric dyeing, printing and finishing, 12 million mt/year vveaving, 6000 tons / year spinning and 750.000 units / year apparel manufactured out of 1 00 % cotton, viscose, javanaise fabrics under the guarantee of “In tern atio n al O u a lity S ta n d a rd s .”

ITO \

ı

MEBAL TEKSTİL İŞLETMESİ SANAYİİ VE TİCARET A.Ş. TEXTILE ENTERPRISE IND. AND TRADE INC.

HEAD OFFICE: General Ali Rıza Gürcan Cad. Piyale Fabrikası Yanı Emintaş Merter iş Merkezi No:7 34010 MERTER - İS TA N B U L/TÜ R K İY E Tel: 90(212) 482 23 27 (pbx) Fax: 90(212) 482 23 29 - 482 23 30 W eb: www.me-bal.com.tr E-Mail: mebal@ me-bal.com.tr ı - A ^ - m n u . t c ıs _ı.. ın _ :_ ı: a u c n o c n m r a 11 / T Ü n k -İV E T o l ■ QIV9 » 9 \ R7 R 1 n CM M a I in o c \ P a y R7 R m Q1-PP-Q.T


Süryanicede Dayro d’ Umro (rahiplerin barınağı) anlamına gelen ve Deyrulumur adıyla anılan manastır, 397 yılında “ Mor Jemun Kartminyo” (Kartminli) adıyla Aziz Mor Samuel ve Mor Şemun tarafından kurulmuj. Turabdin Metropoliti Timotheos Samuel Aktaj dua sırasında (altta). Manastırda muhafaza edilen el yazması bir İncil (en altta). / The m onastery was founded in the year 397 by St. Mor Samuel and Mor Semun, who called it Mor Semun Kartm ınyo. Its Syriac name is Dayro d’ Umro (D eyrulum ur) meanıng Shelter of Monks. Turabdin M etropolitan Timothesus Samuel Aktaş du rin g prayers (below). A m anuscript bible in the m onastery (bottom ).

c b a n g e d f o r ceııturies. İn the t/inı ligbt fronı a 4th century ıvindoıv a m an ıvcılked ıı/> cınd d oırıı tbe rows o f the sınalI congregation sıvinging a cen ser con tain in g a bıırning incen se tree b a c k a n d fo rtb , a n d tbe c b o ir siııgers struck their fiııg e r cynıbals to the rhythm o f the bym n. We fo rg o t trbicb lim e ire belon g ed to. When tbe service ıvas ovar ire h a d breakfast ıritb tbe secreta ry to tb e M etropolitan, Yusuf Bağdaş,

Sam u el Akta.ş'ın o k u d u ğ u d u a la rı, ç o c u k la rd a n o lu ş a n k o r o n u n s ö y le d iğ i ila h ile ri d in liy o ru z . Y üzyıllard ır hiç d eğ işm ey en bir ritüelin h er a şa ­ m ası adım adım uygulanm aya haşlanm ıştı. K üçük to p lu lu ğ u n oluştu rd uğu saflar arasın d a yeri g e l­ d ik çe , için d e yan an bu h u r a ğ a cın ın old uğu b u ­ h u rd an lığ ı ileri geri sa lla y a ra k d o la şa n g ö rev li, ko ro , ellerin d ek i zillerle ilahilere ritim tutan ç o ­ cuklar, IV. yüzyıldan kalm a p en ce rele rd en sü zü ­ len loş ışığın altında b iz e hangi zam and a old uğu­ muzu unutturuyor. 48 S K Y L IF E

A R A L IK

OECEM BER

1998


SIEMENS

Gigaset 2015

Özgürlük bu pakete sığar mı, demeyin. Yeni yılda sevdiklerinize Gigaset arm ağan edin.

SİMKO Ticaret ve Sanayi A.Ş.

Siemens AG Türkiye Genel Mümessili Özel Haberleşme Sistemleri Tel: (0212) 251 64 76

Türkiye'nin tek Türkçe anonslu, dijital telesekreterli ve kordonsuz telefonu. • Habersiz dinlenmeye ve yetkisiz kullanıma karşı uluslararası DECT/GAP teknolojisi • Elektrik kesintisinden etkilenmeyen anons ve mesajlar • A cil durum /bebek alarmı fonksiyonu • 6 adet el cihazı bağlayabilme imkânı • Görüşmeleri kaydetme imkânı • Kaydedilen mesajların gün ve saatinin belirlenmesi • Hareket halindeyken kalıcı yüksek ses kalitesi • Opsiyonlu NİMH pil ile 13 saate kadar sürekli konuşma ve 130 saate kadar bekleme süresi


S

»

Manastırın restore edilen bölümlerinde, tarihî yapının mimarî özelliklerine uygun davranılmış. / Senstive restoraıion of the monastery has preserved the authentic architecture of the building.

ıvho then took ııs a ro u n d nıonastery. A v iveli as the cb u rcb in ırbicb tbe service h a d been beld, tbere ıvas a second, noıv ıınused, d ed ica ted to tbe Vir­ g in M ary c o n t a iııin g bib lical scenes. İb iş latter cb ıırcb is o n e o f the o id e s t p a r t s o f th e m on astery , ıvhich h a s been extensively altered a n d r e p a ir e d ö v e r the centuries. We u 'a lk e d p a s t h ig h stone ıvalls a n d ben eatb a r c b e d g a t e ıv a y s to reacb a narroıv Jligbt o f s te p s l e a d i n g t o t b e u pper coıırtyard. From h e r e tb e r e ıvas a vieıv ö v er every p a r t o f th e m on astery. a n d the f i n e carving a ro u n d the doors a n d ıvindous altracted o u r attention. The fa m o u s Midyat stone is traıısfo r m e d iııto ıvorks o f art by Syrian O rtbodox stoııemasons. A v ive re-traced ou r steps doıvıı to the loıver courty a r d a n d h e a d e d f o r the garden , ive a sk ed Yusuf Bey ab o u t the coltım n capitals at tbe b e a d o f the steps. He cou ld not p ıı! a d a te to tbem, but told us

Ayin b ittik ten so n ra, M etro p olit S e k reteri Y u su f B e ğ d a ş ’Ia birlikte yaptığım ız kahvaltının ardından m anastırı d olaşm aya başlıyoru z. Şu anda kullanı­ lan k ilis e n in d ışın d a , b u gü n kullanılm ayan, için d e İn cild e n tasvir­ le r b u lu n a n M e ry e m A n a K i li s e s i , b ir ç o k yeri o n a rım g ö r e n ve d eğ iştirilen m anastırın orijinal b ö lü m lerin d e n birisi. Y ü k s e k taş d u ­ varlar ve kem erli k ap ı­ lar altından g e çip , dar m e r d iv e n le r d e n ü st avlu ya çık ıy o ru z . M a­ nastırın her yerini g ö ­ r e b ile c e ğ im iz a v lu d a d ikkatim izi kapı ve p e n c e re k en arların d ak i in ce taş işçiliği ve sü slem eler çek iy o r. Süryani ustaların ellerin d e hayat bulan ünlü M idyat taşı burada da tüm g ü zelliğ iy le k end isin i g österiy or. Alt avluya inip b a h çe y e doğru ilerlerk en m erd iven lerin b a ­ şında dikkatim izi ç e k e n sütun başlarını soruyoruz Y u su f B e y ’e. B unların yapılış tarihinin b ilin m ed i­ ğ in i, B a g o k d ağ ların d a y ık ılm ak ü z ere o la n bir m anastırdan buraya getirildiğini söylüyor. 50 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


18 c a ra t w h ite <jold Total: 2.85 ct diamond

4 V<^

AKM ERKEZ (0212) 282 05 76 NUR UO SM AN İY E (0212) 519 30 10 Ç IR A Ğ A N SARAYI (0212) 236 21 83 A LS A N C A K (0232) 464 25 42 KEMER (0242) 814 18 26 BELEK A RCADE (0242) 725 51 80

Q

a d v a n ta g e

G ila n is a m e m b e r o f a d v a n ta g e ca rd p ro g ra m m e

G İLA N RESIDENCE (0212) 282 16 90 h ttp ://w w w .g ila n -ie w e lle r.c o m e-m ail: co m m @ gilan -jew e lle r.co m


Manastırın kapı ve pencere kenarlarındaki ince ta§ ik iliğ i ve süslemeler hayli dikkat çekici. Süryani ustaların ellerinde hayat bulan ünlü Midyat ta§ı bura­ da tüm güzelliğiyle kendisini gösteriyor. / Tlıere is fine stone carved decoration around the doors and windows of the monastery. İn the hands of Syrian Orthodox carvers the full beauty of the local Midyat stone emerges.

tb e y h a d b e e n b r o u g b t b e r e f r a m a r u in e d m onastery in tbe B ag ok Mountains. We p a s s e d tbrou gb the larg e gard erı con tain iııg pistachio, apple, ıvalnut , apricot a n d plu m trees. a n d c a m e to the vineyards. A v ive a teg ra p es ıvbicb Y usuf B ey p ic k e d f o r us, h e to ld us a b o ııt tb e b istory o f the m onastery. Syrian Ortboclox c o m m u n itie s h a d loııg been con cen trated in this p a ı t o f Southern A n atolia a r o m ıd M a rd in . I l a s a n k e y f . C iz r e a n d Nusaybin, a n d cav es in the region b a d been u sed a s p la ces o f ıi’orship. Hventually the region c a m e to b e knoıvn as T u r a b d in . m e a n in g ‘m ountain o f those w ho ıvors b ip '. T his m o n a s te r y b a d been fo u n d e d in tbe y e a r 3 9 7 by St. M or S a m u el a n d Mor S em in i, ıv h o c a l l e d it M or Sem tin K artm inyo. Its Syriac n a m e is D a y r o d 'V m ro (Deyrulumur), m eaning Shel-

M anastır bü yü k bir b a h ç e y e sah ip . Fıstık, elm a, cev iz, kayısı, erik ağ açların ın arasınd an g e ç e re k üzüm bağlarına geliyoru z. Y u su f B ey in b ize ik­ ram ettiği üzü m lerden y erk en bir yand an da m a­ nastırın tarihçesini dinliyoruz. G ü n ey d oğ u A nado­ lu 'n u n g ü n e y in d e , S ıiry a n ile rin ta r ih te y o ğ u n o la r a k y a ş a d ığ ı M ardin, I lasan keyf, Cizre ve Nu­ saybin arasınd a kalan b ö lg e d ek i m ağaralar kimi zam an insanların ib a d e t yeri o lm u ş v e s o n ra da ib a d et e d e n le r in d ağı a n la m ın a g e le n T u ıa b d in d en ilm iş b ö lg e ­ y e ... S ü ry an iced e D ayro d ’U m ro ( r a h ip le r in b a r ın a ğ ı) a n la m ın a g e le n ve D eyrulum ur adıyla an ı­ lan m a n a s tır, 3 9 7 y ılın d a “M or Ş e m u n K a rtm in y o " (K a r tm in li) adıyla Aziz M or S am u el ve M or Şem un tarafından kurulm uş; VII. yüzyıldan sonra Aziz M or G abriel'in adıyla ünlenm iş ve Turabdin M etro p olitliği'n in m erkezi k o n u ­ m una gelm iş. Sıiryanilerin k ök en i hakkınd a iki 52 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


16 asırlık bir geleneğin sürdürüldüğü Mor Gabriel Manastırı, vaftiz, bayram gibi özel günler dışında fazla kalabalık değil. / Apart from festivals, baptisms and other special occasions, life at the 1600 year old Mor Gabriel Monastery is quiet.

ter o f Monks, although fro n ı the 7th century ıvhen it h e c a m e the cen tre o f the T u rabdin M etropolitanate, it b ec a m e better knoıvn a s St. M or G abriel. There a re ttvo theories ab oııt the origin o f the Syria ıı O rthodox p eo p le them selves. O ne is that they a r e tbe descen dan ts o f the Assyriarıs, B abylon ian s a n d o th e r v a rio u s r a c e s ıvho in h a b it e d U pper M esopotam ia, a n d that C hristianity bou rıd them to g e th e r a s a s in g le p e o p le . The terin S ü ry a n i derives, accord in g to this theory, fr o m the Assyrians. The a ltem ativ e vieıv is that the Syrian Orthod o x p e o p le a r e o f A ram aean origin, a n d that a fter p art o f the latter a d o p ted Christianity, they begarı ca llin g them selves S ü ry a n i to d istin g u ish them fro m p a g a n A ram aean s. Today the m onastery con tin u es to n ın a scbool, ıvhere fiv e teachers teacb the Syriac lan g u ag e a n d litu rgy to betıv een 2 5 a n d 4 0 p u p ils fr o m su rrounding villages. The pupils also atten d ordirtaıy schools in Midyat. O ne o f tbe w o rld ’s oldest C hristian m onasteries, M or G abriel h a s been a b o m e to m onks a n d nuns ıvho d e d ic a t e th e ir lives to th e ıvorship o f G od through the m edium o f prayers a n d hymns, f o r the p ast sixteen centuries. •

ön em li g örü ş bulunm akta. G örü şlerd en biri, başta A surlular olm ak ü zere Y u k arı M ezop o tam y a’daki tüm h alkların kay n aşm aların d an oluştu ğu. B abil ile Asurluların geliştirip yaydıkları kültürel mirasa sah ip bu halk, H ıristiyanlıkla birlikte b irb irlerine daha sıkı bağlanm ışlar. B u teze göre H ıristiyanlık­ tan sonra Y ukarı M ezopotam ya halkı olan Asurluları n itelem ek için Süryani adlandırılm ası kullanıl­ m ış. B u k o n u d a k i d iğ er g ö rü ş ise, S ü ry an ilerin k ö k e n in in A ram iler olduğu. A ram iler’in bir kısm ı H ıris tiy a n lığ ı b e n im s e d ik te n s o n ra k e n d ile rin i d iğer A ram iler’d en ayırm ak için Süryani adını kul­ lanm aya başlam ışlar. M anastır, eğitim verm e ö zelliğ in i b u g ü n de sü r­ dürüyor. B e ş kişilik öğ retim k ad rosu , sayıları 25 ile 4 0 arasında d eğişen , k ilisenin ve cem aatin hiz­ m eti için çev re k öy lerd en g e le n ö ğ ren cile re Süıy a n ice ve Liturji alanında d ersler veriyor. Ö ğ ren ­ ciler bu eğitim lerinin yanısıra M idyat’taki okullara g id erek norm al eğitim lerini tam am lıyorlar. D ünyan ın e n esk i ve faal H ıristiyan m anastırların­ d an b iri o lm a ö z e lliğ in e s a h ip M or G a b r ie l’d e b u g ü n , ilah i v e d u a la rıy la k e n d ile rin i T a n rı ya ad ayan rahip ve ra h ib eler yaklaşık 16 asırdır d e ­ vam e d e n bir g e le n e ğ i yaşatıyorlar. •

* Servet Dilber is a pbolograpber.

* S e rv e t D ilb e r , fo t o ğ r a f sa n a tç ısı.

53 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


En ulaşılmaz hayallerin,

ry

?

yepyeni ve k u su rsu z bir yaşama d ö n ü ş t ü ğ i / ^

İstanbul... M arin City

DTZ Pamir & Soyuer Iıı ic r n a ı io n a l P r o p c r ty A tlviscrs

Pazarlam a ve Organizasyon


Alışılmış standartların çok ötesinde... İstanbul’un en ayrıcalıklı ve prestijli yaşam alanı M arin C ity ’de, her detay size daha iyi bir yaşam sunabilmek için düşünüldü. Kusursuz işçiliği, özenle seçilm iş kaliteli malzemesi, yılla rd ır hayal e ttiğ in iz güzellikteki peyzajıyla... Mükem m el ev kavramı, İstanbul'da M arin City ile doğuyor.

Yeni yaşam biçiminin hayat bulduğu evler... M arin City, ihtiyacınıza ve zevklerinize en uygun olanı seçebilmeniz için farklı boyut ve özelliklerde Villa, Tovvnhouse ve M aisonette’ler sunuyor. Tüm evler olağanüstü deniz manzaralı. Yüksek standartlara ve modern hayatın tüm gereklerine sahip. İthal banyo ve mutfak takım larından akıllı ısıtma sistemine, uzaktan kum andalı garajdan özel olarak ağaçlandırılm ış bahçesine kadar evinizdeki her detayda kaliteyi doya doya yaşam anız için.

Size özel marina, denizle içiçe bir yaşam...

ALKENT 2000

AVCILAR KAVŞAĞI

GÜRPINAR KAVŞAĞI

M arin C ity'nin Türkiye’de tek olm asını sağlayan en çekici özelliği 500 tekne kapasiteli özel marinası

TATİLYA

KUMCULAR AMBARLI DOLUM TES KAVŞAĞI

MİGROS

ve Yat Kulübü. Açık ve kapalı yüzm e havuzu, bovvling salonu, Marin City C lu b’da sizleri bekliyor. Barlar, restaurantlar, jakuzi, tenis ve squash kortları, sauna ve masaj salonu, M arin C ity’li olm anın diğer ayrıcalıkları. Çocuğunuz için, evinizin hemen yanı

MARMARA EVLERİ

başında Temel Eğitim Okulu ve Lise... Daha da ötesi, 1999 yılında açılacak Yelken Okulu.

Shovvroom: (0212) 875 70 00 ( H a f ta nı n her g ün ü) w w w .m ar i nc i ty .c o m

İ s t a n b u l’ da y a ş a m ın y e n id e n b a ş la d ığ ı y e




Y ap ılan araştırmalar, a rk e o lo jik kazılarda e le g e çirilen b u lu n ­

K ilin ıs. d k in tl o f flatu v a v e, a r e m ore a n c ie n t th a n tb e ir relative tb e carpet, but jııs t bow a n cietıt is d ifficıılt to d isco v er. P aiııtiııgs ır b ic b a p p e a r to d ep ict fla t u v a v e ru g s b a v e b e e n f o u n d on tbe ıra/Is o f E g yptian to m b s d a tin g J'ronı 1 7001800 IİC. a n d soıııe arcbaeolog ists bat>e in te r p r e te d fiııd s f r o m e x c a v a t io n s in C e n t r a l A sia . A n a t o lia a n d t b e M iddle F.ııst a s sboıvin g th at they m a y g o b a c k eren earlier. But ırbat is certaitı is that son ıe o f tb e m otifs ıv bicb a p p e a r in tb eir desigrıs a r e o f eren g rea ter antic/ııity than ırearin g itself Sym bolic motifs ıvbose roots g o b a c k to neolitbic times a r e fo u n d ou Turkisb kilirns a n d a r e e c h o ed in fla tıv ea res across the ırorld. fr o m those o f tbe

tular. örgü tekniği ile y a p ıla n k ilim le r in d ü ğ ü m t e k n iğ i ile y a p ıla n h a lıla r d a n ç o k d ah a e s k ile r e d ay anan yaygı m al­ z e m e le ri o ld u ğ u n u o r ta y a k o y m u ş tu r. Kilim türünden örgü te k n iğ i ile y ap ılm ış yaygıların tezgahları­ na ait tasv irler, h er n e k a d a r E sk i M ı­ sır'ın MÖ 1700-1800 y ılla r ın a ait m e z a r Koç postu motifi / Ram's skin motif d u v ar re s im le rin d e gösterilm işse d e, Orta Asya. A nadolu ve O rtad o­ ğu'da yapılan m uhtelif kazılar, kilim nitelikli yaygı­ ların tarihinin daha eski d ön em lere uzandığını g ös­ term ektedir. Yüzyıllardan beri. Doğu ile Batı arasında bir köprü oluşturan A nadolu’nun verimli topraklarında yaşa­ yan insanlar, hayvancılığa büyük önem verm işler.

j|MiaıiMiııınnx

Anadolu kadınlarının göz nuru ve el emeği ile dokudukları kilimler, yöreden yöreye değişen güzellik ve motif zenginliği içerirler. / Kilirns woven by Turkish women as a labour of love vary from region to region and incorporate a rich array of symbolic motifs.

58 S K Y L IF E

A R A L IK

- - j^ .

DECEMBER

1998


B e r b e r trib es in t b e A tlas m o u n ta in s a n cl tb e n om ad s o f A fgbanistan, ta tbe N ab ajo In d ian s o f tbe United States a n d tbe In d ian s o f tbe A ndes in South A m erica. These u niversal m otifs c o n c e a l a ricb la rıg u a g e b a s e d on legend. m ythology a n d a n cien t beliefs. W bere Tıtrkish kilim s a r e c o n c e m e d lo ca l vctriations m a k e those o f e a c b region a n d even t’illage distinctive. So let us ta k e a lo o k a t so m e o f tb e nıost frecju en tly occu rrin g m otifs in Tıtrkish k il­ ims. The ey e m o tif u'hicb fe a t u r e s in tb e f o l k a rt o f m atıy cou n tries in A sia a n d A frica is a ch a rm ag ain st b a d lıtck. a n d m isfortune a risin g fro m the evil e y e ’ cast by those u’h o loo k ııpon tbem ıritb envy o r ili intent. Tbe m atıy differen t stylised eye ırıotifs tt’b ic b a p p e a r o n kilim s a r e therefore ıvoven into the design a s protection f o r the m em bers o f tbe b o u seb o ld . A sin ıilar sym bol o f protection fr o m m isfortu n e is the trian g ıılar ta/İsınan knoıvn as m uska. Tbe ram 's borıı m o tif is a sym bol u’idely u sed in n eolitbic times, a n d legetıds relating to the borns o f ram s o r cattle w ere to b e fo u n d a m on g the Hittites, Egyptians a n d P boen ician s. In a n cien t A natolian civilisations this m o tif sym bolised tbe potver

Ku§ motifi / Bird motif

Yılan motifi / Snake m otif

besinlerini avladıkları ve yetiştirdikleri hayvanlar­ dan eld e ettikleri gibi, bu hayvanların yünlerini eği­ rerek elde ettikleri iplikleri kilim türünden yaygıla­ ra dönüştürm üşlerdir. Anadolu kilimleri üzerinde görülen, kökenleri Ne­ o litik çağ lara kad ar u zan an s e m b o lik m o tiflerin b enzerlerini, bugün Atlas dağlarında yaşayan B er­ beri kabilelerden Afganistan’da yaşayan konar-göç e rle re ; A m erika B irleşik D ev le tleri’nd e yaşayan N ahajo yerlilerinden G üney A m erika’da And dağla­ rındaki yerlilerin ördükleri kilim tipi yaygılara ka­ dar çok geniş bir coğrafyada görm ek mümkündür. Bu ev ren sel m otifler, yüzyıllardan beri sü reg elen efsan evi anlatılara, m itolojilere ve batıl inançlara dayanan uçsuz bucaksız zengin bir dilin gizemini saklam aktadır. G eçm işten günüm üze A nadolu’nun

Saç örgüsü motifi / Braided hair motif

en eski ve en özgün el sanatları arasında yer alan kilim ler yöreden yöreye, köyden köye farklılık g ös­ teren renk ve m otiflerle süslenm işlerdir. Şimdi, Anadolu kilim lerinde en çok karşımıza çıkan m otiflere bir göz atalım. Ö zellikle Asya ve Afrika anakaralarındaki değişik ülkelerin folklorunda yer alan. Anadolu kilim lerin­ d e de b in lerce yıldır kullanılan göz motifi, herhangi bir kim senin bakışı ile g eleb ilecek kötülük ve uğur­ suzluklara karşı yapılm ış bir "nazar" işaretidir. Ki­ lim ler üzerinde görülen birbirinden değişik stilize g öz işaretleri, evin içine gireb ilecek kötülükleri d e­ fetm ek için yapılm ış bir korunm a sim gesidir.

59 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


o f tbe gods, a n d a m on g the n o m a d ic com m unities o f Turkey today it sym bolises hoth potver a n d fe r tility, in p a rticu la r ın ale virility. The ıvheat e a r m o tif is a n o th e r arıcien t sym bol, represetıting the fertility o f the earth a n d b e n c e plen ty a n d prosperity, com m on ly fo u n d on kilims. Like the ıvheat e a r , o f ıvhich ea c h single gra in b a s tbe potv er to b ec o m e m any, so the p o m eg ra n a te ıvith its bu n d red s o fs e e d s in tbe single fru it, represen ted ıvealtb a n d plenty. Tbe p o m eg ra n a te ıvas seen a s o n e o f the p rin cip a l fn ıits o f p ara d ise, a n d sprinkling p o m eg ra n a te g rain s in the b o m e o f a neıvly n ıarried cou ple ıvas tboııght to bring them b a p p i n e s s a n d h e a l t b y o ffs p r in g . T h u s t b e p o m eg ra n a te, too, g a in e d its p la c e a m o n g kilim motifs. The id ea o f flying like a bird a n d bein g a s fr e e as a b ird h a s fa s c in a t e d h u n ıan bein gs sin c e very early times, a n d b e n c e tbe bird m o tif b a s com e to m eatı fr e e d o m , a n d tbe related corıcept o f g o o d neıvs brougbt fr o m a far. A stylised ram ’s skin is a n expression o f ıvealtb in C a u c a s ia n a n d A n a t o lia n f o l k l o r e . T he lo n g adven tu res o f the Argonauts in their search f o r tbe g o ld en f l e e c e ıvhich took them acro ss tb e B la c k

Buğday başağı motifleri / Wheat ear motifs

K oç boynuzu m otifi, N eolitik devrin vazgeçilm ez sem bollerind en biridir. K oç veya sığır boynuzunun öyküsü, A nadolu’nun prehistorik d önem ind en Hititler’e, Mısırlılar’dan Fenikeliler’e kadar uzanır. An­ tik Anadolu toplum larında tanrıların gücünü sim ge­ ley e n bu m otif, gü n ü m ü z k o n a r -g ö ç e r A nadolu topluluklarında da güçlülüğü ve bereketi sim gele­ diği gibi, aynı zam anda ürem enin, erkeklik gücü­ nün bir sim gesi olarak da kabul edilmiştir. T op rağın zenginliğini sim g eley e n buğd ay başağı motifi de, bolluk ve b erek et getirm e dilekleriyle ki­ lim lere işlenen m otifler arasındadır. Kuş gibi uçm ak, kuş gibi hür olm ak... Bu deyim ler­ de de vurgulandığı gibi, yüzyıllar ötesinden günü­ m üze d ek uzanan kuş m otifi, insanoğlunu n kimi zam an özlem ini duyduğu hürriyeti sim gelem iş, b u ­ nunla b era b e r uzaktan getirilen güzel haberlerin, m üjdelerin sim gesi olmuştur. B in lerce yıllık tarihi olan kilim m otifleri arasında yeralan nar m otifi, içind eki tanelerin zeng inliğ in­ den ötürü, b ereketi sim geleyen bir sem bol olarak kullanılmıştır. Cennetin vazgeçilm ez m eyvelerinden biri olarak da kabul edilen narın taneleri, yeni evle-

Hayat ağacı motifi / Tree of life motif

60 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


ROMANSON The neıuface o f the 2 l stC en tu ry

Z am anın kalp atışları..

’i s J a d

Z engin koleksiyonuyla seçkin kuyum cu ve saatçilerde.


nen gençlerin oturdukları evin içine serpişti­ rilerek mutlu bir evliliğin daim olm ası ve sağ­ lıklı çocu kların doğm ası için bir dilek motifi olarak geçerlilik kazanmıştır. Stilize edilm iş k o ç postu motifi, zenginliğin bir ifadesi olarak, Kafkas ve Anadolu folklo­ runun motifleri arasında yer almaktadır. Mito­ lo jid e , A rg o n o tlar adı v erilen d en iz cile rin , tanrılara ait altın k oç postunu arayıp bulm ak için K afkasya’ya kadar süren bitm ez tü ken­ m ez serü v en leri, zen g in lik ler ve b ere k e tle r veren bu postu eld e edebilm ek için verdikle­ ri savaş, yüzyıllardan beri efsaneleşip dilden dile d olaşm ış, A nadolu kilim leri üzerindeki sim gesel görüntüsünü günüm üze kadar koru­ muştur. M uska ad ın ı v erd iğ im iz uğu r ve k o ru n m a sem bolleri genel olarak üçgen biçim inde tas­ vir edilmişlerdir. Ö rüm cek motifi, A nadolu’da yaşayan insanlar tarafından binlerce yıldır kutsal sayılmaktadır. Nitekim, antik Lydia’da, birbirinden güzel ger­ g efler işlem esiyle tanınm ış A rakne adındaki güzel kızın tanrıça tarafından örü m ceğ e d ö ­ nü ştürü lm e efsan e si d e, ö rü m cek m otifinin A nadolu’daki tarihinin ço k daha eskilere da­ yandığını gösterm ektedir. Kimi zaman üçgen bir şeklin altından sarkan, diş şeklinde tasvir edilm iş uzantılarla gösteriKoç boynuzu motifi / Ram’s horns motif

Seci to C a u c a s ia , a n d tb e tria ls tbey ov erca m e in o rd er to obtain it ıvere a p o p ııla r le g e n d retolcl ö v e r tb e c e n turies. İt b a s left its m a rk on A n atolian k ilim s in tb e fo r m o f th e r a m ’s skin motif. Tbe sp id er m o tif b a s b a d sa cred signific a n c e f o r A n a to lia n p e o p le s in c e a n cien t times. Tbe leg en d o f A racbne, tbe Lydian m aid en w bo boastecl o f h er ıv ea v in g s k ill a n d ıvas co n setp ıen tly tu r n e d in to a s p id e r by th e g o d d e s s A tbena, is ev id en ce th a t the spider m o tifg o es b a c k to very early times in A natolia. T ooth-like sb a p es p e n d a n t b e n e a tb a tria n g u lar fo r m a r e tbe stylised m o tif o f p la ited hair, ıvbicb is ıvoven into their desigtıs by u n m a rried girls as a n e x p r e s s io n o f t h e ir ıvish f o r h a p p y m a r r ia g e . A nother sym bolic m o tif g oin g b a c k to prehistoric tin ıes is tb e d ia m o n d s b a p e d m o t if k n o ıv n a s ‘h a n d on ıvaist', ıvbicb is believed to be a stylised r e p r e s e n t a t io n o f a p r e g n a n t w o m a n , a n d expresses tbe ıvish o f tbe ıvom an w eaving tbe kilim to bring healthy chidrerı into the U'orld. The tree o f life is a m o tif ıvbicb recurs in m arıy

Ağaç motifi / Tree m otif

Nar motifi / Pomegranate motif

62 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


K ir a la y ın ! "dünyalı" o lm a k iç in size "dünyanın kapasitesi" lazım ... Hem de “dünya kalitesi" nde! T ekstilde

Garanti Leasing bu dünyayı iyi biliyor. Türkiye’ nin, tekstil sektöründe uzman ilk ve tek leasing şirketi, deneyimi ve bilgisiyle hem yatırım larınız için güçlü bir kaynak, hem de güvenilir danışmanınız.

Kiralayın, yararlanın!

GARANTİ LEASİNG

"Kiralayın" G E N E L M Ü D Ü R LÜ K ( 0 - 2 1 2 ) 2 9 0 2 8 2 8 T E K S T İL G R U B U /M e rte r ( 0 - 2 1 2 ) 5 0 5 3 6 7 6 ÇUKUROVA v e G ÜN EYD O ĞU B Ö LG E Y Ö N E T İC İL İĞ İ/A d an a ( 0 - 3 2 2 ) 3 6 3 2 5 3 7 G A Z İA N T EP TEM SİLCİLİĞ İ ( 0 - 3 4 2 ) 2 3 0 6 3 8 0 EG E B Ö LG E Y Ö N E T İC İLİĞ İ/İzm ir ( 0 - 2 3 2 ) 4 8 9 8 5 7 0 B U R S A TE M SİLCİLİĞ İ ( 0 - 2 2 4 ) 2 2 4 41 4 0 D ENİZLİ TEM SİLCİLİĞ İ ( 0 - 2 5 8 ) 2 6 4 6 5 4 6 GARANTİ LEASİNG bir [ j j DOĞUŞ HOLDİNG kuruluşudur.


len saç örgüsü motifi, Anadolu folklorunda, evlen ­ meyi bek leyen g e n ç kızların ördükleri kilim ler üze­ rinde mutlu bir evlilik yapm a arzusunu dile getiren bir sem bol olarak gösterilm iştir. “Eli b elin d e ” motifi ise, prehistorik çağlara kadar

d ecorative arts o f eastern countries, ıvitb its roots e m b e d d e d in tb e f e r t ile e a r tb b etıea tb , a n d its b r a n c b e s r ea c b in g ıtp in to tb e sky. İts m ystical con n otation s refer to tbe lin k betıveen m ortal life on ea rtb a n d tb e sp iritu al ıvorld o f tb e b ea v en s

uzanan en eski sem bo lik m otif­ lerden bir tanesidir. Bu m otifte, g e ç m iş te k i A n a d o lu in s a n ın ın in a n ışın d a , to p ra ğ ın b e re k e tin i v e d o ğ u r g a n lığ ın ı s e m b o liz e ed en Ana Tanrıça olgusu vurgu­ lanm ış, stilize olarak g e b e kadı­ nın iki eliyle belini tutar vaziyet­ teki hali tasvir edilmiştir. Anado­ lu kilim ve halıları üzerind e en ço k kullanılm ış m otiflerd en biri olan “eli b e lin d e ”, kilimi yapan kadının ço cu k sahibi olm a arzu­ sunu, sağlıklı ço cu k la r dünyaya getirm e d ileğin d e bulunduğunu gösteren bir m otif olarak algılan­ maktadır. Y ü z y ılla r ö te s in d e n g ü n ü m ü z e d ek süren “hayat ağacı" inanışı, D oğu nun gizem li d ü n y asınd an türeyen bir motiftir. Hayat ağacı motifi, adından da anlaşıldığı gi­ bi, yaşamı sem bolize eder. Aşağı­ da toprağın içine uzanan kökleri;

Üçgen şekilde simgelenen muska motifi / The triangular muska motif

64 S K Y L IF E

A R A L IK

—j j .

DECEMBER

1998


İ in ş a a t s e k t ö r ü m ü z e ö r n e k o la n y a p ıla r a b ir b a k ın ... K O R A Y 'ın im za sın ı g ö re c e k s in iz . 4 2 y ıld ır im z a a ttığ ım ız p e k ç o k p r o je n in iç in d e , b ir S akıp S abancı y a tırım ı o la n M e tin Sabancı S p a s tik Ç o c u k la r E ğ itim v e R e h a b ilita s y o n M e r k e z i'n in a y rı b ir y e r i v a r. S p a s tik ç o c u k la rı to p lu m a k a z a n d ıra ra k çağdaş T ü rk iy e 'y e k a tk ıd a b u lu n a n bu yapının in ş a a tın ı ü s tle n m e k te n m u tlu lu k d u y d u k .


a b o v e , s o s y m b o lis in g t b e im m o r ta lity o f th e b ııın a n soııl. S n akes a g a h ı h a v e a loııg past a s a sym bol rooted in m a tıy m y tb s ıv h ic h h a v e c u n ıe doıvn to us fr o m the m is ts o f tim e . T h e su a lle is d e p ic te d a s th e g u a r d ia n o f th e t r e e o f life , a r o le ıvhich p ro h a h ly arise s f r o m its a n n u a l sloııgbin g o f its skin, m a king it a sym bol o f rebirtb a n d life ener-

yukarda da g ö ğ e uzanan dallarıyla, insanın yaşa­ mında olduğu gibi toprakla gök k u b b e arasındaki m istik bağlantının varlığını vurgular. Bu aynı za­ m anda insan ruhu­ nun ö lü m sü z lü ğ ü ­ nü d e s e m b o li z e etm ektedir. Y ıla n m o tif in in , "Şahm a ra n ” efsan e­ sin d e old uğu gibi, m ito lo jik k ö k e n li u z u n b ir g e ç m iş i vardır. Hayat ağacı­ n ın v a z g e ç ilm e z bekçisi olarak tasvir e d ilen yılan ın , her yıl y en iled iğ i d eri­ siyle yeniden doğu­ şu ve yaşam en erji­ sini sem b o liz e etti­ ğine inanılmaktadır. A n a d o lu k ilim le ri üzerinde sık sık g ö ­ rü le n m o tifle r d e n biri de taneler şe k ­ lin d e b e lir t ilm iş ,

RV-

b ere k e ti sem b o liz e e d en stilize tohum m otifleridir. B u n la­ rın y a n ın d a g e n e b a ş k a b ir b e r e k e t sem bolü olarak ka­ b u l e d ile n b a lık m o tifi d e y ö re k i­ lim le ri ü z e r in d e gösterilm ektedir. Ü zerlerin d ek i z e n ­ g in m o tif le r ve m u h te ş e m g ö r ü ­ n ü m le ri ile T ü rk f o lk lo r u n u n en ön em li m alzem ele­ rin d en birini o lu ş ­ tu ran A n ad o lu k i­ limleri. son yıllarda yurt dışından gelen Bir Afşar kiliminin motif zenginliği. / The rich taleplerle büyük bir ihraç iiriinü haline gelm iş, Anadolu kadınlarının el em eği, göz nuru ile ördükleri bu sanat eserleri, J a ­ ponya'dan Avrupa ülkelerine, A m erika’dan Avust­ ralya’ya kadar çeşitli uluslardan insanların evlerini süsleyen riistik veya m odern bir dekorasyon m alze­ mesi haline dönüşm üştür. • T u rg a y T u n a , yazar.

Seeds o r grain, a s in t b e c a s e o f ıv h e a t a n d p o m e g r a ııa t e s , a r e fo ı ı n d a s a sym ­ bol o f fertility on kiliıns. A not h e r sy m bol o f fe r t ility is th a t o f th e f i s h , ıv h ic h ap p ea rs on the kilim s o fs o m e regions. Turkish kilim s, o n c e lo o k ed doıvn ııpon as a r n s t ic secon d cousirı to tbe carpet, h a v e in receııt y ea rs f o ı ı n d a la r g e o v ers e a s m a r k e t . E v en th o u g b th e b u y ers m ay not b e atvare o f tbe d eep sym bolic sign ific a n c e o f tb e ir d e s ig u s , t b e i r r ic h colours a n d intricate g e o m et r ic c o m p o s it io n s h a v e t ıır n e d them into a p o p u la r a c c e sso ry o f m od ern in te r io r d e c o r a tio n . T h ese ıvorks o f art, o n c e ıvoven by A nadiversity of motifs on an Afşar kilim. t o lia n ıvornen o n ly f o r tb eir oıvn hom es, a r e nou> exported ali öv er tbe ıvorld, to ja p a r ı a n d tbe United States, Europe a n d A u stra lia . U n d ersta n d in g tb e m e a n in g s o f tb e m otifs in tb e ir strik in g d esig u s e n b a n c e s tb e ir b ea u ty stili fu r t her, a n d reveals the story ıvhich ea c h kilim b a s to teli. • * T u rg a y T u ııa is a fre e la n c e ıt rile r.

66 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


Hangi aracı kullanırsanız kullanın motor yağınız...

Feel the differen ce w w w .m obill-m olorsport.com



A L T IN Y IL D IZ H A Z IR G İY İM M A Ğ A Z A L A R I İs ta n b u l • T e ş v ik iy e Teşvikiye C a d d e s i, N o : 1 0 3 (0212) 236 65 79 • E re n k ö y Bağdat C a d d e s i, N o : 3 2 8 (0216) 302 85 44 • C a ro u s e l H a lit Z iy a Uşaklıgil C addesi, Carousel İ ; M e rk e z i, N o : 1 9 (0212) 572 50 66 Bakırköy • C a rre fo u r İçe re n kö y (0216) 448 04 51 • G a lle n a Shopping M ali B 1. B 311 / 3 A loköy (02.12) 560 98 33 • B a h ç e lie v le r İzzettin Ç alışlar C a d d e s i, N o : 3 3 / 4 (0212)

B u lv a rı, N o : 1 3 5 / 2 K ız ıla y (0312)419 40 3 0 • Antalya K onyaaltı C a d d e s i, N o : 1 5 /A

10242) 243 68 60 İzm ir

• Montrö Şair Eşref Bulvarı N o: 3 3 / A (0232) 446 75 23

SATIŞ N O K T A L A R IM IZ Adana • A syar M ağazası (0322) 454 32 69 • Favourite C o lle c tio n (0322) 458 54 32 • Zamoğkj Skola (0322) 363 03 33 • Y K M (0322) 363 00 50 • Ç a rş ı A d a n a A d a p a z a rı • A k a y M a ğ a z a s ı (0264) 278 20 09 • Y K M (0264) 274 34 50 A k şe h ir • Ö g e G iy im (0332) 813 79 84 A n k a ra • N e w C ity (0312) 46878 8 0 * 0 nel G iyim (0312) 434 30 38 • Y eni K o n a k M a ğ a z a s ı (0312) 419 55 35 • Çarşı Çankaya (0312) 441 68 20 • YKM Kızılay (0312) 41720 92 A n ta ly a • Paf H a z ır G iy im (0242) 24368 6 0* YKM (0242) 241 66 13 M a n a v g a t • Tess (0242) 746 28 85 B alıkesir

" Y o lla rın sonu g ö z ü k m ü y o r. B a ğ ım s ızlığ ın ı ila n e ttiğ in g iy s ile rin le h a y a t seni b e k le m e k te d ir . A ltın y ıld ız 'In d e p e n d e n t' ra h a tlığ ı, ş ık lığ ı ve g en ç liğ i içind e y o lu n a ç ık o ls u n !"

i ALTINYILDIZ I N D E P E N D E N T

B a n d ırm a • Sivaslı Bonmarşe (0266) 718 19 42 E d re m it • S oykora (0266) 373 26 08 Bolu Düzce • Key Shop (0374) 523 74 21 Bursa • O ztarhonlar (0224) 220 11 74 • Çetin Family (0224) 234 44 95 • Berussa (0224) 222 47 40 • Çarşı Bursa

(0224) 257 33 10 D enizli • Doğon M ilas (0258) 262 23 06 Diyarbakır • Has G iyim (0412) 221 34 89 Erzurum • Pasinler T e ks til (0442) 235 43 33 G a z ia n te p • B a ro n G iy im (0342) 220 29 75 H a k k â ri io ğ a n la r G iy im (0438) • İ, ? 28 H a ta y İskenderun • Reo-M ort (0326) 618 60,80 • Tatlılar 10326) 6 13 24 75 &

Mersin •fa m l 10324) 231 1711 .• Y K M 10324) 232 30 23 İ s t a n b u l • C e m a l Ş e n o ğ lu E x c lu s iv e B e ş ik ta ş (0212) 2 58 31 89 • C e m a l Şenoğlu Cenler Beşiktaş (0212) 22776 08 • Y K M Şişli (0212) 248 41 20 •Y K M S ua diy*(0216)478 2845 • Y K M S ulta n h a m a m (0212) 526 82 50 • Ç a rş ı M a s la k (0212) 2 8 5 0 5 2 0 • Çarşı Capital 1 3 9 1 18 34 • Ç arşı C a rre fo u r (02161 448 03 64 • Ç a r ş ı B a k ı r k ö y (0212) 572 84 06 • Ç arşı Beylikdüzü (0212) 852 04 00 • S erra K o z y a ta ğ ı (0216) 359 79 71 • D o ğ a G iy im K a rta l (0216) $53 48 17 • B utik A li Rıza Ü m ra n iye (0216) 335 54 26 • Terma Pendik (0216)3900474 S iliv r i • M a x i S h o p p in g C ity (0212) 736 00 00 İzmir • EGS Park Bornova (0232) 243 67 43 • S e d e f (02321 421 28 50 • Libas (0232) 388 14 44 • Yeni Konak Mağazası (0232) 425 23 15 • YKM Konak (0232) 4414951 Kahramanmaraş • Kodam an G iy im (0344) 223 07 28 K a y s e r i • K a tın (0352) 234 04 27 • U rb a (0352) 222 73 46 Kırşehir • B eyaz M a ğ a z a 10386) 212 35 08 K ocaeli İz m it • Y K M (02621 331 89 41 Kütahya Tavşanlı • KaHa G iyim (0274) 614 1063 Makdya • YKM (0422) 3215272 • E ra o ğ a n la r G iy im (0422) 321 14 88 M ardin Kızıltepe • G ün d o ğ d u M a ğ a za sı (0482) 312 11 08 M u ğ la F e th iye ■ S ükse C o lle c tio n (0252) 614 83 83 M a rm a ris • Elita

(0252) 412 65 76 M u ş • Ç a ğ d a ş G iy im (0436) 212 84 61 O rdu • S önm ez Konfeksiyon (0452) 214 9571 Sam sun • Sam sun G a lie ria (0362) 435 09 00 • M o z a ik (0362) 432 66 20 Trabzon • B ozkurtlar (0462)321 11 03 A ltın y ıld ız M e n s u c a t ve K o nfeksiyon F a b rik a la rı A Ş , b i r B o y n e r H o ld in g k u ru lu şud ur.


İSTANBUL’UN DENİZ FENERLERİ By A Y D I N H A T İ P O Ğ L U *

P holos A H M E T K U Z İ K



Kızkulesi / Hıiden's Tower

I s t a ııb u l is o n e o f t b e olclesl emel bıısiest p oris in tbe ıvorld, lying otı tbe sh ore o f the M ar­ m ara Sea at tbe m outh o f tbe Bosphorus strait. It b a s ıtıımero u s lig h t h o u s e s , m a n y o f ıt’b ic b a r e o f historical interest. L ig h tb o u ses sh itıin g th ro ııg b the clarkness a r e c m c ia l to sa fe n av ig ation by night , an el the bıısy Bospbortıs strait ıvhich is tb e o n ly oııtlet f o r tb e B la c k Sea countries to tbe M arm ara S ea , a n d f r o m t h e r e to t b e A eg ea n , th e M e d ite r r a n e a n , a n d tb e A tlan tic O cean , b a s b een o f strateg ic in ıp o rta n ce f o r tb o u s a n d s o f y e a r s . It is th o n g b t th a t lig b t s ig n a ls o f so m e kinci bcıve been ıısed at tbe erıtrances to tbe strait sin ce very early tirnes. Ligbtboııse ligbts ııse cı system o fle n s e s to con cen trate anel direct tbe ligbt in a p a rticııla r elireetion, cınd ex p erien c ed sea m en ccın recogn ise clifferent ligbts by sııch c h a ra cteristic s a s tb e colou r, tbe p erio d o r clnration o f tb e ligbt becım, tbe sequ en ce o f ligbt a n d clarkness. cınd ırb etb er it is Jlash in g <clark lon ger tbcın ligbt). occııltiııg (ligbt a n d d a rk ecjual) o r rbytbm ic (ligbt longer tbcın d ark). Since

B ir d en iz kenti, tarihin en e s ­ ki ve e n işlek lim anlarından biri olan İstanbul, birço ğ u ta­ rihsel ö n e m taşıyan den iz fe ­ n e r le r iy le d e g ö z e ç a r p a r . K aranlık d en izlerin d e g e m ici­ lerin ışıldayan yıldızı, güvenli yol g ö s te ric ile rd ir d e n iz fe ­ nerleri. Tüm K arad eniz ü lk e­ lerinin, d en iz yoluyla M arma­ r a ’d a n , E g e v e A k d e n iz 'e , o r a d a n d a O k y a n ı ı s ’a v e d ü nyaya açılan kap ısı İstan­ b u l B o ğ a z ı, ç a ğ la r b o y u n ca h e p ö n e m i n i k o r u m u ş tu r . B o ğ azın girişlerin d e, b u g ü n ­ kü d en iz fe n e rle rin e b e n z e ­ m ese d e, ço k eski çağlardan beri ışıklı d en iz işaretleri b u ­ lunduğu sanılıyor. D en izcilik le fazla ilgisi o lm a ­ y a n la ra , d e n iz c ile r in d e n iz fen erlerin d en nasıl yararlandığını anlatm ak g e re ­ kirse, kısaca şöy le diyebiliriz: Çeşitli m ercek sis­ te m leriy le ışığı y o ğ u n la ştırıla n ve y ö n le n d irile n d en iz fen erleri, ışıkların ın rengi, ça k ış sü resi ve şim şek biçim iyle usta d en iz cilerce tanınır. F en er­ lerin en lem ve b oylam olarak bulunduğu n o k tala­ rı iyi b ilen kaptanlar, buna g ö re kendi bu lu nd u k­ ları noktayı saptayıp, karanlıkta rotalarını d ıizelte72 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Türkiye'de ilk defa hemşehrilere özel kredi kartı

Kenti i Kart

[D a y a n ışm a n ın ve a y r ıc a lık lı o lm a n ın y e n i sim gesi]

İZMİR

ANKARA

m

ÇORUM

ıı ı

m

'

VISA

i

a mana SA M SU N

BU RSA

KONYA

amenna İST A N BU L n 111

iı i

im

EEEiaEma BODRUM

Her kente ö zel kredi kartı, Visa ya da M aster K entliK art. Y aln ızca y a şa d ığ ın ız ken tte değil, T ü rkiye 'd e ve dünyada K e n t'li o lm a n ın ayrıca lığ ın d a n y ararla n m a n ız için.

İletişim Hattı: 0800-211 31 28

KentliKart. Yeni kimlik kartınız.

İZ İ

1/ F M T R A M


rek, yollarını bulurlar.

the latitlide cuıd lorıgitude o f ea c h iigbl is kn oın ı, ships c a n c a lc ııla te tb e ir oırn p osition p recisely a n d adjıtst tbeir roııtes accordingly. İn Ottoman times ligbthouses irere con stn ıcted on h ea d la n d s a n d other poin ts tebere clanger lay in ırait f o r ships. İn 1855. during the C rim ean War. tbe French con stn ıcted ligbtboııses on eitb er sid e o f tb e B o sp b o rııs to e n a b le B ritisb a n d F ren ch ships sailing across tbe B lack S ea fr o m tb e C rim ea to J'ind tbeir /ray into tbe strait safely. O ne o f th ese is a 2 0 m hig b ligbtboııse sitn ated on the 75 m h ig b C a p e Yon o n th e Asiaıı coast o f the B la ck Sea at the nortbern m outh o f the Bospborııs, a n d tbe other. .10 m in b e ig b t, s ta ııd s on th e E ıırop ea n sh ore. T beir ligbts ir e r e o r i g i n a l l y f ı ı e l l e d by keroserıe, tberı by buta ne gas. 'v-. a n d fiııa lly con rerted to elec* tricity. lıı tbe eren t o f a p o ır e r cııt tbe system a u to m a tica lly sıritcb es to bu ta n e gas. B otb ligbtboııses a r e also eı/ııipped ıritb J b g h o r n s ır b ic b s o ıın d e rery 2 0 s e c o n d s ırb eıı m isi redııces risibility.

O sm anlı d ön em in d e B o ğ a z ın ve M arm ara'nın g e ­ m iciler için teh likeli o la b ile c e k bazı y erlerin e d e ­ niz fe n e rle ri yaptırılm ış. Ö z e llik le 1855 te Kırım Savaşı sırasında. İngiliz ve Fransız gem ilerin in B o ­ ğ a z la ra rahat giriş y ap ab ilm eleri için, Fransızlar tarafından b oğazın iki yakasına b irer d en iz feneri yapılm ış. Birisi K aradeniz'in A nadolu yakası giri­ şin d e, d en izd en 75 m y ü k sek lik -

_

te b ulunan Y o n Burnu üzerine, yapı yüksekliği 20 m; diğeri Ru­ m eli y ak asınd a, 30 m y ü k sek li­ ğ in d e o lm ak ü z e re inşa e d ile n bu iki d en iz fen erin d e, ö n ce leri g azy ağ ı yak ılırm ış. D a h a son ra bir süre bü tan gazı ile çalıştırılan bu iki fen er, gü n ü m ü zd e e le k t­ rik le , e le k tr ik k e s ild iğ in d e ise

mr,

/t *•

m M

o to m a tik o la ra k d e v re y e g iren b ü tan gazıyla ayd ın latm aktad ır. Ayrıca, sisli havalarda 20 sa n iy e­ d e b ir ça la n , sis d ü d ü ğ ü y le de görevlerini y erin e getiriyorlar. Çok önem li bir d en iz g eçişi olan B oğazın d en iz fen erleri, K arade­ niz'in g irişin d e b u lu n a n bu iki yapıyla sınırlı d eğil tabii ki. İs­ tanbul B oğazı nın R um eli y ak a­ sında kıyı b o y u n ca , yeşil şim şek

t

^

■-*'

f.

'

74 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Bazılarının fazlalığa tah am m ü lü yoktur...

C ü z d a n d a ta şın ab ilirliğ i ile yerden... H e r an ile tiş im k u ra b ilm e

2 -V

M CI

avantajı ile zam andan... U luslarası bağlantı se rvisle rin e e k ü c re t ö d e m e d e n ve re k a b e tli ta rife le rd e n

123 456 K.A. VARLIK

yara rla n a ra k paradan...

Tasarruflu. O te lle rd e n , halka açık ve öz e l te le fo n la rd a n

M C I H E M IS P H E R E S

ku lla n ıla b iliyo r olm ası ile pratik... D ü n ya n ın 13 0 ülke sinde ki g e çe rliliğ i ile yaygın... K onferans, te le s e k re te r, m esaj bırakm a, h a b e r vb. servis h iz m e tle ri ile nitelikli...

“ İletişim K a rtı”

Kapsam a alanı: T üm Dünya Ağırlığı: 4.9 gr.

"K ü re s e l İletişim K a rtı" A lta y M C I M ü şte ri H iz m e tle ri ve K oçbank Visa, M a s te r C a rd , ve D in e rs C lu b kre d i kartı sahiple rince, tü m K oçbank ş u b e le rin d e n e ld e e d ile b ilir. A lta y M C I M üşteri H iz m e tle ri T e l: (312) 418 6802 Fax: (312) 418 1061

“ S orum lulu kları ağır, kendisi h afif” K üresel İletişim K artı

MCI


With su c h h e a v y sbippirıg p a s s in g to a n d f r o a lo n g this n a rro ıv a n d ıv in d in g tvatertvay, ot h er lightbouses a r e n eed ed alon g its sbores to m a r k b e a d l a n d s a n d s h a llo ıv s . F ro m n o r tb t o so u tb a lo n g tb e E u ro p ea n sbore tb ese are th e Ç a lıb u r n u . D ik ili K a y a . B iiy iik d e r e , K ir e ç h u r n ıı, Y e n ik ö y ( a f i x e d lig h t), tstinye, B altalim an ı, Akıntı B u rn u ( o f f R u m elih isa rı). D efterd ar B urnu ( n e a r the J'irst Bospborus B ridge) a n d Fındıklı (ıvbicb b a s a greerı fla sb in g light). A long the A sian s h o r e tb e lig b t s are F ilb ıır n u , A n adolu kavağı, Selviburnu ( o p p o s it e B iiy iik d e r e ) , G iim u ssu y u . P a ş a b a h ç e , K arılıca Burnu, Beylerbeyi, a n d f i n a l l y , t b e m o st fa m o u s o f İ s t a n b u l s lightbou ses, tb e leg en d a ry Kızkulesi o r M a id en ’s Toıver, on its tiny islet a t tbe soııth ern m ou th o f tb e strait o f f Ü sküdar. This a ttra c tiv e toıver b a s a p p e a r e d in in n u m e r a b le pain tin gs a n d engravings över tbe centuries, a n d is 011e o f tbe city ’s lan dm arks. D ne to a m isplacenıent o f tbe a n cien t G reek legend, it c a m e to be knoıvn a s Leander's Toıver in French, altbough it ıvas in J ’a c t tb e Ç a n a k k a le Strait (D a rd a n elles) a n d not tb e B osp boru s ıvbicb L ea n d e r sıvam to reacb his beloved Hem. The o rig in a l bu ild in g on this islet is thoııght to h a v e b een c o n s tr ııc te d in tb e 13 tb cen tııry by

çak an , Ç alıburnu, Dikili Ka­ ya, B iiy iik d ere, K ireçbu rn u fen erleri ile çu b u k şim şekli Y e n i k ö y s ığ lık fe n e r i y e r a lır. B u n la rı d a h a g ü n e y e d oğru Istin y e, B a lta lim a n ı, R u m e lih is a r ı önü nd eki Akıntı B urnu, B o ğ a z K öprü­ sü ayağına yakın D efterd ar Burnu ve Fındıklı ö n ü n d ek i yeşil şim şekli fe n e rle r izler. A nadolu y ak asın d a ise k ır­ mızı şim şekleriyle Filbıırnu, A n a d o lu k a v a ğ ı, re’nin karşısında Selviburnu, B e y k o z y ak ın ın d a G ü m ü ş­ s ü y ü , P a ş a b a h ç e , K a n lıc a B u rn u , B e y le r b e y i v e s o ­ nunda yüzyıllardır adı e fsa ­ n e le re k arışan , İs ta n b u l’un e n e sk i fe n e rle rin d e n K ızk u lesi fe n e ri g örü lü r. M ar­ m ara D e n iz i ’n in İ s ta n b u l B o ğ a z ıy la buluştuğu yerd e, Ü sküdar açıklarınd aki kaya­ lık üzerind e b u lu n an bu zarif yapı, yüzyıllar b o ­ yunca, İstanbul'un sim g elerin d en biri ve İstanbul ressam larının v azgeçilm ez konu larınd an olm uştur. Çeşitli sö y len ce lerd e n k aynaklanarak Fransızca'd a “T o u r d e Leandı ", İn g iliz ce’d e “M aid en’s Tovver” A lm anca’da ise “M âd ch en-T u rm ” b içim in d e ad lan­ dırılan ku lenin tarihi, sö y len ce lerd e n k olay kolay arındırılam az. A ncak kulenin 13. yüzyılda, M anuel K o m n en o s tarafından farklı am açlarla yaptırıldığı sanılıyor. 1 4 0 0 ’lertle çizilen bir d ese n d e, bugünkü ku lenin y erin d e bir kale figürü bulunduğu g örü ­ lüyor. A ncak 1510 d ep rem in d e zarar g ö ren kule, Y avuz Sultan Selim d ö n em in d e on arılıy or ve yağ 76 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Bugüne kadar beklediniz. Büyütmeye ne dersiniz?

Hedeflerinizi büyütün. Biz b u n u n için varız.

< §Ö ® K O Ç L E A S E


liy z a n tin e e n ıp e r o r M arıuel C onınenos, possib ly f o r c le fe n c e rea so n s, s iııc e cı dratvitif} d a tin g J'ronı I b e 1 4 0 0 s s b o ıe s a c a s t l e l i k e s t r u c iıır e in p la c e o f to d a y ’s toıver. İn 1510 tbe toıver ıvas d am a g e d in a n e a r t b c ju a k e a n d r e p a ir e d by S u lta n Selim t Yavuz, a n d at tbis poiııt fitte d ıvitb o il lanıps a n d tu r n e d iııto a lightbouse. İn 1719 bigb ıvinds ca tısed the bıırn in g o il to set f i r e to t b e b u ild in g , ıvhich ıvas reh ııilt in tb e Jb rm ive see today. Today s ligbt is o f tb e a lten ıa tiııg type. f l a s h i ı ı g r e d a n d ıvbite every three secoııds. A y e a r a g o K ızku lesi ıvas leased oııt by the M aritime Lines to a p riv ate com pan y ıv h ic h p l a n s to ııs e th e toıver J b r tonristic p u ıp oses. One o f the oldest ligbtboııses in İs ta n b u l is tl.ıat a l A hırkapı on the M arm ara S ea p ist ıvest o f T op k ap ı P a l a c e . T bis lig b t b o ı ıs e ıv as o r i g i n a l l y b u ilt o f ıv o o d in 1 7 5 5 b y H igh A d ıııira l S ü ley m a n P a şa on the tıırret o f Otluk (îate, a n d ıvas ıın d er tbe cb a rg e o f tbe B ostancı Corps. Tbis lig b tb oııse ıvas burn t a n d reco n strııcted sev eral times över tbe y ears ııntil fin a lly in 1857 tbe ligbth o ııs e ıvas reb n ilt in sto n e a s a n in d e p e ııd e n t toıver 40 m in height. D ııring the reigıı o f Sultan AbdTılhamit / <17741 7 8 9 ) tb e j o b o f lig b tb o ııs e k e e p e r b e c a m e a n inherited one. p a ssed doıvn fr o m fa t h e r to son, a tradition ıvhich b a s been m airıtain ed to the p r e ­ sent day. Tbis ligbt is o f the rbytbm ic type, o f 4 secon ds o f ligbt alten ıatiııg ıvith 2 secoııd s o f darkııess, a n d is o f key im portarıce f o r sbips ap p roach ing the B osphom s fr o m the soutb. Tbe coıın terp a rt o f tbis lig b tb oııse on tb e A sian sbo re is F en erb ah çe Ligbtboııse. Som e researcbers b e lie v e t b e r e ıvas a lig b tb o ııs e o n tb is spot in B yzan tin e times, but fir m ev id en ce dates its construction to 1562. ıvben a n edict issııed by Sultan

yakılarak ışık v eren b ir fe­ n e r o la r a k k u lla n ılm a y a b aşlan ıy o r. 1719'd a fe n e r­ d e yakılan yağların şiddetli rüzgarla tutuşm ası y ü zü n ­ d en yan an K ızkulesi, daha sonra onarılarak, 3 sa n iy e­ d e b ir ç a k a n k ırm ız ı v e b e y a z şim şe ğ iy le , b u g ü n ­ kü g ö rü n ü m ü n e k a v u ştu ­ rulm uş. II. M ahm ut d ö n e ­ m in d e y e n id e n o n a r ıla n k u le , C u m h u riy e t d ö n e ­ m inde D en izcilik işletm esi tarafından yönetilm iş. Kısa b ir sü re ö n c e ise, turistik am açlı bir özel şirketin d e ­ netim ine bırakıldı. İsta n b u l’un e n e sk i d en iz fen erlerin d en biri de Ahırk ap ı’da bulunuyor. İlk kez 1 7 5 5 ’te nında, K aptan-ı D erya Sü­ le y m a n P a ş a ’n ın g ö z e t i ­ m inde yaptırılan ah şap fe ­ ner kulesi, İstanbul'u ç e v ­ reley en surların O tluk Ka­ pısı b u rcu ü zerin d e b u lu ­ nu yord u. B ak ım ı ve işlet­ m esi B o sta n cı O ca ğ ı tara­ fından yapılan fener, y ö re ­ d e ç ık a n y a n g ın la rla b ir­ k aç k ez yıkım a uğram ış ve y e n id e n y ap ılm ış. A bd ü lham it d ö n em in d e ise fen er b e k ç iliğ i b a b a d a n o ğ u la g e çe n bir y ö n tem e b a ğ la n ­ m ış ve bu g e le n e k g ü n ü ­ m üze kad ar sürm üştür. So n u n d a 1 8 5 7 ’d e Sultan A bd ülm ecit d ö n e m in d e kıyıda, yükekliği 4 0 m olan taştan bir kule yaptı­ rılmıştır. 2 saniye aralıkla 4 saniye süre ışık veren A hııkapı feneri, ö zellik le M arm ara’dan B oğ az a g i­ ren g em iler açısınd an ç o k önem lidir. M arm ara’dan B o ğ a z ’a g iren g e m ile r için ö n em li yol göstericilerd en biri olan F e n erb a h çe feneri de, İstan b u l’un e n esk i d en iz fen erleıin d en d ir. Y ap ılı­ şı, bazı kaynaklard a B izan s d önem i olarak g ö ste ­ rilse d e, tarihsel b elg ele rd e adına B a ğ çe-i F en er olarak ilk kez Kanuni Sultan Süleym an d ö n em in ­ d e rastlan ıy or. N itekim 1562 tarihli b ir p ad işah fe rm a n ın d a g ü n ü m ü z d iliy le ş ö y le d e n m e k te : “K alam ış B u rn u ’ndan g e c e g e çe n g em iler, burada ‘fa n u s’ o lm ad ığ ın d an , ço ğ u k ez, kayalara çarp ıp zarar ve ziy ana n e d e n o lm a k tad ır. S ö zü g e ç e n

78 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


M

As brand BOS SA, we fulfill our responsibilities by manufacturing one o f the best shirt fabrics in the world.

The horizon to which it takes you depends on y o u r imaginatiorı...

“A li a b o u t s h irtin g ...”

Mersin Yolu Üzeri 01323 Adana P.O. Box: 574 Adana/Turkey Phone: (90 322) 441 0119 Fax: (90 322) 441 0518 London Phone:071-487 39 89 Fax:071-487 51 78 NevvYork Phone: 212-307 6522 Fax: 212-307 6710 Düsseldorf Phone: (0211) 72 050 Fax: (0211) 72 051 50 Milano Phone: 39-2-655 2647 Fax: 39-2-655 1289

-------------------------------- ©

O ---------------------------------


yerd e bir fen er yapılm asını buyururu m ." B una g ö ­

Sülcyınaıı the M agnificent d eclared: Ships sailiııg p a st C ape K alam ış by tıight frequerıtly strike the roeks sin ce tbere is no lam p here, leadin g to loss a n d waste. I cu m m an d that a lighthouse he constn ıcted in the a forem en tion ed p la c e .' So F e n e r b a h ç e Lighthouse must h a u e been con stru cted sotn e tim e a ft e r 1 562. İt ıvas the light­ house, ‘f e n e r in Tıırkish. ıvhich lerıt its n a m e to tbe royal g a rd en s h ere ıvhich b e c a m e knoıım as F e n e r b a h ç e (litera lly 'lighthouse g a rd erıs'). By e x t e r ıs io n th e n a m e c a m e to be ıtsed J b r a ıı e n t ire n e ig h b o ıı rh o o d. a n d in tu m f o r o n e o f Turkey’s largest fo o tb a ll clu bs w hose stadiu m is here. L ik e K ız k u lesi, F e n e r ­ b a h ç e L ig h th o u s e h a s b een a p o p u la r sııbject f o r artists. İn th e IS tb century it d o ııb led a s a p r is o n f o r in ıp o r ta n t p erson ag es, som e o f ıv h om ıv ere e x e c ı ı t e d here. The lighthouse ıvas exten sively r e p a ir e d in

re bugünkü d en iz feneri 1562'd en son ra yapılm ış olm alıdır. Y ap ılan fenerin adı, yüzyıllar b oy u n ca yalnız İstanbul'un en seçk in m esire yeri olan F e­ ner B a h ç e si’n e değil, F e n e rb a h çe biçim in i alarak bütün bir sem te, dolayısıyla da T ü rk iy e’nin en b ü ­ yük sp o r kulü plerind en birine, bir lisey e ve bir­ ço k kurum a isim vermiştir. Ç eşitli ressam lara konu o la n F e n e rb a h ç e fen eri, uzun bir d ö n em b akım sız kalm ıştır. 18. yüzyılda ise bazı ö n em li kişilerin tutuklu olarak kapatıldığı v e y a in fa z e d ild iğ i y e r olarak kullanılm ıştır. F e ­ n e r , II. M a h m u t d ö n e ­ m inde, 1837-38 yıllarında y en id en onarılm ış ve b u ­ g ü n k ü g ö rü n ü m ü n ü a l­ mıştır. 1 8 5 6 ’da, F ransız m ü h e n ­ d isler tarafın d an yap ılan Y eşilk ö y fenerin in, 23 m y ü k s e k liğ in d e k i b e y a z , yuvarlak ku lesin d en b a ş­ k a, fe n e r b e k ç ile r i için a y r ıla n b ir d e lo jm a n ı vardır. Kırım Savaşı sıra­ sın d a, B o ğ a z ’dan yoğ u n o la ra k g e ç e n İngiliz ve Fransız gem ilerin in Y eşil­ köy ön lerin d eki sığlıktan güvenli g e çiş yapm alarını sa ğ la m a k a m a c ıy la in şa edilm iştir. Y eşilk ö y feneri

1837-38.

ması sağlanır. C um huriyet d ö n em in d e zam an za­ man onarım g ö ren fener, gün üm ü zd e d e elektrikasatilenli bir çak ar feneri olarak hizm ete devam ediyor. İstanbul'un A dalar b ölg esin d e, d en iz yüzeyind en 83 m y ü kseklik te bulunan Hayırsız Ada'daki o to ­ m atik fen er, M armara D en izi’ndeki önem li fen er­ lerd en biridir. A yrıca H ayd arp aşa Lim anı, K a d ık ö y m en d ireğ i, Adalar yöresi, B o stan cı açıklarınd a irili ufaklı, şam andıralı, d ubalı, b irço k d en iz feneri ya sığlıkları, ya b a t ık la r ı y a d a k a y a l ık l a r ı i ş a r e t e d e r e k u la ş ım ın g ü v e n le y a p ılm a s ın ı s a ğ la m a k iç in , karanlık d en izlere sürekli ışık saçm aktad ır. •

Yeşilköy Lighthouse ıvest o f th e c ity ıv as c o n structed by French engiu eers iıı 1856. A v iveli as the 23 m high light­ h o u s e toıver tb ere is a c o t t a g e f o r th e lig h t ­ hou se keeper. Like those a t the north e n d o f the B o s p b o r u s , th is ıv as con strııcted dıırin g the C rim ean W ar to ır a n ı British a n d French ships aıvay fr o m the sha/loıvs off' Yeşilköy. This light has a d oııb le seı/ııeu ce repeated every ten seconds. as iveli as a f o g signal. Today this light is a n electricacety len eflasb in g light. The a u to m a ted lighthou se a t a n elevation o f 83 m etres on H ay ırsız, o n e o f th e s m a ll g ro ııp o f isla n d s ııe a r İsta n b u l, is a ııo t b e r o f th e city's inıportant lightbouses. Apart fr o m those d eseribed here, tb ere a r e n u m erou s lights o f v arioııs sizes a n d types. inclııding light buoys a n d light vessels, m arking sha/loıvs, ıvrecks a n d roeks in the coastal ıvaters o f İstanbul, their light proteeting ships f r o m disaster in darkness. •

* Aydın H alip o g lu , yazar.

“ Aydın Hatipliğin is afreelance ıtriler.

10 san iyed e bir, iki gruplıı ışık saçar. Ayrıca sisli havalarda k u lesind en, sis d ü d ü ğü ç a lın a ra k d e n iz ulaşım ının güvenli yapıl­

80 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


D ik k a t e d e Ä&#x; e r b ir b a n k a !


G e n e l M ü d ü r l ü k : B ü y ü k d e r e C a d . P r o f . D r . B ü l e n t T a r c a n S o k . N o : 1 G a y r e t t e p e 8 0 2 8 0 İ s t a n b u l T e l: 1021 21 2 8 8 91 31 F a k s : (0 2 1 2 1 2 8 8 9 8 78


4

m

G e n e l b a k ış , ö z e l y a k la ş ım !

K u r u m s a l b a n k a c ılığ ın te m e l d e ğ e r le r in d e n b ir i, "d a n ış m a n lık " yen i b ir a n la m k a z a n ıy o r. B a y ın d ırb a n k için bu d e ğ e r, m ü ş te riy le b ü tü n ­ le ş m e k . u z u n v a d e li iliş k i k u rm a k v e bilgiyi p a y la ş m a k dem ek. T a z e b ir e n e rji ile y a tırım b a n k a c ılığ ı d e s te k li k u r u m ­ s a l b a n k a c ılığ a o d a k la n a n B a y ın d ırb a n k ta h e r m ü ş te ri te k . h e r ih tiy a c ın ç ö z ü m ü fa r k lı. B a y ın d ırb a n k . y a k ın ilişki içerisinde ü rü n geliş tiri­ yor. fin an s m an yaratıyor, nakit yö n e tim i g erç e k le ş tiriy o r. Ş e ffa f b ir iliş k i iç in d e tü m k a r a r la r ı m ü ş te r is i ile o r ta k la ş a a lıy o r v e k o ş u l­ la r ı m ü ş te r i a v a n ta jın a dön ü ş tü rü yo r.

E3 B A Y I N D I R B A N K • N a k it Y ö n e tim i • P ro je F in a n s m a n ı • P a z a r ve H iz m e t D a n ış m a n lığ ı • O p e ra syo n ve M e vzu a t P a z a rla m a • K u r u m s a l F in a n s m a n • V a rlık Y ö n e tim i • R is k Y ö n e tim i • T e k n ik B ilg i D e steğ i




W riting in İlk ti m a g a z in e in tb e 1940$, Ab met A cln an S a y g ım saicl, T b e r e is n o d i f f e r e n c e b etıv een e x c a v a t in g t b e g r o ttn d to r e v e a l a n atıcient m onum ent a n d com piling J b lk traditions o r fo lk mtısic. lıı ö n ler to arrive at b ro a d conclııs io n s tıe it b e r tb e o n e n o r th e o t h e r s h o ııld b e negleeted Do the m aııy direrse d a n ces o f Tıırkey today h a r e a com m on satirce? I.ike m aıı y o f the arts o f Anatolia, its J b lk d a n c e s h a r e roots g o in g b a c k f a r in time. Jııst as tbe ıııusic o f the Phrygian Olympus is regarded a s tbe origiııal soıırce o f ıreslem classical mtısic, so the soııııds a n d m orem ents o f fo lk d an ces froın nuıny coıın tries a r e tbe o rig iııa l spriııg o f today s m odern dances. lıı fo lk mtısic a n d d an ces ı r e fin d pou'erful rejlections o f the hu m an experie ııc e ö r e r tb o ıısa n d s o f y ea rs. e x p r e s s e d ır itb a p a s s io n ıııııııa t c h e d e ls e ırbere. h ı A n a to lia , ıv b ic b ba s been boıııe to tbe H ittites. P b ry g ia n s, L yd i a ns. I ira rt i a ns a n d ıııany m oıv p e o ­ p l e s a n d e m p i r e s, m ıısic, J b l k d a n c e s a n d Jb lk coştu m es a re th e r e p o s it o r y o f a

A h m et A dnan Saygun , 1940'lard a Ülkü M ecm u ­ asındaki b ir yazısında, “T op rağ ı itina ile kazarak eski devirlere ait bir âbideyi m eydana çıkarm akla halk âdetlerini veya halk m ûsikîsini toplam ak ara­ sında hiçbir fark yoktur ve geniş görüslii hüküm ­ ler verebilm ek için, öteki kadar bu da ihmal edil­ m em elid ir diyor. A nadolu'nun m u htelif y örelerin­ d e y ü z le rc e v e rsiy o n u y la k a rşım ız a ç ık a n halk oyunlarının bu kapsam da düşünülm esi doğaldır. A caba bu oyunların ortak bir kaynağı var mıdır? Anadolu'ya özgü bütün sanatlar gibi halk oyunları da türlü güzelliklerini kuşkusuz bu toprakların in­ san ların d an ve d o ğ a sın d a n alın ış b u lu n u y o r. İş bununla da kalm ıyor; Klâsik Batı M üziğinin kay­ nağı sayılan Frigyalı O lim p os'u n müziği gibi, halk müziğinin ayrılm az bir rengi olan halk oyunları da ses ve hareket vurgu­ lam alarıy la. g ü n ü m ü ­ zün en m odern d an s­ la r ın ın ilk p ın a rıd ır. İnsanlığın b in lerce yıl­ lık yaşam serüveninin ve tu tk u ların ın izleri­ n i. h a lk m ü z iğ i ile halk oyunlarından da­ ha vu rgu layıcı b içim ­ d e h is s e ttir e n b a ş k a kaynaklardan söz ed i­ lem ez. Etilerin, Frigyalıh ır ın . L id y a lıla r ın ,

86 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


lo n g a n d rich c u ltu r a l leg a cy . M uzaffer Sarısözen, ıvho devoted m u ch o f his life to studying fo lk d a n ces cınd tb eir m usic, ıısed to sa y th at the m u sic a n d d a n c e s them selves a r e tb eir oum histori­ c a l s o ıır c e s . H e o h s e r v e d t h a t striking tbe kııees is tbe nıovement most ıvidespread in Turkish fo lk dances, occurring in m any dijfere n t types, in e lu d in g s p o o n d an ces. OJ'ten the m ovem ent fo lloıvs agile leaps. lıı d a n ces o f the ,, hcır a n d h a k ıy types ıv h ere th e | d an cers sıveep J'orıvard a n d then '< in a n instaııt d rop doıvn a n d slap 5 tbeir kııees, tbe slaccato sou n d is e.vbilarating to hear. İn tb e z ey b ek dan ces, ıvitb tb eir sıvasbbuckling m ood o f adventure a p p r o p r ia te to tb e b a n d its w bo p eıfo rm ed them, tbe dan cers sudd e n ly strik e t b e ir k n e e s ıvitb a vigour ıvhich sets tbe heart racing. The fa m o u s b a r d a n ces o f E rzu­ rum b eg in ıvitb a series o f J b o t a n d arın m ovem ents ex ecu ted at ıv a lk in g p a c e , th en th e lin e o f d a n c e r s lea p a n d cro u ch b efo re pu llin g b a c k . Tbis is rep ea ted at least tbree times in e a c b bar. İn s o m e c a s e s th e c o m m o n tbreads ıvhich rıın througb Turk­ ish f o l k d a n c e s c a n b e attribu ted to tbe C entral A sian Turkish legacy, a n d in oth ers to an cierıt A n atolian p a g a n rituals ıvbose s a c r e d c h a ra c ter h as long sin ce been forgotten, but ıvhich con tin u e to express a co m m u n a l ex u b era n ce a n d joy . The orig in s o f so m e d a n c e s p r o b a b ly lie in b isto ric events ıvhich ca m e to be dram atised in tbe abstract

Urartuların, daha yakın zam anlar­ daki hü y iik uygarlıkların vatanı o la n A n a d o lu , ö z g ü n m ü z iğ i, h a lk o y u n la r ı v e bu o y u n la ra m ah su s g iy sile riy le , o la sı ki in ­ sanlığın en değerli sanatsal m ira­ sını korum aktadır. I laik O yunları ve havaları üzeri­ n e araştırm alarıyla tan ın an m er­ hum M uzaffer Sarısözen , bunlara ilişkin tarih k a y n a k la rın ın , y ine d o ğ ru d an s ö z k o n u s u m ü zik ve oyu n lar old uğu n u vurgulam ıştır. Sarısözen, milli oyunların en b e ­ lirg in o rta k n o k ta sın ın ise "d iz v u ru şlar" o ld u ğ u n a işa ret e d e r. G e r ç e k te n d e kol o y u n la rın d a , karşılam alarda, kaşık oyunlarında çevik sıçrayışları diz vuruşları izler. Harlarda, ha­ laylarda da "yürüyen dağlar gibi " d olaşan o y u n cu ­ ların b ir anda yıkılan bir kale g örk em iy le çök ü p diz vuruşlarından d ııyıılan sarsıntı n e kadar etk ile­ yicidir. Yiğitlik tonlam alarının dört dörtlük estirildiği zey b ek oyu n larınd a, e fe le rin b ek len ilm ey e n bir anda diz vuruşları ise yürekleri ürpertecek ka­ dar serttir. Erzurum yöresinin ünlü b arla­ rında ayak ve kol h a rek etleriy le ytiriiytiş figürlerinden sonra, geri çek ilişten hem en ö n c e sıçram a ve diz kırılarak çö k m e var­ dır. Hu hareket, her barda en az üç kez yi­ nelenir. A nadolu halk oyunları arasındaki bu ilginç b en zerlik ; ister ulusallığa bağlanarak, ister to p lu m sal kay n aşm an ın b ir yan sım ası ya da ço k eski ortak bir inancın figürü olarak açık lan sın ; bunlard an hiçbiri, oyu nlardaki figürlerin b elg esel d eğerini azaltm az. D iğer yandan bu oyunların, toplum y aşa­ m ında iz bırakm ış tarihsel olayların soyu t­ laştırılmış sah n elem eleri olduğu kabul edi-

87 S K Y L IF E

A R A L IK

—J».

DECEMBER

1998




lir. Kimi oyunların, e n e s k i ç a ğ la r d a b ir e r â y in r itü e li o la r a k u z u n z a ­ m an u y g u la n d ık ­ ta n s o n r a d in s e l y ö n ü n ü n u n u tu l­ duğu , b u n a k arşı­ lık co şk u ve m ut­ lu lu k s e r g ile m e s i am acına uyarlandı­ ğı d a ile r i s ü r ü l­ m ü ştü r. D ah a y a ­ kın zam anlarda d oğm uş kimi oyunlarınsa, ö y k ü le­ ri b ilinen aşklar veya halkın kahram anlaştırdığı ki­ şilerle özdeşliği daha kolay saptanabiliyor. Sivas'ın “A bdurrahm an H alayı” buna bir örnektir. Bu ha­ lay; ağ ırlam a, yürüyü ş ve h o p latm a fig ü rleriy le ad eta b ir kah ram an lık dram ı kurgusuna oturtu l­ muştur. A ncak, ne A bdıırrahm an'ın kim liği ve ya­ şadığı d önem , ne kozu nu kim lerle paylaşam adığı kon u ların d a tarih h içbir bilgi taşım am ıştır. B elk i b ir h alk oyu nu için an lam lı o la n da bud ur ve her izleyen k en d in ce bir kahram an, bir öykü ve bir son y a ra tm a k ta ö z g ü rd ü r. K u şk u su z b u n u n için , b a rla rın , h a la y la rın , horonların m üziğe, renklere, figür­ lere y ü k len m iş ifad e tarzlarını iyi b ilm e k ve se z m e k g erek ir. Ö rn e ­ ğin, dururken kolları, dizleri, ayak uçlarını oynatm aların m esajları n e­ ler olabilir? Diz çök ü şlerd e olduğu gibi, bunların da yorum sal ve b e ­ tim sel anlam ları e lb ette ki vardır. Ege B ölg esin in bir oyunu olan T a ­ vas Z eyb eği a ca b a neyi anlatıyor?

90 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998

f~N

fo rm s o f clcıııce. D ances w bich developed at a later clcıte üflen h a v e clecırer o rig in s, repres e n t in g w h a t m u st c le a r ly h av e beeıı recıl stories o flo v ers o r b e r o s ıv bo c a p tıır e c l t b e p o p u l a r i m a g i n a t i o n . T he A clurm bm an Halcıy o f Sivas is a n e x a m p le o f the latter , its m o v e m e n ts a c tir ıg ou t cı clram a o f heroism n n recorded in bistory. We c a n d isc o v er rıeither Ibe identity o f Abdur­ ra h m a n n o r t b e tim e ıvben b e liv ed , q u it e a p a r t fr o m th e = details o f his story. | But p e r b a p s seekirıg f o r the d eriv a tio n s o f a cicince is a fu tilep ro cess ıvbicb defeats its o b je c t . I n s t e a d ive s h o u ld recognise thcıt ıvhcıt matters is the m ean in g in beren t in the cicince it s e lf f o r ıv b ic b th e o b s e r v e r is J'ree to crecıte cı hero. a story cınd a con cltısion in his oıvıı imcıgincıtion. O fcotırse this requires a g o o d | understanding o f the symbol% ic ex p r e s s io n s c o n v e y e d by ğ- m usic cınd movements. Whcıt m esscıg es d o th e d i f f e r e n t movements o f arms, J'eet cınd legs bolci? İn trying to ansıver this cjııestion. ive must rem em ber thcıt these messcıges m a y b e cıt the scııne tim e cıbstract a n d coııcrete. W’hat f o r excımple cloes the Tcıvas Zeybeği cicince o f the Aegecın region relate? A ccording to o n e tbeory, it acts oııt the destrııction o f the Tcıvasoğullcın. a loser iıı the strııggle ıvcıged betıveen rival Tıırkish principalities in tbe Aegecın hin terlan d clıtring the


Günün büyük bölümü, koltuğunuzda çalışarak geçerken; rahatlığınızdan asla ödün vermeyin. Biz dört nesildir, koltuktan beklenen rahatlığı eksiksiz sağlayan bilgimizle: farklı anatomik y a p ıla rın her ih tiy a cın ı k a rşıla ya n koltuğu ü re te re k uzmanlaştık. Çalışırken sizi rahat ettirecek ve sürekli zinde tutacak bir olguyu: "koltuğun gücünü" size sunabilmemize izin verin... Ve lütfen, mükemmel bir koltuğun ergonomiyle buluşm asını a çıklaya n broşürüm üzü bizden isteyin. Etkileneceksiniz...

TUNA

girsberger

Koltukta Düşlediğiniz Herşey Tunaçelik A.S.: Yavtızselim Mah.. Çiftlik Yolu. No.1. Bağcılar. İstanbul Te'efor: +90(0212) 435 33 33 - 10 Hat Faks: +(90)10212) 435 32 40 Harbiye Showroom Telefon +90(0212) 23 0 12 67 - Faks: +90(0212) 230 21 90 Ankara Showroom Telefon *90(0312 ı 230 05 85 - Faks: +90(0312 )229 24 82 Avrupa: A m sterfla'n Ber n. Londra. P aris. Salzburg. Viyana A.B.D. Chicago. Los A n g e l e s . New York .e-rrıat girsberger@superoniine.com .'•TfctfaĞitsbergft' AŞ. t unaçefik A.Ş. T j r<

te Girsberger Holding AG 'İsviçre/rin bir ortak girişimidir.


Erzurum

o o o o

■ ■*

0

4

M iddle Ages. VZbetber Irııe o r not tbe idecı o f a principality's fo n r ıe r p oıv er a n d sp len d oıır b e ini; kepi cılii’e by Ib e dcııtce m o rem en ls a n d coştu m es o f 20tb century dan cers is a nıoving one. Tbe e.vultation a risin g fr o m cıcts o f v a lo u r is a tb em e ıv bicb recıırs in m a ııy A n a to lia ıı d a n c e s accordin g to experts. İt is ıınm istakııble iıı tbe z ey ­ bek, dag g er, stvord a n d k ııife dan ces. tu sin ıilar fasbion , the ıvay in ıvbicb litıes o f d a n cers tigbtly p a c k e d arm -in -arm a n d s h o ıd d e r -to -s b o u ld e r adı> ance fo r ır a r d is in teıp reted a s sym b o lis in g ın o u n ta in r a n g e s o r castle ıvalls. Vndoubtedly, they a r e sim u ltan eoıısly a n expression o f iıın er em otiorıs a n d aestbetic valııes p a ssed doıvıı ö rer successire g en eral ioııs. T he G ü r e ııd e . S e k m e a n d K a lk a n ( S b ie ld ) d a n c e s o f B u rsa . I b e H a ta y a n d T ıirkm enkızı (T u rcom an s daııgbler) o f Çorum, tbe H alay o f Urfa, tbe % Sepetçioğlıı a n d Topal Koşm a o f | K a s t a m o n u , I b e B e ııg ü o f s B ergam a. Ibe Düz Halay. Kızık H a la y . T a n z a r a . T im u ra ğ a , Aşırma, Tikine. Dello. Üç Ayak, a n d Köy B icosıı o f Siras. a n d tbe Sıksa ra o f Trabzon... The lisl c o ııld g o on J'or p a g e s . T bese colourful d an ces range fro m the rigorous to the genlly gracefııl, a n d tbeir ınoods fr o m d ram atic to rom an tic. O f p a r lic ııla r interest to th ose | s e e k in g o u t o r ig in s o f f o l k 5 d a n c e s is t b e S in sin . ır b ic b % in r o lv e s c/u iet b is s iııg c a lls ,

Bir sö y len cey e göre, İç H genin bir yöresinde e g e ­ m enlik kuran T av aso ğ u lların ın Anadolu b ey lik le rinin kavgaları arasında sönüşü bu oyunda soyulkıstırılmış. Bir beyliğin yüzlerce yıl ö n ce k i g ö rk e ­ m inin ve gücü nü n, bu yüzyılda efelerin giysilerin­ d e ve figürlerinde yaşatılm ası ne kadar anlamlıdır. Y in e uzm anlar. Anadolu oyunlarının hep sin d e o r­ tak tem anın yiğitlik coşk u su old u­ ğun da b irleşiy o rla r. 15u; z e y b e k , hançer, kılıç ve bıçak oyunlarında ç o k b e lir g in d ir . Y in e , kol k ola om uz om uza g e lişle rle sırad ağla­ rın. k alelerin b etim len d iğ i kabul edilir. Kuşkusuz tüm bunlar, birer b en lik dışa vuruşu ve ulusal k a ­ rakterin estetik güzelliklerle ifade­ sidir. Ama daha önem lisi kuşaktan kuşağa inançsak ulusal m otifler ve m esajlar bunlarla taşınageim iştir. B u r s a n ı n G ü v e n d e , S e k m e ve K alkan O y u n ları, Ç orum H alayı, T ü rk m en k ızı. IJrfa Halayı, K asta­ m o n u 'n u n S e p etçio ğ lıı su ve T o ­ pal K oşm ası, B erg am a B en g ü sü , Sivas'ın Düz Malayı. Kızık Halayı, T an zara. T im u ıaü a, Aşırm a. Tiki-

92 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

v


Vıscose /Tolyamid Stretch, Viscose/Acetate,

Viscosc / Wool / PES Stretch, Cotton / Acetate,

mm

Vıscose / Wool Stretch, 100 % Vıscose fâbrics.

A li in our A /W 2000 Collection.

F

A

B

R

i

C

S

as

S A Y D A M T E KS T İ L S AN AY İ İ v e TİC. A . Ş . İ z mi r C a d d e s i No : 2 8 2 , 1 6 1 1 0 B u r s a - T U R K E Y T e l : ( + 9 0 2 2 4 ) 4 4 1 1 3 3 0 ( p b x )

Fax: ( + 9 0 2 2 4 ) 4 4 1 1 3 3 5


n e , D e llo , N a ıi, Ü ç Ayak, Köy 15ico su , T rab zo n ’un S ık s a ra 's ı... Kim i oyunların "ağırla­ ma "y ü rü y ü ş ".

ıvhistles a n d sboııts, a n d varies a cco rd ing to ıvbether il is p e r fo r m e d on m ooııless o r moonlit nigbts. On m ooııless nigbts a large fir e is lit in tb e d a n c in g p la c e , a r o m ıd ıvhich tb e d a n c e r s ıveave tight circles. then let g o o f tb eir n e ig h b o ıı rs a n d p erform a tvbiıiiug ch ase. Tbis versioıı o f tb e d a n c e is a s c/ııiet a n d stea ltb y s a s il is e n e r g e t ic . I On m oo n lit n igbts I no fir e is lit. a n d il ~ is d a n c e d to th e n oise o f f i f e a n d drıım . 'The n a m e Sinsin com es fr o m tb e a n c ie n t A n a to lia ıı a n d M esopotam ian m oo n g o d d e s s Sin. T h oıısan d s o f y e a r s a g o in B abylon ıı orsbippers o f Sin sang m oıtnıfıtl o r foyf u l bym ns a n d d an ced . 'The ruins o f tbe g reat Tem/ >le o f Sin in H arran in soutbeast Tıtrkey ca n be seen today. Althoııgb the goddess b e r s e f ba s heeıı foıg otten a n d h er temples h av e fu llen to dııst, her dance lives on. Tbe ternı ta n rı ş e n liğ i’ I d il'in e f e s t i v a l ) sİ ili ııs e d to r e fe r to tb e h a la y a n d h o r o n d a n c e s . a g a iıı s ııg g ests a n a ııc ie n t s a c r e d o r ig in . S ev era l types o f th e Sinsin a r e stili danced iıı soııtheast a n d Central Tıtrkey. A not h e r d a n c e thoııgbt to have s im ila r ly I a n c ie n t o r ig in s is th e | T iirk H a ta y ı o f S ivas. I The tvay in ıv h ich th e d a n c e r s sto o p a n d ıvritbe ıvith beııt sboıılders a n d ruh tbeir kııees is inteıpreted a s an imitation o fp e o p le iıı an xiety a n d J'ear. After beatin g t b e ir b r e a s ts t h ey ben d to tbe g rou u d as i f tilling tbe soil. a n d p er­ fo r m m ovem ents ıvhich a r e believed to sym bolise

“sık tırm a", "h o p ­ latm a" bölüm leri, tarihin d erinlikle­ r in d e u n u tu la n o la y v e k a h r a ­ m a n la rın g iz e m ­ leriyle yüklü to p ­ lu m s a l yaşam akışlarıdır. Ya kısık “ıs! ıs!..” ıs lık la r ı, p e ş te n “hey h e y ” narala­ rı ile aysız g e c e ­ le r d e b aşk a; m e h ta p a ltın d a başka türlü sergilen en Sinsin? Bu oyunun, karanlık g e celerd e m eydanda yakılan büyük ateşin çe v re ­ sin d e kavuşup halkalaşm alar, çözü lü p kovalaşm alarla ço k hareketli, ama o oranda da sessiz ve ür­ k e k ; m ehtap lı g e c e le r d e ise a te ş y ak ılın a k sız ın , davul zurna çalınarak oynandığı biliniyor. "Sinsin" adı, eski A nadolu ve M ezopotam ya inançlarında Ay T an rıçası o lan "S in 'd e n g eliy or. B in le rce yıl ö n c e B abil tapınım ında Sin a d ın a a ğ ıtlı ya da sev in çli ilahiler o k u n u r ve d ans edilirm iş. Ayın e n p a rla k g ö r ü n d ü ğ ü H arran ’daki b ü y ü k Sin T a p ın a ğ ın ın h a r a b e s i ise gü n ü m ü ze u laşm ış­ tır. B ir in an cın u n u tu l­ m a sın a , ta p ın a k la rın ın yıkılm asına karşın d an ­ s ı n halk oyununa d ö n ü ­ ş e r e k y aşam ası n e k a ­ dar ilginçtir. Halkın ha­ laylara. horonlara "T a n ­ rı şenliği" dem esi de bu oyunların ço k eski ça ğ ­ larda d in sel am açlı o l­ duğunu akla g e tirm e k ­ tedir. Sinsin in versiyon­ ları, h a len G ü n ey d o ğ u ve Orta A nadolu’da o y ­ nanıyor. Sivas’a özgü Türk hala­ yı ise “yoksulluk içinde kıvranan, alınları aşağı-

94 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Bazı sözler s e n e ttir.

VSSRf* *i'c

S'

" M ü ş t e r ile r im iz in m e m n u n iy e t i b iz im için 1 . s ıra d a . Bu s ö z ü m ü z ü a d ım ız ın y a n ın d a k i l ’ le m ü h ü r lü y o r u z . ”

Bu s ö z ü d i k k a t l i o k u y u n . Her k e l i m e s i n i n a l t ı n a i m z a m ı n a t ı y o r u z . H a t t a o n u a d ı m ı z ı n a l t ı n a b i l e y a z d ı k . Ç ü n k ü yı l l ar g e ç s e d e t e k n o l o j i m i z l e , p e r s o n e l i m i z l e , s i z e s u n d u ğ u m u z ürün ve h i z m e t l e r l e bu s ö z ü n g e r e ğ i n e y s e y e r i n e g e t i r m e y e d ev am e d e c e ğ i z .

" K o l a y m ı ? ” diye s o r a b i l i r s i n i z . B u n u n için E g e b a n k ’ ı t e p e d e n t ı r n a ğ a y e n i l e m e y e b a ş l a d ı k b i l e. Bi ze h e r g e l i ş i n i z d e memn u n a yr ı lman ı z için.

EGEBANK® M ü ş te r ile r im iz in m e m n u n iy e ti bizim iç in 1. s ıra d a Bu sö züm üzü adım ızın y a n ın d a k i © * le m ü h ü rlü y o ru z .


rfan Kartal

bam esting a n d tbresbiııg com , a n d preparing a n d eating bread. Finally tbey tu m to the sun god, rising up ıvitb tbe confident strengtb a n d bappiness u f on e tvbo b a s eaten bis J'ill. Links h av e been postula ted betu’een this d a n c e a n d S u m erian legends fo u n d on cu n efo r m tablet s. These allegories teli o f the transition fro m a prim itive bu n ter a n d gatherer to fa r m e r a n d pastoralist, a n d it is a s i f tbey a re a c te d out in the a ctio n s o f tb e d a n ce, ıvbicb in som e ca ses in clu d es m ovem en ts in sp ired by the dom estication o f the g o a t a n d sbeep, the d an cers s e e m in g to sp in t h r e a d fr o m ıv o ol a n d m a k e clotbes. The tr a d itio n a l co stu m es ıvorn by Turkish f o l k d an cers a r e a n o th er fa scin a tin g sııbject o f stııdy. F o r ex a m p le, tb e b a n d its o r e fe o f th e A eg ea n region, ıvho m ad e their hom es in tbe M adran a n d K ozak m ountains, d a n c e d the Bengii a n d Zeybek in their m agnificent oııtfits o f lo rıg colourful sashes ıvitb p a d s ben eatb a n d tobacco p o u c b a n d han dk erc h ief tııcked irıto its folds, J'ringed blııe silk shirts ıvitb sİits in the lorıg sleeves, sbort cepken jackets, a Tripoli silk s c a r f ıvouııd a ro ıın d their heads, kneelength şalvar, a n d their arm oury o f ıveapons bııng abou t them - y atağ an sıvords in their leather scabbard s at their ıvaists. a n d knives a n d daggers in their leather holsters. •

da, om uzları düşük, dizlerini oğuşturan kaygılı ve korkulu d olaşan insanların ani bir kararla g ü n eşe (T a n rıy a ) y ö n e lm e le ri, g ö ğ ü slerin i d ö v ü p sıv az­ lam aları, sonra yere eğilip toprağı işler gibi yap­ maları, ürün toplam ak, ele m e k , e k m ek yapm ak ve y em ek gibi figürler ardından tok insanın güvenli, mutlu ve güçlü tavrıyla ayağa k alkm aları, yahut keçiyi koyunu evcilleştirip kıllarından yünlerinden ip eğirip giysi yapm a öy k ü n iişleri”; çiviyazılı ta b ­ letlerde ok u nan ilkellikten uygarlığa g e çişe ilişkin S ü m er d estan ıy la i 1i n t i 1en cl i r i 1m iştir. T an zara da, Sinsin ve Türk Halayı gibi tarihsel yorum lara açık b ir başka oyundur. Y ö re s e l halk oy u nların d a o y u n cu ların giydikleri kıyafetler de başlıbaşın a bir zenginliktir. Ö rneğin, b ir zam anlar Madran ve K ozak dağlarını yurt ed i­ n en Ö d em işli, B ozd oğ an lı, B ergam alı e feler, her z a m a n k i k ıy a f e t le r i o la n b e l d e u z u n k u ş a k , kuşağın altınd a in ce kol yastığı, kuşak arasınd a tütün k e se si, yüz m endili, kuşağın üzerind e sarı veya siyah d eriden g özlerin d e kulaklı yatağan, nagant ve h an çer bulunan silahlık, sırtta uzun kolları yırtm açlı ve saçaklı g ö k m avisi ipek m intan, k ol­ suz y elek, yırtm açlı kollu ve kanatlı c e p k en , başta Trablu s ipeğind en bağlam a, ayaklarında diz boyu kısa şalvar ile m eydana çıkar bengü ve zey bek o y ­ narlarm ış. • * N e c d e t S a k a o ğ lu , yazar.

* Necdet Sakaoğltı is tı researcber and ırriter.

96 S K V L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


TÜRKİYE'NİN GARANTİ BELGELİ İLK PENCERESİ Her zaman sizin garanti ve güveninizin değerini bilen PAKPEN, bu hizmet anlayışına yenilerini eklem eye devam ediyor. Türkiye'nin en yaygın bayi ağına sahip olan firmamız, T.C. Sanayi Bakanlığı'ndan onaylı Garanti Belgesi vererek ö ncülüğü nü bir kez daha kanıtlamıştır. PAKPEN, başarısını kalitedeki öncü yaklaşım ına ve arkasındaki bilinçli tüketici desteğine borçludur.

AMCPEN

PVC KAPI VE PENCERE SİSTEMLERİ TSEK KO N YA MERKEZ

: T e l:0 .3 3 2 .3 2 1 0 5 3 8 (PBX) • Faks: 0 .3 3 2 .3 2 0 0 87 1 • İSTANBUL BÖLGE M Ü D .: T e l:0.2 1 6 .41 0 7 1 0 8 • Faks: 0 .2 1 6 .4 1 0 7 1 1 0 • • A N K A R A BÖLGE

MÜO. : Tel: 0 .3 1 2 .4 4 2 3 3 9 5 |PBX| ■ Faks: 0 .3 1 2 .4 3 8 3 8 3 6 • • İZM İR BÖ LG E M Ü D . :

Tel: 0 .2 3 2 .4 6 4 5 6 2 0 -2 1 • Faks: 0 .2 3 2 .4 6 4 5 6 2 2

in te rn e t: w w w .p a k p e n .c o m ■ e-m ail: pakpen@ pakpen.com

U&M -312.446 9 234

H e p o ld u ğ u g ib i...



CITY %

U

//n /

Yeni bin yılın habercisi...

Üst dü zey stan d a rtlard a tasarlanm ış 1 2 1 'den 3 7 2 'y e değişen m etrekarelerd e 189 çağdaş kon utu yla Metrocity Millenium, yem bin yılın taşıdığı um ut ve huzuru teknolojinin coşkusuyla birleştiriyor. M etroeity M illenium , k a la b a lığ ıy la , koşuşturm acasıyla "y as ayan şehir" İstanbul'u seven özel kentlilere __ sesleniyor. Bu yaşam çağrısına k u la k

TANITIM OFİSİ Büyükdere Cad. No: 171 1. Levent 80 62 0 İstanbul Tel: (0212) 282 49 63 (4 Hat) Faks: (0212) 282 49 67

iii ı

ıııııı




Bir kentin yaşayan dokusu sokaklarında hissedilir an­ cak... Ya da sokakları ele verir bir kenti. Gökyüzünün altındaki ki­ mi kentlerde ıssız sokaklar vardır, yanlızca işe gidiş geliş saatlerinde kalabalık­ laşan. İnsanlar birbirinin yüzüne bakm adan, d o ­ kunmadan acele acele yü­ rür geçer. Sonrası sessizlik ve insansız uzayıp giden caddeler, göğe yükselen gri taş binalar... Arada bir araba homurtuları. Evlerin kapıları sıkı sıkıya kapalı-

Tbe life of a city ccıu oııly really be [eh in iIs stıvets, ırbicb are telltale clues lo ils ebaraeler. İn soıtıe cities there are streets ırbicb starı d clesertecl fa r nıost of tbe day, oııly ıtsecl dııriııg tbe rıısh boıır wben tbe croınls bıırıy on tbeir ıt’cıy lo ırork or bcıck aiiain, not looking at oııe another's faces or toııcbiııg oııe aııotber. Once Ibey baıv goııe tbe Street reverts lo silence, ıratcbecl över oııly by tali gıvy bııildings. Occasionally cı pass-


J

dır. Pencerelerde çıt yok. Ama kimi kentler doğuş­ tan Akdenizlidir. Yaşam kapalı kapıların ardından bir yolunu bulup dışarıya taşar. İstanbul’da sokaklar yaz-kış canlıdır. Bu sokakların aralarında, meydan­ larda kurulan çarşılar da öyle. Gökyüzünün kış gün­ lerine özgü griliği tezgahtaki taze balıkların gümüşi parıltısında, portakalın kokusunda, salatanın canlı yeşilinde, bol sıılu kırınızı turpların, elmaların tadın­ da erir gider. 19. yüzyıl Istanbulıı'nıı ziyaret eden DanimarkalI ya-

ing car might break tbe stilhıess, bul tbe doors of Ibe boııses renıabı ligblly sbııt and no one appecırs al Ibe ıriııdoırs. Otber cilies are Mediterranean in cbaracler, and bere life alu’ays finds a tı>ay to s/>ill oıtl iıılo Ibe slreets from bebind elosed doors. İstanbul is one of tbese, its streels fitil of life ıvitıter and suınıner, parlicıılarly Ibe markets, hazaars, and shopping streels. Danisb ıvriter llans Chrislian Aııderseıı ıvas a keen traveller and risiled İstanbul in tbe 19tb century. The J'irsi places ıt’bich foreigııers sboııld risil in


İsmail Coşkun

zar ve iflah olmaz gezgin Hans Christian Andeısen, “Y abancıların İstanbul’da ö n c e l ik l e ziyaret etm esi g e r e k e n y er ç a rş ıla rd ır” diyor ve ekliyor, “İçindeki her bir arının Acem. Er­ meni, Mısırlı, Rum olduğu dev bir arı kovanıdır bu­ rası. Doğu ve Batı burada büyük bir pazar kurmuş­ tur. B ö y le s in e kalabalık, böylesine giysi zenginliği, b ö y l e s i n e m al b o ll u ğ u başka hiçbir kentte gorüleıııc/.... Ayakkabıcı ya da m aran goz gibi esnafın dükkanları sok ağ a bakar. Açıkta pişirilen ekmek ve yemekler, ocaklardan, ba­ calardan yayılan koku ve duman insanda bir fırın ya da bir mutfağın içinden geçmekte olduğu duygusu­ nu uyandırır.” Çarşılar, 17. yüzyılda yaşamış ünlü Türk gezgini Ev­ liya Çelebi'nin de gezip dolaştığı ülkelerde inceledi­ ği yerlerin başında geliyor. Bu tip mekanlar günü­ müz gezginlerine de o toplumun yapısı ve kültürüy­ le ilgili çok önemli ipuçları sunabilir. Fast-food kül­ türünün ve tüketim çılgınlığının yaşandığı, ünlü markaların kapış kapış satıldığı, yürüyen merdivenli devasa alışveriş merkezleri de önemli bir gösterge tabii, ama bu yapay mekanların benzerlerine dünya­ nın her köşesinde rastlanabiliyor zaten. Oysa, kentin Anadolu yakasındaki Kadıköy çar­ şısı, daracık sokaklarındaki d ük­ kanlardan dışarıya taşan tezgahları, balıkçısı, baharatçısı, turşucusu, fı­ rınlan, ünlü pastaneleri, tarihi kili­ se ve camileriyle alışveriş edenlere yüzyıllar öncesinden gelen kültür birikimini de sunuyor. Yürürken güneşin, rüzgarın hisse­ dildiği, yağmurlu havalarda sokak taşlarının ıslak ıslak parladığı bir çarşı burası. Kentsel d ok u su nu n

İstanbul are tbe bazaars,' be ıvrute. The city is like a gigantic beehive, ıvhose bees are Persians, Arıneniaııs, Egyptians and Greeks. Rast and \Vest conjoin in this vast emporiıım bere. In no otber city can be seen sııcb croıt'ds, sııcb variety of costume and merebandise... Tbe shops uf craftsmerı sııcb as sbuemakers and carpenters upen untu tbe Street. Tbe sınells and smuke ufbıvad being baked and fuod being cuuked ıvafting tbruugh the air from fireplaces and chimneys gives one tbe impression of ıvalking througb an oveıı ora kitehen. ' The famons / 7th century Turkish traveller Evliya Çelebi also devotes considerable space to the shops and trades o f the cities he visited. Even today shops and sbupping streets bava a lot to teli travellers aboııt the sucial stnıctııre and culture of tbe coııntıy. Of anııse I anı ııot speaking uf modern sbupping centres ıvitb their Jdst J'ood restaurants. escalators, famons bıand names and cunsıımer fever, althuugh tbey have their otvn tale tu teli because tbey are artificial phenuınena to be fuıınd ıvith littte variation everyıvhere in the ıvorld. The shopping streets uf Kadıköy un the Asian bank of İstanbul are nutbing like that. Here the culuıırful scerıe is in brigbt contrast tu tbe leaden grey ıvinter skies, ıvith shining fish on their ruuıul ıvuuden tnıys. beaps of golden oranges, green lettııces. crisp radishes and apples. Tbe streets are lined by fuod shops and stalls: fishınongers and greeııgrocers, spice shops and pickle shops, bakers and patisseries. and dotted among them historic chıırches and musc/ııes. [Jnlike the bermetically sealed shopping centres ıvith their centra! heatiııg and air-cunditiuning, iıı


CD DemirDöKüm

30 gün iade hakkı 3 yıldan 5 yıla ü c r e t s iz g a ra n ti

,!i l

Bizde

_

#

- . T , Var m ı b ö y l e ?

böyle!

23 Kasım’dan itibaren alacağınız t ü m D e m i r d ö k ü m l e r hem iadeli hem taahhütlü. Al, kullan, ister iade et paranı geri al, ister değiştir, ister ömür boyu keyfini sür. Sorgu yok. Sual yok. • Bu uygulama, sadece yurt İçinde satılan Demirdöküm rrarkaiı ürünleri kapsar, tesisat vb. işleri kapsama;. • 'Ömür boyu' teriminden kasıt. Sanayi Bakanlığı'mn ürün için biçtiği mamul ömrüdür ve bakımı ücretlidir. • İade veya değişim için faturanın as:* ibraz edilecextır. • İade veya değişim işlemi, fatura tarihinden itibaren 30 günlük süre içinde gerçekleştirilir. • Bu uygulama, toplu satışlar ve özel anlaşmalarla satılmış cihazlar için geçerli değildir. • iade edilecek cihaza yetkili servisler dışında müdahale edilmemiş olmalıdır • İade veya değiştirme işleminin yapılacağı yer. cihazm satın alındığı yetkili sabo ışyeridir. Cihazın satıcı işyenne getirilmesi ve götürülmesi müştermin sorumluluğundadır, v

Kdc

•Dem irdöküm ürünleri asgari 3, azami 5 yıl garantilidir. Ürün garanti süreleri garanti belgelen üzerinde belirtilmiştir.

Q> DemirDöküm


"L

i-\!ri,f* '-.'.'I**&*,'

: ı «/ ■ L K

Ö zgürlüğüm üzün 7 5 . yılını kutluyoruz. D ah a nice yıllara


m m


Kadıköy you feel tbe sun arıd tbe ıvitıd on your face as you sbop, and in rainy ıveatber tbe wet paving stones glint. This part o f Kadıköy has been declared a conservation area. İt isjustfive m in ut es ıvalk from Kadıköy ferry boat ter­ minal fo r those Corning from the other side of tbe Bosphorus. Tbe Street next to the Post Office. Muvakkithane Caddesi, used to be famons for its clock and ıvatch shops, b en ce tbe name muvakkithane meaning borologe room. Walking tıp bere toıvards the sınall Kilise Meydanı (Chıtrcb Square) one of the first shops you pass is tbe famous confectioner's Hacı Bekir, ıvhose ıvindoıv is ful! of glass jars containing boiled sıveets sbining like jeıvels, snoıv u’hite sugared alnıonds, diverse varieties of lokum (Turkish deligbt), macaroons and the pistachio nut helva ıvhich is sııcb a an indispensable part of ıvinter meals. The original Hacı Bekir came from Kastamonu on the Black. Sea, and opened a smail shop in Bahçekapı at the end of the İSih century u’bere he began by making boiled akide sıveets. The Kadıköy branch has been here for över eighty years. On the other side of the Street is the Baylan patisserie ıvith its European siyle cak.es and pastries ıvhich has been rıın by its Albanian Greek oıvners for tbe past forty years. II is a branch of the original Baylan ıvbicb opened in Beyoğlu, the hilltop clistrict betıveen tbe Golden Horn and the Bosphorus. in 1923. cıııd betıveen 1955 and 1965 ıvcıs a popular meeting plcıce for sııcb ııoted Turkish ıvriters as Atilla İlhan. Farıtk Nafiz Çamlıbel, Sabahattin Eyüboğlu, Ahmet Hamdi Tanptnar and Fazıl Hüsnü Dağlarca. Bııt to retıını to Kadıköy, most of tbe houses and

korunması için SlT alanı ilan edilen çar­ şı, Kadıköy vapurundan inilince en çok beş dakikalık yiirüyiiş mesafesinde. Pos­ tanenin köşesinden başlayıp yukarıdaki Kilise Meydanı na doğru uzanan Muvak­ kithane Caddesi, adını eskiden burada ç o k ç a bulunan saatçi d ükkanlarından almış. Kadıköy’ün en eski alışveriş mer­ kezlerinden olan caddede bir iki adım yürüyünce Hacı B e k ir ’in ünlü şekerci dükkanı karşımıza çıkıyor. Vitrinde ka­ paklı cam kavanozların içine konulmuş m ü cev her parlaklığındaki akideler, ak pak badem şekerleri, çeşit çeşit lokum­ lar, acıbadem kurabiyeleri ve kış gelince sofralarda baş tacı edilen fıstıklı helvalar var. 18. yüzyıl s o n la rın d a K a s t a m o ­ nu'dan gelerek Bahçekapı'd aki kiiçiik dükkanında akide şekeri imalatına baş­ layan Hacı Bekir'in Kadıköy şubesi, sek­ sen yılı aşkın bir süredir aynı yerde var­ lığını sürdürmekte. Hemen karşıda Ar­ navut asıllı Rum sahipleri tarafından bu­ rada yaklaşık kırk yıldır işletilen, ürünle­ riyle Avrupa damak tadını yansıtan Baylan pastanesi var. İlk olarak 1923’te Beyoğlu’nda açılan Baylan'ın. 1 9 5 5 ’ten 1 % 5 ' e k ad a r T ü rk e d e b iy a t hayatında önemli rol oynadığı biliniyor. Atilla İlhan, Faruk Na­ fiz Çamlıbel, Sabahattin Eyüboğlu, Ahmet Hamdi Tanpınar. Fazıl Hüsnü Dağlarca 1950'li yıllarda bu­ luşma mekanı olarak İstiklal Caddesi'ndeki bu pasta­ neyi seçen isimlerden yalnızca birkaçı. Geçmişe dönersek Kadıköy çarşısındaki ev ve dük­ kanların çoğunun sahibinin Levanten ve gayrimüs­ limler olduğunu görüyoruz. Fatih Sultan Mehmed İs­ tanbul’u fethettiğinde, buranın halkı çoğunlukla ta­ rım ve balıkçılıkla uğraşan yoksul Kumlardan oluşu­ yordu. Ve günümüzün canlı ticaret merkezi Kadıköy

108 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


Temkinli.

Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var.

TEKFENBANK Cmniyetli Bankacılık

]

MERKEZ TEKFEN SİTESİ D BLOK ETİLER 80600 İSTA N B U L S A N T R A L : ( 2 1 2) 2 8 7 0 0 0 0 P B X F A K S : ( 2 1 2) 2 5 7 77 77 T E L E K S : 3 9 1 7 7 T Y F B TR 3 9 1 78 T E Y B TR


' Mifci* ıtgı

ü

I \ s \ l t l p ,,,;

Gülhan Kırdı

imi m l

Kadıköy, yüzlerce yıl boyunca farklı inançlardan insanların birarada ya­ şadığı bir semt. Bu sosyal dokunun mimarî izlerine, semtin çarşısında rastlamak mümkün. Üstte ve yanda Ayai Eufemia Rum Kilisesi görülüyor. /

Kadıköy is a dıştıict which has been home to people of dıfferent

faiths fo r centuries. This social texture is reflected in the streets of Kadıköy’s com m ercial ııudeus. Above and righ t ıs the Greek Orthodox church of St. Euphemia.

sbops in this parl o f tbe clistrict belonf> lo /.erantiııes a n d otber non-MıtsIim miııority grvups. Wbeıı Sal­ la ıı Mebmed coıujiıered Istan bul in 1453, Kadıköy ıras lillle nıore tbaıı a rillage. occııpied hy Byzaııliııe Cîreeks eıif>a^ed iııfisbitıı> or/armiıif> tbe J'ields. riııeyards ııııd orcbards aroııııd. A J'eıi’ bııııdred boııses clııstered in Ibis area. Al sonıe lime a mescit orsıııall Muslini cbapel ıras built, a n d ıvpkıced hy Osman Ağa Most/ııe in tbeearly I7tb century. Tbe first 'Tıtrkisb neif>bboıırboods ı>rcıe tıp aroııııd Ibis ıııost/ne. Searhy is Mustafa III Mosc/tıe. dcıtingfrom / 760. and J'urtber iıılaııd, ııext to tbe large most/ııe on tl.ıe bıısy Söğıith'içeşıııe Caddesi, is Sürmeli Ali Paşa l'oıııılain a nd Osmaıı Ağa Ilamanı (balbst. Kadıköy’ü environs ıreıv cı popular country resorl fo r tbe city folk o f Oltoman İstanbul, as tbey bad been ıınder tbe liyzantines a n d Romans be/öre ibeın. İıı tbe ISlb centıuy A rm eniaııs bencin to seltle in Kadıköy. alouı>side tbe Greeks a n d Türkü. Tbey irere Jölloıred by Tıırks fronı Bulguna a n d Konıania iıı tbe trake o f the Ottomau-Russian ırar, a n d by Jeırs in ISS5. Ricb l.eraıılines. Hııropeaıı ıııercbanl faınilies in Ttırkey. beı>aıı lo buy tıp kınd aroııııd Moda Ikıy to tbe soıttb o f Kadıköy aroııııd tbe ıııiddle o f tbe I9tb century. Av a resiıİl Kadıköy became a mosaic iubabited hy people o f direrse orijin a n d J'aitb. a cbanıcteristic ırbicb sıırvired ıııtlil tbe 1950 ü.

o günlerde etrafı bağ, bahçe ve tarlalarla çevrili ade­ ta köy denebilecek küçük bir kasabaydı. Sayısı an­ cak birkaç yüzle sınırlı olan yerleşim birimleri de bugünkü çarşı civarında toplanmıştı. İlk Türk mahal­ leleri Osman Ağa Camii'niıı çevresinde oluştu. 17. yüzyıl başında yapılan cam id en ö n c e burada bir ıııescitin varlığı biliniyor. Bugün işlek Söğütlüçeşme Caddesi nin kıyısındaki caminin yanıbaşıntla Sürmeli Ali Paşa Çeşmesi'ni ve halen işleyen tarihi Osman Ağa Hamamı nı görmek mümkün. I'ski iskele mey­ d a n ı yakınındaki 111. Mustafa Camii de (1 76 0) O s ­ m a n lIla r d a n günümüze kalan eserlerden. Kadıköy ve çevresi Roma ve Bizans egemenliği altında oldu­ ğu yıllardaki gibi Osmanlı döneminde de devrin en gözde sayfiye ve mesire yeriydi. Kadıköy’ün bir kültürler mozaiği olmaya başlaması İS. yüzyıla denk düşüyor. O zamana kadar nüfusu Kumlar ile lin k le r d e n oluşan Kadıköy'e bu yüzyılda Ermeniler de gelmeye başlıyor. Osmanlı-Rus savaşı so n rası B u lg aristan ve R o m an y alı g ö ç m e n l e r in ,

1 10 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


Evinize, işYerinize"Kale"Giiveni

"K a le ” deneyim i, b ilg isi ve üstün teknolojisi ile güvenlik konusunun uzmanı ve Türkiye’de sektörün lideridir. İster evde ister iş yerinde, farklı m odel ve boyutta, tüm çelik kasalarda “ K a le ” ism i bir ayrıcalıktır. “ Kale Kasa lar” değer­ li eşya ve evrakınızı yangına ve hırsızlığa karşı daha sağlam, daha güvenli korur, ister şifreli, ister m ekanik k ilit s is­ tem li; değişik boyda ve tipte, size en zengin kasa seçeneğini sunar. Kasa alırken doğru markayı seçin, evinizde veya iş yerinizde “ K a le ” g üve n liğin in ve ayrıcalığının huzurunu yaşayın... K a le Ç e lik K asa Ürün H a t t ı : ■ iş Yeri Kasaları ■ Ev Kasaları ■ Duvar Kasaları ■ Yangına Dayanıklı Evrak Kasaları ■ Otel Oda Kasaları ■ Otel ve Banka E m anet K asaları ■ Kasa Odası Ç elik K apıları ■ Komple Kasa Daireleri ■ Kompakt Arşiv Sistemleri

3 3 s: Kesilmeye, H 'm ııtm co PoH

l/o lo İc M o rl/û 7 İ

Delinmeye, 1 T n n l/o m M o lto n o ic t o n h u l ■

KALECELİKKASA

Pa r ç a l a n ma y a

Tol- /H919\ AQO 1*> 1Q (F. W st\ ■

FoL-c • /0919^ /IR9

9^ ■

Tam

Güvenli

hftrv/Aımım») I n lo lc ilit nnm t r ■

! n rk ç f? 7 )k a lo k ilit rn m tr


1885'te Museviler'in yerleştiği Kadıköy, 19. yüzyıl ortaların­ da Moda çevresinde araziler satın alan varlıklı gayrimüslim ve Levantenlerle hem en h e ­ men her ulııstan insanın yaşa­ dığı, ibadetini sürdürdüğü, ti­ caret yaptığı İstanbul'un en g özd e semti haline geliyor. Varlığını 1950’lerin ortalarına kadar sürdüren bu sosyal d o­ kunun yarattığı mimari eserle­ rin biri bugün çarşı içindeki M uvakkithane Caddesi ü z e ­ rinde bulunan Surp Takavor Ermeni Kilisesi’dir (1858). Da­ ha 18. yüzyılda aynı y erd e küçük bir Ermeni kilisesinin olduğuna dair b e lg e le r var. Yasa Caddesi ndeki meydan­ da b u l u n a n Ayia E u f e m ia Rum Kilisesi ise 1830 da ya­ pılmış. Kilisenin adını Isa di­

Tbe Armeniatı cbtırcb o f Su ip Takavor on M u v a k k ith a n e Caddesi ıvas bııill in 1858, on tbe site o f a small A nnenim i c b u r c b ıvbose e.v isten ce is recorded bere in tbe 18tb cen ­ tury. The Ortbodox cburcb on Yasa C a d d esi d a tes fr o m 18.10, a n d is d e d ic a t e d to S a in t E u p h e m ia , a n ea rly Cbristian ııtartyr ıvho d ied fo r herJaitb. = //' it bappeııs to he lunchtime ıvben yoıı a n i re at this tiny | scp u ıre ıvh ere the c b u r c b staııds. yon can not but notice tbe tempting display o f crıısty hread, sandıviches, pastıies a n d puddings in Beyaz Fırın. This hakery bas heen here fo r a bıtndred aıul J'iJ'ty years, a nd is a popular plııce to d rop by fo r a snack. Stili rıııı by its Macedoniıın oırners. it first ıvon a nam e J'or its delicious crisp pastry rings made J'or the kandil J'east. Altenıatirely yoıı coııld round off yonr shopping expedition ıvith a ıııeal o f la h m a cu n (v eıy thin h rea d ıvith a m in c e d ıııeal a ıu l oııioıı topping), kokoreç (grilled intestine), or one o f tbe rariety o f regetable a nd meat steırs serred at the ıııodest traditional restaııraııts on the backstreets. Finally, do not Jbrget to huy a huudred gram s o f freshly g r o u n d Tıtrkish co ffee fro m K urukabreci Mehmet Efendi a n d Sons on Söğnthiçeşme Caddesi he/bıv heading home. •

n in e in a n d ığ ı için i ş k e n c e edilerek öldürülen Azize Eııfemia’dan aldığı biliniyor. İşte tam bu noktaya, yani kili­ senin bulunduğu küçük mey­ dana öğle vakti geldiyseniz, büyük camekanlarda lezzetli sandviçlerin, unlu mam uller ile tatlıların sergilendiği B e ­ yaz Fırın ı gözden kaçırmanız imkânsız. Yüzelli yıldır Kadı­ köy halkına hizmet veren bu fırın, çoğu kişinin öğlen uğra­ yıp ayaküstü birşeyler atıştır­ dığı iştah açıcı bir durak. Ha­ len MakedonyalI sahiplerinin işlettiği fırın, ilk açıldığı yıllar­ da nefis kandil sim itleriyle Cinlenmişti. Çarşı gezinizi k ö­ şe başındaki lahmacuncuda, kokuları göklere ağan kokoreççide ya da bol kepçe lo­ kantalarından birinde bitire­ bilirsiniz, Ama, bana sorarsa­ nız S ö ğ ü t l i i ç e ş m e C a d d e s i n d e k i tarihi Ku rukahveci Mehmet Efendi ve Mahdum­ larından yüz gram olsun ha­ lis Türk kahvesi almadan eve dönmeyin derim. • * E ıııc l Ç e le b i, g a z e te c i

“ Emel Çelebi, is a /oıınuılist.

S K Y L IF E

A R A L IK

-J » .

DECEMBER

1998

c


EXPORT SA LES BY ELEKS ja n ı . D am ga S k . 9/1 K ad ıköv 81300 İs ta n b u l ■ Turkev P h o n e : ( 9 0 . 21 b) 349 5 » 76 ■ 4 4 9 E -M ail: e l e k s 0 e l e k s . c o m .t r In t e r n e t : w w w .e le k s .c o m .tr DOMESTIC SA LES BY ELMOR K e m e ra ltı Cad. Ü m m ehan 71/2 K a ra k 6 y - ls t a n b u l / T u rk e y P h 0 |>je; ( 9 0 . 2 » ? ) 2^1 70 06 J 6



T O

F

W

I ı

B

E

T E

J T I I J

O A

'R l

Y

J Â

T

0

L 1

A

ANADOLU’DA ŞARABIN OYKUSU 3

• •

••

fly A L İ E S A D G Ö K S E L ’

••


I ıvas slrııck by a recent bedelline in the F in a n ­ cial Times read in g, A re ive ıvinning the ıvine ıvars?'. The repo rt fro m B o rd ea u x ıvas in d eed reminiscent o f those by tvar correspondents. It explained that the ıvar betıveen the world's cııisines över the past tıvo decades h a d inevitably spread to ıvine, ıvith conflict breaking oııt first betıveen Califor­ nia a n d Bordeaux. Then South Africa a n d Aııstralia h a d joined in. folloıved by Italy a n d Chile, a n d the latest atıtagonist ıvas B ulguna. /4.v / ıvas m ııs in g ö v e r ıvhy Turkey 's n a m e ıvas not in this ch a m p io n s lea g u e, consolation ca m e in the fo rm o f Paul Bocuse. When I took this fam ons c h ıfo u t to d i ı ı n e r in İs ta n b u l, h e reınarked, 'Yoıı have fresh vegetables a n d f m i t , m ea t a n d fis h . Moreover y o u r unnes a re interestin g !’ That ıvcıs nice to hear. I f you look. at oıır heritage, that is the ıvay it ougbt to be. Turkey is o ne o f the tıvo or three hom elands o f ıvitıe, indeed the pritıcipal one. F o r f i ve t h o u s a n d y e a r s th e re have beeıı grapes, vineyards a n d ıviııe in A nato lia. A goUl ıvine cup a n d f a r dating fro m 3 0 0 0 BC f o u n d at A la c a h ö y iik a n d a ram 's h ea d shaped drinking cııp

G e ç e n le rd e Financial T im e s ’da çıkan bir yazının başlığı o denli çarpıcı idi ki, insan d üşü n m e d e n e d e m i y o r ; iş bu h a le g eld i mi d iy e: “Are vve \vinning the \vine vvars?” (Şarap Savaşlarını Ka­ zanıyor muyuz?) G e rçe k te n de yazarın hali, B o r d e a u x ’dan anlat­ tıkları. savaş muhabirlerini anımsatıyordu insana. Son 20 yıldır dünya mutfakları arasındaki kıyası­ ya savaşın şaraplara g e ç m e m e s i imkansızdı. Ö n ­ c e California ve B o rd e a u x bir­ birine girdi. Arkadan G ü n ey Af­ rika ve Avustralya şarapları s a h ­ ney e çıktı; d erk en Italyan, Sili: şimdi de Bulgar şarapları. Bizim ismimiz bu “şampiyonlar liginde” ne diye yok derken, bir teselli geldi: G ü n üm ü zün en ta­ nınmış aşçılarından Paul B o cu se İstanbul’da kendisini y e m e ğ e g ötürdüğüm de “Çok şanslısınız" d ed i, “S e b z e ve m e y v e n in , et ve balığın tazesi sizde mevcut. Üstelik şaraplarınız da ilgi ç e k i­ ci!” Kulağa hoş geliyor. G e r ç e k te n d e tevarüs ettikleri­ mize bakılırsa öy le olmalı. Ana­ dolu, şarabın iki-iiç vatanından b ir is i; hatta ö n d e g e l e n i . Bu topraklarda n e rd ey s e 5 0 0 0 yıl­ dır ü zü m var, b a ğ var. ş a ra p var... A la c a h ö y ü k ’d e MÖ 3 0 0 0 yılın-

Anadolu, 5000 yıllık bir şarap geleneğine sahip. Üstte, Alacahöyiik'te bulunan ve MÖ 3000 yıllarına tarihlenen, altından yapılmış şarap güğümü ve kadehi görülüyor. Diğer yandan, Anadolu sahillerinde yaşayan Fenikelilerin, şarabı Ege adalarına ve Yunanistan’a amphora (üstte-ortada) yüklü teknelerle taşıdık­ ları biliniyor. / Wıne has been made in Anatolıa for 5000 years. The gold wıne jug and cup dating from 3000 BC were found at Alacahöyiik. The Phoenicıans exported wine (rom Anatolıa to the Aegean islands and mainland Greece in amphoras (above centre) loaded in the holds of their ships.

I 16 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Yatırım yaparken kazanın!

H a n g i s e k t ö r d e o l u r s a n ı z o l u n , y a t ı r ı m l a r ı n ı z ı n f i n a n s m a n ı n d a g ü ç lü b ir is im le ç a lış ın . H e r ü r ü n ü n , k ü ç ü k y a d a b ü y ü k he r iş le t m e n in , h e r çe şit p r o je n in v e b ü t ç e n in , kısacası h e r ih t iy a c ın h a k k ı m v e r e n F ina ns Le a s in g 'i a r a y ı n . * F ik ir a lış v e r iş i y a p a n , p r o b l e m ç ö z e n , o p e r a s y o n u kısa s ü r e d e t a m a m l a y a n , d o ğ r u v e e k s ik s iz h e s a p l a r l a u y g u n f iy a t la r ç ı k a r a n , ö d e m e p l a n l a r ı n d a e s n e k d a v r a n a n , y a l n ı z c a f in a n s m a n d esteği d e ğ il, h u k u k i v e m a l i d a n ı ş m a n l ı k d e s te ğ i d e v e r e n , p r o j e n i z i n , k r e d i v e t e m i n a t l a r ı n ı z ı n g a ra n t is i o l a c a k k a d a r g ü ç l ü b i r i s i m l e ç a lış ın . K a z a n ı n .

F in

a n s l e a s in g

M e rk e z : A k m e rk e z B K ulesi K a t:1 0 E tile r 8 0 6 0 0 İstanbu l Tel: 0 2 1 2 . 2 8 2 1 0 9 0 p b x Faks: 0 2 1 2 . 2 8 2 1 0 4 0 e m a il:fin a n s le a sin g @ fin a n sle a s in g .c o m A nkara: C in n a h C ad. N o : l/6 Ç an kaya 0 6 6 8 0 Tel: 0 3 1 2 . 4 6 8 4 5 6 0 -4 6 2 9 5 6 2 Faks: 0 3 1 2 . 4 2 7 4 6 5 4

İz m ir: A k d e n iz Cad. N o :l Kat:5 K ordon 3 5 2 1 0

Tel: 0 2 3 2 . 4 8 9 2 0 0 0 -4 8 9 2 1 7 4 Faks: 0 2 3 2 . 4 4 5 15 12 B u rsa : Tel: 0 2 2 4 . 2 2 4 9 1 2 0 A n ta ly a : Tel: 0 2 4 2 . 24 3 0861 G a z ia n te p : Tel: 0 3 4 2 . 22 0 5 7 5 0

Finans Leasing, b ir Fin an sb an k iştirakidir.

K a y seri: Tel: 0 3 5 2 . 22 2 0 2 3 3


dan altın şarap kadehi ve g ü ğ ü m ü , K ü lte p e ’d e MÖ 1 7 5 0 ’d en K o çb a ş ı ş e k l i n ­ d ek i içki k ab ı m ü zelerin e n b il in e n e s e r l e r i n d e n . Y ine B oğ a zk öy 'd e k i kazı­ larda o r ta y a ç ı k a n Hitit tab letlerind e şarabın dini rimeller ve günlük hayat­

| J

dating J'ronı / 7 5 0 BC excavcıted at Kıiltepe are aıııong tbe most renıarkable exbibits in Turkisb museums. Hittite tablets foıı n d at Boğazköy deseribe tbe role of irine in religiotıs rituals and daily

| Hfi’-

A large stone relief fotınd at tvriz ııear Ereğli in tbe province of Konya depicts tbe Hittite god of ıvisdom and fert ilily Tarhu holding a vine hraııeh ırith hıınches of grapes in his rigbt harıd and ears of ırheat in his lef). The sınalI humarı figüre facing the god is the Hitite kirıg Varpalavas, ırbose tıeo haııds are

taki yeri tarif olunuyor. Hunıın dışında rastladığımız tasvirlerden birinde (K o n y a , Ereğli İlçe s in e bağlı İvıiz'd e b u lu n a n büyük taş kabartma) feyz ve b ereket ilahı Tarhu, sağ elinde üzüm salkımlı asma dalı, sol elinde b u ğ d a y b a ş a k l a n ile g ö r ü n m e k te d ir. T an rın ın karşısında yer alan küçük insan figürü de Hitit

Anadolu’da bağcılık ve şarapçılık tarihinden izler: Boğazköy’den çıkarılan Hititler dönemine ait uzun boyunlu çömlek; İvriz’deki taş kabartmada Tanrı Tarhu, Hitit Kralı Varpalavas’a üzüm ve buğday sunarken; yine Hitit döneminden kalma, sarayda görevli bir şarap memuruna ait mühür ve Manisa Müzesi’nden Roma dönemine ait lahid üzerinde üzümlü meyve girlandı. / Traces o l v itic u ltu re ın A n a to lia : to p , a ta ll-n e c k e d H ittite ja ı exca va te d at B oğ a zkö y; th e god Ta rhu o ffe rin g the H ittite k in g V arpalavas grapes and w h e a t in a stone re lie f a t iv riz ; and the seal o f a H ittite wıne in sp e cto r; and b e lo w g a rla n d s o f g ıa p es and Ir u it carved on a Rom an sareophagus in Manisa M ııseum .

ı 18 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


p r je r d

T E M

0 O

OTOMOTİV

PAZARLAMA

DİREKTÖRLÜĞÜ

:

A n k a r a A s f a l t ı , Y a k a c ı k Y a n y o l Ü z e r i No : 25 81 4 5 0 K a r t a I / i S T A N B U L T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 1 7 7 0 ( P b x / D a h i l i 2 1 6 ) F a x : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 01 81 TEMSA OTOMOTİV, araçla rın tü m te k n ik v e ekip m a n ö ze llikle riyle r en kle rin i ö n ced en h a be r ve rm eksizin d e ğiştirm e hakkını saklı tutar.

A

MITSUBISHI MOTORS


Kapadokya'da üzüm bağları; altta, kırmızı şarap için üretilen “ Öküz Gözü” . / Vıneyards in Cappadocıa; and below, Öküz Gözü grapes used foı m akıng red vvine.

K ralı

V a r p a l a v a s ’d ır.

jo in ed in sııpplicatioıı. 7 be gocl Tarbıı is giriııg Varpalavtts tbe m ost p re c io ııs J'oocls b e ba s: grapes a n d ırbeat. Tbe P boenicians, a seafa rin g p eople liriııg oıı tbe sbores o f Anatolia, b eca m e ricb sellitıg w iti e to tb e A eg e a ıı isla n d s a n d ın a in la n d G reece. Tbey t r a n s p o r t e d tb e i r in e in anıpboras ıritb p o in ted bases ıvbicb tbey stoocL ııprigbt in a layer o f sa ııd in tbe bolds o f t h e i r sb ip s. Most o f tb e anıpboras discovered by ııaııtica l arcbaeologists in Tıırkey's C oastal ıvaters c o ın e f r o m P b o e rıic ia n sbip s. A ltboııgb Greek nıytb attribııtes tbe origiıı o f ıriııe to Baccbııs a n d its boınelaııd to tbe loniaıı peniıısıda, in fa c t tbe Hittites irere cııltivating grapes a n d prodııcing irin e aroıın d 3 0 0 0 BC. at least 1 0 0 0 years before tbe a p p ea ra n ce o f tbe Greeks. Folloıring tbe Hittites irine m aking spread stili nıore exte\ısiıvly tbroııgb Anatolia. Did tbe Tıırks knoır o f irine before tbey migrated

Tanrı Tarlııı, iki elini bir­ le ş tire re k b e r e k e t d il e ­ yen Varpalavas’a e lind e­ ki en değerli gıdaları v e ­ rir: Üzüm ve buğdayı... A n a d o lu ’nu n s a h illerin ­ d e y a sa y a n g e m ic i ve tü ccar F e n ik eliler şarabı Ege adaların a, Y u n a n is ­ t a n ’a taşıyıp b ü y ü k k a ­ zançlar eld e ettiler. Feni­ keliler, dipleri sivri uçlu a m p h o ra la rın ı g e m ile r i­ n i n alt b ö l ü m ü n d e k i (s a lm a ) kum içine yanyana yerleştirip kolaylık­ la t a ş ı y o r l a r d ı . B u g ü n sualtı arkeologlarının sa­ h i lle r im iz d e b u ld u k la r ı am ph oralar çoğu nlukla bu d ö n e m i n b a tık la rın ­ d an ç ık m ış tır. A ç ık ç a s ı Y u n a n m e d en iy e tin d e Bakiis'ü n varlığı şarabın anavatanı olarak lon yarımadasına işaret etse bi­ le, Hititler Anadolu'da MÖ 3 0 0 0 yıllarında. Y u ­ nanlılardan en az 1000 yıl ö n c e yaygın olarak şarap ve bağcılık yapıyorlardı.

120 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


İşyerinizi, her türlü riske karşı Bayındır Sigorta güvencesine almanın tam Ayrıca eviniz, aracınız ve her türlü sigorta ihtiyacınız için B ayındır S ig o rta cın geniş kapsamlı, indirim avantajlı çağdaş sigortacılık hizmetlerinden yararlanın.

BAYINDIR SİGORTA “ T A M

Z A M

A N I N D A ”

Genel Müd ür l ük : Tel: (0212) 288 02 08 (pbx) Faks: (0212) 272 70 11 w w w . bayindirsigorta.com .tr Bayındır Sigorta bir İ3 > Bayındır H olding kuruluşudur.


Hititleri ta k ib e n A n ad o lu 'd a şara p ve b a ğ cılık

iıılo Anatolia iıı tbe l lt b century? İt ııtcıy conıe ets a sıırp rise to m aııy to f i m i that they elid. A ccord iııg to Dr. Altay Y arıızeser tbe a n cien t Tıırks p r e s e n t e d i r in e to t b e ir sky g o d . a n d b eliered that eril spirits kepi aıray froııı places ırbeıv tb ere irere riııeyards a n d ıriııe. Wben a cbild ıras boru it ıras cııstomary to bıııy a /a r o f irine to be opened on its ıredding day. a n d in bis t Itb century Turkisb dictionaıy. Kaşgcırlı Mab-

daha da yaygınlaşmıştır. Tiırkler Anadolu'ya g e l­ m e d en şarabı biliyorlar mıydı? Evet... Dr. Altay Y av ıız e se r naklediyor: Eski Tiirklerde Göktanrı şarabı takdis ettiğinden, bağın ve şarabın b ulun­ duğu yere kötü ruhların girmediği kabul olunur­ du. Yeni d oğ an çocu k la r için, düğü nünd e açıl­ m ak ü z ere bir küp şarap g öm ülürd ü . Kaşgarlı Mahmutl, 11. yüzyılda Divanıı Lügatiı Türk adlı

Beyaz jara p için üretilen “ Narince” ve Bozcaada’da bağbozumu. / Narince grapes used in white wıne productı

e se rin d e Türk boylarının, çocuklarının dahi şa­ rap içtiğini söyler. İslaıııiyetin kabulü ile şarap

ıııııd telis tıs that e r e n c b ild r e n d r a n k ir in e a m o n g tb e T u rk isb trib e s o f C e n t r a l A sia . Although irin e drinking ıras probibited by İslam il ıras ııot easily slam ped oııt. a n d myslic poets tike ü ın a r Khayyam a n d Merlâııa ırrole cıılogies to ıriııe. That bolb tbe Seljıık a n d Ottomaıı Tıırks ıreıv jön ci o f irin e is erident J'rom literatüre o ıv r Ibe ceııtııries. as illııslrated by tbe Jölloıriııg coııplet by tbe 17tb century Turkisb poel Nedim: 'C o u rtesy d r a ı r n tike a J'in e iri re g i r e s yoıı stature. Wiııe fillered tbroııgb a glazeıl ja r gires yoıı reci ebeeks. ’ lıı tbe sam e century Sııltaıı M ıırad IV. ırbo striclly fo rb a d e bis suhjects to driıık irin e or sıııoke tobııcco. is knoırıı to h a r e iııd ıılged iıı ıriııe freely bimself. lıı tbe I9tb cenlıııy tbe Anatolian irine indııstıy re c e ire d a n eır hoost ırbeıı F ren ch rin es irere aUacked by pbloxeıa a n d F ra n ce imported seren million titreş o f ıriııe fro m İzm ir aloııe. Prodııction iıı 1913 ıras 4 2 nıillioıı lilres. a n iııteresliııg re c o rd on tbe e r e o f ıra r. \Vben Ibe Tıırkisb Repıtblic ıras fo n n d e d in 192. }. ıriııe prodııclioıı soared botb in tbe slale a n d p rira le seclors. Grapes f o r irin e m aking a re cııllirated in Jo ıır ıııaiıı a rea s o f Tıırkey: Ibe Trakya /M a rm a ra

yasaklandiy.su da H ay y am ’dan M e v l â n a y a d ek tasavvufeular şaraba methiyeler düzmüşlerdir. G e r e k S e lçu k lu , g e r e k s e O sm an lIla rın şarapla aralarının iyi o ld uğ u nu yine e d e b iy atta n takip edebiliyoruz. Nedim. 17. yüzyılda şu dizeleri ya­ zıyordu: "H add eden g eçm iş nezaket yâl ü bâl olm uş s a ­ na. Mey süzülm üş şişeden ruhgâr-ı âl olm uş sana." (İncelik h a d d ed en geçm iş, b o y b o s olm uş sana. Sırça kabdan şarap süzülmüş, kırmızı yanak o l­ muş sana.) Y i n e içki dahil b ir ç o k y a sağ ın k o lg e z d iğ i IV. M uıad d ö n e m i n d e , S ıılta n ’ın şarab ı k e n d is in e yasaklamadığı biliniyor. Tanzimat d ö n e m in d e Anadolu'da şarapçılık te k ­ rar gelişiyor. Fransa’daki Floksera (asm a hastalı­ ğı) nedeni ile s a d e c e İzmir'den 7 milyon litre şa­ rap ihraç olunuyor. 1913 s e n e s in d e 4 2 milyon litrelik üretim, savaş a re fesi için ilginç bir rekor olarak beliriyor. Cumhuriyetle birlikte gerek devlet (Tekel İdare­ si) g e r e k s e ö z e l s e k t ö r yeni bir a ta ğ a g e ç e r . A n a d o l u ’nu n b elli b a şlı ı b ö l g e s i n d e ( T r a k ­ ya/Marmara, Ege, Orta Anadolu ve G ü n e y Doğu Anadolu ) şaraplık üzüm yetişmektedir.

122 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Bedeninize Zevkinize Siparişinize göre

M ESA

M İS K İN

S A N A V İI A . » .

K o n u t S at ış Of i s l e r i Merkez

Yaşan tısında d aim a “ ö z e l" ola n a y er v e r e n le r için... Hep düşlediğiniz ve d ü şü n d ü ğ ü n ü z k ad a r özel bir y aşam alanı ku rg u lam a şansı... \ııkara*nın seçkin yerleşim alanı “ K oru S itesi" sınırları içinde...

A b id in Dover Sok. No: 12 0 6 5 5 0 Çankaya / ANKARA Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 8 4 0 0 pbx Fax: (0 3 1 2 ) 4 3 8 8 5 65 h ttp ://w w w .m e s o .c o m .tr

Mimar ı bir H a u t e Co uture. M e s a ’d a

Ko r u S a t ı ş Of isi

Mesa Koru Sitesi Eskişehir Yolu 17 km.ANKARA Tel: ( 3 1 2 ) 2 4 0 0 4 31 Fax: (3 1 2 ) 2 4 0 62 91

S İ P A R İ Ş İ N İ Z E

G Ö R E

M A D E

BY

M E S A


T ü r k i y e ’d e e n ç o k

region, tbe Aegeaıı, Cen­ tra l A n a to lia and s o u th e a s t A n a to lia . P rin cip a l n a tiv e varietie s o f b la c k g r a p e s usecl in reci ıvine p ro dııction in Turkey a re P a p a z K ara sı (E skişe­ sı ( A n k a r a ) , H o r o z h ir, N e v ş e h ir), Ö k ü z K a ra s ı ( G a z i a n t e p ) , G özü ( G a z ia n t e p , Ada K ara sı ( B a l ı k e ­ Tokat), K alecik Karası sir), Çal Karası ( D e ­ (Ankara). Horoz Karcısı nizli ). (G a z ia n tep ). A da Kırmızıda en ço k rast­ Karcısı (B alıkesir) a n d lanılan yabancı çeşit­ Ç a l Karcısı ( D e n iz li). le r i s e , P i n o t N oir, F o r e ig n v a rie tie s a r e G a m a y , Cinsaııt, CaP in o t N oir, G cım ay, rig n an e, G re n a c h e , C in sa ııt, C a r i g n a n e , A lican te B o ıısch e t, G ren a ch e, A lic a n t e Cabernet Saııvignone. Boııschet ancl Cabernet En yaygın yerli beyaz S a ııv ign o ne. l’r i 11cipcıI ü zü m ler; H aşan D e ­ ncıtive varieties o f ıvhite d e (Ankara). Narince j grapes a re Hcıscın D ede (Elazığ). Misket (M a­ l ( A n k a r a ). N a rin c e n i s a ) . E m ir ( N e v ş e ­ (Elazığ). Misket t M ani­ hir), Dökiilgen (G a zi­ s a ). E m ir (N e v ş e h ir ) antep). ancl D ökiilgen (G a z i­ B ey az üzüm ün en a n te p ), ıvhile f o r e ig n sık g ö r d ü ğ ü m ü z y a ­ varieties a re Semillon, bancı çeşitleri d e SeClairette ancl Riesling. m illon. Clairette, RiÖver the past fiv e years esling'dir. severcıl importcınt neti’ S on 5 yıldır Türk Şa­ ventures o f inıportance r a p ç ı l ı ğ ı i ç in ç o k J'or Turkish viticultııre ö n e m li o ld u ğu m u ­ h a v e ta k e n p la c e . İn h a k k a k . yeni t e ş e b ­ p a r t ic u lc ır , th ose b ü s le r var. Ö z e llik le a ro ıın d G elibolu a n d G e l i b o l u - Ç a n a k kal e Ç a n a k k a le p ro m is e a h a tu n d a k i b ağ ım sız brigbt Ju ln re . The Pio­ ta sarru flar ç o k g e l e ­ n e e r o f tbese is a ıviııe c e k vaadediyor. B u n ­ called Sarcıfin, the first ların ö n c ü s ü . T ü r k i ­ vcı rieta l/m o n o cep cıge Türkiye’yi şarap üretiminde daha ileri noktalara taşıyacak girişimler, özellikle y e ’nin Fransız üzüm ­ ıv in e ın a d e f r o ın son beş yıldır hız kazanmış durumda. / Över the past five years numerous lerinden üretilmiş ilk E ren e b g ra p es in new ventures have been launehed to take Turkish vvınes into the top league. v a r ie ta l m o n o c e p a g e Tıırkey. İt is to be hopecl ş a r a b ı S a r a fin . G ö n ü l is tiy o r ki, b u n u ta k ip thcıt otber such ventures ıvill folloıv, so enabling e d e n l e r hızla çoğ alsın. Şam p iy onlar ligine ç ık ­ Turkish ıt’iııes to enter the leagııe o f chcımpions. Av mamızın çarelerind en biri d e bu. cı country ıvith J'ive thousancl years o f ıvitıe makÜstelik d e h a k e d iy oru z , ç ü n k ü 5 0 0 0 yıllık bir ing behinel it ive oııght to sııcceed. • y e tiştirile n (k ırm ızı ş a r a p ü r e t im i ) y erli siyah üzümler şunlar: Papaz Karası (E sk işe ­ hir, N evşehir), Ö k ü z Gözü (G azian tep , Tokat). Kalecik Kara­

şarap geleneğinin mirasçısıyız bu topraklarda. • * Ali K sad G ö k s e l , l ö o d - c ı i t i c .

' A li Hsad Göksel is a fuod crilic.

Y a r d ı m l a r ı n d a n d o l a y ı S a y ın S i b e l K u t m a n a v e S a y ın

We thank Sibel K u tnu m cinci M ua zzez İlm iy e Çığ f o r tbe con tributioııs.

M u a z z e z İlm iy e Ç ığ a t e ş e k k ü r e d e r iz .

124 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


1 M A ® M U Z I K İ M Ç 6. B L O K 63 27 T E L : 0 2 1 2 . 5 1 2 88 93 F A X : 0 2 1 2 . 528 13 65 U N K A P A N I - İ S T A N B U L




W berı we get b o m e in the ev en in g tbe first tbing ıve do is tıırn on tbe ligbt sıvitch, ancl instan ta neou sly tbe bouses is illu m in a ted ready f o r us to occupy ourselves as ive please in tbe bours o f darkness. We ali knoıv tbat it took tbousands o f years to enjoy ligbt at tbe toucb o f a sıvitch, but most people bave only a vagııe idea o f boıv o u r arıcestors m an a g e d b e fo re electricity . A n ew m u s eu m ıvbicb bas recently o p en ed in İstanbul is the p la ce to discover boıv buildings ıvere lit a n d beated in past centuries. Tbe Museıım o f Ligbting a n d Heating is situated in Sul­ tanahm et n e a r tbe Blue M osque a n d Topkapı Palace. The discovery o f f ir e provided marı ıvitb beat a n d ligbt, a n d was the first step on the technological ladder, m arking the b e g in n in g o f tbe eritire p ro cess o f discovery ıvbicb is stil! continuing. Thanks to f ir e h u m a n beings ıvere a ble to live ıın d e r m ore civilised co n d itio n s. F ires ıvere not only useful as a source o f warmtb a n d light, but f o r cooking food, ıvbicb therefore beca m e m ore varied a n d delicious, a n d keeping urild anim als a ıv a y at n ig h ts . Ligbting fires a n d keep­ ing tbem aligbt required b o u rs o f h a r d ıvork collecting fııel a n d tending to tbe fire. At so m e p o in t it ıvas f o u n d tbat f i r e c o u ld b e c a r r i e d in th e fo rm o f torches atıd so used to m ove a ro u n d in the dark. S u b s e q u e n t l y o il la m p s w e re inverıted, a n d f i r e p la ce s w bich m a d e it easier to corıtrol the fla m e s a n d cook. Eacb in v en tio n b ro u g h t f r e s b improvement in the quality o f h u m a n life. hı Anatolia, w bicb bas been i n h a b i t e d s i n c e e x t r e m e ly early times, excavations bave

A kşam evimize girdiğimizde ilk olarak d o k u n d u ğ u m u z e le k trik d üğm esid ir. Anında aydınlanan evimizde artık iste­ diğim iz d iğ e r şey leri yapabiliriz. B ir düğm eye dokunduğum uzda hem en s a h ip o la b ild iğ im iz ışığa k a v u ş m a k için b in l e r c e yıl g e çtiğini biliyoruz, fakat tarihsel gelişim i hak k ın d a y e ­ terli bilgiye sahip değiliz. Kimi za­ man, 'geçm işte atalarımız nasıl yaşa­ dı ve nele r kullandılar da buralara kadar g e ld ik ’ diye so ra c a k olursak k en d im ize, bu soru nun cev ab ın ı v e re b ilece k bir m e k an var artık İs­ t a n b u l ’da: “A y d ın latm a ve Isıtm a A r a çla rı M ü z e s i ” S u l t a n a h m e t ’te özel bir m üze olarak açıldı. İnsan, ateşi keşfettiğinde ısıya ve ışığa kavuşmuş, ilk teknolojik b u ­ lu şu n u g e r ç e k l e ş t ir m iş ti . A teşin keşfi g ü n ü m ü z e kadar süreg elen ve d ev am e d e c e k olan tüm b u ­ luşların b a şla n g ıcın ı oluşturdu. İnsanlık daha m ed eni şartlarda yaşamayı ateş sayesinde ö ğ r e n ­ di. Yiy eceklerini daha lezzetli y a­ pab ilm ek için pişirmeyi keşfetti. Pi­ ş i r e b i l m e k v e aşırı s o ğ u ğ u k e s m e k için s aa tlerce ateş ya k m a y a uğraşıyor ve ateşi sürekli yanık tu tabilmek içinde büyük ça b a sarf ediyorlardı. G e celeri vahşi hayvanlardan ateş say esind e korunuyorlardı. Meşaleler taşıyarak karanlıkta h areket e d e b i ­ l e c e k le r i n i a n lad ık ları a n , a t e ş ış ık o l a r a k an lam k a z a n d ı. B ö y le c e p işir­ m e k v e ısın­ m ak için ocak lar, a y ­ d ı n 1a n m a için m e şa le , kandil ve lam­ b aları y ap tılar. Her buluş onları d a­ ha iyi bir yaşama d o ğ ­ ru götürm ekteydi. İlk insandan bu yana ya­ ş am izleri b u lu n a n Ana-

Üstte, üzerinde insan fig ürü kabartm aları bulunan Roma dönem ine ait bronz kandil; solda, gaz lambası; sağda, insan fig ü rle ri ile bezenm ij Selçuklu dönem ine a it b a kır-güm üj ala jım lı m um luk. / Above, a Roman bronze lam p bearing a figüre in relief; left, an oil lam p; righ t, a Seljuk period candlestick made of an alloy of copper and silver decorated w ith human figures.

I 28 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Ver: Alkcnl İnlanbul 2000 " SoplıJ^tîca Vill

^ e lc o m e

to

C a lif o m îa !

İ s ta n b u l d a b ı C a lîf o r n îa : A lfce n t 2 0 0 0

A lk e n t 2 0 0 0 M o d e l E v le r i, y en i'

L ake P anoram a

fa z ın ın n a sıl k ir yer o la ca ğ ın ı

v e rin d e g ö rm e n iz için m ü k e m m e l k ir ö rn e k . V illa n ız ı d a k a y a k ın d a n t a n ım a k ve ilk k a k ı ş t a “ İşte, k e n im e v im !

d iy e k i lm e k i s t i y o r s a n ı z A l k e n t 2 0 0 0 ' e ğ e lın ...

QÂLÂRK@ - ü t fen

randevu

için

Pazarlam a

ve S a t ı ş

Müdürü

F a k s : ( 0 2 1 *i) 8 8 9

Sam ım 04

39

H atilıoglu'nu Internet:

(0 21 2 ) 889

04

3 5 <4 İ ı a t ) n o ' l u

w w w .allient2 0 0 0 .com .tr

telefondan

arayınız.


Y it : A İken t İs ta ıılıu l

2000" S nptıintica

V illa

Kvinizi ğörerek, dokunarak, hissederek secin. i

C ^ a l i f o r n i a lı ü n l ü m i m a r l a r R o k e r t T y l e r . K a r e n B ı ı t e r a . R i c l ı a r d K i n ğ t a r a f ı n d a n t a s a r l a n a n m o d e r n , ş ık ve s o f is tik e e v in iz i y e r in d e g ö r ü n , d o k u n u n ve k is se d in ... E ğ e r k a l a k i r A l a r k o A l k e n t 2 0 0 0 v illa s ın a sa k ip d eğ ilsen iz. B i i y ü k ç e k m e c e Cj ö I ü m a n z a r a l ı e v l e r i m i z i ğ ö r d ü k t e n s o n r a f i k r i n i z i d e ğ i ş t i r e c e k s i n i z !

Lütfen

randevu

îçın

Pazarlam a

v e S a t ı ş * M (i d ü r ü Fak*:

(0212) 889

S a m im 04

39

H a t i U ğ l ıı n u ( 0 2 1 2 ) 8 8 9 Intern et:

04

3 5 ( 4 lı a t ) n o l ı ı t e l e f o n d a n

w w w .alk en t2 0 0 0 .com .tr

arayınız


d o l u ’da a t e ş in k u lla n ılış ı ile ilgili p e k ç o k prehistorik (M Ö 2 00 .0 0 0 1 0.0 0 0 arası, tarih ö n ce s i d ö n e m ,

rev ea led a c o n sid e ra b le body o f m aterial, su cb as firep la ces a n d lamps, relating to tbe use o f f i r e mağara yaşamı) m alzem e, ocaklar, in p r e b i s t o r i c tim e s b e tıv e en k a n d ille r e l e g e ç m e k t e d i r . T arih 2 0 0 .0 0 0 ıjand 1 0 .0 0 0 BC. These öncesi d önem d en günüm üze ka­ artefacts represent tbe most crud ar g e le n bu araçlar, kullanıldığı cial n eed s o f h u m a n beings, as her d ö n e m d e insanlığın en önem li their equivalents stili do today. ihtiyaçlarını ka rşıla ya n m a l z e m e ­ A T u r k is b p r iv a t e c o lle c to r, lerdir. M ehm et Yaldız, bas been gatberB ize insanlığın gelişim i h a kk ın d a ing heating a n d ligbting equipb ilgi v e r e n bu tür a raç la rı, g e r e k m en t f r o m T u rk e y a n d o theı A n a d o l u ’d a n , g e r e k s e d ü n y a n ı n countries f o r tnany years. The p e k ç o k k öşe sin d e n toplayarak b ü ­ c o lle c t io n ıvas o r ig i n a l ly yük bir k o le k siy o n oluşturan M e h ­ h o u se d at tbe ıv o rld ’s firs t m et Y aldız da koleksiy onu nu geniş M u s e u m o f H e a t in g a n d k itle lere g ö s te rm e y i h e d e fl e y e r e k L igbting ıvbicb o p e n e d in bir m üze açmayı planlamış ve d ün­ Ç a m lıc a , İ s t a n b u l, in y a n ı n ilk A y d ı n l a t m a v e I s ı tm a 1991, but bas sin ce ınoved Araçları Ö z el Müzesi’ni 1991 yılın­ to a rıetv m o re c e rıtra l da Ç am lıca’da açmış. Ancak, d a­ l o c a t io n p r o v i d e d by ha so n ra , İ s ta n b u l’daki turizm E m in ö n ü M unicipality, faaliyetinin yoğu nlu ğun u g öz ö a tıvo-storey bitildi rıg n ü n e alıp, m ü zen in d aha ç o k opposite Arasta Çarşısı z iy a re tç i ta ra f ın d a n i z l e n e b i l ­ in Sultanahm et. m e s i i ç in E m i n ö n ü B e l e d i y e T he f ir s t sectio n is si’nin desteği ile Sultanahm et’e taşı­ d ev o te d to p r e b i s ­ mış. toric f in d s , su cb as S u l ta n a h m e t’te Arasta Ç arşısı’nın s t o n e a n d p o tte ry k a rşısın d a y e r ala n bir b in a n ın lamps, a n d primitive fir e iki k a tın a h a z ır la n a n m ü z e n in places in ıvbicb grasses, ıvood a n d a n im a l d u n g girişinde Prehistorik d ö n e m b u ­ w ere ıısed as fu e l. İn the next sections u>e fo llo u ’ luntuları dikkati çe k m e k te. Taş the development o f m eans o f p ro d u cin g heat a n d ve to prak kandiller, ç o k ç a b u k tutuşabilme özelli­ ligbt över thousands o f years. The exbibits incinde ğine sahip otlar, te z e k ­ braziers, stoves o f varÜstte-solda, gazlı emme basmalı an ahtarla kullanılan lam ba; üstte-sağda, ler ve g ü n ü m ü ze kadar ious types, early irons “ g iyo tin ” m um kesicili jam dan ; altta , 19. yüzyıla a it ispirtolu lamba. devam eden ilk e l ıvbicb ıvere heated on Above left, kerosene lam p; above rig h t, a candlestick o ca k la r izleyenleri h e ­ stoves, censers, a ıvide w ith a g u illotine w lck tıim m e r; and below, m e n etkiliyor. D evam r a n g e o f la m p s a 19th century sp irit lam p. e d e n d iğ e r b ö ­ J'u elled by oil, lüm lerde bu alet­ spirit, c a r b i d e l erin b i n l e r c e yıl a n d gas, candleiçindeki gelişim ve sticks, lig b t J'itd e ğ i ş im in i g ö z l ü ­ tirıgs and yorsunuz. O c a k ­ c h a n d e lie rs , lar, m a n g a l l a r , la n te r n s , lam balar (h a v a ­ to rc b e s , a n d g azı, k arpit, is­ early electricity p irto ve kurm a lı p o ıv e r e d h e a t ­ gaz lam b a la rı), in g a n d lig b t­ şa m d an lar, a v iz e ­ ing eqııipm ent. ler, değişik yakıtlarla T h e r e a re h u n kullanılan sobalar, s o b a ütüleri, kuzineler, b u ­ d re d s o f f a s c i n a t i n g e x a m p le s f r o m th e hurdanlıklar, fe nerler ve elektrikli ilk aydınlat­ K om an , B y z a n tin e, S elju k a n d O ttom an ma ve ısınma araçlarına kadar, yüzlerce aydınlatperiods.


ma ve ısınma a racının Koma, B izans, Selçu k lu . O sm anlı dönem leri ile g ünüm üz örnekleri m ü ze­ d e yer alıyor. Ö zellikle Beykoz, işçiliğini yansıtan cam lambaların güzelliği, porselen kandiller. Av­ rupa yapımı avizeler, çini sobalar, hem aydınlat­

Sağda, 1867 yılında İngiltere’de imal edilmiş ilk gazlı şofben; altta, aydınlatma ve ısıtmada kullanılan lambalı sobalar. / Right, the first kerosene fıred w ater bo iler nıade ın England in 1867; belovv, heateıs w 11h la n ıp s c o m b ım n g the fune tion o f h e ating and lighting.

ma hem d e yumurtanın tazeliğini anlamaya ya­ rayan kontrol lambası. ısı ve aydın­ latmanın birlikte uygulandığı lam­ balı sobalar g e rçek ten e n d e r e se r­ ler olarak dikkati h e m e n ç e k m e k ­ te. Birçok m ü zed e bile örneği b u ­ lunm ayan bu eserlerin yer aklığı koleksiyon, başlangıçta am atör bir ruhla to planm aya haslanmış. S o n ­ raları ö n ü n e ge çilem ey e n bir ıığra.ş halini alan bu merak, yurtdışın d a n da k on u ile ilgili m a lz e ­ m e le r t o p a r la n m a s ıy la s o n u ç l a n ­ mış; 4 8 yıllık sabır ve e m e k "Çağ­ lar B o y u A y d ı n l a t m a v e İs ıtm a Araçları Müzesi” olarak ortaya ç ık ­ mış. 150 0 p arça e se rin yer aldığı müze, her yaştaki insana g eçm işle g e le c e k arasında pek ç o k y ö n d e n ışık tutmakta. Adres: Arasta Çarşısı Karşısı, Dalbastı Sokak, N o:9 Sultanahmet İstanbul T elefo n: 0 2 1 2 5 1 7 6 6 0 8 * Şengiil A ydıngün, a rk e o lo g ve sanat ta­ rihçisi.

Beaııtifııl Beykoz ıvare glass lanıps, porcelaiıı lanıps, E urop ea n cbaııd eliers a n d tiled stoves, a co n tro l lam p ıvbicb served botb as lighting a n d to test ıvbetber eggs ıvere fresh. a n d stoves ıvitb lıınıps ıvbicb com bined tbe fu n etio n s o f heating a n d lighting a re anıoııg tbe most ingenioııs inventioııs in tbe nıııseıını. M any o f the e.rbibils a re rare, a n d soıııe ıınic/ıte, ınaking tbe nıııseıını o fg rea t interest to sebolars as iveli as g en era l visitors. Mehmet Yaldız began his collection in a n anıateıır spiril, bul as il greıv b e tu rn ed iııto a d edicated esperi, a n d began to g a tb er material fro m abroad as iveli as Turkey. His Mııseııııı o f H eating a n d Lighting l't/ııipnıent Över the /l^e.v is tbe oıılcome o f 4 8 years o f patient ıvork, ıvitb 15 0 0 e.rbibits representing m an s endeavoıır to provide bini self ıvitb ıvanntb a n d ligbl över bıındreds a n d Iboıısaııds o f years. Address: Opposite Arasta Çarşısı, Dalbastı Sokak N o. 9, Sultanahm et, İstanbul Tel: 0 2 1 2 5 / 7 6 6 0 8 * Ş enelil A ytlııif>ıhı is m ı arebaeotofiist tıııtl ıır l bislo ruııı.


isiz üretim

Mag ürünleri, hidrolik ve pnömatik teknolojisinde yalnızca Mert kalite güvencesini taşımakla kalmıyor, satış öncesinden satış sonrasına ulaşan özel hizm et anlayışıyla bütünleşiyor. m

n

n

ı

İSTANBUL: (212) 252 84 35 (5 HAT) ADANA: (322) 352 00 21-35111 67 ANKARA: (312) 342 38 26-342 38 27 BURSA: (224) 254 27 28-254 55 69 İZMİR: (232) 458 4141-458 44 44


SINIR TANIMAZ

BİR GELECEK İSTANBUL ÇATALCA'DA SERBEST BÖLGE

“İSBAŞ” A

F

B

O

U

T

U

U

R

N

E

D

W

I T

A

R

H

O

I

E

V

T

S

FREE TRADE ZONEIN İSTANBUL, ÇATALCA

İSBAŞ î stanbul Tr akya Serbest Bölge Kurucu ve İşle tic isi A.Ş.


İSTANBUL TRAKYA SERBEST BÖLGESİ'NİN AVANTAJLARI ADVANTAGES OF İSTANBUL THRACE FREE ZONE

Sizi sınır tanımaz bir geleceğe taşıyacak bu yeni yatırım m odeli için d e yeriniz almaya davet ediyoruz. We invite you to take y o u r place in this new investm ent m odel w hich w ill carry yo u to a fu tu re w ith o u t bounda ries.

• T A P U : İSBAŞ sunduğu "Satın Al, Sahip Ol" uygulaması ile Serbest Bölge'ye farklı bir bakış getiriyor: Arazi veya bina mülkiyetine sahip yatırımcılar, mülklerini başka b ir k u lla n ıc ıy a sa tm a , kira la m a veya d e v re tm e h a kkın a s a h ip o lu y o r. •

T IT L E -D E E D : İSBAŞ w ith its "P urchase it a n d ow n it" advantage, gives the

in v e s to r th e o p p o rtu n ity to o w n , le a se a n d s e li th e la n d a n d th e b u ild in g .

• K O N U M : İSBAŞ, İstanbul'un yanıbaşında, TEM otoyolunun Çatalca çıkışında Levent'e 25 dakika, Mahmutbey gişelerine 12 dakika uzaklıktaki ayncalıklı konumunun

S E R B E S T B Ö LG E DE 3218

yanısıra sizlere sınırsız teşvik imkanları sunuyor.

S A Y IL I K A N U N A GÖRE:

L O C A T IO N : With its close p ro x im ity to İstanbul, The İstanbul Thrace Free Zone

lo c a te d a t Ç atalca area; is 25 m in u te s to Levent, 12 m in u te s to M a h m u tb e y to ll

• İşçi ve personele ödenen Gelir Vergisinin yanışına muhtasardan da

plazas, provides an ideal location w ith regard to a ccessibility and hum an resources.

muafiyet • Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti

• A L T Y A P I: İSBAŞ, ideal teknik ve sosyal altyapısı, muhteşem tekno parkı ile

(Yurtdışından elde edilen gelirlerde

yaşam kalitesini ve işgücünü arttıran her türlü üretim ve faaliyetin sorunsuz ilerlemesini sağlayan bir düzen içinde çağdaş bir ortam sunuyor. •

Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti) • Türkiye'den satın alınan ürünlerin ihracat sayılmasından ötürü K.D.V

IN F R A S T R U C T U R E : İSBAŞ provides b e tte r opportunities fo r the establishm ent

o f a high te c h n o lo g ic in fra s tru c tu re to ensure the c o m fo rt a n d e ffic ie n c y o f the

muafiyeti • Yurtdışından getirtilen ürünlerde

investors.

Gümrük Vergisi ve K.D.V muafiyeti • Yurtdışından kredi kullanan

x:

02 1 2 -2 25

24

08

e . m a i I : i n f o @ ıs b a s . c o m . t r

şirketlere % 6 KKDF muafiyeti

h t t p : / / w w w . i s b a s . c o m . t r

• Banka işlemi için geçerli olan % 5'lik vergiden muafiyet • Yakıt, elektrik ve benzeri giderlerde Vergi ve K.D.V muafiyet

ACCORDING TO 3218 NUMBERED FREE TRADE ZONE LAW

%100 corporate tax exemption

%100 incom e tax exemption

Exemption from im p o rt duties

Low labo r costs

Low -interest rate bank credits

Exemption from V.A.T

• Free o f charge p ro fit transfers •

Strike and lockout ban for 10 years

• M inim um Bureaucracy


Buckles and Belts

KEMERLER TOKALARI Uy M E H M E T Z E K İ K U Ş O Ğ L U

K em er, atalarımızın b ize, atlına atlı b o z k ır kültürü d e ­

Bclts h a re been a fea lııre u f Tıırkisb coştu m e s in c e tbe 2ıul ceııtııry B C cııul ıı re a le g a c y o f tbe ec/uestrian steppe cııltııre. W bile p rim a r ily a fn n clio n a l ııccessory , tbe beli ırcıs cılso a rebic le f o r o rn a m en t. a n d excavations o f Tıırkisb bıırial m o ıı ıı d s k noum as k u r ­ gan in Central Asia h are brought to ligbt nnmerotıs buckles in rarying tecbnicjues a nd styles ınade o f go ld a n d otber metals. The belts a n d buckles o f ancierıt times are the ancestors o f tbuse ınade iıı later centııries by tbe Tıırks o f Anatolia.

nilen zamanlardan, yani MÖ 2. y ü z y ıld a n kalm a bir hediyesidir. Daha o zamanlar, Türkler kemeri bir ihtiyaç ve siis vasıtası olarak kullanmışlardı. Türk mezarları olarak bilinen kurganlarda yapılan kazılar­ da eld e edilen birçok eserin yanı­ şını, ç o k sayıda, d eğişik tek nik ve ü s lu p la rd a , a ltın d a n v e d iğ e r m a d e n l e r d e n y a p ılm ış k e m e r to k a la rı d ik kati çekm ekted ir. İşte bu kemerler, link lerin kurduk­ ları çeşitli d e v le tle r d e n so n ra , onların torunları olan Anadolu Tiirkleri elinde değişe yoğ u m la aşa ­ ğıda anlatacağımız k em er ve tokalarla noktalanı­ yordu. T o k a kelimesi T ü rk çe'd e eski manasıyla iki akar suyun birleştiği yer dem ektir. Zamanla dilde bir-

134 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


ç o k şekillerde kullanılmıştır. B ugiin artık şarkı, şiir ve eski

Tbe Tıırkisb ironi loktı J'or bilek­ le originally meant tbe conjlııeııce o f lira rirers. bııl oıvr liıne a lin e lo be applied to rarioııs artefacls used J'or joining Ibiııgs togelber. Tbe beautifuU y ıro rk ed helis ıvbicb tıparl fr o m a fe ır p r e ­ se rred in mııseııms exisl today oııly iıı soııgs. poenıs uııd painliııgs, irere aıı essential par! o f coslıııne a n d personeli ( im a ­ m en i. W b a le re r tb e ir so cia l elass or gem ler, ereıy o n e possessed serem i belIs J'or dif/erenl occeısions. Helis eren possessed symbolic sigııi/icance, as illııslıaled by Ibose sel ıvith agelle, blood s ton es a n d tıırepıoises

r e s im l e r d e k a lm ış o l a n s a n a t eseri k e m e rle r diinkii giyinm e v e s ü s l e n m e h a y a tı m ı z ı n bir parçası idi. İçtimai durumu ve cinsiyeti n e olursa olsun, h er­ kesin çeşitli durumlar için ku­ şandığı b irk a ç k e m e ri olurdu. Hu k em erler bir devirde o ka­ d ar ç o k r a ğ b e t g ö r m ü ş tü r ki; d e r v i ş l e r b il e e tra fı m a d e n l e ç e r ç e v e l e n m i ş a k i k , kanta.şı, y e ş i m d e n y a p ılm ış to k a lı k e ­ merler takarlardı ve onla r tari­ katlarının alameti sayılırdı. K e m e r , iki ile b e ş p a r m a k eninde, beli bir kere d oland ık ­ tan sonra toka ile nihayetlenen

bir giyim tamamlayıcısıdır raber bir bütü n olarak sanat eseri olanlarının yanı sıra, ço ğ u n lu ğ u n ­ da esas ö n e m li ve sa­ nat eseri ola n kısımları to kalardır. K e m erlerin k ıy m e tlileri k u şa k la r gibi her g ü n kullanıl­ mayıp, kutlu günlerde güzel e lb iseler üzerine bağlanırlardı. M e s e la , g e l i n l e r e k e ­ m e r b a ğ la m a k bir g e ­ le n e k o lm u ştu r. Cielinin b ab a sı, e ğ e r vefat etm iş ise e n yakın e r ­ kek akrabalarından bi­ ri. g e li n e l b is e s i o la n bindallı üzerine, kendi g ü cü n ü n elverdiği nisb e tt e k ıy m etli bir k e -

Kenıerin tokası ile be-

ıvorıı by derrisbes as em iııdiceılioıı o f Ibe önler lo ıvbicb they belongeel. Wbile iıı some ceıses Ibe beli itsel/' ıreıs a ıı ork o f aıi. nstıeılly Ibe bitekle ıveıs tbe fo c a l poiııt f o r d e c o ra tio n . Valııeıble be!ts irere ııol ironi J'or eleıily itse, bııl rese rred J'or ırea riııg ırilb fiııe co slıım es oıı specieıl occeısions. For e.vample. il ıras a ıs­ la m a n ’ J'or brieles lo be p re s e n te d ıvith eı beli. (Yukardan a§ağı) HollandalI ressam Van Mour'un “ Osmanlı Kıyafetleri" Tbe bride's fatber. ar if albümünden Osmanlı padişahı belinde murassa kemerle görülmekte. Alaturka mıhlama, güverse, kabara ve telkari tekniklerinin beraber kullanıldığı civalı be ıras ııol al ive a elose altın kaplamalı gümü§ kemer. İskitler döneminden, aslanla atın mücadelesini n ü d e rela liv e, ıroııld betimleyen kemer tokası. / (Top to bottom ): an Ottom an sultan vveaııng g ire Ibe bride as ra lııa jevvelled belt from the Outch pa in ter Van H our’s Albüm of Ottom an Cosalile a beli as b e coıtld tumes; silver gılt belt decorated w ıth set |ewels, embossing, filıgree and a/Jö rd lo coıııplele h er güverse (tin y m etal balls soldeıed onto the suıface); and Scythıan buckle showıng a lıon and hoıse ın conıbat. ıvedding oııt/'il. Haviııg

135 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


m er ta k a rd ı. Daha sonra g e ­ lin b i r k ı l ı ç

put on tbe belt, sbe ju m p ed ö v er a stvord, upon ıvbicb b e r f a t b e r ıvould stroke b e r bcıck cnıd e.xpress tbe ıvisb thcıt sb e ıvould b a v e cbildren sbe could be proud <f Belts accjııired distinctive regional cbaracteristics in different p a rts o f Tıtrkey, sııcb as tbe belts ıvoven fronı gold or silv er w ire o f tbe B la ck S e a , tbe silv er belts ıvitb niello clecorcı-

üzerinden atla­ tılır v e b a b a s ı tarafından sırtı sı­ v a z l a n a r a k hayırlı e v l a t l a r y e t iş t i r m e s i tem enni edilirdi. Kem erler, özellik le A n a d o l u ’n u n d e ğ iş ik y ö r e l e ­ rinde, b ö lg e le ­ re g ö r e k a r a k ­ ter k a z a n m ı ş l a r ­ dır. M e s e la Kara deniz yörem izd e al­ tı n d a n v e y a g ü m ü ş ­ ten hasır örgü kemerler.

tion o f eastern Turkey, tbe in la id g em s tu d d e d belts o f müş kemerler, Orta Ana­ southeastem Turkey a nd d olu , G üneydoğu the f i l i g r e e belts o f A n adolu’da k a k m a­ c e n t r a l A n a to lia lı, m ı h l a m a l ı g ü ­ a nd Trakya. Ali o f müş k e m e rle r, tbese ıvere ıvorn O ıta Anadolu ve • at ıv ed d in g s T ra k ya ’da telkari a n d other festive k e m e r b a ğ la m a k o cca sio n s . İn d üğü n ve e ğ l e n c e ­ İstanbul belts ıvere lerde adet haline gel m a d e o f p r e c io u s mişti. Ö zellikle İstanbul fa b r ic s ıvith g o ld or k e m erleri kıymetli k u m a ş ­ silv e r bııck les set ıvith lard an yap ılm ış jcıde, coral a nd sim­ olup, tokaları al­ i/ar stones. A type tın ve g ü m ü şte n ­ o f belt fo u n d ali di. B u altın v e y a över Turkey ıvere g ü m ü şte n yapılm ış m ade o f tombak (a to k aların ü z e rle rin e kind o f copper giltl. g e n e llik le m ıh lam a p la in in style, ıvitb t e k n i ğ i ile y e ş i m v e cbasecl bııckles. m ercan gibi kıymetli taş­ The O ttom an su lta n s lar döşenirdi. ıvore jeıvelled belts fo r İstanb ul’da saray için Gümüş kemer tokaları: (Yukardan ajağı) Badem biçimli, ortası sedef mıhlamalı tbe cerem o ny knoıvrı toka; enginar ve dolama yapraklı toka; dört parçalı savat teknikli toka; Türk y a p ıla n m u ra s s a k e ­ as tbe girdirıg o f tbe baroku tezyinatlı toka ve ortası Mühr-i Süleyman’lı, etrafı güverseli toka. / Silver m e rle r p a d işa h la rın stvord', ıvbicb took belt buckles: (Top to bo ttom ) Alm ond shaped buckle set w ith m other of pearl; b e l i n e “k ı lı ç k u ş a n ­ place ıvitb in a ıveek o f artıchoke shaped buckle w ith artıchoke leaves; four piece niello buckle; buckle m a ” törenlerinde b a ğ ­ their accession. A f ter decoıated in Turkish baroque style; and a buckle w ıth the Seal o f Solomon lanırdı. desıgn in the centre and surrounded by güverse beading. the dauvrı p ray ers be D oğu A nadolu’da savadlı g ü ­

I 36 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


D ü ş le d iğ in iz y a ş a m b iç im in i

ararken gökte kuldunuz! 1 Kadıköy'ün en seçkin semti Suadiye Bağdat Caddesi üzerinde. Tenis kortu, açık ve kapalı yüzme kavuzu, sauna, kapalı otopark, küyük alışveriş merkezlerine yürüyüş mesafesinde. Yemyeşil kir alan içinde, 2 4 saat korumalı.

I Jstelik kütün kunlara, düşündüğünüzden çok daka uygun koşullarla sakip olakileceksiniz. İndiğinizde görüşmek üzere iyi uçuşlar.

■gf m B a ğ d a t C a d d e s i No: 4 9 3 S u a d iy e - İs ta n b u l

m

'M

m

A y rın tılı b ilg i iç in : T e l: ( 0 2 1 6 ) 3 8 5 4 3 9 6 - 3 8 5 4 3 4 5 - 3 8 5 4 2 5 9


c O rtasında tanzim at güneşi ve hilal bulunan, etrafı çiçek sarm alı, gümüş kakm alı, altın kaplam alı kem er tokası (üstte). Sultan II. Mahmud, kıym etli taşlarla süslü murassa kem eri ile (sağda). Ortası çift başlı ka rtal m o tifli, gümüş kakm a baklalı kem er (altta). / G ılded buckle ın la id w ıth silve r ın a desıgrı o f flo w e ıs s u rro u n d in g an O tto n ıa n su n b u rst and crescent desıgn o f the m id -1 9 th c e n tu ry ty p e (a b o ve ); S ultan M ahm ud II (1 8 0 8 -1 8 3 9 ) w e a rin g a jevvelled b e lt (r ig h t) ; and a silve r ın la id b e lt vvith a d o u b le -h e a d e d eagle in the ce n tre (b e lo w ).

T a h ta ç ı k a n her p ad iş a h biat m e ra s im in i takip e d e n hafta içinde herhangi birgün s a b a h n a m a ­ zından sonra yola çıkar, genellikle saltanat kayığı ile deniz y olundan l-'yıip Sultan Hazretleri nin tür­ besini ziyaret e der ve orada kılıç kuşanırdı. Kılıç, k e m e rd e n sarkan biri uzun diğeri kısaca olan zin­ cirlere. kılıcın kınındaki halkalardan asılırdı. H e m e n h e m e n Anadolu'nun her yanında, tokaları kakm a tekniği ile yapılmış sade ve to mbaklı k e ­ m erlere de sıkça rastlanır. Bu durumda kem erleri­ mizi kaba bir sıralama ile şöyle sınıflandırabiliriz: İlki, k e m e ri ve to kası m a d e n d e n yapılanlardır. Bunlar, genellikle savatlama', 'telkari', 'hasır örgü' ya da ‘kalem işi' tekniği ile güm üşten, zengin a ile­ ler için ise altından yapılırlardı. Bir diğer tür. kemerleri kumaştan, tokaları m a d e n d e n yapılanlardır. Bunlardan süs­ lü olan yalnızca tokalardır. K em er ise kıymetli kum aştan yapılmıştır, r o ­ kaların sü slenm esind e, zümrüt, m e r c a n , a k ik ve y e şim gibi kıymetli taşları m adeni tokaya ç a k m a k su retiy le g e r ç e k l e ş t i r i l e n 'm ıh la ­ m a '. k a b a r t m a ve ç ö ­ k e rtm e y ö n te m in in u y g u lan d ığ ı k ak m a' ile b a k ır veya g ü m ü -

ıvould lake tbe iınperieıl bcırge eloıvıı tbe Golden Floru to risit tbe tomb o f Eyüp Sultan. ırbere tbe girdini.>o f tbe su ord ofsovereignty ıvoııld take place. Tbe sıvord ıvas affixed to tbe belt by one long a nd one sbort chcıin from tbe rings ou tbe stvord's scabbard. Classifying Turkisb belts according to tbe matericıls o f ıvbicb tbey are made. ive caıı begin ıvitb ınetal helis. Tbose o f silver mainly featııre f o u r types o f elecoration. niello. filigree. plaited ıvire or cbasing. Similar belts o f gold ıvere ıısed by ıvealtby individuals. The seco n d categoıy consists o f fa b r ic belts ıvitb ornameutal metal bııckles. The fa bric ıvas generally costly. a n d tbe bııckles set ıvitb em eralds. coral. eıgeıte. jeıele emel other stones. cbased. or gold plated. A tbird type o f belt ıvas agelin made o f costly fabric. this lime em broidered ıvitb gold ıvire. İlere a single coloured fa bric ıvas ıısed. A variation on this type had eıpplied metal decoration in place o f the gold ıvire embroidery. Be/Is ceırved o f stone. usııally agate. ıvith meteı! borelers ıvere f r e qııently ıvorn by nıembers o f dervish orders. particulcırly Bektaşi dervishes. Ottonıan belts allreıcteel Ihe eıllentioıı o f Eııropeeın visitors to Turkey. For exanıple, Laely Monteıgue <168 9 1762). ıvife o f tbe Britisb ambass a d o r Lord


Pim apen, dünyaca kabul edilen farklı kalite belgelerine sahip. Bugün tüm Türkiye PVC pencereyi PİMAPEN adıyla tanımış, benimsemiştir. "PİMAPEN b ir ENKA kuruluşu olan PİMAŞ'ın

Ü c r e ts iz D a n ış m a H a ttı: 0 8 0 0 21 1 4 1 5 5

^

il-

= 5 "

Internet Adresi: http://www.pimas.com.tr

İINCEHCI E

ürünüdür." Tüm yenilikleri, öncülükleri PİMAŞ geliştirmiş, b aşkaları onu izlemiştir. PİMAPEN'in uluslararası kalitesini onaylayan belgeler bunun kanıtıdır.

lH ltl/1 5

HER

PVC

P EN C E R E

P İ M A P E N

D E Ğ İ L D İ R !

H M / M P E N İ

" B a ş k a p e n 'le k a rış tırm a y ın lü tfen "


^

(34) 332663374 ■ DUSSELDORF Phone: (49) 21172060 FAX: (49) 2117205150 ' (86>23110589 ■ İSTANBUL Phone: (0212)2787242 Fax: (0212) 2700665 LONDON P hone: (44) 1714873989 $FAX: (44) 1714875179 ■ NEVVYORK Phone: (212) 7657525 Fax: (212) 7657541 PARİS Phone: (33) 77544218 Fax: (33) 77544313 ■SANTİAGO Phone: (562) 2515190 Fax: (562) 2340167 ■SAO PAULO Phone: (55) 118397552 Fax: (55) 118397554 ■TOKYO Phone: 03(3419)2211 Fax: 03(3419) 6688 ■TORINO Phone: (39) 11761485 Fax: (39) 11746324 ^

a il: yunsa@ yunsa.com .tr


HONEYW L 0

0

Som e relations begin with the intention o f being together for a lifetime; both for good days and for the bad. W e have been keeping our promise for 25 years...

YUN

Yunsa is one o f T u rke^ slarg est wool fabric roducers and exports m ore wool fabric -ih an the resi o f the Turkish wool fabric industry c o m b ln e d .

i

' â–

e o -


ş ti n

a ltın la

M a n c h e s ter, describecl Tıtrkish ‘t o m b a k l a m a ’ bet ts ıvom by teknikleri ıvomen in a letter kullanılır. tu h e r s is le r iıı K ıy m etli k u ­ 1 7 1 7 a b o ııl h e r m aşların altın oıerı Turkisb outfit te lle işle n d iğ i k e ­ ıi'bicb ıras, sh e said, merler de bir başka admirably becoming '• türü o l u ş t u r u r l a r . Tbe firs t p a rt o f my Bunlar, tek renkli dress is a p a ir o f dratvk ıy m etli k u m a ş ­ eıs, veryfull, that reacb tan yapılmış, her to my sboes. a n d coııtarafı altın tellerle ceal tbe legs m ore modoya oya işlenen k em erler ola ­ estly than y o u r pelticoats. They bileceği gibi, m ad e n d e n deği­ a r e o f a th in ro se -co to u re d şik te kniklerde yapılmış ve ku­ darnask, b ro ca d ed ıvith s ü r e r maşa takılmış, baklalı k e m e r ­ floıvers. My sboes a re o f ıvhite ler d e olabilir. kid leather, en ıbro id ered ıvith Ayrıca, etrafı m a d en ile ç e r ç e ­ gold. ü r e r this bangs my sıııock ve lenm iş y e k p are taşlı k e m e r­ o f a fin e ırbite silk gaııze, edged ler d e vardır. Bunlar, g en ellik ­ ıvith enıbmidery. This sıııock has le akik taşından yapılmış olup, iride sleeres h a n g in g ba l f ı r ay tarikat m ensuplarınca kullanıl­ doıvn the arın, a n d is closed at m ış k e m e r le r d ir . Ö z e l l ik l e tbe neck ıvith a d iam ond bııtB ektaşilerd e rastlanır. ton, but tbe shape a nd colour o f O sm anlı kemerleri, o d ö n e m ­ tbe bosom is rery ııvll to be disd e İstanbul’da yaşamış Batıkla­ t in g u is h e d tb ro u g h it. Tbe rın da dikkatini çekmiştir. İn­ \ntery /en tari] is a ıraistgiliz b ü y ü k e l ç is i Lord M a n ccoat, ınade close to the h e s t e r 'i n eşi Lady M o n ta g u e shape, o fu ’hite a nd gold ( 1 6 8 9 - 1 7 6 2 ) . k ız k a r d e ş in e d a m a sk , ıritb re ry yazdığı mektupta, kendisin in d e giydiği Osmanlı lo n g s le e r e s f a l li n g tarzı kıyafetin bir parçası olan kemeri şöyle a n ­ back. a n d frin ged ıvitb latır: deep gold frin g e, a n d “...Mintanım şalvarım gibi aynı kumaştan. Bu e s ­ should have diam ond vap vü cudum a tamamiyle uygun, uzunluğu ay a k ­ o r p e a r l bııttons. My larıma kadar. Üzerine tak­ Caftan, o f tbe sam e stııff rib e n d ört parm ıvith ıny clraıvers, is a e n i n d e b ir k e m e r robe exactly J'itted bağ lan ıy or. Z e n ­ to my shape a nd g in k a d ı n l a r ın reacbing to ıny kemerleri feet. ıvith veıy he p elmaslar I o ıı g v e y a sa ir k ıy ­ s t r a ig h t m etli ta şla rla falling sleeres. süslü. Fakat mas Ö rer this is the raf e tm ek iste m e ­ g ir d le , o f aboııt y e n le r , işle m e li s a ­ f o u r fin g e rs broad, ğı) Badem b içim li, penezli toka; t e n d e n y a p ı y o r la r . ıvbicb a li that c a n çok za rif ijç ilik li altın kaplam a toka; ortası alaturka m ıhlam alı, etrafı K e m e rle r ö n d e n e l ­ af/brd it. h are entirely güverseli toka. O rtadaki Van Mour’ a a it resimde geleneksel giysileri içinde bir m a s l ı b i r t o k a ile o f diaınonds or other Osmanlı d e rv iji görülüyor. / Silver buckles: (Top to b o tto ın ) A lm o n d shaped bağlanıyor.” precious stones; those, b u c kle ; in tric a te ly w o rk e d g ild e d b u c kle ; buckle w ıth T u rkish type je w e l se tting s Fransız B ü y ü k e lçis i su rro u n d e d by güverse b e a d in g . İn th e ce n tre , an O tto m a n d ervish w e a rin g ıvho ıvill not be at that tra d ıtıo n a l costum e p a in te d by Van M our. M. d e Ferriol ise baex p eııse, h a r e il o f kaplandığı

142 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

r

s.


the only thıng we can’t stop is ourselves fo r ö v e r 2 5 y e a rs w e h a v e a tta in e d

m a r k e t le a d e rs h ip in T u rk e y .

W e a r e n o w p r o c e e d in g t o b e c o m e

a g lo b a l c o m p a n y ...a t f u ll s p e e d .

FR EN TEK , fr ic tio n m a te r ia ls c o m p a n y . /

AMP

1032 >

*‘NT'Î

• A s b e s to s a n d n o n -a s b e s to s p ro d u c ts • Disc b r a k e p a d s • D r u m b r a k e lin in g s • R oll lin in g s

Dİ N EN I S O 9 0 0 2

• C lu tc h fa c in g s • In d u s tr ia l a p p lic a tio n s

IIIIFrentek t h e u lt im a t e s to p p in g p o v v e r Factory: Frerıtek B a la ta cılık ve O to m o tiv San ayi T ic a re t A Ş. A n k a r a A s f a l t ı, Y a k a c ık S a p a ğ ı N o :1 7 K a r t a l 8 1 4 1 2 Tel: 9 0 2 1 6 4 5 1 7 0 6 3 Pbx e-m a il: in fo @ d o r u k .c o m .

F a x : 9 0 2 1 6 3 7 7 21 4 7 İSTANBUL /TÜRKEY


zı güzelliklerin, özellikle seyah atnam elerin yalnız­ ca yazı ile yetersiz olacağını fark ettiği içindir ki, b e ra b e rin d e usta ressam HollandalI Van

exquisite em broidery on satiıi; but it must be f a s t e n e d b efo re ıvitb a clasp o f d ia morıds. ' Tbe Frencb cıınbassador M.de Ferriol,

M oıır’u da İstanbul’a getirmiş, başta padi-

realising tbat descriptions coııld not alırays do jtıs tice to tb eir sııb/ect. bro ııgb t tbe Dııtcb artist En üstte, badem biçimli, güverselı Van M oıtr to kemer tokası; üstte, taçı haşhaş İstanbul, ıvbere M o u r ’u n jekilli, kemeri boncuk işlemeli kemer be execııted eserlerini de ve tokası. / Top, an alm ond shaped e ııg r a r in g s o f k u lla n a ra k beaded buckle; above, a beaded belt vvith an opiunı poppy shaped n ıınıeroıts p eo p le y ay ın a h a ­ crested buckle. including Sultan Abm ed zırla d ığ ı izah lı “O sm anlı Kıyafet Albü­ III. These ıvere p ııb lis b e d in tbe mü" 1 7 1 2 ’tie yayınlanmış; saray çe v re s in d e , Pa­ Ottoınan Costuıne Albıtm ıvitb explanations in 1712. ris’te ve bütün Fransa’da büyük ilgi görmüş, kısa Tbe albıtın p ro v ed ex treın ely p o p u la r, a n d ıvas zamanda ü çüncü baskısını yapmıştır. • reprinted tıvice ıvitbin a brief time. •

ş a h III. A h m e d o l m a k üzere tanıdığı b irço k ki­ ş in in , ö z e l k ıy a fe tle ri ile b e ra b e r gravürleri­ ni yapmıştır. B ü y ü k el­ ç i n in , r e s s a m Van

* Prof. Dr. Mehmet Zeki Ktışoftlıı is a lectttrer at Marmara tiııiversity.

* Prof. Dr. M ehm et Zeki K ıışoglu, M armara Ü niversitesi ögretim üyesi.

144 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

r s»


darbeye

sarsıntıya

dayanıklı

CEREN

başka

Ing iliz IDC ku ru lu şu ta ra fın d a n y a p ıla n b ir a ra ş tırm a y a g ö re , h e r yıl ku lla n ıla n n o te b o o k la rın % 7 5 ’i d üşm e, ü ze rin e su d ö kü lm e , toza ve v ib ra s y o n a m a ru z ka lm a v e y a y ü kse k s ıc a k lık g ib i s e b e p le rd e n d o la yı za ra r görüyor. P anasonic, tüm bunları ortad a n kaldıran N otebookları, yani Toughbookları üretti... M agnezyum kasaları ile n o rm a l p la stik kasalı n o te b o o kla ra g ö re 20 kat d a h a sa ğ la m ü ste lik h ard d isk d a m p e r siste m i ile d üşm eye dayanıklı.

Panaıonic Computer Products&Povrertonic UPS Türkiye Genel Distribütörü

Balmum cu Şakir Kesebır Sk. Balmum cu Plaza 2 No.32 D.3-4-6 Beşiktaş 80700 İstanbul Tel:(0212) 274 47 23(Pbx) Fax:(0212) 274 71 90 E-mail:satis@ pancom.com.tr ANKARA: Cinnah Cad. No.40/11 Çankaya-ANKARA E-mail: ankara_b0lge@ pancom.com.tr

http://www.pancom.com.tr.


G uide: H otels, Special License H otels, H oliday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies

Müzik, katılım ve eğlence

2. İstanbul Müzik Şenliği Second İstanbul Music Festival Music, participation and fun İSTANBUL G ö r ü n e n o ki, 4 -5-6 Aralık tarih­ leri arasında müzikseverlerin tek bir adresi olacak: Harbiye Askeri M ü z e v e K ü ltü r Sitesi. Ç ü n k ü g e ç t iğ i m i z yıl ilki d ü z e n l e n e n

O n 4 , 5 a n d 6 D ecem b er m usic lovers irili ali b e a d fo r tbe sanıe p l a c e : i b e M il ila ry Mıı se n m a n d C ultııral C en tre in H a r­ biye, İstanbul. This is a festival orerfloıring ıvith events. o ıv r 90 iıı n i n e d if fe r e n t ro oıns this year, anıl a fiti i ng successor to the first festival ıvhich took pUıce h ere last year. Folk music. jazz, classical \Veste r n a n d T u rk ish ınıısic, ro ck a n d ethn ic m usic aıv ali represented, plııs sttıdios, p an els a n d discııssions, events fo r ch ild ren , inform ation desks. a n d CD a n d book sales. Events iııclude Mıısi-

M ÜZİK ŞENLİĞİ v

İstanbul Müzik Şenliği yine d o p ­ dolu programıyla aynı çatı altın­ da 9 ayrı salo nda 9 0 ’ın üstünde etkinlikle g e rçe kle.şece k . Halk m ü ziğ in d en caz a. Klasik Batı M ü z iğ i'n d e n Klasik T ü rk Müziği ne, ro ek tan etnik müzi­ ğ e uzanan k onserler ile a tölye­ ler, panel ve söyleşiler, ç o c u k e t k in lik le r i, tan ıtım m asaları. CD ve kitap satışı gibi etkin lik­ ler katılımcıların b a ­ şını dönd ürecek .

146 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


scope

a Coetes: Tıırkey 90. Ankara 3 12, İstanbul: lutmfıeau Side 212. Asian Side 216, İzmir 232. Antalya 242

O s m a n l ı ' d a n C u m h u r i y e t e M û s ik î M irası'nda Klasik Sazlar Beşlisi. İnci Çayırlı, D o ­ ğan D ikm en; Kentli Müzik te G ö k h a n K u­ tlar. Gü rol Ağırbas. N ekropsi; Halk Müzi­ ğ i n d e Kardeş Türküler, Urfalı Kazancı B edih ve Arkadaşları, Ali Kkber Ç içek , Ulaş Ö z d e m i r ; Etnik Müzik te Zıığa.şi B e r e p e , K o ç a n i O r k e s t a r , Re.şo, R ica rd o M o y a n o ; Türkiyeli Caz'da Aydın Hsen, Neşet Ruacan, Acid Trippin, tmer D em irer-Tuna Ö tenel sa­ yabildiğimiz isimler. A n a d o l u ’n u n d ö rtb ir k ö ş e s i n d e n y ö r e s e l

ceıl lleriteıge J'rom Ottoman Times to Tbe Repııblic ıritb tbe Clcıssicıtl Instrum ents Q uintet, İn ci Çayırlı a ntl D oğan D ik­ m en: I rbeııı Mtısic ıritb Gökhan Kınlar. Gürol Ağırbaş a n d Nekropsi: Folk Mıısic ıritb K ard eş Türküler, K a z a n cı lieclih a n d Triencls J'rom llıj'a, Ali Kkber Çiçek a n d Ulaş Ö zdem ir: K tbnic Mıısic ıritb Z u ğa şi B erepe. the Koçeıni O rcbestra, Reşo. a n d Ricardo Moyaııo: a n d Turkisb J a z z ıritb A ydın lisen. Neşet R u a ca n . A cid Trippin, a n d Im e r D e n ıirer a n d Tuna Ötenel. Regioııal mıısic a n d m usiciaus J'rom ali ö rer Anatolia. the ırorld prem ieres o f prerioıtsly ııııper/brm ed ırorks by yoıın,ı> Turkisb composers. a n d specicıl /estireli projects a re this year's n eır erci its. Germ any's top radio steıtion WDR a n d the Berlin Raeiio MultiKıılti eıre to record a n d hroeıdceıst the co n certs in G erm a n y as the Jest i ra l's orerseeıs roice.

müzikler ve ustaları, g e n ç kuşak Türk bestecilerin daha ö n c e yorum lanm am ış eserlerinin dünya p rö­ miyerleri ve Şenlik için hazırlanmış özel projeler bu yılın yeniliklerinden. Alm anya’nın en büyük radyosu \VDR ve yine Al­ m anya/Berlin’d en Radio MultiKıılti ise konserleri kaydedip kendi ülkelerinde yayınlayarak Senlik in yurt dışı sesi olacak.

Bilgi için, F or fu rth er details Tel; (0212) 292 12 07

147 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


cıty scope

‘S * Cocles: Turkey 9 0 , A n ka ra 3 /2 , İstanbul: liıırup ea n Side 2 1 2 . Askın Side 2 1 6 , İz m ir 2 3 2 , Antalya 2 4 2

Cumhuriyetin aydınlık yüzleri / Enlightened faces o f the Republic

Halis Başarır’dan “Yurttaş Portreleri” Halis Başarır’s Citizens Portraits C e le b ra lio n s to co n ım em o ra te tb e 75lh auniversary o f tbe Ttırhisb Repııblic ıhı ring 1 9 9 8 in c in d e m arıy art e r e n Is reflectirıg d irerse aspects o f tbe Republic sin ce it ıvcts fo ıtn d e d in 1923. Scıılptor Halis Başarır, ırbose art ca re er hegaıı in tbe lale 1960s. bas coııtribııted to tbe a nııirersaıy celebrations ıvitb a m onıım ental collecliotı o f 7 5 bııst portraits o f Tıırkisb p eo ple. H e ba s been work.ing on tbe collecliotı since /995. depicliııg artists. trrilers. ırorkers, studeuts a n d o tb e r in d iv id ııa ls in s e a r e b o f '7 5 enlightened f a c e s Av ireli as su cb J'amous nam es as p botogra pb er İsa Çelik, pairıter B a la b a n a n d tıclo r S u n in i Yarrucıtk, Halis B aşarır bas

Cum huriyetim izin 75. yılını kutladığımız 1998 yılı için­ de, kuruluştan hu yana g e ­

depicted m a uy ordinaty p eo ­ p le . n ıa k in g a to la l o f 6 4 bıısts so J'ar. A selectio ıı o f these is ou exbibition on 4-2 4 D e c e n ı b e r in t b e l ib r a r y g a lle ıy al tb e Y u n u s U m re Canıpııs o f A nadolu Utıirersity ıııu le r tb e t itle C itiz e n s Portraits. Halis B aşarır is stili tvorking b a rd to com plete the collectioıı, eııtitled 7 5 Citizens J'or tbe 75th Y ear M onıım enT, a n d is seekiııg a sponsor J b r tbis important project.

ç e n z a m a n d il im i i ç i n d e g e r ç e k l e ş t i r i l e n l e r b ir dizi sanatsal etkinlikte y ansım a­ sını buldu. Çalışmalarını 30 y ıld a n b e ri s ü r d ü re n h eykeltraş Halis Başarır da, 75. Yılı kutlamalarına 75 yurttaş büstün den o luşacak bir anıt ile katılmayı hedefli­ yor. Başaran, 1995 yılından bu yana, sanatçısın­ dan yazarına, işçisinden, öğ ren cisin e , hiçbir ay­ rım gözetm eksizin, Cumhuriyetin “7 5 aydınlık in­ s a n ı n ı n peşinde. B u g ü n e kadar aralarında fotoğ­ rafçı Isa Çelik, ressam B alaban, tiyatrocu Sumrıı Y avrucuk gibi ünlü isimlerin yanında, hiç adını duymadığımız, aydınlık yüzlü sıradan yurttaşların da b ulund uğ u 6 4 kişinin büstleri tamam lanm ış. Bu büstlerin bir kısmı, Anadolu Üniversitesi Y u ­ nus Emre Kaınpüsü Kütüphane Sergi Salonu nda, 4 - 2 4 Aralık tarihleri a rasın d a a ç ıla c a k "Y u rttaş Portreleri" isimli sergi ile sanatseverlerle buluşu­ yor. Bugü nlerd e heykelleri tamamlayıp, "75. Yıl için 7 5 Yurttaş A n ıtfn ı bitirmek için canla başla çalı­ şan Halis Başarır, hu önem li projeye destek ola­ ca k sp o n s o r arayışı içinde.

Bilgi için, F or fu rlh er details. Tel: (0212) 243 33 07

148 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


C U M H U R İY E T İM İZ İN 7 5 . Y IL I V E K . K . T . C . ’ H İN 1 5 . K U R U L U Ş Y I L I N I , G A Z İ M A Ğ U S A " D O Ğ U A K D E N İZ Ü N İV E R S İT E S İ A T A T Ü R K A N I T I ” İL E K U T L U Y O R U Z . W E ARE CELEBRATİNG THE 75 TH YEAR OF OUR REPUBLIC AND 1İ TH YEAR OF K .K .T .C . W IT H A TATÜ RK S MONUMENT P lA C E D İN EAST M EDITERRANEAN U NIVERCITY. (G.M AĞ U SA)

jHHir'

....

Klassis Hotel Ç ıra ğ a n Hotel Ç ıra ğ a tı P alace İz m ir H ilto n Hotel Swiss Hotel İz m ir Etap Hotel Âl^merkez A n k a ra Orduevi f f lm j IMKB TakasBank P aperm o on Ita lia n R estau ran t İstan b u l H iİton Hotel Klassis Golf] A r-M e n k u l Kıy NBU-National Bank o fJ ^ b e ToprakB ank Genel $lu ShjDpping G enter Coca-Cola Talskent< 1. L e ve n tIj^ ız a

^

.

(Odin)

M illi R easürans İ? ve T ic a re t M e rk e z i, ; ANITI AKSUT SARIM IŞTIR.

ASARIM İÇ vc DIŞ DEKORASYON ÜRETİM Ltd. Şti. Ortaklar Caddesi Bahçeler Sok. No.: 16/E 80290 Mecidiyeköy - İstanbul / TÜRKİYE Tel.: (90-212) 275 92 58 - 275 54 86 - 266 57 40 E-Mail: cakmak@cakmak.com


Lütfen rah atsız etm eyiniz! Ş u

a n d a

t o p la n tı d a la r .

İstanbul'un dünya kulübü K em er G olf & Country Club'daki h er tanışma, sıcak dostlukların yanı sıra, yeni iş bağlantılarına da dönüşebiliyor. Sadece üyelerine özel bir kulüp olan K em er G olf & Country Club, b en zer dünya görüşüne ve beğenilere sahip insanları bir araya getiriyor.

H a y a t ı e rte le m e k is t e m e y e n le r in k u lü b ü : K e m e r G o l f & C o u n t r y C lu b . KG & CC bir Kemer Yapı ve Türüm A.Ş. kuruluşudur.


Uluslararası standartlarda: Atlıspor Kulübü »G olf Kulübü •Tenis Kulübü •Fitness K ulübü »Su Sporları •Açık-Kapalı Yüzm e Havuzları •Health SPA •Orman Aktiviteleri *D ağ Bisikleti •Çocuk Kulübü •Lokantalar •Orman Evi K

•Kulüp Oteli ile yaşam ınızı h er açıdan zenginleştiriyor.

S ı n ı r l ı s a y ıd a ü y e lik f ı r s a t ı n ı d e ğ e r le n d ir in . G ö k tü r k B e ld e s i 3 4 9 9 3 İs ta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 0 F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 6

E

M

E

R

GOLF & COUNTRY CLUB

h ttp / / w w w .k g - c c .c o m

“Y a ş a m k e y f i v e s ü r e k l i g e l i ş i m "

E -m a ll: e v s a t is @ k e m e r c o u n t r y .c o m


city scope

( a k I c s : Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: liııropccııı Sitle 212, Astan Side 216, İzmir 2.12, Antalya 242

Carmina Burana Balesi ilk kez Türkiye’de Carmina Burana Ballet for the tırst time in T\ırkey F a m o ııs Gerrnan cumpose r C a ri O r f f ’s C a r m in a B u r a n a ıras iıısp ired by 1 3 th c e n t u r y m e d i e r a l c u ltııra l a n d su cia l life. First staged in 1937, this s c e ı ı ic ca rıta ta bas b e c o m e o n e o f tb e best kııoırn ırorks o f tbe opera g e ı ı r e . Noıv it is b e in g staged f o r tbe first time as a h a lle t in T ıırk cy by İstanbul State Opera a n d Ballet C om pany dan cers, orehestra a n d cboir. Ib e p ro d u e tio n is s p o n s o re d by Pam ukbank, a n d from D ecenıber o nırards irili be staged at Atatürk Cııltııral Ceııtre lıı İstanbul. Choreograpby is by hal­ let direetor at D üsseldorf Opera, Youri Varnos.

Ü n l ü A l ı n a n m ü z ik a d a m ı Cari O rff’un, 13- yüzyıl O rta­ çağ kültürel ve toplumsal ya­ ş a m ın d a n e s i n l e n e r e k o l u ş ­ turduğu Carmina Burana, ilk s a h n e y e konulduğu 1937 yı­ lından heri, dünyanın en ta­ n ı n a n m ü z ik y a p ı t l a r ı n d a n biri. İs tan b u l D e v le t O p e r a ve Balesi Dansçıları, O rk e st­ rası v e K o r o s u ta r a f ı n d a n , T ü rkiy e’d e ilk defa bale for­ munda s a h n e y e ko n u lacak o la n C a rm in a B u r a n a 'n ın sp o n so rlu ğ u n u E am u kb an k yapıyor. Aralık ayından b a ş ­ l a y a r a k 1 9 9 9 yılı b o y u n c a Atatürk Kültür Merkezi Büyük S a l o n d a s ahney e k o n u l a c a k olan yapıtın k oreo g rafisi D ü s s e ld o rf Operası Bale Direktörü Youri V a m o s ’a ait.

AKM, Atatürk Cultural Centre Tel: (0212) 251 56 00

T h e l l t b Best M odel o f the World Competition is b ein g b eld in İ s t a n b u l at C e m a l Reşit Rey Concert Ilall on 19 D ecem b er. Models fro m 7 5 cotıntries a re participating in the competitiorı, to m elodies by 12 Turk­ isb com posers p la yed by R ich a rd C laydern ıa n o n bis T urıp ıie Moıı A m o ıır a lb ıım . Haute coutıuv collections o f J e a n l.oıtis Scberr e r by S tep h a n R oland, Jaccjiıes Fath, P aco Rabarıne a n d Thierry M ugler irili be m odelled at tbe e ren t, ırhose p roceeds a re to he donated to AIDS sııfferers.

“T h e Best Model o f the W o r l d ” ( D ü n y a n ı n En İyi M a n k e n i ) Y a r ı ş m a ­ s ı n ı n onbirincisi, İstan­ bul'da, Cemal Reşit Rey K o n s e r S a l o n u n d a 19 Aralık ta d ü z e n l e n i y o r . 75 ü lk e d e n m an k en in k a tıla ca ğ ı y a rışm a n ın d e f il e s i . R ich a rd C lay d e r m a n ’ın Turqııie Moıı A m o u r a l b ü m ü n d e y eralan oniki Türk b es te s i­ nin melodileri eşliğinde sunulacak. Haute Coutu re J e a n Louis Sclıerrer by Stephan Rolaııd. )acqııes Katlı. l’a c o Rabanııe ve Tlıierry Mugler’in koleksiyonlarının s u ­ nulacağı bu uluslararası organizasyon, AIDS'İİlere Yardım G e c e s i olm a özelliğini d e taşıyor.

Erkan Ö zerm an Produetion, Tel: (0 2 1 2 ) 232 7 6 22

152 S K Y L IF E

A R A L IK

- - j* .

DECEM BER

1998


Sel olursa yanınızdayız. M usluk bozulursa da! A G F G a ra n ti S igo rta’da sigortadan fazla­ sı var. Ö rn e ğ in m usluğunuz b o zulursa te s i­ satçı aram azsınız, bizi ararsınız. B ir te le fo n ­ la su tesisatçısını evinize y o llarız. A yrıc a, ihtiyacınız olduğu anda çilingir, camcı, elekt­ rikçi, hem şire, hatta ambulans bile isteyebi­

lirsiniz. G e re k irs e fatu ra ların ızı da biz ö d e ­ riz. N u m a ra m ız , (0 2 1 2 ) 2 1 6 81 8 1 *. Yıld a 3 6 5 gün, günde 2 4 saat arayabilirsiniz. Bu h iz m e t le r i su n an Ev M a s te r v e Ev Plus s ig o rta p a k e tle r in in s ta n d a r t t e m i­ n a tla rın ı da h a tırla tm a k g erekirse; hırsızlık,

yangın, yıld ırım , su basması, infilak, dum an, te rö riz m ... Biz h e r an, h e r koşulda yanınızdayız. Ç ü n k ü A G F G a ra n ti S igo rta’da sigortadan fazlası var. ♦ *Ev Asistans hizm eti sadece İstanbul'da verilmektedir.

GARANTİ S İG O R T A Genel M üdürlük: Büyükdere Cad. No: 32 Mecidiyeköy 8 0 2 9 0 İstanbul Tel: (0 2 12) 2 16 8 1 81 Faks: (0 212 ) 2 7 4 73 42 E-posta: in fo @ a g f garanti.com.tr Internet adresi: w w w .a g fgaranti.com.tr

AGF G ARA NTİ SİGORTA,

*

D O Ğ U Ş H o l d i n g ve A G F I n t e r n a t i o n a l o r t a k k u r u l u ş u d u r .


city scope

n Cinleş: Tıırkey 'X). Ankara .112, İstanbul, Hmıpean Side 2 12. Asian Siıle 216, İzmir 212. Antalya 242

52 yıl sonra Madam Butterfly Madam Butterfly 52 Years On M ersin State Opera anıl Hallet Compaıı y is p e r fo r m in g P u cciııi's tıro-cıct opera Madam But­ terfly, tbe story o f Cio-Cio S an ıvho co m es to a tra gic eıul ıvhen sheJloıtls tbe traditions o f her society after Jalling in love ıvitb a n American officer. Madam Butterfly is o f sp ecia l sig n ific a n c e f o r M ersin, becaııse it ıvas perform ed here during the dijficıılt tinıes o f tbe Second \Vorid War. Nötr, 52 years later, on tbe 75th anniversary o f the Repuhlic, tbe opercı is hack in Mersin. Directed by Aytaç M a n iz a d e. the cast is y o u n g a n d dynamic. Orcbestra coıuluctor is Nezih Seçkin, cborııs coıuluctor is Alexei Vinogdraski, s c e n e r y d esig n is by S e r d a r Başbuğ, coştu nıes by Çimen Karaosmanoğlu. cboreograpby by Berna Turhan a n d ligbt i ııg by Ali D edeka rg ıııoğlıı. Cio Cio San is playeel by Işıl A z a z a n d R eyhan H a cı m ııstafa. and P in k erto n by H a k a n B ö lü k ba şı a n d Tirat Yalçınkaya. Madaııı Butterfly irili be p erform ed on i a n d 8 December, a n d at varioııs dates ö rer the fo l loıving ıııontbs. Mersin State Opera a n d Bcıllet Com­ pany also perfonns Verdi s three-act opera l.a Trariata on 17 December. /•'. /. Bıeııer's cbildreıı's ııııisi cal on 19 December, a nd Miniatınvs a nd Coppeliııs hallet ou 2 6 December.

Mersin D evlet O p e ­ ra ve Balesi, Pııcein i'n in iki p e r d e l i k op erasını. Amerikalı b ir su b a y a aşık olııp, on u n için ya­ şa d ığ ı to p lu m u n tüm törelerine karsı ç ı k a n v e tra jik bir s o n a s a h ip C io-C io S a n ın öyküsünü sahneliyor. M adam B u tterfly op erasının Mersinli­ ler için ö n e m i büyük. Çünkü 2. D ü n ­ ya Savaşı nın o zor günlerinde, o lu m ­ suz koşullarda s e r g ile n e n bir o p era Madam Butterfly. .Simdi 52 yıl aradan son ra . C u m hu riyetim izin 75 . yılında A y t a ç M a ı ı i z a d e ’n in r e j i s i y l e y i n e Mersin Sahnesi nde. Üstelik ç o k genç, dinamik bir kadroyla. Madam Butterfly'ın orkestra şefi Ne­ zih S e ç k in , k o r o şefi ise A le xe i Vin o g d ı a s k i. D e k o r S e rd a r B a ş b u ğ a, k o s t ü m Ç i m e n K a r a o s m a n o ğ l u na, koreografi B ern a T u r­ h a n 'a , ışık Ali D e d e kargınoğlu'na ait. CioCio San ı Işıl Azaz ve R e y h a n I Ia c ım ııs ta fa , P i n k e r t o n ’u H a k a n B ö l ü k b a ş ı ve F ırat Y a lçın k a y a d ö n ü ş ü m ­ lü o l a r a k c a n l a n d ı r ı ­ yorlar. Madam Butterfly o p e ­ rası 1, 8 Aralık tarihle­ rinde ve se z o n b o y u n ­ ca Mersin Devlet O p e ­ ra ve Balesi Sahnesi nde serg ilen ece k . Aynı s a h ­ n e d e G. Verdi nin 3 perdelik operası La Traviata 17 Aralık’da, F. |. B r e u e r ’in ç o c u k müzikali 19 Aralık’da, Minyatürler ve Coppeliııs balesi 26 AraIık’da yeralacak.

M ersin Devlet O pera ve Balesi, Mersin State Opera and Ballet, Tel: (0324) 238 04 92-93

15 4 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


BAYTUR, kurumsal yapısı, uzman kadrosu, üstün teknolojisi, bilgi birikimiyle bütünleşen deneyimi, yapısındaki kalitesi ile, hedeflerini

Baytur hedeflerini 2 1 . yüzyılın yapılanmasına yöneltiyor...

21. yüzyılın yapılanmasına yöneltiyor.

Dünyanın üç kıtasına yayılmış altyapı inşaatlarından, ileri teknoloji gerektiren anahtar teslimi endüstriyel tesislere açılan geniş yelpazede, yüksek kaliteli üretim için insana, teknolojiye yapılan yatırımların sonucu, "BAYTUR Yönetim ve inşaat Kalitesi” dünyaca onaylandı.

Öncülüğüm üzden kıvanç duyuyoruz...

"Kalite yapımızda var ” 19 M a y ı s

Cad.

N o :34

Şişli

80 2 20 İstanbul

Tel:(0.212) 212 85 05 pbx Telefaks:(0.212) 212 68 17- 212 69 32

ISO9001 FS39620

e - m a i l : b a y t ur @s u per o nl i ne . c o m - www. b a y t u r . c o m.

Ç ukurova




scope

"Ü " Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir232, Antalya 242

Hale Ürkmezgil Heykel Sergisi / Hale Ürkmezgil Sculpture Exhibition

“Kollar Kanat Olunca” “When Arms Become Wings” ‘W b en Arm s B ecom e W in g s ’ is th e Icıtest ex h ib itio n o f s c u lp ­ t u r e by H a le Ü rk ­ m ezgil ıvbicb opened o n 2 6 N o v em b er at S a ç a k lı Ev A rt G a llery in C yprııs. Ü rk m ezgil b a s h e ld m an y exbibitions at h o m e a n d a b ro a d , a n d this latest exhibition consists m ainly o f b r o n z e s . T h e e x b ib it i o n is o p e n until 5 D ecem ber.

H e y k e ltr a ş H ale Ürkmezgil’in so n çalışm ala­ rın ın y e r a l d ı ğ ı h e y k e l s e r g is i, 26 K a s ım 'd a Kıbrıs Sa çak lı Ev Sanat G a le r is i’n d e açıldı. B u ­ g ü n e k a d a r y u r tiç i ve d ışın d a b ir ç o k serg i açan sanatçı “Kollar Ka­ nat O lu n c a ” adını verdi­ ği bu s e r g i s i n d e , s o n d ö n e m d e ağırlıklı o l a ­ rak çalıştığı b ro n z h e y ­ kellerini sergiliyor. S e rg i 5 A r a l ı k ’a k a d a r açık kalacak.

Ahmet Saral’ın Ebrulan Yiyana’da Ahmet Saral’s Marbling in Vienna F ig ü ratif

ebru

T h e latest work by A hm et S ar al, ıvhose J'igu ra tiv e e b ru ( m a rb lin g ) p a irıtin g s have brought fresh dynam ism to tbe traditional Turkish art o f ebru, a re being exbibited at Galeri A m e r l i n g h a u s in Vienna. Ahmet Saral is one o f just a feıv artists using the ebru teehn iq u e, ıvhich ıvas originally a n art o f the b o o k . T h irty f i g ü r a t i ve e b ru p a in tin g s by tb e artist c a n be s e en on 4 - 2 0 D ecem ber.

ça lışm a la rıy la g e le n e k se l ebru sa n a tım ız a yeni b ir d in a m iz m getiren ebru us­ tası A h m e t S aral’ın so n e se rle ­ ri Viyana’da G a ­ leri Amerlinghau s ’da s e r g ile n e ­ cek. Ebru tek niği ile re ­ s im y a p a n y e r y i i ziindeki nadir sanat­ ç ı l a r d a n b ir i o l a n Ahmet Saral’ın 3 0 fi­ g ü ra tif e b r u s u 4 - 2 0 Aralık tarihleri a r a ­ sında görülebilir.

Bilgi için, F o rfu rth er details abmet.saral@teleweb.at

I 58 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


IVlultimedya d ü nyasın ın

y e n i m o d e li M P 8 6 2 5 . .. P ro fe s y o n e l ç ö zü m

İn an ılm az hafiflik, e tk ileyici perform ans 3 M A Y R I C A L I K L A R I • Ha fi f, k o l a y t a ş ı n ı r • P o r t a t i f , k o l a y k u r u l u r • Ü s t ü n p e r f o r m a n s • Y ü k s e k çö zü n ü rlü k • 3 M servis g ü v e n ce si

T E K N İ K

Ö Z E L L İ K L E R

I 6 0 0 A N SI lü m e n p arlak lık 3M M ultım edya Protektorterı fe ilgili detaylı bilgi ve örnek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu do ldu ru p 3 M San. ve Tic. A.Ş Nispetiye Cad Akm erkez, B lok 3. Kat: 1 Etiler 8060 0 İstanbul adresine veya 0 (2 1 2 ) 2 8 2 17 4 2 n o 'lu laksa gö nd eriniz

I Y a ln ız c a 4 . 9 kg a ğ ırlığ ın d a I G e r ç e k S V G A ( 8 0 0 X 6 0 0 ) ç ö z ü n ü rlü k .

Adı ve Soyadı:____________________________________________________

I G e n e s i s S c a lin g ™ t e k n o lo jis i ile akıllı X G A ( 1 0 2 4 x 7 6 8 ) s ık ış tır m a

Şirket Adı: _______________________________________________________

I P o lis ilik o n a k tif m a tr is T F T L C D t e k n o lo jis i I 1 6 .7 m ily o n re n k I T a m fo n k s iy o n lu V irtual M o u s e u z a k ta n k u m a n d a

Görevi:

________________________________________________________

Adres:___________________________________________________________

I 2 b ilg is a y a r v e 2 v id e o sin y a li için 4 g iriş I M a n u e l z o o m v e n e tlik ay arı

. Posta Kodu: _

I S u n u m a r a ç la r ı: L a z e r p o in te r, b o ş e k r a n , p e r d e le m e , tim e r, b ü y ü tm e

Varsa kullanmakta olduğunuz projeksiyon cihazının markası ve mo

I B o y u t: 2 3 9 x 1 2 5 x 3 3 7 m m (G xY xD )

-------------------------------------------------------------------- Telefon:_______

1 2 x 1 W a tt s t e r e o h o p a r lö r I D o k ü m a n g ö s t e r m e k için o p s iy o n e l k a m e r a

3M S a n . ve T ic . A .Ş. (io r s e l S u n u m S istem leri N ispetiye C ad. A km erkez, B lo k 3 K at: I E tile r 8 0 6 0 0 İstanbul T e l: (0 2 1 2 ) 2 8 2 2 3 8 2 F ak s: ( 0 2 1 2 ) 2 8 2 17 4 2 İnternet: w w w .3M .com .tr

Y e tk ili T e k n ik S e rv is M erkezi D atapro B iliş im Hiz. S a n . ve T ic . A .Ş . A lcm dağ C ad. B a y ır S o k . A ydın G üzel İş M erkezi 5/3 K ıs ık lı / İstanbul T e l: ( 0 2 1 6 ) 46 1 7 8 9 1 -9 2

3M Innovation

3M San. ve Tic. A.Ş. Görsel Sunum Sistemleri Yetkili Satıcıları: İSTANBUL • Ak Bilgisayar Tel: (0 212) 216 60 89 • Arena Bilgisayar Tel: (0 212) 233 30 50 * CPI Tel:(0 216) 346 42 00 * Erel Elek. T el:(0 212) 275 04 88 • (.emini Tel: (0 216) 4 1 1 29 59 • Proffice Tel: (0 212) 274 00 49 ANKARA Erel Elek Tel: (0 312) 44(1 68 90 • Gama Pazarlama Tel: (0 312) 417 56 30 İZMİR 'A Bilgisayar Tel: (0 232) 445 83 36 ESKİŞEHİR ODS Tel: (0 222) 221 29 09


Kılan gaz TÜRKİYE'DE İLK GAZ

Ücretsiz Tüketici Danışma Hattı 0 8 0 0

211

60

12

-13

T ü rk iy e ’nin ilk gazı M ila n g a z , öncü o larak başladığı gaz s e ktö rü n d e lide rliğin i devam e ttiriy o r. Hayatın her alanında, sanayide evde, o te ld e restaurantta; h e rb iri sigortalı, TSE standartlarına uygun, güvenli ve tam dolu tü ple riyle çalışmanın rahatlığını yaşatıyor. 2.800 ana bayi, 10.000’i aşkın tali bayi, 25.000 to n stoklama kapasitesi ve 155 ta n k e rlik nakliye filosu ile M ila n g a z ;

38 y ıld ır ih tiy a c ın ız olan h e r ye rd e , h e r zam an sizin le.

1YDEM İRÖREN G

A

Z

G

R

U

B

U

“Güvenliğinizden ve konforunuzdan sorumlu"

M ila n g a z

M ila a z

L İ K İ D G A Z

GENEL MÜDÜRLÜK M A R M A R A BÖLGE MUDURLUGU:

GÜNEŞGAZ

\5

MUTFAKGAZ t

T el: (0212) 238 22 72 (8 hat) Fax: (0212) 235 00 10 /253 74 36 LPG G R U B U D O L U M TESİSLERİ: A d a n a B ö lg e : (0322) 332 80 96-97-98 A n k a r a B ö lg e : (0312) 441 58 80-81 A n t a ly a B ö lg e : (0242) 421 32 18/421 33 07 B u rs a B ö lg e : (0224) 261 00 8 9 /261 04 79 D i y a r b a k ı r B ö lg e : (0412) 316 21 0 0 / 2 2 3 57 10 E rz u ru m B ö lg e : (0442) 641 52 48-49 E s k iş e h ir B ö lg e : (0222) 411 24 59/411 24 76 G a z ia n t e p B ö lg e : (0342) 428 11 28-29 Ege B ö lg e : (0232) 388 32 7 9 /3 8 8 32 80 K a y s e r i B ö lg e : (0352) 385 11 55 -56-57 K ı r ı k k a l e B ö lg e : (0318) 266 90 19-20-21 İ S ------------------ D " I ___ m-3-301 071 Tİ h . i a R J ilo » . 10.9941 991 47 0.9/991 45 15 S a m s u n B ö la e : 103621 256 29 41-42


city scope

^ Codes: Turkey 90, Ankara 312. İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242

Yeni Boeing’lere Decorum Kalitesi Decorum Quality for new Boeings Carpets, upholstery a n d cu rta in fa b ric s f o r the interior decoration o f tbe neıv generation Boeing 737-8 0 0 s p u reh a sed last m onth by Turkisb A ir­ li n e s , b a v e b e e n p r o d u c e d by Lantal Textiles, Turkisb representative o f D ecorum , a ıvorld leader in its fie ld . L antal 'ley­ lileş is a Sıvissfirm whicb has ca rried out tbe inte­ r i o r d e c o r a t io n f o r Lufthansa, Sıvissair a n d other m ajör airlines. O n c e th e neu) a ir e r a ft b a v e b e en fitted , D ecorum ıvill go on to redecorate existing aireraft in the Turkisb Airlines jleet. As o n e o f the w orld’s fastest groıving airlines, THY a n d D ecorum bave linked rising reputations.

T ü rk Hava Y olları’nın geçtiğimiz ay içinde satın aldığı yeni nesil B o e in g 7 3 7 - 8 0 0 ’leı in iç dekorasy onu nd a yeralan halı, koltuk ve perde kumaşları, dünyanın e n ünlü firmaların­ d a n b iri o l a n D e c o r u m ’un Türkiye temsilcisi Lantal T e x tiles ta ra f ın d a n üretildi. B ir İ s v i ç r e f i r m a s ı o l a n L a ntal Textiles, uçak içi dek o rasyon k o n u s u n d a , L u fth an sa ve Swissair gibi dünya ç ap ın d a referanslara sahip. K ısa b ir s ü r e ö n c e tan ıtım ı yapılan yeni uçakların ardın­ d a n , T ü r k H av a Y o l la r ı nın m e v c u t filosu da D e c o r u m ta rafın d an y e n ile n m e y e d ev a m e d e c e k . D e c o r u m ’un kalitesi, dünyanın e n hızlı büy üy en havayolu kuruluşlarından T H Y ile birlikte yükseliyor.

İspanya’da Türk Flamenkosu / TYırkish Flamenco In Spain

Türk İhraç Ürünleri Fuarı / T\ırkish Exports Fair T ürkiye ile İspanya arasında giderek artan e k o ­ n o m ik ilişkiler, O c a k ayı iç e r is in d e a ç ı l a c a k olan Türk İhraç Ürünleri Fu­

E co n o m ic relations betıveen Turkey a n d Spain a re steadily expanding, a n d a notber c o n c re te step in this p ro c es s is the Turkisb Exports F a ir ıvbicb opens in B arcelona in Ja n u a ry . The f a i r ıvill bring a ıvide range o f Turkisb Prod­ ucts ra n g in g fro m textiles to fo o d , a n d leather to construction materials. The f a i r ıvill take p la c e at the 1 3 ,0 0 0 square metre f a i r g ro u n d at Fira d e Barcelona, the city’s historic a n d touristic centre. T he f a i r is b e in g o r g a n is e d by Forum Fuarcılık ve Geliştirme A.Ş., a joint venture o f fo u r professional organisations o f Turkisb businessm en a n d industrialists. The f a i r ıvill be o f g rea t im portance not only f o r the Spanish market, but f o r tbe Nortbıvest African a n d Latin A m erican markets.

arı ile som ut bir adıma d ö n ü ­ şüyor. Tekstilden gıdaya, deri ve k o n fe k s iy o n d a n in şaat m a lz em ele rin e kad ar ço k farklı ürünlerin teşhir e d ile c e ­ ği fuar, B a r c e lo n a ’nın tarihî ve turistik m e r k e z i o la n Fira d e B a r c e l o n a ’d a k i 1 3 -0 0 0 m e t r e ­ karelik fuar alanında g e rçe k le ş ­ tiriliyor. O rg an izasy o n u T O B B , KOSG E B , TESK ve MEKSA’nın ortak k uruluşu o la n F oru m Fuarcılık ve Geliştirme AŞ tarafından üst­ l e n i l e n fu a r, İ s p a n y a d ı ş ı n d a , Kuzeybatı Afrika ve Latin Amerika pazarı açı­ sından da büyük ö n e m taşıyor.

Foru m Fuarcılık ve G eliştirm e AŞ, Tel: (0 3 1 2 ) 41 9 19 32

161 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


(Çimstone breathes life into quartz.)

ston e

Now available in Turkey: New technology in floor and wall coverings ÇİMSTONE provides interior and exteriors the unique durability and attractiveness of the stone. ÇİMSTONE transforms the strength of quartz into beauty.


Ç im s to n e reunites buildings with the stone.

D urable: 9 5 % o f ÇİMSTONE is made up o f quartz, one o f nature’s strongest and most durable materials. With this feature ÇİMSTONE makes even high traffic areas resistant to scratching and scraping. ÇİMSTONE’s low rate o f water absorption ensures tbat surfaces are impregnable to moisture and damp. Its high compressive and flexural strength means that it will not break or become deformed. ÇİMSTONE is also resistant to the effects ofacids and alkalis.

M

EJBAYINDIRBANK

B a n k

İstanbul

H o te l

Alanya

B a n k

İstanbul

Attractive: ÇİMSTONE is produced in 120 x 180 cm slabs and is available in a range o f colors and textures. İt can also be custom-made according to sizes, shapes, colors and textures. ÇİMSTONE is available with different finishes: polished, sandblasted or honed.

H o te l

Antalya

Hygenic: ÇİMSTONE’s compact structure and lack o f hair cracks and veins makes it very resistant to bacteria. Its smooth, stain-free surface alloıvs for easy cleaning and maintenance.

C o lle g e

B

u

i l d

i n

g

s

lif e-long

İstanbul

f r i e n d

S h o p

İstanbul

Vt o n e

ÇİMENTAŞ İZMİR ÇİMENTO FABRİKASI TÜRK A.Ş. D O Ğ A L K O M P O Z E TAŞ İ ŞLETMELERİ GROUP of COMPANIES

Factory Kemalpaşa Cad. N o .23 Işıkkent 35070 Izmir/TURKEY Phone: (+ 90 232) 436 29 63 pbx Fax: (+ 90 232) 436 29 72 E-mail: info@cimstone.com.tr

breton*


city scope

^ Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242

Gülriz Sururi’nin “Söylecekleri Var” Gülriz Sururi’s “Things to Say T iirk tiy a tro su n u n ö n e m li i s i m l e r i n d e n G ü lr i z S u ru ri kendi yazdığı “S ö y le y e ce k le ­ rim Var” oy u nun u Kenter Ti-

L ea d in g T ıtrk isb t h e a t r e actress, G ülriz Sururi, is p erfo m ıin g in a play she has written h e r s e l f e n t it le d 7 H a v e Things to S a y ’ at the K en ter Theatre in İstanbul. Tbe play telis tbe story o f theatre actors ırho have dedicated thenıselves to th e th ea tre a n d the h a r d times tbey have g o n e through since the 1920s. Tbe play is a bistorical p a n o ra m a o f Turk­ ish theatre. D irected by E ngin Cezzar, tbe m usic is hy C u m h u r Bakışkan, tbe sc e n e ry hy A rb a n K a y a r a n d c o s t u m e s by Sadık. Kızılağaç. I Have Things to Say’ is a trihute to Turkish the­ atre inter-ıvoven ıvith the experiences o f Turkish society över tbe past three-cjiıarters o f a century. P erfo rm a n ces a re on Satıırdays, M ondays a n d Tuesdays.

y a tr o s u ’nda o y n u y o r. C u m ­ h u riy e tim iz in k u ru lu ş y ılla ­ rından başlayarak tiyatro s a ­ n a tın a g ö n ü l v e rm iş , e m e k harcamış, zorluklar çe k m iş ti­ yatrocuların hikayesini a n la­ tan oyun, Türk tiyatrosunun tarihsel bir panoraması niteli­ ğinde. E n g i n C e z z a r ’ın s a h n e y e k oyd u ğu o y u n u n müzik y ö ­ netm enliğ ini C u m hu r Bakışkan, çevre d üzenlem esini Arhan Kayar, k o stü m lerin i ise Sadık Kızılağaç yapmış. Tü rk iy e to p lu m u n u n yaşadıkları ile s a rm a lan an ve Türk tiyatrosuna bir saygı duruşu olarak da iz­ le n e b ilen “Sö y le y e ce k le rim V a r”, Cumartesi, Pa­ zartesi ve Salı günleri Kenter Tiyatrosu'nda.

K en ter Tiyatrosu, Kenter Theatre T el (0212) 246 35 89

Nihat Böytüzün UFTAA’nın ömür boyu onur üyesi seçildi Nihat Böytüzün elected a lifelong honorary m ember of UFTAA B o a rd m em ber o f the World Federation o fT ravel A gency Associations, Nihat Böytüzün, ıvas elect­ e d a lifelong honorary m em ber o f UFTAA at tbe 3 2 n d intem ational convention o f tbe Federation held in Senegal recently. The fe d e ra tio n h as 2 8 0 ,0 0 0 m em b ers in 1 0 3 ıvorld countries, a n d is the largest organisation in this sphere. Nihat Böytüzün has heen elected fiv e times runnitıg to the federation board, a n d tıvo years ago c b a ire d the in te m a tio n a l co n v en tio n b e ld in İstanbul in 1 996. H e has heen serving UFTAA f o r ten y ea rs a n d co n trib u ted to its a chievem ents ıvitb his dedicated ıvork.. We congratulate Nihat Böytüzün on his honorary memhership.

1 0 3 ülkenin üyesi b ulund uğu D ü n y a Seyahat Acenteleri Birlikleri Federasyonu (UFTAA) Y ö ­ netim Kurulu üyesi Nihat Böytü zün, S e n eg a l’de yapılan 32. Dünya K o ng resi’nde “Ö m ü r B oyu UFTAA Y ö n e tim Kurulu O n u r Üyesi” seçildi. UFTAA’nın G e n e l Kurulu’na arka arkaya b e ş k ez seçilen Nihat B öy tü zü n, 2 8 0 bin sey ah at a centesinin üyesi bulunduğu örgütün 1 99 6 yı­ lında İs ta n b u l’da y ap ıla n D ü n y a K o n g res i ne d e başkanlık yapmıştı. D üny an ın k endi alanındaki en b ü y ü k örgütü olan UFTAA’da 10 yıldır kurumda hizmet v e ­ re n ve b a şa r ılı ç a l ı ş m a la r ı n d a n d o la y ı o n u r üyeliğine layık görülen Nihat B ö y tü z ü n ’ü kut­ luyoruz.

164 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


Ruhuma yedi kere ceza verdim... Dördüncüsünde bir hata yapmış ve kendini başkasının hatasıyla savunmuştu. Halil C ib r a n


î KOŞU

Yeni

Her ruh it Sizin gibi sevindik. Sizin gibi üzüldük. Sizinle

Sizin gibi aşık olduk. B ilgim izi ve becerim izi sizin gibi

aynı coşkuya kapıldık. Aynı um udu paylaştık. Aynı fik ir­

kullandık. Y üreğim izle çalıştık. Sonuç S Serisi. Güven

lere inandık. Sizin gibi seçtik. Sizin gibi heyecanlandık.

liği, konforu, gücü ve güzelliğiyle otomobilin geleceğim

Yeni S Serisi sadece Mercedes-Benz Türk A.Ş. bayilerinde: Ana Bayiler - Adana Akdeniz M otorlu Araçlar Tel: 32 2 -3 4 6 2 5 0 0 Ankara Ankara M otorlu Araçlar Tel: 312-341 21 2 6 /K o lu m a n M otorlu Araçlar Tel: 31 2-285 78 ; 3 Antalya H a s ta ly a O to m o tiv Tel: 2 4 2 - 3 4 0 0 8 82 Bolu H a s m e r O to m o tiv Tel: 3 7 4 -5 1 4 76 10 Bursa B u rs a M o to rlu A ra ç la r Tel: 2 2 4 - 2 5 7 0 8 7 3 Denizli A b a k o ğ lu O to m o b ilc ilik Tel: 2 5 8 - 2 6 4 2 9 15 Edirne Trakya M o to rlu A ra ç la r Tel: 2 8 4 - 2 3 5 0 5 9 0 / Ç o r lu Tel: 2 8 2 - 6 5 2 8 3 8 9 Erzurum H a ska ya M o to rlu V a s ıta la r Tel: 4 4 2 - 2 3 5 21 75 Eskişehir H ase s O to m o tiv Tel: 2 2 2 - 2 2 8 0 3 01 Gaziantep K o lu m a n M o to rlu A ra ç la r Tel: 3 4 2 -3 2 1 18 3 3 İstanbul -as O to m o tiv Tel: 2 1 2 -6 9 5 91 6 7 /M e n g e r le r Tel: 2 1 2 -2 7 5 73 2 7 İzmir E g em er O to m o tiv Tel: 2 3 2 -2 5 1 21 11 İzmit İs ta n b u l M o to rlu A ra ç la r Tel: 26 2 -3 7 1 3 2 57 Kayseri B a y ra k ta rla r M e rk a y M o to rlu V a s ıta la r Tel: 3 5 2 -3 3 1 31 0 0


zırıı arar. gösteren bir tasarım mucizesi. Sizi tanıyan ve anlayan, beklen tilerinizi bilen bir otomobil. Hayatta her şeye sahip

Mercedes-Benz

olan birine ruhunun ikizinden başka ne v erileb ilir ki?

Otomobilin geleceği

Konya

Mersin K o lu m a n Yetkili Bayiler - Ankara

B a y ra k ta rla r M e rk o n O rta A n a d o lu M o to rlu A ra ç la r Tel: 3 3 2 - 2 4 8 2 3 81 /A k s a r a y Tel: 3 8 2 - 2 1 5 6 8 10

v a s M o to rlu A ra ç la r Tel: 3 4 6 - 2 2 6 17 8 7

Trabzon

H a s s o y M o to rlu V a s ıta la r Tel: 4 6 2 -3 2 1

13 6 7

M o to rlu A r a ç la r Tel: 3 2 4 -6 5 1 4 2 4 2

Samsun

Sivas Bursa S et

K a ra d e n iz M o to rlu A ra ç la r Tel: 3 6 2 - 2 5 6 21 0 0

A s k a Tel: 3 1 2 -3 9 9 0 2 6 2 / C e n g ı / le r Tel: 31 2 212 67 6 0 /Ç a k m a k la r Tel: 3 1 2 -2 1 2 72 0 3

» o rn o tiv Tel: 2 2 4 -2 7 1 9 9 8 0 Diyarbakır M u z a ffe r O to Tel: 41 2-2 21 3 7 67 latanbul A d ıva r Tel: 212 5 8 9 12 4 5 / A r a b a c ı Tel: 21 2-2 81 57 5 7 /B a r a n Tel: 2 1 2 -2 6 9 5 9 8 3 / B ir o lla r Tel: 21 2-5 91 19 8 5 / G ö k d a ğ Tel: 21247 4 7 51 /H a lik a r n a s Tel: 2 1 6 -3 1 0 91 3 4 / K ı r o ğ lu Tel: 2 1 2 -2 2 7 7 5 4 7 / O t p a Tel: 2 1 6 -4 8 9 4 9 0 0 İzmir İz m e r Tel: 2 3 2 - 4 6 3 4 5 5 5 Şanlıurfa T e b e rle r Tel: 4 1 4 -3 1 4 0 0 5 6 Tunceli F e n iş Tel: 4 2 8 -2 1 2 15 0 0

w w w .d aim ler-b enz.com

erişi


I S T A N

B U L .

^

T c le p h o n e : International code for Turkey: 90, İstanbul art a codes: European side 212,

i t / / İr İo V _/ 11ICIL

Asian " l(> Loca' numbcrs 011 the European side began vvitlı 2, 5 o r 6 , tlıose 011 the Asian side witlı 3 or 4. For intereity calls w ithinTurkey tirst dial "0", then the arca code, and then the local number. For intemational calls fırst dial "00".

EM E R G E N C Y

Ambulance Tel: 112 (Ali över Türkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarnıe Tel: 156 (Ali över Turkey) TO U R İS M

I N F O R M A T I ON S

T U R İZ M D A N IŞ M A

Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93

Hilton İstanbul (*” **) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (’***) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (****•) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel Emperyal (****) Meşnıtiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 4 3 7 0 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 1642 Fax:272 95 05 Hyatt Regency (****) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07

Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port / Karaköy Umanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Inform ation

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automo­ bile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office •Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E L S / OTELLER

Aden (**“ ) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (” ***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (*'**) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyiik Sürmeli (“ ***) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 3669 Ceylan Inter-Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (***“ ) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (” ***) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kempinski (***” ) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (*“ **) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 1100 Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan(**M*) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 24885 27 Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul ('****) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (***•*) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grand Tarabya Hotel (•****) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (*'**) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08

HOTELS

Sadberk Hanım Museum

( H O U S E D İN R E S T O R E D

Sadberk Hanını Müzesi

H IS TO R IC B U IL D IN G S )

Avicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax:322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax:238 5201 Hotel Historia Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51 6 8 1 6 9 Hotel Türkoman Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 2957 İbrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 51 8 0 3 9 4 Fax:518 44 57 Kariye Edinıekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 521 66 31 Splendid Palace Büvükada (Prince Isl.) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 51 7 6 7 8 5 Fax: 51 7 6 7 8 0

Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Princess Hotel (*“ **) Maslak,Tel:2850900 Fax:285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (****) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 2010 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Keban (***') Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (’*'*) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (****•) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel (**'**) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Kumburgaz Princess Hotel (****’) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 (X) Fax: 88 i 05 30 - 31 Maçka Hotel (***') Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (***” ) Taksim,Tel:2514696 Fax:244 05 09 Merit Antique İstanbul (**“ *) MUSEUMS / MÜZELER Laleli,Tel:5139300 Fax:512 6390 Archeological Museum Mega Residence İstanbul Arkeoloji Müzesi Teşvikiye, Tel: 2313161 Sultanahmet Tel: 520 77 40 Nippon (****) Atatürk Museum t Atatürk Müzesi Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Halaskargazi Caddesi, 250 Ortaköy Princess Hotel (**“ *) Şişli Tel: 240 63 19 Ortaköy. Tel: 227 60 10 Fax: 260 2148 Byzantine Grcat Palace Mosaic Museum Olcay (****) Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Topkapı, Tel: 585 32 20 F;ıx: 585 64 05 Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Alımet Parksa Hilton (****) Tel: 518 12 05 Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Calligraphy Museum Pera Palas (****) Hat Sanallan Müzesi Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 4089 Beyazıt Tel: 527 58 51 The Plaza Hotel (F“ I L'~) Church o f St. Saviour in Chora Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 | Kariye Müzesi Polat Renaissance HotelC****) Edimekapı Tel: 523 30 09 Yeşilyurt, Tel: 663 17 (XI Fax: 663 17 55 Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi President (****) Sultanahmet Tel:522 09 89 - 522 17 50 Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Military Museum / Askeri Müze Prestige (****) Harbiye Tel: 232 16 98 Laleli, Tel:518 82 80 F;ıx:518 8290 Museum o f Painting and Sculpture Hotel Mercure İstanbul (*’**) Resim ve Heykel Müzesi Tepebaşı, Tel: 251 4646 Beşiktaş Tel: 261 42 98 Fax: 24980 33 Museum o f Turkish Richmond (****) and Islamic Art Beyoğlu-Tünel Türk ve İslam Eserleri Müzesi Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 İbrahim Paşa Sarayı Riva (****) Sultanahmet Tel: 518 1 8 0 5 -0 6 Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Rahmi M. Koç Industrial Museum Swissötel the Bosphorus (***'*) Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05 Hasköv Tel: 256 71 53 - 54

I 68 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

Biiyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 | The Aşiyan Museum | Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum

Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum o f Caricature and Humour | Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Topkapı Sarayı Müzesi J Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Çenter Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A LA C E S / SARAYLAR

Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Teİ: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dotmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 | Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasn | İhlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Biiyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

Yıldız Köşkleri: Şale, Malla ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CHURCHESAND SYNAGOGUES

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English.

J Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal (iddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday mass in English, Italian, Polish St. Esprit (Catholic) | Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.



0m

o

-

S

2500

THY OFFICE

5000

SEA BUS LINES

Kartâltef

Habibler

Pirinçci

Yeşilköy Br.

Atatürk Hava Limanı

K ira # Yeni W.

Çanarlıhan

FERRY BOAT LINES

RAILVVAY

STREETS

MAIN ROADS

M0T0RWAYS

KEY TO SYMBOLS

'Safraköy i®Pe Teyfikbey’

Söğütlü

'I ; Altınşehir Varımburgaz

Arışkıran

Amamitköy

>eyîTni^»-^®^^SöHaftatyrpl >1

“Gm İn ö n u A

Pasa KURTULtgMU'm ’ "

,ce~:- ' CUMHUfmET

:g

Âyaza'ğa

Yecı

Ferahevf

' ARNAVUTKÖY

'niyet EüJer Hisarı: er LEVENT BEBEK köy - jitür 7 f'Nı'Sbetiye \

İstinye ri~ Pınar Emirgân Boyacıköy,///

maslak

/ /; KTreçburnıi

KefeRRöy/|

Büyükdere Akbaba

titrcmiııp

lAMPÛlU ; J

Karakoh

A|,Dudul|u

»al v,

Cevizlif

,Kordonb(

r\

filbağlar

Yunus

Dolayoba

Yayalar

irtan* 7

Hürriyet

M R fA İ K il

Yakacık

Büyük Bakkalköy

Şam andıra

Cumhuriyetköy

Alemdağ

Gumtişpınar'

Soğanlık

Başıbüyük

Baltacı

fcYk.Dudully,

Çekm eköy

Taşdelen

Dutdere

Polonezköy

Tamirhane**51 Rahmanlar Esentepe Karlıktepe

'Atışokulu

Kç.Bakkaîköy ijh&yMft-K-o ERENKÖY Aydınevler Kozyat a ğ y J ç e fenköy Kıvırcık

Bahçe

,Rüzgarlı

Gümüşsüyü

r^Paşabalıçe îftjb uklıjj '

l

BEYKOZ

Oıtaç eşine

AcaıttSva

■e&J


B İR L İK T E N D O Ğ A N G Ü C Ü M Ü Z E

SİZ DE KATILIN

E G S B A N K , T ü r k iy e C u m h u r iy e ti'n in 7 5 . K u ru lu ş Y ıld ö n ü m ü 'n d e ü lk e m iz e , b ir k a r t a rm a ğ a n ediyor,7 5 . Y ıld ö n ü m ü lo g o s u n u ta ş ıy a n E G S B A N K M a s t e r C a r d . • B ir y ıl b o y u n c a b u lo g o k a r tla r ım ız d a y e r a la ca k . • Y u r tiç i v e y u rtd ış ın d a o n u rla ta ş ıy a c a ğ ın ız b u k a rt, a y n ı z a m a n d a ç o k d e ğ e rli b ir h a tıra . • R e s m in iz i v e im z a n ız ı ta ş ır. S iz d e n b a ş k a s ı k u lla n a m a z . • S ig o r ta lıd ır . K a y b o ld u ğ u y a da ç a lın d ığ ın d a 2 4 s a a t iç in d e y e n is in i a lır s ın ız . • K a m p a n y a b o y u n c a , k a rt ü c r e tle r in iz in v e h a r c a m a la r ın ız ın b e lir li b ir b ö lü m ü T a r ih V a k fı n ın p r o je le r in d e k u lla n ıla c a k tır . Bu k a rtı im z a la m a n ız iç in siz i b ir E G S B A N K ş u b e s in e b e k liy o r u z ...

Türkiye'nin birliğini, gücünü tüm dünyaya gösterm ek için...

Genel M üdürlük: Abide-1 Hürriyet Cad N o. 288 80270 Şişli/İstanbul Tel: ( 212 ) 296 01 01 lpbx) Faks: Adana (322) 458 74 51 • Adapazarı (264) 279 94 47 • Ankara (312) 440 43 53 • Antalya (242) 248 51 75 • Avcılar (212) 676 55 18 • Bayrampaşa (212) 674 48 80 »Bostanlı/İzmir (232) 336 4 7 5 7 • Bursa (224) 224 83 77 • Caddebostan (216) 4 1 1 8 7 0 0 • Denizli (258) 241 45 76 • Diyarbakır (412) 228 33 05 • Eminönü (212) 511 15 02 • Eskişehir (222) 220 26 06 • G aziantep (342) 220 68 31» Gaziemir/lzmir (232) 252 18 45 • Güneşli (2 1 2 ) 6 5 7 87 0 0 • Imes/Dudullu (216) 4 66 07 70 • İskenderun (326) 613 62 83 • İstanbul (212) 2 96 0 6 44 • İzmir/Merkez (232) 445 24 60 • İzmit (262) 323 40 40 • Kadıköy (216) 330 88 61 • Kartal 216) 379 84 7 0 • Kayseri (352) 221 01 23 • Konya (332) 238 02 6 0 • Kozyatağı (216) 467 23 25 • Levent (212) 282 87 0 6 • Mecidiyeköy 212) 275 70 06 • Mersin (324) 238 65 32 • M erter 212) 505 76 90 • Osmanbey (212) 231 22 7 9 • Şan lıu rfa (4 1 4 ) 2 1 6 84 0 0 • Taksim

2 1 2 ) 2 3 8 55 40 • Ulus/Ankara (3 1 2 ) 309 5 0 30 • U şak (2 7 6 ) 2 24 38 02

II D * t * 1 D i r l i k t e n

 Cl O g ci II

•• II g U Ç


T el eph one: International code for Turkey: 90, Ankara arca code 312. For intercity calls w in Turkey first dial "0", then the arca code, and tlıen tlıc local number. For International c; first dial "(M)".

ANKARA EM ER G EN C Y_______________________

MUSEUMS / MÜZELER

Ambulance Tel: 112 (Ali overTurkey)

Museum o f Anatolian Civilisations

Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey)

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

Fire Tel: 110 (Ali över Tıırkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)

Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30

T O U R İS M T U R İZ M

IN F O R M A T IO N

D A N IŞ M A

Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55

| B rasil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 426 74 55 Canada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic o f China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43

Atatürks Mausoleum

Anıtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 7975 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergüıı. 09.00-17.00

Clıilc /ŞiU Çankaya Tel: 438 94 44

NewZealand /Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Nonvay / S'orveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 | Omm/Umman | Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 42616 94 Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90

The Ankara State Museum o f Painting and Sculpture /Ankara

Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12

Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bıılvan No: 121/A Tel: 231 55 72 •488 70 07 Fax: 231 55 72

Devlet Resim ve He)>kel Müzesi

Ctıba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62

Romania / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43

Esenboğa Airport Tel: 398 03 48

Pazartesi dışında her güıı.

Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44

Rusya Federasyonu

H O TE LS / OTELLER

Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Öpen daily except Mondays. 0 8 .30-12.00/ 13.30-17.30 Ethnographic Museum

Etnografya Müzesi

Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60

Çankaya Tel: 439 21 22

Suudi Arabistan

Ulus Tef 311 95 56 Open daily except Mondays.

Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78

Best Apart (****)

Pazartesi dışında her gün.

Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80

08.30-12.30/13.30-17.30

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19.30

Best Oteli (*” *)

Gordion Müzesi

Ataıiirk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 4670885

Yassthöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 5 2' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30

Ankara Dedeman Oteli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: -417 62 (M) Fax: 417 62 14

Bilkent Ankara Oteli (****) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79

Büyük Ankara Oteli (*“ **) Atatürk Bulvan. 183. Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70

Büyük Sürmeli Oteli (****) Cilıan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76

Büyükhanlı Park Hotel&Residence (****) Sinıon Bolivar Cad 32. Çankaya Tel: 4 4 15600

First Apart Hotel inkılap Sok. 29. Kızıla) Tel: 425 "5 '5

Hilton (’*“ *) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 (Kİ Fax: 468 09 09

Hotel Ayma (” **)

Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 5100

Mercure Inn Ankara (***) Atatürk Bulvan. 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 4178592

Merit Altınel Otel ("***) Tandoğan Meydanı Tel: 2317760 Fax:230 23 31)

Neva Palas (**” ) Esal (ad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax:4195825

Sergah Oteli (**” ) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 51(185 (M) Fax: .311 3100

Sheraton Ankara (*'“ *) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36

Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 3108969

Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 41749 15

Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60

Museum o f theRepublic

Hungary / Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38

Cumhuriyet Müzesi

Saudi Arabia Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21

J Slovakia Republic | Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia / Somali Çankaya Tel: 42 7 5 1 9 2 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 4.38 03 92 State o f Palestine

Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan J Çankaya Tel: 441 38 85

Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her giin. 09.00 -17.00

İndia /Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesıa / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90

Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04

Roman Baths Çankın Caddesi, Ulııs, Closed Mondays.

Iran /İran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 Iracj / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21

Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55

Isra e l//sra ı7 Çankaya Tel: 426 49 93

Thailand / Tayland Çankaya Tel: 440 66 81

Pazartesi dışında her gün.

Kurtuluş Savaşı Müzesi

Piyade Sok. 17,Çankaya Tel: 44079 31

Kavaklıdere Tel: 426 54 65

Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41

İç Kale Oteli (*“ *) Ciazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33

King Apart Hotel

Almanya Federal Cumhuriyeti

Resmi ba yram tatilleri dışımla her gün. 08.30-17.30

08.30-12.30/ 13.30-17.30

Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 5T

Federal Republic o f Germany

MTA, Natural History Museum 3/7.1. Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu. Balgat Tel: 287 34 30 Open daily. except for public holidays

Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 (Kİ Rax:419 18 5 i

Kent Oteli (****)

France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54

Gordion Museum

The Russian Federation

War o f Independence Museum Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 3105361 -31071 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Ja p a n /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00

E M B A S S IE S / E L Ç İL İK L E R

Afghanistan / Afganistan Çankaya Tel: 4.38 II 21

| Jordan / İrdiin Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 2301

Albania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05

Kırgızhistan t Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 44b 84 08

Algeria /C ezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61

YMViMt/Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 | Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Macedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31

Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70

Azerbaidjaıı t Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21

Mexico / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27

Bangladeşli / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Ncthcrlaııds / Hollanda I Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 172

S K Y L IF E

A R A L IK

— Jh»

DECEM BER

1998

| Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic o f Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk

Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 | IJkrania / Ukrayna j ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates

Birleşik Arap Emirlikleri ÇankayaTel: 440 84 10 United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62.30 United States

J Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 j Yugoslavia / Yugoslavya I Kavaklıdere Tel: 426 03 54


«İRÂTURAL, HIGH OUALITY, QUICK D ELIVERY/'GO O DPRICES Fabrika: Çerkezköy Yolu, Yulaflıkövü Mevkii P.K.60 Çorlu Tel: (0282) 676 44 45 (3 Hat) Faks: (0282) 676 44 48


ANKARA

C U M H U R İY E T M ÜZESİ

A TA Ü R K K A PA LI X S P O R S A LO N U

>

kentV

I

% •'

ili S

s* fl pabki c ,

B E L E D İY E

¥

\

TteılbsyS

-8 T A D İ.T E Û .K A L IN A 2 C O T E Lİ N İ r M E R K E ! n BANK PTT j Pul S % Z İR A \T ^ B A N (. TEKEL K A L K IN M j > , MD. B A N K A S I-i

. /

1 9 M A Y IS STADYUM U

\ %

*SS%

H İS A R

'v . ^ O

A D L İY E ANADO LU M E D .M U Z .

G E N Ç L İK P A R K I M KE U M U M M Ü D .

[O T O £ ; PARK #

E C Z A C IL IK . F A K Ü LTE S İ

e,

İL L E R #

$

BANK.

OPERA

CAMİ

£ £ °

$

FEN FA K Ü LTE S İ ORDU PAZARI !> _

T İC A R E T

S E L İM S IR R I S P O R SALONDU

^A ,X B A K A N .

KO NSER SALO NU

\

ÖĞRENCİ YURDU

MALT E P

İS M E T P A Ş A K |Z M E S L E K Kızılay S L İS E S İ

•P\ \(0 \ W .\ A D L İY E SARAYI

z o

Dilek TepeS

\Ş » \td c f \3 \

Y Ü K S E K İH T İS A S T IP F A K Ü L T E S İ HASTANESİ R İİu R i

H ACETTEPE HASTANESİ

T R E N İS T. R E F İK S A Y D A M

^ gürsel c BUZPATEN SAH. s j

H IF S IS IH A E N S T.

,

f

A f IT I

A N IT K A B İR % . %

A N IT T E P E

KENT

İ a y d » , ? TELİ O TELİ SSK

W SPOR

/Y E N İ

TESİSLERİ

IB P

f.

/

KU R TU LU Ş PARKI

S A Ğ L IK E R B A K A N L IĞ I

BAK

Y U R T LA R

\

y

*

i

VAKIFLAR05 GEN.MÜD

.Ç p -/

K A NS ER HAST

i

^ K RE Dİ\ '

O TO P A R K

T U R İZ M

^

k u r t i. L İS E S İ

<^0

C.e#e^/o \

F R A N Ş IZ KULTUR,

(KY AÜ PZ AMLEI

tP>

Tuzcular S

®

HAVUZU

DE V LE T M ALZEM E

OFİSİ

VAHYars

i.İNÖNÜ BÜLVÂRT

E T H İffty GN M D

^

I.M 0 GÜVENPARK k

EMEKLj

M.E(T. bak

Ş

,.§> B A Ş B A K A N L II A D A L E T E AK D .R J GENEL K U R .B A Ş .

İ.B / /

_

\

B A Y IN D IR L IK V E IS K .B A I

JAND. -^ G N .K M T .

h *Y

<s>J ..

DİYANET K O C A T E P E İŞ. BŞK. |

E Ğ İT İM ^ ,

, -T E S İS L E R İ

| &

ESAT C G uttşS DEDEMAN JDTEL <i

M A L İY E B A K

S .B A Ğ L A R I B Ü Y Ü K M İL L E T M E C L İS İ

KARA HARP O KULU , M E C L İS M E C L İS İD . K Ü T Ü P H A N E S İ B İN A S I

KEY TO SYMBOLS

1 ■■■■■■ THY OFFICE O

PAZAR

MOTORWAYS MAIN ROADS STREETS RAILWAY

vS*

•5 . .9 Olgunlar

D İS P A N S E R

Olgunlar S

P E T.O F. ıC N .M D ,

__________

0c e l c

TEMELA..

M ETR OPOL

HAVA KUVVETLERİ D E N İZ KUVVETLERİ

Z I^ Z Z

İL K O K U L

M£s°»ı«rc

v

KOCATEPE j? C A M İİ |-

ERŞAN O TE Lİ

YARGIT W

ic f A j<Ş

V E T E R İN E R O BAŞ M ÜD

MÜLKİYELİLER .

SANDIĞI W

•c İ S

S TANDARTLAR

K A RA YO LLA R I G ENEL M U D .

1

*7

N A M IK KEMAL > O R TAO K.

O RTAO KUL

r. %

Ç ankaya

3 ^ ö>HAST.

B A Y IN D IR L IK B A K A N L IĞ I DEM O NTR ASYO N SAHASI

GÜVEN H A S T. İT A L Y A N SEF

Gökdere S

HOTEL

TezelS

MUSEUM

MOSÛUE

Elçi S

HOSPITAL

SCHOOL

M I Dede s ;

Tomurcuk S

o

S H E R A T O N /^

i) d lt * Ş

« » « (V S .

SEF.

K A V A K L IP E B

\

’ O LO NYA" V SEF


•I#

v J-

j*

V

J r *,«

A RTIK KARGONUZ DA SIZIN G İB İ!.. Y O U H A V E A C O U R I E R J U S T L I K E Y O U !.. * +

(

İ r *

*

*

* *

Horoz Logistics ile görüşün, lojistik kararınızı verin, gerisini düşünmeyin ! \ Bundan böyle depolam a, dağıtım, nakliye işlemleriyle uğraşmayacaksınız. Bütün bunları sizin için yapan bir kuruluş var. "Horoz Logistics" D E P O L A M A . . . T A Ş I M A . . . D A Ğ I T I M . ..

Get in toııcb ıvitb Horoz Logistics, make your logistic decision, and don't ıvorry about the rest! Noıv, yon don't bave to store, distribute or transport becaııse tbere is a company tbat takes care o f ali tbese tasks fo r yoıı. "Horoz Logistics" W A R EH O U S IN G ... S H IP P IN G ... D IS T R IB U T I ON ...

IH O R O Z L O J İ S T İ K I K A R G O H İZ M E T L E R İ V E T İC . A . Ş . G ENEL M ÜDÜRLÜK: H A R A M İ D E R E H O R O Z T E S İS L E R İ, 3 4 8 5 0 A V C IL A R -İS T A N B U L T E L: ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 1 0 O O B Ö L G E M Ü D Ü R L Ü K L E R İ:

İs ta n b u l: A n k a ra : Adana: İz m ir: Samsun: Erzurum : A n ta ly a : Bursa:

Tel: (212) Tel: (312) Tel: (322) Tel: (232) Tel: (362) Tel: (442) Tel: (242) Tel: (224)

690 3 66 441 436 266 327 340 252

10 73 15 35 68 46 25 16

00 44 43 95 73 91 05 74

Fax: (212) 6 9 0 F a x :( 3 1 2 ) 3 6 6 F a x :( 3 2 2 ) 4 2 8 Fax: (232) 4 3 6 Fax: (362) 2 66 Fax: (442) 3 2 7 Fax: (242) 3 4 0 F a x :( 2 2 4 ) 2 5 2

64 73 91 35 69 46 07 16

13 45 37 95 73 92 77 74


İ

Z

İN

A N D

M

İ

R

A R O U N D

S

f

,

,

vJT U l C i e

T e le p h o n e : International code tor Turkey: 90, İzmir arta code 232, Kuşadası (arca code for province o f Aydın): 256. hor intercity calls within Tıırkey first dial "0", then tlıe area code, and tlıen the local nıımber. For International calls first dial "00".

EMERGENCY

H O L I D A Y VI L L A G E S

Ambulance Tel: 112 (Ali över Tıırkey) Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme Tel: 156 (Ali overTurkey)

T A T İL KÖYLERİ

TO U R İS M

IN F O R M A T IO N S

T U R İZ M D A N IŞ M A

Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 - 892 63 28 H O T E L S / OTELLER İZ M İR

Anba Oteli (“ *) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi (***) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli (***” ) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 4300 Fax:44l 56 95 Club Hotel Ephesus Princess ( " ” *) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (*“ “ ) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:4894089 Grand Zeybek Oteli O Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 95 90 Hotel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 2 5 1 9493 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (*“ *) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (***” ) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (**” *) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 23909 3 9 İzmir Palas Oteli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (“ *) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax:421 48 56 Marla Hotel (*“ *) Kazım Dirik (jddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 00 Fax:44l 11 50

ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC anıl induding remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a siglıt not to be missed. lıı nearby Selçuk tlıere is the basilica of St.John ( 6th century), a süperli museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Man', and tlıe Cave of the Seven Slcepers.

Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Chıb Cardia (Holiday Village) Çiftlikköv. Çeşme Tel: 7 1 2 'll 11 Fax:712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumıı, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25

İzmir’den (72 kın) ve Kuşadası’ndaıı (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bııgiin de benzersiz bir atmosfere sahip antik keııt. İĞ .1000 yıllarında kıırıılaıı veİon, Lidya, Koma, Bizans. Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutla­ ka vakit ayın/ınalı. Efes'in çok yakınında Sl. Jeaıı Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yeıİi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.

Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bayraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 Neptün Village Biiyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38

Ilouse o f the Virgin Mary

Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax:6l4 43 44

Meryem Ana Evi Tlıe Virgin Mary came to Ephesus vvitlı St.John, and speııt tlıe remainder of lıer life here. Tlıe house built in tlıe 4th centııry at tlıe place where slıe died was recognised as a şiirine by the Vatican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Eph­ esus on Bülbül Dağı, a lıill forested vvitlı pines, plaııes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sıınday momingsat 10.30.

Piııe Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax:6l2 22 07 Sunset View Holiday Village Gazibeğeııdi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Giimüldiir Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ

Balçova Therm al Spriııgs

Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral anıl thermal springs, tlıose at Balçova being just 15 km from the city centre and serveti by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Ther­ mal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years.

İzmir çevresinde çok scı yıclıı kaynak sııyu ve kaplıca bilinmiyor. Bunlar­ dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemnon Kaplıcaları denilen bu yer çağlar boyunca bir “şifayurdu" olarak kullanılmış. Bird Paradise / Kuş Ceııııeti This eight thousand heetare bird sanctııary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the City, it consists of islets, marslıes, deltas and meadows. At various times of year över 190 species of bird can be seeıı here.

Keııtiıı yambaşmda koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adcılar, sazlıklar, delta­ lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde l'JO’ı aşkın türde mil­ yonlarca kıış barındırdığı içiıı dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak­ tadır. Ephesus / Efes

Aziz Ytıhamıa ile birlikte Efes 'e gelen Meryem Ana nın hayatının sön döne­ mini geçirip öldiiğii yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. l ‘) 57’d e Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaıvl yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentin­ den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeylin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan liiilbül Dağı ’udadır. Her sabah 7.30 'da, pazar sabahları 10.30’d a ayiıı düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overlooking İzmir lıas seetions dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre lıiglı vvalls were originally 6 km in leııgth. Today the fortress is a famous excursion spot vvitlı plcasant tea gardens, commanding a fabulous vievv of tlıe city.

İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik. Koma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 nıelre otan duvarlarının uzıııılıığıı eski dönemlerde 6 knı’y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla iiıılü bir gezinti yeri. Pergaınum / Bergama The ruins of Pergamunı, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The aeropolis and amphitheatre perehed on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the tovvn of Bergama tlıe Asklepion or lıealth centre dedicated to Asklepios the god of lıealth are in a remarkable state of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30 .

Witlıin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of 176 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

İn the tovvn is anotlıer interesting building, the Tenıple of Serapis, knovvıı locally as the Red Courtyard due to its tiles. The tovvn is also vvortlı visiting to see the narrovv streets vvitlı tlıeir historic Turkislı buildings and tlıe colourfııl bazaar in tlıe old qııarter.

İzmir’in 105 kııı kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu­ lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatroıııın yanısıra, ilç­ enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adıııa inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her giin 8.30- 18.30 arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama'nın için­ deki çinileri nedeniyle lıalk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı­ nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski mahalle­ leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılaıı özelliklerdendir. M U S E U M S / MÜZELER

Archeological Museum

Arkeoloji Miizesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open ever)' dav except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında her gün. Atatürk Museum /Atatürk Miizesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every dav except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her güıı. Bergama Muscıım / Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every dav. 08.30-17.30 Her gün. Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 -892 60 11 Open even- dav. 08.30-18.30 Her giin. Ödemiş Archeological Museum

Ödemiş Arkeoloji Miizesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open every dav. 08.30-17.30 Her gün. Museum o f Paiııting and Sculpturc

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum

S. Yaşar Kesim Miizesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES

Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t.Jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Nötre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


S ATI E

Ofiste kalitenin tasarımı.

İSTANBUL

İZMİR

M ERKEZ

M ERKEZ

Hacı Osman Bayırı 35 Büyükdere Sarıyer 80890 İstanbul Tel: (0212) 223 1320 pbx Fax: (0212) 299 1745

K ültür M ahallesi Alsancak 36220 Tel: (0232) 422 Fax: (0232) 463

1444 Sk. 6 İzmir 5217, 422 7143 3001

TEKİRDAĞ ANKARA B Ü R O M O B İ L Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ

A ta tü rk Bulvarı 237/13 Kavaklıdere 06690 Ankara Tel: (0312) 467 6951 Fax: (0312) 426 2185 E V M O B İ L Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ

A ta tü rk Bulvarı 199/C Kavaklıdere 06690 Ankara Tel: (0312) 426 9588 Fax: (0312) 426 8744

F A B R İK A V E S A T IŞ M E R K E Z İ

M alkara Yolu 6. Km 59160 Tekirdağ Tel: (0282) 229 2014 Fax: (0232) 229 2013


A R O U N D İZ M İR

E G E Venice

İnce H rr\ J

)

Ctlga

E G

E

D

E

N

İ Z

İ

K t Ş A D A .S I K Ö R F E Z İ

(T u ris tik M vk.)

m

N O KTA

)

S u lta n iy e

0 (2 1 6 ) 3 4 9 01 41 /K i ü M i v s ı l

# G ö k ç e a la n |

fflKUŞADASI


1999

Mutlu y覺llar A

LACOSTE



İ y i[

{ j o r u n u m Karşılam a, şirk e tin izin m ü şterilerin izle ilk buluştuğu andır. A lcatel 4 2 0 0 ve 44 0 0 santral sistemleri, bu ö nem li anı sizin leh inize çevirir. Ç ünkü sistem, te le fo n tra fiğ in in en yoğun olduğu anlarda bile k endini o to m a tik o la ra k o rg a n ize eder. Böylece m üşterilerin iz asla te le fo n d a b e k le m e z. Ü stelik "voice m ail" özelliği sayesinde te le fo n la r meşgul olsa bile, arayanlar kaydedilebilir; mesai sonrası bile mesaj bırakılabilir ve bu m esajlara ulaşılabilir. Şirketinizi d ah a çağdaş hale g e tirm e n in en prestijli y olunu seçin, Alcatel'le konuşun.

Sürekli Hareket

Y eterli hızın b ir şirkete neler k a za n d ırd ığ ın ı akıllı yön e tic ile r iyi bilirler. A lcatel 4 2 0 0 ve 4 4 0 0 santral sistem leri bu hızı size kazandırır. Sistem, personeliniz y erin d e yokken bile on ların yerin e m esajlarını kaydeder, bu m esajları istedikleri her yerd en d in le y e b ilm e o la n a ğ ın ı verir. Ayrıca sisteme kolayca e n te g re edilebilen DECT, yani kablosuz te le fo n la r personelinizi sınırsız h a re k e t ö zg ü rlü ğ ü n e kavuşturur. Ş irketinizi d a h a d in a m ik hale g e tirm e n in en kesintisiz y olun u seçin, Alcatel'le konuşun.

Sınırsız Kolaylık

İş ha y a tın d a her saniye büyük ö nem taşır. A lcatel 4 2 0 0 ve 4 4 0 0 santral sistemleri, çalışanlarınızın hayatını kolaylaştırır, zam an kazandırır. Sisteme bağlanan ve kullanım ı çok kolay olan sayısal set ile aranacak kişinin adını girdiğinizde, sistem kişiyi o to m a tik olarak arar. Üstelik arayan kişilerin adları te le fo n e k ra n ın d a g örülebilir. Telefo n u n üze rin d e k i sim geler, çağrı veya mesaj o ld u ğ u konusunda sizi uyarır. Ş irketinizi d ah a ü re tk e n hale g e tirm e n in en kolay y olunu seçin, A lc a te l'le konuşun.

Kusursuz Uyum

Bir şirketin ilerlem esin deki en ö n em li fa k tö rle rd e n b irid ir ta k ım çalışması. A lcatel 4 2 0 0 ve 4 4 0 0 santral sistem leri, personelinize ta k ım çalışm asının tü m av a n ta jla rın ı sunar. Sistem, gelen çağrıları, e k ra n d a göstererek seçim yapm a o la n a ğ ın ı ta n ır ve y a n ıtla n m ad ığ ı ta k tird e , çağrıları bir başka te le fo n a a ktarır. Kısacası, A lcatel ve çalışanlarınız ta m anla m ıy la b ir ta k ım oluşturur. Şirketinizi daha yaratıcı hale g e tirm e n in en uyum lu yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.

Doğru Yatırım

Y atırım ancak d o ğru yapıldığım la olum lu sonuç verir. Alcatel 4200 ve 44 0 0 santral sistemleri verim li ve d o ğ ru b ir yatırım dır. Ç ünkü ISDN, Fram e Relay, A TM gibi teknolo jiler sisteme kolayca entegre edilebilir. Alcatel santral sistemleriyle dünyan ın her yeriyle video konferans yapabilir, zam and an ve m aliyetten ta s a rru f edersiniz. Ş irketinizi d ah a hızlı hale g e tirm e n in en e k o n o m ik yolu n u seçin, Alcatel'le konuşun.

Kurumsal Bütünlük

Kurum sal b ü tü n lü k g ü n ü m ü zd e bir şirketin h e r noktasın da korunm ası g e re k e n b ir n ite lik . A lcatel 4200 ve 44 0 0 santral sistemleri size ihtiyacınız olan bu niteliği ta m anlam ıyla sunar. Bu sistem le ş irketinizin tü m şubelerind e verile n te le fo n h izm e ti ta m b ir uyum gösterir, kurum sal b ü tü n lü ğ ü n ü z en iyi şekilde korunur. Şirketinizi d ah a n ite lik li hale g e tirm e n in en ulaşılabilir yolu n u seçin, A lc a te l'le konuşun.

Tam Kontrol

Şirket yönetim indeki en önem li unsurlardan biridir kontrol. A lcatel 42 0 0 ve 4 4 0 0 santral sistem leri size ta m b ir m a liy e t k o n tro lü sağlar. Çünkü, tü m te le fo n g ö rüşm elerinden d ijita l d ö k ü m alabilir, konuşm aları en e k o n o m ik zam an d ilim in e yönlendirebilir, h a tta sistem p erform ansını ölçebilirsiniz. Kısacası, tü m bu ö z e llik le r sayesinde şirketinizin m aliy e tin i b ü tü n ü y le k o n tro l e tm e o la n a ğ ın ı e ld e edersiniz. Şirketinizi daha güçlü hale g e tirm e n in en k o n tro llü yolu n u seçin, Alcatel'le konuşun.

Alcatel Teletaş Telekom ünikasyon Endüstri Ticaret A.Ş. Nispetiye Cad. Dağlı Işmerkezi No: 40/7 80620 Levent İSTANBUL __________________~r~l. /r>->* ->\


A N T A L Y A İN A N D A R O U N D

• *

T e le p h o n c : International code for Turkey: 90, Antalya arca code 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial "0", then the area code, and then the local numher. For intcrııational calls first

E M ER GEN C Y_______________________

(k )ld en Ring H otel (****)

A m b u lan cc: Tel: 11 2 (Ali över Turkey) P o liçe: Tel: 155 (Ali över Turkey)

Güllük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22

F ire : Tel: 110 (Ali över Turkey)

S h e ra to n V oyager A ntalya (***•*)

G eııd arm e: Tel: 156 (Ali över Turkey)

1(K). Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62

T O U R İS M T U R İZM

IN F O R M A TIO N

D A N IŞ M A

Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41- 242 18 53 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Teİ: 814 15 36 HOTELS / O TELLER A N TA LY A

A dora G olf R cso rt H otel ( MM*)

Belek/Serik Tet 725 4051 Fax: 7254071 Altls (.o lfh o te l ( ’ ****)

Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: ^25 42 34 A ntalya D edem an

Iara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 A ntalya R c n a issa n cc R esort (*’ ***)

Beldihİ. Tel: 824 8431 Fax: 82# 8 l 30 A ntb el Be lek H otel (**’ **)

Belek / Serik Tel: (242) 7254102-05 Fax: 7254268-70

Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 (h 35 Iara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel (*” ” ) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (****’) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 (ira n d P restig e H otel Side (****•)

Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax:75690 81 G ran d H otel A donis (•****)

Eski Iara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 H otel O fo A ntalya ( ” ***)

Iara Tel: 349 40 CM)/15 hat Fax: 349 40 16 H otel B ilkcnt K e m e r (****)

Göynük/Kemer Tel: 815 15 38 / 20 hat Fax: 815 15 37 H otel Sultan Saray (***’ *)

Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Fax: 815 14 99 H otel Turquoi.se (***“ )

Side/Sorgun Tel: '56 93 30 Fax: 756 93 45 K ışla H an H otel (****)

Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 IctcK m ia (io lf Resort (»****)

Belek Tel: 715 14 50 Fax: 7 15 14 54 Le Ja r d in R esort Otel

Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 R en aissan ee A ntalya Resort

Beldihi/ Kemer Tel: 824 8^ 3 1 Fax:824 84 30 Royal R esort H otel (*’***)

Kemer Tel: 815 2370Ptx Fax: 815 16 27

K e m e r H oliday Village

()a sis B e a ch Club

Talya H otel (**” *)

Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19

Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 (>8 00 Fax:241 54 (M)

Palm ariva H oliday Village

Tckirova. Kemer Tel: 821 40 04 Fax:821 40 40

S P E C I A L L I C E N S E H OTELS

Park K im eros ÖZEL LİSA N S LI

OTELLER

Göynük, Kemer Tel:815 1663 Fax:815 1672

Abad Hotel

Hesapçı sokak, Kalciçi Tel: 247 44 66 Fax:32304 25

Robin son C-lub PanıFılya

Acısıı Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58

A rgos Hotel

Oppositeof Atatürk Highschotıl, Kalciçi Tel: 247 20 12 Pax:24l 7557

Sidelya

Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14

A spen Hotel

Kaledibi Sokak 16, Kalciçi Tel: 247 71 78 Fax:24l 33 64

Sinıena H oliday Village

Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81

K aryatit Hotel Kakiçi Tel: 244 (X) 55 lax: 244 (X) M arina Hotel

Sol Muna

Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59

Mermerli Sokak 8, Kalciçi Tel: 247 54 90 Fax:24l 1765

Turtel Bellis

N'aturland Hotel

Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax:725 4300

Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax:824 62 10

Turtel Side H oliday Village

Turb an Adalya Hotel

Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25

Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51

Turtle's Club M areo Polo

Tu van a Hoteİ

Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax:824 63 46

Tütav Türkevleri

Club H otel Sera (****»)

Konaklı Mevkii, Alanya Td: 565 1520Fax: 565 15 31

Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89

C e n d e r H otel (****) C eylan In ter-C on tin en tal Resort

A majör port and eommereial eentre in anticjiıity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. İts magnificent amplıiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb aeousties and is stili used for coneerts.

H am dullah Paşa

Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:8I5 14 65

Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Işıklar ( ad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 8“'

Aspendos

Sunset H otel ( MM)

Tuzcular Mahallesi, Kalciçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981

A nın ı H otel& A partm ents (***'*)

E ld arad or Phaselis

KemerTet 8151631 Fax:815l637

V aran H oliday Village

Taşhbunın Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25

Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ H O L İ D A Y VI L L A G E S Alanya Citadel / A la n y a K a l e s i T A T İL KÖYLERİ

This splendid Byzantine citadel surmounting the roeky peninsula is vvalled (8 km). Ilıe “Red Tovver" vvas hııilt by tlıc Seljuk’s Sultan Kevkııhat in 1226. Today it is a small museum containing etnographieal colleetions.

A ttaleia H oliday Village

Taşlıbumn Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda

Beldihi. Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59

B izan s z a m a n ın d a n k a lm a , “K ızıl Kııle"si 1226’d a Sııllan A laaddiıı Keykub a l tara fın d a n in şa ettirilen g ö rkem li A lanya K alesi şeh ri ikiy e a y ıra n b ir y a r ım a d a n ın üzerindedir. K ızıl Kule bugün etn og ra fik eserlerin sergilendiği k ü ç ü k b ir m üzedir.

Club Aldiana

Titreyen Gol. Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 7569267 Club Ali Bey

Kızılağaç Köyü, Side Tel: ^53 22 00 Fax: 753 22 20

Antalya Museum / A n ta ly a M ü z e si

Club A quanıarine

Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 2K Daily except Mondays.

Beldibi-Kcmer Td: 824 85 00 Fax:82481) 52 Club A stcria

P a z a rtesi d ışın d a h e r gün.

Ûçüncii Kum Tepesi Mevkii Bek-k/Ncrik Tel: 725 40 (M Fax: 725 4002

The prov ince of Antalya is endovved vvitlı the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum eovers an arca of 30,000 square metres vvitlı thirteen galleries, an open-air galleıy, a ehildren's gallery (vvlıere children may be left) and a vvide yard. Approxi-mately fıve tlıousand areheologieal vvorks are displayed in chronologieal order. The museum reeeive an avvard from the Couneil of Europe as the Muse­ um of the Year in 1988.

Club K astalia

Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palm iye

Tekeriektepc Me\'kii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) C-lub M editcrraııee K em er

KemerTel: 814 10 O1) Fax:8l4 1018 Club M ega Saray

İ İçimdi Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Td: "25 40 26 Fax: "25 40 49

A n talya bö lg esi a r k e o lo jik , tarih sel h â z in e le ri b a k ım ın d a n b e lk i d e Türkiye'nin e n z en g in bölgesidir. A n talya M üzesi ç o k g e n iş b ir a la n d a İ ] teşh ir s a lo n u r e b ir a ç ık h a r a g a le r isin ­ d en o lu şm a k ta d ır. Ç o c u k la r için de, o n ların ilgisini ç e k e c e k b ir s a lo n b u lu ­ n a n m ü z ey i tarih m era k lıları m u tla k a gezm eliler.

Club T u ran P rin ce

Kızılağaç Köyü, Side Tel: 748 24 (K) (8 lıat-lincs) Fax: 748 24 09 -10 EH A H oliday Village

Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: "56 90 52 182 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998

A ntalya'nın 4 8 k m d o ğ u su n d a Antik Çağın ö n e m li lim a n ın d a n k a tn ıa m u h teşem b ir a m fiteatr. O lağanüstü a k u stiğ i r e iyi k o ru n m u ş o lm a sı n ed en iy le bu g ü n d e k o n s er le r için k u lla n ılm a kta d ır. Damlataş Cave / D a m la t a ş M a ğ a r a s ı

This bevvitclıing cave in Alanya is full of stalactites and stalagmites. S arkıt r e d ikitlerd en olu şan , o lağ an ü stü g örü n tü sü y le ünlü, A lan y a y a k ın la r ın d a b ir m ağ a ra . Düden Falls / D iid eıı Ş e la le s i

A ver> bcautiful vvatcrfall (12 km north of the eity eentre). K ent m er k e z in e k u z e y y ö n ü n d e 12 k m u z a k lık ta ç o k g ü z e l b ir şelale. P ik n ik için m ü k em m e l b ir tercih. Old Q uarter / K a l e i ç i

llıe historic nııcieus of Antalya. Tlıis district is novv restored and has became an attractive touristic eentre vvitlı its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilitics. its narrow strcets lead dovvn to tlıc old harbour (today an international yachting marina). Şehrin t a r ih i ç ek ir d e ğ i o la n K aleiçi; restore ed ilm iş h ali, o tel r e p a n siy o n la rı, resto ra n la rı r e eğ len ce o la n a k la r ıy la turis­ tik b ir m erk ez . D ar s o k a k la r d a n inilen e s k i lim a n ise bu g ü n u lu sla ra rası b ir m arin a. Perge

The origins of this ancient eity 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Mellcnic and Roman. An exceptional open-air museum. A ntalya'nın IH k m k u z ey -d o ğ u su n d a k i b u a n t ik k en tin g e ç m işi İÖ 1 0 0 0 y ılın a k a d a r u zan ıy or. A n ca k b u g ü n g ez ilen k a lın tıla r H elen r e R o m a d ö n em lerin d en k a lm a b ir a ç ık h a r a m üzesi. Side

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amplıiteatre and a museum in vvlıielı statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya 'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr re bura­ da gün ışığına çıkarılan heykel re öteki eserlerin serg ilen d iğ i b ir m üze. Term essos

Perehed 1050 m above sealevel, this is an ancient eity and a national park northvvest of Antalya. The amplıiteatre is hevvıı out of the living rock and the vievv as far as Antalya is stupendous. Tlıere is a natural lıistor>’ museum at the park entrance. Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent re doğa müzesiyle bir ulusal park. Yivli (fluted) M inaret and Mosque Y irli M in a r e

The symbol of Antalya. This 13th century flııtcd minaret built by the Seljuck is decorated vvitlı dark blue and turquoise tiles. Antalya'nın sembolü olan bu minare Selçuklulardan kalma bir l.lyy. yapısıdır. Koyıı m ari re turkııraz çinilerle süslen­ miştir.


Çıragan Palace Hotel/K em pin ski İstanbul Swiss Hofe//İstanbul

Hyatt Tovver & Casino / Baku

Intercontinental

Sirena H o te l/ Antalya

Gasprom Complex/ Moscovv

Tashkent

Conrad Hotel / İstanbul

Irıter Hotel Petrograd

Ankara Hofe//Almaty

Dedeman Hofe//lstanbul

St. Petersburg

Turquoise Hotel

Mövenpick Hofe//lstanbul

Eresin H o te l/ İstanbul

Side - Antalya

- amada Hotel/Mersin

Hilton Hofe//lstanbul

Hilton Hofe//Bucharest

Sea Garden H o te l/ Bodrum

Planeta Hofe//Crimea

Migdalot/\srae\

Hyatt Regency H o te l/ İstanbul

Gasprom Hotel/Sochı

Çıragan Palace Hotel

Hyatt Regency Hotel /Baku

Four Seasons Hofe//lstanbul

Kempinski / İstanbul

FEKA FEKA

A R C H IT E C T U R A L C O N S T R U C T IO N & T R A D E IN C .

A ta tü rk C a d . N o : 17 Z ü m rütevler M a lte p e - İstanbul - TÜRKİYE

Phone: (9 0 -2 1 6 ) 3 0 5 7 5 5 0 (4 Lines) 3 8 3 7 5 8 6 (7 Lines)

F a x :(9 0 -2 1 6 ) 371 19 86

Moscovv O ffice: Kutuzovsky Pr.26 A p t.3 3 0 Phone: 7 (095) 9 3 7 3 0 28 - 9 3 7 3 0 29 - 2 4 9 0 7 6 0 Phone & Fax: 7 (095) 5 6 4 8 0 3 0 Fax: 7 (502) 2 2 4 2 0 30 li-M a il A ddress:fekaarcconsinc@ superonline.com .



Yeni ufuklar, yeni anlayışlar! ISO 9 0 0 1 Kalite G üvence Belgesi ile h izm et kalitesine u luslararası düzeyde resm i bir kim lik kazandıran N ordstern Imtaş Sigorta Grubu, ülke çapında hizm et ağı ve uzm an kadrosuyla geleneksel sigortacılık anlayışının ü zerinde h izm et veriyor, akılcı çö zü m ler üretiyor.

N ordstern Im taş, dünyanın en büyük iki sigorta grubundan birinin üyesi olm a avantajı ve 8 0 yıld ır verdiği güvenle m ü şterilerinin risklerini üstleniyor. Ü stelik, h er g eçen gün stan d artların ı biraz daha yükselterek...

Şimdi, kalite de Nordstern Imtaş güvencesi altında!

N ordstern îm taş , -1918

a

o N o r d s te r n İ m ta ş S ig o r ta A .Ş . B ü y ü k d e r e C ad . Imtaş H an N o: 1 1 6 Z in c irlik u y ıı 8 0 3 0 0 İsta n b u l T el: ( 0 2 1 2 ) 2 7 4 7 0 0 0 ( 2 0 H a t) F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 7 2 0 8 3 7 e -m a il: N I @ n o r d s te m im ta s .c o m .tr N o r d s te r n İ m ta ş H a y a t S i g o r t a A .Ş . K a ra k ö y M e y d a n ı N o rd s te rn H a n K a ra k ö y 8 0 0 0 2 İsta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 9 2 5 8 0 0 (9 H at) F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 5 1 3 1 6 2


•.• •

m

m

iv » % \y ••• •. .

!.'■

.

>

'rb 'T’. ; *• ;

YENİ FIAT PALİO WEEKEND. K u lla n ış lı g e n iş i{ h a cim P alio W eekend, Türkiye’n in ilk dünya otom obili Fiat P alio’nun station wagon m odeli. T ü m P alio üstünlükleriyle beraber, çok am açlı ku llanım a v a n ta jın a da sahip. P alio W eekend, 1.6 litrelik 16 valflı H L ve 1.4 litrelik E L m odel seçenekleriyle genç ve dinam ik bir otom obil. H er türlü ihtiyacınıza hem hacim , hem de performans açısından tam cevap verebiliyor.

.


Tam g ü v e n lik v e k o n fo r Palio W eekend ’in bagajı içeriden açılabiliyor. G en iş bagaj h acm i, arka koltukların katlanm asıyla üç m isline çıkıyor. D ünyanın en sağlam kasalarından birine sahip Palio W eekend ’in gövde dayanıklılığı, 4 M ilyon km ’den fazla test edildi. T ü m önem li güvenlik testlerinden başarıyla geçen Palio W eekend ’de hidrolik direksiyon, yangın önlem e (F P S ) ve hırsızlığa karşı Fiat C O D E Im m obilizer sistem leri standart; klim a, A B S , hava yastığı gibi donanım lar ise isteğe bağlı olarak sunuluyor. Palio W eekend, size hayatın her alanında özgürlük ve üstünlük kazandıracak. Tofaş-Fiat B ayileri’nde kendiniz görün.

F

I

A

T


*

*

f f

swissoir^^

The Qualif[yef G r o u p AUSTRIAN AIRLINES >

sabena °

I n

JtOM

3P*

c r o s s a i r ^auda-aır

^

f o

-fyrolcan

The Qualiflyer Group: Cooperative, înnovative, Excellent. Zürich, Vienna, Brussels, Lisbon, İstanbul, Paris, Basel and Salzburg, the ûualiflyer Group operates a multi-hub system of highest performance. The High-Performance Multi-HubSystem. Since ali of these locations are medium-sized or small hubs, passengers can benefit from speedier transfers, shorter physical distances and fewer delays. Our multi-hub netvvork offers hubs from the southvvest of Europe, the çenter of Europe and the east - ensuring coverage among the best in Europe.

D istinctıve aırlıne appearances and a joint seal of quality - representive for our cooperatıon model.

The Oualiflyer Group approach to service is unique and focuses on thorough customer satisfaction. This includes culture-specific service philosophies and our commitment to a uniformly high quality Standard.

The Benefit of Cultural Diversity. True to the European legacy, vve are partners vvith equal rights and pool our resources in the interest of our customers. We uphold the team spirit vvhile respecting the distinctiveness of each alliance partner. We vvant our customers to perceive the Ûualiflyer Group as a single provider vvith many facets. Cultural diversity is a special characteristic of our strong netvvork.

The European Art of Caring. Oualiflyer

Group service implies that we regard our customers as esteemed guests and spare no effort to make them feel at ease. Our attitude is friendly, open-hearted and courteous. We want to recognize and fulfill individual vvishes and needs as quickly and completely as possible. Our service is based on the same care and professionalism as the punctuality and overall quality standards we guarantee throughout Europe and around the wortd. The European Netvvork. The ûualiflyer Group serves 190 destinations in Europe, and över 290 destinations worldwide. Our route netvvork is geographically balanced - the alliance partners can offer their customers competitive connections and high frequencies not only vvithin Europe but also to Asia, Africa as well as North and South America. With

The Oualiflyer Group online.

Regularly updated information will be published on the Internet site of the Oualiflyer Group. İt can be accessed directly or via links from the sites of the individual airlines. www.qualiflyergroup.com

ısa S K Y L IF E

A R A L IK

-«j*.

DECEM BER

1998


£7 swıssaırjL /

A ir lin e s »

sab en a1

< 3 P k * iu g a i.

crossairj^T

uni" S )

^auda-air

^

lyrolean

The Qmliflyer Group: Dayanışmacı, Yenilikçi, Mükemmel. Group, Zürih, Viyana, Brüksel, Lizbon, İstanbul, Paris, Basel ve Salzburg'un dahil olduğu yüksek performansa dayalı çok-merkezli bir sistemle çalışmaktadır. Çok-M erkezli Yüksek-Perform ans

Yukarda adı geçen tüm şehirlerin orta boyutta veya küçük merkezler olması nedeniyle, yolcularımız daha hızlı transferlerden yararlanarak, daha kısa mesafeler katederek, daha az rötarla karşılaşacaktır. Çok-merkezli uçuş ağı sistemimiz, Avrupa'nın tümünü kapsayacak şekilde, Güneybatı, Orta ve Doğu Avrupa'ya dağılmıştır. Sistem i

Her havayolunun kendine özgü görünüm ü ve ortak kalite anlayışımız işbirliği m odelim izi tem sil ediyor.

The Oualiflyer Group'un hizmete yaklaşımı benzersizdir ve müşterilerin memnuniyetine odaklanmıştır: Farklı kültürleri dikkate alan hizmet anlayışı ve en üstün kalitedeki standartı içerir. Avrupa Özen Anlayışı The ûualiflyer Group hizmetlerinde, müşterilerimizi misafir olarak kabul eder ve kendilerini rahat hissetmeleri için hiçbir çabadan kaçınmayız. Davranışlanmız, dostça, açık yürekli ve saygılıdır. Bireysel istek ve ihtiyaçlann farkedilmesini ve bunlann mümkün olduğunca hızlı ve tam olarak yerine getirilmesini isteriz. Hizmetlerimiz, Avrupa ve dünyanın diğer bütün bölgelerinde garanti ettiğimiz dakiklik ve genel kalite standartlarını sağlayacak özene ve profesyonelliğe dayanır. Avrupa Uçuş Ağı The Ûualiflyer Group, 190'ı Avrupa'da olmak üzere dünya çapında 290 uçuş noktasına hizmet vermektedir. Uçuş ağımız coğrafi bir dengeye sahiptir: Ortaklanmız müşterilerine yalnızca Avrupa'da değil, Güney ve Kuzey Amerika'da olduğu gibi Asya ve Afrika'da da yüksek uçuş sıklığı ve ihtiyaca yönelik bağlantılar önerebilirler. The ûualiflyer 18» 5 K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

Kültürel Çeşitliliğin Yararı Avrupa kültür mirasına göre eşit haklara sahip ortaklarız ve müşterilerimizin çıkarları doğrultusunda kaynaklarımızı biraraya getiriyoruz. Ortaklığımızın her üyesinin farklılığını dikkate alarak takım ruhunu destekliyoruz. Müşterilerimizin de The ûualiflyer Group'u çok yönlü tek bir kuruluş olarak algılamalarını istiyoruz. Kültürel çeşitlilik, güçlü uçuş ağımızın ayırdedici bir özelliğidir.

The Oualiflyer Group online.

Ortaklığımız hakkındaki bilgiler düzenli olarak güncelleştiriliyor ve The Oualiflyer Group'un internet sitesinde yayınlanıyor. Siteye direkt olarak veya her havayolu şirketinin kendi sitesinden bağlanarak erişilebilir. www.qualiflyergroup.com


DUTY FREE

O Tl B O A R D

TU R K IS H A IR LIN E S TÜRK H A V A YOLLARI

D U TY DUNE Eau de Toilette Spray 50 ml.

5 6 DM FAHRENHEIT liaıı ele Toilette Spray 50 ml.

4 8 DM

TU R K IS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI

D U TY BVLGARI Eau de Toilette Spray 50 mİ.

62 D M

BURBERRYS WEEK END Eau de Parfüm Spray 50 ml

4 5 DM BURBERRYS WEEK END FOR MEN

Eau de Toilette Spray 50 ml

3 5 DM

îW b e rr y s


DUTY FREE

OYl B O A R C

DAVIDOFF COOL WATER VVOMAN Ecııı de Toilette Spray 50 nıl. JİLSANDER S U N » « A G tA N C f (A O 0 ( 1 0 :

:Z D 0 1

5 8 DM DAVIDOFF COOL VVATER MAN Eau de Toilette Spray 50 mİ.

5 5 DM

J IL SANDER SUN

3 5 DM

T ak e tıome 700 years of his tory in püre silk.

VAKKO lişct/p / Scarves

1 4 0 DM

VAKKO O T T O M A N AR I C O I.I.K C T IO N

MISAKI JAPANESE PEARLS Büyük İnci

TU R K IS H A IR LIN E S TÜRK HAVA YOLLARI

D U TY

2 5 0 DM Kolye - Küpe

1 0 0 DM


DUTY FREE

0 /7

BOARD

CK ONE Eau de Toilette Spray 100 ml

6 3 DM

TU R K IS H A IR LIN E S

CK BE Eau de Toilette Spray 100 ml

TÜ RK H A V A YOLLARI

D U TY

6 3 DM

r EIFRNI1Y 11 V -/

,

ColvtnKloıı

L

.J

n tTFHNITY

ETERNITY FO R W O M E N

' " 1 0 2 50mle

Eau de Parfüm

7 2 DM

TU R K IS H A IR LIN E S TÜRK H A V A YOLLARI

rh

D U TY

ETERNITY for

m an

foiUt"

ETERNITY

F or Men Eau de Toilette Spray

6 3 DM

•P'oy/vopofijottu, Colvın Kletn


DUTY FREE

J

TU R K İS H A IR LIN E S TÜ RK H A V A YOLLARI

D U TY S

ÜRÜN ADI

SATIŞ FİYATI

İNDİRİMLİ FİYATI

GUERLAIN TERRACOTA

5 0 DM

4 0 DM

MONT BLANC KALEM

2 2 0 DM

1 6 0 DM

REYMOND WEIL

4 0 0 DM

3 2 0 DM

REYMOND WEIL

4 0 0 DM

3 2 0 DM

OH BOARD


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information a n d Reserratian

D IŞ B Ü R O L A R

BANGKOK

INTERNATIO NAL OFFICES ABU

(G S A )

C O L O G N E -K Ö L N

Trankgasse 7-9 50667 Cologne

Ernst-Aııgııst Platz 6 30159

CP. T ow er 3rd Level 313

S Tel: ( »9-0221) 13 » l İ3

S RTel: (49) <511) 3048210

R/Tel: (4 9-0221) 13*071 72 73

(4 lines-hat)

Silom Road, 10500 Tel: (6 6 -2 ) 2 310300 (7 lines-hat)

D H A B I (G S A )

Sultan Bin Y ousuf and Sons

Alyousuf BIdg. Slıeiklı Hamadan Str.

Radhuspladsen 16, 1 1550 Copenhagen V.

RKISEACF.NTUR Centralbahn Str.7

S/Tel: (4 5 -3 3 ) 144055 - 14-1499

CH 4051 Basel Switzerland

R/Tel: (4 5 -3 3 ) 145190

B E IR U T -B E Y R U T

Mazda Building 5th. Floor.

Tel: (971-2) 3026693-3026694

Autostrade Ja l El Dıb

P.O Box: 1755

G efinor Centre

Tel: (251-1) 182222

Rııe Clemenceaıı

Jen d Sudırman Kas 29-31

Agency Dar-El

P.O. Box. 11563 2 1*25

t d : (9 6 3 -1 1 ) 222828 ı - 2239770 -

T d : (966) (0 2 ) 6600127

2232190 (10 lines-hat) JOHANNESBURG

Tel: (3 8 -1 1 ) 333277- 332561

P.O. Box 782 726, Sandton. 2146 Tel: ( 2 7 ) 0 1 ) 8 8 3 3 7 71

Bııdapester Strasse 28-30

P.O. Box: 739

10787 Bellin

Alklıobar 31952 Tel: (66-3) 8 9500 *4 - 8954904

S R T d : (4 9 ) (3 0 ) 2624033/34/35

S/R Tel: (962-6) 659102 - 659112

B İŞ K E K

Stadhouderskade 2, 1054 FS

Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel

R.Tel: 007-3312- 660008-9

Amsterdam

C.A. Dlıaka KKK)

Fax: 007-3312- (>(>1580

Tel: (8 8 0 ) (2 ) 243059

B R U S S E L S -B R U K S E L

(10 lines-hat) A R J A N T İN

D H A K A -D A K K A (G S A )

Sovyetskaya 136 CM A

D O H A -K A T A R (G S A )

51 Cantersteen, 1000 Bruxelles

Al-Rayan Travel Agency

S/Tel : (3 2 -2 ) 5020711

(G S A )

P.O. Box: 363

Intercontinente S.A

R/Tel: (3 2 -2 ) 5126781 - 5126782-

Avenida Santa Fe

5140453 - 5117676

Tel: (9 7 4 )4 1 2 9 1 1 - 412912

B U C H A R E S T -B Ü K R E Ş

Tel: (736) (3 2 ) 510666-511666-

P.O. Box: 1200 ÜAE

E-mail: th y @ m b .ro k n e t.ro

Magtymguly Av. 71 - 744000

R/Tel: (9 7 1 -4 ) 270500 - 237230

B U D A P E S T -B U D A P E Ş T E

D U B L İN

1052 Budapest,

512219

Apaczaı Csere Ja n o s U.4 Tel: (361) 2968079 - 2664269

A T H E N S - A T İN A

Plıilellilon Str. No: 19 10557

Mustafa Kemal Sq. No: 3

R/Tel: (30-1) 3221035-3222569

Tel: (20-2) 3 908960 - 3958031

E-mail: grturk@ .ibm .net

GSA: Imperial Trv. Çenter 26

P.O. Box 828

Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street

BAKU

Tel: 0099-412 942505 9 *19 *3 Fax: 0099-412 980047

252001 Kiev - Ukraine Tel: (380)

K U V V A IT -K U V E Y T (G S A )

Fahad Al-Salem Str. Dovvliah Complex

Tel: (4 9 X 2 1 1 ) 3 7 3 0 6 2

P.O. B ox 2 3959 13100

(G S A )

Safat- Kmvait Tel: (9 6 5 ) 2453820/21 - 2422889 LEFKOŞA

(G eorge W asser BIdg)

Mehmet Akif Cad. 52

P.O. Box 63 0 Bethlehen

Tel: (3 9 2 ) 2 2 7 1061-22" 1382

Frankfurt Ma in

625 Nonh Michigan Aveıuıe.

No: 11 Azerlx*ycan

4 Kari Marks Str. No: 4 Apt: 22

No. 21 40212 Düsseldorf

Baseler Str. 35-37 60329

C H İC A G O - Ş İK A G O

K İE V

G raf A dolf Str.

FRANKFURT

Tel: (2 7 -2 1 ) 4251967

Husi Hacıyev Cad.

Fax-Tel: 007-8432-729144

2749978

Tel: (0 2 ) 6740130

8001 South Africa

E-mail: turkair@bateleo.com.bh

Imtaz Plaza 85 Tel: (9 2 ) (2 1 ) 303503 - 301029

Tel: (3531 > 370011

’l'ravel Manger Sqııare

CAPE TOWN

Tel: (0973) 21 1 8 %

(G S A )

JO Y International Tours and

Tel: (20-2) 758939 - 761769

Manama-Balırain

GSA: Pakti'ırk Enterprises

(4 4 ) 2284103 - 2291550

F İL İS T İN

Mahmoud Bassıouny Str.

Manama Travel Company W.L.L.

R/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5685922 5685766 - 5685487

Aerlingus Dublin Airport

DÜSSELDORF

C A IR O - K A H İR E (G S A )

S/Tel: (30-1) 3222569

B A H R A IN - B A H R E Y N (G S A )

S/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5682078

Al Maktoıım Str.

S/Tel: (4 0 1 ) 3 112410 - 3113210 ASHGABAD - AŞKABAT

12 Avenue Centre Strachen Road

Sat/ Rez.: 007-8432-379863

6 3 -B Sheikh Hamdan BIdg.

BD. N. Balcescu 35-A

1 P “B/CM1059)

Fax: (2 7 ) (1 1 ) 883 35 71 K A R A C H I-K A R A Ç İ

KAZAN DUBAİ

No: 1114,

Maud&Fifth St. Sandton. 2196

Alnimran Complex Centre

A.

AMSTERDAM

T h e l’orıım lOtlı Floor CNR

Abdülaziz Str.

Jab al Amman Third Circle Riyadh Centre 8th Floor

(G S A )

ABC Travel Agency Ring

IV

B E R L İN

S/R Tel: (3120) 6853801

Medina Road.

Maysaloun Str. P.O. Box. 8389

D H A H R A N -D A H R A N

TRG Nikole Pasica No: 8

Tel: (7 ) (3272) 506220 - 501067

Tel: (6 2 2 1 ) 5211360 J E D D A H -C İD D E

City Çenter Annex 12 13

M oııhandeseen BIdg.

BELGRADE

AMMAN

Ibem Zaidun BIdg. 3rd Fİ.

Tel: (961) ( 1 ) 7 «1391-92

K azbek Be str. No: 8 1 - 8 3 Kazakhstan

World I'ıade Çenter 16th Ilo o rJL

GSA: Al-Faradees T. Tourism

P.O. Box 1 1 3 - 5486

ALMATY

Alfardos Str. Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2227266 - 2239770

Tel: (9 6 1 ) (1 ) 408096-407236 (GSA) Pan Asiatic

Tel. (852) 8613111

PT Angkasa ('abaya Cemerlang

D A M A S C U S -Ş A M

Abudhabi-UAE

Ethiopian Airlines Bole Airport

Fleet H oııse 38 G loııcester Rd.

J A K A R T A (G S A )

(061) 2059661

A D IS -A B A B A (G S A )

H O N G KO N G (G S A )

Besi Holidays Ltd. Rms 1603-4

RECA H andels G m blı und

Tel: (0 6 1 ) 2059660

Opp. Çenter Hotel Nouotel P.O .Box No. 698

C O P E N H A G E N -K O P E N H A G

B A S E L (G S A )

Cîruund Floor Sultan Bin Yousuf

HANNOVER

G ulf Express Transport Agency

L IS B O N -L İZ B O N

(G S A )

Edificio 25. Aeroport Lisbon-5 Tel: (3 511) 899121 LO N D O N -L O N D R A

125 PalI Mail

1400 Chicago. Illinois 60611

S Tel: (4 9 ) (0 6 9 ) 27300731 32-33

Tel: (312) 943 7858 (8 lines, hat)

R Tel: (4 9 ) (069)

London SWLY. 5HA

E-mail: thvchi@ aol.com

273300720/21 22 23

5 R.Tel: ( * *) (1 7 1 ) 7 66 93 00-

G E N E V A -C E N E V R E

Rııe de ChantepoııletNo. 1-3 1201 G eneva

T U R K İS H

BUSINESS I AIRLINES

Tel: ( 41-022) 7316120 -7316129 HAMBURG

CLASS

MBBBB A R A L IK

91 Rııe Bııgeaud 69006 Lyon Tel: (3 3 ) (4 ) 78241324 M A D R İD

Hermannstr 46 20095 Hamburg

Torre de Madrid Plaza de

S Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805-0

Espana 18

325805-11-12

PLT 1* OFC. 11 28008 Madrid

R Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805 13-14-15

Tel: (3 4 -9 1 ) 5 ı 16*26 - 5 *1 6 8 *9

E-mail: tkham @ t-online.de

E-mail: tu rkish @ t-id ecn et.co m

19 4 S K Y L IF E

976 17 38 LYON

DECEM BER

1998


hayat

inişli çıkışlı

Yeni

Hy undai

Ga ll o p e r ,

kusursuz

ko n f o r u

ve

olağanüstü arazi p e r f o r m a n s ı y l a , hayatın iniş ve çıkışlarında her an yanınızda.

Ş^CALtoPE» -/.v-/ <®>HYUriDHI


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information andReservatiorı

M A L T A (G S A )

O S A K A (G S A )

T A IF (G S A )

İÇ B Ü R O L A R

Arrigo G roııp Limited

GSA: Higobaslıi Nittai Bldg 4F

ABC Travel Agency, Shubra Str.

248 Tovver Road, Sliema

Edobori 1-10-2 Nıshı-Ku Osaka

Oppasite Saudi Cairo

DOMESTIC OFFICES

R/Tel: ( 8 0 ( 0 6 ) 4 4 1 8 6 90/91

P.O. B o x 2746

ADANA

S/Tel: (8 1 ) (0 6 ) 441 87 69

Tel: (9 6 6 ) (0 2 ) 7324777

Tel: (356) 3166«5 - 316705 MANCHESTER Turkislı Airlines Cargo/ Kargo Tel: (161) 4980235 M anchestej Tel: ( 1 6 1 ) 4895289 - 4895290

P A R İS

G olden Foundation Tours Corp.

1 Rue Scribe 7 5009 Paris

8F, 134 Sec. 4, Clıung Hsigo E.R.l).

Tel: (33-1) 42664740

Lung Meh Bldg.

Minitel: 3615 TURK1SH

Tel: (0 2 ) 7 733266

P R A G U E -P R A G (G S A )

TA S H K E N T -T A Ş K E N T

Czech Airlines M EC CA-MEKKE(GSA) ABC Travel Agency Al Mansour Sır. Al Khazendar Bldg. Tel: (9 6 6 ) (02) 5434887 MEDIN A-M ED İN E (GSA) ABC Travel Agency

V Celnici S. Pragııe 1

Mustafa Kemal Atatürk Cad. No: 24

■"

Tel: (4 2 ) (2 ) 20104111 - 20104310 RIYADH-RİYAD

P.O. Box. 25194 Riyadlı 11466

Tel: (9 8 ) (2 1 ) 8 737383 - 8737464 Hayarkon Str. 78 zip cod e 63432

Behind Sony Co.

(Saıııe address-aynı adres)

Tel: (9 7 2 ) (0 3 ) 5172333/34/35

Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828

Tel: (966) (1 ) 4642667

20122 Milano Tel: (39) (2) 76007107

E-mail: m arkthy© netvision.n et.il T B IL IS I-T İF L İS

147, Agıııashenebeli Avenııe, Georgia - Gürcistan

Roıııe S/Tel : (3 9 ) (6 ) 4873368

S/R Tel: 00-995-32-953022-940703

R/Tel: (39) (6 ) 4819535

Fax: 00-995-32-940704

76007111 M O N T R E A L (G S A ) Repvvorld Inc. 1250 Rene Levesque, Su ile 2200 Q u e lv c H3B 4W 8

SARAJEVO-SARAYBOSNA (GSA) Sim e Milııtinovica No: 9&10

T IR A N A -T İR A N

Tel: (387-^1 >666092

Tirana International HotelTirana / Albania

Tel, Fax: (3 8 7 -7 1 ) 214681

Tel: (3 5 5 ) 42 34185(Ext: 1( T 112)

Tel: (387 7 1 ) 463198

Tel: (7 ) (095) 2924345-2925121 GSA: Aeroflot - Russian

E&M Air Travel Services Co. Ltd.

MUN ICH -MÜNİH Bayer Strasse 43 D-80335 München S/Tel: (4 9 ) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) MUS KAT -MA SKAT (GSA) SUNRISE Travel and Tourisnı Agencies I.LC, P.O. Box. 5490 Ruvvi. Muscat Tel: (968) 707303-707310

437 Madison Avenııe 17.B Nevv York NY 10022 Tel: (1 ) (212) 3399650 3399661 E-mail: thy n yc@ msn .cc >ııı N İC E (G S A )

Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (3 3 ) (4 ) 93877207 NURNBERG

Ânı Plaerrer 8 9 0429 Nurnherg S K Tel: ( 19) (0911) 929720 ‘>2^-212-13/14/16 ODESA Turkislı Airlines Tel: (380) (482) 490100

Atatürk Cad. Kat: 1 N o.l Emirdağ Tel: (2 7 2 ) 4415194 - 4415044 A Ğ R I (G S A )

Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. No: 32 Tel: (4 7 2 ) 2157436

H otel) 188-3 Euljıro. İGA, Jung-G u

f i

Tel: (8-22) 757-0280 ------ 055

Sok. D/2

1511

(03 >-5251-1551 (RSY)

No: 1 Ortaköy

(0 3 ) 3543-9785 T O R O N T O (G S A )

Repvvorld Inc. 372 Bay Street,

conı.sg Dam e Gruev 3/9A

SOFİ A-SOFY A Sabom a Str. No: 11-A

GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu

Şereflikoçhisar / Ankara

Cezayir Sq.

Tel: (3 1 2 ) 6872383

C oıııplexe El M echtel Boulevard Qıılet I laffouz, 2 Eme Etage Tums Tel: (2 1 6 ) (1 ) 786 4 7 3 - 787033

10121 Stockholm Tel: (4 6 ) (8 ) 21853-1-218535

V A N C O U V E R (G S A )

Repvvorld Inc. 1166 Alberni Str. S T R A S B O U R G -S T R A S B U R G

Sııite 1202 B.C. V6E 323

2 Allee De La Robertsau 67000

Tel: (6 0 4 ) 6837824

Strasbourg Tel: (3 3 ) (3 ) 88 521413

Sok. Kat: 1 No: 1,

Muhanımed Megarif Str.

T U N IS IA -T U N U S

Vasagalan 7, P.O. B ox 73

Kavaklıdere, Tel: (3 1 2 ) 4280200

Sııite 405 Ontario M5H 2\V9

Tel: (2 1 8 ) (2 1 ) 4448798-3338236

L Tel: (359) (2 ) 8 8 3 5 % - 874220

A N KAR A Atatürk Bulvarı No: 154

Tel: (9 5 5 ) 8591 T R IP O L I-T R A B L U S

Tel: (389) (9 1 ) 116149 - 116117

Hastanesi Karşısı

T el: (3 8 2 ) 3518462-3513471

Tel: (0 3 ) 3543-9781 (81)

SKO PJ E -Ü S K Ü P

Zafer Mah. Devlet

Ginza Chuo-Kıı Tokyo. Japan. 104

Singapore 0923 E-mail: tk235air@ am l)ox3.singnet.

2-Aksaray Seyahat Acentası

GM Bldg. 8F 10-10

The Promenade No: 06-11 Tel: (65) 7 324556 - 7324557

1-Aksaray Turizm ve Seyahat

Tel: (3 8 2 ) 2132332

GSA: Kindai Air System Co. LTD.

SI N G A P O R E - S İ N G A P U R 300 O rdıard Road

A K S A R A Y (G S A )

Toranom on 1-Chome Minato-Ku Tokyo, Japan 105

S T O C K H O LM -S TO K H O L M NEW YORK

Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı

Toranom on Rapport, 4F. 16-6

Ş Tel: (03) 5251

202 Baek Nam Bldg ( President

International Airlines Tel: (7 ) (095) 1555045

A F Y O N (G S A )

Acentası Lise Karşısı Kütüphane

TOKYO S E O U L -S E U L (G S A )

Moscovv

Emniyet KarşısıNo: 46/C Kalıta Tel: (4 1 6 ) 7257705/%

Bıısiness Hail Skanderbeg Square

{

Tel: (5 1 4 ) 9893110 MOSCOW -MOSKOVA Bolslıaya Dmilrovka Sıreet 8/1

(G S A )

GSA: Kam International S. H. P.K.

Bosnia and 1Ierzegovina

Emniyet Yanı, N o:l

Gold Turizm ve

GSA: ABC Travel Agency

Plaza Della Repııblica 55 00185

Atatürk Buvan,

M. Keıııal'Cad.

T E L A V IV

R O M E -R O M A

Seyahat Acentası

E-mail: thytas@naytov.com

Kurban Al Nazil Sır.

M IL A N - MI L A N O Largo Augusto 1 A

(G S A )

inandı Turizm ve

Tel: (4 1 6 ) 216 14 36/37/38

Ostad Motahari Avenııe No: 239

Tel: (9 6 6 ) ( I ) «631600 - »632087

A D IY A M A N

Tel: (7 -3 7 1 ) 152 52 52/53/54

T E H R A N -T A H R A N

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.

Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (3 2 2 ) 4570222

T A IP E I (G S A )

ANTALYA

Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S R Tel: (2 4 2 ) 2434383 A N T A K Y A (GSA)

Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/1) Tel: (3 2 6 ) 214 9497-216 01 50

V IE N N A - V İY A N A

(3 iines-hat) 8 8 250017

O perngasse 3 1010 W ien

STUTTGART

Tel: (4 3 ) (1 ) 5862024

Lautensclılager Str. 20, 70173

ZAGREB

Stuttgart 1

Zagreb Airport 10150 Zagreb

Tel: (4 9 ) (7 1 1 ) 2258222

Pleso bb. CROATIA

(7 lines)

Tel: (3 8 5 -1 ) 4562008

S Y D N E Y -S İD N E Y

Level lb , Süite 603

Z Ü R İC H -Z Ü R İH

A R D A H A N (G S A )

Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (4 7 8 ) 211 28 42 A R T V İN (G S A )

Turhunt Turizm Seyahat Acentası

16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000

Tal Strasse 58 8001 Zürich

Tel: (6 1 ) (0 2 ) 9 2 9 9 8 4 0 0

Tel: Re/.: ( 4 1 ) ( 1 ) 2252323

Karahan Otel Girişi

TURKAIR AUSTRALIA NET AU

Tel: BS: (4 1 ) (1 ) 2252311

Tel: (4 6 6 ) 2121800

19b S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

İnönü Cad. N o :l6


elde edildiği 7lyualıl~ Karaağaç UaÂi ağaçlardan, 120yıllıâ Jiomili lialitesi, emeği ue sabrıyla zeytinler (ane tane toplandı. Ue tamamen doğalyöntemlerle sıÂılara en özelzeytinyağı üretildi: Komili ÖzelOİretim ’99 Jler Siri numaralandırılmış özeltasarımlı şişesiyle, yalnızca 27.128zeytinyağı tutAunu için... yani sizin için ! TJeSu özelhediyeyeyaAışan birliaç Âişi için daJıa... Z/ürAiye’nin en nadide zeytinyağı, ilnızca sizde ue DComiliAalitesini Silen s. - 27.127Aişide SulunacaA!


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N I Information and Reservation

BATMAN

(G S A )

Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Diyarbakır Cad. lllihan Oteli altı, N o:75 Batman, Tel: (488) 2139149 B A L IK E S İR (G S A )

Konak Arda Turizm

F E T H İY E (G S A )

KA R S (G S A )

Fetur Turizm ve Seyahat Acentası

Kazdal Camii Yanı

Atatürk Cad. No: 80

Belediye Sosyal Hizmetler Binası

Tel: (474) 2123838 ( i hat)

Funya Motel altı,

Sahabiye Malı. Yıldırım Cad. No. 1

Tel: (2 5 2 ) 6142034-6142443 Atatürk Bulvan No. 30/B S/Tel: (3 4 2 ) 2301563-64

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat

Çavuş .Sok.

R/Tel: (3 4 2 ) 2301565-66

Acentası, Atatürk Cad. No: 7/2

B İN G Ö L (G S A )

Özkalsın Turizm Seyahat Acentası Ö zel Idaıe Işhanı No: 4 Tel: (426) 2786765 B İT L İS (G S A )

G İR E S U N

(G S A )

Atatürk Bulvan No:33/A

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106

Tel: (4 52)2124880

Tel: (3 3 2 ) 3 512000 - 3512032

İĞ D IR (G S A )

Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41

Eğer Turizm Seyahat Acentası

Tel: (3 3 2 ) 64 1 6 3 5 0 - 6416710

İS K E N D E R U N

ugtaş İş Merkezi N o:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 2212838

K U Ş A D A S I (G S A )

(G S A )

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 Ç A N A K K A L E (G S A )

Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Malı. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA

R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 D E N İZ L İ

(G S A )

Tel: (258) 2648661-2648671 D İY A R B A K IR

Kilise Dükkanları No: 21

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi

Tel: (3 2 6 ) 6138383-6134495

Karşısı Tel: (4 2 2 ) 3211920-3211922 M A N İS A (G S A )

Kalinı Turizm ve Seyahat Tic. AŞ

No. 199-201

Merkez İş Hanı,

Sarayönü Cad.

Kat: 3 Harbiye

Tel: (2 3 6 ) 2346311 M A R D İN

R/Tel: (2 1 2 ) 6636363 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy, Bağdat Cad.

Rüzgâr Turizm Sey.Act.

Karayolları Karşısı, Yenişehir

Cumhuriyet Cad.

Atatürk Cad. No: 50-B

2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.

Hükümet Cad. 13, Tel: (446) 2146784

Trakya Turizm Sey. Act. Atatürk Bulvarı

M E R S İN

Tel: (2 1 2 ) 2250556

Yıldız Apt. No. 88/A

İstiklal Cad. 27. Sok.

(6 Lines-hat)

Tel: (2 8 2 ) 2618438 - 2618439

Ç elebi İşhanı No: 7 Tel: (3 2 4 ) 2315232-2321278-

Gezi Dükkanları No: 10

TRABZON

Kemerkaya Malı. Meydan

2330100-2330274

Tel: (2 1 2 ) 2521106

Parkı Karşısı

M U Ş (G S A )

(6 Lines/hat)

Tel: (4 6 2 ) 3266433-34

Mıışovası Turizm Sey. Act.

No: 162 Kat: 6

U Ş A K (G S A )

Vatan Seyahat Acentası Ismetpaşa Cad.

N E V Ş E H İR (G S A )

Tel: (2 1 2 ) 5119222-23 -

Argeus Turizm Seyahat Acentası

No: 85 Kat: 2

5117860-5117978

İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp

Tel: (2 7 6 ) 2152033 - 2125129

Tel: (384) 3 4 1 4 6 8 8 -3 4 15207

İZ M İR

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1 F

VAN

N İĞ D E (G S A )

Enver Perilıanoğlu

Büyük Efes Oteli Altı

Sobek Turizm Sey. Act.

Iş Merkezi

R Tel: (2 3 2 ) 4258280

istasyon Cad. No: 67

Cumhuriyet Cad. No: 196

Tel: (3 8 8 ) 2132117 - 2321507

Tel: (432 ) 2161019 - 2161241

O R D U (G S A )

Cotonak Turizm Seyahat Acentası

K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )

Y O Z G A T (G S A )

Çavuşoğlu Turizm Sey. Act.

Şarkiye Malı.

Döngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A

Belediye Binası Altı

Tel: (3 4 4 ) 2234181-2254037

Tel: (4 5 2 ) 2252054

Lise Cad. No: 16, Ton o s Apt. Tel: (3 5 4 ) 2129193 - 2123946

O S M A N İY E (G S A ) K A R A M A N (G S A )

Citıır ve Seyahat Acentası

O sair Turizm Seyahat Acentası

Orman İşletmesi Karşısı

Rahima Hatun Malı. Lise Cad. K: 1

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri

Konya Cad. No. 55

No:9

No: 24 Tel: (442) 2181904

Tel: (3 3 8 ) 2120680

Tel: (3 2 2 ) 8 149229 - 8133404

ERZURUM

T E K İR D A Ğ (G S A )

Tel: (2 5 2 ) 4123751-4123752

No: 199/201

S T e l: (2 3 2 ) 48»1220

Seyahat Acentası

Tel: (4 8 6 ) 216 36 70-216 39 5“

M A R M A R İS

Tel: ( 2 1 6 )4 1 8 4 4 8 6

(S lines-hat)

(G S A )

Ş IR N A K (G S A )

Dış Ticaret AŞ. Tel: (482) 2130315-2122575

No: 27 Kızıltoprak,

R/Tel: (424) 2181576 - 2182300

Polat Turizm ve

No: 74/A Köprübaşı Tel: (4 1 4 ) 2153344 - 2154548

(G S A )

Bilem Turizm ve

S/Tel: (2 1 2 ) 2250556

S/Tel: ( »2 ı) 2183730

E R Z İN C A N

2244624 Ş A N L IU R F A (G S A )

Anafarta Malı. Gaziosm anpaşa Cad.

İstasyon Cad. Vilayet karşısı

Şehit ilhanlar Cad. No: 26/1)

No: 7-8 Tel: (3 4 6 ) 2 2 1 1 147-2213687-

Yol Turizm Sey. Act.

Tel: (4 3 6 ) 2123070

E L A Z IĞ

istasyon Cad. 30.Yıl Sitesi,

A. İstanbul Satış Müdürlüğü

B. Aksaray Satış Müdürlüğü

Tel: (284) 2120761

Seyahat Acentası

Cumhuriyet Cad.

Atatürk Bulvarı, Gülpalas Apt.

Sedan Turizm Seyahat Acentası

Sivas Turizm ve

MALATYA

Mareşal Fevzi Çakmak Cad.

İnönü Cad. No: H

Bedesten Dış Dükkanları No: 25

S İV A S (G S A )

Tel: (2 5 6 ) 6144205 - 6149382

Tel: (412) 2 2 1 2 3 1 1 - 2226143 E D İR N E (G S A )

No: 9/B Tel: (4 8 4 ) 2237 5 7 ı-2 2 3 3 0 6 9

İnönü Bulvarı No: 18/A

Rende Tia Tour Seyehat Acentası

3. Taksim,

İstiklal Cad. No: 27/B

Erdef Oteli altı.

Osman Turizm Ticaret AŞ

İS T A N B U L ÇORUM

Cumhuriyet Meydanı,

Acentası, Atatürk Cad.

istiklal Malı. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1

BAT-AİR Turizm Seyahat Acentası

2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat No. 10/A, Kulu

Tel: (2 4 6 ) 232 25 92

S İİR T (G S A )

Tel: (3 3 2 ) 6 732306 - 6731367

Akita Turizm Seyahat Acentası

Milas Tel: (252) 5366596/99

Haşim Işcan Cad. T

R/S Tel: (3 6 2 ) 4313455 4315065

Cihanbeyli

İS P A R TA (G S A )

R/Tel: (252) 313 3172-173

Doğan Bey Malı.

Kazmıpaşa Cad. No. 18

1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası

Tel: (4 7 6 ) 2279435

BURSA

Işbankası karşısı No:I Tel: (2 6 4 ) 2749688 SAMSUN

KONYA

Cotanak Turizm Seyahat Acentası

Nato Cad. Vakıflar Sitesi

Neyzen Tevfık Cad. N o:208

Ankara Cad.

Tel: (3 8 6 ) 2121172 - 2121718

Atatürk Cad. Sular Sok. No: 21

B O D R U M ,M U Ğ L A

Sakarya Tur ve Seyahat Acentası

K IR Ş E H İR (G S A )

Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası Tel: (434 ) 2269898

S A K A R Y A (G S A )

Tel: (3 5 2 ) 2223858

G A Z İA N T E P

Seyahat Acentası

İnal Apt. 15/1

Kat: 1 Tel: (46») 2130591 - 2130592

KAYSERİ

Kordon Boyu No: 33/A

Eskikuyumcular Mah,

Tel: (266) 2437575

R İZ E

Sınır Turizm ve Seyahat Acentası

A R A L IK

DECEM BER

: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales

G S A : G enel Satış Acentası

198 S K Y L IF E

R S

1998

General Sales Agency



İstanbul'un gözde S o y a k K a n d i l l i Ay ışığı

S o y a k , 4 0 y ıla y a k la ş a n d e n e y i m i n i , m o d e r n k o n u t l a ş m a y a y e p y e n i ç ö z ü m l e r g e t ir e n K a n d il l i - A y ış ığ ı V a d is i E v le r i ile z ir v e y e 2

t a ş ıy o r . M ü s t a k i l g i r i ş le r i o l a n 3 8 5 m ’ 'lik d u b l e k s v il l a la r v e 4 5 5 m " 'lik t r i p l e k s v il l a la r ; t ü m ü y le it h a l m u t f a k l a r ı , a n k a s t r e i t h a l b e y a z e ş y a la r ı, b a n y o la r ı, ö z e n l e h a z ı r l a n m ış b a h ç e p e y z a jı v e ö z e l h a v u z b a ş ı d ü z e n l e m e l e r iy le 2 2 a d e t y ü z m e h a v u z u , k a p a lı v e a ç ı k o t o p a r k la r ı ile e n i n c e a y r ın t ıs ın a k a d a r e s t e t i k d u y a r lı l ık v e te k n ik g ü n c e llik iç in d e g e r ç e k le ş tir iliy o r . B u p r o je , ç a ğ d a ş k o n u t l a ş m a n ı n ç i z g il e r i n i b e li r l i y o r .

___________________________ A y ış ığ ı V a d is i E v l e r i B o ğ a z i ç i 'n d e , K a n d il l i b a h ç e l e r i i ç i n d e . A ynı 2

zam anda

d a k ik a

k ö p r ü le rin

m e sa fe d e .

ta m

A y ış ığ ı

o r ta s ın d a ,

V a d is i

E v le r i

ik is in e ile

de

ilg ili

b ilm e n iz g e r e k e n d a h a p e k ç o k k e y ifli a y r ın tı v a r. Ö r n e k v illa m ız ı g e z ip g ö r m e n iz i ç i n

te le fo n u n u z u b e k liy o r u z .


adresi:

Vadisi Evleri.

K andilli nin İstanbul tarihinde h ep özel b ir y eri oldu ... Osmanlı sultanları burayı kendilerine ayırmıştı: Yeşillikler arasında, kat kat setler üstünde, ba hçeler için d e köşk ve kasırlarla donattılar. 'Doğası ve havasıyla" saray çevresinin ve İstanbul'daki AvrupalI ailelerin de g ö zd e si oldu Kandilli. Sınırlı b ir yerleşimle, tipik B oğa ziçi köyü niteliğini he p korudu. Yakın zam anlara kadar "Kandilli B ahçesi" olarak anılan Kandilli, bugün de İsta nbul 1un B oğaziçi'nin doğasını, insani boyutlarını ve ilişkilerini yitirmemiş yörelerinin başında geliyor.

A y ı ş ı ğ ı

V a d i s i

Soyak - Kandilli " Ç a ğ d a ş

y a ş a m

ç i z g i s i "

R A S A T H A N E C A D D E S İ. P E R A K E N D E S O K A K , K A N D İL L İ / İS T A N B U L TE L: (0 2 1 6 ) 3 0 8 8 6 13 - 3 3 2 2 4 0 9 F A K S : (0 2 1 6 ) 3 0 8 8 6 13 S a tış b ü ro m u z C u m a rte s i, P a z a r d a h il h e r g ü n 1 9 .0 0 'a k a d a r h iz m e tin iz d e d ir.

h ttp ://w w w .s o y a k .c o m .tr


TURKISH AIR LINES INFORMATION

YAPM AYIN!/DONT! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT YVHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DLRINIG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOIJT THE FLIGHT

Sayın Yolcularımız,

Dear Passengers,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız­ da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı­ sından cep telefonlarının kapalı tutul­ ması gerekmektedir.

Portable phones interfere vvith the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off dııring the entire fligth to provide personal and aircraft safety.

Sayın yolcularımız, Uçuş emniyeti için; inişte, kalkışta ve­ ya “ Kemerlerinizi B a ğ la y ın ız ” ikaz ışıkları yanarken; her türlü taşınabi­ lir radyo, kaset ça­ lar, compact disc player, elektronik oyu nlar, laptop kompiiter ve benzeri elektronik cihazların kullanılma­ sı yasaktır.

Ladies and Gentlemen For safety reason*, it is forbidden to use any electronically operated device such as portable radios, cassette/compact disc players, electronic entertainment devices and laptop computers, during take-off, landing or vvhen the "fasten seat belt" sign is on.

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve tele­ vizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik­ le kullanılamaz.

Ladies and Gentlemen During the entire flight, the operation of com pact disc players, radio and TV recievers, m obile phones and vvalkie talkies is strictly prohibited.

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen pipo, puro ve sigarillo iç­ meyiniz.

Ladies and Gentlemen Please re fra in from smoking pipes and cigars during the entire flight.

Sayın yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.

2 0 2 S K Y L IF E

A R A L IK

-4 *.

DECEM BER

1998


O

m

l o

t y

u

VL£€ 5

y ıs a vv.goldas.cc

#

f t t c

t -


TURKISH A IR L IN E S INFORMATION TELEFON HİZM ETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele­ fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister­ seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.

Telephones are available on our A-310 and A-340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabiıı of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you vvish to knovv further details about usiııg Skyphone please ask the flight attendant.

Nasıl kullanılır?

Instructions

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1” tuşuna basınız. c) Tiirkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka­ cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekran­ da “kart kabul edildi" yazısı­ nı göreceksiniz. Bu kartını­ zın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “ End C a li” tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc­ reti duracaktır.

a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menü on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. YVhen you see the message “Card accepted” on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the *+’ key. When the message “Cali conııe c te d ” ap pears on the screen place the receiver to your ear. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the “+’ key again. C hargin g stops vvhen the handset is retıırned to the cradle.

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diııers Club, JBS ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JBS and Mastercard/Euıocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per mimıle or part thereof.

Yardım

Assistance

Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 68#’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulty with your cali you may dial 68#, vvhich vvill connect you to Skyphone Customer Services Centre. There is no charge for this cali.

ALO FLİGHT

ALO FLİGHT

24 saat hizmetinizde olan bu servisle telefonun tuşlarını kullanan Mileage Club üyelerim iz toplam veya kalan puanlarını öğrenebilir, uçuş hesap dökümlerinin fakslanmasını isteyebi­ lirler.

Our Mileage Club meınbers can find out their mileage totals and remainiııg points, or request a fax vvith their flight calculations and points, just by pressing the telephone keys. The Flyer Phone is available 24 hours a day.

2 0 4 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


(İSI) K a n f

Leasing

GSD B İN A S I, E M İR H A N CAD . 139 D İK İL İT A Ş 80700 İS T A N B U L TE L (0 2 1 2 ) 2 36 35 10 w w w .ra n tle a s in g .c o m

F A K S (0 2 1 2 ) 236 49 99 - 2 36 49 94 e -m a il:ra n t@ ra n tle a s in g .c o m

A N K A R A BÖLGE M ÜD. (0312) 441 33 90 BURSA BÖLGE MÖD. (0224) 223 32 44

İZ M İR BÖLGE M ÜD. (0232) 441 21 10

A DANA BÖLGE TEMS. (0322) 459 32 32 / 33


TURKISH AIRLINES INFORMATION FAX HİZMETLERİ

FA)f TRANSIM ISSION

Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın­ daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutııp kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla­ yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını Hışla­ yın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.

First remove any elips, staples or other paper attachments froııı tlıe sheets you vvish to fax. Check Ihat the paper is dry and elean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dounvvai'ds and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic stıip facing to the right and slide dovvnwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashiııg enter 00 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill coıne on. İn tlıis case press the. STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the fliglıt attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

Our website addresses: http://www.turkishairlines.com

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta­ larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program­ ları; ikram servisimiz; First ve Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra oıı-line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.

Everything you need to knovv about THY is available at our vvebsite. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information aboııt these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephoiK, and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, First and Business Class services .nd services for sick, infaııt and disabled passengers. Oıır oııline timetable and don.estic flight reservations pages can also be reached at tlıis address.

O- W\l*\ıL_ C ° \ M . K J-C T -

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://wvTO.thy.com

THY’nin tüııı seferlerinin tarifesini oıı-line olarak görüntüle­ yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.

You may see the timetable for ali THY flights on sereen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY ueb sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ miz: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com VVe welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regaıding THY ser­ vices please wıite to: customer@thy.com

2 0 6 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

rs


ÖNEMLİ BULUŞMALAR, GÖRKEMLİ MEKANLAR...

BİZ, SİZİN OTELİNİZ OLMAK İSTİYORUZ

S a k a r y a , A n k a r a ’n ın e n b ü y ü k b a l o v e k o n f e r a n s s a lo n u d u r . S a k a r y a ile . d e ğ iş ik b o y u t la r d a k i F ıra t, G e d iz , K ız ılır m a k , M e riç , S e y h a n s a lo n la r ı, iş d ü n y a s ın ın fa rk lı v e k a p s a m lı b e k l e n t i le r i n i k a r ş ıla m a k ü z e r e h a z ır la n d ı. H e r tü rlü ç a ğ d a ş t o p la n tı a r a ç v e g e r e ç l e r iy le d o n a tıld ı. ( Ü ç b a s k e t b o l s a h a s ı b ü y ü k lü ğ ü n d e k i S a k a r y a ’d a 1 0 0 0 k o n u ğ a z iy a fe t, 2 0 0 0 k o n u ğ a k o k t e y l v e r e b ilir , 1 2 0 0 k a tılım c ı iç in k o n f e r a n s d ü z e n le y e b ilir s in iz .) K o n fo r u n t e k n o l o ji y l e b ü t ü n le ş t iğ i b u m e k â n la r d a , s a y g ı d o lu k u s u r s u z h iz m e t le r s u n u y o r u z .

Çünkü biz, sizin O tel’iniz o lm ak istiyoruz.

HOTEL (0İBİLKENT A

N

K

A

R

A

Bilkent 1. Cad. Bilkent 06533 Ankara • Tel: (3 1 2 ) 266 46 86 • Faks: (3 1 2 ) 266 46 79


TURKISH A IR LIN E S INFORMATION

B EB EK LER İÇİN B ebek m am ası, THY dış hat uçu şların d a

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

EVCİL HAYVANLAR İÇİN C a n lı evcil hayvan iç in rezervasyon ge­ rekir. Y olcu ya bilet kon tro lü sıra sın d a

“ Özel Yem ek T alep leri” kapsam ındadır.

Hasta yolcu için bilet alınırken “ Hasta Yol­

Talep, re ze rv a sy o n s ı­

cu Form u” düzenlenerek bilet kapağına

r a s ın d a v e y a t a r if e li

mutlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcu­

evcil hayvan uygun b ir kutu iç in d e ka­

kalkış saatinden 2 4 sa­

nun uçm ası için hastalık türünü belirten

b in e a lın ır. Y o lcu ta ra fın d a n g e tirile n

at ö n c e y a p ılm a lıd ır .

ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel

m uhafaza, C h eck-in s ıra s ın d a istasyon

C a m k a v a n o z iç in d e

teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu

g ö r e v lis i t a r a ­

y ü k le n e n

verile n veya yolcu ta rafın d an g etirilen

m a m a la r ,

gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden

f ın d a n

s e b z e li ve m e yv e li o l­

eski olam az. H asta yolcu, b erab e rin d e

görülm ezse

m ak üzere iki çeşittir.

uygun

doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel

h a yv a n ın ta ş ın ­

Kısa ve orta m enzilli dış hat p ark u rların ­

Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok­

m ası kabul e d il­

da, b e b e kli y o lc u la ra d a ğ ıtm a k ü zere

torundan uçabileceğine d air onay alınır.

mez.

h a zırla n m ış p lastik çanta; b ir adet ço­

Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu

c u k bezi, k rem ve iki adet te m izle m e

beraberinde refakatçi getirmezse uçurul-

m endili ihtiva eder. Uzun m enzil uçuşla­

maz.

rın d a , ilave o la ra k losyon, b ib e ro n ve

A y r ıc a , ta le p e d ild iğ i

kağıt önlük yer alm aktadır.

t a k d ir d e , b a y a n y o l­

Kabin g irişind e, sağ, sol veya orta sıra

c u la r ım ız iç in h ijy e n ik

b ir sa ğ lık belge­

koltukların önünde sadece düz uçu ş sı­

b a ğ b u lu n d u r u lu r . Bu

si, k im lik cü zd an ı, aşı kağ ıdı yo lcu be­

ra s ın d a d u v a ra m onte e d ile b ile n bez

konuda

ra b e rin d e m evcut o lm a lıd ır.

pusetleri kullanm ak için, yer num aranı­

tesinize başvurun.

zı alırken, bebeğiniz o lduğunu ve önde

Ham ile yolcu, yolcunun kendi doktorun­

için d e b u lu n d u k la rı m u h a fa za la rı terk

oturm anız h u susunu hatırlatm alısınız.

dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme

e d e m e z le r ve m u h a fa z a la r, s a h ip le r i­

Bebeğin altın ı değiştirm ek için, kabinde­

Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile

nin o tu rd u k la rı k o llu k la rın ön ü n d e ka­

ki koltuklar yerine, bu işlem i kolaylaştı­

s e y a h a tıııd a s a k ın c a y o k tu r" şe k lin d e

ran özel m o d ifikasyo nlu tuvaletleri de­

rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu

nem enizi tavsiye ediyoruz.

raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

INFANT PASSENGERS Provision of baby food on THY in te rııa tio n a l flig h ts is part o f o u r Sp ecial Cate rin ğ R e q u e sts se rv ice . The retıuest m ust be subm itted a l the ti­ me of reservation o r vvithin 2 4 h o u rs of scheduled take-off time. The d in n e rs are filled into ğ la ss ja rs , and com e in two varieties -vegetable and fru it d inn ers. On sh ort and m edium ran ge Internati­ onal routes a Baby P ack is distribııte d to passengers vvith babies, co nsistinğ of a p la s tic bağ c o n ta in in g o ııe d isp o s a b le ııap py, baby cream , and tvvo m o isturised vvipes. On lo ııg ra n g e flig h ts th is pack also contain s lotion, a feeding bottle and pap er bib. If you vvish you r baby to use the caııva s crad les vvhich can be lıııııg (d ıırin ğ cruisin g only) from the vvall in front of the front seats to riğht o r left at the entrance to the cabin, o r on the d ividing vvall in front of the rovv at the cen tre o f the cabin, you must specify this at check-in. VVhen you have to d ıa n g e y o u r b ab y’s ııa p py vve suggest you vvill fiııd it ea sie r to use the ııa p py c lıa n g iııg tables in the sp ecially m odified toilets rather th aıı the seats in the cabin.

lü t f e n

K u tu iç in d e ka­ b in e a l ı n a c a k c a n lı e v cil hay­ v a n ın

hos­

g e ç e r li

Evcil ha yvan lar kab in d e o ld u k la rı sü re

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

bin için d e k i g id iş ve g elişe engel o lm a­ y a ca k şe k ild e y e rle ştirilir. Y olcu k a b in in d e ta şın m a sı m ü m kün ol­ m ayan ve y o lc u b e ra b e rin d e seyah at eden evcil hayvanlar, yo lcu ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra uygun m u h a fa z a la rın için d e, karg o k o m p a rtm a n m d a ta şın ır.

VVhen

purchasing their ticket sick pas­

sengers should fiil in a Sick Passenger Form , vvhich m ust be attach ed to the

DOMESTİC PETS

co ve r of the tick et. A d o c to r’ s re p o rt

R ese rvation s are re q u ire d fo r dom es-

specifyinğ the ııature of the illness from

tic pets. The a n im a l ca n o n ly be taken

vvhich the p a sse n g e r is s u ffe rin g and

on b oa rd in sid e a su ita b le C o n tain er

declaring that there are no reasons vvhy

provided at check-in o r brou g ht by the

the person concerned should not fly is

p asseng er. If the C o ntainer brou g ht by

also required. This report must not be dated m ore tlıa ıı 10 days p rio r to the flig h t d ate. If th e s ic k p a s s e n g e r is uııable to subm it a ıııedical report, then the State Airports Adm inistration Medical

p a sse n g e r is not fo u ııd to be su itab le by the sta tio ıı o ffic e r at check-in, then the a irlin e rese rve s the right to refuse to c a rry the an im al.

Office vvill consult the passenger’s plıysi-

D o m estic a n im a ls fly iııg in Ihe p asse n ­

cian for confirm ation that the passenger

g e r c a b in ıııu s t p o s s e s s a v a lid a n d

is fit to fly. P assenger vvhose illn ess is

up-to-date reco rd of health and vacci-

severe enouğh to require care cannot fly

nation.

unaccoıııpaııied.

VVlıile 011 th e a ir e r a ft d o m e s tic p ets

P le ase a sk one o f the ho stesses if you

m ay not be allovved out of th e ir carry-

need s a n ita ry p ad s, vvhich a re a v a il­

in g co n tain ers, vvhich m ust be p laced

able fo r vvomen passeng ers.

İ11 front of the ovvner’s seat so a s not

Expectant m others are perm itted to fly u p o ıı s u b m iss io n of a m e d ica l repo rt from their ovvn doctor or the State A ir­ p o r ts A d m in is tr a t io n M e d ic a l O ffic e declaring that there are 110 objections to

to o b s t r ıı c t ın o v e m e n t v v ith in th e cab in. D o m estic pets a c co m p a n y in g p a sse n ­ g e rs an d vvhich ca n n o t be c a rrie d in

th eir tra ve lliııg by air. This report may

the ca b in can be ca rrie d in the hold in

not be dated more thaıı 7 days p rior to

a p p r o p r ia t e c o n t a in e r s s u p p lie d by

the flight date.

th e ir ovvners.

208 S K Y L IF E

A R A L IK

NOVEMBER

1998


o f i s s is te m le r i

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

B İA T M Ö BLE,h er türlü m ekana uygun yüzlerce parçadan oluşan ürün çeşidi, yıllık 150.000 parça m obilya. 6 0 .000 parça koltuk üretim kapasitesi, yurtiçinde 52 bayi. yurtdısında 10 temsilciliği ileDünyanın yanında

d ö ıt

bir

ç a ğ d a ş o f i s le r k u r u y o r .

B ia t M ö b l e p r o d u c e s h u n d r e d s o f v a r i o u s m o d e l s a n d

t y p e s o f o f f ic e fu r n it u r e s a n d o f f ic e s y s t e m s f o r a li k i n d o f

v v o r k i n g c o n d i t i o n s in t o d a y ’s b u s i n e s s e n v i r o n m e n t .

B ia t M ö b l e is p r o d u c i n g 1 5 0 .0 0 0 p i e c e s o f f u r n it u r e s a n d 6 0 .0 0 0 p i e c e s o f

a r m c h a i r s a n d s it t in g g r o u p s e v e r y y e a r

BİAT O R M A N

Ü R Ü N L E R İ S A N A Y İ VE T İC A R ET A . Ş .

O rg a n iz e S a n a yi B ölgesi Turgut O z a l C a d . N o : 2 0 2 t o c o n s t it u t e

c o n t e m p o n a r y o f f ic e s o n a li ö v e r t h e w o r l d

İk ite lli / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel.: (9 0 2 1 2 ) 5 4 9 2 6 0 3 (6 H at) Fax.: (9 0 2 1 2 ) 5 4 9 2 8 3 8

b y its 5 2 lo c a l a g e n t s a n d 10

r e p r e s e n t a t iv e s a b r o a d .

w w w .b ia t.c o m .tr


IN f l i g h t

UÇAK İKRAMI Sağlıklı bir uçuşta, önce uçuş emniyeti daha sonra yolcu konforu ve ikramı gelir. Dünya sivil havacılı­ ğında olduğu gibi, Türk Hava Yolları uçaklarında da yolcularımıza açılan servisler ve verilen ik­ ramlar; ev, otel, restoran ve “fast-food” türle­ rinden farklıdır. Aşırı soslu, çok sulu bölgesel/yö­ resel yemekler, ısıtılınca bozulan hamur işleri, kö­ pük ve krema ile hazırlanm ış pasta türü tatlılar uçakta verilemez. Bir Fransız restoranın mükemmelliğini yan­ sıtan First Class servisinde bile, “fondue” , “flambe” veya “souffle” türü alevli yiyecekler uçuş emniyeti açısından planlanmaz ve uçuşta kabinde ikram edilemez.

Saat 1 0 .0 0 Lokal e kadar Kalori = 9 2 0 ı al salatası Rende kaşar ile bezenmiş sade omlet, ızgara sosis ve patates kmkel eşliğinde Tereyağı, peynir, zeylin \e reçel Isıtılmış ekmek

in f o

CATERING ON BOARD VVhen flying, safety is the first priority, follovved by passenger comfoıt and catering. Airline catering, for Turkish Airlines and other airlines around the world, is a separate category of its own distinct from domestic, hotel, restaurant or fast food cooking. Aboard an aircraft it is impractical to serve regional dishes vvith a large quantity of sauce or gravy, pastry or pasta dishes vvhich deteriorate vvhen heated up, or cream gateaus. Even the First Class menü vvhich reflects the standaı ds of a top Fren ch re sta u ra n t cannot include foods such as flam b es or fondues requiring use of an open flame for safety reasons, s o u ffle s vvhich re q u ire last miııute öven cooking or foods vvhich are othervvise im p ra c tic a b le for serving in the flight cabin.

FIRST CLASS İKRAMLARIMIZ Okyanus aşırı ülkelere yaptı­ ğımız uçuşlarda First Class sıcak yemek ikramımız “Cru­ dites” ile başlar. İnce dilim­ lenm iş, rende veya çubuk şeklinde kesilmiş minik çiğ sebze ve meyveler, içki ya­ nında “crudites” olarak ik­ ram edilir. Kıyılmış taze otlarla hazırlanmış mayonez sos, kuru nane/kırm ızı biber/yoğurt ile

TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI Y/C KAHVALTI MENÜSÜ

c a t e r in g

FIRST CLASS CATERİNG On transatlantic flights our F irst C la ss meal begins vvith crudites ravv vegetables and fruit finely sliced, grat-

Y/C RREAKFAST MENLİ OF DECEMBER FROM TLIRKEY

TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI Y/C YEMEK MENÜSÜ

Till Local 1 0 .0 0 A.M.

Saat 1 0 .0 0 Local’den sonra

Calorie = 9 2 6 cal

Kalori = 9 7 0 cal

Fruit salad

Mevsim salatası

Plain omelette lopped vvith kaslıar cheese accompatıied lıy grilled saıısage and croqııette of potatoes

Baıııyalı tavıık sote, Şark pilavı ile Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek

Butter, cheese, olives and

Şekerpare

Y/C LLNCH & DINNER MENL OF DECEMBER FROM TLRKEY After 1 0 .0 0 A.M. Calorie = 9 7 0 cal Seasonal salad Chicken stevv served vvitlı okra and Orieııtal rice Butter, cheese, cracker and hol ralls Almond pastries

JÜRİ

Kahve veya çay

Coffee or tea

I |nl i’nllc ni/i ı uııs

Kahve veya çay

Coffee or tea

Zorunlu hallerde menüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. 2 1 0 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


IN FLİ GHT C AT E RI NG İNFO harmanlanmış mayonez sos, sirkeli tarhun otu (Tarragoıı vineigrette), ançüez sos ve peynirli krem sos krudite soslarıdır. Havyar yemek öncesinde “başlangıç” veya “ağız tat­ landırıcı” olarak nitelendirilen ve yalnız başına ye­ nen bir yiyecektir. Siyah renkli havyarların hepsi, vücudunun % 10’ıı havyar olan Mersin balığından çıkarılır. Mersin balığı denizde yaşamasına karşın kış aylarında, yumurtlama dönemine girdiğinde ne­ hir yataklarına sığınır. En kaliteli siyah havyar İran’da Hazar denizinden ve Rusya’dan çıkarılır. Türkiye’de Karadeniz bölgesinde Bafra’da sazan ba­ lığından kırmızı havyar çıkarılmaktadır. İlk olarak 1500 yıllarında Rus Çarı’nın sofrasında itibar gö­ ren havyar daha sonra Fransızlar tarafından benim­ senmiş, 1925 yılında Charles Ritz otelinin menü­ sünde yeıalmış, diğer restoranlar bu “trend”i izle­ mişlerdir. Çabuk bozulduğu için buza yatırılması ve dondurulmadan buz üzerinde servise çıkarılması gerekir. Transpasifik uçuşlarımızda F/C ikramı­ mızda yeralan “Beluga” havyarının servisi, ar­ zunuza göre soğutulmuş “Dom Perignon” veya “Smirnoff” votka eşliğinde yapılmaktadır. Kla­ sik havyar garnitürleri; yumurta beyazı, sarısı, doğranmış taze soğan yeşili/beyazı, “fresh sour” veya “cream freiche” denilen ekşi krema, limon, blini ve melba sostur. Tanelerin ezilme­ mesi için sedef veya kemik kaşık kullanılır. Is­ takoz, gümüş tepsi ile önünüze getirilir. Haş­ lanmış bütün ıstakozun uçakta parçalara ayrı­ larak servisi zor olduğundan; madalyonlar ha­ linde, baş ve kıskaç kısımları süs olarak sergi­ lenerek ikram edilir.

ed or cut into sticks - offered vvith a drink. The crudites are served vvith various sauces such as mayonnaise sauce vvith chopped herbs, mayonnaise sauce vvith dried mint, paprika and yoğurt, tarragon vinaigrette, anchovy sauce and cheese sauce. Caviar is served plain as an hors d’oeuvre. Real caviar is black and coınes fronı the sturgeon, of vvhich it constitutes a tenth of the female’s body vveight. Sturgeon are a sea fish but spavvn in rivers during vvinter. The finest caviar comes from Iran, the Russian Federation and other countries around the Caspian Sea. İn Turkey the so-called red caviar is produced from carp in Bafra Lake. Caviar first became famous as a delicacy in Czarist Russia in the 1500s, only much later becoming popular in France, vvhere Charles Ritz first put it on the menü at his hotel in 1925. Since caviar is perishable it should be served cold on crushed ice but not frozen. Beluga caviar is served on our First Class menü on Trans-Pacific flights, accompanied either by chilled Dom Perignon or Smirnoff vodka. Classic garnishes for caviar are hardboiled eggs, chopped spring onions, creme fraiche, lemon, blini (a kind of savoury pancake) and melba toast. So that the caviar eggs do not burst they should be served with a horn or mother-of-pearl spoon. Lobster is served on a silver tray. Since boiling it vvhole and dividing it into pieces vvould be difficult on board an aircraft, it is served in medallions with the head and claws to garnish.

Havyar-ıstakoz servisi / Caviar-lobster service 2 ıı S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


INFLİGHT CATERİNG INFO Sayın Yolcularımız,

Dear passengers,

Ana menüye alternatif olarak 28-31 Aralık günleri, İstanbul, Ankara, İzmir çıkışlı DIŞ HAT seferlerimizde, Ekonomi yolcularımıza “Bulgur pilavı” eşliğinde “Adana Kebabı” ve “Aşure” sunuyoruz. Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile il­ gili görüş ve önerilerinizi lütfen bize bildiriniz, e-posta (e-mail) adresimiz: catering@thy.com Dış hat seferlerimizde; çocuk yolcularımız için yapıştırma oyun seti veya “puzzle” gibi oyun­ caklar hediye etmekteyiz. Lütfen Kabin Memu­ runuzdan küçük hediyenizi isteyiniz.

As an alternative to the main menü on 28-31 December, passengers on our international flights out of İstanbul, Ankara and İzmir vvill be served vvith Adana kebab vvith bulgur pilaf and aşure. Please let us know your comments and suggestions regarding our catering ser­ vice. Our e-mail address is catering@thy.com There are sticker sets, puzzles and other toys for child passengers on our international flights. Please ask the cabin attendant if your child would like one of these toys.

AŞURE W H E A T P L D D IM G

Ingredients: 250 gr. vvheat 50 gr. rice 50 gr. vvhite beans 50 gr. chick-peas 100 gr. ririi'd apricols 100 gr. dried figues 150 gr. sultana,s 25 gr. piııe ııtıls 25 gr. cıırrants 100 gr. vvalnııls 100 gr. hazelnııts 4 İt. vvater 1 İl. ınilk 3 glasses sugar 1 pomegranale

Malzemeler: 50 gr. buğday 50. gr. pirinç 50. gr. fasulye 50 gr. nohut 100 gr. kuru kayısı 100 gr. kuru incir 150 gr. çekirdeksiz kuru üzüm 25 gr. çamlıstığı 25 gr. kuş üzümü 100 gr. ceviz 100 gr. fındık 4 İt. su 1 II. stil 3 bardak şeker 1 nar Hazırlanışı: Buğdayı, pirinci, fasulyeyi, nohııtu ayrı ayrı ıslatıp 1 ge­ ce suda bekletin. Süzün. Pirinci suyun yarısında 30 da­ kika pişirin. Buğdayı suyun diğer yarısında kaynatıp pi­ rinç karışımını ilave edin. Kısık ateşte buğday yumuşa­ yıncaya kadar 2-3 saat pişirin. Nohutları ayrı bir yerde yumuşayıncaya kadar pişirip kabuklarını çıkarın. Buğ­ daya şekeri ve sütü katın. Orta ısıda pelteleşinceye ka­ dar karıştırmaya devanı edin. Pişmiş fasulyeleri, nohut, çekirdeksiz kuru üzüm, kuş üziimü, 4-5 parçaya bölün­ müş kuru kayısı ve incirleri ilave edin. 10-15 dakika clalıa pişirdikten sonra kaplara koyun. Soğuttuktan sonra fındık, ceviz, kabuğu ayıklanmış badem, fıstık, kuru üzüm, kuş üzümü, kuru kayısı ve nar İaneleri ile dekore edin.

Instructions: Soak the wheat, rice, vvhite beans and chick-peas seperately in vvater overnight. Draiıı Iheııı. Cook the rice for 30 minules in lıalf of the vvater and bleııd it iııto ils vvater. Boil the vvheat in other lıalf of the vvater. Adrl the blended rice and cook on lovv lıeat for 2-3 hours ııııtil the vvheat are tender. Cook the beans and chick-peas seperately ııııtil they are tender. Reınove the beans and chick-peas. Add sııgar and ıııilk to the vvheat and cook on meditım lıeat, slirring coııslaııtly, ııııtil il Ihickeııs. Add cooked vvhite beans, chick-peas, sultanas, curratıls and dried apricols and figues cut iııto 4-5 pieces. Cook for 10-15 minules more anıl slıare il oııl in individual bovvls. Lel cool and decorale vvith hazelnııts, vvalııııts, peeled alıııonds, piııe ııııts, currants, sultanas, dried apricols and pomegranale seeds.

2 1 2 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


v *% ?..

Yüksek performanslı elektronik beyin

E f& & m S £

L

A

100 km /saat'ten 0 km /saat'e 3.2 saniye

S

P

İ

S

T

T

E

N



K

o

n

a

k

y a ş a m

b

a

ş l a

l a

r ı ’n

d

a

*

d

ı .

Evinizi seçin, yaşamı öne alın, ödemeyi erteleyin Beykoz Konakları’nda 7 yıla kadar vade var.

*Bıt fotoğraflar Beykoz Konaklan Hela çekilmiştir

İBEYKOZ KO NAKLAR I


1 :6 5 0 0 0 0 0

Karpath,

Btiramkale » .

QI o Pınarbaşı

= ~ ^ Ç fta k k a te

£ e â ° f Mar/ı

İSTAN BUL

KIBRIS .imassol

Karaman,

Sevastopo

ızımoğuso Lamaca

ımasfus

ık;

t^alrnytal

o S ^ fB iy â r

Al Ûaryatain /

NovorossijsR

Ravvândüz

v

«

SKtrovabad

A 2 .E R B A V r

U z o n iK id ıe


May 1999 be a ‘golden year’ for ali us

w ith n ew d esigns and enlarging to e n jo y 1 9 9 9 as a m ore b rillia n t year. W e believ e that 1 9 9 9 w ill b e a ‘gold en year’ for alî, th an k s to A tasay prod ucts. <

W e w ish you a h ap p y new year and h o p e th at n e x t year w ill b e full o f hap p in ess and peace nationvvide and w orldw ide.


U

Ç

U

Ş

B

İ L G

İ L E

M ESAFELER

R

İ

Flight Information

F L İG H T D IS T A N C E S

İstanbul'dan /From İstanbul

Km

A.

Miles

ALM ATY A L A

4223

2280

AM M AN A M M

1760

950

A B U D H ABİ / A B U DH ABl A U H

3426

AM STERDAM A M S A Ş K A B A T /ASHGABAD A S B

Km

N. Miles

LYO N L Y S

2241

M AD RİD M A D

2897

15 6 4

1850

M ANCHESTER M A N

2838

15 3 4

2321

1253

M İLA N O / M İLA N L I N

1828

987

2808

1516

M O S K O V A / M O SCO W M O W

1904

1028

646

349

M ÜNİH / M U N ICH M U C

1704

920

B A H R A IN B A H

3143

1697

NEW Y O R K N Y C

8404

4538

BAKÜ B A K

19 0 8

1030

N İCE N C E

2039

1 101

BANGKOK B K K

7806

421 5

NURENBERG N U E

1756

948

BASEL B S L

1937

1046

OSAKA K İ X

9856

5322

A T İN A / A T H E N S A T H

1210

B E R L İN S X F

1837

99 2

O DESSA O D S

B E Y R U T / B E IR U T B E Y

1048

566

P A R İS / O R L Y O R Y

B İŞKE K / B ISKEK F R U

4052

2188

P R A G / PR AG U E P R G

1602

865

B RÜ KSEL/BRU SSELS B R U

2271

122 6

RIYAD / R lYA D H R U H

3087

16 6 7

B U D A PE Ş TE /BUDAPEST B U D

1 137

614

R O M A (R O M E ) / FIUM ICINO F C O

15 5 4

839

565

305

S A R A YB O S N A / SARAJEVO S J J

1714

926

9089

4908

S İN G A P U R S I N

8904

4808

CENEVRE /GENEVA G V A

2093

1 130

S O F Y A / S O F lA S O F

C İD D E / JE D D A H J E D

2604

1406

STO CKH O LM A R N

B Ü K R E Ş / BUCHAREST B U H CAPETOW N

CPT

680

367

2365

1277

502

271

2389

1290 1073

D U BAİ D X B

3295

1779

STRASBOURG S X B

1987

DÜSSELDORF D U S

2148

1 160

STUTTG ART S T R

1859

999

FRANKFURT F R A

1935

1045

ŞAM / D A M A S C U S D A M

1545

834

HAMBURG H A M

2180

1 177

Ş İK A G O / C H İC A G O O R D

9164

4948

HANNOVER H A J

2145

1 158

T A H R A N /TEH RAN T H R

2222

1200

JOHANNESBURG J N B

7930

4282

TAŞK ENT T A S

3598

1943

KAH İRE / C A IR O C A I

12 9 8

701

T İF L İS / TB ILISI T B S

1446

781

KA RA Ç İ / KA RA C H I K H I

4065

2195

T E L A V IV T L V

12 7 4

688

KAZAN / K Z N

2681

1449

T İR A N T l A

876

473

KO PENH AG /CO PENH AG EN C P H

21 19

1 144

TO K YO N R T

9799

5291

KİEV 1E V

1 163

628

T U N U S / T U N U S IA T U N

1822

984

K Ö L N /CO LO G NE C G N

2085

1 126

Ü SK Ü P /SKO PJE S K P

609

379

KUVEYT K W I

2972

1605

V İY A N A / V lE N N A V I E

1385

748

845

456

ZAGREB

1754

947

2635

1423

1852

1000

LEFKOŞA E C N L O N D R A / LO ND O N L H R

ZAG

Z Ü R İH / Z U R lC H Z R H

- Dergimizin hu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground fo r the roııte flo u ’iı by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figü re shoum on the cabin monitors gire the actual distance floırn by the aircraft tbrough the a ir, including adjuslments o f direction to compensate fo r tvind, and other ıveather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (Frequent Flyer - Milage Club) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın ((ATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical nıiles used by the Frequent Flyer - Mileage Club Programmes are those published by the International Air Transport Association (U TA). T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L İG H T S M E S A F E L E R / F L İG H T D IS T A N C E S İs ta n b u l'd a n ( k m ) / F ro m (k m ) ADANA ADA A N K A R A ESB ANTALYA AYT BATM AN B A L B O D R U M BJV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ER ZUR UM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KO NYA KYA M A LA TY A M LX S A M S U N SSX TR ABZO N TZX VAN VAN

A n k a ra 'd a n ( k m ) / F r o m A n k a ra 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 691 989 13 4 5

(km)

ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ R I A J I ANTALYA AYT BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZ M İR A D B KAH R AM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LA TY A M LX M U Ş M SR

443 508 848 441 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 806

218 S K Y LIFE

A R A LIK

DECEMBER

1998

S A M S U N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TR ABZO N TZX VAN VAN

İ z m ir 'd e n ( h m ) / F r o m İ z m i r ( h m )

ADANA

ADA

309 824 274 350 757 476 606 935

t Vı

v


er do At we s pa r e nothing to pr uc e th e b e s t rt ing. to p r o du c e onl v t he f i s t shirts.

I

i

r

ı

r

"Most of a shirt is the shirting yoıı make it with. The finest shirts demand the best shirting. Serdo knows that the finest shirting is produced using the best materials and the latest technology and machinery.

SERDO

IS

A

SUBSIDIARY

OF

t

m a SER

i

t c

ı .

ı n n

o ı o

A ~ ra

a

/l c a v .

± o n

o n

INTEXTIl§$®WY

TestedforhortnfulubctanoM

VVOVEN FABRIC M ILL INC., İSTAN BUL, T U R K E Y

100%

Pure C ottor a

~i a

c ;n


Sabancı Dü 1 9 2 1 y ılın d a H a c ı Ö m e r S a b a n c ı’m n te m e lin i attığı ve 1 9 6 7 y ılın d a S a b a n c ı H o ld in g şem siyesi altın a g ire n Sabancı Topluluğu 1 9 9 5 yılında T ü rk iy e ’nin toplam vergisinin % 4 .4 ’ünü, 1 9 9 6 yılında % 5 .3 ’ünü,

P

Yabancı O rtaklıklar SABANCI TOPLULUĞU, TOYOTASA, BRİSA, DUŞA, I-BIM SA, MARSA-KJS, BEKSA, AKÇANSA, DANONESA, HOECSA ve OLMUKSA kuruluşlarında %50-%50 ortak olmuştur. •

TOYOTA Q Q

| |Q |ta

B IM P -A K -O R E S O IM E R B A N K BN P (Fransa) - Dresdner Bank

Toyota, Mitsui (Japonya) Sabancı Otomobil Üretimi

(Almanya) - Akbank/Bankacılık B R İ0 O

B IM P -A K -D R E S D IM E R L E A S IIM G

Bridgestone (Japonya) Sabancı Lastik Üretimi

BN P (Fransa) - Dresdner Bank (Almanya) - Akbank/Leasing

YAZAKİ0O HO EC0O

Yazaki (Japonya) Sabancı Elektrik Kablo Üretimi

Hoechst (Almanya) Sabancı Polyester İplik ve Polyester Esaslı Kord Bezi Üretimi

I ftOfc %

b e k

O O

Bekaert (Belçika) Sabancı Çelik Kord Hammadde Üretimi

OU © O Du Pont (ABD) Sabancı Endüstriyel Hammadde Üretimi

A K Ç A IM 0 O C B R (Belçika) Sabancı Çimento Üretimi

i -b i m

© Q

IBM (ABD) Sabancı Bilgi İşlem Sistemleri

M A R 0 O - KJS Kraft Jacobs Suchard (ABD) Sabancı Gıda Mamülleri Üretimi T O Y O 7 M G 0 Toyota Sabana 100.000 ara( kapasiteli Otomobil Fabrikası

B R lO O lindgestont Sabana Lastik Fabrikası

M AROO-KJS Kraft Jacobs SutharJ Sabana (,ıda Mamulleri Fabnkası

O L M U K 9 0 International Paper Co Sabana Kafıt ve Ambalaj Malzemeleri Fabrikası

H ILT O N O O MF.RSIN Hilton International Sabana Otel Yönetimi

M ITSUBISHI Otobüs Üretim, T E M Q Q

CA RR E FO U R& & Camfour Sabana, Hipermarket 'Anan

BNPAK-DRESDNER BANK Bankaalık/Uasıng

P H IL 0 O Philip Morris (ABD) Sabancı Sigara (Marlboro, Parliament) Üretimi

P H I L IP M O R R I S 0 O Philip Morris (ABD) Sabancı Sigara (Marlboro, Parliament) Pazarlama, Satış, Dağıtımı

o l m u k

O O

International Paper Co. (ABD) Sabancı Kağıt ve Ambalaj Malzemeleri Üretimi

| U fe

D A IM O IM E 0 O Danone (Fransa) Sabancı Gıda Mamülleri Üretimi

CA RREFO UR0O Carrefour (Fransa) Sabancı Hipermarket Zinciri

H .Ö . Sab ancı H o ld in g A .Ş .; S ab an cı Ç e n te r 8 0 7 4 5 İstanbul / T ü rk iy e T e l: + ( 9 0 .2 1 2 ) 281 6 6 0 0


tıya ile Elele T opluluk, konusunda ve sek törü n d e ö n cü ve lid er 5 4 şirketi ve 3 0 .0 0 0 çalışanı ile T ü r k halkına h izm et v erm ekted ir. 1(>97 yılında da % 5 .4 ’ünü öd eyerek T ü rk hâzinesine h e r yıl artan b ir payla katkıda bulunm aktadır. ■

^Uluslararası İşbirliği •

K O M A T S U LTD.

H İL T O N © © A N K A R A

(Japonya) Ağır Iş Makinalan Üretimi - T E M © ©

Hilton International (İngiltere) Sabancı OtelYönetimi

K O M A T S U F O R K L İF T L T D .

H İL T O N © © M E R S İN

(Japonya) Forklift, İstif Makinalan Üretimi - T E M 0 0

Hilton International (İngiltere) Sabancı OtelYönetimi

M I T S U B I S H I H E A V Y IN D U S T R IE S L T D .

H İL T O N © © A D A N A

(Japonya) Klima Cihazları - T E M © ©

Hilton International (Ingiltere) Sabancı OtelYönetimi

M I T S U B I S H I M O T O R C O R P O R A T IO N

P A R K © © H İL T O N - İS T A N B U L

(Japonya) Otobüs, Minibüs, Kamyonet Üretimi - T E M 0 O

Hilton International (İngiltere) Sabancı OtelYönetimi

(Japonya) Binek Otomobilleri Türkiye Distribütörü - P İ L © ©

| V f e L IM A G R A I N H Y B R ID S E E D S

S H A R P CO.

(Fransa) Yüksek Verimli (Mısır, Soya) Tohum

(Japonya) Yazarkasa, Hesap Makinası Üretimi - T E M © © (Japonya) Elektrikli ve Elektronik Ev Ürünleri Distribütörü - P İ L © ©

Üretimi - S A P E K © ©

IIM O A C

C R O W N C O R K A N D SEAL CO. (ABD) Plastik Kapak Üretimi - P İ L © ©

(Japonya) Otomotiv Iç Donanımı ve Plastik Parça Üretimi - P İ L © ©

SA N G O CO.

Yurtdışı Y atırım lar ve O rtaklar

(Japonya) Egzos Üretimi - A K K A R D A N © ©

H O L © © IN C . Uluslararası Ticaret (NevvYork - ABD)

■ ^51^

© © B A N C I BANK (Londra - Ingiltere)

/ > ( / © © Du Pont Sabana Endüstriyel Hammadde Fabrikası

© © B A N C I BANK GUERNSEY

/ - B /A f © O IBM Sabana Bilgi Ijlem Merkezi

(Guernsey - Channel Adaları)

E X © © U K GARFORTH Tekstürize Hammadde Fabrikası (Leeds - İngiltere)

E X © © U K LTD. Uluslararası Ticaret (Londra - İngiltere) © O BA NCI BANK Ij-ndra ■ Ingiltere

.IK Ç A N O O CBR Sabancı Çimento Fabrikası

U N IV E R S A L T R A D IN G Uluslararası Ticaret (Londra - Ingiltere)

E X © © DEUTSCHLAND Uluslararası Ticaret (Düsseldorf - Almanya)

|

N IL E K O R O © © Lastik Kordu Hammadde Üretimi / K O R D © ©

KOMATSU Forklift ve Ağa f, Makinalan Üretimi, T E M © ©

Misr Packaging Ltd. (Mısır)

YA ZA KIO & Yazaki Sabana Otomotiv ıfin Elektrik Kablo Fabrikası

F. H E F T I a n d C o . A G

-

m >

Uluslararası Ticaret (İsviçre)

|

EX© ©

IT A L IA

Uluslararası Ticaret (Milano - İtalya)

HÂYAT DAN O N EO O Donene Sabam Hayal Şift Suyu Ütrtimi

E X © © S P A IN Çimento Üretimi (Sevilla - Ispanya)

P H IL O O Philip Morris Sabana, Malboro /M o m e n t Sigara Üretimi

Faks: + ( 9 0 .2 1 2 ) 28 1 0 2 7 2 h ttp ://w w w .sa b a n c i.c o m .tr .

e -m a il: sa in fo @ ib m .n e t

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------©

O


T H Y YENİ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s NewFlight Destinations

ZAGREB

ÜSKÜP_______ SKOPJE

İlk uçuş tarihi: 27 Ekim 1998 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: İstanbul/Zagreb/İstanbul

ilk uçuş tarihi: 2 Eylül 1998 Non-stop Salı-Cuma: İstanbul/Üsküp/istanbııl First flight: 2 September 1998 Non-stop Tuesdays-Fridays: Istanbul/Skopje/lstanbul

First flight: 27 October 1998 Non-stop Tuesdays-Thursdays Fridays-Sundavs: Istanbul/Zagreb/lstanbul

ZÜRİCH İlk uçuş tarihi: 1 Ağustos 1998 Non-stop Hergün: Ankara/Zürih/Ankara

t .

First flight: 1 August 1998 Non-stop Everyday: Ankara/Ziirich/Ankara TK/SR

MANCHFSTER

CHİCAGO____

ilk uçuş tarihi: 15 Haziran 1997 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: istanbul/Manchester/istanbul

ilk uçuş tarihi: 7 Mayıs 1997 Non-stop Çarşamba-Cuma-Pazar: İstanbul/Chicago/İstanbul First flight: 7 May 1997 Non-stop YVednesdays-Fridays-Sundays: Istanbııl/Chicago/lstaııbul

First flight: 15 Ju n e 1997 Non-stop Tuesdays-Thursdays Fridays-Suııdays: İstanbul/Manchester/istanbul

CAPF TOWN İlk uçuş tarihi: 27 Ekim 1997 Non-stop PazaHesi-Cuma: İstanbul/Johannesburg/ Cape Tovvn/Johannesburg/istanbul

GiUtekin Çizgen

First flight: 27 October 1997 Non-stop Mondays-Fridays: İstanbul/Johannesburg/ Cape Tovvn/ Johannesburg/lstanbul 5 K Y L IF E

A R A L IK

DECEM BER

1998


D O M İ N A N T

Tüfekçi & Gartner, taşıma sorunlarınızı benzin sarkaçlı, frigofîrik ve tenteli araçlarla çözen

Tüfekçi & Gartner'ın amblemindeki yeşil dünyanın bir anlamı var. Tüfekçi & Gartner gideceği yere, çevreye saygılı, sessiz ve ekonomik fırlarla ulaşır.

güvenilir bir partnerdir. Türk, A v u s tu ry a , A lm a n ve M a c a r p la k a lı g e n iş tır filosuyla T ü fe k çi <£ G a rtn e r, her yere zam anında ve güvenle ulaşır. İyi b ir planlam a ile güm rüklem e dahil tüm işlemlerinizin doğru olarak bitirilm esini sağlayan Tüfekçi & Gartner, zam anı lehinize kısaltan b ir köprüdür. A v r u p a ’d a h e r n o k ta y a , A v r u p a ’d a k i h e r n o k t a d a n T ü r k iy e ’y e p a rsiy e l ve tarifeli t a ş ım a c ılık yapan Tüfekçi & G artner ile çalışmak için telefon num aralarım ızı lütfen not edin.

Tüfekçi £ G artner ile çalışan herkesin dediği gibi... H E R

Ş E Y

Y O L U N D A !

izmir

E T tT JT T 7 9 T " U lu s la r ar a sı

&

Na kl iye

fT T T T îT T T T : H i z m e t l e r i

Tic.

A

Ş.


U Ç A K FİLO SU

TheFleet

A 340-311 N UM BER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 5 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA MAVİMİ M TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ K ALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 57 .0 00 (258 .0 0 0) kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 6 0.3 0 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 6 3.689 m HEIGHT/VERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.828 m CRUISING S PEED /N O RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 9 0 km/h SEATING CAPACIT Y/K O LTU K ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 42 68 m MAXIMUM CRUISING SPEED /AZAM İ SÜRATİ: 9 45 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO C APACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 16.000 kg.

T U R K I S H

A 310-203 NUM RFR OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE/FIRAT/ KIZILIRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKAHU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/ AZAMİ K A LKIŞ AĞIRLIĞI: 1 42.000 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 43.9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.6 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.81 m CRUISING S PEED / NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km/h SEATING CAPACITY/ KO LT U K ADEDİ: 225 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING S PEED / AZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 km /ll MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/

A 310 -3 0 4 N UM BER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARhARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSLI/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ K ALKIŞ AĞIBLIĞI: AIİAS/ÇORUHERGENE/AKSU 1 53.000 kg.. GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 1 57.000 kg. tVING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.81 l CRUISING SPEED /N O RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km/h SEATING CAPACITY/KO LTU K ADEDİ: ARAS/ÇORLH/ERGENE/AKSL 210. GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 176 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ U ÇUŞ Y ÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 42 68 m MAXIMUM CRUISING S PEED /AZAM İ SÜRATİ: 9 0 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 9.00 0 kg.

R 737 -8 0 0 N UM BER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR MAXIMUM TAKE OFF W EIGHT/AZAMİ K A LKIŞ AĞIRLIĞI: 7 8.240 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m H EIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING S PEED /N O RM AL SEVİR SÜRATİ: 8 5 8 km/h SEATING CAPACITY/KO LTU K ADEDİ: 160-189 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ Y ÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 m M AV IM l M CRUISING SPEED /AZAM İ SÜRATİ: 9 02 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 5 .420 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 2.70 0 kg.

W

t u r k

R 737 -4 0 0

KARG O KAPASİTESİ: 9.00 0 kg.

I

R 7 3 7 -5 0 0 NUMBER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF W EIGHT/AZAMİ K ALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 WING SPAN /KAN AT UZUNLUĞU: 28.8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED /N O RM AL SEYİR SÜRATİ: 6 98 km/saal SEATING CAPACITY/KO LTU K ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAVİMİ M CRUISING SPEED /AZAM İ SÜRATİ: 8 5 6 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3. 865 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 2.241 kg.

R.l 7 0 NUM BER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MI Ş MAVİMİ M TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ K ALKIŞ AĞIRLIĞI: 4 0.823 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.1 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED /N O R M AL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATING CAPACITY/KO LTU K ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 ıl MAVİMİ M CRUISING SPEED /AZAM İ SÜRATİ: 8 2 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 5 0 0 kg

\s h

NUM BER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 28 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA, t RGL P ALANYA/ANTALYA/FETHİYE KUŞADASI/BODRUM/ ÇEŞME/GÖREV11 SİLİFKE/TEKİRDAĞ/\HT\ İV BALIKESİR, BOLL MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKALE KAYSERİ/EFES/SİDE BERGAMA/ MALATYA/GELIBOUJ ANADOLU/TRAKYA MAVİMİ M TAKE OFF «VEIGHT/AZAMİ K A LKIŞ AĞIRLIĞI: 6 8.0 3 8 kg. tVING SPAN /KAN AT UZUNLUĞU: 2 8 .8 9 m LENGTH/GÖ VDE UZUNLUĞU: 36.4 0 m HEIGHT/YERDEN Y Ü K S L K l İĞİ: 11.15 m CRUISING SPEED /N O RM AL SEYİR SÜRATİ: 6 9 8 km/h SEATING CAPACITY/KO LTU K ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ Y ÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 128 76 m MAXIMUM CRUISING SPEED /AZAM İ SÜRATİ: 8 5 6 km/h MAXIMLJM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3.80 0 kg.

TUR K İ î r !

NUM BER OF PLAN ES/U ÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: OENİZLI/LIIZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAVİMİ M TAKE OFF YVEIGHT/AZAMİ K ALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING S PAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 6.339 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0.995 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.585 m CRUISING S PEED /N O RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/ll SEATING CAPACITY/KO LTU K ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED /AZAM İ SÜRATİ: 8 2 0 km/h MAX1MUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km

rARf.o rAPAf'iTV/UADnn uadacİtccİ. 1 nnn ı.t



11i t e a n l a t ı l m a z , y a ş a n ı r .

Ücretsiz Tüketici Hattı

S 0800 361 5558


Hayatınızda kaliteye yer vermelisiniz. Tıpkı Istikbal'in panel mobilya koleksiyonunda yaptığı gibi. Yatak odasından yemek odasına, bebek } odasından aksesuarlara, sayısız model ve renk seçeneği içeren bu koleksiyonunun tasarımları İtalya'da çizildi. Üretim teknolojisi, bu konuda dünya lideri sayılan Almanya'dan alındı. İşin en zor kısmı ise size kaldı; seçim yapmak. Kendiniz için, sevdiklerinizle paylaşmaya değer verdiğiniz mekanlar için. Bizce kalite anlatılmaz, yaşanır. Ya sizce?...

istiKtiaı w w w .istikbal.com .tr


?0/n°ch Mold/ f " ,h

’Bk' > ' /

'sn0,â OH,„gs,0

Roflflto.

Bornfı,

îîöKundÖj °Rostock

smar

Neubrandenbı

unfcfun

İDBLIC

!S™»Paiw3 ° VenHia

Bol ogna

,

oğıx-en-

TpuIiSvh^

° RavenoT

V ' 5*L . ... nR,mı"'

Şovence

s ^Ancona

GU fi/A H

^-OMjceraıa

ferracı>ı»0

T Y * R H E N IA N SEA

Agng*mO° Pante/bria

-^Nabeul

*(

£ öl?Hammameı ıSousse \

.M A L T A Vallena

'««•C

a °g « Ok u

Medanme

Wessaoud


.STOCKHOLM

oPantvçhŞ/oîauı»9«

|68pıisov» r /

/y su*»^>o i.

*}owfe °'* n ^ ı )

A - h OBİatvstok

0 Mtawa

V

İ

y

mL

to rn a \

<L_

;

° « ? l;

'

Wİec,awek'

o'ChMm

io o

^

-^Ostrtva flOUO

.Novohı»öVo

O H tjv n o

W .

*

>

Î3 £ ^ .

S

o

.

^ .aSs r y$ f r o ^ ' t ü c ^ l * 'S > \

,c

OEglO^. r 'V°SMU Ma<8X , W(.S«A»0 İS J-> .

o Cjebtecerk

N85J”" - f °

__

'» V ° ö ş W * > '

öptoeşti

Pneşuo

■ buchabIİÎ

'A° \ Kragujevafc

) o Toto'»*"*

VMV

S£4

Rodos

o

K r it î fC re te )

WtXAH0B t A ^ \ ——■ —^ - / 0aı*an''uT

ita >\sma»V»a

£\'NamemO

O Aıdâbıya

W Jaghbûb

SKVLI Ft ®


a*:

;/ ,rW

y

» i ^ L A T V KA-

•,Ps*;» ZHNIY Jo!oki" 9 la NOVGOROD

Klaıpeda©

rM urom \

fff^oirtplensk

^•JeHokOTy'^

RBINSK<> CKopejsk Troıck__—-

v X - t$?y!A XI & .oNovomûSlcovSk I. ^ Mgrjmsko^ ,

Mojjflev

{jö*WKWİCt v?

6

Onro St/eıyıem/

M«Urinsk0 .

B Y E L 0

“ R U S S 1A fira k

— f

y

./

S e v a r ifo T

Mgof'sdstoıe

Novorossijî

SoCr^Sgk

^

SevCenko

Suchum ı

C l™ -,

BaEMJ

^ ^ T r a f c ş n

f

T AK L t

'A N S H A t

S^5hache O Mazar-i-

‘Uaım^a > * tKashan

ALEXANÜm\wAi °Si«h

CAt^O İD p El Faiyum0 aBety

ıawalpuı

E G Y P /T ’j A l M in y â o V ',

1

ıhjahanpor Sukkur Jodhpur

DhahranoV B A H R Â h l A IH ufuf? O AL KUFRA

*

d"-

\ ^

°

m tr rt

US

A B U D H A bK * U N ITE D ARABE M IR A T E S r

Jamnaga Porbandar^ ,Qafn- &sr,ah 415

iuK oussi «C allk»

o I

Favp Larg»ai4

C

H -A

Di

M angalore

Al Utüvvd .C Gutrdtluı

Laccadive Is.

»JIBOUTI AlleppeyW Trivandrum

M A L D IV E S ISLAN D S

>

Pak*achJ>

,v

Vanq»mts.

lûffobıp Y D R U N D l/

•Mombasa \Pemba

A m ıra n te Is

Âldabra Is C ar! IfS a y c h ) Farçuhar Is. fSaych.J Vnteserana

LAN KA


OKHOTSK Şaptarskm ostr Mys [lı/tvtty

Sahalin

/

N ^ -G

O

Ü

Tmuntal^

Gctnosa*

"T f Sayn Shanda

£ J y Iturup Dal'negorsk

£

Sh/kotan 10

Shıb otsuto

Kushiro

Nakfıodka

OHakodate

1Chöngjin

H o k k a id o

Hüngnam Vönsan NORTH

rOKOHAM A Shizuoka

O kınavva

T ’ a ipei

r.f c n.^s laıchung c

0 Katan İt 0 <Volcano I s .

5 T A IW A N

Hainan

N O R TH ER N M A RIA N A Luzon ISLA N D S

Trang ,

M ergui

» Ptlan Rang

Şamar

MINH -VILLE (SAIGO N)

Archıpelago^v

Palawan

Jtıthı Is

Hegrçş SULU

SEA

M in d a n a o

Zamboanga

BE L A U P a /a u /s ç

Kepulauan Talaud

FE D E R A T E D STA T ES O F M IC RO N ESIA

Manado(

Kujnftntj J Pontianak Siberut

Adm/ra/ty Is. Belıtung

Jajaoura

S e ra m

Par«3&

Baritfjarmasiri

VA^SFA

PAPUA

çfâButung

Udjung Pandangg (M akasar}'

^ B sm g r N e w B rita iı

JSÜRABAJA R j^ B a n ]u v » a n q ı Sum bawa Lombok

Chnstm asI. lAuslı I Cocos IS

Flotes

«srf,-

S um ba '■e-

Tanımbar

,£ğf‘ Kuı "^Ttmor £

G U IN E A Merauke^

T/MOR S£A ^Bhulunbuy GULF **Groote r r


n v s

0 ]J I1A)IS tff-CN 3 :M V İj 0 9 p iA 9 )U 0 |/y

uMoıadeo

© *vrjoxiMn

İ3 30 09VI1NVİ

0 İI

■I ~l''"

. ,

N V3D 0

OJS ' ' üjjSoısş0

^ /o w ŞSgğ j

oauNvr 30 oı^a

sIv m s io s

v

f

rfı

O lJIO V d

3 M 8 V 8 W IZ

»► -

, ;

V 7 Q O N V

^ V 3 N ID 9

3 a I V I.

^

i

-MI,)NIHd ONV

VaNino

VIAnoa % a n

\

.?><

fH

İ/J/jİ

'v~( >

: ^ aıanş/,

öqijBiuBJöd o , a^oaı vaaaıs

l4^1N3p

«301 N

v i b j <o t

u p /o j »p o6e/aıdıı/3J\/

*“• ,< V -LÖ DOljp^

Q>vaiv'A!iJy1 A

u'MiaBmg

(< *>,)

I

^ k flZ 3 N a n \ V

lJ -

f j y s s ı a j.M in o

o o ^ u ıe g v ım s v r) Vi 1 V 0 3 N J S lbuD-

as G V H 3

-M

JO

^7/79

ıv m o ıv n ö 3 ■o NOOH-H d3H N V D IÎJJV

3 3 N in o

n v c

soavaava vom ıs vaiNiMoa; vanaava cjnv vnoLUiv

0 UOipı#noN

viNvıınnvw

sS m

enüeue^

h

vnr)V>iY3tK

> n o a v A iv s ı a

s v s ıa fto ıT v

- * iv 3 iv w v f

NVDINIHOa

£HJ£tî. -7 . 4 - '

'a n e u m m i

371138 . 0 O D I X 9 \ u e M fja g |

----- - J

• / --------- 3 J

v .8 f l3 VbVH VS İ S 3 AA

o /

, ’^ d . o : ^ f iı w

VA 9 n

eueqeHB~| OO/ X3 W

jttu rç fi adojj

j

o

j

7n o

' . ( dS) s/Ajbubo

V I ) I 3 0 1 V

livası

-? ijtn ı

V İT V M

V I « A

sajoiy ztN ia vhv »

"•*

?WO*V 30NU3?

\

N

ıı§3flA 5rtâ

'

vn a ıo w

4»ÎPS». ' M

3 N IV H M Q

mi

Ü'

vıssnMoiHAa

O N V lO d

CNVi^yı

M f l a ü VH

[

r

V IN V flH lİ^

I9A0N NHZIN

® v u ıv ı

V İS S H »

D'M3inn:rf

V IN O A M

AV3

? I| § $

NO SO nH

Ntsva 3X0J

•>.

*

V o

w

i e e u n n

t/ı/ee/e)/

(yjBiuuegi D U B l UO J O

■ y-'hy-ı ■

ua6jaqzııd$

■'o06


Ege’ye bir de bu evlerden bakın ü

l

30 yıldır daima geleceğin şehirleri için özenle çalışan Mesa, geleneksel tarzını ve yüksek kalitedeki konut anlayışını, bu kez Mesa Urla Evleri ile sürdürüyor... İzmir-Çeşme otoyolu Urla gişelerine sadece 2 km. yakınlıkta bulunan Mesa Urla Evleri, Ege’ye özgü flora ve fauna açısından zengin bir çevrede yer alıyor. Mesa Urla Evleri, 2 0 0 dönümlük bir arazi üzerinde 9 0 adet bahçeli ev olarak projelendirildi.

Dilerseniz en beğendiğiniz evi, sitenin en beğendiğiniz köşesine inşa ediyoruz. Mesa Urla Evleri, site güvenlik sistemleri, çeşitli spor sahalan, açık, kapalı yüzme havuzları, sauna ve fitness merkezinin yanısıra, yürüyüş ve bisiklet yollarıyla benzerlerinden farklı özellikler taşıyor. Mesa Urla Evlerinde şehirin gürültüsünden, kirliliğinden, kalabalıklığından uzakta, yeşilin içinde, stressiz, mutlu bir yaşamınız olacak.

REKMAY LTD.

"Bu evlerin pencerelerinden fa rk lı bir dünya göreceksiniz"

X

* Satış O fisle ri

MESA

Merkez:

U rla Satış Ofisi:

Abıdın Daver Sokak No: 12

Mesa Urla Evlen Şantiyesi

06550 Çankaya/ANKARA

Urla/İZMİR

Tel : (312) 440 84 00 (pbx)

Tel : (232) 752 36 33

Fax: ( 3 12) 438 85 65

Fax : (232) 752 36 34


International Hospital İstanbul Türkiye’de Tektir 1989 yılında faaliyete başlayan International Hospital, A ta tü rk H a va lim a n ın a 5, şehir m e rkezine 2 0 dakika u zaklıkta dır. M a rm a ra D e n iz i ke n a rın d a k i k o n u m u ile ü lk e m iz d e d e n iz m a n z a ra lı ve k o n f o r lu hasta odalarına sahip tek hastanedir.

i

K uruluşundan itib a ren her branşta 3 6 5 g ün 24 saat sağlık h iz m e t i sunan, Cerrahi, K oroner, A ç ık Kalp ve Yoğun Bakım Ü n it e le r in i b ira ra d a b u lu n d u ra n International H o s p ita l y e n i dep a rtm a nlar açarak son te k n o lo jile ri ü lk e m iz e kazandırmaya devam ediyor. V e rd iğ i h iz m e t k a lite s i, seçkin p e rs o n e li, m o d e rn teknolojisi ve kurum anlayışına dayalı çağdaş yönetim p re n s ip le ri ile ö z e l sağlık sektö rü n de ü lk e m iz d e ilk olmuştur. A k a d e m ik k a riy e re sahip, y u rtd ış ı d e n e y im li d o k to rla r, k o n u s u n d a ü stü n b e c e r iy e s a h ip h e m ş ir e le r , v e r d iğ i h izm etten g u ru r duyan ve sü re kli eğitilen personel, takım ru h u , saygı ve s e v g i ile ç a lış m a k ta ve I n t e r n a t i o n a l H o s p ita l'ın k a lit e li h iz m e t a n la y ış ın ın te m e lin i oluşturm aktadır. Ö z e l h a s ta n e le rd e gerçekleşen; İlk A ç ık Kalp Cerrahisi... İ lk Tüp B ebek M e r k e z i. . . İ lk A ç ı k M a n y e t ik Rezonans G örüntülem e... İlk Yenidoğan Yoğun Bakım Ünitesi... İlk D e n iz Am bulansı... İlk Y oğun B a k ım Am bulansı...

Ö z e llik li

K ara

R a d y o lo jik g ö rü n tü le rin D i j it a l o la ra k A rş iv le n m e s i ve İle tilm e s i Sistemi (PACS), i l k ve te k o la r a k T ü r k i y e 'd e I n t e r n a t i o n a l H o s p i t a l ' d a ku lla nılm akta dır. International Hospital, hastalarının ihtiyaçlarını sürekli anlamaya çalışarak v e rd iğ i h iz m e t k a lite s in i ö lç ü l e b i l i r ş e k ild e g e liş tirm e y i ve uluslararası k a lite s tan d artların d a sağlık h iz m e ti vererek o n la rın m e m n u n iy e tin d e n m u tlu lu k duym ayı ilke edinm iştir. INTERNATIONAL

HOSPİTAL İSTANBUL İstanbul Cad. No: 82 34800 Yeşilköy - İstanbul / Turkey Tel: (0212) 663 30 00 (Pbx) Fax: (0212) 663 28 62 http: //www.internationalhospital.com.tr. e-mail: into@internationalhospital.com.tr.


International Hospital İstanbul nly One İn Turkey In te rn a tio n a l H o s p ita l İs tan b ul, vvhich o p e n e d in 1989, is s itu ate d on the M a rm a ra seacoast a b o u t five m inutes from A ta tü rk A ir p o r t a n d 2 0 min utes fro m the urb an çenter. İt is the o n ly h o s p ita l in Turkey w ith com fortable rooms that feature a scenic sea view. R endering r o u n d -th e - c lo c k m e d ic a l services 3 6 5 days a year a nd in c o rp o ra tin g Surgical, Coronary, O p e n H e a rt a n d N e o n a ta l Inte n siv e Care Units, I n t e r n a t io n a l H o s p it a l c o n tin u e s to b r in g n e w technologies to Turkey b y opening n ew departments. In te rn a tio n a l H o s p ita l is the leader in the p riv a te h e a lth s e c to r in T u rk e y w it h its q u a lit y se rvice, distinguished personnel, modern technology and institutional understanding. Physicians vvith a ca d e m ic standing a nd in te rn a tio n a l experience, nurses w ith s u p e rio r skills, c o n t in u a lly tra in e d p e rs o n n e l p r o u d o f the services they render, w o rk in g vvith team spirit, respect a nd love... These are vvhat c o n s itu te the basics o f h ig h q u a lit y s e rvice at In te rn a tio n a l H o s p ita l. A m o ng st p riva te hospitals, The

firs t

Open

H e a rt S u rge ry

...

The first İn V itro F e rtiliza tio n Çenter ... The fir s t O p e n M a g n e t ic R e so na n ce im a g in g ... The first N eonatal Intensive Care U n i t ... The first Sea A m b u la n c e ... The first Land A m b u la n ce vvith intensive care e q u ip m e n t ...

İn the o n g o in g effort to deve lo p a measurable high q u a lity se rvice based on in t e r n a t io n a l q u a lit y standards a n d to assure tha t its p a tie n ts are p le a se d vvith the h e a lth care services th e y receive, In te rn a tio n a l H o s p ita l has p le d g e d to c o n t i n u o u s l y e x p l o r e th e n e e d s o f its p a t ie n t s .

INTERNATIONAL

HOSPİTAL İSTANBUL İstanbul Cad. No: 82 34800 Yeşilköy - İstanbul / Turkey Tel: (0212) 663 30 00 (Pbx) Fax: (0212) 663 28 62 http: //www.internationalhospital.com.tr. e-mail: info@internationalhospital.com.tr.

s a n a te v i

International Hospital is the first a n d th e o n l y h o s p i t a l in Turkey using d ig ita l ra d io lo g ic a l image Picture A rc h iv in g and C o m m u n ic a tio n System (PACS).


B U L M A C A

Atıcısına dönen sopa

S E D A T YA ŞA YA N

Şairimiz Orhan Kemal’in romanı

Resimdeki yönetmen

A

Temel, esas İpek iplik

T7

T ı( k

Ü

Pınar Antalya’nın ilçesi

S-

M

B

t 't

V

j

Ölçülü vuruş Ağaç kırıntısı

İt i

t 'A

c

Güç, derman duygusu

Bağışlama Şair ve yazarımız

Işıklı sinyal aracı__ En uzun koşu

Pi

Tasa, kaygı

f\

Bir peygamber

Sevgide aldatma

Aşk ateşi

y~

u

H

B ir soru eki Bir nota

Tavır, davranış Bir Islâm devleti

M e Albert Camus’ nün romanı Cennet ağacı

T İlaç, deva

T

O

M Oktay Rifat’ın romanı

T

't

D

İlenme Ibranicenin İlk harfi

n

H

A V L

t

Kent

h g

A

ı

u Nazi polis örgütü

Hayvan

örtüsü Adıyaman’ıt ilçesi Bir at arabası

A

“ T "

İçel’in îlçes Palamut balığının irisi

t

Soyundan gelinen kimse

(V \

O

ı

Küçük bir pasta Japon intihan

Bir renk

T

A

il

T

Sipersiz şapka Kısa süreli öğretim

"X

Kuran’da bir sûre Düşünce

T

Acelecilik Kuyruk sokumu

F)

O

Üzüm salkımı dalı

T

A

r koyun cinsi

İl

T~

A T

İV v

Aydın’ın ilçesi Meyve kurusu

T

Ölümcül bir delilik Hirk müziğinde makam Soyaçekim Yayla

Uzaklık işareti Sıcak bir içecek

fv \

A ~T~

e T "

p r Ceylan Bir ilimiz

o

►T

(A

h

L

T

İrat Unvan

-

T

Kütahya’nın ilçesi İyileşme

M

T

£

Yeniçeri ocağında tabur

T

Kutsal inanç Avuç içi

7

1

Namık Kemal’in romanı

Argoda esrar Rutubet

Geminin sol yanı

Pehlivan, yiğit Gümüşün simgesi

Bir burç adı

O

%

t

\

Ispanyol dansı Seryumun simgesi

Yürüyen merdiven Talep

İ|ini bilen, hesaplı

Okul Vurmalı bir

o

^g'

t \

n

/

\

L

- r ~

K)

V Eski dilde düşman Kayınbirader

IS Sarhoş, mest

D

Stronsiyum elementinin

T ■t

\L

S

(C

Bir kıta f e

A

-

Çözümü 4 eayfa ileride 236 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

Duman lekesi


c OZBUCAK “stretch your Creative horizons"

EVEN MORE STRETCH ?.. Özbucak fabrics stretches far more than you can imagine. Please do not risk your body more. Özbucak fabrics take the form of vvhatever they touch adequetely. Neither more or less.

S

Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş.

M ersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii. P.K. 270. 01190 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 ün es) Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ ozbucak.com UK & Ireland Benbow & Co.

32 Newman Street, lo nd on W IP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 0171 580 6374 Holland G ustav C. Weber B.V.

W FC Kon. VVilhelminaplein 13 Code 20 605,10 62 HH Am sterdam Postbus 69 255,10 60 CH Am sterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 20 615 1771

X

~ E

N e t— g ş g j

O


OYUNLAR / PUZZLES

CROSSI VORDS

ı ■ ■ m; ■ ■ ■

ACROSS 3. Lower one's head in greeting, 7. Photographer's apparatus,

: :

nn

&. Detached extension, 9. Replied, 10. Greek love-god,

lI :

11. Heartless, 12. Alleviation, 15. Company investments, 1&. Mixture, 20. Toe the line, 22. Fail dom, 23. Harmonize,

nn

24. Young s watı, 25. Ceasa to be. 15

19

1

oom 1. Standard, 2. öaline liquid, 3. deer Container, 4. Roam, 5.

defore now, 6. 5 how, 11. Public transporter, 13. Laziness,

14. Merriment, 16. Monks' garmente, 17. Holy, 13. Royat resi-

23 1 25

dence, 19. Pearl producer, 21. delonging to you.

SATRANÇ— t,HFSS.

4

RRİÇ-

v

*

♦ A 10 7 4

B e y a z oynar, üç ham lede m atede r.

Güneyden 4 Pik ♦ A R7 2

White to play and mate in three moves.

♦R D 3 2

*5

K

^ A R P 6 4 2 Satranç sorusu İstanbul Satranç Derneği tarafından hazırlanmıştır. Cheee problem eet by İstanbul

♦ v 10

D

0 &

♦ 9 76 4

oynuyorsunuz.

^R 6 3 ^10 5 3 ^

Öat\ Kör Rua a ta k ediyor ve koz oynuyor.

D9 5 4

Nasıl devam

A 10 ö

edersiniz?

Cbeee Society.

* V V 9 S 2

Tel: (0212) 2 44 27 35

^ V 9 7 ♦ ö 6 3 < *V 5

B E N Z E R L E R İ B U LU N ! / FIND TH E ID LN T IC A L PAIR

B e ş re s im d e n ik is i b irb irle rin in a y n ıs ıd ır. B u n la rı b u la b ilir m is in iz ? Which nvo ofthese five pictures are perfectly identica! ?

Çözümler 2 sayfa ileride / S o lu tio n s 2 pages fu rth e r on M 238 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998


" Ç t ı k i K b u r I t fr v iH , H t-L y v m y n .

te h i^ Z £

çLzgLSLvUe^ lAZg'tUyyvıİL, mnAtıoi sm^Ur-untUn, kaçmak vt kendiMİe, diA\lerunle ijd\ija\a kaiymlt uçun,...

S ır a d ü n

ö t e d e k i s ^ iA ^ o k ^ a n ^ s la r d A i^

yelen, kırçiK ve \efhıtii ddi^diaru^ tenimi ve m

/ıu M K

vk^tımsıSLnsı

Z £ tm A M K M S liJ t ç t Ü f U U

\/e htK

vererek.,

izİA ^

W U * tlM lİL 6 J f^ o m M ,

cUy^m^ sok

f?n Aksilik HUrtfmstyli tMvettt, z& v m h m

V

,

hasd

je o m

u â

v f lA niA t^ P H İU ini^ . T o p m İ L f a n ,...

^PPS

/ y

M

r

J

l

TOPRAK AKRILIK MASAJLl KÜVETLERİ Boyutlar: 1 70 x 86cm ve 180 x 80cm

TEL : (0212) 232 31 00 (1 2 hat) FAKS f f l ® 2 ) 230 42 12 e-mail: serpas@ toprak.com.tr <Wfernet: http: / / www.toprak.com.tr

■ # *û


Ç Ö ZÜ M LE R / S O L U T IO N S

BRİÇ

CROSSVVORDS

B Yerden pik 4 ’lüyü koyun ve Doğu’nun Rua ile

c

A M N

kazanmasına izin verin. Doğu Pik devam edecek­

A

tir. Elden 9 ’lu ile alıp, yere kör çaktırın.

N

S E

A S W

B 0 W 0 R A A N N R E

E

Yerden trefl 2 ’liyi oynayın.

A B R U T A

Doğu alırsa, sağlanacak trefl Rua ve Dam’a bir

U S H A A

kör, b ir karo k a ç a b ilirs in iz . Trefl 2 ’ liye A s ’ ı g irm e zse , Vale t r e f l ile elde kalıp, son körü

0

çaktırın ve yerden trefl Rua’yı oynayın. A rtık koz

A

A s ’ ı ile yere g e ç tiğ in iz d e , t r e fl D am ’a karo

B I

E Y 0

T

T

S

kaybınızı atabilirsiniz.

E R

kör kupu ile 9 lövede kalırsınız.

BULMACA

SATRANÇ / CH ESS

1.

K. a3,

b

c

d

Ş b4

e

f

g

h

1. C a3,

K b4

2. V ab,

c4

2. Q a&,

c4

3 .V f& ,

MAT.

3. Q fö,

MATE.

1. K A 3 ,

b4

1. Ca3,

b4

2. V fl+,

Şd5

2.Q f1+,

Kd5

3. V d3,

MAT.

3. Q d3, MATE.

240 S K Y L IF E

A R A L IK

E

P E R 0

S

C

N

R E D E E R E L

s L

DECEMBER

1998

I

E

F U

I

0

N

E E S A C 0

R U N E R D

koz daha oynar ve siz 4 koz, 2 karo, 2 trefl ve 1

a

E X

P 0 A L

Y

H

L A

A I

T

P

S

E

C Y

T R G N E T

E

Y

B E N Z E R L E R İ B U LU N FIND T H E ID EN TICA L PA IR

Trefl Vale’yi elden oynarsanız, Doğu eli alıp bir

E

R


A ctro s tü m ra k ip le rin d e n g e rid e du ru yo r... 2 0 m e tre !

S

Yollar tatsız sürprizlerle dolu. Bir aracın fren sistemi,

Actros 5 ayrı motor ve 5 ayrı fiyat seçeneğine sahip,

yolculuğun emniyetini sağlayan en önemli unsurların

Gelin, Avrupa’da taşımacılık ve ticari araç sektörü

başında geliyor. Actros’un Telligent Fren Sistemi,

gazetecileri tarafından 1997 yılının kamyonu seçilen

ABS ile birlikte devreye girdiğinde, 4 adet etkili disk

Actros’un konfor ve güvenliğiyle siz de bir an önce

freni ve römork fren basıncını da dengeleyen akıllı

tanışın. Unutmayın, kusursuz bir çekiciden

kumanda, tam frenlemeyi algılayıp anında tam fren

beklediğiniz her şey Actros’ta.

basıncı sağlıyor. Bu, ortalama 85 km. hızla ilerleyen bir Actros’un, katar uzunluğu kadar daha kısa bir mesafede güvenle durabilmesi anlamına geliyor. Actros’a ortalama 20 metrelik bir fren mesafesi avantajı kazandıran Telligent® Fren Sistemi yoldaki

Mercedes-Benz

tatsız sürprizleri ortadan kaldırıyor.

M e rc e d e s -B e n z T ü rk A.Ş.


Experience has its own value


W e saw the fail of an Empire W e witnessed the birth and rise of a strong Republic We served as the State Bank of Turkey for decades

OTTOMAN BANK since

O S M A N L I B A N K A S I A.ล . Head O ffice V oyvod a Cad. No: 35-37 K a ra kรถy-istan bul TURKEY Phone: +90 212 252 3000 Fax: +90 212 249 8955

1863

www.osmanlLcom.tr


T H Y V İD E O PRO G RAM I /

G O D Z IL L A

TH E M ASK O F ZO RRO

N E G O T IA T O R

OYUNCULAR/ (A S T

OYUNCULAR/ (AST

OYUNCULAR / CAST

M atthe\ v B r o d e r i c , J e a ı ı R e ııo ,

Sam u el 1.. Ja c k s o n , K evin S p a ce y

A n to n io B an d eras, A nthony H op-

Markı PitilU>, D o ııg Savant.

YÖNETMEN / DIRECTOR

kins, C ath rin e Z e ta-Jo ııe s, Stııart W ilson

YÖNETMEN / DIRECTOR

F. G ary G ray

Rölanti K m ınericlı

İn gilizce

Ja p o n c a / Ja p a n e s e

T ü rk ç e altyazılı

İn g ilizce

M eslektaşları arasın d a, p sik o p at ve sapıkları ikna e tm e k te k i y e te n e ğ iy ­

İn g ilizce / Knglish Türkçe altyazılı T ıırk ish su b titles

e d ic i b e y a z lık ta b ir ışık g ö ğ ü a y ­

le tan ın an , yeni evli reh in e m ü za­ kerecisi (n e g o tia to r) D ann y Rom an

d e m ir yu m ru ğ u n a karşı m ü c a d e le

d ın la tıy o r. A m erik an s a h ille ri, a z ­

(S a m u e l 1.. Ja c k s o n ) . m e sle k ta şın ı

e d e n M eksika bağım sızlık savaşı fo ­

gın d alg aların için e ç e k ilip tahrip

v e e n iyi a r k a d a ş ın ı ö ld ü r m e k le

nunda g e ç e n , ask. gurur, trajedi ve

o lm ıış g e m ile rle d olu . Panam a o r­

zaferin anlatıldığı rom antik b ir m a­

m anları. T ahiti kö y leri ve Ja m a ik a

s u ç la n m a k ta d ır, iftira n ın p o lis e m ekli tonu yla ilgili old u ğu n u a n la ­

cera filmi.

ku m salları b o y u n ca d ev ayak izleri

d ık ta n s o n r a . R o m a n ü m itsiz b ir

Aynı zam an d a, kılıcın s a d e c e “d üş­

görü lm ekted ir.

strate ji s e ç m e k zo ru n d a kalır: B ir

m ana karşı" kullanıldığını san an ka­

B ü tü n b u e s r a r e n g iz k a r g a ş a n ın

o d a d o lu su

re h in e alır v e b aşk a

nun dışı b ir ad am ın, nasıl k ib ar ve

kaynağı nedir? K ocam an b ir c a n a ­

b ir b ö lg e n in m ü zak erecisi Clıris Sa-

z a rif b ir k a h ra m a n a d ö n ü ştü ğ ü n ü

var, M anhattan ad asın a d o ğru ar-

b ian ııı (K evin S p a ce y ) getirilm esini şart koşar.

an latan e ğ le n c e li b ir m asal.

Knglish

Tiirkçt* altyazılı ' Tıırkish su btitles D o ğ u 'd a . g ö z le ri k a m a ştıra n , k ö r

k asın d a p an ik v e kargaşa b ıra k a -

A devııstating, blinding flctsb o f u•bile light Jills the l-asterıı sky. Sbips o/f botb I .S. coasts capsize and aıv dragged inin an inexplicahly miting sea. tebere they aıv inslaıılly deınolished. <)ıı anotbor />arl o f tbe glohe. giaııl Jootprints plotr an onıiııioııs path tbmııgh miles <f Panamaniau Jorests. Ta h ilia ıı riUages aıul Janıaicaıı beacbes. Wbal is tbe soıırce o f tıll İbis ıııysterioııs. far-Jlııng mayhem? An enorınoııs beasl is on a lerri/ying tret; lo tbe densly popıılaled islaıul o f Man­ hattan. leariııg a trail o f rııiıı and panic in its aıtfııl trake and cıeeıling a ripple effect o f profund and jaw-dmpping destnıctioıı.

YÖNETMEN / DIRECTOR

Knglish T ıırk ish su b titles

Tbis Ihonghtfnl drama telis tbe sioıy o f bostetge negotiator Danny Koman ( Sam uel L. Jackson). a ııeti’ly nıarried man ırbo is Uked and respected by his felloır officers f o r his renotened ability lo Icılk dou’n psyebos and sociopatbs. Ko­ man s life is shattered. boıverer. ıvben he is J'ramed Jor lininler. AJler discoi’ering that it has soıııelbiııg to do teilh his preciııct's pillice pensioıı Jitııd (on ırlıose board be sitst and that the comıption reacbes ali the way tıp. Koman isforced lo adopl a desperate slralegy: İle tak.es a roomful ofbostages and denıands a negotiator from anot her precincl. Chris Sahian (Keviıı Spa­ cey).

2 4 4 S K Y L IF E

A R A L IK

-« J » -

DECEMBER

1998

Martin C am p bell

"The M ask o f Z o rro ", Isp a n y a 'n ın

The Mask o f Zorro is a sıveeping roıııantic adeentııre o f lo r e and bonor. o f tragedy and Irinıııpb sel ııgainsi Me.vico 'sJight Jbr iııdependence fıııın the iron J'isl ofSpaiıı. II is cılso a roıtsing. ofi en hllarioııs sıeashhtıckling fable abont boır a mgoııish ontlaıe ırhose oııly knoti’ledge o f a sırord is that "the pointy end goes iııto tbe other man " is transformed iııto an elegaııl hero.



T H Y V İD E O PR O G RAM I /

TH E PAR EN T TRAP

Leslie N ielsen film de, k em an virtö-

PERFECTM URDER

z ü , s e k s s e m b o lü b ir s ü p e r s t a r o lan Ryan H arrison ’ı canland ırıyor.

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

D e n n is Q u a id , N astasha R ich ard -

M ic h a e l D o ııg la s , G vvyn eth P al-

se k si L au ran G o o d h u e ’n u n ö ld ü ­

so n , Lindsay Lohan

trow , V iggo M ortensen

rü lm esiyle k en d in i b a ş şü p h eli o la ­

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

N ancy M eyers

Andrevv Davis

rak bulur. Ö lü m cez a sın a çarptırıld ıktan s o n ­

R y a n , iliş k i k u r m a k is t e m e d iğ i,

İn g ilizce / English

Ja p o n c a / J a p a n e s e

ra, in fa z y e r in e n a k li y a p ılır k e n

T ü rk ç e altyazılı / T u rkish suhtitles

İn g ilizce / English

kaçm ay ı başarır.

B irb irin e tıp atıp b e n z e y e n iki kız,

T ü rk ç e altyazılı / T u rkish suhtitles

b ir i K a l if o r n iy a ’n in N a p a V a d i-

Üç kişi, b ir iiç g e n : V arlıklı ve güçlü

s i ’n d e n , d iğ e ri L o n d r a ’d a n , M ai-

bir k o ca . O n u n akıllı, g ü ze l, g e n ç karısı. K arısının k ısk an ç g e n ç sev g i­

n e 'd e b ir yaz kam pınd a karşılaşır­ lar. İlk başta b irbirlerin d en h o şla n ­ m am aların a rağ m en , b ir k u lü b e d e

lisi. H erbiri b ir sır g izleyen bu üçlü, a şk , tutk u , ald atm a, k ıs k a n ç lık ve

b e r a b e r k alm ay a z o rla n d ık la rın d a

c in a y e tin k ıv rım lı k o rid o rla rın d a n

iyi a rk a d a ş o lu r la r . A n c a k o z a ­

g e ç e n bir yol ü zerin d e ilerler. H ep­

m an , g e r ç e k te e b e v e y n le rin in b o ­

sinin b ir n ed en i ve e n in d e so n u n ­

şa n m a sıy la ç o c u k lu k la rın d a n b e ri ayrı kalm ış ik iz le r o ld u k la rın ı a n ­

d a, b e k le n m e y e n s o n u ç la ra varan planları vardır.

larlar. K am p ı terk e tm e d e n ö n c e , ö zlem iş o klu k ları b ab a ve an n e le ri­ ni ta n ım a k için , y e r d e ğ iştirm e y e karar verirler.

Comedy, adventure and ronıaııce higbligbt tbis version. as tıvo lookalike girls, on e fro m Ceılifornia's Napa Valley, tbe otherfrom sophisticated London, meet al eı summer camp in Maine. Tbotıgb al first tbey take eın instanl ılislike to eeıcb otber, tbey graelually become J'rierıels ıi’ben tbey are forced to sbare an isoleıteel cabitı togetber. Oııly tben eh tbey discover tbey are etetıı a Uy twins separated since in faney by tbeirparents’ divorce. Befo re leaving camp, the tıvo (‘iris concoct a zetny seberne lo sıvitcb places and return to eeıcb olber’s bomes, so ecıcb cem gel to knoıv tbe peırent sbe’s been missing.

Tbree people, one iriangle: A weeıllby and poırerfıtl bıısbatıd. l/is inlelligenl, beautiful yoııng u’ife. Her jeeıloıts young lover. Togetber, tbey Jbrm a elemgerotıs combination. wilb eeıcb o f them hidiııg a secret. Tbey alI pruceed on a peılb Ibrougb tunstee! corrielors o f love, passion, deceptiotı, jealousy emel mıırder. Ali o f Ibem betre a moti­ ve... Hacb o f Ibem bas eı pleın , ırbicb eventually leeıels to unexpected conseqnences.

VV R O N G R U LLY A C C U S E D OYUNCULAR / CAST L e s lie N ie ls e n , R ic h a rd C r e n n a , Kelly L eb ro ck , A aron Pearl

YÖNETMEN / DIRECTOR Pat Proft tn g ilizce/E n g lish T ü rk ç e alty azılı/ T u rkish suhtitles

24 6 S K Y L IF E

A R A L IK

DECEMBER

1998

Leslie Nielsen is Rycnı Harrison -a violin god. süperstar and sex Sym ­ bol wbo does not ıvarıt to bave an affair ıvitb sexy Lauran Goodhııe. Shortly after Mr. Goodbue isJbund murdered, Rycın suddenly fin d s bimself being tbe muin suspect. After being sentenced lo eleatb he munages to Jlee while being transJ'erreel lo his execution site.

N A T IO N A L G E O G R A P H IC DO CUM ENTARY İn gilizce / E nglish T ü rk ç e altyazılı / T u rkish suhtitles B irb irin d en farklı ve ilgi ç e k ici d o ­ ğa h ik a y e le rin in e k ra n a taşın d ığ ı bu b e lg e se lle r, d o ğ an ın renkli, b i­ linm edik ve m acera dolu yaşam ını g ö z le r ö n ü n e se riy o r. İz le y e n le ri k ü re s e l b ir d o ğ a , ç e v re , tarih ve kültür y olcu lu ğ u n a çıkarıyor.

These Nationul Geograpbic elocıım entaries bring interesting, colourful and exciting gliıvpses in­ to ııatural bistory lo your sereen and take yon on glo b a l explorations o f nature and tbe environment, lecbnology, bistory. humarı adventure, people, places and cııltures.


Yarns: Cotton, Linen,

The interpretation:

Polyester-Viscose Fabrics: ıo o %Cotton, Cotton-Lycra, Polyester Cotton, Linen Blends, Polyester Viscose, Polyester-Viscose-Lycra,

f [SO 09001 n

Corduroy Special

V

NATIOMU K c a o ıu ıiM lOOlfS

Blends: Tencel, M odal Ready-made Garments

mensa

I N T E G R A T E D

Q

U A L I T Y

MENSA IS A MEMBER OF ULUTAŞ GROUP OF COMPANIES

LCYRA® is a D u p o n t re g iste re d tra d e m a rk fo r its b ra n d o f s p a n d e x fiber.

İV E R S İN A s f a l t i 1 4 . K M . P.K. 5 6 0 0 1 3 2 3 A D A N A TU R KEY T e l : + 9 0 3 2 2 4 4 1 0 0 4 7 ( p b x ) F a x : + 9 0 3 2 2 4 4 1 0 1 0 0 h t t p : / / w w w . m e n s a . c o m . t r


Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME

E s k i k a ç - g ö ç d ü n y a s ın d a kap ı ö n leri, kad ın ların b iri­ c ik ö z g ü r lü k a l a n l a r ı y d ı. K oıuşu kad ınlar, bir kap ın ın ö n ü n d e v eya avluya d ö n ü k iç tarafında bulu şu rlar; hem işlerini sürd ürürler h em d e ­ d ik o d u y a p a r la r d ı. İş le r in yoru cu lu ğ u nu ya da te k d ü ­

.Kapı CDnünde .K es ;ms

zeliğini d ed ik o d u n u n tatlılı­ ğı unutturur; zam an g e ç ip

i n the olcl days ıvbetı ıromeıı irere expected to conceal tbemselres from ıııeıı. tbe space in front of their doors ıras tbe only place tebere tbey irere free outdoors. Neif>bbours gatbk HJLtS i7'«/ on tbe doorstep or in tbe coıırtyard to do tbeir ırork togetber and ebat at tbe sanıe time. Gossip relieved tbe moııotony and druclgery o f domestic ebores and belped tbe time pass. One o f tbese tıro yoııng married ıromeıı. trbo hare joined the rcınks o f tromanbood ırhile yet children, is spiııninfi cotton yarıı in the ıray ıtsed fo r thonsands of years itsinş> ıritb a ıreigbtecl spiııdle. Sbe bas tbe cotton fibre ırrapped aroıınd her cırın and is lurniıış' tbe spindle. The yanı sbe prodııces irili be ıtsed to trecıre elotb on her loom. The otber ıromcııı is maktu# cotts-cous, a J'oocl ırhicb appears rarely in Tıırkisb atisine toclay. Prepctrinf> it at honte ıras eridently a Icıboriotts tetsk. lıı a Icırge trooılen boıt’l knoırn as a karata Jlottr is ıni.ved ıritb ınilk and et’t’S and kneaded ıritb cracked ırheat or brvken rice. m itil a crıımbly mixtııre the size o f ıncıize grcıins is obtcıiııed. Tbe # ra i us are then clriecl in tbe stın and storedfo r irinler. Cous-coıts trcıs traditioııally cookecl in a special pctıı ıritb a perforcıted steamer fitted inside. Metıt and cbickpects irere cookecl in the bottoın peni of tbe l>cın. cıııcl the cous-coıts in the stecımer above. The coııs-coıts had to be stirred occasionally to prerent it stickiuf>. The mecıl ıras serrecl ıritb a bot peppety scıtıce callecl harissa.

Cous-Cousfo r the Winter 00

»itler: uünlük isler d aha

kolay bitirilirdi. H enüz ç o c u k yaşta “kom şu kad ın lar” sın ıfına katılm ış bu iki bayan d an biri, b in le rce yıllık b ir y ö n tem le ip­ lik üretiyor. K oluna sardığı p am uk elyafım , ağırşaktı iğini d ö n d ü rerek eğiriyor. Bu b e y a z iplikten ev in d eki tezg âh ta d üz ya da d ese n li b e z d o k u y a ca k ... Ö te k i ise kış için ku sk u s yapıyor. B u g ü n artık sofralarım ızd a p e k g ö rü lm ey en ve g id e ­ rek un u tu lan k u sk u su n h azırlan m ası u zu n ca b ir iş­ miş: Kavata d en ilen ağ açtan oym a te k n en in içi, ç ır­ pılm ış süt ve yum urtayla n em len d irild ik ten son ra bir m iktar un serpilir: iri bu lg u r ya da kırık pirin ç ta n e le ­ ri e lle g ezd irilerek bu un yedirilir, ku sk u slar m ısır ta­ n esi o lu n cay a d eğin un katım ı yinelenir; e n son g ü ­ n e şle ku ru tulup torbad a saklanırm ış. B ir kış y em eği o lan ku sk u s yahnisi, iki b ö lm eli ku skus te n c e re sin d e pişirilirm iş. Ö zel te n ce re n in alt k esim in d e, yahni kı­ vam ında et ve nohut p işerk en , kev gir b ö lm e sin d e de ıslatılm ış ku skus, yahni b u h arınd a tlem len e tlem len e h aşlanır, taneleri yap ışm asın d iye arada karıştırılırm ış. L en gerle sofraya getirilen kuskustu yah ninin ü zerin e “harissa" d en ilen acı b ib e r sosu d ök ü lm esi ad etm iş.

248 S K Y L IF E

A R A L IK

-4 » -

Bv N E C D E T S A K A O Ğ L U

DECEMBER

l 998




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.